msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 11:54:02+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: skr_PK\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "And more ..."
msgstr "تے ٻئے ۔۔۔"
msgid "and more..."
msgstr "تے ٻئے ۔۔۔"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "بورڈنگ تے دستیاب کائنی۔"
msgid "Centralized site management"
msgstr "مرکزی سائٹ مینجمنٹ"
msgid "Subscription type"
msgstr "سبسکرپشن قسم"
msgid "Akismet stats"
msgstr "اکسمٹ شماریات"
msgid "Add email address"
msgstr "نواں ای میل پتہ شامل کرو"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "جیٹ پیک لوگو"
msgid "Add review"
msgstr "نظرثانی شامل کرو"
msgid "Browse styles"
msgstr "انداز براؤز کرو"
msgid "Recently updated"
msgstr "حالیہ اپ ڈیٹ تھئے ہوئے"
msgid "An error occurred."
msgstr "ہک خرابی تھی ڳئی۔"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "کریپٹوــ کرنسیاں"
msgid "check"
msgstr "پڑتال"
msgid "insurance"
msgstr "انشورنس"
msgid "education"
msgstr "تعلیم"
msgid "services"
msgstr "خدمات"
msgid "habit"
msgstr "عادت"
msgid "locksmith"
msgstr "تالے (قفل) بݨاوݨ آلا"
msgid "telemarketing"
msgstr "ٹیلی مارکیٹنگ"
msgid "Car rentals"
msgstr "کرائے تے کاراں"
msgid "consulting"
msgstr "مشاورت کرݨ"
msgid "ebook"
msgstr "ای کتاب"
msgid "template"
msgstr "سان٘چہ"
msgid "short"
msgstr "مختصر"
msgid "software"
msgstr "سافٹ ویئر"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "بلاک نمونہ ونکیاں"
msgid "Creating"
msgstr "تخلیق کرݨ"
msgid "Post to:"
msgstr "تے پوسٹ کرو:"
msgid "Marketing automation"
msgstr "مارکیٹنگ دِی خود کاری"
msgid "Get help!"
msgstr "مدد گھنو"
msgid "%s Team"
msgstr "%s ٹیم"
msgid "Latest Backups"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ"
msgctxt "Template name"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹر"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹر"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "پوسٹ کوڈ/زپ:"
msgid "Country / region:"
msgstr "ملک/ علاقہ:"
msgid "Add Order"
msgstr "آڈر شامل کرو"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "گھر"
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d۔ سائٹ معلومات"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid "Choose a plan."
msgstr "منصوبہ چݨو"
msgid "Subscription management"
msgstr "سبسکرپشن منیجمنٹ"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "غلط صفت ناں۔"
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "نامعلوم نشانی ناں۔"
msgid "untitled post %s"
msgstr "عنوان ٻاجھ پوسٹ %s"
msgid "Database access"
msgstr "ڈیٹابیس رسائی"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "عنوان ٻاجھ پوسٹ %d"
msgid "Current"
msgstr "حالیہ"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "ادائیگی ماہانہ کرو"
msgid "Pay Annually"
msgstr "سالانہ ادائیگی کرو"
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d ورقہ"
msgstr[1] "%5$d ورقے"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d پوسٹ،"
msgstr[1] "%4$d پوسٹاں،"
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d اپ لوڈ،"
msgstr[1] "%3$d اپ لوڈاں،"
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d پلگ ان،"
msgstr[1] "%2$d پلگ اناں،"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d تھیم، "
msgstr[1] "%1$d تھیم، "
msgid "Latest Backup:"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ:"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "فالو اپ جواباں دے مصنف کوں ای میل واٹوں اطلاع ݙیوو"
msgid "Free domain for one year."
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s برائے %2$s مُکݨ آلا ہِیوے."
msgid "%(plugin)s's icon"
msgstr "%(plugin)s آئیکان"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(آسرا فورم) موضوع بارے"
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(آسرا فورم) موضوع ٹیگ"
msgid "Upgrade to the Business plan to access all hosting features:"
msgstr "ساریاں ہوسٹنگ خصوصیات تے رسائی کیتے کاروباری منصوبے تے اپ گریڈ کرو"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "%(plan)s گھنو"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(آسرا فورم)سائٹ معلومات"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "گاہک"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "ڈیوائس"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "ڈیوائساں"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "اُنھاں لوکاں دِی ہِک تندیر ڄیڑھے صرف بذریعہ ای میل تُہاݙے بلاگ دے رکن ہِن"
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "انھاں لوکاں دی تندیر جہڑے حالیہ تہاݙی سائٹ کوں فالو کریندے پئے ہن"
msgid "Topics started"
msgstr "شروع تھئے موضوع"
msgid "Replies created"
msgstr "جواب بݨ ڳئے"
msgid "Recent weeks"
msgstr "تازہ ہفتے"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/مہینہ، ہرترائے سالاں بعد ٻل ہوندا ہے"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s ٻئے"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ireland"
msgstr "آئیرلینڈ"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hungary"
msgstr "ہنگری"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "پورٹ فولیو"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "آپݨا تعارف کرواؤ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "رابطہ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "تعارف"
msgid "Display your contact information."
msgstr "آپݨیاں رابطہ معلومات ظاہر کرو"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "ٹیم"
msgid "By checking out"
msgstr "جان٘چ پڑتال نال: "
msgid "Advanced."
msgstr "اعلیٰ"
msgid "Secure."
msgstr "محفوظ"
msgid "Annual"
msgstr "سالانہ"
msgid "Accept all"
msgstr "سارے قبول کرو"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "بینرز"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "سماجی"
msgid "forum"
msgstr "فورم"
msgid "Learn more"
msgstr "ٻیا سکھو"
msgid "for %s"
msgstr "%s کیتے"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "فالو تھیا %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "اپ ڈءٹ تھی ڳیا %s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "ہک پوسٹ"
msgid "Email (English)"
msgstr "ای میل (انگریزی)"
msgid "Live chat (English)"
msgstr "لائیو ڳالھ مہاڑ (انگریزی)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "آپݨا ورڈپریس ڈاٹ کام منصوبہ چݨو"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "میݙی سائٹ اپ گریڈ کرو: %s"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s تے"
msgid "View less"
msgstr "گھٹ ݙیکھو"
msgid "Video Tutorials"
msgstr "وڈیو ٹٹوریل"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "%s سبسکرپشن روکو۔"
msgid "plans"
msgstr "منصوبے"
msgid "pricing"
msgstr "قیمتاں مکاوݨ"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "بلاگ"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "جیٹ پیک شماریات"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "جیٹ پیک شماریات"
msgid "QR code"
msgstr "کیو آر کوڈ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "پوسٹاں"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "کائنی لبھا: %1$s (%2$s)"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "پوسٹ دی قسم دا آئیکان۔"
msgid "Kanton"
msgstr "کنٹون"
msgid "Kyiv"
msgstr "کیف"
msgid "Template for %s"
msgstr "%s کیتے سان٘چہ"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s ورژن %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (ورژن %2$s توں %3$s تک)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "منصوبے دی تجدید کرو"
msgid "Choose your style"
msgstr "آپݨاں انداز چُݨو"
msgid "Site Health %s"
msgstr "سائٹ صحت %s"
msgid "Facebook:"
msgstr "فیس بک"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "فٹر"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ کیتے شرطاں ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Your password"
msgstr "تہاݙا پاس ورڈ"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "نیٹ ورک کنفیگریشن تصدیقی کنجیاں"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s کیتے نیٹ ورک کنفیگریشن اصول"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"غلطی:ای میل کائنی پٹھیج سڳی۔ تہاݙی سائٹ ای میل پٹھݨ کیتے "
"ٹھیک ظرحاں ترتیب کائنی تھئی ہوسی۔ آپݨاں پاسورڈ ٹھیک کرݨ کیتے "
"معاونت گھنو"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"خرابی: ایں ای میل پتے یا ورتݨ ناں نال کوئی وی کھاتہ کائنی۔"
msgid "Site is private"
msgstr "سائٹ نجی ہے"
msgid "Site is not published"
msgstr "سائٹ شائع کائنی تھئی"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgid "Click here to confirm now"
msgstr " ہُݨ پک کرݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "Use the passcode to sign in"
msgstr "سائن ان تھیوݨ کیتے پاس کوڈ ورتو"
msgid "Nano"
msgstr "نینو"
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s دا مصنف بݨݨ کیتے کانڈھا ݙے ݙتے۔"
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s کوں فالو کرݨ کیتے کانڈھا ݙے ݙتا ہے. "
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s دے ایڈمن کیتے کانڈھا ݙے ݙتے"
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "مٹایا ہویا مصنف: %s"
msgid "Remove domain"
msgstr "ڈومین ہٹاؤ"
msgid "Try it out"
msgstr "اِیں کُوں آزماؤ"
msgid "Pick another plan"
msgstr "ہک ٻیا منصوبہ چݨو"
msgid "Update %(pluginName)s"
msgstr "%(pluginName)s اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Enable autoupdate for %(pluginName)s"
msgstr "%(pluginName)s کیتے آپݨے آپ اپ ڈیٹ فعال کرو"
msgid "Deactivate %(pluginName)s"
msgstr "%(pluginName)s غیرفعال کرو"
msgid "Activate %(pluginName)s"
msgstr "%(pluginName)s فعال کرو"
msgid "Remove %(pluginName)s"
msgstr "%(pluginName)s ہٹاؤ"
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s. دی ایمبیڈ۔"
msgid "PDF embed"
msgstr "پی ڈی ایف ایمبیڈ"
msgid "Payment plan:"
msgstr "ادائیگی منصوبہ:"
msgid "Benefits"
msgstr "فائدے"
msgid "Includes"
msgstr "کوں شامل کریندے"
msgid "Website Design Service"
msgstr "ویب سائٹ ڈیزائن خدمت"
msgid "Videographers"
msgstr "وڈیوگرافر"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "شیڈول تھیاں پوسٹاں"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "کلہی ہب کنوں آپݨے سارے چینل منیج کرو"
msgid "Online forums"
msgstr "آن لائن فورم"
msgid "Membership sites"
msgstr "رکنیت سائٹاں"
msgid "News organizations"
msgstr "خبراں دیاں تنظیماں"
msgid "Style: %s"
msgstr "سٹائل: %s"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "سٹائل: %(title)s"
msgid ""
"In response to "
"%2$s:"
msgstr ""
" ایندے جواب وچ "
"%2$s:"
msgid "All set!"
msgstr "سب ٹھیک ہے!"
msgid "Devices"
msgstr "ڈیوائساں"
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>:"
msgstr ""
"ایندے جواب وچ %3$s"
"strong>:"
msgid "Opaque"
msgstr "غیر شفاف"
msgid "Captions"
msgstr "عنوان"
msgid "Descriptions"
msgstr "تفصیلاں"
msgid "Cyan"
msgstr "سیان"
msgid "Casual"
msgstr "اتفاقی"
msgid "Checkmark"
msgstr "پڑتال نشان"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "عوامی"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "نجی"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "جلدی آندا پئے"
msgid "Make money from your website."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ نال پیسے کماؤ"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "ایڈمن"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "پوسٹ تندیر"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "ورتݨ آلا شامل کرو"
msgid "Manage Domain"
msgstr "ڈومین منیج کرو"
msgid "friend@example.com"
msgstr "friend@example.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "parents@example.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "sibling@example.com"
msgid "Get"
msgstr "گھنو"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "مصنفین"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "پروفائل تصویر اپ لوڈ کرو"
msgid "Add a site icon"
msgstr "سائٹ آئیکان شامل کرو"
msgid "Activate now"
msgstr "ہݨ فعال کرو"
msgid "Questions"
msgstr "سوالات"
msgid "Cancel payment"
msgstr "ادائیگی منسوخ کرو"
msgid "Remove payment"
msgstr "ادائیگی ہٹاؤ"
msgid "3. Premium Content"
msgstr "٣، پریمیئم مواد"
msgid "- Unlimited users"
msgstr "ـ لا محدود صارفین"
msgid "New comment!"
msgstr "نواں تبصرہ"
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "١ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "١ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-وݙا"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-چھوٹا"
msgid " - Postal code"
msgstr "ـ پوسٹل کوڈ"
msgid "%s Error"
msgstr "%s خرابی"
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "تھمب نیل تصویر ݙکھاؤ جتھ ایہ دستیاب ہووے"
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "%s Back"
msgstr "%s پچھوں"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (جیٹ پیک)"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Configure"
msgstr "ترتیب ݙیوو"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "منصوبہ اپ گریڈ کرو"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "جیٹ پیک کنکٹ تھئی ہوئی کائنی۔"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "نیٹ ورک سائٹاں"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "رازداری"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "ٹرماں"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "نیٹ ورک ترتیباں"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s فعال انسٹالیشناں"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "ݙہ کنوں گھٹ"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "سائٹاں"
msgid "More Details"
msgstr "ٻیاں تفصیلاں"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "انسٹال کائنی کر سڳدا"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Email list"
msgstr "ای میل تندیر"
msgid "@%1$s #%2$s"
msgstr "@%1$s #%2$s"
msgid "@%1$s #%2$s @%3$s"
msgstr "@%1$s #%2$s @%3$s"
msgid "Write & Publish"
msgstr "لکھو تے شائع کرو"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "{{author/}} کنوں"
msgid "Custom domain name."
msgstr "رواجی ڈومین ناں"
msgctxt "Resource date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "وسائل"
msgid "All Resources"
msgstr "سارے وسائل"
msgid "enabled"
msgstr "فعال تھی ڳیا"
msgid "IBAN."
msgstr "آئی بی اے این۔"
msgid "Edit email address"
msgstr "ای میل پتے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "ڳولو (ڄیٹ پیک)"
msgid "Shape"
msgstr "شکل"
msgid "Free themes"
msgstr "مفتی تھیم"
msgid "Billed annually"
msgstr "ٻل سالانہ ہوندے"
msgid "View your dashboard"
msgstr "آپݨاں ڈیش بورڈ ݙیکھو"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "سارے غیرفعال کرو"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "سارے فعال کرو"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "یوآرایل"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال تھی ڳیا"
msgid "Response to %s"
msgstr "%s کوں جواب"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d خطرہ"
msgstr[1] "%(threats)d خطرے"
msgid "Scan in progress"
msgstr "سکین تھیندا پئے"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "ہیٹھاں"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "اُتے"
msgid "GitHub project"
msgstr "گِٹ ہب منصوبہ"
msgid "2 minutes"
msgstr "٢ منٹ"
msgid "Order tax"
msgstr "آڈر ٹیکس"
msgid "Shipping tax"
msgstr "شپنگ ٹیکس"
msgid "Gross sales."
msgstr "کل وکریاں۔ "
msgid "Tax code"
msgstr "ٹیکس کوڈ"
msgid "Net sales."
msgstr "خلص وکریاں"
msgid "Product title"
msgstr "پیداوار عنوان"
msgid "Items sold"
msgstr "آئٹم وکے"
msgid "Net sales"
msgstr "خالص وکریاں"
msgid "ZIP Code"
msgstr "زپ کوڈ"
msgid "PIN"
msgstr "پِن"
msgid "Types:"
msgstr "قسماں"
msgid "Cannot select database"
msgstr "ڈیٹا بیس کائنی چُݨ سڳدا"
msgid "Username is not editable."
msgstr "ورتݨ ناں دے وچ تبدیلی نی تھی سڳدی۔"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"تُساں سائن اپ کرݨ واسطے ایہ ای میل ایڈریس استعمال نی کر سڳدے۔ ورڈپریس وچوں "
"کجھ ای میلاں کوں بلاک کرݨ وچ انہاں کوں مسئلیاں دا سامݨا ہے۔ مہربانی کر تے "
"ہک ٻئی ای میل مہیا کرݨ آلے دا استعمال کرو۔"
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "اوں ورقے تے عنوان کائنی لبھ سڳدا۔"
msgid "File does not exist?"
msgstr "فائل موجود کائنی؟"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "تساں ورتݨ آلیاں کوں نہوے ہٹا سڳدے۔"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "ای بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "پی بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "وائی بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "زیڈ بی"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"فائل %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳیا ہے! تے ایندا "
"کوئی متبادل وی دستیاب کائنی۔"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"فائل %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳئے! ایندی بجائے "
"بجائے %3$s استعمال کرو۔"
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"فنگشن %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳئے! ایندی بجائے "
"بجائے %3$s استعمال کرو۔"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "پھکا"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "شوخ"
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "ارداس تھیا ڈیٹا کڈھ آوݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Website design"
msgstr "ویب سائٹ ڈیزائن"
msgid "Service(s)"
msgstr "خدمت(اں)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "تھیم"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "پلگ ان(اں)"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "نمونے دے خاص الفاظ۔۔"
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "نمونہ ونکی سلگ"
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "نمونے دی وضاحت نال تفصیل"
msgid "The pattern name."
msgstr "نمونہ ناں۔"
msgid "The category name."
msgstr "ونکی ناں۔"
msgid "Edit your site"
msgstr "آپݨی سائٹ وچ تبدیلی کرو"
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "سٹوریج کِیتے ٻہوں وَدھ ڄاء"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر ورتو"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "فوٹو گیلری"
msgid "Northern Territories"
msgstr "شمالی علاقے"
msgid "Wales"
msgstr "ویلز"
msgid "Hyderabad"
msgstr "حیدرآباد"
msgid "Kansai"
msgstr "کنسائی"
msgid "Western Europeans"
msgstr "مغربی یورپی"
msgid "Hide comments"
msgstr "تبصرے لکاؤ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "کلاسیکل تھیم"
msgid "Click here to upgrade your site today! %s"
msgstr " آپݨی سائٹ اپ گریڈ کرݨ کیتے اڄ اتھ کلک کرو! %s"
msgid "%sGB"
msgstr "%s جی بی"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "٥٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "1GB storage space"
msgstr "١ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "For a month"
msgstr "ہک مہینے کیتے"
msgid "BUTTON"
msgstr "بٹݨ"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Open site editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر کھولو"
msgid "Add a new page"
msgstr "نواں ورقہ شامل کرو"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Browse All"
msgstr "سارے براؤز کرو"
msgid "here"
msgstr "اِتھ"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s "
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s فالو کرݨ دا کانڈھا ݙتے"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"حیرت انگیز طور تے طاقت ور اَتے کسٹمائز تِھیوݨ آلی، جیٹ پیک ڳویڑ تُہاݙے زائرین "
"کُوں فوری طور تے دُرست مواد جیڑھے ویلے اُنھّاں کُوں اُون٘دی لوڑ ہووے لبھݨ کِیتے "
"معاونت کریندے۔ "
msgid "Choose your site"
msgstr " تہاݙی سائٹ چُݨوں؟"
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Type of template."
msgstr "سان٘چے دی قسم۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ فائل قسم اپ لوڈ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"اِیں ونکی دی شے اصل وِچ ظاہر کریندی ہِے، جیویں جو \"وَنکی\"، \"پوسٹ\"، یا "
"\"اٹیچمینٹ\"۔ "
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"گھٹ وگھٹ ہک مخصوص صلاحیت وچ رلدے ہوئے میچنگ ورتݨ آلے تائیں نتائج کوں محدود "
"کرو۔ ہک صلاحت یا سی ایس وی تندیر قبول کریندا ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں صلاحیت دے حساب نال ورتݨ آلے کوں چھاݨے لاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "سان٘چہ حصہ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "سان٘چہ حصے"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "ویݙیو"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "عالمی انداز"
msgid "San Vicente"
msgstr "سان ویسینٹ"
msgid "San Salvador"
msgstr "سان سلواڈور"
msgid "Sonsonate"
msgstr "سونونیٹ"
msgid "San Miguel"
msgstr "سان میگوئل"
msgid "Santa Ana"
msgstr "سانتا انا"
msgid "Morazán"
msgstr "مورزان"
msgid "La Unión"
msgstr "لا یونین"
msgid "West Panamá"
msgstr "مغربی پانامہ"
msgid "Veraguas"
msgstr "ویراگواس"
msgid "Los Santos"
msgstr "لاس سینٹوس"
msgid "Herrera"
msgstr "ہیریرا"
msgid "Darién"
msgstr "ڈیرین"
msgid "Chiriquí"
msgstr "چیریکی"
msgid "Coclé"
msgstr "کوکلے"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "بوکاس ڈیل ٹورو"
msgid "Río San Juan"
msgstr "ریو سان جوآن"
msgid "Panamá"
msgstr "پانامہ"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "نیوا سیگوویا"
msgid "Matagalpa"
msgstr "ماتاگلپا"
msgid "Masaya"
msgstr "مسایا"
msgid "Jinotega"
msgstr "جینوٹیگا"
msgid "Estelí"
msgstr "ایسٹیلی"
msgid "Chontales"
msgstr "چونٹیلس"
msgid "Chinandega"
msgstr "چنانڈیگا"
msgid "Carazo"
msgstr "کارازو"
msgid "Boaco"
msgstr "بواکو"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "تہران (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "خوزستان (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "یورو"
msgid "Valle"
msgstr "ویلے"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "سانتا باربرا"
msgid "Olancho"
msgstr "اولانچو"
msgid "Santa Elena"
msgstr "سانتا ایلینا"
msgid "Pichincha"
msgstr "پچنچا۔"
msgid "Pastaza"
msgstr "پاستازا"
msgid "Orellana"
msgstr "اوریلانا"
msgid "Napo"
msgstr "ناپو"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "مورونا-سانتیاگو"
msgid "Manabí"
msgstr "منابی"
msgid "Loja"
msgstr "لوجا"
msgid "Imbabura"
msgstr "امبابورا"
msgid "Guayas"
msgstr "گیاس"
msgid "Galápagos"
msgstr "گالاپاگوس"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "ایسمرلڈاس"
msgid "El Oro"
msgstr "ایل اورو"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "کوٹوپیکسی"
msgid "Chimborazo"
msgstr "چمبورازو"
msgid "Carchi"
msgstr "کارچی"
msgid "Cañar"
msgstr "کینر"
msgid "Azuay"
msgstr "ازوائے"
msgid "Yuma"
msgstr "یوما"
msgid "Valdesia"
msgstr "ویلڈیسیا"
msgid "Ozama"
msgstr "اوزامہ"
msgid "San José"
msgstr "سان جوس"
msgid "Puntarenas"
msgstr "پنٹیریناس"
msgid "Limón"
msgstr "لیمون"
msgid "Heredia"
msgstr "ہیریڈیا"
msgid "Guanacaste"
msgstr "گواناکاسٹ"
msgid "Cartago"
msgstr "کارٹاگو"
msgid "Alajuela"
msgstr "الاجویلا"
msgid "Vichada"
msgstr "وچدا"
msgid "Ñuble"
msgstr "قابل"
msgid "Maule"
msgstr "مولے"
msgid "Magallanes"
msgstr "میگلینز"
msgid "Los Ríos"
msgstr "لاس ریوس"
msgid "Coquimbo"
msgstr "کوکیمبو"
msgid "Biobío"
msgstr "بایوبیو"
msgid "Atacama"
msgstr "اتاکاما"
msgid "Los Lagos"
msgstr "لاس لاگوس"
msgid "Tirana"
msgstr "ترانہ"
msgid "Shkodër"
msgstr "شکوڈر"
msgid "Lezhë"
msgstr "لیزہ"
msgid "Kukës"
msgstr "کوکس"
msgid "Korçë"
msgstr "کورس"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "جیروکاسٹر"
msgid "Fier"
msgstr "تیز"
msgid "Elbasan"
msgstr "الباسن"
msgid "Durrës"
msgstr "دوریس"
msgid "Dibër"
msgstr "دیبر"
msgid "Berat"
msgstr "برات"
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s قطار وچ کائنی لبھا"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "فعال کرو/ غیرفعال کرو"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "خرابی: مطلوبہ خانے پُر کرو۔"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"تصویر%3$sدا مقصد بیان کرݨ دا طریقہ سکھو ۔ جے تصویر "
"خالص نمائشی ہے تاں خالی چھوڑو۔"
msgid "All domains"
msgstr "ساریاں ڈومیناں"
msgid "Site icon."
msgstr "سائٹ آئیکان۔"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "تھیم فائل ایڈیٹر"
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "مینیو کائنی مٹایا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "مینیو ردی کوں سپورٹ کائنی کریندا، '%s' مٹاوݨ کیتے مقرر کرو۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "افسوس، تہاکوں مینیو آئٹماں ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "افسوس، ایں عالمی انداز وچ تبدیلی کرݨ دی تہاکوں اجازت کائنی۔"
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr " %s کیتے تھیم سائٹ ݙیکھو "
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "نتھی کھل ڳئی"
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "تساں آپݨی موجودہ %s فائل دا بیک اپ کر گھنو۔"
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "تساںآپݨیاں موجودہ فائلاں %1$s تے %2$s کوں بیک اپ کر گھنو۔"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"لڳدے جو تہاݙی ویب سائٹ بݨیادی تصدیق وریندی پئی ہے جہڑی جو ایپ پاس ورڈ نال "
"مطابقت کائنی رکھدی۔"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "آپݨے آپ تجدید (چالو ہے)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "آپݨے آپ تجدید (بند ہے)"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s ذیلی مینیو"
msgid "Delete this domain"
msgstr "ایہ ڈومین مٹاؤ"
msgid "%(productDescription)s: %(billingInterval)s"
msgstr "%(productDescription)s: %(billingInterval)s"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/ماہوار، ٻل سالانہ تھیندے"
msgid "Start learning"
msgstr "سکھݨ شروع کرو"
msgid "Emails sent to"
msgstr "ای میل جیں کوں بھیڄ ݙتی"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "افسوس، تہاکوں سانچے تے سان٘چہ حصے برآمد کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "سان٘چے دے مصنف کیتے آئی ڈی۔"
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"ہِک کریڈٹ کارڈ جیڑھا تُساں سبسکرپشن دی تجدید کِیتے استعمال کِیتا ہئی اُون٘دی معیاد "
"مُک ڳئی ہِے یا مُکّ ویسی اڳلی تجدید جیڑھی %s تے آندی پئی ہِے اُون٘دے تُوں پہلاں"
msgid "You’re almost there!"
msgstr "تساں تقریباً اتھ ہو! "
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو وچ تبدیلی کرو"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "نیویڳیشݨ مینو تندیر"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "ایں نیویگیشݨ مینیو تے اپ لوڈ تھیا"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "نیویگیشن مینیو وچ پاؤ"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "نیویگشن مینیو آرکائیواں"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "نویں نیویڳیشݨ مینیو شامل کرو"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "بنیادی نیویڳیشݨ مینیو:"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "کوئی نیویگیشن مینیو کائنی لبھا"
msgctxt "Navigation Menu"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "فائل %s موجود کائنی!"
msgid "Global settings."
msgstr "عالمی ترتیباں۔"
msgid "Global styles."
msgstr "عالمی انداز۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے عالمی اندازں تائیں رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s اواتار"
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s پلگ ان"
msgstr[1] "%(total)s پلگ ان"
msgid "Normal+"
msgstr "عام"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "social"
msgstr "سماجی"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "پچھلا:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "اڳلا:"
msgid "Site ID"
msgstr "سائٹ آئی ڈی"
msgid "billing address"
msgstr "بل دا پتہ"
msgid "Country/Region"
msgstr "ملک/ علاقہ"
msgid "State/County"
msgstr "ریاست/ کاؤنٹی"
msgid "shipping address"
msgstr "شپنگ آلا پتہ"
msgid "IPN email notifications"
msgstr "آئی پی این ای میل نوٹیفیکیشن"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "ڈیلٹا اماکورو۔"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "وفاقی انحصار"
msgid "Zulia"
msgstr "زولیا"
msgid "Yaracuy"
msgstr "یاراکوئی"
msgid "Trujillo"
msgstr "ٹروجیلو"
msgid "Táchira"
msgstr "تچیرا"
msgid "Sucre"
msgstr "سوکری"
msgid "Portuguesa"
msgstr "پرتگیسا"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "نیووا ایسپارٹا"
msgid "Monagas"
msgstr "موناگاس"
msgid "Miranda"
msgstr "مرانڈا"
msgid "Mérida"
msgstr "میریڈا"
msgid "Lara"
msgstr "لارا"
msgid "Guárico"
msgstr "گوریکو"
msgid "Falcón"
msgstr "فالکن"
msgid "Cojedes"
msgstr "کوجیڈس"
msgid "Carabobo"
msgstr "کارابوبو"
msgid "Bolívar"
msgstr "بولیور"
msgid "Barinas"
msgstr "باریناس"
msgid "Aragua"
msgstr "اراگوا"
msgid "Apure"
msgstr "اپور"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "ووجوڈینا"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "کوسوو میٹوہیجا"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "کوسوو-پوموراولجے"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "کوسوسکا میتروویکا"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "پریزرن"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "پیس"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "کوسوو"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "زلیٹبور"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "زاجر"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "مغربی بایکا"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "ٹاپلیکا"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "سمادیجا"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "سریم"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "جنوبی بنات"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "جنوبی بایکا"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "راقہ"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "رسینہ"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "پیروٹ"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "پنیجا"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "شمالی بنات"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "شمالی بکا"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "نیناوا"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "موراوا"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "ماوا"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "کولوبارا"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "جبلانیکا"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "ڈینیوب"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "مرکزی بنات"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "برانیشیو"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "بور"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "بلغراد"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "سینٹ کیتھرین"
msgid "Manchester"
msgstr "مانچسٹر"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "سینٹ الزبتھ۔"
msgid "Westmoreland"
msgstr "ویسٹ مورلینڈ"
msgid "Hanover"
msgstr "ہینوور"
msgid "Saint James"
msgstr "سینٹ جیمز"
msgid "Trelawny"
msgstr "ٹریلاونی"
msgid "Saint Ann"
msgstr "سینٹ این"
msgid "Saint Mary"
msgstr "سینٹ مریم"
msgid "Portland"
msgstr "پورٹلینڈ"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "سینٹ تھامس"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "سینٹ اینڈریو"
msgid "Kingston"
msgstr "کنگسٹن"
msgid "Odisha"
msgstr "اڈیشہ"
msgid "Ladakh"
msgstr "لداخ"
msgid "Zacapa"
msgstr "زکاپا"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "سچیٹپیکیز"
msgid "Sololá"
msgstr "سولول"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "سانتا روزا"
msgid "San Marcos"
msgstr "سان مارکوس"
msgid "Quiché"
msgstr "کوئچی"
msgid "Petén"
msgstr "پیٹن"
msgid "Jutiapa"
msgstr "جوٹیاپا"
msgid "Jalapa"
msgstr "جلپا"
msgid "Izabal"
msgstr "ازبل"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "ہیوہیٹیننگو"
msgid "Escuintla"
msgstr "ایسکینٹلا"
msgid "El Progreso"
msgstr "ایل پروگریسو"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "چمٹلیننگو"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "باجا ویراپاز"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "الٹا ویراپاز"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "سان جوس ڈی اوکو"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "ہٹو میئر"
msgid "Monte Plata"
msgstr "مونٹی پلیٹا"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "مونسیور نول"
msgid "Valverde"
msgstr "والورڈے"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "سینٹیاگو روڈریگیز"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "سانچیز رامریز"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "سان پیڈرو ڈی میکورس"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "سان کرسٹیبل"
msgid "Samaná"
msgstr "سمانا"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "ہرماناس میرابال"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "پورٹو پلاٹا"
msgid "Peravia"
msgstr "پیراویا"
msgid "Pedernales"
msgstr "پیڈرنیلز"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "مونٹی کرسٹی"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "ماریا ٹرینیڈاڈ سانچیز"
msgid "La Vega"
msgstr "لا ویگا"
msgid "La Romana"
msgstr "لا رومانا"
msgid "La Altagracia"
msgstr "لا الٹگراشیا"
msgid "Independencia"
msgstr "خودمختاری"
msgid "Espaillat"
msgstr "ایسپیلیٹ"
msgid "El Seibo"
msgstr "ال سیبو"
msgid "Elías Piña"
msgstr "ایلیاس پینا"
msgid "Dajabón"
msgstr "دجابن"
msgid "Barahona"
msgstr "بارہونا"
msgid "Baoruco"
msgstr "بوروکو"
msgid "Azua"
msgstr "ازوا"
msgid "Donga"
msgstr "ڈونگا"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "ڈسٹریٹو نیشنل"
msgid "Zou"
msgstr "زو"
msgid "Mono"
msgstr "مونو"
msgid "Littoral"
msgstr "لٹورل"
msgid "Kouffo"
msgstr "کوفو"
msgid "Collines"
msgstr "کولینز"
msgid "Borgou"
msgstr "بورگو"
msgid "Atlantique"
msgstr "اٹلانٹک"
msgid "Atakora"
msgstr "اٹاکورا"
msgid "Alibori"
msgstr "علیبوری"
msgid "PayPal Payments"
msgstr "پے پال ادائیگی"
msgid "Mollie"
msgstr "مولی"
msgid "Homepage created"
msgstr "مکھ پناں تخلیق تھی ڳیا۔"
msgid "Archive Title"
msgstr "آرکائیو عنوان"
msgid "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgstr "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s ورقہ"
msgstr[1] "%s ورقے"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s پوسٹ"
msgstr[1] "%s پوسٹاں"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s رکن"
msgstr[1] "%s رکن"
msgid "Get app"
msgstr "ایپ گھنو"
msgid "Manage your email"
msgstr "آپݨی ای میل منیج کرو"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
" %4$s دے تحت %3$s فائل وچ بلاک \"%1$s\" سہارا %2$s ظاہر کریندا پئے۔ "
"سہارا %2$s ہُݨ %5$s دے تحت ظاہر کیتا ڳئے۔"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "کوکی پڑتال ناکام تھئی"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "بلاک چݨو/ٹائپ کرو"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "خرابی: ورتݨ آلے دی رجسٹریشن دی ہُݨ اجازت کائنی۔"
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "خرابی: پاس ورڈ کائنی رلدے۔"
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"خرابی: تہاݙے پاسورڈ تھیک کرݨ دے لنک دی معیاد مُک ڳئی ہے۔ "
"سوہݨاں، ہیٹھاں نویں لنک کیتے ارداس کرو۔"
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"خرابی: تہاݙا پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ آلا لنک غلط نظردے، تھورا "
"لاؤ، ہیٹھاں نویں لنک دی ارداس کرو۔"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"دائرہ کار دی تندیر جتھ تبدیلی لاگو تھی سڳدی ہے۔ جہڑے ویلے کائنی ݙتا ہویا تاں "
"سارے دستیاب دائرہ کار ممکن ہوندن۔"
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "ایں ڳالھ دی نشاندھی کریندے جو بھلا موجودہ تندیلی پہلے کنوں مقرر ہے۔"
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "صفتاں کیتے موہری قدراں۔"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "ہک تفصیلی تبدیلی وضاحت"
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "انساناں دے پڑھݨ دے قابل تبدیلی عنوان۔"
msgid "Block variations."
msgstr "بلاک تبدیلیاں."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "نویکلا تے مشین دے پڑھݨ دے قابل ناں۔"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "سان٘جھے پس منظر رنگ نال سماجی لنک"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "کھٻے پاسے تصویر"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "آفسیٹ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "نکی تصویر تے عنوان"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "معیاری"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "گرڈ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "وݙا عنوان"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"ایں تصویر تے ویب سرور کوئی عمل کائنی کرسڳدا۔ اپ لوڈ کرݨ توں پہلے جے پی ای جی "
"یا پی این جی وچ تبدیل کرو۔"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "ورڈپریس اپ گریڈ دے دوران %s پلگ ان غیرفعال تھی ڳیا۔"
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "ورڈپریس %3$s نال مطابقت نہ رکھݨ پاروں %1$s %2$s غیرفعال تھی ڳیا۔"
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"ورڈپریس %3$s نال مطابقت نہ ہووݨ پاروں %1$s %2$s غیرفعال تھی ڳیا ہائی۔ سوہݨا "
"%1$s %4$s تے یا ایندے بعد آلے تے اپ گریڈ کرو۔"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "اساں شفافیت تے رازداری کوں ݙاڈھا سنجیدہ گھندے ہیں"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "بلاک تے مشتمل ویجٹ۔"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "ورقے دا لنک۔"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "پوسٹ دا لنک۔"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "ورقے دے لنک"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "پوسٹ لنک"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "جی ڈی سہارا تھئے فائل فارمیٹ"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "نتھی کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "فائل یوآرایل تہاݙے کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "فالتو مینیو آئٹماں ٹوڳل کرو"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "سائٹ صحت ــ %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ صحت ٹھیک لڳدی ہے، وت وی اڄݨ ہک چیز ہے جہڑی تساں ایندی کارکردگی تے "
"حفاظت ودھاوݨ کیتے کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ کوں ݙاڈھا اوکھا رول درپیش ہے جیں کوں سائٹ دی کارکردگی تے حفاظت "
"کوں چنگیرا کرݨ کیتے جلدی حل تھنیوݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"خوشی براؤز کرݨ دا طریقہ سکھو"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"انٹرنیٹ ایکسپلورر تہاکوں ورڈپریس دا چنڳا تجربہ کائنی ݙیندا۔ آپݨی سائٹ کنوں "
"ٻہوں کجھ گھنݨ کیتے مائیکروسافٹ ایج یا ٻئے نویں براؤزر تے سوئچ تھیوو۔"
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgstr[1] "%s اپ ڈیٹاں دستیاب ہن"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "براہ راست پیشگی منظر %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "رواجی بݨاؤ %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr " %s کیتے تھیم تفصیلاں ݙیکھو"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "مٹاوݨ کیتے چُݨے ہوئے مینیو آئٹماں دی تندیر:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "چݨے ہوئے آئٹم ہٹاؤ"
msgid "Bulk Select"
msgstr "اجتماعی چوݨ"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "مٹایا ہویا مینیو آئٹم: %s۔"
msgid "item %s"
msgstr "آئٹم %s"
msgid "FAQs"
msgstr "اہم سوالات"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس دے لحاظ نال پوسٹ دی GUID "
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "ونکی دا لنک۔"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "ٹیگ دا لنک۔"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "ٹیگ لنک"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "بھلا آئٹماں کوں مخصوص شرطاں یا ساریاں ذمے لائیاں ون٘ڄن۔"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "ونکی لنک"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "پوسٹ خاصیت دے حساب نال مجموعے دی چھانٹی کرو۔"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr " %s درجہ بندی وچ پوسٹ دے ذمے لائے ہوئیاں ٹرماں۔"
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "ٻنھاں پوسٹاں دے حساب نال پوسٹ دی ترتیب"
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل تھیا ہویا، پوسٹ کیتے ایچ ٹی ایم ایل عنوان۔"
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "بنیادی پوسٹ دی آئی ڈی۔"
msgid "The title for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے عنوان۔"
msgid "A named status for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے ناں آلا سٹیٹس۔"
msgid "Type of post."
msgstr "پوسٹ دی قسم"
msgid "URL to the post."
msgstr "پوسٹ دا یوآرایل۔"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"سوہݨا، لنک منیجر ورتݨ کیتے لنک منیجر پلگ ان فعال کرو۔"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s یا %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"خرابی: نامعلوم ورتݨ ناں۔ ولدا پڑتال کرو یا وت آپݨاں ای میل "
"پتہ ازماؤ۔"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"خرابی : نامعلوم ای میل پتہ۔ ولدا پڑتال کرو یا آپݨاں ورتݨ "
"ناں ازماؤ۔"
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"خرابی: ورتݨ ناں %s ایں سائٹ تے رجسٹر "
"کائنی تھیا ہویا۔ جے تہاکوں آپݨے ورتݨ ناں بارے شک ہے تاں ایندی بجائے ای میل "
"پتہ ازماؤ۔"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "برآمد کیتے ذاتی ڈیٹا کوں کوڈ بݨاوݨ دے قابل کائنی۔ خرابی: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s پوسٹ میٹا ہک صف ہووݨ ضروری ہے۔"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "اپ لوڈ تھئے نال رواں وٹاؤ"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "حالیہ"
msgid "Unable to determine"
msgstr "متعین کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick سہارا ݙتے فائل فارمیٹ"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick ورشن"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s دا ٻال تھیم"
msgid "Install Theme"
msgstr "تھیم انسٹال کرو"
msgid "Qostanay"
msgstr "کوستانے"
msgid "Nuuk"
msgstr "نُوک"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "جہڑی تریخ کوں تبصرہ شائع تھیا ہائی، جی ایم ٹی وانگوں ۔"
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "دہرائی دی قسم کیتے نویکلا الفا عددی سن٘حاݨ کرواوݨ آلا۔"
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "ورتݨ آلا خاصیت دے حساب نال مجموعے دی چھانٹی کرو۔"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "دہرائی دی تریخ چھیکڑی ورای بطور جی ایم ٹی تبدیل تھئی ہائی۔"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "سائٹ دے ٹائم زون وچ دہرائی جہڑی تریخ کوں چھیکڑی واری تبدیل تھئی ہائی۔"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس دے لحاظ نال دہرائی دی GUID "
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "جہڑی تریخ کوں دہرائی شائع تھی ہائی، سائٹ دے ٹائم زون وچ۔"
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "دہرائی دے مصنف کیتے آئی ڈی۔"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "تبصرے دی صفتاں نال چھانٹی دا مجموعہ"
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "دہرائی دی بݨیادی کیتے آئی ڈی۔"
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "دہرائی کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Type of the comment."
msgstr "تبصرے دی قسم۔"
msgid "URL to the comment."
msgstr "تبصرے دا یوآرایل۔"
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل تھیا ہویا، تبصرے کیتے ایچ ٹی ایم ایل مواد۔"
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "جہڑی تریخ کوں تبصرہ شائع تھیا ہائی، سائٹ دے ٹائم زون وچ۔"
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ موجودگی دے مطابق، تبصرے کیتے مواد۔"
msgid "The content for the comment."
msgstr "تبصرے کیتے مشتمل مواد۔"
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "خودکار محفوظ کرݨ کیتے آئی ڈی۔"
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "آٹو محفوظ دی بنیادی کیتے آئی ڈی۔"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "تبصرے کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "See all themes"
msgstr "سارے تھیم ݙیکھو"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "سائٹ شامل کرو"
msgstr[1] ""
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(مُکھ پناں لنک، نویں ٹیب وچ کھُلدے) "
msgid "Open menu"
msgstr "مینیو کھولو"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "سبھے سالانہ منصوبیاں اُتے %d%% دی رعایت"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Homepage"
msgstr "بلاگ مکھ پناں"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.1"
msgstr "٣.١"
msgid "Subscriptions."
msgstr "سبسکرپشناں"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "غلط سبسکرپشن آئی ڈی۔"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "بغیر اجازت ݙتے ہوئےتبصرہ کنجیاں"
msgid "Block HTML:"
msgstr "بلاک ایچ ٹی ایم ایل:"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "مثال ترتیباں دی کریپٹوگرافک ہیش۔"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "بغیر کوڈ بݨی مثال ترتیباں، جے سہارا تھیا ہے۔"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "بھلا ویڄٹ ڈھڳ مثالاں کوں آسرا ݙیندے"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "مثال ترتیباں دا بیس٦٤ کوڈ بݨیا اظہار۔"
msgid "This content is password protected."
msgstr "مواد پاس ورڈ نال حفاظت وچ ہے۔"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "ہر ݙیہاڑے دی بُݨیاد تے بیک اَپ حاصل کرو"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "خالی سان٘چہ: %s"
msgid "Source of template"
msgstr "سان٘چے دا ماخذ"
msgid "Theme file exists."
msgstr "تھیم فائل موجود ہے۔"
msgid "Query"
msgstr "سوال"
msgid "A link to a post format"
msgstr "پوسٹ فارمیٹ دا لنک"
msgid "Get Complete"
msgstr "پورا گھنو"
msgid "Site:"
msgstr "سائٹ:"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "وپ ـــ ویجٹ کوں توسیع نہ ݙیوݨ آلے ویجٹ دا پیشگی نظارہ کائنی کر سڳدا۔"
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "مثال ترتیباں وچ این کوڈ کرݨ کیتے سلسلہ لمبر لڳے ویجٹ فارم ڈیٹا "
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "ویجٹ دیاں رواں مثال ترتیباں۔"
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"ویجٹ ایڈمن فارم کنوں یوآرایل کوڈ تھیا فارم ڈیٹا۔ ویجٹ کوں تازہ کرݨ کیتے "
"ورتیا ویندے جہڑا جو مثال دا آسرا کائنی بݨدا۔ صرف لکھݨ کیتے۔"
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "جے سہارا تھیا ہے، ویجٹ کیتے مثال ترتیباں۔"
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "ویجٹ دی قسم۔ ویجٹ قسماں دے چھیکڑ مقام وچ آئی ڈی نال مطابقت رکھدے۔"
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"مہیا تھئی مثال ٹھیک کائنی۔ ایندے وچ خام یا کوڈ بݨیا تے ہیش ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "مہیا کیتی ہوئی مثال خراب تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "وپ ـــ ویجٹ کوں توسیع نہ ݙیوݨ آلے ویجٹ تے مثال قائم کائنی کر سڳدا۔"
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "ویجٹ قسم خام مثالاں کوں آسرا کائنی ݙیندیاں۔"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "مہیا تھئی ویجٹ قسم (آئی ڈی ــ بیس) اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳدی۔"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "تھیم"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "ویجٹ قسم (آئی ڈی ــ بیس) ضروری ہے۔"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "سبسکرپشن مٹ ڳئی"
msgid " Subscription switched"
msgstr "سبسکرپشن سوئچ تھی ڳئی"
msgid " Subscription created"
msgstr "سبسکرپشن بݨ ڳئی"
msgid " Subscription updated"
msgstr "سبسکرپشن اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s ماہوار"
msgctxt "Template name"
msgid "Search"
msgstr "ڳولو"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag"
msgstr "ٹیگ"
msgctxt "Template name"
msgid "Date"
msgstr "تریخ"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "درجہ بندی"
msgctxt "Template name"
msgid "Category"
msgstr "ونکی"
msgctxt "Template name"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "ہُک کوں صآف تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "کرون ایونٹ تندیر محفوظ کائنی تھی سڳی۔"
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "ہک پلگ ان نے ایں ایونٹ دی اجازت کائنی ݙتی۔"
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "ایونٹ کوں ری شیڈول تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "ایونٹ کوں اݨ شیڈول تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "ایونٹ شیڈول موجود کائنی۔"
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "ڈپلیکیٹ ایونٹ پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "ایونٹ کوں شیڈول تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "ایونٹ ویلا مہر کیتے ضروری ہے جو او ٹھیک یونیکس ویلا مہر ہووے۔"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "ہیٹھاں آپݨاں نواں پاسورڈ لکھو یا جنریٹ کرو۔"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ایس ارداس ناکام تھئی۔"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "ایس ایس ایل تصدیق کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Partner Key"
msgstr "بھائیوال کنجی"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "ایں ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے توثیقی کنجی دی مدت مُک ڳئی ہے۔"
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "ایں ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے توثیقی کنجی غلط ہے۔"
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "ایں ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے توثیقی کنجی غائب ہے۔"
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ارداس دی مدت مُک ڳئی ہے۔"
msgid "Invalid request status."
msgstr "غلط ارداس حیثیت۔"
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "%s ورتݨ آلے کوں پاسورڈ ٹھیک کرݨ دا لنک بھیڄ ݙتے"
msgstr[1] "%s ورتݨ آلیاں کوں پاسورڈ ٹھیک کرݨ دا لنک بھیڄ ݙتے"
msgid "Password reset link sent."
msgstr "پاسورڈ ٹھیک کرݨ دا لنک بھیڄ ݙتے۔"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"انہاں دا پاس ورڈ ٹھیک کرݨ کیتے %s لنک بھیڄو۔ ایہ انہاں دا پاس ورڈ تبدیل "
"کائناں کریسی تے نہ ہی تبدیل کرݨ تے مڄبور کریسی۔"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "ٹھیک کرݨ لنک پٹھو"
msgid "Send password reset"
msgstr "پاس ورڈ ٹھیک کرݨ پٹھو"
msgid "Blank page"
msgstr "خالی ورقہ"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "سائٹ یوآرایل آں ایچ ٹی ٹی پی ایس تے سوئچ کائنی تھی سڳی۔ "
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "سائٹ یوآرایل آں ایچ ٹی ٹی پی ایس تے سوئچ تھی ڳئی۔ "
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"لڳدا ایہ جو ایں مقام تے تہاݙی ویب سائٹ کیتے ایچ ٹی ٹی پی ایس سہارا تھئی ہوئی "
"کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں سائٹ کوں ایچ ٹی ٹی پی ایس تے اپ ڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائٹ کیتے ایچ ٹی ٹی پی ایس سہارے کیتے آپݨے ویب ہوسٹ نال ڳالھ کرو۔"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ کیتے آپݨی سائٹ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ایس پہلے ہی تہاݙی ویب سائٹ کوں آسرا ݙیندے۔"
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"تہاݙا ورڈپریس پتہ تے سائٹ پتہ "
"ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ کیتے کائنی بݨائے ڳئے۔"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"تہاݙا سائٹ پتہ ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ کیتے کائنی بݨایا ڳیا۔"
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "مٹاوݨ کیتے ذاتی ڈیٹا تے عمل کرݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "ایکسپورٹ کرݨ کیتے ذاتی ڈیٹا ضم کرݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل (ایچ ٹی ایم ایل فارمیٹ) کوں آرکائیو کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل (جے ایس او این فارمیٹ) کوں آرکائیو کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد فائل (ایچ ٹی ایم ایل رپورٹ) کائنی کھول سڳیا۔"
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد کرݨ کیتے فولڈر بݨاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Request added successfully."
msgstr "ارداس کامیابی نال شامل تھی ڳئی۔"
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "غلط ذاتی ڈیٹا عمل"
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے تصدیق کائنی شروع کر سڳیا۔"
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "غلط ذاتی ڈیٹا ارداس۔"
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد کرݨ دی تصدیقی ای میل بجیڄو۔"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"ایہ ٹول سائٹ مالکاں کوں ہک زپ فائل وچ ݙتے ڳئے ورتݨ آلے کیتے معلوم ڈیٹا برآمد "
"کرتے مقامی قنون تے قواعد دی تعمیل کریندے۔"
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"تبصرے — ورتݨ آلے دے تبصرے، ای میل پتہ، آئی پی پتہ، "
"ورتݨ آلے ایجنٹ (براؤزر/او ایس)، تریخ/ویلا، تبصرہ مواد تے مواد یوآرایل کیتے۔"
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "ایں سکرین تے تساں ذاتی ڈیٹا دی برآمد کیتے ارداساں کوں منیج کریندے ہو۔"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا مٹاوݨ دی تصدیقی ای میل بجیڄو۔"
msgid "Confirmation email"
msgstr "تصدیقی ای میل"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"ایہ ٹول سائٹ مالکاں کوں ݙتے ڳئے ورتݨ آلے کیتے معلوم ڈیٹا مٹاوݨ یا گمنام کرݨ "
"دے مقامی قنون تے قواعد دی تعمیل کریندے۔"
msgid "Plugin Data"
msgstr "پلگ ان ڈیٹا"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"میڈیا — ورتݨ آلے ولوں سارے میڈیا فائل اپ لوڈاں کیتے "
"یوآرایل آں دی تندیر۔"
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"مجلس ٹوکن — ورتݨ لاگ ان ڄاݨکاری، آئی پی پتہ، مکݨ "
"تریخ، ورتݨ آلے دا ایجنٹ (براؤزر/او ایس) تے چھیکڑی لاگ ان۔"
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"پروفائل ڄاݨکاری — ورتݨ آلے دا ای میل پتہ، ورتݨ ناں، "
"ظاہر ناں، پُٹھا ناں، پہلا ناں، چھیکڑی ناں، تفصیل/بائیو تے رجسٹریشن تریخ۔"
msgid "Default Data"
msgstr "پہلے مقرر ڈیٹا"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"سندر ورڈپریس وچ ذخیرہ تھئے ڈیٹا کوں مہیا تھئے ای میل پتے، بشمول پروفائل "
"ڈیٹا تے تبصرے دے ذریعے جوڑیندا ہے ۔"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "نواں رازداری پالیسی ورقہ بݨاؤ"
msgid "Policies"
msgstr "پالیسیاں"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "رازداری ترتیباں کوں جاواسکرپٹ دی لوڑ ہے۔"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "پالیسی گائیڈ"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیباں"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "مجوزہ پالیسی عبارت کلپ بورڈ تے کاپی کرو"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s پیرامیٹر دا صف ہووݨ ضروری ہے۔ سکرپٹاں کوں عارضی ڈیٹا ݙیوݨ کیتے ایندی "
"بجائے %2$s ورتو۔"
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ دا لنک %s تے ایمیل کیتا ڳیا۔ "
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ کائنی بھیڄ سڳدا، اجازت دا انکار تھی ڳیا۔"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ دی خود بینی کائنی کر سڳدا۔"
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "مصدقہ ایپ پاس ورڈ صرف موجودہ ورتݨ آلے دی خود شناسی کیتے ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ایپ پاسورڈ کوں مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ پاسورڈ مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ایپ پاسورڈ وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ پاسورڈ بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ ایپ پاسورڈ پڑھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ تندیر بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "ہر ایپ دا نویکلا ناں ہووݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "Template Part Area"
msgstr "سان٘چہ حصہ علاقہ"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "سان٘چہ حصہ علاقے"
msgid "Reusable block scheduled."
msgstr "ولدا قابل استعمال بلاک شیڈول تھی ڳیا۔"
msgid "Reusable block updated."
msgstr "ولدا قابل استعمال بلاک اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Reusable block published."
msgstr "ولدا قابل استعمال بلاک شائع تھی ڳیا۔"
msgid "Reusable block published privately."
msgstr "ولدا ورتݨ لائق بلاک نجی طور تے شائع تھی ڳیا۔"
msgid "Reusable block reverted to draft."
msgstr "ولدا ورت لائق بلاک ڈرافٹ تے واپس چلا ڳیا۔"
msgid "All Reusable blocks"
msgstr "سارے ولدا قابل ورت بلاک"
msgid "Search Reusable blocks"
msgstr "ولدا ورتݨ دے قابل بلاکاں کوں ڳولو"
msgid "Reusable blocks list navigation"
msgstr "ولدا قابل ورت بلاکاں دی تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Reusable blocks list"
msgstr "ولدا قابل ورت بلاک تندیر"
msgid "Add new Reusable block"
msgstr "نواں ولدا ورتݨ لائق بلاک شامل کرو"
msgid "New Reusable block"
msgstr "نواں ولدا قابل ورت بلاک"
msgid "Edit Reusable block"
msgstr "ولدا قابل ورت بلاک وچ تبدیلی کرو"
msgid "View Reusable block"
msgstr "ولدا قابل ورت بلاک ݙیکھو"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Reusable block"
msgstr "ولدا ورتݨ لائق بلاک"
msgctxt "Reusable block"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "ویجٹ قسم دی سُن٘ڄاݨ کیتے انسانی پڑھت قابل ناں۔"
msgctxt "post type general name"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "ولدا قابل ورت بلاک"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "ویجٹ قسم دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا سلگ۔"
msgid "The widget type id."
msgstr "ویجٹ قسم آئی ڈی۔"
msgid "Discount for first term"
msgstr "پہلی ٹرم کیتے چھوٹ"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ کیتے اُچائی۔ منسوخ: ایندی بجائے 'تبدیل کرݨ "
"آلا' ورتو۔"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ کیتے چوڑائی۔ منسوخ: ایندی بجائے 'تبدیل "
"کرݨ آلا' ورتو۔"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ شروع کرݨ کیتے وائی مقام۔ منسوخ: ایندی "
"بجائے 'تبدیل کرݨ آلا' ورتو۔"
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ شروع کرݨ کیتے ایکس مقام۔ منسوخ: ایندی "
"بجائے 'تبدیل کرݨ آلا' ورتو۔"
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر کوں گھڑی وار بھن٘واوݨ کیتے درجیاں وچ مقدار۔ متروک تھیا: ایندی بجائے "
"\"تبدیلی کار\" ورتو۔"
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "تصویر اُچائی فیصدی دے مطابق کپݨ اُچائی۔"
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "تصویر اُچائی کوں فیصدی دے مطابق کپݨ شروع کرݨ کیتے چوٹی تے عمودی مقام۔ "
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "تصویر چوڑائی فیصدی دے مطابق کپݨ چوڑائی۔"
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"تصویر چوڑائی کوں فیصدی دے مطابق کپݨ شروع کرݨ کیتے کھٻّے پاسے افقی مقام۔ "
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "گھڑی وار بھن٘واوݨ کیتے زاویہ ڈگریاں وچ۔"
msgid "Array of image edits."
msgstr "تصویر تبدیلیاں دی صف"
msgid "Crop arguments."
msgstr "آرگومنٹس کپو۔"
msgid "Crop type."
msgstr "کپݨ قسم۔"
msgid "Image edit."
msgstr "تصویر وچ تبدیلی کرݨ۔"
msgid "Rotation"
msgstr "بھووݨ"
msgid "Rotation arguments."
msgstr "پھرݨ دی دلیل"
msgid "Rotation type."
msgstr "پھرݨ قسم"
msgid "A named status for the theme."
msgstr "تھیم کیتے ناں آلا سٹیٹس۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ فعال تھیم ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Theme not found."
msgstr "تھیم کائنی لبھا۔"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s ، %2$sکائنی."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "ورڈپریس ٹربل شُوٹ کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid "I Agree!"
msgstr "میں راضی ہاں!"
msgid "Add Google"
msgstr "گوگل شامل کرو"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"نتیجیاں کوں انھاں اشیاء تائیں محدود کرو جنھاں چیزاں تے %s درجہ بندی وچ "
"مخصوص اصطلاح ذمے لائی ڳئی ہے۔"
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "بھلا نتائج سیٹ کوں محدود کرݨ آلی ٹرماں وچ ٻال ٹرم شامل کروں۔"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "تندیر بݨیاں آئی ڈی آں نال ٹرماں رلاؤ۔"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "ودھایا ٹرم سوال ادا کرو۔"
msgid "Term ID List"
msgstr "ٹرم آئی ڈی تندیر"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "ٹرم آئی ڈی درجہ بندی سوال"
msgid "Term IDs."
msgstr "ٹرم آئی ڈی آں۔"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"پوسٹاں دے جواب کوں بندش لاؤ جو ݙتی ڳئی ISO8601 تاریخ کنوں پہلے تبدیل تھی "
"چکے ہن."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"پوسٹاں دے جواب کوں بندش لاؤ جو ݙتی ڳئی ISO8601 تاریخ دے بعد تبدیل تھی چکے "
"ہن."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s پوسٹاں (%2$d)"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "لڳدا ایہ ہے جو ایں سائٹ ولوں جواب کائنی آیا۔"
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"ٻئے ایونٹ چاہندے ہو؟ اڳلے ہک کوں منظم کرݨ وچ مدد ݙیوو!"
msgid "Site Editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر"
msgid "Gmail icon"
msgstr "جی میل آئیکان"
msgid "Invalid URL"
msgstr "غلط یو آر ایل"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "خاص لفظ آئی ڈی دے نال میل کھاوݨ آلے نتائج تائیں محدود کرو۔"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "پچھلا"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "اڳلا"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "بلاک نمونہ ونکی\"%s\" کائنی لبھی۔"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgid "Account settings"
msgstr "کھاتے دیاں ترتیباں"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "تُہاݙا ادائیگی دا طریقہ کامیابی دے نال شامل کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "ونکی آئی ڈی دے نال میل کھاوݨ آلے نتائج تائیں محدود کرو۔"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"ویو پورٹ دی ترجیحی چوڑائی، نمونے دا پیشگی نظارہ کریندے ہوئے، پکسلاں وچ۔"
msgid "A description of the pattern."
msgstr "نمونے دی تفصیل۔"
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "نمونے دے خاص لفظ لفظ۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "افسوس، تہاکوں مقامی بلاک نمونہ ڈائریکٹری براؤز کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The pattern content."
msgstr "نمونہ مواد۔"
msgid "The pattern ID."
msgstr "نمونہ آئی ڈی۔"
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "انسان دے پڑھݨ دے قابل شکل وچ نمونے دا عنوان۔"
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "نمونے دی ونکی سلگ"
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[بلاک رینڈرنگ رک ڳئی]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ پی ایچ پی (%s) دے پراݨے ورژن تے چلدی پئی ہے، جہڑا اپ ڈیٹ تھیوݨاں "
"چاہیدا ہے۔"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "پی ایچ پی اپ ڈیٹ سفارش تھئی"
msgid "Need help? Chat with us."
msgstr "مدد دی لوڑ ہے؟ ساݙے نال ڳالھیں کرو"
msgid "First year included in annual plans"
msgstr " پہلا سال شامل ہِے سالانہ منصوبے وِچ"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(ماہانہ)"
msgid "Content of template."
msgstr "سان٘چے وچ شامل مواد۔"
msgid "Description of template."
msgstr "سان٘چے دی تفصیل"
msgid "Status of template."
msgstr "سان٘چے دی حیثیت۔"
msgid "Title of template."
msgstr "سان٘چے دا عنوان۔"
msgid "ID of template."
msgstr "سان٘چے کیتے آئی ڈی۔"
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "مخصوص پوسٹ آئی ڈی تائیں محدود کرو۔"
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال کوئی سان٘چہ موجود کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے سان٘چیاں تائیں رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "تھیم فائلاں دی بݨیاد آلے سان٘چہ کائنی مٹا سڳیندے۔"
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "سان٘چہ پہلے ہی مٹ ڳیا ہے۔"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "سان٘چے کیتے تھیم دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "سان٘چے دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا ناں۔"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "ایں سان٘چے کیتے کوئی تھیم تعریف تھیا ہویا کائنی۔"
msgid "The id of a template"
msgstr "سان٘چے دی آئی ڈی"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "آپڑیں گاہگیں دے نال چنڳیں تعلقات بݨاؤ۔"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "سی آر ایم ورڈپریس دے نال پارا پورا کٹھا تھیا۔"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "پیسے دے وصولی کوں ترتیب ݙیو تیں رسیداں بݨاؤ"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "بے انت رابطے"
msgid "%(titanMailboxCount)d mailbox"
msgid_plural "%(titanMailboxCount)d mailboxes"
msgstr[0] "%(titanMailboxCount)d میل ݙٻہ"
msgstr[1] "%(titanMailboxCount)d میل ݙٻے"
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "نجی سائٹ"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "پلگ ان غیرفعال تھی ڳیا۔"
msgid "Plugin activated."
msgstr "پلگ ان فعال تھی ڳیا۔"
msgid "New PayPal account"
msgstr "پے پال دا نواں کھاتہ"
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "نتھی کیتے پوسٹ آئی ڈی۔"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "نتھی میٹا کائنی لبھا۔"
msgid "VideoPress Data"
msgstr "ویڈیو پریس ڈیٹا"
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "ایہ نتھی اڄݨ تائیں اپ ڈیٹ کائنی تھئی۔"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(domainName)s کیتے %(numberOfMailboxes)d میل باکس"
msgstr[1] "%(domainName)s کیتے %(numberOfMailboxes)d میل باکس"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "جیٹ پیک دی حفاظت تیں کارکردگی دیاں رپورٹاں۔"
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "جیٹ پیک رپورٹاں"
msgid "Create a post"
msgstr "پوسٹ بݨاؤ"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "تساں ادائیگی دے کوئی طریقے محفوظ کیتے۔"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "آپݨے ادائیگی طریقے منیج کرو"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr "اڄ کنوں پہلے چھیکڑی بیک اپ: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid "Today %(time)s"
msgstr "اڄ %(time)s"
msgid "Yesterday %(time)s"
msgstr "کل %(time)s"
msgid "Backup In Progress"
msgstr "بیک اپ تھیندا پئے"
msgid "Backup just completed"
msgstr "بیک اپ مسیں ہُݨے ہݨے مکمل تھئے"
msgid "Backup in progress"
msgstr "بیک اپ تھیندا پئے"
msgid "Update site credentials"
msgstr "سائٹ سنداں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Set in Media Library"
msgstr "میڈیا لائبریری وچ مقرر تھیا"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "ہݨ کوپن واپس چھڑوا گھنو"
msgid "Start creating content"
msgstr "مواد خلقݨ شروع کرو"
msgid "Start with CRM"
msgstr "سی آر ایم شروع کرو"
msgid "Start texting"
msgstr "سنیہا کرݨ شروع کرو"
msgid "Turn your visitors into customers"
msgstr "آپݨے زائرین کوں گاہکاں وچ تبدیل کرو"
msgid "SimpleTexting"
msgstr "سادہ سنیہا کرݨ"
msgid "Bill.com"
msgstr "ٻل ڈاٹ کام"
msgid "Manage business tasks"
msgstr "کاروباری کم منیج کرو"
msgid "Bench"
msgstr "بینچ"
msgid "Take better notes"
msgstr "بہترین نوٹس گھنو"
msgid "Project Management"
msgstr "منصوبہ منیجمنٹ"
msgid "Monday.com"
msgstr "منڈے ڈاٹ کام"
msgid "Manage your finances"
msgstr "آپݨے مالیات منیج کرو"
msgid "QuickBooks"
msgstr "تکھی کتاباں"
msgid "Backup Daily"
msgstr "بیک اپ روزانہ"
msgid "Webinars"
msgstr "ویبی نار"
msgid "Video tutorials"
msgstr "وڈیو ٹٹوریل"
msgid "More Resources"
msgstr "ٻئے ماخذ"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "پوسٹ آئی ڈی %1$s تے تبصرہ پوسٹ کرݨ وچ ناکامی تھئی.%2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s خریداری دی معیاد مُک ویسی اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ %(expiry)s تُوں "
"حذف کر ݙتّی ویسی۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے اِین٘دی معیاد مُکّݨ تُوں پہلاں آپݨی ادائیگی "
"معلومات تازیاں کرو ڄاں جو تُساں آپݨے ادائیگی آلے خصوصیات تُوں محروم نہ تِھی "
"ون٘ڄو!"
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "آپݨی کنجی ورتݨ نال شروع کرو"
msgid "Thank you."
msgstr "تہاݙا تھورا۔"
msgid "Login to make changes"
msgstr "تبدیلی کرݨ کیتے لاگ ان تھیوو"
msgid "Account ID:"
msgstr "کھاتہ آئی ڈی:"
msgid "Your Account"
msgstr "تہاݙا کھاتہ"
msgid "Renewal Date:"
msgstr "تجدید دی تریخ: "
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "نامعلوم خرابی تھئی ہے: '%s'"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "سکین (روزانہ، مشینی)"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "سکین (نال نال، مشینی)"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "ویڈیو دا میٹا کامیابی نال اَپ ڈیٹ تِھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Use this card"
msgstr "اِیہ کارڈ استعمال کرو"
msgid "Save card"
msgstr "کارڈ محفوظ کرو"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "ڈومین دی منتقلی"
msgid "Premium Domain"
msgstr "پریمئیم ڈومین"
msgid "Submit for review"
msgstr "جائزے کِیتے جمع کراؤ"
msgid "languages"
msgstr "زباناں"
msgid "Select a language"
msgstr "ہِک زبان چُݨُو"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "تُہاݙا ادائیگی دا طریقہ مرتّب تِھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Test and save credentials"
msgstr "اسناد دی پَرکھ کرو اَتے محفوظ کرو"
msgid "Drag & drop"
msgstr "چِھکّو تے چھوڑو"
msgid "Undo any mistake"
msgstr "کہِیں وی غلطی کُوں اَنڈُو (کالعدم) کرو"
msgid "Click the settings icon to see even more options."
msgstr "ٻئے مزید اختیارات ݙیکھݨ کِیتے ترتیبات آلے آئیکون کُوں دباؤ۔ "
msgid "Click the Undo button if you've made a mistake."
msgstr "ڄیکر تُہاݙے توں کوئی غلطی تِھی ونڄے تاں بَس اَنڈُو بٹݨ کُوں دباؤ۔ "
msgid "Click a block to change it"
msgstr "کہِیں وِی بلاک کُوں بدلݨ کِیتے اُون٘دے اُتّے کِلک کرو"
msgid "Click + to open the inserter. Then click the block you want to add."
msgstr ""
"اِنسرٹر کُوں کھولݨ کِیتے + اُتے دباؤ۔ وَت ڄیڑھا بلاک تُساں شامل کرݨ چاہن٘دے ہِیوے "
"اُون٘دے تے دباؤ۔ "
msgid "Adding a new block"
msgstr "ہِک نَواں بلاک شامل کرݨ"
msgid "In the WordPress Editor, paragraphs, images, and videos are all blocks."
msgstr "ورڈ پریس ایڈیٹر وِچ پیراگراف، تصاویر، اَتے ویڈیوز سبھے بلاکس ہِن۔ "
msgid "Everything is a block"
msgstr "ہر شئے ہِک بلاک ہِے"
msgid "The user cannot create draft posts."
msgstr "صارف ڈرافٹ پوسٹاں نئیں بݨا سڳدا۔ "
msgid "This site is not a podcasting site."
msgstr "اِیہ ویب سائیٹ ہِک پاڈکاسٹنگ سائیٹ کائے نِیں۔ "
msgid "The podcast id does not match the blog option podcast id"
msgstr "اِیہ پوڈکاسٹ آئی ڈی بلاگ اختیار دے پوڈکاسٹ آئی ڈی نال مماثل کائے نِیں"
msgid "Glossary Item"
msgstr "گلاسری آئٹم"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"اساں تہاݙی سائٹ دا پورا بیک اپ گھن گھدے، اتے آپݨے آپ اصل ویلا بیک اپ بݨاوݨ "
"جاری رکھسوں۔"
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "گوگل دا ورک سپیس کاروباری آغاز کار"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "مکمل ٹریفک دی گائیڈ"
msgid "The description of the video."
msgstr "وڈیو دی تفصیل۔"
msgid "The title of the video."
msgstr "وڈیو دا عنوان۔"
msgid "Not allowed."
msgstr "اجازت کائنی۔"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "پلیئر دے وِچ اشتراک مینئو ڈِکھالو۔ "
msgid "The VideoPress video guid."
msgstr "ویڈیو پریس دی ویڈیو دی گائیڈ۔ "
msgid "Browse sites"
msgstr "سائٹاں براؤز کرو"
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "معذرت چاہندے ہِسے، %s ہِک تعدادی تصخیص دی معاونت نئیں کرین٘دا۔ "
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"معذرت، اَساں تُہاݙے سݙّے اُتے عمل درآمد نئیں کر سڳدے۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے کُجھ "
"ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔ "
msgid "Browse plugins"
msgstr "پلگ ان براؤز کرو"
msgid "My podcast is called"
msgstr "میݙا پوڈکاسٹ سݙّا ڳیا ہِے"
msgid "Create a WordPress.com account and start creating your free site."
msgstr ""
"ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دا کاؤنٹ تخلیق کرو اَتے آپݨی مُفت ویب سائیٹ بݨاوݨ دا آغاز "
"کرو۔ "
msgid "Create your podcast site with WordPress.com"
msgstr "آپݨی پوڈکاسٹ ویب سائیٹ بݨاؤ ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تُہاکُوں تُہاݙے مکمل سفر وِچ معاونت کرݨ کِیتے تیّار ہوسی۔ "
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "مستقبل وِچ جو کُجھ وِی تِھیوے، تُہاݙی ڈومین لچکدار ہِے۔ "
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "اَتے ظاہر ہِے جو، کلاسک شئیں جِین٘ویں ڈاٹ کام، ڈاٹ او آر جی، اَتے ڈاٹ سی او"
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "معروف ممالک دے کوڈز جین٘ویں ڈاٹ سی اے، ڈاٹ یو کے، ڈاٹ آئی این، اَتے ٻئے"
msgid "You can choose from:"
msgstr "تُساں اِنھّاں وِچُوں چُݨ سڳدے ہِیوے:"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "300 تُوں وَدھ ڈومین ایکسٹینشنز وِچُوں چُݨُو"
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "سَوکھ نال آغاز کرو، ہِک برانڈ اُسارو"
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "آپݨے کِیتے آن لائن ہِک ناں بݨاوݨ دے بہترین طریقے سِکّھو۔"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"لڳدے جو تہاݙی ویب سائٹ بݨیادی تصدیق وریندی پئی ہے جہڑی جو ایپ پاس ورڈ نال "
"مطابقت کائنی رکھدی۔"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "ایڈمن رنگ سکیم دا سلگ"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "وَقتی کرو! اِیں خصوصی پیشکش دا ویلا مُکّݨ آلا ہِے۔ "
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "ویلا تقریباً مُکّݨ آلا ہِے! کہِیں وی منصوبے اُتے %d%% رعائیت دا۔ "
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "تُہاݙا %d%% رعائیت آلا کوپن کُجھ ویلے بعد مُک ویسی"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "%d%% آلی رعایت اَڄ مُک ویسی۔ آپݨی ویب سائیٹ کُوں ہُݨیں اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "آخری موقعہ: %d%% رعائیت حاصل کرݨ دا"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"آخری موقعہ! ڄیڑھے ویلے اَڄ تُساں آپݨی ویب سائیٹ اَپ گریڈ کرو تاں %d%% رعائیت "
"حاصل کرو۔ "
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "آخری یاد دہانی: %d%% آلی رعائیت اَڄ مُک ویسی!"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "وَقتی کرو ـ اِیہ کوپن وَقتی مُک ویسی!"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "%d%% آلی رعائیت ہُݨیں حاصل کرو"
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "اِیہ تِھین٘دا پِیا ہِے! کہِیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے %d%% دی رعایت۔"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "کہِیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے %d%% دی بچت کرو - صرف ݙیہاڑے!"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr ""
"صرف ݙیہاڑیاں کِیتے: ڄیڑھے ویلے تُساں آپݨی ویب سائیٹ اَپ گریڈ کرو تاں %d%% بچت "
"کرو"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ہِک منصوبے اُتے خصوصی پیشکش کُھلّی ہِے"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr ""
"کہِیں وی ہِک نویں ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے اِیہ ہِک وار دی پیشکش ضائع نہ کرو"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "خود کار بیک اَپ اَتے ہِک کِلک نال وَلا بحالی۔"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "تُہاݙے کوپن دی معیاد وَقتی مُک ویسی!"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"اَساݙے سبھ تُوں وَدھ خصوصیت نال بھرے ہوئے کاروباری منصوبے اُتے محفوظ کرو اَتے "
"حاصل کرو:"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس."
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "سالانہ کاروباری منصوبہ چُݨو اَتے حاصل کرو:"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr ""
"پیشہ ورانہ ای میل اَتے براہِ راست چیٹ دی ہفتے وِچ سَت ݙیہاڑے اَتے چَوّی گھنٹے "
"معاونت۔ "
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "50،000 تُوں وَدھ پلگ اِنز تئیں رسائی۔ "
msgid "Flash Sale"
msgstr "فلیش فروخت / سیل"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "نیویگیشن مینو کُوں بند کرو"
msgid "Version of block API."
msgstr "بلاک اے پی آئی دا ورژن۔ "
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "میں چاہن٘داں جو ہِک ٻئے منصوبے تے تنزلی کراں۔ "
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "ایہ پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ دی ارداس آئی پی پتہ %s دے مرکز کنوں تھئی ہے۔"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "جے ایہ غلطی ہائی، ایہ ایمیل نظرانداز کرو، کجھ نہ تھیسی۔"
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "پی 2 ویب سائیٹاں جِنھاں دی پیروی کِیتی ڳئی ہِے"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "اِیں %(userTimezoneAbbr)s ویلا زون وِچ سبھے ویلے شامل ہِن۔ "
msgid "Evening"
msgstr "شام"
msgid "Afternoon"
msgstr "دیگر ویلے"
msgid "Morning"
msgstr "سویرے"
msgid "Early Morning"
msgstr "دھمی نال"
msgid "Choose time of day"
msgstr "ݙیہاڑے دا ویلا چُݨُو"
msgid "No morning slots available"
msgstr "سویل دی کوئی جاء دستیاب کائے نِیں"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "ݙوپہراں دی کوئی جاء دستیاب کائے نِیں"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "ہِک ویلا چُݨُو جیڑھا تُہاݙے کِیتے کَم کرین٘دا ہِے"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "آن لائن سٹوراں کِیتے پریمئیم ڈیزائن دے اختیارات"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "آن لائن سٹوراں کِیتے کسٹمائز کِیتے ڳئے پریمئیم ڈیزائن اختیارات"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "اعلیٰ درجے دے ایس ای او (ڳویڑی انجناں دی اصلاح) دے اوزار"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "خود کار ویب سائیٹ بیک اَپ اَتے ہِک کِلک دے نال بحالی"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "گوگل اینلائٹکس انٹیگریشن"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "چارٹ وِچُوں کوپن حذف کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "This site contains no post with matching ID."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ اُتے مماثل آلی آئی ڈی نال کوئی پوست موجود کائے نِیں۔ "
msgid "A site with this ID does not exist."
msgstr "اِیں آئی ڈی نال کوئی ویب سائیٹ وجود نئیں رکھین٘دی۔ "
msgid "Client did not provide a podcast ID."
msgstr "گاہک نے کوئی پوڈ کاسٹ آئی ڈی فراہم نئیں کِیتا۔ "
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}}اصل ــ ویلا خودکار بیک اپ (لامحدود ذخیرہ)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} اصل ـــ ویلا خود کار طریقے نال میلوئیر سکین کرݨ"
msgid "Edit site"
msgstr "سائٹ وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Template name"
msgid "404"
msgstr "٤٠٤"
msgctxt "Template name"
msgid "Page"
msgstr "ورقہ"
msgctxt "Template name"
msgid "Archive"
msgstr "آرکائیو"
msgctxt "Template name"
msgid "Single"
msgstr "واحد"
msgctxt "Template name"
msgid "Singular"
msgstr "واحد"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "مُکھ پنّاں"
msgctxt "Template name"
msgid "Home"
msgstr "گھر"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "اشاریہ"
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "میں کِتّھاں آپݨی پیمائیشی آئی ڈی لبھ سڳداں؟"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "گوگل اینالیٹکس دی غلط پیمائش آئی ڈی۔ "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr ""
"معذرت، تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ اُتے پوسٹاں وِچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "برائے {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "آپݨی ڳویڑ کُوں اَپ گریڈ کرݨ کِیتے ہِک خاص پیشکش"
msgid "Help your fans find what they're looking for"
msgstr ""
"آپݨے پرستاراں دی معاونت کرو جو اُوہ لبھ سڳِن جیڑھا کُجھ اُوہ لبھین٘دے پئے ہِن"
msgid "You're one step away from an amazing search experience"
msgstr "تُساں ہِک حیرت انگیز ڳویڑی تجربہ تُوں صرف ہِک مرحلے دی دوری تے ہِیوے"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "%s کُوں محفوظ کرݨ کِیتے ہِک خاص پیشکش"
msgid "You're one step away from protecting %s"
msgstr "تُساں %s دی حفاظت کرݨ تُوں صرف ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "%s کُوں سُپر چارج کرݨ کِیتے ہِک خاص پیشکش"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ کُوں جیٹ پیک دے نال سُپر طاقتاں ݙیوو"
msgid "You're one step away from completing %s"
msgstr "تُساں %s دی تکمیل تُوں صرف ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "%s دا بیک اَپ کرݨ دی ہِک خاص پیشکش"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ ٻہوں قیمتی ہِے جو اِیہ ضائع نہ تِھیوے"
msgid "You're one step away from backing up %s"
msgstr "تُساں %s کُوں بیک اَپ کرݨ تُوں ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "Don't let spam ruin your site"
msgstr "سپیم کُوں اجازت نہ ݙیو جو اُوہ تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں تباہ کرِن"
msgid "You're one step away from blocking spam on %s"
msgstr "تُساں %s اُتے سپیم کُوں ݙَکّݨ تُوں ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "A special offer to block spam on %s"
msgstr "%s دے اُتے سپیم کُوں ݙَکّݨ کِیتے ہِک خاص پیشکش"
msgid "Bill yearly"
msgstr "بِل سالانہ"
msgid "Bill monthly"
msgstr "ماہوار بِل"
msgid "Xposts are only available on sites with the o2-plugin enabled."
msgstr ""
"ایکس پوسٹاں صرف اُوں ویب سائیٹ اُتے دستیاب ہوسِن جِین٘دے نال او2-پلگ اِن فعال "
"ہووے۔ "
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ذریعے چلّݨ آلی ویب سائیٹ"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ذریعے بݨی ہوئی ویب سائیٹ"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کُجھ ویلے تئیں براہِ راست تھی ویسی۔ "
msgid "Checkout modal"
msgstr "چیک آؤٹ موڈل"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"ہِک ایپلیکیشن پاسورڈ تخلیق کرݨ کِیتے لوڑ ہِے، ڄاں جو صارف اپ ڈیٹ کرݨ کِیتے کائے "
"ناں۔ "
msgid "← Go to Users"
msgstr "← صارفین تئیں ونڄو"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "%s کِیتے تُہاݙا نواں پاسورڈ ایہ ہِے:"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← ٹیگز تائیں ونڄو"
msgid "← Go to library"
msgstr "← لائبریری تے ونڄو"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "جیٹ پیک ڳویڑ تے اپ گریڈ کرو"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے چنڳی طرح ٹیون تھئی ہوئی ڳویڑ۔"
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "تُہاݙے زائرین اَساݙے تِکّھے ترین ڳویڑی تجربات حاصل کریندے پئے ہِن۔ "
msgid "Visit our Community Support Forums"
msgstr "اَساݙے کمیونٹی معاونت فورم دا دورہ کرو"
msgid "Need some help? Have a feature request?"
msgstr "بَھلا کُجھ معاونت دی لوڑ ہِے؟ بَھلا ہِک خصوصیت دی عرضی ہِے؟"
msgid "Submit a review"
msgstr "ہِک تجزیہ جمع کراؤ"
msgid "We'd love a super short review. Seriously, it means a lot."
msgstr ""
"اَساں ہِک سُپر مختصر تجزیہ ٻہوں پسند کرین٘دے ہِسے۔ سنجیدگی نال، اِیہ ٻہوں اہمیت "
"رکھین٘دے۔ "
msgid "More examples"
msgstr "ٻئے مثالاں"
msgid "Auto-set a locale (applies to overlay only)."
msgstr "ہِک مقامی خود کار ترتیب کار (جیڑھا صرف اُوور لے دے اُتے استعمال تِھین٘دے)۔ "
msgid "The type of product link you want to show."
msgstr "مصنوع دے لِنک دی اُوہ وَنکی جیڑھی تُساں ڈِکھاوݨاں چاہندے ہِیوے۔ "
msgid "The Gumroad product ID"
msgstr "گَم روڈ دا پراڈکٹ آئی ڈی"
msgid "Available Attributes"
msgstr "دستیاب صفات"
msgid "to add an embedded Gumroad product."
msgstr "ہِک ایمبیڈِڈ گم روڈ پراڈکٹ شامل کرݨ کِیتے۔"
msgid "to add a product link that will popup in an overlay"
msgstr "ہِک پراڈکٹ دا لِنک جیڑحا ہِک اُوورلے وِچ پاپ اَپ کریسی اُون٘کُوں شامل کرݨ کِیتے"
msgid "Use the shortcode"
msgstr "مختصر کوڈ دا استعمال کرو"
msgid "Adding a product page"
msgstr "ہِک پراڈکٹ دا پَنّا شامل کرݨ"
msgid "Important SSL Requirement"
msgstr "ایس ایس ایل دی اہم ضروریات"
msgid "Questions? Visit %s"
msgstr "بَھلا سوالات ہِن؟ ڈیکھو %s"
msgid "Save and get a shortcode"
msgstr "محفوظ کرو اَتے ہِک مختصر کوڈ حاصل کرو"
msgid "Store ID"
msgstr "سٹور / دُکان دا آئی ڈی"
msgid "Enter your store id here:"
msgstr "آپݨاں سٹور دا آئی ڈی اِتّھاں درج کرو:"
msgid "Enter your Store ID"
msgstr "آپݨاں سٹور دا آئی ڈی درج کرو"
msgid "I already have Ecwid account, sign in"
msgstr "میݙے کول پہلاں تُوں ہِک ایکوِڈ اکاؤنٹ موجود ہِے، سائن اِن کرو"
msgid "Create new Ecwid account"
msgstr "ہِک نواں ایکوِڈ اکاؤنٹ تخلیق کرو"
msgid "Register at Ecwid"
msgstr "ایکوِڈ اُتے رجسٹر کرو"
msgid "Follow these simple steps to publish your Ecwid store on your site"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ اُتے آپݨے ایکوِڈ سٹور کُوں شائع کرݨ کِیتے اِیہ کُجھ سادے مراحل دی "
"پیروی کرو"
msgid "Thank you for choosing Ecwid to build your online store"
msgstr ""
"آپݨاں آن لائن سٹور بݨاوݨ کِیتے ایکوِڈ کُوں چُݨݨ کِیتے اَساں تُہاݙے شکر گزار ہِسے"
msgid "Copy the code"
msgstr "کوڈ کُوں کاپی کرو"
msgid "How to use it:"
msgstr "بَھلا اِیکُوں کِین٘ویں استعمال کرݨے:"
msgid "Your Ecwid shortcode"
msgstr "تُہاݙا ایکوِڈ دا شارٹ کوڈ"
msgid "Change Store ID"
msgstr "سٹور آئی ڈی تبدیل کرو"
msgid "Open Ecwid control panel"
msgstr "ایکوِڈ دا کنٹرول پینل کھولو"
msgid "Store ID:"
msgstr "سٹور دا آئی ڈی:"
msgid "Unable to show storefront"
msgstr "سٹور دا مَتّھا ظاہر نئیں کر سڳین٘دا"
msgid "Ecwid Shopping Cart"
msgstr "ایکوِڈ شاپنگ آلی ٹوکری"
msgid "Ecwid Store"
msgstr "ایکوِڈ سٹور"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "تھیم انسٹالر تے ونڄو"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "پلگ اِن انسٹالر تے ونڄو"
msgid "Go to Importers"
msgstr "درآمد کاراں (امپورٹرز) کول ونڄو"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"ایہ فائل صرف سادہ پائی ١.٢ ایکس نال پچھوہیں مطابقت کیتے لوڈ تھئی ہوئی ہے۔ "
"سوہݨا، رواں سادہ پائی ورشن تے سوئچ کرݨ دا سوچو۔"
msgid "← Go to editor"
msgstr "← ایڈیٹر تے ونڄو "
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(site)s کِیتے %(purchaseType)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں غیر مربوط ہِے"
msgid "P2 Free"
msgstr "پی 2 مُفت"
msgid "per user per month"
msgstr "فی صارف ماہوار"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "تُہاݙے پی 2 دے اُتے جیڑھا کُجھ وِی تِھین٘دے اُون٘دا ہِک مکمل ریکارڈ۔ "
msgid "Activity overview panel"
msgstr "سرگرمی دے جائزے دا پینل"
msgid "More file types"
msgstr "ٻیاں فائل قسماں"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "ویڈیوز، آڈیو، ڈاٹ زِپ اَتے ڈاٹ کِی دستاویزات اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid "Easy video sharing"
msgstr "سَوکھ نال ویڈیو دا شتراک"
msgid "Advanced search"
msgstr "اعلیٰ درجے دی ڳویڑ"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}} تیرہ جی بی (13GB) {{/strong}} سٹوریج کِیتے ڄاء"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "آپݨے پی 2 اُتے ٻئے دستاویزات اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"کُجھ سَوکھے کسٹمائزیشن اختیارات دے نال اِیں ڳالھ دی یقین دہانی کر گِھنّو جو تُہاݙی "
"ٹیم کُوں گھر دا ماحول مِلے۔ "
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "سَوکھ نال اُوہ شے لَبّھو جیڑھی تُساں لبھین٘دے پئے ہِیوے۔ "
msgid "Simple search"
msgstr "سادہ ڳول"
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "لامحدود پوسٹاں اَتے پَنٓے"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "آپݨے پی2 دے اُتّے جِتٓی چاہوو اُتّی بندیاں کُوں سݙو۔"
msgid "Unlimited users"
msgstr "لا محدود صارفین"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}٣جی بی{{/strong}} ذخیرہ سپیس"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr ""
"تصاویراں اَتے دستاویزات اَپ لوڈ کرو اَتے آپݨی ٹیم نال اُنھاں دا اشتراک کرو۔ "
msgid "Authorization header"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "سِکّھو جو اجازت آلے ہیڈر کُوں کِین٘ویں کنفیگر کرݨے۔ "
msgid "Flush permalinks"
msgstr "پرما لِنکس کُوں فلش کرو"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر درست کائے نِیں۔ "
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر غائب ہِے۔ "
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر اُون٘ویں کَم کرین٘دا پِیا ہِے جین٘ویں توقع ہئی۔ "
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s کیتے صحت پڑتال %2$s نال وٹیج ڳیا ہے۔"
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s کُوں %2$s دا حاصل ضربی ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s خصوصیت ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s خصوصیات ضروری ہن۔"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s خصوصیت ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s خصوصیات ضروری ہن۔"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "یوآرایل تے ارداس طریقے نال میل کھاندا ہویا کوئی روٹ کائنی لبھا۔"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "روٹ کیتے سالار ٹھیک کائنی۔"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s متوقع شکلاں وِچُوں ہِک تُوں وَدھ نال زیادہ رَلدا ہِے۔ "
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr ""
"%1$s مماثلت رکھین٘دے %2$l ، ڄاں جو اِین٘دا گَھٹ تُوں گَھٹ ہِک نال مماثل ہووݨ ضروری "
"ہِے۔ "
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s ہِک دُرست %2$l کائے نِیں۔ "
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s متعلقہ شِکل نال نئیں رَلدا۔ وجہ: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s ہِک دُرست %2$s کائے نِیں۔ وجہ: %3$s"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "ہُݨیں اَپ گریڈ کرو"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دا لوگو اَتے ورڈ مارک"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "%(timeUntilExpiry)s مُک ویسی {{span}}%(date)s{{/span}} تریخ تے۔ "
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "%(siteName)s کِیتے سبسکرپشناں ݙیکھو"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "{{button}}%(site)s{{/button}} کِیتے %(purchaseType)s "
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%s{{/span}} تے مُک ویسی"
msgid "Renews at %(amount)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "%(amount)s اُتے اَتے {{span}}%(date)s{{/span}} تے تجدید تھی ویسی"
msgid "Credit card expired"
msgstr "اِیں کریڈٹ کارڈ دی معیاد مُک ڳئی ہِے"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "%(partnerName)s طرفُوں منظم کِیتا ڳیا"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "{{site}}{{/site}} کِیتے سبسکرپشن"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "{{site}}{{/site}} تُوں خرید کِیتا ڳئے"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "اعلیٰ درجے دے کسٹم ڈیزائن دے اختیارات۔ "
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے کوئی ٻئے اشتہار کائے نِیں۔"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr "اَساݙے ٻہوں معروف سالانہ پریمئیم منصوبے اُتے بچت کرو اَتے حاصل کرو:"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "اِیں مخصوص پیشکش دا ویلا تقریباً مُکّݨ آلا ہِے۔ "
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "سبھے سالانہ منصوبیاں اُتے %d%% دی رعایت"
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"چِھیتی کرو! کہیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام دے سالانہ منصوبے اُتے %d%% رعایت دا دعویٰ "
"کرݨ دا اِیہ تُہاݙا آخری موقع ہِیوے۔ "
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "یاد دہانی: %d%% آلی رعایت وقتی مُک ویسی"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "١٣ جی بی ذخیرہ سپیس."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "پیشہ ورانہ ای میل اَتے براہِ راست چیٹ دی معاونت۔ "
msgid "Use code: %s"
msgstr "کوڈ ورتو: %s"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "ایہ پیشکش مُکّ ویسی:"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "محدود ویلے تئیں دی پیشکش"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"اَساݙے ٻہوں ناویں پریمئیم منصوبے دی طرفُوں ٻئے خصوصیات کُوں غیر مقفّل کرݨ کِیتے "
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں ہُݨیں اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "ہِک سال کِیتے ہِک کسٹم ڈومین۔"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "سالانہ پریمئیم منصوبہ چُݨو اَتے حاصل کرو: "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "حاصل کرو %d%% دی رعایت"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "کہیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے %d%% بچت کرو"
msgid "Used as:"
msgstr "استعمال کِیتا ڳئے جین٘ویں:"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s سٹریم اُتے تصویر لکھݨ وِچ ناکام رِیہا ہِے ۔"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "یو آر ایل کُوں کِلپ بورڈ تے کاپی کرو"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں پاسورڈ وَلا مرتّب کرݨ دی عرضی ݙیسو، تاں تُہاݙا آئی پی ایڈریس ریسیٹ ای "
"میل وِچ شامل کر ݙتّا ویسی۔ "
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "معذرت چاہندے ہِسے، ڄیڑھا کوپن کوڈ تُساں درج کِیتا ہِے اُوہ دُرست کائے نِیں۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدا پئے جو اِیہ کوپن کوڈ چُوݨوِیں مصنوع کِیتے دُرست کائے نِیں۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن صرف نَویں خریداریاں کِیتے استعمال کِیتا ونڄ "
"سڳیندے۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن صرف خریداریاں دی تجدید کِیتے استعمال کِیتا ونڄ "
"سڳیندے۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن پہلاں تُوں استعمال تِھی چُکیا ہِے۔ "
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو تُساں ایہ کوپن پہلاں تُوں آپݨی ویب سائیٹ کِیتے استعمال "
"کِیتا ہئی۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن اِیں ویلے دُرست کائے نِیں۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیں کوپن دی معیاد مُک ڳئی ہِے۔ "
msgid "Type the password again."
msgstr " پاس ورڈ ولدا لکھو۔"
msgid "Generate password"
msgstr "پاس ورڈ بݨاؤ"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"اِیکُوں ہِک محفوظ جاء تے محفوظ کرݨ کُوں یقینی بݨاؤ۔ تُساں اِیکُوں وَلدا نِیہوے حاصل "
"کر سڳدے۔"
msgid "Application Passwords"
msgstr "ایپ پاسورڈ"
msgid "Type the new password again."
msgstr " نواں پاس ورڈ ولدا لکھو۔"
msgid "Set New Password"
msgstr "نواں پاسورڈ مقرر کرو"
msgid "The rejection URL must be served over a secure connection."
msgstr ""
"مسترد کِیتا ڳیا یو آر ایل لازمی طور تے ہِک محفوظ کنکشن اُتے ݙتّا ونڄ سڳیندے۔ "
msgid "The success URL must be served over a secure connection."
msgstr "کامیاب یو آر ایل لازمی طور تے ہِک محفوظ کنکشن اُتے ݙتّا ونڄ سڳیندے۔ "
msgid "Current Header Video"
msgstr "موجودہ ہیڈر دی ویڈیو"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "مفت اندازہ گھنو"
msgid "How will we fix it?"
msgstr "بَھلا اَساں اِیکُوں کِین٘ویں دُرست کر سڳدے ہِسے؟"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "ڈومین منتقلی دے سݙّے کُوں قبول کرݨ وِچ ہِک خرابی تھئی ہِے۔ "
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "جیٹ پیک مصنوعات اَتے خدمات کِیتے فروختاں اَتے تعارفی رعائیتاں۔ "
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام مصنوعات اَتے خدمات کِیتے فروختاں اَتے تعارفی رعائیتاں۔ "
msgid "(no title supported)"
msgstr "(کوئی عنوان معاون کائے نِیں)"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "ایپ دا پاس ورڈ آخری ویلے اِیں آئی پی پَتے نال استعمال کِیتا ڳیا ہئی۔ "
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr ""
"جی ایم ٹی تَریخ اُوں ایپلیکیشن دے پاس ورڈ دی جیڑھا آخری واری استعمال کِیتا ڳئے۔"
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "جی ایم ٹی تَریخ اُوں ایپلیکیشن دے پاس ورڈ دی جیڑھا آخری واری بݨایا ڳئے۔"
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "تیّار کِیتا ڳیا پاس ورڈ۔ صرف ہِک عرضی شامل کرݨ تُوں بعد دستیاب ہوسی۔ "
msgid "The name of the application password."
msgstr "ایپ پاس ورڈ دا ناں۔"
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"ایپ دی نویکلی سن٘ڄاݨ کرواوݨ کیتے ایپ ولوں مہیا تھئی یویوآئی ڈی۔ یوآرایل یا ڈی "
"این ایس ناں جاہ نال یویوآئی ڈی وی٥ ورتݨ دی سفارش کیتی ویندی ہے۔ "
msgid "Application password not found."
msgstr "ایپ پاسورڈ کائنی لبھا۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ پاسورڈ منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "ایپ پاس ورڈ کیتے نویکلا سن٘ڄاݨ کرواوݨ آلا۔"
msgid "Could not delete application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ کائنی مٹا سڳا۔"
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "ایپ پاسورڈ کائنی مٹا سڳا۔"
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال ایپ پاسورڈ کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ خلقݨ کیتے ایپ ناں ضروری ہے۔"
msgid "Could not save application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ محفوظ کائنی کر سڳا۔"
msgid "Last IP"
msgstr "چھیکڑی آئی پی"
msgid "Last Used"
msgstr "چھیکڑی واری ورتیجا"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"تہاکوں ورڈپریس ڈیش بورڈ تے ولدا بھیڄ ݙتا ویسی، تے کوئی تبدیلی کائناں کیتی "
"ویسی۔"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "سارے ایپ پاسورڈ منسوخ کرو"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "منسوخ کرو \"%s\""
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "کو، میں ایہ کنکشن منظور کائنی کریندا"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "سوال دی ایپ وچ دستی درج کرݨ کیتے تہاکوں ہک پاس ورڈ ݙتا ویسی۔"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "تہاکوں %s تے بھیڄیا ویسی۔"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "جیا، میں ایہ کنکشن منظور کرینداں"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "نویں ایپ دا پاس ورڈ ناں"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"بھلا تساں ایں ایپ کوں آپݨے کھاتے تائیں رسائی ݙیوݨ چاہسو؟ تساں صرف اوں ویلے "
"ایہ کرو جے تساں سوال وچ ایپ تے بھروسہ کریندے ہو۔"
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"بھلا تساں %s دے طور سُن٘ڄاݨی ون٘ڄݨ آلی ایپ کوں آپݨے کھاتے تائیں رسائی ݙیوݨ "
"چاہسو؟ تساں صرف اوں ویلے ایہ کرو جے تساں سوال وچ ایپ تے بھروسہ کریندے ہو۔"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"ایپ پاسورڈ تہاݙے کھاتے کیتے دستیاب کائنی۔ سوہݨا، مدد کیتے سائٹ ایڈمن نال "
"رابطہ کرو۔"
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "ایپ پاسورڈ دستیاب کائنی۔"
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "ہک ایپ تہاݙے کھاتے نال کنکٹ تھیوݨ چاہندی ہے۔"
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "ایپ کوں اختیار کائنی ݙے سڳدا"
msgid "Authorize Application"
msgstr "ایپ کوں اختیار ݙیوو"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "مجاز ایپ ارداس دی اجازت کائنی۔"
msgid "Private list"
msgstr "نجی تندیر"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "مہیا کیتا ہویا پاسورڈ غلط ایپ پاسورڈ ہے۔"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد فائل (آرکائیو) کائنی کھول سڳیا۔"
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد فائل (جے ایس او این رپورٹ) کائنی کھول سڳیا۔"
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "براؤزنگ کنوں ذاتی ڈیٹا برآمد فولڈر دی حفاظت کائنی کر سڳدا۔"
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل جنریٹ کرݨ ویلے غلط ای میل پتہ۔"
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل جنریٹ کرݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد فائل بݨاوݨ وچ ناکام، زِپ آرکائیو دستیاب کائنی۔"
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d ارداس کامیابی نال مٹ ڳئی۔"
msgstr[1] "%d ارداساں کامیابی نال مٹ ڳیاں۔"
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d ارداس مٹݨ وچ ناکام تھئی۔"
msgstr[1] "%d ارداساں مٹݨ وچ ناکام تھیاں۔"
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d ارداس تے پورا ہووݨ دا نشان لڳا۔"
msgstr[1] "%d ارداساں تے پورے ہووݨ دا نشان لڳا۔"
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d تصدیقی ارداس کامیابی نال ولدا بھیڄی ڳئی۔"
msgstr[1] "%d تصدیقی ارداساں کامیابی نال ولدا بھیڄیاں ڳیاں۔"
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "ولدا بھیڄݨ کیتے %d تصدیقی ارداس ناکام تھئی۔"
msgstr[1] "ولدا بھیڄݨ کیتے %d تصدیقی ارداساں ناکام تھیاں۔"
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "ارداساں تے پورا تھیا ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Next steps"
msgstr "اڳلے مرحلے"
msgid "Erase personal data"
msgstr "ذاتی مواد مٹاؤ"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "“%s” برآمد ارداس تے پوری تھئی ہوئی دا نشان لاؤ۔"
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "تندیر وچ ٹیگ شامل کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to create new list."
msgstr "نویں تندیر بݨاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to update list."
msgstr "تندیر اپ ڈیٹ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "تندیر اَݨ فالو کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to follow list."
msgstr "تندیر فالو کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "تندیر وچ فیڈ شامل کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to delete list."
msgstr "تندیر مٹاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Added %s"
msgstr "شامل تھیا %s"
msgid "Added sites"
msgstr "شامل تھیاں سائٹاں"
msgid "We have answers!"
msgstr "تہاݙے کیتے ڄواب ہن!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"ایچ ٹی ایم ایل ہک اینجھے عمل تے مشتمل ہے جہڑا ورتݨ آلے کوں ہدایت کریندے جو "
"مسئلے کتھوں حل تھیسن۔"
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"ہک ٻئی تفصیلی وضاحت جو ٹیسٹ کیا ݙہدے، تے ایہ ورتݨ آلے کیتے اہم کیوں ہے۔"
msgid "A label describing the test."
msgstr "ٹیسٹ بیان کریندا ہویا لیبل۔"
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "ڈائریکٹری سائز واپس کائنی تھی سڳا۔"
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "او ونکی جیندے وچ ایں ٹیسٹ کوں گروپ کیتا ڳئے۔"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "جۃڑا ٹیسٹ چلدا پئے اوندا ناں۔"
msgid "The status of the test."
msgstr "ٹیسٹ دی حیثیت۔"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "گھنٹے"
msgid "Time Unit"
msgstr "وقت اکائی۔"
msgid "Since your milestone"
msgstr "تہاݙے سنگ میل کنوں"
msgid "Until your milestone"
msgstr "تہاݙے سنگ میل تائیں"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "ݙیہاڑے"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "مہینے"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "سال"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "آٹومیٹک"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے سیکنڈ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے سیکنڈ"
"span>"
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے منٹ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے منٹ"
"span>"
msgid ""
"%s hour to go."
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے گھنٹہ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے گھنٹے"
"span>"
msgid ""
"%s day to go."
msgid_plural ""
"%s days to go."
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے ݙینہ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے ݙینہ"
"span>"
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے مہینہ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے مہینے"
"span>"
msgid ""
"%s year to go."
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے سال"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے سال"
"span>"
msgid ""
"%s second ago."
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s سیکنڈ پہلے۔"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s سیکنڈ پہلے۔"
"span>"
msgid ""
"%s minute ago."
