msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:19:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: skr_PK\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "And more ..."
msgstr "تے ٻئے ۔۔۔"
msgid "and more..."
msgstr "تے ٻئے ۔۔۔"
msgid "Stock Status"
msgstr "سٹاک حیثیت"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "مفت شپنگ لوازمات ۔۔۔"
msgid "Media preview"
msgstr "میڈیا پیشگی ݙکھالا"
msgid "Site Tools"
msgstr "سائٹ آوزار"
msgid "Link CSS class"
msgstr "سی ایس ایس جماعت لنک کرو"
msgid "Cover"
msgstr "غلاف"
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "ویمو ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr "بلاک %1$s مواد دے شروع وچ ہے، ایں سانگے کھٻے پاسے کائنی ٹور سڳیندا۔"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "پہلو دی نسبت"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "بلاک %1$s مواد دے شروع وچ ہے، ایں سانگے اُتے کائنی ٹور سڳیندا۔"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr "بلاک %1$s مواد دے چھیکڑ وچ ہے، ایں سانگے کھٻّے پاسے کائنی ٹور سڳیندا"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr "بلاک %1$s مواد دے چھیکڑ وچ ہے، ایں سانگے تلے کائنی ٹور سڳیندا۔"
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "%1$s بلاک کوں مقام %2$d کنوں مقام %3$d دے کھٻّے تے گھن ون٘ڄو۔"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "%1$s بلاک کوں مقام %2$d کنوں تلے مقام %3$d تے گھن ون٘ڄو۔"
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "چُݨے ہوئے بلاک(اں) کوں ہٹاؤ۔"
msgid "Align text center"
msgstr "متن دی ادھ وچ سیدھ کرو"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "وݙا"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "پورا سائز"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "تھمبنیل"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "غلاف"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "مرضی مطابق"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "بھرو"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "مشتمل"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "لمبا ــ 9:16"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "چوڑا ــ ١٦:٩"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "کلاسک پورٹریٹ ــ ٢:٣"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "کلاسیک - 3:2"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "معیاری ــ ٤:٣"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "مربع ــ ١:١"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "قطار"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیباں"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "بلاک شامل کرو"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "%s شامل کرو"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor "
msgid "Ungroup"
msgstr "گروپ بھنو"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "چمبڑا ہویا"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "چھاݨے"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "%s اختیارات"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "ادھ ٹھلھا"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "موٹا"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "ٻہوں ٹھلھا"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "کالا"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "ٻہوں پھکا"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "پھکا"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "باقاعدہ"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "اعلیٰ"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "باقاعدہ"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "ایٹالک"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "پتلا"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "%s اختیارات"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "عمودی سیدھ وٹاؤ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "ہیٹھوں سیدھ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "چوٹی توں سیدھ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "آدھل توں سیدھ"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "من پسند"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "من پسند"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "پہلوں مقرر"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "لنک وچ تبدیل کرو"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "تھیم"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "گروپ"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "سٹیک بݨاؤ"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "ولدا کوشش کرو"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "بلاک: پیرا"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "ٻئے دا ٻول پیش کرݨ ولے اساں آپݨاں آپ حوالا ݙیندیسے۔"
msgid "Add citation"
msgstr "حوالہ شامل کرو"
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgid "Indent"
msgstr "حاشیہ"
msgid "The White Rabbit."
msgstr "چٹا سیہڑ"
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "شیشائر ٻلی"
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "پاڳل ہَیٹر۔"
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "دلاں دی ملکہ"
msgid "Unordered"
msgstr "بے ترتیبا"
msgid "Ordered"
msgstr "مُرتب"
msgid "Lowercase letters"
msgstr "چھوٹی اے بی سی"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "وݙے رومن عدد"
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "چھوٹے رومن عدد"
msgid "Reverse list numbering"
msgstr "تندیر ڳݨݨ پُٹھا کرو"
msgid "Alice."
msgstr "ایلِس۔"
msgid "Ordered list settings"
msgstr "ترتیب تھئی تندیر دیاں ترتیباں"
msgid "Start value"
msgstr "شروع قدر"
msgid "Uppercase letters"
msgstr "وݙی اے بی سی"
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "مونٹ بیلنک ظاہر تھیندے ــــ ہُݨے، برفیلی تے پرسکون۔"
msgid "Image caption text"
msgstr "تصویر عنوان عبارت"
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(نوٹ: ٻہوں سارے ڈیوائس تے براؤزر ایہ عبارت ظاہر کائنی کریندے۔)"
msgid "Title attribute"
msgstr "عنوان دی صفت"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "ورقے تے ایں تصویر دا کردار بیان کرو۔"
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "تصویر دا مقصد بیان کرو"
msgid "Add text over image"
msgstr "تصویر اُتے عبارت شامل کرو"
msgid "Image uploaded."
msgstr "تصویر اپ لوڈ تھی ڳئی۔"
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "امیزون کنڈل مودا ایمبیڈ کرو۔"
msgid "bookmark"
msgstr "کتاب نشان"
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "کراؤڈسگنل(سابقہ پول ڈیڈی) مواد کوں ایمبیڈ کرو۔"
msgid "podcast"
msgstr "پوڈ کاسٹ"
msgid "survey"
msgstr "سروے"
msgid "audio"
msgstr "آڈیو"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr "%s کنوں ایمبیڈ تھیا مواد ایڈیٹر وچ کائنی ݙٹھا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "ایمبیڈاں بارے ٻیا سکھو"
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "افسوس، ایہ مواد ایمبیڈ کائنی تھی سڳا۔"
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr "جہڑے مواد کوں آپݨی سائٹ تے ݙکھاوݨ چاہندے ہو اوں تے لنک پیسٹ کرو۔"
msgid "Text direction"
msgstr "عبارت دی سمت"
msgid "Media settings"
msgstr "میڈیا ترتیباں"
msgid "Keyboard input"
msgstr "کی بورڈ ان پُٹ"
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "نامعلوم فارمیٹنگ صاف کرو"
msgid "Dismiss hint"
msgstr "اشارہ مسترد کرو"
msgid "Inline code"
msgstr "اِن لائن کوڈ"
msgid "Create page: %s"
msgstr "ورقہ خلقو: %s"
msgid "%s deselected."
msgstr "%s اݨ چݨیا تھی ڳیا۔"
msgid "Block navigation structure"
msgstr "بلاک نیویگیشݨ بݨاوت"
msgid "Position: %1$s"
msgstr "مقام: %1$s"
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d"
msgstr "%2$d وچوں %1$d بلاک، سطح %3$d"
msgid "%s (locked)"
msgstr "%s (جندرا لڳ ڳیا)"
msgid "%s block inserted"
msgstr "%s بلاک پویج ڳیا"
msgid "Link rel"
msgstr "ریل لنک کرو"
msgid "Shadow"
msgstr "پچھاواں"
msgid "Expand on click"
msgstr "کلک تے کھنڈاؤ"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "ٻئے بلاک اوزار ݙکھیندے"
msgid "Format tools"
msgstr "فارمیٹ رَچھ"
msgid ""
"Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr ""
"ویڈیو فائل اپ لوڈ کرو یا آپݨی میڈیا لائبریری وچوں ہک چݨو، یا یوآرایل نال ہک "
"شامل کرو۔"
msgid ""
"Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr ""
"تصویر فائل اپ لوڈ کرو یا آپݨی میڈیا لائبریری وچوں ہک چݨو، یا یوآرایل نال ہک "
"شامل کرو۔ "
msgid ""
"Upload an audio file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr ""
"آڈیو فائل اپ لوڈ کرو یا آپݨی میڈیا لائبریری وچوں ہک چݨو، یا یوآر نال ہک شامل "
"کرو۔"
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr "میڈیا فائل اپ لوڈ کرو یا آپݨی میڈیا لائبریری وچوں ہک چݨو۔"
msgid "2:3"
msgstr "٢:٣"
msgid "Zoom"
msgstr "وݙا/چھوٹا کرو"
msgid "Landscape"
msgstr "لیٹواں چوڑا"
msgid "Portrait"
msgstr "پورٹریٹ"
msgid "9:16"
msgstr "٩:١٦"
msgid "3:4"
msgstr "٣:٤"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"میڈیا اپ لوڈ تھیوݨ وچ ناکامی۔ جے ایہ فوٹو یا وݙی تصویر ہے تاں ایں کوں چھوٹا "
"کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "تصویر وچ تبدیلی کائنی کر سڳا۔ %s"
msgid "%s Block"
msgstr "%s بلاک"
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "%1$s بلاک. کالم %2$d"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "%1$s بلاک. %2$s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s بلاک. کالم %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s بلاک. قطار %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "%1$s بلاک. قطار %2$d"
msgid "Add before"
msgstr "پہلے شامل کرو"
msgid "Add after"
msgstr "بعد وچ شامل کرو"
msgid "Copy styles"
msgstr "سٹائل نقل کرو"
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "بنیادی بلاک (%s) چݨو"
msgid "Move left"
msgstr "کھٻّے ٹورو"
msgid "Add a block"
msgstr "بلاک شامل کرو"
msgid "%s block added"
msgstr "%s بلاک شامل تھیا"
msgid "Add default block"
msgstr "پہلوں مقرر بلاک شامل کرو"
msgid "Move right"
msgstr "سڄّے ٹورو"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr "سارے براؤز کرو۔ ایہ ایڈیٹر ٹولبار وچ وݙا پاوݨ آلا پینل کھلیسی۔"
msgid "Browse all"
msgstr "سارے براؤز کرو"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "بلاک ایڈیٹر ورتݨ دا گُر"
msgid "Search for blocks and patterns"
msgstr "بلاکاں تے نمونیاں کیتے ڳول"
msgid "Image inserted."
msgstr "تصویر پویج ڳئی۔"
msgid "Media List"
msgstr "میڈیا تندیر"
msgid "Media categories"
msgstr "میڈیا ونکیاں"
msgid "Insert external image"
msgstr "ٻاہرلی تصویر وچ پاؤ"
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://wordpress.org/patterns/"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "سارے نمونے پھلورو"
msgid "Report %s"
msgstr "رپورٹ %s"
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "تھیم تے پلگ ان"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d بلاک شامل تھیا"
msgstr[1] "%d بلاک شامل تھئے"
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "بلاک نمونہ \"%s\" پویج ڳیا."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d نمونہ لبھا"
msgstr[1] "%d نمونے لبھے"
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr "بلاک وچوں ٹورݨ کیتے سڄے تے کھٻے تیر ورتو"
msgid "Search for patterns"
msgstr "نمونیاں کیتے ڳول"
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "ڈھڳ چُݨے بلاک"
msgid "Editor canvas"
msgstr "ایڈیٹر دی کینوس"
msgid "No preview available."
msgstr "کوئی پیشگی ݙکھالا دستیاب کائنی"
msgid "Pattern"
msgstr "نمونہ"
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr " \"%s\" کلپ بورڈ تے ٹوریج ڳیا۔"
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] " %d بلاک کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳئے۔"
msgstr[1] " %d بلاک کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳئے ہن۔"
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] " %d بلاک کلپ بورڈ تے ٹوریڄ ڳئے۔"
msgstr[1] " %d بلاک کلپ بورڈ تے ٹوریڄ ڳئے ہن۔"
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "چݨے ہوئے بلاک(اں) کوں تلے ٹورو۔"
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr " \"%s\" کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "بݨیادی نیویڳیشݨ بلاک تے ون٘ڄو"
msgid "Delete selection."
msgstr "چݨݨ کوں مٹاؤ۔"
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr "ٹول بار تے بلاک آئیکان دباوݨ نال بلاک قسم تبدیل کرو۔"
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr "آپݨے آپ میڈیا بلاک پاوݨ کیتے فائلاں کوں ایڈیٹر وچ گھیل تے گھن آؤ۔"
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr "سطر دے شروع وچ سپیس دباوݨ نال ہک تندیر جھریٹ کڈھو۔"
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr "سطر دے شروع وچ سپیس دباوݨ نال ہک تندیر جھریٹ مارو"
msgid "While writing, you can press / to quickly insert new blocks."
msgstr ""
"لکھݨ دے دوران تساں تکھے تکھے نویں بلاک واڑݨ کیتے / کوں دبا سڳدے "
"ہو۔ "
msgid "Attempt Block Recovery"
msgstr "بلاک بحالی دی کوشش کرو"
msgid "Close search"
msgstr "ڳولݨ بند کرو"
msgid "Reset search"
msgstr "ڳولݨ ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Align text"
msgstr "عبارت سیدھ"
msgid "Add an anchor"
msgstr "لنگر شامل کرو"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "وادھوں سی ایس ایس جماعت(اں)"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor.” Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"\"اینکر\" نامی بلاک کیتے نویکلا ویب پتہ بݨاوݨ کیتے ہک یا ݙو لفظ لکھو ـــ "
"وتھ دے بغیرـــ ۔ وت تساں آپݨے ورقے دے ایں حصے کیتے براہ راست لنک تھیوݨ دے "
"قابل ہوسو۔"
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "بلاک ناں ایں تے وٹیج ڳیا: \"%s\"۔"
msgid "Enter a custom name for this block."
msgstr "ایں بلاک کیتے مرضی دا ناں درج کرو۔"
msgid "Prevent removal"
msgstr "ہٹاوݨ کنوں بچاؤ"
msgid "Unlock"
msgstr "بلاک ہٹاؤ"
msgid "Lock"
msgstr "جندرہ"
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "بلاک ناں ایں تے ولدا مقرر تھیا: \"%s\"۔"
msgid "Lock all"
msgstr "ساریاں کوں جندرا لاؤ"
msgid "Disable movement"
msgstr "حرکت غیرفعال کرو"
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "موجودہ چݨیا ہویا مقام: %s"
msgid "Scrollable section"
msgstr "سکرول دے قابل حصہ"
msgid "Lock %s"
msgstr "جندرا لاؤ %s"
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "ݙوٹون چھاݨاں لاؤ"
msgid "Duotone"
msgstr "ݙوٹون"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "ݙوٹون کوڈ: %s"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "ݙوٹون: %s"
msgid "Shadows"
msgstr "پچھاویں"
msgid "Content size"
msgstr "مواد سائز"
msgid "Wide size"
msgstr "موکلا سائز"
msgid "Block spacing"
msgstr "بلاک وتھ"
msgid "Fit"
msgstr "فِٹ"
msgid "Text decoration"
msgstr "عبارت دی سجاوٹ"
msgid "Box Control"
msgstr "بلاک کنٹرول"
msgid "Custom (%s)"
msgstr "مرضی مطابق (%s)"
msgid "Lowercase"
msgstr "چھوٹی اے بی سی"
msgid "Capitalize"
msgstr "وݙے کرو"
msgid "Letter case"
msgstr "حروف دی حالت"
msgid "Decoration"
msgstr "سجاوٹ"
msgid "Font family"
msgstr "فونٹ فیملی"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "موجودہ چݨیا ہویا فونٹ وزن: %s"
msgid "Line height"
msgstr "لکیر دی اُچائی"
msgid "Letter spacing"
msgstr "حروف دی وِتھ"
msgid "Uppercase"
msgstr "وݙی اے بی سی"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "موجودہ چݨیا ہویا فونٹ انداز: %s"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "ٻہوں ڈھیر وݙا"
msgid "Use size preset"
msgstr "سائز پیشگی سیٹ ورتو"
msgid "Font weight"
msgstr "فونٹ وزن"
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "موجودہ چݨیا ہویا فونٹ سائز: %s"
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "لوکاں کیتے رنگاں دا ایہ میل پڑھݨ اوکھا تھی سڳدے۔"
msgid "text color"
msgstr "عبارت دا رنگ"
msgid "link color"
msgstr "لنک دا رنگ"
msgid "H2"
msgstr "س٢"
msgid "H3"
msgstr "س٣"
msgid "H4"
msgstr "س٤"
msgid "H5"
msgstr "س٥"
msgid "H6"
msgstr "س٦"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "میلان کوڈ: %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "میلان: %s"
msgid "Gradient"
msgstr "میلان"
msgid "Color %s styles"
msgstr "رنگ %s سٹائل"
msgid "H1"
msgstr "س١"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"میلان مقام وٹاوݨ کیتے آپݨے کھٻے یا سڄّے تیر ورتو یا ماؤس نال گھیل تے سٹو. "
"کنٹرول نقطہ ہٹاوݨ یا رنگ وٹاوݨ کیتے بٹݨ دباؤ۔"
msgid "Remove Control Point"
msgstr "کنٹرول مقام ہٹاؤ"
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
msgid "Radial"
msgstr "شعاعی"
msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s."
msgstr "میلان کنٹرول نقطہ %1$s مقام تے رنگ کوڈ %2$s نال۔"
msgid "Unlink radii"
msgstr "اݨ لنک رداس"
msgid "Link radii"
msgstr "لنک رداس"
msgid "Radius"
msgstr "رداس"
msgid "Angle"
msgstr "زاویہ"
msgid "Top right"
msgstr "اتے اتے سڄے پاسے"
msgid "Bottom left"
msgstr "تلے تلے کھٻّے"
msgid "Bottom right"
msgstr "تلے تلے سڄّے پاسے"
msgid "Left border"
msgstr "کھٻّا باڈر"
msgid "Bottom border"
msgstr "تل دا باڈر"
msgid "Top left"
msgstr "اتے اتے کھٻے پاسے"
msgid "Border color picker."
msgstr "بارڈر دا رنگ چوݨا"
msgid "Border color and style picker"
msgstr "باڈر رنگ تے انداز چاوݨ آلا"
msgid "Close border color"
msgstr "باڈر رنگ بند کرو"
msgid "Border width"
msgstr "باڈر چوڑائی"
msgid "Top border"
msgstr "اُتلا باڈر"
msgid "Border color and style picker."
msgstr "باڈر رنگ تے انداز چاوݨ آلا۔"
msgid "Dotted"
msgstr "نقطیل"
msgid "Hex color"
msgstr "ہیکس رنگ"
msgid "Color format"
msgstr "رنگ فارمیٹ"
msgid "Drop to upload"
msgstr "اپ لوڈ کرݨ کیتے سٹو"
msgid "Unlink sides"
msgstr "اݨ لنک پاسے"
msgid "Link sides"
msgstr "لنک پاسے"
msgid "Solid"
msgstr "ٹھوس"
msgid "Dashed"
msgstr "ٹکڑے ٹکڑے تھئے"
msgid "Current media URL:"
msgstr "حالیہ میڈیا یوآرایل:"
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "میڈیا فائل وٹیج چکی ہے"
msgid "Open Media Library"
msgstr "میڈیا لائبریری کھولو"
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr "تخلیق دے دوران نامعلوم خرابی واقع تھئی۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Currently selected"
msgstr "حالیہ چُݨے ہوئے"
msgid "Link is empty"
msgstr "لنک خالی ہے"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "موجودہ چُݨے لنک دیاں ترتیباں"
msgid "Create: %s"
msgstr "خلقو: %s"
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "ایہ لنک شامل کرݨ کیتے اینٹر دباؤ"
msgid "Search or type url"
msgstr "یوآرایل ڳولو یا ٹائپ کرو"
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "سارے اختیارات ہݨ لُکے ہوئے ہن"
msgid "All options reset"
msgstr "سارے اختیارات ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Reset all"
msgstr "سارے ٹھیک کرو"
msgid "Information notice"
msgstr "ڄاݨکاری نوٹس"
msgid "Error notice"
msgstr "خرابی نوٹَس"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "%s لکاؤ تے ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Show %s"
msgstr "%s ݙکھاؤ"
msgid "%s is now visible"
msgstr "%s ہݨ واضح ہے"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr "مرکش یا موکلے کالماں دے ذمے لڳے سارے عناصر کیتے چوڑائی لوڑ موجب بݨاؤ۔"
msgid "Minimum column width"
msgstr "گھٹ و گھٹ کالم چوڑائی"
msgid "Reset %s"
msgstr "ولدا ٹھیک کرو %s"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s ڈیفالٹ کیتے ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Decrement"
msgstr "کمی"
msgid "Select unit"
msgstr "یونٹ چݨو"
msgid "Constrained"
msgstr "محدود تھئے"
msgid "Increment"
msgstr "ودھارا"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "ملی میٹر (م م)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "انچ (ان)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "پیکاس (پی سی)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "نقطے(نقط)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "ویووپورٹ دی سبھ کنوں وݙی ڈائمنشن (وی میکس)"
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "حرف (سی ایچ)صفر (٠) دی چوڑائی"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "فونٹ دی ایکس ــ اوچائی (ایکس)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "سینٹی میٹر (سم)"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "ویوو پورٹ چوڑائی (وی ڈبلیو)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "ویوو پورٹ دی اُچائی (وی ایچ)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "ویووپورٹ دی سبھ کنوں چھوٹی ڈائمنشن (وی مین)"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "فیصدی (٪)"
msgid "Percent (%)"
msgstr "فیصد (٪)"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "بݨیادی فونٹ سائز (ای ایم) دے متعلق"
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "اصلی فونٹ سائز (آر ای ایم) دے متعلق"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "عمودی سیدھ"
msgid "Justification"
msgstr "برابری"
msgid "Flow"
msgstr "چال"
msgid "Pixels (px)"
msgstr "پکسل(پکس)"
msgid "Align items top"
msgstr "آئٹماں دی اُتوں سیدھ کرو"
msgid "Align items bottom"
msgstr "آئٹماں دی تل وچ سیدھ کرو"
msgid "Justify items right"
msgstr "آئٹماں دا سڄ جسٹیفائی کرو"
msgid "Space between items"
msgstr "آئٹماں دے درمیاں وِتھ"
msgid "Change items justification"
msgstr "آئٹماں دی جسٹی فیکیشن وٹاؤ"
msgid "Mixed"
msgstr "رلے ملے"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "افقی تے عمودی"
msgid "Justify items left"
msgstr "آئٹماں دا کھٻ جسٹیفائی کرو"
msgid "Justify items center"
msgstr "آئٹماں دا مرکز جسٹیفائی کرو"
msgid "No selection"
msgstr "کوئی شئے کائنی چݨی ہوئی"
msgid "Loading …"
msgstr "لوڈ تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Max %s wide"
msgstr "ودھ کنوں ودھ %s چوڑا"
msgid ""
"Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and "
"Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected "
"press Enter or Space to move the block."
msgstr ""
"نواں بلاک مقام چݨݨ سانگے ٹیب بٹݨ تے تیر بٹݨ ورتو۔ آلھݨاں بݨاوݨ سطح دے درمیان "
"ٹورݨ کیتے سڄے تے کھٻے تیر بٹݨ ورتو۔ ہک واری مقام چݨیج ون٘ڄے تاں بلاک ٹورݨ "
"کیتے اینٹر یا سپیس دباؤ۔ "
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "موجودہ چݨیا ہویا: %s"
msgid ""
"You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press "
"Escape."
msgstr "ہݨ تساں ایڈیٹ انداز وچ ہو۔ نیویڳیشݨ انداز وچ ون٘ڄݨ کیتے ایسکیپ دباؤ۔"
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "تساں ہݨ چھوٹے انداز وچ ہو۔"
msgid ""
"You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and "
"Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To "
"exit navigation mode and edit the selected block, press Enter."
msgstr ""
"تساں حالیہ نیویگیشݨ انداز وچ ہو ٹیب بٹݨ تے تیر بٹݨ نیویگیٹ بلاک دی ویندی ہے۔ "
"آلہݨاں بݨاوݨ سطح دے درمیان تورݨ کیتے سڄّے تے کھٻّے تیر ورتو۔ چݨے ہوئے بلاک کوں "
"ایڈیٹ کرݨ کیتے تے نیویڳیشݨ انداز وچوں نکلݨ کیتے اینٹر دباؤ۔"
msgid "My patterns"
msgstr "میݙے نمونے"
msgid "%s applied."
msgstr "%s لاگو تھی ڳیا."
msgid "Tilde"
msgstr "ٹائلڈ"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دا مکمل مواد، تھیمز، پلگ اِنز، صارفین اَتے ترتیبات"
msgid "Stats at your fingertips"
msgstr "شماریات تہاݙے ݙوݙیاں تے۔"
msgid "Watch engagement happening"
msgstr "رجھیپا تھیوݨ ݙیکھو۔"
msgid "Read posts, even offline"
msgstr "پوسٹاں پڑھو، بھان٘ویں آف لائن۔"
msgid "Rich mobile publishing"
msgstr "وافر موبائل شائع کرݨ۔"
msgid "Name server"
msgstr "ناں سرور"
msgid "Domain transfer"
msgstr "ڈومین دی منتقلی"
msgid "Site redirect"
msgstr "سائٹ ریڈائریکٹ"
msgid "Default site domain"
msgstr "پہلوں مقرر سائٹ ڈومین"
msgid "Registered domain"
msgstr "رجسٹر تھئی ڈومین"
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s…."
msgstr "%s کیتے کانڈھے کوں مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "Command palette"
msgstr "حکم پھٹی"
msgid "Invalid data provided."
msgstr "غلط ڈیٹا ݙتے وے۔"
msgid "Openverse"
msgstr "اوپن ورس"
msgid "Search images"
msgstr "تصویراں ڳولو"
msgid "Upload new image"
msgstr "نویں تصویر اپ لوڈ کرو"
msgid "Media uploads"
msgstr "میڈیا اپ لوڈاں"
msgid "Enlarged image"
msgstr "وݙی تھئی تصویر"
msgid "Product catalog"
msgstr "پیداواراں دی تندیر"
msgid "Add New Pattern"
msgstr "نواں نمونہ شامل کرو"
msgid "Add New Media File"
msgstr "نویں میڈیا فائل شامل کرو"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "تھیم شوکیس تے واپس ون٘ڄو"
msgid "styles"
msgstr "انداز"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "ورقہ لوڈ تھیندا پئے، سوہݨا، جمبو۔"
msgid "Kind"
msgstr "قسم"
msgid "Coming soon"
msgstr "جلدی آندا پئے"
msgid "Activate & Save"
msgstr "فعال کرو تے بچاؤ"
msgid "Submit Search"
msgstr "ڳولݨ جمع کرواؤ"
msgid "Footnotes"
msgstr "فُٹ نوٹس"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "فائل سسٹم تائیں کائنی پہچ سڳیا۔"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "ساݙے خوشی انجینیئراں نال رابطہ کرو"
msgid "View profile"
msgstr "پروفائل ݙیکھو"
msgid "More details."
msgstr "ٻیاں تفصیلاں۔"
msgid "Get Involved"
msgstr "نال شامل تھیوو"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "نمونے"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "نمونیاں دی تندیر چھاݨو"
msgid "No patterns found."
msgstr "کوئی نمونے کائنی لبھے۔"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی نمونے کائنی لدھے۔"
msgid "Ascending."
msgstr "چڑھدا ہویا"
msgid "Descending."
msgstr "لاندھا ہویا"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "بلاک نمونے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr ""
"گاہکاں کوں آپݨی رقم (\"جتی تساں ادائیگی کرݨ چاہندے ہو\")خود چݨݨ دے قابل کرو۔"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "سارے آرکائیو"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "ورقہ: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "ورقے"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "کلہی پوسٹ"
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "بلاگ مکھ پناں"
msgid "Current time"
msgstr "موجودہ ویلا"
msgid "View Patterns"
msgstr "نمونے ݙیکھو"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "فُٹر"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
msgid "Pattern updated."
msgstr "نمونہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "نمونہ شیڈول تھی ڳیا۔"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "مہیا کیتا ڳیا مینیو ٹھیک مینیو کائنی۔"
msgid "All Patterns"
msgstr "سارے نمونے"
msgid "Pattern published."
msgstr "نمونہ شائع تھی ڳیا"
msgid "Search Patterns"
msgstr "نمونے ڳولو"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "نمونے"
msgid "Add new Pattern"
msgstr "نواں نمونہ شامل کرو"
msgid "Search Media:"
msgstr "میڈیا ڳولو"
msgid "Patterns"
msgstr "نمونے"
msgid "Expand search field"
msgstr "ڳولݨ خانہ ودھاؤ"
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "میں چاہن٘داں جو ہِک ٻئے منصوبے تے تنزلی کراں۔ "
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "تصویر وݙی کرو: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "تصویر وݙی کرو"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "بورڈنگ تے دستیاب کائنی۔"
msgid "Centralized site management"
msgstr "مرکزی سائٹ مینجمنٹ"
msgid "Subscription type"
msgstr "سبسکرپشن قسم"
msgid "Akismet stats"
msgstr "اکسمٹ شماریات"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں ایہ ای میل پتہ ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Add email address"
msgstr "نواں ای میل پتہ شامل کرو"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "جیٹ پیک لوگو"
msgid "Add review"
msgstr "نظرثانی شامل کرو"
msgid "Browse styles"
msgstr "انداز براؤز کرو"
msgid "No fallback menu found."
msgstr "کوئی فال بیک مینو کائنی لبھا۔"
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "نیویڳیشݨ"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "کوئی کلاسیکل مینیو کائنی لبھا۔"
msgid "Recently updated"
msgstr "حالیہ اپ ڈیٹ تھئے ہوئے"
msgid "An error occurred."
msgstr "ہک خرابی تھی ڳئی۔"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "کریپٹوــ کرنسیاں"
msgid "check"
msgstr "پڑتال"
msgid "insurance"
msgstr "انشورنس"
msgid "door"
msgstr "ٻوہا"
msgid "cabinet"
msgstr "کابینہ"
msgid "sky"
msgstr "اسمان"
msgid "license"
msgstr "لائسنس"
msgid "hunting"
msgstr "شکار"
msgid "football"
msgstr "فٹ بال"
msgid "calculation"
msgstr "حساب کتاب"
msgid "film"
msgstr "فلم"
msgid "county"
msgstr "کاؤنٹی"
msgid "road"
msgstr "سڑک"
msgid "education"
msgstr "تعلیم"
msgid "services"
msgstr "خدمات"
msgid "habit"
msgstr "عادت"
msgid "boat"
msgstr "ٻیڑی"
msgid "worship"
msgstr "عبادت"
msgid "training"
msgstr "تربیت"
msgid "temple"
msgstr "مندر"
msgid "Religious organizations"
msgstr "مذہبی تنظیماں"
msgid "police"
msgstr "پولیس"
msgid "membership"
msgstr "رکنیت"
msgid "locksmith"
msgstr "تالے (قفل) بݨاوݨ آلا"
msgid "seminar"
msgstr "سیمینار"
msgid "postal"
msgstr "پوسٹل"
msgid "telemarketing"
msgstr "ٹیلی مارکیٹنگ"
msgid "fax"
msgstr "فیکس"
msgid "Car rentals"
msgstr "کرائے تے کاراں"
msgid "consulting"
msgstr "مشاورت کرݨ"
msgid "ebook"
msgstr "ای کتاب"
msgid "template"
msgstr "سان٘چہ"
msgid "short"
msgstr "مختصر"
msgid "software"
msgstr "سافٹ ویئر"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "بلاک نمونہ ونکیاں"
msgid "Block patterns"
msgstr "بلاک نمونے"
msgid "Creating"
msgstr "تخلیق کرݨ"
msgid "Marketing automation"
msgstr "مارکیٹنگ دِی خود کاری"
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "اپ گریڈ"
msgid "last 7 days"
msgstr "چھیکڑی ٧ ݙین٘ہ"
msgid "Get help!"
msgstr "مدد گھنو"
msgid "%s Team"
msgstr "%s ٹیم"
msgid "Latest Backups"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ"
msgid "Course"
msgstr "کورس"
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "بند کرو"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "کجھ غلط تھی ڳیا۔"
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "تہاݙی سائٹ دے رازداری ورقے کوں ظاہر کریندے۔"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹر"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹر"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "پوسٹ کوڈ/زپ:"
msgid "Country / region:"
msgstr "ملک/ علاقہ:"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "گھر"
msgid "1 term"
msgstr "١ ٹرم"
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d۔ سائٹ معلومات"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "پچھلے منظر تے ون٘ڄو"
msgid "Subscription management"
msgstr "سبسکرپشن منیجمنٹ"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid "Mastodon"
msgstr "mastodon"
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "غلط صفت ناں۔"
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "نامعلوم نشانی ناں۔"
msgid "untitled post %s"
msgstr "عنوان ٻاجھ پوسٹ %s"
msgid "Database access"
msgstr "ڈیٹابیس رسائی"
msgid "Confirm change"
msgstr "تبدیلی دی تصدیق کرو"
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "ٻہوں ساریاں نشانیاں ہن: ٻیاں کائنی بݨ سڳدیاں۔"
msgid "your domain name"
msgstr "تہاݙی ڈومین دا ناں"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s ($%2$s)"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "عنوان ٻاجھ پوسٹ %d"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "ذاتی"
msgid "Current"
msgstr "حالیہ"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "ادائیگی ماہانہ کرو"
msgid "Pay Annually"
msgstr "سالانہ ادائیگی کرو"
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d ورقہ"
msgstr[1] "%5$d ورقے"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d پوسٹ،"
msgstr[1] "%4$d پوسٹاں،"
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d اپ لوڈ،"
msgstr[1] "%3$d اپ لوڈاں،"
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d پلگ ان،"
msgstr[1] "%2$d پلگ اناں،"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d تھیم، "
msgstr[1] "%1$d تھیم، "
msgid "Latest Backup:"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ:"
msgid "My profile"
msgstr "میݙی پروفائل"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "فالو اپ جواباں دے مصنف کوں ای میل واٹوں اطلاع ݙیوو"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s برائے %2$s مُکݨ آلا ہِیوے."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "ماسٹر کارڈ"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(آسرا فورم) موضوع بارے"
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(آسرا فورم) موضوع ٹیگ"
msgctxt "momentjs format string (hour)"
msgid "MMM D HH:mm"
msgstr "MMM D HH:mm"
msgid "unsubscribe"
msgstr "اݨ سبسکرائب کرو"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "%(plan)s گھنو"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(آسرا فورم)سائٹ معلومات"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "گاہک"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "ڈیوائس"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "ڈیوائساں"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "اُنھاں لوکاں دِی ہِک تندیر ڄیڑھے صرف بذریعہ ای میل تُہاݙے بلاگ دے رکن ہِن"
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "انھاں لوکاں دی تندیر جہڑے حالیہ تہاݙی سائٹ کوں فالو کریندے پئے ہن"
msgid "Facebook icon."
msgstr "فیس بک آئیکان۔"
msgid "Instagram icon."
msgstr "انسٹاگرام آئیکان۔"
msgid "Topics started"
msgstr "شروع تھئے موضوع"
msgid "Replies created"
msgstr "جواب بݨ ڳئے"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d منٹ"
msgstr[1] "%(minutes)d منٹ"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d گھنٹہ"
msgstr[1] "%(hours)d گھنٹے"
msgid "Recent weeks"
msgstr "تازہ ہفتے"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/مہینہ، ہرترائے سالاں بعد ٻل ہوندا ہے"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s ٻئے"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ireland"
msgstr "آئیرلینڈ"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hungary"
msgstr "ہنگری"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "پورٹ فولیو"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "آپݨا تعارف کرواؤ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "رابطہ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "تعارف"
msgid "Display your contact information."
msgstr "آپݨیاں رابطہ معلومات ظاہر کرو"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "ٹیم"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "عمل کیتے سݙو"
msgid "By checking out"
msgstr "جان٘چ پڑتال نال: "
msgid "Advanced."
msgstr "اعلیٰ"
msgid "Secure."
msgstr "محفوظ"
msgid "Annual"
msgstr "سالانہ"
msgid "Accept all"
msgstr "سارے قبول کرو"
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"اکھوں کھلے سورس کمپنی دے طور اُتے، اسان تے تہاݙی پرائیویسی کوں سنجیدگی نال "
"لیندے اے تے تہاݙے نال بہت شفاف ہونا چاہندے اے. سو: اسان توں کچھ ذاتی ڈیٹا "
"(جیو براؤزنگ ڈیٹا، آئی پی ایڈریسز، تے دیگر یونیک شناخت کار) وچوں کچھ کوکیز "
"استعمال کردے اے. اندر اندرسے کچھ کوکیز اسان نوں بہت ضرورت اے تاکہ چیزاں نوں "
"کام کرن لئی تیار کیتا جا سکے، تے دوجے توں توں کچھ کوکیز توں اپنے سائٹ تے "
"سروسز استعمال کردے وقت اپنی تجربے خوں بہتر بنان دے لئی توں توں چندے کر سکدے "
"اے."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "بینرز"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "سماجی"
msgid "forum"
msgstr "فورم"
msgid "Learn more"
msgstr "ٻیا سکھو"
msgid "for %s"
msgstr "%s کیتے"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "فالو تھیا %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "اپ ڈءٹ تھی ڳیا %s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "ہک پوسٹ"
msgid "Email (English)"
msgstr "ای میل (انگریزی)"
msgid "Live chat (English)"
msgstr "لائیو ڳالھ مہاڑ (انگریزی)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "آپݨا ورڈپریس ڈاٹ کام منصوبہ چݨو"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "میݙی سائٹ اپ گریڈ کرو: %s"
msgid "Five for the Future"
msgstr "مستقبل کیتے پنج"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s تے"
msgid "View less"
msgstr "گھٹ ݙیکھو"
msgid "Get a demo"
msgstr "ڈیمو گھنو"
msgid "Your home on the web"
msgstr "ویب تے تہاݙا مکھ پناں"
msgid "Start creating"
msgstr "خلقݨ شروع کرو"
msgid "Blog image"
msgstr "بلاگ تصویر"
msgid "Newsletter image"
msgstr "خبرنامہ تصویر"
msgid "Find your theme"
msgstr "آپݨاں تھیم لبھو"
msgid "support"
msgstr "سہارا"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "%s سبسکرپشن روکو۔"
msgid "mydomain.com"
msgstr "mydomain.com"
msgid "My Video Site"
msgstr "میݙی وڈیو سائٹ"
msgid "Company Name"
msgstr "کمپنی ناں"
msgid "plans"
msgstr "منصوبے"
msgid "pricing"
msgstr "قیمتاں مکاوݨ"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s ارداساں"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "بلاگ"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "جیٹ پیک شماریات"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "جیٹ پیک شماریات"
msgid "QR code"
msgstr "کیو آر کوڈ"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "سبسکرائب کرو"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "پوسٹاں"
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "m d, Y @ h:i a"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "کائنی لبھا: %1$s (%2$s)"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "پوسٹ دی قسم دا آئیکان۔"
msgid "Kanton"
msgstr "کنٹون"
msgid "Kyiv"
msgstr "کیف"
msgid "%s - Expired"
msgstr "%s - مُک ڳیا"
msgid "%s Plan expired."
msgstr "%s منصوبہ مُک ڳیا۔"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "ہک منصوبہ مُل گھنو"
msgid "Template for %s"
msgstr "%s کیتے سان٘چہ"
msgid "Policy"
msgstr "پالیسی"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s ورژن %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (ورژن %2$s توں %3$s تک)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "منصوبے دی تجدید کرو"
msgid "Site Health %s"
msgstr "سائٹ صحت %s"
msgid "Facebook:"
msgstr "فیس بک"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "فٹر"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ کیتے شرطاں ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Your password"
msgstr "تہاݙا پاس ورڈ"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "نیٹ ورک کنفیگریشن تصدیقی کنجیاں"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s کیتے نیٹ ورک کنفیگریشن اصول"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"غلطی:ای میل کائنی پٹھیج سڳی۔ تہاݙی سائٹ ای میل پٹھݨ کیتے "
"ٹھیک ظرحاں ترتیب کائنی تھئی ہوسی۔ آپݨاں پاسورڈ ٹھیک کرݨ کیتے "
"معاونت گھنو"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"خرابی: ایں ای میل پتے یا ورتݨ ناں نال کوئی وی کھاتہ کائنی۔"
msgid "Site is private"
msgstr "سائٹ نجی ہے"
msgid "Site is not published"
msgstr "سائٹ شائع کائنی تھئی"
msgid "My Site Name"
msgstr "میݙی سائٹ دا ناں"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s جواب"
msgstr[1] "%s جواب"
msgid "Last activity %s"
msgstr "چھیکڑی سرگرمی %s"
msgid "Use the passcode to sign in"
msgstr "سائن ان تھیوݨ کیتے پاس کوڈ ورتو"
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s دا مصنف بݨݨ کیتے کانڈھا ݙے ݙتے۔"
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s کوں فالو کرݨ کیتے کانڈھا ݙے ݙتا ہے. "
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s دے ایڈمن کیتے کانڈھا ݙے ݙتے"
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "مٹایا ہویا مصنف: %s"
msgid "Remove domain"
msgstr "ڈومین ہٹاؤ"
msgid "Try it out"
msgstr "اِیں کُوں آزماؤ"
msgid "Pick another plan"
msgstr "ہک ٻیا منصوبہ چݨو"
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s. دی ایمبیڈ۔"
msgid "PDF embed"
msgstr "پی ڈی ایف ایمبیڈ"
msgid "Payment plan:"
msgstr "ادائیگی منصوبہ:"
msgid "Benefits"
msgstr "فائدے"
msgid "Includes"
msgstr "کوں شامل کریندے"
msgid "Website Design Service"
msgstr "ویب سائٹ ڈیزائن خدمت"
msgid "Videographers"
msgstr "وڈیوگرافر"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "شیڈول تھیاں پوسٹاں"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "کلہی ہب کنوں آپݨے سارے چینل منیج کرو"
msgid "Online forums"
msgstr "آن لائن فورم"
msgid "Membership sites"
msgstr "رکنیت سائٹاں"
msgid "News organizations"
msgstr "خبراں دیاں تنظیماں"
msgid "Style: %s"
msgstr "سٹائل: %s"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "سٹائل: %(title)s"
msgid ""
"In response to "
"%2$s:"
msgstr ""
" ایندے جواب وچ "
"%2$s:"
msgid "All set!"
msgstr "سب ٹھیک ہے!"
msgid "Devices"
msgstr "ڈیوائساں"
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>:"
msgstr ""
"ایندے جواب وچ %3$s"
"strong>:"
msgid "Opaque"
msgstr "غیر شفاف"
msgid "Captions"
msgstr "عنوان"
msgid "Descriptions"
msgstr "تفصیلاں"
msgid "Cyan"
msgstr "سیان"
msgid "Casual"
msgstr "اتفاقی"
msgid "Checkmark"
msgstr "پڑتال نشان"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "عوامی"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "نجی"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "جلدی آندا پئے"
msgid "Style Variations"
msgstr "سٹائل تبدیلیاں"
msgid "Make money from your website."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ نال پیسے کماؤ"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "ایڈمن"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "پوسٹ تندیر"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "ورتݨ آلا شامل کرو"
msgid "Manage Domain"
msgstr "ڈومین منیج کرو"
msgid "friend@example.com"
msgstr "friend@example.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "parents@example.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "sibling@example.com"
msgid "Get"
msgstr "گھنو"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "مصنفین"
msgid "QR Code"
msgstr "کیو آر کوڈ"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "پروفائل تصویر اپ لوڈ کرو"
msgid "Add a site icon"
msgstr "سائٹ آئیکان شامل کرو"
msgid "Activate now"
msgstr "ہݨ فعال کرو"
msgid "Questions"
msgstr "سوالات"
msgid "Cancel payment"
msgstr "ادائیگی منسوخ کرو"
msgid "Remove payment"
msgstr "ادائیگی ہٹاؤ"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "میݙیاں ذاتی معلومات نہ ویچو تے نہ ہی شیئر کرو"
msgid "- Unlimited users"
msgstr "ـ لا محدود صارفین"
msgid "New comment!"
msgstr "نواں تبصرہ"
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "١ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "١ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-وݙا"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-چھوٹا"
msgid " - Postal code"
msgstr "ـ پوسٹل کوڈ"
msgid "%s Error"
msgstr "%s خرابی"
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "تھمب نیل تصویر ݙکھاؤ جتھ ایہ دستیاب ہووے"
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "%s Back"
msgstr "%s پچھوں"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (جیٹ پیک)"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Configure"
msgstr "ترتیب ݙیوو"
msgid "Close modal"
msgstr "انداز آلا بند کرو"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "منصوبہ اپ گریڈ کرو"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "جیٹ پیک کنکٹ تھئی ہوئی کائنی۔"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "نیٹ ورک سائٹاں"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "رازداری"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "ٹرماں"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "نیٹ ورک ترتیباں"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s فعال انسٹالیشناں"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "ݙہ کنوں گھٹ"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "سائٹاں"
msgid "More Details"
msgstr "ٻیاں تفصیلاں"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "انسٹال کائنی کر سڳدا"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "@%1$s #%2$s"
msgstr "@%1$s #%2$s"
msgid "@%1$s #%2$s @%3$s"
msgstr "@%1$s #%2$s @%3$s"
msgid "Write & Publish"
msgstr "لکھو تے شائع کرو"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "{{author/}} کنوں"
msgctxt "Resource date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "وسائل"
msgid "All Resources"
msgstr "سارے وسائل"
msgid "enabled"
msgstr "فعال تھی ڳیا"
msgid "IBAN."
msgstr "آئی بی اے این۔"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "ڳولو (ڄیٹ پیک)"
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
msgid "Flex"
msgstr "فلیکس"
msgid "Shape"
msgstr "شکل"
msgid "Billed annually"
msgstr "ٻل سالانہ ہوندے"
msgid "View your dashboard"
msgstr "آپݨاں ڈیش بورڈ ݙیکھو"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "سارے غیرفعال کرو"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "سارے فعال کرو"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال تھی ڳیا"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "یوآرایل"
msgid "Response to %s"
msgstr "%s کوں جواب"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d خطرہ"
msgstr[1] "%(threats)d خطرے"
msgid "Scan in progress"
msgstr "سکین تھیندا پئے"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "ہیٹھاں"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "اُتے"
msgid "GitHub project"
msgstr "گِٹ ہب منصوبہ"
msgid "2 minutes"
msgstr "٢ منٹ"
msgid "Order tax"
msgstr "آڈر ٹیکس"
msgid "Shipping tax"
msgstr "شپنگ ٹیکس"
msgid "Gross sales."
msgstr "کل وکریاں۔ "
msgid "Tax code"
msgstr "ٹیکس کوڈ"
msgid "Net sales."
msgstr "خلص وکریاں"
msgid "Product title"
msgstr "پیداوار عنوان"
msgid "Items sold"
msgstr "آئٹم وکے"
msgid "Net sales"
msgstr "خالص وکریاں"
msgid "ZIP Code"
msgstr "زپ کوڈ"
msgid "Types:"
msgstr "قسماں"
msgid "Cannot select database"
msgstr "ڈیٹا بیس کائنی چُݨ سڳدا"
msgid "Username is not editable."
msgstr "ورتݨ ناں دے وچ تبدیلی نی تھی سڳدی۔"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"تُساں سائن اپ کرݨ واسطے ایہ ای میل ایڈریس استعمال نی کر سڳدے۔ ورڈپریس وچوں "
"کجھ ای میلاں کوں بلاک کرݨ وچ انہاں کوں مسئلیاں دا سامݨا ہے۔ مہربانی کر تے "
"ہک ٻئی ای میل مہیا کرݨ آلے دا استعمال کرو۔"
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "اوں ورقے تے عنوان کائنی لبھ سڳدا۔"
msgid "File does not exist?"
msgstr "فائل موجود کائنی؟"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "تساں ورتݨ آلیاں کوں نہوے ہٹا سڳدے۔"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "ای بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "پی بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "وائی بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "زیڈ بی"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"فائل %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳیا ہے! تے ایندا "
"کوئی متبادل وی دستیاب کائنی۔"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"فائل %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳئے! ایندی بجائے "
"بجائے %3$s استعمال کرو۔"
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"فنگشن %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳئے! ایندی بجائے "
"بجائے %3$s استعمال کرو۔"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "پھکا"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "شوخ"
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "ارداس تھیا ڈیٹا کڈھ آوݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Website design"
msgstr "ویب سائٹ ڈیزائن"
msgid "Service(s)"
msgstr "خدمت(اں)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "تھیم"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "پلگ ان(اں)"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "نمونے دے خاص الفاظ۔۔"
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "نمونہ ونکی سلگ"
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "نمونے دی وضاحت نال تفصیل"
msgid "The pattern name."
msgstr "نمونہ ناں۔"
msgid "The category name."
msgstr "ونکی ناں۔"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s ویب سائٹ لنک، نویں ٹیب وچ کھلدے)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s مصنف آرکائیو، نویں ٹیب وچ کھلدے)"
msgid "Edit your site"
msgstr "آپݨی سائٹ وچ تبدیلی کرو"
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "سٹوریج کِیتے ٻہوں وَدھ ڄاء"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر ورتو"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "فوٹو گیلری"
msgid "Northern Territories"
msgstr "شمالی علاقے"
msgid "Wales"
msgstr "ویلز"
msgid "Hyderabad"
msgstr "حیدرآباد"
msgid "Kansai"
msgstr "کنسائی"
msgid "Western Europeans"
msgstr "مغربی یورپی"
msgid "Hide comments"
msgstr "تبصرے لکاؤ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "کلاسیکل تھیم"
msgid "Continue editing"
msgstr "تبدیلی کرݨ جاری رکھو"
msgid "DELETE"
msgstr "مٹاؤ"
msgid "%sGB"
msgstr "%s جی بی"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "٥٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "BUTTON"
msgstr "بٹݨ"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Edit styles"
msgstr "سٹائلاں وچ تبدیلی کرو"
msgid "Open site editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر کھولو"
msgid "Add a new page"
msgstr "نواں ورقہ شامل کرو"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Browse All"
msgstr "سارے براؤز کرو"
msgid "here"
msgstr "اِتھ"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s "
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s فالو کرݨ دا کانڈھا ݙتے"
msgid "Choose your site"
msgstr " تہاݙی سائٹ چُݨوں؟"
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "سان٘چے ولوں ورتا ڳیا مواد دی پابندی دے فارمیٹ دا ورژن۔"
msgid "Type of template."
msgstr "سان٘چے دی قسم۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ فائل قسم اپ لوڈ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"اِیں ونکی دی شے اصل وِچ ظاہر کریندی ہِے، جیویں جو \"وَنکی\"، \"پوسٹ\"، یا "
"\"اٹیچمینٹ\"۔ "
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"گھٹ وگھٹ ہک مخصوص صلاحیت وچ رلدے ہوئے میچنگ ورتݨ آلے تائیں نتائج کوں محدود "
"کرو۔ ہک صلاحت یا سی ایس وی تندیر قبول کریندا ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں صلاحیت دے حساب نال ورتݨ آلے کوں چھاݨے لاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "سان٘چہ حصہ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "سان٘چہ حصے"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "ویݙیو"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "تھیماں وچ شامل کرݨ کیتے عالمی سٹائل۔"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "عالمی انداز"
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "پوسٹ قسماں کیتے نظرݨ دیاں ترتیباں۔"
msgid "San Vicente"
msgstr "سان ویسینٹ"
msgid "San Salvador"
msgstr "سان سلواڈور"
msgid "Sonsonate"
msgstr "سونونیٹ"
msgid "San Miguel"
msgstr "سان میگوئل"
msgid "Santa Ana"
msgstr "سانتا انا"
msgid "Morazán"
msgstr "مورزان"
msgid "La Unión"
msgstr "لا یونین"
msgid "West Panamá"
msgstr "مغربی پانامہ"
msgid "Veraguas"
msgstr "ویراگواس"
msgid "Los Santos"
msgstr "لاس سینٹوس"
msgid "Herrera"
msgstr "ہیریرا"
msgid "Darién"
msgstr "ڈیرین"
msgid "Chiriquí"
msgstr "چیریکی"
msgid "Coclé"
msgstr "کوکلے"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "بوکاس ڈیل ٹورو"
msgid "Río San Juan"
msgstr "ریو سان جوآن"
msgid "Panamá"
msgstr "پانامہ"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "نیوا سیگوویا"
msgid "Matagalpa"
msgstr "ماتاگلپا"
msgid "Masaya"
msgstr "مسایا"
msgid "Rivas"
msgstr "ریواس"
msgid "Jinotega"
msgstr "جینوٹیگا"
msgid "Estelí"
msgstr "ایسٹیلی"
msgid "Chontales"
msgstr "چونٹیلس"
msgid "Chinandega"
msgstr "چنانڈیگا"
msgid "Carazo"
msgstr "کارازو"
msgid "Boaco"
msgstr "بواکو"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "تہران (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "خوزستان (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "یورو"
msgid "Valle"
msgstr "ویلے"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "سانتا باربرا"
msgid "Olancho"
msgstr "اولانچو"
msgid "Santa Elena"
msgstr "سانتا ایلینا"
msgid "Pichincha"
msgstr "پچنچا۔"
msgid "Pastaza"
msgstr "پاستازا"
msgid "Orellana"
msgstr "اوریلانا"
msgid "Napo"
msgstr "ناپو"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "مورونا-سانتیاگو"
msgid "Manabí"
msgstr "منابی"
msgid "Loja"
msgstr "لوجا"
msgid "Imbabura"
msgstr "امبابورا"
msgid "Guayas"
msgstr "گیاس"
msgid "Galápagos"
msgstr "گالاپاگوس"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "ایسمرلڈاس"
msgid "El Oro"
msgstr "ایل اورو"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "کوٹوپیکسی"
msgid "Chimborazo"
msgstr "چمبورازو"
msgid "Carchi"
msgstr "کارچی"
msgid "Cañar"
msgstr "کینر"
msgid "Azuay"
msgstr "ازوائے"
msgid "Yuma"
msgstr "یوما"
msgid "Valdesia"
msgstr "ویلڈیسیا"
msgid "Ozama"
msgstr "اوزامہ"
msgid "San José"
msgstr "سان جوس"
msgid "Puntarenas"
msgstr "پنٹیریناس"
msgid "Limón"
msgstr "لیمون"
msgid "Heredia"
msgstr "ہیریڈیا"
msgid "Guanacaste"
msgstr "گواناکاسٹ"
msgid "Cartago"
msgstr "کارٹاگو"
msgid "Alajuela"
msgstr "الاجویلا"
msgid "Vichada"
msgstr "وچدا"
msgid "Huila"
msgstr "حویلہ"
msgid "Ñuble"
msgstr "قابل"
msgid "Maule"
msgstr "مولے"
msgid "Magallanes"
msgstr "میگلینز"
msgid "Los Ríos"
msgstr "لاس ریوس"
msgid "Coquimbo"
msgstr "کوکیمبو"
msgid "Biobío"
msgstr "بایوبیو"
msgid "Atacama"
msgstr "اتاکاما"
msgid "Los Lagos"
msgstr "لاس لاگوس"
msgid "Tirana"
msgstr "ترانہ"
msgid "Shkodër"
msgstr "شکوڈر"
msgid "Lezhë"
msgstr "لیزہ"
msgid "Kukës"
msgstr "کوکس"
msgid "Korçë"
msgstr "کورس"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "جیروکاسٹر"
msgid "Fier"
msgstr "تیز"
msgid "Elbasan"
msgstr "الباسن"
msgid "Durrës"
msgstr "دوریس"
msgid "Dibër"
msgstr "دیبر"
msgid "Berat"
msgstr "برات"
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s قطار وچ کائنی لبھا"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "فعال کرو/ غیرفعال کرو"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "خرابی: مطلوبہ خانے پُر کرو۔"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"تصویر%3$sدا مقصد بیان کرݨ دا طریقہ سکھو ۔ جے تصویر "
"خالص نمائشی ہے تاں خالی چھوڑو۔"
msgid "All domains"
msgstr "ساریاں ڈومیناں"
msgid "Site icon."
msgstr "سائٹ آئیکان۔"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "تھیم فائل ایڈیٹر"
msgid "Resend the verification email"
msgstr "تصدیقی ای میل ولدا بھیڄو"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "بھلا ایں کوں وصؤل کرݨ وچ تہاکوں کجھ مسئلے آندے پئے ہن؟"
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "مینیو کائنی مٹایا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "مینیو ردی کوں سپورٹ کائنی کریندا، '%s' مٹاوݨ کیتے مقرر کرو۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "افسوس، تہاکوں مینیو آئٹماں ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "افسوس، ایں عالمی انداز وچ تبدیلی کرݨ دی تہاکوں اجازت کائنی۔"
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr " %s کیتے تھیم سائٹ ݙیکھو "
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "نتھی کھل ڳئی"
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "تساں آپݨی موجودہ %s فائل دا بیک اپ کر گھنو۔"
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "تساںآپݨیاں موجودہ فائلاں %1$s تے %2$s کوں بیک اپ کر گھنو۔"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"لڳدے جو تہاݙی ویب سائٹ بݨیادی تصدیق وریندی پئی ہے جہڑی جو ایپ پاس ورڈ نال "
"مطابقت کائنی رکھدی۔"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "آپݨے آپ تجدید (چالو ہے)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "آپݨے آپ تجدید (بند ہے)"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s ذیلی مینیو"
msgid "Delete this domain"
msgstr "ایہ ڈومین مٹاؤ"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/ماہوار، ٻل سالانہ تھیندے"
msgid "Start learning"
msgstr "سکھݨ شروع کرو"
msgid "Emails sent to"
msgstr "ای میل جیں کوں بھیڄ ݙتی"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "افسوس، تہاکوں سانچے تے سان٘چہ حصے برآمد کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "سان٘چے دے مصنف کیتے آئی ڈی۔"
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"ہِک کریڈٹ کارڈ جیڑھا تُساں سبسکرپشن دی تجدید کِیتے استعمال کِیتا ہئی اُون٘دی معیاد "
"مُک ڳئی ہِے یا مُکّ ویسی اڳلی تجدید جیڑھی %s تے آندی پئی ہِے اُون٘دے تُوں پہلاں"
msgid "You’re almost there!"
msgstr "تساں تقریباً اتھ ہو! "
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو وچ تبدیلی کرو"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "نیویڳیشݨ مینو تندیر"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "ایں نیویگیشݨ مینیو تے اپ لوڈ تھیا"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "نیویگیشن مینیو وچ پاؤ"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "نیویگشن مینیو آرکائیواں"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو تندیر چھاݨو"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "نویں نیویڳیشݨ مینیو شامل کرو"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "بنیادی نیویڳیشݨ مینیو:"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "کوئی نیویگیشن مینیو کائنی لبھا"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو ڳولو"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی نیویڳیشݨ مینیو کائنی لبھا۔"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "فائل %s موجود کائنی!"
msgid "Global settings."
msgstr "عالمی ترتیباں۔"
msgid "Global styles."
msgstr "عالمی انداز۔"
msgid "ID of global styles config."
msgstr "عالمی انداز کنفگریشن دی آئی ڈی"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے عالمی اندازں تائیں رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "The theme identifier"
msgstr "تھیم سن٘ڄاݨ آلا"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s اواتار"
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s پلگ ان"
msgstr[1] "%(total)s پلگ ان"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "social"
msgstr "سماجی"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "پچھلا:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "اڳلا:"
msgid "Site ID"
msgstr "سائٹ آئی ڈی"
msgid "billing address"
msgstr "بل دا پتہ"
msgid "Country/Region"
msgstr "ملک/ علاقہ"
msgid "State/County"
msgstr "ریاست/ کاؤنٹی"
msgid "shipping address"
msgstr "شپنگ آلا پتہ"
msgid "IPN email notifications"
msgstr "آئی پی این ای میل نوٹیفیکیشن"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "ڈیلٹا اماکورو۔"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "وفاقی انحصار"
msgid "Zulia"
msgstr "زولیا"
msgid "Yaracuy"
msgstr "یاراکوئی"
msgid "Trujillo"
msgstr "ٹروجیلو"
msgid "Táchira"
msgstr "تچیرا"
msgid "Sucre"
msgstr "سوکری"
msgid "Portuguesa"
msgstr "پرتگیسا"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "نیووا ایسپارٹا"
msgid "Monagas"
msgstr "موناگاس"
msgid "Miranda"
msgstr "مرانڈا"
msgid "Mérida"
msgstr "میریڈا"
msgid "Lara"
msgstr "لارا"
msgid "Guárico"
msgstr "گوریکو"
msgid "Falcón"
msgstr "فالکن"
msgid "Cojedes"
msgstr "کوجیڈس"
msgid "Carabobo"
msgstr "کارابوبو"
msgid "Bolívar"
msgstr "بولیور"
msgid "Barinas"
msgstr "باریناس"
msgid "Aragua"
msgstr "اراگوا"
msgid "Apure"
msgstr "اپور"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "ووجوڈینا"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "کوسوو میٹوہیجا"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "کوسوو-پوموراولجے"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "کوسوسکا میتروویکا"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "پریزرن"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "پیس"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "کوسوو"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "زلیٹبور"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "زاجر"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "مغربی بایکا"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "ٹاپلیکا"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "سمادیجا"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "سریم"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "جنوبی بنات"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "جنوبی بایکا"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "راقہ"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "رسینہ"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "پیروٹ"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "پنیجا"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "شمالی بنات"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "شمالی بکا"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "نیناوا"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "موراوا"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "ماوا"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "کولوبارا"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "جبلانیکا"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "ڈینیوب"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "مرکزی بنات"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "برانیشیو"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "بور"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "بلغراد"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "سینٹ کیتھرین"
msgid "Manchester"
msgstr "مانچسٹر"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "سینٹ الزبتھ۔"
msgid "Westmoreland"
msgstr "ویسٹ مورلینڈ"
msgid "Hanover"
msgstr "ہینوور"
msgid "Saint James"
msgstr "سینٹ جیمز"
msgid "Trelawny"
msgstr "ٹریلاونی"
msgid "Saint Ann"
msgstr "سینٹ این"
msgid "Saint Mary"
msgstr "سینٹ مریم"
msgid "Portland"
msgstr "پورٹلینڈ"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "سینٹ تھامس"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "سینٹ اینڈریو"
msgid "Kingston"
msgstr "کنگسٹن"
msgid "Odisha"
msgstr "اڈیشہ"
msgid "Ladakh"
msgstr "لداخ"
msgid "Zacapa"
msgstr "زکاپا"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "سچیٹپیکیز"
msgid "Sololá"
msgstr "سولول"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "سانتا روزا"
msgid "San Marcos"
msgstr "سان مارکوس"
msgid "Quiché"
msgstr "کوئچی"
msgid "Petén"
msgstr "پیٹن"
msgid "Jutiapa"
msgstr "جوٹیاپا"
msgid "Jalapa"
msgstr "جلپا"
msgid "Izabal"
msgstr "ازبل"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "ہیوہیٹیننگو"
msgid "Escuintla"
msgstr "ایسکینٹلا"
msgid "El Progreso"
msgstr "ایل پروگریسو"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "چمٹلیننگو"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "باجا ویراپاز"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "الٹا ویراپاز"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "سان جوس ڈی اوکو"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "ہٹو میئر"
msgid "Monte Plata"
msgstr "مونٹی پلیٹا"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "مونسیور نول"
msgid "Valverde"
msgstr "والورڈے"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "سینٹیاگو روڈریگیز"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "سانچیز رامریز"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "سان پیڈرو ڈی میکورس"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "سان کرسٹیبل"
msgid "Samaná"
msgstr "سمانا"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "ہرماناس میرابال"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "پورٹو پلاٹا"
msgid "Peravia"
msgstr "پیراویا"
msgid "Pedernales"
msgstr "پیڈرنیلز"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "مونٹی کرسٹی"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "ماریا ٹرینیڈاڈ سانچیز"
msgid "La Vega"
msgstr "لا ویگا"
msgid "La Romana"
msgstr "لا رومانا"
msgid "La Altagracia"
msgstr "لا الٹگراشیا"
msgid "Independencia"
msgstr "خودمختاری"
msgid "Espaillat"
msgstr "ایسپیلیٹ"
msgid "El Seibo"
msgstr "ال سیبو"
msgid "Elías Piña"
msgstr "ایلیاس پینا"
msgid "Dajabón"
msgstr "دجابن"
msgid "Barahona"
msgstr "بارہونا"
msgid "Baoruco"
msgstr "بوروکو"
msgid "Azua"
msgstr "ازوا"
msgid "Donga"
msgstr "ڈونگا"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "ڈسٹریٹو نیشنل"
msgid "Zou"
msgstr "زو"
msgid "Mono"
msgstr "مونو"
msgid "Littoral"
msgstr "لٹورل"
msgid "Kouffo"
msgstr "کوفو"
msgid "Collines"
msgstr "کولینز"
msgid "Borgou"
msgstr "بورگو"
msgid "Atlantique"
msgstr "اٹلانٹک"
msgid "Atakora"
msgstr "اٹاکورا"
msgid "Alibori"
msgstr "علیبوری"
msgid "PayPal Payments"
msgstr "پے پال ادائیگی"
msgid "Mollie"
msgstr "مولی"
msgid "Homepage created"
msgstr "مکھ پناں تخلیق تھی ڳیا۔"
msgid "Archive Title"
msgstr "آرکائیو عنوان"
msgid "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgstr "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgid "Connect %s"
msgstr "%s کنکٹ کرو "
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s ورقہ"
msgstr[1] "%s ورقے"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s پوسٹ"
msgstr[1] "%s پوسٹاں"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s رکن"
msgstr[1] "%s رکن"
msgid "Get app"
msgstr "ایپ گھنو"
msgid "Manage your email"
msgstr "آپݨی ای میل منیج کرو"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
" %4$s دے تحت %3$s فائل وچ بلاک \"%1$s\" سہارا %2$s ظاہر کریندا پئے۔ "
"سہارا %2$s ہُݨ %5$s دے تحت ظاہر کیتا ڳئے۔"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "کوکی پڑتال ناکام تھئی"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "بلاک چݨو/ٹائپ کرو"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "خرابی: ورتݨ آلے دی رجسٹریشن دی ہُݨ اجازت کائنی۔"
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "خرابی: پاس ورڈ کائنی رلدے۔"
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"خرابی: تہاݙے پاسورڈ تھیک کرݨ دے لنک دی معیاد مُک ڳئی ہے۔ "
"سوہݨاں، ہیٹھاں نویں لنک کیتے ارداس کرو۔"
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"خرابی: تہاݙا پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ آلا لنک غلط نظردے، تھورا "
"لاؤ، ہیٹھاں نویں لنک دی ارداس کرو۔"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"دائرہ کار دی تندیر جتھ تبدیلی لاگو تھی سڳدی ہے۔ جہڑے ویلے کائنی ݙتا ہویا تاں "
"سارے دستیاب دائرہ کار ممکن ہوندن۔"
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "ایں ڳالھ دی نشاندھی کریندے جو بھلا موجودہ تندیلی پہلے کنوں مقرر ہے۔"
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "صفتاں کیتے موہری قدراں۔"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "ہک تفصیلی تبدیلی وضاحت"
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "انساناں دے پڑھݨ دے قابل تبدیلی عنوان۔"
msgid "Block variations."
msgstr "بلاک تبدیلیاں."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "نویکلا تے مشین دے پڑھݨ دے قابل ناں۔"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "سان٘جھے پس منظر رنگ نال سماجی لنک"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "کھٻے پاسے تصویر"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "آفسیٹ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "نکی تصویر تے عنوان"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "معیاری"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "گرڈ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "وݙا عنوان"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"ایں تصویر تے ویب سرور کوئی عمل کائنی کرسڳدا۔ اپ لوڈ کرݨ توں پہلے جے پی ای جی "
"یا پی این جی وچ تبدیل کرو۔"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "ورڈپریس اپ گریڈ دے دوران %s پلگ ان غیرفعال تھی ڳیا۔"
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "ورڈپریس %3$s نال مطابقت نہ رکھݨ پاروں %1$s %2$s غیرفعال تھی ڳیا۔"
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"ورڈپریس %3$s نال مطابقت نہ ہووݨ پاروں %1$s %2$s غیرفعال تھی ڳیا ہائی۔ سوہݨا "
"%1$s %4$s تے یا ایندے بعد آلے تے اپ گریڈ کرو۔"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "سان٘چہ حصہ کنوں بلاک وکھرے کرو"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "بلاک تے مشتمل ویجٹ۔"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "ورقے دا لنک۔"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "پوسٹ دا لنک۔"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "ورقے دے لنک"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "پوسٹ لنک"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "جی ڈی سہارا تھئے فائل فارمیٹ"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "نتھی کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "فائل یوآرایل تہاݙے کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "فالتو مینیو آئٹماں ٹوڳل کرو"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "سائٹ صحت ــ %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ صحت ٹھیک لڳدی ہے، وت وی اڄݨ ہک چیز ہے جہڑی تساں ایندی کارکردگی تے "
"حفاظت ودھاوݨ کیتے کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ کوں ݙاڈھا اوکھا رول درپیش ہے جیں کوں سائٹ دی کارکردگی تے حفاظت "
"کوں چنگیرا کرݨ کیتے جلدی حل تھنیوݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"خوشی براؤز کرݨ دا طریقہ سکھو"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"انٹرنیٹ ایکسپلورر تہاکوں ورڈپریس دا چنڳا تجربہ کائنی ݙیندا۔ آپݨی سائٹ کنوں "
"ٻہوں کجھ گھنݨ کیتے مائیکروسافٹ ایج یا ٻئے نویں براؤزر تے سوئچ تھیوو۔"
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgstr[1] "%s اپ ڈیٹاں دستیاب ہن"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "براہ راست پیشگی منظر %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "رواجی بݨاؤ %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr " %s کیتے تھیم تفصیلاں ݙیکھو"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "مٹاوݨ کیتے چُݨے ہوئے مینیو آئٹماں دی تندیر:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "چݨے ہوئے آئٹم ہٹاؤ"
msgid "Bulk Select"
msgstr "اجتماعی چوݨ"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "مٹایا ہویا مینیو آئٹم: %s۔"
msgid "item %s"
msgstr "آئٹم %s"
msgid "FAQs"
msgstr "اہم سوالات"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس دے لحاظ نال پوسٹ دی GUID "
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "ونکی دا لنک۔"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "ٹیگ دا لنک۔"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "ٹیگ لنک"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "بھلا آئٹماں کوں مخصوص شرطاں یا ساریاں ذمے لائیاں ون٘ڄن۔"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "ونکی لنک"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "پوسٹ خاصیت دے حساب نال مجموعے دی چھانٹی کرو۔"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr " %s درجہ بندی وچ پوسٹ دے ذمے لائے ہوئیاں ٹرماں۔"
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "ٻنھاں پوسٹاں دے حساب نال پوسٹ دی ترتیب"
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل تھیا ہویا، پوسٹ کیتے ایچ ٹی ایم ایل عنوان۔"
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "بنیادی پوسٹ دی آئی ڈی۔"
msgid "The title for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے عنوان۔"
msgid "A named status for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے ناں آلا سٹیٹس۔"
msgid "Type of post."
msgstr "پوسٹ دی قسم"
msgid "URL to the post."
msgstr "پوسٹ دا یوآرایل۔"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"سوہݨا، لنک منیجر ورتݨ کیتے لنک منیجر پلگ ان فعال کرو۔"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s یا %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"خرابی: نامعلوم ورتݨ ناں۔ ولدا پڑتال کرو یا وت آپݨاں ای میل "
"پتہ ازماؤ۔"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"خرابی : نامعلوم ای میل پتہ۔ ولدا پڑتال کرو یا آپݨاں ورتݨ "
"ناں ازماؤ۔"
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"خرابی: ورتݨ ناں %s ایں سائٹ تے رجسٹر "
"کائنی تھیا ہویا۔ جے تہاکوں آپݨے ورتݨ ناں بارے شک ہے تاں ایندی بجائے ای میل "
"پتہ ازماؤ۔"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "برآمد کیتے ذاتی ڈیٹا کوں کوڈ بݨاوݨ دے قابل کائنی۔ خرابی: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s پوسٹ میٹا ہک صف ہووݨ ضروری ہے۔"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "اپ لوڈ تھئے نال رواں وٹاؤ"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "حالیہ"
msgid "Unable to determine"
msgstr "متعین کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick سہارا ݙتے فائل فارمیٹ"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick ورشن"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s دا ٻال تھیم"
msgid "Install Theme"
msgstr "تھیم انسٹال کرو"
msgid "Qostanay"
msgstr "کوستانے"
msgid "Nuuk"
msgstr "نُوک"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "جہڑی تریخ کوں تبصرہ شائع تھیا ہائی، جی ایم ٹی وانگوں ۔"
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "دہرائی دی قسم کیتے نویکلا الفا عددی سن٘حاݨ کرواوݨ آلا۔"
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "ورتݨ آلا خاصیت دے حساب نال مجموعے دی چھانٹی کرو۔"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "دہرائی دی تریخ چھیکڑی ورای بطور جی ایم ٹی تبدیل تھئی ہائی۔"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "سائٹ دے ٹائم زون وچ دہرائی جہڑی تریخ کوں چھیکڑی واری تبدیل تھئی ہائی۔"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس دے لحاظ نال دہرائی دی GUID "
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "جہڑی تریخ کوں دہرائی شائع تھی ہائی، سائٹ دے ٹائم زون وچ۔"
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "دہرائی دے مصنف کیتے آئی ڈی۔"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "تبصرے دی صفتاں نال چھانٹی دا مجموعہ"
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "دہرائی دی بݨیادی کیتے آئی ڈی۔"
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "دہرائی کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Type of the comment."
msgstr "تبصرے دی قسم۔"
msgid "URL to the comment."
msgstr "تبصرے دا یوآرایل۔"
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل تھیا ہویا، تبصرے کیتے ایچ ٹی ایم ایل مواد۔"
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "جہڑی تریخ کوں تبصرہ شائع تھیا ہائی، سائٹ دے ٹائم زون وچ۔"
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ موجودگی دے مطابق، تبصرے کیتے مواد۔"
msgid "The content for the comment."
msgstr "تبصرے کیتے مشتمل مواد۔"
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "خودکار محفوظ کرݨ کیتے آئی ڈی۔"
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "آٹو محفوظ دی بنیادی کیتے آئی ڈی۔"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "تبصرے کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "See all themes"
msgstr "سارے تھیم ݙیکھو"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "سائٹ شامل کرو"
msgstr[1] ""
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(مُکھ پناں لنک، نویں ٹیب وچ کھُلدے) "
msgid "Open menu"
msgstr "مینیو کھولو"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "سبھے سالانہ منصوبیاں اُتے %d%% دی رعایت"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.1"
msgstr "٣.١"
msgid "Subscriptions."
msgstr "سبسکرپشناں"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "غلط سبسکرپشن آئی ڈی۔"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "بغیر اجازت ݙتے ہوئےتبصرہ کنجیاں"
msgid "Block HTML:"
msgstr "بلاک ایچ ٹی ایم ایل:"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "مثال ترتیباں دی کریپٹوگرافک ہیش۔"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "بغیر کوڈ بݨی مثال ترتیباں، جے سہارا تھیا ہے۔"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "بھلا ویڄٹ ڈھڳ مثالاں کوں آسرا ݙیندے"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "مثال ترتیباں دا بیس٦٤ کوڈ بݨیا اظہار۔"
msgid "This content is password protected."
msgstr "مواد پاس ورڈ نال حفاظت وچ ہے۔"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "ہر ݙیہاڑے دی بُݨیاد تے بیک اَپ حاصل کرو"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "خالی سان٘چہ: %s"
msgid "Source of template"
msgstr "سان٘چے دا ماخذ"
msgid "Theme file exists."
msgstr "تھیم فائل موجود ہے۔"
msgid "A link to a post format"
msgstr "پوسٹ فارمیٹ دا لنک"
msgid "Get Complete"
msgstr "پورا گھنو"
msgid "Site:"
msgstr "سائٹ:"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "وپ ـــ ویجٹ کوں توسیع نہ ݙیوݨ آلے ویجٹ دا پیشگی نظارہ کائنی کر سڳدا۔"
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "مثال ترتیباں وچ این کوڈ کرݨ کیتے سلسلہ لمبر لڳے ویجٹ فارم ڈیٹا "
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "ویجٹ دیاں رواں مثال ترتیباں۔"
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"ویجٹ ایڈمن فارم کنوں یوآرایل کوڈ تھیا فارم ڈیٹا۔ ویجٹ کوں تازہ کرݨ کیتے "
"ورتیا ویندے جہڑا جو مثال دا آسرا کائنی بݨدا۔ صرف لکھݨ کیتے۔"
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "جے سہارا تھیا ہے، ویجٹ کیتے مثال ترتیباں۔"
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "ویجٹ دی قسم۔ ویجٹ قسماں دے چھیکڑ مقام وچ آئی ڈی نال مطابقت رکھدے۔"
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"مہیا تھئی مثال ٹھیک کائنی۔ ایندے وچ خام یا کوڈ بݨیا تے ہیش ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "مہیا کیتی ہوئی مثال خراب تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "وپ ـــ ویجٹ کوں توسیع نہ ݙیوݨ آلے ویجٹ تے مثال قائم کائنی کر سڳدا۔"
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "ویجٹ قسم خام مثالاں کوں آسرا کائنی ݙیندیاں۔"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "مہیا تھئی ویجٹ قسم (آئی ڈی ــ بیس) اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳدی۔"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "تھیم"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "ویجٹ قسم (آئی ڈی ــ بیس) ضروری ہے۔"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "سبسکرپشن مٹ ڳئی"
msgid " Subscription switched"
msgstr "سبسکرپشن سوئچ تھی ڳئی"
msgid " Subscription created"
msgstr "سبسکرپشن بݨ ڳئی"
msgid " Subscription updated"
msgstr "سبسکرپشن اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s ماہوار"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "درجہ بندی"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "ہُک کوں صآف تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "کرون ایونٹ تندیر محفوظ کائنی تھی سڳی۔"
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "ہک پلگ ان نے ایں ایونٹ دی اجازت کائنی ݙتی۔"
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "ایونٹ کوں ری شیڈول تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "ایونٹ کوں اݨ شیڈول تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "ایونٹ شیڈول موجود کائنی۔"
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "ڈپلیکیٹ ایونٹ پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "ایونٹ کوں شیڈول تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "ایونٹ ویلا مہر کیتے ضروری ہے جو او ٹھیک یونیکس ویلا مہر ہووے۔"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "ہیٹھاں آپݨاں نواں پاسورڈ لکھو یا جنریٹ کرو۔"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ایس ارداس ناکام تھئی۔"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "ایس ایس ایل تصدیق کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Partner Key"
msgstr "بھائیوال کنجی"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "ایں ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے توثیقی کنجی دی مدت مُک ڳئی ہے۔"
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "ایں ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے توثیقی کنجی غلط ہے۔"
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "ایں ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے توثیقی کنجی غائب ہے۔"
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ارداس دی مدت مُک ڳئی ہے۔"
msgid "Invalid request status."
msgstr "غلط ارداس حیثیت۔"
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "%s ورتݨ آلے کوں پاسورڈ ٹھیک کرݨ دا لنک بھیڄ ݙتے"
msgstr[1] "%s ورتݨ آلیاں کوں پاسورڈ ٹھیک کرݨ دا لنک بھیڄ ݙتے"
msgid "Password reset link sent."
msgstr "پاسورڈ ٹھیک کرݨ دا لنک بھیڄ ݙتے۔"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"انہاں دا پاس ورڈ ٹھیک کرݨ کیتے %s لنک بھیڄو۔ ایہ انہاں دا پاس ورڈ تبدیل "
"کائناں کریسی تے نہ ہی تبدیل کرݨ تے مڄبور کریسی۔"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "ٹھیک کرݨ لنک پٹھو"
msgid "Send password reset"
msgstr "پاس ورڈ ٹھیک کرݨ پٹھو"
msgid "Blank page"
msgstr "خالی ورقہ"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "سائٹ یوآرایل آں ایچ ٹی ٹی پی ایس تے سوئچ کائنی تھی سڳی۔ "
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "سائٹ یوآرایل آں ایچ ٹی ٹی پی ایس تے سوئچ تھی ڳئی۔ "
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"لڳدا ایہ جو ایں مقام تے تہاݙی ویب سائٹ کیتے ایچ ٹی ٹی پی ایس سہارا تھئی ہوئی "
"کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں سائٹ کوں ایچ ٹی ٹی پی ایس تے اپ ڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائٹ کیتے ایچ ٹی ٹی پی ایس سہارے کیتے آپݨے ویب ہوسٹ نال ڳالھ کرو۔"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ کیتے آپݨی سائٹ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ایس پہلے ہی تہاݙی ویب سائٹ کوں آسرا ݙیندے۔"
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"تہاݙا ورڈپریس پتہ تے سائٹ پتہ "
"ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ کیتے کائنی بݨائے ڳئے۔"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"تہاݙا سائٹ پتہ ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ کیتے کائنی بݨایا ڳیا۔"
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "مٹاوݨ کیتے ذاتی ڈیٹا تے عمل کرݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "ایکسپورٹ کرݨ کیتے ذاتی ڈیٹا ضم کرݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل (ایچ ٹی ایم ایل فارمیٹ) کوں آرکائیو کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل (جے ایس او این فارمیٹ) کوں آرکائیو کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد فائل (ایچ ٹی ایم ایل رپورٹ) کائنی کھول سڳیا۔"
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد کرݨ کیتے فولڈر بݨاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Request added successfully."
msgstr "ارداس کامیابی نال شامل تھی ڳئی۔"
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "غلط ذاتی ڈیٹا عمل"
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے تصدیق کائنی شروع کر سڳیا۔"
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "غلط ذاتی ڈیٹا ارداس۔"
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد کرݨ دی تصدیقی ای میل بجیڄو۔"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"ایہ ٹول سائٹ مالکاں کوں ہک زپ فائل وچ ݙتے ڳئے ورتݨ آلے کیتے معلوم ڈیٹا برآمد "
"کرتے مقامی قنون تے قواعد دی تعمیل کریندے۔"
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"تبصرے — ورتݨ آلے دے تبصرے، ای میل پتہ، آئی پی پتہ، "
"ورتݨ آلے ایجنٹ (براؤزر/او ایس)، تریخ/ویلا، تبصرہ مواد تے مواد یوآرایل کیتے۔"
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "ایں سکرین تے تساں ذاتی ڈیٹا دی برآمد کیتے ارداساں کوں منیج کریندے ہو۔"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا مٹاوݨ دی تصدیقی ای میل بجیڄو۔"
msgid "Confirmation email"
msgstr "تصدیقی ای میل"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"ایہ ٹول سائٹ مالکاں کوں ݙتے ڳئے ورتݨ آلے کیتے معلوم ڈیٹا مٹاوݨ یا گمنام کرݨ "
"دے مقامی قنون تے قواعد دی تعمیل کریندے۔"
msgid "Plugin Data"
msgstr "پلگ ان ڈیٹا"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"میڈیا — ورتݨ آلے ولوں سارے میڈیا فائل اپ لوڈاں کیتے "
"یوآرایل آں دی تندیر۔"
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"مجلس ٹوکن — ورتݨ لاگ ان ڄاݨکاری، آئی پی پتہ، مکݨ "
"تریخ، ورتݨ آلے دا ایجنٹ (براؤزر/او ایس) تے چھیکڑی لاگ ان۔"
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"پروفائل ڄاݨکاری — ورتݨ آلے دا ای میل پتہ، ورتݨ ناں، "
"ظاہر ناں، پُٹھا ناں، پہلا ناں، چھیکڑی ناں، تفصیل/بائیو تے رجسٹریشن تریخ۔"
msgid "Default Data"
msgstr "پہلے مقرر ڈیٹا"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"سندر ورڈپریس وچ ذخیرہ تھئے ڈیٹا کوں مہیا تھئے ای میل پتے، بشمول پروفائل "
"ڈیٹا تے تبصرے دے ذریعے جوڑیندا ہے ۔"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "نواں رازداری پالیسی ورقہ بݨاؤ"
msgid "Policies"
msgstr "پالیسیاں"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "رازداری ترتیباں کوں جاواسکرپٹ دی لوڑ ہے۔"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "پالیسی گائیڈ"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیباں"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "مجوزہ پالیسی عبارت کلپ بورڈ تے کاپی کرو"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s پیرامیٹر دا صف ہووݨ ضروری ہے۔ سکرپٹاں کوں عارضی ڈیٹا ݙیوݨ کیتے ایندی "
"بجائے %2$s ورتو۔"
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ دا لنک %s تے ایمیل کیتا ڳیا۔ "
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ کائنی بھیڄ سڳدا، اجازت دا انکار تھی ڳیا۔"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ دی خود بینی کائنی کر سڳدا۔"
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "مصدقہ ایپ پاس ورڈ صرف موجودہ ورتݨ آلے دی خود شناسی کیتے ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ایپ پاسورڈ کوں مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ پاسورڈ مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ایپ پاسورڈ وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ پاسورڈ بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ ایپ پاسورڈ پڑھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ تندیر بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "ہر ایپ دا نویکلا ناں ہووݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "Template Part Area"
msgstr "سان٘چہ حصہ علاقہ"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "سان٘چہ حصہ علاقے"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "ویجٹ قسم دی سُن٘ڄاݨ کیتے انسانی پڑھت قابل ناں۔"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "ویجٹ قسم دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا سلگ۔"
msgid "The widget type id."
msgstr "ویجٹ قسم آئی ڈی۔"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ کیتے اُچائی۔ منسوخ: ایندی بجائے 'تبدیل کرݨ "
"آلا' ورتو۔"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ کیتے چوڑائی۔ منسوخ: ایندی بجائے 'تبدیل "
"کرݨ آلا' ورتو۔"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ شروع کرݨ کیتے وائی مقام۔ منسوخ: ایندی "
"بجائے 'تبدیل کرݨ آلا' ورتو۔"
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ شروع کرݨ کیتے ایکس مقام۔ منسوخ: ایندی "
"بجائے 'تبدیل کرݨ آلا' ورتو۔"
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر کوں گھڑی وار بھن٘واوݨ کیتے درجیاں وچ مقدار۔ متروک تھیا: ایندی بجائے "
"\"تبدیلی کار\" ورتو۔"
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "تصویر اُچائی فیصدی دے مطابق کپݨ اُچائی۔"
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "تصویر اُچائی کوں فیصدی دے مطابق کپݨ شروع کرݨ کیتے چوٹی تے عمودی مقام۔ "
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "تصویر چوڑائی فیصدی دے مطابق کپݨ چوڑائی۔"
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"تصویر چوڑائی کوں فیصدی دے مطابق کپݨ شروع کرݨ کیتے کھٻّے پاسے افقی مقام۔ "
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "گھڑی وار بھن٘واوݨ کیتے زاویہ ڈگریاں وچ۔"
msgid "Array of image edits."
msgstr "تصویر تبدیلیاں دی صف"
msgid "Crop arguments."
msgstr "آرگومنٹس کپو۔"
msgid "Crop type."
msgstr "کپݨ قسم۔"
msgid "Image edit."
msgstr "تصویر وچ تبدیلی کرݨ۔"
msgid "Rotation"
msgstr "بھووݨ"
msgid "Rotation arguments."
msgstr "پھرݨ دی دلیل"
msgid "Rotation type."
msgstr "پھرݨ قسم"
msgid "A named status for the theme."
msgstr "تھیم کیتے ناں آلا سٹیٹس۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ فعال تھیم ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Theme not found."
msgstr "تھیم کائنی لبھا۔"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s ، %2$sکائنی."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "ورڈپریس ٹربل شُوٹ کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid "I Agree!"
msgstr "میں راضی ہاں!"
msgid "Add Google"
msgstr "گوگل شامل کرو"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"نتیجیاں کوں انھاں اشیاء تائیں محدود کرو جنھاں چیزاں تے %s درجہ بندی وچ "
"مخصوص اصطلاح ذمے لائی ڳئی ہے۔"
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "بھلا نتائج سیٹ کوں محدود کرݨ آلی ٹرماں وچ ٻال ٹرم شامل کروں۔"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "تندیر بݨیاں آئی ڈی آں نال ٹرماں رلاؤ۔"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "ودھایا ٹرم سوال ادا کرو۔"
msgid "Term ID List"
msgstr "ٹرم آئی ڈی تندیر"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "ٹرم آئی ڈی درجہ بندی سوال"
msgid "Term IDs."
msgstr "ٹرم آئی ڈی آں۔"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"پوسٹاں دے جواب کوں بندش لاؤ جو ݙتی ڳئی ISO8601 تاریخ کنوں پہلے تبدیل تھی "
"چکے ہن."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"پوسٹاں دے جواب کوں بندش لاؤ جو ݙتی ڳئی ISO8601 تاریخ دے بعد تبدیل تھی چکے "
"ہن."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s پوسٹاں (%2$d)"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "لڳدا ایہ ہے جو ایں سائٹ ولوں جواب کائنی آیا۔"
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"ٻئے ایونٹ چاہندے ہو؟ اڳلے ہک کوں منظم کرݨ وچ مدد ݙیوو!"
msgid "Site Editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر"
msgid "Gmail icon"
msgstr "جی میل آئیکان"
msgid "Invalid URL"
msgstr "غلط یو آر ایل"
msgid "The URL to process."
msgstr "کم ٹورݨ کیتے یوآرایل۔"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "خاص لفظ آئی ڈی دے نال میل کھاوݨ آلے نتائج تائیں محدود کرو۔"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "پچھلا"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "اڳلا"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "بلاک نمونہ ونکی\"%s\" کائنی لبھی۔"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgid "Account settings"
msgstr "کھاتے دیاں ترتیباں"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "تُہاݙا ادائیگی دا طریقہ کامیابی دے نال شامل کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "ونکی آئی ڈی دے نال میل کھاوݨ آلے نتائج تائیں محدود کرو۔"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"ویو پورٹ دی ترجیحی چوڑائی، نمونے دا پیشگی نظارہ کریندے ہوئے، پکسلاں وچ۔"
msgid "A description of the pattern."
msgstr "نمونے دی تفصیل۔"
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "نمونے دے خاص لفظ لفظ۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "افسوس، تہاکوں مقامی بلاک نمونہ ڈائریکٹری براؤز کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The pattern content."
msgstr "نمونہ مواد۔"
msgid "The pattern ID."
msgstr "نمونہ آئی ڈی۔"
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "انسان دے پڑھݨ دے قابل شکل وچ نمونے دا عنوان۔"
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "نمونے دی ونکی سلگ"
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[بلاک رینڈرنگ رک ڳئی]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ پی ایچ پی (%s) دے پراݨے ورژن تے چلدی پئی ہے، جہڑا اپ ڈیٹ تھیوݨاں "
"چاہیدا ہے۔"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "پی ایچ پی اپ ڈیٹ سفارش تھئی"
msgid "First year included in annual plans"
msgstr " پہلا سال شامل ہِے سالانہ منصوبے وِچ"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(ماہانہ)"
msgid "Content of template."
msgstr "سان٘چے وچ شامل مواد۔"
msgid "Description of template."
msgstr "سان٘چے دی تفصیل"
msgid "Status of template."
msgstr "سان٘چے دی حیثیت۔"
msgid "Title of template."
msgstr "سان٘چے دا عنوان۔"
msgid "ID of template."
msgstr "سان٘چے کیتے آئی ڈی۔"
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "مخصوص پوسٹ آئی ڈی تائیں محدود کرو۔"
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال کوئی سان٘چہ موجود کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے سان٘چیاں تائیں رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "تھیم فائلاں دی بݨیاد آلے سان٘چہ کائنی مٹا سڳیندے۔"
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "سان٘چہ پہلے ہی مٹ ڳیا ہے۔"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "سان٘چے کیتے تھیم دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "سان٘چے دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا ناں۔"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "ایں سان٘چے کیتے کوئی تھیم تعریف تھیا ہویا کائنی۔"
msgid "The id of a template"
msgstr "سان٘چے دی آئی ڈی"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "آپڑیں گاہگیں دے نال چنڳیں تعلقات بݨاؤ۔"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "سی آر ایم ورڈپریس دے نال پارا پورا کٹھا تھیا۔"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "پیسے دے وصولی کوں ترتیب ݙیو تیں رسیداں بݨاؤ"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "بے انت رابطے"
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "نجی سائٹ"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "پلگ ان غیرفعال تھی ڳیا۔"
msgid "Plugin activated."
msgstr "پلگ ان فعال تھی ڳیا۔"
msgid "New PayPal account"
msgstr "پے پال دا نواں کھاتہ"
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "نتھی کیتے پوسٹ آئی ڈی۔"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "نتھی میٹا کائنی لبھا۔"
msgid "VideoPress Data"
msgstr "ویڈیو پریس ڈیٹا"
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "ایہ نتھی اڄݨ تائیں اپ ڈیٹ کائنی تھئی۔"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(domainName)s کیتے %(numberOfMailboxes)d میل باکس"
msgstr[1] "%(domainName)s کیتے %(numberOfMailboxes)d میل باکس"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "جیٹ پیک دی حفاظت تیں کارکردگی دیاں رپورٹاں۔"
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "جیٹ پیک رپورٹاں"
msgid "Create a post"
msgstr "پوسٹ بݨاؤ"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "تساں ادائیگی دے کوئی طریقے محفوظ کیتے۔"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "آپݨے ادائیگی طریقے منیج کرو"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr "اڄ کنوں پہلے چھیکڑی بیک اپ: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid "Backup In Progress"
msgstr "بیک اپ تھیندا پئے"
msgid "Backup just completed"
msgstr "بیک اپ مسیں ہُݨے ہݨے مکمل تھئے"
msgid "Backup in progress"
msgstr "بیک اپ تھیندا پئے"
msgid "Update site credentials"
msgstr "سائٹ سنداں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Set in Media Library"
msgstr "میڈیا لائبریری وچ مقرر تھیا"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "ہݨ کوپن واپس چھڑوا گھنو"
msgid "Start creating content"
msgstr "مواد خلقݨ شروع کرو"
msgid "Start texting"
msgstr "سنیہا کرݨ شروع کرو"
msgid "SimpleTexting"
msgstr "سادہ سنیہا کرݨ"
msgid "Manage business tasks"
msgstr "کاروباری کم منیج کرو"
msgid "Bench"
msgstr "بینچ"
msgid "Take better notes"
msgstr "بہترین نوٹس گھنو"
msgid "Project Management"
msgstr "منصوبہ منیجمنٹ"
msgid "Monday.com"
msgstr "منڈے ڈاٹ کام"
msgid "Manage your finances"
msgstr "آپݨے مالیات منیج کرو"
msgid "QuickBooks"
msgstr "تکھی کتاباں"
msgid "Backup Daily"
msgstr "بیک اپ روزانہ"
msgid "Webinars"
msgstr "ویبی نار"
msgid "Video tutorials"
msgstr "وڈیو ٹٹوریل"
msgid "More Resources"
msgstr "ٻئے ماخذ"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "پوسٹ آئی ڈی %1$s تے تبصرہ پوسٹ کرݨ وچ ناکامی تھئی.%2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s خریداری دی معیاد مُک ویسی اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ %(expiry)s تُوں "
"حذف کر ݙتّی ویسی۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے اِین٘دی معیاد مُکّݨ تُوں پہلاں آپݨی ادائیگی "
"معلومات تازیاں کرو ڄاں جو تُساں آپݨے ادائیگی آلے خصوصیات تُوں محروم نہ تِھی "
"ون٘ڄو!"
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "آپݨی کنجی ورتݨ نال شروع کرو"
msgid "Thank you."
msgstr "تہاݙا تھورا۔"
msgid "Login to make changes"
msgstr "تبدیلی کرݨ کیتے لاگ ان تھیوو"
msgid "Account ID:"
msgstr "کھاتہ آئی ڈی:"
msgid "Your Account"
msgstr "تہاݙا کھاتہ"
msgid "Renewal Date:"
msgstr "تجدید دی تریخ: "
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "نامعلوم خرابی تھئی ہے: '%s'"
msgid "Most Popular"
msgstr "ݙاڈھے مقبول"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "سکین (روزانہ، مشینی)"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "سکین (نال نال، مشینی)"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "ویڈیو دا میٹا کامیابی نال اَپ ڈیٹ تِھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Use this card"
msgstr "اِیہ کارڈ استعمال کرو"
msgid "Save card"
msgstr "کارڈ محفوظ کرو"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "ڈومین دی منتقلی"
msgid "Premium Domain"
msgstr "پریمئیم ڈومین"
msgid "Submit for review"
msgstr "جائزے کِیتے جمع کراؤ"
msgid "languages"
msgstr "زباناں"
msgid "Select a language"
msgstr "ہِک زبان چُݨُو"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "تُہاݙا ادائیگی دا طریقہ مرتّب تِھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Test and save credentials"
msgstr "اسناد دی پَرکھ کرو اَتے محفوظ کرو"
msgid "Drag & drop"
msgstr "چِھکّو تے چھوڑو"
msgid "Undo any mistake"
msgstr "کہِیں وی غلطی کُوں اَنڈُو (کالعدم) کرو"
msgid "Click the settings icon to see even more options."
msgstr "ٻئے مزید اختیارات ݙیکھݨ کِیتے ترتیبات آلے آئیکون کُوں دباؤ۔ "
msgid "Click the Undo button if you've made a mistake."
msgstr "ڄیکر تُہاݙے توں کوئی غلطی تِھی ونڄے تاں بَس اَنڈُو بٹݨ کُوں دباؤ۔ "
msgid "Click a block to change it"
msgstr "کہِیں وِی بلاک کُوں بدلݨ کِیتے اُون٘دے اُتّے کِلک کرو"
msgid "Click + to open the inserter. Then click the block you want to add."
msgstr ""
"اِنسرٹر کُوں کھولݨ کِیتے + اُتے دباؤ۔ وَت ڄیڑھا بلاک تُساں شامل کرݨ چاہن٘دے ہِیوے "
"اُون٘دے تے دباؤ۔ "
msgid "Adding a new block"
msgstr "ہِک نَواں بلاک شامل کرݨ"
msgid "In the WordPress Editor, paragraphs, images, and videos are all blocks."
msgstr "ورڈ پریس ایڈیٹر وِچ پیراگراف، تصاویر، اَتے ویڈیوز سبھے بلاکس ہِن۔ "
msgid "Everything is a block"
msgstr "ہر شئے ہِک بلاک ہِے"
msgid "Glossary Item"
msgstr "گلاسری آئٹم"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"اساں تہاݙی سائٹ دا پورا بیک اپ گھن گھدے، اتے آپݨے آپ اصل ویلا بیک اپ بݨاوݨ "
"جاری رکھسوں۔"
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "گوگل دا ورک سپیس کاروباری آغاز کار"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "مکمل ٹریفک دی گائیڈ"
msgid "The description of the video."
msgstr "وڈیو دی تفصیل۔"
msgid "The title of the video."
msgstr "وڈیو دا عنوان۔"
msgid "Not allowed."
msgstr "اجازت کائنی۔"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "پلیئر دے وِچ اشتراک مینئو ڈِکھالو۔ "
msgid "The VideoPress video guid."
msgstr "ویڈیو پریس دی ویڈیو دی گائیڈ۔ "
msgid "Browse sites"
msgstr "سائٹاں براؤز کرو"
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "معذرت چاہندے ہِسے، %s ہِک تعدادی تصخیص دی معاونت نئیں کرین٘دا۔ "
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"معذرت، اَساں تُہاݙے سݙّے اُتے عمل درآمد نئیں کر سڳدے۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے کُجھ "
"ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔ "
msgid "Browse plugins"
msgstr "پلگ ان براؤز کرو"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تُہاکُوں تُہاݙے مکمل سفر وِچ معاونت کرݨ کِیتے تیّار ہوسی۔ "
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "مستقبل وِچ جو کُجھ وِی تِھیوے، تُہاݙی ڈومین لچکدار ہِے۔ "
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "اَتے ظاہر ہِے جو، کلاسک شئیں جِین٘ویں ڈاٹ کام، ڈاٹ او آر جی، اَتے ڈاٹ سی او"
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "معروف ممالک دے کوڈز جین٘ویں ڈاٹ سی اے، ڈاٹ یو کے، ڈاٹ آئی این، اَتے ٻئے"
msgid "You can choose from:"
msgstr "تُساں اِنھّاں وِچُوں چُݨ سڳدے ہِیوے:"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "300 تُوں وَدھ ڈومین ایکسٹینشنز وِچُوں چُݨُو"
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "سَوکھ نال آغاز کرو، ہِک برانڈ اُسارو"
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "آپݨے کِیتے آن لائن ہِک ناں بݨاوݨ دے بہترین طریقے سِکّھو۔"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"لڳدے جو تہاݙی ویب سائٹ بݨیادی تصدیق وریندی پئی ہے جہڑی جو ایپ پاس ورڈ نال "
"مطابقت کائنی رکھدی۔"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "ایڈمن رنگ سکیم دا سلگ"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "وَقتی کرو! اِیں خصوصی پیشکش دا ویلا مُکّݨ آلا ہِے۔ "
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "ویلا تقریباً مُکّݨ آلا ہِے! کہِیں وی منصوبے اُتے %d%% رعائیت دا۔ "
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "تُہاݙا %d%% رعائیت آلا کوپن کُجھ ویلے بعد مُک ویسی"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "%d%% آلی رعایت اَڄ مُک ویسی۔ آپݨی ویب سائیٹ کُوں ہُݨیں اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "آخری موقعہ: %d%% رعائیت حاصل کرݨ دا"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"آخری موقعہ! ڄیڑھے ویلے اَڄ تُساں آپݨی ویب سائیٹ اَپ گریڈ کرو تاں %d%% رعائیت "
"حاصل کرو۔ "
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "آخری یاد دہانی: %d%% آلی رعائیت اَڄ مُک ویسی!"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "وَقتی کرو ـ اِیہ کوپن وَقتی مُک ویسی!"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "%d%% آلی رعائیت ہُݨیں حاصل کرو"
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "اِیہ تِھین٘دا پِیا ہِے! کہِیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے %d%% دی رعایت۔"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "کہِیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے %d%% دی بچت کرو - صرف ݙیہاڑے!"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr ""
"صرف ݙیہاڑیاں کِیتے: ڄیڑھے ویلے تُساں آپݨی ویب سائیٹ اَپ گریڈ کرو تاں %d%% بچت "
"کرو"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ہِک منصوبے اُتے خصوصی پیشکش کُھلّی ہِے"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr ""
"کہِیں وی ہِک نویں ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے اِیہ ہِک وار دی پیشکش ضائع نہ کرو"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "خود کار بیک اَپ اَتے ہِک کِلک نال وَلا بحالی۔"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "تُہاݙے کوپن دی معیاد وَقتی مُک ویسی!"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"اَساݙے سبھ تُوں وَدھ خصوصیت نال بھرے ہوئے کاروباری منصوبے اُتے محفوظ کرو اَتے "
"حاصل کرو:"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس."
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr ""
"پیشہ ورانہ ای میل اَتے براہِ راست چیٹ دی ہفتے وِچ سَت ݙیہاڑے اَتے چَوّی گھنٹے "
"معاونت۔ "
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "50،000 تُوں وَدھ پلگ اِنز تئیں رسائی۔ "
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "سالانہ کاروباری منصوبہ چُݨو اَتے حاصل کرو:"
msgid "Flash Sale"
msgstr "فلیش فروخت / سیل"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "نیویگیشن مینو کُوں بند کرو"
msgid "Version of block API."
msgstr "بلاک اے پی آئی دا ورژن۔ "
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "میں چاہن٘داں جو ہِک ٻئے منصوبے تے تنزلی کراں۔ "
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "ایہ پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ دی ارداس آئی پی پتہ %s دے مرکز کنوں تھئی ہے۔"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "جے ایہ غلطی ہائی، ایہ ایمیل نظرانداز کرو، کجھ نہ تھیسی۔"
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "پی 2 ویب سائیٹاں جِنھاں دی پیروی کِیتی ڳئی ہِے"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "اِیں %(userTimezoneAbbr)s ویلا زون وِچ سبھے ویلے شامل ہِن۔ "
msgid "Evening"
msgstr "شام"
msgid "Afternoon"
msgstr "دیگر ویلے"
msgid "Morning"
msgstr "سویرے"
msgid "Early Morning"
msgstr "دھمی نال"
msgid "Choose time of day"
msgstr "ݙیہاڑے دا ویلا چُݨُو"
msgid "No morning slots available"
msgstr "سویل دی کوئی جاء دستیاب کائے نِیں"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "ݙوپہراں دی کوئی جاء دستیاب کائے نِیں"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "ہِک ویلا چُݨُو جیڑھا تُہاݙے کِیتے کَم کرین٘دا ہِے"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "آن لائن سٹوراں کِیتے پریمئیم ڈیزائن دے اختیارات"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "آن لائن سٹوراں کِیتے کسٹمائز کِیتے ڳئے پریمئیم ڈیزائن اختیارات"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "خود کار ویب سائیٹ بیک اَپ اَتے ہِک کِلک دے نال بحالی"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "اعلیٰ درجے دے ایس ای او (ڳویڑی انجناں دی اصلاح) دے اوزار"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "گوگل اینلائٹکس انٹیگریشن"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "چارٹ وِچُوں کوپن حذف کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "This site contains no post with matching ID."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ اُتے مماثل آلی آئی ڈی نال کوئی پوست موجود کائے نِیں۔ "
msgid "A site with this ID does not exist."
msgstr "اِیں آئی ڈی نال کوئی ویب سائیٹ وجود نئیں رکھین٘دی۔ "
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}}اصل ــ ویلا خودکار بیک اپ (لامحدود ذخیرہ)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} اصل ـــ ویلا خود کار طریقے نال میلوئیر سکین کرݨ"
msgid "Edit site"
msgstr "سائٹ وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "ڳولݨ نتیجے"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "ٹیگ آرکائیواں"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "تریخ آرکائیواں"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "ونکی آرکائیواں"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "مصنف آرکائیواں"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "مُکھ پنّاں"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "اشاریہ"
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "میں کِتّھاں آپݨی پیمائیشی آئی ڈی لبھ سڳداں؟"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "گوگل اینالیٹکس دی غلط پیمائش آئی ڈی۔ "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr ""
"معذرت، تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ اُتے پوسٹاں وِچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "برائے {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "آپݨی ڳویڑ کُوں اَپ گریڈ کرݨ کِیتے ہِک خاص پیشکش"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr ""
"آپݨے پرستاراں دی معاونت کرو جو اُوہ لبھ سڳِن جیڑھا کُجھ اُوہ لبھین٘دے پئے ہِن"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "تُساں ہِک حیرت انگیز ڳویڑی تجربہ تُوں صرف ہِک مرحلے دی دوری تے ہِیوے"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "%s کُوں محفوظ کرݨ کِیتے ہِک خاص پیشکش"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "تُساں %s دی حفاظت کرݨ تُوں صرف ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "%s کُوں سُپر چارج کرݨ کِیتے ہِک خاص پیشکش"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ کُوں جیٹ پیک دے نال سُپر طاقتاں ݙیوو"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "تُساں %s دی تکمیل تُوں صرف ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "%s دا بیک اَپ کرݨ دی ہِک خاص پیشکش"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "تُساں %s کُوں بیک اَپ کرݨ تُوں ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ ٻہوں قیمتی ہِے جو اِیہ ضائع نہ تِھیوے"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "سپیم کُوں اجازت نہ ݙیو جو اُوہ تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں تباہ کرِن"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "تُساں %s اُتے سپیم کُوں ݙَکّݨ تُوں ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "Bill yearly"
msgstr "بِل سالانہ"
msgid "Bill monthly"
msgstr "ماہوار بِل"
msgid "Xposts are only available on sites with the o2-plugin enabled."
msgstr ""
"ایکس پوسٹاں صرف اُوں ویب سائیٹ اُتے دستیاب ہوسِن جِین٘دے نال او2-پلگ اِن فعال "
"ہووے۔ "
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ذریعے چلّݨ آلی ویب سائیٹ"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ذریعے بݨی ہوئی ویب سائیٹ"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کُجھ ویلے تئیں براہِ راست تھی ویسی۔ "
msgid "Checkout modal"
msgstr "چیک آؤٹ موڈل"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"ہِک ایپلیکیشن پاسورڈ تخلیق کرݨ کِیتے لوڑ ہِے، ڄاں جو صارف اپ ڈیٹ کرݨ کِیتے کائے "
"ناں۔ "
msgid "← Go to Users"
msgstr "← صارفین تئیں ونڄو"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "%s کِیتے تُہاݙا نواں پاسورڈ ایہ ہِے:"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← ٹیگز تائیں ونڄو"
msgid "← Go to library"
msgstr "← لائبریری تے ونڄو"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "جیٹ پیک ڳویڑ تے اپ گریڈ کرو"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے چنڳی طرح ٹیون تھئی ہوئی ڳویڑ۔"
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "تُہاݙے زائرین اَساݙے تِکّھے ترین ڳویڑی تجربات حاصل کریندے پئے ہِن۔ "
msgid "Visit our Community Support Forums"
msgstr "اَساݙے کمیونٹی معاونت فورم دا دورہ کرو"
msgid "Need some help? Have a feature request?"
msgstr "بَھلا کُجھ معاونت دی لوڑ ہِے؟ بَھلا ہِک خصوصیت دی عرضی ہِے؟"
msgid "Submit a review"
msgstr "ہِک تجزیہ جمع کراؤ"
msgid "We'd love a super short review. Seriously, it means a lot."
msgstr ""
"اَساں ہِک سُپر مختصر تجزیہ ٻہوں پسند کرین٘دے ہِسے۔ سنجیدگی نال، اِیہ ٻہوں اہمیت "
"رکھین٘دے۔ "
msgid "More examples"
msgstr "ٻئے مثالاں"
msgid "Auto-set a locale (applies to overlay only)."
msgstr "ہِک مقامی خود کار ترتیب کار (جیڑھا صرف اُوور لے دے اُتے استعمال تِھین٘دے)۔ "
msgid "The type of product link you want to show."
msgstr "مصنوع دے لِنک دی اُوہ وَنکی جیڑھی تُساں ڈِکھاوݨاں چاہندے ہِیوے۔ "
msgid "The Gumroad product ID"
msgstr "گَم روڈ دا پراڈکٹ آئی ڈی"
msgid "Available Attributes"
msgstr "دستیاب صفات"
msgid "to add an embedded Gumroad product."
msgstr "ہِک ایمبیڈِڈ گم روڈ پراڈکٹ شامل کرݨ کِیتے۔"
msgid "to add a product link that will popup in an overlay"
msgstr "ہِک پراڈکٹ دا لِنک جیڑحا ہِک اُوورلے وِچ پاپ اَپ کریسی اُون٘کُوں شامل کرݨ کِیتے"
msgid "Use the shortcode"
msgstr "مختصر کوڈ دا استعمال کرو"
msgid "Adding a product page"
msgstr "ہِک پراڈکٹ دا پَنّا شامل کرݨ"
msgid "Important SSL Requirement"
msgstr "ایس ایس ایل دی اہم ضروریات"
msgid "Questions? Visit %s"
msgstr "بَھلا سوالات ہِن؟ ڈیکھو %s"
msgid "Save and get a shortcode"
msgstr "محفوظ کرو اَتے ہِک مختصر کوڈ حاصل کرو"
msgid "Store ID"
msgstr "سٹور / دُکان دا آئی ڈی"
msgid "Enter your store id here:"
msgstr "آپݨاں سٹور دا آئی ڈی اِتّھاں درج کرو:"
msgid "Enter your Store ID"
msgstr "آپݨاں سٹور دا آئی ڈی درج کرو"
msgid "I already have Ecwid account, sign in"
msgstr "میݙے کول پہلاں تُوں ہِک ایکوِڈ اکاؤنٹ موجود ہِے، سائن اِن کرو"
msgid "Create new Ecwid account"
msgstr "ہِک نواں ایکوِڈ اکاؤنٹ تخلیق کرو"
msgid "Register at Ecwid"
msgstr "ایکوِڈ اُتے رجسٹر کرو"
msgid "Follow these simple steps to publish your Ecwid store on your site"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ اُتے آپݨے ایکوِڈ سٹور کُوں شائع کرݨ کِیتے اِیہ کُجھ سادے مراحل دی "
"پیروی کرو"
msgid "Thank you for choosing Ecwid to build your online store"
msgstr ""
"آپݨاں آن لائن سٹور بݨاوݨ کِیتے ایکوِڈ کُوں چُݨݨ کِیتے اَساں تُہاݙے شکر گزار ہِسے"
msgid "Copy the code"
msgstr "کوڈ کُوں کاپی کرو"
msgid "How to use it:"
msgstr "بَھلا اِیکُوں کِین٘ویں استعمال کرݨے:"
msgid "Your Ecwid shortcode"
msgstr "تُہاݙا ایکوِڈ دا شارٹ کوڈ"
msgid "Change Store ID"
msgstr "سٹور آئی ڈی تبدیل کرو"
msgid "Open Ecwid control panel"
msgstr "ایکوِڈ دا کنٹرول پینل کھولو"
msgid "Store ID:"
msgstr "سٹور دا آئی ڈی:"
msgid "Unable to show storefront"
msgstr "سٹور دا مَتّھا ظاہر نئیں کر سڳین٘دا"
msgid "Ecwid Shopping Cart"
msgstr "ایکوِڈ شاپنگ آلی ٹوکری"
msgid "Ecwid Store"
msgstr "ایکوِڈ سٹور"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "تھیم انسٹالر تے ونڄو"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "پلگ اِن انسٹالر تے ونڄو"
msgid "Go to Importers"
msgstr "درآمد کاراں (امپورٹرز) کول ونڄو"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"ایہ فائل صرف سادہ پائی ١.٢ ایکس نال پچھوہیں مطابقت کیتے لوڈ تھئی ہوئی ہے۔ "
"سوہݨا، رواں سادہ پائی ورشن تے سوئچ کرݨ دا سوچو۔"
msgid "← Go to editor"
msgstr "← ایڈیٹر تے ونڄو "
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(site)s کِیتے %(purchaseType)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں غیر مربوط ہِے"
msgid "P2 Free"
msgstr "پی 2 مُفت"
msgid "per user per month"
msgstr "فی صارف ماہوار"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "تُہاݙے پی 2 دے اُتے جیڑھا کُجھ وِی تِھین٘دے اُون٘دا ہِک مکمل ریکارڈ۔ "
msgid "Activity overview panel"
msgstr "سرگرمی دے جائزے دا پینل"
msgid "More file types"
msgstr "ٻیاں فائل قسماں"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "ویڈیوز، آڈیو، ڈاٹ زِپ اَتے ڈاٹ کِی دستاویزات اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid "Easy video sharing"
msgstr "سَوکھ نال ویڈیو دا شتراک"
msgid "Advanced search"
msgstr "اعلیٰ درجے دی ڳویڑ"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}} تیرہ جی بی (13GB) {{/strong}} سٹوریج کِیتے ڄاء"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "آپݨے پی 2 اُتے ٻئے دستاویزات اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"کُجھ سَوکھے کسٹمائزیشن اختیارات دے نال اِیں ڳالھ دی یقین دہانی کر گِھنّو جو تُہاݙی "
"ٹیم کُوں گھر دا ماحول مِلے۔ "
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "سَوکھ نال اُوہ شے لَبّھو جیڑھی تُساں لبھین٘دے پئے ہِیوے۔ "
msgid "Simple search"
msgstr "سادہ ڳول"
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "لامحدود پوسٹاں اَتے پَنٓے"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "آپݨے پی2 دے اُتّے جِتٓی چاہوو اُتّی بندیاں کُوں سݙو۔"
msgid "Unlimited users"
msgstr "لا محدود صارفین"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}٣جی بی{{/strong}} ذخیرہ سپیس"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr ""
"تصاویراں اَتے دستاویزات اَپ لوڈ کرو اَتے آپݨی ٹیم نال اُنھاں دا اشتراک کرو۔ "
msgid "Authorization header"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "سِکّھو جو اجازت آلے ہیڈر کُوں کِین٘ویں کنفیگر کرݨے۔ "
msgid "Flush permalinks"
msgstr "پرما لِنکس کُوں فلش کرو"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر درست کائے نِیں۔ "
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر غائب ہِے۔ "
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر اُون٘ویں کَم کرین٘دا پِیا ہِے جین٘ویں توقع ہئی۔ "
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s کیتے صحت پڑتال %2$s نال وٹیج ڳیا ہے۔"
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s کُوں %2$s دا حاصل ضربی ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s خصوصیت ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s خصوصیات ضروری ہن۔"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s خصوصیت ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s خصوصیات ضروری ہن۔"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "یوآرایل تے ارداس طریقے نال میل کھاندا ہویا کوئی روٹ کائنی لبھا۔"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "روٹ کیتے سالار ٹھیک کائنی۔"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s متوقع شکلاں وِچُوں ہِک تُوں وَدھ نال زیادہ رَلدا ہِے۔ "
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr ""
"%1$s مماثلت رکھین٘دے %2$l ، ڄاں جو اِین٘دا گَھٹ تُوں گَھٹ ہِک نال مماثل ہووݨ ضروری "
"ہِے۔ "
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s ہِک دُرست %2$l کائے نِیں۔ "
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s متعلقہ شِکل نال نئیں رَلدا۔ وجہ: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s ہِک دُرست %2$s کائے نِیں۔ وجہ: %3$s"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "ہُݨیں اَپ گریڈ کرو"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دا لوگو اَتے ورڈ مارک"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "%(timeUntilExpiry)s مُک ویسی {{span}}%(date)s{{/span}} تریخ تے۔ "
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "%(siteName)s کِیتے سبسکرپشناں ݙیکھو"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "{{button}}%(site)s{{/button}} کِیتے %(purchaseType)s "
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%s{{/span}} تے مُک ویسی"
msgid "Credit card expired"
msgstr "اِیں کریڈٹ کارڈ دی معیاد مُک ڳئی ہِے"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "%(partnerName)s طرفُوں منظم کِیتا ڳیا"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "{{site}}{{/site}} کِیتے سبسکرپشن"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "{{site}}{{/site}} تُوں خرید کِیتا ڳئے"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "اعلیٰ درجے دے کسٹم ڈیزائن دے اختیارات۔ "
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے کوئی ٻئے اشتہار کائے نِیں۔"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr "اَساݙے ٻہوں معروف سالانہ پریمئیم منصوبے اُتے بچت کرو اَتے حاصل کرو:"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "اِیں مخصوص پیشکش دا ویلا تقریباً مُکّݨ آلا ہِے۔ "
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "سبھے سالانہ منصوبیاں اُتے %d%% دی رعایت"
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"چِھیتی کرو! کہیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام دے سالانہ منصوبے اُتے %d%% رعایت دا دعویٰ "
"کرݨ دا اِیہ تُہاݙا آخری موقع ہِیوے۔ "
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "یاد دہانی: %d%% آلی رعایت وقتی مُک ویسی"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "١٣ جی بی ذخیرہ سپیس."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "پیشہ ورانہ ای میل اَتے براہِ راست چیٹ دی معاونت۔ "
msgid "Use code: %s"
msgstr "کوڈ ورتو: %s"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "ایہ پیشکش مُکّ ویسی:"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"اَساݙے ٻہوں ناویں پریمئیم منصوبے دی طرفُوں ٻئے خصوصیات کُوں غیر مقفّل کرݨ کِیتے "
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں ہُݨیں اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "ہِک سال کِیتے ہِک کسٹم ڈومین۔"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "سالانہ پریمئیم منصوبہ چُݨو اَتے حاصل کرو: "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "حاصل کرو %d%% دی رعایت"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "محدود ویلے تئیں دی پیشکش"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "کہیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے %d%% بچت کرو"
msgid "Used as:"
msgstr "استعمال کِیتا ڳئے جین٘ویں:"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s سٹریم اُتے تصویر لکھݨ وِچ ناکام رِیہا ہِے ۔"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "یو آر ایل کُوں کِلپ بورڈ تے کاپی کرو"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں پاسورڈ وَلا مرتّب کرݨ دی عرضی ݙیسو، تاں تُہاݙا آئی پی ایڈریس ریسیٹ ای "
"میل وِچ شامل کر ݙتّا ویسی۔ "
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "معذرت چاہندے ہِسے، ڄیڑھا کوپن کوڈ تُساں درج کِیتا ہِے اُوہ دُرست کائے نِیں۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدا پئے جو اِیہ کوپن کوڈ چُوݨوِیں مصنوع کِیتے دُرست کائے نِیں۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن صرف نَویں خریداریاں کِیتے استعمال کِیتا ونڄ "
"سڳیندے۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن صرف خریداریاں دی تجدید کِیتے استعمال کِیتا ونڄ "
"سڳیندے۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن پہلاں تُوں استعمال تِھی چُکیا ہِے۔ "
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو تُساں ایہ کوپن پہلاں تُوں آپݨی ویب سائیٹ کِیتے استعمال "
"کِیتا ہئی۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن اِیں ویلے دُرست کائے نِیں۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیں کوپن دی معیاد مُک ڳئی ہِے۔ "
msgid "Type the password again."
msgstr " پاس ورڈ ولدا لکھو۔"
msgid "Generate password"
msgstr "پاس ورڈ بݨاؤ"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"اِیکُوں ہِک محفوظ جاء تے محفوظ کرݨ کُوں یقینی بݨاؤ۔ تُساں اِیکُوں وَلدا نِیہوے حاصل "
"کر سڳدے۔"
msgid "Application Passwords"
msgstr "ایپ پاسورڈ"
msgid "Type the new password again."
msgstr " نواں پاس ورڈ ولدا لکھو۔"
msgid "Set New Password"
msgstr "نواں پاسورڈ مقرر کرو"
msgid "Current Header Video"
msgstr "موجودہ ہیڈر دی ویڈیو"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "مفت اندازہ گھنو"
msgid "How will we fix it?"
msgstr "بَھلا اَساں اِیکُوں کِین٘ویں دُرست کر سڳدے ہِسے؟"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "ڈومین منتقلی دے سݙّے کُوں قبول کرݨ وِچ ہِک خرابی تھئی ہِے۔ "
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "جیٹ پیک مصنوعات اَتے خدمات کِیتے فروختاں اَتے تعارفی رعائیتاں۔ "
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام مصنوعات اَتے خدمات کِیتے فروختاں اَتے تعارفی رعائیتاں۔ "
msgid "(no title supported)"
msgstr "(کوئی عنوان معاون کائے نِیں)"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "ایپ دا پاس ورڈ آخری ویلے اِیں آئی پی پَتے نال استعمال کِیتا ڳیا ہئی۔ "
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr ""
"جی ایم ٹی تَریخ اُوں ایپلیکیشن دے پاس ورڈ دی جیڑھا آخری واری استعمال کِیتا ڳئے۔"
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "جی ایم ٹی تَریخ اُوں ایپلیکیشن دے پاس ورڈ دی جیڑھا آخری واری بݨایا ڳئے۔"
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "تیّار کِیتا ڳیا پاس ورڈ۔ صرف ہِک عرضی شامل کرݨ تُوں بعد دستیاب ہوسی۔ "
msgid "The name of the application password."
msgstr "ایپ پاس ورڈ دا ناں۔"
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"ایپ دی نویکلی سن٘ڄاݨ کرواوݨ کیتے ایپ ولوں مہیا تھئی یویوآئی ڈی۔ یوآرایل یا ڈی "
"این ایس ناں جاہ نال یویوآئی ڈی وی٥ ورتݨ دی سفارش کیتی ویندی ہے۔ "
msgid "Application password not found."
msgstr "ایپ پاسورڈ کائنی لبھا۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ پاسورڈ منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "ایپ پاس ورڈ کیتے نویکلا سن٘ڄاݨ کرواوݨ آلا۔"
msgid "Could not delete application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ کائنی مٹا سڳا۔"
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "ایپ پاسورڈ کائنی مٹا سڳا۔"
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال ایپ پاسورڈ کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ خلقݨ کیتے ایپ ناں ضروری ہے۔"
msgid "Could not save application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ محفوظ کائنی کر سڳا۔"
msgid "Last IP"
msgstr "چھیکڑی آئی پی"
msgid "Last Used"
msgstr "چھیکڑی واری ورتیجا"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"تہاکوں ورڈپریس ڈیش بورڈ تے ولدا بھیڄ ݙتا ویسی، تے کوئی تبدیلی کائناں کیتی "
"ویسی۔"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "سارے ایپ پاسورڈ منسوخ کرو"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "منسوخ کرو \"%s\""
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "کو، میں ایہ کنکشن منظور کائنی کریندا"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "سوال دی ایپ وچ دستی درج کرݨ کیتے تہاکوں ہک پاس ورڈ ݙتا ویسی۔"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "تہاکوں %s تے بھیڄیا ویسی۔"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "جیا، میں ایہ کنکشن منظور کرینداں"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "نویں ایپ دا پاس ورڈ ناں"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"بھلا تساں ایں ایپ کوں آپݨے کھاتے تائیں رسائی ݙیوݨ چاہسو؟ تساں صرف اوں ویلے "
"ایہ کرو جے تساں سوال وچ ایپ تے بھروسہ کریندے ہو۔"
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"بھلا تساں %s دے طور سُن٘ڄاݨی ون٘ڄݨ آلی ایپ کوں آپݨے کھاتے تائیں رسائی ݙیوݨ "
"چاہسو؟ تساں صرف اوں ویلے ایہ کرو جے تساں سوال وچ ایپ تے بھروسہ کریندے ہو۔"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"ایپ پاسورڈ تہاݙے کھاتے کیتے دستیاب کائنی۔ سوہݨا، مدد کیتے سائٹ ایڈمن نال "
"رابطہ کرو۔"
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "ایپ پاسورڈ دستیاب کائنی۔"
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "ہک ایپ تہاݙے کھاتے نال کنکٹ تھیوݨ چاہندی ہے۔"
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "ایپ کوں اختیار کائنی ݙے سڳدا"
msgid "Authorize Application"
msgstr "ایپ کوں اختیار ݙیوو"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "مجاز ایپ ارداس دی اجازت کائنی۔"
msgid "Private list"
msgstr "نجی تندیر"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "مہیا کیتا ہویا پاسورڈ غلط ایپ پاسورڈ ہے۔"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد فائل (آرکائیو) کائنی کھول سڳیا۔"
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد فائل (جے ایس او این رپورٹ) کائنی کھول سڳیا۔"
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "براؤزنگ کنوں ذاتی ڈیٹا برآمد فولڈر دی حفاظت کائنی کر سڳدا۔"
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل جنریٹ کرݨ ویلے غلط ای میل پتہ۔"
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل جنریٹ کرݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد فائل بݨاوݨ وچ ناکام، زِپ آرکائیو دستیاب کائنی۔"
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d ارداس کامیابی نال مٹ ڳئی۔"
msgstr[1] "%d ارداساں کامیابی نال مٹ ڳیاں۔"
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d ارداس مٹݨ وچ ناکام تھئی۔"
msgstr[1] "%d ارداساں مٹݨ وچ ناکام تھیاں۔"
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d ارداس تے پورا ہووݨ دا نشان لڳا۔"
msgstr[1] "%d ارداساں تے پورے ہووݨ دا نشان لڳا۔"
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d تصدیقی ارداس کامیابی نال ولدا بھیڄی ڳئی۔"
msgstr[1] "%d تصدیقی ارداساں کامیابی نال ولدا بھیڄیاں ڳیاں۔"
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "ولدا بھیڄݨ کیتے %d تصدیقی ارداس ناکام تھئی۔"
msgstr[1] "ولدا بھیڄݨ کیتے %d تصدیقی ارداساں ناکام تھیاں۔"
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "ارداساں تے پورا تھیا ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Next steps"
msgstr "اڳلے مرحلے"
msgid "Erase personal data"
msgstr "ذاتی مواد مٹاؤ"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "“%s” برآمد ارداس تے پوری تھئی ہوئی دا نشان لاؤ۔"
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "تندیر وچ ٹیگ شامل کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to create new list."
msgstr "نویں تندیر بݨاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to update list."
msgstr "تندیر اپ ڈیٹ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "تندیر اَݨ فالو کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to follow list."
msgstr "تندیر فالو کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "تندیر وچ فیڈ شامل کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to delete list."
msgstr "تندیر مٹاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Added %s"
msgstr "شامل تھیا %s"
msgid "Added sites"
msgstr "شامل تھیاں سائٹاں"
msgid "We have answers!"
msgstr "تہاݙے کیتے ڄواب ہن!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"ایچ ٹی ایم ایل ہک اینجھے عمل تے مشتمل ہے جہڑا ورتݨ آلے کوں ہدایت کریندے جو "
"مسئلے کتھوں حل تھیسن۔"
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"ہک ٻئی تفصیلی وضاحت جو ٹیسٹ کیا ݙہدے، تے ایہ ورتݨ آلے کیتے اہم کیوں ہے۔"
msgid "A label describing the test."
msgstr "ٹیسٹ بیان کریندا ہویا لیبل۔"
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "ڈائریکٹری سائز واپس کائنی تھی سڳا۔"
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "او ونکی جیندے وچ ایں ٹیسٹ کوں گروپ کیتا ڳئے۔"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "جۃڑا ٹیسٹ چلدا پئے اوندا ناں۔"
msgid "The status of the test."
msgstr "ٹیسٹ دی حیثیت۔"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "گھنٹے"
msgid "Time Unit"
msgstr "وقت اکائی۔"
msgid "Since your milestone"
msgstr "تہاݙے سنگ میل کنوں"
msgid "Until your milestone"
msgstr "تہاݙے سنگ میل تائیں"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "ݙیہاڑے"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "مہینے"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "سال"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "آٹومیٹک"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے سیکنڈ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے سیکنڈ"
"span>"
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے منٹ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے منٹ"
"span>"
msgid ""
"%s hour to go."
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے گھنٹہ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے گھنٹے"
"span>"
msgid ""
"%s day to go."
msgid_plural ""
"%s days to go."
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے ݙینہ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے ݙینہ"
"span>"
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے مہینہ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے مہینے"
"span>"
msgid ""
"%s year to go."
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے سال"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s ون٘ڄݨ کیتے سال"
"span>"
msgid ""
"%s second ago."
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s سیکنڈ پہلے۔"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s سیکنڈ پہلے۔"
"span>"
msgid ""
"%s minute ago."
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
" %s منٹ پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %s منٹ پہلے۔"
msgid ""
"%s hour ago."
msgid_plural ""
"%s hours ago."
msgstr[0] ""
" %s گنٹہ پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %s گھنٹے پہلے۔"
"span>"
msgid ""
"%s day ago."
msgid_plural ""
"%s days ago."
msgstr[0] ""
" %s ݙینہ پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %s ݙین٘ہ پہلے۔"
msgid ""
"%s month ago."
msgid_plural ""
"%s months ago."
msgstr[0] ""
" %s مہینہ پہلے۔"
"span>"
msgstr[1] ""
" %s مہینے پہلے۔"
"span>"
msgid ""
"%s year ago."
msgid_plural ""
"%s years ago."
msgstr[0] ""
" %s سال پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %s سال پہلے۔"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "سی آر ایم انٹرپرینیور"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"آٹومیٹک سکیننگ تے ہک کلک ٹھیک کرݨ تہاݙی سائٹ کوں حفاظتی خطریاں تے خراب ویئر "
"کنوں ہک قدم اڳوں تے رکھدن۔"
msgid "Get Site Search"
msgstr "سائٹ ڳولݨ گھنو"
msgid "Site Search"
msgstr "سائٹ ڳول"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "ورڈ پریس کِیتے بݨے سیکیورٹی، کارکردگی، اَتے مارکیٹنگ دے اوزار"
msgid "Reactivate plan"
msgstr "ولدافعال کرݨ دا منصوبہ"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "پڑتال ݙٻے ورتݨ نال کجھ سکرین رکن ݙکھائے یا لُکائے ون٘ڄ سڳدن۔ "
msgid "Screen elements"
msgstr "سکرین عناصر"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "ناں سرور اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "Need more info?"
msgstr "ٻئی ڄاݨکاری دی لوڑ ہے؟"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "سائٹ ایڈمن"
msgid "Submit a form."
msgstr "فارم جمع کرواؤ۔"
msgid "Classic Dark"
msgstr "کلاسیکی ڈارک"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "تہاکوں پوسٹ فارمیٹاں دی صف بݨا ݙیوݨی پوسی"
msgid "Product bundles"
msgstr "پیداوار ٻنڈل"
msgid "Discount for first month"
msgstr "پہلے مہینے کیتے چھوٹ"
msgid "Aquatic"
msgstr "آبی"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (ورشن %2$s کنوں %3$s تے)"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "اِیں ویلے وَلا بحال کرین٘دا پئے: %s"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "وَلا بحالی عمل دا آغاز تھین٘دا پئے"
msgid "I need help"
msgstr "میکوں معاونت دی لوڑ ہِے"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کُوں وَلا مربوط کرو"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "جیٹ پیک دا کنکشن نا کام تھی ڳئے"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr ""
"جیٹ پیک کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ تئیں پُڄّݨ وِچ خرابی ہِے {{siteName/}} اِیں ویلے۔ "
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"اڳلے مرحلے وِچ ڄیڑھے ویلے تُساں ہِک سالانہ منصوبہ منتخب کریسو تاں اَساں تُہاݙی "
"نَویں ڈومین دی رجسٹریشن فیس ادا کر ݙیسوں۔ "
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"کہیں وی ادائیگی آلے سالانہ منصوبے نال ہک سال دی مفت ڈومین رجسٹریشن گھنو۔"
msgid "First year included in paid plans"
msgstr " پہلا سال شامل ہِے ادائیگی آلے منصوبے وِچ"
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "تندیر وِچُوں ٹیگ کامیابی نال حذف تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "تندِیر وچُوں ویب سائیٹ کامیابی نال حذف تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "تندِیر وِچُوں فیڈ کامیابی نال حذف تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "بَھلا تُہاکُوں یقین ہِے جو تُساں اِیں شئے کُوں حذف کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "تُہاݙی خریداری ٹوکری وِچ تُہاݙی کوئی شئے کائے نِیں"
msgid "Blog id"
msgstr "بلاگ آئی ڈی"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "جیٹ پیک سکین متاثر فائل یا ڈائریکٹری وچ تبدیلی کر ݙیسی۔"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "ٹمبلر دا صارف شناخت کنندہ"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "ہِک %s مصنوع پہلاں تُوں موجود ہِے"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "پراڈکٹ دا سلگ اِنھّاں وِچُوں ہِک ہوݨاں ضروری ہِے: %s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "پراڈکٹ دے سلگ دی لوڑ ہِے"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "اِیہ اِیں تندِیر کِیتے یو آر ایل اُسارݨ کِیتے استعمال کِیتا ڳئے۔ "
msgid "List deleted successfully."
msgstr "تندیر کامیابی نال حذف تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"تندیر کُوں ہمیشاں کِیتے حذف کرو۔ احتیاط کراہِے - اِیہ کَم وَلدا پِچّھاں نئیں تِھی "
"سڳدا۔ "
msgid "List created successfully."
msgstr "تندیر کامیابی نال تخلیق تھی ڳئی!"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "فکسر دا سٹیٹس حاصل کرݨ وِچ خرابی ہِے۔ "
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"سبھے خدشات کُوں مُکایا نئیں ونڄ سڳین٘دا۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے اَساݙی معاونت نال "
"رابطہ کرو۔ "
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "اِیہ خدشہ کامیابی نال مُکا ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgstr[1] "سبھے خدشات کامیابی نال مُکا ݙتّے ڳئے ہِن۔ "
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "واجبُ الادا: %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "آغاز: %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "بذریعہ %s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr " %s دِی طرفُوں"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s دِی طرفُوں %2$s کُوں"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "کیلی میڈسلے دی تصویر، انٹیرئیر ڈیزائن دا کنسلٹنٹ "
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "کِرس کوئیر دی تصویر، سی ایس ایس - ٹرکس ڈاٹ کام دا ڳویڑی"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "متحرک تصویر ویب سائیٹ دی ڳویڑ کُوں ظاہر کرین٘دی پئی ہِے"
msgid "Hi there!"
msgstr "اِتھوں آلیاں کُوں ہیلو!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "ناں (ہوسٹ)"
msgid "You’re almost there."
msgstr "تساں تقریباً اتھ تئیں پُڄ چُکے ہو "
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "فیور نال لوگو بݨاؤ"
msgid "Make money with your site"
msgstr "آپݨی سائٹ نال رقم بݨاؤ"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "سٹرائپ نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "جیٹ پیک سائٹ ڳولݨ"
msgid "Hidden until you’re ready"
msgstr "لکا ہوئے جے تائیں تساں تیار ہو"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ پوسٹ تے تبصرہ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "How to vote"
msgstr "ووٹ ݙیوݨ دا طریقہ"
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "ووٹ ݙیوݨ نہ بھلو"
msgid "Pay annually"
msgstr "سالانہ ادائیگی کرو"
msgid "Pay monthly"
msgstr "ادائیگی ماہانہ کرو"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "فی{{newline/}} مہینہ"
msgid "The token id was empty"
msgstr "ٹوکن آئی ڈی خالی ہائی"
msgid "The response was invalid"
msgstr "ڄواب غلط ہائی"
msgid "The images were missing"
msgstr "تصویراں غائب ہن"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "آپݨی ڈومین دا ناں اڄ ہی نپ گھنو"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "درجناں مفت نمونے"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "١٣ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "٦ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Open Search"
msgstr "ڳول کھولو"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s تجدید"
msgid "Renewal"
msgstr "تجدید"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "منصوبے دی تجدید "
msgid "View all purchases"
msgstr "ساریاں خریداریاں ݙیکھو"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "خریداری ترتیباں"
msgid "Class name"
msgstr "جماعت ناں"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے ویجٹاں کوں منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "غلط ویجٹ قسم۔"
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال کوئی ویجٹ کائنی لبھا۔"
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "تساں غلط ویجٹ کیتے آکھیا ہے۔"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "پاسہ پٹی جیندے نال ویجٹ تعلق رکھدے۔"
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "ویجٹاں کوں واپس ولاوݨ کیتے پاسہ پٹی۔"
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"بھان٘ویں ویجٹ کوں زبردستی ہٹایا ون٘ڄے یا اینکوں غیرفعال پاسہ پٹی وچ بھیڄیا "
"ون٘ڄے۔ "
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"ظاہر کرݨ تے پاسہ پٹی عنوان وچ شامل ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ ڈیفالٹ ایچ٢ عنصر بند "
"کرݨ ہے۔"
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"ظاہر کرݨ تے پاسہ پٹی عنوان وچ پیشگی شامل ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ ڈیفالٹ ایچ٢ "
"عنصر کھولݨ ہے۔"
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"ایں پاسہ پٹی دے ذمے لڳے ہر ویجٹ دے ایچ ٹی ایم ایل آؤٹ پٹ وچ شامل کرݨ کیتے "
"ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ بند تھیندی تندیر آئٹم عنصر ڈیفالٹ ہے۔"
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"ایں پاسہ پٹی دے ذمے لڳے ہر ویجٹ دے ایچ ٹی ایم ایل آؤٹ پٹ وچ پیشگی شامل کرݨ "
"کیتے ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ کھلدی تندیر آئٹم عنصر ڈیفالٹ ہے۔"
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "ویجٹ انٹرفیس وچ پاسہ پٹی دے ذمہ لاوݨ کیتے وادھوں سی ایس ایس جماعت۔"
msgid "Could not parse the path."
msgstr "راہ دا تجزیہ کائنی کر سڳا۔"
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال کوئی پاسہ پٹی موجود کائنی۔"
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "مطلوبہ راہ بیچ ارداساں دی حمایت کائنی کریندا۔"
msgid "Sponsored Post"
msgstr "سپانسر تھئی پوسٹ"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "سوہݨا، تفصیلاں نظرثانی کرݨ کیتے جھٹ ہک گھنو۔"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "خرابی: %1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "سرور غلطی، سوہݨاں ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Customer ID is required"
msgstr "گاہک آئی ڈی ضروری ہے"
msgid "Saved payment method"
msgstr "ادائیگی طریقہ محفوظ تھیا"
msgid "Update WordPress"
msgstr "ورڈپریس اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "ووکامرس انسٹال کرو"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "ووکامرس فعال کرو"
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "ناں: %1$s، ورتݨ ناں : %2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "ناں: %1$s، مہمان"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "اختیار ݙیوݨ منسوخ کرو"
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s قطار وچ کائنی لبھا"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "گاہک دی بینک سٹیٹمنٹ"
msgid "Dispute details"
msgstr "اختلافی بحث تفصیلاں"
msgid "Disputes"
msgstr "جھیڑے"
msgid "Deposit details"
msgstr "ڈپازٹ تفصیلاں"
msgid "Deposits"
msgstr "ڈپازٹاں"
msgid "Create Style %s"
msgstr "انداز خلقو %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "تبدیلی کرݨ انداز %s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "پول وچ تبدیلی کرو %1$s %2$s"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s وچوں %1$s"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "ورڈ پریس کِیتے سیکیورٹی، کارکردگی، اَتے ودھارے دے اوزار"
msgid "Finish up"
msgstr "پورا"
msgid "Increase your sales"
msgstr "آپݨیاں وکریاں ودھاؤ"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "زائرین دی مصروفیت ودھاؤ"
msgid "Fill"
msgstr "بھرو"
msgid "No auth code present."
msgstr "کوئی تصدیقی کوڈ موجود کائنی۔"
msgid "Invalid Input"
msgstr "غلط ان پٹ"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "خالی ملک کوڈ پیرامیٹر"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "خالی ڈومین پیرامیٹر"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "ورڈپس ڈاٹ کام ورتݨ دا شکریہ!"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "پی٢+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "نویں ٹیب وچ پلے سٹور"
msgid "Subscription status:"
msgstr "سبسکرپشن حیثیت:"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "خودکار ادائیگیاں فعال کرو"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "متغیر سبسکرپشن"
msgid "%snd"
msgstr "%sجھا"
msgid "%srd"
msgstr "%sیجھا"
msgid "%sst"
msgstr "%sلا"
msgid "%sth"
msgstr "%sواں"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s)"
msgid_plural "Switched (%s)"
msgstr[0] "سوئچ تھی ڳیا (%s)"
msgstr[1] "سوئچ تھی ڳئے (%s)"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s)"
msgid_plural "Active (%s)"
msgstr[0] "چالو (%s)"
msgstr[1] "چالو (%s)"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s)"
msgid_plural "Expired (%s)"
msgstr[0] "مُک ڳیا (%s)"
msgstr[1] "مُک ڳئے (%s)"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "بݨیادی سبسکرپشناں"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "سبسکرپشن ݙیکھو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "نویں سبسکرپشن شامل کرو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "نویں سبسکرپشن"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "سبسکرپشن وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "سبسکرپشن شامل کرو"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "کوں منسوخ تھیا"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "آزمائش دا چھیکڑ"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "شروع تریخ"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "تریخ قسم تند کائنی۔"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "ہولڈ تے"
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Subscription totals"
msgstr "سبسکرپشن میزان"
msgid "Subscription updates"
msgstr "سبسکرپشن اپ ڈیٹاں"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "خودکار تجدید فعال کرو"
msgid "Auto renew"
msgstr "خود بخود ــ تجدید"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "آزمائش دی چھیکڑی تریخ"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "اڳلی ادائیگی تریخ"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s کیتے %2$d آئٹم"
msgstr[1] "%1$s کیتے %2$d آئٹم"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "شروع تریخ"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "متعلقہ سبسکرپشناں"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "تنخواہ"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "چھیکڑی آڈر دی تریخ"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "ݙیکھو"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "کُل"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "اڳلی ادائیگی"
msgid "Related orders"
msgstr "متعلقہ آڈر"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "اڳلی ادائیگی"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "شروع تریخ"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "اڳلی ادائیگی: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "چھیکڑی تریخ: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr " سبسکرپشن ݙیکھو: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "چھیکڑی آڈڑ: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "آڈر تریخ: %s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "آڈر نمبر: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr " سبسکرپشن : %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "سبسکرپشن معلومات"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "معطلی تھیوݨ تریخ: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "شروع تریخ: %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "آپݨی سبسکرپشن ݙیکھو: %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "آپݨا آڈر ݙیکھو: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr " سبسکرپشن ݙیکھو: %s"
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "چھیکڑی آڈر تریخ: %s"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "معطلی تھیوݨ تریخ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sآڈر %3$s%2$s (%4$s)"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "چھیکڑی آڈر تریخ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "پیشگی ادا تھئی مدت دا چھیکڑ"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr " ادائیگی کرݨ دا طریقہ: %s"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "اڳلی ادائیگی دی تریخ: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ شامل کرو"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ وٹاؤ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "کل"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "پیداوار"
msgid "Billing interval:"
msgstr "ٻل وقفہ:"
msgid "Billing Period:"
msgstr "ٻل دورانیہ:"
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "متاثرہ ایونٹ:"
msgstr[1] "متاثرہ ایونٹ:"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "شپنگ ٹیکس:"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "مثال دے طور تے ٣"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "سائن اپ فیس(%s)"
msgid "Subscription Length"
msgstr "سبسکرپشن لمبائی"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "کیتے"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "سبسکرپشن دورانیے"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "سبسکرپشن قیمت (%s)"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "کو"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "سال"
msgstr[1] "سال"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "مہینہ"
msgstr[1] "مہینے"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "ہفتہ"
msgstr[1] "ہفتے"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ݙین٘ہ"
msgstr[1] "ݙین٘ہ"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "ہر %s"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "ہر"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "ہک سال"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "ہک مہینہ"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "ہک ہفتہ"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "کݙاہیں نہ مکسی"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "ہک ݙینہ"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "سال"
msgstr[1] "%s سال"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "مہینہ"
msgstr[1] "%s مہینے"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "ہفتہ"
msgstr[1] "%s ہفتے"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "ݙین٘ہ"
msgstr[1] "%s ݙین٘ہ"
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "\"%s\" ٹھیک نویں آڈر قسم کائنی۔"
msgctxt ""
"Used in subscription post title. \"Subscription renewal order -
this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"آپݨاں
نویں خریداریاں کِیتے اِیں محدود-مُدتی رعائیت دا دعویٰ کرݨ نہ بُھلُّو۔ "
msgid "Please Wait"
msgstr "سوہݨا، انتظار کرو"
msgid "Take me there!"
msgstr "میکوں اُتھ گھن ون٘ڄو!"
msgid "One time sale"
msgstr "ہک واری دا ویچݨ"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "ساݙے نال کم کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "سموئل ڈاگ"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "جوان پیریز"
msgid "Sally Smith"
msgstr "سیلی سمتھ"
msgid "Email me: %1$s"
msgstr "میکوں ای میل کرو: %1$s"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr "ذاتی تاریخ، اہم کارنامے، یا دلچسپ حقیقت نال مختصر حالات زندگی۔"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "جاب دا عنوان یا عہدہ"
msgid "Strategy"
msgstr "حکمت عملی"
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "جہڑیاں خدمتاں تساں پیش کریندے ہو انہاں دیاں مختصر وضاحت۔"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "پیش تھئے کماں تے پروجیکٹاں دی وضاحت"
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"میݙا پورٹ فولیو میݙے پورے کیرئیر وِچ بݨائے ڳئے وَنّو وَنک دے پراجیکٹس دِی نمائش "
"کرین٘دا ہِے۔ تَلّے میݙے نال رابطے دی معلومات ڈیکھو اَتے رابطہ کرو۔ "
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "City, 10100"
msgstr "شہر، ١٠١٠٠"
msgid "10 Street Road"
msgstr "١٠ ڳلی روڈ"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"آؤ ڳالھ کروں 👋 تَلّے ݙتّے ڳئے رابطے دی معلومات تئیں اَپڑݨ وِچ ہچکچاہٹ نہ کرو، یا "
"وَل فارم دا استعمال کرین٘دے ہوئے کوئی پیغام بھیجو۔ "
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "کوئی شئے کٹھے اُساروں"
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "ڈاکٹر سیوس"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr ""
"اِیہ مُک ڳیا ہِے اِیں ڳالھ تے پریشان نہ تھیوو، خوش تھیوو جو اِیہ تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "جے کے رولنگ"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"اِیہ اَساݙے انتخابات ہِن، ہیری، اِیہ ظاہر کریندے جو اَساں سچّے ہِسے، آپݨی صلاحیات "
"تُوں وَدھ تے۔ "
msgid "What People Say"
msgstr "لوک کیا آہدے ہن"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"اِیہ نمونہ مواد ہِے، اِین٘دی خصوصیات کُوں واضح کرݨ کِیتے سانچے دے نال شامل ہِے۔ "
"اِیکُوں آپݨے الفاظ یا میڈیا نال ہٹا ڈیو یا تبدیل کرو۔ "
msgid "Get in Touch"
msgstr "رابطے وچ رہوو"
msgid "Service pages"
msgstr "خدمت ورقے"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "پورٹ فولیو ورقے"
msgid "Contact pages"
msgstr "رابطہ ورقے"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr "ویب سائٹ اُسارو، آپݨاں سامان ویچو۔ بلاگ لکھو تے ٻیا ٻہوں کجھ۔"
msgid "Site Domains"
msgstr "سائٹ ڈومیناں"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"جسمانی مصنوعات، خدمات یا چَندیاں دی پے پل ادائیگی وصول کرݨ کِیتے کہِیں وِی پوسٹ "
"یا پَنّے تے ہِک بٹݨ شامل کرو۔ "
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "پے پال ادائیگیاں کٹھیاں کرو"
msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons"
msgstr "صرف سبسکرائبر دا پے پال بٹݨ نال مواد تے ادائیگی کرݨ"
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "پے پال نال ادائیگی کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid ""
"The asset file (%1$s) for the \"%2$s\" defined in \"%3$s\" block definition "
"is missing."
msgstr ""
"\"%3$s\" بلاک وچ تعریف تھئی \"%2$s\" کیتے جائداد فائل (%1$s) دی تعریف "
"غائب ہے۔"
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "پلگ ان دی عبارت ڈومین۔"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "ݙتی ہوئی حیثیت نال نتجے پلگ ان مائیں محدود کریندے۔"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "بھان٘ویں پلگ ان پورے نیٹ ورک وچ صرف فعال کیتا ویسی۔"
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "پی ایچ پی دا گھٹ کنوں گھٹ ضروری ورژن۔"
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "ورڈپریس دا گھٹ کنوں گھٹ ضروری ورژن۔"
msgid "The raw plugin description."
msgstr "خام پلگ ان تفصیل"
msgid "The plugin description."
msgstr "پلگ ان تفصیل۔"
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "پلگ ان دے مصنف دی ویب سائٹ داپتہ۔"
msgid "The plugin's website address."
msgstr "پلگ ان دی ویب سائٹ دا پتہ۔"
msgid "The plugin name."
msgstr "پلگ ان ناں۔"
msgid "The plugin file."
msgstr "پلگ ان فائل۔"
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "پلگ ان دی تفصیل ڈسپلے کرݨ کیتے فارمیٹ تھئی۔"
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "پلگ اناں کوں منیج کرݨ کیتے حالیں فائل نظام دستیاب کائنی۔"
msgid "The plugin author."
msgstr "پلگ ان مصنف:"
msgid "The plugin version number."
msgstr "پلگ ان ورژن نمبر۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "اافسوس، تہاکوں ایہ پلڳ ان غیرفعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ پلڳ ان فعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "نیٹ ورک وچ صرف نیٹ ورک پلگ ان ہی فعال کرݨ ضروری ہے۔"
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "فعال پلگ ان کوں کائنی مٹا سڳدے، سوہݨا، پہلے ایں کوں اݨ فعال کرو۔"
msgid "Plugin not found."
msgstr "پلگ ان کائنی لبھا۔"
msgid "The plugin activation status."
msgstr "پلگ ان فعال تھیوݨ دی حیثیت۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "افسوس، تہاکوں پلڳ اناں کوں فعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ پلڳ ان منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "ایں قابل کائنی جو متعین کر سڳے جو کہڑا پلگ ان انسٹال تھیا ہائی۔"
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ آرگ پلگ ان ڈائریکٹری سلگ۔"
msgid "Block name."
msgstr "بلاک ناں۔"
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "ایں قسم دے بلاکاں ولوں فراہم تھیا آڳا پیچھا۔"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "ایں قسم دے بلاکاں ولوں آڳے پیچھے دیاں موروثی قدراں"
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "ڳولݨ ٹرم نال رلدے ملدے بلاکاں نال ٹھیک نتیجے محدود کرو۔"
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr ""
"ادھوری انسانی پڑھݨ لائق فارمیٹ وچ ، ایہ بلاک چھکڑی واری ایہ بلاک جہڑی تریخ "
"کوں اپ ڈیٹ تھیا ہائی۔"
msgid "The block icon."
msgstr "بلاک آئیکان۔"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "بلاک مصنف دا ورڈپریس ڈاٹ آرگ ورتݨ ناں۔"
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "ہیں مصنف ولوں شائع تھئے بلاکاں دی تعداد۔"
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "ہیں ہکے مصنف ولوں شائع تھئے بلاکاں دی اوسط ریٹنگ۔"
msgid "The star rating of the block."
msgstr "بلاک دی تارا ریٹنگ۔"
msgid "The block slug."
msgstr "بلاک سلگ۔"
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "انسان دے پڑھݨ دے قابل شکل وچ بلاک دی مختصر وضاحت۔"
msgid "The number of ratings."
msgstr "ریٹنگاں دی تعداد۔"
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "ایں بلاک دیاں فعال تھیاں سائٹاں دی تعداد۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "افسوس، تہاکوں بلاک ڈائریکٹری براؤز کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "انسان دے پڑھݨ دے قابل شکل وچ بلاک دا عنوان۔"
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "ناں جاء/ بلاک ناں فارمیٹ وچ بلاک دا ناں۔"
msgid "Please enter your site address."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں سائٹ پتہ درج کرو۔"
msgid "JP Inverted Button"
msgstr "جے پی پُٹھا تھیا بٹݨ"
msgid "Blue 0"
msgstr "نیلا ٠"
msgid "Jetpack Green 60"
msgstr "جیٹ پیک ساوا ٦٠"
msgid "Jetpack Green 50"
msgstr "جیٹ پیک ساوا ٥٠"
msgid "Jetpack Green 40"
msgstr "جیٹ پیک ساوا ٤٠"
msgid "Jetpack Green 30"
msgstr "جیٹ پیک ساوا ٣٠"
msgid "Gray 0"
msgstr "سلیٹی صفر"
msgid "Blue 50"
msgstr "نیلا ٥٠"
msgid "Gray 70"
msgstr "سلیٹی ٧٠"
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"تہاݙا سائٹ پتہ ورڈپریس ڈاٹ کام ذیلی ڈومین ہے (sitename.wordpress.com)۔ تساں "
"نویں رواجی ڈومین رجسٹر کر سڳدے ہو یا موجودہ کوں آپݨی مفت سائٹ تبادلہ کر سڳدے "
"ہو، جہڑا جو زائرین کوں تہاݙی ذیلی ڈومین تے ریڈائرکٹ کریسی۔"
msgid "Invalid poll ID"
msgstr "غلط پول آئی ڈی"
msgid "No Poll ID was provided."
msgstr "کوئی پول آئی ڈی فراہم کائناں کیتی ڳئی ہائی۔"
msgid "You're ready to start using Crowdsignal!"
msgstr "تساں کراؤڈسگنل ورتݨ شروع کرݨ کیتے تیار ہو!"
msgid "Skip Setup"
msgstr "سیٹ اپ سکپ کرو"
msgid "Let's Get Started"
msgstr "آؤ شروع کروں"
msgid ""
"You are nearly ready to start creating polls with Crowdsignal"
"strong>."
msgstr "تساںکراؤڈ سگنل نال پول تخلیق کرݨ شروع کرݨ دے نیڑے ہو۔"
msgid "Select a page…"
msgstr "ورقہ چݨو…"
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "ترتیباں کامیابی نال محفوظ تھی ڳیاں"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "تہاکوں ایہ کم کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "کم فیل تھی ڳیا۔ سوہݨا ورقے کوں تازہ کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙی ویب سائیٹ لوڈ تھین٘دی پئی ہِے اَتے وَل وِی تُساں اِیہ خرابی نظردی پئی "
"ہِے، اِیہ گائیڈ تُہاکُوں جیٹ پیک کنکشن دا ازالہ کرݨ وِچ معاونت کریسی۔ "
msgid "Telangana"
msgstr "تلنگاݨہ"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s ہݨ فعال ہے"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"%s کُوں چالو کرݨ وِچ ہِک مسئلہ ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙی معاون ٹیم نال "
"معاونت کِیتے رابطہ کرو۔ "
msgid "You have a password configured, but can change it at any time."
msgstr ""
"تساں پاس ورڈ کنفیگر کر گھدے، پر تساں ایں کوں کہیں ویلے وی تبدیل کر سڳدے ہو۔"
msgid "Security Checklist"
msgstr "حفاظتی پڑتال تندیر"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"اے ویب سائیٹ حالیں %s دے لئق کائنی. مہربانی کر کے مزید مدد واسطے ساݙی سپورٹ "
"ٹیم نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"تہاڈی مفت ویب سائٹ دے وچ ہک سب ڈومین شامل اے(سائٹ نیم.ورڈپریس.کام).تساں ہک "
"نویں نکور ڈومین رجسٹر کرا سگدے ہاؤ یا موجودہ مفت ویب سائٹ کوں منتقل کرسگدے "
"ہاؤ لیکن ایکوں آپݨیں ویب سائٹ دا مرکزی ایڈریس بݨاوݨ کیتے تہاکوں ورڈپریس.کام "
"دے مُل آلے منصوبے دی لوڑ پوسی. ایں منصوبے دے بغیر تہاݙی نویں ڈومین تہاݙی ویب "
"سائٹ تیں آنوݨ الے لوکیں کوں صرف تہاݙی مفت آلی سب ڈومین دو بھیج چھوڑیسی "
msgid "Locale of the client."
msgstr "گاہک دی لوکیل۔"
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "واپس کرݨ کیتے پوسٹاں دا ورقہ نمبر۔"
msgid "Number of posts to return."
msgstr "واپسی کیتے پوسٹاں دی تعداد"
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "پوسٹاں کڈھݨ آوݨ کیتے ٹیگ۔"
msgid "Movies"
msgstr "موویاں"
msgid "decorating"
msgstr "سجاوݨ"
msgid "Dance"
msgstr "نچݨ"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "صرف سائٹ ایڈمن ادائیگیاں ترتیباں وچ تبدیلی کر سڳدن۔"
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "سٹرائپ کنوں ادائیگیاں بند کرو"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "نواں ادائیگی منصوبہ شامل کرو"
msgid "Renew monthly"
msgstr "ماہوار تجدید"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"قیمت کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ نال موجودہ صارفین اُتے کوئی اثر نہ پُوسی، جیڑھے اُوہو ادا "
"کریسِن جیڑھی اُنھّاں تُوں تجدید ویلے وصول کِیتی ڳئی ہئی۔ "
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "\"%s\" ادائیگی منصوبہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "\"%s\" ادائیگی منصوبہ شامل تھی ڳیا۔"
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ تے اشتہارات ڈکھاوݨ اَتے ادائیگیاں یا چندے وصول کرݨ دے ذریعے "
"پیسے کماؤ۔ "
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"جیٹ پیک سرگرمی لاگ اوں ہر اوں شئے دا مفت ریکارڈ ہے جہڑا کجھ تہاݙی سائٹ تے "
"واقع تھیندے۔"
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "آپݨی سائٹ تے گہری نظر رکھو"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"اعداد و شمار، اعتدال پسند تبصرے، پوسٹاں بݨاوݨ اَتے ترمیم کرݨ، اَتے میڈیا اَپ "
"لوڈ کرݨ کِیتے اَساݙی مُفت موبائل ایپلی کیشن ڈاؤنلوڈ کرو --کِتھائیں وِی، کہِیں وی "
"ویلے۔ "
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "جیٹ پیک پریمیئم پھلورو"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "جیٹ پیک پریمیئم نال %1$s کوں سکین تے بیک اپ کرو"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"اَپ ڈیٹ کرو: خود کار اَپ ڈیٹ پلگ اِنز "
"ڄاں جو اُنھّاں کُوں محفوظ کِیتا ونڄے اَتے نویں پیچز چلائے ونڄِن۔ "
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"بیک اپ: جیٹ پیک بیک اپ ایں ڳآلھ کوں یقینی بݨیسی جو تہاݙا "
"پورھیا کݙاہیں وی ضائع کائناں تھیسی۔"
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"ڳویڑ: جیٹ پیک تُہاݙی ویب سائیٹ دِی باقاعدگی نال سکیننگ دے "
"دوران تُہاکُوں پَلگ اِن اَتے تھیم دی کمزوریاں دے بارے وِچ آگاہ کریسی خراب فائلاں "
"کِیتے۔ "
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "ترائے ݙاڈھے اہم نکات ایہ ہن:"
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"جیٹ پیک نے تُہاکُوں ہِک بہتر جیٹ پیک تجربہ فراہم کرݨ کِیتے بلیو ہوسٹ نال ساجھے "
"داری کِیتی ہِے۔ "
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s"
msgstr " %1$s تے پلگ ان تے تھیم سکیور/ محفوظ کرو"
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "نویں پلگ ان تے تھیم انسٹال کرݨ دے حفاظتی گُر"
msgid "Forever"
msgstr "ہمیشہ کیتے"
msgid "For a week"
msgstr "ہک ہفتے کیتے"
msgid "For a day"
msgstr "ہک ݙین٘ہ کیتے"
msgid "Hide this"
msgstr "ایں کوں لکاؤ"
msgid "Social Logins"
msgstr "سماجی لاگ ان"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"تساں {{strong}}%(socialLoginCount)d سماجی لاگ ان فعال{{/strong}} کرݙتے"
msgstr[1] ""
"تساں {{strong}}%(socialLoginCount)d سماجی لاگ ان فعال{{/strong}} کرݙتن"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "تساں کوئی وی سماجی لاگ ان فعال کائنی کیتا۔"
msgid "Beta"
msgstr "آزمائشی"
msgid "Expand all plans"
msgstr "سارے منصوبے کھنڈاؤ"
msgid "Collapse all plans"
msgstr "سارے منصوبے کٹھے کرو"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "ایہ ٹیگ پہلے ہی تندیر وچ ہے پیا"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "اوں عنوان آلی تندیر پہلے ہی موجود ہے پئی"
msgid "The title is missing"
msgstr "عنوان غائب ہے"
msgid "The list is private"
msgstr "تندیر نجی ہے"
msgid "Invalid request input"
msgstr "بے تکی ارداس ان پُٹ"
msgid "List item not found"
msgstr "تندیر آئٹم کائنی لبھا"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "صرف تندیر دا مالک ہی ایں کوں مٹا سڳدے"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"موجودہ صارف دے بار وِچ مطلوبہ معلومات کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا استعمال کرݨ "
"ضروری ہِے"
msgid ""
"A domain name is the site address people type in their browser to visit your "
"site."
msgstr ""
"ہِک ڈومین ناں ہِک ویب سائیٹ دا پَتا ہون٘دا ہِے جیڑھا لوک آپݨے براؤزر دے وِچ تُہاݙی "
"ویب سائیٹ ڈیکھݨ کِیتے لِکھین٘دے ہِن۔ "
msgid "View more results"
msgstr "ٻئے نتیجے ݙیکھو"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"%s تے ورڈپریس ڈاٹ کام تے ست بسم اللہ۔ سوہݨا، آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرݨ "
"کیتے تے کھاتہ فعال کرݨ کیتے ہیٹھلے لنک کوں ورتو۔"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"%s تے ورڈپریس ڈاٹ کام تے ست بسم اللہ۔ سوہݨا، آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرݨ "
"کیتے تے آپݨاں کھاتہ فعال کرݨ کیتے ہیٹھلے بٹݨ تے کلک کرو۔"
msgid "Confirm your email"
msgstr "آپݨے ای میل دی تصدیق کرو"
msgid "Create new list"
msgstr "نویں تندیر بݨاؤ"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "سادہ، متنی، ہک کالمی بلاک دی ٻݨیاد تے تھیم۔"
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک بارے ٻیا لبھو۔"
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "جیٹ پیک کیا ہے؟"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "افسوس، ایہ ورقہ لوڈ کرݨ وچ غلطی ہائی"
msgid "See the latest backup"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ ݙیکھو"
msgid ""
"Backup gives you granular control over your site, with the ability to "
"restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"بیک اَپ تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے مُکمل اختیار ݙیندے، کہِیں وی سابقہ حالت وِچ "
"اِیکُوں بحال کرݨ دی صلاحیت دے نال، اَتے برآمد کرو اِیکُوں کہِیں وی ویلے۔ "
msgid "Check your backups"
msgstr "آپݨے بیک اپ دی پڑتال کرو"
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr ""
"پے پال نال ادائیگی کریڈیٹ کارڈ ادائیگیاں قبول کرݨ کوں سوکھیرا بݨیندی ہے۔"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "ویجٹ دے طور تے پے پال بٹݨ نال تنخواہ شامل کرو۔"
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "پے پال بٹݨ نال تنخواہ چݨو:"
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "ناں جاء دے شروع یا چھیکڑ وچ سلیش نہ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "List updated successfully."
msgstr "تندیر کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئی!"
msgid "%s is not included"
msgstr "%s شامل کائنی تھئی ہوئی ہے"
msgid "Pick a free domain (1 year)"
msgstr "ہک مفتی ڈومین چݨو(١سال)"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"آپݨاں کھاتہ پکا پکا مٹاوݨ کنوں پہلے اتھاں ازماوݨ کیتے کجھ اختیاریات ہن۔"
msgid "Delete a site"
msgstr "سائٹ مٹاؤ"
msgid "Change your password"
msgstr "آپݨاں پاسورڈ تبدیل کرو"
msgid "Change your username"
msgstr "آپݨاں ورتݨ ناں وٹاؤ"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"ٻنھّاں خدمات اُتے اِستعمال کرݨ کِیتے تُساں اِیں تندیر کُوں برآمد کر سڳدے ہِیوے۔ فائل "
"دی فارمیٹ او پی ایم ایل ہُوسی۔ "
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "%(listName)s کوں منیج کرو"
msgid "What's your list about?"
msgstr "تہاݙی تندیر کہڑی شئے بارے ہے؟"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "صرف میں ایہ تندیر ݙیکھ سڳداں"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "ہر کوئی ایہ تندیر ݙیکھ سڳدے"
msgid "The name of the list."
msgstr "تندیر دا ناں"
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "افسوس، آوݨ آلیاں ساریاں مجلساں فل بھری ہویاں ہن۔"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"ڳویڑ تُہاکُوں خود کار سکیننگ اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں سلامتی دے خطرات تُوں پہلاں "
"ہِک-کِلک اُتے اصلاحات ݙین٘دا ہِے۔ "
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"ڄیڑھا کُجھ تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھیندے اُون٘دا ہِک مکمل ریکارڈ، تَریخ دے نال جیڑھی "
"30 ڈیہاڑیاں تُوں وَدھ ہِے۔ "
msgid ""
"Granular control over your site, with the ability to restore it to any "
"previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے بھرپور اختیار، کہِیں وی سابقہ حالت وِچ اِیکُوں بحال کرݨ دی "
"صلاحیت دے نال، اَتے برآمد کرو اِیکُوں کہِیں وی ویلے۔ "
msgid "WordAds is not available for your plan."
msgstr "ایں منصوبے کیتے ورڈایڈ دستیاب کائنی۔"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "تندیر کنوں ٹیگ ہٹاوݨ دے قابل کائنی"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "تندیر کنوں سائٹ ہٹاوݨ دے قابل کائنی"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "تندیر کنوں فیڈ ہٹاوݨ دے قابل کائنی"
msgid "I don't understand"
msgstr "میں کائنی سمنجھ سڳدا"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"تساں ݙومرحلی تصدیق کیتے {{strong}}آپݨے بیک اپ کوڈاں دی پڑتال کائنی{{/"
"strong}} کیتی۔"
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "ݙومرحلی بیک اپ کوڈ"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "تساں ݙومرحلی تصدیق کیتے آپݨے بیک اپ کوڈاں دی پڑتال کر گھدی ہے۔"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by %(pluginName)s"
msgstr ""
"تہاݙا کھاتہ تہاکوں %(pluginName)s ولوں پیش تھیاں خصوصیات تے فائدے ورتݨ شروع "
"کرݨ دے قابل کریسی۔"
msgid "Enter your email address to get started"
msgstr "شروع کرݨ کیتے آپݨاں ای میل پتہ درج کرو"
msgid "Approve your connection"
msgstr "آپݨاں کنکشن منظور کرو"
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "ووکامرس لوگو"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "%(pluginName)s قائم کرݨ کیتے مدد گھنو"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "انج ورتݨ آلے دے طور تے نواں کھاتہ یا کنکٹ تخلیق کرو"
msgid "Request access"
msgstr "ارداس رسائی"
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں ہُݨ آپݨی ویب سائیٹ کِیتے جیٹ پیک اَتے/یا ورڈ پریس استعمال نِیوے کرین٘دے "
"پئے، یا بھان٘ویں تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں تَلّے گِھن ڳئے ہِیوے، اِیہ ویلا ہِے جیٹ "
"پیک تُوں رابطہ منقطع کرݨ دا۔ "
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کوں ٹربل شوٹ کرو۔"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"اِیہ ڈیکھݨ کِیتے جو تُہاݙی درست طریقے نال لوڈ تھین٘دی پئی ہِے اُوکُوں ڈیکھو۔ ڄیکر "
"کوئی مسئلہ ہِے تاں، جیٹ پیک دے متعلق فِکر کرݨ تُوں پہلاں آپݨی ویب سائیٹ دے "
"مسئلہ کُوں حل کرو! تِھی سڳدے جو اِین٘دے نال تُہاݙا مسئلہ حل تھی ونڄے۔ "
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "تصدیق کرو جو تہاݙی سائٹ لوڈ تھیندی پئی ہے۔"
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"جیٹ پیک {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} دے نال مربوط نئیں تِھی سڳیا۔ {{br/}}"
"آؤ ڈیکھُوں کیوں - اِتّھاں کُجھ شئیں ہِن کوشِش کِیتے۔ "
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "میں ہݨ ایں کوں ٹھیک کرݨ پسند کریساں"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "تہاݙی سائٹ {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} تے رسائی کائنی تھی سڳدی"
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "مُل آلے خبرنامے"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "سبسکرائبراں کوں ادائیگی کرݨ کیتے پریمیئم مواد ای میل کرو۔"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام قیمتاں تے منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ تندیر برآمد کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "جیٹ پیک کوں کنفگر کرݨ دی لوڑ کائنی۔"
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے تجربے کُوں سَوکھا بݨاوݨ کِیتے جیٹ پیک دی ترتیبات دے ٹیب دے تحت انھّاں "
"کُوں انھّاں دے مخصوص حصّے وِچ منتقل کر ڈتّا ہِے۔ "
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "بھلا جیٹ پیک بیک اپ تے حفاظتی سکین ترتیباں لبھدے پئے ہو؟"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "تساں ݙومرحلی تصدیق فعال کائنی کیتی۔"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تساں {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} تے ایس ایم ایس سنیہا ورتݨ نال ݙو "
"مرحلی تصدیق {{strong}}فعال کیتی ہے{{/strong}}۔"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr "تساں ایپ ورتݨ نال ݙو مرحلی تصدیق {{strong}}فعال{{/strong}} کائنی کیتی۔"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"تساں ٻحالی ایس ایم ایس نمبر دے طور تے {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/"
"strong}} مقرر کیتے۔"
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "بحالی ایس ایم ایس نمبر"
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"تہاکوں اڄݨ وی آپݨے بحالی ایس ایم ایس نمبر کوں جوازی بݨاوݨ دی لوڑ ہے: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"تساں آپݨاں بحالی ای میل پتہ {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} "
"مقرر کیتے۔"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "تہاݙا بحالی ایس ایم ایس نمبر کائنی۔"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"تہاکوں اڄݨ وی آپݨے بحالی ای میل پتے کوں جوزی بݨاوݨ دی لوڑ ہے: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تہاݙے کھاتے دا ای میل پتہ {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} مقرر تھئے۔"
msgid "Account Email"
msgstr "کھاتہ ای میل"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "تہاݙا بحالی ای میل پتہ کوئی کائنی۔"
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"تہاݙا ای میل پتہ {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} مقرر تھئے، پر اڄݨ "
"تائیں تصدیق کائنی تھئی۔"
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "تہاݙیاں کنکٹ تھیاں ایپاں کوئی کائنی۔"
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "حالیں تہاݙی %(numberOfApps)d کنکٹ تھئی ایپ ہے۔"
msgstr[1] "حالیں تہاݙیاں %(numberOfApps)d کنکٹ تھیاں ایپاں ہن۔"
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "بھلا ایہ بلاک حرکیاتی طور تے فراہم تھئے۔"
msgid "Block keywords."
msgstr "بلاک خاص لفظ۔"
msgid "Block example."
msgstr "بلاک مثال۔"
msgid "Block namespace."
msgstr "بلاک ناں جاہ۔ "
msgid "Parent blocks."
msgstr "بݨیادی بلاک۔"
msgid "Block style variations."
msgstr "بلاک انداز تبدیلیاں۔"
msgid "Public text domain."
msgstr "عوامی متن ڈومین۔"
msgid "Editor style handles."
msgstr "ایڈیٹر انداز دستے۔"
msgid "Editor script handles."
msgstr "ایڈیٹر رسم الخط دستے۔"
msgid "Public facing script handles."
msgstr "عوامی سامھٹا کریندے ہوئے سکرپٹ دستے۔"
msgid "Icon of block type."
msgstr "بلاک قسم دا آئیکان۔"
msgid "Block attributes."
msgstr "بلاک خصوصیات۔"
msgid "Block supports."
msgstr "بلاک سہارے۔"
msgid "Block category."
msgstr "بلاک ونکی۔"
msgid "Invalid block type."
msgstr "غلط بلاک قسم۔"
msgid "Title of block type."
msgstr "بلاک قسم دا عنوان۔"
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "بلاک قسم دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا ناں۔"
msgid "Description of block type."
msgstr "بلاک قسم دی تفصیل۔"
msgid "Block name"
msgstr "بلاک ناں"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "بلاک ایڈیٹر انداز"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "موکلے بلاک"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "پہلوں مقرر سائٹ ڈومین"
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "انتظار کرو، ورڈپریس ڈاٹ کام کیوں؟"
msgid "Subscription Price"
msgstr "سبسکرپشن قیمت"
msgid "Renewal Period"
msgstr "تجدید دا دورانیہ"
msgid ""
"%1$s at %2$s"
msgstr ""
"%1$s اُتے %2$s"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "%1$s کنوں ہک سنیہا:"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "%s تے سبسکرائب کرݨ دا شکریہ!"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"ہِک کسٹم ڈومین کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ دے بُنیادی پَتے کِیتے مُرتّب کرݨ دی صلاحیت۔ "
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "ای میلاں اَتے سماجی اشتراک دے نیٹ ورکاں کِیتے ای کامرس مارکیٹنگ اوزار"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "تُہاݙے براہِ راست (آن لائن) سٹور کِیتے لا محدود مصنوعات یا خدمات"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "ویلے تے موجود بیک اَپ اَتے سرگرمی دا نوشتہ"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "اَساݙے ٻہوں معیاری تھیماں دی لائبریری تئیں لا محدود رسائی"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "صرف ارکان (سبسکرائبرز) کِیتے مواد اَتے سادے ادائیگی بٹݨ"
msgid "Looking for even more widgets?"
msgstr "بئے ویجٹ لبھدے پئے ہو؟"
msgid "Do you know which of these posts gets the most traffic?"
msgstr "بھلا تساں ڄاݨدے ہو جو انہاں پوسٹاں وچوں کہڑی ٻہوں ڈھیر ٹریفک گھندی ہے؟"
msgid "Do you want lightning-fast images?"
msgstr "بَھلا تُہاکوں ٻہوں تیز چلݨ آلی تصویراں چاہیدیاں ہِن؟"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr ""
"تُساں اِیں طریقے کُوں اُوں ویلے تئیں نھوے سݙ سڳدے ڄے تئیں جیٹ پیک کونفگ دی تشکیل "
"نئیں تھی ویندی"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "پے پال تے ریڈائرکٹ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "ورڈپریس کریڈیٹس: %(amount)s دستیاب"
msgid "Invite Link"
msgstr "کانڈھے دا لنک"
msgid "Generate new link"
msgstr "نواں لنک جنریٹ کرو"
msgid "Disable invite link"
msgstr "کانڈھا لنک غیرفعال کرو"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"ہِک واری جیڑھے ویلے اِیہ لِنک غیر فعال تھی ونڄے تاں، کوئی وِی اِین٘دا استعمال "
"کریندے ہوئے تُہاݙی ٹیم وِچ شامل نئیں تِھی سڳدا۔ بَھلا تُہاکُوں یقین ہِے؟"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "ݙین٘ہوار سکین"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "اصل ویلا جیٹ پیک سکین"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "جیٹ پیک سکین ݙین٘ہوار"
msgid "Cardholder name"
msgstr "کاڑڈ آلے دا ناں"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "کارڈ دے مطابق آپݨاں ناں درج کرو"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "کارڈ دے پچھلے پاسے دی تصویر جتھوں تساں حفاظتی کوڈ لبھے"
msgid "Card number"
msgstr "کارڈ نمبر"
msgid "Expiry date"
msgstr "مکݨ دی تریخ"
msgid "Expiry:"
msgstr "مکسی:"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "اڳلے مرحلے وچ ون٘ڄو"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "ایں مرحلے وچ غلطی ہائی۔"
msgid "Loading checkout"
msgstr "جان٘چ پڑتال لوڈ کریندا پئے"
msgid "Select a payment card"
msgstr "ادائیگی کارڈ چݨو"
msgid "Apple Pay"
msgstr "ایپل ادائیگی"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "جمع کرواؤ بٹݨ نال مسئلہ ہائی۔"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "ادائیگی آلے ساڄھے دار کول ری ڈائریکٹ کیتا ویندا پیدا ہے ۔۔۔"
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"ادائیگی دے ساڄھے دار توڑیں ری ڈائریکٹ کرݨ وِچ کوئی خرابی پے ڳئی ہِے۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے وَلا کوشِت کرو یا وَت معاونین نال رابطہ کرو۔"
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "ادائیگی دے طریقے وچ ہک مسئلہ ہائی: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "ایں ادائیگی دے طریقے وچ ہک مسئلہ ہائی۔"
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"ہر کوئی ہِک نویں ڈومین رجسٹر کر سڳدا ہِے یا آپݨے کول موجود ہِک کُوں آپݨی ویب "
"سائیٹ نال میپ کر سڳدا ہِے۔ اِیکُوں آپݨی کہِیں وی ادائیگی آلی منصوبہ بندی نال "
"آپݨی ویب سائیٹ دا مرکزی پتے کِیتے استعمال کرو۔ "
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "آپݨی مرضی دی ڈومین برائے ڈیفالٹ ویب ایڈریس"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "نویں جیٹ پیک سکین دا تعارف کرویندا پئے"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "ساریاں ڈومیناں کڈھ آوݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں سکین نِسے کر سڳدے ڄاں جو اے آف لائن ݙِسدی پئی ہِے"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دی سکیننگ کرݨ دے وِچالے ہِک مسئلے وِچ پَھس ڳئے ہِسے، ڄاں جو "
"اَساں اِیں مسئلے دی سُن٘ڄاݨ رکھیندے ہِسے اَتے اِیکُوں حَل کریندے پئے ہِسے"
msgid "Scan complete"
msgstr "سکین مکمل"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "موہری سکین مکمل"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "موہری بیک اپ مکمل"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "بیک اپ تے سکین مکمل"
msgid "Scan failed"
msgstr "سکین ناکام تھی ڳیا"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "تہاݙا ٻہوں وݙا نظریہ ٻہوں وݙے ڈومین نان دا حقدار ہے۔"
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"اساں پہلے واری نویں نکور حفاظتی خطریاں بارے سیکھے ہیں تے تہاݙی سائٹ دی بہتر "
"حفاظت کیتے انہاں معلومات کوں ورتیسوں۔"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "جیٹ پیک لکھاں ویب سائٹاں دیاں کمزوریاں دی نگرانی کریندے"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "سپیم (%1$s%) کیتے پڑتال کریندا پئے"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s”"
msgstr ""
"نے تُہاکوں “%2$s ” دے اُتے ہِک تبصرے وِچ تُہاݙا تذکرہ کِیتا ہِے"
"a>"
msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d{{span}} خطرہ{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d{{span}} خطرے{{/span}}"
msgid "Media library"
msgstr "میڈیا لائبریری"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "پیکسلز مفت فوٹو"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "گوگل اینالیٹکس نال آپݨیاں شماریات دا رستہ لبھو"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr ""
"اَساݙے اعلیٰ درجے دے ایس ای اُو اوزاراں دے ذریعے آپݨی ویب سائیٹ اُتے ٹریفِک گِھن آؤ"
msgid "Media data to copy."
msgstr "نقل کرݨ کیتے میڈیا ڈیٹا۔"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "نامعلوم غلطی تھی ڳئی۔ سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "ماخذ یوآرایل کائنی کڈھ تے گھن آ سڳا۔"
msgid "Media collection search term."
msgstr "میڈیا کٹھا کرݨ ڳولݨ ٹرم"
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "ارداس وچ میڈیا آئٹماں دی تعداد"
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr "تاثرات اسپام فولڈر کُوں خالی کرݨ دی کوشِت وِچ ہِک خرابی سامݨے آ ڳئی ہِے ۔"
msgid "Emptying Spam (%1$s%)"
msgstr "سپیم خالی کریندا پئے (%1$s%)"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "تہاکوں او کرݨ دا اختیار کائنی۔"
msgid "New mention on"
msgstr "کوں نواں ذکر"
msgid "New comment on"
msgstr "تے نواں تبصرہ"
msgid "Mentioned you in “%2$s”"
msgstr "نے تہاݙا ذکر “%2$s” وچ کیتے"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "بھلا تساں %1$s نال رلت کرݨ پسند کریسو؟"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "تساں %1$s نال رلت کر گھدی ہے!"
msgid "Commented on “%2$s”"
msgstr "نے “%2$s” تے تبصرہ کیتے"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "بحال"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "ورڈ پریس کِیتے سیکیورٹی، کارکردگی، اَتے مارکیٹنگ دے اوزار"
msgid "Protect your site"
msgstr "آپݨی سائٹ محفوظ کرو"
msgid "Get Scan"
msgstr "سکین کر گھنو"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "کرس کویئر، ویب ڈیزائن ماہر"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "آپݨے نِکّے کاروبار دی سائبر حملیاں تُوں کین٘ویں حفاظت کرنی ہِے"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr ""
"کیاں تُہاکُوں آپݨی ورڈ پریس ویب سائیٹ کِیتے ہِک سیکیورٹی اَپ گریڈ دی لوڑ ہِے؟"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"پردے دے پِچُّھوں سکیننگ، اَتے فوری ای میل اطلاعواں دے نال، تُساں آپݨاں کاروبار "
"ٹورݨ تے توجّہ مرکوز کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Set it and forget it"
msgstr "ایں کوں مقرر کروتے ایں کوں بھُل ون٘ڄو"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"ساݙے سروراں تے سکیننگ تھیندی ہے، بھان٘ویں سائٹ ڈاؤن ہووے وت وی تساں آپݨی سائٹ "
"تے رسائی کر سڳدے ہو۔"
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "مرکزیت توڑ سکین کرݨ"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"تساں پریشان تھیوݨ کیتے کافی کجھ گھن گھدے۔ اساں تہاݙی سائٹ دی ݙیکھ بھال "
"کریندے پئے ہیں، تساں ذہنی سکون کرو۔"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "حفاظت بارے ݙو واری نہ سوچو"
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "سادہ، پر تکڑا!"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "ڈاؤن ٹائم کیتے کوئی ویلا کائنی"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "مشینی اسل ویلا سکینگ"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "اساں تہاݙی دسائٹ دی حفاظت کریندے ییں۔ تساں آپݨاں کروبار چلیندے ہو۔"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"ای کامرس سٹورز، خبر رساں اَتے ممبرشِپ ویب سائیٹاں، فورماں، اَتے ٻئے فعال ویب "
"سائیٹاں کِیتے تجویز کردہ"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "ݙین٘ہوار سکینگ گھنو"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "مشینی ݙین٘ہوار سکین کرݨ"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "اصلی ــ ویلا سکین کرݨ"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"بروشراں اَتے تعارفی ویب سائیٹاں، پورٹ فولیوز، ریسٹورینٹاں، دفاتر اَتے ٻئے "
"سٹیٹک ویب سائیٹاں کِیتے کامِل۔ "
msgid "Daily scanning"
msgstr "ݙین٘ہوار سکیننگ"
msgid ""
"Modify your subscription options."
msgstr ""
"آپݨے رکنیّتاں مرتب کرو رکنیت دے اختیارات "
"دے ذریعے."
msgid "Automated Backup & One‑Click Rewind"
msgstr "مشینی بیک اپ تے ہک کلک ریوائنڈ"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"اَساݙے ورڈ پریس ماہرین تُوں تیز ترین معاونت حاصل کرو - ہفتے دے اختتام وِی شامل "
"ہِن۔ "
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"چلو اِنکرپٹ دا اِیہ سرٹیفیکیٹ تُہاݙی ویب سائیٹ تُوں تُہاکُوں اَتے تُہاݙی ٹریفک دی "
"رازداری اَتے حفاظت کُوں یقینی بݨین٘دا ہِے۔ "
msgid "P2"
msgstr "پی ٢"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "فالو تھیاں A8C سائٹاں"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں کُجھ وِی فروخت کرو - جسمانی اشیاء، ڈیجیٹل ڈاؤن لوڈز، ممبر "
"شِپاں، خصوصی مواد اَتے ٻہوں کُجھ۔ "
msgid "Start making money"
msgstr "پیسے کماوݨ شروع کرو"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"کہِیں وی شے دے متعلق آپݨی ویب سائیٹ اُتے کریڈٹ اَتے ڈیبٹ کارڈ ادائیگیاں وصول "
"کرو۔"
msgid "Make money from your website"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ نال پیسے کماؤ"
msgid "Add a coupon code"
msgstr "ہِک کوپن کوڈ شامل کرو"
msgid "Landpack"
msgstr "لینڈ پیک"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام کھاتے کُوں %1$s اُتے سائن اِن کرݨ دا اختیار ݙیوو۔"
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "ٹی ایکس ٹی ریکارڈ خالی کائنی تھی سڳدا"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"رُکنیت مُکاؤ یا ترمیم کرو آپݨے رکنیت دے اختیارات وِچ."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "جیٹ پیک بُوسٹ"
msgid "Your order"
msgstr "تہاݙا آڈر"
msgid "Close Checkout"
msgstr "چیک آؤٹ بند کرو"
msgid "Submit Survey"
msgstr "سروے جمع کرواؤ"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"اِیں سروے کُوں مکمل کرݨ وِچ ویلا ڈیوݨ دا شکریہ۔ تُہاݙے تأثرات اَساکُوں آپݨے صارف "
"انٹرفیس دے معیار کُوں بہتر بݨاوݨ اَتے برقرار رکھݨ وِچ مدد کرین٘دے ہِن۔ "
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "زبان دے معیار دا سروے"
msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account."
msgstr "آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال جیٹ پیک ڈاٹ کام وچ سائن اپ تھیوو۔"
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr ""
"سلام! آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال جیٹ پیک ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوو۔"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "پی ٢ نواں کم ہے۔"
msgid "Check our help docs"
msgstr "ساݙی مدد دستاویز ݙیکھو"
msgid "Manage your team"
msgstr "آپݨی ٹیم منیج کرو"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "تہاݙی پی٢ وچ ہݨ نواں ممبر آیا ہے۔"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے ݙاڈھا اوکھا"
msgid "Correctness"
msgstr "درستی"
msgid "Survey Complete"
msgstr "سروے مکمل"
msgid "You can now close this window."
msgstr "تساں ہݨ ایہ ونڈو بند کر سڳدے ہو۔"
msgid "Readability"
msgstr "پڑھݨ دی صلاحیت"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "سبسکرائب کرݨ پاروں تہاݙے تھوریت ہیسے!"
msgid "Search support articles"
msgstr "آسرا مضامین ڳولو"
msgid "All Free features"
msgstr "ساریاں مفت خوبیاں"
msgid "Basic activity log"
msgstr "بݨیادی سرگرمی لاگ"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "بے انت تصویر سی ڈی این"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "کھنڈاہویا سرگرمی لاگ"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "ہک کلک حفاظتی ٹھیک کرݨ"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "بے انت سرگرمی لاگ"
msgid "Redirect settings"
msgstr "ری ڈائریکٹ ترتیباں"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "آپݨی سائٹ ریڈائرکٹ اپ ڈیٹ کرو"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "سنداں"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "گیلری"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "بٹݨ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "کالم"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "بلاک نمونہ ونکی ناں دا تند ہووݨ ضروری ہے۔"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "ٹیکسٹ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "خاص"
msgid "Mark as seen"
msgstr "ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "ساریاں تے ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "ان ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "ساریاں تے ان ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"تُہاݙی {{managePurchase}}%(purchaseName)s ادائیگی{{/managePurchase}} (جیندے "
"وِچ تُہاݙی %(includedPurchaseName)s رکنیت شامل ہئی) ہُݨ مُک ڳئی ہِے اَتے استعمال "
"وِچ کائے نِیں."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"تُہاݙے کول ہِن {{link}}ٻئے اپ گریڈاں {{/link}} اِیں ویب سائیٹ اُتے جین٘دی معیاد "
"%(earliestOtherExpiry)s تے مُک ویسی ڄے تئیں تُساں کارروائی نہ کریسو۔ "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"تُہاݙے کول ہِن {{link}}ٻئے اپ گریڈاں {{/link}} اِیں ویب سائیٹ اُتے جین٘دی معیاد "
"%(earliestOtherExpiry)s تے مُک ویسی ڄے اَتے انھّاں کُوں وقتی حذف کر ڈتّا ویسی ڄے "
"تئیں تُساں کوئی کارروائی نہ کریسو۔ "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"تُہاݙے کول اِیں ویب سائیٹ اُتے کُجھ {{link}}ٻئے اپ گریڈاں{{/link}} ہِن جنھّاں دی "
"تجدید دا شیڈول مُرتّب تِھیا ہوئیا ہِے۔ "
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"زائرین دے فوری طور تے متعلقہ جوابات لبھݨ اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں پَرکھݨ کِیتے "
"فوری ڳویڑ اَتے فلٹرنگ۔ "
msgid "Open when results are available"
msgstr "جہڑے ویلے نتیجے دستیاب ہوون کھولو"
msgid "Pick a domain"
msgstr "ڈومین چݨو"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s رکنیت دی تجدید تھیندی پئی ہے %(relativeRenewDate)s ۔ "
"بَھلا تُساں ہُݨیں ایندی تجدید کرݨ چاہندے ہیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s منصوبہ بندی دی تجدید تھیندی پئی ہے "
"%(relativeRenewDate)s ۔ بَھلا تُساں ایندی ہُݨیں تجدید کرݨ چاہندے ہیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s ڈومین دی تجدید تھیندی پئی ہے %(relativeRenewDate)s۔ "
"بَھلا تُساں ہُݨیں ایندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "Show connection details"
msgstr " کنکشن تفصیلاں ݙکھاؤ"
msgid "Hide connection details"
msgstr " کنکشن تفصیلاں لکاؤ"
msgid "View Scan"
msgstr "سکین ݙیکھو"
msgid "View backups"
msgstr "بیک اپ ݙیکھو"
msgid "View scan results"
msgstr "سکین نتیجے ݙیکھو"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "ادائیگی دی کاروائی کائنی کر سڳا۔"
msgid "Jetpack Button"
msgstr "جیٹ پیک بٹݨ"
msgid "Jetpack Bold Link"
msgstr "جیٹ پیک ٹھلھا لنک"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "دستیاب ڈومین ناں"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "حالیہ “%s” مقالے"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "مقبول \"%s\" مقالے"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"لاگ اِن or ورڈ پریس ڈاٹ کام دا ہِک "
"اکاؤنٹ بݨاؤ اشتراک اَتے بلاگنگ کرݨ کِیتے."
msgid "Trending Stories"
msgstr "ٹرینڈنگ کہاݨیاں"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "کہاݨیاں ٹیگ تھئی ہوئیاں \"%s\""
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّی ڳئی ویب سائیٹ کُوں ڈیکھو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ "
"ڈومیناں استعمال کریندیاں پِیاں ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّی ڳئی ویب سائیٹ کُوں ڈیکھو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ "
"ڈومین استعمال کریندے پئے ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتے کِلک کرو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ ڈومیناں "
"استعمال کریندیاں پِیاں ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتے کِلک کرو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ ڈومین "
"استعمال کریندے پئے ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid "Choose Design"
msgstr "ڈیزائن چݨو"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "غلط فلٹر، تھورائیت کریندے ہوئے فیلڈ اَتے آپریٹر کُوں چیک کرو"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"غلط مسابقت انتخاب، اِیں ڳالھ دی تصدیق کرو جو تُساں اِنہاں وِچوں ہِک استعمال "
"کریندے پئے ہِیوے: %s"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "چھاݨے کِیتے متوقع قدر %1$d ہئی ڄاں جو %2$d لٻھیاں ہِن "
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"جیٹ پیک تے خوش آمدید۔ آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام دی اسناد دے نال مجاز بݨاؤ تے "
"آغاز کرو۔"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "کیروسل وچ تبصرے علاقہ ݙکھاؤ"
msgid "Video details"
msgstr "ویݙیو دی تفصیلاں"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "ݙین٘ہوار ویبینار"
msgid "Alternate email address"
msgstr "متبادل ای میل پتہ"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "رازداری پالیسی یوآرایل"
msgid "Do Not Sell Link"
msgstr "لنک نہ ویچو"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "رازداری تے رضامندی"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s رکنیت مُکدی پئی ہِے %(expiry)s ۔ بَھلا تُساں ہُݨیں اِیندی "
"تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s منصوبہ بندی دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s۔ بَھلا "
"تُساں ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s ڈومین دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s ۔ بَھلا تُساں "
"ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی رکنیت %(purchaseName)s دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s ۔ بَھلا تُساں "
"ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s منصوبہ بندی دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s۔ بَھلا "
"تُساں ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین %(purchaseName)s دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s۔ بَھلا تُساں ہُݨیں "
"اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"تُہاݙے کول ہِن {{link}} ٻئے اَپ گریڈاں{{/link}} اِیں %(siteName)s کِیتے جِنھّاں دی "
"تجدید دستیاب ہِے۔ بَھلا تُساں انھّاں دی ہُݨیں تجدید کرݨ چاہسو؟"
msgid "Renew your products together"
msgstr "آپݨیاں پیداواراں دی کٹھے تجدید کرو"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "صرف سبسکرائب کرݨ آلا مواد"
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(صرف ایڈمن تے پوسٹ دا مصنف ایہ سنیہا ݙیکھ سڳسن)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"نَویں نروئے انسٹاگرام پوسٹس بلاک وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"کُجھ ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔ "
msgid "Need help? Find your server credentials"
msgstr "مدد دی لوڑ ہے؟ آپݨیاں سرور سنداں لبھو"
msgid "You have selected to fix a discovered threat"
msgstr "تُساں منتخب کِیتے جُو سٻّھے دریافت تھیوݨ آلے خدشیاں کُوں دُرست کرو"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "غلط ` خصوصیات `۔ تند کنجیاں نال شئے ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "غلط ` خصوصیات `۔ شئے ہووݨ ضروری ہے"
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"\"موزوں\" دے ذریعہ اساݙا معنیٰ اِیہ ہِے جو لفظ انتخاب کُوں متن دے تناظر وِچ ٻیا "
"کِتّھاں ظاہر کِتیا ویندا ہِے اِیں دی صحیح دُرستی ہِے۔ "
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"اَساں کامیابی نال تُہاݙی ویب سائیٹ دا بیک اَپ {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}} تُوں بازیافت کروا گِھدا ہِے۔ "
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "خطرہ ٹھیک کرݨ وچ غلطی۔ سوہݨا، آسرے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"اَساں اِنھاں خدشات کُوں پس منظر وِچ حل کرݨ وِچ کُراڑی محنت کریندے پئے ہیں۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا آ تے ݙِکھائے۔ "
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "سارے خطرے ٹھیک کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Site setup complete!"
msgstr "سائٹ سیٹ اپ مکمل !"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں سیٹ اَپ کر گِھدے۔ اَساں اڳوں آوݨ آلے مراحل تے تُہاکوں "
"معاونت کریسوں جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَدھاؤ۔ "
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں شامل کرݨ دی تکمیل کر گھدی ہِے۔ اَساں اڳوں آوݨ آلے "
"مراحل تے تُہاکوں معاونت کریسوں جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَدھاؤ۔ "
msgid "Skip site setup"
msgstr "سائٹ سیٹ اپ چھوڑ تے اڳوں تے ون٘ڄو"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"آپݨی کُراڑی محنت آلا کَم ٻِنھّاں نال اشتراک کرݨ نہ بُھلّو۔ اَتے آپݨی ویب سائیٹ دی "
"سیٹ اَپ تندیر دے نال کم کریندے رہوو۔ "
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"آپݨے کُراڑے کَم دا ٻنھّاں نال اشتراک کرݨ نہ بُھلّو۔ اڳّوں ونڄݨ دے بارے وِچ کُجھ "
"رہنمائی دے نال اِین رفتار کُوں برقرار رکھّو۔ "
msgid "Show me what's next"
msgstr "اڳوں تے کیا ہے میکوں ݙکھاؤ"
msgid "Show site setup"
msgstr "سائٹ سیٹ اپ ݙکھاؤ"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr ""
"اڳوں، اَساں تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں سیٹ اَپ کرݨ اَتے اُوندا آغاز کرݨ کِیتے "
"تُہاݙی معاونت کریسوں۔ "
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک گوگل اے پی آئی کنجی درج کرو۔"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"لنچ: ١١ وجے ݙوپہراں ــ ٢ ٢ وڄے ݙوپہراں↵\n"
"شام دا کھاݨاں: سو؟وار توں خمیس ٥ وڄے شام ــ ١١ وڄے رات، ڄمعہ چھݨ چھݨ: ٥ وڄے "
"شام ــ ہک وڄے رات"
msgid "Hours & Info"
msgstr "گھنٹے تے معلومات"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "تجدید کرویندے %(renewDate)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "مُک ڳیا %(expiry)s"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "مُکسی %(expiry)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "آوݨ آلیْاں تجدیداں"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "سائٹ: %(siteName)s"
msgid "Renew all"
msgstr "ساریاں دی تجدید کرو"
msgid "More backups from this day"
msgstr "ایں ݙین٘ہ کنوں ٻئے بیک اپ"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "ای میل کھاتے کڈھ آوݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "بھلا سرائیکی تہاݙی ماٻولی ہے؟"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "%(rewindId)s دے حوالہ آلی سرگرمی موجود کائنی۔"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "%(rewindId)s دے حوالہ آلی سرگرمی قابل تجدید کائنی۔"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "سرگرمی واپس گھنݨ دی کوشش دے دوران غلطی تھی ڳئی"
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "اساں خودکار والٹ پریس چالو کرہندے پئے ہیں۔"
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "اساں خودکار والٹ پریس چالو کر ݙتے۔"
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"جیٹ پیک سکین اِیں ویلے ورڈ پریس ڈاٹ کام ملٹی-سائیٹ نیٹ ورکاں نال مسابقت نئیں "
"رکھیندا۔ "
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "تہاݙی سائٹ جیٹ پیک سکین کوں آسرا کائنی ݙیندی"
msgid "free forever"
msgstr "ہمیشاں کیتے مفت"
msgid "Get Backup"
msgstr "پچھوکڑ حفاظت (بیک اَپ) حاصل کرو"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں معاونت کرو جو جواب لٻھ سڳّن ڄاں جو اُو پڑھدے اَتے خریداری "
"کریندے رہوِن۔ "
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}} ذاتی استعمال کِیتے بہترین: {{/strong}} سیکیورٹی لوازِم تُہاݙی ورڈ "
"پریس ویب سائیٹ کِیتے، اِین٘دے وِچ خود کار بیک اَپّاں اَتے ترجیحی معاونت شامل ہِے۔ "
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}نِکّے کاروباراں کِیتے بہترین:{{/strong}} سیکیورٹی تُوں متعلق "
"کمزوریاں، تیز رفتار ویڈیو ہوسٹنگ، اَتے مارکیٹنگ آٹو میشن کِیتے جامع خود کار "
"سکیننگ۔ "
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"الہام کہِیں وی ویلے، کِتھائیں وِی مُک وین٘دا ہِے۔ پوسٹ کرݨ، پڈھݨ، اعداد و شمار "
"ڈیکھݨ، اَتے ٻیا کُجھ ورڈ پریس ایپلی کیشن دے نال تُہاݙی انڳلیاں اُتے ہِن۔ "
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "اَچّا چیت تازہ کاری کرو اتے گو تے منیج کرو"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "بر وقت ڳویڑ (سکین)"
msgid "Retry scan"
msgstr "وَلا ڳویڑ (سکین) دی کوشِت کرو"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "معاونین (سپورٹ) نال رابطہ کرو {{externalIcon/}}"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "درجہ بندی: %2$s دے وِچوں %1$s"
msgid "disabled"
msgstr "غیر فعال تھیا ہویا"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "Wordpress.com اُتے مصنوعات / اشیاء دی فروخت کِیتے ٻئیاں معلومات حاصل کرو"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "گوگل ڳولݨ درجہ بندی چنگی تھئی"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS خفیہ کاری (انکرپشن)"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "HTTPS تُوں درخواست کِیتے ڳئے سٻھے HTTPS کِیتے 301 ری ڈائریکٹ کریندا ہِے "
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں نقال بازاں اَتے ہیکراں تُوں محفوظ کریندا ہِے"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "محفوظ ادائیگیاں دے ذریعے محفوط خریداری دے تجربے"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "تُہاݙے سٻھے فارماں کِیتے محفوظ ڈیٹا منتقلی"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"اعتماد دے نشانات ڄیڑھے تُہاݙے زائرین کُوں یقین دہانی کرویندے ہِن جو تُہاݙی ویب "
"سائیٹ محفوظ ہِے"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دی رازداری اَتے حفاظت کُوں یقینی بݨاوݨ کِیتے مضبوط انکرپشن اِہم "
"ہِے۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے تُہاکُوں ایچ ٹی ٹی پی ایس خفیہ کاری دے نال اِیہو مِلدا "
"ہِے:"
msgid "Provisioning"
msgstr "فراہمی"
msgid "Domain security"
msgstr "ڈومین دی ضمانت"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"آپݨی مرضی دی ڈومین منتخب کرݨ کِیتے، {{domainRegistrationLink}} رجسٹریشن "
"ہدایات {{/domainRegistrationLink}} دی پیروی کرو۔ "
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"پہلے سال تُوں بعد، تُہاکُوں آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی منصوبہ بندی دی خصوصیات "
"تئیں رسائی حاصل رہسی ڄاں جو تُہاکُوں ڈومین ناں دی تجدید دی لوڑ ہُوسی۔ "
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے منصوبے کِیتے ݙو سال دی رُکنیت دی خریداری تُوں تُہاکُوں تُہاݙے "
"منصوبے دی خصوصیات تئیں ݙو سال تئیں رسائی اَتے کسٹم ڈومین ناں دا ہِک سال مِل "
"وین٘دا ہِے۔ "
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے منصوبے وِچ ہِک سال دی رکنیت دی خریداری نال تُہاکُوں تُہاݙے "
"منصوبے دی خصوصیات تئیں رسائی دا ہِک سال اَتے کسٹم ڈومین ناں دا ہِک سال مِل وین٘دا "
"ہِے۔ "
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"تُہاݙے زائرین کُوں فوری طور تے مطلوبہ مواد ڳولݨ کِیتے مدد کرو - اصلُوں ڄیڑھے "
"ویلے اُنہاں کُوں لوڑ ہووے۔ "
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "رازداری دیاں پالیسیاں ݙیکھو"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"اَساں اُوں معلومات دا شتراک کڈاہِیں نہ کریسُوں جیڑھی تُہاݙی ذاتی طور تے شناخت "
"کرین٘دی ہِے، جین٘ویں جو تُہاݙا ناں یا ای میل پتہ، اشتہاراتی پروگرام دے ہِک حصّے دے "
"طور تے۔ "
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دی وَلا بحالی وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"{{button}}آپݨی وَلا بحالی دی وَلا کوشِش کرو{{/button}} یا اَساݙی معاون ٹیم نال "
"رابطہ کرو اِیں مسئلے دے حل کِیتے۔ "
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "بحالی وچ ناکامی تھئی: %s"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"تُہاݙے ڈاؤن لوڈ تھی سڳّݨ آلے بیک اَپ بݨاوݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے {{button}}آپݨی ڈاؤن لوڈ دی وَلا کوشِش کرو{{/button}} یا اَساݙی "
"معاون ٹیم نال رابطہ کرو اِیں مسئلے دے حل کِیتے۔ "
msgid "Download failed: %s"
msgstr "ڈاؤن لوݙ ناکام تھی ڳیا: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "اڳلے گھنٹے وچ"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "صرف ویب سائیٹ دے مالکان ورڈ ایڈز کُوں بحال کرݨ دے اہل ہِن۔ "
msgid "Upload media"
msgstr "میڈیا اپ لوڈ کرو"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "ݙاڈھا غیر تسلی بخش"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "کجھ غیر تسلی بخش"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "نہ ہی تسلی بخش تے نہ ہی غیر تسلی بخش"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "کجھ تسلی بخش"
msgid "Very satisfied"
msgstr "ݙاڈھا تسلی بخش"
msgid "Trying to sign in to the WordPress app?"
msgstr "بَھلا تُساں ورڈ پریس ایپ وِچ سائن اِن کرݨ دی کوشِت کریندے پئے ہو؟"
msgid "Whoops, this link has expired."
msgstr "اوہو، ایہ لنک مُک ڳیا ہے۔"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ پہلے تُوں والٹ پریس نال محفوظ ہِے۔ تُساں والٹ پریس ڈیش بورڈ دا "
"لِنک تَلّے لٻھ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "تہاݙی سائٹ کول والٹ پریس ہے"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s."
msgstr ""
"تُساں %1$s دا سݙّا قبول کیتے جو تُساں اُنہاں دی ٹیم وِچ شرکت کریسو، %3$s۔ "
msgid "billed annually"
msgstr "ٻل سالانہ ہوندے"
msgid "First year free"
msgstr "پہلا سال مفتی"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "منصوبہ سبسکرپشن"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"اَساں بیرونی سروس نال رابطہ بݨاوݨ دے متحمّل کائے نِسے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ "
"ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔"
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"اَساں پکسلز سروس نال رابطہ نِسے بݨا سڳے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ ویلے بعد وَلا "
"کوشِت کرو۔ "
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr ""
"تُہاݙی بلنگ دی معلومات درج کرݨ نال اَساں تُہاکوں فراڈاں / دوکھیاں تُوں بچاوݨ وِچ "
"مدد کریندے ہیں۔ "
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"ڈیکھو {{a}}بیک اَپ دی معاون گائیڈ{{/a}} یا اَساݙی معاون ٹیم نال رابطہ کرو اِیں "
"مسئلے دے حل کِیتے۔ "
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ اَتے ڈومین سٻھیاں کُوں ہِکّی جاء تے منظم کرو "
msgid "Change your email address"
msgstr "آپݨاں ای میل پتہ وٹاؤ"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "ریموٹ ویب سائیٹ دا جواب ڈیکوڈ نئیں پِیا تِھیندا"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "ریموٹ ویب سائیٹ نال رابطے وِچ ڳیڑ ہِے۔"
msgid "Available"
msgstr "دستیاب"
msgid "Commerce"
msgstr "کامرس"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"آپݨیاں ویب سائیٹ دی نمود صرف کُجھ کِلکاں دے ذریعے بدل ݙیوو، فونٹس اَتے رنگاں دے "
"ہِک وَدھݨ کار انتخاب دے ذریعے۔"
msgid "This is not a valid SIREN/SIRET number"
msgstr "اِیہ ہِک درست SIREN/SIRET نمبر کائے نِیں"
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "پوسٹاں اَتے صفحات کُوں پڑھ سڳیندے اَتے اُنہاں اُتے تبصرہ کر سڳیندے۔"
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr ""
"آپݨی مُراد دیاں پوسٹاں لِکھ اَتے بَدل سڳدے ہِیوے ڄاں جو اُنہاں کُوں شائع نئیں کر "
"سڳدے۔"
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"آپݨی منشاء دیاں پوسٹاں لِکھ سڳدے ہِیوے، تصاویر اَپ لوڈ کر تے، بَدل اَتے شائع کر "
"دڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"آپݨیاں پوسٹاں لِکھ سڳدے ہِیوے، دستاویزات اَپ لوڈ کر تے بَدل اَتے شائع کر سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "سٻھے پوسٹاں اَتے صفحات تئیں رسائی حاصل ہِے۔ "
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "سٻھے پوسٹاں اَتے صفحات تئیں رسائی حاصل ہِے (تجویز کردہ)۔"
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"ویب سائیٹ اُتے مکمل اختیار: لوکاں کُوں سݙݨ، ویب سائیٹ دی ترتیبات بَدلݨ، وغیرہ۔ "
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "کتی انسٹاگرام پوسٹاں ہن؟"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "ہِک انسٹا گرام چابیاں دے چھلّے تئیں رسائی دا ٹوکن۔ "
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "آپمی ویب سائٹ نال پیسے کماوݨ"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "انتباہ: ممکنہ حفاظتی خطرہ لبھا ہِے %s تے۔ "
msgstr[1] "انتباہ: ممکنہ حفاظتی خطرات لٻھ پئے ہِن %s تے "
msgid "What's new"
msgstr "نواں کیا ہے"
msgid "Import Content"
msgstr "آپݨا مواد درآمد کرو"
msgid "Months and years"
msgstr "مہینے تے سال"
msgid "Average per day"
msgstr "روزانہ دی اوسظ"
msgid "Default post format"
msgstr "طے تھئی ہوئی پوسٹ دی بݨاوٹ"
msgid "Site icon"
msgstr "سائٹ دا آئیکان"
msgid "Block emails"
msgstr "ای میلاں کوں بلاک کرو"
msgid "Footer credit"
msgstr "فٹر کریڈیٹ"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "لامحدود سکرول"
msgid "Comment moderation"
msgstr "تبصرے دا پدھرا کرݨ"
msgid "View receipt"
msgstr "رسید ݙیکھو"
msgid "All apps"
msgstr "ساریاں ایپاں"
msgid "App name"
msgstr "ایپ دا ناں"
msgid "Order summary"
msgstr "آڈر دا خلاصہ"
msgid "Primary site"
msgstr "بنیادی سائٹ"
msgid "Web address"
msgstr "ویب پتہ"
msgid "Reschedule"
msgstr "ریشیڈیول"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "تہاݙی شیڈول تھئی سپورٹ مجلس فوری شروع کرݨ"
msgid "All Business features"
msgstr "ساریاں کاروباری خصوصیات"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "توسیعی ویب سائیٹ تے سرگرمی"
msgid "Site monetization"
msgstr "ویب سائیٹ رقم کماوے"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "٣ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Advanced social media"
msgstr "ودھایا سماجی میڈیا"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "جیٹ پیک ودھایاں خصوصیات"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "جیٹ پیک دیاں ضروری خصوصیات"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "تھیم تے پلگ ان اپ لوڈ کرو"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "درجناں مفت تھیم"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "ہِک ای یو ٹریڈمارک نمبر وِچ 9 ہندسے ہوندِن۔"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"SIREN/SIRET فیلڈ ضروری ہِے جو یا تاں 9 ہندسیاں دا SIREN نمبر یا ہِک 14 ہندسیاں "
"دا SIRET نمبر۔"
msgid "ignored"
msgstr "نظر انداز تھی ڳئی"
msgid "Save credentials"
msgstr "سنداں بچاؤ"
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"مُفت، براہِ راست ویڈیو ویبینارز اَساݙے ماہرین دی طرفُوں جیڑھے تُہاکُوں ویب سائیٹ "
"بݨاوݨ، ہِک بلاگ دا آغاز کرݨ، یا آپݨی ویب سائیٹ دے نال پیسے کماوݨ سِکھیسِن۔ "
msgid "Learn from the pros"
msgstr "ماہرین کنوں سکھو"
msgid "Latest backups"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ"
msgid "Sending email…"
msgstr "ای میل بھیجین٘دا پئے۔۔۔"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "مواد کُوں ادائیگی آلے صارفین کِیتے محدود کرو۔"
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "صرف-ادائیگی آلے صارفین کِیتے مواد "
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site "
"(learn more)."
msgstr ""
"قیمتاں دی بنیاد %1$s ریکارڈاں تے جیڑھے جیٹ پیک ڳویڑ دی طرفُوں مُرتب کِیتے ڳئے "
"ہِن تُہاݙی ویب سائیٹ (ٻیا سِکّھو) اُتے۔"
msgid "description"
msgstr "تفصیل"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ دستیاب رقم کماوݨ دے اختیارات دے متعلق ٻیا ڄاݨو"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
" شیڈول ڈیکھݨ کِیتے اِتّھاں کِلک کرو اَتے رجسٹر کرو نَویں "
"بصیرتاں تے آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَدھاوݨ تے۔ "
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "آپڑیں سائیٹ کوں مونیٹائز کرنڑ دے بارے مزید جانڑو-مفت"
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "آپڑیں سائیٹ کوں اپگریڈ کرو تیں ویچنڑ شروع کرو"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"صرف کاروبار یا ای. کامرس منصوبہ رکھنڑ آلیں سائیٹس واسطے ای. کامرس سٹور موجود "
"اے"
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "ہِک سٹور بݨاؤ تے انونٹری کُوں منظّم کرو"
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr ""
"تُہاݙے جیڑھے وی اہداف ہِن، ورڈ پریس ڈاٹ کام تُہاکوں اُنہاں کُوں حاصل کرݨ وِچ مدد "
"کریسی!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ نال رقم کماوݨ دا ہُݨیں آغاز کرو!"
msgid "Understand every site change"
msgstr "ہر سائٹ تبدیلی کوں سمجھو"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دی فکر وِچ کݙاہِیں ہِک لوّظ، تصویر، صفحہ یا ویلھا نہ چھوڑو "
msgid "Travel & Transit"
msgstr "ٹریول تیں ٹرانزٹ"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "شاپنگ & کامرس"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "رئیل اسٹیٹ & گھر "
msgid "Marketing & Media"
msgstr "مارکیٹنگ & میڈیا"
msgid "International"
msgstr "بین الاقوامی"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "ذاتی"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "فیشن & سوہنڑپ (خوبصورتی) "
msgid "Search this blog…"
msgstr "ایں بلاگ کوں گولو & ہیلپ"
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr ""
"اساں معزرت کریندے ہیں لیکن اساں ایں صفحے کوں نسے گول سڳدے. مہربانی کرکے ولا "
"گولنڑ دی کوشت کرو"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s شائع تھئے"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s تے شائع تھئے"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s ڈرافٹ تبدیل تھیا"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "چھیکڑی واری %(displayedTime)s تے ڈرافٹ تبدیل تھیا"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s ردی دی ٹوکری وچ ڳیا"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s ردی دی ٹوکری وچ ڳیا"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[کلھ تے] LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"سٻھے پوسٹاں، صفحات، آپݨی مرضی دی پوسٹ انداز، اَتے مواد دِیاں ٻیاں وَنکیاں "
"ریکارڈز ہِن جیٹ پیک ڳویڑ دی طرفوں ݙِتّے ڳئے۔"
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"جیڑھا لِنک اَساں %(email)s ای میل تے بھیجا ہِے تھورائیت کریندے ہوئے اُون٘دے تے "
"کِلک کرو۔ آپݨے ای میل پَتے وِچ ٹائپ کرو {{changeButton}}اِتّھاں بَدلو اِیکُوں{{/"
"changeButton}}۔"
msgid "Scanning files"
msgstr "فائلاں سکین کریندا پئے"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "ہِیݨی پلگ اِن: %(pluginSlug)s (ورشن %(version)s)"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "ہِیݨی تھیم %(themeSlug)s ورشن %(version)s"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "گندی تھئی مرکزی فائل: %s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "سارے خطرے ٹھیک کرو"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "جیٹ پیک سکین ہِک نَویں ورشن اُتے اَپ ڈیٹ تھی ویسی۔"
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "خطرہ لبھیا %(signature)s"
msgid "You do not have permission to access this connection."
msgstr "تُہاکوں ایہ اختیار کائے نِیں جو اِیں رابطے تئیں رسائی حاصل کرو۔"
msgid "Connection with this ID not found."
msgstr "اِیں آئی ڈی نال رابطہ نئیں لٻھیا۔"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"معذرت، اِیں وسیلے تئیں رسائی کِیتے ہِک فعال رابطے دا استعمال ٻہوں ضروری ہِے۔ "
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو جݙݨ دا تُساں آخری بیک اَپ بݨائے اُوں تُوں بعد ویب سائیٹ اُتے کوئیں "
"تبدیلی کائے نِیں۔ "
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}} آپݨیں ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ بݨاؤ، اَتے آپݨی اَواز سُݨاؤ۔ {{/"
"line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} انٹر نیٹ دے آپݨے کنّے کُوں درست کرو۔ {{/line1}} {{line2}} ہِک نویں "
"ویب سائیٹ کُجھ کِلکاں نال بݨاؤ۔ {{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "ریڑھی اپ ڈیٹ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "بر وقت ڳویڑ دا تجربہ بحال کرو (تجویز کردہ)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں اجازت ݙیؤ جو جیڑھے ویلے اُو ٹائپنگ دا آغاز کرِن فوری ڳویڑ دے "
"نتائج ظاہر تھیوݨ لڳ ونڄن۔ "
msgid "Total visitors"
msgstr "کل زائرین"
msgid "Top page"
msgstr "چوٹی دا ورقہ"
msgid "Top post"
msgstr "چوٹی دی پوسٹ"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"اعداد تے شُمار تُہاکُوں معاونت کریندے ہِن جو تُساں بہتر کلیدی الفاظ کِیتے آپٹمائز "
"کرو، اَتے اُوں مواد کُوں مخصوص کرو جیڑھا تُہاݙے پڑھݨ آلیاں دی پسند دا ہِے۔ "
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "ایں ہفتے کوئی ٹریفک کائنی، پر چھوڑو نہ!"
msgid "Learn about stats."
msgstr "شماریات بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr "ٹریفک اَتے بصیرتاں دا سنیپ شاٹ ݙیکھݨ کِیتے ہِک ویب سائیٹ دا آغاز کرو۔"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"اِیں ویجیٹ دا استعمال جاری رکھݨ کِیتے تُہاکوں اِیکُوں انسٹا گرام نال وَلا منسلک "
"کرݨا پوسی۔ "
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram."
msgstr ""
"اِیں ویجیٹ دے استعمال کُوں جاری رکھݨ کِیتے تُہاکوں ضروری انسٹا "
"گرام نال وَلا منسلک کرو۔"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr ""
"بھان٘ویں مینو آئٹمز کہِیں اِیہُو جئیں شے دی نمائندی کرِن جیڑھی ہُݨ موجود کائے نِیں۔ "
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "%s تےایندی جانچ پڑتال کرو"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"ہاؤڈی! اَساں چاہندے ہِسے جو تُساں ایہ ڳالھ ڄاݨ گِھنّو جو تُہاݙی %1$s ویب سائیٹ "
"%2$s اُتے ہُݨ جیٹ پیک بیک اَپ استعمال کریندے پئی ہِے"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "جیٹ پیک بیک اپ وچ ست بسم اللہ"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr ""
"تُساں آپݨے سٻھے بیک اَپ کُوں ویب سائیٹ ایکٹویٹی لاگ وِچ ونڄ تے مرتب کر سڳدے ہِیوے"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے تُوں کوئی فائل گُم تھی ونڄے، یا ہیک کِیتی ڳئی ہووے، یا تُساں سَوکھ نال "
"اُو تبدیلیاں کرݨ چاہندے ہِیوے جیڑھے تُہاکُوں پسند کائے نِیں تاں، تُساں آپݨی ویب "
"سائیٹ کُوں ہِک بٹݨ دے کِلک دے نال وَلا بحال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "جیٹ پیک بیک اپ پھلورو"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"ہاؤڈی! اَساں چاہندے ہِسے جو تُساں اِیہ ڄاݨ گِھنّو جو تُہاݙی %1$s ویب سائیٹ %3$s اُتے ہُݨ جیٹ پیک بیک اَپ استعمال کریندی ہِے"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "جیٹ پیک بیک اپ وچ ست بسم اللہ!"
msgid "Find a domain"
msgstr "ڈومین لبھو"
msgid "Hide content"
msgstr "مواد لکاؤ"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "دستاویز سکربڈ تے ݙیکھو"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr ". سی اے دی ڈومین واسطے ہک قنونی قِسم دی لوڑھ اے"
msgid "Spread the word."
msgstr "لَوظیں کوں کھنڈاؤ. "
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "رسائی ٹوکن ایں ورتݨ آلے کیتے پہلے ہی دان تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Please enter a valid PayPal email address."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک پے پال ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"ادائیگی دے طریقے {{paymentMethodSummary/}} کُوں تُہاݙے اکاؤنٹ اَتے سبھے منسلک "
"سبسکرپشناں تُوں حذف کر ڈتّا ویسی۔ "
msgid "Remove payment method"
msgstr "ادائیگی طریقہ ہٹاؤ"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ کامیابی نال مٹا ݙتے"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"اَساݙی مُفت فوٹو لائبریری تُہاݙی ویب سائیٹ دی 40،000 تُوں وَدھ سوہݨے کاپی رائیٹ - "
"تُوں پاک شانداراں ڈیزائناں آلے تصویراں دے نال تکمیل کِیتی ویسی۔ "
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام مفتی فوٹو لائبریری"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "تہاݙی خریداری وچ شامل تھیا"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "رقم واپسی دی ضمانت"
msgid "Purchase Details"
msgstr "تفصیلاں مُل گھنو"
msgid "%(number)d %"
msgstr "%(number)d %"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "تساں %1$s (%2$s) کیتے جھیڑے وچ ہر ڳئے ہو"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "تساں %1$s (%2$s) کیتے جھیڑے وچ جیت ڳئے ہو"
msgid "Update your preferences"
msgstr "آپݨیاں ترجیحاں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "تہاکوں نویں ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ تے ودھائیاں۔"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "اِیہ خانہ سو حروف تُوں زیادہ نئیں ہووݨا چاہیدا۔ "
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "ایں رجسٹڑیشن قدسم کیتے تنظیم دا ناں ضروری ہے۔"
msgid "[space]"
msgstr "[سپیس]"
msgid "Print page"
msgstr "ورقہ چھاپو"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr ""
"عمل دی لوڑ ہِے: جیٹ پیک دی موبائل تھیم آلی خصوصیت ہُݨ بازیافت تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"پسند دا مکھ پناں خاکہ چݨو۔ تساں ایں کوں بعد وچ وٹا یا رواجی بݨا سڳدے ہو۔"
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "ایں خصوصیت تے ٻیاں تے رسائی کیتے آپݨاں منصوبہ اپہ گریڈ کرو"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "جیٹ پیک سکین متاثر فائل یا ڈائریکٹری کوں مٹا ݙیسی۔"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "جیٹ پیک سکین خطرہ دور کریسی۔"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "جیٹ پیک سکین ہِک نَویں ورشن %(version)s اُتے اَپ ڈیٹ کرݙیسی۔"
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "جیٹ پیک سکین متاثرہ فائل یا ڈائریکٹری تبدیل کر ݙیسی۔"
msgid "Database threat"
msgstr "ڈیٹابیس خطرہ"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "فائل وچ خطرہ لبھے:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"ایں کوں اوں سیٹ تے ورتو جیندے وچ ایپ انسٹال تھئی ہوئی ہے۔ ایندے اُتے صرف انگل "
"پھیرݨی ہے۔ مزے کرو!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"سلام! ایہ لنک ہے جیندی تساں %s موبائل ایپ وچ لاگ ان تھیوݨ کیتے ارداس کیتی ہے۔"
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "%1$s تائیں رسائی کیتے کلک کرو"
msgid "The activation is not free and cannot be deleted"
msgstr "ایہ فعال کرݨ مفت کائنی تے کائنی مٹایا ون٘ڄ سڳدا"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ تے ٹریفک گِھن تے آوݨ اَتے خود کار طریقے نال آپݨے مواد کُوں پوسٹ "
"کرݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ کُوں سماجی اشتراکی میڈیا دے نال مربوط کرو۔ "
msgid "4 minutes"
msgstr "٤ منٹ"
msgid "What's new?"
msgstr "نواں کیا ہے؟"
msgid "Failed to clear WordPress cache."
msgstr "ورڈپریس کیشی صاف کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Successfully cleared WordPress cache."
msgstr "ورڈپریس کیشی کامیابی نال صاف کرݙتی۔"
msgid "Clear cache"
msgstr "کیشی صاف کرو"
msgid "Manage your site"
msgstr "آپݨی سائٹ منیج کرو"
msgid "Page views"
msgstr "ورقہ ویوو"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "جی ایس ٹی آئی این (اختیاری)"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "جی ایس ٹی آئی این - جی ایس ٹی شناختی نمبر"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "ٻاہر ون٘ڄݨ آلا تبادلہ شروع تھی ڳئے"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"تُساں کامیابی نال آپݨی ڈومین دی منتقلی وِچ تیزی گِھن آئے ہِیوے۔ تُہاکوں اِیں تُوں "
"وَکھ کُجھ کرݨ دی لوڑ کائے نِیں۔ "
msgid "Content Blogging"
msgstr "مواد دا بلاگ بݨاوݨ"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr "ورڈ پریس ویبینرز: مہارت دی تربیت حاصل کرو اَتے آپݨے ویب سائیٹ بݨاؤ"
msgid "Register for free"
msgstr "مفت وچ رجسٹر تھیوو"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s. "
"Your next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"تُہاݙے جی سوئیٹ دے اکاؤنٹاں دی تجدید تھئی ہئی %1$s"
"strong>. تُہاݙی اڳلی تجدید ہوسی:%2$s."
