msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 12:19:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: sah_RU\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Search Media:"
msgstr "Миэдьийэ билэлэри көрдөөһүн"
msgid "education"
msgstr "Үөрэх"
msgid "Advanced."
msgstr "Эбии"
msgid "More Details"
msgstr "Сиһилии"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Холбоммут"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "URL уонна көрдүүр ньымаҕа сөптөөх суол булуллубата"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Суолу көрдөрүү сыыһалаах"
msgid "Generate password"
msgstr "Аһарыкта оҥор"
msgid "Next steps"
msgstr "Аныгыскы хардыылар"
msgid "Username."
msgstr "Бэлиэ-аат"
msgid "Settings."
msgstr "Туруоруулар"
msgid "uncategorized"
msgstr "Иҥэриллибэтэх"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Spam буолбатах"
msgid "Select poster image"
msgstr "Постер эбии"
msgid "Crop image"
msgstr "Ойууну кырый "
msgid "Cancel edit"
msgstr "Уларытыыны тохтот"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Галереяны уларыт"
msgid "Attachment details"
msgstr "Билэ туһунан"
msgid "Search media"
msgstr "Миэдьийэ билэлэри көрдөөһүн"
msgid "Add media"
msgstr "Миэдьийэ билэни эбии"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Спаам буолбатах"
msgid "Grid view"
msgstr "Сиэккэ курдук"
msgid "List view"
msgstr "Испииһэк курдук"
msgid "Add new post"
msgstr "Саҥа суругу эп"
msgid "Media library"
msgstr "Билэ бибилэтиэкэтэ"
msgid "Site icon"
msgstr "Саайт ойуучаана"
msgid "Primary site"
msgstr "Сүрүн ситим-сир"
msgid "Download file"
msgstr "Билэни хачайдаа"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Суруктар"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Сирэйдэр"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Миэдьийэ-билэ"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагиин"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Тылбааһыҥ саҥардыыны эрэйбэт эбит."
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid "Reviews"
msgstr "Сыанабыллар"
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://ru.wordpress.org/themes/"
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "Элэмиэн ураты нүөмэрэ."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "Элэмиэннэри бөх хоппотугар ыытар сатаммат."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "Таксономия буукубалаах нүөмэрэ."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "Ревизия барыла бөх хоппотугар кыайан угуллубат."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "REST суола, суруйуу көрүҥэр сыһыаннаах."
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr ""
"Суруйуу көрүҥүн бэлиэтииргэ аналлаах, киһи ааҕарыгар табыгастаах бэлиэлэр."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "Суруйуу көрүҥүн буукубалаах нүөмэрэ."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Алҕас: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Төннөрөргө алҕас таҕыста: [%1$s] %2$s "
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"БЕТА-ТОРУМУ ТУРГУТАР БУОЛЛАХХЫНА\n"
"===============================\n"
"\n"
"Бу сурук WordPress тургутуллар торумун туһанааччыларга кэлэр.\n"
"\n"
"WordPress алҕаһа дии саныыр буоллаххына --\n"
"биһиэхэ биллэр.\n"
" * Өйөбүл сулууспатын кэпсэтэр сиригэр саҥа тиэмэни арый: https://ru.forums."
"wordpress.org/forum/alphabeta\n"
" * Эбэтэр багтрекердэ суруй: https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"Махтал! -- WordPress хамаандата"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "АЛҔАС: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "Бу тылбаастары саҥардыы сатаммата:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "Бу тиэмэлэри саҥардыы сатаммата:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "Бу плагииннары саҥардыы сатаммата:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "СИТИҺИИ: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "Бу тылбаастар этэҥҥэ саҥардылыннылар:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "Бу тиэмэлэр этэҥҥэ саҥардылыннылар:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "Бу плагииннар этэҥҥэ саҥардылыннылар:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "АЛҔАС: WordPress %s торумҥа дылы сатаан саҥардыллыбата"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "СИТИҺИИ: WordPress %s торумҥа дылы этэҥҥэ саҥардылынна"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"WordPress хамаандата көмөлөһүөн сөп. Бу суругу манна ыыт: %s, оччоҕо биһиги "
"Эн саайтыҥ үлэлиир кыахтаах буоларын хааччыйан, сибээскэ тахсыахпыт. "
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"Саайт ойуучаана браузерга уонна ҕааддьыттар экрааннарыгар көстөр. Ойуучааан "
"квадрат уонна кэтитэ/үрдүгэ %s пиксельтэн итэҕэһэ суох буолуохтаах."
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "Тиэкис алҕастарын MySQL биэрэрэ сатаммата "
msgid "Deleted:"
msgstr "Сотулунна:"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"Хаҥас/Уҥа баттамнары туһанан биир сөкүүндэҕэ көс, Үөһэ/Аллара баттамнары "
"туһанан уон сөкүүндэҕэ көс."
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Аһарык эрэллээҕэ биллибэт"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "Улаатыннарарга эбэтэр куччатарга үөһэ/аллара баттамнары туһан."
msgid "Volume Slider"
msgstr "Улаатыннарар сир"
msgid "Video Player"
msgstr "Көрүлгэн"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Хомойуох иһин, маны оҥороруҥ көмүллэммэт эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "Балаама, сурук харатын көрөрүҥ көҥүллэммэт."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "Кыттааччы аһарыга уларыйбыт: %s ."
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "Ойууну көрүү уонна быһыы сирэ. Кутуйаҕы туһаныы эрэйиллэр."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "%2$s тиэги манна биэримэ %1$s."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more "
msgstr ""
"Көҥүл тутулу туттарга саатар биир эмит элэмиэни ыйар булгуччулаах.\n"
"Сиһилии "
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "Бу сирэйи бэчээттиириҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "Баалаама, бу ситим-сир дьонун туһунан көрөрүҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "Хомойуох иһин, бу суруйууну бэчээттиириҥ көҥүллэммэт. "
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "Баалаама, туспа салаа эбэриҥ көҥүллэммэт."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "Хомойуох иһин, бу хаттыгаһы сотор кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "Бэйэҥ тус сирэйгин көннөрөр көҥүллэммэт."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"Болҕой: Сигэ эбилиннэ, ол гынан баран алҕастаах буолуон сөп. Тургут дуу."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "элэмиэннэрэ суох"
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "Эрэдээксийэлиир сир. Эбии информацияны ыларга Control-Option-H баттаа."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "Эрэдээксийэлиир сир. Alt-Shift-H бааттаан сиһилии ааҕыахха сөп."
msgid "Invalid value."
msgstr "Сыыһа суолталаах."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"Саҥа кыттааччыларга аһарык иҥэриллэр, ону ааттарынан киирэн баран "
"уларытыахтарын сөп. «Аһарыгы көрдөр» диэни баттаан көрүөххэ биитэр "
"уларытыахха сөп. Бэлиэ-ааты буоллаҕына кэлин уларытар сатаммат."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Саҥа кыттааччылары оҥорор кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "Бу ситимҥэ кыттааччылары эбэр кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "Баалаама, бу кыттааччыны уларытарыҥ көҥүллэммэт эбит."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s көҕүтэн биэр"
msgid ""
"New version available. Update "
"now "
msgstr ""
"Саҥардыы тахсыбыт. Саҥарт"
"button>"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr "Бу сир бэлиэтэммэтэх туруорууларын уларытарыҥ сатаммат эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "Бу сир нарылыыры уларытар кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "Көрөн уларытыыга көһөргө"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "Бу сиргэ сигэ эбэриҥ сатаммат эбит."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "Ырытааччы"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s этэҥҥэ сотулунна."
msgid "%s updates failed."
msgstr "Саҥардыы (%s) сатаммата."
msgid "%s update failed."
msgstr "%s саҥардыы сатаммата."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s этэҥҥэ сотулунна."
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "Тиэмэлэр (%s) этэҥҥэ саҥардылыннылар."
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "Плагииннар (%s) этэҥҥэ саҥардылыннылар."
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "%s тиэмэ этэҥҥэ саҥардылынна."
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "%s плагиин этэҥҥэ саҥардылынна."
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"WordPress %2$s баар буолла! Ситим-сир дьаһабылыгар "
"биллэр дуу. "
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "WordPress-кын саҥардан биэрэргэ сүбэлиибит"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now ."
msgstr ""
"WordPress %2$s баар буолла! Саҥардан биэр дуу ."
msgid "Grid Layout"
msgstr "Сиэккэ курдук"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now ."
msgstr ""
"%1$s саҥа торума баар буолла. Манна %4$s торум туһунан "
"информацияны көр эбэтэр билигин саҥарт ."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"Эрэдээктэргэ билигин суруллубут бүтэһик бигэргэммит биэрсийэнэн солбуллуо. "
"«Көтүр» уонна «Хатылаа» баттамнар көмөлөрүнэн уруккуну төнүннэриэххэ эбэтэр "
"көннөрүллүбүт биэрсийэни хаалларыахха сөп."
msgid "Restore the backup"
msgstr "Саппаас куоппуйаттан төнүннэр"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "Билэни кыбытар түннүгү сап"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "Баалаама, сирэйдэри уларытарыҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "Бу киһиэхэ суруйарыҥ сатаммат эбит."
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr ""
"Көмө наада дуо? Экраан үрдүнээҕи «Көмө» диэн сигэни баттаа."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "Баалаама, бу сирэйи көрөрүҥ көҥүллэммэт эбит. "
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr ""
"Tumblr суруйууларын уонна миэдьийэтин API-тын көмөтүнэн көһөрөн аҕалыы."
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "Суруйуулары RSS-лиэнтэттэн көһөрөн аҕалыы."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr ""
"Movable Type эбэтэр TypePad blog суруйууларын уонна ырытыыларын көһөрөн "
"аҕалыы."
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "%s истиил табылыыссатыгар тиэмэ сиэрдээх аата суох."
msgid "Update progress"
msgstr "Саҥардыы хаамыыта"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "Тиэмэҕэ %s истиил табылыыссата суох."
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "Бигэргэтиэх иннинэ көр: “%s”"
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "Тыл бакыатыгар %1$s эбэтэр %2$s билэ суох."
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "Атын саҥардыы оҥоһулла турар эбит."
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s саҥардыы кэмигэр алҕас таҕыста: %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "Баалаама, бу ситим-сиргэ сигэни уларытарыҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "Баалаама, бу ситим-сиргэ плагииннары дьаһайарыҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "Плагиины сотторор кыаллыбата."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "Баалаама, бу ситим-сиргэ плагиины соторуҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "Хомойуох иһин, бу ситим-сиргэ плагиины саҥардарыҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Бу ситим-сиргэ плагиин туруорарыҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "No plugin specified."
msgstr "Плагиин ыйыллыбатах."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "Баалаама, бу ситим-сиргэ тиэмэ туруорарыҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "No theme specified."
msgstr "Тиэмэтэ ыйыллыбатах."
msgid "Run %s"
msgstr "%s саҕалаа"
msgid "Run Importer"
msgstr "Тастан киллэриини саҕалаа"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "Баалаама, бу ситим-сиргэ баары атын сиргэ көһөрөрүҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"Испииһэк үрдүгэр баар сигэлэри туһанан суруйуулары сиидэлээн көрүөххүн "
"сөп. \n"
"Инньэ гымматаххына бары суруйуулар көстөллөр."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "Бу ситим-сири нарылыырыҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "Нарылыыр түннүгү сап уонна иннинээҕи сирэйгэ төнүн "
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "Баалаама, бу ситим-сиргэ ааты уларытарыҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "Билэни киллэрэриҥ көҥүллэммэт эбит."
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "Спаамтан бу ырытыыны хостоо"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr "Тугу да гымматаҕыҥ уһаан хаалан тахсан хаалбыккын. Саҥаттан киир дуу."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr "АЛҔАС : %s аадырыска киллэрбит аһарыгыҥ сыыһа."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "АЛҔАС : e-mail суруйбатаххын."
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "Тутуллаах таксономияны сотор табыллыбат"
msgid "Link inserted."
msgstr "Сигэ угулунна."
msgid "Link selected."
msgstr "Сигэ талылынна."
msgid "%d results found. Use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "Көһүннэ: %d. Көһөргө үөһэ/аллара ыйар баттамнары туһан."
msgid "1 result found. Use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "1 көһүннэ. Көһөргө үөһэ/аллара ыйар баттамнары туһан."
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Аата суох)"
msgid "Route must be specified."
msgstr "Суолун ыйар булгуччулаах."
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr "Маршрут плагиин биитэр тиэмэ ааттарын далыгар буолуохтаах."
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "Тутуллаах суруйуу көрүҥүн сотор табыллыбат "
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "Бөх дьааһыгар"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "Сурук харата"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Киир"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Былааннаммыт"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "Бэчээттэммит"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"АЛҔАС : Киллэрбит аатыҥ, эл. почтаҥ эбэтэр аһарыгыҥ сыыһа "
"эбит."
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated . Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"%1$s константа эргэрбитинэн ааҕыллар . Поддомен эрэсиимин "
"холбуурга %2$s в %3$s логика константатын туһан. Поддомен эрэсиимэ "
"холбоммутун %4$s пуунсуйаны туһанан билиэххэ сөп."
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "html_lang_attribute"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s лиэнтэтэ %4$s таксономията"
msgid "Close dialog"
msgstr "Кэпсэтиини сап"
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s ньыма бобуллар"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "АЛҔАС : суругуҥ олус уһун."
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "АЛҔАС : сигэҥ аһара уһун."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "АЛҔАС : почтаҥ аһара уһун."
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "АЛҔАС : аатыҥ аһара уһун."
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "Сотуллубут"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "Ойуу мета-дааннайдарын соторго %s ньыманы туттуллуохтаах. "
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"Манна көстөр бөлөх бэчээттииргэ биитэр тиэкиһин бэлиэтээтэххэ уларытыллыа. "
"Escape баттаан эбэтэр төттөрү баран маннык эрэсиими суох гыныаххын сөп."
msgid "Invalid object type."
msgstr "Эбийиэк көрүҥэ сөп түбэспэт"
msgid "Link options"
msgstr "Сигэ туруоруулара"
msgid "No logo selected"
msgstr "Си-бэлиэ талыллыбата"
msgid "Select logo"
msgstr "Си-бэлиэни талыы"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "URL-у эбэтэр көрдүүр тылгын киллэр"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "Сиэп төлөпүөнүгэр хайдах көстөрө"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "Былансыакка хайдах көстөрө"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "Көмпүүтэртэн көрүүгэ киир"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr "Маны %1$s бэйэҥ соттоххуна PHP сэрэтии оҥоһуллуо. %2$s сиидэни туһан."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "Элэмиэни уларытарга Shift баттаан туран тык."
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "Сурук ыытарга алҕас таҕыста"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "Саҥа аадырыһы харайарга алҕас таҕыста. Саҥаттан хатылаан көр. "
msgid "Error saving media file."
msgstr "Билэни харайыыга алҕас таҕыста."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s билэ бөх хоппотуттан төннөрүлүннэ."
msgstr[1] "%s билэ бөх хоппотуттан төннөрүлүннэ."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s билэ бөх хоппотугар көһөрүлүннэ."
msgstr[1] "%s билэ бөх хоппотугар көһөрүлүннэ."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s билэ букатын сотулунна."
msgstr[1] "%s билэ букатын сотулунна."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s билэ суруйууттан араарылынна."
msgstr[1] "%s билэ суруйууттан араарылынна."
msgid "Media file detached."
msgstr "Билэ суруйууттан араарылынна."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s билэ суруйууга сыһыарылынна."
msgstr[1] "%s билэ суруйууга сыһыарылынна. "
msgid "Media file attached."
msgstr "Билэ суруйууга сыһыарылынна. "
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"Испииһэги билэ көрүҥүнэн, туругунан уонна күнүнэн-дьылынан ырытан көрүөххэ "
"сөп. Табылыысса үрдүгэр баар түһэн кэлэр талбалары туһан."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "Бу тиэмэлэр туруорулуннулар, ол эрэн толорута суохтар."
msgid "New theme activated."
msgstr "Саҥа тиэмэ холбонно."
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "Туруоруу харалынна, тиэмэ холбонно."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "%s: дьаһабыл e-mail-ын уларытыытын бигэргэтии көһүтүллэр."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "Уруйдуур-айхаллыыр суругу кистээ"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "%1$s %2$s биэрсийэтин туһунан сиһилии"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "Бигэргэтиигэ"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "Баар суруйууга сыһыаран биэр"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "Уларытарга эбэтэр саҥардарга ойууну баттаа"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme ."
msgstr ""
"Аһаҕас хаалбыт сиргэ бэйэҥ тиэмэҕэр туһанар мета-"
"дааннайдаргын эбиэххин сөп."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks , no other action necessary."
msgstr ""
"Сигэнии (төттөрү сигэнии) — атын блогтарга сигэммиккин кинилэргэ "
"биллэрии ньымата. WordPress-ка оҥоһуллубут блогка сигэммит буоллаххына, онно "
"иһитиннэрии бэйэтэ ыытыллыаҕа, Эн тугу да гынарыҥ ирдэниэ "
"суоҕа."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts ."
msgstr ""
"Быһа тардыы — тиэмэҥ халыыбыгар туттуллар Эн тиэкиһиҥ булгуччута суох "
"кылгас ис хоһооно. Сиһилии. "
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "Ойуучаан туруорууларыгар көмө"
msgid "selection height"
msgstr "талыы үрдүгэ"
msgid "selection width"
msgstr "талыы кэтитэ"
msgid "crop ratio height"
msgstr "быһарга үрдүгэ"
msgid "crop ratio width"
msgstr "быһарга кэтитэ"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "Ойууну быһарга көмө"
msgid "scale height"
msgstr "үрдүгүн кээмэйэ"
msgid "New dimensions:"
msgstr "Саҥа кээмэйэ:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "Ойуу кээмэйин уларытарга көмө"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "Браузер туһунан сэрэтиини кистээ"
msgid "View more comments"
msgstr "Атын ырытыылары көр"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%2$s %3$s суруйууга %1$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "«%s» архыыбын көр"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Маны «%s» сот"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "«%s» түргэн уларытыы"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "Маны «%s» бөх хоппотуттан хостоо"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "Маны «%s» букатыннаахтык сот "
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "Маны «%s» бөх хоппотугар көһөр "
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "Баар суруйууга маны «%s» сыһыар"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "«%s» (Уларыт)"
msgid "No media files found."
msgstr "Миэдьийэ билэтэ көстүбэтэ."
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "Бөх хоппото"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "Бу ырытыы туруорууларын уларыт"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Бу ырытыыны уларыт"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr ""
"%s тастан киллэрии плагиина үлэлиир кыаҕа суох эбэтэр туруоруллубатах. "
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "Бигэргэммит"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"Бэчээккэ — «Бэчээккэ» блокка суруйууну "
"бэчээттиир усулуобуйалары туруоруоххун сөп. «Туруга», «"
"Көстүүтэ» уонна «Бэчээккэ (тута)» салааларга эбии тугу "
"гыныахха сөбүн көрөргө кинилэр тастарыгар баар «Уларыт» сигэни "
"баттаа. «Көстүүтэ» салааҕа суруйууну аһарык тылынан көмүскүөххэ "
"сөп эбэтэр куруук үөһэ көстөрүн курдук оҥоруохха сөп (сыһыаран). «"
"Аһарыгынан көмүскэммит» диэни туһанан көрөргө эмиэ аһарык тыл аныахха "
"сөп. «Бэйэ киэнэ» диэни туһаннахха суруйууну эрэдээктэр уонна "
"дьаһабыл эрэ көрөллөр. «Бэчээккэ (тута)» диэни туһанан суруйуу "
"күнүн-дьылын салайыаххын сөп, ол аата кэлин бэчээттэнэр курдук "
"былаанныаххын, биитэр урут бэчээттэммит курдук оҥоруоххун сөп."
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "Тургутууну кэтэһэр"
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"Тиэкис эрэсиимэ HTML-куоду киллэрэри хааччыйар. Тиэкис эрэсиимигэр, ааҕарга "
"судургу буоллун диэн, <p> уонна <br> тиэктэр саҥа устуруокаҕа "
"көһүү курдук уларытыллыахтара. Биир саҥа устуруокаҕа көһүүнү <br> тиэк "
"оннугар туһаныахха сөп, уонна икки көһүүнү <p> тиэк оннугар туһаныахха "
"сөп. Кэлин, тиэкис ситим-сиргэ угулларыгар, саҥа устуруокаҕа көһүүлэр тиэккэ "
"уларытыллыахтара."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"Көрөн уларытар эрэсиимҥэ формааттыыры көрдөрөр эрэдээктэр баар. «Тэрил "
"хапталын көрдөр/кистээ» диэн тимэҕи баттаан тимэхтэр иккис эрээттэрин "
"арыйыахха сөп."
msgid "Media file updated."
msgstr "Билэ саҥардылынна."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "Сүбэлэнэр үрдүгэ: %s."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "Сүбэлэнэр кэтитэ: %s."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "Ойуу үрдүгүнэн мантан итэҕэһэ суох буолуохтаах: %s."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "Ойуу кэтитинэн мантан итэҕэһэ суох буолуохтаах: %s ."
msgid "Food & Drink"
msgstr "Аһылык уонна утахтар"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "Ким эрэ бу бэлиэ-аакка аһарык көрдөөбүт:"
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "Билии олоҕор хос холбонорго алҕас таҕыста"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums ."
msgstr ""
"Өскөтө — бу тиэрминнэри билбэт буоллаххына хостинг-провайдертан "
"ыйытыаххын сөп. Ол да кэнниттэн кыаллыбатаҕына — WordPress көмөлөһөр фуорумумгар киириэххэ сөп."
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "Бэлиэ-ааккын уонна аһарыккын сөпкө ыйдыҥ дуо?"
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host . If all else fails you may find help at the WordPress support forums ."
msgstr ""
"Билии олоҕор киирэри сатаан нарылаабат буоллаххына хостинг-"
"провайдертан ыйытыаххын сөп . Ол да кэннэ кыаллыбатаҕына — "
"баҕар WordPress көмөлөһөр фуорумугар көмөлөһүөхтэрэ."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"Сорох систиэмэҕэ билии олоҕун аатыгар бэлиэ-аат эбиллэр, холобура маннык "
"username_%1$s
. Сатамматаҕын төрүөтэ онно буолаарай?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "%1$s кыттааччы %2$s билии олоҕун туттар бырааптаах дуо?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Чахчы баара буолуо дуо?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"Хас да таксономияны кытта ситимнээх элэмиэннэргэ мета-дааннайы эбэр "
"табыллыбат."
msgid "Categories list"
msgstr "Салаа испииһэгэ"
msgid "Tags list"
msgstr "Бэлиэтээһин испииһэгэ"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Хаттыгас испииһэгин навигацията"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Бэлиэтээһин испииһэгин навигацията"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"Шорткод аата сыыһа: %1$s. Арыттары уонна саппаас бэлиэлэри туттума: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Шорткод аата сыыһа: Кураанах аат ыйыллыбыт."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s; %3$s биэрсийэттэн)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (%2$s биэрсийэттэн; атын көрүллүбэт)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (%2$s биэрсийэттэн; маны %3$s туһан)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "Ыйыллыбыт аат дала көстүбэтэ."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "URL уонна көрдүүр ньымаҕа сөптөөх суол булуллубата"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "Суолу көрдөрүү сыыһалаах"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "Бу ситим-сиргэ JSONP өйөбүлэ арахсыбыт. "
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Сыыһалаах."