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s منٹ پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %s منٹ پہلے۔"
msgid ""
"%s hour ago."
msgid_plural ""
"%s hours ago."
msgstr[0] ""
" %s گنٹہ پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %s گھنٹے پہلے۔"
"span>"
msgid ""
"%s day ago."
msgid_plural ""
"%s days ago."
msgstr[0] ""
" %s ݙینہ پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %s ݙین٘ہ پہلے۔"
msgid ""
"%s month ago."
msgid_plural ""
"%s months ago."
msgstr[0] ""
" %s مہینہ پہلے۔"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s مہینے پہلے۔"
"span>"
msgid ""
"%s year ago."
msgid_plural ""
"%s years ago."
msgstr[0] ""
" %s سال پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %s سال پہلے۔"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "سی آر ایم انٹرپرینیور"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"آٹومیٹک سکیننگ تے ہک کلک ٹھیک کرݨ تہاݙی سائٹ کوں حفاظتی خطریاں تے خراب ویئر "
"کنوں ہک قدم اڳوں تے رکھدن۔"
msgid "Get Site Search"
msgstr "سائٹ ڳولݨ گھنو"
msgid "Site Search"
msgstr "سائٹ ڳول"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "ورڈ پریس کِیتے بݨے سیکیورٹی، کارکردگی، اَتے مارکیٹنگ دے اوزار"
msgid "Reactivate plan"
msgstr "ولدافعال کرݨ دا منصوبہ"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "پڑتال ݙٻے ورتݨ نال کجھ سکرین رکن ݙکھائے یا لُکائے ون٘ڄ سڳدن۔ "
msgid "Screen elements"
msgstr "سکرین عناصر"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "ناں سرور اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "Need more info?"
msgstr "ٻئی ڄاݨکاری دی لوڑ ہے؟"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "سائٹ ایڈمن"
msgid "Submit a form."
msgstr "فارم جمع کرواؤ۔"
msgid "Classic Dark"
msgstr "کلاسیکی ڈارک"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "تہاکوں پوسٹ فارمیٹاں دی صف بݨا ݙیوݨی پوسی"
msgid "Product bundles"
msgstr "پیداوار ٻنڈل"
msgid "Discount for first month"
msgstr "پہلے مہینے کیتے چھوٹ"
msgid "Aquatic"
msgstr "آبی"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (ورشن %2$s کنوں %3$s تے)"
msgid "Choose an amount"
msgstr "ہک رقم چݨو"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "اِیں ویلے وَلا بحال کرین٘دا پئے: %s"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "وَلا بحالی عمل دا آغاز تھین٘دا پئے"
msgid "I need help"
msgstr "میکوں معاونت دی لوڑ ہِے"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کُوں وَلا مربوط کرو"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "جیٹ پیک دا کنکشن نا کام تھی ڳئے"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr ""
"جیٹ پیک کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ تئیں پُڄّݨ وِچ خرابی ہِے {{siteName/}} اِیں ویلے۔ "
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"اڳلے مرحلے وِچ ڄیڑھے ویلے تُساں ہِک سالانہ منصوبہ منتخب کریسو تاں اَساں تُہاݙی "
"نَویں ڈومین دی رجسٹریشن فیس ادا کر ݙیسوں۔ "
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"کہیں وی ادائیگی آلے سالانہ منصوبے نال ہک سال دی مفت ڈومین رجسٹریشن گھنو۔"
msgid "First year included in paid plans"
msgstr " پہلا سال شامل ہِے ادائیگی آلے منصوبے وِچ"
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "تندیر وِچُوں ٹیگ کامیابی نال حذف تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "تندِیر وچُوں ویب سائیٹ کامیابی نال حذف تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "تندِیر وِچُوں فیڈ کامیابی نال حذف تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "بَھلا تُہاکُوں یقین ہِے جو تُساں اِیں شئے کُوں حذف کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "تُہاݙی خریداری ٹوکری وِچ تُہاݙی کوئی شئے کائے نِیں"
msgid "Images are still loading. Please cancel your print and try again."
msgstr ""
"تصویراں ہالی وِی لوڈ تھین٘دیاں پئیاں ہِن۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے آپݨاں پرنٹ منسوخ "
"کرو اَتے وَلا کوشِت کرو۔ "
msgid "Premium domains are supported"
msgstr "معیاری ڈومیناں معاوِن ہِن"
msgid "Blog id"
msgstr "بلاگ آئی ڈی"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "جیٹ پیک سکین متاثر فائل یا ڈائریکٹری وچ تبدیلی کر ݙیسی۔"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "ٹمبلر دا صارف شناخت کنندہ"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "ہِک %s مصنوع پہلاں تُوں موجود ہِے"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "پراڈکٹ دا سلگ اِنھّاں وِچُوں ہِک ہوݨاں ضروری ہِے: %s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "پراڈکٹ دے سلگ دی لوڑ ہِے"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "اِیہ اِیں تندِیر کِیتے یو آر ایل اُسارݨ کِیتے استعمال کِیتا ڳئے۔ "
msgid "List deleted successfully."
msgstr "تندیر کامیابی نال حذف تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"تندیر کُوں ہمیشاں کِیتے حذف کرو۔ احتیاط کراہِے - اِیہ کَم وَلدا پِچّھاں نئیں تِھی "
"سڳدا۔ "
msgid "List created successfully."
msgstr "تندیر کامیابی نال تخلیق تھی ڳئی!"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "فکسر دا سٹیٹس حاصل کرݨ وِچ خرابی ہِے۔ "
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"سبھے خدشات کُوں مُکایا نئیں ونڄ سڳین٘دا۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے اَساݙی معاونت نال "
"رابطہ کرو۔ "
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "اِیہ خدشہ کامیابی نال مُکا ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgstr[1] "سبھے خدشات کامیابی نال مُکا ݙتّے ڳئے ہِن۔ "
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "واجبُ الادا: %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "آغاز: %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "بذریعہ %s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr " %s دِی طرفُوں"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s دِی طرفُوں %2$s کُوں"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "کیلی میڈسلے دی تصویر، انٹیرئیر ڈیزائن دا کنسلٹنٹ "
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "کِرس کوئیر دی تصویر، سی ایس ایس - ٹرکس ڈاٹ کام دا ڳویڑی"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "متحرک تصویر ویب سائیٹ دی ڳویڑ کُوں ظاہر کرین٘دی پئی ہِے"
msgid "Hi there!"
msgstr "اِتھوں آلیاں کُوں ہیلو!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "ناں (ہوسٹ)"
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "فیور نال لوگو بݨاؤ"
msgid "Make money with your site"
msgstr "آپݨی سائٹ نال رقم بݨاؤ"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "جیٹ پیک سائٹ ڳولݨ"
msgid "Hidden until you’re ready"
msgstr "لکا ہوئے جے تائیں تساں تیار ہو"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ پوسٹ تے تبصرہ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "How to vote"
msgstr "ووٹ ݙیوݨ دا طریقہ"
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "ووٹ ݙیوݨ نہ بھلو"
msgid "Pay annually"
msgstr "سالانہ ادائیگی کرو"
msgid "Pay monthly"
msgstr "ادائیگی ماہانہ کرو"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "فی{{newline/}} مہینہ"
msgid "The token id was empty"
msgstr "ٹوکن آئی ڈی خالی ہائی"
msgid "The response was invalid"
msgstr "ڄواب غلط ہائی"
msgid "The images were missing"
msgstr "تصویراں غائب ہن"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "آپݨی ڈومین دا ناں اڄ ہی نپ گھنو"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "درجناں مفت نمونے"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "١٣ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "٦ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Backup was delayed"
msgstr "بیک اپ دیر نال تھیسی"
msgid "Open Search"
msgstr "ڳول کھولو"
msgctxt "prefix for theme card in list"
msgid "Reader:"
msgstr "پڑھݨ آلا:"
msgid "Go to mobile version"
msgstr "موبائل ورشن تے ون٘ڄو"
msgid "Exit mobile version"
msgstr "موبائل ورشن وچوں نکلو"
msgid "https://www.php.net/manual/en/book.curl.php"
msgstr "https://www.php.net/manual/en/book.curl.php"
msgid "ICU version"
msgstr "آئی سی یو ورشن"
msgid "%s issue:"
msgid_plural "%s issues:"
msgstr[0] "%s مسئلہ: "
msgstr[1] "%s مسئلے:"
msgid "%s kept"
msgid_plural "%s kept"
msgstr[0] "%s رکھا ہویا"
msgstr[1] "%s رکھے ہوئے"
msgid "kept"
msgid_plural "all kept"
msgstr[0] "رکھا ہویا"
msgstr[1] "سارے رکھے ہوئے"
msgid "Validate URL"
msgstr " یوآرایل کوں جوازی کرو"
msgid "Duplicate dimensions"
msgstr "ڈپلی کیٹ ڈائمنشناں"
msgid "Children count"
msgstr "ٻال ڳݨݨ"
msgid "First child tag"
msgstr "پہلا ٻال ٹیگ"
msgid "Child tag"
msgstr "ٻال ٹیگ"
msgid "Missing attributes"
msgstr "غائب صفتاں"
msgid "Property value"
msgstr "خصوصیت قدر"
msgid "Required property value"
msgstr "ضروری خصوصیت قدر"
msgid "Invalid property value"
msgstr "غلط خصوصیت قدر"
msgid "Property name"
msgstr "خصوصیت ناں "
msgid "Missing property"
msgstr "غائب خصوصیت"
msgid "CSS selector"
msgstr "سی ایس ایس چُݨݨ آلا"
msgid "Inline Text"
msgstr "ان لائن عبارت"
msgid "Inline Type"
msgstr "اِن لائن قسم"
msgid "Dependent Style"
msgstr "منحصر انداز"
msgid "Dependent Script"
msgstr "منحصر رسم الخط"
msgid "required value"
msgstr "ضروری قدر"
msgid "Invalid inline script"
msgstr "غلط ان لائن سکرپٹ"
msgid "Invalid property"
msgstr "غلط خاصیت"
msgctxt "terms"
msgid "Kept markup"
msgstr "رکھا ہویا مارک اپ"
msgid "CSS Code"
msgstr "سی ایس ایس کوڈ"
msgid "Final"
msgstr "چھیکڑی"
msgctxt "abbreviation for bytes"
msgid "B"
msgstr "بی"
msgid "bytes"
msgstr "بائٹاں"
msgctxt "CSS usage not available"
msgid "n/a"
msgstr "لاگو کائنی"
msgid "All Validated URLs"
msgstr "ساریاں جوازی تھئیاں یوآرایل"
msgid "Exit"
msgstr "نکاس"
msgid "AMP version"
msgstr "اے ایم ہی ورشن"
msgid "AMP Unavailable"
msgstr "اے ایم پی غیر دستیاب"
msgid "CSS Usage"
msgstr "سی ایس ایس استعمال"
msgctxt "theme"
msgid "Import"
msgstr "درآمد کرو"
msgid "About this backup"
msgstr "ایں بیک اپ بارے"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s تجدید"
msgid "Renewal"
msgstr "تجدید"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "منصوبے دی تجدید "
msgid "View all purchases"
msgstr "ساریاں خریداریاں ݙیکھو"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "خریداری ترتیباں"
msgid "Class name"
msgstr "جماعت ناں"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے ویجٹاں کوں منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "غلط ویجٹ قسم۔"
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال کوئی ویجٹ کائنی لبھا۔"
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "تساں غلط ویجٹ کیتے آکھیا ہے۔"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "پاسہ پٹی جیندے نال ویجٹ تعلق رکھدے۔"
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "ویجٹاں کوں واپس ولاوݨ کیتے پاسہ پٹی۔"
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"بھان٘ویں ویجٹ کوں زبردستی ہٹایا ون٘ڄے یا اینکوں غیرفعال پاسہ پٹی وچ بھیڄیا "
"ون٘ڄے۔ "
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"ظاہر کرݨ تے پاسہ پٹی عنوان وچ شامل ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ ڈیفالٹ ایچ٢ عنصر بند "
"کرݨ ہے۔"
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"ظاہر کرݨ تے پاسہ پٹی عنوان وچ پیشگی شامل ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ ڈیفالٹ ایچ٢ "
"عنصر کھولݨ ہے۔"
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"ایں پاسہ پٹی دے ذمے لڳے ہر ویجٹ دے ایچ ٹی ایم ایل آؤٹ پٹ وچ شامل کرݨ کیتے "
"ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ بند تھیندی تندیر آئٹم عنصر ڈیفالٹ ہے۔"
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"ایں پاسہ پٹی دے ذمے لڳے ہر ویجٹ دے ایچ ٹی ایم ایل آؤٹ پٹ وچ پیشگی شامل کرݨ "
"کیتے ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ کھلدی تندیر آئٹم عنصر ڈیفالٹ ہے۔"
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "ویجٹ انٹرفیس وچ پاسہ پٹی دے ذمہ لاوݨ کیتے وادھوں سی ایس ایس جماعت۔"
msgid "Could not parse the path."
msgstr "راہ دا تجزیہ کائنی کر سڳا۔"
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال کوئی پاسہ پٹی موجود کائنی۔"
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "مطلوبہ راہ بیچ ارداساں دی حمایت کائنی کریندا۔"
msgid "Sponsored Post"
msgstr "سپانسر تھئی پوسٹ"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "سوہݨا، تفصیلاں نظرثانی کرݨ کیتے جھٹ ہک گھنو۔"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "خرابی: %1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "سرور غلطی، سوہݨاں ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Customer ID is required"
msgstr "گاہک آئی ڈی ضروری ہے"
msgid "Saved payment method"
msgstr "ادائیگی طریقہ محفوظ تھیا"
msgid "Update WordPress"
msgstr "ورڈپریس اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "ووکامرس انسٹال کرو"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "ووکامرس فعال کرو"
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "ناں: %1$s، ورتݨ ناں : %2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "ناں: %1$s، مہمان"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "اختیار ݙیوݨ منسوخ کرو"
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s قطار وچ کائنی لبھا"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "گاہک دی بینک سٹیٹمنٹ"
msgid "Dispute details"
msgstr "اختلافی بحث تفصیلاں"
msgid "Disputes"
msgstr "جھیڑے"
msgid "Deposits"
msgstr "ڈپازٹاں"
msgid "Deposit details"
msgstr "ڈپازٹ تفصیلاں"
msgid "Create Style %s"
msgstr "انداز خلقو %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "تبدیلی کرݨ انداز %s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "پول وچ تبدیلی کرو %1$s %2$s"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s وچوں %1$s"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "ورڈ پریس کِیتے سیکیورٹی، کارکردگی، اَتے ودھارے دے اوزار"
msgid "Finish up"
msgstr "پورا"
msgid "Increase your sales"
msgstr "آپݨیاں وکریاں ودھاؤ"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "زائرین دی مصروفیت ودھاؤ"
msgid "No auth code present."
msgstr "کوئی تصدیقی کوڈ موجود کائنی۔"
msgid "Invalid Input"
msgstr "غلط ان پٹ"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "خالی ملک کوڈ پیرامیٹر"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "خالی ڈومین پیرامیٹر"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "ورڈپس ڈاٹ کام ورتݨ دا شکریہ!"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "پی٢+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "نویں ٹیب وچ پلے سٹور"
msgid "Subscription status:"
msgstr "سبسکرپشن حیثیت:"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "خودکار ادائیگیاں فعال کرو"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "متغیر سبسکرپشن"
msgid "%snd"
msgstr "%sجھا"
msgid "%srd"
msgstr "%sیجھا"
msgid "%sst"
msgstr "%sلا"
msgid "%sth"
msgstr "%sواں"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s)"
msgid_plural "Switched (%s)"
msgstr[0] "سوئچ تھی ڳیا (%s)"
msgstr[1] "سوئچ تھی ڳئے (%s)"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s)"
msgid_plural "Active (%s)"
msgstr[0] "چالو (%s)"
msgstr[1] "چالو (%s)"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s)"
msgid_plural "Expired (%s)"
msgstr[0] "مُک ڳیا (%s)"
msgstr[1] "مُک ڳئے (%s)"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "بݨیادی سبسکرپشناں"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "سبسکرپشن ݙیکھو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "نویں سبسکرپشن شامل کرو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "نویں سبسکرپشن"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "سبسکرپشن وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "سبسکرپشن شامل کرو"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "کوں منسوخ تھیا"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "آزمائش دا چھیکڑ"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "شروع تریخ"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "تریخ قسم تند کائنی۔"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "ہولڈ تے"
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Subscription totals"
msgstr "سبسکرپشن میزان"
msgid "Subscription updates"
msgstr "سبسکرپشن اپ ڈیٹاں"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "خودکار تجدید فعال کرو"
msgid "Auto renew"
msgstr "خود بخود ــ تجدید"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "آزمائش دی چھیکڑی تریخ"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "اڳلی ادائیگی تریخ"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s کیتے %2$d آئٹم"
msgstr[1] "%1$s کیتے %2$d آئٹم"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "شروع تریخ"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "متعلقہ سبسکرپشناں"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "تنخواہ"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "چھیکڑی آڈر دی تریخ"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "اڳلی ادائیگی"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "ݙیکھو"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "کُل"
msgid "Related orders"
msgstr "متعلقہ آڈر"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "اڳلی ادائیگی"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "شروع تریخ"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "اڳلی ادائیگی: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "چھیکڑی تریخ: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr " سبسکرپشن ݙیکھو: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "چھیکڑی آڈڑ: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "آڈر تریخ: %s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "آڈر نمبر: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr " سبسکرپشن : %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "سبسکرپشن معلومات"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "معطلی تھیوݨ تریخ: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "شروع تریخ: %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "آپݨی سبسکرپشن ݙیکھو: %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "آپݨا آڈر ݙیکھو: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr " سبسکرپشن ݙیکھو: %s"
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "چھیکڑی آڈر تریخ: %s"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "معطلی تھیوݨ تریخ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sآڈر %3$s%2$s (%4$s)"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "چھیکڑی آڈر تریخ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "پیشگی ادا تھئی مدت دا چھیکڑ"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr " ادائیگی کرݨ دا طریقہ: %s"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "اڳلی ادائیگی دی تریخ: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ شامل کرو"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ وٹاؤ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "کل"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "پیداوار"
msgid "Billing interval:"
msgstr "ٻل وقفہ:"
msgid "Billing Period:"
msgstr "ٻل دورانیہ:"
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "متاثرہ ایونٹ:"
msgstr[1] "متاثرہ ایونٹ:"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "شپنگ ٹیکس:"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "مثال دے طور تے ٣"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "سائن اپ فیس(%s)"
msgid "Subscription Length"
msgstr "سبسکرپشن لمبائی"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "کیتے"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "سبسکرپشن دورانیے"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "سبسکرپشن قیمت (%s)"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "کو"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "سال"
msgstr[1] "سال"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "مہینہ"
msgstr[1] "مہینے"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "ہفتہ"
msgstr[1] "ہفتے"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ݙین٘ہ"
msgstr[1] "ݙین٘ہ"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "ہر %s"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "ہر"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "ہک سال"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "ہک مہینہ"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "ہک ہفتہ"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "ہک ݙینہ"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "کݙاہیں نہ مکسی"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "سال"
msgstr[1] "%s سال"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "مہینہ"
msgstr[1] "%s مہینے"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "ہفتہ"
msgstr[1] "%s ہفتے"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "ݙین٘ہ"
msgstr[1] "%s ݙین٘ہ"
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "\"%s\" ٹھیک نویں آڈر قسم کائنی۔"
msgctxt ""
"Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - \""
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "HH"
msgstr "گھ گھ"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s%2$s وت %3$s /%4$s"
msgstr[1] "%1$s%2$s وت ہر %4$s وچ %3$s"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s مفتی آزماؤ وت %2$s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "س س س س ــ م م ــ ݙݙ"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "مفت"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "پہلی تجدید: %s"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(%s شامل ہے)"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s%2$s وت %3$s"
msgid "Update in Progress"
msgstr "اپ ڈیٹ تھیندی پئی ہے"
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "ڈیٹا بیس اپ ڈیٹ کرو"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "اپ گریڈ تھیندا پئے"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "ٻیا سِکھو"
msgid "View Email Settings"
msgstr "ای میل ترتیباں ݙیکھو"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "پر تانگھ کرو، ٻہوں کجھ ہے!"
msgid "a subscription expires"
msgstr "سبسکرپشن اتی کوں مکدی ہے"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "خودکار ادائیگی ناکام تھیندی ہے"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "ٻیا سِکھو"
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "خودکار ولدا کوشش فعال کرو"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "ولدا کوششاں دے درمیان کتی دیر انتظار کرݨی ہے"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "ٻیا سِکھو"
msgid "View Reports"
msgstr "رپوٹاں ݙیکھو"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "ناکام تھئی ادائیگی وی ولدا خودکار کوشش"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "سبسکرپشن رپوٹاں"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "دستاویزیت"
msgid "And much more..."
msgstr "اَتے ٻیا ٻہوں کُڄھ ۔۔۔"
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ وٹاؤ"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%s ٻیا سکھو »%s"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "ڈھڳ سبسکرپشناں"
msgid "Check Out What's New"
msgstr " نواں کیا ہے چیک کرو"
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "دستاویز"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.0"
msgstr "٣.٠"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "ووکامرس سبسکرپشناں بارے"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(%s سیکنڈاں وچ)"
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "ذاتی ڈیٹا ہٹاؤ یا منسوخ کرو"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "سبسکرپشن ڈیٹا"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "ووکامرس سبسکرپشناں "
msgid "Subscription Items"
msgstr "سبسکرپشن آئٹماں"
msgid "Created Date"
msgstr "تخلیق تھیوݨ دی تریخ"
msgid "Subscription Number"
msgstr "سبسکرپشن نمبر"
msgid "New Retry"
msgstr "نویں ولدا کوشش"
msgid "Add New Retry"
msgstr "نویں ولدا کوشش شامل کرو"
msgid "Automatic Failed Payment Retries"
msgstr "ناکام تھئی ادائیگی وی ولدا خودکار کوششاں"
msgid "Last recorded error:"
msgstr "چھیکڑی ریکاڈ تھئی خرابی:"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "نامعلوم خرابی"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "لاگو کائنی"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "خرابی"
msgid "SKU: %s"
msgstr "ایس کے یو: %s"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s ـــ آڈر"
msgid "Total Discount"
msgstr "کل رعائت"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "%s نال آڈر"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں کیتے پے پال معیار فعال کرو"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "پے پال سبسکرپشن آئی ڈی:"
msgid "Open a ticket"
msgstr "ٹکٹ کھولو"
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Change payment features:"
msgstr "ادائیگی خصوصیات وٹاؤ:"
msgid "Automatic renewal payment failed"
msgstr "خودکار تجدید ادائیگی ناکام تھئی"
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "سبسکرپشن معطل تھی ڳئی"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "سبسکرپشن معطل تھی ڳئی"
msgid "New Renewal Order"
msgstr "نواں تجدید آڈر"
msgid "Subscription Expired"
msgstr "سبسکرپشن دی مدت مُک ڳئی"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "مدت مکی ہوئی سبسکرپشن"
msgid "Automatic payment failed for order {order_number}"
msgstr "آڈر {order_number} کیتے خودکار کوشش ناکام تھئی"
msgid "Automatic payment failed for {order_number}, we will retry {retry_time}"
msgstr ""
"آڈر {order_number} کیتے خودکار کوشش ناکام تھئی، اساں ولدا کوشش {retry_time} "
"کریسوں"
msgid "Customer Payment Retry"
msgstr "گاہک ادائیگی ولدا کوشش"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "سادہ عبارت"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "مکمل تھئے تجدید آڈر"
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "ای میل قسم"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "ای میل دی سرخی"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "عنوان"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "وصول کرݨ آلا(ے)"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "فعال کرو/ غیرفعال کرو"
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "منسوخ تھیئی سبکرپشن"
msgid "Renew early"
msgstr "جلدی تجدید کرو"
msgid "Pay now"
msgstr "ہݨ ادائیگی کرو"
msgid "Early Renewal"
msgstr "جلدی تجدید"
msgid "Accept Early Renewal Payments"
msgstr "جلدی تجدید دائیگیاں قبول کرو"
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "گاہک سبسکرپشن کیشے مٹاؤ"
msgid "First payment: %s"
msgstr "پہلی ادائیگی: %s"
msgid "Today!"
msgstr "اڄ!"
msgid "Last day of the month"
msgstr "مہینے دا چھیکڑی ݙین٘ہ"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "ݙینہ"
msgid "%s each week"
msgstr "%s ہر ہفتے"
msgid "%s day of the month"
msgstr "مہینے دا %s ݙین٘ہ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "سوئچ تھی ڳیا"
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer switched from: %1$s to %2$s."
msgstr "گاہک سوئچ تھیا: %1$s کنوں %2$s تے"
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer added %s."
msgstr "گاہک شامل تھیا %s"
msgctxt "product subtotal string"
msgid "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgstr "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgctxt "a switch type"
msgid "Crossgrade"
msgstr "کراس گریڈ"
msgctxt "a switch type"
msgid "Downgrade"
msgstr "ڈاؤن گریڈ"
msgctxt "a switch type"
msgid "Upgrade"
msgstr "اپ گریڈ"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Always"
msgstr "ہمیشاں"
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "کݙاہیں وی کائناں"
msgid "Choose a new subscription."
msgstr "نویں سبسکرپشن شامل چݨو۔"
msgid "every %s"
msgstr "ہر %s"
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s ہرہک %2$s"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%3$s تے %1$s ہر ہک %2$s "
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s ہُݨ، تے"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
msgid "Parent Order"
msgstr "بݨیادی آڈر"
msgid "Renewal Order"
msgstr "تجدید آڈر"
msgid "Date Changed"
msgstr "تریخ تبدیل تھئی"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "چالو"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "منسوخ تھی ڳیا"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "ہولڈ تے"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "ناکام تھیا"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "وچار ہیٹھ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "مُک ڳیا"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "تجدید رعائت"
msgid "Initial payment discount"
msgstr "ابتدائی ادائیگی رعائت"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "سائن اپ فیس فیصد رعائت"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "سائن اپ فیس رعائت"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ شامل کرو"
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ وٹاؤ"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "ادائیگی شامل کرو"
msgid "Payment method added."
msgstr "ادائیگی کرݨ دا طریقہ شامل تھی ڳیا۔"
msgid "Payment method updated."
msgstr "ادائیگی کرݨ دا طریقہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "ادائیگی وٹاؤ"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr "اڳلی ادائیگی واجب ہے %s"
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "نواں ادائیگی دا طریقہ چݨو۔ %s"
msgid "now"
msgstr "ہݨ"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "%s پتہ تبدیل کرو"
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "سبسکرپشن نمبر%d:"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Not cancelled"
msgstr "منسوخ کائنی تھیا"
msgid "Not yet ended"
msgstr "اڄݨ کائنی مکیا"
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "غلط سبسکرپشن ۔"
msgid "staging"
msgstr "تمثیل پیش کرݨ"
msgid "View subscription"
msgstr "سبکرپشن ݙیکھو"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "سبسکرپشن ادائیگی دا طریقہ"
msgid "My Subscription"
msgstr "میݙی سبکرپشن"
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "سبسکرپشن نمبر%s"
msgid "Do not limit"
msgstr "محدود نہ کرو"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "خودکار تجدید ٹوگل"
msgid "Ignore this error"
msgstr "ایں خرابی آلے پاسے توجہ نہ ݙیوو"
msgid "Limit subscription"
msgstr "سبسکرپشن محدود کرو"
msgid "Create subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں خلقو"
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "سبسکرپشن کیتے ٻل دورانیہ۔ "
msgid "Next 7 Days"
msgstr "اڳلے ٧ ݙیہاڑے"
msgid "Next 30 Days"
msgstr "اڳلے ٣٠ ݙیہاڑے"
msgid "Next 12 Months"
msgstr "اڳلے ١٢ مہینے"
msgid "Invalid subscription id."
msgstr "غلط سبسکرپشن آئی ڈی۔"
msgid "Failed retries"
msgstr "ناکام تھیاں ولدا کوششاں"
msgid "Number of renewals"
msgstr "تجدیداں دی تعداد"
msgid "Cancellations"
msgstr "منسوخیاں"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "چھیکڑی ٧ ݙیہاڑے"
msgid "Last Month"
msgstr "چھیکڑی مہینہ"
msgid "Total Subscriptions %s"
msgstr "کل سبسکرپشناں %s"
msgid "Active Subscriptions %s"
msgstr "فعال سبسکرپشناں %s"
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "فعال سبسکرپشناں"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of months after sign-up"
msgstr "سائن اپ دے بعد مہینیاں دی تعداد"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "کل سبسکرائبر"
msgid "Customer Totals"
msgstr "گاہکاں دا میزان"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of weeks after sign-up"
msgstr "سائن اپ دے بعد ہفتیاں دی تعداد"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of days after sign-up"
msgstr "سائن اپ دے بعد ݙیہاڑیاں دی تعداد"
msgid "%d failures"
msgid_plural "%d failure"
msgstr[0] "%d ناکامی"
msgstr[1] "%d ناکامیاں"
msgid "Timezone:"
msgstr "ٹائم زون:"
msgid "Payment:"
msgstr "ادائیکی"
msgid "Billing Period"
msgstr "بل دا دورانیہ"
msgid "Recurring:"
msgstr "تکراری:"
msgid "Status of Subscription"
msgstr "سبسکرپشن دی حیثیت"
msgid "Status of Order"
msgstr "آڈر دی حیثیت"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "post date"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "کل"
msgid "Retry Status"
msgstr "ولدا کوشش حیثیت"
msgid "Retry Date"
msgstr "ولدا کوشش تریخ"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "آڈر بارے گاہک دا نوٹ"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "گاہک ولوں مہیا تھیا نوٹ"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "گاہک دی ادائیگی طریقہ وٹاوݨ ورقہ →"
msgid "Parent order:"
msgstr "بݨیادی آڈر:"
msgid "Parent order: "
msgstr "بݨیادی آڈر:"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "نامعلوم آڈر قسم"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "بݨیادی آڈر"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "تجدید آڈر"
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "سبسکرپشن"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "ابتدائی سبسکرپشن"
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "خودکار متواتر ادائیگیاں"
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرق"
msgid "Customer Suspensions"
msgstr "گاہک معطلیاں"
msgctxt "option section heading"
msgid "Renewals"
msgstr "تجدیداں"
msgid "Accept Manual Renewals"
msgstr "دستی تجدیداں قبول کرو"
msgid "Manual Renewal Payments"
msgstr "دستی تجدیداں ادائیگیاں"
msgid "Sign up now"
msgstr "ہُݨ سائن اپ کرو"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں ڳولو"
msgid "Add to Cart Button Text"
msgstr "ریڑھی بٹݨ عبارت وچ شامل کرو"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "سبسکرپشن بغیر ساریاں معمولی تبدیلیاں مٹاؤ"
msgid "Free trial period"
msgstr "مفت آزمائشی دورانیہ"
msgid "Free trial length"
msgstr "مفت ازمائشی لمبائی"
msgid "One time shipping"
msgstr "ہک واری شپنگ"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "مثال دے طور تے ٩.٩٠"
msgid "Subscription period"
msgstr "سبسکرپشن دورانیہ"
msgid "Subscription interval"
msgstr "سبسکرپشن وقفہ"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "مثال دے طور تے ٥.٩٠"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "سبسکرپشن قیمت (%s)"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "ملک/ ریاست"
msgid "Variable subscription"
msgstr "متغیر سبسکرپشن"
msgid "Simple subscription"
msgstr "سادہ سبسکرپشن"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "ٻیا"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "لائیو"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "تمثیل پیش کرݨ"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "سبسکرپشن موڈ"
msgid "Any Payment Method"
msgstr "ادائیگی دا کوئی طریقہ"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "دستی تجدید"
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgid "Subscription saved."
msgstr "سبسکرپشن محفوظ تھئی۔"
msgid "Subscription submitted."
msgstr "سبسکرپشن جمع تھی ڳئی۔"
msgid "Subscription updated."
msgstr "سبسکرپشن اپ ڈیٹ تھی ڳئی۔"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d آئٹم"
msgstr[1] "%d آئٹم"
msgid "Via %s"
msgstr "%s واٹوں"
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%4$s کیتے %1$s#%2$s%3$s"
msgid "Tel: %s"
msgstr "ٹیلی: %s"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "ٻل:"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "آڈر"
msgid "Last Order Date"
msgstr "چھیکڑی آڈر دی تریخ"
msgid "Suspend"
msgstr "معطل کرو"
msgid "Trial End"
msgstr "آزمائش دا چھیکڑ"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "ہولڈ تے رکھو"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "چالو کرو"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "زیرغور بنیادی آڈر خلقو"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "زیر غور تجدید آڈر خلقو"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "شیڈول"
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "سبسکرپشن ڈیٹا"
msgid "Related Orders"
msgstr "متعلقہ آڈر"
msgid "Claim your credit"
msgstr "آپݨے کریڈٹ دا دعویٰ کرو"
msgid "Change host"
msgstr "ہوسٹ وٹاؤ"
msgid "Update credentials"
msgstr "سنداں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Delete credentials"
msgstr "سنداں مٹاؤ"
msgid "Server address"
msgstr "سرور پتہ"
msgid "Port number"
msgstr "پورٹ نمبر"
msgid "Credential type"
msgstr "سند قسم"
msgid "Private key"
msgstr "نجی کنجی"
msgid "Manage your website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ منیج کرو"
msgid "Visit your website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ ݙیکھو"
msgid "Enable restores"
msgstr "بحالیاں فعال کرو"
msgid "Unlimited support"
msgstr "بے انت آسرا"
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "بݨیادی براہ راست ڳالھیں آسرا"
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ نال آغاز کرݨ کِیتے ماہرانہ آسرا۔"
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "لامحدود ای میل سپورٹ"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ نال آغاز کرݨ کِیتے ٢٤/٧ براہِ راست رابطہ معاونت (لائیو "
"چیٹ سپورٹ)"
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "ای میل تے ٢٤/٧ لائیو چیٹ معاونت"
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "ٻیاں معلومات۔"
msgid "Use private key"
msgstr "نجی کنجی ورتو"
msgid "Use password"
msgstr "پاسورڈ ورتو"
msgid "P2+"
msgstr "پی٢+"
msgid "Earn Illustration"
msgstr "تصویری تشریح کماؤ"
msgid "Verify Sign In"
msgstr "سائن ان دی تصدیق کرو"
msgid "Cancel domain"
msgstr "ڈومین منسوخ کرو"
msgid "Unlock my site"
msgstr "میݙی سائٹ دا جندرہ کھولو"
msgid "Managing Purchases"
msgstr "خریداریاں کوں منیج کرݨ"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "سائٹ: %(siteSlug)s"
msgid "Vivid purple"
msgstr "چمکیلا شوشنی"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "سالانہ ٻلنگ تے سوئچ کرو تے بچت کرو"
msgid "Hourly views"
msgstr "گھنٹہ وار نظارے"
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "پے پال نال ادائیگی کرو"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "ٻہوں جلدی آوݨ آلے ورقے"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "جیٹ پیک سکین گھنو"
msgid "Grand"
msgstr "شاندار"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "غلط بلاگ ٹوکن"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "ورتݨ آلے %d کیتے غلط بلاگ ٹوکن"
msgid "No blog token found"
msgstr "کوئی بلاگ ٹوکن کائنی لبھا"
msgid "Google Calendar"
msgstr "گوگل کلینڈر"
msgid "Available with Jetpack Security and Jetpack Complete."
msgstr "جیٹ پیک حفاظت تے جیٹ پیک مکمل نال دستیاب ۔"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"آپݨیاں ساریاں پوسٹاں تے ورقیاں تے مشہوریاں لاوݨ نال جہڑے ویلے وی کوئی تہاݙی "
"سائٹ ݙیہدے ہر واری رقم کماؤ۔"
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "اپ گریڈ کرو تے کماوݨ شروع کرو"
msgid "Website Builder"
msgstr "ویب سائٹ اسارݨ آلے"
msgid "Activate %(themeName)s"
msgstr "%(themeName)s چالو کرو"
msgid "Keep my current theme"
msgstr "میݙا موجودہ تھیم رکھو"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "پابندی لڳیا"
msgid "Annual billing"
msgstr "سالانہ ٻلنگ"
msgid "Get CRM"
msgstr "سی آر ایم گھنو"
msgid "My Jetpack plan"
msgstr "میݙا جیٹ پیک منصوبہ"
msgid "Restoring my site"
msgstr "میݙی سائٹ کوں بحال کرݨ"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "اکسمٹ یا اینٹی ــ سپیم"
msgid "Backing up my site"
msgstr "میݙی سائٹ کوں بیک اپ کریندا پئے"
msgid "Buying a Jetpack plan"
msgstr "جیٹ پیک منصوبہ خرید کرݨ"
msgid "Finish store setup"
msgstr "سٹور سیٹ اپ پورا کرو"
msgid "Add patterns"
msgstr "نمونے شامل کرو"
msgid "Support policy"
msgstr "سہارا پالیسی"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "لکھائی"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "کم"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "ورڈپریس"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "شراب"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "تندرستی"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "شادیاں"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "پندھ"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "ٹیلی ویژن"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "ٹیکنالوجی"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "پڑھاوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "کھیݙاں"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "سماجی میڈیا"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "سیوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "ذاتی پبلش کرݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "ذاتی بہتری"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "انٹرنیٹ"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "سائنس"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "مذہب"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "تعلقات"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "ترکیباں"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "پڑھائی"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "شائع کرݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "مقبول کلچر"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "سایست"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "شاعری"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "فوٹوگرافی"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "پالتو حیوان"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "والدین"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "آؤٹ ڈور"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "آن لائن ایونٹاں"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "پراݨی یاداں"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "غیر افسانوی"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "فطرت"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "فلماں"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "فوج"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "ذہنی صحت"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "ریاضی"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "لٹریچر"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "جیوݨ دا انداز"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "ایل جی بی ٹی کیو"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "ٻال"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "صحافت"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "برادری"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "صحت"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "الہام"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "مثال"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "سُن٘ڄاݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "مزاح"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "گھر وچ تعلیم گھنݨ"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "باغبانی"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "کھیݙݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "خوراک"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "صحت"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "مالیات"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "افسانہ"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "فیشن"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "فارمنگ"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "ٹٻر"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "ماحول"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "تفریح تے ضیافت"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "تعلیم"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "ای کامرس"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "ڈرائنگ"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "ایں کوں آپ کرو"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "عدم یکسانیت"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "ڈیزائن"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "سجاوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "نچݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "حالیہ ایونٹ"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "ثقافت"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "تخلیقیت"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "کرافٹ"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "کاک ٹیل شراب"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "کامک"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "کوڈنگ"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "آرٹ"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "مصنفین"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "سہݨپ"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "کتاباں"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "کاروبار"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "کاراں"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "پکاوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "کیمپنگ"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "بلاگ بݨاوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "شراب"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "پکاوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "فن تعمیر"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "ڈھانڈھے"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "مہم"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "مشورے"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "فعالیت"
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" غلط کوپن کوڈ ہے۔"
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "ریڑھی آئٹم غلط ہے۔"
msgid "Button description."
msgstr "بٹݨ دی تفصیل۔"
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "ریڑھی بٹݨ پیرامیٹراں وچ شامل کرو۔"
msgid "Add to cart URL."
msgstr "ریڑھی یوآرایل وچ شامل کرو۔"
msgid "The term slug."
msgstr "آئٹم سلگ۔"
msgid "The term name."
msgstr "ٹرم ناں۔"
msgid "The attribute name."
msgstr "صفت دا ناں۔"
msgid "Tag slug"
msgstr "ٹیگ سلگ"
msgid "Tag link"
msgstr "ٹیگ لنک"
msgid "Tag ID"
msgstr "ٹیگ آئی ڈی"
msgid "Category link"
msgstr "ونکی لنک"
msgid "Category slug"
msgstr "ونکی سلگ"
msgid "Category name"
msgstr "ونکی دا ناں"
msgid "Category URL."
msgstr "ونکی یوآرایل۔"
msgid "Category image."
msgstr "ونکی تصویر"
msgid "Attribute type."
msgstr "صفت قسم۔"
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "تھمب نیل یوآرایل۔"
msgid "Error message"
msgstr "خرابی سنیہا"
msgid "Error code"
msgstr "خرابی کوڈ"
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "جے گاہک آئی ڈی رجسٹر تھئی ہوئی ہے۔ تاں مہماناں کیتے صفر تے واپس ولسی۔"
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "شپنگ نرخ دی آئی ڈی۔"
msgid "Name of the item."
msgstr "آئٹم دا ناں"
msgid "The name of the tax."
msgstr "ٹیکس دا ناں۔"
msgid "Total tax on fees."
msgstr "فیس تے کل ٹیکس۔"
msgid "Price amount."
msgstr "قیمت دی رقم۔"
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "اپارٹمنٹ، سؤیٹ وغیرہ"
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "صفت درجہ بندی ناں۔"
msgid "Taxonomy name."
msgstr "درجہ بندی ناں۔"
msgid "Invalid category ID."
msgstr "غلط ونکی آئی ڈی۔"
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "صفت دا وجود کائنی۔"
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "غلط صفت آئی ڈی۔ "
msgid "Invalid Package ID."
msgstr "غلط پیکیج آئی ڈی۔"
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "غلط کوپن کوڈ۔"
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "ریڑھی آئٹم دا وجود ای کائنی۔"
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "کوپن ریڑھی وچ موجود کائنی۔"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "ڈرافٹ"
msgid "Go to category"
msgstr "ونکی تے ون٘ڄو"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d پیداوار"
msgstr[1] "%d پیداواراں"
msgid "List of categories"
msgstr "ونکیاں دی تندیر"
msgid "Contact Forms"
msgstr "رابطہ فارم"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "آئی او ایس تے اینڈرائیڈ کیتے جیٹ پیک"
msgid "Ad network"
msgstr "نیٹ ورک شامل کرو"
msgid "1-year archive"
msgstr "ہک سال آرکائیو"
msgid "Last 20 events"
msgstr "چھیکڑی ٢٠ ایونٹ"
msgid "SEO tools"
msgstr "ایس ای او آوزار"
msgid "checkmark"
msgstr "چیک نشان"
msgid "Net Sales"
msgstr "خالص وکریاں"
msgid "Biscay"
msgstr "بسکے"
msgid "Alexandria"
msgstr "سکندریہ"
msgid "Aswan"
msgstr "اسوان"
msgid "Asyut"
msgstr "اسیوت"
msgid "Red Sea"
msgstr "بحیرہ احمر"
msgid "Beheira"
msgstr "بہیرا"
msgid "Beni Suef"
msgstr "بینی صیف"
msgid "Dakahlia"
msgstr "ڈاکہلیا"
msgid "Damietta"
msgstr "ڈیمیٹا"
msgid "Faiyum"
msgstr "فایئم"
msgid "Gharbia"
msgstr "غربیہ"
msgid "Giza"
msgstr "گیزا"
msgid "Ismailia"
msgstr "اسماعیلیہ"
msgid "South Sinai"
msgstr "جنوبی سینا"
msgid "Qalyubia"
msgstr "کلیوبیہ"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "کافر الشیخ"
msgid "Qena"
msgstr "قینا"
msgid "Luxor"
msgstr "لکسور"
msgid "Minya"
msgstr "منیا"
msgid "Monufia"
msgstr "منوفیا"
msgid "Matrouh"
msgstr "ماتروہ"
msgid "Sohag"
msgstr "سوہاگ"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "الشرقیہ"
msgid "North Sinai"
msgstr "شمالی سینا"
msgid "Suez"
msgstr "سوئز"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "سبسکرپشن دی تجدید کرو"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s سبسکرپشن مک ڳئی"
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "ووکامرس ڈاٹ کام نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "آپݨاں چیک آؤٹ ٹیسٹ کرݨ نہ بھلو"
msgid "Review your orders"
msgstr "آپݨے آڈر دی نظرثانی کرو"
msgid "First order received"
msgstr "پہلا آڈر وصول تھیا"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "وو موبائل ایپ انسٹال کرو"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "تہاݙی فیڈ بیک دا شکریہ"
msgid "Share feedback"
msgstr "فیڈبیک شیئر کرو"
msgid "Watch tutorial"
msgstr "ٹیٹوریل ݙیکھو"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "غلط ایڈمن نوٹ"
msgid " — %s"
msgstr " — %s"
msgid "Education and learning"
msgstr "تعلیم تے سکھݨ"
msgid "Bookings"
msgstr "بکنگ"
msgid "Physical products"
msgstr "مادی پیداواراں"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "گھر، فرنیچر، تے باغ"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "تجزیہ کیشی صاف کرو"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "اپ لوڈ تھئے تھیم."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "ٹیکس کوڈاں دی مقدار۔"
msgid "State."
msgstr "ریاست۔"
msgid "Shipping tax."
msgstr "شپنگ ٹیکس۔"
msgid "Order tax."
msgstr "آڈر ٹیکس۔"
msgid "Total tax."
msgstr "کل ٹیکس۔"
msgid "Manage stock."
msgstr "سٹاک منیج کرو۔"
msgid "Stock status."
msgstr "سٹاک حیثیت۔"
msgid "Products sold."
msgstr "پیداواراں وکیاں۔"
msgid "Items sold."
msgstr "آئٹم وکے۔"
msgid "Total of returns."
msgstr "کل ریٹرناں"
msgid "Number of products."
msgstr "پیداواراں دی تعداد۔"
msgid "Total of taxes."
msgstr "ٹیکساں دا مجموعہ۔"
msgid "Total of shipping."
msgstr "شپنگ دا مجموعہ۔"
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (مٹٖ ڳئے)"
msgid "Product category IDs."
msgstr "پیداوار ونکی آئی ڈی آں۔"
msgid "Product link."
msgstr "پیداوار لنک۔"
msgid "Product image."
msgstr "پیداوار دی تصویر۔"
msgid "Average items per order"
msgstr "فی آڈر اوس آئٹم"
msgid "Product(s)"
msgstr "پیداوار(اں)"
msgid "List of order coupons."
msgstr "آڈر کوپناں دی تندیر۔"
msgid "Export download URL."
msgstr "ڈاؤن لوڈ یوآرایل برآمد کرو۔"
msgid "Number of downloads."
msgstr "ڈاؤن لوڈاں دی تعداد۔"
msgid "Order #"
msgstr "آڈر نمبر"
msgid "User name of the downloader."
msgstr "ڈاؤن لوڈ کرݨ آلے دا ورتݨ ناں۔"
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ڈاؤن لوڈ کرݨ آلے کیتے ورتݨ آئی ڈی۔"
msgid "Order Number."
msgstr "آرڈر نمبر۔"
msgid "ID."
msgstr "آئی ڈی۔"
msgid "Number of customers."
msgstr "گاہکاں دی تعداد۔"
msgid "AOV"
msgstr "اوسط آڈر قدر"
msgid "Last Active"
msgstr "چھیکڑ ویلے فعال"
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "فی گاہک اوسط اے او وی۔"
msgid "Average number of orders."
msgstr "آڈراں دی اوسط تعداد"
msgid "Region."
msgstr "علاقہ۔"
msgid "City."
msgstr "شہر۔"
msgid "Country / Region."
msgstr "ملک/ علاقہ"
msgid "Avg order value."
msgstr "اوسط آڈر قدر۔"
msgid "Total spend."
msgstr "کل خرچہ۔"
msgid "Order count."
msgstr "آڈراں دی ڳیݨ۔"
msgid "Date last active."
msgstr "چھیکڑی واری فعال دی تریخ۔"
msgid "Date registered GMT."
msgstr "رجسٹر تھئے جی ایم ٹی تریخ۔"
msgid "Date registered."
msgstr "رجسٹر تھیوݨ تریخ۔"
msgid "Username."
msgstr "ورتݨ ناں"
msgid "User ID."
msgstr "ورتݨ آئی ڈی"
msgid "Number of coupons."
msgstr "کوپناں دی تعداد۔"
msgid "(Deleted)"
msgstr "(مٹا ݙتے)"
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "کوپن تخلیق تریخ جی ایم ٹی وچ۔"
msgid "Coupon discount type."
msgstr "کوپن رعائت قسم"
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "کوپݨ مُکݨ تریخ جی ایم ٹی وچ۔"
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "کوپن مُکݨ تریخ۔ "
msgid "Coupon ID."
msgstr "کوپن آئی ڈی۔"
msgid "API path."
msgstr "اے پی آئی راہ۔"
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "کوپناں دیاں تفصیلی رپوٹاں۔"
msgid "Coupon creation date."
msgstr "کوپن تخلیق تریخ۔"
msgid "Number of orders."
msgstr "آڈراں دی تعداد۔"
msgid "Plugin status."
msgstr "پلگ ان حثیت۔"
msgid "Plugin name."
msgstr "پلگ ان ناں۔"
msgid "Plugin slug."
msgstr "پلگ ان سلگ ۔"
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "جیٹ پیک انسٹال یا فعال کائنی تھئی ہوئی۔"
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "پلگ ان کامیابی نال انسٹال تھی ڳئے ہَن۔"
msgid "Theme status."
msgstr "تھیم حیثیت۔"
msgid "Theme slug."
msgstr "تھیم سلگ ۔"
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "غلط تھیم %s"
msgid "New Products"
msgstr "نویاں پیداواراں"
msgid "Invalid theme."
msgstr "غلط تھیم۔"
msgid "Industry."
msgstr "صنعت۔"
msgid "Content of the note."
msgstr "نوٹ دا مواد۔"
msgid "Type of note."
msgstr "نوٹ دی قسم۔"
msgid "Name of the note."
msgstr "نوٹ دا ناں۔"
msgid "Invalid plugin."
msgstr "غلط پلگ ان۔"
msgid "IP address."
msgstr "آئی پی پتہ۔"
msgid "Edit Product"
msgstr "پیداوار وچ تبدیلی کرو"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "کوپن وچ تبدیلی کرو"
msgid "Edit Order"
msgstr "آڈر وچ تبدیلی کرو"
msgid "Extensions"
msgstr "ودھارے"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "آپݨی %s رپوٹ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Featured product."
msgstr "خاص پیداوار"
msgid "Billing Address"
msgstr "بل دا پتہ"
msgid "Account details"
msgstr "کھاتہ تفصیلاں"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "ہولڈ تھیا ہویا(%s)"
msgstr[1] "ہولڈ تھئے ہوئے(%s)"
msgid "Coupons"
msgstr "کوپن"
msgid "Database prefix"
msgstr "ڈیٹا بیس سابقہ"
msgid "New product"
msgstr "نویں مصنوع"
msgid "Parent %s"
msgstr "بݨیادی %s"
msgid "Parent category"
msgstr "بݨیادی ونکی"
msgid "Backorders?"
msgstr "پیشگی آڈر؟"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں پاس ورڈ ولدا درج کرو۔"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "غلط پیداوار آئی ڈی"
msgid "State code"
msgstr "ریاست کوڈ"
msgid "Currency position"
msgstr "کرنسی پوزیشن"
msgid "WordPress version"
msgstr "ورڈپریس ورشن"
msgid "Address line 2"
msgstr "پتہ سطر ٢"
msgid "Coupon code"
msgstr "کوپن کوڈ"
msgid "Remove this image"
msgstr "ایہ تصویر ہٹاؤ"
msgid "Currency"
msgstr "کرنسی"
msgid "Product images"
msgstr "پیداوار تصویراں"
msgid "Product categories"
msgstr "پیداوار ونکیاں"
msgid "Product name"
msgstr "پیداوار ناں"
msgid "Your review"
msgstr "تہاݙے ریویو"
msgid "Very poor"
msgstr "ݙاڈھا کمزور"
msgid "Perfect"
msgstr "مکمل"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s گاہک نظرثانی"
msgstr[1] "%s گاہک نظر ثانیاں"
msgid "Add a review"
msgstr "نظرثانی شامل کرو"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "وݙا/چھوٹا کرو"
msgid "Track"
msgstr "ٹریک"
msgid "Order again"
msgstr "ولدا آڈر ݙیوو"
msgid "Billing email"
msgstr "ٻلنگ ای میل"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "بند کرو(ایسکیپ)"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%2$s وچ مکدا ہویا %1$s"
msgid "Available downloads"
msgstr "دستیاب ڈاؤن لوڈ"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s کیتے %2$s آئٹم"
msgstr[1] "%1$s کیتے %2$s آئٹم"
msgid "Re-enter new password"
msgstr "نواں پاسورڈ ولدا درج کرو"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "ہیٹھاں نواں پاسورڈ درج کرو۔"
msgid "Save address"
msgstr "پتہ محفوظ کرو"
msgid "Browse products"
msgstr "پیداواراں براؤز کرو"
msgid "Sale!"
msgstr "ویچݨ!"
msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr "مقدار"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "آپݨاں پاس ورڈ ولدا ٹھیک کرݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s مقدار"
msgid "Customer details"
msgstr "گاہک تفصیلاں"
msgid "View order: %s"
msgstr "آڈر ݙیکھو: %s"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[آڈر %s]"
msgid "Billing address"
msgstr "ٻل دا پتہ"
msgid "Price:"
msgstr "قیمت: "
msgid "Max price"
msgstr "ودھ کنوں ودھ قیمت"
msgid "Min price"
msgstr "گھٹ کنوں گھٹ قیمت"
msgid "Order number:"
msgstr "آرڈر نمبر:"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "جے تہاݙے کنے کوپن کوڈ ہے تاں، سوہݨا ہیٹھاں اپلائی کرو۔"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "آپݨاں کوڈ درج کرݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "بھلا کوپن ہے؟"
msgid "Create an account?"
msgstr "کھاتہ بݨاؤں؟"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "ٻل تے شپنگ"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "شپنگ دا حساب کرو"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(%s کیتے اندازہ تھیا)"
msgid "Cart totals"
msgstr "ریڑھی مجموعے"
msgid "Coupon:"
msgstr "کوپن:"
msgid "Change address"
msgstr "پتہ تبدیل کرو"
msgid "Application authentication request"
msgstr "ایپ تصدیقی ارداس"
msgid "Hide free products"
msgstr "مفت پیداواراں لکاؤ"
msgid "DESC"
msgstr "نزولی"
msgid "ASC"
msgstr "صعودی"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "خالی ونکیاں لکاؤ"
msgid "Category order"
msgstr "ونکی ترتیب"
msgid "OR"
msgstr "یا"
msgid "Any %s"
msgstr "کوئی %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "قیمت دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Attribute"
msgstr "صفت"
msgid "AND"
msgstr "تے "
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "ریڑھی خالی ہے تاں لکاؤ"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "کنوں:"
msgid "Choose an option"
msgstr "ہک اختیار چݨو"
msgid " – Page %s"
msgstr " – ورقہ %s"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "گھر"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "قیمت دے لحاظ نال چھانٹی کرو: گھٹ کنوں ودھ "
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "قیمت دے لحاظ نال چھانٹی کرو: ودھ کنوں گھٹ"
msgid "Sort by latest"
msgstr "تازہ ہووݨ دے لحاظ نال چھانٹی کرو"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "اوسط ریٹنگ دے لحاظ نال چھانٹی کرو"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "مقبولت دے لحاظ نال چھانٹی کرو"
msgid "Default sorting"
msgstr "پہلوں مقرر چھانٹی ترتیب"
msgid "terms and conditions"
msgstr "شرطاں تے ضابطے"
msgid "privacy policy"
msgstr "رازداری پالیسی"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "غلط تصویر: %s"
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "ریموٹ تصویر گھنݨ وچ خرابی: %s۔"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "غلط یوآرایل %s۔ "
msgid "Simple product"
msgstr "سادہ پیداوار"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "ونکیاں ٻاجھوں"
msgid "Shop only"
msgstr "صرف ہٹی"
msgid "Grouped product"
msgstr "گروپ تھیاں پیداواراں"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(بیک آڈر تھی سڳدے)"
msgid "Visa"
msgstr "ویزا"
msgid "Diners"
msgstr "ڈنر"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "زامبیا کواچا"
msgid "South African rand"
msgstr "جنوبی افریقی راند"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "یمنی ریال"
msgid "CFP franc"
msgstr "سی پی ایف فرانک"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "مغربی افریقی سی ایف اے فرانک"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "مشرقی کریبین ڈالر"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "مشرقی افریقی سی ایف اے فرانک"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "ساموآن tālā"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "تنزانی شیلنگ"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "نواں تائیوان ڈالر"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "وانواتو وٹو"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "ازبکانی سوم"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "یوراگواین پیسو"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "ریاستہائے متحدہ (امریکی) ڈالر"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "یوگنڈا دی شلنگ"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "یوکرائنی ریوینیا"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "ٹرینیڈاڈ تے ٹوباگو ڈالر"
msgid "Turkish lira"
msgstr "ترکی لیرا"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "تیونس دینار"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "ترکمانستان منات"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "تاجک سومونی"
msgid "Thai baht"
msgstr "تھائی باہت"
msgid "Swedish krona"
msgstr "سویڈنی کرونa"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "قطری ریال"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "سنگاپور ڈالر"
msgid "Romanian leu"
msgstr "رومانیہ لیو"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "سربیا دینار"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "سینٹ ہلینا پونڈ"
msgid "Russian ruble"
msgstr "روسی روبل"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "روانڈا فرانک"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "سیرا لیونین لیون"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "سعودی ریال"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "جزائر سلیمان ڈالر"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "ٹرانسنیسٹرین روبل"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "سوزی لیلنجینی"
msgid "Syrian pound"
msgstr "شامی پاؤنڈ"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "جنوبی سوڈانی پاؤنڈ"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "سورینامیسی ڈالر"
msgid "Somali shilling"
msgstr "صومالی شلنگ"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "سوڈانی پاؤنڈ"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "سیچیلوئس روپیہ"
msgid "Polish złoty"
msgstr "پولینڈی زوٹی"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "پاکستانی روپیہ"
msgid "Philippine peso"
msgstr "فلپائن پیسو"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "پاپوا نیو گیانا کیانا"
msgid "Sol"
msgstr "سول"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "پانامنیم بلبو"
msgid "Omani rial"
msgstr "عمانی ریال"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "نیوزی لینڈ ڈالر"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "نیپالی روپیہ"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "نارویجن کرون"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "نائیجیریا نائرا"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "نامیبیا ڈالر"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "موزمبیقین میٹیکل"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "ملائیشین رنگٹ"
msgid "Mexican peso"
msgstr "میکسیکو پیسو"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "مالویان کوچا"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "مالدیپ کا روفیا"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "موریشین روپیہ"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "موریتینین اوگویا"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "مکانی پٹاکا"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "برمی کیات"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "مقدونیائی دینار"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "ملاگاسی اریری"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "مولڈووان لیو"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "مراکشی درہم"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "لیبیا دینار"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "لیسوتھو لوٹی"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "لائبریائی ڈالر"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "سری لنکن روپیہ"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "لبنانی پاؤنڈ"
msgid "Lao kip"
msgstr "لاؤ کپ"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "قازقستانی دور"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "جزائر کے مین ڈالر"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "کویتی دینار"
msgid "South Korean won"
msgstr "جنوبی کوریا وون"
msgid "North Korean won"
msgstr "شمالی کوریا وون"
msgid "Comorian franc"
msgstr "کومورین فرانک"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "کمبوڈین ریل"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "کرغیزستانی سوم"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "کینیا دی شلنگ"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "اردنی دینار"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "جمیکا ڈالر"
msgid "Jersey pound"
msgstr "جرسی پاؤنڈ"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "عراقی دینار"
msgid "Indian rupee"
msgstr "ہندوستانی روپیہ"
msgid "Manx pound"
msgstr "مانکس پاؤنڈ"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "اسرائیلی نیا شیکل"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "انڈونیشی روپیہ"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "ہنگری فورینٹ"
msgid "Iranian toman"
msgstr "ایرانی تومان"
msgid "Iranian rial"
msgstr "ایرانی ریال"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "ہیتی ہورکی"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "کروشین کنا"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "ہونڈورین لیمپیرا"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "ہانگ کانگ ڈالر"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "گیانا ڈالر"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "گوئٹے مالا کوئٹزال"
msgid "Guinean franc"
msgstr "گیانا فرانک"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "گامبیائی دالسی"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "جبرالٹر پاؤنڈ"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "گھانا سیڈی"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "گارنسی پاؤنڈ"
msgid "Georgian lari"
msgstr "جارجیائی لاری"
msgid "Pound sterling"
msgstr "پاؤنڈ سٹرلنگ"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "جزائر فاک لینڈ پاؤنڈ"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "فجیئن ڈالر"
msgid "Euro"
msgstr "یورو"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "ایتھوپیا دا بیر"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "اریٹرین نقفا"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "مصری پاؤنڈ"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "الجزائر دینار"
msgid "Dominican peso"
msgstr "ڈومینیکن پیسو"
msgid "Danish krone"
msgstr "ڈینش کرون"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "جیبوٹیئن فرانک"
msgid "Czech koruna"
msgstr "چیک کورونا"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "کیپ ورڈین ایسکوڈو"
msgid "Cuban peso"
msgstr "کیوبا پیسو"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "کیوبا دا بدلݨ آلا پیسو"
msgid "Bitcoin"
msgstr "بٹ کوائن"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "برونائی ڈالر"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "برموڈین ڈالر"
msgid "Burundian franc"
msgstr "برونڈیائی فرانک"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "بحرینی دینار"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "بلغاریہ لیو"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "بنگلہ دیشی ٹکا"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "باربیڈین ڈالر"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "بوسنیا اتے ہرزیگوینا تبادلہ نشان"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "آزربائیجانی منات"
msgid "Colombian peso"
msgstr "کولمبیائی پیسو"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "چینی یوآن"
msgid "Chilean peso"
msgstr "چلی پیسو"
msgid "Swiss franc"
msgstr "سوئس فرینک"
msgid "Congolese franc"
msgstr "کانگوسی فرانک"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "کینیڈین ڈالر"
msgid "Belize dollar"
msgstr "بیلیز ڈالر"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "بیلاروس روبل"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "بیلاروس روبل (پرانا)"
msgid "Botswana pula"
msgstr "بوٹسوانا پولا"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "بھوٹانی گلٹرم"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "بہامیان ڈالر"
msgid "Brazilian real"
msgstr "برازیل ریئل"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "بولیوین بولیوانو"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "افغان افغانی"
msgid "Aruban florin"
msgstr "اروبان فلورن"
msgid "Australian dollar"
msgstr "آسٹریلیائی ڈالر"
msgid "Argentine peso"
msgstr "ارجنٹائن پیسو"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "انگولان کُنزا"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "نیدرلینڈز انٹیلین گلڈر"
msgid "Armenian dram"
msgstr "آرمینیائی ڈرام"
msgid "Albanian lek"
msgstr "البانی لیک"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "متحدہ عرب امارات درہم"
msgid "Could not find download path."
msgstr "ڈاؤن لوڈ راہ کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "پیداوار کیتے ڈاؤن لوڈ یوآرایل کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "پیکیج راہ کائنی لبھ سڳا۔"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "شپنگ"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "شپنگ %d"
msgid "Continue shopping"
msgstr "خریداری جاری رکھو"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "مفت شپنگ کوپن"
msgid "[Remove]"
msgstr "[ہٹاؤ]"
msgid "Could not find product package."
msgstr "پیداوار پیکیج کائنی لبھ سڳا۔"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "شپنگ"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "بلنگ"
msgid "Fee type"
msgstr "فیس قسم"
msgid "Delivery fee"
msgstr "حوالگی فیس"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "حوالگی دے خرچے دی رقم دا حساب کینویں کریندے۔"
msgid "Fixed amount"
msgstr "مقرر رقم"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "فی پیداوار مقرر رقم"
msgid "All allowed countries"
msgstr "سارے اجازت ݙتے ہوئے ملک"
msgid "Availability"
msgstr "دستیابی"
msgid "Specific countries"
msgstr "مخصوص ملک"
msgid "Specific Countries"
msgstr "مخصوص ملک"
msgid "Additional rates"
msgstr "وادھوں شرحاں"
msgid "Select some countries"
msgstr "کجھ ملک چُݨو"
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "فلیٹ نرخ (وراثت)"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "کوپناں دیاں رعائتاں"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" شپنگ جماعت لاڳت"
msgid "Free shipping"
msgstr "مفت شپنگ"
msgid "Flat rate"
msgstr "فلیٹ نرخ"
msgid "Categories totals."
msgstr "ونکیاں میزان۔"
msgid "Attributes totals."
msgstr "صفت مجموعے۔"
msgid "Customer type name."
msgstr "گاہک قسم ناں"
msgid "Customers totals."
msgstr "گاہکاں دا میزان۔"
msgid "Coupon type name."
msgstr "کوپن قسم ناں۔"
msgid "Coupons totals."
msgstr "کوپن مجموعے۔"
msgid "Product type name."
msgstr "پیداوار قسم ناں۔"
msgid "Amount of orders."
msgstr "آڈراں دی مقدار۔"
msgid "Invalid review ID."
msgstr "غلط نظرثانی آئی ڈی۔"
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "شئے دے ریویور دے اواتار دے یوآرایل"
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "اوبجیکٹ پہلے ہی ردی دی ٹوکری وچ ڳیا پئے۔"
msgid "Invalid review content."
msgstr "غلط نظرثانی مواد۔"
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "پیداوار کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Data resource description."
msgstr "ڈیٹا وسیلہ تفصیل۔"
msgid "Data resource ID."
msgstr "ڈیٹا وسیلہ آئی ڈی۔"
msgid "Full name of state."
msgstr "ریاست دا پورا ناں۔"
msgid "Full name of country."
msgstr "ملک دا پورا ناں۔"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "جانچ پڑتال"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "شرطاں تے ضابطے"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "میݙا کھاتہ"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "ریڑھی"
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "بھلا زائرین دیاں غلطیاں لکاؤں؟"
msgid "Currency symbol."
msgstr "کرنسی علامت۔"
msgid "Decimal separator."
msgstr "اعشاریہ وکھرا کرݨ آلا۔"
msgid "Settings."
msgstr "ترتیباں"
msgid "Security."
msgstr "حفاظت"
msgid "Active plugins."
msgstr "فعال پلگ ان۔"
msgid "Currency position."
msgstr "کرنسی پوزیشن۔"
msgid "Inactive plugins."
msgstr "غیرفعال پلگ ان۔"
msgid "Database tables."
msgstr "ڈیٹابیس ٹیبلاں۔"
msgid "Currency."
msgstr "کرنسی۔"
msgid "Theme name."
msgstr "تھیم ناں۔"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "تھیم دا تازہ ترین ورشن۔"
msgid "Theme version."
msgstr "تھیم ورشن۔"
msgid "Database prefix."
msgstr "ڈیٹا بیس سابقہ"
msgid "Database."
msgstr "ڈیٹا بیس"
msgid "Theme."
msgstr "تھیم۔"
msgid "Default timezone."
msgstr "پہلوں مقرر ٹائم زون۔"
msgid "MySQL version."
msgstr "ایم وائی ایس کیو ایل ورشن ."
msgid "Max upload size."
msgstr "ودھ کنوں ودھ اپ لوڈ سائز."
msgid "PHP post max size."
msgstr "پی ایچ پی پوسٹ دا ودھ کنوں ودھ سائز"
msgid "Log directory."
msgstr "لاگ ڈائریکٹری۔"
msgid "Home URL."
msgstr "گھر یوآرایل۔"
msgid "Environment."
msgstr "ماحول۔"
msgid "cURL version."
msgstr "سی یوآرایل ورشن"
msgid "PHP version."
msgstr "پی ایچ پی ورشن"
msgid "WooCommerce version."
msgstr "ووکامرس ورشن۔"
msgid "WordPress version."
msgstr "ورڈپریس ورشن۔"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "بھلا ورڈپریس ملٹی سائٹ ہے؟"
msgid "Server info."
msgstr "سرور ڄاݨکاری"
msgid "WordPress language."
msgstr "ورڈپریس زبان۔"
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "آوزار کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "غلط آوزار آئی ڈی۔"
msgid "Tool name."
msgstr "آوزار ناں۔"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "ٹیکس ریٹ مٹاؤ"
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "ووکامرس ٹیکس ریٹ مٹاؤ"
msgid "Clear template cache"
msgstr "سانچہ کیشی صاف کرو"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "گاہک مجلس صاف کرو"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "لاوراث معمولی تبدیلیاں مٹاؤ"
msgid "Method ID."
msgstr "طریقہ آئی ڈی۔"
msgid "Invalid setting."
msgstr "غلط ترتیباں۔"
msgid "Invalid setting group."
msgstr "غلط ترتیباں گروپ۔"
msgid "Settings group ID."
msgstr "ترتیباں گروپ آئی ڈی۔"
msgid "Default value for the setting."
msgstr "ترتیباں کیتے پہلے مقرر قیمت۔"
msgid "Setting value."
msgstr "ترتیباں قیمت۔"
msgid "Type of setting."
msgstr "ترتیباں دی قسم۔"
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "اگر ادائیگی اے پی آئی واٹوں واپس تھئی ہائی۔"
msgid "Order Status"
msgstr "آڈر دی حیثیت"
msgid "Customer role."
msgstr "گاہک کردار۔"
msgid "Meta data."
msgstr "میٹا ڈیٹا۔"
msgid "Download ID."
msgstr "ڈاؤن لوڈ آئی ڈی۔"
msgid "Meta ID."
msgstr "میٹا آئی ڈی۔"
msgid "Webhook event."
msgstr "ویب ہک واقعہ"
msgid "Webhook resource."
msgstr "ویب ہُک وسائل۔"
msgid "Webhook status."
msgstr "ویب ہُک حیثیت۔"
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "ویب ہُک حوالگی یوآرایل۔"
msgid "Invalid ID."
msgstr "غلط آئی ڈی۔"
msgid "Webhook topic."
msgstr "ویب ہُک عنوان۔"
msgid "Request body."
msgstr "ارداس تفصیل۔"
msgid "Request headers."
msgstr "ارداس ہیڈر۔"
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "غلط ویب ہُک آئی ڈی۔"
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "ویب ہُک کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Sort by tax class."
msgstr "ٹیکس جماعت دے حساب نال چھانٹی کرو."
msgid "Tax priority."
msgstr "ٹیکس ترجیح۔"
msgid "Tax rate name."
msgstr "ٹیکس ریٹ ناں۔"
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "پوسٹ کوڈ/زپ۔"
msgid "Tax class name."
msgstr "ٹیکس کلاس ناں۔"
msgid "State code."
msgstr "ریاست کوڈ۔"
msgid "Totals."
msgstr "کل"
msgid "Group type."
msgstr "گروپ قسم۔"
msgid "Report period."
msgstr "رپورٹ دورانیہ۔"
msgid "Total of coupons used."
msgstr "ورتے ڳئے کوپناں دا میزان۔"
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "ریفنڈ تھئے آڈراں دا میزان۔"
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "دورانیتے وچ کل وکریاں"
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "جے تغیر ڈاؤن لوڈ دے قابل ہے۔"
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "جے تغیر مجازی ہے۔"
msgid "Current variation price."
msgstr "رواں تغیر قیمت۔"
msgid "If the variation is visible."
msgstr "جے تغیر نظردی ہے۔"
msgid "List of images."
msgstr "تصویراں دی تندیر۔"
msgid "Tag slug."
msgstr "ٹیگ سلگ۔"
msgid "Attribute position."
msgstr "صفت مقام۔"
msgid "Category ID."
msgstr "ونکی آئی ڈی۔"
msgid "Tag ID."
msgstr "ٹیگ آئی ڈی۔ "
msgid "List of tags."
msgstr "ٹیگاں دی تندیر۔"
msgid "List of categories."
msgstr "ونکیاں دی تندیر۔"
msgid "Shipping class ID."
msgstr "شپنگ جماعت آئی ڈی۔"
msgid "Shipping class slug."
msgstr "شپنگ جماعت سلگ ۔"
msgid "Product height (%s)."
msgstr "پیداوار اُچائی (%s)۔"
msgid "Product width (%s)."
msgstr "پیداوار چوڑائی (%s)"
msgid "Product length (%s)."
msgstr "پیداوار لمبائی (%s)"
msgid "Tax class."
msgstr "ٹیکس جماعت ۔"
msgid "Tax status."
msgstr "ٹیکس حیثیت ۔"
msgid "File ID."
msgstr "فائل آئی ڈی۔"
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "اگر پیداوار ڈاؤن لوڈ دے قابل ہے۔"
msgid "If the product is virtual."
msgstr "جے پیداوار مجازی ہے۔"
msgid "Catalog visibility."
msgstr "کیٹالاگ نظرݨ۔"
msgid "Current product price."
msgstr "رواں پیداوار قیمت۔"
msgid "Product slug."
msgstr "پیداوار سلگ ۔"
msgid "Product URL."
msgstr "پیداورا یوآرایل۔ "
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s غلط تصویر آئی ڈی ہے۔"
msgid "Invalid product ID."
msgstr "غلط پیداوار آئی ڈی۔"
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "غلط پیداوار نظرثانی آئی ڈی۔"
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "ریویو کرݨ آلے دی ای میل۔"
msgid "Image name."
msgstr "تصویر ناں۔"
msgid "Image data."
msgstr "تصویر ڈیٹا۔"
msgid "Image ID."
msgstr "تصویر آئی ڈی"
msgid "Type of attribute."
msgstr "صفت دی قسم۔"
msgid "Attribute name."
msgstr "صفت ناں"
msgid "Name for the resource."
msgstr "وسیلے کیتے ناں۔"
msgid "Tax class of fee."
msgstr "فیس دی ٹیکس کلاس۔"
msgid "Fee name."
msgstr "فیس ناں۔"
msgid "Discount total."
msgstr "رعائت کل۔"
msgid "Refund total."
msgstr "کل رقم دی واپسی۔"
msgid "Refund reason."
msgstr "رقم واپسی دی وجہ۔"
msgid "List of refunds."
msgstr "رقم واپسی دی تندیر"
msgid "Coupons line data."
msgstr "کوپن لائں ڈیٹا۔"
msgid "Tax rate label."
msgstr "ٹیکس شرح دا لیبل۔"
msgid "Tax rate code."
msgstr "ٹیکس شرح دا کوڈ۔"
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "نویکلی لین دین آئی ڈی۔"
msgid "Customer's IP address."
msgstr "گاہک آئی پی پتہ۔"
msgid "Shipping address."
msgstr "شپنگ آلا پتہ"
msgid "Grand total."
msgstr "کل میزان۔"
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "سارے ٹیکساں دا مجموعہ۔"
msgid "Payment method title."
msgstr "ادائیگی طریقے دا عنوان۔"
msgid "Payment method ID."
msgstr "ادائیگی طریقے دی آئی ڈی۔"
msgid "Billing address."
msgstr "بل دا پتہ۔"
msgid "Order number."
msgstr "آرڈر نمبر۔"
msgid "Meta value."
msgstr "میٹا قدر۔"
msgid "Meta label."
msgstr "میٹا لیبل۔"
msgid "Meta key."
msgstr "میٹا کنجی۔"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "ٹیکس ذیلی میزان۔"
msgid "Tax total."
msgstr "ٹیکس میزان۔"
msgid "Order status."
msgstr "آڈر دی حیثیت۔"
msgid "Parent order ID."
msgstr "بنیادی آڈر آئی ڈی۔"
msgid "Fee name is required."
msgstr "فیس ناں ضروری ہے۔"
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "لائن کل ٹیکس (چھوٹ دے بعد)"
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "لائن کل (چھوٹ دے بعد)"
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ٹیکس ریٹ آئی ڈی۔"
msgid "Item ID."
msgstr "آئٹم آئی ڈی۔"
msgid "Product SKU."
msgstr "پیداوار ایس کے یو۔"
msgid "Product name."
msgstr "پیداور ناں۔"
msgid "Reason for refund."
msgstr "ادائیگی واپس کرݨ دی وجہ۔"
msgid "Quantity ordered."
msgstr "آڈر تھئی مقدار۔"
msgid "The order ID."
msgstr "آڈر آئی ڈی۔"
msgid "Invalid order ID."
msgstr "غلط آڈر آئی ڈی۔"
msgid "Postal code."
msgstr "پوسٹل کوڈ"
msgid "Phone number."
msgstr "فون نمبر۔"
msgid "Address line 1."
msgstr "پتہ سطر ١۔"
msgid "Address line 2."
msgstr "پتہ سطر ٢۔"
msgid "Company name."
msgstr "کمپنی ناں۔"
msgid "City name."
msgstr "شہر دا ناں۔"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "ملک دا آئی ایس او کوڈ۔"
msgid "Total amount spent."
msgstr "کل خرچ تھئی رقم۔"
msgid "Customer password."
msgstr "گاہک پاسورڈ۔"
msgid "Customer login name."
msgstr "گاہک لاگ ان ناں۔"
msgid "Customer last name."
msgstr "گاہک چھیکڑی ناں۔"
msgid "Customer first name."
msgstr "گاہک پہلا ناں۔"
msgid "Last order ID."
msgstr "چھیکڑی آڈر آئی ڈی۔"
msgid "Last order data."
msgstr "چھیکڑی آڈر ڈیٹا۔"
msgid "File URL."
msgstr "فائل یوآرایل"
msgid "New user password."
msgstr "نواں ورتݨ پاسورڈ۔"
msgid "New user username."
msgstr "نواں ورتݨ ورتݨ ناں۔"
msgid "New user email address."
msgstr "نواں ورتݨ ای میل پتہ۔"
msgid "File details."
msgstr "فائل تفصیلاں۔"
msgid "Order key."
msgstr "آڈر کنجی۔"
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ڈاؤن لوڈ آئی ڈی (ایم ڈی ٥)۔"
msgid "Download file URL."
msgstr "ڈاؤن لوڈ فائل یوآرایل۔"
msgid "Downloadable file name."
msgstr "ڈاؤن لوڈ دے قابل فائل ناں۔"
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ڈاؤن لوڈ دے قابل پیداوار آئی ڈی۔"
msgid "Coupon description."
msgstr "کوپن تفصیل۔"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "وسیلے کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "ID is invalid."
msgstr "آئی ڈی ٹھیک کائنی۔"
msgid "Coupon code."
msgstr "کوپن کوڈ۔"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "ٹیکس جماعت کائنی مٹا سڳا"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "تہاکوں ٹیکس جماعتاں بݨاوݨ دی اجازت کائنی"
msgid "Standard rate"
msgstr "معیاری شرح"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "ٹیکس نرخ کائنی مٹا سڳا"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "شپنگ جماعت کائنی مٹا سڳا"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "شپنگ جماعت وچ تبدیلی کائنی کر سڳآ"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "غلط پیداور شپنگ جماعت آئی ڈی"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "ٹیگ کوں کائنی مٹا سڳا. "
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "ٹیگ وچ تبدیلی کائنی کر سڳیا"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "غلط پیداوار ٹیگ آئی ڈی"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "ونکی کائنی مٹا سڳا"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "ونکی وچ تبدیلی کائنی کر سڳا"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "غلط پیداوار ایس کے یو"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "صفت کائنی مٹا سڳا"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "صفت وچ تبدیلی کائنی کر سڳا"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "غلط پیداوار ونکی آئی ڈی"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "غلط آڈر ریفنڈ آئی ڈی۔"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "ریفنڈ رقم ضروری ہے۔"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "غلط آڈر نوٹ آئی ڈی"
msgid "Coupon code is required."
msgstr "کوپن کوڈ ضروری ہے۔"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "جے فیس قابل ٹیکس ہے تاں فیس ٹیکس جماعت ضروری ہے۔"
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "کوپن رعائت مجموعہ مثبت رقم ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Fee title is required"
msgstr "فیس عنوان ضروری ہے"
msgid "Product is invalid."
msgstr "پیداوار ٹھیک کائنی۔"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "غلط گاہک آئی ڈی"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "آڈر تخضیق کائنی کر سڳا: %s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "کوپن اپ ڈیٹ کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "غلط تصدیقی طریقہ"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "غلط %s آئی ڈی"
msgid "Invalid %s"
msgstr "غلط %s"
msgid "Invalid customer"
msgstr "غلط گاہک"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "غلط گاہک آئی ڈی"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "غلط کوپن آئی ڈی"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "صارف کنجی غائب ہے۔"
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "صارف راز غائب ہے۔"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "گاہک آئی ڈی ٹھیک کائنی۔"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s پیرامیٹر غائب ہے"
msgid "API user is invalid"
msgstr "اے پی آئی ورتݨ آلا ٹھیک کائنی۔"
msgid "ID %d"
msgstr "آئی ڈی %d"
msgid "SKU %s"
msgstr "ایس کے یو %s"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کوں نتھی کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Invalid product type."
msgstr "غلط پیداورا قسم۔"
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "ریت خانہ اے پی آئی دستخط"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "غلط پیداوار آئی ڈی %d"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "ریت خانہ اے پی آئی پاسورڈ"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "ریت خانہ اے پی آئی ورتݨ ناں"
msgid "Live API signature"
msgstr "پراہ راست اے پی آئی دستخط"
msgid "Live API password"
msgstr "پراہ راست اے پی آئی پاسورڈ"
msgid "Live API username"
msgstr "پراہ راست اے پی آئی ورتݨ ناں"
msgid "API credentials"
msgstr "اے پی آئی سنداں"
msgid "Image url"
msgstr "تصویر یوآرایل"
msgid "Capture"
msgstr "پکڑو"
msgid "Payment action"
msgstr "ادائیگی دا عمل"
msgid "Invoice prefix"
msgstr "انوائس سابقہ"
msgid "PayPal identity token"
msgstr "پے پال سُن٘ڄاݨ ٹوکن"
msgid "Receiver email"
msgstr "وصول کرݨ آلے دی ای میل"
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "آئی پی این اطلاعواں فعال کرو"
msgid "Enable logging"
msgstr "لاگنگ فعال کرو"
msgid "Debug log"
msgstr "لاگ ڈیبگ کرو"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "پے پال سینڈبکس"
msgid "Advanced options"
msgstr "ودھائے اختیارات"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "پے پال ریت خانہ فعال کرو"
msgid "PayPal email"
msgstr "پے پال ای میل"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "پے پال معیار فعال کرو"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "%s واٹوں شپنگ"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "آڈر %s دی ادائیگی ریفنڈ تھی ڳئی"
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "آئی پی این واٹوں ادائیگی %s"
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "ادائیگی وچار ہیٹھ (%s)"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "منسوخ تھئے آڈر%s دی رقم وصول تھی ڳئی"
msgid "IPN payment completed"
msgstr "آئی پی ادائیگی مکمل تھی ڳئی"
msgid "Refund failed."
msgstr "ریفنڈ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "پے پال کیا ہے؟"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "گیٹ وے غیرفعال تھیا"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "پے پال قبولیت نشان"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "ٻیاں جاہیں"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "مجازی آڈراں کیتے قبول کرو"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "شپنگ طریقے چݨو"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "پے پال تے ون٘ڄو"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "ادائیگی حوالگی تے کیتی ویسی۔"
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "شپنگ طریقیاں کیتے فعال کرو"
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "حوالگی تے نقد ادائیگی کرو"
msgid "Card code"
msgstr "کار کوڈ"
msgid "MM / YY"
msgstr "م م/ س س"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "مُکݨ (م م/سا سا)"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "چیک ادائیگی دی تانگھ وچ ہے"
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "حوالگی تے نقد رقم ݙیوݨ فعال کرو"
msgid "Enable check payments"
msgstr "چیک ادائیگیاں کیتے فعال کرو"
msgid "Branch code"
msgstr "برانچ کوڈ"
msgid "BIC"
msgstr "بی آئی سی"
msgid "BSB"
msgstr "بی ایس بی"
msgid "Bank code"
msgstr "بینک کوڈ"
msgid "Branch sort"
msgstr "پرانچ چھانٹی"
msgid "Sort code"
msgstr "چھانٹی کوڈ"
msgid "Account details:"
msgstr "کھاتہ تفصیلاں:"
msgid "Our bank details"
msgstr "ساݙیاں بینک تفصیلاں"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "چُݨے ہوئے کھاتہ(ے) ہٹاؤ"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "بینک ٹرانزٹ نمبر"
msgid "Instructions"
msgstr "ہدایتاں"
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "بینک ٹرانسفر فعال کرو"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "براہ راست بینک ٹرانسفر"
msgid "Hide template"
msgstr "سانچہ لُکاؤ"
msgid "View template"
msgstr "سانچہ ݙیکھو"
msgid "File was not found."
msgstr "فائل کائناں لبھی ہائی۔"
msgid "Copy file to theme"
msgstr "فائل تھیم تے کاپی کرو"
msgid "Delete template file"
msgstr "سان٘چہ فائل مٹاؤ"
msgid "Plain text template"
msgstr "سادہ عبارت سان٘چہ"
msgid "HTML template"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل سان٘چہ"
msgid "Return to emails"
msgstr "ای میلاں تے واپس"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "تھیم کنوں سان٘چہ فائل مٹ ڳئی۔"
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "سان٘چہ فائل تھیم تے نقل تھی ڳئی۔"
msgid "Multipart"
msgstr "وکھرا وکھرا کرݨ"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "وکری تے مبارخاں۔"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: نواں آڈر #{order_number}"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "نوں آڈر: #{order_number}"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "سانچہ فائل تے کائنی لکھ سڳا۔"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "پاس ورڈ ٹھیک کرݨ دی ارداس"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "{site_title} کیتے پاس ورڈ ٹھیک کرݨ دی ارداس"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "جزوی ریفنڈ ای میل سرخی"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "پورا ریفنڈ ای میل سرخی"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "جزوی ریفنڈ عنوان"
msgid "Full refund subject"
msgstr "پورا ریفند عنوان"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "جزوی ریفنڈ: آڈر{order_number}"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "آڈر ریفنڈ تھیا: {order_number}"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "ساکوں امید ہے تہاکوں جلدی ملسوں۔"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "تہاݙے آڈر پاروں تہاݙا شکریہ"
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "تہاݙا {site_title} وصول تھی ڳیا ہے!"
msgid "Order on-hold"
msgstr "آڈر ہولڈ تے"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "تہاݙے آڈر وچ ہک نوٹ شامل تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "{site_title} تے ست بسم اللہ"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "تہاݙا {site_title} کھاتہ تخلیق تھی ڳیا ہے!"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "ای میل سرخی(مُل نال)"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "موضوع (مُل نال)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "{site_url} ورتݨ دا شکریہ!"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "تہاݙی تازہ ترین {site_title} انوائس/تندیر"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "گاہک انوائس/آڈر تفصیلاں"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "ہݨ تہاݙا {site_title} آڈر مکمل ہے"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "ساݙے کول خریداری کرݨ دا شکریہ"
msgid "Email type"
msgstr "ای میل قسم"
msgid "Email heading"
msgstr "ای میل عنوان"
msgid "Additional content"
msgstr "وادھوں مواد"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "فعال/غیرفعال کرو"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "پڑھݨ دا شکریہ۔"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "ایہ ای میل نوٹیفیکیشن فعال کرو"
msgid "Invalid webhook."
msgstr "غلط ویب ہک۔"
msgid "Invalid product."
msgstr "غلط پیداوار۔"
msgid "Invalid payment token."
msgstr "غلط ادائیگی ٹوکن۔"
msgid "Invalid customer query."
msgstr "غلط گاہک سوال۔"
msgid "Invalid customer."
msgstr "غلط گاہک۔"
msgid "Invalid coupon."
msgstr "غلط کوپن"
msgid "Invalid download."
msgstr "غلط ڈاؤن لوڈ۔"
msgid "Invalid order item."
msgstr "غلط آڈر آئٹم"
msgid "Order – %s"
msgstr "آڈر – %s"
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "غلط ڈاؤن لوڈ لاگ: کائنی لبھا۔"
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "غلط ڈاؤن لوڈ لاگ: کوئی آئی ڈی کائنی۔"
msgid "%s field"
msgstr "%s فیلڈ"
msgid "No page set"
msgstr "کوئی ورقہ مقرر کائنی"
msgid "1:1"
msgstr "١:١"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "تھمبنیل کپݨ"
msgid "Main image width"
msgstr "وݙی تصویر چوڑائی"
msgid "Product Images"
msgstr "پیداوار تصویراں"
msgid "Rows per page"
msgstr "سطراں فی ورقہ"
msgid "Products per row"
msgstr "پیداواراں فی قطار"
msgid "Category display"
msgstr "ونکی ڈسپلے"
msgid "Show products"
msgstr "پیداواراں ݙکھاؤ"
msgid "Show subcategories"
msgstr "ذیلی ونکیاں ڈکھاؤ"
msgid "Product Catalog"
msgstr "پیداواراں دی تندیر"
msgid "Shop page display"
msgstr "ہٹی ورقہ ڈسپلے"
msgid "Store notice"
msgstr "سٹور نوٹس"
msgid "Store Notice"
msgstr "سٹور نوٹس"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "قیمت دے لحاظ نال چھانٹی کرو( لاہندی)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "قیمت دے لحاظ نال چھانٹی کرو( چڑھدی)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "تازہ ترین دے لحاظ نال چھانٹی"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "مقبولیت (وکریاں)"
msgid "Updating database"
msgstr "ڈیٹابیس اپ ڈیٹ کریندا پئے"
msgid "Instance ID."
msgstr "مثال آئی ڈی۔"
msgid "Zone ID."
msgstr "زون آئی ڈی"
msgid "Refund ID."
msgstr "ریفنڈ آئی ڈی۔"
msgid "Order ID."
msgstr "آڈر آئی ڈی۔"
msgid "Attribute ID."
msgstr "صفت آئی ڈی۔"
msgid "Customer ID."
msgstr "گاہک آئی ڈی۔"
msgid "Product ID."
msgstr "پیداوار آئی ڈی۔"
msgid "Invalid field"
msgstr "غلط خانہ"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "ٹیکس جماعت سلگ پہلے ہی موجود ہے"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "ٹیکس جماعت پہلے ہی موجود ہے"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s تے %d ٻیا علاقہ ہے"
msgstr[1] "%s تے %d ٻئے علاقے ہن"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "ٹیکس جماعت کیتے ٹھیک ناں ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "گاہک نال میچ کریندا زون \"%s\""
msgid "Unknown request method."
msgstr "نامعلوم ارداس طریقہ۔ "
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "غلط ٹائم مُہر"
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "صارف راز غلط ہے۔"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "صارف کنجی غلط ہے۔"
msgid "Pay for order"
msgstr "آڈر کیتے ادائیگی کرو"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "آڈر (ورقہ %d)"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "ساݙے ذخیرہ پیشکشاں کوں چنڳا بݨاؤ"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "ساݙے سٹور کیتے آپݨاں کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Token"
msgstr "ٹوکن"
msgid "Download count"
msgstr "ڈاؤن لوڈ دی ڳیݨ"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "ادائیگی ٹوکن"
msgid "Access granted"
msgstr "رسائی ݙتی ڳئی"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "ووکامرس گاہک ادائیگی ٹوکن"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "ووکامرس گاہک ادائیگی ٹوکن"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "ووکامرس گاہک آڈر"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "ووکامرس گاہک ڈیٹا"
msgid "Shipping Address"
msgstr "شپنگ آلا پتہ"
msgid "Order Date"
msgstr "آڈر تریخ"
msgid "Download ID"
msgstr "ڈاؤن لوڈ آئی ڈی"
msgid "Order ID"
msgstr "آڈر آئی ڈی"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "ادا کرݨ آلے دا پے پال پتہ"
msgid "Payer last name"
msgstr "ادا کرݨ آلے دا چھیکڑی ناں"
msgid "Payer first name"
msgstr "ادا کرݨ آلے دا پہلا ناں"
msgid "Items Purchased"
msgstr "آئٹم خرید تھئے"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "ورتݨ وکیل براؤز کرو"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "خرید تھئے ہوئے ڈاؤن لوڈ"
msgid "Customer Data"
msgstr "گاہک ڈیٹا"
msgid "Personal data removed."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ہٹا ݙتے۔"
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "گاہک ڈاؤن لوڈ اجازتاں جاری تھی ڳیاں ہن۔"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "شپنگ آلا پتہ ١"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "شپنگ آلا پتہ ٢"
msgid "Billing First Name"
msgstr "ٻلنگ پہلا ناں"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "ٻلنگ چھیکڑی ناں"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "ناکام تھیا"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "ٻل دا پتہ ١"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "ٻل دا پتہ ٢"
msgid "Billing City"
msgstr "ٻل دا شہر"
msgid "Billing Company"
msgstr "ٻل دی کمپنی"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "بل کاؤنٹی/ علاقہ"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "ٻل پوسٹ/ زپ کوڈ"
msgid "Billing State"
msgstr "ٻل دی ریاست"
msgid "Shipping State"
msgstr "شپنگ ریاست"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "شپنگ پوسٹل/زپ کوڈ"
msgid "Shipping City"
msgstr "شپنگ شہر"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "شپنگ چھیکڑی ناں"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "شپنگ پہلا ناں"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "گاہک ہٹا ݙتے \"\"%s\"\""
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "شپنگ شَہر/ علاقہ"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "مکمل تھی ڳیا"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "ادائیگی واپس تھی ڳئی"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "منسوخ تھی ڳیا"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "ہولڈ تے"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "عمل تھیندا پئے"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s شامل تھی ڳیا"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s مٹا ہویا"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s شامل کائنی تھیا"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s اپ ڈیٹ کائنی تھیا"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "وچار ہیٹھ ادائیگی"
msgid "View coupon"
msgstr "کوپن ݙیکھو"
msgid "New coupon"
msgstr "نواں کوپن"
msgid "Add new coupon"
msgstr "نواں کوپن شامل کرو"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "کوپن"
msgid "Coupons list"
msgstr "کوپن تندیر"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "کوپن نیویڳیشݨ"
msgid "Filter coupons"
msgstr "کوپن چھاݨو"
msgid "Parent coupon"
msgstr "بݨیادی کوپن"
msgid "Search coupons"
msgstr "ڳولݨ کوپن"
msgid "Orders list"
msgstr "آڈراں دی تندیر"
msgid "Orders navigation"
msgstr "آڈراں دی نیویگیشݨ"
msgid "Filter orders"
msgstr "آڈراں کوں چھاݨو"
msgid "Parent orders"
msgstr "بݨیادی آڈر"
msgid "Add order"
msgstr "آڈر شامل کرو"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "آڈر"
msgid "Add new order"
msgstr "نواں آڈر شامل کرو"
msgid "Products navigation"
msgstr "مصنوعات نیویگیشݨ"
msgid "Filter products"
msgstr "مصنوعات چھاݨو"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "ایں پیداوار تے اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgid "Insert into product"
msgstr "پیداوار وچ پاؤ"
msgid "Use as product image"
msgstr "پیداوار تصویر دے طور تے ورتو"
msgid "Remove product image"
msgstr "پیدوار تصویر ہٹاؤ"
msgid "Set product image"
msgstr "پیداوار تصویر مقرر کرو"
msgid "No products found in trash"
msgstr "ردی وچ کوئی پیداواراں کائنی لبھے"
msgid "Products list"
msgstr "مصنوعات دی تندیر"
msgid "No products found"
msgstr "کوئی پیداواراں کائنی لبھیاں"
msgid "View product"
msgstr "پیداوار ݙیکھو"
msgid "Add new product"
msgstr "نویں پیداوار شامل کرو"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "پیداواراں"
msgid "Parent %s:"
msgstr "ٻݨیاد %s:"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "پیداوار %s"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "نویں شپنگ جماعت ناں"
msgid "Add new tag"
msgstr "نواں ٹیگ شامل کرو"
msgid "All tags"
msgstr "یکے ٹیگ"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "نویں شپنگ جماعت شامل کرو"
msgid "Update shipping class"
msgstr "شپنگ جماعت اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "شپنگ جماعت وچ تبدیلی کرو"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "بݨیادی شپنگ جماعت: "
msgid "Parent shipping class"
msgstr "بݨیادی شپنگ جماعت"
msgid "All shipping classes"
msgstr "یکیاں شپنگ جماعتاں"
msgid "Update tag"
msgstr "ٹیگ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Search tags"
msgstr "ٹیگ ڳولو"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگ"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "شپنگ جماعتاں"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "شپنگ جماعتاں ڳولو"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "پیداوار شپنگ جماعتاں"
msgctxt "Order date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "ونکیاں"
msgid "Edit category"
msgstr "ونکی وچ تبدیلی کرو"
msgid "Parent category:"
msgstr "بݨیادی ونکی:"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "پیداوار دی حد نگاہ"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "پیداوار قسم"
msgid "Refund – %s"
msgstr "ریفنڈ – %s"
msgid "Invalid product"
msgstr "غلط مصنوع"
msgid "Backordered"
msgstr "پیشگی آڈر تھئے"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(%s شامل ہے)"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "غلط تغیر آئی ڈی"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "غلط ٹیکس جماعت"
msgid "Premium support"
msgstr "پریمیئم آسرا"
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "پریمئم گاہک آسرا ݙیکھو"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "ریڑھی"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "ریڑھی"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "جانچ پڑتال کرݨ"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "جانچ پڑتال"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "میݙا کھاتہ"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "میݙا ــ کھاتہ"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "ہٹی"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "ہٹی"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "ووکامرس ترتیباں ݙیکھو"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "ہٹی منیجر"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "گاہک"
msgid "Zero rate"
msgstr "صفر ریٹ"
msgid "Reduced rate"
msgstr "گھٹ تھیا ریٹ"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "ہر ١٥ ݙیہاڑے"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "سوہݨا، تکڑا پاس ورڈ درج کرو۔"
msgid "Visit community forums"
msgstr "برادری فورماں تے ون٘ڄو"
msgid "API docs"
msgstr "اے پی آئی ݙاکس"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "ووکامرس اے پی آئی ڈاکس ݙیکھو"
msgid "Docs"
msgstr "ڈاکس"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "ووکامرس دستاویزیت ݙیکھو"
msgid "Please select a rating"
msgstr "سوہݨا، ریٹنگ چݨو"
msgid "Cart updated."
msgstr "ریڑھی اپ ڈیٹ تھی ڳئی۔"
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "تہاݙا آڈر منسوخ تھی ڳیا ہائی۔"
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "آڈر گاہک ولوں منسوخ تھیا۔"
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%s removed."
msgstr "%s ہٹا ݙتے۔"
msgid "Payment method deleted."
msgstr "ادائیگی طریقہ مٹا ݙتے"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "تساں آپݨی ریڑھی وچ صرف ہک %s رکھ سڳدے ہو۔"
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "ادائیگی طریقہ کامیابی نال شامل تھی ڳیا۔"
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "غلط ادائیگی گیٹ وے۔"
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "تہاݙا حالیہ پاس ورڈ ٹھیک کائنی۔"
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "کھاتہ تفصیلاں کامیابی نال تبدیل تھی ڳیاں۔"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "نواں پاسورڈ میچ کائنی کریندا۔"
msgid "Please enter your current password."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں موجودہ پاسورڈ درج کرو۔"
msgid "Display name"
msgstr "ڈسپلے ناں "
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "٥ وچوں %s ریٹ تھیا"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "سوہݨا ٹھیک ایئر کوڈ درج کرو۔"
msgid "Address changed successfully."
msgstr "پتہ کامیابی نال تبدیل تھی ڳیا۔"
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "سوہݨا ٹھیک پوسٹ کوڈ/زپ درج کرو۔"
msgid "Error: %s"
msgstr "خرابی: %s"
msgid "Shipping methods"
msgstr "شپنگ طریقے"
msgid "Shipping zones"
msgstr "شپنگ زون"
msgid "Customer"
msgstr "ڳاہک"
msgid "Payment method:"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ:"
msgid "Load billing address"
msgstr "ٻلنگ پتہ لوڈ کرو"
msgid "Shipping method"
msgstr "شپنگ دا طریقہ"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "مشینی خود کار ٹیکس"
msgid "Yes please"
msgstr "جیا، سوہݨا!"
msgid "Address line 1"
msgstr "پتہ سطر ١"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "شپنگ"
msgstr[1] "شپنگ %d"
msgid "Customers"
msgstr "ڳاہک"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ تھی ڳیاں۔"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s% آڈر ردی وچ چلا ڳیا۔"
msgstr[1] "%s آڈر ردی وچ چلے ڳئے۔"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s آڈر ردی کنوں بحال تھی ڳیا۔"
msgstr[1] "%s آڈر ردی کنوں بحال تھی ڳئے۔"
msgid "Soria"
msgstr "سوریا"
msgid "Burgos"
msgstr "بورگوس"
msgid "Cádiz"
msgstr "قادس"
msgid "South Korea"
msgstr "جنوبی کوریا"
msgid "Product out of stock"
msgstr "پیداوار سٹاک وچ کائنی۔"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s سٹاک وچ کائنی۔"
msgid "Product backorder"
msgstr "پیداوار بیک آڈر"
msgid "Go to shop"
msgstr "ہٹی تے ون٘ڄو"
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "فائلاں ڈاؤن لوڈ کرݨ کیتے لاگ ان تھیوو"
msgid "This is not your download link."
msgstr "ایہ تہاݙا ڈاؤن لوڈ لنک کائنی۔"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "افسوس، ایہ ڈاؤن لوڈ مُک ڳئی ہے"
msgid "Invalid order."
msgstr "غلط آڈر"
msgid "Invalid download link."
msgstr "غلط ڈاؤن لوڈ لنک۔"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid data store."
msgstr "غلط ڈیٹا سٹور"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "غلط ٻلنگ ای میل پتہ"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "غلط اجازت آئی ڈی۔"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "سوہݨا، کوپن کوڈ درج کرو۔"
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "کوپن دا وجود کائنی!"
msgid "This coupon has expired."
msgstr "ایں کوپن دی معیاد مُک ڳئی ہے۔"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "کوپن ٹھیک کائنی۔"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "کوپن کامیابی نال ہٹا ݙتا ڳئے۔"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "کوپن کامیابی نال لاگو تھیا۔"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "غلط رعائت رقم"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "غلط ای میل پتے تے پابندی ہے"
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "کوپن \"%s\" دا وجود کائنی!"
msgid "Company name"
msgstr "کمپنی ناں"
msgid "Eircode"
msgstr "آئیر کوڈ"
msgid "Town / District"
msgstr "قصبہ/ ضلع"
msgid "Canton"
msgstr "کنٹوں"
msgid "ZIP"
msgstr "زپ"
msgid "Town / Village"
msgstr "قصبہ/ وستی"
msgid "Municipality / District"
msgstr "مونسپلٹی/ ضلع"
msgid "State / Zone"
msgstr "ریاست/ زون"
msgid "Region"
msgstr "علاقہ"
msgid "District"
msgstr "ضلع"
msgid "Postcode"
msgstr "پوسٹ کوڈ"
msgid "Municipality"
msgstr "میونسپلٹی"
msgid "Town / City"
msgstr "قصبہ/ شَہر"
msgid "House number and street name"
msgstr "مکان نمبر تے ڳلی دا ناں"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "اپارٹمنٹ، سؤیٹ، یونٹ وغیرہ"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "اپارٹمنٹ، سؤیٹ، یونٹ وغیرہ (اختیاری)"
msgid "Prefecture"
msgstr "پری فیکچر"
msgid "Suburb"
msgstr "نواحی علاقہ"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "غلط رعائت قسم"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(ٹیکس ٻاجھوں)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(وی اے ٹیکس ٻاجھ)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(ٹیکس سمیت)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "وی اے ٹیکس سمیت)"
msgid "the"
msgstr " "
msgid "to the"
msgstr "کوں"
msgid "VAT"
msgstr "وی اے ٹیکس"
msgid "Please rate the product."
msgstr "سوہݨا، پیداوار کوں ریٹ کرو۔"
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "سوہݨا، جاری رکھݨ کیتے پتہ درج کرو۔"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s ٹھیک فون نمبر کائنی"
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s ٹھیک پوسٹ کوڈ/زپ کائنی۔"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "بل %s"
msgid "Account username"
msgstr "کھاتے دا ورتݨ ناں"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "شپنگ %s"
msgid "Create account password"
msgstr "کھاتے دا پاسورڈ خلقو"
msgid "Order notes"
msgstr "آڈر نوٹ"
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "کلوننگ منع ہے۔"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s ضروری خانہ ہے"
msgstr[1] "%s ضروری خانے ہن"
msgid "View cart"
msgstr "ریڑھی ݙیکھو"
msgid "Fee has already been added."
msgstr "فیس پہلے ہی شامل تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "غلط نونس تصدیق"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "غلط وسعت %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "پیداواراں ݙیکھو تے منیج کرو"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "آڈڑ تے وکری رپورٹاں ݙیکھو تے منیج کرو"
msgid "View and manage customers"
msgstr "ڳاہک ݙیکھو تے منیج کرو"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "کوپن ݙیکھو تے منیج کرو"
msgid "Create products"
msgstr "پیداوراں خلقو"
msgid "Create orders"
msgstr "آڈر خلقو"
msgid "Create customers"
msgstr "گاہک خلقو"
msgid "Create coupons"
msgstr "کوپن خلقو"
msgid "Create webhooks"
msgstr "ویب ہُک خلقو"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "آڈر تے وکری رپورٹاں ݙیکھو"
msgid "View customers"
msgstr "گاہک ݙیکھو"
msgid "View coupons"
msgstr "کوپن ݙیکھو"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "ریسٹ اے پی آئی دستیاب کائنی"
msgid "User is missing."
msgstr "ورتݨ آلا غائب ہے۔"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "اجازتاں غائب ہن۔"
msgid "Description is missing."
