msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-10-21 11:19:32+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: sk\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Start today" msgstr "Začnite dnes" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Vlastné požiadavky:{{/strong}} Zameriavame sa na atraktívne a " "funkčné návrhy, ale nemôžeme vyhovieť veľmi špecifickým požiadavkám na " "rozvrhnutie alebo presnú zhodu s návrhmi. V prípade úplne vlastných riešení " "alebo pixelovo dokonalých rekonštrukcií vás môžeme spojiť s odborným " "partnerom agentúry WordPress, pričom projekty začínajú na 5 000 USD.\t" msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Skontrolujte si schránku a potvrďte svoj e-mail, aby ste sa prihlásili na " "odber %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Odoslali sme potvrdzujúci odkaz na adresu %s." msgid "Member since" msgstr "Členom Od" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Zrušiť doménu a refundovať" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentácia k Nastaveniam súkromia" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Platby" msgid "Sort by" msgstr "Zoradiť podľa" msgid "Go back to previous step" msgstr "Naspäť na predošlý krok" msgid "City (optional)" msgstr "Mesto (voliteľné)" msgid "Get started" msgstr "Začíname" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Názov blogu:" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j. F , Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Nemáte oprávnenie pre nahrávanie súborov." msgid "Update to version %s" msgstr "Aktualizovať na verziu %s" msgid "Product details" msgstr "Detaily produktu" msgid "Attachment pages" msgstr "Stránky prílohy" msgid "No subscription" msgstr "Žiadne predplatné" msgid "Name: %1$s" msgstr "Meno: %1$s" msgid "today at %s" msgstr "Dnes o %s" msgid "today" msgstr "Dnes" msgid "User agent" msgstr "User Agent" msgid "Confirm deletion" msgstr "Potvrdenie vymazania" msgid "Event" msgstr "Podujatie" msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "Modul Jetpack je aktivovaný cez sieť a oznámenia nemôžu byť zrušené." msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "URL adresa blogu nie je vo widgete nastavená správne." msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Nemožno poskytnúť plán, pokiaľ je v núdzovom režime. Viď: https://jetpack." "com/support/safe-mode/" msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Nemožno zrušiť plán, pokiaľ je v núdzovom režime. Viď: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Použite klávesu TAB na vašej klávesnici pre posúvanie medzi " "stĺpcami a klávesy ENTER alebo RETURN pre uloženie " "každého riadka a presun na ďalší." msgid "Edit billing address" msgstr "Upraviť fakturačnú adresu" msgid "Unapprove comment" msgstr "Neschváliť komentár" msgid "Domain settings" msgstr "Nastavenia domény" msgid "Please enter a valid time." msgstr "Prosím vložte platný čas." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s vyžaduje výber aspoň jednej položky" msgid "On hold" msgstr "Pozastavené" msgid "%s icon" msgstr "%s ikona" msgid "A general template for emails." msgstr "Všeobecná šablóna pre e-maily." msgid "General Email" msgstr "Všeobecný e-mail" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "Kolekcia rozložení obsahu e-mailov." msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "Obsah e-mailu" msgid "Missing required data" msgstr "Chýbajúce požadované údaje" msgid "Custom Email Styles" msgstr "Vlastné štýly e-mailov" msgid "Cover image" msgstr "Titulný obrázok" msgid "Time format" msgstr "Formát času" msgid "Error details" msgstr "Detaily chyby" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Čakajúci (%s)" msgstr[1] "Čakajúci (%s)" msgstr[2] "Čakajúci (%s)" msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "Akceptované (%s)" msgstr[1] "Akceptované (%s)" msgstr[2] "Akceptované (%s)" msgid "trial" msgstr "skúšobné" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet tento komentár predbežne schválil." msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s je v minulosti: %2$s" msgid "First name *" msgstr "Krstné meno" msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Vaše témy sú aktuálne." msgid "WordPress Updates" msgstr "Aktualizácie WordPress" msgid "Product Description" msgstr "Popis produktu" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Príspevky môžete publikovať hlasom pomocou funkcie Uverejniť hlasom." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Príspevky môžete zverejňovať pomocou e-mailov, pomocou funkcie Uverejňovať e-mailom." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Prosím vložte platný dátum." msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s je zapnuté alebo bude neskôr: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s je zapnuté, a od: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s je pred: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s je za: %2$s" msgid "opens in a new tab" msgstr "otvorí sa v novej karte" msgid "Three" msgstr "Tri." msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s začíná: %2$s" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s obsahuje: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s je väčšie ako: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s je menšie ako: %2$s" msgid "" "Gravatar powers your profile image - a globally recognized avatar. Edit your Gravatar." msgstr "" "Gravatar vám pomôže vytvoriť profilový obrázok – celosvetovo uznávaný " "avatar. Upravte si Gravatar." msgid "…" msgstr "…" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Aktuálny dopyt šablóny nie je možné zdediť, ak je umiestnený v rámci " "samostatného obsahu (napr. príspevok, stránka, 404, prázdne)." msgid "Enlarge" msgstr "Zväčšiť" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "Argument %s nesmie byť prázdny." msgid "Downloading…" msgstr "Sťahovanie..." msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "Táto funkcia by sa nemala volať pred zaregistrovaním adresára tém." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Nepodporovaný hašovací algoritmus: %1$s. Podporované algoritmy sú: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Premennú nie je možné nastaviť alebo resetovať: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Chyba SMTP servera: " msgid "Detail: " msgstr "Detail: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "Pripojenie SMTP zlyhalo." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Ďalšie SMTP informácie: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP kód: " msgid "Signing Error: " msgstr "Chyba pri podpisovaní: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Chyba SMTP: Nasledujúci príjemcovia zlyhali: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Musíte uviesť aspoň jednu e-mailovú adresu príjemcu." msgid " mailer is not supported." msgstr " mailer nie je podporovaný." msgid "Invalid host: " msgstr "Neplatný hostiteľ: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Neplatný záznam hostiteľa: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Neplatný názov alebo hodnota hlavičky" msgid "Invalid address: " msgstr "Nesprávna adresa: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť inštanciu funkcie mail." msgid "The following From address failed: " msgstr "Nasledujúca adresa odosielateľa zlyhala: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Chyba súboru: Nepodarilo sa otvoriť súbor: " msgid "Could not access file: " msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k súboru: " msgid "Extension missing: " msgstr "Chýba rozšírenie: " msgid "Could not execute: " msgstr "Nepodarilo sa spustiť: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Neznáme kódovanie: " msgid "Message body empty" msgstr "Telo správy je prázdne" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "Chyba SMTP: údaje neboli akceptované." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Chyba SMTP: Nepodarilo sa pripojiť k SMTP hostiteľovi." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Vaša verzia PHP je ovplyvnená chybou, ktorá môže viesť k poškodeniu správ. " "Ak ju chcete opraviť, prepnite na odosielanie pomocou SMTP, vypnite možnosť " "%1$s vo vašom %2$s alebo prejdite na MacOS alebo Linux, prípadne " "aktualizujte verziu PHP." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Chyba SMTP: Autentifikácia nebola možná." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Táto stránka je prázdna, pretože šablóna je prázdna. Môžete ju obnoviť alebo " "prispôsobiť v editore stránok." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Neplatný kontext vzoru URL adresy %s." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Hodnota nedočkavosti \"%s\" je zakázaná pre špekulatívne pravidlá na úrovni " "dokumentu." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "Hodnota \"%s\" nie je platná nedočkavosť špekulatívneho pravidla." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "Špekulatívne pravidlo zdroja \"%1$s\" nesmie obsahovať kľúč \"%2$s\"." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "Hodnota \"%s\" nie je platný zdroj špekulatívneho pravidla." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Špekulatívne pravidlo musí obsahovať buď kľúč \"%1$s\" alebo kľúč \"%2$s\", " "ale nie oba." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Špekulatívne pravidlo s identifikátorom \"%s\" už existuje." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Hodnota \"%s\" nie je platný identifikátor špekulatívneho pravidla." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "Hodnota \"%s\" nie je platný mód špekulatívnych pravidiel." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Dizajn" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Či ignorovať pripnuté príspevky alebo nie." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Text odkazu nemôže byť prázdny." msgid "Upload a file" msgstr "Nahrajte súbor" msgid "Collapse Menu" msgstr "Zbaliť menu" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Kontroly e-mailov sú obmedzené na jedenkrát za %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "Pri spracovaní vašej požiadavky sa vyskytla chyba. Skúste to znova." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Nenašli sa žiadne príspevky alebo sa pri načítavaní príspevkov došlo k chybe." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Pri spracovaní vášho komentára sa vyskytla chyba. Uistite sa, že sú všetky " "polia správne vyplnené a skúste to znova." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Počas prispôsobovania sa objavila chyba. Prosím, obnovte stránku a skúste " "znovu." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Zobrazí archív príspevkov formátu %s." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Pri odstraňovaní témy sa vyskytla chyba." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Neplatné ID položky. Všetky mediálne položky si môžete zobraziť v Knižnici médií." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Formát príspevku: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Počas procesu nahrávania sa vyskytla chyba." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Pri načítavaní porovnania sa vyskytla chyba. Obnovte stránku a skúste to " "znova." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Aktívna téma nepodporuje nahrávanie vlastného obrázka hlavičky. Uistite sa, " "že vaša téma podporuje vlastné hlavičky a skúste to znova." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Pri spracovaní obrázka hlavičky sa vyskytla chyba." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Skúste to znova alebo začnite s novou sadou zmien. Túto sadu zmien už nie je " "možné ďalej upravovať." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Pri ukladaní vašej sady zmien sa vyskytla chyba." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Kód" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Pre zadanú cestu sa nenašla žiadna registrovaná kolekcia blokových metadát." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Zoznam povolených hodnôt plochy pre časti šablóny." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "Parameter REST cesty musí byť textový reťazec." msgid "A list of default template types." msgstr "Zoznam predvolených typov šablón." msgid "Add Category" msgstr "Pridať kategóriu" msgid "Add Template" msgstr "Pridať šablónu" msgid "Add Template Part" msgstr "Pridať časť šablóny" msgid "Add Changeset" msgstr "Pridať množinu zmien" msgid "Add Header Image" msgstr "Pridať obrázok hlavičky" msgid "Add Page" msgstr "Pridať stránku" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Pre pridanie nového používateľa na vaše stránky, vyplňte formulár na tejto " "obrazovke a kliknite na tlačidlo Pridať nového používateľa v spodnej časti." msgid "Add Theme" msgstr "Pridať tému" msgid "Add Media File" msgstr "Pridať mediálny súbor" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Pridať vlastné pole" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Pridať kategóriu" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Webový server nedokáže pre tento obrázok vygenerovať responzívne veľkosti " "obrázkov. Pred nahraním ho skonvertujte do formátu JPEG alebo PNG." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Tento súbor nemôže byť spracovaný webovým serverom." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Šablóny založené na súboroch témy nemôžu mať revízie." msgid "Remove file" msgstr "Odstrániť súbor" msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org berie súkromie a transparentnosť veľmi vážne. Ak sa chcete " "dozvedieť viac o tom, aké údaje sa zhromažďujú a ako sa používajú, navštívte " "Zásady ochrany osobných údajov WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org berie súkromie a transparentnosť veľmi vážne" msgid "Does not exist" msgstr "Neexistuje" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress nemôže dynamicky zobrazovať súbor %s kvôli chýbajúcej podpore " "pravidiel prepisovania" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Vaša stránka používa dynamický súbor %s, ktorý generuje WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Vo vašom inštalačnom priečinku sa nachádza statický súbor %s. WordPress ho " "nedokáže dynamicky zobrazovať." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Nie je možné nastaviť záložky na tokeny, ktoré sa nezobrazujú v pôvodnom " "HTML texte." msgid "What would you like to create?" msgstr "Čo by ste chceli vytvoriť?" msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "Obmedzí sadu výsledkov na tie s konkrétnym ID rodiča." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Spravujte darčekové predplatné, vlastníctvo a ďalšie nástroje na WordPress." "com ↗" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Úspech! Teraz ste prihlásený na odber %s." msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "" "Vynútiť používanie predvoleného avatara, namiesto zvolených vlastných " "avatarov užívateľov" msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "Použiť meno užívateľa ako náhradu obrázka" msgid "Color (Generated, beta)" msgstr "Farba (vygenerovaná, beta)" msgid "Initials (Generated, beta)" msgstr "Iniciály (vygenerované, beta)" msgid "Site Visibility" msgstr "Viditeľnosť stránky" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registrácia kompletná. Skontrolujte váš e-mail, potom navštívte prihlasovaciu stránku." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Skontrolujte vo vašom e-maile potvrdzovací odkaz, potom navštívte prihlasovaciu stránku." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Viditeľný len pre tých, ktorí poznajú heslo" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Téma, ktorú momentálne používate, túto obrazovku nepodporuje." msgid "Descending by order" msgstr "Zostupne podľa poradia" msgid "Ascending by order" msgstr "Vzostupne podľa poradia" msgid "Community translator" msgstr "Komunitný nástroj na prekladanie" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Chyba pri získavaní kompatibilných pluginov." msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Môj účet %s WordPress.com" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "O nás" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Tu možno použiť len jeden súbor." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Udržuje textový kurzor vo vnútri blokov pri navigácii pomocou šípok, čím " "zabraňuje jeho presunu do iných blokov a zlepšuje tak prístupnosť pre " "používateľov klávesnice." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Táto zmena ovplyvní ďalšie časti vašej stránky, ktoré používajú túto šablónu." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Požadovaná stránka sa nenašla. Skontrolujte URL adresu." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Stánkovanie globálnych štýlov" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Stlmené kvôli automatickému prehrávaniu." msgid "" "The