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Бу сыыһалаах: %s"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Бу суох: %s"
msgid "Pages list"
msgstr "Сирэйдэр испииһэктэрэ"
msgid "Posts list"
msgstr "Суруйуу испииһэгэ"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Сирэй испииһэгин навигацията"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Суруйуу испииһэгинэн навигация"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "Талба аата %s баар талбаны кытта сөп түбэһэр. Атыны тал дуу. "
msgid "Filter pages list"
msgstr "Сирэйдэр испииһэктэрин сиидэлээн көрүү"
msgid "Filter posts list"
msgstr "Суруйуу испииһэгин сиидэлээн көрүү"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"Бу саайт өссө көҕүтүллэ илик. Көҕүтэн биэрии кыаллыбатаҕына, маннык "
"аадырыска суруй %s. "
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Саайт аатыгар кыраттан суруллубут латыын буукубата (a—z) уонна "
"сыыппара эрэ суруллуон сөп."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Ахсынньы"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "Сэтинньи"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Алтынньы"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "Балаҕан ыйын"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Хомойуох иһин, бу ааты туттар көҥүллэммэт."
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "Атырдьах ыйын"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "От ыйын"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "Бэс ыйын"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "Ыам ыйын"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "Муус устар"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "Кулун тутар"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Олунньу"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Тохсунньу"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"Эбии бу туһунан WordPress нарылааһына сирэйгэ булуохха "
"сөп."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "%s биилтири туһан"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "Оо! Эбийиэк көстүбэтэ."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "Бу куоду куоппуйалаан ылан саайкытыгар туруоруҥ"
msgid "Sharing options"
msgstr "Тарҕатыы туруоруулара"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "Бу URL куоппуйалаан ыл уонна WordPress көмөтүнэн оҥоһуллубут сиргэр ук"
msgid "HTML Embed"
msgstr "HTML-куод"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "WordPress-ка угуу"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr "Бииддьэт испииһэгин уларытар эрэсиимҥэ салайар тэриллэр эбиллиэхтэрэ."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Билиҥҥитэ: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "Маны %s туһан."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "ID хас да таксономияны кытта ситимнээх "
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Үрдүгүн кээмэйэ ортоттон улахан"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Кэтитин кээмэйэ ортоттон улахан"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Бииддьэт бэрээдэгин уларыт"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Билигин маны кытта ситимнээх: «%s»)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Сыыппаратын таһаарыаххын баҕарбат буоллаххына %s туһан."
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Суруйуу көрүҥнэрин архыыба"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Көрүү: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s эргэрбит. Маны %2$s туһан."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"Маны туһаннахха холбоммотох бииддьэттэр испииһэктэрэ кураанахтаныа. "
"Соппуккун төннөрөр кыаҕыҥ суох буолуоҕа. "
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "Арахса сылдьар бииддьэттэри сот"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "Кыттааччыга бэлиэ-аатын туһунан сурукта ыыт."
msgid "Send User Notification"
msgstr "Иһитиннэриитэ ыыт"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://ru.gravatar.com/"
msgid "Users list navigation"
msgstr "Кыттааччылар испииһэктэрин көрүү"
msgid "Filter users list"
msgstr "Кыттааччылар испииһэктэрин сиидэлээ"
msgid "Profile Picture"
msgstr "Абатаар"
msgid "Media items list"
msgstr "Билэ испииһэгэ"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Билэлэр испииһэктэрин көрүү"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Билигин «%s» талба көрдөрөр)"
msgid "Default is %s"
msgstr "Анаан этиллибэтэх буоллаҕына: %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "Кыһыҥҥы кэмҥэ көһүү: %s."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "Сайыҥҥы кэмҥэ көһүү: %s."
msgid "Filter media items list"
msgstr "Билэлэр испииһэктэрин сиидэлээ"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Утумнуур тиэмэтин туруор"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "АЛҔАС : Хомойуох иһин,бу ааты туттар көҥүллэммэт. "
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Бу салааны арыйарга Enter баттаа"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "Хапталы көрдөр/саһыар: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "Олохтоох сигэни уларыт"
msgid "%s has been updated."
msgstr "«%s» саҥардылынна. "
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "%s ааттаах кэрийии кылааһа суох эбит."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "Маны %s сотон эрэҕин."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Ойуута сигэтэ алҕастаах"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Суох"
msgid "No role"
msgstr "Оруол анамматах"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s холуоҥка"
msgstr[1] "%s холуоҥка"
msgid "Additional settings"
msgstr "Эбии туруоруулар"
msgid "Items list"
msgstr "Элэмиэннэр испииһэктэрэ"
msgid "Items list navigation"
msgstr "Испииһэги көрүү"
msgid "Filter items list"
msgstr "Элэмиэн испииһэгин сиидэлээ"
msgid "End date:"
msgstr "Бүтэһиктээх күнэ-дьыла:"
msgid "Content to export"
msgstr "Таһаарарга анаммыт "
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"Суруйуулары ааттарын эрэ, биитэр кылгас быһа тардыылаах көрүөххэ сөп. Хайдах "
"көрөрү «Экраан нарылааһыныгар» туруоруоххун сөп."
msgid "Comments list"
msgstr "Ырытыы испииһэгэ"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Ырытыы испииһэгин көрүү"
msgid "Filter comments list"
msgstr "Ырытыы испииһэгин сиидэлээ"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Толорулунна. %s сурук сотулунна."
msgid "Posted title:"
msgstr "Аата:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"Бэлиэ былыта көстүө суоҕа, тоҕо диэтэххэ биир да таксономия итини өйөөбөт."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr "АЛҔАС : Киллэрбит аһарыгыҥ %s атын."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr " Манна %1$s %3$s пуунсуйа оннугар %2$s ньыманы туһан. Маны %4$s көр."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "%s киирбит суруйуулар"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Алҕас таксономия: %s."
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr ""
"Баалаама, бу быһаарыы суругу тупсарарыҥ уонна эрэдээксийэлиириҥ көҥүллэммэт. "
msgid "Local time is %s."
msgstr "Олохтоох кэм: %s."
msgid "Get Version %s"
msgstr "%s торуму хачайдаа"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "АЛҔАС : Бэлиэ-ааккын киллэр дуу. "
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr ""
"Плагиин аатын %1$s устуруоката эргэрбитинэн ааҕыллар. Маны туһан: %2$s."
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "Ыытылынна"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "Бөх хоппотугар (%s) "
msgstr[1] "Бөх хоппотугар (%s) "
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Бигэргэммит (%s) "
msgstr[1] "Бигэргэммиттэр (%s) "
msgid "User %s added"
msgstr "%s кыттааччы эбилиннэ"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Ыытыллыбыт: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "Сирэй баллыра саҥардылынна."
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Сирэй манныкка былааннанна: %s."
msgid "Page submitted."
msgstr "Сирэй ыытылынна."
msgid "Page published."
msgstr "Сирэй бэчээккэ таҕыста."
msgid "Post draft updated."
msgstr "Суруйуу баллыра саҥардылынна."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Суруйуу манныкка былааннанна: %s."
msgid "Post submitted."
msgstr "Суруйуу ыытылынна."
msgid "Preview page"
msgstr "Бэчээттиэх иннинэ көрүү"
msgid "Preview post"
msgstr "Бэчээттиэх иннинэ көрүү"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"«Ыытыллыбыт» диэн холуоҥкаҕа ырытыы хаһан "
"суруллубутун көрдөрөр сигэ көстөр. Ону баттаатаххына ол ырытыыга көһүөххүн "
"сөп."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"«Ырытыы» холуоҥкаҕа ханнык баҕарар ырытыыны "
"туһаайан бигэргэтиэххин, киниэхэ хоруйдуоххун, туоруорууларын уонна бэйэтин "
"уларытыаххын, омсолоох сурук курдук бэлиэтиэххин уонна сотон кэбиһиэххин сөп."
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s ааптарга хоруйдаан."
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"\"Сүүрбэ Уон алта\" диэн ВордПресс үчүгэйин барытын түмпүт тупсарыллыбыт "
"тиэмэ. Үрдүнэн ааттаах, уҥа өттүнэн эбии хапталлаах буолан блогтарга уонна "
"саайтарга бэркэ сөп түбэһэр. Бу тиэмэҕэ эгэлгэ кэрэ схемалары туһанан өҥүн "
"бэйэҥ талыаххын сөп. Араас ҕааддьыттарга табыгастаахтык көстөр гына сөп "
"түбэһэн улаатан-кыччаан биэрэр кыахтаах. Оҥорооччулар болҕомтолоро кыраҕа да "
"ууруллубут. \"Сүүрбэ Уон алта\" тиэмэҕэ оҥоһуллубут ситим-сир ханнык баҕарар "
"экрааҥҥа тупсаҕайдык көстүө."
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "Кыттааччы аата 50 бэлиэттэн уһуна суох буолуохтаах."
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"«%1$s» тииптээх суруйуу бэлиэтэммэтэх, ол иһин кинини «%2$s» көмөтүнэн "
"тургутуу соһуччу түмүгү көрдөрүөн сөп. "
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Олохтоох сигэ:"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "Ахс"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "Сэт"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "Алт"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "Блҕ"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "Атр"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "Оты"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "Бэс"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "Ыам"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "Мус"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "Клн"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "Олн"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "Тхс"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "Сб"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "Бт"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "Чп"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "Ср"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "Оп"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "Бн"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "Бс"
msgid "Saving revision…"
msgstr "Уларытыыны… харай"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Хайдах курдук «сотторору бигэргэт » диэни баттаатыҥ да, "
"кыттааччылар букатыннаахтык сотуллуохтара."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Хайдах курдук «сотторору бигэргэт » диэни баттаатыҥ да, "
"кыттааччы букатыннаахтык сотуллар. "
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "Кыттааччы ситим-сирэ да, суруйуута да суох, онон сотуллуоҕа."
msgid "Select a user"
msgstr "Ханнык эмит кыттааччыны тал"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s кыттааччы суруйуутун хайыахха сөбүй?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"Бу кыттааччылары ситимнэртэн уонна сирдэртэн барыларыттан сотоору гынаҕын."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "Кыттааччыны ситимнэртэн уонна сирдэртэн барыларыттан сотоору гынаҕын."
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "«%s»"
msgid "Site Preview"
msgstr "Ситим-сири көрүү"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Талбыт дьоҥҥуттан биирдэстэрэ ситим-сир кыттааччыта буолбатах."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "Баалаама, бу саайка тиэмэ нарылааһынын уларытарыҥ көҥүллэммэт. "
msgid "The email could not be sent."
msgstr "Сурук барбата. "
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr ""
"Ыйыллыбыт ааттаах уонна дьаралыктаах элэмиэн таксономияҕа хайыы-үйэ баар "
"эбит."
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "Ырытыылар (%1$s): «(%2$s)»"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s кыттааччы сиэссийэтэ түмүктэннэ."
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Атын сиэссийэлэртэн тахсыбыккын."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "Кыттааччы сиэссийэлэриттэн тахсар сатаммата. Хатылаан көр дуу."
msgid "View all drafts"
msgstr "Баллыры барытын көр"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Угуу түннүгүн сап"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Тарҕатыы түннүгүн арый"
msgid "%s Comment "
msgid_plural "%s Comments "
msgstr[0] "%s быһаарыы "
msgstr[1] "%s быһаарыылар "
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "Бэлиэтэнииҥ бигэргэтиитин почтаҕар ыытыахпыт."
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "Сөп түбэспэтэ"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Эрэллээх"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Мөлтөх"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "Отой мөлтөх"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Аһарыгы суруйарга бу сигэни баттаа:"
msgid "Show password"
msgstr "Аһарыгы көрдөр"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "%s кыттааччы сиэссийэтин барытын түмүктээ."
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"Өскө төлөпүөҥҥүн сүтэрбит эбэтэр бэлиэ-ааккын атын көмпүүтэргэ аһаҕас "
"хаалларбыт буоллаххына бу сирэй көмөтүнэн атын сиэссийэлэри түмүктээн "
"кэбиһиэххин сөп."
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "Сиэссийэни барытын түмүктээ"
msgid "Sessions"
msgstr "Сиэссийэ"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "Атын тэриллэртэн таҕыс"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Бу эрэ браузерга бэлиэ-аатынан киирбиккин."
msgid "Hide password"
msgstr "Аһарыгы көрдөрүмэ"
msgid "Account Management"
msgstr "Бэлиэ-ааты дьаһайыы"
msgid "Cancel password change"
msgstr "Аһарык уларыйыытын тохтот"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "Сыһыарыы (дьибилгэт) ойуутун курдук көрдөр"
msgid "As an app icon"
msgstr "Сыһыарыы (дьибилгэт) ойуутун курдук"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "Браузерга ойууну көрөр курдук"
msgid "As a browser icon"
msgstr "Браузер иконкатын курдук"
msgid "Site Identity"
msgstr "Саайт уратыта "
msgid "Image could not be processed."
msgstr "Ойууну таҥастыыр сатаммата."
msgid "Clear Results"
msgstr "Көстүбүтү сот"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "Сиэксийэни саһыар/көрдөр: %s"
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Талба элэмиэнин уларыт: %1$s (%2$s) "
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Талба элэмиэнин сотуу: %1$s (%2$s) "
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "Сиэксийэни саһыар/көрдөр: Түбэспиччэ сигэлэр"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "Бу кыттааччыны соторго ыйдыҥ:"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "Нөрүөн нөргүй"
msgid "No items"
msgstr "Суруйуу суох"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Enter баттаннаҕына баттамнар комбинациялара уларыйыахтара. Ону сөбүлээбэт "
"буоллаххына Escape эбэтэр төннөрөр тимэҕи баттаа."
msgid "Add New Image"
msgstr "Эбэн биэр"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "Аатыгар саҥа ойууну эп"
msgid "Hide image"
msgstr "Көрдөрүмэ"
msgid "Hide header image"
msgstr "Аат ойуутун көрдөрүмэ"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "Талбаҕа эбэн биэр: %1$s (%2$s)"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s бигэргэммит ырытыы"
msgstr[1] "%s бигэргэммит ырытыы"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "Аат 60 буукубаттан уһун буолуо суохтаах."
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"Саҥа абсаас бу комбинациялар биирдэстэриттэн уонна арыттан саҕаланар "
"буоллаҕына, бэйэтэ формааттыа. Уларытарга Backspace эбэтэр Escape баттаа."
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "Талба ханна турара тиэмэттэн тутулуктаах буолуон сөп. "
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "Наардааһын эрэсиимэ араҕыста"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "Наардааһын эрэсиимэ холбонно"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(аата суох)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"Бэрээдэгин уларытар эрэсиимҥэ үөһээҥҥи испииһэккэ саҥа тэриллэр эбиллиэхтэрэ."
msgid "Close reorder mode"
msgstr "Наардааһыны сап"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "Талбаны наардааһын"
msgid "Show more details"
msgstr "Сиһилии көрдөр"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "Көрүлгэн суолун сот"
msgid "Remove poster image"
msgstr "Постеры сот"
msgid "Remove video source"
msgstr "Көрүлгэн источнигын сот"
msgid "Remove audio source"
msgstr "Истилгэн источнигын сот"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + буукуба:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + буукуба:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + буукуба:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + буукуба:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "Ойон тахсар хаптал (ойууну, сигэни биитэр эбийиэги таллахха)"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "Эбии комбинациялар,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "Куруук туттуллар комбинациялар,"
msgid "More actions"
msgstr "Атын дьайыылар"
msgid "Date and time"
msgstr "Күнэ-дьыла уонна кэмэ"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "Шорткоду таҥастыыр пуунсуйата суох уга сатааһын: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "Куод сабар тиэгин ук"
msgid "Close list item tag"
msgstr "Испииһэк элэмиэнин сабар тиэгин ук"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "Нүөмэрдээх испииһэк сабар тиэгин ук"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "Бэлиэлээх испииһэк тиэгин сап"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "Угуллубут тиэкис сабар тиэгин туруор"
msgid "Inserted text"
msgstr "Угуллубут тиэкис"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "Сотуллубут тиэкис тиэгин сап"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "Сотуллубут (туора сотуллубут) тиэкис"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "Сытаата тиэгин сап"
msgid "Close italic tag"
msgstr "Иҥнэри бичик тиэгин сап"
msgid "Close bold tag"
msgstr "Модьу бичик тиэгин сап"
msgid "Move one level down"
msgstr "Биир таһым аллара сыҕарыт"
msgid "Move one level up"
msgstr "Биир таһым үөһэ сыҕарыт"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "Эбии түмүк сотору көстүөҕэ... кэтэһэ түс."
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "Эбии көстүбүт элэмиэн: %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "Көстүбүт элэмиэн ахсаана: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "Салайар консоль: %s"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "Формааттаммыт"
msgid "This category already exists."
msgstr "Бу хаттыгас хайыы-үйэ баар эбит."
msgid "Search menu items…"
msgstr "Талба элэмиэннэрин… көрдөөһүн"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "Талбаҕа эбии"
msgid "Add a menu"
msgstr "Талбаҕа эбэн биэр"
msgid "Menu Locations"
msgstr "Талбаҕа анаммыт сир"
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"Бу хаптал ситим-сиргэр урут бэчээттээбиккэр олоҕуран талбаны уларытыыга "
"туһаныллар. Талба, ситим-сир сирэйдэригэр сигэ, суруйуу, хаттыгас, тиэк, "
"суруйуу формаата уонна атын сиргэ сигэ оҥоруохха сөп."
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "Талба элэмиэнэ алын талбаҕа көстө"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "Талба элэмиэнэ алын талбаттан көстө"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "Талба элэмиэнэ аллара көһөрүлүннэ"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "Талба элэмиэнэ үөһэ көһөрүлүннэ"
msgid "Menu deleted"
msgstr "Талба сотулунна"
msgid "Menu created"
msgstr "Талба оҥоһулунна"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "Талба элэмиэнэ сотулунна"
msgid "Menu item added"
msgstr "Талба элэмиэнэ эбилиннэ"
msgid "Menu Options"
msgstr "Талбаны нарылааһын"
msgid "Add Items"
msgstr "Элэмиэннэри эп"
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "In response to: %s"
msgstr "Манна хоруйдаан: %s"
msgid "Comment status"
msgstr "Ырытыы туруга"
msgid "Previewing theme"
msgstr "Тиэмэни көрүү"
msgid "Last page"
msgstr "Бүтэһик сирэй"
msgid "Customizing"
msgstr "Туруоруулар"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "Нарылааһын ▸ %s"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s ситими көҕүтэн биэр"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Истилгэн"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Көрүлгэн"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "Турук"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Сытаата"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Ойуу"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Сигэ"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Көннөрү суруйуу"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Чаат"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "Бэлиэтээһин"
msgid "Activate"
msgstr "Холбоо"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "cyrillic"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "Сиэрбэрдиин ситим арахсыбыт. Хойутуу түһэн баран хатылаан көрөөр."
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "Туруорарга ойуу #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "Туруорарга #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "Кыбытыгы ас"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"Кыбытыгы талыллыбыкка көһөрүү сатамматаҕына, манна баар куоду сүһэн ыл, саҥа "
"кыбытыкта оҥор. Куоду аадырыс устуруокатыгар ук."
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "Быһа сигэ (сиэп тэриллэригэр ордук)"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"Аллара баар кыбытыгы «Талыллыбыкка» көһөр. Онтон тарҕатыаххын "
"баҕарар сирэйгэр көс уонна көннөрү «Бэчээккэ» диэни баттаа."
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "«Бэчээккэ » диэн кыбытык куодун сүһэн ыл"
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"« Бэчээккэ » — диэн тэрил ситимтэн тугу эрэ быһан ылан "
"саҥа суруйуулары судургутук оҥорорго аналлаах. "
msgid "Install Press This"
msgstr "Туруорарга маны баттаа"
msgid "Standard Editor"
msgstr "Көннөрү эрэдээктэр"
msgid "Suggested media"
msgstr "Сүбэлэнэр билэлэр"
msgid "Back to post options"
msgstr "Суруйуу нарылааһыныгар төнүн"
msgid "Hide post options"
msgstr "Суруйуу нарылааһынын саһыар"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "Төрүтэ:"
msgid "Show post options"
msgstr "Суруйуу нарылааһынын көрдөр"
msgid "Press This!"
msgstr "Бэчээттээ!"
msgid "Scan site for content"
msgstr "Ситим-сиргэ баары түһэрэн ыл"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "Түһэрэн ыларга сигэтин ук"
msgid "Scan"
msgstr "Скааннаа"
msgid "Toggle add category"
msgstr "Хаттыгаһы эбэр хонууну көрдөр"
msgid "Search categories by name"
msgstr "Хаттыгаһы аатынан көрдөөһүн"
msgid "Search categories"
msgstr "Хаттыгастары көрдөөһүн"
msgid "Invalid post."
msgstr "Алҕастаах."
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr ""
"Маннык хаттыгаһы эбэр көҥүллэммэт эбит. Аатын уларытан баран, хатылаан көр "
"дуу."
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "Хаттыгаһы эбэргэ алҕас таҕыста. Хойутуу хатылаан көрөөр."
msgid "Missing post ID."
msgstr "Суруйуу ID-та ыйыллыбытах."
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"«%2$s» ойоҕос холуоҥка аргуменын массивыгар %1$s ыйыллыбатах. Билиҥҥи "
"суолтата маннык: «%3$s». Бу сэрэтиини суох гынар уонна барытын оннунан "
"хаалларар туһуттан %1$s суолтатын бачча гын: «%3$s»."
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "Ким эрэ уларыта турар буолан 1 суруйуу саҥардыллыбата."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "Манна «%2$s» %1$s ырытыы "
msgstr[1] "Манна «%2$s» %1$s ырытыы "
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Бу биллэриини саһыар"
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "Бу кыттааччылар суруйууларын хайыахха сөбүй?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"Туруоруллубут тиэмэ иһинэн көрдөөһүн тиэмэ аатын, ойуулааһынын, ааптар аатын "
"уонна бэлиэлэри бэрийэр."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "Көрдөөһүн түмүгэ бэчээттээн истэх аайы саҥардыллар."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "Көстүбүт тиэмэ ахсаана: %d"
msgid "Custom date format:"
msgstr "Күн-дьыл формаата:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "аныгыскы хонууга кэм формаатын киллэр"
msgid "example:"
msgstr "холобур:"
msgid "Custom time format:"
msgstr "Кэм хайдах көстүөҕүн бэйэ талыыта:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "аныгыскы хонууга күн-дьыл формаатын киллэр"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "d.m.Y H:i"
msgid "Custom Links"
msgstr "Түбэспиччэ сигэлэр"
msgid "password"
msgstr "Кистэлэҥ тыл"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Сирэйгэ элэмиэннэр ахсааннара:"
msgid "Submitted on"
msgstr "Ыытылынна"
msgid "Detach"
msgstr "Араартаа"
msgid "Active: %s"
msgstr "Билиҥҥи: %s"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "Саҥа суруйуулары көрдөрөр сирэйи уларытан эрэҕин."
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "Таксономия аатын буукубатын ахсаана 1-тэн 32-гэ диэри буолуохтаах."