msgstr "تفصیل غائب ہے۔"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "ریفنڈ پراسس کرݨ وچ خرابی۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "غلط ریفنڈ رقم"
msgid "Stock: %d"
msgstr "سٹاک: %d"
msgid "Invalid items"
msgstr "غلظ آئٹماں"
msgid "Order not editable"
msgstr "آڈر تبدیل تھیوݨ دے قابل کائنی"
msgid "%s fee"
msgstr "%s فیس"
msgid "Invalid order"
msgstr "غلط آڈر"
msgid "Return to shop"
msgstr "ہٹی تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "افسوس، تہاݙی مجلس دی مدت مُک ڳئی ہے۔"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "کوپن ہٹا گھدا ڳئے۔"
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "ایڈجسٹ تھیا سٹاک: %s"
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "اپ گریڈ کرݨ دا طریقہ سکھو"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "سانچیاں بارے ٻیا سکھو"
msgid "View affected templates"
msgstr "متاثرہ سانچے ݙیکھو"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "ووکامرس ڈیٹابیس اپ ڈیٹ "
msgid "View progress →"
msgstr "ترقی ݙیکھو →"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "شپنگ زون قائم کرو"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "شپنگ زوناں بارے ٻیا سکھو"
msgid "New:"
msgstr "نواں: "
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "سیٹ اپ جادو چلاؤ"
msgid "Skip setup"
msgstr "سیٹ اپ چھوڑ ون٘ڄو"
msgid "Stock qty"
msgstr "سٹاک مقدار"
msgid "L/W/H"
msgstr "ل/چ/ا"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "ویچݨ قیمت درج کرو (%s)"
msgid "Catalog"
msgstr "کیٹالاگ"
msgid "Catalog & search"
msgstr "کیٹالاگ تے ڳولݨ"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "قیمت درج کرو (%s)"
msgid "— No change —"
msgstr "— کوئی تبدیلی کائنی —"
msgid "Learn how to update"
msgstr "اپ ڈیٹ کرݨ دا طریقہ سکھو"
msgid "Outdated templates"
msgstr "پراݨے سان٘چے"
msgid "Overrides"
msgstr "غالب"
msgid "Archive template"
msgstr "آرکائیو سانچہ"
msgid "Not declared"
msgstr "اعلان کائنی کیتا ڳیا"
msgid "WooCommerce support"
msgstr "ووکامرس آسرا"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "بنیادی تھیم دا انسٹال تھیا ورشن۔"
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "بݨیادی تھیم مصنف یوآرایل"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "بݨیادی تھیم دا ناں۔"
msgid "Parent theme name"
msgstr "بݨیادی تھیم ںاں"
msgid "Parent theme version"
msgstr "بنیادی تیم ورشن"
msgid "Author URL"
msgstr "مصنف یوآرایل"
msgid "Child theme"
msgstr "ٻال تھیم"
msgid "Page not set"
msgstr "ورقہ ٹھیک کائنی تھیا"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "ووکامرس ورقے"
msgid "Edit %s page"
msgstr "%s ورقے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Active plugins"
msgstr "فعال پلگ ان"
msgid "API enabled"
msgstr "اے پی آئی فعال تھئی"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "غیرفعال پلگ ان"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "ڈراپ ان پلگ ان"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "زائرین دیاں غلطیاں لکاؤ"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "پوسٹ قسم شمار"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "محفوظ کنکشن (ایچ ٹی ٹی پی ایس)"
msgid "Table does not exist"
msgstr "ٹیبل دا وجود ای کائنی"
msgid "Database Index Size"
msgstr "ڈیٹابیس اشاریہ سائز"
msgid "Database Data Size"
msgstr "ڈیٹابیس ڈیٹا سائز"
msgid "Total Database Size"
msgstr "کل ڈیٹابیس سائز"
msgid "Database information:"
msgstr "ڈیٹا بیس ڄاݨکاری:"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "ووکامرس ڈیٹابیس ورشن"
msgid "Multibyte string"
msgstr "ملٹی بائٹ تند"
msgid "GZip"
msgstr "جی زپ"
msgid "DOMDocument"
msgstr "ڈوم دستاویز"
msgid "Max upload size"
msgstr "ودھ کنوں ودھ اپ لوڈ سائز"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "ورڈپریس ضروریات"
msgid "MySQL version"
msgstr "ایم وائی ایس کیو ایل ورشن"
msgid "Server environment"
msgstr "سرور ماحول"
msgid "Server info"
msgstr "سرور ڄاݨکاری"
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "ورڈپریس چیتا حد"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "ورڈپریس ملٹی سائٹ"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ تے چلدے ہوئے ووکامرس بلاک پیکیج۔"
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "ووکامرس بلاک پیکیج"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"آسرا نال رابطہ کرݨ ویلے ایہ ڄاݨکاری آپݨی ٹکٹ تے کاپی پیسٹ کرو، مہربانی ہوسی"
msgid "Get system report"
msgstr "سسٹم رپوٹ گھنو"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "حیثیت رپوٹ کوں سمجھݨ"
msgid "Copy for support"
msgstr "آسرے کیتے نقل"
msgid "WordPress environment"
msgstr "ورڈپریس ماحول"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے رُوٹ یوآرایل"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے مکھ پناں یوآرایل۔"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "ووکامرس ورشن"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ تےووکامرس دا انسٹال تھیا ورشن۔"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "ݙیکھݨ کیتے حالیہ کوئی لاگ کائنی۔"
msgid "Flush all logs"
msgstr "سارے لاگاں کوں ضائع کرو"
msgid "Export all columns"
msgstr "سارے کالم برآمد کرو"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "کہڑیاں پروڈکٹ قسماں برآمد کرݨیاں چاہیدیاں ہن۔"
msgid "Export all products"
msgstr "سارے پروڈکٹ برآمد کرو"
msgid "Product variations"
msgstr "پیداوار تغیراں"
msgid "Export all categories"
msgstr "ساریاں ونکیاں برآمد کرو"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "رواجی میٹا برآمد کروں؟"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "جیا، سارے رواجی میٹا برآمد کرو۔"
msgid "Generate CSV"
msgstr "سی ایس وی جنریٹ کرو"
msgid "Read all about it"
msgstr "ایندے بارے سبھ کچھ پڑھو"
msgid "Download & install"
msgstr "ڈاؤن لوڈ & انسٹال"
msgid "Export Products"
msgstr "پروڈکٹ برآمد کرو"
msgid "As a single total"
msgstr "کلہے مجموعے دے طور تے"
msgid "Display tax totals"
msgstr "ٹیکس میزان ظاہر کرو"
msgid "Excluding tax"
msgstr "ٹیکس کوں چھوڑ تے"
msgid "Including tax"
msgstr "ٹیکس شامل کرتے"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "وادھوں ٹیکس جماعتاں"
msgid "Shipping tax class"
msgstr "شپنگ ٹیکس جماعتاں"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "دی بنیاد تے ٹیکس دا حساب کرو"
msgid "Updated at"
msgstr "تے اپ ڈیٹ تھیا"
msgid "Webhook actions"
msgstr "ویب ہُک عمل"
msgid "Created at"
msgstr "تے تخلیق تھیا"
msgid "API Version"
msgstr "اے پی آئی ورشن"
msgid "Secret"
msgstr "راز"
msgid "Action event"
msgstr "عمل ایونٹ"
msgid "Product restored"
msgstr "پیداوار بحال تھی ڳئی"
msgid "Product updated"
msgstr "پیداوار اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Product created"
msgstr "پیداوار تخلیق تھی ڳئی"
msgid "Order restored"
msgstr "آڈر بحال تھی ڳیا"
msgid "Order updated"
msgstr "آڈر اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Order created"
msgstr "آڈر تخلیق تھی ڳیا"
msgid "Customer deleted"
msgstr "گاہک مٹ ڳیا"
msgid "Customer updated"
msgstr "گاہک اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Customer created"
msgstr "گاہک تخلیق تھی ڳیا"
msgid "Coupon restored"
msgstr "کوپن بحال تھی ڳیا"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "کوپن مٹ ڳیا"
msgid "Coupon updated"
msgstr "کوپن اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Coupon created"
msgstr "کوپن تخلیق تھی ڳیا"
msgid "%s items"
msgstr "%s ائٹم"
msgid "Import CSV"
msgstr "سی ایس وی درآمد کرو"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s وچوں %1$s"
msgid "Webhook data"
msgstr "ویب ہُک ڈیٹا"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "رلدے ملدے کوئی ریٹ کائنی لبھے۔"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ٹیکس ریٹ آئی ڈی: %s"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "چُݨی ہوئی قطار(اں) ہٹاؤ"
msgid "Insert row"
msgstr "قطار پاؤ"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" ٹیکس ریٹ"
msgid "Consumer secret"
msgstr "گاہک راز"
msgid "Consumer key"
msgstr "گاہک کنجی"
msgid "Country code"
msgstr "ملک کوڈ"
msgid "Key details"
msgstr "خاص تفصیلاں"
msgid "For example:"
msgstr "مثال دے طور تے:"
msgid "Region(s)"
msgstr "علاقہ(ے)"
msgid "Zone regions"
msgstr "زون علاقے"
msgid "Cancel changes"
msgstr "تبدیلیاں منسوخ کرو"
msgid "Shipping class name"
msgstr "شپنگ جماعت ناں"
msgid "Add shipping class"
msgstr "شپنگ جماعت شامل کرو"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "شپنگ جماعتاں محفوظ کرو"
msgid "Description for your reference"
msgstr "تہاݙے حوالے کیتے تفصیلی بیان"
msgid "Compound"
msgstr "مُرَکب"
msgid "Tax name"
msgstr "ٹیکس ناں"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "تبدیلی کرݨ وچ ناکامی تھیئی۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Product count"
msgstr "پیداوار شمار"
msgid "Tax options"
msgstr "ٹیکس اختیارات"
msgid "Standard rates"
msgstr "معیاری نرخ"
msgid "%s rates"
msgstr "%s ریٹ"
msgid "Zone"
msgstr "زون"
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "زون موجود کائنی!"
msgid "Calculations"
msgstr "حساب کتاب"
msgid "Shipping classes"
msgstr "شپنگ جماعتاں"
msgid "cm"
msgstr "سم"
msgid "yd"
msgstr "گز"
msgid "mm"
msgstr "م م"
msgid "oz"
msgstr "اونس"
msgid "lbs"
msgstr "پونڈ"
msgid "g"
msgstr "گرام"
msgid "kg"
msgstr "کلوگرام"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "ریڑھی رویہ وچ شامل کرو"
msgid "Shop page"
msgstr "ہٹی ورقہ"
msgid "Shop pages"
msgstr "ہٹی ورقے"
msgid "Filename"
msgstr "فائل ناں"
msgid "Access restriction"
msgstr "رسائی تے پابندی"
msgid "Downloads require login"
msgstr "ڈاؤن لوڈ کیتے لاگ ان ضروری ہے"
msgid "File download method"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈ طریقہ"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "سٹاک روکو (منٹ)"
msgid "Manage stock"
msgstr "سٹاک منیج کرو"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "ادائیگیاں"
msgid "Integration"
msgstr "اتحاد"
msgid "Decimal separator"
msgstr "اعشاریہ وکھرا کرݨ آلا"
msgid "Currency options"
msgstr "کرنسی اختیارات"
msgid "Enable coupons"
msgstr "کوپن فعال کرو"
msgid "Enable taxes"
msgstr "ٹیکس فعال کرو"
msgid "Country / State"
msgstr "ملک/ ریاست"
msgid "Content type"
msgstr "مواد قسم"
msgid "Manually sent"
msgstr "دستی بھیڄے ڳئے"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "وصول کرݨ آلا(ے)"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "دستیاب پلیس ہولڈر: %s"
msgid "Email template"
msgstr "ای میل سانچہ"
msgid "\"From\" name"
msgstr "ناں \"کنوں\""
msgid "Email sender options"
msgstr "ای میل بھیڄݨ آلے دے اختیارات"
msgid "Emails"
msgstr "ای میلاں"
msgid "Email options"
msgstr "ای میل اختیارات"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"ݙٻی کوں ان چیکڈ چھوڑ ݙیوو اگر تساں تجویز شدہ ایکسٹینشنز نہوے ڈیکھݨاں چاہندے۔"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "تجاویز کوں ووکامرس دے اندر ݙکھاؤ"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "تجاویز ݙکھاؤ"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"اساں سرکاری ایکسٹینشنز واسطے متعلقه تجاویزݙکھیندے ہیں جیہرے کہ تہاݙے ذخیرے "
"واسطے فایدہ مند تھی سڳدین۔"
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "بازار دیاں تجویزاں"
msgid "Addresses"
msgid_plural "Address"
msgstr[0] "پتے"
msgstr[1] "پتہ"
msgid "Edit account"
msgstr "کھاتے وچ تبدیلی کرو"
msgid "View order"
msgstr "آڈر ݙیکھو"
msgid "Account endpoints"
msgstr "کھاتہ چھیکڑمقامات"
msgid "Delete payment method"
msgstr "ادائیگی طریقہ مٹاؤ"
msgid "Order received"
msgstr "آڈر وصول تھئے"
msgid "Pay"
msgstr "ادائیگی کرو"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "چیک آؤٹ چھیکڑ مقامات"
msgid "Cart page"
msgstr "ریڑھی ورقہ"
msgid "Checkout page"
msgstr "چیک آؤٹ ورقہ"
msgid "My account page"
msgstr "میݙا کھاتہ ورقہ"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "ووکامرس ڈاٹ کام"
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "چیک آؤٹ رازداری پالیسی"
msgid "Privacy policy"
msgstr "رازداری پالیسی"
msgid "Personal data removal"
msgstr "ذاتی ڈیٹا ہٹاوݨ"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "کھاتہ مٹاوݨ دیاں ارداساں"
msgid "Account creation"
msgstr "کھاتہ بݨاوݨ"
msgid "account erasure request"
msgstr "کھاتہ مٹاوݨ دی ارداس"
msgid "Guest checkout"
msgstr "مہمان دی چیک آؤٹ"
msgid "Net profit"
msgstr "خالص منافع"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s پیداوار"
msgstr[1] "%s پیداواراں"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "شماریات ݙیکھݨ کیتے ہک پیداوار چݨو"
msgid "Sales amount"
msgstr "وکریاں رقم"
msgid "Shipping amount"
msgstr "شپنگ رقم"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "مجموعی وکری رقم"
msgid "Net sales amount"
msgstr "خالص وکری رقم"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "اوسط کل وکری رقم"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "کوئی گاہک ڈاؤن لوڈ کائنی لبھے۔"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "آئی پی پتے دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Filter by user"
msgstr "ورتݨ آلے دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Filter by order"
msgstr "آڈر دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Filter by file"
msgstr "فائل دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "شماریات ݙیکھݨ کیتے ونکی چݨو"
msgid "Active filters"
msgstr "فعال چھاݨے"
msgid "File does not exist"
msgstr "فائل موجود کائنی"
msgid "Filter by product"
msgstr "پیداوار دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Permission ID"
msgstr "اجازت آئی ڈی"
msgid "File ID"
msgstr "فائل آئی ڈی"
msgid "new users"
msgstr "نویں ورتݨ آلے"
msgid "guest orders"
msgstr "مہمان آڈر"
msgid "customer orders"
msgstr "گاہک آڈر"
msgid "Guest orders"
msgstr "مہمان آڈر"
msgid "Customer orders"
msgstr "گاہک آڈر"
msgid "Guest sales"
msgstr "مہمان وکریاں"
msgid "Customer sales"
msgstr "گاہک وکریاں"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s سائن اپ ایں دوران"
msgid "Last order"
msgstr "چھیکڑی آڈر"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "All coupons"
msgstr "سارے کوپن"
msgid "Money spent"
msgstr "خرچ تھئی رقم"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "ناں (چھیکڑی، پہلا)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "پچھلے آڈراں کوں لنک کرو"
msgid "View orders"
msgstr "آڈر ݙیکھو"
msgid "Search customers"
msgstr "گاہک ڳولو"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "%s کیتے تازہ تھیاں شماریات"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s پچھلا آڈر لنک تھیا"
msgstr[1] "%s پچھلے آڈر لنک تھئے"
msgid "No customers found."
msgstr "کوئی گاہک کائنی لبھے"
msgid "Discount amount"
msgstr "رعایت دی رقم"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "ورتے ڳئے کوپناں دی تعداد"
msgid "No used coupons found"
msgstr "ورتے ہوئے کوئی کوپن کائنی لبھے"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "رینج وچ کوئی کوپن کائنی لبھے"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "کوپن چݨو…"
msgid "Most discount"
msgstr "ٻہوں رعائت"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "کل %s کوپن ورتیجے"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "کوپن دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "This month"
msgstr "ایہ مہینہ"
msgid "unknown"
msgstr "اوپرا"
msgid "View progress →"
msgstr "ترقی ݙیکھو ←"
msgid "Add file"
msgstr "فائل شامل کرو"
msgid "Same as parent"
msgstr "بنیادی سن٘واں"
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "ووکامرس ڈیٹابیس اپ ڈیٹ کرو"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "ووکامرس ڈیٹابیس اپ ڈیٹ کرݨ ضروری ہے"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "قیمت فروخت (%s)"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "شیڈول منسوخ کرو"
msgid "Sale start date"
msgstr "وکری شروع کرݨ دی تریخ"
msgid "Sale end date"
msgstr "وکری مُکݨ دی تریخ"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "باقاعدہ قیمت (%s)"
msgid "Any %s…"
msgstr "کوئی %s…"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "Insert file URL"
msgstr "فائل یوآرایل پاؤ"
msgid "File name"
msgstr "فائل ناں"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "دا"
msgid "Select Page"
msgstr "ورقہ چݨو"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "حیثیت مقرر کرو ــ سٹاک وچ"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "حیثیت مقرر کروـــ سٹاک وچ کائنی"
msgid "Set regular prices"
msgstr "باقاعدہ قیمتاں مقرر کرو"
msgid "Set sale prices"
msgstr "وکری قیمتاں مقرر کرو"
msgid "Delete all variations"
msgstr "سارے تغیر مٹاؤ"
msgid "Add variation"
msgstr "تغیریت شامل کرو"
msgid "No shipping class"
msgstr "کوئی شپنگ جماعت کائنی"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "ڈائمنشناں (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "لمنائیx چوڑائیx اُچائی اعشاری شکل وچ"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "اعشاری شکل وچ وزن"
msgid "Product Type"
msgstr "پیداوار قسم"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"برابر دی شئے او پیداواراں ہن جیندیاں تساں موجود پیداوار دی بنیاد تے ریڑھی "
"وچ مشہور کریندے ہو۔"
msgid "Sold individually"
msgstr "انفرادی وکا"
msgid "Stock status"
msgstr "سٹاک حیثیت"
msgid "Allow backorders?"
msgstr "بیک آڈر دی اجازت ݙیووں؟"
msgid "Stock quantity"
msgstr "سٹاک مقدار"
msgid "Manage stock?"
msgstr "سٹاک منیج کروں؟"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgid "Shipping only"
msgstr "صرف شپنگ"
msgid "Taxable"
msgstr "قابل ٹیکس"
msgid "Download expiry"
msgstr "ڈاؤن لوڈ مُکݨ"
msgid "Add File"
msgstr "فائل شامل کرو"
msgid "Downloadable files"
msgstr "قابل ڈاؤن لوڈ فائلاں"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "کوں…"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "ٹیکس ٻاہرلی پیداوار نال لنک تھئے بٹݨ تے ݙکھایا ویسی۔"
msgid "Sale price dates"
msgstr "وکری قیمت تریخاں"
msgid "Product URL"
msgstr "پیداوار یوآرایل"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "پیداوار مُل گھنو"
msgid "Save attributes"
msgstr "صفتاں محفوظ کرو"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "اڄݨ تائیں کوئی نوٹس کائنی۔"
msgid "Shipping name"
msgstr "شپنگ ناں"
msgid "Delete note"
msgstr "نوٹ مٹاؤ"
msgid "Select terms"
msgstr "ٹرماں چݨو"
msgid "Rate name"
msgstr "ریٹ ناں"
msgid "Rate %"
msgstr "نرخ ٪"
msgid "Rate code"
msgstr "نرخ کوڈ"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "%s کوں دستی رقم واپس ݙیوو"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "نوٹ: رقم واپسی دی وجہ گاہکوں کوں نظرآسی۔"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "رقم واپسی دی وجہ (اختیاری):"
msgid "Payment gateway"
msgstr "رقم ادائیگی دا گیٹ وے"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "%2$s دے واٹوں %1$s ریفنڈ کرو"
msgid "Refund amount"
msgstr "ریفنڈ رقم"
msgid "Add item(s)"
msgstr "آئٹم شامل کرو"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%2$s دے واٹوں %1$s"
msgid "Add shipping"
msgstr "شپنگ شامل کرو"
msgid "Add tax"
msgstr "ٹیکس شامل کرو"
msgid "Add product(s)"
msgstr "پیداوار(اں) شامل کرو"
msgid "Net Payment"
msgstr "خالص ادائیگی"
msgid "Order Total"
msgstr "آڈر میزان"
msgid "Recalculate"
msgstr "ولداحساب کرو"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "پہلے واہسی تھئی رقم"
msgid "Total available to refund"
msgstr "واپسی کیتے کل دستیاب رقم"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "ایہ آڈر کافی عرصے توں قابل ترمیم کائنی۔"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "ری سٹاک ریفنڈ تھئے آئٹم"
msgid "Before discount"
msgstr "رعائت کنوں پہلے"
msgid "%s discount"
msgstr "%s رعائت"
msgid "Fee name"
msgstr "فیس ناں"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "کوپن:"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "کوپن"
msgid "Qty"
msgstr "مقدار"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "آئٹماں دا ذیلی مجموعہ:"
msgid "Edit item"
msgstr "آئٹم وچ تبدیلی کرو"
msgid "Variation ID:"
msgstr "تغیر آئی ڈی:"
msgid "Add meta"
msgstr "میٹا شامل کرو"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (کافی عرصے توں موجود کائنی)"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "پری ــ ٹیکس رعائتاں دے بعد۔"
msgid "Customer download log"
msgstr "گاہک دا ڈاؤن لوڈ لاگ"
msgid "Revoke access"
msgstr "رسائی منسوخ کرو"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "باقی ڈاؤن لوڈ"
msgid "Access expires"
msgstr "رسائی مکدی ہے"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "%s واری ڈاؤن لوڈ تھیا"
msgstr[1] "%s واری ڈاؤن لوڈ تھیا"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "پیداوار گیلری وچ تصویراں شامل کرو"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "پیداوار گیلری تصویراں شامل کرو"
msgid "Customer download link"
msgstr "گاہک ڈاؤن لوڈ لنک"
msgid "Variations"
msgstr "تغیراں"
msgid "Linked Products"
msgstr "لنک تھئے پروڈکٹ"
msgid "Note type"
msgstr "نوٹ قسم"
msgid "Note to customer"
msgstr "گاہک کیتے نوٹ"
msgid "Grant access"
msgstr "رسائی دان کرو"
msgid "File %d"
msgstr "فائل %d"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "آڈر بارے گاہک نوٹ"
msgid "No billing address set."
msgstr "ٻلنگ پتہ کوئی مقرر کائنی۔"
msgid "No shipping address set."
msgstr "شپنگ پتہ کوئی مقرر کائنی۔"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "گاہک ولوں مہیا تھیا نوٹ: "
msgid "Customer provided note"
msgstr "گاہک ولوں مہیا تھیا نوٹ"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s تفصیلاں"
msgid "Profile →"
msgstr "پروفائل →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "گاہک آئی پی: %s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr " %1$s @ %2$s کوں ادائیگی تھئی"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "گاہک ادائیگی ورقہ →"
msgid "View other orders →"
msgstr "ٻئے آڈر ݙیکھو →"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "آڈر تفصیلاں گاہک کوں دستی بھیڄیاں ڳیاں۔"
msgid "Choose an action..."
msgstr "ہک عمل چݨو۔۔۔"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"کوپن کوڈ پہلے ہی موجود ہے ــ گاہک ایں کوڈ نال تازہ ترین کوپن استعمال کریسی۔"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "گاہک کوں انوائس/ آڈر تفصیلاں ای میل کرو"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "آڈر اطلاع ولدا پٹھو"
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "فی کوپن ورتݨ حد"
msgid "Allowed emails"
msgstr "اجازت تھیاں ای میلاں"
msgid "No restrictions"
msgstr "کوئی پابندیاں کائنی"
msgid "Individual use only"
msgstr "صرف انفرادی ورتاوے کیتے"
msgid "Maximum spend"
msgstr "ودھ توں ودھ خرچ تھیا"
msgid "No maximum"
msgstr "ودھ کنوں ودھ کوئی کائنی"
msgid "Minimum spend"
msgstr "گھٹ کنوں گھٹ خرچ تھئے"
msgid "No minimum"
msgstr "گھٹ توں گھٹ کوئی کائنی"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "کوپن مُکݨ دی تریخ"
msgid "Usage limits"
msgstr "ورتݨ حد"
msgid "Discount type"
msgstr "رعائت قسم"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "کوپن دی قیمت۔"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "مفت شپنگ دی اجازت ݙیوو"
msgid "Usage restriction"
msgstr "ورتݨ تے پابندی"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "مارکیٹ پلیس براؤز کرو"
msgid "Downloadable"
msgstr "ڈاؤن لوڈ تھیوݨ دے قابل"
msgid "In stock"
msgstr "سٹاک وچ"
msgid "On backorder"
msgstr "فرمائش تے"
msgid "Virtual"
msgstr "مجازی"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "ٻیاں آپشناں گھنو"
msgid "Toggle featured"
msgstr "خاص خاص ٹوگل کرو"
msgid "Filter by product type"
msgstr "پیداور قسم دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Enhance your products"
msgstr "آپݨیاں پیداواراں ودھاؤ"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "سٹاک حیثیت دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Create Product"
msgstr "پیداور تخلیق کرو"
msgid "Change status: "
msgstr "حیثیت وٹاؤ:"
msgid "Payment via"
msgstr "ادائیگی بذریعہ"
msgid "Edit this order"
msgstr "ایں آڈر وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d نوٹ"
msgstr[1] "%d نوٹ"
msgid "Order #%s"
msgstr "آڈر %s"
msgid "Coupon type"
msgstr "کوپن قسم"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "آپݨاں پہلا کوپن بݨاؤ"
msgid "Coupon amount"
msgstr "کوپن رقم"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "استعمال/حد"
msgid "Product IDs"
msgstr "پیداوار آئی ڈی"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "ودھائے آپشن لکاؤ"
msgid "Show advanced options"
msgstr "ودھائے آپشن ݙکھاؤ"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "سی ای وی حدبندی کرݨ آلا"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "آپݨے کمپیوٹر توں سی ایس وی فائل چُݨو:"
msgid "Do not import"
msgstr "درآمد نہ کرو"
msgid "Run the importer"
msgstr "درآمد کرݨ آلا چلاؤ"
msgid "Importing"
msgstr "درآمد کریندا پئے"
msgid "Column name"
msgstr "کالم ناں"
msgid "Map to field"
msgstr "خانے وچ نقش کرو"
msgid "View import log"
msgstr "درآمد لاگ ݙیکھو"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "فائل اپ لوڈ تھئی: %s"
msgid "Reason for failure"
msgstr "ناکامی دی وجہ"
msgid "View products"
msgstr "پیداواراں ݙیکھو"
msgid "Import Products"
msgstr "پیداواراں درآمد کرو"
msgid "Product Title"
msgstr "پیداوار عنوان"
msgid "Delimiter"
msgstr "حدبندی کرݨ آلا"
msgid "Parent SKU"
msgstr "بنیادی ایس کیو یو"
msgid "View tax rates"
msgstr "ٹیکس نرخ ݙیکھو"
msgid "Import tax rates"
msgstr "ٹیکس ریٹ درآمد کرو"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "صفت دا نظرݨ"
msgid "Default attribute"
msgstr "پہلوں مقرر صفت"
msgid "Downloads"
msgstr "ڈاؤن لوڈاں"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "سٹاک"
msgid "Meta: %s"
msgstr "میٹا: %s"
msgid "Download name"
msgstr "ڈاؤن لوڈ ناں"
msgid "External product"
msgstr "بیرونی پیداوار"
msgid "Download %d URL"
msgstr "%d یوآرایل ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Download %d name"
msgstr "%d ناں ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "صفت %d پیش مقرر"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "صفت %d عالمی"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "صفت %d نمایاں"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "صفت %d قدر(اں)"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "صفت قدر(اں)"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "صفت %d ناں"
msgid "Height (%s)"
msgstr "اُچائی (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "چوڑائی (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "لمبائی (%s)"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "وزن (%s)"
msgid "External URL"
msgstr "ٻاہرلی یوآرایل"
msgid "Sale price"
msgstr "ویچݨ دی قیمت"
msgid "Tax class"
msgstr "ٹیکس کلاس"
msgid "Tax status"
msgstr "ٹیکس حیثیت"
msgid "Regular price"
msgstr "عادی قیمت"
msgid "Upsells"
msgstr "اپسل"
msgid "Grouped products"
msgstr "گروپ تھیاں مصنوعات"
msgid "Download limit"
msgstr "ڈاؤن لوڈ دی حد"
msgid "Shipping class"
msgstr "شپنگ کلاس"
msgid "Low stock amount"
msgstr "سٹاک دی گھٹ مقدار"
msgid "In stock?"
msgstr "سٹاک وچ؟"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "بھلا پیشگی آڈر دی اجازت ہے؟"
msgid "Cross-sells"
msgstr "برابر دی شئے(ویچݨ)"
msgid "Download expiry days"
msgstr "ڈاؤن گریڈ مُکݨ ݙیہاڑے"
msgid "Upload a new file"
msgstr "نویں فائل اپ لوڈ کرو"
msgid "SKU"
msgstr "ایس کے یو"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "وکری قیمت مکݨ تریخ"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "وکری قیمت شروع تھیوݨ تریخ"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "سی ایس وی فائل اپ لوڈ کرو"
msgid "Column mapping"
msgstr "کالم نقش کرݨ"
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "ووکامرس ڈاٹ کام نال کنکٹ تھی ڳیا"
msgid "Expired :("
msgstr "میعاد مُک ڳئی :("
msgid "Expiring soon!"
msgstr "ٻہوں جلدی مُکسی!"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "زندگی بھر کیتے سبسکرپشن"
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "ووکامرس توسعیاں"
msgid "Expiring Soon"
msgstr "ٻہوں جلدی مُکدا پئے"
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "ووکامرس مددگار"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "نواں ویب ہک بݨاؤ"
msgid "No webhooks found."
msgstr "کوئی ویب ہُک کائنی لبھا۔"
msgid "Delivery URL"
msgstr "حوالگی یوآرایل"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "\"%s\"% مستقل مٹاؤ"
msgid "Search webhooks"
msgstr "ویب ہُک ڳولو"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "ویب ہُک کامیابی نال بݨ ڳیا۔"
msgctxt "Webhook created on date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgid "Make default"
msgstr "ڈیفالٹ بݨاؤ"
msgid "Use image"
msgstr "تصویر ورتو"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "تصویر اپ لوڈ/ شامل کرو"
msgid "Subcategories"
msgstr "ذیلی ونکیاں"
msgid "Network enabled"
msgstr "نیٹ ورک فعال تھیا"
msgid "Next step"
msgstr "اڳلا قدم"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "بھلا موجود سٹور ہے؟"
msgid "Create some products"
msgstr "کجھ پیداواراں خلقو"
msgid "Better security"
msgstr "بہتر حفاظت"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "جیٹ پیک لوگو"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک نال جاری رکھو"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "آپݨا سٹور جیٹ پیک نال کنکٹ کرو"
msgid "payment setup"
msgstr "ادائیگی دا سیٹ اپ"
msgid "Facebook icon"
msgstr "فیس بک آئیکان"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "ووکامرس کیتے فیس بک"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "میل چمپ آئیکان"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "ووکامرس کیتے میل چمپ"
msgid "automated taxes icon"
msgstr "خودکار ٹیکس آئیکان"
msgid "Offline Payments"
msgstr "آف لائن ادائیگیاں"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "چیک ادائیگیاں"
msgid "PayPal email address"
msgstr "پے پال ای میل پتہ"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "پے پال ای میل پتہ:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "سٹرائپ ای میل پتہ"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "سٹرائپ ای میل پتہ:"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "پے پال معیار"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "ادائیگیاں وصول کرݨ کیتے ای میل پتہ"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "ای میل پتے تے براہ راست ادائیگیاں:"
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "ووکامرس سروس آئیکان"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "شپنگ دی قیمت وصول نہ کرو۔"
msgid "Flat Rate"
msgstr "فلیٹ ریٹ"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "کرنسی چݨو۔۔۔"
msgid "Choose a state…"
msgstr "ہک ریاست چݨو۔۔۔"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "ووکامرس ایڈمن"
msgid "Skip this step"
msgstr "ایہ مرحلہ چھوڑ ݙیوو"
msgid "Welcome to"
msgstr "وچ ست بسم اللہ"
msgid "Year(s)"
msgstr "سال"
msgid "Month(s)"
msgstr "مہینہ(ے)"
msgid "Week(s)"
msgstr "ہفتہ(ے)"
msgid "Day(s)"
msgstr "ݙین٘ہ"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "ملک/علاقے چݨو۔۔۔"
msgid "Hard crop?"
msgstr "سخت کراپ ؟"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "ملک/علاقہ چݨو۔۔۔"
msgid "Customer downloads"
msgstr "گاہک ڈاؤن لوڈاں"
msgid "Customer list"
msgstr "گاہک تندیر"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "ٻلنگ پتے کنوں نقل"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "گاہک بمقابلہ مہمان"
msgid "Coupons by date"
msgstr "تریخ دے لحاظ نال کوپن"
msgid "Item moved down"
msgstr "آئٹم ہیٹھاں ٹر ڳیا"
msgid "Item moved up"
msgstr "آئٹم اُتے ٹر ڳیا"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "پوسٹ کوڈ/ زپ"
msgid "Country / Region"
msgstr "ملک/ علاقہ"
msgid "State / County"
msgstr "ریاست/ کاؤنٹی"
msgid "Customer billing address"
msgstr "گاہک ٻلنگ پتہ"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "گاہک شپنگ پتہ"
msgid "Cart Page"
msgstr "ریڑھی ورقہ"
msgid "My Account Page"
msgstr "میݙا کھاتہ ورقہ"
msgid "Checkout Page"
msgstr "چیک آؤٹ ورقہ"
msgid "Shop Page"
msgstr "ہٹی ورقہ"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "کیٹالاگ نظرݨ۔"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s کوپن اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgstr[1] "%s کوپن اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔"
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "کوپن ڈرافٹ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Coupon saved."
msgstr "کوپن محفوظ تھی ڳیا۔"
msgid "Coupon submitted."
msgstr "کوپن جمع تھی ڳیا۔"
msgid "Coupon updated."
msgstr "کوپن اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Prices"
msgstr "قیمتاں"
msgid "Downloadable products"
msgstr "ڈاؤن لوڈ دے قابل پیداواراں"
msgid "Choose product type"
msgstr "پیداوار قسم چݨو"
msgid "five star"
msgstr "پنج تارے"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "پیداوار"
msgid "HTML email template"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل ای میل سانچہ"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "پیداوار"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "ہٹی"
msgid "Coupon data"
msgstr "کوپن ڈیٹا"
msgid "%s data"
msgstr "%s ڈیٹا"
msgid "%s notes"
msgstr "%s نوٹص"
msgid "Product gallery"
msgstr "پیداوار گیلری"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "ووکامرس ترتیباں"
msgid "Add to menu"
msgstr "مینو وچ شامل کرو"
msgid "Product data"
msgstr "پیداوار ڈیٹا"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "آڈر"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "ووکامرس ودھارے"
msgid "Extensions %s"
msgstr "ودھارے %s"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "ووکامرس حیثیت"
msgid "All sources"
msgstr "ہکے ماخذ"
msgid "Emergency"
msgstr "ایمرجینسی"
msgid "Critical"
msgstr "نازک"
msgid "Filter by level"
msgstr "سطح دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "All levels"
msgstr "ساریاں سطحاں"
msgid "Filter by source"
msgstr "ماخذ دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Sales reports"
msgstr "وکری رپوٹاں"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "ووکامرس چھیکڑمقام"
msgid "Visit Store"
msgstr "سٹور تے ون٘ڄو"
msgid "Timestamp"
msgstr "ویلامہر"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "وو کامرس بارے"
msgid "Official theme"
msgstr "دفتری تھیم"
msgid "Official extensions"
msgstr "دفتری توسیعاں"
msgid "Product Import"
msgstr "پیداوار درآمد"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (نقل)"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "نویں ڈرافٹ تے نقل کرو"
msgid "%s out of 5"
msgstr "٥ وچوں %s"
msgid "Add attribute"
msgstr "صفت شامل کرو"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "آرکائیواں فعال کروں؟"
msgid "Add new attribute"
msgstr "نویں صفت شامل کرو"
msgid "(Public)"
msgstr "(عوام)"
msgid "Configure terms"
msgstr "ٹرماں کوں کنفیگر کرو"
msgid "Term ID"
msgstr "ٹرم آئی ڈی"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "ناں (عددی)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "رواجی ترتیب ݙیوݨ"
msgid "Default sort order"
msgstr "ڈیفالٹ چھانٹی ترتیب"
msgid "Enable archives?"
msgstr "آرکائیواں فعال کروں؟"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "صفتاں تے واپس"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "صفت کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "تجاویز کوں منظم کرو"
msgid "Edit attribute"
msgstr "صفت وچ تبدیلی کرو"
msgid "Value(s)"
msgstr "قدر(اں)"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "ایہ صفت ہٹاؤں؟"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "ایہ آئٹم میٹا ہٹاؤں؟"
msgid "Please select some items."
msgstr "سوہݨا۔ کجھ آئٹم چݨو۔"
msgid "Value (required)"
msgstr "قدر (ضروری ہے)"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "کوپن کوڈ پیدا کرو"
msgid "Select an option…"
msgstr "ہک اختیار چݨو۔۔۔"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% تغیراں"
msgid "%qty% variation"
msgstr "%qty% تغیر"
msgid "Set variation image"
msgstr "تغیر تصویر مقرر کرو"
msgid "variation added"
msgstr "تغیر شامل تھیا"
msgid "variations added"
msgstr "تغیر شامل تھئے"
msgid "No variations added"
msgstr "کوئی تغیر شامل کائنی تھیا"
msgid "Enter a value"
msgstr "قیمت درج کرو"
msgid "Enable reviews"
msgstr "نظرثانیاں فعال کرو"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "ڳولݨ ۔۔۔"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "ٻئے نتیجے لوڈ کریندا پئے۔۔۔"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "سوہݨا، ہک یا ودھ حروف درج کرو"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "لوڈنگ وچ ناکامی تھئی"
msgid "ID: %d"
msgstr "آئی ڈی: %d"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "کوئی میچ کائنی لبھے"
msgid "Revoke API key"
msgstr "اے پی آئی کنجی منسوخ کرو"
msgid "View/Edit"
msgstr "ݙیکھو/تبدیلی کرو"
msgid "Read/Write"
msgstr "پڑھو/لکھو"
msgid "Revoke"
msgstr "منسوخ کرو"
msgid "Last access"
msgstr "چھیکڑی رسائی"
msgid "No keys found."
msgstr "کوئی کنجیاں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Create an API key"
msgstr "اے پی آئی کنجی خلقو"
msgid "Search key"
msgstr "کنجی ڳولو"
msgid "Add key"
msgstr "کنجی شامل کرو"
msgid "REST API"
msgstr "ریسٹ اے پی آئی"
msgid "Free - Install now"
msgstr "ہُݨ مختی انسٹال کرو"
msgid "Available on backorder"
msgstr "بیک آڈر تے دستیاب ہے"
msgid "Subtotal:"
msgstr "ذیلی مجموعہ"
msgid "Discount:"
msgstr "رعائت:"
msgid "Free!"
msgstr "مفت!"
msgid "Return to payments"
msgstr "ادائیگیاں تے واپس "
msgid "via %s"
msgstr "%s واٹوں"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "کوپن کوڈ پہلے ہی لاگو ہے!"
msgid "Save to account"
msgstr "کھاتے وچ محفوظ کرو"
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "غلط یا ڈپلیکیٹ تھیا ایس کے یو۔"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "غلط پیداوار ٹیکس حیثیت۔"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "غلط کوپن"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "غلط کوپن کوڈ"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "غلط بݨیادی آئی ڈی"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "غلط کرنسی کوڈ"
msgid "Muchinga"
msgstr "موچِنگا"
msgid "Copperbelt"
msgstr "کاپر بیلٹ"
msgid "Southern"
msgstr "جنوبی"
msgid "North-Western"
msgstr "شمالی ــ مغربی"
msgid "Luapula"
msgstr "لاپولا"
msgid "Western Cape"
msgstr "مغربی کیپ"
msgid "North West"
msgstr "شمال مغرب"
msgid "Northern Cape"
msgstr "شمالی کیپ"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "مشرقی کیپ"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "جارجیا"
msgid "Wake Island"
msgstr "ویک جزیرہ"
msgid "Limpopo"
msgstr "لِم پوپو"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "ایمپومالنگا"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "کوزا زولو۔ نٹل"
msgid "Gauteng"
msgstr "گیٹینگ"
msgid "Free State"
msgstr "آزاد ریاست"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "مسلح افواج (اے پی)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "مسلح افواج (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "مسلح افواج (AA)"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "پلمیرا اٹول"
msgid "Ntoroko"
msgstr "نٹوروکو"
msgid "Ngora"
msgstr "نگورا"
msgid "Nebbi"
msgstr "نیبی"
msgid "Napak"
msgstr "نپاک"
msgid "Namutumba"
msgstr "نموتومبا"
msgid "Namisindwa"
msgstr "نامسِنڈوا"
msgid "Namayingo"
msgstr "نامینگو"
msgid "Nakasongola"
msgstr "ناکاسونگولا"
msgid "Nakaseke"
msgstr "ناکاسیکی"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "ناکاپری پیریت"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "نابیلاتُک"
msgid "Mukono"
msgstr "مُکونو"
msgid "Mubende"
msgstr "مَبینڈی"
msgid "Mpigi"
msgstr "مپیجی"
msgid "Moyo"
msgstr "مویو"
msgid "Moroto"
msgstr "موروٹو"
msgid "Mityana"
msgstr "مِٹیانا"
msgid "Mitooma"
msgstr "مِٹوما"
msgid "Baker Island"
msgstr "بیکر جزیرہ"
msgid "Zombo"
msgstr "زومبو"
msgid "Yumbe"
msgstr "ژومب"
msgid "Wakiso"
msgstr "وکِیسو"
msgid "Tororo"
msgstr "تورورو"
msgid "Soroti"
msgstr "سوروتی"
msgid "Sironko"
msgstr "سیرونکو"
msgid "Sheema"
msgstr "شیما"
msgid "Serere"
msgstr "سِیریری"
msgid "Sembabule"
msgstr "سیمبابلیو"
msgid "Rukungiri"
msgstr "روکنگری"
msgid "Rukiga"
msgstr "روکیگا"
msgid "Rubirizi"
msgstr "روبریزی"
msgid "Rubanda"
msgstr "روبانڈا"
msgid "Rakai"
msgstr "رکائی"
msgid "Pallisa"
msgstr "پالیزا"
msgid "Navassa Island"
msgstr "ناواسا جزیرہ"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "مڈ وے اٹول"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "کنگ مین ریف"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "جانسٹن اٹول"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "جزائر جاریوس"
msgid "Howland Island"
msgstr "ہولینڈ جزیرہ"
msgid "Pakwach"
msgstr "پاکواچ"
msgid "Pader"
msgstr "پیڈر"
msgid "Oyam"
msgstr "اوام"
msgid "Otuke"
msgstr "اوٹوک"
msgid "Omoro"
msgstr "عمورو"
msgid "Nwoya"
msgstr "نویا"
msgid "Ntungamo"
msgstr "نوٹن گامو"
msgid "Mbarara"
msgstr "مبارارا"
msgid "Mbale"
msgstr "مبالے"
msgid "Mayuge"
msgstr "مایوج"
msgid "Masindi"
msgstr "ماسندی"
msgid "Masaka"
msgstr "ماساکا"
msgid "Maracha"
msgstr "ماراچا"
msgid "Manafwa"
msgstr "منافْوا"
msgid "Kole"
msgstr "کول"
msgid "Koboko"
msgstr "کوبوکو"
msgid "Kitgum"
msgstr "کِٹ گم"
msgid "Kisoro"
msgstr "کِسورو"
msgid "Lyantonde"
msgstr "لیانٹونډے"
msgid "Lwengo"
msgstr "لیوینگو"
msgid "Luwero"
msgstr "لوویرو"
msgid "Luuka"
msgstr "لوکا"
msgid "Lira"
msgstr "لیرا"
msgid "Lamwo"
msgstr "لامو"
msgid "Kyotera"
msgstr "کیوٹیرا"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "کیینجوجو"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "کیجےگوا"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "کیانکانوزی"
msgid "Kween"
msgstr "کے وین"
msgid "Kwania"
msgstr "کونیا"
msgid "Kumi"
msgstr "کومی"
msgid "Kotido"
msgstr "کوٹیڈو"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "کیریاندونگو"
msgid "Kiruhura"
msgstr "کیروہورا"
msgid "Kikuube"
msgstr "کیکوئوب"
msgid "Kibuku"
msgstr "کیبوکو"
msgid "Kiboga"
msgstr "کیبوگا"
msgid "Kibaale"
msgstr "کیبالے"
msgid "Kayunga"
msgstr "کیونگا"
msgid "Katakwi"
msgstr "کٹاکوی"
msgid "Kasese"
msgstr "کیسی"
msgid "Kasanda"
msgstr "قصندا"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "کیپلبیونگ"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "کپچوروا"
msgid "Kanungu"
msgstr "کاننگو"
msgid "Kamwenge"
msgstr "کاموینجے"
msgid "Kamuli"
msgstr "کمولی"
msgid "Kalungu"
msgstr "کالنگو"
msgid "Kaliro"
msgstr "کالیرو"
msgid "Kalangala"
msgstr "کالنگالہ"
msgid "Kakumiro"
msgstr "کاکومیرو"
msgid "Kagadi"
msgstr "کاگڑی"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "کبیرامائڈو"
msgid "Kabarole"
msgstr "کبروول"
msgid "Kabale"
msgstr "کبلے"
msgid "Kaabong"
msgstr "کاابونگ"
msgid "Amudat"
msgstr "امودات"
msgid "Amuria"
msgstr "امُوریا"
msgid "Amuru"
msgstr "امُورُو"
msgid "Bugiri"
msgstr "بگیری"
msgid "Bududa"
msgstr "بڈوڈا"
msgid "Budaka"
msgstr "بڈاکا"
msgid "Arua"
msgstr "اروا"
msgid "Apac"
msgstr "اپیک"
msgid "Katavi"
msgstr "کٹاوی"
msgid "Jinja"
msgstr "جنجا"
msgid "Isingiro"
msgstr "آئیسنگرو"
msgid "Iganga"
msgstr "ایگنگا"
msgid "Ibanda"
msgstr "ابانڈا"
msgid "Hoima"
msgstr "ہوئما"
msgid "Gulu"
msgstr "گولو"
msgid "Gomba"
msgstr "گومبا"
msgid "Dokolo"
msgstr "ڈوکولو"
msgid "Buyende"
msgstr "بائینڈے"
msgid "Buvuma"
msgstr "بووووما"
msgid "Butebo"
msgstr "بٹیبو"
msgid "Butambala"
msgstr "بٹامبالا"
msgid "Butaleja"
msgstr "بٹالیجا"
msgid "Bushenyi"
msgstr "بوشینی"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "بونیانگابو"
msgid "Buliisa"
msgstr "بلئیسہ"
msgid "Bulambuli"
msgstr "بلامبولی"
msgid "Bukwa"
msgstr "بخوا"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "بوکومانسبی"
msgid "Bukedea"
msgstr "بوکیڈیا"
msgid "Buikwe"
msgstr "بیوکوی"
msgid "Buhweju"
msgstr "بوہجوجو"
msgid "Bugweri"
msgstr "بگویری"
msgid "Amolatar"
msgstr "امولاتار"
msgid "Alebtong"
msgstr "ایلبٹونگ"
msgid "Agago"
msgstr "ایگوگو"
msgid "Adjumani"
msgstr "ایڈجومانی"
msgid "Abim"
msgstr "ابیم"
msgid "Simiyu"
msgstr "سمیؤ"
msgid "Njombe"
msgstr "نجومبي"
msgid "Geita"
msgstr "گیتا"
msgid "Manyara"
msgstr "مینارا"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "بوندیبوگیو"
msgid "Tanga"
msgstr "ٹانگا"
msgid "Coast"
msgstr "ساحل"
msgid "Lindi"
msgstr "لِنڈی"
msgid "Mara"
msgstr "مارا"
msgid "Arusha"
msgstr "عروشہ"
msgid "Düzce"
msgstr "ڈوزجہ"
msgid "Osmaniye"
msgstr "عثمانیہ"
msgid "Kilis"
msgstr "کِلِس"
msgid "Karabük"
msgstr "کارابُوک"
msgid "Yalova"
msgstr "یلووا"
msgid "Iğdır"
msgstr "اغدیر"
msgid "Ardahan"
msgstr "ارداہان"
msgid "Bartın"
msgstr "بارتین"
msgid "Tabora"
msgstr "ٹیبورا"
msgid "Singida"
msgstr "سنگیڈا"
msgid "Shinyanga"
msgstr "شینیگا"
msgid "Ruvuma"
msgstr "رویوما"
msgid "Rukwa"
msgstr "رکوا"
msgid "Mwanza"
msgstr "موانزا"
msgid "Mtwara"
msgstr "مٹواڑہ"
msgid "Morogoro"
msgstr "موروگورو"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "زنجبار مغرب"
msgid "Mbeya"
msgstr "مبیہ"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "زنجبار جنوب"
msgid "Pemba South"
msgstr "پیمبہ جنوبی"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "کلیمنجارو"
msgid "Kigoma"
msgstr "کیگووما"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "زنجبار شمال"
msgid "Pemba North"
msgstr "پیمبہ شمالی"
msgid "Kagera"
msgstr "کجیرہ"
msgid "Iringa"
msgstr "ایرنگا"
msgid "Dodoma"
msgstr "ڈوڈوما"
msgid "Şırnak"
msgstr "ارک"
msgid "Batman"
msgstr "بیٹ مین"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "قرق قلعة"
msgid "Karaman"
msgstr "کرمان"
msgid "Bayburt"
msgstr "بےبرٹ"
msgid "Aksaray"
msgstr "اکسرے"
msgid "Zonguldak"
msgstr "زونگولڈاک"
msgid "Yozgat"
msgstr "یوزگٹ"
msgid "Van"
msgstr "وان"
msgid "Uşak"
msgstr "اوشاک"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "شانلي أورفا"
msgid "Tunceli"
msgstr "تونسیلی"
msgid "Trabzon"
msgstr "ترابزون"
msgid "Tokat"
msgstr "ٹوکاٹ"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "تيكيرداغ"
msgid "Sivas"
msgstr "سیواس"
msgid "Sinop"
msgstr "سنوپ"
msgid "Siirt"
msgstr "سیرت"
msgid "Samsun"
msgstr "سمسن"
msgid "Sakarya"
msgstr "سکریا"
msgid "Rize"
msgstr "رائز"
msgid "Ordu"
msgstr "اوردو"
msgid "Niğde"
msgstr "نیغدے"
msgid "Nevşehir"
msgstr "نیویشر"
msgid "Muş"
msgstr "میو"
msgid "Muğla"
msgstr "موغلا"
msgid "Mardin"
msgstr "مردین"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "قہرمان مرعش"
msgid "Konya"
msgstr "کونیا"
msgid "Manisa"
msgstr "مانیسہ"
msgid "Malatya"
msgstr "ملاٹیا"
msgid "Kütahya"
msgstr "کٹاہیا"
msgid "Kocaeli"
msgstr "کوکایلی"
msgid "Kırşehir"
msgstr "کِرشہیر"
msgid "Kırklareli"
msgstr "کرکلریلی"
msgid "Kayseri"
msgstr "قیصری"
msgid "Kastamonu"
msgstr "کستامونو"
msgid "Kars"
msgstr "کارس"
msgid "İzmir"
msgstr "ازمیر"
msgid "İstanbul"
msgstr "استنبول"
msgid "İçel"
msgstr "مرسين"
msgid "Isparta"
msgstr "اسپرٹا"
msgid "Hatay"
msgstr "ہٹے"
msgid "Hakkari"
msgstr "ہاکاری"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "کرموش خانہ"
msgid "Giresun"
msgstr "گیرسن"
msgid "Gaziantep"
msgstr "گازیانٹپ"
msgid "Eskişehir"
msgstr "ایسکیئیر"
msgid "Erzurum"
msgstr "ایرزورم"
msgid "Erzincan"
msgstr "ایرزنکن"
msgid "Elazığ"
msgstr "ایلازغ"
msgid "Edirne"
msgstr "ایڈیرن"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "دیار باقر"
msgid "Denizli"
msgstr "ڈینزلی"
msgid "Çorum"
msgstr "اوروم"
msgid "Çankırı"
msgstr "جھانکری"
msgid "Bursa"
msgstr "برسا"
msgid "Burdur"
msgstr "بردور"
msgid "Bolu"
msgstr "بولو"
msgid "Bitlis"
msgstr "بٹلس"
msgid "Bingöl"
msgstr "بنگال"
msgid "Bilecik"
msgstr "بلییک"
msgid "Balıkesir"
msgstr "بالیکسیر"
msgid "Aydın"
msgstr "آئڈن"
msgid "Artvin"
msgstr "آرٹ وین"
msgid "Antalya"
msgstr "انٹلیا"
msgid "Ankara"
msgstr "انقرہ"
msgid "Amasya"
msgstr "امسایا"
msgid "Ağrı"
msgstr "آغری"
msgid "Afyon"
msgstr "افیون"
msgid "Adıyaman"
msgstr "ادیامان"
msgid "Çanakkale"
msgstr "چناق قلعہ"
msgid "Yala"
msgstr "یالا"
msgid "Uttaradit"
msgstr "اُتاراڈِٹ"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "اُٹھائی تھانی"
msgid "Udon Thani"
msgstr "اڈون تھانی"
msgid "Trat"
msgstr "تراٹ"
msgid "Trang"
msgstr "ترنگ"
msgid "Tak"
msgstr "ٹک"
msgid "Surin"
msgstr "سورِن"
msgid "Surat Thani"
msgstr "سورت تھانی"
msgid "Sisaket"
msgstr "سی ساکٹ"
msgid "Sing Buri"
msgstr "سنگ بَری"
msgid "Satun"
msgstr "ساتون"
msgid "Saraburi"
msgstr "سارابَری"
msgid "Adana"
msgstr "اڈانا"
msgid "Yasothon"
msgstr "یاسوتھن"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "اوبن رتچھنی"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "سپن بوری"
msgid "Sukhothai"
msgstr "سکوتھائی"
msgid "Songkhla"
msgstr "سونگھلا"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "سموت سونگھرم"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "سموت سخن"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "سموت پراکن"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "ساکن نخون"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "سا کیو"
msgid "Roi Et"
msgstr "روئی ایٹ"
msgid "Rayong"
msgstr "ریانگ"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "رتچوبوری"
msgid "Ranong"
msgstr "رینونگ"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "پرچوپ کھیری خان"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "پراچین بوری"
msgid "Phuket"
msgstr "فوکٹ"
msgid "Phrae"
msgstr "پیرا"
msgid "Phichit"
msgstr "فِچَت"
msgid "Phatthalung"
msgstr "پھٹالونگ"
msgid "Phang Nga"
msgstr "فینگ اینگا"
msgid "Pattani"
msgstr "پٹانی"
msgid "Phetchabun"
msgstr "فيتشابون"
msgid "Phayao"
msgstr "فایاؤ"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "فیٹسانولوک"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "فیشابری"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "مہا سرخم"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "مے ہانگ بیٹا"
msgid "Lopburi"
msgstr "لوپبوری"
msgid "Loei"
msgstr "لوئی"
msgid "Lamphun"
msgstr "لیمفن"
msgid "Lampang"
msgstr "لمپینگ"
msgid "Krabi"
msgstr "کربی"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "کھون کان"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "کنچنبوری"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "کامفینگ فیت"
msgid "Kalasin"
msgstr "کالسن"
msgid "Chumphon"
msgstr "چمفون"
msgid "Chonburi"
msgstr "چونبوری"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "چیانگ رائے"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "چیانگ مائی"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "چنتبوری"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "چیافھم"
msgid "Chai Nat"
msgstr "چائی نٹ"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "چاچوینگساؤ"
msgid "Buri Ram"
msgstr "بوری رام"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "بونگ کان"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "ایوٹھایا"
msgid "Ang Thong"
msgstr "انگ تھونگ"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "آمنت چارون"
msgid "Vrancea"
msgstr "ورنسہ"
msgid "Vaslui"
msgstr "واسلوئی"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "پاتھم تھانوی"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "نونٹھابوری"
msgid "Nong Khai"
msgstr "نونگ کھائی"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "نونگ بووا لام فو"
msgid "Narathiwat"
msgstr "ناراتھوت"
msgid "Nan"
msgstr "نان"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "نکھون سی تھامارات"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "نکھون ساون"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "نخون راچسیما"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "نکھون فینوم"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "نکھون پاتھوم"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "نکھون نائیک"
msgid "Mukdahan"
msgstr "مکدھان"
msgid "Vâlcea"
msgstr "والیسیا"
msgid "Tulcea"
msgstr "ٹولسیا"
msgid "Timiș"
msgstr "تیمیش"
msgid "Teleorman"
msgstr "ٹیلیومین"
msgid "Suceava"
msgstr "سوسیوا"
msgid "Sibiu"
msgstr "سبییو"
msgid "Satu Mare"
msgstr "ستو میرا"
msgid "Sălaj"
msgstr "سیلج"
msgid "Prahova"
msgstr "پرہووا"
msgid "Olt"
msgstr "اولٹ"
msgid "Neamț"
msgstr "نیامت"
msgid "Mureș"
msgstr "موریش"
msgid "Mehedinți"
msgstr "مہیڈینی"
msgid "Maramureș"
msgstr "مارامورش"
msgid "Ilfov"
msgstr "الفوف"
msgid "Iași"
msgstr "ایاشی"
msgid "Ialomița"
msgstr "ایالومیتا"
msgid "Hunedoara"
msgstr "ہینڈوارا"
msgid "Harghita"
msgstr "ہرگھیٹا"
msgid "Gorj"
msgstr "گورج"
msgid "Giurgiu"
msgstr "جیورگیو"
msgid "Galați"
msgstr "گالاتی"
msgid "Dolj"
msgstr "ڈولج"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "ڈامبوویانا"
msgid "Covasna"
msgstr "کوواسنا"
msgid "Constanța"
msgstr "کانسٹانسا"
msgid "Cluj"
msgstr "کلج"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "کیرا سیورین"
msgid "Buzău"
msgstr "بوزو"
msgid "București"
msgstr "بوخارست"
msgid "Brașov"
msgstr "برائوف"
msgid "Brăila"
msgstr "برائلا"
msgid "Botoșani"
msgstr "بوٹوانی"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "بيستريتسا - ناساوود"
msgid "Bihor"
msgstr "بیہور"
msgid "Arad"
msgstr "اراد"
msgid "Alba"
msgstr "البا"
msgid "Bacău"
msgstr "بیکو"
msgid "Argeș"
msgstr "ارجیش"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "آلٹو پیراگوئے"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "پریسیڈینٹ ہیس"
msgid "Canindeyú"
msgstr "کینندیو"
msgid "Amambay"
msgstr "امامبے"
msgid "Boquerón"
msgstr "بوكيرون"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "نيمبوكو"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "آلٹو پیرانا"
msgid "Caazapá"
msgstr "کازاپی"
msgid "Caaguazú"
msgstr "کاگواز"
msgid "Guairá"
msgstr "گیئر"
msgid "Cordillera"
msgstr "کورڈیلرا"
msgid "San Pedro"
msgstr "سان پیڈرو"
msgid "Concepción"
msgstr "كونسيبسيون"
msgid "Paraguarí"
msgstr "پیراگوار"
msgid "Itapúa"
msgstr "اٹاپوا"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "گلگت بلتستان"
msgid "Asunción"
msgstr "أسونسيون"
msgid "Sindh"
msgstr "سندھ"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "خیبر پختونخوا"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "اسلام آباد کیپیٹل ٹیریٹری"
msgid "FATA"
msgstr "فاٹا"
msgid "Balochistan"
msgstr "بلوچستان"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "آزادکشمیر"
msgid "Metro Manila"
msgstr "میٹرو منیلا"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "زمبوانگا سیبوگے"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "زمبوانگا ڈیل سور"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "زمبوانگا ڈیل نورٹے"
msgid "Zambales"
msgstr "زمبلز"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "توی-توی"
msgid "Tarlac"
msgstr "ترلاک"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "سوریگاو ڈیل سور"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "سوریگاو ڈیل نورٹے"
msgid "Sulu"
msgstr "سولو"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "سلطان کدرات"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "جنوبی لیٹی"
msgid "South Cotabato"
msgstr "جنوبی کوٹاباٹو"
msgid "Sorsogon"
msgstr "سورسگن"
msgid "Siquijor"
msgstr "سکیجور"
msgid "Sarangani"
msgstr "سرنگانی"
msgid "Samar"
msgstr "ثمر"
msgid "Romblon"
msgstr "رمبلن"
msgid "Rizal"
msgstr "رجال"
msgid "Quirino"
msgstr "کوئروینو"
msgid "Quezon"
msgstr "کوئزون"
msgid "Pangasinan"
msgstr "پانگاسنان"
msgid "Pampanga"
msgstr "پامپانگا"
msgid "Palawan"
msgstr "پلوان"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "اورینٹل مینڈورو"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "منڈورو أوكسيدنتال"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "نیو وازکایا"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "نیوئا ایسیجا"
msgid "Northern Samar"
msgstr "شمالی ثمر"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "نیگروز اورینٹل"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "نیگروز اتفاقی"
msgid "Mountain Province"
msgstr "ماؤنٹین صوبہ"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "مسامیس اورینٹل"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "ميساميس أوكسيڈنٹال"
msgid "Masbate"
msgstr "مسبٹ"
msgid "Marinduque"
msgstr "میرینڈوکو"
msgid "Maguindanao"
msgstr "ماگوئندانا"
msgid "Leyte"
msgstr "لیٹی"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "لاناو ڈیل سور"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "لاناو ڈیل نورٹ"
msgid "Laguna"
msgstr "لگنا"
msgid "La Union"
msgstr "لا یونین"
msgid "Kalinga"
msgstr "کالنگا"
msgid "Isabela"
msgstr "اسابیلا"
msgid "Iloilo"
msgstr "إيلويلو"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "إيلوكوس سور"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "إيلوكوس نورتے"
msgid "Ifugao"
msgstr "اگرگاؤ"
msgid "Guimaras"
msgstr "گوماراس"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "مشرقی ثمر"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "ڈیناگٹ جزیرے"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "دااوو اورینٹل"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "دااوو اتفاقی"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "ڈاواؤ ڈیل سور"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "ڈاواؤ ڈیل نورٹے"
msgid "Cotabato"
msgstr "کوٹا بٹو"
msgid "Bohol"
msgstr "بوہول"
msgid "Cebu"
msgstr "سیبو"
msgid "Cavite"
msgstr "کاویٹ"
msgid "Catanduanes"
msgstr "کاٹن ڈوانس"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "کمپوسٹلا ویلی"
msgid "Camiguin"
msgstr "کیمگوئن"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "کیمارائنس سور"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "کیمارائنز نورٹ"
msgid "Cagayan"
msgstr "کاگیان"
msgid "Bukidnon"
msgstr "بکیڈن"
msgid "Biliran"
msgstr "بلیران"
msgid "Bulacan"
msgstr "بولاکان"
msgid "Benguet"
msgstr "بینگویٹ"
msgid "Batangas"
msgstr "باتنگاس"
msgid "Batanes"
msgstr "بتینز"
msgid "Bataan"
msgstr "باتان"
msgid "Basilan"
msgstr "بیسلن"
msgid "Aurora"
msgstr "ارورہ"
msgid "Apayao"
msgstr "آپایا"
msgid "Albay"
msgstr "البی"
msgid "Aklan"
msgstr "اکلان"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "اگوسن ڈیل سور"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "اگوسن ڈیل نورٹ"
msgid "Abra"
msgstr "ابرہ"
msgid "Ucayali"
msgstr "یوکالی"
msgid "Tumbes"
msgstr "ٹمبز"
msgid "Tacna"
msgstr "تکنا"
msgid "San Martín"
msgstr "سان مارٹن"
msgid "Puno"
msgstr "پونو"
msgid "Piura"
msgstr "پیورا"
msgid "Pasco"
msgstr "پاسکو"
msgid "Moquegua"
msgstr "مکوگوا"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "مدرے ڈی ڈیوس"
msgid "Loreto"
msgstr "لوریتو"
msgid "Lambayeque"
msgstr "لامبائیک"
msgid "La Libertad"
msgstr "لا لیبرٹاد"
msgid "Cajamarca"
msgstr "کاخامارکا"
msgid "Canterbury"
msgstr "کینٹربری"
msgid "West Coast"
msgstr "مغربی ساحل"
msgid "Tasman"
msgstr "تسمن"
msgid "Junín"
msgstr "جون"
msgid "Ica"
msgstr "آئکا"
msgid "Huancavelica"
msgstr "ہوانکاویلکا"
msgid "Cusco"
msgstr "کسکو"
msgid "Ayacucho"
msgstr "ایاکوچو"
msgid "Arequipa"
msgstr "اراکیپا"
msgid "Ancash"
msgstr "آنکش"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "میونسپالیڈ میٹروپولیتانا ڈی لیما"
msgid "El Callao"
msgstr "ایل کالاؤ"
msgid "Southland"
msgstr "ساوتھ لینڈ"
msgid "Otago"
msgstr "اوٹاگو"
msgid "Marlborough"
msgstr "مارلبورو"
msgid "Nelson"
msgstr "نیلسن"
msgid "Wellington"
msgstr "ویلنگٹن"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "مناواٹو - وانگانوئی"
msgid "Huánuco"
msgstr "ہوانسو"
msgid "Apurímac"
msgstr "اپوری میک"
msgid "Bheri"
msgstr "بھیری"
msgid "Rapti"
msgstr "راپتی"
msgid "Plateau"
msgstr "مرتفع"
msgid "Yobe"
msgstr "یوب"
msgid "Taraba"
msgstr "ترابا"
msgid "Sokoto"
msgstr "سوکوٹو"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "ہاکس بے"
msgid "Gisborne"
msgstr "جزبورن"
msgid "Taranaki"
msgstr "ترنکی"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "کافی دی خلیج"
msgid "Waikato"
msgstr "ویکیٹو"
msgid "Northland"
msgstr "نارتھ لینڈ"
msgid "Seti"
msgstr "سیٹی"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "ساگرماٹھا"
msgid "Narayani"
msgstr "نارائن"
msgid "Mechi"
msgstr "میچی"
msgid "Mahakali"
msgstr "مہاکالی"
msgid "Lumbini"
msgstr "لمبینی"
msgid "Koshi"
msgstr "کوشی"
msgid "Karnali"
msgstr "کرنالی"
msgid "Janakpur"
msgstr "جنک پور"
msgid "Gandaki"
msgstr "گنڈاکی"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "دھولگیری"
msgid "Bagmati"
msgstr "باگمتی"
msgid "Zamfara"
msgstr "زمفارہ"
msgid "Borno"
msgstr "بورنو"
msgid "Oyo"
msgstr "اویو"
msgid "Osun"
msgstr "اوسون"
msgid "Ondo"
msgstr "اونڈو"
msgid "Ogun"
msgstr "اوگن"
msgid "Nasarawa"
msgstr "نصروا"
msgid "Kwara"
msgstr "کوارا"
msgid "Kogi"
msgstr "کوگی"
msgid "Kebbi"
msgstr "کببی"
msgid "Katsina"
msgstr "کاتسینا"
msgid "Kano"
msgstr "کانو"
msgid "Kaduna"
msgstr "کڈونا"
msgid "Jigawa"
msgstr "جیگوا"
msgid "Imo"
msgstr "امو"
msgid "Gombe"
msgstr "گومبے"
msgid "Enugu"
msgstr "اینگو"
msgid "Ekiti"
msgstr "اکیٹی"
msgid "Edo"
msgstr "اڈو"
msgid "Ebonyi"
msgstr "ایبونی"
msgid "Delta"
msgstr "ڈیلٹا"
msgid "Cross River"
msgstr "دریائے کراس"
msgid "Benue"
msgstr "بینیو"
msgid "Bayelsa"
msgstr "بایلسا"
msgid "Bauchi"
msgstr "باؤچی"
msgid "Anambra"
msgstr "انامبرا"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "اکوا ابوم"
msgid "Adamawa"
msgstr "اڈاماوہ"
msgid "Abuja"
msgstr "ابوجا"
msgid "Abia"
msgstr "ابیہ"
msgid "Zambezi"
msgstr "زمبزی"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "اوتوزونڈجوپا"
msgid "Oshikoto"
msgstr "اوشیکوٹو"
msgid "Oshana"
msgstr "اوشانہ"
msgid "Omusati"
msgstr "اووموساتی"
msgid "Omaheke"
msgstr "عمہیک"
msgid "Ohangwena"
msgstr "اوہنگوینا"
msgid "Kunene"
msgstr "کنوین"
msgid "Khomas"
msgstr "خوماس"
msgid "Kavango West"
msgstr "کایوانگو ویسٹ"
msgid "Kavango East"
msgstr "کاونگو ایسٹ"
msgid "Karas"
msgstr "کراس"
msgid "Hardap"
msgstr "ہارڈپ"
msgid "Erongo"
msgstr "ایرونگو"
msgid "Zambézia"
msgstr "زامبزیا"
msgid "Tete"
msgstr "ٹیٹی"
msgid "Sofala"
msgstr "صوفالہ"
msgid "Niassa"
msgstr "نساء"
msgid "Nampula"
msgstr "نمپولا"
msgid "Maputo Province"
msgstr "میپوٹو صوبہ"
msgid "Manica"
msgstr "مانیکا"
msgid "Inhambane"
msgstr "انھمبانے"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "کیبو ڈیلگادو"
msgid "Putrajaya"
msgstr "پٹراجایا"
msgid "Terengganu"
msgstr "ٹیرنگ گانو"
msgid "Selangor"
msgstr "سیلینگور"
msgid "Sarawak"
msgstr "ساراواک"
msgid "Sabah"
msgstr "صباح"
msgid "Perlis"
msgstr "پرلیس"
msgid "Perak"
msgstr "پیراک"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "پینانگ (پلائو پنانگ)"
msgid "Pahang"
msgstr "پہانگ"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "نیگیری سمبلن"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "ملاکا (میلکا)"
msgid "Labuan"
msgstr "لبان"
msgid "Kelantan"
msgstr "کیلنٹن"
msgid "Kedah"
msgstr "کیدہ"
msgid "Johor"
msgstr "جوہر"
msgid "Yucatán"
msgstr "یوکاٹن"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "سان لوئس پوٹوس"
msgid "Querétaro"
msgstr "کیوری تارو"
msgid "Estado de México"
msgstr "ایسٹاڈو ڈی میکسیکو"
msgid "Michoacán"
msgstr "میشواسین"
msgid "Nuevo León"
msgstr "نیوو لیون"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "سیوڈاد ڈی میکسیکو"
msgid "Ungheni"
msgstr "اوگھینی"
msgid "Telenești"
msgstr "ٹیلینیٹی"
msgid "Taraclia"
msgstr "تراکلیا"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "شٹیفن ووڈا"
msgid "Soroca"
msgstr "سوروکا"
msgid "Sîngerei"
msgstr "سنجری"
msgid "Rîșcani"
msgstr "ریسانی"
msgid "Rezina"
msgstr "رجینا"
msgid "Orhei"
msgstr "اورہی"
msgid "Ocnița"
msgstr "اوکنیہ"
msgid "Nisporeni"
msgstr "نیس پورینی"
msgid "Leova"
msgstr "لیوا"
msgid "Ialoveni"
msgstr "ایلووینی"
msgid "Glodeni"
msgstr "گلوڈینی"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "یو ٹی اے گگوزیہ"
msgid "Șoldănești"
msgstr "شولڈانیشٹی"
msgid "Strășeni"
msgstr "سٹراشینی"
msgid "Hîncești"
msgstr "ہینسیشیٹی"
msgid "Dubăsari"
msgstr "ڈوبساری"
msgid "Drochia"
msgstr "ڈروچیا"
msgid "Dondușeni"
msgstr "ڈونڈوینی"
msgid "Criuleni"
msgstr "کریمولیانی"
msgid "Cimișlia"
msgstr "سیمیلیہ"
msgid "Florești"
msgstr "فلوریشٹی"
msgid "Fălești"
msgstr "فالیشٹی"
msgid "Edineț"
msgstr "ایڈینٹ"
msgid "Montserrado"
msgstr "مونٹسیراڈا"
msgid "Cantemir"
msgstr "کینٹیمر"
msgid "Cahul"
msgstr "کاہول"
msgid "Briceni"
msgstr "برکینی"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "باسربیسکا"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "انینی نوئی"
msgid "Bălți"
msgstr "بولی"
msgid "Sinoe"
msgstr "سینو"
msgid "River Gee"
msgstr "دریائے جی"
msgid "Rivercess"
msgstr "دریا"
msgid "Nimba"
msgstr "نمبہ"
msgid "Margibi"
msgstr "مارگبی"
msgid "Lofa"
msgstr "لوفا"
msgid "Grand Kru"
msgstr "گرینڈ کرو"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "گرانڈ گیڈہ"
msgid "Căușeni"
msgstr "کاؤشینی"
msgid "Chișinău"
msgstr "شیشینو"
msgid "Călărași"
msgstr "کلارشی"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "گرینڈ کیپ ماؤنٹ"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "گرینڈ باسا"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "گبارپولو"
msgid "Bong"
msgstr "بونگ"
msgid "Bomi"
msgstr "بومی"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "زائسبون"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "ژیانگ چوونگ"
msgid "Sekong"
msgstr "سیکونگ"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "سینیبولی"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "وینٹیانے صوبہ"
msgid "Savannakhet"
msgstr "ساوناخیت"
msgid "Salavan"
msgstr "سلوان"
msgid "Phongsaly"
msgstr "فونگسالی"
msgid "Oudomxay"
msgstr "اوڈومیکسے"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "لوانگ پرابنگ"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "لوانگ نامہ"
msgid "Khammouane"
msgstr "خمومین"
msgid "Champasak"
msgstr "چمپاسک"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "بولیخمسائی"
msgid "Bokeo"
msgstr "بوکیو"
msgid "Attapeu"
msgstr "اٹیپو"
msgid "West Pokot"
msgstr "ویسٹ پوکوٹ"
msgid "Wajir"
msgstr "واجیر"
msgid "Vihiga"
msgstr "واہیگا"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "اواسین گیشو"
msgid "Turkana"
msgstr "ترکانا"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "تاراکا۔نیتھی"
msgid "Tana River"
msgstr "دریائے تانا"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "ٹائٹا۔تویٹا"
msgid "Siaya"
msgstr "سیاہ"
msgid "Samburu"
msgstr "سمبورو"
msgid "Nyeri"
msgstr "نیری"
msgid "Nyandarua"
msgstr "نیندارو"
msgid "Nyamira"
msgstr "نیمیرا"
msgid "Narok"
msgstr "ناروک"
msgid "Nandi"
msgstr "نندی"
msgid "Houaphanh"
msgstr "ہوفناہ"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "ٹرانس نزویا"
msgid "Nakuru"
msgstr "ناکورو"
msgid "Nairobi County"
msgstr "نیروبی کاؤنٹی"
msgid "Murang’a"
msgstr "مورنگا"
msgid "Mombasa"
msgstr "ممباسا"
msgid "Migori"
msgstr "میگوری"
msgid "Meru"
msgstr "میرو"
msgid "Marsabit"
msgstr "مارسبیٹ"
msgid "Mandera"
msgstr "منڈیرا"
msgid "Makueni"
msgstr "ماکوینی"
msgid "Machakos"
msgstr "مکاکوس"
msgid "Lamu"
msgstr "لامو"
msgid "Laikipia"
msgstr "لاکیپیا"
msgid "Kwale"
msgstr "کاوئلے"
msgid "Kitui"
msgstr "کیتوئی"
msgid "Kisumu"
msgstr "کسومو"
msgid "Kisii"
msgstr "کیسی"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "کیرینیگا"
msgid "Kilifi"
msgstr "کیلیفی"
msgid "Kiambu"
msgstr "کیمبو"
msgid "Kericho"
msgstr "کیریکو"
msgid "Kakamega"
msgstr "کاکمیگا"
msgid "Kajiado"
msgstr "کجاڈو"
msgid "Isiolo"
msgstr "آئیسولو"
msgid "Homa Bay"
msgstr "ہوما بے"
msgid "Garissa"
msgstr "گیریسا"
msgid "Embu"
msgstr "ایمبو"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "الجیو- ماراکویٹ"
msgid "Busia"
msgstr "بوسیا"
msgid "Bungoma"
msgstr "بنگووما"
msgid "Bomet"
msgstr "بومٹ"
msgid "Baringo"
msgstr "بیرنگو"
msgid "Kochi"
msgstr "کوچی"
msgid "Gunma"
msgstr "گنما"
msgid "Venezia"
msgstr "وینزیا"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "سوڈ سردگنا"
msgid "Siracusa"
msgstr "سائراکوسا"
msgid "Roma"
msgstr "روما"
msgid "Padova"
msgstr "پڈووا"
msgid "Napoli"
msgstr "نیپولی"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "مونزا ای ڈیلا برائنزا"
msgid "Milano"
msgstr "میلانو"
msgid "Mantova"
msgstr "منٹووا"
msgid "Genova"
msgstr "جینوا"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "فوریلی سیسینا"
msgid "Firenze"
msgstr "فائرنز"
msgid "Fermo"
msgstr "فرمو"
msgid "Bolzano"
msgstr "بولزانو"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "بارلیٹا-آندریہ-ترانی"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "سیستان تے بلوچیستان (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Torino"
msgstr "ٹورینو"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "ہورموزگن (ہرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "مرکزی (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "مازندران (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "گیلان"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "گلستان"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "کوہ گیلوہ اتے بوئیراحمد (اگرگیلویعہ و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "کردستان / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "قم (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "فارس (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "سیمنان (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "شمالی خراسان (خراسان شمالی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "رضوی خراسان (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "جنوبی خراسان (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "چہارمہل تے بختیاری (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "مغربی آذربایجان (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "مشرقی آذربائیجان (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "البرز (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "لوریستان (آستانہ)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "زنجان (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "قزوین"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "ہمدان"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "کرمان (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "کرمان شاہ (کرمانشاہ)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "یزد (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "اصفہان (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "اردبیل (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "بوشہر (بوشہر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "الہام (ایلام)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "پانڈیچیری (پڈوچیری)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "لکشدیپ"
msgid "Wicklow"
msgstr "وکلو"
msgid "Wexford"
msgstr "وکسفورڈ"
msgid "Westmeath"
msgstr "ویسٹ میٹھ"
msgid "Waterford"
msgstr "واٹر فورڈ"
msgid "Carlow"
msgstr "كارلو"
msgid "Tipperary"
msgstr "ٹپیریری"
msgid "Sligo"
msgstr "سلگو"
msgid "Roscommon"
msgstr "روس کاممون"
msgid "Offaly"
msgstr "آفلی"
msgid "Monaghan"
msgstr "موناگن"
msgid "Mayo"
msgstr "میو"
msgid "Louth"
msgstr "لاؤتھ"
msgid "Longford"
msgstr "لانگ فورڈ"
msgid "Limerick"
msgstr "لیمرک"
msgid "Leitrim"
msgstr "لیٹریم"
msgid "Laois"
msgstr "لاؤس"
msgid "Kilkenny"
msgstr "قاتلین"
msgid "Kildare"
msgstr "کلدارے"
msgid "Galway"
msgstr "گالے"
msgid "Donegal"
msgstr "ڈونیگل"
msgid "Cork"
msgstr "کارک"
msgid "Clare"
msgstr "کلیئر"
msgid "Cavan"
msgstr "کاروان"
msgid "Papua Barat"
msgstr "پاپوا بارات"
msgid "Papua"
msgstr "پاپوا"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "ملوکو اتٹارہ"
msgid "Maluku"
msgstr "ملوکو"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "سولوسیسی سیلتان"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "سولوسی برات"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "سولوسی ٹینگارا"
msgid "Gorontalo"
msgstr "گورونٹو"
msgid "Zala"
msgstr "زالا"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "سولوسی ٹینگاہ"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "سولوسی اتارا"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "کلیمنٹن اتارا"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "کلیمنٹن سیلاتن"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "کلیمنٹن تیمور"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "کلیمنٹن ٹینگاہ"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "کلیمنٹن بارات"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "نوسہ تنگگارا تیمور"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "نوسہ تنگگارا بارات"
msgid "Bali"
msgstr "بالی"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "دایرہ استیٹوا یوگیاکارٹا"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "جاوا تیمور"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "جاوا ٹینگاہ"
msgid "Banten"
msgstr "بنتین"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "جاوا بارات"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "ڈی کے آئی جکارتہ"
msgid "Lampung"
msgstr "لیمپنگ"
msgid "Bengkulu"
msgstr "بینگکولو"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "بنکا بیلٹنگ"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "سمیٹرا سیلاتن"
msgid "Jambi"
msgstr "جامبی"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "کیپولان رائو"
msgid "Riau"
msgstr "رائو"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "سمیٹرا بارات"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "سمیٹرا اتارا"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "دائرہ عصمتوا ایشے"
msgid "Veszprém"
msgstr "وزپرم"
msgid "Vas"
msgstr "واس"
msgid "Tolna"
msgstr "ٹولنا"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "سیزابولکس۔ سواتمیر-بیریگ"
msgid "Somogy"
msgstr "سوموگی"
msgid "Pest"
msgstr "کیڑوں"
msgid "Nógrád"
msgstr "نغراد"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "کومارم ــ ایشٹوگوم"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "جیز ناگیکن - سوزلنک"
msgid "Heves"
msgstr "ہیویس"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "حاجی بہار"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "جیور - موسن - سوپرون"
msgid "Fejér"
msgstr "فجیر"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "بورسوڈ-اباج۔جیمپلن"
msgid "Central Greece"
msgstr "مرکزی یونان"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "مرکزی مقدونیہ"
msgid "Baranya"
msgstr "بارانیا"
msgid "Békés"
msgstr "بکیش"
msgid "New Territories"
msgstr "نویں علاقے"
msgid "Kowloon"
msgstr "کوون"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "ہانگ کانگ جزیرہ"
msgid "South Aegean"
msgstr "جنوبی ایجین"
msgid "North Aegean"
msgstr "نارتھ ایجیئن"
msgid "Peloponnese"
msgstr "پیلوپینس"
msgid "West Greece"
msgstr "مغربی یونان"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "آئونیان جزیرے"
msgid "Thessaly"
msgstr "تھیسالی"
msgid "West Macedonia"
msgstr "مغربی مقدونیہ"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "ایسٹ میسیڈونیا اتے تھریس"
msgid "Attica"
msgstr "اٹیکا"
msgid "Western North"
msgstr "مغربی شمال"
msgid "Western"
msgstr "مغربی"
msgid "Volta"
msgstr "وولٹا"
msgid "Upper West"
msgstr "اپر ویسٹ"
msgid "Upper East"
msgstr "اپر ایسٹ"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "باتش-کیشکون"
msgid "Epirus"
msgstr "اپائرس"
msgid "Bono"
msgstr "بونو"
msgid "Central"
msgstr "مرکزی"
msgid "Savannah"
msgstr "ساوانا"
msgid "Oti"
msgstr "اوٹی"
msgid "Northern"
msgstr "شمالی"
msgid "North East"
msgstr "شمال مشرق"
msgid "Greater Accra"
msgstr "گریٹر ایکرا"
msgid "Eastern"
msgstr "مشرقی"
msgid "Bono East"
msgstr "بونو ایسٹ"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "برونگ- احفو"
msgid "Ashanti"
msgstr "اشانتی"
msgid "Ahafo"
msgstr "احفو"
msgid "León"
msgstr "لیون"
msgid "Jaén"
msgstr "جان"
msgid "Baleares"
msgstr "بیلریز"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "عربا / الیوا"
msgid "Relizane"
msgstr "ریلیزین"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "گھرڈا"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "عين تموشنت"
msgid "A Coruña"
msgstr "اے کروݨا"
msgid "Naama"
msgstr "نامہ"
msgid "Mila"
msgstr "میلہ"
msgid "Tipasa"
msgstr "ٹپسا"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "سوک احرس"
msgid "Khenchela"
msgstr "کھنچیلہ"
msgid "El Oued"
msgstr "ال اوئید"
msgid "Tindouf"
msgstr "ٹنڈوف"
msgid "El Tarf"
msgstr "التراف"
msgid "Boumerdès"
msgstr "بومرڈس"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "بورڈج بو آرریڈج"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "عين الدفلى"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "تسمسیلٹ"
msgid "Illizi"
msgstr "الیزی"
msgid "El Bayadh"
msgstr "البیہاد"
msgid "Oran"
msgstr "اورین"
msgid "Ouargla"
msgstr "اورگلا"
msgid "Mascara"
msgstr "کاجل"
msgid "M’Sila"
msgstr "ماسیلا"
msgid "Constantine"
msgstr "قسطنطنیہ"
msgid "Guelma"
msgstr "گیلما"
msgid "Annaba"
msgstr "انابا"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "سیدی بیل ایبس"
msgid "Mostaganem"
msgstr "موسٹاگنم"
msgid "Médéa"
msgstr "میڈیہ"
msgid "Skikda"
msgstr "سککیڈا"
msgid "Saïda"
msgstr "ساعدہ"
msgid "Sétif"
msgstr "صوتی"
msgid "Jijel"
msgstr "جیجیل"
msgid "Djelfa"
msgstr "ڈیجیلا"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "تیزی اوزو"
msgid "Tlemcen"
msgstr "ٹیلسمین"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "تامنگھاسیٹ"
msgid "Bouira"
msgstr "بوائرہ"
msgid "Blida"
msgstr "بلیڈا"
msgid "Béchar"
msgstr "باچار"
msgid "Biskra"
msgstr "بسکرا"
msgid "Batna"
msgstr "باتنا"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "اوم الباغی"
msgid "Laghouat"
msgstr "لاغوت"
msgid "Chlef"
msgstr "چلیف"
msgid "Adrar"
msgstr "اڈار"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "سنکیانگ / 新疆"
msgid "Béjaïa"
msgstr "بجایہ"
msgid "Tiaret"
msgstr "تیارت"
msgid "Tébessa"
msgstr "تیبسا"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "تبت / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "مکاؤ / 澳门"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "ننگزیا ہوا / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "چنگھائی / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "گانسو / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "شانسی / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "گائزو / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "سچوان / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "چونگ کنگ / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "ہینان / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "گوانگسی ژونگ / 广西 壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "گوانگ ڈونگ / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "ہنان / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "ہوبی / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "ہینن / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "شیڈونگ / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "جیانگسی / 江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "فوزیان / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "آنہوئی / 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "جیانگ / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "جیانگسو / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "شنگھائی / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "ہیلونگجیانگ / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "جلین / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "لیاؤننگ / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "اندرونی منگولیا / 內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "شانسی / 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "ہیبی / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "تیآنجن / 天津"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "بیجنگ / 北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "یوننان / 云南"
msgid "Zürich"
msgstr "زیورخ"
msgid "Zug"
msgstr "زگ"
msgid "Vaud"
msgstr "واڈ"
msgid "Valais"
msgstr "والیس"
msgid "Uri"
msgstr "یوری"
msgid "Ticino"
msgstr "ٹیکنو"
msgid "Thurgau"
msgstr "تھورگاؤ"
msgid "St. Gallen"
msgstr "سینٹ گیلن"
msgid "Solothurn"
msgstr "سولوٹرن"
msgid "Schwyz"
msgstr "شوز"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "شیفاؤسن"
msgid "Obwalden"
msgstr "اوبوالڈن"
msgid "Nidwalden"
msgstr "نڈوالڈن"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "نیچوٹل"
msgid "Luzern"
msgstr "لوزرن"
msgid "Jura"
msgstr "جورا"
msgid "Graubünden"
msgstr "گراوبندین"
msgid "Glarus"
msgstr "گلاروس"
msgid "Geneva"
msgstr "جنیوا"
msgid "Fribourg"
msgstr "فریبرگ"
msgid "Bern"
msgstr "برن"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "باسل سٹڈٹ"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "باسل لینڈس شاٹ"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "اپینزیل اندرونیہودن"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "اپینزیل آسسرروڈین"
msgid "Aargau"
msgstr "ارگاؤ"
msgid "São Paulo"
msgstr "ساؤ پالو"
msgid "Rondônia"
msgstr "رونڈیا"
msgid "Piauí"
msgstr "پیائو"
msgid "Paraná"
msgstr "پیرانا"
msgid "Paraíba"
msgstr "پرائی با"
msgid "Pará"
msgstr "پیر"
msgid "Maranhão"
msgstr "مارانشو"
msgid "Goiás"
msgstr "گوئز"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "ایسپریٹو سانٹو"
msgid "Cochabamba"
msgstr "کوچامبا"
msgid "Amapá"
msgstr "اماپ"
msgid "Tarija"
msgstr "تریجہ"
msgid "Potosí"
msgstr "پوٹوسی"
msgid "Pando"
msgstr "پانڈو"
msgid "Oruro"
msgstr "اورورو"
msgid "Beni"
msgstr "بینی"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "چوکیساکا"
msgid "Yambol"
msgstr "یامبول"
msgid "Vratsa"
msgstr "وراٹا"
msgid "Vidin"
msgstr "ودین"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "ویلیکو ترنوو"
msgid "Varna"
msgstr "ورنا"
msgid "Targovishte"
msgstr "ٹارگووشتے"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "اسٹارا زگورا"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "صوفیہ - گراڈ"
msgid "Smolyan"
msgstr "سمولیان"
msgid "Sliven"
msgstr "سلین"
msgid "Silistra"
msgstr "سلسٹرا"
msgid "Shumen"
msgstr "شمعون"
msgid "Ruse"
msgstr "ریوس"
msgid "Razgrad"
msgstr "رجگراڈ"
msgid "Plovdiv"
msgstr "پلوڈیو"
msgid "Pleven"
msgstr "پلین"
msgid "Pernik"
msgstr "پرینک"
msgid "Kyustendil"
msgstr "کیوساندیل"
msgid "Lovech"
msgstr "لوویچ"
msgid "Kardzhali"
msgstr "کاردزالی"
msgid "Haskovo"
msgstr "ہسکوو"
msgid "Gabrovo"
msgstr "گیبروو"
msgid "Dobrich"
msgstr "ڈوبریچ"
msgid "Ceará"
msgstr "سیرا"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "پازردزہک"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "بلوگوفگراڈ"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "ٹھاکرگاؤں"
msgid "Tangail"
msgstr "تنگیل"
msgid "Sylhet"
msgstr "سلہٹ"
msgid "Sunamganj"
msgstr "سنم گنج"
msgid "Sirajganj"
msgstr "سراج گنج"
msgid "Sherpur"
msgstr "شیر پور"
msgid "Shariatpur"
msgstr "شریعت پور"
msgid "Satkhira"
msgstr "ستھکیرہ"
msgid "Rangpur"
msgstr "رنگ پور"
msgid "Rangamati"
msgstr "رنگاتی"
msgid "Rajshahi"
msgstr "راجشاہی"
msgid "Rajbari"
msgstr "راجباری"
msgid "Pirojpur"
msgstr "پیروج پور"
msgid "Patuakhali"
msgstr "پٹوخالی"
msgid "Panchagarh"
msgstr "پنچا گڑھ"
msgid "Pabna"
msgstr "پبنا"
msgid "Noakhali"
msgstr "نوخالی"
msgid "Nilphamari"
msgstr "نیلفاماری"
msgid "Netrakona"
msgstr "نیٹرکونا"
msgid "Nawabganj"
msgstr "نواب گنج"
msgid "Natore"
msgstr "نیٹور"
msgid "Narsingdi"
msgstr "نرسنگڈی"
msgid "Narayanganj"
msgstr "نارائن گنج"
msgid "Narail"
msgstr "ناریل"
msgid "Naogaon"
msgstr "نوگاؤں"
msgid "Mymensingh"
msgstr "میاں سنگھ"
msgid "Munshiganj"
msgstr "منشی گنج"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "مولوی بازار"
msgid "Meherpur"
msgstr "مہر پور"
msgid "Manikganj "
msgstr "مانک گنج "
msgid "Magura"
msgstr "ماگورا"
msgid "Madaripur"
msgstr "مداری پور"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "للمونیرہت"
msgid "Bhola"
msgstr "بھولا"
msgid "Chandpur"
msgstr "چاندپور"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "لکشمی پور"
msgid "Kushtia"
msgstr "کشتیہ"
msgid "Kurigram"
msgstr "کورگرام"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "کشور گنج"
msgid "Khulna"
msgstr "کھلنا"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "کھگڑاچاری"
msgid "Joypurhat"
msgstr "جے پورہٹ"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "جھنڈا"
msgid "Jhalokati"
msgstr "جھلوکتی"
msgid "Jashore"
msgstr "جیشور"
msgid "Jamalpur"
msgstr "جمالپور"
msgid "Habiganj"
msgstr "ہبی گنج"
msgid "Gopalganj"
msgstr "گوپال گنج"
msgid "Gazipur"
msgstr "غازی پور"
msgid "Gaibandha"
msgstr "گائبندھا"
msgid "Feni"
msgstr "فینی"
msgid "Faridpur "
msgstr "فرید پور "
msgid "Dinajpur"
msgstr "دنج پور"
msgid "Cumilla"
msgstr "کمیلا"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "کاکس بازار"
msgid "Chuadanga"
msgstr "چواڈنگا"
msgid "Chattogram"
msgstr "چیٹگرام"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "برہمنبیریا"
msgid "Bogura"
msgstr "بوگورا"
msgid "Barishal"
msgstr "باریشل"
msgid "Barguna"
msgstr "بارگنا"
msgid "Bandarban"
msgstr "بندربن"
msgid "Bagerhat"
msgstr "باگھیر"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "ٹیئرا ڈیل فوگو"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "سینٹیاگو ڈیل ایسٹیرو"
msgid "Santa Fe"
msgstr "سانتا فی"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "سانٹا کروز"
msgid "Río Negro"
msgstr "ریو نیگرو"
msgid "Tucumán"
msgstr "توسیمان"
msgid "Neuquén"
msgstr "نیوکون"
msgid "La Pampa"
msgstr "لا پمپہ"
msgid "Formosa"
msgstr "فارموسا"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "انٹری ریوس"
msgid "Córdoba"
msgstr "قرطبہ"
msgid "Chubut"
msgstr "چوبٹ"
msgid "Chaco"
msgstr "چاکو"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "سییوڈاڈ آٹنووما ڈی بیونس آئرس"
msgid "Misiones"
msgstr "میشنز"
msgid "Corrientes"
msgstr "کورینٹس"
msgid "Moxico"
msgstr "موکسیکو"
msgid "Zaire"
msgstr "زائر"
msgid "Namibe"
msgstr "نامیب"
msgid "Malanje"
msgstr "ملانجے"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "لنڈا سل"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "لنڈا-نورٹ"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "کوانڈو کبانگو"
msgid "Huíla"
msgstr "حویلہ"
msgid "Uíge"
msgstr "یوءِگ"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "کوانزاــ سُل"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "کوانزا ــ نورٹ"
msgid "Huambo"
msgstr "ہموبو"
msgid "Cunene"
msgstr "کونین"
msgid "Cabinda"
msgstr "کابینہ"
msgid "Bié"
msgstr "بیے"
msgid "Benguela"
msgstr "بینگیلا"
msgid "Bengo"
msgstr "بینگو"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "ورجن جزیرے (امریکہ)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "جزائر ورجن (برطانوی)"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "ریاستہائے متحدہ امریکہ (امریکی) مائنر آؤٹلائنگ آئلینڈس"
msgid "United States (US)"
msgstr "ریاستہائے متحدہ (امریکہ)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "برطانیہ (برطانیہ)"
msgid "South Sudan"
msgstr "جنوبی سوڈان"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "جنوبی جارجیا / سینڈوچ جزائر"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "سینٹ مارٹن (ڈچ حصہ)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "سینٹ مارٹن (فرانسیسی حصہ)"
msgid "Russia"
msgstr "روس"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "فلسطین دا علاقہ"
msgid "North Macedonia"
msgstr "شمالی مقدونیہ"
msgid "Laos"
msgstr "لاؤس"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "آئیوری کوسٹ"
msgid "Iran"
msgstr "ایران"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "جزائر فاک لینڈ"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "کانگو (کنشاسا)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "کانگو (برازاویل)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "بونیر ، سینٹ یوسٹاٹئس اور صبا"
msgid "Belau"
msgstr "بیلاؤ"
msgid "South America"
msgstr "جنوبی امریکا"
msgid "North America"
msgstr "شمالی امریکہ"
msgid "Twitter profile image"
msgstr "ٹویٹر پروفائل تصؤیر"
msgid "No actions found"
msgstr "کوئی عمل کائنی لبھے"
msgid "View Action"
msgstr "عمل ݙیکھو"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "نویں شیڈول تھئے عمل"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "شیڈول تھئے عمل وچ تبدیلی کرو"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "نواں شیڈول تھیا عمل شامل کرو"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "شیڈول تھئے عمل"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "شیڈول تھیا عمل"
msgid "Action Group"
msgstr "عمل گروپ"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "ناکام تھی ڳیا"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "تھیندی پئی ہے"
msgid "Unable to save action."
msgstr "عمل محفوظ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "عمل کیتے نامعلوم حیثیت لبھی۔"
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "غلط عمل آئی ڈی۔ کوئی حیثیت کائنی لبھی۔"
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "اݨ سُن٘ڄاپو عمل %s"
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "عمل محفوظ کرݨ وچ خرابی: %s"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr "(%s پہلے)"
msgid "Action Status"
msgstr "عمل دی حیثیت"
msgid "Data store:"
msgstr "ڈیٹا سٹور:"
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "تازہ ترین شیڈول تھئی تریخ"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "ݙاڈھی پراݨی شیڈول تھئی تریخ"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "ایہ ڈیٹا %s وچ مٹا ݙتا ویسی۔"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "عمل شیڈول کرݨ آلا"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "کامیابی نال منسوخ تھیا عمل: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "کامیابی نال تھیا ہویا عمل: %s"
msgid "Now!"
msgstr "ہُݨ!"
msgid "Non-repeating"
msgstr "غیر تکراری"
msgid "Run"
msgstr "چلاؤ"
msgid "Claim ID"
msgstr "دعویٰ آئی ڈی"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "عمل کیتے سرگرمی لاگ۔"
msgid "Recurrence"
msgstr "ول ول آوݨ"
msgid "Arguments"
msgstr "دلیلاں"
msgid "Optional action group."
msgstr "اختیاری عمل گروپ"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "شیڈول تھئے عمل"
msgid "In-progress"
msgstr "کم جاری ہے"
msgid "action ignored"
msgstr "عمل نظر انداز تھی ڳیا"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "%s واٹوں عمل نظرانداز تھیا"
msgid "action reset"
msgstr "عمل ولدا ٹھیک تھیا"
msgid "action canceled"
msgstr "عمل منسوخ تھی ڳیا"
msgid "action complete"
msgstr "عمل مکمل"
msgid "action complete via %s"
msgstr "%s واٹوں عمل مکمل"
msgid "action created"
msgstr "عمل تخلیق تھیا"
msgid "action failed: %s"
msgstr "عمل ناکام تھیا: %s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s واٹوں عمل ناکام تھیا: %2$s"
msgid "action started"
msgstr "عمل شروع تھیا"
msgid "action started via %s"
msgstr "%s واٹوں عمل شروع تھیا"
msgid "30GB storage"
msgstr "٣٠ جی بی ذخیرہ"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "وڈیوکال، ڈستاویزاں، سپریڈشیٹاں تے ٻیا ٻہوں کجھ"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "ای میل، کیلنڈر تے رابطے"
msgid "No billing"
msgstr "کوئی ٻلنگ کائنی"
msgid "Connection failed"
msgstr "کنکشن وچ ناکامی تھئی"
msgid "Credentials"
msgstr "سنداں"
msgid "Logo Maker"
msgstr "لوگو ساز"
msgid "%(premiumLabel)s %(sublabel)s: %(interval)s"
msgstr "%(premiumLabel)s %(sublabel)s: %(interval)s"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "عنوان وار پھلورو"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "ساریاں کہاݨیاں پھلورو"
msgid "Block editor sidebar"
msgstr "پاسہ پٹی بلاک ایڈیٹر"
msgid "Close block editor sidebar"
msgstr "پاسہ پٹی بلاک ایڈیٹر بند کرو"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%2$s کنوں %1$d پوسٹاں"
msgid "Accept donations and tips"
msgstr "ٹپاں تے عطیے قبول کرو"
msgid "Currently editing"
msgstr "حالیہ ایڈیٹاں"
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s."
msgstr ""
"سوہݨاں کَم! %1$s نےہݨے ہُݨے %4$s تے "
"%2$s دان کِیتے."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s."
msgstr ""
"سوہݨاں کَم! %1$s نے ہُݨے ہُݨے %4$s تے "
"%2$s دا دان کیتے۔"
msgid "Project not found!"
msgstr "منصوبہ کائنی لبھا!"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "غیر فعال ویڄٹ"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "ویجٹ ایڈمن فارم دی ایچ ٹی ایم ایل نمائندگی۔"
msgid "Description of the widget."
msgstr "ویجٹ دی تفصیل۔"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "ویجٹ دی ایچ ٹی ایم ایل نمائندگی۔"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "پاسہ پٹی دی آئی ڈی۔"
msgid "Status of sidebar."
msgstr "پاسہ پٹی دی حیثیت۔"
msgid "Description of sidebar."
msgstr "پاسہ پٹی دی تفصیل۔"
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "رجسٹر تھئی پاسہ پٹی دی آئی ڈی "
msgid "Nested widgets."
msgstr "آلہݨاں بݨے ویجٹ۔"
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "پاسہ پٹی دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا ناں۔"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "مفت"
msgid "Happy earning!"
msgstr "کمائی مبارکاں!"
msgid "Could create WPCOM token for partner key"
msgstr "بھائیوال کنجی کیتے وپ کام ٹوکن تخلیق کائنی کر سڳا"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr " %s مستقل کیتے آسرا بند ہے۔"
msgid "Environment type"
msgstr "ماحول قسم"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "قدر \"%1$s\" قدر \"%2$s\" کنوں چھوٹیری ہے"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"اَساݙے خوشی دے انجینئر اِتّھاں تُہاݙے سوالات دے جوابات ݙیوݨ اَتے تہاݙی کہیں وی "
"لوڑ کیتے تُہاݙی مدد کِیتے ہِن۔ "
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "گو کیتے جیٹ پیک گھنو"
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "پوری جیٹ پیک وچ ست بسم اللہ"
msgid "Premium domain"
msgstr "پریمیئم ڈومین"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "ݙین٘ہوار حفاظت "
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "اصل ویلا حفاظت "
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "خارج تھیاں پوسٹ قسماں"
msgid "uncategorized"
msgstr "ونکیاں ٻاجھوں"
msgid "First, your site needs a name…"
msgstr "پہلےِ، تہاݙی سائٹ کوں ناں دی لوڑ ہے ۔۔۔۔"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "اینٹی سپیم گھنو"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "سپیم کوں آپݨے آپ بلاک کرو"
msgid "Spelling correction"
msgstr "ہجیاں دی درستی"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "٢٩ زباناں کیتے آسرا ہے"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "تکڑا چھاݨݨ"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "فوری ای میل اطلاعاں"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "فوری ڳولݨ تے اشاریہ بݨاوݨ"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "سپیم کوں کیپچا دے بغیر بلاک کرو"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "{{name/}} گھنو"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال لاگ ان تھیوو"
msgid "Change details"
msgstr "تبدیلی تفصیلاں"
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "بہترین درجے دیاں ورڈپریس سائٹاں کیتے"
msgid "CRM"
msgstr "سی آر ایم"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "سرگرمی لاگ: ہک سال آرکائیو"
msgid "Scan {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "{{em}}اصل ویلا{{/em}} سکین"
msgid "Growth"
msgstr "ودھݨ"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "{{em}}اصل ویلا{{/em}} حفاظت"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "ایں حصے کیتے مددگار وسیلے"
msgid "Consent"
msgstr "رضامندی"
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "بھلا اساں تہاکوں وقتاً فوقتاً ای میل بجیڄ سڳدے ہیں؟"
msgid "Manage plans"
msgstr "منصوبے منیج کرو"
msgid " is not included"
msgstr " شامل کائنی تھئی ہوئی"
msgid " is included"
msgstr " شامل تھئی ہوئی ہے"
msgid "Select a new plan"
msgstr "ہک نواں منصوبہ چݨو"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "سوہݨا، %s یا ایں کنوں ودھیک رقم درج کرو۔"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"عطیے منیج کرݨ کیتے تے کمائیاں ݙیکھݨ کیتے آپݨے ادائیگی ݙیش "
"بورڈ تے ون٘ڄو۔"
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s نے ہݨے %2$s تے عطیہ کیتے۔"
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s نے ہݨے %3$s کیتے %2$s عطیہ کیتے۔"
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s آپݨا پہلا عطیہ گھن گھدے، وݙا کم ہے جاری رکھو!"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "تہاݙا ہک نواں %s عطیہ ہے!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "تہاݙا ہک نواں عطیہ ہے!"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "تہاݙے پہلے عطیہ دیاں مبارخاں!"