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "%(numberOfPages)d وچوں %(page)d"
msgid "Pager controls"
msgstr "پیجر اختیارات"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "نویاں پوسٹاں تے لوکاں کوں تبصرے جمع کراوݨ دی اجازت ݙیوو"
msgid "Default post settings"
msgstr "پوسٹ دیاں پہلے کنوں طے تھئے ہوئیاں ترتیباں"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ دے سبھے واقعات دی تَریخ ہِے۔ اِیکُوں فلٹر کرو تَریخ دی حدود "
"اَتے/یا سرگرمی دی وَنکی نال۔ "
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے سی آئی آر اے دے رکنیت معاہدے دا جائزہ گِھنّو تے قبول کرو۔"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [at] LT"
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s کیتے شیڈول تھیا"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "آپݨے کاروبار دے سٻھ تُوں اہم اثاثے کِیتے ہِک بیک اپ منصوبہ بندی حاصل کرو"
msgid "Using the activity log"
msgstr "فعالیت لاگ ورتݨ "
msgid "Protect your investment"
msgstr "آپݨی سرمایہ کاری دی حفاظت کرو"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "سرگرمی لاگ دے ذریعے مسائل کُوں حل کرو"
msgid "Why backups?"
msgstr "بیک اپ کیوں؟"
msgid "Website backups 101"
msgstr "ویب سائٹ دا بیک اپ ١٠١"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "چھی طریقیاں نال لوک سائٹاں بھنیندے ہن۔"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "سوالات ہن؟ اساں تہاکوں آپݨے احاطے وچ گھن گھدے۔ "
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"جیٹ پیک بیک اَپ اَتے ورڈ پریس موبائل ایپلی کیشن دے نال ہِک کِلک دے نال وَلا آن "
"لائن تِھی ونڄو بھان٘ویں جو تُساں آپݨے ڈیسک تے نہ وی ہُوو۔ "
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "کہیں وی جاہ کنوں آپݨی سائٹ بحال کرو"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دی ڳویڑ کرو جو اصل وِچ کیڑھا عمل (یا بندہ) ہئی ڄئیں تُہاڈے سٹور کُوں "
"تروڑیا ہئی سرگرمی لاگ دے ذریعے۔ "
msgid "Understand every change"
msgstr "ہر تبدیلی کوں سمجھو"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "اولی، ڈیویلپر"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"جیٹ پیک تے وو کامرس ݙوہیںآٹو میٹک کمپنیاں ہن، ایں ساںگے "
"پلگ ان پورے پورے ٹھہندن تے تساں ہکو آسرا ٹیم نال کم کر سڳدے ہو۔"
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "ذہنی سکون دا آغاز %s روپے ماہوار تے تھیندے"
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "پلگ ان ہک ݙوجھے سانگے بݨائے ڳین "
msgid "Protect your data"
msgstr "آپݨے ڈیٹا دی حفاظت کرو"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime"
msgstr ""
"* ڈیٹا فاؤنڈری - ڈاؤن ٹائم دی درست لاگت دا اندازہ کیویں لڳسی"
"a>"
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "سٹور دے ڈاؤن ٹائم دا مطلب ہے وِکریاں ڳُم ہِن"
msgid "Back up your store"
msgstr "آپݨے سٹور کوں بیک اپ کرو"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"ویلے تے بیک اَپاں وِچ ہر وِکری محفوظ ہِے اَتے ہِک کِلک نال وَلا بحالی تُہاکُوں فوری "
"طور تے براہِ راست (آن لائن) کر ݙیندی ہے"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "ڈیسک ٹاپ یا موبائل توں ہک کلک نال بحالی"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "کہیں وی بیک اپ مقام کنوں بحال کرو"
msgid "Quick links"
msgstr "تکھے لنک"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "اڳلے %d گھنٹے وچ"
msgstr[1] "اڳلے %d گھنٹیاں وچ"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"چھیکڑی ݙینہوار بیک اپ: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgid "Yesterday "
msgstr "گذریل کل"
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "%(displayDate)s کِیتے بیک اَپ دی کوشش وِچ تاخیر تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "No backup"
msgstr "کوئی بیک اپ کائنی"
msgid "Latest: %s"
msgstr "تازہ ترین: %s"
msgid "Today, %s"
msgstr "اڄ %s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ حالی تئیں لانچ نئیں تھئی۔ ڄے تئیں اِیہ لانچ نئیں تھیندی اِیہ "
"زائرین تُوں ہِک \"جلدی آن٘دی پئی ہِے\" نوٹس دے پِچُّھو لُکّی ہوئی ہُوسی۔ "
msgid ""
"Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone "
"else will see a log in screen."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ صرف تُہاکُوں اَتے تُہاݙے منظور کِیتے ڳئے لاگڈ اِن مِمبراں کُوں ظاہر "
"تھیسی۔ ٻئیا ہر کوئی سکرین دے وِچ ہِک لاگ ڈیکھسی۔ "
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ ڄے تئیں ڈیکھݨ کِیتے تیّار نئیں تھیندی زائرین کِیتے ہِک \"جلدی "
"آن٘دی پئی ہِے\" نوٹس دے پِچُّھوں لُکّی ہوئی ہُوسی۔ "
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"ڄیݙے وَقتی تُساں آپݨی ڈومین دا دعویٰ کرو، اُتنا چنڳا ہِے۔ اِیہ تیزی نال غائب نئیں "
"تھیندے، ڄاں جو اِیہ نہ ہُووے کوئی ٻیا تُہاݙی خواباں دی ڈومین کُوں گِھن ونڄے!"
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "ترقی دے کمرے نال گھٹ قیمت شروعات"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام 300 تُوں وَدھ مُختلف ڈومین ایکسٹینشناں تُوں چُݨݨ دی پیشکش کریندے "
"(جیڑھے اُچے درجے دے ڈومیناں دے طور تے وِی معروف ہِن)۔"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "ہݨ آپݨی ڈومین لبھو!"
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "٣٠٠ کنوں ودھ ٹی ایل ڈی آں دستیاب ہن"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"اَج تُوں آغاز تِھیندا پِیا ہِے تُساں ہِک ڈومین ناں رجسٹر کر سڳدے ہِیوے اَتے اُوکُوں "
"%1$s تے فارورڈ کر سڳدے ہِیوے ایݙے گَھٹ جیݙے %2$s دے کِیتے۔ "
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "نویں ڈومین پیش کش دا تعارف کرواوݨ"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr "اِیں تریخ وِچ کوئی تبدیلیاں کائے نِیں۔ تُہاݙے ݙیہاڑی آلا بیک اَپ اُتّے ہِے۔ "
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ بر وقت بیک اَپ تھی ڳئی ویسی (ڄین٘ویں جو تُساں تبدیلیاں کریسو) "
"اَتے ہِک ݙیہاڑی بیک اَپ وِچ وِی۔ "
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے مکمل واقعات دی تفصیل ہِے۔ اِیکُوں تَریخ دی حد اَتے / یا "
"وَت واقعہ دی ونکی دے مطابق فلٹر کرو۔ "
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "بیک اپ یا بحالی مقام لبھو"
msgid "View tutorial"
msgstr "ٹیٹوریل ݙیکھو"
msgid "design"
msgstr "ڈیزائن"
msgid "food"
msgstr "خوراک"
msgid "travel"
msgstr "پینڈا"
msgid "marketing"
msgstr "مارکیٹنگ"
msgid "Getting your domain"
msgstr "تہاݙی ڈومین گھندا پئے"
msgid "Applying design"
msgstr "ڈیزائن لاگو کریندا پئے"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "%(totalSteps)d وچوں %(currentStep)d واں مرحلہ"
msgid "Already have an account?"
msgstr "پہلے ہی تہاݙا کھاتہ ہے پیا؟"
msgid "%s is available"
msgstr "%s دستاب ہے"
msgid "Search for a domain"
msgstr "ڈومین دی ڳول"
msgid "Choose a domain"
msgstr "ڈومین چݨو"
msgid "%s/year"
msgstr "%s فی سال"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "بے جوڑ پلگ اِن"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " اِیہ پَلگ اِن WordPress.com تے نال مطابقت نئیں رَکھیندی۔"
msgid "Select a blog"
msgstr "بلاگ چݨو"
msgid "(Select site)"
msgstr "(سائٹ چݨو)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr "%d جی بی ڈِھڳ تصاویر، دستاویزات، آڈیو اَتے ٻن٘ھاں شئیں کِیتے۔ "
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے دی تجدید پُوری قیمت اُتے نویں تریخ تے کِیتی ویسی، "
"اَتے تُہاکُوں جیڑھے ویلے تجدید نیڑے آسی تاں این٘دے متعلق اِی میلاں وصول تِھیسِن۔ "
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"ڄاں جو اَساں تُہاݙے کاروبار دی حوصلہ افزائی کریندے ہِسے، اَساں تُہاݙے ورڈ پریس "
"ڈاٹ کام منصوبے کُوں %1$s مہینیاں کِیتے ودھیندے پئے ہِسے۔ تُہاݙی نویں تاریخ دی "
"معیاد %2$s ہوسی۔ "
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ہِک ڈومین رجسٹرڈ تھئی ہوئی ہِے تاں، تُہاکُوں "
"اُون٘دی تجدید کِیتے کوپن دی عرضی ڈیوݨ کِیتے خوش آمدید۔ "
msgid "Here’s the coupon code: %1$s"
msgstr "اِتّھاں ہِے کوپن کوڈ: %1$s"
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"اَساں چاہندے ہِسے جو تُہاکُوں تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے %2$s دی آوݨ آلے نویں "
"سال دی تجدید کِیتے %1$s%% دِی ہِک رعائیت دی پیشکش کروں۔ "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے اَساں اِیں ڳالھ کُوں یقینی بݨاوݨ چاہندے ہَیں جو تُہاکوں پَتہ "
"ہووے تُہاݙی کامیابی اَساݙے کِیتے اہم ہِے۔ "
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"دُنیا کورونا وائرس نال لڑدی کھڑی ہِے۔ اِیندے وِچ تُساں، تُہاݙے ٻیلی اَتے گھر آلے، "
"یا تُہاݙے گاہک یا زائرین وِی شامل تِھی سڳدے ہِن۔ "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام مںصوبہ بارے اہم معلومات"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "پوڈکاسٹ آڈیو ہݨ غلط قسم ہے۔"
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"تُہاݙی مصنوع کُوں ایمبیڈ نئیں کِیتا ونڄ سڳین٘دا ڄاں جو اُون٘دے وِچ ٹریکس شامل کائے "
"نِیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے یو آر ایل کُوں ݙوہڑا چیک کرو۔ "
msgid "Add payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ شامل کرو"
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "خودکار تجدید چالو کرو"
msgid "Keyring Error: The specified endpoint has not been defined."
msgstr "کی رنگ غلطی: خاص چھیکڑ مقام دی نشاندہی کائنی تھئی۔"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "تہاݙے فیس بک ورقہ تے پوسٹاں شائع کریندا پئے۔"
msgstr[1] "تہاݙے فیس بک ورقے تے پوسٹاں شائع کریندا پئے۔"
msgid "Latest backup"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "تازہ ترین: اَڄ %s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"تُہاݙی %(planName)s منصوبہ بندی وِچ شامل ہِے: {{list/}}متضاد مصنوعات کُوں حذف "
"کرݨ تے غور کرݨ۔ "
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "کیا تُساں مخصوص خصوصیات دی ڳول وِچ ہو؟ اَساں تُہاݙا اَحاطہ کریندے ہَیں۔ "
msgid "Loading restore status…"
msgstr "بحال سٹیٹس لوڈ کریندا پئے۔۔۔"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point for your "
"restore. "
msgstr ""
"تہاݙی بحالی کیتے {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} چݨیا ہویا مقام "
"ہے۔"
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں وَلا بحال کریندے پئے ہیں "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} تے۔ "
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "کرس کوئیر، Web Design ڳُڑھا"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"ساریاں پوسٹاں، ورقے رواجی پوسٹ قسماں تے مواد دیاں ٻیاں قسماں جہڑیاں جیٹ پیک "
"ڳولݨ نال اشاریہ تھیاں ہن، انھاں دا ریکارڈ۔"
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ گھنو"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "ہِجّیاں دی دُرست اَتے اچّاچیت دُرستگی"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "پنّے کُوں وَلا لوڈ کرݨ دے بغیر ویلے تے ڳویڑ اَتے فلٹرنگ"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دی ڳنتریاں دے مطابق معروف اَتے ترجیحی نتائج"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "جدید درجہ بندی الگورتھم نال انتہائی متعلقہ نتائج"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں فوری ڳویڑ نتائج اَتے جوابات لبھݨ کِیتے طاقت ور فلٹرنگ ڈیؤ اَتے "
"آپݨی ویب سائیٹ اُتے وَدھ ویلے تئیں رَہوو۔ "
msgid "See checklist"
msgstr "پڑتال تندیر ݙیکھو"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "ہُݨ سرور سنداں شامل کرو"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr ""
"اِتّھاں ہِک چیک لسٹ وِی ہِے جیڑھی تُہاکوں معاونت کریسی جو کین٘ویں جیٹ پیک تُوں وَدّھو "
"وَدھ فائدہ حاصل کر سڳیندے۔ "
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"خود کار اَتے ہِک کلک نال اصطلاحات کُوں مرتب کرݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے "
"سرور دی معلومات شامل کرو۔"
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"اَساں ہُݨّیں تُہاݙے خود کار میلوئیر سکینینگ کُوں تُہاݙے کِیتے مرتب کرݨ مکمل کیتے۔"
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "جیٹ پیک سکین وچ ست بسم اللہ"
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "وَل وَل ٹرݨ آلی ادائیگیاں نال آمدن دا ہِک سلسلہ بݨاؤ"
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "بیک اپ شیڈول تھیا:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"حیرت انگیز طور تے طاقت ور اَتے کسٹمائز تِھیوݨ آلی، جیٹ پیک ڳویڑ تُہاݙے زائرین "
"کُوں فوری طور تے دُرست مواد جیڑھے ویلے اُنھّاں کُوں اُون٘دی لوڑ ہووے لبھݨ کِیتے "
"معاونت کریندے۔ "
msgid "Cancel transfer"
msgstr "تبادلہ منسوخ کرو"
msgid "Start transfer"
msgstr "تبادلہ شروع کرو"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "تبادلہ تھیندا پئے"
msgid "Transfer failed"
msgstr "تبادلے وچ ناکامی تھئی"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نیویڳیشݨ مینیو"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نیویڳیشݨ"
msgid "Remote Jobs"
msgstr "ریموٹ نوکریاں"
msgid "Careers"
msgstr "کیریئرز"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "خودکار تجدید (۔۔۔)"
msgid "Please enter your team or project name."
msgstr "سوہݨاں آپݨی ٹیم یا منصوبہ ناں درج کرو۔"
msgid "The episode title."
msgstr "لڑی دا عنوان۔"
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "لڑی دی یوآرایل دی آڈیوفائل۔"
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "فسط دی مائم قسم"
msgid "The external link for the episode."
msgstr "فسط کیتے ٻاہرلا لنک۔"
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "پوڈکاسٹ دی نویں نکور قسطاں۔"
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "واقعے دی تفصیل، سادہ متن وِچ ہِے۔ "
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "واقعے دی شناخت۔ فی عرضی تیّار کیتی ڳئی، عالمی سطح تے وَکھری کائے نِیں۔ "
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "پوڈ کاسٹ مُکھ تصویر دا یو آر ایل۔"
msgid "The title of the podcast."
msgstr "پوڈ کاسٹ دے عنوان."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "پوڈکاسٹ ویب سائٹ دا یوآرایل"
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"آپݨی منصوبہ بندی مرتب کرݨ کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے {{supportPageLink}} وَلا "
"مربوط کرو {{/supportPageLink}} آپݨی ویب سائیٹ۔"
msgid "Connect your domain"
msgstr "آپݨی ڈومین نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Update visibility"
msgstr "نظرپ اپ ڈیٹ کرو"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ہِک بیک اَپ دی %(displayDate)s تے اَتے %(displayTime)s "
"کوشِش کِیتی ڳئی ہئی اَتے جین٘دی تکمیل نئیں تِھی سڳی۔ "
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ وچ ست بسم اللہ!"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "اَساں اِیں ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں تندیر کریندے پئے ہَیں۔ "
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"آپݨے ذاتی اَتے کاروباری بلاگ کِیتے سٹائلاں اَتے لے آؤٹاں دی وسیع وَنکی تُوں ہِک "
"منتخب کرو۔"
msgid "Export page"
msgstr "ورقہ برآمد کرو"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "ایں بیک اپ وچ تبدیلیاں"
msgid "Added"
msgstr "رَل ڳئے"
msgid "Save credentials and fix"
msgstr "سنداں محفوظ کرو تے ٹھیک کرو"
msgid "You have selected to fix all discovered threats"
msgstr "تُساں منتخب کِیتے جُو سٻّھے ظاہر تھیوݨ آلے خدشیاں کُوں دُرست کرو"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"آپݨے بیک اَپاں تُوں ہِک کِلک نال ریسٹور کرݨ فعال کرݨ کِیتے آپݨے سرور دے اسناد پاؤ۔"
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% مکمل"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "مینیو کُوں تفویض کردہ مقامات۔"
msgid "Invalid menu location."
msgstr "غلط مینیو جاہ۔ "
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "ذمے لڳے مینو دی آئی ڈی۔"
msgid "The description of the menu location."
msgstr "مینو مقام دی تفصیل۔"
msgid "The name of the menu location."
msgstr "مینو مقام دا ناں۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "معذرت، تُساں مینیو دے مقامات ݙیکھݨ دے اہل کائے نِیں۔ "
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "مینیو مقامات کِیتے ہِک حرفی ڳنتری شناخت کنندہ "
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دے لِنک وِچ ایکس ایف این تعلقات کُوں ظاہر کِیتا ڳئے۔"
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "اُوہ یو آر ایل جیندی ایہ مینیو آئٹم نشاندہی کریندے۔"
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "اِیں وَنکی دے مینیو آئیٹم کُوں ظاہر کرݨ کِیتے ہِک نویکلا لیبل استعمال تھئے۔"
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم کِیتے لنک ایلیمنٹ دا حدفی عنصر "
msgid "The description of this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دِی تفصیل۔"
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دے لِنک ایلیمنٹ کِیتے جماعت دے ناں۔"
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دے لِنک ایلیمنٹ کِیتے عنواناتی خصوصیات دا متن۔"
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"اِنھاں شئیں دی وَنکی اصل وِچ ظاہر کریندی ہِے، جیویں جو \"پوسٹ_دی ونکی\" یا "
"\"ٹیکسانومی\"۔"
msgid "Get linked object."
msgstr "لنک تھیا اوبجیکٹ گھنو۔"
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"مینیو آئیٹم ردّی دی ٹوکری وِچ امداد نئیں کریندے۔ حذف کرݨ کِیتے %s مقرر کرو۔"
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "پیٹرن ناں ہک تند ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "پیٹرن \"%s\" کائنی لبھا۔"
msgid "Return to My Home"
msgstr "میݙے مُکھ پنّے تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "انسٹاگرام دی رسائی دا اختیار ݙیوو"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"اِنسٹا گرام اِیں ویلے رابطہ مربوط کرݨ دے مسائل دا سامنا کریندی پئی ہے، "
"تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ ویلے بعد وَلا مربوط کرو۔"
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "پوڈکاسٹ آرایس ایس فیڈ یوآرایل۔"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"آپݨی پوسٹاں اَتے پَنّیاں کُوں ویڈیو یا آڈیو دے نال مرصع کرو۔ آپݨی ویب سائیٹ تے "
"براہِ راست 13 جی بی تئیں میڈیا کُوں اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid "Earn and share rewards when you refer friends."
msgstr "ڄیڑھے ویلے تُساں ٻیلیاں کُوں حوالہ ݙیؤ تاں اِنعامات کماؤ تے وَن٘ݙُّو۔"
msgid ""
"Copy your tracking link and start sharing it with your friends. It’s that "
"easy!"
msgstr ""
"آپݨے ٹریکنگ لِنک کُوں کاپی کرو اَتے اِیکُوں آپݨے ٻیلیاں نال اشتراک کرݨ دا آغاز "
"کرو۔ اِیہ ٻہوں سَوکھا ہِے!"
msgid "Refer a friend, you’ll both earn credits!"
msgstr "ہِک ٻیلی دا حوالہ ݙیؤ، تُساں ݙون٘ہائیں کریڈٹ کمیسُو! "
msgid "Get shareable link"
msgstr "شیئر دے قابل لنک گھنو"
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "ہِک-ٻیلی-دا-حوالہ پروگرام"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "آپݨے انسٹاگرام کھاتے نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں عوامی بݨاؤ تے جاری رکھو"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"ݙکھالا میّسر کائے نِیں، {{a}} دستاویز کُوں براہِ راست کھولݨ کِیتے اِتّھاں کلک کرو{{/"
"a}}۔"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "پرفارمنس دی خصوصیات کُوں فعال کرݨ کِیتے تُہاکُوں لوڑ پوسی:"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr ""
"صرف تُساں اَتے ڄِنّہاں کُوں تُساں سنیہا بھیجے اُوہِے تُہاݙی ویب سائیٹ ݙیکھ سڳدے ہِن۔"
msgid "Make your site public"
msgstr "آپݨی سائٹ عوامی بݨاؤ"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ہِک %(importerName)s برآمد فائل ہِک زیڈ آئی پی فائل ہِے جین٘دے وِچ کُجھ ایچ ٹی ایم "
"ایل فائلاں ہوندیاں ہِن تُہاݙی کہاݨیاں دے نال۔ {{supportLink/}}"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ہِک %(importerName)s برآمد فائل ہِک ایکس ایم ایل فائل ہوندی ہِے جِین٘دے وِچ تُہاݙے "
"پَنّے اَتے پوسٹاں دا مواد ہوندا ہِے۔ {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "بَھلا تُہاکوں مواد برآمد کرݨ کِیتی معاونت دِی لوڑ ہِے؟"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ہِک ورڈ پریس دی برآمد ہِک ایکس ایم فائل ہوندی ہِے جِین٘دے وِچ تُہاݙی پوسٹ اَتے پَنّے "
"دا مواد ہوندا ہِے، یا ہِک زِپ آرکائیو فائل جین٘دے وِچ کُجھ ایکس ایم ایل فائلاں "
"ہوندیاں ہِن۔ {{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"بَھلا تُساں تانگھی نئیں تِھیوݨاں چاہندے؟ تُہاݙی سَوکھ کِیتے، جیڑھے ویلے ویب سائیٹ "
"مُکمل طور تے وَلا بحال تھی ویسی تاں اَساں تُہاکُوں ای میل بھیج ݙیسُوں۔ "
msgid "View your website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ ݙیکھو"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تُہاݙے سٻھے منتخب کردہ دستاویزات ہُݨ ولدے بحال تھی تے "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} آڳئے ہِن۔ "
msgid "Confirm restore"
msgstr "بحالی دی تصدیق کرو"
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}ڈبلیو پی-مشمولات دی ڈائریکٹری{{/strong}} (اِین٘دے وِچ تھیماں، پلگ "
"اناں، اَتے اَپ لوڈز شامل کائے نِیں)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}ورڈ پریس روٹ{{/strong}} (اِین٘دے وِچ ڈبلیو پی- کونفگ پی ایچ پی اَتے "
"کوئی وی ٻئی جیڑھی ورڈ پریس فائل نہ ہووے شامل ہِے)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}ورڈپریس پلگ ان{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}ورڈپریس تھیم{{/strong}}"
msgid ""
"Sorry, we can't provision '%1$s' because it is incompatible with existing "
"product '%2$s'."
msgstr ""
"معذرت، اَساں %1$s فراہم نِسے کر سڳدے، ڄاں جو ایہ موجودہ %2$s صنعت نال مطابقت "
"نئیں رکھیندی۔ "
msgid "%(number)d threat"
msgid_plural "%(number)d threats"
msgstr[0] "%(number)d خطرہ"
msgstr[1] "%(number)d خطرے"
msgid "See content"
msgstr "مواد ݙیکھو"
msgid "More backups from today"
msgstr "اَڄ کنوں ٻئے بیک اپ"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"تُہاکوں اختیار کائے نِیں جو تُساں ہِک آپݨی مرضی دی پرائمری ڈومین پرائیویٹ اے8سی "
"بلاگاں کِیتے مرتب کرو۔ "
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "رازداری تے کوکیاں"
msgid ""
"This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more, including how to control cookies."
msgstr ""
"اِیہ ویب سائیٹ کوکِیز استعمال کریندی ہِے۔ اڳّوں دے وَدھݨ کِیتے، تُساں اِنھّاں دے "
"استعمال تے راضی ہوسو۔ ٻِیا سِکّھو ، بَشمول "
"کوکِیز کُوں کین٘ویں پابند کرݨے۔ "
msgid "Confirm transfer"
msgstr "تبادلے دی تصدیق کرو"
msgid "Create site"
msgstr "سائٹ منڈھوں بݨاؤ"
msgid "Transfer domain"
msgstr "ڈومین دا تبادلہ کرو"
msgid "DNS records"
msgstr "ڈی این ایس ریکارڈ"
msgid "Delete site"
msgstr "سائٹ مٹاؤ"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "سکین کیتے تیار تھیندا پئے"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"تُہاݙی سَوکھ کِیتے، اَساں تُہاݙے ڈاؤنلوڈ تھی سڳݨ آلے بیک اَپ دستاویز دا ہِک لِنک "
"تُہاکوں اِی میل کر ݙتّے۔"
msgid "Download file"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"اَساں کامیابی نال {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} تُوں تُہاݙی ویب "
"سائیٹ دا ہِک بیک اَپ بݨا گِھدے۔"
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "تہاݙا بیک اپ ہݨ ڈاؤن لوڈ کیتے دستیاب ہے۔"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr ""
"تُہاݙی سَوکھ کِیتے، ڄیڑھے ویلے تُہاݙی دستاویز تیّار تھیسی تاں تُہاکوں ای میل کر "
"ݙیسوں۔ "
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"اساں {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} کنوں تہاݙی سائٹ دا ݙاون لوڈ "
"دے قابل بیک اپ خلق کریندے پئے ہیں۔"
msgid "Create downloadable file"
msgstr "ڈاؤن لوڈ دے قابل فائل خلقو"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"ڈاؤن لوڈ دے قابل بیک اپ بݨاؤݨ کیتے {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}} چݨیا ہویا مقام ہے۔"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"تُہاݙی رابطہ معلومات کُوں درست کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"معاونین نال رجوع کرو۔"
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "بَھلا تُساں اِیں خدشے کُوں نظر انداز کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "Let’s do this."
msgstr "آؤ اساں ایہ کروں۔"
msgid "You forgot something."
msgstr "تساں کائی شئے بھُل ڳئے ہو۔"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"بیک اَپّاں تے خطریاں کوں آٹو ٹھیک کرݨ کیتے ہِک-کِلک وَلا بحالی کُوں فعال کرݨ "
"کِیتے آپݨے سرور دے اسناد درج کرو۔ {{a}} مُعاونت چاہیدی ہِے؟ آپݨے سرور دے اسناد "
"لبھو{{/a}}"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "ہک ــ کلک بحالیاں فعال ہن۔ "
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "سرور حیثیت: کنکٹ کائنی تھیا"
msgid "Server connection details"
msgstr "سرور کنکشن تفصیلاں"
msgid "Server status: Connected"
msgstr "سرور حیثیت: کنکٹ تھیا "
msgid "How we will fix it?"
msgstr "اساں اینکوں ٹھیک کین٘ویں کریسوں؟"
msgid "Use Small Header"
msgstr "چھوٹا ہیڈر ورتو"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "ایں خصوصیت دے جندرے بھنو"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"سبھو کُجھ درآمد کرݨ کِیتے تُہاکُوں آپݨی ویب سائیٹ اُتے جیٹ پیک دی تنصیب کرݨ دی "
"لوڑ ہِے۔ {{jetpackInstallLink}}جیٹ پیک دی تنصیب کرو{{/jetpackInstallLink}}۔"
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "انڈونیشی روپیہ"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "ڈومین سیٹ اپ مکمل کرو"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"عمل دی لوڑ ہِے: ورڈ پریس ڈاٹ کام تے ناں سرور ریکارڈاں "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} کَن اِشادہ کرݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے "
"آپݨے ڈومین رجسٹرار نال رابطہ کرو۔ "
msgid "No tracks available to play."
msgstr "کھیݙݨ کیتے کوئی لانگھے دستیاب کائنی۔"
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "پوڈ کاسٹ دی آڈیو آر ایس ایس فیڈ وِچ کوئی ٹریک کائے نِیں۔ "
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr ""
"تُہاݙی پوڈکاسٹ ایمبیڈ نئیں تِھی سڳدی۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے یو آر ایل کُوں "
"وَلا چیک کرو۔"
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"تُہاݙی پوڈکاسٹ یوآرایل دُرست کائے نِیں اَتے ایمبیڈ نئیں تِھی سڳدی۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے آپݨاں یوآرایل وَلا چیک کرو۔"
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"پوڈکاسٹ یوآرایل نئیں فراہم کِیتا ڳیا۔ تھورائیت کریندے ہوئے ہِک دُرست پوڈکاسٹ "
"آرایس ایس فیڈ یوآرایل پاؤ۔"
msgid "WordPress password"
msgstr "ورڈپریس پاسورڈ"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "ورڈپریس ورتݨ ناں یا ای میل"
msgid ""
"Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing "
"Jetpack and will not be stored."
msgstr ""
"تُہاݙے لاگ اِن دی اسناد کُوں محفوظ طریقے نال جیٹ پیک دی خود کار-تنصیب کِیتے "
"استعمال کِیتا ویسی اَتے اِیہ محفوظ نہ کِیتے ویسِن۔ "
msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)"
msgstr "آپݨے خودمیزبانی ورڈ پریس معلومات شامل کرو (wp-admin)"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "بھلا تساں نہوے؟{{br/}} {{link}} ٻئے کھاتے نال{{/link}} لاگ ان تھیوو۔"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "ٹکٹ"
msgstr[1] "ٹکٹاں"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"اِیہ ہِک نظر وِچ اَتے سرگرمی دی تندیر اِیں ڳالھ کُوں سَوکھا بݨین٘دے ہِن جو کِین٘ویں "
"تبدیلیاں دا پِیچھا کرݨ اَتے آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ ڈیٹ کرݨے۔ "
msgid "Collect payments"
msgstr "ادائیگیاں کٹھیاں کرو"
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"تُہاݙے منصوبے وِچ شامل تھئے ہوئے سوہݨے ڈیزائن کِیتے ڳئے پریمئیم تھیماں دے متنوع "
"انتخاب تئیں رسائی۔ "
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"آپݨے ذاتی سی ایس ایس لِکھݨ نال آپݨی ویب سائیٹ دی ݙِکھ اَتے انداز اُتے ٻئے مزید "
"اختیارات دے مزے گِھنو۔"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ سیٹ اَپ کرݨ کِیتے اَتے جیٹ پیک دے متعلق ٻئے سُن٘ڄاݨ حاصل کرݨ کِیتے "
"ہِک-تے-ہِک براہِ راست واقفیت سیشن دا پروگرام بݨاؤ۔ "
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں فوری طور تے چالو اَتے اُتے کرݨ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے "
"ماہرین وِچُوں کہیں ہِک نال ہِک-تے-ہِک سیشن شیڈول کرو۔ "
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"تُہاݙے برانڈ کُوں خلفشار تُوں بغیر ترکڑا کر کھڑاوݨ کِیتے تُہاݙی ویب سائیٹ تُوں "
"سبھے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اشتہار حذف کر ڈتّے ڳئے ہِن۔ "
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "اکسمٹ کنفیگر کائنی تھئی۔ سوہݨا، ہک اے پی آئی کنجی درج کرو۔"
msgid "No comment history."
msgstr "تبصرہ تاریخ کوئی کائنی"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "اکسمٹ ایہ تبصرہ ولدا پڑتال کرݨ دے قابل کائناں ہائی۔"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"اکیسمیٹ اِیں تبصرے کُوں چیک کرݨ وِچ نا کام رہئیے ڄاں جو خود کار طریقے نال کُجھ "
"دیر بعد وَلا کوشِت کریسی۔ "
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "تبصرہ %s پکڑیا ہائی۔"
msgid "Clear all"
msgstr "سارے صاف کرو"
msgid "Copy post"
msgstr "پوسٹ نقل کرو"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "سارے قبول تھئے صاف کرو"
msgid "Manage plan"
msgstr "منصوبہ منیج کرو"
msgid "Copy link"
msgstr "لنک نقل کرو"
msgid "Copy page"
msgstr "ورقہ نقل کرو"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ دی ݙِکھالی (مرئیت) اِیں ویلے {{strong}} وقتی آندے پئے ہیں {{/"
"strong}} تے سیٹ تھئی پئی ہِے۔ "
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ \"وقتی آندے پئے ہیں\" تے ہووے تاں ایس ای او دی "
"ترتیبات سرچ انجن تسلیم نئیں کریندے۔ "
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"معذرت، اِیں ویب سائیٹ تُوں ہِک درآمد پہلے تُوں مراحل وِچ ہے: اَساں ہِک نَویں دا آغاز "
"نِسے کر سڳدے۔ "
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "این آئی کے ــ انڈونیشیاء سُن٘ڄاݨ کارڈ نمبر"
msgid "task"
msgstr "ذمیہ کم"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "ٹاسک آئٹماں بݨاؤ تے جہڑے ویلے مکمل تھی ون٘ڄن پڑتال دا نشان لاؤ۔"
msgid "Time Estimate"
msgstr "ویلے دا اندازہ"
msgid "Project status"
msgstr "منصوبہ حیثیت"
msgid "Assignment"
msgstr "ذمیہ کم"
msgid "Team Assignment"
msgstr "ٹیم دے ذمیہ کم"
msgid "Add task…"
msgstr "ذمیہ کم شامل کرو۔۔۔"
msgid "Task"
msgstr "ذمیہ کم"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "کہیں پراجیکٹ دی حالت دا جائزہ گِھنو متعلق کَم ݙکھاوݨ وِچ۔ "
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے ای میل تُوں خود کار طریقے نال ہِک صارف ناں گھڑݨ وِچ نا کامیاب رِیہے "
"ہِیسے"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک سیٹ اپ کرݨ کیتے کھاتہ چݨو۔"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال سائن جاری رکھو"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"اِیں ای میل پَتے نال ہِک اکاؤنٹ پہلاں تُوں موجود ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨاں "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دا ای میل اَتے پاس ورڈ استعمال کرین٘دے ہوئے لاگ اِن کرو۔ "
msgid "Connecting your social account"
msgstr "تہاݙے سماجی کھاتے نال کنکٹ تھیندا پئے"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr " {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} کوں بیک اپ کریندا پئے"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr " {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}} تے بحال کریندا پئے"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "{{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} دا بیک اپ مکمل تھیا"
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "اوں ڈومین کیتے جی سویٹ پہلے ہی مُل گھنیج ڳئی ہے۔"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "جی سویٹ اوں ڈومین تے حالیہ فعال ہے۔"
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "جی سویٹ صرف کسٹم ڈومیناں کیتے دستیاب ہے"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "جی سویٹ تہاݙے حالیہ علاقے وچ دستیاب کائنی۔"
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "جی سویٹ اوں خاص ڈومین کیتے دستیاب کائنی"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"ہِک سیکیورٹی احتیاط دی وجہ نال تُہاݙے اکاؤنٹ بلاک تِھی ڳیا ہئی۔ اڳّوں تے وَدھݨ "
"کِیتے، تُہاکُوں {{a}} آپݨاں پاس ورڈ وَلا مُرتّب {{/a}} کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"ہر اُوہ شئے جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے اَتے معیار وِچ بہترین گاہک تجربات وݙے پیمانے "
"اُتے چلاوݨ کِیتے۔ "
msgid "Shop"
msgstr "ہٹی"
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "١٧٠٠ ڈالر فی مہینہ کنوں، سالانہ ٻل تھیندے۔"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must reset your password."
msgstr ""
"ک سیکیورٹی احتیاط دی وجہ نال تُہاݙے اکاؤنٹ بلاک تِھی ڳیا ہئی۔ اڳّوں تے وَدھݨ "
"کِیتے، تُہاکُوں آپݨاں پاس ورڈ وَلا مُرتّب کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "بحال کرݨ فعال کرݨ کیتے سرور سنداں شامل کرو"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"اَساں تُہاکُوں ہُݨیں ہِک تصدیقی کوڈ تُہاݙٖ فون نمبر اُتے فائل وِچ بھیجے، تھورائیت "
"کریندے ہوئے تَلّے اُو کوڈ درج کرو۔ "
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"سکیننگ تاریخ وِچ ہِک ریکارڈ ظاہر کریندے تُہاݙے ویب سائیٹ تے پہلاں تُوں موجود "
"تمام فعال خدشات دا۔ "
msgid "The technical details"
msgstr "فنی تفصیلاں"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "%s تے خطرہ لبھے"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "جیٹ پیک ایں کوں کن٘یویں ٹھیک کیتے؟"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "تساں آپݨاں کوپن ریڑھی کنوں ہٹاوݨ الے ہو"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے بِلٹ-اِن اعلیٰ معیار دے کسٹمائزیشن اوزار نال پریمئیم تھیمز "
"استعمال کِیتے دستیاب ہِن۔ "
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "پریمیئم ورڈپریس تھیم"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"تُساں آپݨے کمپیوٹر تُوں آپݨے میڈیا لائبریری وِچ تصویر اَتے ویڈیو فائلاں کُوں چِھک-"
"اَتے-چھوڑ وِی سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "آپݨی میڈیا لائبریری وچ ست بسم اللہ!"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی رابطہ معلومات توثیق نہ کریسُوں۔ تھورائیت کریندے ہوئے نُمایاں کِیتے "
"ڳئے سبھے فیلڈاں کُوں ڈیکھو اَتے اَپ ڈیٹ کرو۔ "
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"ایں کوں آپݨی بݨیادی ڈومین بݨاوݨ دے قابل تھیوݨ کیتے تہاگوں ادائیگی منصوبے تے "
"اپ گریڈ تھیوݨاں پوسی۔"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے تُساں آپݨے کُوں تَلویں درجے تے گِھن ویسو تاں، "
"{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} فوری طور تے {{strong}}%(newDomain)s{{/"
"strong}} فارورڈ کرݨ دا آغاز کر ݙیسی۔ "
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "%(plan)s ہٹاؤ"
msgid "Remove Plan"
msgstr "منصوبہ ہٹاؤ"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s."
msgstr ""
"سوہݨاں کَم! %1$s نے تُہاݙے %2$ تے سائن اَپ کِیتے s %2$s %4$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"تُہاݙے پہلے سبسکرائبر، %1$s نے، تُہاݙا %3$s تے %2$s خرید کِیتا "
"ہئی! اِیہ سبسکرپشن %4$s دے عوض ویچی ڳئی ہئی، اَتے تُہاݙی اڳلی ادائیگی %5$s تے "
"ہوسی۔ "
msgid "Congratulations"
msgstr "مبارخاں"
msgid "Account Disabled"
msgstr "کھاتہ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Subscription Failed"
msgstr "سبسکرپشن ناکام تھئی"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "سبسکرپشن پراسس کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "تہاݙی سائٹ کوں خطرہ ہے"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "آپݨے خیالات سانجھے کرو"
msgid "Export selected content"
msgstr "چُݨیا ہویا مواد برآمد کرو"
msgid "Add domains"
msgstr "ڈومیناں شامل کرو"
msgid "Add new application password"
msgstr "نویں ایپ دا پاس ورڈ شامل کرو"
msgid "Scan now"
msgstr "ہُݨ سکین کرو"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "ایں شئے بارے پریشان نہ تھیوو"
msgid "Earn free credits"
msgstr "مفتی کریڈیٹ کماؤ"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "ظاہر کرو \"جیٹ پیک ولوں تکڑا تھئی\""
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "ڳولݨ ٹرماں کوں نمایاں کرو"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ پرت دے اندر پاسہ پٹی کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "رلدیاں ملدیاں ڳولݨ ٹرماں کوں نمایاں کرݨ کیتے رنگ چݨو۔"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ پاسا پٹی"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"{{em}}%(domain)s{{/em}} کوں بݨیادی پتہ بݨاؤ تاں جو تہاݙے زائرین تہاݙی سائٹ "
"تے اون تاں ݙیکھن۔"
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "آپݨی ڈومین کوں بݨیادی پتہ بݨاؤ"
msgid "IPW Rest API: bad domain. IP Addresses not allowed."
msgstr "آئی پی ڈبلیو باقی اے پی آئی: غلط ڈومین۔ آئی پی پتے دی اجازت کائنی۔"
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "ایں سائٹ تے ہر شئے درآمد کروں تے وٹاؤں؟"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr "%(targetDomain)s تے سٻھے پوسٹاں، صفحات، تبصرے اَتے میڈیاں ڳُم تِھی ویسی۔ "
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "فرنٹ پیج، محفوظ شدہ دستاویزات صفحات، اَتے ڳویڑ دے نتائج"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "پوسٹاں"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "ورقے"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "میݙیا"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "پورٹ فولیو آئٹم"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "ڈومین %(primaryDomain)s تے بھڄی ویندی پئی ہے"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ صحت ٹھیک لڳدی ہے، وت وی اڄݨ کجھ چیزاں ہن جہڑیاں تساں ایندی "
"کارکردگی تے حفاظت ودھاوݨ کیتے کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "سبسکرائبر ورتݨ آلی آئی ڈی غائب ہے"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "سبسکرپشناں مٹاوݨ کیتے تہاکوں سائٹ دا ایڈمن ہوݨاں پوسی۔"
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"ہِک مسئلے کُوں حَل کرݨ کِیتے آپݨے سٹرائپ اکاؤنٹ اُتے لاگ اِن کرو۔ ڄے تئیں اِیہ حل "
"نئیں تِھیندا اَساں کہِیں وی ادائیگی اُتے عمل نہ کر سڳسُوں۔ "
msgid "Submit all regulatory details on Stripe %1$s."
msgstr ""
"سٹرائپ %1$s تے ساریاں ریگولیٹری تفصیلاں جمع کرواؤ۔"
msgid ""
"Connect your Stripe account %1$s if it is disconnected."
msgstr ""
"اگر ایہ ڈس کنکٹ تھی ڳئے تاں آپݨے سٹرائپ کھاتے %1$s "
"تے کنکٹ تھیوو۔"
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹاں اُتے ادائیگیاں اُتے عمل درآمد کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"ادائیگیاں سٹرائپ کُوں استعمال کریندیاں پئیاں ہِن۔ "
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "تہاݙے سٹرائپ کھاتے کوں عمل دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"ضروری عمل! ادائیگیاں دی کاروائی جاری رکھݨ کیتے آپݨے سٹرائپ کھاتہ معلومات کوں "
"تازہ کرو،"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"تُہاݙی سٹرائپ اکاؤنٹ نے ادائیگی اُتے کارروائی روک ݙتّی ہِے۔ تُہاݙے عمل دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "عمل دی لوڑ ہِے! وَل وَل آوݨ آلی ادائیگیاں اُتے کارروائی وِچ ناکامی ہِے۔ "
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "ادائیگیاں اُتے کارروائی جاری رکھݨ کِیتے سٹرائپ اکاؤنٹ اپ ڈیٹ کرو"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"تساں آپݨاں ورتݨ ناں تے ای میل پتہ درج کرو۔ تساں پاس ورڈ ٹھیک کرݨ دی ہدایات "
"دی ای میل وصول کریسو۔"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "ورتݨ آلے دا مجلس ٹوکن ڈیٹا"
msgid "Last Login"
msgstr "چھیکڑی لاگ ان"
msgid "Session Tokens"
msgstr "مجلس ٹوکن"
msgid "User Agent"
msgstr "ورتݨ آلا ایجنٹ"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"ورڈپریس ایونٹاں تے خبراں ڈیش بورڈ ویجٹ وچ برادری ایونٹ ورتݨ آلے دا مقام "
"ڈیٹا۔"
msgid "Community Events Location"
msgstr "برادری دے ایونٹاں دے مقام"
msgid "Longitude"
msgstr "طول بلد"
msgid "Latitude"
msgstr "عرض بلد"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "چھاݨاں %s مخصوص ناں نال آئٹم واپس ولا ݙتن۔"
msgid "Previous and next months"
msgstr "پچھلا تے اڳلا مہینے"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "سٹرائپ کھاتے دا کنکشن ترٹ ڳیا ہے۔"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے تانگھی تھیوو، سٹرائپ/یو 2026 منقطع تھیندا پیا ہے"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "پی۔ ایس۔ اَساں ایہ ݙیکھݨ کِیتے تانگھ نئیں کر سڳدے جو تُساں کیا بݨیسو!"
msgid "Publish your site"
msgstr "آپݨی سائٹ شائع کرو"
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دا اشتراک کرݨ کِیتے صرف کُجھ کلک لگدِن اَتے ایہ ضرور کائے نِیں جو "
"پہلی واری ہی اے بہترین ہووے۔ "
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "اکوں نویں ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے تے ودھائیاں۔"
msgid "Send code via text message"
msgstr "ٹیکسٹ سنیہے واٹوں کوڈ پٹھو"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"ریسٹ اے پی آئی وچ ݙکھاوݨ کیتے 'صف\" ترتیباں رڄسٹر کرݨ کیتے تہاکوں "
"\"show_in_rest.schema.items\" وچ صف آئٹم کیتے سکیما لازماً مخصوص کرݨاں پوسی۔"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "خرابی: %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
"بھلا تساں {{newAccountLink}}نواں کھاتہ بݨاوݨ{{/newAccountLink}} پسند کریسو؟"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}} اساݙے نال رابطہ کرو {{/supportLink}} ڄاں جو اَساں ݙیکھو کیڑھی "
"شے کُوں مرتب کرݨ دی لوڑ ہِے، یا وَت وَلا کوشِت کرو۔"
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr ""
"سٹرائپ نال مذاکرات وِچ ہِک خرابی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ "
"کرو۔"
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"تُہاݙی رکنیت دی بازیافت وِچ ہِک خرابی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال "
"رابطہ کرو۔ "
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr ""
"ڈومین اِیں ویلے بحالی وِچ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔"
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr " .ca ڈومین چݨو تے ودھاوݨ شروع کرو"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ویب سائیٹاں اَتے ڈومیناں دے بارے وِچ سوالات ہِن؟ اَساݙے خوش کُن "
"انجینئرز کہِیں وی ویلے خوشی نال اُنھّاں دے جوابات وِچ معاونت کریندے ہِن!"
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "ماہر آسرا ٢٤/٧"
msgid "The right tools for the job"
msgstr "کم کیتے ٹھیک اوزار"
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "مسابقتی برتری حاصل کرو"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ دے امکانات پَرکھو"
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "ہِک ڈاٹ سی اے ڈومین ناں دی ملکیت ہووݨ کیوں اہمیت رکھیندے؟"
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "بھلا تہاݙی ویب سائٹ کنیڈین وانگوں ہے جینویں ایہ تھی سڳدی ہے؟"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"آپݨے کینیڈین کاروبار ویب سائیٹ یا بلاگ کِیتے ہِک ڈاٹ سی اے دستیاب ڈومین ناں "
"لبھو۔ جین٘دا آغاز %1$s تُوں تِھیندے (ہِک ادائیگی آلے منصوبے نال پہلا سال مُفت وِچ "
"ہِے!)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "تہاݙی کنیڈین ویب سائٹ کوں .ca ڈومین ناں دی لوڑ ہے"
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "آپݨی کینیڈا دی ویب سائیٹ کِیتے ہِک ڈاٹ سی اے ڈومین ناں حاصل کرو"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "افسوس، اساں درآمد پوری کائنی کر سڳے۔"
msgid "Import and overwrite"
msgstr "درآمد کرو تے مٹا تے اُتے لکھو"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr " {{strong}}%(price)s{{/strong}} کیتے ہݨ تجدید کرو"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} ولدا فعال کرو"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ریڈائریکٹ حیثیت کوڈ ایہ ہووݨ ضروری ہے 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "٣"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"اَساݙے ورڈ پریس ماہرین تُوں فوری معاونت حاصل کرو - اختتامِ ہفتہ وِی شامل ہِن۔ "
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "براہِ راست ترجیحی معاونت 24/7"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ بݨاوݨ کِیتے سٻھو معاونت حاصل کرو جیندی تُہاکوں لوڑ ہِے، ݙینھہ وِچ "
"24 گھنٹے، ہفتے وِچ 5 ݙینہہ۔"
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "ای میل تے بݨیادی لائیو چیٹ معاونت"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "رابطہ تفصیلاں وچ لکھو"
msgid "Pick a plan"
msgstr "منصوبہ چݨو"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make %(purchasedDomain)s the domain people see "
"when they visit your site."
msgstr ""
"اُوہ ڈومین جیڑھی لوک ڈیکھسِن جیڑھے ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ ڈیکھسِن "
"%(purchasedDomain)s بݨاوݨ کِیتے ہِک ادائیگی آلے منصوبے اُتے اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid ""
"Your existing domain, %(primaryDomain)s, is the primary domain visitors see "
"when they visit your site. %(purchasedDomain)s will redirect to "
"%(primaryDomain)s."
msgstr ""
"تُہاݙی موجودہ ڈومین، %(primaryDomain)s، اُوہ بُنیادی ڈومین ہِے جیڑھی لوک ڈیہدے "
"ہِن جیڑھے ویلے او تُہاݙی ویب سائیٹ ڈیہدے ہِن۔ %(purchasedDomain)s ری ڈائریکٹ "
"کِیتی ویسی %(primaryDomain)s اُتے۔ "
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "افسوس، پوسٹ کائنی مٹ سڳی۔"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "افسوس، پوسٹ تخلیق کائنی تھی سڳی۔"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "افسوس، پوسٹ اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳی۔"
msgid "Tutorials"
msgstr "درس"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "افسوس، ونکی تخلیق نی تھی سڳی۔"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "افسوس، ایں طریقے کیتے کوئی آسرا کائنی۔"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "مصنف بارے"
msgid "More by"
msgstr "ولوں ٻیا"
msgid "web-design"
msgstr "ویب ڈیزائن"
msgid "Website Building"
msgstr "ویب سائٹ بݨاوݨ"
msgid "website-building"
msgstr "ویب سائٹ بݨاوݨ"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "سفارش تھئے مقالے"
msgid "digital-marketing"
msgstr "ڈیجیٹل مارکیٹنگ"
msgid "content-blogging"
msgstr "مواد دا بلاگ بݨاوݨ"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "مواد تے بلاگ بݨاوݨ"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"اِنھّاں وِچُوں ہِک ڳُم ہِے: 'ویب سائیٹ_آئی ڈی' + 'بلاگ_آئی ڈی'، یا 'میزبان'۔ اِنھّاں "
"وِچُوں کوئی ہِک ݙیوݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "غلط 'اضافی'۔ لازمی طور تے <= 262144 بائٹس ہووݨاں چاہیدا ہِے۔ "
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr "غلط 'وَدھ'۔ ہِک شے، ارے یا اسکیلر ویلیو ہووݨ ضروری ہے۔ "
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'صارف_یو اے'۔ ہِک تند ہووݨ ضروری ہِے <= 255 بائٹس۔ "
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "غلط 'صارف_آئی ڈی'۔ ہِک ہندسہ ہووݨ >= 0 ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "غلط 'پیغام'۔ ہِک تند <= 262144 بائٹس ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "غلط 'خصوصیت' تند۔ وائٹ تندیر وِچ کائے نِیں۔ "
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'خصوصیت'۔ ہِک تند <= 255 بائٹس ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'شدت'۔ ہِک تند <= 255 بائٹس ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'میزبان'۔ ہِک تند <= 255 ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "غلط 'بلاگ_آئی ڈی'۔ ہِک ہندسہ > 0 ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "غلط 'سائیٹ_آئی ڈی'۔ ہِک ہندسہ > 0 ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Original image:"
msgstr "اصلی تصویر:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "افسوس، تساں ایں سائٹ کنوں درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "No matching template found."
msgstr "رلدا ملدا کوئی سان٘چہ کائنی لبھا۔"
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}جیٹ پیک ڈاٹ کام{{/strong}} کوں کھولݨ کیتے سائٹ چݨو"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"%1$d آئٹم جہڑاسائٹ صحت سکرین وچ ہن تے "
"دید بھن٘واؤ۔"
msgstr[1] ""
" %1$d آئٹم جہڑےسائٹ صحت "
"سکرین وچ ہن تے دید بھن٘واؤ۔"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"وݙی ڳالھ ہے! تہاݙی سائٹ صحت دیاں ساریاں پڑتالاں وچوں کامیاب تھی ڳئی ہے۔"
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ کوں ݙاڈھے اوکھے رولے درپیش ہن جنہاں کوں سائٹ دی کارکردگی تے حفاظت "
"کوں چنگیرا کرݨ کیتے جلدی حل تھنیوݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "No information yet…"
msgstr "اڄݨ کوئی معلومات کائنی…"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "ہک ٹیسٹ دستیاب کائنی"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ پی ایچ پی (%s) دے پراݨے ورژن تے چلدی پئی ہے، جہڑا اپ ڈیٹ تھیوݨاں "
"چاہیدا ہے"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "تہاݙی سائٹ پی ایچ پی (%s) دے موجودہ ورشن وچ چلدی پئی ہے "
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "تہاݙی سائٹ پی ایچ پی (%s) دے پراݨے ورژن تے چلدی پئی ہے"
msgid "Delete requests"
msgstr "ارداساں مٹاؤ"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "تصدیقی ارداس ولدا پٹھو"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "بورڈنگ تے دستیاب کائنی۔"
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "آپݨی سائٹ لان٘چ کرو تے جاری رکھو"
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr "ڈومین مالکان کِیتے درست رابطہ معلومات فراہم کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Free Purchase"
msgstr "مفت خریداری"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "تہاݙی سائٹ درآمد تھی ڳئی ہے!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "درآمد شروع تھیوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"پوسٹ حیثیت %1$s رجسٹر کائنی تھئی ہوئی۔ ایں سانگے ایہ ایں حیثیت دی پوسٹ دی "
"صلاحیت \"%2$s\" پرکھݨ کیتے قابل اعتماد کائنی۔"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "مثال دے طور تے. ns%(index)d.example.com (اختیاری)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr " مثال دے طور تے ns%(index)d.example.com"
msgid "User is not permitted to force onboarding."
msgstr "صارف کُوں بورڈنگ اُتے زبردستی کرݨ دی اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "ڈھڳ درجہ درمیان تعلقات دی بݨیاد تے نتیجے محدود کرو۔"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "بھان٘ویں تھیم ݙیکھݨ کیتے پہلوں مقرر ورڈپریس بلاک انداز کوں چُݨدے۔"
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "بھان٘ویں تھیم دستاویز عنوان ٹیگ کوں منیج کر سڳدا ہے۔"
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "فونٹ سائزاں کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "میلان پری سیٹ کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "بھان٘ویں تھیم سی ایس ایس غلاف اندازاں ایڈیٹر وچ چُݨدے۔"
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "رنگ پلیٹ کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "بھان٘ویں تھیم رواجی رنگاں کوں غیرفعال کر سڳدے۔"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "بھان٘ویں تھیم رواجی فونٹ سائزاں کوں غیرفعال کر سڳدے۔"
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "بھان٘ویں تھیم رواجی میلاناں کوں غیرفعال کر سڳدے۔"
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "بھان٘ویں تھیم ڳوڑھا ایڈیٹر انداز چُݨڈے: یوآئی۔ "
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"بھان٘ویں تھیم رواجی بݨاوݨ آلے نال منیج تھئے ویجٹاں کوں تازہ کرݨ دے قابل "
"کریندے۔"
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "پس منظر کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "لوگو کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "ہیڈر کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "بھان٘ویں پوسٹاں تے تبصرے آر ایس ایس فیڈ لنک، ہیڈ وچ شامل کریندن۔"
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "بھان٘ویں تھیم سی ایس ایس جماعت موکلی سیْدھ وچ چُݨدے۔"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "ڳولو"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "ابڑغت سرور خرابی۔"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "سوال وچ نامعلوم شعبے موجود ہن:"
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr "ہک غلطی تھی ڳئی ہے، سوہݨا، ولد کوشش کرو یا متبادل تصدیقی طریقہ ورتو۔"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "لاگ ان پورا کرݨ کیتے آپݨی حفاظتی کنجی ورتو۔"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "آپݨی تصدیقی ایپ نال جاری رکھو"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "اپ گریڈ کرو تے درآمد کرو"
msgid "Your active plugins"
msgstr "تہاݙے فعال پلگ ان"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d ٻئے"
msgid "Your custom themes"
msgstr "تہاݙے رواجی تھیم"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"%(sourceSiteDomain)s تُوں آپݨے تھیماں، پلگ اِنز، صارفین اَتے ترتیبات کُوں درآمد "
"کرݨ کِیتے اَساکُوں تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرݨاں پوسی۔ "
msgid "Import Everything"
msgstr "ہر شئے درآمد کرو"
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"اَساݙے ریکارڈ ظاہر کریندے پئے ہِن جو تُساں عرضی کِیتی ہِے آپݨاں ڈومین ناں %1$s "
"وَلا بحال کرݨ دی جیڑھا تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹ نال منسلک ہِے۔ "
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "تُہاݙی ڈومین %1$s دی بحالی دے مرحلے دا آغاز تھی ڳیا ہِے"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "سالانہ ٻل بݨاوݨ"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "ماہانہ بلنگ"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s فی سال"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "سالانہ قیمت نال ݙومہینے مفت گھنو"
msgid " Note: You can not redirect from the home page."
msgstr "نوٹ: تُساں مُکھ پنّے تُوں ری ڈائریکٹ نِیوے تھی سڳدے۔ "
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "بھلا ردی کوں بآئی پاس کرتے زبردستی مٹا ݙیووں؟"
msgid "Once Weekly"
msgstr "ہفتے وچ ہک واری"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"فائل خالی ہے۔ مہربانی کر تے کجھ ڈھیر اپ لوڈ کرو۔ تُہاݙی %1$s فائل وچ اپ لوڈ "
"غیر فعال کر ݙیوݨ یا %1$s وچ %2$s فائل دا %3$s فائل کنوں چھوٹا ہووݨ دی وجہ "
"نال ایہ غلطی وی تھی سڳدی ہے۔"
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "سال"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "جمعہ"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "جیٹ پیک کلاؤڈ ڈیش بورڈ"
msgid "Scanner"
msgstr "سکینر"
msgid "Action required"
msgstr "کم ضروری ہے"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s فی مہینہ"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "پیشگی ݙکھالا ݙیندا پئے:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "بلاک \"%1$s\" وچ \"%2$s\" نامی انداز شامل کائنی۔"
msgid "Block name must be a string."
msgstr "بلاک ناں دا سٹرنگ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "ورڈپریس کنوں درآمد کرو"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "ایہ ورڈپریس سائٹ کائنی"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "ایہ سائٹ پہلے ہی ورڈپریس ڈاٹ کام تے ہوسٹ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "تساں کہڑی ورڈپریس سائٹ درآمد کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Content only"
msgstr "صرف شامل حصے مواد"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "پوسٹاں،ورقے،تبصرے تے میڈیا درآمد کرو۔"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دا مکمل مواد، تھیمز، پلگ اِنز، صارفین اَتے ترتیبات"
msgid "Everything"
msgstr "ہر شئے"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "تساں کیا درآمد کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ کم کریندی رَہسی، ڄاں جو تُہاݙا ورڈ پریس ڈاٹ کام ڈیش بورڈ درآمد "
"دے دوران مقفل تھی ویسی۔ "
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "تھیم ، پلگ ان تے ترتیباں"
msgid "All users and roles"
msgstr "سارے ورتݨ آلے تے کردار"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "ساریاں پوسٹاں، ورقے، تبصرے تے میڈیا"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"%(sourceSiteDomain)s تُوں سٻھو کُجھ در آمد کرو اَتے %(targetSiteDomain)s تے "
"سٻھو کُجھ کُوں بَدَل ݙیؤو؟"
msgid "Import in progress"
msgstr "درآمد تھیندی پئی ہے"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"اساں {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} کنوں ہر شئے "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}} تے ٹوریندے پئے ہیں۔"
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "تہاݙی درآمد کامیابی نال پوری تھی ڳئی۔"
msgid "There was an error with your import."
msgstr "تہاݙی درآمد وچ غلطی ہائی۔"
msgid "Select a site to import into"
msgstr "جہڑی سائٹ وچ برا٘مد کرݨے او سائٹ چݨو"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "%s دا تبصرہ ردی وچ چلا ڳیا ہے۔"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی تبصرے کائنی لدھے۔"
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی نیڈیا فائلاں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "بحالی قطار وِچ خرابی۔ خرابی:%s"
msgid ""
"By activating hosting access the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By activating hosting access the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"ہوسٹنگ رسائی فعال کرݨ نال تلّے ݙتّی ڳئی تبدیلی تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسی:"
msgstr[1] ""
"ہوسٹنگ رسائی فعال کرݨ نال تلّے ݙتّی ڳئی تبدیلیاں تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسن:"
msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By installing a theme the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"ہِک تھیم شامل کرݨ نال تلّے ݙتّی ڳئی تبدیلی تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسی:"
msgstr[1] ""
"ہِک تھیم شامل کرݨ نال تلّے ݙتّے ڳئے تبدیلیاں تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسِن:"
msgid "One month"
msgstr "ہک مہینہ"
msgid "By proceeding the following change will be made to the site:"
msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "اَڳّوں وَدھّݨ نال تَلّے ݙتی ڳئی تبدیلی تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسی:"
msgstr[1] ""
"اَڳّوں وَدھّݨ نال تَلّے ݙتیاں ڳئیاں تبدیلیاں تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھی ویسِن:"
msgid "Partners"
msgstr "بھائی وال"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "گو: ماہر دے گُر"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "انٹرپرائز حل"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "محفوظ، تکھیری۔ ٻئی ٹریفک۔"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"تُہاݙے سوالات صحیح لوکاں کَن بھیجے ویسِن مُنتخب کِیتی ڳئی ویب سائیٹ دی بُنیاد اُتے، "
"اِیں کِیتے ہِک دُرست کُوں چُݨݨ یقینی بݨاؤ!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "کوپن: %s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr ""
"اِیہ ڈومین اِیں ویلے بحالی وِچ ہِے - تھورائیت کریندے %s دیر بعد وَلا کوشِت کرو۔"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "ڈیٹا اُتے کارروائی آلا ضمیمہ"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "جھیڑے دی وجہ:"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "وو کامرس ادائیگیاں"
msgid "View dispute"
msgstr "جھیڑا ݙیکھو"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "ناکافی فنڈز"
msgid "Credit not processed"
msgstr "کریڈیٹ تے پراسس کائنی تھیا"
msgid "Check returned"
msgstr "چیک واپس تھی ڳیا"
msgid "Unrecognized"
msgstr "اوپرا "
msgid "Incorrect account details"
msgstr "غلط کھاتہ تفصیلاں"
msgid "Product not received"
msgstr "پیداوار وصول کائنی تھئی"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "پیداوار ناقابل قبول ہے"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "ڈیبٹ دے مجاز کائے نِیوے"
msgid "Customer initiated"
msgstr "گاہک نے آغاز کِیتا"
msgid "Request a DPA"
msgstr "ڈی پی اے دی ارداس کرو"
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"نوٹ: ٻہوں سارے مُفت ویب سائیٹ مالکان یا مشغلیاں آلیاں کُوں ڈی پی اے دی لوڑ "
"کائے نِیں۔ "
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "ڈی پی اے ارداس کرݨ وچ غلطی ہائی"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr ""
"درخواست کامیابی نال! اَساں تُہاکُوں آپݨاں ڈی پی اے ای میل دے ذریعے بھجیندے پئے "
"ہیں"
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "اپ ڈیٹ تھیاں خدمت دیاں شرطاں"
msgid "Email Settings"
msgstr "ای میل ترتیباں"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "قابل سپرد تخلیق کرو"
msgid "Enter a title:"
msgstr "عنوان درج کرو:"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d تند لبھی۔"
msgstr[1] "%d تنداں لبھیاں۔"
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "میکسیکو شہر"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "٦جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "١٣جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "ورڈایڈ ڈاٹ کو تے ٻیا سکھو"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "آپݨی سائٹ نال آمدنی کماوݨ شروع کرو"
msgid "Action to perform on endpoint"
msgstr "چھیکڑ مقام تے ادا کرݨ کیتے عمل"
msgid "Moderate"
msgstr "درمیانہ"
msgid "Fluent"
msgstr "روانی"
msgid "Native"
msgstr "مادری"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "آپݨی انگریزی زبان دی پڑھݨ دی مہارت دے درجے کُوں ریٹ کرو۔"
msgid "Optional Questions"
msgstr "اختیاری سوالات"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr ""
"اِیہ سوالات اَساکُوں مدد کریندے ہِن جُو تُہاݙے جواب کُوں چنڳے طریقے نال سمجھوں۔ "
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام اِنٹرفیس وِچ کِتّی واری تُہاکُوں اِیہو ڄئیں مَتن دا سامݨا کرنا "
"پُون٘دا ہِے جیڑھا تُہاݙی زبان وِچ کائے نِیں؟"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام اِنٹرفیس وِچ استعمال کِیتے ڳئے مَتن وِچ کِتّی واری تُہاکُوں "
"اِیہو ڄئیں مَتن دا سامݨا کرنا پُون٘دا ہِے جِین٘دا مطلب سمجھ نئیں آن٘دا؟"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا کِتّی واری تُہاکُوں اِیہو جئیں ٹائپوز / سپیلنگ خرابیاں دا سامݨاں کرنا پُون٘دا "
"ہِے اُوں مَتن وِچ جیڑھا ورڈ پریس ڈاٹ انٹر فیس وِچ استعمال کِیتا ڳیا ہِے؟"
msgid "Rarely"
msgstr "ٻہوں گھٹ"
msgid "Sometimes"
msgstr "کݙان٘ہ کݙان٘ہ"
msgid "Often"
msgstr "اکثر"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا کِتّی واری تُہاکُوں گرامر دے خرابیاں دا سامݨاں کرنا پُون٘دا ہِے اُوں مَتن وِچ "
"جیڑھا ورڈ پریس ڈاٹ انٹر فیس وِچ استعمال کِیتا ڳیا ہِے؟"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr ""
"اِیہ سوالات تعلّق رکھیندے ہِن زبان دی درستگی دے جیڑھی ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے "
"استعمال کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Very inappropriate"
msgstr "ٻہوں نامناسب"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "بلکہ نامناسب"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "بلکہ مناسب"
msgid "Very appropriate"
msgstr "ݙاڈھا مناسب"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "نہ ہی نا مناسب تے نہ ہی مناسب"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام اِنٹر فیس وِچ تُساں مَتن کُوں چُوکھا مُناسب یا غیر مناسب "
"سمجھدے ہِیوے؟"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے ݙاڈھا سوکھا"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے کجھ سوکھا"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے نہ سوکھا تے نہ اوکھا"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے ݙاڈھا اوکھا"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام انٹر فیس وِچ استعمال کِیتا ڳئے مَتن کُوں تُساں چوکھا سَوکھا "
"یا اَوکھا سمجھ آوݨ آلا سمجھدے ہِیوے؟"
msgid "Very natural"
msgstr "ݙاڈھا قدرتی"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "کجھ غیر فطری"
msgid "Very unnatural"
msgstr "اصلوں غیرفطری"
msgid "Rather natural"
msgstr "بلکہ قدرتی"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "نہ ہی غیرفطری تے نہ ہی فطری"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"اِتّھاں قدرتی دا مطلب اِیہ ہِے جو استعمال کِیتی ڳئی زبان لوکاں دِی ہِک ٻئے نال عام "
"طور تے بولݨ دے انداز دی نمائندی کریندی ہِے۔ "
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام مُکھ پَنّے تے استعمال تھیوݨ آلا متن چوکھا قدرتی یا غیر "
"قدرتی ہے؟َ"
msgid "Very professional"
msgstr "ݙاڈھا پیشہ ورانہ"
msgid "Extremely professional"
msgstr "اصلوں ݙاڈھا پیشہ ورانہ"
msgid "Slightly professional"
msgstr "کجھ کجھ پیشہ ور"
msgid "Moderately professional"
msgstr "درمیانہ پیشہ ور"
msgid "Not at all professional"
msgstr "اصلُوں پیشہ ورانہ کائے نِیں"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"\"پیشہ وَرانہ\" دے ذریعے اَساݙا مطلب ہِِے جو زبان چنڳی-لِکھی ڳئی ہِے اَتے اِیہ ظاہر "
"کریندے جو ورڈ پریس ڈاٹ کام معیار دا خیال رکھیندی ہِے۔ "
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام انٹرفیس وِچ کتنا پیشہ ورانہ متن استعمال تھئے؟"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "ݙاڈھا غیر دوستانہ"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "بلکہ غیر دوستانہ"
msgid "Rather friendly"
msgstr "بلکہ دوستانہ"
msgid "Very friendly"
msgstr "ݙاڈھا دوستانہ"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "نہ ہی سنگت ٻاجھ تے نہ ہی سنگتاں آلا"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"\"ٻیلیاں آلی کار\" دا مطلب ہِے استعمال کِیتی ڳئی زبان اِیہ ظاہر کریندی ہِے جو "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وݙائی ڈیندی ہِے اَتے پسند کریندی ہِے آپݨے صارفین کُوں۔ "
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام انٹرفیس وِچ چوکھا یارانے آلا یا غیر یارانے آلا متن استعمال "
"تھئے؟"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"اِیہ سوالات ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے زبان دے لب و لہجے اَتے پڑھن دی اہلیت نال تعلّق "
"رکھیندے ہِن۔ "
msgid "Published post %d."
msgstr "شائع تھئی پوسٹ %d۔"
msgid "Post %d was not published."
msgstr "پوسٹ %d شائع کائناں تھئی ہائی۔"
msgid "Post with ID %d does not exist"
msgstr "آئی ڈی %d نال پوسٹ کائے نِیں"
msgid "Invalid
Go and create!"
msgstr ""
"%1$s وِچ تجدیداں دا تخمینہ لایا ڳیا ہِے۔ ڄیکر کوئی وِی سبسکرپشن کُوں منسوخ نئیں "
"کرین٘دا تاں، تُساں کما گِھنسو اِیہ %1$s وِچ۔
ونڄو تے بݨاؤ!"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "%1$s سیل رپورٹ %2$s کیتے"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کمیشن"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"تبصریاں دی دستاویزیت"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "تہاݙی سائٹ دیاں پوسٹاں دا کیلنڈر۔"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] میݙی سائٹ مٹاؤ"
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"کاروباری منصوبہ بندیاں تُہاکُوں اجازت ݙیندیاں ہِن جو براہِ راست (آن لائن) فروخت "
"کرو ہزاراں پلگ اِناں اَتے تھیماں تئیں رسائی دے نال!"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام کُجھ سوکھے اقدامات وِچ سوہݨی، محفوظ، موبائل اَتے ایس ای او-"
"ٻیلی ویب سائیٹاں بݨاوݨ دی طاقت گِھن آئے۔ "
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "سوکھ نال مزیدار ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"اَساݙے خُوشی دے انجینئیرز تُہاݙے سوالات دے جوابات کِیتے براہِ راست چیٹ، ای میل، "
"سپورٹ پَنّیاں، اَتے فورمز دے ذریعے 24*7 کَم کرین٘دے ہِن۔"
msgid "Added:"
msgstr "رَل ڳئے:"
msgid "Unchanged:"
msgstr "اݨ تبدیل تھیا:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "اتاولی مجلس شروع کرو"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام مجلس تکھی شروع کرݨ دا شیڈول بݨاوݨ آلا"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "تہاݙی فوری مجلس شروع کرݨ کوں منسوخ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "ترڄیح تے ہک ــ ہکــ ــ ہک آسرا"
msgid "Please try a different card."
msgstr "سوہݨا، کوئی وکھرا کارڈ ازماؤ۔"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "ورڈپریس وچ ݙی بگ کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "ایں ویب سائٹ تے وݙی غلطی ہے۔ "
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"ایں ویب سائٹ تے وݙی غلطی ہے۔ سوہݨاں، ہدایات کیتے آپݨاں سائٹ ایڈمن ای میل "
"انباکس ݙیکھو۔"
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"تہاݙی ویب سائٹ کوں بحالی انداز تے رکھݨ وچ ٻہوں وݙی غلطی ہے، ٻیاں تفصیلاں "
"کیتے تھیم تے پلگ ن سکریناں دی پڑتال کرو۔ جے تساں پلگ ان یا تھیم ہُݨے ہُݨے "
"انسٹال یا اپ ڈیٹ کیتے ہن تاں پہلے متعلقہ ورقے پڑتال کرو۔"
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr ""
"ایچ ٹی ایم ایل ٹیگ وِچ استعمال تھیوݨ آلے آپݨی مرضی دے پوسٹ دی "
"تفصیلات۔"
msgid "Database Access"
msgstr "ڈیٹابیس رسائی"
msgid "Hosting"
msgstr "ہوسٹ کرݨ"
msgid "When?"
msgstr "کݙݨ؟"
msgid "Start session"
msgstr "مجلس شروع کرو"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr "ہِک سیشن دے آغاز کِیتے ہِک لنک اِتّھاں سیشن تُوں کُجھ منٹاں پہلے ظاہر تھیسی"
msgid "Session link"
msgstr "مجلس دا لنک"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "ولدا شیڈول بݨاؤ یا منسوخ کرو"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "تہاݙے شیڈول تھئے تکھے تکھے مجلس شروع کرݨ دیاں تفصیلاں:"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "آپݨی مجلس دا ڈیش بورڈ ݙیکھو"
msgid "Secure checkout"
msgstr "محفوظ جان٘چ پڑتال"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "ایہ ورتݨ آلا خلق کرݨ کیتے کافی ڈیٹا کائنی۔"
msgid "User’s profile data."
msgstr "ورتݨ آلے دا پروفائل ڈیٹا"
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"افسوس، ورتݨ آلے تے سپیم ہووݨ دا نشان لاوݨ صرف ملٹی سائٹ تے آسرا تھیا ہے۔"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"The directives (lines) between `BEGIN %1$s` and `END %1$s` are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے لفٹ آف دا ویلا ہِے!"
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "تہاݙا مواد حیران کن تھیم دا حقدار ہے"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "اِیہ تُساں ہِیوے، ہِک ڈاٹ ایم ای ڈومین نال"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "ہِک ڈاٹ ایم ای ڈومین: تُہاݙے اُتے وݙا چانݨ پیندی ہِے"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"درست ڈومین ناں نال سارا فرق پوندا ہِے۔ اَساکُوں تُہاݙی معاونت کرن ݙیوو بہترین "
"کِیتے ڈاٹ ایم ای ڈومین۔ "
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "آؤ تے ݙیکھو جو ورڈپریس ڈاٹ کام تہاݙے کیتے کیا کر سڳدی ہے"
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "تہاݙا بیانیہ، تھیم وچ جہڑا چلیندا پئے"
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "فوری اختیارات: ہِک ڈاٹ ایف آر ڈومین اِیہ سبھ آہدی ہِے"
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "داخلہ کِین٘ویں بݨایا ونڄے: ہِک ڈاٹ ایف آر ڈومین"
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"ہُݨ اِیہ چنڳا آغاز ہِے: بَھلا تُہاݙے زائرین پہلاں کیا ڈیکھسِن؟ تُہاݙا ڈومین ناں، "
"جِیہا۔ ہِک اِیہو جِیہاں ڈاٹ ایف آر ڈومین ناں لبھو جیڑھا بہترین لڳے۔ "
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "بھلا تساں آپݨی ڈاٹ کام سائٹ لان٘چ کرݨ کیتے تیار ہو؟"
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "اِیں ڈومین ناں نال ونڄݨ کِیتے ہِک ناک آؤٹ تھیم دے بارے وِچ کیا؟"
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "ہک لحظے وچ آپݨی ڈومین دا ناں ٹھیک کرو"
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "ہِک ڈاٹ کام ڈومین نال تُہاݙی موجودگی ڄاݨی ویندی ہِے"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں تُہاݙا اُوہ پہلا تأثر ہِے جیڑھا تُساں آن لائن بݨین٘دے ہِیوے۔ "
"اَساکُوں تُہاݙے کِیتے ڈاٹ کام ڈومین نال ہِک بہترین بݨاوݨ ڈیو۔ "
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "آؤ اساں اڄ تہاݙی ویب سائٹ تے کم شروع کروں"
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "تہاݙی کہاݨی، تہاݙی ڈومین ــــ تہاݙا تھیم!"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "ڈاٹ کو ڈاٹ یوکے ڈومین نال، ہک خود مختیار سائٹ"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دا ہِک گیٹ وے: ہِک ڈاٹ سی اُو ڈاٹ یو کے ڈومین"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں تُہاݙے قارئین کِیتے ہِک مناسب تعارف ہِے۔ اَساں تُہاݙی معاونت "
"کریسُوں جو تُساں ہِک بہترین لبھ گِھنّو، ہِک ڈاٹ سی او ڈاٹ یو کے ڈومین نال۔ "
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "اِتّھاں ہِک ڈاٹ سی او ڈومین تُہاݙی تانگھ وِچ ہِے"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "تہاݙا تھیم وی ٻہوں کجھ ݙسیندے۔"
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "مقام معاملے، ویب تے وی!"
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "ہِک ڈاٹ سی او ڈومین نال آپݨے طریقے نال جعل سازی کرو"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں تُہاݙا اُوہ پہلا تأثر ہِے جیڑھا تُساں آن لائن بݨین٘دے ہِیوے۔ "
"اَساکُوں تُہاݙے کِیتے ڈاٹ سی او ڈومین نال ہِک بہترین بݨاوݨ ڈیو۔ "
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ تے ہُݨیں کَم دا آغاز کرو"
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "تہاݙیاں شاندار کہاݨیاں ہک شاندار تھیم دیاں حقدار ہن!"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "آپݨے آپ دا ڈاٹ آرٹ یوآرایل نال اظہار کرو"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "بطورِ فرد تُہاݙا کَم: آپݨی ڈاٹ آرٹ ڈومین منتخب کرو"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد کرݨ کیتے ای میل بھیڄݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] ذاتی ڈیٹا برآمد کرو"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ ای میل بھیڄݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "یوآرایل تے"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "سائٹ کیتے"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "کیتے رپورٹ بݨی"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے برآمد فائل (آرکائیو) کائنی کھول سڳیا۔"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "کوں"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "برآمدی رپورٹ تے تردی جھات۔"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "بارے"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "%s کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد کرو"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "ڈیٹا مٹاوݨ وچ ناکامی تھی ڳئی۔"
msgid "Erasure completed."
msgstr "مٹاوݨ پورا تھی ڳیا۔"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "زبردستی مٹاوݨ وچ ناکامی"
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"بَھلا ہِک انٹرپرائز حَل دی لوڑ ہِے؟ ورڈ پریس وی آئی پی تُہاکُوں پیمانے اُتے طاقتور، "
"پرفارمنس ایپلی کیشناں بݨاوݨ اَتے چلاوݨ کِیتے درکار ہر شئے فراہم کرین٘دا ہِے۔ "
msgid "Redirect"
msgstr "ریڈائرکٹ"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"جیٹ پیک کاروباری (پروفیشنل) تے خوش آمدید۔ اِتّھاں ہِے جو کین٘ویں %s تُوں فائدہ "
"چَویڄے"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr "صرف تُہاݙے کِیتے: ہِک جیٹ پیک ماہر نال %s کِیتے ذاتی اورئینٹیشن شیڈول کرو۔"
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"جیٹ پیک کاروباری (پروفیشنل) تے خوش آمدید۔ اِتّھاں ہِے جو کین٘ویں %s تُوں فائدہ "
"چَویڄے"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"جیٹ پیک کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ دی اسناد دی لوڑ ہِے %s کِیتے جو بیک اَپ بݨایا ونڄے۔ "
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "جیٹ پیک ذات اُتے خوش آمدید۔ اِتّھاں ہِے جو کین٘ویں %s تُوں فائدہ چَویڄے"
msgid "Learn more: "
msgstr "ٻیا سکھو:"
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "تہاݙے تھیم وچ شامل کرݨ کیتے سان٘چے۔"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr ""
"معذرت، تُہاݙا اکاؤنٹ بݨاوݨ ویلے کوئی خرابی تھی ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"وَلا کوشِت کرو۔"
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"ورڈ پریس ماہرین تئیں فوری رسائی حاصل کرو جِنھّاں دے کول ورڈ پریس ڈیزائن، "
"مارکیٹنگ اَتے اَوکھاں دا ازالہ کرݨ دا تجربہ ہِے۔ فون، چیٹ، یا ٹکٹ دے ذریعے 24/7 "
"دستیاب ہِے۔ "
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "ماہر ورڈپریس آسرا"
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "غلط گاہک ڈیش بورڈ"
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "خودکار ورڈپریس انسٹالاں تے اپ ڈیٹاں"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"پریمیئر ورڈ پریس ہوسٹنگ اَتے منیجمنٹ اوزار جیڑھے صنعت دے معروف ماہر معاون دی "
"حمایت کریندے ہِن۔ "
msgid "Remove key"
msgstr "کنجی ہٹاؤ"
msgid "Continue with security key"
msgstr "حفاظتی کنجی نال جاری رکھو"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "آپݨی حفاظتی کنجی نال جاری رکھو"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "کنکٹ تھیوو تے لاگ ان تھیوݨ کیتے آپݨی حفاظتی کنجی تے انگل پھیرو۔"
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"آپݨیں یو ایس بی پورٹ وِچ ہِک سیکیورٹی کلید داخل کرو۔ وَل گولڈ ڈسک دے اُتّے بٹن "
"دباؤ۔ "
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr "{{strong}} لاگ ان پورا کرݨ کیتے آپݨی حفاظتی کنجی ورتو۔{{/strong}}"
msgid "Register key"
msgstr "کنجی رجسٹر کرو"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "حفاظتی کنجی دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid "Security key"
msgstr "حفاظتی کنجی"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں ایہ حفاظتی کنجی ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Security key registration error."
msgstr "حفاظتی کنجی رجسٹریشن غلطی۔"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "حفاظتی کنجی کامیابی نال رجسٹر تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "حفاظتی کنجی باہمی تعامل دا ویلا مُک ڳئے یا منسوخ تھی ڳئے:"
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "حفاظتی کنجی باہمی تعامل منسوخ تھی ڳئے۔"
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "حفاظتی کنجی پہلے ہی رجسٹر تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Connecting as %s"
msgstr "%s دے طور تے کنکٹ تھیندا پئے"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
" رسائیت وجوہات پاروں لاگ ان لوگو تے عنوان صفتاں دے ورتݨ دی سفارش کائنی کیتی "
"ویندی۔ ایندی جاہ تے لنک عبارت ورتو۔"
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr ""
"ہِک ای میل موصول کرو جیڑھا فوری جیٹ پیک پتہ لیندے جو تُہاݙی ویب سائیٹ ڈاؤن ہِے۔ "
msgid "Site Name: %s"
msgstr "سائٹ ناں: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"بارنزبری کھیتی باڑی اَتے زراعت دے کاروبار کُوں ذہن وِچ رکھیندے ہوئے ہِک دقیانوسی "
"اَتے دوستانہ تھیم ڈیزائن ہِے۔ "
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "نویکلا ورتݨ ناں کائنی بݨا سڳدا"
msgid ""
"Informs the site verticals class whether to allow matching against vertical "
"synonyms."
msgstr ""
"ویب سائیٹ کُوں مطلع کریندا ہِے ڄیکر عمودی کلاس مترادفات دے مقابلہ کرݨ دی اجازت "
"ݙیوے۔ "
msgid ""
"Must have `manage_options` capability in order to submit disconnect survey"
msgstr "منقطع سروے جمع کراوݨ کِیتے 'انتظام_اختیارات' دی صلاحیت ہووݨی چاہیدی ہِے"
msgid "Add a domain"
msgstr "ڈومین شامل کرو"
msgid "Archive.org"
msgstr "آرکائیو ڈاٹ آرگ"
msgid "Archive.org Book"
msgstr "آرکائیو ڈاٹ آرگ کتاب"
msgid ""
"We encountered an error when trying to generate a webauthn challenge for "
"this user. Please try again."
msgstr ""
"اَساں اِیں صارف کِیتے ہِک ویب آتھن چیلنج تخلیق کرݨ وِچ ہِک اَوکھ دا سامݨاں کِیتا ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Install theme"
msgstr "تھیم انسٹال کرو"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "تھیم انسٹال کرݨ وچ رپھڑ"
msgid "Install plugins"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرو"
msgid "Install themes"
msgstr "تھیم انسٹال کرو"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}} نوٹ: {{/strong}} معاونت دے سیشن %(reopensAt)s تُوں پہلاں دستیاب "
"کائے نِیں۔ "
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}} نوٹس:{{/strong}} معاونت دا سیشن %(closesAt)s اَتے %(reopensAt)s "
"درمیان دستیاب کائے نِیں۔ "
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ورڈ پریس ڈاٹ کام اِین٘دا تجربہ کرݨ کِیتے ہِک بہترین رَستہ ہِے۔{{/"
"line1}} ۔ {{line2}}آپݨی ویب سائیٹ بݨاوݨ دا اَڄّو آغاز کرو۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}انٹر نیٹ دے %s%%{{/line1}} {{line2}}کوں ورڈپریس تکڑا کریندی ہے{{/"
"line2}}"
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "جیٹ پیک کامیابی نال تہاݙی ویب سائٹ بحال کر ݙتی"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "تکڑی ویب سائٹ ہوسٹنگ"
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "یا جیٹ پیک آسرے نال رابطہ کرو"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "تساں ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ نہوے تھی سڳے (٤٠٤)۔"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "خبردار: %s اڄݨ آف لائن ہے یا جواب ݙیوݨ آلا کائنی"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "خبردار: %s اڄݨ آف لائن ہے یا جواب ݙیوݨ آلا کائنی لڳدا"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "تہاݙی سائٹ لتھی ہوئی لڳدی ہے"
msgid "There is an error with your Google My Business account."
msgstr "تُہاݙے گوگل میݙا کاروبار اکاؤنٹ نال ہِک خرابی ہِے۔ "
msgid "We’ll help."
msgstr "اساں مدد کریسوں۔"
msgid "Launch a business."
msgstr "کاروبار لان٘چ کرو۔"
msgid "Design your portfolio."
msgstr "آپݨاں پورٹ فولیو ڈیزائن کرو۔"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "پچھان٘ویں نال بندہ"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s نے \"%2$s\" بارے سوچیا"
msgstr[1] "%1$s نے \"%2$s\" بارے سوچیا"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "\"%1$s\" تے ہک خیال"
msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly."
msgstr "{{strong}}واہ واہ!{{/strong}} تہاݙی سائٹ ٻہوں جلدی تیار ہوسی۔"
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "آزاد شکل"
msgid "In this article"
msgstr "ایں مضمون وچ"
msgid "%s Theme"
msgstr "%s تھیم"
msgid "Search tips"
msgstr "ڳولݨ دے گُر"
msgid "My Home"
msgstr "میݙا گھر"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr ""
"ریونگٹن ہِک مضبوط تھیم ہِے جیڑھی سنگل پراپرٹی ریئل اسٹیٹ کِیتے ڈیزائن کِیتی ڳئی "
"ہِے۔ "
msgid "Or create an account using:"
msgstr "یا ایں کوں ورتݨ نال ہک کھاتہ بݨاؤ :"
msgid "Load more tips"
msgstr "ٻئے گُر لوڈ کرو"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"شابرن تُہاݙے کاروبار وِچ آن لائن موجودگی پیدا کرݨ کِیتے ہِک بہترین چُوݨ ہِے۔ "
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"مے وُوڈ ہِک بہترین تھیم ہِے جیڑھی جدید نظر دے حصول کِیتے ریسٹورینٹاں اَتے کھاݨے "
"تُوں متعلق کاروبار کِیتے ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"بالاسانا ہِک صاف سُتھری اَتے گھٹ تُوں گھٹ تجارتی تھیم ہِے جیڑھی صحت اَتے تندرسی "
"اُتے مبنی ویب سائیٹاں کپوں ذہن وِچ رکھ تے مرکوز کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s خریداری دی معیاد مُک ویسی اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ %(expiry)s تُوں "
"حذف کر ݙتّی ویسی۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے اِین٘دی معیاد مُکّݨ تُوں پہلاں اِین٘دی تجدید "
"کرو ڄاں جو تُساں آپݨے ادائیگی آلے خصوصیات تُوں محروم نہ تِھی ون٘ڄو!"
msgid "Add a tag"
msgstr "ٹیگ شامل کرو"
msgid "Add new site"
msgstr "نویں سائٹ شامل کرو"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] "%(numResources)s پوسٹ، ورقہ یا میڈیا فائل درآمد کرݨ باقی ہن"
msgstr[1] "%(numResources)s پوسسٹاں، ورقے تے میڈیا فائلاں درآمد کرݨ باقی ہن"
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام کمیونٹی وِچ اِیہ صارف ناں تُہاݙا عوامی ہینڈل ہِے۔"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"کیوں جو تُساں آپݨا ای میل پَتہ استعمال کرین٘دے ہوئے سائن اَپ کِیتا ہِے، اِیں کِیتے "
"اَساں تُہاݙے کِیتے ہِک عارضی صارف ناں تشکیل ݙتّا ہِے: %s"
msgid "Important information about your new account"
msgstr "تہاݙے نویں کھاتے بارے اہم معلومات"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"ہِک ڈاؤن لوڈ بیک اَپ بݨاوݨ کِیتے {{time/}} چوݨواں اشارہ ہِے۔ جیڑھے ویلے بیک اَپ "
"ڈاؤن لوڈ کِیتے تیّار تھی ویسی تاں تُہاکُوں ہِک پیغام موصول تھی ویسی۔"
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} تہاݙی سائٹ دی بحالی کیتے چُݨیا ہویا مقام ہے۔"
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"اِیہ اِیں نقطہ دے بعد تخلیق کردہ سارے مواد کُوں اوور رائڈ اَتے ختم کر ݙیسی۔ "
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "ڈاؤن لوڈ وچ شامل کرݨ کیتے آئٹماں چݨو:"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "بحال کرݨ کیتے آئٹماں چݨو:"
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "سوہݨا، بحال کرݨ کیتے گھٹ و گھٹ ہک آئٹم چݨو۔"
msgid "Support articles"
msgstr "آسرا مضامین"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "کراؤڈسگنل (سابقہ پول ڈیڈی)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s٢٠٠جی بی%s ذخیرہ سپییس"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"200 جی بی سٹوریج دی جاء۔ اِیہ ٻہوں ہِے! سبھ دے بعد، تُہاݙے خواب فائل دے سائزاں "
"دی وجہ نال محدود نہ رہ سڳسِن۔ "
msgid "200 GB Storage"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ"
msgid "200 GB"
msgstr "٢٠٠ جی بی"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Build a website, build a movement."
msgstr "ہک ویب سائٹ اُسارو، ہک تحریک اسارو۔"
msgid "We don’t make software for free, we make it for freedom."
msgstr "اساں مفت کیتے سافٹ ویئر نسے بݨیندے، اساں ایں کوں آزادی کیتے بݨدیسے۔"
msgid "You can. You will."
msgstr "تساں کر سڳدے ہو، تساں کریسو۔"
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"اتھ ماہرین کامیابی ویب موجودگی اسارݨ تے ودھاوݨ کیتے آپݨاں علم شیئر کریندن۔"
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "گو کوں ورڈپریس ڈاٹ کام وچ ست بسم اللہ"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "Edit %s"
msgstr " %s وچ تبدیلی کرو"
msgid "View your cart"
msgstr "آپݨی ریڑھی ݙیکھو"
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُساں چیک آؤٹ کریندے ہوئے %2$s کوڈ درج کریسو تاں تُساں کہِیں وی ویب "
"سائیٹ اَپ گریڈ وِچ %1$s رعایت حاصل کر گِھنسو!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"بَھلا تُساں ہالی تئیں آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ اَپ گریڈ نئیں کِیتی؟ "
"جلدی کرو، اِیہ فروخت کُجھ گھنٹیاں وِچ مُک ویسی۔ "
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "چھیکڑی یاد دہانی: ورڈپریس ڈاٹ کام سیل کجھ گھنٹیاں وچ مُک ویسی۔"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"واہ بھئی: سبھے اپ گریڈ تھئے ہوئے منصوبیاں وِچ 30-ڈیہاڑیاں دی رقم-واپسی دی "
"گارنٹی ہِے (96 گھنٹے ڈومیناں کِیتے)۔ "
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"اِیہ اساݙی ٻہوں وݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی فروخت دا آخری ݙیہاڑا ہِے اَتے تُہاکُوں "
"کہِیں وی ویب سائیٹ اَپ گریڈ اُتے وݙی بچت کھسَّݨ دا آخری موقع ہِے!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"اَتے یاد رکّھو، سبھے منصوبے اپ گریڈاں وِچ ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم-واپسی دی گارنٹی "
"شامل ہِے (96 گھنٹے ڈومیناں کِیتے)۔ "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"ڄاں جو اِیہ صرف ہِک محدود مدت کِیتے ہِے، تُساں کہیں ویب سائیٹ دے اپ گریڈ کِیتے "
"%1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہِیوے!"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سیل کل مُک ویسی"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سیل کل مُک ویسی"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"اَتے یاد رکھو، اَساں ہِک محدود-وقتی فروخت دے وِچالے ہِسے، اِیں کِیتے تُساں کہِیں وی "
"ویب سائیٹ اَپ گریڈ تے %1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہو!"
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"بَھلا اِیہ یاد رکھّݨ ٻہوں اَوکھا ہِے، اِین٘ویں نا؟ ڄاں جو ہِک آپݨی مرضی دا کسٹم "
"ڈومین ناں حاصل کرݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرݨ کوئی ذہانت کرݨ آلا "
"ہِے۔ "
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"اَساݙی محدود-مدتی فروخت تقریباً مُکَّݨ آلی ہِے! اِیہ سیل تُہاکُوں کہِیں وی ویب سائیٹ "
"اَپ گریڈ تے %1$s رعایت ݙین٘دی ہِے۔ چیک آؤٹ ویلے %2$s کوڈ دا استعمال کرو۔ "
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"ڄاں جو ڄیکر تُساں کہِیں ادائیگی آلے منصوبے اُتے اَپ گریڈ کرݨ دے بارے وِچ وِی "
"سوچین٘دے پئے ہِیوے تاں، تُہاکُوں اِیہ ہُݨیں کرݨ چاہیدا ہِے اِیں تُوں پہلاں جو اِیں "
"%1$s رعائیت دی معیاد مُک ونڄے۔ "
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"ادائیگیاں قبول کرݨ اَتے آپݨے زائرین نال آمدݨ پیدا کرݨ دے متعدد طریقیاں اُتے "
"ٹیپ کر تے آپݨی ویب سائیٹ نال پیسے کماؤ۔"
msgid "For a very limited time..."
msgstr "ٻہوں محدود ویلے کیتے۔۔۔"
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "اڄ کوئی سائٹ اپ گریڈ کرو تے ٢٠٪ رعائت گھنو"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s واپس آن لائن ہے!"
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"جیٹ پیک نے ہِک پِچھوکڑ ورشن تے وَلا بحالی%2$s دی تکمیل کر "
"گِھدی ہِے۔ "
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "تہاݙی ویب سائٹ دا بیک اپ ڈاؤن لوڈ کیتے تیار ہے"
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "جیٹ پیک ڳول آن کرو"
msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. "
msgstr "تِکّھے، ہُشّیار ڳویڑ نتائج دے نال ڈیکھݨ آلیاں کُوں آپݨی ویب سائیٹ تے رکّھو۔ "
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups"
msgstr "اَرام کرو اَتے مزہ گِھنّو ذہنی سکون دا بر-وقت بیک اَپّاں دے"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"اَساں مشکوک سرگرمی اُتے اَکھ رکھّے ہوئے ہِسے۔ ڄیکر کُجھ تِھین٘دا ہِے تاں، زیادہ تر "
"مسائل دے حَل ہِک-کِلک دی اصلاحات دے نال تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں اُتے اَتے تِکّھا ٹورݨ "
"کِیتے حاصل ہِن۔ "
msgid "Manage spam settings"
msgstr "سپیم ترتیباں منیج کرو"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"تُہاݙے تبصریاں اَتے فارماں تُوں سپیم صاف کرݨ آلے کَمّ اُتے خود کار سپیم تحفظ موجود "
"ہِے۔ "
msgid "Manage backups"
msgstr "بیک اپاں کوں منیج کرو"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "آرام کرو تے روازانہ دے بیک اپاں نال ذہنی سکون تے مزے حاصل کرو۔"
msgid "View site activity"
msgstr "سائٹ سرگرمی ݙیکھو"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "جیٹ پیک کنوں ٻہوں کجھ گھنݨ کیتے ایہ خصوصیات فعال کرو:"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "آپݨی سائٹ دی رفتار تے حفاظت اڳلے درجے وچ گھن ون٘ڄو"
msgid ""
"Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on "
"your site."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے اصلُوں حال وِچ تھیوݨ آلے واقعات دے لاگز دے نال آپݨی ویب "
"سائیٹ کُوں مُرتّب، ڈیبگ، اَتے مُرمّت کرو۔ "
msgid "Site activity"
msgstr "سائٹ سرگرمی"
msgid ""
"You are now protected from unwanted logins from malicious bots and "
"distributed attacks."
msgstr ""
"تُساں ہُݨ بد دیانتی اُتے مبنی بوٹس اَتے ونݙیجے ہوئے حملیاں تُوں ناپسندیدہ لاگ اِنز "
"تُوں محفوظ ہِیوے۔ "
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک پھلورو"
msgid "View the checklist"
msgstr "پڑتالی تندیر ݙیکھو"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"لوازمات کُوں مُرتّب کرݨ اَتے اِیں یقینی دہانی کِیتے جو تُہاݙی ویب سائیٹ محفوظ ہِے "
"اَتے رفتار کِیتے آپٹیمائزڈ ہِے اَساݙی چیک لِسٹ استعمال کرو۔ "
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "آپݨی سائٹ دا سیٹ اپ کرݨ مکمل کرو"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. Upgrade to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"تُہاݙا جیٹ پیک دا منصوبہ ای میل معاونت دے نال آن٘دا ہِے۔ اَپ گریڈ کرو "
"ترجیحی معاونت حاصل کرݨ کِیتے جیڑھے ویلے تُہاکُوں اُون٘دی لوڑ ہووے۔ "
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"تُہاݙا منصوبہ ترجیحی معاونت دے نال آن٘دا ہِے ڄاں جو تُساں لَین کُوں چھوڑ تے ا۔ساݙے "
"نال فوری ڳالھ مُہاڑ کر سڳو۔ "
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "مدد دی لوڑ ہے؟ چیٹ کروں!"
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "آپݨی سائٹ گو تے منیج کرو"
msgid ""
"Manage your email preferences at WordPress.com."
msgstr ""
"آپݨیاں ورڈپریس ڈاٹ کام تے ای میل ترجیحاں منیج کرو۔"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly unsubscribe."
msgstr ""
"آپݨے ای میل دی ترجیحات مُرتّب کرو یا فوری طور تے غیر "
"سبسکرائیب کرو۔ "
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr "تساں آپݨی پروفائل تصویر گراواتار تے وٹا سڳدے ہو."
msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ کھولݨ کیتے ہک ٹھیک ای میل دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"آپݨی آن لائن موجودگی کُوں اِیݙا ای حیرت انگیز اَتے اسٹائلش بݨاؤ جیݙا تُہاݙا "
"کاروبار ہِے ایکسفورڈ دے نال۔ "
msgid "Manage comments"
msgstr "تبصرے منیج کرو"
msgid "Finishing up"
msgstr "مکدا پئے"
msgid ""
"You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription"
msgstr ""
"تہاکوں آپݨی خریداری مکمل کرݨ تے سبسکرپشن منیج کرݨ کیتے کھاتے دی لوڑ پوسی"
msgid ""
"Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your "
"store and manage your extensions"
msgstr ""
"آپݨیاں ایکسٹنشناں کوں منیج کرݨ تے آپݨے سٹور تے کنکٹ تھیوݨ کیتے آپݨے ورݙپریس "
"ڈاٹ کام کھاتے نال ووکامرس ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوو۔"
msgid "Log in with a WordPress.com account"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال لاگ ان تھیوو"
msgid "Logging in"
msgstr "لاگ ان تھیندا پئے"
msgid "Privacy settings"
msgstr "رازداری ترتیباں"
msgid "plan"
msgstr "منصوبہ"
msgid "domain"
msgstr "ݙومین"
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "میں ایں %(productType)s کوں مُکݨ ݙینداں پیاں۔"
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "میں %(productType)s کوں تجدید کرینداں پیاں، پر دستی کریساں۔"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ودھاوݨ دے{{plans-count/}} طریقیاں نال{{/line1}}{{line2}}مفت شروع "
"کرو۔{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "ایپ سٹور"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "ایں سائٹ تے ایہ ورقہ دستیاب کائنی۔"
msgid "Add a page"
msgstr "ورقہ رلاؤ"
msgid "Write blog post"
msgstr "بلاگ پوسٹ لکھو"
msgid "Edit menus"
msgstr "مینیواں وچ تبدیلی کرو"
msgid "Customer note"
msgstr "گاہک نوٹ"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] "تہاݙے ڈیٹا بیس وچ %(threatCount)d خطرہ سُن٘ڄاتے۔"
msgstr[1] "تہاݙے ڈیٹا بیس وچ %(threatCount)d خطرے سُن٘ڄاتن۔"
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "پوسٹ تے %(urlCount)d مشکوک لنک"
msgstr[1] "پوسٹ تے %(urlCount)d مشکوک لنک"
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"راک فیلڈ ہِک چنڳی تھیم ہِے جیڑھی رسیٹورینٹ اَتے کھاݨے تُوں متعلق کاروبار کِیتے "
"ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِے جیڑھے کلاسیکی، سوہݨی نظر دی تلاش وِچ ہِن۔ "
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "تہاݙی ڈومین %1$s مٹ ڳئی ہے۔"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"آپݨی مُنتقلی دی منظوری یا منسوخی کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙے تبادلہ "
"منیجمنٹ ورقے تے وَنڄو: %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨی منتقلی منسوخ کرݨ چاہندے ہِیوے تاں، تُہاکُوں لازمی طور تے %1$s "
"ذریعے اِیکُوں کرݨاں پُوسی۔ ٻئی صورت وِچ، منتقلی اڳّوں وَدھسی۔ "
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"منتقلی دی منظوری نال منتقلی دے عمل وِچ جیڑھا ویلا لڳدا ہِے اُون٘دے وِچ کمی واقع "
"تھی سڳدی ہِے ڄاں جو منتقلی کِیتے عمل ضروری کائے نِیں۔ "
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page."
msgstr ""
"آپݨی مُنتقلی دی منظوری یا منسوخی کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙے مُنتقلی منیجمینٹ پَنّے تے وَنڄو۔ "
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "سانچہ کائنی مٹایا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"آپݨے بلاگ، کاروبار، پورٹ فولیوِ، یا ویب سائیٹ کِیتے صرف کُجھ کِلکاں دے نال ہِک "
"ڈومین ناں حاصل کرو۔ آپݨے نویں ڈومین ناں دے نال سیکنڈاں وِچ آغاز کرو۔ "
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr ""
"اساں تہاکوں کال کائناں کریسوں ـــــ ایہ ایں کیتے ہے جو اساں تہاکوں یاد دہانی "
"بھیڄ سڳدے ہیں۔"
msgid "Experiments Settings"
msgstr "تجربے دیاں ترتیباں"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"تُہاݙی سبسکرپشن دی ہر سال خود کار طریقے نال تجدید کِیتی ویسی۔ تُساں آپݨے ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام ڈیش بورڈ تُوں کہِیں وی ویلے خود کار تجدید کُوں غیر فعال کر سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"تُہاݙی سبسکرپشن دی ماہانہ خود کار طریقے نال تجدید کِیتی ویسی۔ تُساں آپݨے ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام ڈیش بورڈ تُوں کہِیں وی ویلے خود کار تجدید کُوں غیر فعال کر سڳدے "
"ہِیوے۔"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "اِیہ ہِکّی واری دی خریداری ہِے اَتے این٘دی تجدید نہ تھیسی۔ "
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ پہلاں تُوں لا محدود پریمئیم تھیماں دی حقدار ہِے۔ تُساں خرید کرݨ "
"تُوں بجائے مُفت وِچ اِیہ تِھیم کُوں متحرک کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Failed to add card."
msgstr "کارڈ شامل کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "آپݨے آپ تجدید تھیوݨ کامیابی نال بند تھی ڳئی۔"
msgid "Sell online"
msgstr "آن لائن ویچو"
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"ماڈرن ہِک مُتحرک اَتے جوابدہ متعدی-مقاصد تھیم ہِے جیڑھی تُہاݙٖ کاروبار دی آن لائن "
"موجودگی کِیتے بہترین حَل ہِے۔ "
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "کئی شئے غلط تھی ڳئی ہے۔ سوہݨا یوآرایل دی پڑتال کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"اَساں اِیں ویب سائیٹ تئیں نِسے پُہنچ سڳدے۔ تھورائیت کریندے ہوئے یو آر ایل چیک "
"کرو اَتے وَلا کوشِت کرو۔ "
msgid "Add a payment plan"
msgstr "ادائیگی منصوبہ شامل کرو"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"مبارخاں! تُہاݙی ویب سائیٹ ہُݨ سٹرائیپ نال مربوط ہِے۔ تُساں ہُݨ آپݨاں پہلا ادائیگی "
"دا منصوبہ شامل کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ طاقت ور ویب سائیٹ اُسارݨ دِی خصوصیات کُوں دریافت کرو۔ "
"کسٹمائز کرو جِتنا زیادہ یا جیݙا گَھٹ جیݙا تُساں چاہندے ہِیوے - اَتے اُوہ معاونت "
"حاصل کرو جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے، جیڑھے ویلے تُہاکُوں اِین٘دی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Powerful website building features to help you publish anything, anywhere."
msgstr ""
"طاقت ور ویب سائیٹ بݨاوݨ آلی خصوصیات تُہاکُوں معاونت کریندے ہِن جو شائع کرو کُڄھ "
"وی، کِتھائیں وی۔ "
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام قیمتاں ــــ ورڈپریس منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام قیمتاں تے منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "مفت ویب سائٹ اُسارݨ آلا ـــ مفت ویب سائٹ ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"بَھلا تُساں آپݨی مُفت ویب سائیٹ یا بلاگ بݨاوݨ کِیتے تیّار ہِیوے؟ ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"دے ذریعے ہِک مُفت بلڈر دے نال ہُݨیں آغاز کرو، ہِک ویب سائیٹ بلڈر جیڑھا تُہاݙی "
"لوڑاں دے مطابق ہِے۔ "
msgid "Not your average results"
msgstr "تہاݙے اوسط نتیجے کائنی"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"اِی کامرس ویب سائیٹاں اُتے لوگ ہون٘دِن مُمکن ہِے "
"2x تُوں وَدھ کوئی شے خرید کرݨ کِیتے جیڑھے ویلے اُوہ لبھیندے ہِن تاں"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "جہڑی شئے لوک لبھدن ، خرید کائنی کر سڳدے"
msgid "Search no further"
msgstr "ٻیا کجھ نہ ڳولو"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "پوسٹاں ورقہ دے طور تے مقرر کرو"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "پیشہ ورانہ ویب سائٹ اُسارݨ آلے ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک کاروباری ویب سائیٹ بݨاوݨ آلا{{/line1}} {{line2}}جیڑھا تُہاݙی "
"ضروریات دے مطابق ہِے۔ {{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آپݨاں بلاگ بݨاؤ اَتے {{/line1}} {{line2}} آپݨی اَواز کُوں منٹاں وِچ "
"شیئر کرو۔{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "ساکوں خرابی تھی ڳئی ہے۔ سوہݨا، خریداری کیتے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Start your site"
msgstr "آپݨی سائٹ شروع کرو"
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے چنڳی طرح ٹیون تھئی ڳول"
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "تھوڑی کھدائی، تے لبھت ڈھیر"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "لوکاں کوں پڑھݨ تے خریدݨ وچ رجھائی رکھو"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ نجی ہِے اَتے صرف تُہاکُوں ظاہر تِھیسی۔ جیڑھے ویلے تُساں تیّار ہوو "
"تاں، آپݨی ویب سائیٹ کُوں عوام کِیتے لانچ کرو۔ "
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "حالیں ساݙے کول فائل تے ایہ ای میل پتہ ہے: %1$s۔"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"تُساں اِیہ پیغام وصول کریندے پئے ہِیوے کیوں جو تُساں حال وِچ تَلّے ݙتّی ڳئی ڈومین "
"کِیتے رجسٹرڈ کِیتے یا اُون٘دے رابطہ معلومات کُوں بَدلے: %1$s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"تُساں اِیہ پیغام وصول کریندے پئے ہِیوے کیوں جو تُساں حال وِچ تَلّے ݙتّی ڳئی ہِک یا "
"وَدھ ڈومیناں کِیتے رجسٹرڈ کِیتے یا اُنّھاں دے رابطہ معلومات کُوں بَدلے: %1$s"
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use these domains will stop working."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے ای میل پَتے دی جتنا تِھی سڳے جلدی تصدیق کرو، یا وَل "
"ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِنھّاں ڈومیناں کُوں استعمال کریندے ہِن اُوہ کَم "
"کرݨ چھوڑ ݙیسِن۔ "
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use this domain will stop working."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے ای میل پَتے دی جتنا تِھی سڳے جلدی تصدیق کرو، یا وَل "
"ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیں ڈومین کُوں استعمال کریندے ہِن اُوہ کَم کرݨ "
"چھوڑ ݙیسِن۔ "
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "ای میل پتہ جیڑھا اَساݙے کُوں دستاویز وِچ ہِے: %1$s."
msgid ""
"Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed."
msgstr ""
"تُہاݙے ای میل کُوں تصدیق دی لوڑ ہِے ڄاں جو اَساں تُہاݙے نال رابطے وِچ رَہ سڳوں "
"جیڑھے ویلے لوڑ ہُووے۔ "
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "اہم! سوہݨا، %1$s کیتے آُپݨیاں رابطہ معلومات دی تصدیق کرو"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr "اہم! آپݨیاں ڈومیناں دیاں رابطہ معلومات دی تصدیق کرو، سوہݨا"
msgid "I'm not sure."
msgstr "میکوں پک کائنی۔"
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"اَساں %s دا استعمال کرݨ آلے ہِک اکاؤنٹ کُوں نِسے لبھ سڳے۔ آؤ تُہاݙے کِیتے ہِک نَواں "
"اکاؤنٹ بݨاؤں۔ "
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "ای میل پتہ کیتے کھاتہ پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "View ad dashboard"
msgstr "مشہوری ڈیش پورڈ ݙیکھو"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "ای کامرس ویب سائٹ اسارݨ آلے ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "کاروباری ویب سائٹ اُسارݨ آلے ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ بیک اپ کرݨ وچ ساکوں اوکھ ہے"
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"آپݨی اشتہاری کمائی دی تَریخ ڈیکھو، بشمول کُل آمدݨ، کل ادا کِیتی ڳئی رقم، اَتے "
"اِیں رقم دے جیڑھے ہالی وِی تُہاکُوں ادا کرݨ باقی ہِن۔ "
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "مشہوریاں دا محصول کماؤ"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "متواتر ادائیگیاں کٹھیاں کرو"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "ہک ــ ویلے دی ادائیگیاں کٹھی کرو"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"ہِک بولڈ اَتے صاف تھیم - سٹو ہِک بہترین چُوݨ ہِے ہِک آن لائن موجودگی بݨاوݨ کِیتے "
"تُہاݙے کاروبار کِیتے۔ "
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"ہِک مُکمل جوابدہ / ذمہ دار تھیم، ہِک مضبوط - اَتے سوہݨے - آن لائن موجودگی بݨاوݨ "
"کِیتے تُہاݙے کاروبار کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "افسوس، تساں ای میل نہوے پٹھ سڳے۔"
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "ای میل بھیڄ ݙتی ہے۔ آپݨی میل ایپ دی پڑتال کرو!"
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "ایں سائٹ کیتے سائٹ ری ڈائرکٹاں دستیاب کائنی۔"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "پلگ ان ڈائریکٹری پھلورو"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "'ریڈائرکٹ' کیتے پلگ ان ڳولݨ شروع کرو۔"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "بلاک انداز ناں دا سٹرنگ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"جاری رکھݨ نال، تساں ساݙیاں {{tosLink}}خدمت دیاں شرطاں{{/tosLink}} نال متفق "
"ہوسو۔"
msgid "Explore WordAds"
msgstr "ورڈایڈز پھلورو"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "ورڈایڈ تہاݙی سائٹ تے فعال کائنی تھئی"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "یا ݙیکھو {{siteLink/}}"
msgid "Download a current backup"
msgstr "حالیہ بیک اپ ڈاؤن لود کرو"
msgid "Other:"
msgstr "ٻیا:"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک غیرفعال کرو"
msgid "It slowed down my site."
msgstr "ایں میݙی سائٹ کوں مَٹھا کرݙتے۔"
msgid "It's buggy."
msgstr "ایندے وچ بڳ ہے۔"
msgid "I don't know what it does."
msgstr "میکوں پتہ کائنی جو ایہ کیا کریندا ہے۔"
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "تہاݙی فیڈبیک پیداوار کوں چنگا بݨاوݨ کیتے ساݙی مدد کریسی۔"
msgid "I can't get it to work."
msgstr "میں ایں کنوں کم کائنی گھن سڳدا۔"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "میں آپݨی سائٹ مٹیندا/ ہجرت کرویندا پیاں۔"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اَساکُوں ݙسّو جو تُساں جیٹ پیک کیوں غیر فعال کریندے پئے "
"ہِیوے۔ "
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "تساں آپݨی ڈومین دا کیا ناں رکھݨ پسند کریسو؟"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "کنوں چݨݨ کیتے دستیاب منصوبے "
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"رنگین، ٹائپو گرافی نال ٹُرݨ آلی، گُٹنبرگ کِیتے تیّار کِیتی ڳئی تھیم دا مقصد ممکنہ "
"صارفین اَتے مارکیٹ دی توجّہ مبذول کراوݨ یا اُنھّاں کُوں مصنوعات ویچݨ دا ہِے۔ "
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "ورڈ پریس ویب سائیٹاں کِیتے ہِک ڈیزائن سسٹم گوٹینبرگ نال بݨیا ہویا ہِے۔ "
msgid "Threat ignored."
msgstr "خطرے دی پرواہ کائنی کیتی۔"
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "خطرے آلا پاسے کؤ کائنی کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "خطرے کوں نظرانداز کرݨ وچ غلطی۔ سوہݨا، آسرے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "خطرے کوں ٹھیک کرݨ وچ غلطی۔ سوہݨا۔ آسرے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"اَساں پَس منظر وِچ خدشات کُوں حَل کرݨ آلے کَم کِیتے کُراڑے ہِسے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"کُجھ ویلے بعد آ تے ڈیکھو۔ "
msgid "Fixing threat…"
msgstr "خطرے کوں ٹھیک کریندا پئے۔۔۔"
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "تہاکوں %(cost)s ادائیگی واپسی کیتی ویسی،"
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "آخری یاد دہانی: کاروباری منصوبہ دی فروخت اَج رات مُک ویسی۔ "
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "آخری موقع! کاروباری منصوبہ دی فروخت اَج رات مُک ویسی"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "کاروباری منصوبہ دی فروخت کَل مُک ویسی!"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "موبائل ورقیاں(اے ایم پی) بارے سکھو"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "گوگل اینلائٹیکس بارے سکھو"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "گوگل دستاویزاں بارے سکھو"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "گوگل فوٹواں بارے سکھو"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "%1$s ٹیبل وِچ ہِک مشکوک لِنک مِلا ہِے"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ ہر اُوہ شے شامل ہِے جیندی تُہاکُوں اَجو آپݨی ویب سائیٹ دا "
"آغاز کرݨ کِیتے لوڑ ہِے۔ "
msgid "Create a free website today."
msgstr "اڄ مفت ویب سائٹ بݨاؤ۔"
msgid "Users can't be blocked on this site."
msgstr "ایں سائٹ تے ورتݨ آلے بلاک کائنی تھی سڳدے۔"
msgid "We encountered an error in trying to remove the user block."
msgstr "صارف بلاک کُوں ہٹاوݨ دِی کوشِت وِچ اَساکُوں ہِک خرابی درپیش آئی ہِے۔ "
msgid "Invalid user ID provided."
msgstr "غلط ورتݨ آئی ڈی فراہم کیتی ڳئی۔"
msgid "No user ID provided."
msgstr "کوئی ورتݨ آئی ڈی فراہم کائنی کیتی۔"
msgid "You can't block yourself."
msgstr "تساں آپݨے آپ کوں بلاک نہوے کر سڳدے۔"
msgid "You can only block %d users."
msgstr "تساں صرف %d ورتݨ آلیْاں کوں بلاک کر سڳدے ہو۔"
msgid "You can't block a site administrator"
msgstr "تساں سائٹ ایڈمن کوں بلاک نہوے کر سڳدے"
msgid "We can't find a user account with that user ID."
msgstr "اساں اوں ورتݨ آئی ڈی نال ورتݨ کھاتے کائنی لبھ سڳے۔"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "منٹاں وچ سادہ تے سوہݨی ویب سائٹ بݨاؤ۔"
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "تُہاݙا زبردست خیال مستحق ہِے جو اُوکُوں اُوں ورڳا زبردست ڈومین ناں مِلے۔ "
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr ""
"آپݨے ناظریں کول ہِک اِیہو جئیں ڈومین ناں نال پہنچو جیڑھا تُہاݙے کِیتے بہترین "
"ہووے۔ "
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "تُہاݙے اڳلے وَݙے خیال دا اِتھوں آغاز تھیندے ۔۔۔"
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "مشہور ڈومین ڳول - ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade"
msgstr "چیک آؤٹ ‹پلان اپ گریڈ کرو"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"ہِک تغیراتی-بیس ڈیزائن سسٹم ورڈ پریس دی ویب سائیٹاں کِیتے گوٹنبرگ نال بݨایا "
"ڳیا ہِے۔ "
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"سٻھے منصوبہ بندیاں وِچ ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم دی واپسی دی گارنٹی (ڈومیناں کِیتے "
"96 گھنٹے)۔ "
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "آڈیو اپ لوڈ کیتے ادائیگی آلا منصوبہ ضروری ہے۔"
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "ویڈیو اپ لوڈ کرݨ کِیتے ہِک ادائیگی آلے منصوبے دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Site url is not valid."
msgstr "سائٹ یوآرایل ٹھیک کائنی۔"
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "سائٹ کڈھ آوݨ دے قابل کائنی۔ سوہݨا، بعد وچ کوشش کرو۔"
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ دا یو آر ایل اِیہ ڈیکھݨ کِیتے جو ڄیکر درآمد دی معاونت ہِے۔ "
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "جیا! میں ایں وݙیاں بچتاں دا دعویٰ کرݨ چاہنداں! "
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"تُساں کاروباری منصوبے وِچ %1$s رعائیت حاصل کرݨ اَتے ہِک مُفت 30 مِنٹ دی آن بورڈنگ "
"کال وصول کرݨ دا موقع ضائع نہ کرݨ چاہسُو۔ "
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "ایں ٻہوں وݙی بچت کیتے دعویٰ کرو"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "اَساݙا ہُم تئیں دا سٻھ تُوں وݙا بزنس منصوبہ دی فروخت پیش کریندا ہِے۔۔۔"
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"اَتے اَڄّو اِی بہترین ڈِین٘ہ اپ گریڈ کِیتے کیوں جو اِیہ اَساݙے ٻہوں وݙے کاروباری "
"منصوبے دی ہُݨ تئیں دی سبھ تُوں وݙی فروخت دا آغاز ہِے!"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "ڈومین دی مرمت جاری ہے"
msgid "Back to template verticals"
msgstr "سان٘چہ عموداں تے واپس"
msgid "Add New Template Vertical"
msgstr "نواں عمودی سانچہ شامل کرو"
msgid "Parent Template Vertical"
msgstr "بنیادی سانچہ عمودی"
msgid "Parent Template Vertical:"
msgstr "بنیادی سانچہ عمودی:"
msgid "All Template Verticals"
msgstr "سارے سانچہ عمود"
msgid "New Template Vertical"
msgstr "نواں سانچہ عمودی"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Verticals"
msgstr "سانچہ عمود"
msgid "Edit Template Vertical"
msgstr "سانچہ عمود وچ تبدیلی کرو"
msgid "View Template Vertical"
msgstr "سان٘چہ عمود ݙیکھو"
msgid "Update Template Vertical"
msgstr "سان٘چہ عمود اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Search Template Verticals"
msgstr "سان٘چہ عمود ڳولو"
msgid "No template verticals found."
msgstr "کوئی سان٘چہ عمود کائنی لبھا۔"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Vertical"
msgstr "سان٘چہ عمودی"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Verticals"
msgstr "سانچہ عمودی"
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}نیٹ ورک دی خدمت وِچ شامل تھیوو{{/line1}} ۔ {{line2}} وِیہہ 20 اَرب تُوں "
"وَدھ{{/line2}} ۔ {{line3}}پَنّے دے وِیوز ہِک مہینے وِچ{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُو خصوصیت جیندی تُہاکُوں لوڑ ہے{{/line1}} {{line2}} ہِک طاقتور "
"ویب سائیٹ بݨاوݨ کِیتے {{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تُساں صرف کُجھ کِلکاں دے فاصلے تے ہِیوے {{/line1}} {{line2}} اُوں ویب "
"سائیٹ تُوں جیڑھی تُساں ہمیشاں تُوں چاہندے ہاوے۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} آپݨیں بلاگنگ دا آغاز کرو {{/line1}} {{line2}} اَجو ایڈونچر کرو {{/"
"line2}}"
msgid "Browse all themes"
msgstr "سارے تھیم براؤز کرو"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "لوک ورڈپریس ڈاٹ کام نال پیار کریندن"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُوہ خصوصیت جیندی تُہاکُوں لوڑ ہِے {{/line1}} {{line2}} ہِک طاقتور "
"بلاگ بݨاوݨ کِیتے{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "آپݨا بلاگ شروع کرو"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک بلاگ بݨاؤ اَتے اُوندا اشتراک کرو {{/line1}} {{line2}}آپݨیں اَواز "
"مِنٹاں وِچ {{/line2}}"
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "ݙوجھا مرحلہ: ہُݨ لاگ اِن اُتے دباؤ۔ اِیہ اِین٘ویں اِی سوکھا ہِے۔ "
msgid "Get the %s app"
msgstr "%s ایپ گھنو"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "پہلا مرحلہ: ڄیکر تُہاݙے کول %s موبائل ایپ کائے نِھیں، ہُݨیں انسٹال کرو۔"
msgid "An Automattic Publication"
msgstr "آٹومیٹک پبلیکیشن"
msgid "Please let us know what questions you have."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے اَساکُوں ݙسّو جو تُہاݙے کولھ کیا سوالات ہِن۔"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "میݙی ڈومین بعد وچ چݨو"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "اکسمٹ ٹیم"
msgid "Per Year"
msgstr "فی سال"
msgid "Per Month"
msgstr "فی مہینہ"
msgid "Renewal Date"
msgstr "تجدید دی تریخ"
msgid "Account ID"
msgstr "کھاتے دی آئی ڈی"
msgid "Daily backups"
msgstr "ݙین٘ہوار بیک اپ"
msgid "Real-time backups"
msgstr "اصل ویلے بیک اپ"
msgid "Both `password` and `private_key` cannot be blank."
msgstr "ݙون٘ہیں 'پاس ورڈ' اَتے 'نجی-کلید' کُوں خالی نئیں رکھیّا ونڄ سڳیندا۔ "
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"گَھٹ نِھیوے کر سڳدے 'ایس ایس ایچ_ہوسٹ' کُوں 'ویب سائیٹ یو آر ایل' وِچوں ڄاں جو "
"'ویب سائیٹ یو آر ایل' خالی ہِے۔ "
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "'%s' خالی کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "`%s` خالی کائنی تھی سڳدا۔ سوہݨا، جیٹ پیک ٧.٥ تے اپ گریڈ کرو۔"
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "ݙون٘ہیں %1$s اَتے %2$s کُوں خالی نِھیوے رکھ سڳدے۔ "
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "اساں باری لفٹنگ کریندیسے"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "فوری ای میل دے ذریعے اطلاع دھمکیاں دے پتہ لڳݨ تے"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "ہک کلک ٻہوں سارے رولے ٹھیک کریندے"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"آٹومیٹک سکیننگ تے ہک کلک ٹھیک کرݨ تہاݙی سائٹ کوں حفاظتی خطریاں کنوں ہک قدم "
"اڳوں تے رکھدن۔"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "جلد ہی دھمکیاں دا پتہ لاؤ اَتے اُنھاں کُوں فوری دُرست کرو"
msgid ""
"Every Jetpack plan comes with all the expert support and guidance you need. "
"Have a question? Let's talk."
msgstr ""
"جیٹ پیک دا ہر منصوبہ ماہر دی معاونت اَتے رہنمائی دے نال ہِے ڄین٘دی تُہاکُوں لوڑ "
"ہِے۔ بَھلا ہِک سوال ہِے؟ آؤ ڳالھ کرو۔ "
msgid "All the spam support you need."
msgstr "تہاݙی لوڑ دی ساری سپیم سپورٹ:"
msgid "Log in with an existing WordPress.com account"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دے موجودہ کھاتے نال لاگ ان تھیوو"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "CHRIS COYIER, Web Design ماہر۔ "
msgid ""
"Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization."
msgstr ""
"اُنھّاں صارفین کُوں جھنڈا لاوݨ کِیتے جیڑھے تُہاݙی تنظیم دا حصہ کائے نھیں اِیں چیک "
"باکس دا استعمال کرو۔"
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr "اِیہ صارف کنٹریکٹر، فری لانسر، کنسلٹنٹ یا ایجنسی ہِے۔ "
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "اِیہ صارف ہِک آزاد خیال، کنسلٹنٹ، یا ایجنسی ہِے۔ "
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "ٹھیکیدار"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام لاگ ان"
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "ہِک اِیہو جیہاں تجربہ جیکُوں سٻھے پسند کریندے ہِن"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"کوئی ٻیا کیپچا کائے نِیں، ڄاں جو زائرین ٻئے فارمز جمع کروا سڳِن اَتے تُہاکُوں غلط "
"جواباں اُتے ویلا ناں ڳالݨاں پووے۔ "
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "گھٹ تصدیق کرو، زیادہ تبدیل کرو"
msgid "Advanced stats"
msgstr "ودھائی شماریات"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "مزید منظوری یا ڄانچ نئیں"
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "ایہ ٹھیک ڈومین ناں کائنی۔"
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "اِیں ڈومین کِیتے رجسٹرار دا تعیّن نئیں کیتا ونج سڳیا۔ "
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "ڄیکر تُہاݙے کول %s موبائل ایپ کائے نِھیں، تاں ہُݨیں انسٹال کرو۔ "
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول %1$s موبائل ایپ کائے نِھیں، تاں %2$s ہُݨیں انسٹال کرو۔ %3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"ٻئے مزید تحفظ کِیتے، اُتّے آلا لِنک ہِک گھنٹے وِچ معیاد مُک ویسی، اَتّے تُساں اِیکُوں "
"ہِکّو واری ہِی استعمال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Log in to the app"
msgstr "ایپ وچ لاگ ان تھیوو"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "آپݨیں موبائل ڈیوائز دی %s ایپ اُتے لاگ اِن کرو"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"ورتݨ آلیْاں کوں ایں سائٹ وچ ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال لاگ ان تھیوݨ دی اجازت "
"ݙیوو"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%3$s تے اُتے %1$s پوسٹ کیتا: %2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "تریجھی پارٹی خدمت نال سائٹ دی ملکیت دی تصدیق کرو"
msgid "Comment form introduction"
msgstr "تعارفی تبصرہ"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "سادہ ترین شیئرنگ کیتے مختصر تھئے یوآڑایل بݨاؤ۔"
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "جیٹ پیک اینٹی سپیم"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙی ویب سائیٹ آف لائن چلی ونڄے تا انتباہات حاصل کرو۔ اَساں تُہاکُوں اِیہ "
"وی ݙَس ݙیسوں جو کیڑھے ویلے اِیندا بیک اَپ بݨا ہِے ۔"
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"جیٹ پیک مسلسل تُہاݙی ویب سائیٹ دی نگرانی کریندا رہسی، اَتے تُہاکُوں چوکس کریسی "
"جیڑھے ویلے وِی ڈاؤن ٹائم دی کھوج لڳسی۔ "
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "ہِک عنوان (ہیڈنگ) نال متعقلہ مواد کُوں نمایاں کرو"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "آپݨیاں نویاں پوسٹاں ایں ای میل پتے تے پٹھو:"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "آپݨیں تبصرے فارم اُتے \"تبصرے تے سبسکرائب کرو\" دے انتخاب کُوں فعال کرو "
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr ""
"آپݨیں تبصرے فارم اُتے \"ویب سائیٹ تے سبسکرائب کرو\" دے انتخاب کُوں فعال کرو "
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"زائرین کُوں اجازت ݙیوو جو اُوہ نَویاں پوسٹاں اَتے تبصریاں اپتے ای میل دے ذریعے "
"سبسکرائب کرِن"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Add widgets here."
msgstr "اتھ ویجٹ شامل کرو۔"
msgid "Go Anywhere With WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال کہیں وی جاء تے ون٘ڄو"
msgid "I'll keep it"
msgstr "میں ایں کوں جاری رکھساں"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"تہاݙے کیتے اساں آپو ـ تجدید وچ اساں ناکام تھی ڳئے ہیں۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"تہاݙے کیتے اساں آپو ـ تجدید وچ اساں ناکام تھی ڳئے ہیں۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal."
msgstr ""
"میکوں بیک اپ دی لوڑ کائنی یا میݙے کول بیک اپ پہلے ہی ہے پیا۔ میݙی آپݨے آپ ــ "
"تجدید تھیوݨ منسوخ کرو۔"
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "ڈیزائن ٻݨاؤ"
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "جان٘چ پڑتال کرو‹ مجلس فوری شروع "
msgid "Try it"
msgstr "ایں کوں ازماؤ"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ وٹاؤ"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr ""
"اَساں تُہاکوں ٻہوں طاقتور لاگ ان حملیاں تُوں خود کار نظام نال محفوظ کر گھدا ہِے۔"
msgid "Add New Template Type"
msgstr "نویں سانچہ قسم شامل کرو"
msgid "New Template Type"
msgstr "نواں سانچہ قسم"
msgid "Update Template Type"
msgstr "سانچہ قسم کوں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "View Template Type"
msgstr "سانچہ قسم ݙیکھو"
msgid "Parent Template Type"
msgstr "بنیادی سانچہ قسم"
msgid "Parent Template Type:"
msgstr "بنیادی سانچہ قسم:"
msgid "Back to template types"
msgstr "سان٘چہ قسماں تے واپس ون٘چو"
msgid "No template types found."
msgstr "کوئی سان٘چہ قسماں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Search Template Types"
msgstr "سانچہ قسماں ڳولو"
msgid "Edit Template Type"
msgstr "سانچہ قسم وچ تبدیلی کرو"
msgid "All Template Types"
msgstr "ساریاں سانچہ قسماں"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Types"
msgstr "سانچہ قسماں"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Type"
msgstr "سانچہ قسم"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Types"
msgstr "سانچہ قسماں"
msgid "Please click the link in the email we sent to %(emailAddress)s."
msgstr ""
"سوہݨا، اساں تہاکوں جہڑی ای میل %(emailAddress)s تےپٹھی ہے، اوندے وچ لنک تے "
"کلک کرو۔"
msgid ""
"Now that we have taken care of your plan, we need to verify your email "
"address to create your store."
msgstr ""
"اساں ہݨ تہاݙے منصوبے دا خیال رکھا ہے، تہاکوں آپݨاں ذخیرہ بݨاوݨ کیتے ای میل "
"پتے دی تصدیق کرݨی پوسی۔"
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "تصدیقی ای میل کائنی پٹھ سڳا۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو"
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"وڈیو ہوسٹنگ تہاݙی سائٹ تے فعال ہے۔ اڳلی خصوصیت آلے پاسے تڑݨ کیتے تیار ہو؟"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"آپݨی ویڈیوز دی ہوسٹنگ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے سرورز استعمال کرݨ کِیتے اِیں "
"ٹوگل کُوں پَلٹو - اِیہ تِکّھے ہوسِن {{em}} اَتے {{/em}} اشتہارات تُوں بغیر۔ "
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے ویب سائیٹ تیز رفتاری دا آلہ بحال ہِے۔ اڳلا: تیز ویڈیو "
"لوڈنگ۔ اڳّوں تے ودھݨ کِیتے تیّار ہو؟"
msgid "Could not find user."
msgstr "ورتݨ آلا کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr "ورتݨ آلا ای میل واٹوں لاگ ان لنک ورتݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr "اِیہ اختتامی نقطہ ہر گھنٹے وِچ 5 ای میل ایڈریس تئیں محدود ہِے۔ "
msgid "Platform request failure."
msgstr "پلیٹ فارم ارداس ناکامی۔"
msgid "Bad amount in request."
msgstr "ارداس وچ غلط مقدار۔"
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "جیٹ پیک خبراں، اعلانات، تے پیداوار کوں نمایاں کرݨ حلقے"
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "جیٹ پیک خبرنامہ"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دی خبراں، اعلانات اَتے مصنوعات سپاٹ لائٹاں۔"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "آپݨی authenticator\\u00A0app نال جاری رکھو"
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین تُہاݙی ویب سائیٹ کَن اِشارہ کرݨ کِیتے مناسب طور تے مُرتّب نئیں تھئی "
"ہوئی۔ اِیکُوں حل کرݨ کِیتے ڈومیناں دے سیکشن وِچ آپݨی ڈومین دے اے ریکارڈاں کُوں "
"وَلا مُرتّب کرو۔ "
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "ڈومین ہک مختلف سائٹ تے اشارہ کریندی پئی ہے"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"آپݨی سائٹ دیاں رازداری ترتیباں \" عوامی\" یا \" لکیاں\" تے تبدیل کرو (\"نجی"
"\" نہ ۔)"
msgid "Public site needed"
msgstr "عوامی سائٹ دی لوڑ ہے"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export "
"file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"%(errorDescription)s {{br/}} اِیہ یقین دہانی کر گِھنّو جو تُساں ہِک دُرست ورڈ پریس "
"برآمد فائل جیڑھی ایکس ایم ایل یا زِپ فارمیٹ وِچ ہِے دا استعمال کریندے پئے ہِیوے۔ "
"{{cs}} بَھلا ہالی وِی معاونت دی لوڑ ہِے{{/cs}}؟"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr "اوہو! تہاݙی فائل اپ لوڈ کرݨ دے دوران ساکوں ابڑ گھت خرابی پئے ڳئی ہے۔"
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}} چھیکڑی اپ ڈیٹ: %(time)s{{/b}}(ہر ٣٠ منٹ بعد اپ ڈیٹ کریندے)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"تساں بحالی انداز وچ ہو۔ ایندا مطلبے جو پلگ ان یا تھیم نال کوئی خرابی ہے۔ "
"بحالی انداز وچوں نکلݨ کیتے۔ لاگ آوٹ تھیوو یا ٻاہر نکلو بٹݨ ورتو۔ بحالی انداز وچوں ٻاہر نکلو"
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "اڄݨ تہاکوں ای میل نال کوئی ہک وی فالو کائنی کریندا پیا۔ "
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "اڄݨ کوئی ورڈپریس ڈاٹ کام فالو کرݨ آلے کائنی۔"
msgid "Update your homepage"
msgstr "آپݨاں مکھ پناں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "جاری رکھݨ کیتے اُتے سکرول بیک کرو۔"
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "ڈومین تبادلہ منیجمنٹ"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"مبارخاں! {{br/}}{{br/}} تساں کامیابی نال آپݨاں ڈومین تبادلہ منسوخ کرݙتے۔ "
"تہاکوں ایندے سوا ٻیا کجھ کرݨ دی لوڑ کائنی۔"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"مبارخاں! {{br/}}{{br/}} تساں کامیابی نال آپݨاں ڈومین تبادلہ تکھا کرݙتے۔ "
"تہاکوں ایندے سوا ٻیا کجھ کرݨ دی لوڑ کائنی۔"
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"ڄیکرتُہاکُوں آپݨی ڈومین دی منتقلی کُوں منظّم کرݨ وِچ مسائل ہِن تاں، تھورائیت "
"کریندے ہوئے {{a}}{{strong}} معاونت نال رابطہ کرو{{/strong}}{{/a}}۔"
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "ڈومین تبادلے دی تانگھ وچ کائنی۔"
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"کُجھ غلط تھی ڳیا ہِے۔ {{br/}}{{br/}}اَساں تُہاݙی ڈومین کِیتے منتقلی دی حالت نئیں "
"حاصل کر سڳدے پئے۔{{br/}} تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ گھنٹیاں وِچ وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"ایہ ای میل پتہ اوں کنوں مختلف ہے جہڑا اساں {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"کیتے ریکارڈ کیتے۔"
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "آپݨی ڈومین تبادلے کوں منیج کرو"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "اکسمٹ سپیم کیتے تہاݙے تبصریاں کوں ولدا پڑٹال کائنی کر سڳا۔"
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "اڳوں تے ودھݨ کیتے آپݨاں ڈومین ناں لکھو"
msgid "The domain name you entered does not match."
msgstr "تساں جہڑا ڈومین ناں درج کیتے کائنی رلدا۔"
msgid "File Downloads"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈاں"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈاں"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "فائلاں"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr "تیز رفتار، ودھائی تریف، تے مشہوریاں ٻاجھ وڈیو ہوسٹنگ فعال تھی ڳئی ہے۔"
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"اَساݙے گلوبل سی ڈی این نیٹ ورک دے ذریعے تیزی فعالیت، اعلیٰ معیار، اشتہارات تُوں "
"بغیر ویڈیو ہوسٹنگ۔ "
msgid "Upload images"
msgstr "تصویراں اپ لوڈ کرو"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"اَساݙے گلوبل سی ڈ ی این دے ذریعے ویب سائیٹ تیز کرݨ آلا آلہ تُہاݙی تصویراں اَتے "
"جامد فائلاں دی خدمت کریندا پِیا ہِے۔ "
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"آپݨی تصویراں اَتے جامد فائلاں دِی اَساݙے عالمی سی ڈی این دے ذریعے خدمت کرو اَتے "
"ڈیکھو آپݨے پَنّے دے لوڈ تھیوݨ دے ویلے دے ڈراپ۔ "
msgid "Site Accelerator"
msgstr "سائٹ ایکسلریٹ کرݨ آلا"
msgid "Search powered by %s"
msgstr "%s ولوں ڳولݨ تکڑی تھئی"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "تساں انہاں دی بجائے انہاں ٹرماں وچوں ہک کوں ڳولݨ پسند کریندے ہوسو:"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr "کوئی ڳولݨ نتیجے کائنی لبھ سڳے۔ سوہݨا ٻیا لفظ یا اکھر ازماؤ۔"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "ورقہ کائنی لبھا، شاید تلے آلی وچوں ہک ڳولݨ تہاݙی مدد کر سڳدی ہے؟"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "متبادل طور تے ، شاید تلے آلی وچوں ہک ڳولݨ تہاݙی مدد کر سڳدی ہے؟"
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی سیکیورٹی دی چیک لِسٹ ہِے جیڑھی تُہاکُوں جیٹ پیک کُوں فوری طور تے مُرتّب "
"کرݨ وِچ معاونت کریسی۔ چُݨو اَتے مُنتخب کرو اُوہ خصوصیات جنھّاں دی تُہاکُوں لوڑ ہِے۔ "
msgid "Recurring Payments"
msgstr "ول ول ادائیگیاں"
msgid "Sales disabled"
msgstr "ویچݨ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "ساکوں افسوس ہے، ایں سائٹ تے ایں ویلے وکریاں بند ہن۔"
msgid "Plan not found"
msgstr "منصوبہ کائنی لبھا"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "سائن اپ کرݨ غیرفعال تھیا ہویا ہے"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"سٹرائپ نال کنکٹ تھیوݨ دی کوشش منسوخ کر ݙتی ڳئی ہے۔ تساں کہیں ویلے ول کنکٹ "
"تھی سڳدے ہو۔"
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}لبھو ہر اُوہ شئے جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے {{/line1}} ۔ {{line2}}ورڈ پریس "
"ڈاٹ کام اُتے جیڑھا کُجھ تُساں چاہندے ہِیوے اُوہ بݨاوݨ کِیتے۔ {{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"بَھان٘ویں تُساں آپݨی ویب سائیٹ اُتے شام کُوں کَم کرو، یا ویک اختتاماں تے، یا بریک "
"ویلے دے وِچ۔ اِیں کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام پیشکش کریندے 24/7 معاونت دی، بذریعہ اِی "
"میل اَتے چیٹ۔ "
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"ہِک عالمی کمیونٹی، مقامی تقاریب، آن لائن کورسز، فورماں، اَتے ٻِنھّاں دے نال آپݨی "
"ویب سائیٹ کُوں وَدھاؤ اَتے آپݨے سوالات دے جوابات حاصل کرو۔ "
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"سین٘کڑے سوہݨے، موبائل-ٻیلی ڈیزائناں وِچُوں چُݨوں، اَتے ٻئے ہزاراں تئیں رسائی کِیتے "
"ہِک منصوبہ شامل کرو۔ "
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"ہر ادائیگی آلی منصوبہ بندی وِچ ہِک آپݨی مرضی دی ڈومین شامل ہِے، ڄیڑھی پہلے سال "
"کِیتے مفت ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بھلا آپݨے کاروباری منصوبے کُوں مکمل کرݨے؟{{/line1}} ۔ {{line2}}سِکّھو "
"جو ورڈ پریس ڈاٹ کام کِین٘ویں تُہاکُوں کامیابی کِیتے مُرتّب کریندے۔{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr ""
"اُو طاقت ڄیندی تُہاکوں آپݨی مرضی دے کاروبار کِیتے ویب سائیٹ بݨاوݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آپݨی ویب سائیٹ بݨاؤ ہِک اِیہو جئیں پلیٹ فارم تے جیڑھا{{/line1}} ۔ "
"{{line2}}ݙین٘دے ہر اُوہ شئے ڄین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے ہر اُوہ کَم کِیتے جیڑھا تُساں کرݨ "
"چاہندے ہِیوے۔{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr "چیٹ دِی سہولت دستیاب ہِے، ڄاں جو صرف محدود گھنٹیاں کِیتے۔ "
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "ای میل یا براہِ راست چیٹ دے ذریعے 24/7 معاونت حاصل کرو۔ "
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"کُجھ ویب سائیٹاں، اَتے ریڈڈِٹ۔ زیادہ وسیع وسائل کُوں صرف طاقت ور صارفین جیڑھے "
"گَھٹ تُوں گَھٹ تَرائے ویب سائیٹاں دے مالک ہووِن کُوں ݙین٘دیاں ہِن۔ "
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ شمولیت کرݨ دا مطلب ہِے ہِک ٻیلیاں آلی، گلوبل کمیونٹی وِچ "
"شمولیت کرݨ جین٘دے وِچ مقامی تقریبات، آن لائن کورسز، فورمز اَتے ٻیا کُجھ ہِے۔ "
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"کوئی مُفت دا اختیار کائے نِیں۔ کوئی وی ویب سائیٹ جِیکُوں ادائیگی آلے منصوبے %1$s"
"%2$s ہِک مہینہ، گَھٹ تُوں گَھٹ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بَھلا تُساں آپݨے اختیارات دا موازنہ کرین٘دے پئے ہِیوے؟{{/line1}} ۔ "
"{{line2}}اِتّھاں ہِے جو کِین٘ویں ورڈ پریس ڈاٹ کام ہِک بہترین قدر ہِے، زیادہ طاقت "
"رکھین٘دے، اَتے ٻئی معاونت %1$s دی نسبت۔ {{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"آپݨے خواباں دِی ویب سائیٹ ٻئے ڈھیر آزادی نال تخلیق کارو، ڄیندے وِچ ٻئی لچک اَتے "
"وَدھو وَدھ خصوصیات ہؤوِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آپݨیں مواد کُوں شائع کرو اُتے ہِک {{/line1}} ۔ {{line2}}طاقت ور اَتے "
"کسٹمائز تھی سڳّݨ آلے پلیٹ فارم دے۔{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے منصوبے آن٘دے ہِن ذاتی، 24/7 معاونت بذریعہ اِی یل اَتے چیٹ دے "
"نال۔ "
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام تے بݨی ہوئی ویب سائیٹ کُوں کہِیں ٻئے ورڈ پریس ہُوسٹ "
"اُتے کہِیں وی ویلے مُنتقل کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"میڈیم ٻہوں محدود کسٹمائز تھیوݨ آلے اختیارات دی پیشکش کریندی ہِے - تُہاݙا پَنّا "
"کہِیں وی ٻئے میڈیم پَنّے آلی کار لڳسی۔ "
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"ڈیزائناں، میڈیا ایمبیڈز، اَتے کسٹم کوڈ اِستعمال کرݨ دے اختیار دے وسیع انتخاب "
"نال آپݨی ویب سائیٹ کُوں آپݨی ملکیتی بݨاؤ۔ "
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"میڈیم انفرادی مصنفین یا اشاعتیاں کِیتے کسٹم ڈومیناں دی پیشکش نئیں کریندی۔ "
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr "دستی سماجی میڈیا اشتراک تُوں اڳّوں قارئین کُوں راغب کرݨ دی محدود صلاحیت۔ "
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"زائرین کُوں پریمئیم مواد تئیں لا محدود رسائی کِیتے %1$s %2$s ماہوار یا %1$s "
"%3$s ہِک سال دی ادائیگی کرݨ ضروری ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بَھلا تُساں آپݨی کہاݨی دا دُنیا نال اشتراک کرݨ چاہندے ہِیوے؟{{/"
"line1}} ۔ {{line2}}اِتّھاں اِیہ ہِے جو تُہاکُوں %1$s اُتے ورڈ پریس ڈاٹ کام کُوں چُݨݨ "
"کِیوں ضروری ہِے۔{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr ""
"تُہاکوں تُہاݙے ریڈراں تئیں پُچاوݨ کِیتے تمام اوزار ڄنہاں دی تُہاکوں لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک اِیہو جئیں پلیٹ فارم اُتے آپݨاں بلاگ بݨاؤ{{/line1}} ۔ {{line2}} "
"جیڑھا تُہاکُوں ہَر اُوہ شئے بݨاوݨ کِیتے ہر اُو شئے ݙین٘دے جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے۔{{/"
"line2}}"
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "آن لائن-صرف بلاگر بُز بلاگ کِیتے محدود۔ "
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"ہِک وَݙی عالمی ورڈ پریس کمیونٹی وِچ شامل تھیوو - مقامی تقاریب وِچ شرکت کرو، آن "
"لائن کورسز کرو، یا فورماں اَتے بلاگنگ دی کمیونٹیاں وِچ شامل تھیوو۔ "
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"تُہاݙا بلاگ دا ڈیزائن بلاگر دی طرفُوں فرام کردہ بِلٹ-اِن تھیماں تئیں محدود ہِے - "
"اِیہ کُجھ درجن ہِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اڄݨ آپݨے فیصلے کوں تولیندے پئے ہو{{/line1}}{{line2}}ورڈپریس ڈاٹ کام "
"تہاکوں ٻہوں ݙیندی ہے{{/line2}}"
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"تُہاݙا آپݨاں ذاتی اظہار بے حد ہِے۔ تُہاݙی ویب سائیٹ اَتے بلاگ کُوں وِی ہووݨاں "
"چاہیدا ہِے۔ "
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"گٹن برگ کُوں مناسب طریقے نال کَم کرݨ کِیتے ورڈ پریس %s یا نویں ورشن دی لوڑ ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے گٹن برگ کُوں فعال کرݨ تُوں پہلاں ورڈ پریس کُوں اَپ گریڈ "
"کرو۔ "
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "اڄ اساں تہاݙی سائٹ تے ویندے پیؤں!"
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "کہاݨی تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام تھیم نال جاری تھیندی ہے"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "تہاݙی تنظیم آپݨی ڈاٹ آرگ ڈومین دی حقدار ہے"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "ڈاٹ آرگ ڈومین نال فوری اختیار گھنو"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین دا ناں تُہاݙی آن لائن شناخت بݨین٘دا ہِے۔ اَساکُوں ہِک ڈاٹ اُو آر جی "
"ڈومین دے نال ہِک تُہاݙے کِیتے بہترین لبھݨ کِیتے معاونت کرݨ ڈیو۔ "
msgid "Cast your .net today"
msgstr "اڄ آپݨاں ڈاٹ نیٹ کاست کرو"
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "اِیں سٻھ کُوں ہِک بہترین موضوع (تھیم) نال ولھیٹ ڈیؤو"
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ تے سٻھے الفاظ اہم ہِن"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے آخری لفظ کُوں پہلے حاصل کرو: .net"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں اُوہ پہلا تأثر ہِے جیڑھا تُساں آن لائن ݙین٘دے ہِیوے۔ اَساکوں ہِک "
"ڈاٹ نیٹ ڈومین دے نال تُہاݙے کِیتے بہترین لبھݨ کِیتے معاونت کرݨ ڈیو۔ "
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "آپݨے .blg نال مراسلے (پوسٹنگ) حاصل کرو"
msgid "A theme that says it all"
msgstr "ہِک موضوع (تھیم) ڄیڑھا سٻھ کُڄھ آدھے"
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "تُہاݙے بلاگ تے سٻھے الفاظ گݨے ویندِن"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "آپݨے بلاگ دی کہاݨی کُوں زندگی وِچ گھن آؤ"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین دا ناں تُہاݙے بلاگ دی کہاݨی دے ہِک عنوان آلی کار ہِے۔ اَساکُوں ہِک ڈاٹ "
"بلاگ ڈومین دے نال تُہاݙے کِیتے بہترین لبھݨ کِیتے معاونت کرݨ ڈیو۔ "
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "%s تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ڈومین ناں | WordPress.com"
msgid "Other site"
msgstr "ٻئی سائٹ"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "ول ول ادائیگیاں منصوبے"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr " ورڈپریس ڈاٹ کام ولوں تکڑی تھئی"
msgid "123 Main St"
msgstr "١٢٣ وݙی ڳلی"
msgid "555-555-5555"
msgstr "٥٥٥ـ٥٥٥ـ٥٥٥٥"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(تہاݙا ناں)"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "اڄݨ یقین کائنی؟"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "مفت منصوبے نال شروع کرو"
msgid "Painter"
msgstr "پینٹر"
msgid "Graphic Design"
msgstr "گراگک ڈیزائن"
msgid "Banking"
msgstr "بینکنگ"
msgid "Motel"
msgstr "موٹل"
msgid "Hotel"
msgstr "ہوٹل"
msgid "Baking"
msgstr "پکاوݨ"
msgid "ID of site type (e.g. \"1\" for \"business) to use for preview."
msgstr ""
"ویب سائیٹ ونکی دا آئی ڈی (جین٘ویں \"1\" \"کاروبار کِیتے) پیش نظارہ کِیتے "
"استعمال کرݨ کِیتے۔ "
msgid "Woodworker"
msgstr "درکھاݨ"
msgid "Visual Designer"
msgstr "بصری ڈیزائنر"
msgid "Video Editor"
msgstr "ویڈیو ایڈیٹر"
msgid "Type Designer"
msgstr "ٹائپ ڈیزائنر"
msgid "University Professor"
msgstr "یونی ورسٹی پروفیسر"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "شادی مشیر"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "ویڈیو گیم آرٹ ڈائریکٹر"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "شادی کوآرڈینیٹر "
msgid "Window Stylist"
msgstr "ونڈو اسٹائلسٹ"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI ڈیزائنر"
msgid "Singer"
msgstr "ڳویا"
msgid "Set Designer"
msgstr "سیٹ ڈیزائنر"
msgid "Sculptor"
msgstr "مجسمہ ساز"
msgid "Radio Producer"
msgstr "ریڈیو پروڈیوسر"
msgid "Project Manager"
msgstr "پروجیکٹ منیجر"
msgid "Program Manager"
msgstr "پروگرام منیجر"
msgid "Production Designer"
msgstr "پروڈکشن منیجر"
msgid "Product Designer"
msgstr "پروڈکٹ ڈیزائنر"
msgid "Producer"
msgstr "پروڈیوسر"
msgid "Speechwriter"
msgstr "تقریر لکھاری"
msgid "Screenwriter"
msgstr "سکرین لکھاری"
msgid "Songwriter"
msgstr "نغمہ نگار"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "ڳویاــ ڳاݨے لکھݨ آلا"
msgid "Technical Writer"
msgstr "تکنیکی لکھاری"
msgid "Technical Designer"
msgstr "تکنیکی ڈیزائنر"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "پروفیشنل گیمر"
msgid "Retail Designer"
msgstr "پرچون ڈیزائنر"
msgid "Sound Designer"
msgstr "صوت ڈیزائنر"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "کھیݙ فوٹوگرافر"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "سٹوڈیو فوٹو گرافر"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "کرتب باز"
msgid "Textile Designer"
msgstr "ٹیکسٹائل ڈیزائنر"
msgid "Poet"
msgstr "شاعر"
msgid "Podcaster"
msgstr "پوڈکاسٹر"
msgid "Model Maker"
msgstr "ماڈل ساز"
msgid "Photojournalist"
msgstr "فوٹو صحافی"
msgid "Logo Designer"
msgstr "لوگو ڈیزائنر"
msgid "Metal Worker"
msgstr "لوہار"
msgid "Motion Designer"
msgstr "موشن ڈیزائنر"
msgid "Music Producer"
msgstr "میوزک پروڈیوسر"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "پیسٹری شیف"
msgid "Patternmaker"
msgstr "پیٹرن میکر"
msgid "Philatelist"
msgstr "ٹکٹاں جمع کرݨ آلا"
msgid "Playwright"
msgstr "ڈرامہ باز"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "آرائش گر فنگار"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "اندرلی سجاوٹ کرݨ آلا"
msgid "Interpreter"
msgstr "ترجمان"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "ڳلھ مہاڑ ڈیزائنر"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "نائی"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "گرافک آرٹسٹ"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "فلم تے ٹی وی ہدایت کار"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "فیشن فوٹو گرافر"
msgid "Fashion Model"
msgstr "فیشن ماڈل"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "فرنیچر ڈیزائنر"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "ایڈیٹوریل فوٹو گرافر"
msgid "Educator"
msgstr "ایجوکیٹر"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "فیشن کوآرڈینیٹر"
msgid "Home Stager"
msgstr "گھریلو سٹیجر"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "گرافی پیدوار فنکار"
msgid "Floral Designer"
msgstr "پھُلاں دا ڈیزائنر"
msgid "Front End Developer"
msgstr "فرنٹ اَینڈ ڈویلپر"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "فیشن السٹریٹر"
msgid "Fitness Model"
msgstr "فٹنس ماڈل"
msgid "Copywriter"
msgstr "اشتہار لکھݨ آلا"
msgid "Creative"
msgstr "تخلیقی"
msgid "Craft Artist"
msgstr "کرافٹ آرٹسٹ"
msgid "Creative Director"
msgstr "تخلیقی ڈائریکٹر"
msgid "Curator"
msgstr "متولی"
msgid "Data Analyst"
msgstr "ڈیٹا تجزیہ کار"
msgid "Display Designer"
msgstr "نمائش ڈیزائنر"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "ایڈیٹوریل ڈیزائنر"
msgid "Costume Designer"
msgstr "کپڑیاں دے ڈیزائن بݨاوݨ آلا"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "خطاط"
msgid "Camera Operator"
msgstr "کیمرہ آپریٹر"
msgid "Cook"
msgstr "باورچی"
msgid "Clockmaker"
msgstr "گھڑی ساز"
msgid "Chef"
msgstr "خانساماں"
msgid "Comedian"
msgstr "بھنڈ"
msgid "Comics Artist"
msgstr "کامک فنکار"
msgid "Circus Performer"
msgstr "سرکس کرݨ آلا"
msgid "Children's Author"
msgstr "ٻالاں دا مصنف"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "کمرشل فوٹوگرافر"
msgid "Community Manager"
msgstr "برادری منیجر"
msgid "Cartoonist"
msgstr "کارٹونسٹ"
msgid "Clown"
msgstr "مسخرا"
msgid "Content Manager"
msgstr "مواد منیجر"
msgid "Choreographer"
msgstr "جھمراں ساز"
msgid "Character Designer"
msgstr "کریکٹر ڈیزائنر"
msgid "Concept Artist"
msgstr "تصور آرٹسٹ"
msgid "Content Strategist"
msgstr "مواد دی حکمت عملی"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "سی جی آئی آرٹسٹ"
msgid "Art Class Model"
msgstr "آرٹ کلاس ماڈل"
msgid "Art Director"
msgstr "آرٹ ڈائریکٹڑ"
msgid "Actor"
msgstr "ایکٹر"
msgid "Wrestling"
msgstr "کُشتی"
msgid "Women's Rights"
msgstr "تریمتاں دے حقوق"
msgid "Winter Sports"
msgstr "سیالے دیاں کھیݙاں"
msgid "Winemaking"
msgstr "شراب بݨاوݨ"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "براڈکاسٹ انجینیئر"
msgid "Brewer"
msgstr "شربت ساز"
msgid "Brand Designer"
msgstr "برانڈ ڈیزائنر"
msgid "Audio Producer"
msgstr "آڈیو پروڈیوسر"
msgid "Announcer"
msgstr "اناؤنسر"
msgid "Animator"
msgstr "اینیمیٹر"
msgid "3D Modeler"
msgstr "٣ ڈی ماڈلر"
msgid "Webcomic"
msgstr "ویب کامک"
msgid "Wu Wei"
msgstr "وو وی"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "نینگراں دی تنظیم"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "بسترے ڈیزائنر"
msgid "Volleyball"
msgstr "والی بال"
msgid "Visual Arts"
msgstr "بصری آرٹ"
msgid "Vegan"
msgstr "ویگن"
msgid "Tennis"
msgstr "ٹینس"
msgid "Television"
msgstr "ٹیلی ویژن"
msgid "Swimming"
msgstr "تیراکی"
msgid "Water Sports"
msgstr "پاݨی آلیاں کھیݙاں"
msgid "Theatre"
msgstr "تھیٹر"
msgid "Web Development"
msgstr "ویب ڈیویلپمنٹ"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "ٹکٹاں کٹھیاں کرݨ"
msgid "Stationery"
msgstr "سٹیشنری"
msgid "Surfing"
msgstr "لہر سواری"
msgid "User Experience Design"
msgstr "ورتݨ آلے دا تجربہ ڈیزائن"
msgid "Theology"
msgstr "مذہبیات"
msgid "Sustainability"
msgstr "استحکام"
msgid "Trivia"
msgstr "ٹریویا"
msgid "Urbanism"
msgstr "شہرداری"
msgid "Venture Capital"
msgstr "زر خطرہ"
msgid "Restoration"
msgstr "بحالی"
msgid "Recreation"
msgstr "تفریح"
msgid "Recovery"
msgstr "وصولیابی"
msgid "Publishing"
msgstr "شائع کرݨ"
msgid "Public Relations"
msgstr "عوامی تعلقات"
msgid "Psychology"
msgstr "نفسیات"
msgid "Programming"
msgstr "پروگرامنگ"
msgid "Professional Development"
msgstr "پیشہ ورانہ نشوونما"
msgid "Productivity"
msgstr "پیداواریت"
msgid "Shoes"
msgstr "جُتیاں"
msgid "Rugby"
msgstr "رگبی"
msgid "Retirement"
msgstr "ریٹائرمنٹ"
msgid "Sign Language"
msgstr "اشاریاں دی زبان"
msgid "Sociology"
msgstr "عمرانیات"
msgid "Social Justice"
msgstr "سماجی انصاف"
msgid "Science Fiction"
msgstr "سائنس فکشن"
msgid "Queer"
msgstr "عجیب"
msgid "Psychiatry"
msgstr "نفسیاتی"
msgid "Quilting"
msgstr "سوِڑ"
msgid "Sexuality"
msgstr "جنسیت"
msgid "Snowboarding"
msgstr "سنو بورڈنگ"
msgid "Sobriety"
msgstr "سنجیدگی"
msgid "Raising Kids"
msgstr "ٻال پالݨ"
msgid "Shooting"
msgstr "شوٹنگ"
msgid "Skateboarding"
msgstr "سکیٹ بورڈنگ"
msgid "Skiing"
msgstr "سکیگ"
msgid "Print Making"
msgstr "چھاپہ بݨاوݨ"
msgid "Prayer"
msgstr "دعا"
msgid "Pottery"
msgstr "کمہار گیری"
msgid "Political Science"
msgstr "علم سیاسیات"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "پلاسٹک سرجری"
msgid "Piano"
msgstr "پیانو"
msgid "Physics"
msgstr "فزکس"
msgid "Pilates"
msgstr "پیلاٹس"
msgid "Prepardeness"
msgstr "تیاری"
msgid "Philanthropy"
msgstr "انسان دوستی"
msgid "Piercing"
msgstr "اکھݨ"
msgid "Money"
msgstr "روکڑی"
msgid "Model Making"
msgstr "ماڈل بݨاوݨ"
msgid "Opinions"
msgstr "رائے"
msgid "Opera"
msgstr "اوپیرا"
msgid "Open Source"
msgstr "کھلا ماخذ"
msgid "Olympics"
msgstr "اولمپیکس"
msgid "Occult"
msgstr "غیبی طاقت"
msgid "Nursing"
msgstr "نرسنگ"
msgid "Mindfulness"
msgstr "ذہنیت"
msgid "Motorbikes"
msgstr "موٹر بائک"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "موٹرسائیکل ریسنگ"
msgid "Motorsports"
msgstr "موٹرسپورٹس"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "عصبی تنوع"
msgid "Neuroscience"
msgstr "عصبی سائنس"
msgid "Nightlife"
msgstr "رات دی زندگی"
msgid "Human Rights"
msgstr "انسانی حقوق"
msgid "Math"
msgstr "ریاضی"
msgid "Magic"
msgstr "جادو"
msgid "Knitting"
msgstr "وݨݨ"
msgid "Identity"
msgstr "سُن٘ڄاݨ"
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"
msgid "Judaism"
msgstr "یہودیت"
msgid "K-Beauty"
msgstr "کوری سوہݨپ"
msgid "Linguistics"
msgstr "لسانیات"
msgid "Information Security"
msgstr "معلومات دی حفاظت"
msgid "Information Theory"
msgstr "معلومات دی تھیوری"
msgid "Industrial Design"
msgstr "صنعتی ڈیزائن"
msgid "LGBTQ"
msgstr "ایل جی بی ٹی کیو"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "اندرلی سجاوٹ"
msgid "Horror"
msgstr "ݙراکل"
msgid "Masculinity"
msgstr "مردانگی"
msgid "Humanities"
msgstr "انسانیت"
msgid "Ice Skating"
msgstr "برف سکیٹنگ"
msgid "Information Architecture"
msgstr "معلومات فن تعمیر"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "علم دی منیجمنٹ"
msgid "Lacrosse"
msgstr "لیکروس"
msgid "Liqueur"
msgstr "لیکور یخنی"
msgid "Memes"
msgstr "میمز"
msgid "Lesbian"
msgstr "لوطی تریمت"
msgid "Hockey"
msgstr "ہاکی"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "ہائی فائی"
msgid "Gymnastics"
msgstr "جمناسٹک"
msgid "Guitar"
msgstr "ڳٹار"
msgid "Grammar"
msgstr "گرائمر"
msgid "Geography"
msgstr "جغرافیہ"
msgid "Gadgets"
msgstr "پُرزے"
msgid "Gardening"
msgstr "باغبانی"
msgid "Gambling"
msgstr "جوا"
msgid "Frugality"
msgstr "کفائت شعاری"
msgid "Freeganism"
msgstr "آزادانہ پن"
msgid "Finance"
msgstr "مالیات"
msgid "Fiction"
msgstr "افسانہ"
msgid "Homemaking"
msgstr "گھر بݨاوݨ"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "گھر مالکاں دی ایسوسی ایشن"
msgid "Fasting"
msgstr "روزے رکھݨ"
msgid "Femininity"
msgstr "نسوانیت"
msgid "Grief"
msgstr "غم"
msgid "Growing Up"
msgstr "وݙا تھیوݨ"
msgid "Guides"
msgstr "رہنما"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "خیالی کھیݙ"
msgid "Folklore"
msgstr "لوک داستان"
msgid "Fencing"
msgstr "لوڑھا ݙیوݨ"
msgid "Firearms"
msgstr "آتشیں اسلحہ"
msgid "Gay"
msgstr "لوطیت"
msgid "Gig Economy"
msgstr "جیگ معیشت"
msgid "Family History"
msgstr "خاندانی تاریخ"
msgid "Exhibitions"
msgstr "نمائشاں"
msgid "Economics"
msgstr "معاشیات"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "ارضیات"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "الیکٹریکل انجینئرنگ"
msgid "Fantasy"
msgstr "خیال"
msgid "Environmentalism"
msgstr "ماحولیات"
msgid "Ecotourism"
msgstr "ماحولیات"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "ابھردیاں مارکیٹاں"
msgid "Esports"
msgstr "ایسپورٹس"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "انتہائی کھیݙ"
msgid "Defense"
msgstr "دفاع"
msgid "Dancing"
msgstr "نچݨ"
msgid "Crime"
msgstr "جُرم"
msgid "Cricket"
msgstr "کرکٹ"
msgid "Divorce"
msgstr "طلاق"
msgid "Digital Art"
msgstr "ڈیجیٹل آرٹ"
msgid "Cryptography"
msgstr "خفیہ نگاری"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "سائبر سیکورٹی"
msgid "Biology"
msgstr "بیالوجی"
msgid "Biotech"
msgstr "بائیوٹیک"
msgid "Baseball"
msgstr "بیس بال"
msgid "Calligraphy"
msgstr "خطاطی"
msgid "Classical Music"
msgstr "کلاسیکل موسیقی"
msgid "Chemistry"
msgstr "کیمسٹری"
msgid "Cartoons"
msgstr "کارٹون"
msgid "Card Games"
msgstr "کارڈ کھیݙاں"
msgid "Blogging"
msgstr "بلاگنگ"
msgid "Classic Cars"
msgstr "کلاسک کاراں"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "کمپیوٹر ہارڈویئر"
msgid "Computer Science"
msgstr "کمپیوٹر سائنس"
msgid "Classical Studies"
msgstr "کلاسیک تعلیمات"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "باڈی بلڈنگ"
msgid "Bowling"
msgstr "بولنگ"
msgid "Boxing"
msgstr "باکسنگ"
msgid "Camping"
msgstr "کیمپنگ"
msgid "Cheerleading"
msgstr "لیڈنگ"
msgid "Blockchain"
msgstr "پابندی زنڄیر"
msgid "Body Positivity"
msgstr "جسمانی حساسیت"
msgid "Counter Culture"
msgstr "انسداد ثقافت"
msgid "Brewing"
msgstr "شراب سازی"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "صارفین کیتے الیکٹرانکس"
msgid "Board Games"
msgstr "بورڈ دیاں کھیݙاں"
msgid "Body Art"
msgstr "جسمانی فن"
msgid "Body Modification"
msgstr "جسمانی ترمیم"
msgid "Bisexual"
msgstr "ݙوجنسی"
msgid "Art History"
msgstr "آرٹ تاریخ"
msgid "Astrology"
msgstr "علم نجوم"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "مصنوعی ذہانت"
msgid "Archaeology"
msgstr "آثاریات دا علم"
msgid "Aviation"
msgstr "ایوی ایشن"
msgid "Bacon"
msgstr "بیکن"
msgid "ASMR"
msgstr "اے ایس ایم آر"
msgid "Auto Racing"
msgstr "آٹو دوڑ لاوݨ"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "تکڑی اصلیت"
msgid "Anthropology"
msgstr "علم بشریات"
msgid "Portfolio "
msgstr "پورٹ فولیو"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "الکوحلی مشروبات"
msgid "ADHD"
msgstr "اے ڈی ایچ ڈی"
msgid "Lodge"
msgstr "سراں"
msgid "Lodging"
msgstr "عارضی ٹکݨ"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "یوگا سٹوڈیو"
msgid "Accessibility"
msgstr "رسائییت"
msgid "Accounting"
msgstr "اکاؤنٹنگ"
msgid "Addiction"
msgstr "عادت"
msgid "Advice"
msgstr "مشورے"
msgid "Advocacy"
msgstr "وکالت"
msgid "Affirmation"
msgstr "تصدیق"
msgid "Agritourism"
msgstr "زراعت"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "متحرک گف"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "مہماتی پندھ"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "ناجائز بحالی"
msgid "RV Park"
msgstr "آر وی پارک"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "پیلیٹس سٹوڈیو"
msgid "Ski Resort"
msgstr "تلکݨ دا میدان"
msgid "Spa Resort"
msgstr "سپا ریزورٹ"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "چھٹیاں گھر"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "الحاقی مارکیٹنگ"
msgid "Camp"
msgstr "کیمپ"
msgid "Campground"
msgstr "کیمپ گراؤنڈ"
msgid "Guest House"
msgstr "مہمان خانہ"
msgid "Golf Resort"
msgstr "ڳالف سیرگاہ"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "ڈیوُڈ ران٘چ"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "باکسنگ جم"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "بسترہ تے ناشتہ"
msgid "Boarding House"
msgstr "بورڈنگ ہاؤس"
msgid "Beach Resort"
msgstr "ساحل سیرگاہ"
msgid "Architect"
msgstr "ماہر فن تعمیر"
msgid "Engineer"
msgstr "انجینیئر"
msgid "Film"
msgstr "فلم"
msgid "Tutor"
msgstr "ٹیوٹر"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "متعارفی رعائیت"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "خانہ %s حرفاں کنوں لمبا کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "آپݨیاں پوسٹاں کیتے تعریفاں ظاہر کرݨ دی قابلیت آپݨے قارئین کوں ݙیوو۔"
msgid "Slug of the template to retrieve."
msgstr "واپس گھن آوݨ کیتے سان٘چے دا سلگ"
msgid "Unique vertical identifier."
msgstr "نویکلا عمودی سن٘ڄاݨ کرݨ آلا"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "جیٹ پیک تحقیق"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "جیٹ پیک تجویزاں"
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "جیٹ پیک پروموشنز"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "ایندی معیاد مُکݨ دِی تریخ: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "ناں آلے سرور (Nameservers) : %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "ڈومین ناں: %1$s"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s کِیتے اتھارٹی کوڈ ای ہِے:"
msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:"
msgstr "تجدید کِیتے، آپݨے WordPress.com دے ڈومین ڈیش بورڈ تے ونڄو:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "ہُݨیں تصدیق کرو: %s"
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr ""
"اَساں ہِک درخواست موصول کِیتی ہِے جو ملکیت دِی منتقلی %1$s تُوں %2$s کِیتے تُہاݙے "
"لئی کروں۔ "
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"تُساں اَساکوں آکھیا ہئی جو %1$s دِی ملکیت کُوں تُہاݙے تُوں %2$s تے منتقل کروں۔ "
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr " معیاد مکݨ دِی تریخ : %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr " اندراج دِی تریخ: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr " ناں آلے سرور (Nameservers): %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "ای میل: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "فیکس: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "فون: %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "ملک: %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "پوسٹل کوڈ: %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "شہر: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "پتہ: %1$s%2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "تنظیم: %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "ناں: %1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr " ڈومین ناں: %1$s"
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں منتقلی دے نال اڳّوں تے ودھݨ چاہندے ہِیوے تاں، تُہاکُوں اِیں پیغام "
"دا جواب ݙیوݨ دی لوڑ کائے نِھیں۔ "
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s ـــ %2$s کوں مُک ڳیا"
msgid ""
"To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"تجدید کرݨ کِیتے، ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے آپݨے ڈومیناں آلے ڈیش "
"بورڈ تے ونڄو۔ "
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s ـــ %2$s کوں مُک ڳیا"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "ڈومین %1$s کیتے ٻاہر تبادلے دی ارداس"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "%1$s کیتے ڈومین تبادلہ کامیابی نال توثیق تھی ڳیا"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "%1$s کیتے ملکیت دی تبدیلی مکمل ہے"
msgid "Your recent blog posts will be displayed here."
msgstr "تہاݙیاں حالیہ بلاگ پوسٹاں اتھ ظاہر تھیسن۔"
msgid "Displays your latest Blog Posts."
msgstr "تہاݙیاں نویاں نکور بلاگ پوسٹاں ظاہر کریندے۔"
msgid "Blog Posts Listing"
msgstr "بلاگ پوسٹاں دی تندیر بݨاوݨ"
msgid "Regards,
The WordPress.com Team"
msgstr "بحوالہ،
Wordpress.com دی ٹیم "
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کنوں ای میل"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک وچوں ٻہوں کجھ گھنݨ کیتے گُر۔"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "جیٹ پیک تحقیق تے سروے وچ حصہ گھنݨ دے موقعے۔"
msgid "Given user is not member of this blog!"
msgstr "ݙتا ہویا ورتݨ آلا ایں بلاگ دا ممبر کائنی!"
msgid "External contributor already exists on blog!"
msgstr "ٻاہرلے حصہ پاوݨ آلے بلاگ تے پہلے ہی موجود ہن!"
msgid "No such external contributor exists on blog!"
msgstr "کوئی اینجھا ٻاہرلا حصہ پاوݨ آلا بلاگ تے موجود کائنی!"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "ڄݙݨ وی تساں ویجٹ رکھو ہک مشہوری اکائی پاؤ۔"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "ٹیگ ڈائمنشناں:"
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"بدقسمتی نال، تساں آپݨی سائٹ تے فائلاں کوں تبدیل نہوے کر سڳدے، ایں سانگے "
"تہاکوں آپمے منصوبے دیاں صفتاں دستی قائم کرݨیاں پوسن،"
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"بدقسمتی نال، تہاݙی سائٹ کثیر سائٹ نیٹ ورک دا حصہ ہے، پر اصلی نیٹ ورک سائٹ "
"کائنی۔ تہاکوں آپݨے منصوبے دیاں صفتاں دستی قائم کرݨیاں پوسن،"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "پریشان نہ تھیوو، سیٹ اپ عمل دے ذریعے اساں تہاݙی جلدی رہنمائی کریسوں۔"
msgid "Set up features"
msgstr "صفتاں قائم کرو"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "ایویں لڳدے جو ادائیگی وَلا تِھی ڳئی ہِے"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "اَساݙے کولھ حالیہ خریداری کِیتے ہِک سوال ہِے"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر مٹاؤ"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر نیویڳیشݨ مٹاؤ"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر چھاݨو"
msgid "Export personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر برآمد کرو"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر نیویڳیشݨ برآمد کرو"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر برآمد چھاݨو"
msgid "Send export link"
msgstr "برآمد لنک پٹھو"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ عمل کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Create a WordPress.com account"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Select site icon"
msgstr "سائٹ آئیکان چݨو"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "ایں گیلری وچ وادھوں تصویراں شامل تھیاں: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "حالیہ تصویر دی کوئی متبادل عبارت کائنی۔ فائل دا ناں ہے: %s"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "سوہݨا، گوگل فوٹو ورتݨ جاری رکھݨ کیتے ولدا کنکٹ تھیوو۔"
msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!"
msgstr "تہاݙا گوگل فوٹو کنکشن اپ گریڈ تھیندا پئے!"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "ویجٹ ترتیباں قائم رکھو تے ایں کوں غیرفعال ویجٹاں تے ٹور ݙیوو۔"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "{{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}} کوں مکدا ہے. "
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "سبسکرپشن دی تجدید"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "تہاݙا ٻل {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} کوں تھیسی۔"
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s."
msgstr ""
"مُبارخاں! تُساں %1$s تے سبسکرائن کر گِھدے %2$s جاء تے۔ "
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "تُساں ہِک رکنیت %1$s وِچ ویچی ہِے، اَتے تُہاݙی اڳلی ادائیگی %2$s تے تھیسی۔ "
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "تُہاکوں پہلی فروخت تے مبارک باد!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s"
msgstr "تُہاݙا %1$s کِیتے تصدیقی کوڈ ہِے: %2$s"
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "%1$s اُتے سائن اَپ کرݨ تے تُہاڈے تھورائیت ہَیں!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "تہاکوں نویں سبسکرپشن تے مبارکاں!"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "مبارکاں! تساں آپݨی پہلی سیل بݨا گھدی ہے!"