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr ""
"Суруйуу көрүҥнэрин ааттарын буукубатын ахсаана 1-тэн 20-ҕэ диэри буолуохтаах."
msgid "Size in megabytes"
msgstr "Мегабайтын кээмэйэ"
msgid "1 Comment on %s "
msgstr "%s суруйууга 1 ырытыылаах"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "Ситимнээҕи араарар табыллыбата."
msgid "Comments Off on %s "
msgstr ""
" %s суруйуу ырытыылара "
"араарыллыбыттар"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "Уларыт"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "Талбыт тиэмэҥ %s талбаны өйүүр эбит. Ханна угаргын ый."
msgstr[1] "Талбыт тиэмэҥ %s талбаны өйүүр эбит. Ханныгы ханна угаргын ый."
msgid "Close details dialog"
msgstr "Сиһилии кэпсиир түннүгү сап"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "Бэлиэтэммит талбаны уларытыы"
msgid "Select Week"
msgstr "Нэдиэлэни тал"
msgid "Select Post"
msgstr "Суругу тал"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Бэлиэ-аат кыраттан суруллубут латыын буукубаларыттан (a-z) уонна "
"сыыппаралартан туруохтаах."
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "Билэлэри сыҕарытан наардыахха сөп."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"Атын сиэссийэлэртэн тахсарга (холобур төлөпүөнүнэн биитэр атын көмпүүтэринэн "
"урут киирбит буоллаххына) «Атын сиэссийэлэртэн таҕыс» диэни "
"баттыахха сөп."
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "%s аадырыскын уларытарга бигэргэтиини көһүтэр."
msgid "Widget moved up"
msgstr "Бииддьэт үөһэ сыҕарыйда"
msgid "Widget moved down"
msgstr "Бииддьэт аллара сыҕарыйда"
msgid "No file selected"
msgstr "Билэ талыллыбатах"
msgid "No image selected"
msgstr "Ойуу талыллыбатах"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "Тус"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"Атын тимэхтэри таларга Tab баттамы биитэр ыйар баттамнары туһан. "
"Эрэдээктэргэ төннөргө Escape баттаа."
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "Талар баттамнар"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "Эрэдээктэр талбата (холбоммут буоллаҕына)"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "Эрэдээктэр хаптала"
msgid "Elements path"
msgstr "Элэмиэн суола"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "Бу суолталар сөптөөх күҥҥэ-дьылга сөп түбэспэтилэр: %1$s ый, %2$s күн."
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "Эрэдээктэр түннүгүн экраан кээмэйигэр сөп түбэһэр гын."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"Толору экрааннаах эрэсиимҥэ уҥа ойуучааны баттаан туруоруохха сөп. Бу "
"пуунсуйа эргэ браузердарга уонна кыра экрааннаах тэриллэргэ кыаллыбат. Ону "
"таһынан, бу пуунсуйа экраан туруоруутугар эрэдээктэри үрдүгүнэн туруоруу "
"баар буолуохтааҕын ирдиир. "
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"Суруйуу эрэдээктэрэ — суруйууҥ тиэкиһин киллэр. "
"Уларытыы эрэсиимэ икки: көрөн олорон уларытыы уонна тиэкис нөҥүө. Кинилэр "
"ыккардыларыгар аналлаах кыбытыгы баттаан көһүөххэ сөп. "
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr "Күнэ-дьыла дьиҥнээххэ сөп түбэспэт: сыла %1$s, ыйа %2$s, күнэ %3$s."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
" %2$s суолтата алҕастаах %1$s. Сөптөөх суолта бу ыккардыгар баар "
"буолуохтаах: %3$s уонна %4$s."
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Тылдьыкка эп"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "Сытыары тэҥнээһин"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "Туруору тэҥнээһин"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Бэйэ киэнэ..."
msgid "No alignment"
msgstr "Тэҥнээһинэ суох"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "Бу эрэдээктэргэ эрдэ көрүү кыаллыбат."
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Истилгэн"
msgid "Mystery Person"
msgstr "Таабырын киһи"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "Ырытыы көрүҥүнэн сиидэлээһин"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "Эйиэхэ турар WordPress торумугар сөп түбэһэрэ тургутуллубатах."
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "Бөх"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Браузер кыбытык-бэлиэтэ"
msgid "Email: %s"
msgstr "Email: %s"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"Туруоруулар түннүктэригэр сорох элэмиэни сотуохха эбэтэр киэҥник уларытыыга "
"көһүөххэ сөп."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"Билэттэн билэҕэ түргэнник көһөргө түннүк үөһээҥҥи өттүгэр баар "
"истириэлкэлэри эбэтэр кылабатыыра хаҥас/уҥа ыйар баттамнарын тутун."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"Элэмиэни баттаатахха «Билэ туруоруулара» түннүк аһыллыа, онно "
"билэлэри көрүөххэ уонна кыра көннөрүүлэри оҥоруохха сөп. Бары уларыйыылар "
"аптамаатынан хараллыахтара. "
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"Билэни сотор туһуттан экраан үөһэ өттүгэр баар «Элбэҕи талыы» "
"тимэҕи баттаа. Сотуоххун баҕарар элэмиэҥҥин тал, онтон «Талыллыбыты "
"сот» баттаа. «Бэлиэтээһини ыл» баттаан, билэлэри көрүүгэ "
"төннүөххэ сөп."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"Билэни ойуутун көрөн эбэтэр испииһэгинэн көрүөххэ сөп.\n"
"Хайдах көрүөххүн баҕараргын билэлэр үөһэ өттүлэригэр баар тимэхтэр "
"көмөлөрүнэн тал."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"Хачайдаабыт билэлэриҥ бары билэ бибилэтиэкэтигэр көстүөхтэрэ, хойут "
"хачайдаммыт үөһэ көстүөҕэ."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "Тылбаас сыыһа көрүҥэ."
msgid "Untrash"
msgstr "Сотуллубуту төннөр"
msgid "Bulk select"
msgstr "Элбэҕи талыы"
msgid "Close uploader"
msgstr "Хачайдыыр тэрили сап"
msgid "Install %s now"
msgstr "Маны %s туруор"
msgid "Update %s now"
msgstr "Маны %s саҥарт"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "Көрдөөһүнү биитэр аллара/үөһэ ыйар баттамнары туһанан наадалааҕы тал."
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Суруйуулар"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Саҥа кыбытыкка арый"
msgid "Select bulk action"
msgstr "Күргүөмүнэн дьайыыны тал"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "Манна хачайданна:"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(тиэкиһэ суохl)"
msgid "Edit more details"
msgstr "Атынын уларыт"
msgid "View attachment page"
msgstr "Кыбытык сирэйин көр"
msgid "Edit next media item"
msgstr "Бу кэнниттэн кэлэри уларытыы"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "Бу иннинээҕи билэни уларытыы"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Битрейт эрэсиимэ"
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрэйт"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"Бииддьэт диэн туох эрэ садаачаны толорор туһунан блоктар, кинилэри тиэмэ "
"аналлаах сирдэригэр угуохха сөп (үксүгэр ойоҕос холуоҥкаларга)."
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "Бу хапталы арыйарга enter баттаа"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr "АЛҔАС : Ырытыыны харайар сатаммата. Хатылаан көр."
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "Бигэргэтэр суругу ыыппакка эрэ кыттааччыны быһаччы эп."
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view ."
msgstr ""
"Билэ бибилэтиэкэтин сиэккэ эрэсиимигэр көрөргө JavaScript ирдэнэр. Испииһэк эрэсиимигэр көс ."
msgid "Minute"
msgstr "Мүнүүтэ"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s угар сатаммата."
msgid "You are customizing %s"
msgstr "Маны нарылыыгын %s "
msgid "Change logo"
msgstr "Си-бэлиэни уларытыы"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Билэ муҥутуур кээмэйэ: %s."
msgid "This site is no longer available."
msgstr "Бу ситим-сир көстүбэт буолбут."
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"Эн браузерыҥ мэнэйдэһии долоҕойуттан быһа ылары өйөөбөт. Онон баттамнары "
"биитэр браузерыҥ «Көннөрүү» диэн талбатын туһан."
msgid "Custom color"
msgstr "Ханнык баҕарар өҥ"
msgid "Remove image"
msgstr "Ойууну сот"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "Shift баттамы тутан туран бу бииддьэти уларытыахха сөп."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Аадырыс"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "Бэчээттэнэ илигинэ уларытыыны бигэргэтэн баран көр. "
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"Кылабатыыраны туһанааччыларга: Көрөн уларытар эрэдээктэргэ үлэлии олорон "
"тэрил хапталыгар Alt + F10 баттаан көһүөххэ сөп."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums ."
msgstr ""
"АЛҔАС : Cookies экрааҥҥа эмискэ тахсан хааччахтанан "
"хаалбыттар. Документациятын көр биитэр манна киирэн Түһүлгэ көмөтө көрдөө."
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "Тиһиликкэ эбии"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "Ырыа тиһилигин эбии "
msgid "Update audio playlist"
msgstr "Ырыа тиһилигин саҥардыы"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "Ырыа тиһилигин угуу"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "Ырыа тиһилигин уларытыы"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "Ойууну кырыйарга алҕас таҕыста. "
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "Уһуна"
msgid "Artist"
msgstr "Толорооччу "
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Суох"
msgid "Show Video List"
msgstr "Көрүлгэн билэлэрин көрдөр"
msgid "Set image"
msgstr "Ойууну анаа"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "Тиэмэ көстүбэтэ. Атыннык көрдөөн көр."
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Угуллубут сирэйдэргэ көстөр."
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"Ойууну бэйэтин эрэ уларытыахха сөп, ойуучаанын оннунан хаалларан туран. Маны "
"туһанан, холобур, ойуучаан квадрат буоларын ситиһиэххэ, эбэтэр ойуучааны "
"оҥорорго ойуу сорҕотун эрэ ылыахха сөп."
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"Ойуу сорҕотун бэлиэтээн баран, пииксэлин кээмэйин ыйан, көннөрөн биэриэххэ "
"сөп. Ойуу муҥутуур кырата «Медиабилэ туруоруута» сирэйгэ "
"бэриллибит ойуучаан кээмэйиттэн кыра буолбат."
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"Пропорция диэн ойуу кэтитин уонна үрдүгүн сыһыана. Ол сыһыаны оннунан "
"хаалларан ойууну кыччатарга Shift баттаан олорон кыччат. Аллараа хонууга "
"баҕарар пропорцияҕын туруоруоххун сөп, холобур,1:1 (квадрат), 4:3, 16:9 уо.д."
"а."
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"Ойуу пропорциятын алдьаппакка кээмэйин уларытыахха сөп. Ону ойууну быһа, "
"тиэрэ быраҕа уонна эргитэ иликкэ уларытар ордук. Ол эрээри ойууну "
"кыччатыахха эрэ сөп, улаатыннарар табыллыбат. "
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"Ойууну быһарга ыйар тэрилгинэн ойууну баттаа уонна кырыйыллар сири соһон "
"бэлиэтээ."
msgid "Image CSS Class"
msgstr "Ойуу CSS-кылааһа"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "Ойуу Title атрибуута"
msgid "Custom Size"
msgstr "Уларыйар кээмэй"
msgid "Edit Original"
msgstr "Оригинаалын уларыт"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "CSS-кылаас сигэлэрэ"
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "WordPress %1$s торума, %2$s тиэмэ."
msgid "E-Commerce"
msgstr "Маҕаһыын"
msgid "Create video playlist"
msgstr "Көрүлгэн тиһилигин оҥор"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Формаат"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Бэйэтэ"
msgid "Cropping…"
msgstr "Таҥастааһын…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Табылыысса"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Көрүү"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Тэриллэр"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Уларыт"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "HTML5-и кытта ордук сөп түбэһэрин курдук эбии төрүттэри эбэн биэр:"
msgid "Split table cell"
msgstr "Табылыысса хараҕын аҥаардаа"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "Билэ"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Киллэр"
msgid "Words: %s"
msgstr "Тыл: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Блоктары көрдөр"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Халыып"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "Халыып угуу"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Анна"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "Сүрүн чааһа"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "Баһа"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Уйа"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Көтүт"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Барытын көтүт"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "Түмүктээ"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Солбуйуу"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Бул"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Уларытыы"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "Scope атрибуут"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Бүтүн тыллар"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "Төттөрү"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Салгыы"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Солбуй"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Хаҥастан уҥа"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "Уҥаттан хаҥас"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Дьаакырдар"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Дьаакыр"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Аат"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Ириимнии кыра буукубалар"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Ириимнии улахан буукубалар"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Латыынныы улахан буукубалар"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Анаан этиллибэтэҕинэ"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "Бастара"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Көһөр"
msgid "Move to another area…"
msgstr "Атын сиргэ… көһөр"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Латыын кыра буукубалара"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Гириэктии кыра буукубалар"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "Диискэ"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "Төгүрүк"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Устуруокалар"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Формааттаммыт"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Араҥа"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Формааттар"
msgid "All comment types"
msgstr "Ырытыылар бары көрүҥнэрэ"
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr ""
"%s ньыма көрдөбүлүн аргумена уларытыы көрүҥүн ойуулуурдаах буолуохтаах."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "Тректэр (субтитра, ойуулааһына, бастара биитэр мета-дааннайа)"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "Көрүлгэн тиһилигэр эп"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "Көрүлгэн тиһилигэр эп"
msgid "Update video playlist"
msgstr "Көрүлгэн тиһилигин саҥардыы"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Көрүлгэн тиһилигин ук "
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← Тиһилиги оҥорору уурат"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "Субтитра ыйыллыбатах."
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "Толорооччу аатын көрдөрүү"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Тректэр испииһэктэрин көрдөр"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← Ырыа тиһилигин оҥорору уурат"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "Көрүлгэн тиһилигин уларыт"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "Көрүлгэни көһөрөн наардаа."
msgid "Create audio playlist"
msgstr "Ырыа тиһилигин оҥор"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "Тректэри көһөрөн наардаа."
msgid "Add subtitles"
msgstr "Субтитр эбии"
msgid "Add video source"
msgstr "Көрүлгэн баар сирин эбии"
msgid "Replace video"
msgstr "Көрүлгэн билэни солбуй"
msgid "Add audio source"
msgstr "Истилгэн баар сирин эбии"
msgid "Replace audio"
msgstr "Көрүлгэн-билэни уларыт"
msgid "Audio details"
msgstr "Көрүлгэн билэтин туһунан"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "Көрүлгэн саҥа тиһилигин оҥоруу"
msgid "Image details"
msgstr "Ойуу туһунан сиһилии"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Көрдөө"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "«Салгыы» диэн тиэги туруоруу"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "Тэрил хапталын көрдөр/кистээ"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Көстүбэт бэлиэлэри көрдөрүү"
msgid "Row group"
msgstr "Устуруока бөлөҕө"
msgid "Cell type"
msgstr "Харах көрүҥэ"
msgid "Header cell"
msgstr "Аакка анаммыт харах"
msgid "Insert table"
msgstr "Табылыыссаны угуу"
msgid "Row type"
msgstr "Устуруока көрүҥэ"
msgid "Cell spacing"
msgstr "Харах ыккардынааҕы арыт"
msgid "Cell padding"
msgstr "Харах иһинээҕи тэйии"
msgid "Match case"
msgstr "Улаханын/кыратын арааран туран"
msgid "Find and replace"
msgstr "Бул уонна солбуй"
msgid "Replace"
msgstr "Солбуй"
msgid "Paste as text"
msgstr "Тиэкис курдук ук"
msgid "Page break"
msgstr "Сирэйдэри араарар быыс"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Араарбат тэйии"
msgid "Insert video"
msgstr "Көрүлгэни ук"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Эбийиэк куодун ук:"
msgid "Column group"
msgstr "Холуоҥка бөлөҕө"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Ыйыллыбыт устуруока көстүбэтэ"
msgid "Insert date/time"
msgstr "Күнүн-дьылын/кэмин угуу"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
msgid "Robots"
msgstr "Оруобаттар"
msgid "Special character"
msgstr "Аналлаах бэлиэ"
msgid "Restore last draft"
msgstr "Тиһэх баллыры төнүннэр"
msgid "Insert image"
msgstr "Ойууну ук"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Бэлиэлээх испииһэк"
msgid "Visual aids"
msgstr "Ойуу сүбэлэр"
msgid "Justify"
msgstr "Кэтитинэн"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Көннөрү тиэкиһи угар эрэсиим. Бу эрэсиими араара иликкинэ иһинээҕитэ көннөрү "
"тиэкис курдук көстүөҕэ."
msgid "Decrease indent"
msgstr "Тэйиини кыччат"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Формаатын суох гын"
msgid "Increase indent"
msgstr "Тэйиини кэҥэт"
msgid "Numbered list"
msgstr "Нүөмэрдээх испииһэк "
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "Бииддьэт көһүөхтээх сирин тал:"
msgid "Add a Widget"
msgstr "Бииддьэти эп"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Сүбэлэммит"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Эрдэ хачайдаммыттар"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "Сүбэлэммиттэн хайдах түбэһэринэн"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "Хайдах түбэһэринэн"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "Түбэспиччэ бэрээдэгинэн"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "Түбэспиччэ бэрээдэгинэн"
msgid "Delete all content."
msgstr "Иһинээҕитин барытын сот."
msgid "Edit date and time"
msgstr "Күнүн-дьылын уонна кэмин уларыт"
msgid "Browse revisions"
msgstr "Уларытыылары көр"
msgid "Edit visibility"
msgstr "Көстүүтүн уларыт"
msgid "Edit status"
msgstr "Туругун уларыт"
msgid "Thank you for creating with WordPress ."
msgstr ""
"WordPress бырагырааманы туһанан үлэлээбиккэр махтанабыт."
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "d.m.Y"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Уларытыыны тохтот"
msgid "No categories found."
msgstr "Хаттыгас көстүбэтэ."
msgid "List item"
msgstr "Испииһэк элэмиэнэ"
msgid "Rows"
msgstr "Устуруокалар"
msgid "No approved comments"
msgstr "Бигэргэммит ырытыы суох"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr "Бу аадырыһынан туох да көстүбэтэ. %s ситим-сиргэ көһөн көр."
msgid "Skip cropping"
msgstr "Кырыйыма "
msgid "Select and crop"
msgstr "Тал уонна кырый "
msgid "Saving…"
msgstr "Бигэргэтии…"
msgid "Search themes..."
msgstr "Тиэмэтэ көрдөө..."
msgid "Theme Details"
msgstr "Тиэмэ туһунан"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s МБ (%2$s%%) туттуллар"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s МБ өлүүлэннэ"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Имигэс бэлиэтээһин"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Баайыылаах бэлиэтээһин (фиксированная разметка)"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "Муҥутуур таһымыттан тахсар таһымы ойууга сыһыара сатааһын [1,100]."
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Анал кыахтары өйөөһүн"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "Аатын уонна ойуулааһынын көрдөр"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Кофе"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Эктоплазма"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Элбэхтэ туттуллар тиэктэр былыттара."
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "RSS биитэр Atom лиэнтэлэртэн суруйуулар."
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "Саайтыҥ саҥа ырытыылара."
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "Саайтыҥ саҥа суруйуулара."
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "Хаттыгастар испииһэктэрэ биитэр түһэн кэлэр талбалара."
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "Эн саайтыҥ суруйууларын ыйынан наардаммыт архыыба."
msgid "A search form for your site."
msgstr "Саайтыҥ иһинэн көрдүүргэ аналлаах халыып. "
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "Саайтыҥ сирэйдэрин испииһэгэ."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Түүн үөһэ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Сырдык"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Анаан этиллибэтэҕинэ"
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"Көрдөрүк — ситим-сириҥ туһунан кылгас отчуоту "
"көрдөрөр, ол иһигэр талбыт тиэмэҕин уонна WordPress торумун."
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"Кыра мониторга көрөргө хаҥас хаптал аллараа өттүгэр баар «"
"Куччат» диэни баттыаххын сөп. Оччоҕо, хаптал суох буолаҕына, саҥа "
"тиэмэлээх ситим-сириҥ ордук үчүгэйдик көстүө. Хапталы төнүннэрэргэ «"
"Куччат» диэни хат баттаа."
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"Тиэмэни баттаан аатын, торумун, ааптарын, ойуулааһынын, «Сот» "
"сигэтин уонна тиэктэрин көр"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr ""
"«Холбоо» уонна «Көр» сигэлэри көрөргө тиэмэни "
"курсоргунан «таарый» биитэр тык гын."
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"Ханнык баҕарар тиэмэни «тык» гынан эбэтэр курсуорунан ыйан баран "
"«Көр» тимэҕи баттаан, тиэмэ туһунан сиһилии ааҕыаххын уонна "
"туруорууларын уларытыаххын сөп. «Көр» диэн тимэҕи тиэмэ туһунан "
"сурук анныгар эмиэ буолуохха сөп. Ханнык баҕарар туруоруллубут тиэмэни "
"итинник көрүөххэ уонна туруоруутун уларытыахха сөп."
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"Бу экраан туруоруллубут тиэмэлэри дьаһайыыга туһаныллар. WordPress "
"кэмпилиэгэр киирбит тиэмэлэртэн ураты тиэмэлэри атын дьон оҥороллор. "
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"Бииддьэти холбуур туһугар ойоҕос холуоҥкаҕа соһон аҕал эбэтэр бэйэтин "
"баттаа. Бииддьэти араарар эбэтэр туруоруутун сотор туһуттан төттөрү соһон "
"илт."
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%1$s рейтинг %2$s куолас туругунан"
msgstr[1] "%1$s рейтинг %2$s куолас туругунан"
msgid "Show next theme"
msgstr "Аныгыскы тиэмэни көрдөр"
msgid "Show previous theme"
msgstr "Ааспыт тиэмэни көрдөр"
msgid "Update Available"
msgstr "Саҥардыы баар"
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"Түргэн баллыр — көмөтүнэн саҥаны суруйуохха уонна ону "
"баллыр курдук хаалларыахха сөп. 3 тиһэх баллыры көрдөрөр."
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"Көх — былааннаммыт уонна соторутааҕыта бэчээттэммит "
"суруйуулары көрдөрөр, ону таһынан кэнники ырытыылары дьаһайарга кыаҕы биэрэр."
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"Экраан туруоруулара — Блоктары таларга «Экраан "
"туруоруулара» кыбытыгы туһан."
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "Форманы ыытар сатаммата, саҥардан биэр уонна хатылаан көр."
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Билэни киллэрии"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Киэҥник биллэр плагиин"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Сарсын"
msgid "No activity yet!"
msgstr "Туох да суох."
msgid "Recently Published"
msgstr "Саҥардыы бэчээттэммиттэр"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Бэчээттэнэри көһүтэллэр"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "Тугу суруйуоххун баҕараҕыный?"
msgid "WordPress News"
msgstr " WordPress сонуннара"
msgid "Quick Draft"
msgstr "Түргэн баллыр"
msgid "Add New Theme"
msgstr "Саҥа тиэмэни эп"
msgid "No image set"
msgstr "Ойуу суох"
msgid "No Comments on %s "
msgstr " %s суруйууга ырытыы суох"
msgid "Current header"
msgstr "Билиҥҥи баһа"
msgid "Filter by date"
msgstr "Күнүнэн-дьылынан сиидэлээһин"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "Хаһы да киллэрбэт буоллахха %s оннугар соппутуойу туһан."
msgid "The WordPress Team"
msgstr "WordPress хамаандата"
msgid "Translation Updates"
msgstr "Тылбаас саҥардыыта"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "Сиэрбэр SSL сэртипикээтин тургутар табыллыбата."
msgid "Posts Page"
msgstr "Суруйуу сирэйэ"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"эбэтэр,биитэр,уонна,итиэннэ,эбии,кытары,аттыгар,нөҥүө,да,анныгар,үрдүгэр,www"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Бу иһинээҕитэ аһарыгынан хатаммыт. Ону көрөргө, бука диэн, аһарыгы суруй. "
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "Көрдөбүлү быстах билэҕэ суруйар табыллыбата."
msgid "File size:"
msgstr "Билэ кээмэйэ:"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"Аллара ыйыллыбыт чыыһылалар Бибилэтиэкэҕэ угуллар ойуу муҥутуур кээмэйин "
"ыйаллар."