msgid "Yearly donation"
msgstr "سالانہ عطیہ"
msgid "Monthly donation"
msgstr "ماہانہ عطیہ"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "تہاݙے عطیہ کیتے تہاݙا شکریہ۔"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "ہک ورتݨ آلے ہݨیں ہک عطیہ کیتے"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "چاچنگ! تُہاݙے کولھ ہِک نَواں عطیہ ہِے!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "تساں ہک نواں عطیہ وصول کیتے!"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "مبارخاں! تساں آپݨاں پہلا عطیہ وصول کر گھدے!"
msgid "One-time donation"
msgstr "ہک واری عطیہ"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "تہاݙے عطیہ دی رسید"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "%s کوں عطیہ کرݨ تے تہاݙا شکریہ!"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"پوڈکاسٹ کرݨ فعال کرݨ کیتے۔ پہلے تہاکوں نظرپ {{strong}}عوامی{{/strong}} کرݨی "
"پوسی۔"
msgid "Our live chat availability may temporarily be lower than normal."
msgstr "ساݙا براہ راست ڳالھیں کرݨ عارضی طورتے عام کنوں گھٹ تھی سڳدے۔"
msgid "Our live chat availability may be lower than normal until %(endsAt)s."
msgstr "ساݙا براہ راست ڳالھیں کرݨ %(endsAt)s تائیں عام کنوں گھٹ تھی سڳدے۔"
msgid ""
"Our live chat availability may be lower than normal starting %(startsAt)s."
msgstr "ساݙا براہ راست ڳالھیں کرݨ %(startsAt)s کنوں عام کنوں گھٹ تھی سڳدے۔"
msgid ""
"Our live chat availability may be lower than normal from %(startsAt)s until "
"%(endsAt)s."
msgstr ""
"ساݙا براہ راست ڳالھیں کرݨ %(startsAt)s کنوں %(endsAt)s تائیں عام کنوں گھٹ "
"تھی سڳدے۔"
msgid "Live chat is temporarily closed."
msgstr "براہ راست ڳالھ مہاڑ عارضی طور تے بند ہے۔"
msgid "Live chat is closed until %(endsAt)s."
msgstr "براہ راست ڳلھیں %(endsAt)s تائیں بند ہن۔"
msgid "Live chat is closed"
msgstr "براہ راست ڳالھیں بند ہن۔"
msgid "Live chat will be temporarily closed starting %(startsAt)s."
msgstr "براہ راست ڳالھیں %(startsAt)s کنوں عارضی بند ہوسن۔"
msgid "Live chat will be closed from %(startsAt)s until %(endsAt)s."
msgstr "براہ راست ڳالھیں کرݨ %(startsAt)s کنوں %(endsAt)s تائیں بند ہوسن۔"
msgid "Upcoming live chat closure"
msgstr "براہ راست ڳالھیں دی آوݨ آلی بندش"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "بھلا جیٹ پیک حفاظت نال مدد دی لوڑ ہے؟"
msgid "Secure authentication"
msgstr "محفوظ تصدیق"
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr "پابندی لڳے سپیم تبصریاں دی تعداد دا گراف ݙکھیندی ہوئی وضاھتی مثال"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr "حفاظتی خطریاں کنوں سکین تھیندی ہوئی ویب سائٹ ݙکھندی ہوئی وضاحتی مثال"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "سبسکرپشن کوں منیج کرو"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} کوں جیٹ پیک پلگ ان دے ورشن {{strong}}%(minVersion)s{{/"
"strong}} دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr "ملک کوڈ ٹھیک کائنی۔ ایہ ادائیگی طریقہ صرف برازیل وچ دستیاب ہے۔"
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "میکوں میݙی سائٹ کیتے حفاظت دی لوڑ کیوں ہے؟"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr "تبصریاں تے فارماں کنوں سپیم آپݨے آپ صآف کرݨ نال گھنٹیاں دا وقت بچاؤ۔"
msgid "Never think about spam again"
msgstr "سپیم بارے وت کݙان٘ہ نہ سوچو"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "ݙین٘ہوار حفاظت گھنو"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "جیٹ پیک حفاظت ݙین٘ہوار"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "سرگرمی لاگ — ٣٠ ݙین٘ہ آرکائیو"
msgid "Jetpack Backup — daily backups"
msgstr "جیٹ پیک بیک اپ ـــ ݙین٘ہوار بیک اپ"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "جیٹ پیک سکین ــــ ݙین٘ہوار سکین کرݨ"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "اصل ویلا حفاظت گھنو"
msgid "Jetpack Anti-spam"
msgstr "جیٹ پیک اینٹی سپیم"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "جیٹ پیک حفاظت اصل ویلا"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "مکدا ہے%(date)s"
msgid "Not enough permissions to refresh a blog token."
msgstr "بلاگ ٹوکن تازہ کرݨ کیتے اجازتاں کافی کائنی۔"
msgid "Watch the video"
msgstr "وڈیو ݙیکھو"
msgid "Complete setup"
msgstr "سیٹ اپ پورا کرو"
msgctxt "block category"
msgid "Reusable Blocks"
msgstr "ولدا قابل ورت بلاک"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "ایمیڈ کریندے"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "ویڄیٹ"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "ڈیزائن"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "عبارت"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgid "Start Your Own Site"
msgstr "آپݨی سائٹ شروع کرو"
msgid "Move %s box up"
msgstr "%s ݙبہ اُتے ٹورو"
msgid "Move %s box down"
msgstr "%s ݙبہ تلے ٹورو"
msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgstr "اساں ہݨے ہݨے {{b}}%(email)s{{/b}} تے جادوئی لنک بھیڄے"
msgid "Click the link in the email to connect your store."
msgstr "آپݨے سٹور نال کنکٹ تھیوݨ کیتے ای میل وچ لنک تے کلک کرو۔"
msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}."
msgstr "ایں ای میل دی معیاد ہک گھنٹے وچ مُک ویسی۔ {{a}}ایہ ولدا پٹھو{{/a}}۔"
msgid "Connect with a different email"
msgstr "ٻئی وکھری ای میل نال کنکٹ تھیوو"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"سیٹ اپ جاری رکھݨ کیتے ، سوہݨا، ہیٹھلا لنک ورتو، اساں %s کوں %s نال کنکٹ "
"کریسوں۔"
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"سیٹ اپ جاری رکھݨ کیتے ، ہیٹھاں \"کنکٹ\" بٹݨ تے کلک کروو، تے اساں %s کوں "
"%s نال کنکٹ کریسوں۔"
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "وادھوں جیٹ پیک ڳولݨ ترتیباں"
msgid "Show sort selector"
msgstr "چھانٹی چݨݨ آلا ݙکھاؤ"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "بے انت سکرولنگ فعال کرو"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "آپݨے ڳولݨ پرت کیتے تھیم چݨو۔"
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "آپݨے ڳولݨ نتیجیاں کیتے شروع آلی چھانٹی چݨو۔"
msgid "Default Sort"
msgstr "پہلوں مقرر چھانٹی ترتیب"
msgid "Result Format"
msgstr "نتیجہ فارمیٹ"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "ایہ چݨو جو ڳولݨ نتیجے کیویں نظرن۔"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "ایہ چݨو جو تہاݙا اتلا پرت کہڑے ویلے ظاہر تھیوے۔"
msgid "Application object doesn't contain a blog id"
msgstr "درخواست شئے وچ بلاگ آئی ڈی شامل کائنی"
msgid "Back to All Domains"
msgstr "ساریاں ڈؤمیناں تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "سوہݨا، شامل کوڈ بارے ٻیا لکھو۔"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"خرابی:ورڈپریس دا رواں ورشن (%1$s) %2$s دیاں گھٹ کنوں گھٹ "
"ضروریات پوریاں کائنی کریندا۔ پلگ ان کوں ورڈ پریس %3$s دی لوڑ ہے ۔"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"خرابی:پی ایچ پی دا رواں ورشن (%1$s) %2$s دیاں گھٹ کنوں "
"گھٹ ضروریات پوریاں کائنی کریندا۔ پلگ ان کوں پی ایچ پی %3$s دی لوڑ ہے۔"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"خرابی: ورڈپریس (%1$s) تے پی ایچ پی (%2$s) دے رواں ورشن "
"%3$s دیاں گھٹ کنوں گھٹ ضروریات پوریاں کائنی کریندے۔پلگ ان کوں ورڈپریس %4$s "
"تے پی ایچ پی %5$s دی لوڑ ہے۔"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "اکثر اپ ڈیٹاں نال سائٹاں کیتے بہترین"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "جیٹ پیک مکمل"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "کݙاہیں کݙاہیں اپ ڈیٹاں نال سائٹاں کیتے بہترین"
msgid "%s is not a valid plan or product"
msgstr "%s ٹھیک منصوبہ یا پیداوار کائنی"
msgid "Restore original image"
msgstr "اصل تصویر بحال کرو"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "سپیم کائنی"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "تساں ڈرافٹ پوسٹ دے تبصرے تے جواب نہوے ݙے سڳدے۔"
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"او ای میل پتہ پہلے ہی استعمال وچ ہے۔ جے تہاݙا کول موجودہ کھاتہ ہے تاں {{a}} "
"سوہݨا، لاگ ان تھیوو{{/a}}۔"
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr "بعد وچ تساں آپݨے کھاتے تے رسائی کیتے ایہ ای میل پتہ ورتیسو"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"ہک کم کریندا ہویا ای میل پتہ ورتو، ایں طرحاں تساں آپݨے کھاتے تے رسائی کر "
"سڳدے ہو۔"
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"ہک کم کریندا ہویا ای میل پتہ درج کرو، ایں طرحاں تساں آپݨے کھاتے تے رسائی کر "
"سڳدے ہو۔"
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"ایہ تصویر ویب براؤزر وچ ظاہر کائنی کیتی ون٘ڄ سڳدی۔ چنگے نتیجے کیتے اپ لوڈ کرݨ "
"کنوں پہلے جےپی ای جی وچ تبدیل کرو۔"
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "ایڈیٹ تھئی تصویر فائل دا یوآرایل۔"
msgid "Select poster image"
msgstr "پوسٹر دی تصویر چݨو"
msgid "Crop image"
msgstr "تصویر کراپ کرو"
msgid "Cancel edit"
msgstr "تبدیلی منسوخ کرو"
msgid "Edit gallery"
msgstr "گیلری وچ تبدیلی کرو"
msgid "Attachment details"
msgstr "نتھی دیاں تفصیلاں"
msgid "Search media"
msgstr "میڈیا ڳولو"
msgid "Add media"
msgstr "میݙیا شامل کرو"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "تھیم ویب ورقے دا یوآرایل، ظاہر کرݨ کیتے شکل وٹائی ہوئی۔"
msgid "The theme's current version."
msgstr "تھیم دا حالیہ ورژن۔"
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "تھیم دے ویب ورقے دی یوآرایل، جینویں جو تھیم ہیڈر وچ لبھی۔ "
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "تھیم ویب ورقے دی یوآرایل۔"
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "تھیم ٹیگ، ظاہر کرݨ کیتے شکل بدلا ہویا۔"
msgid "The theme's text domain."
msgstr "تھیم دی متن ڈومین"
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "تھیم ٹیگ، جین٘ویں تھیم ہیڈر وچوں لبھے ہن۔"
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "انداز تے تھیم دیاں خصوصیات انڈیکیٹ کریندے ہوئے ٹیگ۔"
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "تھیم دا سکرین شاٹ یوآرایل۔"
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "تھیم دے کم کرݨ کیتے گھٹ کنوں گھٹ ضروری ورڈپریس ورژن۔"
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "تھیم ناں، ظاہر کرݨ کیتے شکل بدلا ہویا۔"
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "تھیم ناں، جہڑا تھیم ہیڈر وچوں لبھے۔"
msgid "The name of the theme."
msgstr "تھیم دا ناں۔"
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "تھیم تفصیل، ظاہر کرݨ کیتے شکل بدلا ہویا۔"
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "تھیم دے کم کرݨ کیتے گھٹ کنوں گھٹ ضروری پی ایچ پی ورژن۔"
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "تھیم تفصیل، جین٘ویں تھیم ہیڈر وچوں لبھی ہے۔"
msgid "A description of the theme."
msgstr "تھیم دی تفصیل۔"
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "تھیم مصنف دی ویب سائٹ، ظاہر کرݨ کیتے وٹائی ہوئی شکل۔"
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "تھیم مصنف دی ویب سائٹ، جین٘ویں تھیم ہیڈر وچوں لبھی ہے۔"
msgid "The website of the theme author."
msgstr "تھیم مصنف دی ویب سائٹ۔"
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "تھیم مصنف کیتے ایچ ٹی ایم ایل، ظاہر کرݨ کیتے وٹائی ہوئی شکل۔"
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "تھیم مصنف ناں، جہڑا تھیم ہیڈر وچوں لبھے۔"
msgid "The theme author."
msgstr "تھیم مصنف۔"
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"تھیم سانچہ۔ جے ایہ ٻال تھیم ہے، ایہ بنیادی تھیم دا حوالہ ݙیندے، نہ تاں ول "
"تھیم دی اُوہا اندازشیٹ ہے۔"
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "تھیم انداز شیٹ۔ نویکلے انداز وچ تھیم دی سن٘ڄاݨ کرویندے۔"
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "کوں"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ تبصرہ کوں تازہ کائنی کرسڳا۔"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "سپیم دا نشان لاؤ"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"تساں ایں تبصرے وچ تبدیلی نہوے کر سڳدے کیوں جو ایندے نال جڑی ہوئی پوسٹ ردی دی "
"ٹوکری وچ ہے۔ سوہݨا، پہلے پوسٹ کوں بحال کرو وت ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"جیٹ پیک تے خطریاں کوں آٹو ٹھیک کرݨ کیتے آپݨے سرور دے اسناد درج کرو۔ {{a}} "
"مُعاونت چاہیدی ہِے؟ آپݨے سرور دے اسناد لبھو{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"بیک اَپّاں دے ہِک-کِلک وَلا بحالی کُوں فعال کرݨ کِیتے آپݨے سرور دے اسناد درج کرو۔ "
"{{a}} مُعاونت چاہیدی ہِے؟ آپݨے سرور دے اسناد لبھو{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "ایں ݙینہ دا تازہ ترین بیک اپ"
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr "ہک کلک بحالیاں تے خطرے آٹو ٹھیک کرݨ فعال تھئے ہوئے ہن۔"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "خطرے آٹو ٹھیک کرݨ فعال تھئے ہوئے ہن۔"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "ایہ پلگ ان پہلے ہی انسٹال تھیا ہوئے۔"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچ نتھی کوں نی پا سڳدا۔"
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچ نتھی اپ ڈیٹ کائنی کر سڳا۔"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "فعال کائنی کر سڳفا %s"
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr " تھیم آپݨے آپ ڈیٹ تھیسی۔"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "تھیم آئیندہ آپݨے آپ اپ ڈیٹ کائناں تھیسی۔"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"سوݨا نوٹ کرو: تریجھی پارٹی تھیم تے پلگ ان یا رواجی کوڈ ورڈپریس شیڈولنگ کوں "
"مسترد وی کر سڳدن۔"
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"ہر انفرادی تھیم کیتے آٹو اپ ڈیٹاں فعال یا غیرفعال کر سڳیندیاں ہن۔ آٹو اپ ڈیٹ "
"تھئے تھیم اڳلی آٹو اپ ڈیٹ دی اندازاً تریخ ظاہر کریسی۔ آٹو اپ ڈیٹاں دا انحصار "
"وپ کرون کم شیڈولنگ نظام تے ہے"
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "افسوس، تہاکوں تھیم آٹومیٹک اپ ڈیٹاں غیرفعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "افسوس، تہاکوں تھیم آٹومیٹک اپ ڈیٹاں فعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "ایہ تھیم تہاݙے پی ایچ پی دے ورژن نال کم کائنی کریندا۔"
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "ایہ تھیم ورڈپریس دے تہاݙے ورژن نال کم کائنی کریندا۔"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
" %s دا نواں ورژن دستیاب ہے، پر ایہ تہاݙے ورڈپریس تے پی ایچ پی دے ورژناں نال "
"کم کائنی کریندا۔"
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "ایہ تھیم ورڈپریس تے پی ایچ پی دے تہاݙے ورژناں نال کم کائنی کریندا۔"
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] "آٹو اپ ڈیٹ غیرفعال ہے (%s)"
msgstr[1] "آٹو اپ ڈیٹ غیرفعال ہے (%s)"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "اپ ڈیٹ موافق کائنی"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں فعال کرو"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں غیر فعال کرو"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں غیر فعال کرو"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں فعال کرو"
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] "آٹو اپ ڈیٹ فعال ہے (%s)"
msgstr[1] "آٹو اپ ڈیٹ فعال ہے (%s)"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "حالیہ کوئی تھیم دستیاب کائنی۔"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "آپݨی سائٹ تے تھیم منیج کرݨ کیتے ، تھیم ورقہ ݙیکھو: %s"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "آپݨی سائٹ تے پلگ ان منیج کرݨ کیتے ، پلگ ان ورقہ ݙیکھو: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "ایہ تھیم ہݨ اپ ٹو ݙیٹ ہن:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "ایہ پلڳ ان ہݨ اپ ٹو ݙیٹ ہن۔"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "ایہ تھیم تازہ نی تھی سڳے:"
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "ایہ پلڳ ان تازہ نی تھی سڳے:"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"سوہݨا، ہݨ آپݨی سائٹ دی پڑتال کرو۔ ایہ ممکن ہے جو ہر شئے کم کریندی پئی ہے۔ جے "
"کوئی اپ ڈیٹاں دستیاب ہن تاں تساں اپ ڈیٹ کر گھنو۔"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s ورشن %2$s"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "سلام! تہاݙی سائٹ تے %s تھیم اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳے۔"
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] کجھ تھیم اپ ڈیٹ کائنی تھئے"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "سلام! تہاݙی سائٹ تے %s پلگ ان اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳے۔"
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] کجھ پلگ ان اپ ڈیٹ کائنی تھئے"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "سلام! تہاݙی سائٹ تے %s پلگ ان تے تھیم اپ لوڈ کائنی تھی سڳے۔"
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] کجھ پلگ ان تے تھیم اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳے"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"سلام! تہاݙی سائٹ تے %s تے کجھ تھیم آپݨے تازہ تریں ورشناں تے آپݨے آپ اپ ڈیٹ "
"تھی ڳئے ہن۔ تساں ہݨ ٻیا کجھ کائنی کرݨاں۔"
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] کجھ تھیم آپݨے آپ اپ ڈیٹ تھئے ہَن۔"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"سلام! تہاݙی سائٹ تے %s تے کجھ پلگ ان آپݨے تازہ تریں ورشناں تے آپݨے آپ اپ ڈیٹ "
"تھی ڳئے ہن۔ تساں ہݨ ٻیا کجھ کائنی کرݨاں۔"
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] کجھ پلگ ان آپݨے آپ آپ ڈیٹ تھی ڳئے"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"سلام! تہاݙی سائٹ تے %s تے کجھ پلگ ان تے تھیم آپݨے تازہ تریں ورشناں تے آپݨے "
"آپ اپ ڈیٹ تھی ڳئے ہن۔ تساں ہݨ ٻیا کجھ کائنی کرݨاں۔"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] کجھ پلگ ان تے تھیم آپݨے آپ اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "تھیم… ڈاؤن گریڈ کریندا پئے"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "تھیم… اپ ڈیٹ تھیندا پئے"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "فعال تھیم وچ ایہ آلی خرابی ہے : \"%s\"۔"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"تساں تھیم اپ ڈیٹ کریندے پئے ہو۔ پہلے آپݨی ڈیٹابیس تے فائلاں "
"دا بیک اپ کوں یقینی بݨاؤ ۔"
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"تساں فعال تھیم دا پراݨا ورژن اپ لوڈ کریندے پئے ہو۔ تساں پراݨا ورژن انسٹال "
"کرݨ جاری رکھ سڳدے ہو، پر پہلے آپݨے ݙیٹابیس تے فائلاں دے بیک "
"اپ کوں یقینی بݨا گھنو۔"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"تہاݙا ورڈپریس ورشن %1$s ہے، ول وی اپ لوڈ تھئے تھیم کوں %2$s دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"تہاݙے سرور تے پی ایچ پی ورشن %1$s ہے، پر اپ لوڈ تھئے تھیم کیتے ورشن %2$s دی "
"لوڑ ہے۔"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "ایہ تھیم ایں وجہ پاروں اپ ڈیٹ کائنی سڳدا: "
msgid "(not found)"
msgstr "(کائنی لبھا)"
msgid "Theme name"
msgstr "تھیم ناں"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "پلڳ ان کامیابی نال ڈاؤن گریڈ تھی ڳیا۔"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "پلڳ ان ݙاؤن گریڈ نی تھی سڳیا۔"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "پلڳ ان… ڈاؤن گریڈ تھیندا پئے؛"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "پلڳ ان… اپ ڈیٹ تھیندا پئے؛"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "رواں پلڳ ان نی ہٹا سڳیا۔"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "رواں پلگ ان ہٹاوݨ…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"اپ لوڈ تھئی فائل مُک چکی ہے۔ سوہݨا، واپس ون٘ڄو تے ایں کوں ولدا اپ لوڈ کرو۔"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "منسوخ کرو تے واپس ون٘ڄو"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"تساں پلگ ان اپ ڈیٹ کریندے پئے ہو۔ پہلے آپݨی ڈیٹابیس تے فائلاں "
"دا بیک اپ کوں یقینی بݨاؤ ۔"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "اپ لوڈ تھئے نال فعال وٹاؤ"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"تساں رواں پلگ ان دا پراݨا ورشن اپ لوڈ کریندے پئے ہو۔ تساں پراݨا ورشن انسٹال "
"کرݨ جاری رکھ سڳدے ہو، پر پہلے آپݨے ݙیٹابیس تے فائلاں دے بیک "
"اپ کوں یقینی بݨا گھنو۔"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"تہاݙا ورڈپریس ورشن %1$s ہے، ول وی اپ لوڈ تھئے پلگ ان کوں %2$s دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"تہاݙے سرور تے پی ایچ پی ورشن %1$s ہے، پر اپ لوڈ تھئے پلگ ان کیتے ورشن %2$s "
"دی لوڑ ہے۔"
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "ایہ پلگ ان ایں وجہ پاروں اپ ڈیٹ کائنی سڳدا: "
msgid "Plugin name"
msgstr "پلگ ان ناں"
msgid "Required PHP version"
msgstr "ضروری پی ایچ پی ورشن"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "غلط ڈیٹا، آئٹم دا وجود ہی کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "افسوس، تہاکوں تھیماں وچ نویں تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "افسوس، تہاکوں پلڳ اناں وچ نویں تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "غلط ڈیٹا۔ نامعلوم قسم۔"
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "غلط ڈیٹا۔ نامعلوم حالت۔"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "غلط ڈیٹا، کوئی آئٹم چݨیا ہویا کائنی۔"
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"ہݨ تہاݙی سائٹ دی زبان %(language)s ہے۔ ہک واری تساں آپݨاں تھیم چݨ گھنو تاں "
"ایں ڳالھ کوں یقینی بݨاؤ ایندا ترجمہ تھی ڳیا ہے تے تھیم تنداں تہاݙی زبان وچ "
"سائٹ تے نظردیاں ہن۔"
msgid "Display interface in English"
msgstr "انٹرفیس انگریزی وِچ ڈکھاؤ"
msgid ""
"When you press Continue, we will remove your plan from the cart and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے تُساں اڳّوں تے وَدھݨ اُتے دبیسو تاں، اَساں خریداری ٹوکری وِچُوں تُہاݙے "
"منصوبے کُوں حذف کر ڈیسُوں اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ آپݨے رواں منصوبے نال چلدی رَہسی۔ "
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "پوسٹاں کڈھݨ آوݨ کیتے ٹیگ۔"
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "کارڈ کڈھݨ آوݨ کیتے ٹیگ۔"
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "اپ لوڈ نتھی کرݨ کیتے پوسٹ آئی ڈی۔"
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} سائٹ دا کنکشن ورڈپریس ڈاٹ کام تے "
"اپنیندے۔"
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "%s وچ شیڈول تھئے آٹومیٹک اپ ڈیٹ۔"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "آٹو میٹک اپ ڈیٹ %s کنوں زائدالمعیاد ہے۔ وپ کرون وچ مسئلہ ہوسی۔ "
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "آٹومیٹک اپ ڈیٹ شیڈول کائنی تھی۔ وپ کرون وچ مسئلہ ہوسی۔"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
" %s دا نواں ورژن دستیاب ہے، پر ایہ تہاݙے پی ایچ پی دے ورژن نال کم کائنی "
"کریندا۔"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
" %s دا نواں ورژن دستیاب ہے، پر ایہ تہاݙے ورڈپریس دے ورژن نال کم کائنی "
"کریندا۔"
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr "پی ایچ پی اپ ڈیٹ کرݨ بارے ٻیا سکھو."
msgid "Please update WordPress."
msgstr "سوہݨا، ورڈپریس اپ ڈیٹ کرو."
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"سوہݨا، ورڈپریس کوں اپ ڈیٹ کرو، تے ول پی ایچ پی کوں اپ ڈیٹ کرݨ بارے ٻیا سکھو."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "لڳدا ہے جو پلگ ان تے تھیم اپ ڈیٹاں نال کوئی رولا کائنی۔"
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"لڳدے جو تھیماں کیتے آٹو اپ ڈیٹاں غیرفعال ہن۔ ایہ تہاݙی سائٹ کوں نویں ورشن "
"آپݨے آپ وصول کرݨ کنوں بچیسی ڄݙݨ او دستیاب ہوسن۔"
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"لڳدے جو پلگ اناں کیتے آٹو اپ ڈیٹاں غیرفعال ہن۔ ایہ تہاݙی سائٹ کوں نویں ورشن "
"آپݨے آپ وصول کرݨ کنوں بچیسی ڄݙݨ او دستیاب ہوسن۔"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"لڳدے جو پلگ اناں تے تھیماں کیتے آٹو اپ ڈیٹاں غیرفعال ہن۔ ایہ تہاݙی سائٹ کوں "
"نویں ورشن آپݨے آپ وصول کرݨ کنوں بچیسی ڄݙݨ او دستیاب ہوسن۔"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"پلگ اناں تے/یا تھیماں کیتے آٹو اپ ڈیٹاں غیر فعال تھیاں لڳدیاں ہن، پر ترتیباں "
"اڄݨ وی ظاہر تھیوݨ کیتے مقرر ہن۔ ایہ آتو اپ ڈیٹاں دا توقع دے مطابق کم نہ کرݨ "
"دا باعث تھی سڳدے۔"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "پلگ ان تے تھیم آٹو اپ ڈیٹ"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "پی ایچ پی مجلساں"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"%1$s دیاں ترتیباں %2$s دیاں ترتیباں کنں چھوٹیاں ہن، ایہ فائلاں اپ لوڈ کرݨ "
"ویلے کجھ مسئلیاں دا باعث تھی سڳدے۔"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s ہݨ %2$s تے مقرر تھی ڳیا ہے۔ تساں آپݨی سائٹ تے فائلاں اپ لوڈ کرݨ دے قابل "
"کائناں ہوسو۔"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"%s فننگشن غیرفعال تھی ڳیا ہے، ایں پاروں کجھ میڈیا ترتیباں دستیاب کائنی۔"
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"%2$s وچ %1$s دی ہدایت ایہ طے کریندی ہے جو تہاݙی سائٹ تے فائلاں اپ لوڈ کرݨ "
"دی اجازت ہے یا کائناں۔"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "فائلاں اپ لوڈ تھی سڳدیاں ہن۔"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ کوں پلگ ان تے تھیماں کوں آٹو اپ ڈیٹ تھیوݨ وچ مسئلہ تھی سڳدے۔"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"پلگ ان تے تھیم آٹو آپ ڈیٹاں ایں ڳالھ کوں یقینی بݨیندیاں ہن جو ہمیشہ تازہ "
"ترین ورشن انسٹال تھئے ہوئے ہن۔"
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "پلگ ان تے تھیم آٹو اپ ڈیٹاں ٹھیک طرحاں کنفیگر تھیندیاں ہوئیاں ظاہر ہن۔"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"ہک پی ایچ پی مجلس %1$s فنگشن کال دے ذریعے بݨائی ڳئی ہائی۔ ایہ ریسٹ اے پی "
"آئی تے لُوپ بیک ارداساں وچ مداخلت کریندے۔ کیں وی ایث ٹی ٹی پی ارداس کنوں پہلے "
"%2$s دے ذریعے مجلس بند ہووݨی چاہیدی ہے۔"
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "فعال پی ایچ پی مجلس دا پتہ لڳیا ہائی"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"پی ایچ پی مجلس %1$s فنگشن کال دے ذریعے بݨائی ڳئی ایہ ریسٹ اے پی آئی تے لُوپ "
"بیک ارداساں وچ مداخلت کرسڳدے۔ کیں وی ایث ٹی ٹی پی ارداس کنوں پہلے %2$s دے "
"ذریعے فعال مجلس بند ہووݨی چاہیدی ہے۔"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "کہیں پی ایچ پی مجلس دا پتہ کائنی لڳا"
msgid "Auto-update"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹ"
msgid "Auto-updates"
msgstr "آٹؤ اپ ڈیٹاں"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں غیرفعال تھیاں"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں فعال تھیاں"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "بھلا پریٹی پرمالنک کیتے سہارا موجود ہے؟"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "پی ایچ پی چیتا حد (صرف ایڈمن سکرین کیتے)"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "اجازت ݙتیاں فائلاں دی ودھ کنوں ودھ تعداد"
msgid "Max effective file size"
msgstr "ودھ کنوں ودھ مؤثر فائل سائز"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل دا ودھ کنوں ودھ سائز"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "اجازت ݙتے ہوئے پوسٹ ڈیٹا دا ودھ کنوں ودھ سائز"
msgid "File uploads"
msgstr "فائل اپ لوڈاں"
msgid "File upload settings"
msgstr "فائل اپ لوڈ ترتیباں"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "بھلا ایہ سائٹ ڳولݨ ان٘ڄݨاں دی حوصلہ شکنی کریندی پئی ہے؟"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"ڈیفالٹ میٹا قدر رجسٹر کرݨ ویلے ڈیٹا دا فراہم تھئی قسم نال رلدا ہووݨ ضروری ہے۔"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "آرکائیواں:"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "جدید"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "ݙین٘ہ:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "مہینہ:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "سال:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "مصنف:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "ٹیگ:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"غیر مجاز۔ اڳلے حصے دی طور تے پری ویوو کیتے تساں %s پیرامیٹر کوں ہٹا سڳدے ہو۔"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "ونکی:"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "- ساریاں سائٹ تبدیلیاں تے جبھاں ایہ کیتیاں ہن تے ٹیب رکھو "
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr ""
"بیک اپ کوں خودکار بݨاؤ تاں جو تساں ایں کوں ٹھیک کرو تے ایں کوں بھُل ون٘ڄو"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr ""
"ــ بیک اپ کوں خودکار بݨاؤ تاں جو تساں ایں کوں ٹھیک کرو تے ایں کوں بھُل ون٘ڄو"
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "ساریاں سائٹ تبدیلیاں تے جبھاں ایہ کیتیاں ہن تے ٹیب رکھو "
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"جے تہاݙی سائٹ ڈاؤن تھیندی ہے تاں ایندا ایہ مطلب تھی سڳدے جو تہاݙا کاروبار یا "
"رقم دی چال وچ مداخلت ہے۔ جیٹ پیک بیک اپ نال صرف چند کلکاں وچ آپݨاں بیک اپ "
"منصوبہ مقرر کرو۔"
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"جیٹ پیک بیک اپ ہر ہر تبدیلی کوں محفوظ کریندے تاکہ تساں سوکھ نال کہیں وی مقام "
"تے آپݨی سائٹ بحال کر سڳو۔"
msgid "Github Issue Template"
msgstr "گِٹ ہب معاملہ سان٘چہ"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr "تنظیم تے گودام ضروری ہن۔ فارم کھولݨ تے پُر کرݨ کیتے ایہ بلاک چݨو۔"
msgid "Create Issue"
msgstr "معاملہ خلقو:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr " ریسٹ اے پی آئی ورتݨ ویلے آپݨے کال بیک کنوں %1$s یا %2$s شئے واپس کرو۔"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "کے بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "ایم بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "جی بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "ٹی بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "ب"
msgid "Download now"
msgstr "ہݨ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "اوں ورقے دی آئی ڈی جہڑا مکھ پنے تے ظاہر کرݨاں چاہیدا ہے"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "مکھ پنے تے کیا ݙکھان٘وݨیں"
msgid "Filter reusable blocks list"
msgstr "ولدا قابل ورت بلاک تندیر چھاݨو"
msgid "No reusable blocks found in Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ کوئی ولدا قابل ورت بلاک کائنی لبھے۔"
msgid "No reusable blocks found."
msgstr "کوئی ولدا قابل ورت بلاک کائنی لبھے۔"
msgid "Site logo."
msgstr "سائٹ لوگو۔"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s ٹھیک یو یو آئی ڈی کائنی. "
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s دا نمونے %2$s نال جوڑ کائنی۔ "
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s حرف لمبائی ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s حروف لمبائی ضروری ہے۔"
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%2$s دی ضروری خاصیت %1$s ہے۔"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"\"قسم\" خاکہ %1$s کیتے خاص لفظ اندرونی قسماں وچوں صرف ہک تھی سڳدے: %2$!"
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s دے ڈپلیکیٹ آئٹماں ہن۔"
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s حرف لمبائی ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s حروف لمبائی ضروری ہے۔"
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s آئٹم ضروری ہن۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s آئٹم ضروری ہن۔"
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s وچ ودھ کنوں ودھ %2$s آئٹم ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s وچ ودھ کنوں ودھ %2$s آئٹم ضروری ہن۔"
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s کیتے \"قسم\" سکیما خاص اکھر ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "چیزاں کوں مضبوط کائنی کر سڳدا۔ شئے کوں پہلے قطار وچ تبدیل کرو۔"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
" %1$s کیتے \"ٹائپ\" خاکہ وچ خاص لفظ صرف ٹائپ وچ گولی شامل تھی سڳدی ہے: "
"%2$!"
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"پوسٹ قسماں جہڑیاں تھمب نیل کو سہارا ݙیندیاں ہن یا سچ ہے جے ساریاں پوسٹ قسماں "
"سہارا تھیاں ہن۔"
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"ڳولݨ فارماں، تبصرے فارماں، تبصرے تندیراں، گیلری تے مختصر وضات کیتے ایچ تی "
"ایم ایل ٥ ورتݨ دی اجازت ݙیندے۔"
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" کیتے کال کرݨ آلا فنگشن ضروری ہے۔"
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"ہک \"شئے \" خصوصیت رجسٹر کرݨ ویلے ، خصوصیت خاکہ وچ \"خصوصیات\" خاص لفظ شامل "
"ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"ہک \"قطار\" خصوصیت رجسٹر کرݨ ویلے ، خصوصیت خاکہ وچ \"آئٹم\" خاص لفظ شامل "
"ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"ریسٹ اے پی آئی وچ ݙکھاوݨ کیتے \"قطار\" یا \"شئے\" خصوصیت رجسٹڑ کرݨ ویلے "
"خصوصیت خاکہ دی تعریف کرݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"\"ویراڈک\" تھیم خصوصیت کوں رجسٹر کرݨ ویلے \"قسم\" دا ہ 'قطار\" ہووݨ ضروری ہے۔"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"خرابی: رواں ورڈپریس ورژن %s دیاں گھٹ کنوں گھٹ ضروریات "
"پورا کائنی کریندا۔"
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "خصوصیت \"قسم\" تھیک جے ایس او این سکیما قسم کائنی۔"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"خرابی: رواں پی ایچ پی ورژن %s دیاں گھٹ کنوں گھٹ ضروریات "
"پورا کائنی کریندا۔"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"خرابی: رواں ورڈپریس تے پی ایچ پی ورژن %s دیاں گھٹ کنوں گھٹ "
"ضروریات پورا کائنی کریندے۔"
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
" ایہ ورتݨ ناں غلط ہے، ایندے وچ غیرقنونی حروف ہن۔ مہربانی کرتے ٹھیک ورتݨ ناں "
"لکھو. "
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "سوہݨا، نویاں سکیما خصوصیات شامل کرݨ کیتے %s ورتو۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "افسوس، تہاکوں نیٹ ورک پلگ اناں کوں منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"اندرلے بلاک دے اندرلے بلاکاں دی ہِک تندیر۔ بنیادی اندرلے بلاکس اسکیما دے بعد "
"اِیہ ہِک تکراری تعریف ہِے۔ "
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "آندری بلاک دیاں صفتاں۔"
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "مثال وچ ورت ہوئے آندری بلاکاں دی تندیر۔"
msgid "The name of the inner block."
msgstr "آندری بلاک دا ناں"
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "دستہ شامل ہے جہڑا بلاک انداز دی تعریف کریندے۔"
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr ""
"ان لائن سی ایس ایس کوڈ جہڑا انداز کیتے ضروری سی ایس ایس جماعت کوں رجسٹر "
"کریندے۔"
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "مثال وچ ورتیاں ہوئیاں صفتاں"
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "انداز دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا ناں۔"
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "انداز کیتے انسانی پڑھݨ دے قابل لیبل۔"
msgid "Extended view"
msgstr "توسیعی نظارہ"
msgid "Compact view"
msgstr "کومپیکٹ دا نظارہ"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "سپیم کائنی"
msgid "Grid view"
msgstr "ڳریݙ ویو"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "چالو کرو “%s”"
msgid "List view"
msgstr "تندیر ویو"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"تساں حالیہ جیٹ پیک %(plan)s اپنایا ہے۔ جہڑی پروڈکٹ تساں خرید کرݨ لڳے ہو،"
"{{product/}} منصوبے وچ پہلے ہی شامل ہے۔ "
msgid "Request access to this P2"
msgstr "ایں پی٢ تے رسائی دی ارداس"
msgid "You need permission to access and participate in this P2."
msgstr "تہاکوں ایں پی٢ وچ حصہ گھنݨ تے رسائی کیتے اجازت دی لوڑ ہے۔"
msgid "This P2 is private"
msgstr "ایہ پی ٢ نجی ہے"
msgid "The site owner has been notified of your request."
msgstr "سائٹ مالک کوں تہاݙی ارداس دی اطلاع ݙے ݙتی ڳئی۔"
msgid "Hide features"
msgstr "حصوصیات لکاؤ"
msgid "Secure your site"
msgstr "آپݨی سائٹ دی حفاظت کرو"
msgid "CVC"
msgstr "سی وی سی"
msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains."
msgstr "ہِک لَمّے پیراں آلی تھیم جین٘دے وِچ سِنّے علاقے، جنگل اَتے میدانی علاقے ہِن۔ "
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"ڄیکر ادائیگی %s دی طرفُوں نئیں منظور کِیتی ڳئی تاں اِیہ پے پَل "
"دی طرفُوں خود کار طریقے نال وَل آسی۔ "
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s. "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"تُہاݙے پے پَل دے ای میل %s اُتے ہِک اطلاع بھیجی ڳئی ہِے۔ تِھی "
"سڳدے جو تُہاکُوں ادائیگی وصول کرݨ کِیتے عمل کرݨ دِی لوڑ ہووے۔ "
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f!"
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ ایڈز دی ویب سائیٹ %2$s نے $%3$.2f"
"strong> کِیتے ہِک ادائیگی وصول کِیتی ہِے!"
msgid "WordAds payment"
msgstr "ورڈ ایڈز ادائیگی"
msgid "You've received a WordAds payment for %s!"
msgstr "تُساں %s کِیتے ہِک ورڈ ایڈز دی ادائیگی وصول کِیتی ہِے!"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اِیں ڳالھ د تصدیق کرو جو تُہاݙا پے پَل دا اکاؤنٹ "
"%1$s اُتے چنڳی حالت وِچ ہِے اَتے اَساݙے نال رابطہ کرو "
" ادائیگی کُوں وَلا شیڈول کرݨ کِیتے۔ "
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ورڈ ایڈز ویب سائیٹ کِیتے %3$s ہِک $"
"%1$.2f ادائیگی کُوں بھیجݨ دی کوشِش کِیتی ہئی، ڄاں جو ہِک پے پَل دی "
"خرابی: \"%4$s\" آ ڳئی ہئی۔ "
msgid "WordAds payment error"
msgstr "ورڈ ایڈز ادائیگی دی خرابی"
msgid "A WordAds payment failed for %s."
msgstr "%s کِیتے ورڈ ایڈز دی ہِک ادائیگی ناکام تھی ڳئی ہئی۔ "
msgid "WordAds Payment"
msgstr "ورڈ ایڈز ادائیگی"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "ایڈمن ای میل تصدیقی ورقہ %sدے بعد ولدا ظاہر تھیسی۔"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "انسٹال کائنی کر سڳدا"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "بلاک ایڈیٹر نمونے"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "ہݨ %s کوں تازہ کرو"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "فعال کائنی کر سڳدا"
msgid "Start your search"
msgstr "آپݨی ڳول دا آغاز کرو"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"خرابی: پاس ورڈ مماثل کائے نِیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"ݙون٘ہائیں پاس ورڈ آلے جائیں وِچ ہِکّو جِیہاں پاس ورڈ درج کرو۔ "
msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings."
msgstr "تساں بعد وچ ڈومین ترتیاں وچوں آپݨی مفت سب ڈومین تبدیل کر سڳدے ہو۔"
msgid "Professional domains"
msgstr "پیشہ وارانہ ڈومیناں"
msgid "Keep sub-domain"
msgstr "سب ڈومین رکھو"
msgid "Change Frequency"
msgstr "فریکوینسی وٹاؤ"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "ایں سائٹ میپ وچ یوآرایل آں دی تعداد: %s۔"
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"تہاݙا مواد ڳولݨ ان٘ڄݨاں کوں ݙاڈھا ݙکھالݨ کیتے ورڈپریس ولوں ایہ ایکس ایم ایل "
"سائٹ میپ بݨی ہے۔"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "%s ایکسٹینشن غائب ہووݨ پاروں ایکس ایم ایل سائٹ میپ کائنی بݨا سڳا"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "%s دے علاوہ ٻئے فیلڈ سائٹ میپ ولوں حالیہ سہارا کائنی ݙتے ہوئے۔"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"%s دے علاوہ ٻئے فیلڈ سائٹ میپ اشاریہ ولوں حالیہ سہارا کائنی ݙتے ہوئے۔"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "انسٹال کرو %s"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "والٹ پریس ڈآٹ کام تے میݙے بیک اپ ݙیکھو"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "تساں آپݨے والٹ پریس ڈیش بورڈ تے انہاں تائیں رسائی کر سڳدے ہو۔"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "تہاݙے بیک اپ والٹ پریس نال تکڑے تھئے ہن۔"
msgid "Parked"
msgstr "شکارگاہ"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "کامیابی"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying advertisements "
"on all your posts and pages."
msgstr ""
"آپݨیاں ساریاں پوسٹاں تے ورقیاں تے مشہوریاں لاوݨ نال جہڑے ویلے وی کوئی تہاݙی "
"سائٹ ݙیہدے ہر واری رقم کماؤ۔"
msgid "Available only with a Premium, Business, or eCommerce plan."
msgstr "صرف پریمیئم، کاروباری یا ای کامرس منصوبے نال دستیاب ہے۔"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "خرابی: سائٹ انٹری تخلیق کرݨ وچ مسئلہ ہائی."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
"خرابی: سائٹ یوآرایل جہڑی تساں درج کیتی ہے، پہلے ہی گھدی "
"ہوئی ہے۔"
msgid "Bulk actions"
msgstr "ڈھڳ کم"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "آئٹم مٹاوݨ وچ خرابی۔"
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "نتھی مٹاوݨ وچ خرابی۔"
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچوں آئٹم واپس کڈھݨ وچ خرابی۔"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ آئٹم ٹورݨ وچ خرابی۔ "
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"ورڈپریس نیٹ ورک کوں ڈی بگ کرݨ مضمون "
"پڑھو. جہڑا سبھ کجھ خراب تھی ڳئے اوں کوں ٹھیک کرݨ دی مدد کرݨ کیتے کجھ تجویزاں "
"ہن۔"
msgid "Error retrieving media"
msgstr "میڈیا ولدا حاصل کرݨ وچ غلطی"
msgid "You have been connected to Crowdsignal."
msgstr "تساں کراؤڈ سگنل نال کنکٹ تھی ڳئے ہو۔"
msgid "Enter Crowdsignal API Key"
msgstr "کراؤڈسنل اے پی آئی کنجی درج کرو"
msgid "Log in to Stripe"
msgstr "سٹرائپ وچ لاگ ان تھیوو"
msgid ""
"We detected an issue with your Stripe account. Log in to resolve the issue "
"so you can keep collecting payments."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے سٹرائپ اکاؤنٹ وِچ ہِک مسئلے دی ڳویڑ کِیتی ہِے۔ اِین٘کُوں حَل کرݨ کِیتے لاگ "
"اِن کرو ڄاں جو تُساں ادائیگی وصول کرݨ جاری رکھ سڳّو۔ "
msgid "Unable to process new payments on %1$s"
msgstr "%1$s تے نویں ادائیگی دی کاروائی کرݨ دے قابل کائنی،"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"سبسکرپشناں کُوں مُنظّم کرݨ کِیتے آپݨے ادائیگی ڈیش بورڈ کُوں "
"ڈیکھو ، کمائیاں ڈیکھو، اَتے آپݨے سبسکرائبراں کُوں ڈیکھو۔ "
msgid "Next Payment"
msgstr "اڳلی ادائیگی"
msgid "Subscriber name"
msgstr "سبسکرائبر ناں"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%3$s تے تہاݙی %2$s تے ہݨے ہݨے %1$s سائن اپ کیتے۔"
msgid "%1$s got its first subscriber. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s آپݨا پہلا سبسکرائبر گھن گھدے، وݙا کم ہے جاری رکھو!"
msgid ""
"Stripe is a payment partner for all credit and debit card payments on your "
"WordPress.com site %1$s."
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام ویب سائیٹ %1$s اُتے سبھے کریڈٹ اَتے ڈیبٹ کارڈ ادائیگیاں "
"کِیتے سٹرائپ ادائیگی دا ساجھے دار ہِے۔"
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ تے سٹرائپ کنکٹ کرݨ کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام ادائیگی "
"ڈیش بورڈ تے ون٘ڄو۔ "
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دی یقینی دہانی کِیتے جو سبھے اکاؤنٹ تفصیلات اَپ ڈیٹ تھئے ہوئے ہِن کِیتے "
"آپݨاں سٹرائپ ڈیش بورڈ ڈیکھو۔"
msgid "Follow the steps below to make sure you're not missing out on revenue."
msgstr ""
"ایں ڳالھ دا پک کرݨ کیتے جو آمدنی محصول وچ تساں کائی شئے کائنی چھوڑیندے پئے، "
"ہیٹھلے مرحلیاں کوں فالو کرو۔"
msgid ""
"We detected your account is either not activated or there's an issue with "
"the connection to WordPress.com."
msgstr ""
"ساکوں سراغ لبھے جو یا تاں تہاݙا کھاتہ فعال کائنی یا تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام "
"کنکشن نال ہک مسئلہ ہے۔ "
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"لڳدا ایہ ہے جو تہاݙا نیٹ ورک نیگکس ویب سرور نال چلدا پئے، ٻیاں ترتیباں بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "ایں نوٹس کوں %s ہینڈل متحرک کیتا ہائی۔"
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "جہڑی شئے لوک کائنی لبھ سڳدے\\ خرید کائنی کر سڳدے۔"
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "جہڑی شئے لوک نی لبھ سڳدے او شئے کائنی پڑھدے۔"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "منٹاں وچ سادہ تے سوہݨی ویب سائٹ بݨاؤ۔"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "default vertical name"
msgid "Business"
msgstr "کاروبار"
msgctxt "default company name"
msgid "Your Company Name"
msgstr "تیاݙا کمپنی ناں"
msgctxt "default phone number"
msgid "555-555-5555"
msgstr "٥٥٥ـ٥٥٥ـ٥٥٥٥"
msgctxt "default address"
msgid "123 Main St"
msgstr "١٢٣ وݙی ڳلی"
msgctxt "Countdown seconds remaining"
msgid "seconds"
msgstr "سیکنڈ"
msgctxt "Countdown minutes remaining"
msgid "minutes"
msgstr "منٹ"
msgctxt "Countdown hours remaining"
msgid "hours"
msgstr "گھنٹے"
msgctxt "Countdown days remaining"
msgid "days"
msgstr "ݙیہاڑے"
msgid "Send code via text message"
msgstr "ٹیکسٹ سنیہے واٹوں کوڈ پٹھو"
msgid ""
"As you edit your site content, click “Preview” to see your site the way your "
"visitors will."
msgstr ""
"جین٘ویں اِی تُساں آپݨی ویب سائیٹ دے مواد وِچ ترمیم کرین٘دے ہِیوے، \"جائزہ گِھنّو\" "
"اُتے کِلک کرو اِیہ ڈیکھݨ کِیتے جو تُہاݙی کین٘ویں تُہاݙے زائرین ڈیکھسِن۔ "
msgid "Preview your site as you go"
msgstr "جین٘ویں تساں ون٘ڄو آپݨی سائٹ پیشگی ݙیکھو۔"
msgid ""
"Edit the placeholder content we’ve started you off with, or click the plus "
"sign to add more content."
msgstr ""
"پلیس ہولڈر مواد وِچ ترمیم کرو جین٘دے نال اَساں تُہاݙا آغاز کروایا ہئی، یا پلس دی "
"علامت اُتے کِلک کرو ٻا مواد شامل کرݨ کِیتے۔ "
msgid "Add or edit your content"
msgstr "آپݨاں مواد شامل کرو یا ایڈیٹ کرو "
msgid ""
"Edit your homepage, add the pages you need, and change your site’s look and "
"feel."
msgstr ""
"آپݨے ہوم پَنّے وِچ ترمیم کرو، اُوہ پَنّے شامل کرو جِنھّاں دی تُہاکُوں لوڑ ہِے، اَتے آپݨی "
"ویب سائیٹ دی ڈِکھ اَتے احساس کُوں تبدیل کرو۔ "
msgid "Welcome to your website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے ست بسم اللہ"
msgid "Premium Content"
msgstr "پریمیئم مواد"
msgid "Select a plan"
msgstr "منصوبہ چݨو"
msgid "Update Block"
msgstr "بلاک اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Uncropped"
msgstr "اݨ کپیا"
msgid "Show date"
msgstr "تریخ ݙکھاؤ"
msgid "Paused"
msgstr "رُک ڳیا"
msgid "Alternate items"
msgstr "متبادل آئٹماں"
msgid "Timeline settings"
msgstr "ٹائم لائن ترتیباں"
msgid "Winter"
msgstr "سیالا"
msgid "Summer"
msgstr "ہنالا"
msgid "Spring"
msgstr "بہار"
msgid "Fall"
msgstr "خزاں"
msgid "Timeline Entry"
msgstr "ٹائم لائن انٹری"
msgid "Add entry"
msgstr "انٹری شامل کرو"
msgid "until"
msgstr "تائیں"
msgid "Create a timeline of events."
msgstr "ایونٹاں دی ٹائم لائن خلقو۔"
msgid "An entry on the timeline"
msgstr "ٹائم لائن تے ہک انٹری"
msgid ""
"Count down to your favorite next thing, and celebrate with fireworks when "
"the time is right!"
msgstr ""
"تُہاݙی اڳّوں آلی پسندیدہ شئے کِیتے ڳنتری، اَتے آتش بازی نال جشن مناؤ جیڑھے صحیح "
"ویلا ہووے تاں!"
msgid "Event Title"
msgstr "ایونٹ عنوان"
msgid "Event Countdown"
msgstr "ایونٹ اُلٹا گنݨݨ"
msgid "Count down to an event. Set a title and pick a time and date."
msgstr "ایونٹ کیتے پُٹھی گنتی۔ عنوان مقرر کرو تے ویلا تے تریخ چݨو۔"
msgid "One-Time"
msgstr "ہک واری"
msgid "Donations"
msgstr "عطیے"
msgid "Donate yearly"
msgstr "سالانہ عطیہ ݙیوو"
msgid "Donate monthly"
msgstr "ماہانہ عطیہ ݙیوو"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "تہاݙی ونڳار دی تعریف تھیندی ہے۔"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "یا آپݨی مرضی دی رقم درج کرو"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "ایہ بلاک آپݨی سائٹ تے ورتݨ کیتے سٹرائپ نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "سالانہ چندہ ݙیوو"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "ماہانہ چندہ ݙیوو"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "ہک وقت دا چندہ ݙیوو"
msgid ""
"You can visit the the Customizer to edit the colors on your site."
msgstr ""
"تساں آپݨی سائٹ تے رنگ ایڈیٹ کرݨ کیتے رواجی بݨاوݨ آلے تے ون٘ڄ سڳدے ہو۔"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the colors on your site."
msgstr "تساں آپݨی سائٹ تے رنگ ایڈیٹ کرݨ کیتے رواجی بݨاوݨ آلے تے ون٘ڄ سڳدے ہو۔"
msgid "color"
msgstr "رنگ"
msgid "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr ""
"تساں آپݨے لوگو تے سائٹ عنوان ایڈیٹ کرݨ کیتے رواجی بݨاوݨ آلے تے ون٘ڄ سڳدے "
"ہو۔"
msgid ""
"You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr ""
"تساں آپݨے لوگو تے سائٹ عنوان ایڈیٹ کرݨ کیتے رواجی بݨاوݨ آلے تے ون٘ڄ "
"سڳدے ہو۔"
msgid "header"
msgstr "ہیڈر"
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr ""
"نویں پلگ ان انسٹال کرݨ نال شروع کرݨ کیتے تساں پلگ ان ڈائریکٹری تے ون٘ڄ سڳدے "
"ہو۔"
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr ""
"نویں پلگ ان انسٹال کرݨ نال شروع کرݨ کیتے تساں پلگ ان ڈائریکٹری تے ون٘ڄ "
"سڳدے ہو۔"
msgid "plugin"
msgstr "پلگ ان"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr ""
"تساں آپݨی سائٹ تے سی ایس ایس ایڈیٹ کرݨ کیتے رواجی بݨاوݨ آلے تے ون٘ڄ سڳدے ہو۔"
msgid "css"
msgstr "سی ایس ایس"
msgid "style"
msgstr "انداز"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr ""
"تساں آپݨی سائٹ تے سی ایس ایس ایڈیٹ کرݨ کیتے رواجی بݨاوݨ آلے تے ون٘ڄ "
"سڳدے ہو۔"
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for your site."
msgstr ""
"تساں آپݨی سائٹ کیتے مختلف ڈیزائن چݨݨ کیتے تھیم ڈائریکٹری تے ون٘ڄ سڳدے ہو۔"
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for "
"your site."
msgstr ""
"تساں آپݨی سائٹ کیتے مختلف ڈیزائن چݨݨ کیتے تھیم ڈائریکٹری تے ون٘ڄ سڳدے "
"ہو۔"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دے زائرین کُوں ہِک بہتر تجربہ فراہم کرو اَوکھا کرݨ آلے تبصرے حذف "
"کر تے اَتے انھّاں کُوں سکیمز تُوں محفوظ کر تے۔ "
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "آپݨے آپ سپیم بلاک کرݨ نال وقت بچاؤ"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "پوسٹاں کڈھݨ آوݨ کیتے ٹیگ۔"
msgid "A WordAds account already exist for this site."
msgstr "ایں ویب سائٹ کیتے ورڈ ایڈز کھاتہ پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "Business Name Generator"
msgstr "کاروباری ناں تخلیق کار"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr ""
"انھّاں سبھ کُوں زندگی ڈیو ہِک سوہݨی ویب سائیٹ دے نال جیڑھی تُہاݙے وِچار دے نال "
"وَدھّے۔ "
msgid "Get online."
msgstr "آن لائن حاصل کرو۔ "
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "کہِیں ٻئے دے حاصل کرݨ تُوں پہلاں آپݨاں ڈومین نال حاصل کرو۔ "
msgid "Register your domain."
msgstr "آپݨی ڈومین رجسٹر کرو۔"
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "کمپنی دا ناں تخلیق کرݨ آلا درجناں تخلیقی انتخابات تیّار کریندا ہِے۔ "
msgid "Pick your name."
msgstr "آپݨاں ناں چُݨو۔ "
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr ""
"آپݨے برانڈ یا کاروبار کِیتے کُجھ متعلقہ مطلوبہ الفاظ درج کر تے آغاز کرو۔ "
msgid "Start brainstorming."
msgstr "ذہن لڑاوݨ دا آغاز کرو۔ "
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"تُہاݙے کولھ ہِک وِچار ہِے۔ ہُݨ اِیکُوں ہِک ناں دی لوڑ ہِے۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام دا کمپنی "
"ناں تخلیق کرݨ آلا اوزار ہِک بہترین اوزار ہِے جین٘دے نال آغاز کیتا ونڄ سڳیندے۔ "
msgid "The business name generator"
msgstr "کاروباری ناں تخلیق کار"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"ڄے تئیں اِیہ ڈومین تُہاݙے بُنیادی ڈومین دے طور تے مُرتّب نئیں تھیندا اِیں ویب "
"سائیٹ دے اُتّے سبھے ڈومیناں کُوں اِتّھاں ری ڈائریکٹ کِیتا ویسی۔ {{learnMoreLink}} "
"ٻیا سِکّھو{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "بٹݨاں کوں مرضی دا بݨاؤ"
msgid "First time using Crowdsignal?"
msgstr "بھلا کراؤڈسگنل پہلی واری ورتیندے پئے ہو؟"
msgid "Let’s get started"
msgstr "آؤ، شروع کروں"
msgid "Welcome to Crowdsignal Forms"
msgstr "کراؤڈسگنل فارماں وچ ست بسم اللہ"
msgid "Crowdsignal Support"
msgstr "کراؤڈسگنل سہارا"
msgid ""
"Success! Your Crowdsignal account is successfully connected! You are ready!"
msgstr ""
"کامیابی! تہاݙا کراؤڈسگنل کھاتہ کامیابی نال کنکٹ تھی ڳیا ہے! تساں تیار ہو!"
msgid "Successfully disconnected from Crowdsignal."
msgstr "کامیابی نال کراؤڈسگنل کنوں ݙس کنکٹ تھی ڳئے۔"
msgid "Could not disconnect. Please try again."
msgstr "ݙس کنکٹ کائنی تھی سڳا۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"اِیں بلاگ تے پہلے تُوں ہِک اکسمٹ منصوبہ موجود ہِے ڄیڑھی تُہاݙی نویں منصوبہ دی "
"خریداری دی کوشش کُوں کالعدم کر ݙیسی۔"
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"تہاݙے منصوبے دی خریداری وچ نامعلوم خرابی ہائی۔ سوہݨا، سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Please enter a valid team or project name."
msgstr "سوہݨاں ٹھیک ٹیم یا منصوبہ ناں درج کرو۔"
msgid "regions"
msgstr "علافے"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"فوری ڳویڑ نال تعلّق ودھاؤ --گَھٹ تُوں گَھٹ تَرے گُنا تیزی نال اَتے ڳویڑ دی درجہ "
"بندی تُہاݙی ویب سائیٹ دے اعداد و شمار تے ہُوسی۔ "
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "نواں: آپݨی ویب سائٹ تے جیٹ پیک ڳولݨ شامل کرو. "
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"اَساں معذرت چاہندے ہِسے، جیٹ پیک سکین اِیں ویلے ملٹی سائیٹ ورڈ پریس تنصیبات نال "
"مطابقت نئیں رکھیندا۔ "
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "ورڈپریس ملٹی سائٹ سپورٹ تھیاں کائنی"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "سوہݨا، تبدیلیاں تے نظرثانی کرݨ کیتے لحظہ ہک گھنو."
msgid "WordAds notification"
msgstr "ورڈایڈ اطلاعواں"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "سوہݨا، تبدیلیاں نظرثانی کرݨ کیتے جھٹ ہک گھنو۔"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "آٹومیٹک ایڈ خدمت دیاں شرطاں اپ ڈیٹ تھی ڳیاں۔"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "آٹومیٹک ایڈ خدمت دیاں شرطاں اپ ڈیٹ "
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "جیٹ پیک سی آرایم گھنو"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "آپݨے کاروباری رابطے سوکھے سوکھے منیج کرو"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "جیٹ پیک سی آرایم"
msgid "Add new post"
msgstr "نویں پوسٹ شامل کرو"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "پی٢ نمونہ"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "پی٢ نمونے"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "پی٢ بلاک نمونے"
msgid "Block Inserter"
msgstr "بلاگ وارݨ آلا"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "تعارف رواجی بݨاؤ"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "آپݨی رعائت دا دعویٰ کرݨ کیتے ایں لنک کوں فالو کرو:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"نویاں خریداریاں کیتے ایں محدود وقتی رعائت دا دعویٰ کرݨ دا موقع ضائع نہ کرو۔"
msgid "%s: Image"
msgstr "%s: تصویر"
msgid "Only site administrators can upgrade to the Business plan."
msgstr "کاروباری منصوبے تے صرف سائٹ ایڈمن ہی اپ گریڈ کر سڳدن۔"
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"اِین٘دے وِچ کوئی ویلا نہ لڳسی جو تُساں ذہنی سکون دے مزے گِھنّو اَتے آپݨے زائرین کُوں "
"ہِک بہترین تجربہ فراہم کر سڳو۔ "
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "سپیم کوں الوداع کرو!"
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "ہک بئی ڈاؤن لوڈ تھیوݨ لائق فائل تخلیق تھیندی پئی ہے"
msgid "You will receive an email confirmation shortly for your purchase."
msgstr "تساں ٻہوں جلدی آپݨی خریداری دی ای میل تصدیق وصول کریسو۔"
msgid ""
"If you still haven't received anything after a few hours, do not hesitate to "
"{{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں کُجھ گھنٹیاں بعد وِچ کوئی شے وصول نئیں کِیتی تاں، {{link}} معاونت نال "
"رابطہ{{/link}} کرݨ وِچ اَصلُوں نہ گھبراؤ۔ "
msgid "Keep an eye on your email to finish setting up your new email addresses"
msgstr "آپݨے نویں ای میل پتے دا سیٹ اپ پورا کرݨ کیتے آپݨی ای میل تے اکھ رکھو"
msgid ""
"To use the classic block, click on the button at the "
"top of the screen, search for Classic and insert the block."
msgstr ""
"کلاسک بلاک استعمال کرݨ کِیتے، سکرین دے اُتّے بٹݨ اُتے کِلک "
"کرو، کلاسک کِیتے ڳویڑ کرو اَتے بلاک داخل کرو۔ "
msgid "Add the Classic block"
msgstr "کلاسک بلاک شامل کرو"
msgid ""
"The block editor is now the default editor for all your sites, but "
"you can still use the Classic block, if you prefer."
msgstr ""
" بلاک ایڈیٹر اِیں ویلے تُہاݙے سبھے ویب سائیٹاں دا پہلے تُوں طے شدہ "
"(ڈیفالٹ) ایڈیٹر ہِے، ڄاں جو تُساں ہالی وی کلاسک بلاک کُوں استعمال کر سڳدے ہِیوے، "
"ڄیکر تُساں چاہوو تاں۔ "
msgid "Meet the Classic block"
msgstr "کلاسیک بلاک کوں ملو"
msgid "inserter"
msgstr "واڑُو"
msgid "Scope of support"
msgstr "سہارے دیاں حدود"
msgid "Only the top 200 results can be requested when sorting by popularity"
msgstr ""
"مقبولیت دے حساب نال چھانٹی کرݨ ویلے چوٹی دے صرف ݙو سو نتیجے ارداس کر سڳیندن"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "باڈر رنگ (ہیکس فارمیٹ وچ):"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "سکرول پٹی ݙکھاؤ"
msgid "Show footer"
msgstr "فُٹر ݙکھاؤ"
msgid "Show header"
msgstr "ہیٔڈر ݙکھاؤ"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "ٹائم لائن وچ ٹویٹاں دی تعداد (ہک کنوں ٢٠):"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "اچائی( پکسلاں وچ; گھٹ وگھٹ ٢٠٠):"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "ودھ کنوں ودھ موکلائی(پکسلاں وچ; ٢٢٠ کنوں ١٢٠٠)"
msgid "Dynamic"
msgstr "متحرک"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s ادائیگیاں ورڈ پریس "
"ڈاٹ کام منظم تھی ڳئیاں ہِن۔ "
msgid "Payment details"
msgstr "ادائیگی تفصیلاں"
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "%1$s فائل جیٹ پیک پلگ ان ورشن %2$s کنوں ہٹا ݙتی ویسی۔"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr " ورشن %2$s وچ جیٹ پیک پلگ ان وچوں %1$s فنگشن ہٹا ݙتا ویسی۔"
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"'ایف ٹی پی_ہوسٹ' کُوں 'ویب سائیٹ یو آر ایل' وِچوں گَھٹ نِھیوے کر سڳدے کیوں جو "
"'ویب سائیٹ یو آر ایل' خالی ہِے۔ "
msgid "`password` cannot be blank."
msgstr "'پاسورڈ' خالی کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Layout not found!"
msgstr "خاکہ کائنی لبھا!"
msgid "Your token does not have the ability to write posts."
msgstr "تہاݙے ٹوکن وچ ایہ پوسٹاں لکھݨ دی قابلیت کائنی۔"
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے ہک واری، ماہانہ یا سالانہ ادائیگیاں قبول کرو۔"
msgid "Resource not found"
msgstr "وسیلہ کائنی لبھا"
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "ایہ بلاگ ایٹمی بلاگ ہے تے ایہ آئٹم خرید کائنی تھی سڳدا۔"
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"افسوس، رلدے ملدے کائناں ہن۔ ایں حصے دے مدد ورقیاں کیتے ٻہوں ڳولے ہوئے کجھ "
"اتھ ہن۔"
msgid "Show me where to"
msgstr "میکوں ݙکھاؤ جو کہڑے پاسے"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "اینٹی ــ سپیم"
msgid "The location does not exits"
msgstr "ایہ مقام موجود کائنی"
msgid "Your token does not have the ability to edit this post."
msgstr "تہاݙے ٹوکن وچ ایہ پوسٹ ایڈیٹ کرݨ دی قابلیت کائنی۔"
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "پورٹ فولیو منصوبے (انہاں کیتے جنہاں انہاں کوں فعال کیتے)"
msgid "Manage my pages"
msgstr "میݙے ورقے منیج کرو"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "میݙے ڈرافٹ تھئے ورقے ݙیکھو"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "میݙیاں بلاگ پوسٹاں منیج کرو"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "میݙیاں ڈرافٹ تھیاں پوسٹاں ݙیکھو"
msgid "View contact form messages"
msgstr "رابطہ فارم سنیہے ݙیکھو"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "میݙی سائٹ دی گوگل نال تصدیق کرو"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "میں آپݨی سائٹ گوگل تے کائنی لبھ سڳدا"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "میݙی ڈیوائس کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام ایپ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "میݙی خریداری تے ٻل دی تاریخ ݙیکھو"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "میݙے کھاتے دیاں رازداری ترتیباں تبدیل کرو"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "میݙا کھاتہ پکا پکا بند کرو"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے مکمل طور تے جیڑھا انٹرفیس تُساں ڈیکھدے ہِیوے اُون٘دی زبان "
"اپ ڈیٹ کرو۔ "
msgid "Update my profile"
msgstr "میݙی پروفائل اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "ایس ای او تے ٹریفک ترتیباں منیج کرو"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "میݙی سائٹ دیاں رازداری ترتیباں تبدیل کرو"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "پوڈکاسٹ قائم کرو"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "میݙی سائٹ دا عنوان، ٹیگ لائن یا لوگو ایڈیٹ کرو"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "آپݨی ڈیش بورڈ رنگ سکیم وٹاؤ"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "میݙا ورتݨ ناں تے ای میل پتہ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "انٹرفیس زبان سوئچ کرو"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "آپݨاں نانم پروفائل، تصویر تے آپݨے بارے عبارت اپ ڈیٹ کرو۔"
msgid "Manage post categories"
msgstr "پوسٹ ونکیاں منیج کرو"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "تبصرے منظور کرو یا مٹاؤ"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "میݙی سائٹ تے شیئرنگ بٹݨ شامل کرو"
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "شیئرنگ تے سماجی میڈیا کنکشن منیج کرو"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "میݙی سائٹ تے ورتݨ آلے کین٘ویں تبصرے کر سڳسن، ایں کوں منیج کرو"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "پلگ اناں کیتے ڳول کرو، منیج کرو تے انسٹال کرو"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "آپݨی سائٹ کنوں پوسٹاں ، ورقے تے ٻیا ٻہوں کجھ برآمد کرو۔"
msgid "Set a site icon"
msgstr "سائٹ آئیکان مقرر کرو"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "سائٹ یا سائٹ مواد مٹاؤ"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "میݙی سائٹ دی فُٹر عبارت وٹاؤ"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "میݙی سائٹ دا مواد تے میڈیا لائبریری برآمد کرو"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr "ساریاں پوسٹاں، ورقے تے میڈیا ہٹاؤ یا مکمل طور تے سائٹ مٹاؤ۔"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "آپݨی سائٹ نجی کنوں عوامی تے سوئچ کرو۔"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "میݙی سائٹ دا ٹائم زون وٹاؤ"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "نویں ورتݨ آلیْاں کوں میݙی سائٹ تے کانڈھا ݙیْوو"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "میݙی سائٹ کنوں رقم کماؤ"
msgid "Import content from another site"
msgstr "ٻئی سائٹ کنوں مواد درآمد کرو"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "ہک تصویر، وڈیو، آڈیو یا دستاویز اپ لوڈ کرو"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "میݙی سائٹ دیاں تازہ ترین شماریات ݙیکھو"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "میݙی سائٹ دے ورتݨ آلے منیج کرو"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "میݙی سائٹ کوں مارکیٹ کرݨ دا طریقہ سکھو"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "نوٰن ورتݨ آلیْاں کوں کانڈھا ݙیوو تے موجودہ کوں ایڈیٹ کرو"
msgid "Change my password"
msgstr "میݙا پاسورڈ وٹاؤ"
msgid "Set a site logo"
msgstr "سائٹ لوگو مقرر کرو"
msgid "Edit my menu"
msgstr "میݙا مینیو ایڈیٹ کرو"
msgid "Change my homepage"
msgstr "میݙا مُکھ پناں وٹاؤ"
msgid "Change my site address"
msgstr "میݙا سائٹ پتہ وٹاؤ"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "میݙیاں ڈومین ترتیباں منیج کرو"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "میݙا سائٹ تھیم وٹاؤ"
msgid "Renew my domain"
msgstr "میݙی ڈومین دی تجدید کرو"
msgid "Renew my plan"
msgstr "میݙے منصوبے دی تجدید کرو"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "میݙا منصوبہ اپ گریڈ کرو"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "میݙا منصوبہ منسوخ کرو"
msgid "View my site activity"
msgstr "میݙی سائٹ سرگرمی ݙیکھو"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "میݙی سائٹ دے مناسب منصوبہ لبھو"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "میݙی سائٹ دے تھیم کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "سائٹ ریڈائرکٹ شامل کرو"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "آپݨی سائٹ کہیں ٻئی ڈومین تے ریڈائرکٹ کرو۔"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "ادائیگیاں نال آمدنی دی سٹریم خضقو"
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے ہک واری، ماہانہ یا سالانہ ادائیگیاں قبول کرو۔"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "اینٹی سپیم"
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "تبصریاں تے فارماں وچ سپیم خودبخود صاف کرو۔"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "پیٹرن مواد دا ہک تند ہووݨ ضروری ہے۔"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "ہیڈر"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "پیٹرن عنوان دا ہک تند ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}دنیا دے مقبول ویب سائٹ اسارݨ آلیْاں{{/line1}}{{line2}}کوں ست بسم "
"اللہ ۔{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "ارداس کیتا ہویا انسٹاگرام کنکشن ہݨ ٻیا ودھ دستیاب کائنی۔"
msgid "Originally tweeted by %1$s (%2$s) on %3$s."
msgstr "اصل وچ %3$s تے %1$s(%2$s) ولوں ٹویٹ تھیا۔"
msgid "Bancontact"
msgstr "بین کنٹیکٹ"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "بھلا ایں مینیو وچ ٹاپ لیول دے ورقے خود بخود شامل کروں۔"
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "ایں تصویر کوں کراپ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "ایں تصویر کوں بھن٘واوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "ایں تصویر کوں ایڈیٹ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"تصویر وچ تبدیلی کائنی تھئی۔ تبدیلیاں لاگو کرݨ کنوں پہلے تصویر وچ تبدیلی کرو۔"
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "ایں فائل دی قسم ایڈیٹ کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "فائل کیتے میٹا معلومات گھنݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "تُہاݙے ناں وِچ گھٹ وگھٹ ٣ حروف دا ہووݨ ضروری ہِے"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "ای پی ایس ای ــ پے"
msgid "Included in your plan"
msgstr "تہاݙے منصوبے وچ شامل تھیا ہویا"
msgid "Alipay"
msgstr "علی پے"
msgid "Blog pages"
msgstr "بلاگ ورقے"
msgid "Manage donations"
msgstr "عطیے منیج کرو"
msgid "Manage my donations"
msgstr "میݙے عطیے منیج کرو"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "اڳلے عطیے دی تریخ"
msgid "Donation Type"
msgstr "عطیے دی قسم"
msgid "Donation Amount"
msgstr "عطیے دی رقم"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "%2$s کوں تہاݙے %1$s عطیہ کیتے تھورایت ہیں!"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "%s کوں تہاݙے عطیہ کیتے شکریہ! "
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "تساں %s کوں عطیہ کر ݙتے"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s."
msgstr ""
"تُہاݙے شُکر گزار ہِسے! تُساں ہُݨے %2$s کُوں "
"چندہ کِیتا ہِے۔ "
msgid "one-time"
msgstr "ہک واری"
msgid "yearly"
msgstr "سالانہ"
msgid "monthly"
msgstr "ماہانہ"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"'%s' کِیتے جی سوئیٹ خرید نئیں کِیتا ونڄ سڳیا کیوں جو صارفین دا ڈیٹا کُھٹدا ہئی۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"'%s' کِیتے جی سوئیٹ خرید نئیں کِیتا ونڄ سڳیا کیوں جو گاہک دا ڈیٹا کُھٹدا ہئی۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو۔ "
msgid "Sofort"
msgstr "سوفورٹ"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"سرور اُتے ہِک خرابی \"%s\" آ ڳئی ہِے اَتے بئے ڈویلپرز کُوں الرٹ کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "The status code"
msgstr "حیثیت کوڈ"
msgid "Encrypted error data"
msgstr "خفیہ تھیا غلطی ڈیٹا"
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "خودبخود تجدید تھیوݨ بند کرو"
msgid "Tweet unrolling is not available in offline mode."
msgstr "آف لائن موڈ وِچ ٹوئیٹ کُوں اَن رول کرݨ دستیاب کائے نِیں۔ "
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "اجازت ݙتا ہویا آئی پی پتہ"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "اجازت ݙتے ہوئے آئی پی آں دی تندیر وچ شامل کرو"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "اجازت ݙتے ہوئے آئی پی آں وچ پہلے ہی ہے پیا"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "بغیر اجازت ݙتے ہوئےتبصرے"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Giropay"
msgstr "جرو پے"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "کیلی فورنیا گاہکاں دا رازداری ایکٹ (سی سی پی اے)"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "کیلی فورنیا دے ورتݨ الیْاں کیتے رازداری نوٹس"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "تساں اوں خدمت نال کنکٹ کائنی تھئے ہوئے۔"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "کوپن: %(couponCode)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "اڳلے مرحلے کیتے جاری رکھو"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "نویاں خریداریاں تے ایں وݙی ڈیل کنوں نہ چُکو۔"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim
this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"آپݨاں
نویں خریداریاں کِیتے اِیں محدود-مُدتی رعائیت دا دعویٰ کرݨ نہ بُھلُّو۔ "
msgid "Please Wait"
msgstr "سوہݨا، انتظار کرو"
msgid "Take me there!"
msgstr "میکوں اُتھ گھن ون٘ڄو!"
msgid "One time sale"
msgstr "ہک واری دا ویچݨ"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "ساݙے نال کم کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "سموئل ڈاگ"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "جوان پیریز"
msgid "Sally Smith"
msgstr "سیلی سمتھ"
msgid "Email me: %1$s"
msgstr "میکوں ای میل کرو: %1$s"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr "ذاتی تاریخ، اہم کارنامے، یا دلچسپ حقیقت نال مختصر حالات زندگی۔"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "جاب دا عنوان یا عہدہ"
msgid "Strategy"
msgstr "حکمت عملی"
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "جہڑیاں خدمتاں تساں پیش کریندے ہو انہاں دیاں مختصر وضاحت۔"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "پیش تھئے کماں تے پروجیکٹاں دی وضاحت"
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"میݙا پورٹ فولیو میݙے پورے کیرئیر وِچ بݨائے ڳئے وَنّو وَنک دے پراجیکٹس دِی نمائش "
"کرین٘دا ہِے۔ تَلّے میݙے نال رابطے دی معلومات ڈیکھو اَتے رابطہ کرو۔ "
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "City, 10100"
msgstr "شہر، ١٠١٠٠"
msgid "10 Street Road"
msgstr "١٠ ڳلی روڈ"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"آؤ ڳالھ کروں 👋 تَلّے ݙتّے ڳئے رابطے دی معلومات تئیں اَپڑݨ وِچ ہچکچاہٹ نہ کرو، یا "
"وَل فارم دا استعمال کرین٘دے ہوئے کوئی پیغام بھیجو۔ "
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "کوئی شئے کٹھے اُساروں"
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "ڈاکٹر سیوس"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr ""
"اِیہ مُک ڳیا ہِے اِیں ڳالھ تے پریشان نہ تھیوو، خوش تھیوو جو اِیہ تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "جے کے رولنگ"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"اِیہ اَساݙے انتخابات ہِن، ہیری، اِیہ ظاہر کریندے جو اَساں سچّے ہِسے، آپݨی صلاحیات "
"تُوں وَدھ تے۔ "
msgid "What People Say"
msgstr "لوک کیا آہدے ہن"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"اِیہ نمونہ مواد ہِے، اِین٘دی خصوصیات کُوں واضح کرݨ کِیتے سانچے دے نال شامل ہِے۔ "
"اِیکُوں آپݨے الفاظ یا میڈیا نال ہٹا ڈیو یا تبدیل کرو۔ "
msgid "Get in Touch"
msgstr "رابطے وچ رہوو"
msgid "Service pages"
msgstr "خدمت ورقے"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "پورٹ فولیو ورقے"
msgid "Contact pages"
msgstr "رابطہ ورقے"
msgid "Accept payments on your website."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے ادائیگیاں قبول کرو۔"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr "ویب سائٹ اُسارو، آپݨاں سامان ویچو۔ بلاگ لکھو تے ٻیا ٻہوں کجھ۔"
msgid "Site Domains"
msgstr "سائٹ ڈومیناں"
msgid ""
"Accept credit card payments via PayPal for physical products, services, "
"donations, or support of your creative work."
msgstr ""
"جسمانی مصنوعات، خدمات، چندہ یا آپݨے تخلیقی کَم دی اُجرت کِیتے پےپَل دے ذریعے "
"کریڈٹ کارڈ دی ادائیگی قبول کرو۔ "
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"جسمانی مصنوعات، خدمات یا چَندیاں دی پے پل ادائیگی وصول کرݨ کِیتے کہِیں وِی پوسٹ "
"یا پَنّے تے ہِک بٹݨ شامل کرو۔ "
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "پے پال ادائیگیاں کٹھیاں کرو"
msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons"
msgstr "صرف سبسکرائبر دا پے پال بٹݨ نال مواد تے ادائیگی کرݨ"
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "پے پال نال ادائیگی کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid ""
"The asset file (%1$s) for the \"%2$s\" defined in \"%3$s\" block definition "
"is missing."
msgstr ""
"\"%3$s\" بلاک وچ تعریف تھئی \"%2$s\" کیتے جائداد فائل (%1$s) دی تعریف "
"غائب ہے۔"
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "پلگ ان دی عبارت ڈومین۔"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "ݙتی ہوئی حیثیت نال نتجے پلگ ان مائیں محدود کریندے۔"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "بھان٘ویں پلگ ان پورے نیٹ ورک وچ صرف فعال کیتا ویسی۔"
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "پی ایچ پی دا گھٹ کنوں گھٹ ضروری ورژن۔"
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "ورڈپریس دا گھٹ کنوں گھٹ ضروری ورژن۔"
msgid "The raw plugin description."
msgstr "خام پلگ ان تفصیل"
msgid "The plugin description."
msgstr "پلگ ان تفصیل۔"
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "پلگ ان دے مصنف دی ویب سائٹ داپتہ۔"
msgid "The plugin's website address."
msgstr "پلگ ان دی ویب سائٹ دا پتہ۔"
msgid "The plugin name."
msgstr "پلگ ان ناں۔"
msgid "The plugin file."
msgstr "پلگ ان فائل۔"
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "پلگ ان دی تفصیل ڈسپلے کرݨ کیتے فارمیٹ تھئی۔"
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "پلگ اناں کوں منیج کرݨ کیتے حالیں فائل نظام دستیاب کائنی۔"
msgid "The plugin author."
msgstr "پلگ ان مصنف:"
msgid "The plugin version number."
msgstr "پلگ ان ورژن نمبر۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "اافسوس، تہاکوں ایہ پلڳ ان غیرفعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ پلڳ ان فعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "نیٹ ورک وچ صرف نیٹ ورک پلگ ان ہی فعال کرݨ ضروری ہے۔"
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "فعال پلگ ان کوں کائنی مٹا سڳدے، سوہݨا، پہلے ایں کوں اݨ فعال کرو۔"
msgid "Plugin not found."
msgstr "پلگ ان کائنی لبھا۔"
msgid "The plugin activation status."
msgstr "پلگ ان فعال تھیوݨ دی حیثیت۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "افسوس، تہاکوں پلڳ اناں کوں فعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ پلڳ ان منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "ایں قابل کائنی جو متعین کر سڳے جو کہڑا پلگ ان انسٹال تھیا ہائی۔"
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ آرگ پلگ ان ڈائریکٹری سلگ۔"
msgid "Block name."
msgstr "بلاک ناں۔"
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "ایں قسم دے بلاکاں ولوں فراہم تھیا آڳا پیچھا۔"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "ایں قسم دے بلاکاں ولوں آڳے پیچھے دیاں موروثی قدراں"
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "ڳولݨ ٹرم نال رلدے ملدے بلاکاں نال ٹھیک نتیجے محدود کرو۔"
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr ""
"ادھوری انسانی پڑھݨ لائق فارمیٹ وچ ، ایہ بلاک چھکڑی واری ایہ بلاک جہڑی تریخ "
"کوں اپ ڈیٹ تھیا ہائی۔"
msgid "The block icon."
msgstr "بلاک آئیکان۔"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "بلاک مصنف دا ورڈپریس ڈاٹ آرگ ورتݨ ناں۔"
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "ہیں مصنف ولوں شائع تھئے بلاکاں دی تعداد۔"
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "ہیں ہکے مصنف ولوں شائع تھئے بلاکاں دی اوسط ریٹنگ۔"
msgid "The star rating of the block."
msgstr "بلاک دی تارا ریٹنگ۔"
msgid "The block slug."
msgstr "بلاک سلگ۔"
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "انسان دے پڑھݨ دے قابل شکل وچ بلاک دی مختصر وضاحت۔"
msgid "The number of ratings."
msgstr "ریٹنگاں دی تعداد۔"
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "ایں بلاک دیاں فعال تھیاں سائٹاں دی تعداد۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "افسوس، تہاکوں بلاک ڈائریکٹری براؤز کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "انسان دے پڑھݨ دے قابل شکل وچ بلاک دا عنوان۔"
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "ناں جاء/ بلاک ناں فارمیٹ وچ بلاک دا ناں۔"
msgid "Please enter your site address."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں سائٹ پتہ درج کرو۔"
msgid "JP Inverted Button"
msgstr "جے پی پُٹھا تھیا بٹݨ"
msgid "Blue 0"
msgstr "نیلا ٠"
msgid "Jetpack Green 60"
msgstr "جیٹ پیک ساوا ٦٠"
msgid "Jetpack Green 50"
msgstr "جیٹ پیک ساوا ٥٠"
msgid "Jetpack Green 40"
msgstr "جیٹ پیک ساوا ٤٠"
msgid "Jetpack Green 30"
msgstr "جیٹ پیک ساوا ٣٠"
msgid "Gray 0"
msgstr "سلیٹی صفر"
msgid "Blue 50"
msgstr "نیلا ٥٠"
msgid "Gray 70"
msgstr "سلیٹی ٧٠"
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"تہاݙا سائٹ پتہ ورڈپریس ڈاٹ کام ذیلی ڈومین ہے (sitename.wordpress.com)۔ تساں "
"نویں رواجی ڈومین رجسٹر کر سڳدے ہو یا موجودہ کوں آپݨی مفت سائٹ تبادلہ کر سڳدے "
"ہو، جہڑا جو زائرین کوں تہاݙی ذیلی ڈومین تے ریڈائرکٹ کریسی۔"
msgid "Invalid poll ID"
msgstr "غلط پول آئی ڈی"
msgid "No Poll ID was provided."
msgstr "کوئی پول آئی ڈی فراہم کائناں کیتی ڳئی ہائی۔"
msgid "You're ready to start using Crowdsignal!"
msgstr "تساں کراؤڈسگنل ورتݨ شروع کرݨ کیتے تیار ہو!"
msgid "Skip Setup"
msgstr "سیٹ اپ سکپ کرو"
msgid "Let's Get Started"
msgstr "آؤ شروع کروں"
msgid ""
"You are nearly ready to start creating polls with Crowdsignal"
"strong>."
msgstr "تساںکراؤڈ سگنل نال پول تخلیق کرݨ شروع کرݨ دے نیڑے ہو۔"
msgid "Select a page…"
msgstr "ورقہ چݨو…"
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "ترتیباں کامیابی نال محفوظ تھی ڳیاں"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "تہاکوں ایہ کم کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "کم فیل تھی ڳیا۔ سوہݨا ورقے کوں تازہ کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙی ویب سائیٹ لوڈ تھین٘دی پئی ہِے اَتے وَل وِی تُساں اِیہ خرابی نظردی پئی "
"ہِے، اِیہ گائیڈ تُہاکُوں جیٹ پیک کنکشن دا ازالہ کرݨ وِچ معاونت کریسی۔ "
msgid "Telangana"
msgstr "تلنگاݨہ"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s ہݨ فعال ہے"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"%s کُوں چالو کرݨ وِچ ہِک مسئلہ ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙی معاون ٹیم نال "
"معاونت کِیتے رابطہ کرو۔ "
msgid "You have a password configured, but can change it at any time."
msgstr ""
"تساں پاس ورڈ کنفیگر کر گھدے، پر تساں ایں کوں کہیں ویلے وی تبدیل کر سڳدے ہو۔"
msgid "Security Checklist"
msgstr "حفاظتی پڑتال تندیر"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"اے ویب سائیٹ حالیں %s دے لئق کائنی. مہربانی کر کے مزید مدد واسطے ساݙی سپورٹ "
"ٹیم نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"تہاڈی مفت ویب سائٹ دے وچ ہک سب ڈومین شامل اے(سائٹ نیم.ورڈپریس.کام).تساں ہک "
"نویں نکور ڈومین رجسٹر کرا سگدے ہاؤ یا موجودہ مفت ویب سائٹ کوں منتقل کرسگدے "
"ہاؤ لیکن ایکوں آپݨیں ویب سائٹ دا مرکزی ایڈریس بݨاوݨ کیتے تہاکوں ورڈپریس.کام "
"دے مُل آلے منصوبے دی لوڑ پوسی. ایں منصوبے دے بغیر تہاݙی نویں ڈومین تہاݙی ویب "
"سائٹ تیں آنوݨ الے لوکیں کوں صرف تہاݙی مفت آلی سب ڈومین دو بھیج چھوڑیسی "
msgid "Locale of the client."
msgstr "گاہک دی لوکیل۔"
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "واپس کرݨ کیتے پوسٹاں دا ورقہ نمبر۔"
msgid "Number of posts to return."
msgstr "واپسی کیتے پوسٹاں دی تعداد"
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "پوسٹاں کڈھݨ آوݨ کیتے ٹیگ۔"
msgid "Movies"
msgstr "موویاں"
msgid "decorating"
msgstr "سجاوݨ"
msgid "Dance"
msgstr "نچݨ"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "صرف سائٹ ایڈمن ادائیگیاں ترتیباں وچ تبدیلی کر سڳدن۔"
msgid "Do you want to disconnect Payments from your Stripe account?"
msgstr ""
"بَھلا تُساں آپݨے سٹرائپ اکاؤنٹ تُوں آوݨ آلی ادائیگیاں کُوں منقطع کرݨ چاہندے "
"ہِیوے؟"
msgid "Payment plans"
msgstr "ادائیگی منصوبے"
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "سٹرائپ کنوں ادائیگیاں بند کرو"
msgid "You haven't added any customers. {{a}}Learn more{{/a}} about payments."
msgstr "تساں کوئی گاہک شامل کائنی کیتے۔ ادائیگیاں بارے {{a}}ٻیا سکھو{{/a}}۔"
msgid "Customers and Subscribers"
msgstr "گاہک تے سبسکرائبر"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "نواں ادائیگی منصوبہ شامل کرو"
msgid "Edit a payment plan"
msgstr "ادائیگی منصوبے وچ تبدیلی کرو"
msgid ""
"Add a custom message to the confirmation email that is sent after purchase. "
"For example, you can thank your customers."
msgstr ""
"خریداری تُوں بعد بھیجے ونڄݨ آلے تصدیقی ای میل وِچ ہِک کسٹم پیغام شامل کرو۔ "
"جین٘ویں، تپساں آپݨے صارفین دا شکریہ ادا کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Email newly published posts to your customers."
msgstr "آپݨے گاہکاں کوں نویاں شائع تھیاں پوسٹاں ای میل کرو۔"
msgid ""
"Allow members of this payment plan to opt into receiving new posts via email."
msgstr ""
"ایں ادائیگی منصوبے دے ممبراں کوں نویاں پوسٹاں ای میل واٹوں وصول کرݨ دا "
"اختیار ݙیوو۔"
msgid "Please describe your payment plan"
msgstr "سوہݨاں، آپݨاں ادائیگی منصوبہ بیان کرو"
msgid ""
"Allow the same customer to purchase or sign up to this plan multiple times."
msgstr ""
"ہُوں گاہک کُوں اجازت ڈیو جو اُو خرید کر سڳے یا سائن اَپ کر سڳے اِیں منصوبے تے "
"متعدد واری۔ "
msgid "Renew yearly"
msgstr "سالانہ تجدید"
msgid "Renew monthly"
msgstr "ماہوار تجدید"
msgid "Select renewal frequency"
msgstr "تجدید دی فریکیونسی چݨو"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"قیمت کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ نال موجودہ صارفین اُتے کوئی اثر نہ پُوسی، جیڑھے اُوہو ادا "
"کریسِن جیڑھی اُنھّاں تُوں تجدید ویلے وصول کِیتی ڳئی ہئی۔ "
msgid ""
"Each amount you add will create a separate payment plan. You can create many "
"of them."
msgstr ""
"ہر رقم جہڑی تساں شامل کریسو انج ادائیگی منصوبہ تخلیق کریسی۔ تساں ٻہوں سارے "
"تخلیق کر سڳدے ہو۔"
msgid "Edit your existing payment plan."
msgstr "آپݨے موجودہ ادائیگی منصوبے وچ تبدیلی کرو۔"
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "\"%s\" ادائیگی منصوبہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "\"%s\" ادائیگی منصوبہ شامل تھی ڳیا۔"
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ تے اشتہارات ڈکھاوݨ اَتے ادائیگیاں یا چندے وصول کرݨ دے ذریعے "
"پیسے کماؤ۔ "
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"جیٹ پیک سرگرمی لاگ اوں ہر اوں شئے دا مفت ریکارڈ ہے جہڑا کجھ تہاݙی سائٹ تے "
"واقع تھیندے۔"
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "آپݨی سائٹ تے گہری نظر رکھو"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"اعداد و شمار، اعتدال پسند تبصرے، پوسٹاں بݨاوݨ اَتے ترمیم کرݨ، اَتے میڈیا اَپ "
"لوڈ کرݨ کِیتے اَساݙی مُفت موبائل ایپلی کیشن ڈاؤنلوڈ کرو --کِتھائیں وِی، کہِیں وی "
"ویلے۔ "
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "جیٹ پیک پریمیئم پھلورو"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "جیٹ پیک پریمیئم نال %1$s کوں سکین تے بیک اپ کرو"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"اَپ ڈیٹ کرو: خود کار اَپ ڈیٹ پلگ اِنز "
"ڄاں جو اُنھّاں کُوں محفوظ کِیتا ونڄے اَتے نویں پیچز چلائے ونڄِن۔ "
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"بیک اپ: جیٹ پیک بیک اپ ایں ڳآلھ کوں یقینی بݨیسی جو تہاݙا "
"پورھیا کݙاہیں وی ضائع کائناں تھیسی۔"
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"ڳویڑ: جیٹ پیک تُہاݙی ویب سائیٹ دِی باقاعدگی نال سکیننگ دے "
"دوران تُہاکُوں پَلگ اِن اَتے تھیم دی کمزوریاں دے بارے وِچ آگاہ کریسی خراب فائلاں "
"کِیتے۔ "
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "ترائے ݙاڈھے اہم نکات ایہ ہن:"
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"جیٹ پیک نے تُہاکُوں ہِک بہتر جیٹ پیک تجربہ فراہم کرݨ کِیتے بلیو ہوسٹ نال ساجھے "
"داری کِیتی ہِے۔ "
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s"
msgstr " %1$s تے پلگ ان تے تھیم سکیور/ محفوظ کرو"
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "نویں پلگ ان تے تھیم انسٹال کرݨ دے حفاظتی گُر"
msgid "Forever"
msgstr "ہمیشہ کیتے"
msgid "For a week"
msgstr "ہک ہفتے کیتے"
msgid "For a day"
msgstr "ہک ݙین٘ہ کیتے"
msgid "Hide this"
msgstr "ایں کوں لکاؤ"
msgid "Social Logins"
msgstr "سماجی لاگ ان"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"تساں {{strong}}%(socialLoginCount)d سماجی لاگ ان فعال{{/strong}} کرݙتے"
msgstr[1] ""
"تساں {{strong}}%(socialLoginCount)d سماجی لاگ ان فعال{{/strong}} کرݙتن"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "تساں کوئی وی سماجی لاگ ان فعال کائنی کیتا۔"
msgid "The tweet URL to gather from."
msgstr "کٹھا کرݨ کیتے یوآرایل ٹویٹ کرو۔"
msgid ""
"Twitter limits how far back we can look for tweetstorms. This tweet is too "
"old."
msgstr ""
"ٹوئیٹر نے محدود کِیتے جو اَساں چوکھے پِچھوکڑ تئیں ونڄ تے ٹوئیٹ سٹروم کُوں ڈیکھ "
"سڳدے ہِسے۔ اِیہ ٹوئیٹ ٻہوں پُراݨاں ہِے۔ "
msgid "This thread could not be loaded."
msgstr "دھاڳہ لوڈ کائنی تھی سڳا۔"
msgid "Unable to connect to Twitter. Please try again later."
msgstr "ٹویٹر تے کنکٹ تھیوݨ دے قابل ۔ سوہݨا، بعد وچ ولدا کوشش کراہے۔"
msgid "Tweetstorms can only be gathered from tweets."
msgstr "ٹویٹ سٹارم صرف ٹویٹاں کنوں ہی کٹھا تھی سڳدے۔"
msgid "Tweetstorms can only be gathered from %s."
msgstr "تویٹ سٹارم صرف %s کنوں ہیء کٹحا تھی سڳدے۔"
msgid "Expand all plans"
msgstr "سارے منصوبے کھنڈاؤ"
msgid "Collapse all plans"
msgstr "سارے منصوبے کٹھے کرو"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "ایہ ٹیگ پہلے ہی تندیر وچ ہے پیا"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "اوں عنوان آلی تندیر پہلے ہی موجود ہے پئی"
msgid "The title is missing"
msgstr "عنوان غائب ہے"
msgid "The list is private"
msgstr "تندیر نجی ہے"
msgid "Invalid request input"
msgstr "بے تکی ارداس ان پُٹ"
msgid "List item not found"
msgstr "تندیر آئٹم کائنی لبھا"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "صرف تندیر دا مالک ہی ایں کوں مٹا سڳدے"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"موجودہ صارف دے بار وِچ مطلوبہ معلومات کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا استعمال کرݨ "
"ضروری ہِے"
msgid ""
"A domain name is the site address people type in their browser to visit your "
"site."
msgstr ""
"ہِک ڈومین ناں ہِک ویب سائیٹ دا پَتا ہون٘دا ہِے جیڑھا لوک آپݨے براؤزر دے وِچ تُہاݙی "
"ویب سائیٹ ڈیکھݨ کِیتے لِکھین٘دے ہِن۔ "
msgid "View more results"
msgstr "ٻئے نتیجے ݙیکھو"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"%s تے ورڈپریس ڈاٹ کام تے ست بسم اللہ۔ سوہݨا، آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرݨ "
"کیتے تے کھاتہ فعال کرݨ کیتے ہیٹھلے لنک کوں ورتو۔"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"%s تے ورڈپریس ڈاٹ کام تے ست بسم اللہ۔ سوہݨا، آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرݨ "
"کیتے تے آپݨاں کھاتہ فعال کرݨ کیتے ہیٹھلے بٹݨ تے کلک کرو۔"
msgid "Confirm your email"
msgstr "آپݨے ای میل دی تصدیق کرو"
msgid "Create new list"
msgstr "نویں تندیر بݨاؤ"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "سادہ، متنی، ہک کالمی بلاک دی ٻݨیاد تے تھیم۔"
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک بارے ٻیا لبھو۔"
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "جیٹ پیک کیا ہے؟"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "افسوس، ایہ ورقہ لوڈ کرݨ وچ غلطی ہائی"
msgid "See the latest backup"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ ݙیکھو"
msgid ""
"Backup gives you granular control over your site, with the ability to "
"restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"بیک اَپ تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے مُکمل اختیار ݙیندے، کہِیں وی سابقہ حالت وِچ "
"اِیکُوں بحال کرݨ دی صلاحیت دے نال، اَتے برآمد کرو اِیکُوں کہِیں وی ویلے۔ "
msgid "Check your backups"
msgstr "آپݨے بیک اپ دی پڑتال کرو"
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr ""
"پے پال نال ادائیگی کریڈیٹ کارڈ ادائیگیاں قبول کرݨ کوں سوکھیرا بݨیندی ہے۔"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "ویجٹ دے طور تے پے پال بٹݨ نال تنخواہ شامل کرو۔"
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "پے پال بٹݨ نال تنخواہ چݨو:"
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "ناں جاء دے شروع یا چھیکڑ وچ سلیش نہ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "List updated successfully."
msgstr "تندیر کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئی!"
msgid "%s is not included"
msgstr "%s شامل کائنی تھئی ہوئی ہے"
msgid "Pick a free domain (1 year)"
msgstr "ہک مفتی ڈومین چݨو(١سال)"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"آپݨاں کھاتہ پکا پکا مٹاوݨ کنوں پہلے اتھاں ازماوݨ کیتے کجھ اختیاریات ہن۔"
msgid "Delete a site"
msgstr "سائٹ مٹاؤ"
msgid "Change your password"
msgstr "آپݨاں پاسورڈ تبدیل کرو"
msgid "Change your username"
msgstr "آپݨاں ورتݨ ناں وٹاؤ"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"ٻنھّاں خدمات اُتے اِستعمال کرݨ کِیتے تُساں اِیں تندیر کُوں برآمد کر سڳدے ہِیوے۔ فائل "
"دی فارمیٹ او پی ایم ایل ہُوسی۔ "
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "%(listName)s کوں منیج کرو"
msgid "What's your list about?"
msgstr "تہاݙی تندیر کہڑی شئے بارے ہے؟"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "صرف میں ایہ تندیر ݙیکھ سڳداں"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "ہر کوئی ایہ تندیر ݙیکھ سڳدے"
msgid "The name of the list."
msgstr "تندیر دا ناں"
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "افسوس، آوݨ آلیاں ساریاں مجلساں فل بھری ہویاں ہن۔"
msgid "Also included in the Business Plan"
msgstr "کاروباری منصوبے وچ وی شامل تھیا ہویا ہے"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"ڳویڑ تُہاکُوں خود کار سکیننگ اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں سلامتی دے خطرات تُوں پہلاں "
"ہِک-کِلک اُتے اصلاحات ݙین٘دا ہِے۔ "
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"ڄیڑھا کُجھ تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھیندے اُون٘دا ہِک مکمل ریکارڈ، تَریخ دے نال جیڑھی "
"30 ڈیہاڑیاں تُوں وَدھ ہِے۔ "
msgid ""
"Granular control over your site, with the ability to restore it to any "
"previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے بھرپور اختیار، کہِیں وی سابقہ حالت وِچ اِیکُوں بحال کرݨ دی "
"صلاحیت دے نال، اَتے برآمد کرو اِیکُوں کہِیں وی ویلے۔ "
msgid "WordAds is not available for your plan."