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "سوہݨا کم! ہݨ تہاݙا نویاں سبسکرائبر ہے !"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "چاچنگ! تُہاݙے کولھ ہِک نَواں سبسکرائبر ہِے!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "ہِک صارف نے ہُݨیں تُہاݙی رُکنیت %s گِھدی ہِے "
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "تُساں %2$s تے %1$s کِیتے سبسکرائب تھی ڳئے ہِیوے!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "چیک آؤٹ فلو وِچ آپݨاں توثیقی کوڈ ٹائپ کرو۔ "
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "%1$s تے سبسکرائب کرݨ تے تہاݙا تھورا!"
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "ناکام تجدید۔ "
msgid "Subscription renewal"
msgstr "رکنیت دِی تجدید"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "آپݨیں رکنیت (سبسکرپشن) کُوں %s تے قائم رکھو!"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "تُہاݙی %s کِیتے تجدید ناکام تھئی "
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "'زبان' کِیتے ہِک اݨ سُݨڄاݨ قدر مہیا کیتی ڳئی ہئی۔ "
msgid "Log in to create a site for your existing account."
msgstr "آپݨے موجودہ کھاتے کیتے سائٹ بݨاوݨ کیتے لاگ ان تھیوو۔"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by Jetpack & WooCommerce Services."
msgstr ""
"تہاݙا کھاتہ تہاکوں جیٹ پیک تے ووکامرس خدمتاں ولوں پیش تھیاں خصوصیات تے فائدے "
"ورتݨ شروع کرݨ دے قابل کریسی۔"
msgid "Once connected we'll continue setting up your store"
msgstr "ہِک واری مربوط تھیوݨ تے اَساں تُہاݙے سٹور دی ترتیب جاری رکھیسوں"
msgid "Create a Jetpack account"
msgstr "جیٹ پیک کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Connecting your store"
msgstr "تہاݙے ذخیرے نال کنیکٹ کریندا پئے"
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "کسٹم ڈومین ناں ــــ ہک سال کیتے مفت!"
msgid "Please input a name."
msgstr "سوہٹا۔ ناں درج کرو۔"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "سوہݨا،%s کنوں ودھ قیمت درج کرو"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "\"%s\" مٹا ݙتی ڳئی ہائی۔"
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "مفت جیٹ پیک وچ ست بسم اللہ!"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr "اساں آپݨے آپ تہاݙی سائٹ کوں حملیاں کنوں بچاوݨ شروع کر ݙتے۔"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"ورڈپریس ہوسٹنگ ٹیم ٹیم دستی کتاب %3$s وچ ضروری تے "
"سفارش تھئے ماڈیولاں دی تندیر کوں حفاظت نال برقرار رکھدی ہے۔"
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"تساں جہڑا تصدیق کوڈ درج کیتے غلط ہے۔ سوہݨا، ایں دا پک کرو جو تساں ٹھیک کوڈ "
"درج کریندے پئے ہو، یا اوکھ کوں حل کرݨ دے مرحلے ݙیکھݨ کیتے {{a}}ایہ سہارا "
"دستاویز ݙیکھو{{/a}}۔"
msgid "Advertising Removed Illustration"
msgstr "ہٹایاں ہوئیاں تشریحاں دی مشہوری کریندا پئے"
msgid "Customize Theme Illustration"
msgstr "تھیم وضاحت کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Add Media to Your Posts Illustration"
msgstr "آپݨی پوسٹاں دی وضاحت وچ میڈیا شامل کرو"
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"ہِک سال کِیتے آپݨی مرضی دی ڈومین مُفت حاصل کرݨ کِیتے اِیں اِی میل کُوں کھولو۔ "
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"تہاݙی ادائیگی وچ ہک رپھڑ ہائی۔ سوہݨا، آپݨی ادائیگی دیاں تفصیلاں ہک واری وت "
"جمع کرواؤ۔"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "%1$s کیتے ڈومین تبادلہ کامیابی نال مکمل تھی ڳیا"
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "ڈومین %1$s کیتے تبادلے دی ارداس دا انکار تھی ڳیا"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "مکمل تھیوݨ دی تانگھ وچ ہے"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"موجودہ رجسٹرار، ورڈ پریس ڈاٹ کام نے، منتقلی کرݨ دی عرضی کُوں مسترد کر ݙتّے "
"جیڑھی تُساں %1$s کِیتے جمع کروائی ہاوے۔ "
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s کِیتے رجسٹرار نے تُہاݙی ڈومین مُنتقلی کُوں مُسترد کر ݙتّے "
"جیڑھی تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں ٻئی جا گِھن ونڄݨ کِیتے کِیتی ہئی۔ "
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "ڈومین %1$s کیتے تبادلے دی ارداس دا انکار تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "بھلا تساں بوٹ ہو؟"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آؤ شراکت دار بݨو ں اِیں کَم وِچ جو{{/line1}} {{line2}} ویب کُوں ہِک چَنڳی "
"جاء بݨیسُوں۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تُساں آپݨی توجہ آپݨی ویب سائیٹ تے مرکوز رکّھو {{/line1}} {{line2}} "
"اَساں ہوسٹنگ کُوں کَور کر گِھدے۔{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"اعزازی ٹریننگ سیشن وِچ شامل ہِے، جیڑھا ورڈ پریس ماہر دی طرفُوں ہوسی جیڑھا "
"تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ دا تیزی نال آغاز کرݨ وِچ معاونت کریسی۔ "
msgid "Training"
msgstr "تربیت"
msgid "Earn Money"
msgstr "پیسے کماؤ"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"اَساݙے سبھے پریمئیم تھیماں تئیں رسائی، جِنھّاں وِچُوں زیادہ تر مخصوص کاروباراں "
"کُوں ذہن وِچ رَکھ تے بݨائے ڳئے ہِن۔ "
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دی پِچھوکڑ حالت کُوں ہِک سنیپ وِچ بحال کرو - صرف اِیں صورت وِچ۔ "
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "بیک اَپس اَتے ریوائینڈ"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"ہِک براہِ راست (آن لائن) پتا حاصل کرو، ڄاں جو تُہاݙے گاہک تُہاکُوں لَٻھ سڳِن۔ اَساں "
"پہلے سال دی ادائیگی کریسُوں۔ "
msgid "Free Domain"
msgstr "مفت آلی ڈومین"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "متن مہیا کرݨ آلا نیٹ ورک"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"اَساݙے عالمی مواد دی فراہمی دے نیٹ ورک دے نال، تُہاݙے صارفین کُوں تانگھ نہ کرنی "
"پوسی۔ "
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr ""
"معاونت اَتے امداد ڄڈݨ تُہاکوں اُوندی لوڑ ہؤوے - بذریعہ اِی میل اَتے براہِ راست چیٹ۔"
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "براہِ راست چیٹ اَتے ای میل دی سہولت"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "طاقتور SEO اوزار ڄیڑھے گاہکاں کُوں تہاکوں لٻھݨ کِیتے معاونت کریسن۔ "
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "سرچ انجن آپٹیمائزیشن"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"جیڑھے تھیماں اَتے پلگ اِناں تُہاکُوں پسند ہووِن اُنھاں دی تنصیب کرو، اَتے آپݨے مواد "
"کُوں جݙݨ وِی تُساں چاہوو آپݨے نال رکھو۔ "
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "تھیم تے پلگ ان"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr ""
"اَساݙی عالمی معیار دی ہوسٹنگ تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے پہلے ݙِینہہ تُوں وِچ شامل ہِے۔ "
msgid "Less Hassle"
msgstr "گھٹ پریشانی"
msgid "More Bandwidth"
msgstr "ٻئی بینڈ ودتھ"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"لا محدود صلاحیت دا مطلب ہِے تُساں بݨا سڳدے ہِیوے، اپ ڈیٹ کر سڳدے ہِیوے، اَتے کُڄھ "
"ٻِیا وِی بݨا سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی کَندھ کُوں انٹرپرائز گریڈ سیکیورٹی دے نال تھپیندے رَہسُوں جیڑھی ہر "
"ویلے جاری ہِے۔ "
msgid "More Security"
msgstr "ٻئی حفاظت"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "تیز رفتار لوڈ ویلھا حاصل کرو، اَتے ٻہوں گھٹ لیگ ویلھا۔ "
msgid "More Speed"
msgstr "ٻئی رفتار"
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "تیز رفتار۔ محفوظ ترین۔ بہترین (چالاک)۔"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"اَساݙیاں کاروباری منصوبہ بندیاں دے وِچ ٻہوں سارے ویب ہوسٹنگ "
"دے فوائد شامل ہِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}سوکھا، محفوظ، تیز رفتار{{/line1}}{{line2}} WordPress ہوسٹنگ "
"(میزبانی) {{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے ویب ہوسٹنگ دے نال، سپیڈ، سیکیورٹی اَتے اعتبار سبھے بِلٹ-"
"اِن آن٘دے ہِن۔ ڄاں جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ اُتے توجہ مرکوز کر سڳو۔ "
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr "(اختیاری) آپݨے کانڈھے نال پٹھݨ کیتے رواجی سنیہا درج کرو۔"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "%(numberPeople)d ورتݨ آلے کیتے تہاݙا کانڈھا وچار ہیٹھ ہے۔"
msgstr[1] "%(numberPeople)d ورتݨ آلیاں کیتے تہاݙے کانڈھے وچار ہیٹھ ہن۔"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d ورتݨ آلے تہاݙا کانڈھا قبول کیتے۔"
msgstr[1] "%(numberPeople)d ورتݨ آلیاں تہاݙے کانڈھے قبول کیتے ہن۔"
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr "ہکے ویلے ݙاہ تائیں ورڈپریس ورتݨ ناں یا ای میل پتے درج کرو۔"
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"ڄاں جو ویلھا لنڳھا ویندے، اِتھاں ہُݨیں کلک کرو اتے اَپ گریڈ کرو ڄے تئیں تُہاکوں "
"ایہ سہولت میسر ہِے۔ "
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"بونس 3: اَساݙے فلیگ شِپ جیٹ پیک اوزار سوئیٹ تئیں تسائی ($39 سالانہ قیمت)۔ "
msgid "That’s it!"
msgstr "اِیہو ہِے!"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "اِتھاں کلک کرو اَتے آپݨیں منصوبہ بندی ہُݨیں منتخب کرو!"
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "P.S.: اِتھاں اِیہ ہِے جو تُساں آپݨیں مفت بونس دا کِینویں دعویٰ کرݨیں:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَڄو اپ گریڈ کرو تاں اِیہ تَرے مُفت بونس غیر مقفل تِھی ویسن:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "لیکن دیر نہ کرو، ڄاں جو اِیہ پیشکش کل مُک ویسی۔ "
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"آپݨیں WordPress.com اکاؤنٹ کُوں اَڄو ہی اپ گریڈ کرو اَتے آپݨیں تَرے مُفت "
"بونساں دا دعویٰ کرو"
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "اِتھاں کلک کرو اَتے آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے اَپ گریڈ ہُݨیں منتخب کرو!"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "کیا تُساں آغاز کر تے اِیں ڈیل دا دعویٰ کرݨ کِیتے تیار ہِیوے؟"
msgid "And that’s it!"
msgstr "اَتے اِیہو اِی ہِے!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں ہالی وی آپݨی ویب سائیٹ کِیتے بہترین تھیم لبھݨ دی کوشِش وِچ ہو تاں، "
"تُساں اِیں موقع کُوں استعمال کر سڳدے ہو جو معاونت کِیتے آکھو۔ "
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"آپݨا تعارف کرواؤ، انھّاں کُوں ڈسّو جو تُساں ہُݨیں آپݨی ویب سائیٹ ا۔پ گریڈ کِیتی "
"ہِے، اَتے تُساں پسند کریسو جو دعویٰ کرو آپݨے مُفت \"نَویں کسٹمر بونس دا\"۔ "
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "مرحلہ 2: آپݨیں مفت بونس دا دعویٰ کرو۔"
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "آپݨیں کِیتے بہتر منصوبہ بندی لٻھو اَتے اِیکوں اختیار کُوں خرید کرو۔"
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "اِتھاں کلک کر تے منصوبہ بندی دے اختیارات دریافت کرو۔"
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "مرحلہ 1: آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرو۔"
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "ٻہوں ضروری: کِینویں تُساں آپݨیں مُفت بونساں کِیتے دعویٰ کرݨیں"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr ""
"اِنھاں ساریاں کُوں شامل کرو اَتے تُساں یقینی طور تے ہزاراں دِی بچت کریندے پئے "
"ہُوسو۔"
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr ""
"مشہور ویب سائیٹاں کِیتے اِیہ ہِک ضروری ایڈ آن (اضافہ) ہِے، اَتے تُساں اِیہ مُفت اِچ "
"حاصل کریسو۔"
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"بونس 3: اَساݙے پرچم بردار (فلیگ شِپ) Jetpack سروش تئیں رَسائیں حاصل کرو ($39 "
"سالانہ قدر)"
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"اِیکُوں پرنٹ کر گِھنو اَتے آپݨیں میز اُتے محفوظ رکھو، ڄاں جو تُہاکوں اِیندے تُوں مدد "
"کِیتے اکثر ݙیکھݨاں پُوسی۔ "
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "بونس # 2: WordPress.com حتمی / بہترین ٹریفک گائیڈ"
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"بونس # 1: 250 گھنٹیاں کِیتے براہِ راست (ایک پر ایک) چیٹ کی معاونت ($5000 قدر)"
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "اِتھاں ہِے ڄیندے نال مَیں آیاں۔۔۔"
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"مَیں تُہاکوں اِیں ہفتے ٻہوں ݙھیر معلومات فراہم کِیتی ہِے، اَتے مَیں اُمید کرینداں "
"جوں اِینیں تُہاکوں ترقی کرݨ کِیتے مدد کِیتی ہُوسی۔ "
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"مبارخاں، تُہاݙی ویب سائیٹ باضابطہ طور تے ہُݨ ہِک ہفتے تُوں وَدھ تجربہ کار تھی ڳئی "
"ہِے۔ اِیں ڳالھ غیر یقینی جئیں لڳدی ہِے؟"
msgid "Best,"
msgstr "بہترین،"
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "ورڈپریس ایڈمن تے واپس ڄلو"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "ذاتی ہوسٹ تھئے ورڈپریس ڈیش بورڈ تے واپس ون٘ڄو۔"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "تہاݙا %(number)d فالو کرݨ آلا ای میل واٹوں اپ ڈیٹاں گھندا پئے۔"
msgstr[1] "تہاݙے %(number)d فالو کرݨ آلے ای میل واٹوں اپ ڈیٹاےں گھند پئے ہن۔"
msgid "Partner With Us"
msgstr "ساݙے نال شراکت دار"
msgid "By checking out:"
msgstr "جان٘چ پڑتال نال: "
msgid "PERSONAL"
msgstr "ذاتی"
msgid "BUSINESS"
msgstr "کاروبار"
msgid "PREMIUM"
msgstr "ٻہوں معیاری (پریمئیم)"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "اِیں درخواست کِیتے آئیڈیمپوتینسی کلید"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "افسوس، تساں انہاں وسائل تے رسائی نہوے کر سڳدے۔"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "ٹریڈمارک کوں تسلیم کرو"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"ایں ڈومین کیتے ساکوں کؤئی ٹریڈمارک کائنی لبھا۔ ڈومین رجسٹریشن نال جاری رکھݨ "
"کیتے ہیٹھاں بٹݨ تے کلک کرو۔"
msgid "Register this domain"
msgstr "ایہ ڈومین رجسٹر کرو"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "ہک ٻئی ڈومین چݨو"
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s دا کوئی ٹریڈ مارک دعویٰ کائنی"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"سوہݨا، لحظہ ہک انتظار کرو ایں دوران اساں ٹریڈمارک دعویاں دی پڑتال کروں جہڑے "
"ایں ڈومین ناں دی رجسٹریشن تے اثر کریندن۔"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "ٹریڈ مارک نوٹس ݙکھاؤ"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "%(domain)s تے ٹریڈ مارک دعویاں دی پڑتال کریندا پئے"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"جاری رکھݨ کیتے، ٹریڈمارک رکھݨ آلیْاں دے حقوق دی خلاف ورزی نہ کرݨ تے تہاکوݨ "
"مفق ہووݨا چاہیدا ہے۔ سوہݨا، ݙوجھی نظر ݙیکھو تے ایں نوٹس دا اقرار کرو۔"
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s ٹریڈ مارک نال ٹھہندی ہے۔"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "رازداری پالیسی گائیڈ ݙیکھو۔"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"نویں رازداری پالیسی دے ورقے کوں کٹھا کرݨ کیتے مدد دی لوڑ ہے؟ آپݨے تھیم تے "
"پلگ ان دی تجویز شدہ پالیسی دے نال کہڑا مواد شامل کیتا ون٘ڄے بارے سفارشاں "
"کیتے ساݙی رہنمائی دی جان٘چ پڑتال کرو۔"
msgid "MM/YY"
msgstr "مم/سس"
msgid "Could not connect to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کوں کنکٹ کائنی کر سڳا"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "سوہݨا، آپݨاں ورتݨ کھاتہ ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ کرو "
msgid "Download list as CSV"
msgstr "تبدیر سی ایس وی دے طور تے ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"You can request a code via SMS once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"تساں ایس ایم ایس واٹوں ہک منٹ وچ ہک کوڈ دی ارداس کر سڳدے ہو، سوہݨا، انتظار "
"کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"You can request a code once every two minutes. Please wait and try again."
msgstr ""
"تساں ہر ݙومنٹ وچ صرف ہک ورای کوڈ دی ارداس کر سڳدے ہو۔ سوہݨا، انتظار کرو تے "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Missing message."
msgstr "غائب سنیہا۔"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "سنیہا ٥٠٠ کے بی دی حد کنوں ودھدا پئے۔"
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال بھائیوال"
msgid "Missing name."
msgstr "غائب ناں۔"
msgid "Name is too long."
msgstr "ناں ٻہوں لمبا ہے۔"
msgid "Email address is too long."
msgstr "ای میل پتہ ٻہوں لمبا ہِے۔ "
msgid "Invalid referrer."
msgstr "غلط ریفرکرݨ آلا۔"
msgid "… and thanks!"
msgstr "۔۔۔ تے شکریہ!"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "سبھ ٹھیک ہے؟ ساݙے نال رابطہ کرو!"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}نویں تبصرے فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dبلین+{{/line1}} {{line2}}ماہانہ ورقے ویوو{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}نویں پوسٹاں فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below."
msgstr ""
"ڳالھ مُہاڑ دے آغاز کِیتے، تَلّے ݙتّے ڳئے فارم دا استعمال کرو۔"
msgid "Partnering with us"
msgstr "ساݙے نال شراکت کریندا پئے"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}نویں تبصرے فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}ورقہ ویوو فی میہنہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}پوسٹاں فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}لوک{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}طاقتاں{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}انٹرنیٹ دِیاں{{/"
"line3}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "ایہ شماریات %s دیاں حالیہ شماریات وانڳوں ہن۔"
msgid "Please try again."
msgstr "سوہݨاں ولدا کوشش کرو."
msgid "View spam stats"
msgstr "سپیم شماریات ݙیکھو"
msgid "View security dashboard"
msgstr "حفاظتی ڈیش بورڈ ݙیکھو"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"تُہاݙا ورڈ پریس ڈاٹ کام دا فوری آغاز دا شیشن %s کِیتے بُک تھی ڳیا ہِے۔ کنکشن دی "
"تفصیلات کِیتے آپݨاں ای میل چیک کرو۔ "
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "سوہݨا، ساؤنڈ کلاؤڈ یوآرایل وضاحت نال بیان کرو۔"
msgid "These upgrades are set to expire
WordPress.com Business Plan"
msgstr ""
"
WordPress.com دی کاروباری منصوبہ بندی وِچ %1$s دی رعائیت حاصل "
"کرو"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرݨ کِیتے درست لمحے دے تانڳھی ہاؤے تاں، "
"اِیہو اِی بہترین ویلھا ہِے جو تُساں کوئی حرکت ݙکھاؤ۔"
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "اَساݙی سالانہ بہار دی سیل دا آغاز تھی چُکئیے"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "اِیں رعائیت کِیتے چیک آؤٹ دے ویلھے %1$s آلا کوڈ استعمال کرو۔"
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"اَتے اَساں تُہاکُوں ہِک معاون ماہر دی مدد نال 30 مِنٹاں دی آن بورڈ کال کریسُوں!"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr ""
"اِیندا مطلب ہِے جو تُساں آپݨیں کاروباری منصوبہ بندی تے اَپ گریڈ کرݨ نال %1$s دی "
"بچت کریسو۔"
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr "یوایسٹ ایس ای اُوہ: ورڈ پریس کِیتے # 1 سرچ انجن دی اصلاح پلگ اِن۔ "
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "اتھ مسیں کجھ ٻئے مقبول پلگ ان ہن:"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"جیڑھے ویلے مَیں اِیہ لِکھداں پِیاں، اِتّھاں 54،897 ورڈ پریس پلگ اِنّاں دستیاب ہِن "
"جیڑھے تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں تُہاݙے کاروبار کِیتے ہِک طاقت ور پلیٹ فارم وِچ بدلݨ "
"کِیتے معاونت کریسِن۔ "
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr ""
"اَساݙے کول ہِک سال تُوں وَدھ عرصہ لنگھ ڳیا ہِے، ڄاں جو ٻہوں سارے لوکاں کُوں ہالی "
"تئیں ایندا عِلم کائے نِیں۔ "
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام ہُݨ پلگ اِناں کُوں سپورٹ کریندے!"
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"اِیں تُوں پہلاں جو مَیں ہِک وَݙے نمبر دی وضاحت کر سڳاں مَیں اِیکُوں موضوع لائن وِچ پا "
"ڈِتّے، مَیں تُہاکُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام دے بارے وِچ ہِک اَپ ڈیٹ ݙیوݨاں چاہن٘داں ہاں:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"اِیہ ضروری وسائل سٻھے سنجیدہ ویب سائیٹ مالکان دی اَنڳِل تے ہووݨا چاہیدا ہِے۔ "
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "اتّھاں تُہاݙے کاروبار کُوں وَدھاوݨ کِیتے 54،897 طریقے ہِن"
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"ہِک اپ گریڈ تھئی ہوئی ویب سائیٹ کِیتے جِیہا آکھو آپݨے ٻیلیاں اَتے خاندان کُوں "
"متاثر کرݨ کِیتے، ہِک اِیہو جئیں قیمت اُتے جیڑھی چَنڳی ہِے۔ "
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "آپݨیں رعائیت کِیتے دعویٰ کرو اِیں تُوں پہلاں کے اُوندی معیاد مُک ونڄے!"
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"تُساں تمام منصوبہ بندیاں اُتے %1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہِیوے ڄیکر تُساں چیک آؤٹ "
"کریندے ہوئے %2$s آلا کوڈ داخل کریسو تاں!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"بَھلا تُساں ہالی تئیں اَپݨاں ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبہ اَپ گریڈ نئیں کِیتا؟ "
"چھیتی کرو، صرف کُجھ گھنٹیاں وِچ فروخت مُک ویسی۔ "
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "حتمی یاد دہانی: بہار آلی سیل (فروخت) اَڄ رات مُک ویسی۔"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"پی ڈاٹ ایس ڈاٹ: سٻھے منصوبیاں دے اَپ گریڈ وِچ ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم واپسی دی "
"گارنٹی ہِے (ڈومین کِیتے 48 گھنٹے)۔ "
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "آپݨاں کوپن ہُݨیں چُھڑاؤو!"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr ""
"آسان طریقے نال %1$s کوڈ استعمال کریندے ہوئے %2$s کِیتے رعائیت چیک آؤٹ ویلے "
"حاصل کرو۔"
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"تَلّے آلے لِنک تے دباؤ تے پَرکھ کرو کیڑھے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے منصوبے "
"تُہاݙے کِیتے چنڳے ہِن۔ "
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"اِیہ اَساݙی بہار دی فروخت دا آخری ڈیہاڑا ہِے اَتے تُہاݙے کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے "
"اَپ گریڈ تھئے ہوئے کہِیں وِی منصوبے تے وݙی بچت چِھکّݨ دا!"
msgid "Time is running out"
msgstr "ویلا ویندا پیا ہِیوے"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"اِتّھاں کلک کرو اَتے آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَج ہِی اَپ گریڈ کرو ڄے تئیں اِیہ پیشکش "
"قابل استعمال ہِے!"
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "ڄاں جو تُساں کِیڑھی شئے کِیتے انتظار کریندے پئے ہو؟"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"ڄیکر ویب سائیٹ دی اَپ گریڈ تُہاݙے کِیتے دُرست کائے نِیں تاں، کوئی مسئلہ کائے نِیں! "
"بس اَساکُوں ݙسّو اَتے اَساں تُہاکُوں ہِک مکمل رقم وَلا ݙیسُوں۔ "
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"ایندا مطلب ایہ ہے جو تساں خطرہ ٻاجھوں آپݨی سائٹ اپ گریڈ کر سڳدے ہو ڄݙاں جو "
"ایہ پیش کش اڄ ٹھیک ہے۔"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"اَتے یاد رکّھو، سبھے منصوبے اپ گریڈاں وِچ ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم-واپسی دی گارنٹی "
"شامل ہِے (48 گھنٹے ڈومیناں کِیتے)۔ "
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "ویب سائیٹ اپ گریڈ %2$s اختیارات ڈیکھݨ کِیتے %1$s اِتھاں کلک کرو۔"
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"ڄاں جو اِیہ صرف ہِک محدود مدت کِیتے ہِے، تُساں ویب سائیٹ دے تمام اپ گریڈاں کِیتے "
"%1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہِیوے!"
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "وَل اَپ گریڈ کِیتے اِیہ بہترین ویلا ہِیوے۔"
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "AND آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے ہِک آپݨی مرضی دی ڈومین حاصل کرو۔۔۔"
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr ""
"اَتے ماہرین نال براہِ راست (ایک پر ایک) معاونت حاصل کر تے آپݨیں ویب سائیٹ دا "
"آغاز کرو۔۔۔"
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں WordPress.com’s دے معیاری خصوصیات بغیر خطرات تُوں پاک دا "
"استعمال کرݨ چاہندے ہِیوے۔۔۔"
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "بہار آلی فروخت (سیل) کل مُک ویسی"
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرݨ چاہندے ہِیوے تاں اِیہو ویلھا ہِے جو "
"تُساں متحرک تِھیؤو۔"
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "بہار آلی سیل کل مُک ویسی"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "WordPress.com دی ٹیم (گروہ)"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "اَساکوں اتُہاݙی طرفوں جلد رابطے دِی اُمید ہِے، "
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"اَتے یاد رکھو، اَساں آپݨیں بہار آلی سیل دے درمیان ہَیں، ڄاں جو تُساں کہیں وِی ویب "
"سائیٹ اَپ گریڈ تے %1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "کیا تُساں ہُݨ اَپ گریڈ کرݨ کِیتے تیار ہِیوے؟"
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr ""
"آخر کار، اِیں ای میل کُوں مکمل کرݨ کِیتے میݙے کولھ تہاݙے کِیتے صرف ہِک سوال ہِے ۔۔۔"
msgid "Give it a shot!"
msgstr "اِیکوں ہِک موقع ݙیؤو!"
msgid "Question #5:"
msgstr "سوال # ٥ : "
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "کیا تُساں میکوں میݙی ویب سائیٹ تعمیر کرݨ وِچ مدد کر سڳدے ہِیوے؟"
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"اَساں ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم-وَلا ݙیوݨ آلی گارنٹی دی پیشکش کریندے ہِسے، ڄاں جو "
"تُساں کوئی وی ویب سائیٹ اَپ گریڈ دا 100% فیصد خدشے تُوں پاک تجربہ کرو۔ "
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "ڄیکر مَیکوں یقین نا ہؤوے جو مَیں اَپ گریڈ کرݨ چاہنداں؟"
msgid "Question #4:"
msgstr "سوال# ٤: "
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "ویب سائیٹ دے اَپ گریڈ دا آغاز صرف %1$s ماہوار تے تھیندے۔"
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "ویب سائیٹ دِی اپ گریڈ کِیتے چوکھی قیت ہوسی؟"
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"ویب سائیٹ دے اپ گریڈاں تُہاکُوں خود کار طریقے نال تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ٻئی "
"ٹریفک نہ کما تے ݙیسِن، ڄاں جو اِیہ ہِک وݙی مارکیٹںگ معاونت فراہم کر سڳدے ہِن۔ "
msgid "Question #3:"
msgstr "سوال#٣: "
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr ""
"ڄیکر مَیں اَپ گریڈ کراں تاں کیا میݙی ویب سائیٹ دِی ٹریفک وِی ودھݨ کار ہُوسی؟"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "میکوں ویب سائیٹ دے ہِک اَپ گریڈ تے کیا فائدہ تِھیسی؟"
msgid "Question #2:"
msgstr "سوال#٢: "
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"ڄاں جو ڄیکر تُساں ہِک شوق آلی ویب سائیٹ تُوں وَدھ کُجھ بݨین٘دے پئے ہِیوے تاں، تُہاݙے "
"کسٹم ڈومین دا ناں حاصل کرݨ کِیتے اَپ گریڈ کرݨ کوئی دماغی کائے نِیں۔ "
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیہ ویب سائیٹ شغل میلے کِیتے اُسریندے پئے ہِیوے تاں اِیہ بالکل مناسب "
"ڳالھ ہِے۔ "
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں اُوہ پہلی شئے ہِے جیڑھی زائرین تُہاݙے برانڈ دے بارے وِچ ڈیہدے "
"ہِن۔ اَتے ہُݨ، تُہاݙی ویب سائیٹ دا پتہ %1$s ہِے۔ "
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "اِیہ کوئی بھید کائے نِیں کیوں۔"
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"اَساݙے ویب سائیٹ اَپ گریڈاں ٻہوں بہترین خصوصیات دی پیشکش کریندے ہِن، اَتے اَساں "
"کُجھ ہِک ٻہوں وݙیاں دا اِیں اِی میل وِچ ذکر وِی کِیتا ہِے ۔۔۔۔"
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"بَھلا جیڑھے ویلے ورڈ پریس ڈاٹ کام ٻہوں کُجھ دی مُفت وِچ پیش کریندے تاں مَیں کیوں "
"ہِک اپ گریڈ کِیتے ادائیگی کراں؟"
msgid "Question #1:"
msgstr "سوال#١: "
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "اِیں راہ وِچ اِیں یاد دہانی نال، اَڳوں تے ٹُرو تے سوالات تے آؤ!"
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "اَساݙے ویب سائیٹ اپ گریڈ دے اختیارات ملاحظہ کرݨ کِیتے اتھاں کلک کرو۔"
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"اَساݙی سالانہ بہار دی فروخت تقریباً مُکّݨ آلی ہِے! اِیہ فروخت تُہاکُوں کہِیں وِی ویب "
"سائیٹ اُتے %1$s دی رعائیت ݙین٘دی ہِے۔ چیک آؤٹ دے ویلے %2$s کوڈ دا استعمال کرو۔ "
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "سوالات و جوابات دے خانے وِچ چھال مارݨ تُوں پہلے اہم یاد دہانی:"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "سائیٹ اپ گریڈ دے متعلق کُڄھ سوالاں جواباں کِیتے ٹائم"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com دِی ٹیم "
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "اَتے ایہ صرف آغاز ہِیوے۔"
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"گٹن برگ تئیں رسائی، ویب سائیٹ دی انقلابی ترامیم اَتے کسٹمائزیشن اوزار جیڑھے "
"اَساں ہُݨیں ریلِیز کِیتے ہِن۔ "
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"اَساݙے تیز چلدے ہوئے سروراں اُتے لا محدود ٹریفک اَتے بینڈ وِتھ (تُہاکُوں کڈاہِیں وِی "
"ہِک سُست ویب سائیٹ دے بارے وِچ پریشان تِھیوݨ دی لوڑ کائے نہ ہُوسی)۔ "
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"اَساݙے اعلیٰ تربیت یافتہ ماہرین دِی ٹِیم دی طرفُوں لا محدود ای میل اَتے براہِ راست "
"چیٹ معاونت۔ "
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کِیتے کسٹم ڈومین ناواں کُوں غیر مُقفّل کرو اَتے تُہاݙے پہلے سال "
"کِیتے رجسٹریشن فیس ادا کریسُوں۔ "
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"دُنیا دے سٻھ تُوں معروف اَتے معیاری ویب سائیٹ بݨاوݨ کار آلے، WordPress تئیں مُفت "
"رسائی۔"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "ویب سائیٹ دے اَپ گریڈ دے اختیارات ڈیکھݨ کِیتے اتھاں کلک کرو"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "%1$s کوڈ استعمال کرو"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "%1$s دے رعائیت تمام اَپ گریڈز اُتے"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "اساݙے سالانہ موسم بہار دی سیل (فروخت) دا تعارف"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"ہُݨ تُساں کہِیں وی ویب سائیٹ اَپ گریڈ اُتے ہِک وݙی رعائیت دا دعویٰ کر سڳدے ہِیوے اَتے "
"آپݨی ویب سائیٹ دی مکمل طاقت کُوں غیر مُقفل کرو۔ "
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "اَساݙی سالانہ بہار آلی سیل (فروخت) آخر کار آ ڳئی ہِیوے"
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"ایہ حفاظتی خوبیاں ایں ڳالھ کوں یقینی بݨیندیاں ہن جو تہاݙی سائٹ محفوظ ہے تے "
"بیک اپ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr ""
"کجھ اہم حفاظتی خصوصیات نال تہاݙی سائٹ کوں محفوظ کرݨ نال اساں شروع کروں۔"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "تساں ڈاؤن ٹائم مانیٹرنگ چالو کرݙتی ہے۔"
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"تہاݙیاں تازہ ترین پوسٹاں دے ورقے دا مواد آپݨے آپ پیدا تھیا ہے اتے ایندے وچ "
"تبدیلی کائنی تھی سڳدی۔"
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اَڄّو آغاز کرو اَتے لبھو جو کیُوں زیادہ تر تخلیق کار{{/line1}} ۔ "
"{{line2}} ورڈ پریس ڈاٹ کام کُوں %1$s اُتے ترجیح ݙین٘دے ہِن۔{{/line2}}"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business "
"address) before printing."
msgstr ""
"چھاپݨ کنوں پہلے ایہ خانہ آپݨی ٻلنگ معلومات شامل کرݨ کیتے ورتو ( مثال دے طور "
"تے وی اے ٹی نمبر، کاروباری پتہ)"
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں مربوط کرݨ دے نال، تُساں راضی ہُوسو اشتراکی "
"تفصیلات نال %2$s تے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے وِچالے۔ "
msgid "Connecting as %s"
msgstr " %s دے طور تے کنکٹ تھیندا پئے"
msgid "Connect your account"
msgstr "آپݨاں کھاتہ کنکٹ کرو"
msgid "In progress"
msgstr "تھین٘دا پئے"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr "پلک کائنی جو کتھوں شروع کروں؟ {{a}}ورڈپریس سکھو{{/a}} تے ون٘ڄو۔"
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "تھیم ڈاؤن لوڈ کرݨ وچ رولا"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "تھیم ڈاؤن لوڈ کیتے رولا پاوݨ آلی فائل"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"%1$s
کوڈ دے نال اَڄّو سائن اَپ کرو اَتے سبھے منصوبیاں اُتے ہِک %2$s %"
"% رعائیت وصول کرو۔ "
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions!"
msgstr ""
"بَھلا تُساں اَساݙے نال کَم کرݨ وِچ دِلچسپی رکھین٘دے ہِیوے؟ اَساں نوکریاں ݙین٘دے پئے "
"ہِسے - ڈیکھو اَساݙے کُھلے ہوئے اَسامیاں!"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"کری ایٹو مارنگنز دی کمیونٹی وِچ خوش آمدید! اَڄّو چیک آؤٹ دے ویلے پرومو کوڈ "
"{{coupon_code}}
استعمال کریندے ہوئے %s %% بچت کرو۔ "
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "تساں ساݙیاں{{link}} خدمت دیاں شرطاں{{/link}} نال متفق ہو. "
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"%(domainsList)s کیتے {{domainRegistrationAgreementLink}}ڈومین رجسٹریشن "
"معاہدہ{{/domainRegistrationAgreementLink}} کیتے تساں متفق ہو۔"
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "ڈومین رجسٹریشن معاہدہ"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Apostrophe موضوع (تھیم)"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Altofocus موضوع (تھیم)"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Dyad موضوع (تھیم)"
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr ""
"ڄیکر سٻھ کُڄھ درست ہِے، تاں تُہاݙی طرفوں کہیں ٻئے ایکشن دِی لوڑھ کائے نِھیں۔ "
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "رجسٹریشن دی تریخ: %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "رجسٹرینٹ/انتظامی / تکنیکی رابطہ کرو"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "%1$s کیتے آپݨیاں رابطہ معلومات دی تصدیق کرو"
msgid "two years"
msgstr "ݙو سال"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% VAT"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بھان٘ویں تُساں آپݨے وِچاراں دا اشتراک کرݨ چاہندے ہِیوے، ہِک کاروبار دا "
"آغاز،{{/line1}} ۔ {{line2}}یا ہِک سٹور چلاوݨاں چاہندے ہِیوے، تُساں اِیہ سبھ کُجھ "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے کر سڳدے ہِیوے۔{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "تُہاݙے کِیتے ہِک منصوبہ ہِے۔ "
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"بھان٘ویں تُساں آپݨے وِچاراں دا اشتراک کرݨ چاہندے ہِیوے، ہِک کاروبار دا آغاز کرݨ، "
"یا ہِک سٹور چلاوݨ، تُساں اِیہ سبھو کُجھ ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آغاز مفت ہِے {{/line1}}{{line2}}اڳوں تے ودھݨ کِیتے 5 طریقیاں دے نال۔"
"{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "فری لانسراں کیتے بہترین"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "منٹاں وچ سوہݨی تے سادہ سائٹ خلقو۔"
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"ہِک طاقتور، لچکدار پلیٹ فارم جیڑھا تُہاݙے وَدّھݨ نال ڈیزائن کِیتا ڳیا ہِے دے نال "
"ہِک آن لائن سٹور کھولو۔ "
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"آپݨے کاروبار کوں پیشہ ورانہ ڈیزائن، گوگل اینالیٹکس تے براہ راست سہارے نال "
"تکڑا کرو۔"
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ کُوں آپݨی مرضی نال ہِک .blog ڈومین نال منسلک کرو اَتے آپݨے خیالات دے "
"اشتراک (شیئر) دا آغاز کرو۔"
msgid "13 GB"
msgstr "١٣ جی بی"
msgid "3 GB"
msgstr "٣ جی بی"
msgid "6 GB"
msgstr "٦ جی بی"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "ودھائیاں ای کامرس خصوصیات"
msgid "Pick One"
msgstr "ہک چݨو"
msgid "Business Class Features"
msgstr "کاروباری جماعت دِی خصوصیات"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "مارکیٹنگ اَتے پیسہ کماوݨ دے اوزار"
msgid "Site Customization"
msgstr "ویب سائیٹ کُوں حسبِ منشا کرو"
msgid "Unavailable"
msgstr "دستیاب کائنی"
msgid "for Business"
msgstr "کاروبار کِیتے"
msgid "for Premium"
msgstr "ٻہوں معیاری (پریمئیم) کِیتے"
msgid "for Personal"
msgstr "ذاتی (پرسنل) کِیتے"
msgid "for Blogger"
msgstr "بلاگر کِیتے"
msgid "for Free"
msgstr "مفت وِچ"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"ہر ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے وِچ پریشانیاں تُوں اَنڄ اَپ ڈیٹاں، قابلِ اعتبار "
"ہوسٹنگ، اَتے سپیم تُوں حفاظت شامل ہِے۔ "
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "اوہو! تہاݙا منصوبہ مقرر کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "اساں ہݨ ایں ڳالھ دا پک کروں جو تہاݙی سائٹ حفاظت وچ ہے۔"
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr "اساں تہاݙے کیتے بیک اپ کرݨ تے سپیم چھاݨݨ قائم کرݨ پورے کر گھدے ہن۔"
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "تساں ہݨ باقی پڑتال تندیر پوری کرݨ کیتے تیار ہو۔"
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "ٻہوں لمبا سپیم، بیک اپ سݨو!"
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "ودھائی ہوئی کارکردگی"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"جیٹ پیک تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے ضروری سیکیورٹی لوازم اَتے کارکردگی دے اوزار شامل "
"کرین٘دے اَتے اِیں ڳالھ تُوں قطع نظر جو تُساں کِتّھاں بݨین٘دے ہِیوے۔ "
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} %s جیٹ پیک{{/line1}} ۔ {{line2}}سیکیورٹی اَتے کارکردگی ورڈ پریس "
"کِیتے{{/line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "محفوظ"
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "جیٹ پیک دی تسلی بخش ضمانت"
msgid "Make it fast"
msgstr "ایں کوں تکھا کرو"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "تکھی سائٹ ݙیکھݨ آلے بندے کوں ݙکھاوݨ آلی السٹریشن"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "http://WordPress.com نال پرواز کرݨ دا شکریہ"
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"اِنھّاں دا تُہاݙے ڈومین رجسٹرار دے نال تبدیل تھیوݨ ضروری ہِے -- اُوں کمپنی دا "
"جِتّھوں تُساں آپݨی ڈومین خرید کِیتی ہِے۔ "
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr ""
"ایہ تہاݙی سائٹ دی چوٹی تے ظاہر تھیسی تے کہیں ویلے وی تبدیل تھی سڳدا ہے۔"
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "{{domain/}} کنوں %(productName)s ہٹا ݙتا ڳئے۔"
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "سوالاں کیتے، سوہݨا ساݙے نال help@wordpress.com تے رابطہ کرو۔"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "اہم"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "ڈومین ناں جہڑا مک گیا ہے: "
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے نوٹ کر گِھنّو جو تُہاݙا تَلّے ݙتّے ڳئے ڈومین ناں دی معیاد مُک "
"ڳئی ہِے، اَتے ای میل اَتے ویب سائیٹ دے خدمات مزید دستیاب کائے نِیں۔ "
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s تَرے ݙینھاں وِچ مُک ویسی"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"ایں ارداس دی تصدیق کرݨ یا منسوخ کرݨ کیتے ہیٹھلا لنک ݙیکھو تے ݙتیاں ہوئیاں "
"ہدایات تے عمل کرو۔"
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "تُساں اِیں ڈومین ناں دِی ملکیت ہُݨ نِوے رَکھیندے۔"
msgid "To the new registrant:"
msgstr "نویں رجسٹر کرݨ آلے کِیتے:"
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr ""
"اَساں تبدیل کر ڈیسُوں اِیں ڈومین ناں دے رجسٹرار کپوں موجودہ رجسٹرار دے نال:"
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"اَساں %2$s تُوں %1$s تئیں ملکیت دی مُنتقلی دی "
"عرضی کُوں موصول کِیتا ہِے تُہاݙی طرفُوں۔ "
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s."
msgstr ""
"تُساں اَساکُوں آکھیا ہِے جو %1$s کُوں تُہاݙے تُوں %2$s"
"strong> مُنتقل کر ݙیؤں۔ "
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "%1$s کِیتے ملکیت دِی تبدیلی دی توثیق کرو"
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "ڈومین ناں تجدید کیتے ونڄݨ دے انتظار وِچ ہِے:"
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ اِیں ویلھے اِیں شئے دِی اہلیت نئیں رکھیندی۔"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"اساݙی 24/7 حمایت اَصل لوکاں دے ذریعے چلدی ہِے۔ اَساں اُنھاں کُوں خوشیاں دے "
"انجینئرز آہدے ہَیں۔ "
msgid "Advertise on Google"
msgstr "گوگل تے مشہوری ݙیوو"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے میل چِمپ وِچ انضمام آلے فیلڈزدی لوڑ کائے نِیں: %s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "سیٹ اَپ دی تکمیل کرو"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "دستاویزات، سپریڈ شیٹاں اَتے سلائیڈز کِیتے بر وقت تعاون کرو۔"
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "دستاویزات، سپریڈ شیٹاں اَتے ٻیا ٻہوں کُڄھ"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "ہِک آپݨی مرضی دا %(domain)s ای میل دا پتہ"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"آپݨیں تمام دستاویزات ڄیڑھی آلات وِچ موافقت رکھیندین کِیتے لا محدود سٹوریج کِیتے "
"جاء حاصل کرو۔"
msgid "I don't need it."
msgstr "میکوں ایندی لوڑ کائنی۔"
msgid "It's too expensive."
msgstr "ایہ ٻہوں مہانگا ہے۔"
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "میں غلطی نال ایہ مُل گھدی ہائی۔"
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "میں ایں کوں فعال کرݨ یا ورتݨ دے قابل کائناں ہم۔"
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s، %2$s ݙینھاں وِچ مُک ویسی "
msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider"
msgstr "%(cost)s ماہوار جمع تُہاݙے موجودہ فراہم کار دے رجسٹریشن دے اخراجات"
msgid "Renews at %(cost)s"
msgstr "%(cost)s تئیں تجدید (قیمت)"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "فروخت دِی قیمت %(cost)s"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "تجدید کرویندے بحساب: %s/ سال"
msgid "Sale"
msgstr "فروخت"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"لبھو آپݨاں۔ %1$s، جین٘دی فروخت دی قیمت دا آغاز %2$s تُوں تِھیندے یا ہِک ادائیگی "
"آلے منصوبے نال مُفت وِچ"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "ہِک ݙو سال آلی منصوبہ بندی نال 15٪ تئیں مزید رعایت حاصل کرو!"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "سودے کِیتے مبارخاں۔"
msgid "Why not have both?"
msgstr "ݙونہیں کیوں نہ ہووِن؟"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr ""
"تُہاݙے کولھ ہِک عظیم الشان ویب سائیٹ ہِے۔ تُساں ہِک عظیم الشان سودے / معاہدے نال "
"محبت کریندے ہِیوے (کوݨ ہِے جو اِینویں نہ کریندا ہووے)۔ "
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr ""
"کوئز دی تکمیل کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے اِیں مراسلے کُوں آپݨے براؤزر وِچ ݙیکھو۔"
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "خودکار حفاظت ٹھیک کرݨ"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "آپݨی سائٹ تے تھیوݨ آلی ساری سرگرمی ݙیکھو۔"
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "توسیعی ویب سائیٹ تے سرگرمی"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"معروف سیکیورٹی خطرات یا خطرات دِی ہِک وَݙی تعداد کیتے خود کار اَتے فوری طور تے "
"حل کرݨ آلی قرارداد۔"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}} خود کار {{/strong}} سیکیورٹی اصلاحات"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}} روزانہ (ڈیلی) {{/strong}} میلویئر (وائرس) سکیننگ"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}} بر وقت {{/strong}} بیک اَپ "
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}} روزانہ (ڈیلی) {{/strong}} بیک اَپ "
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "تُہاݙے کولھ سیکیورٹی اَتے کارکردگی دے اوزاراں (ٹولز) دا مکمل مجموعہ ہِے۔"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com دی ٹیم "
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "ہُݨیں آپݨیں رعایت دا دعویٰ / کلیم کرݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو!"
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "چیک آؤٹ دے ویلھے ایہ کوپن کوڈ درج کرو:"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"اپ گریڈ تھئے ہوئے منصوبے طاقتور خصوصیات نال بھرے ہوئے ہِن اَتے تُہاکُوں پسند "
"آسِن۔ "
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "ایہ عظیم الشان سودا ہتھ وِچوں نہ ونڄݨ ݙیؤو۔"
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "تہاݙا کوپن مکدا پئے... "
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "فلیش فروخت (سیل) جلد مُک ویسی"
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr ""
"ہِک اپ گریڈڈ ویب سائیٹ اُتے وݙے درجے تے محفوظ کرو اِیں تُوں پہلاں کہ دیر تھی "
"ونڄے۔ "
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr ""
"ویلھا مُکدا پیا ہِیوے! جلدی کرو، تُساں حالی تئیں اَڄ دی فلیش فروخت کُوں کیش کر "
"سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "جلدی کرو، اِیہ پیشکش اَڄ دا ݙینھ ختم تھیوݨ نال ہِی مُک ویسی!"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "آپݨیں رعایت دا دعویٰ / کلیم کرݨ کِیتے اتھاں کلک کرو۔"
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "چیک آؤٹ دے ویلھے اِیہ کوپن دا کوڈ درج کرو:"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"تمام منصوبیاں وِچ 30-ڈیہاڑیاں تئیں رقم واپسی دی گارنٹی موجود ہِے (ڈومین کِیتے "
"48 گھنٹے)"
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"WordPress دی کوئی وی پلگ اِن یا موضوع (تھیم) آپݨی مرضی دے مطابق استعمال کرو "
"(کاروباری منصوبہ بندی)۔"
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr ""
"١٠٠ تُوں زیادہ پیشہ وَرانہ ڈیزائن دے حامل سانچیاں (ٹیمپلیٹ) وِچوں منتخب کرو۔"
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "اساݙے سٹار گاہک خدمت کار گروہ تئیں براہِ راست رابطے دی رسائی حاصل کرو۔"
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"آپݨاں ملکیتی ڈومین ناں استعمال کرو (بجائے ایندے جو تُہاݙے URL وِچ WordPress."
"com لکھیا ہؤوے)۔"
msgid "Don’t miss your chance to claim
this limited-time discount."
msgstr "
اِیں محدود مدتی رعائیت دے موقع دا دعویٰ کرݨ ہتھوں ناں ونڄݨ ݙیؤو۔"
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "تمام منصوبیاں کِیتے! %d%% فلیش فروخت (سیل)!"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے جو تُساں اَڄو اپ گریڈ کرو تاں ویب سائیٹ دے مخصوص خصوصیات شامل کرو۔"
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr ""
"فلیش فروخت - صرف اَڄو کِیتے! WordPress.com دے منصوبیاں دی اپ گریڈیشن وِچ ٻہوں "
"ساری رعائیت"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کرو"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "%1$s کِیتے ڈومین دا توثیقی کوڈ"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s کِیتے اتھارٹی کوڈ (Auth-code) اِیہ ہِیوے:"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"مددگاری یاد دِہانی: کہِیں وی ویلے آپݨے اکاؤنٹ تے صارف ناں نال لاگ اِن کرو، %s، "
"یا آپݨے ای میل پتے نال۔ "
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"جیٹ پیک اَتے ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے خوش آمدید۔ تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتّے ڳئے "
"لِنک دا استعمال کرین٘دے ہوئے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرو اَتے آپݨے اکاؤنٹ کُوں "
"فعال کرو۔ "
msgid "Confirm now"
msgstr "ہݨ تصدیق کرو"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"جیٹ پیک اَتے ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے خوش آمدید۔ تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتّے ڳئے "
"بٹݨ کُوں کِلک کر تےآپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرو اَتے آپݨے اکاؤنٹ کُوں فعال کرو۔ "
msgid "Activate your account"
msgstr "آپݨاں کھاتہ فعال کرو"
msgid "IPW Rest API: server status must be 1 or 2."
msgstr "آئی پی ڈبلیو اے پی آئی سرور دی حیثیت 1 یا 2 ہووݨی چاہیدی ہِے۔ "
msgid "IPW Rest API: site does not exist to deactivate."
msgstr ""
"آئی پی ڈبلیو ریسٹ اے پی آئی: غیر فعال کرݨ کِیتے ویب سائیٹ دستیاب کائے نِیں۔ "
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "پے پال نال ادائیگی کرو"
msgid " Learn more "
msgstr "ٻیا سکھو"
msgid "Back to sites"
msgstr "سائٹاں تے واپس ونڄو"
msgid "Please enable Jetpack JSON API."
msgstr "سوہݨا، جیٹ پیک جے ایس او این اے پی آئی فعال کرو۔"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr "جیٹ پیک ویب سائیٹ نال ڳالھ مُہاڑ کرݨ وِچ ہِک خرابی ہئی۔ "
msgid "You have to be an administrator on this site to connect Mailchimp."
msgstr "میل چمپ کنکٹ کرݨ کیتے تہاکوں سائٹ دا ایڈمن ہوݨاں پوسی۔"
msgid "Please upgrade to latest Jetpack to enjoy the Mailchimp block."
msgstr ""
"میل چِمپ بلاک دا مزہ گِھنّݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تازہ ترین جیٹ پیک تے اَپ "
"گریڈ کرو۔ "
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ کِیتے Jetpack دا کنکشن بحال کائے نِیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا "
"بحالی کرو۔"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "آپݨیں گوگل فوٹو لائبریری وِچ محفوظ تصاویر تئیں رسائی حاصل کرو"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "آپݨیں گوگل تصاویر لائبریری وِچ محفوظ تصاویر تئیں رسائی حاصل کرو۔"
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "دستیاب کائنی"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro مارچ 2019ء تُوں بند تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "The Blip.tv دِی خدمات ویھ 20 اگست 2015ء تُوں بند تھی ڳئیں ہِن۔"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "سائٹ ڈیٹا کوں ولدا کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "Update PHP"
msgstr "پی ایچ پی اپ ڈیٹ کرو"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s اُتے %1$s کیتے نواں آرڈر"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "آپݨے مواد تے ٹریفک نال رقم کماؤ۔"
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "فوری طور تے WordAds نیٹ ورک اُتے اندراج کراؤ۔"
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "بھلا پسند کرݨ فعال تھی ڳیا ہے؟"
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "بھلا شیئرنگ بٹݨ فعال کرݙتن؟"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s بند تھی ڳئی ہے"
msgid "Automatic WordPress & Security Updates"
msgstr "خودکار ورڈپریس تے حفاظتی اپ ڈیٹاں"
msgid "24/7 Elite WordPress Tech Support"
msgstr "٢٤/٧ بہترین ورڈپریس ٹیکنیکل سپورٹ"
msgid "High-Performance Cloud with Built-in Caching"
msgstr "وِچ شامل کیشئینگ نال اعلیٰ کارکردگی دے بَدَل"
msgid "Industry leading uptime and reliability with automatic security updates"
msgstr ""
"خود کار طریقے نال سیکیورٹی اَپ گریڈ نال صنعت قابلِ اعتماد اَتے اَپ ٹائم دی قیادت "
"کریندی ہِے "
msgid "Managed WordPress by InMotion Hosting"
msgstr "ان موشن ہوسٹگ ولوں منیج تھئی ورڈپریس"
msgid "High-speed platform crafted for WordPress with built-in caching"
msgstr "وِچ شامل کیشئینگ نال بہترین تیز رفتار پلیٹ فارم ورڈ پریس کِیتے بݨایا ڳیا"
msgid "24/7 technical support"
msgstr "٢٤/٧ تکنکی آسرا"
msgid "WP-4000S"
msgstr "ورڈپریس ــ ٤٠٠٠ایس"
msgid "Improved Site Speed and Performance"
msgstr "سائٹ رفتار تے کارکردگی ودھ ڳئی"
msgid "Jetpack Personal, Premium, or Pro Built-In"
msgstr "جیٹ پیک ذاتی، پریمیئم یا پرو بیلٹ ان"
msgid ""
"Detailed Traffic, Blog, and Social Media Analytics and Controls Included"
msgstr "تفصیلی ٹریفک، بلاگ، اَتے سوشل میڈیا تجزیات اَتے کنٹرول شامل ہِن"
msgid "24/7 Live WordPress support"
msgstr "٢٤/٧ لائیو ورڈپریس آسرا"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "خودکار ورڈپریس اپ ڈیٹاں"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "مفت ایس ایس ایل سرٹیفیکیٹ تے ڈومین رازداری"
msgid "Free SSL certificate and automatic security updates"
msgstr "مفت ایس ایس ایک سرٹیفکیٹ تے خودکار حفاظتی اپ ڈیٹاں"
msgid "Drag & drop WordPress page editor and premium themes available"
msgstr "ورڈ پریس پیج ایڈیٹر اَتے پریمئیم تھیمز کُوں چِھک تے چھوڑ ݙیؤ"
msgid "Free domain name for 1st year"
msgstr "پہلے سال کیتے مفت ڈومین ناں"
msgid "Free SSL Certificate"
msgstr "مفت ایس ایس ایل سرٹیفیکیٹ"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "اِیہ تُہاݙی موجودہ آزاد / خود مختار اَتے مفت آلی ویب سائیٹ دا پتہ ہے"
msgid "Skip Purchase"
msgstr "خریداری کُوں چھوڑ ݙیؤو"
msgid "Keep this plan"
msgstr "ایہ منصوبہ رکھو"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr ""
"%(email)s برائے %(destination)s کِیتے تصدیقی / توثیقی ای میل کامیابی نال "
"بھیجا ڳیا ہِے۔ "
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"اَساݙی 99.9٪ سرور اَپ ٹائم گارنٹی یقینی بݨین٘دی ہِے جو تُہاݙی ویب سائیٹ تُہاݙے "
"زائرین کِیتے ہمیشاں آن لائن رَہسی۔ "
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "99.9٪ اپ ٹائم گارنٹی"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"پہلاں تُوں انسٹال شدہ ورڈ پریس ہوسٹنگ دے نال فائدہ چاؤ جیڑھی بہتر قابلِ "
"اعتبار، مستحکم، اَتے محفوظ ہِے۔ "
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "ودھایا بݨایا ڳیا ورڈپریس تجربہ"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"پاپا سکواڈ ورڈ پریس دے ماہرین تُہاکُوں درپیش کہِیں وِی چیلنجاں نال نِٻݨݨ کِیتے "
"24/7 تُہاݙی معاونت کِیتے کھڑوتے ہِن۔ "
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "٢٤/٧ ماہر آسرا"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"سبھ تُوں وَدھ پریشانیاں تُوں پاک ورڈ پریس ویب سائیٹ بݨاوݨ کِیتے تُہاݙی لوڑ دی ہر "
"شے کُوں بہتر کارکردگی اَتے رفتار دے نال حاصل کرو۔ "
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "ہوسٹ پاپا نال شروع کرو"
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "٣.٩٥/مہینہ نال شروع کرو"
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "ہوسٹ پاپا دی مرضی دے مطابق ورڈ پریس ہوسٹنگ"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "ہوسٹ پاپا دی بݨیاد کنیڈا کنوں ٻاہر ہے"
msgid "Sakura"
msgstr "سکُورا"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "%1$s دی طرفوں ہِک تبصرے دے جواب وِچ: "
msgid ""
"%1$s commented on %4$s."
msgstr ""
"%1$s تبصرہ "
"کِیتے on %4$s."
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"Mailchimp بلاک کُوں آپݨیں صفحات اَتے مراسلات (پوسٹاں) وِچ شامل کرݨ نال آپݨیں "
"میلنگ لسٹ تعمیر کرݨ دا آغاز کرو۔"
msgid "Nightfall"
msgstr "شام ویلا"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "سرور اُتے ہِک خرابی آ ڳئی ہِے اَتے بئے ڈویلپرز کُوں الرٹ کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Powder Snow"
msgstr "پاؤڈر برف"
msgid "Disability"
msgstr "غیرفعالیت"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "سلائیڈ شو ذرا روکو"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"%(description)s غلط ہِے۔ اِیں شِکل وِچ ہووݨ ضروری ہِے: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s tax)"
msgid "(+%(taxAmount)s tax)"
msgstr "(+%(taxAmount)s ٹیکس)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(ٹیکس %(taxAmount)s شامل ہے)"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "رازداری کامیابی نال غیر فعال تھی ڳئی! "
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "ڄیہا، پرائیویسی کُوں کامیابی نال فعال کر ݙتا ڳیا ہِے!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "ریموٹ ویب سائیٹ تے ریموٹ رجسٹر دا طریقہ نئیں لٻھیا۔ "
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "ایہ فارم جمع کرݨ دے قابل کائنی ، سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid "My Network"
msgstr "میݙا نیٹ ورک"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "ٹیبل %s انسٹال کائنی تھیا۔ سوہݨا، نیٹ ورک ڈیٹابیس اپ گریڈ چلاؤ۔"
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "لڳدے جو ایہ سائٹ پہلے ہی شروع تھی چکی ہے۔"
msgid "Site %d"
msgstr "سائٹ %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "لڳدے جو ایہ سائٹ پہلے ہی شروع تھی چکی ہے۔"
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "آئی ڈی آلی سائٹ موجود کائنی۔"
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "رجسٹریشن تے چھیکڑی اپ ڈیٹ، ݙون٘ہاں دیاں ٹھیک تریخاں ہووݨ ضروری ہے۔ "
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "رجسٹریشن تے چھیکڑی واری اپ ڈیٹ ، ݙون٘ہاں دیاں تریخاں مہیا کرݨ ضروری ہن۔"
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "سائٹ نیٹ ورک آئی ڈی لازمی میہا کرو۔"
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "سائٹ پاتھ خالی اصلوں نہ ہووے۔"
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "سائٹ دی ڈومین خالی کائنی ہووݨی چاہیدی۔"
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچوں سائٹ کوں نی مٹا سڳدا۔"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچ سائٹ اپ ڈیٹ کائنی کر سڳا۔"
msgid "Site does not exist."
msgstr "سائٹ دا وجود کائنی۔"
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "سائٹ آئی ڈی خالی کائنی ہووݨی چاہیدی۔"
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "ہِک ڈومین دا کریڈٹ واپسی کرݨ توں معذرت ہیوے۔"
msgid "Create a WordPress.com Account"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Sign up for Crowdsignal"
msgstr "کراؤڈ سگنل کِیتے سائن اَپ "
msgid ""
"By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our "
"{{a}}Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"تَلّے ݙتے ڳئے کہِیں وی اختیار دے ذریعے ہِک اکاؤنٹ بݨا تے، {{br/}}تُساں اتفاق "
"کرین٘دے ہِیوے اَساݙے {{a}}سروس دے شرائط{{/a}} نال۔ "
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال سائن ان تھیوو"
msgid ""
"The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up "
"for Crowdsignal:"
msgstr ""
"تِکّھا ترین رَاہ۔ {{br/}} اَپݨاں پہلے تُوں موجود ہِک اکاؤنٹ استعمال کرو {{br/}} "
"کراؤڈ سگنلز کِیتے سائن اَپ کرݨ کِیتے:"
msgid "Connect an existing account:"
msgstr "موجود کھاتہ کنکٹ کرو:"
msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کیوں؟ {{a}} ٻیا سکھو{{/a}}۔"
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here."
msgstr ""
"تساں آپݨے کھاتے وچ %s کنوں سائن تھیوݨ دی رسائی منسوخ کر ݙتی ہے۔ تساں اتھ لاگ ان ترتیباں ݙیکھو۔"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "%s سائن ان"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "%s سائن ان دی اجازت ہٹا گھدی ڳئی"
msgid "Access Removed"
msgstr "رسائی ہٹ ڳئی"
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here."
msgstr ""
"تساں %s کھاتے %s وچ پہلی واری سائن ان تھئے ہو۔ آپݨیاں لاگ ان ترتیباں اتھ ݙیکھو۔"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "%s %s کنوں سائن ان"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "نواں %s سائن ان"
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "نواں سماجی لاگ ان کنکشن!"
msgid ""
"Fully-managed WordPress for websites that are always up, fast & secure – "
"includes Jetpack Professional."
msgstr ""
"ہمیشاں تیّار، تِکّھے اَتے محفوظ ویب سائیٹاں کِیتے مکمل طور تے منظّم ورڈ پریس - "
"جین٘دے وِچ جیٹ پیک پروفیشنل شامل ہِے۔ "
msgid ""
"Reliable and affordable WordPress hosting made easy - includes Jetpack "
"Personal."
msgstr ""
"قابل اعتماد اَتے سستی ورڈ پریس ہوسٹنگ کُوں سَوکھا بݨا ݙتّا ڳیا ہِے - جین٘دے وِچ جیٹ "
"پیک پرسنل شامل ہِے۔ "
msgid "Sale ends %s."
msgstr "سیل مُکسی %s۔"
msgid ""
"{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com"
msgstr ""
"{{span}}%(product)s{{/span}} اِیہ WordPress.com دے پِچھوں آلے لوکاں نے بݨائی "
"ہوئی ہِے"
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"اِیہ ترتیباں اِیں طرحاں دے مراسلیاں (پوسٹاں) اُتے لاگو کائے نہ تھیسی {{a}} "
"ڄیڑھی جو بلاک ایڈیٹر کُوں استعمال کریندے ہوئے شامل کیتیاں ڳئیاں ہُؤون{{/a}}. "
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "ڈومین رجسٹریشن دا ہِک ٻیا سال مفت شامل کرو آپݨی منصوبہ بندی وِچ۔"
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "ہِک سال دِی تجدید : %(cost)s{{small}} سال {{/small}}"
msgid "Renews at %s"
msgstr "%s کوں تجدید کریندے"
msgid ""
"Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to "
"Sharing to take care of it."
msgstr ""
"کَم جاری رکھّݨ کِیتے تُہاݙے کنکشن %s کُوں وَلا تصدیق دی لوڑ ہِے - اشتراک آلے پاسے "
"سِر کرو اِین٘دے حَل کِیتے۔ "
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"تُہاݙے لِنکڈ کنکشن کُوں کَم جاری رکھّݨ کِیتے وَلا تصدیق دی لوڑ ہِے۔ اِین٘دی ݙیکھ بھال "
"کرݨ کِیتے اشتراک آلے پاسے ونڄو۔ "
msgid "Add widget: %s"
msgstr "ویجٹ شامل کرو: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "وچ شامل کرو: %s "
msgid "Enable No Ads Upgrade"
msgstr "کوئی مشہوری کائناں اپ گریڈ کرو"
msgid "Disable No Ads Upgrade"
msgstr "مشہوریاں بغیر اپ گریڈ کوں غیرفعال کرو"
msgid "Keep editing"
msgstr "تبدیلی جاری رکھو"
msgid "Contribution Amount"
msgstr "حصہ رلاوݨ دی رقم"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr "کریڈیٹ کارڈ دیاں تفصیلاں غلط لڳدیاں ہن۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "پراڈکٹ-وَنکی پیرامیٹر نا معلوم ہِے"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "ریسٹ اے پی آئی رستے کوں %s عمل تے رجسٹر ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "ذاتی ݙیٹا ایکسپورٹ کرݨ دی تصدیق کرݨ دی ای میل نی بھیڄ سڳدا۔"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"خرابی: ایں ای میل پتے یا ورتݨ ناں نال کوئی وی کھاتہ کائنی۔"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s بائی %2$s پکسلاں"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "نویکلی ویڈیوپریس آئی ڈی"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Jetpack کُوں فروغ ݙئیؤو، اَتے پیسے کماؤ۔"
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Jetpack نال معاونت درکار ہِے؟ اَساݙے معاون گروہ (ٹیم) نال رابطے "
"وِچ رہؤو."
msgid "Report this ad"
msgstr "ایں مشہوری کوں رپورٹ کرو"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"اُوہو! ہِک خرابی ہئی اَتے اَساں تُہاݙی سبسکرپشن اُتے کارروائی نِسے کر سڳے۔ تھورائیت "
"کرین٘دے ہوئے پَنّے کُوں وَلا لوڈ کرو اَتے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "کامیابی! تساں تندیر وچ ہو۔"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"ایہ وسیلہ تہاݙے ویب ہوسٹ ولوں فراہم تھیا ہے، تے ایہ خاص تہاݙی سائٹ کیتے ہے۔ "
"ٻیاں معلومات کیتے, آفیشل ورڈپریس دی "
"دستاویزیت ݙیکھو۔"
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "مینیو آئٹم شامل کرو"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"or نواں مینو بݨاؤ. آپݨیاں تبدیلیاں محفوظ کرݨ نہ بھُلو!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "آپݨیاں تبدیلیاں محفوظ کرݨ کیتے مینیو بٹݨ دے محفوظ کرو تے کلک کرو۔"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"آپݨے مینیو وچ ہیٹھاں تبدیلی کرو، یا نواں مینیو بݨاؤ۔ "
"آپݨیاں تبدیلیاں محفوظ کرݨ نہ بھُلو! "
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"مینیو ناں وچ پُر کرو تے آپݨاں پہلا مینیو بݨاوݨ کیتے مینیو بݨاؤ بٹݨ تے کلک کرو۔"
msgid "Create your first menu below."
msgstr "آپݨاں پہلا مینیو ہیٹھاں بݨاؤ۔"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "افسوس، تہاݙے جیٹ پیک کنکشن نال کجھ خراب تھی ڳیا ہے۔"
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"تُہاݙے منصوبے وِچ شامل ایکسٹینشن دی تازہ کاری حاصل کرݨ کِیتے، تُہاکُوں پہلاں آپݨے "
"ای میل پتے دی تصدیق کرݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "پی ایچ پی اپ ڈیٹ کرݨ بارے ٻیا سکھو"
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce تُہاݙی %s منصوبہ بندی وِچ شامل ہِے!"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "پی ایچ پی کیا ہے اتے ایہ میݙی سائٹ تے کین٘ویں اثر کریندے؟"
msgid "Failed to create access token"
msgstr "رسائی ٹوکن خلقݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"نَویں بݨائے ڳئے ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹاں کِیتے پراڈکٹ-وَنکی دا کونٹیکسٹ فراہم "
"کرݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s ایہ صارف بݨاوݨ کِیتے وائیٹ لسٹڈ کائے نئیں۔ "
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "سیلز ٹیکس وچ شامل ہے"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr " %.1f%% سیلز ٹیکس سمیت"
msgid "Track %s."
msgstr "ٹریک %s ۔"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "فارمیٹ"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "میکوں(%s)"
msgstr[1] "میکوں(%s)"
msgid "All the best,"
msgstr "سارے بہترین،"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr ""
"ہِک واری وَل، تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙی معذرت قبول کرو اَتے ڄیکر تُہاݙا کُوئی "
"سوال ہے تاں اَساکُوں ݙَسُّو۔ "
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"تُہاݙے رقم واپسی دی رسید تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ڈیش بورڈ وِچ ہِے، اِتّھاں:"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"تُہاݙے رقم واپسی دی رسید تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ڈیش بورڈ وِچ ہِے، اِتّھاں:"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "پراݨاں ترجمہ کائنی ہٹا سڳا۔"
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "ترجمے دا پراݨاں ورشن ہٹیندا پئے۔"
msgid ""
"Need to duplicate a post or page? Hover over the title of your post or page "
"and click \"Copy.\""
msgstr ""
"بَھلا تُہاکُوں ہِک پَنّے یا پوسٹ دی نقل دی لوڑ ہِے؟ پوسٹ یا پَنّے دے ٹائٹل اُتے آؤ اَتے "
"\"کاپی کرو\" اُتے کِلک کرو۔ "
msgid "Sales Tax"
msgstr "سیلز ٹیکس"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%% سیلز ٹیکس"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"تہاݙا تبصرہ پدھرا تھیوݨ دی تانگھ وچ ہے۔ ایہ پیشگی ݙکھالا ہے؛ تہاڈا تبصرہ "
"منظوری دے بعد نظرسی۔"
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"پرومو کوڈ {{coupon_code}}
دا استعمال کریندے ہوئے %s%% کُوں محفوظ "
"کرو اَج دے چیک آؤٹ دے ویلے۔ "
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"ورڈپریس ایونٹ تے خبراں — تہاݙے نیڑے آوݨ آلے ایونٹ تے "
"آفیشل ورڈپریس منصوبے تے ورڈپریس سیارہ ولوں نویاں نکور "
"خبراں."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"بحال کوں برطرف کرݨ وچ ناکامی. سوہݨا ولدا لوڈ کرو تے وت دوبارہ کوشش کرو. "
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"ایں ویجٹ کوں اپ ڈیٹ دی لوڑ ہے۔ اتھ کلک کرو تے وت ویجٹ "
"اپ ڈیٹ کرݨ کیتے \"شائع کرو\" تے کلک کرو۔ او ایہ ہے!"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to "
"disconnect and reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"اَساں ہِک تِکّھی اَتے تیز گوگل فوٹو سروس وِچ وین٘دے پئے ہِسے۔ تُہاکُوں تُہاݙی تصویراں "
"تئیں رسائی جاری رکھّݨ کِیتے منقطع اَتے وَلا رابطہ کرݨ دی لوڑ ہُوسی۔ "
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام اَتے وُو کامرس دے ذریعے آن لائن فروخت کرو"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"دُنیا دے سٻھ تُوں آپݨی مرضی دے مطابق چلݨ آلے ای کامرس پلیٹ فارم دے ذریعے اَجو "
"آن لائن فروخت دا آغاز کرو۔ "
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "ورڈپریس ماہرین کیتے بہترین"
msgid "Start from scratch"
msgstr "شروع کنوں شروع کرو"
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "ذاتی ہوسٹ تھیاں سائٹاں کیتے بہترین"
msgid "Download the plugin"
msgstr "پلگ اِن ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "نویں کاروباراں کیتے بہترین"
msgid "Start immediately"
msgstr "فوری طور تے آغاز کرو"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr ""
"آپݨی ای کامرس دِی ویب سائیٹ بالکل اُونہیں تشکیل ڈیؤو ڄینویں تُساں چاہندے ہِیوے۔ "
msgid "Start selling now."
msgstr "ہُݨیں فروخت دا آغاز کرو۔ "
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "WooCommerce شوکیس دا ہُݨیں دَورہ (وِزٹ) کرو"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"لَکّھاں کاروباری افراد، نِکّے کاروباراں، ڈویلپراں، اَتے ایجنسیاں وُوکامرس اُتے "
"اعتبار کرین٘دے ہِن آپݨے آن لائن سٹوراں کُوں ترکڑا کرݨ کِیتے۔ "
msgid "Trusted by millions."
msgstr "کروڑاں دا بھروسے آلا۔"
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce دے Marketplace دا دَورہ (وِزٹ) کرو"
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "آپݨے سٹور کُوں ایکسٹینشناں نال بہتر بݨاؤ۔"
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"آپݨی تھیم دے سی ایس ایس نال ہر اُوں کوڈ کُوں بَدلو جیڑھا تُہاݙے سٹور کُوں چلین٘دا "
"ہِے - تُہاکُوں ڈیزائن کرݨ، ویچݨ اَتے بھیجݨ دی کوئی حد کائے نِیں۔ "
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "اِیکُوں ڄینویں تُساں چاہندے ہِیوے اُونویں ایندی تخصیص کرو۔"
msgid "Your store, your way."
msgstr "تہاݙا ذخیرہ، تہاݙا راہ"
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"45 ملین تُوں وَدھ ڈاؤن لوڈ دے نال، وُوکامرس دُنیا دا سبھ تُوں وݙا کسٹمائز تھیوݨ "
"آلا اِی کامرس پلیٹ فارم ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} لچکدار ای کامرس۔ {{/line1}} ۔ {{line2}} ورڈ پریس کِیتے بݨایا ڳیا۔ "
"{{/line2}}"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"{{refundsSupportPage}} ڈومین دا ناں ریفنڈز رجسٹریشن {{/refundsSupportPage}}"
"دے بعد ٩٦ گھنٹیاں کِیتے محدود ہِن۔ خرید کیتی گئی منصوبہ بندی دی واپسی ادائیگی "
"وِچوں ڈومین دے رجسٹرڈ ناں دی معیاری قیمت گھٹ کر ݙتی ویسی۔ "
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"{{refundsSupportPage}}ڈومین ناں ریفنڈز {{/refundsSupportPage}} رجسٹریشن دے "
"بعد ٩٦ گھنٹیاں کِیتے محدود ہِن۔ "
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"ونکی مٹاوݨ نال اوں ونکی دیاں پوسٹاں کائناں مٹسن، بھل مٹائی ہوئی ونکی دیاں "
"پوسٹاں عام ونکی %s وچ لڳیاں ویسن۔ عام مقرر تھئی ونکی کائنی مٹ سڳدی۔"
msgid "External Purchase ID already set"
msgstr "ٻاہرلی خریداری آئی ڈی پہلے ہی ٹھیک ہے"
msgid "External Purchase ID could not be set"
msgstr "ٻاہرلی خریداری آئی ڈی ٹھیک کائنی تھی سڳی"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ ہالی تئیں لانچ نئیں تھئی۔ اِیہ نجی ہِے؛ ڄے تئیں ایہ لانچ نہ "
"تھیسی تاں صرف تُساں اِیکُوں ݙیکھ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Copy this post."
msgstr "ایہ پوسٹ نقل کرو"
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"اِیں قیمت وِچ کہِیں وَنکی دے کوئی ہرجانے (ٹیکس) شامل کائے نِیں جیڑھے جو تُہاݙے "
"بِلاں آلے پتے دے مطابق مختلف تھی سڳدے ہِن۔ "
msgid "A non-empty external purchase ID is required to query activations."
msgstr ""
"سرگرمیاں تُوں استفسار کرݨ کِیتے ہِک غیر خالی باہرلے خریداری آئی ڈی دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "user_id is required"
msgstr "ورتݨ آئی ڈی ضروری ہے"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr "تہاݙی سروس دا رابطہ ترٹ ڳیا ہے۔ سوہݨا، جاری رکھݨ کیتے ولدا کنکٹ تھیوو۔"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"اَساں گوگل سروس دی طرفُوں ہِک نَویں اَتے تِکّھی تصویراں کَن وین٘دے پئے ہِسے۔ تھورائیت "
"کرین٘دے ہوئے آپݨی تصاویر تئیں رسائی جاری رکھّݨ کِیتے وَلا رابطہ کرو۔ "
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "تُہاݙی رکنیت %2$s کِیتے %1$s تے تجدید کیتی ڳئی۔"
msgid "New Card"
msgstr "نواں کارڈ"
msgid "It will not renew"
msgstr "ایہ تجدید کائناں کریسی"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"اَساکُوں اِیں ویب سائیٹ %2$s اُتے کوئی "
"ادائیگی دی منصوبہ بندی نئیں لٻھی۔ "
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr ""
"اَساکُوں معذرت چاہندے ہِسے، سبسکرپشن دے نظام وِچ معمول دی بحالی تھین٘دی پئی ہِے۔ "
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr ""
"اِیہ ہر %2$s توں %1$s ہمیشہ تجدید تھیندا رہسی ڄے تئیں تُساں اِیکُوں منسوخ نہ کرو۔"
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr ""
"اِیندی تجدید ہر مہینے دی %s تے کیتی ویسی ڄے تئیں تُساں ایکوں منسوخ نہ کرو۔"
msgid "Clear date selection"
msgstr "تریخ چݨݨ صاف کرو"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "خصوصی ممبر دی اپ ڈیٹاں وصول کرݨ کِیتے میکُوں سائن اَپ کرو۔"
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"اِیہ ویب سائیٹ ورڈ پریس ڈاٹ کام نال مربوط نئیں تھی سڳدی ڄاں جو اِیہ اَساݙے {{a}}"
"سروس دی شرائط{{/a}} دی خلاف ورزی کریندی ہِے۔ "
msgid "See all stories"
msgstr "ساریاں کہاݨیاں ݙیکھو"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"ہِک کٹھ (کمیونٹی) بݨاؤ، ہِک اخبار دا آغاز کرو، دُنیا وِچ ہِک بَدل پیدا کرو۔ اِتّھاں "
"ہِے جو ہر پاسے لوک کین٘ویں آپݨے خواباں کُوں حقیقت بݨین٘دے پئے ہِن۔ "
msgid "Your Company Name"
msgstr "تہاݙی کمپنی دا ناں"
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "تُساں کیا کریسو ڄیڑھے ویلھے تُساں کُڄھ کرݨ دے قابل ہُؤو تاں؟"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "ایونٹاں کوں قسم تے تریخ تے قسم نال چھاݨو"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "پچھلے ٣٠ ݙین٘ہاں کیتے پوری سرگرمی تے رسائی کرو"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"آپݨے مُفت منصوبے دے نال، تُساں آپݨی ویب سائیٹ دے تازہ ترین 20 واقعات دی نگرانی "
"کر سڳدے ہِیوے۔ ٻئے طاقتور خصوصیات کُوں غیر مُقفّل کرݨ کِیتے ہِک ادائیگی آلے منصوبے "
"تے اَپ گریڈ کرو:"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "تہاݙی سائٹ دی سرگرمی وچ ست بسم اللہ"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "ہݨ ٻیاں سرگرمیاں کوں جندرے کنوں کھولو"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"لا محدود کلاؤڈ سٹوریج (یا وَل فی صارف 1 ٹیرا بائیٹ ڄیکر صارفین پنڄ تُوں گھٹ "
"ہوون تاں)"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "سوہݨا، اپ ڈیٹاں شائع کرݨ کیتے فیس بک ورقہ چݨو۔"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "دستیاب کائنی"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr ""
"معذرت، تہاݙا منتخب کِیتا ڳیا ڈومین ناں دستیاب کائے نِیں۔ مہربانی کریندے ہوئے "
"ٻیا ڈومین ناں منتخب کرو۔ "
msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "نویں وو کامرس موبائل ایپ ازماؤ (مفتی)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "مثال دے طور تے فیشن، پندھ، ڈیزائن، پلمبنگ"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"اگر تُساں ہالی تئیں jetpack (جیٹ پیک) دے پریمئیم دے نال منسلک انہاں قیمتی "
"خدمات دا استعمال نِیہوے کریندے پئے، تاں تُساں ٻُھلے وَدے رہسو۔"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "اڳلا مہینہ (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "پچھلا مہینہ (%s)"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} چݨیاں تریخاں ولدا ٹھیک کرو"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} سوہݨا {{em}}چھیکڑی{{/em}} ݙین٘ہ چݨو۔"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} سوہݨا، {{em}}پہلا{{/em}} ݙین٘ہ چݨو۔"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "رئیل اسٹیٹ ایجنسی"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "%s ولوں سائن ان دی ارداس"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "%2$s (%3$s) ورتݨ کیتے %1$s ولوں سائن ان تھیوݨ دی ارداس"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "%2$s ورتݨ نال %1$s دی ارداس تے سائن ان تھیوو. "
msgid "Animal Welfare"
msgstr "زناوراں دی بہبود"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "ڈیجیٹل مارکیٹنگ"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال، تُہاکُوں ہِک سوہݨاں سٹور بݨاوݨ دی اَزادی ہِے جیڑھا تُہاݙی "
"لوڑاں کُوں پورا کریندا ہووے۔ اِین٘دی حد صرف تُہاݙا تخیّل ہِے۔ "
msgid "Learn more about orders"
msgstr "آڈراں دے متعلق ٻیا سکھو"
msgid "Site Database (SQL)"
msgstr "سائٹ ڈیٹابیس (ایس کیو ایل)"
msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)"
msgstr "WP-مواد ڈائریکٹری (موضوعات / تھیمز، پلگ اِنز اَتے اَپ لوڈاں تُوں علاوہ)"
msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)"
msgstr ""
"WordPress ڄڑ/ روٹ (ایندے وِچ wp-config.php اَتے کوئی non-WordPress دستاویزات)"
msgid "Media Uploads"
msgstr "میڈیا اپ لوڈاں"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "ورڈپریس پلگ ان"
msgid ""
"Boost your WordPress website with detailed analytics powered by Jetpack."
msgstr ""
"جیٹ پیک دے ذریعے چلّݨ آلے تفصیلی تجزیات دے نال آپݨی ورڈ پریس ویب سائیٹ کُوں "
"فروغ ݙیؤ۔ "
msgid "Manage WordPress hosting By Bluehost"
msgstr "بلیو ہوسٹ نال ورڈپریس ہوسٹنگ منیج کرو"
msgid ""
"Everything you need to launch your perfect WordPress website. Your WordPress "
"install is automatic and website setup is a breeze."
msgstr ""
"ہر اُوہ شئے جین٘دی تُہاکُوں آپݨی کامل ورڈ پریس ویب سائیٹ کُوں لانچ کرݨ کِیتے لوڑ "
"ہِے۔ تُہاݙا ورڈ پریس انسٹال خود کار ہِے اَتے ویب سائیٹ دا مُرتّب کرݨ ہِک ہوا دا "
"جھولا ہِے۔ "
msgid "Managed WordPress hosting"
msgstr "ورڈپریس ہوسٹنگ منیج تھئی"
msgid ""
"Get started with WordPress quickly and securely with the top recommended "
"WordPress provider. "
msgstr ""
"اعلیٰ تجویز کردہ ورڈ پریس فراہم کنندہ دے نال ورڈ پریس دے نال جلدی اَتے محفوظ "
"طریقے نال آغاز کرو۔ "
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"ہوسٹنگ دے اِیہ منصوبے ویب اُتے بہترین جیٹ پیک اَتے ورڈ پریس دے تجربات فراہم "
"کرین٘دے ہِن، بھان٘ویں تُساں ہُݨیں آغاز کرین٘دے پئے ہِیوے یا پہلے تُوں تجربے کار "
"ہِیوے۔ "
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr "جیٹ پیک، تہاݙی ورڈپریس دے مقصد حاصل کرݨ کیتے تکھا ترین طریقہ"
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr ""
"آپݨیں MailChimp مواد تے سائن اَپ کرݨ کِیتے ویب سائیٹ زائرین / قارئیں فعال کرو۔"
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists."
msgstr[0] ""
"زائرین / قارئین کُوں اجاز ݙیؤو جو اُو تُہاݙی MailChimp میلنگ لسٹ تے سائن اَپ کر "
"سڳن۔"
msgstr[1] ""
"زائرین / قارئین کُوں اجاز ݙیؤو جو اُو تُہاݙی MailChimp میلنگ لسٹاں تے سائن اَپ "
"کر سڳن۔"
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "ایں ویب سائیٹ کِیتے سبسکرائبرز کُوں Mailchimp وِچ محفوظ نہ کرو"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ کِیتے سبسکرائبرز میل چِمپ وِچ شامل نہ کِیتے ویسِن۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے اِنھّاں کُوں آپݨے میل چِمپ مواد کِیتے سائن اَپ کرݨ کِیتے ہِک تندیر کُوں چُݨو"
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "سبسکرائبرز کُوں کیڑھی Mailchimp لسٹ وِچ شامل کرݨاں چاہیدا ہِے؟"
msgid "View plans"
msgstr "منصوبے ݙیکھو"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول کوئی وَدھ سوالات ہِن یا تُہاکُوں ٻئی معاونت دی لوڑ ہِے تاں، "
"تھورائیت کریندے ہوئے سَوکھ نال اَساݙی معاون ٹیم نال رابطہ کرو"
"a>۔ "
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr "اَساں ڈاک فرق کِیتے تُہاݙے کریڈٹ کارڈ تُوں فائل %s اُتے چارج کِیتا ہِے۔ "
msgid "Adjustment for Order #%1$s
Tracking #: %2$s
%3$s"
msgstr "آڈر کیتے درستی#%1$s
ٹریکنگ#: %2$s
%3$s"
msgid "This session has been used."
msgstr "ایہ مجلس ورتیج ڳئی ہے۔"
msgid "Session used on"
msgstr "کوں مجلس تھئی"
msgid "Session used on %s"
msgstr "%s کوں مجلس تھئی"
msgid "One-on-one Support"
msgstr "ہک ــ تے ــ ہک آسرا"
msgid "Import new posts for this blog"
msgstr "ایں بلاگ کیتے نویاں پوسٹاں درآمد کرو"
msgid "An error occurred. Please contact support.."
msgstr "ہک غلطی تھی ڳئی ہے، سوہݨا، آسرا نال رابطہ کرو۔"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "ڈیش بورڈ دی رنگ دی سکیم"
msgid ""
"Please wait for your pending payment to finalize before checking out again."
msgstr ""
"آپݨی وچار ہیٹھ ادائیگی کوں پورا کرݨ کیتے دوبارہ پڑتال کرݨ کنوں پہلے انتظار "
"کرو۔"
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "کارکردگی"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "سبسکرائب بٹݨ:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "پلیس ہولڈر کوں سبسکرائب کرو: "
msgid "Success Message Text:"
msgstr "کامیاب سنیہا متن: "
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "آپݨیں قارئیں کُوں ݙکھاوݨ کِیتے اختیاری متن:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "ای میل واٹوں بلاگ کوں سبسکرائب کرو"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "سپیم چھاݨݨ (اکسمٹ ولوں)"
msgid "Sorry, that domain has already been used!"
msgstr "افسوس، ایہ ڈومین پہلے ہی استعمال وچ ہے!"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s وݙی لڳدی پئی ہے! آپݨے اڳلے مرحلے پورے کرݨ دیاں ودھایاں "
"ـ ـ تندیر وچوں چیزاں کٹݨ کوں چنگا محسوس کائنی کریندا؟"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s. Congrats!"
msgstr ""
"تساں %s کیتے پڑتال تندیر دے اڳلے مرحلے پورے کر گھدے ہن۔ "
"ودھایاں!"
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr ""
"Wordpress.com دے معاونین دی ماہر ٹیم وِچوں کہیں ہِک رکن نال ہِک نویکلی میٹنگ دا "
"سیشن۔"
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ تے پہلے توں ہِک غیر استعمال شدہ سیشن موجود ہِے۔ ٻیا سیشن خرید "
"کرݨ تُوں پہلے تھورائیت کریندے ہوئے اُوں سیشن دا استعمال کرو۔ "
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "ترکی لیرا"
msgid "Don’t have Jetpack?"
msgstr "بھلا تہاݙے کول جیٹ پیک کائنی؟"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، جو {{strong}}%(domain)s{{/strong}} دے ناں دے سروراں (نیم "
"سرورز) کُوں حاصل کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہئی۔ "
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "آپݨی گہری سہارا مجلس دی بک کرواوݨ کیتے ہیٹھلے اوزار ورتو۔"
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"مجلساں %(defaultLanguage)s زباناں وچ ہن تے %(durationInMinutes)d لمبیاں ہن۔"
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "تہاݙی مجلس دا ولدا شیڈول بݨ ڳیا ہے!"
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "مجلساں %(durationInMinutes)d منٹ لمبیاں ہن. "
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "آپݨی {{strong}} تکھے تکھے مجلس شروع کرݨ {{/strong}} کیتے سائٹ چݨو"
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "تہاݙی مجلس منسوخ تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Cancel your session"
msgstr "آپݨی مجلس مسوخ کرو"
msgid "Choose Session"
msgstr "مجلس چُݨو"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "تہاݙی مجلس بُک تھی ڳئی ہے!"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"تُساں ٻہوں گھٹ وقت وِچ ٻہوں ݙھیر ڈومین تجاویز ݙتِن۔ کُڄھ وقت دے بعد وَل کوشش کر "
"ݙیکھو۔ "
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr ""
"اِیہ ڳالھ معنیٰ نئیں رکھیندی جو تُساں کیا کرݨ چاہندے ہِیوے، اَساں تُہاݙی معاونت "
"کریسوں جو تُساں اِیکُوں اِتھائیں تعمیر کر ڳھنو۔ "
msgid "Start for free"
msgstr "مفت شروع کرو"
msgid "Built for every dream."
msgstr "ہر خواب کِیتے تعمیر کیتا ڳیا۔ "
msgid "Read the story >"
msgstr "کہاݨی پڑھو >"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"اَساں دُنیا دے سبھ تُوں وَدھ لچکدار، ہمہ طور اُتے ہِک پلیٹ فارم اُتے کہِیں وِی ویب "
"سائیٹ دی تعمیر، خیال، مصنوع یا کَم دی مدد نال کہِیں دی معاونت کرین٘دے پئے ہِسے۔ "
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "کوڈ وچ ٤ ہندسے ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"حفاظتی وجوہات پاروں اساں تہاکوں ہݨے ہݨے ٤ ہندسی کوڈ ای میل کیتے۔ سوہݨا، ٤ "
"ہندسی کوڈ ہیٹھاں درج کرو:"
msgid "once"
msgstr "ہک واری"
msgid "/ month"
msgstr "فی مہینہ"
msgid "Check your email"
msgstr "آپݨی ای میل ݙیکھو"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "تہاݙیاں آئندہ دیاں مقرر تھیاں ملاقاتاں"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"تَلّے ݙتّے ڳئے ترتیبات تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے سبھے پوسٹاں اُتے اثر انداز تِھیسن، "
"اُنھّاں دے علاوہ جیڑھے تُساں بلاک ایڈیٹر دے ذریعے بݨائے ہَن:"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"جسمانی مصنوعات کُوں کُجھ ویلے وِچ پارسل کر ݙیو - شپنگ کیریئر جین٘ویں یو ایس پی "
"ایس اَتے ٻِنھّاں اختیارات نال براہِ راست نرخ ڈکھاؤ"
msgid "Pick your plan."
msgstr "آپݨاں منصوبہ چݨو"
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}تُساں کر سڳدے ہِیوے۔ تُساں کر گھنسو۔{{/line1}} {{line2}}اَساں معاونت "
"کریسوں۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}دستیاب ہِیوے{{/line1}} {{line2}}24/7 {{/line2}}{{line3}} فوری طور "
"تے{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}} اِیں تُوں وَدھ{{/line1}} {{line2}} تَرے سَو 300 {{/line2}}{{line3}} "
"انساناں{{/line3}}"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people.
We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"اَساݙی 24/7 معاونت کُوں اصلی لوک طاقتور بݨیندِن۔
اَساں اُنہاں کُوں مسرور "
"انجینیئر آہدے ہَیں۔ "
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}} انجنیئرنگ{{/line1}} {{line2}}مسرور۔{{/line2}}"
msgid "Design a portfolio."
msgstr "ہِک پورٹ فولیو (پروفائل) ڈیزائن کرو۔"
msgid "Start a blog."
msgstr "بلاگ شروع کرو۔"
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"ادائیگیاں اُتے کارروائی کرو، ٹیکساں اَتے شِپنگ کُوں مُرتّب کرو، مارکیٹنگ دا منصوبہ "
"بݨاؤ - تُساں ویجیٹس بݨاؤ، اَساں ویب سائیٹ بݨیسُوں۔ "
msgid "Open a store."
msgstr "سٹور کھولو. "
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"آپݨی مصنوعات کُوں فروغ ݙیو، اعلیٰ درجے دے اعداد و شمار اَتے ایس ای او اوزاراں "
"دا استعمال کرو، اَتے آپݨے کاروبار کُوں وَدھاوݨ کِیتے سماجی اشتراک میڈیا اپتے بِلٹ "
"اِن سامعین نال مربوط تِھیوو۔ "
msgid "Build a fan base."
msgstr "ہِک دلدادہ دِی بیس تیار کرو۔"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "تُساں WordPress.com اُتے کیا کر سڳدے ہِیوے؟"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "تَلّے آلے نیویگیشن (اشاراتی) لنکس"
msgid "Business Sites and Online Stores"
msgstr "کاروباری سائٹاں تے آن لائن سٹور"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "پیداوار جماعت لوڈ کائنی کر سڳا"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"اگر تُساں آپݨے منصوبہ بندی یا ڈومین دی میعاد کوں ختم تھیون ݙِتا تاں تُہاݙی ویب "
"سائیٹ آپݨی خصوصیات تو بدل ویسی اَتے اے ناممکن ہِے جو اے واپسی آپݨی درست حالت "
"تے آ سڳے۔ آپݨی ویب سائیٹ کوں درست طریقے نال چلواوݨ کِیتے ہݨیں تازہ کرو۔ "
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام: جہڑی شئے وی تساں اُسارݨ چاہندے ہو اوندے کیتے لوڑ دی ہر شئے۔"
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} اتھاں ہزاراں ہِن {{/line1}} {{line2}} ورڈ پریس تئیں دے رَستے۔{{/"
"line2}}"
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "نیو یارک شہر دا ہِک جدید والاں آلا سیلون۔ "
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr "پوری دُنیا دے لوک ورڈ پریس اُتے ہر وَنکی دے انوکھڑے کَم کریندے پئے ہِن۔ "
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}تساں{{/line1}}{{line2}}چنگی کمپنی وچ ہو۔{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "شروع کرݨ سوکھا ہے۔"
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"کہیں وی جاہ توں آئی او ایس ، اینڈرائید، میک، ونڈو، لائنکس نظام کیتے موبائل "
"تے ڈیسک ٹاپ ایپاں نال آپݨی سائٹ اپ ڈیٹ کرو۔"
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"پوسٹاں اَتے پَنیّاں وِچ تصویراں چِھکو-اَتے-چھوڑو۔ ڈیزائنراں-دے معیار دے فوٹو "
"گیلریاں بݨاؤ۔ آڈیو، ویڈیو، دستاویزاں اَتے ٻئیاں شئیں کُوں ایمبیڈ کرو۔ "
msgid "Customizable design"
msgstr "رواجی بݨاوݨ دے قابل ڈیزائن"
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "ڄماندروں مارکیٹنگ آلات"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُہاکُوں اَصل معاونت چاہیدی ہووے اصلی بندیاں تُوں، تاں وِی اَساں تُہاکُوں "
"تَھپیسُوں۔ "
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"آپݨی زندگی دے بارے وِچ لِکّھو، آپݨے کَم دا ہِک سُوہݨاں پورٹ فولیو بݨاؤ، یا ہِک "
"مضبوط کاروباری ویب سائیٹ بݨاؤ، تِریہے کرو - اِیہ تُہاݙے اُتے منحصر ہِے۔ "
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"پراڈکٹ ڈیمو ویڈیوز۔ خاندانی تصویراں۔ تُہاݙے بینݙ دے تازہ ترین ڳاݨے۔ تُساں جیݙا "
"چاہوو اَپ لوڈ کرو - اَساں تُہاݙی سٹوریج جاء کُوں محدود نہ کریسُوں۔ "
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "بے انت ہوسٹنگ"
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُوہ شئے جیندی تُہاکُوں لوڑ ہِے {{/line1}} ۔ {{line2}} کوئی وِی شئے "
"بݨاؤ جیڑھی تُہاݙا دِل آکھے۔ {{/line2}}"
msgid "Sign up for free"
msgstr "مفت کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "لانچ کرو، بݨاؤ تے ودھاؤ۔"
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "انیتی دی کہاݨی ݙیکھو"
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "بلاک ایڈیٹر وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "کلاسک ایڈیٹر"
msgid "Block Editor"
msgstr "بلاک ایڈیٹر"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "کلاسک ترمیم کار وِچ “%s” ترمیم کرو "
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "منتظمین تے فری لانسراں کیتے بہترین:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "مفت شروع کرو ›"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"آپݨیں سماجی اشتراک دی اَپ ڈیٹاں کُوں پہلے تُوں تیّار کر تے شیڈول کرو اَتے آپݨیاں "
"پوسٹاں دی اُوں ویلے تشہیر کرو جیڑھا ویلا تُہاݙے کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid "Easy integration"
msgstr "سَوکھا انضمام"
msgid "Increased conversion"
msgstr "تبادلیاں وِچ اِضافہ تِھی ڳئے"
msgid "Instant gratification"
msgstr "فوری طور تے منظوری"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "تہاݙی %1$s دی مںصوبہ بندی %2$s کیتے جلدی تجدید تھی ویسی"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"ہُݨیں کرو! تُہاݙی %s منصوبہ بندی دِی تجدید "
"وِچ ناکامی تھئی "
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"بݨاؤ ہِک ایہو ڄئیں تمام سہولیات تو مزیّن دکان (سٹور) معیاری مارکیٹنگ اوزار دی "
"مدد نال ڄیندے وِچ تمام ونکیاں دے ادائیگی دے اختیارات اَتے ترسیل (شپنگ) دے حل "
"موجود ہووِن۔ "
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr ""
"تہاݙی ویب سائیٹ تے لا محدود مصنوعات (اشیاء) اتے خدمات دے فروخت دی خصوصیت۔ "
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr ""
"SEO ایس ای اُو دے اوزاراں تئیں رسائی ڄیندی وجہ نال تہاݙی ویب سائیٹ لٻھݨ آلیاں "
"ویب سائیٹاں وِچ ٻنھاں توں وَکھ تِھی تے سامݨے آ ونڄے۔ "
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr "تہاݙی ویب سائیٹ کوں ݙھیر فعال کرݨ کِیتے پلگ اِن دے انسٹال کرݨ دی خصوصیت"
msgid "Access to email support."
msgstr "ای میل دے ذریعے مدد حاصل کرݨ تے ݙیوݨ تئیں رسائی"
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "بلاگرز کِیتے سٻھ توں بہترین منصوبہ بندی"
msgid "Card Number"
msgstr "کارڈ نمبر"
msgid "Sports Club"
msgstr "سپورٹس کلب"
msgid "Website Designer"
msgstr "ویب سائٹ ڈیزائنر"
msgid "Collectibles"
msgstr "قابل ذخیرہ"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "کھیݙاں دیاں یادگاراں"
msgid "Archery"
msgstr "تیر اندازی"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "جدید آرٹ عجائب گھر"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "کیبن دے کرایہ دی ایجنسی"
msgid "Maternity"
msgstr "زچگی"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "کابینہ ساز"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "کیمرے تے فوٹو گرافی"
msgid "Art Museum"
msgstr "آرٹ عجائب گھر"
msgid "Skating"
msgstr "سکیٹنگ"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "فیشن ڈیزائنر"
msgid "Travel Agency"
msgstr "ٹریول ایجنسی"
msgid "Restaurants"
msgstr "ریسٹورینٹ"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "کاڑڈ آلے دا ناں"
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "گوگل پلس دِی معاونت کُوں ختم کر ݙتا ڳیا ہِے"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "چیک آؤٹ ویلھے %1$s کوڈ دا استعمال کرو۔"
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "چیک آؤٹ ویلھے %s کوڈ دا استعمال کرو۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ آئٹم ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "ہک متغیر وچ عدم مطابقت لبھی ہے۔"
msgid "Support Session"
msgstr "معاونت دی مجلس"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "پوسٹ قسم وچ عدم مطابقت لبھی ہے۔"
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "پوسٹ آئی ڈی وچ عدم مطابقت دی کھوج لڳی ہے۔"
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "تُہاݙے اڳلے وَݙے خیال دا اِتھوں آغاز تھیندے۔ "
msgid "Forget something?"
msgstr "کُڄھ ٻُھل ڳئے ہِیوے؟"
msgid "Enter your email"
msgstr "آپݨی ای میل درج کرو"
msgid "Join my email list"
msgstr "میݙی ای میل تندیر وچ رلت کرو"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr ""
"رقم دی منتقلی وِچ خلل پے ڳیا ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے رقم دی ادائیگی کِیتے "
"ٻیا طریقہ کار اپناؤ۔ "
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr "آپݨاں تکھا شروع کرݨ سیشن ہُݨیں ترتیب ݙیوو (ہدایات اندر موجود ہِن)"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "پورٹ فولیو ردی وچ ٣٠ ݙین٘ہ بعد آپے مٹ ڳیا ہے"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s خود طریقے نال ردّی دی ٹوکری وِچ تریھ 30 ݙینھاں بعد خارج کر ݙتا ویسی"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "ردی وچوں پوسٹ خود بخود ٣٠ ݙین٘ہاں بعد مٹ ویندی ہے"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"تعریفات کُوں خود کار طریقے نال ردّی دی ٹوکری وِچوں تریھ 30 ڈیھاڑیاں بعد خارج کر "
"ݙتا ویسی"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"صفحے کُوں خود کار طریقے نال ردّی دی ٹوکری وِچوں تریھ 30 ڈیھاڑیاں بعد خارج کر "
"ݙتا ویسی"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"سب ڈومین کِیتے صرف چھوٹی اے بی سی (a-z) دے حروف اَتے نمبراں دا استعمال کیتا "
"ونڄ سڳیندے۔ "
msgid "Product is unknown"
msgstr "پیداوار نامعلوم ہے"
msgid "The requested product class is unknown"
msgstr "ارداس تھئی پیداوار جماعت نامعلوم ہے"
msgid "Map your domain"
msgstr "تہاݙی ڈومین دا نقشہ"
msgid "Your New Website"
msgstr "تہاݙی نویں ویب سائٹ"
msgid "Your verification code"
msgstr "تہاݙا تصدیقی کوڈ"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "اِیہ توثیقی کوڈ چیک آؤٹ فلو وِچ درج کرو۔"
msgid "Your %s login code"
msgstr "تہاݙا %s لاگ ان کوڈ"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Jetpack نال پرواز کرݨ کِیتے تُہاݙا شکریہ۔ "
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr "تُساں %s تے Jetpack ذاتی اَتے اُوندے دیگر فوائد کُوں مزید پَرکھ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"تُساں %s تے Jetpack کاروباری اَتے اُوندے دیگر فوائد کُوں مزید پَرکھ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام تے آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اے ایم پی موبائل صفحات نال تیز رفتار "
"کرو"
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "ورڈپریس تے گوگل. کٹھے بہتر. "
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "لوڈز کُوں ڳم نہ کر ݙیؤو"
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "AMP دے ذریعے آپݨی ویب سائیٹ کُوں تیز کرو۔"
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr ""
"آپݨیں موبائل صفحات کُوں فروغ ݙیوݨ کِیتے گوگل دی اے ایم پی انٹیگریشن دا استعمال "
"کرو۔ "
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"آپݨیں ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ وِچ موبائل صفحات کُوں فروغ ݙیوݨ کِیتے گوگل "
"دی اے ایم پی انٹیگریشن دا استعمال کرو۔ "
msgid "The limit parameter must be an integer greater than or equal to -1"
msgstr "لِمٹ پیرامیٹر کُوں ڳنتری دا ہِک ہندسہ ہووݨ ضروری ہِے -1 یا اِیں تُوں وَدھ"
msgid "Whether or not to return `preview` object."
msgstr "آبجیکٹ کُوں وَلا ݙیوݨ کِیتے یا نہ وَلاوݨ کِیتے 'پییش نظارہ'۔ "
msgid "Limit the number of verticals returned. -1 for no limits."
msgstr "وَلا ݙتّے ڳئے عمودی تعداد کُوں محدود کرو۔ 1- ڄیکر کوئی حد کائے نِیں۔ "
msgid "Term (e.g \"rest\") to search for matching verticals."
msgstr "اصطلاح (جین٘ویں \"باقی\") ملاپ آلے عمودیاں دی ڳویڑ کِیتے۔ "
msgid "Aquarium"
msgstr "ایکواریم"
msgid "Casino"
msgstr "جوا خانہ"
msgid "Park"
msgstr "پارک"
msgid "Temple"
msgstr "مندر"
msgid "Zoo"
msgstr "چڑیا گھر"
msgid "Model"
msgstr "ماڈل"
msgid "Mental Health"
msgstr "ذہنی صحت"
msgid "Women's Health"
msgstr "تریمتیں دی صحت"
msgid "Real Estate"
msgstr "رئیل اسٹیٹ"
msgid "internet"
msgstr "انٹرنیٹ"
msgid "Rivers"
msgstr "دریا"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "میکسی کان ریسٹورینٹ"
msgid "Movie Theater"
msgstr "مووی تھیٹر"
msgid "Brewery"
msgstr "شراب بݨاوݨ دی جاہ"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "فاسٹ فوڈ ریسٹورینٹ"
msgid "Orchestra"
msgstr "موسیقاراں دا گروہ"
msgid "Pub"
msgstr "شراب خانہ"
msgid "Business & Services"
msgstr "کاروبار تے خدمتاں"
msgid "Non Profit"
msgstr "غیر منافع بخش"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "خالی سائٹ شروع کرو۔"
msgid "Blank Canvas"
msgstr "خالی کینوس"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "آپݨے پورٹ فولیو کُوں ظاہر کرو، کَم یا خدمات۔ "
msgid ""
"This website requires your permission to enable all features. Why?"
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ کُوں سٻھے خصوصیات کُوں بحال کرݨ کِیتے تُہاݙی اِجازت دی لوڑ ہِے۔ کیوں؟"
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "تساں کہڑی قسم دے پروڈکٹ ویچیندے ہو؟"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "تہاݙا کاروبار کہڑی قسم دا ہے؟"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "تساں کہڑی قسم دا کم کریندے ہو؟"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "تہاݙا بلاگ کیندے بارے ہوسی؟"
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "ڄیڑھی API کِی تُساں درج کِیتی ہِے اُوندی تصدیق نئیں کِیتی ونڄ سڳیندی۔"
msgid "Would you like to check pending comments?"
msgstr "کیا تُساں چاہندے ہو جو زیر التوا تبصرے ݙیکھو ?"
msgid ""
"Please contact our support team with "
"any questions."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اساݙی معاون ٹیم نال "
"رابطہ کرو کہیں وِی سوالات کِیتے۔"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "تہاݙی اکسمٹ سبسکرپشن معطل تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "تہاݙے کول اکسمٹ منصوبہ کائنی۔"
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "تہاݙا اکسمٹ منصوبہ منسوخ تھی چکا ہے۔"
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ادائیگی تے عملدرآمد نئیں کر سڳدے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨیں ادائیگی معلومات / تفصیلات کُوں اپ ڈیٹ کرو "
"a>۔"
msgid "Please update your payment information."
msgstr "سوہݨا، آپݨی ادائیگی معلومات کوں اپ ڈیٹ کرو۔"
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کر سڳدی ہِے ’t Akismet سروراں نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr ""
" تقریباً مکمل تھی ڳیا ۔ Akismet کُوں مرتب کرو اَتے سپیم کُوں "
"الوداع آکھو۔"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "آپݨاں اکسمٹ کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Reset Importer State"
msgstr "درآمد کرݨ آلے دی حالت ولدا ٹھیک کرو"
msgid ""
"If your import has not completed within 24 hours, please contact support."
msgstr ""
"جے ٢٤ گھنٹیاں وچ تہاݙی درآمد مکمل کائنی تھیندی تاں سوہݨا، سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "کلاسیک بلاک کی بورڈ شارٹ کٹ"
msgid "starting price varies"
msgstr "قیمت وِچ وادھے ڳھاٹے دا آغاز تھیندا پئے"
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "ای کامرس دے ذریعے آغاز کرو"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com دے ذریعے ہِک ای کامرس ویب سائیٹ تشکیل کرو"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "ای کامرس نال شروع کرو"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "آن لائن سٹوراں کیتے بہترین:"
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "چھوٹے کاروباراں کیتے بہترین:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"رواجی ڈومین ناں نال آپݨی ویب سائٹ کوں ودھائی بݨاؤ، اتے ساریاں ورڈپریس ڈاٹ "
"کام مشہوریاں ہٹاؤ۔ ودھائے معیار دی ای میل تے براہ راست سہارا تے رسائی گھنو۔"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"آپݨے سٹور کوں ای میل رابطہ، فیس بُک، میل چمپ وغیرہ نال سماجی ہم آہنگ سازی دے "
"ذریعے فروخت کِیتے تیار کرو۔ "
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"آپݨے کاروبار / دُکان کُوں لا محدود مصنوعات اَتے خدمات شامل کرݨ اَتے ویچݨ دِی "
"صلاحیت نال ڄتںا وݙا مرضی ودھائی ونڄو۔"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"ٹھوس مصنوعات کُوں ہِک منٹ وِچ پوسٹ / شپ کرو - UPS اَتے ٻئی کورئیر کمپنیاں دے "
"براہِ راست اخراجات ݙکھاؤ۔"
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"جیویں تساں چاہندے ہو ویب سائٹ کوں چلاوݨ تے کم کرواوݨ کیتے مدد گھنݨ کیتے وݙے "
"درجے دی ای میل سہارا ۔"
msgid "Best for personal use"
msgstr "ذاتی استعمال کیتے بہترین"
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. قیمت %2$s."
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "%1$s تے تجدید کیتی ڳئی۔"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "١٣ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "آن لائن سٹوراں کیتے بہترین"
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "تُہاݙی منصوبہ بندی دِی قیمت وِچ ڈومین دے نقشے جات وِی شامل ہِے۔"
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "ایپلیکیشن حاصل کرو اَتے آپݨیں سٹور کُوں فورًا شروع کرو"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "افسوس، ایں ورتݨ آلے دے طور تے تہاکوں بلاک پڑھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ دے بلاک پڑھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ دے خودکار محفوظ ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "اے پی آئی کنجی کامیابی نال مٹ ڳئی۔"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "اے پی آئی کنجی کامیابی نال نکل آئی۔"
msgid "API key updated successfully."
msgstr "اے پی آئی کنجی کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئی۔"
msgid "Invalid API Key"
msgstr "غلط اے پی آئی کنجی"
msgid "User friendly message"
msgstr "ورتݨ آلے دا دوستانہ سنیہا"
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "میپ باکس نال کنکٹ کائنی تھی سڳدا"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"خدمت ولوں ورتی ڳئی اے پی آئی کنجی۔ اڄݨ کہیں مقرر کائنی کیتی تاں خالی ہوسی"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "سوال وچ خدمت دا ناں"
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"حالیہ ورتݨ آلا چھاݨے بغیر ایچ ٹی ایم ایل مارک اپ تے جاوا سکرپٹ پوسٹ کر سڳدے۔"
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے پرمالنک سان٘چہ"
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "پوسٹ دے عنوان کنوں سلڳ خود کار پیدا تھی ڳئے۔"
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "پوسٹ ولوں ورتا ڳیا مواد دی پابندی دے فارمیٹ دا ورژن۔"
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"نویں ورڈ پریس تے ورتݨ آلے دے طور تے، تساں آپݨے ݙیش ٻورڈ "
"تے ون٘ڄو۔ ایہ ورقہ مٹاؤ تے آپݨے مواد دے نویں ورقے بݨاؤ، چساں چاؤ۔"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgid "...or something like this:"
msgstr "۔۔۔ یا کائی شئے ایں وان٘گوں:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"%s وچ ست بسم اللہ ۔ ایہ تہاݙی پہلی پوسٹ ہے، ایندے وچ تبدیلی کرو، مٹاو، تے ول "
"ہݨ لکھݨ شروع کرو!"
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "کہیں وی جاہ تے ، کہیں وی ویلے اصل ویلا شماریات ݙیکھو۔"
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr "گو تے نویاں پوسٹاں نپو تے آف لائن پڑھݨ کیتے محفوظ کرو۔"
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "ایکسٹینشن دستیاب نہ تھیوݨ دی وجہ"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "بھلا ایکسٹینشن دستیاب ہے"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"حفاظتی سکین نے %1$s تھیم وچ ہک نقصاںن ݙیوݨ آلے سافٹ ویئر دا سراغ "
"لایا ہے۔ سارا تھیم تہاݙی سائٹ کنوں آپݨے آپ ہٹا ݙتا ڳئے۔"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"حفاظتی سکین نے %1$s پلگ ان وچ ہک نقصاںن ݙیوݨ آلے سافٹ ویئر دا "
"سراغ لایا ہے۔ سارا پلگ ان تہاݙی سائٹ کنوں آپݨے آپ ہٹا ݙتا ڳئے۔"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr "سوہݨا ایہ میٹا ݙٻہ ورتݨ کیتے کلاسیکل ایڈیٹر کھولو۔"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"سوہݨا ایہ میٹا ݙٻہ ورتݨ کیتے کلاسیکل ایڈیٹر پلڳ ان فعال "
"کرو۔"
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"سوہݨا ایہ میٹا ݙٻہ ورتݨ کیتے کلاسیکل ایڈیٹر پلڳ ان "
"انسٹال کرو۔"
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "ایہ میٹا ݙٻہ بلاک ایڈیٹر نال مطابقت کائنی رکھدا۔"
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr " %s پلگ ان کنوں، ایہ میٹا ݙٻہ بلاک ایڈیٹر نال مطابقت کائنی رکھیندا۔"
msgid "All Business Features"
msgstr "ساریاں کاروباری خصوصیات"
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "ای کامرس مارکیٹگ آوزار"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "آپݨی مرضی دے مطابق پریمیم سٹارٹر خیالات (موضوعات)"
msgid "All Business plan features"
msgstr "کاروباری مںصوبے دیاں ساریاں خصوصیات"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "ای کامرس مارکیٹگ آوزار"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "آپݨی مرضی دے مطابق پریمیم سٹارٹر تھیم"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "لا محدود مصنوعات یا خدمات"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "معروف کورئیر سروسز آلیاں نال ہم آہنگ سازی (انضمام)"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "60+ توں زائد ممالک وِچ رقم دی منتقلی قابل قبول "
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "60+ توں زائد ممالک وِچ رقم دی ادائیگی قابل قبول "
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "بے انت پیداواراں یا خدمتاں"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "معروف شپنگ کیریئر نال یک جائی"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "چھوٹے کاروبار کیتے منصوبہ"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "نوٹو سیریف:400,400i,700,700i"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)s ٹھیک کائنی۔ ٥ ہندسی عدد ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Choose several"
msgstr "ٻہوں سارے چݨو"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "ارداس کیتا ہویا مطلوبہ آفسیٹ عدد دستیاب دہرائیاں کنوں ودھ یا برابر ہے۔"
msgid "Speed up image load times"
msgstr "تصویر لوڈ کرݨ دے ویلے کوں تکھا کرو"
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "ساکن فائل لوڈ کرݨ دے ویلے کوں تکھا کرو"
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "سائٹ ایکسیلیٹر فعال کرو"
msgid "Performance & speed"
msgstr "کارکردگی تے رفتار"
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام دی تَلّے آلی تشہیر (footer branding) ہَٹا تے آپݨی ویب سائیٹ دے "
"برانڈ تے لوکاں دِی توجہ مرکوز رکھو۔"
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"ڳولݨ انجݨاں تے سماجی میڈیا تے چنگے نتیجیاں کیتے آپݨی سائٹ دے مواد کوں ودھاوݨ "
"کیتے آوزار شامل کریندی ہے۔"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"ودھائے ہوئے ذخیرہ سپیس نال تساں آپݨی سائٹ تے ٻیاں تصویراں، وڈیو، آڈیو تے "
"دستاویزاں اپ لوڈ کرݨ دے قابل ہوسو۔"
msgid "The FQDN of the current site."
msgstr "رواں سائٹ دی ایف کیو ڈی این"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو ݙیکھو"
msgid "The domain to be used (wordpress.com, art.blog, home.blog, ...)"
msgstr ""
"ورتیجݨ آلیاں ڈومیناں (ورڈپریس ڈآٹ کام، آرٹ ڈاٹ بلاگ، ہوم ڈاٹ بلاگ ۔۔۔۔)"
msgid "Sorry, updating the site name failed"
msgstr "افسوس،سائٹ ناں وچ تبدیلی نی تھی سڳی"
msgid "Sorry, you don't have permission to rename this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دا نواں ناں رکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "آپݨی پیداواراں دا مجموعہ آن لائن ویچو۔"
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "بالکل اُوہو ڄئیں ویب سائیٹ تعمیر کرو ڄیندی تُہاکوں لوڑ ہِے۔ "
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "آپݨے ورڈپریس تجربے کوں جیٹ پیک نال ودھاؤ"
msgid "Find a host"
msgstr "ہِک ہوسٹ (میزبان) دِی ڳویڑ کرو"
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "ذاتی ہوسٹ تھیاں سائٹاں کیتے بہترین:"
msgid "Jetpack
Plugin"
msgstr "Jetpack
Plugin"
msgid "WordPress.com
Premium"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام
پریمیئم"
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "آپݨے Jetpack دا ذائقہ منتخب کرو"
msgid "Developer-friendly"
msgstr "ڈویپلر نال موافق"
msgid "Robust security"
msgstr "مضبوط سیکیورٹی"
msgid "Marketing tools"
msgstr "مارکیٹنگ اوزار"
msgid "Beautiful designs"
msgstr "سوہݨے ڈیزائن"
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "جیٹ پیک کوں آپݨے پسندیدہ ہوسٹ تے گھن آؤ۔"
msgid "Get started ›"
msgstr "شروع کرو ›"
msgid "Create your own success story."
msgstr "آپݨی کامیابی دی کہاݨی بݨاؤ۔"
msgid "Classic Blue"
msgstr "کلاسیکی نیلا"
msgid "Classic Bright"
msgstr "کلاسک برائٹ"
msgid "%1$s Team"
msgstr "%1$s ٹیم"
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "اِیہ پیشکش %1$s تئیں محدود ہِے"
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr ""
"محدود مدت کِیتے پیشکش: تہاݙی موجودہ ورڈ پریس ڈاٹ کام (Wordpress.com) دِی قیمت "
"کوں مقفل کرو"
msgid ""
"We had trouble reading the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr ""
"اَساکُوں درآمد شدہ فائل کُوں پڑھݨ وِچ اَوکھ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے تصدیق کرو جو "
"ایہ ہِک درست ایکس ایم ایل فائل ہِے۔ "
msgid ""
"We had trouble opening the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr ""
"اَساکُوں درآمد شدہ فائل کُوں کھولݨ وِچ اَوکھ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے تصدیق کرو "
"جو ایہ ہِک درست ایکس ایم ایل فائل ہِے۔ "
msgid "Average CPM"
msgstr "اوسط سی پی ایم"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "اوسط سی پی ایم"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "ورڈ ایڈ ــ ݙیہاڑے"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "ورڈ ایڈ ــ مہینے"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "ورڈ ایڈ ــ ہفتے"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "ورڈ ایڈ ــ سال"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "ورڈ ایڈ شماریات"
msgid "Best for bloggers"
msgstr "بلاگراں کیتے بہترین"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"حالیہ رابطہ معلومات اپ ڈیٹاں پاروں ایں ڈومین تے تبادلہ جندرا ہے جہڑا "
"{{strong}}%(date)s{{/strong}} کوں مُکسی۔{{learnMoreLink}}ٻیا سکھو۔{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Choose"
msgstr "چݨو"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr ""
"ایں بلاک وچ تبدیلی کرݨ کیتے، تہاکوں میڈیا اپ لوڈ کرݨ دی اجازت گھنݨ دی لوڑ "
"ہے۔"
msgid "Align text right"
msgstr "متن دی سڄّے سیدھ کرو"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr "خالی بلاک؛ بلاک چُݨݨ کیتے لکھݨ شروع کرو یا سدھا سلیش ٹائپ کرو"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "بلاک چُݨݨ کیتے لکھݨ شروع کرو یا / ٹائپ کرو۔"
msgid "Align text left"
msgstr "متن دی کھٻّے سیدھ کرو"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "ایں تصویر دی خالی آلٹ خصوصیت ہے۔"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "ایں تصویر دی خالی آلٹ خصوصیت ہے؛ ایندی فائل دا ناں ہے %s"
msgid "C / C++"
msgstr "C / C++"
msgid "diff / patch"
msgstr "فرق/ گنڈھ تروپ"
msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل/ ایکس ایچ ٹی ایم ایل/ایکس ایم ایل/ ایکس ایس ایل ٹی"
msgid "Delphi / Pascal"
msgstr "ڈیلفی/ پاسکل"
msgid "Ruby / Ruby on Rails"
msgstr "روبی/ ریلاں تے روبی"
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"کریڈٹ کارڈ کوں ایݙ کرݨ وِچ خلل پئے ڳیا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے رابطہ کار "
"برائے خلل %s نال رابطہ کرو۔"
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دی اپ گریڈ وِچ پہلے سال دِی مُفت ڈومین شامل ہِے۔"
msgid "BASH / Shell"
msgstr "بیش/ شیل"
msgid "This site has already been launched"
msgstr "ایہ سائٹ پہلے ہی لان٘چ تھی چکی ہے"
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "شیݙول"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s ٹھیک ای میل پتہ کائنی. "
msgid "wallet"
msgstr "بٹؤوا"
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "ٹوکن تھیا ادائیگی ڈیٹا"
msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection"
msgstr "بھلا ' فعال کرݨ' ایں کنکشن /پوسٹ کیتے تندیل تھی سڳدے"
msgid "Whether to share to this connection"
msgstr "بھانویں ایں کنکشن تے شیئر کرݨے"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"سٻھے منصوبیاں وِچ خطرے کائے نِیں اَتے ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم واپسی دی گارنٹی ہِے "
"اَتے 48 گھنٹیاں تئیں دی ڈومیناں کِیتے۔"
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"کسٹم سی ایس ایس دے نال تُہاݙے ویب سائیٹ دے ڈیزائن دا مکمل کنٹرول (پریمئیم اَتے "
"کاروباری منصوبے)۔ "
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "بے شمار / سینکڑیاں کاروباری ڈیزائن ٹیمپلیٹس۔"
msgid "Access to live chat support."
msgstr "براہِ راست معاونت تئیں رسائی۔ "
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr ""
"تُہاݙی آپݨیں ویب سائیٹ تُوں اشتہار کاری اَتے دیگر قیمت دے اختیارات نال تُساں "
"پیسے کما سڳدے ہِیوے دِی سہولت۔ "
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "ٻہوں سارے کاروباری ڈیزائن ویب سائیٹ ٹیمپلیٹس تئیں رسائی۔"
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr ""
"تُہاݙے سٻھ تُوں اَوکھے ویب سائیٹ دے سوالات دے جوابات کِیتے ہِک-تے-ہِک براہِ راست "
"تکنیکی معاونت۔ "
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "بہتر منصوبیاں وِچ شامل ہِے:"
msgid "Removal of ads."
msgstr "اشتہارات کُوں ہٹاؤ۔"
msgid "Enhanced security features."
msgstr "بہتر حفاظتی خصوصیات۔"
msgid "Additional storage space."
msgstr "اضافی سٹوریج کِیتے ڄاء۔"
msgid "Expert support."
msgstr "ماہر دِی حمایت (مدد)۔"
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@example.com"
msgid "Get the app"
msgstr "ایپ گھنو"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "جیٹ پیک جیبی سائز وچ وی آندی ہے!"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"انٹر فیس، جہڑا موبائل آلات ورتݨ نال آپݨی سائٹاں تے پلگ اناں کوں اپ ڈیٹ کرݨ "
"دی ورتݨ آلیاں کوں اجازت ݙیندے، کوں ݙکھیندی ہوئی تصویر"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"جیٹ پیک تہاݙی سائٹ دی معطلی دورانیہ دی نگرانی کریندے ــ جے کوئی شئے بند "
"ہووے، ایہ موبائل ایپ تے فوری دھکا نوٹیفیکیشن پٹھیندے۔"
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr ""
"جیٹ پیک تہاݙی سائٹ کوں ہمیشاں آن لائن، تازہ تے محفوظ ہووݨ کوں یقینی بݨین٘دے۔"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"انٹر فیس، جہڑا موبائل آلات ورتݨ نال سائٹ سرگرمی تے شماریات ݙیکھݨ دی ورتݨ "
"آلیاں کوں اجازت ݙیندے، کوں ݙکھیندی ہوئی تصویر"
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr "آپݨی سائٹ دی سرگرمی جاری رکھو، بھان٘ویں جو تساں ݙیسک کنوں دور وی ہوو۔"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"انٹر فیس، جہڑا موبائل آلات ورتݨ نال مواد پیدا کرݨ تے شائع کرݨ دی ورتݨ آلیاں "
"کوں اجازت ݙیندے، کوں ݙکھیندی ہوئی تصویر"
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"آپݨے ڈیسک ٹاپ، ٹیبلٹ تے سمارٹ فون وچ ورڈپریس دا ہکو سن٘واں تجربہ حاصل کرو"
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr "کہیں وی ڈیوائس نال، کہیں وی ویلے آپݨی جیٹ پیک سائٹ تے اپ ڈیٹاں بݨاؤ۔"
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr "ساݙی پوری خوبیاں آلی ایپ نال گو تے آپݨی ورڈپریس ویب سائٹ منیج کرو۔"
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr "پہاڑیاں تے جھیلاں دی تصویر نال پوری سکرین سالائیڈ شو ݙکھاوݨ آلی تصویر"
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr ""
"آپݨے پورٹ فولیو کوں شوکیس بݨاؤ تے تکڑا میڈیا ورتیندے ہوئے مضموناں کوں چمکاؤ۔"
msgid "Start with Blogger"
msgstr "بلاگر نال شروع کرو"
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "ذخیرے تے کاروباری سائٹاں"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "ہِک ذاتی تعلق ٻہوں عرصے تئیں ویندے۔"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "تہاݙے سامعین تہاݙے بارے ٻیا ڄاݨݨ چاہندن!"
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "آپݨیں بلاگ کوں ٻنہاں توں منفرد ٻݨاؤ"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "آپݨے بلاگ کوں سامعین (گاہکاں) کوں چِھکݨ آلا مقناطیس بݨاؤ۔"
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "ٻچو اُوں نمبر ہِک غلطی کوں جیڑھی اکثر نویں بلاگرز کریندِن۔"
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "بݨاؤ ہِک وَکھو وَکھ \"آپݨے / کاروبار / ویب سائیٹ بارے وِچ\" صفحہ"
msgid "Get started creating today."
msgstr "اَڄو اَج بݨاوݨ شروع کرو۔"
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "تہاݙے نویں نروئے بلاگ تے مبارکاں! اڳوں جو کرنے او اِتھاں ہِے"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اساں تہاݙی ادائیگی دی منتقلی تے عملدرآمد نِسے کر سڳدے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے تھوڑی دیر بعد ول کوشش کرو۔"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"ایں ایپ تے کہیں وی ویلے تہاکوں لوڑ ہووے تاں ساݙے خوشی انجینیئراں کنوں سوال "
"پچھو یا ورڈپریس ڈاٹ کام دی مدد تے /براہ راست ساݙے نال ڳالھیں کرو۔"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"ایں ایپ تے کہیں وی ویلے لوڑ ہووے تاں ساݙے خوشی انجینیئراں کنوں سوال پچھو، یا "
"ورڈپریس ڈاٹ کام دی مدد تے ون٘ڄو۔"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "کنکٹ تھئے کھاتے دا ورتݨ ناں"
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "بھلا ایہ کنکشن ساریاں کیتے دستیاب ہے؟ "
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "تہاکوں '%s' خانے تے رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "اِیں پراپرٹی '%s' دا اُوور رائیڈ کِیتا ونڄݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Remove key?"
msgstr "کنجی ہٹاؤں؟"
msgid "Your last name"
msgstr "تہاݙا چھیکڑی ناں"
msgid "Your first name"
msgstr "تہاݙا پہلا ناں"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "غلط extra.last_name ان پُٹ"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "غلط extra.first_name ان پُٹ"
msgid "Send to another email address"
msgstr "ٻئے ای میل پتے تے بھیڄو"
msgid "Launch your site"
msgstr "آپݨی سائٹ لان٘چ کرو"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "ہیوج"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "ودھ ورتے ڳئے"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "حل ڳولو"
msgid "Link removed."
msgstr "لنک ہٹا ݙتے۔"
msgid "Link edited."
msgstr "لنک وچ تبدیلی تھی ڳئی۔"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "ایمبیڈ"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "ایمیڈ"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "چھوٹا"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "لارڄ"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "عام"
msgid "media"
msgstr "میڈیا"
msgid "Generating preview…"
msgstr "پیشگی ݙکھالا بݨیندا پئے۔۔۔"
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "نیڑے ترین ٹول بار آلے پاسے نیویڳیٹ کرو۔"
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"براؤزر نویں سائز وچ تھیسی تاں ایہ ایمبیڈ آپݨی پہلو نسبت دی حفاظت کریسی۔"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"براؤز کوں نواں سائز ݙتا ڳئے تاں ایمبیڈ تھئی ہوئی آپݨی پہلو دی نسبت دی حفاظت "
"شاید کائناں کر سڳسی۔"
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "چھوٹیاں چیزاں کیتے نواں سائز بݨاؤ"
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ ٹی وی ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr " ویڈیوپریس ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "اینی موٹو ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "فلیکر مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "سپوٹی فائی مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "ساؤنڈ کلاؤد مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "انسٹاگرام ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "فیس بک پوسٹ ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "ورڈپریس پوسٹ ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "ٹمبلر پوسٹ ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a TED video."
msgstr "ٹی آی ڈی ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "سپیکر ڈیک مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "سمگ مگ مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Slideshare content."
msgstr "سلائیڈ شیئر مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "سکرائبڈ مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "سکرین کاسٹ مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "ریورب نیشن مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "ریڈڈٹ تھریڈ ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "یوٹیوب ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "مکس کلاؤڈ مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "کِک ستارٹر مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "ایشو مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "ایمگُر مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "ڈیلی موشن ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "کالج ہمر مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "کلاؤد آپ مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "ہُݨ شماریات کوں کڈھ آوݨ دے قابل کائنی۔ سوہݨا وت دوبارہ کوشش کرو۔"
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "شماریات کوں چھک تے کڈھ آوݨ کیتے اے پی آئی کنجی مقرر کرݨ ضروری ہے۔"
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "شماریاتی جواب دا کوڈ کائنی کھل سڳا۔"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین"
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین گھنو۔"
msgid "Get dedicated support"
msgstr "حاصل کرو وقف شدہ حمایت"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"اِیں منصوبہ بندی وِچ لا محدود پریمیئم (ٻہوں معیاری) اوزار، رقم کماوݨ اتے لٻھݨ "
"آلیاں ویب سائیٹاں دے اوزار، تریڄھی پارٹی دی پلگ اِن تئیں رسائی، اتے اساݙے خوش "
"تے کامیاب رہوݨ آلے انجینئرز نال لائیو برقی رابطے دی سہولت شامل ہِن۔ "
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"اِیں منصوبہ بندی وِچ لا محدود ٻہوں معیاری اوزار، رقم کماوݨ دے اوزار، اَتے اساݙے "
"کامیاب تھے خوش رہوݨ آلے انجینئرز نال فوری برقی رابطے تئیں رسائی دِی سہولت "
"شامل ہِے۔ "
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"اِیں منصوبہ بندی وِچ تہاݙی آپݨی مرضی دے مطابق ڈیزائن کرݨ دے اوزار، تہاڈی "
"تصاویر اَتے ویڈیوز کِیتے محفوظ کرݨ دِی ڄا،، اَتے اساݙے کامیاب تے خوش رہݨ آلے "
"انجینئرز نال براہِ راست برقی رابطے تئیں رسائی شامل ہِن۔ "
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"ہِک سال کِیتے مفت ݙومین حاصل کرو۔ پریمئیم (ٻہوں معیاری) ڈومیناں اِیندے وِچ شامل "
"کائے نِیں۔ تُہاݙی ڈومین اِیندی متعین کیتی ڳئی قیمت تے تجدید کیتی ونڄ سڳسی۔ "
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین"
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"ہک سال کیتے روجی ڈاٹ بلاگ ڈومین مفت گھنو۔ پریمیئم ڈومیناں وچ شامل کائنی۔ "
"تہاݙی ڈومین باقاعدہ ایندے مُل دے نال تجدید تھیسی۔"
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین"
msgid "Rewind requires a domain set as primary"
msgstr "روائینڈ کِیتے پرائمری آلی کار ہِک ڈومین سیٹ دی لوڑ ہِے"
msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!"
msgstr "تہاݙے منصوبے وچ ہک سال کیتے مفت رواجی ڈومین شامل ہے۔ چھک تے پکڑ گھنو!"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"تہاݙے منصوبے وچ ہک سال کیتے مفت رواجی ڈومین شامل ہے جہڑی جو تہاݙی سائٹ کوں "
"پیشہ ورانہ تے برانڈ ہووݨ دا احساس ݙیوسی۔"
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"تہاݙے منصوبے وچ ہک سال کیتے مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین شامل ہے، جہڑی تہاݙی سائٹ کوں "
"پیشہ ورانہ تے برانڈ تھیا احساس ݙیندی ہے۔"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr ""
"%1$s منصوبہ بندی اَتے ڈومین ناں %2$s دی خود کار طریقے نال %1$d ڈیہاڑیاں وِچ "
"تجدید تھی ویسی۔ "
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr ""
"%1$s منصوبہ بندی اَتے ڈومین ناں %2$s دی خود کار طریقے نال %1$d ڈیہاڑیاں وِچ "
"تجدید تھی ویسی۔ "
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "تُہاݙے ڈومین ناں %1$s دی تجدید کِیتے %2$s اخراجات آسن۔"
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr ""
"%1$s منصوبہ بندی اَتے ڈومین ناں دی %2$s کِیتے خود کار طریقے نال تجدید "
"تھی ویسی"
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "تُہاݙا ڈومین ناں %1$s تجدید کِیتے ونڄݨ دے انتظار وِچ ہِے"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ %1$s کِیتے تُہاݙی آپݨیں مرضی دی ڈومین دی تجدید کرݨ دِی "
"کوشش کریندے پئے ہاسے"
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"اگر اِیہ اَپ گریڈ ختم تھی ڳئی تاں، %1$s آلی تمام تر خصوصیات کُوں تُہاݙی ویب "
"سائیٹ تُوں ہٹا ݙتے ویسن %2$s۔ـ"
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"اِیں اپ گریڈ وِچ آپݨی مرضی دے مطابق ڈیزائن دِی خصوصیات، اشتہارات دے بغیر، اَتے "
"24/7 کسٹمر (گاہک) سپورٹ (مدد) د،ی سہولت موجود ہے۔ "
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ دی اہم خصوصیات کُوں بچاوݨ کِیتے ہُݨیں حرکت وِچ آؤو!"
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"اگر ایں منصوبہ بندی دی معیاد مُک ونڄے تاں، تمام ونکیاں دی %1$s آلی خصوصیت وِی "
"مُک ویسی اَتے تُہاݙی ویب سائٹ %2$s آلی قیمت تے وِی نہ رَہسی۔ "
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "تہاݙی ڈومین دا ناں %1$s۔ قیمت: %2$s"
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s وِچ تہاݙی مرضی دے مطابق آلے ڈیزائن دی خصوصیت، بغیر اشتہارات، اَتے 24/7 "
"چَوّی گھنٹے پورا ہفتہ گاہکاں دِی مدد دی خصوصیات شامل ہِن۔ قیمت: %2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "%1$s مطابق، تَلّے ݙتی ڳئی رکنیت (سبسکرپشن) مُکݨ آلی ہِیوے:"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "%1$s وِچ تلے ݙتیاں ڳئیاں خصوصیات دی منصوبہ بندی وِی ختم تِھی ویسی۔ "
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[WordPress.com] %1$s منصوبہ اَتے ڈومین %2$d ڈیہاڑیاں وِچ مُک ویسی"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "[WordPress.com] %1$s منصوبہ اَتے ڈومین %2$d ڈیہاڑیاں وِچ مُک ویسی"
msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number."
msgstr "اساں ایس ایم ایس نسے بھیڄ سڳے ـــ آپݨاں نمبر ݙو واری پڑتال کرو۔"
msgid "SMS Sent. Go check your messages!"
msgstr "ایس ایم ایس بھیڄ ݙتے۔ ون٘ڄو آپݨے سنیہیاں دی پڑتال کرو!"
msgid "Promote products and services."
msgstr "خدمتاں تے پیداواراں دی مشہوری کرو۔"
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "نظریے، اپ ڈیٹاں تے تخلیقاں سانجھیاں کرو تے بحث کرو۔"
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "تساں ٻہوں زیادہ سنیہے پٹھیندے پئے ہو، سوہݨا، مٹھے تھیوو۔"
msgid ""
"And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your "
"SEO and boost your sales."
msgstr ""
"اَتے آپݨے سٹور دے وَنکی آلے صفحات کُوں نہ بُھلُّو، جیڑھے تُہاݙی ایس ای او کُوں بہتر "
"بݨین٘دے ہِن اَتے تُہاݙی فروخت کُوں تِکّھا کریندے ہِن۔ "
msgid "Customize My Store"
msgstr "آپݨیں سٹور کُوں آپݨی مرضی دے مطابق کرو"
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "سادہ ادائیگی بٹݨ؛ پے پال ای میل۔"
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "سادہ ادائیگیاں؛ ملٹی پل آئٹماں دی اجازت ݙیوو"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "سادہ ادائیگیاں؛ حیثیت۔"
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "سادہ ادائیگیاں؛ \"خریدو\" عبارت بھیجو یا ٻئی سی ٹی اے "
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "سادہ ادائیگیاں؛ کرنسی کوڈ۔"
msgid "Simple payments; price."
msgstr "سادہ ادائیگیاں؛ قیمت۔"
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}} کوئی تبصرے کائنی {{/span}} ۔ پہلا شامل کرو!"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "بلاگ تے ذاتی سائٹاں"
msgid "Video hosting"
msgstr "وڈیو ہوسٹنگ"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "بے انت وڈیو ہوسٹنگ"
msgid "Image hosting"
msgstr "تصویر ہوسٹ کرݨ"
msgid "Static file hosting"
msgstr "ساکن فائل ہوسٹنگ"
msgid "Find the information you need"
msgstr "آپݨیں مطلوبہ معلومات لٻھو"
msgid "Get all the help you need, whenever you need it."
msgstr "ہر ونکی دی امداد ڄیڑھی تُہاکوں چاہیدی ہِے، ڄݙݨ وِی تُہاکوں اِیندی لوڑ پووے۔"
msgid "Reach out to us anytime"
msgstr "کہیں ویلھے وِی اساݙے تئیں اَپڑ آؤ"
msgid "View the guide"
msgstr "گائیڈ ملاحظہ کرو"
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible."
msgstr ""
"آپݨے سٹور اَتے اُون٘دے سٻھے صفحات کُوں سَوکھ نال قابلِ رسائی بݨاوݨ کُوں ترجیح ݙیؤو۔"
msgid "Make sure other websites are linking to yours."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دِی یقین دہانی کر گھنو جو تُہاݙی ویب سائیٹ ٻنھاں ویب سائیٹاں نال "
"منسلک ہِے۔ "
msgid "Provide useful, valuable, and unique content."
msgstr "معیاری، قابل استعمال، اَتے منفرد مواد مہیا کرو۔"
msgid "Build a store that search engines love."
msgstr ""
"ہِک ایہو ڄیہاں سٹور (دکان) بݨاؤ ڄیڑھی لٻھݨ آلیاں ویب سائٹاں (سرچ انجن) کِیتے "
"محبت دا باعث ہووے۔ "
msgid "Help search engines — and customers! — find your store"
msgstr ""
"امدد کرو لٻھݨ آلیاں انجناں کِیتے - اتے گاہکاں دِی! - ڄیڑھے جو لٻھ سڳن تہاݙی "
"دکان"
msgid "Create a Store Search Engines Love"
msgstr "ہِک اِیہو ڄئیاں سٹور بݨاؤ ڄیکوں ڳویڑی انجن محبت کریندِن"
msgid "Get prepared to set up and ship"
msgstr "سیٹ اَپ اَتے شِپ (پارسل) کرݨ کِیتے ترکڑی تِھیؤو"
msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments"
msgstr "اِیہ اُو ہدایات ہِن ڄنہاں دا تُساں شپمنٹ (پارسل) بھیڄݨ ویلھے خیال رکھیسو"
msgid "Get the guide"
msgstr "معاونت حاصل کرو"
msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment"
msgstr "شپنگ اَتے ادائیگیاں دی تکمیل دی اے بی سی"
msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics"
msgstr "آپݨے شِپنگ اختیارات کُوں مرتب کرو: ضروری شئیں کُوں پورا کرو"
msgid "Take a look at some useful shipping strategies."
msgstr "کڄھ قابلِ استعمال ترسیل دِی حکمتِ عملیاں تے ہِک عُقابی نگاہ پاؤ۔"
msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment"
msgstr "ہِک نویں بندے کِیتے ای کامرس (eCommerce) ترسیل اَتے تکمیل کِیتے رہنمائی"
msgid "Level up your store’s Category Pages"
msgstr "آپݨے سٹور دے ونکی ورقیاں کوں درجہ اُچا کرو"
msgid "What makes a great Product Page"
msgstr "بَھلا ہِک بہترین مصنوع صفحہ کیا بݨین٘دا ہِے"
msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals"
msgstr ""
"کِینویں بہتر کر سڳدے ہوں تُساں آپݨے کاروبار کوں ایندے مقاصد حاصل کرݨ کِیتے"
msgid "Build a store where every page counts"
msgstr "بݨاؤ ہِک ایہو ڄیہاں کاروبار ڄتھاں ہر صفحہ اہمیت رکھیندا ہووے"
msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals"
msgstr "آپݨے مقصد پورے کرݨ کیتے آپݨے ذخیرے کوں وݙے کنوں وݙا کرو"
msgid "Have fun customizing your store’s design!"
msgstr "آپݨے سٹور دے ڈیزائن کُوں کسٹمائز کرݨ دا لُطف چاؤو!"
msgid ""
"If you need any help setting up your store, you can get email or live chat support."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں آپݨاں سٹور مرتب کرݨ وِچ کہیں معاونت دی لوڑ ہِے تاں، تُہاکُوں مِل سڳدی "
"ہِے بذریعہ اِی میل یا براہِ راست چیٹ معاونت ۔"
msgid "Five different checkout options."
msgstr "پنج انجو انج جانچ پڑتال اختیارات۔"
msgid "Choose a color palette that represents your brand."
msgstr ""
"ہِک اِیہو ڄئیں رنگ پلیٹ منتخب کرو ڄیڑھی تُہاݙی کمپنی / برانڈ دِی نمائندگی کرے۔"
msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design."
msgstr ""
" ہِک ٹیگ لائن یا ہِک معیاری جملہ تخلیق کرو اَتے اُوکوں آپݨے ڈیزائن وِچ شامل کرو۔"
msgid "Upload a logo."
msgstr "ہِک مونوگرام (لوگو) اَپ لوڈ کرو۔"
msgid "Add the name of your store."
msgstr "اَتے آپݨیں دُکان دا ناں شامل کرو۔"
msgid "Customize your store to represent your brand."
msgstr "تُہاݙی اپݨی شئے دی پچھاݨ کِیتے اپݨے کاروبار دِی درجہ بندی (تخصیص) کرو۔"
msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store"
msgstr "بݨاؤ ہِک سوہݨاں، اَتے زور آور ای کامرس (eCommerce) کاروبار"
msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"تُہاݙے اِتھاں آوݨ تے اَساں تھورائیت ہَیں۔ اَساں پُر اُمید ہیں جو تُہاکوں کامیاب "
"ڈیکھوں!"
msgid "Complete my setup task list"
msgstr "میݙے سیٹ اَپ دے کَماں دِی تندیر دی تکمیل کرو"
msgid "Let’s Start Building Your Online Business"
msgstr "آپݨے براہِ راست (آن لائن) سٹور دِی تعمیر دا آغاز کرو"
msgid "Start building your successful online store"
msgstr "آپݨے کِیتے ہِک کامیاب آن لائن (برقی) سٹور دی تعمیر شروع کرو"
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "ڈومین WordPress.com دی ہِک محفوظ مچان ڈومین ہِے۔"
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "اِیہ ڈومین WordPress.com دِی ہِک ذیلی تے محفوظ ڈومین ہِے"
msgid "Best for online stores"
msgstr "آن لائن سٹوراں کیتے بہترین"
msgid "Launching your site…"
msgstr "تہاݙی سائٹ لان٘چ کریندا پئے۔۔۔"
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} اَجو آپݨیں ویب سائیٹ دا مُفت وِچ آغاز کرو {{/line1}} ۔ {{line2}}یا "
"آپݨے منصوبے کُوں اَپ گریڈ کرو اَتے طاقتور خصوصیات تئیں رسائی حاصل کرو۔{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ کیتے مکمل ورڈپریس ڈاٹ کام منصوبہ چݨو۔"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تُساں صرف کُجھ کِلکاں دے پین٘ڈے تے ہِیوے {{/line1}} ۔ {{line2}} اُوں ویب "
"سائیٹ تُوں جیڑھی ہمیشاں تُوں تُساں چاہندے ہاوے۔{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}منٹاں وچ{{/line1}} {{line2}}ویب سائٹ بݨاؤ۔{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "آپِݨاں بلاگ شروع کرو"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ورڈ پریس ڈاٹ کام نے اِیہ تُہاݙے کِیتے سَوکھا کر ݙِتّے جو تُساں آپݨے ذاتی "
"بلاگ دا آغاز کرو۔ {{/line1}} ۔ {{line2}} آپݨیں وِچاراں کُوں شیئر کرݨ کِیتے مُفت "
"وِچ سائن اَپ کرو۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک بلاگ بݨاؤ اَتے {{/line1}} ۔ {{line2}} آپݨیں اَواز کُوں مِنٹاں وِچ "
"شیئر کرو۔{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "مختصر لنک کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "ایپ سٹور تے ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ورڈپریس ہر او شئے فراہم کریندی ہے{{/line1}}{{line2}}جہڑی تہاکوں اَڄ "
"آن لائن تھیوݨ کیتے لوڑ ہے۔{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}ورڈپریس نال{{/line1}}{{line2}}ویب سائٹ بݨاؤ۔{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دا آغاز تھی ڳیا ہِے؛ ہُݨ تُساں اِیکُوں دُنیا کُوں ݙکھا سڳدے ہو!"
msgid "todo"
msgstr "ایہ کرݨے"
msgid "Task List"
msgstr "کماں دی تندیر"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr "اِیں پوسٹ کُوں لِنک کرو ہِک سلسلے وِچ متعلقہ پوسٹاں دے نال۔"
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "پچھلے/اڳلے لنک"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr "پِچھلا / اگلا لِنکاں کُوں شامل کرو متعلقہ پوسٹاں دے ہِک سلسلے وِچ۔"
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "WordPress ایڈیٹر کِیتے ہِک چھوٹے کاروبار دا موضوع (تھیم):"
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اِیں ڈومین دِی دستیابی دی جانچ وِچ ہِک خرابی واقع تِھی ڳئی ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ منٹاں بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ تُوں تمام میڈیا لائبریری دستاویزات (تصاویر، ویڈیوز، آڈیوز اَتے "
"دستاویزات) ڈاؤن لوڈ کرو۔"
msgid "Page published privately."
msgstr "ورقہ ذاتی طور تے شائع تھی ڳیا۔"
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "بھلا تھیم ذمہ دار ایمبیڈ تھئے مواد کوں سپورٹ کریندے۔"
msgid "Post formats supported."
msgstr "پوسٹ فارمیٹ سپورٹ تھی ڳئے۔"
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "ہک یا ودھ سٹیٹساں کیتے تھیماں دے نتیجیاں دی حد مقرر کرو۔"
msgid "Paste or type URL"
msgstr "یوآرایل پیسٹ یا ٹائپ کرو"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "ایں تھیم دیاں سپورٹ تھیاں ہوئیاں صفتاں"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "افسوس، تہاکوں تھیماں کوں ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Hours"
msgstr "گھنٹے"
msgid "Create logo"
msgstr "لوگو بݨاؤ"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "گاہک دی گھٹ تُوں گھٹ عمر 16 سال ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Keep track of all your favorite sites in one place"
msgstr "آپݨی ساریاں پسندیدہ ویب سائیٹاں کُوں ہِکّی ڄاء تے یاد رکھݨ کِیتے"
msgid "Lively conversations made easy"
msgstr "رنگین / زندگی تُوں بھرپور مکالمات کُوں سَوکھا کر ݙِتا"
msgid "Screenshot of Reader Conversations"
msgstr "قارئین دی ڳالھ مہاڑ دا سکرین شاٹ"
msgid ""
"Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or "
"Android devices."
msgstr ""
"WordPress ایپلیکیشن دے نال قارئیں تئیں ٻیٹھے ٻیٹھے رسائی حاصل کرو، اِیہ "
"ایپلیکیشن اینڈرائیڈ اَتے آئی اُو اس (Android or iOS) ݙونہاں کِیتے دستیاب ہِے۔"
msgid "Dive into your reading from any mobile device"
msgstr "کہیں وِی موبائل آلہ دی مدد نال آپݨی پڑھائی وِچ چھال مارو"
msgid "Person holding a tablet and using Reader"
msgstr "ہِک بندا/بندی ہتھ وِچ ٹیبلٹ پکڑ کے ریڈر دا ستعمال کریندے ہوئے"
msgid ""
"Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications "
"to get word when a new post appears on a site you follow."
msgstr ""
"ٻھانویں تُساں لیپ ٹاپ استعمال کریندو، ٹیبلیٹ یا آپݨاں جدید موبائل، اطلاعاتی "
"پیغامات ترتیب ݙیوو تاکہ تُساں اطلاع حاصل کرو سڳو ڄیڑھے ویلھے کوئی نویں پوسٹ "
"آوے اُوں ویب سائیٹ تے ڄیندی تُساں پیروی کریندے پئے ہو۔ "
msgid "Never miss a post from your favorite sites"
msgstr "کݙاہِیں وِی کوئی پوسٹ (مراسلہ) نہ چھوڑو آپݨی پسند دِیاں ویب سائیٹاں وِچوں"
msgid "Screenshot of Reader notifications"
msgstr "قارئین (پڑھݨ آلیاں) دی اطلاعات دا سکرین شاٹ"
msgid ""
"Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ "
"picks, and site-building resources."
msgstr ""
"ریڈرز دریافت کرݨ دے حصے وِچ اُتے آلا مجوزہ ویب سائیٹاں، ایڈیٹر دی چوݨ، اَتے ویب "
"سائیٹ بݨاوݨ دے آلات تے وسائل۔ "
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "ورڈ پریس تے بہترین مواد لٻھو"
msgid "Screenshot of Reader Discover"
msgstr "پڑھݨ آلے دِی پھلپوٹ دا تصویری خاکہ (سکرین شاٹ)"
msgid "Start using the Reader"
msgstr "ریڈر دا استعمال شروع کرو"
msgid "Unblock site"
msgstr "سائٹ توں پابندی ہٹاؤ"
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہے اَتے اساں تُہاݙی ڈومین دی دستیابی دا تعین "
"نِسے کر سڳدے پئے ڄیڑھی تُساں رجسٹر کرنا چاہندے ہو۔ تھورائیت کریندے ہوئے کڄھ "
"منٹاں بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساں تُہاݙی پَرکھ دی مطابقت نال ڈومین کِیتے تجاویز ݙیوݨ تُوں "
"عاجز ہَیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے مطلوبہ الفاظ دا کوئی ٻیا مجموعہ لٻھو۔"
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"تُہاݙا پیش کیتا ڳیا کارڈ دا نمبر کہیں کارڈ جاری کرݨ آلے بنک دِی فائل کائے نِھیں۔"
msgid "View your site activity"
msgstr "آپݨی سائٹ سرگرمی ݙیکھو"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ دِی صلاحیت تیز کرو اتے وَدھاؤ، اَتے اِیکوں سپیمرز (spammers) تُوں "
"تحفظ ݙیوو۔ تُہاݙی ویب سائیٹ دی تمام سرگرمیاں تئیں تفصیلی رسائی حاصل کرو۔ تُساں "
"ایندے اُتے لڳے ہُوسو، اَتے بہتر کریسو آپݨی ویب سائیٹ دی خود کار سماجی رابطہ دی "
"تشہیر اَتے لٻھݨ آلیاں ویب سائیٹاں کِیتے اصلاح (SEO)۔ "
msgid "Site Activity"
msgstr "سائٹ سرگرمی"
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "اڄݨ تساں کہیں سائٹ کوں بلاک کائنی کیتا۔"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"بلاک تھیاں سائٹاں تہاݙے ریڈر وچ ظاہر کائناں تھیسن اتے تہاݙے کیتے سفارش وی "
"کائناں کیتیں ویسن۔"
msgid "Blocked Sites"
msgstr "بلاک تھیاں سائٹاں"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"بݨاؤ ہِک تجرباتی یا مچان ویب سائیٹ، آپݨی ویب سائیٹ کُوں منتقل کرو، یا ٻھانویں "
"صرف بیک اَپ بݨاؤ اُوکوں محفوظ کرݨ کِیتے - اِیہ سٻھو کُڄھ تُہاݙے تے منحصر ہِے!"
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "سبسکرائبرز دے ای میل Mailchimp%s لسٹ وِچ محفوظ تِھیسن"
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "سبسکرائبرز دے ای میل Mailchimps لسٹ وِچ مزید محفوظ کائے نہ تِھیسن"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "ݙوڄھے پتے دِی ڄاء وِچ گھٹ تُوں گھٹ 2 ݙو حروف دا ہووݨ ضروری ہِے"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "پہلے پتے دِی ڄاء وِچ گھٹ تُوں گھٹ 2 ݙو حروف دا ہووݨ ضروری ہِے"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "لوک ورڈپریس ڈاٹ کام نال پیار کریندن"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "بلاگ دا جوڑ توڑو"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "تساں جیٹ پیک نال کنکشن توڑ ݙتے"
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "جیٹ پیک بلاگ دا کنکشن توڑو"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "ورڈپریس ورتݨ نال مزیدار ویب سائٹ اُسارو"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "دورانیہ معطلی نگران"
msgid "Login Protect"
msgstr "لاگ ان حفاظت"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"تُہاݙا اَکاؤنٹ پہلاں تُوں بݨ ڳیا ہِے۔ تُساں آپݨاں ای میل، صارف ناں، اَتے پاس ورڈ "
"بعد وِچ بَدل سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "A platform you won't outgrow"
msgstr "ہِک اِیہو ڄئیاں پلیٹ فارم ڄیڑھے تُہاکوں کتھائیں نہ ونڄݨ ݙیسی"
msgid "You're a few steps closer to creating a great website"
msgstr "تُساں ہِک بہترین عظیم ویب سائیٹ بݨاوݨ تُوں چند قدماں دے فاصلے تے ہِیوے"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل وچ تبدیل کرو"
msgid "Resolve Block"
msgstr "بلاک حل کرو"
msgid "This block contains unexpected or invalid content."
msgstr "بلاک وچ غلط تے غیرمتوقع مواد ہے۔"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "بطور جے ایس اواین “%s” کوں برآمد کرو"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو تُساں ہالی تئیں کوئی میل چِمپ مرتب نئیں کِیتی۔ آپݨیں میل چِمپ آلے "
"ایڈمن تے وَنڄو اَتے ہِک لِسٹ شامل کرو۔"
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "سرگرمی وچ ست بسم اللہ"
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دی تمام تر سرگرمیاں اتھاں ظاہر تِھیسِن۔"
msgid "Launch site"
msgstr "سائٹ لان٘چ کرو"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے مکمل یو آر ایل داخل کرو اَتے اُوہ پارٹ جیڑھا %(hostname)s "
"بعد آندے اُو وی شامل کرو۔ جین٘ویں جو تَلّے مثالاں ݙتّے ڳئے ہِن۔"
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"تُساں وِیکس کِیتے ہِک یو آر ایل داخل کِیتے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨیں ویب سائیٹ "
"دا عوامی یو آر ایل درج کرو۔ جین٘ویں جو تَلّے مِثالاں ݙِتّیا ڳئیاں ہِن۔ "
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "مواقع ٻوا کھڑکیندے پئین۔ تُساں کیڑھی شئے دے انتظار وِچ ہو؟"
msgid "Extend Now!"
msgstr "ہُݨیں اڳوں تے ودھاؤ!"
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr ""
"اِیہ ݙونہیں شئیں ہِک ٻئے نال شامل کرو اَتے تُساں فوری طور تے رعائیت حاصل کریسو۔ "
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"٢) اِیں ای میل وِچ ہِک 15%% رعائیتی کوپن شامل ہِے۔ ٻہوں آسانی نال چیک آؤٹ ویلھے "
"%s کوڈ استعمال کرو۔ "
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"١) آپݨی رکنیت (سبسکرپشن) وِچ ݙو سالاں دا اضافہ کرو۔ اَتے اِیندے نال تُہاکوں ٻہوں "
"وَدھ رعائیت مِلسی، ڄاں جو تُساں آپݨیں بچت کُوں محفوظ کر سڳدو۔"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr ""
"تساں پریمیئم تھیم جہڑے تساں خرید کیتے ہن، انہاں دی رسائی توں وی محروم تھی "
"ویسو:"
msgid "Clone failed"
msgstr "کلون ناکام تھئی"
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s"
msgstr ""
"تہاݙی دسائٹ %2$s کوں %1$s آلے پاسے %4$s تے کلون تھئی "
"ہائی۔"
msgid "Clone complete"
msgstr "کلون پوری تھی ڳئی"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%1$d ہِک تبصرے وِچ ترامیم %2$s اُتے"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%1$d ہِک تبصرے وِچ ترامیم تبصرے ۔ %3$s اُتے"
msgid "Must provide a valid blog id"
msgstr "ٹھیک بلاگ آئی ڈی فراہم کرݨ ضروری ہے"
msgid "Must have `manage_options` capability in order to view editor settings"
msgstr "ایڈیٹر ترتیباں ݙیکھݨ کِیتے 'انتظام_اختیارات' دی صلاحیت ہووݨی چاہیدی ہِے"
msgid "Email sent"
msgstr "ای میل بھیڄ ݙتی"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s نتھیاں %2$s تے اپ لوڈ تھی ڳیاں"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کمیونٹی وچ ست بسم اللہ"
msgid ""
"Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your "
"site."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ تُوں تمام (یا مخصوص) متن دے مواد (صفحات، مراسلے / پوسٹاں، "
"آراء) کُوں ایکسپورٹ کرو۔"
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "خبراں آلی ڈومین نال بھروسے آلے پڑھݨ آلے ݙکھاؤ"
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "نویکلی ڈومین نال آپݨے مارکیٹنگ کاروبار کوں ودھاؤ "
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "ہِک فوٹوگرافی ڈومین نال آپݨیں ناظرین دی توجہ آپݨیں وَل چِھکّو"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "ہِک انٹرٹینمینٹ ڈومین نال ذرا ٻیا چَمک تے ڈکھاؤ"
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "ہِک ڈومین ناں جیڑھا تُہاݙے کاروبارے دے معنیاں کُوں ظاہر کریندے"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "ہِک پیشہ وَرانہ ڈومین دے نال کاروبار کرݨ تے آؤ۔"
msgid "B2B organizations"
msgstr "B2B تنظیماں"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "اُو پیشہ وَر لوک ڄیڑھے مشغلیاں تُوں ہٹ تے کم کرݨ چاہندِن"
msgid "Startups"
msgstr "آغاز"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "چھوٹے، منڄھلے، اَتے وَݙے کاروبار"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "کاروباری ڈومیناں بہترین ہِن جو انہاں کُوں استعمال کِیتا ونڄے: "
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "ہِک پیشہ وَر نُکڑ دے نال ڈومین"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک ڈومین ناں ڄیڑھا ڈکھیندے{{/line1}} {{line2}}تُہاݙا مطلب ہِے جو "
"کاروبار۔{{/line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr ""
"ہِک خبراں آلی ویب سائیٹ نال میڈیا دِی ویب سائیٹاں آلی لین وِچ منفرد تھی کھڑؤو۔"
msgid "News publications"
msgstr "خبراں آلیاں اشاعتاں"
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "آغاز کرݨ آلے (Startups) اَتے غیر منافع بخش"
msgid "Review sites"
msgstr "جائزہ گھنݨ آلیاں ویب سائیٹاں"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "خبراں اَتے معلومات آلی ڈومیناں اِنہاں کِیتے بہترین ہِن جو:"
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "آپݨے پڑھن آلیاں کُوں اَپ ٹو ڈیٹ رکھو"
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} آپݨے پڑھݨ آلیاں کُوں ظاہر کرو جو تُساں قابلِ اعتماد ہِیوے{{/line1}} "
"{{line2}}ہِک خبراں آلی ڈومین نال۔{{/line2}}"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr ""
"ہِک مارکیٹنگ ڈومین نال آپݨی مضبوط براہِ راست (آن لائن) موجودگی کُوں اُسارو۔"
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "مارکیٹنگ آلے بلاگ، خبراں، اَتے واقعاتی ویب سائیٹاں"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "مصنوعات دی تشہیر کاری دے کاروبار"
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "مارکیٹنگ دِیاں ایجنسیاں، کنسلٹنٹس، اَتے ماہرین"
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "مارکیٹنگ آلی ڈومیناں اِنہاں کِیتے بہترین ہِن جو:"
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "مارکیٹنگ آلیاں ڈومیناں تُہاݙے برانڈ کِیتے بݨائیاں ڳئیاں ہِن"
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آپݨے مارکیٹنگ کاروبار دا وَدھارا کرو {{/line1}} ۔ {{line2}}ہِک منفرد "
"ڈومین نال۔{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "ہِک فوٹوگرافی ڈومین نال آپݨے ناظرین دے توجہ کُوں مرکوز کرو۔"
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "مخصوص فوٹوگرافی اَتے کیمرے دے ریٹیلرز"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "پُر جوش فوٹوگرافی دے شائقین کِیتے "
msgid "Wedding photographers"
msgstr "شادیاں آلے فوٹوگرافر"
msgid "Gallery owners"
msgstr "گیلری / نگارخانہ دے مالکان"
msgid "Professional photographers"
msgstr "پیشہ وَرانہ فوٹوگرافرز"
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "فوٹو گرافی آلیاں ڈومیاں اِنہاں کِیتے بہترین ہِن جو:"
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "ہِک وقف کردہ تلے آلیاں کِیتے تعمیر کرو"
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} آپݨے ناظرین دِی توجہ چِھکّو {{/line1}} ۔ {{line2}}ہِک فوٹوگرافی ڈومین "
"نال۔{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr "ہِک تفریحی ڈومین ناں نال اڳلا گھریلو ناں بݨو۔"
msgid "Video game creators"
msgstr "وڈیو کھیݙ بݨاوݨ آلے"
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "Soloists (کلھیاں) اَتے موسیقی گروہان"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "فلم دے پروڈیوسران اَتے سٹوڈیوز"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "براہِ راست (لائیو) سٹریمنگ ویب سائیٹاں"
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "تفریحی ڈومیناں اِنہاں کِیتے بہترین ہِن:"
msgid "Set the stage for success"
msgstr "کامیابی دِی ہِک سٹیج دا قیام کرو"
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک ذرا وَدھ تے چمکو{{/line1}} ۔ {{line2}}ہِک تفریحی ڈومین نال۔{{/"
"line2}}"
msgid "%1$s users logged in"
msgstr "%1$s ورتݨ آلے لاگ تھی ڳئے"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s ورتݨ آلے لاگ آؤٹ تھی ڳئے"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%2$s کنوں %1$d تبصرے ردی وچ چلے ڳئے"
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%2$s تے %1$d تبصرے منظوری دی تانگھ وچ ہن"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "%2$s کنوں %1$d تبصرے مٹ ڳئے"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s نتھیاں اپ لوڈ تھی ڳیاں"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%2$s تے %1$d تبصرے منظور تھئے"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%2$s تے %1$d تبصرے شائع تھئے"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr "سائیٹ میپ نئیں لٻھیا۔ سسٹم اِیکُوں وَلا بݨاوݨ دی کوشِت کریسی %s دے وِچ۔ "
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "کوئی سائٹ نقشہ کائنی لبھا۔ سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو۔"
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "ݙکھیندا پیا ہِے %(number)d تقریبات %(total)d دا"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "%2$s وچ %1$d اپ ڈیٹاں تھیاں"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "%1$d %2$s تقریبات ہِن"
msgid "WordPress Security Library"
msgstr "ورڈپریس حفاظتی لائبریری"
msgid ""
"We couldn't export your media library at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"اَساں اِیں ویلھے تُہاݙی میݙیا لائبریری برآمد نئیں کر سڳدے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"کُڄھ دیر بعد وَلا کوشش کرو۔"
msgid "Export media library"
msgstr "میڈیا لائبریری برآمد کرو"
msgid "Security Key Added"
msgstr "حفاظتی کنجی شامل تھی ڳئی"
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "حفاظتی کنجی مٹ ڳئی"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] حفاظتی کنجی شامل تھی ڳئی"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] حفاظتی کنجی مٹ ڳئی"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کیتے ہک حفاظتی کنجی شامل تھی ڳئی ہے۔"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کیتے ہک حفاظتی کنجی مٹا ݙتی ڳئی ہے۔"
msgid "A security key has been deleted for %s."
msgstr "%s کیتے ہک حفاظتی کنجی مٹا ݙتی ڳئی ہے۔"
msgid "A security key has been added for %s."
msgstr "%s کیتے ہک حفاظتی کنجی شامل تھی ڳئی ہے۔ "
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "چیلینج پیدا کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "client_data required"
msgstr "client_data دی لوڑ ہے۔"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "MailChimp وِچ سبسکرائبرز شامل کرو"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr ""
"اوہو، او کنجی کم کریندی ہوئی کائنی نظردی۔ سوہݨا، آپݨی کنجی ݙو واری پڑتال کرو "
"تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "client_data required."
msgstr "client_data دی لوڑ ہے۔"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] برآمد پوری تھی ڳئی"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "[%1$s] برآمد وچ ناکامی تھئی"
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "آپݨی میل کمپ تندیر نال کنکٹ تھیوو"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr ""
"تُساں بر آمد دی وَلا کوشِت کر سڳدے ہِیوے، یا اَساݙے نال رابطہ "
"کرو ٻئی معاونت کِیتے۔ "
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr ""
"اُوہو، تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں برآمد کرݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہِے "
"%1$s۔ "
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "تُہاݙی برآمد فائلاں اڳلے %1$s ڈیہاڑیاں وِچ دستیاب ہوسِن۔ "
msgid "We have finished exporting your site %1$s!"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں برآمد کرݨ دی تکمیل کر گِھدی ہِے "
"%1$s!"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "ساݙی رائے شماری وچ حصہ گھنو"
msgid "Glossary item name."
msgstr "اکھرتندیر آئٹم ناں۔"
msgid "Glossary item description"
msgstr "اکھر تندیر آئٹم تفصیل"
msgid "Unique identifier for glossary items."
msgstr "گلاسری آئٹماں کیتے نوکلا سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr ""
"تُہاݙی دستاویز (فائل) تے کم تھیندا پِیا ہِے (پروسیسنگ)۔ تھورائیت کریندے ہُوئے "
"کُڄھ لمحات انتظار کرو۔"
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr ""
"اَساں اِیہ پیشکش وی کریندے ہئیں ادائیگی آلے منصوبے ٻئی "
"مخصوص لوڑاں کِیتے۔ "
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "گاہک ورڈپریس ڈاٹ کام نال پیار کریندن۔"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ورڈپریس دے بہترین{{/line1}}{{line2}}تجربے اتھ شروع تھیندن۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ورڈپریس{{/line1}}{{line2}}انٹرنیٹ دے%s%% کوں تکڑا کریندی یے۔{{/"
"line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "۔۔۔ تے ایہو جیہا ٻیا ٻہوں کجھ "
msgid "24/7 live support"
msgstr "٢٤/٧ براہ راست سہارا"
msgid "Custom domain name"
msgstr "رواجی ڈومین ناں"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}تریجھی ــ پارٹی دے ہزاراں{{/line1}}{{line2}}پلگ ان تے تھیم۔{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}تہاݙی سائٹ کوں کماؤُ بݨاوݨ{{/line1}}{{line2}}دے سدھے راہ۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}چھوٹے خواباں کوں تکڑا کرݨ کیتے{{/line1}}{{line2}}مفت سافٹ ویئر "
"اسارو۔{{/line2}}"
msgid "The Luxury Travel Expert, %s"
msgstr "بہترین پُر لطف سفر دے ماہر، %s"
msgid "Can I really do this on my own?"
msgstr "کیا مَیں واقعی اِیہ آپݨے طور تے کر سڳداں؟"
msgid "And in case you’re still wondering..."
msgstr "اَتے ڄیکر تُساں ہالی تئیں ٻُھلے ودے ہُوں تاں ۔۔۔"
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "اُو معاونت ڄیندی تُہاکوں لوڑ ہِے، یا جݙݨ وِی لوڑ ہؤوے"
msgid "Ernie K, %s"
msgstr "Ernie K دِی طرفوں، %s"
msgid ""
"But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers "
"had to say:"
msgstr ""
"ڄاں جو تُہاکُوں اِیندے کِیتے اَساݙے لفظ دی لوڑ کائے نِیں۔ اِتّھاں ہِے جو اَساݙے خریدار "
"کیا آہدے ہِن:"
msgid "Lorilin, %s"
msgstr "Lorilin تُوں، %s"
msgid ""
"What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?"
msgstr ""
"بَھلا کیا تھیسی ڄیکر میں پہلے کوئی ویب سائیٹ ناں بݨائی ہووے تاں؟ بَھلا کیا "
"تھیسی ڄیکر میکُوں اِیہ نہ پَتا ہووے جو کوڈنگ کِین٘ویں کرنی ہِے؟"
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr ""
"آزمودہ: 30 فیصد تُوں زیادہ انٹرنیٹ استعمال کرݨ آلے WordPress دا استعمال "
"کریندِن (تُہاکوں وِی اِیہو کرݨاں چاہیدا ہِے)"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "آپݨی سائٹ بݨاوݨ پوری کرو"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "تُساں WordPress.com دِی ہِک ویب سائیٹ تُوں صرف چند قدم دور ہِیوے۔ "
msgid "No file was uploaded"
msgstr "کوئی فائل اپ لوڈ کائناں تھئی ہائی"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "پوری فائل اپ لوڈ کائنی تھئی"
msgid "File is too large"
msgstr "فائل ٻہوں وݙی ہے"
msgid "An unknown error occurred when uploading the file"
msgstr "فائل اپ لوڈ کرݨ ویلے نامعلوم غلطی تھئی"
msgid "Unexpected upload file structure"
msgstr "ابڑغت اپ لوڈ فائل بݨاوٹ"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین شامل کرو"
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین گھنو"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ تے ہِک نَواں بلاگ blog. ڈومین رجسٹر کرݨ کِیتے %s وِچ ہِک مفت کریڈٹ "
"شامل ہِے۔ "
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ دی ڈومین دا ناں جیندے نال لوک تہاکوں لبھݨ کیتے ڄاݨدے ہن ـــ تے جو "
"تساں پیش کرݨے۔"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ دی پہلی پوسٹ (مراسلہ) تُساں آپݨے آپ کُوں متعارف کرواݨ کِیتے استعمال "
"کرو۔"
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ منظر عام تے آ چُکی ہے اَتے چلدی پئی ہِے - ہُݨ اے ویلھا کُڄھ پوسٹ "
"کرݨ دا ہے۔ "
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "ہِک یادگار برانڈ تخلیق کرو (بݨاؤ)"
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr ""
"آپݨے نال رابطے دے صفحے کُوں ترتیب ݙیوو ڄاں ڄو لوکاں کُوں پتہ لڳے جو اُو کݙݨ تے "
"کیویں تُہاݙے نال رابطہ کر سڳدِن۔"
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "آپݨے نال رابطے کِیتے آپݨے گاہکاں / مدھماݨاں دا ماݨ وَدھاؤ"
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr ""
"آپݨیاں پوسٹاں (مراسلہ جات) اَتے تبصریاں کو آپݨی مرضی دے اواتار دے ذریعے ترتیب "
"ݙیوو۔"
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "آپݨیں پروفائل تے تصویر لاوݨاں کݙاہیں نہ بُھلو"
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے ہِک ایہو ڄئیں ٹیگ لائن لاؤ ڄیڑھی لوکاں کوں آپݨیں وَل چِھکّے۔"
msgid "Update your site icon."
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ دا شناختی متٌھا (آئکون) اَپ ڈیٹ کرو۔ "
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "لوکاں کُوں مدد کرو جو اُو تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں براؤزر ٹیبز وِچ پچھاݨ سڳِن۔"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr ""
"ہِک بہترین ہکیڑا تشخص بݨاؤ - آپݨی ویب سائیٹ دا عنوان / پیشانی نروئی (اَپ ڈیٹ) "
"کرو!"
msgid "Comma"
msgstr "کوما"
msgid "Backtick"
msgstr "بیک ٹک"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] " %d بلاک دی قسم تبدیل کرو"
msgstr[1] " %d بلاک دی قسم تبدیل کرو"
msgid "Change text alignment"
msgstr "عبارت دی سیدھ وٹاؤ"
msgid "current"
msgstr "حالیہ"
msgid "After Conversion"
msgstr "تبدیل تھیوݨ دے بعد"
msgid "escape"
msgstr "ایسکیپ"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d بلاک"
msgstr[1] "%d بلاکاں"
msgid "Export as JSON"
msgstr "جے ایس او این دے طور تے برآمد کرو"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d ہزار+"
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr "گوگل تُوں توثیقی میٹا ٹیگ دی بازیافت کراوݨ وِچ ناکامی ہِے"
msgid ""
"A single-column blogging theme that showcases your photos in a grid format."
msgstr ""
"ہِک کلھا کالم بلاگنگ موضوع (تھیم) ڄیڑھا تُہاݙے تصاویر کُوں ہِک گرڈ دِی صورت وِچ "
"ظاہر کریسی۔"
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "آپݨے جیٹ پیک منصوبے دے فائدیاں بارے ٻیا سکھو"
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک دی طاقت بارے ٻیا سکھو"
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "ہِک محفوظ ویب سائیٹ کِیتے محفوظ توثیق"
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr "اِتّھاں جیٹ پیک دِیاں کُجھ خصوصیات ہِن جیڑھے تُساں پھرولݨاں چاہسو"
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s تُہاݙے %2$s آلے اکاؤنٹ وِچ شامل ہِے بغیر کہِیں اضافی قیمت دے!"
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "جیٹ پیک کہیں وادھو قیمت دے بغیر تہاݙے %s کھاتے نال مفتی شامل ہے!"
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr ""
"میکوں یقین کائے نِیں جو میݙا ڈومین ناں کیا ہؤوݨاں چاہیدا ہِے! کیا تُہاݙے کولھ "
"کوئی مشورہ ہِے؟"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کِیتی ہِک منفرد، اَتے یادگار ڈومین ناں دِی ڳویڑ دا آغاز کرو!"
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ + تُہاݙا آپݨی مرضی دا ڈومین ںاں: کُڄھ شئیں رَل کے بہترین تِھی "
"ویندیاں ہِن۔ "
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "مَیں چاہنداں جو میݙے قارئیں میݙے تئیں پڄ ونڄِن!"
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "ٻئی معلومات کٹھی کرݨ چاہندو؟"
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "میݙے رابطہ صفحہ تے کیا ہؤوݨاں چاہیدا ہِے؟"
msgid "Customize your contact page"
msgstr "میݙا رابطہ صفحہ کُوں بہتر کرو"
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr ""
"آپݨی مرضی دا رابطہ صفحہ بݨا تے زائرین کوں رابطے وِچ رکھݨ دِی حوصلہ افزائی کرو"
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline."
msgstr ""
"آئی اوایس کیتے: میݙی سائٹ ← سائٹ ناں ← ترتیباں ← ٹیگ لائن "
"تے انڳل پھیرو۔"
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline."
msgstr ""
"انڈرائیڈ کیتے: میݙی سائٹ ← ترتیباں ← ٹیگ لائن تے انڳل "
"پھیرو۔"
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "مَیں دُنیا نال آپݨی ٹیگ لائن دا اظہار (شیئر) کرݨ کِیتے تیار ہاں!"
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr ""
"اِیکُوں مختصر اَتے سوہݨاں رکھو۔ تریھ لفظاں آلی ٹیگ لائن وِیھ الفاظ وِچ ٻہوں ݙھیر "
"ہِے۔ "
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دا عنوان وَلا دہراوݨ تُوں اجتناب کرو۔ تُہاݙی ٹیگ لائن ہِک موقع ہِے "
"جو تُہاکوں ٻیا مواد مِلے۔ "
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr "میݙے کول تخلیقی ٹیگ لائں لکھݨ دا کوئی آئیڈیا کائنی۔ بھلا کوئی گُر ہن؟"
msgid "Update my site tagline"
msgstr "میݙی سائٹ ٹیگ لائن اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "میں ٹیگ لائن کیوں شامل کراں؟"
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "دلکش ٹیگ لائن نال آپݨے سامعین دی توجہ گھنو"
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "میں موبائل ایپ تے ہاں۔ میں کیا کراں؟"
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr "ڄیکر اَڄو تُساں اَپ گریڈ کرو تاں تُہاکوں ہِک آپݨی مرضی دا ڈومین مفت مِلسی۔"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} صاف"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} سارے چُݨو"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "آپݨیں نویں ویب سائیٹ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دا میڈیم نال موازنہ کرو"
msgid "Cost to visitors"
msgstr "زائرین دا خرچہ"
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "ٻہوں تکھی تے ٻہوں ودھائی پوری سائٹ دی ڳول۔"
msgid "%(count)s recent view in the past 30 days"
msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days"
msgstr[0] "گذشتہ تریھ 30 ݙیھاڑیاں وِچ %(count)s مواد ݙیکھݨ آلا"
msgstr[1] "گذشتہ تریھ 30 ݙیھاڑیاں وِچ %(count)s مواد ݙیکھݨ آلے"
msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgstr[0] " {{srText}}پچھلے ٣٠ ݙین٘ھاں وچ{{/srText}} %(count)s حالیہ ݙکھالے"
msgstr[1] " {{srText}}پچھلے ٣٠ ݙین٘ھاں وچ{{/srText}} %(count)s حالیہ ݙکھالے"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr ""
"منتخب کردہ تاریخ دی حدود وِچ کوئی سرگرمیاں ریکارڈ کائے نِیں کیتیاں ڳئیاں۔"
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr ""
"آپݨیں تاریخ دی حدود یا سرگرمی دی قسم فلٹر کوں ایڈجسٹ (مرتب) کرݨ دِی کوشش کرو"
msgid "Limited to email support."
msgstr "ای میل سپورٹ تائیں محدود"
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr "کوئی برادری ایونٹ یا فورم حالیہ دستیاب کائنی۔"
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr "تہاݙی سائٹ صرف میڈیم پیلٹ فارم تے میڈیم ڈاٹ کام یوآرایل تے چلدی ہے۔"
msgid "Flexible hosting"
msgstr "لچکدار ہوسٹنگ"
msgid "Site design"
msgstr "سائٹ ڈیزائن"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr "آپݨاں ڈومین ناں گھن آؤ، یا ادائیگی آلے منصبے دے حصے دے طور تے گھنو۔"
msgid "No archives to show."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے کوئی آرکائیو کائنی۔"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "کہیں وی زبان وچ ٻہوں تیز تے ݙاڈھے رلدے نتیجے"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "ٹیگ، ونکیاں تے تریخ دے حساب نال پاسے پٹی دا چھاݨاں لاوݨ"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s فی مہینہ"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے جیٹ پیک ڳول"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "تہاݙا %%%s ڈسکاؤنٹ دے دعویٰ کرݨ دا چھیکڑی ݙینہ"
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr "تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ دے کی رِنگ تئیں رسائی دی صلاحیت حاصل کائے نِیں"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ کِیتے گوگل ویب سائیٹ دا توثیقی رسائی ٹوکن لٻھݨ وِچ ناکامی ہِے۔ "
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr "اِیں صارف کِیتے گوگل ویب سائیٹ دا توثیقی رسائی ٹوکن لٻھݨ وِچ ناکامی ہِے۔ "
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "سائٹ دی تصدیق کرݨ کیتے آپݨے گوگل کھاتے نال کنکٹ تھیوو"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"میڈیا لائبریری تہاڈے فوٹو، وڈیو، دستاویزاں تے ٻئے میڈیا کوں ڳولݨ تے منیج کرݨ "
"دی مدد کیتے مفید اوزار ہے۔"
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "میڈیا لائبریری بارے بنیادی چیزاں سکھو"
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے آپݨاں ویب سائٹ تھیم وٹاؤ"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "آپݨا ورڈپریس ڈاٹ کام تھیم وٹاوݨ دا طریقہ لبھو۔"
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "تصویر گیلری شامل کرو"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr ""
"آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام تے جیٹ پیک فعال تھئی ویب سائٹ وچ فوٹو گیلری شامل کرݨ د "
"ݙا سکھو۔"
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "آپݨی پوسٹ یا ورقے دی نظرݨ دیاں ترتیباں وٹاؤ"
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ وچ سنداں شامل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام وچ آپݨے ورقے یا پوسٹ دیاں نظرݨ دیاں ترتیباں تبدیل کرݨ دا ݙا "
"سکھو۔"
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "آݨے ورڈپریس بلاگ تے متعلقہ پوسٹاں ݙکھاؤ"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام یا جیٹ پیک فعال تھئی ورڈپریس سائٹ تے ویجٹ دا رواجی "
"مینیو ورتݨ دا ݙا سکھو۔"
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "ساکن مکھ پناں ترتیب ݙیوو"
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "ویجٹ وچ رواجی مینیو ورتو"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr " ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ تے پوسٹ بݨاوݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "٥ قدماں وچ بلاگ بݨاؤ"
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تے پنج مرحلیاں وچ بلاگ بݨاوݨ دا طریقہ لبھو۔"
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr "آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ تے ورقہ بݨاوݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "٥ قدماں وچ ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تے پنج مرحلیاں وچ ویب سائٹ بݨاوݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ تے ہک ورقی ویب سائٹ یا لینڈنگ ورقہ بݨاوݨ دا ݙا "
"سکھو۔"
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ تے ویجٹ فوٹو شامل کرݨ دا ݙا معلوم کرو۔"
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "لینڈنگ ورقہ بݨاؤ"
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "تصویر ویجٹ شامل کرو"
msgid "Use Featured Content"
msgstr "اہم مواد ورتو"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ تے اہم مواد اکٹیار ورتݨ دا ݙا معلوم "
"کرو۔"
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "گیلری ویجٹ شامل کرو"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ دے فونٹ تبدیل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ وچ تصویر گیلری ویجٹ شامل کرݨ دا ݙا "
"سکھو۔"
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "آپݨی سائٹ دے فونٹ تبدیل کرو"
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ وچ رواجی پس منظر شامل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "مرضی مطابق پس منظر شامل کرو"
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr "آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ تے ویجٹ شامل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی جیٹ پیک فعال تھئی ورڈپریس سائٹ یا ورڈپریس ڈاٹ کام وچ رواجی مینیو بݨاوݨ "
"دا ݙا سکھو۔"
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "مرضی مطابق ویب سائٹ مینیو بݨاؤ"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ وچ رواجی ہیڈر تصویر شامل کرݨ دا "
"طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "آپݨے کھاتے دا ای میل پتہ وٹاؤ"
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "رواجی ہیڈر تصویر شامل کرو"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr ""
" ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ تے آپݨے کھاتے دا ای میل پتہ تبدیل کرݨ دا طریقہ "
"معلوم کرو۔"
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "آپݨاں ورڈپریس ڈاٹ کام تے ظاہر تھیوݨ آلا ناں وٹاؤ"
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "آپݨاں ورڈپریس ڈاٹ کام دا ورتݨ ناں وٹاؤ"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے آپݨاں ورتݨ ناں تبدیل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام تے آپݨاں ظاہر تھیوݨ آلا ناں تبدیل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Change Your Password"
msgstr "آپݨاں پاسورڈ تبدیل کرو"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دے آپݨے کھاتے دا پاس ورڈ وٹاوݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام واٹوں رجسٹر تھئی رواجی ڈومین کوں ورت تے پتے نال مفت ای میل "
"بھیڄݨ فعال کرݨ دا ݙا سکھو۔ "
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "مفت ای میل اڳوں تے پٹھݨ فعال کرو"
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "آپݨی زبان دی ترتیباں تبدیل کرو"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام تھیماں دی چوݨ تے آپݨے مواد اختیاراں کوں رواجی بݨاوݨ دا ݙا "
"معلوم کرو۔"
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "کثیر لسانی سائٹ بݨاؤ"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے کثیر لسانی سائٹ بݨاوݨ دا طریقہ لبھو۔"
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr " ورڈپریس ڈاٹ کام تے سائٹ آئیکان شامل کرݨ دا طریقہ سکھو۔"
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "آپݨے مواد دے اختیاراں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "سائٹ آئیکان شامل کرو"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "رازداری پالیسی ترتیباں تبدیل کرو"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام تے آپݨی ویب سائٹ دیاں رازداری ترتیباں تبدیل کرݨ دا طریقہ "
"معلوم کرو۔"
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ دا عنوان تے ٹیگ لائن اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr "آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ وچ رواجی لوگو شامل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "سائٹ لوگو شامل کرو"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام یا جیٹ پیک فعال تھئی ورڈپریس سائٹ کنوں براہ راست ٹویٹر "
"بلاگ پوسٹاں شیئر کرݨ دا ݙا سکھو۔"
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "ٹویٹر تے براہ راست پوسٹاں شیئر کرو"
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ وچ فیس بک اپ ڈیٹ ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ وچ فیس انسٹاگرام تصویر ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ وچ ٹویٹر کنوں ٹویٹ ایمبیڈ کرو"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام یا جیٹ پیک فعال تھئی ورڈپریس سائٹ تے سماجی آئیکان ویجٹ "
"قائم کرݨ دا ݙا سکھو۔"
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "سماجی میڈیا آئیکان ویجٹ بݨاؤ"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ یا جیٹ پیک ــ فعال تھئی ورڈپریس سائٹ تے آپݨی ٹویٹر "
"ٹائم لائن طاہر کرݨ دا ݙا مولوم کرو۔"
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "آپݨی پاسہ پٹی وچ ٹویٹر ٹائم لائن ایمبیڈ کرو"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام یا جیٹ پیک فعال تھئی ورڈپریس سائٹ تے سماجی لنکاں دا "
"مینیو قائم کرݨ دا ݙا سکھو۔"
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "سماجی لنک مینیو بݨاؤ"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"آپݨے تازہ ترین انسٹاگرام تصویراں ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ تے ظاہر کرݨ دا طریقہ "
"معلوم کرو۔"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے آپݨی انسٹاگرام فیڈ دی نمائش کرو"
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے سماجی شیئر کرݨ بٹݨ شامل کرو"
msgid "Managing plugins"
msgstr "پلگ اناں کوں منیج کریندا پئے"
msgid "Getting More Views and Traffic"
msgstr "ٻئے ویوو تے ٹریفک گھندا پئے"
msgid "Purchase a custom domain for your site."
msgstr "آپݨی سائٹ کیتے مرضی مطابق ڈومین مُل گھنو. "
msgid "Activity type"
msgstr "سرگرمی قسم"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "ڈریم ہوسٹ نال شروع کرو"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "ان موشن نال شروع کرو"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "مائل ویب نال شروع کرو"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "وپ ویب ہوسٹ نال شروع کرو"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr " $25.00/مہینہ نال شروع کرو"
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "رواجی پلگ ان تے تھیم انسٹال کرو"
msgid "Plenty of space"
msgstr "ٻہوں وَدھ ڄاء"
msgid "Advanced security features"
msgstr "ودھائیاں حفاظتی خصوصیات"
msgid "Monetization options"
msgstr "رقماں کماوݨ دے اختیارات"
msgid "Advanced design options"
msgstr "ودھائے ڈیزائن اختیارات"
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "کہیں وی معاملے کیتے ٻہوں ساری جاء"
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"بھلا پہلے ہی ہک ڈومین ہے پئی؟ خوشخبری: تُساں ایکوں آپݨی نَویں وسائیٹ کِیتے "
"صرف کُڄھ سادہ مرحلیاں دے بعد استعمال کر سڳدے ہِیوے"
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}} ٻئی طاقت۔{{/line1}} ۔ {{line2}} ٻئے ممکنات۔{{/line2}}"
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال آپݨی نویں ویب سائٹ اُسارو"
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr "دُنیا دے سٻھ تُوں پسندیدہ پلیٹ فارم دے ذریعے آپݨی ویب سائیٹ بݨاؤ۔ "
msgid "Features you’ll love."
msgstr "خصوصیات جنھاں کوں تساں پیار کریسو۔"
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "بجٹ دوستانہ منصوبے۔"
msgid "The website of your dreams."
msgstr "تہاݙے خواباں دی ویب سائٹ۔"
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "کوئی وِی شئے تعمیر کرو، اَتے کہیں وِی کِیتے۔ "
msgid "Attachment attached"
msgstr "نتھی نتھی تھی ڳئی"
msgid "Audio attached"
msgstr "آڈیو نتھی تھی ڳئی"
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s، %2$s دے نال نتھی تھی ڳئی"
msgid "Image attached"
msgstr "تصویر نتھی تھی ڳئی"
msgid "Video attached"
msgstr "ویڈیو نتھی تھی ڳئی"
msgid "Document attached"
msgstr "دستاویز نتھی تھی ڳئی"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "%s تے کامیاب تجدید"
msgid "Successful Renewal"
msgstr "کامیاب تجدید"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"تُساں %1$d ورڈ پریس ڈاٹ کام (WordPress.com) خریداریاں کِیتے "
"%2$s دی تجدید %3$s، ڄاں ڄو تُہاݙی سائیٹ اگلے سال کِیتے سارے "
"بہترین اوزار تے خصوصیات رکھیندی ہووے۔ تُہاݙی اگلی تجدید %4$s وِچ تھیسی۔ "
msgstr[1] ""
"تُساں %1$d ورڈ پریس ڈاٹ کام (WordPress.com) خریداریاں کِیتے "
"%2$s دی تجدید %3$s، ڄاں ڄو تُہاݙیاں سائیٹاں اگلے سال کِیتے "
"سارے بہترین اوزار تے خصوصیات رکھیندیاں ہوون۔ تُہاݙی اگلی تجدید "
"%4$s وِچ تھیسی۔ "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداری دی تجدید کرݨ دا "
"شکریہ "
msgstr[1] ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداریاں دی تجدید کرݨ "
"دا شکریہ "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$s خریداری دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتیاں دی تجدید کرݨ "
"دا شکریہ "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$d جی سویٹ لائسنس تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgstr[1] ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$d جی سویٹ لائسنس تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتے دی تجدید کرݨ دا "
"شکریہ "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ دی "
"strong> سبسکرپشن دا شکریہ"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ دی "
"strong> سبسکرپشن دا شکریہ"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے نورڈپریس ڈاٹ کام منصوبے دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے جیٹ پیک اپ گریڈ دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$s اپ گریڈ دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "آپݨی ڈاٹ بلاگ ڈومین چُݨو"
msgid "Action required on %s"
msgstr "%s تے ہک کم ضروری ہے"
msgid "Jetpack Module"
msgstr "جیٹ پیک ماڈیول"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "جیٹ پیک ترتیباں"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "پوسٹاں تے ورقے"
msgid "Pingbacks"
msgstr "پنگ بیک"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr "ہُݨیں %2$s%% بچاوݨ کِیتے %1$s کوڈ دا استعمال کرو۔"
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"WordPress.com دِی کہیں وِی منصوبہ بندی دِی اَپ گریڈ تے %s%% آلی رعائیتی پیشکش "
"کُڄھ گھنٹیاں وِچ مُک ویسی!"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "آخری یاد دہانی: تُہاݙی %s%% آلی رعائیت صرف کُڄھ گھنٹیاں وِچ مُک ویسی"
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr ""
"اِیہ رعائیت تُساں آپݨی مرضی دے کہیں وِی ویب سائیٹ اَپ گریڈ تے استعمال کر سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr "محدود مدتی فروخت (سیل): ویب سائیٹ اَپ گریڈاں تے %s%% رعائیت حاصل کرو!"
msgid "Improper value passed for month."
msgstr "مہینے کیتے غیر مناسب قدر منظور تھئی۔"
msgid "Improper value passed for year."
msgstr "سال کیتے غیرمناسب قدر منظور تھئی۔"
msgid "You cannot post earnings for a month that has not finished yet."
msgstr "جہڑا مہینہ اڄݨ کائنی مُکیا اوندے کیتے تساں کمائیاں پوسٹ نہوے کر سڳدے۔"
msgid "WordAds Stats: uslicer token request failed."
msgstr "ورڈایڈ شماریات: اسلیسر ٹوکن ارداس ناکام تھئی۔"
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr ""
"لچکدار ڳول لچکدار ڳول بی وی دا ٹریڈ مارک ہے، یو ایس تے ٻنھاں ملکاں وچ رجسٹر "
"تھیا ہویا ہے۔"
msgid "UnionPay"
msgstr "یونین پے"
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "JCB"
msgstr "جے سی بی"
msgid "Diners Club"
msgstr "ڈنر کلب"
msgid "Email Support"
msgstr "ای میل معاونت"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙیاںورڈپریس ڈاٹ کام ڈومیناں "
"ہݨ%1$s کوں مکدیاں پیاں ہن."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین "
"ہݨ%1$s کوں مکدی پئی ہے."