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s сирэй бөх хоппотуттан хостонно."
msgstr[1] "%s сирэй бөх хоппотуттан хостонно."
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s сирэй бөх хоппотугар быраҕылынна."
msgstr[1] "%s сирэй бөх хоппотугар быраҕылынна."
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s сирэй букатыннаахтык сотулунна."
msgstr[1] "%s сирэй букатыннаахтык сотулунна."
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s суруйуу бөх хоппотуттан хостонно."
msgstr[1] "%s суруйуу бөх хоппотуттан хостонно."
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s суруйуу бөх хоппотугар быраҕылынна."
msgstr[1] "%s суруйуу бөх хоппотугар быраҕылынна."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s суруйуу букатыннаахтык сотулунна."
msgstr[1] "%s суруйуу букатыннаахтык сотулунна."
msgid "View this comment"
msgstr "Бу ырытыыны көр"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "Ырытыыны киһи бигэргэтиэхтээх"
msgid "Post Archives"
msgstr "Суруйуу архыыба"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "%1$s - манна көрдөөһүн: %2$s "
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "Саҥа бэлиэ-ааты оҥор уонна бу ситим-сиргэ эбэн биэр."
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"Талба ханнык баҕарар элэмиэнин уҥа өттүнэн баар истириэлкэни "
"баттаатахха эрэдээктэргэ туруоруулары нарылыыр тэрил аһыллыа. Эбии "
"туруоруулары, холобур, сигэ сыалын, CSS кылааһын иҥин «Экраан "
"туруоруута» кыбытыкка холбуохха уонна араарыахха сөп."
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"Ырытыылары тэҥнииргэ «Икки ханнык баҕарар ырытыыны "
"тэҥнээ» диэҥҥэ бэлиэтэ туоруор."
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "Икки ханнык баҕарар ырытыыны тэҥнээ"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "Миэдьийэ плеери ук"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "Аптамаатынан бигэргэтиини төнүннэр"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "%s кыттааччы билиҥҥи ырытыыта"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "%s кыттааччыны аптамаатынан бигэргэтии"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Көрүү"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "Ырытыы: %s"
msgid "\"%s\"."
msgstr "«%s»."
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "«%1$s» толорооччу %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "«%1$s» альбомтан «%2$s»."
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "«%1$s» альбомтан «%2$s» толорооччу %3$s."
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "Кыбытыы сирэйигэр сигэ"
msgid "Link to Media File"
msgstr "Миэдьийэ билэҕэ сигэ"
msgid "Embed or Link"
msgstr "Эбийиэги эбэтэр сигэни угуу"
msgid "Revision by %s"
msgstr "%s кыттааччы уларытыыта"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "Субтитр"
msgid "Download File"
msgstr "Билэни хачайдаа"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Сиэрбэри кытта сибээс сүттэ. Холбонуу оҥоһуллуор дылы "
"харайыы араҕыста."
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr "Баалаама, алҕас таҕыста. Көрдөммүт тэҥнээһиннэри хачайдыыр сатаммата. "
msgid "%1$s Comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s "
msgstr[0] ""
"%2$s суруйууга %1$s ырытыылаах"
msgstr[1] ""
"%2$s суруйууга %1$s ырытыылаах"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "Маны холбуурга JavaScript ирдэнэр."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (аата суох)"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Аһарыккын хатылаа"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "Салайар хаптал аадырыһа (URL)"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "Киирии аадырыһа (URL)"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "Талба элэмиэннэрин хаҥас холуоҥкаттан эп."
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"Эйиэхэ турар браузер билэни хачайдаабат эбит. Тэрилиҥ "
"бэйэтин сиэрбиһин туһанан көрүөххүн сөп."
msgid "The package contains no files."
msgstr "Архыыпка билэлэр суохтар."
msgid "(more…)"
msgstr "(салгыы…)"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons ."
msgstr ""
"Барыллар ыккардыларыгар көһөөрү гыннахха состуганы хаҥас биитэр уҥа "
"сос эбэтэр «Инники» уонна «"
"Аныгыскы» тимэхтэри туһан."
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Бу элэмиэн хайыы-үйэ сотуллубут."
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "Бөх хоппотуттан хостуу сатыыр элэмиэниҥ суох."
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "Бөх хоппотугар көһөрө сатыыр элэмиэниҥ суох. "
msgid "Newer comments"
msgstr "Салгыы быһаарыылар"
msgid "Older comments"
msgstr "Инники быһаарыылар"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"Элэмиэннэри баҕарбыккынан наардыаххын сөп. Элэмиэн эбии туруорууларын "
"көрөргө элэмиэн уҥа өттүгэр баар ыйар тимэҕи баттыаххын сөп. "
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Биир да талбаны оҥосто илик буоллаххына, »саҥа талбаны оҥор "
"« сигэни баттаа."
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision ."
msgstr "Барыллары көннөрөргө Бу ырытыыны төннөр баттаа."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr ""
"Бу экраҥҥа барыллары (эрэдээксийэлэри) көрүөххэ, тэҥниэххэ уонна көннөрүөххэ "
"сөп:"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"Эрэдээксийэлэр — бу эн урукку суруйууларыҥ эбэтэр сирэйдэриҥ "
"куоппуйалара. Хаҥас өттүнээҕи кыһыл тиэкис сотуллубуту көрдөрөр, уҥа "
"өттүнээҕи от күөх тиэкис эбиллибити көрдөрөр. "
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "Бу сир суруйуу барылларын салайарга туһаныллар."
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "Мантан:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Аныгыскы"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Инники"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Манна:"
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "Бүтэһик уларытыыларыҥ барыл быһыытынан бигэргэннилэр."
msgid "Bitrate:"
msgstr "Битрейт:"
msgid "Genre"
msgstr "Жаанра"
msgid "Length:"
msgstr "Уһуна:"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Истилгэн кодега:"
msgid "Audio Format:"
msgstr "Истилгэн формаата:"
msgid "Genre: %s."
msgstr "Жаанра: %s."
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "%2$s тректэн %1$s-с."
msgid "Released: %d."
msgstr "Тахсыбыт сыла: %d."
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"Киирии сирэйэ саҥа түннүккэ арыллыаҕа. Киирэн баран, түннүгү сабан бу "
"сирэйгэ төннүөххүн сөп. "
msgid "Session expired"
msgstr "Сиэссийэҥ түмүктэммит"
msgid "No tags found."
msgstr "Тиэктэр көстүбэтилэр."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"%1$s скрипт дьаһайар хапталга бэлиэтэниитин суох гыныма. Ситим-сир тас эрэ "
"өттүгэр дьайарын суох гынарга маны туһан: %2$s."
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Уларыт"
msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s."
msgstr "%1$s. %3$s элэмиэни утумнуур %2$d нүөмэр."
msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d."
msgstr "%1$s. %3$d талба %2$d элэмиэнэ."
msgid "Out from under %s"
msgstr "«%s» анныттан"
msgid "Under %s"
msgstr "«%s» аннынан"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "«%s» анныттан көһөр"
msgid "Move under %s"
msgstr "«%s» анныгар көһөр"
msgid "Move to the top"
msgstr "Үөһэ көһөр"
msgid "Move down one"
msgstr "Аллара көһөр"
msgid "Move up one"
msgstr "Үөһэ таһаар"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "Үрдүкү таһымнаах сирэйдэри талбаҕа уган иһэр буол"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr "Талбыт тиэмэҥ биир талбаны өйүүр эбит. Ханныгы таларгын ый."
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu "
msgstr ""
"Сигэни эбэр туһуттан, «Көҥүл сигэ» блогу арый, URL "
"аадырыһын уонна сигэ тиэкиһин суруй, ол кэннэ «Талбаҕа эбии»"
"strong> баттаа."
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "Саҥа талбаны тал"
msgid "Select a Menu"
msgstr "Талбаны тал"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "Анаммыт талба"
msgid "Theme Location"
msgstr "Тиэмэ онно"
msgid "Manage Locations"
msgstr "Уобаластары дьаһайыы"
msgid "Edit Menus"
msgstr "Талбаны уларыт"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link . Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"Баар талба оннугар саҥаны оҥорорго «Саҥа талбаны тутун »"
" сигэни баттаа. Саҥа талбаҥ аптамаатынан ол сиргэ ананыа."
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link "
msgstr ""
"Биир сиргэ анаммыт талбаны уларытар туһуттан аттыгар баар «"
"Уларыт» сигэни баттаа."
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown . When you are finished, "
"click Save Changes "
msgstr ""
"Талбаны биир эбэтэр хас да уобаласка аныыр туһугар, түһэн кэлэр "
"испииһэктэн туһааннаах талбаны тал . Бүттэххинэ «"
"Уларыйыылары бигэргэт» диэни баттаа ."
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"Бу экраан тиэмэ салааларын талба элэмиэннэрин кытта ситимнииргэ туһаныллар."
msgid "Editing Menus"
msgstr "Талбаны уларытыы"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"Элэмиэни соторго бастаан арый онтон «Сот» "
"сигэни баттаа."
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard . Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"Талба элэмиэнин бэрээдэгин кутуйаҕынан соһон эбэтэр кылабатыыраны "
"туһанан улартыаххын сөп. Хос талбаны оҥорорго элэмиэни туора сос "
"эбэтэр кыратык уҥа диэки көһөр."
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu "
msgstr ""
"Биир эбэтэр хас да элэмиэни «Талбаҕа эп» диэни баттаан "
"эбиэххин сөп ."
msgid "Menu Management"
msgstr "Талбаны дьаһайыы"
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select "
msgstr ""
"Баар талбаны уларытар туһуттан түһэн кэлэр испииһэктэн саҥаны тал "
"уонна «Тал» диэни баттаа."
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"Экраан үөһэ өттүгэр баар талбаны дьаһайыы блога талбаны талыыга туһаныллар, "
"талба аллара эрэдээктэргэ көстүөҕэ."
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "Талба сорох элэмиэннэрин эбиэххэ, араартыахха уонна уларытыахха сөп."
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "Талбаны оҥоруохха, уларытыахха уонна сотуохха сөп."
msgid "From this screen you can:"
msgstr "Бу экрааҥҥа тугу гыныаххын сөбө:"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"Тиэмэ ханнык эрэ соҕотох уобалаһыгар, эбэтэр хас да уобаласка туспа талбаны "
"аныаххын сөп, инньэ гынарга баҕарар туруоруугун талба "
"эрэдээктэрин аллараа өттүгэр тал. Тиэмэ уобаластарыгар барыларыгар биир "
"талбаны аныыр туһуттан «Тиэмэни дьаһайыы» диэн "
"үөһэ баар кыбытыкка көс."
msgid "Menu locations updated."
msgstr "Талба сирэ саҥардылынна."
msgid "Restore This Revision"
msgstr "Бу барылы төнүннэр"
msgid "Denied: %s"
msgstr "Аккаастанна: %s"
msgid "Capabilities"
msgstr "Кыахтара"
msgid "Menu structure"
msgstr "Талба тутула"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr ""
"Бу элэмиэни бөх хоппотугар быраҕар кыаҕыҥ суох. Билигин итини %s уларыта "
"олорор."
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "Уларытарга талбата тал:"
msgid "Auto add pages"
msgstr "Сирэйдэри аптамаатынан эп"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "Талба аатын суруй, онтон «Талбата оҥор» баттаа."
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"Элэмиэннэри эбэн эбэтэр сотон төрүт талбаны уларыт. Элэмиэннэри соһор "
"ньыманан баҕарбыккынан уурталаа. Уларыйыылары харайарга «Талбата "
"оҥор» баттаа. "
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "Талыллыбыт талбалар этэҥҥэ сотулуннулар."
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "d.m.Y, H:i:s"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M, H:i"
msgid "To the top"
msgstr "Үөһээ өттүгэр"
msgid "Down one"
msgstr "Аллара сыҕарыт"
msgid "Up one"
msgstr "Үөһэ сыҕарыт"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"Браузергар харалла сылдьар бу суруйууҥ куоппуйата манна көстөр торумтан "
"уратылаах."
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s оҥоһуллубут баллыр"
msgid "Take over"
msgstr "Быһа ыл"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s бу матырыйаалы былдьаата уонна уларыта олорор."
msgid "sub item"
msgstr "утумнуур элэмиэн"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s уларыта олорор"
msgid "Time Slider"
msgstr "кэм кэрдииһэ "
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "Талба элэмиэннэрин эбии биитэр сотуу"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "Оонньотор тиһилиги нарылааһын"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Көрдөө"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Бул:"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Көрдөөһүн …"
msgid "Customize: %s"
msgstr "Нарылаа: %s"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Бэлиэтээһиннэр"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Ойуулар"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереялар"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Сытааталар"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Көрүлгэннэр"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Сигэлэр"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Суруйуулар туруктара"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Чааттар"
msgid "Filter by type"
msgstr "Көрүҥүнэн сиидэлээһин"
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "Элэмиэн сибээһин билии олоҕор угар сатаммата"
msgid "Random Order"
msgstr "Хайдах түбэспитинэн"
msgid "Insert from URL"
msgstr "URL-тан ылан угуу"
msgid "%d selected"
msgstr "%d бэлиэтэммит"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "Түбэспиччэ"
msgid "Reverse order"
msgstr "Таҥнары"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"Медиа-билэлэри (ойуулары, истилгэн-билэлэри, докумуоннары уо.д.а.) «"
"Медиа-билэни эп» тимэҕи баттаан хачайдыаххын уонна туруорунуоххун сөп. "
"Суруйуугар туруорунарга урут бибилэтиэкэҕэ киирбиттэн талыаххын сөп, эбэтэр "
"саҥаны хачайдаан киллэриэххин сөп. Галереяны оҥорор буоллаххына хас да "
"ойууну тал уонна «Саҥа галереяны оҥор» диэни баттаа."
msgid "Deselect"
msgstr "Бэлиэни уһул"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "Хачайдааһын лимиитэ туолбут"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "Алҕастары кистээ"
msgid "Uploading"
msgstr "Хачайдааһын"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "Эрэдээктэри талар сатаммата."
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "Бу сирэйгэ анаан хачайдаммыттар"
msgid "Insert into page"
msgstr "Сирэй иһигэр олордуу"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "Бу суруйууга анаан хачайдаммыттар"
msgid "All media items"
msgstr "Медиа барыта"
msgid "Custom URL"
msgstr "Ханнык баҕарар URL"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt атрибут"
msgid "Attachment Details"
msgstr "Билэ туһунан"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← Галереяны оҥорууну тохтотуу"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "Билэ көстүүтүн туруоруулара"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › Сатанна"
msgid "Upload files"
msgstr "Билэни хачайдааһын"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Билэлэри манна соһон аҕал"
msgid "Create gallery"
msgstr "Галерея оҥоруу"
msgid "Already Installed"
msgstr "Хайыы-үйэ турбут"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"Ааккын холбуурга бу сигэни баттаа:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Холбоммутун кэннэ, *атын сурук* кэлиэҕэ, онно аатыҥ баар буолуо."
msgid "Media File"
msgstr "Медиа-билэ"
msgid "Link To"
msgstr "Сигэ"
msgid "Update gallery"
msgstr "Галереяны саҥардыы "
msgid "Add to gallery"
msgstr "Галереяҕа эп"
msgid "Insert into post"
msgstr "Суруйуу иһигэр угуу"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Саҥа галереяны оҥоруу"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"Алҕас таҕыста; арааһа, лиэнтэ арыллыбат быһыылаах. Тохтуу түһэн баран "
"хатылаан көр."
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"Тиэмэни уларыттахха сороҕор туруоруулара уонна бииддьэтин сирин ахсаана "
"уларыйар. Онон саҥа тиэмэҕэ көһүү ардыгар моһуоктаах буолар. Өскөтүн ханнык "
"эрэ урут туруобут бииддьэтиҥ саҥа тимэҕэ көстүбэт буолбут буоллаҕына, аллара "
"түһэн «Холбоммотох бииддьэт» хапталы бул, онно бииддьэтиҥ баар "
"буолуо, туруоруулара да сүтүөхтэрэ суоҕа."
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"Удьуор — хаттыгастар, тиэктэн уратылара диэн, "
"иерархиялаах буолуохтарын сөп. Холобур, «Джаз» хаттыгас иһигэр "
"«Бибоп» уонна «Биг-бэнд» хаттыгастары угуохха сөп. "
"Хос хаттыгас оҥорорго «Удьуор» испииһэгиттэн атын хаттыгаһы тал."
msgid "Publish Settings"
msgstr "Бэчээти нарылааһын"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr "Бу экраҥҥа хас да блок нарыланар туруоруулаах:"
msgid "Inserting Media"
msgstr "Медиа-билэлэри угуу"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr "Бүттэххинэ «Уларыйыылары бигэргэт» баттыыргын умнума!"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "Анаан этиллибэтэҕинэ: %s"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "Манна анаан хачайдаммыт: "
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "Ааты бэйэҥ билэргинэн тал"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"Суруйуу аатын уонна эрэдээксийэтин сыҕарытар кыах суох, ол гынан баран "
"атынын барытын соһон сыҕарытыаххын сөп. Ону таһынан блоктары аатыгар баттаан "
"түүрүөххэ уонна тэнитиэххэ сөп. «Экраан туруоруулара» кыбытыкка "
"эбии блоктары («Быһа тардыы»,«Сигэни угуу», «"
"Көҥүл хонуу»,«Ырытыылар»,«Дьаралык», «"
"Ааптар») киллэриэххэ сөп уонна 1 эбэтэр 2 холуонканнан көстөрүн "
"талыахха сөп."
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"Бу сирэйгэ баар «Аат тиэкиһэ» түһүмэххэ тиэкиһи көрдөрөрү дуу, "
"саһыарары дуу талыахха сөп. Ону таһынан тиэкис өҥүн «Өҥү тал» "
"баттаан уонна HTML-га аналлаах HEX-куоду киллэрэн (холобур, «"
"#ff0000» — кыһыл) ыйыахха сөп, эбэтэр тахсыбыт тэрил көмөтүнэн "
"өҥү талыаххын сөп."
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "Ырытыылары холбоо эбэтэр араар"
msgid "File URL:"
msgstr "Билэ сигэтэ:"
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"«Манна хоруйдаан» диэн холуоҥкаҕа үс элэмиэн "
"баар. Тиэкис — бу ырытыллыбыт суруйуу аата уонна ол суруйууну "
"уларытарга сигэ. «Суруйууну көрүү» сигэ суруйуу туора дьоҥҥо "
"көстөр барылыгар тиэрдэр. Сыыппаралаах былт суруйуу хас бигэргэммит "
"ырытыылааҕын көрдөрөр. Тургутулла илик ырытыы баар буоллаҕына оннук ырытыы "
"ахсаанын көрдөрөр кыһыл төгүрүк көстүөҕэ. Ону баттаан тургутулла илик "
"ырытыылары эрэ көрүөххэ сөп."
msgid "View your site"
msgstr "Ситим-сиргин көр"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "Бастакы суруйуугун бэчээттээ"
msgid "Next Steps"
msgstr "Аныгыскы хардыылар"
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "Уларыт"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "Хачайдаммыт билэ ойуу буолбатах. Хатылаан көр дуу."
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"Фон ойуутун туруорарга ойууну хачайдаан киллэр эбэтэр «Ойууну "
"тал» тимэҕи баттаан бибилэтиэкэҕэ эрдэ хачайдаммыт ойууну тал. Ойууну "
"соҕотохтуу эбэтэр экрааны толорор курдук элбэтэн туруоруохха сөп. Фону ситим-"
"сир иһинээҕитин кытта сыҕарыйар эбэтэр сыҕарыйбат гыныахха сөп."
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"Ону таһынан фон өҥүн талыаххын сөп. «Өҥү тал» тимэҕи баттаа "
"уонна HTML-га аналлаах HEX-куоду киллэр (холобур, «#ff0000» "
"— кыһыл), эбэтэр өҥү тахсыбыт тэрил көмөтүнэн тал."
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "Ойууну бигэргэтэр табыллыбата"
msgid "Image flip failed."
msgstr "Ойууну көрдөрөр сатаммата. "
msgid "Image rotate failed."
msgstr "Ойууну эргитэр сатаммата."
msgid "Image crop failed."
msgstr "Ойууну кырыйар сатаммата."
msgid "Image resize failed."
msgstr "Ойуу кээмэйэ сатаан уларыйбата."
msgid "Could not read image size."
msgstr "Ойуу кээмэйин ааҕар сатаммата."
msgid "File is not an image."
msgstr "Билэ ойуу буолбатах."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "Байҕал"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted. "
msgstr "ID #%1$s: %2$s Бу кыттааччы сотуллуо суоҕа. "
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "Туттуллар: %1$s%%, %2$s"
msgid "Please select an option."
msgstr "Барыйаанын тал."
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "АЛҔАС : Бу аадырыс хайыы-үйэ туттулла турар. "
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "Хомойуох иһин, уларытыы араарыллыбыт."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "Хомойуох иһин, суруктары уларытар кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "Суруйтарыы хойут суруллубут барыйаана баар эбит."
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Миэдьийэ"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Сыһыарыы сирэйин көр"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "Бу кыттааччы уларытыллар кыаҕа суох."
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s «%3$s» курдук сурук лиэнтэтэ"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "XML-RPC сиэрбистэр бу ситим-сиргэ араарыллыбыттар."
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Ааккын эбэтэр киирии тылгын алҕастаах киллэрбиккин."
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "Көрдөһүүҥ учуоттанара көрдүүр систиэмэттэн тутулуктаах."
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Ситим-сири көрдөөһүн түмүгэр киллэрбэттэрин көрдөс"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Көрдүүр систиэмэ ситим-сири көрөрүн көҥүллээ"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Көрдүүр систиэмэлэр көстүүлэрэ"
msgid "Alternative Text"
msgstr "Атын тиэкис"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "Көрдүүр систиэмэлэр бүөлэммиттэр"
msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "Бөлөх сотуллубут. Атын туруоруу бөлөҕүн туһан. "
msgid "Edit Menu"
msgstr "Талбаны уларыт"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Талба элэмиэннэрин көрдөө"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "cyrillic"
msgid "Source code"
msgstr "Төрүт куод"
msgid "Display post date?"
msgstr "Сурук күнүн-дьылын көрдөрөҕүн дуо?"
msgid "Unmute"
msgstr "Тыаһын холбоо"
msgid "Create Site"
msgstr "Ситим-сири оҥоруу"
msgid "Change file"
msgstr "Билэни уларыт"
msgid "Generate Password"
msgstr "Аһарыкта оҥор"
msgid "Get Started"
msgstr "Бастаан"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Тиэкис"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "Үөһээҥҥи хапталга көһүү"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "Иһинээҕитин барытын ойуулаа:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "Бу кыттааччы суруйуутун хайаары гынаҕыный?"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "Уларыт"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Эп"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Сабаҕалаан көмө кыбытыга"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "«Экраан туруоруулара» кыбытык"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"Сигэ хаттыгаһын «Дьайыы» түһэн кэлэр талба көмөтүнэн сотуохха "
"сөп, ол эрэн иһинээҕи сигэлэри сотор кыаллыа суоҕа. Олор анаан "
"этиллибэтэҕинэ талыллар хаттыгаска көһүөхтэрэ. "
msgid "Select comment"
msgstr "Ырытыыта тал"
msgid "Select %s"
msgstr "%s тал"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"Ситим-сириҥ үөһэ өттүгэр көстүөхтээх ойууну көмпүүтэргиттэн хачайдаан эбэтэр "
"билэ бибилэтиэкэтиттэн талан ылыаххын сөп. Ойууҥ кээмэйин кэлин уларытыаххын "
"сөп. "
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "Толору экраан эрэсиимэ"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter ."
msgstr ""
"Хаттыгастары хаттыгаһы бэлиэҕэ уларытар конвертер "
"көмөтүнэн талан бэлиэлэргэ уларытыахха сөп."