msgstr "ایں منصوبے کیتے ورڈایڈ دستیاب کائنی۔"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "تندیر کنوں ٹیگ ہٹاوݨ دے قابل کائنی"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "تندیر کنوں سائٹ ہٹاوݨ دے قابل کائنی"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "تندیر کنوں فیڈ ہٹاوݨ دے قابل کائنی"
msgid "I don't understand"
msgstr "میں کائنی سمنجھ سڳدا"
msgid "Four easy ways to make money with your site"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تُوں پیسے کماوݨ دے چار ٻہوں سَوکھے طریقے"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"تساں ݙومرحلی تصدیق کیتے {{strong}}آپݨے بیک اپ کوڈاں دی پڑتال کائنی{{/"
"strong}} کیتی۔"
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "ݙومرحلی بیک اپ کوڈ"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "تساں ݙومرحلی تصدیق کیتے آپݨے بیک اپ کوڈاں دی پڑتال کر گھدی ہے۔"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by %(pluginName)s"
msgstr ""
"تہاݙا کھاتہ تہاکوں %(pluginName)s ولوں پیش تھیاں خصوصیات تے فائدے ورتݨ شروع "
"کرݨ دے قابل کریسی۔"
msgid "Enter your email address to get started"
msgstr "شروع کرݨ کیتے آپݨاں ای میل پتہ درج کرو"
msgid "Approve your connection"
msgstr "آپݨاں کنکشن منظور کرو"
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "ووکامرس لوگو"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "%(pluginName)s قائم کرݨ کیتے مدد گھنو"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "انج ورتݨ آلے دے طور تے نواں کھاتہ یا کنکٹ تخلیق کرو"
msgid "Request access"
msgstr "ارداس رسائی"
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں ہُݨ آپݨی ویب سائیٹ کِیتے جیٹ پیک اَتے/یا ورڈ پریس استعمال نِیوے کرین٘دے "
"پئے، یا بھان٘ویں تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں تَلّے گِھن ڳئے ہِیوے، اِیہ ویلا ہِے جیٹ "
"پیک تُوں رابطہ منقطع کرݨ دا۔ "
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کوں ٹربل شوٹ کرو۔"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"اِیہ ڈیکھݨ کِیتے جو تُہاݙی درست طریقے نال لوڈ تھین٘دی پئی ہِے اُوکُوں ڈیکھو۔ ڄیکر "
"کوئی مسئلہ ہِے تاں، جیٹ پیک دے متعلق فِکر کرݨ تُوں پہلاں آپݨی ویب سائیٹ دے "
"مسئلہ کُوں حل کرو! تِھی سڳدے جو اِین٘دے نال تُہاݙا مسئلہ حل تھی ونڄے۔ "
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "تصدیق کرو جو تہاݙی سائٹ لوڈ تھیندی پئی ہے۔"
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"جیٹ پیک {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} دے نال مربوط نئیں تِھی سڳیا۔ {{br/}}"
"آؤ ڈیکھُوں کیوں - اِتّھاں کُجھ شئیں ہِن کوشِش کِیتے۔ "
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "میں ہݨ ایں کوں ٹھیک کرݨ پسند کریساں"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "تہاݙی سائٹ {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} تے رسائی کائنی تھی سڳدی"
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "مُل آلے خبرنامے"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "سبسکرائبراں کوں ادائیگی کرݨ کیتے پریمیئم مواد ای میل کرو۔"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام قیمتاں تے منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ تندیر برآمد کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "جیٹ پیک کوں کنفگر کرݨ دی لوڑ کائنی۔"
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے تجربے کُوں سَوکھا بݨاوݨ کِیتے جیٹ پیک دی ترتیبات دے ٹیب دے تحت انھّاں "
"کُوں انھّاں دے مخصوص حصّے وِچ منتقل کر ڈتّا ہِے۔ "
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "بھلا جیٹ پیک بیک اپ تے حفاظتی سکین ترتیباں لبھدے پئے ہو؟"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "تساں ݙومرحلی تصدیق فعال کائنی کیتی۔"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تساں {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} تے ایس ایم ایس سنیہا ورتݨ نال ݙو "
"مرحلی تصدیق {{strong}}فعال کیتی ہے{{/strong}}۔"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr "تساں ایپ ورتݨ نال ݙو مرحلی تصدیق {{strong}}فعال{{/strong}} کائنی کیتی۔"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"تساں ٻحالی ایس ایم ایس نمبر دے طور تے {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/"
"strong}} مقرر کیتے۔"
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "بحالی ایس ایم ایس نمبر"
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"تہاکوں اڄݨ وی آپݨے بحالی ایس ایم ایس نمبر کوں جوازی بݨاوݨ دی لوڑ ہے: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"تساں آپݨاں بحالی ای میل پتہ {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} "
"مقرر کیتے۔"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "تہاݙا بحالی ایس ایم ایس نمبر کائنی۔"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"تہاکوں اڄݨ وی آپݨے بحالی ای میل پتے کوں جوزی بݨاوݨ دی لوڑ ہے: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تہاݙے کھاتے دا ای میل پتہ {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} مقرر تھئے۔"
msgid "Account Email"
msgstr "کھاتہ ای میل"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "تہاݙا بحالی ای میل پتہ کوئی کائنی۔"
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"تہاݙا ای میل پتہ {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} مقرر تھئے، پر اڄݨ "
"تائیں تصدیق کائنی تھئی۔"
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "تہاݙیاں کنکٹ تھیاں ایپاں کوئی کائنی۔"
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "حالیں تہاݙی %(numberOfApps)d کنکٹ تھئی ایپ ہے۔"
msgstr[1] "حالیں تہاݙیاں %(numberOfApps)d کنکٹ تھیاں ایپاں ہن۔"
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "بھلا ایہ بلاک حرکیاتی طور تے فراہم تھئے۔"
msgid "Block keywords."
msgstr "بلاک خاص لفظ۔"
msgid "Block example."
msgstr "بلاک مثال۔"
msgid "Block namespace."
msgstr "بلاک ناں جاہ۔ "
msgid "Parent blocks."
msgstr "بݨیادی بلاک۔"
msgid "Block style variations."
msgstr "بلاک انداز تبدیلیاں۔"
msgid "Public text domain."
msgstr "عوامی متن ڈومین۔"
msgid "Editor style handles."
msgstr "ایڈیٹر انداز دستے۔"
msgid "Editor script handles."
msgstr "ایڈیٹر رسم الخط دستے۔"
msgid "Public facing script handles."
msgstr "عوامی سامھٹا کریندے ہوئے سکرپٹ دستے۔"
msgid "Icon of block type."
msgstr "بلاک قسم دا آئیکان۔"
msgid "Block attributes."
msgstr "بلاک خصوصیات۔"
msgid "Block supports."
msgstr "بلاک سہارے۔"
msgid "Block category."
msgstr "بلاک ونکی۔"
msgid "Invalid block type."
msgstr "غلط بلاک قسم۔"
msgid "Title of block type."
msgstr "بلاک قسم دا عنوان۔"
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "بلاک قسم دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا ناں۔"
msgid "Description of block type."
msgstr "بلاک قسم دی تفصیل۔"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "بلاک ایڈیٹر انداز"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "موکلے بلاک"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "پہلوں مقرر سائٹ ڈومین"
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "انتظار کرو، ورڈپریس ڈاٹ کام کیوں؟"
msgid "Subscription Price"
msgstr "سبسکرپشن قیمت"
msgid "Renewal Period"
msgstr "تجدید دا دورانیہ"
msgid ""
"%1$s at %2$s"
msgstr ""
"%1$s اُتے %2$s"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "%1$s کنوں ہک سنیہا:"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "%s تے سبسکرائب کرݨ دا شکریہ!"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"ہِک کسٹم ڈومین کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ دے بُنیادی پَتے کِیتے مُرتّب کرݨ دی صلاحیت۔ "
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "ای میلاں اَتے سماجی اشتراک دے نیٹ ورکاں کِیتے ای کامرس مارکیٹنگ اوزار"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "تُہاݙے براہِ راست (آن لائن) سٹور کِیتے لا محدود مصنوعات یا خدمات"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "ویلے تے موجود بیک اَپ اَتے سرگرمی دا نوشتہ"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "اَساݙے ٻہوں معیاری تھیماں دی لائبریری تئیں لا محدود رسائی"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "صرف ارکان (سبسکرائبرز) کِیتے مواد اَتے سادے ادائیگی بٹݨ"
msgid "Looking for even more widgets?"
msgstr "بئے ویجٹ لبھدے پئے ہو؟"
msgid "Do you know which of these posts gets the most traffic?"
msgstr "بھلا تساں ڄاݨدے ہو جو انہاں پوسٹاں وچوں کہڑی ٻہوں ڈھیر ٹریفک گھندی ہے؟"
msgid "Do you want lightning-fast images?"
msgstr "بَھلا تُہاکوں ٻہوں تیز چلݨ آلی تصویراں چاہیدیاں ہِن؟"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr ""
"تُساں اِیں طریقے کُوں اُوں ویلے تئیں نھوے سݙ سڳدے ڄے تئیں جیٹ پیک کونفگ دی تشکیل "
"نئیں تھی ویندی"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "پے پال تے ریڈائرکٹ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "ورڈپریس کریڈیٹس: %(amount)s دستیاب"
msgid "Invite Link"
msgstr "کانڈھے دا لنک"
msgid "Generate new link"
msgstr "نواں لنک جنریٹ کرو"
msgid "Disable invite link"
msgstr "کانڈھا لنک غیرفعال کرو"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"ہِک واری جیڑھے ویلے اِیہ لِنک غیر فعال تھی ونڄے تاں، کوئی وِی اِین٘دا استعمال "
"کریندے ہوئے تُہاݙی ٹیم وِچ شامل نئیں تِھی سڳدا۔ بَھلا تُہاکُوں یقین ہِے؟"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "ݙین٘ہوار سکین"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "اصل ویلا جیٹ پیک سکین"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "جیٹ پیک سکین ݙین٘ہوار"
msgid "Cardholder name"
msgstr "کاڑڈ آلے دا ناں"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "کارڈ دے مطابق آپݨاں ناں درج کرو"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "کارڈ دے پچھلے پاسے دی تصویر جتھوں تساں حفاظتی کوڈ لبھے"
msgid "Card number"
msgstr "کارڈ نمبر"
msgid "Expiry date"
msgstr "مکݨ دی تریخ"
msgid "Expiry:"
msgstr "مکسی:"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "اڳلے مرحلے وچ ون٘ڄو"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "ایں مرحلے وچ غلطی ہائی۔"
msgid "Loading checkout"
msgstr "جان٘چ پڑتال لوڈ کریندا پئے"
msgid "Select a payment card"
msgstr "ادائیگی کارڈ چݨو"
msgid "Apple Pay"
msgstr "ایپل ادائیگی"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "جمع کرواؤ بٹݨ نال مسئلہ ہائی۔"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "ادائیگی آلے ساڄھے دار کول ری ڈائریکٹ کیتا ویندا پیدا ہے ۔۔۔"
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"ادائیگی دے ساڄھے دار توڑیں ری ڈائریکٹ کرݨ وِچ کوئی خرابی پے ڳئی ہِے۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے وَلا کوشِت کرو یا وَت معاونین نال رابطہ کرو۔"
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "ادائیگی دے طریقے وچ ہک مسئلہ ہائی: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "ایں ادائیگی دے طریقے وچ ہک مسئلہ ہائی۔"
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"ہر کوئی ہِک نویں ڈومین رجسٹر کر سڳدا ہِے یا آپݨے کول موجود ہِک کُوں آپݨی ویب "
"سائیٹ نال میپ کر سڳدا ہِے۔ اِیکُوں آپݨی کہِیں وی ادائیگی آلی منصوبہ بندی نال "
"آپݨی ویب سائیٹ دا مرکزی پتے کِیتے استعمال کرو۔ "
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "آپݨی مرضی دی ڈومین برائے ڈیفالٹ ویب ایڈریس"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "نویں جیٹ پیک سکین دا تعارف کرویندا پئے"
msgid ""
"Share premium content with paying subscribers automatically through email."
msgstr ""
"ادائیگی آلے سبسکرائبرں نال خود کار طریقے نال ای میل دے ذریعے آپݨاں پریمئیم "
"مواد دا اشتراک کرو۔ "
msgid "Send paid email newsletters"
msgstr "مُل نال ای میل خبرنامے بھیڄو"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "ساریاں ڈومیناں کڈھ آوݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Learn how to get started"
msgstr "شروع کرݨ سکھو"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں سکین نِسے کر سڳدے ڄاں جو اے آف لائن ݙِسدی پئی ہِے"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دی سکیننگ کرݨ دے وِچالے ہِک مسئلے وِچ پَھس ڳئے ہِسے، ڄاں جو "
"اَساں اِیں مسئلے دی سُن٘ڄاݨ رکھیندے ہِسے اَتے اِیکُوں حَل کریندے پئے ہِسے"
msgid "Scan complete"
msgstr "سکین مکمل"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "موہری سکین مکمل"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "موہری بیک اپ مکمل"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "بیک اپ تے سکین مکمل"
msgid "Scan failed"
msgstr "سکین ناکام تھی ڳیا"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "تہاݙا ٻہوں وݙا نظریہ ٻہوں وݙے ڈومین نان دا حقدار ہے۔"
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"اساں پہلے واری نویں نکور حفاظتی خطریاں بارے سیکھے ہیں تے تہاݙی سائٹ دی بہتر "
"حفاظت کیتے انہاں معلومات کوں ورتیسوں۔"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "جیٹ پیک لکھاں ویب سائٹاں دیاں کمزوریاں دی نگرانی کریندے"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "سپیم (%1$s%) کیتے پڑتال کریندا پئے"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s”"
msgstr ""
"نے تُہاکوں “%2$s ” دے اُتے ہِک تبصرے وِچ تُہاݙا تذکرہ کِیتا ہِے"
"a>"
msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d{{span}} خطرہ{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d{{span}} خطرے{{/span}}"
msgid "Media library"
msgstr "میڈیا لائبریری"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "پیکسلز مفت فوٹو"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "گوگل اینالیٹکس نال آپݨیاں شماریات دا رستہ لبھو"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr ""
"اَساݙے اعلیٰ درجے دے ایس ای اُو اوزاراں دے ذریعے آپݨی ویب سائیٹ اُتے ٹریفِک گِھن آؤ"
msgid "Media data to copy."
msgstr "نقل کرݨ کیتے میڈیا ڈیٹا۔"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "نامعلوم غلطی تھی ڳئی۔ سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "ماخذ یوآرایل کائنی کڈھ تے گھن آ سڳا۔"
msgid "Media collection search term."
msgstr "میڈیا کٹھا کرݨ ڳولݨ ٹرم"
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "ارداس وچ میڈیا آئٹماں دی تعداد"
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr "تاثرات اسپام فولڈر کُوں خالی کرݨ دی کوشِت وِچ ہِک خرابی سامݨے آ ڳئی ہِے ۔"
msgid "Emptying Spam (%1$s%)"
msgstr "سپیم خالی کریندا پئے (%1$s%)"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "تہاکوں او کرݨ دا اختیار کائنی۔"
msgid "New mention on"
msgstr "کوں نواں ذکر"
msgid "New comment on"
msgstr "تے نواں تبصرہ"
msgid "Mentioned you in “%2$s”"
msgstr "نے تہاݙا ذکر “%2$s” وچ کیتے"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "بھلا تساں %1$s نال رلت کرݨ پسند کریسو؟"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "تساں %1$s نال رلت کر گھدی ہے!"
msgid "Commented on “%2$s”"
msgstr "نے “%2$s” تے تبصرہ کیتے"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "بحال"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "ورڈ پریس کِیتے سیکیورٹی، کارکردگی، اَتے مارکیٹنگ دے اوزار"
msgid "Protect your site"
msgstr "آپݨی سائٹ محفوظ کرو"
msgid "Get Scan"
msgstr "سکین کر گھنو"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "کرس کویئر، ویب ڈیزائن ماہر"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "آپݨے نِکّے کاروبار دی سائبر حملیاں تُوں کین٘ویں حفاظت کرنی ہِے"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr ""
"کیاں تُہاکُوں آپݨی ورڈ پریس ویب سائیٹ کِیتے ہِک سیکیورٹی اَپ گریڈ دی لوڑ ہِے؟"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"پردے دے پِچُّھوں سکیننگ، اَتے فوری ای میل اطلاعواں دے نال، تُساں آپݨاں کاروبار "
"ٹورݨ تے توجّہ مرکوز کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Set it and forget it"
msgstr "ایں کوں مقرر کروتے ایں کوں بھُل ون٘ڄو"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"ساݙے سروراں تے سکیننگ تھیندی ہے، بھان٘ویں سائٹ ڈاؤن ہووے وت وی تساں آپݨی سائٹ "
"تے رسائی کر سڳدے ہو۔"
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "مرکزیت توڑ سکین کرݨ"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"تساں پریشان تھیوݨ کیتے کافی کجھ گھن گھدے۔ اساں تہاݙی سائٹ دی ݙیکھ بھال "
"کریندے پئے ہیں، تساں ذہنی سکون کرو۔"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "حفاظت بارے ݙو واری نہ سوچو"
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "سادہ، پر تکڑا!"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "ڈاؤن ٹائم کیتے کوئی ویلا کائنی"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "مشینی اسل ویلا سکینگ"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "اساں تہاݙی دسائٹ دی حفاظت کریندے ییں۔ تساں آپݨاں کروبار چلیندے ہو۔"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"ای کامرس سٹورز، خبر رساں اَتے ممبرشِپ ویب سائیٹاں، فورماں، اَتے ٻئے فعال ویب "
"سائیٹاں کِیتے تجویز کردہ"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "ݙین٘ہوار سکینگ گھنو"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "مشینی ݙین٘ہوار سکین کرݨ"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "اصلی ــ ویلا سکین کرݨ"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"بروشراں اَتے تعارفی ویب سائیٹاں، پورٹ فولیوز، ریسٹورینٹاں، دفاتر اَتے ٻئے "
"سٹیٹک ویب سائیٹاں کِیتے کامِل۔ "
msgid "Daily scanning"
msgstr "ݙین٘ہوار سکیننگ"
msgid ""
"Modify your subscription options."
msgstr ""
"آپݨے رکنیّتاں مرتب کرو رکنیت دے اختیارات "
"دے ذریعے."
msgid "Automated Backup & One‑Click Rewind"
msgstr "مشینی بیک اپ تے ہک کلک ریوائنڈ"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"اَساݙے ورڈ پریس ماہرین تُوں تیز ترین معاونت حاصل کرو - ہفتے دے اختتام وِی شامل "
"ہِن۔ "
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"چلو اِنکرپٹ دا اِیہ سرٹیفیکیٹ تُہاݙی ویب سائیٹ تُوں تُہاکُوں اَتے تُہاݙی ٹریفک دی "
"رازداری اَتے حفاظت کُوں یقینی بݨین٘دا ہِے۔ "
msgid "P2"
msgstr "پی ٢"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "فالو تھیاں A8C سائٹاں"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں کُجھ وِی فروخت کرو - جسمانی اشیاء، ڈیجیٹل ڈاؤن لوڈز، ممبر "
"شِپاں، خصوصی مواد اَتے ٻہوں کُجھ۔ "
msgid "Start making money"
msgstr "پیسے کماوݨ شروع کرو"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"کہِیں وی شے دے متعلق آپݨی ویب سائیٹ اُتے کریڈٹ اَتے ڈیبٹ کارڈ ادائیگیاں وصول "
"کرو۔"
msgid "Make money from your website"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ نال پیسے کماؤ"
msgid "Add a coupon code"
msgstr "ہِک کوپن کوڈ شامل کرو"
msgid "Landpack"
msgstr "لینڈ پیک"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام کھاتے کُوں %1$s اُتے سائن اِن کرݨ دا اختیار ݙیوو۔"
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "ٹی ایکس ٹی ریکارڈ خالی کائنی تھی سڳدا"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"رُکنیت مُکاؤ یا ترمیم کرو آپݨے رکنیت دے اختیارات وِچ."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "جیٹ پیک بُوسٹ"
msgid "Your order"
msgstr "تہاݙا آڈر"
msgid "Close Checkout"
msgstr "چیک آؤٹ بند کرو"
msgid "Submit Survey"
msgstr "سروے جمع کرواؤ"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"اِیں سروے کُوں مکمل کرݨ وِچ ویلا ڈیوݨ دا شکریہ۔ تُہاݙے تأثرات اَساکُوں آپݨے صارف "
"انٹرفیس دے معیار کُوں بہتر بݨاوݨ اَتے برقرار رکھݨ وِچ مدد کرین٘دے ہِن۔ "
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "زبان دے معیار دا سروے"
msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account."
msgstr "آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال جیٹ پیک ڈاٹ کام وچ سائن اپ تھیوو۔"
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr ""
"سلام! آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال جیٹ پیک ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوو۔"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "پی ٢ نواں کم ہے۔"
msgid "Check our help docs"
msgstr "ساݙی مدد دستاویز ݙیکھو"
msgid "Manage your team"
msgstr "آپݨی ٹیم منیج کرو"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "تہاݙی پی٢ وچ ہݨ نواں ممبر آیا ہے۔"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے ݙاڈھا اوکھا"
msgid "Correctness"
msgstr "درستی"
msgid "Survey Complete"
msgstr "سروے مکمل"
msgid "You can now close this window."
msgstr "تساں ہݨ ایہ ونڈو بند کر سڳدے ہو۔"
msgid "Readability"
msgstr "پڑھݨ دی صلاحیت"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "سبسکرائب کرݨ پاروں تہاݙے تھوریت ہیسے!"
msgid "Search support articles"
msgstr "آسرا مضامین ڳولو"
msgid ""
"To earn free credits, share the link below with your friends, family, and "
"website visitors."
msgstr ""
"بناں کجھ خرچ کتیں پیسے کماوݨ کیتے، اپڑیں سنگتیاں، ٻیلیاں نال اپڑیں ٹٻر نال "
"اتے ویب سائٹ گھمݨ آلیاں نال تلے ݙتا ڳیا لنک شیئر کرو ۔"
msgid "All Free features"
msgstr "ساریاں مفت خوبیاں"
msgid "Basic activity log"
msgstr "بݨیادی سرگرمی لاگ"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "بے انت تصویر سی ڈی این"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "کھنڈاہویا سرگرمی لاگ"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "ہک کلک حفاظتی ٹھیک کرݨ"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "بے انت سرگرمی لاگ"
msgid "Redirect settings"
msgstr "ری ڈائریکٹ ترتیباں"
msgid "Custom confirmation message"
msgstr "رواجی تصدیقی سنیہا"
msgid "Posts via email"
msgstr "ای میل دے ذریعے پوسٹاں"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "سنداں"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "گیلری"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "بٹݨ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "کالم"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "بلاک نمونہ ونکی ناں دا تند ہووݨ ضروری ہے۔"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "ٹیکسٹ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "خاص"
msgid "Mark as seen"
msgstr "ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "ساریاں تے ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "ان ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "ساریاں تے ان ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"تُہاݙی {{managePurchase}}%(purchaseName)s ادائیگی{{/managePurchase}} (جیندے "
"وِچ تُہاݙی %(includedPurchaseName)s رکنیت شامل ہئی) ہُݨ مُک ڳئی ہِے اَتے استعمال "
"وِچ کائے نِیں."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"تُہاݙے کول ہِن {{link}}ٻئے اپ گریڈاں {{/link}} اِیں ویب سائیٹ اُتے جین٘دی معیاد "
"%(earliestOtherExpiry)s تے مُک ویسی ڄے تئیں تُساں کارروائی نہ کریسو۔ "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"تُہاݙے کول ہِن {{link}}ٻئے اپ گریڈاں {{/link}} اِیں ویب سائیٹ اُتے جین٘دی معیاد "
"%(earliestOtherExpiry)s تے مُک ویسی ڄے اَتے انھّاں کُوں وقتی حذف کر ڈتّا ویسی ڄے "
"تئیں تُساں کوئی کارروائی نہ کریسو۔ "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"تُہاݙے کول اِیں ویب سائیٹ اُتے کُجھ {{link}}ٻئے اپ گریڈاں{{/link}} ہِن جنھّاں دی "
"تجدید دا شیڈول مُرتّب تِھیا ہوئیا ہِے۔ "
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"زائرین دے فوری طور تے متعلقہ جوابات لبھݨ اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں پَرکھݨ کِیتے "
"فوری ڳویڑ اَتے فلٹرنگ۔ "
msgid "Open when results are available"
msgstr "جہڑے ویلے نتیجے دستیاب ہوون کھولو"
msgid "Pick a domain"
msgstr "ڈومین چݨو"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s رکنیت دی تجدید تھیندی پئی ہے %(relativeRenewDate)s ۔ "
"بَھلا تُساں ہُݨیں ایندی تجدید کرݨ چاہندے ہیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s منصوبہ بندی دی تجدید تھیندی پئی ہے "
"%(relativeRenewDate)s ۔ بَھلا تُساں ایندی ہُݨیں تجدید کرݨ چاہندے ہیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s ڈومین دی تجدید تھیندی پئی ہے %(relativeRenewDate)s۔ "
"بَھلا تُساں ہُݨیں ایندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "Show connection details"
msgstr " کنکشن تفصیلاں ݙکھاؤ"
msgid "Hide connection details"
msgstr " کنکشن تفصیلاں لکاؤ"
msgid "View Scan"
msgstr "سکین ݙیکھو"
msgid "View backups"
msgstr "بیک اپ ݙیکھو"
msgid "View scan results"
msgstr "سکین نتیجے ݙیکھو"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "ادائیگی دی کاروائی کائنی کر سڳا۔"
msgid "Jetpack Button"
msgstr "جیٹ پیک بٹݨ"
msgid "Jetpack Bold Link"
msgstr "جیٹ پیک ٹھلھا لنک"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "دستیاب ڈومین ناں"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "حالیہ “%s” مقالے"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "مقبول \"%s\" مقالے"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"لاگ اِن or ورڈ پریس ڈاٹ کام دا ہِک "
"اکاؤنٹ بݨاؤ اشتراک اَتے بلاگنگ کرݨ کِیتے."
msgid "Trending Stories"
msgstr "ٹرینڈنگ کہاݨیاں"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "کہاݨیاں ٹیگ تھئی ہوئیاں \"%s\""
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّی ڳئی ویب سائیٹ کُوں ڈیکھو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ "
"ڈومیناں استعمال کریندیاں پِیاں ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّی ڳئی ویب سائیٹ کُوں ڈیکھو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ "
"ڈومین استعمال کریندے پئے ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتے کِلک کرو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ ڈومیناں "
"استعمال کریندیاں پِیاں ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتے کِلک کرو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ ڈومین "
"استعمال کریندے پئے ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid "Choose Design"
msgstr "ڈیزائن چݨو"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "غلط فلٹر، تھورائیت کریندے ہوئے فیلڈ اَتے آپریٹر کُوں چیک کرو"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"غلط مسابقت انتخاب، اِیں ڳالھ دی تصدیق کرو جو تُساں اِنہاں وِچوں ہِک استعمال "
"کریندے پئے ہِیوے: %s"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "چھاݨے کِیتے متوقع قدر %1$d ہئی ڄاں جو %2$d لٻھیاں ہِن "
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"جیٹ پیک تے خوش آمدید۔ آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام دی اسناد دے نال مجاز بݨاؤ تے "
"آغاز کرو۔"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "کیروسل وچ تبصرے علاقہ ݙکھاؤ"
msgid "Video details"
msgstr "ویݙیو دی تفصیلاں"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "ݙین٘ہوار ویبینار"
msgid "Alternate email address"
msgstr "متبادل ای میل پتہ"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "رازداری پالیسی یوآرایل"
msgid "Do Not Sell Link"
msgstr "لنک نہ ویچو"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "رازداری تے رضامندی"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s رکنیت مُکدی پئی ہِے %(expiry)s ۔ بَھلا تُساں ہُݨیں اِیندی "
"تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s منصوبہ بندی دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s۔ بَھلا "
"تُساں ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s ڈومین دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s ۔ بَھلا تُساں "
"ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی رکنیت %(purchaseName)s دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s ۔ بَھلا تُساں "
"ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s منصوبہ بندی دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s۔ بَھلا "
"تُساں ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین %(purchaseName)s دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s۔ بَھلا تُساں ہُݨیں "
"اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"تُہاݙے کول ہِن {{link}} ٻئے اَپ گریڈاں{{/link}} اِیں %(siteName)s کِیتے جِنھّاں دی "
"تجدید دستیاب ہِے۔ بَھلا تُساں انھّاں دی ہُݨیں تجدید کرݨ چاہسو؟"
msgid "Renew your products together"
msgstr "آپݨیاں پیداواراں دی کٹھے تجدید کرو"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "صرف سبسکرائب کرݨ آلا مواد"
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(صرف ایڈمن تے پوسٹ دا مصنف ایہ سنیہا ݙیکھ سڳسن)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"نَویں نروئے انسٹاگرام پوسٹس بلاک وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"کُجھ ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔ "
msgid "Need help? Find your server credentials"
msgstr "مدد دی لوڑ ہے؟ آپݨیاں سرور سنداں لبھو"
msgid "You have selected to fix a discovered threat"
msgstr "تُساں منتخب کِیتے جُو سٻّھے دریافت تھیوݨ آلے خدشیاں کُوں دُرست کرو"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "غلط ` خصوصیات `۔ تند کنجیاں نال شئے ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "غلط ` خصوصیات `۔ شئے ہووݨ ضروری ہے"
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"\"موزوں\" دے ذریعہ اساݙا معنیٰ اِیہ ہِے جو لفظ انتخاب کُوں متن دے تناظر وِچ ٻیا "
"کِتّھاں ظاہر کِتیا ویندا ہِے اِیں دی صحیح دُرستی ہِے۔ "
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"اَساں کامیابی نال تُہاݙی ویب سائیٹ دا بیک اَپ {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}} تُوں بازیافت کروا گِھدا ہِے۔ "
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "خطرہ ٹھیک کرݨ وچ غلطی۔ سوہݨا، آسرے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"اَساں اِنھاں خدشات کُوں پس منظر وِچ حل کرݨ وِچ کُراڑی محنت کریندے پئے ہیں۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا آ تے ݙِکھائے۔ "
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "سارے خطرے ٹھیک کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Site setup complete!"
msgstr "سائٹ سیٹ اپ مکمل !"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں سیٹ اَپ کر گِھدے۔ اَساں اڳوں آوݨ آلے مراحل تے تُہاکوں "
"معاونت کریسوں جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَدھاؤ۔ "
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں شامل کرݨ دی تکمیل کر گھدی ہِے۔ اَساں اڳوں آوݨ آلے "
"مراحل تے تُہاکوں معاونت کریسوں جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَدھاؤ۔ "
msgid "Skip site setup"
msgstr "سائٹ سیٹ اپ چھوڑ تے اڳوں تے ون٘ڄو"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"آپݨی کُراڑی محنت آلا کَم ٻِنھّاں نال اشتراک کرݨ نہ بُھلّو۔ اَتے آپݨی ویب سائیٹ دی "
"سیٹ اَپ تندیر دے نال کم کریندے رہوو۔ "
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"آپݨے کُراڑے کَم دا ٻنھّاں نال اشتراک کرݨ نہ بُھلّو۔ اڳّوں ونڄݨ دے بارے وِچ کُجھ "
"رہنمائی دے نال اِین رفتار کُوں برقرار رکھّو۔ "
msgid "Show me what's next"
msgstr "اڳوں تے کیا ہے میکوں ݙکھاؤ"
msgid "Show site setup"
msgstr "سائٹ سیٹ اپ ݙکھاؤ"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr ""
"اڳوں، اَساں تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں سیٹ اَپ کرݨ اَتے اُوندا آغاز کرݨ کِیتے "
"تُہاݙی معاونت کریسوں۔ "
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک گوگل اے پی آئی کنجی درج کرو۔"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"لنچ: ١١ وجے ݙوپہراں ــ ٢ ٢ وڄے ݙوپہراں↵\n"
"شام دا کھاݨاں: سو؟وار توں خمیس ٥ وڄے شام ــ ١١ وڄے رات، ڄمعہ چھݨ چھݨ: ٥ وڄے "
"شام ــ ہک وڄے رات"
msgid "Hours & Info"
msgstr "گھنٹے تے معلومات"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "تجدید کرویندے %(renewDate)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "مُک ڳیا %(expiry)s"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "مُکسی %(expiry)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "آوݨ آلیْاں تجدیداں"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "سائٹ: %(siteName)s"
msgid "Renew all"
msgstr "ساریاں دی تجدید کرو"
msgid "More backups from this day"
msgstr "ایں ݙین٘ہ کنوں ٻئے بیک اپ"
msgid ""
"This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy "
"Policy and Terms of Service "
"apply."
msgstr ""
"اِیہ ویب سائیٹ ری-کیپچا اَتے گوگل دے ذریعے محفوظ ہِے رازداری دی "
"حکمت عملی / پالیسی اَتے خدمت دے شرائط "
"link_to_tos> لاگو ہِن۔ "
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "ای میل کھاتے کڈھ آوݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "بھلا سرائیکی تہاݙی ماٻولی ہے؟"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "%(rewindId)s دے حوالہ آلی سرگرمی موجود کائنی۔"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "%(rewindId)s دے حوالہ آلی سرگرمی قابل تجدید کائنی۔"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "سرگرمی واپس گھنݨ دی کوشش دے دوران غلطی تھی ڳئی"
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "اساں خودکار والٹ پریس چالو کرہندے پئے ہیں۔"
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "اساں خودکار والٹ پریس چالو کر ݙتے۔"
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"جیٹ پیک سکین اِیں ویلے ورڈ پریس ڈاٹ کام ملٹی-سائیٹ نیٹ ورکاں نال مسابقت نئیں "
"رکھیندا۔ "
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "تہاݙی سائٹ جیٹ پیک سکین کوں آسرا کائنی ݙیندی"
msgid "free forever"
msgstr "ہمیشاں کیتے مفت"
msgid "Get Backup"
msgstr "پچھوکڑ حفاظت (بیک اَپ) حاصل کرو"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں معاونت کرو جو جواب لٻھ سڳّن ڄاں جو اُو پڑھدے اَتے خریداری "
"کریندے رہوِن۔ "
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}} ذاتی استعمال کِیتے بہترین: {{/strong}} سیکیورٹی لوازِم تُہاݙی ورڈ "
"پریس ویب سائیٹ کِیتے، اِین٘دے وِچ خود کار بیک اَپّاں اَتے ترجیحی معاونت شامل ہِے۔ "
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}نِکّے کاروباراں کِیتے بہترین:{{/strong}} سیکیورٹی تُوں متعلق "
"کمزوریاں، تیز رفتار ویڈیو ہوسٹنگ، اَتے مارکیٹنگ آٹو میشن کِیتے جامع خود کار "
"سکیننگ۔ "
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"الہام کہِیں وی ویلے، کِتھائیں وِی مُک وین٘دا ہِے۔ پوسٹ کرݨ، پڈھݨ، اعداد و شمار "
"ڈیکھݨ، اَتے ٻیا کُجھ ورڈ پریس ایپلی کیشن دے نال تُہاݙی انڳلیاں اُتے ہِن۔ "
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "اَچّا چیت تازہ کاری کرو اتے گو تے منیج کرو"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "بر وقت ڳویڑ (سکین)"
msgid "Retry scan"
msgstr "وَلا ڳویڑ (سکین) دی کوشِت کرو"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "معاونین (سپورٹ) نال رابطہ کرو {{externalIcon/}}"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "درجہ بندی: %2$s دے وِچوں %1$s"
msgid "disabled"
msgstr "غیر فعال تھیا ہویا"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "Wordpress.com اُتے مصنوعات / اشیاء دی فروخت کِیتے ٻئیاں معلومات حاصل کرو"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "گوگل ڳولݨ درجہ بندی چنگی تھئی"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS خفیہ کاری (انکرپشن)"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "HTTPS تُوں درخواست کِیتے ڳئے سٻھے HTTPS کِیتے 301 ری ڈائریکٹ کریندا ہِے "
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں نقال بازاں اَتے ہیکراں تُوں محفوظ کریندا ہِے"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "محفوظ ادائیگیاں دے ذریعے محفوط خریداری دے تجربے"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "تُہاݙے سٻھے فارماں کِیتے محفوظ ڈیٹا منتقلی"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"اعتماد دے نشانات ڄیڑھے تُہاݙے زائرین کُوں یقین دہانی کرویندے ہِن جو تُہاݙی ویب "
"سائیٹ محفوظ ہِے"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دی رازداری اَتے حفاظت کُوں یقینی بݨاوݨ کِیتے مضبوط انکرپشن اِہم "
"ہِے۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے تُہاکُوں ایچ ٹی ٹی پی ایس خفیہ کاری دے نال اِیہو مِلدا "
"ہِے:"
msgid "Provisioning"
msgstr "فراہمی"
msgid "Domain security"
msgstr "ڈومین دی ضمانت"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"آپݨی مرضی دی ڈومین منتخب کرݨ کِیتے، {{domainRegistrationLink}} رجسٹریشن "
"ہدایات {{/domainRegistrationLink}} دی پیروی کرو۔ "
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"پہلے سال تُوں بعد، تُہاکُوں آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی منصوبہ بندی دی خصوصیات "
"تئیں رسائی حاصل رہسی ڄاں جو تُہاکُوں ڈومین ناں دی تجدید دی لوڑ ہُوسی۔ "
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے منصوبے کِیتے ݙو سال دی رُکنیت دی خریداری تُوں تُہاکُوں تُہاݙے "
"منصوبے دی خصوصیات تئیں ݙو سال تئیں رسائی اَتے کسٹم ڈومین ناں دا ہِک سال مِل "
"وین٘دا ہِے۔ "
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے منصوبے وِچ ہِک سال دی رکنیت دی خریداری نال تُہاکُوں تُہاݙے "
"منصوبے دی خصوصیات تئیں رسائی دا ہِک سال اَتے کسٹم ڈومین ناں دا ہِک سال مِل وین٘دا "
"ہِے۔ "
msgid "Your site \"%1$s\" is safe with Jetpack Scan"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ \"%1$s\" جیٹ پیک سکین نال محفوظ ہِے"
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"تُہاݙے زائرین کُوں فوری طور تے مطلوبہ مواد ڳولݨ کِیتے مدد کرو - اصلُوں ڄیڑھے "
"ویلے اُنہاں کُوں لوڑ ہووے۔ "
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "رازداری دیاں پالیسیاں ݙیکھو"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"اَساں اُوں معلومات دا شتراک کڈاہِیں نہ کریسُوں جیڑھی تُہاݙی ذاتی طور تے شناخت "
"کرین٘دی ہِے، جین٘ویں جو تُہاݙا ناں یا ای میل پتہ، اشتہاراتی پروگرام دے ہِک حصّے دے "
"طور تے۔ "
msgid "Support – Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "معاونت - ورڈ پریس ڈاٹ کام خریدار معاونت اہلکار"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دی وَلا بحالی وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"{{button}}آپݨی وَلا بحالی دی وَلا کوشِش کرو{{/button}} یا اَساݙی معاون ٹیم نال "
"رابطہ کرو اِیں مسئلے دے حل کِیتے۔ "
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "بحالی وچ ناکامی تھئی: %s"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"تُہاݙے ڈاؤن لوڈ تھی سڳّݨ آلے بیک اَپ بݨاوݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے {{button}}آپݨی ڈاؤن لوڈ دی وَلا کوشِش کرو{{/button}} یا اَساݙی "
"معاون ٹیم نال رابطہ کرو اِیں مسئلے دے حل کِیتے۔ "
msgid "Download failed: %s"
msgstr "ڈاؤن لوݙ ناکام تھی ڳیا: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "اڳلے گھنٹے وچ"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "صرف ویب سائیٹ دے مالکان ورڈ ایڈز کُوں بحال کرݨ دے اہل ہِن۔ "
msgid "Upload media"
msgstr "میڈیا اپ لوڈ کرو"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "ݙاڈھا غیر تسلی بخش"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "کجھ غیر تسلی بخش"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "نہ ہی تسلی بخش تے نہ ہی غیر تسلی بخش"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "کجھ تسلی بخش"
msgid "Very satisfied"
msgstr "ݙاڈھا تسلی بخش"
msgid "Trying to sign in to the WordPress app?"
msgstr "بَھلا تُساں ورڈ پریس ایپ وِچ سائن اِن کرݨ دی کوشِت کریندے پئے ہو؟"
msgid "Whoops, this link has expired."
msgstr "اوہو، ایہ لنک مُک ڳیا ہے۔"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ پہلے تُوں والٹ پریس نال محفوظ ہِے۔ تُساں والٹ پریس ڈیش بورڈ دا "
"لِنک تَلّے لٻھ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "تہاݙی سائٹ کول والٹ پریس ہے"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s."
msgstr ""
"تُساں %1$s دا سݙّا قبول کیتے جو تُساں اُنہاں دی ٹیم وِچ شرکت کریسو، %3$s۔ "
msgid "billed annually"
msgstr "ٻل سالانہ ہوندے"
msgid "First year free"
msgstr "پہلا سال مفتی"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "منصوبہ سبسکرپشن"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"اَساں بیرونی سروس نال رابطہ بݨاوݨ دے متحمّل کائے نِسے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ "
"ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔"
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"اَساں پکسلز سروس نال رابطہ نِسے بݨا سڳے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ ویلے بعد وَلا "
"کوشِت کرو۔ "
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr ""
"تُہاݙی بلنگ دی معلومات درج کرݨ نال اَساں تُہاکوں فراڈاں / دوکھیاں تُوں بچاوݨ وِچ "
"مدد کریندے ہیں۔ "
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"ڈیکھو {{a}}بیک اَپ دی معاون گائیڈ{{/a}} یا اَساݙی معاون ٹیم نال رابطہ کرو اِیں "
"مسئلے دے حل کِیتے۔ "
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ اَتے ڈومین سٻھیاں کُوں ہِکّی جاء تے منظم کرو "
msgid "Change your email address"
msgstr "آپݨاں ای میل پتہ وٹاؤ"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "ریموٹ ویب سائیٹ دا جواب ڈیکوڈ نئیں پِیا تِھیندا"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "ریموٹ ویب سائیٹ نال رابطے وِچ ڳیڑ ہِے۔"
msgid "Available"
msgstr "دستیاب"
msgid "Commerce"
msgstr "کامرس"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"آپݨیاں ویب سائیٹ دی نمود صرف کُجھ کِلکاں دے ذریعے بدل ݙیوو، فونٹس اَتے رنگاں دے "
"ہِک وَدھݨ کار انتخاب دے ذریعے۔"
msgid "This is not a valid SIREN/SIRET number"
msgstr "اِیہ ہِک درست SIREN/SIRET نمبر کائے نِیں"
msgid ""
"Questions? {{underline}}Read more about plans and purchases{{/underline}}"
msgstr ""
"سوالات؟ {{underline}}منصوبیاں اَتے خریداریاں دے متعلق ٻئی سُن٘ڄاݨ حاصل کرو۔{{/"
"underline}}"
msgid "Questions? {{underline}}Ask a Happiness Engineer{{/underline}}"
msgstr "سوالات ہِن؟ {{underline}} ہِک کامیاب انجینئر تُوں پُچّھو۔{{/underline}}"
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "پوسٹاں اَتے صفحات کُوں پڑھ سڳیندے اَتے اُنہاں اُتے تبصرہ کر سڳیندے۔"
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr ""
"آپݨی مُراد دیاں پوسٹاں لِکھ اَتے بَدل سڳدے ہِیوے ڄاں جو اُنہاں کُوں شائع نئیں کر "
"سڳدے۔"
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"آپݨی منشاء دیاں پوسٹاں لِکھ سڳدے ہِیوے، تصاویر اَپ لوڈ کر تے، بَدل اَتے شائع کر "
"دڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"آپݨیاں پوسٹاں لِکھ سڳدے ہِیوے، دستاویزات اَپ لوڈ کر تے بَدل اَتے شائع کر سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "سٻھے پوسٹاں اَتے صفحات تئیں رسائی حاصل ہِے۔ "
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "سٻھے پوسٹاں اَتے صفحات تئیں رسائی حاصل ہِے (تجویز کردہ)۔"
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"ویب سائیٹ اُتے مکمل اختیار: لوکاں کُوں سݙݨ، ویب سائیٹ دی ترتیبات بَدلݨ، وغیرہ۔ "
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "کتی انسٹاگرام پوسٹاں ہن؟"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "ہِک انسٹا گرام چابیاں دے چھلّے تئیں رسائی دا ٹوکن۔ "
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "آپمی ویب سائٹ نال پیسے کماوݨ"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "انتباہ: ممکنہ حفاظتی خطرہ لبھا ہِے %s تے۔ "
msgstr[1] "انتباہ: ممکنہ حفاظتی خطرات لٻھ پئے ہِن %s تے "
msgid "What's new"
msgstr "نواں کیا ہے"
msgid "Import Content"
msgstr "آپݨا مواد درآمد کرو"
msgid "Months and years"
msgstr "مہینے تے سال"
msgid "Average per day"
msgstr "روزانہ دی اوسظ"
msgid "Default post format"
msgstr "طے تھئی ہوئی پوسٹ دی بݨاوٹ"
msgid "Site icon"
msgstr "سائٹ دا آئیکان"
msgid "Block emails"
msgstr "ای میلاں کوں بلاک کرو"
msgid "Footer credit"
msgstr "فٹر کریڈیٹ"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "لامحدود سکرول"
msgid "Blogs and personal sites"
msgstr "بلاگ تے ذاتی سائٹاں"
msgid "Business sites and online stores"
msgstr "کاروباری سائٹاں تے آن لائن سٹور"
msgid "Comment moderation"
msgstr "تبصرے دا پدھرا کرݨ"
msgid "No ads with WordPress.com Premium"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام پریمیئم نال کوئی مشہوری کائنی"
msgid "View receipt"
msgstr "رسید ݙیکھو"
msgid "All apps"
msgstr "ساریاں ایپاں"
msgid "App name"
msgstr "ایپ دا ناں"
msgid "Order summary"
msgstr "آڈر دا خلاصہ"
msgid "Primary site"
msgstr "بنیادی سائٹ"
msgid "Web address"
msgstr "ویب پتہ"
msgid "Reschedule"
msgstr "ریشیڈیول"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "تہاݙی شیڈول تھئی سپورٹ مجلس فوری شروع کرݨ"
msgid "Manage followed sites"
msgstr "فالو تھیاں سائٹاں منیج کرو"
msgid "All Business features"
msgstr "ساریاں کاروباری خصوصیات"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "توسیعی ویب سائیٹ تے سرگرمی"
msgid "Site monetization"
msgstr "ویب سائیٹ رقم کماوے"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "٣ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Advanced social media"
msgstr "ودھایا سماجی میڈیا"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "جیٹ پیک ودھایاں خصوصیات"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "جیٹ پیک دیاں ضروری خصوصیات"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "تھیم تے پلگ ان اپ لوڈ کرو"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "درجناں مفت تھیم"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "ہِک ای یو ٹریڈمارک نمبر وِچ 9 ہندسے ہوندِن۔"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"SIREN/SIRET فیلڈ ضروری ہِے جو یا تاں 9 ہندسیاں دا SIREN نمبر یا ہِک 14 ہندسیاں "
"دا SIRET نمبر۔"
msgid "ignored"
msgstr "نظر انداز تھی ڳئی"
msgid "Save credentials"
msgstr "سنداں بچاؤ"
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"مُفت، براہِ راست ویڈیو ویبینارز اَساݙے ماہرین دی طرفُوں جیڑھے تُہاکُوں ویب سائیٹ "
"بݨاوݨ، ہِک بلاگ دا آغاز کرݨ، یا آپݨی ویب سائیٹ دے نال پیسے کماوݨ سِکھیسِن۔ "
msgid "Learn from the pros"
msgstr "ماہرین کنوں سکھو"
msgid "Latest backups"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ"
msgid "Sending email…"
msgstr "ای میل بھیجین٘دا پئے۔۔۔"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "مواد کُوں ادائیگی آلے صارفین کِیتے محدود کرو۔"
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "صرف-ادائیگی آلے صارفین کِیتے مواد "
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site "
"(learn more)."
msgstr ""
"قیمتاں دی بنیاد %1$s ریکارڈاں تے جیڑھے جیٹ پیک ڳویڑ دی طرفُوں مُرتب کِیتے ڳئے "
"ہِن تُہاݙی ویب سائیٹ (ٻیا سِکّھو) اُتے۔"
msgid "description"
msgstr "تفصیل"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ دستیاب رقم کماوݨ دے اختیارات دے متعلق ٻیا ڄاݨو"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
" شیڈول ڈیکھݨ کِیتے اِتّھاں کِلک کرو اَتے رجسٹر کرو نَویں "
"بصیرتاں تے آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَدھاوݨ تے۔ "
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "آپڑیں سائیٹ کوں مونیٹائز کرنڑ دے بارے مزید جانڑو-مفت"
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "آپڑیں سائیٹ کوں اپگریڈ کرو تیں ویچنڑ شروع کرو"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"صرف کاروبار یا ای. کامرس منصوبہ رکھنڑ آلیں سائیٹس واسطے ای. کامرس سٹور موجود "
"اے"
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "ہِک سٹور بݨاؤ تے انونٹری کُوں منظّم کرو"
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr ""
"تُہاݙے جیڑھے وی اہداف ہِن، ورڈ پریس ڈاٹ کام تُہاکوں اُنہاں کُوں حاصل کرݨ وِچ مدد "
"کریسی!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ نال رقم کماوݨ دا ہُݨیں آغاز کرو!"
msgid "Understand every site change"
msgstr "ہر سائٹ تبدیلی کوں سمجھو"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دی فکر وِچ کݙاہِیں ہِک لوّظ، تصویر، صفحہ یا ویلھا نہ چھوڑو "
msgid "Travel & Transit"
msgstr "ٹریول تیں ٹرانزٹ"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "شاپنگ & کامرس"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "رئیل اسٹیٹ & گھر "
msgid "Marketing & Media"
msgstr "مارکیٹنگ & میڈیا"
msgid "International"
msgstr "بین الاقوامی"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "ذاتی"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "فیشن & سوہنڑپ (خوبصورتی) "
msgid "Search this blog…"
msgstr "ایں بلاگ کوں گولو & ہیلپ"
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr ""
"اساں معزرت کریندے ہیں لیکن اساں ایں صفحے کوں نسے گول سڳدے. مہربانی کرکے ولا "
"گولنڑ دی کوشت کرو"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s شائع تھئے"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s تے شائع تھئے"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s ڈرافٹ تبدیل تھیا"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "چھیکڑی واری %(displayedTime)s تے ڈرافٹ تبدیل تھیا"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s ردی دی ٹوکری وچ ڳیا"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s ردی دی ٹوکری وچ ڳیا"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[کلھ تے] LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"سٻھے پوسٹاں، صفحات، آپݨی مرضی دی پوسٹ انداز، اَتے مواد دِیاں ٻیاں وَنکیاں "
"ریکارڈز ہِن جیٹ پیک ڳویڑ دی طرفوں ݙِتّے ڳئے۔"
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"جیڑھا لِنک اَساں %(email)s ای میل تے بھیجا ہِے تھورائیت کریندے ہوئے اُون٘دے تے "
"کِلک کرو۔ آپݨے ای میل پَتے وِچ ٹائپ کرو {{changeButton}}اِتّھاں بَدلو اِیکُوں{{/"
"changeButton}}۔"
msgid "Scanning files"
msgstr "فائلاں سکین کریندا پئے"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "ہِیݨی پلگ اِن: %(pluginSlug)s (ورشن %(version)s)"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "ہِیݨی تھیم %(themeSlug)s ورشن %(version)s"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "گندی تھئی مرکزی فائل: %s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "سارے خطرے ٹھیک کرو"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "جیٹ پیک سکین ہِک نَویں ورشن اُتے اَپ ڈیٹ تھی ویسی۔"
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "خطرہ لبھیا %(signature)s"
msgid "You do not have permission to access this connection."
msgstr "تُہاکوں ایہ اختیار کائے نِیں جو اِیں رابطے تئیں رسائی حاصل کرو۔"
msgid "Connection with this ID not found."
msgstr "اِیں آئی ڈی نال رابطہ نئیں لٻھیا۔"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"معذرت، اِیں وسیلے تئیں رسائی کِیتے ہِک فعال رابطے دا استعمال ٻہوں ضروری ہِے۔ "
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو جݙݨ دا تُساں آخری بیک اَپ بݨائے اُوں تُوں بعد ویب سائیٹ اُتے کوئیں "
"تبدیلی کائے نِیں۔ "
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}} آپݨیں ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ بݨاؤ، اَتے آپݨی اَواز سُݨاؤ۔ {{/"
"line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} انٹر نیٹ دے آپݨے کنّے کُوں درست کرو۔ {{/line1}} {{line2}} ہِک نویں "
"ویب سائیٹ کُجھ کِلکاں نال بݨاؤ۔ {{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "ریڑھی اپ ڈیٹ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "بر وقت ڳویڑ دا تجربہ بحال کرو (تجویز کردہ)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں اجازت ݙیؤ جو جیڑھے ویلے اُو ٹائپنگ دا آغاز کرِن فوری ڳویڑ دے "
"نتائج ظاہر تھیوݨ لڳ ونڄن۔ "
msgid "Total visitors"
msgstr "کل زائرین"
msgid "Top page"
msgstr "چوٹی دا ورقہ"
msgid "Top post"
msgstr "چوٹی دی پوسٹ"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"اعداد تے شُمار تُہاکُوں معاونت کریندے ہِن جو تُساں بہتر کلیدی الفاظ کِیتے آپٹمائز "
"کرو، اَتے اُوں مواد کُوں مخصوص کرو جیڑھا تُہاݙے پڑھݨ آلیاں دی پسند دا ہِے۔ "
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "ایں ہفتے کوئی ٹریفک کائنی، پر چھوڑو نہ!"
msgid "Learn about stats."
msgstr "شماریات بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr "ٹریفک اَتے بصیرتاں دا سنیپ شاٹ ݙیکھݨ کِیتے ہِک ویب سائیٹ دا آغاز کرو۔"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"اِیں ویجیٹ دا استعمال جاری رکھݨ کِیتے تُہاکوں اِیکُوں انسٹا گرام نال وَلا منسلک "
"کرݨا پوسی۔ "
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram."
msgstr ""
"اِیں ویجیٹ دے استعمال کُوں جاری رکھݨ کِیتے تُہاکوں ضروری انسٹا "
"گرام نال وَلا منسلک کرو۔"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr ""
"بھان٘ویں مینو آئٹمز کہِیں اِیہُو جئیں شے دی نمائندی کرِن جیڑھی ہُݨ موجود کائے نِیں۔ "
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "%s تےایندی جانچ پڑتال کرو"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"ہاؤڈی! اَساں چاہندے ہِسے جو تُساں ایہ ڳالھ ڄاݨ گِھنّو جو تُہاݙی %1$s ویب سائیٹ "
"%2$s اُتے ہُݨ جیٹ پیک بیک اَپ استعمال کریندے پئی ہِے"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "جیٹ پیک بیک اپ وچ ست بسم اللہ"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr ""
"تُساں آپݨے سٻھے بیک اَپ کُوں ویب سائیٹ ایکٹویٹی لاگ وِچ ونڄ تے مرتب کر سڳدے ہِیوے"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے تُوں کوئی فائل گُم تھی ونڄے، یا ہیک کِیتی ڳئی ہووے، یا تُساں سَوکھ نال "
"اُو تبدیلیاں کرݨ چاہندے ہِیوے جیڑھے تُہاکُوں پسند کائے نِیں تاں، تُساں آپݨی ویب "
"سائیٹ کُوں ہِک بٹݨ دے کِلک دے نال وَلا بحال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "جیٹ پیک بیک اپ پھلورو"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"ہاؤڈی! اَساں چاہندے ہِسے جو تُساں اِیہ ڄاݨ گِھنّو جو تُہاݙی %1$s ویب سائیٹ %3$s اُتے ہُݨ جیٹ پیک بیک اَپ استعمال کریندی ہِے"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "جیٹ پیک بیک اپ وچ ست بسم اللہ!"
msgid "Hide content"
msgstr "مواد لکاؤ"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "دستاویز سکربڈ تے ݙیکھو"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr ". سی اے دی ڈومین واسطے ہک قنونی قِسم دی لوڑھ اے"
msgid "Spread the word."
msgstr "لَوظیں کوں کھنڈاؤ. "
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "رسائی ٹوکن ایں ورتݨ آلے کیتے پہلے ہی دان تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Please enter a valid PayPal email address."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک پے پال ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"ادائیگی دے طریقے {{paymentMethodSummary/}} کُوں تُہاݙے اکاؤنٹ اَتے سبھے منسلک "
"سبسکرپشناں تُوں حذف کر ڈتّا ویسی۔ "
msgid "Remove payment method"
msgstr "ادائیگی طریقہ ہٹاؤ"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ کامیابی نال مٹا ݙتے"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"اَساݙی مُفت فوٹو لائبریری تُہاݙی ویب سائیٹ دی 40،000 تُوں وَدھ سوہݨے کاپی رائیٹ - "
"تُوں پاک شانداراں ڈیزائناں آلے تصویراں دے نال تکمیل کِیتی ویسی۔ "
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام مفتی فوٹو لائبریری"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "تہاݙی خریداری وچ شامل تھیا"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "رقم واپسی دی ضمانت"
msgid "Purchase Details"
msgstr "تفصیلاں مُل گھنو"
msgid "%(number)d %"
msgstr "%(number)d %"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "تساں %1$s (%2$s) کیتے جھیڑے وچ ہر ڳئے ہو"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "تساں %1$s (%2$s) کیتے جھیڑے وچ جیت ڳئے ہو"
msgid "Update your preferences"
msgstr "آپݨیاں ترجیحاں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "تہاکوں نویں ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ تے ودھائیاں۔"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "اِیہ خانہ سو حروف تُوں زیادہ نئیں ہووݨا چاہیدا۔ "
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "ایں رجسٹڑیشن قدسم کیتے تنظیم دا ناں ضروری ہے۔"
msgid "[space]"
msgstr "[سپیس]"
msgid "Print page"
msgstr "ورقہ چھاپو"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr ""
"عمل دی لوڑ ہِے: جیٹ پیک دی موبائل تھیم آلی خصوصیت ہُݨ بازیافت تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"پسند دا مکھ پناں خاکہ چݨو۔ تساں ایں کوں بعد وچ وٹا یا رواجی بݨا سڳدے ہو۔"
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "ایں خصوصیت تے ٻیاں تے رسائی کیتے آپݨاں منصوبہ اپہ گریڈ کرو"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "جیٹ پیک سکین متاثر فائل یا ڈائریکٹری کوں مٹا ݙیسی۔"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "جیٹ پیک سکین خطرہ دور کریسی۔"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "جیٹ پیک سکین ہِک نَویں ورشن %(version)s اُتے اَپ ڈیٹ کرݙیسی۔"
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "جیٹ پیک سکین متاثرہ فائل یا ڈائریکٹری تبدیل کر ݙیسی۔"
msgid "Database threat"
msgstr "ڈیٹابیس خطرہ"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "فائل وچ خطرہ لبھے:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"ایں کوں اوں سیٹ تے ورتو جیندے وچ ایپ انسٹال تھئی ہوئی ہے۔ ایندے اُتے صرف انگل "
"پھیرݨی ہے۔ مزے کرو!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"سلام! ایہ لنک ہے جیندی تساں %s موبائل ایپ وچ لاگ ان تھیوݨ کیتے ارداس کیتی ہے۔"
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "%1$s تائیں رسائی کیتے کلک کرو"
msgid "The activation is not free and cannot be deleted"
msgstr "ایہ فعال کرݨ مفت کائنی تے کائنی مٹایا ون٘ڄ سڳدا"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ تے ٹریفک گِھن تے آوݨ اَتے خود کار طریقے نال آپݨے مواد کُوں پوسٹ "
"کرݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ کُوں سماجی اشتراکی میڈیا دے نال مربوط کرو۔ "
msgid "4 minutes"
msgstr "٤ منٹ"
msgid "What's new?"
msgstr "نواں کیا ہے؟"
msgid "Failed to clear WordPress cache."
msgstr "ورڈپریس کیشی صاف کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Successfully cleared WordPress cache."
msgstr "ورڈپریس کیشی کامیابی نال صاف کرݙتی۔"
msgid "Clear cache"
msgstr "کیشی صاف کرو"
msgid "Manage your site"
msgstr "آپݨی سائٹ منیج کرو"
msgid "Page views"
msgstr "ورقہ ویوو"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "جی ایس ٹی آئی این (اختیاری)"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "جی ایس ٹی آئی این - جی ایس ٹی شناختی نمبر"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "ٻاہر ون٘ڄݨ آلا تبادلہ شروع تھی ڳئے"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"تُساں کامیابی نال آپݨی ڈومین دی منتقلی وِچ تیزی گِھن آئے ہِیوے۔ تُہاکوں اِیں تُوں "
"وَکھ کُجھ کرݨ دی لوڑ کائے نِیں۔ "
msgid "Content Blogging"
msgstr "مواد دا بلاگ بݨاوݨ"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr "ورڈ پریس ویبینرز: مہارت دی تربیت حاصل کرو اَتے آپݨے ویب سائیٹ بݨاؤ"
msgid "Register for free"
msgstr "مفت وچ رجسٹر تھیوو"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s. "
"Your next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"تُہاݙے جی سوئیٹ دے اکاؤنٹاں دی تجدید تھئی ہئی %1$s"
"strong>. تُہاݙی اڳلی تجدید ہوسی:%2$s."
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "%(numberOfPages)d وچوں %(page)d"
msgid "Pager controls"
msgstr "پیجر اختیارات"
msgid "%(emailForwardsCount)d forward"
msgid_plural "%(emailForwardsCount)d forwards"
msgstr[0] "%(emailForwardsCount)d اڳوں تے پٹھی"
msgstr[1] "%(emailForwardsCount)d اڳوں تے پٹھیاں"
msgid "%(gSuiteMailboxCount)d mailbox"
msgid_plural "%(gSuiteMailboxCount)d mailboxes"
msgstr[0] "%(gSuiteMailboxCount)d میل ݙٻہ"
msgstr[1] "%(gSuiteMailboxCount)d میل ݙٻے"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "نویاں پوسٹاں تے لوکاں کوں تبصرے جمع کراوݨ دی اجازت ݙیوو"
msgid "Default post settings"
msgstr "پوسٹ دیاں پہلے کنوں طے تھئے ہوئیاں ترتیباں"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ دے سبھے واقعات دی تَریخ ہِے۔ اِیکُوں فلٹر کرو تَریخ دی حدود "
"اَتے/یا سرگرمی دی وَنکی نال۔ "
msgid "All about domains"
msgstr "ڈومیناں بارے سب کُجھ"
msgid "Connect an Existing Domain"
msgstr "موجودہ ڈومین نال جوڑو۔"
msgid "Manage Custom DNS"
msgstr "رواج ڈی این ایس منیج کرو"
msgid "Add Email to your Domain"
msgstr "آپݨی ڈومین وچ ای میل شامل کرو"
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے سی آئی آر اے دے رکنیت معاہدے دا جائزہ گِھنّو تے قبول کرو۔"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [at] LT"
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s کیتے شیڈول تھیا"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "آپݨے کاروبار دے سٻھ تُوں اہم اثاثے کِیتے ہِک بیک اپ منصوبہ بندی حاصل کرو"
msgid "Using the activity log"
msgstr "فعالیت لاگ ورتݨ "
msgid "Protect your investment"
msgstr "آپݨی سرمایہ کاری دی حفاظت کرو"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "سرگرمی لاگ دے ذریعے مسائل کُوں حل کرو"
msgid "Why backups?"
msgstr "بیک اپ کیوں؟"
msgid "Website backups 101"
msgstr "ویب سائٹ دا بیک اپ ١٠١"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "چھی طریقیاں نال لوک سائٹاں بھنیندے ہن۔"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "سوالات ہن؟ اساں تہاکوں آپݨے احاطے وچ گھن گھدے۔ "
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"جیٹ پیک بیک اَپ اَتے ورڈ پریس موبائل ایپلی کیشن دے نال ہِک کِلک دے نال وَلا آن "
"لائن تِھی ونڄو بھان٘ویں جو تُساں آپݨے ڈیسک تے نہ وی ہُوو۔ "
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "کہیں وی جاہ کنوں آپݨی سائٹ بحال کرو"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دی ڳویڑ کرو جو اصل وِچ کیڑھا عمل (یا بندہ) ہئی ڄئیں تُہاڈے سٹور کُوں "
"تروڑیا ہئی سرگرمی لاگ دے ذریعے۔ "
msgid "Understand every change"
msgstr "ہر تبدیلی کوں سمجھو"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "اولی، ڈیویلپر"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"جیٹ پیک تے وو کامرس ݙوہیںآٹو میٹک کمپنیاں ہن، ایں ساںگے "
"پلگ ان پورے پورے ٹھہندن تے تساں ہکو آسرا ٹیم نال کم کر سڳدے ہو۔"
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "ذہنی سکون دا آغاز %s روپے ماہوار تے تھیندے"
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "پلگ ان ہک ݙوجھے سانگے بݨائے ڳین "
msgid "Protect your data"
msgstr "آپݨے ڈیٹا دی حفاظت کرو"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime"
msgstr ""
"* ڈیٹا فاؤنڈری - ڈاؤن ٹائم دی درست لاگت دا اندازہ کیویں لڳسی"
"a>"
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "سٹور دے ڈاؤن ٹائم دا مطلب ہے وِکریاں ڳُم ہِن"
msgid "Back up your store"
msgstr "آپݨے سٹور کوں بیک اپ کرو"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"ویلے تے بیک اَپاں وِچ ہر وِکری محفوظ ہِے اَتے ہِک کِلک نال وَلا بحالی تُہاکُوں فوری "
"طور تے براہِ راست (آن لائن) کر ݙیندی ہے"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "ڈیسک ٹاپ یا موبائل توں ہک کلک نال بحالی"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "کہیں وی بیک اپ مقام کنوں بحال کرو"
msgid "Quick links"
msgstr "تکھے لنک"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "اڳلے %d گھنٹے وچ"
msgstr[1] "اڳلے %d گھنٹیاں وچ"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"چھیکڑی ݙینہوار بیک اپ: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgid "Yesterday "
msgstr "گذریل کل"
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "%(displayDate)s کِیتے بیک اَپ دی کوشش وِچ تاخیر تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "No backup"
msgstr "کوئی بیک اپ کائنی"
msgid "Latest: %s"
msgstr "تازہ ترین: %s"
msgid "Today, %s"
msgstr "اڄ %s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ حالی تئیں لانچ نئیں تھئی۔ ڄے تئیں اِیہ لانچ نئیں تھیندی اِیہ "
"زائرین تُوں ہِک \"جلدی آن٘دی پئی ہِے\" نوٹس دے پِچُّھو لُکّی ہوئی ہُوسی۔ "
msgid ""
"Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone "
"else will see a log in screen."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ صرف تُہاکُوں اَتے تُہاݙے منظور کِیتے ڳئے لاگڈ اِن مِمبراں کُوں ظاہر "
"تھیسی۔ ٻئیا ہر کوئی سکرین دے وِچ ہِک لاگ ڈیکھسی۔ "
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ ڄے تئیں ڈیکھݨ کِیتے تیّار نئیں تھیندی زائرین کِیتے ہِک \"جلدی "
"آن٘دی پئی ہِے\" نوٹس دے پِچُّھوں لُکّی ہوئی ہُوسی۔ "
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"ڄیݙے وَقتی تُساں آپݨی ڈومین دا دعویٰ کرو، اُتنا چنڳا ہِے۔ اِیہ تیزی نال غائب نئیں "
"تھیندے، ڄاں جو اِیہ نہ ہُووے کوئی ٻیا تُہاݙی خواباں دی ڈومین کُوں گِھن ونڄے!"
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "ترقی دے کمرے نال گھٹ قیمت شروعات"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام 300 تُوں وَدھ مُختلف ڈومین ایکسٹینشناں تُوں چُݨݨ دی پیشکش کریندے "
"(جیڑھے اُچے درجے دے ڈومیناں دے طور تے وِی معروف ہِن)۔"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "ہݨ آپݨی ڈومین لبھو!"
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "٣٠٠ کنوں ودھ ٹی ایل ڈی آں دستیاب ہن"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"اَج تُوں آغاز تِھیندا پِیا ہِے تُساں ہِک ڈومین ناں رجسٹر کر سڳدے ہِیوے اَتے اُوکُوں "
"%1$s تے فارورڈ کر سڳدے ہِیوے ایݙے گَھٹ جیݙے %2$s دے کِیتے۔ "
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "نویں ڈومین پیش کش دا تعارف کرواوݨ"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr "اِیں تریخ وِچ کوئی تبدیلیاں کائے نِیں۔ تُہاݙے ݙیہاڑی آلا بیک اَپ اُتّے ہِے۔ "
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ بر وقت بیک اَپ تھی ڳئی ویسی (ڄین٘ویں جو تُساں تبدیلیاں کریسو) "
"اَتے ہِک ݙیہاڑی بیک اَپ وِچ وِی۔ "
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے مکمل واقعات دی تفصیل ہِے۔ اِیکُوں تَریخ دی حد اَتے / یا "
"وَت واقعہ دی ونکی دے مطابق فلٹر کرو۔ "
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "بیک اپ یا بحالی مقام لبھو"
msgctxt "Holiday name"
msgid "Easter"
msgstr "ایسٹر"
msgid "View tutorial"
msgstr "ٹیٹوریل ݙیکھو"
msgid "design"
msgstr "ڈیزائن"
msgid "food"
msgstr "خوراک"
msgid "marketing"
msgstr "مارکیٹنگ"
msgid "travel"
msgstr "پینڈا"
msgid "Getting your domain"
msgstr "تہاݙی ڈومین گھندا پئے"
msgid "Applying design"
msgstr "ڈیزائن لاگو کریندا پئے"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "%(totalSteps)d وچوں %(currentStep)d واں مرحلہ"
msgid "Already have an account?"
msgstr "پہلے ہی تہاݙا کھاتہ ہے پیا؟"
msgid ""
"By creating an account you agree to our Terms of Service"
"link_to_tos>."
msgstr ""
"کھاتہ بݨاوݨ نال تساں ساݙی خدمت دیاں شرطاں نال "
"متفق ہوسو۔"
msgid "%s is available"
msgstr "%s دستاب ہے"
msgid "Search for a domain"
msgstr "ڈومین دی ڳول"
msgid "%s/year"
msgstr "%s فی سال"
msgid "Choose a domain"
msgstr "ڈومین چݨو"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "بے جوڑ پلگ اِن"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " اِیہ پَلگ اِن WordPress.com تے نال مطابقت نئیں رَکھیندی۔"
msgid "Select a blog"
msgstr "بلاگ چݨو"
msgid "(Select site)"
msgstr "(سائٹ چݨو)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr "%d جی بی ڈِھڳ تصاویر، دستاویزات، آڈیو اَتے ٻن٘ھاں شئیں کِیتے۔ "
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے دی تجدید پُوری قیمت اُتے نویں تریخ تے کِیتی ویسی، "
"اَتے تُہاکُوں جیڑھے ویلے تجدید نیڑے آسی تاں این٘دے متعلق اِی میلاں وصول تِھیسِن۔ "
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"ڄاں جو اَساں تُہاݙے کاروبار دی حوصلہ افزائی کریندے ہِسے، اَساں تُہاݙے ورڈ پریس "
"ڈاٹ کام منصوبے کُوں %1$s مہینیاں کِیتے ودھیندے پئے ہِسے۔ تُہاݙی نویں تاریخ دی "
"معیاد %2$s ہوسی۔ "
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ہِک ڈومین رجسٹرڈ تھئی ہوئی ہِے تاں، تُہاکُوں "
"اُون٘دی تجدید کِیتے کوپن دی عرضی ڈیوݨ کِیتے خوش آمدید۔ "
msgid "Here’s the coupon code: %1$s"
msgstr "اِتّھاں ہِے کوپن کوڈ: %1$s"
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"اَساں چاہندے ہِسے جو تُہاکُوں تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے %2$s دی آوݨ آلے نویں "
"سال دی تجدید کِیتے %1$s%% دِی ہِک رعائیت دی پیشکش کروں۔ "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے اَساں اِیں ڳالھ کُوں یقینی بݨاوݨ چاہندے ہَیں جو تُہاکوں پَتہ "
"ہووے تُہاݙی کامیابی اَساݙے کِیتے اہم ہِے۔ "
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"دُنیا کورونا وائرس نال لڑدی کھڑی ہِے۔ اِیندے وِچ تُساں، تُہاݙے ٻیلی اَتے گھر آلے، "
"یا تُہاݙے گاہک یا زائرین وِی شامل تِھی سڳدے ہِن۔ "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام مںصوبہ بارے اہم معلومات"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "پوڈکاسٹ آڈیو ہݨ غلط قسم ہے۔"
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"تُہاݙی مصنوع کُوں ایمبیڈ نئیں کِیتا ونڄ سڳین٘دا ڄاں جو اُون٘دے وِچ ٹریکس شامل کائے "
"نِیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے یو آر ایل کُوں ݙوہڑا چیک کرو۔ "
msgid "Add payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ شامل کرو"
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "خودکار تجدید چالو کرو"
msgid "Keyring Error: The specified endpoint has not been defined."
msgstr "کی رنگ غلطی: خاص چھیکڑ مقام دی نشاندہی کائنی تھئی۔"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "تہاݙے فیس بک ورقہ تے پوسٹاں شائع کریندا پئے۔"
msgstr[1] "تہاݙے فیس بک ورقے تے پوسٹاں شائع کریندا پئے۔"
msgid "Latest backup"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "تازہ ترین: اَڄ %s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"تُہاݙی %(planName)s منصوبہ بندی وِچ شامل ہِے: {{list/}}متضاد مصنوعات کُوں حذف "
"کرݨ تے غور کرݨ۔ "
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "کیا تُساں مخصوص خصوصیات دی ڳول وِچ ہو؟ اَساں تُہاݙا اَحاطہ کریندے ہَیں۔ "
msgid "Loading restore status…"
msgstr "بحال سٹیٹس لوڈ کریندا پئے۔۔۔"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point for your "
"restore. "
msgstr ""
"تہاݙی بحالی کیتے {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} چݨیا ہویا مقام "
"ہے۔"
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں وَلا بحال کریندے پئے ہیں "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} تے۔ "
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "کرس کوئیر، Web Design ڳُڑھا"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"ساریاں پوسٹاں، ورقے رواجی پوسٹ قسماں تے مواد دیاں ٻیاں قسماں جہڑیاں جیٹ پیک "
"ڳولݨ نال اشاریہ تھیاں ہن، انھاں دا ریکارڈ۔"
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ گھنو"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "ہِجّیاں دی دُرست اَتے اچّاچیت دُرستگی"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "پنّے کُوں وَلا لوڈ کرݨ دے بغیر ویلے تے ڳویڑ اَتے فلٹرنگ"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دی ڳنتریاں دے مطابق معروف اَتے ترجیحی نتائج"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "جدید درجہ بندی الگورتھم نال انتہائی متعلقہ نتائج"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں فوری ڳویڑ نتائج اَتے جوابات لبھݨ کِیتے طاقت ور فلٹرنگ ڈیؤ اَتے "
"آپݨی ویب سائیٹ اُتے وَدھ ویلے تئیں رَہوو۔ "
msgid "See checklist"
msgstr "پڑتال تندیر ݙیکھو"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "ہُݨ سرور سنداں شامل کرو"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr ""
"اِتّھاں ہِک چیک لسٹ وِی ہِے جیڑھی تُہاکوں معاونت کریسی جو کین٘ویں جیٹ پیک تُوں وَدّھو "
"وَدھ فائدہ حاصل کر سڳیندے۔ "
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"خود کار اَتے ہِک کلک نال اصطلاحات کُوں مرتب کرݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے "
"سرور دی معلومات شامل کرو۔"
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"اَساں ہُݨّیں تُہاݙے خود کار میلوئیر سکینینگ کُوں تُہاݙے کِیتے مرتب کرݨ مکمل کیتے۔"
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "جیٹ پیک سکین وچ ست بسم اللہ"
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "وَل وَل ٹرݨ آلی ادائیگیاں نال آمدن دا ہِک سلسلہ بݨاؤ"
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "بیک اپ شیڈول تھیا:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"حیرت انگیز طور تے طاقت ور اَتے کسٹمائز تِھیوݨ آلی، جیٹ پیک ڳویڑ تُہاݙے زائرین "
"کُوں فوری طور تے دُرست مواد جیڑھے ویلے اُنھّاں کُوں اُون٘دی لوڑ ہووے لبھݨ کِیتے "
"معاونت کریندے۔ "
msgid "Cancel transfer"
msgstr "تبادلہ منسوخ کرو"
msgid "Start transfer"
msgstr "تبادلہ شروع کرو"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "تبادلہ تھیندا پئے"
msgid "Transfer failed"
msgstr "تبادلے وچ ناکامی تھئی"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نیویڳیشݨ مینیو"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نیویڳیشݨ"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 200 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"آپݨےکاروبار کُوں آپݨی مرضی دیاں تھیماں، 200 جی بی سٹوریج جاء، اَتے 24/7 براہِ "
"راست رابطہ (چیٹ) نال تقویّت ݙیوو۔ "
msgid "Remote Jobs"
msgstr "ریموٹ نوکریاں"
msgid "Careers"
msgstr "کیریئرز"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "خودکار تجدید (۔۔۔)"
msgid "Please enter your team or project name."
msgstr "سوہݨاں آپݨی ٹیم یا منصوبہ ناں درج کرو۔"
msgid "The episode title."
msgstr "لڑی دا عنوان۔"
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "لڑی دی یوآرایل دی آڈیوفائل۔"
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "فسط دی مائم قسم"
msgid "The external link for the episode."
msgstr "فسط کیتے ٻاہرلا لنک۔"
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "پوڈکاسٹ دی نویں نکور قسطاں۔"
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "واقعے دی تفصیل، سادہ متن وِچ ہِے۔ "
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "واقعے دی شناخت۔ فی عرضی تیّار کیتی ڳئی، عالمی سطح تے وَکھری کائے نِیں۔ "
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "پوڈ کاسٹ مُکھ تصویر دا یو آر ایل۔"
msgid "The title of the podcast."
msgstr "پوڈ کاسٹ دے عنوان."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "پوڈکاسٹ ویب سائٹ دا یوآرایل"
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"آپݨی منصوبہ بندی مرتب کرݨ کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے {{supportPageLink}} وَلا "
"مربوط کرو {{/supportPageLink}} آپݨی ویب سائیٹ۔"
msgid "Connect your domain"
msgstr "آپݨی ڈومین نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Update visibility"
msgstr "نظرپ اپ ڈیٹ کرو"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ہِک بیک اَپ دی %(displayDate)s تے اَتے %(displayTime)s "
"کوشِش کِیتی ڳئی ہئی اَتے جین٘دی تکمیل نئیں تِھی سڳی۔ "
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ وچ ست بسم اللہ!"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "اَساں اِیں ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں تندیر کریندے پئے ہَیں۔ "
msgid "Limited chat availability"
msgstr "ڳالھیں کرݨ دستیابی محدود "
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"آپݨے ذاتی اَتے کاروباری بلاگ کِیتے سٹائلاں اَتے لے آؤٹاں دی وسیع وَنکی تُوں ہِک "
"منتخب کرو۔"
msgid "Export page"
msgstr "ورقہ برآمد کرو"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "ایں بیک اپ وچ تبدیلیاں"
msgid "Added"
msgstr "رَل ڳئے"
msgid "Save credentials and fix"
msgstr "سنداں محفوظ کرو تے ٹھیک کرو"
msgid "You have selected to fix all discovered threats"
msgstr "تُساں منتخب کِیتے جُو سٻّھے ظاہر تھیوݨ آلے خدشیاں کُوں دُرست کرو"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"آپݨے بیک اَپاں تُوں ہِک کِلک نال ریسٹور کرݨ فعال کرݨ کِیتے آپݨے سرور دے اسناد پاؤ۔"
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% مکمل"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "مینیو کُوں تفویض کردہ مقامات۔"
msgid "Invalid menu location."
msgstr "غلط مینیو جاہ۔ "
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "ذمے لڳے مینو دی آئی ڈی۔"
msgid "The description of the menu location."
msgstr "مینو مقام دی تفصیل۔"
msgid "The name of the menu location."
msgstr "مینو مقام دا ناں۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "معذرت، تُساں مینیو دے مقامات ݙیکھݨ دے اہل کائے نِیں۔ "
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "مینیو مقامات کِیتے ہِک حرفی ڳنتری شناخت کنندہ "
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دے لِنک وِچ ایکس ایف این تعلقات کُوں ظاہر کِیتا ڳئے۔"
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "اُوہ یو آر ایل جیندی ایہ مینیو آئٹم نشاندہی کریندے۔"
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "اِیں وَنکی دے مینیو آئیٹم کُوں ظاہر کرݨ کِیتے ہِک نویکلا لیبل استعمال تھئے۔"
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم کِیتے لنک ایلیمنٹ دا حدفی عنصر "
msgid "The description of this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دِی تفصیل۔"
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دے لِنک ایلیمنٹ کِیتے جماعت دے ناں۔"
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دے لِنک ایلیمنٹ کِیتے عنواناتی خصوصیات دا متن۔"
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"اِنھاں شئیں دی وَنکی اصل وِچ ظاہر کریندی ہِے، جیویں جو \"پوسٹ_دی ونکی\" یا "
"\"ٹیکسانومی\"۔"
msgid "Get linked object."
msgstr "لنک تھیا اوبجیکٹ گھنو۔"
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"مینیو آئیٹم ردّی دی ٹوکری وِچ امداد نئیں کریندے۔ حذف کرݨ کِیتے %s مقرر کرو۔"
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "پیٹرن ناں ہک تند ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "پیٹرن \"%s\" کائنی لبھا۔"
msgid "Return to My Home"
msgstr "میݙے مُکھ پنّے تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "انسٹاگرام دی رسائی دا اختیار ݙیوو"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"اِنسٹا گرام اِیں ویلے رابطہ مربوط کرݨ دے مسائل دا سامنا کریندی پئی ہے، "
"تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ ویلے بعد وَلا مربوط کرو۔"
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "پوڈکاسٹ آرایس ایس فیڈ یوآرایل۔"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"آپݨی پوسٹاں اَتے پَنّیاں کُوں ویڈیو یا آڈیو دے نال مرصع کرو۔ آپݨی ویب سائیٹ تے "
"براہِ راست 13 جی بی تئیں میڈیا کُوں اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid "Earn and share rewards when you refer friends."
msgstr "ڄیڑھے ویلے تُساں ٻیلیاں کُوں حوالہ ݙیؤ تاں اِنعامات کماؤ تے وَن٘ݙُّو۔"
msgid ""
"Copy your tracking link and start sharing it with your friends. It’s that "
"easy!"
msgstr ""
"آپݨے ٹریکنگ لِنک کُوں کاپی کرو اَتے اِیکُوں آپݨے ٻیلیاں نال اشتراک کرݨ دا آغاز "
"کرو۔ اِیہ ٻہوں سَوکھا ہِے!"
msgid "Refer a friend, you’ll both earn credits!"
msgstr "ہِک ٻیلی دا حوالہ ݙیؤ، تُساں ݙون٘ہائیں کریڈٹ کمیسُو! "
msgid "Get shareable link"
msgstr "شیئر دے قابل لنک گھنو"
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "ہِک-ٻیلی-دا-حوالہ پروگرام"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "آپݨے انسٹاگرام کھاتے نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں عوامی بݨاؤ تے جاری رکھو"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"ݙکھالا میّسر کائے نِیں، {{a}} دستاویز کُوں براہِ راست کھولݨ کِیتے اِتّھاں کلک کرو{{/"
"a}}۔"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "پرفارمنس دی خصوصیات کُوں فعال کرݨ کِیتے تُہاکُوں لوڑ پوسی:"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr ""
"صرف تُساں اَتے ڄِنّہاں کُوں تُساں سنیہا بھیجے اُوہِے تُہاݙی ویب سائیٹ ݙیکھ سڳدے ہِن۔"
msgid "Make your site public"
msgstr "آپݨی سائٹ عوامی بݨاؤ"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ہِک %(importerName)s برآمد فائل ہِک زیڈ آئی پی فائل ہِے جین٘دے وِچ کُجھ ایچ ٹی ایم "
"ایل فائلاں ہوندیاں ہِن تُہاݙی کہاݨیاں دے نال۔ {{supportLink/}}"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ہِک %(importerName)s برآمد فائل ہِک ایکس ایم ایل فائل ہوندی ہِے جِین٘دے وِچ تُہاݙے "
"پَنّے اَتے پوسٹاں دا مواد ہوندا ہِے۔ {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "بَھلا تُہاکوں مواد برآمد کرݨ کِیتی معاونت دِی لوڑ ہِے؟"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ہِک ورڈ پریس دی برآمد ہِک ایکس ایم فائل ہوندی ہِے جِین٘دے وِچ تُہاݙی پوسٹ اَتے پَنّے "
"دا مواد ہوندا ہِے، یا ہِک زِپ آرکائیو فائل جین٘دے وِچ کُجھ ایکس ایم ایل فائلاں "
"ہوندیاں ہِن۔ {{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"بَھلا تُساں تانگھی نئیں تِھیوݨاں چاہندے؟ تُہاݙی سَوکھ کِیتے، جیڑھے ویلے ویب سائیٹ "
"مُکمل طور تے وَلا بحال تھی ویسی تاں اَساں تُہاکُوں ای میل بھیج ݙیسُوں۔ "
msgid "View your website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ ݙیکھو"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تُہاݙے سٻھے منتخب کردہ دستاویزات ہُݨ ولدے بحال تھی تے "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} آڳئے ہِن۔ "
msgid "Confirm restore"
msgstr "بحالی دی تصدیق کرو"
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}ڈبلیو پی-مشمولات دی ڈائریکٹری{{/strong}} (اِین٘دے وِچ تھیماں، پلگ "
"اناں، اَتے اَپ لوڈز شامل کائے نِیں)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}ورڈ پریس روٹ{{/strong}} (اِین٘دے وِچ ڈبلیو پی- کونفگ پی ایچ پی اَتے "
"کوئی وی ٻئی جیڑھی ورڈ پریس فائل نہ ہووے شامل ہِے)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}ورڈپریس پلگ ان{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}ورڈپریس تھیم{{/strong}}"
msgid ""
"Sorry, we can't provision '%1$s' because it is incompatible with existing "
"product '%2$s'."
msgstr ""
"معذرت، اَساں %1$s فراہم نِسے کر سڳدے، ڄاں جو ایہ موجودہ %2$s صنعت نال مطابقت "
"نئیں رکھیندی۔ "
msgid "%(number)d threat"
msgid_plural "%(number)d threats"
msgstr[0] "%(number)d خطرہ"
msgstr[1] "%(number)d خطرے"
msgid "See content"
msgstr "مواد ݙیکھو"
msgid "More backups from today"
msgstr "اَڄ کنوں ٻئے بیک اپ"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"تُہاکوں اختیار کائے نِیں جو تُساں ہِک آپݨی مرضی دی پرائمری ڈومین پرائیویٹ اے8سی "
"بلاگاں کِیتے مرتب کرو۔ "
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "رازداری تے کوکیاں"
msgid ""
"This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more, including how to control cookies."
msgstr ""
"اِیہ ویب سائیٹ کوکِیز استعمال کریندی ہِے۔ اڳّوں دے وَدھݨ کِیتے، تُساں اِنھّاں دے "
"استعمال تے راضی ہوسو۔ ٻِیا سِکّھو ، بَشمول "
"کوکِیز کُوں کین٘ویں پابند کرݨے۔ "
msgid "Confirm transfer"
msgstr "تبادلے دی تصدیق کرو"
msgid "Create site"
msgstr "سائٹ منڈھوں بݨاؤ"
msgid "Transfer domain"
msgstr "ڈومین دا تبادلہ کرو"
msgid "DNS records"
msgstr "ڈی این ایس ریکارڈ"
msgid "Edit contact info"
msgstr "رابطہ معلومات وچ تبدیلی کرو"
msgid "Delete site"
msgstr "سائٹ مٹاؤ"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "سکین کیتے تیار تھیندا پئے"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"تُہاݙی سَوکھ کِیتے، اَساں تُہاݙے ڈاؤنلوڈ تھی سڳݨ آلے بیک اَپ دستاویز دا ہِک لِنک "
"تُہاکوں اِی میل کر ݙتّے۔"
msgid "Download file"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"اَساں کامیابی نال {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} تُوں تُہاݙی ویب "
"سائیٹ دا ہِک بیک اَپ بݨا گِھدے۔"
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "تہاݙا بیک اپ ہݨ ڈاؤن لوڈ کیتے دستیاب ہے۔"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr ""
"تُہاݙی سَوکھ کِیتے، ڄیڑھے ویلے تُہاݙی دستاویز تیّار تھیسی تاں تُہاکوں ای میل کر "
"ݙیسوں۔ "
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"اساں {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} کنوں تہاݙی سائٹ دا ݙاون لوڈ "
"دے قابل بیک اپ خلق کریندے پئے ہیں۔"
msgid "Create downloadable file"
msgstr "ڈاؤن لوڈ دے قابل فائل خلقو"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"ڈاؤن لوڈ دے قابل بیک اپ بݨاؤݨ کیتے {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}} چݨیا ہویا مقام ہے۔"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"تُہاݙی رابطہ معلومات کُوں درست کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"معاونین نال رجوع کرو۔"
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "بَھلا تُساں اِیں خدشے کُوں نظر انداز کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "Let’s do this."
msgstr "آؤ اساں ایہ کروں۔"
msgid "You forgot something."
msgstr "تساں کائی شئے بھُل ڳئے ہو۔"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"بیک اَپّاں تے خطریاں کوں آٹو ٹھیک کرݨ کیتے ہِک-کِلک وَلا بحالی کُوں فعال کرݨ "
"کِیتے آپݨے سرور دے اسناد درج کرو۔ {{a}} مُعاونت چاہیدی ہِے؟ آپݨے سرور دے اسناد "
"لبھو{{/a}}"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "ہک ــ کلک بحالیاں فعال ہن۔ "
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "سرور حیثیت: کنکٹ کائنی تھیا"
msgid "Server connection details"
msgstr "سرور کنکشن تفصیلاں"
msgid "Server status: Connected"
msgstr "سرور حیثیت: کنکٹ تھیا "
msgid "How we will fix it?"
msgstr "اساں اینکوں ٹھیک کین٘ویں کریسوں؟"
msgid "Use Small Header"
msgstr "چھوٹا ہیڈر ورتو"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "ایں خصوصیت دے جندرے بھنو"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"سبھو کُجھ درآمد کرݨ کِیتے تُہاکُوں آپݨی ویب سائیٹ اُتے جیٹ پیک دی تنصیب کرݨ دی "
"لوڑ ہِے۔ {{jetpackInstallLink}}جیٹ پیک دی تنصیب کرو{{/jetpackInstallLink}}۔"
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "انڈونیشی روپیہ"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "ڈومین سیٹ اپ مکمل کرو"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"عمل دی لوڑ ہِے: ورڈ پریس ڈاٹ کام تے ناں سرور ریکارڈاں "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} کَن اِشادہ کرݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے "
"آپݨے ڈومین رجسٹرار نال رابطہ کرو۔ "
msgid "No tracks available to play."
msgstr "کھیݙݨ کیتے کوئی لانگھے دستیاب کائنی۔"
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "پوڈ کاسٹ دی آڈیو آر ایس ایس فیڈ وِچ کوئی ٹریک کائے نِیں۔ "
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr ""
"تُہاݙی پوڈکاسٹ ایمبیڈ نئیں تِھی سڳدی۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے یو آر ایل کُوں "
"وَلا چیک کرو۔"
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"تُہاݙی پوڈکاسٹ یوآرایل دُرست کائے نِیں اَتے ایمبیڈ نئیں تِھی سڳدی۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے آپݨاں یوآرایل وَلا چیک کرو۔"
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"پوڈکاسٹ یوآرایل نئیں فراہم کِیتا ڳیا۔ تھورائیت کریندے ہوئے ہِک دُرست پوڈکاسٹ "
"آرایس ایس فیڈ یوآرایل پاؤ۔"
msgid "WordPress password"
msgstr "ورڈپریس پاسورڈ"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "ورڈپریس ورتݨ ناں یا ای میل"
msgid ""
"Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing "
"Jetpack and will not be stored."
msgstr ""
"تُہاݙے لاگ اِن دی اسناد کُوں محفوظ طریقے نال جیٹ پیک دی خود کار-تنصیب کِیتے "
"استعمال کِیتا ویسی اَتے اِیہ محفوظ نہ کِیتے ویسِن۔ "
msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)"
msgstr "آپݨے خودمیزبانی ورڈ پریس معلومات شامل کرو (wp-admin)"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "بھلا تساں نہوے؟{{br/}} {{link}} ٻئے کھاتے نال{{/link}} لاگ ان تھیوو۔"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "ٹکٹ"
msgstr[1] "ٹکٹاں"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"اِیہ ہِک نظر وِچ اَتے سرگرمی دی تندیر اِیں ڳالھ کُوں سَوکھا بݨین٘دے ہِن جو کِین٘ویں "
"تبدیلیاں دا پِیچھا کرݨ اَتے آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ ڈیٹ کرݨے۔ "
msgid "Collect payments"
msgstr "ادائیگیاں کٹھیاں کرو"
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"تُہاݙے منصوبے وِچ شامل تھئے ہوئے سوہݨے ڈیزائن کِیتے ڳئے پریمئیم تھیماں دے متنوع "
"انتخاب تئیں رسائی۔ "
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"آپݨے ذاتی سی ایس ایس لِکھݨ نال آپݨی ویب سائیٹ دی ݙِکھ اَتے انداز اُتے ٻئے مزید "
"اختیارات دے مزے گِھنو۔"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ سیٹ اَپ کرݨ کِیتے اَتے جیٹ پیک دے متعلق ٻئے سُن٘ڄاݨ حاصل کرݨ کِیتے "
"ہِک-تے-ہِک براہِ راست واقفیت سیشن دا پروگرام بݨاؤ۔ "
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں فوری طور تے چالو اَتے اُتے کرݨ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے "
"ماہرین وِچُوں کہیں ہِک نال ہِک-تے-ہِک سیشن شیڈول کرو۔ "
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"تُہاݙے برانڈ کُوں خلفشار تُوں بغیر ترکڑا کر کھڑاوݨ کِیتے تُہاݙی ویب سائیٹ تُوں "
"سبھے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اشتہار حذف کر ڈتّے ڳئے ہِن۔ "
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "اکسمٹ کنفیگر کائنی تھئی۔ سوہݨا، ہک اے پی آئی کنجی درج کرو۔"
msgid "No comment history."
msgstr "تبصرہ تاریخ کوئی کائنی"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "اکسمٹ ایہ تبصرہ ولدا پڑتال کرݨ دے قابل کائناں ہائی۔"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"اکیسمیٹ اِیں تبصرے کُوں چیک کرݨ وِچ نا کام رہئیے ڄاں جو خود کار طریقے نال کُجھ "
"دیر بعد وَلا کوشِت کریسی۔ "
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "تبصرہ %s پکڑیا ہائی۔"
msgid "Clear all"
msgstr "سارے صاف کرو"
msgid "Copy post"
msgstr "پوسٹ نقل کرو"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "سارے قبول تھئے صاف کرو"
msgid "Manage plan"
msgstr "منصوبہ منیج کرو"
msgid "Copy link"
msgstr "لنک نقل کرو"
msgid "Copy page"
msgstr "ورقہ نقل کرو"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ دی ݙِکھالی (مرئیت) اِیں ویلے {{strong}} وقتی آندے پئے ہیں {{/"
"strong}} تے سیٹ تھئی پئی ہِے۔ "
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ \"وقتی آندے پئے ہیں\" تے ہووے تاں ایس ای او دی "
"ترتیبات سرچ انجن تسلیم نئیں کریندے۔ "
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"معذرت، اِیں ویب سائیٹ تُوں ہِک درآمد پہلے تُوں مراحل وِچ ہے: اَساں ہِک نَویں دا آغاز "
"نِسے کر سڳدے۔ "
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "این آئی کے ــ انڈونیشیاء سُن٘ڄاݨ کارڈ نمبر"
msgid "task"
msgstr "ذمیہ کم"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "ٹاسک آئٹماں بݨاؤ تے جہڑے ویلے مکمل تھی ون٘ڄن پڑتال دا نشان لاؤ۔"
msgid "Time Estimate"
msgstr "ویلے دا اندازہ"
msgid "Project status"
msgstr "منصوبہ حیثیت"
msgid "Assignment"
msgstr "ذمیہ کم"
msgid "Team Assignment"
msgstr "ٹیم دے ذمیہ کم"
msgid "Add task…"
msgstr "ذمیہ کم شامل کرو۔۔۔"
msgid "Task"
msgstr "ذمیہ کم"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "کہیں پراجیکٹ دی حالت دا جائزہ گِھنو متعلق کَم ݙکھاوݨ وِچ۔ "
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے ای میل تُوں خود کار طریقے نال ہِک صارف ناں گھڑݨ وِچ نا کامیاب رِیہے "
"ہِیسے"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک سیٹ اپ کرݨ کیتے کھاتہ چݨو۔"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال سائن جاری رکھو"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"اِیں ای میل پَتے نال ہِک اکاؤنٹ پہلاں تُوں موجود ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨاں "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دا ای میل اَتے پاس ورڈ استعمال کرین٘دے ہوئے لاگ اِن کرو۔ "
msgid "Connecting your social account"
msgstr "تہاݙے سماجی کھاتے نال کنکٹ تھیندا پئے"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr " {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} کوں بیک اپ کریندا پئے"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr " {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}} تے بحال کریندا پئے"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "{{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} دا بیک اپ مکمل تھیا"
msgid "Your import is complete!"
msgstr "تہاݙی درآمد مکمل ہے!"
msgid "Your import failed!"
msgstr "تہاݙی درآمد وچ ناکامی تھئی!"
msgid "We were unable to import everything from %s to %s."
msgstr "اَساں %s تُوں %s تئیں سٻھو کُجھ در آمد نِسے کر سڳے۔ "
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "اوں ڈومین کیتے جی سویٹ پہلے ہی مُل گھنیج ڳئی ہے۔"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "جی سویٹ اوں ڈومین تے حالیہ فعال ہے۔"
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "جی سویٹ صرف کسٹم ڈومیناں کیتے دستیاب ہے"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "جی سویٹ تہاݙے حالیہ علاقے وچ دستیاب کائنی۔"
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "جی سویٹ اوں خاص ڈومین کیتے دستیاب کائنی"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"ہِک سیکیورٹی احتیاط دی وجہ نال تُہاݙے اکاؤنٹ بلاک تِھی ڳیا ہئی۔ اڳّوں تے وَدھݨ "
"کِیتے، تُہاکُوں {{a}} آپݨاں پاس ورڈ وَلا مُرتّب {{/a}} کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"ہر اُوہ شئے جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے اَتے معیار وِچ بہترین گاہک تجربات وݙے پیمانے "
"اُتے چلاوݨ کِیتے۔ "
msgid "Explore WordPress VIP ›"
msgstr "ورڈپریس وی آئی پی پھلورو ›"
msgid "Shop"
msgstr "ہٹی"
msgid "Best for large organizations"
msgstr "وݙیاں تنظیماں کیتے بہترین"
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "١٧٠٠ ڈالر فی مہینہ کنوں، سالانہ ٻل تھیندے۔"
msgid "Take 40% off the WooCommerce Marketplace!"
msgstr "ووکامرس مارکیٹ پلیس تے 40٪ رعائیت حاصل کرو!"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must reset your password."
msgstr ""
"ک سیکیورٹی احتیاط دی وجہ نال تُہاݙے اکاؤنٹ بلاک تِھی ڳیا ہئی۔ اڳّوں تے وَدھݨ "
"کِیتے، تُہاکُوں آپݨاں پاس ورڈ وَلا مُرتّب کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "بحال کرݨ فعال کرݨ کیتے سرور سنداں شامل کرو"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"اَساں تُہاکُوں ہُݨیں ہِک تصدیقی کوڈ تُہاݙٖ فون نمبر اُتے فائل وِچ بھیجے، تھورائیت "
"کریندے ہوئے تَلّے اُو کوڈ درج کرو۔ "
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"سکیننگ تاریخ وِچ ہِک ریکارڈ ظاہر کریندے تُہاݙے ویب سائیٹ تے پہلاں تُوں موجود "
"تمام فعال خدشات دا۔ "
msgid "The technical details"
msgstr "فنی تفصیلاں"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "%s تے خطرہ لبھے"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "جیٹ پیک ایں کوں کن٘یویں ٹھیک کیتے؟"
msgid ""
"When you press Continue, we will need you to confirm your payment details."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُساں جاری رکھو دبیسو تاں، اَساکُوں تُہاݙی ادائیگی تفصیلات دی تصدیق "
"کرݨ دی لوڑ ہوسی۔ "
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "تساں آپݨاں کوپن ریڑھی کنوں ہٹاوݨ الے ہو"
msgid "Manage Purchases and Refund Policy"
msgstr "خریداریاں تے ریفنڈ پالیسی منیج کرو"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے بِلٹ-اِن اعلیٰ معیار دے کسٹمائزیشن اوزار نال پریمئیم تھیمز "
"استعمال کِیتے دستیاب ہِن۔ "
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"تُساں آپݨے کمپیوٹر تُوں آپݨے میڈیا لائبریری وِچ تصویر اَتے ویڈیو فائلاں کُوں چِھک-"
"اَتے-چھوڑ وِی سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "آپݨی میڈیا لائبریری وچ ست بسم اللہ!"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی رابطہ معلومات توثیق نہ کریسُوں۔ تھورائیت کریندے ہوئے نُمایاں کِیتے "
"ڳئے سبھے فیلڈاں کُوں ڈیکھو اَتے اَپ ڈیٹ کرو۔ "
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"ایں کوں آپݨی بݨیادی ڈومین بݨاوݨ دے قابل تھیوݨ کیتے تہاگوں ادائیگی منصوبے تے "
"اپ گریڈ تھیوݨاں پوسی۔"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے تُساں آپݨے کُوں تَلویں درجے تے گِھن ویسو تاں، "
"{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} فوری طور تے {{strong}}%(newDomain)s{{/"
"strong}} فارورڈ کرݨ دا آغاز کر ݙیسی۔ "
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "%(plan)s ہٹاؤ"
msgid "Remove Plan"
msgstr "منصوبہ ہٹاؤ"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s."
msgstr ""
"سوہݨاں کَم! %1$s نے تُہاݙے %2$ تے سائن اَپ کِیتے s %2$s %4$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"تُہاݙے پہلے سبسکرائبر، %1$s نے، تُہاݙا %3$s تے %2$s خرید کِیتا "
"ہئی! اِیہ سبسکرپشن %4$s دے عوض ویچی ڳئی ہئی، اَتے تُہاݙی اڳلی ادائیگی %5$s تے "
"ہوسی۔ "
msgid "Congratulations"
msgstr "مبارخاں"
msgid "Account Disabled"
msgstr "کھاتہ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Subscription Failed"
msgstr "سبسکرپشن ناکام تھئی"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "سبسکرپشن پراسس کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "تہاݙی سائٹ کوں خطرہ ہے"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "آپݨے خیالات سانجھے کرو"
msgid "Export selected content"
msgstr "چُݨیا ہویا مواد برآمد کرو"
msgid "Add new application password"
msgstr "نویں ایپ دا پاس ورڈ شامل کرو"
msgid "Scan now"
msgstr "ہُݨ سکین کرو"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "ایں شئے بارے پریشان نہ تھیوو"
msgid "Refer a friend, you’ll both earn credits"
msgstr "ہِک ٻیلی دا حوالہ ݙیؤ، تُساں ݙون٘ہائیں کریڈٹ کمیسُو! "
msgid "Earn free credits"
msgstr "مفتی کریڈیٹ کماؤ"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "ظاہر کرو \"جیٹ پیک ولوں تکڑا تھئی\""
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "ڳولݨ ٹرماں کوں نمایاں کرو"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ پرت دے اندر پاسہ پٹی کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "رلدیاں ملدیاں ڳولݨ ٹرماں کوں نمایاں کرݨ کیتے رنگ چݨو۔"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ پاسا پٹی"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"{{em}}%(domain)s{{/em}} کوں بݨیادی پتہ بݨاؤ تاں جو تہاݙے زائرین تہاݙی سائٹ "
"تے اون تاں ݙیکھن۔"
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "آپݨی ڈومین کوں بݨیادی پتہ بݨاؤ"
msgid "IPW Rest API: bad domain. IP Addresses not allowed."
msgstr "آئی پی ڈبلیو باقی اے پی آئی: غلط ڈومین۔ آئی پی پتے دی اجازت کائنی۔"
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "ایں سائٹ تے ہر شئے درآمد کروں تے وٹاؤں؟"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr "%(targetDomain)s تے سٻھے پوسٹاں، صفحات، تبصرے اَتے میڈیاں ڳُم تِھی ویسی۔ "
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "فرنٹ پیج، محفوظ شدہ دستاویزات صفحات، اَتے ڳویڑ دے نتائج"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "پوسٹاں"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "ورقے"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "میݙیا"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "پورٹ فولیو آئٹم"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "ڈومین %(primaryDomain)s تے بھڄی ویندی پئی ہے"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ صحت ٹھیک لڳدی ہے، وت وی اڄݨ کجھ چیزاں ہن جہڑیاں تساں ایندی "
"کارکردگی تے حفاظت ودھاوݨ کیتے کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "سبسکرائبر ورتݨ آلی آئی ڈی غائب ہے"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "سبسکرپشناں مٹاوݨ کیتے تہاکوں سائٹ دا ایڈمن ہوݨاں پوسی۔"
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"ہِک مسئلے کُوں حَل کرݨ کِیتے آپݨے سٹرائپ اکاؤنٹ اُتے لاگ اِن کرو۔ ڄے تئیں اِیہ حل "
"نئیں تِھیندا اَساں کہِیں وی ادائیگی اُتے عمل نہ کر سڳسُوں۔ "
msgid "Submit all regulatory details on Stripe %1$s."
msgstr ""
"سٹرائپ %1$s تے ساریاں ریگولیٹری تفصیلاں جمع کرواؤ۔"
msgid ""
"Connect your Stripe account %1$s if it is disconnected."
msgstr ""
"اگر ایہ ڈس کنکٹ تھی ڳئے تاں آپݨے سٹرائپ کھاتے %1$s "
"تے کنکٹ تھیوو۔"
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹاں اُتے ادائیگیاں اُتے عمل درآمد کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"ادائیگیاں سٹرائپ کُوں استعمال کریندیاں پئیاں ہِن۔ "
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "تہاݙے سٹرائپ کھاتے کوں عمل دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"ضروری عمل! ادائیگیاں دی کاروائی جاری رکھݨ کیتے آپݨے سٹرائپ کھاتہ معلومات کوں "
"تازہ کرو،"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"تُہاݙی سٹرائپ اکاؤنٹ نے ادائیگی اُتے کارروائی روک ݙتّی ہِے۔ تُہاݙے عمل دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "عمل دی لوڑ ہِے! وَل وَل آوݨ آلی ادائیگیاں اُتے کارروائی وِچ ناکامی ہِے۔ "
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "ادائیگیاں اُتے کارروائی جاری رکھݨ کِیتے سٹرائپ اکاؤنٹ اپ ڈیٹ کرو"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"تساں آپݨاں ورتݨ ناں تے ای میل پتہ درج کرو۔ تساں پاس ورڈ ٹھیک کرݨ دی ہدایات "
"دی ای میل وصول کریسو۔"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "ورتݨ آلے دا مجلس ٹوکن ڈیٹا"
msgid "Last Login"
msgstr "چھیکڑی لاگ ان"
msgid "Session Tokens"
msgstr "مجلس ٹوکن"
msgid "User Agent"
msgstr "ورتݨ آلا ایجنٹ"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"ورڈپریس ایونٹاں تے خبراں ڈیش بورڈ ویجٹ وچ برادری ایونٹ ورتݨ آلے دا مقام "
"ڈیٹا۔"
msgid "Community Events Location"
msgstr "برادری دے ایونٹاں دے مقام"
msgid "Longitude"
msgstr "طول بلد"
msgid "Latitude"
msgstr "عرض بلد"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "چھاݨاں %s مخصوص ناں نال آئٹم واپس ولا ݙتن۔"
msgid "Previous and next months"
msgstr "پچھلا تے اڳلا مہینے"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "سٹرائپ کھاتے دا کنکشن ترٹ ڳیا ہے۔"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے تانگھی تھیوو، سٹرائپ/یو 2026 منقطع تھیندا پیا ہے"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "پی۔ ایس۔ اَساں ایہ ݙیکھݨ کِیتے تانگھ نئیں کر سڳدے جو تُساں کیا بݨیسو!"
msgid "Publish your site"
msgstr "آپݨی سائٹ شائع کرو"
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دا اشتراک کرݨ کِیتے صرف کُجھ کلک لگدِن اَتے ایہ ضرور کائے نِیں جو "
"پہلی واری ہی اے بہترین ہووے۔ "
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "اکوں نویں ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے تے ودھائیاں۔"
msgid "Send code via text message"
msgstr "ٹیکسٹ سنیہے واٹوں کوڈ پٹھو"
msgid "View and respond"
msgstr "ݙیکھو تے جواب ݙیوو"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"ریسٹ اے پی آئی وچ ݙکھاوݨ کیتے 'صف\" ترتیباں رڄسٹر کرݨ کیتے تہاکوں "
"\"show_in_rest.schema.items\" وچ صف آئٹم کیتے سکیما لازماً مخصوص کرݨاں پوسی۔"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "خرابی: %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
"بھلا تساں {{newAccountLink}}نواں کھاتہ بݨاوݨ{{/newAccountLink}} پسند کریسو؟"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}} اساݙے نال رابطہ کرو {{/supportLink}} ڄاں جو اَساں ݙیکھو کیڑھی "
"شے کُوں مرتب کرݨ دی لوڑ ہِے، یا وَت وَلا کوشِت کرو۔"
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr ""
"سٹرائپ نال مذاکرات وِچ ہِک خرابی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ "
"کرو۔"
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"تُہاݙی رکنیت دی بازیافت وِچ ہِک خرابی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال "
"رابطہ کرو۔ "
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr ""
"ڈومین اِیں ویلے بحالی وِچ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔"
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr " .ca ڈومین چݨو تے ودھاوݨ شروع کرو"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ویب سائیٹاں اَتے ڈومیناں دے بارے وِچ سوالات ہِن؟ اَساݙے خوش کُن "
"انجینئرز کہِیں وی ویلے خوشی نال اُنھّاں دے جوابات وِچ معاونت کریندے ہِن!"