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین دی "
"تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین دی "
"تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "سوہݨے زمینی منظر"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "کلاسیک بلاک وچ تبدیل کرو"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙا%1$d جی سویٹ لائیسنس کوں "
"تجدید وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgstr[1] ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙے%1$d جی سویٹ لائیسنساں "
"کوں تجدید وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "تجدید دی یاددہانی"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] ""
"%2$s کیتے تہاݙی ورڈپریس ڈاٹ کام خریداری %1$d دی تجدید مکݨ "
"آلی ہے۔"
msgstr[1] ""
"%2$s کیتے تہاݙی ورڈپریس ڈاٹ کام خریداریاں %1$d دی تجدید "
"مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr "%2$s کیتے تہاݙی %1$s اپ گریڈ تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr "تہاݙی جی سویٹ کھاتیاں کیتے تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"%2$s کیتے تہاݙی %1$d جی سویٹ لائسنس دی "
"تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgstr[1] ""
"%2$s کیتے تہاݙے %1$d جی سویٹ لائسنساں دی "
"تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"%sکیتے جی سویٹ لائسنس دی تجدید مکݨ آلی ہے."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr ""
"%s دی سبسکرپشن کیتے ڈومین نقش تھیوݨ دی تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
" %s کیتے ڈومین نقش تھیوݨ دی تجدید "
"تقریباً مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr "%s کیتے ڈومین رجسٹریشناں دی تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr ""
"%sکیتے ڈومین رجسٹریشن دی تجدید مکݨ دے "
"نیڑے ہے۔"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "%2$s کیتے تہاݙے %1$s منصوبہ دی تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"%2$s کیتے تہاݙے %1$sمنصوبہ تے رواجی ڈومین "
"دی تجدید مکݨ آلے ہن۔"
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"%s کیتے تہاݙی جیٹ پیک اپ گریڈاں دی تجدید مکݨ آلی ہے. "
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"ضروری عمل : تہاݙی%1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداری"
"strong> %2$s کوں مُکسی۔"
msgstr[1] ""
"ضروری عمل : تہاݙیاں%1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداریاں"
"strong> %2$s کوں مُکسن۔"
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"ضروری عمل : تہاݙی%1$sخریداری %2$s"
"strong> کوں مُکسی۔"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙےورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتے "
"strong> ہݨ%s کوں مکدے پئے ہن."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ "
"strong> سبسکرپشناں %1$s کوں مکدیاں پیاں ہن."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ "
"strong> سبسکرپشن %1$s کوں مکدی پئی ہے."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙاورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتہ"
"strong> ہݨ%1$s کوں مکدا پیا ہے."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"ضروری عمل : تہاݙا%1$d جی سویٹ لائسنسنس "
"%2$s کوں مُکسی."
msgstr[1] ""
"ضروری عمل : تہاݙے%1$d جی سویٹ لائسنسنس "
"%2$s کوں مُکسن."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙاورڈپریس ڈاٹ کام منصوبہ ہݨ "
"%1$s کوں مکدا پئے."
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s."
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙا جیٹ پیک اپ گریڈ، "
"%s کوں مُکسی۔"
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"ضروری عمل : تہاݙی%1$s اپ گریڈ "
"%2$s کوں مُکسی۔"
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"کیا تُساں موبائل تے ہو؟ WeChat ادائیگی ایپلیکیشن کُوں براہِ راست کھول تے "
"ادائیگی کرݨ کِیتے، {{a}} اِتّھاں کلک کرو{{/a}}۔"
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr ""
"سوہݨا، آپݨی %(price)s ادائیگی دی تصدیق کرݨ کیتے وی چیٹ پے ایپ ورتݨ نال بار "
"کوڈ سکین کرو۔"
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr ""
"ادائیگی ناکام تِھی ڳئی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨا اکاؤنٹ چیک کرو اَتے "
"دوبارہ کوشش کرو۔"
msgid "WeChat Pay"
msgstr "وی چیٹ پے"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام ذاتی نال آپݨیں ویب سائیٹ یا بلاگ دا آغاز کرو"
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "WordPress دِی پلگ اِناں دِی تنصیب (انسٹال) کرو"
msgid "Customize your design"
msgstr "آپݨے ڈیزائن کوں رواجی بݨاؤ"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک منفرد ویب سائیٹ بلڈر {{/line1}} ۔ {{line2}} جیڑھا تُہاݙی لوڑ دے "
"مطابق ہِے۔ {{/line2}}"
msgid "Your site, your branding"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ، تُہاݙی برانڈنگ"
msgid "Plenty of storage"
msgstr "سٹوریج کِیتے ٻہوں وَدھ ڄاء"
msgid "Secure from day one"
msgstr "ہِک ݙینھ تُوں محفوظ کرو"
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"کیا پہلے تُوں ہِک ڈومین موجود ہِے؟ کوئی مسئلہ کائے نِیں - تُساں ایکوں آپݨی نَویں "
"ویب سائیٹ کِیتے صرف کُڄھ مرحلیاں دے بعد استعمال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Your domain, your way."
msgstr "تہاݙی ڈومین، تہاݙا راہ۔"
msgid "A site that’s all you."
msgstr "ہک سائٹ جہڑی سبھ کجھ تساں ہو"
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"ٻھانویں تُہاݙا کاروبار چھوٹا ہُؤوے یا وَݙا، WordPress.com تُہاکوں اُو اوزار فراہم "
"کریندے جِنہاں نال تُساں کامیاب تھیسو۔ "
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr ""
"ہر اُو شئے ڄیندی تُہاکوں لوڑ ہِے گاہکاں کُوں چِھکّݨ کِیتے اَتے براہِ راست (آن لائن) "
"پیسہ کماوݨ کِیتے۔ "
msgid "24/7 support"
msgstr "٢٤/٧ سہارا"
msgid "Best-in-class security"
msgstr "سٻھ تُوں وَدھ کلاس دِی سیکیورٹی"
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "پیسہ کماوݨ آلے اوزاراں دِی ڳویڑ کرو"
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "آپݨی ترقی کُوں تیز کرو"
msgid "Designed for business"
msgstr "کاروبار کِیتے ڈیزائن کِیتا ڳیا"
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "اِیکُوں پلگ اِناں دے ذریعے بہترین کر تے اُسارو۔"
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}تہاݙی کاروباری ضروریات{{/line1}}{{line2}} کوں پورا کرݨ کیتے ڈیزائن "
"تھئی۔{{/line2}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "کاروبار کِیتے حاصل کرو۔"
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s کنوں %2$s تے سوئچ تھی ڳیا"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "تہاݙی %s سبسکرپشن"
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s: %2$s سبسکرپشن."
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام ادائیگیاں وِچ پبلشرز (چھاپہ کاراں) دِی معاونت دا شکریہ۔"
msgid "Notification settings"
msgstr "اعلان دی ترتیباں"
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگر"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"سوہݨا، ٻئے جواباں کیتے ساݙی سہارا سائٹ "
"تے ون٘ڄو۔"
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "میں ٻیا کتھوں سکھ سڳدا ہاں؟"
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "بھلا میکوں آپݨی رواجی ڈومین کیتے ادائیگی کرݨی پوسی؟"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr ""
"اِیہُو جئیں پلیٹ فارم وِچ شامل تھیوو جین٘دے وِچ تُساں کݙاہِیں تنزلی نہ کریسو۔ "
msgid "Own your brand"
msgstr "آپݨے برانڈ دے مالک بݨو"
msgid "Connect your own domain"
msgstr "آپݨی ملکیتی ڈومین مربوط / منسلک کرو"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک مُفت ویب سائیٹ بݨاوݨ آلا (بلڈر) {{/line1}} ۔ {{line2}}ڄیڑھا "
"تُہاݙی لوڑ دی مطابقت نال ترکڑا ہِے۔ {{/line2}}"
msgid "No credit card required"
msgstr "کریڈیٹ کارڈ ضروری کائنی"
msgid "Supported by community"
msgstr "کمیونٹی دِی طرفوں تائید کردہ"
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "سَوکھ اَتے سیکیورٹی دے میزبان (ہوسٹ)"
msgid "Equipped with storage"
msgstr "سٹوریج تُوں لیس"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr ""
"ہر ہِک ہفتے، ہزاراں لوک آپݨے سفر دا آغاز ہِک مُفت WordPress ویب سائیٹ نال "
"کریندے ہِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تہاݙی تکڑی ویب سائٹ {{/line1}}{{line2}}کیتے پیر رکھݨ آلا پتھر۔{{/"
"line2}}"
msgid "5-star support for all"
msgstr "سبھ کیتے ٥ ـ تارہ آسرا"
msgid "Global CDN for all"
msgstr "عالمی سی ڈی این سبھ کیتے"
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "قابل پریس منیج تھئی ورڈپریس ہوسٹنگ"
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "انٹرپرائز فن تعمیر سٻھاں کِیتے"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr ""
"اَساں بݨین٘دے پئے ہیں ورڈ پریس کُوں بہترین جاں جو تُساں اُوہ کَم کرو جیڑھا تُساں "
"بہترین کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے گوگل تصویراں"
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے گوگل ڈاکس"
msgid "Access every picture"
msgstr "ہر تصویر تئیں رسائی حاصل کرو"
msgid "More than photos"
msgstr "تصویراں کنوں ودھ"
msgid "Copy to your library"
msgstr "آپݨی لائبریری وِچ کاپی کرو"
msgid "Share on your site"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ اُتے اشتراک (شئیر) کرو"
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "تُہاݙیاں ساریاں تصویراں بدلاں وِچ۔ "
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "تُہاݙی تصویر کُوں تُہاݙی کہاݨی ݙسݨ ݙیؤو۔"
msgid "Work offline"
msgstr "آف لائن کم کرو"
msgid "Enhanced security"
msgstr "بہتر سیکیورٹی "
msgid "Faster publishing"
msgstr "تیز رفتار اشاعت"
msgid "Easier collaboration"
msgstr "سَوکھ نال تعاون"
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "ٻئی وِی لچک نال بݨاؤ۔ "
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "اِتھاں لکھو۔ اُتھاں لکھو۔ کتھائیں وِی لکھو۔ "
msgid "Name of a location to search for, e.g. Manchester"
msgstr "اوں مقام دا ناں جیکوں ڳولݨیں، مثال دے طور تے ملتان"
msgid ""
"Latitude in decimal degrees notation, without the degree symbol. e.g. "
"47.615200."
msgstr "عرض بلد اعشاری درجے علامت وچ ، بغیر درجے دی علامت دے مثلاً ٤٧.٦١٥٢٠٠"
msgid ""
"Longitude in decimal degrees notation, without the degree symbol. e.g. "
"-122.341100."
msgstr "طول بلد اعشاری درجے علامت وچ ، بغیر درجے دی علامت دے مثلاً ١٢٢.٣٤١١٠٠-"
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "ڈریم ہوسٹ ولوں ورڈپریس ہوسٹنگ"
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr ""
"اَساں یقینی بݨین٘دے ہَیں جو تُہاݙی ورڈ پریس ویب سائیٹ تِکھی، محفوظ اَتے ہمیشہ تیّار "
"ہِے۔ گارنٹی دے نال۔ "
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s."
msgstr ""
" ضروری عمل: کریڈیٹ کارڈ جیندے چھیکڑ وچ %1$s "
"strong> ہے، %2$s وچ مُلک ڳیا ہے۔"
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "کریڈیٹ کارڈ دی مدت مُک ڳئی ہے"
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: کریڈیٹ کارڈ جنیدے چھیکڑ وچ %1$s "
"ہے۔ %2$s وچ مُکݨ آلا ہے۔"
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "کریڈیٹ کارڈ دی مدت مُکدی پئی ہے"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s."
msgstr ""
"عمل ضروری ہے: اساں %s دی تجدید کیتے "
"کاروائی نسے کر سڳدے."
msgid "Add Payment Method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ شامل کرو"
msgid "Renewal Failed"
msgstr "تجدید وچ ناکامی"
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"تہاݙے جی سویٹ کھاتے دی تجدید کائنی تھئی، بھان٘ویں فائل آلا "
"کریڈیٹ کارڈ مُک ڳئے۔"
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙی%1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداری "
"strong> کوں تجدید وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgstr[1] ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙیاں%1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداریاں"
"strong> کوں تجدید وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙی%1$s خریداری کوں تجدید "
"وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتے"
"strong> دی تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ"
"strong> سبسکرپشن دی تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ"
"strong> سبسکرپشن دی تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتے"
"strong> دی تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com plan failed to "
"renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام منصوبے دی "
"تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your Jetpack upgrades failed to "
"renew"
msgstr ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙے جیٹ پیک اپ گریڈاں کوں "
"تجدید وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgid ""
"Act now! Your %1$s upgrade failed to renew"
msgstr ""
" ہُݨیں کرو! تُہاݙی %1$s تے تجدید کرݨ وِچ "
"ناکامی تھئی ہے۔"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "جیٹ پیک ڳول"
msgid "Updating settings…"
msgstr "ترتیباں اپ ڈیٹ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Your fastfood restaurant deserves a website"
msgstr "تُہاݙا فاسٹ فوڈ آلا ریسٹورینٹ ہِک ویب سائیٹ دا مستحق ہِے"
msgid "Start building for free"
msgstr "مُفت وِچ تعمیر دا آغاز کرو"
msgid "Browse themes built for websites like yours"
msgstr ""
"اُو موضوعات (تھیماں) براؤز کرو ڄیڑھے تُہاݙی ڄئیں ویب سائیٹاں کِیتے بݨائے گئے ہِن"
msgid "Build your next website"
msgstr "آپݨی اگلی ویب سائیٹ اُسارو"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "گٹن برگ اسارݨ وچ مدد"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "گٹن برگ ازماوݨ تے تھورائیت ہیں!"
msgid "The WordPress community"
msgstr "ورڈپریس برادری"
msgid "Media Rich"
msgstr "میڈیا رچ"
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "میٹ مولن وگ،٢٠١٧"
msgid "Visual Editing"
msgstr "دید آلی ایڈیٹنگ"
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "اَتے تندیراں اِیندے آلی کار ای:)"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "لے آؤٹ بلاکس، پسند دے بٹݨ، ہیرو تصاویر، سیپریٹرز، وغیرہ۔ "
msgid "Images & Videos"
msgstr "تصؤیراں & وڈیواں"
msgid "Text & Headings"
msgstr "عبارت تے عنوان"
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "ایمبیڈ اں مثلاً یوٹیوب، ٹویٹ، یا ٻیاں ورڈ پریس پوسٹاں۔"
msgid "The Inserter Tool"
msgstr " پاوݨ آلا اوزار"
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "ہک تصویر ہزاراں لفظاں کنوں ودھ ہوندی ہے"
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr ""
"عنوانات وِی وَکھ و وَکھ بلاکس ہِن، جیڑھے تُہاݙے مواد دے خاکے اَتے تنظیم وِچ معاونت "
"کریندے ہِن۔ "
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "۔۔۔ این٘دے آلی کار، جیڑھا اَصلُوں سِدھّا ہِے۔ "
msgid "No comments to show."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے کوئی تبصرے کائنی۔"
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "پہاڑاں دے؛ چھاپے خانے"
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "کلاسیکل ایڈیٹر وچ جاری رکھو"
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "ہک اوبجیکٹ قسم دے آئٹماں تائیں نتائج کوں محدود کرو۔"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "ہک یا ودھ اوبجیکٹ ذیلی قسماں دے آئٹماں تائیں نتائج کوں محدود کرو۔"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "پیرامیٹر دی غلط قسم"
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "گوٹن برگ ایڈیٹر وچ ست بسم اللہ"
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "ریسٹ ڳولݨ آلیاں کوں %s جماعت تائیں پھیلاوݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "Internal search handler error."
msgstr "اندرونی ڳول کرݨ آلے دی خرابی"
msgid "Object subtype."
msgstr "اوبجیکٹ دی ذیلی قسم۔"
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "ایس"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "%1$s بلاک کوں مقام %2$d کنوں اُتے مقام %3$d تے گھن ون٘ڄو۔"
msgid "movie"
msgstr "مووی"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "قابل قبول بلاک"
msgid "Edit URL"
msgstr "یوآرایل وچ تبدیلی کرو"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "ایہ جواب ٹھیک جے ایس او این جواب کائنی۔"
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "چُݨے بلاک(اں) دی ڈپلیکیٹ بݨاؤ"
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "چُݨے ہوئے بلاک(اں) کنوں پہلے ہک نواں بلاک داخل کرو۔"
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr "ٹآئپ کرݨ ویلے سارا متن چُݨو۔ سارے بلاکاں کوں چُݨݨ کیتے ولدا دباؤ۔"
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "چُݨے ہوئے بلاک(اں) دے بعد ہک نواں بلاک داخل کرو۔"
msgid "%1$s uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s، %2$s تے اپ لوڈ تھیا"
msgid "You're logged in as %(email)s."
msgstr "تساں %(email)s دے طور تے لاگ ان تھئے ہو۔"
msgid "Site icon changed"
msgstr "سائٹ آئیکان تبدیل تھی ڳئے"
msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription"
msgstr ""
"آپݨی ادائیگی دیاں تفصیلاں اپ ڈیٹ کرݨ کیتے لاگ تھیوو تے آپݨی سبسکرپشن دی "
"تجدید کرو۔"
msgid "Custom ads.txt entries added"
msgstr "آپݨی مرضی دے اشتہارات txt. اندراجات شامل کر ݙتے ڳئے ہِن"
msgid "Custom ads.txt entries cleared"
msgstr "آپݨی مرضی دے اشتہارات txt. اندراجات خارج کر ݙتے ڳئے ہِن"
msgid "Custom ads.txt entries updated"
msgstr "آپݨی مرضی دے اشتہارات txt. اندراجات اَپ ڈیٹ (تجدید) کر ݙتے ڳئے ہِن"
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "غلط ویڈیو رہنما!"
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "ورتݨ آلا"
msgstr[1] "ورتݨ آلے"
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے نویکلا سن٘ڄاݨ کرݨ آلا۔"
msgid "File name."
msgstr "فائل ناں۔"
msgid "Project Name"
msgstr "پراجیکٹ دا ناں"
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "ترتیب کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Starting at $1.00 / mo"
msgstr "١ ڈالر / مہینہ نال شروع کرو"
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "٢٤/٧ ورڈپریس آسرا"
msgid "Managed Security and Updates"
msgstr "حفاظت تے اپ ڈیٹاں منیج تھیاں"
msgid "Optimized Performance"
msgstr "ودھ کنوں ودھ تھئی کارکردگی"
msgid "InMotion Hosting"
msgstr "ان موشن ہوسٹنگ"
msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "اِن موشن وِچ ہوسٹنگ ریاستہائے امریکہ وِچُوں ہِے"
msgid ""
"Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with "
"FREE SSL Certificate."
msgstr ""
"خود کار روزانہ دی بنیاداں تے بیک اَپ، میلوئیر دی ڳویڑ اَتے پیچنگ وی شامل ہِے "
"مُفت ایس ایس ایل اسناد دے نال۔ "
msgid "Enhanced Security & Backup Protection"
msgstr "ودھائی حفاظت تے بیک اپ حفاظت"
msgid "Performance Optimized Environment"
msgstr "کارکردگی ودھایا ہویا ماحول"
msgid "Powerful WordPress Toolkit"
msgstr "تکڑی ورڈپریس ٹول کٹ"
msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost"
msgstr "وپ ویب ہوسٹ ولوں منیج تھئی ورڈپریس"
msgid "Optimized WordPress Environment"
msgstr "ودھایا بݨایا ڳیا ورڈپریس ماحول"
msgid "Expert WordPress Management"
msgstr "ماہر ورڈپریس انتظامیہ"
msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers."
msgstr "24/7/365 الٹرا سروسرز اُتے گُرو دے چیلے معاونت دی پیشکش "
msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!"
msgstr "بہتر سروراں دی خصوصیات، مُفت ایس ایس ایل اَتے مُفت جیٹ پیک لائسینس!"
msgid "20X Faster Turbo Servers"
msgstr "20ایکس تِکّھے (تیز) ٹربو سرورز"
msgid "High Performance Managed WordPress Hosting."
msgstr "اعلیٰ کارکردگی دا انتظام ورڈ پریس ہوسٹنگ۔ "
msgid "High Performance"
msgstr "اعلیٰ کارکردگی"
msgid ""
"Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website."
msgstr ""
"ورڈ پریس دی ہر ویب سائیٹ کِیتے اکاؤنٹ آئسولیشن سی پی یو اَتے آر اے ایم دی "
"گارنٹی دے نال۔ "
msgid "Lightweight Virtualized Environment"
msgstr "ہَولا جئیاں ورچوئلائزڈ انوائرنمنٹ"
msgid "High Performance WordPress Hosting"
msgstr "اعلیٰ کارگردگی ورڈپریس ہوسٹنگ"
msgid "Embed podcast episodes directly from your media library."
msgstr ""
"آپݨیں میڈیا لائبریری تُوں براہِ راست پوڈ کاسٹ (podcast) دِی اقساط ایمبیڈ "
"(Embed) کرو۔"
msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com"
msgstr "%s اَتے WordPress.com دے نال آپݨے قارئین تئیں پُڄو"
msgid "Claim your free %s domain today!"
msgstr "آپݨی مُفت آلی %s ڈومین دا اَڄو دعویٰ کرو!"
msgid "WordPress.com and Google Analytics"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے گوگل اینالیٹکس"
msgid "Work anywhere"
msgstr "کہیں وی جاہ تے کم کرو"
msgid "Simplify your workflow"
msgstr "آپݨے کم دی چال کوں سادہ بݨاؤ"
msgid "Get the right tools for the job."
msgstr "کم کیتے ٹھیک اوزار گھنو"
msgid "Use it free"
msgstr "این٘کوں مفت ورتو"
msgid "Measure conversions"
msgstr "پیمانے دیاں تبدیلیاں"
msgid ""
"{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}} بہتر تجزیات، {{/line1}} ۔ {{line2}} بہتر فیصلے۔{{/line2}}"
msgid "Get to know your visitors."
msgstr "آپݨے زائرین بارے ڄاݨو"
msgid ""
"{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite "
"platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} دے نال ہِک ویب سائیٹ بݨاؤ {{/line1}} ۔ {{line2}}دُنیا دا سٻھ تُوں "
"زیادہ پسند کِیتا ونڄݨ آلا پلیٹ فارم۔{{/line2}}"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "ساݙے منصوبیاں دا موازنہ کرو ›"
msgid "Plans that fit your needs."
msgstr "منصوبے جہڑے تہاݙاں لوڑاں پوریاں کریسن۔"
msgid "Create anything, for anyone."
msgstr "کہیں کِیتے وی، کوئی شَئے وِی بݨاؤ۔"
msgid "But the best options are disappearing."
msgstr "لیکن سٻھ تُوں بہترین اختیارات غئیب ہِن۔"
msgid ""
"{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک ویب سائیٹ بݨاؤ{{/line1}} ۔ {{line2}} ڄیڑھی جو تُہاݙے کِیتے کَم کرے۔"
"{{/line2}}"
msgid "Your free domain is still available"
msgstr "تہاݙی مفت ڈومین اڄݨ وی دستیاب ہے"
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com گروہ (ٹیم)"
msgid "Our Happiness Engineers are standing by."
msgstr "اَساݙے کامیاب ماہرین (انجینئرز) نال کھڑوتِن۔ "
msgid "Any questions?"
msgstr "کوئی سوالات ہِن؟"
msgid "And much more!"
msgstr "اَتے ٻیا ٻہوں کُڄھ!"
msgid "Access to live chat when you need immediate support and answers."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے تُہاکوں فوری طور تے معاونت اَتے جوابات چاہیدے ہؤوِن تا براہِ راست "
"رابطہ (لائیو چیٹ) تئیں رسائی۔ "
msgid "Renew now to keep your plan features"
msgstr ""
" ہُݨیں تجدید کیتی ڳئی تاکہ تُساں آپݨی منصوبہ بندی دی "
"خصوصیات استعمال کرو"
msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!"
msgstr "%1$s, تُہاݙی %2$s آلی رکنیت (سبسکرپشن) %3$s کِیتے مُک ڳئی ہِے!"
msgid "One more update available"
msgid_plural " %(updates)s more updates available"
msgstr[0] "ہک ٻئی اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgstr[1] "ٻیاں %(updates)s اپ ڈیٹاں دستیاب ہن"
msgid "Complete"
msgstr "مکمل"
msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed."
msgstr "اقتباس دستیاب کائے نِیں کیوں جو تبصرہ مواد خارج کر ݙتا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s"
msgstr "%3$s اُتے %2$s ولوں تبصرہ: %4$s"
msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted."
msgstr "اقتباس دستیاب کائے نِیں ڄاں جو تبصرہ حذف کر ݙتا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Audio updated"
msgstr "آڈیو اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Audio uploaded"
msgstr "آڈیو اپ لوڈ تھی ڳئی"
msgid "Image deleted"
msgstr "تصویر مٹ ڳئی"
msgid "Image updated"
msgstr "تصویر اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Image uploaded"
msgstr "تصویر اپ لوڈ تھی ڳئی"
msgid "Video deleted"
msgstr "ویڈیو مٹ ڳئی"
msgid "Video updated"
msgstr "ویڈیو اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Video uploaded"
msgstr "ویڈیو اپ لوڈ تھی ڳئی"
msgid "Document deleted"
msgstr "دستاویز مٹ ڳئی"
msgid "Document updated"
msgstr "دستاویز اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Document uploaded"
msgstr "دستاویز اپ لوڈ تھی ڳئی"
msgid "Audio deleted"
msgstr "آڈیو مٹ ڳئی"
msgid "Inline image"
msgstr "ان لائن تصویر"
msgid "Pale pink"
msgstr "ہلکا گلابی"
msgid "Vivid red"
msgstr "شوخ لال"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "روشن شوخ مالٹا"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "روشن شوخ امبر"
msgid "Light green cyan"
msgstr "ہلکا ساوا سیان"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "شوخ ساوا سیان"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "ہلکا سیان نیلا"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "شوخ سیان نیلا"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "سیان نیلا سرمئی"
msgid "document"
msgstr "دستاویز"
msgid "Copy URL"
msgstr "یوآرایل نقل کرو"
msgid "Contact %s"
msgstr "%s رابطہ کرو"
msgid "You have a new subscriber!"
msgstr "تُہاݙے کولھ ہِک نَواں رکن آئے!"
msgid ""
"Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding "
"initials."
msgstr ""
"برطانیہ دِی ڈومین کِیتے پُورا ناں ہر حال وِچ کم از 4 حروف تے ہووݨاں چاہیدا ہِے۔ "
"کوشش کر تے حروف ودھاؤ۔"
msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام فون بحالی جوازیت کوڈ: %s"
msgid "Invalid field requested"
msgstr "غلط خانہ ارداس تھیا"
msgid "No data %s for partners"
msgstr "بھائیوالاں کیتے کوئی ڈیٹا %s کائنی"
msgid "No partners found"
msgstr "کوئی بھائیوال کائنی لبھا"
msgid "To your success,
The WordPress.com Team"
msgstr "تُہاݙی کامیابی کِیتے,
WordPress.com دا گروہ (ٹیم)"
msgid "Upgrade and grab your domain"
msgstr "اَپ گریڈ کرو اَتے آپݨی ڈومین چِھک آؤ"
msgid "Intuitive editor"
msgstr "بدیہی ایڈیٹر"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُو خصوصیت ڄیندی تُہاکوں لوڑ ہِے {{/line1}} ۔ {{line2}} ہِک طاقتور "
"ویب سائیٹ بݨاوݨ کِیتے{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُو خصوصیت ڄیندی تُہاکوں لوڑ ہِے {{/line1}} ۔ {{line2}} ہِک طاقتور "
"بلاگ بݨاوݨ کِیتے{{/line2}}"
msgid "unknown status used: %s"
msgstr "نامعلوم سٹیٹس ورتیا ڳیا: %s"
msgid "status or user_id parameter missing"
msgstr "اعداد یا صارف-آئی ڈی دا پیرامیٹر لُکا پئے"
msgid "Attachment deleted"
msgstr "نتھی مٹ ڳئی"
msgid "Attachment updated"
msgstr "نتھی اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "نتھی اپ لوڈ تھی ڳئی"
msgid "You must be logged in to verify an auth code."
msgstr "اتھارٹی کوڈ دی تصدیق کیتے تہاݙا لاگ ان ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"تصاویر، دستاویزات، آڈیو اَتے ٻنھاں ساریاں چیزاں کِیتے سٹوریج دِی ڄا 13 جی بی ہِے۔"
msgid "Unlimited access to design and tech support with live chat or email."
msgstr ""
"فوری تے براہِ راست برقی رابطہ، ای میل اَتے ٹیکنالوجی دی مدد نال تیار کیتا گیا "
"لا محدود اختیارات دا حامل ڈیزائن۔ "
msgid "invalid plugin package"
msgstr "غلط پلگ ان پیکیج"
msgid "invalid slug parameter"
msgstr "غلط سلڳ پیرامیٹر"
msgid "file or hash is required"
msgstr "فائل یا ہیش ضروری ہے"
msgid "missing slug parameter"
msgstr "غائب سلگ پیرامیٹر "
msgid "plugin checks require a Jetpack site."
msgstr "پلگ ان پڑتالاں کوں جیٹ پیک سائٹ دی لوڑ ہے۔"
msgid "hash/file parameters do not match"
msgstr "ہیش/فائل دے پیرا میٹر مماثل کائے نِیں"
msgid "Share your thoughts."
msgstr "آپݨے خیالات دا اظہار (شئیر) کرو۔"
msgid "Autoupdates"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں"
msgid "This post is password-protected. Please visit it directly."
msgstr ""
"اِیہ پوسٹ پاسورڈ دے نال محفوظ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے اِیکُوں براہِ راست ملاحظہ "
"کرو۔"
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead."
msgstr ""
"سپورٹ سیشن دے دوران منتقلیاں شروع نئیں تِھی سڳدیاں - تھورائیٹ کریندے ہوئے "
"صارف کُوں ایندے علاوہ ادائیگی کرݨ دا آکھو۔"
msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing."
msgstr ""
"%s نال رابطیاں وِچ ہِک مستقل مسئلہ ہِے ڄیڑھا اِیکوں اشتراک (شیئرینگ) تُوں رُکیندے۔"
msgid ""
"Would you like to help us translate WordPress.com into {{a}}%(language)s{{/"
"a}}?"
msgstr ""
"کیا تُساں اَساکُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام کُوں {{a}}%(language)s{{/a}} زبان وِچ ترجمہ "
"کرݨ وِچ معاونت کریسو؟"
msgid "We won't recommend this site to you again."
msgstr "اساں ول ایہ سائٹ تہاݙے کیتے سفارش کائناں کریسوں. "
msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site."
msgstr "معذرت چاہندے ہَیں، اِیں ویب سائیٹ کُوں مسترد کرݨ اِچ ہِک مسئلہ ہئی۔"
msgid "Search (Powered by Jetpack)"
msgstr "ڳویڑ (Jetpack دِی طرفوں)"
msgid "Upload custom themes and plugins on your site."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تے آپݨی مرضی دے مطابق موضوعات تے پلگ اِن اَپ لوڈ کرو۔"
msgid "Also includes all features offered in the free plan."
msgstr ""
"اِیندے علاوہ تُہاݙی منصوبہ بندی وِچ مُفت آلی منصوبہ بندی آلیاں تمام خصوصیات وِی "
"موجود ہِن۔ "
msgid "Not you? Log out"
msgstr "تساں کائنی؟ لاگ آؤٹ"
msgid "Log out of WordPress.com"
msgstr "لاگ آؤٹ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "Invalid endpoint for Jetpack call."
msgstr "جیٹ پیک سݙ کیتے غلط چھیکڑ مقام"
msgid "Take our survey"
msgstr "ساݙے سروے وچ حصہ گھنو"
msgid "There are updates available."
msgstr "اپ ڈیٹاں دستیاب ہن. "
msgid "There is a theme update available."
msgid_plural "There are theme updates available."
msgstr[0] "تھیم اپ ڈیٹ دستیاب ہے۔"
msgstr[1] "تھیم اپ ڈیٹاں دستیاب ہن۔"
msgid ""
"Have a question? Want to request a refund? {{contactLink}}Ask a Happiness "
"Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr ""
"بھلا سوال ہے؟ ادائیگی دہی واپسی دی ارداس کرݨ چاہندو؟ {{contactLink}} خوشی "
"انجینیئر کنوں پچھو!{{/contactLink}}"
msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st."
msgstr "فیس بُک پروفائلز نال رابطے (کنکشنز) یکم اگست کوں کم روک ݙتا ڳیا ہِے۔"
msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"آپݨاں %1$s لٻھو، جین٘دا آغاز %2$s تُوں تھیندے یا وَت ادائیگی آلے منصوبیاں نال "
"مُفت کرو"
msgid ""
"Enter your site's name or some keywords that describe it to get started."
msgstr ""
"آغاز کرݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ دا ناں یا کُڄھ ایہو ڄئیں منتخب / مطلوبہ الفاظ "
"داخل کرو / لکھو ڄیڑھے جو تُہاݙی ویب سائیٹ دِی وضاحت کرِن۔ "
msgid "WordPress Version"
msgstr "ورڈپریس ورشن"
msgid "Data you entered are not valid"
msgstr "تہاݙا درج تھیا ڈیٹا غلط ہے"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"تبدیلی کرو or ݙیکھو تہاڈی رازداری "
"پالیسی ورقے دا مواد."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] کم دی تصدیق تھی ڳئی: %2$s"
msgid "Photo by %s on Pexels.com"
msgstr ""
"%s دی طرفوں تصویر پکسلز ڈاٹ کام اُتے"
msgid ""
"P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"P.S. اَساں تُہاکوں تُہاݙے خواباں دِی ویب سائیٹ بݨاوݨ اَتے وَدھاوݨ کِیتے معاونت کرݨ "
"کِیتے انتظار نِسے کر سڳدے۔ "
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com گروہ (ٹیم)"
msgid "Redeem Coupon"
msgstr "کوپن چُھڑاوݨ"
msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now."
msgstr "اِیں کوڈ %1$s دا استعمال کرو برائے %2$s %% کیش کِیتے ہُݨیں بچاؤ۔ "
msgid "Claim your savings before it’s too late."
msgstr "آپݨیاں بچتاں دا کلیم کرو پہلے وی ٻہوں دی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "چھیتی کرو! تُہاݙا %1$s%% آلی رعائیت کُجھ گھنٹیاں وِچ مُک ویسی"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let "
"this deal pass you by!"
msgstr ""
"پی۔ایس۔ چھیتی کرو - اِیہ محدود مُدّتی پیشکش کُجھ ڈیہاڑیاں تئیں مُک ویسی۔ اِیں "
"پیشکش کُوں آپݨے ہتّھوں وَنڄݨ نہ ڈیؤو!"
msgid "What are you waiting for?"
msgstr "تساں کیندی تانگھ وچ ہو؟"
msgid "Redeem Offer Now!"
msgstr "ہݨ چھُڑاوݨ دی پیش کش!"
msgid "Use code %1$s."
msgstr "کوڈ ورتو %1$s۔"
msgid ""
"Take advantage of this limited time discount on valuable website features "
"and support."
msgstr ""
"ویب سائیٹ دی اہم خصوصیات اَتے معاونت تے اِیں محدود مدتی رعائیت دا فائدہ چاؤ"
msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!"
msgstr "ہِک اَپ گریڈڈ ویب سائیٹ اُتے %1$s%% رعائیت حاصل کرو!"
msgid "This WP REST API endpoint is not implemented for Jetpack sites."
msgstr ""
"ایہ ڈبلیو پی آر ای ایس ٹی اے پی آئی اختتامی نُقطہ جیٹ پیک ویب سائیٹاں اُتے "
"نافذ کائے نِیں۔ "
msgid "Plan upgraded"
msgstr "منصوبہ اپ گریڈ تھی ڳیا"
msgid "Atyrau"
msgstr "اتیراؤ"
msgid "Famagusta"
msgstr "فاماگُستا"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "پونٹا اریناس"
msgid "Saratov"
msgstr "سراتاؤ"
msgid "Yangon"
msgstr "رنگون"
msgid "m/Y"
msgstr "مہ/ سال"
msgid "F d, Y"
msgstr "F d, Y"
msgid "We'll use this to personalize your site and experience."
msgstr ""
"اَساں اِیکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ اَتے تجربے کُوں ذاتی نوعیت دا بݨاوݨ کِیتے استعمال "
"کریسوں۔"
msgid "Create Episode"
msgstr "لڑی بݨاؤ"
msgid "Select a category to enable podcasting."
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ کوں فعال کرݨ کیتے ونکی چݨو۔"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "حالیہ ورتݨ آلا درجہ بندی %s کیتے ٹرم بݨا سڳدے۔"
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "حالیہ ورتݨ آلا درجہ بندی %s دے نان٘ویں ٹرم ذمے لاسڳدے۔"
msgid "Yours,"
msgstr "تہاݙا،"
msgid "Click here for video on how to create a new page for your site"
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے ہِک نَواں صفحہ کِین٘ویں بݨاوݨیں اِین٘دے تربیتی ویڈیو ڈیکھݨ "
"کِیتے اِتّھاں کِلک کرو"
msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available."
msgstr ""
"Facebook پروفائلز تے خود کار شیئرنگ دِی صلاحیت ہُݨ مزید دستیاب کائے نِھیں۔ "
msgid "Hello %s,"
msgstr "%s ہیلو، "
msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دا کنکشن Facebook نال جلد تبدیل تھی ویسی۔ "
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\""
msgstr "%1$s تے اشتراک (شئیرنگ) \"%2$s\" مطابق فعال ہِے"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s تے اشتراک (شئیرنگ) \"%3$s\" دے مطابق فعال "
"ہِے"
msgid "Import complete"
msgstr "درآمد مکمل"
msgid "Import completed successfully"
msgstr "درآمد کامیابی نال پوری تھی ڳئی"
msgid "%s import completed successfully"
msgstr "%s درآمد کامیبابی نال پوری تھی ڳئی"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "\"com.\" سٻھ تُوں عام توسیع ہِے۔"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "\"%(tld)s \"ہِک عام توسیع ہِے"
msgid ""
"You're receiving these emails because it's important, and you have a "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"تُہاکوں اِیہ اِی میلاں تہوں موصول تھیندیاں پئین ڄاں جو اِیہ ضروری ہِن، اَتے تُہاݙا "
"ہِک WordPress.com دا اکاؤنٹ ہِے۔ "
msgid "Have problems or questions?"
msgstr "مسائل یا سوالات ہِن؟"
msgid "Unable to parse URL."
msgstr "یوآرایل دا تجزیہ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Partner Key Pending Activation not found"
msgstr "بھائی وال کنجی زیر غور فعالیت کائنی لبھی"
msgid "Error updating pending activation record to activated."
msgstr "زیر التواء ریکارڈ کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ وِچ خرابی۔ "
msgid "Live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ نال آغاز کرݨ کِیتے براہِ راست رابطہ معاونت (لائیو چیٹ "
"سپورٹ)"
msgid "My journey through Asia"
msgstr "ایشیاء وچ میݙا سفر"
msgid "Lovely summer photos"
msgstr "گرمی دیاں پیاریاں تصویراں"
msgid "Comment waiting approval"
msgstr "تبصرہ منظوری دی تانگھ وچ ہے"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"مراسلیاں (پوسٹاں) کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تِھی تے موضوع "
"دے ڈیفالٹ تے آ ڳئے"
msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"مراسلیاں (پوسٹاں) کِیتے صفحے دے ٹائٹل دا سانچہ موضوع (تھیم) دے ڈیفالٹ تُوں "
"تبدیل تھی تے %s تے آ ڳئے"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"صفحات کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے موضوع (تھیم) دے "
"ڈیفالٹ تے آ ڳے"
msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"ورقیاںں کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے تبدیل "
"تھی ڳیا"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"گروپاں کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%1$s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے تبدیل "
"تھی ڳیا"
msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"گروپاں کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے تبدیل "
"تھی ڳیا"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"مُکھ پنے کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%1$s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے "
"تبدیل تھی ڳیا"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"مُکھ پنے کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے تبدیل "
"تھی ڳیا"
msgid ""
"Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"آرکائیوآں کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%1$s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے "
"تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"آرکائیواں کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے "
"تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Upload up to 3 GB of photos."
msgstr "3GB تئیں تصاویر اَپ لوڈ کرو۔"
msgid "unknown action used: %s"
msgstr "نامعلوم کم ورتیا ڳیا: %s"
msgid "action or user_id parameter missing"
msgstr "ایکشن یا صارف-آئی ڈی دے پیرا میٹر غائب ہِن"
msgid "WordPress.com Advertising and Banners"
msgstr "WordPress.com دے اشتہارات اَتے بینر"
msgid "…or pick one of our powerful plans."
msgstr "۔ ۔ ۔ یا وَل اَساݙی ہِک طاقتور منصوبہ بندی چُݨو۔"
msgid "Create your free site"
msgstr "آپݨی ہِک مُفت آلی ویب سائیٹ بݨاؤ"
msgid ""
"{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک مُفت بلڈر ڄیڑھا {{/line1}} ۔ {{line2}}تُہاݙی لوڑ دے مطابق ہِے {{/"
"line2}}"
msgid "Personal Plan"
msgstr "ذاتی منصوبہ"
msgid "Free Plan"
msgstr "مُفت آلی منصوبہ بندی "
msgid "Join the platform you won’t outgrow."
msgstr "ہِک اِیہو ڄئیں پلیٹ فارم وِچ شامل تھیؤو ڄتھوں تُساں کتھائیں نہ ویسو۔ "
msgid "Best for Getting Started"
msgstr "شروع کرݨ کیتے بہترین"
msgid "%s Year"
msgid_plural "%s Years"
msgstr[0] "%s سال"
msgstr[1] "%s سال"
msgid "User email changed"
msgstr "ورتݨ آلے دا ای میل تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Core update available"
msgstr "کور اپ ڈیٹاں دستیاب ہن"
msgid "Confirmed email change to \"%1$s\""
msgstr "ای میل دی تبدیلی \"%1$s\" تے تصدیق تھی ڳئی"
msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دے بارے وِچ تھوڑی ݙھیر تفصیل لکھو ڄاں جو قارئین / صارف کِیتے "
"دلچسپی پیدا تھیوے۔"
msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دے زائرین کُوں چِھکّݨ / خوش کرݨ کِیتے اُوکوں ہِک وضاحتی ناں ݙیؤو۔"
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr ""
"اَڄ کل سٻھ کُڄھ ہِک قیمت نال آندے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨی پراڈکٹ (شئے) دی "
"قیمت شامل کرو۔"
msgid "Delete Product"
msgstr "پیداوار مٹاؤ"
msgid "Select an image"
msgstr "ہک تصویر چُݨو"
msgid "Edit Selected"
msgstr "چُݨے ہوئے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Product image"
msgstr "پیداوار دی تصویر"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr ""
"اِینویں لڳدے تُہاݙے کولھ کوئی شئے (پراڈکٹ) کائے نِیں۔ تُساں ہِک نَواں بٹݨ تشکیل "
"ݙیؤو دا استعمال کریندے ہوئے ہِک شئے بݨا سڳدے ہِیے۔"
msgid "Disabled sharing to %s"
msgstr "%s اُتے شیئر کرݨ غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled sharing to %s"
msgstr "%s تے شیئر کرݨ فعال تھی ڳیا"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more."
msgstr ""
"تصویراں، دستاویزات، آڈیو اَتے ٻئے ٻہوں سارے چیزاں کِیتے چھی (6) جی بی سٹور کرݨ "
"دِی جاء۔"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!"
msgstr "تُساں ہِک سال کِیتے اِنہاں فوائد تئیں رسائی حاصل کرݨ کِیتے تیار ہِیوے!"
msgid "Learn more ›"
msgstr "&rsaquo اُتے ٻیا سنڄاݨو؛"
msgid "Your plan gives you some awesome features"
msgstr "تُہاݙی منصوبہ بندی تُہاکوں کُڄھ بہترین خصوصیات ݙیندی ہِے"
msgid ""
"Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen "
"automatically."
msgstr ""
"فکر نہ کرو، تُہاکوں کُڄھ وِی کرݨ دِی لوڑ کائے نِیں؛ تُہاݙی تجدید خود کار طریقے نال "
"تِھی ویسی۔ "
msgid ""
"You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!"
msgstr "تُہاݙا WordPress.com تے ہِک سال پورا تھیوݨ آلا ہِے — مبارخاں!"
msgid "Organization name must have at least 3 letters"
msgstr "تنظیم دا ناں گھٹ توں گھٹ ترے (3) حروف دا ہووݨ لازمی ہِے"
msgid "Click here to learn more ›"
msgstr "&rsaquo بارے وِچ ٻئی سنڄاݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو؛"
msgid "Download the free mobile app"
msgstr "مُفت موبائل ایپلیکیشن ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Heading settings"
msgstr "سرخی ترتیباں"
msgid "HTML anchor"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل انکور"
msgid "Post published privately."
msgstr "پوسٹ ذاتی طور تے شائع تھی ڳئی۔"
msgid "Link settings"
msgstr "لنک ترتیباں"
msgid "What’s next?"
msgstr "آڳلا کیا ہے؟"
msgid "Copy Link"
msgstr "لنک نقل کرو"
msgid "Replace image"
msgstr "تصویر وٹاؤ"
msgid "Add block"
msgstr "بلاک شامل کرو"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "بلاکاں کوں ہیٹھاں کائنی ٹوریا ون٘ڄ سڳدا، کیوں جو پہلے ہی تل وچ ہن۔"
msgid "Edit visually"
msgstr "بصری ایڈیٹ کرو"
msgid "Duplicate"
msgstr "ڈپلیکیٹ"
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "بلاکاں کوں اُتے کائنی ٹوریا ون٘ڄ سڳدا، کیوں جو او پہلے ہی چوٹی تے ہن۔"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "صرف بلاک %s ہی بلاک ہے، کائنی ٹوریا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل دے طور تے تبدیلی کرو"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "بلاکاں وچ تبدیل کرو"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "ایں بلاک نے ہک غلطی دا سامݨا کیتا تے پیش نظر نی کیتا ون٘ڄ سڳدا."
msgid "Coming Soon"
msgstr "جلدی آندا پئے"
msgid "Block: %s"
msgstr "بلاک: %s"
msgid "Wide width"
msgstr "ڈھیر چوڑائی"
msgid "Code editor"
msgstr "کوڈ ایڈیٹ کرݨ آلا"
msgid "poetry"
msgstr "شاعری"
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "وݙا پہلا حرف ݙکھیندا پئیا ہے."
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "وݙا پہلا حرف ݙکھاوݨ واسطے ٹوگل کرو."
msgid "photo"
msgstr "تصویر"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "ترتیب ٻاڄھوں تندیر وچ تبدیل کرو"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "ترتیب آلی تندیر وچ تبدیل کرو"
msgid "Outdent list item"
msgstr "آؤٹ ڈینٹ تندیر آئٹم"
msgid "Indent list item"
msgstr "اندرونی تندیر آئٹم"
msgid "Level"
msgstr "سطح"
msgid "Upload an image"
msgstr "تصویر اپ لوڈ کرو"
msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"
msgid "music"
msgstr "موسیقی"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "ایمبیڈ کرݨ کیتے اتھ یوآرایل درج کرو۔۔۔"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr " %s کنوں مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "%s URL"
msgstr "%s یوآرایل"
msgid "Write title…"
msgstr "عنوان لکھو۔۔۔"
msgid "Edit image"
msgstr "تصویر وچ تبدیلی کرو"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "ایں نوٹس کوں ہٹاؤ"
msgid "Remove item"
msgstr "آئٹم ہٹاؤ"
msgid "No results."
msgstr "کوئی نتیجہ کائنی۔"
msgid "Custom color picker."
msgstr "رنگ پکر کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Color code: %s"
msgstr "رنگ دا کوڈ: %s"
msgid "Color: %s"
msgstr "رنگ: %s"
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d نتیجہ لبھا، نیویڳیٹ کرݨ کیتے اتے تلے آلے تیر بٹݨ ورتو۔"
msgstr[1] "%d نتیجے لبھے، نیویڳیٹ کرݨ کیتے اتے تلے آلے تیر بٹݨ ورتو۔"
msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site"
msgstr ""
"اَڄ دا ݙینہ آخری ݙینہ جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ اَپ گریڈ کروں تاں تُہاکوں پندرہ فی "
"صد (٪15) تئیں دِی رعائیت مِلسی"
msgid "Here’s my best tip"
msgstr "اِیہ میݙا بہترین مشورہ ہِیوے۔"
msgid "Two easy ways to make money with your site"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تُوں پیسے کماوݨ دے ݙو ٻہوں سَوکھے طریقے۔"
msgid ""
"You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet."
msgstr ""
"تُہاݙے کولھ پہلے تُوں ہِک آوݨ آلے کٹھ دا ویلھا ہے۔ ہِک ݙوڄھا ہُݨ ترتیب (شیڈول) "
"نئیں کِیتا ونڄ سڳدا۔"
msgid "Customize my Domain"
msgstr "میݙی ڈومین کُوں میݙی مرضی دے مطابق کرݨ"
msgid ""
"Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of "
"your Settings page."
msgstr ""
"آپݨی ترتیباں ورقے دے ٹریفک حصے وچ ترتیباں ٹھیک ٹھیک کرݨ آپݨی ویب سائٹ دی "
"ٹریفک ودھاؤ۔"
msgid ""
"Promote your site to people who are looking for information about your topic."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دا فروغ کرو اُنہاں لوکاں کِیتے ڄیڑھی تُہاݙے موضوع دے مطابق "
"معلومات کُوں لٻھیندے پئے ہؤوِن۔ "
msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm."
msgstr "ہِک مسلسل تانے بانے وِچ، مفید ، منفرد اَتے اصل پوسٹاں شائع کرو۔"
msgid "Enable Social Sharing"
msgstr "سماجی اشتراک (سوشل شیئرنگ) کُوں فعال کرو"
msgid "Explore Themes"
msgstr "موضوعات (تھیماں) دِی ڳویڑ کرو"
msgid "How to build a successful website"
msgstr "ہِک کامیاب ویب سائیٹ کِینویں تعمیر کرݨی ہِے"
msgid "Update My Settings to Get Me Found"
msgstr "میکوں لٻھ کے حاصل کرݨ کِیتے میݙی ترتیبات کُوں اَپ ݙیٹ کرو"
msgid "Ensure your website will be found."
msgstr "یقینی بݨاؤ جو تہاݙی ویب سائٹ لبھی ویسی۔"
msgid "Create a Site Search Engines Love"
msgstr "ہِک اِیہو ڄئیں سائیٹ بݨاؤ ڄیکوں ڳولݨ انجن محبت کرِن"
msgid "Share your thoughts!"
msgstr "آپݨے خیالات سانجھے کرو!"
msgid "How to build a site that search engines love"
msgstr "ڳولݨ انڄݨ دی پیاری سائٹ کینویں اُسریجے"
msgid "Help your customers find your site on search engines"
msgstr "آپݨیں صارفین کُوں آپݨیں ویب سائیٹ ڳویڑی انجناں اُتّے لٻھݨ وِچ مدد کرو"
msgid "Boost Your Website Views with Social Media"
msgstr "سماجی میڈیا نال آپݨی ویب سائٹ دے نظارے ودھاؤ"
msgid "How to get more website visitors"
msgstr "ویب سائٹ دے زائرین ودھاوݨ دا طریقہ"
msgid "Draw more people to your site by using the power of social media."
msgstr ""
"سماجی اشتراک دی طاقت دا استعمال کریندے ہوئے آپݨیں ویب سائیٹ ٻئے لوکاں کُوں "
"چِھکّو۔ "
msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے نَویں سوہݨیں تھیم چُݨݨ دے مزے گِھنّو!"
msgid "Explore Unlimited Themes"
msgstr "بے انت تھیم پھلورو"
msgid "Experiment: Find the Right Look"
msgstr "تجربہ: بہتر ݙکھ دِی ڳویڑ کرو"
msgid "Design a beautiful and powerful business website."
msgstr "ہِک سوہݨی تے طاقتور کاروباری ویب سائیٹ مرتب (ڈیزائن) کرو۔"
msgid "Pick a website theme you love"
msgstr ""
"ویب سائیٹ دا ہِک اِیہو ڄئیں موضوع (تھیم) منتخب کرو ڄیکوں تُساں محبت کریندو"
msgid "Find the perfect look for your site"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے بہترین ݙکھ (وضع) دِی ڳویڑ کرو"
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "کیا اِیہ مواد معاون ہئی؟"
msgid "Get WordPress apps for any device."
msgstr "کہیں وِی ڈیوائس کِیتے WordPress دِی ایپلیکیشن حاصل کرو۔"
msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere."
msgstr "حوصلہ افزائی /کشف کہیں وِی ویلھے ، اَتے کتھائیں وِی حملہ کر سڳدی ہِے۔ "
msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"اِتھاں آوݨ کِیتے تُہاݙے تھورائیت ہَیں، اَتے اَساں پُر اُمید ہَیں تُہاݙی کامیابی کِیتے!"
msgid "Start Personalizing Your Site Now"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ کُوں ذاتی (آپݨی مرضی دا) بݨاوݨ دا ہُݨیں آغاز کرو"
msgid "When you’re ready, click Publish -- and you’re done!"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے تُساں تیار ہؤو تاں، شائع کرو -- اَتے تُہاݙا کَم "
"تحی ویسی!"
msgid "You can publish your page in just a few clicks:"
msgstr "تُساں آپݨے صفحے کُوں صرف کُڄھ کلکس نال شائع کر سڳدے ہِیوے:"
msgid "Create Your First Page in 3 Steps"
msgstr "آپݨاں پہلا صفحہ تَرے مرحلیاں وِچ بݨاؤ"
msgid "Getting Started is Simple"
msgstr "آغاز کرݨ ٻہوں سَوکھا ہِے "
msgid "Use Your Own Domain"
msgstr "آپݨی ڈومین ورتو"
msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}"
msgstr ""
"کیا تُہاکوں اِیں ڳالھ دا یقین کائے نِھیں جو تُہاݙے کِیتے کیا بہترین کَم کریسی؟ "
"{{a}} اَساں تُہاݙی مدد کر تے تھورائیت تِھیسوں! {{/a}}"
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}} ڈومین دے نقشیاں کِیتے ٻیا سِکّھو {{/a}}"
msgid "Requires changes to the domain's DNS"
msgstr "ڈومین دے DNS وِچ تبدیلیاں ضروری چاہیدیاں ہِن"
msgid ""
"Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress."
"com"
msgstr ""
"آپݨے موجودہ ڈومین فراہم کار دی ڈومین ترتیبات وِچ کُڄھ نظم و ضبط (ترتیب) ݙیوو "
"اَتے کُڄھ WordPress.com وِچ"
msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider"
msgstr ""
"ڈومین دِی منصوبہ بندی (رجسٹریشن) اَتے ادائیگیاں (بِلنگ) تُہاݙے موجودہ ڈومین "
"فراہم کار وِچ ہی رَہسِن"
msgid "Map your domain without moving it from your current registrar."
msgstr "آپݨی ڈومین دی نقشہ سازی کرو آپݨے رجسٹرار تُوں منتقل تِھیئے بغیر"
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}ڈومین کُوں منتقل کرݨ دے بارے وِچ مزید سِکّھو۔ {{/a}}"
msgid "Extends registration by one year"
msgstr "رجسٹریشن وِچ ہِک سال دِی توسیع کرو"
msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ اَتے ڈومین کُوں مرتب کرو آپݨے WordPress.com دے ڈیش بورڈ تُوں"
msgid ""
"Domain registration and billing will be moved from your current provider to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"ڈومین دِی رجسٹریشن اَتے بِلنگ تُہاݙے موجودہ فراہم کار تُوں WordPress.com تے منتقل "
"کر ݙتی ویسی۔ "
msgid "Transfer your domain away from your current registrar."
msgstr "آپݨی ڈومین کُوں آپݨے موجودہ رجسٹرار تُوں منتقل کر تے ٻئی ڄاء گِھن وںڄو۔"
msgid ""
"Free with your plan, but registration costs at your current provider still "
"apply"
msgstr ""
"تُہاݙی منصوبہ بندی وِچ مُفت ہِن، ڄاں ڄو رجسٹریشن دا خرچہ تُہاݙے موجودہ فراہم کار "
"دے حساب نال لاگو تِھیسے"
msgid "24/7 expert WordPress support"
msgstr "٢٤/٧ ورڈپریس ماہر آسرا"
msgid "Site fonts changed"
msgstr "سائٹ فونٹ تبدیل تھی ڳئے"
msgid "Starting at $2.59 / mo"
msgstr "٢.٥٩ ڈالر/مہینہ نال شروع کرو"
msgid "Starting at $5.00 / mo"
msgstr "٥.٠٠ڈالر/مہینہ نال شروع کرݨ"
msgid "Pressable is based out of The United States of America"
msgstr "پریس ایبل دی بݨیاد امریکہ دے ٻاہر ہے"
msgid "Start with DreamPress by Dreamhost"
msgstr "ڈریم ہوسٹ دے ڈریم پریس نال شروع کرو"
msgid "MilesWeb Logo"
msgstr "مائلزویب لوگو"
msgid "MilesWeb is based out of India"
msgstr "مائلزویب دی بݨیاد بھارت کنوں ٻاہر ہے"
msgid "Starting at %s a month"
msgstr "%s روپے ماہوار تے آغاز کرݨ"
msgid "Dreamhost is based out of The United States of America"
msgstr "ڈریم ہوسٹ دی بݨیاد امریکہ دے ٻاہر ہے"
msgid "Starting at $4.99 / mo"
msgstr "٤.٩٩ڈالر/مہینہ نال شروع کرݨ"
msgid "Bluehost is based out of The United States of America"
msgstr "بلیو ہوسٹ دی بݨیاد امریکہ دے ٻاہر ہے"
msgid "Stopping this subscription"
msgstr "ایں سبسکرپشن کوں روکیندا پئے"
msgid "Renew interval"
msgstr "تجدید دا وقفہ"
msgid "Every %s"
msgstr "ہر کوئی %s"
msgid "Renews %s"
msgstr "%s تجدید کریندے"
msgid "Footer credit changed"
msgstr "فٹر کریڈیٹ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Footer credit hidden"
msgstr "فٹر کریڈیٹ لک ڳیا"
msgid "Footer credit set to \"%1$s\""
msgstr "فٹر کریڈیٹ \"%1$s\" مقرر تھیا"
msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?"
msgstr "بھلا میکوں ویب سائٹ، بلاگ یا بلاگ نال ویب سائٹ دی لوڑ ہے؟"
msgid "Posts will now appear on \"%s\""
msgstr "پوسٹاں ہݨ \"%s\" کوں ظاہر تھیسن"
msgid ""
"Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator "
"approval"
msgstr ""
"تبصرے بشمول لفظ، یوآرایل، ای میل یا آئی پی \"%s\" کوں پدھرا کرݨ آلے دی "
"منظوری دی لوڑ ہے. "
msgid "Disabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "غیر فعال زمرے (کیٹیگریز) اَتے ٹیگز منسلک مراسلیاں (پوسٹاں) وِچ"
msgid "Enabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "فعال زمرے (کیٹیگریز) اَتے ٹیگز منسلک مراسلیاں (پوسٹاں) وِچ"
msgid "Jetpack mobile theme disabled"
msgstr "جیٹ پیک موبائل تھیم غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Jetpack mobile theme enabled"
msgstr "جیٹ پیک موبائل تھیم فعال تھی ڳیا"
msgid "Set to load additional posts when visitors click a button"
msgstr ""
"مرتب (سیٹ) کرو جو ڄیڑھے ویلھے زائرین (وزیٹرز) ہِک بٹاوݨ دباوِن تاں اضافی "
"مراسلے (پوسٹاں) لوڈ تھیون"
msgid "Set to load additional posts automatically"
msgstr "مرتب (سیٹ) کرو اضافی مراسلے (پوسٹاں) خود کار طریقے نال لوڈ تھیون"
msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "فی صفحہ تبصریاں دِی تعداد %1$s تُوں %2$s تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Comments will not close automatically"
msgstr "تبصرے آپݨے آپ بند کائناں تھیسن"
msgid "Comments will now close automatically"
msgstr "تبصرے ہݨ آپݨے آپ بند تھیسن"
msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "کِتّی ݙیہاڑیاں تئیں تبصرے کُھلے رہون %1$s تُوں %2$s تئیں تبدیل تھی ڳیا ہِے"
msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted"
msgstr "ایہوں ڄئیں تبصرے جِنہاں وِچ %s ہُݨ بلیک لسٹ کر ݙتے ڳئے ہِن"
msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?"
msgstr ""
"کیا تُہاکوں یقین ہِے جو تُساں خریداری منصوبہ بندی تُوں تبدیل کر تے {{user /}} "
"آوݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "Click here to upgrade your site today!"
msgstr " آپݨی سائٹ اپ گریڈ کرݨ کیتے اڄ اتھ کلک کرو!"
msgid "Place ads and payment options on your site."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تے اشتہارات لاؤ اَتے ادائیگیاں دے اختیارت ظاہر کرو۔"
msgid "- The WordPress.com Team"
msgstr "- ورڈ پریس ڈاٹ کام ٹیم"
msgid "- The WordPress.com VIP Team"
msgstr "ــ ورڈپریس ڈاٹ کام وی آئی پی ٹیم"
msgid ""
"Until your password has been reset you will not be able to access your sites:"
msgstr ""
"ڄے تئیں تُہاݙا پاس ورڈ وَلا سیٹ نئیں تھی ویندا تُہاکوں آپݨی ویب سائیٹ تئیں "
"رسائی حاصل کائے نہ ہوسی:"
msgid "Your WordPress.com password has been reset"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام پاس ورڈ ولدا ٹھیک کر ݙتا ڳئے"
msgid ""
"For your security, we have temporarily locked your WordPress.com account "
"()."
msgstr ""
"تُہاݙے تحفظ کِیتے، اَساں عارضی طور تے تُہاݙا ورڈ پریس ڈاٹ کام دا اکاؤنٹ مقفل کر "
"ݙتا ہے ()۔"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "رازداری پالیسی ورقہ کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"مجوزہ رازداری پالیس مواد %s (یا بعد وچ) کارروائی دا استعمال کرتے شامل کرݨاں "
"چاہیدا ہے۔ سوہݨا، ان لاعں دستاویزاں ݙیکھو۔"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"مجوزہ رازداری پالسی مواد صرف ورڈپریس ایڈمن وچ %s (یابعد وچ) عمل نال شامل "
"تھیوݨی چاہیدی ہے۔"
msgid "Site icon removed"
msgstr "سائٹ آئیکان ہٹ ڳئے"
msgid "Learn more about Jetpack ›"
msgstr "Jetpack دے متعلق ٻیا سنڄاݨو >"
msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکوں کوئی معاونت چاہیدی ہِے، تاں ٻاہر تئیں پُڄݨ کِیتے - اَساں خوشی نال "
"تُہاݙی معاونت کریسوں: %s"
msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s"
msgstr ""
"%1$s منصوبہ بندی آلی تمام خصوصیات ݙیکھو ڄنہاں تئیں تُہاکوں رسائی حاصل ہِے: %2$s"
msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)."
msgstr ""
"Jetpack کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ادائیگی دِی اَپ ڈیٹ معلومات دِی لوڑ ہِے، %1$s "
"(%2$s)۔"
msgid ""
"If you need any help, please reach out - we'd love to "
"help you."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکوں کوئی معاونت چاہیدی ہِے تاں، تھورائیت کریندے ہوئے "
"حاصل کر ڳدا -اَساں خوشی نال تُہاݙی معاونت کریسوں۔ "
msgid ""
"View all of the %2$s plan features you have access to."
msgstr ""
"ڈیکھو منصوبہ بندی %2$s دی تمام خصوصیات ڄنہاں تئیں "
"تُہاکوں رسائی حاصل ہِے۔ "
msgid "Jetpack needs updated payment information"
msgstr "Jetpack کُوں ادائیگی دِی اَپ ڈیٹ معلومات دِی لوڑ ہِے"
msgid "Plan purchaser"
msgstr "منصوبہ خریدݨ آلا"
msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ کِیتے کہیں ٻئے نے منصوبہ بندی خرید کیتی ہوئی ہِے۔ "
msgid "Yes, change the plan purchaser"
msgstr "جیا، منصوبہ خریدار تبدیل کرو"
msgid ""
"Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the "
"site."
msgstr ""
"{{strong}}منصوبہ خریدار{{/strong}} او ورتݨ آلے ہن جنھاں سائٹ کیتے ادائیگی "
"تھیا منصوبہ مُل گھدے۔"
msgid ""
"Site owners are users who have connected Jetpack to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}سائٹ مالکان{{/strong}} او ورتݨ آلے ہن، جنھاں ورڈپریس ڈاٹ کام نال "
"جیٹ پیک کوں کنکٹ کیتا ہے۔"
msgid ""
"To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check "
"out."
msgstr ""
"15%% دی رعائیت تُوں فائدہ چاوݨ کِیتے، %s پرومو کوڈ دا استعمال کرو چیک آؤٹ دے "
"ویلے۔ "
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "خوش آمدید، %s سامعین!"
msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ دا موضوع 2 %s تے سیٹ تھی ڳئے"
msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹ کرݨ دا پہلا عنوان \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Podcasting cover image changed"
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دی غلاف تصویر تبدیل تھی ڳئی"
msgid "Podcasting cover image removed"
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دی غلاف تصویر ہٹا ڈتی"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"پوڈ کاسٹنگ میزباناں/آرٹسٹاں / پروڈیوسراں کِیتے %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے "
"آ ڳئے"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ میزباناں/آرٹسٹاں / پروڈیوسراں %s تے سیٹ تھی ڳئے"
msgid "Podcast explicit content setting changed"
msgstr "پوڈ کاسٹنگ واضح مواد دِی ترتیب کُوں بدل ݙتا ڳیا ہِے"
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "کوئی کائنی"
msgid "Changed podcasting category"
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دی ونکی وٹیج ڳئی"
msgid "Podcasting email address set to \"%s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ ای میل پتہ \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Podcast set not to contain explicit content"
msgstr "پوڈ کاسٹنگ وِچ واضح مواد شامل نہ ہوؤے تے سیٹ تھی ڳئے"
msgid "Podcast set to contain explicit content"
msgstr "پوڈ کاسٹنگ وِچ واضح مواد شامل ہؤوے تے سیٹ تھی ڳئے"
msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ زمرہ (کیٹیگری) %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳیا ہِے"
msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ فعال ہِے اَتے اِیندا زمرہ (کیٹیگری) %s تے مرتب (سیٹ) ہِے"
msgid "billed yearly"
msgstr "سالانہ ٻل تھیندے"
msgid ""
"Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
" ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹس وِچ لاگ اِن کرݨ کِیتے ݙو قدمی توثیق دی لوڑہِے غیر فعال "
msgid ""
"Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
" ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹس وِچ لاگ اِن کرݨ کِیتے ݙو قدمی توثیق دی لوڑہِے فعال "
msgid ""
"Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
" ای پتاں دا استعمال کریندے ہوئے لاگ اِن دے مماثل اکاؤنٹس ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"کِیتے کُوں غیر فعال کر ݙتا ڳیا ہے۔ "
msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
" ای پتاں دا استعمال کریندے ہوئے لاگ اِن دے مماثل اکاؤنٹس ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"کِیتے کُوں فعال کر ݙتا ڳیا ہے"
msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے ورتݨ ناں ورتݨ آلیْاں کوں لاگ ان تھیوݨ دی اجازت ݙیوݨ "
"فعال تھی ڳیا۔"
msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے ورتݨ نال ورتݨ آلیاں کوں لاگ ان تھیوݨ دی اجازت ݙیوݨ "
"غیرفعال تھی ڳیا"
msgid ""
"We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"اَساں %(dateTime)s تے تُہاݙی ویب سائیٹ دِی کلوننگ کریندے پئے ہیں۔ ڄیڑھے ویلھے "
"اِیہ مکمل تھیا تُہاکوں مطلع کر ݙتا ویسی۔"
msgid "Your site has been successfully restored."
msgstr "تہاݙی سائٹ کامیابی نال بحال تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Away we go! Your site is being cloned."
msgstr "اساں دور ڳیوسے! تہاݙی سائٹ کلون تھیندی پئی ہے۔"
msgid ""
"We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں وَلا بحال کریندے پئے ہِسے %(dateTime)s تے۔ تُہاکُوں "
"پیغام بھیج ݙتّا ویسی ڄیڑھے ویلے ایندی تکمیل تھیسی۔ "
msgid "Away we go! Your site is being restored."
msgstr "اساں دور ڳیوسے! تہاݙی سائٹ ولھٹیندی پئی ہے۔"
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be "
"notified once it's complete."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دا %(dateTime)s تے ڈاؤان لوڈ تھی سڳݨ آلا بیک اَپ بݨین٘دے "
"پئے ہِسے۔ تُہاکُوں پیغام بھیج ݙتّا ویسی جیڑھے ویلے ایندی تکمیل تھیسی۔ "
msgid "Away we go! Your download is being created."
msgstr "اساں دور ڳیوسے! تہاݙا ݙاؤن لوڈ پیدا تھیندا پئے۔"
msgid "Buy Professional"
msgstr "پیشہ ورانہ مُل گھو"
msgid "Best for organizations."
msgstr "تنظیماں کیتے بہترین۔"
msgid "Accept PayPal payments"
msgstr "پے پال ادائیگیاں قبول کرو"
msgid "Scheduled social media posting"
msgstr "شیڈول تھئی سماجی میڈیا پوسٹآں کرݨ"
msgid "30-day archive"
msgstr "٣٠ــ ݙین٘ہ آرکائیو"
msgid "Automated malware scanning"
msgstr "آپݨے آپ میل ویئر سکین کرݨ"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /مہینہ"
msgid "Best for hobbyists."
msgstr "شوقیناں کیتے بہترین:"
msgid "Automated social media posting"
msgstr "آپݨے آپ سماجی میڈیا پوسٹ کرݨ"
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "حیوانی زور آلے حملیاں کنوں حفاظت"
msgid "or %s yearly"
msgstr "یا %s سالانہ"
msgid "Downtime monitoring"
msgstr "دورانیہ معطلی نگرانی"
msgid "Powerful features in every Jetpack plan"
msgstr "ہر جیٹ پیک منصوبے وچ تکڑیاں خصوصیات"
msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you."
msgstr ""
"اَساݙے منصوبیاں دا موازنہ کرو جاں جو تُہاکُوں اِیہ معلوم کرݨ وِچ مدد مِلے جو کیڑھا "
"تُہاݙے کِیتے دُرست ہِے۔ "
msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today"
msgstr "اڄ آپݨی ورڈپریس تے جیٹ پیک ویب سائٹ لان٘چ کرو"
msgid ""
"You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web "
"host."
msgstr ""
"تُہاکُوں جیٹ پیک چلاوݨ کِیتے ورڈ پریس دی لوڑ ہِے، اَتے ورڈ پرییس چلاوݨ کِیتے "
"تُہاکُوں ہِک بہترین ویب ہوسٹ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better."
msgstr ""
"سافٹ ویئر جیڑھا انٹرنیٹ دے %s%% دے ذریعے اعتماد کِیتا ڳیا ہئی، ہُݨ ٻہوں بہتر "
"ہِے۔ "
msgid ""
"As the new plan purchaser, you will need to update your billing information."
msgstr ""
"منصوبے دے نویں خریدار دے دے طور تے تہاکوں ٻلنگ دیاں معلومات "
"a> کوں اپ ڈیٹ کرݨ دی لوڑ ہوسی۔"
msgid "Jetpack Plans"
msgstr "جیٹ پیک منصوبے"
msgid "You are now the plan purchaser for %s."
msgstr "تساں ہݨ %s کیتے مںصوبے دے خریدار ہو۔"
msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s."
msgstr "%s کیتے منصوبہ مل گھنݨ آلا %s تے اپ ڈیٹ تھی ڳیا ہے۔"
msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser."
msgstr ""
"نَواں پلان خریدار کِیتے بیک اَپ منتقل کریندے ہوئے ہِک خرابی واقع تِھی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"ایں ڈومین کوں آپݨی سائٹ تے ورتݨ کیتے، تساں ایں کوں پہلے کہیں وی جاہ تے رجسٹر "
"کرسڳدے ہو وت اینکوں اتھ شامل کرو۔{{a}}ٻیا سکھو{{/a}}۔"
msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s"
msgstr "اَپ ڈیٹ سروسز %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳئے۔"
msgid "Download our free mobile app today!"
msgstr "اَساݙی مُفت موبائل ایپلی کیشن اَڄو ڈاؤن لوڈ کرو!"
msgid "Keep ownership"
msgstr "ملکیت رکھو"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "تبادلے دی ملکیت"
msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں سائٹ {{user /}} کوں ݙے تے ملکیت تبدیل کرݨ "
"چاہندے ہو؟"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"ڄیکر اِیہ پوسٹ ہِک نجی ویب سائیٹ تے ہے تاں، تُہاکُوں اِیں پوسٹ کُوں ڈیکھݨ کِیتے "
"اِیندا رکن بݨݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "ایہ پوسٹ موجود ہے، پر تہاکوں ایندے پڑھݨ دی اجازت کائنی. "
msgid "Site owner changed to %(user)s."
msgstr "ویب سائیٹ دا مالک تبدیل تھی ڳیا ہِے %(user)s تُوں"
msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے کوئی اِیں ویب سائیٹ دی پیروی کریسی تاں منتظم دِی ای میلنگ غیر فعال"
msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے کوئی اِیں ویب سائیٹ دی پیروی کریسی تاں منتظم دِی ای میلنگ فعال ہِے"
msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"ایڈمن کوں ای میلنگ غیر فعال ہِے ضیڑھے ویلھے کوئی ہِک مراسلے کُوں وَلا بلاگ کرے"
msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr "ایڈمن کوں ای میلنگ فعال ہِے ضیڑھے ویلھے کوئی ہِک مراسلے کُوں وَلا بلاگ کرے"
msgid "Twitter username set to \"%s\""
msgstr "ٹویٹر ورتݨ ناں \"%s\" کیتے مقرر تھیا"
msgid "Disabled showing the Reblog button"
msgstr "ری بلاگ بٹݨ ݙکھاوݨ غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ٹویٹر ورتݨ ناں \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Enabled showing the Reblog button"
msgstr "وَلا بلاگ بٹݨ ݙکھاوݨ فعال ہِے"
msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں کامیابی نال %(date)s دے مطابق حالت (سٹیٹ) تے کلون "
"کر ݙتّے!"
msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d دی ہفتہ وار کارروائی %(monday)s تے"
msgstr[1] "%(value)d دیاں ہفتہ وار کارروائیاں %(monday)s تے"
msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d دے ہفتہ وار زائر دی تعداد (وئیؤ) %(monday)s کوں"
msgstr[1] "%(value)d دے ہفتہ وار زائرین دی تعداد (وئیؤز) %(monday)s کوں"
msgid "Plan purchased"
msgstr "منصوبہ خرید کر گھدا"
msgid "Plan removed"
msgstr "منصوبہ ہٹ ڳیا"
msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "فوری موبائل صفحات (AMP) غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "فوری موبائل صفحات (AMP) فعال ہِے"
msgid "Site owner"
msgstr "سائٹ مالک"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام مشہوریاں ہٹاؤ"
msgid "Purchase Membership"
msgstr "رکنیت مُل گھنو"
msgid "Your cart is awaiting payment."
msgstr "تُہاݙی خریداری آلا تھیلا ادائیگی دے انتظار وِچ ہِے۔ "
msgid "Front page meta description set to \"%s\""
msgstr "فرنٹ پیج میٹا وضاحت کِیتے %s مقرر کیتا"
msgid "Plan purchaser has been changed successfully."
msgstr "منصوبہ بندی دا خریدار کامیابی نال تبدیل تھی ڳیا ہِے۔"
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "کھاتہ بند کرو"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "خریداریاں کوں منیج کرو"
msgid ""
"A code has been sent to your device via SMS. You may request another code "
"after one minute."
msgstr ""
"تہاݙی مشین تے ایس ایم ایس واٹوں کوڈ بھیڄ ݙتا ڳئے۔ تساں ہک منٹ بعد ہک ٻئے کوڈ "
"دی ارداس کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new "
"episodes."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ مراسلے (پوسٹاں) {{strong}}%s{{/strong}} تے شائع کرو تے نَویں اقساط "
"شامل کرݨ کِیتے زمرہ (کیٹیگری)"
msgid ""
"Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting "
"services."
msgstr ""
"آپݨیں فیڈ دا URL کاپی کرو اَتے اُوکوں ایپل پوڈکاسٹاں اَتے ٻنہاں پوڈ کاسٹنگ "
"خدمات آلیاں کُوں جمع کراؤ۔"
msgid "Please enter a server path."
msgstr "سوہݨا، سرور راہ درج کرو۔"
msgid "%(value)d action on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s"
msgstr[0] "%(day)s وچ %(value)d عمل"
msgstr[1] "%(day)s وچ %(value)d عمل"
msgid "%(value)d view on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d views on %(day)s"
msgstr[0] "%(day)s کوں %(value)d ویوو"
msgstr[1] "%(day)s کوں %(value)d ویوو"
msgid ""
"Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"ڈاؤن ٹائم مانیٹرنگ فعال کر ݙتے ڳئے ہن۔ بھلا تساں آپݨی سائٹ کیتے ضروری حاظتی "
"خصوصیات قائم کرݨ کیتے جاری رکھݨ پسند کریسو؟"
msgid "Yes, let's do it."
msgstr "جیا! آو اساں ایہ کروں۔"
msgid ""
"An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later."
msgstr ""
"پلان خریدار بدلیندے ہوئے ہِک خرابی واقع تِھی ڳئی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ "
"دیر بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site."
msgstr "تُہاکوں اِیں ویب سائیٹ دے پلان خریدار بدلݨ دِی اجازت کائے نِھیں۔ "
msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans."
msgstr "پلان خریدار صرف Jetpack پلان کِیتے بدل سڳیندے۔ "
msgid "Only administrator users can be plan purchasers."
msgstr "صرف منتظم (ایڈمنسٹریٹر) صارفین منصوبہ بندی خرید کر سڳدے ہِن۔"
msgid ""
"The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan "
"purchaser."
msgstr ""
"صارف کُوں منصوبہ بندی دا خریدار بݨݨ کِیتے Jetpack نال منسلک ہووݨ ضروی ہِے۔ "
msgid ""
"You must be connected to this site in order to change its plan purchaser."
msgstr ""
"تُہاکوں اُوں ویب سائیٹ نال رابطے وِچ (کنکٹڈ) ہووݨ ضروری ہِے ڄیندی منصوبہ بندی وِچ "
"تُساں تبدیلیاں کرݨ چاہندے ہِیوے۔"
msgid "You are already the purchaser of this plan."
msgstr "تُساں اِیں منصوبہ بندی دے پہلے توں خریدار ہو۔"
msgid "You currently don't have an active plan for this site."
msgstr "تُہاݙے کولھ اِیں ویلھے اِیں ویب سائیٹ دی کوئی فعال منصوبہ بندی کائے نِھیں۔"
msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ تے منصوبہ بندی دا خریدار تبدیل کرݨ دِی اجازت کائے نِھیں۔"
msgid "The plan purchaser has been updated successfully."
msgstr "منصوبے دا خریدار کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳیا ہِے۔"
msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser."
msgstr "تہاکوں نویں منصوبہ خریدار دی ٹھیک ورتݨ آئی ڈی مخصوص کرݨ دی لوڑ ہے۔"
msgid "Detailed information"
msgstr "تفصیلی معلومات"
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "ریموٹ دی طرفوں کوئی اشاعتی مراسلے (پوسٹاں) دا ڈیٹا نئیں وَلایا ڳیا۔"
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "ریموٹ دی طرفوں غلط معلومات وَلائے ڳئے ہِن۔ "
msgid "Invalid remote response."
msgstr "ریموٹ جواب غلط ہِے۔"
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "ریموٹ ڈیٹا حاصل کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہِیوے۔"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "بلاگ معلومات ڈاؤنلوڈ کریندے ہوئے ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہِیوے"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "بلاگ مراسلیاں (پوسٹاں) دِی لسٹ ڈاؤنلوڈ کریندے ہوئے ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہِے"
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "ایں ویلے بلاگ معلومات لوڈ کائنی کر سڳدا. "
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "ایں ویلے بلاگ پوسٹاں لوڈ کائنی کر سڳدا. "
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "تُہاکوں ہِک درست بلاگ URL بیان کرݨ ضروری ہِے!"
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "بلاگ URL مناسب طریقے نال ویجیٹ وِچ سیٹ اَپ نئیں کِیتا ڳیا۔"
msgid "Management of podcast settings are not supported on this site."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ تے پوڈ کاسٹ (podcast) ترتیبات دے انتظام معاون کائے نِیں۔ "
msgid ""
"Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again."
msgstr ""
"پوڈ کاسٹ فیڈ دی اشاعت بند کرݨ اِیں ویلھے غیر فعال ہِے۔ تُساں اِیکُوں بعد وِچ ہر "
"ویلھے وَلا ترتیب ݙے سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Partner Key subscription customer does not match Partner customer"
msgstr "پارٹنر کلیدی رکنیت دا صارف ساجھے دار گاہک نال مماثل کائے نِیں"
msgid "Partner Key stripe subscription does not exist"
msgstr "پارٹنر کلید دی پٹی موجود کائٖ نِیں"
msgid "Partner Key stripe_subscription_id cannot be empty"
msgstr "پارٹنر کلید دی پٹی سبسکرپشن آئی ڈی خالی نئیں تھی سڳدی"
msgid "Hide an additional, second ad below posts"
msgstr "ہِک اضافی کُوں لُکاؤ، ݙوڄھا اشتہار پوسٹ دے تلّے ہِے"
msgid "Disabled ads"
msgstr "مشہوریاں غیرفعال کرو"
msgid "Display ads below posts"
msgstr "پوسٹاں دے ہیٹھاں مشہوریاں ظاہر کرو"
msgid "Display ads below posts on front page"
msgstr "مشہوریاں پوسٹاں دے ہیٹھاں مکھ پنّے تے ظاہر کرو"
msgid "Hide ads below archives"
msgstr "آرکائیواں دے تلے مشہوری لکاؤ"
msgid "Hide ads below pages"
msgstr "ورقیاں دے تلے مشہوری لکاؤ"
msgid "Hide ads below posts"
msgstr "پوسٹاں دے تلے مشہوری لکاؤ"
msgid "Hide ads below posts on front page"
msgstr "مکھ پنے تے پوسٹاں دے تلے مشہوری لکاؤ"
msgid "Display ads below archives"
msgstr "آرکائیواں دے تلے مشہوری ظاہر کرو"
msgid "Display ads below pages"
msgstr "ورقیاں دے تلے مشہوری ظاہر کرو"
msgid "Enabled ads"
msgstr "فعال تھیاں مشہوریاں"
msgid "Display an additional, second ad below posts"
msgstr "ہک وادھوں ݙوجھی مشہوری پوسٹاں تے ہیٹھاں ظاہر کرو"
msgid "Display additional ad on top of each page"
msgstr "ہر ورقے دی چوٹی تے وادھوں مشہوری ظاہر کرو"
msgid "Hide additional ad on top of each page"
msgstr "ہر صفحے دے اُتے آلے اضافی اشتہارات لُکاؤ"
msgid "Managed hosting by Dreamhost"
msgstr "ڈریم ہوسٹ ولوں ورڈپریس ہوسٹنگ منیج تھئی"
msgid "Cannot find site keyring connection to update."
msgstr "اپ ڈیٹ کرݨ کیتے سائٹ کی رِنگ کنکشن کائنی لبھ سڳدا۔"
msgid "Keyring ID should be an integer"
msgstr "کی رنگ آئی ڈی سالم عدد ہووݨاں چاہیدا ہے"
msgid "Cannot find site keyring connection to delete."
msgstr "مٹاوݨ کیتے سائٹ کی رِنگ کنکشن کائنی لبھ سڳدا۔"
msgid "Quick Start"
msgstr "تیزی نالھ شروع کرݨ"
msgid "Quick Start Completed"
msgstr "تکھا شروع کرݨ پورا تھی ڳیا"
msgid ""
"You've finished the Quick Start checklist for %s. Congrats!"
msgstr ""
"تساں %s کیتے پڑتال تندیر دا تکھا شروع پورا کر گھدے۔ ودھایاں!"
msgid ""
"Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site."
msgstr ""
"اُوہو! تُہاکوں اِیں ویب سائیٹ تے پوڈ کاسٹنگ ترتیبات دے انتظام دِی اجازت کائے "
"نِیں۔ "
msgid ""
"Try changing to a different site or contacting this site's administrator."
msgstr ""
"ہک مختلف ویب سائیٹ تے تبدیل کرݨ دی کوشش کرو یا اِیں ویب سائیٹ دے منتظم "
"(ایڈمنسٹریٹر) نال رابطہ کرو"
msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "Carousel سلائیڈ شو وِچ Exif میٹا ڈیٹا تصاویر نہ ݙکھاؤ"
msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "carousel سلائیڈ شو وِچ Exif میٹا ݙیٹا تصویر ݙکھاؤ"
msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Carousel سلائیڈ شو دِی رنگ سکیم %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تھی ڳئی ہِے"
msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\""
msgstr "Carousel سلائیڈ شو دِی رنگ سکیم %s مرتب تھی ڳئی ہِے"
msgid "Timezone changed to \"%s\""
msgstr "ٹائم زون تبدیل تھی تے \"%s \" بݨ ڳیا"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "Plugin installed manually"
msgid_plural "Plugins installed manually"
msgstr[0] "پلگ ان دستی انسٹال تھیا"
msgstr[1] "پلگ ان دستی انسٹال تھئے"
msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ د ای میل پتہ \"%1$s\" کنوں \"%2$s\" تے تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ دا تریڄھا موضوع %s مرتب تھی ڳیا ہِے"
msgid ""
"Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دِی تسلّی کر گِھنّو ڄو ڄیڑھی اسناد تُساں پاتِن اُو مطلوبہ ویب سائیٹ کِیتے "
"ہِی ہِن، %(site)s"
msgid "Destination Server Address"
msgstr "مطلوبہ منزل دے سرور دا پتہ"
msgid "Destination WordPress Path"
msgstr "مطلوبہ WordPress دا رَستہ"
msgid ""
"Before we can start cloning your site, we need the server credentials for "
"%(destination)s."
msgstr ""
"اِیں تُوں پہلاں کے اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دی کلوننگ شروع کروں، اَساکوں سرور دی "
"اسناد دی لوڑھ پُوسی %(destination)s"
msgid "There is %d PR:\n"
msgid_plural "There are %d PRs:\n"
msgstr[0] "%d پی آر ہے:\n"
msgstr[1] "%d پی آر ہن:\n"
msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\""
msgstr "WordPress پتہ (ویب سائیٹ یو آر ایل) %1$s مرتب کر ݙتا ڳیا"
msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\""
msgstr "ویب سائیٹ دا پتہ (ہوم یو آر ایل) %1$s تے مرتب کر ݙتا ڳیا ہِے "
msgid "Keep your site secure"
msgstr "آپݨی سائٹ محفوظ رکھو"
msgid "Redeem Offer!"
msgstr "چھُڑاوݨ دی پیش کش!"
msgid "And much, much more!"
msgstr "اَتے ٻیا ٻہوں، ٻہوں کُڄھ!"
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and "
"expert 24/7 support."
msgstr ""
" آپݨی ویب سائیٹ بݨاؤ ہِک آپݨی مرضی دی ڈومین نال، مُفت "
"تھیماں، اَتے ماہرین دی 24/7 معاونت نال۔"
msgid ""
"Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks."
msgstr "مبارخاں! تُساں %1$s ݙو ہفتیاں تُوں قابلِ فخر مالک ہِیوے۔ "
msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?"
msgstr "تُساں آپݨی نویں ویب سائیٹ تے ترقی کِیتی ہِے، ڄاں جو ہُݨ کیا ہِے؟"
msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next"
msgstr "%1$s دی ݙو ہفتیاں دی سالگرہ دی مبارخ ہووے! اِتّھاں ہِے جو اڳّوں کیا کرنے"
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress"
msgstr ""
"تخلیق کیتا ڳیا ورڈ پریس کِیتے جیٹ پیک"
msgid ""
"An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue "
"persists please contact our support staff."
msgstr ""
"تُہاݙے ڈومین فراہم کار تُوں بحالی وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہِے۔ ڄیکر اِیہ مسئلہ برقرار "
"رہوے تاں اَساݙے معاون سٹاف نال رابطہ کرو۔"
msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com."
msgstr ""
"کامیابی! تُہاݙی ڈومین WordPress.com نال کَم کرݨ کِیتے مرتب (کنفگر) تھی ڳئی ہِے۔"
msgid ""
"Your domain provider supports automatically configuring your domain to use "
"it with WordPress.com."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین فراہم کار خود کار طریقے نال تُہاݙی ڈومین کُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام دے "
"استعمال کِیتے کانفیگر کریسی۔"
msgid "Configure Your Domain Settings"
msgstr "آپݨیں ڈومین دِی ترتیبات (سیٹنگز) تشکیل (کونفیگر) ݙیؤ"
msgid "Connect Your Domain"
msgstr "آپݨیں ڈومین نال رابطہ قائم (کنیکٹ) کرو"
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr ""
"تساں ایں تبدیلی دی تصدیق کریسو تاں اوندے بعد %(expirationDate)s کوں سبسکرپشن "
"ہٹا ݙتی ویسی"
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr ""
"تساں ایں تبدیلی دی تصدیق کریسو تاں اوندے بعد %(expirationDate)s کوں ڈومین "
"ہٹا ݙتی ویسی"
msgid "Your site has been successfully cloned"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کامیابی نال کلون تھی ڳئی ہِے"
msgid "Currently cloning your site"
msgstr "اِیں ویلھے تُہاݙی ویب سائیٹ دی کلوننگ تھیندی پئی ہِے"
msgid "The cloning process will start in a moment."
msgstr "کلوننگ دے عمل دا آغاز کُڄھ لمحات وِچ تِھی ویسی۔"
msgid "Preview link for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے پیشگی ݙکھالے دا لنک"
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "ایں پوسٹ کیتے کوئی وی خود بخود محفوظ دہرائی کائنی۔"
msgid "Congrats, you published your first post on %s."
msgstr "مبارکاں، تساں %s تے آپݨی پہلی پوسٹ شائع کیتی ہے۔"
msgid "Please provide a name for your site."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے آپݨی ویب سائیٹ کِیتے ہِک ناں تجویز کرو"
msgid "Please provide the destination URL."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے مطلوبہ URL ݙیوو"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file."
msgstr ""
"%(importerName)s ایکسپورٹ فائل کنوں پوسٹاں، ورقے، تبصرے، ٹیگ تے تصویراں "
"امپورٹ کرو۔"
msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support."
msgstr "سائٹ مالک %(user)s کائنی بݨ سڳدا۔ سوہݨا، سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Partner Key subscription ID cannot be empty"
msgstr "بھائی وال کنجی سبسکرپشن آئی ڈی خالی کائنی تھی سڳدی"
msgid "Partner customer ID cannot be empty"
msgstr "بھائی وال گاہک آئی ڈی خالی کائنی تھی سڳدی"
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "تھمب نیل تصویر ݙکھاؤ جتھ ایہ دستیاب ہووے"
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "ٹویٹر سائٹ ٹیگ"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "ایں سائٹ دی ڈومین دے مالک دا ٹویٹر ورتݨ ناں۔"
msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host"
msgstr ""
"Jetpack دِی %1$s طاقت تُہاݙے کولھ گھن آسی تُہاݙے پسندیدہ میزبان (ہوسٹ) تئیں"
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr ""
"کھاتہ بند کرݨ ان کیتا کائنی تھی سڳدا۔ ایہ تہاݙے کھاتے دے نال نال تہاݙایاں "
"ساریاں سائٹاں تے انہاں دے مواد مٹا ݙیسی۔"
msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr "ایہ کھاتہ بند کرݨ کیتے ہݨ {{a}} ساݙی سہارا ٹیم نال رابطہ کرو{{/a}}۔"
msgid ""
"You will not be able to open a new WordPress.com account using the same "
"email address for 30 days."
msgstr ""
"تساں ہکے ای میل پتے کوں ورت تے ٣٠ ݙین٘ہاں تائیں ورڈپریس دا نواں کھاتہ کھولݨ "
"دے قابل کائناں ہوسو۔"
msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button."
msgstr "ڄݙاں تساں اڳوں تے ودھݨ کیتے تیار ہوو، \"کھاتہ بند کرو\" بٹݨ ورتو۔"
msgid "Manage purchase"
msgstr "خریداری منیج کرو"
msgid "Language set to \"%1$s\""
msgstr "زبان \"%1$s\" مقرر تھئی"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}."
msgstr "سائٹ دا نظرݨ حالیہ {{strong}}ذاتی{{/strong}} مقرر ہے۔"
msgid "Go to Privacy settings"
msgstr "رازداری ترتیباں تے ون٘ڄو"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "منصوبہ شائع تھی ڳیا تے %1$s تے منصوبہ شائع کریندا پئے۔"
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "پوسٹ شائع تھی ڳئی تے %1$s تے شیئر کریندا پئے۔"
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr ""
"پوسٹ شائع تھی ڳئی ہِے، سبسکرائبرز صارفین کُوں ای میل بھیجی ویندی پئی ہِے اَتے "
"%1$s تے پوسٹ شیئر کِیتی ویندی پئی ہِے۔ "
msgid "New user default role set to \"%s\""
msgstr "نویں ورتݨ الے دا ڄمان٘دروں کردار \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"نویں ورتݨ آلے دا پہلوں مقرر کردار \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "%1$s تصدیقی کوڈ \"%2$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%3$s\" تھی ڳیا"
msgid "Removed %s verification code"
msgstr "%s تصدیقی کوڈ ہٹا ݙتے"
msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\""
msgstr "%1$s کیتے نواں تصدیقی کوڈ بطور \"%2$s\" مقرر کرو"
msgid "Update Service removed %s"
msgid_plural "Update Services removed %s"
msgstr[0] "اپ ڈیٹ خدمت %s کوں مٹاݙتے"
msgstr[1] "اپ ڈیٹ خدمتاں %s کوں مٹا ݙتے"
msgid "Update Service set to %s"
msgid_plural "Update Services set to %s"
msgstr[0] "اپ ڈیٹ خدمت %s مقرر تھئی"
msgstr[1] "اپ ڈیٹ خدمتاں %s مقرر تھیاں"
msgid ""
"A domain name is the site address people type into their browser to visit "
"your site."
msgstr ""
"ہِک ڈومین ناں ویب سائیٹ دا اُو پَتہ ہُوندے ڄیڑھا جو لوک تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں وِزٹ "
"کرݨ کِیتے اَپݨے براؤزر وِچ لِکھیندِن۔"
msgid ""
"Please wait while we redirect you back to the service provider's site to "
"finalize this update."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے تانگھ کرو جو اَساں تُہاکُوں اِیں اپ ڈیٹ دی تکمیل کِیتے خدمت "
"فراہم کرݨ آلی ویب سائیٹ توڑیں وَلا گِھن ونڄوں۔ "
msgid "Jetpack Free"
msgstr "جیٹ پیک مفت"
msgid "Jetpack setting changed"
msgstr "جیٹ پیک ترتیباں تبدیل تھی ڳیاں"
msgid "Disabled share buttons on posts"
msgstr "پوسٹاں اُتے شیئر بٹݨ غیر فعال تھی ڳئے"
msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "پوسٹاں تے تبصریاں کیتے ورتݨ آلے دیاں سبسکرپشناں فعال تھی ڳیاں"
msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "ڳولݨ انجݨ دے اشارݨ کیتے سائٹ نقشے فعال تھی ڳئے"
msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "ڳولݨ انڄݨاں اشاریہ بݨاوݨ کیتے سائٹ میپ غیر فعال کرݙتن۔"
msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "پوسٹاں تے تبصریاں تے ورتݨ آلے دیاں سبسکرپشناں غیر فعال تھی ڳیاں"
msgid "Enabled share buttons on posts"
msgstr "پوسٹاں تے شیئر بٹݨ فعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled enhanced site search"
msgstr "بہترین سائٹ ڳول فعال تھی ڳئی"
msgid "Disabled enhanced site search"
msgstr "غیرفعال تھئی بہتریں سائٹ ڳول"
msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "ڳولݨ انجݨ کوں تکڑا بݨاوݨ کیتے ایس ای او آوزار فعال تھی ڳئے "
msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "ڳولݨ انڄݨاں کوں ودھائے بݨاوݨ کیتے ایس او اوزار غیرفعال تھی ڳئے"
msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دی ٹول پٹی کوں غیر فعال کرو"
msgid "Disabled comment \"Likes\""
msgstr "تبصرے \" پسند \" غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "WordPress.com دا ٹول بار فعال ہِے"
msgid "Disabled lazy-loading images"
msgstr "تصاویر دِی سست لوڈنگ غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled lazy-loading images"
msgstr "تصاویر دِی سست لوڈنگ فعال ہِے"
msgid "Enabled comment \"Likes\""
msgstr "\"پسند کیتا ڳیا\" تبصرہ فعال ہِے"
msgid "Enabled optimized image serving"
msgstr "پرامید تصویری خدمت کرݨ فعال تھی ڳیا"
msgid "Disabled optimized image serving"
msgstr "سب توں ودھائی تصویر خدمت کرݨ غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Disabled Google Analytics"
msgstr "گوگل اینلائٹکس غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled Google Analytics"
msgstr "گوگل اینالائٹیکس فعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "تصویر گیلریاں کُوں سلائیڈ شو دے وِچ تبدیل کرݨ فعال ہِے"
msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "تصویر گیلریاں دِی سلائیڈ شوز وِچ تبدیلی (ٹرانسفارمنگ) غیر فعال ہِے"
msgid "Start with Jetpack"
msgstr "Jetpack نال آغاز کرو"
msgid "Create Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ بݨاؤ"
msgid "with powerful, flexible WordPress plugins."
msgstr "WordPress دِی طاقتور، اَتے لچک دار پلگ اناں نال۔"
msgid "Build exactly the kind of site you need"
msgstr "بالکل اُوہو ڄئیں ویب سائیٹ بݨاؤ ڄیہو جئیں تُساں چاہندے ہِیوے"
msgid "Best for WordPress Experts:"
msgstr "ورڈپریس ماہراں کیتے بہترین:"
msgid "Best for Bloggers:"
msgstr "بلاگراں کیتے بہترین:"
msgid "Learn More about Jetpack"
msgstr "Jetpack دے بارے وِچ ٻیا سنڄاݨو"
msgid "Media embeds"
msgstr "میڈیا ایمبیڈز"
msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins"
msgstr "آپݨی مرضی دے %1$s ہزاراں پلگ اناں وِچوں چُݨو"
msgid "Advanced galleries"
msgstr "ودھائیاں گیلریاں"
msgid "Learn More about Included Features"
msgstr "اِیندے وِچ شامل خصوصیات دے بار وِچ ٻیا سنڄاݨو"
msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack."
msgstr "ہِک بہترین WordPress، %1$s Jetpack دِی طاقت دِی طرفوں۔ "
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دا کوئی مسئلہ کائے نِیں جو تُساں کیہو جئیں ویب سائیٹ بݨیندے پئے ہِیوے، "
"WordPress.com کولھ ہر ہِک کِیتے حل موجود ہِے۔ "
msgid "Unlimited potential."
msgstr "بے انت طاقت"
msgid "Unlimited WordPress plugins."
msgstr "بے انت ورڈپریس پلگ ان"
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(صرف ایڈمن ایہ سنیہا ڈیکھسن۔)"
msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools"
msgstr "آپݨیں ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ کُوں گوگل اوزاراں نال ضم کرو"
msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website"
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ کِیتے ٻہوں معیاری (پریمئیم) اَتے مُفت ورڈ "
"پریس پلگ اِناں"
msgid "Create a Website with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid "Create a Blog with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال بلاگ بݨاؤ"
msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام بمقابلہ ورڈ پریس ڈاٹ اُو آر جی ہوسٹنگ دے اختیارات"
msgid ""
"WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on "
"your WordPress website."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام تُہاکُوں سَوکھے رَاہ ݙیندے جو تُساں گوگل دے اوزار اَتے خدمات "
"آپݨیں ورڈ پریس ویب سائیٹ اُتے استعمال کرو۔"
msgid ""
"Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress."
"com blog or site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ یا بلاگ کُوں آپݨی مرضی دے مطابق کرݨ کِیتے "
"ورڈ پریس پلگ اِناں وِچُوں بہترین کُوں مُنتخب کرو۔"
msgid "Close menu"
msgstr "مینیو بند کرو"
msgid "Auth Code"
msgstr "توثیقی کوڈ"
msgid "Let's clone %(origin)s"
msgstr "کلوننگ شروع کرو %(origin)s"
msgid ""
"Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your "
"content, will be overridden. Is this okay?"
msgstr ""
"تُساں آپݨاں مواد ڄیڑھا جو %(destinationSiteName)s ہِے، جتھاں تُساں اِیندا مواد "
"کلون کریسو تاں پِچھلا مواد ختم تِھی ویسی۔ کیا ایہ ڳالھ تُہاݙے کِیتے قابلِ قبول ہِے؟"
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "ڄیہا! کلون شروع کر ݙیوو"
msgid "Ready to clone!"
msgstr "کلون کرݨ کِیتے تیار ہَیں!"
msgid "Clone current state"
msgstr "کلون دِی موجودہ حالت"
msgid "Create a clone of your site as it is right now."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ دا ہِک کلون ہُݨیں تیار کرو جیوں ایہ ہُݨ موجود ہِے۔ "
msgid "Clone previous state"
msgstr "کلون دِی سابقہ حالت"
msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from."
msgstr ""
"آپݨے براؤزر دِی تاریخی معلومات ݙیدھے ہوئے کہیں پہلے آلی حالت کُوں منتخب کر تے "
"اُوندے تُوں کلون بݨاؤ۔"
msgid "Clone point"
msgstr "کلون اشارے (پوائنٹ)"
msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?"
msgstr ""
"تُساں آپݨی ویب سائیٹ دی تاریخی معلومات دے مطابق کیڑھے نقطے (پوائنٹ) تُوں کلون "
"کرݨاں چاہسو؟"
msgid "Your plan would remain on %(originSiteName)s."
msgstr "تُہاݙا منصوبہ %(originSiteName)s تے ہی رَہسی۔"
msgid ""
"Your Jetpack plan would be migrated to the destination site, "
"%(destinationSiteName)s."
msgstr ""
"تُہاݙا Jetpack مںصوبہ مطلوبہ ویب سائیٹ، %(destinationSiteName)s تے منتقل کِیتا "
"ونڄ سڳیندے۔"
msgid "Your Jetpack connection"
msgstr "تہاݙا جیٹ پیک کنکشن"
msgid "Terms of Service."
msgstr "خدمت دیاں شرطاں۔"
msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}"
msgstr "جاری رکھݨ نال، تساں ساݙے{{TOS /}} نال متفق ہوسو"
msgid "What would you like us to do with your Jetpack connection and plan?"
msgstr ""
"تُساں کیا چاہندے ہِیوے جو اَساں تُہاݙے Jetpack کنکشن اَتے پلان نال کیاں کروں؟"
msgid "Getting started"
msgstr "شروع تِھیندا پیا ہِیوے"
msgid ""
"Let's get started. What would you like to name your destination site and "
"where is it located?"
msgstr ""
"آؤ شروعات / آغاز کروں۔ تُساں آپݨی منزل ویب سائیٹ کُوں کیا ناں ݙیوݨ پسند کریسو "
"اَتے اِیہ کِتھاں واقع ہُوسی؟"
msgid "Enter your server credentials"
msgstr "آپݨے سرور دِی اسناد درج کرو۔"
msgid "To the Activity Log!"
msgstr "سرگرمی لاگ تئیں!"
msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!"
msgstr "اَساں کلوننگ کریندے پئے ہَیں %(originSiteName)s - حوصلے نال ٻہوو"
msgid "Fix threat"
msgstr "خطرہ ٹھیک کرو"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "کلون کرو"
msgid "Clone your existing site and all its data to a new location."
msgstr "آپݨی موجود سائٹ تے ایندے ڈیٹا کوں نویں جاہ تے کلون کرو"
msgid "Ignore threat"
msgstr "خطرے آلے پاسے کَؤ نہ کرو"
msgid "No matching events found."
msgstr "رلدے ملدے ایونٹ کوئی کائنی لبھے۔"
msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s تے %(item)s کوں اپ ڈیٹ کریندا پئے۔"
msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr ""
"%(siteName)s ویب سائیٹ اُتے %(item)s شئے اَپ ڈیٹ کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہِے۔"
msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s اُتے %(item)s کامیابی نال اَپ ڈیٹ تِی ڳئی ہِے۔"
msgid "Akismet Privacy"
msgstr "اکسمٹ رازداری"
msgid "Akismet privacy"
msgstr "اکسمٹ رازداری"
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "رازداری نوٹس ظاہر نہ کرو۔"
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "آپݨیں تبصرہ فارماں دے تلّے ہِک پرائیویسی نوٹس ݙکھاؤ۔"
msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience."
msgstr "سوہݨاں ڄیئاں فُل سکرین تصویر براؤزنگ تجربہ"
msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے تُساں آپݨاں ماؤس کہیں Gravatar تے گِھن ویسوں تَاں Hovercards ظاہر "
"تھیسی۔"
msgid ""
"Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or "
"agreement."
msgstr ""
"تبصریاں دِی پسندیدگی ظاہر کرݨ ہِک شغل ہِے، اَتے سوکھا طریقہ ہِے جو تُساں آپݨیں "
"تعریف اَتے معاہدے دا مظاہرہ کرو۔"
msgid "Make your site easier to find with Search Console"
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اِیہو ڄئیاں بݨاؤ جو اُوکوں ڳویڑی کنسول (Console) سَوکھ نال "
"لٻھ گِھنے"
msgid "Search Console"
msgstr "ڳویڑی کنسول (Console)"
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "فیس بُک آئی ڈی %d اِیں ویلھے نئیں ہٹائی ونڄ سڳیندی۔"
msgid "Is this your site?"
msgstr "بھلا ایہ تہاݙی سائٹ ہے؟"
msgid "Unable to load site preview. Please try again later."
msgstr ""
"ویب سائیٹ دا نظارہ (پریوئیو) لوڈ کرݨ تُوں قاصر ہَیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ "
"دیر بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid "We will import:"
msgstr "اساں درآمد کریسوں: "
msgid ""
"Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email."
msgstr ""
"ذاتی ڈیٹا کِیتے رضا مندی لنگ کامیابی نال ڈومین دے مالک دے ای میل تے بھیج ݙتا "
"ڳیا ہِے۔"
msgid "Request Consent Management Email"
msgstr "رضا مندی انتظام (منیجمنٹ) ای میل دی درخواست"
msgid "Manage Consent for Personal Data Use"
msgstr "ذاتی ڈیٹا دے استعمال کِیتے رضامندی منتظم (مینج) کرو"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to "
"complete the registration."
msgstr ""
"ڈومین {{strong}}%(domain)s{{/strong}} کوں رجسٹریشن پوری کرݨ کیتے ورتݨ آلے دی "
"واضح رضامندی دی لوڑ ہوندی ہے۔"
msgid ""
"Some domains require explicit user consent to complete the registration."
msgstr "کُڄھ ڈومیناں دِی رجسٹریشن دِی تکمیل کِیتے صارف دی واضح رضا مندی دی لوڑ ہِے۔"
msgid "User Account has been closed."
msgstr "ورتݨ آلے دا کھاتہ بند تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Privacy Information"
msgstr "رازداری معلومات"
msgid ""
"This account has been closed. If you believe your account was closed in "
"error, please {{a}}contact us{{/a}}."
msgstr ""
"ایہ کھاتہ بند تھی ڳیا ہے۔ جے تہاکوں پک ہے جو کھاتہ غلطی نال بند تھیا ہے تاں "
"سوہݨا، {{a}} ساݙے نال رابطہ کرو{{/a}}۔"
msgid "Project tag list"
msgstr "منصوبہ ٹیگ تندیر"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "منصوبہ ٹیگ تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Project type list"
msgstr "منصوبہ قسم تندیر"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "منصوبہ قسم تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Projects list"
msgstr "منصوبیاں دی تندیر"
msgid "Project list navigation"
msgstr "منصوبہ تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Filter projects list"
msgstr "منصوبیاں دی تندیر کوں چھاݨو"
msgctxt ""
"Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data"
msgid "Error loading data"
msgstr "ڈیٹا لوڈ کرݨ وچ خرابی"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "شِپنگ لیبل: %1$s آرڈر کِیتے #%2$d"
msgid ""
"Design your site, grow your audience, and secure your investment with "
"Jetpack."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ ڈیزائن کرو، آپݨے ناظرین کُوں وَدھاؤ، اَتے جیٹ پیک نال آپݨی "
"سرمایہ کاری کُوں محفوظ بݨاؤ۔ "
msgid "Best for Hobbyists"
msgstr "شوقیناں کیتے بہترین"
msgid "Best for Organizations"
msgstr "تنظیماں کیتے بہترین"
msgid "Powerful services for every WordPress site."
msgstr "ہر ورڈپریس سائٹ کیتے تکڑیاں خدمتاں۔"
msgid "Your user account at WordPress.com has been closed"
msgstr "تہاݙا ورڈپریس ڈاٹ کام دا ورتݨ کھاتہ بند تھی ڳیا ہے۔"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "رضا بندی مُک ویسی بعد وِچ"
msgid "Site \"%1$s\" at %2$s deleted"
msgstr "%2$s تے سائٹ \"%1$s\" مٹ ڳئی ہے"
msgid ""
"Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is "
"turned on."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے ورڈ ایڈز آن ہوندا ہِے تاں زائرین کُوں برطرفی دے بٹݨ اُتے کِلک کر تے "
"رضا مندی فراہم کرنی پوسی۔ "
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "رضا مندی کُوں پکڑو اَتے بینر کُوں لُکاؤ"
msgid "Link text"
msgstr "لنک متن"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "رازداری پالیسی لنک"
msgid "Custom URL:"
msgstr "یوآراایل مرضی دی:"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "کوکی پالیسی"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr "EU کوکی قانون اَتے GDPR کمپلائینس کِیتے ہِک بینر ݙکھاؤ۔"
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "کوکیز اَتے رضا مندی بینر"
msgid ""
"Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important "
"part of the %2$s Community."
msgstr ""
"معاون کِیتے شکر گزار ہَیں %1$s ویب سائیٹ کُوں سپیم تُوں آزاد رکھو۔ تُساں %2$s "
"برادری دا ہِک اہم حصہ ہِیوے۔ "
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"کݙاہیں کݙاہیں، اپ دے ݙیکھݨ آلے آلے اتھاں کِر مشوری ݙیکھسن،
چنڳی طرحویں "
"ݙیکھو s a بینر دی کوکیاں تے پرائویسیner"
"a> ورقے دے تلوں"
msgid "Visit article"
msgstr "مضمون ݙیکھو"
msgid "Clone from here"
msgstr "ایتھوں کلون کرو"
msgid "Learn More about SEO"
msgstr "ایس ای او بارے ٻیا سِکھو"
msgid "Add your Business"
msgstr "آپݨاں کاروبار شامل کرو"
msgid "Don't see the listing you are trying to connect?"
msgstr ""
"ڄیڑھی لسٹنگ نال تُساں رابطہ قائم کرݨ دی کوشش کریندے پئے ہِیوے کیا اُو نئیں "
"لٻھدی پئی؟"
msgid "Connect to Google My Business"
msgstr "Google میڈا کاروبار (My Business) نال منسلک کرو"
msgid "Use another Google Account"
msgstr "ہِکا ٻیا گوگل اکاؤنٹ استعمال کرو"
msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "بلاگ دی پیروی کرو ای میل دعوت نامہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\""
msgstr "بلاگ دی پیروی کرو ای میل دعوت نامہ %s مرتب تھی ڳیا ہِے"
msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تبصریاں دی پیروی کِیتے ای میل دعوت نامہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\""
msgstr "تبصریاں دی پیروی کرو ای میل دعوت نامہ %s مرتب تھی ڳیا ہِے"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"مراسلیاں (پوسٹاں) کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ "
"ڳیا ہِے"
msgid "DATE"
msgstr "تریخ"
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "ورقے دا عنوان۔"
msgid "TAG LINE"
msgstr "ٹیگ لائن"
msgid "SITE NAME"
msgstr "سائٹ ناں"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "گروپ عنوان"
msgid "POST TITLE"
msgstr "پوسٹ عنوان"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "صفحات کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"گروپاں کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"فرنٹ پیج کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"آرکائیو (محافظ خانہ) کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s "
"آ ڳیا ہِے"
msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"فرنٹ پیج (صفحہ اوّل) دی میٹا وضاحت %1$s تو تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳئی ہِے"
msgid "Service is not supported for site keyring."
msgstr "سائٹ کی رنگ کیتے خدمت آسرا تھئی کائنی۔"
msgid "Keyring ID is missing"
msgstr "کی رنگ آئی ڈی غائب ہے"
msgid "You still have active purchases on your account."
msgstr "تہاݙے کھاتے تے اڄݨ وی فعال خریداریاں ہن پیاں۔"
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"آپݨاں کھاتہ مٹاوݨ کیتے، اڳوں دے ودھݨ کنوں پہلے تہاکوں {{a}}خریداریاں منیج "
"کرو{{/a}} وچوں فعال خریداریاں منسوخ کرݨیاں پوسن۔"
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "حالیہ ورتݨ آلا ایہ پوسٹ شائع کر سڳدا ہے۔"
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "حالیہ ورتݨ آلا ایں پوسٹ کوں سٹکی کر سڳدے۔"
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "حالیہ ورتݨ آلا ایں پوسٹ دا لکھاری تبدیل کر سڳدے۔"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "بھھلا درجہ بندی تکھے/ڈھگ ایڈیٹ پینل وچ ݙکھاوݨی ہے۔"
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "بھلا درجہ بندی نیویڳیشݨ مینیو وچ چوݨ کیتے دستیاب بݨاوݨی ہے۔"
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"بھلا شریک پوسٹ قسماں دے ٹیبل دے کالماں دی خود بخود درجہ بندی دے بݨاوݨ دی "
"اجازت ہے۔"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "بھلا ایں درجہ بندی کوں منیج کرݨ کیتے عام یوآئی پیدا کرݨی ہے۔"
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "بھلا درجہ بندی عوامی طور تے پچھیجݨ جوگی ہے۔"
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"بھلا درجہ بندی عوامی ورتݨ کیتے یا تاں ایڈمن انٹرفیس واٹوں یا سامھݨے سرے دے "
"ورتݨ آلیْاں کیتے بݨی ہے۔"
msgid "Add title"
msgstr "عنوان شامل کرو"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "درجہ بندی کیتے نظرݨ دیاں ترتیباں"
msgid "Embed Handler"
msgstr "ایمبیڈ قاٻو کرݨ آلا"
msgid "Invalid block."
msgstr "غلط پابندی"
msgid "The rendered block."
msgstr "مہیا کیتا ڳئیا روک ݙتا."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "بلاک کیتے نویکلا رجسٹر تھیا ناں۔"
msgid "ID of the post context."
msgstr "پوسٹ دے سباق تے سیاق دی آئی ڈی"
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "بلاک قسم \"%s\" پہلے رجسٹر تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "بلاک قسم \"%s\" رجسٹر کائنی تھئی ہوئی۔"
msgid "Attributes for the block."
msgstr "بلاک دیاں خصوصیات۔"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "بلاک قسم نان٘واں وچ وݙے حروف اصلوں کائنی ہووݨ چاہیدے۔"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"بلاک قسم دے نان٘واں وچ ہک ناں سپیس دا سابقہ ہووݨ لازمی ہے۔ مثال: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "بلاک قسم دے ناں دا سٹرنگ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Classic Editor"
msgstr "کلاسک ایڈیٹر"
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "ایڈیٹر سلیکشن مینیو ٹوڳل کرو"
msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:"
msgstr "فائل وچ خطرہ {{threatSignature/}} لبھے:"
msgid "Got It!"
msgstr "ایں کوں گھن گھدا!"
msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "تبصرے فارم وِچ ہِک \"تبصرے دی پیروی کرو\" دی آپشن ݙکھاؤ غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "تبصرے فارم وِچ ہِک \"تبصرے دی پیروی کرو\" دی آپشن ݙکھاؤ فعال ہِے"
msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "تبصرے فارم وِچ ہِک \"بلاگ دی پیروی کرو\" دی آپشن ݙکھاؤ غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "تبصرہ فارم وِچ \"بلاگ دی پیروی کرو\" دا اختیار ݙکھاوݨ فعال ہِے"
msgid ""
"Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" "
"to \"%2$s\""
msgstr ""
"الفاظ (یا یو آر ایل، ای میل، آئی پی) دے ذریعے تبصرہ اعتدال دی لوڑ ہوندی ہِے "
"%1$s تُوں %2$s تئیں"
msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تبصریاں دِی بلیک لسٹ %1$s تُوں تبدیل تِھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "Browse Extensions"
msgstr "ایکسٹنشناں براؤز کرو"
msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions."
msgstr ""
"اِنھّاں سَوکھے مِلّݨ آلے ایکسٹینشناں نال آپݨیں سٹور وِچ منفرد اقسام دے مصنوعات "
"شامل کرو۔"
msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments."
msgstr "رکنیت تُوں گِھن تے تقرریاں تئیں کُجھ وِی ویچو۔"
msgid ""
"Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support."
msgstr ""
"معذرت چاہنے ہیں، تُہاݙا اکاؤنٹ بند کرݨ وِچ ہِک مسئلہ آ ڳیا ہئی۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے معاونین نال رابطہ کرو۔"
msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"زائرین دے IP پتیاں دی گمنامی گوگل تجزیات (اینالیٹکس) دِی طرفوں غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr "زائرین دے IP پتیاں دی گمنامی گوگل تجزیات (اینالیٹکس) دِی طرفوں فعال ہِے"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"disabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"گوگل تجزیات دا ٹریکنگ آئی ڈی کوڈ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳیا ہِے اَتے "
"آئی پی پتے دی گمنامی ظاہر کرݨ غیر فعال ہِے"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"enabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"گوگل تجزیات دا ٹریکنگ آئی ڈی کوڈ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳیا ہِے اَتے "
"آئی پی پتے دی گمنامی ظاہر کرݨ فعال ہِے"
msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"گوگل اینالائیٹکس ٹریکنگ آئی ڈی کوڈ \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی "
"ڳیا ہے"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"گوگل تجزیات ٹریکنگ آئی ڈی کوڈ مرتب تھی ڳیا ہِے %s تے اَتے زائرین دے آئی پی پتے "
"دی گمنامی ظاہر کرݨ غیر فعال ہِے "
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"گوگل تجزیات ٹریکنگ آئی ڈی کوڈ مرتب تھی ڳیا ہِے %s تے اَتے زائرین دے آئی پی پتے "
"دی گمنامی ظاہر کرݨ فعال ہِے "
msgid "Google Analytics code changed"
msgstr "گوگل اینلائٹکس کوڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\""
msgstr ""
"گوگل تجزیات (اینالیٹکس) دا ڳویڑی (ٹریکنگ) ID کوڈ %s مرتب (سیٹ) تِھی ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دا عنوان \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Podcasting title set to \"%s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دا عنوان \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo"
msgstr "شریک برانڈڈ جیٹ پیک اَتے %(partnerName)s دا مونوگرام"
msgid "Podcasting summary set to \"%s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دا خلاصہ \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹنگ دا خلاصہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹنگ دا ذیلی عنوان %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دا ذیلی عنوان \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"پوڈکاسٹنگ دے مطلوبہ الفاظ (کی ورڈز) %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳئے ہِن"
msgid "Podcasting keywords set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ دے مطلوبہ الفاظ (کی ورڈز) %s مرتب (سیٹ) تِھی ڳئے ہِن"
msgid "Disabled podcasting"
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled podcasting"
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ فعال تھی ڳیا"
msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"پوڈ کاسٹنگ دا اشاعتی حق (کاپی رائیٹ) %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting copyright set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ دا اشاعتی حق (کاپی رائیٹ) %s مرتب (سیٹ) تِھی ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ دا تریڄھا 3 عنوان %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹنگ دا ݙوڄھا 2 عنوان %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹنگ دا پہلا 1 عنوان %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "If your company fits the criteria — or wants to —"
msgstr "ڄیکر تُہاݙی کمپنی معیار اُتے پورا اُتردی ہِے - یا چاہندے ہو تاں-"
msgid "Cover Image"
msgstr "کور تصویر"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(ٻل سالانہ تھیندے)"
msgid "Monetize Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ کوں کماؤُ بݨاؤ"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "درجناں مفت تھیم"
msgid "Go with"
msgstr "نال ون٘ڄو"
msgid "Sign up as"
msgstr "سائن اپ بطور"
msgid "Best for Small Business"
msgstr "چھوٹے کاروبار کیتے بہترین"
msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers"
msgstr "منتظمین تے فری لانسراں کیتے بہترین"
msgid "Best for Personal Use"
msgstr "ذاتی ورتݨ کیتے بہترین"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "گرڈ"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "تندیر"
msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"متعلقہ مراسلیاں (پوسٹاں) دِی سُرخی %1$s تُوں تبدیل تِھی تے %2$s تے آ ڳیا ہِے"
msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"متعلقہ (ریلیٹڈ) مراسلیاں (پوسٹاں) دی تہہ بندی (لے آؤٹ) %1$s تُوں تبدیل تھی تے "
"%2$s تے آ ڳیا ہِے"
msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"متعلقہ (ریلیٹڈ) مراسلیاں (پوسٹاں) دی تعداد %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ "
"ڳیا ہِے"
msgid "Disabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "متعلقہ (ریلیٹڈ) مراسلیاں (پوسٹاں) وِچ تھمب نیل غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "متعلقہ (ریلیٹڈ) مراسلیاں (پوسٹاں) وِچ تھمب نیلز فعال ہِن"
msgid "Enabled date in Related Posts"
msgstr "متعلقہ پوسٹاں وچ تریخ فعال کرو"
msgid "Disabled date in Related Posts"
msgstr "متعلقہ پوسٹاں وچ غیرفعال تھئی تریخ"
msgid "Disabled headline in Related Posts"
msgstr "متعلقہ پوسٹاں وچ غیرفعال تھئی سرخی"
msgid "Enabled headline in Related Posts"
msgstr "متعلقہ پوسٹاں وچ شہ سرخی فعال تھی ڳئی"
msgid "Related Posts layout changed"
msgstr "متعلقہ پوسٹاں دے خاکے تبدیل تھی ڳئے"
msgid "Personal details"
msgstr "ذاتی تفصیلاں"
msgid "Contact support"
msgstr "رابطے دی معاونت"
msgid "Close your account"
msgstr "آپݨاں کھاتہ بند کرو"
msgid "Confirm account closure"
msgstr "کھاتہ بند کرݨ دی تصدیق کرو"
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"سوہݨا، تصدیق پکی کرݨ کیتے ہیٹھاں خانے وچ {{warn}}%(currentUsername)s{{/"
"warn}} ٹائپ کرو۔ تہاݙے کھاتہ ہمیشاں کیتے چلا ویسی۔"
msgid "Give your site an extra boost with these great plans"
msgstr "انھاں وݙے منصوبیاں نال آپݨی سائٹ کوں وادھوں ودھارا ݙیوو"
msgid "Listing criteria"
msgstr "تندیر بݨاوݨ دا معیار"
msgid "Details:"
msgstr "تفصیلاں:"
msgid "Show details"
msgstr "تفصیلاں ݙکھاؤ"
msgid "Per month"
msgstr "فی مہینہ"
msgid "Shared WordPress hosting"
msgstr "شیئر تھئی ورڈپریس ہوسٹنگ"
msgid "Get started fast with these great hosts"
msgstr "اںھاں عظیم ہوسٹاں نال تکھا شروع کرو "
msgid "Post type Archives:"
msgstr "پوسٹ قسم آرکائیواں:"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "تے"
msgid "Match all conditions"
msgstr "ساریاں شرطاں نال مطابقت"
msgid "Disabled feature images on mobile themes"
msgstr "موبائل موضوعات (تھیمز) تے خصوصیت تصاویر غیر فعال ہِن"
msgid "Enabled feature images on mobile themes"
msgstr "موبائل موضوعات (تھیمز) تے خصوصیت تصاویر غیر فعال ہِن"
msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives"
msgstr "آرکائیواں تے مکھ پنے تے پوری پوسٹاں ورتݨ کیتے موبائل تھیم مقرر تھیا"
msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr "موبائل تھیم فُٹر وچ ورڈپریس موبائل ایپ مشہوری ظاہر کرݨ فعال تھی ڳیا۔"
msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr "موبائل تھیم فُٹر وچ ورڈپریس موبائل ایپ مشہوری ظاہر کرݨ غیرفعال تھی ڳیا۔"
msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives"
msgstr "آرکائیواں تے مکھ پنے تے ٹکڑیاں ورتݨ کیتے موبائل تھیم مقرر تھی ڳیا۔"
msgid ""
"Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"گوگل دے تجزیات وِچ ہر سکرول ہِک نَویں پَنّے دے طور تے ظاہر تھیوے کُوں ٹریک کرݨ غیر "
"فعال ہِے "
msgid ""
"Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics"
msgstr ""
"گوگل دے تجزیات وِچ ہر سکرول ہِک نَویں پَنّے دے طور تے ظاہر تھیوے کُوں ٹریک کرݨ "
"فعال ہِے "
msgid "privacy-policy"
msgstr "پرائیوسی پالیسی"
msgid "Start with"
msgstr "نال شروع کرو"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "ماہانہ سبسکرپشن"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "بے انت ذخیرہ سپیس"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "درجناں مفت تھیم"
msgid "Comment Author"
msgstr "رائے ݙیوݨ آلا"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"ایں کمپوٹر تے ایں براؤزر تے آڳلی واری تبصرہ کرݨ کیتے مٰݙا ناں، ای میل تے "
"ویب سائٹ محفوظ کر گھنو۔"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "تبصرہ %d وچ ذاتی ݙیٹا شامل ہے لیکن گمنام نی کیتا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "رائے لکھݨ آلے دی ای میل"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "رائے ݙیوݨ آلے دا یوآرایل"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "تبصرے دا مصنف ورتݨ آلا ایجنٹ"
msgid "Comment Date"
msgstr "رائے دی تاریخ"
msgid "Comment Content"
msgstr "رائے دا مواد"
msgid "Comment URL"
msgstr "رائے دی یوآرایل"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "ورڈ پریس تبصرے"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Date GMT"
msgstr "تریخ جی ایم ٹی"
msgid "Modified GMT"
msgstr "تبدیل تھیا جی ایم ٹی"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "ودھ کنوں ودھ چھاݨیاں دی تعداد (١ــ ٥٠):"
msgid "Choose a field:"
msgstr "شعبہ چݨو:"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "مدت چݨو:"
msgid "Add a filter"
msgstr "چھاݨاں شامل کرو"
msgid "Filter Type:"
msgstr "قسم ڳولو:"
msgid "Default sort order:"
msgstr "پہلے کنوں مقرر تھئی چھانٹی ترتیب"
msgid "Oldest first"
msgstr "ٻہوں پراݨا پہلے"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "درجہ بندی چݨو:"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "میݙے چھاݨے کیوں کائنی ظاہر تھیندے پئے؟"
msgid "Newest first"
msgstr "نویاں نویاں پہلے"
msgid "Show search box"
msgstr "ڳول ݙٻہ ݙکھاؤ"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "ڳولݨ کیتے پوسٹ قسماں (گھٹ کنوں گھٹ ١):"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "فلٹرز کُوں شامل کرݨ کِیتے JavaScript دی لوڑ ہِے!"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "سلیکشن کُوں سارٹ کرݨ کِیتے ڈراپ ڈاؤن ݙکھاؤ"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "مطابقت (سفارش)"
msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks."
msgstr ""
"اَساں تُہاکوں ٻہوں طاقتور لاگ ان حملیاں تُوں خود کار نظام نال محفوظ کر ڳدا ہِے۔"
msgid ""
"Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and "
"security scans."
msgstr ""
"بیک اَپس، بحالیاں اَتے سیکیورٹی سکینز کرݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ دے سرور کُوں جیٹ "
"پیک نال مربوط / منسلک کرو۔"
msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated."
msgstr "جہڑے ورڈپریس پلگ ان کوں آپݨے آپ اپ ڈیٹ رکھݨ چاہندے ہو چݨو۔"
msgid "You turned on automatic plugin updates."
msgstr "تُساں خود کار طریقے نال پلگ ان اَپ ڈیٹس کُوں آن ڳدے۔"
msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings."
msgstr "آپݨی لاگ ان ترجیحاں ݙو جزی تصدیق ترتیباں کوں منیج کرو۔"
msgid "You completed your sign in preferences."
msgstr "تساں ترجیحاں وچ سائن ان پورا کر گھدے۔"
msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "مراسلیاں (پوسٹاں) اَتے صفحات وِچ Markdown syntax غیر فعال ہِے۔"
msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "مراسلیاں (پوسٹاں) اَتے صفحات وِچ Markdown syntax فعال ہِے۔"
msgid "Disabled Markdown syntax in comments"
msgstr "تبصریاں (کمنٹس) وِچ Markdown syntax غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled Markdown syntax in comments"
msgstr "تبصریاں (کمنٹس) وِچ Markdown syntax فعال ہِے"
msgid ""
"Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free "
"themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام ذیلی ڈومیناں، برادری سہارا، درجناں مفت تھیم، بنیادی ڈیزائن "
"رواجی بݨاوݨ تے ٻیا ٻہوں، شامل ہے۔"
msgid "Choose your WordPress.com flavor"
msgstr "آپݨا ورڈپریس ڈاٹ کام ذائقہ چݨو"
msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you."
msgstr ""
"تکڑے منصوبے، جہڑا تہاݙے کیتے کم کریندے، نال آپݨے بلاگ یا ویب سائٹ کوں تکڑا "
"کرو. "
msgid ""
"Publish content and sell products from a dedicated store on your site with "
"the Store on WordPress.com."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ اُتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے سٹور نال آپݨاں مواد شائع کرو اَتے "
"مصنوعات ویچُو ہِک مختص سٹور نال۔"
msgid "Add a store to your site"
msgstr "آپݨی سائٹ تے سٹور شامل کرو"
msgid "Take payments in seconds"
msgstr "سیکنڈاں وچ ادائیگیاں گھنو"
msgid "Join the community"
msgstr "برادری نال رلت کرو"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, comments, and much more."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ تے وادھوں خصوصیات مثلاً ودھایاں گیلریاں، فارم، ای میل سبسکرپشناں، "
"رائے شماریاں، تبصرے تے ٻیا ٻہوں کجھ شامل کرو۔"
msgid "Install plugins & custom themes"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرو تے تھیماں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid ""
"Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site "
"has built-in spam protection."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ محفوظ ہے تے آپݨے آپ بیک اپ تھئی ہے۔ ہر ورڈپریس سائٹ ڄماندروں "
"سپیم کنوں حفاظت رکھدی ہے۔"
msgid "Count on our security"
msgstr "ساݙی حاظفت تے بھروسہ کرو"
msgid "Build your audience"
msgstr "آپݨے سامعین اسارو"
msgid ""
"Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy "
"as much storage space as you need."
msgstr ""
"آپݨیاں تصویران، وڈیو تے دستاویزاں پر کشش گیلریاں وچ ظاہر کرو۔ جتی لوڑ ہے اتی "
"ودھ ذخیرہ سپیس دیاں چساں چاؤ۔"
msgid "Spotlight your media"
msgstr "آپݨے میڈیا کوں سپاٹ لائٹ کرو"
msgid "Impress your visitors"
msgstr "آپݨے زائرین کوں متاثر کرو"
msgid "Create your site"
msgstr "آپݨی سائٹ بݨاؤ"
msgid "Create and edit on the go"
msgstr "گو تے بݨاؤ تے ایڈیٹ کرو"
msgid "Working directly with our teams to provide expert support."
msgstr "ماہرانہ آسرا فراہم کرݨ کیتے ساݙی ٹیم نال براہ راست کم کریندا پئے۔"
msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone."
msgstr "ہر ہِک کِیتے ورڈ پریس دے تجربے کُوں بہتر بݨاوݨ دا عہد کرݨ۔"
msgid ""
"A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community."
msgstr "اُوپن سورس اُتے ہِک خالص عزم، ورڈ پریس اَتے کمیونٹی کِیتے۔ "
msgid ""
"Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility."
msgstr ""
"جیٹ پیک مطابقت کُوں یقینی بݨاوݨ کِیتے اَساݙی ترقیاتی ٹیماں دے نال براہ راست کَم "
"کرݨ۔ "
msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices."
msgstr "مسلسل نگرانی اَتے بہتری دے عہد نال سیکیورٹی دے طریقے۔"
msgid ""
"Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service."
msgstr "ہِک مخصوص ورڈ پریس اَتے جیٹ پیک دی تنصیب اَتے ہوسٹنگ سروس دی پیشکش۔"
msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts."
msgstr "ورڈ پریس ہوسٹاں دی سفارش دے اَساݙے معیار دے بارے وِچ سُنڄاݨو۔"
msgid "Always-on security"
msgstr "ہمیشاں حفاظت وچ"
msgid "Effortless marketing"
msgstr "پورھیا ٻاجھ مارکیٹنگ"
msgid "Code-free customization"
msgstr "کوڈ کنوں آزاد رواجی بݨاوݨ"
msgid "Best for Business"
msgstr "کاروبار کیتے بہترین"
msgid "Best for small business."
msgstr "چھوٹے کاروبار کیتے بہترین۔"
msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "اِی میل دا سرور یو آر ایل %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Email server login name changed"
msgstr "ای میل سرور لاگ ان ناں تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Email server password changed"
msgstr "ای میل سرور پاس ورڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Email server url set to \"%s\""
msgstr "ای میل سرور یوآر ایل \"%s\" مقرر تھئی"
msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "اِی میل دا سرور پورٹ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Email server port set to \"%s\""
msgstr "ای میل دا سرور پورٹ %s مرتب تھی ڳیا ہِے"
msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"مراسلات (پوسٹاں) دی پہلے تُوں طے شدہ شکل (ڈیفالٹ) %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s "
"تے آ ڳیا ہِے"
msgid "Default post format changed to \"%s\""
msgstr ""
"مراسلات (پوسٹاں) دی پہلے توں طے شدہ شکل (ڈیفالٹ) %s تے تبدیل تھی ڳیا ہِے"
msgid "WordPress Media"
msgstr "ورڈ پریس میڈیا"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation"
msgstr "سائٹ ایڈمن ای میل پتہ \"%s\" تے تبدیل تھی ڳیا، تصدیق زیر غور ہے۔"
msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"سائٹ دے ایڈمن دا زیر غور ای میل پتہ \"%1$s\" کنوں تندیل تھی تے \"%2$s\" تھی "
"ڳیا"
msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "سائٹ ایڈمن ای میل پتہ \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "پرائیویسی دی رہنمائی"
msgid "There are no pages."
msgstr "اتھ کوئی ورقے کائنی۔"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\""
msgstr "سائٹ ایڈمن ای میل پتہ تبدیل تھی تے \"%s\" تھی ڳیا"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "مـیــݙا"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "ٹھیک ای میل پتّہ ݙیوݨ ضروری ہے۔"
msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تھمب نیل دی ودھ کنوں ودھ موکلائی \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳئی"
msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"مہینہ وار تے سالانہ بنیاد تے فولڈراں وچ اپ لوڈاں کوں تنظیم کرݨ غیرفعال تھی "
"ڳیا۔"
msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"ماہ وار تے سالانہ بنیاداں تے فولڈر اپ لوڈاں کوں تنظیم کرݨ فعال تھی ڳیا۔"
msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تھمب نیل دی ودھ کنوں ودھ اُچائی \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳئی"
msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\""
msgstr "تھمب نیل دی ودھ کنوں ودھ اُچائی تبدیل تھی تے \"%1$s\" تھی ڳئی"
msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\""
msgstr "تھمب نیل دی ودھ کنوں ودھ چوڑائی تبدیل تھی تے \"%1$s\" تھی ڳئی"
msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "ٹھیک ٹھیک ڈائیمینشناں تے میڈیا تھمب نیلاں کوں کپݨ غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "زیادہ تُوں زیادہ درمیانہ-سائز میڈیا دِی چوڑائی %1$s تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"زیادہ تُوں زیادہ درمیانہ-سائز میڈیا دِی اُوچائی %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ "
"ڳئی ہِے"
msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"ودھ کنوں ودھ درمیانہ ــ سائز میڈیا چوڑائی \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s"
"\" تھی ڳئی"
msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "ٹھیک ٹھیک ڈائیمینشناں تے میڈیا تھمب نیلاں کوں کپݨ فعال تھی ڳیا"
msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "زیادہ تُوں زیادہ درمیانہ-سائز میڈیا دِی اُوچائی %1$s تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"زیادہ تُوں زیادہ وݙا-سائز میڈیا دِی چوڑائی %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳئی "
"ہِے"
msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "زیادہ تُوں زیادہ وݙا-سائز میڈیا دِی چوڑائی %1$s تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"زیادہ تُوں زیادہ وݙا-سائز میڈیا دِی اُوچائی %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳئی "
"ہِے"
msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "زیادہ تُوں زیادہ وݙا-سائز میڈیا دِی اُوچائی %1$s تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "More %s"
msgstr "ٻیا %s"
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "ہلکا"
msgid "Comment color scheme set to \"%s\""
msgstr "تبصریاں دے رنگ سکیم \"%s\" مقرر تھئی. "
msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تبصرے دِی رنگ سکیم %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "نی تھیا"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "مکمل تھی ڳیا"
msgid "User Requests"
msgstr "ورتݨ آلے دیاں ارداساں"
msgid "User Request"
msgstr "ورتݨ آلے دی ارداس"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "اڄݨ دیر ہے"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "تصدیق تھی ڳئی"
msgid "Comment avatars disabled"
msgstr "تبصرہ اواتار غیرفعال تھی ڳئے"
msgid "Comment avatars enabled"
msgstr "تبصرہ اواتار فعال تھی ڳئے"
msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تریخ دی شکل \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی کے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "وقت دی ترتیب %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "Disabled Gravatar hovercards"
msgstr "Gravatar دے ہؤورکارڈز (hovercards) غیر فعال ہِن"
msgid "Enabled Gravatar hovercards"
msgstr "Gravatar دے ہؤورکارڈز (hovercards) فعال ہِن"
msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "اواتار دِی زیادہ تُوں زیادہ ریٹنگ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\""
msgstr "زیادہ تُوں زیادہ اواتار دِی ریٹنگ %1$s تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "اواتار دا پہلے تُوں طے شدہ تبصرہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\""
msgstr "اواتار دا پہلے تُوں طے شدہ تبصرہ %1$s تے تبدیل تھی ڳیا ہِے"
msgid "[deleted]"
msgstr "[مٹا ݙتے]"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "مواد مصنف مٹا ݙتا ہائی۔"
msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ہفتہ شروع تھیوݨ %1$s کنوں %2$s تے تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "فی صفحہ ظاہر تِھیوݨ آلے تعریفات %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"فی ورقہ پورٹ فولیو منصوبے ݙکھاوݨ \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳئے"
msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "سائٹ دی تفصیل \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی کے \"%2$s\" تھی ڳئی"
msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "سائٹ عنوان \"%1$s\" کنوں \"%2$s\" تے تبدیل تھی ڳیا"
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr ""
"آپݨے قارئین کوں آپݨی سائٹ کوں انہاں دی ترجیحی زبان وچ ترجمہ کرݨ دا اختیار "
"ݙیوو۔"
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ %2$s تُہاݙے منصوبے %1$s کُوں وَلا تازہ کرݨ دی کوشش وِچ ہاسے"
msgid "Privacy policy page set to \"%s\""
msgstr "رازداری پالیسی ورقہ \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پرائیویسی پالیسی دا صفحہ %1$s تُوں منتقل تھی تے %2$s تے آڳیا ہِے"
msgid "Close your account permanently"
msgstr "آپݨاں کھاتہ پکا پکا بند کرو"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "آپݨیاں ساریاں سائٹاں مٹاؤ، تے آپݨاں کھاتہ مکمل بند کرو۔"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"پرائیویسی پالیسی تبدیل تھی ڳئی ہے۔ برائے مہربانی ایہ گائیڈ "
"ݙیکھو اتے آپݨی پالیسی تبدیل کرو۔"
msgid "Disabled threaded comments"
msgstr "موضوعاتی تبصرے غیر فعال ہن"
msgid "Enabled threaded comments"
msgstr "موضوعاتی تبصرے فعال ہِن"
msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "موضوعاتی تبصرے %1$s تُوں ݙونگھے تھی تے %2$s آ ڳئے ہِن"
msgid "Allowed anonymous comments"
msgstr "گمنام تبصریاں دی اجازت ݙتی ہے"
msgid "Required comment authors to provide name and email"
msgstr "تبصریاں دے مصنفین کِیتے ناں اَتے ای میل فراہم کرݨ ضروری ہِے"
msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے ہِک تبصرہ کُوں معتدل کرݨ دی لوڑ ہؤوے تاں منتظم کُوں ای میل کرݨ غیر "
"فعال ہِے"
msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے ہِک تبصرہ کُوں معتدل کرݨ دی لوڑ ہؤوے تاں منتظم کُوں ای میل کرݨ فعال "
"ہِے"
msgid ""
"Disabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے ٻئے بلاگ مضامین (پنگ بیکاں یا ٹریک بیکاں) نال مربوط ہوندے ہِن تاں "
"اطلاعات دی نمائش غیر فعال ہِے"
msgid ""
"Enabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے ٻئے بلاگ مضامین (پنگ بیکاں یا ٹریک بیکاں) نال مربوط ہوندے ہِن تاں "
"اطلاعات دی نمائش فعال ہِے"
msgid ""
"Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"مضموناں (پنگ بیکاں ) کنوں ٻنھاں بلاگاں کوں انہاں نال لنکاں بارے اعلان کرݨ "
"کیتے فعال کرݙتے "
msgid ""
"Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"مضموناں (پنگ بیکاں ) کنوں ٻنھاں بلاگاں کوں انہاں نال لنکاں بارے اعلان کرݨ "
"کیتے غیر فعال کرݙتے "
msgid "Disallowed commenting on new articles"
msgstr "نَویں مضامین/مقالیاں تے تبصریاں دِی اجازت کائے نِیں"
msgid "Allowed commenting on new articles"
msgstr "نَویں مضامین / مقالیاں تے تبصریاں دِی اجازت ہِے"
msgid "Changed paged comments to display newest comments by default"
msgstr ""
"پہلے کنوں مقرر تھئے نویں نکور تبصرے ظاہر کرݨ کیتے ورقہ تھئے تبصرے تبدیل تھئے"
msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default"
msgstr ""
"پہلے کنوں مقرر تھئے ݙاڈھے پراݨے تبصرے ظاہر کرݨ کیتے ورقہ تھئے تبصرے تبدیل "
"تھئے"
msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment"
msgstr "تبصرہ کرݨ تبدیل تھی ڳئےجو پچھلے منظور تھئے تبصرے دی لوڑ کائناں ہوسی"
msgid "Commenting changed to require a previously approved comment"
msgstr "تبصرہ کرݨ تبدیل تھی ڳئےجو پچھلے منظور تھئے تبصرے دی لوڑ ہوسی"
msgid "Disabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "ڄیڑھے ویلھے ہِک تبصرہ موصول تھیوے تاں منتظم کُوں ای میل کرݨ غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "ڄیڑھے ویلھے ہِک تبصرہ موصول تھیوے تاں منتظم کُوں ای میل کرݨ فعال ہِے"
msgid "Show newer comments at the top of each page"
msgstr "نَویں تبصرے ہر صفحے دے اُتّے ظاہر کرو"
msgid "Show older comments at the top of each page"
msgstr "پراݨے تبصرے ہر صفحے دے اُتّے ظاہر کرو"
msgid "Unified"
msgstr "متحد کردہ (یونیفائیڈ)"
msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering"
msgstr "رکنیت وِچ کہیں کُوں وِی رجسٹر تھیوݨ کُوں تبدیل کر تے ممنوع قرار ݙتا ڳیا ہِے"
msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "مراسلیاں دِی فی صفحہ تعداد %1$s تُوں تبدیل تِھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "6 GB of storage space."
msgstr "٦ جی بی ذخیرہ سپیس۔"
msgid "Removal of WordPress.com ads."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام مشہوریاں ہٹاوݨ۔"
msgid "Get live chat & email support and so much more."
msgstr "حاصل کرو براہِ راست چیٹ اَتے ای میل دی معانت اَتے ٻیا ٻہوں کُجھ۔ "
msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need."
msgstr ""
"اِینویں کلھے تِھی تے نہ ونڄو! آپݨی منصوبہ بندی کُوں اَپ گریڈ کرو تاں جو تُہاݙی "
"مطلوبہ مدد تُہاکوں مہیّا کِیتی ونڄے۔ "
msgid "Get expert support 24/7 for your new site"
msgstr ""
"آپݨے نویں ویب سائیٹ کِیتے ماہرین دِی مدد چَوّی گھنٹے پورا ہفتہ (24/7) حاصل کرو۔"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] کم دی تصدیق کرو: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام،\n"
"\n"
"تہاݙے کھاتے تے ایں کم دی ہک ارداس آئی ہے:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"ایں دی تصدیق کرݨ کیتے تساں ایں لنک تے کلک کرو:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"جے تساں ایہ کم نہوے چاہندے تاں تساں اٰیں کوں نطرانداز وی کرسڳدے ہو تے ایہ ای "
"میل مٹا وی سڳدے ہو\n"
"\n"
"ایہ ای میل ایں کوں بھیڄی ڳئی ہے ###EMAIL###.\n"
"\n"
"ادب نال,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "\"%s\" کم دی تصدیق کرو"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"سائٹ ایڈمن نوٹی فائی تھی ڳیا ہے۔ جہڑے ویلے تہاݙا مواد مٹسی تاں تہاکوں ای میل "
"دے ذریعے تصدیق مل ویسی۔"
msgid "Invalid action name."
msgstr "کم دا غلط ناں۔"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"سائٹ ایڈمن نوٹی فائی تھی ڳیا ہے۔ جہڑے ویلے تہاݙی ارداس پوری تھیسی تہاکوں ای "
"میل دے ذریعے تہاݙا ٻاہر ون٘ڄݨ آلا مواد ڈاؤن لوڈ کرݨ کیتے لنک ملسی۔ "
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "مٹاوݨ دی ارداس دی تصدیق کرݨ دا شکریہ۔"
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "ایکسپورٹ کرݨ دی ارداس دی تصدیق کرݨ دا شکریہ۔"
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"سائٹ ایڈمن کوں اطلاع ݙے ݙتی ہیسے، تہاݙی ارداس جلدی کنوں جلدی پوری کریسی۔"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام,\n"
"\n"
"تہآݙا ذاتی مواد مٹاوݨ سانگے تہاݙی اردس ###SITENAME### تے پوری تھی ڳئی ہے.\n"
"\n"
"جے تہآݙا ایں بارے کوئی سوال ہووے یا کاؤی قالھ ہووے تاں تساں سائٹ ایڈمن نال "
"ڳالھ کرو\n"
"\n"
"ٻیاں معلومات کیتے رازداری پالیسی پڑھو:\n"
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"آداب,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "کم دی تصدیق تھی ڳئی ہے۔"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام, \n"
"\n"
"تہآݙا ذاتی مواد مٹاوݨ سانگے تہاݙی اردس ###SITENAME### تے پوری تھی ڳئی ہے.\n"
"\n"
" جے تہآݙا ایں بارے کوئی سوال ہووے یا کاؤی قالھ ہووے تاں تساں سائٹ ایڈمن نال "
"ڳالھ کرو ٻیاں معلومات کیتے ایڈمن نال ڳالھ کرو\n"
"\n"
" آداب, \n"
"\n"
"All at ###SITENAME### ###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] مٹاوݨ دی ارداس تے عمل تھی ڳیا"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام\n"
"\n"
"ورتݨ آلے دے مواد دی رازداری پالسی دی تصدیق تھی ڳئی ہے،###SITENAME###:\n"
"\n"
"ررتںݨ آلا: ###USER_EMAIL###\n"
"ارداس: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"تساں اتھ رازداری دی ارداس تے مواد ݙیکھ تے ٹھیک وی کر سڳدے ہو:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User ID"
msgstr "ورتݨ آلی آئی ڈی"
msgid "User Login Name"
msgstr "ورتݨ آلے دا لاگ ان ناں"
msgid "User Nice Name"
msgstr "ورتݨ آلے دا سوہݨاں ناں"
msgid "User Email"
msgstr "ورتݨ آلے دا ایمیل"
msgid "User URL"
msgstr "ورتݨ آلے دی یوآرایل"
msgid "User Registration Date"
msgstr "ورتݨ آلے دی رجسٹریشن دی تریخ"
msgid "User Display Name"
msgstr "ورتݨ آلے دا نظرݨ آلا ناں"
msgid "User Nickname"
msgstr "ورتݨ آلے دا عرف"
msgid "User First Name"
msgstr "ورتݨ آلے دا پہلا ناں"
msgid "User Last Name"
msgstr "ورتݨ آلے دا چھکڑی ناں"
msgid "Squarespace"
msgstr "سکوائر سپیس"
msgid "Erasing data..."
msgstr "مواد متدا پئے۔۔۔"
msgid "Force erase personal data"
msgstr "ذاتی ڈیٹا زبردستی نٹا ݙیوو"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "مواد مٹاوݨ دی ارداس شامل کرو"
msgid "Download personal data"
msgstr "ذاتی ڈیٹا ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Download personal data again"
msgstr "ذاتی ڈیٹا ولدا ڈاؤن لوڈ کر گھنو"
msgid "Downloading data..."
msgstr "ڈیٹا ڈاؤن لوڈ تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "ای میل کائنی ون٘ڄ سڳی"
msgid "Email sent."
msgstr "ای میل چلی ڳئی۔"
msgid "Sending email..."
msgstr "ای میل بھیجین٘دا پئے۔۔۔"
msgid "Requested"
msgstr "ارداس تھی ڳئی"
msgid "Requester"
msgstr "ارداسی"
msgid "Resend email"
msgstr "ای میل ولدا پٹھو"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "تصدیق دی تانگھ وچ ہے"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "ذاتی مواد مٹاؤ"
msgid "Search Requests"
msgstr "ڳولݨ دی ارداساں"
msgid "Send Request"
msgstr "ارداس پٹھو"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ توں ذاتی ڈیٹا مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "ذاتی ݙیٹا برآمد کرو"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "ڈیٹا برآمد کرݨ دی ارداس شامل کرو"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "تصدیق دی ارداس کامیابی نال شروع تھی ڳئی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے ذاتی ݙیٹا برآمد کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"ایہ ارداس شامل کرݨ دے قابل کائنی۔ ٹھیک ایمیل پتّہ یا ورتݨ ناں مہیا کرݨ ضروری "
"ہے۔"
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "تصدیق دی ارداس ولدا کامیابی نال بھیڄ ݙتی ڳئی۔"
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "تصدیقی ارداس شروع کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"جے تساں کہیں منظم تنظیم دے رکن ہو، یا جے تساں اضافی رازداری دے قوانین دے "
"تابع ہو، تاں تہاکوں ایں معلومات کوں ظاہر کرݨ دی ضرورت تھی سڳدی ہے."
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"If your web site provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "انڈسٹری ریگولیٹری افشاء دی ضروریات"
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr ""
"اساں ورتݨ آلے دے ڈیٹا نال کہڑے کۃڑے خود کار پروفائل بݨاوݨ تے فیصلے کرݨ آلے "
"کم کریندیسے"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"If your web site receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "کہڑیاں تریجھی پارٹیاں کنوں اساں ڈیٹا گھنوں"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "ساݙے کول ایں جاہ تے ڈیٹا بھنݨ آلے کہڑے طریقے ہن۔"
msgid "How we protect your data"
msgstr "اساں تہاݙے ڈیٹا دی حفاظت کینویں کروں"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgid "Additional information"
msgstr "اضافی معلومات"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"وزیٹر دے تبصرے خود کار سپیم دا پتہ لاوݨ دی خدمت دے ذریعہ چیک کیتی ون٘ڄ سڳدی "
"ہے."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"ایں حصے وچ تہاکوں ایں ڳالھ دی وضاحت کرݨی چاہیدی ہے، جو تہاݙے ورتݨ آلیاں "
"ݙیٹا تے کیا حق ہتھکڑے کیتے تے ایہ حقوق کین٘ویں پن یا سݙ سڳدن۔"
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "تہاݙے ڈیٹا تے تہاݙے کیا حقوق ہن۔"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the web site. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "اساں تہاݙا مواد کتی عرصہ رکھوں"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "ورڈپریس مرضی مطابق آپ ذاتی ڈیٹا کہیں نال سانجھا کریندی۔"
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"ورڈپریس دی طرفوں خودبخود کہیں وی تجزیاتی ڈیٹا کوں جمع نی کیتا ویندا. تاہم، "
"ٻہوں سارے ویب ہوسٹنگ اکاؤنٹس کجھ گمنام تجزیاتی ڈیٹا جمع کریندے ہِن۔ تُساں ہک "
"ورڈپریس پلگ ان انسٹال کر سڳدے ہیوے جہڑا تجزیاتی خدمات مہٰیا کریندا ہووے. ایں "
"صورت وچ، اِتھاں ایں پلگ ان تُوں متعلق معلومات شامل کرو."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "اساں تہاݙا ݙیٹا کندے نال شیئر کروں"
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"ایں ضمنی حصے وچ تہاکوں کوں ایہ یاد رکھݨا چاہیے جو تساں کہڑے تجزیاتی پیکیج "
"دا استعمال کریندے ہو، صارفین تجزیاتی ٹریکنگ کنوں کیویں نکل سڳدن، اتے تہاݙے "
"تجزیہ کار دی نجی معلومات دے ضابطہ رازداری دا لنک، جے کر کوئی ہے."
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"ایں سائٹ اتے مضامین ایمبیڈ شدہ مواد تے مشتمل ہن (مثال دے طور تے ویڈیو، "
"تصاویر، مضامین وغیرہ)۔ ٻئیاں ویب سائٹس تُوں ایمبیڈ شدہ مواد ایویں ہی چلدا ہے "
"جیویں ݙیکھݨ آلے نے ݙوجھی ویب سائٹ دا نظارہ کیتا ہے۔"
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "ٻیاں ویٻ سائٹاں کنوں ایمبیڈ تھیا ہویا مواد"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"جے تساں ساݙے لاگ ان ورقے کوں ݙیکھسو، اساں تہاݙے براؤز دی کوکیاں قبول کرݨ دی "
"صلاحیت دی پڑتال کرݨ کیتے عارضی کوکیاں مقرر کریسوں۔ ایں کوکی وچ ذاتی ڈیٹا "
"کائناں ہوسی تے براؤزر بند کرݨ نال ہی کوکی مُک ویسی۔"
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"In this subsection you should list the cookies your web site uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgid "Contact forms"
msgstr "کنٹیکٹ شکلاں"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"ایں حصے وچ تساں ایہ نوٹ کرو جو جہڑے ورتݨ آلے میڈیا فائلاں اپ لوڈ کرسڳدن، "
"کہڑیاں معلمات ظاہر کرن۔ ساریاں اپ لوڈ تھیاں فائلاں عموماً عام رسائی کیتے "
"ہوندیاں ہن۔"
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"ایں ڳالھ کوں یقینی بناوݨ واسطے کہ تُساں گراوٹار کوں استعمال کریندے پئے ہووے، "
"تُہاݙے ای میل ایڈریس دے بدلے ہک سٹرنگ بݨا تے گراوٹار دی سروس وچ محفوظ کر ݙتی "
"ویندی ہے۔ گراوٹار دی پرائیویسی پالیسی اِتھاں ہے پئی: https://automattic.com/"
"privacy/ ۔ تُہاݙا تبصرہ اپروو تھیوݨ دے بعد ایندے نال تُہاݙی تصویر ظاہر تھی "
"ویسی۔"
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"ایں ذیلی حصے وچ تہاکوں نوٹ کرݨاں چاہیدا ہے جو تبصریاں دے ذریعے کہڑیاں "
"معلومات کٹھی تھیندیاں ہن۔ اساں ݙیٹا نوٹ کیتا ہے جہڑا جو ورڈپریس پہلے کنوں "
"مقرر طریقے نال کٹھا کریندا ہے۔"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"ورڈ پریس آپوں ویب سائٹ ݙیکھݨ آلیاں دا کوئی ذاتی ڈیٹا کٹھا کائنی کریندی، صرف "
"کھاتے دار ورتݨ آلیاں دی پروفائل سکرین توں ڈیٹا گھندی ہے۔ ول وی کجھ پلگ ان "
"ذاتی معلومات گھن سڳدے ہن۔ تساں متعلقہ معلومات ہیٹھاں لکھو۔"
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"تہاکوں حساس ذاتی ڈیٹا د ے کہیں وی قسم دی حصول اتے اوں کوں برقرار رکھݨ کوں "
"وی یاد رکھݨا ہوسی، مثلاً صحت دے متعلق ڈیٹا"
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "ساݙی ویب سائٹ دا پتہ ہے: %s."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "اساں کہڑا ذاتی ڈیٹا کٹھا کریندے ہیں تے کیوں کٹھا کریندیسے؟"
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"ایں حصے وچ تہاکوں آپݨاں سائٹ یوآرایل ، کمپنی، تنظیم دا ناں، یا ایندے پچھوں "
"کلیے فرد دا ناں تے ٻیاں کجھ ٹھیک ٹھیک رابطے دیاں معلومات لکھݨیاں چاہیدیاں ہن۔"
msgid "Suggested text:"
msgstr "تجویز تھئی ہوئی ٹیکسٹ:"
msgid "Who we are"
msgstr "اساں کوݨ ہیسے؟"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"ایہ ٹیکسٹ عبارت دا سانچہ تہاکوں تہاڈی ویب سائٹ دی رازداری پالیسی بݨاوݨ وچ "
"مدد ݙیسی۔ "
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "مجوزہ پالسی عبارت %s توں نقل کرو۔"
msgid "Source: %s"
msgstr "ماخذ: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "تازہ تھی ڳیا %s"
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "تساں %s تے ایہ پلڳ ان غیرفعال کر ݙتے تہاکوں ایں پالیسی دی لوڑ کائنی۔"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(نویں ٹیب وچ کھلدے)"
msgid "Removed %s."
msgstr "ہٹا ݙتے %s۔"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"نویں رازداری پالیسی دے ورقے کوں کٹھا کرݨ کیتے مدد دی لوڑ ہے؟ کہڑے مواد کوں ساݙے تھیم تے پلگ ان دی تجویز شدہ پالیسی دے نال شامل "
"کیتا ون٘ڄے؟ ایں حوالے نال ساݙی رازداری پالیسی راہنمائی گھنو %3$s"
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr "اساں تہاݙی رازداری تے حفاظت وچ مخلص ہیں۔"
msgid "Click here to disable filters for more results"
msgstr "مزید نتائج وِچ فِلٹر کُوں منسوخ (غیر فعال) کرݨ کِیتے اِتّھاں کِلک کرو"
msgid "Don't email admin whenever someone likes a post"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے کوئی کہیں مراسلے (پوسٹ) کیتے پسندیدگی ظاہر کرے تاں منتظم کُوں ای "
"میل نہ کرو"
msgid "Email admin whenever someone likes a post"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے کوئی کہیں مراسلے (پوسٹ) کیتے پسندیدگی ظاہر کرے تاں منتظم کُوں ای "
"میل کرو"
msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\""
msgstr ""
"RSS فیڈ دا فارمیٹ \"خلاصہ\" (سمری) تُوں \"مکمل متن\" (فُل ٹیکسٹ) تے تبدیل تِھی "
"ڳئے"
msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\""
msgstr ""
"RSS فیڈ دا فارمیٹ \"مکمل متن\" (فُل ٹیکسٹ) تُوں \"خلاصہ\" (سمری) تے تبدیل تِھی "
"ڳئے"
msgid "your latests posts"
msgstr "تہاݙیاں تازہ ترین پوسٹاں"
msgid "a static page"
msgstr "ہِک مستحکم صفحہ"
msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "مرکزی صفحے دا ڈسپلے %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳیا ہِے"
msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "مشینی مقرر ای میل ونکی \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳئی۔"
msgid "Default email category changed to \"%s\""
msgstr "مشینی مقرر ای میل ونکی \"%s\" تے تبدیل تھی ڳئی"
msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوسٹاں کیتے ورقہ \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "مُکھ تے ورقہ \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Page on front changed to \"%s\""
msgstr "مُکھ تے ورقہ \"%s\" تے تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "مشینی مقرر پوسٹ ونکی \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳئی"
msgid "Default post category changed to \"%s\""
msgstr "مشینی مقرر پوسٹ ونکی \"%s\" تے تبدیل تھی ڳئی"
msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress."
msgstr ""
"WordPress کِیتے گوگل تصاویر (Google Photos) نال آپݨے کَم دے فلو کُوں منظم کرو۔"
msgid "Google Photos"
msgstr "گوگل تصاویر (Google Photos)"
msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips."
msgstr "گوگل (Google) دے ٻہوں معروف مصنوعات کوں آپݨیاں انگلیاں تے مزہ گِھنو۔ "
msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website."
msgstr "آپݨی WordPress ویب سائیٹ کِیتے باہمی تعاون ایڈیٹنگ کُوں ڳل نال لاؤ۔ "
msgid "Google Docs"
msgstr "گوگل دستاویزات (Google Docs)"
msgid ""
"Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"گوگل اوزار اَتے خدمات شامل کرݨ کِیتے اَساݙے کاروباری منصوبے نال آپݨی ویب سائیٹ "
"بݨاؤ، کہِیں تنصیب دی لوڑ کائے نِیں۔ "
msgid ""
"Get the best web performance for your business site with the power of Google "
"on WordPress.com. "
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے گوگل دی طاقت نال آپݨیں کاروباری ویب سائیٹ کِیتے بہترین "
"ویب پرفارمینس حاصل کرو۔ "
msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google."
msgstr ""
"آپݨے کاروباری فیصلیاں کُوں ݙونڳائی آلے ڈیٹا نال آگاہ کرو - گوگل دی طاقت نال۔"
msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster."
msgstr ""
"گوگل تُوں منظور شدہ راہ دا استعمال کریندے ہوئے بہترین ویب مواد کُوں لوڈ کرو، "
"تیزی نال۔ "
msgid ""
"If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact "
"Support%2$s"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں کوئی ٻئے مسائل یا سوالات ہِن تاں، جِھجکو نہ ٻیٹھے %1$s معاونین نال "
"رابطے وِچ %2$s"
msgid ""
"Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan "
"features."
msgstr ""
"یاد رکھو: جے تساں آپݨی رکنیت مُکݨ ݙیندے ہو، تاں تہاݙی سائٹ ساریاں %s منصوبہ "
"خصوصیات چھوڑ ٻہسی۔"
msgid "Use code: %s"
msgstr "کوڈ ورتو: %s"
msgid "Offer expires in"
msgstr "پیش کش مُکسی"
msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you"
msgstr "ورڈپریس کوں سالڳنڈھ مبارک، %s! اتھ صرف تہاݙے کیتے حاضر ہیں"
msgid "Play button"
msgstr "پلے بٹݨ"
msgid "Choose your host"
msgstr "آپݨاں ہوسٹ چُݨو"
msgid "Export CSV"
msgstr "سی ایس وی برآمد کرو"
msgid "Comments now require manual approval"
msgstr "تبصریاں کوں دستی منظوری دی لوڑ ہے"
msgid "Display all comments on single page"
msgstr "کلہے ورقے تے سارے تبصرے ظاپر کرو"
msgid "Commenting available to anonymous users"
msgstr "گمنام ورتݨ آلیْاں کیتے تبصرہ کرݨ دستیاب ہے"
msgid "Commenting limited to logged in users"
msgstr "تبصرہ کرݨ صرف لاگ ان ورتݨ آلیْاں تائیں محدود ہے"
msgid "Paginate comments"
msgstr "تبصریاں دی ورقہ بندی کرو"
msgid "Comments will not require manual approval"
msgstr "تبصریاں کوں دستی منظوری دی لوڑ کائناں ہوسی"
msgid "Copy HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل نقل کرو"
msgid "Copy Text"
msgstr "عبارت نقل کرو"
msgid "Copy your customized policy content when ready."
msgstr "جہڑے ویلے تیار ہووے آپݨا رواجی تھیا پالیسی مواد کاپی کرو۔"
msgid "Archives by date"
msgstr "تریخ نال آرکائیواں"
msgid "Archives by topic"
msgstr "عنوان نال آرکائیواں"
msgid "Sorry, we couldn't find that"
msgstr "افسوس، اساں او کائنی لبھ سڳے"
msgid "Contact"
msgstr "رابطہ"
msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern."
msgstr "فائل {{filename/}} وچ خبیث کوڈ نمونہ شامل ہے۔"
msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original."
msgstr "فائل {{filename/}} آپݨی اصل شکل کنوں نویں وٹا گھدی ہِس۔"
msgid ""
"The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"پلگ ان {{pluginSlug/}} (ورشن{{version/}}) عوامی طور تے کمزور سمجھیا ویندے۔"
msgid ""
"The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"تھیم {{themeSlug/}} (ورشن {{version/}}) عوامی طور تے کمزور سمجھا ویندے۔"
msgid "Threat found ({{signature/}})"
msgstr "{{signature/}} خطرہ لبھے"
msgid "Vulnerability found in plugin"
msgstr "پلگ ان وچ کمزوری لبھی"
msgid "Vulnerability found in theme"
msgstr "تھیم وچ کمزوری لبھی"
msgid "Vulnerability found in WordPress"
msgstr "ورڈپریس وچ کمزوری لبھی"
msgid "Miscellaneous vulnerability"
msgstr "متفرق خطرے"
msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\""
msgstr "فی ورقہ مںصوبے ݙکھاوݨ \"%s\" مقرر تھی ڳیا"
msgid "Changed site's privacy setting"
msgstr "سائٹ دیاں رازداری ترتیباں وٹیج ڳیاں"
msgid "Site was made private"
msgstr "سائٹ نجی بݨا ݙئی ہائی"
msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\""
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے سنداں فی ورقہ \"%s\" مقرر تھیاں"
msgid ""
"Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgstr ""
"تہاݙا ترجمہ جمع تھی ڳیا ہے۔ تساں ایں کوں {{a}}translate.wordpress.com{{/a}} "
"تے ݙیکھ سڳدے ہو"
msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr "ایں ایپ دی کافی عرصے توں تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے تے پہنچ کائنی۔"
msgid "The connected application was not disconnected. Please try again."
msgstr "کنکٹ تھیاں ایپاں دا کنکشن کائنی مکیا۔ سوہݨا۔ ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Contact form fields"
msgstr "رابطہ فارم دے خانے"
msgid "Add Field"
msgstr "خانہ شامل کرو"
msgid "contact form"
msgstr "رابطہ فارم"
msgid "Contact form information"
msgstr "رابطہ فارم دیاں معلومات"
msgid "Delete Field"
msgstr "خانہ مٹاؤ"
msgid "Delete Option"
msgstr "اختیار مٹاؤ"
msgid "Add contact form"
msgstr "رابطہ فارم شامل کرو"
msgid "Add new option..."
msgstr "نواں اختیار شامل کرو۔۔۔"
msgid "Form Field"
msgstr "فارم دا میدان"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "تساں ای میل عنوان کیا رکھݨ پسند کریسو؟"
msgid "Which email address should we send the submissions to?"
msgstr "جمع کرواوݨ کیتے اساں کہڑے ای میل پتے تے بھیڄوں؟"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک جو تساں آپݨیاں تبدیلیاں محفوظ کیتے بغیر تبدیلی بند کرݨ پسند "
"کریسو؟"
msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s."
msgstr ""
"ایں رولے تے اساں ٻہوں پورہیا کریندے پئے ہیں۔ سوہݨا ساکوں واپس پڑتال کرو"
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing "
"maintenance. Please try a different extension or check back "
"%(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"ڈومیناں جنھاں دا ناں {{strong}}%(tld)s{{/strong}} تے مُکدا پیا ہووے اُنھاں تے "
"حالی مُرمت دا کَم چَلدا پَئے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کوئی ٻئی مختلف ایکسٹینشن "
"استعمال کر تے ݙیکھو یا وَل واپسی چیک کرو %(maintenanceEnd)s"
msgid "shortly"
msgstr "جلدی"
msgid ""
"Domain registration is unavailable at this time. Please select a free "
"subdomain or check back %(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"اِیں ٹائم ڈومین دی رجسٹریشن دستیاب کائے نِھیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے کوئی مُفت "
"آلی سب ڈومین چُݨوں یا واپیس چیک کرو %(maintenanceEnd)s"
msgid "Compare All Plans"
msgstr "سٻھے منصوبہ بندیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Can I make money off my website?"
msgstr "کیا مَیں آپݨی ویب سائیٹ کُوں بند کر تے پیسہ کما سڳداں؟"
msgid "Get support when you need it through our user community forums."
msgstr ""
"اَساݙے صارف کمیونٹی فورم دے ذریعے ہر قسم دِی معاونت ڄیندی تُہاکوں لوڑ ہِے اُو "
"حاصل کرو۔ "
msgid "Learn"
msgstr "سکھو"
msgid "Naureen"
msgstr "نورين"
msgid "You asked, we answered"
msgstr "تساں پُچھے، اساں جواب ݙتے"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "چندن سنہا"
msgid "Browse All Themes"
msgstr "سٻھے موضوعات (تھیماں) کُوں براؤز کرو"
msgid "Find a unique style for your site:"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ کِیتے ہِک منفرد سٹائل (انداز) کُوں لٻھو:"
msgid ""
"Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few "
"easy steps."
msgstr ""
"پہلے ہی ڈومین ناں ہے پیا؟ ایہ ڳالھ آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ کوں کجھ سادے "
"مرحلیاں وچ ݙسو۔"
msgid ""
"Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں سَوکھ نال یاد رہوݨ اَتے سَوکھ نال شیئر کرݨ کِیتے ہِک ڈومین "
"کُوں رجسٹر کرو۔ "
msgid "Setting changed"
msgstr "ترتیباں تبدیل تھی ڳیاں"
msgid "Learn more about forms on WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام اُتے فارماں دے بارے وِچ ٻیا سکھو"
msgid "Create an online store"
msgstr "ہِک براہِ راست (آن لائن) سٹور بݨاؤ"
msgid "Start taking payments in seconds"
msgstr "سیکنڈاں وِچ ادائیگیاں حاصل کرݨ دا آغاز کرو"
msgid "Best for Small Businesses"
msgstr "چھوٹے کاروباراں کیتے بہترین"
msgid "Everything you need for a powerful, profitable site."
msgstr "ہر اُو شئے ڄیندی تُہاکوں ہِک طاقتور، کماؤ ویب سائیٹ کِیتے لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"آپݨی رازداری پالسی ورقے دا مواد وچتبدیلی کرو یا پری ویوو کرو "
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "آپݨی رازداری پالیسی ورقہ بدلاؤ"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "رازداری پالیسی ورقہ چُݨو"
msgid "Use This Page"
msgstr "ایہ ورقہ ورتو"
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your Privacy Policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"جے تہاݙے کنے رازداری پالیسی ورقہ پہلے کنے موجود ہے تاں ہیٹھاں اوں کوں چݨو، "
"جے کائنی تاں بݨا گھنو، تھورا ہوسی۔"
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "نویں ورقے وچ تہاݙی رازداری پالیسی کیتے تجویزاں تے مدد شامل ہوسی۔"
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"ویٻ سائٹ دے مالک ہوووݨ پاروں، تہاکں قومی تے عالمی رازداری دے قنون مںݨے پوسن۔ "
"مثال دے طور تے تہاکوں رازداری پالیسی بݨاوݨی تے ظاہر کرݨی ہوسی۔"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"حالیہ چُݨی ہوئی رازداری پالیسی ورقہ ردی دی ٹوکری وچ ہے، سوہݨا نواں رازداری "
"پالیسی ورقہ بݨاو یا چݨو یا حالیہ ورقہ بحال کرو۔"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"حالیہ چُݨیا ہویا رازداری ورقہ موجود کائنی ۔ شالا خوش پئے وسو بݨاؤ یا نواں چݨو۔"
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "رازداری پالیسی ورقہ بݨاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!"
msgstr ""
"رازداری پالسی ورقہ ترتیباں کامیابی نال اپ ݙیٹ تھی ڳیاں۔ آپݨے "
"مینیو اپ ݙیٹ کرݨ یاد رکھو!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے رازداری اختیارات منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Menu added"
msgstr "مینیو شامل تھی ڳیا"
msgid "Menu updated"
msgstr "مینیو اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Sell online with PayPal"
msgstr "پے پال نال آن لائن ویچو"
msgid "You have %(updates)s update available"
msgid_plural "You have %(updates)s updates available"
msgstr[0] "تہاݙے کیتے %(updates)s اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgstr[1] "تہاݙے کیتے %(updates)s اپ ڈیٹاں دستیاب ہن۔"
msgid "Navigating away will cancel remaining updates"
msgstr "پروں تے نیویگییٹ کرݨ نال باقی اپ ݙیٹاں منسوخ تھی ویسن۔"
msgid "Manage plugins"
msgstr "پلگ ان منیج کرو"
msgid "Dismiss all"
msgstr "سارے برطرف کرو"
msgid "You have one update available"
msgstr "تہاݙے کیتے ہک اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں پیرامیٹر وچ ورتݨ آلیاں کنوں پچھ پریت دی اجازت کائنی۔"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "مصنف سمجھے ون٘ڄݨ آلے ورتݨ آلیاں کیتے محدود نتیجے مقرر کرو۔"
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "پوسٹ دی ایہ قسم ݙٹھی ون٘ڄ سڳدی ہے یا کائناں۔"
msgid "Authorization required"
msgstr "اختیار ضروری ہے"
msgid "Just now"
msgstr "ہُݨے ہُݨے"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ٻئے]"
msgid "Thanks for contributing!"
msgstr "حصہ پاوݨ دا شکریہ!"
msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string."
msgstr "افسوس، اساں ایں تند کیتے ترجمہ کائنی لبھ سڳے۔"
msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string."
msgstr "افسوس، اساں ایں تند کیتے ترجمہ جمع کائنی کرا سڳے۔"
msgid "Sorry, we've encountered an error."
msgstr "افسوس، ساکوں ہک غلطی دا سامھݨا ہے۔"
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "%(localeName)s وچ ترجمہ کرو"
msgid "Open this translation in translate.wordpress.com"
msgstr "ایہ ترجمہ translate.wordpress.com وچ کھولو"
msgid "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgstr "تساں ملٹی سائٹ کیتے واپس ونڄݨ فعال نہوے کرسڳدے۔"
msgid "Download our mobile apps"
msgstr "ساݙیاں موبائل ایپاں ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Get the apps"
msgstr "ایپاں گھنو"
msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you."
msgstr "آپݨے کیتے بہترین اختیار چݨݨ کیتے ہر اختیار بارے ٻیا سکھو۔"
msgid ""
"Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website."
msgstr ""
"ݙاڈھے تکھے تے ݙاڈھے سوکھے طریقے نال آپݨی ویب سائٹ شروع کرݨ کیتے ورڈپریس ڈاٹ "
"کام چݨو۔"
msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website"
msgstr ""
"ݙاڈھے تکھے تے ݙاڈھے سوکھے طریقے نال آپݨی ویب سائٹ شروع کرݨ کیتے ورڈپریس ڈاٹ "
"کام چݨو"
msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet."
msgstr "انٹر نیٹ دے %s%% ولوں بھروسے آلے سافٹویئر نال آپݨی سائٹ اُسارو۔"
msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed"
msgstr "ایں ونکی دیاں پوسٹاں تہاݙی پوڈکاسٹ فیڈ وچ شامل ہن"
msgid "Included in your Podcast feed"
msgstr "تہاݙی پوڈکاسٹ فیڈ وچ شامل تھیا"
msgid "Try a premium theme"
msgstr "پریمیئم تھیم دی کوشش کرو"
msgid "1 Month"
msgstr "ہک مہینہ"
msgid "1 year"
msgstr "ہک سال"
msgid "Unsupported language"
msgstr "اِیہ زبان قابل اِستعمال کائے نِھیں "
msgid "Delete this tag"
msgstr "ایہ ٹیگ مٹاؤ"
msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s"
msgstr "جیٹ پیک، %(host)s نال بھائیوالی وچ"
msgid "This user cannot be banned from the support forums"
msgstr "ایں ورتݨ آلے تے آسرا فورماں وچ پابندی کائنی لڳ سڳدی۔"
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "/مہینہ، ہر ݙوسالاں بعد ٻل ہوندا ہے"
msgid "Tagged for staff"
msgstr "سٹاف کیتے ٹیگ تھیاں"
msgid "Dismiss from FR Queue"
msgstr "ایف آر قطار کنوں فارغ کرو"
msgid "Workflow"
msgstr "کم دی چال"
msgid "Choose a %(parentTerm)s"
msgstr "ہک %(parentTerm)s چݨو"
msgid "Disable to select a %(parentTerm)s"
msgstr "%(parentTerm)s دی چوݨ غیرفعال کرو"
msgid "Threat Found"
msgid_plural "Threats found"
msgstr[0] "خطرہ لبھے"
msgstr[1] "خطرے لبھے"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "مینیو آئٹم تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Menu section list"
msgstr "مینیو حصہ تندیر"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "مینیو آئٹم تندیر چھاݨو"
msgid "Menu items list"
msgstr "مینیو آئٹم تندیر"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "مینیو آئٹم لیبل تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "مینیو آئٹم لیبلاں دی تندیر"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "مینیو حصہ تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "This key has reached its activation limit for product %s"
msgstr "ایہ کنجی پیداوار%s کیتے فعالیت حد تے پہنچ ڳئی ہے"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee."
msgstr "سارے منصوبیاں وچ ٣٠ ݙین٘ہ رقم واپسی ضمانت شامل ہے۔"
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)."
msgstr "آپݨی مرضی دا کوئی وی پلگ ان یا تھیم ورتو (صرف کاروباری منصوبہ)۔"
msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s"
msgstr "%1$s اتھ کلک کرو تے ہݨ آپݨی%2$s%% رعائت دا دعویٰ کرو! %3$s"
msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)."
msgstr ""
"رواجی سی ایس ایس نال آپݨی سائٹ دا ڈیزائن ایڈیٹ کرو (پریمیئم تے کاروباری "
"منصوبے)"
msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates."
msgstr "پیشہ ورانہ ڈیزائن تھئے سینکڑیاں سان٘چیاں وچوں چݨو۔"
msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)."
msgstr "آپݨا ڈومین ناں ورتو (آپݨی یوآرایل وچ ورڈپریس ڈاٹ کام رکھݨ دی بجائے) "
msgid "Gain live chat access to our all star customer service team."
msgstr ""
"اساݙے سارے سٹار گاہک خدمت کار ٹیمہ تائیں براہِ راست ڳالھیں دی رسائی حاصل کرو۔"
msgid "Upgrade today and unlock these great features:"
msgstr "اڄ اپ گریڈ کرو تے انہاں وݙیاں خصوصیات دا جندرہ کھولو:"
msgid "%s%% OFF"
msgstr "%s%% بند"
msgid "Use code %s"
msgstr "کوڈ ورتو %s"
msgid "Mother’s Day Sale"
msgstr "مان٘واں دے ݙینہ دی سیل"
msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades."
msgstr "سارے ورڈپریس ڈاٹ کام منصوبہ اپ گریڈاں کیتے رعائت دستیاب ہے۔"
msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans"
msgstr "مان٘واں دے ݙینہ دی سیل: سارے منصوبیاں تے %s%% رعائت"
msgid "You must specify a local WordPress user ID"
msgstr "تساں ہک مقامی ورڈپریس ورتݨ آئی ڈی ضرور مخصوص کرو"
msgid "Blog is not a Jetpack site"
msgstr "بلاگ جیٹ پیک سائٹ کائنی"
msgid "Modlook"
msgstr "موڈ لُک"
msgid "Bad client ID returned from site"
msgstr "سائٹ کنوں واپس تھیا غلط گاہک آئی ڈی"
msgid "Business profile picture"
msgstr "کاروباری پروفائل تصویر"
msgid "These items require your immediate attention"
msgstr "انہاں اشیاء کِیتے تُہاݙی فوری توجہ دی لوڑ ہِے"
msgid "in forum %s"
msgstr "فورم %s وچ"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "{{planName/}} منصوبے دیاں خصوصیات"
msgid "Schedule interview"
msgstr "انٹر ویوو شیڈول کرو"
msgid "unknown post, last known ID %s"
msgstr "نامعلوم پوسٹ، چھیکڑی معلوم آئی ڈی %s"
msgid "Problem preparing your file"
msgstr "تہاݙی فائل تیارکرݨ وچ رولا"
msgid "There was a problem preparing your backup for downloading."
msgstr " تُہاݙے بیک اَپ دی ڈاؤنلوڈنگ دِی تیاری وِچ ہِک مسئلہ آ ڳیا ہئی۔"
msgid "Week start changed from %1$s to %2$s"
msgstr "ہفتہ شروع تھیوݨ %1$s کنوں %2$s تے تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Invalid value"
msgstr "غلط قدر"
msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs."
msgstr "افسوس، اساں ول ول پچھے ڳئے سوالاں نال کوئی ٹھہا کائنی لبھ سڳے۔"
msgid "Username or email does not exist. Please try again."
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل دا وجود کائنی۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again"
msgstr "اوہو، جہڑیاں سنداں تساں درج کیتیاں ہن، ٹھیک کائنی۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو"
msgid "Feedback received"
msgstr "فیڈبیک وصول تھی ڳئی"
msgid "Feedback pending"
msgstr "فیڈ بیک وچار ہیٹھ ہے"
msgid "No staff replies"
msgstr "سٹاف دا کوئی جواب کائنی"
msgid ""
"
Try using a different phrase or use the contact form below to send us "
"an email."
msgstr ""
"
مختلف جملہ ورتݨ دی کوشش کرو یا ساکوں ای میل پٹھݨ کیتے ہیٹھاں رابطہ "
"فارم ورتو"
msgid "Auto-activated?"
msgstr "آپݨے آپ فعال تھیا؟"
msgid "Continue with Google"
msgstr "گوگل نال جاری رکھو"
msgid "Do you have WordPress.com?"
msgstr "بھلا تہاݙے کول ورڈپریس ڈاٹ کام ہے؟"
msgid "Thank you"
msgstr "تہاݙا شکریہ"
msgid "Short description of your problem (80 characters)"
msgstr "تہاݙے رپھڑ دی مختصر وضاحت (٨٠ حروف) "
msgid "Search our support documentation for quick answers"
msgstr "تکھے تکھے جواباں کیتے ساݙے سہارے دستاویزیت دی ڳول"
msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:"
msgstr "تہاݙی ویب سائٹ یوآرایل جتھ تہاݙا جیٹ پیک رپھڑ پوندا پئے:"
msgid "Publication Date"
msgstr "تریخ اشاعت"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "ایکس ایم ایل خبراں سائٹ میپ"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "ایکس ایم ایل ویڈیو سائٹ میپ"
msgid "Page URL"
msgstr "ورقہ یوآرایل"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "ایکس ایم ایل تصویر سائٹ میپ"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "سائٹ میپ یوآرایل"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "ایکس ایم ایل سائٹ میپ اشاریہ"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "سائٹ میپ وقفہ"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "ایکس ایم ایل سائٹ میپ"
msgid "Invalid stat_type parameter"
msgstr "غلط stat_type پیرامیٹر"
msgid "No Google My Business location associated with this site."
msgstr "ایں سائٹ نال کوئی گوگل میݙا کاروباری مقام کائنی جڑیا ہویا۔"
msgid "You must be logged-in to view stats."
msgstr "شماریات ݙیکھݨ کیتے تہاݙا لاگ ان ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Unable to find a Google My Business access token for this site."
msgstr "ایں سائٹ کیتے گوگل میݙا کاروبار رسائی ٹوکن لبھݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Remote site returned an invalid site ID"
msgstr "دور دی سائٹ غلط سائٹ آئی ڈی نال ولدی ݙتی"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — اڄ]"
msgid "Storage"
msgstr "گودام"
msgid "Global community"
msgstr "عالمی برادری (کمیونٹی)"
msgid "Wix"
msgstr "وکس Wix"
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr "تہاݙے ٹوکن کیتے ایں بلاگ تے پوسٹ کرݨ دی اجازت ضروری ہے۔"
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "ارداس تھئی یوآرایل ایمبیڈ کائنی۔"
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "ہِک ویلے وِچ صرف ہِک ایمبیڈ فراہم کِیتی ونڄ سڳدی ہِے۔ "
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "ایمبیڈ_یو آر ایل پیرامیٹر دا ہِک دُرست یو آر ایل ہووݨا ضروری ہِے۔"
msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دا پتہ نِسّے بدِل سڳدے۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے وَل کوشش کرو۔"
msgid "Your new site address is ready to go!"
msgstr "تہاݙی نویں سائٹ دا پتہ ون٘ڄݨ کیتے تیار ہے!"
msgid "Try typing an @username into the text input below."
msgstr "ہیٹھاں عبارت درڄ کرݨ آلے خانے وچ @username ٹائپ کرݨ دی کوشش کرو۔"
msgid "Exact match"
msgstr "پورے پورے ہکو جیہے"
msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query"
msgstr "ایکسٹینشن \"%(tld)s\" تُہاݙے ڳویڑ نال مِلدا جُلدا ہِے"
msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query"
msgstr "ایکسٹینشن \"%(tld)s\" تُہاݙی ڳویڑ نال ٻہوں زیادہ مِلدا جُلدا ہِے"
msgid "Close match"
msgstr "میچ بند کرو"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "مہمان نامعلوم"
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr "ٹیگڈ مراسلیاں (پوسٹاں) کُوں نمایاں مواد آلی ڄاء تُوں ٻاہر وِی ݙکھاؤ۔"
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr "مراسلہ (پوسٹ) تفصیلات اَتے ٹیگ ٻدلاں وِچ ٹیگ نہ ݙکھاؤ۔"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d کل کم"
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d کل ویوو"
msgid "Listings On Maps"
msgstr "نقشیاں تے تندیر "
msgid "Listings On Search"
msgstr "ڳول تے تبدیر"
msgid "Visit Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ ݙیکھو"
msgid "Call You"
msgstr "تہاکوں فون کروں"
msgid "Request Directions"
msgstr "درخواست کِیتے ہدایات"
msgid "Good news, that site address is available!"
msgstr "خوشخبری، او سائٹ پتہ دستیاب ہے!"
msgid "Try Installing Manually"
msgstr "دستی انسٹال کرݨ دی کوشش کرو"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"اَساں جیٹ پیک کُوں انسٹال کرݨ وِچ نا کام رِیہے ہِسے۔ پریشان نہ تھیوو-تُساں یا تاں "
"جیٹ پیک کُوں مینوئل طریقے نال انسٹال کر سڳدے ہِیوے یا وَل اَساݙے معاونین نال "
"رابطہ کر سڳدے ہِیوے مدد کِیتے۔ "
msgid ""
"We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"اَساں جیٹ پیک کُوں بحال کرݨ وِچ نا کام رِیہے ہِسے۔ پریشان نہ تھیوو-تُساں یا تاں "
"جیٹ پیک کُوں مینوئل طریقے نال انسٹال کر سڳدے ہِیوے یا وَل اَساݙے معاونین نال "
"رابطہ کر سڳدے ہِیوے مدد کِیتے۔ "
msgid "Contact your site Administrator"
msgstr "آپݨے سائٹ ایڈمن نال رابطہ کرو"
msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong."
msgstr ""
"اَساں جیٹ پیک کُوں نصب کرݨ وِچ نا کام ریہے ہِسے ڄاں جو کُجھ غلط تھی ڳیا ہئی۔ "
msgid "Select Province"
msgstr "صوبہ چُݨو"
msgid ""
"The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 "
"identifier."
msgstr ""
"ڄیڑھی قدر (لاگت) تُساں ݙتی ہِے اُو قابلِ استعمال کائے نِھیں %s ۔ تھورائیٹ کریندے "
"ہوئے کوئی قابلِ عمل ISO 3166-2 شناخت کار دا اِستعمال کرو۔"
msgid "This field must contain letters."
msgstr "اِیہ فِیلڈ ہر حال وِچ حروف تے مشتمل ہُووے۔ "
msgid ""
"This field can only contain the following characters: “%1$s”."
msgstr "اِیں فِیلڈ وِچ صرف اِیہ حروف استعمال تِھی سڳدِن: “%1$s”۔"
msgid "This field is limited to %d characters."
msgstr "اِیں ڄاء صرف %d حروف لکھ سڳیندِن۔ "
msgid "Only the site owner can edit this domain name."
msgstr "صرف سائٹ دا مالک ایہ ڈومین ناں ایڈیٹ کر سڳدے۔"
msgid ""
"Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this "
"domain name."
msgstr ""
"صرف ویب سائیٹ دا مالک ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) اِیں ڈومین وِچ "
"ترمیم کر سڳدا ہِے."
msgid "Yes! Start import"
msgstr "جیا! درآمد شروع کرو"
msgid ""
"Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been "
"resolved."
msgstr ""
"Jetpack کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ نال منسلک تھیوݨ وِچ مسئلہ در پیش ہِے، ڄاں جو اِیہ "
"مسئلہ حل تِھی سڳدے۔"
msgid "Error while linking your site to %(service)s."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں %(service)s نال لنک کرݨ دے دوران ڳیڑ پے ڳیا ہِے۔"
msgid "Confirm this is the location you wish to connect to"
msgstr ""
"تصدیق کرو جو اِیہ اُوہُو ڄاء ہِے جیندے نال تُساں مربوط تھیوݨ دے خواہش مند ہو"
msgid "Select the location you wish to connect your site to."
msgstr ""
"اُو ڄاء منتخب کرو ڄیندے نال تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں مربوط کرݨ دے خواہش مند "
"ہِیوے۔"
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later."
msgstr "اوہو! کجھ خرابی تھی ڳئی۔ سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساں تُہاݙیاں ادائیگیاں کُوں جاری نِسے کر سڳدے۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے تھوڑی دیر بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "بچاؤ %(percent)s%%"
msgid "Partner Key name cannot be empty"
msgstr "بھائی وال کنجی ناں خالی کائنی تھی سڳدا"
msgid "Domains require updating"
msgstr "ڈومیناں کوں اپ ڈیٹ کرݨ دی لوڑ ہے"
msgid ""
"To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to "
"update the nameservers."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں چاہندے ہو جو تُہاݙی نویں منتقل کیتی ڳئی ڈومین ورڈ پریس ڈاٹ کام نال "
"کَم کرے، تاں تُہاکُوں ناں آلے سروراں کُوں اَپ ڈیٹ کرنا پوسی۔ "
msgid "Domain requires updating"
msgstr "ڈومین کوں اپ ڈیٹ کرݨ دی لوڑ ہے"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ نال {{strong}}%(domain)s{{/strong}} کوں کم کراوݨ "
"کیتے ، تہاکوں ناں جاہیں اپ ڈیٹ کرݨیاں پوسن۔"
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} نال رولے"
msgid "Annual subscription"
msgstr "سالانہ سبسکرپشن"
msgid ""
"The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. "
"Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google "
"profile."
msgstr ""
"اِیہ ای میل پتہ %(email)s ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ نال منسلک ہِے۔ اِیکُوں "
"آپݨیں گوگل پروفائل نال مربوط کرݨ کِیتے لاگ اِن کرو یا وَل ہِک منفرد گوگل پروفائل "
"چُݨو۔ "
msgid ""
"The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to "
"connect it to your Google profile, or choose a different Google profile."
msgstr ""
"اِیہ ای میل پتہ ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ نال منسلک ہِے۔ اِیکُوں آپݨیں گوگل "
"پروفائل نال مربوط کرݨ کِیتے لاگ اِن کرو یا وَل ہِک منفرد گوگل پروفائل چُݨو۔ "
msgid "Almost there – we're currently finalizing your order."
msgstr "تقریباً مکمل تِھی ڳیا ہِے - اَساں تُہاݙے حُکم کُوں حتمی شکل ݙیندے پئے ہَیں۔ "
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d کل ڳولاں"
msgid "Update Listing"
msgstr "تندیرݨ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "How customers search for your business"
msgstr "ڳاہک تُہاݙے کاروبار کُوں کِینویں لٻھیسن"
msgid "Where your customers view your business on Google"
msgstr "گاہک تُہاݙا کاروبار گوگل تے کتّھاں ݙیکھ سڳدے ہِن"
msgid "The Google services that customers use to find your business"
msgstr ""
"اِیہ گوگل دِی اُو خدمات ہِن ڄنہاں دے استعمال کریندے ہوئے گاہک تُہاݙا کاروبار لٻھ "
"سڳدِن"
msgid "Direct"
msgstr "سدھا"
msgid "Customer Actions"
msgstr "گاہک دے اعمال"
msgid "The most common actions that customers take on your listing"
msgstr ""
"اِیہ اُو عام اعمال ہِن ڄیڑھے تُہاݙے گاہک تُہاݙی لسٹنگ تے سٻھ تُوں زیادہ کریسن"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for you business name or address"
msgstr "اُو گاہک ڄیڑھے تُہاݙے کاروبار دا ناں یا پَتہ لٻھ تے لسٹنگ تے آسن"
msgid "Discovery"
msgstr "دریافت"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for a category, product, or service"
msgstr ""
"اُو گاہک ڄیڑھے کوئی زمرہ، شئے (پراڈکٹ)، یا خدمت لٻھییندے ہوئے تُہاݙی لسٹنگ لٻھ "
"گِھنسن"
msgid ""
"The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back "
"online as of %2$s on %3$s."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ دا ڈاؤن ٹائم %1$s ہئی۔ اَساں خوشی نال تُہاکوں اطلاع ݙین٘دے پئے "
"ہِسے جو تُہاݙی ویب سائیٹ %3$s تے %2$s ذریعے وَلا آن لائن تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Good news! %2$s is now up and running again."
msgstr "خوشخبری! %2$s ہُݨ اپ ہے تے ولدا چلدی پئی ہے."
msgid "There was a problem creating your account. Please contact support."
msgstr ""
"تُہاݙا اکاؤنٹ بݨاوݨ وِچ ہِک خرابی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ "
"کرو۔"
msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"غلط سوس ناں فراہم کِیتا ڳیا ہئی، درست فارمیٹ کِیتے دستاویزات نال مشورہ کرو"
msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"غلط فلو دا ناں فراہم کِیتا ڳیا ہئی، درست فارمیٹ کِیتے دستاویزات نال مشورہ کرو"
msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s"
msgstr "ویب سائیٹ دی %1$s آپشن %2$s تُوں تبدیل تھی تے %3$s تے آ ڳئی ہئی"
msgid "Membership was changed to disallow anyone to register"
msgstr ""
"رکنیت سازی رد کرو کہیں وی رجسٹر کرݨ آلے کُوں منع کرو تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Membership was changed to allow anyone to register"
msgstr "رکنیت سازی رد کرو کہیں کوں وی رجسٹر کرو تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "فی ورقہ سنداں ݙکھاوݨ %1$s کنوں تبدیل تھی تے %2$s تھی ڳیا"
msgid "Portfolio projects disabled for this site"
msgstr "ایں سائٹ کیتے پورٹ فولیو منصوبے غیرفعال ہن۔"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "فی ورقہ پورٹ فولیو ݙکھاوݨ %1$s کنوں تبدیل تھی تے %2$s تھی ڳیا"
msgid "Testimonials disabled for this site"
msgstr "ایں سائٹ کیتے سنداں غیرفعال تھی ڳیاں"
msgid "Testimonials enabled for this site"
msgstr "ایں سائٹ کیتے سنداں فعال تھی ڳیاں"
msgid "Portfolio projects enabled for this site"
msgstr "ایں سائٹ کیتے پورٹ فولیو منصوبے فعال تھی ڳئے"
msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "سائٹ دی تفصیل %1$s کنوں تبدیل تھی تے %2$s تھی ڳئی"
msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "سائٹ عنوان %1$s کنوں تبدیل تھی تے %2$s تھی ڳیا ہائی"
msgid "Encouraged search engines to index the site"
msgstr "ویب سائیٹ کُوں انڈکس کرݨ کِیتے حوصلہ افزائی کرݨ آلے ڳویڑی (سرچ) انجن"
msgid "Discouraged search engines from indexing the site"
msgstr "ویب سائیٹ کُوں انڈکس کرݨ کِیتے حوصلہ افزائی نہ کرݨ آلے ڳویڑی (سرچ) انجن"
msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s"
msgstr "فی ورقہ منصوبے ݙکھاوݨ %1$s مقرر تھی ڳیا"
msgid "Testimonials shown per page set to %1$s"
msgstr "سنداں ݙکھاوݨ فی ورقہ %1$s مقرر تھیاں"
msgid "Site option %1$s was set to %2$s"
msgstr "ویب سائیٹ دی %1$s آپشن %2$s تے مرتب (سیٹ) تِھی ڳئی ہِے"
msgid "Verified"
msgstr "تصدیق تھی ڳئی"
msgid "Connect Location"
msgstr "مقام (لوکیشن) نال مربوط کرو"
msgid "Select the listing you would like to connect to:"
msgstr "اُو آلی لسٹنگ منتخب کرو ڄیندی نال تُساں مربوط کرݨ چاہندے ہِیوے:"
msgid "Enable dashes"
msgstr "ڈیشز کُوں فعال کرو"
msgid "Show more results"
msgstr "ٻئے نتیجے ݙکھاؤ۔"
msgid "Show me how to print shipping labels"
msgstr "میکُوں ڈکھاؤ کین٘ویں شِپنگ لیبل پرنٹ تھیسِن"
msgid "Ready to print a shipping label?"
msgstr "بَھلا لیبل پرنٹ تھیوݨ کِیتے تیار ہِے؟"
msgid "Setting up…"
msgstr "قائم کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress"
msgstr "آپݨی ذاتی ہوسٹ تھئی ورڈپریس تے جیٹ پیک قائم کرو"
msgid "Completing setup"
msgstr "سیٹ اپ پورا کریندا پئے"
msgid "You're all set!"
msgstr "تساں سبھ ٹھیک ہو!"
msgid "Get help setting up Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک قائم کرݨ کیتے مدد گھنو"
msgid "Jetpack is finishing setup"
msgstr "جیٹ پیک سیٹ اپ مکمل کریندا پئے"
msgid "You are moments away from a better WordPress."
msgstr "تساں ٻہوں چنگی ورڈپریس کنوں کجھ لحظے دور ہو۔"
msgid "< Clear Filters"
msgstr "چھاݨے صاف کرو"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "پوسٹ قسماں"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "میہنہ"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "مہینہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "سال اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Nonce was not able to be created. Please try again."
msgstr "نونس تخلیق کرݨ دے قابل کائے نہ ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِت کرو۔"
msgid "The required \"siteurl\" argument is missing."
msgstr "مطلوبہ \"سائیٹ یو آر ایل\" دلیل غائب ہِے۔ "
msgid ""
"Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s "
"characters in length."
msgstr ""
"تُہاݙا ویب سائیٹ پتہ اِنھّاں دے وِچ ہووݨاں چاہیدا ہِے %(minimumLength)s اَتے "
"%(maximumLength)s حروف دی لمّائی۔ "
msgid ""
"I understand that I won't be able to undo this change to my site address."
msgstr "میں سمجھداں جو میں آپݨی ویب سائیٹ دے پتے تے اِیہ تبدیلی نئیں سڳدا۔"
msgid "Disable Podcast"
msgstr "پوڈکاسٹ غیرفعال کرو"
msgid "Fix credentials"
msgstr "سنداں ٹھیک کرو"
msgid "Recommended Marketing Tools"
msgstr "سفارش تھئے مارکیٹگ آوزار"
msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services"
msgstr "تجویز کردہ مارکیٹ اوزار، کسٹمائزیشن دے اختیارات، اَتے خدمات"
msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s."
msgstr "افسوس، تساں رسید %s نہوے لبھ سڳے۔"
msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساں اِیں قابل نِسے جو تُہاݙی درخواست کِیتی ڳئی رسید لوݙ کر "
"سڳو۔"
msgid ""
"Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"اگلی پوسٹاں خودکار طریقے نال لوڈ کریندا ہِے جیڑھے ویلے پڑھݨ آلا صفحے دے تَلّے "
"تئیں پُڄ ویندا ہِے۔ "
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr ""
"قاریاں کوں تہاݙیاں پوسٹاں یا تبصریاں تے ای میل واٹوں نویں مواد دے اعلان وصول "
"کرݨ کیتے سبسکرائب کرݨ دی اجازت ݙیندے۔ "
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"رجسٹرڈ صارفین (یوزرز) کُوں اجازت ݙیؤو جو اُو تُہاݙی ویب سائیٹ تے آپݨے WordPress."