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"Сирэйи син биир көннөрү суруйуу курдук оҥоһуллар: «Экраан "
"туруоруута» диэн көмөтүнэн уонна блоктары кыччатан/тэнитэн нарыланар. "
"Толору экраан эрэсиимэ көрөн олорон уларытар эрэдээктэргэ да, тиэкис "
"эрэдээктэригэр да баар. Сирэй эрэдээктэрэ суруйуу эрэдээктэрин курдук "
"үлэлиир, ол эрэн ураты элэмиэннэрдээх, ону «Сирэй атрибуттара» "
"блокка көрүөххэ сөп."
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Фон буолар ойууну тал"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Аат"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Көрүү уонна нарылаан биэрии"
msgid "Adding Themes"
msgstr "Тиэмэни эбии"
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-дааннай"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Спаам (%s) "
msgstr[1] "Спаам (%s) "
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s ырытыыта"
msgid "Templates"
msgstr "Халыып"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Көрдөөбүт тиэмэҥ булуллубата."
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Быспакка, хайдах баарынан бэчээттээ"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"Ситим-сириҥ баһыгар ханнык баҕарар ойууну туһаныаххын сөп. Хачайдаан "
"киллэрэн баран кээмэйин сөп түбэһэр гына быс, оччоҕо ситим-сиргэ тута "
"киириэ. Маны тэҥэ «Ойууну тал» баттаан, билэ бибилэтиэкэтиттэн "
"эрдэ угуллубут ойууну талыаххын сөп."
msgid "View details"
msgstr "Сиһилии көрүү"
msgid "Header Text Color"
msgstr "Аат тиэкиһин өҥө"
msgid "Saved"
msgstr "Бигэргэтилиннэ"
msgid "Select Image"
msgstr "Ойууну тал"
msgid "Choose Image"
msgstr "Ойууну тал"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "Эбэтэр билэ бибилэтиэкэтиттэн ойуута тал:"
msgid "Save & Publish"
msgstr "Бигэргэт уонна бэчээттээ"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Өскөтүн ойууну ситим-сириҥ баһыгар олордуоххун ончу баҕарбат буоллаххына "
"«Бас ойуута» аллараа өттүгэр «Аат ойуутун сот» "
"баттаа. Ойууну кэлин да олордуоххун сөп."
msgid "Customizer"
msgstr "Тиэмэни нарылааһын"
msgid "Select file"
msgstr "Билэни тал"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader ."
msgstr ""
"Билигин браузер хачайдыыр тэрилин туһанаҕын. WordPress хачайдыыр тэрилэ хас "
"да билэни тэҥҥэ хачайдыыры уонна соһон илдьэри көҥүллүүр. Онно көһүөххүн "
"баҕардаххына баттаа ."
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"Хаттыгастар иерархиялаахтар, ол эбэтэр угуллубут уонна хос хаттыгастаах "
"буолуохтарын сөп. Бэлиэлэргэ иерархия суох, ханна да угуллубатттар. Сороҕор "
"ситим-сири оҥорооччулар хайатын эрэ туһаналлар, онтон атына ордук барсыан "
"сөбүн хойутаан өйдөөччүлэр."
msgid "Preview %s"
msgstr "%s көр"
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"Сорох тиэмэлэргэ эбии бас ойуулар бааллар. Өскөтүн хас да оннук ойууну "
"көрдөххүнэ сөбүлээбиккин тал уонна «Уларыйыыны бигэргэт» баттаа."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"Анаан этиллибэтэҕинэ ойууттан ханныгы баҕарар талыаххын эбэтэр киллэриэххин "
"сөп. Ол курдук аат көстүүтүн уонна кылгас ойуулааһынын туруоран биэриэххэ "
"эмиэ сөп. "
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "Бу экраан тиэмэҥ аатын оҥорорго туһаныллар."
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"Өскөтүн тиэмэҕэ хас да ойууну бас ойуу быһыытынан киллэрэр көҥүллэнэр "
"буоллаҕына WordPress ситим-сирин нарылаан сир хас сирэйин аайы ол ойуулартан "
"биирдэстэрэ көстөрүн ситиһиэххэ сөп: «Киирбит ойуулар» эбэтэр "
"«Анаан этиллибэтэҕинэ ойуулар» диэн салааларга «"
"Түбэспиччэ» диэни тал."
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"Аллара баар сигэни баттаан браузер угааччытыгар көһүөххэ "
"сөп."
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "XML-RPC ньымаҕа аргумена тиийбэт."
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Хомойуох иһин, бүөмнээн суруйарыҥ табыллыбат эбит. "
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr ""
"Билэлэри куоппуйалыыр сатаммата. Баҕар диискэ миэстэтэ бүппүтэ буолуо. "
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Саҥа тиһилиги оҥоруу"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Тиэкис хайысхатын уларыт"
msgid "text direction"
msgstr "тиэкис хайысхата"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "Кыттааччы аата 4 бэлиэттэн кылгаһа суох буолуохтаах. "
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Маннык аат сатаммат."
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Ситим сир баһын суруй. "
msgid "Please enter a username."
msgstr "Кыттааччы аатын суруй. "
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Ситим сир аатын суруй. "
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "Ситим сир аата 4 бэлиэттэн кылгаһа суох буолуохтаах."
msgid "A static page"
msgstr "Туллубат сирэй"
msgid "Set as header"
msgstr "Аат быһыытынан туруор"
msgid "Set as background"
msgstr "Кэтэх ойуу быһыытынан туруор"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "Маны нарылаа: «%s»"
msgid "Change image"
msgstr "Ойууну уларыт"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Ойуутун кытта аатын суругун көрдөр."
msgid "Posts page"
msgstr "Суруктардаах сирэй"
msgid "Front page"
msgstr "Инники сирэй"
msgid "Add Comment"
msgstr "Ырытыыны эп"
msgid "Add new Comment"
msgstr "Саҥа ырытыыны эп"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Сүбэ: Аһарык кээмэйэ уон икки бэлиэттэн уһун буолара ордук. Ордук бигэ "
"оҥорор туһуттан кыра уонна улахан буукубалары, сыыппаралары уонна маннык "
"бэлиэлэри туһан ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "ID талбата алҕастаах."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "Бу таксономия элэмиэнин туһанар кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "Хомойуох иһин, элэмиэн сатаан сотторуллубата. "
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "Хомойуох иһин, элэмиэни уларытар сатаммата. "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "Бу салааны уларытар кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Төрөппүтэ суох."
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Бу салаа иерархията суох."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "Бу салааҕа саҥа көрүҥнэри оҥорорго көҥүлүҥ суох эбит."
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Сыыһа таксономия."
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Аата кураанах буолуо суохтаах."
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "\"%s\" тиэмэ дьиҥнээх төрүт тиэмэ буолбатах."
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Истиил лииһэ ааҕыллыбата."
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Сигэ хаттыгаһын тал:"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Сигэ ахсаана:"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Нөрүөн нөргүй — сирэй саҥа ситим-сири оҥорорго ордук "
"элбэхтэ туттуллар сигэлэри көрдөрөр. "
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Сурук бу көрүҥэ уларытыллыбат."
msgid "Image default align"
msgstr "Ойууну тэҥнээһин көрүҥэ"
msgid "Image default link type"
msgstr "Ойууларга анаммыт сигэ көрүҥэ"
msgid "Image default size"
msgstr "Ойуу этиллибэтэҕинэ туруоруллар кээмэйэ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Баалаама, бу суругу көннөрөр кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"Ыйыллыбыт таксономиялартан биирдэстэрин суруйуу бу көрүҥэ өйөөбөт эбит."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "Хомойуох иһин, бу наардааһыҥҥа тиэрмин аныыр кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "Бу этии сотуллар кыаҕа суох."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Ыйыллыбыт таксономиялартан биирдэстэригэр элэмиэн эбэр кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "Ааптар ID нүөмэрэ сөп түбэспэт."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Хомойуох иһин, маннык суруктары уларытар кыаҕыҥ суох эбит."
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ", "
msgid "Comments navigation"
msgstr "Ырытыылары көрүү"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "Манна хоруйдаан: %s"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "+9"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Нарылыыр билэни оҥоруу"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Ситим-сир былаан быһыытынан нарылана турар. Мүнүүтэ курдук кэтэһэ түһэн "
"баран киирээр."
msgid "Maintenance"
msgstr "Көрүү-истии"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"Өскөтүн саайтыҥ көстүбэт буоллаҕына, бэйэҥ ситимиҥ дьаһабылыгар тахса сырыт."
msgid "What do I do now?"
msgstr "Онтон тугу гынабыный?"
msgid "Database Error"
msgstr "Билии олоҕун алҕаһа"
msgid "Source:"
msgstr "Источник"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Тургутуллар ырытыы суох."
msgid "Logo"
msgstr "Си-бэлиэ"
msgid "Hour"
msgstr "Чаас"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s нэдиэлэ"
msgstr[1] ""
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s сыл"
msgstr[1] ""
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s ый"
msgstr[1] ""
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Ырытыы"
msgstr[1] "%s Ырытыылар"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s сирэй"
msgstr[1] "%s сирэй"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s суруйуу"
msgstr[1] "%s суруйуу"
msgid "Photography"
msgstr "Хаартыска"
msgid "Entertainment"
msgstr "Аралдьыйыы"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"Ситим-сиргэр баары атын ситим-сиргэ көһөрүөххэ сөп. Инньэ гынарга "
"көһөрүөххүн баҕарар матырыйаалгын экспортыыр билэҕэ кубулутуотааххын. Ол "
"билэҥ WXR диэн ааттанан XML-билэ курдук көстүө. Онно суруйууну, сирэйи, "
"ырытыыны, көҥүл хонууну, хаттыгаһы уонна бэлиэтээһини киллиэриэххэ сөп. "
"Хаттыгаһынан, ааптарынан, күнүн-дьылын далаанынан уонна бэчээккэ тахсыытын "
"туругунан көрөн, хааччахтыыр сиидэни туһанан тустаах суруйууну эбэтэр сирэйи "
"талыахха сөп. "
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "Көрүллүөхтээх ырытыы суох"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s бэрэбиэркэлэммэтэх ырытыы"
msgstr[1] "%s бэрэбиэркэлэммэтэх ырытыы"
msgid "Pause"
msgstr "Тохтобул"
msgid "Play"
msgstr "Оонньотуу"
msgid "Pagination"
msgstr "Биирдии сирэйинэн көрүү"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Ырытыыларгын наһаа түргэнник ыытаҕын. Бытаар."
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"Саҥа кыттааччылар бу ситим-сиргэ киирбиттэрин туһунан иһитиннэрии туталлар. "
"Ол сурукка кинилэр аһарыктара эмиэ баар. Өскөтүн кыттааччыга эҕэрдэ суругу "
"ыытыаххын баҕарбатаххына, ону бэлиэтээ. "
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"Ситим-сиргэ сыһыаннаах дьону барытын, эбэтэр дьаһабыллары, эрэдээктэрдэри, "
"ааптардары, кыттааччылары уонна суруттарааччылары көрүөххүн баҕардаххына, "
"аналлаах сигэлэри туһанан оруолларынан сиидэлиэххэ сөп. Анаан этиллибэтэҕинэ "
"дьон барыта көстөр. Туһаныллыбат оруоллар испииһэккэ суохтар. "
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"Бигэргэммэтэх уларыйыылар сүтүөхтэрэ. «Сөп» — салҕаа, «Төннөр» — ойуу "
"эрэдээктэригэр төнүн."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave "
msgstr ""
"Суруйуу саҥатык куоппуйата көһүннэ. Куоппуйаны көрүү "
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "Ойууну таҥастыыр сатаммата. Саҥаттан хатылаан көр дуу."
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Ситим-сири көрөргө үөһээҥҥи хапталы көрдөр. "
msgid "What’s New"
msgstr "Туох саҥа баарый"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"Ааптар бэйэтин суруйууларын бэчээккэ ыытыан, кэлин уларытыан уонна билэни "
"хачайдаан киллэриэн сөп. "
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"Суруттарааччылар суруйуулары ааҕыахтарын, ырытыахтарын, сурутууга "
"суруттарыахтарын эҥин сөп, ол гынан баран ситим-сиргэ суруйар кыахтара суох. "
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Кыһалҕаны быһаарыы"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"Ситим-сиргэ саҥа кыттааччыны киллэрэргэ бу экрааҥҥа баар форманы толор уонна "
"«Саҥа кыттааччыны эп» диэни баттаа."
msgid "User Roles"
msgstr "Кыттааччылар оруоллара"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr "Кыттааччылар оруоллара уонна олор кыахтара:"
msgid "Attaching Files"
msgstr "Билэни сыһыарыы"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"Бүттэххинэ «Саҥа кыттааччыны эп» диэн кунуопканы баттыыргын "
"умнумаар. "
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"Өскөтүн хаттыгаһы тиэккэ уларытыаххын баҕардаххына (эбэтэр төттөрү), Хаттыгас уонна тиэк конвертора диэни туһан."
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"Иһинээҕитин араас ньыманан ыытыахха сөп; бары бу экрааҥҥа көстөллөр. "
"Үөһээҥҥи өттө салайыы паныалын эрэдээктэригэр сыһыаннаах, атына - тастан "
"бэчээттиир ньымаҕа. Бу туһунан сиһилии дөкүмүөн уҥа өттүгэр баар сигэлэри "
"баттаан булуохха сөп."
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"«Билэ хачайдааһына» сиэксийэҕэ ханна хачайдыыргын ыйыаххын сөп."
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"Манна билэни эбиэххэ сөп. Кэлин туһанарга анаан. Билэлэри хачайдааһын үс "
"ньыманан оҥоһуллуон сөп:"
msgid "Adding Tags"
msgstr "Тиэктэри эбии"
msgid "Adding Categories"
msgstr "Хаттыгаһы эбии"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "Экрааҥҥа хайдах көстүөхтээҕин хас да ньыманан уларытыахха сөп:"
msgid "Screen Content"
msgstr "Иһинээҕитэ"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Маны таһынан хас да суруйууну тэҥҥэ уларытыахха эбэтэр бөх хоппотугар "
"ыытыахха сөп. Бэлиэтээ, онтон сөптөөх дьайыыны «Дьайыылар» "
"талбаҕа тал уонна «Дьайыыны оҥор» диэни баттаа."
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Манна суруйууларгын барытын көрүөххэ сөп. Хайдах көстөрүн баҕарбыккынан "
"туруоруоххун сөп. "
msgid "Available Actions"
msgstr "Көҥүллэнэр дьайыы"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"Өскө ханнык эрэ скрииби тиһиликкэ булбатаххына, плагыыннар "
"каталогтарыгар көрдөө ."
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Ырытыы модерацията"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Билэни харайдаххына бу ситим-сир иһинээҕитин тастан киллэрээри, WordPress "
"дьаһалынан атын ситим-сиргэ тастан киллэрии пуунсуйатын туһаныахха сөп. "
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"WordPress эн саҥа суруйууларыҥ туһунан араас ситим-сирдэргэ аптамаатынан "
"биллэрэн иһиэн сөп."
msgid "Post Via Email"
msgstr "e-mail нөҥүө бэчээттээһин"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"Бу экраан көмөтүнэн суруйуу, ырытыы хайдах буолуохтааҕын нарылыаххын сөп. "
"Нарылыыр кыах элбэҕэ бэрт буолан барыта манна баппата! :) Онон уҥа өттүгэр "
"баар сигэлэри туһанан хас биирдии туруоруу туһунан сиһилии аҕыаххын сөп."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"«%s» билэ кээмэйэ элбэх билэни киллэрэр тэрил уонна браузерыҥ кыахтарын "
"куоһарар эбит."
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"Саҥа кыттааччылар бу ситим-сиргэ эбиллибиттэрин туһунан сурук туталлар. Ол "
"сурукка аһарыгы уларытар сигэ эмиэ баар. Оннук суругу ыытыаххын баҕарбат "
"буоллаххына манна баар чыычааҕы устан кэбис."
msgid "Users list"
msgstr "Кыттааччылар испииһэктэрэ"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"Аһарыгы уларытыахха, \"итии\" баттамнары аныахха, WordPress өҥүн схематын "
"уларытыахха уонна көрөн уларытар (WYSIWYG) эрэдээктэри көстүбэт гыныахха "
"сөп. Үөһээҥҥи хапталы буоллаҕына ситим-сир тас өттүгэр араарыахха сөп, ол "
"эрээри салайар хапталга куруук көстө туруо."
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"Бу ойоҕос холуоҥка сабыылаах уонна эн ситим-сиргэр аны көстүбэт. Холуоҥканы "
"букатыннаахтык сотор туһуттан, иһинээҕи бииддьэтин барытын сот. "
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Көҕө суох холуоҥка (саһыарыллыбыт)"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Сүппүт бииддьэттэр"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Сотуу уонна саҥаттан туттуу "
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"«Билэни тал» тимэҕи баттаатаххына билэлэри "
"көрөргө аналлаах түннүк арыллыаҕа. Салгыы билэтэ тал уонна «"
"Арый» — баттаа, оччоҕо экрааҥҥа хачайдыыр сурааһын "
"көстүөҕэ."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags . Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"Тиэктэри туһанан суруйууларга күлүүс тылы иҥэриэххэ сөп. "
"Хаттыгастан уратыта диэн иерархията суох, ол аата тиэктэр бэйэ-бэйэлэрин "
"кытта сибээстэрэ суох. "
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"Сигэ хаттыгаһын туһанан, сигэлэри бөлөхтүөххэ сөп. Сигэ хаттыгаһа туспа "
"ааттаах буолуохтаах, оттон бэйэҥ суруйуугар туттар хаттыгаһыҥ сигэ "
"хаттыгаһыгар сыһыана суох."
msgid "Select Year"
msgstr "Сылы тал"
msgid "Select Day"
msgstr "Күнү тал"
msgid "Show Images"
msgstr "Ойуулары көрдөрүү"
msgid "Keywords"
msgstr "Күлүүс тыллар"
msgid "View mode"
msgstr "Көрүү эрэсиимэ"
msgid "Choose logo"
msgstr "Си-бэлиэни тал"
msgid "Audio Player"
msgstr "Истилгэн"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "“%s” билэ сатаан хачайдаммата. "
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "Браузер%2$s киллэрэр тэрилин%1$s туһанан көр."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr ""
"«%s» билэ кээмэйэ бу ситим-сиргэ киллэриллиэхтээх муҥутуур кээмэйтэн улахан. "
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Долоҕойго баппата. Арыый кыра билэни тал дуу."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Бу билэ ойуу буолбатах. Атыны талан көр. "
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "Ойуу кээмэйэ аһара улахан. Атыны талан көр. "
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Бары сигэлэр"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "—"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "Талба ID-та кураанах буолуо суохтаах."
msgid "…"
msgstr "…"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "WordPress туһунан"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "АЛҔАС : бука диэн сөптөөх e-mail аадырыһын киллэр."
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Бары сигэлэр"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"Блок туруоруута — арыйарга эбэтэр сабарга блок аатын "
"баттаа. Плагиин көмөтүнэн эбиллибит блоктар эбии — туруоруулаах— "
"буолуохтарын сөп, курсуорунан ааттарыгар туһаайдахха «Нарыылыыр» "
"сигэ тахсыаҕа."
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "эбэтэр"
msgid "Allowed Files"
msgstr "Көҥүллэммит билэлэр"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "WordPress ситим-сиригэр нөрүөн нөргүй!"
msgid "Active theme"
msgstr "Билиҥҥи тиэмэ"
msgid "Sunrise"
msgstr "Күн тахсыыта"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d пииксэл"
msgid "Education"
msgstr "Үөрэх"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s элэмиэн"
msgstr[1] "%s элэмиэн"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Сөп түбэһэн биэрэр бэлиэтээһин"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Тиэк"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Тиэктэр"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Ситим дьаһабыла: %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "Суруйуулары көрүү"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "«%s»-тан араар"
msgid "Display Settings"
msgstr "Көстөрүн нарылааһын"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"Скриптэри уонна истииллэри бу дьайыылары оҥорон баран биирдэ туһаныахха сөп: "
"%1$s, %2$s биитэр %3$s."
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Ситим-сир аадырыһа (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPress аадырыһа (URL)"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Саҥа"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Күөх"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Манна алҕас киирбит буоллаххына уонна ситим-сирдэргиттэн биирдэстэрин "
"арыйыаххын баҕардаххына, аллара баар сигэлэри туһаныаххын сөп. "
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "Кэм курун алҕастаах суруйбуккун. Бука диэн сөпкө суруй."
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (толоос)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Аат"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Аат"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Аата"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Сигэ"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Кыттааччы"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Медиа-билэ"
msgid "View Category"
msgstr "Хаттыгаһы көр"
msgid "View Tag"
msgstr "Тиэги көр"
msgid "Customize"
msgstr "Нарылаа"
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфолио"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Көҥүллээ уонна хоруйдаа"
msgid "All Pages"
msgstr "Сирэй барыта"
msgid "Word count: %s"
msgstr "Тыл ахсаана: %s"
msgid "View Site"
msgstr "Ситим-сири көр"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"Эн «%1$s» ситим-сир консуолугар киирэ сатаатыҥ эрээри билигин "
"онно көҥүлүҥ суох эбит. Өскөтүн «%1$s» оннук көҥүллээх "
"буолуохтаахпын дии саныыр буоллаххына, ситим-сир дьаһабылын кытта кэпсэт."
msgid "Your Sites"
msgstr "Эн сирдэриҥ"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Консуолга көс"
msgid "Alternative source"
msgstr "Атын сир"
msgid "Toolbar"
msgstr "Үөһээ хаптал"
msgid "Poster"
msgstr "Постер"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "“%s” көрдөөһүн түмүгэ"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "Ырытыылар (%s)"
msgid "M jS"
msgstr "d.m.Y"
msgid "No color"
msgstr "Өҥө суох"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Иһинээҕитигэр көс"
msgid "Day"
msgstr "Күн"
msgid "Link Text"
msgstr "Сигэ тиэкиһэ"
msgid "Older posts"
msgstr "Инники суруйуулар"
msgid "Newer posts"
msgstr "Аныгыскы суруктар"
msgid "Page Archives"
msgstr "Сирэйдэр архыыптара"
msgid "Free"
msgstr "Босхо"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "Ыйбыт email аадырыһыҥ үлэлээбэт."
msgid "Why :"
msgstr "Тоҕо:"
msgid "Thank you!"
msgstr "Махтанабыт!"
msgid "Topic Status"
msgstr "Ырытыы таһыма"
msgid "Good"
msgstr "Үчүгэй"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Саҥа аһарыгы хатылаа"
msgid "Delete column"
msgstr "Холуоҥканы сот"
msgid "Select your theme"
msgstr "Киэргэтиигин тал"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Формаат"
msgid "Connected"
msgstr "Холбонно"
msgid "Disconnected"
msgstr "Араарылынна"
msgid "Connecting"
msgstr "Холбонон эрэр"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Араарыллан эрэр"
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s холбонор"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "Мантан %s араарыллар"
msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?"
msgstr "%s блогу буолбакка бу блогтары көрөөрү гыммытыҥ дуо?"