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "ماہر آسرا ٢٤/٧"
msgid "The right tools for the job"
msgstr "کم کیتے ٹھیک اوزار"
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "مسابقتی برتری حاصل کرو"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ دے امکانات پَرکھو"
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "ہِک ڈاٹ سی اے ڈومین ناں دی ملکیت ہووݨ کیوں اہمیت رکھیندے؟"
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "بھلا تہاݙی ویب سائٹ کنیڈین وانگوں ہے جینویں ایہ تھی سڳدی ہے؟"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"آپݨے کینیڈین کاروبار ویب سائیٹ یا بلاگ کِیتے ہِک ڈاٹ سی اے دستیاب ڈومین ناں "
"لبھو۔ جین٘دا آغاز %1$s تُوں تِھیندے (ہِک ادائیگی آلے منصوبے نال پہلا سال مُفت وِچ "
"ہِے!)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "تہاݙی کنیڈین ویب سائٹ کوں .ca ڈومین ناں دی لوڑ ہے"
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "آپݨی کینیڈا دی ویب سائیٹ کِیتے ہِک ڈاٹ سی اے ڈومین ناں حاصل کرو"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "افسوس، اساں درآمد پوری کائنی کر سڳے۔"
msgid "Import and overwrite"
msgstr "درآمد کرو تے مٹا تے اُتے لکھو"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr " {{strong}}%(price)s{{/strong}} کیتے ہݨ تجدید کرو"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} ولدا فعال کرو"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ریڈائریکٹ حیثیت کوڈ ایہ ہووݨ ضروری ہے 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "٣"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"اَساݙے ورڈ پریس ماہرین تُوں فوری معاونت حاصل کرو - اختتامِ ہفتہ وِی شامل ہِن۔ "
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "براہِ راست ترجیحی معاونت 24/7"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ بݨاوݨ کِیتے سٻھو معاونت حاصل کرو جیندی تُہاکوں لوڑ ہِے، ݙینھہ وِچ "
"24 گھنٹے، ہفتے وِچ 5 ݙینہہ۔"
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "ای میل تے بݨیادی لائیو چیٹ معاونت"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "رابطہ تفصیلاں وچ لکھو"
msgid "Pick a plan"
msgstr "منصوبہ چݨو"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make %(purchasedDomain)s the domain people see "
"when they visit your site."
msgstr ""
"اُوہ ڈومین جیڑھی لوک ڈیکھسِن جیڑھے ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ ڈیکھسِن "
"%(purchasedDomain)s بݨاوݨ کِیتے ہِک ادائیگی آلے منصوبے اُتے اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid ""
"Your existing domain, %(primaryDomain)s, is the primary domain visitors see "
"when they visit your site. %(purchasedDomain)s will redirect to "
"%(primaryDomain)s."
msgstr ""
"تُہاݙی موجودہ ڈومین، %(primaryDomain)s، اُوہ بُنیادی ڈومین ہِے جیڑھی لوک ڈیہدے "
"ہِن جیڑھے ویلے او تُہاݙی ویب سائیٹ ڈیہدے ہِن۔ %(purchasedDomain)s ری ڈائریکٹ "
"کِیتی ویسی %(primaryDomain)s اُتے۔ "
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "افسوس، پوسٹ کائنی مٹ سڳی۔"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "افسوس، پوسٹ تخلیق کائنی تھی سڳی۔"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "افسوس، پوسٹ اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳی۔"
msgid "Tutorials"
msgstr "درس"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "افسوس، ونکی تخلیق نی تھی سڳی۔"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "افسوس، ایں طریقے کیتے کوئی آسرا کائنی۔"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "مصنف بارے"
msgid "More by"
msgstr "ولوں ٻیا"
msgid "web-design"
msgstr "ویب ڈیزائن"
msgid "Website Building"
msgstr "ویب سائٹ بݨاوݨ"
msgid "website-building"
msgstr "ویب سائٹ بݨاوݨ"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "سفارش تھئے مقالے"
msgid "digital-marketing"
msgstr "ڈیجیٹل مارکیٹنگ"
msgid "content-blogging"
msgstr "مواد دا بلاگ بݨاوݨ"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "مواد تے بلاگ بݨاوݨ"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"اِنھّاں وِچُوں ہِک ڳُم ہِے: 'ویب سائیٹ_آئی ڈی' + 'بلاگ_آئی ڈی'، یا 'میزبان'۔ اِنھّاں "
"وِچُوں کوئی ہِک ݙیوݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "غلط 'اضافی'۔ لازمی طور تے <= 262144 بائٹس ہووݨاں چاہیدا ہِے۔ "
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr "غلط 'وَدھ'۔ ہِک شے، ارے یا اسکیلر ویلیو ہووݨ ضروری ہے۔ "
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'صارف_یو اے'۔ ہِک تند ہووݨ ضروری ہِے <= 255 بائٹس۔ "
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "غلط 'صارف_آئی ڈی'۔ ہِک ہندسہ ہووݨ >= 0 ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "غلط 'پیغام'۔ ہِک تند <= 262144 بائٹس ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "غلط 'خصوصیت' تند۔ وائٹ تندیر وِچ کائے نِیں۔ "
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'خصوصیت'۔ ہِک تند <= 255 بائٹس ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'شدت'۔ ہِک تند <= 255 بائٹس ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'میزبان'۔ ہِک تند <= 255 ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "غلط 'بلاگ_آئی ڈی'۔ ہِک ہندسہ > 0 ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "غلط 'سائیٹ_آئی ڈی'۔ ہِک ہندسہ > 0 ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Original image:"
msgstr "اصلی تصویر:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "افسوس، تساں ایں سائٹ کنوں درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "No matching template found."
msgstr "رلدا ملدا کوئی سان٘چہ کائنی لبھا۔"
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}جیٹ پیک ڈاٹ کام{{/strong}} کوں کھولݨ کیتے سائٹ چݨو"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"%1$d آئٹم جہڑاسائٹ صحت سکرین وچ ہن تے "
"دید بھن٘واؤ۔"
msgstr[1] ""
" %1$d آئٹم جہڑےسائٹ صحت "
"سکرین وچ ہن تے دید بھن٘واؤ۔"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"وݙی ڳالھ ہے! تہاݙی سائٹ صحت دیاں ساریاں پڑتالاں وچوں کامیاب تھی ڳئی ہے۔"
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ کوں ݙاڈھے اوکھے رولے درپیش ہن جنہاں کوں سائٹ دی کارکردگی تے حفاظت "
"کوں چنگیرا کرݨ کیتے جلدی حل تھنیوݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "No information yet…"
msgstr "اڄݨ کوئی معلومات کائنی…"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "ہک ٹیسٹ دستیاب کائنی"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ پی ایچ پی (%s) دے پراݨے ورژن تے چلدی پئی ہے، جہڑا اپ ڈیٹ تھیوݨاں "
"چاہیدا ہے"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "تہاݙی سائٹ پی ایچ پی (%s) دے موجودہ ورشن وچ چلدی پئی ہے "
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "تہاݙی سائٹ پی ایچ پی (%s) دے پراݨے ورژن تے چلدی پئی ہے"
msgid "Delete requests"
msgstr "ارداساں مٹاؤ"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "تصدیقی ارداس ولدا پٹھو"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "بورڈنگ تے دستیاب کائنی۔"
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "آپݨی سائٹ لان٘چ کرو تے جاری رکھو"
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr "ڈومین مالکان کِیتے درست رابطہ معلومات فراہم کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid "{{a}}Learn more{{/a}} about private registration and GDPR protection."
msgstr "{{a}}ٻیا سُن٘ڄاݨو {{/a}} نجی رکنیت اَتے جی ڈی پی آر تحفظ دے بارے وِچ۔ "
msgid "Your domain contact information"
msgstr "تہاݙی ڈومین دیاں رابطہ معلومات"
msgid "Free Purchase"
msgstr "مفت خریداری"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "تہاݙی سائٹ درآمد تھی ڳئی ہے!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "درآمد شروع تھیوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"پوسٹ حیثیت %1$s رجسٹر کائنی تھئی ہوئی۔ ایں سانگے ایہ ایں حیثیت دی پوسٹ دی "
"صلاحیت \"%2$s\" پرکھݨ کیتے قابل اعتماد کائنی۔"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "مثال دے طور تے. ns%(index)d.example.com (اختیاری)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr " مثال دے طور تے ns%(index)d.example.com"
msgid "User is not permitted to force onboarding."
msgstr "صارف کُوں بورڈنگ اُتے زبردستی کرݨ دی اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "ڈھڳ درجہ درمیان تعلقات دی بݨیاد تے نتیجے محدود کرو۔"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "بھان٘ویں تھیم ݙیکھݨ کیتے پہلوں مقرر ورڈپریس بلاک انداز کوں چُݨدے۔"
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "بھان٘ویں تھیم دستاویز عنوان ٹیگ کوں منیج کر سڳدا ہے۔"
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "فونٹ سائزاں کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "میلان پری سیٹ کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "بھان٘ویں تھیم سی ایس ایس غلاف اندازاں ایڈیٹر وچ چُݨدے۔"
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "رنگ پلیٹ کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "بھان٘ویں تھیم رواجی رنگاں کوں غیرفعال کر سڳدے۔"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "بھان٘ویں تھیم رواجی فونٹ سائزاں کوں غیرفعال کر سڳدے۔"
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "بھان٘ویں تھیم رواجی میلاناں کوں غیرفعال کر سڳدے۔"
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "بھان٘ویں تھیم ڳوڑھا ایڈیٹر انداز چُݨڈے: یوآئی۔ "
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"بھان٘ویں تھیم رواجی بݨاوݨ آلے نال منیج تھئے ویجٹاں کوں تازہ کرݨ دے قابل "
"کریندے۔"
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "پس منظر کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "لوگو کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "ہیڈر کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "بھان٘ویں پوسٹاں تے تبصرے آر ایس ایس فیڈ لنک، ہیڈ وچ شامل کریندن۔"
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "بھان٘ویں تھیم سی ایس ایس جماعت موکلی سیْدھ وچ چُݨدے۔"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "ڳولو"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "ابڑغت سرور خرابی۔"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "سوال وچ نامعلوم شعبے موجود ہن:"
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr "ہک غلطی تھی ڳئی ہے، سوہݨا، ولد کوشش کرو یا متبادل تصدیقی طریقہ ورتو۔"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "لاگ ان پورا کرݨ کیتے آپݨی حفاظتی کنجی ورتو۔"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "آپݨی تصدیقی ایپ نال جاری رکھو"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "اپ گریڈ کرو تے درآمد کرو"
msgid "Your active plugins"
msgstr "تہاݙے فعال پلگ ان"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d ٻئے"
msgid "Your custom themes"
msgstr "تہاݙے رواجی تھیم"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"%(sourceSiteDomain)s تُوں آپݨے تھیماں، پلگ اِنز، صارفین اَتے ترتیبات کُوں درآمد "
"کرݨ کِیتے اَساکُوں تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرݨاں پوسی۔ "
msgid "Import Everything"
msgstr "ہر شئے درآمد کرو"
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"اَساݙے ریکارڈ ظاہر کریندے پئے ہِن جو تُساں عرضی کِیتی ہِے آپݨاں ڈومین ناں %1$s "
"وَلا بحال کرݨ دی جیڑھا تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹ نال منسلک ہِے۔ "
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "تُہاݙی ڈومین %1$s دی بحالی دے مرحلے دا آغاز تھی ڳیا ہِے"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "سالانہ ٻل بݨاوݨ"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "ماہانہ بلنگ"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s فی سال"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "سالانہ قیمت نال ݙومہینے مفت گھنو"
msgid " Note: You can not redirect from the home page."
msgstr "نوٹ: تُساں مُکھ پنّے تُوں ری ڈائریکٹ نِیوے تھی سڳدے۔ "
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "بھلا ردی کوں بآئی پاس کرتے زبردستی مٹا ݙیووں؟"
msgid "Once Weekly"
msgstr "ہفتے وچ ہک واری"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"فائل خالی ہے۔ مہربانی کر تے کجھ ڈھیر اپ لوڈ کرو۔ تُہاݙی %1$s فائل وچ اپ لوڈ "
"غیر فعال کر ݙیوݨ یا %1$s وچ %2$s فائل دا %3$s فائل کنوں چھوٹا ہووݨ دی وجہ "
"نال ایہ غلطی وی تھی سڳدی ہے۔"
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "سال"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "جمعہ"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "جیٹ پیک کلاؤڈ ڈیش بورڈ"
msgid "Scanner"
msgstr "سکینر"
msgid "Action required"
msgstr "کم ضروری ہے"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s فی مہینہ"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "پیشگی ݙکھالا ݙیندا پئے:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "بلاک \"%1$s\" وچ \"%2$s\" نامی انداز شامل کائنی۔"
msgid "Block name must be a string."
msgstr "بلاک ناں دا سٹرنگ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "ورڈپریس کنوں درآمد کرو"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "ایہ ورڈپریس سائٹ کائنی"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "ایہ سائٹ پہلے ہی ورڈپریس ڈاٹ کام تے ہوسٹ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "تساں کہڑی ورڈپریس سائٹ درآمد کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Content only"
msgstr "صرف شامل حصے مواد"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "پوسٹاں،ورقے،تبصرے تے میڈیا درآمد کرو۔"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دا مکمل مواد، تھیمز، پلگ اِنز، صارفین اَتے ترتیبات"
msgid "Everything"
msgstr "ہر شئے"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "تساں کیا درآمد کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Import your entire site with the Business Plan."
msgstr "کاروباری منصوبے نال ساری سائٹ درآمد کرو۔"
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ کم کریندی رَہسی، ڄاں جو تُہاݙا ورڈ پریس ڈاٹ کام ڈیش بورڈ درآمد "
"دے دوران مقفل تھی ویسی۔ "
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "تھیم ، پلگ ان تے ترتیباں"
msgid "All users and roles"
msgstr "سارے ورتݨ آلے تے کردار"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "ساریاں پوسٹاں، ورقے، تبصرے تے میڈیا"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"%(sourceSiteDomain)s تُوں سٻھو کُجھ در آمد کرو اَتے %(targetSiteDomain)s تے "
"سٻھو کُجھ کُوں بَدَل ݙیؤو؟"
msgid "A Business Plan is required to import everything."
msgstr "ہر شئے برآند کرݨ کیتے کاروباری منصوبہ ضروری ہے۔"
msgid "Import in progress"
msgstr "درآمد تھیندی پئی ہے"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"اساں {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} کنوں ہر شئے "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}} تے ٹوریندے پئے ہیں۔"
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "تہاݙی درآمد کامیابی نال پوری تھی ڳئی۔"
msgid "There was an error with your import."
msgstr "تہاݙی درآمد وچ غلطی ہائی۔"
msgid "Select a site to import into"
msgstr "جہڑی سائٹ وچ برا٘مد کرݨے او سائٹ چݨو"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "%s دا تبصرہ ردی وچ چلا ڳیا ہے۔"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی تبصرے کائنی لدھے۔"
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی نیڈیا فائلاں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "بحالی قطار وِچ خرابی۔ خرابی:%s"
msgid ""
"By activating hosting access the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By activating hosting access the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"ہوسٹنگ رسائی فعال کرݨ نال تلّے ݙتّی ڳئی تبدیلی تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسی:"
msgstr[1] ""
"ہوسٹنگ رسائی فعال کرݨ نال تلّے ݙتّی ڳئی تبدیلیاں تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسن:"
msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By installing a theme the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"ہِک تھیم شامل کرݨ نال تلّے ݙتّی ڳئی تبدیلی تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسی:"
msgstr[1] ""
"ہِک تھیم شامل کرݨ نال تلّے ݙتّے ڳئے تبدیلیاں تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسِن:"
msgid "One month"
msgstr "ہک مہینہ"
msgid "By proceeding the following change will be made to the site:"
msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "اَڳّوں وَدھّݨ نال تَلّے ݙتی ڳئی تبدیلی تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسی:"
msgstr[1] ""
"اَڳّوں وَدھّݨ نال تَلّے ݙتیاں ڳئیاں تبدیلیاں تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسِن:"
msgid "Partners"
msgstr "بھائی وال"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "گو: ماہر دے گُر"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "انٹرپرائز حل"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "محفوظ، تکھیری۔ ٻئی ٹریفک۔"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"تُہاݙے سوالات صحیح لوکاں کَن بھیجے ویسِن مُنتخب کِیتی ڳئی ویب سائیٹ دی بُنیاد اُتے، "
"اِیں کِیتے ہِک دُرست کُوں چُݨݨ یقینی بݨاؤ!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "کوپن: %s"
msgid "Visit My Home"
msgstr "میݙا گھر ݙیکھو"
msgid "What's next?"
msgstr "اڳوں تے کیا ہے؟"
msgid ""
"We successfully imported everything from %s to %s. Congrats, you’ve got a "
"WordPress.com site!"
msgstr ""
"اَساں %s تُوں %s تے سُبھ کُجھ کامیابی نال درآمد کر گِھدا ہِے۔ مُبارخاں، تُساں ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام دی ہِک ویب سائیٹ حاصل کر گِھدی ہِے!"
msgid "Your site import is complete!"
msgstr "تہاݙی سائٹ دی درامد مکمل ہے!"
msgid ""
"Contact us so we can figure out exactly what needs adjusting and get your "
"site imported."
msgstr ""
"اَساݙے نال رابطہ کرو جو اَساں اِیہ ڄاݨ سڳّوں جو کیڑھی شے وِچ ترمیم دی لوڑ ہِے اَتے "
"تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں درآمد کر ڈتّا ونڄے۔ "
msgid "Your import from %s is complete!"
msgstr "%s کنوں تہاݙی درآمد مکمل ہے!"
msgid "Your import from %s failed!"
msgstr "%s کنوں تہاݙی درآمد ناکام تھی ڳئی!"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr ""
"اِیہ ڈومین اِیں ویلے بحالی وِچ ہِے - تھورائیت کریندے %s دیر بعد وَلا کوشِت کرو۔"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "ڈیٹا اُتے کارروائی آلا ضمیمہ"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "جھیڑے دی وجہ:"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "وو کامرس ادائیگیاں"
msgid "View dispute"
msgstr "جھیڑا ݙیکھو"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "ناکافی فنڈز"
msgid "Credit not processed"
msgstr "کریڈیٹ تے پراسس کائنی تھیا"
msgid "Check returned"
msgstr "چیک واپس تھی ڳیا"
msgid "Unrecognized"
msgstr "اوپرا "
msgid "Subscription cancelled"
msgstr "سبسکرپشن منسوخ تھی ڳئی"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "غلط کھاتہ تفصیلاں"
msgid "Fraudulent"
msgstr "دوکھے باز"
msgid "Product not received"
msgstr "پیداوار وصول کائنی تھئی"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "پیداوار ناقابل قبول ہے"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "ڈیبٹ دے مجاز کائے نِیوے"
msgid "Customer initiated"
msgstr "گاہک نے آغاز کِیتا"
msgid "Request a DPA"
msgstr "ڈی پی اے دی ارداس کرو"
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"نوٹ: ٻہوں سارے مُفت ویب سائیٹ مالکان یا مشغلیاں آلیاں کُوں ڈی پی اے دی لوڑ "
"کائے نِیں۔ "
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "ڈی پی اے ارداس کرݨ وچ غلطی ہائی"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr ""
"درخواست کامیابی نال! اَساں تُہاکُوں آپݨاں ڈی پی اے ای میل دے ذریعے بھجیندے پئے "
"ہیں"
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "اپ ڈیٹ تھیاں خدمت دیاں شرطاں"
msgid "Email Settings"
msgstr "ای میل ترتیباں"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "قابل سپرد تخلیق کرو"
msgid "Enter a title:"
msgstr "عنوان درج کرو:"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d تند لبھی۔"
msgstr[1] "%d تنداں لبھیاں۔"
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "میکسیکو شہر"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "٦جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "١٣جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "ورڈایڈ ڈاٹ کو تے ٻیا سکھو"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "آپݨی سائٹ نال آمدنی کماوݨ شروع کرو"
msgid "Action to perform on endpoint"
msgstr "چھیکڑ مقام تے ادا کرݨ کیتے عمل"
msgid "Moderate"
msgstr "درمیانہ"
msgid "Fluent"
msgstr "روانی"
msgid "Native"
msgstr "مادری"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "آپݨی انگریزی زبان دی پڑھݨ دی مہارت دے درجے کُوں ریٹ کرو۔"
msgid "Optional Questions"
msgstr "اختیاری سوالات"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr ""
"اِیہ سوالات اَساکُوں مدد کریندے ہِن جُو تُہاݙے جواب کُوں چنڳے طریقے نال سمجھوں۔ "
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام اِنٹرفیس وِچ کِتّی واری تُہاکُوں اِیہو ڄئیں مَتن دا سامݨا کرنا "
"پُون٘دا ہِے جیڑھا تُہاݙی زبان وِچ کائے نِیں؟"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام اِنٹرفیس وِچ استعمال کِیتے ڳئے مَتن وِچ کِتّی واری تُہاکُوں "
"اِیہو ڄئیں مَتن دا سامݨا کرنا پُون٘دا ہِے جِین٘دا مطلب سمجھ نئیں آن٘دا؟"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا کِتّی واری تُہاکُوں اِیہو جئیں ٹائپوز / سپیلنگ خرابیاں دا سامݨاں کرنا پُون٘دا "
"ہِے اُوں مَتن وِچ جیڑھا ورڈ پریس ڈاٹ انٹر فیس وِچ استعمال کِیتا ڳیا ہِے؟"
msgid "Rarely"
msgstr "ٻہوں گھٹ"
msgid "Sometimes"
msgstr "کݙان٘ہ کݙان٘ہ"
msgid "Often"
msgstr "اکثر"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا کِتّی واری تُہاکُوں گرامر دے خرابیاں دا سامݨاں کرنا پُون٘دا ہِے اُوں مَتن وِچ "
"جیڑھا ورڈ پریس ڈاٹ انٹر فیس وِچ استعمال کِیتا ڳیا ہِے؟"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr ""
"اِیہ سوالات تعلّق رکھیندے ہِن زبان دی درستگی دے جیڑھی ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے "
"استعمال کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Very inappropriate"
msgstr "ٻہوں نامناسب"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "بلکہ نامناسب"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "بلکہ مناسب"
msgid "Very appropriate"
msgstr "ݙاڈھا مناسب"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "نہ ہی نا مناسب تے نہ ہی مناسب"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام اِنٹر فیس وِچ تُساں مَتن کُوں چُوکھا مُناسب یا غیر مناسب "
"سمجھدے ہِیوے؟"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے ݙاڈھا سوکھا"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے کجھ سوکھا"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے نہ سوکھا تے نہ اوکھا"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے ݙاڈھا اوکھا"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام انٹر فیس وِچ استعمال کِیتا ڳئے مَتن کُوں تُساں چوکھا سَوکھا "
"یا اَوکھا سمجھ آوݨ آلا سمجھدے ہِیوے؟"
msgid "Very natural"
msgstr "ݙاڈھا قدرتی"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "کجھ غیر فطری"
msgid "Very unnatural"
msgstr "اصلوں غیرفطری"
msgid "Rather natural"
msgstr "بلکہ قدرتی"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "نہ ہی غیرفطری تے نہ ہی فطری"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"اِتّھاں قدرتی دا مطلب اِیہ ہِے جو استعمال کِیتی ڳئی زبان لوکاں دِی ہِک ٻئے نال عام "
"طور تے بولݨ دے انداز دی نمائندی کریندی ہِے۔ "
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام مُکھ پَنّے تے استعمال تھیوݨ آلا متن چوکھا قدرتی یا غیر "
"قدرتی ہے؟َ"
msgid "Very professional"
msgstr "ݙاڈھا پیشہ ورانہ"
msgid "Extremely professional"
msgstr "اصلوں ݙاڈھا پیشہ ورانہ"
msgid "Slightly professional"
msgstr "کجھ کجھ پیشہ ور"
msgid "Moderately professional"
msgstr "درمیانہ پیشہ ور"
msgid "Not at all professional"
msgstr "اصلُوں پیشہ ورانہ کائے نِیں"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"\"پیشہ وَرانہ\" دے ذریعے اَساݙا مطلب ہِِے جو زبان چنڳی-لِکھی ڳئی ہِے اَتے اِیہ ظاہر "
"کریندے جو ورڈ پریس ڈاٹ کام معیار دا خیال رکھیندی ہِے۔ "
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام انٹرفیس وِچ کتنا پیشہ ورانہ متن استعمال تھئے؟"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "ݙاڈھا غیر دوستانہ"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "بلکہ غیر دوستانہ"
msgid "Rather friendly"
msgstr "بلکہ دوستانہ"
msgid "Very friendly"
msgstr "ݙاڈھا دوستانہ"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "نہ ہی سنگت ٻاجھ تے نہ ہی سنگتاں آلا"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"\"ٻیلیاں آلی کار\" دا مطلب ہِے استعمال کِیتی ڳئی زبان اِیہ ظاہر کریندی ہِے جو "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وݙائی ڈیندی ہِے اَتے پسند کریندی ہِے آپݨے صارفین کُوں۔ "
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام انٹرفیس وِچ چوکھا یارانے آلا یا غیر یارانے آلا متن استعمال "
"تھئے؟"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"اِیہ سوالات ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے زبان دے لب و لہجے اَتے پڑھن دی اہلیت نال تعلّق "
"رکھیندے ہِن۔ "
msgid "Published post %d."
msgstr "شائع تھئی پوسٹ %d۔"
msgid "Post %d was not published."
msgstr "پوسٹ %d شائع کائناں تھئی ہائی۔"
msgid "Post with ID %d does not exist"
msgstr "آئی ڈی %d نال پوسٹ کائے نِیں"
msgid "Invalid argument. Example usage: wp cron-publish-future-post 123"
msgstr ""
"غلط دلیل۔ مثال دے طور تے استعمال: ڈبلیو پی کرون-شائع-مستقبل-پوسٹ 123"
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "%s کیتے ورڈپریس بیک اپ تصدیقی کوڈ"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "ورڈپریس بیک اپ تصدیقی کوڈ"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"اِیں تجدید دا خرچہ %s ہِے۔ اِیں قیمت وِچ کہِیں وَنکی دے قابل اطلاق ٹیکسز شامل کائے "
"نِیں جیڑھے مُختلف تھی سڳدے ہِن تُہاݙے بِلنگ پتے دی بنیاد اُتے۔ "
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr "تہاݙی ڈومین میپنگ ــــ %s دے زائرین آئندہ تہاݙی سائٹ کائناں ݙیکھسن۔"
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"تہاݙی ڈومین میپنگ ــــ زائرین آئندہ تہاݙی سائٹ %1$s یا %2$s تے کائناں ݙیکھ "
"سڳسن۔"
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"تہاݙی ڈومین میپنگ ــــ زائرین آئندہ تہاݙی سائٹ %1$s یا %2$s تے کائناں ݙیکھ "
"سڳسن۔"
msgid "Includes: %s"
msgstr "شامل ہے: %s"
msgid "Activate & Save"
msgstr "فعال کرو تے بچاؤ"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں آپݨیاں غیر محفوظ تھیاں تبدیلیاں مکاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Launch"
msgstr "لانچ کرو"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"اِیہ منصوبہ ہِک ٻئے مُنفرد ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹ تُوں خرید کِیتا ڳیا ہِے۔ اِیں "
"منصوبے کُوں مُرتّب کرݨ کِیتے، اُوں اکاؤنٹ دے نال لاگ اِن کرو یا اکاؤنٹ دے مالک نال "
"رابطہ کرو۔ "
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "افسوس، تساں ایہ سائٹ درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "Ask in the English forums"
msgstr "انگریزی فورماں وچ پُچھو"
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "ایونٹ برائٹ وچ کھاتہ بݨاؤ"
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "یو آر ایل دے ریسپانس کا سٹیٹس کوڈ۔"
msgid "See all stats"
msgstr "ساریاں شماریات ݙیکھو"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "اے پی آئی کلید دا رستہ۔ \"ویب سائیٹ\" تئیں ڈیفالٹس"
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "خریداری مکمل کائنی تھی سڳی۔"
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "خریداری مکمل نئیں تھی سڳدی ڄاں جو ویب سائیٹ حذف تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr ""
"خریداری مکمل نئیں تھی سڳدی ڄݙݨ تئیں جو اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دی معلومات بحال "
"نِسے کر گِھندے۔ "
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"نویں پلگ ان اپ لوڈ کرݨ کنوں پہلے پک کرو جو تہاݙی سائٹ بیک اپ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"نویں پلگ ان انسٹال کرݨ کنوں پہلے پک کرو جو تہاݙی سائٹ بیک اپ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr ""
"آپݨے تھیم تبدیل کرݨ کنوں پہلے پک کرو جو تہاݙی سائٹ بیک اپ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Sorry, your site is not allowed to access this token."
msgstr "افسوس، تہاݙی سائٹ کوں ایں ٹوکن تے رسائی دی اجازت کائنی۔ "
msgid "Schedule time with me"
msgstr "میݙے نال ویلا مِتھو"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ روزانہ دی بنیاداں اُتے بیک اَپ تھیندی پئی ہِے اَتے اکثر سیکیورٹی "
"خدشات تُوں سکین تھیندی پئی ہِے۔ "
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"نَویں پَلگ اِنّاں غیر متوقع تبدیلیاں دا باعث بݨ سڳدیاں ہِن۔ یقین دہانی کر گِھنّو جو "
"ڄیکر کُجھ غلط تھی وین٘دے تاں تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَلا بحال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Back up your site before uploading a new plugin."
msgstr "نویں پلگ ان اپ لوڈ کرݨ کنوں پہلے آپݨی سائٹ دا بیک اپ بݨاؤ۔"
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"نَویں تِھیم دی تنصیب کرݨ غیر متوقع تبدیلیاں دا باعث بݨ سڳدے۔ یقین دہانی کر "
"گِھنّو جو ڄیکر کُجھ غلط تھی وین٘دے تاں تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَلا بحال کر سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "آپݨے تھیم وٹاوݨ کنوں پہلے آپݨی سائٹ دا بیک اپ بݨاؤ۔"
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "تہاݙی سائٹ ہر کوئی ݙیکھ سڳدا ہے۔"
msgid "Get backups"
msgstr "بیک اپ گھنو"
msgid "Ensure you can restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دی یقینی دہانی کر گِھنّو جو جیکر کُڄھ غلط تھیوے تاں تُساں آپݨی ویب "
"سائیٹ کُوں وَلا بحال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"ویب سائیٹ جیندے تُوں تُساں منتقل تھیندے پئے ہِیوے ضروری ہے جو اُوہ جیٹ پیک دا "
"7.9 ورشن یا اُوں نَواں چَلیندی پئی ہووے"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr ""
"معذرت، تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں ہِک منصوبہ بندی دی لوڑ ہِے جیڑھی پلگ اِناں نال "
"معاونت کرے۔ "
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"فوٹر کریڈٹ حذف کرݨ کِیتے، معیاری ایس ای او اوزار اَتے ٻیا کُجھ استعمال کرݨ کِیتے "
"اپ گریڈ کرو"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "آپݨیاں رابطہ معلومات درج کرو"
msgid "Contact information"
msgstr "رابطہ معلومات"
msgid "You are probably offline."
msgstr "تساں بھان٘ویں آف لائن ہیوے۔"
msgid "Opt-out"
msgstr "آپٹ آؤٹ"
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "پاسورڈ %d تے %d حرفاں دے درمیان ہووݨاں ضروری ہے۔"
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"اِتّھاں پہلاں تُوں ہِک ویب سائیٹ تنازعہ چلدا پِیا ہِے۔ اَساݙے نال رابطہ کرو اِیہ "
"ڈیکھݨ کِیتے جو تُہاݙی ویب سائیٹ کِتّھاں کھڑی ہِے اَتے تنازعے کُوں حل کرݨ کِیتے۔ "
msgid "Sorry, you seem to be trying too many imports at the same time."
msgstr "افسوس، لڳدے جو تساں ہکے ویلے ڈھڳ درآمداں کرݨ دی کوشش کریندے پئے ہو۔"
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr "افسوس، تہاݙی درآمد کوں ولد ٹھیک کرݨ وچ ڳیڑ ہائی۔"
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr ""
"تُہاݙی جیٹ پیک ویب سائیٹ اُتے در آمد کُوں مرتب کرݨ وِچ ہِک خرابی پے ڳئی ہِے۔ "
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr "تُہاݙی درآمد دے اعداد و شمار حاصل کرݨ وِچ ہِک خرابی پے ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"معذرت، اِیں ویب سائیٹ اُتے ہِک درآمد پہلے تُوں مراحل وِچ ہِے: اَساں ہِک ٻئی نَویں نِسے "
"کر سڳدے۔ "
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "تساں ایں قسم دی سائٹ تے یا کنوں درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "You can't import to this site."
msgstr "تساں ایں سائٹ تے درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "You can't import from this site."
msgstr "تساں ایں سائٹ کنوں درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "تہاݙی درآمد شروع کرݨ وچ ہک مسئلہ ہے۔"
msgid "All Domains"
msgstr "ساریاں ڈومیناں"
msgid "You are now opted-out."
msgstr "تساں ہݨ دائرہ اختیار کنوں ٻاہر آڳئے ہو۔"
msgid "Warning: The following plugin may be incompatible with AMP:"
msgid_plural "Warning: The following plugins may be incompatible with AMP:"
msgstr[0] ""
"انتباہ: تلّے ݙتّی ڳئی پلگ اِن تھی سڳدے جو اے ایم پی نال مطابقت نہ رکھیندی ہووے:"
msgstr[1] ""
"انتباہ: تلّے ݙِتّیاں ڳئیاں پلگ اِناں تھی سڳدے جو اے ایم پی نال مطابقت نہ "
"رکھیندیاں ہووِن:"
msgid "URL validation failed. Error code: %s."
msgstr "یوآرایل جوازی کرݨ وچ ناکامی تھئی۔ غلطی کوڈ: %s۔"
msgid ""
"URL validation failed to due to unexpected JSON in the %1$s HTML comment "
"after %2$s."
msgstr ""
"%1$s ایچ ٹی ایم ایل تبصرہ %2$s تُوں بعد وِچ غیر متوقع جے ایس او این دی وجہ نال "
"یو آر ایل دی توثیق نا کام تھئی ہئی۔ "
msgid "An internal server error occurred when fetching the URL for validation."
msgstr "یو آر ایل کِیتے داخلی سرور نال توثیق دے دوران ہِک غلطی پے ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"The fetched URL was not found. It may have been deleted. If so, you can "
"trash this."
msgstr ""
"توثیق کِیتا ڳیا یو آر ایل نئیں لٻھیا۔ تھی سڳدے جو ایہ حذف تھی ڳیا ہووے۔ ڄیکر "
"ہووے، تاں تُساں اِیکُوں ردِی ٹوکری اِچ پا سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Unable to validate URL. Encountered a white screen of death likely due to a "
"PHP fatal error."
msgstr ""
"یو آر ایل دی توثیق نئیں تھی سڳی۔ ہِک پی ایچ پی فیٹل خرابی دی وَجہ نال ہِک مَرݨ "
"آلی کار ہِک چِٹّی سکرین دا سامݨا کِیتا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Failed to fetch URL to validate."
msgstr "جوازی بݨاوݨ کیتے یوآرایل کڈھ آوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Please include your Site Health Info."
msgstr "سوہݨا، آپݨیسائٹ صحت معلومات شامل کرو۔"
msgid ""
"Please check your Site Health to verify it can perform "
"loopback requests."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے آپݨی ویب سائیٹ دی صحت کُوں ڈیکھوں "
"اِین٘دی تصدیق کِیتے جو اِیہ لوپ بیک عرضیاں تے عمل در آمد کر سڳدی ہِے۔ "
msgid "Review issues"
msgstr "دہرائی دے رولے"
msgid "Invalid elements:"
msgstr "غلط عناصر:"
msgid "Invalid attributes:"
msgstr "غلط صفتاں:"
msgid ""
"You will have to remove the invalid markup (or allow the plugin to remove "
"it) to serve AMP."
msgstr ""
"تُہاکُوں غلط مارک اَپ حذف کرݨاں پُوسی (یا پَلگ اِن کُوں اجازت ݙیوݨی پُوسی جو اُو "
"اِیکُوں حذف کر سڳے) سرور اے ایم پی کِیتے۔ "
msgid "Nevertheless, the invalid markup has been automatically removed."
msgstr "بہر حال، غلط مارک اَپ خود کار طریقے نال ہٹا ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Parent element"
msgstr "بنیادی رکن"
msgid "Node name"
msgstr "نوڈ ناں"
msgid "Element name"
msgstr "رکن ناں"
msgid "Attribute name"
msgstr "صفت ناں"
msgid "CSS property"
msgstr "سی ایس ایس خاصیت"
msgid "Text content"
msgstr "مواد دا متن"
msgid "Review %s validation issue"
msgid_plural "Review %s validation issues"
msgstr[0] "%s دے جوازیت رولے دی نظرثانی کرو"
msgstr[1] "%s دے جوازیت رولیاں دی نظرثانی کرو"
msgid "AMP validity status"
msgstr "اے ایم پی جوازیت حیثیت"
msgid "There is content which fails AMP validation."
msgstr "اتھ مواد ہے جہڑا اے ایم پی جوازیت وچ ناکام تھیندے۔"
msgid "View AMP version"
msgstr "اے ایم پی ورشن ݙیکھو"
msgid "View non-AMP version"
msgstr "نان اے ایم پی ورشن ݙیکھو"
msgid "Unknown error (%s)"
msgstr "نامعلوم خرابی (%s)"
msgid "CSS parse error"
msgstr "سی ایس ایس تجزیہ غلطی"
msgid "Unrecognized CSS"
msgstr "سُن٘ڄاݨ وچ نہ آوݨ آلا سی ایس ایس"
msgid "Duplicate element"
msgstr "واڳی رکن"
msgid "Element attributes"
msgstr "رکن صفتاں"
msgid "Illegal CSS !important property"
msgstr "غیر قانونی سی ایس ایس! اہم خاصیت"
msgid "Illegal CSS at-rule"
msgstr "اصولاً غیر قنونی سی ایس ایس "
msgid "Illegal CSS property"
msgstr "غیرقنونی سی ایس ایس خاصیت"
msgid "Invalid processing instruction"
msgstr "غلط پراسسنگ ہدایت"
msgid "Missing stylesheet file"
msgstr "سٹائل شیٹ فائل غائب ہے"
msgid "Disallowed CSS file extension"
msgstr "سی ایس ایس فائل ایکسٹنشن دی اجازت کائنی"
msgid "Stylesheet file path not allowed"
msgstr "سٹائل شیٹ فائل راہ دی اجازت کائنی"
msgid "Excessive CSS"
msgstr "حدوں پار سی ایس ایس"
msgid "At-rule"
msgstr "حکمرانی تے"
msgid "Invalid attribute"
msgstr "غلط صفت"
msgid "Invalid script"
msgstr "غلط سکرپٹ"
msgid "(priority %d)"
msgstr "(ترجیح %d)"
msgid "HTML Element"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل رکن"
msgid "HTML Attribute"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل صفت"
msgid "You do not have authorization."
msgstr "تہاکوں اختیار کائنی۔"
msgid "Function"
msgstr "فنگشن"
msgid "Block Name"
msgstr "بلاک ناں"
msgid "Block Index"
msgstr "بلاک اشاریہ"
msgid "Handle"
msgstr "ہینڈل"
msgid "Plugin"
msgstr "پلڳ ان"
msgid "Core"
msgstr "مرکزی"
msgid "Invalid markup"
msgstr "غلط مارک اپ"
msgid "Script Handle"
msgstr "سکرپٹ مُٹھا"
msgid "Style Handle"
msgstr "انداز مُٹھا"
msgid "Must-Use Plugin"
msgstr "پلگ ان ورتݨ ضروری ہے"
msgid "Source stack (%s)"
msgid_plural "Source stack (%s)"
msgstr[0] "ماخذ سٹیک: (%s)"
msgstr[1] "ماخذ سٹیک: (%s)"
msgid "Kept"
msgstr "رکھ گھدے"
msgid "Removed"
msgstr "ہٹا ݙتے"
msgid "HTML attribute"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل صفت"
msgid "HTML element"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل رکن"
msgid "JS"
msgstr "جے ایس"
msgid "n/a"
msgstr "لاگو کائنی"
msgid "Toggle error details"
msgstr "غلطی تفصیلاں ٹوڳل کرو"
msgid ""
"Cleared %s validation error for invalid markup that no longer occurs on the "
"site."
msgid_plural ""
"Cleared %s validation errors for invalid markup that no longer occur on the "
"site."
msgstr[0] ""
"ویب سائیٹ اُتے اڳّوں تے نہ تِھیوݨ آلے غلط مارک اَپ کِیتے توثیقی غلطی %s کُوں صاف "
"کر ڈتّا ڳیا ہِے۔ "
msgstr[1] ""
"ویب سائیٹ اُتے اڳّوں تے نہ تِھیوݨ آلے غلط مارک اَپ کِیتے توثیقی غلطیاں %s کُوں صاف "
"کر ڈتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "With invalid CSS"
msgstr "غلط سی ایس ایس نال"
msgid "Invalid CSS"
msgstr "غلط سی ایس ایس"
msgid "Clear Empty"
msgstr "خالی صاف کرو"
msgid "Filter by error type"
msgstr "غلطی قسم نال چھاݨو"
msgid "With invalid JS"
msgstr "غلط جے ایس نال"
msgid "Invalid HTML attributes"
msgstr "غلط ایچ ٹی ایم ایل خصوصیات"
msgid "With invalid HTML attributes"
msgstr "غلط ایچ ٹی ایم ایل خصوصیات نال"
msgid "Invalid HTML elements"
msgstr "غلط ایچ ٹی ایم ایل ارکان"
msgid "With invalid HTML elements"
msgstr "غلط ایچ ٹی ایم ایل ارکان نال"
msgctxt "terms"
msgid "Kept markup (%s)"
msgid_plural "Kept markup (%s)"
msgstr[0] "رکھا ہویا ودھارا (%s)"
msgstr[1] "رکھا ہویا ودھارا (%s)"
msgid "All types of invalid markup"
msgstr "غلط ودھارے دیاں ساریاں قسماں"
msgctxt "terms"
msgid "With removed markup (%s)"
msgid_plural "With removed markup (%s)"
msgstr[0] "ہٹائے ہوئے ودھارے نال (%s)"
msgstr[1] "ہٹائے ہوئے ودھارے نال (%s)"
msgctxt "terms"
msgid "Removed markup (%s)"
msgid_plural "Removed markup (%s)"
msgstr[0] "ہٹایا ہویا ودھارا (%s)"
msgstr[1] "ہٹایا ہویا ودھارا (%s)"
msgctxt "terms"
msgid "With kept markup (%s)"
msgid_plural "With kept markup (%s)"
msgstr[0] "رکھے ہوئے ودھارے نال (%s)"
msgstr[1] "رکھے ہوئے ودھارے نال (%s)"
msgctxt "terms"
msgid "With new error (%s)"
msgid_plural "With new errors (%s)"
msgstr[0] "نویں غلطی نال (%s)"
msgstr[1] "نویں غلطیاں نال (%s)"
msgctxt "terms"
msgid "New error (%s)"
msgid_plural "New errors (%s)"
msgstr[0] "نویں غلطی (%s)"
msgstr[1] "نویاں غلطیاں (%s)"
msgid "URLs"
msgstr "یوآرایل آں"
msgid "Last Seen"
msgstr "چھیکڑی واری ݙٹھا ڳئے"
msgid "View Validated URLs"
msgstr "جوازی تھیاں یوآرایل ݙیکھو"
msgid "Filter by markup status"
msgstr "قیمت ودھݨ دی حیثیت نال چھاݨو"
msgid "Method must be passed a term slug (string) or error attributes (array)."
msgstr ""
"طریقے کُوں ہِک اصطلاح (تار) یا غلطی دی خصوصیات (صف) تُوں لنگھݨاں چاہِیدا ہِے۔ "
msgid "Validation Error"
msgstr "جوازیت وچ خرابی"
msgid "Validation errors navigation"
msgstr "جوازیت خرابیاں نیویڳیشݨ"
msgid "Validation errors list"
msgstr "جوازیت خرابیاں تندیر"
msgid "New Validation Error Hash"
msgstr "نویں جوازیت خرابی ہیش"
msgid "No validation errors found."
msgstr "کوئی جوازیت غلطیاں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Most Used Validation Errors"
msgstr "سبھ کنوں ودھ ورتیاں ڳیاں جوازیت دیاں غلطیاں"
msgid "Error Index"
msgstr "خرابی اشاریہ"
msgid "View Validation Error"
msgstr "جوازیت خرابی ݙیکھو"
msgid "Add New Validation Error"
msgstr "نویں ڄوازی کرݨ غلطی شامل کرو"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "AMP Validation Error"
msgstr "اے ایم پی جوازیت غلطی"
msgid "Search AMP Validation Errors"
msgstr "اے ایم ہی جوازیت غلطیاں ڳولو"
msgid "All AMP Validation Errors"
msgstr "ساریاں اے ایم پی جوازیت غلطیاں"
msgid "Edit AMP Validation Error"
msgstr "اے ایم پی جوازیت غلطی وچ تبدیلی کرو"
msgid "Update AMP Validation Error"
msgstr "اے ایم پی جوازیت غلطی اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Back to AMP Validation Errors"
msgstr "اے ایم پی جوازیت غلطیاں تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Frequent Validation Errors"
msgstr "بار بار توثیق دیاں غلطیاں"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "AMP Validation Error Index"
msgstr "اے ایم پی جوازیت غلطی اشاریہ"
msgid "Forgotten"
msgstr "وسریے"
msgid "View URL"
msgstr "یوآرایل ݙیکھو"
msgid "Forget “%s”"
msgstr "بھل ون٘ڄو “%s”"
msgid "%s validated URL forgotten."
msgid_plural "%s validated URLs forgotten."
msgstr[0] "جوازی تھئی %s یوآرایل بھل ڳئی۔"
msgstr[1] "جوازی تھیاں %s یوآرایل آں بھل ڳیاں۔"
msgid "Search Errors"
msgstr "ڳولݨ غلطیاں"
msgid "AMP Validated URL"
msgstr "اے ایم پی جوازی تھئی یوآرایل"
msgid "%s validated URL unforgotten."
msgid_plural "%s validated URLs unforgotten."
msgstr[0] " جوازی تھئی یوآرایل %s نہ بھلی ہوئی کرو۔"
msgstr[1] "جوازی تھئی یوآرایل آں %s نہ بھلی ہوئی کرو۔"
msgid "%s URL w/ new AMP errors"
msgid_plural "%s URLs w/ new AMP errors"
msgstr[0] "%s یوآرایل و/ نویں اے ایم پی غلطی"
msgstr[1] "%s یوآرایل و/ نویاں اے ایم پی غلطیاں"
msgid "AMP disabled"
msgstr "اے ایم پی غیر فعال تھی ڳئی"
msgid "Please recheck."
msgstr "سوہݨا، ولدا پڑتال کرو"
msgid "AMP enabled"
msgstr "اے ایم پی فعال تھی ڳئی"
msgid "AMP is enabled because no invalid markup is kept."
msgstr "اے ایم پی فعال ہِے کیوں ڄو کوئی غلط مارک اَپ نئیں رکھیا ڳیا۔ "
msgid "Different plugins were active when these results were obtained."
msgstr "جیڑھے ویلے ایہ نتیجے حاصل تھیوے تاں وَنّو وَنک دیاں پلگ اِناں فعال ہَن۔ "
msgid "A different theme was active when these results were obtained."
msgstr "جیڑھے ویلے اِیہ نتیجہ حاصل تھیوے تاں ہِک انوکھڑی تھیم فعال ہئی۔"
msgid ""
"Different theme and plugins were active when these results were obtained."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے اِیہ نتیجے حاصل تھیوِن تاں انوکھڑے تھیم اَتے پلگ اِناں فعال ہَن۔ "
msgid "Last checked: %s"
msgstr "چھیکڑی پڑتال تھئی: %s"
msgid ""
"You do not have permissions to validate an AMP URL. Did you get logged out?"
msgstr ""
"تُہاکُوں اجازت کائے نِیں جو ہِک اے ایم پی یو آر ایل دی توثیق کرو۔ کیا تُساں لاگ "
"آؤٹ تھی ڳئے ہِیوے؟"
msgid "Confirm kept"
msgstr "رکھݨ دی توثیق کرو"
msgid "Keep"
msgstr "رکھو"
msgid ""
"Keeping invalid markup means that any URL on which it occurs will redirect "
"to the non-AMP version."
msgstr ""
"غلط مارک اَپ رکھݨ دا مطلب اِیہ ہے جو کہیں وِی یو آر ایل اُتے اِیہ تھیندا ہِے او "
"نان-اےایم پی ورشن تے ری ڈائریکٹ تھی ویندے۔ "
msgid ""
"Keeping invalid markup means that any URL on which it occurs will not be "
"served as AMP."
msgstr ""
"غلط مارک اَپ رکھݨ دا مطلب ہِے کوئی یو آر ایل جین٘دے اُتے اِیہ عارض تھیسی اُو اے "
"ایم پی دے طور تے خدمت نہ کریسی۔ "
msgid "Confirm removed"
msgstr "توثیق ہٹ ڳئی"
msgid ""
"Removing all invalid markup which occur on a URL will allow it to be served "
"as AMP."
msgstr ""
"سبھے غلط مارک اَپاں کُوں حذف کرݨ جیڑھے ہِک یو آر ایل تے ظاہر تھئے ہَن اِیکُوں "
"اجازت ݙیسی جو اُوہ اے ایم پی دے طور تے خدمت کر سڳے۔ "
msgid "Updated %s validation error."
msgid_plural "Updated %s validation errors."
msgstr[0] "%s جوازیت غلطی اپ ڈیٹ تھئی"
msgstr[1] "%s جوازیت غلطیاں اپ ڈیٹ تھیاں"
msgid "The rechecked URL is free of non-removed invalid markup."
msgid_plural "The rechecked URLs are free of non-removed invalid markup."
msgstr[0] ""
"وَلا چیک کِیتے ڳئے یو آر ایل وِچ کوئی غیر ہٹائے ڳئے غلط مارک اَپ تُوں پاک ہِے۔ "
msgstr[1] ""
"وَلا چیک کِیتے ڳئے یو آر ایلاں وِچ کوئی غیر ہٹائے ڳئے غلط مارک اَپ تُوں پاک ہِے۔ "
msgid "%s (?)"
msgstr "%s (?)"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Hook: %s"
msgstr "ہُک: %s"
msgid "Recheck"
msgstr "ولدا پڑتال کرو"
msgid "Must-Use Plugins"
msgstr "پلگ ان ورتݨ ضروری ہے"
msgid "Stale results"
msgstr "پروتھے نتیجے"
msgid "The rechecked URL still has remaining invalid markup kept."
msgid_plural "The rechecked URLs still have remaining invalid markup kept."
msgstr[0] "وَلا چیک کِیتے ڳئے یو آر ایل وِچ ہالی وِی غلط مارک اَپ باقی ہِن۔ "
msgstr[1] "وَلا چیک کِیتے ڳئے یو آر ایلاں وِچ ہالی تئیں غلط مارک اَپ باقی ہِن۔ "
msgid "The parent element of where the error occurred."
msgstr "جِتّھاں غلطی / خرابی تھئی ہئی اُتّھوں دا بنیاد عنصر۔ "
msgid "Invalid Markup"
msgstr "غلط مارک اپ"
msgid "Sources"
msgstr "ماخذ"
msgid "Context"
msgstr "ماحول"
msgid "All markup valid"
msgstr "سارے قیمت دے ودھارے ٹھیک ہن"
msgid "Markup Status"
msgstr "قیمت دے ودھارے دی حیثیت"
msgid "Validated URL"
msgstr "جوازی تھئی یوآرایل"
msgid "Validated URLs"
msgstr "جوازی تھیاں یوآرایل آں"
msgctxt "post type general name"
msgid "AMP Validated URLs"
msgstr "اے ایم پی جوازی تھیاں یوآرایل آں"
msgid "No validated URLs found"
msgstr "کوئی جوازی تھیاں یوآرایل آں کائنی لبھیاں"
msgid "Invalid markup kept"
msgstr "غلط مارک اپ رکھیجا"
msgid "Invalid markup removed"
msgstr "غلط مارک ہٹا ݙتا"
msgid "View Error Index"
msgstr "غلطی اشاریہ ݙیکھو"
msgid "Search validated URLs"
msgstr "ڳولݨ جوازی تھیاں یوآرایل آں"
msgid "No forgotten validated URLs"
msgstr "نہ بھلی ہوئیاں جوازی تھیاں یوآرایل آں"
msgid "%s validation error with kept markup is new"
msgid_plural "%s validation errors with kept markup are new"
msgstr[0] "رکھے ہوئے ودھارے نال %s جوازی غلطی نویں ہے"
msgstr[1] "رکھے ہوئے ودھارے نال %s جوازی غلطیاں نویاں ہن"
msgid "%s validation error with removed markup is new"
msgid_plural "%s validation errors with removed markup are new"
msgstr[0] "ہٹائے ہوئے ودھارے نال %s جوازی غلطی نویں یے"
msgstr[1] "ہٹائے ہوئے ودھارے نال %s جوازی غلطیاں نویاں ہن"
msgid "Exit Reader Mode"
msgstr "قاری انداز وچوں نکلو"
msgid "Display link to exit reader mode?"
msgstr "قارئین موڈ وچوں نکلݨ کیتے ڈسپلے لنک؟"
msgid "Sanitizer (%1$s) must extend `%2$s`"
msgstr "سینیٹائزر(%1$s) کُوں لازمی طور تے`%2$s` تے وَدھاوݨاں پوسی"
msgid ""
"Admin bar (%s) was removed to preserve AMP validity due to excessive CSS."
msgstr ""
"وَدھ سی ایس ایس دی وجہ نال اے ایم پی دی موزونیت کُوں محفوظ کرݨ کِیتے ایڈمن بار "
"(%s) کُوں حذف کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid ""
"Total combined size: %1$s bytes (%2$d%% of %3$s total after tree shaking)"
msgstr "کل مجموعی سائز: %1$s بائٹس (مُردہ کوڈ ہٹاوݨ دے بعد کل%3$s وچوں %2$d%% )"
msgid "Total excluded size: %s bytes"
msgstr "کل خارج تھیا سائز: %s بائٹ"
msgid ""
"Total excluded size: %1$s bytes (%2$d%% of %3$s total after tree shaking)"
msgstr ""
"کل خارج تھیا سائز: %1$s بائٹس (مُردہ کوڈ ہٹاوݨ دے بعد کل%3$s وچوں %2$d%% )"
msgid "The following stylesheets are too large to be included in %s:"
msgstr "تَلے ݙتّے ڳئے سٹائل شیٹاں %s وِچ شامل کِیتے ونڄݨ کِیتے ٻہوں لَمّے ہِن:"
msgid "Total included size: %s bytes"
msgstr "کل شامل تھیا سائز: %s بائٹ"
msgid "The %s element is populated with:"
msgstr "%s رکن ایندے نال گنجان ہے: "
msgid ""
"Total included size: %1$s bytes (%2$d%% of %3$s total after tree shaking)"
msgstr ""
"کل شامل تھیا سائز: %1$s بائٹس (مُردہ کوڈ ہٹاوݨ دے بعد کل%3$s وچوں %2$d%% )"
msgid "Failed to fetch: %s"
msgstr "کڈھ آوݨ وچ ناکامی تھئی: %s"
msgid "Unable to locate filesystem path for %s."
msgstr "%s کیتے فائل نظام راہ لوکیٹ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Response did not contain the expected text/css content type."
msgstr "جواب وِچ متوقع متن/سی ایس ایس متن وَنکی شامل کائے نِیں۔ "
msgid "URL is located on an external domain: %s."
msgstr "یوآرایل ٻاہرلی ڈومین تے ہے: %s"
msgid "Disallowed URL filesystem path for %s."
msgstr "%s کیتے بغیر اجازت تھیا یوآرایل نظام راہ۔"
msgid ""
"File does not have an allowed file extension for filesystem access (%s)."
msgstr "دستاویز سسٹم رسائی (%s) کِیتے دستاویز دی ایکسٹینشن قابِل قبول کائے نِیں۔ "
msgid "URL is missing host: %s"
msgstr "یوآرایل ہوسٹ کنوں مونجھی ہے: %s"
msgid "URL is missing path: %s"
msgstr "یوآرایل دگ کنوں مونجھی ہے: %s"
msgid "There are remaining relative path segments: %s"
msgstr "اِتّھاں رشتے دار رَستے دے حِصّے باقی ہِن: %s"
msgid ""
"Please contact the developer of this form processor to improve this message."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اِیں فارم پروسیسر کُوں بہتر بݨاوݨ کِیتے اِین٘دے ڈویلپر نال "
"رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"Even though the server responded OK, it is possible the submission was not "
"processed."
msgstr ""
"بھان٘ویں سرور نے درست جواب ݙِتّے، وَل وِی اِیہ ممکن ہِے جو پیش کیتے ڳئے تے کاروائی "
"نہ تھئی ہووے۔ "
msgid "It appears your submission was successful."
msgstr "ایہ لڳدے جو تہاݙا جمع کراوݨ کامیاب تھی ڳئے۔"
msgid "The server responded with %1$s (code %2$s)."
msgstr "سرور نے %1$s نال جواب ݙتے (کوڈ %2$s)۔ "
msgid "expand child menu"
msgstr "ٻال مینیو کھنڈاؤ"
msgid "collapse child menu"
msgstr "ٻال مینیو کٹھا کرو"
msgid "https://www.ampproject.org/docs/analytics/analytics-vendors"
msgstr "https://www.ampproject.org/docs/analytics/analytics-vendors"
msgid "Your submission failed."
msgstr "تہاݙی جمع کرواوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "A JSON object is required, e.g. {...}"
msgstr "ہک جے ایس او این اوبجیکٹ ضروری ہے مثلاً {۔۔۔}"
msgid "https://www.ampproject.org/docs/reference/components/amp-analytics"
msgstr "https://www.ampproject.org/docs/reference/components/amp-analytics"
msgid "https://amp-wp.org/documentation/playbooks/analytics/"
msgstr "https://amp-wp.org/documentation/playbooks/analytics/"
msgid ""
"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/amp-analytics/"
msgstr ""
"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/amp-analytics/"
msgid "Time in seconds"
msgstr "ویلا سیکنڈاں وچ"
msgid "Advance to next page"
msgstr "اڳلے ورقے تے ودھو"
msgid "e.g. googleanalytics"
msgstr "مثال دے طور تے گوگل اینالئٹکس"
msgid "Learn about analytics for AMP."
msgstr "اے ایم پی کیتے اینالئیٹکس بارے سیکھو"
msgid "These settings are applied to new stories only."
msgstr "ایہ ترتیباں صرف نویاں کہاݨیاں تے لاگو تھیندیاں ہن۔"
msgid "Base URL for exported stories."
msgstr "درآمد تھیاں کہاݨیاں کیتے بݨیاد یوآرایل"
msgid "Enable post-processor caching."
msgstr "پوسٹ-پروسیسر کیشنگ فعال کرو۔ "
msgid "on this web page."
msgstr "ایں ویب ورقے اُتے۔"
msgid ""
"The post-processor cache was disabled due to detecting randomly generated "
"content found on"
msgstr ""
"پوسٹ-پروسیسر کیشے کُوں بے ترتیب طور تے تیّار کردہ مواد دا پَتہ لاوݨ دی وجہ کنُوں "
"غیر فعال کر ݙتّا ڳیا ہئی"
msgid "The following content types will be available as AMP:"
msgstr "ہیٹھلیاں مواد قسماں بطور اے ایم پی دستیاب ہوسن:"
msgid "Your theme is using the deprecated %s argument for AMP theme support."
msgstr ""
"اے ایم پی تھیم معاونت کِیتے تُہاݙی تھیم حذف شدہ %s دلیل استعمال کریندی پئی ہِے۔ "
msgid ""
"This will allow all of the URLs on your site to be served as AMP by default."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے سبھے یو آر ایلاں کُوں اجازت ݙیسی جو پہلے تُوں طے شُدہ "
"دے طور تے اے ایم پی دے طور تے خدمت کرِن۔ "
msgid "The current theme requires all templates to support AMP."
msgstr "رواں تھیم کیتے ضروری ہے جو سارے سان٘چے اے ایم پی معاونت کرن۔"
msgid "Serve all templates as AMP regardless of what is being queried."
msgstr ""
"سبھے سانچیاں کُوں اے ایم پی دے طور تے خدمت کرو اِیں ڳالھ تُوں قطع نظر جو کیا "
"پُچھیا وین٘دا پِیا ہِے۔ "
msgid ""
"View current site compatibility results for standard and transitional modes: "
"%1$s and %2$s."
msgstr ""
"بنیادی / معیاری اَتے عبوری طریقیاں کِیتے موجودہ ویب سائیٹ دے مطابقت دے نتائج "
"ڈیکھو: %1$s اَتے %2$s۔"
msgid ""
"Your active theme is known to work well in standard or transitional mode."
msgstr ""
"تہاݙے فعال تھیم بارے معلوم ہے جو ایہ معیاری یا عبوری انداز وچ ٹھیک کم کریندے۔"
msgid "Your active theme is known to work well in standard mode."
msgstr "تہاݙے فعال تھیم بارے معلوم ہے جو ایہ معیاری انداز وچ ٹھیک کم کریندے۔"
msgid "Your theme indicates it works best in Reader mode."
msgstr ""
"تہاݙا تھیم اشارہ ݙیندے جو ایہ قاری انداز وچ بہترین کم "
"کریندے۔"
msgid ""
"For a list of themes and plugins that are known to be AMP compatible, please "
"see the ecosystem page."
msgstr ""
"تھیمز اَتے پلگ اِنز دی تندیر کِیتے جیڑھیاں اے ایم پی دے موافق ہِن، تھورائیت "
"کریندے ہوئے ماحولیاتی نظام پَنّے کُوں ڈیکھو۔ "
msgid "You must select at least one experience."
msgstr "گھٹ گھٹ ہک تجربہ تساں ضرور چݨو۔"
msgid ""
"To use stories, you must be running WordPress %1$s or higher, or have the "
"latest version of the %2$s plugin activated."
msgstr ""
"کہاݨیاں استعمال کرݨ کِیتے، تُہاکُوں ورڈ پریس دا %1$s یا اُتّے آلا ورشن چلاوݨ دی "
"لوڑ ہِے، یا %2$s پلگ اِن دا جدید ترین ورشن فعال ہووݨاں ضروری ہِے۔ "
msgid "Stories Beta"
msgstr "کہاݨیاںازمائشی"
msgid "Experiences"
msgstr "تجربہ"
msgid "Website Mode"
msgstr "ویب سائٹ انداز"
msgid "Supported Templates"
msgstr "سہارا ݙٹے سان٘چے"
msgid "Stories Export"
msgstr "کہاݨیاں برآمد کرو"
msgid "Stories Settings"
msgstr "کہاݨیاں ترتیباں"
msgid ""
"Reader mode activated! View the AMP version of a recent post"
"a>. It is recommended that you upgrade to Standard or Transitional mode."
msgstr ""
"ریڈر موڈ فعال ہِے! ڈیکھو ہِک حالیہ پوسٹ دا اے ایم پی ورشن۔ "
"اِیہ تجویز کِیتا وین٘دا ہِے جو تُساں معیاری یا عبوری حالت وِچ اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid "Standard mode activated!"
msgstr "معیاری انداز فعال تھی ڳیا!"
msgid "Transitional mode activated!"
msgstr "عبوری انداز فعال تھی ڳیا!"
msgid "Review Issue."
msgid_plural "Review Issues."
msgstr[0] "دہرائی رولا۔"
msgstr[1] "دہرائی رولے۔"
msgid "View an AMP version of your site."
msgstr "ݙیکھو ہِک آپݨی ویب سائیٹ دا اے ایم پی ورشن."
msgid ""
"However, AMP is not yet available due to %s validation error (for one URL at "
"least)."
msgid_plural ""
"However, AMP is not yet available due to %s validation errors (for one URL "
"at least)."
msgstr[0] ""
"ڄاں جو، توثیقی غلطی %s دی وجہ نال اِیں ویلے اے ایم پی دستیاب کائے نِیں (گھٹ "
"تُوں گھٹ ہِک یو آر ایل کِیتے)۔ "
msgstr[1] ""
"ڄاں جو، توثیقی غلطیاں %s دی وجہ نال اِیں ویلے اے ایم پی دستیاب کائے نِیں (گھٹ "
"تُوں گھٹ ہِک یو آر ایل کِیتے)۔ "
msgid ""
"However, there was an error when checking the AMP validity for your site."
msgstr ""
"تاہم، تُہاݙی ویب سائیٹ دے اے ایم پی دی توثیق دی چیکینگ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"PHP-CSS-Parser is not available so CSS processing will not be available."
msgstr ""
"پی ایچ پی-سی ایس ایس - پارسر دستیاب کائے نِیں اِیں کِیتے سی ایس ایس پروسیسنگ "
"دستیاب کائے نہ ہوسی۔ "
msgid "https://github.com/ampproject/amp-wp/wiki/Post-Processor-Cache"
msgstr "https://github.com/ampproject/amp-wp/wiki/Post-Processor-Cache"
msgid ""
"https://codex.wordpress.org/Class_Reference/"
"WP_Object_Cache#Persistent_Caching"
msgstr ""
"https://codex.wordpress.org/Class_Reference/"
"WP_Object_Cache#Persistent_Caching"
msgid ""
"The AMP plugin performs at its best when persistent object cache is enabled. "
"More details"
msgstr ""
"جیڑھے ویلے مستقل آبجیکٹ کیشے کُوں فعال کِیتا وین٘دا ہِے تاں اے ایم پی پلگ اِن "
"بہترین کارکردگی دا مظاہرہ کرین٘دا ہِے۔ ٻئے تفصیلات "
msgid "Welcome to AMP for WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے اے ایم پی وچ ست بسم اللہ"
msgid "Illustration of WordPress running AMP plugin."
msgstr "ورڈ پریس دے چلدے ہوئے اے ایم پی پلگ اِن دی السٹریشن۔"
msgid ""
"The database has the %s encoding when it needs to be utf-8 to work with AMP."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے ڈیٹا بیس وِچ %s اِن کوڈنگ ہووے تاں اِین٘دا یو ٹی ایف -8 ہووݨاں ضروری "
"ہِے اے ایم پی دے نال کَم کرݨ کِیتے۔ "
msgid "Required for the above content types."
msgstr "اُتلیاں مواد قسماں سانگے ضروری ہے۔ "
msgid "Embed Handler (%1$s) must extend `%2$s`"
msgstr "ایمبیڈ ہینڈلر (%1$s) لازمی طور تے %2$s تے وَدھیسی۔ "
msgid "Currently disabled at the page level."
msgstr "اِیں ویلے غیر فعال ہے صفحے دی سطح ۔ "
msgid "Redirecting to non-AMP version."
msgstr "غیر اے ایم پی ورشن تے ری ڈائریکٹ کِیتا ویندا پِیا ہِے۔ "
msgid ""
"An expected parent was not found. Did you filter %s to not honor the "
"template hierarchy?"
msgstr ""
"متوقع بنیادی کائناں لبھی ہائی۔ بھلا تساں سانچہ دی درجہ بندی خلاف %s چھاݨاں "
"لایا ہے؟"
msgid "Supportable template \"%s\" does not have a callable callback."
msgstr "معاون سانچے \"%s\" وِچ سݙّے ونڄݨ آلا کال بیک کائے نِیں۔ "
msgid "No WP_Query available."
msgstr "کوئی وپ ــ سوال دستیاب کائنی۔"
msgid "After a certain time"
msgstr "کجھ ویلے بعد"
msgid "After media has played"
msgstr "میڈیا چلݨ دے بعد"
msgid "Expected AMP theme support to keys (%1$s) but saw (%2$s)"
msgstr "متوقع اے ایم پی تھیم معاون ہِے کلیدی %1$s ڄاں جو ݙسدا پئے %2$s"
msgid "Based on the first media block encountered on the page"
msgstr "اِیں صفحے اُتے سٻھے پیش آوݨ آلے میڈیا بلاکس دی بنیاد اُتے"
msgid "Could not retrieve story HTML."
msgstr "کہاݨی ایث ٹی ایم ایل کائنی کڈھ تے گھن آ سڳا۔"
msgid "Could not open the generated ZIP archive."
msgstr "جنریٹ تھیا زپ آرکائیو کائنی کھول سڳا۔"
msgid "Based on the duration of all animated blocks on the page"
msgstr "اِیں صفحے اُتے سٻھے متحرک میڈیا بلاکس دی بنیاد اُتے"
msgid "There was an error generating the ZIP archive. Error code: %s"
msgstr "زیڈ آئی پی آرکائیو تشکیل ݙیوݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہِے۔ خرابی کوڈ: %s"
msgid "Save the story before exporting."
msgstr "کہاݨی برآمد کرݨ کنوں پہلے محفوظ کرو۔"
msgid "Could not generate the story archive."
msgstr "کہاںی آرکائیو پیدا کائنی کر سڳیا،"
msgid "The %s class is required to export stories."
msgstr "%s کلاس دی لوڑ ہِے کہاݨیاں برآمد کرݨ کِیتے۔ "
msgid "Swipe up"
msgstr "اُتے تے انگل چھکو"
msgid "Write text…"
msgstr "عبارت لکھو۔۔۔"
msgid "%1$s • %2$s ago"
msgstr "%1$s • %2$s پہلے"
msgid "You do not have the required permissions to export stories."
msgstr "کہاݨیاں برآمد کرݨ کِیتے تُہاکوں اجازتاں کائے نِیں جِنھاں دی لوڑ ہِے۔ "
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Story"
msgstr "کہاݨی"
msgctxt "admin menu"
msgid "Stories"
msgstr "کہاݨیاں"
msgid "Story updated."
msgstr "کہاݨی اپ ڈیٹ تھی ڳئی۔"
msgid "Story scheduled"
msgstr "کہاݨی شیڈول تھی ڳئی"
msgid "Stories list"
msgstr "کہاݨیاں دی تندیر"
msgid "All Stories"
msgstr "ساریاں کہاݨیاں"
msgid "Story Archives"
msgstr "کہاݨی آرکائیواں"
msgid "Story Attributes"
msgstr "کہاݨی صفتاں"
msgid "Insert into story"
msgstr "کہاݨی وچ واڑو"
msgid "Story published."
msgstr "کہاݨی شائع تھی ڳئی۔"
msgid "Story published privately."
msgstr "کہاݨی نجی طور تے شائع تھی ڳئی۔"
msgid "Filter stories list"
msgstr "کہاݨیاں دی تندیر چھاݨو"
msgid "Stories list navigation"
msgstr "کہاݨیاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "Uploaded to this story"
msgstr "ایں کہاݨی تے اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgid "Story reverted to draft."
msgstr "کہاݨی ڈرافت تے واپس تھی ڳئی۔"
msgid "Edit Story"
msgstr "کہاݨی کوں ایڈیٹ کرو"
msgid "Add New Story"
msgstr "نویں کہاݨی شامل کرو"
msgid "View Stories"
msgstr "کہاݨیاں ݙیکھو"
msgid "View Story"
msgstr "کہاݨی ݙیکھو"
msgid "New Story"
msgstr "نویں کہاݨی"
msgid "Search Stories"
msgstr "کہاݨیاں ڳولو"
msgctxt "story"
msgid "New"
msgstr "نویں"
msgid "Story Page"
msgstr "کہاݨی ورقہ"
msgid "Installing service worker..."
msgstr "خدمت مزدور انسٹال تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Whether the attachment is a poster image."
msgstr "بھان٘ویں نتھی پوسٹر تصویر ہے۔"
msgid "Service Worker Installation"
msgstr "سروس ورکر دی تنصیب"
msgid "No service workers registered for the requested scope."
msgstr "مطلوبہ دائرہ کار کِیتے کوئی خدمتگار رجسٹرڈ کائے نِیں۔ "
msgid ""
"Please update to PWA v0.2. Expected argument to be WP_Service_Worker_Scripts."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے پی ڈبلیو اے وی 0.2 اُتے تازہ کاری کرو۔ متوقع دلیل ڈبلیو "
"پی_خدمت_ورکر_سکرپٹ ہِے۔ "
msgid "Please update to PWA v0.2. Expected argument to be %s."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے پی ڈبلیو اے ورشن 0.2 اُتے تازہ کاری کرو۔ متوقع دلیل %s "
"ہووݨی چاہیدی ہِے۔ "
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "تہاݙا پوسٹ اپ ڈیٹ تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Non-AMP"
msgstr "نان اے ایم پی"
msgid "Redirecting…"
msgstr "ریڈائریکٹ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "%1$s functionality has been moved to %2$s."
msgstr "%1$s دی فعالیت کُوں %2$s تے منتقل کر ݙتّا ڳیا ہِے۔"
msgid "The %s argument is deprecated when theme supports AMP."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے تھیم اے ایم پی دی حمایت کریندی ہِے تاں %s دلیل کُوں نظر انداز کر "
"ݙتّا ویندا ہِے۔ "
msgid "%1$s was called before the %2$s was instantiated."
msgstr "%2$s شروع تھیوݨ کنوں پہلے %1$s سݙیا ڳیا ہائی۔"
msgid "%1$s was called before the %2$s hook was called."
msgstr "%2$s ہُک کُوں سݙݨ تُوں پہلاں %1$s سݙیا ڳیا ہئی۔ "
msgid "There is no amphtml version available for this URL."
msgstr ""
"اِیں یو آر ایل کِیتے کوئی اے ایم پی ایچ ٹی ایم ایل ورشن دستیاب کائے نِیں۔ "
msgid "Story Template"
msgstr "کہاݨی سان٘چہ"
msgid "Template: Title Page"
msgstr "سان٘چہ: عنوان ورقہ"
msgid "Template: Travel Vertical"
msgstr "سانچہ: عمودی پندھ"
msgid "Template: Fandom Title"
msgstr "سانچہ: فینڈم عنوان"
msgid "Template: Fandom CTA"
msgstr "سانچہ: فینڈم سی ٹی اے"
msgid "Template: Fandom Fact"
msgstr "سانچہ: فینڈم حقیقت"
msgid "Template: Fandom Fact Text"
msgstr "سانچہ: فینڈم حقیقت عبارت"
msgid "Template: Fandom Intro"
msgstr "سانچہ: فینڈم تعارف"
msgid "Use %1$s function which is already included from %2$s"
msgstr "%1$s فنکشن استعمال کرو جیڑھا پہلے شامل ہِے %2$s وِچ"
msgid "Template: Travel Tip"
msgstr "سانچہ: پندھ دا گُر"
msgid "Template: Quote"
msgstr "سانچہ: اقتباس"
msgid "Template: Travel CTA"
msgstr "سانچہ: پندھ سی ٹی اے"
msgid "Your site does not allow AMP to be enabled."
msgstr "تہاݙی سائٹ اے ایم پی فعال کرݨ دی اجازت کائنی ݙیندی۔"
msgid ""
"There are no supported templates to display this in AMP."
msgstr ""
"اِتّھاں کوئی وی معاون سانچے موجود کائے نِیں جیڑھے اِیں اے ایم "
"پی وِچ ݙِکھالے ونڄݨ."
msgid "Your site does not allow AMP to be disabled."
msgstr "تہاݙی سائٹ اے ایم پی غیر فعال کرݨ دی اجازت کائنی ݙیندی۔"
msgid "Head over here to create your first story."
msgstr "آپݨی پہلی کہاݨی بݨاوݨ کِیتے اِتّھاں آ ونڄو۔ "
msgid "New AMP Template Modes"
msgstr "نواں اے ایم پی سان٘چہ انداز"
msgid "AMP plugin unable to initialize."
msgstr "اے ایم پی پلگ ان شروع کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid ""
"The following PHP function is missing: %s. Please contact your host to "
"finish installation."
msgid_plural ""
"The following PHP functions are missing: %s. Please contact your host to "
"finish installation."
msgstr[0] ""
"تَلّے ݙتّا ڳیا پی ایچ پی فنکشن شامل کائے نِیں: %s تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے "
"میزبان نال رابطہ کرو تکمیل کِیتے۔ "
msgstr[1] ""
"تَلّے ݙتّے ڳئے پی ایچ پی فنکشن شامل کائے نِیں: %s تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے "
"میزبان نال رابطہ کرو تکمیل کِیتے۔ "
msgid ""
"The following PHP class is missing: %s. Please contact your host to finish "
"installation."
msgid_plural ""
"The following PHP classes are missing: %s. Please contact your host to "
"finish installation."
msgstr[0] ""
"تَلّے ݙتّا ڳیا پی ایچ پی کلاس شامل کائے نِیں: %s تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے "
"میزبان نال رابطہ کرو تنصیب دی تکمیل کِیتے۔ "
msgstr[1] ""
"تَلّے ݙتّے ڳئے پی ایچ پی کلاساں شامل کائے نِیں: %s تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے "
"میزبان نال رابطہ کرو تنصیب دی تکمیل کِیتے۔ "
msgid ""
"The following PHP extension is missing: %s. Please contact your host to "
"finish installation."
msgid_plural ""
"The following PHP extensions are missing: %s. Please contact your host to "
"finish installation."
msgstr[0] ""
"تَلّے ݙتّا ڳیا پی ایچ پی ایکسٹینشن شامل کائے نِیں: %s تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے "
"میزبان نال رابطہ کرو تنصیب دی تکمیل کِیتے۔ "
msgstr[1] ""
"تَلّے ݙتّے ڳئے پی ایچ پی ایکسٹینشناں شامل کائے نِیں: %s تھورائیت کریندے ہوئے "
"آپݨے میزبان نال رابطہ کرو تنصیب دی تکمیل کِیتے۔ "
msgid ""
"The AMP plugin requires PHP %s. Please contact your host to update your PHP "
"version."
msgstr ""
"اے ایم پی پلگ اِن کُوں پی ایچ پی %s دِی لوڑ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے پی "
"ایچ پی ورشن کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ کِیتے آپݨے ہوسٹ نال رابطہ کرو۔ "
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرݨ کیتے تہاکوں لوڑ پوسی:"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "اپ گریڈ کرو تے جاری رکھو"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "ایہ سائٹ جاری رکھݨ دے اہل ہے۔"
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "ایہ سائٹ ہوسٹنگ رسائی فعال کرݨ دی اہل ہے۔"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "تھیم انسٹال کرݨ کیتے تہاکوں لوڑ پوسی:"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "جاری رکھݨ کیتے تہاکوں لوڑ پوسی:"
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "ہوسٹنگ رسائی کُوں بحال کرݨ کِیتے تُہاکوں لوڑ ہِے:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"تنصیب دا عمل جاری ہِے۔ ہِک مِنٹ رُک ونڄو! تھورائیت کریندے ہوئے ڄے تئیں تنصیب دی "
"تکمیل نئیں تھیندی تانگھ کرو، وَلا وَل کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"اِیہ ویب سائیٹ اِیں ویلے تھیماں اَتے پَلگ اِنّاں دی تنصیب دی اہل کائے نِیں، یا وَل "
"ہوسٹنگ تئیں رسائی کُوں فعال کرݨ دی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت کِیتے اَساݙی "
"معاون ٹیم نال رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"تہاکوں رواجی تھیم انسٹال کرݨ کیتے زیادہ سٹوریج ذخیرہ تے براہ راست سہارے "
"تائیں رسائی گھنݨی پوسی۔"
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"تہاکوں رواجی تھیم انسٹال کرݨ کیتے زیادہ سٹوریج ذخیرہ تے براہ راست سہارے "
"تائیں رسائی گھنݨی پوسی۔"
msgid "Upgrade to a Business plan"
msgstr "کاروباری منصوبے تے اپ گریڈ کرو"
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "%1$s سٹاک امیجری %2$s تئیں سوکھی رسائی"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "تُہاݙا منصوبہ تُہاکُوں اجازت ݙیندے جو کُجھ ٻیا کرو، شامل ہِے:"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"%1$s ایس ایف ٹی پی رسائی %2$s نال تُہاݙے میڈیا فائلاں اَتے ڈیٹا بیس اُتے ٻئی "
"لچک اَتے کنٹرول"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"ہِک سوکھا، اَتے بݨاوݨ، ترمیم کرݨ اَتے پوسٹ کرݨ دا ٻیا طاقت ور ذریعہ، اَساݙے %1$s "
"نویں بلاک ایڈیٹر%2$s نال"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ذیلی ڈومین"
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"تبصریاں دا براہِ راست تبصرہ پیغامات ای میل تُوں جواب ڈیوݨ دی صلاحیت ہُݨ دستیاب "
"کائٖے نِیں۔ "
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"وقتی آوݨ آلے تقریبات دا ہِک کلینڈر ڈِکھاوݨ کِیتے ایونٹ برائیٹ ویجیٹ تئیں تُہاکُوں "
"ٻئی رسائی کائے نہ ہوسی۔ "
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "%d%% تائیں گھٹ!"
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price!"
msgstr "جلدی کرو، اِیہ ہِک محدود مُدتی تعارفی قیمت ہِے!"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "ذاتی نال ٻئے گھنو"
msgid "Spread the word"
msgstr "مشہور کر ݙیوو"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"ہِک اَکّھیں کُوں بھان٘وݨ آلے ویب سائیٹ دا سانچہ لٻھو اَتے اُوکُوں آپݨی مرضی دے مطابق "
"کرو۔"
msgid "Stand out"
msgstr "نمایاں تھیوݨ"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"قابل اعتماد ورڈ پریس دے ماہرین تُہاݙے سوالات کِیتے تیّار ہِن۔ زیادہ تر منصوبیاں "
"وِچ براہِ راست چیٹ اَتے ای میل دی معاونت شامل ہِے۔ "
msgid "Help when you need it"
msgstr "مدد، جہڑے ویلے تہاکوں ایندی لوڑ ہووے"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"صاحبِ وجدان ورڈ پریس ترمیم کار ڈی آئی وائی ویب سائیٹ مالکان کِیتے بݨایا ڳیا "
"ہِے، متن اَتے میڈیا کُوں سیکنڈز وِچ شامل کرݨ دے متعدی طریقیاں دے نال۔ "
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "ورتݨ آلے نال دوستانہ شائع کرݨ"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"سبھیاں وِچُوں ہِک تریجی ویب سائیٹ ورڈ پریس دے نال بݨے ہوئے ہِن۔ ویب دی قیادت کرݨ "
"آلے پلیٹ فارم دے نال آپݨے وِچاراں کُوں طاقت ڈیو۔ "
msgid "Built on trust"
msgstr "بھروسے نال بݨی۔"
msgid "All the essentials"
msgstr "ساریاں ضروری شیئاں"
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "تانگھاں چھوڑو: خلقݨ شروع کرو۔"
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "ایہ تہاݙی ویب سائٹ ہے ـــ تہاݙی چوݨ۔"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} بَھلا تُساں کیا بݨیسُو {{/line1}} - {{line2}} ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال؟"
"{{/line2}}"
msgid "Start building"
msgstr "اسارݨ شروع کرو"
msgid "True teamwork"
msgstr "سچا ٹیم ورک"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"ایس ای او اَتے سماجی اشتراک دے اوزار جیڑھے تُہاݙے کاروبار کُوں ظاہر تھیوݨ آلا "
"اَتے آن لائن لبھ سڳّݨ آلا بݨین٘دے ہِن دے نال چنگاری آلی کار وَدھارا۔ "
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"آپݨے مخصوص کاروباری ضروریات کِیتے تراشیے ڳئے نال ہِک سوہݨی ویب سائیٹ اَتے ہِک "
"پَدھْرا صارف تجربہ بݨاؤ۔ "
msgid "Design flexibility"
msgstr "ڈیزائن دی لچک"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"24/7 معاونت اُنھّاں اصل بندیاں دی طرفُوں جیڑھے ورڈ پریس کُوں کہِیں تُوں وِی چنڳی "
"طرح ڄاݨدے ہِن تئیں رسائی حاصل کرو۔ "
msgid "Real help from real people"
msgstr "اصلی لوکاں کیتے اصلی مدد"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"بھان٘ویں اُوہ مصنوع ہووے یا خدمت، جسمانی ہووے یا ڈیجیٹل، ورڈ پریس ڈاٹ کام دے "
"منصوبے تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے منافع کماوݨ دے متعدد طریقے پیش کرین٘دے ہِن۔ "
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "آن لائن ویچݨ کیتے حل"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"ڈیمو ویڈیوز، مصنوعات دی تصاویر، کسٹم پلگ اِنز اَتے تھیمز - اِین٘دے وِچ ویب سائیٹ "
"دی رفتار اُتے کوئی سمجھوتہ کِیتے بغیر وِی گنجائش ہِے۔ "
msgid "Robust web hosting"
msgstr "مضبوط ویب ہوسٹنگ"
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "تہاݙے کاروبار وانڳوں کوئی کاروبار کائنی۔"
msgid "Create your business website"
msgstr "آپݨی کاروباری ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid "Built on trust."
msgstr "بھروسے نال بݨی۔"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "میکوں لوڑ ہے"
msgid "Open for business."
msgstr "کاروبار کیتے کھُلی ۔"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "میں چاہنداں ہاں"
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "تساں کہڑی قسم دی ویب سائٹ اُسارݨ چاہندے ہو؟"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in"
msgstr ""
"پہلے تُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام تے ہِیوے؟ لاگ اِن کرو "
msgid "Build your business"
msgstr "آپݨاں کاروبار اُسارو"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr ""
"اُوہ سبھے خصوصیات اَتے پلگ اِناں جنھّاں دی تُہاکُوں اَجّو فروخت دا آغاز کرݨ کِیتے لوڑ "
"ہِے۔ "
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr "مُفت وِچ آغاز کرو اَتے جیڑھے ویلے تُساں تیّار ہوو تاں وَدھارا کرو۔ "
msgid "Live chat will be closed for %(holidayName)s"
msgstr "لائیو ڳالھ مہاڑ %(holidayName)s کیتے بند تھی ویسی"
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "افسوس، او سائٹ پتہ دستیاب کائنی۔"
msgid "Experimental settings"
msgstr "تجرباتی ترتیباں"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ اُتے ٻئے تصویراں، آڈیو، اَتے دستاویزات اپ لوڈ کرو۔"
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"بہتر ایس ای او، پنّیاں دی تیز لوڈنگ اَتے سپیم تُوں تحفظ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ دی "
"اصلاح کرو۔ "
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ اُتے ٻئے تصویراں، آڈیو، ویڈیوز اَتے دستاویزات اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"وَدھݨ کار رنگ سکیماں، پس منظراں، اَتے سی ایس ایس تئیں رسائی حاصل کرو، جیڑھے "
"تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ دی ڈِکھ اُتے مُکمل اختیار فراہم کریندے ہِن۔ "
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "تُہاݙی ڈومین کِیتے رازداری دے تحفظ کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ تُوں قاصر ہِے۔ "
msgid "Enter your new site address"
msgstr "آپݨاں نواں سائٹ پتہ درج کرو"
msgid ""
"Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be "
"available. {{a}}Did you want to add a custom domain instead?{{/a}}"
msgstr ""
"ہِک واری جیڑھے ویلے تُساں آپݨی ویب سائیٹ دا پَتہ بدلیسو تاں، "
"%(currentDomainName)s موجودہ ڈومین اڳّوں تے دستیاب نہ رہسی۔ {{a}} بَھلا تُساں "
"اِین٘دی بجائے ہِک کسٹم ڈومین شامل کرݨ چاہندے ہِیوے؟{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new "
"site address."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s تُہاݙی ویب سائیٹ دا "
"نَوں پَتا ہوسی۔"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ زمین اُتے سبھ تُوں بہترین ورڈ پریس دے "
"ہوسٹنگ ماحول اُتے چلدی ہِے۔ کوئی پَیچز کائے نِیں، کوئی اَپ گریڈ کائے نِیں، کوئی -"
"بکواس کائے نِیں، بھان٘ویں کوئی منصوبہ وِی کیوں نہ ہووے۔ "
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sمنصوبے بھلورو%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sآپݨی ڈومین لبھو%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sاُسارݨ شروع کرو%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sآپݨے تھیم لبھو%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "خود کار بیک اَپ اَتے ہِک کِلک نال ریوائنڈ"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دا ہِک بیک اَپ ڈاؤن لوڈ کرو، یا وَل اِیکُوں ویلے دے کہِیں مخصوص "
"لحظے تے اُوں ویلے آلی حالت وِچ وَلا بحال کرو۔ "
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"ہوسٹنگ دے ایہ منصوبے ویب اُتے ورڈ پریس دے بہترین تجربات مُہیّا کرین٘دے ہِن، "
"بھان٘ویں تُساں آپ ہُݨیں آغاز کرین٘دے پئے ہو وُو یا تُساں پیش قدمی کرݨ کِیتے تیّار "
"ہِیوے۔ "
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr ""
"بَھلا تُساں لٻھیندے ودے ہو جو سیلف ہوسٹڈ ورڈ پریس ویب سائیٹ تے منتقل کرو؟"
msgid "Session dashboard"
msgstr "مجلس ڈیش بورڈ"
msgid "Submitting..."
msgstr "جمع کرویندا پئے۔۔۔"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "سکول وچ ٻالاں کوں پڑھین٘دا ہویا استاد"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "مصنف طاقکڑی دے ٻاہروں ݙیہدا ہویا"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "شیف ریستوران وچ کم کریندا پویا"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "بندہ جم تے ورزش کریندا ہویا"
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "محفوظ ویب سائٹ کیتے جندرے دی تصویر"
msgid "Person playing music"
msgstr "موسیقی چلاوݨ آلا بندہ"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "نِکّے کاروبار دے مالکان آپݨے سٹوڈیو سیٹ کریندے پئے ہِن"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "ڈومین ناواں دی مثال وِچُوں منتخب کرݨ دی تندیر "
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "معاون ٹیم لہراندے ہوئے ہِک گروپ دی صورت وِچ کھڑوتے ہِن"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ایپ دے موبائل ورشن دی تصویر"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "ورڈپریس پلگ اناں دے آئیکان"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "ویب سائٹ شماریات تے ایس ای او ڈیش بورڈ دی تصویر"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "تریمت آپݨے کاروبار کیتے پھُل چائی کھڑی ہے"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "بالسانا کاروباری تھیم خاکہ"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "ریونگٹن ریئل سٹیٹ تھیم خاکہ"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "ڈالسٹن ذاتی پورٹ فولیو تھیم خاکہ"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "اویشن موسیقی تھیم خاکہ"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "کوچر فیشن تھیم خاکہ"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "مے لینڈ تھیم خاکہ"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "راک فیلڈ ریستوران تھیم خاکہ"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک ویب سائیٹ بݨاؤ۔{{/line1}} ۔ {{line2}} آپݨاں سمان ویچوـ{{/"
"line2}} ۔ {{line3}}ہِک بلاگ دا آغاز کرو۔{{/line3}} ۔ {{line4}}اَتے ٻیا ٻہوں "
"کُجھ۔{{/line4}}"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "موبائل سنگتی تھیم خاکہ"
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "موبائل دوستانہ ٹیبلٹ تھیم خاکہ"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "سوکھ نال مُکھ پناں بݨاوݨ دی تصویر"
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "میݙے کیتے کہڑا بیک اپ اختیار بہترین ہے؟"
msgid ""
"Live chat is available 24/7. You can also email us any day of the week for "
"personalized support."
msgstr ""
"براہِ راست معاونت دستیاب ہِے 24/7۔ تُساں ذاتی معاونت کِیتے اَساکوں ہفتے وِچ کہیں "
"وِی ݙین٘ہ ای میل وی کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"براہِ راست چیٹ ہِک ݙین٘ہ وِچ 24 گھنٹے پیر تُوں جمعہ تئیں دستیاب ہِے۔ تُساں ذاتی "
"معاونت کِیتے ہفتے دے کہِیں وِی ݙین٘ہہ اَساکُوں اِی میل کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"تھیمز اپ لوڈ کرݨ دے اختیار دے نال، تُساں آپݨی ویب سائیت کُوں ہِک پیشہ وَر پالِش "
"ݙے سڳدے ہِیوے جیڑھی اِیکُوں ٻِنھّاں دے وِچالے کھڑووݨ وِچ معاونت کریسی۔ "
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"پلگ اِنز تُہاݙی ویب سائیٹ دی فعالیت کُوں ودھین٘دیاں ہِن اَتے آپݨے مواد کُوں پیش کرݨ "
"اَتے زائرین دے نال ڳالھ مُہاڑ دے لا متناہی امکانات کھولو۔ "
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"آپݨے زائرین اَتے گاہکاں دی ہِک ݙونڳی سُنڄاݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ دے اعداد و شمار "
"کُوں گوگل تجزیات نال ٹریک کرو۔ "
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"اِنھّاں اوزاراں دی مدد نال جیڑھے تُہاݙے مواد کُوں ڳویڑی انجناں اَتے سماجی اشتراکی "
"میڈیا اُتے زیادہ قابلِ ڳویڑ بݨین٘دے ہِن دے نال آپݨی ویب سائیٹ دی ٹریفک کُوں "
"وَدھاؤ۔ "
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"پیشہ ورانہ تھیمز دے ہِک وسیع سلسلے تئیں رسائی ڄاں جو تُساں ہِک اِیہو جئیں ڈیزائن "
"لبھ سڳو جیڑھا تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid ""
"Unlimited access to all of our advanced premium themes, including designs "
"specifically tailored for businesses."
msgstr ""
"اَساݙے سبھے اعلیٰ معیار دے پریمئیم تھیمز تئیں لا محدود رسائی، اُوہ ڈیزائن وِی وِچ "
"شامل ہِن جیڑھے کاروباراں کِیتے مخصوص کِیتے ڳئے ہِن۔ "
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"اَساں تُہاکُوں آغاز کرݨ، آپݨی ویب سائیٹ کُوں کسٹمائز کرݨ، اَتے ہِک-اُتے-ہِک فوری چَلّݨ "
"آلے سیشناں دے نال خصوصیات کُوں شامل کرݨ، براہِ راست چیٹ، یا ای میل دے ذریعے "
"تُہاݙی معاونت کریسُوں۔ "
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تُہاݙی ویب سائیٹ دا بس آغاز ہِے۔ اَساݙے کول خدمت ہِے اَتے{{/line1}} ۔ "
"{{line2}} اوزار ہِن جِنھّاں دی تُہاکُوں وَدھارے وِچ لوڑ ہوسِن۔ {{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sاینڈرائیڈ%4$s ›"
msgid "Download our apps:"
msgstr "ساݙیاں ایپاں ڈاؤن لوڈ کرو :"
msgid "Mobile apps"
msgstr "موبائل ایپاں"
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "ڄماندروں مارکیٹنگ"
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "آپݨی سائٹ کوں سٹور وچ بدلو۔"
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک وَݙی - اَتے بہترین ویب سائیٹ کِیتے صلاحیت{{/line1}} ۔ {{line2}}اَتے "
"بہتر سامعین - وِچ تعمیر کِیتی ڳئی ہِے۔{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}حدوں پار{{/line1}}{{line2}}ودھاؤ۔{{/line2}}"
msgid "Build with blocks."
msgstr "بلاکاں نال اُسارو"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"تصویر کیروسیلز، ٹائل تھئے ہوئے تصویر گیلریاں، میپس، فورمز - انھّاں کُوں آپݨی "
"ویب سائیٹ وِچ ہِک کِلک دے نال شامل کرو اَتے اِیہ ڄاݨ گِھنّو جو اِیہ بہترین لڳدے ہِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} کہیں وِی ونکی دی ویب سائیٹ تخلیق کرو۔ بغیر کہیں کوڈ دے، {{/line1}} "
"{{line2}} کوئی مینول کائے نِیں، کوئی حد کائے نِیں۔{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "یکے اُتے"
msgid "Error Details: %s"
msgstr "غلطی تفصیلاں: %s"
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr ""
"تُہاکُوں ایندے نال منسلک کرݨ تُوں پہلاں آپݨے جیٹ پیک کُوں رجسٹر کرݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "اِیں بلاگ دے ہِک منتظم کُوں جیٹ پیک کنکشن کُوں سیٹ اَپ کرݨ لازم ہِے۔ "
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "پوری سائٹ ایڈیٹ کرݨ"
msgid "Discounts applied"
msgstr "چھوٹاں لاگو تھیاں"
msgid "You are not allowed to change the site address."
msgstr "تہاکوں سائٹ پتہ وٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Return to Hosting"
msgstr "ہوسٹنگ تے واپس ڄُلو"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "ایس ایف ٹی پی صارف %1$s کِیتے پاس ورڈ کُوں ری سیٹ کرو"
msgid "SFTP user created"
msgstr "ایس ایف ٹی پی ورتݨ آلا بݨ ڳیا"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "نواں ایس ایف ٹی پی ورتݨ آلا %1$s خلقیج ڳیا"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "ایس ایف ٹی پی پاسورڈ ولدا ٹھیک تھی ڳیا"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "پی ایچ پی پہلوں مقرر ویلا زون"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
" %s فنگشن کال نال ورڈپریس لوڈکرݨ دے بعد پی ایچ پی پہلوں مقرر ویلا زون تبدیل "
"تھی ڳیا۔ ایہ ویلے تے تریخ دے ٹھیک حساب نال مداخضت کریندے۔"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "پی ایچ پی پہلوں مقرر ویلا زون غلط ہے"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"پی ایچ پی پہلوݨ مقرر تھیا ویلا زون ورڈپریس تے لوڈ کرݨ نال مرتب تھیا ہائی۔ "
"ایہ تریخاں تے ویلا دے درست حساب کیتے ضروری ہے۔"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "پی ایچ پی پہلوں مقرر تھیا ویلا زون ٹھیک ہے"
msgid ""
"Your site has been launched. You can share it with the world whenever you're "
"ready."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ چالو تھی ڳئی ہِے۔ تُساں اِیکُوں دُنیا نال شیئر کر سڳدے ہِیوے جیڑھے "
"ویلے تُساں تیّار ہوو۔ "
msgid ""
"Your site is now on the {{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan. Enjoy "
"your powerful new features!"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ ہݨ {{strong}}%(productName)s{{/strong}} منصوبے تے ہے۔ آپݨیاں "
"تکڑیاں نویاں حصؤصیات دیاں چساں چاؤ!"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "پلگ ان براؤز کرݨ جاری رکھو"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr ""
"حفاظتی وجوہات پاروں ، ایں کوں ݙیکھݨ کیتے تہاکوں پاس ورڈ ولدا ٹھیک کرݨاں پوسی۔"
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"آپݨے پاس ورڈ کُوں کہِیں محفوظ جاء تے محفوظ کر گِھنو۔ تُہاکُوں اِیکُوں ری سیٹ کرنا "
"پوسی وَلا ݙیکھݨ کِیتے۔ "
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "%2$s کنوں ڈیٹا بیس تے %1$d واری رسائی کیتی"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "%1$d صارف نے %3$s تُوں %2$d اِتّی واری ڈیٹا بیس تئیں رسائی حاصل کِیتی ہِے"
msgid "Database accessed"
msgstr "ڈیٹابیس تے رسائی تھی ڳئی"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "%1$s کنوں ڈیٹا بیس تے رسائی تھی ڳئی"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr ""
"اَساکُوں آپݨیں ویب سائیٹ دا ناں اَتے کُجھ کلیدی الفاظ ݙسّو، اَتے اَساں کُجھ تجویزات "
"نال حاضر تھیسوں۔ "
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "آؤ اساں تہاݙی سائٹ ڈومین گھنوں!"