"com اکاؤنٹ نال لاگ اِن کر سڳن۔"
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr "تبصرے (کمنٹس) اَتے رابطہ فارماں وِچوں سپیم کُوں حذف کرو۔"
msgid ""
"Automatically generates the files required for search engines to index your "
"site."
msgstr ""
"تُہاݙی فائلاں کُوں انڈکس کرݨ آلے ڳویڑی (سرچ) انجناں کِیتے ضروری فائل دی خود کار "
"تیّاری"
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ویب سائیٹ نال ٻئے خدمات دی توثیق کِیتے تُہاکُوں ہِک ضروری خُفیہ "
"ٹیگ فراہم کریندے جیندی تُہاکُوں لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Allows you to publish new posts by sending an email to a special address."
msgstr ""
"مخصوص پتے تے ای میل بھیڄ تے نویاں پوسٹاں شائع کرݨ دی تہاکوں اجازت ݙیندا ہے۔"
msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers."
msgstr "آپݨیں ویڈیو فائلاں کُوں WordPress.com دے گلوبل سروراں دے ہوسٹ کرو۔"
msgid ""
"Protects your site from traditional and distributed brute force login "
"attacks."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ کوں روایتی تے منقسم وحشیانہ زور آلے لاگ ان حملیاں کنوں بچیندے۔"
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"ہِک ٹول بار شامل کریندے تُہاݙے سٻھے ویب سائیٹاں، اطلاعات، تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ "
"کام دی پروفائل، اَتے پڑھݨ آلے کِیتے۔ "
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے سرگرمی دی معلومات ڈکھیندا ہِے، زائرین اَتے معروف پوسٹاں یا "
"پَنّے وِی شامل ہِن۔ "
msgid ""
"Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase "
"projects on your site."
msgstr ""
"پورٹ فولیو دی کسٹم پوسٹ وَنکی شامل کریندے، جیڑھی تُہاکُوں اجازت ݙیندی ہِے جو "
"تُساں مُرتب کرو اَتے ڈکھالو آپݨے پروجیکٹ آپݨی ویب سائیٹ اُتے۔ "
msgid "Reason #8:
WordPress powers 30% of the internet."
msgstr "وجہ # 8:
ورڈ پریس 30% انٹرنیٹ کُوں طاقت ݙیندے۔"
msgid ""
"Reason #6:
You can choose from 288 design templates for your site."
""
msgstr ""
"وجہ #6:
تُساں آپݨی ویب سائیٹ کِیتے 288 ڈیزائن سانچیاں وِچُوں چُݨ سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid "Local business illustration"
msgstr "مقامی کاروبار دی وضاحت"
msgid "It looks like you might be new to Google My Business"
msgstr "این٘ویں لڳدے جو تساں گوگل میݙا کاروبار وچ نویں ہو"
msgid "Both free and paid plans include Jetpack’s social tools."
msgstr ""
"ݙون٘ہائیں مُفت اَتے ادائیگی آلے منصوبیاں دے وِچ جیٹ پیک دے سماجی اوزار شامل ہِن۔ "
msgid ""
"Galleries and slideshows are free with Jetpack — and so is their integration "
"into our image Content Delivery Network (CDN)."
msgstr ""
"جیٹ پیک دے نال گیلریاں اَتے سلائیڈ شوز مُفت ہِن - اَتے اِین٘ویں اِی اِنھّاں دی "
"انٹیگریشن اَساݙے تصویر مواد فراہم کار نیٹورک (سی ڈی این) وِچ ہِے۔"
msgid "Generate revenue from your site with simple payment options."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ اُتے سَوکھے ادائیگی اختیارات نال پیسے کماؤ۔ "
msgid "Generate revenue from your site with our simple payment options."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ اُتے سَوکھے ادائیگی اختیارات نال پیسے کماؤ۔ "
msgid "Market, manage, and make money with ease"
msgstr "سوکھ نال رقم بݨاؤ تے مارکیٹ، منیج کرو"
msgid "Drive more business and keep your site easily updated."
msgstr "ٻیا کاروبار چلاؤ اَتے آپݨی ویب سائیٹ سَوکھ نال اَپ ڈیٹ کرو۔ "
msgid ""
"We offer over 100 beautiful themes for free, and over 200 premium themes "
"with our Professional plan."
msgstr ""
"اَساں پیشکش کریندے ہِسے 100 تُوں وَدھ مُفت تھیماں دی، اَتے 200 تُوں وَدھ پریمیئم "
"(معیاری) تھیماں دِی آپݨے کاروباری منصوبے وِچ۔ "
msgid "%s domains found"
msgstr "%s ڈومیناں لبھ پیاں"
msgid "View all features"
msgstr "ساریاں خصوصیات ݙیکھو"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "پر انتظار کرو، ایندی جاء تے ٻئے ڈھیر ہن!"
msgid "Download the Lightroom plugin"
msgstr "لائٹ روم پلگ ان ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Streamline your photo publishing workflow"
msgstr "فوٹو شائع کرݨ دے کم دی چال کوں سٹریم لائن کرو"
msgid ""
"Upload your photos directly from lightroom to any Jetpack-powered WordPress "
"site"
msgstr ""
"آپݨیں تصویراں کہیں وی جیٹ پاک - طاقت آلی ورڈ پریس ویب سائیٹ اُتے لائٹروم تُوں "
"براہِ راست اَپ لوڈ کرو"
msgid "Image of a Jetpack WordPress theme on multiple devices"
msgstr "متعدد آلات اُتے جیٹ پیک ورڈ پریس دی تھیم دی تصویر"
msgid "Image of the Jetpack video player"
msgstr "جیٹ پیک وڈیو پلیئر دی تصویر"
msgid ""
"Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network"
msgstr "ساݙے مفت تصویری مواد سینکے کرݨ نیٹ ورک نال جیٹ پیک فوٹو گیلری دی تصویر"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network."
msgstr ""
"عالمی مواد سینکا کرݨ نیٹ ورک کنوں تکھا سوجھل کرݨ تے آپݨے آپ ٹھیک ریزولیشن "
"تے تصویراں کوں ظاہر کرو "
msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds."
msgstr "آپݨے زائرین کوں آپݨیاں تصویراں تے وڈیو تیزرفتاری نال ݙکھاؤ۔"
msgid ""
"You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your "
"graphics or photos."
msgstr ""
"تساں وی آپݨے گرافکس یا فوٹو نویں سائز وچ کرݨ یا دباوݨ نال معیار دی قربانی "
"ݙیوݨ کائنی کریندے۔"
msgid ""
"Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ کوں مٹھا کیتے بغیر وݙی ریزولیشن آلے فوٹو کہیں وی ورقے تے ایمبیڈ "
"کرو۔"
msgid "An emphasis on performance"
msgstr "کارکردگی تے زور"
msgid "Image showing a google photo gallery inside WordPress"
msgstr "تصویر ظاہر کریندی پئی ہِے ہِک گوگل دی فوٹو گیلری ورڈ پریس دے وِچ"
msgid ""
"Connect your Google account to WordPress and uploaded photos right into your "
"site."
msgstr ""
"آپݨیں گوگل اکاؤنٹ کُوں ورڈ پریس دے نال مربوط کرو اَتے اپ لوڈ تھئے ہوئے تصویراں "
"کُوں آپݨے نال آپݨی ویب سائیٹ تے گِھن آؤ۔ "
msgid "Google Photo Integration"
msgstr "گوگل فوٹو انٹیگریشن"
msgid "Enable Product Add-ons"
msgstr "پیداوار ایڈ ــ آن فعال کرو"
msgid "Let customers design and personalize their orders"
msgstr ""
"گاہکاں کُوں آپݨے آرڈر کُوں ڈیزائن اَتے آپݨی مرضی دے مطابق کرݨ دا اختیار ڈیؤ"
msgid "Manage Google My Business locations"
msgstr "میݙے کاروباری محل وقوع کیتے گوگل منیج کرو"
msgid "Connected to your Google My Business account."
msgstr "تہاݙا گوگل میݙا کاروباری کھاتہ نال کنکٹ تھئے۔"
msgid "Connect to your Google My Business account."
msgstr "آپݨے گوگل میݙا کاروباری کھاتہ نال کنکٹ تھیوو۔"
msgid "Connect to your Google My Business account"
msgstr "آپݨے گوگل میݙے کاروباری کھاتے نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Login via %s"
msgstr "%s واٹوں لاگ ان تھیوو"
msgid ""
"Embed your high-resolution photos into customizable photo galleries and "
"slideshows."
msgstr ""
"آپݨی ہائی ریزولوشن تصویر کُوں حسبِ ضرورت فوٹو گیلریاں اَتے سلائڈ شوز وِچ شامل "
"کرو۔ "
msgid ""
"Embed your high-resolution photos into customizable photo galleries and "
"slideshows"
msgstr ""
"آپݨی ہائی ریزولوشن تصویر کُوں حسبِ ضرورت فوٹو گیلریاں اَتے سلائڈ شوز وِچ شامل "
"کرو۔ "
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, photography portfolio, or "
"business website."
msgstr ""
"کہیں وی بلاگ، تصویری پورٹ فولیو، اَتے کاروباری ویب سائیٹ کِیتے ہِک بہترین "
"کاروباری تھیم چُݨو۔ "
msgid ""
"Essential tools to customize, market, and manage your photography website"
msgstr ""
"آپݨی فوٹو گرافی ویب سائٹ کوں منیج کرݨ، مارکیٹ تے رواجی بݨاوݨ کیتے ضروری "
"اوزار"
msgid "Design the perfect photography portfolio"
msgstr "مکمل فوٹوگرافی پورٹ فولیو ڈیزائن کرو"
msgid "Jetpack for Photographers"
msgstr "فوٹوگرافراں کیتے جیٹ پیک"
msgid ""
"Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and "
"other podcasting services."
msgstr ""
"تُہاݙے پوڈ کاسٹ کُوں ایپل پوڈ کاسٹس اَتے ٻئے پوڈ کاسٹنگ خدمات وِچ درجہ بندی کرݨ "
"کِیتے چُݨو۔ "
msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed."
msgstr "ایں ونکی وچ شائع تھیاں پوسٹاں تہاݙی پوڈکاسٹ فیڈ وچ شامل ہوسن۔"
msgid "Enter your credentials"
msgstr "آپݨیں اَسناد درج کرو"
msgid "The site's primary language."
msgstr "سائٹ دی بنیادی زبان۔"
msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme"
msgstr "%(themeName)s تھیم دا سکرین شاٹ"
msgid "Press"
msgstr "پریس"
msgid "Import status, passed to and from the endpoint"
msgstr "درآمد دا سٹیٹس، منظور کرو اَتے اختتامی نقطے تئیں"
msgid "The URL of the site to import"
msgstr "درآمد تھیوݨ آلی سائٹ دا یوآرایل"
msgid "The URL of the site to check if importing is supported"
msgstr "درآمد کرݨ دی حمایت ڈیکھݨ کِیتے ویب سائیٹ دا یو آر ایل"
msgid "It looks like we're unable to reach that website address at this time."
msgstr "اِین٘ویں لڳدے جو اَساں اِیں ویلے ویب سائیٹ دے پتے تئیں نئیں پُڄ سڳدے۔ "
msgid "This does not appear to be a valid URL or website address."
msgstr "اِیہ ہِک درست URL یا ویب سائیٹ دا پتہ ظاہر نئیں تِھیندا پِیا۔ "
msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️"
msgstr "جو تساں ساݙے نال تخلیق کیتا ہے، اساں ݙیکھݨ کیتے تانگھ نسے کر سڳدے۔ "
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "جہڑے لنک دا تساں پیچھا کیتے او مُک ڳیا ہے۔"
msgid "We could not back up your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"اساں تہاݙی سائٹ دا بیک اپ نسے رکھ سڳے کیوں جو ایہ لڳدے جو تساں آف لائن ہو"
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server "
"credentials"
msgstr ""
"جیٹ پیک تہاݙی سائٹ کوں کنکٹ کرݨ دے قابل کائنی۔ سوہݨا، آپݨے سرور دیاں سنداں "
"اپ ڈیٹ کرو"
msgid ""
"We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں بیک اَپ کرݨ وِچ ہِک مسئلے وِچ پھس ڳئے ہِسے، ڄاں جو اَساں "
"اِیں مسئلے تُوں واقف ہِسے اَتے اِین٘دے اُتے کَم کریندے پئے ہِسے"
msgid "Podcast Topics"
msgstr "پوڈ کاسٹ موضوع"
msgid "Hosts/Artist/Producer"
msgstr "ہوسٹ/آرٹسٹ/پروڈیوسر"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "تہاکوں اُچے درجے دی اجازت دی لوڑ ہے۔"
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "خفیہ پیرامیٹر غائب ہے"
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "ابڑغت ہوسٹ ناں"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "غلط جے ایس اواین"
msgid "Unexpected response"
msgstr "ابڑ غت جواب"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "جواب پیرامیٹر غلط ہے یا بدشکل ہے"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "خفیہ پیرامیٹر غلط ہے یا بدشکل ہے،"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s "
"online again."
msgstr ""
"اساں تہاݙی سائٹ دی آن لائن نگرانی جاری رکھسوں، اتے جہڑے ویلے ایہ وت آن لائن "
"تھیسی تہاکوں ݙسیسوں ،"
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help."
msgstr ""
"جے تساں مسلسل ڈاؤن ٹائم ݙیہدے پئے ہو تاں مدد کیتے آپݨے ہوسٹگ فراہم کرݨ آلے "
"نال رابطے وچ رہوو۔"
msgid "%2$s did not load when we checked on %3$s, %4$s"
msgstr ""
"%2$s لوڈ کائنی تھئے، جݙݨ اساں %3$s کوں %4$s تے پڑتال "
"کیتا"
msgid "Support documentation"
msgstr "سہارا دستاویزیت"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}} مدد چاہیدی ہِے؟{{/strong}} ہِک خوش انجینئر تُہاݙی ویب سائیٹ اَتے "
"تُہاݙے اَکاؤنٹ دے بارے وِچ تُہاݙے سوالات دا جواب ݙے سڳدا ہِے۔ "
msgid ""
"WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning "
"today. "
msgstr ""
"ورڈ ایڈ مشہوریاں آلے مواد کوں ظاہر کرݨ نال تہاکوں پیسے کماوݨ دی اجازت ݙیندی "
"ہے۔ اَڄ کماوݨ شروع کرو۔"
msgid ""
"Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance."
msgstr "بے انت ٹویٹاں، فیس بک پوسٹاں تے ٻئے سماجی پوسٹاں اڳوہیں شیڈول کرو۔"
msgid "Premium themes"
msgstr "پریمیم تھیم"
msgid "Deleting…"
msgstr "مٹین٘دا پئے... "
msgid "Page trashed."
msgstr "ورقہ ردی وچ چلا ڳیا۔"
msgid "Trashing…"
msgstr "ردی وچ سٹیندا پئے۔۔۔"
msgid "Failed to delete page."
msgstr "ورقہ مٹاوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Failed to trash page."
msgstr "ورقہ ردی وچ سٹݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Failed to publish page."
msgstr "ورقہ شائع کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Failed to restore page."
msgstr "ورقہ بحال کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"تساں لاگ ان کائنی تھئے۔ سوہݨا، آپݨے بہترین سہارے کیتے آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام "
"کھاتے نال ہݨ لاگ ان تھیوو"
msgid "Reply and close the topic"
msgstr "جواب ݙیوو تے موضوع بند کرو"
msgid "Pingback awaiting approval"
msgstr "پنگ بیک منظوری دی تانگھ وچ ہے"
msgid "Pingback marked as not spam"
msgstr "پنگ بیک تے سپیم نہ ہووݨ دا نشان لڳ ڳیا"
msgid "Pingback marked as spam"
msgstr "پنگ بیک تے سپیم ہووݨ نشان لڳ ڳیا"
msgid "Pingback received"
msgstr "پنگ بیک وصول تھی ڳیا"
msgid "Pingback restored"
msgstr "پنگ بیک بحال تھی ڳیا"
msgid "Pingback to %1$s from %2$s"
msgstr "%2$s کنوں %1$s کوں پنگ بیک کرو"
msgid "Pingback trashed"
msgstr "پنگ بیک ردی وچ چلا ڳیا"
msgid "Pingback unapproved"
msgstr "پنگ بیک نامنظور تھی ڳیا"
msgid "Comment restored"
msgstr "تبصرہ بحال تھی ڳیا"
msgid "Pingback approved"
msgstr "پنگ بیک منظور تھی ڳیا"
msgid "Pingback deleted"
msgstr "پنگ بیک مٹ ڳیا"
msgid "Comment marked as not spam"
msgstr "تبصرے تے سپیم نہ ہووݨ دا نشان لڳے"
msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s ولوں %2$s تے تبصرہ: %3$s"
msgid "Max Characters"
msgstr "ودھ کنوں ودھ حروف"
msgid "Value must be a whole number"
msgstr "مقدار پورا عدد ہووݨی چاہیدی ہے"
msgid "Please correct any errors above"
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے اُتّے (مندرجہ بالا) کہیں وِی غلطی کُوں درست کرو"
msgid "Show exact matches only"
msgstr "صرف عین مطابق میل کھاؤݨ آلے ݙکھاؤ"
msgid "Jetpack world-class support"
msgstr "جیٹ پیک عالمی ــ جماعت سہارا"
msgid "Did we mention world-class support?"
msgstr "بھلا اساں عالمی جماعت سہارا دے ذکر کروں؟"
msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!"
msgstr "ساݙی خوشی انجینیئراں دی عالمی ٹیم مدد کیتے تیار ہے!"
msgid "Jetpack installed"
msgstr "جیٹ پیک انسٹال تھی ڳئی"
msgid "%1$s disconnected from Jetpack."
msgstr "%1$s نے جیٹ پیک کنوں ڳانڈھا توڑ گھدے. "
msgid "User connected"
msgstr "ورتݨ آلا جوڑیج ڳیا"
msgid "User disconnected"
msgstr "ورتݨ آلا دا جوڑ ترٹ ڳیا"
msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!"
msgstr "%1$s جیٹ پیک نال ڳانڈھا کر گھدے، ست بسم اللہ! "
msgid ""
"You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgstr ""
"تساں ساݙے اندازے فالو کرݨ چاہندے ہوسو: {{button}}%(timezoneName)s چݨو{{/"
"button}}"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "لنک"
msgid "Account login with an e-mail link"
msgstr "ای میل لنک نال کھاتے وچ لاگ ان"
msgid "And More!"
msgstr "تے ٻئے!"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "تساں ایں سائٹ کوں بلاک کرݙتے۔"
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں {{em}}%s{{/em}} تُوں ٻئی پوسٹاں ڈیکھݨاں چاہندے ہِیوے تاں اِیکُوں غیر "
"مقفل کرو۔"
msgid ""
"This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/"
"a}}."
msgstr ""
"اِیہ ڈومین ہُݨیں حال وِچ اِی ختم تھئی ہِے۔ اِیکُوں دوبارہ حاصل کرݨ کِیتے تھورائیت "
"کریندے ہوئے {{a}} معاونین نال رابطہ کرو{{/a}}"
msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines"
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں ڳویڑی (سرچ) انجناں کِیتے بہتر کرݨ کِیتے SEO اوزاراں کُوں "
"فعال کرو"
msgid ""
"Follow the instructions below to finish setting up your domain "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgstr ""
"آپݨی ڈومین {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} کُوں قائم کرݨ دِی تکمیل کِیتے "
"تَلّے ݙتے ڳئے ہدایات تے عمل کرو۔"
msgid "Please respond in English."
msgstr "سوہݨا سرائیکی وچ جواب ݙیوو۔"
msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)"
msgstr "ساریاں مجلساں انگریزی وچ ہن ( %(language)s دستیاب کائنی)"
msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack."
msgstr ""
"اڳوں، جیٹ پیک کُوں چالو کرݨ کِیتے \"فعال کرو پلگ اِن\" آلے نِیلے بٹݨ کُوں دباؤ۔ "
msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr "آخری، عمل دی تکمیل کِیتے \"سیٹ اَپ جیٹ پیک\" آلے بٹݨ کُوں دباؤ۔ "
msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr "اِین٘دے بعد عمل دی تکمیل کِیتے \"سیٹ اَپ جیٹ پیک\" بٹݨ کُوں دباؤ۔ "
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک قائم کرو"
msgid "Connect Jetpack to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال جیٹ پیک کنکٹ کرو"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}} ساریاں مفت صفتاں {{/a}}"
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}} ساریاں ذاتی صفتاں {{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}} ساریاں پریمیئم صفتاں {{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}} لامحدود {{/strong}} ویڈیو ہوسٹنگ"
msgid ""
"Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, "
"enhanced with rich stats and unlimited storage space. "
msgstr ""
"سَوکھی ویڈیو اَپ لوڈنگ، اَتے ہِک تیز رفتار، سَوکھا، اَتے مرضی دے مطابق ویڈیو "
"پلیئر، ڄیڑھا جو ترتیب ݙتا ڳیا ہِے معیاری اعداد و شمار اَتے لا محدود اسٹوریج دِی "
"ڄاء دے نال۔"
msgid "Site Monetization"
msgstr "ویب سائیٹ رقم کماوے"
msgid ""
"Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal "
"buttons, and more."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں کَم تے لاؤ اَتے اشتہارات دے ذریعے آمدن کماؤ، سَوکھے قابلِ "
"استعمال PayPal (ہِک برقی بنک دا ناں) دے بٹݨ، اَتے ٻیا ٻہوں کُڄھ۔ "
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage."
msgstr ""
"WordPress دی استعمال کرݨ آلے دی مرضی دے مطابق بݨائی ڳئی لا محدود اَتے محفوظ "
"اسٹوریج دی ڄاء، ڄیندے وِچ تُہاݙی ویب سائیٹ دا آپݨے آپ (خود کار) روزانہ دی "
"بنیاداں تے بیک اَپ تِھی سڳدے۔ "
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "کانڈھا ݙیوو"
msgid "Back to %(hostname)s"
msgstr "%(hostname)s تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Must be a physical address."
msgstr "ہِک اصلی پتے دا ہووݨ ٻہوں ضروری ہِے۔"
msgid "Try our new backup service"
msgstr "ساݙی نویں بیک اپ خدمت ازماؤ"
msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time."
msgstr "کییں وی ایونٹ تے بروقت ہک کلک دی بحالی نال اصل ــ ویلے بیک اپ گھنو"
msgid "Claim my free site address"
msgstr "میݙا مفت سائٹ پتہ دا دعویٰ کرو"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr "آپݨی مرضی دا پتہ گھنݨ کیتے ہیٹھاں کلک کرو۔"
msgid "Reminder: you've got credit"
msgstr "یاد دہانی: تساں کریڈیٹ گھن گھدے"
msgid "You have a free, unclaimed perk!"
msgstr "تہاݙے کول مفت، بے منگے مراعات ہن!"
msgid "Included in paid plans"
msgstr "ادائیگی دی منصوبہ بندی وِچ شامل ہِن"
msgid "Your site is securely backed up on off-site servers."
msgstr "تہاݙی سائٹ آف سائٹ سروراں تے حفاظت نال بیک اپ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "All Premium Features"
msgstr "ساریاں پریمیئم خصوصیات"
msgid "All Free Features"
msgstr "ساریاں مفت خصوصیات"
msgid "All Personal Features"
msgstr "ساریاں ذاتی خصوصیات"
msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site."
msgstr ""
"کیا تُہاکوں کنکشن دے مسائل در پیش ہِن؟ پچھاں ونڄو اَتے آپݨیں ویب سائیٹ کُوں "
"ریوائنڈ کرݨ دِی کوشش کرو۔"
msgid "No Preferences"
msgstr "ترجیحاں کوئی کائنی"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحاں"
msgid "Unset Preference"
msgstr "سیٹ پسند کائے نِیں"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "جیٹ پیک پلگ ان"
msgid "Server username"
msgstr "سرور ورتݨ ناں"
msgid "Server password"
msgstr "سرور پاس ورڈ"
msgid "Clear All Accepted"
msgstr "سارے قبول تھئے صاف کرو"
msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں سارے قبول تھئے کانڈھے صاف کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Your site address can only contain letters and numbers."
msgstr "تہاݙے سائٹ پتے وچ صرف حروف تے عدد شامل تھی سڳدن۔"
msgid "Check the box to confirm"
msgstr "تصدیق کرݨ کیتے ݙٻے وچ نشان لاؤ"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"نویں مشین نال سوئچ کرݨے؟ آپݨے کھاتے دی رسائی نہ ہووݨ کنوں بثݨ کیتے "
"{{changephonelink}} انہاں مرحلیاں تے عمل کرو{{/changephonelink}}۔"
msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business"
msgstr "اَپ گریڈ کرݨ نال تُہاݙے کاروبار دی ترقی کِیتے طاقتور خصوصیات شامل تھیسن"
msgid ""
"A functional and responsive theme perfect for your business’s online "
"presence."
msgstr ""
"ہِک قابل عمل اَتے مرکزی خیال آلی تھیم تُہاݙے کاروبار دے آن لائن موجودگی کِیتے "
"بہترین ہِے۔ "
msgid ""
"A stylish, classic design for your personal blogging and longform writing."
msgstr ""
"تُہاݙی ذات بلاگنگ اَتے لانگ فارم لکھائی کِیتے ہِک سوہݨاں اَتے کلاسیکل ڈیزائن۔ "
msgid "A fresh, stylish design for sharing your writing."
msgstr "تُہاݙی تحریر دے اشتراک کِیتے ہِک تازہ، مفنرد ڈیزائن۔ "
msgid ""
"Ideal for showcasing a mix of longform writing, beautiful images, and "
"inspiring quotes."
msgstr ""
"لانگ فارم تحریر، سوہݨے تصویراں، اَتے متأثر کُن نصیحتاں دے مرکب دی ڈکھالی کِیتے "
"مثالی۔ "
msgid ""
"Elegant tiles help artists, photobloggers, and other creatives showcase "
"their talents."
msgstr ""
"سوہݨیں ٹائلاں فنکاراں، فوٹو بلاگراں اَتے ٻئے تخلیقات وِچ آپݨی صلاحیتاں کُوں "
"ظاہر کرݨ وِچ مدد کریندیاں ہِن۔ "
msgid ""
"A minimalist portfolio theme that helps you create a strong — yet beautiful "
"— online presence."
msgstr ""
"ہِک گھٹ تُوں گھٹ پورٹ فولیو تھیم جیڑھی تُہاکُوں مضبوط، ڄاں جو سوہݨاں - آن لائن "
"موجودگی پیدا کرݨ وِچ معاونت کریندی ہِے۔ "
msgid ""
"A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs."
msgstr ""
"رسائل، نویں ویب سائیٹاں اَتے بلاگاں کِیتے ہِک بہترین لچکدار اَتے منفرد تھیم۔ "
msgid ""
"An elegant blog and magazine theme that features full-screen Featured Images."
msgstr ""
"ہِک سوہݨی بلاگ اَتے رسالہ تھیم جیندے وِچ فُل سکرین دے نمایاں اتصویراں شامل ہِن۔ "
msgid "Google My Business"
msgstr "گوگل میݙا کاروبار"
msgid "Which type of business are you?"
msgstr "تہاݙا کہڑی قسم دا کاروبار ہے؟"
msgid "Physical Location or Service Area"
msgstr "طبعی مقام یا خدمات دا ایریا"
msgid "Create Listing"
msgstr "تندیر بݨاؤ"
msgid "Online Only"
msgstr "صرف آن لائن"
msgid ""
"Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers "
"online."
msgstr ""
"ذاتی حیثیت وِچ خدمات فراہم نئیں کریندے؟ آپݨیں گاہکاں نال آن لائن پُڄݨ کِیتے ٻیا "
"سِکّھو۔"
msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}."
msgstr ""
"جاری رکھݨ نال، تساں ساݙیاں {{button}}خدمت دیاں شرطاں{{/button}} نال متفق "
"ہوسو۔"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "کارڈ اپ ڈیٹ کرو"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "نویں خریداری"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "واپسی"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "آزمائشی طور تے شروع کرو"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "تکراری"
msgid "Portfolio pending review modified"
msgstr "پورٹ فولیو دے تانگھ وچ رکھے ہوئے ریویو وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Post pending review modified"
msgstr "پوسٹ دے تانگھ وچ رکھے ہوئے ریویو وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s pending review modified"
msgstr "جائزے دِی منتظر نظر ثانیاں%s"
msgid "Testimonial pending review modified"
msgstr "جائزے دِی منتظر نظر ثانی دی تعریف"
msgid "Page pending review modified"
msgstr "صفحہ دے جائزے دِی نظر ثانی دا انتظار ہِے"
msgid "Portfolio draft modified"
msgstr "پورٹ فولیو دے ڈرافٹ وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Post draft modified"
msgstr "پوسٹ ڈرافٹ وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s draft modified"
msgstr "%s تبدیل تھیا ڈرافٹ"
msgid "Scheduled Page modified"
msgstr "شیڈول تھیا ورقہ نواں تھی ڳیا"
msgid "Scheduled Portfolio modified"
msgstr "شیڈول تھئے پورٹ فولیو وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Scheduled Post modified"
msgstr "شیڈول تھئی پوسٹ نویں بݨ ڳئی"
msgid "Scheduled Testimonial modified"
msgstr "شیڈول تھئی سند نویں تھی ڳئی"
msgid "Testimonial draft modified"
msgstr "سندی ڈرافٹ وچ نویں تبدیلی تھی ڳئی"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "Scheduled %s modified"
msgstr "نظر ثانی شدہ %s دا شیڈول"
msgid "Page draft modified"
msgstr "ورقے دا ڈرافٹ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s"
msgstr "%1$s آئی پی پتہ %2$s کنوں لاگ آؤٹ تھی ڳیا ہے"
msgid "%1$s successfully logged in"
msgstr "%1$s کامیابی نال لاگ ان تھی ڳیا"
msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s"
msgstr "%1$s کامیابی نال %2$s آئی پی IP پتے تُوں لاگ ان کیتا ڳئے"
msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s"
msgstr "%1$s آئی پی IP پتے تُوں لاگ اِن دی کوشش ناکام رہی ہِے۔"
msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s"
msgstr "%1$s کِیتے لاگ اِن دی کوشش ناکام رہی ہِے %2$s آئی پی IP پتے تُوں"
msgid "Hello!"
msgstr "ہیلو!"
msgid "Pick a plan that fits your needs."
msgstr "آپݨی ضرورتاں دے مطابق منصوبہ چݨو۔"
msgid "The specified blog id does not exist."
msgstr "مطوبہ بلاگ آئی ڈی موجود کائنی۔"
msgid "The specified blog id does not map to a Jetpack blog."
msgstr "مخصوص بلاگ دی شناخت جیٹ پیک بلاگ اُتے نقشہ نئیں رکھیندی۔ "
msgid "Please select a category from the provided list."
msgstr "سوہݨا، ݙتی ہوئی تندیر وچوں ہک ونکی چݨو۔"
msgid "Visit site admin"
msgstr "سائٹ ایڈمن ݙیکھو"
msgid "Explore our Jetpack plans"
msgstr "ساݙے جیٹ پیک منصوبے پھلورو"
msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs."
msgstr ""
"ہُݨ جو تُساں سیٹ اَپ تھی ڳئے ہِیوے، ہِک منصوبہ چُݨو جیڑھا تُہاݙی ضروریات دے مطابق "
"ہووے۔"
msgid "WordAds"
msgstr "ورڈ ایڈز"
msgid ""
"Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no "
"additional cost to you."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ بیک اپ تھیندی پئی ہے کیوں جو ایہ جیٹ پیک پریمیئم نال وادھوں خرچے "
"دے بغیر تہاݙے کیتے قائم تھئی ہے۔"
msgid ""
"Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the "
"site of your dreams."
msgstr ""
"جیٹ پیک قائم کرݨ پورا کرو تے تہاݙی سائٹ تہاݙے خواباں دے مطابق شکل وصورت وچ "
"تیار ہے۔"
msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d."
msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d."
msgstr[0] "%(shown)d دی طرفوں %(found)d دعوت نامہ ݙکھیندا پیا ہِے۔"
msgstr[1] "%(shown)d دی طرفوں %(found)d دعوت نامے ݙکھیندا پیا ہِے۔"
msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first."
msgstr "مزید دعوت نامے ݙیکھݨ کِیتے، پہلے تُوں موجود کُڄھ دعوت نامے پہلے ختم کرو۔"
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s."
msgstr "%s کیتے کانڈھے کوں مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "Your email address must be verified."
msgstr "تہاݙے ای میل پتہ دی تصدیق تھیوݨ ضروری ہے۔"
msgid "You must provide a valid nonce."
msgstr "تہاکوں ٹھیک مقام فراہم کرݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "Your token must have administrator permission."
msgstr "تہاݙے ٹوکن کیتے ایڈمن دی اجازت ضروری ہے۔"
msgid ""
"Sorry, you cannot edit this resource without a valid token for this blog."
msgstr ""
"معذرت، اِیں بلاگ دے ہِک درست ٹوکن دے بغیر تُساں اِیں وسیلے وِچ ترمیم نئیں کر "
"سڳدے۔ "
msgid "The desired new subdomain."
msgstr "مطلوبہ نویں ذیلی ڈومین۔"
msgid "Should the existing site be discarded?"
msgstr "بھلا موجودہ سائٹ بھُکا سٹوں؟"
msgid "Nonce code retrieved from the API"
msgstr "فی الحال اے پی ائی کنوں کوڈ کڈھیج آیا "
msgid "Woo Extensions"
msgstr "وُو ایکسٹینشناں"
msgid "Direct support from our professional theme designers."
msgstr "اَساݙے پیشہ ورانہ تھیم ڈیزائنراں تُوں براہِ راست معاونت۔ "
msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions."
msgstr "وُوکامرس دی ایکسٹینشناں کِیتے ہِک $100 ڈالر دے کوپن دے مزے گِھنو۔ "
msgid ""
"Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free."
msgstr ""
"ہر وَنکی دے کاروبار کِیتے معیاری (پریمئیم) ورڈ پریس تھیماں، مُفت وِچ دستیاب ہِن۔ "
msgid "Best for organizations and online stores."
msgstr "تنظیماں کیتے تے آن لائن سٹوراں کیتے بہترین۔"
msgid "Fast, ad-free video hosting."
msgstr "تکھی، مشہوری کنوں آزاد ہوسٹنگ"
msgid "Best value for WordPress themes, support, and security."
msgstr "ورڈ پریس تھیماں، معاونت، اَتے تحفظ کِیتے بہترین قیمت۔"
msgid "One-click resolution of common malware threats."
msgstr "میلوئیر دے عام خدشیاں کِیتے ہِک کلک حَل۔ "
msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے درج کِیتے ڳئے بد دیانتیاں دے کوڈاں دی خود کار طریقے نال "
"پَتہ لاوݨ۔"
msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button."
msgstr "اشتہارات اَتے سوکھے ادائیگی بٹݨ نال سَوکھ نال پیسے کماؤ۔ "
msgid "automated taxes"
msgstr "مشینی ٹیکس"
msgid "Best for small businesses."
msgstr " چھوٹے کاروباراں کیتے بہترین۔"
msgid "Get faster resolution to your questions."
msgstr "آپݨے سوالاں دا تکھا ترین حل گھنو۔"
msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites."
msgstr ""
"ورڈ پریس ویب سائیٹاں دے وَدھارے کِیتے سیکیورٹی، مارکیٹنگ اَتے پیسے کماوݨ دے "
"اوزار۔"
msgid ""
"Instantly restore your site to a previous point in time with a single click."
msgstr ""
"ہِک واحد کِلک نال تُہاݙی ویب سائیٹ دے کہیں پُراݨے نقطے تے ویلے نال فوری طور تے "
"وَلا بحالی۔ "
msgid "Instant Restore"
msgstr "فوری بحالی"
msgid "Backup Archive History"
msgstr "بیک اپ آرکائیو تاریخ"
msgid "Restore your site to any point in time."
msgstr "کہیں وی ویلے آپݨی سائٹ بحال کرو۔"
msgid "Regardless of size, we back up your entire site."
msgstr "سائز تُوں قطع نظر، اَساں تُہاݙی پوری ویب سائیٹ کُوں بیک اَپ کریسُوں۔ "
msgid "Best for your personal site."
msgstr "ذاتی سائٹ کیتے بہترین۔"
msgid "Automatic filtering and suppression of spam."
msgstr "خودکار چھاݨݨ تے سپیم کوں دباوݨ"
msgid "Off-site backups for every site."
msgstr "ہر سائٹ کیتے آف سائٹ بیک اپ"
msgid "Security essentials every WordPress site needs."
msgstr "سیکیورٹی دے ضروریات جیڑھے ہر ورڈ پریس ویب سائیٹ کِیتے ضروری ہِن۔ "
msgid "Basic Email Support"
msgstr "بنیادی ای میل سہارا"
msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک دے متعلق کوئی سوال تُہاݙا ہووے تاں اَساݙے نال رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"Speed up your site by only loading images when they appear in the browser."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں تیز رفتار کرو صرف تصویراں دی لوڈنگ دے ذریعے جیڑھے ویلے "
"اُو براؤزر وِچ ظاہر تھیوِن۔ "
msgid "Lazy Images"
msgstr "آلسی تصویراں"
msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN."
msgstr ""
"اَساݙے مُفت سی ڈی این اُتے چلݨ آلے تیز تصویر ہوسٹنگ دے نال لوڈ تھیوݨ دے ویلے "
"کُوں گھٹ کرو۔ "
msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood."
msgstr "ہُڈ-دے-تَلے کیا تھیندا پئے نال ٹیب رکھو۔ "
msgid "Secure logins with optional two factor authentication."
msgstr "اختیاری ݙو عنصر دی توثیق دے نال آپݨے لاگ اِن کُوں ٻیا محفوظ کرو۔ "
msgid "Downtime Monitoring"
msgstr "دورانیہ معطلی نگرانی "
msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site."
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ اُتے غیر مجاز صارفین کُوں لاگ اِن کرݨ تُوں ڈَکّو۔ "
msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date."
msgstr "آپݨے سَٻّھے پلگ اِناں کُوں خود کار طریقے نال اَپ-ٹو-ڈیٹ رکھو۔ "
msgid "Get instant notifications when your site is down."
msgstr "ڄیڑھے ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ ڈاؤن ہووے تاں فوری اطلاعات حاصل کرو۔ "
msgid ""
"Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO "
"experience."
msgstr ""
"ایس ای او دے ہِک بہترین تجربے کِیتے آپݨی ویب سائیٹ دے میٹا ڈیٹا وِچ، پَنّیاں دے "
"عنوانات وِچ ترمیم کرو اَتے پیش نظارہ ڈیکھو۔ "
msgid "Verify your site with Google and other search engines."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ دی گوگل اَتے ٻئے ڳویڑی انجناں نال تصدیق کرو۔"
msgid "Sharing Tools"
msgstr "شیئر کرݨ اوزار"
msgid ""
"Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products."
msgstr ""
"آپݨے زائرین کِیتے آپݨی پوسٹاں، پَنّیاں اَتے مصنوعات دے اشتراک کُوں سوکھا بݨاؤ۔ "
msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers."
msgstr "ہِک میلنگ لِسٹ بݨاؤ اَتے آپݨے زائرین / قارئین نال رابطہ رکھو۔ "
msgid "Automated posting"
msgstr "مشینی پوسٹ کرݨ"
msgid "Increase page views with automatically generated related content."
msgstr ""
"خود کار طریقے نال پیدا تھیوݨ آلے متعلقہ مواد دے نال پَنّے دے نظاریاں وِچ وَدھارا "
"کرو۔ "
msgid ""
"Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches."
msgstr ""
"آپݨے زائرین، معروف مواد اَتے ڳویڑاں اُتے آپݨے مواد کُوں سَوکھا اَتے واضح کرو۔ "
msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like."
msgstr "آپݨی پسند دے کہیں وی پَنّے اُتے سَوکھا اَتے منفرد رابطہ فارم ایمبیڈ کرو۔ "
msgid "Mobile Publishing"
msgstr "موبائل شائع کرݨ"
msgid "Create and embed rich content of all kinds."
msgstr "ہر قسمی امیر متن ایمبیڈ کرو تے بݨاؤ۔"
msgid "Rich Media"
msgstr "امیر میڈیا"
msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps."
msgstr ""
"ورڈ پریس دی آفیشل موبائل ایپلیکیشن تُوں شائع کرو، ترمیم کرو اَتے کسٹمائز کرو۔ "
msgid ""
"Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want "
"it to."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں جین٘ویں چاہندے ہِیوے اُون٘ہویں کرݨ کِیتے سَوکھے، اَتے کوڈ "
"تُوں بغیر اوزار۔ "
msgid ""
"Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online "
"stores"
msgstr ""
"کاروبار، بلاگاں، پورٹ فولیوز اَتے آن لائن سٹوراں کِیتے سین٘کڑے پیشہ وَرانہ تھیماں"
msgid "Free Themes"
msgstr "مفتی تھیم"
msgid "Get started with WordPress."
msgstr "ورڈپریس نال شروع کرو"
msgid "Everything you need to get started with WordPress."
msgstr "ورڈ پریس نال آغاز کرݨ کِیتے ہر اُوہ شئے جیندی تُہاکُوں لوڑ ہِے۔ "
msgid "Beta Program"
msgstr "ازمائشی پروگرام"
msgid "Security Library"
msgstr "حفاظت دی لائبریری"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "علم دی بنیاد"
msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site."
msgstr ""
"اُو ہِک ڈومین ڄیندے جو تُساں آپݨی نویں WordPress.com ویب سائیٹ تے مالک ہِیوے "
"اُوکوں استعمال کرو۔"
msgid "Rotate your device to view this chart"
msgstr "ایہ چارٹ ݙیکھݨ کیتے آپݨی ڈیوائس بھن٘واؤ"
msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s ـ %2$s کنوں %3$s تائیں"
msgid "Automated Backups"
msgstr "مشینی بیک اپ"
msgid "Automated website backups"
msgstr "مشینی ویب سائٹ بیک اپ"
msgid ""
"Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving "
"this issue."
msgstr ""
"اُوہو، کُڄھ غلط تھی ڳیا ہِے۔ اَساکوں اطلاع تِھی ڳئی ہِے اَتے اَساں اِیں مسئلے دے حل "
"کِیتے کم کریندے پئے ہَیں۔ "
msgid ""
"Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for "
"help."
msgstr ""
"اُوہو، کُڄھ غلط تِھی ڳیا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے دوبارہ کوشش کرو یا وَل معاونت "
"کِیتے معاونین نال رابطہ کرو۔"
msgid "Almost done!"
msgstr "تقریباً تھی ڳیا!"
msgid "Now let's get your domain transferred."
msgstr "ہُݨ تُہاݙی ڈومین کُوں منتقل کریندے ہَیں۔ "
msgid ""
"Your new site is now live, with a temporary domain. Start the transfer to "
"get your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} moved to WordPress.com."
msgstr ""
"تہاݙی نویں سائٹ عارضی ڈومین نال، ہݨ براہ راست ہے۔ آپݨی "
"ڈومین{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} گھنݨ کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام تے ٹوری "
"ہوئی دا تبادلہ شروع کرو۔"
msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character."
msgstr "پہلے پتے آلی ڄاء تے کم از کم ہِک غیر عددی حرف ٻہوں ضروری ہِے۔ "
msgid "This field must be at least %d characters."
msgstr "اِیں ڄاء گھٹ تُوں گھٹ %d حروف ہووݨے چاہیدے ہِن۔ "
msgid "Organization name must have at least 4 characters."
msgstr "تنظیم دا ناں گھٹ تُوں گھٹ 4 حروف تے ہُووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں اُوں ویلھے تئیں ریوائینڈ یا بیک اَپ نِسے کر سڳدے ڄے "
"تئیں اُو دوبارہ وَل کنیکٹ نہ تِھی ونڄے۔ "
msgid "World-class Support"
msgstr "عالمی ــ جماعت سہارا"
msgid "Jetpack World-class support"
msgstr "جیٹ پیک عالمی ــ جماعت سہارا"
msgid "Jetpack Security tools for WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے جیٹ پیک حفاظتی اوزار"
msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے جیٹ پیک مارکیٹنگ اوزار"
msgid "View your site's backups and activity"
msgstr "آپݨی سائٹ دا بیک اپ تے سرگرمی ݙیکھو"
msgid "Unlimited Archive"
msgstr "بے انت آرکائیو"
msgid "On-demand"
msgstr "مطالبے ــ تے"
msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack"
msgstr ""
"جیٹ پیک قائم کرݨ کیتے آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے وچ لاگ ان تھیوو یا کھاتہ "
"بݨاؤ. "
msgid "Set up your store"
msgstr "آپݨا سٹور قائم کرو"
msgid "What may we call you?"
msgstr "تہاݙا ناں کیا ہے؟"
msgid "Optionally, please tell us your last name."
msgstr "اختیاری، سوہݨا ساکوں آپݨاں چھکڑی ناں ݙسو۔"
msgid "An EU Trademark number uses only digits."
msgstr ""
"ہِک یورپی یونین دی رقم دا تجارتی نشان EU ہِے اِتھاں صرف ہندسے استعمال کرو۔"
msgid "Auto Fixes"
msgstr "آپݨے آپ ٹھیک کریندے"
msgid "30 Day Archive"
msgstr "٣٠ ݙین٘ہ آرکائیو"
msgid "Automated Site Restores"
msgstr "آپݨے آپ سائٹ بحالیاں"
msgid "Security Support"
msgstr "حفاظت دا سہارا"
msgid "Themes Support"
msgstr "تھیم سہارا"
msgid "Product Support"
msgstr "پیداوار سہارا"
msgid "Site Migration Tools"
msgstr "سائٹ کوں ہجرت کراوݨ دے آلات"
msgid "Backup Storage Size"
msgstr "بیک اپ ذخیرہ سائز"
msgid "Ad Program"
msgstr "مشہوری پروگرام"
msgid "Core Security Features"
msgstr "مرکزی حفاظتی خصوصیات"
msgid "Custom META data tools"
msgstr "میٹا ڈیٹا اوزاراں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Custom Titles"
msgstr "عنواناں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Easy Payment Buttons"
msgstr "سوکھے ادائیگی بٹݨ"
msgid "Easy Plugin Management"
msgstr "سوکھی پلگ ان منیجمنٹ"
msgid "Brute-force Attack Protection"
msgstr "حیوانی زور آلے حملیاں کنوں حفاظت"
msgid "Live Preview: Facebook"
msgstr "براہ راست پیشگی ݙکھالا: فیس بک"
msgid "Live Preview: Twitter"
msgstr "براہ راست پیشگی ݙکھالا: ٹویٹر"
msgid "Secure Authentication"
msgstr "محفوظ تصدیق"
msgid "Security Tools"
msgstr "حفاظتی آلات"
msgid "Plugin Auto-updates"
msgstr "پلگ ان آپݨے آپ اپ ڈیٹاں"
msgid "Site Backups & Restores"
msgstr "سائٹ بیک اپ تے بحالیاں"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "مارکیٹنگ اوزار"
msgid "Automation"
msgstr "آٹومیشن"
msgid "Auto Social Resharing"
msgstr "آپݨے آپ سماجی ولدا شیئر کرݨ"
msgid "Auto Social Sharing"
msgstr "آپݨے آپ سماجی شیئر کرݨ"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "مشہوریاں دی شماریات"
msgid "Site Verification"
msgstr "سائٹ تصدیق"
msgid "Social Share Scheduling"
msgstr "سماجی شیئر شیڈول کرݨ"
msgid "Live Preview: Google"
msgstr "براہ راست پیشگی ݙکھالا: گوگل"
msgid "Post Sharing History"
msgstr "پوسٹ شیئر کرݨ دی تاریخ"
msgid "Post Sharing Tools"
msgstr "پوسٹ شیئڑ کرݨ دے آوزار"
msgid "Traffic & Insights"
msgstr "ٹریفک تے بصیرتاں"
msgid "Performance"
msgstr "کارکردگی"
msgid "Video CDN"
msgstr "وڈیو سی ڈی این"
msgid "Custom Comments"
msgstr "تبصریاں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Custom Sidebars"
msgstr "پاسے پٹی کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Customization"
msgstr "رواجی بݨاوݨ"
msgid "Design Tools"
msgstr "ڈیزائن آلات"
msgid "Image CDN"
msgstr "تصویر سی ڈی این"
msgid "Easy Contact Forms"
msgstr "سوکھے رابطہ فارم"
msgid "Gallery & Slideshow Tools"
msgstr "گیلری تے سلائیڈ شو آلات"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "ای میل نال پوسٹاں لکھو"
msgid "Jetpack Design Tools for WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے جیٹ پیک ڈیزائن آلات"
msgid "Special Content Embeds"
msgstr "خاص مواد ایمبیڈ کریندے"
msgid "Starter Themes"
msgstr "شروع کرݨ آلے تھیم"
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "ودھائی سائٹ ڳول"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "ویب سائیٹ دِی ڳویڑ بہتر کرو"
msgid "Store Services"
msgstr "ذخیرہ خدمتاں"
msgid ""
"Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster "
"and better results."
msgstr ""
"تکھے تے بہترین نتیجیاں کیتے لچکدار ــ تکڑی تھئی خدمت نال آپݨی سائٹ ڳول کوں "
"ودھاؤ۔"
msgid "Upgrade to Professional"
msgstr "پیشہ ورانہ تے اپ گریڈ کرو"
msgid "I no longer want to transfer my domain."
msgstr "میں ہݨ آپݨی ڈومین تبدیل کائنی کرݨ چاہنداں۔"
msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer."
msgstr "کُجھ غلط تھی ڳیا ہِے اَتے میں اِیں ادائیگی دی تکمیل نئیں کر سڳدا۔ "
msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it."
msgstr ""
"مَیں آپݨاں ڈومین ورڈ پریس ڈاٹ کام نال استعمال کرݨ لڳیاں اُوکُوں منتقل کِیتے "
"بغیر۔ "
msgid "Create an account to set up Jetpack"
msgstr "جیٹ اپ قائم کرݨ کیتے کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Your site has been created!"
msgstr "تہاݙی سائٹ بݨ ڳئی ہے!"
msgid "Only non-encrypted private keys are supported."
msgstr "صرف غیر خفیہ تھیاں نجی کنجیاں سپورٹ تھیاں ہن۔"
msgid "Invite people to follow your site or help you manage it."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ فالو کرواوݨ کیتے یا سائٹ کوں منیج کرݨ وچ مدد کرݨ کیتے لوکاں کانڈھا "
"ݙیوو۔"
msgid "Site credentials deleted"
msgstr "سائٹ سنداں مٹ ڳیاں"
msgid "Checking domain lock status."
msgstr "ڈومین دے مقفل ہووݨ دی جانچ پڑتال۔"
msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے انتظار کرو ڄے تئیں اَساں چیک کر گِھنّوں تُہاݙی ڈومین دا "
"تالا۔"
msgid "Site credentials updated"
msgstr "سائٹ سنداں اپ ڈیٹ تھی ڳیاں"
msgid "We'll need you to complete a few manual steps."
msgstr "تہاکوں کجھ دستی مرحلیاں کوں پورا کرݨ دی لوڑ پوسی۔"
msgid "Domain transfer waiting"
msgstr "ڈومین دا تبادلہ تانگھ وچ"
msgid "We were unable to start the transfer."
msgstr "اَساں ادائیگیاں انجام ڈیوݨ کُوں حالی شروع نِسے کر سڳدے۔"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the "
"transfer. {{a}}More info{{/a}}"
msgstr ""
"تہاݙی ڈومین {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تہاݙا تبادلہ شروع کرݨ دی تانگھ "
"وچ ہے۔{{a}} ٻیاں معلومات{{/a}}"
msgid "Start domain transfer"
msgstr "ڈومین دِی منتقلی شروع کرو"
msgid "Start Domain Transfer"
msgstr "ڈومین دی منتقلی شروع کرو"
msgid "Don't forget to transfer %1$s"
msgstr "%1$s منتقل کرݨ نہ ٻُھلّو"
msgid "We need you to start the domain transfer!"
msgstr "اَساں چاہندے ہَیں جو تُساں ڈومین دی منتقلی شروع کرو!"
msgid ""
"Follow these instructions to complete your domain setup."
msgstr ""
"آپݨی ڈومین کُوں قائم کرݨ (سیٹ اَپ) کرݨ کِیتے انھاں ہدایات تے عمل "
"کرو"
msgid "Your action is needed."
msgstr "تہاݙے عمل دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ اصل ویلے بیک اپ تھیندی پئی ہے تے حفاظتی خطریاں کنوں باقائدگی نال "
"سکین تھیندی ہے۔"
msgid "SSH/SFTP"
msgstr "ایس ایس ایچ/ ایس ایف ٹی پی"
msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes."
msgstr ""
"ٻئے کانڈھے بھیڄم دے قابل کائنی۔ کجھ منٹاں وچ تساں ولدا کوشش کر سڳدے ہو۔"
msgid "View your activity"
msgstr "آپݨی فعالیت ݙیکھو"
msgid "Migrate credentials"
msgstr "اسناد کُوں منتقل کرو"
msgid "Migrate your credentials"
msgstr "آپݨی اسناد دی منتقلی"
msgid "Site credentials"
msgstr "ویب سائیٹ دی اسناد"
msgid ""
"We'll guide you through the process of finding and entering your site's "
"credentials."
msgstr ""
"اَساں تُہاکوں آپݨی ویب سائیٹ دِی اسناد داخل کرݨ اَتے لٻھݨ دے عمل وِچ تُہاݙی مدد / "
"رہنمائی کریسوں۔"
msgid "Continue setup"
msgstr "سیٹ اپ جاری رکھو"
msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security"
msgstr "جیٹ پیک دے نویں بیک اپاں تے حفاظت وچ ست بسم اللہ۔"
msgid "What else can it do?"
msgstr "ٻیا ایہ کیا کر سڳدے؟"
msgid "Stay on top of your site's security"
msgstr "آپݨی سائٹ دی حفاظت دی چوٹی تے قیام کرو"
msgid "Log all events on your site"
msgstr "آپݨی سائٹ تے سارے واقعات لاگ کرو"
msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer."
msgstr "کامیابی! تبادلہ پورا کرݨ کیتے آپݨے نویں رجسٹرار نال رابطہ کرو۔"
msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer."
msgstr "کامیابی! تبادلہ پورا کرݨ کیتے آپݨے نویں رجسٹرار کوں ملو۔"
msgid "Start typing an IPS tag…"
msgstr "آئی پی ایس ٹیگ ٹائپ کرݨ شروع کرو... "
msgid "Yes, Submit!"
msgstr "جیا، جمع کرواؤ!"
msgid "Transfer Confirmation"
msgstr "تبادلے دی تصدیق"
msgid "IPS tag save failed!"
msgstr "آئی پی ایس ٹیگ محفوظ ناکام تھی ڳیا!"
msgid "Lazy load images"
msgstr "تصویراں دا مٹھا لوڈ تھیوݨ"
msgid "Click here to start now!"
msgstr "ہُݨیں شروع کرݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو!"
msgid ""
"Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that."
msgstr ""
"بھلا تساں آپݨی سائٹ سیلز فورس نال کنکٹ کرݨ چاہندے ہو؟ ایں کیتے ہک پلگ ان ہے "
"پیا۔"
msgid "And that’s barely scratching the surface."
msgstr "اتے ایہ مشکل نال سطح تے کھرچیندا پئے۔"
msgid "OptinMonster: Turn your site into a lead generation powerhouse."
msgstr "OptinMonster: آپݨی سائٹ کوں لیڈ جنریشن پاورہاؤس وچ تبدیل کرو۔"
msgid "Gallery: Add beautiful photo galleries and albums to your site."
msgstr "گیلری: آپݨی سائٹ تے سوہݨیاں فوٹو گیلریاں تے البماں شامل کرو۔"
msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: "
msgstr "جے تساں نہ ہاوے تاں یہ وت اتی وݙا معاملہ کیوں ہے؟"
msgid ""
"If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting."
msgstr ""
"جے تساں ورڈپریس پلگ اناں نال واقفیت رکھنءدے ہو تاں، تساں ڄاݨدے ہوسو جو ایہ "
"دل چسپ کیوں ہن۔"
msgid "Site connected"
msgstr "سائٹ جوڑیج ڳئی"
msgid "Site disconnected"
msgstr "سائٹ دا کنکشن ترٹ ڳیا"
msgid "This site is disconnected from Jetpack"
msgstr "ایں دا سائٹ جیٹ پیک نال کنکشن ترٹ ڳیا ہے"
msgid "No annual stats recorded"
msgstr "کوئی سالانہ شماریات ریکارڈ کائنی "
msgid ""
"Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard."
msgstr ""
"انہاں کوں فعال کرݨ کنوں پہلے، آپݨے گوگل تجزیات ڈیش بورڈ وچ ای کامرس چالو کرو۔"
msgid ""
"Something seems to be missing — please fill out all the required fields."
msgstr "کوئی شئے غائب لڳدی ہے ــــ سوہݨا، سارے ضروری خانے بھرو۔"
msgid ""
"It looks like your server is read-only. To create backups and restore your "
"site, we need permission to write to your server."
msgstr ""
"لڳدا این٘ویں ہے جو تہاݙا سرور صرف ـ پڑھݨ کیتے ہے۔ بیک اپ بݨاوݨ تے آپݨی سائٹ "
"کوں چاٻی ݙیوݨ کیتے ساکوں تہاݙے سرور کوں لکھݨ کیتے اجازت ݙیوݨ دی لوڑ ہوسی۔"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "درجناں مفت تھیم"
msgid "Search for help…"
msgstr "مدد کیتے ڳول۔۔۔"
msgid "Switch now"
msgstr "ہݨ سوئچ کرو"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s پہلے ہی ایں تندیلی سیٹ کوں مرضی مطابق بݨیندے پئے ہن۔ تساں مہربانی کرو کجھ "
"انتظار کر گھنو، جے تائیں او مرضی مطابق بݨاوݨ دی کوشش کر گھنن۔ تہاݙیاں حالیہ "
"تبدیلیاں آپے محفوظ تھی ڳیاں ہن۔"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s پہلے ہی ایں تبدیلی سیٹ کوں آپݨی مرضی مطابق بݨیدا پئے، بھلا تساں قبضہ کرݨ "
"چاہندو؟"
msgid "WordPress installation path"
msgstr "ورڈپریس انسٹالیشن راہ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "ودھائیاں ترتیباں"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1s for Order #%2d"
msgstr "روانگی دا لیبل: آرڈر %2d کیتے %1s"
msgid ""
"Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud "
"to be part of your business."
msgstr ""
"آپݨی اشیاء (مصنوعات) دِی ترسیل / پارسل کِیتے WooCommerce دِی بحری جہاز دے ذریعے "
"ترسیل حاصل کرݨ دا شکریہ۔ اَساکوں تُہاݙے کاروبار دا حصہ بݨݨ تے فخر ہے۔ "
msgid "%1$sClick here to learn more%2$s."
msgstr "%1$s ٻیا سکھݨ کیتے اتھ کلک کرو %2$s"
msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media."
msgstr ""
"شماریات ݙیکھو، تبصریاں کوں پدھرا کرو، پوسٹاں بݨاؤ تے تبدیل کرو تے میڈیا اپ "
"لوڈ کرو۔"
msgid "Download our free mobile app today."
msgstr "اڄ ساݙی مفت موبائل ایپ ڈاؤن لوڈ کرو. "
msgid ""
"To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day."
msgstr ""
"آپݨیاں مجلساں کوں ولدا شیڈول کرݨ کیتے ساکوں آپݨاں ٹائم زون تے ترجیحی ݙیہاڑا "
"ݙسو۔"
msgid "We could not find your appointment. Please try again later."
msgstr "اساں تہاݙی مقرر ملاقات کائنی لبھ سڳے۔ سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو۔"
msgid "If you would like to continue using your subscription:"
msgstr "جے کر تساں آپݨی سبسکرپشن ورتݨ جاری رکھݨ پسند کریسو:"
msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended."
msgstr "چارچ دے جھیڑے دے دوران تہاݙی سبسکرپشن معطل راہسی۔"
msgid "Payment Dispute"
msgstr "ادائیگی دا جھیڑا"
msgid "There was a problem with your %s subscription payment"
msgstr "تہاݙی %s سبسکرپشن ادائیگی نال مسئلہ ہائی"
msgid "Transfer different domain"
msgstr "وکھو وکھ ڈومیناں دا تبادلہ کرو"
msgid "Americas"
msgstr "امریکی براعظم"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "ایشیاء ــ بحرالکاہل"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "مشرقی یورپ"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "افریقہ تے مشرق وسطیٰ"
msgid "Western Europe"
msgstr "مغربی یورپ"
msgid "unknown comment author"
msgstr "نامعلوم تبصرے دا مصنف"
msgid "Something happened and we were unable to restore your site."
msgstr "کجھ تھی ڳیا ہے تے اساں تہاݙی سائٹ بحال کرݨ دے قابل کائناں ہاسے۔"
msgid "Please try again or contact support."
msgstr "سوہݨا ولدی کوشش کرو یا سہارے نال رابطہ کرو"
msgid "Resend Invite"
msgstr "کانڈھا ولدا بھیڄو"
msgid "Your name cannot be empty"
msgstr "تہاݙا ناں خالی کائنی ہووݨاں چاہیدا"
msgid "Teacher"
msgstr "استاد"
msgid "Customer:"
msgstr "گاہک:"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "Purchase note"
msgstr "خریداری نوٹ"
msgid "Items"
msgstr "چیزاں"
msgid "Email receipt"
msgstr "ای میل رسید"
msgid "Mastercard"
msgstr "ماسٹر کارڈ"
msgid "VISA"
msgstr "ویزا"
msgid "Shipping Label"
msgstr "روانگی دا لیبل"
msgid "This field is required"
msgstr "ایہ خانہ ضروری ہے"
msgid "Legal"
msgstr "قانونی"
msgid "Select none"
msgstr "کوئی وی کائناں چݨو"
msgid "USA"
msgstr " یو ایس اے"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "نیو فاؤنڈ لینڈ اتے لیبرے ڈار"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "کولمبیا دا ضلع"
msgid "Create a product"
msgstr "پیداوار تخلیق کرو"
msgid "Uh oh. Page not found."
msgstr "اوہو۔ ورقہ کائنی لبھا۔"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved."
msgstr "افسوس، جہڑا ورقہ تساں لبھدے پئے ہو او موجود کائنی یا ہٹا گھدا ڳئے۔"
msgid "Test mode"
msgstr "ٹیسٹ انداز"
msgid "Select one"
msgstr "ہک چُݨو"
msgid "Average rating"
msgstr "اوسط ریٹنگ"
msgid "On-hold"
msgstr "ہولڈ تے"
msgid "Payment failed."
msgstr "ادائیگی کرݨ ناکام تھئی۔"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "حوالگی تے نقد رقم"
msgid "Province"
msgstr "صوبہ"
msgid "Street address"
msgstr "ڳلی دا پتہ"
msgid "Postal code"
msgstr "پوسٹل کوڈ"
msgid "No categories found"
msgstr "کوئی ونکیاں کائنی لبھیاں"
msgid "No products found."
msgstr "کوئی پیداواراں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Store Address"
msgstr "سٹور پتہ"
msgid "Average order value."
msgstr "اوسط آڈر قدر۔"
msgid "Total tax"
msgstr "کل ٹیکس"
msgid "Tax rate."
msgstr "ٹیکس دی شرح."
msgid "Zone name"
msgstr "زون دا ناں"
msgid "Add shipping method"
msgstr "شپنگ طریقہ شامل کرو"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "شپنگ زون شامل کرو"
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "ٹھیک مفت شپنگ کوپن"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "مفت شپنگ لوازمات ۔۔۔"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "گھٹ توں گھٹ آڈر مقدار"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "گھٹ کنوں گھٹ آڈر مقدار یا کوپن"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "گھٹ توں گھٹ آڈر مقدار"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "شپنگ زون آڈر۔"
msgid "Shipping zone name."
msgstr "شپنگ زون ناں۔"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "شپنگ زون"
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "شپنگ طریقہ (ے)"
msgid "Method"
msgstr "طریقہ"
msgid "Account name"
msgstr "کھاتے دا ناں"
msgid "Bank name"
msgstr "بینک دا ناں"
msgid "IBAN"
msgstr "آئی بی اے این"
msgid "Account number"
msgstr "کھاتہ نمبر"
msgid "Routing number"
msgstr "راؤٹنگ نمبر"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "بی آئی سی / سوئفٹ"
msgid "Payments"
msgstr "ادائیگیاں"
msgid "\"From\" address"
msgstr "پتے \"کنوں\""
msgid "Failed order"
msgstr "ناکام تھیا آرڈر"
msgid "Cancelled order"
msgstr "منسوخ تھیا آڈر"
msgid "Processing order"
msgstr "پروسیسنگ آرڈر"
msgid "Completed order"
msgstr "مکمل آرڈر"
msgid "Refunded order"
msgstr "واپسی آڈر"
msgid "New account"
msgstr "نواں کھاتہ"
msgid "Product sale price."
msgstr "پیداوار دی وکری قیمت۔"
msgid "Percentage discount"
msgstr "فیصدی رعائت"
msgid "Free Shipping"
msgstr "مفت شپنگ"
msgid "Edit product"
msgstr "پیداوار وچ تبدیلی کرو"
msgid "SKU:"
msgstr "ایس کے یو:"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Inventory"
msgstr "سٹاک دی تندیر"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "اجازت ݙیوو، پر گاہک کیتے اطلاع وی کرو"
msgid "Search products"
msgstr "پیساواراں ڳولو"
msgid "No product categories exist."
msgstr "کہیں پیداوار ونکیاں دا وجود کائنی۔"
msgid "Search orders"
msgstr "آڈر ڳولو"
msgid "Tax"
msgstr "ٹیکس"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار"
msgid "Fee"
msgstr "فیس"
msgid "Refunded"
msgstr "ادائیگی واپس تھی ڳئی"
msgid "Add fee"
msgstr "فیس شامل کرو"
msgid "Shipping details"
msgstr "شپنگ تفصیلاں"
msgid "Load shipping address"
msgstr "شپنگ پتہ لوڈ کرو"
msgid "Copy billing address"
msgstr "ٻلنگ پتہ نقل کرو"
msgid "Activity Log"
msgstr "سرگرمی دا لاگ"
msgid "Add note"
msgstr "نوٹ شامل کرو"
msgid "Edit order"
msgstr "آڈر وچ تبدیلی کرو"
msgid "Orders"
msgstr "آڈر"
msgid "Set up payments"
msgstr "ادائیگیاں قائم کرو"
msgid "WooCommerce"
msgstr "ووو کامرس"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "ووکامرس خدمتاں"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "ووکامرس سٹرائپ گیٹ وے"
msgid "Building your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ اُسریندا پئے"
msgid "You have a new order! 🎉"
msgstr "تہاݙا ہک نواں آرڈر ہے "
msgid "Looking for stats?"
msgstr "شماریات دی ڳول وچ ہو؟"
msgid "Add credentials: %1$s"
msgstr "سنداں شامل کرو: %1$s"
msgid "Store setup"
msgstr "سٹور سیٹ اپ"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s وچوں پچھلے تبصرے لوڈ کرو"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "%(commenterName)s وچوں تے بئے تبصرے لوڈ کرو"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s کنوں پچھلے تبصرے لوڈ کرو"
msgid "Invitation accepted"
msgstr "کانڈھا قبول تھی ڳیا"
msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions."
msgstr "ناکافی اجازتاں پاروں سائٹ دیاں زبان ترتیباں غیرفعال ہن۔"
msgid "User role and password changed"
msgstr "ورتݨ آلے دا کردار تے پاسورڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "User role changed"
msgstr "ورتݨ آلا دا کردار تبدیل تھی ڳیا"
msgid "User capabilities changed"
msgstr "ورتݨ آلے دیاں صلاحیتیاں تبدیل تھی ڳیاں"
msgid "User password changed"
msgstr "ورتݨ آلا پاسورڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid ""
"Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters."
msgstr "ودھائے ڳولݨ چھاݨے ترتیب ݙیوݨ کیتے آپݨی پاسہ پٹی وچ ڳولݨ ویجٹ شامل کرو۔"
msgid "Cancel the plan, but keep %(domain)s."
msgstr "منصوبہ منسوخ کرو، پر %(domain)s کوں رکھو"
msgid "We'd like to offer you two options to choose from:"
msgstr "اساں تہاکوں ݙو اختیاراں وچ ہک چُݨݨ دی پیش کش ݙیوݨ پسند کریندے ہیں: "
msgid "Cancel the plan {{em}}and{{/em}} the domain \"%(domain)s.\""
msgstr "منصوبہ {{em}} تے {{/em}} ڈومین \"%(domain)s\" منسوخ کرو"
msgid ""
"You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, "
"and it's possible you'll lose it permanently."
msgstr ""
"تہاکوں %(planCost)s دی پوری ادائیگی واپس ملسی۔ ڈومین منسوخ کرݙتی ویسی، ایہ "
"وی ممکن ہے جو تساں ڈومین کنوں مستقل طور تے محروم تھی ون٘ڄو۔"
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"میں سمنجھداں ہاں جو میݙی ڈومین کوں منسوخ کرݨ دا مطلب ایہ ہوسی جو میں "
"{{strong}} کݙاہیں وی ایں کوں ولدا رجسٹر کرݨ دے قابل کائناں ہوساں{{/strong}}۔"
msgid "Let's Build"
msgstr "آؤ بݨیندے ہَیں"
msgid ""
"This is the time to form a platform, community, business, or try something "
"new."
msgstr ""
"اِیہ ویلھا ہِے جو تُساں ہِک پلیٹ فارم، برادری، کاروبار تشکیل ڈیؤو، یا وَل کُڄھ "
"نَواں کرݨ دِی کوشش کرو۔"
msgid "Build your stunning website on WordPress.com"
msgstr "آپݨی حیران کن ویب سائٹ ورڈپریس تے اُسارو"
msgid "Idea to Reality"
msgstr "حقیقت دا خیال"
msgid "Your refund has been processed."
msgstr "تہاݙی رقم دی واپسی تے پراسس تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Missing payment information"
msgstr "ادائیگی معلومات غائب ہن"
msgid "Your subscription will be renewed shortly."
msgstr "ٻہوں جلدی تہاݙی سبسکرپشن دی تجدید تھیسی۔"
msgid "Set up your services."
msgstr "آپݨیاں خدمتاں قائم کرو۔"
msgid "Your credit card is expiring!"
msgstr "تہاݙے کریڈیٹ کارڈ دی مدت مُکدی پئی ہے!"
msgid "Update payment method"
msgstr "ادائیگی طریقہ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?"
msgstr "تساں آپݨی مجلس ری شیڈول وی کر سڳدے ہو۔ تساں کیا کرݨ پسند کریسو؟"
msgid "Cancel session"
msgstr "مجلس منسوخ کرو"
msgid "Reschedule session"
msgstr "مجلس دا ولدا شیڈول بݨاؤ"
msgid "%1$s and %2$s as %3$s"
msgstr "%1$s تے%2$s، بطور %3$s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s"
msgstr "%1$s، %2$s تے %3$d ٻئے بطور %4$s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s تے %3$s بطور %4$s"
msgid "This session is no longer available. Please select a different time."
msgstr "ایہ مجلس ہݨ دستیاب کائنی، سوہݨا وت کوئی ٻیا وکھرا ویلا چݨو۔"
msgid ""
"Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your "
"website to life."
msgstr ""
"Jetpack پیشہ ورانہ (پروفیشنل) تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں ڄیون ݙیوݨ کِیتے ڈیزائن، "
"اوزار، اَتے معاونت فراہم کریندے۔ "
msgid ""
"The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this "
"file you should review it and replace it"
msgstr ""
"ورڈپریس مرکزی فائل %1$s تبدیل تھی ڳئی ہے؛ جے تساں ایہ فائل تبدیل کائنی کیتی "
"تاں تساں ایندی نظرثانی کرو تے ایں کوں تبدیل کرو۔"
msgid ""
"%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should "
"update or uninstall it, and consider enabling autoupdates"
msgstr ""
"ورشن %3$s وچ %1$s %2$s دی کمزوری مشہور تے معلوم ہے؛ تساں ایں کوں اپ "
"ڈیٹ یا ان انسٹال کرو، اتے آپݨے آپ اپ ڈیٹاں فعال کرݨ دا سوچو۔"
msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s نامی خطرہ کافی عرصے توں %2$s وچ کائنی: %3$s"
msgid ""
"URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database"
msgstr ""
"ایں سائٹ کنوں یوآرایل آں کافی عرصے کنوں گوگل محفوظ براؤزنگ ڈیٹابیس تے موجود "
"کائنی"
msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s"
msgstr "ورڈپریس مرکزی فائل %1$s کافی عرصے توں وٹی نویں کائنی تھئی: %2$s"
msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s"
msgstr "%1$s وچ ایکسٹیشن کافی عرصے توں کمزور ہے: %2$s"
msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly."
msgstr "خریداری منیجمنٹ دستیاب کائنی۔ سوہݨا، تھوڑی دیر بعد ولدا پڑتال کرو۔"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "میڈیاں نویاں پوسٹاں دا اعلان کرو"
msgid "Email me new posts"
msgstr "میکوں نویاں پوسٹاں ای میل کرو"
msgid "Browser Info"
msgstr "براؤز معلومات"
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "(آسرا فورم) براؤز معلومات"
msgid "Browser details for the support forums"
msgstr "آسرا فورماں کیتے تفصیلاں براؤز کرو"
msgid "%s participant"
msgid_plural "%s participants"
msgstr[0] "%s شریک"
msgstr[1] "%s شریک"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following "
"link:"
msgstr "ڈومین کوں ورڈپریس ڈاٹ کام تے تبادلہ کرݨ بارے ہیٹھلے لنک تے ٻیا سکھو:"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com."
msgstr ""
"ڈومین کوں ورڈپریس ڈاٹ کام تے تبادلہ کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "%s domain transfer cancelled"
msgstr "%s ڈومین تبادلہ منسوخ تھی ڳیا"
msgid "%s domain transfer cancelled and refunded"
msgstr "%s ڈومین دِی منتقلی منسوخ اَتے رقم واپس تِھی ڳئی ہِے"
msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s."
msgstr "ایہ اختیار ٹور ݙتا ڳئےـ تساں ایں کوں%1$sاتھ%2$s منیج کر سڳدے ہو. "
msgid "Page trashed"
msgstr "ورقہ ردی وچ چلا ڳیا"
msgid "Post trashed"
msgstr "پوسٹ ردی وچ چلی ڳئی"
msgid "Portfolio scheduled"
msgstr "پورٹ فولیو شیڈول تھی ڳیا"
msgid "Portfolio trashed"
msgstr "پورٹ فولیو ردی وچ چلا ڳیا"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s شیڈول تھی ڳیا"
msgid "Testimonial scheduled"
msgstr "سند شیڈول تھی ڳئی"
msgid "Testimonial trashed"
msgstr "سند ردی وچ چلی ڳئی"
msgid "Page restored"
msgstr "ورقہ بحال تھی ڳیا"
msgid "Portfolio published"
msgstr "پورٹ فولیو شائع تھی ڳیا"
msgid "Portfolio restored"
msgstr "پورٹ فولیو بحال تھی ڳیا"
msgid "Post restored"
msgstr "پوسٹ بحال تھی ڳئی"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s restored"
msgstr "%s بحال تھی ڳیا"
msgid "Testimonial restored"
msgstr "سند بحال تھی ڳئی"
msgid "Page modified"
msgstr "ورقے تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Portfolio modified"
msgstr "پورٹ فولیو وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Post modified"
msgstr "پوسٹ وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s مٹا ہویا"
msgid "Testimonial modified"
msgstr "سنداں وچ نویں تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Testimonial published"
msgstr "سند شائع تھی ڳئی"
msgid "Page deleted"
msgstr "ورقہ مٹ ڳیا"
msgid "Portfolio deleted"
msgstr "پورٹ فولیو مٹ ڳیا"
msgid "Post deleted"
msgstr "پوسٹ مٹ ڳئی"
msgid "Testimonial deleted"
msgstr "سنداں مٹ ڳیاں"
msgid ""
"Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:"
msgstr ""
"ہر خدمت تھئی مشہوری دا نتیجہ ادائیگی تھئے تاثر دی صورت وچ کائناں آسی۔ ایہ "
"تھی سڳدے ڄݙݨ:"
msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing."
msgstr ""
"ہک زائر ایڈ بلاکر ورتیندا پئے، مشہوریاں کوں ݙکھاوݨ کنوں منع کریندا پئے۔"
msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser."
msgstr ""
"ہک زائر آپݨے براؤز وچ پوری طرحاں مشہوریاں لوڈ تھیوݨ کنوں پہلے تہاݙی سائٹ کوں "
"چھوڑ ݙیندے"
msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers."
msgstr "مشتہرین ولوں اصل ویلا ٻولی دی بنیاد تے کمائیاں وچ اتار چڑھاؤ آندے۔"
msgid "Foreign Individual"
msgstr "غیر ملکی فرد"
msgid "UK Partnership"
msgstr "یو کے شراکت"
msgid "UK Public Limited Company"
msgstr "یوکے پبلک لیمٹڈ کمپنی"
msgid "Ads Served"
msgstr "پیش تھیاں مشہوریاں "
msgid "UK Sole Trader"
msgstr "UK برطانیہ واحد تاجر"
msgid "UK Limited Liability Partnership"
msgstr "UK برطانیہ محدود ذمہ داری ساڄھےدار (پارٹنرشپ)"
msgid "UK Corporation by Royal Charter"
msgstr "UK رائل چارٹر دی طرفوں برطانیہ کارپوریشن"
msgid "Non-UK Corporation"
msgstr "غیر برطانوی کارپوریشن"
msgid "UK Limited Company"
msgstr "UK برطانوی لمیٹڈ (محدود) کمپنی "
msgid "UK Industrial/Provident Registered Company"
msgstr "برطانوی صنعتی / پراویڈینٹ رجسٹرڈ کمپنی (تنظیم)"
msgid "Registration Number"
msgstr "رجسٹریشن نمبر"
msgid "UK Registered Charity"
msgstr "یوکے رجسٹرد خیرات"
msgid "UK School"
msgstr "یوکے سکول"
msgid "Trading Name"
msgstr "وپاری ناں"
msgid "UK Government Body"
msgstr "UK برطانوی سرکاری مجلس (باڈی)"
msgid "UK Statutory Body"
msgstr "UK برطانوی قانونی مجلس (باڈی)"
msgid "UK Entity that does not fit another category"
msgstr ""
"UK برطانوی ہستی / اتحاد (اینٹٹی) ڄیڑھی جو کہیں ٻئے کھاتے (ترتیب) وِچ نہیں آ "
"سڳدی"
msgid "Non-UK Entity that does not fit another category"
msgstr ""
"Non-UK غیر برطانوی ہستی / اتحاد (اینٹٹی) ڄیڑھی جو کہیں ٻئے کھاتے / ترتیب وِچ "
"نِیں پاتی وَنڄ سڳیندی"
msgid "There was a problem with this field."
msgstr "اِیں فِیلڈ وِچ ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہَئی۔"
msgid ""
"Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:"
msgstr ""
"ہِک اِیہو ڄیہاں اختیار منتخب کرو ڄیڑھا ظاہر کرے جو تُساں اِیں ویلھے برطانیہ وِچ "
"موجود ہو:"
msgid ""
"We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer "
"of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} دے تبادلے دی تصدیق کیتے اساں "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} تے ای میل بھیڄی ہے۔ {{a}}ٻیاں معلومات{{/a}}"
msgid "Browsing category %s"
msgstr "براؤزنگ ونکی %s"
msgid "Browsing tag %s"
msgstr "براؤزنگ ٹیگ %s"
msgid "Now click the {{editButton/}} button."
msgstr "ہݨ {{editButton/}} کلک کرو. "
msgid ""
"Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic "
"tweaks."
msgstr ""
"بھلا تہاݙی تصویر کوں ٹھیک ٹھیک کرݨ لوڑ ہے؟ بݨیادی ردوبدل کرݨ کیتے "
"{{editImageButton/}} تے کلک کرو۔"
msgid ""
"Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!"
msgstr ""
"آپݨی پوری لائبریری تے واپس ون٘ڄݨ کیتے {{doneButton /}} تے کلک کرو۔ اپ لوڈ کرݨ "
"دیاں ودھایاں!"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "صرف ہک ٻئی ورڈپریس سائٹ"
msgid "Reschedule to this date"
msgstr "ایں تریخ دا ولدا شیڈول بݨاؤ"
msgid "Would you like to schedule a new session?"
msgstr "بھلا تساں نویں مجلس شیڈول کرݨ پسند کریسو؟"
msgid "Control how additional posts are loaded."
msgstr "آپݨاں وادھوں پوسٹاں دے لوڈ تھیوݨ دے طریقے کوں قابو کرو. "
msgid ""
"Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts."
msgstr ""
"سکرول کرݨ نال پوسٹاں لوڈ کرو۔ پوسٹاں لوڈ کرݨ کیتے کلک دے قابل بٹݨ ݙکھاوݨ "
"کنوں قاصر ہے۔"
msgid "Feed settings"
msgstr "فیڈ ترتیباں"
msgid "Display {{field /}} most recent blog posts"
msgstr "ݙاڈھیاں تازہ بلاگ پوسٹاں {{field /}} ظاہر کرو"
msgid ""
"The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about "
"feeds{{/link}}"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ فیڈ وچ شامل کرݨ کیتے پوسٹاں دی تعداد۔ {{link}}فیڈاں بارے ٻیا "
"سکھو{{/link}}"
msgid "Limit feed to excerpt only"
msgstr "فیڈ کوں صرف ٹکڑی تائیں محدود کرو"
msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed."
msgstr ""
"اِیہ ڈومین منتقل تِھی تے ٻئی ڄاء چلی ڳئی ہِے اَتے ہُݨ ایندی تجدید نئیں تِھی سڳدی۔"
msgid "Business address"
msgstr "کاروباری پتہ"
msgid "Theme update available"
msgid_plural "Theme updates available"
msgstr[0] "تھیم اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgstr[1] "تھیم اپ ڈیٹاں دستیاب ہن"
msgid "Get the App"
msgstr "ایپ گھنو"
msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s"
msgstr "ٻہوں اہم! تُہاݙی ڈومین %1$s کُوں منتقل کرݨ کِیتے کَم (ایکشن) دِی لوڑ ہِے"
msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s"
msgstr "%(cardType)s %(cardNum)s وچ مکدا پئے"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "تہاݙا کارڈ نمبر غلط ہے،"
msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site"
msgstr "تساں مفت جیٹ پیک سائٹ کیتے واپس ونڄݨ فعال نہوے کرسڳدے۔"
msgid "Accountant"
msgstr "اکاؤنٹنٹ"
msgid "Activism"
msgstr "فعالیت"
msgid "Architecture"
msgstr "فن تعمیر"
msgid "Apparel"
msgstr "کپڑے پواوݨ"
msgid "Agriculture"
msgstr "زراعت"
msgid "Adventure"
msgstr "مہم"
msgid "Animals"
msgstr "ڈھانڈھے"
msgid "Astronomy"
msgstr "علم فلکیات"
msgid "Advertising"
msgstr "مشہوریاں کرݨ"
msgid "Anime"
msgstr "انیمے"
msgid "Antique"
msgstr "قدیم"
msgid "Bakery"
msgstr "بیکری"
msgid "Beauty"
msgstr "سہݨپ"
msgid "Bible"
msgstr "بائبل"
msgid "Basketball"
msgstr "باسکٹ بال"
msgid "Autism"
msgstr "خود فکری"
msgid "Beer"
msgstr "شراب"
msgid "Making"
msgstr "بݨاوݨ"
msgid "Bookkeeping"
msgstr "کتاباں رکھݨ"
msgid "Business Consultant"
msgstr "کاروباری مشیر"
msgid "Buddhism"
msgstr "بدھ مت"
msgid "Church"
msgstr "گرجا"
msgid "Charity"
msgstr "خیراتی ادارہ"
msgid "Cats"
msgstr "ٻلیاں"
msgid "Christianity"
msgstr "عیسائیت"
msgid "Ceramics"
msgstr "کاشی گری"
msgid "Cannabis"
msgstr "بھنگ"
msgid "Dancer"
msgstr "نچݨی"
msgid "Construction"
msgstr "تعمیر"
msgid "College"
msgstr "کالج"
msgid "Coffee"
msgstr "کافی"
msgid "Comedy"
msgstr "مزاح"
msgid "Consultant"
msgstr "مشیر"
msgid "Cosmetics"
msgstr "سجاوٹی چیزاں"
msgid "Consulting"
msgstr "مشاورت کرݨ"
msgid "Counseling"
msgstr "مشاورت کرݨ"
msgid "DJ"
msgstr "ڈی جے"
msgid "Current Affairs"
msgstr "حالیہ معاملے"
msgid "Creative Writing"
msgstr "تخلیقی لکھت"
msgid "Cryptocurrency"
msgstr "کریپٹوکرنسی"
msgid "Cycling"
msgstr "سائیکل چلاوݨ"
msgid "DIY"
msgstr "DIY"
msgid "Crafting"
msgstr "دستکاری"
msgid "Daycare"
msgstr "ݙین٘ہ کوں ٻالاں دا خیال کرݨ آلا"
msgid "Dogs"
msgstr "کتے"
msgid "Depression"
msgstr "ذہنی دباؤ"
msgid "Drawing"
msgstr "ڈرائنگ"
msgid "Drums"
msgstr "ڈھول"
msgid "Electrician"
msgstr "بجلی آلا"
msgid "Environment"
msgstr "ماحول"
msgid "Engineering"
msgstr "انجینئرنگ"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "انتظام"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "منظم"
msgid "Fishing"
msgstr "مچھیاں پکڑݨ"
msgid "Festival"
msgstr "میلہ"
msgid "Farm"
msgstr "وݙا کھیت"
msgid "Expiration"
msgstr "مُکݨ"
msgid "Faith"
msgstr "یقین"
msgid "Financial"
msgstr "مالی"
msgid "Farming"
msgstr "فارمنگ"
msgid "Fan Fiction"
msgstr "فین فکشن"
msgid "Golf"
msgstr "گالف"
msgid "Genealogy"
msgstr "علم الانساب"
msgid "Furniture"
msgstr "فرنیچر"
msgid "Florist"
msgstr "پھُل ویچݨ آلا"
msgid "Football"
msgstr "فٹ بال"
msgid "Games"
msgstr "کھیݙاں"
msgid "Gaming"
msgstr "کھیݙݨ"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "گرافک ڈیزائنر"
msgid "Fitness"
msgstr "صحت"
msgid "HVAC"
msgstr "HVAC"
msgid "Hardware"
msgstr "ہارڈویئر"
msgid "Gym"
msgstr "جم"
msgid "Hobbies"
msgstr "مشغلے"
msgid "Hinduism"
msgstr "ہندو مت"
msgid "Health"
msgstr "صحت"
msgid "Health and beauty"
msgstr "صحت تے سوہݨپ"
msgid "Insurance"
msgstr "انشورنس"
msgid "How To"
msgstr "کینویں کروں"
msgid "Inspiration"
msgstr "الہام"
msgid "Hunting"
msgstr "شکار"
msgid "Illustrator"
msgstr "وضاحتو"
msgid "Interior Designer"
msgstr "اندرونی ڈیزائینر"
msgid "Jewelry"
msgstr "زیورات"
msgid "Journalism"
msgstr "صحافت"
msgid "Journalist"
msgstr "صحافی"
msgid "Law"
msgstr "قنون"
msgid "Life"
msgstr "زندگی"
msgid "Islam"
msgstr "اسلام"
msgid "Leadership"
msgstr "لیڈری"
msgid "Investing"
msgstr "سرمایہ کاری"
msgid "Mechanic"
msgstr "مکینک"
msgid "More stories"
msgstr "ٻیاں کہاݨیاں"
msgid "Lifestyle"
msgstr "جیوݨ دا انداز"
msgid "Literature"
msgstr "لٹریچر"
msgid "Maps"
msgstr "نقشے"
msgid "Life Coach"
msgstr "لائف کوچ"
msgid "Makeup"
msgstr "سنگھارݨ"
msgid "Mathematics"
msgstr "ریاضی"
msgid "Men"
msgstr "بندے"
msgid "Military"
msgstr "فوج"
msgid "Motivation"
msgstr "تحریک"
msgid "Networking"
msgstr "نیٹ ورکنگ"
msgid "Optometrist"
msgstr "اکھیں دا ڈاکٹر"
msgid "Optician"
msgstr "عینک ساز"
msgid "Printer"
msgstr "پرنٹر"
msgid "Online store"
msgstr "آن لائن سٹور"
msgid "Outdoors"
msgstr "آؤٹ ڈور"
msgid "Painting"
msgstr "پینٹ کرݨ"
msgid "Personal Development"
msgstr "ذاتی ترقی"
msgid "Performer"
msgstr "پرفارمر"
msgid "Performance Arts"
msgstr "پرفارمنس آرٹس"
msgid "Parenting"
msgstr "والدین"
msgid "Paranormal"
msgstr "غیر معمولی"
msgid "Photographer"
msgstr "فوٹو گرافر"
msgid "Plumber"
msgstr "پلمبر"
msgid "Poetry"
msgstr "شاعری"
msgid "Philosophy"
msgstr "فلسفہ"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "جسمانی تھراپی"
msgid "Personal Website"
msgstr "ذاتی ویب سائٹ"
msgid "Printing"
msgstr "چھاپݨ"
msgid "Politics"
msgstr "سایست"
msgid "Product Reviews"
msgstr "پیداوار تے ݙوجھی نظر"
msgid "Recipes"
msgstr "ترکیباں"
msgid "Relationships"
msgstr "تعلقات"
msgid "Reporter"
msgstr "رپورٹر"
msgid "Reviews"
msgstr "ریویو"
msgid "Science"
msgstr "سائنس"
msgid "Restaurant"
msgstr "ریستوران"
msgid "Sales"
msgstr "ویچݨ"
msgid "Running"
msgstr "چلدا پئے"
msgid "Resort"
msgstr "سیرگاہ"
msgid "Shows"
msgstr "ݙکھیندے"
msgid "Software"
msgstr "سافٹ ویئر"
msgid "Shopping"
msgstr "خریداری"
msgid "Short Stories"
msgstr "افسانے"
msgid "Sewing"
msgstr "سیوݨ"
msgid "Soccer"
msgstr "ساکر"
msgid "Solutions"
msgstr "حل"
msgid "TV"
msgstr "ٹی وی"
msgid "Stylist"
msgstr "سٹائلسٹ"
msgid "Spirituality"
msgstr "روحانیت"
msgid "Storefront"
msgstr "سٹورمکھ"
msgid "Toys"
msgstr "کھݙوݨے"
msgid "Tattoos"
msgstr "ٹیٹو"
msgid "Travel Agent"
msgstr "ٹریول ایجنٹ"
msgid "Taxes"
msgstr "ٹیکس"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "تجربہ کاراں دے معاملے"
msgid "Wedding Planner"
msgstr "شادیاں دا منصوبہ ساز"
msgid "Web Designer"
msgstr "ویب ڈیزائنر"
msgid "Web Design"
msgstr "ویب ڈیزائن"
msgid "Web Developer"
msgstr "ویب ڈیویلپر"
msgid "tutorials"
msgstr "درس"
msgid "Weight Loss"
msgstr "وزن گھٹݨ"
msgid "Virtual Reality"
msgstr "مجازی حقیقت"
msgid "Women"
msgstr "تریمتاں"
msgid "Wine"
msgstr "شراب"
msgid "Wellness"
msgstr "تندرستی"
msgid "Yoga"
msgstr "یوگا"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in "
"%(transferDelayInDays)s days."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} منتقل کیتا ونڄ سڳیندے "
"%(transferDelayInDays)s ݙیہاڑیاں وِچ۔"
msgid ""
"You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without "
"transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}."
msgstr ""
"تُہاکوں انتظار کرݨ دِی لوڑ کائے نِھیں۔ آپݨی ڈومین کُوں آپݨی ویب سائیٹ نال ہُݨیں "
"منسلک کرو، منتقل کیتے بغیر۔ {{a}} کِینویں کرنے سِکھو {{/a}}"
msgid "Connect domain without transferring"
msgstr "ڈومین نال رابطہ (کنیکٹ) کرو منتقل کِیتے بغیر"
msgid "Can't get the domain's lock status."
msgstr "ڈومین دے مقفل ہووݨ دِی معلومات کائے نِیں مِل سڳدی۔"
msgid "Status unavailable"
msgstr "معلومات دستیاب نہ ہووݨ دی حیثیت"
msgid ""
"Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں نوٹیفیکیشناں کیتے سبسکرائب کرݨ وچ ساکوں ہک رپھڑ ہے، سوہݨا، "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try "
"again."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں نوٹیفیکیشناں دے سبسکرائب ہٹاوݨ وچ ساکوں ہک رپھڑ ہائی، سوہݨا، "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid "A registration number is required for this registrant type."
msgstr "ایں قِسم دی رجسٹریشن کِیتے ہِک رجسٹریشن نمبر دی لوڑ ہِے۔"
msgid "%1$s Learn more about %3$s."
msgstr "%1$s %3$s بارے ٻیا سکھو."
msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains."
msgstr ""
"Nominet اجازت نئیں ݙیندا جو تُساں برطانوی ڈومین کِیتے PO بکس آلے ایڈریس لکھو۔"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"backups, and priority support."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرو ڄاں جو تُہاکوں اضافی خصوصیات ڄنہاں وِچ سپیم "
"تحفظ، بیک اَپ، اَتے ترجیحی بنیاداں تے امداد کِیتی ونڄݨ تئیں رسائی دی سہولت "
"ملسی۔ "
msgid "Avg comments per post"
msgstr "پوسٹ دے اوسط تبصرے"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "پوسٹ دے اوسط پسند"
msgid "Avg words per post"
msgstr "پوسٹ دے اوسط الفاظ"
msgid "Total words"
msgstr "کل الفاظ"
msgid "Total comments"
msgstr "کل تبصرے"
msgid "Total likes"
msgstr "کل پسند"
msgid "Total posts"
msgstr "کل پوسٹاں"
msgid "No annual stats recorded for this year"
msgstr "ایں سال کیتے کوئی سالانہ شماریات دا ریکارڈ کائنی"
msgid "Widget modified"
msgstr "ویجٹ وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Widget removed"
msgstr "ویجٹ ہٹ ڳیا"
msgid "Widgets removed"
msgstr "ویجٹ ہٹ ڳئے ہن"
msgid "Widget deactivated"
msgstr "ویجٹ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Widgets reordered"
msgstr "ویجٹ ریکارڈ تھی ڳیا"
msgid "Unknown widget"
msgstr "نامعلوم ویجٹ"
msgid "All inactive widgets"
msgstr "سارے غیرفعال ویجٹ"
msgid "Widget added"
msgstr "ویجٹ شامل تھی ڳیا"
msgid "Please enter a valid Antispam API key."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک اینٹی سپیم اے پی آئی کنجی درج کرو۔"
msgid "Moderators only: this is a mature blog."
msgstr "نگران صرف: ایہ بالکل تیار بلاگ ہے۔"
msgid "Unable to resend ICANN verification email."
msgstr "ICANN دا توثیقی / تصدیقی ای میل وَلا نِسے بھیڄ سڳدے۔"
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ""
"برطانوی ڈومین رجسٹر کراوݨ آلی کمپنی یا شخص دا گریٹ برطانیہ، گرنزی، جرسی یا "
"آیل آف مین دا رہائشی ہووݨ ضروری ہِے"
msgid "We could not book your appointment. Please try again later."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی تقرری کُوں محفوظ نِسے کر سڳدے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کڄھ دیر بعد وَلا "
"کوشش کرو۔"
msgid "You did it!"
msgstr "تساں ایہ کیتا!"
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}} کنکشن منیج کرو. {{/a}}"
msgid "You’re not allowed to request a login link for this account."
msgstr "تہاکوں ایں کھاتے کیتے لاگ ان لنک دی ارداس کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Excessive use detected."
msgstr "ٻہوں ڈھیر ورتݨ دا سراغ لڳے۔"
msgid "%(numberOfChanges)d change"
msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes"
msgstr[0] "%(numberOfChanges)d تبدیلی"
msgstr[1] "%(numberOfChanges)d تبدیلیاں"
msgid "WordPress autoupdated to version %1$s"
msgstr "ورڈپریس خود کار طریقے نال %1$s ورشن تے اپ گریڈ تِھی ڳیا ہِے"
msgid "User modified"
msgstr "ورتݨ آلا تبدیل تھی تے نواں تھی ڳیا"
msgid "User registered"
msgstr "ورتݨ آلا رجسٹر تھی ڳیا"
msgid "User removed"
msgstr "ورتݨ آلا ہٹ ڳیا"
msgid "Login succeeded"
msgstr "لاگ ان کامیاب تھی ڳیا"
msgid "Logout succeeded"
msgstr "لاگ آؤٹ کامیاب تھی ڳیا"
msgid "User added"
msgstr "ورتݨ آلا شامل تھی ڳیا"
msgid "Theme deleted"
msgstr "تھیم مٹ ڳیا"
msgid "Theme disabled across network"
msgstr "تھیم سارے نیٹ ورک وچ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Theme enabled across network"
msgstr "تھیم سارے نیٹ ورک وچ فعال تھی ڳیا"
msgid "Theme installed"
msgstr "تھیم انسٹال تھی ڳیا"
msgid "Theme modified"
msgstr "تھیم تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Threat found"
msgstr "خطرہ لبھے"
msgid "Threat resolved"
msgstr "خطرے دے رولا مُک ڳئے"
msgctxt ""
"Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of "
"restore."
msgid "Restored to %1$s on %2$s"
msgstr "%1$s کُوں %2$s تے بحال تھی ڳیا"
msgid "Backup complete"
msgstr "بیک اپ پورا تھی ڳیا"
msgid "Backup failed"
msgstr "بیک اپ ناکام تھی ڳیا"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s published"
msgstr "%s شائع تھی ڳیا"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s modified"
msgstr "%s تبدیل تھیا"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s trashed"
msgstr "%s ردی وچ ڳیا"
msgid "Plugin deactivated across network"
msgstr "پلگ ان سارے نیٹ ورک وچ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Plugin activated across network"
msgstr "پلگ ان سارے نیٹ ورک وچ فعال تھی ڳیا"
msgid "Plugin deleted"
msgstr "پلگ ان مٹ ڳیا"
msgid "Plugin deletion failed"
msgstr "پلگ ان مٹاوݨ وچ ناکامی"
msgid "Plugin installed"
msgstr "پلگ ان انسٹال تھی ڳیا"
msgid "Plugin modified"
msgstr "پلگ ان وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more"
msgstr "%1$s، %2$s تے %3$d ٻئے"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "%1$s آپے %2$s تے اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Plugin autoupdated"
msgid_plural "Plugins autoupdated"
msgstr[0] "پلگ ان آپوں اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgstr[1] "پلگ ان آپے اپ ڈیٹ تھی ڳئے"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
msgid "WordPress reinstalled"
msgstr "ورڈپریس ولدا انسٹال تھی ڳئی"
msgid "WordPress successfully reinstalled"
msgstr "ورڈپریس کامیابی نال ولدا انسٹال تھی ڳئی"
msgid "Network update complete"
msgstr "نیٹ ورک اپ ڈیٹ مکمل"
msgid "WordPress network updated to version %1$s"
msgstr "ورڈپریس دا نیٹ وَرک %1$s ورشن تے اَپ ڈیٹ تِھی ڳیا ہِے"
msgid "WordPress version %1$s is available"
msgstr "ورڈپریس ورشن %1$s دستیاب ہے"
msgid "Comment unapproved"
msgstr "تبصرہ نامنظور تھی ڳیا"
msgid "Comment approved"
msgstr "تبصرہ منظور تھی ڳیا"
msgid "Comment deleted"
msgstr "تبصرہ مٹ ڳیا"
msgid "Comment awaiting approval"
msgstr "تبصرہ منظوری دی تانگھ وچ ہے"
msgid "Comment modified"
msgstr "تبصرے تبدیلی نال نواں تھی ڳیا"
msgid "Hosts"
msgstr "ہوسٹ"
msgid ""
"Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo."
msgstr "رواجی ڈومین گھنو، ڈھڳ خوبیاں، تے ٢٤/٧ ماہریں دا سہارا %s فی میہنہ"
msgid "Self-hosted WordPress options:"
msgstr "ذاتی ــ ہوسٹ تھؤے ورڈپریس اختیارات:"
msgid "Go: Growth Content"
msgstr "ون٘ڄو: نشوونما مواد"
msgid "woocommerce"
msgstr "ووو کامرس"
msgid "Other WordPress solutions"
msgstr "ٻئے ورڈپریس حل"
msgid ""
"Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"ساݙے ماہراں کنوں براہ راست ڳالھیں یا ای میل دے ذریعے ٢٤/٧ سہارا گھنو۔ "
"فورماں، رہنمائی تھئے کورساں، تے دنیا دے ایونٹاں دے ذریعے ورتݨ آلی برادی نال "
"کنکٹ تھیوو۔"
msgid "Find help whenever you need it"
msgstr "ڄݙݨ وی لوڑ ہووے مدد لبھو"
msgid "What will your site be about?"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کیڑھے بارے وِچ ہُوسی؟"
msgid "Type of gallery."
msgstr "گیلری دی قسم."
msgid "Why am I receiving this email?"
msgstr "میں ایہ ای میل کیوں وصول کرینداں پیاں؟"
msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s"
msgstr "تَلّے ݙتے ڳئے خانے (فیلڈز) وِی %(countryName)s وِچ ادائیگیاں کِیتے ضروری ہِن"
msgid "Street Number"
msgstr "ڳلی نمبر"
msgid "Search for free photos…"
msgstr "مفت تصویراں دی ڳول۔۔۔"
msgid "Use the search above to find free photos!"
msgstr "مُفت تصاویر لٻھݨ کِیتے اُتے ڳویڑ دا استعمال کرو!"
msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}"
msgstr "{{a}} پیکسیلس{{/a}} ولوں مہیا کیتیاں ہوئیاں تصویراں"
msgid "Could not send magic link."
msgstr "جادوئی لنک کائنی بھیڄ سڳا۔"
msgid "Get a coupon code"
msgstr "کوپن کوڈ گھنو"
msgid "Review for %s"
msgstr "%s کتے ݙوجھی نظر"
msgid ""
"Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save "
"your changes and then see what’s next on our list."
msgstr ""
"تقریباً سارا تھی ڳیا ہے ـــ ہر ولے تساں تبدیلی کریندے ہو، ایں کوں محفوظ کرݨ "
"ضروری ہوندے۔ اساں تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ کروں تے وت ݙیکھو جو ساݙی تندیر وچ "
"اڳوں تے کیا ہے۔"
msgid "Good job, looks great!"
msgstr "چنگا کم ہے، ݙاڈھا چنگا لڳدا پئے!"
msgid ""
"Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our "
"checklist."
msgstr ""
"تُہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ تھی ڳئیاں ہِن۔ ہُݨ اڳوں تے ٹُرو اَتے ݙیکھو جو تُہاݙی چیک "
"لسٹ وِچ اڳوں کیا ہِے۔"
msgid "All done, continue"
msgstr "سب تھی ڳیا، جاری رکھو"
msgid "Excellent, you’re done!"
msgstr "ٻہوں چنڳا، تُہاݙا کَم تِھی ڳئے!"
msgid "Return to the checklist"
msgstr "پڑتال تندیر تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Continue to calendar"
msgstr "کیلنڈر تے جاری رکھو"
msgid "What's your timezone?"
msgstr "تہاݙا ویلا زون کیا ہے؟"
msgid "What are you hoping to accomplish with your site?"
msgstr "تساں آپݨی سائٹ دے پورے کرݨ دی کیا امید کریندے پئے ہو؟"
msgid "We will send you an email with information on how to prepare."
msgstr "تیاری کرݨ دے طریقے بارے اساں تہاکوں ای میل بھیڄیسوں۔"
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr "ایں سائٹ کنوں نویاں پوسٹاں دے موبائل تے ویب اعلانات وصول کرو. "
msgid "ZIP code"
msgstr "زپ کوڈ"
msgid "Provide Jetpack with server credentials"
msgstr "سرور سنداں نال جیٹ پیک فراہم کرو"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually "
"connect it{{/a}} if you still want to use it for your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} اِیکوں منتقل نِیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ ڄاں جو تُساں "
"{{a}}آپݨے طور تے مربوط {{/a}} ڄاں جو حالی وی تُساں ایکوں آپݨی ویب سائیٹ کِیتے "
"استعمال کرݨ چاہندے ہِیوے۔"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} اِیہ پہلے تُوں WordPress.com دِی ہِک ویب سائیٹ "
"نال مربوط ہِے۔ "
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} اِیہ پہلے تُوں اِیں ویب سائیٹ اُتے رجسٹر ہِے۔ "
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you "
"do that. {{a}}Contact us.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ایہ ڈومین پہلے تُوں تُہاݙی ویب سائیٹ %(site)s "
"نال منسلک ہِے۔ اگر تُساں چاہندے ہو جو ایکوں اُوندے بجائے ایندے نال منسلک کرو، "
"تاں اَساں بخوشی تُہاݙی اِیں معاملے وِچ مدد کریسوں۔ {{a}} اساݙے نال رابطہ کرو{{/"
"a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer "
"status{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} دا تبادلہ وچار ہیٹھ ہے۔ ٻیا ڄاݨݨ کیتے {{a}} "
"تبادلے دی حیثیت دی پڑتال کرو{{/a}}۔"
msgid "Reply and mark as resolved"
msgstr "جواب ݙیوو تے نشان لاؤ جو حل تھی ڳئے"
msgid "Resolved topics"
msgstr "حل تھئے ہوئے موضوعات"
msgid "Unresolved topics"
msgstr "حل نہ تھیوݨ آلے موضوعات"
msgid "Non-support topics"
msgstr "بغیرــ آسرا موضوعات"
msgid "ERROR: That is not a valid topic resolution!"
msgstr "خرابی: او ٹھیک موضوع ریزولیشن کائنی!"
msgid "ERROR: No topic was found!"
msgstr "خرابی: کوئی موضوع کائنی لبھا!"
msgid "This topic is not a support question"
msgstr "ایہ موضوع سپورٹ سوال دا کائنی"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "موضوع حل تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Status: %s"
msgstr "حیثیت: %s"
msgid "Writer"
msgstr "لکھاری"
msgid "Get Started Today"
msgstr "اڄ شروع کرو"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "ایں پوسٹ کیتے %(count)s تبصرہ ݙیکھو"
msgstr[1] "ایں پوسٹ کییتے %(count)s تبصرے ݙیکھو"
msgid "Not right now"
msgstr "ہُݨے ہُݨے کائناں"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s"
msgstr "جیٹ پیک %1$s کوں بیک کرݨ پورآ کرتے مُکا ݙتا ہے"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s"
msgstr "%2$s ولوں ارداس دے مطابق، جیٹ پیک نے %1$s دی بیک اپ پوری کر گھدی ہے"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready "
"to use."
msgstr ""
"%2$s دی ارداس دے مطابق، تہاݙی سائٹ %1$s کوں پوری طرح بحال تھی ڳئی ہے اتے "
"ورتݨ کیتے تیار ہے۔"
msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and "
"is ready to use."
msgstr ""
"%3$s دی ارداس دے مطابق ، تہاݙی سائٹ %1$s کوں چنگی طرح بحال تھی تے %2$s "
"بݨ ڳئی ہے اتے ورتݨ کیتے تیار ہے۔"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s"
msgstr "%2$s دی ارداس تے جیٹ پیک %1$s کوں بحال کر گھدا ہے"
msgctxt "Upgrades: Register domain description"
msgid "You can use it as your site's address."
msgstr "تُساں اِیکوں آپݨی ویب سائیٹ دے پتے (ایڈریس) کِیتے استعمال کر سڳدے ہِیوے۔"
msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code."
msgstr ""
" شمالی امریکہ دے فون نے نمبرز ملک دے کوڈ توں علاوہ ݙھ (10) ہندسیاں تے "
"مشتمل ہوندے۔"
msgid "Your subscription will expire if you do not take action."
msgstr "جے تساں عمل نہ کریسو تاں تہاݙی سبسکرپشن مُک ویسی۔"
msgid "Missing Payment Information"
msgstr "ادائیگی معلومات غائب ہن"
msgid "Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "تہاݙی %s سبسکرپشن کیتے غائب ادائگی معلومات"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr ""
"لوک ڄاݨݨ چاہندے ہِن جو اُو کیڑھی شئے کِیتے ادائیگی کریندے پئین! تھورائیت کریندے "
"ہوئے ہِک مختصر / جامع عنوان شامل کرو۔"
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr ""
"اَساں اِیں ڳالھ دِی تسلّی کرݨ چاہندے ہیں جو تُہاݙی ادائیگی تُہاݙے کولھ پُڄ ڳئی ہِے، "
"اِیندے کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے ہِک اِی میل پتہ شامل کرو۔"
msgid "Backups and security scans are configured and active."
msgstr "بیک اَپ اَتے سیکیورٹی ڄانچ مرتب تھی تے فعال ہِن۔ "
msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"تُساں جیٹ پیک پریمئیم اَتے اِین٘دے سٻھے فوائد دی ٻئی ڳویڑ %s تے کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits here."
msgstr ""
"تُساں جیٹ پیک پریمئیم اَتے اِین٘دے سٻھے فوائد دی ٻئی ڳویڑاِتھاں"
"a> کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "trashed post %1$s"
msgstr "ردی وچ ڳئی پوسٹ %1$s"
msgid "deleted post %1$s"
msgstr "مٹائی ڳئی پوسٹ %1$s"
msgid "Can't query information about the current state."
msgstr "موجودہ حالات دے متعلق معلومات تُوں پُچھ ڳُچھ نئیں کِیتی ونڄ سڳیندی۔ "
msgid "This comment contains links."
msgstr "ایں تبصرے وچ لنک ہن. "
msgid "Everything in Free"
msgstr "ہر شئے مفت وچ"
msgid "Everything in Personal"
msgstr "ذاتی وچ ہر شئے"
msgid "Everything in Premium"
msgstr "پریمیئم وچ ہر شئے"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "ودھایا ڈیزائن رواجی بݨاوݨ"
msgid "SEO Tools & Google Analytics "
msgstr "ایس ای او اوزار تے گوگل تجزیات"
msgid "Third-Party Plugins and Themes"
msgstr "تریجھی ـــ پارٹی پلگ ان تے تھیم. "
msgid "Feature-packed plans at competitive prices"
msgstr "مقابلے دیاں قیمتاں نال خوبیاں بھرے منصوبے"
msgid "Includes everything in the Free plan."
msgstr "مفت منصوبے وچ ہر شئے شامل ہے۔"
msgid "Includes everything in the Personal plan."
msgstr "ذاتی منصوبے وچ ہر شئے شامل کریندے۔"
msgid "Includes everything in the Premium plan."
msgstr "پریمیئم منصوبے وچ ہر شئے شامل کریندے۔"
msgid "Install custom plugins and themes on your site."
msgstr "آپݨی سائٹ تے رواجی پلگ ان تے تھیم انسٹال کرو۔"
msgid "updated post %1$s"
msgstr "اپ ڈیٹ تھئی پوسٹ %1$s"
msgid "published post %1$s"
msgstr "شائع تھئی پوسٹ %1$s"
msgid "installed plugin %1$s (%2$s)"
msgstr "انسٹال تھئے پلگ ان %1$s (%2$s)"
msgid "
The WordPress.com team"
msgstr "تُہاݙی طرفوں جلد جواب دے منتظر ہَیں،
WordPress.com دا گروہ (ٹیم)"
msgid "Click here to get started now."
msgstr "ہُݨیں آغاز کرݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو۔"
msgid "Are You Ready to Upgrade Now?"
msgstr "کیا تُساں ہُݨیں اَپ گریڈ کرݨ کِیتے تیّار ہِیوے؟"
msgid "Now with all that said, I have just one question for you..."
msgstr ""
"ہُݨ ڄیڑھے ویلھے سٻھ کُڄھ آکھیا ونڄ چکیا ہِے، میݙے کولھ تُہاݙے کِیتے صرف ہِک سوال "
"ہِے۔۔۔"
msgid ""
"Reason #9:
Because the best time to start is right now."
"strong>"
msgstr ""
"وجہ #9:
ڄاں جو آغازدا بہترین ویلا ہُݨیں ای ہِے۔"
msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..."
msgstr "آخر کار، اختتام کِیتے ممکنہ سٻھ تُوں اہم وجہ دے نال ۔۔۔"
msgid ""
"Reason #7:
You’ll get round-the-clock live chat and email support."
""
msgstr ""
"وجہ #7:
تُہاکُوں چَوِّی گھنٹے براہِ راست چیٹ اَتے ای میل دی معاونت مِلسی۔"
""
msgid "In other words, upgrading is 100% risk free."
msgstr "ݙوڄھے لفظاں وِچ، اَپ گریڈ 100% خطریاں تُوں پاک ہِے۔ "
msgid "Reason #5:
We offer a 30-day money-back-guarantee."
msgstr ""
"وجہ #5:
اَساں ہِک 30-ڈیہاڑیاں تئیں دی رقم وَلا ݙیوݨ آلی گارنٹی دی "
"پیشکش کریندے ہِسے۔"
msgid ""
"Reason #4:
We’ll give you a free domain for one year if you don’t "
"have one yet."
msgstr ""
"وجہ #4:
ڄیکر تُہاݙے کول کوئی ڈومین کائے نِیں تاں اَساں تُہاکُوں ہِک سال "
"کِیتے ہِک مُفت ڈومین ڈیسُوں۔"
msgid "Reason #3:
Upgrading costs only %s per month."
msgstr "وجہ #3:
اَپ گریڈنگ دا خرچہ صرف %s ماہوار ہِے."
msgid "Reason #2:
World-class SEO experts love WordPress."
msgstr ""
"وجہ #2:
ایس ای او دے عالمی معیار دے ماہرین ورڈ پریس کُوں پسند "
"کریندے ہِن۔"
msgid ""
"Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or "
"unique domain name, right?"
msgstr ""
"ہر اُوں ویب سائیٹ دے بارے وِچ سوچو جیکُوں ڈیکھݨ تُہاکُوں پسند ہِے۔ میں شرط لیناں "
"جو اُنھّاں کول ہِک یادگار اَتے منفرد ڈومین ناں ہِے، ٹھیک ہِے؟"
msgid ""
"This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s "
"no mystery why."
msgstr ""
"اِیہ ہُݨ تئیں دی سبھ تُوں عام وجہ ہِے جو لوک ادائیگی آلے اکاؤنٹ وِچ اَپ گریڈ "
"کریندے ہِن۔ اِیہ کوئی رازداری کائے نِیں کیوں۔ "
msgid ""
"Reason #1:
Upgrading is the only way to use a custom domain name "
"with your WordPress.com site."
msgstr ""
"وجہ #1:
آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ نال آپݨی مرضی دا "
"ڈومین ناں استعمال کرݨ کِیتے اَپ گریڈنگ واحد طریقہ ہِے۔ "
msgid ""
"The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today"
msgstr ""
"تُہاکوں اَڄو آپݨاں WordPress.com دا اکاؤنٹ اَپ گریڈ کرݨ چاہیدا ہِے اِیندے کِیتے 9 "
"نظر انداز نہ کیتے ونڄݨ آلے حقائق / وجوہات ہِن"
msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?"
msgstr "کیا تُہاکوں پتہ ہِے جو WordPress %s%% کُوں طاقتور بݨیندے انٹرنیٹ تُوں؟"
msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے تُساں ہر شئے دی ڳویڑ کریندے پئے ہو WordPress.com تُہاکوں مہیا کرݨ "
"دِی پیشکش کریندے۔۔۔"
msgid "Click here to Confirm Now"
msgstr " ہُݨ پک کرݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "One last thing for your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے ہک چھیکڑی شئے"
msgid "Please select your bank."
msgstr "سوہݨا۔ آپݨاں بینک چُݨو۔"
msgid "Unknown entity."
msgstr "نامعلوم وجود۔"
msgid "User Info"
msgstr "ورتݨ آلے دیاں معلومات"
msgid "Transfer a Domain"
msgstr "ڈومین دا تبادلہ کرو"
msgid "Transfer confirmation required"
msgstr "تبادلے دی تصدیق ضروری ہے"
msgid "Transfer"
msgstr "تبادلہ"
msgid "Use My Own Domain"
msgstr "میݙی آپݨی ڈومین ورتو"
msgid "Domain transfer failed"
msgstr "ڈومین دا تبادلہ ناکام تھی ڳیا"
msgid "Domain is unlocked."
msgstr "ڈومین کوں جندرہ کائنی. "
msgid "Unlock the domain."
msgstr "ڈومین اَن لاک (غیر مقفل) کرو۔"
msgid "Your domain is unlocked at your current registrar."
msgstr "تُہاݙی ڈومین تُہاݙے موجودہ رجسٹرار تے اَن لاک (غیر مقفل) ہِے۔ "
msgid "Get a domain authorization code."
msgstr "ہِک ڈومین دا اجازتی (آتھورائزیشن) کوڈ حاصل کرو۔"
msgid "example.com"
msgstr "مثال ڈاٹ کام"
msgid "Transfer to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے تبادلہ کرو"
msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "ہِک ڈومین استعمال کرو ڄیڑھی جو میݙی ملکیت ہِے"
msgid "Backups and Restores"
msgstr "بیک اپ تے بحالیاں"
msgid "Add server credentials"
msgstr "سرور سنداں شامل کرو"
msgid "Credential Type"
msgstr "سند قسم"
msgid "SFTP"
msgstr "ایس ایف ٹی پی"
msgid "Please enter your server password."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں سرور پاس ورڈ درج کرو"
msgid "Please enter your server username."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں سرورورتݨ ناں درج کرو۔"
msgid "Port number must be numeric."
msgstr "پورٹ نمبر دا عددی ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Please enter a valid server port."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک سرور پورٹ درج کرو۔"
msgid "Please enter a valid server address."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک سرور پتہ درج کرو۔"
msgid "Port Number"
msgstr "پورٹ نمبر"
msgid "Testing connection…"
msgstr "کنکشن کوں ٹیسٹ کریندا پئے... "
msgid "Your site is now connected."
msgstr "تہاڈی سائٹ ہݨ کنکٹ تھی ڳئی ہے"
msgid "Error saving. Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"محفوظ کرݨ وِچ مسئلہ درپیش ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨیں اسناد چیک کرو اَتے وَل "
"کوشش کرو۔"
msgid "Obtaining your credentials…"
msgstr "تہاݙیاں سنداں گھندا پئے۔۔۔"
msgid "Your credentials have been auto configured."
msgstr "تُہاݙی اسناد خود کار طریقے نال مرتب تھی ڳئین۔ "
msgid "Error auto configuring your credentials."
msgstr "تُہاݙی اسناد کُوں خود کار طریقے نال مرتب کرݨ وِچ مسئلہ درپیش۔"
msgid "Get help from our Happiness Engineers"
msgstr "اَساݙے خوش / کامیاب انجینئیرز تُوں معاونت حاصل کرو"
msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards."
msgstr "خرابیاں دا سراغ لاوݨ - مَیں بعد وِچ وَلا مربوط کریساں۔"
msgid "Get help reconnecting your site"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں ولد کنکٹ کرݨ کیتے مدد گھنو"
msgid "We're having trouble connecting to your site."
msgstr "اساں تہاݙی سائٹ کنکٹ کرݨ وچ اوکھ وچ ہیں۔"
msgid "Table Of Contents"
msgstr "مشمل مواد دی ٹیبل"
msgid "Choose a store theme."
msgstr "سٹور تھیم چُݨو۔"
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later."
msgstr ""
"اساݙے سٹور وِچ موجود موضوعات (تھیمز) وِچُوں ہِک چُݨوں تے اُوندے نال آغاز کرو۔ تُساں "
"ایکُوں بعد وِچ بدل وِی سڳدے ہو۔ "
msgid "The conversation has been successfully unfollowed."
msgstr "ڳالھ مہاڑ دِی پیروی کامیابی نال ختم تھی ڳئی ہِے۔"
msgid ""
"Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساکوں اِیں ڳالھ مہاڑ دی پیروی ختم کرݨ وِچ ہِک مسئلہ ہِے۔ "
"تھورئیت کریندے ہوئے وَلا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Let's take a look and help you resolve any connection errors between your "
"site and Jetpack."
msgstr ""
"ساکوں ݙیکھݨ ݙیوو ،تہاݙی سائٹ تے جیٹ پیک دے درمیان کنکشن دیاں خرابیاں دور کرݨ "
"کیتے اساں تہاݙی مدد کروں "
msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site"
msgstr "Jetpack کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ نال منسلک تھیوݨ وِچ دُشواری تھیندی پئی ہِے"
msgid "Credit or debit card"
msgstr "کریڈٹ یا ڈیبٹ کارڈ"
msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?"
msgstr ""
"کیا تُہاکوں پتہ ہِے جو تُساں Jetpack دا ہِک پُراݨا ٻتھا ورژن چلیندے پئے ہِیوے؟"
msgid "So are we. Let’s make something together."
msgstr "ڄاں جو اَساں ہَیں۔ آؤ رَل تے کُڄھ بݨاؤ۔"
msgid "Start your website"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ دا آغاز کرو"
msgid "You’re really good
at what you do"
msgstr "تُساں واقعی چنڳے ہِیوے
ڄیڑھا کُڄھ جو تُساں کرو"
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com تے تُہاݙے یار"
msgid "The conversation has been successfully followed."
msgstr "ڳالھ مہاڑ کامیابی دی پیروی کامیابی نال شروع تِھی ڳئے ہِے۔ "
msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساکوں اِیں ڳالھ مہاڑ دِی پیروی کرݨ وِچ ہِک مسئلہ درپیش ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشش کرو۔"
msgid ".%s Domain Search — WordPress.com"
msgstr ".%s ڈومین ڳولݨ ــــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this subscription"
msgstr ""
"ہݨ ہک ٻئے سال کیتے تجدید کرو یا ایہ سبسکرپشناں منسوخ کرو"
msgid "Anonymize IP addresses"
msgstr "آئی پی پتیاں کوں گمنام کرو"
msgid ""
"Enabling this option is mandatory in certain countries due to national "
"privacy laws."
msgstr ""
"قومی رازداری دے قوانین دی وجہ نال بعض ممالک وِچ اِیں اختیار کُوں فعال کرݨ لازمی "
"ہِے۔ "
msgid "Basic store analytics"
msgstr "بنیادی ذخیرہ اینالائٹیکس"
msgid "Purchase transactions"
msgstr "خریداری دا لین دین"
msgid "Add to cart events"
msgstr "آپݨے خریداری تھلے دے واقعات وِچ شامل کرو"
msgid "Confirm Disconnection"
msgstr "کنکشن توڑݨ دی تصدیق کرو"
msgid "Create your store!"
msgstr "آپݨاں سٹور بݨاؤ!"
msgid ""
"Now that we've taken care of the plan, it's time to start setting up your "
"store"
msgstr ""
"ہُݨ ڄیڑھے ویلھے اساں تُہاݙی منصوبہ بندی کُوں سانٻھ گِھدے، اِیہ وقت ہِے جو تُساں "
"آپݨے سٹور کوں ترتیب ݙیوݨ دا آغاز کرو"
msgid "What is this payment for?"
msgstr "ایہ ادائیگی کت کیتے ہے؟"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr ""
"مثال دے طور تے: ایونٹ ٹکٹاں، خیراتی دان، تربیتی کورس، تربیتی فیساں، وغیرہ"
msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com"
msgstr "تہاݙا نواں منصوبہ ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ تھیوݨ ضروری ہے"
msgid "Payment Button"
msgstr "ادائیگی بٹݨ"
msgid "Find posts to follow"
msgstr "فالو کرݨ کیتے پوسٹاں لبھو"
msgid "Welcome to Conversations"
msgstr "ڳالھ مہاڑ وچ ست بسم اللہ"
msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site."
msgstr ""
"ورتݨ آلے دی %(email)s تے پابندی لڳی ہوئی ہے تے کافی عرصے کنوں تہاݙی سائٹ تے "
"تبصرہ کائنی کر سڳدا۔"
msgid "Got it, thanks!"
msgstr "سمنجھ ڳیاں، شکریہ! "
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "آپݨی پاسے آلی پٹی وچ نیویڳیشݨ مینو شامل کرو۔"
msgid "A single-column, multicolor, grid-based theme."
msgstr "ہِک کلھا کالم، کثیر رنگی، گرڈ دی بنیاد تے موضوع (تھیم)۔"
msgid "Open up to learn how to get a custom domain name."
msgstr "کِینویں تُساں آپݨی مرضی دا ڈومین ناں حاصل کر سڳدے ہو سِکّھݨ کِیتے کھولو۔ "
msgid "Get more visitors to %s"
msgstr "%s کِیتے ݙھیر مدھماݨ قارئین حاصل کرو"
msgid "Open up to learn how to monetize your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں رقم کماوݨ کِیتے کِینویں استعمال کرنے اِیہ سکھݨ کِیتے ایکوں "
"کھولو۔"
msgid "Looking to monetize your site?"
msgstr "کیا تُساں لٻھدے پئے وے ڄو کِینویں تُہاݙی ویب سائیٹ رقم کماوے؟"
msgid "Partner Key plan type must be passed"
msgstr "بھائی وال کنجی منصوبہ قسم دا منظور ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Partner Key plan number must be passed"
msgstr "بھائی وال کنجی منصوبہ نبمر دا منظور ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Partner Key plan type is not valid"
msgstr "بھائی وال کنجی منصوبہ قسم ٹھیک کائنی"
msgid "How to grow your site traffic"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تے قارئین (traffic) کِینویں وَدھا سڳدے ہو"
msgid "The following domains will also renew:"
msgstr "اِنہاں ݙتے ڳئے ڈومیناں (Domains) دِی تجدید وِی نال ہِی تھی ویسی:"
msgid "Your domain %s will also renew."
msgstr "تُہاݙے ڈومین (Domain) %s دی وی نال ہی تجدید تھی ویسی۔ "
msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] "تہاݙی %2$s کیتے %1$s خریداری آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہ وچ تجدید تھی ویسی"
msgstr[1] ""
"تہاݙی %2$s کیتے %1$s خریداری آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہاں وچ تجدید تھی ویسی. "
msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s"
msgstr[0] "ایہ ڈومیناں %1$d ݙین٘ہ وچ آپݨے آپ تجدید تھی ویسن: %2$s"
msgstr[1] "ایہ ڈومیناں %1$d ݙین٘ہاں وچ آپݨے آپ تجدید تھی ویسن: %2$s"
msgid ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"days: %2$s"
msgstr[0] ""
"ایہ ڈومین نقش کرݨ دی سبسکرپشن آپݨے اپ %1$d ݙین٘ہ وچ تجدید تھی ویسی: %2$s"
msgstr[1] ""
"ایہ ڈومین نقش کرݨ دی سبسکرپشن آپݨے اپ %1$d ݙین٘ہاں وچ تجدید تھی ویسی: %2$s"
msgid ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" دا %1$s منصوبہ تے ڈومین نقش کرݨ آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہ وچ "
"تجدید تھیسی۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" دا %1$s منصوبہ تے ڈومین نقش کرݨ آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہاں وچ "
"تجدید تھیسی۔"
msgid ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" دا %1$s منصوبہ تے رواجی ڈومین آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہ وچ "
"تجدید تھیسی۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" دا %1$s منصوبہ تے رواجی ڈومین آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہاں وچ "
"تجدید تھیسی۔"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon"
msgstr ""
"تُہاݙی WordPress.com ڈومین نقشیاں آلی سبسکرپشن دی %s کِیتے جلد تجدید کر ݙتی "
"ویسی۔"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon"
msgstr ""
"\tتُہاݙی WordPress.com ڈومین نقشیاں آلی سبسکرپشن دی %s کِیتے جلد تجدید کر ݙتی "
"ویسی۔"
msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s."
msgstr ""
"اَساں کوشش کریندے پئے ہاسے جو تُہاݙی %1$s دِی %2$s کِیتے اَپ گریڈ دِی تجدید کروں۔"
msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s."
msgid_plural ""
"We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s."
msgstr[0] ""
"اساں %2$s کیتے تہاݙے %1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداری دی تجدید کرݨ دی کوشش "
"کریندے پئے ہاسے۔"
msgstr[1] ""
"اساں %2$s کیتے تہاݙے %1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداریاں دی تجدید کرݨ دی کوشش "
"کریندے پئے ہاسے۔"
msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s."
msgstr ""
"اَساں کوشش کریندے پئے ہاسے جو ڈومین نقشیاں (domain mapping) دِی سبسکرپشنز "
"(Subscriptions) کُوں %s کِیتے تجدید کر ݙیؤوں۔"
msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s."
msgstr ""
"اَساں کوشش کریندے پئے ہاسے جو ڈومین نقشیاں (domain mapping) کُوں %s کِیتے تجدید "
"کر ݙیؤوں۔"
msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s."
msgstr ""
"اَساں کوشش کریندے پائے ہاسے جو ڈومین دِی رجسٹریشنز دی %s کِیتے تجدید کر ݙیؤوں۔"
msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s."
msgstr "اَساں کوشش کریندے پئے ہاسے جو ڈومین رجسٹریشن دِی %s کِیتے تجدید کر ݙیؤوں۔"
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی %1$s منصوبہ بندی کُوں تُہاݙی %2$s ویب سائیٹ تے تجدید کرݨ دِی کوشش وِچ "
"ہاسے۔"
msgid ""
"We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site "
"%2$s."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی %1$s منصوبہ بندی اَتے آپݨی مرضی دے ڈومین (custom domain) کُوں تُہاݙی "
"%2$s ویب سائیٹ کِیتے تجدید کرݨ دِی کوشش وِچ ہاسے۔ "
msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s."
msgstr "اَساں تُہاݙے Jetpack اپگریڈ کُوں %s کِیتے تجدید کرݨ دِی کوشش وِچ ہاسے۔ "
msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) ، %2$s کوں مکسی"
msgid "%1$s isn't working! Oh no!"
msgstr "%1$s کم کائنی کریندی پئی! اوہو، کو! "
msgid "%1$s domain subscriptions have expired! Oh no!"
msgstr "%1$s ڈومین سبسکرپشن مُک ڳئی ہے۔ اوہو، کو!"
msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) ، %2$s کوں مک ڳیا"
msgid "%1$s isn’t working! Oh no!"
msgstr "%1$s کم کائنی کریندا پیا! اوہ کو!"
msgid "Multi network install are not supported."
msgstr "ڈھڳ نیٹ ورک انسٹال آسرا تھئے کائنی۔"
msgid "The site is not the main network site"
msgstr "ایہ سائٹ مرکزی نٰیٹ ورک سائٹ کائنی"
msgid "User does not have permission to view plugins."
msgstr "صارف کُوں پلگ اِنّاں ڈیکھݨ دی اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest"
msgstr ""
"جیٹ پیک دا ورشن 3.3 تُوں گَھٹ ہِے، تھورائیت کریندے ہوئے اِین٘دی تازہ کاری دی اپ "
"ڈیٹ کرو"
msgid "Welcome to Jetpack Premium"
msgstr "Jetpack ٻہوں معیاری (پریمئیم) اُتے خوش آمدید"
msgid "Welcome to Jetpack Personal"
msgstr "Jetpack ذاتی (پرسنل) اُتے خوش آمدید"
msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal"
msgstr "تُہاݙی Jetpack اَپ گریڈز دِی تجدید کِیتے ونڄݨ دِی لوڑ ہِے"
msgid "Response was not 200: %s %s"
msgstr "جواب ٢٠٠ کائناں ہائی: %s %s"
msgid "Check it out"
msgstr "اِیندی چھان پٹخ کرو"
msgid "Need some extra help?"
msgstr "کُڄھ اضافی معاونت درکار ہِے؟"
msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection"
msgstr "سوہݨا آپݨی بنیادی سائٹ دے جیٹ پیک کنکشن دی پڑتال کرو"
msgid "The uploaded file is not a compatible plugin."
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل موافق پلگ ان کائنی. "
msgid "The uploaded file is not a valid zip."
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل ٹھیک زپ کائنی. "
msgid "The uploaded file is not a valid plugin."
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل ٹھیک پلگ ان کائنی. "
msgctxt "button label"
msgid "Update %(numUpdates)d Plugin"
msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins"
msgstr[0] "%(numUpdates)d پلگ ان اپ ڈیٹ کرو"
msgstr[1] "%(numUpdates)d پلگ ان اپ ڈیٹ کرو"
msgid "You're now a new member of: {{site/}}"
msgstr "تساں ہݨ {{site/}} دے نویں رکن ہو"
msgid "{{em}}(No title){{/em}}"
msgstr "{{em}}(کوئی عنوان کائنی){{/em}}"
msgid "We couldn't load the countries list."
msgstr "اساں ملکاں دی تندیر لوڈ کائنی کر سڳے۔"
msgid "Visit your site"
msgstr "آپݨی سائٹ ݙیکھو"
msgid "Auto-managed on this site"
msgstr "ایں سائٹ تے خودکار منیج تھئے ہوئے"
msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com."
msgstr ""
"تصدیق کرو جو تساں آپݨی سائٹ دا ورڈپریس ڈاٹ کام کنوں کنکشن توڑݨ چاہندے ہو۔"
msgid "Problem uploading the plugin."
msgstr "پلگ ان اپ لوڈ کرݨ وچ رولا۔"
msgid "Clickable SectionHeader"
msgstr "کلک لائق حصے دا ہیڈر"
msgid "No email address"
msgstr "کوئی ای میل پتہ کائنی"
msgid "No website"
msgstr "کوئی ویب سائٹ کائنی"
msgid "No IP address"
msgstr "آئی پی پتہ کوئی کائنی"
msgid "User %(email)s unblocked."
msgstr "ورتݨ آلے دی %(email)s دی پابندی ہٹ ڳئی۔"
msgid "Learn more about Simple Payments"
msgstr "سادہ ادائیگیاں بارے ٻیا سِکھو"
msgid "Payment did not execute successfully"
msgstr "ادائیگی دا عمل کامیاب نئیں تِھیا"
msgid "Review your account settings"
msgstr "کھاتے دی ترتیباں تے ݙوجھی جھات پاؤ"
msgid "If you did not perform this action, contact us."
msgstr "جے تساں ایہ عمل کائنی کیتا تاں، ساݙے نال رابطہ کرو."
msgid ""
"Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure "
"your e-mail account is secure!"
msgstr ""
"کوئی جݨاں ای میل لاگ ان لنک نال تہاݙے کھاتے وچ لاگ تھیا ہے۔ سوہݨا، آپݨے ای "
"میل کھاتے دی حفاظت کوں یقینی بݨاؤ۔"
msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link."
msgstr ""
"چوکنے تھیوو! ای میل لاگ ان لنک نال کوئی جݨاں تہاݙے کھاتے وچ لاگ تھیا ہے۔"
msgid "no title"
msgstr "کوئی عنوان کائنی۔"
msgid "A theme for bloggers who want their content to take center stage."
msgstr ""
"اِیہو ڄئیں بلاگراں کِیتے ہِک موضوع (تھیم) ڄیڑھے آپݨے مواد کُوں درمیانی ڄاء تے "
"ڈیکھݨ چاہندِن۔"
msgid "Your page has not received any views yet!"
msgstr "تہاݙے ورقے اڄݨ تائیں کوئی ویوو کائنی گھدے!"
msgid "There are no likes on this page yet."
msgstr "اڄݨ ایں ورقے تے کوئی پسند کائنی۔"
msgid "Write a message for your audience here."
msgstr "اتھ آپݨے سامعین کیتے ہک سنیہا لکھو۔"
msgid "Your site has been successfully restored"
msgstr "تہاݙی سائٹ کامیابی نال بحال تھی ڳئی ہے"
msgid ""
"You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com."
msgstr ""
"تساں ورڈپریس ڈاٹ کام تے ورتݨ ناں {{em}}ایڈمن{{/em}} نال لاگ ان تھیوݨ دی کوشش "
"کیتی۔"
msgid "Your comment has been updated."
msgstr "تہاݙا تبصرہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا ہے۔"
msgid "%s Sales Report for %s"
msgstr "%s کتے سیل رپورٹ %s"
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "سائن اپ مکمل کرݨ کیتے {{a}}ہُݨ لاگ ان تھیوو{{/a}}"
msgid ""
"This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step "
"Authentication enabled."
msgstr ""
"اِیہ اکاؤنٹ ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ نال مربوط ہِے جیندے وِچ ݙو قدمی توثیق "
"کاری فعال ہِے۔ "
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ دِی API کِی (key) ہارڈ کوڈڈ ہِے اَتے ایکوں حذف نئیں کیتا ونڄ "
"سڳیندا۔"
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "فراہم کیتی ڳئی قیمت ٹھیک کائنی تے تجسٹر تھئی اے پی آئی کنجی کائنی۔"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ دی اے پی آئی کلید ہارڈ کوڈڈ ہِے اَتے اے پی آئی دے ذریعے تبدیل "
"نئیں تھی سڳدی۔ "
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr ""
"اعداد و شمار بازیافت کرݨ دا اُوہ ویلا۔ اختیارات: 60-ڈیہاڑے، 6-مہینے، سٻھے"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"ڄیکر سچ ہِے تاں، تبصرہ تندیر پَنّے وِچ تبصرے دے مصنف دے نال منظور شدہ تبصریاں دی "
"تعداد ڈکھالو۔"
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr "ہِک 12-حروف دِی Akismet API کِی (چابی)۔ akismet.com/get/ تے دستیاب ہے"
msgid "Uploading custom plugins and themes"
msgstr "مرضی مطابق پلگ ان تے تھیم اپ لوڈ تھیندے پئے ہن"
msgid "Your website wants to pay you back."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ تُہاکوں واپسی ادا کرݨ چاہندی ہِے۔ "
msgid "Add Plugin"
msgstr "پلگ ان شامل کرو"
msgid "A custom domain name for %s a month"
msgstr "ہِک آپݨی مرضی دا ڈومین ناں %s ہِک مہینے کِیتے"
msgid ""
"This is the language of the interface you see across WordPress.com as a "
"whole."
msgstr ""
"ایہ زبان تہاݙی انٹر فیس زبان ہے، ایں کوں تساں ساری ورڈپریس ڈاٹ کام وچ "
"ݙیکھسو۔"
msgid ""
"Not sure what this is all about? {{a}}We can help clear that up for you.{{/"
"a}}"
msgstr ""
"اِیہ سب کیڑھی شئے دے بارے وِچ ہِے ایندا یقین کائے نِھیں؟ {{a}} اَساں اِیکوں سَوکھا "
"تے واضح کرݨ وِچ تُہاݙی مدد کر سڳدے ہَیں {{/a}}"
msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account"
msgstr ""
"آپݨے WordPress.com دے اکاؤنٹ نال %(clientTitle)s کِیتے سائن اَپ (Sign up) کرو"
msgid ""
"In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:"
msgstr ""
"تُہاݙی رقم کماوݨ دِی صلاحیت تُوں علاوہ اِیں ویب سائیٹ تے تُہاکوں اِیہ وِی ملدا پیا "
"ہُوسی: "
msgid ""
"It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your "
"goals."
msgstr ""
"میں ورڈپریس ڈاٹ کام ٹیم کنوں عینی ہاں، تہاݙے مقصد حاصل کرݨ کیتے مدد دا گُر "
"میݙے کول ہے۔"
msgid ""
"Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button "
"above!"
msgstr ""
"رعائت مُکݨ کنوں پہلے رعائت دے آپݨے دعویٰ کوں اُتے بٹݨ کلک کرݨ نال یقیبی بݨاؤ!"
msgid "Claim My 25% Discount"
msgstr "میݙی ٢٠٪ رعائیت دا دعویٰ کرو"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below before your discount expires."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں دلچسپی رکھیندے ہِیوے تاں، اِیں تُوں پہلاں جو تُہاݙی رعائیت دی پیشکش مُک "
"ونڄے تَلّے ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتّے دباؤ۔ "
msgid ""
"It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s."
msgstr ""
"اِیہ عینی ہِے ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں تُہاݙی مدد کِیتے جو تُساں آپݨی ٹریفک ودھاؤ %s "
"تے۔"
msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!"
msgstr "ڄاں جو اُتّے آلے بٹݨ دے کِلک کرو، اَتے اَساں تُہاکُوں اَندر ڈیکھسُوں!"
msgid "Claim My 50% Discount"
msgstr "میݙی 50% رعائیت دا دعویٰ کرو"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below to claim your discount before "
"it expires!"
msgstr ""
"ڄیکر تُساں دل چسپی رکھیندے ہِیوے تاں، اِیں تُوں پہلے جو اِیہ رعائیتاں مُک ونڄن تَلّے "
"ݙتے ڳئے بٹݨ کُوں دبا تے انھاں دا دعویٰ کرو!"
msgid ""
"Search and Social Previews help you tailor your message to your target "
"audience."
msgstr ""
"ڳویڑ اَتے سماجی مظاہرہ دے اختیارات تُہاݙی مدد کریندِن جو تُہاݙے پیغام کُوں بہترین "
"کر تے تُہاݙے مطلوبہ ناظرین تئیں پُچاوِن۔"
msgid ""
"Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in "
"search just the way you like."
msgstr ""
"صرف ݙو کِلکاں نال آپݨیں ویب سائیٹ دے میٹا ڈیٹا وِچ ترمیم کرو، اَتے تُہاݙا پَنّا "
"ڳویڑ وِچ اُون٘ویں نظر آسی جین٘ویں تُساں چاہندے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve "
"them."
msgstr ""
"تُہاݙے کِیتے آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے ڄو کُڄھ وِی خواہشات ہؤوِن، اَساں اُنہاں دِی تکمیل "
"کِیتے تُہاݙی معاونت کرݨ چاہندے ہِیسے۔ "
msgid ""
"One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine "
"Optimization."
msgstr ""
"اِیندا سٻھ تُوں بہترین طریقہ بذریعہ SEO، یا ڳویڑی انجن اصلاحات (سرچ انجن آپٹی "
"مائیزیشن) ہِے۔ "
msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app."
msgstr "سوہݨا، آپݨی تصدیق کرݨ آلی ایپ نال ٻݨیا تصدیقی کوڈ درج کرو،۔"
msgid "Enter the code generated by your authenticator app."
msgstr "تہاݙی تصدیق کرݨ آلی ایپ نال پیدا تھیا کوڈ درج کرو۔"
msgid "Product Tour"
msgstr "پیداوار دورہ"
msgid "Upgrade My Site + Start Selling"
msgstr "میݙی ویب سائیٹ کُوں اپ گریڈ کرو + فروخت دا آغاز کرو"
msgid ""
"You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t "
"necessarily pay them."
msgstr ""
"تُہاݙے جذبات / مشغلے ہُوسِن۔ اَتے تُہاݙے بِل وِی ضرور ہُوسِن ڄیڑھے تُساں بھرݨے ہُوسِن، "
"اَتے مشغلے ضروری کائے نِیں جو اُنہاں بِلاں کُوں بھرݨ کِیتے کافی ہُؤوِن۔ "
msgid "Open up to find out how."
msgstr "کِینویں کرݨے دِی سنڄاݨ حاصل کرݨ کِیتے کھولو۔"
msgid "Start selling on %s in seconds"
msgstr "%s تے فروخت کرݨ دِی شروعات سینکڈاں وِچ کرو"
msgid "%1$s logged out"
msgstr "%1$s لاگ آؤٹ تھی ڳیآ"
msgid "%1$s failed login attempts"
msgstr "%1$s لاگ ان دی کوشش وچ ناکام تھیا"
msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}"
msgstr "{{jetpackLogo /}} ولوں تکڑا کیتا ڳیا"
msgid ""
"Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، جو اِیہ صارف اکاؤنٹ (user account) او مصنوعات نئیں رَکھیندے "
"ڄنہاں دِی تُساں تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے۔"
msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں لاگ اِن لنک دِی درخواست کائے نِیں کیتی تاں، تُساں اِیہ ای میل ڈیلیٹ کر "
"ݙیؤو۔"
msgid "%1$s modified a comment on post %2$s"
msgstr "%1$s ہک مراسلے دے اُتّے ہِک تبصرے تے ترمیم شدہ %2$s"
msgid "Close post sharing"
msgstr "پوسٹ شیئرکرݨ بند کرو"
msgid "Hello there!"
msgstr "سلام کوئی ہے!"
msgid "This account is not connected to %s"
msgstr "ایہ کھاتہ %s نال کنکٹ کائنی تھیا ہویا"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "خودکار اپ ڈیٹاں"
msgid "Returns to the dashboard"
msgstr " ݙیش بورڈ تے واپس ون٘ڄو"
msgid ""
"Your site is being secured and you have access to marketing tools and "
"priority support."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں محفوظ کِیتا ویندا پئے اَتے تُہاکوں مارکیٹنگ آلات اَتے "
"ترجیحاتی سپورٹ تئیں رسائی حاصل ہِے۔ "
msgid ""
"Your data is being securely backed up and you have access to priority "
"support."
msgstr ""
"تُہاݙے ڈیٹا دا محفوظ طریقے نال بیک اَپ تِھی چُکیا ہِے اَتے تُہاکوں ترجیحاتی سپورٹ "
"تئیں رسائی حاصل ہِے۔ "
msgid "Invalid OAuth2 redirect url"
msgstr "او آتھ2 دا وَلا بحالی آلا یو آر ایل غلط ہِے"
msgid "WordPress updated to version %1$s"
msgstr "ورڈپریس ورشن %1$s تے اپ گریڈ تھی ڳئی"
msgid "Since %s, you’ve made %s."
msgstr "%s کنوں، تساں %s بݨایا ہے۔"
msgid "Claim $100 for Google Ads"
msgstr "گوگل ایڈ کیتے ہک سو ڈالر دا مطالبہ کرو"
msgid "Get $100 in credit with Google to bring buyers to your sales pages."
msgstr ""
"خریداراں کُوں آپݨے فروخت آلے صفحات تے گھن آوݨ کِیتے گوگل تُوں 100$ ڈالراں دا "
"کریڈٹ حاصل کرو۔"
msgid "WordPress.com verification code"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تصدیقی کوڈ"
msgid "Add a Plugin"
msgstr "پلگ ان شامل کرو"
msgid ""
"Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from "
"your computer with a drag-and-drop interface."
msgstr ""
"تُہاݙے ڈیش بورڈ (dashboard) تے پلگ اِنز تھی پھلپوٹ اَتے شامل کرݨ دِی سہولت موجود "
"ہِے، یا وَل تُساں کوئی پلگ اِن آپݨے کمپیوٹر تُوں چا تے اِتّھاں (ڈریگ اینڈ ڈراپ) "
"انٹرفیس دِی مدد نال اَپ لوڈ کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Upload a plugin now"
msgstr "ہݨ ہک پلگ ان اپ لوڈ کرو"
msgid "Delete these comments permanently?"
msgstr "ایہ تبصرے پکے پکے مٹاؤں؟"
msgid "%(changes)d word added"
msgid_plural "%(changes)d words added"
msgstr[0] "%(changes)d لفظ شامل تھی ڳیا"
msgstr[1] "%(changes)d لفظ شامل تھی ڳئے"
msgid "%(changes)d word removed"
msgid_plural "%(changes)d words removed"
msgstr[0] "%(changes)d لفظ ہٹ ڳیا"
msgstr[1] "%(changes)d لفظ ہٹ ڳئے"
msgid "Connect to Google Analytics"
msgstr "Google Analytics (گوگل کے تجزیات) نال منسلک تِھیؤو"
msgid ""
"Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your "
"visitors and traffic patterns."
msgstr ""
"تہاݙے زائرین تے ٹریفک دے نمونے تے گوگل دی گہری نظر رکھݨ نال ورڈپریس ڈاٹ کام "
"دیاں اعزازی مفت شماریات"
msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے کائنی؟ {{signupLink}}کھاتہ بݨاؤ{{/signupLink}}. "
msgid "Social Login"
msgstr "سماجی لاگ ان"
msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog."
msgstr ""
"ہِک خود کار بلاگ وِچ شامل تِھیوݨ کِیتے صارف کول ہِک میٹک سپیس ریکارڈ دا ہووݨ "
"ضروری ہِے۔ "
msgid "User not allowed"
msgstr "ورتݨ آلے کوں اجازت کائنی"
msgid "Did you know?"
msgstr "بھلا تساں ڄاݨدو؟"
msgid "Item"
msgstr "آئٹم"
msgid ""
"Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s "
"in %2$s."
msgstr ""
"ݙوجھا مہینہ کتاباں وِچ ہِے! اِتّھاں اُو ادائیگیاں ہِن جیڑھیاں تُساں %2$s وِچ %1$s تے "
"وصول کیتیاں ہَن۔"
msgid ""
"This month you earned more than the monthly cost of your plan. Well done!"
msgstr ""
"تُہاݙی ایں مہینے دی کمائی تُہاݙی منصوبہ بندی دِی قیمت تُوں زیادہ ہِے۔ ٻہوں چنڳا!"
msgid "Upgrade to Jetpack Professional"
msgstr "جیٹ پیک پیشہ ورانہ تے اپ گریڈ کرو"
msgid ""
"Looking to grow more? The Business plan includes advanced SEO tools, "
"WooCommerce and more."
msgstr ""
"ٻیا وَدّھݨ کِیتا ڈیہدے پئے ہِیوے؟ کاروباری منصوبے وِچ اعلیٰ درجے دے ایس ای او "
"اوزار شامل ہِن، وُو کامرس اَتے ٻئے۔ "
msgid "%s Sales Report"
msgstr "فروخت رپورٹ %s"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "ایں سائٹ وچ ورتݨ آلا شامل نی کیتا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "ایں سائٹ وچ ورتݨ آلے شامل نی تھی سڳدا۔"
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "ورتݨ آلا بݨ ڳئے، پر ایں سائٹ وچ شامل نی تھی سڳیا۔"
msgid "Choose media library source"
msgstr "میڈیا لائبریری ماخذ چݨو"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-"
"enabled."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ڈومین دِی منتقلی منسوخ کر ݙتی ہِے اَتے تُہاݙا ذاتی (پرائیویسی) تحفظ "
"وَلا بحال تِھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "We've canceled your domain transfer. "
msgstr "اساں تہاݙی ڈومین دے تبادلے کوں منسوخ کر ݙتے۔"
msgid "Send Transfer Code"
msgstr "تبادلہ کوڈ بھیڄو"
msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ڈومین دِی منتقلی منسوخ کر ݙتی ہِے اَتے تُہاݙی ڈومین کُوں وَلا مقفل کر "
"ݙتے۔"
msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. "
msgstr "تُہاݙی ڈومین کِیتے رجسٹری کِیتے منتقلی دے ہِک مخصوص عمل دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of "
"your intention."
msgstr ""
"اَساݙے خوش کُن انجینئیرز کُوں آپݨیں خواہشات دے متعلق ݙسݨ کِیتے ہِک اجازتی کوڈ دِی "
"درخواست کرو۔"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address."
msgstr ""
"اَساں منتقلی دا اجازتی کوڈ تُہاݙے ڈومین رجسٹر کرݨ آلے ای میل پتے تے بھیڄ ݙتے۔"
msgid "Please press the button to request a transfer authorization code."
msgstr ""
"منتقلی کِیتے اجازتی کوڈ دی درخواست کرݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے بٹݨ دباؤ۔"
msgid "Sending request…"
msgstr "ارداس بھیڄیندا پئے۔۔۔"
msgid "Showing results for: %s"
msgstr "نتیجے ݙکھیندا پئے: %s کیتے"
msgid "Comment discarded."
msgstr "تبصرہ چھوڑ ݙتا"
msgid "Site Pages"
msgstr "سائٹ ورقے"
msgid "Claim Your Money From Paypal"
msgstr "پے پال کنوں آپݨی رقم دا مطالبہ کرو"
msgid "View site domains"
msgstr "سائٹ %(domain)s ݙیکھو"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "آپݨی منصوبہ بندی کُوں اَپ گریڈ کرو"
msgid "Share on"
msgstr " تے سانجھا کرو"
msgid "Back to %(clientTitle)s"
msgstr "%(clientTitle)s تے واپس پچھوں"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "مارکیٹنگ دِی خود کاری"
msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account."
msgstr ""
"سلام! آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال %(clientTitle)s وچ لاگ ان تھیوو. "
msgid "Oops! You don't have permission to manage comments."
msgstr "اُوہو! تُہاکُوں تبصریاں کُوں مرتب کرݨ دِی اجازت کائے نِیں۔"
msgid ""
"Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your "
"email."
msgstr ""
"واہ واہ! تساں ہݨے ہݨے %2$s کیتے %1$s دی آپݨی پہلی ادائیگی وصول کیتی ہے! آپݨی "
"ای میل ݙیکھو۔"
msgid ""
"This account is not configured for authenticating with the WordPress mobile "
"app."
msgstr "ایہ کھاتہ ورڈپریس موبائل ایپ نال تصدیق کرݨ کیتے کنفیگر کائنی تھیا۔"
msgid ""
"This social account is already associated with an existing WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"ایہ سماجی کھاتہ پہلے ہی موجودہ ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال سنگتی بݨیا ہویا ہے۔"
msgid "A social service is required."
msgstr "سماجی خدمت ضروری ہے۔"
msgid "A social service token is required."
msgstr "سماجی خدمت ٹوکن ضروری ہے۔"
msgid "SMS Authentication is unavailable."
msgstr "ایس ایم ایس تصدیق دستیاب کائنی. "
msgid ""
"We were unable to send the push notification. Please try a different "
"authentication method."
msgstr ""
"اساں تہاکوں دھک آلے اعلان بھیڄݨ دے قابل کائنی، سوہݨا، کوئی ٻیا تصدیقی طریقہ "
"ازماؤ۔"
msgid "You need to be logged in to log out!"
msgstr "لاگ آؤٹ تھیوݨ کیتے تہاکوں لاگ ان تھیوݨ دی لوڑ ہے!"
msgid "user_id required."
msgstr "ورتݨ آئی ڈی ضروری ہے۔"
msgid "Push authentication is unavailable."
msgstr "دھک آلی تصدیق دستیاب کائنی۔"
msgid "Your session has expired. Please reload the page."
msgstr "تہاݙی مجلس مک ڳئی ہے. سوہݨا، ورقہ ولدا لوڈ کرو. "
msgid "two_step_nonce required."
msgstr "ݙوــ مرحلی ــ نونس ضروری ہے. "
msgid ""
"You can only request a code via SMS once per minute. Please wait and try "
"again."
msgstr ""
"تساں ایس ایم ایس واٹوں ہک منٹ وچ صرف ہک ارداس کر سڳدے ہو، سوہݨا، انتظار کرو "
"تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Unable to send a push authentication request. Please wait and try again."
msgstr ""
"دھک آلی تصدیقی ارداس پٹھݨ دے قابل کائنی. سوہݨا، انتظار کرو تے ولدا کوشش "
"کرو. "
msgid ""
"Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the "
"{{addNewButton/}} button."
msgstr ""
"{{addNewButton/}} بٹݨ کلک کرݨ نال ـــ میڈیا اپ لوڈ کرو ـــ تصویراں، "
"دستاویزاں، آڈیو فائلاں تے ٻیا۔"
msgid ""
"Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do "
"basic photo editing."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے تُساں ہِک دستاویز اَپ لوڈ کر گھنسو تاں، تُساں اِیندے عنوان وِچ ترمیم، "
"سرخی (کیپشن) پاوݨ، اَتے اِیں تُوں وَدھ تصویر دِی بنیادی ترامیم دے قابل ہوسو۔"
msgid "To find these options, click on this file to select it."
msgstr ""
"اِنہاں اختیارات (آپشنز) کُوں لٻھݨ کِیتے، اِیں دستاویز اُتے کلک کر تے اِیکوں چُݨوں۔"
msgid ""
"Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see "
"other details."
msgstr ""
"اتھ تساں عنوان وچ تبدیلی کر سڳدے ہو، کیپشن شامل کر سڳدے ہو، میڈیا یوآرایل "
"لبھ سڳدے ہو تے ٻیاں تفصیلاں ݙیکھ سڳدے ہو۔"
msgid "Got it, I'm ready to explore!"
msgstr "سمنجھ ڳیاں، میں پھرولݨ کیتے تیار ہاں! "
msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site."
msgstr "{{strong}} ہک لحظہ، سوہݨا …{{/strong}} تہاݙی سائٹ لوڈ کریندے پیؤں."
msgid "We just emailed you a link."
msgstr "اساں تہاکوں مسیں تہاکوں ہک لنک ای میل کیتے۔"
msgid "Please check your inbox and click the link to log in."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں انباکس ݙیکھو تے لاگ ان تھیوݨ کیتے لنک تے کلک کرو۔"
msgid "Edit \"%s\""
msgstr " \"%s\" وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگ"
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types"
msgstr "منصوبہ قسماں"
msgctxt "post author"
msgid "Written by %s"
msgstr "%s ولوں لکھیا ہویا"
msgctxt "Used before project tag names."
msgid "Project Tags"
msgstr "منصوبہ ٹیگاں"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Previous Post: %title"
msgstr "پچھلیپوسٹ: %title"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Prev Post: %title"
msgstr "پچھوکڑ پوسٹ : %عنوان"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "%s کوں پوسٹ تھئے"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "کوں پوسٹ تھیا"
msgctxt "suffix for paged archive titles"
msgid "Page %s"
msgstr "ورقہ %s"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought"
msgstr "ہک خیال"
msgctxt "post author"
msgid "Posted by %s"
msgstr "%s ولوں پوسٹ تھیا"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on"
msgstr "کوں پوسٹ تھیا"
msgctxt "post date"
msgid "on %s"
msgstr "%s تے"
msgctxt "load posts button text"
msgid "Load More"
msgstr "ٻئے لوڈ کرو"
msgctxt "Next post link"
msgid "Next Post: %title"
msgstr "اڳلیعنوان: %title"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "ونکیاں"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgctxt "post format archives link"
msgid "All %1$s posts"
msgstr "ساریاں %1$s پوسٹاں"
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types"
msgstr "منصوبہ قسماں"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگ"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "ونکیاں"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Project Tags"
msgstr "منصوبہ ٹیگ"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
""
"%title"
msgstr ""
""
"%title"
msgctxt "post date"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "contributor article count"
msgid "%d Article"
msgstr "%d مضمون"
msgid "Year:"
msgstr "سال:"
msgid "That page can’t be found."
msgstr "او ورقہ کائنی لبھ سڳیندا۔"
msgid "Results for: %s"
msgstr "%s کیتے نتیجے"
msgid "Search here..."
msgstr "اتھ ڳولو۔۔۔"
msgid "Previous Slide"
msgstr "پچھلی سلائیڈ"
msgid "Older projects"
msgstr "پراݨے منصوبے"
msgid "on %s at %s"
msgstr "%s کوں %s تے"
msgid "Next Project"
msgstr "اڳلا منصوبہ"
msgid "Next Entry"
msgstr "اڳلا اندراج"
msgid "Next Slide"
msgstr "اڳلی سلائیڈ"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "کوئی پوسٹاں کائنی لبھیاں۔ بئی مختلف ڳول دی کوشش کروں؟"
msgid "Newer projects"
msgstr "نویں نویں منصوبے"
msgid "Menu & Widgets"
msgstr "مینو تے ویجٹ"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s وچ تبدیلی کرو"
msgid ""
"Continue reading %1$s →"
msgstr ""
"پڑھݨ جاری رکھو %1$s →"
msgid "close search form"
msgstr "ڳولݨ فارم بند کرو"
msgid "Close Menu"
msgstr "مینیو بند کرو"
msgid ""
" %2$s "
"at %4$s × %5$s"
msgstr ""
" %2$s"
"span>تے %4$s "
"× %5$s"
msgid ""
" %2$s "
"at %4$s × %5$s"
msgstr ""
" %2$s"
"span>تے %4$s × "
"%5$s"
msgid "No pending comments."
msgstr "کوئی تبصرے تانگھ وچ کائنی۔"
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr " %s کنوں"
msgid "Leave a Comment on %s"
msgstr " %s تے تبصرہ کرو"
msgid "Build it better with plugins"
msgstr "اِیںکُوں پلگ اِناں دے ذریعے بہترین کر تے اُسارو"
msgid "Feature-rich websites that grow with your business"
msgstr "خصوصیات بھری ویب سائٹاں تہاݙے کاروباراں کوں ودھاوݨ کیتے"
msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own."
msgstr "ساݙے سوہݨے تھیم یا ڈیزائن وچوں چݨو یا آپݨاں ذاتی اپ لوڈ کرو۔"
msgid "Or bring your own"
msgstr "یا آپݨاں گھن آؤ"
msgid "Find the right domain"
msgstr "ٹھیک ڈومین لبھو"
msgid "It starts with a domain that’s perfect for you"
msgstr "ایہ اوں ڈومین نال شروع تھیندے جہڑی تہاݙے کیتے مکمل ہے"
msgid "Simplicity, speed, flexibility."
msgstr "سادگی، رفتار، لچکداری۔"
msgid "A minimalist theme designed for photos and other content."
msgstr ""
"ہِک minimalist موضوع (تھیم) ڈایزائن ڄیڑھی جو تصاویر اَتے ٻئے مواد کِیتے ہِے۔ "
msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available"
msgstr "%(size)s اَپ لوڈ تِھی ڳئے، لا محدود سٹوریج دستیاب ہِے"
msgid "Your money has arrived!"
msgstr "تُہاݙی رقم آ ڳئی ہِیوے!"
msgid "Paypal ID:"
msgstr "پے پال آئی ڈی:"
msgid "Paypal status:"
msgstr "پے پال حیثیت:"
msgid "Shipping address:"
msgstr "روانہ کرݨ دا پتہ:"
msgid "Customer email:"
msgstr "ڳاہک دی ای میل:"
msgid "Customer name:"
msgstr "گاہک دا ناں:"
msgid "Quantity:"
msgstr "مقدار:"
msgid "Buyer at %1$s"
msgstr "%1$s اُتے خریدار"
msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s."
msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each."
msgstr[0] " تساں %3$s کیتے \"%2$s\"ویچا"
msgstr[1] "تساں ہر %3$s کیتے \"%2$s\" وچوں %1$s ویچے ہن"
msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!"
msgstr "تساں ادائیگی وصول کیتی ہے، %2$s کیتے %1$s۔ آپݨے ای میل دی پڑتال کرو"
msgid "Ready to invest in the success of your site?"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ دِی کامیابی کِیتے سرمایہ کاری کِیتے تیّار ہِیوے؟"
msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں اگلے مرحلے / سطح تے گِھن وںڄݨ کِیتے اَساݙی بہترین تجاویز (#1 "
"Tips)"
msgid "Our tips for building a following of loyal fans."
msgstr ""
"وفادار / قابل بھروسہ پرستاراں (پچھوں چلݨ آلیاں) کُوں اُسارݨ کِیتے اَساݙی تجاویز"
msgid "It’s easier than you think to increase your website views."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ دے ویوو ودھاوݨ تہاݙی سوچ کنوں وی سوکھا ہے۔"
msgid "Turn your site into a community"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ کُوں کَٹّھ (برادری) اِچ بدلو "
msgid "Turn your website into a source of income."
msgstr " آپݨی ویب سائیٹ کُوں پیسے کماوݨ دا ہِک ذریعہ بݨاؤ۔"
msgid "Five ways to monetize your site"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تُوں رقم کماوݨ دے پنڄ (5) طریقے"
msgid "Our tips for getting more people to your site"
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ تے زیادہ تُوں زیادہ لوکاں کوں حاصل کرݨ کِیتے اساݙی تجاویز"
msgid "Go to WP Admin"
msgstr "ورڈپریس ایڈمن تے ون٘ڄو"
msgid "Visit WP Admin to install your plugin."
msgstr "آپݨاں پلگ ان انسٹال کرݨ کیتے ورڈپریس ایڈمن تے ون٘ڄو. "
msgid "The payment has been started but not completed"
msgstr "ادائیگی شروع تھی ڳئی ہے، پر مکمل کائنی تھئی"
msgid "We couldn't approve this comment."
msgstr "اساں ایہ تبصرہ منظور نسے کر سڳے۔"
msgid "We couldn't mark this comment as spam."
msgstr "اساں ایں تبصرہ تے سپیم ہووݨ دا نشان نسے لاسڳے۔"
msgid "We couldn't unapprove this comment."
msgstr "اساں ایں تبصرہ کوں نامنظور نسے کر سڳے۔"
msgid "We couldn't move this comment to trash."
msgstr "اساں ایں تبصرہ کوں ردی وچ نسے ٹور سڳے۔"
msgid "We couldn't update this comment."
msgstr "اساں ایں تبصرہ کوں تازہ نسے کر سڳے۔"
msgid "We are unable to retrieve your full media library."
msgstr "اساں آپݨی پوری میڈیا لائبریری کوں بازیاب کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "currency"
msgid "New Taiwan Dollars"
msgstr "نیو تائیوان ڈالر"
msgctxt "currency"
msgid "Singapore Dollars"
msgstr "سنگاپور ڈالر"
msgctxt "currency"
msgid "Thai Baht"
msgstr "تھائی باہٹ"
msgctxt "currency"
msgid "Norway Kroner"
msgstr "ناروے کرونر"
msgctxt "currency"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "فلپائنی پیسو"
msgctxt "currency"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "پولش زلوٹی"
msgctxt "currency"
msgid "Hong Kong Dollars"
msgstr "ہانگ کانگ ڈالر"
msgctxt "currency"
msgid "Denmark Kroner"
msgstr "ڈنمارکی کرونر"
msgctxt "currency"
msgid "Swiss Francs"
msgstr "سوِش فرانکس"
msgctxt "currency"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "چیک کرونا"
msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام | تخلیقی فجریں | ہݨ آپݨی ویب سائٹ خلقو"
msgid "Your Ideas Start Here"
msgstr "تہاݙے تصور اتھوں شروع تھیندن"
msgid ""
"Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen "
"positions%s!"
msgstr ""
"بَھلا اَساݙے نال کَم کرݨ وِچ دلچسپی رکھیندے ہِیوے؟ اَساں ' بندے رکھیندے پئے "
"ہِسے — ڈیکھو اَساݙے %s اَسامیاں %s!"
msgid "Shipping address"
msgstr "شپنگ آلا پتہ"
msgid ""
"Contact %s to let them know you’re working on their order."
msgstr ""
"رابطہ %s ڄاں جو اُنہاں کُوں پتہ لڳے جو تُساں اُنہاں دے حکم دی "
"تعمیل پئے کریندے ہِیوے۔ "
msgid "Your next step"
msgstr "تُہاݙا اگلا قدم / مرحلہ"
msgid ""
"%s has sent you %s for %s."
msgstr ""
"%s برائے %s تُہاکُوں %s "
"بھیجے۔"
msgid "Share this awesome news."
msgstr "اِیں بہترین سوہݨی خبر کُوں اڳوں تے شائع / شیئر کرو۔"
msgid "Hooray! You’ve just received your first payment."
msgstr "ہُرّے! تُہاکوں تُہاݙی پہلی ادائیگی موصول تھئی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Contact the Buyer"
msgstr "خریدار نال رابطہ"
msgid "View the Payment"
msgstr "ادائیگی ݙیکھو"
msgid "Your first payment has arrived."
msgstr "تہاݙی پہلی ادائیگی پہنچ آئی ہے۔"
msgid "View list '%(currentListName)s'"
msgstr "تندیر %(currentListName)s ݙیکھو"
msgid "View tag '%(currentTagName)s'"
msgstr "ٹیگ %(currentTagName)s ݙیکھو"
msgid "You must verify your email to register new domains."
msgstr "نویں ڈومین رجسٹر کرݨ کیتے تہاکوں آپݨی ای میل دی تصدیق کرݨی پوسی۔"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"ایویں لڳدا ہے کہ جیویں تُساں ٹیکسٹ ویجٹ دی Visual ٹیب وچ ایچ ٹی ایم ایل کوڈ "
"پیسٹ کر ݙتا ہے۔ شاید تُساں ٹیکسٹ ٹیب وچ پیسٹ کرݨا چاہندے ہووے۔ تُساں نواں "
"” کسٹم ایچ ٹی ایم ایل ” دا ویجٹ کیوں نی چیک کریندے؟"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پتہ ہے جو اتھ “ کسٹم ایچ ٹی ایم ایل “ ویجٹ ہن؟ تساں "
"انہاں کوں سکرین تے موجود ویڄٹاں دی تندیر وچوں سکین کرتے لبھ سڳدے ہو۔ ایندی "
"پڑتال کرو تے کسٹم کوڈ آپݨی سائٹ وچ شامل کرو!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "بھلا تساں صرف ایچ ٹی ایم ایل پیسٹ کیتی ہے؟"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پتہ ہے جو اتھ “ کسٹم ایچ ٹی ایم ایل “ ویجٹ ہن؟ تساں "
"ایں کوں “ویجٹ ایڈ کرو” دے "
"بٹݨ تے کلک کرتے “HTML” کیتے ڳول سڳدے ہیوے۔ ایندی پڑتال کرو تے "
"کسٹم کوڈ آپݨی سائٹ وچ شامل کرو!"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"ایں ویڄٹ وچ “Custom HTML” وچ بہتریں کم کرݨ آلے ویڄٹ دا کوڈ "
"ہوسی۔ جے اڄݨ تہاݙے کول کائنی تاں اوں ویڄٹ دی کوشش بارے کیا خیال ہے؟ "
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "نواں مرضی مطابق ایچ ٹی ایم ایل ویڄٹ"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"ایں ویڄٹ وچ “Custom HTML” وچ بہتریں کم کرݨ آلے ویڄٹ دا کوڈ "
"ہوسی۔ اوں ویڄٹ دی کوشش بارے کیا خیال ہے؟ "
msgid "Arbitrary text."
msgstr "عارضی عبارت"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "عارضی فرضی ایچ ٹی ایم ایل کوڈ۔"
msgid "Custom HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "کجھ ایچ ٹی ایم ایل کوڈاں دی اجازت کائنی، انہاں وچ ایہ وی شامل ہن:"
msgid "Best for freelancers"
msgstr "فری لانسراں کیتے بہترین"
msgid "Best for small businesses"
msgstr "چھوٹے کاروباراں کیتے بہترین"
msgid "Best for students"
msgstr "طالبعلماں کیتے بہترین"
msgid "Best for hobbyists"
msgstr "hobbyists کِیتے سٻھ تُوں بہترین"
msgid "All free features"
msgstr "ساریاں مفت خوبیاں"
msgid "All Personal features"
msgstr "ساریاں ذاتی خوبیاں"
msgid "All Premium features"
msgstr "ساریاں پریمیم خصوصیات"
msgid "WordPress.com subdomain"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ذیلی ڈومین"
msgid "Upload Themes and Plugins"
msgstr "تھیم تے پلگ ان اپ لوڈ کرو"
msgid "Unlimited premium themes"
msgstr "لا محدود پریمیم موضوعات (themes)"
msgid "Monetize your site with ads"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تے اشتہارات لا تے پیسے کماؤ"
msgid "Free WordPress Themes"
msgstr "مفت ورڈپریس تھیم"
msgid "Start with DreamHost"
msgstr "ڈریم ہوسٹ نال شروع کرو"
msgid "Award-winning WordPress Hosting"
msgstr "ایوارڈ جیتݨ آلی ورڈپریس ہوسٹنگ"
msgid ""
"If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial "
"affiliate relationship with them."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اَساݙے کہیں وی تجویز کردہ ساجھے دار دے نال سائن اَپ کریندے ہِیوے تاں "
"اَساݙے کول اُنھاں نال تجارتی وابستگی ہِے۔ "
msgid ""
"Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as "
"the two we think are best."
msgstr ""
"دنیا دے سٻھے ہوسٹس وِچوں اَساں چُݨنِ تجویز کرݨ کِیتے %s اَتے %s ڄیڑھے جو اَساں "
"سُچیندے ہِسے جو بہترین ہِن۔"
msgid "Your Site"
msgstr "تہاݙی سائٹ"
msgid ""
"Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and "
"try selecting the image again."
msgstr ""
"افسوس، تصویر لوڈ کرݨ وچ رپھڑ ہائی، سوہݨا، ایہ ایڈیٹر بند کرو، تصویر ولدا چُݨݨ "
"دی کوشش کرو۔"
msgid ""
"Request an invitation to view it and we'll send your username to the site "
"owner for their approval."
msgstr ""
"اِیکُوں ڈیکھݨ کِیتے کانڈھے دی درخواست کرو اَتے اَساں تُہاݙا صارف ناں ویب سائیٹ دے "
"مالک کُوں منظوری کِیتے بھجیسُوں۔ "
msgid ""
"Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, "
"we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"اڳوں تے ٹرݨ کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوو۔ جے تساں ایں سائٹ دے ممبر "
"کائنی تاں اساں سائٹ دے مالک کوݨ منظوری کیتے تہاݙا ورتݨ ناں پٹھیسوں۔"
msgid "Request Invitation"
msgstr "کانڈھے دی ارداس"
msgid "This is a private WordPress.com site"
msgstr "ایہ نجی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ ہے۔"
msgid ""
"To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than "
"{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}."
msgstr ""
"ایسپیکٹ ریشو بدلݨ کِیتے، اُچائی تے لَمّائی لازمی طور تے {{strong}}%(width)dpx{{/"
"strong}} وݙی ہووے۔ "
msgid "Unsupported domain."
msgstr "غیر معاون ڈومین۔"
msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain."
msgstr ""
"ڈومین دِی ڳویڑ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے {{a}} wordpress.com/domains{{/a}} "
"وِزٹ کرو"
msgid "Your site has been removed from WordAds."
msgstr "تہاݙی سائٹ ورڈ ایڈ کنوں ہٹا گھدی ڳئی ہے۔"
msgid "Manage your connection"
msgstr "آپݨا کنکشن منیج کرو"
msgid ""
"Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or "
"terminate your connection."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ دے مواد دی تیز رفتاری، ویب سائیٹ دا مالک بَدلݨ، آپݨے کنکشن "
"کُوں مرمت کرݨ یا مُکاوݨ کِیتے مطابقت پذیری کرو۔"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "سادہ ادائیگی احکامات"
msgid "Simple Payments products"
msgstr "سادہ ادائیگی پیداوار"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Like"
msgstr "ہلکا"
msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgstr[0] " ہک قطار وچ تساں %1$s ݙین٘ہ پوسٹ کیتے ہن! ایہ سوہݨا کم جاری رکھو۔"
msgstr[1] "ہک قطار وچ تساں %1$s ݙین٘ہ پوسٹ کیتے ہن! ایہ سوہݨا کم جاری رکھو۔"
msgid ""
"Portrait is an elegantly simple photo based theme with an emphasis on "
"vertical images."
msgstr ""
"پورٹریٹ ہِک سوہݨی سادہ تصویر اُتے مبنی تھیم ہے جین٘دے وِچ عمودی تصاویر اُتے زور "
"ݙتّا ویندا ہِے۔ "
msgid ""
"Thank you, %s!
Your purchase was successful.
We "
"just sent you a confirmation email to %s."
msgstr ""
"تُہاݙا شکریہ, %s!
تُہاݙی خریداری کامیاب رہی ہِے.