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Төрөөбүт күнүҥ сөпкө киирбитин көр."
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Бу видео улахан дьоҥҥо аналлаах."
msgid "More information"
msgstr "Сиһилии билии"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 Хардарыы"
msgid "% Replies"
msgstr "% Хардарыылар"
msgid "Please enter a new blog address"
msgstr "Саҥа блогуҥ аадырыһын киллэр"
msgid "Vimeo instructions %s"
msgstr "Vimeo инструкцийалара %s"
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "Түөлбэҕэ атаарыы атыыланна."
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "Түөлбэҕэ Атаарыы Сотулунна"
msgid "Current Address: "
msgstr "Билиҥҥи Аддырыһыҥ: "
msgid "Continue »"
msgstr "Салҕыы »"
msgid "Discard Current Address?"
msgstr "Билиҥҥи аадырыскын соттороҕун дуо?"
msgid "Please Confirm"
msgstr "Биһирэбилгин Биллэр"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "Блог Аадырыһын Уларытыы"
msgid "New Username"
msgstr "Саҥа Блогчут аата"
msgid "New Blog/Site Address"
msgstr "Саҥа Боргуҥ/Түөлбэҥ аадырыһа"
msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change"
msgstr "WordPress.com эйгэтигэр Блог/Түөлбэ Оҥоһулунна"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Аһарыккын бигэргэт"
msgid "WordPress.com User"
msgstr "WordPress.com Блогчута"
msgid "Invalid request"
msgstr "Ирдэбилиҥ сыыһалаах"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "Кредитнай картаҥ данная саҥардылынна."
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "Сүрүн"
msgctxt "Help topic"
msgid "Comments"
msgstr "Этиилэр"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "Тыллар"
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "Тупсарыылар"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "Блогчуттар"
msgid "Subscription"
msgstr "Сурутуу"
msgid "Update to %s"
msgstr "%s саҥардылынна"
msgid "Quotes"
msgstr "Ыйытыылар"
msgid "Thanks"
msgstr "Махтанабын"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Сиһилии нарылааһын"
msgid "Crop your image"
msgstr "Ойуугун кырый"
msgid "Renew now"
msgstr "Билигин саҥарт"
msgid "Never expires"
msgstr "Хаһан да бүппэт"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "Эбэтэр баар матырыйаалга сигэтэ оҥор"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "URL аадырыһы киллэр"
msgid "Choose a theme"
msgstr "Киэргэтиини талыы"
msgid "7 Days"
msgstr "7 күн"
msgid "30 Days"
msgstr "30 күн"
msgid "Quarter"
msgstr "Үс ый"
msgid "Year"
msgstr "Сыла"
msgid "Themes %s"
msgstr "Киэргэтиилэр %s"
msgid "History"
msgstr "Оҥорбут үдэҥ"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "Кыырдаайы"
msgid "The user is already active."
msgstr "Бу киһи хайыы-үйэ холбоспут."
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "Бу сир архыыпка сытар эбит эбэтэр быстах кэмҥэ тохтотуллубут."
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Биллибэт алҕас таҕыста"
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "Кыаллыбата. Саҥардар көр, эбэтэр саҥаттан манна киир."
msgid "Select Country"
msgstr "Дойдугун ый"
msgid "Add new page"
msgstr "Саҥа Түгэннэ Киллэр"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Манна суруйуулар суохтар."
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Манна туһунан сирэй суох."
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "Бу билэни холбуур аны ирдэммэт. "
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Саҥа аһарыккын суруй. "
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Саҥа аһарыгыҥ үлэлээтэ. "
msgid "Reset Password"
msgstr "Саҥа аһарыгы оҥоруу"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Саҥа аһарык ыларга маны баттаа: "
msgid "Confirm new password"
msgstr "Саҥа аһарыгы бигэргэт"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Сигэ хаттыгастарын көрдөөһүн"
msgid "All Link Categories"
msgstr "Сигэ туох баар хаттыгастара"
msgid "Update Link Category"
msgstr "Сигэ хаттыгаһын саҥардыы"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Сигэ саҥа хаттыгаһын эбии"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Сигэ саҥа хаттыгаһын аата"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Кыбытык билэ ID нүөмэрэ сөп түбэспэтэ."
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Түһэн кэлэр талба курдук"
msgid "Large size image height"
msgstr "Бөдөҥ ойуу үрдүгэ"
msgid "Shortlink"
msgstr "Кылгас сигэ"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Ойуучаан кэтитэ"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Ойуучаан үрдүгэ"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Ойуучааны кээмэйинэн кырыйан биэр"
msgid "Large size image width"
msgstr "Бөдөҥ ойуу кэтитэ"
msgid "Medium size image height"
msgstr "Орто ойуу үрдүгэ"
msgid "Medium size image width"
msgstr "Орто ойуу кээмэйэ"
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "Көрдөөбүт киһиҥ көстүбэтэ."
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "Болҕой! %s кыттааччыны сотор кыаллыбат."
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "Тугу да көрдүү иликкин. Соторутааҕы кэрдиистэр көстөллөр."
msgid "Disable"
msgstr "Араарыллыбыт"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "Киэргэтиилэр Түөлбэлэригэр Сырыт"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Аныгыскы түгэҥҥэ киир"
msgid "Go to the last page"
msgstr "Бүтэһик түгэҥҥэ киир"
msgid "Current page"
msgstr "Бу түгэн"
msgid "Update Now"
msgstr "Билигин саҥарт"
msgid "No items found."
msgstr "Туох да көстүбэтэ."
msgid "This Site"
msgstr "Бу Түөлбэҕэ"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "%s блог архыыбын көрөҕүн."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "%1$s блог %2$s сыллааҕы архыыбын көрөҕүн."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "%1$s блог бу кэминээҕи %2$s архыыбын көрөҕүн. "
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "%1$s блог %2$s күннээҕи архыыбын көрөҕүн."
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"%1$s блог архыыбыгар & # 8216;%2$s& # 8217; көрдөөтүҥ. Туох "
"да көстүбэтэх буоллаҕына манна ыйыллыбыт сигэлэринэн көрдөөн көр."
msgid "Feedback"
msgstr "Ыйытыыга хоруйдааһын"
msgid "Authorizing…"
msgstr "Эйгэҕэ киирии…"
msgid "Live Preview"
msgstr "Көрөргө"
msgid "NEW"
msgstr "САҤА"
msgid "sometime"
msgstr "хаһан эрэ"
msgid "This blog is private"
msgstr "Бу блог бэйэҕэ аналлаах"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "Бу блог көрдөөччүгэ көстүбэт"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "WordPress.com эйгэтигэр көрдөөһүн"
msgid "Manage Comments"
msgstr "Этиилэри Ырытыы"
msgid "Read Blog"
msgstr "Блогу Аах"
msgid "Step %d"
msgstr "%d хардыы "
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Алларааҥҥы бииддьэттэр"
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "Сөп, суруттарабын"
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "Суох Сурутуу"
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "Эн Сурутуугун сотуу"
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "Сөп, сурутуубун сотторобун"
msgid "Food"
msgstr "Аһылык"
msgid "People"
msgstr "Дьоннор"
msgid "Company"
msgstr "Хампаанньа"
msgid "Album"
msgstr "Олбуом"
msgid "Activity"
msgstr "Көх"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Илиинэн сыҕарытыы"
msgid "Edit Tag"
msgstr "Тиэги уларыт"
msgid "Read more..."
msgstr "Салгыы аах..."
msgid "All Posts"
msgstr "Туох баар суруктар"
msgid "Log In"
msgstr "Киирии"
msgid "Menu Name"
msgstr "Талба аата"
msgid "Edit Page"
msgstr "Сирэйи уларыт"
msgid "Full Size"
msgstr "Толору кээмэй"
msgid "Background Color"
msgstr "Кэтэх ойуу өҥө"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Parent Category"
msgstr "Төрүт хаттыгас"
msgid "New Category Name"
msgstr "Саҥа хаттыгас аата"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Бичик кээмэйэ"
msgid "Select all"
msgstr "Барытын бэлиэтээ"
msgid "Last updated"
msgstr "Тиһэх саҥардыы"
msgid "Log out"
msgstr "Тахсыы"
msgid "Remember Me"
msgstr "Өйдөөн кэбис"
msgid "Text color"
msgstr "Тиэкис өҥө"
msgid "Background color"
msgstr "Кэтэҕин өҥө"
msgid "Tags: "
msgstr "Тиэктэр: "
msgid "All dates"
msgstr "Күнэ-дьыла барыта"
msgid "Question"
msgstr "Ыйытыы"
msgid "Wide"
msgstr "Кэтит"
msgid "Narrow"
msgstr "Синньигэс"
msgid "Image Position"
msgstr "Ойуу турар сирэ"
msgid "Zero"
msgstr "Нуул"
msgid "Comment navigation"
msgstr "Этиилэринэн сирдэтии"
msgid "Main menu"
msgstr "Киин сорук талыыта"
msgid "Post navigation"
msgstr "Суруйуулары көрүү"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "\"%s\" суруйууга саҥа сигэнии тургутууну кэтэһэр"
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "«%1$s», толорооччу %2$s."
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Суруккар саҥа этии \"%s\""
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "\"%s\" суруйууга саҥа ырытыы тургутууну күүтэр"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "\"%s\" суруйууга саҥа иһитиннэрии тургутууну күүтэр"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "\"%s\" суруйуугар саҥа иһитиннэрии"
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Суруйуугар сигэммиттэр \"%s\""
msgid "Custom Menu"
msgstr "Киллэрбит Талыыларыҥ"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (бигэргэтиигэ)"
msgid "Original: %s"
msgstr "Дьиҥнээҕэ: %s "
msgid "Reset Image"
msgstr "Ойууну ылан кэбис"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Ойуу Аатын ылан кэбис"
msgid "Default Images"
msgstr "Анаммыт Ойуулар"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Ойууну Антах ыытарыҥ Сатаммата"
msgid "For more information:"
msgstr "Сиһилии билиэххин баҕардаххына:"
msgid "Header Image"
msgstr "Аат ойуута"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "Ырытыы хаҥас өттүгэр баар кыһыл сурааһын тургутуллуохтааҕын көрдөрөр."
msgid "Header Text"
msgstr "Аат тиэкиһэ"
msgid "Image Size:"
msgstr "Ойуу Улахана:"
msgid "Image Color:"
msgstr "Ойуу Өҥө:"
msgid "Image title:"
msgstr "Ойуу аата:"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "Спаам буолбатах"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Этиини Дьаһай"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s ситим-сир %2$s үлэлиир"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Үгүстүк туттуллар тиэктэртэн тал "
msgid "You like this"
msgstr "Эн маны биһириигин"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "Бу ситим-сиргэ сирэйдэри оҥорор кыаҕыҥ суох, баалаама."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Хомойуох иһин, рубрикалары көрөргө, бу ситим-сиргэ суруллубуту уларытар "
"кыахтаах буолуохтаах эбиккин."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "Бу ситим-сиргэ сурук суруйар кыаҕыҥ суох, баалаама."
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "Баалаама, Эн бу ситим-сиргэ суруйар кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "Site Tagline"
msgstr "Кылгастык"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Хомойуох иһин, бэлиэлэри көрөргө, бу ситим-сиргэ суруллубуту уларытар "
"кыахтаах буолуохтаах эбиккин."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "Бу ситим-сир туһунан сиһилии ааҕарга көҥүл ирдэнэр."
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Суруктар"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Хомойуох иһин маннык түөлбэ баар!"
msgid "Add New Post"
msgstr "Саҥа Сурукта Киллэр"
msgid "Add New Page"
msgstr "Саҥа Түгэннэ Киллэр"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Түгэннэр"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Сурук"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Түгэн"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Булгуччу толоруллуохтаах маннык бэлиэлээх - %s"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Сүрүн"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Хаттыгастар"
msgid "All Tags"
msgstr "Тиэк барыта"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Төрүт хаттыгас:"
msgid "Update Tag"
msgstr "Тиэги саҥардыы"
msgid "Add New Tag"
msgstr "Саҥа тиэги эбии"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Саҥа тиэк аата"
msgid "Search Tags"
msgstr "Тиэктэри көрдөөһүн"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Хаттыгас"
msgid "Search Posts"
msgstr "Суругу көрдөөһүн"
msgid "Parent Page:"
msgstr "Төрүт сирэй:"
msgid "Search Pages"
msgstr "Сирэйи көрдөөһүн"
msgid "Theme without %s"
msgstr "Тиэмэҕэ %s суох "
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "%s ситим-сиргэр саҥа кыттааччы бэлиэтэннэ: "
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr ""
"Бу ситим-сир билигин ууруллан турар, ол эрээри аҕыйах хонугунан босхолонуон "
"сөп."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "Бука диэн баалаама, бу аат ууруллан турар!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "Баалаама, ситим-сир бу аатын туттар кыаҕыҥ суох. "
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "Ситим-сир аатыгар буукуба эмиэ баар буолуохтаах! "
msgid "The site is already active."
msgstr "Бу ситим-сир холбоммут эбит. "
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "«%1$s» саҥа ситим-сирэ: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Саҥа ситим-сири бэлиэтээһин: %s"
msgid "User removed from this site."
msgstr "Блогчут бу түөлбэттэн таһаарылынна."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Бу түөлбэттэн блогчуттары таһаарыы"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "WordPress эйгэтигэр Саҥа Түөлбэ"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "Спаам буолбатах"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Спаам"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"АЛҔАС : Бу бэлиэ-аат сыыһа, тоҕо диэтэххэ көҥүллэммэт "
"бэлиэлэрдээх. Бука диэн сөпкө суруй. "
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "Мин Түөлбэм"
msgstr[1] ""
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Spam буолбатах"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress Блога"
msgid "Show for posts"
msgstr "Суруктарга көрдөр"
msgid "Show for pages"
msgstr "Түгэннэргэ көрдөр"
msgid "Show for comments"
msgstr "Этиилэргэ көрдөөр"
msgid "Filter by category"
msgstr "Хаттыгаһынан сиидэлээһин"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Ханнык баҕарар им-бэлиэ"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Бука диэн, email аадырыһы сөпкө суруй."
msgid "← Previous"
msgstr "← Иннинээҕи"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Сүрүн мөнүү"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "Ыйыллыбыт ID талба элэмиэнэ буолбатах."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr "Киллэрбит URL-ыҥ алҕастаах. Бука диэн, сөптөөҕү суруй."
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr "Киллэрбит WordPress URL-ыҥ алҕастаах. Бука диэн, сөптөөҕү суруй. "
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr "Киллэрбит аадырыһыҥ алҕастаах. Сөптөөх аадырыста киллэр."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Маннык ааттаах элэмиэн төрүт элэмиэҥҥэ баар эбит. "
msgid "No items."
msgstr "Киириилэр суохтар."
msgid "Move up"
msgstr "Үөһээ саҕарыт"
msgid "Move down"
msgstr "Аллараа саҕарыт"
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS кылаастар"
msgid "Navigation Label"
msgstr "Сигэ тиэкиһэ"
msgid "Custom Link"
msgstr "Түбэспиччэ сигэ"
msgid "Success"
msgstr "Табылынна"
msgid "Remove Image"
msgstr "Ойууну ылан кэбис"
msgid "Background Image"
msgstr "Кэннинээҕи Ойуута"
msgid "Upload Image"
msgstr "Ойуу Ыытабын"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Эн e-mail-ыҥ көрдөрүллүө суоҕа."
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Талыы Соругун Талыы"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Навигация талбата"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Навигация талбатын пууна"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Навигация талбатын пууннара"
msgid "Links for %s"
msgstr "«%s» сигэлэрэ"
msgid "File canceled."
msgstr "Хачайдааһын тохтотулунна."
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"АЛҔАС : Эн бэлиэ-аатыҥ эрэкилээмэни сыҥалыыр курдук "
"бэлиэтэммит. "
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Бу пуунсуйа халбаҥныыр фреймы эрэйэр. Ону баара iframe тиэк арахсыбыт эбэтэр "
"браузерыҥ өйөөбөт. "
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "Бигэргэтиигэ (%s) "
msgstr[1] "Бигэргэтиигэ (%s) "
msgid "Revision"
msgstr "Барыл"
msgid "Enter title here"
msgstr "Аатын манна киллэр"
msgid "Revisions"
msgstr "Уларытыылар"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Бу кэннин ойуутун суох гыныан сөп. Атын уларытыылары киллэрэр көҥүл суох."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Бу этии Сыыска быраҕыллыбыт."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Бу этии Сыыска быраҕыллыахтаах."
msgid "Item updated."
msgstr "Көннөрүлүннэ."
msgid "Item not added."
msgstr "Киллэриллибэтэ."
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Куолаан Көннөрүү"
msgid "Install Themes"
msgstr "Темалары Туруоруу"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Тиэманы барытын кыайан ылбатым %s."
msgid "Your chosen password."
msgstr "Талбыт кистэлэҥ тылыҥ."
msgid "Back"
msgstr "Төттөрү"
msgid "Sites"
msgstr "Эйгэлэр"
msgid "Done!"
msgstr "Бэлэм!"
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Бу этии биһирэбил ылан турар."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Бу этиилэр билигин биһирэбил ыллылар."
msgid "Add new %s"
msgstr "Эб Саҥа %s"
msgid "Page updated."
msgstr "Түгэн саҥардылынна."
msgid "No comments found."
msgstr "Этиилэри булбатым."
msgid "Featured Image"
msgstr "Биһирэбиллээх Ойуулар"
msgid "New %s"
msgstr "Саҥа %s"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s блогчут"
msgstr[1] "%s блогчуттар"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s түөлбэ"
msgstr[1] "%s түөлбэлэр"
msgid "Menu Settings"
msgstr "Талыы Бодото"
msgid "Site Address"
msgstr "Түөлбэ Аадырыһа"
msgid "Login Name"
msgstr "Эйгэҕэ киирбит Аатыҥ"
msgid "No plugins found."
msgstr "Эбиилэри булбатым."
msgid "Items deleted."
msgstr "Олуктар сотулуннулар."
msgid "Item deleted."
msgstr "Олук сотулунна."
msgid "Item added."
msgstr "Олук оҥоһулунна."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Түөлбэҕэр көстөр аатыҥ."
msgid "Add to Menu"
msgstr "Талбаҕа эп"
msgid "Create Menu"
msgstr "Талбата оҥор"
msgid "Title Attribute"
msgstr "Title атрибут"
msgid "Delete Menu"
msgstr "Талбаны сот"
msgid "Video Details"
msgstr "Көрүлгэн туһунан"
msgid "— Select —"
msgstr "— Тал —"
msgid "Edit Site"
msgstr "Ситим-сири уларыт"
msgid "Network Admin"
msgstr "Ситими дьаһайыы"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "Алҕастаах URL."
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Ойуу саҥа кээмэйин ааҕар сатаммата"
msgid "No menus have been created yet. Create some ."
msgstr "Биир да талба оҥоһулла илик. Оҥор ."
msgid "This is the short link."
msgstr "Бу кылгас сигэ."
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d плагиины саҥардыы"
msgstr[1] "%d плагиины саҥардыы"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d тиэмэни саҥардыы"
msgstr[1] "%d тиэмэлэри саҥардыы "
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d WordPress саҥардыыта"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Таксономия:"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Навигация талбата"
msgid "Select Menu:"
msgstr "Талбатын тал:"
msgid "Menus"
msgstr "Талба"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Абсаастары аптамаатынан эп"
msgid "Comments on %s"
msgstr "Ырытыылар: %s"
msgid "My Sites"
msgstr "Мин саайтарым"
msgid "Site Title"
msgstr "Ситим сир аата"
msgid "Site: %s"
msgstr "Ситим-сир: %s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "Болҕой! Кыттааччыны сотор кыаллыбат. %s — ситим-сир дьаһабыла."
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "Ким эрэ уларыта турар буолан 1 сирэй саҥардыллыбата."
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Билэ угар сир муҥутуур кээмэйэ"
msgid "User deleted."
msgstr "Кыттааччы сотулунна."
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"Ситим-сиргин туһаммат буоллаххына %s бу форма көмөтүнэн сотуоххун сөп. "
"Ситим сирбин букатыннаахтык сот баттаатаххына, почтаҕар "
"сигэлээх сурук ыытыахпыт. Ол сигэни баттаар. "
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"«%s» туһаммыккар махтанабыт, саайтыҥ сотулунна. Этэҥҥэ буол "
"уонна аныгыскы көрсүөххэ диэри!"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "Ситим-сир сотулуннаҕына сатаан төннөрүллүбэтин санатабыт. "
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Ситим-сирбин букатыннаахтык сот"
msgid "Primary Site"
msgstr "Сүрүн ситим-сир"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "МБ (анаан этиллибэтэҕинэ суолтаны кураанах хааллар)"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"Долоҕой барыта туолбут. Саҥа билэни хачайдыаҥ иннинэ эргэ билэлэргин сот. "
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "Сүрүн ситим-сир талыллыбатах эбит."
msgid "Global Settings"
msgstr "Аан туруоруулар"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "Бу сирэйи туһанарга биир эмит ситим-сир кыттааччыта буолуохтааххын. "
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"Бу аадырыс дьаһайарга туттуллар. Холобура саҥа кыттааччы туһунан сурук "
"тутарга."
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "Көһүтээччи (%s) "
msgstr[1] "Көһүтээччилэр (%s) "
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"Махтал. Дьайыыгын бигэргэтэргэ почтаҕар кэлбит сигэни баттаа. Ити сигэни "
"баттыаҥ иннинэ, саайтыҥ сотуллуо суоҕа. "
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Саҥаны эп"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Сүрүн"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Аат"
msgid "Content:"
msgstr "Иһинээҕитэ"
msgid "Link ID"
msgstr "Сигэ нүөмэрэ"
msgid "Link rating"
msgstr "Сигэ рейтинэ"
msgid "Link title"
msgstr "Сигэ баһа"
msgid "One response to %s"
msgstr "Манна %s биир ырытыы"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"Суруйуулары, сирэйдэри, ырытыылары, хаттыгастары уонна тиэктэри WordPress "
"таһаарар билэтиттэн угуу."
msgid "Cancel reply"
msgstr "Хоруйдаама"
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] Хатыыр тыла уларыйбыт"
msgid "Style"
msgstr "Истиилэ"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "Тупсарааһын тохтотулунна уонна уруккутугар төнүннэриннэ"
msgid "No comments"
msgstr "Ырытыыта суох"
msgid "Continue reading → "
msgstr "Салгыы ааҕыы → "
msgid "Email Address"
msgstr "Email Аадырыһыҥ"
msgid "All languages"
msgstr "Бары тыллар"
msgid "Home page"
msgstr "Бэйэм түгэним"
msgid "New"
msgstr "Саҥа"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Аата суох кыттааччыны оҥорор табыллыбат."
msgid "%s rating"
msgstr "%s рейтинг"
msgid "Note:"
msgstr "Бэлиэтэнии: "
msgid "Next Page"
msgstr "Аныгыскы Түгэн"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "Саҥа кыттааччыны бэлиэтээһин: %s"
msgid "First page"
msgstr "Маҥнайгы сирэй"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Бөххө: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Этиини Сот"
msgid "No results found"
msgstr "Туох даҕаны көстүбэтэ. "
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "сурук"
msgstr[1] ""
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "түгэн"
msgstr[1] ""
msgid "Poster Image"
msgstr "Постер"
msgid "Read more of this post"
msgstr "Бу суругу сиһилии аах"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "of"
msgstr ", "
msgid "< Prev"
msgstr "< Төттөрү"
msgid "Next >"
msgstr "Салгыы >"
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "%s этиитэ сыыска көһөрүлүннэ."