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "شروع کرݨ کیتے ساݙے منصوبیاں کوں ولدا ݙیکھو"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں ہݨیں تیّار کائے نِھیوے تاں تُساں آپݨی مرضی دی ڈومین بعد وِچ کلیم کر "
"سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr ""
"اڳلے مرحلے وِچ ڄیڑھے ویلے تُساں ہِک ادائیگی آلی منصوبہ بندی منتخب کریسو تاں "
"اَساں تُہاݙی نَویں ڈومین دی رجسٹریشن فیس ادا کر ݙیسوں۔ "
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr "کہیں وی ادائیگی آلے منصوبے نال ہک سال دی مفت ڈومین رجسٹریشن گھنو۔"
msgid "Manage Backups"
msgstr "بیک اپاں کوں منیج کرو"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Solution purchased"
msgstr "حل مُل گھدے"
msgid "Solution removed"
msgstr "حل ہٹا ݙتے"
msgid "You launched your site!"
msgstr "تساں آپݨی سائٹ لانچ کر ݙتی!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "موبائل ایپ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Edit homepage"
msgstr "مکھ پنّے وچ تبدیلی کرو"
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr "اکاؤنٹ کُوں بحال کرݨ تُوں پہلاں اِیہ خصوصیت فعال نھیں کر سڳیندی۔ "
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "اِیہ ترتیب اکاؤنٹ دی بحالی تُوں پہلاں نئیں بَدل سڳیندی۔ "
msgid "Restore Site"
msgstr "سائٹ بحال کرو"
msgid "Restore to any event"
msgstr "کہیں وی ایونٹ تے بحال کرو"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "بحالی دی تصدیق کرو"
msgid "Restore to this point"
msgstr "ایں مقام تے بحال کرو"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "تہاݙی خریداری دے دوران ہک خرابی تھی ڳئی۔"
msgid "No account found for this site."
msgstr "ایں سائٹ کیتے کوئی کھاتہ کائنی لبھیا۔"
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے کوئی حالیہ بیک اپ کائنی۔"
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"جے تساں ایہ بیک اپ ورتݨ نال آپݨی سائٹ بحال کریسو تاں تساں اوں تریخ دے بعد "
"کیتیاں ہوئیاں تبدیلیاں ضائع کر ٻہسو۔"
msgid "Site backup"
msgstr "سائٹ بیک اپ"
msgid "Last backup was on:"
msgstr "چھیکڑی بیک اپ ایں تریخ کوں ہائی: "
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"ہِک ایس ایف ٹی پی کلائنٹ دا استعمال کرین٘دے ہوئے اَتے ایس ایف ٹی پی اسناد "
"بݨین٘دے ہوئے آپݨی ویب سائیٹ دی فائلاں تئیں براہِ راست رسائی حاصل کرو اَتے اُنھّاں "
"وِچ ترمیم کرو۔ "
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"ڈیٹا بیس کُوں منظّم کرݨ اَوکھا تھی سڳدا ہِے اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ دا کَم کرݨ ضروری "
"کائے نِیں۔ "
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr " phpMyAdmin کیا ہے؟"
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دے ڈیٹا بیس اَتے ٻئے اعلیٰ درجے دی ترتیبات تئیں رسائی حاصل کرو۔ "
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr "ہوسٹنگ خصوصیات کُوں بحال کرݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ "
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے انتظار کرو ڄے تئیں اَساں ہوسٹنگ خصوصیات بحال کر ݙیؤوں۔ "
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "ہوسٹنگ خصوصیات فعال کرو"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "ہک ابڑغُت استشنا واقع تھئی"
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr ""
"ایس ایف ٹی پی (ایس ایس ایچ دستاویز منتقلی پروٹوکول) اَتے ڈیٹا بیس تئیں رسائی"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ کُوں کَم تے لاوؤ اَتے اشتہارات دے ذریعے پیسے کماؤ۔"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے ماہانہ یا سالانہ ادائیگیاں قبول کرو۔"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"اضافی خصوصیات تئیں رسائی، جِنھّاں وِچ سپیم تُوں حفاظت اَتے ترجیحی معاونت شامل ہِے "
"کِیتے آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "تہاݙے پہلے سال کیتے %(price)s"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "%(price)s سالانہ ٻل بݨدے"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "ریٹنگ"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "غذائیت"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "تیاری ویلا"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "پکاوݨ ویلا"
msgid "My Solutions"
msgstr "میݙے حل"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"تُہاݙے جیٹ پیک منصوبے کِیتے معیاری قیمت اِیہ ہِے، جیڑھی تُہاݙی "
"پہلے تُوں ادا کردہ قیمت تُوں وَدھ ہو سڳدی ہِے۔ "
msgid "Site administrator only"
msgstr "سائٹ ایڈمن صرف"
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "صرف سائٹ دے ایڈمن ایہ خصوصیت ورت سڳدن۔"
msgid "My Checklist"
msgstr "میݙی پڑتال تندیر"
msgid "phpMyAdmin and MySQL"
msgstr "phpMyAdmin تے MySQL"
msgid "PHP Version Switching"
msgstr "پی ایچ پی ورشن سوئچ کرݨ"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "آپݨیاں سرور سنداں شامل کرو"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "پی ایچ پی ورشن کامیابی نال %(version)s تے مرتّب تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Update PHP version"
msgstr "پی ایچ پی ورشن اپ ڈیٹ کرو"
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (سفارش تھیا ہویا)"
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "پی ایچ پی ورشن ٹھیک کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "ایں ویلے ریاست یا علاقے دی اجازت کائنی۔"
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "ایں ویلے پوسٹل کوڈ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Updating the site path from the Network Admin is not allowed"
msgstr "ویب سائیٹ دے رَستے دی تازہ کاری دی نیٹ ورک ایڈمن تُوں اجازت کائے نِیں "
msgid "Updating the site domain from the Network Admin is not allowed"
msgstr "ویب سائیٹ دی ڈومین دی تازہ کاری دی نیٹ ورک ایڈمن تُوں اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "Your account has been closed"
msgstr "تہاݙا کھاتہ بند تھی ڳیا ہے"
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "تہاݙا کھاتہ مٹدا پیا ہے"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "ایس ایف ٹی پی کیا ہے؟"
msgid "SFTP credentials"
msgstr "ایس ایف ٹی پی سنداں"
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr ""
"رسائی حاصل کرݨ وِچ دشواری ہِے؟ کوشِت کرو {{a}} پاس ورڈ کُوں وَلا سیٹ کرݨ دی {{/a}}"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"ٹیک سیوی کِیتے، آپݨے ڈیٹا بیس تُوں پی ایچ پی میݙا ایڈمن دے نال منظّم کرو اَتے "
"میݙا ایس کیو ایل دے نال وسیع پیمانے اُتے آپریشن چلاؤ۔ "
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "WordAds"
msgstr "ورڈ ایڈز"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Testimonials"
msgstr "سنداں"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "ذخیرہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "سماجی مینیو"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Page"
msgstr "ہک ورقہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Multiple Menus"
msgstr "ڈھڳ مینیو"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "عالمی انداز"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "فکسڈ مینیو"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Menu"
msgstr "کلاسیک مینیو"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "بلاگ ٹکڑیاں"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Content With Pages"
msgstr "ورقیاں نال خاص مواد"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Breadcrumb Navigation"
msgstr "بریڈکرمپ نیویڳیشݨ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "سکھݨ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "گرڈ خاکہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "بلاک ایڈیٹر انداز"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Author Bio"
msgstr "مصنف دے کوائف"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "آٹو لوڈنگ مکھ پناں"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "درج تھیاں رابطہ تفصیلاں نال جاری رکھو"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "ادائیگی دے چوݨویں طریقے دے نال جاری رکھو"
msgid "Review your order"
msgstr "آپݨے آڈر دی نظرثانی کرو"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ لکھو"
msgid ""
"When you press Continue, we will remove your product from the cart and your "
"site will continue to run without it."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے تُساں اڳّوں تے وَدھݨ اُتے دبیسو تاں، اَساں خریداری ٹوکری وِچُوں تُہاݙے "
"مصنوعات کُوں حذف کر ڈیسُوں اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ اِنھّاں تُوں بغیر چلدی رَہسی۔ "
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "تساں آپݨی پیداوار ریڑھی کنوں ہٹاوݨ آلے ہو"
msgid ""
"When you press Continue, we will remove your domain from the cart and you "
"will have no claim for the domain name you picked."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے تُساں اڳّوں تے وَدھݨ اُتے دبیسو تاں، اَساں خریداری ٹوکری وِچُوں تُہاݙی "
"ڈومین کُوں حذف کر ڈیسُوں اَتے وَل تُساں آپݨے چُݨے ڳئے ڈومین ناں کِیتے کوئی دعویٰ نہ "
"کر سڳسو۔ "
msgid "You are about to remove your domain from the cart"
msgstr "تساں آپݨی ڈومین ریڑھی کنوں ہٹاوݨ آلے ہو"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "تساں آپݨے منصوبے کنوں ریڑھی ہٹاوݨ الے ہو"
msgid "Two years"
msgstr "٢ سال"
msgid "One year"
msgstr "ہک سال"
msgid ""
"We couldn't find your coupon. Please check your coupon code and try again."
msgstr ""
"تساں تہاݙا کوپن کائنی لبھ سڳے۔ سوہݨاں، آپݨے کوڈ دی پڑتال کرو تے ولدا کوشش "
"کرو۔"
msgid "You are all set to check out"
msgstr "تُسّاں چیک آؤٹ کرݨ کِیتے تیّار ہِیوے"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "آپݨاں کوپن کوڈ درج کرو"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this resource."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ وسیلہ منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ وسیلہ ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "ہوسٹ کرݨ دی کنفگریشن"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr ""
"اِنھّاں خصوصیات دے استعمال دے آغاز کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے ہوسٹنگ رسائی کُوں "
"فعال کرو۔ "
msgid "Plugin Manager Class not found"
msgstr "پلگ ان منیجر جماعت کائنی لبھی"
msgid "Plugin Manager Class has no status method"
msgstr "پلگ ان منیجر جماعت کول حیثیت طریقہ کائنی"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "ایں سانچے حصہ وچ اپ لوڈ کرو"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "تہاݙے سان٘چے وچ شامل کرݨ کیتے سان٘چہ حصے۔"
msgid "Insert into template part"
msgstr "سان٘چہ حصہ وچ پاؤ"
msgid "Template part archives"
msgstr "سان٘چہ حصہ آرکائیواں"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "بݨیادی سان٘چہ حصہ:"
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "آپݨیاں ڈومیناں کیتے ای میل پتے دی تصدیق کرو"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "آپݨی سائٹ لان٘چ کرݨ کنوں پہلے آپݨی ڈومین کیتے ای میل پتے دی تصدیق کرو۔"
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "%(domainName)s کِیتے آپݨیں ای میل پتے دی توثیق کرو"
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"ہمیشہ کیتے بیک اپ یقینی بݨیدن جو تہاݙی سائٹ کڈاہیں وی ضائع کائناں تھیسی۔ اصل "
"ویلے یا ݙین٘ہوار بیک اپاں وچوں چݨو۔"
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "مثال دے طور تے ولی رینوویشن یا سٹیو دا بلاگ"
msgid "Launch my site"
msgstr "میݙی سائٹ لان٘چ کرو"
msgid "WordPress cron"
msgstr "ورڈپریس کرون"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "باقاعدہ ورقے دے طور تے مقرر کرو"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr ""
"ایں ڈومین ناں دی پہلے ہی ودھ کنوں ودھ %d سالاں دی اجازت تھئی ہوئی تڄدید تھی "
"چکی ہے۔ "
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "یوٹیوب خرابی: خراب یوآرایل درج تھیا"
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "یو ٹیوب غلطی: خالی یوآرایل ارگس"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "تھیم انسٹال کرݨ جاری رکھو"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرݨ جاری رکھو"
msgctxt "WordAds"
msgid "Displays more ads in more locations across your site."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے ٻئے جئیں تے ٻئے اشتہارات ݙکھیندا ہِے۔ "
msgctxt "Video"
msgid "Supports videos in the header or featured content area."
msgstr "ہیڈر یا نمایاں مواد دے علاقے وِچ ویڈیوز کُوں سپورٹ کریندا ہِے۔ "
msgctxt "Threaded Comments"
msgid "Supports threaded comments."
msgstr "موضوعی تبصرے دی حمایت کریندا ہِے۔ "
msgctxt "Testimonials"
msgid ""
"Adds graphic and typographical touches to testimonials, to highlight "
"satisfied customers or clients."
msgstr ""
"تعریفاں وِچ گرافک اَتے ٹائپوگرافیکل ٹچاں کُوں شامل کرین٘دا ہِے، مطمئن صارفین یا "
"مؤکلاں کُوں اُجاگر کرݨ کِیتے۔ "
msgctxt "Store"
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Business plan."
msgstr ""
"آپݨی آن لائن دُکان کِیتے ہِک اِی کامرس-آپٹمائز تھئی ہوئی تھیم دا استعمال کرو۔ "
"نوٹ: ہِک سٹور بݨاوݨ یا وُو کامرس کُوں فعال کرݨ کِیتے ہِک کاروباری منصوبے دی لوڑ "
"ہِے۔ "
msgctxt "Sticky Post"
msgid ""
"Lets you “stick” a specific post to the top of your blog so readers always "
"see it first."
msgstr ""
"تُہاکُوں تُہاݙے بلاگ دے اُتلے حصّے وِچ ہِک مخصوص پوسٹ \"چپکاوݨ\" ݙین٘دے ڄاں جو پڑھݨ "
"آلے ہمیشاں پہلاں اِیکُوں ڈیکِھن۔ "
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"ہِک بِلٹ-اِن سماجی مینیو ڈکھین٘دا ہِے آئیکونز دے نال جیڑھے سماجی پروفائلاں نال "
"لِنک ہِن۔ "
msgctxt "Site Logo"
msgid "Displays a logo graphic, usually in the header area."
msgstr "عام طور تے ہیڈر دے علاقے وِچ، گرافک لوگو ڈکھیندا ہِے۔ "
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "سڄّے تُوں کھٻّے پاسے پڑھی ونڄݨ آلیاں زباناں کِیتے معاون ہِے۔ "
msgctxt "Post Slider"
msgid ""
"Displays a slideshow to highlight a selection of featured posts of your "
"choice."
msgstr ""
"تُہاݙی پسند دی پوسٹاں دی خصوصیات دے انتخاب کُوں اُجاگر کرݨ کِیتے سلائڈ شو "
"ڈِکھیندا ہِے۔ "
msgctxt "Post Formats"
msgid ""
"Adds graphic and typographical touches to photos, galleries, quotes, links, "
"video, and short posts to add visual interest."
msgstr ""
" تصویراں، گیلریاں، قیمتاں، حولے، ویڈیو، اَتے شارٹ پوسٹاں وِچ گرافک اَتے ٹائپو "
"گرافیکل ٹچاں کُوں ڄُڑین٘دا ہِے بصری دلچسپی شامل کرݨ کِیتے۔ "
msgctxt "Portfolio"
msgid "Displays portfolio projects that showcase creative work."
msgstr "تخلیقی کَم دی نمائش کرݨ آلے پورٹ فولیو پراجیکٹس ڈِکھیندا ہِے۔ "
msgctxt "One Page"
msgid ""
"Display content from selected pages of your site on a single cohesive, "
"scrolling homepage."
msgstr ""
"آپݨے منتخب صفحات تُوں مواد ڈسپلے کرو ویب سائیٹ ہِک ای صحتمند، سکرولنگ ہوم پیج "
"اُتے۔ "
msgctxt "Multiple Menus"
msgid "Supports two or more menus, not including social-links menus."
msgstr ""
"ݙو یا وَدھ مینیو دی معاونت کریندا ہِے، اَتے اِنھّاں وِچ سماجی روابط دے مینو شامل "
"کائے نِیں۔ "
msgctxt "Microformats"
msgid ""
"Includes special HTML for marking up people, organizations, events, "
"locations, blog posts, and other types of formatted content."
msgstr ""
"لوکاں، تنظیماں، واقعات، جائیں، بلاگ پوسٹاں، اَتے فارمیٹڈ مواد دے ٻئے ونکیاں "
"کُوں نشان زد کرݨ کِیتے خصوصی ایچ ٹی ایم ایل شامل ہِن۔ "
msgctxt "Global Styles"
msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor."
msgstr "تُہاکُوں بلاک ایڈیٹر وِچ آپݨی ویب سائیٹ کِیتے فونٹ منتخب کرݨ ݙیندا ہِے۔ "
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "کہیں وی سائیڈ بار تُوں بغیر ہِکّو کالم آلے صفحات بݨاؤ۔ "
msgctxt "Flexible Header"
msgid ""
"Accepts header images of any size, even if it’s larger than what’s "
"recommended for the theme."
msgstr ""
"کہِیں وی سائز دی ہیڈر تصویر قبول کریندے، بھان٘ویں جو اِیہ تھیم دی تجویز کردہ "
"سائز تُوں وِی وݙی ہووے۔ "
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"مینیوز جیڑھے جائیں اُتے مقررہ رہندے ہِن - بھان٘ویں اُتے، تَلے، یا پاسے وَل - جیڑھے "
"ویلے زائرین ویب سائیٹ کُوں سکرول کرین٘دے ہِن۔"
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"تُہاکُوں اختیار ݙین٘دے جو تُساں ہر پوسٹ دی نمائندگی کِیتے ہِک مخصوص تصویر کُوں مُرتّب "
"کرو (تصویراں دی جاء اَتے سائز تھیم دے حساب نال ہُوسی)۔ "
msgctxt "Featured Image Header"
msgid "Replaces the header on individual posts with the post’s featured image."
msgstr "پوسٹاں دی خصوصیاتی تصویر وِچ منتخب پوسٹاں اُتے ہیڈر بَدل ݙیو۔ "
msgctxt "Featured Content With Pages"
msgid "Has a featured-content area that displays pages as well as posts."
msgstr ""
"ہِک مخصوص-مواد آلا علاقہ ہِے جیڑھا پَنّیاں دے نال نال پوسٹاں کُوں وِی ڈکھین٘دا ہِے۔ "
msgctxt "Custom Menu"
msgid ""
"Displays at least one custom navigation menu, to which you can add any links "
"your choose."
msgstr ""
"ڈِکھین٘دے گھٹ توں گھٹ ہِک کسٹم نیویگیشن مینیو، جیڑھا کہِیں وِی لِنکاں کُوں شامل کر "
"سڳدے جیڑھا تُساں چُݨو۔ "
msgctxt "Custom Header"
msgid ""
"Allows you to upload your own graphic to display at the top of your site."
msgstr ""
"تُہاکُوں اجازت ݙیندے جو آپݨیں ویب سائیٹ دے اُتّے ڈکھاوݨ کِیتے آپݨی ذاتی گرافت اَپ "
"لوڈ کرو۔ "
msgctxt "Custom Colors"
msgid ""
"Offers a selection of free or premium color palettes, or lets you select "
"your own colors."
msgstr ""
"ہِک مفت اَتے معیاری کلر پیلٹس دا انتخاب وِچُوں، یا آپݨے مرضی دے رنگاں وِچ منتخب "
"کرݨ دی اجازت ݙیندے۔ "
msgctxt "Custom Background"
msgid "Lets you upload a background image, or select a solid background color."
msgstr ""
"تُہاکُوں اجازت ݙیندے جو ہِک بیک گراؤنڈ تصویر اَپ لوڈ کرو، یا ہِک بیک گراؤنڈ رنگ "
"منتخب کرو۔ "
msgctxt "Classic Menu"
msgid ""
"Displays a full navigation menu that’s visible at all times on desktop "
"screens and isn’t hidden behind a panel or icon."
msgstr ""
"ہِک مکمل نیویگیشن مینو ڈکھین٘دا ہِے جیڑھا ڈیسک ٹاپ سکریناں اُتے ہر ویلے نظردا ہِے "
"اَتے پینل یا آئیکن دے پِچُّھوں لُکیا ہوئیا کائے نِیں۔ "
msgctxt "Breadcrumb Navigation"
msgid ""
"Displays a breadcrumb trail-style navigation path to help visitors keep "
"track of where they are on your site."
msgstr ""
"زائرین کُوں ڈساوݨ کِیتے جو اُوہ تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے کِتّھاں ہِن، ٹرائل-انداز دا "
"نیویگیشن راستہ ڈکھین٘دا ہِے۔ "
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"بلاگ دے پَنّے اُتے اقتباسات ڈکھین٘دا ہِے - بھان٘ویں کسٹم متن کُوں شامل کرو، یا تھیم "
"کُوں اجازت ڈیو جو اُوہ خود کار طریقے نال ہر پوسٹ دا آغاز ڈِکھاوے۔ "
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the new block editor to create and edit "
"your content."
msgstr ""
"ایہ تھیم تہاݙے مواد کوں ایڈیٹ کرݨ تے تخلیق کرݨ کیتے نویں بلاک ایڈیٹر کوں "
"ورتݨ کیتے پورا پورا سہارا ݙیندے۔"
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
" تھیم بحالی دے نال تُہاݙے ویب سائیٹ اُتے خود کار طریقے نال گھروڳا پَنّاں سانچہ "
"شامل تھی ویسی۔ "
msgctxt "Author Bio"
msgid "Displays the author’s profile on single posts."
msgstr "سنگل پوسٹاں اُتے مصنف دا پروفائل ڈکھیندا ہِے۔ "
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"رنگ دے برعکس، کی بورڈ نیویگیشن، اَتے فارم / لِنک فوکس جئیں رسائی دے بہترین "
"طریقیاں اُتے عمل پیرا ہِے۔ "
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"اُوہ تھیماں جیڑھے سکریناں دے نِکّے ہووݨ دے پارُوں پڑھݨ اَتے نیویگیشن کُوں سَوکھا "
"بݨاوݨ کِیتے خود کار طریقے نال آپݨی ترتیب کُوں ایڈجسٹ کرین٘دیاں ہِن۔ "
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"اُوہ تھیماں جیڑھیاں وِچھڑیاں ہووِن منظّم شِکل کِیتے ہِک گرڈ وِچ ظاہر تھیندیاں ہِن۔ "
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"اُوہ تھیماں جیڑھیاں تُہاݙی سکرین دے سائز دی مناسبت نال سوڑے یا چوڑے تھی ویسِن، "
"ڄاں جو بُنیادی لے آؤٹ اُون٘ویں رَہسی۔ "
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "اُوہ تھیماں جیڑھیاں ہر سکرین سائز اُتے اُوہو جئیں رہسِن۔ "
msgid "Export your content"
msgstr "آپݨاں مواد برآمد کرو"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "مارکیٹنگ تے ادغام"
msgid "The email is correct"
msgstr "ایہ ای میل ٹھیک ہے"
msgid "Remind me later"
msgstr "میکوں بعد وچ یاد ݙیواہے"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "ایہ ای میل تہاݙے ذاتی ای میل پتے کنوں مختلف تھی سڳدی ہے۔"
msgid "Why is this important?"
msgstr "ایہ اہم کیوں ہے؟"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "موجودہ ایڈمن ای میل: %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"سوہݨاں، تصدیق کرو جو ایں ویب سائٹ کیتے ایڈمن ای میل اڄݨ وی "
"ٹھیک ہے۔"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid "Administration email verification"
msgstr "ایڈمن ای میل تصدیق"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "آپݨے ایڈمن ای میل دی مقرّا کرو"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"غلطی:ای میل کائنی پٹھیج سڳی۔ تہاݙی سائٹ ای میل پٹھݨ کیتے "
"ٹھیک ظرحاں ترتیب کائنی تھئی ہوسی۔ آپݨاں پاسورڈ ٹھیک کرݨ کیتے "
"معاونت گھنو"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "انداز"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "مضمون"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "کالم"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "خاکہ"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "خاص خصوصیات"
msgid "codemods are fun"
msgstr "کوڈموڈ کھل مذاق ہن"
msgid "No site ID provided."
msgstr "کوئی سائٹ فراہم کائنی کیتی ڳئی۔"
msgid "You do not have access to this resource."
msgstr "تہاݙی ایں وسیلے تائیں رسائی کائنی۔"
msgid "Restore failed"
msgstr "بحالی وچ ناکامی"
msgid "Restore complete"
msgstr "بحالی پوری "
msgid "Top comment"
msgstr "چوٹی دا تبصرہ"
msgid "View in context"
msgstr "سیاق تے سباق وچ ݙیکھو"
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "میݙیاں رابطہ معلومات عوامی WHOIS وچ ظاہر کرو"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"عوامی طور تے ظاہر کرݨ کنوں پہلے تہاکوں ڈومین کیتے رابطہ معلومات دی تصدیق "
"کرݨی ہوسی۔"
msgid "Privacy settings can not be changed for this domain"
msgstr "ایں ڈومین کیتے رازداری ترتیباں تبدیل کائنی تھی سڳدیاں"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "تہاݙیاں رابطہ معلومات ہݨ عوامی طور تے نظردیاں پیاں ہن!"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "تہاݙی رابطہ معلومات ہݨ غلطیاں کنوں پاک ہن!"
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr "ڈومین رازداری ترتیباں اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران نامعلوم خرابی "
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"سائیڈ بارے دے تَلّ وِچ ڈتّے ڳئے لِنک کُوں استعمال کریندے ہوئے تُساں کہِیں وی ویلے "
"آپݨے ورڈ پریس دے روایتی ڈیش بورڈ کَن وَل سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Hello backups!"
msgstr "ہیلو بیک اپ!"
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "اساں ہُݨیں ہُݨیں تہاݙے کیتے بیک اپ قائم کرݨ پورا کیتے۔"
msgid ""
"If you need help or have any questions, our Happiness Engineers are here "
"when you need them."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں معاونت دی لوڑ ہِے یا کوئی سوالات ہِن تاں، اَساݙے خوشیاں دے انجینئرز "
"اِتّھاں ہِن جیڑھے ویلے وِی تُہاکُوں اُنھّاں دی لوڑ ہووے۔ "
msgid "The original post is located at:"
msgstr "اصلی پوسٹ ایں مقام تے ہے:"
msgid "reCAPTCHA response failed verification"
msgstr "ریکیپچا جواب کوں تصدیق وچ ناکامی تھئی"
msgid "reCAPTCHA response has an unexpected action name"
msgstr "ریکیپچا جواب دا ہک ابڑگھُت کم ناں ہے"
msgid "reCAPTCHA score was not a number"
msgstr "ریکیپچا سکور ہک عدد کائناں ہائی"
msgid "reCAPTCHA API secret key is not configured"
msgstr "ریکیپچا اے پی آئی خفیہ کنجی کنفگر کائنی تھئی"
msgid "reCAPTCHA response to verify was empty"
msgstr "ریکیپچا جواب تصدیق کیتے خالی ہے"
msgid "Error while verifying reCAPTCHA response"
msgstr "ری کیپچا جواب دی تصدیق دے دوران غلطی"
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr "انٹرنیٹ اُتے ورڈ پریس ویب سائیٹ دا وݙا مجموعہ اِتّھاں ہوسٹ تِھین٘دا ہِے۔ "
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"ورڈ پریس ماہرین دی طرفُوں ہوسٹنگ منظم تھی ڳئی ہِے، 24/7/365 براہِ راست چیٹ یا "
"ای میل معاونت دے نال۔ اَساں تُہاݙی کَنݙ پِچُّھوں ہِسے۔ "
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"معذرت، اَساکُوں تُہاݙی ایس ایف ٹی پی صارف تفصیلات دی بازیابی وِچ ہِک خرابی آ ڳئی "
"ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے پَنّے کُوں وَلا تازہ کرو اَتے وَل کوشِش کرو۔ "
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "لوڑاں پوری کائنی تھیاں"
msgid "This page is also available in:"
msgstr "ایہ ورقہ اتھ وی دستیاب ہے:"
msgid "Every minute"
msgstr "ہر منٹ"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "نامعلوم پلگ ان اپڈیٹ ناکامی"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"سِینک کُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام دی طرفُوں بلاک کِیتا ڳیا ہِے ڄاں جو اِیہ ہِک شناختی "
"بحران بݨ سڳدا ہئی"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "مطابقت پذیری مُکا ݙتّی ڳئی ہِے ڄاں جو آئی ایکس آر مؤکل غائب ہِے۔ "
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"ہمیشاں آلی کار، آزاد محسوس کرو اَساݙی معاون ٹیم نال رابطہ کرݨ وِچ ڄیکر تُہاݙے کوئی "
"سوالات ہِن تاں۔ "
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
" ٻیا سِکّھو کنکشن "
"دے مالک دے بارے وِچ اَتے ڄیکر تُہاݙے کول کائے نِیں تاں کیا تُرٹ ویسی۔ "
msgid "Set new connection owner"
msgstr "نواں کنکشن مالک مقرر کرو"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"تُساں اِنھّاں پہلاں تُوں مربوط منتظماں وِچُوں کہِیں ہِک کُوں کنکشن دی ملکیت کُوں منتقل "
"کِیتے چُݨ سڳدے ہِیوے:"
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "تہاݙے جیٹ پیک کنکشن بارے اہم نوٹس:"
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr "نَویں مُفت سروس: کینیڈا دے پوسٹ شپنگ دے قیمتاں ڈکھاؤ آپݨیں سٹور وِچ!"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"نوِیں مُفت خدمت: آپݨے سٹور اُتے یو ایس پی ایس شپنگ دے قیمتاں ڈکھاؤ! بونس شامل "
"ہِن:وُو کامرس کُوں چھوڑے بغیر شپنگ لیبل چھاپُو۔ "
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "کنکٹ تھئے ورتݨ الے دا وپ ڈاٹ کام ورتݨ آلا ای میل "
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "کنکٹ تھئے وپ ڈاٹ کام ورتݨ آلے دیاں سائٹاں دی تعداد"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "کلائنٹ آئی ڈی / ڈبلیو پی ڈاٹ کام بلاگ آئی ڈی اِیں ویب سائیٹ دا"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "جیٹ پیک پلگ ان ورشن"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "کنکٹ تھئے ورتݨ آلے دی وپ ڈاٹ کام ورتݨ آئی ڈی"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "کنکٹ تھئے ورتݨ آلے دا وپ ڈاٹ کام ورتݨ ناں"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"ڈومین '%1$s' دا ہِے-قابلِ استعمال-ڈومین دا چیک کرݨ نا کام تھی ڳیا ہِے ڄاں جو "
"اِیہ ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ہِک سَب ڈومین ہِن۔ "
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"ڈومین '%1$s' دا ہِے-قابلِ استعمال-ڈومین دا چیک کرݨ نا کام تھی ڳیا ہِے ڄاں جو "
"اِیہ ہِک غلط اُچّے درجے دی ڈومین استعمال کریندے۔ "
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"ڈومین '%1$s' دا ہِے-قابلِ استعمال-ڈومین دا چیک کرݨ نا کام تھی ڳیا ہِے ڄاں جو "
"اِیہ ہِک ممنوعہ لین وِچ ہِے۔ "
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"ڈومین '%1$s' دا ہِے-قابلِ استعمال-ڈومین دا چیک کرݨ نا کام تھی ڳیا ہِے ڄاں جو "
"اِیہ خالی ہِے۔ "
msgid "Verification took too long"
msgstr "تصدیق ٻہوں ودھ ویلا گھدے۔"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "تصدیقی راز نامکمل ہن"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "تصدیقی راز خالی ہن"
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "تصدیقی راز کائنی لبھے"
msgid "Secret mismatch"
msgstr "خفیہ عدم مطابقت"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"خرابی دی تفصیلات: جیٹ پیک دا آئی ڈی دا آغاز ہِک ہِندسے نال تھیندے۔ اِیں خرابی "
"پیغام کُوں عوامی طور تے پوسٹ نہ کرو! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"خرابی دی تفصیلات: جیٹ پیک دا آئی ڈی ہِک عددیہ کائے نِیں۔ اِیں خرابی پیغام کُوں "
"عوامی طور تے پوسٹ نہ کرو! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"خرابی دی تفصیلات: جیٹ پیک دا آئی ڈی خالی ہِے۔ اِیں خرابی پیغام کُوں عوامی طور "
"تے پوسٹ نہ کرو! %s"
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "ضروری \" مقامی ورتݨ آلا\" پیرامیٹر غائب ہے۔"
msgid "Valid user is required."
msgstr "جوازی ورتݨ آلا ضروری ہے۔"
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "جیٹ پیک پہلے کنکٹ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "غیرخالی مقام فراہم کرݨ ضروری ہے۔"
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کنوں ورتݨ آلے دا ٹوکن چھک آوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "ایں سائٹ کوں رجسٹر کرݨ وچ غیر مخصوص تھئی غلطی ہائی۔"
msgid "Valid user is required"
msgstr "جوازی ورتݨ آلا ضروری ہے"
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "غلط ورتݨ آلا سن٘ڄاݨ کرݨ آلا۔"
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "ضروری \"نونس\" پیرامیٹر غئب ہے۔"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "ایں ارداس کوں جوازی بݨاوݨ وچ ہک رولا ہائی۔"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s کوں %2$s شئے دی لوڑ ہے۔"
msgid "Rotate right"
msgstr "سڄّے پاسے بھن٘واؤ"
msgid "Rotate left"
msgstr "کھٻّے پاسے بھن٘واؤ"
msgid "IPW Rest API: site does not exist to update the URL for."
msgstr ""
"آئی پی ڈبلیو ریسٹ اے پی آئی: ویب سائیٹ یو آر ایل اپ ڈیٹ کِیتے موجود کائے نِیں۔ "
msgid "IPW Rest API: "
msgstr "آئی پی ڈبلیو باقی اے پی آئی:"
msgid "IPW Rest API: bad slot_format_id id."
msgstr "آئی پی ڈبلیو باقی اے پی آئی: خراب slot_format_id آئی ڈی۔"
msgid "IPW Rest API: must supply publisher or site id."
msgstr ""
"آئی پی ڈبلیو ریسٹ اے پی آئی: پبلشر یا ویب سائیٹ آئی ڈی فراہم کرݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "ریڈائریکٹاں دی پڑتال کیتے یوآرایل۔"
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "ری ڈائریکٹس کِیتے یو آر ایل دی آخری منزل دی پَرکھ کِیتی قیندی پئی ہِے۔ "
msgid "Video calls"
msgstr "ویڈیو کالاں"
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr "بلٹ ان سکرین شیئرنگ نال ٹیکسٹ ڳالھیں، یا وڈیو کالاں کرو۔"
msgid ""
"Confirm you have a WordPress.com account and not "
"WordPress.org."
msgstr ""
"تصدیق کرو جو تُہاݙے کول ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دا اکاؤنٹ ہِے "
"اَتے ورڈ پریس ڈاٹ اُو آر جی دا نئیں۔ "
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں لڳدے جو تُہاݙا اکاؤنٹ خرابی دی وجہ نال معطّل ہِے تاں تھورائیت "
"کریندے ہوئے اَساݙے نال رابطہ کرو"
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"بَھلا ٻئی معاونت دی لوڑ ہِے؟ اَساݙے کول ہِک مکمل آپݨاں پاس ورڈ "
"کِین٘ویں رِی سیٹ کرݨے گائیڈ ہِے۔ "
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے تُساں سائن اَپ کرین٘دے ہِیوے تاں، اَساں تُہاکُوں تُہاݙے اکاؤنٹ دی توثیق "
"کرݨ کِیتے ہِک انوکھڑا ایکٹیویشن لِنک یا کلید ای میل کریندے ہِسے۔ ٻئی معلومات۔ "
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"معذرت ڄاں جو تُہاݙی ویب سائیٹ ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے موجود "
"کائے نِیں۔ اِیہ ہِک خود-میزبان ہِے ورڈ پریس ڈاٹ او آر جی ویب "
"سائیٹ؟"
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "تہاݙا ڈیٹابیس پاسورڈ بحال تھی ڳیا ہے۔"
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"معذرت، اَساکُوں تُہاݙے ڈیٹا بیس دا پاس ورڈ وَلا بحال کرݨ وِچ ہِک خرابی ہئی۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Restore database password"
msgstr "ڈیٹابیس پاس ورڈ بحال کرو"
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں آپݨے ڈیٹابیس کیتے ڈیفالٹ پاس ورڈ بحال کرݨ چاہندے "
"ہو؟"
msgid "Sign in to %(clientTitle)s"
msgstr "%(clientTitle)s وچ سائن ان تھیوو"
msgid "email is required."
msgstr "ای میل ضروری ہے۔"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "غائب اختیار ݙیوݨ دا ہیڈر"
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "ٹوکن دائرہ کار دا \"جیٹ پیک بھائیوال\" ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام وچ لاگ ان دی توثیق کرو"
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "پہلے انسٹال تھیا ایس ایس ایل سرٹیفیکیٹ"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"چلو انکرپٹ کرو دا اِیہ سرٹیفکیٹ تُہاکُوں اَتے تُہاݙی ٹریفک کُوں اَتے تُہاݙی ویب "
"سائیٹ دی رازداری اَتے حفاظت کُوں یقینی بݨین٘دا ہِے۔ "
msgid "VaultPress error %1$s: %2$s"
msgstr "والٹ پریس غلطی %1$s: %2$s"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُہاکُوں اَصل معاونت چاہیدی ہووے اصلی بندیاں تُوں، تاں وِی اَساں تُہاکُوں "
"کوَر کریسوں۔ "
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"پراڈکٹ دے ڈیمو ویڈیوز۔ خاندانی تصویراں۔ تُہاݙے برانڈ دے نویں ٹریک۔ اَپ لوڈ کرو "
"جتنا تُساں چاہوو - اَساں تُہاݙی سٹوریج کُوں محدود نہ کریسُوں۔ "
msgid "Start with A2"
msgstr "اے ٢ نال شروع کرو"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "اے ٢ ہوسٹنگ نال شروع کرو"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "٩.٧٨ڈالر/مہینہ نال شروع کرݨ"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "اے ٢ دی بݨیاد امریکہ دے ٻاہر ہے"
msgid "Choose from full list"
msgstr "پوری تندیر وچوں چݨو"
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ دا سکرین شاٹ"
msgid "Importing content from:"
msgstr "ایتھوں مواد درآمد کریندا پئے:"
msgid "I want to import content from:"
msgstr "میں ایتھوں مواد درآمد کرݨ چاہنداں: "
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "کامیابی! تہاݙا مواد برآمد تھی ڳیا ہے۔"
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں لوڑ ہووے تاں تُساں محفوظ طریقے نال اِیں پَنّے تُوں باہر ونڄ سڳدے "
"ہِیوے۔ اِیہ تھی ونڄݨ تُوں بعد اَساں تُہاکُوں ہِک اطلاع بھیج ڈیسُوں۔ "
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"آپݨی وکس ڈاٹ کام سائٹ کنوں {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} تے پوسٹاں ، ورقے تے "
"میڈیا درآمد کرو۔"
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"میڈیم برآمد فائل کنوں کنوں {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} تے پوسٹاں ، ٹیگ ، "
"تصویراں تے وڈیو درآمد کرو۔"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"%(importerName)s برآمد فائل کنوں پوسٹاں، ورقے ، تبصرے، ٹیگ تے تصویراں "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}} تے برآمد کرو۔"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"ہِک ورڈ پریس برآمد\\u00A0فائل تُوں {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} تے پوسٹاں، پَنّے "
"اَتے میڈیا کُون درآمد کرو۔ "
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"بَھلا تُساں اِتّھاں کیا کر سڳدے ہِیوے؟ ٻہوں کُجھ۔ اِتّھاں کُجھ برانڈز اَتے لوک ہِن "
"جیڑھے ورڈ پریس دے نال بہتر ویب بݨین٘دے ہِن۔ "
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے ہزاراں طریقے ہن۔"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ زمین اُتے سبھ تُوں بہترین ورڈ پریس دے "
"ہوسٹنگ ماحول اُتے چلدی ہِے۔ کوئی پَیچز کائے نِیں، کوئی اَپ گریڈ کائے نِیں، کوئی -"
"بکواس کائے نِیں، بھان٘ویں کوئی منصوبہ وِی کیوں نہ ہووے۔"
msgid "Serious security."
msgstr "ݙاڈھی حفاظت۔"
msgid "Got a question? ›"
msgstr "سوال پچھو؟ ›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"اَساں تُہاکُوں آغاز کرݨ وِچ معاونت کریسُوں، کسٹمائز کرو آپݨی ویب سائیٹ کپوں، اَتے "
"شامل کرو خصوصیات ہِک 1-تے-1 دربان شیشن، براہِ راست چیٹ، یا ای میل دِیاں۔ "
msgid "Find your domain ›"
msgstr "آپݨی ڈومین لبھو ›"
msgid "Real support from real people."
msgstr "اصلی لوکاں کیتے اصلی آسرا۔"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"ڈاٹ کام تُوں ڈاٹ کلب تئیں، یا تُساں جیڑھا وی کوئی خواب ݙیکھ سڳدے ہِیوے اُوہ ہِک "
"یادگار ہِے۔ اَتے بہتر ہے! تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ڈومین۔ "
msgid "Explore plans ›"
msgstr "منصوبے پھلورو ›"
msgid "Domains for anything."
msgstr "کہیں شئے کیتے ڈومیناں۔"
msgid "Plans for everyone."
msgstr "ہر ہک کیتے منصوبے۔"
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دا ہالی آغاز ہِے۔ اَساݙے کول اُوہ خدمت اَتے اوزار ہِن جِنھّاں دی "
"تُہاکُوں ترقی جاری رکھݨ کِیتے لوڑ پوسی۔ "
msgid "You’re covered."
msgstr "تساں ڈھکے ہوئے ہیوے۔"
msgid "Download our apps ›"
msgstr "ساݙیاں ایپاں ڈاؤن لوڈ کرو ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"ہِک بلاگ دی پوسٹ شائع کرو، وِکریاں کُوں منظّم کرو، تبصریاں دے جوابات ڈیو، آپݨاں "
"ہوم پَنّا اَپ ڈیٹ کرو - اِیہ سبھ کُجھ آپݨے فون، ٹیبلٹ، یا براؤئزر تُوں کرو۔ "
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "بہترین ویب بِلڈر کُوں ہر پاسے آپݨے نال کِتھائیں وِی گِھن ونڄو۔ "
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"بِلٹ اِن ایس ای او اوزاراں، میل چِمپ، گوگل تجزیات دے انضمام، اَتے ٻیا کُجھ جین٘دے "
"نال تُساں جیڑھا کُجھ بݨین٘دے ہِیوے اُون٘دے تے انحصار کریسو۔ "
msgid "Find your fans."
msgstr "آپݨے جانثار لبھو۔"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"آپݨی مصنوعات اَتے خدمات کُوں پیش کرو۔ ہِک وقتی یا وَل وَل چلݨ آلیاں ادائیگیاں "
"وصول کرو۔ اَتے اِیہ سبھ کُجھ عالمی سطح تے کرو۔ "
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "ٻئے پلگ ان پھلورو ›"
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں سٹور وچ بدلو"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"سَوکھ نال انسٹال تھیوݨ آلے ہزاراں ایڈ-آنز دا مطلب ہِے جو تُہاڈی ویب سائیٹ "
"کڈاہِیں گھاٹے وِچ نہ ویسی۔ "
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "بے انت میل، تے انت امکانات"
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"ہِک ودھݨ کار اَتے بہترین تھیوݨ دی صلاحیت ویب سائیٹ کِیتے-اَتے ہِک وݙے اَتے چنڳے "
"سامعین - اِین٘دے وِچ بݨایا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "بلاکاں بارے سکھو ›"
msgid "Grow without limits."
msgstr "حدوں پار ودھݨ۔"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "گھیل آؤ تے سٹو۔ تے تساں کر گھدے۔"
msgid "Start building ›"
msgstr "اسارݨ شروع کرو ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"تصاویر، متن، نِکّے تصویراں دی گیلریاں، نقشے، فارم - صرف ہِک کِلک دے نال اِنھّاں "
"کُوں شامل کرو اَتے اِیہ ڄاݨ گِھنّو جو اِیہ بہترین لڳدے ہِن۔ "
msgid "Find your theme ›"
msgstr "آپݨاں تھیم لبھو ›"
msgid "Design without a designer."
msgstr "ڈیزائنر دے بغیر ڈیزائن بݨاؤ۔"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"کوئی مسئلہ کائے نِیں تُہاݙی ویب سائیٹ یا تُہاݙے انداز دا، اِتّھاں ہِک سوہݨاں، اَتے "
"پیشہ ورانہ لے آؤٹ تُہاݙی تانگھ وِچ ہِے۔ "
msgid "Build simply."
msgstr "سادگی نال اُسارو۔"
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"کہیں وی قسم دی ویب سائٹ بݨاؤ، کوئی کوڈ کائنی، کوئی ہدایات کائنی۔ کوئی حداں "
"کائنی۔"
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "ویب سائٹ بݨاؤ۔ آپݨیاں چیزاں ویچو، بلاگ لکھو۔"
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "پیشہ ورانہ-ڈیزائن کِیتے ڳئے تھیماں دے نال وَکھرے تھی کھڑوو۔ "
msgid "Come find out why."
msgstr "آؤ کیوں دا پتہ کروں۔"
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "انٹر نیٹ دا %s%% ورڈپریس نال کم کریندے۔"
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"آپݨے ویلے زون دے ساڳی شہر چݨو یا وت %s (عالمی وقت دے کوآرڈینیٹ) ویلا برابر "
"چݨو۔"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "عالمی ویلا ہے %s."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "ایڈمن ای میل پتہ"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-"
"directory/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-"
"directory/"
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین تُہاݙی ویب سائیٹ دا پہلا تأثر بݨیندی ہِے، اَتے اِین٘دے نال لوک تُہاکُوں "
"یاد رکھیندے ہِن۔ "
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"روازنہ 15،000 تُوں وَدھ ڈومیناں دے دعوے کِیتے ونڄݨ تُوں بعد، اِنھّاں دی قدر کوئی "
"راز کائے نِیں۔ "
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"کہِیں وی کامیاب ویب سائیٹ کِیتے ہِک مؤثر عناصر وِچُوں ہِک مُنفرد ڈومین ہون٘دا ہِے۔ "
"اَتے اِیں طرح نال لوک تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں یاد رکھین٘دے ہِن۔ "
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں کُجھ سیکنڈز وِچ خود کار طریقے نال ری ڈائریکٹ نئیں کِیتا ویندا تاں "
" پی ایچ پی میڈا ایڈمن کھولݨ کِیتے اِتّھاں کِلک کرو۔"
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "phpMyAdmin کھولیندا پئے۔۔۔"
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d اپ لوڈ"
msgstr[1] "%d اپ لوڈاں"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d تھیم"
msgstr[1] "%d تھیم"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d پلگ ان"
msgstr[1] "%d پلگ ان"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr "ٹیسٹ موڈ دا جھنڈے دا استعمال ظاہر کریندے جو کلائنٹ ٹیسٹ موڈ وِچ ہِے۔ "
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "نیو مینیو مقاماں دا سٹرنگ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "نتیجے اڄݨ لوڈ تھیندے پئے ہن…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"شیڈول تھئے ایونٹ، %s، چلݨ کوں دیر ہے۔ تہاݙی سائٖٹ اڄݨ وی کم کریندی پئی ہے، پر "
"ایہ ݙکھنیدے جو شیڈول پوسٹاں یا خودکار اپ ڈیٹاں تہاݙے ارادے تے کم نہ کر سڳسن۔"
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "شیڈول تھئے ایونٹ کوں دیر ہے"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgid ""
"UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because "
"it safely supports the widest set of characters and encodings, including "
"Emoji, enabling better support for non-English languages."
msgstr ""
"UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because "
"it safely supports the widest set of characters and encodings, including "
"Emoji, enabling better support for non-English languages."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "تہاݙی ورڈپریس (%s) دا ورشن اپ ٹو ڈیٹ ہے۔"
msgid "Parent Theme"
msgstr "بنیادی تھیم"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "غیر فعال تھیم"
msgid "Database charset"
msgstr "ڈیٹابیس چارسیٹ"
msgid "Database collation"
msgstr "ڈیٹابیس دا موازنہ کرݨ"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"ڈراپ ان کلہی فائلاں ہن جہڑیاں %s ڈائیکٹری وچ لبھدیاں ہن تے عام روایتی پلگ "
"اناں وچ نہ ہووݨ آلی خاصیتاں تے ورڈپریس دیاں خاصیتاں کوں ودھیندیاں ہن۔"
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr ""
"آپݨیں ادائیگی دی تفصیلات دی تازہ کاری کرو اَتے آپݨیں سبسکرپشن دی تجدید کرو"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"تُساں درجہ بندی کر تے تَلّے آؤ تاں تُہاکُوں %(amount)s جزوی رقم دی واپسی حاصل تھی "
"ویسی یا اگلے مرحلے تے جاری رکھین٘دے ہوئے منصوبہ منسوک کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Migrate"
msgstr "ہجرت کرو"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"اُوہ سبھو کُجھ جیندی تُہاکُوں ویب سائیٹ دی لوڑ ہِے حاصل کرو، ہِک پیکج وِچ - ڄاں جو "
"تُساں آپݨے کاروبار وَل توجّہ مرکوز کر سڳو۔ "
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "اصل ویلے بیک اپ"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ %s دی میٹا قدر اپ ڈیٹ کائنی کر سڳا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ دی نظرثانی مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr ""
"بھان٘ویں ایں حیثیت دی پوسٹاں، تردیاں ہوئیاں شائع تھیوݨ دیاں تریخاں تھی سڳدیاں "
"ہن۔"
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "نتھی دیاں غائب تصویر سائزاں دی تندیر"
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"کریڈٹ کارڈ پروسیسنگ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام ڈیسک ٹاپ ایپ دا تازہ ترین ورشن "
"درکار ہِے۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے آپݨی ایپ کُوں اَپ ڈیٹ کرو اَتے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"سرور دا اٻڑغت جواب۔ ایہ فائل کامیابی نال اپ لوڈ تھی ڳئی ہوسی۔ میڈیا لائبریری "
"دی پڑتال کرو یا ورقہ ولدا لوڈ کرو۔"
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"قدراں %1$s, %2$s, تے %3$s کوں ویڈیو ٹریک زبان تے قسم ٹھیک کرݨ کیتے ایڈیٹ کر "
"سڳیندے۔"
msgid "Media title"
msgstr "میڈیا عنوان"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "تصویر سائز پکسلاں وچ"
msgid "Audio title…"
msgstr "آڈیو عنوان…"
msgid "Media title…"
msgstr "میڈیا عنوان…"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "ایکشن"
msgid "Audio title"
msgstr "آڈیو عنوان"
msgid "Video title…"
msgstr "ویڈیو عنوان…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "نتھی دا پیشگی ݙکھالا"
msgid "Caption…"
msgstr "مختصر وضاحت…"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "مینو"
msgid "Selected media actions"
msgstr "چُݨے میڈیا دے عمل"
msgid "User’s media data."
msgstr "ورتݨ آلے دا میڈیا ڈیٹا"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "تہاݙا براؤزر فائلاں اپ لوڈ کائنی کر سڳدا"
msgid "Media list"
msgstr "میڈیا تندیر"
msgid "Filter media"
msgstr "میڈیا چھاݨو"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "کوئی میڈیا آئٹم کائنی لبھے۔ کہیں ٻئی ڳول دی کوشش کرو۔"
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "لبھے میڈیا ئٹماں دی تعداد: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "نتھی تھئی فائل کائنی لبھ سڳی۔"
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "آپݨے گوگل ڈرائیو نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "سلائیڈ شو چلاؤ"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "سلائیڈ %d تے ون٘ڄو"
msgid "Your active theme doesn't support %s."
msgstr "تہاݙا فعال تھیم %s کوں سہارا کائنی ݙیندا۔"
msgid "Font Selection"
msgstr "فونٹ چݨݨ"
msgid "Any change you make here will apply to the entire website."
msgstr "کوئی تبدیلی تساں اتھ کریسو تاں ساری ویب سائٹ تے لاگو تھی ویسی۔"
msgid "Global Styles"
msgstr "عالمی انداز"
msgid "You are customizing %s."
msgstr "تساں %s کوں رواجی بݨیندے پئے ہو۔"
msgid "Heading Font"
msgstr "سرخی دا فونٹ"
msgid "custom font selection"
msgstr "فونٹ چݨݨ رواجی کرو"
msgid "font pairings"
msgstr "فونٹ دے جوڑے بݨاوݨ"
msgid "Font Pairings"
msgstr "فونٹ دے جوڑے بݨاوݨ"
msgid "Insert into template"
msgstr "سانچے وچ درج کرو"
msgid "Template archives"
msgstr "سانچہ آرکائیواں"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "لنک کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "ایں سان٘چے تے اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgid "No matching template found"
msgstr "رلدے ملدے کوئی سان٘چے کائنی لبھے"
msgid "Parent Template:"
msgstr "بنیادی سان٘چہ:"
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "تصؤیر دا سائز کائنی بدل سڳدا۔ لمباݨ تے موکلائی ݙون٘ہیں ٹھیک کائنی۔"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"تصؤیر کائنی بھن٘وا سڳیندی کیوں جو ایمبیڈ تھیا میٹا ڈیٹا اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Sorry, there was an unexpected server error."
msgstr "افسوس، اتھ ابڑغت سرور غلطی ہائی۔"
msgid "Sorry, the user could not be created as it already exists."
msgstr "افسوس، ورتݨ آلی کائی خلقیج سڳیا کیوں جو ایہ پہلے موجود ہے۔"
msgid "Show Timeline"
msgstr "ٹائم لائن ݙکھاؤ"
msgid ""
"Documentation on Menus"
msgstr ""
"مینیواں دی دستاویزیت"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"%s لنگھݨ آلا ستواں پیرا میٹر عدد ہووݨا چاہیدا ہے جہڑا مینیو مقام کوں ظاہر "
"کرے۔"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "تہاݙے سارے ترجمے نویں نکور ہن۔"
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"صرف تُساں اَتے جِنھّاں کُوں سَݙّا بِھجیسُو اُوہ تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں ڈیکھ سڳدے ہِن۔ آپݨی "
"ویب سائیٹ کُوں عوام کُوں ڈِکھاوݨ کِیتے اُوکُوں لانچ کرو۔ "
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "آرکائیواں"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "نامعلوم ای میل پتہ۔ ولدا پڑتال کرو یا آپݨاں ورتݨ ناں ازماؤ۔"
msgid "Manage Archives"
msgstr "آرکائیواں کوں منیج کرو"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "سپریڈ شیٹاں کوں منیج کرو"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "سپریڈ شیٹاں"
msgid "Manage Documents"
msgstr "دستاویزاں کوں منیج کرو"
msgid "User’s comment data."
msgstr "ورتݨ آلے دا تبصرہ ڈیٹا"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"ریسٹ اے پی آئی وچ ݙکھاوݨ کیتے 'صف\" میٹا قسم رڄسٹر کرݨ کیتے تہاکوں "
"\"show_in_rest.schema.items\" وچ صف آئٹم کیتے سکیما لازماً مخصوص کرݨاں پوسی۔"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "٥٥"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "٢٠"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "١٠"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "٣ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "تہاݙا ویلا زون مقرر ہے %1$s (کوآرڈینیٹاں آلا عالمی ویلا %2$s)۔"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"تہاݙا ویلا زون %1$s (%2$s) مقرر تھئے، ہݨ %3$s (کوآرڈینیٹ تھیا عالمی ویلا "
"%4$s)۔"
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"آپݨی مرضی دے سی ایس ایس اَتے گوگل اینالیٹکس معاونت، اَتے اعلیٰ درجے دے ڈیزائن "
"اوزاراں نال ہِک منفرد ویب سائیٹ بݨاؤ۔ "
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 200 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"آپݨیں کاروبار کُوں آپݨی مرضی دے مطابق پلگ اِناں اَتے تھیماں، 200 جی بی سٹوریج "
"جاء، اَتے براہِ راست معاونت نال طاقت ݙیؤو۔ "
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 200 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"آپݨی کاروباری ویب سائیٹ کُوں لا محدود پریمئیم اَتے کاروباری تھیم دے سانچیاں، "
"200 جی بی سٹوریج کِیتے جاء، اَتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دی برانڈنگ کُوں حذف کرݨ دی "
"اہلیت دی مدد نال طاقت وَر کرو۔ "
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"ایہ ورقہ تہاݙی سائٹ ترتیباں تے براہ راست رسائی دی اجازت ݙیندے۔ تساں اتھ "
"چیزاں بھن تروڑ سڳدے ہو، خیال کراہے!"
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"%s ترتیباں رجسٹر کائنی تھیاں۔ رجسٹر ٻاجھوں ترتیباں پراݨیاں ہن۔ ݙیکھو۔\n"
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "%s تے شائع کرو"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "کیتے شیڈول تھیا: %s"
msgid "Not quite what you're looking for?"
msgstr "بَھلا اِیہ اُوہ کائے نِھیں جو تُساں لٻھیندے وَدے ہِیوے؟"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin کھولو"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "ورڈ ایڈ وچ شرکت کیتے درخواست ݙیوو"
msgid "Write a TL;DR (optional)"
msgstr "TLDR لکھو (اختیاری)"
msgid "TL;DR"
msgstr "TL;DR"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "رازداری پالیسی ورقہ"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "پوسٹاں دا ورقہ"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "چمبڑا ہویا"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "ݙرافٹ کوں مرضی مطابق بݨاوݨ"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "مُکھ پنّاں"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "پاس ورڈ محفوظ تھیا ہویا"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "سوہݨا، آپݨیاں سنداں درج کرو۔"
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "تُہاݙا جمع کرواݨ کِیتے تُہاݙا شکریہ!"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"%d ݙیہاڑے پہلاں تُہاݙی سبسکرپشن مُک ڳئی ہئی۔ تُہاکُوں اِیہ مراحل مکمل کرنے پوسِن "
"ڄیکر تُساں ضائع نِھیوے کرنا چاہندے تاں۔ "
msgstr[1] ""
"%d ݙیہاڑیاں پہلاں تُہاݙی سبسکرپشن مُک ڳئی ہئی۔ تُہاکُوں اِیہ مراحل مکمل کرنے پوسِن "
"ڄیکر تُساں ضائع نِھیوے کرنا چاہندے تاں۔ "
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"تُہاݙی سبسکرپشن اَج مُک ڳئی ہئی۔ تُہاکُوں اِیہ مراحل مکمل کرنے پوسِن ڄیکر تُساں ضائع "
"نِھیوے کرنا چاہندے تاں۔ "
msgid "Manage subscription"
msgstr "سبسکرپشن کوں منیج کرو"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "نویاں پوسٹاں تے لوکاں کوں تبصرے جمع کراوݨ دی اجازت ݙیوو۔"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "ساریاں خودکار اپ ڈیٹاں غیرفعال تھیاں ہن۔"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام ویب سائیٹ بلڈر | طلبہ کِیتے حل"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"سین٘کڑے تھیماں وِچُّوں چُݨو اَتے آپݨی منشاء دے مطابق اُنھّاں کُوں کسٹمائز کرو۔ پیشہ "
"وَر ڈیزائنر دی خدمات حاصل کِیتے بغیر آپݨے خواباں دی ویب سائیٹ بݨاؤ۔ "
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr ""
"کوئی پراجیکٹ جیڑھے تُہاݙی پرسنیلٹی دی عکاسی کریندا ہووے اُوندے کِیتے ہِک تھیم "
"لٻھو"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"آپݨے فون دے اُتے رہن٘دے ہوئے؟ موبائل دے نال ٹُردے پِھردے آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ "
"ڈیٹ کرو، یا آئی او ایس، اینڈرائیڈ، میک، ونڈوز، اَتے لائنیکس دیسک ٹاپ ایپس دے "
"نال فُل سکرین اُتے ونڄو۔ "
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"آپݨے سامعین کُوں ودھاؤ اَتے آپݨی ترقی کُوں ڈیکھو۔ آپݨی ویب سائیٹ دے اعداد و "
"شمار، ایس ای او، سماجی میڈیا اشتراک، اَتے ٻیا کُجھ کِیتے ضروری خصوصیات کُوں فعال "
"کرو۔ "
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "آپݨی آن لائن موجودگی کوں ودھاؤ"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"پوسٹاں اَتے پَنّیاں وِچ تصویراں شامل کرݨ اِین٘ویں سَوکھا ہِے جین٘ویں چِھکݨ-اَتے-چھوڑݨ۔ "
"فوری طور تے گیلریاں بݨاؤ یا ایمبیڈ کرو آڈیو، ویڈیو، دستاویزات اَتے ٻیا کُجھ۔ "
msgid "Add media with ease"
msgstr "سوکھ نال میڈیا شامل کرو"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"ورڈ پریس ایڈیٹر دا ہوا دا تجربہ کرو۔ اِیہ تِکّھا، بدیہی اَتے مستقل طور تے تُہاݙے "
"کَم کُوں بچین٘دا ہِے ڄاں جو تُساں کہِیں شے تُوں محروم نہ تِھیوو۔"
msgid "Effortless editing"
msgstr "پورھیا ٻاجھ لکھݨ"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"بلاگنگ دا آغاز کرو، فوٹوگرافی ڈکھاؤ، ہِک کاروبار کُوں لانچ کرو۔ اِیہ تُہاݙے اُتے "
"ہِے۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال انٹرنیٹ تُہاݙا ٻیلی ہِے۔ "
msgid "You decide what to build"
msgstr "تساں فیصلہ کرو جو کیا اُسارݨے"
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "بجٹ دوستانہ انتخابات"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اُوہ خصوصیات اَتے لچک جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے {{/line1}} ۔ {{line2}}ہِک "
"عالمی معیار دے ویب سائیٹ بِلڈر وِچ{{/line2}}"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"آپݨی کسٹم ڈومین دا استعمال کرین٘دے ہوئے کہِیں ای میل پَتے آلے حامی دی کار "
"ڈکھائی ݙیوو جیڑھا پیغامات کُوں براہِ راست جی سؤئیٹ اَتے ٻئے ای میل خدمات وِچ "
"بِھجین٘دا ہِے۔ "
msgid "Custom email addresses"
msgstr "ای میل پتے رواجی بݨاؤ"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ ہِے۔ آپݨی توّجہ اُون٘دے تے مرکوز رکھّو جو "
"تُساں چاہندے ہِیوے۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال ہر ادائیگی آلا منصوبہ نا پسندیدہ "
"اشتہاراں تُوں پاک ہِے۔ "
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "نہ کوئی مشہوریاں نہ کوئی شور شرابہ"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"آپݨی طالب علم ویب سائیٹ کِیتے ہِک یادگار اَتے انوکھڑا ڈومین ناں رجسٹر کرو۔ بَھلا "
"پہلاں تُوں ہِک ڈومین ہِے؟ اِیکُوں صرف کُجھ مرحلیاں دے وِچ ورڈ پریس ڈاٹ کام کَن اشارہ "
"کرو۔ "
msgid "Name your domain"
msgstr "آپݨی ڈومین دا ناں رکھو"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "اشتہارات تُوں مُبرّا طالبِ علماں آلی ویب سائیٹاں کِیتے کسٹم ڈومیناں"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "آپݨی ڈومین دا ورڈپریس ڈاٹ کام آلے پاسے تبادلہ کرو"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "Please contact your site host %(partnerName)s for details"
msgstr "سوہݨا، تفصیلاں کیتے آپݨی سائٹ دے ہوسٹ %(partnerName)s نال رابطہ کرو"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "ہوسٹ منیج تھیا منصوبہ"
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "اہل علم تے کثیرلسانی سپورٹ سٹاف"
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "ہک کلک نال محفوظ ورڈپریس انسٹالیشن"
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "بہترین ویب سائیٹ ۔۔۔ بہترین ڈومین ناں نال ہوندی ہِے!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"اساݙے منظّم ورڈ پریس ہوسٹنگ دے حل کُوں بحال کرݨ دے بارے وِچ فکر کرݨ دی لوڑ تُوں "
"بغیر، تُہاکُوں بغیر ویلے دے آپݨی محفوظ ویب سائیٹ بݨاوݨ وِچ اہل بݨین٘دے ہِن۔"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "$٦.٣٨/مہینہ تے شروع کرݨ"
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "یوروڈیاین ایس نال شروع کرو"
msgid "You build, we manage."
msgstr "تساں اُسریندے ہو، تساں منیج کریندے ہو۔"
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "یورو ڈی این ایس دی بنیاد یورپ تُوں ہِے"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"تہاݙا تھیم براؤزر تے مواد ظاہر تھیوݨ دے انداز کوں مقرر کریندے۔ فیڈ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "فیڈ وچ ہر پوسٹ کیتے، شامل کرو"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"خبردار:ایہ ورقے تہاݙی رازداری پالیسی ورقہ دی طرحاں ہوبہو "
"کائنی ہوݨاں چاہیدا!"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/"
msgid "Main"
msgstr "وݙا"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ چݨو:"
msgid "Test"
msgstr "ٹیسٹ"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "آپݨی ٻل دیاں معلومات درج کرو"
msgid "This service does not currently support connection testing."
msgstr "اِیہ سروس فی الحال کنشکن دی جانچ دی حمایت نئیں کریندی۔ "
msgid "This connection appears to be working."
msgstr "لڳدے جو ایہ کنکشن کم کریندا پئے۔"
msgid "This connection is NOT working correctly."
msgstr "ایہ کنکشن ٹھیک کم کائنی کریندا پیا۔"
msgid "Keyring: Service Connections"
msgstr "کی رنگ: خدمت کنکشن"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "تہاݙا پاس ورڈ اتی مضبوط جو محفوظ تھی سڳدے۔"
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "تساں کامیابی نال آپݨاں منصوبہ وٹا گھدے"
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr "تُساں ہِک ٻئی ویب سائیٹ تُوں درآمد کِیتے۔ درآمد کِتّھاں ویندی ہِے؟"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr ""
"میرے کولھ کَم دی اُو صلاحیت کائے نِیں جیڑھی میری پہلے آلی ویب سائیٹ تے ہئی۔ "
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "میݙا مواد پورا سورا وی درآمد کائنی تھیا "
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"میݙا ٻہوں سارا مواد درآمد شدہ ہئی، ڄاں جو اِیہ ٻہوں اَوکھا ہئی جو چیزاں درست "
"نظر آوِن۔ "
msgid "I was happy."
msgstr "میں خوش ہم۔"
msgid ""
"Whether or not to return a suggested theme for verticals. If a theme is "
"suggested the preview may be a screenshot."
msgstr ""
"بَھان٘ویں عمودی کِیتے کوئی تجویز کردہ تِھی وَلا ݙیوݨی ہِے یا کائے ناں۔ ڄیکر ہِک "
"تھیم تجویز کِیتے ڳئی ہِے تاں پیش نظّارہ ہِک سکرین شاٹ تھی سڳدے۔ "
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ وچ مواد برآمد کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "نامعلوم غلطی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "An API error has occurred."
msgstr "اے پی آئی غلطی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "ٹوکن غلطی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے میل چِمپ وِچ انضمام دے ٹیگ بند کر ݙیوو:"
msgid "Invalid site."
msgstr "غلط سائٹ"
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ کِیتے میل چِمپ نئیں تشکیل کیتا ڳیا۔ "
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgid "Entries feed"
msgstr "اندراجاں دی فیڈ"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "موجودہ پلگ ان: %1$s (ورژن %2$s)"
msgid "PHP version %s"
msgstr "پی ایچ پی ورژن %s"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "فعال تھیم: %1$s (ورژن %2$s)"
msgid "Gift"
msgstr "تحفہ"
msgid "Out of stock"
msgstr "سٹاک وچ کائنی"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "سٹاک درسال وچ کائنی۔"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "تھوڑا سٹاک درسال"
msgid "MasterCard"
msgstr "ماسٹر کارڈ"
msgid "Order deleted"
msgstr "آڈر مٹ ڳئے"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "ڈائمنشن اکائی"
msgid "Weight unit"
msgstr "وزن اکائی"
msgid "Yards"
msgstr "گز"
msgid "Inches"
msgstr "انچ"
msgid "Millimeters"
msgstr "ملی میٹر"
msgid "Centimeters"
msgstr "سینٹی میٹر"
msgid "Meters"
msgstr "میٹر"
msgid "Kilograms"
msgstr "کلوگرام"
msgid "Ounces"
msgstr "اونس"
msgid "Billing details"
msgstr "ٻل تفصیلاں"
msgid "Activity log"
msgstr "فعالیت لاگ"
msgid "Add to cart"
msgstr "ریڑھی وچ شامل کرو"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "Order details"
msgstr "آڈر تفصیلاں"
msgid ""
"Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account, "
"connected with an email address %2$s."
msgstr ""
"تُہاݙے کمائیاں `%1$s` سٹرائپ اکاؤنٹ وِچ جمع تھین٘دیاں پئیاں ہِن، جیڑھا ہِک "
"ای میل پَتے %2$s دے نال مربوط ہِے۔ "
msgid "Your Stripe account"
msgstr "تہاݙا سٹرائپ کھاتہ"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "نویاں خریداریاں (%dx)"
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "موجودہ سبسکرائبر(%dx)"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr "تہاݙے سٹرائپ کھاتہ حال وچ بغیر دعویٰ دے %s قابو کیتی پئے۔"
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "میݙے سبسکرائبر تے شماریات ݙیکھو"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s.
Go and create!"
msgstr ""
"%1$s وِچ تجدیداں دا تخمینہ لایا ڳیا ہِے۔ ڄیکر کوئی وِی سبسکرپشن کُوں منسوخ نئیں "
"کرین٘دا تاں، تُساں کما گِھنسو اِیہ %1$s وِچ۔
ونڄو تے بݨاؤ!"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "%1$s سیل رپورٹ %2$s کیتے"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کمیشن"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"تبصریاں دی دستاویزیت"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "تہاݙی سائٹ دیاں پوسٹاں دا کیلنڈر۔"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] میݙی سائٹ مٹاؤ"
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"کاروباری منصوبہ بندیاں تُہاکُوں اجازت ݙیندیاں ہِن جو براہِ راست (آن لائن) فروخت "
"کرو ہزاراں پلگ اِناں اَتے تھیماں تئیں رسائی دے نال!"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام کُجھ سوکھے اقدامات وِچ سوہݨی، محفوظ، موبائل اَتے ایس ای او-"
"ٻیلی ویب سائیٹاں بݨاوݨ دی طاقت گِھن آئے۔ "
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "سوکھ نال مزیدار ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"اَساݙے خُوشی دے انجینئیرز تُہاݙے سوالات دے جوابات کِیتے براہِ راست چیٹ، ای میل، "
"سپورٹ پَنّیاں، اَتے فورمز دے ذریعے 24*7 کَم کرین٘دے ہِن۔"
msgid "Single Product"
msgstr "چھڑی پیداور"
msgid "Added:"
msgstr "رَل ڳئے:"
msgid "Unchanged:"
msgstr "اݨ تبدیل تھیا:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "اتاولی مجلس شروع کرو"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام مجلس تکھی شروع کرݨ دا شیڈول بݨاوݨ آلا"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "تہاݙی فوری مجلس شروع کرݨ کوں منسوخ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "ترڄیح تے ہک ــ ہکــ ــ ہک آسرا"
msgid "Please try a different card."
msgstr "سوہݨا، کوئی وکھرا کارڈ ازماؤ۔"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "ورڈپریس وچ ݙی بگ کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "ایں ویب سائٹ تے وݙی غلطی ہے۔ "
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"ایں ویب سائٹ تے وݙی غلطی ہے۔ سوہݨاں، ہدایات کیتے آپݨاں سائٹ ایڈمن ای میل "
"انباکس ݙیکھو۔"
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"تہاݙی ویب سائٹ کوں بحالی انداز تے رکھݨ وچ ٻہوں وݙی غلطی ہے، ٻیاں تفصیلاں "
"کیتے تھیم تے پلگ ن سکریناں دی پڑتال کرو۔ جے تساں پلگ ان یا تھیم ہُݨے ہُݨے "
"انسٹال یا اپ ڈیٹ کیتے ہن تاں پہلے متعلقہ ورقے پڑتال کرو۔"
msgid ""
"Paying %(amount)s/month%(title)ssince %(formattedDate)s. Total of %(total)s."
msgstr ""
"%(formattedDate)s%(title)s کنوں فی مہینہ%(amount)s ادا کریندا پئے۔ کل وچوں "
"%(total)s"
msgid ""
"Paying %(amount)s/year%(title)ssince %(formattedDate)s. Total of %(total)s."
msgstr ""
"%(formattedDate)s %(title)sکنوں فی سال%(amount)s ادا کریندا پئے۔ کل وچوں "
"%(total)s۔"
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr ""
"ایچ ٹی ایم ایل ٹیگ وِچ استعمال تھیوݨ آلے آپݨی مرضی دے پوسٹ دی "
"تفصیلات۔"
msgid "Database Access"
msgstr "ڈیٹابیس رسائی"
msgid "Access and edit your website's files directly by using an SFTP client."
msgstr ""
" ہِک ایس ایف ٹی پی کلائنٹ دا استعمال کریندے ہوئے آپݨی ویب سائیٹ دی دستاویزات "
"تئیں براہِ راست رسائی حاصل کرو اَتے اُنھّاں کُوں مرتّب کرو۔ "
msgid "Hosting"
msgstr "ہوسٹ کرݨ"
msgid "When?"
msgstr "کݙݨ؟"
msgid "Start session"
msgstr "مجلس شروع کرو"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr "ہِک سیشن دے آغاز کِیتے ہِک لنک اِتّھاں سیشن تُوں کُجھ منٹاں پہلے ظاہر تھیسی"
msgid "Session link"
msgstr "مجلس دا لنک"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "ولدا شیڈول بݨاؤ یا منسوخ کرو"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "تہاݙے شیڈول تھئے تکھے تکھے مجلس شروع کرݨ دیاں تفصیلاں:"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "آپݨی مجلس دا ڈیش بورڈ ݙیکھو"
msgid "Secure checkout"
msgstr "محفوظ جان٘چ پڑتال"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "ایہ ورتݨ آلا خلق کرݨ کیتے کافی ڈیٹا کائنی۔"
msgid "User’s profile data."
msgstr "ورتݨ آلے دا پروفائل ڈیٹا"
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"افسوس، ورتݨ آلے تے سپیم ہووݨ دا نشان لاوݨ صرف ملٹی سائٹ تے آسرا تھیا ہے۔"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"The directives (lines) between `BEGIN %1$s` and `END %1$s` are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے لفٹ آف دا ویلا ہِے!"
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "تہاݙا مواد حیران کن تھیم دا حقدار ہے"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "اِیہ تُساں ہِیوے، ہِک ڈاٹ ایم ای ڈومین نال"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "ہِک ڈاٹ ایم ای ڈومین: تُہاݙے اُتے وݙا چانݨ پیندی ہِے"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"درست ڈومین ناں نال سارا فرق پوندا ہِے۔ اَساکُوں تُہاݙی معاونت کرن ݙیوو بہترین "
"کِیتے ڈاٹ ایم ای ڈومین۔ "
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "آؤ تے ݙیکھو جو ورڈپریس ڈاٹ کام تہاݙے کیتے کیا کر سڳدی ہے"
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "تہاݙا بیانیہ، تھیم وچ جہڑا چلیندا پئے"
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "فوری اختیارات: ہِک ڈاٹ ایف آر ڈومین اِیہ سبھ آہدی ہِے"
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "داخلہ کِین٘ویں بݨایا ونڄے: ہِک ڈاٹ ایف آر ڈومین"
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"ہُݨ اِیہ چنڳا آغاز ہِے: بَھلا تُہاݙے زائرین پہلاں کیا ڈیکھسِن؟ تُہاݙا ڈومین ناں، "
"جِیہا۔ ہِک اِیہو جِیہاں ڈاٹ ایف آر ڈومین ناں لبھو جیڑھا بہترین لڳے۔ "
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "بھلا تساں آپݨی ڈاٹ کام سائٹ لان٘چ کرݨ کیتے تیار ہو؟"
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "اِیں ڈومین ناں نال ونڄݨ کِیتے ہِک ناک آؤٹ تھیم دے بارے وِچ کیا؟"
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "ہک لحظے وچ آپݨی ڈومین دا ناں ٹھیک کرو"
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "ہِک ڈاٹ کام ڈومین نال تُہاݙی موجودگی ڄاݨی ویندی ہِے"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں تُہاݙا اُوہ پہلا تأثر ہِے جیڑھا تُساں آن لائن بݨین٘دے ہِیوے۔ "
"اَساکُوں تُہاݙے کِیتے ڈاٹ کام ڈومین نال ہِک بہترین بݨاوݨ ڈیو۔ "
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "آؤ اساں اڄ تہاݙی ویب سائٹ تے کم شروع کروں"
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "تہاݙی کہاݨی، تہاݙی ڈومین ــــ تہاݙا تھیم!"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "ڈاٹ کو ڈاٹ یوکے ڈومین نال، ہک خود مختیار سائٹ"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دا ہِک گیٹ وے: ہِک ڈاٹ سی اُو ڈاٹ یو کے ڈومین"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں تُہاݙے قارئین کِیتے ہِک مناسب تعارف ہِے۔ اَساں تُہاݙی معاونت "
"کریسُوں جو تُساں ہِک بہترین لبھ گِھنّو، ہِک ڈاٹ سی او ڈاٹ یو کے ڈومین نال۔ "
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "اِتّھاں ہِک ڈاٹ سی او ڈومین تُہاݙی تانگھ وِچ ہِے"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "تہاݙا تھیم وی ٻہوں کجھ ݙسیندے۔"
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "مقام معاملے، ویب تے وی!"
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "ہِک ڈاٹ سی او ڈومین نال آپݨے طریقے نال جعل سازی کرو"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں تُہاݙا اُوہ پہلا تأثر ہِے جیڑھا تُساں آن لائن بݨین٘دے ہِیوے۔ "
"اَساکُوں تُہاݙے کِیتے ڈاٹ سی او ڈومین نال ہِک بہترین بݨاوݨ ڈیو۔ "
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ تے ہُݨیں کَم دا آغاز کرو"
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "تہاݙیاں شاندار کہاݨیاں ہک شاندار تھیم دیاں حقدار ہن!"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "آپݨے آپ دا ڈاٹ آرٹ یوآرایل نال اظہار کرو"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "بطورِ فرد تُہاݙا کَم: آپݨی ڈاٹ آرٹ ڈومین منتخب کرو"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد کرݨ کیتے ای میل بھیڄݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] ذاتی ڈیٹا برآمد کرو"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ ای میل بھیڄݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "یوآرایل تے"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "سائٹ کیتے"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "کیتے رپورٹ بݨی"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے برآمد فائل (آرکائیو) کائنی کھول سڳیا۔"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "کوں"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "برآمدی رپورٹ تے تردی جھات۔"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "بارے"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "%s کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد کرو"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "ڈیٹا مٹاوݨ وچ ناکامی تھی ڳئی۔"
msgid "Erasure completed."
msgstr "مٹاوݨ پورا تھی ڳیا۔"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "زبردستی مٹاوݨ وچ ناکامی"
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"بَھلا ہِک انٹرپرائز حَل دی لوڑ ہِے؟ ورڈ پریس وی آئی پی تُہاکُوں پیمانے اُتے طاقتور، "
"پرفارمنس ایپلی کیشناں بݨاوݨ اَتے چلاوݨ کِیتے درکار ہر شئے فراہم کرین٘دا ہِے۔ "
msgid "Redirect"
msgstr "ریڈائرکٹ"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"جیٹ پیک کاروباری (پروفیشنل) تے خوش آمدید۔ اِتّھاں ہِے جو کین٘ویں %s تُوں فائدہ "
"چَویڄے"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr "صرف تُہاݙے کِیتے: ہِک جیٹ پیک ماہر نال %s کِیتے ذاتی اورئینٹیشن شیڈول کرو۔"
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"جیٹ پیک کاروباری (پروفیشنل) تے خوش آمدید۔ اِتّھاں ہِے جو کین٘ویں %s تُوں فائدہ "
"چَویڄے"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"جیٹ پیک کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ دی اسناد دی لوڑ ہِے %s کِیتے جو بیک اَپ بݨایا ونڄے۔ "
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "جیٹ پیک ذات اُتے خوش آمدید۔ اِتّھاں ہِے جو کین٘ویں %s تُوں فائدہ چَویڄے"
msgid "Learn more: "
msgstr "ٻیا سکھو:"
msgid ""
"once a site has content added you cannot apply a different template to that "
"site."
msgstr ""
"ہِک واری جݙݨ ویب سائیٹ اُتے مواد شامل کر ݙتّا ونڄے تاں تُساں اُوں ویب سائیٹ اُتے "
"ہِک ٻئی ونکی دے سانچے دا اطلاق نِھیوے کر سڳدے۔ "
msgid ""
"On Wix you cannot apply a different template to a site once it has content."
msgstr ""
"تُساں وِکس اُتے ہِک ٻئیا سانچہ لاگو نِیوے کر سڳدے جیڑھے ویلے ہِک ویب سائیٹ اُتے "
"مواد شامل تھی ونڄے تاں۔ "
msgid "on WordPress.com you can easily switch to a different design."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے تُساں سَوکھ نال ہِک وَکھرے ڈیزائن تے سوئچ کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"easily switch to a different design if you want to try out something else."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں کُجھ ٻیا کرنا چاہندے ہو تاں سَوکھ نال ہِک ٻئے منفرد ڈیزائن تے سوئچ "
"کرو۔"
msgid "Try different designs"
msgstr "ٻئے وکھرے ڈیزائن ازماؤ"
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "تہاݙے تھیم وچ شامل کرݨ کیتے سان٘چے۔"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr ""
"معذرت، تُہاݙا اکاؤنٹ بݨاوݨ ویلے کوئی خرابی تھی ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"وَلا کوشِت کرو۔"
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"ورڈ پریس ماہرین تئیں فوری رسائی حاصل کرو جِنھّاں دے کول ورڈ پریس ڈیزائن، "
"مارکیٹنگ اَتے اَوکھاں دا ازالہ کرݨ دا تجربہ ہِے۔ فون، چیٹ، یا ٹکٹ دے ذریعے 24/7 "
"دستیاب ہِے۔ "
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "ماہر ورڈپریس آسرا"
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "غلط گاہک ڈیش بورڈ"
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "خودکار ورڈپریس انسٹالاں تے اپ ڈیٹاں"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"پریمیئر ورڈ پریس ہوسٹنگ اَتے منیجمنٹ اوزار جیڑھے صنعت دے معروف ماہر معاون دی "
"حمایت کریندے ہِن۔ "
msgid "Upgrade to a Premium Plan for Google Analytics integration."
msgstr "گوگل تجزیات دے انضمام کِیتے ہِک پریمیم منصوبے تے اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid "Connect your site to Google Analytics in seconds with the Premium plan"
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں گوگل تجزیات نال سیکنڈاں وِچ مربوط کرو پریمئم منصوبہ بندی "
"نال"
msgid "Remove key"
msgstr "کنجی ہٹاؤ"
msgid "Continue with security key"
msgstr "حفاظتی کنجی نال جاری رکھو"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "آپݨی حفاظتی کنجی نال جاری رکھو"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "کنکٹ تھیوو تے لاگ ان تھیوݨ کیتے آپݨی حفاظتی کنجی تے انگل پھیرو۔"
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"آپݨیں یو ایس بی پورٹ وِچ ہِک سیکیورٹی کلید داخل کرو۔ وَل گولڈ ڈسک دے اُتّے بٹن "
"دباؤ۔ "
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr "{{strong}} لاگ ان پورا کرݨ کیتے آپݨی حفاظتی کنجی ورتو۔{{/strong}}"
msgid "Register key"
msgstr "کنجی رجسٹر کرو"
msgid "Give the security key a name"
msgstr "آپݨی حفاظتی کنجی دا ناں رکھو"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "حفاظتی کنجی دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid "Connect and touch your security key to register it."
msgstr "کنکٹ تھیوو تے کھاتہ بݨاوݨ کیتے آپݨی حفاظتی کنجی تے انگل پھیرو۔"
msgid "ex: My FIDO Key"
msgstr "مثال: میݙی ایف آئی ڈی او کنجی"
msgid "Security Key"
msgstr "حفاظتی کنجی"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں ایہ حفاظتی کنجی ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Use a second factor security key to sign in."
msgstr "سائن ان کرݨ کیتے ݙوجھے عامل آلی حفاظتی کنجی ورتو۔"
msgid "Security key registration error."
msgstr "حفاظتی کنجی رجسٹریشن غلطی۔"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "حفاظتی کنجی کامیابی نال رجسٹر تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "حفاظتی کنجی باہمی تعامل دا ویلا مُک ڳئے یا منسوخ تھی ڳئے:"
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "حفاظتی کنجی باہمی تعامل منسوخ تھی ڳئے۔"
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "حفاظتی کنجی پہلے ہی رجسٹر تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Connecting as %s"
msgstr "%s دے طور تے کنکٹ تھیندا پئے"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
" رسائیت وجوہات پاروں لاگ ان لوگو تے عنوان صفتاں دے ورتݨ دی سفارش کائنی کیتی "
"ویندی۔ ایندی جاہ تے لنک عبارت ورتو۔"
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr ""
"ہِک ای میل موصول کرو جیڑھا فوری جیٹ پیک پتہ لیندے جو تُہاݙی ویب سائیٹ ڈاؤن ہِے۔ "
msgid "Site Name: %s"
msgstr "سائٹ ناں: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"بارنزبری کھیتی باڑی اَتے زراعت دے کاروبار کُوں ذہن وِچ رکھیندے ہوئے ہِک دقیانوسی "
"اَتے دوستانہ تھیم ڈیزائن ہِے۔ "
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "نویکلا ورتݨ ناں کائنی بݨا سڳدا"
msgid ""
"Informs the site verticals class whether to allow matching against vertical "
"synonyms."
msgstr ""
"ویب سائیٹ کُوں مطلع کریندا ہِے ڄیکر عمودی کلاس مترادفات دے مقابلہ کرݨ دی اجازت "
"ݙیوے۔ "
msgid ""
"Must have `manage_options` capability in order to submit disconnect survey"
msgstr "منقطع سروے جمع کراوݨ کِیتے 'انتظام_اختیارات' دی صلاحیت ہووݨی چاہیدی ہِے"
msgid "Add a domain"
msgstr "ڈومین شامل کرو"
msgid "Archive.org"
msgstr "آرکائیو ڈاٹ آرگ"
msgid "Archive.org Book"
msgstr "آرکائیو ڈاٹ آرگ کتاب"
msgid ""
"We encountered an error when trying to generate a webauthn challenge for "
"this user. Please try again."
msgstr ""
"اَساں اِیں صارف کِیتے ہِک ویب آتھن چیلنج تخلیق کرݨ وِچ ہِک اَوکھ دا سامݨاں کِیتا ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Install theme"
msgstr "تھیم انسٹال کرو"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "تھیم انسٹال کرݨ وچ رپھڑ"
msgid "Install plugins"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرو"
msgid "Install themes"
msgstr "تھیم انسٹال کرو"
msgid "View my new features"
msgstr "میݙیاں نویاں خوبیاں ݙیکھو"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}} نوٹ: {{/strong}} معاونت دے سیشن %(reopensAt)s تُوں پہلاں دستیاب "
"کائے نِیں۔ "
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}} نوٹس:{{/strong}} معاونت دا سیشن %(closesAt)s اَتے %(reopensAt)s "
"درمیان دستیاب کائے نِیں۔ "
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ورڈ پریس ڈاٹ کام اِین٘دا تجربہ کرݨ کِیتے ہِک بہترین رَستہ ہِے۔{{/"
"line1}} ۔ {{line2}}آپݨی ویب سائیٹ بݨاوݨ دا اَڄّو آغاز کرو۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}انٹر نیٹ دے %s%%{{/line1}} {{line2}}کوں ورڈپریس تکڑا کریندی ہے{{/"
"line2}}"
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "جیٹ پیک کامیابی نال تہاݙی ویب سائٹ بحال کر ݙتی"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "تکڑی ویب سائٹ ہوسٹنگ"
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "یا جیٹ پیک آسرے نال رابطہ کرو"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "تساں ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ نہوے تھی سڳے (٤٠٤)۔"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "خبردار: %s اڄݨ آف لائن ہے یا جواب ݙیوݨ آلا کائنی"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "خبردار: %s اڄݨ آف لائن ہے یا جواب ݙیوݨ آلا کائنی لڳدا"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "تہاݙی سائٹ لتھی ہوئی لڳدی ہے"
msgid "There is an error with your Google My Business account."
msgstr "تُہاݙے گوگل میݙا کاروبار اکاؤنٹ نال ہِک خرابی ہِے۔ "
msgid "We’ll help."
msgstr "اساں مدد کریسوں۔"
msgid "Launch a business."
msgstr "کاروبار لان٘چ کرو۔"
msgid "Design your portfolio."
msgstr "آپݨاں پورٹ فولیو ڈیزائن کرو۔"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "پچھان٘ویں نال بندہ"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s نے \"%2$s\" بارے سوچیا"
msgstr[1] "%1$s نے \"%2$s\" بارے سوچیا"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "\"%1$s\" تے ہک خیال"
msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly."
msgstr "{{strong}}واہ واہ!{{/strong}} تہاݙی سائٹ ٻہوں جلدی تیار ہوسی۔"
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "آزاد شکل"
msgid "In this article"
msgstr "ایں مضمون وچ"
msgid "%s Theme"
msgstr "%s تھیم"
msgid "Search tips"
msgstr "ڳولݨ دے گُر"
msgid "My Home"
msgstr "میݙا گھر"
msgid "Private support is closed until %(reopens_at)s."
msgstr "%(reopens_at)s تائیں نجی سہارا بند ہے۔"
msgid ""
"Live chat support is closed until %(reopens_at)s. In the meantime you can "
"still reach us by email."
msgstr ""
"براہِ راست چیٹ معاونت %(reopens_at)s تئیں بند ہِے۔ اِیں ویلے وِچ تُساں ہالی وی ای "
"میل دے ذریعے اَساݙے تئیں پُڄ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Private support will be closed from %(closes_at)s until %(reopens_at)s."
msgstr "نجی معاونت %(closes_at)s تُوں %(reopens_at)s تئیں بند ہُوسی۔ "
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr ""
"ریونگٹن ہِک مضبوط تھیم ہِے جیڑھی سنگل پراپرٹی ریئل اسٹیٹ کِیتے ڈیزائن کِیتی ڳئی "
"ہِے۔ "
msgid "Or create an account using:"
msgstr "یا ایں کوں ورتݨ نال ہک کھاتہ بݨاؤ :"
msgid "Load more tips"
msgstr "ٻئے گُر لوڈ کرو"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"شابرن تُہاݙے کاروبار وِچ آن لائن موجودگی پیدا کرݨ کِیتے ہِک بہترین چُوݨ ہِے۔ "
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"مے وُوڈ ہِک بہترین تھیم ہِے جیڑھی جدید نظر دے حصول کِیتے ریسٹورینٹاں اَتے کھاݨے "
"تُوں متعلق کاروبار کِیتے ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"بالاسانا ہِک صاف سُتھری اَتے گھٹ تُوں گھٹ تجارتی تھیم ہِے جیڑھی صحت اَتے تندرسی "
"اُتے مبنی ویب سائیٹاں کپوں ذہن وِچ رکھ تے مرکوز کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s خریداری دی معیاد مُک ویسی اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ %(expiry)s تُوں "
"حذف کر ݙتّی ویسی۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے اِین٘دی معیاد مُکّݨ تُوں پہلاں اِین٘دی تجدید "
"کرو ڄاں جو تُساں آپݨے ادائیگی آلے خصوصیات تُوں محروم نہ تِھی ون٘ڄو!"
msgid "Add a tag"
msgstr "ٹیگ شامل کرو"
msgid "Add new site"
msgstr "نویں سائٹ شامل کرو"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] "%(numResources)s پوسٹ، ورقہ یا میڈیا فائل درآمد کرݨ باقی ہن"
msgstr[1] "%(numResources)s پوسسٹاں، ورقے تے میڈیا فائلاں درآمد کرݨ باقی ہن"
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام کمیونٹی وِچ اِیہ صارف ناں تُہاݙا عوامی ہینڈل ہِے۔"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"کیوں جو تُساں آپݨا ای میل پَتہ استعمال کرین٘دے ہوئے سائن اَپ کِیتا ہِے، اِیں کِیتے "
"اَساں تُہاݙے کِیتے ہِک عارضی صارف ناں تشکیل ݙتّا ہِے: %s"
msgid "Important information about your new account"
msgstr "تہاݙے نویں کھاتے بارے اہم معلومات"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"ہِک ڈاؤن لوڈ بیک اَپ بݨاوݨ کِیتے {{time/}} چوݨواں اشارہ ہِے۔ جیڑھے ویلے بیک اَپ "
"ڈاؤن لوڈ کِیتے تیّار تھی ویسی تاں تُہاکُوں ہِک پیغام موصول تھی ویسی۔"
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} تہاݙی سائٹ دی بحالی کیتے چُݨیا ہویا مقام ہے۔"
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"اِیہ اِیں نقطہ دے بعد تخلیق کردہ سارے مواد کُوں اوور رائڈ اَتے ختم کر ݙیسی۔ "
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "ڈاؤن لوڈ وچ شامل کرݨ کیتے آئٹماں چݨو:"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "بحال کرݨ کیتے آئٹماں چݨو:"
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "سوہݨا، بحال کرݨ کیتے گھٹ و گھٹ ہک آئٹم چݨو۔"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "کراؤڈسگنل (سابقہ پول ڈیڈی)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s٢٠٠جی بی%s ذخیرہ سپییس"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid ""
"Need more space? Upgrade to WordPress.com Business for "
"200 GB storage."
msgstr ""
"بَھلا ٻئی جاء دی لوڑ ہِے؟ 200 جی بی سٹوریج جاء کِیتے ورڈ پریس "
"ڈاٹ کام کاروباری تے اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"200 جی بی سٹوریج دی جاء۔ اِیہ ٻہوں ہِے! سبھ دے بعد، تُہاݙے خواب فائل دے سائزاں "
"دی وجہ نال محدود نہ رہ سڳسِن۔ "
msgid "200 GB Storage"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ"
msgid "200 GB"
msgstr "٢٠٠ جی بی"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "200 GB storage"
msgstr "٢٠٠ جی بی سٹوریج"
msgid "Build a website, build a movement."
msgstr "ہک ویب سائٹ اُسارو، ہک تحریک اسارو۔"
msgid "We don’t make software for free, we make it for freedom."
msgstr "اساں مفت کیتے سافٹ ویئر نسے بݨیندے، اساں ایں کوں آزادی کیتے بݨدیسے۔"
msgid "You can. You will."
msgstr "تساں کر سڳدے ہو، تساں کریسو۔"
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"اتھ ماہرین کامیابی ویب موجودگی اسارݨ تے ودھاوݨ کیتے آپݨاں علم شیئر کریندن۔"
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "گو کوں ورڈپریس ڈاٹ کام وچ ست بسم اللہ"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "Edit %s"
msgstr " %s وچ تبدیلی کرو"
msgid "View your cart"
msgstr "آپݨی ریڑھی ݙیکھو"
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُساں چیک آؤٹ کریندے ہوئے %2$s کوڈ درج کریسو تاں تُساں کہِیں وی ویب "
"سائیٹ اَپ گریڈ وِچ %1$s رعایت حاصل کر گِھنسو!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"بَھلا تُساں ہالی تئیں آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ اَپ گریڈ نئیں کِیتی؟ "
"جلدی کرو، اِیہ فروخت کُجھ گھنٹیاں وِچ مُک ویسی۔ "
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "چھیکڑی یاد دہانی: ورڈپریس ڈاٹ کام سیل کجھ گھنٹیاں وچ مُک ویسی۔"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"واہ بھئی: سبھے اپ گریڈ تھئے ہوئے منصوبیاں وِچ 30-ڈیہاڑیاں دی رقم-واپسی دی "
"گارنٹی ہِے (96 گھنٹے ڈومیناں کِیتے)۔ "
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"اِیہ اساݙی ٻہوں وݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی فروخت دا آخری ݙیہاڑا ہِے اَتے تُہاکُوں "
"کہِیں وی ویب سائیٹ اَپ گریڈ اُتے وݙی بچت کھسَّݨ دا آخری موقع ہِے!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"اَتے یاد رکّھو، سبھے منصوبے اپ گریڈاں وِچ ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم-واپسی دی گارنٹی "
"شامل ہِے (96 گھنٹے ڈومیناں کِیتے)۔ "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"ڄاں جو اِیہ صرف ہِک محدود مدت کِیتے ہِے، تُساں کہیں ویب سائیٹ دے اپ گریڈ کِیتے "
"%1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہِیوے!"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سیل کل مُک ویسی"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سیل کل مُک ویسی"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"اَتے یاد رکھو، اَساں ہِک محدود-وقتی فروخت دے وِچالے ہِسے، اِیں کِیتے تُساں کہِیں وی "
"ویب سائیٹ اَپ گریڈ تے %1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہو!"
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"بَھلا اِیہ یاد رکھّݨ ٻہوں اَوکھا ہِے، اِین٘ویں نا؟ ڄاں جو ہِک آپݨی مرضی دا کسٹم "
"ڈومین ناں حاصل کرݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرݨ کوئی ذہانت کرݨ آلا "
"ہِے۔ "
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"اَساݙی محدود-مدتی فروخت تقریباً مُکَّݨ آلی ہِے! اِیہ سیل تُہاکُوں کہِیں وی ویب سائیٹ "
"اَپ گریڈ تے %1$s رعایت ݙین٘دی ہِے۔ چیک آؤٹ ویلے %2$s کوڈ دا استعمال کرو۔ "
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"ڄاں جو ڄیکر تُساں کہِیں ادائیگی آلے منصوبے اُتے اَپ گریڈ کرݨ دے بارے وِچ وِی "
"سوچین٘دے پئے ہِیوے تاں، تُہاکُوں اِیہ ہُݨیں کرݨ چاہیدا ہِے اِیں تُوں پہلاں جو اِیں "
"%1$s رعائیت دی معیاد مُک ونڄے۔ "
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"ادائیگیاں قبول کرݨ اَتے آپݨے زائرین نال آمدݨ پیدا کرݨ دے متعدد طریقیاں اُتے "
"ٹیپ کر تے آپݨی ویب سائیٹ نال پیسے کماؤ۔"
msgid "For a very limited time..."
msgstr "ٻہوں محدود ویلے کیتے۔۔۔"
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "اڄ کوئی سائٹ اپ گریڈ کرو تے ٢٠٪ رعائت گھنو"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s واپس آن لائن ہے!"