اَساں ہُݨیں تُہاکُوں ہِک تصدیقی ای میل بھیجا ہِے۔ %s."
msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin."
msgstr "تُساں کامیابی نال %(plugin)s پلگ اِن انسٹال کر گھدا ہِے۔ "
msgid "This plugin is already installed on your site."
msgstr "ایہ پلگ ان پہلے ہی تہاݙی سائٹ تے انسٹال تھیا ہویا ہے:"
msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB."
msgstr "پلگ ان زپ فائل ١٠ ایم بی کنوں گھٹ ہووݨ ضروری ہے. "
msgid "Upload problem: %(error)s."
msgstr "اپ لوڈ وچ رولا: %(error)s"
msgid "Problem installing the plugin."
msgstr "پلگ ان انسٹال کرݨ وچ رولا۔"
msgid "Your profile photo is public."
msgstr "تہاݙی پروفائل تصویر عوامی ہے۔"
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کنوں کنکشن توڑو"
msgid ""
"Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features "
"will stop working."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ WordPress.com کُوں اَڳوں تے ڈیٹا نہ بھیڄ سڳسی اَتے Jetpack دِی "
"خصوصیات کم کرݨ چھوڑ ڈیسن۔"
msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins."
msgstr "اُوہو! تُہاکوں پلگ انز مرتب کرݨ دِی اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "If you think you should, contact this site's administrator."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکوں لڳدے جو اِیہ ہؤوݨاں چاہیدے، تاں اِیں ویب سائیٹ دے منتظم "
"(ایڈمنسٹریٹر) نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be "
"able to use %(service)s to log in to WordPress.com."
msgstr ""
"آپݨی %(service)s پروفائل نال آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے کوں کنکٹ کرو۔ تساں "
"ورڈپریس ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوݨ کیتے %(service)s ورتݨ دے قابل ہوسو۔"
msgid "Connect your %(service)s account"
msgstr "آپݨے %(service)s کھاتے وچ کنکٹ تھیوو۔"
msgid "There are no media items uploaded to this post."
msgstr "ایں پوسٹ تے کوئی میڈیا آئٹم اپ لوڈ کائنی تھئے۔"
msgid "You don't have any audio files."
msgstr "تہاݙے کول آݙیو فائلاں کائنی۔"
msgid "You don't have any images."
msgstr "تہاݙے کول کوئی تصویراں کائنی۔"
msgid "You don't have any videos."
msgstr "تہاݙے کول کوئی ویڈیو کائنی"
msgid "Search media uploaded to this post…"
msgstr "پوسٹ تے اپ لوڈ تھئے ہوئے میڈیا دی ڳول۔۔۔"
msgid "You don't have any documents."
msgstr "تہاݙے کول کوئی دستاویزاں کائنی۔"
msgid "You don't have any media."
msgstr "تہاݙے کول کوئی میڈیا کائنی۔"
msgid "This Post"
msgstr "ایہ پوسٹ"
msgid "Unincorporated Association"
msgstr "بے اختیار ایسوسی ایشن "
msgid "Aboriginal Peoples"
msgstr "اصلی النسل (Aboriginal) لوک"
msgid "Could not delete the comment."
msgstr "تبصرے کوں کائنی مٹا سڳا. "
msgid "Data synchronization"
msgstr "ڈیٹا برابر کرݨ"
msgid "Diagnose a connection problem"
msgstr "ہِک رابطے (کنشکن) دے مسئلے دِی تشخیص"
msgid ""
"If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync "
"manually{{/link}}."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکوں لڳدے جو کُڄھ ڈیٹا ڳم تِھی ڳیا ہِے تاں، تُساں {{link}} ہِک دستی مطابقت "
"پذیری دا آغاز{{/link}} کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate."
msgstr "تیز، سَوکھے تصویر اَپ لوڈنگ کِیتے ہِک پَدھرا ایڈیٹر؟ چیک کرو اَتے ٻیلی بݨو۔"
msgid ""
"Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll "
"in."
msgstr ""
"بَھلا تُہاݙا نواں پوسٹ ہِک ہِٹ ہِے؟ پُش اطلاعات نال، ڈیکھو ردِعمل جین٘ویں ای اُو داخل "
"تھیوے۔"
msgid "Invalid price"
msgstr "غلط قیمت"
msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ کُوں سماجی اکاؤنٹ نال مربوط نئیں کیتا ونڄ سڳیا۔ "
msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account."
msgstr ""
"اِیہ سماجی اکاؤنٹ پہلاں تُوں ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ نال وابستہ ہِے۔ "
msgid ""
"Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools "
"to your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"جیٹ پیک گِھن تے آندے مُفت تھیماں، سیکیورٹی دے خدمات، اَتے ضروری مارکیٹنگ لوازِم "
"دے اوزار تُہاݙی آپݨی ہوسٹڈ ورڈ پریس ویب سائیٹ کِیتے۔"
msgctxt "currency"
msgid "Indian Rupees"
msgstr "بھارتی روپیہ"
msgid "View post in Reader"
msgstr "پوسٹ پڑھݨ آلے وچ ݙیکھو"
msgid ""
"Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"کاروباری منصوبے ہُݨ ہزاراں ورڈ پریس پلگ اِنّاں اَتے تھیماں تئیں رسائی دی پیشکش "
"کریندے ہِن!"
msgid "Learn more about P2"
msgstr "پی٢ بارے ٻیا سکھو"
msgid "Enable ads and display an ad below each post"
msgstr "مشہوریاں کوں فعال کرو تے ہر پوسٹ دے تلے مشہوری ظاہر کرو"
msgid "Compare our plans"
msgstr "ساݙے منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s."
msgstr "آپݨی ای میل دی پڑتال کرو ــــ ہدایتاں %(email)s تے بھیڄ ݙتیاں ہن۔"
msgid "Send Again"
msgstr "ولدا بھیڄو"
msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify."
msgstr "%(email)s تے بھیڄی ڳئی۔ تصدیق کیتے آپݨی ای میل دی پڑتال کرو۔"
msgid "Choose the platform that gives you more."
msgstr "او پلیٹ فارم چݨو جہڑا تہاکوں ٻہوں کجھ ݙیندے۔"
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "بے انت وڈیو ہوسٹنگ"
msgid ""
"Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited "
"storage and backup archive."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ لا محدود اسٹوریج اَتے بیک اَپ آرکائیو دے نال بر وقت مکمل طور "
"تے بیک اَپ اَتے سکین کیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Business Class Security"
msgstr "کاروباری جماعت حفاظت"
msgid ""
"200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دے استعمال کِیتے کِیتے اعلیٰ درجے دے کسٹمائزیشن اوزاراں دے نال "
"200+ پریمئیم تھیماں دستیاب ہِن۔ "
msgid "Professional WordPress sites from start to finish."
msgstr "شروع کرݨ کنوں چھیکڑ تائیں پیشہ ورانہ ورڈپریس سائٹاں۔"
msgid "Reply submitted."
msgstr "جواب جمع تھی ڳیا۔"
msgid "Comment approved and reply submitted."
msgstr "تبصرہ منظور تھی ڳیا تے جواب جمع تھی ڳیا"
msgid "Reply to comment…"
msgstr "تبصرے تے جواب۔۔۔"
msgid "Unlimited Storage and Archive"
msgstr "بے انت ذخیرہ تے آرکائیو"
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "بے انت وڈیو ہوسٹنگ"
msgid "Priority Support"
msgstr "ترجیحی آسرا"
msgid "Automatic Threat Resolution"
msgstr "خودکار خطریاں دا حل"
msgid "Concierge Setup Service"
msgstr "دربان قائم کرݨ دی خدمت"
msgid "Jetpack Professional"
msgstr "جیٹ پیک پیشہ ورانہ"
msgid "Professional Sites:"
msgstr "پیشہ وارانہ سائٹاں:"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "اصل ــ ویلے بیک اپ"
msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish."
msgstr ""
"ڈیزائن کرو، بݨاؤ، وَدھاؤ، اَتے محفوظ کرو آپݨی ویب سائیٹ کُوں آغاز تُوں اختتام "
"تئیں۔ "
msgid "What is priority support?"
msgstr "ترجیحی سپورٹ کیا ہے؟"
msgid "Professional WordPress Sites"
msgstr "پیشہ ورانہ ورڈپریس سائٹاں"
msgid "Start with Professional"
msgstr "پیشہ ورانہ نال شروع کرو"
msgid "Elevate Your Online Presence"
msgstr "آپݨی آن لائن موجودگی کوں ودھاؤ"
msgid "Billed monthly"
msgstr "ماہانہ ٻل ہوندے"
msgid "Billed yearly"
msgstr "سالانہ ٻل ہوندے"
msgid "Billed yearly, credit card expiring soon"
msgstr "سالانہ ٻل تھی ڳیا، کریڈٹ کارڈ جلدی مکݨ آلا ہے"
msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "سالانہ ٻل تھی ڳیا، %(timeSinceExpiry)s مُک ڳیا"
msgid "Billing period"
msgstr "ٻلنگ دورانیہ"
msgid "Upgrade to Yearly"
msgstr "سالانہ تے اپ گریڈ کرو"
msgid "Billed yearly, expires on %s"
msgstr "ٻل سالانہ ہوندے، %s کوں مکدے"
msgid "Billed yearly, renews on %s"
msgstr "ٻل سالانہ ہوندے، %s کوں تجدید تھیندی ہے"
msgid "Upgrade to yearly billing"
msgstr "سالانہ ٻل بھرݨ تے اپ گریڈ کرو"
msgid "Advanced Security:"
msgstr "ودھائی حفاظت:"
msgid "Automated malware scanning, secure video hosting, and more."
msgstr "خود کار خدشات دی ڳویڑ، محفوظ ویڈیو ہوسٹنگ، اَتے ٻیا بہوں کجھ۔ "
msgid "Our users love Jetpack"
msgstr "ساݙے ورتݨ آلے جیٹ پیک نال پیار کریندن"
msgid "Safeguard your online presence with Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک نال آپݨی آن لائن موجودگی دی حفاظت کرو۔"
msgid ""
"Security Essentialsfor WordPress Sites"
msgstr ""
"سیکیورٹی لوازِمورڈ "
"پریس ویب سائیٹاں کِیتے "
msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time."
msgstr "آپݨی سائٹ کہیں ویلے وی بحال کرݨ کیتے تیار تے محفوظ رکھو۔"
msgid "Safeguard Your Online Presence"
msgstr "آپݨی آن لائن موجودگی دی حفاظت کرو"
msgid "Attack Protection"
msgstr "حملے کنوں حفاظت"
msgid "Restore and Migrate"
msgstr "بحال کرو تے ٹورو"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "سپیم چھاݨݨ"
msgid "Automated Backup"
msgstr "مشینی بیک اپ"
msgid "The safest way to be online with WordPress"
msgstr "ورڈپریس نال آن لائن تھیوݨ دا محفوظ ترین طریقہ"
msgid "Trusted by millions of WordPress professionals."
msgstr "لکھاں ورڈپریس پیشہ وراں دی بھروسے آلی"
msgid "Global Infrastructure"
msgstr "عالمی انفراسٹرکچر"
msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts."
msgstr ""
"مُفت صارفین دی نسبت اَساݙے ورڈ پریس سیکیورٹی ماہرین تُوں تیز معاونت حاصل کرو۔"
msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost."
msgstr ""
"اِین٘دے نال کوئی فرق نئیں پوندا جو تُہاݙی ویب سائیٹ چوکھی وݙی ہِے اَساں کہِیں وَنکی "
"دی اضافی رقم تُوں بغیر اُون٘دا بیک اَپ بݨیسُوں۔"
msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ دا سارا مواد، تھیماں، اَتے ڈیٹا دا روزانہ دی بنیاداں تے شیڈول "
"دے مطابق بیک گِھنّو۔ "
msgid "Peace of Mind Comes Standard"
msgstr "دماغی سکون معیار نال آندا ہِے"
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "لوکاں کوں ہک ویلے وچ ہک کنوں ودھ آئٹم خرید کرݨ دی اجازت ݙیوو"
msgid "The site is not connected."
msgstr "سائٹ کنکٹ کائنی تھئی ہوئی. "
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ ݙیویلمنٹ انداز وچ ، ایں سانگے ایہ ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ کائنی "
"تھی سڳدی۔"
msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com."
msgstr "تساں ورڈپریس ڈاٹ کام نال ایں سائٹ دے کنکشن دے مالک ہو۔"
msgid "Site ownership"
msgstr "سائٹ ملکیت"
msgid ""
"Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will "
"be at %(wordpressSiteUrl)s"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ %(mappedDomain)s تے دستیاب کائناں ہوسی، ایندی بجائے ایہ "
"%(wordpressSiteUrl)s تے ہوسی۔"
msgid "Payment Buttons"
msgstr "ادائیگی بٹݨ"
msgid "Could not unlike this comment"
msgstr "ایں تبصرے کوں ناپسند کائنی کر سڳا"
msgid "Conversations"
msgstr "ڳالھ مہاڑ"
msgid "Enable comment likes"
msgstr "تبصرے دے پسند فعال کرو"
msgid "Your restore will start in a moment."
msgstr "تہاݙی بحالی ہک لحظے وچ شروع تھیسی۔"
msgid "Could not like this comment"
msgstr "ایں تبصرے کوں پسند کائنی کر سڳا"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page."
msgstr ""
"اُوہو، اَساں تُہاݙے بحال دی حیثیت /صورت حال کُوں اپ ڈیٹ نِسے کر سڳدے۔ تھورا "
"لیندے ہوئے ورقے کُوں وَلا تازہ کرو۔"
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid ""
"Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more "
"after you sign up."
msgstr ""
"ساݙے ہر من بھان٘وݨے تھیماں وچوں ہک چُݨ تے کم شروع کرو سائن اپ کرݨ دے بعد "
"سینکڑیاں وچوں چݨو۔"
msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages"
msgstr ""
"پوسٹاں اَتے پَنّیاں اُتے استعمال کرݨ کرݨ کِیتے آپݨیں گوگل اکاؤنٹ دے تصاویر تئیں "
"رسائی حاصل کرو"
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr ""
"ایں ورقے تے، تساں تہاں اکسمٹ ترتیباں اپ ڈیٹ کرݨ تے سپیم شماریات ݙیکھݨ دے "
"قابل ہو۔ "
msgid "Reply to %(commentAuthor)s…"
msgstr "%(commentAuthor)s کوں جواب ۔۔۔"
msgid "WordPress Security Essentials"
msgstr "ورڈپریس حفاظتی لوازم "
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade on:"
msgstr "کوں اپ گریڈ کرو:"
msgid "Upgrade your site and save"
msgstr "آپݨی سائٹ اپ گریڈ کرو تے محفوظ کرو"
msgid "Upgrade your site today"
msgstr "اڄ آپݨی سائٹ اپ گریڈ کرو"
msgid "Domain is pending contact information update."
msgstr "ڈومین وچار ہیٹھ ہے، رابطہ معلومات اپ ڈیٹ "
msgid "Sign up today"
msgstr "اڄ سائن اپ تھیوو"
msgid "Launch your website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ لان٘چ کرو"
msgid "Get WordPress apps for all your screens."
msgstr "آپݨیاں ساریاں سکریناں کیتے ورڈپریس ایپاں گھنو۔"
msgid "Apple App Store download badge"
msgstr "ایپل ایپ سٹو ڈاؤن لوڈ بَیج"
msgid "Google Play Store download badge"
msgstr "گوگل پلے سٹور ولوں ڈاؤن لوڈ بَیج"
msgid "Requires a 64-bit kernel. "
msgstr "٦٤ــ بٹ کرنل دی لوڑ ہے۔"
msgid "Requires Mac OS X 10.11+. "
msgstr "میک او ایس ایکس ١٠.١١+"
msgid "Requires Windows 7+. "
msgstr "ونڈو ٧+ دی لوڑ ہے"
msgid "Desktop App for Linux"
msgstr "لائنکس کیتے ڈیسک ٹاپ ایپ"
msgid "Desktop App for Mac"
msgstr "میک کیتے ڈیسک ٹاپ ایپ"
msgid "Desktop App for Windows"
msgstr "ونڈوز کیتے ڈیسک ٹاپ ایپ"
msgid "Simple Payments"
msgstr "سادہ ادائیگیاں"
msgid "Sell anything with a simple PayPal button."
msgstr "ہِک سادے ڄئیں پے پل (PayPal) بٹݨ نال کوئی شئے وی ویچی ونڄ سڳیندی ہِے۔"
msgctxt "currency"
msgid "Russian Rubles"
msgstr "روسی ربلز"
msgctxt "currency"
msgid "Swedish Kronor"
msgstr "سویڈنی کرونر"
msgctxt "currency"
msgid "Hungarian Forints"
msgstr "ہنگرین فورنٹ"
msgctxt "currency"
msgid "Mexican Pesos"
msgstr "میکسیکن پیسوس"
msgctxt "currency"
msgid "New Israeli Shekels"
msgstr "نَویں اسرائیلی شیکلز "
msgid "WordPress theme for WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کیتے ورڈپریس تھیم"
msgid "To view your site, click the button below"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں ݙیکھݨ کیتے، ہیٹھاں بٹݨ تے کلک کرو"
msgid "Unable to show your site here"
msgstr "تہاݙی سائٹ کوں اتھ ݙکھاوݨ دے قابل کائنی"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio."
msgstr ""
"تصاویر، دستاویزات اَتے آڈیو کِیتے 6 جی بی تئیں مواد جمع (سٹور) کرݨ کِیتے ڄاء۔"
msgid "Could not validate rewind authorization"
msgstr "ریوائنڈ دی اجازت کُوں جوازی نئیں کیتا ونڄ سڳیا"
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(صرف ایڈمن ایہ سنیہا ݙیکھ سڳدن)"
msgid "Customize your site without needing to know any code."
msgstr ""
"کہیں وِی کوڈ کُوں سنڄاݨݨ دے بڄائے آپݨی ضروریات دے مطابق آپݨی ویب سائیٹ کُوں "
"ترتیب ݙیؤو۔"
msgid "The single most underrated feature for new websites."
msgstr ""
"نویاں ویب سائیٹاں کِیتے ہِک کلھا (واحد) سٻھ تُوں انڈر ریٹڈ (underrated) دی "
"خصوصیت۔"
msgid "Start publishing with a few short sentences."
msgstr "کُڄھ مختصر جملیاں نال شائع کرݨ دا آغاز کرو۔"
msgid "The first page every site owner should customize."
msgstr "پہلہ صفحہ ہر ویب سائیٹ دا مالک آپݨی مرضی دے مطابق ترتیب ݙیوے۔"
msgid "The first thing all site owners should do."
msgstr "اِیہ اُو پہلی شئے ہِے ڄیڑھی ہر ویب سائیٹ دے مالک کُوں کرݨی چاہیدی ہِے۔"
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "سماجی میڈیا آئیکان( خراب تھیا)"
msgid "%d share"
msgid_plural "%d shares"
msgstr[0] "%d شیئر"
msgstr[1] "%d شیئر"
msgid "… and %d more share"
msgid_plural "… and %d more shares"
msgstr[0] "۔۔۔ تے %d ٻئے شیئر"
msgstr[1] "۔۔۔ تے %d ٻئے شیئر"
msgid "Advanced Social Media"
msgstr "ودھایا سماجی میڈیا"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it's best for you."
msgstr ""
"آپݨی سوشل میڈیا دِی اَپ ڈیٹس کُوں پیشگی مُرتب کرو اَتے آپݨی پوسٹ (موضوع) کُوں "
"ڄیڑھے ویلھے بہتر سمجھو تشہیر کاری کرو۔"
msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert"
msgstr " ہِک جیٹ پیک ماہر نال ہِک-تے-ہِک مشورے دا، اعزازی شییڈول بݨاؤ "
msgid "Install third-party themes and plugins."
msgstr " تریجھی پارٹی تھیم تے پلگ ان انسٹال کرو۔"
msgid "Go to %s"
msgstr "%s تے ون٘ڄو"
msgid "Your receipt for %s."
msgstr "%s کیتے تہاݙی رسید"
msgid "Monthly billing"
msgstr "ماہانہ بلنگ"
msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:"
msgstr ""
"اُو اختیار (آپشن) منتخب کرو ڄیڑھا تُہاݙی کینیڈا دے وِچ موجودگی کُوں بیان / ظاہر "
"کرے:"
msgid "Post Publicized"
msgstr "پوسٹ عوامی تھی ڳئی"
msgid "Scheduled %s update"
msgstr "شیڈول تھئی %s اپ ڈیٹ"
msgid "We just shared your post %1$s on %2$s."
msgstr "تساں ہݨے ہݨے صرف %2$s تے آپݨی پوسٹ %1$s شیئر کیتی۔"
msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account."
msgstr "تہاݙی پوسٹ%1$s ہݨے صرف \"%2$s\" تے %3$s کھاتے وچ شیئر تھئی ہے. "
msgid "Copy to media library"
msgstr "میڈیا لائبریری تے نقل کرو"
msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”"
msgstr "\"%(postTitle)s\" تے جواب شامل کائنی کر سڳا"
msgid "Uh oh. That method isn't supported."
msgstr "اوہو. اوں طریقہ کیتے سہارا کائنی. "
msgid "Could not add a reply to this post"
msgstr "ایں پوسٹ تے جواب شامل کائنی کر سڳا"
msgid ""
"Check with the service provider that sent you here for more information."
msgstr ""
"مزید معلومات کِیتے ڄیڑھے خدمت فراہم کار نے تُہاکوں اِتّھاں بھیڄے اُوندے نال چیک "
"کرو۔"
msgid "Find the domain that defines you."
msgstr "او ڈومین لبھو جہڑی تہاݙی تعریف کرے۔"
msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain."
msgstr "تہاݙے تصور۔ تہاݙا برانڈ۔ تہاݙی ڈومین۔"
msgid "Delete this comment permanently?"
msgstr "ایہ تبصرہ پکا پکا مٹاؤں؟"
msgid "We were not able to verify this email forwarding."
msgstr "اساں ایہ ای میل اڳوں تے بھیڄݨ دی پڑتال کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "… and %(moreEvents)d more post"
msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts"
msgstr[0] "۔۔۔ تے %(moreEvents)d ٻئی پوسٹ"
msgstr[1] "۔۔۔ تے %(moreEvents)d ٻیاں پوسٹاں"
msgid "Easy monetization options"
msgstr "سَوکھے نوٹ کماوݨ دے اختیارات"
msgid "Unlimited premium themes."
msgstr "لا محدود پریمئیم (ٻہوں معیاری) موضوعات (تھیماں)۔"
msgid ""
"Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain."
msgstr ""
"تقریباً مکمل تِھی ڳیا ہِے ! اَساکوں تھوڑی ڄئیں ٻئی اضافی معلومات فراہم کرو ڄاں "
"جو اَساں تُہاݙی ڈومین %(tld)s کُوں رجسٹر کر سڳوں۔ "
msgid "Activate Rewind"
msgstr "ولھیٹݨ فعال کرو"
msgid "Activity for {{period/}}"
msgstr "{{period/}} کیتے فعالیت"
msgid "Enter a username of your choice."
msgstr "آپݨی پسند دا ہِک صارف ناں (آپݨاں استعمال کنندہ آلا ناں) درج کرو۔"
msgid "Don't forget to enter a password."
msgstr " پاس ورڈ درج کرݨ نہ بھلو۔"
msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages."
msgstr ""
"ہِک کم کریندی ہوئی متحرک ای میل ایڈریس درج کرو، ڄاں جو تُساں اَساݙے پیغامات "
"وصول کرݨ دے قابل تِھیؤو۔"
msgid "Don't forget to enter your password."
msgstr "آپݨاں پاس ورڈ درج کرݨ نہ بھلو۔"
msgid "Email me a login link."
msgstr "میکوں لاگ ان لنک ای میل کرو."
msgid "Hurray! Your new service is now all set up."
msgstr "واہ سئیں واہ! تُہاݙی نویں خدمت (سروس) ہُݨ مکمل طور تے قائم ہِے۔ "
msgid ""
"We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try "
"again."
msgstr ""
"اساں ایں خدمت ڈی لوڑ آلے ڈی این ایس ریکارڈ شامل کرݨ دے قابل کائناں ہاسے۔ "
"سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s"
msgstr "%(domain)s دیاں تبدیلیاں کیتے ڈی این ایس کوں اختیار ݙیوو"
msgid "We're going to remove or replace these records:"
msgstr "اَساں انہاں ریکارڈاں کُوں حذف یا منتقل کرݨ آلے ہَیں:"
msgid "We're going add these records:"
msgstr "اساں ایہ ریکارڈ شامل کرݨ آلے ہیں: "
msgid "View Changes."
msgstr "تبدیلیاں ݙیکھو"
msgid "Hide Changes."
msgstr "تبدیلیاں لکاؤ۔"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "اصل ویلے بیک اپ"
msgid "Site migration functionality"
msgstr "سائٹ ہجرت دی فعالت"
msgid "Site Restores & Migrations"
msgstr "سائٹ بحالیاں تے ہجرتاں"
msgid "SEO tools"
msgstr "ایس ای او آوزار"
msgid "One-click malware fixer"
msgstr "ہک کلک نال مال ویئر ٹھیک کرݨ آلا"
msgid "Video hosting (Unlimited)"
msgstr "وڈیو ہوسٹنگ (بے انت)"
msgid "Video hosting (13 GB)"
msgstr "(13GB) ویڈیو ہوسٹنگ (میزبانی)"
msgid "Revenue generation"
msgstr "ریونیو بݨاوݨ (جنریشن)"
msgid "Site migration tools"
msgstr "ویب سائیٹ منتقلی دے اوزار"
msgid "Spam defense"
msgstr "سپیم تحفظ (دفاع)"
msgid "Backup restore tools"
msgstr "بیک اَپ بحالی دے اوزار"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "تریھ (30) ڈیہاڑیاں دے بیک اَپ محفوظ شدہ دستاویزات"
msgid "active"
msgstr "فعال"
msgid "Good news!"
msgstr "خوشخبری!"
msgid "Site Restores & Migration"
msgstr "ویب سائیٹ بحالی اَتے منتقلی"
msgid "Professional Themes"
msgstr "پیشہ وَرانہ موضوعات (پروفیشنل تھیمز)"
msgid "Get to know your plan."
msgstr "آپݨی منصوبہ بندی کُوں ڄاݨو۔"
msgid "Learn more about your plan"
msgstr "آپݨی منصوبہ بندی دے متعلق ٻیا سمجھو"
msgid "Daily Backups"
msgstr "ݙین٘ہوار بیک اپ"
msgid ""
"%s is in good hands! Here are the important security services included with "
"your plan:"
msgstr "%s چنڳے ہَتّھاں وِچ ہِے! اِتّھاں تُہاݙے منصوبے وِچ شامل اہم سیکیورٹی خدمات ہِن:"
msgid ""
"Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ دے مواد دا پیش نظارہ ڈیکھو جو اُو کین٘ویں فیس بُک، ٹوئٹر، اَتے "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام ریڈر وِچ ظاہر تھیسی۔ "
msgid ""
"Control how page titles will appear on Google search results and social "
"networks."
msgstr ""
"صفحات دے عنوانات کینویں گوگل اَتے ٻئے سوشل نیٹ ورکاں تے ظاہر تِھیوݨ اِیکُوں منظم "
"(کنٹرول) کرو۔"
msgid ""
"Customize your front page meta data to change how your site appears to "
"search engines."
msgstr ""
"آپݨے فرنٹ پَنّے دے میٹا ڈیٹا کُوں کسٹمائز کرو اِیہ بدلݨ کِیتے جو تُہاݙی ویب سائیٹ "
"کین٘ویں ڳویڑی انجناں اُتے ظاہر تھیسی۔ "
msgid "Get More Traffic"
msgstr "ٻئی ٹریفک (زائرین) حاصل کرو"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے خوش آمدید! اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں کامل بݨاوݨ وِچ "
"معاونت کِیتے کُجھ وسائل دا اشتراک کرݨ چاہندے ہِسے۔"
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working "
"hard to keep your site and content safe."
msgstr ""
"جیٹ پیک پیشہ ورانہ سبسکرپشن تہاݙی سائٹ تے مواد کوں محفوظ رکھݨ کیتے کین٘ویں "
"پورہیا کریندی پئی ہے ایں بارے چنڳے تصورات گھنو۔"
msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"جیٹ پروفیشنل نے %s کُوں محفوظ کر گِھدا ہِے۔ اِتّھاں ہِے جو اِیہ کین٘ویں تُہاکُوں محفوظ "
"رکھیسی۔ "
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Professional, you're missing out!"
msgstr ""
"جے تساں پیشہ ورانہ جیٹ پیک وچ شامل ایہ قیمتی خدمتاں اڄݨ کائنی ورتیندے پئے "
"تاں تساں موقع ون٘ڄیندے پئے ہو!"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Professional subscription."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ ہݨ چنڳے ہتھاں وچ ہے۔ اساں تہاکوں ݙکھاؤں جو تہاݙی جیٹ پیک پیشہ "
"ورانہ سبسکرپشن کنوں کین٘ویں ٻہوں کجھ گھنین٘دے۔"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s"
msgstr "%s کِیتے جیٹ پیک پروفیشنل دی اِنھّاں اہم خدمات کُوں نہ بُھلّو "
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"جیٹ پیک پریمیئم سبسکرپشن تہاݙی سائٹ تے مواد کوں محفوظ رکھݨ کیتے کین٘ویں "
"پورہیا کریندی پئی ہے ایں بارے چنڳے تصورات گھنو۔"
msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"جیٹ پیک پریمئیم نے %s کُوں محفوظ کر گِھدا ہِے۔ اِتّھاں ہِے جو اِیہ تُہاکُوں کین٘ویں "
"محفوظ رکھیسی۔ "
msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s"
msgstr "جیٹ پیک پریمئیم دی اِنھاں اہم خدمات کُوں نہ بُھلّو جیڑھیاں %s کِیتے ہِن"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Premium subscription."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ ہݨ چنڳے ہتھاں وچ ہے۔ اساں تہاکوں ݙکھاؤں جو تہاݙی جیٹ پیک "
"پریمیئم سبسکرپشن کنوں کین٘ویں ٻہوں کجھ گھنین٘دے۔"
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"جیٹ پیک ذاتی سبسکرپشن تہاݙی سائٹ تے مواد کوں محفوظ رکھݨ کیتے کین٘ویں پورہیا "
"کریندی پئی ہے ایں بارے چنڳے تصورات گھنو۔"
msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"جیٹ پیک ذاتی نے %s کُوں محفوظ کر گِھدا ہِے۔ اِتّھاں ہِے جو اِیہ تُہاکُوں کین٘ویں محفوظ "
"رکھیسی۔ "
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Personal, you're missing out!"
msgstr ""
"جے تساں ذاتی جیٹ پیک وچ شامل ایہ قیمتی خدمتاں اڄݨ کائنی ورتیندے پئے تاں "
"تساں موقع ون٘ڄیندے پئے ہو!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s"
msgstr "جیٹ پیک ذاتی دی اِنھاں اہم خدمات کُوں نہ بُھلّو جیڑھیاں %s کِیتے ہِن"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Personal subscription."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ ہݨ چنڳے ہتھاں وچ ہے۔ اساں تہاکوں ݙکھاؤں جو تہاݙی جیٹ پیک ذاتی "
"سبسکرپشن کنوں کین٘ویں ٻہوں کجھ گھنین٘دے۔"
msgid "We are unable to edit this video."
msgstr "تساں ایں ویڈیو وچ تبدیلی کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Happy one-month birthday to %s!"
msgstr "تُہاکوں ہِک مہینے دِی سالگرہ مبارک ہؤوے %s"
msgid "Order alphabetically"
msgstr "الف بے نال ترتیب"
msgid "Order chronologically"
msgstr "ویلے نال ترتیب"
msgid "We couldn't load your notification settings, please try again."
msgstr "اساں تہاݙے نوٹیفیکیشن ترتیباں لوڈ کائنی کر سڳے، سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Search & Social"
msgstr "ڳول تے سماجی"
msgid "Start My Subscription"
msgstr "میݙی سبسکرپشن شروع کرو"
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress makes it easy to do so."
msgstr ""
"ہِک نِکّے جئیں کاروبار دا خیال اکثر ہِک ٻئے دے ذریعے بݨائے ڳئے نِکّے مرحلیاں دے "
"نال بݨایا ویندا ہِے، ورڈ پریس اِیکُوں بݨاوݨ کِیتے سَوکھا کر ڈتا ہِے۔ "
msgid ""
"Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra "
"cash on the side"
msgstr ""
"تاجراں اَتے فری لانسرز کِیتے کامل، جیڑھے ہِک پاسے کُجھ وَدھ نقدی لَبھیندے پئے ہِن"
msgid ""
"13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help "
"you spread your message"
msgstr ""
"تصاویر، ویڈیوز، اَتے آڈیو دستاویزات جیڑھے تُہاکُوں آپݨاں پیغام پھیلاوݨ وِچ مدد "
"کریسِن کِیتے 13 جی بی سٹوریج دی جاء"
msgid "The ability to monetize your website with ads"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں اشتہارات دے ذریعے رقم کماوݨ دِی صلاحیت "
msgid "Complete My Upgrade"
msgstr "میݙی اَپ گریڈ مکمل کرو"
msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں %s تے اَپ گریڈ کرݨ دِی تکمیل کِیتے، تَلّے ݙتے ڳئے بٹݨ کُوں دباؤ۔"
msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience"
msgstr ""
"اُنہاں بلاگرز کِیتے بہترین ڄیڑھے آپݨے زائرین / ڈیکھݨ آلے وَدھاوݨاں چاہندے ہِن"
msgid ""
"6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread "
"your message in different formats"
msgstr ""
"تصاویر، ویڈیوز، اَتے آڈیو جِنھّاں نال تُساں آپݨاں پیغام وَنّو وَنک دی فارمیٹاں وِچ "
"پھیلیسو کِیتے 6 جی بی سٹوریج دی جاء"
msgid "All you have to do is finish putting in your information."
msgstr ""
"سٻھو کُڄھ جو تُساں کرݨے اُو اِیہ ہِے جو تُساں آپݨی معلومات شامل کرݨ دی تکمیل کرو۔"
msgid "Activate My Subscription"
msgstr "میݙی سبسکرپشن فعال کرو"
msgid ""
"WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates "
"beautiful websites."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام ٻہوں صارف-ٻیلی ہِے۔ اِیہ ٻہوں بدیہی ہِے، اَتے بہترین سوہݨیاں "
"ویب سائیٹاں بݨین٘دی ہِے۔ "
msgid "Just check out what some of our users have to say:"
msgstr "ذرا ڈیکھو جو اَساݙے کُجھ صارفین کیا آہدے ہِن:"
msgid ""
"Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and "
"functionality you want"
msgstr ""
"تریجھی پارٹی پلگ اِناں اَتے تھیماں انسٹال کرو ڄاں جو تُساں آپݨی پسند دی دُرست "
"شِکل اَتے فعالیت حاصل کر سڳو"
msgid ""
"Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines"
msgstr ""
"ڳویڑی انجناں اُتے مقابلے کُوں شکست ݙیوݨ کِیتے تُہاݙے معاون اعلیٰ درجے دے ایس ای "
"او اوزار"
msgid "That’s because you’ll get:"
msgstr "اِیہ تُہوں ہِے جو تُہاکوں مِلسی:"
msgid "Choose the software powering %s%% of the internet."
msgstr "انٹرنیٹ کُوں %s%% طاقت فراہم کرݨ آلے سافٹ ویئر کُوں چُݨو۔"
msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"%s منصوبے ہݨ ہزاراں ورڈپریس تھیماں تے پلگ اناں تے رسائی دی پیش کش کریندن!"
msgid "Display {{field /}} per page"
msgstr "فی ورقہ {{field /}} ظاہر کرو"
msgid "All selected comments approved."
msgstr "سارے چُݨے ہوئے تبصرے منظور تھی ڳئے۔"
msgid "All selected comments unapproved."
msgstr "سارے چݨے ہوئے تبصرے نامنظور تھئے۔"
msgid "All selected comments deleted permanently."
msgstr "سارے چُݨے ہوئے تبصرے پکے پکے مٹ ڳئے۔"
msgid "All selected comments marked as spam."
msgstr "سارے چُݨے ہوئے تبصریاں تے سپیم ہووݨ دا نشان لڳیا ہے۔"
msgid "All selected comments moved to trash."
msgstr "سارے چݨے ہوئے تبصرے ردی وچ ٹُر ڳئے ہن۔"
msgid "Show tag counts"
msgstr "ٹیڳ دی ڳیݨ ݙکھاؤ"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr " %s ویڈیو ماخذ فائل دی یوآرایل"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "ویڈیو ویڄٹ (%d)"
msgstr[1] "ویڈیو ویڄٹ (%d)"
msgid "Video Widget"
msgstr "ویڈیو ویڄٹ"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "ویڈیو وچ تبدیلی کرو"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "ویڈیو کوں تبدیل کرو"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "ویڈیو شامل کرو"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"نیڈیا لائبریری یا یوٹیوب، ویمو یا ٻئے ویڈیو فراہم کرݨ آلے کنوں ویڈیو "
"ݙیکھیندا ہے۔"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "نتھی پوسٹ دی آئی ڈی"
msgid "URL to the media file"
msgstr "میڈیا فائل دی یوآرایل"
msgid "Title for the widget"
msgstr "ویڄٹ کیتے عنوان"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"اینویں لڳدا ہے کہ ایہ صحیح قسم دی فائل کائنی۔ مہربانی کر کے ایندی بجائے "
"کہیں صحیح فائل نال لنک کرو۔"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "میٹیا ویڄٹ (%d)"
msgstr[1] "میڈیا ویڄٹ (%d)"
msgid "Media Widget"
msgstr "میڈیا ویڄٹ"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "میڈیا وچ تبدیلی کرو"
msgid "Add to Widget"
msgstr "ویڄٹ شامل کرو"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "میڈیا کوں تبدیل کرو"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "میڈیا شامل کرو"
msgid "A media item."
msgstr "میڈیا آئٹم۔"
msgid "No media selected"
msgstr "کوئی میڈیا کائنی چُݨیا"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "تصویر ویڄٹ (%d)"
msgstr[1] "تصویر ویڄٹ (%d)"
msgid "Image Widget"
msgstr "تسویر ویڄٹ"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "تصویر کوں ایڈیٹ کرو"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "تصویر تبدیل کرو"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "نصویر شامل کرو"
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "نامعلوم خرابی پاروں میڈیا دا پیشگی ݙکھالا نی تھی سڳدا۔"
msgid "Displays an image."
msgstr "تصویرظاہر کریندے۔"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"اینویں لڳدا ہے کہ ایہ صحیح قسم دی فائل کائنی۔ مہربانی کر کے ایندی بجائے "
"کہیں صحیح آڈیو فائل نال لنک کرو۔"
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "%s اڈیو ماخذ فائل دی یوآرایل"
msgid "Audio Widget"
msgstr "آݙیو ویڄٹ"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "آڈیو ویڄٹ (%d)"
msgstr[1] "آڈییو ویڄٹ (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "آڈیو وچ تبدیلی کرو"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "آڈیو وٹاؤ"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "آڈیو شامل کرو"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "آڈیو پلیئر کوں طاہر کریندے۔"
msgid "No audio selected"
msgstr "کوئی آڈیو کائنی چُݨیجی"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "ہݨ انسٹال کرو %s"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "ہݨ %s کوں تازہ کرو"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s داچھوٹا یا برابر ہووݨ ضروری ہے %2$d کنوں"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s دا وݙا ہووݨ یا برابرضروری ہے %2$d کنوں"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s دا چھوٹا ہووݨ ضروری ہے %2$d کنوں"
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "ٹرماں دے نتیجے کوں ہک یا ودھ مخصوص سلڳاں نال محدود کرو۔"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "ہک یا ودھ محصوص سلگاں آلے ورتݨ آلیاں تائیں نتائج کوں محدود کرو۔"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s دا وݙا ہووݨ ضروری ہے %2$d کنوں"
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "پوسٹ قسم کنوں سپورٹ تھیاں ساریاں صفتاں"
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "ورقہ نمبر جہڑا تساں ارداس کیتے، دستیاب ورقیاں کنوں وݙا ہے۔"
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "تبصرے دی بنیادی پوسٹ کیتے پاسورڈ (جے پوسٹ پاسورڈ نال حفاظت وچ ہے)۔"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "خاص تصویر ہٹاؤ"
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "خاص تصویر ہٹاؤ"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s بے کار تھی ڳئے۔ ایندی بجائے %2$s دی کال بیک استعمال تھیندی ہے۔"
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "مجوزہ تصویر دے ڈائمنشناں: %1$s بائی %2$s پکسلاں۔"
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"تساں انہاں آئٹماں کوں آپݨی سائٹ توں پکّا پکّا مٹیندے پئے ہو،\n"
"ایہ عمل ولدا واپس کائنی تھی سڳدا،\n"
"روکںݨ کیتے 'منسوخ'، مٹاوݨ کیتے 'ٹھیک ہے'۔"
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"تساں آپݨی سائٹ توں ایہ آئٹم پکا پکا مٹیندے پئے ہو،\n"
"ایہ کم ولدا واپس کائناں تھی سڳسی۔\n"
"روکݨ کیتے 'منسوخ' کرو، مٹاوݨ کیتے ' ٹھیک ہے'۔"
msgid "(no author)"
msgstr "(مصنف کوئی کائنی)"
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "افسوس، تہاکوں پروکسیڈ اوایمبیڈ ارداساں کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "افسوس، ایں آئٹم کیتے تبصرے دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"بھلا بغیر منظوری تھئے فراہم کرݨ آلے کیتے اوایمبیڈ ڈسکوری ارداس کرݨی ہے یا "
"کائناں؟"
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "ایمبیڈ فریم دی پکسلاں وچ ودھ کنوں ودھ چوڑائی۔"
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "ایمبیڈ فریم دی پکسلاں وچ ودھ کنوں ودھ اُچائی۔"
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "اوں ریسورس دا یوآرایل جیندے کیتے اوایمبیڈ ڈیٹا گھنݨاں ہے۔"
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "وتݨ کیتے اوامبیڈ بݨاوٹ"
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"تُساں کسٹمائزر وچ صفحیاں تے موجود ویجٹس کوں ایڈٹ کریندے ہوئے ݙوجھے صفحیاں تے "
"وی ون٘ڄ سڳدے وے۔"
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"تہاݙے تھیم وچ %s ویجٹ علاقہ ہے، پر ایہ خاص ورقہ ایں کوں طاہر کائنی کریندا۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙے تھیم وچ %s ویجٹ علاقے ہن، پر ایہ خاص ورقہ انہاں کوں طاہر کائنی "
"کریندا۔"
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr ""
"تہاݙے تھیم وچ ہک ویجٹ علاقہ ہے، پر ایہ خاص ورقہ ایں کوں طاہر کائنی کریندا۔"
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"تہاݙے تھیم وچ %s ٻیا ویجٹ علاقہ ہے، پر ایہ خاص ورقہ ایں کوں طاہر کائنی "
"کریندا۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙے تھیم وچ %s ٻئے ویجٹ علاقے ہن، پر ایہ خاص ورقہ انہاں کوں طاہر کائنی "
"کریندا۔"
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr ""
"تہاݙے تھیم وچ ہک ہک ٻیا ویجٹ علاقہ ہے، پر ایہ خاص ورقہ ایں کوں طاہر کائنی "
"کریندا۔"
msgid "Displays a video from YouTube, Vimeo, or another provider."
msgstr "یو ٹیوب، وِیمو یا کہیں ٻئے فراہم کار تُوں ہِک ویڈیو ڈکھین٘دا ہِے۔ "
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "ویڄٹ ایڈیٹ کرو: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "تہاݙے حالیہ ڈرافٹ"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"ہرارکی بݨاوݨ واسطے ہک بنیادی اصطلاح کوں ذمہ لاؤ۔ مثلاً Jazz دی اصطلاح Bebop "
"تے Big Band دا بنیادی ہوسی۔"
msgid ""
"%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s"
msgstr ""
"%(selectedDomainName)s اِیں ویب سائیٹ %(targetSiteTitle)s اُتے منتقل تھی چُکی ہِے"
msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s"
msgstr "ولھیٹݨ غیر فعال کرݨ وچ رپھڑ: %(message)s"
msgid "Problem activating rewind: %(message)s"
msgstr "ولھیٹݨ فعال کرݨ وچ رپھڑ: %(message)s"
msgid "Restore site"
msgstr "سائٹ بحال کرو"
msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!"
msgstr "اَساں کامیابی نال تُہاݙی ویب سائیٹ %(date)s تے وَلا بحال کر ڈتی ہِے!"
msgid "Currently restoring your site"
msgstr "اِیں ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ دی وَلا بحالی تھیندی پئی ہِے"
msgid "Problem restoring your site"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دِی وَلا بحالی وِچ خرابی ہِے"
msgid "We came across a problem while trying to restore your site."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دی وَلا بحالی دی کوشِت کریندے ہوئے اَساں ہِک دشواری وِچ پَھس ڳئے "
"ہِسے۔ "
msgid "Can I install plugins?"
msgstr "بھلا میں پلگ ان انسٹال کر سڳداں؟"
msgid "Upload Themes"
msgstr "تھیم اپ لوڈ کرو"
msgid ""
"Create a professional business website that works for you with WordPress.com"
msgstr ""
"ہِک پیشہ ور کاروباری ویب سائیٹ بݨاؤ جیڑھی ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال تُہاݙے کِیتے "
"کَم کروے"
msgid "Best Plan"
msgstr "بہترین منصوبہ"
msgid "Questions about your new website? We’ve got answers."
msgstr "بَھلا سوالات ہِن تُہاݙی نویں ویب سائیٹ دے بارے وِچ؟ اَساݙے کول جوابات ہِن۔ "
msgid ""
"Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"آپݨے کاروبار دی آن لائن موجودگی کُوں خصوصیت نال پُر ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب "
"سائیٹ دے نال لانچ کرو۔ "
msgid "Let's get down to business"
msgstr "اساں پوری توجہ نال تے سنجیدگی نال کم کروں"
msgid "Watch Kay's story"
msgstr "کے دی کہاݨی ڈیکھو"
msgid "Start Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ شروع کرو"
msgid "Reshaping Detroit, with love"
msgstr "محبت دے نال، ڈیٹرائیٹ کُوں تبدیل کرݨ"
msgid "Built for the business you're in"
msgstr "تُساں جیڑھے کاروبار وِچ ہو اُون٘دے کِیتے بݨایا ڳیا"
msgid "Powerful insights"
msgstr "تکڑیاں بصیرتاں"
msgid "Professional design"
msgstr "پیشہ ور ڈیزائن"
msgid "Your place on the internet"
msgstr "انٹرنیٹ تے تہاݙا مقام"
msgid "Why you'll love WordPress.com"
msgstr "میں ورڈپریس ڈاٹ کام نال پیار کیوں کراں"
msgid "Get the tools you need with WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال جہڑے آلات دی تہاکوں ضرورت ہے گھنو۔"
msgid ""
"Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your "
"business, online."
msgstr ""
"کوئی سوشل میڈیا دی پروفائل کائے نِیں۔ ہِک مونوگرام آلے پَنّے تُوں وَدھ۔ اِیہ تُہاݙا "
"کاروبار ہِے، آن لائن۔ "
msgid "Get a website that works."
msgstr "کم چالو آلی ویب سائٹ گھنو۔"
msgid "Watch our journey in Detroit"
msgstr "ڈیٹرائیٹ وِچ اَساݙا سفر ڈیکھو"
msgid "Keep all your files secure"
msgstr "آپݨیاں ساریاں فائلاں محفوظ رکھو"
msgid "Professional ad-free email that works with most email clients."
msgstr ""
"کاروباری (پروفیشنل) اَتے اشتہارات تُوں پاک ای میل ڄیڑھا زیادہ تر استعمال تھیوݨ "
"آلے ای میل گاہکاں نال کم کریندے۔ "
msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"آپݨیں تمام دستاویزات (فائاز) ڄیڑھے آلات بھر وِچ موافقت پذیر ہِن اُنہاں کِیتے "
"30GB جی بی سٹوریج حاصل کرو۔"
msgid "Connect with your team"
msgstr "آپݨی ٹیم نال جڑت کرو"
msgid "Create Your Site"
msgstr "آپݨی سائٹ بݨاؤ"
msgid "Features you’ll need"
msgstr "خصوصیات جنھاں دی تہاکوں لوڑ ہوسی"
msgid "Share What You Love"
msgstr "جہڑی شئے نال تہاکوں پیار ہے شیئر کرو"
msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you."
msgstr "تُہاݙا جنون۔ اَساݙے اوزار۔ ہِک عالمی برادری تُہاکُوں لَبھݨ دی منتظر ہِے۔ "
msgid "This site does not have any professional features."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ وِچ کوئی پیشہ ورانہ خصوصیت کائے نِیں۔ "
msgid "Enter the code from the text message we sent you."
msgstr "جہڑا ٹیکسٹ سنیہا اساں تہاکوں پٹھیا ہےایندے وچوں کوڈ درج کرو۔"
msgid "Please enter a verification code."
msgstr "سوہݨا، تصدیقی کوڈ درج کرو۔"
msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s"
msgstr "%(phoneNumber)s نمبراں تے مُکݨ آلے فون نمبر تے پیغام بھیج ݙتا ڳیا ہِے"
msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains."
msgstr "“%1$s” ڈاٹ سی اے ڈومیناں کیتے %2$s ٹھیک کائنی۔"
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"فی الحال کوئی ایونٹ ایجھا کائنی ہے جہڑا آوݨ آلے ݙینہاں وچ تُہاݙےعلاقے دے نیڑے "
"تھیندا پئیا ہووے۔ کیا تُساں ہک ورڈپریس ایونٹ کراوݨا چاہندے "
"ہیوے؟"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"%1$s دے نیڑے ایں ویلے کوئی تقریب کائنی کیتی ڳئی۔ کیا تُساں ہک ورڈپریس تقریب کراوݨاں چاہندے ہیوے؟"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"%s کائنی لبھ سڳا، مہربانی کرتے نٰیڑے دے ٻئے شہر کوشش کرو، مثلاً : کنساس شہر، "
"سپرنگ فیلڈ؛ پورٹ لینڈ۔"
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "%s دے نیڑے آوݨ آلے ایونٹ وچ شرکت کرو۔"
msgid "Cincinnati"
msgstr "سنسناٹی"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "خرابی تھی ڳئی، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "ورڈ پریس ایونٹس تے خبراں"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "غلط اے پی آئی جواب کوڈ (%d)"
msgid "plan sizes must be -1 (unlimited), 0 or a positive integer"
msgstr "منصوبے دا حُجم لازمی طور تے -1 (لا محدود)، 0 یا ہِک مثبت عدد ہووے"
msgid ""
"Verifying your email allows us to assist you if you ever lose access to your "
"account in the future."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں کݙاہِیں مستقبل وِچ آپݨے اکاؤنٹ تئیں رسائی تُوں محروم تھی ویندے ہِیوے "
"تاں تُہاݙے اِی میل دِی توثیق نال اَساں اِیں قابل تھی ویسوں جو تُہاکوں اُوں ویلھے "
"معاونت کر سڳوں۔"
msgid ""
"Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, "
"GIF, or PNG format."
msgstr ""
"افسوس ، %s فائلاں کیتے سہارا کائنی ــــ سوہݨا پک کرو جو تہاݙیاں تصویراں جے "
"پی جی، گف یا پی این جی نمونے وچ ہن۔"
msgid ""
"Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your "
"image is in JPG, GIF, or PNG format."
msgstr ""
"افسوس، ایں فائل قسم دیاں تصویراں کیتے سہارا کائنی ــــ سوہݨا، پکی کرو جو "
"تہاݙی تصویراں جے پی گی، گف یا پی این جی نمونے وچ ہن:"
msgid "Verify your email"
msgstr "آپݨی ای میل دی تصدیق کرو"
msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again."
msgstr ""
"اُوہ ہو، تُہاڈا نواں پروفائل فوٹو محفوظ نئیں تِھیا۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا اَپ "
"لوڈ کرݨ دِی کوشش کرو۔"
msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!"
msgstr ""
"تُساں کامیابی نال ہِک نَواں پروفائل فوٹو اَپ لوڈ کر ڳھدے - بہترین لڳدا پئے!"
msgid "Your queue is clear."
msgstr "تہاݙی قطار صاف ہے۔"
msgid "No deleted comments."
msgstr "کوئی تبصرے مٹائے ہوئے کائنی۔"
msgid "No approved comments."
msgstr "منظور تھئے تبصرے کوئی کائنی۔"
msgid "No spam comments."
msgstr "سپیم تبصرہ کوئی کائنی۔"
msgid "Jetpack site profile is not expected shape"
msgstr "جیٹ پیک سائٹ پروفائل متوقع شکل کائنی۔"
msgid "Could not find blog"
msgstr "بلاگ کائنی لبھ سڳا"
msgid "Change My Photo"
msgstr "میݙی تصویر وٹاؤ"
msgid "Comment approved."
msgstr "تبصرہ منظور تھی ڳیا۔"
msgid "Comment marked as spam."
msgstr "تبصرے تے سپیم ہووݨ دا نشان لڳے۔"
msgid "Comment moved to trash."
msgstr "تبصرہ ردی وچ چلا ڳیا۔"
msgid "Comment unapproved."
msgstr "تبصرہ نامنظور تھی ڳیا"
msgid "Comment deleted permanently."
msgstr "تبصرہ پکا پکا مٹ ڳیا۔"
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
msgid "A company or organization"
msgstr "ہک کمپنی یا تنظیم"
msgid "An individual"
msgstr "ہک شخص"
msgid "Who's this domain for?"
msgstr "اِیہ ڈومین کیندے کِیتے ہِے؟"
msgid "EU Trademark Number"
msgstr "یورپی یونین دا ٹریڈ مارک نمبر EU"
msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”"
msgstr "%(postTitle)s کِیتے تبصرے وَلا حاصل نئیں کِیتے ونڄ سڳیندے"
msgid "Plugin update available"
msgid_plural "Plugin updates available"
msgstr[0] "پلگ ان اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgstr[1] "پلگ ان اپ ڈیٹاں دستیاب ہن"
msgid "Plugin updated"
msgid_plural "Plugins updated"
msgstr[0] "پلگ ان اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgstr[1] "پلگ ان اپ ڈیٹ تھی ڳئے"
msgid "Theme activated"
msgstr "تھیم فعال تھی ڳیا"
msgid "Plan renewed"
msgstr "منصوبہ ولدا نواں تھی ڳیا"
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d ایونٹ"
msgstr[1] "%d ایونٹ"
msgid "Delete scheduled share"
msgstr "شیڈول تھیا شیئر مٹاؤ"
msgid "Do you want to delete the scheduled share?"
msgstr ""
"کیا تُساں پروگرام دے مطابق (شیڈولڈ) اشتراک (شئیر) کُوں حذف کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "نیلا"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "رتا"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "ساوا"
msgid "Date/time"
msgstr "تاریخ/ویلا"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "کوڈ دا نمونہ تبدیل کرو/پاؤ"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "میڈیا وچ تبدیلی کرو/پاؤ"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"آئی ڈی دا ناں ہک حرف نال شروع ہووݨا چاہیئے تے بعد وچ وی صرف حروف، نمبر، ڈیش، "
"ڈاٹس، کالن تے انڈر سکور ہووݨے چاہیدن۔"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "آئی ڈی"
msgid "Your session has expired, please go back to the login screen."
msgstr "تہاݙی مجلس مک ڳئی ہے، سوہݨا، لاگ ان سکرین تے واپس ون٘ڄو. "
msgid "Couldn't generate oauth2 client"
msgstr "اوتھ2 کِیتے مؤکل نئیں تیّار کِیتا ونڄ سڳیا"
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "تہاݙی اینٹی سپیم کنجی ٹھیک ہے۔ "
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "تہاݙی سائٹ سپیم کنوں محفوظ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Your API Key"
msgstr "تہاݙی اے پی آئی کنجی"
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "تہاݙی سائٹ کوں اینٹی سپیم کنجی دی لوڑ ہے۔"
msgid "Schedule post"
msgstr "پوسٹ شیڈول کرو"
msgid "Spam filtering"
msgstr "سپیم چھاݨݨ"
msgid "We are writing your shares to the calendar…"
msgstr "اَساں کیلنڈر اُتے تُہاݙے اشتراکات (شیئرز) لکھیندے پئے ہَیں ۔۔۔۔"
msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad."
msgstr ""
"حسبِ پروگرام اشتراک (شیئر) ناکام ریہا۔ تھورائیت کریندے ہوئے ناراض نہ تھیوائے۔"
msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s"
msgstr ""
"تُہاݙی SEO دی ترتیباب کُوں اِیہ پلگ اِن : %(pluginName)s منظم کریندی پئی ہِیوے"
msgid "View Plugin"
msgstr "پلگ ان ݙیکھو"
msgid "Version %(newPluginVersion)s is available"
msgstr "ورشن %(newPluginVersion)s دستیاب ہے"
msgid "Existing WordPress.com site"
msgstr "موجودہ WordPress.com ویب سائیٹ"
msgid "Choose your site?"
msgstr " تہاݙی سائٹ چُݨوں؟"
msgid "Manage DNS records using the Domain Connect API."
msgstr ""
"مرتّب کرو ڈی این ایس ریکارڈاں کُوں ڈومین کنیکٹ اے پی آئی دا "
"استعمال کریندے ہوئے۔ "
msgid "Domain Connect"
msgstr "ڈومین کنکٹ"
msgid "Automate Spam Blocking"
msgstr "خودکار سپیم روکݨ"
msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”"
msgstr "سائٹ \"%(siteName)s\" کیتے تبصریاں کوں سمبھالݨ وچ ناکام تھیا"
msgid "Failed to retrieve comments for your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے تبصریاں کوں وچوں کڈھ آوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Powered by VaultPress"
msgstr "والٹ پریس ولوں تکڑا تھیا"
msgid "Spam Defense"
msgstr "سپیم تحفظ (دفاع)"
msgid "Powered by Akismet"
msgstr "اکسمٹ ولوں تکڑا تھیا"
msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan."
msgstr ""
"اِیہ خصوصیات ہُݨ WordPress.com دی کاروباری منصوبہ بندی (بزنس پلان) وِچ دستیاب "
"ہِن۔ "
msgid "Claim my 25% discount"
msgstr "میݙی 25% رعائیت دا دعویٰ کرو"
msgid ""
"That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!"
msgstr ""
"اِیہ صرف $.60 روزانہ دی بنیاد تے تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں ودھاوݨ کِیتے سرمایہ "
"کاری کریسو!"
msgid ""
"Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside "
"the editor"
msgstr ""
"ایڈیٹر دے وِچ براہِ راست آپݨی گوگل فوٹو لائبریری وِچ محفوظ فوٹو استعمال کرݨ "
"کِیتے مربوط تھیوو"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos "
"library directly inside the editor."
msgstr ""
"{{strong}} مربوط تھیوو {{/strong}} ایڈیٹر دے وِچ براہِ راست تُہاݙی گوگل فوٹو "
"لائبریری وِچ محفوظ فوٹو استعمال کرݨ کِیتے رابطہ کرو۔ "
msgid "The plugin is not installed or active"
msgstr "پلگ ان انسٹال تھیا ہویا ہے یا فعال ہے"
msgid "Delete your site permanently"
msgstr "آپݨی سائٹ پکی پکی مٹاؤ"
msgid "Site tools"
msgstr "سائٹ آوزار"
msgid ""
"Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's "
"address."
msgstr ""
"آُمے سارے ورقے، پوسٹاں، میڈیا، تے ڈیٹا مٹاؤ تے آپݨاں سائٹ پتہ چھوڑ ݙیوو۔"
msgid "Already a member"
msgstr "پہلے ہی رکن ہے"
msgid "User blocked invites"
msgstr "ورتݨ آلے دے بلاک تھئے ہوئے کانڈھے"
msgid "Already following"
msgstr "پہلے ہی فالو کریندا پئے"
msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again."
msgstr ""
"اساں ایں خدمت کیتے ڈی این ایس ریکارڈ شامل کرݨ دے قابل کائناں ہاسے۔ سوہݨا، "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service."
msgstr ""
"واہ واہ! اساں کامیابی نال ایں خدمت کیتے ڈی این ایس ریکارڈ شامل کر گھدن۔"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private."
msgstr ""
"جہڑے ویلے تہاݙی سائٹ نجی ہے ڳولݨ انڄݨ ایس ای او ترتیباں کوں کائنی سُن٘ڄاݨ سڳدے۔"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden."
msgstr ""
"جہڑے ویلے تہاݙی سائٹ لُکی ہوئی ہے ڳولݨ انڄݨ ایس ای او ترتیباں کوں کائنی سُن٘ڄاݨ "
"سڳدے۔"
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "سوہݨا، ای میل پتہ یا ورتݨ ناں درج کرو، مہربانی ہوسی۔"
msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!"
msgstr "اوہو، او پاس ورڈ ٹھیک کائنی۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو!"
msgid ""
"Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and "
"try again."
msgstr ""
"اوہو، او ٹھیک تصدیقی کوڈ کائنی۔ سوہݨا، آپݨی ایپ دی ݙو واری پڑتال کرو تے ولدا "
"کوشش کرو۔"
msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!"
msgstr "اوہو، لڳدے جو ایہ پتہ ٹھیک کائنی. سوہݨا، ولدا کوشش کرو. "
msgid ""
"We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling "
"and try again!"
msgstr ""
"ساکوں کائنی لڳدا جو اوں ناں نال کوئی کھاتہ ہووے۔ ݙو واری ہجیاں دی پڑتال کرو "
"تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Sending you a text message…"
msgstr "تہاکوں عبارتی سنیہا بھیڄین٘دا پئے۔۔۔"
msgid ""
"See detailed information about your traffic, likes, comments, and "
"subscribers."
msgstr "آپݨی ٹریفک، پسنداں، تبصریاں تے سبسکرپشناں بارے تفصیلی معلومات ݙیکھو۔"
msgid "We don't support internationalized domains yet."
msgstr "اَساں حالی تئیں بین الاقوامی ڈومیناں دی حمایت نئیں کریندے۔ "
msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists."
msgstr "ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دا صارف ڈتّے ڳئے ای میل نال پہلاں تُوں موجود ہِے۔ "
msgid "This service is not supported."
msgstr "ایں خدمت کیتے کوئی سہارا کائنی۔"
msgid "The plan for this site was not provisioned by Jetpack Start."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ کِیتے منصوبہ جیٹ پیک اسٹارٹ دے ذریعہ فراہم نئیں کِیتا ڳیا ہئی۔ "
msgid "Drop to upload profile photo"
msgstr "پروفائل تصویر اپ لوڈ کرݨ کیتے سٹو"
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "اہم تصویراں بارے ٻیا سکھو"
msgid "Own Your Passion. Boost Your Business."
msgstr "آپݨے جوش تے جذبے دے مالک ہِیوے۔ آپݨے کاروبار کُوں وَدھارا ݙیؤ۔ "
msgid ""
"Log in with your %s account to find amazing content from publishers around "
"the world.
Continue reading → %s
" msgstr "پڑھݨ جاری رکھو → %s
" msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "%s پہلے" msgid "There was an error removing the purchase." msgstr "خریداری ہٹاوݨ وچ خرابی ہائی۔" msgid "Remove %(productName)s" msgstr "%(productName)s ہٹاؤ" msgid "Manage Account" msgstr "کھاتہ منیج کرو" msgid "Code:" msgstr "کوݙ:" msgid "MailChimp Subscriber Popup" msgstr "میل چِمپ سبسسکرائبر پوپ اپ" msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors." msgstr "زائرین کُوں ہِک پاپ اَپ رکنیت فارم ݙکھاوݨ دِی اجازت ݙیؤو۔" msgid "This invite is only valid for %(email)s." msgstr "ایہ کانڈھا صرف %(email)s کیتے ٹھیک ہے. " msgctxt "button" msgid "Sign In as %(email)s" msgstr "%(email)s وانگوں سائن ان" msgctxt "button" msgid "Register as %(email)s" msgstr "%(email)s% دے طور تے رجسٹر کرو" msgid "Switch Accounts" msgstr "کھاتیاں کوں سوئچ کرو" msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "" "اوہو کو! آپݨے منصوبے کوں قائم کرݨ دے قابل بݨاوݨ کیتے تہاکوں جیٹ پیک سائٹ چݨݨ " "دی لوڑ ہوسی۔" msgid "Automated restores" msgstr "مشینی بحال " msgid "Security scanning" msgstr "حفاظت سکین کرݨ" msgid "Spam protection" msgstr "سپیم تُوں تحفظ" msgid "Unlimited backup archive" msgstr "لا محدود بیک اَپ محفوظ شدہ دستاویزات" msgid "" "We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its " "visibility in Settings." msgstr "" "اساں تہاݙی سائٹ کوں نظرݨ دے قابل بݨاوݨ کیتے تبدیلیاں کیتیاں ہن، پر تساں " "ایندی نظرݨ دی صلاحیت کوں ترتیباں وچ حالات دے مطابق کر " "سڳدے ہو۔" msgid "" "We discovered your site, %s, was hidden from search engines " "by default." msgstr "" "اساں دریافت کیتے جو تہاݙی سائٹ ، %s، ڳولݨ انڄݨاں کنوں " "پہلوں مقرر لُکی ہوئی ہائی۔" msgid "WordPress.com Discover" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دریافت" msgid "WordPress.com Blog" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ" msgid "WordPress.com Features" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام صفتاں" msgid "Your site %s can now be seen by search engines." msgstr "تہاݙی سائٹ %s ہݨ ڳولݨ انڄݨ وچ وی ݙٹھی ون٘ڄ سڳدی ہے۔" msgid "We've made your site public" msgstr "اساں تہاݙی سائٹ عوامی بݨا ݙتی ہے۔" msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "%(site)s تے %(plugin)s انسٹال کرݨ وچ خرابی۔ %(additionalExplanation)s" msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "" "%(site)s تے %(plugin)s اپ ڈیٹ کرݨ وچ خرابی ہے۔ %(additionalExplanation)s" msgid "Plugin is already installed." msgstr "پلگ ان پہلے ہی انسٹال تھیا ہوئے۔" msgid "The site could not be reached." msgstr "سائٹ کائنی پڄ سڳی. " msgid "The checksum of the files don't match." msgstr "دستاویزات دِی پڑتالی دے مطابق کائے نِیں۔ " msgid "Update all" msgstr "سارے اپ ڈیٹ کرو" msgid "Remove Now" msgstr "ہݨ ہٹاؤ" msgid "Website: %s" msgstr "ویب سائٹ: %s" msgid "Whois: %s (IP: %s)" msgstr "Whois: %s (IP: %s)" msgid "More information about the comment source" msgstr "تبصرے دے ماخذ بارے ٻیاں معلومات" msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)" msgstr "ویب سائیٹ: %1$s (IP: %2$s)" msgid ": %s" msgstr ": %s" msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid." msgid "We weren't able to verify that invitation." msgstr "اساں ایں کانڈھے دی تصدیق کرݨ دے قابل کائناں ہاسے۔" msgctxt "" "Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "Oops, that invite is not valid" msgstr "اوہو، او کانڈھا ٹھیک کائنی" msgid "Sign Up & Follow" msgstr "کھاتہ بݨاؤ تے فالو کرو" msgid "Sign Up & Join" msgstr "کھاتہ بݨاؤ تے رلت کرو" msgid "Sign Up & View" msgstr "کھاتہ بݨاؤ تے ݙیکھو" msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr " {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} دے طور تے رلو" msgid "Follow by email subscription only." msgstr "صرف ای میل دی سبسکرپشن نال فالو کرو" msgctxt "button" msgid "Join" msgstr "رلت کرو" msgctxt "button" msgid "Joining…" msgstr "رَلدا پئے۔۔۔" msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "فالو کرو بطور {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgctxt "button" msgid "Follow" msgstr "فالو" msgctxt "button" msgid "Following…" msgstr "فالو کرݨ۔۔۔" msgid "Accept Invite" msgstr "کانڈھا قبول کرو" msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}" msgstr "تساں ہݨ {{site/}} دے سبسکرائبر ہو" msgid "" "This is your site dashboard where you can write and manage your own posts." msgstr "" "اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ دا ڈیش بورڈ ہِے جتھاں تُساں آپݨیاں ذاتی پوسٹاں لکھ اَتے " "مرتب کر سڳدے ہِیوے۔ " msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}" msgstr "ہݨ تساں {{site/}} وچ حصہ پاوݨ آلے ہو" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as " "well as upload media." msgstr "" "ایہ تہاݙی سائٹ دا ڈیش بورڈ ہے، اتھ تساں شائع کر سڳدے ہو، آپݨیاں پوسٹاں وچ " "تبدیلی کر سڳدے ہو تے میڈیا اپ لوڈ کر سڳدے ہو۔" msgid "You're now an Author of: {{site/}}" msgstr "تساں ہݨ {{site/}} دے مصنف ہو" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts " "and the posts of others, as well as upload media." msgstr "" "ایہ تہاݙی سائٹ دا ڈیش بورڈ ہے اتھ تساں شائع کر سڳدے ہو، آپݨیاں تے ٻنھاں دیاں " "پوسٹاں منیج کر سڳدے ہو تے میڈیا اپ لوڈ کر سڳدے ہو۔" msgid "You're now an Editor of: {{site/}}" msgstr "تساں ہݨ {{site/}} دے ایڈیٹر ہو" msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}" msgstr "تساں ہݨ {{site/}} دے ایڈمن ہو" msgid "" "This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of " "%(site)s" msgstr "" "اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ دا ڈیش بورڈ ہِے اتھاں تُساں اِیں قابل ہُوسو جو ویب سائیٹ " "%(site)sدے تمام تر معاملات کُوں مرتب کر سڳو۔ " msgid "You are now a viewer of: {{site/}}" msgstr "ہݨ تساں ایندے ناظر ہو: {{site/}}" msgid "" "As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but " "you will not be able to publish." msgstr "" "حصہ پاوݨ آلے دے طور تے آپݨیاں پوسٹاں لکھݨ تے منیج کرݨ دے قابل ہوسو، پر شائع " "کرݨ دے قابل کائناں ہوسو۔" msgid "" "As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "" "مصنف دے طور تے تساں آپݨیاں پوسٹاں ایڈیٹ کرݨ تے شائع کرݨ دے نال نال میڈیا اپ " "لوڈ کرݨ دے قابل ہوسو۔" msgid "" "As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the " "posts of others, as well as upload media." msgstr "" "ایڈیٹر دے طور تے تساں آپݨیاں تے ٻنھاں دیاں پوسٹاں شائع کرݨ تے منیج کرݨ دے " "نال نال میڈیا اپ لوڈ کرݨ دے قابل ہوسو" msgid "" "Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?" msgstr "" "کیا تُساں چاہندے ہو جو شامل تھیؤو {{siteLink/}} اِیندے وِچ : " "{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?" msgstr "کیا تُساں {{siteLink/}} دے پیروکار بݨݨ چاہندے ہِیوے؟" msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?" msgstr "کیا تُساں {{siteLink/}} کُوں ݙیکھݨ دے قابل تھیوݨ چاہندے ہِیوے؟" msgid "" "Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?" msgstr "" "کیا تُساں چاہند ہِیوے جو WordPress.com ریڈر وِچ {{siteLink/}} دی پیروکاری دا " "آغاز کرو؟" msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?" msgstr "کیا تُساں {{siteLink/}} کِیتے تعاون کرݨ شروع کرݨ چاہندے ہِیوے؟" msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?" msgstr "کیا تُساں چاہندے ہِیوے جو {{siteLink/}} کِیتے لکھݨ دا آغاز کرو؟" msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}} دے طور تے شامل تھیوݨ کیتے {{siteLink/}} " "تے سائن اپ تھیوو۔" msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?" msgstr "کیا تُساں چاہندے ہِیوے جو {{siteLink/}} دی ترمیم دا آغاز کرو؟" msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?" msgstr "کیا تُساں چاہندے ہِیوے جو {{siteLink/}} کُوں مرتب کرݨ دا آغاز کرو؟" msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}." msgstr "{{siteLink/}} ݙیکھݨ شروع کرݨ کیتے کھاتہ بݨاؤ" msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader." msgstr "" "WordPress.com ریڈر وِچ {{siteLink/}} دِی پیروکاری شروع کرݨ کِیتے سائن اَپ کرو۔" msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}." msgstr "{{siteLink/}} کیتے لکھݨ شروع کرݨ کیتے کھاتے تے سائن اپ تھیوو۔" msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}." msgstr "{{siteLink/}} وچ حصہ پاوݨ شروع کرݨ کیتے سائن اپ تھیوو۔" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}." msgstr "{{siteLink/}} تے آپݨی سبسکرپشن شروع کرݨ کیتے سائن اپ تھیوو۔" msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}." msgstr "{{siteLink/}} وچ تبدیلی شروع کرݨ کیتے سائن اپ تھیوو۔" msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}." msgstr "{{siteLink/}} کوں منیج کرݨ شروع کرݨ کیتے سائن اپ تھیوو۔" msgid "" "Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can " "do so here." msgstr "" "یا، تساں ادائیگی واپس گھنݨ یا حالیہ خریداری منسوخ کرݨ چاہندے ہو، تساں ایہ اتھ کر سڳدے ہو۔" msgid "Invalid Support Email" msgstr "غلط معاونت ای میل" msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address." msgstr "تساں ساکوں ای میل اوں پتے تے پٹھی ہے جیندی کوئی نگرانی کائنی کریندا۔" msgid "per month, billed yearly" msgstr "ماہوار، ٻل سالانہ تھیندے" msgid "Export %(siteTitle)s" msgstr "%(siteTitle)s برآمد کرو" msgid "Want to export your site?" msgstr "آپݨی سائٹ برآمد کرݨ چاہندے ہو؟" msgid "Mobile app" msgstr "موبائل ایپ" msgid "Linux" msgstr "لائینکس" msgid "Get Apps" msgstr "ایپاں گھنو" msgid "" "This subscription was originally purchased by another user. Please ask the " "subscription owner to renew the subscription." msgstr "" "اِیہ سبسکرپشن اَصل وِچ ہِک ٻئے صارف دی طرفوں خرید کِیتی ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے " "ہوئے سبسکرپشن دے مالک کُوں آکھو جو سبسکرپشن دی تجدید کرے۔ " msgid "" "Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress " "services and features" msgstr "" "جیٹ پیک دیاں ݙاڈھیاں قیمتی ورڈپریس خدمتاں تے خوبیاں فعال کرݨ نال ٻہوں کجھ " "گھنو۔" msgid "Security Essentials:" msgstr "سلامتی (حفاظتی) لوازمات (ضروریات)" msgid "Happiness Engineer" msgstr "خوشی انجینیئر" msgid "Thanks for using Jetpack" msgstr "Jetpack استعمال کرݨ کِیتے تُہاݙے تھورائیت ہَیں، " msgid "" "Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages " "across all your sites." msgstr "" "اَساݙے طاقتور، سنجیدہ (سٹریم لائنڈ) ایڈیٹر دا استعمال کرو اَتے مراسلے اَتے " "صفحات آپݨی تمام ویب سائیٹاں اُتے شائع کرو۔ " msgid "Activate Auto-Updates" msgstr "خود کار اَپ ڈیٹاں فعال کرو" msgid "" "With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. " "Jetpack will take care of the rest." msgstr "" "صرف ہِک ہِکّے کِلک دے نال، آپݨے سبھے پَلگ اِناں کِیتے خود کار اپ ڈیٹاں کُوں فعال " "کرو۔ جیٹ پیک باقی ہر شے دا خیال آپ رکھیسی۔ " msgid "" "Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your " "security risks." msgstr "" "WordPress پلگ اِن دے نَویں نَروئے ورشن دا استعمال تُہاکوں وݙے پیمانے تے خطرات " "کُوں کَم کریندا ہِے۔ " msgid "Automatic Plugin Updates" msgstr "خود کار پلگ ان اپ ڈیٹاں" msgid " Activate Traffic Tools" msgstr "ٹریفک اوزار فعال کرو" msgid "Popular Traffic Tools" msgstr "ٹریفک دے مقبول اوزار" msgid "Activate Security Essentials" msgstr "سلامتی (حفاظتی) لوازم کُوں فعال کرو" msgid "Security Essentials" msgstr "سلامتی (حفاظتی) لوازم (ضروریات)" msgid "Welcome to Jetpack" msgstr "Jetpack تے خوش آمدید" msgid "Unsubscribe from this email" msgstr "ایں ای میل کنوں اݨ سبسکرائب تھیوو" msgid "%(count)s Comment" msgid_plural "%(count)s Comments" msgstr[0] "%(count)s تبصرہ" msgstr[1] "%(count)s تبصرے" msgid "Sign in as a different user" msgstr "ٻئے ورتݨ آلے دے طور تے سائن ان" msgid "" "Your export was successful! A download link has also been sent to your email." msgstr "" "تُہاݙی برآمد کامیاب رہی ہِے! ہِک ڈاؤن لوڈ لِنک وِی تُہاݙے ای میل تے بھیج ݙتا ڳیا " "ہِے۔ " msgid "Export all" msgstr "سارے برآمد کرو" msgid "Exporting…" msgstr "پرآمد کریندا پئے۔۔۔" msgid "Select specific content to export" msgstr "برآمد کرݨ کیتے مخصوص مواد چݨو" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "آڳلے کھاتے کیتے پاسورڈ کوں ولدا ٹھیک کرݨ دی ارداس کہیں کیتی ہے۔" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو ڈیٹابیس سرور تے کوئی خاض بار کائنی؟" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "ایندا مطلبے جو تساں ڈیٹابیس سرور نال %s تے رابطہ توڑی ٻیٹھے ہو، ایندا " "مطلب ایہ ہوسی جو تہاݙا ہوسٹ ڈیٹابیس سرور ݙاؤن ہے۔" msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "خرابی، ݙیٹا بیس نال وت جڑݨ دی کوشش کریندا پئے۔" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "جے تساں انھاں اصطلاحات کوں سمجھݨ بارے غیریقینی دا شکار ہو تاں تہاکوں آپݨے " "ہوسٹ نال رابطہ کرݨا چاہیدا ہے۔ جے تہاکوں ول وی ٻئی مدد دی لوڑ ہووے تاں ورڈپریس معاونتی فورماں تے ون٘ڄو۔" msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو ڈیٹابیس سرور چلدا پئے؟" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو ورتݨ ناں تے پاسورڈ ٹھیک ہن؟" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "بھلا تہاکوں ایں ڳالھ دا یقین ہے جو تساں ہوسٹ ناں ٹھیک ٹائپ کیتے؟" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "ایندا مطلب ہے جو یا تاں تہاݙی %1$s فائل وچ ورتݨ ناں تے پاسورڈ دی معلومات " "غلط ہن، یا وت %2$s تے واقع ڈیٹابیس سرور نال رابطہ کائنی تھی سڳا۔ ایہ وی " "ممکن ہے جو تہاڈا ڈیٹا بیس سرور ڈاؤن ہے۔" msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "جے تہاکوں ڈیٹابیس قائم کرݨ دا ݙا کائنی آندا تاں تساں تساں آپݨے " "ہوسٹ نال رابطہ کرو. جے تساں اڄݨ وی نہوے کرسڳدے تاں ورڈپریس سپورٹ فورماں نال رابطہ کرو." msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be likeusername_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"کجھ سسٹماں تے تہاݙے ڈیٹابیس داناں تہاݙے ورتݨ ناں کوں سابقہ بݨا تے ہے۔ ایں "
"ساںگے ایہ اینویں username_%1$s
لڳسی۔ بھلا ایہ رپھڑ ہوسی؟"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "بھلا ورتݨ آلے %1$s کوں ڈیٹابیس %2$s ورتݨ دی اجازت ہے؟"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "بھلا تہاکوں این٘دی موجودگی دا یقین ہے؟"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"ٹرم میٹا ترماں وچ شامل کائنی تھی سڳدی ، او تاں درجہ بندیاں وچ سانجھی تھئی "
"ہوئی ہے۔"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "ٹیڳاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "ونکیاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "Tags list"
msgstr "ٹیڳاں دی تندیر"
msgid "Categories list"
msgstr "ونکیاں دی تندیر"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr "غلط شارٹ کوڈ ناں: %1$s. خالی جاء یا خاص حرف نہ ورتو: %2$s."
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "شارٹ کوڈ دا ناں غلط ہے: خالی ناں ݙتا ہوئے۔"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s ( %2$s کنوں: کوئی متبادل دتیاب کائنی)"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s; %3$sکنوں )"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (کنوں %2$s; ورتو %3$s بجائے)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "مخصوص ناں جاہ کائنی لبھ سڳی"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "یوآرایل تے ارداس طریقے نال میل کھاندا ہویا کوئی روٹ کائنی لبھا"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "ایں سائٹ کیتے جے ایس اواین پی سپورٹ غیر فعال تھی ڳئی ہے۔"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "روٹ کیتے سالار ٹھیک کائنی۔"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "غلط پیرا میٹر"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "پیرامیٹرز کائنی:%s"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "غلط پیرا میٹر: %s"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "ورقیاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "Posts list"
msgstr "پوسٹاں دی تندیر"
msgid "Pages list"
msgstr "ورقیاں دی تندیر"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "پوسٹاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "مینیو ناں %s ٻئے مینیو ناں نال متصادم ہے۔ سوہݨا، کوئی ٻیا کوشش کرو۔"
msgid "Filter posts list"
msgstr "پوستاں دی تندیر دا نتارا"
msgid "Filter pages list"
msgstr "ورقیاں دی تندیر دا نتارا"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"ایہ سائٹ اڄݨ چالو کائنی تھئی، جے تہاکوں آپݨی سائٹ فعال کرݨ وچ اوکھ ہے تاں "
"سوہݨا %s نال رابطہ کرو۔"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "سائٹ ناں وچ صرف چھوٹی اے بی سی تے عدد آ سڳدن۔"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "ستمبر"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "اکتوبر"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "نومبر"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "دسمبر"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "افسوس، ایں ورتݨ ناں دی اجازت کائنی۔"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "جون"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "جولائی"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "اگست"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "جنوری"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "فروری"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "مارچ"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "اپریل"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "مئی"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "سوہݨا، ٻیاں معلومات کیتے ورڈپریس وچ ڈیبگ کرݨݙیکھو"
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "بند"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "ایندی بجائے %s چھاݨاں ورتو۔"
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "ایمبیڈ کرݨ کیتے آپݨی سائٹ تے ایہ کوݙ کا]پی کرتے پیسٹ کرو"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "اوہو! او ایمبیڈ کائنی لبھ سڳی۔"
msgid "Sharing options"
msgstr "سانجھے کرݨ دے اختیار"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "ورڈپریس ایمبیڈ"
msgid "HTML Embed"
msgstr "ایث ٹی ایم ایل ایمبیڈ"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "ایمبیڈ کرݨ کیتے آپݨی ورڈپریس سائٹ تے ایہ یوآرایل کاپی پیسٹ کرو۔"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"ڄݙاں ترتیب موڈ وچ، ویجٹس کوں ترتیب ݙیوݨ واسطے وادھو کنٹرول اُتے ویجٹس دی "
"تندیر وچ دستیاب تھی ویسی."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(حالیہ: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "ایندی جاہ تے %s ورتو۔"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "ٹرم آئی ڈی ٻہوں ساریاں درجہ بندیاں وچ سانجھی ہے۔"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "درمیانے ـ وݙے سائز دی تصویر دی مکلائی"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "درمیانے ـ وݙے سائز دی تصویر دی اُچائی"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "ویجٹاں کوں ولدا ترتیب ݙیوو"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(موجودہ حالت: %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "جے تساں قدر کوں پرنٹ کائنی کرݨ چاہندے تاں ایندی بجائے %s ورتو۔"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "پوسٹ قسم آرکائیو"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "براہ راست پری ویوو: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s متروک تھی ڳیا ہے۔ ایندی بجائے %2$s استعمال کرو۔"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"ایہ غیرفعال ویجٹ تندیر وچوں سارے آئٹم صاف کرݙیسی۔ تساں مرضی مطابق بݨائیاں "
"چیزاں بحال کرݨ دے قابل کائناں ہوسو۔"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "غیر فعال ویجٹ صآف کرو"
msgid "Filter users list"
msgstr "ورتݨ آلیاں دی تندیر کوں چھاݨو"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "نویں ورتݨ آلے کوں اُوندے کھاتے بارے ای میل پٹھو۔"
msgid "Send User Notification"
msgstr "ورتݨ آلے کوں اطلاع بھیڄو"
msgid "Users list navigation"
msgstr "ورتݨ آلیاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "Media items list"
msgstr "میڈیا آئٹم تندیر"
msgid "Profile Picture"
msgstr "پروفائل تصویر"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "میڈیا آئٹݨ تندیر نیویڳیشݨ"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(حالیہ ایندے نال سیٹ ہے:%s)"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "ݙین٘ہ دا سوجھلا بچاوݨ آلا ویلا شروع تھیندے: %s"
msgid "Default is %s"
msgstr "طے تھیا ہویا %s ہے"
msgid "Filter media items list"
msgstr "میڈیا آئٹم تندیر کوں چھاݨو"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "بنیادی تھیم انسٹال کرو"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "معیاری ویلا شروع تھیندے: %s"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "خرابی: افسوس، ایں ورتݨ ناں دی اجازت کائنی."
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "ایہ حصہ کھولݨ کیتے ریٹرن یا اینٹر دباؤ"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "ٹوگل پینل: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "پرمالنک وچ تبدیلی کرو"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
" تہاݙے %1$s ورتݨ پاروں تہاݙیاں سائٹاں کوں ورڈ پریس نیٹ ورک وچ ذیلی "
"ڈائریکٹریاں لازماً ورتݨیاں پوسن۔ جے تساں ذیلی ڈومیناں چاہندے ہو تاں %2$s "
"ورتݨ بارے سوچو۔"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"تساں ایہ فیصلہ کرو جو WordPress نیٹ ورک وچ سب-ڈومیناں یا سب-ڈائریکٹریاں "
"وچوں کیا استعمال کرݨ چاہندے ہو۔"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "تساں ایں کوں بعد وچ تبدیل کائناں کرسڳسو۔"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"جے %1$s دا اختیار تہاݙے کنے کائنی تاں ایڈمن کوں آکھو جو او ایہ ماڈیول فعال "
"کرے، یا وت اپاچی دستاویزات ݙیکھو، یا ایندیاں ترتیباں "
"کرݨ کیتے آکھو تے کنوں مدد گھنو۔"
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "لڳدا اینویں ہے جو اپاچی %s ماݙیول انسٹال کائنی تھیا ۔"
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"اپاچی %s ماݙیول دی انسٹالیشن کوں یقینی بݨاؤ۔ ایہ انسٹالیشن دے چھیکڑ وچ "
"استعمال تھیسی۔"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s تازہ تھی ڳیآ۔"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "واکر کلاس %s نامی دا وجود کائنی۔"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "تساں %s کوں مٹیندے پئے ہو۔"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "تصویر دا غلط یو آر ایل۔"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] " %s کالم"
msgstr[1] " %s کالم"
msgid "Additional settings"
msgstr "اضافی ترتیباں"
msgid "No role"
msgstr "کوئی کردار کائنی"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgid "Filter items list"
msgstr "آئٹم تندیر کوں چھاݨو"
msgid "Items list"
msgstr "آئٹماں دی تندیر"
msgid "Items list navigation"
msgstr "آئٹماں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "End date:"
msgstr "مُکݨ دی تریخ:"
msgid "Content to export"
msgstr "برآمد کرݨ کیتے مواد"
msgid "Comments list"
msgstr "تبصریاں دی تندیر"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"تساں اختیار ٹیب ورت تے ٹکڑی نال یا عنواناں دی سادہ تندیر نال پوسٹان ݙیکھ "
"سڳدے ہو۔"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "تبصریاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "Filter comments list"
msgstr "تبصرے دی تندیر کوں چھاݨو"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"تہاݙے کول ہݨ حال وچ اپ گریڈ کائنی۔ ساݙے ولوں پیش تھیوݨ آلے اپ گریڈ ݙیکھݨ "
"کیتے {{link}} منصوبے ورقہ{{/link}} ݙیکھو۔"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s ضروری خانہ ہے۔"
msgid "This is a required field."
msgstr "ایہ خانہ ضروری ہے۔"
msgid ""
"Sonsa is a modern and clean photo centric blog theme. It's perfect for "
"sharing your stories with images, video and audio."
msgstr ""
"سونسا ہِک جدید اَتے واضح تصویر سینٹرک بلاگ تھیم ہِے۔ اِیہ آپݨی کہاݨیاں جیڑھیاں "
"تصویراں، ویڈیو یا آڈیو دے نال ہووِن اُنھّاں دے اشتراک کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "تساں ہݨ {{site/}} کوں فالو کریندے پئے ہو"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s سائٹ کنوں ہٹیندا پئے"
msgstr[1] "%(count)s سآئٹاں کنوں ہٹیندا پئے"
msgid "Removing"
msgstr "ہٹیندا پئے"
msgid "Can't find the answer? Drop us a line and we'll lend a hand."
msgstr "جواب کائنی لبھ سڳے؟ ساکوں ہک سطر لکھو اتے اساں مدد کریسوں۔"
msgid "Contact us"
msgstr "ساݙے نال رابطہ کرو"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "جیٹ پیک دستاویزیت وچوں ٻیا ݙیکھو۔۔۔"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "جیٹ پیک دستاویزیت"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "کمیونٹی فورم وچوں ٻیا ݙیکھو۔۔۔"
msgid "Community Answers"
msgstr "کمیونٹی دے جوابات"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دی دستاویزیت وچوں ٻیا ݙیکھو۔۔۔"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دی دستاویزیت"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr " {{em}}%(searchQuery)s{{/em}} کیتے کوئی نتیجے کائنی لبھے"
msgid "We care about your happiness!"
msgstr "اساں تہݙیاں خوشیاں دا خیال رکھدے ہیں!"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "فورماں وچ پُچھو"
msgid "Chat with us"
msgstr "ساݙے نال ڳالھیں کرو"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr ""
"اساں تہاݙا سنیہا وصول کر گھدے، تساں ٻہوں جلدی ساݙے خوشی انجینیئر کنوں واپسی "
"جواب سݨسو۔"
msgid "We're on it!"
msgstr "اساں ایندے اُتے ہیں!"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"ڈومین تبادلہ کوڈ پٹھݨ دی کوشش دے دوران ہک خرابی تھئی: {{strong}} %s{{/"
"strong}} سوہݨا {{a}}سہارے نال رابطہ کرو{{/a}}۔"
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr ""
"رازداری حفاظت غیرفعال کائنی تھی سڳی۔ ایں خرابی پاروں تبادلے دی ناکامی تھی "
"سڳدی ہے۔"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr ""
"ڈومین دا جندرہ کائنی کھل سڳا، ایں خرابی پاروں تبادلے وچ ناکامی تھی سڳدی ہے۔"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "تُساں لا محدود تصاویر، ویڈیوز یا موسیقی اَپ لوڈ (داخل) کر سڳدے ہِیوے۔"
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "WordPress.com دے اشتہارات تُہاݙی ویب سائیٹ تے ݙکھالی نہ ݙیسِن"
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "گوگل اینلائٹکس انٹیگریشن"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s."
msgstr ""
"%s تُوں %s کامیابی نال غیر سبسکرائب کِیتا "
"ڳیا۔"
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "کامیابی نال سبسکرپشن مُک ڳئی۔"
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "تہاݙے اختیارات کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔"
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "تہاݙی سبسکرپشن کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئی!"
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr ""
"اَساں صرف امریکن ایکسپریش دِی ادائگیاں کُوں امریکی ڈالراں وِچ قبول کریندے ہَیں۔ "
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "کریڈٹ کارڈ دا CVV نمبر غلط ہِے"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr ""
"کریڈٹ کارڈ دا نمبر غلط ہِے: صرف ویزا (Visa)، ماسٹر کارڈ (Mastercard)، ڈسکور "
"(Discover)، اَتے ایمیکس (AMEX) قابل قبول ہِن"
msgid "Invalid year entered."
msgstr "سال دا غلظ اندراج تھی ڳیا۔"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "کارڈ دِی معیاد رواں سال دے آغاز وِچ مُک ڳئی ہَئی۔ "
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "اختتامی مہینے دا نمبر ہِک تُوں ٻارہ دے درمیان ہؤوݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Blogging U"
msgstr "U بلاگنگ"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr ""
"کوپن کوڈ \"%s\" دا استعمال چیک آؤٹ ویلھے کرو اَتے 20%% رعائیت حاصل "
"کرو ۔"
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "ٻہوں معیاری (پریمئیم) ایڈ آنز"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps."
msgstr ""
"ہُݨ تُساں رسائی حاصل کر سڳدے ہِیوے بہترین اوزاراں اُتے آپݨے ڈیسک ٹاپ دے نال نویں "
" میک، ونڈوز، اتے لائنکس ایپلی کیشناں اُتے ۔ "
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"اَساݙی ٹیم مسقتل طور تے سیکیورٹی الگارتھماں کُوں بہتر کریندی پئی ہِے، اَتے "
"تُہاکُوں پیش کش کریندی ہِے تیز، ٻیلی معاونت دی تُہاݙی ویب سائیٹاں کِیتے۔ "
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "Jetpack سیکیورٹی"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new. "
msgstr ""
"اُنھّاں بلاگاں دی پیروی کرو جیڑھے تُہاݙے مزاج دے مطابق ہووِن ریڈر دے "
"وِچ یا کہِیں نویں شے دی ڳویڑ کرو ۔ "
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "ساریاں وچ تبدیلی کرو"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "سائٹاں {{count/}}"
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "{{a}}%(url)s{{/a}} تے ری ڈائریکٹ کرو"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں تجدید نئیں کرݨاں چاہندے تاں، تُساں سبسکرپشن کُوں میڈی > خریداریاں "
"کُوں منظم کرو تُوں منسوخ کر سڳدے ہِیوے آپݨے ڈیش بورڈ وِچ۔ "
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"آپݨے خریداریاں کُوں منظّم کرݨ یا آپݨی بلنگ تَریخاں کُوں ڈیکھݨ کِیتے، ڈیکھو میڈی > خریداریاں منظّم کرو آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹ "
"وِچ۔ "
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں تجدید نئیں کرݨاں چاہندے تاں، تُساں سبسکرپشن کُوں میڈی "
"> خریداریاں کُوں منظم کرو تُوں منسوخ کر سڳدے ہِیوے آپݨے ڈیش بورڈ وِچ۔ "
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "ایہ بلاگ کائنی لکا سڳدا"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "تہاݙے بݨیادی بلاگ کیتے اختیارات تبدیل کائنی تھی سڳدے"
msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}"
msgstr "%(siteName)s تے سارے پلگ ان {{span}}تازہ ترین{{/span}} ہن۔"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "ای میل پتہ خالی نی تھی سڳدا۔"
msgid "A one-page scrolling theme for small businesses."
msgstr "چھوٹے کاروباراں کِیتے ہِک کلھے صفحے آلا سکرالنگ موضوع (تھیم)ـ"
msgid "Then enter the six digit code provided by the app:"
msgstr "وت ایپ ولوں فراہم کیتا ڳیا چھی ہندسی کوڈ درج کرو: "
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"ایہ ٹائم کوڈ آپݨے موبائل ایپ وچ درج کرو۔ {{toggleMethodLink}} کوڈ سکین کرݨ "
"کوں ترجیح ݙیوو؟{{/toggleMethodLink}}"
msgid "View original post"
msgstr "اصلی پوسٹ ݙیکھو"
msgid "Croatian"
msgstr "کروشین"
msgid "Finnish"
msgstr "مُکاؤ"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "ہٹاوݨ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "%(pluginName)s کائنی ہٹایا ون٘ڄ سڳدا: "
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "%(pluginName)s کائنی ہٹا سگیندا۔ %(reason)s"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr ""
"%(pluginName)s کوں کائنی ہٹا ون٘ڄ سڳدا کیوں جو %(site)s ملٹی سائٹ انسٹالیشن "
"دی مرکزی سائٹ کائنی۔"
msgid "Popular plugins"
msgstr "ہر من بھان٘وݨے پلگ ان"
msgid "Add URL"
msgstr "یوآرایل شامل کرو"
msgid "Debug site!"
msgstr "سائٹ کوں ٻڳ کنوں صاف کرو! "
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s کیتے پلگ ان انسٹال دستیاب کائنی:"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s ولوں جواب کائنی۔"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr ""
"پلگ ان تنصیب (انسٹال) اِیں ویب سائیٹ%(site)s کِیتے دستیاب کائے نِیں۔ %(reason)s"
msgid "Only the main site on a multi-site installation can install plugins."
msgstr ""
"ملٹی سائیٹ انسٹالیشن وِچ صرف بنیادی سائیٹ ہِی پلگ اِنز انسٹال کر سڳدے ہِے۔ "
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "تُہاݙے کولھ ہُݨ تئیں کوئی شیڈولڈ صفحات کائے نِیں۔ "
msgid "Pick"
msgstr "چاؤ"
msgid "You declined to join."
msgstr "تساں رَلݨ توں انکار کیتا۔"
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr ""
"خریداریاں اِیں ویلھے غیر فعال ہِن۔ تھورائیت کریندے ہوئے {{a}} رابطہ کرو اساݙے "
"نال {{/a}} ڄاں ڄو تُہاݙی خریداریاں بحال کیتیاں ونڄن۔"
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr ""
"خریداریاں اِیں ویلھے غیر فعال ہِن۔ تھورائیت کریندے ہوئے %1$s ڄاں ڄو خریداریاں "
"بحال کِیتیاں ونڄن۔"
msgid "Site unreachable"
msgstr "سائٹ پہنچ دے قابل کائنی"
msgid "Processing…"
msgstr "عمل تھیندا تھئے۔۔۔"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s ویب سائیٹ کیتے خود کار اَپ ڈیٹاں دستیاب کائے نِیں۔ %(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s ویب سائیٹ کیتے خود کار اَپ ڈیٹاں دستیاب کائے نِیں۔"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr ""
"پلگ اِنز کِیتے خود کار طریقے نال اَپ ڈیٹ ملٹی سائیت انسٹالیشن وِچ صرف بنیادی / "
"مین سائیٹ فعال کر سڳدی ہِے۔ "
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr ""
"%(site)s کثیر ــ نیٹ ورک انسٹالیشن دا حصہ ہے، جیندا حالیہ کوئی سہارا کائنی۔"
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"اِیہ پلگ اِنز WordPress.org پلگ اِن مخزن وِچوں کائے نِیں، ہِیں کِیتے اَساں اِیکُوں خود "
"طریقے نال اَپ ڈیٹ نِسے کر سڳدے۔ "
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "سائٹ ایڈمن نے واضح طور تے فائل وچ نویاں تبدیلیاں غیر فعال کر ݙتیاں ہن۔"
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "سائٹ ایڈمن کیتے مرکزی اپ ڈیٹاں واضح طور تے غیرفعال تھی ڳیاں۔"
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "ایں ہوسٹ تے فائل دیاں اجازتاں فائلاں کوں ایڈیٹ کرݨ کنوں بچیندیاں ہن۔"
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "آپݨے آپ اپ ڈیٹاں سائٹ ایڈمن ولوں واضح طور تے غیرفعال تھیاں ہوئیاں ہن۔"
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%2$s اُتے، %1$s کیتے ہفتہ وار ڈائجسٹ"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%2$s اُتے، %1$s کیتے ݙین٘ہوار ڈائجسٹ"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "شامل کرو"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "مشن پورا تھی ڳئے۔ سنیہا %s مٹ ڳئے۔"
msgid "Posted title:"
msgstr "پوسٹ کیتا ہویا عنوان:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"ٹیڳ کلاؤڈ ویڄٹ کوں سپورٹ کرݨ کیتے کوئی درجہ بندیاں کائنی ایں سانگے ٹیڳ کلاؤڈ "
"ظاہر کائناں تھی سڳسن۔"
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"خرابی: ورتݨ ناں %s کیتے جہڑاپاسورڈ تساں درج کیتا ہے غلط ہے ."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "%1$s وچ، %2$s طریقہ ورتو، %3$s نہ ہووے۔ ݙیکھو %4$s."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "پوسٹاں %s کوں شائع تھیاں"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "غلط درجہ بندی: %s."
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں تبصرے وچ تبدیلی کرݨ یا پدھرا کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Local time is %s."
msgstr "مقامی ویلا %s ہے۔"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "رپھڑ: آپݨاں پُٹھا ناں درج کرو."
msgid "Get Version %s"
msgstr "ورشن %s گھنو"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr " %1$s پلڳ ان ہیڈر پراݨا تھی ڳئے، ایندی جاہ تے %2$s ورتو۔"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "ایہ تصدیق کرݨ آلیاں منفرد کنجیاں وی تہاݙی فائل %s وچ کائنی۔"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "ایہ تصدیق کرݨ آلی منفرد کنجی وی تہاݙی فائل %s وچ موجود کائنی۔"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "تہاݙے نیٹ ورک دا انٹرنیٹ پتہ %s ہوسی۔"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
" نیٹ ورک فیچر فعال کرݨ کنوں پہلے تساں آپݨی سائٹ ڈومین وٹا تے %1$s کر گھنݨ دا "
"آہر کرو۔ تہاݙی سائٹ %3$s سابقے دے نال نال %2$s وانگوں پتے نال وی کھلسی۔ پر "
"لنک دے وچ %3$s آلا سابقہ کائناں ہوسی۔"
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr " %s وانگوں عدد تساں پورٹ نہوے کر سڳدے۔"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "کوں جمع تھیا"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "ردی(%s)"
msgstr[1] "ردی (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "منظور تھی ڳیا (%s)"
msgstr[1] "منظور تھی ڳئے (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "ورتݨ آلا %s شامل تھی ڳیا"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"ون٘کی مٹاوݨ نال اوں ون٘کی دیاں پیداواراں کائنی مٹ ویندیاں۔ ایندی بجائے مٹائی "
"ہوئی ون٘کی آلی پیداواراں %s ونکی وچ چلی ویندیاں ہن۔"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "کوں جمع تھیا: %s"
msgid "Page published."
msgstr "ورقہ شائع تھی ڳیا۔"
msgid "Page draft updated."
msgstr "ورقے دا ڈرافٹ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "ورقہ %s کیتے شیڈول کیتا ڳئے۔"
msgid "Page submitted."
msgstr "ورقہ جمع تھی ڳیا۔"
msgid "Post draft updated."
msgstr "پوسٹ دا ݙرافٹ تازہ تھی ڳیا۔"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "پوسٹ شیڈول تھئی ہے: %s کیتے۔"
msgid "Post submitted."
msgstr "پوسٹ جمع تھی ڳئی۔"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"In the Submitted On column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgid "Preview page"
msgstr "ورقے دا پری ویوو"
msgid "Preview post"
msgstr "پوسٹ دا پری ویوو"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s دے جواب وچ۔"
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"سائٹ منصوبے چھک تے کڈھ آوݨ وچ رپھڑ ہائی۔ سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو یا "
"سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"%(purchaseName)s کوں منسوخ کرݨ وچ رپھڑ ہائی۔ سوہݨا بعد وچ کوشش کرو یا سہارے "
"نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s کامیابی نال منسوخ تھی ڳیا۔ ایہ ایندے مکݨ "
"%(subscriptionEndDate)s تائیں دستیاب رہسی۔"
msgid "Your card has expired."
msgstr "تہاݙے کارڈ دی مدت مُک ڳئی ہے۔"
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "ڄیڑھا پوسٹل کوڈ تُساں ݙتا ہئی اُوندی توثیق ناکام رہی ہِے۔ "
msgid "Install Disabled"
msgstr "انسٹال غیرفعال تھی ڳئی"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "سوہݨا ناں پنجاہ حرفاں کنوں ودھ نی ہووݨا چاہیدا۔"
msgid "Credit card"
msgstr "کریڈیٹ کارڈ"
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr ""
"بھلا تساں دستاویز دا مشینی ترجمہ تھیا ورشن پڑھݨ تے "
"ازماوݨ پسند کریسو؟"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "تھی سڳدے جو ایہ ڳولݨ نتیجے مدد کرن:"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "٤٠٤ خرابی سنیہا:"
msgid "Search Provider:"
msgstr "ڳولݨ فراہم کرݨ آلا:"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "گوگل تجزیہ کار:"
msgid "Browse by Topic"
msgstr "عنوان دے حساب نال براؤز کرو"
msgid "Support Options"
msgstr "آسرا اختیارات"
msgid "Submitting a Digital Millennium Copyright Act notice"
msgstr "ہِک ڈیجیٹل ملینئیم کاپی رائیٹ ایکٹ نوٹس جمع تھیندا پِیا ہِے"
msgid ""
"First, read the support topics. A few popular questions:"
msgstr "پہلاں، معاونت دے عنوانات کُوں پڑھو ۔ کُجھ معروف سوالات:"
msgid "Trademark Policy"
msgstr "ٹریڈمارک پالیسی"
msgid "Invalid product id"
msgstr "غلط پیداوار آئی ڈی"
msgid "How can we help?"
msgstr "اساں کین٘ویں مدد کر سڳدے ہیں؟"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے %2$s لاگ اِن کرو %1$s اَساݙے نال رابطہ کرݨ کِیتے"
msgid "Text for front page sections"
msgstr "مکھ پنے دے حصیاں کیتے عبارت"
msgid "8 text areas for home page"
msgstr "مکھ پنے کیتے اٹھ عبارت علاقے"
msgid "Select a domain"
msgstr "ڈومین چݨو"
msgid "Your browser does not support iframes."
msgstr "تہاݙا براؤزر آئی فریماں کوں آسرا کائنی ݙیندا۔"
msgid "Your feedback:"
msgstr "تہاݙی فیڈ بیک:"
msgid "Submit Feedback"
msgstr "فیڈ بیک جمع کرواؤ"
msgid "Help us improve:"
msgstr "چنڳا بݨاوݨ کیتے ساݙی مدد کرو:"
msgid "Contact support."
msgstr "آسرے نال رابطہ کرو."
msgid "Still confused?"
msgstr "اڄݨ پریشان ہو؟"
msgid "Streams"
msgstr "سٹریماں"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "کوپناں بارے ٻیا سِکھو"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"بیک اپ کوڈاں کوں کڈھ آوݨ وچ خرابی ہائی۔ سوہݨا۔ {{supportLink}}سہارے نال "
"رابطہ کرو{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"تہاݙا%(cardNumber)d وچ مکݨ آلا%(cardType)s ہݨ %(cardExpiry)s کوں مک ویسی۔۔۔ "
"نویں ےتجدید کنوں پہلے۔ سوہݨا {{a}}آپݨیاں ادائیگی معلومات اپ ڈیٹ کر گھنو{{/"
"a}}۔"
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "ڈی این ایس ریکاڈ شامل تھی ڳیا۔"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"پوسٹ قسم %1$s رجسٹر کائنی تھئی ہوئی۔ ایں سانگے ایہ ایں قسم دی پوسٹ دی صلاحیت "
"\"%2$s\" پرکھݨ کیتے قابل اعتماد کائنی۔"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "مستقل لنک:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr ""
"خود کار طریقے نال نویں پوسٹاں دے اشتراک کِتے سماجی میڈیا خدمات کُوں مربوط کرو۔ "
msgid "Site profile"
msgstr "سائٹ پروفائل"
msgid "Survey results etc."
msgstr "سروے نتیجے وغیرہ"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "نومبر"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "دسمبر"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "اگست"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "ستمبر"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "اکتوبر"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "جولائی"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "جنوری"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "فروری"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "مارچ"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "اپریل"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "مئی"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "جون"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "ٻدھ"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "خمیس"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "جمعہ"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "چھݨ"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "ایت"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "سوں"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "منگل"
msgid "Saving revision…"
msgstr "دہرائی… بچیندا پئے"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"مندرجہ ذیل کوں ٻئے WordPress قوانین دی جاہ گھندے ہوئے، %2$s "
"وچ آپݨی %1$s فائل وچ شامل کرو۔"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"ہک واری تساں سٹ لاؤ “ وت مٹاوݨ دی تصدیق کرو”, ایہ ورتݨ آلے پکّے "
"پکّے مٹ ویسن۔"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"ہک واری تساں سٹ لاؤ “ وت مٹاوݨ دی تصدیق کرو”, ایہ ورتݨ آلا پکّا "
"پکّا مٹ ویسی۔"
msgid "Select a user"
msgstr "ہک ورتݨ آلا چݨو"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "ورتݨ آلے دی کؤعی سآئت یا مواد کائنی، مٹا ݙتا ویسی۔"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s دے مواد نال کیا کریجے؟"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"تساں سارے نیٹ ورکاں تے سائٹاں کنوں ہیٹھلے ورتݨ آلیاں کوں مٹاوݨ کیتے چُݨ گھدے۔"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "تساں سارے نیٹ ورکاں تے سائٹاں کنوں ورتݨ آلے کوں مٹاوݨ کیتے چُݨ گھدے۔"
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "ویوو"
msgctxt "image CC license link"
msgid "available under CC-BY-2.0"
msgstr "سی سی ــ بی وائی ــ ٢.٠ دے تحت دستیاب"
msgid "Verification code"
msgstr "تصدیقی کوڈ"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}} دی میلنگ لِسٹ کُوں غیر سبسکرائب کرݨ وِچ ہِک خرابی "
"ہِے! تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ دیر بعد وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}} دی میلنگ لِسٹ کُوں سبسکرائب کرݨ وِچ ہِک خرابی ہِے! "
"تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ دیر بعد وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "آپݨی سائٹ وچ برآمد کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr ""
"آپݨیاں درآمد تے برآمد دیاں لوڑاں کیتے آپݨی سائٹ دے و پ ــ ایڈمن تے ون٘ڄو۔"
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "%(title)s وچ درآمد کرو"
msgid "Sort by"
msgstr "چھانٹی کرو بحساب"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "افسوس، تہاکوں بلاک قسماں کوں منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "سائٹ پری ویوو"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "چُݨے ہوئے ورتݨ آلیآن وچوں ہک بندہ ایں سائٹ دا رکن کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "افسوس تہاکوں ایں سائٹ تے تھیم اختیاراں وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "فعال تھیم آپݨی مرضی دی ہیڈر تصویر دی سہولت کائنی ݙیندا۔"
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "فعال تھیم مرضی مطابق ہیڈر تصویر اپ لوڈ کرݨ کوں سپورٹ کائنی کریندا۔"
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}} نے ہِک تبصرہ کِیتے "
"%(siteName)s اُتے، جیڑھا کراس-پوسٹڈ کِیتا ڳیا ہِے {{/label}} {{blogNames/}} اُتے"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"%(expiry)s کوں %(purchaseName)s مکسی تے تہاݙی سائٹ کنوں ہٹا ݙتا ویسی۔"
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "مک ڳیا %(timeSinceExpiry)s"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}ولوں %(organization)s{{/small}}"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "%(url)s ݙیکھو"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "خرابی: ای میل پتہ درج کرو."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "ای میل کائنی ونڄ سڳی۔"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "خرابی: سوہݨا، ورتݨ ناں یا ای میل پتّہ درج کرو."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "ایں ناں نال ٹرم ایں درجہ بندی وچ پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "تبصرہ کرݨ کیتے ناں تے ای میل ضروری ہے۔"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "تبصرے (%1$s) انہاں اُتے “%2$s”"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"سائٹ ڈومیناں کوں چھک تے کڈھ آوݨ وچ رپھڑ ہائی۔ سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو یا "
"سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"ویب سائیٹ دی مصنوعات دی بازیافت وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"کُجھ دیر بعد وَلا کوشِش کرو یا معاونت نال رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr ""
"گیلریاں وچ چھڑیاں تصویراں شامل تھی سڳدیاں ہن۔ ٻئے سارے اپ لوڈ تہاݙی میڈیا "
"لائبریری وچ اپ لوڈ تھیسن۔"
msgid "Close preview"
msgstr "پیشگی ݙکھالا بند کرو"
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "جواب"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "ذکر"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "ایس ایم ایس کوڈ ہک منٹ وچ صرف ہک واری ارداس تھی سڳدے ہن۔"
msgctxt "noun"
msgid "Comment:"
msgstr "تبصرہ:"
msgid "Change your site address"
msgstr "آپݨی سائٹ دا پتہ تبدیل کرو"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size."
msgstr[0] ""
"%d فائل اپ لوڈ کائنی تھی سڳی کیوں جو ایہ ودھ کنوں ودھ اپ لوڈ سائز کنوں ودھدی "
"ہے۔"
msgstr[1] ""
"%d فائلاں اپ لوڈ کائنی تھی سڳیاں کیوں جو ایہ ودھ کنوں ودھ اپ لوڈ سائز کنوں "
"ودھدیاں ہے۔"
msgid "View plan"
msgstr "منصوبہ ݙیکھو"
msgid "A stylish, lighthearted theme for crafters, hobbyists, and creatives."
msgstr ""
"دستکاراں، شغلیاں اَتے تخلیق کاراں کِیتے ہِک دِلکش اَتے ہلکا پھلکا موضوع (تھیم)۔"
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کنوں ای میل"
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "ڈسک کوٹہ پورا ہے"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "%s کیتے ڈسک کوٹہ بھرا ہویا ہے۔"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}ولدا کوشش کرو{{/a}} یا {{cs}}سہارے نال رابطہ "
"کرو{{/cs}}."
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "نقل کرو"
msgid "Copied!"
msgstr "نقل تھی ڳیا!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "خریداریاں کوں منیج کرو"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s لاڳ آؤٹ تھی ڳیا۔"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "تساں ہݨ ہر جاہ کنوں لاڳ آوٹ تھی ڳئے ہو۔"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "ورتݨ آلا لاڳ اؤٹ نی تھی سڳیا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"اَساݙے ای میل دے ذریعے پوسٹ خصوصیت دا استعمال کریندے ہوئے "
"ای میل دے ذریعے تحریری متن، تصاویر، موسیقی، اَتے ویڈیوز شائع کرو۔ "
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgid "Confirm Now"
msgstr "ہُݨیں توثیق کرو"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr ""
"تُساں کہِیں اِیہو ڄئیں سݙے دا استعمال نِیوے کر سڳدے جیڑھا تُساں کہِیں ٻئے کِیتا "
"بݨایا ہووے۔ "
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr ""
"اِیہ سݙّا پہلاں تُوں استعمال تھی چُکیا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے ویب سائیٹ دے "
"مالک کُوں آکھو جو ہِک ٻیا بھیجے۔ "
msgid "Caption this image…"
msgstr "ایں تصویر کوں عنوان ݙیوو... "
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "ایہ خریداری مُک چکی ہے تے کافی عرصے توں استعمال وچ کائنی۔"
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr ""
"تساں تجدیداں نال نویں پراڈکٹ خرید کرݨ دی کوشش کریندے پئے ہو۔سوہݨا، انہاں کوں "
"انج انج خرید کرو۔"
msgid "A fashionable magazine theme."
msgstr "فیشنی میگزین تھیم۔"
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d دہرائی"
msgstr[1] "%(revisions)d دہرائیاں"
msgid "Content…"
msgstr "مواد ۔۔۔"
msgid "Manage domains"
msgstr "ڈومیناں منیج کرو"
msgid "View all drafts"
msgstr "ہکے ݙرافٹ ݙیکھو"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "اکسمٹ تہاݙا %d گھنٹہ بچایا ہے!"
msgstr[1] "اکسمٹ تہاݙے %d گھنٹے بچائے ہن!"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "اکسمٹ تہاکوں %d منٹ بچایا ہے! "
msgstr[1] "اکسمٹ تہاکوں %d منٹ بچایا ہے! "
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "اکسمٹ تہاکوں %s ݙین٘ہ محفوظ کیتا ہے!"
msgstr[1] "اکسمٹ تہاکوں %s ݙین٘ہ محفوظ کیتا ہے!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "ایں تبصرے تے سپیم نہ ہووݨ دی رپورٹ تھئی ہوئی ہے. "
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "ایں تبصرے تے سپیم ہووݨ دی رپورٹ تھئی ہوئی ہے. "
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Akismet نے وَلا چیک کِیتے اَتے اِیں تبصرے دِی منظوری ݙے ݙتی ہِے۔ "
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr ""
"Akismet نے وَلا چیک کِیتے اَتے اِیں تبصرے کُوں سپیم قرار دے طور تے پھد ڳھدے۔"
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"Akismet سپیم کُوں فلٹر کریندے، ڄاں جو تُساں آپݨی توجہ ٻنہاں اہم چیزاں تے مرکوز "
"رکھو۔"
msgid "Featured image by "
msgstr "خاص تصویر منجانب"
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr ""
"ساݙے منصوبے تہاݙی سائٹ کوں ودھارے کیتے طاقت ݙیندن۔ آپݨے کم کیتے منصوبے لبھو۔"
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "اپ گریڈ کرݨ کیتے تکیندے پئے ہو؟"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"مرضی دے ہیڈر وچ تبدیلی تے محفوظ کرݨ تُوں پہلے براہ راست پری ویو تُساںکسٹمائزر دے ذریعے کر سڳدے ہیوے۔"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"مرضی دے پس منظر وچ تبدیلی تے محفوظ کرݨ تُوں پہلے براہ راست پری ویو تُساںکسٹمائزر دے ذریعے کر سڳدے ہیوے۔"
msgid "Site Language"
msgstr "سائٹ دی زبان"
msgid "Renews with Plan"
msgstr "منصوبے نال تجدید کریندے"
msgid "Included with Plan"
msgstr "منصوبے وچ شامل تھیا ہوئے"
msgid "Email me new comments"
msgstr "میکوں نویں تبصرے ای میل کرو"
msgid "Setup"
msgstr "سیٹ اپ"
msgid "DailyMag is a magazine WordPress theme built for speed and flexibility."
msgstr ""
"ڈیلی میگ ہِک میگزین ورڈ پریس تھیم ہِے جیڑھی رفتار اَتے لچک کِیتے بݨائی ڳئی ہِے۔ "
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے اِنھّاں پوسٹاں دا سبھ تُوں وَدھ اشتراک کِیتا ڳئیا ہئی۔ "
msgid "Payment Settings"
msgstr "پے پال ترتیباں"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "ای میل فالو کرݨ آلیْاں دی بازیابی وچ خرابی ہائی"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "فالو کرݨ آلیْاں دی بازیابی وچ خرابی ہائی"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "ورتݨ آلیْاں دی بازیابی وچ خرابی ہائی"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s گنجائش اپ گریڈ"
msgid "User’s Gravatar"
msgstr "ورتݨ آلے دا گراواتار"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "@%(user)s کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "%(user)s کامیابی نال حذف کر ݙتا ڳیا ہِے"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "%(user)s@ مٹاوݨ وچ خرابی ہائی"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "%(user)s@ مٹاوݨ وچ خرابی ہائی. "
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "%(user)s کُوں اَپ ڈیٹ کریندے ہوئے ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہئی"
msgid "Payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ"
msgid "Site Plan"
msgstr "سائٹ منصوبہ"
msgid "Purchases"
msgstr "خریداریاں"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "%(purchaseName)s منسوخ کرو"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "خریداری منسوخ کرو"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "آہا، ناں آلے سرور کامیابی نال اَپ ڈیٹ تھی ڳئے ہِن!"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "مرضی مطابق سروراں دے ناں محفوظ کرو"
msgid "Invalid signature"
msgstr "غلط دستخط"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "نامعلوم ای میل ارداس تھئی"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr ""
"پاس ورڈ کُوں وَلا مرتب کرݨ آلے لِنک وِچ دُرست ایکٹیویشن یو آر ایل کائے نِیں۔ "
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr ""
"ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ڈومین ہِک دُرست بحالی یو آر ایل یا کلید کائے نِیں۔ "
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "ہٹاؤ"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "بھلا تساں ہݨ وی ایہ ݙیکھݨ آلا ہٹاوݨ پسند کریسو؟"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیہ ناظر (ݙیکھݨ آلے) کُوں کݙھ ݙیسوں تاں، اِیہ اِیں ویب سائیٹ کُوں نہ "
"ݙیکھ سڳسی۔ "
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "%(formattedDate)s کنوں"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے ملکیت کے ثبوت دا گھٹ تُوں گھٹ ہِک آئٹم فراہم کرو۔"
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "ݙو عنصر آلا تصدیقی کوڈ دُرست کائے نِیں۔ "
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "فعال کرݨ آلی کنجی ٹھیک ظاہراً کائنی لڳدی پئی۔"
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "ہٹاؤ"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "اپ لوڈ فائل تے کاروائی تھیندی پئی ہے۔۔۔"
msgid "We're here to help."
msgstr "اساں اتھ مدد کیتے ہیسے۔"
msgid "Some notifications"
msgstr "کجھ نوٹیفیکیشن"
msgid "All notifications"
msgstr "سارے نوٹیفیکیشن"
msgid "Set date and time"
msgstr "تریخ تے ویلا ٹھیک کرو"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "%s کیتے ݙومین دا نقششہ لیکݨ"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "ہٹاؤ"
msgid "Research"
msgstr "تحقیق"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام وچوں ٻہوں کجھ حاصل کرݨ دے گُر۔"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "شیئرنگ ڈائیلاڳ بند کرو"
msgid "Invalid URL."
msgstr "غلط یو آر ایل"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s تبصرہ"
msgstr[1] "%s تبصرے"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "شیئرنگ دا ڈائیلاگ کھولو"
msgid "Now Chatting"
msgstr "ہݨ ڳالھیں کریندا پئے"
msgctxt "As in \"Joe has stopped typing.\", a status in the support chat box."
msgid "has stopped typing."
msgstr "ٹائپ کرݨ روک ݙتس"
msgctxt "As in \"Joe is typing...\", a prompt in the support chat box."
msgid "is typing..."
msgstr "ٹائپ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "You must complete all fields and specify a valid email address"
msgstr ""
"تُہاݙے کِیتے سبھے فیلڈاں کُوں مکمل کرنا ضروری ہِے اَتے ہِک دُرست اِی میل پتہ وی "
"ڈسݨاں ہوسی"
msgid ""
"Thanks for your message! We will follow up with you as soon as possible via "
"email!"
msgstr ""
"تُہاݙے پیغام دا شُکریہ! اَساں تُہاݙے نال جتنا جلدی تھی سڳسی ای میل دے ذریعے نال "
"رابطہ کریسوں!"
msgid ""
"Please don't hesitate to send us a message by submitting your questions here "
"while we are offline."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے جیڑھے ویلے اَساں آف لائن ہؤوں تاں تُساں آپݨے سوالات ہِک "
"پیغام دے ذریعے اِتّھاں بھیجݨ وِچ ہچکچاہٹ محسوس نہ کرو۔ "
msgid "Leave us a message."
msgstr "ساݙے کیتے ہک سنیہا لکھ چھوڑو"
msgid "%s
. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اُوہ کوڈ درج کرو جیڑھا تُہاکُوں ایس ایم ایس دے ذریعے "
"بھیجیا ڳیا ہئی۔ اِیہ کوڈ اِین٘ویں دا لڳسی %s
۔ تِھی سڳدے جو اِین٘دے "
"تُہاݙے کول اَپڑݨ کِیتے تُہاکُوں کُجھ ویلا تانگھ کرݨی پووے۔ "
msgid "Account Recovery"
msgstr "کھاتے دی بحالی"
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "تُہاݙا WordPress.com دا پاس ورڈ %s کِیتے تبدیل تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr ""
"تُہاݙا WordPress.com دا پاس ورڈ %s کِیتے تبدیل تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Password Changed"
msgstr "پاس ورڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Help!"
msgstr "مدد!"
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "ملکیت دا ثبوت"
msgid "Extra Details"
msgstr "وادھوں تفصیلاں"
msgid "What's this?"
msgstr "ایہ کیا ہے؟"
msgid "What should I do now?"
msgstr "میں ہݨ کیا کراں؟"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "بھلا تہاݙے لین دین دی آئی ڈی ہے؟"
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "سوہݨا، رسید یا لین دین دی آئی ڈی درج کرو"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "آپݨے ہجے ݙو واری پڑتال کرو۔"
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr "انتظار کرو جو تہاݙیاں بحالی تفصیلاں بھیڄیاں ون٘ڄن"
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr "سوہݨا، ساکوں آپݨیاں لاگ ان معلومات فراہم کرو"
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "سوہݨا، ٹھیک رابطہ پتہ فراہم کرو"
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr "تہاݙا رجسٹر تھیا ای میل پتہ یا ورتݨ ناں کیا ہے؟"
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr "میں آپݨاں رجسٹر تھیا ای میل یا ورتݨ ناں نمہی ڄاݨدا"
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں پاس ورڈ کُوں بَدلݨ دی عرضی نئیں ڈتّی تاں تھورائیت کریندے ہوئے "
"کہِیں ٻئے تُوں وی چیک کر گِھنّو جیکُوں تُہاݙے اکاؤنٹ تئیں رسائی ہِے۔ ڄیکر شَک ہِیوے "
"تاں، ورڈ پریس ڈاٹ کام دی معاونت نال رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr ""
"تُہاݙا پُراݨاں پاس ورڈ ہُݨ کَم نہ کریسی۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے کول موجود ہر "
"ریکارڈ وِچ تازہ کاری کرو اَتے اڳّوں تے وِی نَواں پاس ورڈ اِستعمال کرو۔ "
msgid ""
"Still having problems? Try our account recovery form and "
"we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"بَھلا وَل وِی اَوکھ دا سامݨا ہِے؟ اَساݙے اکاؤنٹ ریکوری فارم نال "
"کوشِش کرو اَتے اَساں آپݨی بھرپور کوشِش کریسُوں جو تُہاکُوں وَلدا چَلا ڈیووں۔ "
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr ""
"میکُوں افسوس ہِے، ڄاں جو اَساں اِیں لاگ اِن معلومات دے نال ہِک صارف نِسے لبھ سڳے۔ "
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr ""
"شُکر گزار ہِسے! اَساں تُہاݙی تفصیلات دی پَرکھ کریسُوں اَتے وَقتی تُہاݙے کول وَل آسُوں۔ "
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول کوئی وِچ دَرج کِیتا ڳیا ثبوت کائے نِیں تاں تُہاکُوں جیڈی تھی سڳے "
"اُتنی تفصیل فراہم کرݨی پُوسی اضافی تفصیلات شعبے وِچ۔ "
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] پاس ورڈ تبدیل تھیا"
msgid "Community Tags"
msgstr "برادری ٹیگ"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "آئی کیلنڈر فیڈ یوآرایل: "
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "ہِک آئی کیلنڈر (iCalendar) فیڈ تُوں آوݨ آلے واقعات / تقریبات ظاہر کرو۔"
msgid "Change file"
msgstr "فائل وٹاؤ"
msgid "Post excerpt"
msgstr "ٹکڑی پوسٹ کرو"
msgid "Select podcast category:"
msgstr "پوڈکاسٹ ونکی چُݨو:"
msgid "Category to set as feed"
msgstr "فیڈ دے طور تے مقرر کرݨ کیتے ونکی "
msgid "Phone Number"
msgstr "فون نمبر"
msgid "Timeline"
msgstr "ٹائم لائن"
msgid "Phone Country"
msgstr "فون ملک"
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr "کلک کرݨ وِچ پریشانی ہِے؟ URL کُوں ہِک براؤزر وِچ صرف کاپی اَتے پیسٹ کر گھنو"
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr ""
"کہیں نے حال وِچ درخواست کِیتی ہِے ڄو پاس ورڈ کُوں \"%s\" کِیتے تبدیل کر ݙتا ونڄے۔"
msgid ""
"If this is a mistake just ignore this email - your password will not be "
"changed."
msgstr ""
"ڄیکر اِیہ کوئی غلطی ہائی تاں اِیں اِی میل کُوں نظر انداز کرو - تُہاݙا پاس ورڈ "
"تبدیل نہ کیتا ویسی۔ "
msgid ""
"Someone recently requested that the password be reset for %s"
"strong>."
msgstr ""
"کہیں نے حال وِچ درخواست کِیتی ہِے ڄو پاس ورڈ کُوں %s کِیتے تبدیل "
"کر ݙتا ونڄے۔"
msgid "Podcast Category"
msgstr "پوڈ کاسٹ ونکی"
msgid "Podcast copyright"
msgstr "پوڈ کاسٹ نقل حقوق"
msgid "Podcast image"
msgstr "پوڈ کاسٹ تصویر"
msgid "Podcast keywords"
msgstr "پوڈ کاسٹ خاص الفاظ"
msgid "Podcast subtitle"
msgstr "پوڈ کاسٹ ذیلی عنوان"
msgid "Podcast summary"
msgstr "پوڈ کاسٹ خلاصہ"
msgid "Podcast title"
msgstr "پوڈ کاسٹ عنوان"
msgid "Blog category for podcasts"
msgstr "پوڈ کاسٹاں کیتے بلاگ ونکی"
msgid "Set podcast category"
msgstr "پوڈکاسٹ ونکی مقرر کرو"
msgid "Set podcast copyright"
msgstr "پوڈکاسٹ نقل حقوق مقرر کرو"
msgid "Set podcast image"
msgstr "پوڈکاسٹ تصویر مقرر کرو"
msgid "Set podcast keywords"
msgstr "پوڈکاسٹ خاص لفظ مقرر کرو"
msgid "Set podcast subtitle"
msgstr "پوسٹ کاسٹ ذیلی عنوان مقرر کرو"
msgid "Set podcast summary"
msgstr "پوڈکاسٹ خلاصہ مقرر کرو"
msgid "Set podcast title"
msgstr "پوڈکاسٹ عنوان مقرر کرو"
msgid "Mark as explicit"
msgstr "واضح ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Set podcast as explicit"
msgstr "پوڈکاسٹ کوں واضح مقرر کرو"
msgid "Generate Password"
msgstr "پاس ورڈ بݨاؤ"
msgid "Application passwords"
msgstr "ایپ پاسورڈ"
msgid "Security"
msgstr "حفاظت"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "ݙو قدمی تصدیق"
msgid "Recover my account!"
msgstr "میݙا کھاتہ بحال کرو!"
msgid "Podcasting"
msgstr "پوڈ کاسٹ کرݨ"
msgid "Explicit Content"
msgstr "واضح مواد"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(تُہاݙا آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹ وِچ لاگڈ اِن تِھیوݨ ضروی ہِے)"
msgid "Get Started"
msgstr "شروع کرو"
msgid "Try it Out"
msgstr "اِیکُوں آزماؤ"
msgid "Close account"
msgstr "کھاتہ بند کرو"
msgid "Connect to"
msgstr "کوں کنکٹ کرو"
msgid "Not Connected"
msgstr "کنیکٹ کائنی تھیا"
msgid "Report this content"
msgstr "ایں مواد کوں رپورٹ کرو"
msgid "Invalid status."
msgstr "غلط سٹیٹس۔"
msgid "Create a new WordPress.com account:"
msgstr "نواں ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ بݨاؤ:"
msgid "Added domain mapping."
msgstr "ڈومین نقش کرݨ شامل تھئے۔"
msgid "Browse themes with these characteristics: %s"
msgstr "انہاں خصوصیات نال تھیماں کوں براؤز کرو: %s"
msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s""
msgstr ""
"براؤز کِیتے ڳئے تِھیماں جیڑھے ڳویڑی ٹرم نال میل کھان٘دیاں ہِن "%s""
msgid ""
"Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site "
"traffic."
msgstr ""
"سرگرمیاں، مقبولیت اَتے ویب سائیٹ ٹریفک دی بُنیاد اُتے ہُݨیں اُوہ تھیماں براؤز کرو "
"جِنھّاں دا رجحان ہِے۔ "
msgid "Show likes."
msgstr "پسنداں ݙکھاؤ۔"
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "شیئر بٹݨ ݙکھاؤ. "
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "تہاݙے زیادہ ݙٹھے ہوئے ورقے تے پوسٹاں ݙکھیندے۔"
msgid "Trending"
msgstr "رجحان"
msgid ""
"Hey, we're back. If you don't hear from us shortly, please try your question "
"once more. Thanks!"
msgstr ""
"اَرے، اَساں وَل آئے ہِسے۔ ڄیکر تُساں وَقتی اَساݙے پاسوں نِیوے سُݨدے تاں، تھورائیت "
"کریندے ہوئے ہِک واری وَل آپݨاں سوال اَزماؤ۔ شُکر گزار ہِسے!"
msgid ""
"Oops, our operators have all stepped away for a moment. If you don't hear "
"back from us shortly, please try again later. Thanks!"
msgstr ""
"اُوہو، اَساݙے آپریٹر ہِک لحظے کِیتے سبکدوش تھی ڳئے ہِن۔ ڄیکر تُساں وَقتی اَساݙے تُوں "
"نِیوے سُݨدے تاں، تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِش کرو۔ شُکر گزار ہِسے!"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "ماہواری مجموعہ"
msgid "Next Step →"
msgstr " → اڳلا مرحلہ"
msgid "Customize It!"
msgstr "ایں کوں رواجی بݨاؤ! "
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr ""
"%s پہلے تُوں WordPress.com دی کہیں ہِک ویب سائیٹ نال منقش (Mapped) ہِے ڄیندے "
"تئیں تُہاکوں رَسائی حاصل کائے نِھیں۔ "
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr ""
"چنڳا لڳدا پئے! اَساں تُہاݙے کِیتے ہِک آغازی (مچان / سٹیجنگ) ویب سائیٹ تشکیل "
"ݙیسوں %s اُتے"
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے کِیتے ہِک ویب سائیٹ تشکیل ݙیوݨ دِی کوشش کِیتی ہِے ڄاں جو کَمّ نئیں بݨیا۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وی آئی پی (VIP) نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr ""
"تُساں سائن اَپ کرݨ دے بعد آپݨی spiffy golaun.ch ڈومین حاصل کریسو! تھورائیت "
"کریندے ہوئے کوئی ٻئی منتخب کرو۔"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "تہاکوں آپݨے ڈیش بورڈ تے ست بسم اللہ!"
msgid "1 of 4"
msgstr "٤ وچوں ١"
msgid "2 of 4"
msgstr "٤ وچوں ٢"
msgid "3 of 4"
msgstr "٤ وچوں ٣"
msgid "4 of 4"
msgstr "٤ وچوں ٤"
msgid "Loading the Customizer…"
msgstr "مرضی مطابق بݨاوݨ آلا لوڈ تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Draft your first post"
msgstr "آپݨی پہلی پوسٹ بݨاوݨ شروع کرو"
msgid "Errors"
msgstr "خرابیاں"
msgid "Whoops, you don't have permission to do that."
msgstr "اوہو، تہاکوں او کم کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Circles"
msgstr "دائرے"
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "ٹیگ لائن (آپشنل)"
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "تساں کہڑی زبان وچ بلاگ بݨیسو؟"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "تھوڑے جیہے لفظاں وچ آپݨے بلاگ دے بارے ݙسو جو ایہ کیندے بارے ہے۔"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "ٹیکسٹ"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "ٹولبار تے ون٘ڄو"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "ورڈپریس بلاگ نال %s دوست لبھا"
msgstr[1] "ورڈپریس بلاگ نال %s دوست لبھے"
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "%s کِیتے آپݨی مرضی دی ڈومین"
msgid "%s is already taken"
msgstr "%s پہلے گھدا ہویا ہے"
msgid "%s is available"
msgstr "%s دستیاب ہے"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "سارا مواد نتھی کرو:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "ایں ورتݨ آلے دے مواد نال کیا کریجے؟"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "شامل کرو"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "مضمون دے مطابق مدد دا ٹیب"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "سکرین دے اختیاراں دا ٹیب"
msgid "Select %s"
msgstr "%s چݨو"
msgid "Select comment"
msgstr "تبصرہ چݨو"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"تُساں لنک دے ونکیاں کوں بلک عمل پُل ڈاؤن دے ذریعے مٹا سڳدے ہیوے، مگر ایں عمل "
"نال ونکیاں دے اندر موجود لنکس نی مٹدے۔ بلکہ ایہ انہاکوں طے تھئے ہوئے لنکس دے "
"ونکیاں وچ بھیج ݙیندا ہے۔"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgid "Art"
msgstr "آرٹ"
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "پچھلے چوی گھنٹیاں وچ %s وچ %d پوسٹ"
msgid "Crafts"
msgstr "کرافٹ"
msgid "Poll Settings"
msgstr "پول ترتیباں"
msgid "Rating Results"
msgstr "ریٹنگ نتیجے"
msgid "New Style"
msgstr "نواں سٹائل"
msgid "Rating Results Settings"
msgstr "درجہ بندی دے نتائج ترتیبات "
msgid "Always"
msgstr "ہمیشاں"
msgid "Both"
msgstr "ݙون٘ہیں"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "آپݨے پاسہ پٹی وچ تازہ پریس تھئے بیج ظاہر کرو"
msgid "Please add a comment before submitting"
msgstr "سوہݨا، جمع کرواوݨ کنوں پہلے تبصرہ شامل کرو"
msgid ""
"We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking "
"a moment to tell us what could have gone better?"
msgstr ""
"اَساں آپݨی معاونت کُوں بہتر بݨاوݨ کِیتے جو کُجھ کر سڳدے ہِسے اُوکُوں سُݨݨ پسند "
"کریندے ہِسے۔ بَھلا تُساں اَساکُوں اِیہ ڈساوݨ کِیتے ہِک لحظہ لاوݨ پسند کریسُوں جو اِیں "
"تُوں بہتر کیا تِھی سڳدا ہِے؟"
msgid "We appreciate your additional feedback!"
msgstr "اَساں تُہاݙی وَدھ آراء دی تعریف کریندے ہِسے!"
msgid "Set up your blog"
msgstr "آپݨاں بلاگ اسارو"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "کجھ دلچسپ عنواناں کوں فالو کرو"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام وچ ست بسم اللہ!"
msgid "Connect"
msgstr "جوڑو"
msgid "Minimal"
msgstr "گھٹ و گھٹ"
msgid "Widget title"
msgstr "ویجٹ دا عنوان"
msgid "Sign up now!"
msgstr "ہُݨ کھاتہ بݨاؤ!"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "%s کیتے مجموعی شماریات"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "تہاکوں ایں بلاگ تے رسائی دی اجازت کائنی"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s پوسٹ کیتا:"
msgid "It could be one of two issues:"
msgstr "ݙو رولیاں وچوں ہک ہوسی:"
msgid "%s commented: "
msgstr "%s تبصرہ کیتے:"
msgid ""
" - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has "
"permission to view this site."
msgstr ""
"ــ تہاݙا ای میل پتہ ورڈپریس ڈاٹ کام دے اوں ورتݨ آلے نال کائنی جُڑیا ہویا "
"جیکوں ایہ سائٹ ݙیکھݨ دی اجازت ہے۔"
msgid ""
" - You're replying from a different email address than the one your "
"subscription was sent to."
msgstr ""
"ــ جہڑے ای میل تے تہاݙی سبسکرپشن بھیڄی ڳئی ہائی، تساں اوں کنوں مختلف ای میل "
"پتے کنوں جواب ݙیندے پئے ہو۔"
msgid ""
"We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, "
"we weren't able to find your comment in the email."
msgstr ""
"اساں ای میل واٹوں تہاݙے حالیہ تبصرے دے جواب پاروں رپھڑ وچ پھس ڳئے ہیں۔ خاص "
"طور تے اساں ای میل وچوں تبصرہ لبھݨ دے قابل کائناں ہاسے۔"
msgid ""
"We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to "
"comment directly on the post:"
msgstr ""
"ایں ٹھیک کرݨ کیتے ہر ممکن کوشش کریسوں۔ ایں دوران تساں براہ راست پوسٹ تے "
"تبصرہ کرݨ چاہسو:"
msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:"
msgstr "اساں تہاݙے ای میل واٹوں تٻصرے تے حالیہ جواب پاروں رپھڑ وچ پھس ڳئے ہیں:"
msgid "There was an error processing your recent comment reply by email"
msgstr "تہاݙے حالیہ ای میل واٹوں جوابی تبصرے تے کاروائی کرݨ وچ خرابی ہائی۔"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو اَساں اُوہ نِسے لبھ سڳے جیڑھا کُجھ تُساں لبھیندے پئے ہاوے۔ تھی "
"سڳدے جو ڳویڑ نال معاونت مِل ونڄے:"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "اِیں لائن دے اُتے جواب لکھیندے ہوئے اِیں مراسلے (پوسٹ) دا جواب ݙیؤو"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr "اِیں لائن دے اُتے جواب لکھیندے ہوئے اِیں تبصرے (کمنٹ) دا جواب ݙیؤو"
msgid "Not good"
msgstr "چنگا کائنی"
msgid "It was great!"
msgstr "ایہ ٻہوں ودھیا ہائی!"
msgid "Just OK"
msgstr "مسیں ٹھیک ہے"
msgid "It was not good"
msgstr "ایہ چنگا کائناں ہائی"
msgid "It was OK"
msgstr "ایہ ٹھیک ہائی"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "سوہݨا، آپݨے سہارا تجربے دی ریٹنگ کرو"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "آپݨے پاسہ پٹی وچ ظاہر کرݨ کیتے ہک تصؤیر چݨو:"
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] ڈومین %s مُکݨ دے نیڑے ہے"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "اِیں ڈومین ناں %s دی معیاد مُکݨ والی ہِے۔ "
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "تُہاکُوں کُجھ وِی کرݨ دی لوڑ کائے نِیں - اِیہ صرف ہِک یاد دہانی ہِے۔ "
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "اڄݨ تائیں کوئی کلک ریکارڈ کائنی تھئے۔"
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "ہالی ڳویڑ دی کوئی شرائط درج نئیں کِیتیاں ڳئیاں۔ "
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "ہالی تئیں کوئی حوالہ درج نئیں کِیتا ڳیا۔ "
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "%1$s%2$s نال اُݙݨ تے تہاݙا شکریہ"
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr ""
"%s نے تُہاکُوں حال وِچ تُہاݙے سوالات وِچ ہِک براہِ راست چیٹ دے "
"ذریعے معاونت کِیتی ہئی۔ "
msgid "View Pages"
msgstr "ورقے ݙیکھو"
msgid "All categories"
msgstr "ساریاں ونکیاں"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "تبصرہ %s جمع کرواوݨ"
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr ""
"%1$s نے حال وِچ تُہاکُوں تُہاݙی معاونت دی عرضی \"%2$s\" وِچ تُہاݙی معاونت کِیتی "
"ہئی۔ "
msgid "Skype"
msgstr "سکائپ"
msgid "Use"
msgstr "ورتو"
msgid "DNS is correct"
msgstr "ڈی این ایس ٹھیک ہے"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "ڈی این ایس کوں اپ ڈیٹ کرݨ دی لوڑ ہے"
msgid "%s per year"
msgstr "%s ہر سال"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمہ کرو"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr ""
"%1$s نے تہاݙی پوسٹ %2$s کوں ری بلاگ کیتے"
msgid ""
"View full size %1$s×%2$s"
msgstr ""
"مکمل سائز ڈیکھو %1$s اَتے اوقات؛ %2$s"
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"تُساں اِیں ویلے %2$s وِچُوں %1$s استعمال "
"کریندے پئے ہِیوے اَپ لوڈ دی حَد (%3$s%%) ہِے۔ "
msgid "Drop cap"
msgstr "ڈراپ کیپ"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "توجہ ہٹائے ٻاجھوں لکھݨ دا ڈھنگ"
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"ورقہ بݨاوݨ ، پوسٹ ݨاوݨ وانگوں ہوندے، سکرین بالکل اونویں گھیلو تے سٹو، سکریں "
"اختیارات ٹیب تے پسند نال ݙٻیاں کوں کٹھا کرݨ تے کھنڈاوݨ نال مرضی مطابق بݨ "
"سڳدی ہے۔ ایں سکرین وچ پریشانی کنوں آزاد توجہ نال لکھائی کیتے ݙون٘ہاں بصری تے "
"عبارتی انداز وچ پوری سکرین بٹݨ نال دستیاب ہے۔ ورقہ ایڈیٹر پوسٹ ایڈیٹر وانگوں "
"کم کریندے پر ورقہ اٹریبیوٹ ݙبے ورقے دے کجھ خاص وصف وی ہوندن۔"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"ٹیگز کوں ٹیگ کوں ونکیاں وچ تبدیل کرݨ آلے دے ذریعے ونکیاں "
"وچ بدلا ون٘ڄ سڳدا ہے۔"
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "تساں آپݨے %s کھاتے کنوں آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ کنکشن توڑ ݙتے۔"
msgid "Expand"
msgstr "کھنڈاؤ"
msgid "Image Grid"
msgstr "تصویر گرڈ"
msgid "Image List"
msgstr "تصویر دی تندیر"
msgid "Text List"
msgstr "متن تندیر"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "& صفحات آلے پاسے اہم / اُچّے مراسلات (پوسٹاں) کُوں ترتیب (آرڈر) ݙیؤو:"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"نظارے دے حِساب نال سرِ فہرست پوسٹاں اَتے پَنّے جِنھّاں دا حساب 24-48 گھنٹیاں دے "
"اعداد و شمار تے لایا ویندے۔ اِنھّاں کُوں تبدیل تِھیوݨ وِچ تھوڑا ویلا لڳدے۔ "
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr ""
"میں ٻس ہُݨیں باہروں شروع کِیتے؛ میݙے کِیتے ہِک تبصرہ یا پسندیدگی دا اظہار "
"(لائیک) چھوڑو :)"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget."
msgstr ""
"تُہاکوں منتخب کرݨاں پوسی جو اِیں Gravatar پروفائل ویجیٹ "
"وِچ کیڑھی شئے ظاہر کرݨی ہِے۔"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic?"
msgstr ""
"اِتّھاں میڈی کمیونٹی ویجیٹ وِچ ڈکھاوݨ کِیتے کوئی صارفین "
"کائے نِیں۔ بَھلا ٻئی ٹریفک دی لوڑ ہِے؟"
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs."
msgstr ""
"تُساں ہالی تئیں کہِیں وی بلاگ دی پیروی نِیوے کریندے پئے۔ تجربہ کرو آپݨے ٻیلی لبھݨ دا یا ڈیکھو اَساݙے تجویز کردہ "
"بلاگز کُوں۔ "
msgid ""
"You have not recently liked any posts. Once you do, this Posts I Like widget will display them."
msgstr ""
"تُساں حال وِچ کہِیں وِی پوسٹاں اُتے پسندیدگی دا اظہار نئیں کِیتا۔ جیڑھے ویلے تُساں "
"کریسو تاں، اِیہ میݙے پسند کِیتے ڳئے پوسٹاں ویجیٹ اُنھّاں "
"کُوں ڈکھیسی۔ "
msgid "subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں"
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr "اِیہ اُو رنگ ہِن ڄیڑھے جو تُہاݙی پیلیٹ وِچ موجود رنگاں نال بہترین کَم کریسِن:"
msgid "RSS - %s"
msgstr "آر ایس ایس ــ%s"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "%s سبسکرائب کرو"
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے ٹوئیٹر ویجیٹ (Twitter Widget) کِیتے "
"آپݨاں ٹوئیٹر صارف ناں مرتب/درج کرو۔"
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr ""
"جے تساں آپݨی سائٹ تے ٻیاں ونکیاں ورتیسو تاں او اتھ ظاہر "
"تھیسن۔"
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"تُہاکُوں ہِک صارف چُݨݨ دی لوڑ ہِے یا درج کرو ہِک اِی میل پَتہ آپݨے "
"گراواتار ویجیٹ ترتیبات وِچ۔ "
msgid "Show how many users?"
msgstr "ݙکھاؤ جو کتی ورتݨ آلے ہن؟ "
msgid "A few"
msgstr "کجھ"
msgid "Lots"
msgstr "ٻہوں سارے"
msgid "Community"
msgstr "کمیونٹی"
msgid "My Community"
msgstr "میݙی کمیونٹی"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "تبصریاں کرݨ آلیْاں دی سرگرمی شامل کرو"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "فالو کرݨ آلیْاں دی سرگرمی شامل کرو"
msgid "Include activity from likers"
msgstr "پسند کرݨ آلیْاں دی سرگرمی شامل کرو"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "تہاݙے بلاگ کنوں ورتݨ آلیْاں دی نمونہ بندی "
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ہے %2$s تے"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(ودھ کنوں ودھ ٥٠)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے کالماں دی تعداد:"
msgid "Display linked images for the blogs you follow"
msgstr ""
"جنہاں بلاگاں کوں تساں فالو کریندے ہو انہاں دیاں لنک تھیاں تصویراں ظاہر کرو"
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"ہاؤڈی، اِین٘ویں لڳدے جو تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام سٹور اُتے کُجھ اپ گریڈاں کُوں ڈیہدے "
"پئے ہاوے۔ ڄیکر تُساں ہالی وِی اُنھّاں کُوں خرید کرݨ چاہندے ہِیوے تاں، صرف تَلّے ݙتّے "
"ڳئے لِنک دی پیروی کرو۔ "
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "اَساں آپݨے کٹھاں (فورمز) وِچ کاروباری CSS معاونت دی پیشکش وِی کریندے ہَیں:"
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دی نمود اَتے وَکھرا فونٹ اتے رنگ منتخب کرو آپݨی مرضی دے مطابق "
"ڈیزائن کِیتے"
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design."
msgstr ""
"تُساں ظاہری شکل؛ کسٹم ڈیزئن وِچ آپݨی ویب سائیٹ کُوں "
"کسٹمائز کرݨ دا آغاز کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site."
msgstr ""
"معذرت، ڄاں جو تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ نال ڳالھ مُہاڑ کرݨ کِیتے مناسب استحقاق کائے "
"نِیں۔ "
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ہے %2$s تے"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"افسوس، تساں آپݨے کیتے مختص %s جاہ استعمال کر گھدی ہے۔ٻیاں فائلاں اپ لوڈ کرݨ "
"کیتے کجھ فائلاں مٹاؤ۔"
msgid ""
"We are processing your conversion and will send you an email when it's all "
"done. Thank you for your patience!"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے تبادلیاں اپتے کارروائی کریندے پئے ہِسے اَتے تُہاکُوں ہِک ای میل "
"بھجیسُوں جیڑھے ویلے اِیہ سبھ تِھی ویسی۔ تُہاݙی تانگھ کرݨ دا شکریہ!"
msgid "Attachment Errors"
msgstr "نتھی دی خرابیاں"
msgid "Please choose a custom style…"
msgstr "سوہݨا، رواجی انداز چݨو۔۔۔"
msgid "Display as:"
msgstr "دے طور تے ظاہر کرو:"
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "مصنف ظاہر کرݨ پسند کریندا ہے:"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr "میݙیاں حالیہ ٻہوں پسند تھیاں پوسٹاں دی تندیر"
msgid "Choose a Palette"
msgstr "پلیٹ چݨو"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "ایں بلاگ کوں فالو کریسو؟"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "پس منظر دی تصویر چݨو"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "آپݨاں پس منظر رواجی بݨاؤ"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "آپݨیں موضوع دے ڈیفالٹ رنگاں theme’s آلے پاسے وَل آؤ"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$s)"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "دائروی تصویری گیلری"
msgid "Enable carousel"
msgstr "کروسل فعال کرو"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "تصاویر کُوں مکمل (فُل) سائز carousel سلائیڈ شو وِچ ظاہر کرو۔"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, when available."
msgstr ""
"کروسل وچ فوٹو میٹا ݙیٹا (Exif) ݙکھاؤ، جہڑے ویلے دستیاب ہووے۔"
msgid "white"
msgstr "چِٹا"
msgid "black"
msgstr "کالا"
msgid "Unused"
msgstr "ان ورتے "
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "رنگ تے پس منظر"
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "ایں پوسٹ تے تبصرے بند ہن۔"
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "کوئی تبصرے دی عبارت جمع کائنی تھئی۔"
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "ٹارگٹ بلاگ آئی ڈی غائب ہے. "
msgid "Missing target post ID."
msgstr "مطلوبہ پوسٹ آئی ڈی غائب ہے. "
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "غائب نتھی آئی ڈی"
msgid "Please provide an email address."
msgstr "سوہݨا، ای میل پتہ فراہم کرو۔"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک ای میل پتہ فراہم کرو۔"
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "افسوس، اساں تہاݙی ارداس دی معتبری دی تصدیق کائنی کر سڳے. "
msgid "Highlights"
msgstr "نمایاں"
msgid "Browse themes you have activated in the last six months."
msgstr "جہڑے تھیم تساں پچھلے چھی مہینیاں وچ فعال کیتے ہن، براؤز کرو۔"
msgid "Cancel %s"
msgstr "منسوخ کرو %s"
msgid "ERROR: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "خرابی : بھلا تساں یقیناً او کم کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Adding Themes"
msgstr "تھیم شامل کرݨ"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "ناں"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "پریویو کریندا پئے تے مرضی مطابق بݨیدا پئے۔"
msgid "Browse premium themes"
msgstr "پریمیئم تھیم براؤز کرو"
msgid "Browse our themes."
msgstr "ساݙے تھیم براؤز کرو۔"
msgid "Purchase & activate “%s”"
msgstr "«%s» خرید کرو تے فعال کرو"
msgid "Accent #1"
msgstr "لہجہ#١ "
msgid "Accent #2"
msgstr "لہجہ #٢"
msgid "Buttons"
msgstr "بٹݨ"
msgid ""
"There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too "
"unique!"
msgstr ""
"تُہاݙے چُوݨویں رنگ سکیم نال مماثل کوئی نمونہ کائے نِیں۔ اِیہ اَصلُوں مُنفرد ہِے!"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "نویں نکور"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "پسند"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "ری بلاگ"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "فالو کریندا ہے"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "پڑھے ٻاجھ"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] ہُݨیں کرو! %s کَل تُوں مُک ڳئی ہِے"
msgid "Metadata"
msgstr "میٹا مواد"
msgid "Show photo metadata in carousel, when available"
msgstr "جہڑے ویلے دستیانب ہوون، میٹا ڈیٹا فوٹو کروسل وچ ݙکھاؤ"
msgid "Your email address"
msgstr "تہاݙا ای میل پتہ"
msgid "Forum Posting Locked"
msgstr "فورماں پوسٹ کرݨ تے جندرہ لڳ ڳئے"
msgid "Loading Comments..."
msgstr "تبصرے لوڈ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "تہاݙی ڈومین%s کل مُک ڳئی ہائی."
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین دِی نقشہ سازی (میپنگ) %s کِیتے کَل تُوں ختم تِھی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr ""
"سوہݨا، ہݨ ایندی تجدید کرو تے ایں دا پک کرو جو زائرین تہاݙی سائٹ تے اوں پتے "
"نال پہنچݨ دے قابل ہوسن۔"
msgid "Renew %s"
msgstr "تجدید کرو%s"
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "ہݨ کرو! %s مک ڳیا ہے"
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr ""
"ہُݨے عمل کرو! تہاݙی ڈومین \"%s\" مک ڳئی ہے۔ ایں پتے تے آپݨی سائٹ کوں دستیاب "
"رکھݨ کیتے ہݨ تجدید کرو۔"
msgid "Plain Text"
msgstr "سادہ متن"
msgid "Aperture"
msgstr "سوراخ"
msgid "Camera"
msgstr "کیمرہ"
msgid "Focal Length"
msgstr "ماسکہ لمبائی"
msgid "Your comment was approved."
msgstr "تہاݙا تبصرہ منظور تھی ڳیا ہائی۔"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "تہاݙا تبصرہ پدھرا تھیوݨ دے عمل وچ ہے۔"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "شٹر دی رفتار"
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "سوہݨا، تبصرہ کرݨ کیتے ای میل پتہ فراہم کرو"
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "سوہݨا، تبصرہ کرݨ کیتے آپݨاں ناں مہیا کرو۔"
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""
"معذرت، ڄاں جو تُہاݙا تبصرہ ارسال کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہئی۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے کُڄھ دیر بعد وَلا کوشش کرو۔"
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اِیں ڳالھ دی تسلّی کر گھنّو جو تُہاݙے تبصرے وِچ کوئی تحریری "
"متن موجود ہِے۔ "
msgid "Empty your cart"
msgstr "آپݨی ریڑھی خالی کرو"
msgid "More information:"
msgstr "ٻیاں معلومات:"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "میݙی ریڑھی کنوں ہٹاؤ"
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "%s کیتے اپ گریڈاں"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "بھلا ایہ ٻیاں ودھ نہوے چاہندے؟"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr "اساݙا مخصوص (خفیہ) دستخط نا کام تھی ڳے۔ حکام کُوں مطلع کر ݙتا ڳیا ہِے۔ "
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "سپیم (%s)"
msgstr[1] "سپیم (%s)"
msgid "Reset my password!"
msgstr "میݙا پاس ورڈ ولدا ٹھیک کرو!"
msgid "Popular Topics:"
msgstr "ہرمن بھان٘وݨے موضوع:"
msgid "View Retry"
msgstr "ولدا کوشش ݙیکھو"
msgid "No retries found"
msgstr "کوئی ولدا کوشش کائنی لبھی"
msgid "Edit Retry"
msgstr "تبدیلی کرݨ دی ولداکوشش"
msgid "Reply to %s"
msgstr " %s کوں جواب"
msgid "Failed"
msgstr "ناکام"
msgid "Create an account"
msgstr "کھاتہ بݨاؤ"
msgid "%s's Profile"
msgstr "%s دی پروفائل"
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "تساں ایں عنوان دا جواب نہوے ݙے سڳدے۔"
msgid "No Replies"
msgstr "کوئی جواب کائنی"
msgid "ERROR: You don't have permission to do this!"
msgstr "خرابی : تہاکوں ایہ کم کرݨ دی اجازت کائنی!"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "منصوبہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا. آئٹم ݙیکھو"
msgid "Close this notice"
msgstr "ایہ نوٹس بند کرو"
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "منصوبہ %s کنوں دہرائی تے بحال تھیا"
msgid "Project submitted. Preview project"
msgstr ""
"منصوبہ جمع تھی ڳیا. منصوبے دا پیشگی ݙکھالا "
"ݙیکھو"
msgid "Reset my password"
msgstr "میݙا پاس ورڈ ولدا ٹھیک کرو"
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
msgstr "فورم ‘%s’ نویں موضوعاں تے جواباں کیتے بند ہے۔"
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
msgstr "موضوع ‘%s’ نویں جواباں کیتے بند ہے۔"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project"
msgstr ""
"پراجیکٹ آئٹم ڈرافٹ اپ ڈیت تِھی ڳیا ہِے۔ پراجیکٹ دا جائزہ گِھنّو "
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s. Preview project"
msgstr ""
"پراجیکٹ دا شیڈول: %1$s کِیتے۔ پراجیکٹ دا جائزہ گِھنّو "
msgid "%s page"
msgstr "%s ورقہ"
msgid "The track was not found."
msgstr "ٹریک کائنی لبھا۔"
msgid "Clean"
msgstr "صاف"
msgid "Creator"
msgstr "ٻݨاوݨ آلا"
msgid "Go Back"
msgstr "واپس ون٘ڄو"
msgid "Menu item updated. View item"
msgstr "مینیو آئٹم اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔ آئٹم ݙیکھو"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "مینیو آئٹم %s کنوں دہرائی تے بحال تھی ڳیا"
msgid "Menu item submitted. Preview item"
msgstr ""
"مینیو آئٹم جمع تھی ڳیا۔ آئٹم پیشگی ݙیکھو"
"a>"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item"
msgstr ""
"مینیو آئٹم ڈرافٹ اَپ ڈیٹ تھی ڳیا ہِے۔ آئٹم "
"دا جائزہ گِھنّو "
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s. Preview item"
msgstr ""
"مینیو آئٹم شیڈول: %1$s کِیتے۔ آئٹم دا پیشگی جائزہ گِھنّو "
msgid "IP address"
msgstr "آئی پی پتہ"
msgid ""
"By default we will use your primary Tumblr blog but you can change this "
"under 'Set options' on Settings → Sharing."
msgstr ""
"پہلاں تُوں طے شدہ دے طور تے اَساں تُہاݙا بُنیادی ٹمبلر بلاگ استعمال کریسُوں ڄاں "
"جو تُساں اِیکُوں 'اختیارات مُرتّب کرو' وِچ وَنڄ تے ترتیبات اَتے اشتراک وِچ بَدل سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "ارداس کیتا ہویا تھیم موجود کائنی۔"
msgid "Templates"
msgstr "سانچے"
msgid "You like this."
msgstr "تساں ایں کوں پسند کیتے"
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "تساں تے ہک ٻیا بلاگر اینکوں پسند کریندے ہو۔"
msgid "Be the first to like this."
msgstr "اینکوں پسند کرݨ آلیاں وچوں پہلا بݨو۔"
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s بلاگر ایں کوں پسند کریندن۔"
msgid "One blogger likes this."
msgstr "ہک بلاگر این٘کوں پسند کریندا ہے"
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "تساں تے %s ٻئے بلاگر ایں کوں پسند کریندن۔"
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "تبصرے شروع کرݨ…"
msgid "Unauthorized."
msgstr "ناجائز."
msgid ""
"You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account "
"before you can proceed."
msgstr ""
"تُساں %s دے طور تے ہِک تبصرہ شائع کرݨ دی کوشِش کریندے پئے ہِیوے۔ تُہاکُوں اڳّوں تے "
"وَدھّݨ تُوں پہلاں اُوں اکاؤنٹ وِچ لاگ اِن کرݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Are you %s?"
msgstr "بھلا تساں %s ہو؟"
msgid "By logging in you'll post the following comment:"
msgstr "لاگ ان تھیوݨ نال تساں ایہ تبصرہ پوسٹ کریسو: "
msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:"
msgstr "لاگ ان تھیوݨ نال تساں ایہ تبصرہ %s تے پوسٹ کریسو. "
msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام / گراواتار ڈاٹ کام سنداں ورتی سڳدیاں ہن۔"
msgid ""
"You are being asked to login because %s is used by an account you are not "
"logged into now."
msgstr ""
"تُہاکُوں لاگ اِن کرݨ دا تہُوں آکھیا ویندا پِیا ہِے ڄاں جو %s کُوں استعمال کِیتا ڳیا "
"ہئی ہِک اِیہو جئیں اکاؤنٹ نال جین٘دے وِچ تُساں اِیں ویلے لاگڈ اِن کائے نِیوے۔ "
msgid "Scroll back to top"
msgstr "پچھوں سکرول کرتے چوٹی تے ون٘ڄو"
msgid "Unread"
msgstr "پڑھے ٻاجھ"
msgid "The blog I need help with is: %s"
msgstr "جہڑے بلاگ کیتے میں مدد چاہنداں %s"
msgid "Category: %1$s"
msgstr "ونکی: %1$s"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "کپݨ چھوڑو، تصویر جیویں ہے شائع کرو"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "%s نال کنکشن تازہ کرو"
msgid "sent to %s"
msgstr "%s کوں بھیڄا ڳیا"
msgid "View your cart:"
msgstr "آپݨی ریڑھی ݙیکھو:"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "http://WordPress.com نال پرواز کرݨ دا شکریہ"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "تساں پیشگی ݙیہدے پئے ہو %s"
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "%1$s بارے %2$l دیاں لکھیاں ہوئیاں پوسٹاں"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s اُتے %1$s طرفوں تمام مراسلیاں (پوسٹاں) کُوں کو پڑھو"
msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time."
msgstr "ایں ویلے فیس بک ورقہ کھاتے کیتے دے موافق پروفائل ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Social Media"
msgstr "سماجی میڈیا"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "جلدی آوݨ آلے ایونٹ"
msgid "Events"
msgstr "ایونٹ"
msgid "Social Sharing"
msgstr "سماجی شیئر کرݨ"
msgid "View details"
msgstr "تفصیلاں ݙیکھو"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr " %2$d وچوں %1$d واں ورقہ"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "%s دے طور تے تبصرہ کریندا پئے"
msgid "Name (Required)"
msgstr "ناں (ضروری ہِے)"
msgid "Flowers"
msgstr "پھُل"
msgid "Sailing"
msgstr "ٻیڑیاں چلاوݨ"
msgid "Image Date/Time"
msgstr "تصویر تریخ/ویلا"
msgid "Upload order"
msgstr "حکم اپ لوڈ کرو"
msgid "Header Text Color"
msgstr "ہیڈر دی عبارت دا رنگ"
msgid "Saved"
msgstr "محفوظ تھی ڳیا"
msgid "Choose Image"
msgstr "تصویر چُݨو"
msgid "Select Image"
msgstr "تصویر چُݨو"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "یا آپݨی میڈیا لائبریری وچوں تصویر چُݨو:"
msgid "Private Registration"
msgstr "نجی رجسٹریشن"
msgid "FREE"
msgstr "مفت"
msgid "Save & Publish"
msgstr "محفوظ کرو تے شائع کرو"
msgctxt "post like"
msgid "likes"
msgstr "پسنداں"
msgctxt "$number Followers!"
msgid "%1$s Followers!"
msgstr "%1$s فالو کرݨ آلے!"
msgctxt "$number Likes"
msgid "%1$s Likes!"
msgstr "%1$s پسنداں!"
msgctxt "blog follows"
msgid "follows"
msgstr "فالو کریندا ہے"
msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s."
msgstr "%1$s تے کل %2$s فالو گھنݨ تے مبارکاں"
msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title"
msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s."
msgstr "%1$s تے کل %2$s پسنداں گھنݨ تے مبارکاں"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "اکسمٹ ویجٹ"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "اُنہاں سپیم تبصریاں دِی تعداد ظاہر کرو ڄیڑھے Akismet نے پھدّے ہِن۔ "
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in one day for "
"your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"%1$s کوں تساں آپݨے بلاگ %2$s دے ہک ݙین٘ہ وچ آپݨے پچھلے ریکارڈ توڑ تے اڳوں تے "
"نکل ڳئے ہو۔ ٻہوں چنگا!"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
" اکسمٹ ولوں پابندی لایا ہویا سپیم"
"%1$s "
msgstr[1] ""
" اکسمٹ ولوں پابندی لایا ہویا "
"سپیم %1$s "
msgid "Try a New Theme"
msgstr "نواں تھیم ازماؤ"
msgid "This person is following your blog:"
msgid_plural "These people are following your blog:"
msgstr[0] "ایہ شخص تہاݙے بلاگ کوں فالو کریندا پئے:"
msgstr[1] "ایہ شخص تہاݙے بلاگ کوں فالو کرینداے پئے ہن:"
msgid "This person reblogged your post:"
msgid_plural "These people reblogged your post:"
msgstr[0] "ایں شخص تہاݙی پوسٹ کوں ری بلاگ کیتے:"
msgstr[1] "انہاں لوکاںتہاݙی پوسٹ کوں ری بلاگ کیتے:"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "%1$l نے تہاݙا بلاگ %2$s فالو کیتا"
msgstr[1] "%1$l نے تہاݙا بلاگ %2$s فالو کیتا"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "%1$l نے تہاݙی پوسٹ %2$s ولدا بلاگ کیتی۔"
msgstr[1] "%1$l نے تہاݙی پوسٹ %2$s ولدا بلاگ کیتی۔"
msgid "To see them all, visit the post."
msgstr "انہاں ساریاں کوں ݙیکھݨ کیتے, پوسٹ تے ون٘ڄو."
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "%1$l تے ہک ٻئے ڄݨے تہاݙی پوسٹ %3$s ری بلاگ کیتی۔"
msgstr[1] "%1$l تے %2$s ٻئے ڄݨیاں تہاݙی پوسٹ %3$s ری بلاگ کیتی۔"
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr ""
"ڄیڑھا بلاگ تُساں منتقل کرݨ دِی کوشش کِیتی ہِے اُو ہِک درست / چالو بلاگ ID آئی ڈی "
"نئیں رکھیندا۔"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "پاسہ پٹی %1$s"
msgid "Refresh Connection"
msgstr "کنکشن تازہ کرو"
msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!"
msgstr "تہاݙے فیس بک کھاتے دی تصدیق تھی ڳئی ہے۔ دور شائع کرو!"
msgid "Billing History"
msgstr "ٻلنگ تاریخ"
msgid "Refund"
msgstr "واپسی"
msgid "My Lists"
msgstr "میݙیاں تندیراں"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr ""
"محفوظ کرݨ دے دوران ہک خرابی تھئی ہے۔ سوہݨا، انتظار کرو تے ہک منٹ وچ ولدا "
"کوشش کرو۔"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"If you don’t want a header image to be displayed on your site at all, "
"click the “Remove Header Image” button at the bottom of the "
"Header Image section of this page. If you want to re-enable the header image "
"later, you just have to select one of the other image options and click "
"“Save Changes”."
msgid "Customizer"
msgstr "مرضی مطابق بݨاوݨ آلا"
msgid "Select file"
msgstr "فئل چُݨو"
msgid "Privacy access"
msgstr "رازدری رسائی"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول کوئی سوالات ہِن، یا تُہاکُوں ادائیگی دی واپسی موصول نئیں تھئی "
"تاں، تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتّے ڳئے لِنک دے ذریعے معاونت نال رابطہ کرو:"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"ونکیاں وچ ہک ترتیب ہوندی ہے، مطلب ایہ کہ تُساں ہک ونکی دے اندر ݙوجھیاں ونکیاں "
"کوں رکھ سڳدے ہیوے۔ تے ٹیگ دے سلسلے وچ ایویں نی ہوندا۔ کہیں ویلے لوڳ اپݨی "
"پوسٹاں واسطے ہک ٹیگ استعمال کریندے ہِن تے بعد وچ احساس تھیندا ہے کہ او ہک تُوں "
"ڈھیر استعمال کر سڳدے ہِن۔"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"تُساں براؤزر دا طے شدہ اپلوڈر استعمال کریندے پئے ہیوے۔ تُساں WordPress دا "
"اپلوڈر وی استعمال کر سڳدے ہیوے جیندے وچ ہک تُوں ڈھیر فائل اپلوڈنگ دے نال نال "
"ڈریگ تے ڈراپ دی صلاحیت وی ہے۔ ملٹی فائل اپلوڈر تے منتقل تھیوو۔"
""
msgid "Preview %s"
msgstr "پریویو %s"
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "%s اپ گریڈ منسوخ تھی ڳئی"
msgid "Cancellation request for %s"
msgstr "%s دی ارداس دی منسوخی"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول کوئی سوالات ہِن، یا تُساں ادائیگی دی واپسی وصول نئیں کِیتی تاں، "
"تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو"
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"اَپ گریڈ منسوخ تھی ڳئی ہِے اَتے ادائیگی ولا ڈتّی ڳئی ہِے۔ رقم دی واپسی تُہاݙے پے "
"پال/بینک/کریڈٹ کارڈ اکاؤنٹ وِچ ظاہر تھیوݨ وِچ 7 ڈیہاڑے لڳ سڳدے ہِن۔ "
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"کجھ تھیم وچ ہیڈر واسطے پہلے تُوں وادھو تصویراں موجود ہوندیا ہن۔ اگر تُہاکوں ہک "
"توں ڈھیر تصویراں نظر آوݨ تاں تُساں جیں تصویر کوں پسند کریندے ہیوے چُݨ گھنو تے "
"“تبدیلیاں محفوظ کرو” دے بٹݨ اُتے کلک کرو۔"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr ""
"ایہ سکرین تہاݙے تھیم دے ہیڈر حصے کوں مرضی مطابق بݨاوݨ کیتے ورتیا ویندے۔"
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"اکثر تھیماں کیتے، ہیڈر متن تہاݙی سائٹ دا عنوان تے ٹیگ لائن، جیویں جو عمومی ترتیباں وچ تعریف تھئے ہوئے ہن۔"
msgid "Related Topics"
msgstr "رلدے ملدے موضوع"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"براوزر اپ لوڈر اُتے ولدا منتقل تھیوݨ واسطے تلے ݙتے ڳئے ڈریگ "
"تے ڈراپ خانے دے لنک اُتے کلک کرو۔"
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s تہاݙا ہے! ہݨ اینکوں آپݨی مرضی دے مطابق بݨاوݨ شروع کرو۔"
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "تہاݙے بلاگ %s تے اپ گریڈاں مُکݨ آلی ہے۔"
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "تہاݙے بلاگ %2$s تے %1$s مکݨ دے نیڑے ہے۔"
msgid "Add Email"
msgstr "ای میل شامل کرو"
msgid "Success!"
msgstr "کامیابی!"
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "اپ گریڈاں دی تجدید کرو"
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr "تہاݙے بلاگ %2$s تے اپ گریڈاں مکݨ دے نیڑے ہن۔"
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr "%1$s تُہاݙے بلاگ اُتے %3$s مُکّݨ دے نیڑے ہِے۔ "
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "%s کیتے آپے تجدید تھیوݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"تجدید کا کَم نئیں تِھیا، اَتے اَساں رابطہ کریندے پئے ہِسے ڄاں جو تُہاکُوں اِیں اَپ "
"گریڈ دی دَستی طور تے تجدید کرݨ دی لوڑ ہُوسی۔ "
msgstr[1] ""
"تجدیداں کا کَم نئیں تِھیا، اَتے اَساں رابطہ کریندے پئے ہِسے ڄاں جو تُہاکُوں اِنھّاں "
"اَپ گریڈاں دی دَستی طور تے تجدید کرݨ دی لوڑ ہُوسی۔ "
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"تُہاݙے کریڈٹ کارڈ دی معیاد مُک ڳئی ہئی اِیں کِیتے تجدید عمل وِچ نئی گِھن آئی ڳئی۔ "
"اَساں رابطہ کریندے پئے ہِسے ڄاں جو تُہاکُوں اِیں اَپ گریڈ دی دستی طور تے تجدید کرݨ "
"دی لوڑ پُوسی۔ "
msgstr[1] ""
"تُہاݙے کریڈٹ کارڈ دی معیاد مُک ڳئی ہئی اِیں کِیتے تجدیداں عمل وِچ نئی گِھن آئیاں "
"ڳئیاں۔ اَساں رابطہ کریندے پئے ہِسے ڄاں جو تُہاکُوں اِنھّاں اَپ گریڈاں دی دستی طور "
"تے تجدید کرݨ دی لوڑ پُوسی۔ "
msgid "Follow All"
msgstr "ساریاں کوں فالو کرو"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "ایں ایکس ایم ایل ــ آرپی سی طریقے وچ ناکافی دلیلاں ݙتیاں ڳیاں ہن۔"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "افسوس، تساں ذاتی پوسٹ نہوے لا سڳدے۔"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "فائلاں نقل کائنی کر سڳیا۔ تساں ڈسک دی سپیس دی کمی دا شکار ہوسو۔"
msgid "Add email"
msgstr "ای میل شامل کرو"
msgid "Start"
msgstr "شروع کرو"
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "سوہݨا، موضوع دا ناں درج کرو"
msgid "You are already following that topic."
msgstr "تساں پہلے ہی اوں موضوع کوں فالو کریندے پئے ہو۔"
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "افسوس، اوں موضوع کیتے کوئی پوسٹاں کائنی۔"
msgid "View Project"
msgstr "منصوبہ ݙیکھو"
msgid "View project"
msgstr "منصوبہ ݙیکھو"
msgid ""
"Get Instant Blog Activity Notifications with the WordPress.com %1$s for %2$s"
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام نال فوری طور تے بلاگ سرگرمی دی اطلاعات حاصل کرو %1$s کِیتے "
"%2$s"
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps, you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"جے تساں ساݙی موبائل ایپاں وچوں ہک ورتیندے پئے ہو تاں تساں "
"آپݨی مشین دے کیمرے نال وڈیو اپ لوڈ کر سڳدے ہو۔"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(لازمی ہے)"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "پہلا اختیار"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "ناں"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "نواں میدان"
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "ویب سائٹ"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "اختیار"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "اختیارات"
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"ولدا ترتیب ݙیوݨ کیتے، \n"
" اتے یا تلے گھیل ون٘جو"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "ٹورو"
msgid "Saved successfully"
msgstr "کامیابی نال محفوظ تھی ڳیا"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr ""
"اُوہو، تُہاݙے فارم کُوں تخلیق کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہئی۔ تُہاکوں وَلا کوشش کرݨ دِی "
"لوڑ ہِے۔ "
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"یقینی شئے۔ ہِک نَواں مَتن بَکساں، متن ایریا، ریڈیو، چیک بکس، یا ڈراپ ڈاؤن فیلڈ "
"شامل کرݨ کِیتے %1$s۔ "
msgid "Email settings"
msgstr "ای میل ترتیباں"
msgid "Click here"
msgstr "اتھ کلک کرو"
msgid "Contact Form"
msgstr "رابطہ فارم"
msgid "Radio"
msgstr "ریڈیو"
msgid "Drop down"
msgstr "ڈراپ ڈاؤن"
msgid "Checkbox"
msgstr "چیک ݙٻہ"
msgid "Textarea"
msgstr "ٹیکسٹ ایریا"
msgid "WordPress Apps"
msgstr "ورڈپریس ایپاں"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "موبائل %s دی جان٘چ پڑتال کرو۔"
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "گو تے تبصریاں کوں پدھرا کرو"
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr ""
"گوگل نال رابطہ کرݨ وِچ ہِک خرابی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے اِیں وِنڈو کُوں بَند کر "
"تے وَلا کُھولو۔ "
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال اُݙݨ دا شکریہ!"
msgid "Update Payment Information"
msgstr "ادائیگی معلومات اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Get help"
msgstr "مدد گھنو"
msgid "View your site stats"
msgstr "آپݨی سائٹ شماریات ݙیکھو"
msgid "Approve this comment."
msgstr "ایہ تبصرہ منظور کرو"
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "ایہ تبصرہ ردی کنوں بحال کرو"
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "تانگھ وچ ہے"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "جواب ݙے ݙتا"
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "ایہ تبصرہ مسترد کرو"
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "ایں تبصرے تے سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ۔"
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "ایہ تبصرہ ردی دی ٹوکری وچ بھیجو"
msgid "Reply to this comment."
msgstr "ایں تبصرے دا جواب۔"
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "ایں تبصرہ تے سپیم ہووݨ دا نشان ہٹاؤ۔"
msgid "Turned on per post"
msgstr "فی پوسٹ چالو تھی ڳیا"
msgid "On for all posts"
msgstr "ساریاں پوسٹاں کیتے کھلا"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دے پسند ہن"
msgid "Follows"
msgstr "فالو کریندا ہے"
msgid "Reblogs"
msgstr "ری بلاگ"
msgid "Transfer to another user"
msgstr "ٻئے ورتݨ آلے نال تبادلہ کرو"
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"شئے (مصنوعات / پراڈکٹ) دِی منتقلی دی تکمیل نئیں تِھی سڳدی۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے معاونین نال رابطہ کرو ڄاں جو تُہاݙا مسئلہ حل کِیتا ونڄے۔ "
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "تُہاݙی شئے (پراڈکٹ) منتقل تِھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "تُساں %s کامیابی نال ہِک ٻئے بلاگ تے منتقل کر ڳدا ہِے۔ "
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr ""
"تُہاݙی پریمیئم تھیم (موضوع) دی منتقلی وِچ ہِک مسئلہ تھی ڳیا ہئی۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے معاونین نال رابطہ کرو۔"
msgid "No notifications"
msgstr "کوئی اطلاعاں کائنی"
msgid "Load more"
msgstr "ٻئے لوڈ کرو"
msgctxt "latest blog posts"
msgid "Latest"
msgstr "نویں نکور"
msgid "API Key"
msgstr "اے پی آئی بٹݨ"
msgid "← Back"
msgstr "← پچھوں"
msgid "Add New Connection"
msgstr "نواں کنکشن شامل کرو"
msgid "Keyring Error!"
msgstr "کی رنگ غلطی!"
msgid "Keyring"
msgstr "کی رنگ"
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog."
msgstr ""
"تُساں اِیں پوسٹ کُوں %s تَے وَلا بَلاگ کِیتے۔ ڈیکھو وَلا بلاگ۔"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "نویں پلے لسٹ بݨاؤ"
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "%1$s تے ست بسم اللہ"
msgid "text direction"
msgstr "عبارت دی سمت"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "متن دی سمت تبدیل کرو"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "آپݨے خیال اتھ شامل کرو۔۔۔ (اختیاری)"
msgid "Please enter a site name."
msgstr "سائٹ دا ناں لکھو مہربانی ہوسی،"
msgid "Please enter a username."
msgstr "ورتݨ ناں لکھو مہربانی ہوسی"
msgid "Please enter a site title."
msgstr "سائٹ دا عنوان لکھو مہربانی ہوسی۔"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "اوں ناں دی اجازت کائنی۔"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "ورتݨ ناں وچ گھٹوگھٹ چار حرف ہوون۔"
msgid "That username is not allowed."
msgstr "اِیں صارف ناں (یوزرنیم) دِی اجازت کائے نِھیں۔ "
msgid "Please enter correct email address."
msgstr "مہربانی کرتے ٹھیک ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "سائٹ ناں دے گھٹ وگھٹ ٤ حروف ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "A static page"
msgstr "ساکن ورقہ"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "مُکھ پناں/آرکائیوآں"
msgid ""
"Blogger returned a response code of %s for blog %s."
msgstr ""
"بلاگر نے %s بلاگ کِیتے %s جوابی کوڈ وَلا ڈِتّا ہِے۔ "
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "کوئی مجاز ایپاں کائنی لبھیاں. "
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr ""
"پتہ کرو جو ایپاں کوں کین٘ویں شامل کریسو تے منیج کریسو۔"
msgid "It just takes a second to install the %1$s."
msgstr "%1$s کُوں انسٹال (نصب) کرݨ وِچ صرف ہِک سیکنڈ لڳسی۔"
msgid ""
"And instantly follow new blogs to read from your WordPress."
"com reader:"
msgstr ""
"آپݨے WordPress.com ریڈر (پڑھن آلے) تُوں پڑھن کِیتے اَتے "
"نَویں بلاگ دِی فوری طور تے پیروی کِیتے:"
msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:"
msgstr ""
"اِیکُوں دباؤݨ نال موزوں / سوہݨے لنکاں (links) کُوں آپݨے بلاگ اُتے سیکنڈاں وِچ "
"اشتراک (شیئر) کرو:"
msgid "View your latest notifications with a single click:"
msgstr "ہِک کلھے کلک نال آپݨے نَویں اطلاعات (نوٹیفکیشن) کُوں ڈیکھو:"
msgid "Click here to give it a try!"
msgstr "ایں کوں ازماوݨ کیتے اتھ کلک کرو!"
msgid " * View your latest notifications with a single click."
msgstr "* ہِک کلھے کلک نال آپݨے نَویں اطلاعات (نوٹیفکیشن) کُوں ڈیکھو"
msgid "It just takes a second to install the %1$s. Give it a try!"
msgstr "%1$s کوں انسٹال کرݨ تے مسیں ہک سیکنڈ لڳدے۔ ایں کوں ازماؤ!"
msgid ""
" * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader."
msgstr ""
"* آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام قاری کنوں پڑھݨ کیتے فوری طور تے نویں بلاگاں کوں فالو "
"کرو"
msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This."
msgstr "* پریس دِس نال آپݨے بلاگ تے سیکنڈاں وچ کُول لنک شیئر کرو۔"
msgid ""
" * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when "
"you're not on WordPress.com."
msgstr ""
"* تبصرے وصول کرو، پیروی کرو، اَتے فوری طور تے اطلاعات کُوں پَسند کرو، بھان٘ویں "
"تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے نہ وِی ہوو۔ "
msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:"
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام %1$s کُوں آپݨے %2$s ٹول بار وِچ شامل کرو اَتے تُساں اِیہ کرݨ دے "
"قابل تھی ویسو:"
msgid "Set as background"
msgstr "پس منظر سیٹ کرو"
msgid "Set as header"
msgstr "ہیڈر تے سیٹ کرو"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "اپلوڈ کرݨ آلا:"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "%s: کیتے ڳولݨ دے نتیجے"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "مرضی مطابق بݨاؤ “%s”"
msgid ""
"Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on "
"this page to turn them on."
msgstr ""
"تریجھی پارٹی دے کوکیز غیر فعال ڈِسدے پئے ہِن۔ تھورائیت کریندے ہوئے اُنھّاں کُوں "
"فعال کرݨ کِیتے اِیں پَنّے اُتے ہدایات دی پیروی کرو۔ "
msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!"
msgstr ""
"بہترین، تریجھی پارٹی کوکیز تُہاݙے براؤزر وِچ مناسب طریقے نال فعال تھی ڳئے ہِن!"
msgid "Checking your browser for third party cookies support …"
msgstr "تریجھی پارٹی کوکیز دے معاونت کِیتے آپݨے براؤزر دے پَرکھ کرݨ؛"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* تازہ ترین ١٠٠٠ تبصریاں دی بݨیاد تے۔"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ تے نقل کرو"
msgid "Domain included in %s"
msgstr "ڈومین %s وچ شامل تھئی ہوئی ہے"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "لوک جنھاں تہاݙے بلاگ کوں فالو کیتے"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s نے تہاݙی پوسٹ %2$s کوں ری بلاگ کیتا"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "ٹیگاں تے ونکیاں"
msgid "Split"
msgstr "ٹوٹے کرو"
msgid ""
"The address %1$s cannot be registered. %2$s But you can sign up and choose another one."
msgstr ""
"اِیہ پَتا %1$s رجسٹر نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ %2$s ڄاں جو تُساں کر سڳدے ہِیوے سائن اَپ کرو اَتے ہِک ٻیا چُݨو۔ "
msgid "Personal"
msgstr "ذاتی"
msgid "Account"
msgstr "کھاتہ"
msgid "%s Posts"
msgstr "%s پوسٹاں"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s ٹیگ"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s ونکیاں"
msgid "Video plays:"
msgstr "وڈیو چلی:"
msgid "Posting to"
msgstr "تے پوسٹ کرݨ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں تبدیلی سیٹ وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Change image"
msgstr "تصویر وٹاؤ"
msgid "Display Header Text"
msgstr "ہیڈر عبارت ظاہر کرو"
msgid "Views for topic"
msgstr "موضوع کیتے ݙیکھو"
msgid "My Links"
msgstr "میݙے لنک"
msgid "Go to"
msgstr "تے ون٘ڄو"
msgid "Browse our recommended blogs."
msgstr "ساݙے سفارش تھئے بلاگ براؤ کرو۔"
msgid "Nothing to Read!"
msgstr "پڑھݨ کیتے کجھ کائنی!"
msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested"
msgstr "ورتݨ آلا %1$s ارداس کیتے ہوئے ڈیش بورڈ تے رسائی کائنی کر سڳدا"
msgid "View Full Site"
msgstr "پوری سائٹ ݙیکھو"
msgid "Add Link »"
msgstr "لنک » شامل کرو"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "آپݨی تصویر نال ہیڈر دی عبارت ݙکھاؤ"
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr ""
"%1$s تُہاݙی ویب سائیٹ \"%2$s\" اُتے خود کار طریقے نال %3$d ڈیہاڑیاں وِچ تجدید "
"تھی ویسی۔ "
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "کوئی ہک میݙی پوسٹاں وچوں ہک کوں ری بلاگ کریندا ہے"
msgid "Click here to learn more."
msgstr "ٻئی سنڄاݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو۔"
msgid "%d Day"
msgstr "%d ݙیَن٘ہ"
msgid "Since %s"
msgstr "%s کنوں"
msgid "%s more video"
msgid_plural "%s more videos"
msgstr[0] "%s ٻئی ویڈیو"
msgstr[1] "%s ٻیاں ویڈیو"
msgid "Your primary domain"
msgstr "تہاݙی بنیادی ڈومین"
msgid "Primary domain"
msgstr "بݨیادی ڈومین"
msgid "Last month"
msgstr "چھیکڑی مہینہ"
msgid "%s Followers!"
msgstr "%s فالو کرݨ آلے!"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "ہک ݙین٘ہ وچ اکثر فالو"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in "
"one day for your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"تساں %1$s کوں ہک ݙین٘ہ وچ آپݨے بلاگ %2$s تے ودھ فالوز دے پچھلے "
"ریکارڈ توڑ تے اڳوں تے ودھ ڳئے ہو۔ ٻہوں چنگا!"
msgid "Posts page"
msgstr "پوسٹاں دا ورقہ"
msgid "Front page"
msgstr "مُکھ پنّاں"
msgid "Add Comment"
msgstr "تبصرہ شامل کرو"
msgid "Add new Comment"
msgstr "نواں تبصرہ شامل کرو"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"اشارہ: پاسورڈ گھٹ وگھٹ ٻارھاں حرف لمبا ہووے، ایں کوں مظبوط بݨاوݨ کیتے وݙی اے "
"بی سی، چھوٹی اے بی سی، عدد، علامتاں مثلاً ! \" ? $ % ^ & ) ہوون۔"
msgid "Payment Method"
msgstr " ادائیگی کرݨ دا طریقہ"
msgid "Public display name"
msgstr "عوامی ظاہر تھیوݨ آلا ناں"
msgid "Verify New Password"
msgstr "نویں پاس ورڈ دی تصدیق کرو"
msgid "Domain Settings"
msgstr "ڈومین دیاں ترتیباں"
msgid "Active Posts"
msgstr "فعال پوسٹاں"
msgid "Fashion"
msgstr "فیشن"
msgid "Nature"
msgstr "فطرت"
msgid "Culture"
msgstr "ثقافت"
msgid "Cars"
msgstr "کاراں"
msgid "Family"
msgstr "ٹٻر"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "ہک ݙین٘ہ وچ اکثر پسنداں"
msgid "Your current tally is %1$s."
msgstr "تہاݙا رواں ٹیلی حساب %1$s ہے۔"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "موضوع دیاں فعال پوسٹاں"
msgid "Past Week"
msgstr "پچھلا ہفتہ"
msgid "Tag or category"
msgstr "ٹیگ یا ونکی"
msgid "Views per post"
msgstr "نظارے فی پوسٹ"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "زیادہ تر مقبول عنوانات جنھاں بارے تساں لکھا ہے"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "پچھلے ٧ ݙینہاں وے عنوان نظارے"
msgid "Views/Post"
msgstr "نظارے/ پوسٹ"
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "فورم: سی ایس ایس مرضی مطابق بݨاوݨ"
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "قبول تھیاں فائل قسماں"
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr ""
"تُساں ایں ویلھے %1$s استعمال کریندے پئے وے، ڄیڑھا جو %2$s%% ہِے تُہاݙے کولھ "
"موجود %3$s ٹوٹل دا۔ "
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "مزید معلومات کِیتے اَساݙے معاونت آلے صفحات ملاحظہ فرماؤ:"
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr "ٻیاں فائلاں تے آڈیو اپ لوڈ کرݨ کیتے ١٠ جی بی جاہ اپ گریڈ کرو"
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ دے پہلے کنوں مقرر پتے %s کوں وٹاوݨ کیتے تہاݙے "
"پسند دی ڈومین "
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr ""
"جہڑیاں وڈیو تساں آپݨے بلاگ تے اپ لوڈ کیتیاں ہن، انہاں تساں آپݨے ڈیش بورڈ وچ "
"میڈیا دے تحت منیج کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr ""
"رواجی ڈومین اپ گریڈ تہاکوں بلاگ دا سہݨپ تہاݙے چاہوݨ دے مبابق بݨاوݨ دی اجازت "
"ݙیندے۔"
msgid "Bundles"
msgstr "ٻنڈل"
msgid "Views by Country"
msgstr "نظارے ملک دے حساب نال"
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "خراب مینو آئی ڈی"
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "ٹرم دا ناں خالی نہ ہووے"
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "غلط درجہ بندی"
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "تساں ایں درجی بندی وچ ٹرم بݨاوݨ دی اجازت نہوے رکھدے۔"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "درجہ بندی بتدریج مراتبی کائنی۔"
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "بنیادی ٹرم دا وجود کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں درجہ بندی وچ ٹرماں وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "افسوس، ٹرم وچ تبدیلی نی تھی سڳی۔"
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "افسوس، ٹرم نی مٹ سڳی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں درجہ بندی دے پلے ٹرم شامل پاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Download"
msgstr "ڈاؤن لوڈ"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "سٹائل سائٹ پڑھݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr " \"%s\" تھیم ٹھیک بنیادی تھیم کائنی۔"
msgid "Scan Results"
msgstr "نتیجے سکین کرو"
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr "تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ کرݨ وچ مسئلہ ہائی، سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Continue Reading %s"
msgstr "%s پڑھݨ جاری رکھو"
msgid "Login to Reply"
msgstr "جواب ݙیوݨ کیتے لاگ ان تھیوو"
msgid "Please enter your name."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں ناں درج کرو۔"
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک ای میل پتہ مہیا کرو. "
msgid "Stories"
msgstr "کہاݨیاں"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "لنک ون٘کی چݨو:"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "ݙکاوݨ کیتے لنکاں دی تعداد:"
msgid "Customize %s"
msgstr "رواجی بݨاؤ %s"
msgid "← Return to %s"
msgstr "← %s تے واپس ون٘ڄو"
msgid "front page"
msgstr "مکھ پنّاں"
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr ""
"تُساں کامیابی نال سائیٹ دی ولا فعال (ریڈائریکٹ) %s کِیتے اگلے ہِک سال "
"تئیں تجدید کر ڳدی ہِے۔ "
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "تُساں کامیابی نال %s اگلے ہِک سال کِیتے تجدید کر ڳدی ہِے۔"
msgid ""
"Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try "
"again in a bit."
msgstr ""
"اُوہُو — تُہاݙے نیٹ وَرک تُوں ٻہُوں ݙھیر سائن آندے پئے ہِن۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے کُڄھ دیر بعد وَلا کوشش کرو۔"
msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "تبصرہ پدھرا کرݨ کیتے کی بورڈ دے شارٹ کوڈ ورتو۔"
msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages"
msgstr ""
"ایڈمنسٹریشن پَنّیاں کُوں ڈیکھݨ ویلے ہمیشاں ایچ ٹی ٹی پی ایس دا استعمال کرو"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"ست بسم اللہ — نویں سائٹ بݨاوݨ ویلے زیادہ اہم کماں دے "
"لنک ݙکھیندے۔"
msgid ""
" "
msgstr ""
" "
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "%1$s دی جلد خود کار طریقے نال %2$s تجدید کیتی ویسی۔"
msgid "Sign In"
msgstr "سائن ان تھیوو"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "منصوبے تے قیمتاں"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "%s کِیتے تُساں کامیابی نال نجی ہُواِز خرید کر گِھدی ہِے"
msgid ""
"Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button "
"below to activate your account."
msgstr ""
"ہاؤڈی %1$s، ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال سائن اَپ کرݨ کِیتے اَساں تُہاݙے تھورائیت "
"ہِسے۔ آپݨاں اکاؤنٹ فعال کرݨ کِیتے تَلّے ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتے دباؤ۔ "
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال سائننگ اَپ کرݨ کِیتے اَساں تُہاݙے تھورائیت ہِسے۔ آپݨے "
"اکاؤنٹ کُوں فعال کرݨ کِیتے تَلّے ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتے دباؤ۔ "
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "سلام%1$s"
msgid "Activate %1$s"
msgstr "%1$s کوں فعال کرو"
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "تہاݙا رواں ٹیلی حساب %s ہے۔ "
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr "جیا، میݙے نویں ورتݨ ناں رلدا نواں بلاگ بݨاؤ"
msgid "Your username will be changed to %s."
msgstr "تہاݙا ناں تبدیل تھی تے %s تھی ویسی۔"
msgid "Review my changes »"
msgstr "میݙیاں تبدیلیاں تے نظرثانی کرو »"
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "کو، رلدا ملدا بلاگ پتہ تخلیق نہ کرو۔"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "بَھلا تُساں بلاگ پَتے دی وی میچنگ کرݨ چاہسو؟"
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "%s دی آپے خود کار تجدید تھی ویسی."