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr " %s этиитэ спам диэн бэлиэтэннэ."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] " %s этииттэн спам бэлиэтэ уһуллар"
msgstr[1] " %s этиилэртэн спам бэлиэтэ уһуллар"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s этии спам диэн бэлиэтэннэ."
msgstr[1] "%s этиилэр спам диэн бэлиэтэннилэр."
msgid "Comments closed."
msgstr "Этии сабылынна"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Бырах"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Кээмэйэ:"
msgid "File type:"
msgstr "Билэ көрүҥэ:"
msgid "File name:"
msgstr "Билэ аата:"
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "Саҥа суруктар баалларын туһунан эмайлбар биллэр."
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Урукку ойууну төннөрүү."
msgid "Star Colors"
msgstr "Сулус Өҥнөр"
msgid "Above each comment"
msgstr "Бары этии үрдүнэн"
msgid "Below each comment"
msgstr "Бары этии аннынан"
msgid "Above each blog post"
msgstr "Бары блогтар үрдүнэн"
msgid "Below each blog post"
msgstr "Бары блог аннынан"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "Эн бу блогка суруттардыҥ."
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "WordPress.com Сэһэргэһэр сирдэр"
msgid "Loading…"
msgstr "Хачайданар…"
msgid "Author: %s"
msgstr "Ааптара: %s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "Бу сурукка этиитэ киллэр"
msgid "Comment: %s"
msgstr "Ырытыы: %s"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Систиэмэҕэ киирдиҥ. "
msgid "Saving..."
msgstr "Бигэргэтии..."
msgid "moved to the Trash."
msgstr "бөх хоппотугар көһөрүлүннэ."
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "Бөх хоппотугар (%s) "
msgstr[1] "Бөх хоппотугар (%s) "
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Сот"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Букатын сот"
msgid "Month"
msgstr "Ый"
msgid "Post title"
msgstr "Суруйуу аата"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Саҥа дьон бэлиэтэнэллэрин көҥүллээ"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "Тохтуу түс, доҕор! Буостаҕын субу-субу көрүмэ."
msgid "Image"
msgstr "Ойуу"
msgid "Width:"
msgstr "Кэтитэ:"
msgid "Color"
msgstr "Өҥө"
msgid "Thank You"
msgstr "Эйиэхэ Махтал"
msgid "Ratings"
msgstr "Биһирэбиллэр"
msgid "Publicize"
msgstr "Таһаарылынна"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Куруук баар сигэ: %s"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "Ыйыллыбыт сигэ булуллубата."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "%1$s бу киһиэхэ %2$s биллэриитэ бигэргэннэ. Дьон кэпсэтэр эбээт! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"Источник аадырыһыгар угуллуохтаах сир сигэтэ суох, онон источник быһыытынан "
"туттуллар кыаҕа суох."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "Источник сигэтэ көстүбэтэ."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Сэрэтии хайыы-үйэ бэлиэтэммит."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "Ылыллар уонна ылар сирдэр иккиэн биир аадырыһы ыйыа суохтаахтар."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Биһиги ситим-сирбитигэр сигэ суох курдук."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "Бу аатынан сирэй ааптарын уларытарыҥ табыллыбат эбит."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "Бу аатынан сурук ааптарын уларытарыҥ табыллыбат эбит."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Баалаама, маннык сурук суох."
msgid "Invalid post type."
msgstr "Биллибэт тииптээх суруйуу."
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Суруйуу суох, эбэтэр туох эрэ буолбут."
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "Туруоруулары уларытарга анал көҥүл ирдэнэр."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "Бу суруйуу туһунан сиһилии билсэриҥ көҥүллэммэт эбит. "
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Ырытыы туруга алҕастаах."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Ырытыы ID-та алҕастаах."
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Сирэйи сотор табыллыбата."
msgid "Confirm"
msgstr "Сөбүлэһэбин"
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr "Кистэлэҥ тылыҥ наһаа кылгас, алтаттан кырата суох бичик киириэхтээх."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Дорообо,\n"
" \n"
" WordPress.com эйихэ кини эйгэтигэр киирбиккэр махтанар. Эйгэҕэ киирбит "
"ааккын биһирэтэр туһугар ыйыллыбыт аанынан киир:\n"
" \n"
" %s\n"
" \n"
" --The WordPress.com Үлэһиттэрэ"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Кистэлэҥ тылыҥ Сотулунна"
msgid "Next →"
msgstr "Аныгыскы →"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Сурук ID-та алҕастаах."
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Хомойуох иһин маннык сирэй суох."
msgid "Time Zone"
msgstr "Кэм курдааһына"
msgid "Software Name"
msgstr "Платформа аата"
msgid "Oops: %s"
msgstr "Оо!: %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Быһыыта, саҥа сурук суох. "
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "Бэлиэтэнии түмүктэннэ. Буостаҕын көр. "
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "Саҥа аһарыктаах сурук ыытылынна. "
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "Бигэргэтэр сигэлээх сурук ыытылынна. "
msgid "Get New Password"
msgstr "Саҥа аһарыгы ылыы"
msgid "Lost Password"
msgstr "Аһарыккын умнубут буоллаххына"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "АЛҔАС : email алҕастаах."
msgid "Invalid key."
msgstr "Сыыһа күлүүс"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Бу кыттааччыга эргэ аһарыгын уларытар көҥүллэммэт"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "%1$s ситимҥэ саҥа кыттааччы: %2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "Бу аат хайыы-үйэ холбоммут."
msgid "Could not create user"
msgstr "Кыттааччы сатаан оҥоһуллубата "
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Холбуур күлүүс атын. "
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Бу аадырыс туттуллар эбит. Бука диэн, буостаҕар холбонуу суругун көрдөө. "
"Тугу да гымматаххына, аадырыһыҥ икки күнүнэн арыллыаҕа. "
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"Бу бэлиэ-аат билигин үлэххэ сылдьар, ол эрээри аҕыйах күнүнэн туттуохха сөп "
"буолуоҕа. "
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Бу аадырыс хайыы үйэ туттулла сылдьар эбит! "
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Маннык аат хайыы үйэ баар эбит! "
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Баалаама, бу аадырыһы суруйар сатаммат эбит! "
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Баалаама, бэлиэ-аат буукубалаах эмиэ буолуохтаах! "
msgid "Previous Post"
msgstr "Инники Сурук"
msgid "Next Post"
msgstr "Кэннинээҕи Сурук"
msgid "Last Post"
msgstr "Бүтэһик Сурук"
msgid "Comment: "
msgstr "Этии:"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Манна суруйууга сигэниини барытын көрүөххэ сөп:"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Манна суруйуу биллэриилэрин барытын көрүөххэ сөп:"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Манна суруйуу ырытыыларын барытын көрүөххэ сөп:"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Ойоҕос хаптал %d"
msgid "Please log in again."
msgstr "Саҥаттан киир. "
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "АЛҔАС : Аһарыккын суруйбатаххын."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "АЛҔАС : Бэлиэ-ааккын суруйбатаххын. "
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Истиил табылыыссата көстүбэтэ."
msgid "Show more comments"
msgstr "Атын ырытыылары көрдөрүү"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Орто"
msgid "Crunching…"
msgstr "Таҥастааһын…"
msgid "Upload stopped."
msgstr "Хачайдааһын тохтоото. "
msgid "Security error."
msgstr "Көмүскээһин алҕаһа."
msgid "IO error."
msgstr "Киллэрии/таһаарыы алҕаһа."
msgid "Upload failed."
msgstr "Угар сатаммата."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "1 эрэ билэни хачайдыаххын сөп. "
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "Конфигурация алҕаһа. Сиэрбэр дьаһабылын кытта ситимнэс дуу."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Хачайдааһын кэмигэр алҕас таҕыста. Кэлин өссө хатылаан көрөөр. "
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Бу билэ кураанах. Бука диэн, атыны тал. "
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Уочаракка аһара элбэх билэни туруордуҥ. "
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Ойуу быһаарыытын киллэр"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Ойуу аадырыһын (URL) киллэр"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Аадырыһы (URL) киллэр"
msgid "close tags"
msgstr "тиэктэри сап"
msgid "Close all open tags"
msgstr "Аһаҕас тиэктэри барытын сап"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Эрэдээксийэни эрэдээксийэлиир сатаммат"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Иһинээҕитэ, аата уонна быһа тардыыта кураанах."
msgid "Private: %s"
msgstr "Бэйэ киэнэ: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Көмүскэммит: %s"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Бука диэн тургут: \"%2$s\""
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"%s саҥа ырытыы тургутууну кэтэһэр. Дьаһайар хапталга киирэ сырыт дуу:"
msgstr[1] ""
"%s саҥа ырытыы тургутууну кэтэһэр. Дьаһайар хапталга киирэ сырыт дуу:"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Көҥүллээ: %s"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Биллэрииттэн быһа тардыы:"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Төттөрү сигэттэн быһа тардыы"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Соттор: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Биллэрии: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Төттөрү сигэ: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Ырытыы: \"%2$s\""
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Бу аадырыһы бэлиэтэнэргэ туһанар көҥүллэммэт. Тоҕо диэтэххэ бу сулууспа "
"биһиги сурукпутун сорҕотун аһарбат. Бука диэн атын сулууспаны тутун."
msgid "That user does not exist."
msgstr "Маннык кыттааччы суох. "
msgid "« Older Comments"
msgstr "← Урукку ырытыылар"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Саҥа ырытыылар →"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Сирэйи түмүктүүр тиэги туруор"
msgid "Remove link"
msgstr "Сигэни соттор"
msgid "Insert link"
msgstr "Сигэни туруоран биэр"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Таба суруйуутун тургут"
msgid "Letter"
msgstr "Буукуба"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Кыбытык билэ суох"
msgid "Dismiss"
msgstr "Сап"
msgid "Restore"
msgstr "Саҥарт"
msgid "Edit Image"
msgstr "Ойууну Уларытыы"
msgid "Delete image"
msgstr "Ойууну Быраҕааһын"
msgid "Autoplay"
msgstr "Бэйэтэ"
msgid "Link Rel"
msgstr "Сигэ сыһыана"
msgid "Mute"
msgstr "Тыаһа суох"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Толору экрааҥҥа"
msgid "Background"
msgstr "Кэтэх ойуу"
msgid "Align"
msgstr "Тэҥнээһин"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Пропорциятын кэһимэ"
msgid "Bottom"
msgstr "Анна"
msgid "Middle"
msgstr "Ортотунан"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Сытыары арыт (H)"
msgid "Vertical space"
msgstr "Туруору арыт (V)"
msgid "Dimensions"
msgstr "Кээмэйдэрэ"
msgid "Border"
msgstr "Араамка"
msgid "Image description"
msgstr "Ойуу туһунан"
msgid "New document"
msgstr "Саҥа дөкүмүөн"
msgid "Paste"
msgstr "Ук"
msgid "Copy"
msgstr "Төгүллээ"
msgid "Cut"
msgstr "Кырый"
msgid "Superscript"
msgstr "Үрүт индекс"
msgid "Subscript"
msgstr "Алын индекс"
msgid "Links list"
msgstr "Сигэ испииһэгэ"
msgid "Type"
msgstr "Көрүҥэ"
msgid "Scale"
msgstr "Кээмэйин уларыт"
msgid "List"
msgstr "Тиһик"
msgid "Font Family"
msgstr "Бичиктэр кэргэннэрэ"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Сытыары сурааһын"
msgid "Emoticons"
msgstr "Эмотиконнар"
msgid "Align left"
msgstr "Хаҥас кытыытынан"
msgid "Align center"
msgstr "Ортотунан"
msgid "Align right"
msgstr "Уҥа кытыытынан"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Туора сотуллубут"
msgid "Underline"
msgstr "Аннынан тардыллыбыт"
msgid "Italic"
msgstr "Иҥнэри"
msgid "Bold"
msgstr "Суон"
msgid "Code"
msgstr "Куод"
msgid "Blockquote"
msgstr "Сытаата"
msgid "Heading 6"
msgstr "Баһа 6"
msgid "Heading 5"
msgstr "Баһа 5"
msgid "Heading 4"
msgstr "Баһа 4"
msgid "Heading 3"
msgstr "Баһа 3"
msgid "Heading 2"
msgstr "Баһа 2"
msgid "Heading 1"
msgstr "Баһа 1"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абсаас"
msgid "Document properties"
msgstr "Дөкүмүөн туруоруулара"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr ""
"Бу сирэйтэн таҕыстаххына, оҥорбут уларытыыларыҥ бигэргэтиллиэхтэрэ суоҕа."
msgid "Row"
msgstr "Устуруока"
msgid "Delete table"
msgstr "Табылыыссаны сот"
msgid "Copy table row"
msgstr "Табылыысса устуруокатын төгүллээ"
msgid "Cut table row"
msgstr "Табылыысса устуруокатын кырый"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Табылыысса устуруокатын бу кэннинэ ук"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Табылыысса устуруокатын бу иннинэ ук"
msgid "Table properties"
msgstr "Табылыысса туруоруулара"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Табылыысса уйатын туруоруулара"
msgid "Table row properties"
msgstr "Табылыысса устуруокатын туруоруулара"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Уйалары холбоо"
msgid "Insert column after"
msgstr "Столбигы бу кэннинэ ук"
msgid "Insert column before"
msgstr "Столбигы бу иннинэ ук"
msgid "Delete row"
msgstr "Устуруоканы сот"
msgid "Insert row after"
msgstr "Устуруоканы бу кэннинэ ук"
msgid "Insert row before"
msgstr "Устуруоканы бу иннинэ ук"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Сигэни ук/уларыт"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Ойууну ук/уларыт"
msgid "Print"
msgstr "Бэчээт"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s «%3$s» көрдөөһүн түмүгүн лиэнтэтэ"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s суруктарын лиэнтэтэ"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Бэлиэ лиэнтэтэ"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%3$s рубрика лиэнтэтэ %1$s %2$s "
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s «%3$s» ырытыытын лиэнтэтэ"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Ырытыы лиэнтэтэ"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Лиэнтэ"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Көрдөөһүн түмүгэ %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › Алҕас"
msgid "« Back"
msgstr "« Төттөрү"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "«%s» ситим-сиртэн тахсан эрэҕин"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "%s билэни суруйтарар табыллыбата"
msgid "Empty filename"
msgstr "Билэ аата кураанах"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"%s паапка сатаан оҥоһуллубат. Төрүт паапкаҕа уларытыы киллэрии бобуллубут "
"буолуон сөп."
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s — WP көмүскэммит опцията, онон уларытыллар кыаҕа суох"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s хонук"
msgstr[1] ""
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s чаас"
msgstr[1] ""
msgid "Redo"
msgstr "Хатылаа"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Бигэргэтэҕин дуо? "
msgid "Undo"
msgstr "Төннөр"
msgid "Select All"
msgstr "Барытын тал"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "Кыттааччы HTTP-ыйытыктары хааччахтаабыт."
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Суруйуу ахсаана:"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s мүнүүтэ"
msgstr[1] ""
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "Көмүскэммит ырытыылар: көрөргө киирии тылы киллэр."
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Ырытыылар: %s"
msgid "By: %s"
msgstr "Ааптар: %s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "%s ырытыылара"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "%1$s ситим-сиргэ %2$s көрдөөһүнүнэн көстүбүт ырытыылар"
msgid "Display item date?"
msgstr "Элэмиэн күнүн-дьылын көрдөрөбүт дуо?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Элэмиэн ааптарын көрдөрөбүт дуо?"
msgid "Display item content?"
msgstr "Элэмиэн иһинээҕитин көрдөрөбүт дуо?"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Хас пууну көстөр гыныаххын баҕараҕыный?"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Лиэнтэ аатын суруй (булгуччута суох):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "RSS-лиэнтэ аадырыһа:"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, баччаҕа: %2$s"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Иерархиятын көрдөр"
msgid "Select Category"
msgstr "Рубрикатын тал"
msgid "Show post counts"
msgstr "Сурук ахсаанын көстөр гын"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Сигэлэр рейтиҥнэрин көстөр гын"
msgid "Show Link Description"
msgstr "Сигэлэр тустарынан суругу көстөр гын"
msgid "Show Link Name"
msgstr "Сигэлэр ааттарын көстөр гын"
msgid "Show Link Image"
msgstr "Ойуулары көстөр гын"
msgid "Your blogroll"
msgstr "Эн сигэлэриҥ"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Ырытыы туругун уларытар кыаллыбата"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "Маннык сурук баар эбит. Хос суруйбуккун быһыылаах!"
msgid "Unapproved"
msgstr "Бигэргэтиллибэтэх"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Хоруйдаабат буоллаххына маны баттаа."
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Хоруйдуурга киириэхтээххин"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "«%s» хаттыгас суруктарын RSS лиэнтэтэ"
msgid "No categories"
msgstr "Хаттыгаһа суох"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Кыбытык бэлиэлэр"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Тиһэх уларытыы: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Ситим сиргэ %s"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Биллибэт лиэнтэ"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "Соппутуойунан араарыллыбыт сирэйдэр ID-лара."
msgid "Exclude:"
msgstr "Таһаар:"
msgid "Page ID"
msgstr "Сирэй нүөмэрэ"
msgid "Page order"
msgstr "Сирэйдэри наардааһын"
msgid "Page title"
msgstr "Сирэй баһа"
msgid "Sort by:"
msgstr "Маннык наардаа:"
msgid "Return to %s"
msgstr "%s төннүү"
msgid "Questions?"
msgstr "Ыйытыылар"
msgid "Updates"
msgstr "Саҥардыылар"
msgid "Tags: %s"
msgstr "Бэлиэлэр: %s"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Быһа тардыы суох, тоҕо диэтэххэ суруйуу көмүскэллээх. "
msgid "Post Comment"
msgstr "Ырытыыта суруй"
msgid "M jS Y"
msgstr "d.m.Y"
msgid "Response"
msgstr "Хардарыы"
msgid "Responses"
msgstr "Хардарыылар"
msgid "Posts by %s"
msgstr "Суруйда %s"
msgid "Not Found."
msgstr "Булуллубата"
msgid "Page %s"
msgstr "Сирэй %s"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Хоруйдуурга киир"
msgid "Previous page"
msgstr "Инники сирэй"
msgid "Next page"
msgstr "Аныгыскы сирэй"
msgid "Link"
msgstr "Сигэ"
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
msgid "Comments Feed"
msgstr "Ырытыы лиэнтэтэ"
msgid "Top"
msgstr "Үрдэ"
msgid "Page not found"
msgstr "Сирэй көстүбэтэ"
msgid "Text"
msgstr "Тиэкис"
msgid "Skip to content"
msgstr "Иһинээҕитигэр көһүү"
msgid "search"
msgstr "Көрдөө"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Continue reading %s"
msgstr "%s салгыы аах"
msgid "Select Month"
msgstr "Ыйы тал"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "Ааптар %s суруйуута"
msgstr[1] "Ааптар %s суруйуута"
msgid "Front Page"
msgstr "Сүрүн сирэй"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Сурук кылгаһа"
msgid "Link Category"
msgstr "Сигэ хаттыгастара"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Тиэктэр былыттара"
msgid "Edit This"
msgstr "Уларыт"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Ырытыыта суруй"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Манна %s хоруйдаа"
msgid "No Comments"
msgstr "Ырытыыта суох"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Ырытыылары көрөргө киири тылгын киллэр."
msgid "Language:"
msgstr "Тыл:"
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Комментарийдар сабыллыбыттар."
msgid "Pages:"
msgstr "Сирэйдэр:"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Комментарий суруйуу"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"АЛҔАС : Cookies хааччахтаммыт, биитэр браузерыҥ өйөөбөт. "
"WordPress-ы сөпкө туһанарга cookies көҥүллэниэхтээх ."
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Бу сурук аһарыгынан хатаммыт. Ырытыыны көрөргө аһарыгы суруй. "
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "%s хаттыгас архыыбын көрө олороҕун. "
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "d.m.Y "
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "You are now logged out."
msgstr "Систиэмэттэн таҕыстыҥ. "
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Хоруйдаа"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "Суруйарга ааккын билиһиннэриэхтээххин ."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Ситим-сир WordPress диэн бэчээттиир платформаҕа олоҕурар."
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Ырытыы ахсаана:"
msgid "Border color"
msgstr "Хаймыытын өҥө"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s) сурукка ырытыы"
msgid "Untitled"
msgstr "Аата суох"
msgid "Calendar"
msgstr "Халандаар"
msgid "Next Page »"
msgstr "Салгыы сирэй »"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Инники сирэй"
msgid "Previous"
msgstr "Төнүн"
msgid "Next"
msgstr "Салгыы"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "No user found."
msgstr "Маннык киһини булбатым."
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Баалаама, бу суругу ырытыы түмүктэммит эбит."
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "Хомойуох иһин, көспүт сигэҥ эргэрбит. Хатылаа дуу."
msgid "Menu"
msgstr "Мөнүү"
msgid "Changes saved."
msgstr "Уларытыы бигэргэммит."
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Итии баттамнар"
msgid "Search widgets…"
msgstr "Бииддьэти көрдөөһүн…"
msgid "Search Widgets"
msgstr "Бииддьэти көрдөөһүн "
msgid "Invalid user ID."
msgstr "ID-та алҕастаах."
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Strength indicator"
msgstr "Эрэллээҕин көрдөрүгэ"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s кыттааччы сотулунна."
msgstr[1] "%s кыттааччы сотулунна."
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Бу кыттааччылары соторго ыйдыҥ:"
msgctxt "users"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Барыта (%s) "
msgstr[1] "Барыта (%s) "
msgid "Add Widget"
msgstr "Бииддьэти эп"
msgid "(required)"
msgstr "(булгуччу)"
msgid "Blog Title"
msgstr "Блог Аата"
msgid "Tagline"
msgstr "Кылгас сурук"
msgid "Your latest posts"
msgstr "Эн бүтэһик суруктарын"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Тиэктэр соппутуойунан арахсаллар"
msgid "Time Format"
msgstr "Кэм көстүүтэ"
msgid "Date Format"
msgstr "Күн-дьыл көстүүтэ"
msgid "Height"
msgstr "Үрдүгэ"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Барыта (%s) "
msgstr[1] "Барыта (%s) "
msgid "Post published."
msgstr "Суруйуу бэчээттэннэ."
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "d.m.Y H:i:s"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Иҥэриллибэтэх"
msgid "Sticky"
msgstr "Сыһыарыллыбыт"
msgid "Value"
msgstr "Суолта"
msgid "Red"
msgstr "Кыһыл"
msgid "Seasonal"
msgstr "Дьыл кэмэ"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Хаартыска блога"
msgid "Tan"
msgstr "Кугас"
msgid "Dark"
msgstr "Хараҥа"
msgid "Author:"
msgstr "Ааптара:"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "XML алҕаһа: %1$s, %2$s устуруокаҕа"
msgid "Install Now"
msgstr "Билигин туруор"
msgid "Columns"
msgstr "Столбик"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"АЛҔАС : Бу бэлиэ-аат урут бэлиэтэммит эбит. Бука диэн, атыны "
"тал. "
msgid "Colors"
msgstr "Өҥ"
msgid "Blavatar"
msgstr "Блаватар"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "АЛҔАС : Еmail аадырыскын суруй. "
msgid "Widgets"
msgstr "Бииддьэттэр"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Саҥа ыстатыйаларга ырытыы суруйары көҥүллээ"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Саҥаны оҥор"
msgid "Yes"
msgstr "Сөп"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Бу бииддьэт нарылыыр туруоруулара суох."