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"جیٹ پیک نے ہِک پِچھوکڑ ورشن تے وَلا بحالی%2$s دی تکمیل کر "
"گِھدی ہِے۔ "
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "تہاݙی ویب سائٹ دا بیک اپ ڈاؤن لوڈ کیتے تیار ہے"
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "جیٹ پیک ڳول آن کرو"
msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. "
msgstr "تِکّھے، ہُشّیار ڳویڑ نتائج دے نال ڈیکھݨ آلیاں کُوں آپݨی ویب سائیٹ تے رکّھو۔ "
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups"
msgstr "اَرام کرو اَتے مزہ گِھنّو ذہنی سکون دا بر-وقت بیک اَپّاں دے"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"اَساں مشکوک سرگرمی اُتے اَکھ رکھّے ہوئے ہِسے۔ ڄیکر کُجھ تِھین٘دا ہِے تاں، زیادہ تر "
"مسائل دے حَل ہِک-کِلک دی اصلاحات دے نال تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں اُتے اَتے تِکّھا ٹورݨ "
"کِیتے حاصل ہِن۔ "
msgid "Manage spam settings"
msgstr "سپیم ترتیباں منیج کرو"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"تُہاݙے تبصریاں اَتے فارماں تُوں سپیم صاف کرݨ آلے کَمّ اُتے خود کار سپیم تحفظ موجود "
"ہِے۔ "
msgid "Manage backups"
msgstr "بیک اپاں کوں منیج کرو"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "آرام کرو تے روازانہ دے بیک اپاں نال ذہنی سکون تے مزے حاصل کرو۔"
msgid "Activate lazy loading images"
msgstr "سست لوڈ تھیندیاں تصویراں فعال کرو"
msgid ""
"Speed up page load times with smart images that only load when necessary."
msgstr ""
"سمارٹ امیجز دے نال پَنّا لوڈ کرݨ دے ویلے کُوں تِکّھا کرو جیڑھے صرف جیڑھے ویلے "
"ضروری ہووِن تاں لوڈ تِھی ونڄِن۔ "
msgid "View site activity"
msgstr "سائٹ سرگرمی ݙیکھو"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "جیٹ پیک کنوں ٻہوں کجھ گھنݨ کیتے ایہ خصوصیات فعال کرو:"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "آپݨی سائٹ دی رفتار تے حفاظت اڳلے درجے وچ گھن ون٘ڄو"
msgid ""
"Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on "
"your site."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے اصلُوں حال وِچ تھیوݨ آلے واقعات دے لاگز دے نال آپݨی ویب "
"سائیٹ کُوں مُرتّب، ڈیبگ، اَتے مُرمّت کرو۔ "
msgid "Site activity"
msgstr "سائٹ سرگرمی"
msgid ""
"You are now protected from unwanted logins from malicious bots and "
"distributed attacks."
msgstr ""
"تُساں ہُݨ بد دیانتی اُتے مبنی بوٹس اَتے ونݙیجے ہوئے حملیاں تُوں ناپسندیدہ لاگ اِنز "
"تُوں محفوظ ہِیوے۔ "
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک پھلورو"
msgid "View the checklist"
msgstr "پڑتالی تندیر ݙیکھو"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"لوازمات کُوں مُرتّب کرݨ اَتے اِیں یقینی دہانی کِیتے جو تُہاݙی ویب سائیٹ محفوظ ہِے "
"اَتے رفتار کِیتے آپٹیمائزڈ ہِے اَساݙی چیک لِسٹ استعمال کرو۔ "
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "آپݨی سائٹ دا سیٹ اپ کرݨ مکمل کرو"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"تُہاݙا جیٹ پیک دا منصوبہ ای میل معاونت دے نال آن٘دا ہِے۔ اَپ گریڈ کرو "
"ترجیحی معاونت حاصل کرݨ کِیتے جیڑھے ویلے تُہاکُوں اُون٘دی لوڑ ہووے۔ "
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"تُہاݙا منصوبہ ترجیحی معاونت دے نال آن٘دا ہِے ڄاں جو تُساں لَین کُوں چھوڑ تے ا۔ساݙے "
"نال فوری ڳالھ مُہاڑ کر سڳو۔ "
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "مدد دی لوڑ ہے؟ چیٹ کروں!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"اعداد و شمار ڈیکھݨ، اعتدال پسند تبصرے، تخلیق اَتے پوسٹاں کُوں ترمیم کرݨ، اَتے "
"میڈیا کُوں اَپ لوڈ کرݨ کِیتے اَساݙی مُفت موبائل ایپ ڈاؤن لوڈ کرو - کِتھائیں وِی، "
"کہِیں وی ویلے۔ "
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "آپݨی سائٹ گو تے منیج کرو"
msgid ""
"Manage your ."
msgstr ""
"آپݨیاں منیج کرو۔"
msgid ""
"Manage your or instantly ."
msgstr ""
"آپݨے مُرتّب کرو یا فوری طور تے ۔ "
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr "تساں آپݨی پروفائل تصویر گراواتار تے وٹا سڳدے ہو."
msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ کھولݨ کیتے ہک ٹھیک ای میل دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"آپݨی آن لائن موجودگی کُوں اِیݙا ای حیرت انگیز اَتے اسٹائلش بݨاؤ جیݙا تُہاݙا "
"کاروبار ہِے ایکسفورڈ دے نال۔ "
msgid "Manage comments"
msgstr "تبصرے منیج کرو"
msgid "Finishing up"
msgstr "مکدا پئے"
msgid "You'll need an account to connect your store and manage your extensions"
msgstr ""
"تہاکوں کھاتے کوں آپݨے ذخیرے نال کنکٹ کرݨاں تے ایکسٹنشناں منیج کرݨیاں پوسن"
msgid ""
"You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription"
msgstr ""
"تہاکوں آپݨی خریداری مکمل کرݨ تے سبسکرپشن منیج کرݨ کیتے کھاتے دی لوڑ پوسی"
msgid ""
"Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your "
"store and manage your extensions"
msgstr ""
"آپݨیاں ایکسٹنشناں کوں منیج کرݨ تے آپݨے سٹور تے کنکٹ تھیوݨ کیتے آپݨے ورݙپریس "
"ڈاٹ کام کھاتے نال ووکامرس ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوو۔"
msgid "Log in with a WordPress.com account"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال لاگ ان تھیوو"
msgid "Logging in"
msgstr "لاگ ان تھیندا پئے"
msgid "Privacy settings"
msgstr "رازداری ترتیباں"
msgid "plan"
msgstr "منصوبہ"
msgid "domain"
msgstr "ݙومین"
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "میں ایں %(productType)s کوں مُکݨ ݙینداں پیاں۔"
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "میں %(productType)s کوں تجدید کرینداں پیاں، پر دستی کریساں۔"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ودھاوݨ دے{{plans-count/}} طریقیاں نال{{/line1}}{{line2}}مفت شروع "
"کرو۔{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "ایپ سٹور"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "ایں سائٹ تے ایہ ورقہ دستیاب کائنی۔"
msgid "Add a page"
msgstr "ورقہ رلاؤ"
msgid "Write blog post"
msgstr "بلاگ پوسٹ لکھو"
msgid "Edit menus"
msgstr "مینیواں وچ تبدیلی کرو"
msgid "Customer note"
msgstr "گاہک نوٹ"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] "تہاݙے ڈیٹا بیس وچ %(threatCount)d خطرہ سُن٘ڄاتے۔"
msgstr[1] "تہاݙے ڈیٹا بیس وچ %(threatCount)d خطرے سُن٘ڄاتن۔"
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "پوسٹ تے %(urlCount)d مشکوک لنک"
msgstr[1] "پوسٹ تے %(urlCount)d مشکوک لنک"
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"راک فیلڈ ہِک چنڳی تھیم ہِے جیڑھی رسیٹورینٹ اَتے کھاݨے تُوں متعلق کاروبار کِیتے "
"ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِے جیڑھے کلاسیکی، سوہݨی نظر دی تلاش وِچ ہِن۔ "
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "تہاݙی ڈومین %1$s مٹ ڳئی ہے۔"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"آپݨی مُنتقلی دی منظوری یا منسوخی کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙے تبادلہ "
"منیجمنٹ ورقے تے وَنڄو: %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨی منتقلی منسوخ کرݨ چاہندے ہِیوے تاں، تُہاکُوں لازمی طور تے %1$s "
"ذریعے اِیکُوں کرݨاں پُوسی۔ ٻئی صورت وِچ، منتقلی اڳّوں وَدھسی۔ "
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"منتقلی دی منظوری نال منتقلی دے عمل وِچ جیڑھا ویلا لڳدا ہِے اُون٘دے وِچ کمی واقع "
"تھی سڳدی ہِے ڄاں جو منتقلی کِیتے عمل ضروری کائے نِیں۔ "
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page."
msgstr ""
"آپݨی مُنتقلی دی منظوری یا منسوخی کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙے مُنتقلی منیجمینٹ پَنّے تے وَنڄو۔ "
msgid "File download counts were not recorded before July 2019."
msgstr "جولائی ٢٠١٩ء کنوں پہلے فائل دے ڈاؤن لوڈ شمار ریکارڈ کائنی تھئے۔"
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"آپݨے بلاگ، کاروبار، پورٹ فولیوِ، یا ویب سائیٹ کِیتے صرف کُجھ کِلکاں دے نال ہِک "
"ڈومین ناں حاصل کرو۔ آپݨے نویں ڈومین ناں دے نال سیکنڈاں وِچ آغاز کرو۔ "
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr ""
"اساں تہاکوں کال کائناں کریسوں ـــــ ایہ ایں کیتے ہے جو اساں تہاکوں یاد دہانی "
"بھیڄ سڳدے ہیں۔"
msgid "Experiments Settings"
msgstr "تجربے دیاں ترتیباں"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"تُہاݙی سبسکرپشن دی ہر سال خود کار طریقے نال تجدید کِیتی ویسی۔ تُساں آپݨے ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام ڈیش بورڈ تُوں کہِیں وی ویلے خود کار تجدید کُوں غیر فعال کر سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"تُہاݙی سبسکرپشن دی ماہانہ خود کار طریقے نال تجدید کِیتی ویسی۔ تُساں آپݨے ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام ڈیش بورڈ تُوں کہِیں وی ویلے خود کار تجدید کُوں غیر فعال کر سڳدے "
"ہِیوے۔"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "اِیہ ہِکّی واری دی خریداری ہِے اَتے این٘دی تجدید نہ تھیسی۔ "
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ پہلاں تُوں لا محدود پریمئیم تھیماں دی حقدار ہِے۔ تُساں خرید کرݨ "
"تُوں بجائے مُفت وِچ اِیہ تِھیم کُوں متحرک کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Failed to add card."
msgstr "کارڈ شامل کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "آپݨے آپ تجدید تھیوݨ کامیابی نال بند تھی ڳئی۔"
msgid "Sell online"
msgstr "آن لائن ویچو"
msgid ""
"Save {{b}}%(symbol)s%(integer)s%(fraction)s{{/b}} over {{Link}}monthly{{/"
"Link}}."
msgstr ""
"محفوظ کرو {{b}}%(symbol)s%(integer)s%(fraction)s{{/b}} اُتے {{Link}}ماہوار{{/"
"Link}}۔"
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"ماڈرن ہِک مُتحرک اَتے جوابدہ متعدی-مقاصد تھیم ہِے جیڑھی تُہاݙٖ کاروبار دی آن لائن "
"موجودگی کِیتے بہترین حَل ہِے۔ "
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "کئی شئے غلط تھی ڳئی ہے۔ سوہݨا یوآرایل دی پڑتال کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"اَساں اِیں ویب سائیٹ تئیں نِسے پُہنچ سڳدے۔ تھورائیت کریندے ہوئے یو آر ایل چیک "
"کرو اَتے وَلا کوشِت کرو۔ "
msgid "Add a payment plan"
msgstr "ادائیگی منصوبہ شامل کرو"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"مبارخاں! تُہاݙی ویب سائیٹ ہُݨ سٹرائیپ نال مربوط ہِے۔ تُساں ہُݨ آپݨاں پہلا ادائیگی "
"دا منصوبہ شامل کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ طاقت ور ویب سائیٹ اُسارݨ دِی خصوصیات کُوں دریافت کرو۔ "
"کسٹمائز کرو جِتنا زیادہ یا جیݙا گَھٹ جیݙا تُساں چاہندے ہِیوے - اَتے اُوہ معاونت "
"حاصل کرو جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے، جیڑھے ویلے تُہاکُوں اِین٘دی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Powerful website building features to help you publish anything, anywhere."
msgstr ""
"طاقت ور ویب سائیٹ بݨاوݨ آلی خصوصیات تُہاکُوں معاونت کریندے ہِن جو شائع کرو کُڄھ "
"وی، کِتھائیں وی۔ "
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام قیمتاں ــــ ورڈپریس منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام قیمتاں تے منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "مفت ویب سائٹ اُسارݨ آلا ـــ مفت ویب سائٹ ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"بَھلا تُساں آپݨی مُفت ویب سائیٹ یا بلاگ بݨاوݨ کِیتے تیّار ہِیوے؟ ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"دے ذریعے ہِک مُفت بلڈر دے نال ہُݨیں آغاز کرو، ہِک ویب سائیٹ بلڈر جیڑھا تُہاݙی "
"لوڑاں دے مطابق ہِے۔ "
msgid "Not your average results"
msgstr "تہاݙے اوسط نتیجے کائنی"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"اِی کامرس ویب سائیٹاں اُتے لوگ ہون٘دِن مُمکن ہِے "
"2x تُوں وَدھ کوئی شے خرید کرݨ کِیتے جیڑھے ویلے اُوہ لبھیندے ہِن تاں"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "جہڑی شئے لوک لبھدن ، خرید کائنی کر سڳدے"
msgid "Search no further"
msgstr "ٻیا کجھ نہ ڳولو"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "پوسٹاں ورقہ دے طور تے مقرر کرو"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "پیشہ ورانہ ویب سائٹ اُسارݨ آلے ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک کاروباری ویب سائیٹ بݨاوݨ آلا{{/line1}} {{line2}}جیڑھا تُہاݙی "
"ضروریات دے مطابق ہِے۔ {{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آپݨاں بلاگ بݨاؤ اَتے {{/line1}} {{line2}} آپݨی اَواز کُوں منٹاں وِچ "
"شیئر کرو۔{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "ساکوں خرابی تھی ڳئی ہے۔ سوہݨا، خریداری کیتے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Start your site"
msgstr "آپݨی سائٹ شروع کرو"
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے چنڳی طرح ٹیون تھئی ڳول"
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "تھوڑی کھدائی، تے لبھت ڈھیر"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "لوکاں کوں پڑھݨ تے خریدݨ وچ رجھائی رکھو"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ نجی ہِے اَتے صرف تُہاکُوں ظاہر تِھیسی۔ جیڑھے ویلے تُساں تیّار ہوو "
"تاں، آپݨی ویب سائیٹ کُوں عوام کِیتے لانچ کرو۔ "
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "حالیں ساݙے کول فائل تے ایہ ای میل پتہ ہے: %1$s۔"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"تُساں اِیہ پیغام وصول کریندے پئے ہِیوے کیوں جو تُساں حال وِچ تَلّے ݙتّی ڳئی ڈومین "
"کِیتے رجسٹرڈ کِیتے یا اُون٘دے رابطہ معلومات کُوں بَدلے: %1$s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"تُساں اِیہ پیغام وصول کریندے پئے ہِیوے کیوں جو تُساں حال وِچ تَلّے ݙتّی ڳئی ہِک یا "
"وَدھ ڈومیناں کِیتے رجسٹرڈ کِیتے یا اُنّھاں دے رابطہ معلومات کُوں بَدلے: %1$s"
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use these domains will stop working."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے ای میل پَتے دی جتنا تِھی سڳے جلدی تصدیق کرو، یا وَل "
"ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِنھّاں ڈومیناں کُوں استعمال کریندے ہِن اُوہ کَم "
"کرݨ چھوڑ ݙیسِن۔ "
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use this domain will stop working."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے ای میل پَتے دی جتنا تِھی سڳے جلدی تصدیق کرو، یا وَل "
"ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیں ڈومین کُوں استعمال کریندے ہِن اُوہ کَم کرݨ "
"چھوڑ ݙیسِن۔ "
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "ای میل پتہ جیڑھا اَساݙے کُوں دستاویز وِچ ہِے: %1$s."
msgid ""
"Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed."
msgstr ""
"تُہاݙے ای میل کُوں تصدیق دی لوڑ ہِے ڄاں جو اَساں تُہاݙے نال رابطے وِچ رَہ سڳوں "
"جیڑھے ویلے لوڑ ہُووے۔ "
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "اہم! سوہݨا، %1$s کیتے آُپݨیاں رابطہ معلومات دی تصدیق کرو"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr "اہم! آپݨیاں ڈومیناں دیاں رابطہ معلومات دی تصدیق کرو، سوہݨا"
msgid "I'm not sure."
msgstr "میکوں پک کائنی۔"
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"اَساں %s دا استعمال کرݨ آلے ہِک اکاؤنٹ کُوں نِسے لبھ سڳے۔ آؤ تُہاݙے کِیتے ہِک نَواں "
"اکاؤنٹ بݨاؤں۔ "
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "ای میل پتہ کیتے کھاتہ پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "View ad dashboard"
msgstr "مشہوری ڈیش پورڈ ݙیکھو"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "ای کامرس ویب سائٹ اسارݨ آلے ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "کاروباری ویب سائٹ اُسارݨ آلے ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ بیک اپ کرݨ وچ ساکوں اوکھ ہے"
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"آپݨی اشتہاری کمائی دی تَریخ ڈیکھو، بشمول کُل آمدݨ، کل ادا کِیتی ڳئی رقم، اَتے "
"اِیں رقم دے جیڑھے ہالی وِی تُہاکُوں ادا کرݨ باقی ہِن۔ "
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "مشہوریاں دا محصول کماؤ"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "متواتر ادائیگیاں کٹھیاں کرو"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "ہک ــ ویلے دی ادائیگیاں کٹھی کرو"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"ہِک بولڈ اَتے صاف تھیم - سٹو ہِک بہترین چُوݨ ہِے ہِک آن لائن موجودگی بݨاوݨ کِیتے "
"تُہاݙے کاروبار کِیتے۔ "
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"ہِک مُکمل جوابدہ / ذمہ دار تھیم، ہِک مضبوط - اَتے سوہݨے - آن لائن موجودگی بݨاوݨ "
"کِیتے تُہاݙے کاروبار کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "افسوس، تساں ای میل نہوے پٹھ سڳے۔"
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "ای میل بھیڄ ݙتی ہے۔ آپݨی میل ایپ دی پڑتال کرو!"
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "ایں سائٹ کیتے سائٹ ری ڈائرکٹاں دستیاب کائنی۔"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "پلگ ان ڈائریکٹری پھلورو"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "'ریڈائرکٹ' کیتے پلگ ان ڳولݨ شروع کرو۔"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "بلاک انداز ناں دا سٹرنگ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"جاری رکھݨ نال، تساں ساݙیاں {{tosLink}}خدمت دیاں شرطاں{{/tosLink}} نال متفق "
"ہوسو۔"
msgid "Explore WordAds"
msgstr "ورڈایڈز پھلورو"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "ورڈایڈ تہاݙی سائٹ تے فعال کائنی تھئی"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "یا ݙیکھو {{siteLink/}}"
msgid "Download a current backup"
msgstr "حالیہ بیک اپ ڈاؤن لود کرو"
msgid "Other:"
msgstr "ٻیا:"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک غیرفعال کرو"
msgid "It slowed down my site."
msgstr "ایں میݙی سائٹ کوں مَٹھا کرݙتے۔"
msgid "It's buggy."
msgstr "ایندے وچ بڳ ہے۔"
msgid "I don't know what it does."
msgstr "میکوں پتہ کائنی جو ایہ کیا کریندا ہے۔"
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "تہاݙی فیڈبیک پیداوار کوں چنگا بݨاوݨ کیتے ساݙی مدد کریسی۔"
msgid "I can't get it to work."
msgstr "میں ایں کنوں کم کائنی گھن سڳدا۔"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "میں آپݨی سائٹ مٹیندا/ ہجرت کرویندا پیاں۔"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اَساکُوں ݙسّو جو تُساں جیٹ پیک کیوں غیر فعال کریندے پئے "
"ہِیوے۔ "
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "تساں آپݨی ڈومین دا کیا ناں رکھݨ پسند کریسو؟"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "کنوں چݨݨ کیتے دستیاب منصوبے "
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"رنگین، ٹائپو گرافی نال ٹُرݨ آلی، گُٹنبرگ کِیتے تیّار کِیتی ڳئی تھیم دا مقصد ممکنہ "
"صارفین اَتے مارکیٹ دی توجّہ مبذول کراوݨ یا اُنھّاں کُوں مصنوعات ویچݨ دا ہِے۔ "
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "ورڈ پریس ویب سائیٹاں کِیتے ہِک ڈیزائن سسٹم گوٹینبرگ نال بݨیا ہویا ہِے۔ "
msgid "Threat ignored."
msgstr "خطرے دی پرواہ کائنی کیتی۔"
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "خطرے آلا پاسے کؤ کائنی کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "خطرے کوں نظرانداز کرݨ وچ غلطی۔ سوہݨا، آسرے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "خطرے کوں ٹھیک کرݨ وچ غلطی۔ سوہݨا۔ آسرے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"اَساں پَس منظر وِچ خدشات کُوں حَل کرݨ آلے کَم کِیتے کُراڑے ہِسے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"کُجھ ویلے بعد آ تے ڈیکھو۔ "
msgid "Fixing threat…"
msgstr "خطرے کوں ٹھیک کریندا پئے۔۔۔"
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "تہاکوں %(cost)s ادائیگی واپسی کیتی ویسی،"
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "آخری یاد دہانی: کاروباری منصوبہ دی فروخت اَج رات مُک ویسی۔ "
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "آخری موقع! کاروباری منصوبہ دی فروخت اَج رات مُک ویسی"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "کاروباری منصوبہ دی فروخت کَل مُک ویسی!"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "موبائل ورقیاں(اے ایم پی) بارے سکھو"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "گوگل اینلائٹیکس بارے سکھو"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "گوگل دستاویزاں بارے سکھو"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "گوگل فوٹواں بارے سکھو"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "%1$s ٹیبل وِچ ہِک مشکوک لِنک مِلا ہِے"
msgid "Connect Stripe to Get Started"
msgstr "شروع تھیوو نال سٹرائپ کنکٹ کرو"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ ہر اُوہ شے شامل ہِے جیندی تُہاکُوں اَجو آپݨی ویب سائیٹ دا "
"آغاز کرݨ کِیتے لوڑ ہِے۔ "
msgid "Create a free website today."
msgstr "اڄ مفت ویب سائٹ بݨاؤ۔"
msgid "Users can't be blocked on this site."
msgstr "ایں سائٹ تے ورتݨ آلے بلاک کائنی تھی سڳدے۔"
msgid "We encountered an error in trying to remove the user block."
msgstr "صارف بلاک کُوں ہٹاوݨ دِی کوشِت وِچ اَساکُوں ہِک خرابی درپیش آئی ہِے۔ "
msgid "Invalid user ID provided."
msgstr "غلط ورتݨ آئی ڈی فراہم کیتی ڳئی۔"
msgid "No user ID provided."
msgstr "کوئی ورتݨ آئی ڈی فراہم کائنی کیتی۔"
msgid "You can't block yourself."
msgstr "تساں آپݨے آپ کوں بلاک نہوے کر سڳدے۔"
msgid "You can only block %d users."
msgstr "تساں صرف %d ورتݨ آلیْاں کوں بلاک کر سڳدے ہو۔"
msgid "You can't block a site administrator"
msgstr "تساں سائٹ ایڈمن کوں بلاک نہوے کر سڳدے"
msgid "We can't find a user account with that user ID."
msgstr "اساں اوں ورتݨ آئی ڈی نال ورتݨ کھاتے کائنی لبھ سڳے۔"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "منٹاں وچ سادہ تے سوہݨی ویب سائٹ بݨاؤ۔"
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "تُہاݙا زبردست خیال مستحق ہِے جو اُوکُوں اُوں ورڳا زبردست ڈومین ناں مِلے۔ "
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr ""
"آپݨے ناظریں کول ہِک اِیہو جئیں ڈومین ناں نال پہنچو جیڑھا تُہاݙے کِیتے بہترین "
"ہووے۔ "
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "تُہاݙے اڳلے وَݙے خیال دا اِتھوں آغاز تھیندے ۔۔۔"
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "مشہور ڈومین ڳول - ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade"
msgstr "چیک آؤٹ ‹پلان اپ گریڈ کرو"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"ہِک تغیراتی-بیس ڈیزائن سسٹم ورڈ پریس دی ویب سائیٹاں کِیتے گوٹنبرگ نال بݨایا "
"ڳیا ہِے۔ "
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"سٻھے منصوبہ بندیاں وِچ ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم دی واپسی دی گارنٹی (ڈومیناں کِیتے "
"96 گھنٹے)۔ "
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"Business plan."
msgstr ""
"طاقت ور ایس ای او ازاراں کُوں غیر مُقفّل کرو! ہِک کاروباری منصوبے تے اَپ گریڈ کرݨ "
"کِیتے آپݨی ویب سائیٹ دے منتظم نال رابطہ کرو۔ "
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "آڈیو اپ لوڈ کیتے ادائیگی آلا منصوبہ ضروری ہے۔"
msgid ""
"Contact your site administrator and ask them to upgrade this site to "
"WordPress.com Premium, Business, or eCommerce."
msgstr ""
"آپݨے ویب سائیٹ دے منتظم نال رابطہ کرو اَتے آکھو جو اِیں ویب سائیٹ کُوں ورڈ پریس "
"ڈاٹ کام پریمئیم، کاروباری، یا اِی کامرس تے اَپ گریڈ کرے۔ "
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "ویڈیو اپ لوڈ کرݨ کِیتے ہِک ادائیگی آلے منصوبے دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Site url is not valid."
msgstr "سائٹ یوآرایل ٹھیک کائنی۔"
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "سائٹ کڈھ آوݨ دے قابل کائنی۔ سوہݨا، بعد وچ کوشش کرو۔"
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ دا یو آر ایل اِیہ ڈیکھݨ کِیتے جو ڄیکر درآمد دی معاونت ہِے۔ "
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "جیا! میں ایں وݙیاں بچتاں دا دعویٰ کرݨ چاہنداں! "
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"تُساں کاروباری منصوبے وِچ %1$s رعائیت حاصل کرݨ اَتے ہِک مُفت 30 مِنٹ دی آن بورڈنگ "
"کال وصول کرݨ دا موقع ضائع نہ کرݨ چاہسُو۔ "
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "ایں ٻہوں وݙی بچت کیتے دعویٰ کرو"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "اَساݙا ہُم تئیں دا سٻھ تُوں وݙا بزنس منصوبہ دی فروخت پیش کریندا ہِے۔۔۔"
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"اَتے اَڄّو اِی بہترین ڈِین٘ہ اپ گریڈ کِیتے کیوں جو اِیہ اَساݙے ٻہوں وݙے کاروباری "
"منصوبے دی ہُݨ تئیں دی سبھ تُوں وݙی فروخت دا آغاز ہِے!"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "ڈومین دی مرمت جاری ہے"
msgid "Back to template verticals"
msgstr "سان٘چہ عموداں تے واپس"
msgid "Add New Template Vertical"
msgstr "نواں عمودی سانچہ شامل کرو"
msgid "Parent Template Vertical"
msgstr "بنیادی سانچہ عمودی"
msgid "Parent Template Vertical:"
msgstr "بنیادی سانچہ عمودی:"
msgid "All Template Verticals"
msgstr "سارے سانچہ عمود"
msgid "New Template Vertical"
msgstr "نواں سانچہ عمودی"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Verticals"
msgstr "سانچہ عمود"
msgid "Edit Template Vertical"
msgstr "سانچہ عمود وچ تبدیلی کرو"
msgid "View Template Vertical"
msgstr "سان٘چہ عمود ݙیکھو"
msgid "Update Template Vertical"
msgstr "سان٘چہ عمود اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Search Template Verticals"
msgstr "سان٘چہ عمود ڳولو"
msgid "No template verticals found."
msgstr "کوئی سان٘چہ عمود کائنی لبھا۔"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Vertical"
msgstr "سان٘چہ عمودی"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Verticals"
msgstr "سانچہ عمودی"
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}نیٹ ورک دی خدمت وِچ شامل تھیوو{{/line1}} ۔ {{line2}} وِیہہ 20 اَرب تُوں "
"وَدھ{{/line2}} ۔ {{line3}}پَنّے دے وِیوز ہِک مہینے وِچ{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُو خصوصیت جیندی تُہاکُوں لوڑ ہے{{/line1}} {{line2}} ہِک طاقتور "
"ویب سائیٹ بݨاوݨ کِیتے {{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تُساں صرف کُجھ کِلکاں دے فاصلے تے ہِیوے {{/line1}} {{line2}} اُوں ویب "
"سائیٹ تُوں جیڑھی تُساں ہمیشاں تُوں چاہندے ہاوے۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} آپݨیں بلاگنگ دا آغاز کرو {{/line1}} {{line2}} اَجو ایڈونچر کرو {{/"
"line2}}"
msgid "Browse all themes"
msgstr "سارے تھیم براؤز کرو"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "لوک ورڈپریس ڈاٹ کام نال پیار کریندن"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُوہ خصوصیت جیندی تُہاکُوں لوڑ ہِے {{/line1}} {{line2}} ہِک طاقتور "
"بلاگ بݨاوݨ کِیتے{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "آپݨا بلاگ شروع کرو"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک بلاگ بݨاؤ اَتے اُوندا اشتراک کرو {{/line1}} {{line2}}آپݨیں اَواز "
"مِنٹاں وِچ {{/line2}}"
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "ݙوجھا مرحلہ: ہُݨ لاگ اِن اُتے دباؤ۔ اِیہ اِین٘ویں اِی سوکھا ہِے۔ "
msgid "Get the %s app"
msgstr "%s ایپ گھنو"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "پہلا مرحلہ: ڄیکر تُہاݙے کول %s موبائل ایپ کائے نِھیں، ہُݨیں انسٹال کرو۔"
msgid "An Automattic Publication"
msgstr "آٹومیٹک پبلیکیشن"
msgid "Please let us know what questions you have."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے اَساکُوں ݙسّو جو تُہاݙے کولھ کیا سوالات ہِن۔"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "میݙی ڈومین بعد وچ چݨو"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "اکسمٹ ٹیم"
msgid "Cheers"
msgstr "تاڑیاں"
msgid "Per Year"
msgstr "فی سال"
msgid "Akismet is an anti-spam service being used on the site below"
msgid_plural "Akismet is an anti-spam service being used on the sites below"
msgstr[0] ""
"اکیسمٹ ہِک اینٹی سپیم سروس ہِے جیڑھی تَلّے ݙتّی ڳئی ویب سائیٹ اُتے استعمال کیتی "
"ویندی پئی ہِے"
msgstr[1] ""
"اکیسمٹ ہِک اینٹی سپیم سروس ہِے جیڑھی تَلّے ݙتّی ڳئی ویب سائیٹاں اُتے استعمال کیتی "
"ویندی پئی ہِے"
msgid "Per Month"
msgstr "فی مہینہ"
msgid "Renewal Date"
msgstr "تجدید دی تریخ"
msgid "Account ID"
msgstr "کھاتے دی آئی ڈی"
msgid "Account and Subscription Details"
msgstr "کھاتہ تے سبسکرپشن تفصیلاں"
msgid "Daily backups"
msgstr "ݙین٘ہوار بیک اپ"
msgid "Real-time backups"
msgstr "اصل ویلے بیک اپ"
msgid "Both `password` and `private_key` cannot be blank."
msgstr "ݙون٘ہیں 'پاس ورڈ' اَتے 'نجی-کلید' کُوں خالی نئیں رکھیّا ونڄ سڳیندا۔ "
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"گَھٹ نِھیوے کر سڳدے 'ایس ایس ایچ_ہوسٹ' کُوں 'ویب سائیٹ یو آر ایل' وِچوں ڄاں جو "
"'ویب سائیٹ یو آر ایل' خالی ہِے۔ "
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "'%s' خالی کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "`%s` خالی کائنی تھی سڳدا۔ سوہݨا، جیٹ پیک ٧.٥ تے اپ گریڈ کرو۔"
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "ݙون٘ہیں %1$s اَتے %2$s کُوں خالی نِھیوے رکھ سڳدے۔ "
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "اساں باری لفٹنگ کریندیسے"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "فوری ای میل دے ذریعے اطلاع دھمکیاں دے پتہ لڳݨ تے"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "ہک کلک ٻہوں سارے رولے ٹھیک کریندے"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"آٹومیٹک سکیننگ تے ہک کلک ٹھیک کرݨ تہاݙی سائٹ کوں حفاظتی خطریاں کنوں ہک قدم "
"اڳوں تے رکھدن۔"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "جلد ہی دھمکیاں دا پتہ لاؤ اَتے اُنھاں کُوں فوری دُرست کرو"
msgid ""
"Every Jetpack plan comes with all the expert support and guidance you need. "
"Have a question? Let's talk."
msgstr ""
"جیٹ پیک دا ہر منصوبہ ماہر دی معاونت اَتے رہنمائی دے نال ہِے ڄین٘دی تُہاکُوں لوڑ "
"ہِے۔ بَھلا ہِک سوال ہِے؟ آؤ ڳالھ کرو۔ "
msgid "All the spam support you need."
msgstr "تہاݙی لوڑ دی ساری سپیم سپورٹ:"
msgid "Log in with an existing WordPress.com account"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دے موجودہ کھاتے نال لاگ ان تھیوو"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "CHRIS COYIER, Web Design ماہر۔ "
msgid ""
"Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization."
msgstr ""
"اُنھّاں صارفین کُوں جھنڈا لاوݨ کِیتے جیڑھے تُہاݙی تنظیم دا حصہ کائے نھیں اِیں چیک "
"باکس دا استعمال کرو۔"
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr "اِیہ صارف کنٹریکٹر، فری لانسر، کنسلٹنٹ یا ایجنسی ہِے۔ "
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "اِیہ صارف ہِک آزاد خیال، کنسلٹنٹ، یا ایجنسی ہِے۔ "
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "ٹھیکیدار"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام لاگ ان"
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "ہِک اِیہو جیہاں تجربہ جیکُوں سٻھے پسند کریندے ہِن"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"کوئی ٻیا کیپچا کائے نِیں، ڄاں جو زائرین ٻئے فارمز جمع کروا سڳِن اَتے تُہاکُوں غلط "
"جواباں اُتے ویلا ناں ڳالݨاں پووے۔ "
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "گھٹ تصدیق کرو، زیادہ تبدیل کرو"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "مزید منظوری یا ڄانچ نئیں"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete products."
msgstr "پیداواراں مٹاوݨ کیتے تہاکوں سائٹ دا ایڈمن ہوݨاں پوسی۔"
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "ایہ ٹھیک ڈومین ناں کائنی۔"
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "اِیں ڈومین کِیتے رجسٹرار دا تعیّن نئیں کیتا ونج سڳیا۔ "
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "ڄیکر تُہاݙے کول %s موبائل ایپ کائے نِھیں، تاں ہُݨیں انسٹال کرو۔ "
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول %1$s موبائل ایپ کائے نِھیں، تاں %2$s ہُݨیں انسٹال کرو۔ %3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"ٻئے مزید تحفظ کِیتے، اُتّے آلا لِنک ہِک گھنٹے وِچ معیاد مُک ویسی، اَتّے تُساں اِیکُوں "
"ہِکّو واری ہِی استعمال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Log in to the app"
msgstr "ایپ وچ لاگ ان تھیوو"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "آپݨیں موبائل ڈیوائز دی %s ایپ اُتے لاگ اِن کرو"
msgid ""
"Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the Business "
"plan"
msgstr ""
"کاروباری منصوبہ وِچ طاقت ور ایس ای او اوزار نال آپݨیں سرچ اِنجن رینکنگ وِچ "
"وَدھارا کرو"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"ورتݨ آلیْاں کوں ایں سائٹ وچ ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال لاگ ان تھیوݨ دی اجازت "
"ݙیوو"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%3$s تے اُتے %1$s پوسٹ کیتا: %2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "تریجھی پارٹی خدمت نال سائٹ دی ملکیت دی تصدیق کرو"
msgid "Comment form introduction"
msgstr "تعارفی تبصرہ"
msgid ""
"Let visitors use a WordPress.com, Twitter, Facebook, or Google account to "
"comment."
msgstr ""
"زائرین کُوں اجازت ݙیوو جو اُوہ ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام، ٹوئیٹر، فیس بُک یا گوگل "
"اکاؤنٹ دا استعمال کریندے ہوئے تبصرے کر سڳِن۔ "
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "سادہ ترین شیئرنگ کیتے مختصر تھئے یوآڑایل بݨاؤ۔"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙی ویب سائیٹ آف لائن چلی ونڄے تا انتباہات حاصل کرو۔ اَساں تُہاکُوں اِیہ "
"وی ݙَس ݙیسوں جو کیڑھے ویلے اِیندا بیک اَپ بݨا ہِے ۔"
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"جیٹ پیک مسلسل تُہاݙی ویب سائیٹ دی نگرانی کریندا رہسی، اَتے تُہاکُوں چوکس کریسی "
"جیڑھے ویلے وِی ڈاؤن ٹائم دی کھوج لڳسی۔ "
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "ہِک عنوان (ہیڈنگ) نال متعقلہ مواد کُوں نمایاں کرو"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "آپݨیاں نویاں پوسٹاں ایں ای میل پتے تے پٹھو:"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "آپݨیں تبصرے فارم اُتے \"تبصرے تے سبسکرائب کرو\" دے انتخاب کُوں فعال کرو "
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr ""
"آپݨیں تبصرے فارم اُتے \"ویب سائیٹ تے سبسکرائب کرو\" دے انتخاب کُوں فعال کرو "
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"زائرین کُوں اجازت ݙیوو جو اُوہ نَویاں پوسٹاں اَتے تبصریاں اپتے ای میل دے ذریعے "
"سبسکرائب کرِن"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Add widgets here."
msgstr "اتھ ویجٹ شامل کرو۔"
msgid "Go Anywhere With WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال کہیں وی جاء تے ون٘ڄو"
msgid "See transactions in Stripe Dashboard"
msgstr "سٹرائپ ڈیش بورڈ وچ لین دین ݙیکھو"
msgid "I'll keep it"
msgstr "میں ایں کوں جاری رکھساں"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"تہاݙے کیتے اساں آپو ـ تجدید وچ اساں ناکام تھی ڳئے ہیں۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"تہاݙے کیتے اساں آپو ـ تجدید وچ اساں ناکام تھی ڳئے ہیں۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal."
msgstr ""
"میکوں بیک اپ دی لوڑ کائنی یا میݙے کول بیک اپ پہلے ہی ہے پیا۔ میݙی آپݨے آپ ــ "
"تجدید تھیوݨ منسوخ کرو۔"
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "ڈیزائن ٻݨاؤ"
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "جان٘چ پڑتال کرو‹ مجلس فوری شروع "
msgid "Try it"
msgstr "ایں کوں ازماؤ"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ وٹاؤ"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr ""
"اَساں تُہاکوں ٻہوں طاقتور لاگ ان حملیاں تُوں خود کار نظام نال محفوظ کر گھدا ہِے۔"
msgid "Add New Template Type"
msgstr "نویں سانچہ قسم شامل کرو"
msgid "New Template Type"
msgstr "نواں سانچہ قسم"
msgid "Update Template Type"
msgstr "سانچہ قسم کوں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "View Template Type"
msgstr "سانچہ قسم ݙیکھو"
msgid "Parent Template Type"
msgstr "بنیادی سانچہ قسم"
msgid "Parent Template Type:"
msgstr "بنیادی سانچہ قسم:"
msgid "Back to template types"
msgstr "سان٘چہ قسماں تے واپس ون٘چو"
msgid "No template types found."
msgstr "کوئی سان٘چہ قسماں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Search Template Types"
msgstr "سانچہ قسماں ڳولو"
msgid "Edit Template Type"
msgstr "سانچہ قسم وچ تبدیلی کرو"
msgid "All Template Types"
msgstr "ساریاں سانچہ قسماں"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Types"
msgstr "سانچہ قسماں"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Type"
msgstr "سانچہ قسم"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Types"
msgstr "سانچہ قسماں"
msgid "Please click the link in the email we sent to %(emailAddress)s."
msgstr ""
"سوہݨا، اساں تہاکوں جہڑی ای میل %(emailAddress)s تےپٹھی ہے، اوندے وچ لنک تے "
"کلک کرو۔"
msgid ""
"Now that we have taken care of your plan, we need to verify your email "
"address to create your store."
msgstr ""
"اساں ہݨ تہاݙے منصوبے دا خیال رکھا ہے، تہاکوں آپݨاں ذخیرہ بݨاوݨ کیتے ای میل "
"پتے دی تصدیق کرݨی پوسی۔"
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "تصدیقی ای میل کائنی پٹھ سڳا۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو"
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"وڈیو ہوسٹنگ تہاݙی سائٹ تے فعال ہے۔ اڳلی خصوصیت آلے پاسے تڑݨ کیتے تیار ہو؟"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"آپݨی ویڈیوز دی ہوسٹنگ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے سرورز استعمال کرݨ کِیتے اِیں "
"ٹوگل کُوں پَلٹو - اِیہ تِکّھے ہوسِن {{em}} اَتے {{/em}} اشتہارات تُوں بغیر۔ "
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے ویب سائیٹ تیز رفتاری دا آلہ بحال ہِے۔ اڳلا: تیز ویڈیو "
"لوڈنگ۔ اڳّوں تے ودھݨ کِیتے تیّار ہو؟"
msgid ""
"Lazy-loading images are active on your site. Ready to set up some more "
"performance-improving features?"
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے لیزی-لوڈ تھیوݨ آلے تصویراں فعال ہِن۔ بَھلا تُساں ٻئے "
"کارکردگی-بہتر بݨاوݨ آلے خصوصیات کُوں مُرتّب کرݨ کِیتے تیّار ہِیوے؟"
msgid "Could not find user."
msgstr "ورتݨ آلا کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr "ورتݨ آلا ای میل واٹوں لاگ ان لنک ورتݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr "اِیہ اختتامی نقطہ ہر گھنٹے وِچ 5 ای میل ایڈریس تئیں محدود ہِے۔ "
msgid "Platform request failure."
msgstr "پلیٹ فارم ارداس ناکامی۔"
msgid "Bad amount in request."
msgstr "ارداس وچ غلط مقدار۔"
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "جیٹ پیک خبراں، اعلانات، تے پیداوار کوں نمایاں کرݨ حلقے"
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "جیٹ پیک خبرنامہ"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دی خبراں، اعلانات اَتے مصنوعات سپاٹ لائٹاں۔"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "آپݨی authenticator\\u00A0app نال جاری رکھو"
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین تُہاݙی ویب سائیٹ کَن اِشارہ کرݨ کِیتے مناسب طور تے مُرتّب نئیں تھئی "
"ہوئی۔ اِیکُوں حل کرݨ کِیتے ڈومیناں دے سیکشن وِچ آپݨی ڈومین دے اے ریکارڈاں کُوں "
"وَلا مُرتّب کرو۔ "
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "ڈومین ہک مختلف سائٹ تے اشارہ کریندی پئی ہے"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"آپݨی سائٹ دیاں رازداری ترتیباں \" عوامی\" یا \" لکیاں\" تے تبدیل کرو (\"نجی"
"\" نہ ۔)"
msgid "Public site needed"
msgstr "عوامی سائٹ دی لوڑ ہے"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export "
"file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"%(errorDescription)s {{br/}} اِیہ یقین دہانی کر گِھنّو جو تُساں ہِک دُرست ورڈ پریس "
"برآمد فائل جیڑھی ایکس ایم ایل یا زِپ فارمیٹ وِچ ہِے دا استعمال کریندے پئے ہِیوے۔ "
"{{cs}} بَھلا ہالی وِی معاونت دی لوڑ ہِے{{/cs}}؟"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr "اوہو! تہاݙی فائل اپ لوڈ کرݨ دے دوران ساکوں ابڑ گھت خرابی پئے ڳئی ہے۔"
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}} چھیکڑی اپ ڈیٹ: %(time)s{{/b}}(ہر ٣٠ منٹ بعد اپ ڈیٹ کریندے)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"تساں بحالی انداز وچ ہو۔ ایندا مطلبے جو پلگ ان یا تھیم نال کوئی خرابی ہے۔ "
"بحالی انداز وچوں نکلݨ کیتے۔ لاگ آوٹ تھیوو یا ٻاہر نکلو بٹݨ ورتو۔ بحالی انداز وچوں ٻاہر نکلو"
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "اڄݨ تہاکوں ای میل نال کوئی ہک وی فالو کائنی کریندا پیا۔ "
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "اڄݨ کوئی ورڈپریس ڈاٹ کام فالو کرݨ آلے کائنی۔"
msgid "Update your homepage"
msgstr "آپݨاں مکھ پناں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "جاری رکھݨ کیتے اُتے سکرول بیک کرو۔"
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "ڈومین تبادلہ منیجمنٹ"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"مبارخاں! {{br/}}{{br/}} تساں کامیابی نال آپݨاں ڈومین تبادلہ منسوخ کرݙتے۔ "
"تہاکوں ایندے سوا ٻیا کجھ کرݨ دی لوڑ کائنی۔"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"مبارخاں! {{br/}}{{br/}} تساں کامیابی نال آپݨاں ڈومین تبادلہ تکھا کرݙتے۔ "
"تہاکوں ایندے سوا ٻیا کجھ کرݨ دی لوڑ کائنی۔"
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"ڄیکرتُہاکُوں آپݨی ڈومین دی منتقلی کُوں منظّم کرݨ وِچ مسائل ہِن تاں، تھورائیت "
"کریندے ہوئے {{a}}{{strong}} معاونت نال رابطہ کرو{{/strong}}{{/a}}۔"
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "ڈومین تبادلے دی تانگھ وچ کائنی۔"
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"کُجھ غلط تھی ڳیا ہِے۔ {{br/}}{{br/}}اَساں تُہاݙی ڈومین کِیتے منتقلی دی حالت نئیں "
"حاصل کر سڳدے پئے۔{{br/}} تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ گھنٹیاں وِچ وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"ایہ ای میل پتہ اوں کنوں مختلف ہے جہڑا اساں {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"کیتے ریکارڈ کیتے۔"
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "آپݨی ڈومین تبادلے کوں منیج کرو"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "اکسمٹ سپیم کیتے تہاݙے تبصریاں کوں ولدا پڑٹال کائنی کر سڳا۔"
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "اڳوں تے ودھݨ کیتے آپݨاں ڈومین ناں لکھو"
msgid "The domain name you entered does not match."
msgstr "تساں جہڑا ڈومین ناں درج کیتے کائنی رلدا۔"
msgid "File Downloads"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈاں"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈاں"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "فائلاں"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr "تیز رفتار، ودھائی تریف، تے مشہوریاں ٻاجھ وڈیو ہوسٹنگ فعال تھی ڳئی ہے۔"
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"اَساݙے گلوبل سی ڈی این نیٹ ورک دے ذریعے تیزی فعالیت، اعلیٰ معیار، اشتہارات تُوں "
"بغیر ویڈیو ہوسٹنگ۔ "
msgid "Upload images"
msgstr "تصویراں اپ لوڈ کرو"
msgid "Lazy load images is improving your site speed."
msgstr "تصویراں دا مٹھا لوڈ تھیوݨ تہاݙی سائٹ رفتار کوں چنگا بݨیندا پئے۔"
msgid ""
"Improve your site's speed by only loading images when visible on the screen."
msgstr ""
"صرف لوڈنگ کرو تصویراں دی جیڑھے ویلے اُوہ سکرین تے ہووِن ڈکھاؤ دے نال تُساں آپݨی "
"ویب سائیٹ دی سپیڈ کُوں بہتر بݨا سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Lazy Load Images"
msgstr "تصویراں دا مٹھا لوڈ تھیوݨ"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"اَساݙے گلوبل سی ڈ ی این دے ذریعے ویب سائیٹ تیز کرݨ آلا آلہ تُہاݙی تصویراں اَتے "
"جامد فائلاں دی خدمت کریندا پِیا ہِے۔ "
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"آپݨی تصویراں اَتے جامد فائلاں دِی اَساݙے عالمی سی ڈی این دے ذریعے خدمت کرو اَتے "
"ڈیکھو آپݨے پَنّے دے لوڈ تھیوݨ دے ویلے دے ڈراپ۔ "
msgid "Site Accelerator"
msgstr "سائٹ ایکسلریٹ کرݨ آلا"
msgid "Search powered by %s"
msgstr "%s ولوں ڳولݨ تکڑی تھئی"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "تساں انہاں دی بجائے انہاں ٹرماں وچوں ہک کوں ڳولݨ پسند کریندے ہوسو:"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr "کوئی ڳولݨ نتیجے کائنی لبھ سڳے۔ سوہݨا ٻیا لفظ یا اکھر ازماؤ۔"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "ورقہ کائنی لبھا، شاید تلے آلی وچوں ہک ڳولݨ تہاݙی مدد کر سڳدی ہے؟"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "متبادل طور تے ، شاید تلے آلی وچوں ہک ڳولݨ تہاݙی مدد کر سڳدی ہے؟"
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی سیکیورٹی دی چیک لِسٹ ہِے جیڑھی تُہاکُوں جیٹ پیک کُوں فوری طور تے مُرتّب "
"کرݨ وِچ معاونت کریسی۔ چُݨو اَتے مُنتخب کرو اُوہ خصوصیات جنھّاں دی تُہاکُوں لوڑ ہِے۔ "
msgid "Recurring Payments"
msgstr "ول ول ادائیگیاں"
msgid "Sales disabled"
msgstr "ویچݨ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "ساکوں افسوس ہے، ایں سائٹ تے ایں ویلے وکریاں بند ہن۔"
msgid "Plan not found"
msgstr "منصوبہ کائنی لبھا"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "سائن اپ کرݨ غیرفعال تھیا ہویا ہے"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"سٹرائپ نال کنکٹ تھیوݨ دی کوشش منسوخ کر ݙتی ڳئی ہے۔ تساں کہیں ویلے ول کنکٹ "
"تھی سڳدے ہو۔"
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}لبھو ہر اُوہ شئے جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے {{/line1}} ۔ {{line2}}ورڈ پریس "
"ڈاٹ کام اُتے جیڑھا کُجھ تُساں چاہندے ہِیوے اُوہ بݨاوݨ کِیتے۔ {{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"بَھان٘ویں تُساں آپݨی ویب سائیٹ اُتے شام کُوں کَم کرو، یا ویک اختتاماں تے، یا بریک "
"ویلے دے وِچ۔ اِیں کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام پیشکش کریندے 24/7 معاونت دی، بذریعہ اِی "
"میل اَتے چیٹ۔ "
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"ہِک عالمی کمیونٹی، مقامی تقاریب، آن لائن کورسز، فورماں، اَتے ٻِنھّاں دے نال آپݨی "
"ویب سائیٹ کُوں وَدھاؤ اَتے آپݨے سوالات دے جوابات حاصل کرو۔ "
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"سین٘کڑے سوہݨے، موبائل-ٻیلی ڈیزائناں وِچُوں چُݨوں، اَتے ٻئے ہزاراں تئیں رسائی کِیتے "
"ہِک منصوبہ شامل کرو۔ "
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"ہر ادائیگی آلی منصوبہ بندی وِچ ہِک آپݨی مرضی دی ڈومین شامل ہِے، ڄیڑھی پہلے سال "
"کِیتے مفت ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بھلا آپݨے کاروباری منصوبے کُوں مکمل کرݨے؟{{/line1}} ۔ {{line2}}سِکّھو "
"جو ورڈ پریس ڈاٹ کام کِین٘ویں تُہاکُوں کامیابی کِیتے مُرتّب کریندے۔{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr ""
"اُو طاقت ڄیندی تُہاکوں آپݨی مرضی دے کاروبار کِیتے ویب سائیٹ بݨاوݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آپݨی ویب سائیٹ بݨاؤ ہِک اِیہو جئیں پلیٹ فارم تے جیڑھا{{/line1}} ۔ "
"{{line2}}ݙین٘دے ہر اُوہ شئے ڄین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے ہر اُوہ کَم کِیتے جیڑھا تُساں کرݨ "
"چاہندے ہِیوے۔{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr "چیٹ دِی سہولت دستیاب ہِے، ڄاں جو صرف محدود گھنٹیاں کِیتے۔ "
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "ای میل یا براہِ راست چیٹ دے ذریعے 24/7 معاونت حاصل کرو۔ "
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"کُجھ ویب سائیٹاں، اَتے ریڈڈِٹ۔ زیادہ وسیع وسائل کُوں صرف طاقت ور صارفین جیڑھے "
"گَھٹ تُوں گَھٹ تَرائے ویب سائیٹاں دے مالک ہووِن کُوں ݙین٘دیاں ہِن۔ "
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ شمولیت کرݨ دا مطلب ہِے ہِک ٻیلیاں آلی، گلوبل کمیونٹی وِچ "
"شمولیت کرݨ جین٘دے وِچ مقامی تقریبات، آن لائن کورسز، فورمز اَتے ٻیا کُجھ ہِے۔ "
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"کوئی مُفت دا اختیار کائے نِیں۔ کوئی وی ویب سائیٹ جِیکُوں ادائیگی آلے منصوبے %1$s"
"%2$s ہِک مہینہ، گَھٹ تُوں گَھٹ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بَھلا تُساں آپݨے اختیارات دا موازنہ کرین٘دے پئے ہِیوے؟{{/line1}} ۔ "
"{{line2}}اِتّھاں ہِے جو کِین٘ویں ورڈ پریس ڈاٹ کام ہِک بہترین قدر ہِے، زیادہ طاقت "
"رکھین٘دے، اَتے ٻئی معاونت %1$s دی نسبت۔ {{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"آپݨے خواباں دِی ویب سائیٹ ٻئے ڈھیر آزادی نال تخلیق کارو، ڄیندے وِچ ٻئی لچک اَتے "
"وَدھو وَدھ خصوصیات ہؤوِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آپݨیں مواد کُوں شائع کرو اُتے ہِک {{/line1}} ۔ {{line2}}طاقت ور اَتے "
"کسٹمائز تھی سڳّݨ آلے پلیٹ فارم دے۔{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے منصوبے آن٘دے ہِن ذاتی، 24/7 معاونت بذریعہ اِی یل اَتے چیٹ دے "
"نال۔ "
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام تے بݨی ہوئی ویب سائیٹ کُوں کہِیں ٻئے ورڈ پریس ہُوسٹ "
"اُتے کہِیں وی ویلے مُنتقل کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"میڈیم ٻہوں محدود کسٹمائز تھیوݨ آلے اختیارات دی پیشکش کریندی ہِے - تُہاݙا پَنّا "
"کہِیں وی ٻئے میڈیم پَنّے آلی کار لڳسی۔ "
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"ڈیزائناں، میڈیا ایمبیڈز، اَتے کسٹم کوڈ اِستعمال کرݨ دے اختیار دے وسیع انتخاب "
"نال آپݨی ویب سائیٹ کُوں آپݨی ملکیتی بݨاؤ۔ "
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"میڈیم انفرادی مصنفین یا اشاعتیاں کِیتے کسٹم ڈومیناں دی پیشکش نئیں کریندی۔ "
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr "دستی سماجی میڈیا اشتراک تُوں اڳّوں قارئین کُوں راغب کرݨ دی محدود صلاحیت۔ "
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"زائرین کُوں پریمئیم مواد تئیں لا محدود رسائی کِیتے %1$s %2$s ماہوار یا %1$s "
"%3$s ہِک سال دی ادائیگی کرݨ ضروری ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بَھلا تُساں آپݨی کہاݨی دا دُنیا نال اشتراک کرݨ چاہندے ہِیوے؟{{/"
"line1}} ۔ {{line2}}اِتّھاں اِیہ ہِے جو تُہاکُوں %1$s اُتے ورڈ پریس ڈاٹ کام کُوں چُݨݨ "
"کِیوں ضروری ہِے۔{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr ""
"تُہاکوں تُہاݙے ریڈراں تئیں پُچاوݨ کِیتے تمام اوزار ڄنہاں دی تُہاکوں لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک اِیہو جئیں پلیٹ فارم اُتے آپݨاں بلاگ بݨاؤ{{/line1}} ۔ {{line2}} "
"جیڑھا تُہاکُوں ہَر اُوہ شئے بݨاوݨ کِیتے ہر اُو شئے ݙین٘دے جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے۔{{/"
"line2}}"
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "آن لائن-صرف بلاگر بُز بلاگ کِیتے محدود۔ "
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"ہِک وَݙی عالمی ورڈ پریس کمیونٹی وِچ شامل تھیوو - مقامی تقاریب وِچ شرکت کرو، آن "
"لائن کورسز کرو، یا فورماں اَتے بلاگنگ دی کمیونٹیاں وِچ شامل تھیوو۔ "
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"تُہاݙا بلاگ دا ڈیزائن بلاگر دی طرفُوں فرام کردہ بِلٹ-اِن تھیماں تئیں محدود ہِے - "
"اِیہ کُجھ درجن ہِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اڄݨ آپݨے فیصلے کوں تولیندے پئے ہو{{/line1}}{{line2}}ورڈپریس ڈاٹ کام "
"تہاکوں ٻہوں ݙیندی ہے{{/line2}}"
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"تُہاݙا آپݨاں ذاتی اظہار بے حد ہِے۔ تُہاݙی ویب سائیٹ اَتے بلاگ کُوں وِی ہووݨاں "
"چاہیدا ہِے۔ "
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"گٹن برگ کُوں مناسب طریقے نال کَم کرݨ کِیتے ورڈ پریس %s یا نویں ورشن دی لوڑ ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے گٹن برگ کُوں فعال کرݨ تُوں پہلاں ورڈ پریس کُوں اَپ گریڈ "
"کرو۔ "
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "اڄ اساں تہاݙی سائٹ تے ویندے پیؤں!"
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "کہاݨی تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام تھیم نال جاری تھیندی ہے"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "تہاݙی تنظیم آپݨی ڈاٹ آرگ ڈومین دی حقدار ہے"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "ڈاٹ آرگ ڈومین نال فوری اختیار گھنو"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین دا ناں تُہاݙی آن لائن شناخت بݨین٘دا ہِے۔ اَساکُوں ہِک ڈاٹ اُو آر جی "
"ڈومین دے نال ہِک تُہاݙے کِیتے بہترین لبھݨ کِیتے معاونت کرݨ ڈیو۔ "
msgid "Cast your .net today"
msgstr "اڄ آپݨاں ڈاٹ نیٹ کاست کرو"
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "اِیں سٻھ کُوں ہِک بہترین موضوع (تھیم) نال ولھیٹ ڈیؤو"
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ تے سٻھے الفاظ اہم ہِن"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے آخری لفظ کُوں پہلے حاصل کرو: .net"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں اُوہ پہلا تأثر ہِے جیڑھا تُساں آن لائن ݙین٘دے ہِیوے۔ اَساکوں ہِک "
"ڈاٹ نیٹ ڈومین دے نال تُہاݙے کِیتے بہترین لبھݨ کِیتے معاونت کرݨ ڈیو۔ "
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "آپݨے .blg نال مراسلے (پوسٹنگ) حاصل کرو"
msgid "A theme that says it all"
msgstr "ہِک موضوع (تھیم) ڄیڑھا سٻھ کُڄھ آدھے"
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "تُہاݙے بلاگ تے سٻھے الفاظ گݨے ویندِن"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "آپݨے بلاگ دی کہاݨی کُوں زندگی وِچ گھن آؤ"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین دا ناں تُہاݙے بلاگ دی کہاݨی دے ہِک عنوان آلی کار ہِے۔ اَساکُوں ہِک ڈاٹ "
"بلاگ ڈومین دے نال تُہاݙے کِیتے بہترین لبھݨ کِیتے معاونت کرݨ ڈیو۔ "
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "%s تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ڈومین ناں | WordPress.com"
msgid "Other site"
msgstr "ٻئی سائٹ"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "ول ول ادائیگیاں منصوبے"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr " ورڈپریس ڈاٹ کام ولوں تکڑی تھئی"
msgid "123 Main St"
msgstr "١٢٣ وݙی ڳلی"
msgid "555-555-5555"
msgstr "٥٥٥ـ٥٥٥ـ٥٥٥٥"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(تہاݙا ناں)"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "اڄݨ یقین کائنی؟"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "مفت منصوبے نال شروع کرو"
msgid "Painter"
msgstr "پینٹر"
msgid "Graphic Design"
msgstr "گراگک ڈیزائن"
msgid "Banking"
msgstr "بینکنگ"
msgid "Motel"
msgstr "موٹل"
msgid "Hotel"
msgstr "ہوٹل"
msgid "Baking"
msgstr "پکاوݨ"
msgid "ID of site type (e.g. \"1\" for \"business) to use for preview."
msgstr ""
"ویب سائیٹ ونکی دا آئی ڈی (جین٘ویں \"1\" \"کاروبار کِیتے) پیش نظارہ کِیتے "
"استعمال کرݨ کِیتے۔ "
msgid "Woodworker"
msgstr "درکھاݨ"
msgid "Visual Designer"
msgstr "بصری ڈیزائنر"
msgid "Video Editor"
msgstr "ویڈیو ایڈیٹر"
msgid "Type Designer"
msgstr "ٹائپ ڈیزائنر"
msgid "University Professor"
msgstr "یونی ورسٹی پروفیسر"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "شادی مشیر"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "ویڈیو گیم آرٹ ڈائریکٹر"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "شادی کوآرڈینیٹر "
msgid "Window Stylist"
msgstr "ونڈو اسٹائلسٹ"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI ڈیزائنر"
msgid "Singer"
msgstr "ڳویا"
msgid "Set Designer"
msgstr "سیٹ ڈیزائنر"
msgid "Sculptor"
msgstr "مجسمہ ساز"
msgid "Radio Producer"
msgstr "ریڈیو پروڈیوسر"
msgid "Project Manager"
msgstr "پروجیکٹ منیجر"
msgid "Program Manager"
msgstr "پروگرام منیجر"
msgid "Production Designer"
msgstr "پروڈکشن منیجر"
msgid "Product Designer"
msgstr "پروڈکٹ ڈیزائنر"
msgid "Producer"
msgstr "پروڈیوسر"
msgid "Speechwriter"
msgstr "تقریر لکھاری"
msgid "Screenwriter"
msgstr "سکرین لکھاری"
msgid "Songwriter"
msgstr "نغمہ نگار"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "ڳویاــ ڳاݨے لکھݨ آلا"
msgid "Technical Writer"
msgstr "تکنیکی لکھاری"
msgid "Technical Designer"
msgstr "تکنیکی ڈیزائنر"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "پروفیشنل گیمر"
msgid "Retail Designer"
msgstr "پرچون ڈیزائنر"
msgid "Sound Designer"
msgstr "صوت ڈیزائنر"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "کھیݙ فوٹوگرافر"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "سٹوڈیو فوٹو گرافر"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "کرتب باز"
msgid "Textile Designer"
msgstr "ٹیکسٹائل ڈیزائنر"
msgid "Poet"
msgstr "شاعر"
msgid "Podcaster"
msgstr "پوڈکاسٹر"
msgid "Model Maker"
msgstr "ماڈل ساز"
msgid "Photojournalist"
msgstr "فوٹو صحافی"
msgid "Logo Designer"
msgstr "لوگو ڈیزائنر"
msgid "Metal Worker"
msgstr "لوہار"
msgid "Motion Designer"
msgstr "موشن ڈیزائنر"
msgid "Music Producer"
msgstr "میوزک پروڈیوسر"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "پیسٹری شیف"
msgid "Patternmaker"
msgstr "پیٹرن میکر"
msgid "Philatelist"
msgstr "ٹکٹاں جمع کرݨ آلا"
msgid "Playwright"
msgstr "ڈرامہ باز"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "آرائش گر فنگار"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "اندرلی سجاوٹ کرݨ آلا"
msgid "Interpreter"
msgstr "ترجمان"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "ڳلھ مہاڑ ڈیزائنر"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "نائی"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "گرافک آرٹسٹ"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "فلم تے ٹی وی ہدایت کار"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "فیشن فوٹو گرافر"
msgid "Fashion Model"
msgstr "فیشن ماڈل"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "فرنیچر ڈیزائنر"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "ایڈیٹوریل فوٹو گرافر"
msgid "Educator"
msgstr "ایجوکیٹر"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "فیشن کوآرڈینیٹر"
msgid "Home Stager"
msgstr "گھریلو سٹیجر"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "گرافی پیدوار فنکار"
msgid "Floral Designer"
msgstr "پھُلاں دا ڈیزائنر"
msgid "Front End Developer"
msgstr "فرنٹ اَینڈ ڈویلپر"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "فیشن السٹریٹر"
msgid "Fitness Model"
msgstr "فٹنس ماڈل"
msgid "Copywriter"
msgstr "اشتہار لکھݨ آلا"
msgid "Creative"
msgstr "تخلیقی"
msgid "Craft Artist"
msgstr "کرافٹ آرٹسٹ"
msgid "Creative Director"
msgstr "تخلیقی ڈائریکٹر"
msgid "Curator"
msgstr "متولی"
msgid "Data Analyst"
msgstr "ڈیٹا تجزیہ کار"
msgid "Display Designer"
msgstr "نمائش ڈیزائنر"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "ایڈیٹوریل ڈیزائنر"
msgid "Costume Designer"
msgstr "کپڑیاں دے ڈیزائن بݨاوݨ آلا"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "خطاط"
msgid "Camera Operator"
msgstr "کیمرہ آپریٹر"
msgid "Cook"
msgstr "باورچی"
msgid "Clockmaker"
msgstr "گھڑی ساز"
msgid "Chef"
msgstr "خانساماں"
msgid "Comedian"
msgstr "بھنڈ"
msgid "Comics Artist"
msgstr "کامک فنکار"
msgid "Circus Performer"
msgstr "سرکس کرݨ آلا"
msgid "Children's Author"
msgstr "ٻالاں دا مصنف"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "کمرشل فوٹوگرافر"
msgid "Community Manager"
msgstr "برادری منیجر"
msgid "Cartoonist"
msgstr "کارٹونسٹ"
msgid "Clown"
msgstr "مسخرا"
msgid "Content Manager"
msgstr "مواد منیجر"
msgid "Choreographer"
msgstr "جھمراں ساز"
msgid "Character Designer"
msgstr "کریکٹر ڈیزائنر"
msgid "Concept Artist"
msgstr "تصور آرٹسٹ"
msgid "Content Strategist"
msgstr "مواد دی حکمت عملی"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "سی جی آئی آرٹسٹ"
msgid "Art Class Model"
msgstr "آرٹ کلاس ماڈل"
msgid "Art Director"
msgstr "آرٹ ڈائریکٹڑ"
msgid "Actor"
msgstr "ایکٹر"
msgid "Wrestling"
msgstr "کُشتی"
msgid "Women's Rights"
msgstr "تریمتاں دے حقوق"
msgid "Winter Sports"
msgstr "سیالے دیاں کھیݙاں"
msgid "Winemaking"
msgstr "شراب بݨاوݨ"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "براڈکاسٹ انجینیئر"
msgid "Brewer"
msgstr "شربت ساز"
msgid "Brand Designer"
msgstr "برانڈ ڈیزائنر"
msgid "Audio Producer"
msgstr "آڈیو پروڈیوسر"
msgid "Announcer"
msgstr "اناؤنسر"
msgid "Animator"
msgstr "اینیمیٹر"
msgid "3D Modeler"
msgstr "٣ ڈی ماڈلر"
msgid "Webcomic"
msgstr "ویب کامک"
msgid "Wu Wei"
msgstr "وو وی"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "نینگراں دی تنظیم"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "بسترے ڈیزائنر"
msgid "Volleyball"
msgstr "والی بال"
msgid "Visual Arts"
msgstr "بصری آرٹ"
msgid "Vegan"
msgstr "ویگن"
msgid "Tennis"
msgstr "ٹینس"
msgid "Television"
msgstr "ٹیلی ویژن"
msgid "Swimming"
msgstr "تیراکی"
msgid "Water Sports"
msgstr "پاݨی آلیاں کھیݙاں"
msgid "Theatre"
msgstr "تھیٹر"
msgid "Web Development"
msgstr "ویب ڈیویلپمنٹ"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "ٹکٹاں کٹھیاں کرݨ"
msgid "Stationery"
msgstr "سٹیشنری"
msgid "Surfing"
msgstr "لہر سواری"
msgid "User Experience Design"
msgstr "ورتݨ آلے دا تجربہ ڈیزائن"
msgid "Theology"
msgstr "مذہبیات"
msgid "Sustainability"
msgstr "استحکام"
msgid "Trivia"
msgstr "ٹریویا"
msgid "Urbanism"
msgstr "شہرداری"
msgid "Venture Capital"
msgstr "زر خطرہ"
msgid "Restoration"
msgstr "بحالی"
msgid "Recreation"
msgstr "تفریح"
msgid "Recovery"
msgstr "وصولیابی"
msgid "Publishing"
msgstr "شائع کرݨ"
msgid "Public Relations"
msgstr "عوامی تعلقات"
msgid "Psychology"
msgstr "نفسیات"
msgid "Programming"
msgstr "پروگرامنگ"
msgid "Professional Development"
msgstr "پیشہ ورانہ نشوونما"
msgid "Productivity"
msgstr "پیداواریت"
msgid "Shoes"
msgstr "جُتیاں"
msgid "Rugby"
msgstr "رگبی"
msgid "Retirement"
msgstr "ریٹائرمنٹ"
msgid "Sign Language"
msgstr "اشاریاں دی زبان"
msgid "Sociology"
msgstr "عمرانیات"
msgid "Social Justice"
msgstr "سماجی انصاف"
msgid "Science Fiction"
msgstr "سائنس فکشن"
msgid "Queer"
msgstr "عجیب"
msgid "Psychiatry"
msgstr "نفسیاتی"
msgid "Quilting"
msgstr "سوِڑ"
msgid "Sexuality"
msgstr "جنسیت"
msgid "Snowboarding"
msgstr "سنو بورڈنگ"
msgid "Sobriety"
msgstr "سنجیدگی"
msgid "Raising Kids"
msgstr "ٻال پالݨ"
msgid "Shooting"
msgstr "شوٹنگ"
msgid "Skateboarding"
msgstr "سکیٹ بورڈنگ"
msgid "Skiing"
msgstr "سکیگ"
msgid "Print Making"
msgstr "چھاپہ بݨاوݨ"
msgid "Prayer"
msgstr "دعا"
msgid "Pottery"
msgstr "کمہار گیری"
msgid "Political Science"
msgstr "علم سیاسیات"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "پلاسٹک سرجری"
msgid "Piano"
msgstr "پیانو"
msgid "Physics"
msgstr "فزکس"
msgid "Pilates"
msgstr "پیلاٹس"
msgid "Prepardeness"
msgstr "تیاری"
msgid "Philanthropy"
msgstr "انسان دوستی"
msgid "Piercing"
msgstr "اکھݨ"
msgid "Money"
msgstr "روکڑی"
msgid "Model Making"
msgstr "ماڈل بݨاوݨ"
msgid "Opinions"
msgstr "رائے"
msgid "Opera"
msgstr "اوپیرا"
msgid "Open Source"
msgstr "کھلا ماخذ"
msgid "Olympics"
msgstr "اولمپیکس"
msgid "Occult"
msgstr "غیبی طاقت"
msgid "Nursing"
msgstr "نرسنگ"
msgid "Mindfulness"
msgstr "ذہنیت"
msgid "Motorbikes"
msgstr "موٹر بائک"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "موٹرسائیکل ریسنگ"
msgid "Motorsports"
msgstr "موٹرسپورٹس"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "عصبی تنوع"
msgid "Neuroscience"
msgstr "عصبی سائنس"
msgid "Nightlife"
msgstr "رات دی زندگی"
msgid "Human Rights"
msgstr "انسانی حقوق"
msgid "Math"
msgstr "ریاضی"
msgid "Magic"
msgstr "جادو"
msgid "Knitting"
msgstr "وݨݨ"
msgid "Identity"
msgstr "سُن٘ڄاݨ"
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"
msgid "Judaism"
msgstr "یہودیت"
msgid "K-Beauty"
msgstr "کوری سوہݨپ"
msgid "Linguistics"
msgstr "لسانیات"
msgid "Information Security"
msgstr "معلومات دی حفاظت"
msgid "Information Theory"
msgstr "معلومات دی تھیوری"
msgid "Industrial Design"
msgstr "صنعتی ڈیزائن"
msgid "LGBTQ"
msgstr "ایل جی بی ٹی کیو"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "اندرلی سجاوٹ"
msgid "Horror"
msgstr "ݙراکل"
msgid "Masculinity"
msgstr "مردانگی"
msgid "Humanities"
msgstr "انسانیت"
msgid "Ice Skating"
msgstr "برف سکیٹنگ"
msgid "Information Architecture"
msgstr "معلومات فن تعمیر"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "علم دی منیجمنٹ"
msgid "Lacrosse"
msgstr "لیکروس"
msgid "Liqueur"
msgstr "لیکور یخنی"
msgid "Memes"
msgstr "میمز"
msgid "Lesbian"
msgstr "لوطی تریمت"
msgid "Hockey"
msgstr "ہاکی"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "ہائی فائی"
msgid "Gymnastics"
msgstr "جمناسٹک"
msgid "Guitar"
msgstr "ڳٹار"
msgid "Grammar"
msgstr "گرائمر"
msgid "Geography"
msgstr "جغرافیہ"
msgid "Gadgets"
msgstr "پُرزے"
msgid "Gardening"
msgstr "باغبانی"
msgid "Gambling"
msgstr "جوا"
msgid "Frugality"
msgstr "کفائت شعاری"
msgid "Freeganism"
msgstr "آزادانہ پن"
msgid "Finance"
msgstr "مالیات"
msgid "Fiction"
msgstr "افسانہ"
msgid "Homemaking"
msgstr "گھر بݨاوݨ"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "گھر مالکاں دی ایسوسی ایشن"
msgid "Fasting"
msgstr "روزے رکھݨ"
msgid "Femininity"
msgstr "نسوانیت"
msgid "Grief"
msgstr "غم"
msgid "Growing Up"
msgstr "وݙا تھیوݨ"
msgid "Guides"
msgstr "رہنما"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "خیالی کھیݙ"
msgid "Folklore"
msgstr "لوک داستان"
msgid "Fencing"
msgstr "لوڑھا ݙیوݨ"
msgid "Firearms"
msgstr "آتشیں اسلحہ"
msgid "Gay"
msgstr "لوطیت"
msgid "Gig Economy"
msgstr "جیگ معیشت"
msgid "Family History"
msgstr "خاندانی تاریخ"
msgid "Exhibitions"
msgstr "نمائشاں"
msgid "Economics"
msgstr "معاشیات"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "ارضیات"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "الیکٹریکل انجینئرنگ"
msgid "Fantasy"
msgstr "خیال"
msgid "Environmentalism"
msgstr "ماحولیات"
msgid "Ecotourism"
msgstr "ماحولیات"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "ابھردیاں مارکیٹاں"
msgid "Esports"
msgstr "ایسپورٹس"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "انتہائی کھیݙ"
msgid "Defense"
msgstr "دفاع"
msgid "Dancing"
msgstr "نچݨ"
msgid "Crime"
msgstr "جُرم"
msgid "Cricket"
msgstr "کرکٹ"
msgid "Divorce"
msgstr "طلاق"
msgid "Digital Art"
msgstr "ڈیجیٹل آرٹ"
msgid "Cryptography"
msgstr "خفیہ نگاری"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "سائبر سیکورٹی"
msgid "Biology"
msgstr "بیالوجی"
msgid "Biotech"
msgstr "بائیوٹیک"
msgid "Baseball"
msgstr "بیس بال"
msgid "Calligraphy"
msgstr "خطاطی"
msgid "Classical Music"
msgstr "کلاسیکل موسیقی"
msgid "Chemistry"
msgstr "کیمسٹری"
msgid "Cartoons"
msgstr "کارٹون"
msgid "Card Games"
msgstr "کارڈ کھیݙاں"
msgid "Blogging"
msgstr "بلاگنگ"
msgid "Classic Cars"
msgstr "کلاسک کاراں"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "کمپیوٹر ہارڈویئر"
msgid "Computer Science"
msgstr "کمپیوٹر سائنس"
msgid "Classical Studies"
msgstr "کلاسیک تعلیمات"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "باڈی بلڈنگ"
msgid "Bowling"
msgstr "بولنگ"
msgid "Boxing"
msgstr "باکسنگ"
msgid "Camping"
msgstr "کیمپنگ"
msgid "Cheerleading"
msgstr "لیڈنگ"
msgid "Blockchain"
msgstr "پابندی زنڄیر"
msgid "Body Positivity"
msgstr "جسمانی حساسیت"
msgid "Counter Culture"
msgstr "انسداد ثقافت"
msgid "Brewing"
msgstr "شراب سازی"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "صارفین کیتے الیکٹرانکس"
msgid "Board Games"
msgstr "بورڈ دیاں کھیݙاں"
msgid "Body Art"
msgstr "جسمانی فن"
msgid "Body Modification"
msgstr "جسمانی ترمیم"
msgid "Bisexual"
msgstr "ݙوجنسی"
msgid "Art History"
msgstr "آرٹ تاریخ"
msgid "Astrology"
msgstr "علم نجوم"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "مصنوعی ذہانت"
msgid "Archaeology"
msgstr "آثاریات دا علم"
msgid "Aviation"
msgstr "ایوی ایشن"
msgid "Bacon"
msgstr "بیکن"
msgid "ASMR"
msgstr "اے ایس ایم آر"
msgid "Auto Racing"
msgstr "آٹو دوڑ لاوݨ"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "تکڑی اصلیت"
msgid "Anthropology"
msgstr "علم بشریات"
msgid "Portfolio "
msgstr "پورٹ فولیو"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "الکوحلی مشروبات"
msgid "ADHD"
msgstr "اے ڈی ایچ ڈی"
msgid "Lodge"
msgstr "سراں"
msgid "Lodging"
msgstr "عارضی ٹکݨ"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "یوگا سٹوڈیو"
msgid "Accessibility"
msgstr "رسائییت"
msgid "Accounting"
msgstr "اکاؤنٹنگ"
msgid "Addiction"
msgstr "عادت"
msgid "Advice"
msgstr "مشورے"
msgid "Advocacy"
msgstr "وکالت"
msgid "Affirmation"
msgstr "تصدیق"
msgid "Agritourism"
msgstr "زراعت"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "متحرک گف"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "مہماتی پندھ"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "ناجائز بحالی"
msgid "RV Park"
msgstr "آر وی پارک"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "پیلیٹس سٹوڈیو"
msgid "Ski Resort"
msgstr "تلکݨ دا میدان"
msgid "Spa Resort"
msgstr "سپا ریزورٹ"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "چھٹیاں گھر"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "الحاقی مارکیٹنگ"
msgid "Camp"
msgstr "کیمپ"
msgid "Campground"
msgstr "کیمپ گراؤنڈ"
msgid "Guest House"
msgstr "مہمان خانہ"
msgid "Golf Resort"
msgstr "ڳالف سیرگاہ"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "ڈیوُڈ ران٘چ"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "باکسنگ جم"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "بسترہ تے ناشتہ"
msgid "Boarding House"
msgstr "بورڈنگ ہاؤس"
msgid "Beach Resort"
msgstr "ساحل سیرگاہ"
msgid "Architect"
msgstr "ماہر فن تعمیر"
msgid "Engineer"
msgstr "انجینیئر"
msgid "Film"
msgstr "فلم"
msgid "Tutor"
msgstr "ٹیوٹر"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "متعارفی رعائیت"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "خانہ %s حرفاں کنوں لمبا کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "آپݨیاں پوسٹاں کیتے تعریفاں ظاہر کرݨ دی قابلیت آپݨے قارئین کوں ݙیوو۔"
msgid "Slug of the template to retrieve."
msgstr "واپس گھن آوݨ کیتے سان٘چے دا سلگ"
msgid "Unique vertical identifier."
msgstr "نویکلا عمودی سن٘ڄاݨ کرݨ آلا"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "جیٹ پیک تحقیق"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "جیٹ پیک تجویزاں"
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "جیٹ پیک پروموشنز"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "ایندی معیاد مُکݨ دِی تریخ: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "ناں آلے سرور (Nameservers) : %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "ڈومین ناں: %1$s"
msgid "Use %1$s for your site: %2$s"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے %1$s کُوں استعمال کرو: %2$s"
msgid "We need you to take action on an important email sent to %1$s."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے تُوں چاہندے ہِیسے جو تُساں %1$s تے بھیجی ڳئی ای میل تے حرکت کرو۔"
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"اِیں تُوں پہلاں جو اَساں %1$s دی ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے مُنتقلی دا آغاز کُروں "
"اَساکُوں تُہاݙے تُوں صرف ہِک ٻئی شے دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s کِیتے اتھارٹی کوڈ ای ہِے:"
msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:"
msgstr "تجدید کِیتے، آپݨے WordPress.com دے ڈومین ڈیش بورڈ تے ونڄو:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "ہُݨیں تصدیق کرو: %s"
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr ""
"اَساں ہِک درخواست موصول کِیتی ہِے جو ملکیت دِی منتقلی %1$s تُوں %2$s کِیتے تُہاݙے "
"لئی کروں۔ "
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"تُساں اَساکوں آکھیا ہئی جو %1$s دِی ملکیت کُوں تُہاݙے تُوں %2$s تے منتقل کروں۔ "
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s کُوں کامیابی نال %2$s تُوں %3$s تے منتقل کر ݙتا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr " معیاد مکݨ دِی تریخ : %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr " اندراج دِی تریخ: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr " ناں آلے سرور (Nameservers): %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "ای میل: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "فیکس: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "فون: %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "ملک: %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "پوسٹل کوڈ: %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "شہر: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "پتہ: %1$s%2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "تنظیم: %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "ناں: %1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr " ڈومین ناں: %1$s"
msgid "Thank you for choosing us as your domain provider."
msgstr ""
"اَساکوں آپݨیں ڈومین فراہم کار دے طور تے چُݨن کِیتے اَساں تُہاݙے شکر گزار ہَیں۔ "
msgid ""
"We're waiting for your current domain provider to authorize the request."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے موجودہ ڈومین فراہم کار تُوں تصدیق دِی درخواست دے انتظار وِچ ہَیں۔ "
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں منتقلی دے نال اڳّوں تے ودھݨ چاہندے ہِیوے تاں، تُہاکُوں اِیں پیغام "
"دا جواب ݙیوݨ دی لوڑ کائے نِھیں۔ "
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s ـــ %2$s کوں مُک ڳیا"
msgid ""
"To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"تجدید کرݨ کِیتے، ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے آپݨے ڈومیناں آلے ڈیش "
"بورڈ تے ونڄو۔ "
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s ـــ %2$s کوں مُک ڳیا"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "ڈومین %1$s کیتے ٻاہر تبادلے دی ارداس"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "%1$s کیتے ڈومین تبادلہ کامیابی نال توثیق تھی ڳیا"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "%1$s کیتے ملکیت دی تبدیلی مکمل ہے"
msgid "Your recent blog posts will be displayed here."
msgstr "تہاݙیاں حالیہ بلاگ پوسٹاں اتھ ظاہر تھیسن۔"
msgid "Displays your latest Blog Posts."
msgstr "تہاݙیاں نویاں نکور بلاگ پوسٹاں ظاہر کریندے۔"
msgid "Blog Posts Listing"
msgstr "بلاگ پوسٹاں دی تندیر بݨاوݨ"
msgid "Regards,
The WordPress.com Team"
msgstr "بحوالہ،
Wordpress.com دی ٹیم "
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کنوں ای میل"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک وچوں ٻہوں کجھ گھنݨ کیتے گُر۔"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "جیٹ پیک تحقیق تے سروے وچ حصہ گھنݨ دے موقعے۔"
msgid "Given user is not member of this blog!"
msgstr "ݙتا ہویا ورتݨ آلا ایں بلاگ دا ممبر کائنی!"
msgid "External contributor already exists on blog!"
msgstr "ٻاہرلے حصہ پاوݨ آلے بلاگ تے پہلے ہی موجود ہن!"
msgid "No such external contributor exists on blog!"
msgstr "کوئی اینجھا ٻاہرلا حصہ پاوݨ آلا بلاگ تے موجود کائنی!"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "ڄݙݨ وی تساں ویجٹ رکھو ہک مشہوری اکائی پاؤ۔"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "ٹیگ ڈائمنشناں:"
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"بدقسمتی نال، تساں آپݨی سائٹ تے فائلاں کوں تبدیل نہوے کر سڳدے، ایں سانگے "
"تہاکوں آپمے منصوبے دیاں صفتاں دستی قائم کرݨیاں پوسن،"
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"بدقسمتی نال، تہاݙی سائٹ کثیر سائٹ نیٹ ورک دا حصہ ہے، پر اصلی نیٹ ورک سائٹ "
"کائنی۔ تہاکوں آپݨے منصوبے دیاں صفتاں دستی قائم کرݨیاں پوسن،"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "پریشان نہ تھیوو، سیٹ اپ عمل دے ذریعے اساں تہاݙی جلدی رہنمائی کریسوں۔"
msgid "Set up features"
msgstr "صفتاں قائم کرو"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "ایویں لڳدے جو ادائیگی وَلا تِھی ڳئی ہِے"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "اَساݙے کولھ حالیہ خریداری کِیتے ہِک سوال ہِے"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر مٹاؤ"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر نیویڳیشݨ مٹاؤ"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر چھاݨو"
msgid "Export personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر برآمد کرو"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر نیویڳیشݨ برآمد کرو"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر برآمد چھاݨو"
msgid "Send export link"
msgstr "برآمد لنک پٹھو"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ عمل کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Create a WordPress.com account"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Select site icon"
msgstr "سائٹ آئیکان چݨو"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "ایں گیلری وچ وادھوں تصویراں شامل تھیاں: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "حالیہ تصویر دی کوئی متبادل عبارت کائنی۔ فائل دا ناں ہے: %s"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "سوہݨا، گوگل فوٹو ورتݨ جاری رکھݨ کیتے ولدا کنکٹ تھیوو۔"
msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!"
msgstr "تہاݙا گوگل فوٹو کنکشن اپ گریڈ تھیندا پئے!"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "ویجٹ ترتیباں قائم رکھو تے ایں کوں غیرفعال ویجٹاں تے ٹور ݙیوو۔"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "{{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}} کوں مکدا ہے. "
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "سبسکرپشن دی تجدید"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "تہاݙا ٻل {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} کوں تھیسی۔"
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s."
msgstr ""
"مُبارخاں! تُساں %1$s تے سبسکرائن کر گِھدے %2$s جاء تے۔ "
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "تُساں ہِک رکنیت %1$s وِچ ویچی ہِے، اَتے تُہاݙی اڳلی ادائیگی %2$s تے تھیسی۔ "
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "تُہاکوں پہلی فروخت تے مبارک باد!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s"
msgstr "تُہاݙا %1$s کِیتے تصدیقی کوڈ ہِے: %2$s"
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "%1$s اُتے سائن اَپ کرݨ تے تُہاڈے تھورائیت ہَیں!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "تہاکوں نویں سبسکرپشن تے مبارکاں!"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "مبارکاں! تساں آپݨی پہلی سیل بݨا گھدی ہے!"
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "سوہݨا کم! ہݨ تہاݙا نویاں سبسکرائبر ہے !"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "چاچنگ! تُہاݙے کولھ ہِک نَواں سبسکرائبر ہِے!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "ہِک صارف نے ہُݨیں تُہاݙی رُکنیت %s گِھدی ہِے "
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "تُساں %2$s تے %1$s کِیتے سبسکرائب تھی ڳئے ہِیوے!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "چیک آؤٹ فلو وِچ آپݨاں توثیقی کوڈ ٹائپ کرو۔ "
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "%1$s تے سبسکرائب کرݨ تے تہاݙا تھورا!"
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "ناکام تجدید۔ "
msgid "Subscription renewal"
msgstr "رکنیت دِی تجدید"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "آپݨیں رکنیت (سبسکرپشن) کُوں %s تے قائم رکھو!"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "تُہاݙی %s کِیتے تجدید ناکام تھئی "
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "'زبان' کِیتے ہِک اݨ سُݨڄاݨ قدر مہیا کیتی ڳئی ہئی۔ "
msgid "Log in to create a site for your existing account."
msgstr "آپݨے موجودہ کھاتے کیتے سائٹ بݨاوݨ کیتے لاگ ان تھیوو۔"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by Jetpack & WooCommerce Services."
msgstr ""
"تہاݙا کھاتہ تہاکوں جیٹ پیک تے ووکامرس خدمتاں ولوں پیش تھیاں خصوصیات تے فائدے "
"ورتݨ شروع کرݨ دے قابل کریسی۔"
msgid "Once connected we'll continue setting up your store"
msgstr "ہِک واری مربوط تھیوݨ تے اَساں تُہاݙے سٹور دی ترتیب جاری رکھیسوں"
msgid "Create a Jetpack account"
msgstr "جیٹ پیک کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Connecting your store"
msgstr "تہاݙے ذخیرے نال کنیکٹ کریندا پئے"
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "کسٹم ڈومین ناں ــــ ہک سال کیتے مفت!"
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "بھلا تساں \"%s\" کوں مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Please input a name."
msgstr "سوہٹا۔ ناں درج کرو۔"
msgid "Enable customers to pick their own amount (\"Pay what you want\")."
msgstr ""
"گاہکاں کوں آپݨی رقم (\"جتی تساں ادائیگی کرݨ چاہندے ہو\")خود چݨݨ دے قابل کرو۔"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "سوہݨا،%s کنوں ودھ قیمت درج کرو"
msgid "Select price"
msgstr "قیمت چݨو"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "\"%s\" مٹا ݙتی ڳئی ہائی۔"
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "مفت جیٹ پیک وچ ست بسم اللہ!"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr "اساں آپݨے آپ تہاݙی سائٹ کوں حملیاں کنوں بچاوݨ شروع کر ݙتے۔"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"ورڈپریس ہوسٹنگ ٹیم ٹیم دستی کتاب %3$s وچ ضروری تے "
"سفارش تھئے ماڈیولاں دی تندیر کوں حفاظت نال برقرار رکھدی ہے۔"
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"تساں جہڑا تصدیق کوڈ درج کیتے غلط ہے۔ سوہݨا، ایں دا پک کرو جو تساں ٹھیک کوڈ "
"درج کریندے پئے ہو، یا اوکھ کوں حل کرݨ دے مرحلے ݙیکھݨ کیتے {{a}}ایہ سہارا "
"دستاویز ݙیکھو{{/a}}۔"
msgid "Advertising Removed Illustration"
msgstr "ہٹایاں ہوئیاں تشریحاں دی مشہوری کریندا پئے"
msgid "Customize Theme Illustration"
msgstr "تھیم وضاحت کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Add Media to Your Posts Illustration"
msgstr "آپݨی پوسٹاں دی وضاحت وچ میڈیا شامل کرو"
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"ہِک سال کِیتے آپݨی مرضی دی ڈومین مُفت حاصل کرݨ کِیتے اِیں اِی میل کُوں کھولو۔ "
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"تہاݙی ادائیگی وچ ہک رپھڑ ہائی۔ سوہݨا، آپݨی ادائیگی دیاں تفصیلاں ہک واری وت "
"جمع کرواؤ۔"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "%1$s کیتے ڈومین تبادلہ کامیابی نال مکمل تھی ڳیا"
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "ڈومین %1$s کیتے تبادلے دی ارداس دا انکار تھی ڳیا"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "مکمل تھیوݨ دی تانگھ وچ ہے"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"موجودہ رجسٹرار، ورڈ پریس ڈاٹ کام نے، منتقلی کرݨ دی عرضی کُوں مسترد کر ݙتّے "
"جیڑھی تُساں %1$s کِیتے جمع کروائی ہاوے۔ "
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s کِیتے رجسٹرار نے تُہاݙی ڈومین مُنتقلی کُوں مُسترد کر ݙتّے "
"جیڑھی تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں ٻئی جا گِھن ونڄݨ کِیتے کِیتی ہئی۔ "
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "ڈومین %1$s کیتے تبادلے دی ارداس دا انکار تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "بھلا تساں بوٹ ہو؟"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آؤ شراکت دار بݨو ں اِیں کَم وِچ جو{{/line1}} {{line2}} ویب کُوں ہِک چَنڳی "
"جاء بݨیسُوں۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تُساں آپݨی توجہ آپݨی ویب سائیٹ تے مرکوز رکّھو {{/line1}} {{line2}} "
"اَساں ہوسٹنگ کُوں کَور کر گِھدے۔{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"اعزازی ٹریننگ سیشن وِچ شامل ہِے، جیڑھا ورڈ پریس ماہر دی طرفُوں ہوسی جیڑھا "
"تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ دا تیزی نال آغاز کرݨ وِچ معاونت کریسی۔ "
msgid "Training"
msgstr "تربیت"
msgid "Earn Money"
msgstr "پیسے کماؤ"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"اَساݙے سبھے پریمئیم تھیماں تئیں رسائی، جِنھّاں وِچُوں زیادہ تر مخصوص کاروباراں "
"کُوں ذہن وِچ رَکھ تے بݨائے ڳئے ہِن۔ "
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دی پِچھوکڑ حالت کُوں ہِک سنیپ وِچ بحال کرو - صرف اِیں صورت وِچ۔ "
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "بیک اَپس اَتے ریوائینڈ"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"ہِک براہِ راست (آن لائن) پتا حاصل کرو، ڄاں جو تُہاݙے گاہک تُہاکُوں لَٻھ سڳِن۔ اَساں "
"پہلے سال دی ادائیگی کریسُوں۔ "
msgid "Free Domain"
msgstr "مفت آلی ڈومین"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "متن مہیا کرݨ آلا نیٹ ورک"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"اَساݙے عالمی مواد دی فراہمی دے نیٹ ورک دے نال، تُہاݙے صارفین کُوں تانگھ نہ کرنی "
"پوسی۔ "
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr ""
"معاونت اَتے امداد ڄڈݨ تُہاکوں اُوندی لوڑ ہؤوے - بذریعہ اِی میل اَتے براہِ راست چیٹ۔"
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "براہِ راست چیٹ اَتے ای میل دی سہولت"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "طاقتور SEO اوزار ڄیڑھے گاہکاں کُوں تہاکوں لٻھݨ کِیتے معاونت کریسن۔ "
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "سرچ انجن آپٹیمائزیشن"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"جیڑھے تھیماں اَتے پلگ اِناں تُہاکُوں پسند ہووِن اُنھاں دی تنصیب کرو، اَتے آپݨے مواد "
"کُوں جݙݨ وِی تُساں چاہوو آپݨے نال رکھو۔ "
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "تھیم تے پلگ ان"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr ""
"اَساݙی عالمی معیار دی ہوسٹنگ تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے پہلے ݙِینہہ تُوں وِچ شامل ہِے۔ "
msgid "Less Hassle"
msgstr "گھٹ پریشانی"
msgid "More Bandwidth"
msgstr "ٻئی بینڈ ودتھ"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"لا محدود صلاحیت دا مطلب ہِے تُساں بݨا سڳدے ہِیوے، اپ ڈیٹ کر سڳدے ہِیوے، اَتے کُڄھ "
"ٻِیا وِی بݨا سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی کَندھ کُوں انٹرپرائز گریڈ سیکیورٹی دے نال تھپیندے رَہسُوں جیڑھی ہر "
"ویلے جاری ہِے۔ "
msgid "More Security"
msgstr "ٻئی حفاظت"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "تیز رفتار لوڈ ویلھا حاصل کرو، اَتے ٻہوں گھٹ لیگ ویلھا۔ "
msgid "More Speed"
msgstr "ٻئی رفتار"
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "تیز رفتار۔ محفوظ ترین۔ بہترین (چالاک)۔"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"اَساݙیاں کاروباری منصوبہ بندیاں دے وِچ ٻہوں سارے ویب ہوسٹنگ "
"دے فوائد شامل ہِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}سوکھا، محفوظ، تیز رفتار{{/line1}}{{line2}} WordPress ہوسٹنگ "
"(میزبانی) {{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے ویب ہوسٹنگ دے نال، سپیڈ، سیکیورٹی اَتے اعتبار سبھے بِلٹ-"
"اِن آن٘دے ہِن۔ ڄاں جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ اُتے توجہ مرکوز کر سڳو۔ "
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr "(اختیاری) آپݨے کانڈھے نال پٹھݨ کیتے رواجی سنیہا درج کرو۔"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "%(numberPeople)d ورتݨ آلے کیتے تہاݙا کانڈھا وچار ہیٹھ ہے۔"
msgstr[1] "%(numberPeople)d ورتݨ آلیاں کیتے تہاݙے کانڈھے وچار ہیٹھ ہن۔"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d ورتݨ آلے تہاݙا کانڈھا قبول کیتے۔"
msgstr[1] "%(numberPeople)d ورتݨ آلیاں تہاݙے کانڈھے قبول کیتے ہن۔"
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr "ہکے ویلے ݙاہ تائیں ورڈپریس ورتݨ ناں یا ای میل پتے درج کرو۔"
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"ڄاں جو ویلھا لنڳھا ویندے، اِتھاں ہُݨیں کلک کرو اتے اَپ گریڈ کرو ڄے تئیں تُہاکوں "
"ایہ سہولت میسر ہِے۔ "
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"بونس 3: اَساݙے فلیگ شِپ جیٹ پیک اوزار سوئیٹ تئیں تسائی ($39 سالانہ قیمت)۔ "
msgid "That’s it!"
msgstr "اِیہو ہِے!"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "اِتھاں کلک کرو اَتے آپݨیں منصوبہ بندی ہُݨیں منتخب کرو!"
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "P.S.: اِتھاں اِیہ ہِے جو تُساں آپݨیں مفت بونس دا کِینویں دعویٰ کرݨیں:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَڄو اپ گریڈ کرو تاں اِیہ تَرے مُفت بونس غیر مقفل تِھی ویسن:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "لیکن دیر نہ کرو، ڄاں جو اِیہ پیشکش کل مُک ویسی۔ "
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"آپݨیں WordPress.com اکاؤنٹ کُوں اَڄو ہی اپ گریڈ کرو اَتے آپݨیں تَرے مُفت "
"بونساں دا دعویٰ کرو"
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "اِتھاں کلک کرو اَتے آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے اَپ گریڈ ہُݨیں منتخب کرو!"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "کیا تُساں آغاز کر تے اِیں ڈیل دا دعویٰ کرݨ کِیتے تیار ہِیوے؟"
msgid "And that’s it!"
msgstr "اَتے اِیہو اِی ہِے!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں ہالی وی آپݨی ویب سائیٹ کِیتے بہترین تھیم لبھݨ دی کوشِش وِچ ہو تاں، "
"تُساں اِیں موقع کُوں استعمال کر سڳدے ہو جو معاونت کِیتے آکھو۔ "
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"آپݨا تعارف کرواؤ، انھّاں کُوں ڈسّو جو تُساں ہُݨیں آپݨی ویب سائیٹ ا۔پ گریڈ کِیتی "
"ہِے، اَتے تُساں پسند کریسو جو دعویٰ کرو آپݨے مُفت \"نَویں کسٹمر بونس دا\"۔ "
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "مرحلہ 2: آپݨیں مفت بونس دا دعویٰ کرو۔"
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "آپݨیں کِیتے بہتر منصوبہ بندی لٻھو اَتے اِیکوں اختیار کُوں خرید کرو۔"
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "اِتھاں کلک کر تے منصوبہ بندی دے اختیارات دریافت کرو۔"
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "مرحلہ 1: آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرو۔"
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "ٻہوں ضروری: کِینویں تُساں آپݨیں مُفت بونساں کِیتے دعویٰ کرݨیں"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr ""
"اِنھاں ساریاں کُوں شامل کرو اَتے تُساں یقینی طور تے ہزاراں دِی بچت کریندے پئے "
"ہُوسو۔"
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr ""
"مشہور ویب سائیٹاں کِیتے اِیہ ہِک ضروری ایڈ آن (اضافہ) ہِے، اَتے تُساں اِیہ مُفت اِچ "
"حاصل کریسو۔"
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"بونس 3: اَساݙے پرچم بردار (فلیگ شِپ) Jetpack سروش تئیں رَسائیں حاصل کرو ($39 "
"سالانہ قدر)"
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"اِیکُوں پرنٹ کر گِھنو اَتے آپݨیں میز اُتے محفوظ رکھو، ڄاں جو تُہاکوں اِیندے تُوں مدد "
"کِیتے اکثر ݙیکھݨاں پُوسی۔ "
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "بونس # 2: WordPress.com حتمی / بہترین ٹریفک گائیڈ"
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"بونس # 1: 250 گھنٹیاں کِیتے براہِ راست (ایک پر ایک) چیٹ کی معاونت ($5000 قدر)"
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "اِتھاں ہِے ڄیندے نال مَیں آیاں۔۔۔"
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"مَیں تُہاکوں اِیں ہفتے ٻہوں ݙھیر معلومات فراہم کِیتی ہِے، اَتے مَیں اُمید کرینداں "
"جوں اِینیں تُہاکوں ترقی کرݨ کِیتے مدد کِیتی ہُوسی۔ "
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"مبارخاں، تُہاݙی ویب سائیٹ باضابطہ طور تے ہُݨ ہِک ہفتے تُوں وَدھ تجربہ کار تھی ڳئی "
"ہِے۔ اِیں ڳالھ غیر یقینی جئیں لڳدی ہِے؟"
msgid "Best,"
msgstr "بہترین،"
msgid "Use code %s during checkout"
msgstr "چیک آؤٹ دے دوران %s کوڈ دا استعمال کرو"
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "ورڈپریس ایڈمن تے واپس ڄلو"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "ذاتی ہوسٹ تھئے ورڈپریس ڈیش بورڈ تے واپس ون٘ڄو۔"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "تہاݙا %(number)d فالو کرݨ آلا ای میل واٹوں اپ ڈیٹاں گھندا پئے۔"
msgstr[1] "تہاݙے %(number)d فالو کرݨ آلے ای میل واٹوں اپ ڈیٹاےں گھند پئے ہن۔"
msgid "Partner With Us"
msgstr "ساݙے نال شراکت دار"
msgid "By checking out:"
msgstr "جان٘چ پڑتال نال: "
msgid "PERSONAL"
msgstr "ذاتی"
msgid "BUSINESS"
msgstr "کاروبار"
msgid "PREMIUM"
msgstr "ٻہوں معیاری (پریمئیم)"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "اِیں درخواست کِیتے آئیڈیمپوتینسی کلید"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "افسوس، تساں انہاں وسائل تے رسائی نہوے کر سڳدے۔"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "ٹریڈمارک کوں تسلیم کرو"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"ایں ڈومین کیتے ساکوں کؤئی ٹریڈمارک کائنی لبھا۔ ڈومین رجسٹریشن نال جاری رکھݨ "
"کیتے ہیٹھاں بٹݨ تے کلک کرو۔"
msgid "Register this domain"
msgstr "ایہ ڈومین رجسٹر کرو"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "ہک ٻئی ڈومین چݨو"
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s دا کوئی ٹریڈ مارک دعویٰ کائنی"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"سوہݨا، لحظہ ہک انتظار کرو ایں دوران اساں ٹریڈمارک دعویاں دی پڑتال کروں جہڑے "
"ایں ڈومین ناں دی رجسٹریشن تے اثر کریندن۔"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "ٹریڈ مارک نوٹس ݙکھاؤ"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "%(domain)s تے ٹریڈ مارک دعویاں دی پڑتال کریندا پئے"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"جاری رکھݨ کیتے، ٹریڈمارک رکھݨ آلیْاں دے حقوق دی خلاف ورزی نہ کرݨ تے تہاکوݨ "
"مفق ہووݨا چاہیدا ہے۔ سوہݨا، ݙوجھی نظر ݙیکھو تے ایں نوٹس دا اقرار کرو۔"
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s ٹریڈ مارک نال ٹھہندی ہے۔"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "رازداری پالیسی گائیڈ ݙیکھو۔"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"نویں رازداری پالیسی دے ورقے کوں کٹھا کرݨ کیتے مدد دی لوڑ ہے؟ آپݨے تھیم تے "
"پلگ ان دی تجویز شدہ پالیسی دے نال کہڑا مواد شامل کیتا ون٘ڄے بارے سفارشاں "
"کیتے ساݙی رہنمائی دی جان٘چ پڑتال کرو۔"
msgid "MM/YY"
msgstr "مم/سس"
msgid "Could not connect to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کوں کنکٹ کائنی کر سڳا"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "سوہݨا، آپݨاں ورتݨ کھاتہ ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ کرو "
msgid "Download list as CSV"
msgstr "تبدیر سی ایس وی دے طور تے ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"You can request a code via SMS once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"تساں ایس ایم ایس واٹوں ہک منٹ وچ ہک کوڈ دی ارداس کر سڳدے ہو، سوہݨا، انتظار "
"کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"You can request a code once every two minutes. Please wait and try again."
msgstr ""
"تساں ہر ݙومنٹ وچ صرف ہک ورای کوڈ دی ارداس کر سڳدے ہو۔ سوہݨا، انتظار کرو تے "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Missing message."
msgstr "غائب سنیہا۔"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "سنیہا ٥٠٠ کے بی دی حد کنوں ودھدا پئے۔"
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال بھائیوال"
msgid "Missing name."
msgstr "غائب ناں۔"
msgid "Name is too long."
msgstr "ناں ٻہوں لمبا ہے۔"
msgid "Email address is too long."
msgstr "ای میل پتہ ٻہوں لمبا ہِے۔ "
msgid "Invalid referrer."
msgstr "غلط ریفرکرݨ آلا۔"
msgid "… and thanks!"
msgstr "۔۔۔ تے شکریہ!"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "سبھ ٹھیک ہے؟ ساݙے نال رابطہ کرو!"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}نویں تبصرے فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dبلین+{{/line1}} {{line2}}ماہانہ ورقے ویوو{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}نویں پوسٹاں فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below."
msgstr ""
"ڳالھ مُہاڑ دے آغاز کِیتے، تَلّے ݙتّے ڳئے فارم دا استعمال کرو۔"
msgid "Partnering with us"
msgstr "ساݙے نال شراکت کریندا پئے"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}نویں تبصرے فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}ورقہ ویوو فی میہنہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}پوسٹاں فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}لوک{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}طاقتاں{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}انٹرنیٹ دِیاں{{/"
"line3}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "ایہ شماریات %s دیاں حالیہ شماریات وانڳوں ہن۔"
msgid "Please try again."
msgstr "سوہݨاں ولدا کوشش کرو."
msgid "View spam stats"
msgstr "سپیم شماریات ݙیکھو"
msgid "View security dashboard"
msgstr "حفاظتی ڈیش بورڈ ݙیکھو"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"تُہاݙا ورڈ پریس ڈاٹ کام دا فوری آغاز دا شیشن %s کِیتے بُک تھی ڳیا ہِے۔ کنکشن دی "
"تفصیلات کِیتے آپݨاں ای میل چیک کرو۔ "
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "سوہݨا، ساؤنڈ کلاؤڈ یوآرایل وضاحت نال بیان کرو۔"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "اِیہ اپگریڈز دی میعاد اُتے %s مُکݨ دِی تیار وِچ ہِن۔ "
msgid "Creating product has failed."
msgstr "پیداوار ٻݨاوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Schedule my session"
msgstr "میݙی مجلس شیݙول کرو"
msgid ""
"You will receive an email confirmation shortly, along with detailed "
"instructions to schedule your call with us."
msgstr ""
"تساں تھوڑی دیر بعد تصدیقی ای میل وصول کریسو، جیندے وچ ساݙے نال تہاݙی کال کرݨ "
"دے شیڈول بارے تفصیلی ہدایات وی ہوسن۔"
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "سارا مواد ٻئے ورتݨ آلے دے نان٘ویں منسوب کرو"
msgid "Create a logo"
msgstr "لوگو بݨاؤ"
msgid "Want to build a great brand? Start with a great logo"
msgstr "بھلا ٻہوں وݙا برانڈ اسارݨ چاہندے ہو؟ ٻہوں وݙے لوگو نال شروع کرو. "
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "چھیکڑی ٣٠ ݙین٘ہ"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "اڳلا مہینہ"
msgid "Paid %(amount)s once on %(formattedDate)s%(title)s"
msgstr "%(formattedDate)s %(title)sکوں ہک واری %(amount)s ادا کر ݙتی"
msgid "Memberships"
msgstr "ممبر شپاں"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "اِیہ اپ گریڈز دِی میعاد %s تئیں ختم تِھی ویسی۔"
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s دا خرچہ %2$s ہِے، اَتے ایندی معیاد %3$s اُتے مُک ویسی۔ "
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "تہاݙیاں%s پیداواراں ترت تجدید تھیسن "
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "خروری!%2$s کیتے تہاݙا منصوبہ %1$s مُک ڳیا ہے"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "پی اے این ــ مستقل کھاتہ نمبر"
msgid "View at Medium.com"
msgstr "میڈیم ڈاٹ کام تے ݙیکھو"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "ایہ مجموعہ میڈیم ڈاٹ کام تے ݙیکھو"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "تساں ٹھیک میڈیم یوآرایل فراہم کائنی کیتی... "
msgid "Start sharing"
msgstr "شیئر کرݨ شروع کرو"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr "سماجی تھیوو، جتھ لوک ہن، اتھ آپݨیاں بلاگ پوسٹاں شیئر کرو"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "غیر حفاظت تھئے چھیکڑی پوائنٹ وچ خرابی تھئی۔"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "ایں حالت وچ ورڈپریس تہاݙے ہک تھیم، %s وچوں خرابی پکڑی ہے۔ "
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "ایں حالت وچ ورڈپریس تہاݙے ہک پلگ ان %s وچوں خرابی پکڑی ہے۔ "
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"aga