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] ڈومین %s دی تجدید آپے تھی ویسی"
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "تہاݙے بلاگ کیتے ڈومین اپ گریڈ %s کوں مک ویسی. "
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%1$s دی تجدید برائے %2$s خود طریقے نال تِھی ویسی"
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr ""
"ڄیکر اِیہ اَپ گریڈ مُک ویندی ہِے تاں، ڄیڑھے زائرین (وزیٹرز) %1$s آندے پئے ہَن اُو "
"خود کار طریقے نال %2$s تے ریڈائریکٹ کائے نہ تِھیسن۔"
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr ""
"ڄیکر اِیہ اَپ گریڈ مُکّ ویندی ہِے تاں، تُہاݙی ویب سائیٹ/بلاگ تے کُڄھ زائرین "
"(وزیٹرز) کُوں اشتہارات نظرݨ لڳ ویسن۔"
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr ""
"ڄیکر اِیہ اَپ گریڈ مُکّ ویندی ہِے تاں، تُساں آپݨی ویب سائیٹ تے کوئی ٻئی ویڈیو اَپ "
"لوڈ نہ کر سڳسو۔"
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr ""
"ڄیکر اِیہ اَپ گریڈ مُکّ ویندی ہِے تاں، تُہاݙی ویب سائیٹ %s دستیاب کائے نہ ہُوسی۔"
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr ""
"اِیہ اَپ گریڈ زائرین (وزیٹرز) کُوں تُہاݙے WordPress.com بلاگ تُوں %s تے (یا وَل "
"کوئی وی ٻئی تُہاݙی منتخب کردہ ویب سائیٹ) گِھن ویسی (فارورڈ کریسی)۔ "
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr "اِیہ اَپ گریڈ تُہاݙے بلاگ اُتے اشتہارات کُوں ظاہر تِھیوݨ تُو رُکیندی ہِے۔"
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr ""
"اِیہ اَپ گریڈ تُہاکوں تُہاݙی ویب سائیٹ تے براہِ راست ایچ ڈی ویڈیوز (ہائی "
"ڈیفینیشن) اَپ لوڈ کرݨ دی اجازت ݙیندی ہِے۔"
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] "[ورڈپریس ڈاٹ کام] %1$s دی آپوں ــ تجدید %2$d ݙین٘ہ وچ تھی ویسی"
msgstr[1] "[ورڈپریس ڈاٹ کام] %1$s دی آپوں ــ تجدید %2$d ݙین٘ہاں وچ تھی ویسی"
msgid "Domain Registration"
msgstr "ڈومین رجسٹریشن"
msgid "Renew %s"
msgstr "%s دی تجدید"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "اِیں ڈومین ناں %s دِی معیاد مُکݨ والی ہِے۔ "
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "تُہاکوں کُڄھ وِی کرݨ دِی لوڑ کائے نِیں — اِیہ صرف ہِک یاد دہانی ہِے۔ "
msgid "Select video"
msgstr "ویڈیو چُݨو"
msgid "Write a Post"
msgstr "ہک پوسٹ لکھو"
msgid "Video title"
msgstr "ویڈیو عنوان"
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "ٹیگ تھیاں پوسٹاں تے ورقے اڄݨ تائیں کائنی ݙٹھے ڳئے۔"
msgid "No top tags or categories."
msgstr "کوئی چوٹی دے ٹیگ یا ونکیاں کائنی۔"
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr ""
"اِیہ پینل تُہاݙے سبھ تُوں وَدھ ڈٹّھے ونڄݨ آلے ٹیگاں اَتے وَنکیاں کُوں ظاہر کریندا "
"ہِے۔ "
msgid "Copy a Page"
msgstr "ورقے دی نقل کرو"
msgid "Use an existing page as a template."
msgstr "موجود ورقہ سانچے دے طور تے ورتو۔"
msgid "Replace the current page with the selected page?"
msgstr "موجودہ صفحے کُوں منتخب کردہ صفحے نال بدل ݙیؤوں؟"
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "تہاݙی اوں بلاگ تے رسائی کائنی۔"
msgid "You must pick a blog."
msgstr "تہاکوں ہک بلاگ چاوݨاں پوسی۔"
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "اوں سائٹ نال اساں تہاݙے اختیار دی تصدیق نسے کر سڳے۔"
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr "اوں سائٹ نال اساں تہاݙے اختیار دی ارداس نسے تخلیق کر سڳے۔"
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "لڳدے جو اوں سائٹ وچ جیٹ پیک پلگ ان انسٹال کائنی تھیا ہویا۔"
msgid ""
"That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin "
"installed."
msgstr ""
"اِیہ ویب سائیٹ قابل رسائی کائے نِیں رہی یا وَل اِین٘دے اُتے جیٹ پیک پلگ اِن ہُݨ "
"انسٹال کائے نِیں۔ "
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr ""
"تُہاکُوں ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام بلاگ یا ہِک جیٹ پیک دی طاقت آلی ویب سائیٹ شامل کرݨ "
"ضروری ہِے۔ "
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "سوہݨا، جیٹ پیک تازہ ترین ورشن تے اپ گریڈ کرو۔"
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(پتہ کݙان٘ہ وی عوامی کائنی بݨیندا)"
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "کلھا ون٘ڄݨ خطرناک ہے! ایہ گھنو! غلطی: %s"
msgid "Contact Support"
msgstr "رابطے دی معاونت"
msgid "Need some help?"
msgstr "کجھ مدد دی لوڑ ہے؟"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "منصوبے تے قمیت مُکاوݨ"
msgid "%s Flag"
msgstr "%s جھنڈا"
msgid "Tea"
msgstr "چاہ"
msgid "Download Media"
msgstr "میڈیا ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨی ویب سائیٹ دِیاں میڈیا فائلاں کُوں برآمد کِیتے تاں، اَساں خود "
"طریقے نال اُنھّاں کُوں تُہاݙے کِیتے درآمد کریسُوں۔ "
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr ""
"بَھلا تُساں آپݨی پہلی پوسٹ شائع کرݨ کِیتے تیّار ہِیوے؟ اِتّھوں "
"آغاز کرو ۔"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "اِیہ %s دے جواب وِچ ہئی:"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr "اُنہاں نے سوچا جو %3$s اِیہ ٻہوں اعلیٰ / سوہݨا ہئی۔"
msgid "Post URL:"
msgstr "URL پوسٹ:"
msgid "Follower Settings"
msgstr "فالوکرݨ ترتیباں"
msgid "Blog follow email text"
msgstr "ای میل عبارت فالو بلاگ"
msgid "Comment follow email text"
msgstr "ای میل عبارت فالو تبصرہ"
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "پن ترسٹ تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "پن ٹِرسٹ"
msgid "Pinterest"
msgstr "پن ٹِرِسٹ"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "آڄݨ او پوسٹ ساݙے ریکارڈ وچ کائنی۔"
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "فعال، دستی تجدید"
msgid "City:"
msgstr "شَہَر:"
msgid "Please provide your name."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں ناں مہیا کرو۔"
msgid "Non-Profit Organization"
msgstr "غیر منافع بخش تنظیم"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "تہاکوں خدمت دیاں شرطاں تے متفق تھیوݨاں پوسی۔"
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک پے پال پتہ فراہم کرو۔ "
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "کوئی ڄݨاں میݙیاں پوسٹاں وچ ہک کوں پسند کریندے"
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "کوئی ڄݨاں میݙا بلاگ فالو کریندے"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "کھٻے سڄے"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ ٹرم مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "پوسٹ دی قسم تبدیل نی تھی سڳدی۔"
msgid "Image default size"
msgstr "تصویر دا مقررہ سائز"
msgid "Image default link type"
msgstr "تصویر دی مقررہ لنک قسم"
msgid "Image default align"
msgstr "تصویر دی مقررہ سیدھ"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "مصنف دی غلط آئی ڈی"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "افسوس، تہاکوں ݙتی ہوئیاں درجہ بندیاں وچ ٹرم شامل کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "پوسٹ نی مٹ سڳدی۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ قسم وچ پاسورڈ دی حفاظت آلیاں پوسٹاں بݨاوݨ دی اجازت "
"کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایٰ پوسٹ قسم وچ پوسٹاں وی تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ݙتی ہوئیاں درجہ بندیاں وچوں کہیں ہک کوں ٹرم ذمے لاوݨ دی اجازت "
"کائنی۔"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "افسوس، درجہ بندیاں وچوں ہک کوں پوسٹ قسم سپورٹ کائنی کریندی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "افسوس، ایں پوسٹ وچ تبدیلی کرݨ دی تہاکوں اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں نظرثانی مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "سوہݨا، آپݨاں ای میل پتہ اتھ درج کرو"
msgid "Please enter your name here"
msgstr "سوہݨا، آپݨاں ناں اتھ درج کرو۔"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے وِی تُساں ہِک تبصرہ کریسُو تاں اِیہ تصویر ظاہر تھیسی۔ اِیکُوں کسٹمائز "
"کرݨ کِیتے کِلک کرو۔ "
msgid "Comments navigation"
msgstr "تبصرے نیویڳیشݨ"
msgid "Draft saved."
msgstr "ڈرافٹ محفوظ تھی ڳیا۔"
msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)"
msgstr "ونکیاں (کومیاں نال وکھریاں تھیاں: ٻلیاں، کتے)"
msgid "Bookmark saved."
msgstr "کتاب نشان محفوظ تھی ڳیا۔"
msgid "There was a problem and the post was not saved."
msgstr "ہک مسئلہ ہائی تے پوسٹ محفوظ کائنی تھئی۔"
msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts."
msgstr "تساں لاگ ان تھئے ہوئے ہو پر تہاکوں پوسٹاں محفوظ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "There was a problem and the bookmark was not saved."
msgstr "ہک مسئلہ ہائی تے بک مارک محفوظ کائنی تھیا۔"
msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks."
msgstr "تساں لاگ ان تھئے ہوئے ہو پر تہاکوں بک مارک منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:"
msgstr "سوہݨا، آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ ناں تے پاسورڈ نال لاگ ان تھیوو:"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr "خرابی: تہاکوں ایں بلاگ تے تبصرہ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "خرابی: ایں سائٹ تے تبصرے بند ہن۔"
msgid "Account Settings"
msgstr "کھاتے دیاں ترتیباں"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "دے جواب وچ: %s"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "٠"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "١"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "شیئر کرݨ دا بٹݨ"
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "اتھ گھیلو تے سٹو دستیاب خدمتاں"
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "شیئر کرݨ بند ہے۔ فعال کرݨ کیتے اُتلیاں خدمتاں شامل کرو۔"
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ اُتے اشتراک دا بٹݨ شامل کرو اَتے آپݨے زائرین کُوں اجازت ڈیو جو اُوہ "
"پوسٹاں دا آپݨے ٻیلیاں نال اشتراک کر سڳِن۔ "
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "کنفگریشن فائل بݨاؤ"
msgid "Maintenance"
msgstr "مرمت"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "متوقع مرمت کیتے تھوڑی دیر کیتے دستیاب کائنی۔ ہک منٹ بعد ول کوشش کرو۔"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"جے کر تہاݙی سائٹ ظاہر کائنی تھیندی تاں، ایں نیٹ ورک دے مالک نال رابطہ کرو، "
"تھورا لاؤ۔"
msgid "What do I do now?"
msgstr "ہݨ میں کیا کراں؟"
msgid "Database Error"
msgstr "ڈیٹابیس خرابی"
msgid "User Name"
msgstr "ورتݨ ناں"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو اِیں جاء اُتے کُجھ نئیں لبھیا۔ تھی سڳدے جو ڳویڑ نال کُجھ معاونت "
"مِل ونڄے:"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "پریمیئم تھیم: %s"
msgid "Domain Management"
msgstr "ڈومین منیجمنٹ"
msgid "Expiring"
msgstr "مُکدا پئے"
msgid "Renew Now"
msgstr "ہݨ تجدید کرو"
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"اپ گریڈ منسوخ کائنی تھئی۔ ادائیگی واپس کائنی تھئی۔ تہاݙی ادائیگی دی واپسی وچ "
"رپھڑ ہائی۔ سوہݨا۔ سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"تھیم منسوخ کائنی تھیا۔ ادائیگی واپس کائنی تھئی۔ تہاݙی ادائیگی دی واپسی وچ "
"رپھڑ ہائی۔ سوہݨا۔ سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Purchased on %s"
msgstr "%s کوں خرید تھیا"
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "ردی وچ کجھ کائنی لبھا"
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
" اکسمٹ نے تہاݙی سائٹ کوں %3$s سپیم "
"تبصرہکنوں حفاظت وچ گھن گھدے"
msgstr[1] ""
" اکسمٹ نے تہاݙی سائٹ کوں %3$s سپیم "
"تبصرےکنوں حفاظت وچ گھن گھدے"
msgid "Summaries"
msgstr "خلاصے"
msgid "Untitled Post"
msgstr "عنوان ٻاجھ پوسٹ"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "ایہ تبصرہ ردی کنوں بحال کرو"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "منظور کرو"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "مسترد کرو"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "ردی وچوں کڈھو"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "ان سپیم آکھو"
msgid ""
"Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please "
"disable the custom domain first."
msgstr ""
"کسٹم ڈومیناں نال چالو کِیتے ڳئے ٹمبلر بلاگز درآمد نئیں تِھی سڳدے، تھورائیت "
"کریندے ہوئے کسٹم ڈومین کُوں پہلاں غیر فعال کرو۔ "
msgid "Source:"
msgstr "ماخذ:"
msgid "Cannot import files of type %s: %s"
msgstr "%s قسم دی فائل درآمد کائنی کر سڳدا: %s"
msgid "Unable to follow this site."
msgstr "ایں سائٹ کوں فالو کائنی کر سڳدا۔"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "پدھرے تھیوݨ کیتے کوئی تبصرہ کائنی۔"
msgid "Logo"
msgstr "لوڳو"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ونکی وٹاوݨ مکمل"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ٹیگ وٹاوݨ مکمل"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "تبصرہ"
msgid "Headline"
msgstr "شہ سرخی"
msgid "Page Title"
msgstr "ورقے دا عنوان"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "سفارش تھئے بلاگ"
msgid "Action/Status"
msgstr "عمل/حیثیت"
msgid "Tumblr replied with an error: %s"
msgstr "ٹمبلر نے غلطی نال جواب ݙتے: %s"
msgid "We'll share your post on %s."
msgstr "اساں %s تے تہاݙی پوسٹ شیئر کریسوں. "
msgid "Sign me up"
msgstr "میکوں سائن اپ کرو"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "فالو کوں پکا کرو"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "اوہو! او ورقہ کائنی لبھ سڳدا۔"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو اِیں جاء تے کُجھ نئیں لبھیا۔ تھی سڳدے جو تَلّوں آلے لِنکاں تے کوشِش "
"کرو یا ہِک ڳویڑ کرو؟"
msgid "Please log in to WordPress.com."
msgstr "سوہݨا ورڈپریس ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوو۔"
msgid "( Untitled )"
msgstr "(بغیرعنوان)"
msgid "by %s"
msgstr "کنوں %s"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "ݙیش بورڈ تے ون٘ڄو"
msgid "event"
msgstr "ایونٹ"
msgid "%sd"
msgid_plural "%sd"
msgstr[0] "%s ݙ"
msgstr[1] "%s ݙ"
msgid "%sh"
msgid_plural "%sh"
msgstr[0] "%s گھ"
msgstr[1] "%s گھ"
msgid "%sm"
msgid_plural "%sm"
msgstr[0] "%s من"
msgstr[1] "%s من"
msgid "%ss"
msgid_plural "%ss"
msgstr[0] "%s سیک"
msgstr[1] "%s سیک"
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr ""
"اِیہ رپورٹ صرف اُوں ویلھے تئیں دے اعداد و شمار ڈکھیندی پئی ہِے ڄݙݨ تُوں تُساں "
"Jetpack نال منسلک کِیتا ہئی۔ "
msgid "10GB"
msgstr "١٠ جی بی"
msgid "200GB"
msgstr "٢٠٠جی بی"
msgid "Minutes"
msgstr "منٹ"
msgid "Hour"
msgstr "گھنٹہ"
msgid "Milestone"
msgstr "سنگ میل"
msgid "The Big Day"
msgstr "وݙا ݙین٘ہ"
msgid "The big day is here."
msgstr "وݙا ݙین٘ہ اتھ ہے۔"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "خاص تریخ کیتے پٹھی گنتی ظاہر کرو. "
msgid "Blog token not found."
msgstr "بلاگ ٹوکن کائنی لبھا۔"
msgid "Invalid request signature."
msgstr "غلط ارداس دستخط۔"
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "غلط ارداس دستخط یا کوئی بلاگ آئی ڈی فراہم کائنی کیتی۔"
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "پریمیئم تھیم منسوخ تھی ڳئی تے ادائیکی واپس تھی ڳئی"
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"تساں پریمیئم تھیم کیتے ادائیگی دی واپسی دی ارداس کیتی ہے۔ سوہݨا، تصدیقی لنک "
"دے سنیہے کیتے آپݨی ای میل دی پڑتال کرو۔"
msgid "Add New Site"
msgstr "نویں سائٹ شامل کرو"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr ""
"اُتے سڄّے پاسے ڈتّے ڳئے لِنک تے دَبا تے اِیں رپورٹ کُوں عوامی کرو، وَت لِنک کُوں کاپی "
"کرو اَتے اُون٘دا اشتراک کرو:"
msgid "Who were they?"
msgstr "اُو کوݨ ہَن؟"
msgid "About the fireworks"
msgstr "آتشبازی دے بارے وِچ"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "چوٹی دا ملک: %l"
msgstr[1] "چوٹی دے ملک: %l"
msgid "F j"
msgstr "ایف جے"
msgid ""
"If you were using Jetpack, we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں Jetpack استعمال کریندے پئے "
"ہاؤے تاں، اَساں تُہاکوں تُہاݙے اُتے آلے تصویراں اتھاں ڈکھیسوں۔"
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com دِی طرفوں نَویں سال دِی مبارک ہُؤوے!"
msgid "Make public"
msgstr "عوامی بݨاؤ"
msgid "Make private"
msgstr "ذاتی / نجی بݨاؤ"
msgid "This report is private"
msgstr "اِیہ رپورٹ ذاتی (نجی) ہِے"
msgid "This report is public"
msgstr "اِیہ رپورٹ عوامی ہِے"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "اِتھاں ہِک اقتباس ہِیوے:"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "کاپی کرو اَتے اِیں لنک کُوں پھیلاؤ (اشتراک) کرو:"
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "مکمل رپورٹ ڈیکھݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو۔"
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr ""
"WordPress.com دے اعداد و شمار تیار کرݨ آلے معاون باندراں نے اِیں بلاگ کِیتے ہِک "
"%d سالانہ رپورٹ تیار کِیتے ہِے۔ "
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "%s کنوں ٻہوں زائرین آئے۔"
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] "اِیہ اِیں بلاگ تے سٻھ تُوں وَدھ فعال تبصرہ ہِیوے:"
msgstr[1] "اِیہ %d اِیں بلاگ تے سٻھ تُوں وَدھ فعال تبصرے ہِیوے:"
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "اِیہ تُہاݙا سٻھ تُوں فعال مبصر ہئی:"
msgstr[1] "اِیہ تُہاݙے%d سٻھ تُوں فعال مبصرین ہَن:"
msgid "Insights"
msgstr "بصیرتاں"
msgid "Audience"
msgstr "سامعین"
msgid ""
"Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here."
msgstr ""
"کیا تُہاکوں سالانہ رپورٹ نئیں چاہِیدی؟ تاں تُساں اِیندی رکنیت وِچ نِکل سڳدے ہِیوے "
"here اِیندے اُتے کلک کرݨ نال۔"
msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string"
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr ""
"افسوس، تہاݙے سنگتیاں وچوں کوئی ہک وی ورڈپریس نال بلاگنگ کائنی کریندا پیا۔"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s ہفتہ"
msgstr[1] "%s ہفتے"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s سیکنڈ"
msgstr[1] "%s سیکنڈ"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s منٹ"
msgstr[1] "%s منٹ"
msgctxt "Separator in time since"
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s مہینہ"
msgstr[1] "%s مہینے"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s سال"
msgstr[1] "%s سال"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s ورقہ"
msgstr[1] "%s ورقے"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s پوسٹ"
msgstr[1] "%s پوسٹاں"
msgid "on %2$s"
msgstr " %2$s تے"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s تبصرہ"
msgstr[1] "%s تبصرے"
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "%s تانگھ وچ"
msgstr[1] "%s تانگھ وچ"
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s تانگھ وچ تبصرہ"
msgstr[1] "%s تانگھ وچ تبصرے"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "%s پوسٹ فی منٹ"
msgstr[1] "%s پوسٹاں فی منٹ"
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "%s تبصرہ فی منٹ"
msgstr[1] "%s تبصرے فی منٹ"
msgid "Your %s post"
msgid_plural "Your %s posts"
msgstr[0] "تہاݙی %s پوسٹ"
msgstr[1] "تہاݙیاں %s پوسٹاں"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "کل %s لفظ لکھے ہوئے ہَن۔"
msgid "%s image"
msgid_plural "%s images"
msgstr[0] "%s تصویر"
msgstr[1] "%s تصویراں"
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "%s ٻیا لفظ"
msgstr[1] "%s ٻئٖے لفظ"
msgid "%s link"
msgid_plural "%s links"
msgstr[0] "%s لنک"
msgstr[1] "%s لنک"
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "%s پسند"
msgstr[1] "%s پسند"
msgid "%s video"
msgid_plural "%s videos"
msgstr[0] "%s ویڈیو"
msgstr[1] "%s ویڈیو"
msgid "Post Slider"
msgstr "پوسٹ سلائیڈر"
msgid "Blog Name:"
msgstr "بلاگ دا ناں:"
msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines."
msgstr ""
"ڳولݨ انڄݨآں واٹوں اساں تہاکوں لبھݨ کیتے کہیں ہک کوں وی رجسٹر کائنی کیتا۔"
msgid "Photography"
msgstr "فوٹو گرافی"
msgid "Loading map…"
msgstr "نقشہ لوڈ کریندا پئے…"
msgid "[WordPress.com] Import Finished"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] درآمد مُک ڳئی"
msgid ""
"Your WordPress content import for %s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"%s کیتے تہاݙا ورڈپریس مواد درآمد کرݨ وچ کامیابی .\n"
"\n"
"بلاگ بݨاوݨ دیاں ودھایاں!\n"
"\n"
"-- ورڈپریس ڈاٹ کام ٹیم"
msgid "blog"
msgstr "بلاگ"
msgid "Reblogged"
msgstr "ولدابلاگ تھی ڳیا"
msgid "Premium Theme"
msgstr "پریمیم تھیم"
msgid "Business"
msgstr "کاروبار"
msgid "Travel"
msgstr "پندھ"
msgid "Technology"
msgstr "ٹیکنالوجی"
msgid "blogs"
msgstr "بلاگ"
msgid "Humor"
msgstr "مزاح"
msgid "Sports"
msgstr "کھیݙاں"
msgid "Staff Picks"
msgstr "عملہ چݨݨ"
msgid "Error posting."
msgstr "پوسٹ کرݨ وچ خرابی"
msgid "Entertainment"
msgstr "انٹرٹینمنٹ"
msgid "Art & Design"
msgstr "آرٹ تے ڈیزائن"
msgid "Users allowed to access site:"
msgstr "ورتݨ آلے سائٹ رسائی دی اجازت ݙتی ہے:"
msgid "Only http and https are supported"
msgstr "صرف http تے https سپورٹ تھئے ہوئے ہن۔"
msgid "%s was not far behind."
msgstr "%s ٻہوں پچھوں دور کائناں ہائی. "
msgid "How did they find this blog?"
msgstr "انہاں ایہ بلاگ کیویں لبھے؟"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "اِیہ اُوہ پوسٹاں ہِن جیڑھے %s تے %d وِچ سبھ تُوں وَدھ ڈٹّھے ڳئے ہِن۔ "
msgid ""
"The most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"%1$d وچ سبھ کنوں ودھ تبصرہ تھئی پوسٹ "
"%3$s ہائی۔"
msgid "empty"
msgstr "خالی"
msgid "%d in blogging"
msgstr "بلاگ بݨاوݨ وچ %d"
msgid ""
"Your most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"تہاݙی %1$d وچ سبھ کنوں ودھ تبصرہ تھئی پوسٹ %3$s ہائی۔"
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "بلاگنگ وچ %d|%s سال"
msgid "Standard time begins on: %s
."
msgstr "معیاری ویلا شروع تھیندے: %s
۔"
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "تہاݙی ورڈپریس سائٹ کوں ست بسم اللہ"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s تانگھ وچ تبصرہ"
msgstr[1] "%s وچ تبصرے"
msgid "No pending comments"
msgstr "کوئی تبصرہ تانگھ وچ کائنی"
msgid "Instantly"
msgstr "فوری"
msgid "Enter a blog URL"
msgstr "بلاگ یوآرایل درج کرو"
msgid "You are not following any blogs!"
msgstr "تساں کہیں بلاگ کوں فالو کائنی کریندے پئے!"
msgid "Visibility"
msgstr "نظرݨ صلاحیت"
msgid "Play"
msgstr "چلاؤ"
msgid "Pause"
msgstr "روکو"
msgid "Styles"
msgstr "انداز"
msgid "Pagination"
msgstr "ورقہ بندی"
msgid "Hide Comments"
msgstr "تبصرے لکاؤ"
msgid "Grid"
msgstr "گرڈ"
msgid "Content Writer"
msgstr "مواد دا لکھاری"
msgid "Animation"
msgstr "حرکت پذیری"
msgid "Select a category"
msgstr "ونکی چݨو"
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "Color scheme:"
msgstr "رنگ سکیم:"
msgid "New comment on %1$s"
msgstr " %1$s تے نواں تبصرہ"
msgid "Subscription Options"
msgstr "سبسکریپشن دے اختیارات"
msgid "in response to %s:"
msgstr "%s دے جواب وچ : "
msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s"
msgstr "ڄیکر تُساں نَویں تبصریاں کِیتے پیغام نئیں وصول کرݨ چاہندے تاں: %s"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "تساں تبصرے ٻہوں تیزی نال پوسٹ کریندے پئے ہو، ہتھ ہولا رکھو۔"
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"ایں نیٹ ورک تے موجود ورتݨ آلے کوں ایں سائٹ تے مدعو کرݨ کیتے ای میل یا ورتݨ "
"ناں درج کرو۔ دعوت دی تصدیق کرݨ کیتے اوں بندے کنوں پچھݨ دی ای میل بھیڄی ویسی۔"
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"ایں نیٹ ورک تے موجود ورتݨ آلے کوں ایں سائٹ تے مدعو کرݨ کیتے ای میل یا ورتݨ "
"ناں درج کرو۔ دعوت دی تصدیق کرݨ کیتے اوں بندے کنوں پچھݨ دی ای میل بھیڄی ویسی۔"
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you don’t want the user to receive a welcome email."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"کجھ تبدیلی اڄاں محفوظ نہی تھئی جہڑی وسر ویسی۔ جاری رکھݨ واسطے 'ٹھیک ہے'، "
"واپس تصویری ایڈیٹر وچ ون٘ڄݨ واسطے 'منسوخ کرو' اُتے کلک کرو۔"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr ""
"تصویر تے کوئی عمل کائنی تھی سڳیا، تھورا لاؤ، ولدا پچھاں ون٘ڄو تے ولدا کوشش "
"کرو۔"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"ایں پوسٹ دا خودکار محفوظ موجود ہے جہڑا ہیٹھلے ورشن کنوں زیادہ تازہ ہے۔ خودکار محفوظ ݙیکھو "
msgid "View your full report online"
msgstr "آپݨی ساری رپورٹ آن لائن ݙیکھو"
msgid "Your Annual Report from WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دی طرفوں تہاݙی سالانہ رپورٹ"
msgid "Your %d year in blogging"
msgstr "تہاݙے %d سال بلاگنگ وچ"
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "۔۔۔ پر انتظار کرو، ٻیا ٻہوں کجھ ہے!"
msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?"
msgstr ""
"شایت تُساں انھّاں دے بلاگ دی پیروی کرݨ چاہوو یا انھّاں کُوں تھورائیت تھیوݨ دا ہِک "
"نوٹس بھیڄݨاں چاہو؟"
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "تہاݙے بلاگنگ وچ %d"
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام پیش کریندے"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "سال"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "ایف وائی"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "پڑھو"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "پڑھݨ کیتے"
msgid "Currently Reading"
msgstr "حالیہ پڑھائی"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "سائٹ ݙیکھݨ ویلے ٹول پٹی ݙکھاؤ"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "%d وِچ دلچسپیاں"
msgid "Share this with your visitors"
msgstr "ایں کوں آپݨے زائرین نال شیئر کرو"
msgid "See you in %d"
msgstr "تہاکوں %d وچ ملدے ہیں"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "%d وچ ورڈپریس ڈاٹ کام نال اُݙݨ دا شکریہ۔"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "اَساں تُہاݙی خدمت کِیتے تُہاݙی تانگھ وِچ ہوسوں %d وِچ! نَویں سال دی مُبارخاں!"
msgid "Some visitors came searching, mostly for %l."
msgstr "کجھ زائرین ڳولݨ نال آئے ہن، اکثر %l کیتے،"
msgid "How did they find you?"
msgstr "اُنہاں نے تُہاکوں کِینویں لٻھا؟"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "اُو کِتھوں آیا ہئی؟"
msgid "F jS"
msgstr "F jS ایف جے ایس"
msgid "Crunchy numbers"
msgstr "Crunchy دے نمبر"
msgid "Featured image"
msgstr "خاص خاص تصویراں"
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] ٹمبلر درآمد کامیاب"
msgid "That's about a picture per month."
msgstr "ایہ تقریباً فی مہینہ ہک تصویر ہے۔"
msgid "That's about %d pictures per month."
msgstr "ایہ تقریباً فی مہینہ %d تصویراں ہن۔"
msgid "That's about a picture per week."
msgstr "ایہ تقریباً فی ہفتہ ہک تصویر ہے۔"
msgid "That's about %d pictures per week."
msgstr "ایہ تقریباً فی ہفتہ %d تصویراں ہن۔"
msgid "That's about a picture per day."
msgstr "ایہ تقریباً ہک تصویر ݙین٘ہوار ہے۔"
msgid "That's about %d pictures per day."
msgstr "ایہ تقریباً %d تصویراں ݙین٘ہوار ہن۔"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "%d وِچ اعلیٰ درجے دِی حوالہ ویب سائیٹاں ہن:"
msgid ""
"Your Tumblr import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"تُہاݙی ٹمبلر دی درآمد کامیاب رہی ہِے۔ %s بلاگنگ دی مُبارخاں! --ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"دی ٹیم دی طرفُوں"
msgid ""
"There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s."
msgid_plural ""
"There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of "
"%2$s."
msgstr[0] ""
"اِتّھاں %1$d اَپ لوڈ تھئی ہوئی تصویر ہئی، جِیڑھی %2$s جاء "
"گِھریندی پئی ہِے۔ "
msgstr[1] ""
"اِتّھاں %1$d اَپ لوڈ تھئے ہوئے تصویراں ہَن، جیڑھے %2$s جاء "
"گھریندے پئے ہِن۔"
msgid "Posts Per Page"
msgstr "فی ورقہ پوسٹاں"
msgid "%s old"
msgstr "%s پراݨاں"
msgid "Oldest posts first"
msgstr "ݙاڈھیاں پراݨیاں پوسٹاں پہلے "
msgid "one comment"
msgstr "ہک تبصرہ"
msgid "Newest posts first"
msgstr "نویاں پوسٹاں پہلے"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr "متعدد ٹیگاں کُوں کامیاں، اَتے پریفکس دے نال اَنڄ کرو '-' کڈھݨ کِیتے۔ "
msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog."
msgstr "ہِک ٹمبلر بلاگ تُوں آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام بلاگ وِچ پوسٹاں کُوں درآمد کرو۔ "
msgid ""
"You have used up all of your available upload space. This means we can not "
"import any more attachments."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ساری اپ لوڈ جاء کُوں استعمال کر گِھدا ہِے۔ اِین٘دا مطلب ہِے اَساں ٻئے "
"اٹیچمنٹاں دی درآمد نِسے کر سڳدے۔ "
msgid "Drafts Imported"
msgstr "ڈرافٹ درآمد تھی ڳیا"
msgid "Every Minute"
msgstr "ہر منٹ"
msgid "Import this blog"
msgstr "ایہ بلاگ درآمد کرو"
msgid "Import Tumblr"
msgstr "ٹمبلر درآمد کرو"
msgid "Finished!"
msgstr "مُک ڳیا!"
msgid "Pages Imported"
msgstr "ورقے درآمد تھی ڳئے"
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "ٹمبلر بلاگ"
msgid "Posts Imported"
msgstr "پوسٹاں درآمد تھی ڳیاں"
msgid "Queued Imported"
msgstr "قطارتھیاں درآمد تھی ڳیاں"
msgid "In Progress"
msgstr "تھین٘دا پئے"
msgid "Connect to Tumblr"
msgstr "ٹمبلر نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Import posts from a Tumblr blog."
msgstr "ٹمبلر بلاگ کنوں پوسٹاں درآمد کرو۔"
msgid "This blog is currently being imported."
msgstr "ایہ بلاگ حال وچ درآمد تھیندا پیا ہے۔"
msgid "No blog information found for this account. "
msgstr "ایں کھاتے کیتے کوئی بلاگ معلومات کائنی لبھیاں۔"
msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later"
msgstr "ٹمبلر نال ابلاغ کرݨ وچ مسئلہ ہے، ولددا بعد وچ کوشش کراہے"
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try "
"again."
msgstr ""
"ایہ ای میل پتہ ٹھیک کائنی لڳدا، سوہݨا، ایندی پڑتال کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account "
"into your WordPress site."
msgstr ""
"ہاؤڈی! اِیہ درآمد کار تُہاکُوں اِجازت ݙیندے جو تُساں آپݨے ٹمبلر اکاؤنٹ تُوں آپݨی "
"ورڈ پریس ویب سائیٹ تے پوسٹاں کُوں درآمد کرو۔ "
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "%s نال پرواز کرݨ تے تُہاݙے شکر گزار ہَیں"
msgid "What’s New"
msgstr "نواں کیا ہے؟"
msgid ""
"Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link "
"above to get this sorted out."
msgstr ""
"اِیں بلاگ کِیتے درآمد غیر فعال تھئی ہوئی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے انتباہ اَتے "
"اُتّے آلا لنک ڈیکھو اِین٘کُوں صحیح کرݨ کِیتے۔"
msgid "Comments aren't open on this post"
msgstr "ایں پوسٹ تے تبصرے کائنی کھلے ہن۔"
msgid ""
"Unknown search terms"
msgstr ""
"ڳویڑ دی غیر معلوم اصطلاحات"
msgid "characters left"
msgstr "حروف باقی رہ ڳئن"
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(اختیاری) تساں ٥٠٠ حرفاں تائیں دا رواجی سنیہا درج کر سڳدے ہو جہڑا جو ورتݨ آلے (آں) کو "
"کانڈھا ݙیوݨ وچ شامل کیتا ویسی۔"
msgid "Other Search Engines"
msgstr "ٻئے ڳولݨ انجݨ"
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"مٹاؤتہاکوں ورتݨ آلے کوں مٹاوݨ دی سکرین تے گھن ویندا ہے "
"جتھاں تساں ہمیشہ کیتے ورتݨ آلے تے اوندے مواد کوں آپݨی سائٹ توں مٹا سڳدے "
"ہو۔ تساں ہکو واری ہک کنوں زیادہ ورتݨ آلیاں کوں اجتماعی عمل نال وی مٹا "
"سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"ہٹاؤ دے ذریعے تساں ورتݨ آلے کوں آپݨی ویب سائٹ توں ہٹا "
"سڳدے ہو۔ ایہ انہاں دے مواد کوں ختم کائنی کریندا۔ تساں ہک وقت وچ ہک کنوں "
"ودھ ورتݨ آلیاں کوں وی اجتماعی عمل دے ذریعے ہٹا سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"مصنف آپݨیاں پوسٹاں تے بلاگ منیج تے شائع کر سڳدے ہن، تے فائلاں اپ لوڈ وی کر "
"سڳدے ہن۔"
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"سبسکرائبرز تبصرہ/تبصرے پڑھ سڳدے ہیوے، نیوز لیٹرز وغیرہ وصول کر سڳدے ہیوے "
"لیکن سائٹ اُتے باقاعدہ مواد تخلیق نی کر سڳدے۔"
msgid "Attaching Files"
msgstr "فائلاں نتھی کرݨ"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"ایہ مختلف ورتݨ آلیاں دے کردار تے ہر ہک کوں ݙتیاں ہوئیاں اجازتاں بارے "
"بنیادی طائرانہ نظر(اوور ویو) ہے۔ "
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"تساں پورا کر گھنو تاں سکرین دے تل وچ نواں ورتݨ آلا شامل کرو آلا بٹݨ کلک کرݨ "
"یاد رکھاہے۔"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"اپݨی سائٹ اُتے نوے صارف شامل کرݨ واسطے ایں اسکرین اتُے فارم پُر کرو تے نواں "
"صارف شامل کرݨ واسطے تلے بٹن اُتے کلک کرو۔"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "خرابیاں دا کھوڄ لاوݨ"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"فائلاں کوں اپ لوڈ کرݨ تہاکوں تہاݙیاں اپ لوڈ تھیاں فائلاں دے ذخیرہ فولڈر تے "
"فولڈر دا راہ چُݨݨ دی اجازت ݙیندے۔"
msgid "User Roles"
msgstr "ورتݨ آلے دے کردار"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgid "Adding Categories"
msgstr "ونکیاں شامل کرݨ"
msgid "Adding Tags"
msgstr "ٹیڳ شامل کرݨ"
msgid "Available Actions"
msgstr "دستیاب ایکشن"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"جہڑے امپورٹر دی تہاکوں لوڑ ہے او ایں تندیر وچ کائنی تاں, ݙیکھݨ کیتے پلگ ان ڈائریکٹری وچ ڳولو جے امپورٹر موجود ہے."
msgid "Screen Content"
msgstr "سکرین دا مواد"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "تبصرے کوں پدھرا کریندا پئے"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"ہک واری تساں ڈاؤن لوڈ فائل محفوظ کر گھدی ہے، تاں تساں ٻئی ورڈپریس انسٹالیشن "
"وچ ایں سائٹ کنوں مواد امپورٹ کرݨ کیتے امپورٹ فنگشن ورت سڳدے ہو۔"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"ایہ اسکرین تُہاݙی ساریاں پوسٹس تک رسائی ݙیندی ہے، تُساں ایں اسکرین دی نمائش "
"کوں اپݨی مرضی دے مطابق بݨا سڳدے ہیوے۔"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr ""
"تساں ایں سکرین دے مواد دا ظاہر کرݨ مرضی مطابق ٻہوں سارے طریقیاں نال کر سڳدے "
"ہو:"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"ہک ہی وخت وچ تُساں ہک توں ڈھیر پوسٹاں دی درستگی تے ردی دی ٹوکری وچ سٹ سڳدے "
"ہیوے۔ چیک باکسز استعمال کریندے ہوئے او پوسٹس چنݨو جہندے اُتے تُساں کاروائی کرݨ "
"چاہندے ہیوے، ول ڈھڳ کاروائی دے مینو توں او عمل چنݨو جہڑا تُساں کرݨ چاہندے "
"ہیوے تے 'لاگو کرو' اُتے کلک کرو۔"
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "ٹمبلر تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "ٹمبلر"
msgid "Loading…"
msgstr "لوڈ تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "%s استعمال کرݨ دا شکریہ!"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"جے لوڑ ہوسی، تہاݙی نویں پوسٹاں کیتے ورڈپریس خود بخود مختلف خدمات کیتے آکھسی۔"
msgid "Post Via Email"
msgstr "ای میل دے ذریعے پوسٹ کرو"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they won’"
"t all fit here! :) Use the documentation links to get information on what "
"each discussion setting does."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"ملٹی-فائل اپلوڈ کیتے %s زیادہ توں زیادہ اپ لوڈ دے سائز کنوں ودھ ڳئی ہے، جہڑے "
"ویلے تہاݙے براؤزر وچ استعمال تھیندا ہے۔"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"تبدیلی کرو تہاکوں اوں ورتݨ آلے دی پروفائل وچ تبدیلی کرݨ آلی "
"سکرین تے گھن ویسی۔ تساں ورتݨ ناں تے کلک کرتے اوں سکرین تے ون٘ڄ سڳدے ہو۔"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you don’t want to send the new user a "
"welcome email."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"ورتݨ آلیاں دی تندیر دی وچ جے تساں کہیں قطار دے اُتے ماؤس دا کرسر گھن ون٘ڄو "
"تاں تہاکوں او عمل دے لنک نظر آسن۔ جہڑے ورتݨ آلیاں کوں منیج کرݨ دی اجازت "
"ݙیسن۔ تساں ایہ اعمال کر سڳدے ہو:"
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "غیرفعال پاسے آلی پٹی (کائنی ورتی ڳئی)"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "ہٹیندا پئے تے ولدا استعمال کریندا پئے۔"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"ایہ پاسے آلی پٹی اصلوں دستیاب کائنی۔ تے تہاݙی سائٹ تے کہیں جاہ تے وی کائنی۔ "
"ایں غیرفعال پاسے پٹی کوں پورا پورا ہٹاوݨ کیتے ہیٹھاں سارے ویڄٹ ہٹاؤ۔ "
msgid "Users list"
msgstr "ورتݨ آلیاں دی تندیر"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"تساں ورتݨ آلے دیاں بݨیاں ساریاں پوسٹاں، پوسٹاں کالم وچ عدد اُتے کلک کرتے، "
"ݙیکھ سڳدے ہو۔"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "غائب ویڄٹ"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"او ساریاں فائلاں جہڑیاں تساں اپ لوڈ کیتاں ہن۔ میڈیا لائبریری وچ ہوندیاں ہن، "
"آخر وچ اپ لوڈ کیتیاں ہویاں فائلاں تندیر وچ پہلے ہوندیاں ہن۔ تساں سکرین "
"اختیار ٹیب نال سکرین دے ڈسپلے کوں اپݨی مرضی موجب تبدیل وی کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"آپݨی فائلاں کوں تلے آلی جاہ تے ڈریگ تے ڈراپ کرو، ہک کنوں "
"ودھ فائلاں دی اجازت ہے۔"
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"فائل چݨو دے اختیار اُتے کلک کرݨ نال ہک ونڈو اوپن تھی ویندی "
"ہے جیندے وچ تُہاکوں اپݨے سسٹم دی فائلز نظر آندیاں ہِن۔ اپݨی مرضی دی فائل چݨݨ "
"دے بعد اوپن اُتے کلک کر تے تُساں ایکوں چالو کر سڳدے ہیوے تے "
"اپلوڈ کارکردگی وی ݙیکھ سڳدے ہیوے۔"
msgid "Deleting Links"
msgstr "لنک مٹاوݨ"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"اسکرین دے اُتے ٹول بار وچ موجود لنکس تُہاݙی سائٹ دے اگلے حصے تے ڈیش بورڈ کوں "
"آپس وچ جوڑیندے ہن، تے تُہاݙی پروفائل تک رسائی مہیا کریندے ہن تے ورڈ پریس دے "
"متعلق مفید مواد مہیا کریندے ہن۔"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"لنکاں کوں لنک ون٘کیاں وچ وکھرا وکھرا کر سڳدے ہو: ایہ ونکیاں تہاݙیاں پوسٹاں وچ "
"ورتیاں ڳیاں ونکیاں کنوں مختلف ہن۔"
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"تبدیلی کرو تہاکوں اوں پوسٹ وچ تبدیلی کرݨ آلی سکرین تے گھن "
"ویسی۔ تساں پوسٹ دے عنوان تے کلک کرتے وی اوں سکرین تے ون٘ڄ سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"پیشگی ݙکھالاتہاکوں ݙیکھیسی جو تساں ایں پوسٹ کوں شائع کریسو "
"تاں ایہ کین٘ویں نظرآسی۔ ویوتہاکوں براہ راست سائٹ تے گھن ویسی تاں جو تساں آپݨی "
"پوسٹ کو ݙیکھ سڳو۔ کہڑا لنک دستیاب ہے ایہ تہاݙی پوسٹ دے سٹیٹس تے منحصر ہے۔"
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"فوری تبدیلی تہاݙی پوسٹ دے مٹا ڈیٹا تائیں ایں جاہ رسائی "
"ݙیندی ہے، تساں ایہ سکرین چھوڑے بغیر پوسٹ دی تفصیلاں وچ تبدیلی کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"ردی دی ٹوکری تہاݙی پوسٹ کوں ایں تندیر وچوں ہٹیندی ہے تے ردی "
"دی ٹوکری وچ و؟ڄ رکھنیدی ہے، جتھوں تساں ایں کوں پکّا پکّا مٹا سڳدے ہو۔"
msgid "Managing Pages"
msgstr "ورقے منیج کرݨ"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"ورقے منیج کرݨ، پوسٹاں منیج کرݨ وان٘ڳوں ہے۔ سکریں اوں طریقے نال مرضی مطابق بݨ "
"سڳدی ہے۔"
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"ٻہوں سارے لوگ تیزی دے نال تبصرے کوں ڈِیل کرݨ واسطے کی بورڈ دی شارٹ کٹس دا "
"استعما ل کریندے ہن۔ ٻیا جانݨ واسطے سائیڈ تے ݙتے ڳئے لنک اُتے کلک کرو۔"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk Actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there’s no relationship "
"from one tag to another."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"تُساں لنک ونکیاں دے ذریعے لنکس دے گروپس بݨا سڳدے ہیوے۔ لنک ونکیاں دے ناں "
"وکھرے ہوݨے چاہیدے ہن تے ایہ پوسٹ دے ونکیاں توں مختلف ہوندے ہن۔"
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the Bulk Actions."
msgid "Overview"
msgstr "اتلی نظر"
msgid "Please verify your email address:"
msgstr "سوہݨا آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرو:"
msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:"
msgstr "تساں غوروفکر کیتے ایہ بلاگ جمع کرائے ہن:"
msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:"
msgstr "ہِک تجویز کردہ ٹیگ کُوں آپݨی پوسٹ وِچ شامل کرݨ کِیتے کِلک کرو:"
msgid "User Description"
msgstr "ورتݨ آلے دی تفصیل"
msgid "Select Day"
msgstr "ݙین٘ہ چݨو"
msgid "Select Year"
msgstr "سال چݨو"
msgid "Show Images"
msgstr "تصویراں ݙکھاؤ"
msgid "Keywords"
msgstr "خاص لفظ"
msgid "View mode"
msgstr "ویوو موݙ"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "%1$s تے تبصرہ"
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
msgid "Layouts"
msgstr "خاکے"
msgid "Modified"
msgstr "تبدیل تھیا"
msgid "Post Type"
msgstr "پوسٹ قسم"
msgid "Search videos…"
msgstr "ویڈیو ڳولو۔۔۔"
msgid "Select Frame"
msgstr "فریم چُݨو"
msgid "Alphabetical"
msgstr "الف بائی"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "ڳولݨ انجݨ کوں طاقت ݙیوݨ"
msgid "Monthly"
msgstr "ماہانہ"
msgid "Yearly"
msgstr "سالانہ"
msgid "Newsletter"
msgstr "خبر نامہ"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s ترتیباں"
msgid "Short description"
msgstr "مختصر بیان"
msgid "Length"
msgstr "لمباݨ"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "ردی وچ کوئی آڈر کائنی لبھا"
msgid "No orders found"
msgstr "کوئی آڈر کائنی لبھا"
msgid "Grams"
msgstr "گرام"
msgid "Import started"
msgstr "درآمد شروع تھی ڳئی"
msgid "Photos"
msgstr "تصویراں"
msgid "What now?"
msgstr "ہݨ کیا ہے؟"
msgid "Color Settings"
msgstr "رنگ ترتیباں"
msgid "Advertisement"
msgstr "مشہوریاں"
msgid "Based on"
msgstr "دی بنیاد تے"
msgid "Page Sidebar"
msgstr "ورقہ پاسہ پٹی"
msgid "Settings updated."
msgstr "ترتیباں اپ ڈیٹ تھی ڳیاں۔"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "نمونہ"
msgid "%1$s to %2$s"
msgstr "%1$s توں %2$s"
msgid "Choose logo"
msgstr "لوگو چُݨو"
msgid "Load More Posts"
msgstr "ٻیاں پوسٹاں لوڈ کرو"
msgid "Total search terms"
msgstr "کل ڳولݨ ٹرماں"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Add Real Content"
msgstr "اصلی مواد شامل کرو"
msgid ""
" and commented: \n"
"%s
" msgstr "" " تے تبصرہ کیتے: \n" "%s
" msgid "Reblogged this on %s" msgstr "ایہ %s کوں ری بلاگ تھیا" msgid "Visit Reblog" msgstr "ری بلاگ ݙیکھو" msgid "" "%2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s " "on %8$s. Congrats!" msgstr "" "%2$s ری بلاگ کیتا ہے %4$sکوں %5$s " "%6$s تے %8$s. مبارخاں!" msgid "Audio Player" msgstr "آڈیو پلیئر" msgid "Search…" msgstr "ڳولو۔۔۔" msgid "When" msgstr "ڄݙݨ" msgid "Thumbnail width" msgstr "تھمب نیل چوڑائی" msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "" "تھورا لاؤ۔ ایہ فائل %1$sبراؤزر تے %2$sاپلوڈر نال اپ لوڈ کرݨ دی کوشش کرو۔" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” اپ لوڈ کائنی کر سڳی." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s ایں سائٹ کیتے زیادہ توں زیادہ اپ لوڈ سائز کنوں وی ودھ ہے۔" msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "میموری ودھ ڳئی ہے۔ ٻئی چھوٹی فائل دی کوشش کرو، تھورا لاؤ۔" msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "ایہ ودھ کنوں ودھ سائز کنوں وݙا ہے، تھورا لاؤ، ٻئی دی کوشش کرو۔" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "ایہ فائل تصویر کائنی۔ ٻئی کوشش کرو۔" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "سارے لنک" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "مینیو آئی ڈی خالی کائنی ہووݨاں چاہیدا۔" msgid "…" msgstr "…" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "ورڈ پریس بارے" msgid "Get Help" msgstr "مدد گھنو" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "خرابی: ٹھیک یمیل پتّہ درج کرو تھورا لاؤ." msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "خرابی:آپݨی تبصرہ عبارت ٹائپ کرو، تھورا." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "سلام,\n" "\n" "تہاکوں %3$s کردار نال %2$s اُتے '%1$s' وچ شمولیت کیتے دعوت ݙتی ڳئی ہے، \n" "\n" "سوہݨا دعوت قبول کرݨ دی تصدیق کیتے ایں لنک %4$s تے کلک کرو" msgid "Profile updated." msgstr "پروفائل تازہ تھی ڳئی۔" msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "بکس کنٹرولز — بکس دے ٹائٹل بار تے کلک کر تے تساں " "اینکوں کھنڈا یا کٹھا کر سڳدے ہو۔ پلگ ان کنوں شامل ٹھئے کجھ ݙٻیاں دے مواد " "کوں تبدیل کیتا ون٘ڄ سڳدا ہے، تے انہاں تے “ترتیب ݙیوو” دا لنک وی " "ظاہر تھینداہے جہڑے ویلے تساں ایندی ٹائٹل بار /عنوان پٹی تے کرسر گھن ویسو۔" msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "ڈریگ تے ڈراپ — خانیاں کوں ترتیب ݙیوݨ کیتے انہاں دے " "عنوان بار تے کلک کر تے انہاں کوں ڈریگ کرو تے اتھ گھن ون٘ڄو جتھ تساں انہاں " "مقرر کرݨ چاہندے ہو۔ ول اتھ سرمئی رنگ دا نقطہ دار ݙبّہ نظرسی تساں اتھ ڈراپ کر " "ݙیوو۔" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "سارے لنک" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" " %1$s ولوں نویں سائٹ بݨ ڳئی\n" "\n" "پتّہ: %2$s\n" "ناں: %3$s" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "یا" msgid "Allowed Files" msgstr "اجازت ملیاں ہویاں فائلاں" msgid "Attachment Post URL" msgstr "نتھی پوسٹ یوآرایل" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "آڈیو، ویڈیو، یا ٻئی فائل" msgid "Insert media from another website" msgstr "ٻئی ویب سائٹ کنوں میڈیا وچ پاؤ" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "تصویراں دا سائز تبدیل کر تے %1$s تصویر دے آپشن %2$s وچ چُݨے ڳئے وݙے سائز دے " "مطابق کرو۔ (%3$d &گنا; %4$d)۔" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "%2$s اپڈیٹ کرو یا سکھو " "جو کین٘ویں خوشی نال براؤز " "کریندے" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "ورڈپریس وچ ست بسم اللہ!" msgid "Customize your site" msgstr "آپݨی سائٹ کوں رواجی بݨاؤ" msgid "No valid plugins were found." msgstr "ٹھیک پلڳ ان کائنی لبھے۔" msgid "The plugin contains no files." msgstr "پلڳ ان وچ فائلاں کائنی۔" msgid "About Pages" msgstr "ورقیاں دے بارے" msgid "Customizing This Display" msgstr "ایہ ݙسپلے مرضی مطابق بݨیندا پئے" msgid "Title and Post Editor" msgstr "عنوان تے پوسٹ ایڈیٹر" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "رپھڑ: تساں ڈرافٹ پوسٹ دے تبصرے تے جواب ݙیندے پئے ہو۔" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "خرابی: سوہݨا، تبصرہ ٹائپ کرو۔" msgid "Reblogged from" msgstr "کنوں ری بلاگ" msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available." msgstr "%s کِیتے رکنیتاں بحال کائے نِیں۔" msgid "follower" msgstr "فالو کرݨ آلا" msgid "followers" msgstr "فالو کرݨ آلے" msgid "" "%2$s reblogged %4$s on %6$s. Congrats!" msgstr "" "%2$s نے %6$s تے " "%4$s کوں ولدا بلاگ کیتے۔ مبارخاں!" msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they enjoyed yours!" msgstr "" "تِھے سڳدے جو تُساں انھّاں دا بلاگ ڈیکھݨاں چاہوو۔ تِھی سڳدے جو تُساں وِِی انھّاں دے " "بلاگ دا اُون٘ویں مزا گِھنسو جین٘ویں اُنھّاں نے تُہاݙے بلاگ دا گِھدے!" msgid "Reset Your Password" msgstr "آپݨاں پاسورڈ ولدا ٹھیک کرو" msgid "Copyright Infringement Policy" msgstr "حقوق اشاعت دی خلاف ورزی دی پالیسی" msgid "Invite New Users to Your Private Blog" msgstr "آپݨے نجی بلاگ تے نویں ورتݨ آلیْاں کوں کانڈھا ݙیوو" msgid "Subscriptions unavailable" msgstr "رکنیتاں دستیاب کائے نِیں" msgid "%s people reblogged it so far. Nice!" msgstr "%s لوکاں ایں کوں ولدا بلاگ کیتا، چنگا کیتے!" msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s" msgstr "%1$s تے %2$s تہاݙی پوسٹ %3$s ری بلاگ کیتی" msgid "Follow comments" msgstr "تبصریاں دا پیچھا کرو" msgid "Unfollow comments" msgstr "تبصرے اݨ فالو کرو" msgid "Invitation(s) sent." msgstr "کانڈھا (ٖے) چلا ڳیا۔" msgid "Invite New Users to Your Blog" msgstr "آپݨے بلاگ تے نویں ورتݨ آلیْاں کوں کانڈھا ݙیوو" msgid "Clear Form" msgstr "فارم صاف کرو" msgid "Usernames or Email Addresses" msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل پتے" msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com" msgstr "تہاݙے سنگتی دا ورتݨ ناں، yourfriend@wordpress.com" msgid "" "One or more invitations may have been sent, but there were problems with " "these:" msgstr "" "ہِک یا اِیندے تُوں زیادہ دعوت نامے تھی سڳدے جو بھیجے ڳئے ہووِن، ڄاں جو اُنہاں نال " "کوئی مسئلے ہوسِن:" msgid "" "Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send " "the invitation to." msgstr "" "سوہݨا، کانڈھا ݙیوݨ کیتے گھٹ وگھٹ ہک ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ ناں یا ہک ای میل " "پتہ درج کرو۔" msgid "" "There was more than one error with these email addresses or WordPress.com " "usernames:" msgstr "" "انہاں ای میل پتیاں یا ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ نان٘واں نال ہک کنوں ودھ خرابیاں ہن۔" msgid "%1$s reblogged your post on %2$s" msgstr "" "%1$s نے تہاݙی پوسٹ کوں %2$s تے ری بلاگ " "کیتے" msgid "Sent By" msgstr "کنوں بھیڄا ڳئے" msgid "%1$s is now following %2$s" msgstr "%1$s ہݨ %2$s کوں فالو کریندا پئے" msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!" msgstr "" "جہڑے ویلے تساں نویں پوسٹ شائع کریسو %1$s ہر دفعہ اپ ڈیٹ وصول کریسی۔ مبارکاں!" msgid "and commented:%s
" msgstr "اَتے تبصرہ کرو:%s
" msgid "Active theme" msgstr "فعال تھیم" msgid "Change theme" msgstr "تھیم وٹاؤ" msgid "Skip" msgstr "چھوڑو" msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet." msgstr "تُساں حالی تئیں اِیں بلاگ کِیتے کوئی وِی دعوت نامہ نئیں بھیجیا۔" msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "%2$s فالو کرݨ آلیاں کیتے %1$s ٻئے جمع ۔۔۔" msgid "Publish your first blog post" msgstr "آپݨی پہلی بلاگ پوسٹ شائع کرو" msgid "Footer Links" msgstr "فُٹر لنکاں" msgid "Basic" msgstr "بنیادی" msgid "Notifications" msgstr "نوٹیفیکیشن" msgid "User already has a role on your site." msgstr "ورتݨ آلے دا پہلے ہی تہاݙی سائٹ تے کردار ہے۔" msgid "" "Your username will be changed to %s. You will not be able " "to change your username back." msgstr "" "تہاݙا ناں تبدیل تھی تے %s تھی ویس۔ تساں ورتݨ ناں ولد واپس " "تبدیل کرݨ دے قابل کائناں ہوسو۔" msgid "A blog with the address %s will be created." msgstr " %s پتے نال بلاگ بݨایا ویسی۔" msgid "" "If you are sure you want to continue please click I'm Sure." msgstr "" "جے تہاکوں پک ہے جو جاری رکھݨے تاں میکوں پکّ ہے تے کلک کرو۔" msgid "The current address %s will be discarded." msgstr "موجودہ پتہ %s ہک پاسے کرݙتا ویسی۔" msgid "" "A new account with the username %1$s will be created with " "the email address %2$s" msgstr "" "%2$s اِی میل پَتے دے نال ہِک نَواں اکاؤنٹ بݨایا ویسی " "%1$s صارف ناں دے نال" msgid "Yes, please permanently disable %s" msgstr "جیا، سوہݨا، %s کوں پکا پکا غیرفعال کرو" msgid "" "If you check this box you will not be able to use %s again. " "If this e-mail address is incorrect, update your e-mail " "address in your Account Details." msgstr "" "
ڄیکر اِیہ اِی میل دُرست ہِے تاں، آپݨاں ای میل پَتا آپݨے " "اکاؤنٹ تفصیلات وِچ اَپ ڈیٹ کرو۔ " msgid "" "
Click here to send a verification email. Please " "click on the link in that message to verify your email.
" msgstr "" "ہِک توثیقی ای میل بھیجݨ کِیتے اِتّھاں کِلک کرو ۔ آپݨے " "میل دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے پیغام دے وِچ لِنک اُتے کِلک کرو۔
" msgid "" "You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to " "verify your email address.
" msgstr "" "تُساں %2$s تے ورڈ پریس ڈاٹ کام کِیتے سائن اَپ کِیتے، ڄاں جو اَساکُوں ہالی تئیں " "تُہاݙا ای میل پَتہ تصدیق کرݨ دی مہلت نئیں مِلی۔
" msgid "" "We sent you a verification email to %1$s. Please click " "on the link in that message to verify your email. If you didn’t get " "it, click here to resend it.
" msgstr "" "اَساں تُہاکُوں %1$s تے ہِک تصدیقی ای میل بھیجے ۔ تھورائیت " "کریندے ہوئے آپݨے ای میل دی تصدیق کرݨ کِیتے اُوں پیغام دے وِچ لِنک اُتے کِلک کرو۔ " "ڄیکر تُساں ایہ حاصل نہ کر سڳو تاں، وَلا بھیجے ونڄݨ کِیتے " "اِتّھاں کِلک کرو۔
" msgid "Store" msgstr "ذخیرہ" msgid "Post to" msgstr "تے پوسٹ کرو" msgid "Shelf:" msgstr "خانہ:" msgid "Display your books from Goodreads" msgstr "گڈ رِیڈ وچوں آپݨیاں کتاباں دی نمائش کرو" msgid "Goodreads" msgstr "گُڈ رِیڈز" msgid "Unfollow" msgstr "پیچھا چھوڑو" msgid "Follow" msgstr "پیچھا کرو" msgid "Unfollowing..." msgstr "اݨ فالو کریندا پئے۔۔۔" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "نواں" msgid "Me" msgstr "میکوں" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "سن رائز" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "نیلا" msgid "Find trends" msgstr "رجحانات لبھو" msgid "Stop following" msgstr "پیچھا کرݨ چھوڑو" msgid "Blogs I Follow" msgstr "بلاگ جنھاں کوں میں فالو کرینداں" msgid "Follow Blog" msgstr "بلاگ فالو کرو" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام قاری" msgid "Following..." msgstr "فالو کریندا پئے۔۔۔" msgid "m" msgstr "منٹ" msgid "h" msgstr "گھ" msgid "Connections" msgstr "کنکشن" msgid "Related Content" msgstr "متعلقہ مواد" msgid "Database error." msgstr "ڈیٹابیس خرابی۔" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "اِین٘ویں لڳدے جو اَساں اُوہ شئے نِسے لبھ سڳدے جین٘دی تُساں ڳویڑ کِیتی ہِے۔ تِھی سڳدے " "جو ڳویڑ نال کُجھ معاونت مِلے۔ " msgid "Want less email?" msgstr "تھوڑیاں ای میل چاہندے ہو؟" msgid "View Mobile Site" msgstr "موبائل سائٹ ݙیکھو" msgid "See all comments in this post" msgstr "ایں پوسٹ دے سارے تبصرے ݙیکھو" msgid "in response to a comment by %s:" msgstr "%s دے تبصرے دے جواب وچ" msgid "New comment on %s" msgstr " %s تے نواں تبصرہ" msgid "" "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "" "ورڈپریس ڈاٹ کامنال اݙݨ دا شکریہ" msgid "Site tagline" msgstr "سائٹ ٹیگ لائن" msgid "Sort order." msgstr "چھانٹی دی ترتیب۔" msgid "Everywhere" msgstr "ہر جاہ تے" msgid "VIP" msgstr "وی آئی پی" msgid "%s Comments" msgstr "%s تنصرے" msgid "Typography" msgstr "ٹائپ کرݨ" msgid "Trouble clicking?" msgstr "بھلا کلک کرݨ وچ اوکھ ہے؟" msgid "Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "ایہ یوآرایل آپݨے براؤزر وچ نقل تے پیسٹ کرو:" msgid "d-M-Y" msgstr "ݙ ـ م ـ س" msgid "Count" msgstr "ڳݨو" msgid "E-mail verified" msgstr "ای میل دی تصدیق تھی ڳئی" msgid "" "Support requests will respond to this address and features such as e-mail " "notification will now be active." msgstr "" "معاونت دی عرضیاں دا اِیں پتے اُتے جواب ڈتّا ویسی اَتے ای میل اطلاعواں جئیں " "خصوصیات ہُم فعال تِھی ویسن۔ " msgid "" "Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account " "%2$s." msgstr "" "تُہاݙا اِی میل %1$s ہُݨ مالک دی حیثیت نال تصدیق تِھی چُکیا ہِے اِیں اکاؤنٹ " "دے%2$s۔" msgid "There was a problem sending you a verification e-mail." msgstr "تصدیقی ای میل تہاکوں بھیڄݨ وچ رپھڑ ہائی۔" msgid "It should arrive within 30 minutes." msgstr "ایہ ٣٠ منٹاں وچ پہنچݨاں چاہیدا ہے۔" msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s." msgstr "ہک تصدیقی ای میل تہاݙے ابناکس وچ %s تے بھیڄیا ڳیا ہے۔" msgid "Please click the verification link in the e-mail." msgstr "سوہݨا، ای میل وچ تصدیقی لنک تے کلک کرو۔" msgid "" "Please contact support" "a>." msgstr "" "تھورائیت کریندے ہوئے " "معاونت نال رابطہ کرو ۔ " msgid "" "If you still cannot find it, please contact support." msgstr "" "ڄیکر تُساں وَل وِی اِیکُوں نئیں لبھ سڳدے تاں، تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو۔ " msgid "" "(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder " "also.)" msgstr "" "(اِیہ مُمکن ہِے جو تُہاݙے سپیم فلٹر نے اِیکپوں سکوپڈ کر ڈتّا ہووے، اِیں کِیتے آپݨے " "سپیم فولڈر کُوں وِی ڈیکھو۔)" msgid "Invalid user data." msgstr "ورتݨ آلے دا غلط ڈیٹا۔" msgid "Unknown error." msgstr "نامعلوم خرابی" msgid "Couldn't find an update URL in the data." msgstr "ڈیٹا وچ یوآرایل اپ ڈیٹ کائنی لبھ سڳیا. " msgid "Google responded with the following error code: %s" msgstr "گوگل ایں خرابی کوڈ نال جواب ݙتے: %s" msgid "User clicked the No Thanks button." msgstr "ورتݨ آلے کائناں شکریہ بٹݨ تے کلک کیتا" msgid "Connecting…" msgstr "کنکٹ تھیندا پئے۔۔۔" msgid "Error loading profile" msgstr "پروفائل لوڈ کرݨ وچ خرابی" msgid "What's a Gravatar?" msgstr "گراواتار کیا ہے؟ " msgid "Edit Your Profile" msgstr "آپݨی پروفائل وچ تبدیلی کرو" msgid "Opens in new window" msgstr "نویں ونڈو وچ کھولیندا ہے" msgid "Personal Links" msgstr "ذاتی لنک" msgid "Gravatar Profile" msgstr "گراواتار پروفائل" msgid "Show Account Links" msgstr "کھاتے دے لنک ݙکھاؤ" msgid "Verified Services" msgstr "تصدیق تھیاں خدمتاں" msgid "Show Personal Links" msgstr "ذاتی لنک ݙکھاؤ" msgid "View Full Profile →" msgstr "پوری پروفائل ݙیکھو →" msgid "Custom Email Address" msgstr "ای میل پتہ رواجی بݨاؤ" msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "خدمتاں دے لنک جہڑے تساں ساری ویب وچ ورتیندے ہو. " msgid "" "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you " "are." msgstr "" "تہاݙی ویب سائٹاں، بلاگاں، یا ٻیآں سائٹاں جہڑیاں تہاݙے بارے ݙسیندیاں ہن جو " "تساں کوݨ ہو ،انہاں دے لنک" msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "آپݨی گراوتار پروفائل دا نکا ورشن ظاہر کرو" msgid "Chapters" msgstr "چیپٹر" msgid "[%1$s] Verify %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s دی تصدیق کرو" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" " into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(ڄیکر اِیں پیغام وِچ موجود لِنک اُتے کِلک کرݨ کَم نہ کرے تاں، اِیکُوں آپݨے براؤزر دے " "ایڈریس بار وِچ کاپی اَتے پیسٹ کرو۔)" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" "into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(ڄیکر اِیں پیغام وِچ موجود لِنک اُتے کِلک کرݨ کَم نہ کرے تاں، اِیکُوں آپݨے براؤزر دے " "ایڈریس بار وِچ کاپی اَتے پیسٹ کرو۔)" msgid "shared via %s" msgstr "%s واٹوں شیئر تھیا" msgid "You commented on:" msgstr "تساں ایں تے تبصرہ کیتا" msgid "There are comments in moderation." msgstr "تہاݙا تبصرہ نگرانی دے عمل وچ ہے۔" msgid "Theme Author" msgstr "تھیم دا مصنف" msgid "Page Not Found" msgstr "ورقہ کائنی لبھا" msgid "User removed from your site" msgstr "تہاݙی سائٹ توں ورتݨ آلا ہٹا ݙتے۔" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "تساں ایں سکرین تے حادثاتی طور تے اپڑے ہو، تہاݙا مقصد آپݨی سائٹ ݙیکھݨاں ہائی، " "تہاکوں راہ ݙکھاوݨ کیتے مدد کیتے ایہ کجھ شارٹ کٹ ہن۔" msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account." msgstr "" "%1$s: تُساں آپݨاں %2$s اکاؤنٹ استعمال کریندے ہوئے تبصرہ کریندے پئے ہِیوے۔ " msgid "Getting a link..." msgstr "لنک گھندا پئے..." msgid "or get a share link without sending an email" msgstr "یا ای میل بھیڄیاں بغیر شیئر لنک گھنو" msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "تساں آپݨاں %s کھاتہ ورت تے تبصرہ کریندے پئے ہو۔" msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "تساں جہڑا ویلے دا زون درج کیتے ٹھیک کائنی، سوہݨا ٹھیک ویلا زون چُݨو۔" msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request." msgstr "تہاݙا شکریہ: سائٹ مالک کوں تہاݙی ارداس دی اطلاع ݙے ݙتی ڳئی۔" msgid "This site is private." msgstr "ایہ سائٹ نجی ہے۔" msgid "User added to your private site" msgstr "تہاݙی نجی سائٹ تے شامل تھیا ورتݨ آلا" msgid "User is already a member of your private site" msgstr "ورتݨ آلا پہلے ہی ایں نجی سائٹ دا رکن ہے" msgid "Grant Access to User" msgstr "ورتݨ آلے کوں رسائی ݙیوو" msgid "You've been granted access to view %s by the site owner." msgstr "" "ویب سائیٹ دے مالک دِی طرفُوں تُہاکُوں %s ڈیکھݨ دی رسائی دی اجازت ڈتّی ڳئی ہِے۔ " msgid "[%s] You've been granted access to view this private site" msgstr "[%s] تُہاکُوں اِیہ نجی ویب سائیٹ ڈیکھݨ تئیں رسائی دی اجازت ڈتّی ڳئی ہِے" msgid "Ignored request for access to private site" msgstr "نجی ویب سائیٹ تئیں رسائی دی عرضی کُوں نظر انداز کِیتا ڳیا" msgid "You are about to give this user permission to view your private site:" msgstr "تُساں اِیں صارف کُوں آپݨی نجی ویب سائیٹ ڈیکھݨ دی اجازت ڈیوݨ آلے ہِیوے:" msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: " msgstr "" "بَھلا تُساں انھّاں کُوں ویب سائیٹ ڈیکھݨ تئیں رسائی ڈیوݨ چاہندے ہِیوے؟ اِیں لِنک دے " "اُتّے کِلک کرو:" msgid "" "The WordPress.com user %s requested access to view your private site at %s" msgstr "" "ورڈ پریس ڈاٹ کام صارف %s نے تُہاݙے نَجی ویب سائیٹ %s ڈیکھݨ تئیں رسائی دی عرضی " "ڈتّی ہِے" msgid "[%s] WordPress.com user '%s' requested access to your private site" msgstr "" "[%s] ورڈ پریس ڈاٹ کام دے صارف %s' نے تُہاݙی نجی ویب سائیٹ تئیں رسائی دی عرضی " "کِیتی ہِے" msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access." msgstr "" "ڄیکر تُساں آپݨی ویب سائیٹ اُتے کہِیں کُوں شامل نئیں کریندے تاں، صرف تُہاکُوں اُون٘دے " "تئیں رسائی حاصل ہوسی۔ " msgid "" "Up to %d users allowed to access site. Want " "more?" msgstr "" "%d تئیں صارفین کُوں ویب سائیٹ تئیں رسائی دی اجازت ہِے۔ ٻئی تعداد دی لوڑ ہِے؟" msgid "" "I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose" msgstr "" "مَیں چاہنداں جو میݙی ویب سائیٹ نَجی تھی ونڄے، صرف میکُوں اَتے جیڑھے صارفین میں " "چُݨاں اُوہ ڈیکھ سڳِن" msgid "Next Month" msgstr "اڳلا مہینہ" msgid "Liked" msgstr "پسند کر گھدا" msgid "Like this:" msgstr "ایہ پسند کرو:" msgid "Show buttons on" msgstr "بٹݨاں کوں ݙکھاؤ" msgid "Button style" msgstr "بٹݨ انداز" msgid "Official buttons" msgstr "دفتری بٹݨ" msgid "Rate this:" msgstr "اینکوں ریٹ کرو:" msgid "" "You have exceeded the login limit. Please wait a few minutes and try again." msgstr "" "تُساں لاگ اِن دی حَد تُوں تجاوز کر چُکے ہِیوے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ مِنٹ تانگھ " "کرو اَتے وَل کوشِش کرو۔ " msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "اینویں لڳدا ہے جو تساں %s دا پراݨاں ورشن ورتیندے پئے ہو۔ ورڈپریس دے چنڳے " "تجربے کیتے تساں براؤزر اپ ڈیٹ کرو۔" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "پوسٹ" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (غلط)" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "کجھ غلط مینیو آئٹم ہن، تھورا لاؤ، پڑتال کرو یا وت مٹاؤ۔" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "ناں" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "ناں" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "ناں" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "ورقہ" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "لنک" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "میڈیا" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "ورتݨ آلا" msgid "The WordPress.com Team" msgstr "WordPress.com دا گروہ (ٹیم)" msgid "Cheers," msgstr "چیئرس (مزہ گھنو)،" msgid "Howdy," msgstr "سلام،" msgid "To see a list of users who have access to %s, visit %s" msgstr "" "جِنھّاں صارفین کُوں %s تے رسائی حاصل ہِے اُنھّاں دی تندیر ڈیکھݨ کِیتے، ڈیکھو %s" msgid "Remove User" msgstr "ورتݨ آلا ہٹاؤ" msgid "Headings" msgstr "سرخیاں" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "ٹویٹر دے آپݨے ٹویٹ ظاہر کرو" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ تندیر مٹاوݨ چاہندے ہو؟" msgid "View Tag" msgstr "ٹیگ ݙیکھو" msgid "View Category" msgstr "ونکی ݙیکھو" msgid "How it works." msgstr "ایہ کین٘ویں کم کریندے۔" msgid "Requirements" msgstr "ضروریات" msgid "Upgrade to activate" msgstr "فعال کرݨ کیتے اپ گریڈ کرو" msgid "Enter your comment here..." msgstr "اتھ آپݨاں تبصرہ درج کرو ۔۔۔" msgid "" "Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below." msgstr "" "تُہاݙے کسٹم سی ایس ایس تبدیلیاں ہُݨ براہِ راست ہِن اَتے تُساں ٻئے تبدیلیاں تَلّے ونڄ " "تے کر سڳدے ہِیوے۔ " msgid "Customize" msgstr "مرضی مطابق بݨاؤ" msgid "Your custom CSS is not yet active." msgstr "تہاݙا رواجی سی ایس ایس اڄݨ فعال کائنی۔" msgid "Save Stylesheet" msgstr "انداز شیٹ محفوظ کرو" msgid "" "Please complete your purchase of the Premium Plan to activate the custom CSS " "for your blog." msgstr "" "آپݨے بلاگ کِیتے کسٹم سی ایس ایس کُوں فعال کرݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے آپݨی " "پریمئیم منصوبے دی خریداری کُوں مُکمل کرو۔ " msgid "Portfolio" msgstr "پورٹ فولیو" msgid "Unsupported HTTP Content Type" msgstr "ایچ ٹی ٹی پی مواد دی غیر تعاون شدہ وَنکی" msgid "Insert into Poll" msgstr "پول وچ پاؤ" msgid "" "Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact Crowdsignal support to fix this." msgstr "" "معذرت! تُہاݙی درجہ بندی دی ویجیٹ بݨاوݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے " "ہوئے رابطہ کرو کراؤڈ سگنل معاونت نال اِین٘دے حل " "کِیتے۔ " msgid "M d, Y" msgstr "مہینہ ڈینہ، سال" msgid "Add New Answer" msgstr "نواں جواب شامل کرو" msgid "Enter Question Here" msgstr "سوال اِتھ درج کرو" msgid "Poll Style" msgstr "پول انداز" msgid "No Limit" msgstr "کوئی حد کائنی" msgid "Embed in Post" msgstr "پوسٹ وچ ایمبیڈ کرو" msgid "Embed Poll in New Post" msgstr "نویں پوسٹ وچ پول ایمبیڈ کرو" msgid "Enter an answer here" msgstr "جواب اتھ درج کرو" msgid "Allow comments" msgstr "تبصریاں دی اجازت ݙیوو" msgid "Results Display" msgstr "نتیجے ظاہر کرو" msgid "WordPress Shortcode:" msgstr "ورڈپریس مختصرکوڈ:" msgid "Repeat Voting" msgstr "ووٹنگ ولدا کرو" msgid "Percent" msgstr "فیصدی" msgid "Create a Custom Style Now" msgstr "ہُݨ رواجی انداز خلقو" msgid "Style Editor" msgstr "انداز ایڈیٹر" msgid "Select a template part to edit:" msgstr "سانچہ حصہ تبدیلی کرݨ کیتے چݨو:" msgid "Number of choices" msgstr "چوݨاں دی تعداد" msgid "Moderate first" msgstr "پہلے معدتل کرو" msgid "click and drag to reorder" msgstr "ولدا ترتیب ݙیوݨ کیتے کلک کرو تے گھیلو" msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!" msgstr "" "تُساں کوئی کسٹم انداز بݨاوݨ کِیتے اَساݙے فینسی انداز ترمیم کار کُوں استعمال نہ " "کِیتا ہئی!" msgid "Why don't you go ahead and get started on that?" msgstr "بَھلا کُیوں نہ تُساں اڳّوں ودّھو اَتے اِین٘دے اُتے آغاز کرو؟" msgid "" "Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your Crowdsignal.com account details." msgstr "" "اِیں تُوں پہلاں جو تُساں آپݨی کراؤڈ سِگنل پلگ اِن دا استعمال کرو، تُہاکُوں آپݨے کراؤڈ سگنل ڈاٹ کام اکاؤنٹ دے تفصیلات درج کرݨ دی لوڑ ہِے۔ " msgid "All Polls" msgstr "یکے پول" msgid "Edit Poll" msgstr "پول وچ تبدیلی کرو" msgid "Get started now" msgstr "بݨ شروع تھیوو" msgid "Facebook Page URL" msgstr "فیس بک ورقہ یوآرایل" msgid "Show Faces" msgstr "چہرے ݙکھاؤ" msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "پلگ ان وچ پروفائل تصویراں ݙکھاؤ۔" msgid "Custom Fonts" msgstr "فونٹاں کوں مرضی مطابق بݨاؤ" msgid "Fonts" msgstr "فونٹ" msgid "CSS" msgstr "سی ایس ایس" msgid "Video publisher has disabled embeds." msgstr "وڈیو شائع کرݨ آلے ایمبءڈ غیرفعال کرݙتی ہے۔" msgid "Custom Design" msgstr "رواجی ڈیزائن " msgid "Video %s not found" msgstr "وڈیو %s کائنی لبھی" msgid "Installed themes" msgstr "انسٹال تھئے ہوئے تھیم" msgid "Available Tools" msgstr "دستیاب آلات" msgid "Network Settings" msgstr "نیٹ ورک دیاں ترتیباں" msgid "Name required" msgstr "ناں ضروری ہے" msgid "Please enter a comment" msgstr "سوہݨا، تبصرہ درج کرو" msgid "Error: your Twitter login has expired." msgstr "خرابی: تہاݙا ٹویٹر لاگ ان مُک ڳیا ہے۔" msgid "Error: your Facebook login has expired." msgstr "غلطی: تہاݙا فیس بک لاگ ان مُک ڳیا ہے۔" msgid "Comment Form" msgstr "تبصرہ فارم" msgid "Prompt" msgstr "آمادہ" msgid "Staff" msgstr "سٹاف" msgid "WordPress.com Password" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام پاسورڈ" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "مترجمین" msgid "Connect with WordPress.com" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ تھیوو" msgid "More Info" msgstr "ٻیاں معلومات" msgid "Approve and Reply" msgstr "منظور کرو تے جواب ݙیوو" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "غیر فعال کرو" msgid "All Pages" msgstr "سارے ورقے" msgid "All Comments" msgstr "سارے تبصرے" msgid "All Users" msgstr "سارے ورتݨ آلے" msgid "Collapse menu" msgstr "مینو ولھیٹو" msgid "Installed Plugins" msgstr "انسٹال تھئے ہوئے پلڳ ان" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "پوری سکرین کنوں نکلو" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "تساں غیرمحفوظ براؤزر ورتیندے پئے ہو!" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "تہاݙا براؤزر پراݨا ہے!" msgid "Word count: %s" msgstr "لفظاں دی تعداد: %s" msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "تساں آپݨے پہلے اپ لوݙ تھئیے ہوئے ہیڈراں وچوں ہک چُݨ سڳدے ہو یا ہک بے ترتیبا " "قݨے نال ݙکھاؤ۔" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "تساں انہاں کُول ہیڈراں ہک ورت سڳدے ہو یا ہر ورقے تے ہک رینڈم بے ترتیبا ݙکھاؤ۔" msgid "Developer" msgstr "ترقی ݙیوݨ آلے" msgid "Freedoms" msgstr "آزادیاں" msgid "Designer" msgstr "ڈیزائنر" msgid "Get started here" msgstr "اِتھ شروع کرو" msgid "Download Data as CSV" msgstr "سی ایس وی دے طور تے ڈیٹا ڈاؤن لوڈ کرو" msgid "Friends of WP.com" msgstr "وپ ڈاٹ کام دے سگتی" msgid "No valid blog found" msgstr "کوئی ٹھیک بلاگ کائنی لبھا" msgid "Sign up for WordPress.com" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کیتے سائن اپ کرو" msgid "No data" msgstr "کوئی ڈیٹا کائنی" msgid "Get started" msgstr "شروع کرو" msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "لنکڈاِن تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "لنکڈاِن" msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\"" msgstr "%1$s نے تُہاݙی آراء دا پُچھے ہِک نَویں ڈرافٹ اُتے: %2$s" msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "فیڈبیک ݙیوݨ تے تہاݙا شکریہ!" msgid "Get feedback on this draft before publishing." msgstr "شائع کرݨ کنوں پہلے ایں ڈرافٹ تے فیڈ بیک گھنو۔" msgid "" "This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your " "feedback in the box below." msgstr "" "اِیہ ہِک ذاتی، غیر مطبوعہ مسوّدہ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے اِیندا جائزہ گھنو اَتے " "تَلے ݙتے ڳئے بکسے وِچ آپݨی آراء چھوڑو۔" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "تبدیلیاں دے سیٹ" msgid "d M Y" msgstr "ݙی مہ سال" msgid "New Valley" msgstr "نویں وادی" msgid "Your account is now active." msgstr "تہاݙا کھاتہ ہݨ فعال ہے۔" msgid "Please log in to a WordPress.com account" msgstr "سوہݨا ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے وچ لاگ ان تھیوو۔" msgid "" "It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from " "WordPress.com then reconnecting." msgstr "" "اِین٘ویں لڳدے جو تُہاݙا رابطہ منقطع تھی ڳیا ہئی۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں غیر مربوط " "کرو اَتے وَل مربوط کرݨ دی کوشِش کرو۔ " msgid "LinkedIn" msgstr "لنکڈاِن" msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend." msgstr "" "ڄیڑھی typos تُساں لٻھو اُوکوں نوٹ کرو، تجاویز ڄیڑھے تُہاݙے کولھ ہووِن، یا وَل " "لنکس ڄنہاں دِی تساں سفارش کرو۔" msgid "Hi %s" msgstr "سلام %s" msgid "Regards," msgstr "حوالے، " msgid "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال اُݙݨ دا شکریہ" msgid "View Site" msgstr "سائٹ ݙیکھو" msgid "Visit Dashboard" msgstr "ݙیش پورڈ ݙیکھو" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "تُساں \"%1$s\" ڈیش بورڈ کوں استعمال کرݨ دی کوشش کیتی ہے لیکن تُہاݙے کولوں ایں " "سائٹ دے اختیارات کائنی۔ اگر تُہاکوں یقین ہے کہ \"%1$s\" ڈیش بورڈ تک رسائی " "ہوݨی چاہیدی ہے تاں مہربانی کر تے اپݨے نیٹ ورک ایڈمن نال رابطہ کرو۔" msgid "Your Sites" msgstr "تہاڈیاں سائٹاں" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "ڄیکر تُساں اِیں سکرین تئیں حادثاتی طور تے آن اَپڑے ہِیوے اَتے تُہاݙا مطلب آپݨی ویب " "سائیٹاں وِچُوں ہِک ذاتی کُوں ڈیکھݨاں ہئی تاں، اِتّھاں کُجھ شارٹ کٹاں ہِن جیڑھیاں " "تُہاکُوں تُہاݙا راہ لبھݨ وِچ معاونت کریسِن۔ " msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "رینڈم: ہر ورقے تے وکھری تصویر ݙکھاؤ." msgid "Uploaded Images" msgstr "اپ لوڈ تھیاں ہویاں تصویراں" msgid "You may not upload %s type files" msgstr "تساں %s قسم فائلاں اپ لوڈ کائناں کر سڳسو" msgid "[-] Collapse" msgstr "[-] کٹھا کرو" msgid "Read more." msgstr "ٻیا پڑھو۔" msgid "Revoke Access" msgstr "رسائی منسوخ کرو" msgid "Give Back Access" msgstr "رسائی واپس ݙیؤو" msgid "" "The secret link this person received in order to see and give feedback on " "your draft" msgstr "" "اُوہ خفیہ لِنک جیڑھا اِیں بندہ موصول کِیتا ہئی ڈیکھݨ اَتے رائے ڈیوݨ کِیتے تُہاݙے " "ڈرافٹ دے اُتے" msgid "Use an existing post as a template." msgstr "موجود پوسٹ سانچے دے طور تے ورتو۔" msgid "Searching..." msgstr "ڳولین٘دا پئے۔۔۔" msgid "Confirm Copy" msgstr "نقل دی تصدیق کرو" msgid "Copy a Post" msgstr "پوسٹ نقل کرو" msgid "Stick to Top" msgstr "چوٹی تے چمباڑو" msgid "Replace the current post with the selected post?" msgstr "موجودہ مراسلہ کُوں منتخب کردہ مراسلہ نال بدل ݙیویڄے؟" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "تساں ایں ورتݨ آلے کوں مٹاوݨ کیتے مخصوص کیتا ہویا:" msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending." msgstr "" "اڳوں تے بھیجݨ تُوں پہلے تُہاکوں ہِک اِی میل درج کرݨاں پوسی کہیں ہِک اُوں بندے دا " "ڄیکوں تُساں ڄاݨدے ہؤو۔" msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\"" msgstr "%2$s کِیتے %1$s طرفوں آراء موصول تھئی ہِے" msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published" msgstr "%2$s عنوان آلا ڈرافٹ %1$s شائع تِھی ڳیا ہِے" msgid "Invalid email" msgstr "غلط ای میل" msgid "Send more requests." msgstr "ٻیاں ارداساں بھیڄو۔" msgid "Requests sent." msgstr "ارداساں بھیڄ ݙتیاں۔" msgid "" "When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and " "the feedback will appear below." msgstr "" "ڄیڑھے ویلے تُہاݙے ٻیلی تُہݙا ڈرافت ڈیہدے ہِن اَتے آراء ڈیندے ہِن، تُساں ہِک ای میل " "حاصل کریسو اَتے آراء تَلّے ظاہر تھیسن۔" msgid "" "The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! " msgstr "" "ڄیڑھا مسوّدہ تُساں لٻھیندے پئے ہِیوے اُو شائع تِھی چُکیا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے " "میکوں ہِک تبصرہ چھوڑو!" msgid "Send Requests" msgstr "ارداساں بھیڄو" msgid "Request Feedback" msgstr "فیڈ بیک دی ارداس کرو" msgid "Customize the message" msgstr "سنیہا رواجی بݨاؤ" msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:" msgstr "" "اُنہاں لوکاں دے ای میل پتے درج کرو ڄنہاں تُوں تُساں تأثرات گھنݨ چاہندے ہِیوے:" msgid "Coming Soon!" msgstr "جلدی آندا پئے!" msgid "Hi," msgstr "سلام،" msgid "Read more:" msgstr "ٻیا پڑھو:" msgid "Social Icons" msgstr "سماجی آئیکان" msgid "Access denied" msgstr "رسائی کُوں مسترد کر ݙتا ڳیا" msgid "Action failed" msgstr "حرکت (ایکشن) نا کام رہئی" msgid "Alternative source" msgstr "متبادل ماخذ" msgid "Poster" msgstr "پوسٹر" msgid "Toolbar" msgstr "ٹول پٹی" msgid "Types" msgstr "قسماں" msgid "Beach" msgstr "ساحل" msgid "Sorry, you can't post feedbacks here." msgstr "معذرت چاہندے ہَیں، تُساں اِتھاں آراء نئیں ارسال (پوسٹ) کر سڳدے۔" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "ڳولݨ دے نتیجے “%s” کیتے;" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s تے %2$s" msgid "Archive page" msgstr "آرکائیو ورقہ" msgid "Submitted on %s" msgstr "%s کوں جمع تھیا" msgid "would like your feedback." msgstr "تہاݙی فیڈ بیک کوں پسند کریسی. " msgid "Get feedback on this draft before publishing" msgstr "شائع کرݨ کنوں پہلے ایں ڈرافٹ تے فیڈبیک گھنو" msgid "" "%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.mlblogs.com ہِک فعال بلاگ دا پتہ کائے نِیں ڄاں ڄو %s ہِک ڈومین اپ گریڈ کِیتے " "دستیاب ہِے۔" msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)" msgstr " %d (پلگ اناں غیرفعال تھی ون٘ڄݨ دے دوران عنوانات دستیاب کائنی )" msgid "#%d (loading title)" msgstr "#%d (عنوان لوڈ تھیندا پئے )" msgid "Writing Helper" msgstr "لکھݨ دا مددگار" msgid "Browse themes from our friends and partners." msgstr "ساݙے سنگتیاں تے بھائیوالاں کنوں تھیم براؤز کرو۔" msgid "General options" msgstr "عمومی اختیارات" msgid "There was a problem saving your password. Please, try again." msgstr "تہاݙا پاس ورڈ مفوظ کرݨ وچ رپھڑ ہائی، مہربانی کرت ولدا کوشش کرو۔" msgid "Are you sure?" msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے؟" msgid "Apologies, but the page you requested could not be found." msgstr "معاف کراہے، پر تہاݙا ارداس تھیا ورقہ کائنی لبھ سڳا۔" msgid "Select image" msgstr "تصویر چُݨو" msgid "Comments (%s)" msgstr "رائے (%s)" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Profile links" msgstr "پروفائل لنک" msgid "Follow me on Twitter" msgstr "میکوں ٹویٹر تے فالو کرو" msgid "Write" msgstr "لکھو" msgid "Custom Menus" msgstr "مرضی دے مینیو" msgid "Number of tweets shown:" msgstr "ݙکھائے ہوئے ٹویٹاں دی تعداد:" msgid "API key" msgstr "اے پی آئی کنجی" msgid "Passwords do not match." msgstr "پاس ورڈ کائنی رلدے۔" msgid "View site" msgstr "سائٹ ݙیکھو" msgid "SEO" msgstr "ایس ای او" msgid "Ads" msgstr "مشہوریاں" msgid "No color" msgstr "کوئی رنگ کائنی" msgid "Published on: %s" msgstr "کوں شائع تھیا: %s" msgid "F" msgstr "ایف" msgid "Square" msgstr "مربع" msgid "Type:" msgstr "قسم / ونکی:" msgid "Group" msgstr "گروپ" msgid "Sorting" msgstr "چھانٹی کرݨ" msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s کوں ٹھیک ای میل پتے دی لوڑ ہے" msgid "Sitemaps" msgstr "سائٹ نقشے" msgid "Privacy Policy" msgstr "رازداری پالیسی" msgid "ERROR" msgstr "خرابی" msgid "Need an account?" msgstr "بھلا کھاتے دی لوڑ ہے؟" msgid "Deny" msgstr "انکار" msgid "WordPress.com Username" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ ناں" msgid "Authorize Jetpack" msgstr "جیٹ پیک کوں اختیار ݙیوو" msgid "" "Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account." msgstr "" "یاد رکھو، تُہاکُوں آپݨے %1$s اکاؤنٹ نال لاگ اِن کرݨ دی لوڑ ہِے، نہ کہ آپݨے %2$s " "اکاؤنٹ نال۔ " msgid "Guided Transfer" msgstr "رہنمائی تھیا تبادلہ" msgid "Older Comments" msgstr "پراݨے تبصرے" msgid "Newer Comments" msgstr "نویں نویں تبصرے" msgid "Watch: %s" msgstr "ݙیکھو: %s" msgid "View subscriptions" msgstr "سبسکرپشناں ݙیکھو" msgid "Skip to main content" msgstr "اہم شامل مواد کوں چھوڑو" msgid "" "Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →" "a>" msgstr "" "بَھلا تُساں رَش تُوں اَنڄ تھی تے کھڑووݨاں چاہندے ہِیوے؟ تاں ہِک " "پریمئیم تھیم خرید کرو" msgid "Day" msgstr "ݙین٘ہ" msgid "in" msgstr "وچ" msgid "Order by" msgstr "ترتیب بحساب" msgid "Change alignment" msgstr "سیدھ تبدیل کرو" msgid "Image Size" msgstr "تصویر دا سائز" msgid "Link Text" msgstr "لنک دی عبارت" msgid "Author Bio" msgstr "مصنف دے کوائف" msgid "Button text" msgstr "بٹݨ عبارت" msgid "No updates are available." msgstr "کوئی اپ ڈیٹ دستیاب کائنی۔" msgid "Move next" msgstr "اڳوں تے ٹر ون٘ڄو" msgid "Design by" msgstr "بݨاوݨ / تخلیق کرݨ آلا " msgid "Number of posts to show" msgstr "ݙکھاؤݨ کیتے پوسٹاں دی تعداد" msgid "Read More %s" msgstr "ٻیا پڑھو %s" msgid "Content types" msgstr "مواد قسماں" msgid "Extra Large" msgstr "ٻہوں وݙا" msgid "Homepage Settings" msgstr "مکھ پنّے دیاں ترتیباں" msgid "Authors:" msgstr "لکھاری:" msgid "Newer posts" msgstr "نویاں نویاں پوسٹاں" msgid "Older posts" msgstr "پراݨیاں پوسٹاں" msgid "Do you want to continue?" msgstr "بھلا تساں جاری رکھݨ چاہندے ہو؟" msgid "Post Formats" msgstr "پوسٹ فارمیٹ" msgid "Usage information" msgstr "استعمال تھیوݨ بارے معلومات" msgid "Bio:" msgstr "بائیو ڈیٹا:" msgid "Page Archives" msgstr "ورقہ آرکائیو" msgid "Nothing found" msgstr "کجھ کائنی لبھا" msgid "Category…" msgstr "ونکی۔۔۔" msgid "%link" msgstr "%link" msgid "Top Tags" msgstr "چوٹی دے ٹیگ" msgid "Ready!" msgstr "تیار!" msgid "Show categories" msgstr "ونکیاں ݙکھاؤ" msgid "Manage my subscriptions" msgstr "میݙی رکنیتاں (سبسکرپشناں) کُوں منتظم کرو" msgid "Google search" msgstr "گوگل ڳول" msgid "Free" msgstr "مفت" msgid "private" msgstr "نجی" msgid "The email address you provided is invalid." msgstr "ڄہڑا ای میل پتہ تساں ݙتے ٹھیک کائنی۔" msgid "Thank you!" msgstr "تہاݙے تھورائیت ہیسے!" msgid "Your Email:" msgstr "تہاݙا ای میل:" msgid "Why :" msgstr "کیوں:" msgid "Whoops!" msgstr "اوہو!" msgid "Please describe the problem." msgstr "سوہݨا، مسئلہ بیان کرو۔" msgid "Report Blog »" msgstr "بلاگ رپورٹ کرو »" msgid "" "There seems to have been a problem with the information you entered. Please " "fix the field indicated and resubmit." msgstr "" "اِین٘ویں لڳدے جو تُہاݙے درج کِیتے ڳئے معلومات وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت " "کریندے ہوئے اشارہ کِیتی ڳئی فیلڈ دی اصلاح کرو اَتے وَلا جمع کرواؤ۔ " msgid "Completed" msgstr "مکمل تھی ڳیا" msgid "Repeat New Password" msgstr "نواں پاسورڈ ولدا لکھو" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d منٹ" msgstr[1] "%d منٹ" msgid "These items could not be added:" msgstr "ایہ آئٹم شامل کائنی تھی سڳے:" msgid "Page %d" msgstr "ورقہ %d" msgid "Upgrade now" msgstr "ہݨ اپ گریڈ کرو" msgid "Username does not exist." msgstr "ورتݨ ناں موجود کائنی۔" msgid "Edit user" msgstr "ورتݨ آلے وچ تبدیلی کرو" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "آرکائیو تھیا (%s)" msgstr[1] "آرکائیو تھئے (%s)" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "عوامی (%s)" msgstr[1] "عوامی (%s)" msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "آرکائیو (%s)" msgstr[1] "آرکائیواں (%s)" msgid "No topic tags found." msgstr "کوئی موضوع ٹیگ کائنی لبھا۔" msgid "Good" msgstr "چنڳا" msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "تہاکوں ایہ تندیر منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "Recount terms" msgstr "ٹرماں ولدا ڳݨو" msgid "Cancelled (%s)" msgid_plural "Cancelled (%s)" msgstr[0] "منسوخ تھی ڳیا (%s)" msgstr[1] "منسوخ تھی ڳئے (%s)" msgid "Update database" msgstr "ڈیٹا بیس اپ ڈیٹ کرو" msgid "You do not have permission to edit tax rates" msgstr "تہاکوں ٹیکس ریٹاں کوں ایڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "You do not have permission to delete this %s" msgstr "تہاکوں ایں %s کوں مٹاوݨ دی اجازت کائنی" msgid "Tags (comma separated)" msgstr "ٹیگ (کوما نال وکھرے تھئے)" msgid "You do not have permission to read tax rate" msgstr "تہاکوں ٹیکس ریٹ پڑھݨ دی اجازت کائنی" msgid "You do not have permission to create orders" msgstr "تہاکوں آڈر تخلیق کرݨ دی اجازت کائنی" msgid "You do not have permission to delete tax rates" msgstr "تہاکوں ٹیکس ریٹ مٹاوݨ دی اجازت کائنی" msgid "You do not have permission to delete this customer" msgstr "تہاکوں ایہ گاہک مٹاوݨ دی اجازت کائنی" msgid "You do not have permission to create coupons" msgstr "تہاکوں کوپن تخلیق کرݨ دی اجازت کائنی" msgid "You do not have permission to create webhooks." msgstr "تہاکوں ویب ہُک تخلیق کرݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "You do not have permission to read this report" msgstr "تہاکوں ایہ رپوٹ پڑھݨ دی اجازت کائنی" msgid "You do not have permission to delete product tag" msgstr "تہاکوں پیداوار ٹیگ مٹاوݨ دی اجازت کائنی" msgid "Are you sure you want to delete this log?" msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو ایں لاگ کوں مٹاوݨاں چاہندے ہیوے؟ " msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "مخصوص ہدف یوآرایل کوں ہدف دے طور تے استعمال کائنی کر سڳیندا۔ ایہ یا تاں " "موجود کائنی یا ایہ ہک پنگ بیک فعال وسائل کائنی۔" msgid "%d seconds" msgstr "%d سیکنڈ" msgid "Delete column" msgstr "کالم مٹاؤ" msgid "File Name" msgstr "فائل ناں" msgid "Display date" msgstr "تریخ ظاہر کرو" msgid "" "Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default " "VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size." msgstr "" "ویڈیو پریس دے پہلے تُوں طے شدہ مونوگرام کُوں بدلݨ کِیتے ہِک شفاف تصویر (پی این " "جی یا جی آئی ایف) دا یو آر ایل فراہم کرو۔ ترجیحًا < 10 کے بی تئیں حُجم دا۔ " msgid "Select your theme" msgstr "آپݨاں تھیم چُݨو" msgid "Your profile" msgstr "تہاݙی پروفائل" msgid "General settings" msgstr "عمومی ترتیباں" msgid "Upgrades store: supercharge your blog" msgstr "اپ گریڈ سٹور: آپݨا بلاگ سپر چارج کرو" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "فارمیٹ" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (عنوان ٻاجھ)" msgid "Disconnected" msgstr "کنکشن ترٹ ڳیا" msgid "Connected" msgstr "کنکٹ تھی ڳیا" msgid "Connecting" msgstr "کنکٹ تھیندا پئے" msgid "Disconnecting" msgstr "جوڑ ترٹدا پئے" msgid "Connect to %s" msgstr "%s نال جڑت کرو" msgid "Disconnect from %s" msgstr "%s کنوں جوڑ توڑو" msgid "" "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share " "new posts with your friends." msgstr "" "آپݨے بلاگ کُوں مشہور سماجی نیٹ ورک دی ویب سائیٹاں نال مربوط کرو اَتے خود کار " "طریقے نال نَویں پوسٹاں دا آپݨے ٻیلیاں نال اشتراک کرو۔ " msgid "" "Want more traffic? Turn on the Jetpack Social feature" msgstr "ڈھیر ٹریفک چاہندے ہو؟ جیٹ پیک سماجی صفت چالو کرو" msgid "Browse our premium themes." msgstr "ساݙے پریمیئم تھیم براؤز کرو۔" msgid "Purchased" msgstr "خرید تھی ڳیا" msgid "Logo URI" msgstr "لوگو یوآرآئی" msgid "Do you want to register %s?" msgstr "بھلا تساں %s کوں رجسٹر کرݨ چاہندے ہو؟" msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?" msgstr "بَھلا تُہاݙا مطلب اِنھّاں وِچُوں کہِیں کپوں ڈیکھݨ دا ہئی، %s دی بجائے؟" msgid "Connect Jetpack" msgstr "جیٹ پیک کنکٹ کرو" msgid "Please verify your birthday." msgstr "سوہݨا، آپݨی تریخ پیدائش دی تصدیق کرو:" msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "اِیہ ویڈیو بالغ ناظرین کِیتے ہِے۔ " msgid "More information" msgstr "ٻیاں معلومات " msgid "" "You can get your API key direct from " "Akismet now." msgstr "" "تُساں حاصل کر سڳدے ہِیوے آپݨی اے پی " "آئی کلید ہُݨیں اکِسمیٹ تُوں براہِ راست۔" msgid "% Replies" msgstr "% جوابات" msgid "1 Reply" msgstr "ہکجواب" msgid "%d sites" msgstr "%d سائٹاں" msgid "Premium Themes" msgstr "پریمیئم تھیم" msgid "" "Change your current username (%s) and discard the current account. (You will " "not be able to change your username back)" msgstr "" "آپݨاں موجودہ صارف ناں (%s) تبدیل کرو اَتے موجودہ اکاؤنٹ کُوں خارج کر ڈیو۔ " "(تُساں آپݨاں صارف ناں وَلا تبدیل نہ کر سڳسو)" msgid "Please enter a new blog address" msgstr "سوہݨاں، نواں بلاگ پتہ درج کرو" msgid "Vimeo instructions %s" msgstr " ویمیو ہدایات %s" msgid "" "Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your " "site redirect." msgstr "" "ریڈائریکٹ کرݨ حالیہ غیرفعال ہے. آپݨی سائٹ تے ریڈائریکٹ کھولݨ کیتے \"ریڈائرکٹ " "فعال کرو\" تے کلک کرو. " msgid "Confirm deletion of site redirect" msgstr "سائٹ ریڈائرکٹ مٹاوݨ دی توثیق کرو" msgid "Delete Site Redirect" msgstr "سائٹ ریڈائریکٹ مٹاؤ" msgid "Site redirect purchased." msgstr "سائٹ ریڈائرکٹ خرید تھی ڳئی۔" msgid "Site Redirect upgrade deleted." msgstr "سائٹ ریڈائرکٹ اپ گریڈ مٹ ڳئی۔" msgid "You cannot redirect a URL to itself." msgstr "تساں یوآرایل کوں ولدا ہوں تے ری ڈائرکٹ نہوے کر سڳدے۔" msgid "" "This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect " "upgrade to redirect your blog again." msgstr "" "اِیہ عمل اُلٹایا نئیں ونڄ سڳیندا۔ تُہاکُوں آپݨے بلاگ کُوں وَلا ری ڈائریکٹ کرݨ کِیتے " "ویب سائیٹ ری ڈائریکٹ اَپ گریڈ کُوں خرید کرݨاں پوسی۔ " msgid "" "Please confirm that you would like to delete the site redirect from this " "blog." msgstr "" "تھورائیت کریندے ہوئے اِین٘دی تصدیق کرو جو تُساں اِیں بلاگ تُوں ویب سائیٹ ری " "ڈائریکٹ کُوں حذف کرݨاں چاہندے ہِیوے۔" msgid "" "The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. " "Please contact support if you need assistance." msgstr "" "جیڑھا ورڈ پریس ڈاٹ کام دا پَتہ تُساں درج کِیتا ہِے اُوہ پہلے تُوں اِیں بلاگ تے ری " "ڈائریکٹ کریندا پِیا ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو ڄیکر " "تُہاکُوں مدد درکار ہِے تاں۔ " msgid "" "A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site " "redirect if you already have a domain mapping." msgstr "" "اِیں ہوسٹ کِیتے ہِک ڈومین میپنگ پہلاں تُوں موجود ہِے۔ ڄیڑھے ویلے تُہاݙے کول ہِک " "ڈومین میپنگ موجود ہووے تاں تُہاکُوں ہِک ویب سائیٹ ری ڈائریکٹ خرید کرݨ دی لوڑ " "کائے نِیں۔ " msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support." msgstr "" "ویب سائیٹ ری ڈائریکٹ اپ گریڈ حذف نئیں تھئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال " "رابطہ کرو۔ " msgid "Site Redirect" msgstr "سائٹ ریڈائریکٹ" msgid "Confirm Password" msgstr "پاس ورڈ دی تصدیق کرو" msgid "Change Username" msgstr "ورتݨ ناں وٹاؤ" msgid "Current Address: " msgstr "حالیہ پتہ:" msgid "New Username" msgstr "نواں ورتݨ ناں" msgid "Please Confirm" msgstr "سوہݨا، پکی کرو" msgid "Change Blog Address" msgstr "بلاگ پتہ وٹاؤ" msgid "I'm Sure »" msgstr "میکوں پک ہے »" msgid "Discard Current Address?" msgstr "موجودہ پتہ مکاؤں؟" msgid "Continue »" msgstr "جاری رکھو »" msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کان بلاگ/ سائٹ پتہ تندیلی" msgid "New Blog/Site Address" msgstr "نواں بلاگ/سائٹ پتہ" msgid "You have renamed this blog domain" msgstr "تساں ایں بلاگ ڈومین کوں نواں ناں ݙے ݙتے" msgid "You can only rename blogs that you own" msgstr "تساں صرف آپݨے بلاگاں دا ناں رکھ سڳدے ہو" msgid "A blog with a matching address will not be created." msgstr "رلدے ملدے پتے نال بلاگ کائناں تخلیق تھیسی۔" msgid "Matching Username?" msgstr "رلدا ملدا ورتݨ ناں؟" msgid "Create a new user to match the new blog name." msgstr "نواں بلاگ ناں نال رلدا ملدا نواں ورتݨ آلا تخلیق کرو۔" msgid "Please enter a password for the new account." msgstr "سوہݨا، نویں کھاتے کیتے نواں پاسورڈ درج کرو۔" msgid "Please check the password fields to make sure that they match." msgstr "سوہݨا، پاس ورڈ خانیاں دی پڑتال کرو تے یقینی بݨاؤ جو او ہکو سن٘ویں ہن۔" msgid "" "Please enter a email address for the new account. This must be an address " "that is not already in use at WordPress.com" msgstr "" "تھورائیت کریندے ہوئے نَویں اکاؤنٹ کِیتے ہِک ای میل پَتہ درج کرو۔ اِیہ ہِک اِیہو " "جیہاں پَتہ ہووݨ ضروری ہِے جیڑھا پہلے تُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے استعمال نہ کِیتا " "ڳیا ہووے۔ " msgid "" "If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out " "the field below to continue the process." msgstr "" "ڄیکر تُساں آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام بلاگ/ویب سائیٹ دا پَتہ تبدیل کرݨ چاہندے ہِیوے " "تاں تھورائیت کریندے ہوئے عَمل کُوں جاری رکھݨ کِیتے تَلّے ݙتّی ڳئی فیلڈ کُوں فِل کرو۔ " msgid "" "If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do " "so under Settings." msgstr "" "ڄیکر تُساں اِیں بلاگ دا عنوان تبدیل کرݨ چاہندے ہِیوے (موجودہ \"%1$s\") تاں تُساں " "اِیہ کر سڳدے ہِیوے ترتیبات وِچ ونڄ تے۔ " msgid "" "If you want to change your username please fill out the fields below to " "continue the process." msgstr "" "ڄیکر تُساں آپݨا صارف ناں بدلݨاں چاہندے ہِیوے تاں تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتّے " "ڳئے فیلڈاں کُوں بھرو تاکہ عَمل کُوں اڳّوں تے وَدھایا ونڄے۔ " msgid "" "The confirmation field does not match what you entered. Please try again." msgstr "" "تصدیقی فیلڈ اُون٘دے نال مطابقت نئیں رکھیندی جیڑھا کُجھ تُساں درج کِیتا ہِے۔ " "تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِش کرو۔ " msgid "WordPress.com User" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ آلا" msgid "Browse Themes" msgstr "تھیم براؤز کرو" msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s" msgid_plural "" "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s" msgstr[0] "" "[ورڈپریس ڈاٹ کام] تہاݙے بلاگ ــ %s تے اپ گریڈ دی آپݨے اپ تجدید وچ ناکامی " "تھئی۔" msgstr[1] "" "[ورڈپریس ڈاٹ کام] تہاݙے بلاگ ــ %s تے اپ گریڈاں دی آپݨے اپ تجدید وچ ناکامی " "تھئی۔" msgid "Invalid request" msgstr "غلط ارداس" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "اپ لوڈ تھیوݨ وچ ناکامی۔ سوہݨا، ولدا لوڈ کرو تے ولدا ازماؤ۔" msgid "Invalid rate" msgstr "غلط شرح" msgid "Your credit card details were successfully updated." msgstr "" "تُہاݙی کریڈٹ کارڈ دِی معلومات / تفصیلات کُوں کامیابی نال اَپ ڈیٹ کیتا ڳیا ہِے۔" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "اوزار" msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "تبصرے" msgctxt "Choose a help topic" msgid "Choose a Category:" msgstr "ونکی چݨو:" msgctxt "Help topic" msgid "Traffic" msgstr "ٹریفک" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "زباناں" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "میڈیا" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "ورتݨ آلے" msgctxt "Help topic" msgid "Writing & Editing" msgstr "لکھݨ تے تبدیلی کرݨ" msgctxt "Help topic" msgid "Widgets & Sidebars" msgstr "ویجٹ تے پاسہ پٹیاں" msgctxt "Help topic" msgid "Upgrades" msgstr "اپ گریڈ" msgctxt "Help topic" msgid "Links" msgstr "لنک" msgctxt "Help topic" msgid "General" msgstr "عمومی" msgctxt "Help topic" msgid "Configuration" msgstr "کنفگر کرݨ" msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "شکل صورت" msgid "Subscription" msgstr "سبسکرپشن" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "ہک خودکار ورڈپریس اپ ڈیٹ پوری کائنی تھی سڳی۔ تھورا لاؤ، ہک " "واری وت اپڈیٹ دی کوشش کرو ." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "ہک خودکار ورڈپریس اپ ڈیٹ پوری کائنی تھی سڳی! تھورا لاؤ، سائٹ ایڈمن کوں ݙسو۔" msgid "Update to %s" msgstr " %s تے اپ ݙیٹ کرو" msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" " اکسمٹ نے تہاݙی سائٹ کوں %2$s سپیم تبصرہ کنوں پہلے ہی " "حفاظت وچ گھن گھدے" msgstr[1] "" " اکسمٹ نے تہاݙی سائٹ کوں %2$s سپیم تبصرے کنوں پہلے ہی " "حفاظت وچ گھن گھدے" msgid "video" msgstr "ویڈیو" msgid "View Changeset" msgstr "تبدیلیاں دا سیٹ ݙیکھو" msgid "Quotes" msgstr "اقوال" msgid "links" msgstr "لنک" msgid "audit" msgstr "آڈٹ" msgid "Advanced Options" msgstr "ودھائے اختیارات" msgid "Crop your image" msgstr "آپݨی تصویر کراپ کرو" msgid "Link URL:" msgstr "لنک یوآرایل:" msgid "Title (optional):" msgstr "عنوان (اختیاری):" msgid "Alt text" msgstr "سارا متن" msgid "Number of posts" msgstr "پوسٹاں دی تعداد" msgid "Thanks" msgstr "شکریہ" msgid "%d in review" msgstr "%d نظرثانی وچ" msgid "Featured Image Header" msgstr "خاص خاص تصویر دا ہیڈر" msgid "Featured Images" msgstr "خاص خاص تصویراں" msgid "Expired on %s" msgstr "%s کوں ختم تھی ڳیا" msgid "Renew now" msgstr "ہݨ تجدید کرو" msgid "Filter by:" msgstr "چھاݨاں بحساب: " msgid "Never expires" msgstr "کݙاہیں نہ مکسی" msgid "Expires on" msgstr "کوں مکسی" msgid "Expired on" msgstr "کوں مک ڳیا" msgid "Enable auto-renew" msgstr "خودکار تجدید فعال کرو" msgid "Default Post Format" msgstr "طے تھئی ہوئی پوسٹ دی بݨاوٹ" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "پلڳ ان جہڑے ویلے مین سائٹ وچ فعال ہووے تساں نہوے مٹا سڳدے۔" msgid "" "Info — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" " معلومات — سائٹ دا یوآرایل ٻہوں گھٹ تبدیلی کریندا ہے " "کیونجو ایں وجہ کنوں سائٹ مناسب طریقے نال کم نہیں کرسڳدی۔ رجسٹرڈ تریخ تے " "چھیکڑی اپڈیٹ دی تریخ ظاہر کیتی ڳئی ہے۔ عوامی تندیراں کوں مٹاوݨ یا غیر فعال " "کرݨ کیتے نیٹ ورک منتظم سائٹ کوں محفوظات، غیر متعلقہ، مٹایا ہوٰیا یا بلوغت " "دے طورتے نشان زد کر سڳدے ہن۔" msgid "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgid "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgid "Theme deleted." msgstr "تھیم مٹ ڳیا۔" msgid "Delete item" msgstr "آئٹم مٹاؤ" msgid "Enter the destination URL" msgstr "منزل یوآرایل درج کرو" msgid "Or link to existing content" msgstr "یا پہلے کنوں موجود مواد نال لنک کرو" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s دا %2$s" msgid "Expires on %s" msgstr "%s کوں مُکدا ہے" msgid "Enable Autorenew" msgstr "خودکار تجدید فعال کرو" msgid "Disable auto renew" msgstr "خودکار تجدید غیر فعال کرو" msgid "Auto renews on:" msgstr "کوں آپݨے آپ تجدید کریندے: " msgid "You successfully disabled auto renew for %s." msgstr "تُساں کامیابی نال %s خود کار تجدید غیر فعال کر ݙتی ہِے۔" msgid "You successfully enabled auto renew for %s." msgstr "تُساں کامیابی نال %s خود کار تجدید بحال کر ڳدی ہِے۔" msgid "" "There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "آپݨے آپ تجدید کوں غیرفعال کرݨ وچ رپھڑ ہائی۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو یا سہارے نال رابطہ کرو جے کوئی رولا راہندے۔" msgid "" "There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "آپݨے آپ تجدید فعال کرݨ وچ رپھڑ ہائی۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو یا سہارے نال رابطہ کرو جے رپھڑ جاری راہندے۔" msgid "" "%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.wordpress.com ہِک درست بلاگ دا پتہ کائے نِھیں ڄاں ڄو %s ہِک ڈومین اَپ گریڈ " "کِیتے دستیاب ہِے۔" msgid "Choose a theme" msgstr "تھیم چݨو" msgid "WordPress.com Survey" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سروے" msgid "One blogger likes this" msgstr "ہک بلاگر ایں کوں پسند کریندے" msgid "Theme Showcase" msgstr "تھیم شوکیس" msgid "Find the Perfect Theme" msgstr "کامل تھیم لبھو" msgid "Year" msgstr "سال" msgid "Quarter" msgstr "چوتھائی" msgid "30 Days" msgstr "٣٠ ݙیہاڑے" msgid "7 Days" msgstr "٧ ݙیہاڑے" msgid "Themes %s" msgstr "تھیم %s" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "ای میل" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "فیس بک" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "پریس دِس" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "چھاپو" msgid "History" msgstr "تاریخ" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "سپیم" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "اکسمٹ ولوں صاف تھیا" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "اکسمٹ ولوں سپیم ہووݨ دی جھنڈی لڳی" msgid "The user is already active." msgstr "ورتݨ الا پہلے ہی فعال ہے۔" msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "فنگشن %1$s کوں غلط سݙا ڳیا ہائی۔ %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgid "" "Settings — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "ترتیباں — ایہ ورقہ ایں سائٹ نال منسلک ساریاں " "ترتیباں دی ہک فہرست ظاہر کریندا ہے۔ کجھ ورڈپریس بݨائیاں ہن تے ٻیاں پلگ انز " "نے بݨائیاں ہن۔ جنہاں کوں تساں فعال کیتے۔ نوٹ کرو جو کجھ خانے بھورے تھئے " "ہوئے ہن اتے سیریلائزڈ ڈیٹا اہدے ہن ۔ تساں انہاں قدراں وچ تبدیلی نہوے کرسڳدے،" "جہڑی ترتیب نال ڈیٹا بیس وچ محفوظ ہن۔" msgid "Sample Page" msgstr "نمونے داورقہ" msgid "sample-page" msgstr "نمونے دا ورقہ" msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "تہاݙے ݙیش بورڈ دی سکرین ایہ ݙٻّے ہن:" msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "مینیو انفرادی سائٹاں کیتے محصوص معلومات وچ تبدیلی کرݨ کیتے ہے، خصوصاً جے سائٹ " "دا ایڈمن رقبہ دستاب نہ ہووے تاں۔" msgid "Video played: " msgstr "وڈیو چلی:" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "ایہ سائٹ آرکائیو تھی ڳئی ہے یا سسپنڈ تھئی ہوئی ہے۔" msgid "" "ERROR: The password you entered for the username " "%1$s is incorrect. Lost your password?" msgstr "" " خرابی : جیڑھا پاس ورڈ تُساں صارف ناں %1$s " "کِیتے درج کِیتے اُوہ غلط ہِے۔ بَھلا تُہاݙا پاس ورڈ ڳُم تھی ڳیا ہِے؟" msgid "Custom Domain" msgstr "ڈومین کوں مرضی مطابق بݨاؤ" msgid "Update Plugins" msgstr "پلڳ ان تازہ کرو" msgid "An unknown error occurred" msgstr "نامعلوم خرابی تھی ڳئی" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "خرابی تھی ڳئی ہے۔ تھورا لاؤ، ورقے کوں ولدا لوڈ کرو تے ولدا کوشش کرو۔" msgid "Credit Card" msgstr "کریڈٹ کارڈ" msgid "30 days" msgstr "٣٠ ݙین٘ہ" msgid "American Express" msgstr "امریکی ایکسپریس" msgid "Select Country" msgstr "ملک چُݨو" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "ماسٹڑ کارڈ ݙیکھو" msgid "Billing information" msgstr "ٻلنگ معلومات" msgid "Security code" msgstr "حفاظتی کوڈ" msgid "Top Authors for %s" msgstr "%s کیتے چوٹی دے مصنفین" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s" msgstr "%1$s ڈیہاڑیاں دے اختتام تے %2$s کِیتے سرِ فہرست مصںفین" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "%1$s ڈیہاڑیاں دے اختتام تے %2$s کِیتے سرِ فہرست مصںفین (خلاصہ شدہ)" msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers." msgstr "اِیہ یو آر ایل ورڈ پریس ڈاٹ کام دے سروراں کِیتے عرضیاں ڈَکین٘دا ہِیا ہِے۔ " msgid "Not available" msgstr "دستیاب کائنی" msgid "Add new page" msgstr "نواں ورقہ شامل کرو" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Manage" msgstr "منیج کرو" msgid "User is already a member of this blog." msgstr "ورتݨ آلا پہلے ہی ایں بلاگ دا رکن ہے۔" msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے قدر کُوں %d حروف تئیں محدود کرو۔" msgid "" "Your WordPress content import for %1$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "تُہاݙی ورڈ پریس مواد دی درآمد %1$s کِیتے کامیاب رہی ہِے۔ ہیپی بلاگنگ! - ورڈ " "پریس ڈاٹ کام دی ٹیم دی طرفوں" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr "ساکوں افسوس ہے، پر %s تے تہاݙا بلاگ درآمد کرݨ دے دوران خرابی ہائی\n" msgid "Invalid post format." msgstr "خراب پوسٹ فارمیٹ۔" msgid "No pages found in Trash." msgstr "ردی وچ کوئی ورقہ کائنی لبھا۔" msgid "No posts found in Trash." msgstr "ردی وچ کوئی پوسٹ کائنی لدھی۔" msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "فائل کوں شامل کرݨ دی اصلوں لوڑ کائنی۔" msgid "Confirm new password" msgstr "نویں پاسورڈ دی تصدیق کرو" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ سانگے، ایہ پتّہ ݙیکھو:" msgid "Reset Password" msgstr "پاس ورڈ نواں بݨاؤ" msgid "Your password has been reset." msgstr "تہاݙا پاسورڈ ٹھیک کر ݙتے۔" msgid "Enter your new password below." msgstr "آپݨاں نواں پاسورڈ ہیٹھاں درج کرو۔" msgid "New Link Category Name" msgstr "نویں لنک ونکی دا ناں" msgid "Add New Link Category" msgstr "نویں لنک ونکی شامل کرو" msgid "Update Link Category" msgstr "لنک ونکی تازہ کرو" msgid "All Link Categories" msgstr "ساریاں لنک ونکیاں" msgid "Search Link Categories" msgstr "ونکیاں دے لنک ڳولو" msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "بھلا تساں پاس ورڈ بھُل ڳئے ہو؟ تھورا لاؤ، آپݨا ای میل پتہ ورتݨ ناں درج کرو۔ " "تہاکوں ای میل دے ذریعے نواں پاورڈ بݨاوݨ کیتے لنک ملسی۔" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "خراب نتھی آئی ڈی۔" msgid "Display as dropdown" msgstr "ڈراپ ڈاؤن دے طور تے ݙکھاؤ" msgid "Large size image height" msgstr "وݙے سائز دی تصویر دی اُچائی" msgid "Shortlink" msgstr "مختصر لنک" msgid "Medium size image width" msgstr "درمیانے سائز دی تصویر دی موکلائی" msgid "Medium size image height" msgstr "درمیانے سائز دی تصویر دی اُچائی" msgid "Large size image width" msgstr "وݙے سائز دی تصویر دی مُکلاݨ" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "ٹھیک ڈآئمینشاناں نال تھمب نیل کپو" msgid "Thumbnail Height" msgstr "تھنب نیل دی اُچائی" msgid "Thumbnail Width" msgstr "تھمب نیل دی مکلاݨ" msgid "Current site avatar" msgstr "حالیہ سائٹ اواتار" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgid "The requested user does not exist." msgstr "ارداسی تھیا ہویا ورتݨ الے دا وجود کائنی۔" msgid "Paid Upgrades" msgstr "مُل آلے اپ گریڈ" msgid "Add Existing User" msgstr "موجودہ ورتݨ آلا شامل کرو" msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgid "Info" msgstr "معلومات" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "سمجھ گھنو تساں تصویر تے کلک کرتے کپیندے ہو(کپݨ آئیکان پہلے چݨیا ہویا ہے)، " "کپݨ فریم گھیلݨ نال مطلوبہ حصہ چُݨدے ہو، کپݨ کوں برقرار رکھݨ کیتے محفوظ کرو تے " "کلک کرو۔" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ آئٹم مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "خبردار! ورتݨ آلا %s کائنی مٹ سڳدا۔" msgid "Manage Settings" msgstr "ترتیباں منیج کرو" msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "ایہ سکرین تہاکوں میڈیا لائبریری دی فائل وچ میٹا ڈیٹا کیتے خانے تبدیل کر " "سڳݨ دی اجازت ݙیندی ہے۔" msgid "You do not have permission to delete tax classes" msgstr "تہاکوں ٹیکس جماعتاں مٹاوݨ دی اجازت کائنی" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "ڳولݨ کیتے کوئی مخصوص ٹرم کائنی۔ حالیہ چیزاں ݙکھیندا پئے۔" msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "نویں ونڈو/ٹیب وچ لنک کھولو" msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "اپ ݙیٹ کرݨ دا عمل شروع ہے۔ کجھ ہوسٹاں تے ایندے کیتے کجھ ویلا لڳسی۔ صبر کرو، " "مہربانی ہوسی۔" msgid "No matching users found." msgstr "رلدا ملدا ورتݨ آلا کائی کائنی لبھا۔" msgid "Update Now" msgstr "ہُݨ تازہ کرو" msgid "No items found." msgstr "کوئی آئٹم کائنی لبھا۔" msgid "More information about %s" msgstr " %s بارے ٻیاں معلومات" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "سارے (%s)" msgstr[1] "سارے (%s)" msgid "No themes found." msgstr "کوئی تھیم کائنی لبھا۔" msgid "Visit Theme Site" msgstr "تھیم سائٹ ݙیکھو" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "چمبڑے ہوئے (%s)" msgstr[1] "چمبڑے ہوئے (%s)" msgid "Try again" msgstr "ولدا کوشش کرو" msgid "Current page" msgstr "حالیہ ورقہ" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "ہک آئٹم" msgstr[1] "%s آئٹم" msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "غیرفعال تھی ڳیا (%s)" msgstr[1] "غیرفعال تھی ڳیا (%s)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "فعال تھیا(%s)" msgstr[1] "فعال تھئے (%s)" msgid "Disable" msgstr "غیر فعال " msgid "Go to the last page" msgstr "چھیکڑی ورقے تے ون٘ڄو" msgid "Go to the next page" msgstr "اڳلے ورقے تے ون٘ڄو" msgid "Go to the previous page" msgstr "پچھلے ورقے تے ون٘ڄو" msgid "Go to the first page" msgstr "پہلے ورقے تے ون٘ڄو" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — ورڈپریس" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "افسوس، تہاکوں ایں تبصرے وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "We think they're from: %s" msgstr "ساݙا خیال ہے او اتھوں ہن: %s" msgid "Stats for:" msgstr "کیتے شماریات:" msgid "Top Authors" msgstr "وݙے لکھاری" msgid "Other links" msgstr "ٻئے لنک" msgid "Clicks for %s" msgstr "%s کیتے کلک" msgid "Referrers for %s" msgstr "%s کیتے تجویز کرݨ آلے" msgid "Top Posts for %s" msgstr "%s کیتے چوٹی دیاں پوسٹاں" msgid "Search Terms for %s" msgstr "%s کیتے ٹرماں دی ڳول" msgid "Video plays for %s" msgstr "%s کیتے وڈیو پلیز" msgid "" "The value you provided for your email does not end in a valid top level " "domain (TLD), such as com, .net, etc." msgstr "" "ڄیڑھی قدر تُساں آپݨے فراہم کردہ ای میل وِچ فراہم کِیتے ہِے اُوہ ہِک دُرست اُچّا طبقا " "ڈومین (ٹی ایل ڈی) کائے نِیں، جین٘ویں جو کام، ڈاٹ نیٹ، وغیرہ۔ " msgid "Other posts" msgstr "ٻیاں پوسٹاں" msgid "Other search terms" msgstr "ٻئے ڳولݨ ٹرم" msgid "Total views of posts on your blog" msgstr "تہاݙے بلاگ تے پوسٹاں دیاں کل دیداں" msgid "Total clicks on links on your blog" msgstr "تہاݙے بلاگ دے لنکاں تے کل کلک" msgid "Other sources" msgstr "ٻئے ماخذ" msgid "Total views referred by links to your blog" msgstr "تُہاݙے بلاگ دے لِنکس دے حوالے نال کُل ویوز" msgid "Social Notifications" msgstr "سماجی نوٹیفیکیشن" msgid "Email me whenever…" msgstr "ڄݙݨ وی میکوں ای میل کرو…" msgid "Go by WordPress.com" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ولوں گو" msgid "Log in to your WordPress.com account" msgstr "آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے وچ لاگ ان تھیوو. " msgid "Unknown service" msgstr "ان سون٘ہی خدمت" msgid "Unknown action" msgstr "اݨ سون٘ہاں عمل" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام لوگو" msgid "Facebook photo" msgstr "فیس بک تصویر" msgid "Connecting to %s" msgstr "%s نال کنکٹ تھیندا پئے" msgid "Posting Comment…" msgstr "تبصرہ پوسٹ کرݨ…" msgid "Logging In…" msgstr "لاگ ان تھیوݨ…" msgid "Login to WordPress.com" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوو" msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel." msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels." msgstr[0] "%1$s تھیم کِیتے طے شدہ مواد دی چوڑائی %2$dپِکسل ہِے۔ " msgstr[1] "%1$s تھیم کِیتے طے شدہ مواد دی چوڑائی %2$dپِکسلز ہِے۔ " msgid "eCheck" msgstr "ای چیک" msgid "Open in new tab" msgstr "نویں ٹیب وچ کھولو" msgid "Books" msgstr "کتاباں" msgid "This Site" msgstr "ایہ سائٹ" msgid "All sites" msgstr "ساریاں سائٹاں" msgid "All types" msgstr "یکیاں قسماں" msgid "List Styles" msgstr "تندیر دے انداز" msgid "Coupons are disabled." msgstr "کوپن غیرفعال تھئے ہوئے ہن۔" msgid "Invalid post" msgstr "غلط پوسٹ" msgid "Get started." msgstr "شروع کرو۔" msgid "Heading" msgstr "سرخی" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "تساں ہݨ %s بلاگ آرکائیو براؤز کریندے پئے ہو۔" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "تساں ہُݨ ݙین٘ہ %2$s کیتے %1$s بلاگ آرکائیو براؤز کریندے پئے ہیوے۔" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "تساں ہُݨ %2$s کیتے %1$s بلاگ آرکائیو براؤز کریندے پئے ہیوے۔" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "تساں ہُݨ سال %2$s کیتے %1$s بلاگ آرکائیو براؤز کریندے پئے ہیوے۔" msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’" "strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "تُساں ‘%2$s’ واسطے %1$s بلاگ دستاویزات ڳول چکے " "ہیوے۔ جے تہاکوں ڳولݨ دے نتیجے وچ کجھ کائنی لبھا تاں ، انہاں وچوں کہیں لنک " "نال کوشش کرو۔" msgid "Related posts" msgstr "متعلقہ پوسٹاں" msgid "no comments" msgstr "کوئی تبصرے کائنی" msgid "Core Updates" msgstr "مرکزی اپ ڈیٹاں" msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "\"%s\" کیتے ڳولݨ نتیجے" msgid "Page setup" msgstr "ورقہ سیٹ اپ" msgid "Name must be at least 3 characters long." msgstr "ناں گھٹ وگھٹ ترائے حرفی لمبا ہووے۔" msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens." msgstr "ڈومیناں صرف حروف، ڳنتری یا ڈیشاں تے مشتمل ہو سڳدی ہِے۔" msgid "Subscribe Users" msgstr "ورتݨ آلیْاں کوں سبسکرائب کرو" msgid "Subscribe All Users" msgstr "سارے ورتݨ آلیْاں کوں سبسکرائب کرو" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s منظور تھی ڳیا" msgstr[1] "%s منظور تھی ڳئے" msgid "Comment History" msgstr "تبصرے دی تاریخ" msgid "View comment history" msgstr "تبصریاں دی تاریخ ݙیکھو" msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "تبصرے دی حیثیت %s تے تبدیل تھی ڳئی" msgid "Akismet cleared this comment." msgstr "اکسمٹ ایں تبصرے کوں صاف کیتے۔" msgid "Akismet caught this comment as spam." msgstr "اکسمٹ ایں تبصرے کوں سپیم وانگوں پکڑیا ہے۔" msgid "%1$s changed the comment status to %2$s." msgstr "%1$s نے تبصرہ حیثیت %2$s تے تبدیل کر ݙتے. " msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "%s ولوں سپیم ہووݨ دی جھنڈی لڳی" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "%s ولوں سپیم کنوں پاک تھیا" msgid "%s reported this comment as spam." msgstr "%s ایہ تبصرہ سپیم ہووݨ دی رپورٹ کیتی ہے۔" msgid "%s reported this comment as not spam." msgstr "ایں تبصرے کوں %s سپیم نہ ہووݨ دی رپورٹ کیتی ہے۔" msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "Akismet نے اِیں تبصرے کُوں ہِک خود کار وَلا کوشش دے ذریعے خارج کر ݙتے۔" msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "" "Akismet نے ہِک خود کار وَلا کوشش دے دوران اِیں تبصرے کُوں سپیم دے طور تے پھدے۔" msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)." msgstr "Akismet اِیں تبصرے (response: %s) کُوں وَلا نئیں چیک کر سڳدا۔" msgid "" "There’s nothing in your spam queue at the moment." msgstr "ایں لحظے تہاݙی سپیم قطار وچ کجھ وی کائنی۔" msgid "" "Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will " "automatically retry later." msgstr "" "اکسمٹ ایں تبصرہ(جواب: %s) دی پڑتال کرݨ دے قابل کائناں ہائی پر آپݨے آپ بعد وچ " "کوشش کریسی۔" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "اکسمٹ ولدا پڑتال کیتی ہے تے ایں تبصرے کوں سپیم ہووݨ تے پکڑ گھدے" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "اکسمٹ ولدا پڑتال کیتی ہے تے ایں تبصرے کوں صاف قرار ݙٹے" msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "آپݨی پروفائل دی جان٘چ پڑتال کرݨ کیتے ماؤس کوں آپݨے گراواتار تے رکھو۔" msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "" "جہڑے ویلے تہاݙا ماؤس لوکاں دے گراواتار تے ہووے تاں انہاں دیاں پروفائلاں ݙیکھو" msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"." msgstr "" "تُہاݙا ورڈ پریس ڈاٹ کام دا صارف ناں \"%1$s\" ہِے اَتے تُہاݙی اے پی آئی کلید " "\"%2$s\"ہِے۔ " msgid "Happy blogging," msgstr "بلاگنگ دِی مبارخ ہؤوے،" msgid "More info" msgstr "ٻیاں معلومات" msgid "New post on" msgstr "تے نویں پوسٹ" msgid "Plays: " msgstr "کھیݙاں:" msgid "Bandwidth: " msgstr "بینڈ وِتھ:" msgid "Impressions: " msgstr "چھاپے:" msgid "Minutes: " msgstr "منٹ:" msgid "You are not a member of this site." msgstr "تساں ایں سائٹ دے رکن کائنی۔" msgid "No videos have been played yet." msgstr "اڄݨ کوئی وڈیو کائنی چلیاں۔" msgid "No clicks have been recorded on your site yet." msgstr "اڄݨ تہاݙی سائٹ تے کوئی کلک ریکارڈ کائنی تھئے۔" msgid "No incoming links have been found." msgstr "اندرآوݨ آلے کوئی لنک کائنی لبھے۔" msgid "These posts on your site got the most traffic." msgstr "تہاݙی سائٹ تے انہاں پوسٹاں ڈھیر ٹریفک گھدی۔" msgid "These are terms people used to find your site." msgstr "تہاݙی سائٹ لبھݨ کیتے لوکاں ایہ ٹرماں ورتیاں۔" msgid "Your visitors clicked these links on your site." msgstr "تہاݙے زائرین تہاݙی سائٹ تے انہاں لنکاں تے کلک کیتا۔" msgid "" "These services have been used most often to share your posts on your site." msgstr "" "آپݨی ویب سائیٹ اُتے آپݨی پوسٹاں دے اشتراک کِیتے اِیہ خدمات زیادہ تئیں استعمال " "تھین٘دیاں ہِن۔ " msgid "People clicked links from these pages to get to your site." msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے ونڄݨ کِیتے انھّاں پَنّیاں تُوں لِنکاں اُتے لوک کِلک کِیتے۔ " msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site." msgstr "" "اِیں ویب سائیٹ تُوں %s (ورڈ پریس ڈاٹ کام صارف) حذف تھی ڳیا " "ہِے۔ " msgid "" "The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access." msgstr "" "رسائی ڈیوݨ کِیتے اے پی آئی کلید دے مالک دا اِیں ویب سائیٹ دے اعداد و شمار آلا " "پَنّا ڈیکھݨ ضروری ہِے۔ " msgid "New Subscriptions" msgstr "نویاں سبسکرپشناں " msgid "Editor Style" msgstr "ایڈیٹر دا انداز" msgid "Full Width Template" msgstr "پوری موکلائی آلا سانچہ" msgid "The “%s” field is limited to %d characters." msgstr "“%s” ایہ ڄاء %d حروف تئیں محدود ہِے۔ " msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "آپݨے WordPress.com اکاؤنٹ نال مربوط تھیؤو:" msgid "Go!" msgstr "ون٘ڄو!" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "کوئی ڳیڑ پئے ڳیا ہِے۔ ریڈائیریکٹ URL خالی ہِے۔ " msgid "Feedback" msgstr "فیڈ بیک" msgid "%s is required" msgstr "%s ضروری ہے" msgid "Messages" msgstr "سنیہے" msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "ایہ سنیہا سپیم کائنی دا نشان لاؤ" msgid "Mark this message as spam" msgstr "ایں سنیہے تے سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ" msgid "From" msgstr "کنوں" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "سپیم (%s)" msgstr[1] "سپیم (%s)" msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "تہاکوں ایہ آئٹم منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "%s total views" msgstr "%s کل ویوو" msgid "No stats are available for this time period." msgstr "ایں وقت دے دورانیہ کیتے کوئی شماریات دستیاب کائنی۔" msgid "%s
HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr ""
"%s
ایچ ٹی ایم ایل ٹیگ حذف کر ڈتّا ڳیا ہِے ڄاں جو اِین٘دی اجازت کائے "
"نہ ہئی"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "%d مضمون شائع تھیا"
msgstr[1] "%d مضمون شائع تھی ڳئے"
msgid "Pending comments"
msgstr "وچار ہیٹھ تبصرے"
msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgstr[0] "اِیں بلاگ اُتے ہِک تبصرے تے۔ ہُݨیں کُجھ ویلے پہلاں: “%3$s”"
msgstr[1] "اِیں بلاگ اُتے %1$s تبصرے۔ ہُݨیں کُجھ ویلے پہلاں: “%3$s”"
msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgstr[0] ""
"اِیں بلاگ اُتے ہِک پسندیدگی دا ظہار۔ ہُݨیں کُجھ ویلا پہلاں: “%3$s” "
"کِیتے۔ "
msgstr[1] ""
"اِیں بلاگ اُتے %1$s پسندیدگی دے اظہار۔ ہُݨیں کُجھ ویلا پہلاں: “"
"%3$s” کِیتے۔ "
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "کوئی سبسکرپشناں کائنی لبھیاں۔"
msgid "%(email)s is not a valid email address."
msgstr "%(email)s ٹھیک ای میل پتہ کائنی۔"
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "معذرت چاہندے ہَیں، ڄاں جو %s پہلے تُوں %s طور تے رجسٹرڈ ہِے۔ "
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "%s ضروری قدر ہے تے خالی کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "ابڑگھت غلطی تھی ڳئی"
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "ریٹرو( بݨ ڳیا)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "مفت بلاگ کیتے سائن اپ"
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "غلط ای میل: %s"
msgstr[1] "غلط ای میلاں: %s"
msgid "Post Types"
msgstr "پوسٹ قسماں"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "جہڑے ویلے پوسٹ یا ورقہ تبدیل تھینوے تاں ای میل بھیڄو۔"
msgid "One email address per line."
msgstr "ہر سطر تے ہک ای میل پتہ۔"
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "وادھوں ای میل پتے"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "ای میل ڈرافٹاں وچ تبدیل تھیندی ہے، جہڑے آئٹم شائع کائنی کیتے۔"
msgid "%s changed"
msgstr "%s تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Users to Email"
msgstr "ورتݨ آلیاں کنوں ای میل تائیں"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "ای میل پوسٹ تبدیلیاں"
msgid "On-site views"
msgstr "آن ــ سائٹ ویوو"
msgid "Syndicated views"
msgstr "سینڈیکیٹڈ خیالات"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے نوٹ کر گِھنّو جو تُہاݙی ویب سائیٹ نجی ہووݨ دی وجہ کنُوں "
"تُہاݙی خدمات کُوں محدود کر ڈتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Recent posts"
msgstr "حالیہ پوسٹاں"
msgid "Special"
msgstr "خاص"
msgid "Bloggers"
msgstr "بلاگر"
msgid "Search %s"
msgstr "ڳولو %s"
msgid "Sponsored Posts"
msgstr "سپانسر تھیاں پوسٹاں"
msgid "Edit attachment"
msgstr "نتھی وچ تبدیلی کرو"
msgid "Edit post"
msgstr "پوسٹ وچ تبدیلی کرو"
msgid "Blog stats"
msgstr "بلاگ شماریات"
msgid "Write a post"
msgstr "پوسٹ لکھو"
msgid "Upload new media"
msgstr "نواں میڈیا اپ لوڈ کرو"
msgid "Moderate comments"
msgstr "تبصرے کوں پدھرا کرو"
msgid "Author posts, manage comments, and manage %s."
msgstr "مصنف دیاں پوسٹاں، تبصرے منیج کرو تے %s منیج۔"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"آپݨی سائٹ فعال کرݨ کیتے ، سوہݨا ایہ لنک کلک کرو:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"تساں فعال کرݨ دے بعد تساں آپݨے لاگ ان نال *ہک ٻئی ایمیل* وصول کریسو۔\n"
"\n"
"فعال کرݨ دے بعد، تساں آپݨی سائٹ اتھ ݙیکھ سڳسو\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "اختیار ݙیوݨ… "
msgid "This Month"
msgstr "ایں مہینے"
msgid "This Week"
msgstr "ایں ہفتے"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "ݙاڈھا ہرمن بھان٘وݨاں مواد"
msgid "Rated"
msgstr "ریٹ لڳ ڳیا"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "ایں عرصے کیتے کوئی ریٹ تھئے آئٹم کائنی"
msgid "Results Popup"
msgstr "نتیجے پوپ اپ"
msgid "Uncheck this box to disable the results popup"
msgstr "نتیجے پوپ اپ غیرفعال کرݨ کیتے ایں ݙٻے کوں اݨ چیک کرو"
msgid "Block Emails"
msgstr "ای میلاں کوں بلاک کرو"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "ایہ پوسٹ ری بلاگ کائنی تھی سڳی۔"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "پسند تے شیئر"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے "
"معاونت نال رابطہ کرو ڄیکر تُساں ہِک رجسٹر کِیتی ڳئی ڈومین حذف کرݨ چاہندے "
"ہِیوے تاں۔ "
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے ہِک دُرست ڈومین یا یو آر ایل درج کرو (جین٘ویں example.com, "
"blog.example.com, example.com/blog)۔ "
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr ""
"تُہاݙا بلاگ اِیں یو آر ایل تے ری ڈائریکٹ نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے اِیں ڳالھ دی یقین دہانی کرو جو یو آر ایل دُرست ہِے۔ "
msgid "Search results only"
msgstr "ڳولݨ نتیجے صرف"
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr ""
"تُہاکُوں اِیں اَپ گریڈ کِیتے رقم دی واپسی مِل ویسی ڄاں جو اِیہ 3 ڈیہاڑیاں تُوں وِی "
"گَھٹ ویلا پہلاں خریدی ڳئی ہئی۔ "
msgid "Sharing Settings"
msgstr "شیئر کرݨ دیاں ترتیباں"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "سپیم تے پابندی لگ ڳئی"
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "بھلا انہاں وچوں کوئی تہاݙا سوال دا جواب ہے؟"
msgid "Traffic"
msgstr "ٹریفک"
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "اِتّھاں چِھکّے ونڄݨ آلے خدمات ہِک اشتراک بٹݨ دے پِچّھوں لُکے ہوئے ہوسِن۔ "
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "اِتّھاں چِھکّے ڳئے خدمات انفرادی طور تے ظاہر تھیسِن۔ "
msgid "%d images found"
msgstr "%d تصویراں لبھیاں"
msgid "Checking [%d] %s for images..."
msgstr "تصویراں کیتے [%d] %s دی پڑتال کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "فیس بک تے سانجھا کرو"
msgid "Click to print"
msgstr "پرنٹ کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "پریس دِس تے کلک کرو!"
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "فیس بک تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "ریڈڈِٹ تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "ٹویٹر تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "ایں پوسٹ وچ تبدیلی کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to email a link to a friend"
msgstr "دوست کوں لنک ای میل کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Icon"
msgstr "آئیکان"
msgid "Remove Service"
msgstr "خدمت ہٹاؤ"
msgid "Sharing URL"
msgstr "شیئر کرݨ یوآراایل"
msgid "Icon URL"
msgstr "آئیکان یوآرایل"
msgid "Service name"
msgstr "خدمت ناں"
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr ""
"تُہاݙی نویں اشتراکی خدمات دے بݨاوݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہِے - تھورائیت کریندے "
"ہوئے ڈیکھو جو تُساں دُرست معلومات فراہم کِیتے ہَن۔ "
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr ""
"اِیں خدمت کِیتے تُساں جیڑھا 16x16 پکسل دا آئیکون استعمال کرݨ چاہندے ہِیوے اُون٘دا "
"یو آر ایل درج کرو۔ "
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr ""
"تُساں آپݨی خدمات دے اشتراک یو آر ایل وِچ تَلّے ݙتّے ڳئے متغیّرات شامل کر سڳدے ہِیوے:"
msgid "Add Content"
msgstr "مواد شامل کرو"
msgid "Full post"
msgstr "پوری پوسٹ"
msgid "Category slug."
msgstr "ونکی سلڳ۔"
msgid "Standard"
msgstr "معیار"
msgid "Share this:"
msgstr "اینکوں سانجھا کرو:"
msgid "Send email"
msgstr "ای میل بھیڄو"
msgid "Live Preview"
msgstr "براہ راست پیشگی نطارہ"
msgid "New window"
msgstr "نویں ونڈو"
msgid "Icon + text"
msgstr "آئیکان + متن"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "پیشگی ݙکھاوݨ کیتے کائی شئے کائنی۔"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "ترتیباں محفوظ تھی ڳیاں"
msgid "Available Services"
msgstr "دستیاب خدمتاں"
msgid "Add a new service"
msgstr "نویں خدمت شامل کرو"
msgid "Sharing label"
msgstr "شیئر کرݨ دا لیبل"
msgid "Icon only"
msgstr "صرف آئیکان"
msgid "Text only"
msgstr "صرف متن"
msgid "Enabled Services"
msgstr "فعال تھیاں خدمتاں"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr ""
"تَلّے ݙتّے ڳئے خانے وِچ اُنھّاں خدمات کُوں چِھک تے گِھن آؤ جیڑھے تُساں فعال کرݨ چاہندے "
"ہِیوے۔ "
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "شیئر کرݨ خذمت: %s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« شماریات شیئر تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "پوسٹ شیئر: %s"
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
" آپݨاں تعارفی پَنّا تیار کرو ڄاں جو تُہاݙے پڑھݨ آلے تُہاݙے "
"متعلق تھوڑا جِیہاں سِکھ سڳِّن۔ "
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
" آپݨاں تعارفی پَنّا اَپ ڈیٹ کرو ڄاں جو تُہاݙے پڑھݨ آلے تُہاݙے "
"متعلق کُجھ سِکھ سڳِن۔ "
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
" آپݨے بلاگ دی زبان مُرتّب کرو ڄاں جو تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"دی تندیراں وِچ ظاہر تھیوو اَتے ٻئی ٹریفک حاصل کر سڳو۔ "
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"ٻئے خصوصیات حاصل کرݨ کِیتے اَساݙے ای میل سبسکرپشن دے نال "
"فیڈ برنر کُوں بَدل ڈیؤ۔ "
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "چوٹی دیاں پوسٹاں تے ورقے"
msgid "Shares"
msgstr "شیئر"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "چوٹی دیاں شیئر کرݨ آلی خدمتاں"
msgid "Blog Shares"
msgstr "بلاگ شیئراں"
msgid "Reddit"
msgstr "ریڈاِٹ"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "نوٹیفیکیشن منیج کرو"
msgid "Shared Post"
msgstr "شیئر تھئی پوسٹ"
msgid "Private Blog"
msgstr "نجی بلاگ"
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "تہاݙی اوں بلاگ تائیں رسائی کائنی"
msgid "Email delivery format"
msgstr "ای میل سپردگی فارمیٹ"
msgid "Email delivery window"
msgstr "ای میل سپردگی ونڈو"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "تساں پہلے ہی ایں بلاگ کوں سبسکرائب کریندے پئے ہو۔"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "سوہݨا، بلاگ یوآرایل درج کرو"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "سوہݨا، ٹھیک بلاگ یوآرایل درج کرو"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "اِیں بلاگ کِیتے ہِک آر ایس ایس یا اےٹم فیڈ نئیں لبھی"
msgid "Reader Subscriptions"
msgstr "پڑھݨ الیاں دی سبسکرپشناں"
msgid "NEW"
msgstr "نواں"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں منیج کرو"
msgid "sometime"
msgstr "کہیں ویلے"
msgid "Your name"
msgstr "تہاݙا ناں"
msgid "This blog is private"
msgstr "ایہ بلاگ نجی ہے"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "ایہ بلاگ ڳولݨ انڄݨاں کنوں لُکا ہویا ہے"
msgid "Manage Comments"
msgstr "تبصرے منیج کرو"
msgid "Read Blog"
msgstr "بلاگ پڑھو"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ڳولو"
msgid "Step %d"
msgstr "مرحلہ %d"
msgid "Unknown blog"
msgstr "نامعلوم بلاگ"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "فوٹر ویڄٹ"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(نویں کھاتے کھولݨ تے پابندی ہے، صرف رکن ایں سائٹ تے تبصرہ کرسڳدن۔)"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[سبسکرائب] تہاݙی سبسکرپشن دیاں تفصیلاں"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr ""
"ایہ لنک کلک کرݨ نال یا ایں کوں براؤز وچ نقل کرݨ نال آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام "
"سبسکرپشن منیج کرو:"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr "ہر ای میل (ایں سمیت) تے تل وچ 'ان سبسکرائب' لنک تے کلک کرو"
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "ای میل سبسکرپشناں"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "سبسکرپشن دی تصدیق کرو"
msgid "Subscription Details"
msgstr "سبسکرپشن دیاں تفصیلاں"
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "آپݨی سبسکرپشن فعال کرو"
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "آپݨی سبسکرپشن دی تصدیق کرو"
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "غلط سبسکرپشن"
msgid "Possible Reasons"
msgstr "ممکنہ وجوہات"
msgid "All posts on this site"
msgstr "ایں سائٹ تے ساریاں پوسٹاں"
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "آپݨیاں سبسکرپشناں کوں منیج کرو"
msgid "Request Details"
msgstr "ارداس دیاں تفصیلاں"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "ای میل سبسکرپشناں | ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "Subscription Emails"
msgstr "سبسکرپشن ای میلاں"
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "آپݨی سبسکرپشن مٹاؤ"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "سائٹاں (%d)"
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "جیا، میں سبسکرائب تھیا ہویا بݨݨ چاہنداں"
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "تساں ایں پوسٹ کوں سبسکرائب کریندے پئے ہو:"
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "تساں ایں سائٹ کوں سبسکرائب کریندے پئے ہو:"
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "جیا، میں آپݨی سبسکرپشن مٹاوݨ چاہنداں ہاں"
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "تساں ایہ آلی سبسکرپشن مٹیندے پئے ہو:"
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "سبسکرپشن تفصیلاں بھیڄ ڈتن"
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "ہجے ــ بھلا تساں ٹھیک پتہ درج کیتے؟"
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr "تہاݙیاں سپیم ترتیباں ـــ ای میل تہاݙے سپیم فولڈر وچ تھی سڳدے"
msgid "Your email provider - the email may be blocked"
msgstr "تہاݙا ای میل فراہم کرݨ آلا ـــ ممکن ہے ای میل تے پابندی لڳی ہووے "
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "بھلا سبسکرپشن پہلے ہی فعال تھئی ہوئی ہے؟"
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "بھلا تساں سبسکرپشن ای میلاں بلاک کیتیاں ہوئیاں ہن؟"
msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers"
msgstr "تساں آپݨے قارئین کوں سبسکرپناں دی پیش کش کرو"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr "افسوس، پر فعال کرݨ آلی کنجی جہڑی تساں فراہم کیتی ہے ٹھیک کائنی۔"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr "جے تساں ساݙی ای میل وصول کائنی کیتی تاں تساں پڑتال کرو: "
msgid ""
"Your email address has been blocked from receiving further subscription "
"emails - come back soon!"
msgstr ""
"تُہاݙا ای میل پتا ٻئے سبسکرپشن ای میلاں کِیتے بلاک کر ڈتّا ڳیا ہِے - وَقتی وَل تے "
"آؤ!"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm "
"this below."
msgstr ""
"تُساں اِیں ویب سائیٹ \"%s\" دی سبسکرپشن حذف کرݨ دے نیڑے ہِیوے۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے تَلّے اِین٘دی تصدیق کرو۔ "
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr ""
"تَلّے کِلک کرݨ نال تُساں ٻئے ای میل سبسکرپشن بھیجے ونڄݨ تُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام کُوں "
"روک سڳدے ہِیوے۔"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr ""
"\"%s\" تبصرے کِیتے تُساں آپݨی سبسکرپشن حذف کرݨ آلے ہِیوے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"تَلّے اِین٘دی تصدیق کرو۔ "
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr ""
"بَھلا تُساں یو آر ایل اَصلُوں اُون٘ویں کاپی کِیتے جین٘ویں اُوہ تُہاݙے سبسکرپشن ای میل "
"وِچ ڈِٹّھا ہئی؟"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr ""
"پریشان تھیوݨ دی کوئی ڳالھ کائے نِیں، تُساں اِیہ پیغام ڈیہدے پئے ہِیوے اِین٘دی ہِک "
"سَوکھی جئیں وجہ تھی سڳدی ہِے۔ "
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"بَھلا تُساں آپݨی سبسکرپشناں مُرتّب کرݨ چاہندے ہِیوے؟ صرف آپݨاں ای میل پَتا تَلّے درج "
"کرو اَتے اَساں سارے تفصیلات بھیج ڈیسوں۔"
msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں یقین کائے نِیں تاں وَل تفصیلات دی وَلا عرضی ڈیو اَتے اَساں اِیکُوں وَلا "
"بھیج ڈیسوں۔ "
msgid ""
"Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent "
"to your email address."
msgstr ""
"تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام دی رکنیت تئیں رسائی کے بارے وِچ تفصیلات تُہاݙے ای میل "
"پتے تے ارسال کر ڈتیاں ڳئیاں ہِن۔ "
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr ""
"اَساں معذرت چاہندے ہِسے جو تُساں سبسکرپشن کُوں روک ڈتّے ونڄݨ دا فیصلہ کِیتا ہِے۔ "
"ڄیکر مُستقبل وِچ تُہاݙا ذہن بدلے تاں اَساں صرف کُجھ کِلکاں دے فاصلے تے ہِسے۔ "
msgid "%s total (%d day limit)"
msgstr "%s کل (%d ݙین٘ہ حد)"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "%s کیتے ٻیاں شماریات"
msgid "Album"
msgstr "البم"
msgid "Activity"
msgstr "سرگرمی"
msgid "Company"
msgstr "کمپنی"
msgid "Websites"
msgstr "ویب سائٹاں"
msgid "Groups"
msgstr "گروپ"
msgid "Food"
msgstr "خوراک"
msgid "People"
msgstr "لوک"
msgid "Movie"
msgstr "مووی"
msgid "Select categories…"
msgstr "ونکیاں چݨو ۔۔۔"
msgid "Default quality setting"
msgstr "پہلوں مقرر معیار دیاں ترتیباں"
msgid ""
"Load a higher quality video player by default if a higher quality than the "
"default for a given player width is available."
msgstr ""
"ڄیکر کہیں ڈتّے ڳئے پلیڑ دی چوڑائی کِیتے پہلاں تُوں طے شدہ معیار تُوں وَدھ دستیاب "
"ہووے تاں اعلٰی معیار آلے ویڈیو پلیئر کُوں بطورِ ڈیفالٹ لوڈ کرو۔ "
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "ذاتی whois اَپ گریڈ خارج کر ݙتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "اپ گریڈ منسوخ تھی ڳئی تے ادئیگی واپس کرݨ دی ارداس تھی ڳئی"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "%1$s کِیتے ڈومین میپنگ حذف کر ڈتّی ڳئی ہِے اَتے ادائیگی وَلا ڈتّی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Default share setting"
msgstr "پہلوں مقرر شیئر کرݨ دیاں ترتیباں"
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "ایمبیڈ کوڈ شیئر کرو تے لنک ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and "
"downloadable videos."
msgstr ""
"سَوکھے استعمال تھی سڳݨ آلے ایمبیڈ کوڈز اَتے ڈاؤن لوڈ دے قابل ویڈیوز دے ذریعے "
"آپݨے ویڈیوز دا آپݨے ناظرین دے نال اشتراک کرو۔ "
msgid "Email address"
msgstr "ای میل پتہ"
msgid "Need help?"
msgstr "مدد دی لوڑ ہے؟"
msgid "Unknown"
msgstr "اوپرا"
msgid "Loading video..."
msgstr "ویڈیو لوڈ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Share"
msgstr "شیئر کرو"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "تھیم ورقے تے ون٘ڄو"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "ورڈپریس اپ ڈیٹ ورقے تے ون٘ڄو"
msgid "Oops!"
msgstr "اوہو!"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "ورڈپریس تھیم"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "%1$s ولوں تکڑا تھیا"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "ماہانہ آرکائیواں وچ ݙیکھݨ دی کوشش کرو۔ %1$s"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "دستی بندش"
msgid "Edit Tag"
msgstr "ٹیگ ایڈیٹ کرو"
msgid "Custom"
msgstr "مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "On"
msgstr "آن"
msgid "Read more..."
msgstr "ٻیا پڑھو"
msgid "Blog Posts"
msgstr "بلاگ پوسٹاں"
msgid "%d Comments"
msgstr "%d تبصرے"
msgid "Font Size"
msgstr "فونٹ سائز"
msgid "Rate This"
msgstr "اینکوں ریٹ کرو"
msgid "To"
msgstr "کوں"
msgid "All Posts"
msgstr "ساریاں پوسٹاں"
msgid "First Name"
msgstr "پہلا ناں"
msgid "Last Name"
msgstr "چھیکڑی ناں"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgid "Menu Name"
msgstr "مینو دا ناں"
msgid "Edit Page"
msgstr "ورقے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Log In"
msgstr "لاگ ان"
msgid "Warning:"
msgstr "خبردار:"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "نواں کسٹم خانہ شامل کرو"
msgid "Full Size"
msgstr "پورا سائز"
msgid "Plugin update failed"
msgstr "پلگ ان اپ ڈیٹ ناکام تھی ڳئی"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "تھیم ݙاؤن گریڈ نی تھی سڳیا۔"
msgid "Text Color"
msgstr "عبارت دا رنگ"
msgid "Background Color"
msgstr "پس منظر رنگ"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s تبصرہ ردی وچ چلا ڳیا ہے۔"
msgstr[1] "%s تبصرے ردی وچ چلے ڳئے ہن۔"
msgid "View Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری ݙیکھو"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s تبصرہ ردی دی ٹوکری کنوں واپس آڳیا."
msgstr[1] "%s تبصرے ردی دی ٹوکری کنوں واپس آڳئے."
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr ""
"جہڑے ویلے تساں کم مُکا گھنو تاں تبدیلیاں محفوظ بٹݨ تے کلک کرݨ نہ بھلاہے۔"
msgid "Draft saved at %s."
msgstr " %s تے ڈرافٹ محفوظ ہے۔"
msgid "Space Upgrade"
msgstr "خالی ڄاء (سپیس) اَپ گریڈ"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgid "Slideshow"
msgstr "سلائیڈ شو"
msgid "Parent Category"
msgstr "منڈھلی ونکی:"
msgid "New Category Name"
msgstr "نویں ونکی دا ناں"
msgid "Last name."
msgstr "چھیکڑی ناں۔"
msgid "First name."
msgstr "پہلا ناں۔"
msgid "Font Sizes"
msgstr "فونٹ سائز"
msgid "Last updated"
msgstr "چھیکڑی واری تازہ تھیا"
msgid "Select all"
msgstr "سارے چُݨو"
msgid "Week"
msgstr "ہفتہ"
msgid "optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "0"
msgstr "٠"
msgid "Older"
msgstr "کجھ پراݨے"
msgid "Newer"
msgstr "کجھ نویں"
msgid "Search results"
msgstr "ڳول نتیجے"
msgid "Save changes"
msgstr "تبدیلیاں محفوظ کرو"
msgid "Log out"
msgstr "لاگ آؤٹ"
msgid "Last modified:"
msgstr "چھیکڑی واری تبدیل تھیا:"
msgid "pages"
msgstr "ورقے"
msgid "Remember Me"
msgstr "میکوں یاد رکھو"
msgid "Background color"
msgstr "پس منظر رنگ"
msgid "Text color"
msgstr "عبارت دا رنگ"
msgid "New post"
msgstr "نویں پوسٹ"
msgid "Dating"
msgstr "ڈیٹنگ"
msgid "Resubscribe"
msgstr "ولدا سبسکرائب کرو"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "نتھی ورقے"
msgid "Post by Email"
msgstr "ای میل نال پوسٹ کرو"
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "تھیم : %1$s"
msgid "Tags: "
msgstr "تیگ:"
msgid "All dates"
msgstr "ساریاں تریخاں"
msgid "Filters"
msgstr "چھاݨے"
msgid "End Date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgid "Image Position"
msgstr "تصویر دی پوزیشن"
msgid "Click here for more information"
msgstr "ٻیاں معلومات کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "Question"
msgstr " سوال"
msgid "(%d votes)"
msgstr "(%d ووٹ)"
msgid "dotted"
msgstr "نقطیل"
msgid "double"
msgstr "ݙوڑا"
msgid "Narrow"
msgstr "سوڑا"
msgid "Poll Box"
msgstr "پول بکس"
msgid "Aluminum"
msgstr "المونیم"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "المونیم درمیانہ"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "المونیم سوڑا"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "المونیم موکلا"
msgid "Answer Check"
msgstr "جواب پڑتال"
msgid "Answer Group"
msgstr "جواب گروپ"
msgid "left bottom"
msgstr "کھٻا تل"
msgid "left center"
msgstr "کھٻا ادھ"
msgid "left top"
msgstr "کھٻی چوٹی"
msgid "Paper Medium"
msgstr "کاغذ درمیانہ"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "کاغذ سوڑا"
msgid "Paper Wide"
msgstr "کاغذ موکلا"
msgid "Other Input"
msgstr "ٻیا ان پُٹ"
msgid "I use it at home."
msgstr "میں ایں کوں گھر وچ ورتیندا ہاں۔"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "ووٹ ݙیوݨ دا شکریہ!"
msgid "Return To Poll"
msgstr "پول تے ولدا واہس ون٘ڄو"
msgid "I use it in school!"
msgstr "میں اینکوں سکول وچ ورینداں!"
msgid "View Results"
msgstr "نتیجے ݙیکھو"
msgid "Vote"
msgstr "ووٹ"
msgid "I use it in school."
msgstr "میں اینکوں سکول وچ ورتینداں۔"
msgid "solid"
msgstr "ٹھوس"
msgid "right bottom"
msgstr "سڄا تل"
msgid "right center"
msgstr "سڄّا آدھل"
msgid "right top"
msgstr "سڄی چوٹی"
msgid "center bottom"
msgstr "آدھل تل"
msgid "center center"
msgstr "آدھل ادھ"
msgid "center top"
msgstr "آدھل چوٹی"
msgid "Paper"
msgstr "پرچہ"
msgid "inset"
msgstr "اندروں لاوݨ"
msgid "Padding"
msgstr "بھرݨ"
msgid "Working Female"
msgstr "کم کرݨ آلی تریمت"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "کم کرݨ آلی تریمت درمیانی"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "کم کرݨ آلی تریمت سوڑی"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "کم کرݨ آلی تریمت موکلی"
msgid "Working Male"
msgstr "کم کرݨ آلا مرد"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "کم کرݨ آلا مرد درمیانہ"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "کم کرݨ آلا مرد سوڑا"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "کم کرݨ آلا مرد موکلا"
msgid "Wide"
msgstr "موکلا"
msgid "Image Repeat"
msgstr "تصویر ولدا "
msgid "Micro"
msgstr "مائیکرو"
msgid "delete this answer"
msgstr "ایہ جواب مٹاؤ"
msgid "Standard Styles"
msgstr "معیاری انداز"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "بگی سادہ سوڑی"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "بگی سادہ درمیانی"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "بگی سادہ موکلی"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "کالی سادہ سوڑی"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "کالی سادہ درمیانی"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "کالی سادہ موکلی"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "کوپر ڳوڑھا سوڑا"
msgid "Skull Dark Medium"
msgstr "کوپر ڳوڑھا درمیانہ"
msgid "Skull Dark Wide"
msgstr "کوپر ڳوڑھا موکلا"
msgid "Skull Light Narrow"
msgstr "کوپر پھکا سوڑا"
msgid "Skull Light Medium"
msgstr "کوپر پھکا درمیانہ"
msgid "Skull Light Wide"
msgstr "کوپر پھکا موکلا"
msgid "Plastic White Narrow"
msgstr "بگا پلاسٹکی سوڑا"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "بگا پلاسٹکی درمیانہ"
msgid "Plastic White Wide"
msgstr "بگا پلاسٹکی موکلا"
msgid "Plastic Grey Narrow"
msgstr "سرمئی پلاسٹکی سوڑا"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "سرمئی پلاسٹکی درمیانہ"
msgid "Plastic Grey Wide"
msgstr "سرمئی پلاسٹکی موکلا"
msgid "Plastic Black Narrow"
msgstr "کالا پلاسٹکی سوڑا"
msgid "Plastic Black Medium"
msgstr "کالا پلاسٹکی درمیانہ"
msgid "Plastic Black Wide"
msgstr "کالا پلاسٹکی موکلا"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "منگائی سوڑا"
msgid "Manga Medium"
msgstr "منگائی درمیانہ"
msgid "Manga Wide"
msgstr "منگائی موکلا"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "فنی ڳوڑھا سوڑا"
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "فنی ڳوڑھا درمیانہ"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "فنی ڳوڑھا موکلا"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "فنی سرمئی سوڑا"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "فنی سرمئی درمیانہ"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "فنی سرمئی موکلا"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "فنی پھکا سوڑا"
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "فنی پھکا درمیانہ"
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "فنی پھکا موکلا"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "ݙین٘ہ لہݨ سوڑا"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "ݙین٘ہ لہݨ درمیانہ"
msgid "Sunset Wide"
msgstr "ݙین٘ہ لہݨ موکلا"
msgid "Music Medium"
msgstr "میوزک درمیانہ"
msgid "Music Wide"
msgstr "میوزک موکلا"
msgid "Plain White"
msgstr "بگا سادہ"
msgid "Plain Black"
msgstr "کالا سادہ"
msgid "Skull Dark"
msgstr "کوپر ڳوڑھا"
msgid "Skull Light"
msgstr "کوپڑ پھکا"
msgid "Plastic White"
msgstr "بگا پلاسٹکی"
msgid "Plastic Grey"
msgstr "سرمئی پلاسٹکی"
msgid "Plastic Black"
msgstr "کالا پلاسٹکی"
msgid "Manga"
msgstr "منگائی"
msgid "Tech Dark"
msgstr "فنی ڳوڑھا"
msgid "Tech Grey"
msgstr "فنی سرمئی"
msgid "Tech Light"
msgstr "فنی پھکا"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "مرد کوں سوڑا سوچݨ"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "مرد کوں درمیانہ سوچݨ"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "مرد کوں موکلا سوچݨ"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "تریمت کوں سوڑا سوچݨ"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "تریمت کوں درمیانہ سوچݨ"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "تریمت کوں موکلا سوچݨ"
msgid "Thinking Male"
msgstr "سوچݨ آلا مرد"
msgid "Thinking Female"
msgstr "سوچݨ آلی تریمت"
msgid "Vote Button"
msgstr "ووٹ بٹݨ"
msgid "Total Votes"
msgstr "کل ووٹ"
msgid "Margin"
msgstr "کنارہ"
msgid "dashed"
msgstr "ٹکڑے ٹکڑے تھئے"
msgid "groove"
msgstr "جھرّی"
msgid "outset"
msgstr "ابتداء"
msgid "ridge"
msgstr "واٹ"
msgid "Rounded Corners"
msgstr "گول تھئے کنارے"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں \"%s\" مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ جواب مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں \"%s\" کیتے ریٹنگ کوں مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Not supported in Internet Explorer."
msgstr "انٹرنیٹ ایکسپلورر وچ سپورٹ کائنی تھیا۔"
msgid "You currently have no custom styles created."
msgstr "تساں حال وچ کوئی رواجی سٹائل تخلیق کائنی کیتے۔"
msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc."
msgstr "موکلائی ١٥٠ پکس، پاسہ پٹیاں وغیرہ کیتے سوڑا انداز چنڳا ہے۔"
msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use."
msgstr "موکلائی: ٣٠٠ پکس، درمیانہ انداز عام ورتݨ کیتے چنڳا ہے۔"
msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts."
msgstr "موکلائی: ٦٣٠ پکس، موکلا انداز بلاگ پوسٹاں کیتے چنڳا ہے۔"
msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight."
msgstr "موکلائی: ١٥٠ پکس، نکڑا انداز سوڑی جاہ کیتے مفید ہے۔"
msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں انداز کُوں استعمال کرݨ آلے پولز کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ چاہندے ہِیوے تاں "
"اِیں بکسے کُوں چیک کرو۔ "
msgid ""
"I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!"
msgstr ""
"مَیں جِتّھاں وی وینداں اِیکُوں استعمال کریندا ہاں، کَم تے اَتے گھر اَتے ٻیا وِی جِتّھاں "
"مَیں وین٘داں!"
msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?"
msgstr ""
"بَھلا تُساں کَم تے، سکول وِچ یا گَھر وِچ زیادہ تر انٹرنیٹ استعمال کریندے ہِیوے؟"
msgid ""
"If you change the width of the%1$s
. Cancel"
msgstr ""
"تُہاݙے ای میل %1$s
دی ہِک تبدیلی زیرِ التواء ہِے۔ منسوخ کرو "
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"تساں چُݨ سڳدے ہو جو تہاݙی سائٹ دے مکھ پنّے تے کیا نظر آوے۔ ایہ پوسٹ کرݨ دی "
"تریخ دے لحاظ نال پوسٹاں وی تھی سڳدیاں ہن(کلاسک بلاگ) یا وت فکس ورقہ وی۔ "
"ساکن ورقہ مقرر کرݨ کیتے تہاکوں ݙو ورقے بݨاوݨے پوسن۔ ہک مکھ پنّان ہوسی تے "
"ݙوجھا تہاݙیاں پوسٹاں ظاہر کرݨ کیتے ہوسی۔"
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"ایں سکرین تے فیلڈاں تہاݙی سائٹ دے سیٹ اپ دی بنیادی چیزاں وچوں کجھ کوں ظاہر "
"کریندن۔"
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "ایں سکرین وچ تہاݙے مواد دے اظہار کوں متاثر کرݨ آلیاں ترتیباں شامل ہن۔"
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "یو ٹی سی دا مطلبے کوآرڈینیتڈ یونیورسل ٹائم"
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"نویاں ترتیباں کوں مؤثر بݨاوݨ کیتے تساں سکرین دے تلویں حصے وچ تبدیلیاں محفوظ "
"کرو آلے بٹݨ تے کلک کرو۔"
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "تہاݙا تھیم نیویڳیشݨ مینو یا ویجٹ کوں سپورٹ کائنی کریندا۔"
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"تُساں آر ایس ایس فیڈ دے مواد دی نمائش کوں وی کنٹرول کر سڳدے ہیوے، جیویں کتنی "
"تعداد وچ پوسٹس ݙکھائی ون٘ڄے تے آیا پوری پوسٹ ݙکھائی ون٘ڄے یا ول صرف ٹُکڑی۔ فیڈاں بارے ٻیا سکھو۔"
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"تساں ایں سکرین دے ڈسپلے کوں سکرین اختیارات دے ذریعے، تے /یا لنکس ٹیبل دے "
"اُتے ڈراپ ڈاؤن چھاݨے نال تبدیل کر سڳدے ہو۔"
msgid "Edit this item"
msgstr "ایں آئٹم وچ تبدیلی کرو"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "ایہ آئٹم پکا پکا مٹاؤں؟"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "ردی وچوں ایہ آئٹم بحال کرو"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "ایہ آئٹم ردی دی ٹوکری وچ بھیجو"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (تانگھ وچ)"
msgid "Original: %s"
msgstr "اصلی: %s"
msgid "(no parent)"
msgstr "(بنیادی کائنی)"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "تانگھ آلے مینو ائٹماں کوں عوامی بݨاوݨ کیتے مینو محفوظ تے کلک کرو"
msgid "Most Recent"
msgstr "نویاں نویاں"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "پلگ ان کوں فعال کرو &امپوٹر چلاؤ"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "ساریاں اپ ڈیٹ پوریاں تھی ڳیآں ہن۔"
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"پوسٹاں دی تندیر وچ جے تساں کہیں قطار دے اُتے ماؤس دا کرسر گھن ون٘ڄو تاں "
"تہاکوں او عمل دے لنک نظر آسن۔ جہڑے تہاݙیاں پوسٹاں کوں منیج کرݨ دی اجازت "
"ݙیسن۔ تساں ایہ اعمال کر سڳدے ہو:"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"ہک دفعہ ڄݙاں تُہاݙی WXR دی فائل بݨ ون٘ڄے تاں ایہ ݙوجھے ورڈپریس وچ درآمد کیتی "
"ون٘ڄ سڳدی ہے یا کہیں ٻئی پلیٹ فارم وچ ڄہڑی ایں فارمیٹ دے نال معاون ہے۔"
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "تساں ایں سکرین دا ڈسپلے ٻہوں سارے ظریقیاں نال مرضی مطابق بݨا سڳدے ہو:"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgid "Page Attributes"
msgstr "ورقے دیاں صفتاں"
msgid "Header Image"
msgstr "ہیڈر تصویر"
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — ایہ تہاکوں تہاݙی تصویر دے نال اپ لوݙ کیتے ٻاجھوں "
"تصویر نتھی کرݨ دی اجازت ݙیندے۔ عمومی طور تے ایہ صرف اوں صورت وچ کارآمد "
"ہوندا ہے جے تہاݙا تھیم ایں تصویر دا استعمال تہاݙے مُکھ پنّے تے پوسٹ تھمب نیل "
"دے طور تے یا مرضی دی تصویر وغیرہ دے طور تے ورتیا ون٘ڄے۔"
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"تفصیل تفصیل عام طور تے نمایاں کائنی ہوندی ول وی کچھ تھیم "
"ایں کوں ظاہر کرین٘دن۔"
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"بحث تساں تبصرے تے پِنگز بند یا جاری کر سڳدے ہو، تے اگر "
"پوسٹ تے تبصرے موجود ہن، تساں انہاں کوں ݙیکھ وی سڳدے ہو تے منظور وی کر سڳدے "
"ہو۔"
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "ناں — سائٹ تے تہاݙا ناں اینویں نظرآسی۔"
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"بنیادی — تساں آپݨیاں ورقیاں کوں اتھ ترتیب ݙے سڳدے ہو۔ "
"مثال دے طور تے تہاݙا ہک “ساݙے متعلق” ورقہ تھی سدا ہے جندے وچ "
"“آپ بیتی” تے “میݙا کتا” دے ذیلی ورقے تھی سڳدے ہن۔ "
"اٰنں ڳالھ دی کوئی پابندی کائنی جو تہاݙے کتی ذیلی ورقے ہوون۔"
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"عنوان — آپݨی پوسٹ دا عنوان لکھو۔ عنوان لکھݨ دے بعد "
"تساں تلے پرمالنک ݙیکھسو، جیندے وچ تساں تبدیلی کر سڳسو۔"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"کھبٻّے پاسے لال لکیر دا مطلب ہے جو تبصرہ تہاݙی تانگھ وچ ہے جو پدھرا کرو۔"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "ہیڈر تصویر کوں کٹو"
msgid "Default Images"
msgstr "مقرر تھئی ہوئیاں تصویراں"
msgid "For more information:"
msgstr "ٻیاں معلومات کیتے"
msgid "Header Text"
msgstr "ہیڈر دی عبارت"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "تصویر اپ لوڈ کرݨ وچ خرابی"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "ہیڈر تصویر ہٹاؤ"
msgid "Reset Image"
msgstr "تصویر ولدا سیٹ کرو"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "اصلی ہیڈر تصویر بحال کرو"
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you don’t use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"ایہ ہیڈردی تصویر کوں مٹا ݙیسی، وت تساں کہیں کسٹومائزیشن کوں بحال نہ کر سڳسو۔"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"ایہ اصلی ہیڈر تصویر کوں بحال کریسی۔ تساں مرضی مطابق بݨائیاں چیزاں بحال کرݨ "
"دے قابل کائناں ہوسو۔"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "ایں سکرین وچ نویں ون٘کی شامل کرݨ کیتے تہاکوں ہیٹھلے خانے پُر کرو:"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "ایں سکرین وچ نواں ٹیگ شامل کرݨ ویلے تساں انہاں خانیاں کوں پُر کریسو:"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"تُساں ایں اسکرین اُتے ݙتے ڳئے ہر باکس وچ معلومات پا تے نوے لنک شامل تے موجودہ "
"کوں بدل سڳدے ہیوے۔ ضروری فیلڈز صرف لنک دا ویب ایڈریس تے ناں (لفظ جہڑے تُساں "
"لنک دے طور تے اپݨی سائٹ تے ݙیکھݨا چاہندے ہیوے) ہن۔"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"تُساں تبصرے وچ ݙتی ڳئی معلومات وچ تبدیلی کر سڳدے ہیوے، ایہ اوں ویلے ڈھیر اہم "
"ہے ڄݙاں تبصرہ کرݨ آلا ٹائپنگ دی غلطی کرے۔"
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "تصویر دا ہک حصہ چُݨݨ کیتے تہاکوں جاواسکرپٹ دی لوڑ ہے۔"
msgid "Product:"
msgstr "پیداوار:"
msgid "Add coupon"
msgstr "کوپن شامل کرو"
msgid "No coupons found"
msgstr "کوئی کوپن کائنی لبھے"
msgid "Discount"
msgstr "رعائت"
msgid "Edit coupon"
msgstr "کوپن وچ تبدیلی کرو"
msgid "Select a product"
msgstr "پیداوار چݨو"
msgid "Have a coupon? "
msgstr "بھلا کوپن ہے؟"
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "افسوس، پر اساں او کوپن لبھݨ دے قابل کائناں ہاسے۔"
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے چیک کرو جو تُساں کوپن کوڈ کُوں دُرست طریقے نال ٹائپ کِیتا "
"ہِے اَتے اِیہ کوپن تُہاݙے چُوݨویں پروڈکٹ کِیتے ہِے۔"
msgid "Apply coupon"
msgstr "کوپن لاگو کرو"
msgid "This domain does not exist."
msgstr "ایں ڈومین دا وجود کائنی۔"
msgid "Reblog Post"
msgstr " ولدابلاگ پوسٹ"
msgid "Remove logo"
msgstr "لوگو ہٹاؤ"
msgid "Image Color:"
msgstr "تصویر دا رن٘گ: "
msgid "Image Settings:"
msgstr "تصویر ترتیباں"
msgid "Image Size:"
msgstr "تصویر سائز:"
msgid "Twitter username:"
msgstr "ٹویٹر ورتݨ ناں:"
msgid "Size:"
msgstr "سائز:"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "کراواتار سیدھ: "
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے فیڈ(اں):"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "رواجی ای میل پتہ بݨاؤ:"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "ورتݨ آلا چݨو یا \"رواجی\" چݨو تے رواجی ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr ""
"گراواتر لنک۔ ایہ ہک اختیاری یوآرایل ہے جہڑا اوں ویلے استعمال تھیسی جہڑے ویلے "
"کوئی تہاݙے گراواتار تے کلک کریسی۔"
msgid "Image URL."
msgstr "تصویر یوآرایل۔"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "سپیم کائنی"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "تبصرے کوں پدھرا کرو"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "ودھ ورتیاں ڳیاں ونکیاں"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s کوں %2$s کنوں طاقت حاصل کرݨ دا ماݨ ہے۔"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "زیادہ ورتے ڳئے ٹیگاں وچوں چݨو"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "ڄھلیڄو، ای میلز نال ذرا سستی کرو!"
msgid "You like this"
msgstr "تساں ایں کوں پسند کیتے"
msgid "Like"
msgstr "پسند کرو"
msgid "Coupon"
msgstr "کوپن"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgid "Recent Articles"
msgstr "حالیہ مضمون"
msgid "Search results for %s"
msgstr "%s کیتے ڳولݨ دے نتیجے"
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے پوسٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے پوسٹاں شائع کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"افسوس، ایں سائٹ تے ون٘کیاں ݙیکھݨ کیتے تہاکوں پوسٹاں وچ تبدیلی کرݨ دے قابل "
"ہووݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے ورقے شائع کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"افسوس، ایں سائٹ تے ٹیڳ ݙیکھݨ کیتے تہاکوں پوسٹاں وچ تبدیلی کرݨ دے قابل ہووݨاں "
"چاہیدا ہے۔"
msgid "Site Tagline"
msgstr "سائٹ ٹیڳ لائن"
msgid "Site Suspended"
msgstr "سائٹ معطل تھی ڳئی"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دی تفصیل تائیں رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you cannot import to this site."
msgstr "افسوس، تساں ایہ سائٹ درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "گھر"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "ونکی"
msgid "Search Tags"
msgstr "ٹیگ ڳولو"
msgid "Update Tag"
msgstr "ٹیگ تازہ کرو"
msgid "Parent Category:"
msgstr "منڈھلی ونکی:"
msgid "All Tags"
msgstr "سارے ٹیگ"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "ونکیاں"
msgid "Search Pages"
msgstr "ورقے ڳولو"
msgid "Add New Post"
msgstr "نویں پوسٹ شامل کرو"
msgid "Parent Page:"
msgstr "منڈھلا ورقہ:"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "پوسٹاں"
msgid "Search Posts"
msgstr "پوسٹاں ڳولو"
msgid "Add New Page"
msgstr "نواں ورقہ شامل کرو"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "ورقے"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "ورقہ"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "پوسٹ"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "ضروری خانیاں تے نشان لڳے ہن %s"
msgid "Theme without %s"
msgstr "%s ٻاجھوں تھیم"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "افسوس، ایہ سائٹ پہلے وی موجود ہے!"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "نویں سائٹ رجسٹریشن: %s"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "نویں %1$s سائٹ: %2$s"
msgid "The site is already active."
msgstr "سائٹ پہلے ہی فعال ہے۔"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "افسوس، سائٹ ناں وچ حروف وی لازمی ہن!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "افسوس، تساں ایہ سائٹ ناں نہوے ورت سڳدے۔"
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "افسوس، ایہ سائٹ ریزروو ہے!"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "ایہ سائٹ ہݨ بُک تھئی ہوئی ہے پر کجھ ݙین٘ہاں تائیں دستیاب ہوسی۔"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "تہاݙی سائٹ %s تے نویں ورتݨ آلیاں دی رجسٹریشن:"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "ردی وچ کوئی منصوبہے کائنی لبھے"
msgid "Add New Tag"
msgstr "نواں ٹیگ شامل کرو"
msgid "New Tag Name"
msgstr "نویں ٹیڳ دا ناں"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "سائٹ ناں وچ گھٹو گھٹ %s لفظ ضرور ہوون۔"
msgstr[1] "سائٹ ناں وچ گھٹو گھٹ %s الفاظ ضرور ہوون۔"
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "معذرت، ویب سائیٹ دے ناواں وِچ “_”! حرف نئیں تِھی سڳدے!"
msgid "A search form for your store."
msgstr "تہاݙے سٹور کیتے ڳولݨ فارم۔"
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "سائٹ کنوں ورتݨ آلے ہٹاؤ"
msgid "User removed from this site."
msgstr "ایں سائٹ توں ورتݨ آلا ہٹا ݙتے۔"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"خرابی: ایہ ورتݨ ناں غلط ہے، ایندے وچ غیرقنونی حروف ہن۔ "
"مہربانی کرتے ٹھیک ورتݨ ناں لکھو. "
msgid "— No role for this site —"
msgstr "—ایں سائٹ دا کوئی کردار کائنی—"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "نویں ورڈ پریس سائٹ"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "آرکائیو کرو"
msgid "No sites found."
msgstr "کوئی سائٹ کائنی لبھی۔"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "سپیم کائنی"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "رجسٹر تھئی ہوئی"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "رڄسٹر تھیا ہویا"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "سپیم"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr ""
"تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ دے پلگ اِنّاں کُوں غیر فعال کرݨ دی ضروری اجازت کائے نِیں۔ "
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr ""
"تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ دے پلگ اِنّاں کُوں فعال کرݨ دی ضروری اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "مرضی دے مطابق سائٹ دے مٹائے ہوئے ہووݨ دا سنیہا"
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "مرضی دے مطابق سائٹ کوں غیرفعال کرݨ دا سنیہا"
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "مرضی دے مطابق سائٹ کوں معطل کرݨ دا سنیہا"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "اعلی مینو خصوصیات ݙکھاؤ"
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "میݙی سائٹ"
msgstr[1] ""
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "سپیم کائنی"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے ورقے بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے پوسٹاں یا ڈرافٹ بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "ورڈپریس بلاڳ"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "سپیم"
msgid "Label"
msgstr "لیبل"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "تبصرے انہاں اُتے “%s”"
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"جے تہاݙیاں پوسٹاں تے تبصرے ٻئے سسٹم وچ ہن تاں ورڈپریس انہاں کوں ایں سائٹ وچ "
"درآمد کرسڳدی ہے۔ شروع کرݨ کیتے، ایتھوں درآمد کرݨ کیتے سسٹم چݨو۔"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"ایہ اصلی پس منظر تصویر کوں بحال کریسی۔ تساں مرضی مطابق بݨائیاں چیزاں بحال "
"کرݨ دے قابل کائناں ہوسو۔"
msgid "Importing tag %s…"
msgstr "ٹیگ %s… درآمد کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Importing category %s…"
msgstr "ونکی %s… درآمد کریندا پئے"
msgid "Importing %s…"
msgstr " %s… درآمد کریندا پئے"
msgid "Show for comments"
msgstr "تبصریاں کیتے ݙکھاؤ"
msgid "Show for pages"
msgstr "ورقیاں کیتے ݙکھاؤ"
msgid "Show for posts"
msgstr "پوسٹاں کیتے ݙکھاؤ"
msgid "Filter by category"
msgstr "ونکیاں دے حساب نال چھاݨو"
msgid "Words"
msgstr "الفاظ"
msgid "Custom Logo"
msgstr "لوگو مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
msgid "Display type"
msgstr "ڈسپلے قسم"
msgid "Default Style"
msgstr "پہلوں مقرر انداز"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "مہربانی کرتے ٹھیک ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid "Invalid hexadecimal color provided."
msgstr "غلط ہیکساڈیسمل رنگ فراہم تھیا۔"
msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: %s
"
msgstr "چھی ہندسی سولھائی رنگ کوڈ، مثال: %s
"
msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length."
msgstr "سولھائی رنگ کوڈ وچ چھی حرفی لمباݨ ضروری ہے۔"
msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers."
msgstr "ہِک ڈاٹ ایس یو بی صارف ناں وِچ صرف ہِندسے یا حروف تھی سڳدے ہِن۔ "
msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer."
msgstr "ہِک ڈاٹ ایس یو بی صارف ناں وِچ 50 یا اِیں تُوں گھٹ حروف تھی سڳدے ہِن۔ "
msgid "External services"
msgstr "ٻاہرلی خدمتاں"
msgid "dotSUB username"
msgstr "dotSUB ورتݨ ناں"
msgid ""
"Registered username on dotSUB "
"transcription service"
msgstr ""
"ڈاٹ ایس یو بی اُتے رجسٹر تھیا ہویا صارف "
"ناں نقل دی خدمت"
msgid ""
"Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community "
"translations."
msgstr ""
"کمیونٹی دے ترجمے کِیتے آپݨے ویڈیو پریس بلاگ کُوں ہِک ڈاٹ ایس یو بی اکاؤنٹ نال "
"مُنسلک کرو۔ "
msgid "100GB"
msgstr "١٠٠ جی بی"
msgid "50GB"
msgstr "٥٠ جی بی"
msgid "Browse our themes from newest to oldest."
msgstr "نویاں کنوں پراݨیاں آلے پاسے ساݙے تھیم براؤز کرو۔"
msgid "← Previous"
msgstr "← پچھلا"
msgid ""
"Published at %2$s × "
"%3$s"
msgstr ""
" %2$s واری؛ %3$s شائی "
"کِیتا ڳئے۔ "
msgid "Secondary menu"
msgstr "سیکنڈری مینیو"
msgid "Author Grid"
msgstr "مصنف دی گرڈ"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "مصنف دے اواتار تصویراں دی گرڈ ݙکھاؤ۔"
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "اعلیٰ معیار دی ویڈیو بطورِ ڈیفالٹ ڈکھاؤ۔ "
msgid "%s Rating Deleted."
msgid_plural "%s Ratings Deleted."
msgstr[0] "%s ریٹنگ مٹ ڳئی۔"
msgstr[1] "%s ریٹنگاں مٹ ڳیاں۔"
msgid "Rating deleted."
msgstr "ریٹنگ مٹ ڳئی۔"
msgid "Unique ID"
msgstr "نویکلی آئی ڈی"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "ݙتی ہوئی اوبجیکٹ آئی ڈی مینیو آئٹم دی کائنی۔"
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"جہڑا ای میل پتہ تساں درج کیتے او ٹھیک نی نظردا، تھورا لاؤ، ٹھیک ایمیل پتہ "
"درج کرو۔"
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"ورڈپریس پتہ جہڑا تساں درج کیتے ٹھیک یوآرایل کائنی لڳدا۔ سوہݨا ٹھیک یوآرایل "
"درج کرو۔"
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"جہڑا سائٹ پتہ تساں درج کیتے ٹھیک یوآرایل ظاہر کائنی تھیندا، سوہݨا، ٹھیک "
"یوآرایل درج کرو۔"
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "ایں ناں آلی ٹرم ایں بنیاد نال پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "ݙتے ہوئے ناں نال ٹرم پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "مینو آئٹم کامیابی نال مٹا ݙتا ڳئے"
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
msgid "CSS Classes"
msgstr "سی ایس ایس جماعتاں"
msgid "Navigation Label"
msgstr "نیوڳیشݨ لیبل"
msgid "Custom Link"
msgstr "لنک کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Move down"
msgstr "تلے گھن آؤ"
msgid "Move up"
msgstr "اُتے گھن ون٘ڄو"
msgid "No items."
msgstr "کوئی آئٹم کائنی۔"
msgid "Show Comments"
msgstr "تبصرے ݙکھاؤ"
msgid "Required"
msgstr "ضروری ہے"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"تہاکوں ایں سائٹ وچ شامل کرݨ وچ کجھ خرابی ہے۔ گھر ورقے "
"تے ون٘ڄو۔"
msgid "Akismet Stats"
msgstr "اکسمٹ شماریات"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "اکسمٹ ہک رولے دا پتہ لایا ہے۔"
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "نیٹ ورک دے افعال غیرفعال ہن"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr ""
"ڄیڑھی کِی (Key) تُساں درج کِیتے ہِے اُو غلط ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے ݙوڄھی واری "
"چیک کرو اِیکوں۔ "
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام اعلان"
msgid "Your site is visible only to registered members"
msgstr "تہاݙی سائٹ صرف رجسٹر تھئے ممبراں کوں نظرݨ لائق ہے"
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] ""
"اتّھاں %1$s تبصرہ اِیں ویلے تُہاݙی سپیم قطار وِچ ہِے۔ "
msgstr[1] ""
"اتّھاں %1$s تبصرے اِیں ویلے تُہاݙی سپیم قطار وِچ ہِن۔ "
msgid "Remove Image"
msgstr "تصویر ہٹاؤ"
msgid "Background Image"
msgstr "پس منظر تصویر"
msgid "Current Page"
msgstr "موجودہ ورقہ"
msgid "Display Options"
msgstr "ڈسپلے دے اختیارات"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "تھورا، کسٹم فیلڈ ناں مہیا کرو۔"
msgid "Upload Image"
msgstr "تصویر اپ لوڈ کرو"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "تہاݙا ای میل پتہ شائع کائناں تھیسی"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "مینو آئٹم دی نیویڳیشݨ"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "مینو ائٹم دی نیویڳیشݨ"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "نیویڳیشݨ مینو"
msgid "Links for %s"
msgstr " %s کیتے لنک"
msgid "File canceled."
msgstr "فائل منسوخ تھی ڳئی۔"
msgid "Revision"
msgstr "دہرائی"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "تانگھ وچ (%s)"
msgstr[1] "تانگھ وچ (%s)"
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"ایں خصوصیت وچ ان لائن فریماں دی لوڑ ہوندی ہے۔ تساں آئی فریماں کوں غیر "
"فعال کر ݙتا ہے یا تہاݙے براؤزر وچ انہاں دی سپورٹ کائنی۔"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"رپھڑ: تہاݙے کھاتے تے سپیم کرݨ آلا ہووݨ دا نشان لڳ ڳئے."
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "تصدیق تھی ڳئی(%s)"
msgstr[1] "تصدیق تھی ڳئی(%s)"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "مینو آئٹم وچ تبدیلی کرو"
msgid "Drafts (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] " ڈرافٹ (%s)"
msgstr[1] " ڈرافٹ (%s)"
msgid "This email address is already registered."
msgstr "ایہ ای میل پتہ پہلے رجسٹر تھیا ہوئے۔"
msgid "Add %s"
msgstr "%s شامل کرو"
msgid "Item added."
msgstr "آئٹم شامل تھی ڳیا۔"
msgid "Page updated."
msgstr "ورقہ تازہ تھی ڳیا۔"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr "تساں آپݨا سارا سپیس کوٹہ ورت گھدے۔ اپ لوڈ کرݨ توں پہلے فائلاں مٹاؤ۔"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"ایہ پتّہ ایڈمن دے مقصد کیتے ورتیا ویندا ہے، جویں جو نویں ورتݨ آلے دا اعلان۔"
msgid "Invalid email address."
msgstr "ای میل پتہ غلط ہے۔"
msgid "Add to Menu"
msgstr "مینو وچ شامل کرو"
msgid "Create Menu"
msgstr "مینو بݨاؤ"
msgid "Title Attribute"
msgstr "عنوان دی صفت"
msgid "Delete Menu"
msgstr "مینو مٹاؤ"
msgid "Back"
msgstr "پچھوں"
msgid "Video Details"
msgstr "ویݙیو دی تفصیل"
msgid "— Select —"
msgstr "— چݨو —"
msgid "Edit Site"
msgstr "سائٹ وچ تبدیلی کرو"
msgid "Network Admin"
msgstr "نیٹ ورک ایڈمن"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "نواں سائز دی ٻݨآئی ہوئی تصویر دیاں ڈائمنشن دا حساب کائنی کیتا ون٘ڄ سڳا"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "اڄݨ کوئی مینیو کائنی بݨیا. کجھ بݨاؤ."
msgid "This is the short link."
msgstr "ایہ چھوٹا لنک ہے۔"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d ورڈ پریس اپ ڈیٹ"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d تھیم اپ ڈیٹ"
msgstr[1] "%d تھیم اپ ڈیٹاں"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d پلڳ ان اپ ڈیٹ"
msgstr[1] "%d پلڳ ان اپ ڈیٹاں"
msgid "Select Menu:"
msgstr "مینیو چُݨو:"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینو"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "درجہ بندی:"
msgid "Menus"
msgstr "مینیو"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "خود بخود پیرے شامل کرو"
msgid "My Sites"
msgstr "میݙیاں سائٹاں"
msgid "Sites"
msgstr "سائٹاں"
msgid "Site Title"
msgstr "سائٹ دا عنوان"
msgid "Comments on %s"
msgstr "%s تے تبصرے"
msgid "Revisions"
msgstr "دہرائی"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s سائٹ"
msgstr[1] "%s سائٹاں"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s ورتݨ آلا"
msgstr[1] "%s ورتݨ آلے"
msgid "— No Change —"
msgstr "— کوئی تبدیلی کائنی —"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "ہک ورقہ اپ ڈیٹ کائنی تھیا، کوئی بندہ ایندے وچ تبدیلی کریندا پئے۔"
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— نویں ونڈو یا ٹیب."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— ایہا ونڈو یا ٹیب."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— حالیہ ونڈو یا ٹیب، کوئی فریم کائنی."
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "اعلیٰ درجے دا کیشنگ پلڳ ان۔"
msgid "Anyone can register"
msgstr "کوئی وی رجسٹر تھی سڳدے۔"
msgid "Auto Draft"
msgstr "آپے ݙرافٹ"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "ڈھڳ تبدیلی کرݨ"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "ایندی تشکیل دی ترتیب اختیاری ہے۔ عام حالت وچ ایہ خالی ہوندے۔"
msgid "Could not copy file."
msgstr "فائل کاپی نی کر سڳیا"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr " %s پلڳ ان کوں پورا پورا نی مٹا سڳدا۔"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr " %s تھیم کوں پورا پورا نی مٹا سڳدا۔"
msgid "Create a New Site"
msgstr "نویں سائٹ بݨاؤ"
msgid "Create a New User"
msgstr "نواں ورتݨ آلا بݨاؤ"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "سی ایس ایس جماعتاں(اختیاری)"
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "مرضی مطابق مرمتی سنیہا۔"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "طے تھئی ہوئی میل دی ون٘کی"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "میݙی سائٹ پکّی پکی مٹا ݙیوو"
msgid "Delete Site"
msgstr "سائٹ مٹاؤ"
msgid "Edit User %s"
msgstr "ورتݨ آلا %s ایڈیٹ کرو"
msgid "Empty archive."
msgstr "خالی آرکائیو۔"
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ گھن ون٘ڄݨ وچ خرابی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچوں واپس کڈھݨ وچ خرابی"
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "ملٹی سائٹ کوں لوڈ تھیوݨ کنوں پہلے چلا گھدے۔"
msgid "External object cache."
msgstr "ٻاہرلا اوبجیکٹ کیشی۔"
msgid "Filesystem error."
msgstr "فائل نظام خرابی"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "پوری یوآرایل راہ فائلآن آلے پاسے"
msgid "Global Settings"
msgstr "عالمی ترتیباں"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgid "Important:"
msgstr "اہم:"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "کجھ لفظاں وچ وضاحت کرو جو ایہ سائٹ کہڑی شئے بارے ہے۔"
msgid "Install Themes"
msgstr "تھیم انسٹال کرو"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"نویں ورتݨ آلے کوں دعوت دی ایمیل بھیڄ ݙتی ہے۔ کھاتہ بݨاوݨ کنوں پہلے تصدیقی "
"لنک تے کلک کرݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"ورتݨ آلے کوں دعوت دی ایمیل بھیڄ ݙتی ہے۔ تہاڈی سائٹ وچ شامل تھیوݨ کیتے تصدیقی "
"لنک تے کلک کرݨ ضروری ہے۔"
msgid "Item deleted."
msgstr "ائٹم مٹ ڳیا"
msgid "Item not added."
msgstr "آئٹم شامل کائنی تھیا۔"
msgid "Item not updated."
msgstr "آئٹم تازہ کائنی تھیا۔"
msgid "Item updated."
msgstr "ائٹم اپ ڈءٹ تھی ڳیا۔"
msgid "items"
msgstr "آئٹم"
msgid "Items deleted."
msgstr "آئٹم مٹ ڳئے۔"
msgid "Just another %s site"
msgstr "صرف ہک ٻئی %s سائٹ"
msgid "Link Target"
msgstr "لنک ٹارگٹ"
msgid "Login Name"
msgstr "لاڳ ان ناں"
msgid "Mail Server"
msgstr "میل سرور"
msgid "Save Menu"
msgstr "مینو محفوظ کرو"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "ایم بی (نیٹ ورک کیتے خالی چھوڑو)"
msgid "Membership"
msgstr "رکنیت"
msgid "Search Sites"
msgstr "سائٹاں ڳولو"
msgid "Menu Settings"
msgstr "مینو ترتیباں"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "ملٹی سائٹ سپورٹ فعال کائنی۔"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "سائٹ اپ لوڈ جاہ دا کوٹہ"
msgid "Site visibility"
msgstr "سائٹ دی نمائش"
msgid "New User Default Role"
msgstr "نویں ورتݨ آلے دا پہلے کنوں طے کردار"
msgid "No comments found."
msgstr "کوئی تبصرے کائنی لبھے۔"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "کو شکریہ، میکوں ولدا یاد نہ کرواہے"
msgid "Notice:"
msgstr "نوٹَس:"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "میݙے اپ لوڈاں کوں مہینے تے سال بنیاد تے فولڈراں وچ منظم کرو"
msgid "Page saved."
msgstr "ورقہ محفوظ تھی ڳیا"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "تھورا لاؤ، مینو دا ٹھیک ٹھیک ناں درج کرو۔"
msgid "Port"
msgstr "پورٹ"
msgid "Post via email"
msgstr "ای میل نال پوسٹ کرو"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "تصویر دیاں پہلے کنوں تبدیل تھیاں ہوئیاں نقلاں کائناں مٹسن۔"
msgid "Primary Site"
msgstr "بنیادی سائٹ"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "یاد رکھو، ہک وری تہاݙی سائٹ مٹ ڳئی تاں ول ولدی واپس کائناں آسڳسی۔"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "نیٹ ورک دے ایڈمن دا ای میل"
msgid "Unarchive"
msgstr "اَن آرکائیو کرو"
msgid "Your email address."
msgstr "تہاݙا ایمیل پتہ۔"
msgid "Site: %s"
msgstr "سائٹ: %s"
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "تصدیقی ای میل چھوڑو"
msgid "Storage Space"
msgstr "ذخیرہ جاہ"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "اپ لوڈ ایں فولڈر وچ ذخیرہ کرو"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr " %s ورتݨ تے تہاݙا شکریہ، تہاݙی سائٹ مٹ ڳئی ہے۔ خوش پئے وسو ولا ملسوں۔"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "ایہ ورتن آلا پہلے ہی ایں سائٹ دا ممبر ہے۔"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "مینو کامیابی نال مٹ ڳئے۔"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "ناں تہاݙی سائٹ تے اینویں نظرسی۔"
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "پلڳ ان غیرمتوقع آؤٹ پٹ پیدا کرݙتے۔"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "بنیادی سائٹ جہڑی تساں چُݨی ہے موجود کائنی۔"
msgid "This comment is already approved."
msgstr "ایہ تبصرہ پہلے منظور تھیا ہویا ہے۔"
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "ایہ تبصرہ پہلے ہی ردی دی ٹوکری وچ ہے۔"
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "تبصرے تے پہلے ہی سپیم دا نشان لڳا ہوئے۔"
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "ایہ تبصرہ ہݨے منظور تھئے۔"
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "ایہ تبصرہ ہݨ ردی دی ٹوکری وچ ہے۔"
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "ایہ تبصرہ سپیم ݙسیا ڳئے۔"
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "ایندا نتیجہ نکلے خرابی سنیہا: %s"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "ویلے دا زون ݙینہ دا سوجھلا بثاوݨ الے ویلے دے مطابق کائنی۔"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"ایہ پس منظردی تصویر کوں مٹا ݙیسی، وت تساں کہیں کسٹومائزیشن کوں بحال نہ کر "
"سڳسو۔"
msgid "Update Services"
msgstr "اپ ڈیٹ خدمات"
msgid "Updates %s"
msgstr "تازگیاں %s"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "پلڳ ان اپ ڈیٹ کریندا پئے %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "تھیم اپ ڈیٹ کریندا پئے %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Uploading Files"
msgstr "فائلاں اپ لوڈ تھیندیاں پیاں ہن"
msgid "User added."
msgstr "ورتݨ آلا شامل تھی ڳیا۔"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "ورتݨ آلا پہلے کنوں موجود ہے، پاسورڈ وراثت وچ ملیا ہے۔"
msgid "User deleted."
msgstr "ورتݨ آلا مٹ ڳئے۔"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "این سکرین کنوں ورتݨ آلے کوں مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "ورتݨ آلا تہاڈی سائٹ وچ شامل تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "ورتݨ ناں تبدیل نی تھی سڳدے۔"
msgid "Visit"
msgstr "ݙیکھو"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "خبردار! ورتݨ آلا کائنی مٹ سڳدا۔ ورتݨ آلا %s نیٹ ورک ایڈمن ہے۔"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "جیا، میکوں مٰݙے پروفائل ورقے تے گھن ڄُلو"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"تساں ہک اینجھے آئٹم وچ تبدیلی کرݨ دی کوشش کیتی ہے، جہڑا موجود کائنی۔ بھان٘ویں "
"تاں ایہ مٹ ڳیا ہے؟"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"تساں اڄݨ وی آپݨی سائٹ استعمال کرسڳدے ہو پر کوئی ذیلی ڈومین جۃڑی تساں بݨائی "
"ہےرسائی دے قابل کائناں ہوسی، جے تہاکوں پتہ ہے جو تہاݙا ڈی این ایس ٹھیک ہے "
"تاں، ایہ سنہیا نظرانداز کرو۔"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"تساں ایں آئٹم وچ تبدیلی نہوے کر سڳدے کیوں جو ایہ آئٹم ردی دی ٹوکری وچ پیا "
"ہے، سوہݨا، ایں کوں بحال کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "تہاݙے کول %1$s تے%2$s ہن."
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "ایں ورقے کوں ورتݨ کیتے تہاکوں گھٹ وگھٹ ہک سائٹ دا ممبر ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "تہاکوں ݙومین دا ناں ݙیوݨاں پوسی۔"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "تساں آپݨی سائٹاں دے نیٹ ورک دا ناں لازمی مہیا کرو۔"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "تہاکوں درست ایمیل پتہ ݙیوݨا پوسی۔"
msgid "Your chosen password."
msgstr "تہاݙ چُݨیا ہویا پاسورڈ"
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] ملݨ دی تصدیق"
msgid "Enter title here"
msgstr "عنوان اتھ درج کرو"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s کامیابی نال تازہ تھی ڳیا۔"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "%s دی اپ ڈیٹ نی تھئی۔"
msgid "User deleted"
msgstr "ورتݨ آلا مٹ ڳیا"
msgid "Site Address"
msgstr "سائٹ پتہ"
msgid "Edit: %s"
msgstr " ایڈیٹ کرو: %s"
msgid "View %s"
msgstr "ݙیکھو %s"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "کجھ نتھییاں نامنظور تھیاں ہن:"
msgid "Your media upload"
msgstr "تہاݙا میݙیا اپ لوڈ"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "تہاکوں ایہ آئٹم ردی وچوں ٻاہر کڈھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "تہاکوں ایہ آئٹم ردی وچ ٹور ݙیوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "ایہ نتھیاں اپ لوڈ تھیاں ہَن: "
msgid "Missing email address."
msgstr "چھُٹّا ہویا ای میل پتّہ۔"
msgid "Upload Plugins"
msgstr "پلگ ان اپ لوڈ کرو"
msgid "Done!"
msgstr "تھی ڳیا!"
msgid "Menu Item"
msgstr "مینیو آئٹم"
msgid "Archived"
msgstr "آرکائیو تھئے ہوئے"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "مٹ ڳیا (%s)"
msgstr[1] "مٹ ڳئے(%s)"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "ٹھیک یوآرایل کائنی ݙتا۔"
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "دستاویز (%s)"
msgstr[1] "دستاویزاں (%s)"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "پوسٹ نال منسلک سارے بلاگاں کوں اطلاع ݙیوݨ دی کوشش کرو"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "صرف حروف اے کنوں زیڈ تے اعداد دی اجازت ہے"
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "ݙین٘ہ دی روشنی بچاوݨ آلا ٹائم شروع تھیندے: %s
کوں"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "معذرت، صارف ناواں وِچ “_”! حروف استعمال نئیں تِھی سڳدے!"