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "АЛҔАС : Кыттааччы аатын суруй. "
msgid "Yellow"
msgstr "Араҕас"
msgid "Purple"
msgstr "Хара саарыл"
msgid "Pink"
msgstr "Кубархай кыһыл"
msgid "Orange"
msgstr "Кытархай араҕас"
msgid "Width"
msgstr "Кэтитэ"
msgid "Green"
msgstr "От күөҕэ"
msgid "Brown"
msgstr "Хоҥор"
msgid "New Post"
msgstr "Саҥа сурук"
msgid "Edit Media"
msgstr "Миэдьийэ билэни уларытыы"
msgid "New Page"
msgstr "Саҥа сирэй"
msgid "Light"
msgstr "Сырдык"
msgid "White"
msgstr "Маҥан"
msgid "Silver"
msgstr "Үрүҥ көмүстүҥү"
msgid "Help"
msgstr "Көмө"
msgid "Black"
msgstr "Хара"
msgid "(no title)"
msgstr "(аата суох)"
msgid "Select"
msgstr "Талыы"
msgid "Update"
msgstr "Саҥардыы"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Саҥаны эп"
msgid "Drafts"
msgstr "Баллырдар"
msgid "Edit Link"
msgstr "Сигэни уларыт"
msgid "Version:"
msgstr "Торумнар:"
msgid "About"
msgstr "Сиһилии"
msgid "Images"
msgstr "ойуулар"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Спаам"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Random"
msgstr "Түбэспиччэ"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Ааптар"
msgid "Links"
msgstr "Сигэлэр"
msgid "Archives"
msgstr "Архыып"
msgid "Search Results"
msgstr "Көрдөөһүн Түмүгэ"
msgid "Hide"
msgstr "Кистээ"
msgid "Show"
msgstr "Көрдөр"
msgid "Search Media"
msgstr "Миэдьийэ билэлэри көрдөөһүн"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "d.m.Y H:i"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgid "Video (%s) "
msgid_plural "Video (%s) "
msgstr[0] "Көрүлгэн (%s) "
msgstr[1] "Көрүлгэн билэлэрэ (%s) "
msgid "Manage Video"
msgstr "Көрүлгэни бэрийии"
msgid "Video"
msgstr "Көрүлгэн"
msgid "Audio (%s) "
msgid_plural "Audio (%s) "
msgstr[0] "Истилгэн (%s) "
msgstr[1] "Истилгэн (%s) "
msgid "Manage Audio"
msgstr "Истилгэни бэрийии"
msgid "Image (%s) "
msgid_plural "Images (%s) "
msgstr[0] "Ойуу (%s) "
msgstr[1] "Ойуу (%s) "
msgid "Manage Images"
msgstr "Ойуулары бэрийии"
msgid "Audio"
msgstr "Истилгэн"
msgid "Large"
msgstr "Бөдөҥ"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Галерея туруоруулара"
msgid "Insert gallery"
msgstr "Галереяны угуу"
msgid "Media Library"
msgstr "Билэ бибилэтиэкэтэ"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Кыбытык сирэйэ"
msgid "Clear"
msgstr "Бырах"
msgid "Select Files"
msgstr "Билэни тал"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Бу аатынан сирэй оҥороруҥ табыллыбат эбит, баалаама."
msgid "Private (%s) "
msgid_plural "Private (%s) "
msgstr[0] "Бэйэ киэнэ (%s) "
msgstr[1] "Бэйэ киэнэ (%s) "
msgid "Draft (%s) "
msgid_plural "Drafts (%s) "
msgstr[0] "Баллыра (%s) "
msgstr[1] "Баллыра (%s) "
msgid "Scheduled (%s) "
msgid_plural "Scheduled (%s) "
msgstr[0] "Былааннаммыт (%s) "
msgstr[1] "Былааннаммыт (%s) "
msgid "Published (%s) "
msgid_plural "Published (%s) "
msgstr[0] "Бэчээттэммит (%s) "
msgstr[1] "Бэчээттэммит (%s) "
msgid "Site Admin"
msgstr "Ситим-сири дьаһайыы"
msgid "View Page"
msgstr "Сирэйи көр"
msgid "Image URL"
msgstr "Аадырыс (URL)"
msgid "Caption"
msgstr "Аат"
msgid "Alignment"
msgstr "Тэҥнээһин"
msgid "Size"
msgstr "Кээмэйэ"
msgid "Saved."
msgstr "Бигэргэтилиннэ."
msgid "Add Media"
msgstr "Миэдьийэ билэни эбии"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "“%s” билэ ойуу буолбатах. "
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "«%s» билэ суоҕа буолаарай?"
msgid "Medium"
msgstr "Орто"
msgid "Sidebar"
msgstr "Хаптал"
msgid "Header"
msgstr "Баһа"
msgid "Trackback"
msgstr "Төннөр сигэ"
msgid "Pingback"
msgstr "Биллэрии"
msgid "Right"
msgstr "Уҥа өттө"
msgid "Left"
msgstr "Хаҥас өттө"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Кэнники ырытыылар"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Кырачаан"
msgid "View Post"
msgstr "Этиини көр"
msgid "Content"
msgstr "Иһинээҕитэ"
msgid "(Private post)"
msgstr "(Бэйэҕэ суруйуу)"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "At a Glance"
msgstr "Көрдөрүүгэ"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Сигэни киллэр эбэтэр баттамтан биирин баттаа. "
msgid "Link URL"
msgstr "Сигэ"
msgid "Media"
msgstr "Миэдьийэ-билэ"
msgid "Edit comment"
msgstr "Ырытыыны уларыт"
msgid "American English"
msgstr "Амыарыкалыы ааҥыл тыла"
msgid "British English"
msgstr "Ааҥыл тылын бритаанныыта"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Саҥа аадырыс"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"Эн почтаҥ аадырыһа саҥардылла илик. Бигэргэтиилээх сурук кэлбитин %s "
"почтаҕар көр."
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Дьаһабыл саҥа аадырыһа"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Center"
msgstr "Ортото"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Билэ көрүҥэ атын"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Сигэлэри OPML формаатынан көһөрүү."
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "LiveJournal суруйууларын API көмөтүнэн көһөрөн аҕалыы."
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "Талыллыбыт тиэктэри хаттыгаска, биитэр хаттыгастары тиэккэ уларытыы."
msgid "Cancel"
msgstr "Уурат"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Баалаама, бу сирэйи сотор көҥүллэммэт."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Хомойуох иһин, бу суругу соторуҥ көҥүллэммэт."
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Сигэҕэ сыһыан (XFN) "
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Бөх хоппотугар угаары гынныҥ.\n"
" «Тохтот» — хаалларыы, «Сөп» — сотуу."
msgid "Template"
msgstr "Халыып"
msgid "No pages found."
msgstr "Сирэй көстүбэтэ. "
msgid "Add New Category"
msgstr "Саҥа хаттыгаһы эбии"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Ордук туттуллар тиэктэр "
msgid "All Categories"
msgstr "Хаттыгас барыта"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Тиэктэри эп эбэтэр соттор"
msgid "Schedule"
msgstr "Былааннаа"
msgid "Public"
msgstr "Аһаҕас"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Аһаҕас, сыһыарылынна"
msgid "Privately Published"
msgstr "Бэйэҥ киэниҥ быһыытынан бэчээттэннэ"
msgid "Save as Pending"
msgstr "Бигэргэтэргэ анаан уур"
msgid "Pages"
msgstr "Сирэйдэр"
msgid "Private"
msgstr "Бэйэ киэнэ"
msgid "OK"
msgstr "СӨП"
msgid "Save Draft"
msgstr "Бигэргэт"
msgid "Add Link"
msgstr "Сигэни эп"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Сигэ хаттыгаһын уларыт "
msgid "Link Categories"
msgstr "Сигэлэр хаттыгастара "
msgid "Excerpt"
msgstr "Быһа тардыы"
msgid "Preview"
msgstr "Көрүү"
msgid "Publish"
msgstr "Бэчээттээ"
msgid "Draft"
msgstr "Харата"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr ""
"Blogger-тан суруйууларын, ырытыыларын уонна кыттааччыларын көһөрөн угуу."
msgid "View page"
msgstr "Сирэйи арый"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s ырытыы"
msgstr[1] "%s ырытыы"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s сирэй саҥардыллыбата, ким эрэ уларыта олорор быһыылаах."
msgstr[1] "%s сирэй саҥардыллыбата, ким эрэ уларыта олорор быһыылаах."
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s сирэй саҥардылынна."
msgstr[1] "%s сирэй саҥардылынна."
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s суруйуу саҥардыллыбата, ким эрэ уларыта олорор быһыылаах."
msgstr[1] "%s суруйуу саҥардыллыбата, ким эрэ уларыта олорор быһыылаах."
msgid "Tags deleted."
msgstr "Тиэктэр сотулуннулар."
msgid "Tag not added."
msgstr "Тиэк эбиллибэтэ."
msgid "Tag updated."
msgstr "Тиэк саҥардылынна."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Тиэк сотулунна."
msgid "Tag added."
msgstr "Тиэк эбилиннэ."
msgid "Categories deleted."
msgstr "Хаттыгастар сотулуннулар."
msgid "No comments yet."
msgstr "Ырытыы суох."
msgid "Target"
msgstr "Сыала"
msgid "Privacy"
msgstr "Кистэлэҥ"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Сыыһа Email аадырыс"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com эйгэтигэр киирбиккинэн"
msgid "Approved"
msgstr "Биһирэбиллээх"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Этии"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Этиини Уларытыы"
msgid "Apply"
msgstr "Толор"
msgid "All done!"
msgstr "Толорулунна!"
msgid "Status"
msgstr "Таһым"
msgid "Someone"
msgstr "Ким эрэ"
msgid "Go back"
msgstr "Төнүн"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "%d Этиини булбатым"
msgid "Password: %s"
msgstr "Кистэлэҥ тылыҥ: %s"
msgid "Today"
msgstr "Бүгүн"
msgid "Yesterday"
msgstr "Бэҕэһээ"
msgid "Comments"
msgstr "Этиилэр"
msgid "Slug"
msgstr "URL"
msgid "«"
msgstr "»"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Save"
msgstr "Бигэргэт"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "Бу элэмиэн ааттаныахтаах. "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Хомойуох иһин, бу сирэйи уларытар көҥүллэммэт."
msgid "No tags"
msgstr "Тиэгэ суох"
msgid "Crop Image"
msgstr "Ойууну кырый "
msgid "Invalid term ID."
msgstr "Элэмиэн ID-та сыыһа."
msgid "Lost your password?"
msgstr "Аһарыккын умуннуҥ дуо?"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "«%s» дьаралыгы атын элэмиэн тутта турар эбит"
msgid "Empty Term."
msgstr "Кураанах элэмиэн"
msgid "Home"
msgstr "Сүрүн сирэй"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Саҥа кыттааччыны бэлиэтээһин"
msgid "Username: %s"
msgstr "Кыттааччы: %s"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Наһаа элбэх утаарыылаах."
msgid "Gray"
msgstr "Бороҥ"
msgid "Select a city"
msgstr "Куораты тал"
msgid "Edit Category"
msgstr "Хаттыгаһы уларыт"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Иҥэриллибэтэх"
msgid "Blue"
msgstr "Күөх"
msgid "Close"
msgstr "Сап"
msgid "Name"
msgstr "Аата"
msgid "Update Category"
msgstr "Хаттыгаһы саҥарт"
msgid "Search Categories"
msgstr "Хаттыгаһы көрдөө"
msgid "Done"
msgstr "Бэлэм"
msgid "Pending Review"
msgstr "Бигэргэтиигэ"
msgid "Advanced"
msgstr "Эбии"
msgid "Categories"
msgstr "Хаттыгастар"
msgid "Title"
msgstr "Аата"
msgid "No posts found."
msgstr "Сурук көстүбэтэ. "
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Өҥнөөххүн дуо?"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Author"
msgstr "Ааптар"
msgid "Activation Key:"
msgstr "Холбуур күлүүс:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Холбуур күлүүс көрдөнөр"
msgid "No"
msgstr "Суох"
msgid "Y/m/d"
msgstr "d.m.Y"
msgid "Published"
msgstr "Бэчээттэннэ"
msgid "News"
msgstr "Сонуннар"
msgid "Tag not updated."
msgstr "Тиэк саҥардыллыбата."
msgid "Category not updated."
msgstr "Хаттыгас саҥардыллыбата."
msgid "Category not added."
msgstr "Хаттыгас эбиллибэтэ."
msgid "Category updated."
msgstr "Хаттыгас саҥардылынна."
msgid "Category deleted."
msgstr "Хаттыгас сотулунна."
msgid "Category added."
msgstr "Хаттыгас эбилиннэ."
msgid "Submit"
msgstr "Ыыт"
msgid "%s ago"
msgstr "%s төнүн"
msgid "Upload"
msgstr "Киллэр"
msgid "Password"
msgstr "Кистэлэҥ тыл"
msgid "January"
msgstr "Тохсунньу"
msgid "February"
msgstr "Олунньу"
msgid "March"
msgstr "Кулун тутар"
msgid "April"
msgstr "Муус устар"
msgid "May"
msgstr "Ыам ыйа"
msgid "June"
msgstr "Бэс ыйа"
msgid "July"
msgstr "От ыйа"
msgid "August"
msgstr "Атырдьах ыйа"
msgid "September"
msgstr "Балаҕан ыйа"
msgid "October"
msgstr "Алтынньы"
msgid "November"
msgstr "Сэтинньи"
msgid "December"
msgstr "Ахсынньы"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Саҥа Ырытыыны Тэрийии"
msgid "Topic: %s"
msgstr "Ырытыы: %s"
msgid "Posted"
msgstr "Сурулунна"
msgid "Next »"
msgstr "Аныгыскы »"
msgid "« Previous"
msgstr "« Иннинээҕи"
msgid "year"
msgstr "сыл"
msgid "years"
msgstr "сыл"
msgid "month"
msgstr "ый"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "күн"
msgstr[1] ""
msgid "days"
msgstr "күн"
msgid "Posted:"
msgstr "Суруйда:"
msgid "Member"
msgstr "Кыттыылаах"
msgid "Anonymous"
msgstr "Аноним"
msgid "Tags:"
msgstr "Тиэктэр: "
msgid "Recent Posts"
msgstr "Кэнники суруктар"
msgid "Reply"
msgstr "Хатылаа"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ", "
msgid "Tag: %s"
msgstr "Tиэк: %s"
msgid "F j, Y"
msgstr "d.m.Y"
msgid "Remove"
msgstr "Сот"
msgid "Password Reset"
msgstr "Саҥа аһарык"
msgid "New password"
msgstr "Саҥа аһарык"
msgid "PM"
msgstr "КоК"
msgid "AM"
msgstr "КоИ"
msgid "pm"
msgstr "кок"
msgid "am"
msgstr "кои"
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
msgid "Fri"
msgstr "Бт"
msgid "Thu"
msgstr "Чп"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
msgid "Tue"
msgstr "Оп"
msgid "Mon"
msgstr "Бн"
msgid "Sun"
msgstr "Бс"
msgid "Saturday"
msgstr "Субуота"
msgid "Friday"
msgstr "Бээтинсэ"
msgid "Thursday"
msgstr "Чэппиэр"
msgid "Wednesday"
msgstr "Сэрэдэ"
msgid "Tuesday"
msgstr "Оптуорунньук"
msgid "Monday"
msgstr "Бэнидиэнньик"
msgid "Sunday"
msgstr "Өрөбүл"
msgid "Register"
msgstr "Бэлиэтэнии"
msgid "Log in"
msgstr "Киирии"
msgid "Please try again."
msgstr "Хатылаан көр."
msgid "No results found."
msgstr "Туох даҕаны көстүбэтэ. "
msgid "Website"
msgstr "Ситим-сир"
msgid "Tags"
msgstr "Тиэктэр"
msgid "Edit Post"
msgstr "Этиини көннөр"
msgid "Log Out"
msgstr "Таҕыс"
msgid "Move"
msgstr "Көһөр"
msgid "All"
msgstr "Барыта"
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "Language"
msgstr "Туттар тылыҥ"
msgid "Closed"
msgstr "Сабыылаах"
msgid "Deleted"
msgstr "Сотуллубут"
msgid "Message"
msgstr "Сурук"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Сэрэтии"
msgstr[1] ""
msgid "Step 2:"
msgstr "2 Хардыы"
msgid "Step 1:"
msgstr "1 Хардыы"
msgid "Design"
msgstr "Киэргэтии"
msgid "Forums"
msgstr "Сэһэргэһиилэр"
msgid "Manage"
msgstr "Салайыы"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Көһөрүү табылынна"
msgid ""
"Please contact support , and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Көмө оҥорооччуларга суруйуҥ , баар сыыһалары көннөрүөхтэрэ."
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] Көһөрүү табыллыбата"
msgid "Current Theme"
msgstr "Билиҥҥи Киэргэтии"
msgid "Post"
msgstr "Сурук"
msgid "Open"
msgstr "Аһаҕас"
msgid "Site name"
msgstr "Түөлбэ аата:"
msgid "Topic"
msgstr "Ырытыы"
msgid "Avatars"
msgstr "Кубулуйуулар"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d сурук"
msgstr[1] "%d сурук"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Түөлбэ аадырыһа (URL):"
msgid "Email Address:"
msgstr "Email аадырыс:"
msgid "Version"
msgstr "Тупсарыыта"
msgid "Default"
msgstr "Анаммыт"
msgid "Email address."
msgstr "E-mail аадырыс: "
msgid "Topics"
msgstr "Ырытыылар"
msgid "posts"
msgstr "суруктар"
msgid "comments"
msgstr "этиилэр"
msgid "Posts"
msgstr "Суруктар"
msgid "General"
msgstr "Сүрүн"
msgid "none"
msgstr "суох"
msgid "Settings saved."
msgstr "Бодолор хатаннылар."
msgid "Visit Site"
msgstr "Түөлбэни Таарыйан Аас"
msgid "None"
msgstr "Суох"
msgid "Edit"
msgstr "Уларыт"
msgid "Search"
msgstr "Көрдөө"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "WordPress билиитин олоҕо алҕастаах:"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Action"
msgstr "Дьайыы"
msgid "Settings"
msgstr "Туруоруулар"
msgid "Dashboard"
msgstr "Салайар сир"
msgid "Themes"
msgstr "Тиэмэлэр"
msgid "Username"
msgstr "Бэлиэ-аат"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагииннар"
msgid "Description"
msgstr "Ойуулааһын"
msgid "Users"
msgstr "Кыттааччылар"
msgid "Password:"
msgstr "Аһарык:"
msgid "Username:"
msgstr "Кыттааччы:"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "d.m.Y H:i:s"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "WordPress-кэ олоҕурбут ситим-сир: %s"
msgid "By %s."
msgstr "Ааптар: %s."
msgid "Actions"
msgstr "Дьайыылар"
msgid "Site address"
msgstr "Түөлбэ аадырыһа"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Куолаан Көннөрүү"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Бу сири сотторор кыаҕыҥ суох эбит."
msgid "Astrakhan"
msgstr "Астрахань"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Уус Ньара"
msgid "Tomsk"
msgstr "Томскай"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Орто Халыма"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Новокузнецкай"
msgid "Khandyga"
msgstr "Хаандыга"
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"Быстах көстүү функцията иһинээҕитин көрдөрүөхтээх эбэтэр устуруока (эбэтэр "
"массив) көрүҥнээн төнүннэриэхтээх, иккиэннэрин тэҥҥэ оҥорбот."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME###, аламай!\n"
"\n"
"###SITENAME### ситим-сиргэ аһарыккын уларыппытыҥ туһунан биллэрэбит.\n"
"\n"
"Өскөтө аһарыккын бэйэҥ уларыппатах буоллаххына ситим-сир дьаһабылыгар суруй\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Бу сурук маннык аадырыска ыытыллыбыт ###EMAIL###\n"
"\n"
"Бары үтүөнү,\n"
"###SITENAME### хамаандата\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "Аата:"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr "Билэ тиһигэр холбонор сатаммата. Аадырыһын хат бэрэбиэркэлээн көр. "
msgid "Site Icon"
msgstr "Саайт ойуучаана"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"Бу экраан кыттааччы ситим-сирдэрин барытын көрдөрөр, олортон сүрүн сири "
"аныырга кыах биэрэр. Сигэни баттаан ситим-сир бэйэтигэр эбэтэр салайар "
"сиригэр көһүөххэ сөп."
msgid "Preload"
msgstr "Эрдэттэн киллэрии"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Аламай, ###USERNAME###!\n"
"\n"
"Соторутааҕыта билим олоҕор электроннай аадырыскын уларытарга көрдөспүтүҥ.\n"
"\n"
"Оннук буоллаҕына, уларытар наадатыгар бу сигэнэн аас:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Уларытыаххын баҕарбатаххына аһаран кэбис уонна суругу сотон кэбис.\n"
"\n"
"Бу сурук манна ###EMAIL### ыытыллыбыта.\n"
"\n"
"Ситиһиилэри,\n"
"Ситим-сир хамаандата «###SITENAME###»\n"
"###SITEURL###"
msgid "Book"
msgstr "Кинигэ"
msgid "Landmark"
msgstr "Биллиилээх тутуулар"
msgid "University"
msgstr "Унибэрситиэт"
msgid "Article"
msgstr "Сонун сурук"
msgid "School"
msgstr "Оскуола"
msgid "Musician"
msgstr "Муусукаһыт"
msgid "Newer Comments → "
msgstr "Саҥа Этиилэр → "
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Урукку Этиилэр"
msgid "%s says: "
msgstr "%s этэр: "
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "Бука диэн, %s халыыбы тиэмэҕэр киллэр."
msgid "Pingback:"
msgstr "Биллэрии:"
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"USERNAME, аламай!\n"
"\n"
"Бэлиэ-аатыҥ туруорулунна.\n"
"\n"
"Маны туһанан киириэххин сөп:\n"
"Бэлиэ-аат: USERNAME\n"
"Аһарык: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Махтал!\n"
"\n"
"-- \"SITE_NAME\" хамаандата"
msgid "Newer posts → "
msgstr "Аныгыскы суруктар → "
msgid "← Older posts"
msgstr "← Эрдэтээҥи суруктар"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Бу сурук кистэлэҥ. Кистэлэҥ тылгын киллэрдэххинэ ааҕарыҥ көҥүллэнэр."
msgid "View all posts by %s"
msgstr "%s суруктарын барытын көрүү"
msgid "(Edit)"
msgstr "(Уларыт)"
msgid "% Comments"
msgstr "% ырытыы"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 ырытыы"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Суругуҥ тургутууну кэтэһэр."
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "English"
msgstr "Ааҥыл тыла"
msgid "Name:"
msgstr "Аата:"
msgid "Once Daily"
msgstr "Күн аайы"
msgid "Twice Daily"
msgstr "Күҥҥэ иккитэ"
msgid "Once Hourly"
msgstr "Чаас аайы"