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"%2$s دے طور تے لاگ اِن کِیتا ڳئے۔ لاگ آؤٹ کرݨے؟"
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"متفرق انتخابات گروپ کُوں ہٹا ݙتّا ڳیا ہِے۔ ہِک ٻئے ترتیبات دے گروپ کُوں استعمال "
"کرو۔ "
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"میکوں پکّ ہے، میں سائٹ پکّی پکّی مٹیندا پیاں، میں ڄاݨداں، میں اصلوں اتھ کائناں "
"ولساں یا ولد %s ورتیساں۔"
msgid "All %s"
msgstr "یکے %s"
msgid "New %s"
msgstr "نواں %s"
msgid "Update %s"
msgstr "اپ ڈیٹ کرو %s"
msgid "Add new %s"
msgstr "نواں %s شامل کرو"
msgid "Refunded (%s)"
msgid_plural "Refunded (%s)"
msgstr[0] " ریفنڈ تھیا (%s)"
msgstr[1] " ریفنڈ تھئے (%s)"
msgid "Featured Image"
msgstr "خاص تصویر"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] نویں سائٹ بݨ ڳئی۔"
msgid "View emails"
msgstr "ای میلاں ݙیکھو"
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"ایہ ایڈریس انتظامی معاملات واسطے استعمال کیتا ویندا ہے۔ اگر تُساں ایندے وچ "
"تبدیلی کریندے ہیوے تاں تہاݙے نویں ݙتے ڳئے ایڈریس اُتے ایندی تصدیق واسطے ای "
"میل بھیڄی ویسی۔ تصدیق کیتے ون٘ڄݨ تک نواں ایڈریس فعال نہی ہوسی۔"
"strong>"
msgid "No plugins found."
msgstr "کوئی پلڳ ان کائنی لبھا۔"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "جے فعال تھیم سپورٹ کریسی تاں تفصیل مینیو وچ ظاہر کیتی ویسی۔"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "خاص تصویر وانگوں ورتو"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "تانگھ وچ (%s)"
msgstr[1] "تانگھ وچ (%s)"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "سپریڈ شیٹ (%s)"
msgstr[1] "سپریڈ شیٹاں (%s)"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "بویں نیویڳیشݨ مینیو"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"فنگشن %1$s کوں ہک ارگمنٹ نال چلایا ڳیا ہے جہڑا جو %2$s ورژن دے بعد "
" پُراݨاں تھی ڳیا ہے! نہ ہی کوئی متبادل دستیاب ہے ۔"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"فنگشن %1$s کوں ہک ارگمنٹ نال چلایا ڳیا ہے جہڑا جو %2$s ورژن دے بعد "
"پراݨاں تھی ڳیا ہے! %3$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں آٹم وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "اپ لوݙ کتݨ کیتے جاہ کافی کائنی، %s کے بی دی لوڑ ہے۔"
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "خاص تصویر سیٹ کرو"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr ""
"ایہ فائل ٻہوں وݙی ہے۔ فائلاں سائز وچ %s کے بی کنوں گھٹ ہووݨیاں چاہیدیاں ہن۔"
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"شکریہ، تھورا لاؤ، آپݨے عمل دی تصدیق کیتے آپݨی ایمیل وچ لنک ݙیکھو۔ جے تائیں "
"لنک تے کلک نی کریسو تہاݙی سائٹ کائناں مٹسی۔"
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "خاص تصویر"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ آئٹم مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں آئٹم کوں ردی وچ بھیڄݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "افسوس، تہاکوں ردی دی ٹوکری وچوں ایں آئٹم دے واپس کڈھݨ دی اجازت کائنی۔ "
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "خاص تصویر وانگوں ورتو"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "خاص تصویر سیٹ کرو"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "خاص تصویر"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "میݙا (%s)"
msgstr[1] "میݙا(%s)"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "WordPress.com نال آپݨے سبسکرائبرز نال ٻاہر تئیں ونڄو۔"
msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s"
msgstr "[سبسکرائب] %s تے پوسٹاں دی تصدیق تھئی سبسکرپشن"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"'ان سبسکرائب %s ' نال ای میل دے عنوان یا تفصیل دی پہلی سطر دے طور تے کہیں ای "
"میل دا جواب ݙیوو( ایہ ہک وی شامل کریندے ہوئے)"
msgid "More"
msgstr "ٻیا"
msgid "[edit]"
msgstr "[تبدیلی کرو]"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "ٹیگ"
msgstr[1] "ٹیگ"
msgid "Review Settings"
msgstr "ترتیباں دی نظرثانی کرو"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "میں آپݨی سبسکرپشن کینویں منسوخ کراں؟ "
msgid "Subscribed!"
msgstr "سبسکرائب تھیا!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "سبسکرپشن دی مدد"
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "آپݨاں سبسکرپشن ڈیش بورڈ ڈیکھو اَتے اُتّھوں رکنیت (سبسکرپشن) ختم کرو"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr ""
"انہاں اختیاراں وچوں ہک نال کہیں ویلے وی تساں سبسکرپشن منسوخ کر سڳدے ہو:"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"متبادل طور تے تُساں اِیں ای میل اُتے جواب ݙے سڳدے ہِیوے تصدیق کرو "
"موضوع دے طور تے یا متن دی پہلی لائن دے طور تے۔ "
msgid "Your subscriptions"
msgstr "تہاݙیاں سبسکرپشناں"
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"%s کوں ای میل دی پہلی سطر وچ یا عنوان وچ انہاں حکماں وچوں کوئی ہک بھیڄو"
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "سبسکرپشن دا پک کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "سبسکرپشن مکاوݨ دا پک کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "sent immediately"
msgstr "فوری بھیڄا ڳئے"
msgid "sent daily"
msgstr "روزانہ بھیڄیا ڳئے"
msgid "sent weekly"
msgstr "ہفتہ وار بھیڄیا ڳئے"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[سبسکرائب] سبسکرپشن تصدیو کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[سبسکرائب] اݨ سبسکرپشن کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr "تساں آپݨی سبسکرپشن کنوں اݨ سبسکرائب نہوے تھئے۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr ""
"تہاݙیاں سبسکرپشن تفصیلاں ٹھیک کائنی یا مُک ڳیاں ہن۔ سوہݨا، سبسکرائب کرݨ دی "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr ""
"متبادل دے طور تے تُساں اِیں ای میل دا جواب \"تصدیق\" دے نال بطورِ مضمون یا متن "
"دی پہلی لائن دے طور تے ڈے سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Search..."
msgstr "ڳولو۔۔۔"
msgid "No Comments »"
msgstr "کوئی تبصرے کائنی »"
msgid "Remote file has cache lock, skipping"
msgstr "دُور دی فائل وچ کیشی جندرہ ہے، چھوڑیندے ہوئے"
msgid "My Profile"
msgstr "میݙی پروفائل"
msgid "My Public Profile"
msgstr "میݙی عوامی پروفائل"
msgid "Create"
msgstr "بݨاؤ"
msgid "Content:"
msgstr "شامل مواد:"
msgid "New link"
msgstr "نواں لنک"
msgid "Locate"
msgstr "موقع دی نشاندہی کرو"
msgid "Project"
msgstr "منصوبہ"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s، %2$s اتے %3$s"
msgid "Waiting"
msgstr "تانگھ وچ"
msgid "Create a New Post"
msgstr "نویں پوسٹ بݨاؤ"
msgid "Translation"
msgstr "ترجمہ"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Original string"
msgstr "اصلی سٹرنگ"
msgid "Product not found."
msgstr "پیداوار کائنی لبھی۔"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "ست بسم اللہ، %s"
msgid "Priority"
msgstr "ترجیح"
msgid "Priority."
msgstr "ترجیح۔"
msgid "Permissions"
msgstr "اجازتاں"
msgid "Parent product"
msgstr "بݨیادی پیداوار"
msgid "Sample:"
msgstr "نمونہ:"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "نواں ای میل: %s"
msgid "New Username: %s"
msgstr "نواں ورتݨ ناں: %s"
msgid "New user registration on the blog %s:"
msgstr "نویں ورتݨ آلے دی رجسٹریشن %s بلاگ تے:"
msgid "Color scheme"
msgstr "رنگاں دی سکیم"
msgid "Checking"
msgstr "پڑتال کریندا پئے۔"
msgid "Importing…"
msgstr "درآمد کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Shipping:"
msgstr "شپنگ:"
msgid "Read %s"
msgstr "%s پڑھو"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link title"
msgstr "لنک عنوان"
msgid "Link rating"
msgstr "لنک ریٹنگ"
msgid "Link ID"
msgstr "لنک آئی ڈی"
msgid "Edit DNS"
msgstr "ڈی این ایس وچ تبدیلی کرو"
msgid "Google Apps"
msgstr "گوگل ایپاں"
msgid "Domain: %s"
msgstr "ڈومین: %s"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s متوقع شکلاں وِچُوں کہیں ہِک نال وی کائنی رَلدا ۔ "
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "سلائیڈ شو کیتے جاوا سکرپٹ ضروری ہے۔"
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "سلائیڈ شو ݙیکھݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "حالیہ گراواتار"
msgid "Account Details"
msgstr "کھاتہ تفصیلاں"
msgid "Were you looking for your profile details?"
msgstr "بَھلا تُساں آپݨی پروفائل تفصیلات لبھیندے پئے ہاوے؟"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings?"
msgstr ""
"بَھلا تُساں آپݨی اے پی آئی کلید اَتے ٻئے ذاتی ترتیبات "
"لبھیندے پئے ہاوے؟"
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "زباناں بارے اشاعت دا ذاتی پلیٹ فارم"
msgid "hide"
msgstr "لکاؤ"
msgid "(hidden)"
msgstr "(لڳے)"
msgid "Personal Settings"
msgstr "ذاتی ترتیباں"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "بھلا تہاݙی فائل توں ایہ لنک مٹاؤں؟"
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "بھلا تہاݙی پروفائل توں ایہ خدمت مٹاؤں؟"
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "تازہ کریندا پئے، سوہݨا لحظہ ہک تانگھ کرو۔۔۔"
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "ڄݙݨ تساں تبصرہ کیتے تاں خودکارلنک تھیا۔"
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "نوٹیفیکیشناں کیتے ورتیا ہے، شائع کائنی تھیا۔"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "دور دے سرور کوئی جواب کائنی ݙتا"
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "صفر لمباݨ دی فائل، مٹیندا پئے"
msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s"
msgstr "ریموٹ فائل نے غلطی دا جواب ڈِتّے %1$d%2$s"
msgid ""
"Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..."
msgstr ""
"تبصرے دا میٹا ڈیٹا کامیابی دے نال ڈاؤن لوڈ تھی ڳیا ہِے، تبصرے دے مواد دے نال "
"اڳّوں وَدھدا پِیا ہِے۔۔۔"
msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] اپ لوڈ سپیس حد مُک ڳئی ہے"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "موجودہ ویلے دا زون ݙین٘ہ دا سوجھلا بچاوݨ دے مطابق ہے۔"
msgid "Poll"
msgstr "پول"
msgid "Extra Settings"
msgstr "وادھوں ترتیباں"
msgid "Exclude Pages"
msgstr "ورقے مستشنیٰ کرو"
msgid "Exclude Posts"
msgstr "پوسٹاں مستشنیٰ کرو"
msgid "Rating ID"
msgstr "ریٹنگ آئی ڈی"
msgid "This is the rating ID used in posts"
msgstr "ایہ پوسٹاں وچ ورتی ہوئی ریٹنگ آئی ڈی ہے"
msgid "This is the rating ID used in pages"
msgstr "ایہ ورقیاں وچ ورتی ہوئی ریٹنگ آئی ڈی ہے"
msgid "This is the rating ID used in comments"
msgstr "ایہ تبصریاں وچ ورتی ہوئی ریٹنگ آئی ڈی ہے"
msgid ""
"Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"اُوں پَنّے دا آئی ڈی درج کرو جِتّھوں تُساں درجہ بندی کُوں خارج کرݨ چاہندے ہِیوے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے ہِک کوما نال خارج کِیتی ڳئی فہرست دا استعمال کرو، جین٘ویں۔ "
"1 ، 2، 3"
msgid ""
"Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"اُوں پوسٹ دا آئی ڈی درج کرو جِتّھوں تُساں درجہ بندی کُوں خارج کرݨ چاہندے ہِیوے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے ہِک کوما نال خارج کِیتی ڳئی فہرست دا استعمال کرو، جین٘ویں۔ "
"1 ، 2، 3"
msgid ""
"Congratulations, you win the prize! The chance to take our "
"5 second survey :)"
msgstr ""
" مُبارخاں ، تُساں اِنعام جِتّا ہِے! ہِک موقع اَساݙے 5 سیکنڈ "
"سروے :) وِچ حِصّہ گِھنّݨ دا"
msgid "Take our Survey!"
msgstr "ساݙا سروے گھنو!"
msgid "That's it. Thanks!"
msgstr "او ایہ ہے۔ تھورایت ہاں!"
msgid "Top Rated"
msgstr "چوٹی دا درجہ"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr ""
"تُہاݙی سٻھ تُوں زیادہ پسند کِیتیاں ڳئیاں (ٹاپ ریٹڈ) مراسلیاں (پوسٹاں) دِی ہِک "
"لسٹ، صفحات یا تبصرے۔"
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "سی ایس ایس سٹائل شیٹ ایڈیٹر"
msgid "An error occurred authorizing your %s account."
msgstr "تہاݙے %s کھاتے کوں اختیار ݙیوݨ وچ غلطی تھیئی ہے۔"
msgid "An error occurred authorizing your account."
msgstr "تہاݙے کھاتے کوں اختیار ݙیوݨ وچ غلطی تھیئی ہے۔"
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "ای میل واٹوں تبصرے دا جواب"
msgid "One response to %s"
msgstr "%s دا ہک جواب"
msgid "Sunset"
msgstr "سجھ لہݨ"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "\"%s\" کیتے ڳولݨ دے نتیجے"
msgid "Responses to %s"
msgstr "%sکوں جواب"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"ہیڈر اپ ڈیٹ تھی ڳیا. کین٘ویں نظرسی ایہ ݙیکھݨ کیتے آپݨی سائٹ "
"ݙیکھو ."
msgid "Image Link"
msgstr "تصویر دا لنک"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "پوسٹاں تے تبصرے"
msgid "Text Link"
msgstr "متن لنک"
msgid "Text & Image Links"
msgstr "متن تےتصویر دے لنک"
msgid "Search Terms"
msgstr "ڳول ٹرماں"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "%s نال کنکشن کوں اختیار ݙیوو"
msgid "per day"
msgstr "فی ݙین٘ہ"
msgid "per year"
msgstr "فی سال"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr ""
"تُساں اِیہ شئے (پراڈکٹ) مستقل طور تے خرید کر ڳھدی ہِے۔ تجدید کیتے کوئی سبسکرپشن "
"کائے نِیں۔"
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "ابڑ گھت رولا پئے ڳئے۔ سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgid "Read original post"
msgstr "اصلی پوسٹ پڑھو"
msgid "Tile"
msgstr "ٹائل"
msgid "Repeat"
msgstr "دہراؤ"
msgid "Attachment"
msgstr "نتھی"
msgid "Scroll"
msgstr "سکرول"
msgid "Fixed"
msgstr "ٹھیک کر ݙتے"
msgid "Read more…"
msgstr "ٻیا… پڑھو"
msgid "QRCode"
msgstr "کیو آر کوڈ"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"ورڈپریس ایکسپورٹ فائل کنوں پوسٹاں، ورقے، تبصرے، کسٹم خانے، ون٘کیاں تے ٹیڳ "
"امپورٹ کرو۔"
msgid "In response to"
msgstr "دے جواب وچ"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "this help information"
msgstr "ایہ مدد دیاں معلومات"
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "سنسکرائٻ ہٹاوݨ وچ ناکامی"
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "سبسکرائب کرݨ ناکام تھیا"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[سبسکرائب] سبسکرپشن پتہ تبدیل کرو"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "تساں انہاں بلاگاں کیتے سبسکرائب تھئے ہوئے ہو:"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سبسکرپشن منیجمنٹ مدد"
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "%s کنوں ان سبسکرائب کرو"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "آپݨاں موجود سبسکرپشناں ݙکھاؤ"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "تساں کہیں وی ورڈپریس ڈاٹ کام دے بلاگ کیتے سبسکرائٻ کائنی تھئے ہوئے۔"
msgid "Site"
msgstr "سائٹ"
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr ""
"تساں %s کنوں ای میل نوٹیفیکیشاں وصول کرݨ کوں روکݨ کیتے ارداس کیتی ہے۔ "
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr ""
"سوہݨا، غلطیاں کیتے یوآرایل چیک کرو۔ ہک مثال، سبسکرائٻ دا حکم ایں لڳݨاں چاہی "
"دا ہے:"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr ""
"سوہݨا، غلطیاں کیتے یوآرایل چیک کرو۔ ہک مثال، ان سبسکرائٻ دا حکم ایں لڳݨاں "
"چاہی دا ہے:"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[رکنیت] رکنیت دا خاتمہ کرݨ وِچ خرابی ہِے"
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[رکنیت] رکنیت کرݨ وِچ خرابی ہِے"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[رکنیت] معاونت"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[رکنیت] تُہاݙی رکنیتاں (سبسکرپشناں)"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "تساں پہلے ہی سبسکرائب تھئے ہوئے ہو"
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "تساں \"%s\" تے پہلے ہی سبسکرائب تھئے ہوئے ہو!"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "تساں \"%s\" تے سبسکرائٻ کائنی تھئے ہوئے۔"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[سبسکرائب] %s کنوں اݨ سبسکرائب کرو"
msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe."
msgstr "تُہاکُوں %s تئیں رسائی کائے نِیں اَتے تہوں سبسکرائب نِیوے کر سڳدے۔ "
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr ""
"تُہاݙی %s یو آر ایل تُوں غیر سبسکرائب کرݨ دی کوشِش نا کام رہِی ہِے کیوں جو اِیہ "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دا ہِک دُرست یو آر ایل کائے نِیں۔ "
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr ""
"تُہاݙی %s یو آر ایل تُوں سبسکرائب کرݨ دی کوشِش نا کام رہِی ہِے کیوں جو اِیہ ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام دا ہِک دُرست یو آر ایل کائے نِیں۔ "
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"ہِک ویب سائیٹ تُوں غیر سبسکرائب کرو، جِتّھاں [یو آر ایل] ہووے ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"دی ویب سائیٹ دا یو آر یل (جین٘ویں ای این ڈاٹ بلاگ ڈاٹ ورڈ پریس ڈاٹ کام۔ en."
"blog.wordpress.com)۔ "
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"ہِک ویب سائیٹ کُوں سبسکرائب کرو، جِتّھاں [یو آر ایل] ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب "
"سائیٹ دا یو آر یل ہووے (جین٘ویں ای این ڈاٹ بلاگ ڈاٹ ورڈ پریس ڈاٹ کام۔ en."
"blog.wordpress.com)۔ "
msgid "Cancel reply"
msgstr "جواب منسوخ کرو"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
" پس منظر دی تجدید تھی ڳئی۔ ݙیکھݨ کیتے آپݨی سائٹ تے ون٘ڄو۔"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "پس منظر تصویر ہٹاؤ"
msgid "Select background image"
msgstr "پس منظر تصویر چُݨو"
msgid "Custom Background"
msgstr "مرضی مطابق پس منظر"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "تساں کتی تصویراں ظاہر کرݨ پسند کریسو؟"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "تساں کہڑے سائز دیاں تصویراں ظاہر کرݨ پسند کریسو؟"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ تھی ڳیاں ہن۔"
msgid "View all pages"
msgstr "سارے ورقے ݙیکھو"
msgid "by "
msgstr " کنوں"
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] پاسورڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Import Information"
msgstr " درآمد دیاں معلومات "
msgid ""
"You can leave this page and come back to check the progress later if you "
"like."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں چاہوو تاں اِیہ پَنّا چھوڑ سڳدے ہِیوے اَتے پیشرفت دی پَرکھ ڈیکھݨ کِیتے کُجھ "
"دیر بعد وَل آؤ۔ "
msgid "Click the Import button above to start importing that blog."
msgstr ""
"اِیں بلاگ کُوں درآمد کرݨ دا آغاز کرݨ کِیتے اُتّے ݙتّے ڳئے درآمد بٹݨ اُتے کِلک کرو۔ "
msgid ""
"Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your "
"import right away."
msgstr ""
"تُہاݙی فائل کامیابی دے نال اَپ لوڈ تھی ڳئی ہِے۔ اَساں تُہاݙی درآمد دے عمل کُوں "
"فوری شروع کر ݙیسُوں۔ "
msgid ""
"Your %s import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"تُہاݙی %s درآمد کامیابی نال تھی ڳئی ہِے۔ %s بلاگنگ دی مُبارخاں! -- ورڈ پریس ڈاٹ "
"کام دی ٹیم دی طرفوں"
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "تہاݙی ڈومین کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "No Advertisements"
msgstr "کوئی مشہوریاں کائنی"
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اُو بُلاگ چُݨو جیکُوں تُساں اَپ گریڈ کرݨ چاہندے ہِیوے %s تے"
msgid "Cookie"
msgstr "کوکی"
msgid "Poll style"
msgstr "پول انداز"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "کوکی تے آئی پی پتہ"
msgid "Default poll settings"
msgstr "پہلوں مقرر پول ترتیباں"
msgid "Percentages"
msgstr "فیصداں"
msgid "Save Options"
msgstr "اختیاراں کوں بچاؤ"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "پابندی مُکݨ دی حد"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "%d سٹار ریٹنگ"
msgid "%d stars"
msgstr "%d تارے"
msgid "%d star"
msgstr "%d تارہ"
msgid "Style"
msgstr "انداز"
msgid "%d hours"
msgstr "%d گھنٹے"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ݙیَن٘ہ"
msgstr[1] "%d ݙیَن٘ہ"
msgid "%d hour"
msgstr "%d گھنٹہ"
msgid "%d month"
msgstr "%d مہینہ"
msgid "%d week"
msgstr "%d ہفتہ"
msgid "Expires: "
msgstr "مُکدا ہے:"
msgid "Custom Style"
msgstr "انداز رواجی بݨاؤ"
msgid "Please choose a style."
msgstr "سوہݨا، انداز چݨو۔"
msgid ""
"Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? "
"Find out more here."
msgstr ""
"بَھلا تُہاکُوں پَتا ہِے جو اَساݙے کول ہِک نَواں ایڈیٹر ہِے آپݨاں ذاتی کسٹم پول سٹائل "
"اُسارݨ کِیتے؟ ٻئی سُن٘ڄاݨ لبھو اِتّھاں ۔ "
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr ""
"نوٹس: کُجھ ووٹراں کِیتے کوکی اَتے آئی پی پتے دے ذریعے بلاک کرݨ اَوکھ دا باعث تھی "
"سڳدا ہِے۔ "
msgid "Options Updated."
msgstr "اختیارات اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr ""
"اِی میل دے ذریعے تَلّے ݙتے ڳئے WordPress.com مراسلے (پوسٹ) وِچوں کُڄھ منسلکات "
"(اٹیچمنٹاں) مسترد کر ڈتیاں ڳئیاں ہَن:"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "%s کِیتے منسلکات (اٹیچمنٹس) نا کام"
msgid "Link to:"
msgstr "کوں لنک کرو:"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "اپ گریڈ منسوخ تے واپس تھی ڳئی۔ "
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "بلاگ ڈومین ٦٤ حروف کنوں چھوٹی ہووݨی چاہیدی ہے"
msgid "No comments"
msgstr "کوئی تبصرہ کائنی"
msgid "Logged in as:"
msgstr "لاگ ان تھیا بطور: "
msgid "Continue reading "
msgstr "پڑھݨ جاری رکھو "
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں منیج کرو"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "تازہ پریس تھئے ہوئے"
msgid "Search results for:"
msgstr "کیتے ڳولݨ نتیجے:"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "%1$s کوں %2$s تے پڑھو"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "D, M j, Y"
msgid "More from this author"
msgstr "ایں مصنف کنوں ٻیا"
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "ان سبسکرائب کرو:"
msgid "Email Address"
msgstr "ای میل پتہ"
msgid "All languages"
msgstr "ساریاں زباناں"
msgid "Popular choices"
msgstr "ہرمن بھان٘وݨے انتخاب"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "%d پوسٹ شائع تھی ڳئی"
msgstr[1] "%d پوسٹاں شائع تھی ڳیاں"
msgid "Monthly Views"
msgstr "ماہانہ ویوو"
msgid "Weekly Views"
msgstr "ہفتہ وار ویوو"
msgid "Views per day"
msgstr "نظارے فی ݙین٘ہ"
msgid "Views per month"
msgstr "نظارے فی مہینہ"
msgid "Views per week"
msgstr "نظارے فی ہفتہ"
msgid "Daily Views"
msgstr "روز دے ویوو"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgstr "مثال: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "میں ایں سبسکرپشن دی تصدیق کینویں کراں؟ "
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"ہیٹھلے لنک تے کلک کرو ایں کوں براؤزر وچ نقل کرو۔ نوٹ گھنو جو ایہ لنک صرف %s "
"کیتے ٹھیک ہے۔"
msgid "Home page"
msgstr "مکھ پنّاں"
msgid ""
"Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values."
msgstr ""
"کُجھ ویب سائیٹاں اُتے ایمبیڈاں دی اجازت ݙیندے۔ ڈومین دی قدراں دی کامے نال اَنڄ "
"کردہ تندیر۔ "
msgid "Restrict video playback to a specified set of domains."
msgstr "ویڈیو پلے بیک کُوں ہِک مخصوص ڈومیناں دے سیٹ کِیتے پابندی لاؤ۔ "
msgid "Error: %s."
msgstr "خرابی: %s"
msgid "We’re here for you"
msgstr "اساں تہاݙے کیتے اتھ ہیسے"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "خالی لاڳ ان ناں نال ورتݨ آلا کائنی بݨا سڳدا۔"
msgid "New"
msgstr "نواں"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "پیکیج … ان پیک تھیندی پیا ہے "
msgid "Continuing…"
msgstr "جاری رکھو…"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "تبصرے ڈاؤن لوڈ کریندا پئے…"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "%d وچ جاری رکھݨ "
msgid "Threading Comments…"
msgstr "موضوعات تبصرے؛"
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "آپݨاں اکسمٹ ڈاٹ کام کھاتہ %s فعال کرو"
msgid "New comment"
msgstr "نواں تبصرہ"
msgid "%s rating"
msgstr "%s ریٹنگ"
msgid "Loading"
msgstr "لوڈ تھیندا پئے"
msgid "Category %s"
msgstr "ونکی %s"
msgid "Note:"
msgstr "نوٹ:"
msgid "Updated"
msgstr "اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "رائے ݙیوݨ آلے دی آئی پی"
msgid "Previous Page"
msgstr "پچھلا ورقہ"
msgid "Next Page"
msgstr "اڳلا ورقہ"
msgid "IP"
msgstr "آئی پی"
msgid "Guest"
msgstr "مہمان"
msgid "Post ID."
msgstr "پوسٹ آئی ڈی۔"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "نویں ورتݨ آلے دی رجسٹریشن: %s"
msgid "First page"
msgstr "پہلا ورقہ"
msgid "Notes Author"
msgstr "نوٹساں دا مصنف"
msgid "Reset importer"
msgstr "درآمد کرݨ آلا ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "ردی وچ سٹو: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "تبڈرے کوں پکا پکا مٹاؤ"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "تساں ہیٹھلے تبصرے ردی وچ بھیڄیندے پئے ہو:"
msgid "No results found"
msgstr "کوئی نتیجہ کائنی لبھا۔"
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "سٹیٹس اپ ڈیٹاں دے نال جیو لوکیشن ڈیٹا شائع کرو۔ "
msgid "Search %s - %s"
msgstr "ڳولو %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "تصویر تے عمل کرݨ وچ خرابی"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "پوسٹ"
msgstr[1] ""
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "ورقہ"
msgstr[1] ""
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک بلاگر برآمد فائل اپ لوڈ کرو۔"
msgid "Poster Image"
msgstr "پوسٹر دی تصویر"
msgid "URL: %s"
msgstr "یوآرایل: %s"
msgid "Read more of this post"
msgstr "ایں پوسٹ وچوں ٻیا پڑھو"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سبسکرپشناں کوں منیج کرو:"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "آپݨے سبسکرپشناں کُوں مُرتّب کرو۔ "
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "آپݨی پوسٹ تے ایہ مختصر کوڈ کاپی تے پیسٹ کرو"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "سٹیٹس اَپ ڈیٹاں اِیں بُلاگ اُتے پوسٹ کِیتے ویسن:"
msgid "Cancel and Refund"
msgstr "مسوخ کرو تے واپس کرو"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"تُساں ہِک اَپ گریڈ دے ریفنڈ (راقم واپسی) دِی درخواست کِیتی ہِے۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے آپݨا ای میل چیک کرو جیندے تے اَساں ہِک پیغام بھیجے ڄیندے وِچ ہِک توثیقی / "
"تصدیقی لنک ہِے۔ "
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"ایہ پوسٹ پاس ورڈ دی حفاظت وچ ہے. پڑھائی جاری رکھݨ کیتے تہاکوں ویب سائٹ "
"ݙیکھݨی پوسی تے پاس ورڈ درج کرݨاں پوسی. "
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr "تِھی سڳدے جو اِیہ ترتیب انفرادی ویڈیوز کِیتے زیر اثر کِیتے ویسں"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "وچار ہیٹھ (%d)"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr ""
"نوٹ کر گِھنّو جو اِتّھاں صرف اصلُوں حال وِچ تھیوݨ آلے سبسکرپشناں ظاہر تھیندیاں "
"پئیاں ہِن۔ "
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"تُہاݙے کول کوئی زیر التواء سبسکرپشناں کائے نِیں۔ بَھلا تُساں اِتّھاں اُنھّاں دی "
"تانگھ وِچ ہو؟ اُوں ای میل ایڈریس کُوں ڈو واری وَل چیک کرو جیڑھا تُساں سبسکرائب "
"کرݨ کِیتے استعمال کِیتا ہئی۔ "
msgid "Next >"
msgstr "اڳلا >"
msgid "< Prev"
msgstr "< پچھلا"
msgid "of"
msgstr "دا"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s دا تبصرہ سپیم دا نشان زدہ ہے۔"
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "%s دا تبصرہ ردی وچ چلا ڳیا ہے۔"
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "نتھی %s درآمد کریندا پئے۔۔۔"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s تبصرہ کوں سپیم دا نشان لایا"
msgstr[1] "%s تبصریاں کوں سپیم ہووݨ دا نشان لایا"
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s تبصرہ ردی دی ٹوکری وچوں واپس آڳیا."
msgstr[1] "%s تبصرے ردی دی ٹوکری وچوں واپس آڳئے."
msgid "Comments closed."
msgstr "تبصرے بند ہن۔"
msgid "Video player"
msgstr "وڈیو پلیئر"
msgid "Wrapper color"
msgstr "لفافہ رنگ"
msgid "Overlay logo URL"
msgstr "اُتلا پرت لوگو یوآرایل"
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "اوگ وڈیو فائل دا محل وقوع۔"
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"آپݨاں یوٹیوب یا گوگل ویڈیو یو آر ایل اُتّے پیسٹ کرو، یا تَلّے ڈتّیاں ڳئیاں مثالاں "
"کُوں استعمال کرو۔ "
msgid ""
"To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture "
"Thumbnail\" button."
msgstr ""
"تھمب نیل دی پہلے تُوں طے شدہ تصویر بَدلݨ کِیتے، ویڈیو کُوں پَلے کرو اَتے \"تھمب "
"نیل بݨاؤ\" بٹݨ اُتے کِلک کرو۔ "
msgid "Email Newsletter"
msgstr "ای میل خبرنامہ"
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "ای میل نال خبراں وصول کرݨ کیتے آپݨاں پتہ درج کرو۔"
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "مستقبل دیاں خبراں ای میل نال وصول کرݨ کیتے کلک کرو۔"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "ساݙے خوشی انجینیئراں نال رابطہ کرو"
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "ٹیٹوریل تے کینویں ـــ کروں وڈیواں"
msgid "File name:"
msgstr "فائل دا ناں"
msgid "File type:"
msgstr "فائل دی قسم"
msgid "Dimensions:"
msgstr "ڈائیمینشناں"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "صاف کرو"
msgid "Upload date:"
msgstr "اپ لوڈ دی تریخ"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(نتھی کائنی تھیا ہویا)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"تفصیل پہلے کنوں نمایاں کائنی تھئی ہوئی، ول وی کجھ تھیماں وچ ایہ ݙٹھی ون٘ڄ "
"سڳدی ہے۔"
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "میکوں ای میل واٹوں نویاں پوسٹاں دی اطلاع ݙیوو۔"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "میݙیاں تبدیلیاں مکاؤ تے اصلی تصویر بحال کرو۔"
msgid "Off"
msgstr "آف"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"ایں بلاگ کوں کوں سبسکرائب کرݨ کیتے تے ای میل واٹوں نویاں پوسٹاں وصول کرݨ "
"سانگے آپݨاں ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid "Email subscriptions"
msgstr "ای میل سبسکرپشناں"
msgid "required"
msgstr "ضروری ہے"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "پوسٹ شائع تھی ڳئی"
msgstr[1] "پوسٹاں شائع تھی ڳیاں"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "تساں جہڑی شئے ڳولیندے پئے ہو کائنی لبھ سڳی؟"
msgid "Nero Type"
msgstr "نیرو قسم"
msgid "Nero Size"
msgstr "نیرو سائز"
msgid "Star Colors"
msgstr "تارے رنگ"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "تُہاݙی %s کِیتے ہالی تئیں کوئی درجہ بندی حاصل نئیں کِیتی ڳئی۔ "
msgid "Below each blog post"
msgstr "ہر بلاگ پوسٹ دے ہیٹھاں"
msgid "Below each comment"
msgstr "ہر بلاگ تبصرے دے ہیٹھاں"
msgid "Above each blog post"
msgstr "ہر بلاگ پوسٹ دے اُتوں"
msgid "Above each comment"
msgstr "ہر تبصرے دے اُتوں"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "تساں ہݨ ایں بلاگ دے سبسکرائب تھی ڳئے ہو۔"
msgid "Loading…"
msgstr "لوڈ کریندا پئے…"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک او پی ایم ایل فائل اپ لوڈ کرو۔"
msgid "Author: %s"
msgstr "مصنف: %s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"ہاؤڈی! اکیسمیٹ ڈاٹ کام اُتے سائن اَپ کرݨ تے اَساں تُہاݙے تھورائیت ہِسے۔ آپݨاں "
"نَواں بݨایا ڳیا اَکاؤںٹ فعال کرݨ کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙِتّے ڳئے لِنک "
"اُتے کِلک کرو: %s --اکیسمیٹ دی ٹیم"
msgid "Comment: %s"
msgstr "رائے: %s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "ایں پوسٹ تے تبصرہ شامل کرو"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com کِیتے سائن اَپ کرو"
msgid "Map a Domain"
msgstr "ڈومین کوں میپ کرو"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ آلیْاں وچ لاگ تھیوݨ آلے تے ظاہر کرݨ کیتے اختیاری عبارت:"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کائناں ورتݨ آلیْاں کوں ظاہر کرݨ کیتے اختیاری عبارت:"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr ""
"آپݨے پلاگ تے لوکاں کوں سبسکرائب کرݨ دی اجازت ݙیوݨ کیتے ای میل سائن اپ فارم "
"شامل کرو۔"
msgid "Howdy!"
msgstr "سلام!"
msgid "View Poll"
msgstr "رائے شماری ݙیکھو"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr ""
"%s کنوں ورڈپریس ڈاٹ کام دی سبسکرپشن قبول کرݨ دی تصدیق کیتے تساں ایہ سنیہا "
"وصول کریندے پئے ہو۔"
msgid "Daily"
msgstr "روزانہ"
msgid "Weekly"
msgstr "ہفتہ وار"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "بلاگ سبسکرپشن"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "تُہاݙی رُکنیت (سبسکرپشن) منسوخ کر ݙتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Email address changed."
msgstr "ای میل پتہ تبدیل تھی ڳیا۔"
msgid "Comments (%d)"
msgstr "تبصرے(%d)"
msgid "Immediate"
msgstr "فوری"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "سارا (%s)"
msgstr[1] "سارے (%s)"
msgid "Plain text"
msgstr "سادہ متن"
msgid "Subscription Management"
msgstr "سبسکرپشن منیجمنٹ"
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "سبسکرپشناں کنوں اݨ سبسکرائب تھی ڳیا۔"
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "ای میل پتہ کائنی تبدیل تھیا؛ سوہݨا ولد کوشش کرو۔"
msgid "Email format"
msgstr "ای میل بݨاوت"
msgid "Delivery window"
msgstr "حوالگی ونڈو"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "سبسکرائب تھیا ای میل پتہ:"
msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page."
msgstr "سوہݨا، آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام پروفائل کنوں آپݨاں ای میل پتہ وٹاؤ۔"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "ای میل پتہ تبدیل کائنی تھیا، حفاظتی پڑتال ضروری ہے۔"
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr ""
"تُہاݙے پتے تے ہِک ای میل بھیجیا ڳیا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے تصدیق کِیتے منسلک "
"لِنک اُتے کِلک کرو۔ "
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "تہاݙیاں کوئی فعال سبسکرپشناں کائنی۔"
msgid "Subscribed On"
msgstr "کوں سبسکرائب تھیا"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "تساں کامیابی نال لاڳ ان تھی ڳئے ہو۔"
msgid "Move to trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ بھیڄو"
msgid "Saving..."
msgstr "بچین٘دا پئے۔۔۔"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "بنیادی ڈومین اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "میڈیا فائل پکٓی پکٓی مٹا ݙتی۔"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "میڈیا فائل ردی وچوں واپس کڈھ گھدی۔"
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "میڈیا فائل ردی وچ بھیڄ ݙتی۔"
msgid "Embeds"
msgstr "ایمیڈ کریندے"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ چلا ڳیا۔"
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "ایہ ورقہ پکا پکا مٹاؤں؟"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "ردی (%s)"
msgstr[1] "ردی (%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "کہیں ٻئی ویب سائٹ کنوں تصویر پاؤ"
msgid "All image sizes"
msgstr "تصویر دے سارے سائز"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "تھمب نیل دے علاوہ سارے سائز"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "تبدیلیاں اتھاں لاگو کرو:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "پہلو دا تباسب:"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "تصویر میٹا ڈیٹا لوڈ نی کر سڳدا۔"
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "تصویر میٹا ڈیٹا محفوظ نی کر سڳدا۔"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "تصویر کوں پہلو دے تناسب نال کپو"
msgid "Crop Selection"
msgstr "کراپ دا چݨݨ"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "حالیہ تھمب نیل"
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"نویں پیمانے نال تصویر کوں محفوظ کرݨ وچ خرابی۔ سوہݨا، ورقہ ولدا لوڈ کرو تے "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "نصویر میٹاݙیٹا موافق کائنی۔"
msgid "Image restored successfully."
msgstr "تصویر کامیابی نال بحال تھی ڳئی۔"
msgid "Image saved"
msgstr "تصویر محفوظ تھی ڳئی"
msgid "Selection:"
msgstr "چوݨ:"
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "محفوظ کرݨ کیتے کائی شئے کائنی، تصویر تبدیل کائنی تھئی۔"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "تھمب نیل ترتیباں"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "نویں تصویر کائنی بݨا سڳدا۔"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "تصویر کوں محفوظ نی کر سڳدا۔"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ سٹو"
msgid "Crop"
msgstr "کراپ"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "تصویر دا ڈیٹا موجود کائنی، تصویر ولدا اپلوڈ کرو، تھورا ہوسی۔"
msgid "Scale Image"
msgstr "تسویر دا میچا"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "اصلی ڈائمینشناں %s"
msgid "Restore image"
msgstr "تصویر کوں ولدا واپس بحال کرو"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "اصل تصویر بحال کرو"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "افقی پلٹو"
msgid "Flip vertical"
msgstr "عمودی پلٹو"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "ایہ تبصرہ ردی دی ٹوکری وچ بھیجو"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "پکّا پکّا مٹا ݙیوو"
msgid "Empty Spam"
msgstr "سپیم خالی کرو"
msgid "Empty Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری خالی کرو"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ گھن ون٘ڄو"
msgid "Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s تبصرہ پکّا پکّا مٹ ڳیا۔"
msgstr[1] "%s تبصرے پکّے پکّے مٹ ڳئے."
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s کوپن ردی وچ ٹور ݙتا ڳئے۔"
msgstr[1] "%s کوپن ردی وچ ٹور ݙتے ڳئے۔"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s کوپن ردی وچوں کڈھ گھدا ڳئے۔"
msgstr[1] "%s کوپن ردی وچوں کڈھ گھدے ڳئے۔"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"ایہ تبصرہ ردی دی ٹوکری وچ ہے۔ جے تساں ایندے وچ تبدیلی کرݨ چاہندے ہو تاں ردی "
"وچوں کڈھ آؤ، تھورا ہوسی۔"
msgid "Ogg File URL"
msgstr "اوجی جی فائل یوآرایل"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "جیو ٹیگ کرݨ فعال کرو"
msgid "Example:"
msgstr "مثال:"
msgid "25GB"
msgstr "٢٥جی بی"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "بے انت نجی ورتݨ آلے"
msgid "Month"
msgstr "مہینہ"
msgid "State"
msgstr "حالت"
msgid "Name on Card"
msgstr "کارڈ اتے ناں"
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "وپ ڈاٹ کام تے پوسٹ تھیا:"
msgid "My Account"
msgstr "میݙا کھاتہ"
msgid "Search…"
msgstr "ڳولو…"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "خرابی: سوہݨا ضروری خانے پُر کرو"
msgid "E-Mail"
msgstr "ای میل"
msgid "Post title"
msgstr "پوسٹ عنوان"
msgid "Post Title"
msgstr "پوسٹ عنوان"
msgid "Subscribers"
msgstr "سبسکرائب کرݨ آلے"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr ""
"تُہاݙی سبسکرپشن کامیاب نئی تھئی، تھورائیت کریندے ہوئے ہِک دُرست ایم میل پَتے دے "
"نال وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Find Address"
msgstr "پتہ لبھو"
msgid "Enter address:"
msgstr "پتہ درج کرو:"
msgid "Default method"
msgstr "پہلے کنوں مقرر تھیا طریقہ"
msgid "My Location"
msgstr "میݙا محل وقوع"
msgid "My location is public."
msgstr "میݙا محل وقوع عوامی ہے۔"
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "میڈیاں پوسٹاں دا محل وقوع عوامی ہے۔"
msgid "Auto Detect"
msgstr "خودکار پتہ لاوݨ"
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr "ایہ مقام تہاݙیاں پوسٹاں کیتے پہلوں مقرر مقام تے طور تے ورتیا ویسی۔"
msgid "Learn More"
msgstr "ٻیا سِکھو"
msgid "Buy now"
msgstr "ہݨ مُل گھنو"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "اواز نال پوسٹ فعال کرو"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "اواز نال پوسٹ غیرفعال کرو"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "اواز نال پوسٹ فعال تھی ڳئی ہائی"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "اواز نال پوسٹ غیرفعال تھی ڳئی ہائی"
msgid "Post by Voice"
msgstr "اواز نال پوسٹاں"
msgid "Get Search"
msgstr "ڳولݨ گھنو"
msgid "Show more"
msgstr "ٻئے ݙکھاؤ"
msgid "Show less"
msgstr "گھٹ ݙکھاؤ"
msgid "Send your posts to:"
msgstr "کوں آپݨیاں پوسٹاں پٹھو:"
msgid "Affects all users"
msgstr "سارے ورتݨ آلیْاں کوں متاثر کریندے"
msgid "Custom Message:"
msgstr "مرضی دا سنیہا: "
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr ""
"تساں آپݨے %s کھاتے نال آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ نال کامیابی نال کنکٹ تھی "
"ڳئے ہو۔"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "بغیر آسرا تھیا ایچ ٹی ٹی پی طریقہ"
msgid ""
"All users on this blog are now authorized "
"to post to your %s account."
msgstr ""
"اِیں بلاگ اُتے سبھے صارفین کُوں اِیہ اِجازت ہِے "
"جو اُو تُہاݙے %s اکاؤنٹ اُتے پوسٹ کر سڳِن۔ "
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "نویں ورتݨ الیاں کوں کھاتہ کھولݨ دی اجازت ݙیوو"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "صبر، ہولے ہولے، اتی جلدی نویاں میلاں ݙیکھݨ دی لوڑ کائنی!"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Height:"
msgstr "اُچائی:"
msgid "Width:"
msgstr "موکلاݨ: "
msgid "Midnight"
msgstr "ادھ رات"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "سی ایس ایس دہرایاں"
msgid "Register domain"
msgstr "ڈومین رجسٹر کرو"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "ڈومین رجسٹریشن تے نقش کرݨ:"
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "ایں ڈومین دی تجدید وچ رولا ہائی۔"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "ایں ڈومین پہلے موجود ہے اتے رجسٹر کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "بݨیادی بلاگ اپ ڈیٹ تھیا۔"
msgid "Two year subscription"
msgstr "ݙو سال دی سبسکرپشن"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr ""
"اِیں بلاگ اُتے پہلے تُوں اِیہ آلے کُڄھ اَپ گریڈاں (upgrades) موجود ہِن۔ کیا تُہاݙا "
"مطلب ہِے جو سبسکرپشن دِی تجدید کِیتی ونڄے؟"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "اِیں “%s” فیلڈ دِی ضرورت ہِے۔ "
msgid "Average Rating"
msgstr "اوسط ریٹنگ"
msgid "Start Date"
msgstr "شروع تریخ"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
msgid "All time"
msgstr "ہر ویلے"
msgid "Last 12 months"
msgstr "چھیکڑی ١٢ مہینے"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "چھیکڑی ٢٤ گھنٹے"
msgid "Last 3 months"
msgstr "چھیکڑی ٣ مہینے"
msgid "Last 31 days"
msgstr "چھیکڑی ٣١ ݙین٘ہ"
msgid "Last 7 days"
msgstr "چھیکڑی ٧ ݙین٘ہ"
msgid "Font"
msgstr "فونٹ"
msgid "Inherit"
msgstr "ورثہ وچ ملݨ"
msgid "Line Height"
msgstr "لکیر دی اُچائی"
msgid "View report"
msgstr "رپورٹ ݙیکھو"
msgid "Small"
msgstr "چھوٹا"
msgid "Hand"
msgstr "ہتھ"
msgid "Grey"
msgstr "سرمئی"
msgid "Rating Style"
msgstr "ریٹنگ انداز"
msgid "Rating Type"
msgstr "ریٹنگ قسم"
msgid "Star Color"
msgstr "تارا رنگ"
msgid "Star Size"
msgstr "تارا سائز"
msgid "Rate Down"
msgstr "ریٹ گھٹاؤ"
msgid "Rate Up"
msgstr "ریٹ ودھاؤ"
msgid "Nero Rating"
msgstr "نیرو ریٹنگ"
msgid "Custom Image"
msgstr "رواجی تصویر"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "عبارت خاکہ تے فونٹ"
msgid "Thank You"
msgstr "تہاݙا تھورا"
msgid "Rating updated"
msgstr "ریٹنگ اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Customize Labels"
msgstr "لیبلاں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr "تُہاݙی درجہ بندی دی ویجیٹ کین٘ویں ہووݨی چاہیدی ہِے اِیہ اُون٘دا ہِک ڈیمو ہِے"
msgid "Ratings"
msgstr "ریٹنگ"
msgid "Rating Settings"
msgstr "ریٹنگ ترتیباں"
msgid "Reports"
msgstr "رپورٹاں"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid "Authorize %s"
msgstr "%s کوں اختیار ݙیوو "
msgid "Activity Stream Authorization"
msgstr "سرگرمی سٹریم دی اجازت"
msgid "Publicize"
msgstr "عوامی بݨاؤ"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ٹرانزیکشن آئی ڈی (ID):"
msgid "Purchase"
msgstr "خریداری"
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "تجدید دا سنیہا لکا ہویا۔"
msgstr[1] "%s تجدید دے سنیہے لکے ہوئے۔"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "شئے (پراڈاکٹ) خرید کر ڳھدی ڳئی ہِے۔ "
msgstr[1] "%s اشیاء (پراڈاکٹس) خرید کر ڳھدیاں ڳئیاں ہِن۔"
msgid "Revenue"
msgstr "آمدنی"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "مستقل لنک: %s"
msgid "Categories: %s"
msgstr "ونکیاں: %s"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل تہاݙی بلاگ ڈائریکٹری آلے پاسے کائنی ٹور سڳیندی۔"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل ودھ کنوں ودھ فائل سائز کنوں ودھدا پئے۔"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "ورقہ نی مٹایا۔"
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "خراب تبصرہ آئی ڈی۔"
msgid "Invalid comment status."
msgstr "تبصرے دی حیثیت غلط ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "افسوس، تہاکوں اپ ڈیٹ دے اختیارات دی اجازت کائنی۔"
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "یا تاں اتھ کوئی پوسٹاں کائنی، یاوت کجھ غلط تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "افسوس، اینجھی پوسٹ کوئی کائنی۔"
msgid "Invalid post type."
msgstr "پوسٹ دی قسم غلط ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "افسوس، ایں ورتݨ آلے دے طور تے تہاکوں پوسٹاں تازہ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے دے طور تے پوسٹ دے مصنف کوں تبدیل کرݨ دی اجازت "
"کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے دے طور تے ورقے دے مصنف کوں تبدیل کرݨ دی اجازت "
"کائنی۔"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "فائل %1$s (%2$s) کائنی لکھ سڳا."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "بھلا ساݙے کیتے کوئی لنک کائنی؟"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr ""
"ماخذ یوآرایل تے ٹارگٹ یوآرایل ݙو۔ہیں ہکے وسیلے دی مقام تے کائنی تھی سڳدے۔"
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "پنگ بیک پہلے ہی رجسٹر تھیا ہویا ہے۔"
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "ماخذ یوآرایل موجود کائنی۔"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"ماخذ یوآرایل وچ ٹارگٹ یوآرایل دا لنک کائنی، ایں سانگے ماخذ دے طور تے استعمال "
"کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "%1$s کنوں %2$s آلت پاسے پنگ بیک رجسٹر تھی ڳئے۔ ویب ٹاک جاری رکھو :-)"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "مخصوص تھئی ٹارگٹ یوآرایل موجود کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ دی تفصیل تائیں ون٘ڄݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ تھیم ولدا شروع کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "ایں سائٹ تے تہاکوں فائلاں اپ لوڈ کرݨ دا اختیار کائنی"
msgid "Homepage"
msgstr "مکھ پنّاں"
msgid "Software Name"
msgstr "سافٹ ویئر ناں"
msgid "Time Zone"
msgstr "ویلے دا زون"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "افسوس، اینجھا کوئی ورقہ کائنی۔"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "پوسٹ دی آئی ڈی غلط ہے۔"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "افسوس، ورتݨ ناں وچ حرف وی ہوون!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "افسوس، ایں ای میل پتے کوں اجازت کائنی!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "افسوس، ایہ ورتݨ ناں پہلے ہی موجود ہے!"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "افسوس، ایہ ای میل پتہ پہلے ہی استعمال وچ ہے!"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "ایہ ورتݨ ناں ہݨ بُک تھیا ہویا ہے پر کجھ ݙین٘ہاں تائیں دستیاب ہوسی۔"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"ایہ ایمیل پتہ پہلے ہی استعمال وچ ہے، سوہݨا فعالیت دی ایمیل کیتے آپݨے ان "
"باکس دی پڑتال کرو، جے تساں کجھ نہ کریسو تاں ݙو ݙین٘ہ تائیں ایہ دستیاب تھی "
"ویسی۔"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "غلط ایکٹیویشن کنجی۔"
msgid "Could not create user"
msgstr "ورتݨ آلا نی ٻݨا سڳا"
msgid "That username is already activated."
msgstr "ایہ ورتݨ ناں پہلے ہی فعال ہے۔"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "نواں %1$s ورتݨ آلا: %2$s"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "ایں ورتݨ آلے کوں پاس ورڈ ولدا ٹھیک کرݨ دی اجازت کائنی"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] پاسورڈ ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "خرابی: ای میل پتہ ٹھیک کائنی."
msgid "Lost Password"
msgstr "پاس ورڈ بھلا ہویا"
msgid "Get New Password"
msgstr "نواں پاس ورڈ گھنو"
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "تصدیقی لنک کیتے آپݨی ای میل ݙیکھو۔"
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "آپݨے نویں پاسورڈ کیتے آپݨی ای میل ݙیکھو۔"
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "رجسٹریشن پوری تھی ڳئی ہے۔ آپݨی ای میل ݙیکھو۔"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "کوئی نویں میل کائنی نظردی۔"
msgid "Oops: %s"
msgstr "او ہو:%s "
msgid "Confirm"
msgstr "تصدیق کرو"
msgid "Next →"
msgstr "اڳلا →"
msgid "About me"
msgstr "میݙے بارے"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "سوہݨا آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرو"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "ورتݨ ناں وچ گھٹ وگھٹ چار حروف ضروری ہن۔"
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "ارداس تھئے کانڈھے دا وجود کائنی. "
msgid ".blog Domain"
msgstr "بلاگ ڈومین"
msgid "← Back to %s"
msgstr "← %s تے واپس"
msgid "Invalid key."
msgstr "غلط کنجی۔"
msgid "Can not find blog."
msgstr "بلاگ کائنی لبھ سڳدا"
msgid "Select a language below"
msgstr "ہیٹھاں زبان چݨو"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "ٹھیک ای میل پتہ ضروری ہے"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "غلطی: خراب ورتݨ ناں یا ای میل."
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "ای میل کائنی بھیڄی ونڄ سڳی۔"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "افسوس، مطلوبہ کنجی ٹھیک کائنی لڳدی۔"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "تبصرے دے مصنف کیتے ناں تے ایمیل لکھݨ ضروری ہے"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "خراب لاگ ان/ پاس مجموعہ"
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"تُہاݙا پاس ورڈ اَصلُوں اُوہو نئیں تھی سڳدا جیڑھا تُہاݙا صارف ناں ہِے۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے ہِک اَنڄ پاس ورڈ چُݨو۔ "
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"تُہاݙا پاس ورڈ اَصلُوں نِکّا جِیہاں ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے ہِک پاس ورڈ چُݨو جین٘دے "
"وِچ گَھٹ تُوں گَھٹ 6 ہِندسے ہووِن۔ "
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr ""
"جیڑھا پاس ورڈ تُساں درج کِیتے اُو میل نئیں کھان٘دا۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا "
"کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"خرابی: ایں ایمیل دا پہلے ہی کھاتہ ہے پیا، تھورا لاؤ، ٻیا "
"ای میل پتّہ چُݨو۔"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "مہربانی کرتے ٹھیک ای میل پتہ درج کرو"
msgid "Username or email"
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "افسوس، تساں ایں وسیلہ وچ تبدیلی نہوے کر سڳدے۔"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "خرابی: سوہݨا، ورتݨ ناں یا ای میل پتّہ درج کرو."
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "تساں ایں پوسٹ تے سارے تبصرے اتھ ݙیکھ سڳدے ہو:"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "تساں ایں پوسٹ دے سارے پنگ بیک اتھ ݙیکھ سڳدے ہو:"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "تساں ایں پوسٹ تے سارے ٹریک بیک اتھ ݙیکھ سڳدے ہو:"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "نتھی شئے نال کائنی"
msgid "Letter"
msgstr "خط"
msgid "Check Spelling"
msgstr "ہجے دی پڑتال کرو"
msgid "Insert link"
msgstr "لنک پاؤ"
msgid "Remove link"
msgstr "لنک ہٹاؤ"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "پیج بریک ٹیڳ شامل کرو"
msgid "Previous Post"
msgstr "پچھلی پوسٹ"
msgid "Next Post"
msgstr "اڳلی پوسٹ"
msgid "Last Post"
msgstr "چھیکڑی پوسٹ"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "تازہ ترین تبصرے »"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« پراݨے تبصرے"
msgid "That user does not exist."
msgstr "ایں ورتݨ آلے دا جود ای کائنی۔"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"تُساں سائن اپ کرݨ واسطے ایہ ای میل ایڈریس استعمال نی کر سڳدے۔ ساکوں اپݨی ای "
"میل وچوں کجھ کوں بلاک کرݨ وچ انہاں دے نال مسئلے دا سامݨا ہے۔ مہربانی کر تے "
"ہک ٻئی ای میل مہیا کرݨ آلے دا استعمال کرو۔"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] تبصرہ: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ٹریک بیک: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] پنگ بیک: \"%2$s\""
msgid "Delete it: %s"
msgstr "ایں کوں مٹاؤ: %s"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "سپیم کرو: %s"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "ٹریک بیک ٹُکڑی:"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "پنگ بیک ٹُکڑی:"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "ایہ منظور کرو: %s"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"ہݨ %s تبصرہ منظوری دی تانگھ وچ ہے۔ پدھرا کرݨ آلا پینل ݙیکھو، مہربانی ہوسی۔"
msgstr[1] ""
"ہݨ %s تبصرےبمنظوری دی تانگھ وچ ہن۔ پدھرا کرݨ آلا پینل ݙیکھو، مہربانی ہوسی۔"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] موݙریٹ کرو: \"%2$s\""
msgid "Protected: %s"
msgstr "محفوظ تھیا ہویا: %s"
msgid "Private: %s"
msgstr "ذاتی: %s"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [آپے محفوظ]"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [حالیہ دہرائی]"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "مواد، عنواں تے ٹُکڑی خالی ہن۔"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "دہرائی دی دہرائی نی بݨا سڳدا۔"
msgid "Close all open tags"
msgstr "سارے کھلے ٹیڳ بند کرو"
msgid "close tags"
msgstr "ٹیڳ بند کرو"
msgid "Enter the URL"
msgstr "یوآرایل لکھو"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "تصویر دا یوآرایل درج کرو"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "تصویر دی تفصیل درج کرو"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "تساں ٻہوں ساریاں فائلاں کوں قطار وچ پاوݨ دی کوشش کیتی ہے۔"
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "ایہ فائل خالی ہے، ٻئی فائل دی کوشش کرو۔"
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "اپ لوڈ وچ خرابی تھی ڳئی ہے، ولدا بعد وچ کوشش کرو، تھورا۔"
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "کنفگریشن وچ خرابی ہے، سرور ایڈمن نال رابطہ کرو، تھورا لاؤ۔"
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "تساں صرف ہک فائل اپ لوڈ کر سڳدے ہو۔"
msgid "Upload failed."
msgstr "اپ لوڈ ناکام"
msgid "IO error."
msgstr "آئی او خرابی۔"
msgid "Security error."
msgstr "حفاظتی خرابی۔"
msgid "Upload stopped."
msgstr "اپ لوڈ رُک ڳیا"
msgid "Crunching…"
msgstr "Crunching…"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgid "Show more comments"
msgstr "ٻئے تبصرے ݙکھاؤ"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "سٹائل شیت کائنی۔"
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "خرابی: ورتݨ ناں آلا خانہ خالی ہے."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "رپھڑ: پاسورڈ آلا خانہ خالی ہے."
msgid "Please log in again."
msgstr "ولدا لاڳ ان تھیوو، مہربانی ہوسی۔"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "پاسے آلی پٹی %d"
msgid "Dismiss"
msgstr "مکاؤ"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "ٻئے ٹیگ پاؤ"
msgid "Justify Text"
msgstr "متن کوں جسٹی فائی کرو"
msgid "Align Center"
msgstr "ادھ وچ برابر کرو"
msgid "Align Left"
msgstr "کھٻّے پاسوں برابر کرو"
msgid "Align Right"
msgstr "سڄّے پاسوں برابر کرو"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr "ایہ شارٹ کٹ مختلف رسائی کنجیاں ورتیندے ہن: آلٹ + شفٹ + حرف۔"
msgid "Comment: "
msgstr "تبصرہ:"
msgid "Please enter a username"
msgstr "سوہݨا، ورتݨ ناں درج کرو"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] تہاݙا ورتݨ ناں تے پاس ورڈ"
msgid "Restore"
msgstr "ری سٹور کرو"
msgid "Quick Links"
msgstr "فوری لنک"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "تہاکوں او کم کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Date created:"
msgstr "تخلیق تھیوݨ دی تریخ:"
msgid "Edit tag"
msgstr "ٹیگ ایڈیٹ کرو"
msgid "Autoplay"
msgstr "آپے چلے"
msgid "Subscript"
msgstr "تلویں چھوٹی لکھت"
msgid "Superscript"
msgstr "اتلی چھوٹی لکھت"
msgid "Cut"
msgstr "کٹ"
msgid "Paste"
msgstr "چٌپیسٹ"
msgid "New document"
msgstr "نواں ݙاکومنٹ"
msgid "Image description"
msgstr "نسویر دی تفصیل"
msgid "Copy"
msgstr "کاپی نقل"
msgid "Border"
msgstr "باڈر"
msgid "Dimensions"
msgstr "ڈائمنشن"
msgid "Vertical space"
msgstr "عمودی جاء"
msgid "Horizontal space"
msgstr "افقی جاء"
msgid "Middle"
msgstr "درمیان"
msgid "Bottom"
msgstr "تلا"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"جہڑی یوآرایل تساں درج کیتی ہے ای میل پتّہ لڳدی ہے۔ بھلا تساں ضروری سابقہ: "
"میل ٹو شامل کرݨ چاہسو؟"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"جہڑی یوآرایل تساں درج کیتی ہے، ٻاہرلا لنک لڳدی ہے۔ بھلا تساں ایندے نال ضروری "
"سابقہ http:// لاوݨ چاہسو؟"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "بندش تناسب"
msgid "List"
msgstr "تندیر"
msgid "Loop"
msgstr "لوپ"
msgid "Align"
msgstr "سیدھ"
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
msgid "Fullscreen"
msgstr "پوری سکرین"
msgid "Mute"
msgstr "آواز بند کرو"
msgid "Top Left"
msgstr "اتے اتے کھٻے پاسے"
msgid "Top Right"
msgstr "اتے اتے سڄے پاسے"
msgid "Bottom Left"
msgstr "تلے تلے کھٻّے"
msgid "Bottom Right"
msgstr "تلے تلے سڄّے پاسے"
msgid "Link Rel"
msgstr "ریل لنک کرو"
msgid "Edit Image"
msgstr "تصویر وچ تبدیلی کرو"
msgid "Links list"
msgstr "لنکاں دی تندیر"
msgid "Scale"
msgstr "پیمانہ"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
msgid "Original Site"
msgstr "اصلی سائٹ"
msgid "Start a page"
msgstr "ورقہ شروع کرو"
msgid "Palettes"
msgstr "رنگ دی پھٹی"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ودھائیاں ترتیباں"
msgid "Rate"
msgstr "شرح"
msgid "Name."
msgstr "ناں۔"
msgid "Delete image"
msgstr "تصؤیر مٹاؤ"
msgid "Font Family"
msgstr "فونٹ فیملی"
msgid "Align right"
msgstr "سڄے پاسوں سیدھ"
msgid "Align center"
msgstr "ادھ وچ سیدھ"
msgid "Align left"
msgstr "کھٻّی سیدھ"
msgid "Emoticons"
msgstr "ایموٹیکونز"
msgid "Horizontal line"
msgstr "افقی سطر"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s گھنٹہ"
msgstr[1] "%s گھنٹے"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s ݙین٘ہ"
msgstr[1] "%s ݙیہاڑے"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s ہک محفوظ ورڈپریس اختیار ہے جہڑا تبدیل کائنی تھی سڳدا"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"ڈائریکٹری %s بݨاوݨ دے قابل کائنی۔ بھلا ایندی بنیادی ڈائریکٹری سرور ولوں لکھݨ "
"دے قابل ہے؟"
msgid "Empty filename"
msgstr "خالی فائل دا ناں"
msgid "Could not write file %s"
msgstr " فائل %s کوں نی لکھ سڳدے"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "تساں %s کنوں لاڳ آؤٹ تھیوݨ دی کوشش کریندے پئے ہو۔"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "بھلا تساں اصل وچ لاگ آؤٹ تھیوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "« Back"
msgstr "« پچھوں"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "ورڈپریس › خرابی"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "نتیجے ڳولو %1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s فیڈ"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s تبصرے فیڈ"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s تبصرے فیڈ"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ونکی فیڈ"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ٹیڳ فیڈ"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr " فیڈ %3$s دے ذریعے %1$s %2$s پوسٹاں."
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s ڳولݨ دے نتیجے برائے “%3$s” فیڈ"
msgid "Print"
msgstr "چھاپو"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "تصؤیر وچ تبدیلی کرو/پاؤ"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "لنک وچ تبدیلی کرو/ پاؤ"
msgid "Insert row before"
msgstr "پہلے قطار پاؤ"
msgid "Insert row after"
msgstr "بعد وچ قطار پاؤ"
msgid "Delete row"
msgstr "قطار مٹاؤ"
msgid "Insert column before"
msgstr "پہلے کالم گھتو"
msgid "Insert column after"
msgstr "بعد وچ کالم گھتو"
msgid "Merge table cells"
msgstr "ٹیبل دے خانے ضم کرو"
msgid "Table row properties"
msgstr "ٹیبل دی قطار دیاں خصوصیات"
msgid "Table cell properties"
msgstr "ٹیبل دے خانے دیاں خصوصیات"
msgid "Table properties"
msgstr "ٹیبل دیاں خصوصیات"
msgid "Paste table row before"
msgstr "ٹیبل وچ پہلے قطار پیسٹ کرو"
msgid "Paste table row after"
msgstr "ٹیبل دی قطار تلے بعد وچ پیسٹ کرو۔"
msgid "Cut table row"
msgstr "ٹیبل دی قطار کٹو"
msgid "Copy table row"
msgstr "ٹیبل دی قطار کاپی کرو"
msgid "Delete table"
msgstr "ٹیبل مٹاؤ"
msgid "Row"
msgstr "قطار"
msgid "Column"
msgstr "کالم"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr ""
"جے تساں ایں ورقے کنوں نیویڳیٹ کیتا تاں تہاݙیاں تھیاں ہوئیاں تبدیلیاں گم تھی "
"ویسن۔"
msgid "Document properties"
msgstr "دستاویز دیاں خصوصیات"
msgid "Paragraph"
msgstr "پیرا"
msgid "Heading 1"
msgstr "سرخی ١"
msgid "Heading 2"
msgstr "سرخی ٢"
msgid "Heading 3"
msgstr "سرخی ٣"
msgid "Heading 4"
msgstr "سرخی ٤"
msgid "Heading 5"
msgstr "سرخی ٥"
msgid "Heading 6"
msgstr "سرخی ٦"
msgid "Blockquote"
msgstr "بلاک کوٹ"
msgid "Bold"
msgstr "موٹا"
msgid "Italic"
msgstr "ایٹالک"
msgid "Underline"
msgstr "ہیٹھاں لائن"
msgid "Strikethrough"
msgstr "سٹرائیک تھرو"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "کیا تساں واقعی اے کرنڑ چانہدے او؟"
msgid "Undo"
msgstr "پچھلاولاؤ"
msgid "Redo"
msgstr "ولدا واپس کرو"
msgid "Select All"
msgstr "سارے چُݨو"
msgid "Insert"
msgstr "واڑو"
msgid "Code"
msgstr "کوݙ"
msgid "Suggestions"
msgstr "تجویزاں "
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "ورتݨ آلے کنے ایچ ٹی ٹی پی دے ذریعے بلاک تھیاں ہوئیاں ارداساں ہن۔"
msgid " and "
msgstr "تے "
msgid "Unapproved"
msgstr "منظور کائنی تھیا"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr ""
"ڈوپلیکیٹ تبصرہ ہووݨ دا سراغ لڳے، لڳدے جو تساں پہلے ایہ تبصرہ کر چکے ہو۔"
msgid "Your blogroll"
msgstr "تہاݙا بلاڳرول"
msgid "Show Link Image"
msgstr "لنک دی تصویر ݙکھاؤ"
msgid "Show Link Name"
msgstr "لنک دا ناں ݙکھاؤ"
msgid "Show Link Description"
msgstr "لنک دی تفصیل ݙکھاؤ"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "لنک ریٹنگ ݙکھاؤ"
msgid "Show post counts"
msgstr "پوسٹاں دی تعداد ݙکھاؤ"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "تنظیمی ڈھانچہ ݙکھاؤ"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "ݙکھاوݨ سانگے پوسٹاں دی تعداد:"
msgid "Select Category"
msgstr "ونکی چُݨو"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s اُتے %2$s"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "آر ایس ایس فیڈ یوآرایل اتھ درج کرو:"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "فیڈ کوں عنوان ݙیوو(اختیاری):"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "تُساں کتنیاں شئیاں ݙیکھاوݨ چاہندے ہوے؟"
msgid "Display item content?"
msgstr "آئٹم دا شامل مواد ݙکھاؤں؟"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "شئے دا مصنف ݙکھاؤ جے کر دستیاب ہے؟"
msgid "Display item date?"
msgstr "آئٹم دی تریخ ݙکھاؤں؟"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "%2$s تے %1$s کوں ڳولݨ دے تبصرے"
msgid "Comments for %s"
msgstr "%s کیتے تبصرے"
msgid "By: %s"
msgstr "کنوں: %s"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "تنصرے: %s تے"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "محفوظ تبصرے: تبصرے ݙیکھݨ کیتے آپݨاں پاسورڈ درج کرو، تھورا ہوسی"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s منٹ"
msgstr[1] "%s منٹ"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "%s’s ویب سائٹ ݙیکھو"
msgid "Bookmarks"
msgstr "کتاب نشان"
msgid "No categories"
msgstr "کوئی ونکی کائنی"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "%s دے تحت شائع ساریاں پوسٹاں دی فیڈ"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "رائے ݙیوݨ کیتے لاگ ان تھیوو"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "جواب منسوخ کرݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "نامعلوم فیڈ"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "چھیکڑی واری تازہ تھیا: %s"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "آر ایس ایس %1$d وچ خرابی"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "کہیں آرایس ایس یا ایٹم فیڈ کنوں انٹریاں"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "ایں مواد کوں ہلکا پلکا مربوط کرو"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr ""
"خرابی: اِیں یو آر ایل اُتے کوئی وِی ہِک آر ایس ایس یا اے ٹی او ایم فیڈ نئیں "
"لبھدی پئی۔ "
msgid "All Links"
msgstr "سارے لنک"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "ڈراپ ڈاؤن دے طور تے ݙکھاؤ"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "تبصرہ سٹیٹس اپ ڈیٹ کائنی کرسڳا۔"
msgid "Sort by:"
msgstr "چھانٹی بحساب:"
msgid "Page title"
msgstr "ورقے دا عنوان"
msgid "Page order"
msgstr "ورقے دی ترتیب"
msgid "Page ID"
msgstr "ورقے دی آئی ڈی"
msgid "Exclude:"
msgstr "خارڄ کرو:"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "ورقے دیاں آئی ڈی آں، کومیاں نال نکھڑیاں،"
msgid "Results for"
msgstr "دے نتیجے"
msgid "Valid"
msgstr "ٹھیک"
msgid "Color Scheme"
msgstr "رنگاں دی سکیم"
msgid "Monthly archives"
msgstr "ماہانہ آرکائیواں"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "ہک تبصرہ لکھو... "
msgid "Back to post"
msgstr "پوسٹ تے پچھوں واپس"
msgid "Back to %s"
msgstr "%s تے واپس"
msgid "Comments feed"
msgstr "تبصریاں دی فیڈ"
msgid "%s actions"
msgstr "%s ایکشن"
msgid "Click here to login"
msgstr "لاگ ان تھیوݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "افسوس، تہاکوں تبصرے وچ تبدیلی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Post Comment"
msgstr "رائے ݙیوو"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "کوئی ٹکڑی کائی، کیوں جو ایہ پوسٹ حفاظت وچ ہے۔"
msgid "M jS Y"
msgstr "M jS Y"
msgid "Updates"
msgstr "نویاں نکور"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"“slug” ناں دا یوآرایل دے لحاظ نال مناسب متبادل ہے۔ ایندے سارے "
"الفاط چھوٹے حروف وچ لکھے ویندے ہن اتے ایندے وچ محض الفاظ ، گنتی تے ہائی فن "
"دا ورتاوا ہوندا ہے۔"
msgid "1"
msgstr "١"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Show:"
msgstr "ݙکھاؤ:"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "منصوبہ ٹیگ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Edit Project"
msgstr "منصوبے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Project Tag"
msgstr "منصوبہ ٹیگ"
msgid "Project Type"
msgstr "منصوبہ قسم"
msgid "Project updated."
msgstr "منصوبہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Tags: %s"
msgstr "ٹیگ: %s"
msgid "Project saved."
msgstr "منصوبہ محفوظ تھی ڳیا. "
msgid "Search Project Tags"
msgstr "منصوبہ ٹیگاں دی ڳول"
msgid "All Projects"
msgstr "یکے منصوبے"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "ورڈ پریس ولوں فخریہ تکڑا تھیا"
msgid "M"
msgstr "سوں"
msgid "Return to %s"
msgstr "%s تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Project Settings"
msgstr "منصوبہ ترتیباں"
msgid "Questions?"
msgstr "سوالات؟"
msgid "Add products"
msgstr "پیداواراں شامل کرو"
msgid "Button text."
msgstr "بٹݨ عبارت۔"
msgid "All products"
msgstr "ساریاں مصنوعات"
msgid "Update category"
msgstr "ونکی اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Featured products"
msgstr "خاص مصنوعات"
msgid "Product deleted"
msgstr "پیداوار مٹ ڳئی"
msgid "Page %s"
msgstr "ورقہ %s"
msgid "Next page"
msgstr "اڳلا ورقہ"
msgid "Previous page"
msgstr "پچھلا ورقہ"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "جواٻ ݙیوݨ کیتے لاگ ان تھیوو"
msgid "compose new post"
msgstr "نویں پوسٹ لکھو"
msgid "go to top"
msgstr "چوٹی تے ون٘ڄو"
msgid "Recent Updates"
msgstr "حالیہ اپ ڈیٹاں"
msgid "reply"
msgstr "جواب"
msgid "Read More..."
msgstr "ٻیا پڑھو۔۔۔"
msgid "Post by %s."
msgstr "%s دی پوسٹ"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "پوسٹ تھیا: %s کنوں"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "پڑھݨ » جاری رکھو"
msgid "Posts by %s"
msgstr "%s دیاں پوسٹاں"
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "جہڑے پلگ ان کوں تساں لبھدے پئے ہو، انہاں دا وجود کائنی. "
msgid "Not Found."
msgstr "کائنی لبھا۔"
msgid "Browse"
msgstr "براؤز"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "کیتے ڳولݨ نتیجے: %s"
msgid "Fees:"
msgstr "فیس:"
msgid "Response"
msgstr "جواب"
msgid "Responses"
msgstr "جواب"
msgid "Link"
msgstr "لنک"
msgid "Text"
msgstr "ٹیکسٹ"
msgid "Page not found"
msgstr "ورقہ کائنی لبھا"
msgid "Top"
msgstr "چوٹی"
msgid "Quote"
msgstr "قول"
msgid "Comments Feed"
msgstr "تبصریاں دی فیڈ"
msgid "Archive"
msgstr "آرکائیو"
msgid "search"
msgstr "ڳولو"
msgid "Skip to content"
msgstr "چھوڑو تے مواد تے ون٘ڄو"
msgid "Notice"
msgstr "نوٹس"
msgid "Google"
msgstr "گوگل"
msgid "Not found"
msgstr "کائنی لبھا"
msgid "Read"
msgstr "پڑھو"
msgid "Theme:"
msgstr "تھیم:"
msgid "Visitors"
msgstr "زائرین"
msgid "Back to top"
msgstr "واپس چوٹی تے"
msgid "Showcase"
msgstr "شوکیس"
msgid "This post is password protected."
msgstr "پوسٹ پاس ورڈ نال حفاظت وچ ہے۔"
msgid "Error 404"
msgstr "خرابی ٤٠٤"
msgid "One response"
msgstr "ہک جواب"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "پڑھݨ شروع کرو %s"
msgid "Select Month"
msgstr "مہینہ چُݨو"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "ایں لکھاری دی %s پوسٹ"
msgstr[1] "ایں لکھاری دیاں پوسٹاں %s"
msgid "Front Page"
msgstr "سامھݨے آلا ورقہ"
msgid "% comments"
msgstr "% تبصرے"
msgid "hidden"
msgstr "لڳے"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "1 comment"
msgstr "ہک تبصرہ"
msgid "Welcome back!"
msgstr "واپس آوݨ تے ست بسم اللہ! "
msgid "Posted by %s"
msgstr "%s کنوں پوسٹ تھیا"
msgid "Tagged:"
msgstr "ٹیگ تھی ڳئے:"
msgid "Also available in"
msgstr "وچ وی دستیاب ہے"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "پورا ناں: %s"
msgid "Uh oh!"
msgstr "اوہ ہو!"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "ایں ورقے دا باقی پڑھو →"
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr " سوہݨا ضروری خانے پُر کرو"
msgid "File not found"
msgstr "فائل کائنی لبھی"
msgid "Search for:"
msgstr "کیتے ڳولݨ:"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "پوسٹ دا تھمب نیل"
msgid "Link Category"
msgstr "لنک ونکی"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "ٹیڳ کلاؤڈ"
msgid "Edit This"
msgstr "ایندے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Categories:"
msgstr "ونکیاں:"
msgid "Latest"
msgstr "نویں نکور"
msgid "Navigation"
msgstr "نیویڳیشݨ"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Read More"
msgstr "ٻیا پڑھو"
msgid "and"
msgstr "تے"
msgid "Donate"
msgstr "عطیہ کرو"
msgid "Skip navigation"
msgstr "نیویڳیشݨ چھوڑو"
msgid "Display on single posts"
msgstr "کلہی پوسٹاں تے ظاہر کرو"
msgid "Continue reading"
msgstr "پڑھݨ جاری رکھو"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ہے %2$s تے"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "WordPress.com دِی طرفوں سنبھالا ڳیا ہِے"
msgid "Nothing Found"
msgstr "کجھ کائنی لبھا"
msgid "Previous Entry"
msgstr "پچھلا اندراج"
msgid "Post a Comment"
msgstr "تبصرہ پوسٹ کرو"
msgid "Community forum"
msgstr "برادری فورم"
msgid "Featured"
msgstr "خاص خاص"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "%s دے طور تے لاگ ان تھیا"
msgid "Layout"
msgstr "خاکہ"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "تبصرے ݙیکھݨ کیتے آپݨاں پاسورڈ درج کرو۔"
msgid "No Comments"
msgstr "کوئی رائے کائنی"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "رائے ݙیوو"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "%s کیتے جواب لکھو"
msgid "Your Email"
msgstr "تہاݙا ای میل"
msgid "Permalink"
msgstr "پرمالنک"
msgid "Tagged"
msgstr "ٹیگ تھی ڳیا"
msgid "Save Settings"
msgstr "ترتیباں محفوظ کرو"
msgid "Your Name"
msgstr "تہاݙا ناں"
msgid "Comments off"
msgstr "تبصرے بند ہن"
msgid "at"
msgstr "اُتے"
msgid "Theme updated"
msgstr "تھیم اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "URI"
msgstr "یوآرآئی"
msgid "Copyright"
msgstr "نقل دے حقوق"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Recently"
msgstr "حال وچ"
msgid "Logged in as: "
msgstr "لاگ ان تھیا بطور: "
msgid "Logout"
msgstr "لاگ آؤٹ"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"خرابی: تہاݙے براؤزر وچ کوکیاں بند ہن یا ایندی سہولت کائنی۔ "
"تہاکوں WordPress استعمال کرݨ کیتے کوکیاں دی سہولت کوں "
"فعال کرݨاں ہوسی۔"
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "ہݨ تساں %s ون٘کی دے آرکائیو براؤز کریندے پئے ہو۔"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "ایہ پوسٹ پاسورڈ نال حفاظت وچ ہے۔ تبصرے ݙیکھݨ کیتے پاسورڈ درج کرو۔"
msgid "You are now logged out."
msgstr "تساں ہُݨ لاڳ آؤٹ تھی ڳئے ہو۔"
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "ورڈپریس ولوں پاور ݙتی ڳئی، آپݨے فن وچ معنیاتی ذاتی اشاعتی پلیٹ فارم"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "پوسٹ تے تبصرہ کرݨ کیتے تہاکوں لاگ ان ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Comments are closed."
msgstr "تبصرے بند ہن۔"
msgid "Pages:"
msgstr "ورقے:"
msgid "Meta"
msgstr "میٹا"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "جواب لکھو"
msgid "Leave a comment"
msgstr "تبصرہ لکھو"
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
msgid "Blog Archives"
msgstr "بلاگ آرکائیواں"
msgid "edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgid "F jS, Y"
msgstr "ایف جےایس، وائی"
msgid "Y"
msgstr "سال"
msgid "% Responses"
msgstr "٪ جواب "
msgid "We're here for you"
msgstr "اساں تہاݙے کیتے اتھ ہیسے"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "%s کیتے مستقل لنک"
msgid "Posted in %s"
msgstr "%s وچ پوسٹ تھیا"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s، تے %2$s"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "آپݨے آپ کوں ظاہر کرو. بلاگ شروع کرو. "
msgid "Submit Comment"
msgstr "تبصرہ جمع کرواؤ"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "ایں اندارج دا باقی پڑھو »"
msgid "Languages"
msgstr "زباناں"
msgid "Are you lost?"
msgstr "بھلا تساں رُل ڳئے ہو؟"
msgid "Sign up for"
msgstr "کیتے سائن اپ"
msgid "No Responses"
msgstr "کوئی جواب کائنی"
msgid "Other languages:"
msgstr "ٻیاں زباناں:"
msgid "One Response"
msgstr "ہک جواب"
msgid "Edit this entry."
msgstr "ایں اندراج وچ تبدیلی کرو۔"
msgid "Next Entries »"
msgstr "اڳلے اندارج»"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« پراݨے اندراج"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« پچھلے اندراج"
msgid "Logout »"
msgstr "لاگ آؤٹ & raquo؛"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "تہاݙا بلاگنگ گھر"
msgid "Login »"
msgstr "لاگ ان کرو& raquo؛"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "اتھ ہک مفت بلاگ گھنو"
msgid "Protected Blog"
msgstr "محفوظ بلاگ"
msgid "Author Archive"
msgstr "مصنف آرکائیو"
msgid "More Languages"
msgstr "ٻیاں زباناں"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[عنوان ٻاجھ پوسٹ]"
msgid "Archive for %s"
msgstr "%s کیتے آرکائیو"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "میل (شائع کائناں تھیسی)"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "ایں اندارج دا باقی پڑھو →"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "ایں ورقے دا باقی پڑھو »"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "%s ٹیگ کیتے آرکائیو"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "نویں نویں اندراجات »"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "افسوس، تہاݙے معیار نال کؤعی پوسٹاں کائنی رلدیاں۔"
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr " %2$s دے طور تے لاگ ان تھیا۔"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr ""
"معذرت، ڄاں جو تُساں اِیہو جئیں شئے لبھیندے پئے ہِیوے جیڑھی اِتّھاں کائے نِیں۔ "
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں انگریزی ٻولیندے ہِیوے تاں، تُساں اساݙی معاونت کر سڳدے ہِیوے جو ورڈ پریس کُوں تُہاݙی زبان وِچ ترجمہ "
"کِیتا ون٘ڄے۔"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "غلط ہیکس رنگ"
msgid "Border color"
msgstr "باڈر دا رنگ"
msgid "Embed"
msgstr "ایمبیڈ"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "%2$s کنوں %1$s تبصرہ"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "ڈکھاون کیے تبصریاں دی تعداد "
msgid "Add Site"
msgstr "سائٹ شامل کرو"
msgid "No Title"
msgstr "کوئی عنوان کائنی۔"
msgid "Send"
msgstr "بھیڄو"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "منٹاں دی جوڑی"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(ودھ کنوں ودھ ١٠)"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(ودھ کنوں ودھ ١٥)"
msgid "Authors"
msgstr "مصنفین"
msgid "Format:"
msgstr "فارمیٹ:"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "فلکر تصویراں"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "فلیکر آرایس ایس یوآرایل:"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "ہک گھنٹہ"
msgstr[1] "%1$s گھنٹے"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "ٹویٹر اپ ڈیٹاں"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "چھوٹا (٦٤ پکسلاں)"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "اواتار سائز (پکس):"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "ہک منٹ"
msgstr[1] "%s منٹ"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "گراوتار تصویر واڑو"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "درمیانہ (٩٦ پکسلاں)"
msgid "RSS Links"
msgstr "ار ایس ایس لنک"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "وݙا (١٢٨ پکسلاں)"
msgid "Text background color:"
msgstr "متن پس منظر رن٘گ:"
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "ٻہوں وݙا (٢٥٦ پکسلاں) "
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "ہک گھنٹہ تے %2$s منٹ"
msgstr[1] " %1$s گھنٹے تے %2$s منٹ"
msgid "No Avatars"
msgstr "کوئی اواتار کائنی"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "ایں ویڈیو دا وجود ہی کائنی۔"
msgid "Change Email Address"
msgstr "ای میل پتّہ وٹاؤ"
msgid "Category Cloud"
msgstr "ونکی جھڑ"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "ہر لکھاری دیاں ݙکھاوݨ کیتے پوسٹاں دی تعداد:"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "اواتار پس منظر رنگ:"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "تہاݙے بلاگ دے آر ایس ایس فیڈ دے لنک"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "گھٹ کنوں گھٹ فونٹ فیصد:"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "ودھ کنوں ودھ فونٹ فیصد:"
msgid "Other"
msgstr "ٻیا"
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr "خدمت دیاں شرطاں دی خلاف ورزی پاروں ایہ وڈیو معطل تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr "سارے مصنف ظاہر کرو ( جنہاں کوئی پوسٹاں کائنی لکھیاں سمیت)"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"تساں آپݨاں گراوتار پروفائل ورقہ توں "
"تبدیل کر سڳدے ہو."
msgid "Site URL"
msgstr "سائٹ یوآرایل"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "بھروسہ تھئی سائٹ شامل کرو"
msgid "Edit CSS"
msgstr "سی ایس ایس وچ تبدیلی کرو"
msgid "Image Post"
msgstr "تصویر پوسٹ"
msgid "subscription"
msgstr "رکنیت"
msgid "Link Visibility"
msgstr "لنک دی نمائش"
msgid "Video Post"
msgstr "وڈیو پوسٹ"
msgid "Preview and Insert"
msgstr "پیشگی ݙیکھو تے پاؤ"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "یوٹیوب ہدایات %s"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "ڈیلی موشن ہدایات %s"
msgid "Display length:"
msgstr "نمائش دی لمباݨ:"
msgid "Top Clicks"
msgstr "چوٹی دے کلک"
msgid "URLs to show:"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے یوآرایل آں:"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "میکوں ای میل واٹوں نویاں تبصریاں دی اطلاع ݙیوو۔"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "ایہ تہاݙی وڈیو دے پہلے فریم تے ظاہر تھیسی"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "اجازت ݙتی ہوئی فائل قسماں: %s۔"
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%sاپ لوڈ سپیس باقی ۔"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "سٹائل شیٹ محفوظ تھی ڳئی۔"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "پیشگی ݙکھالا: تبدیلیاں محفوظ کرݨ ضروری ہے یا وت او گنم تھی ویسن"
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"جی آر اواتار دے بعد ڈکھایا ونڄݨ آلا ٹیکسٹ۔ اِیہ اختیاری ہِے اَتّے اِیکُوں استعمال "
"کِیتا ونڄ سڳیندا ہِے آپݨے تعارف کِیتے یا آپݨے بلاگ دے تعارف کِیتے۔ "
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"اعداد تے شُمار نال 48-72 گھنٹیاں دے وِچ کِلکس دی تعداد دا حساب لایا ویندے۔ "
"اِنھّاں کُوں تبدیل تھیوݨ وِچ کُجھ ویلا لڳدے۔ "
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے \"ایڈمن\" ہِک دُرست صارف ناں کائے نِیں۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے اُو صارف ناں استعمال کرو جین٘دے نال تُساں سائن اَپ کِیتا ہئی۔ "
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr ""
"پیش نظارہ: آپݨی تبدیلیاں محفوظ کرݨ کِیتے تُہاکُوں %s پریمئیم منصوبہ %s خرید کرݨ "
"ضروری ہِے"
msgid "No posts"
msgstr "کوئی پوسٹاں کائنی"
msgid "Calendar"
msgstr "کیلنڈر"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« پچھلا ورقہ"
msgid "Next Page »"
msgstr "اڳلا ورقہ »"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "چھوٹا لنک گھنو"
msgid "Email (required)"
msgstr "ای میل (ضروری ہے)"
msgid "Name (required)"
msgstr "ناں (ضروری ہے)"
msgid "Save Password"
msgstr "پاسورڈ محفوظ کرو"
msgid "Add a Domain"
msgstr "ڈومین شامل کرو"
msgid "Error!"
msgstr "خرابی!"
msgid "Widget title:"
msgstr "ویجٹ دا عنوان: "
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے واپس"
msgid "No sites found"
msgstr "کوئی سائٹاں کائنی لبھیاں"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "کانڈھا بھیڄ ݙتے!"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تے بلاگ"
msgid "Check for Spam"
msgstr "سپیم کیتے پڑتال کرو"
msgid "Untitled"
msgstr "عنوان ٻاجھوں"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr ""
"اِیہ بلاگ کُڄھ اشیاء (پراڈاکٹس) نال سبسکرائبڈ کائے نِیں۔ کیاں تُہاݙا مطلب اُنھاں "
"کُوں خرید کرݨ دا ہِے؟َ"
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "تہاݙے بلاگ وچ حالیہ شائع تھیاں ہوئیاں پوسٹاں کائنی۔"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ تے غیر تصدیق تھئے زائر ولوں بھیڄی ہوئی۔"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr "خرابی تھی ڳئی ہے، فیڈ بھان٘ویں لتھا ہویا ہے. ولدا بعد وچ کوشش کرو. "
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "اکسمٹ سپیم کوں تہاݙے بلاگ تے آوݨ تے پابندی لیندے۔"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام فورم"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سہارا"
msgid "Log out of this account"
msgstr "ایں کھاتے وچوں لاگ آؤٹ تھیوو"
msgid "Your Stuff"
msgstr "تہاݙی مَݙی"
msgid "What's Hot"
msgstr "نویں تازی کیا ہے۔"
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "ایہ ڈومین پہلے ہی ورڈپریس ڈاٹ کام نال ذمہ لڳی ہوئی ہے۔"
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "جے تساں خود بخود ریڈآئریکٹ نہوے تھی ویندے تاں، ایہ لنک ورتو:"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "ذیلی ڈائرکٹریاں دی اجازت کائنی۔ سوہݨا، کوئی سلیشاں نہ ہوون۔"
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr ""
"سوہݨا بلاگ ڈومین ناں درج کرو ( مثال دے طور تے example.com یا blog.example."
"com)"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"تساں %s دی ہک سال کیتے تجدید کر گھدی ہے۔ ہیٹھاں مُکݨ تریخ اپ ڈیٹ کرݨ کیتے کجھ "
"منٹ لڳ سڳدن۔"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "%1$s کیتے ڈومین نقش کرݨ مٹا ݙتا ڳئے۔ "
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s استعمال تھیا ہِے، %s (%0.1f%%"
"strong>) اپ لوڈ دی جاء رَہندی ہِے۔ "
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تُہاکُوں ہِک نَویں بلاگ تے ری ڈائریکٹ کریندی پئی ہِے!"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"معذرت، اَپ لوڈاں غیر فعال ہِن ڄاں جو اَساں فائلاں آلے سروراں تے کَم کریندے پئے "
"ہَیں۔ ہِک چاہ دا کَپ پِیوو تے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی %s تجدید دی عرضی اُتے عَمل کریندے پئے ہِسے۔ تُہاکُوں نتائج دے نال ہِک "
"ای میل موصول تھیسی۔ "
msgid "Created"
msgstr "خلقیج ڳیا"
msgid "My account"
msgstr "میݙا کھاتہ"
msgid "Shortcode"
msgstr "مختصر کوڈ"
msgid "Previous"
msgstr "پچھلا"
msgid "Block"
msgstr "بلاک"
msgid "Source"
msgstr "ماخذ"
msgid "Next"
msgstr "اڳلا"
msgid "You"
msgstr "تساں"
msgid "Results"
msgstr "نتیجے"
msgid "Unblock"
msgstr "بلاک ہٹاؤ"
msgid "Hidden"
msgstr "لڳے"
msgid "Subscribe"
msgstr "سبسکرائب"
msgid "Country"
msgstr "ملک"
msgid "Domains"
msgstr "ڈومیناں"
msgid "Address 1"
msgstr "پتہ ١"
msgid "Address 2"
msgstr "پتہ ٢"
msgid "Postal Code"
msgstr "پوسٹل کوڈ"
msgid "Phone"
msgstr "فون"
msgid "Organization"
msgstr "تنظیم"
msgid "%s person"
msgstr "%s بندے"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "ناکافی کریڈیٹ"
msgid "Published:"
msgstr "شائع تھی ڳیا:"
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "%s رائے شماری بند تھی ڳئی"
msgstr[1] "%s رائے شماریاں بند تھی ڳیاں"
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "%s رائے شماری مٹ ڳئی۔"
msgstr[1] "%s رائے شماریاں مٹ ڳیاں۔"
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "%s رائے شماری کھلی۔"
msgstr[1] "%s رائے شماریاں کھلیاں۔"
msgid "%s Style Deleted."
msgid_plural "%s Custom Styles Deleted."
msgstr[0] "%s انداز مٹ ڳیا۔"
msgstr[1] "%s انداز مٹ ڳئے۔"
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "ریفنڈ (رقم دی واپسی) دی رقم اصل لین دین آلی رقم تُوں زیادہ ہِے"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "صارف (یوزر) کُوں TO دی ادائیگی واپس نئیں کِیتی ونڄ سڳیندی"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ان سبسکرائب کرو"
msgid "Up"
msgstr "اُتے"
msgid "Answer"
msgstr "جواب"
msgid "Answers"
msgstr "جوابات"
msgid "Down"
msgstr "ہیٹھاں"
msgid "Email address required"
msgstr "ای میل پتہ ضروری ہے"
msgid "JavaScript"
msgstr "جاوا سکرپٹ"
msgid "Poll closed."
msgstr "پول بند تھی ڳئی۔"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "پول کائنی بݨ سڳی"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "پول اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳی"
msgid "Poll created."
msgstr "پول بݨ ڳئی۔"
msgid "Poll deleted."
msgstr "پول مٹ ڳئی۔"
msgid "Poll not found"
msgstr "پول کائنی لبھی"
msgid "Poll opened."
msgstr "پول کھُل ڳئی۔"
msgid "Poll updated."
msgstr "پول اپ ڈیٹ تھی ڳئی۔"
msgid "Polls"
msgstr "پول"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "ورڈپریس وچ پول"
msgid "Invalid Account"
msgstr "غلط کھاتہ"
msgid "Invalid answers"
msgstr "غلط جوابات"
msgid "Hide all results"
msgstr "سارے نتیجے لکاؤ"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "ڈیش بورڈ تے بلاگ لکاؤ"
msgid "Other (see below)"
msgstr "ٻیا (ہیٹھاں ݙیکھو)"
msgid "Other Answer"
msgstr "ٻیا جواب"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "بنیادی بلاگ تبدیل تھی ڳیا ہائی"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "ای میل نال پوسٹ غیر فعال تھی ڳئی ہائی"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "ای میل نال پوسٹ فعال تھی ڳئی ہائی"
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "غلط پول مصنف"
msgid "Allow other answers"
msgstr "ٻئے جواباں دی اجازت ݙیوو"
msgid "Password required"
msgstr "پاس ورڈ ضروری ہے"
msgid "City"
msgstr "شَہر"
msgid "Make Visible"
msgstr "نظرݨ آلی بݨاؤ"
msgid "Save Poll"
msgstr "پول محفوظ کرو"
msgid "Show results to voters"
msgstr "ووٹراں کوں نتیجے ݙکھاؤ"
msgid "Only show percentages"
msgstr "صرف فیصد ݙکھاؤ"
msgid "Votes"
msgstr "ووٹ"
msgid "Style Name"
msgstr "انداز دا ناں"
msgid "show"
msgstr "ݙکھاؤ"
msgid "vCard"
msgstr "وی کارڈ"
msgid "Regenerate"
msgstr "دوبارہ تخلیق کرو"
msgid "Load Style"
msgstr "انداز لوڈ کرو"
msgid "Save Style"
msgstr "انداز محفوظ کرو"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "ای میل نال پوسٹ فعال کرو"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "ای میل نال پوسٹ غیرفعال کرو"
msgid "You have left the blog"
msgstr "تساں بلاگ چھوڑ ݙتے"
msgid "Multiple choice"
msgstr "ڈھڳ چوݨاں"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "بلاگ کوں ڈیش بورڈ تے ݙکھاؤ"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "تہاکوں ایہ پول مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "تہاکوں ایہ پول کھولݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "تہاکوں ایہ پول بند کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "تہاکوں ایہ پول ایڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "تساں گھٹ وگھٹ ݙو جواب ضرور شامل کرو"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "سوہݨا، پول انداز چݨو"
msgid "Style could not be updated"
msgstr "انداز اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳا"
msgid "Style could not be created"
msgstr "انداز خلق کائنی تھی سڳا"
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "مُکھ پنّاں پول ٹھیک تھی ڳیا۔"
msgid "Custom Style created."
msgstr "رواجی انداز خلقیج ڳیا۔"
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "رواجی انداز مٹ ڳیا۔"
msgid "Custom Style updated."
msgstr "رواجی انداز اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Custom Styles"
msgstr "انداز رواجی بݨاؤ"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "ٻیا بلاگ رجسٹر کرو »"
msgid "Account could not be created."
msgstr "کھاتہ تخلیق کائنی تھی سڳیا۔"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "صرف انہاں حروف دی اجازت ہے: \"%s\""
msgid "Linked Blogs"
msgstr "لنک تھئے بلاگ"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "ایہ کرو: میں کجھ پول چاہنداں!"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "غلطی: غلطی تھی ڳئی ہے؛ پول کائنی تخلیق تھیا۔"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "غلطی: غلطی تھی ڳئی ہے؛ پول اپ ڈیٹ کائنی تھیا۔"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "غلطی: غلطی تھی ڳئی ہے؛ کھاتہ تخلیق کائنی تھی سڳا۔"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "ولدا ووٹ ݙیوݨ آلے کوں بلاک نہ کرو"
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "کوکی نال بلاک کرو(سفارش تھیا)"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "کوکی تے آئی پی پتے نال بلاک کرو"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "جواب دی ترتیب ون٘ڄاؤ"
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "بݨیادی انداز پہلے لوڈ کرو"
msgid "Options have been updated"
msgstr "اختیارات اپ ڈیٹ تھی ڳئے ہن"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "دھاڳے دا جواب ݙیوو »"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ رجسٹر کرو »"
msgid "Select which WordPress.com blog videos to use"
msgstr "جہڑی ورڈپریس ڈاٹ کام وڈیو ورتݨی ہے چݨو"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "نواں کھاتہ خود بخود تخضیق تھیوے (سفارش کیتا ویندے)۔"
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"اکاؤنٹ تئیں رسائی نئیں حاصل کِیتی ونڄ سڳیندی۔ بَھلا تُہاݙا ای میل پَتا اَتے پاس "
"ورڈ دُرست ہِے؟"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"ہِک بلاگ کُوں مُنتقل کرݨ دِی تُہاݙی کوشِش ناکام رہی ہِے - تھورائیت کریندے ہوئے "
"رابطہ کرو معاونت نال"
msgid "space"
msgstr "خالی ڄاء (سپیس)"
msgid "Thanks!"
msgstr "شکریہ!"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "غلط ادائیگی طریقہ۔"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "سبسکرپشن وچ تبدیلی کرو"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "افسوس، ایں آئٹم کیتے تبصرے بند ہن۔"
msgid "Credits"
msgstr "کریڈٹ"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "افسوس، تساں جہڑا لنک کلک کیتے بیکار ہے۔ تھورا لاؤ، ٻیا اختیار چُݨو۔"
msgid "View All"
msgstr "سارے ݙیکھو"
msgid "Primary"
msgstr "بنیادی"
msgid "All Time"
msgstr "ہر ہر ویلے"
msgid "Username or Email"
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل"
msgid "7 days"
msgstr "٧ ݙین٘ہ"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "پتہ"
msgstr[1] ""
msgid "Active"
msgstr "سرگرم"
msgid "Go"
msgstr "ون٘ڄو"
msgid "Total"
msgstr "کُل"
msgid "Average"
msgstr "اوسط"
msgid "Average per Day"
msgstr "روزانہ دی اوسظ"
msgid "Confirmation"
msgstr "پکا کرݨ"
msgid "Months"
msgstr "مہینے"
msgid "Months and Years"
msgstr "مہینے تے سال"
msgid "Clicks"
msgstr "کلک"
msgid "Days"
msgstr "ݙیہاڑے"
msgid "Weeks"
msgstr "ہفتے"
msgid "Video Plays"
msgstr "ویڈیو چلدی ہے"
msgid "Totals"
msgstr "کل"
msgid "Overall"
msgstr "مجموعی"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "تازہ ہفتے"
msgid "Plays"
msgstr "چلدا ہے"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "چوٹی دیاں پوسٹاں: ورقے"
msgid "Subscriber"
msgstr "سبسکرائب کرݨ آلا"
msgid "Generated on %s"
msgstr "%s کوں پیدا تھیا"
msgid "Promote"
msgstr "ودھارا"
msgid "State: %1$s"
msgstr "ریاست (سٹیٹ): %1$s"
msgid "About the math"
msgstr "ریاضی بارے"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s نظارے"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Activated"
msgstr "فعال تھی ڳیا"
msgid "all"
msgstr "یکے"
msgid "My Blogs"
msgstr "میݙے بلاگ"
msgid "all time"
msgstr "ہر ویلے"
msgid "No user found."
msgstr "کوئی ورتݨ آلا کائنی لبھا۔"
msgid "Latest Post"
msgstr "نویں نکور پوسٹ"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "بلاگ کوں منتقل کرو"
msgid "Transfer blog"
msgstr "بلاگ کوں منتقل کرو"
msgid "Leave Blog"
msgstr "بلاگ چھوڑو"
msgid "Leave blog"
msgstr "بلاگ چھوڑو"
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "خرابی: سوہݨا ٹھیک ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid "the past day"
msgstr "گذریل ݙین٘ہ"
msgid "the past month"
msgstr "گذریل مہینہ"
msgid "the past quarter"
msgstr "گذریل سہ ماہی"
msgid "the past week"
msgstr "گذریل ہفتہ"
msgid "the past year"
msgstr "گذریل سال"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "میں سمنجھداں، ہݨ میکوں جاری رکھݨ ݙیوو"
msgid "Accept"
msgstr "قبول کرو"
msgid "Show most active posts over"
msgstr "ݙاڈھیاں سرگرم پوسٹاں ݙکھاؤ"
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "چوٹی دیاں پوسٹاں (%s)"
msgid "Top Searches"
msgstr "چوٹی دیاں ڳولاں"
msgid "Most Active (%s)"
msgstr "ݙاڈھے فعال (%s)"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "تساں ایں ورتݨ آلے دا تبادلہ نہوے کر سڳدے"
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "وݙا اہم ݙراوا!"
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "تساں %s دے مالک کنوں ہٹا ݙتے ویسو"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "%s دا ٻئے ورتݨ آلے کول تبادلہ کرو"
msgid "Video Name"
msgstr "وڈیو ناں"
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "تساں پہلے ہی ایں سائٹ دے رکن ہو۔"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« شماریات تے واپس ون٘ڄو"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "اڄݨ ۔۔۔ کوئی بکاگ کائنی۔"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "تہاݙیاں وڈیو چلݨ دیاں شماریات"
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "اڄݨ کہیں ٻئی سائٹ تہاکوں ٹریفک کائنی بھیڄی۔"
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "اڄݨ تائیں کوئی پوسٹاں کائنی ݙٹھیاں ڳیاں۔"
msgid "Chart stats by"
msgstr "چارٹ شماریات حساب نال"
msgid "Show top posts over"
msgstr "دیاں چوٹی دیاں پوسٹاں ݙکھاؤ"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "دیاں چوٹی دیاں ڳولݨ ٹرماں ݙکھاؤ"
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "غلطی: سوہݨا ضروری خانے پُر کرو (ناں، ای میل)۔"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے کلکاں(خلاصہ تھیا)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے کلکاں"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے ڳولݨ ٹرماں (خضاصہ تھیا)"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے وڈیو پلے (خلاصہ تھیا)"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے وڈیو پلے"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے چوٹی دیاں پوسٹاں"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "ایں آئٹم کیتے اڄݨ تائیں اساں کوئی نظارے ریکارڈ کائنی کیتے۔"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "اڄݨ کہیں ڳولݨ ان٘ڄݨ تہاکوں ٹریفک کائنی بھیڄی۔"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "بلاگ وصول کرݨ کیتے ورتݨ آلے دا ای میل پتہ یا ورتݨ ناں"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"ہِک بلاگ دی مُنتقلی کالعدم نئیں تِھی سڳدی ۔ جیڑھے ویلے تُساں اِیں بلاگ "
"دی مُنتقلی کریسو تاں تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙِتّے ڳئے عَملاں کُوں پَڑھے جِنھّاں "
"اُتے عَمل تھیسی:"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr ""
"تُہاکُوں ڄے تئیں نَواں مالک اِجازت نہ ݙیوے تُساں %s تئیں رسائی دی اہلیت نِیوے "
"رکھیندے"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"تُہاکُوں کوئی وِی تصدیقی ای میل نہ بھیجی ویسی - اڳّوں تے وَدھݨ "
"تُوں پہلاں تھورائیت کریندے ہوئے اِیں ڳالھ دی یقینی دہانی کر گِھنّو جو اِیہ اُوہو "
"کُجھ ہِے جو تُساں کرݨ چاہندے ہِیوے!"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr ""
"تُساں ہُݨ اِیہ بلاگ %s چھوڑݨ آلے ہِیوے اَتے تُساں اڳّوں تے اِین٘دے اُتے پوسٹاں نہ لِکھ "
"سڳسو۔ "
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"شیڈول بحالی %1$sh %2$sm وِچ مُک ویسیی( ٻئی معلومات )"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr ""
"گول کرݨ تُوں پہلاں ہفتہ وار اوسط نال فیصد تبدیلی دی ڳنتری کِیتی ویندی ہِے۔ "
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr "گرے زیروز اصلُوں صفر ہِن۔ کالے زیروز کُوں تَلّے گول کر ݙتّا ڳیا ہے۔"
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "اوسطاں کُوں نیڑے آلے ہندسے تئیں ڈِکھاوݨ کِیتے راؤنڈڈ کِیتا ویندا ہِے۔ "
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr ""
"سالانہ اوسطاں ٹوٹل نال حساب لائے ویندے ہِن، ماہانہ اوسطاں دی اوسط کائے نِیں۔ "
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr ""
"اَڄ (%s) دے ڈین٘ہ کُوں اوسط وِچُوں خارج کر ݙتّا ڳیا ہِے کیوں جو اِیہ ھالی تئیں مُکیا "
"کائے نِیں۔ "
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr ""
"اَساں پہلے ریکارڈ تھئے ہوئے ویوز اَتے اڳوں آوݨ آلے ڈیہاڑیاں تُوں پہلاں دے ڈِین٘ہ "
"خارج کر ݙیندے ہِسے۔ "
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "ہِک اوسط مجموعہ ہِے ڈِین٘ہہ دی تعداد وِچ ویوز دی وَنڈ دا۔ "
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "تبدیلی | ویلے دے نال ڳنتری دے مابین فرق"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%1$s ڈیہاڑیاں کِیتے حوالہ ڈیندے ہِن %2$s دے اختتام دا (خلاصہ)"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr ""
"اِیہ ویڈیو تَلّے ݙتّے ڳئے پَنّے دے جائیں اُتے ایمبیڈ تھئی ہوئی ہِے (نوٹ کرو جو تِھی "
"سڳدے اِے یو آر ایل تبدیل تھی ڳیا ہووے)"
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr ""
"فروغ ݙتّا ڳیا %s (ورڈ پریس ڈاٹ کام صارف) کُوں ایڈمنسٹریٹر تے۔ "
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"%s (ورڈ پریس ڈاٹ کام صارف) کُوں پہلاں تُوں اعداد تے شُمار تئیں "
"رسائی ہِے۔ "
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"اعداد تے شُمار تئیں رسائی ݙتّی ڳئی ہِے %s تے (ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"صارف کُوں)۔ "
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے %1$s دی حیثیت نال لاگ اِن ہِیوے۔ "
"اکاؤنٹاں کُوں بدلݨ کِیتے، لاگ آؤٹ کرو۔ "
msgid "Delete log"
msgstr "لاگ مٹاؤ"
msgid "Search logs"
msgstr "ڳولݨ لاگ"
msgid "Store stats"
msgstr "ذخیرہ شماریات"
msgid "Extras"
msgstr "فالتو"
msgid "Visual Editor"
msgstr "بصری ایڈیٹر"
msgid "Edit User"
msgstr "ورتݨ آلے کوں ایڈٹ کرو"
msgid "Changes saved."
msgstr "تبدیلیاں محفوظ تھی ڳیاں۔"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "کی بورڈ دے شارٹ کٹ"
msgid "Search Widgets"
msgstr "ویڄٹ ڳولو"
msgid "Search widgets…"
msgstr "ڳولو ویجٹ…"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "ورتݨ آلی غلط آئی ڈی"
msgid "User"
msgstr "ورتݨ آلا"
msgid "AIM"
msgstr "اے آئی ایم"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "یاہو آئی ایم"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "جٻّیر/ گوگل ڳالھ مہاڑ"
msgid "Strength indicator"
msgstr "طاقت دا اشارہ"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s ورتݨ آلا مٹ ڳیا۔"
msgstr[1] "%s ورتݨ آلے مٹ ڳئے۔"
msgid "(required)"
msgstr "(ضروری ہے)"
msgid "About the user"
msgstr "ورتݨ آلے بارے"
msgid "About Yourself"
msgstr "آپݨے بارے"
msgid "Add New User"
msgstr "نواں ورتݨ آلا شامل کرو"
msgid "Add Widget"
msgstr "ویڄٹ شامل کرو"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "اضافی صلاحیتاں"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "ایڈمن دی رنگ دی سکیم"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "سارے (%s)"
msgstr[1] "سارے (%s)"
msgid "Attach"
msgstr "نتھی کرو"
msgid "Available Widgets"
msgstr "دستیاب ویڄٹ"
msgid "Biographical Info"
msgstr "بائیوگرافی معلومات"
msgid "Change role to…"
msgstr "کردار تبدیل کرو to…"
msgid "Changed roles."
msgstr "تبدیل تھئے ہوئے کردار۔"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "مٹاوݨ دی تصدیق کرو"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "ہٹاوݨ دی تصدیق کرو"
msgid "Contact Info"
msgstr "رابطے دیاں معلومات"
msgid "Delete Users"
msgstr "ورتݨ آلا مٹاؤ"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "لکھݨ ویلے بصری ایڈیٹر غیرفعال کرو"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
" پاسے آلی پٹّی کنوں ہٹاوݨ کیتے ویڄٹ گھیل تے اتھ گھن آؤ پر انہاں دی ترتیباں "
"اوہے رہوݨ ڈیوو۔"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "تبصرے کوں پدھرا کرݨ سانگے کی بورݙ شارٹ کٹ فعال کرو۔"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "ویجٹ دی ترتیباں دا فارم ڈکھاوݨ وچ خرابی تھئی پئی ہے۔"
msgid "Error while saving."
msgstr "محفوظ کرݨ دے دوران خرابی۔"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "غیر فعال ویڄٹ"
msgid "Save Widget"
msgstr "ویڄٹ محفوظ کرو"
msgid "Search Users"
msgstr "ورتݨ آلے ڳولو"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "ایں ویجٹ دی ݙوہائیں سائیڈ بار چُݨو تے ایں سائیڈ بار وچ ویجٹ دی جاہ چݨو۔"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr "پروفائل کیتے تھوڑی جیہاں حالات زندگی ݙسو، ایہ عوامی طور تے نظر آسن۔"
msgid "New Password"
msgstr "نواں پاسورڈ"
msgid "New user created."
msgstr "نواں ورتݨ آلا بݨ ڳیا۔"
msgid "Nickname"
msgstr "پُٹھا ناں، عرف"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "ٻئے ورتݨ آلیاں دے کتردار تبدیل تھی ڳئے ہن۔"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "ٻئے ورتݨ آلے مٹا ݙتن۔"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "ٻئے ورتݨ آلے ہٹا ݙتے ہن۔"
msgid "Personal Options"
msgstr "ذاتی اختیارات"
msgid "Position"
msgstr "مقام"
msgid "Last Updated"
msgstr "چھیکڑی واری تازہ تھیا ہائی۔"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Mature"
msgstr "پورا"
msgid "Never"
msgstr "کݙاہیں وی کائناں"
msgid "Theme"
msgstr "تھیم"
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr ""
"موجودہ ورتݨ آلے کول ورتݨ آلے وچ تبدیلی کرݨ دی صلاحیتاں دا کردار ہوݨاں چاہیدا "
"ہے۔"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "مٹاوݨ کیتے چݨے ہوئے ورتݨ آلے ٹھیک کائنی۔"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "ہٹاوݨ کیتے کوئی ٹھیک ورتݨ آلے کائنی چُݨے۔"
msgid "Type your new password again."
msgstr "آپݨاں نواں پاس ورڈ ولڈا لکھو۔"
msgid "Update User"
msgstr "ورتݨ آلا تازہ کرو"
msgid "User updated."
msgstr "ورتݨ آلا اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Widget %s"
msgstr "ویڄٹ %s"
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "تساں حالیہ ورتݨ آلے کوں نہوے مٹا سڳدے۔"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "تساں انہاں ورتݨ آلیاں کوں مٹاوݨ کیتے مخصوص کیتا ہویا ہے۔"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "تساں انہاں ورتݨ آلیاں کوں ہٹاوݨ کیتا مخصوص کیتا ہویاہے:"
msgid "Videos"
msgstr "ویڈیو"
msgid "Stats"
msgstr "شماریات"
msgid "Domain"
msgstr "ڈومین"
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال تھی ڳیا"
msgid "WP Admin"
msgstr "ورڈپریس ایڈمن"
msgid "Menu"
msgstr "مینو"
msgid "First Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "پہلی پوسٹ"
msgstr[1] ""
msgid "My Gravatar"
msgstr "میݙا گراواتار"
msgid "Primary Blog"
msgstr "بنیادی بلاگ"
msgid "Options saved."
msgstr "اختیارات محفوظ تھی ڳئے۔"
msgid "Interface language"
msgstr "انٹر فیس زبان"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "نواں گراواتار اپ لوڈ کرݨ کیتے اِتھ کلک کرو"
msgid "Last name"
msgstr "چھیکڑی ناں"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "عوامی طور تے ناں ایں ظاہر کرو"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Update Profile"
msgstr "پروفائل تازی کرو"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "سپیم نہ ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "تہاکوں ایں ورقے تے رسائی دی اجازت کائنی"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "آپݨا گراواتار وٹاؤ"
msgid "First name"
msgstr "پہلا ناں"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "تہاکوں ایں ورتݨ آلے کوں ایڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You do not have permission to access this page.
" msgstr "تہاکوں ایں ورقے تے رسائی دی اجازت کائنی۔
" msgid "" "You can also specify the language this blog is written in." msgstr "" "تُساں وِی زُبان دی وضاحت کر سڳدے ہِیوے جیندے وِچ اِیہ بلاگ " "لِکھیا ڳیا ہِے۔ " msgid "N/A" msgstr "لاگو کائنی" msgid "Roles" msgstr "کردار" msgid "Update Complete" msgstr "اپ ݙیٹ پوری " msgid "Apply Changes" msgstr "تبدیلیاں لاگو کرو" msgid "You cannot remove the current user." msgstr "تساں حالیہ ورتݨ آلے کوں نہوے ہٹا سڳدے۔" msgid "Path" msgstr "رستہ" msgid "Media Settings" msgstr "میڈیا ترتیباں" msgid "Formatting" msgstr "تشکیل ݙیندا پئے" msgid "Post published." msgstr "پوسٹ شائع تھی ڳئی۔" msgid "Timezone" msgstr "ویلے دا زون" msgid "Your latest posts" msgstr "تہاݙیاں تازہ پوسٹاں" msgid "Tagline" msgstr "ٹیڳ لائن" msgid "Date Format" msgstr "تاریخ دا نمونہ" msgid "Time Format" msgstr "وقت دا نمونہ" msgid "HTML" msgstr "ایچ ٹی ایم ایل" msgid "Separate tags with commas" msgstr "ٹیگ کومیاں نال وکھرے کرو" msgid "Height" msgstr "اُچائی" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "خبردار: ایہ ورقے ہکو جیہے کائنی ہووݨے چاہیدے!" msgid "A static page (select below)" msgstr "ہک ساکن ورقہ (ہیٹھاں چݨو)" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "تبصرہ پدھرا تھیوݨ کیتے ݙکیا ہوئے۔" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "سارے(%s)" msgstr[1] "سارے (%s)" msgid "All Settings" msgstr "ساریاں ترتیباں" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "کوئی تبصرہ لکھے" msgid "Avatar Display" msgstr "اوتار دا ݙسپلے" msgid "Before a comment appears" msgstr "تبصرہ نظرݨ توں پہلے" msgid "Blank" msgstr "خالی" msgid "Blog pages show at most" msgstr "سب توں زیادہ ݙکھائے ڳئے بلاڳ دے ورقے" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "تبصریاں کوں %1$s اُتلی سطح دے تبصرے فی ورقہ دی بنیاد تے مختلف ورقیاں وچ ونڈو " "تے %2$s ورقہ پہلے کنوں طے تھئے ہوئے ورقے دے طور تے نظر آوے" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "تبصرہ کرݨ کیتے پہلے آلے تبصرے دی منظوری ضروری ہے۔" msgid "Comment Moderation" msgstr "تبصرے دا پدھرا کرݨ" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "" "تبصروں کوں ہر ورقے دے سب توں اُتے %s تبصرے دے طور تے ظاہر تھیوݨاں چاہیے۔" msgid "" "Convert emoticons like:-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"ایموٹیکونز جیویں جو :-)
اتے :-P
کوں تصویری شکل وچ "
"ݙکھاؤ"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "تھمبنیل پورا پورا ہر پاسوں کٹو(عموماً تھمب نیل تناسب وچ ہوندن)"
msgid "Custom Structure"
msgstr "مرضی مطابق بݨاوت"
msgid "Custom:"
msgstr "حسب منشا بݨاؤ:"
msgid "Day and name"
msgstr "ݙین٘ہ تے ناں"
msgid "Default Avatar"
msgstr "طے تھیا ہویا اواتار"
msgid "Default Link Category"
msgstr "طے تھئی ہوئی لنک دی ونکی"
msgid "Default Post Category"
msgstr "طے تھئی پوسٹ دی ون٘کی"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "ورقیاں تے فیڈ کیتے انکوڈنگ"
msgid "File edited successfully."
msgstr "فائل وچ کامیابی نال تبدیلی تھی ڳئی۔"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"جنھاں ورتݨ آلیاں دے آپݨے اواتار کائنی۔ او یاں آپݨے ای میل دی بنیاد تے اواتار "
"پیدا کر سڳدے ہن یاوت جینرک لوڳو ظاہر کر سڳدن۔"
msgid "Full text"
msgstr "ساری عبارت"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "جی — سارے سامعین کیتے مناسب"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"تبصرے کوں قظار وچ رکھو جے ایندے وچ %s یا ودھ لنک شامل ہوون۔ (زیادہ لنک سپیم "
"تبصرے دی عام خصوصیت ہے) "
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "آئیڈنٹیکان (بݨا ڈتا ڳئے)"
msgid "Image sizes"
msgstr "تصویر دے سائز"
msgid "Large size"
msgstr "وݙا سائز"
msgid "Manage themes"
msgstr "تھیماں کوں منیج کرو"
msgid "Max Height"
msgstr "ودھ کنوں ودھ اُچائی"
msgid "Max Width"
msgstr "ودھ کنوں ودھ موکلاݨ"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "ودھ کنوں ودھ ریٹنگ"
msgid "Medium size"
msgstr "درمیانہ سائز"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "مونسٹر آئی ڈی( بݨا گھدی ڳئی)"
msgid "Month and name"
msgstr "مہینہ تے ناں"
msgid "Show Avatars"
msgstr "اواتار ݙکھاؤ"
msgid "newer"
msgstr "نواں نواں"
msgid "older"
msgstr "پراݨاں"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"پی جی — بھان٘ویں ݙاڈھی کاوڑ آلی ہے، عموماً ١٣ تے ودھ آلے سامعین کیتے ہے"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "پوسٹاں ورقہ: %s"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "پرائیویسی ترتیباں"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "آر — ارادتاً ١٧ کنوں ودھ آلے بالغاں کیتے ہے"
msgid "Reading Settings"
msgstr "پڑھݨ دیاں ترتیباں"
msgid "Summary"
msgstr "خلاصہ"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "سینڈیکیشن فیڈز زیادہ حالیہ ݙکھیندے۔"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "موجودہ ویلے دا زون معیاری وقت دے مطابق ہے۔"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "تھمب نیل سائز"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "واواتار (ٻݨ ڳیا)"
msgid "Week Starts On"
msgstr "ہفتہ ڄݙݨ شروع تھیوے"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, "
"or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per "
"line. It will match inside words, so “press” will match “"
"WordPress”."
msgstr ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, "
"or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per "
"line. It will match inside words, so “press” will match “"
"WordPress”."
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress کوں خود بخود اندر در اندر XHTML کوں صیح کرݨا چاہیدا ہے"
msgid "Writing Settings"
msgstr "لکھݨ دیاں ترتیباں"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "ایکس — اُتے کنوں وی ودھ بالغ"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "سال- مہینہ- ݙ گھ:منٹ:سیک"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "مستقل لنک دیاں ترتیباں"
msgid "Loading..."
msgstr "لوڈ تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "“%s” دی تبدیلیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Premium"
msgstr "پریمیم"
msgid "Blog Title"
msgstr "بلاگ عنوان"
msgid "%1$s as %2$s"
msgstr "%1$s بطور %2$s"
msgid "Popular"
msgstr "ہر من بھان٘وݨے"
msgid "Insert Image"
msgstr "تصویر پاؤ"
msgid "Product"
msgstr "پیداوار"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "ناکام تھیا(%s)"
msgstr[1] "ناکام تھیا(%s)"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "ڄڈݨ وی میکوں ای میل کرو"
msgid "Expiry Date"
msgstr "مکݨ دی تریخ"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"تھیم ولدا شروع کائنی تھی سڳدا کیوں جو ایندے وچ ہک مہلک خرابی ہے"
"strong>۔"
msgid "Stop Subscription"
msgstr "رکنیت منقطع کرو"
msgid "Expires"
msgstr "مُک ڳیا ہِے"
msgid "Thank you for your attention."
msgstr "تُہاݙی توجہ کِیتے تُہاݙا شکریہ۔ "
msgid "A-Z"
msgstr "الف کنوں ے"
msgid "Close Window"
msgstr "ونڈو بند کرو"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "ایہ پلگ ان غیرفعال کرو"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "جوان (%s)"
msgstr[1] "جوان(%s)"
msgid "Blog"
msgstr "بلاڳ"
msgid "Search plugins"
msgstr "پلڳ ان ڳولو"
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "ساݙے تھیم الف بائی ترتیب نال براؤز کرو۔"
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "مقامی ویلا %1$s
ہے"
msgid "Subscribed"
msgstr "سبسکرائب تھیا"
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "تساں آپݨے ٹائم زون دے سن٘واں شہر چݨو۔"
msgid "Browse our themes from most popular to least."
msgstr "زیادہ مقبول کنوں گھٹ ساݙے تھیم براؤز کرو۔"
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "تھیم نہ لبھݨ پاروں فعال کائنی تھیا۔"
msgid "Theme not activated because of insufficient credits."
msgstr "ناکافی کریڈیٹ پاروں تھیم فعال کائنی تھیا۔"
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "ایہ بلاگ بݨیادی طور تے ایں زبان وچ لکھیا ڳئے۔"
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr ""
"تساں آپݨی پروفائل وچ انٹرفیس زبان تبدیل وی کع سڳدے ہو۔"
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr ""
" یو ٹی سی ویلا ہِے %s
"
msgid "Color settings"
msgstr "رنگ دے ترتیبات"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "میݙیاں سبکرپشناں"
msgid "Renew"
msgstr "تجدید کرو"
msgid "Cost"
msgstr "لاڳت"
msgid "Version %s"
msgstr "ورشن %s"
msgid "Template Editing"
msgstr "سان٘چے وچ تبدیلی کرݨ"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"ڄݙݨ تبصرے وچ انھاں مواد دے لفظاں، مصنف ناں، یوآرایل، ای میل ، آئی پی پتہ یا "
"براؤزر دا ورتݨ آلا ایجنٹ تند شامل ہے تاں ایہ ردی وچ سٹ ݙیسی۔ ہک لفظ یا آئی "
"پی پتہ فی سطر۔ ایہ لفظاں وچ موازنہ کریسی، ایں سانگے “دباؤ” "
"موازنہ کریسی “ورڈپریس”."
msgid "Latest Posts"
msgstr "نویاں نکور پوسٹاں"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹ کرݨ آلا"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d تھیم لبھے"
msgid "Seasonal"
msgstr "موسمی"
msgid "Author:"
msgstr "مصنف"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "ایکس ایم ایل خرابی: لائن %2$s دے اُتے %1$s"
msgid "Install Now"
msgstr "ہݨ انسٹال کرو"
msgid "Tools"
msgstr "آوزار"
msgid "Columns"
msgstr "کالم"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"خرابی: ایہ ورتݨ ناں پہلے ہی موجود ہے، تھورا لاؤ، ٻیا ناں "
"چُݨو۔"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "خرابی: آپݨاں ای میل پتہ ٹائپ کرو."
msgid "Brown"
msgstr "بھورا"
msgid "Green"
msgstr "ساوا"
msgid "Orange"
msgstr "مالٹا"
msgid "Pink"
msgstr "غلابی"
msgid "Help"
msgstr "مدد"
msgid "Black"
msgstr "کالا"
msgid "Purple"
msgstr "فالشہ"
msgid "Red"
msgstr "رتا"
msgid "Yellow"
msgstr "پیلا"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "خرابی: ورتݨ ناں درج کرو، تھورا."
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "ایں ویجٹ کیتے کوئی اختیارات کائنی۔"
msgid "Yes"
msgstr "جیا"
msgid "Edit Link"
msgstr "لنک وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "نویں شامل کرو"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "نویں مضمون تے لوکاں کوں رائے ݙیوݨ دی اجازت ݙیوو"
msgid "White"
msgstr "چٹا"
msgid "Widgets"
msgstr "ویڄیٹ"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "نویں شامل کرو"
msgid "New Page"
msgstr "نواں ورقہ"
msgid "Edit Media"
msgstr "میڈیا وچ تبدیلی کرو"
msgid "New Post"
msgstr "نویں پوسٹ"
msgid "Select"
msgstr "چُݨو"
msgid "(no title)"
msgstr "(کوئی عنوان کائنی)"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s لنک مٹ ڳیا۔"
msgstr[1] "%s مٹ ڳئے۔"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"احتیاط نال ایں پاسورڈ کوں محفوظ کر گھنو ! ایہ "
"بے ترتیب پاسورڈ ہے جہڑا تہاݙے کیتے بݨایا ڳئے۔"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "خرابی: پاسورڈ وچ ایہ نی ہووݨاں چاہیدا \"\\\"."
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "خرابی: آپݨاں پاسورڈ درج کرو."
msgid "Add Custom Field"
msgstr "کسٹم خانہ شامل کرو"
msgid "Add New Link"
msgstr "نواں لنک شامل کرو"
msgid "Allow"
msgstr "اجازت"
msgid "Appearance"
msgstr "شکل صورت"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "آپݨی امپورٹ فائل اپ لوڈ کرݨ کنوں پہلے ایہ خرابی دور کرݨ ضروری ہے:"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "آپݨے کمپیوٹر توں فائل چُݨو:"
msgid "Comments %s"
msgstr "تبصرے %s"
msgid "Default article settings"
msgstr "مضمون دیاں پہلے کنوں طے تھئے ہوئیاں ترتیباں"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "اسیس ایبلیٹی موݙ غیر فعال کرو"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "بحث دیاں ترتیباں"
msgid "Do not allow"
msgstr "اجازت نہ ݙیوو"
msgid "Email:"
msgstr "ای میل:"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "اسیس ایبیلیٹی موݙ فعال کرو"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "درجہ وار (اندر در اندر) تبصریاں کوں %s درجہ تائیں فعال کرو"
msgid "Enter new"
msgstr "نواں درج کرو"
msgid "first"
msgstr "پہلا"
msgid "Four Columns"
msgstr "چار کالم"
msgid "Hello world!"
msgstr "دنیا آلو! سلام تھی ڳیا"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "دنیا آلو، سلام تھی ڳیا"
msgid "Holiday"
msgstr "چھٹی"
msgid "Key"
msgstr "کنجی"
msgid "last"
msgstr "چھیکڑی"
msgid "Last Modified"
msgstr "چھیکڑی واری تبدیل تھیا"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "سڄی پاسے آلی پٹی"
msgid "Library"
msgstr "لائبریری"
msgid "Link not found."
msgstr "لنک کائنی لبھا۔"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "ایں پوسٹ کوں (سٹکی) چمبڑی بݨاؤ"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "وݙے کنوں وݙا سائز: %s "
msgid "Screen Options"
msgstr "سکرین دے اختیارات"
msgid "Search Links"
msgstr "لنک ڳولو"
msgid "Missed schedule"
msgstr "چھوڑیا ہویا شیڈول"
msgid "No links found."
msgstr "کوئی لنک کائنی لبھا۔"
msgid "Not Sticky"
msgstr "اُکھڑا ہویا"
msgid "One Column"
msgstr "ہک کالم"
msgid "Other comment settings"
msgstr "تبصرے دیاں ٻیاں ترتیباں"
msgid "Permalinks"
msgstr "مستقل لنک"
msgid "Plugins %s"
msgstr "پلڳ ان %s"
msgid "Reading"
msgstr "پڑھائی"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "تبصرے دا جواب"
msgid "Sticky"
msgstr "چمبڑا ہویا"
msgid "Sticky Post"
msgstr "چمبڑی پوسٹ"
msgid "Submit Reply"
msgstr "جواب جمع کرواؤ"
msgid "Subject"
msgstr "مضمون"
msgid "Theme Options"
msgstr "تھیم دے اختیارات"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "انفرادی مضموناں کیتے ایہ ترتیباں غیرمتوازن تھی سڳدیاں ہن۔"
msgid "Three Columns"
msgstr "ترائے کالم"
msgid "Two Columns"
msgstr "ݙو کالم"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "ورڈپریس تھیم ڈائریکٹری دی جاہ لبھݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ونکی ٻاجھ"
msgid "Upload New Media"
msgstr "نواں میڈیا اپ لوڈ کرو"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "تبصرہ کرݨ کیتے ورتݨ آلے کیتے کھاتہ بݨاوݨ تے لاگ ان تھیوݨ ضروری ہے"
msgid "Value"
msgstr "قدر"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"تساں ایہ تھیم '%s' مٹاوݨ لڳے ہو \n"
"روکݨ کیتے 'منسوخ' کرو، مٹاوݨ کیتے 'ٹھیک' تے کلک کرو"
msgid "About"
msgstr "تعارف"
msgid "Visit %s"
msgstr "%s ݙیکھو"
msgid "Private post"
msgstr "نجی پوسٹ"
msgid "Translation Ready"
msgstr "ترجمہ تیار"
msgid "Microformats"
msgstr "مائیکروفارمیٹ"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "سڄے توں کھٻے زباناں دی معاونت"
msgid "g:ia"
msgstr "g:ia"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "تعارف"
msgid "Install Plugins"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرو"
msgid "Delete this site"
msgstr "ایہ سائٹ مٹاؤ"
msgid "Installed"
msgstr "انسٹال تھی ڳیا"
msgid "Drafts"
msgstr "ڈرافٹ "
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "کانڈھا مٹا ݙتے۔"
msgstr[1] "کانڈھے مٹا ݙتے۔"
msgid "Refresh"
msgstr "تازہ کرو"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"ورڈپریس وچ ست بسم اللہ۔ ایہ تہاݙی پہلی پوسٹ ہے۔ ایندے وچ تبدیلی کرو یا مٹاؤ، "
"وت لکھݨ شروع کرو!"
msgid "Photoblogging"
msgstr "فوٹو بلاڳنگ"
msgid "Tan"
msgstr "بھورا"
msgid "Dark"
msgstr "سیاہ"
msgid "Blavatar"
msgstr "بل اواتار"
msgid "Colors"
msgstr "رن٘گ"
msgid "Width"
msgstr "مکلاݨ"
msgid "Light"
msgstr "لائٹ"
msgid "Silver"
msgstr "سلور"
msgid "Update"
msgstr "تازہ کرو"
msgid "Invites"
msgstr "کانڈھا ݙیندے"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "تبصرے دی لکھاری کوں ناں تے ای ــ میل پُر کرݨاں پوسی"
msgid "A while ago"
msgstr "لحظہ ہک پہلے"
msgid "Last week"
msgstr "چھیکڑی ہفتہ"
msgid "No post?"
msgstr "کوئی پوسٹ کائنی؟"
msgid "Post #%s"
msgstr "پوسٹ #%s"
msgid "Updated:"
msgstr "اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "پوسٹاں یا ورقے لبھو"
msgid "This week"
msgstr "ایں ہفتے"
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "وچار ہیٹھ"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s کوں %4$s:%5$s تے"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"نویاں پوسٹاں تے ٻنھاں بلاگاں (پنگ بیکس تے ٹریک بیکس) کنوں اطلاعواں دی اجازت "
"ݙیوو۔"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "نامعلوم خرابی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "%s ݙین٘ہ بعد پراݨیاں پوسٹاں تے تبصرے آپے بند تھی ون٘ڄن۔"
msgid "Custom Colors"
msgstr "رنگ مرضی مطابق"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "کھٻی پاسے آلی پٹی"
msgid "Upload file and import"
msgstr "فائل اپ لوڈ کرو تے درآمد کرو"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام خبراں"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرق"
msgid "New Media"
msgstr "نواں میڈیا"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr ""
" خرابی : اِیہ اِی میل پَتہ پہلاں تُوں ہِک ٻئے دے استعمال وِچ ہِے۔ "
msgid "This theme is already installed."
msgstr "ایہ تھیم پہلے ہی انسٹال تھیا ہوئے۔"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "ورڈ پریس ورشن دی لوڑ ہے:"
msgid "Version:"
msgstr "ورشن:"
msgid "Version: %s"
msgstr "ورشن: %s"
msgid "Signups"
msgstr "سائن اپ"
msgid "Click to toggle"
msgstr "ٹوگل کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Upgrades"
msgstr "اپ گریڈاں"
msgid "Permalink:"
msgstr "پرمالنک:"
msgid "Reset"
msgstr "ولدا ٹھیک کرو"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] نواں ایمیل پتہ"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"تہاݙا ای میل پتہ اڄݨ تازہ کائنی تھیا۔ تساں آپݨاں انباکس %s ای میل دی تصدیق "
"کیتے ݙیکھو۔"
msgid "Gallery"
msgstr "گیلری"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ٹرم وچ تبدیلی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Search Results"
msgstr "نتیجے ڳولو"
msgid "Hide"
msgstr "لُکاؤ"
msgid "Show"
msgstr "ݙکھاؤ"
msgid "Search Media"
msgstr "میڈیا ڳولو"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgid "Manage Images"
msgstr "تصویراں منیج کرو"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "تصویر (%s)"
msgstr[1] "تصویراں (%s)"
msgid "Manage Audio"
msgstr "آڈیو منیج کرو"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "آڈیو (%s)"
msgstr[1] "آڈیو (%s)"
msgid "Video"
msgstr "ویڈیو"
msgid "Manage Video"
msgstr "ویڈیو منیج کرو"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "ویڈیو(%s)"
msgstr[1] "ویڈیو(%s)"
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"
msgid "Large"
msgstr "وݙا"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "گیلری دیاں ترتیباں"
msgid "Insert gallery"
msgstr "گیلری شامل کرو"
msgid "Media Library"
msgstr "میڈیا لائبریری"
msgid "Attachment Page"
msgstr "نتھی ورقہ"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "افسوس، ایں ورتݨ آلے وانگوں ورقے بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Select Files"
msgstr "فائلاں چُݨو"
msgid "Site Admin"
msgstr "سائٹ ایڈمن"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "شائع تھی ڳیا (%s)"
msgstr[1] "شائع تھی ڳئے (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "شیڈول تھی ڳیا (%s)"
msgstr[1] "شیڈول تھی ڳئے (%s)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "ڈرافٹ (%s)"
msgstr[1] " ڈرافٹ (%s)"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "نجی (%s)"
msgstr[1] "نجی (%s)"
msgid "View Post"
msgstr "پوسٹ ݙیکھو"
msgid "Pingback"
msgstr "پنگ بیک"
msgid "Trackback"
msgstr "ٹریک بیک"
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "فائل“%s” موجود کائنی?"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "فائل “%s” تصویر کائنی۔"
msgid "Add Media"
msgstr "میݙیا شامل کرو"
msgid "Saved."
msgstr "محفوظ"
msgid "Size"
msgstr "سائز"
msgid "Content"
msgstr "شامل مواد"
msgid "Alignment"
msgstr "سیدھ"
msgid "Caption"
msgstr "سرخی"
msgid "Image URL"
msgstr "تصویر یوآرایل"
msgid "Thumbnail"
msgstr "تھمبنیل"
msgid "Left"
msgstr "کھٻے"
msgid "Right"
msgstr "سڄے"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgid "View Page"
msgstr "ورقہ ݙیکھو"
msgid "Links"
msgstr "لنک"
msgid "Media"
msgstr "میݙیا"
msgid "Images"
msgstr "تصویراں"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "–OR–"
msgstr "–یا–"
msgid "(Private post)"
msgstr "(ذاتی پوسٹ)"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "آپݨے کمپیوٹر کنوں میڈیا فائلاں شامل کرو"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "ایڈمن"
msgid "All Tabs:"
msgstr "سارے ٹیب:"
msgid "All Types"
msgstr "ساریاں قسماں"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "تصویر دا متبادل متن مثلاً “ مونا لیزا”"
msgid "American English"
msgstr "امریکی انگریزی"
msgid "Approve this comment"
msgstr "ایہ تبصرہ منظور کرو"
msgid "Ascending"
msgstr "چڑھدا ہویا"
msgid "At a Glance"
msgstr "تردی نظر وچ"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgid "British English"
msgstr "برٹش انگریزی"
msgid "Configure"
msgstr "ترتیب ݙیوو"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "حصہ پاوݨ آلا"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "پلڳ ان %s کوں پوراپورا نی ہٹا سڳیا۔"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "تریخ"
msgid "Date/Time"
msgstr "تاریخ/ویلا"
msgid "Descending"
msgstr "لاندھا ہویا"
msgid "Edit comment"
msgstr "تبصرے وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹر"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "لنک یوآرایل درج کرو یا وت پری سیٹ تے اُتے کلک کرو۔"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "فائل"
msgid "File URL"
msgstr "فائل یوآرایل"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr " %1$s کنوں %2$s %3$s تائیں"
msgid "From Computer"
msgstr "کمپیوٹر توں"
msgid "From URL"
msgstr "یوآرایل توں"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "گیلری (%s)"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "گیلری کالم:"
msgid "Image Caption"
msgstr "تصویر دا عنوان "
msgid "Image File"
msgstr "تصویری فائل"
msgid "Insert into Post"
msgstr "پوسٹ وچ پاؤ"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "پلڳ ان دا غلط راہ۔"
msgid "Link Image To:"
msgstr "تصویر کوں اتھ لنک کرو:"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "متن لنک کرو، مثلاً “ تاوان دا مطالبہ (پی ڈی ایف)”"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "تھمب نیل کوں اتھ لنک کرو:"
msgid "Link to image"
msgstr "تصویر کوں اتھ لنک کرو:"
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "اپ لوڈ تھئی ہوئی فائل دا محل وقوع"
msgid "Right Now"
msgstr "ہݨے ہُݨے"
msgid "Role"
msgstr "کردار"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "ایں تبصرے تے سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Save all changes"
msgstr "ساریاں تبدیلیاں محفوظ کرو"
msgid "Menu order"
msgstr "مینو ترتیب"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "پلڳ اناں وچوں ہک خراب ہے۔"
msgid "Order images by:"
msgstr "تصویراں کوں ترتیب ݙیوو بحساب:"
msgid "Order:"
msgstr "ترتیب:"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "ورڈ پریس دیاں ٻیاں خبراں"
msgid "Page"
msgstr "ورقہ"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "پلڳ ان فائل دا وجود کائنی۔"
msgid "Proceed"
msgstr "اڳوں تے ودھو"
msgid "Random"
msgstr "پُٹھے سدھے"
msgid "Relationship"
msgstr "تعلق"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "ایں تبصرے دا جواب ݙیوو"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "افسوس، تساں ایں ورتݨ آلے دے طور تے ورقیاں وچ تبدیلی نہوے کرسڳدے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے دے طور تے پوسٹاں وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sort Order:"
msgstr "چھانٹی دی ترتیب"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "سپیم"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "پلڳ ان دا دا ہیڈر درست کائنی۔"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "ایں ویڄٹ کوں جاوا سکرپٹ دی لوڑ ہے۔"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "ایہ تبصرہ نامنظور کرو"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "گیلری ترتیباں تازہ کرو"
msgid "Uploads"
msgstr "اپ لوڈاں"
msgid "View all"
msgstr "سارے ݙیکھو"
msgid "Visible"
msgstr "نظرݨ آلا"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] نویں ایڈمن دا ای میل پتّہ"
msgid "[Pending]"
msgstr "[تانگھ وچ ہے]"
msgid "Apia"
msgstr "اپیا"
msgid "Auckland"
msgstr "آک لینڈ"
msgid "Chatham"
msgstr "ایسٹر"
msgid "Easter"
msgstr "ایسٹر"
msgid "Efate"
msgstr "ایفیٹ"
msgid "Enderbury"
msgstr "اینڈرٻری"
msgid "Fakaofo"
msgstr "فاکاوفو"
msgid "Funafuti"
msgstr "فنافوٹی"
msgid "Galapagos"
msgstr "ڳالاپاگوز"
msgid "Gambier"
msgstr "ڳمبیر"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "ڳوادل کنال"
msgid "Honolulu"
msgstr "ہونولولو"
msgid "Johnston"
msgstr "جانسٹن"
msgid "Kiritimati"
msgstr "کیریٹیماٹی"
msgid "Kosrae"
msgstr "کوسرے"
msgid "Kwajalein"
msgstr "کواجالائن"
msgid "Mahe"
msgstr "ماھی"
msgid "Majuro"
msgstr "مجورو"
msgid "Marquesas"
msgstr "مارکیوسس"
msgid "Midway"
msgstr "مڈوے"
msgid "Norfolk"
msgstr "نور فوک"
msgid "Noumea"
msgstr "نومیا"
msgid "Pacific"
msgstr "پے سی فک"
msgid "Pago Pago"
msgstr "پگو پگو"
msgid "Ponape"
msgstr "پونیپ"
msgid "Port Moresby"
msgstr "پورٹ مورسبی"
msgid "Rarotonga"
msgstr "راروٹونگا"
msgid "Reunion"
msgstr "ری یونین"
msgid "Saipan"
msgstr "سائیپان"
msgid "Tahiti"
msgstr "ٹاہیٹی"
msgid "Tarawa"
msgstr "ٹراوا"
msgid "Tongatapu"
msgstr "ٹونگا ٹاپو"
msgid "Truk"
msgstr "ٹروک"
msgid "Wake"
msgstr "ویک"
msgid "Wallis"
msgstr "ویلیس"
msgid "Yap"
msgstr "یپ"
msgid "3"
msgstr "٣"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgid "Scheduled Post"
msgstr "شیڈول تھئی پوسٹ"
msgid "Change Theme"
msgstr "تھیم تبدیل کرو"
msgid "Press This"
msgstr "پریس دِس"
msgid "Post scheduled"
msgstr "پوسٹ شیڈول تھی ڳئی"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "تازہ ڈرافٹ"
msgid "Add an Image"
msgstr "تصویر شامل کرو"
msgid "Category"
msgstr "ون٘کی"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Pending"
msgstr "اڄݨ دیر ہے"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Clear"
msgstr "صآف کرو"
msgid "Sidebar"
msgstr "سائڈ آلی پٹی"
msgid "Recent Comments"
msgstr "حالیہ رائے"
msgid "Archives"
msgstr "پرآݨے"
msgid "Blogs"
msgstr "بلاگ"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "سبسکرائب کرݨ آلا"
msgid "Add Video"
msgstr "ویڈیو شامل کرو"
msgid "Add Audio"
msgstr "آڈیو شامل کرو"
msgid "Image Title"
msgstr "تصویر عنوان"
msgid "Link URL"
msgstr "لنک دا یوآرایل"
msgid "Quick Edit"
msgstr "جلدی تبدیلی"
msgid "Quick Edit"
msgstr "جلدی ؛ تبدیلی کرو"
msgid "WordPress"
msgstr "ورڈ پریس"
msgid "Audio File URL"
msgstr "آڈیو فائل یوآرایل"
msgid "Video URL"
msgstr "وڈیو یوآرایل"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "مسیں ہک ٻیا ورڈپریس ڈاٹ کام ویبلاگ"
msgid "Most popular"
msgstr "ݙاڈھے ہر من بھان٘وݨے"
msgid "Footer"
msgstr "فُٹر"
msgid "— No Change —"
msgstr "— کوئی تبدیلی کائنی —"
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "وچار ہیٹھ ادائیگی(%s)"
msgstr[1] "وچار ہیٹھ ادائیگی(%s)"
msgid "Recently edited"
msgstr "حالیہ تبدیلیاں"
msgid "By %s"
msgstr "%s کنوں"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
msgid "4"
msgstr "٤"
msgid "UTC"
msgstr "یوٹی سی"
msgid "ACT"
msgstr "اے سی ٹی"
msgid "Adelaide"
msgstr "ایڈی لیڈ"
msgid "Aden"
msgstr "عدن"
msgid "Almaty"
msgstr "الماتی"
msgid "Amman"
msgstr "عمان"
msgid "Amsterdam"
msgstr "ایمسٹرڈم"
msgid "Anadyr"
msgstr "اندیر"
msgid "Antananarivo"
msgstr "اینٹانانیریو"
msgid "Aqtau"
msgstr "اقتوا"
msgid "Aqtobe"
msgstr "اقتوبی"
msgid "Arctic"
msgstr "آرکٹک"
msgid "Ashgabat"
msgstr "اشک آباد"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "اشک آباد"
msgid "Asia"
msgstr "ایشیاء"
msgid "Athens"
msgstr "ایتھنز"
msgid "Atlantic"
msgstr "ایٹلانٹک"
msgid "Azores"
msgstr "ازورے"
msgid "Baghdad"
msgstr "بغداد"
msgid "Baku"
msgstr "باکو"
msgid "Bangkok"
msgstr "بنکاک"
msgid "Beirut"
msgstr "بیروت"
msgid "Belfast"
msgstr "بلفاسٹ"
msgid "Belgrade"
msgstr "بلغراد"
msgid "Berlin"
msgstr "برلن"
msgid "Bishkek"
msgstr "بشکیک"
msgid "Bratislava"
msgstr "بریٹیسلاوا"
msgid "Brisbane"
msgstr "برسبین"
msgid "Broken Hill"
msgstr "بروکن ہِل"
msgid "Brunei"
msgstr "برونائی"
msgid "Bucharest"
msgstr "بخارسٹ"
msgid "Budapest"
msgstr "بوڈاپوسٹ"
msgid "Calcutta"
msgstr "کلکتہ"
msgid "Canary"
msgstr "کنیری"
msgid "Canberra"
msgstr "کینبرا"
msgid "Casey"
msgstr "کیزی"
msgid "Chagos"
msgstr "شگوس"
msgid "Chisinau"
msgstr "چسیناؤ"
msgid "Choibalsan"
msgstr "چویئبالسن"
msgid "Chongqing"
msgstr "چونگ کنگ"
msgid "Christmas"
msgstr "کرسمس"
msgid "Chungking"
msgstr "چونگ کنگ"
msgid "Cocos"
msgstr "کوکوس"
msgid "Colombo"
msgstr "کولمبو"
msgid "Comoro"
msgstr "کومورو"
msgid "Copenhagen"
msgstr "کوپن ہیگن"
msgid "Currie"
msgstr "کرئ"
msgid "Dacca"
msgstr "ڈھاکہ"
msgid "Damascus"
msgstr "دمشق"
msgid "Darwin"
msgstr "ڈاروِن"
msgid "Davis"
msgstr "ڈیوس"
msgid "Dhaka"
msgstr "ڈھاکہ"
msgid "Dili"
msgstr "ڈِلی"
msgid "Dubai"
msgstr "دبئی"
msgid "Dublin"
msgstr "ݙٻلن"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "ڈومونٹ ڈور ویلی"
msgid "Dushanbe"
msgstr "دوشنبے"
msgid "Etc"
msgstr "وغیرہ"
msgid "Eucla"
msgstr "یوکلا"
msgid "Europe"
msgstr "یورپ"
msgid "Faeroe"
msgstr "فَیرو"
msgid "Faroe"
msgstr "فرو"
msgid "Gaza"
msgstr "غزہ"
msgid "GMT"
msgstr "ڄی ایم ٹی"
msgid "GMT+0"
msgstr "ڄی ایم ٹی+٠"
msgid "GMT+1"
msgstr "ڄی ایم ٹی+١"
msgid "GMT+10"
msgstr "ڄی ایم ٹی+١٠"
msgid "GMT+11"
msgstr "ڄی ایم ٹی+١١"
msgid "GMT+12"
msgstr "ڄی ایم ٹی+١٢"
msgid "GMT+2"
msgstr "ڄی ایم ٹی+٢"
msgid "GMT+3"
msgstr "ڄی ایم ٹی+٣"
msgid "GMT+4"
msgstr "ڄی ایم ٹی+٤"
msgid "GMT+5"
msgstr "ڄی ایم ٹی+٥"
msgid "GMT+6"
msgstr "ڄی ایم ٹی+٦"
msgid "GMT+7"
msgstr "ڄی ایم ٹی+٧"
msgid "GMT+8"
msgstr "ڄی ایم ٹی+٨"
msgid "GMT+9"
msgstr "ڄی ایم ٹی+٩"
msgid "GMT-0"
msgstr "ڄی ایم ٹی-٠"
msgid "GMT-1"
msgstr "ڄی ایم ٹی-١"
msgid "GMT-10"
msgstr "ڄی ایم ٹی-١٠"
msgid "GMT-11"
msgstr "ڄی ایم ٹی-١١"
msgid "GMT-12"
msgstr "ڄی ایم ٹی-١٢"
msgid "GMT-13"
msgstr "ڄی ایم ٹی-١٣"
msgid "GMT-14"
msgstr "ڄی ایم ٹی-١٤"
msgid "GMT-2"
msgstr "ڄی ایم ٹی-٢"
msgid "GMT-3"
msgstr "ڄی ایم ٹی-٣"
msgid "GMT-4"
msgstr "ڄی ایم ٹی-٤"
msgid "GMT-5"
msgstr "ڄی ایم ٹی-٥"
msgid "GMT-6"
msgstr "ڄی ایم ٹی-٦"
msgid "GMT-7"
msgstr "ڄی ایم ٹی-٧"
msgid "GMT-8"
msgstr "ڄی ایم ٹی-٨"
msgid "GMT-9"
msgstr "ڄی ایم ٹی-٩"
msgid "GMT0"
msgstr "ڄی ایم ٹی صفر"
msgid "Godthab"
msgstr "گاڈتھیب"
msgid "Goose Bay"
msgstr "گوز بے"
msgid "Grand Turk"
msgstr "گرینڈ ترک"
msgid "Greenwich"
msgstr "گرین وچ"
msgid "Guayaquil"
msgstr "گیاکوئیل"
msgid "Halifax"
msgstr "ہالیفیکس"
msgid "Harbin"
msgstr "ہاربن"
msgid "Havana"
msgstr "ہوانا"
msgid "Helsinki"
msgstr "ہیلسنکی"
msgid "Hermosillo"
msgstr "ہرموسیلو"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "ہو چی مینھ"
msgid "Hobart"
msgstr "ہوبرٹ"
msgid "Hovd"
msgstr "ہویڈ"
msgid "Indian"
msgstr "ہندی"
msgid "Indianapolis"
msgstr "انڈیاناپولس"
msgid "Inuvik"
msgstr "اینوویک"
msgid "Iqaluit"
msgstr "ایقالویت"
msgid "Irkutsk"
msgstr "ارکوسک"
msgid "Istanbul"
msgstr "استنبول"
msgid "Jakarta"
msgstr "جکارتہ"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "جان میان"
msgid "Jayapura"
msgstr "جے پورہ"
msgid "Jerusalem"
msgstr "ہروشلم"
msgid "Juneau"
msgstr "جونو"
msgid "Kabul"
msgstr "کابل"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "کلین گراڈ"
msgid "Kamchatka"
msgstr "کام چٹکا"
msgid "Karachi"
msgstr "کراچی"
msgid "Kashgar"
msgstr "کاشغر"
msgid "Katmandu"
msgstr "کھٹمنڈو"
msgid "Kerguelen"
msgstr "کیرگوئیلن"
msgid "Kiev"
msgstr "کیف"
msgid "Knox"
msgstr "نوکس"
msgid "Knox IN"
msgstr "نوکس ان"
msgid "Kolkata"
msgstr "کلکتہ"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "کراسنویارسک"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "کولالم پور"
msgid "Kuching"
msgstr "کوچنگ"
msgid "La Paz"
msgstr "لا پاز"
msgid "LHI"
msgstr "ایل ایچ آئی"
msgid "Lima"
msgstr "لائما"
msgid "Lindeman"
msgstr "لنڈی مین"
msgid "Lisbon"
msgstr "لزبن"
msgid "Ljubljana"
msgstr "لیوب لیانا"
msgid "London"
msgstr "لندن"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "لونگ ایئر بین"
msgid "Lord Howe"
msgstr "لارڈ ہووے"
msgid "Los Angeles"
msgstr "لاس اینجلس"
msgid "Louisville"
msgstr "لُوئیسوِلے"
msgid "Macau"
msgstr "میکاؤ"
msgid "Maceio"
msgstr "میسیو"
msgid "Madeira"
msgstr "مݙیرا"
msgid "Magadan"
msgstr "ماگادان"
msgid "Makassar"
msgstr "ماکسر"
msgid "Managua"
msgstr "مناگوا"
msgid "Manaus"
msgstr "مانوس"
msgid "Manila"
msgstr "منیلا"
msgid "Marengo"
msgstr "مارینگو"
msgid "Mariehamn"
msgstr "ماریہام"
msgid "Marigot"
msgstr "میریگوٹ"
msgid "Mawson"
msgstr "ماؤسن"
msgid "Mazatlan"
msgstr "مازاتلان"
msgid "McMurdo"
msgstr "ایم مورڈو"
msgid "Melbourne"
msgstr "میلبرن"
msgid "Menominee"
msgstr "مینومینی"
msgid "Merida"
msgstr "میریدا"
msgid "Mexico City"
msgstr "میکسیکو سٹی"
msgid "Minsk"
msgstr "منسک"
msgid "Miquelon"
msgstr "میقویلون"
msgid "Moncton"
msgstr "مونک ٹن"
msgid "Monterrey"
msgstr "مونٹیرے"
msgid "Montevideo"
msgstr "مونٹیویڈیو"
msgid "Monticello"
msgstr "مونٹی سیلو"
msgid "Montreal"
msgstr "مانٹریال"
msgid "Moscow"
msgstr "ماسکو"
msgid "Muscat"
msgstr "مسقط"
msgid "Nassau"
msgstr "نساؤ"
msgid "New Salem"
msgstr "نیو سلیم"
msgid "Nicosia"
msgstr "نکوسیا"
msgid "Nipigon"
msgstr "نیپیگون"
msgid "Nome"
msgstr "نوم"
msgid "Noronha"
msgstr "نورونھا"
msgid "North"
msgstr "ابھا"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "نووسیبیرسک"
msgid "NSW"
msgstr "نیو ساؤتھ ویلز"
msgid "Omsk"
msgstr "اومسک"
msgid "Oral"
msgstr "اورل"
msgid "Oslo"
msgstr "اوسلو"
msgid "Palmer"
msgstr "پامیر"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "پنگنیرٹونگ"
msgid "Paramaribo"
msgstr "پاراماریبو"
msgid "Paris"
msgstr "پیرس"
msgid "Perth"
msgstr "پرتھ"
msgid "Petersburg"
msgstr "پیٹرزبرگ"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "ٖفنوم پین"
msgid "Phoenix"
msgstr "فینکس"
msgid "Podgorica"
msgstr "پوڈڳوریکا"
msgid "Pontianak"
msgstr "پونشیانک"
msgid "Port of Spain"
msgstr "پورٹ آف سپین"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "پورٹ او پرنس"
msgid "Porto Acre"
msgstr "پورٹو آکرے"
msgid "Porto Velho"
msgstr "پورٹو ویلھو"
msgid "Prague"
msgstr "پراگ"
msgid "Pyongyang"
msgstr "پیانگ یانگ"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "قیزیلورڈا"
msgid "Rainy River"
msgstr "رینی ریور"
msgid "Rangoon"
msgstr "رنگون"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "رانکین ینلیٹ"
msgid "Recife"
msgstr "ریسایف"
msgid "Regina"
msgstr "ریجاینا"
msgid "Resolute"
msgstr "ریسولوٹ"
msgid "Reykjavik"
msgstr "ریکیاویک"
msgid "Riga"
msgstr "ریگا"
msgid "Rio Branco"
msgstr "ریو برانکو"
msgid "Riyadh"
msgstr "ریاض"
msgid "Rosario"
msgstr "روساریو"
msgid "Rothera"
msgstr "روتھرا"
msgid "Saigon"
msgstr "سائیگون"
msgid "Sakhalin"
msgstr "سخالین"
msgid "Samara"
msgstr "سامارا"
msgid "Samarkand"
msgstr "سمرقند"
msgid "Santiago"
msgstr "سنشیاگو"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "سینٹو ڈومینگو"
msgid "Sarajevo"
msgstr "سراجیوو"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "سکوریسبے سنڈ"
msgid "Seoul"
msgstr "سیول"
msgid "Shanghai"
msgstr "شنگھائی"
msgid "Shiprock"
msgstr "شِپراک"
msgid "Simferopol"
msgstr "سمفروپول"
msgid "Skopje"
msgstr "سکوپج"
msgid "Sofia"
msgstr "سوفیا"
msgid "South"
msgstr "لما"
msgid "South Georgia"
msgstr "جنوبی جارجیا"
msgid "South Pole"
msgstr "قظب جنوبی"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "سینٹ بردی لیم"
msgid "St Helena"
msgstr "سینٹ ہیلینا"
msgid "St Johns"
msgstr "سینٹ جان"
msgid "St Kitts"
msgstr "سینٹ کِٹس"
msgid "St Lucia"
msgstr "سینٹ لوسیا"
msgid "St Thomas"
msgstr "سینٹ تھامس"
msgid "St Vincent"
msgstr "سینٹ وینسینٹ"
msgid "Stanley"
msgstr "سٹینلے"
msgid "Stockholm"
msgstr "سٹاکہوم"
msgid "Swift Current"
msgstr "سویفٹ کرنٹ"
msgid "Sydney"
msgstr "سڈنی"
msgid "Syowa"
msgstr "سیوا"
msgid "Taipei"
msgstr "تائی پئی"
msgid "Tallinn"
msgstr "ٹالین"
msgid "Tashkent"
msgstr "تاشقند"
msgid "Tbilisi"
msgstr "ثبیلیسی"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "ٹیگوسیگالپا"
msgid "Tehran"
msgstr "تہران"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "تل ابیب"
msgid "Tell City"
msgstr "ٹیل سٹی"
msgid "Thimbu"
msgstr "ٹھمبو"
msgid "Thimphu"
msgstr "ٹھمفو"
msgid "Thule"
msgstr "تھولیے"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "ٹھندر بے"
msgid "Tijuana"
msgstr "ٹیجوانا"
msgid "Tirane"
msgstr "ٹیران"
msgid "Tiraspol"
msgstr "تیرس پول"
msgid "Toronto"
msgstr "ٹورنٹو"
msgid "Tortola"
msgstr "ترتولہ"
msgid "UCT"
msgstr "یوسی ٹی"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "اوجنگ پنڈانگ"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "الان باتر"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "الن بتور"
msgid "Universal"
msgstr "عالمی"
msgid "Urumqi"
msgstr "ارومچی"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "اضڳوروڈ"
msgid "Vaduz"
msgstr "وڈوز"
msgid "Vancouver"
msgstr "وینکوور"
msgid "Vatican"
msgstr "ویٹی کن"
msgid "Vevay"
msgstr "ویوے"
msgid "Vienna"
msgstr "ویننا"
msgid "Vientiane"
msgstr "وینشیان"
msgid "Vilnius"
msgstr "ویلنیس"
msgid "Vincennes"
msgstr "ونسینز"
msgid "Virgin"
msgstr "ورجن"
msgid "Vladivostok"
msgstr "ولادی وسٹوک"
msgid "Volgograd"
msgstr "وولگوگریڈ"
msgid "Vostok"
msgstr "وسٹوک"
msgid "Warsaw"
msgstr "وارسا"
msgid "West"
msgstr "مغرب، ݙلہا"
msgid "Whitehorse"
msgstr "وائٹ ہارس"
msgid "Winamac"
msgstr "وینامیک"
msgid "Winnipeg"
msgstr "ونیپیگ"
msgid "Yakutat"
msgstr "یاکوٹیٹ"
msgid "Yakutsk"
msgstr "یاکوٹک"
msgid "Yancowinna"
msgstr "یانکو وینا"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "ییکاٹرین برگ"
msgid "Yellowknife"
msgstr "ییلونائف"
msgid "Yerevan"
msgstr "یرے وان"
msgid "Zagreb"
msgstr "زگریٻ"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "زپوروزے"
msgid "Zulu"
msgstr "زولو"
msgid "Zurich"
msgstr "زوریخ"
msgid "Center"
msgstr "ادھ وچ"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "فعال“%s”"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "پلڳ ان فعال کرو"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "ون٘کیاں تے ٹیگ تبدیل کرݨ آلا"
msgid "Changing to %s"
msgstr "%s کوں تبدیل کریندا پئے"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr ""
"آپݨی مرضی نال موجودہ ونکیاں کوں ٹیڳ وچ تے ٹیڳاں کوں ونکیاں وچ تبدیل کرو۔"
msgid "Could not copy files."
msgstr "فائلاں کوں کاپی نی کر سڳیا۔"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "پراݨا پلڳ ان نی ہٹا سڳیا۔"
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "پراݨا تھیم نی ہٹا سڳیا۔"
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "ایں جاہ تے فولڈر پہلے موجود ہے۔"
msgid "Download failed."
msgstr "ڈاؤن لوݙ ناکام تھی ڳیا۔"
msgid "Found %s"
msgstr " %s لبھ ڳیا"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "اوپی ایم ایل فارمیٹ وچ لنک درآمد کرو۔"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "اے پی آئی ورت تے لائیوجرنل توں پوسٹاں درآمد کرو۔"
msgid "LiveJournal"
msgstr "لائیو جورنل"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "مووایبل ٹائپ تے ٹائپ پیڈ"
msgid "Please select a file"
msgstr "ہک فائل چُݨو، مہربانی ہوسی"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "پلڳ ان کامیابی نال تازہ تھی ڳئے۔"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "پیشگی ڈکھالا “%s”"
msgid "Try Again"
msgstr "ولدا کوشش کرو"
msgid "Upload theme"
msgstr "تھیم اپ لوڈ کرو"
msgid "Abidjan"
msgstr "عابدجان"
msgid "Accra"
msgstr "اکّرا"
msgid "Adak"
msgstr "اݙیک"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "ادیس آبابا"
msgid "Africa"
msgstr "افریقہ"
msgid "Algiers"
msgstr "ایلجیرز"
msgid "America"
msgstr "امریکہ"
msgid "Anchorage"
msgstr "انکوریج"
msgid "Antigua"
msgstr "انٹی گووا"
msgid "Araguaina"
msgstr "ارگونیہ"
msgid "Asmara"
msgstr "اثمارہ"
msgid "Asmera"
msgstr "أسنرۃ"
msgid "Asuncion"
msgstr "اسونسیان"
msgid "Atikokan"
msgstr "اٹی کوکن"
msgid "Atka"
msgstr "اٹکا"
msgid "Bamako"
msgstr "باماکو"
msgid "Bangui"
msgstr "بنگوئی"
msgid "Banjul"
msgstr "بنجول"
msgid "Belem"
msgstr "بیلم"
msgid "Bissau"
msgstr "بیساؤ"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "بلانک سابلون"
msgid "Blantyre"
msgstr "بلینٹائر"
msgid "Boa Vista"
msgstr "بوا وسٹا"
msgid "Bogota"
msgstr "بوگوٹا"
msgid "Boise"
msgstr "بوائزی"
msgid "Brazzaville"
msgstr "برازاوِیلی"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "بیونس آئرس"
msgid "Bujumbura"
msgstr "بوجم بورا"
msgid "Cairo"
msgstr "قاہرہ"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "کیمبرج بے"
msgid "Campo Grande"
msgstr "کیمپو گرینڈے"
msgid "Cancun"
msgstr "کانکون"
msgid "Caracas"
msgstr "کراکس"
msgid "Casablanca"
msgstr "کیسابلانکا"
msgid "Catamarca"
msgstr "کیٹامرکا"
msgid "Cayenne"
msgstr "کیئنی"
msgid "Cayman"
msgstr "کیمین"
msgid "Chicago"
msgstr "شکاگو"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "کوموڈ ریوڈاویا"
msgid "Conakry"
msgstr "کوناکری"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "کورل ہاربر"
msgid "Cuiaba"
msgstr "کیوبا"
msgid "Dakar"
msgstr "ڈکار"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "ڈنمارک شاون"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "دارالسلام"
msgid "Dawson"
msgstr "ڈاسن"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "ڈاسن کریک"
msgid "Denver"
msgstr "ڈینور"
msgid "Detroit"
msgstr "ڈیٹرائٹ"
msgid "Douala"
msgstr "ڈووولا"
msgid "Edmonton"
msgstr "ایڈمنٹن"
msgid "Eirunepe"
msgstr "عرونیپ"
msgid "El Aaiun"
msgstr "العین"
msgid "Ensenada"
msgstr "اینسیناڈا"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "فورٹ ویانا"
msgid "Fortaleza"
msgstr "فورٹالیزا"
msgid "Freetown"
msgstr "فری ٹاؤن"
msgid "Gaborone"
msgstr "گیبرون"
msgid "Glace Bay"
msgstr "گلیس بے"
msgid "Harare"
msgstr "ہرارے"
msgid "Johannesburg"
msgstr "جوہانسبرگ"
msgid "Jujuy"
msgstr "ججی"
msgid "Kampala"
msgstr "کم پالا"
msgid "Khartoum"
msgstr "خرطوم"
msgid "Kigali"
msgstr "کیگالی"
msgid "Kinshasa"
msgstr "کنشاسا"
msgid "La Rioja"
msgstr "لا ری اوجا"
msgid "Lagos"
msgstr "لاگوس"
msgid "Libreville"
msgstr "لِبری وِل"
msgid "Lome"
msgstr "لوم"
msgid "Luanda"
msgstr "لوانڈا"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "لوبمباشی"
msgid "Lusaka"
msgstr "لاساکا"
msgid "Malabo"
msgstr "مالابو"
msgid "Maputo"
msgstr "میپوٹو"
msgid "Maseru"
msgstr "ماسیرو"
msgid "Mbabane"
msgstr "مبابنے"
msgid "Mendoza"
msgstr "مینڈوزا"
msgid "Mogadishu"
msgstr "موغا دیشو"
msgid "Monrovia"
msgstr "مونروویا"
msgid "Nairobi"
msgstr "نیروبی"
msgid "Ndjamena"
msgstr "جمینا"
msgid "Niamey"
msgstr "نیامی"
msgid "Nouakchott"
msgstr "نواکشوط"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "اوڳا ݙوڳا"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "پورٹو نووو"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "ریو گالی گوس"
msgid "San Juan"
msgstr "سان جوان"
msgid "San Luis"
msgstr "سان لوئی"
msgid "Sao Tome"
msgstr "ساؤ ٹوم"
msgid "Timbuktu"
msgstr "ٹمبکٹو"
msgid "Tripoli"
msgstr "ٹریپولی"
msgid "Tucuman"
msgstr "تسمان"
msgid "Tunis"
msgstr "تیونس"
msgid "Ushuaia"
msgstr "اوشائیہ"
msgid "Windhoek"
msgstr "ونڈہوک"
msgid "Blog URL:"
msgstr "بلاگ یوآرایل:"
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "مہیا کیتا ہویا ڈیٹا غلط ہے۔"
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "ورڈپریس پلگ ان ڈائریکٹری کوں محل وقوع لبھݨ دی وسکت کائنی۔"
msgid "Unable to locate needed folder."
msgstr "لوڑ تھئے فولڈر دا محل وقوع لبھݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "ورڈپریس مواد ڈائریکٹری (وپ ــ مواد) دا محل وقوع لبھݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "ورڈپریس روٹ ڈائریکٹری دا محل وقوع لبھݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "ونکی:"
msgstr[1] ""
msgid "- Select -"
msgstr "ــ چݨو ــ"
msgid "Have fun!"
msgstr "موڄاں کرو!"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] " (%s تبصرہ)"
msgstr[1] " (%s تبصرے)"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] " (%s پنگ)"
msgstr[1] " (%s پنگ)"
msgid "All done."
msgstr "یکے تھی ڳئے۔"
msgid "Check All"
msgstr "ساریاں دی پڑتال کرو"
msgid "Start again"
msgstr "ولدا شروع کرو"
msgid "Invalid file type"
msgstr "غلط فائل قسم"
msgid "Invalid file"
msgstr "غلط فائل"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "یاوت آپݨی مقامی ڈسک کنوں چݨو:"
msgid "Import WordPress"
msgstr "ورڈپریس درآمد کرو"
msgid "Failed to create post."
msgstr "پوسٹ بݨاوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Importing Posts"
msgstr "پوسٹاں درآمد کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Importing post..."
msgstr "پوسٹ درآمد کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Import Attachments"
msgstr "نتھیاں درآمد کرو"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "ایہ پلگ ان فعال کرو"
msgid "Map to existing"
msgstr "موجودہ تے نقش کرو"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "ہک ٻئے نظام کنوں آپݨاں بلاگ رول درآمد کرو"
msgid "Import RSS"
msgstr "آرایس ایس درآمد کرو"
msgid "Post already imported"
msgstr "پوسٹ پہلے درآمد تھی ڳئی "
msgid "Categories to Tags"
msgstr "ٹیگاں کیتے ونکیاں"
msgid "Tags to Categories"
msgstr "ونکیاں کیتے ٹیگ"
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "ونکی کوں ٹیگ وچ وٹاؤ۔"
msgstr[1] "ونکیاں (%d) کوں ٹیگاں وچ وٹاؤ۔"
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "وٹاوݨ کیتے تہاݙے کول کوئی ونکیاں کائنی!"
msgid "Uncheck All"
msgstr "ساریاں کوں اݨ چیک کرو"
msgid "https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"مثال: https://wordpress.org/
—نہ بھُلو https://
"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"جے کہیں بندے نال لنک ہے تاں اتلا فارم ورتݨ نال تساں آپݨاں تعلق مخصوص کر سڳدے "
"ہو۔ جے تساں ایں تصور بارے ٻیا ڄاݨݨ چاہندے ہو تاں ایہ ݙیکھو\n"
"XFN."
msgid "Show all types"
msgstr "ساریاں قسماں ݙکھاؤ"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "شیڈول تھئی تریخ"
msgid "Create pages"
msgstr "ورقے بݨاؤ"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"ایں فارمیٹ، جیکوں ورڈپریس ایکسٹنڈڈ آرایس ایس یا ڈبلیو ایکس آر اہدے ہن، وچ "
"تہاݙیاں پوسٹاں، ورقے، تبصرے، کسٹم خانے، ونکیاں تے ٹیگ شامل ہوسن۔"
msgid "Scheduled"
msgstr "شیڈول تھی ڳیا"
msgid "Tag"
msgstr "ٹیڳ"
msgid "%s from now"
msgstr "%s ہُݨ کنوں"
msgid "Go back"
msgstr "پچھوں ون٘ڄو"
msgid "Time"
msgstr "ویلا"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "ایں ٹرم کیتے ہک ناں دی لوڑ ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورقے وچ تبدیلی کرݨ دی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Today"
msgstr "اڄ"
msgid "No tags"
msgstr "کوئی ٹیڳ کائنی"
msgid "Crop Image"
msgstr "تصویر کراپ کرو"
msgid "Status"
msgstr "حیثیت"
msgid "Upload"
msgstr "اپ لوڈ"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "غلط ٹرم آئی ڈی"
msgid "Select a city"
msgstr "شَہر چُݨو"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] نویں ورتݨ آلے دی رجسٹریشن"
msgid "Username: %s"
msgstr "ورتݨ ناں: %s"
msgid "Home"
msgstr "گھر"
msgid "Empty Term."
msgstr "خالی ٹرم"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "سلگ “%s” پہلے ہی ہک ٻئی ٹرم دے استعمال وچ ہے۔"
msgid "Lost your password?"
msgstr "بھلا پاسورڈ وسر ڳئے؟"
msgid "Blue"
msgstr "نیلا"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgid "URL"
msgstr "یوآرایل"
msgid "%s ago"
msgstr "%s پہلے"
msgid "Apply"
msgstr "لاگو کرو"
msgid "Advanced"
msgstr "اعلیٰ"
msgid "Name"
msgstr "ناں"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgid "Done"
msgstr "تھی ڳیا"
msgid "Submit"
msgstr "جمع کرواؤ"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ونکیاں ٻاجھوں"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "فعال کرݨ کیتے کنجی دی لوڑ ہے۔"
msgid "Activation Key:"
msgstr "فعال کرݨ دی کنجی:"
msgid "No posts found."
msgstr "کوئی پوسٹ نی لبھی"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Pending Review"
msgstr "نظرثانی وچ ہے"
msgid "Close"
msgstr "بند کرو"
msgid "Published"
msgstr "اشاعت"
msgid "Y/m/d"
msgstr "سال/مہینہ/ݙین٘ہ"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Approve comment"
msgstr "تبصرہ منظور کرو"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "ڈھڳ کم"
msgid "Cannot load %s."
msgstr " %s لوڈ نی کرسڳدا۔"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"ون٘کیاں کوں ٹیگز وچ اتھ تبدیل کیتا ون٘ڄ سڳدا ہے۔ ون٘کی کوں ٹیگ "
"وچ تبدیل کرو۔"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"ٹیگ دے برعکس، ون٘کیاں وچ تنظیمی ڈھانچہ ہوندا ہے۔ تھی سڳدے جو تہاݙے کول جاز "
"ون٘کی ہووے تے اوندے اندر بی بوب تے بِیگ بینڈ ون٘کی ہووے۔"
msgid "Category added."
msgstr "ونکی شامل تھی ڳئی۔"
msgid "Category deleted."
msgstr "ونکی مٹ ڳئی۔"
msgid "Category not added."
msgstr "ونکی شامل نی تھئی۔"
msgid "Category not updated."
msgstr "ونکی تازہ کائنی تھئی۔"
msgid "Category updated."
msgstr "ونکی تازہ تھی ڳئی۔"
msgid "Caution:"
msgstr "خبردار"
msgid "Change"
msgstr "تبدیلی"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "کمپیوٹر توں ہک تصویر چݨو:"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "تصویر دا حصہ چݨو جیکوں تساں ہیڈر وچ ورتݨ چاہندو۔"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "تبصرہ %d دا وجود ای کائنی۔"
msgid "Custom Header"
msgstr "ہیڈر مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Details"
msgstr "تفصیلاں"
msgid "Edit Comment"
msgstr "تبصرے وچ تبدیلی کرو"
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"
msgid "Import"
msgstr "درآمد کرو"
msgid "Install"
msgstr "انسٹال"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "غلط پلڳ ان ورقہ"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "محفوظ کرݨ غیر فعال ہے: %s ورقے وچ تبدیلی کریندا پئے۔"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "محفوظ کرݨ غیرفعال ہے: ہݨ %s ایں پوسٹ وچ تبدیلی کریندا پئے۔"
msgid "News"
msgstr "خبراں"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "تھورا، کسٹم جاہ دی قدر مہیا کرو۔"
msgid "Privacy"
msgstr "رازداری"
msgid "All done!"
msgstr "سب کجھ تھی ڳیا!"
msgid "Slug"
msgstr "سلڳ"
msgid "Someone"
msgstr "کوئی ہک"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے تبصرے وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Tag not updated."
msgstr "ٹیڳ تازہ کائنی تھیا۔"
msgid "Unknown action."
msgstr "اوپرا کم۔"
msgid "Unpublished"
msgstr "شائع تھیاں ٻاجھوں"
msgid "View “%s”"
msgstr "ݙیکھو “%s”"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "تساں ایہ تبصرہ منظور کریندے پئے ہو:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "تساں ایہ تبصرہ مٹیندے پئے پو:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "تساں ایں تبصرے کوں سپیم دا نشان لیندے پئے ہو:"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "تساں ونکی دا ناں کائنی لکھیا۔"
msgid "just now"
msgstr "ہُٹے پُݨے"
msgid "Approved"
msgstr "منظور تھی ڳیا"
msgid "Yesterday"
msgstr "کل"
msgid "E-mail"
msgstr "ای میل"
msgid "Projects"
msgstr "منصوبے"
msgid "resolved"
msgstr "حل تھی ڳیا"
msgid "not resolved"
msgstr "حل کائنی تھیا"
msgid "Forum"
msgstr "فورم"
msgid "%s is required."
msgstr "%s ضروری ہے"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "تبصرے تے سپیم دا نشان لڳا ہے"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "سا/مہ/ݙین٘ جی:آئی:ایس اے"
msgid "Gray"
msgstr "سرمئی"
msgid "Categories"
msgstr "ونکیاں"
msgid "Settings Update"
msgstr "ترتیباں دیاں اپ ڈیٹ"
msgid "Terms of Service"
msgstr "خدمت دیاں شرطاں"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام وچ ست بسم اللہ"
msgid "Upgrade"
msgstr "اپ گریڈ"
msgid "Referrers"
msgstr "تجویز کرݨ آلے"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "دوکھا، اوہو؟ "
msgid "Sign In"
msgstr "سائن ان تھیوو"
msgid "Edit Category"
msgstr "ونکی وچ تبدیلی کرو"
msgid "Update Category"
msgstr "ونکی تازی کرو"
msgid "Search Categories"
msgstr "زمرہ جات گولو"
msgid "Save"
msgstr "محفوظ"
msgid "sticky"
msgstr "چمبڑا ہویا"
msgid "Some legalese"
msgstr "کجھ قنونی زبان"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "تہاݙے ہوسٹاں دا مختصر تعارف"
msgid "Sign Up"
msgstr "سائن اپ"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دیاں ٻہوں ساریاں خصوصیات وچوں نمونہ گھنݨ"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام دے بلاگر ساتھیاں نال ابلاغ کرو"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "ساکوں تہاݙیاں ذاتی تفصیلاں وچ اکا دلچسپی کائنی"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "آٹو میٹک دا بانی، جو ورڈپریس کر سڳدی ہے اوندی مثال"
msgid "About Us"
msgstr "ساݙے بارے"
msgid "Support"
msgstr "سہارا"
msgid "Local"
msgstr "مقامی"
msgid "Invalid email address"
msgstr "غلط ای میل پتّہ"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com دا گروہ (ٹیم)"
msgid "Need more help?"
msgstr "ٻئی معاونت درکار ہِے؟"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "اِی میل: %s"
msgid "Login"
msgstr "لاگ اِن کرو"
msgid "Activate »"
msgstr "فعال کرو »"
msgid "Top Posts"
msgstr "چوٹی دیاں پوسٹاں"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "اپ لوڈ تھئی تصویر کوں کپو"
msgid "Category name."
msgstr "ونکی دا ناں"
msgid "Could not create image"
msgstr "تصویر کائنی بݨا سڳیا"
msgid "Password: %s"
msgstr "پاس ورڈ: %s"
msgid "Blog Stats"
msgstr "بلاگ شماریات"
msgid "Referrer"
msgstr "ریفرکرݨ آلا"
msgid "24/7 Support"
msgstr "٢٤/٧ آسرا"
msgid "UTC%s"
msgstr "یوٹی سی %s"
msgid "No"
msgstr "نیں"
msgid "Too many redirects."
msgstr "ٻہوں ڈھیر ری ڈآئریکٹ"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s تبصرہ منظور تھیا."
msgstr[1] "%s تبصرے منظور تھئے."
msgid "Edit “%s”"
msgstr " تبدیلی کرو“%s”"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "افسوس، تبصرے دا جواٻ ݙیوݨ کیتے لاڳ ان تھیوݨاں پوسی۔"
msgid "Save Changes"
msgstr "تبدیلیاں بچاؤ"
msgid "View"
msgstr "ویوو"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "ڳولݨ انڄݨ شرطاں"
msgid "See Features"
msgstr "خصوصیت ݙیکھو"
msgid "Save as Draft"
msgstr "ڈرافٹ وانڳوں محفوظ کرو"
msgid "Publish »"
msgstr "شائع کرو »"
msgid "untitled"
msgstr "عنوان ٻاجھوں"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "%s وچ ساریاں پوسٹاں ݙیکھو"
msgid "Back to blog options"
msgstr "بلاگ اختیاراں وچ واپس ون٘ڄو"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr "تصویر دا حصہ چݨو جیکوں تساں آپݨاں سائٹ آئیکان دے طور تے ورتݨ چاہندو۔"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "بھلا تہاݙا ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ پہلے ہی ہے پیا؟"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "کوئی وی کائنی، ایہ موضوع ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ بارے ہے"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "کوئی وی کائنی، ایہ ہک اعلان ہے(صرف نگراناں کیتے)"
msgid "not a support question"
msgstr "آسرا بارے سوال کائنی"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "بلاواتار کیتے صرف jpeg تے png ورتیج سڳیندیاں ہن۔"
msgid "Tag not found"
msgstr "ٹیگ کائنی لبھا"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s کوں مُکݨ آلے %1$s ݙین٘ہاں کیتے ٹرماں ڳولو"
msgid ""
"Thank you for creating with WordPress"
msgstr ""
"ورڈپریس نال تخلیق کرݨ تے تہاݙا شکریہ"
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr ""
"تُہاݙا ویب سائیٹ دا آئیکن محفوظ اَتے اَپ لوڈ تھی ڳیا ہِے، اَتے تُساں اِیکُوں وَقتی "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے ظاہر تھیندا ہویا ڈیکھ گِھنسو۔ "
msgid ""
"You can login at WordPress.com
" msgstr "" "تُساں کر سڳدے ہِیوے ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے " "لاگ اِن
" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "%2$s ڈیہاڑے دے اختتام تے %1$s زیادہ ڈِٹّھے ونڄݨ آلے پوسٹاں (خلاصہ)" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "%2$s ڈیہاڑیاں دے اختتام تے %1$s کِیتے حوالے" msgid "Features" msgstr "خاص خصوصیات" msgid "Any category" msgstr "کوئی وی ونکی" msgid "No tags found" msgstr "کوئی ٹیگ کائنی لبھے" msgid "Invalid role" msgstr "غلط کردار" msgid "Order updated." msgstr "آڈر اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "ذاتی ہوسٹ تھیا، غیر منافع بخش ورشن" msgid "Remove" msgstr "ہٹاؤ" msgid "New password" msgstr "نواں پاسورڈ" msgid "Password Reset" msgstr "پاسورڈ نواں بݨاؤ" msgid "Recent Posts" msgstr "حالیہ پوسٹاں" msgid "Log in" msgstr "لاگ ان" msgid "Register" msgstr "رجسٹر" msgid "« Previous" msgstr "« پچھلا" msgid "Next »" msgstr "اڳلا »" msgid "January" msgstr "جنوری" msgid "February" msgstr "فروری" msgid "March" msgstr "مارچ" msgid "April" msgstr "اپریل" msgid "May" msgstr "مئی" msgid "June" msgstr "جون" msgid "July" msgstr "جولائی" msgid "August" msgstr "اگست" msgid "September" msgstr "ستمبر" msgid "October" msgstr "اکتوبر" msgid "November" msgstr "نومبر" msgid "December" msgstr "دسمبر" msgid "Sunday" msgstr "اتوار" msgid "Monday" msgstr "سون٘وار" msgid "Tuesday" msgstr "منگل" msgid "Wednesday" msgstr "ٻُدھ" msgid "Thursday" msgstr "خمیس" msgid "Friday" msgstr "جمعہ" msgid "Saturday" msgstr "چھݨ چھݨ" msgid "Sun" msgstr "اتوار" msgid "Mon" msgstr "سون٘وار" msgid "Tue" msgstr "منگل" msgid "Wed" msgstr "ٻُدھ" msgid "Thu" msgstr "خمیس" msgid "Fri" msgstr "جمعہ" msgid "Sat" msgstr "چھݨ چھݨ" msgid "am" msgstr "اے ایم" msgid "pm" msgstr "پی ایم" msgid "AM" msgstr "اے ایم" msgid "PM" msgstr "پی ایم" msgid "No results found." msgstr "کوئی نتیجہ کائنی لبھا۔" msgid "Website" msgstr "ویب سائٹ" msgid "All" msgstr "یکے" msgid "Edit Post" msgstr "پوسٹ ایڈٹ کرو" msgid "Anonymous" msgstr "گمنام" msgid "Tags" msgstr "ٹیگ" msgid "Reply" msgstr "جواب" msgid "Move" msgstr "ٹورو" msgid "Profile" msgstr "پروفائل" msgid "Spam" msgstr "سپیم" msgid "Views" msgstr "ݙکھالے" msgid "hour" msgstr "گھنٹہ" msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ آئٹم مٹاوݨ چاہندے ہو؟" msgid "Favorites" msgstr "من بھان٘وݨے" msgid "month" msgstr "مہینہ" msgid "year" msgstr "سال" msgid "This user does not exist." msgstr "ایں ورتݨ آلے دا وجود کائنی۔" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "منٹ" msgstr[1] "" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ݙین٘ہ" msgstr[1] "" msgid "days" msgstr "ݙیہاڑے" msgid "Login failed" msgstr "لاگ ان ناکام تھیا" msgid "Not Spam" msgstr "سپیم کائنی" msgid "Posted" msgstr "پوسٹ تھی ڳیا" msgid "Posted:" msgstr "پوسٹ تھیا:" msgid "second" msgstr "سیکنڈ" msgid "registration" msgstr "رجسٹریشن" msgid "years" msgstr "سال" msgid "Administrator" msgstr "ایڈمن" msgid "Tag: %s" msgstr "ٹیڳ: %s" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Please try again." msgstr "ولدا کوشش کرو، مہربانی " msgid "Akismet Configuration" msgstr "اکسمٹ ترتیب" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں سائٹ آئیکان ہٹاوݨ چاہندے ہو؟" msgid "Location" msgstr "مقام" msgid "Add New Topic" msgstr "نواں موضوع شامل کرو" msgid "Topic: %s" msgstr "عنوان: %s" msgid "week" msgstr "ہفتہ" msgid "Member" msgstr "رکن" msgid "Log Out" msgstr "لاڳ آوٹ" msgid "Password" msgstr "پاسورڈ" msgid "Tags:" msgstr "ٹیڳ:" msgid "Moderator" msgstr "نگران" msgid "Remember me" msgstr "میکوں یاد رکھو" msgid "User not found." msgstr "ورتݨ آلا کائنی لبھا۔" msgid "View all posts" msgstr "ساریاں پوسٹاں ݙیکھو" msgid "Edit Profile" msgstr "پروفائل وچ تبدیلی کرو" msgid "%1$s× %2$s" msgstr "%1$s× %2$s" msgid "Are you sure you want to delete this attribute?" msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ صفت مٹاوݨ چاہندے ہو؟" msgid "Inactive" msgstr "غير فعال" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "Rename" msgstr "نواں ناں رکھو" msgid "Site title." msgstr "سائٹ دا عنوان۔" msgid "Post" msgstr "پوسٹ" msgid "WordPress database error:" msgstr "ورڈ پریس ݙیٹا خرابی:" msgid "Documentation" msgstr "دستاویزیت" msgid "Language" msgstr "زبان" msgid "General" msgstr "عمومی" msgid "Action" msgstr "عمل" msgid "Dashboard" msgstr "ݙیش بورڈ" msgid "Settings" msgstr "ترتیباں" msgid "Themes" msgstr "تھیم" msgid "Default" msgstr "پہلے کنوں طے تھیا ہویا" msgid "Edit" msgstr "تبدیلی کرو" msgid "None" msgstr "کوئی وی کائنی" msgid "Users" msgstr "ورتݨ آلے" msgid "Plugins" msgstr "پلڳ ان" msgid "Username" msgstr "ورتݨ ناں" msgid "Visit Site" msgstr "سائٹ ݙیکھو" msgid "Actions" msgstr "ایکشن" msgid "Avatars" msgstr "اواتار" msgid "By %s." msgstr "%s کنوں." msgid "Cookies" msgstr "کوکیاں" msgid "Current Theme" msgstr "حالیہ تھیم" msgid "Deactivate" msgstr "غیرفعال کرو" msgid "Delete" msgstr "مٹاؤ" msgid "Failed to write file to disk." msgstr "ڈسک تے فائل لکھݨ وچ ناکام تھی ڳیا۔" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "فائل خالی ہے، تھورا لاؤ کوئی اہم شئے اپ لوڈ کرو۔" msgid "Filter »" msgstr "نتارو »" msgid "General Settings" msgstr "عمومی ترتیباں" msgid "Gravatar Logo" msgstr "گراوتار لوڳو" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "عارضی فولڈر نال کائنی۔" msgid "Settings saved." msgstr "ترتیباں محفوظ تھی ڳیاں۔" msgid "No file was uploaded." msgstr "کوئی فائل اَپ لوڈ کائنی تھئی۔" msgid "none" msgstr "کوئی وی کائنی" msgid "Numeric" msgstr "عددی" msgid "Posts" msgstr "پوسٹاں" msgid "posts" msgstr "پوسٹاں" msgid "Deleted" msgstr "مٹ ڳیا" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "مخصوص فائل اپ لوڈ ٹیسٹ وچ ناکام۔" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "اپ لوڈ تھئی ہوئی فائل ݙرھ ادھوری اپ لوڈ تھئی ہے۔" msgid "WordPress site: %s" msgstr "ورڈ پریس سائٹ:%s" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "Open" msgstr "کھولو" msgid "Topic" msgstr "عنوان" msgid "Topics" msgstr "عنوان" msgid "seconds" msgstr "سیکنڈ" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Manage" msgstr "منیج کرو" msgid "WordPress.com Search" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ڳول" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d پوسٹ" msgstr[1] "%d پوسٹاں" msgid "Normal" msgstr "عام" msgid "by %s" msgstr "%s کنوں" msgid "hours" msgstr "گھنٹے" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "یقینی بݨاؤ جو سارے لفظاں ہجے ٹھیک ہن۔" msgid "Try different keywords." msgstr "ٻنھاں خاص لفظاں نال کوشش کرو۔" msgid "Try more general keywords." msgstr "ٻئے عام اہم لفظاں دی کوشش کرو۔" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "جے ایس اواین واٹوں ایہ ڳول فالو کرو" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "آر ایس ایس واٹوں ایہ ڳول فالو کرو" msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] درآمد ناکام تھی ڳئی" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] درآمد کامیاب تھی ڳئی" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ ڳولو" msgid "Loading.." msgstr "لوڈ تھین٘دا پئے۔۔" msgid "Forums" msgstr "فورم" msgid "by" msgstr "کنوں" msgid "Descripton" msgstr "تفصیل" msgid "Design" msgstr "ڈیزائن" msgid "Message" msgstr "سنیہا" msgid "minutes" msgstr "منٹ" msgid "on" msgstr "اُتے" msgid "Update Form" msgstr "اپ ڈیٹ فارم" msgid "Site Settings" msgstr "سائٹ ترتیباں" msgid "Email Address:" msgstr "ای میل پتہ:" msgid "Nothing to do here…" msgstr "اتھ کرݨ کیتے کجھ کائنی۔۔۔" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "خبردار" msgstr[1] "" msgid "Blocked" msgstr "پابندی لڳ ڳئی" msgid "Search" msgstr "ڳولو" msgid "Description" msgstr "وضاحت" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "تہاݙی ڳول کہیں بلاگ پوسٹ نال کائنی رلدی ملدی۔ رُکو۔" msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "" "فائل قسم حفاظتی رہنمائی دی ضروریات پوریاں کائنی کریندی۔ کوئی ٻئی ازماؤ۔" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "سوہݨاسہارے نال رابطہ کرو, تے اساں ہر شئے ٹھیک کرݙیسوں." msgid "WordPress Post by Email" msgstr "ای میل دے ذریعے WordPress دا مراسلہ (پوسٹ)" msgid "Closed" msgstr "بند تھی ڳیا" msgid "comments" msgstr "تبصرے" msgid "Statistics" msgstr "شماریات" msgid "Password:" msgstr " مخفی لفظ" msgid "Username:" msgstr "صارف دا ناں" msgid "R" msgstr "ر" msgid "Site address" msgstr "سائٹ پتہ" msgid "Date and time format" msgstr "تریخ تے ویلے دا فارمیٹ" msgid "ID" msgstr "آئی ڈی" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Site address (URL)" msgstr "سائٹ پتہ (یوآرایل)" msgid "County" msgstr "کاؤنٹی" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "پلگ ان مُکھ پنے تے ون٘ڄو" msgid "Email address." msgstr "ای میل پتہ۔" msgid "Version" msgstr "ورژن" msgid "Play video" msgstr "وڈیو چلاؤ" msgid "l, F j - g:i" msgstr "l, F j - g:i" msgid "spoiler" msgstr "وڳاڑو" msgid "Hide content until the reader wants to see it." msgstr "مواد کوں اوں ویلے تائیں لُکاؤ جے تائیں قاری ایں کوں ݙیکھݨ چاہندے۔" msgid "Spoiler!" msgstr "وڳاڑُو!" msgid "Add new email address" msgstr "نواں ای میل پتہ شامل کرو" msgid "Bulk edit" msgstr "ڈھڳ تبدیلی کرݨ" msgid "Save privacy settings" msgstr "رازداری ترتیباں محفوظ کرو" msgid "Save to all sites" msgstr "ساریاں سائٹاں تے محفوظ کرو" msgid "Save notification settings" msgstr "نوٹیفیکیشن دیاں ترتیباں محفوظ کرو" msgid "Save password" msgstr "پاسورڈ محفوظ کرو" msgid "Save account settings" msgstr "کھاتے دیاں ترتیباں محفوظ کرو" msgid "Save username" msgstr "ورتݨ ناں محفوظ کرو" msgid "Save profile details" msgstr "پروفائل تفصیلاں محفوظ کرو" msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later." msgstr "بیک اپ کوڈ گھنݨ دے قابل کائنی، تھورا لاؤ، ولدا بعد وچ کوشش کرو۔" msgid "Generate new backup codes" msgstr "نویں بیک اپ کوڈ پیدا کرو" msgid "Visit post" msgstr "پوسٹ ݙیکھو" msgid "Following site" msgstr "ہیٹھلی سائٹ" msgid "Block site" msgstr "بلاک سائٹ" msgid "Report this post" msgstr "ایہ پوسٹ رپورٹ کرو" msgid "Report this site" msgstr "ایہ سائٹ رپورٹ کرو" msgid "Change site address" msgstr "سائٹ پتہ مرضی وٹاؤ" msgid "Following conversation" msgstr "ڳالھ مہاڑ کوں فالو کریندے پئے ہو" msgid "Follow conversation" msgstr "ڳالھ مہاڑ کوں فالو کرو" msgid "PAN Number {{panNumberPopover/}}" msgstr "پی اے این {{panNumberPopover/}}" msgid "Paying with %(indiaPaymentMethods)s requires a PAN number." msgstr "%(indiaPaymentMethods)s نال ادائیگی کرݨ کیتے پی اے این نمبر ضروری ہے۔" msgid "No template parts found." msgstr "کوئی سان٘چہ حصے کائنی لبھے۔" msgid "Template parts list" msgstr "سان٘چہ حصیاں دی تندیر" msgid "Filter template parts list" msgstr "سان٘چہ حصے تندیر چھاݨو" msgid "Template parts list navigation" msgstr "سان٘چہ حصے تندیر نیویڳیشݨ" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "ردی دی ٹوکری وچ کوئی سان٘چہ حصے کائنی لبھے۔" msgid "Add New Template Part" msgstr "نواں سان٘چہ حصہ شامل کرو" msgid "New Template Part" msgstr "نواں سان٘چہ حصہ" msgid "Edit Template Part" msgstr "سان٘چہ حصہ وچ تبدیلی کرو" msgid "View Template Part" msgstr "سان٘چہ حصہ ݙیکھو" msgid "Search Template Parts" msgstr "سان٘چہ حصے ڳولو" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "سان٘چہ" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "سان٘چے" msgid "Templates list" msgstr "سان٘چے تندیر" msgid "Search Templates" msgstr "سان٘چے ڳولو" msgid "Filter templates list" msgstr "چھاݨاں سانچیاں دی تندیر" msgid "Templates list navigation" msgstr "سانچے تندیر نیویڳیشݨ" msgid "No templates found." msgstr "کوئی سان٘چے کائنی لبھے۔" msgid "View Template" msgstr "سان٘چہ ݙیکھو" msgid "Edit Template" msgstr "سان٘چے وچ تبدیلی کرو" msgid "New Template" msgstr "نواں سان٘چہ" msgid "Add New Template" msgstr "نواں سان٘چہ شامل کرو۔" msgid "Template Parts" msgstr "سان٘چہ حصے" msgid "Invalid authentication client" msgstr "غلط تصدیقی گاہک" msgid "Invalid authentication secret" msgstr "غلط تصدیقی راز" msgid "Invalid authentication format" msgstr "غلط تصدیقی فارمیٹ" msgid "Invalid authentication type" msgstr "غلط تصدیقی قسم" msgid "Game Store" msgstr "کھیݙاں دا سٹور" msgid "Tae Kwon Do" msgstr "ٹائے کون ڈو" msgid "Hair Removal" msgstr "وال ہٹاوݨ" msgid "Jujitsu" msgstr "جُوجی ٹسو" msgid "Judo" msgstr "جُوڈو" msgid "Tai Chi" msgstr "ٹائی چی" msgid "Self Defense" msgstr "ذاتی دفاع" msgid "Cookie Store" msgstr "کُوکی سٹور " msgid "Tattoo Removal" msgstr "ٹیٹو ہٹاوݨ" msgid "Boot Repair" msgstr "ٻُوٹ مرمت" msgid "Permanent Make-up" msgstr "مستقل میک اپ" msgid "Electrolysis Hair Removal" msgstr "برقی تجزیے نال وال ہٹاوݨ" msgid "HIV Testing" msgstr "ایچ آئی وی ٹیسٹ کرݨ" msgid "Gourmet Groceries" msgstr "گورمے کریانہ" msgid "Used Computers Store" msgstr "ورتیل کمپیوٹراں دا سٹور" msgid "Metaphysical Supplies" msgstr "روحانی فراہمی" msgid "Billiard Supplies" msgstr "بلئرڈ فراہمی" msgid "Unfinished Furniture Store" msgstr "نامکمل فرنیچر سٹور" msgid "Sports Cards Store" msgstr "سپورٹس کارڈ سٹور" msgid "Telescopes & Astronomy Store" msgstr "دوربین تے فلکیات سٹور" msgid "Radiator Repair" msgstr "ریڈی ایٹر مرمت" msgid "Sanitation" msgstr "صحت تے صفائی" msgid "Upholstery Cleaning" msgstr "صوفے دے کپڑے دی صفائی" msgid "Septic Systems" msgstr "سیپٹک سسٹمز" msgid "Leather Goods Store" msgstr "چمڑے دے سامان دا سٹور" msgid "Woodworking Store" msgstr "لکڑ دے کم دا سٹور" msgid "Dried Fruit & Nut Store" msgstr "سُکّے پھَلاں تے اخروٹاں دا سٹور" msgid "Hydroponics Equipment" msgstr "کاشتی پاݨی دا سازوسامان" msgid "Sports Memorabilia Store" msgstr "کھیݙ یادگار سٹور" msgid "Home Audio Store" msgstr "گھریلو آڈیو سٹور" msgid "Greeting Cards Store" msgstr "مُبارخی کارڈاں دا سٹور" msgid "Collectibles Store" msgstr "چوݨویں شئیں دا سٹور" msgid "Air Duct Cleaning" msgstr "ائیر ڈکٹ دی صفائی" msgid "Karate" msgstr "کراٹے" msgid "Electronics Store" msgstr "الیکٹرانکس سٹور" msgid "Lamps" msgstr "لیمپ" msgid "Kite Store" msgstr "پتنگ سٹور" msgid "Poster Store" msgstr "پوسٹر سٹور" msgid "Window Cleaning" msgstr "کھڑکیاں صاف کرݨ" msgid "Pasta Shop" msgstr "پاستا دکان" msgid "Model Train Store" msgstr "ماڈل ٹرین سٹور" msgid "Family Entertainment Center" msgstr "خاندانی تفریحی مرکز" msgid "Adult Entertainment Store" msgstr "بالغاں دا تفریحی سٹور" msgid "Archery Supplies" msgstr "تیر اندازی دی فراہمی" msgid "Air Conditioning Repair" msgstr "ائیرکنڈیشن مرمت" msgid "Sewing Store" msgstr "سیوݨ سٹور" msgid "Herb Store" msgstr "پنساری دی ہٹی" msgid "Swimwear Store" msgstr "ترݨ کپڑیاں دی ہٹی" msgid "Money Transfers" msgstr "رقم تبادلے" msgid "Baking Supplies" msgstr "پکاوݨ دے شئیں دی ترسیل" msgid "Wax Hair Removal" msgstr "موم نال وال مُکاوݨ" msgid "Catering" msgstr "کیٹرنگ" msgid "Hat Store" msgstr "ہیٹ سٹور" msgid "Hatchery" msgstr "ہیچری" msgid "Perfume Store" msgstr "عطراں دی ہٹی" msgid "Wigs" msgstr "وگاں" msgid "Trophy Store" msgstr "ٹرافی سٹور" msgid "Weather Service" msgstr "موسم خدمت" msgid "T-shirt Company" msgstr "ٹی شرٹ کمپنی" msgid "Key Copying" msgstr "خاص نقل کرݨ" msgid "Used Home Appliance Store" msgstr "استعمال تھئے ہوئے گھریلو آلات دا سٹور" msgid "Dancing Store" msgstr "رقص کریندا سٹور" msgid "Car Rentals" msgstr "کرائے تے کاراں" msgid "Fondue Restaurant" msgstr "فوندیو ریستوران" msgid "Trailer Dealership" msgstr "ٹریلر ڈیلر شِپ" msgid "Luggage Store" msgstr "سامان دا گودام" msgid "IT Consultant" msgstr "آئی ٹی مشیر" msgid "Quilting Store" msgstr "سوِڑ سٹور" msgid "Snowboarding Store" msgstr "سنو بورڈنگ سٹور" msgid "Lawn Care" msgstr "باغیچے دی حفاظت" msgid "Pest Control" msgstr "کیڑیاں مکوڑیاں تے قابو" msgid "Army Surplus Store" msgstr "آرمی سرپلس سٹور" msgid "Knitting & Yarn Store" msgstr "وُݨائی اَتے سوتر دا سٹور" msgid "Hand & Power Tools Store" msgstr "دَستی اَتے خودکار اوزار سٹور" msgid "Facial Spa" msgstr "چہرے دا سپاء" msgid "Sunglasses Store" msgstr "دُھپ آلی عینکاں دا سٹور" msgid "Maternity Store" msgstr "زچڳی دا سٹور" msgid "Office Supplies Store" msgstr "دفتری سپلائی سٹور" msgid "Used Tires" msgstr "ورتے ہوئے ٹائر" msgid "Used Car Dealership" msgstr "ورتی ہوئیاں کاراں دی ڈیلرشپ" msgid "Home Goods Store" msgstr "گھریلو سامان دا گودام" msgid "Movie Studio" msgstr "مووی سٹوڈیو" msgid "Shipping Company" msgstr "شیپنگ کمپنی" msgid "Flooring Store" msgstr "فرش دی دکان" msgid "Lingerie Store" msgstr "لنجیری سٹور" msgid "Kitchens & Cabinets" msgstr "باورچی خانہ اَتے اَکّھے" msgid "Plumbing Supplies" msgstr "پلمبنگ سمان دی ترسیل" msgid "Ski Store" msgstr "سکِی سٹور" msgid "Hamburger Restaurant" msgstr "ہیمبرگر ریسٹورنٹ" msgid "Sewage Treatment" msgstr "سیوریج دے علاج " msgid "Fine Dining Restaurant" msgstr "چنڳے کھاݨے دا ریسٹورنٹ" msgid "Diving Store" msgstr "تیراکی سَمان دا سٹور" msgid "Christmas Store" msgstr "کرسمس سٹور" msgid "Ice Cream Shop" msgstr "آئس کریم دی ہٹی" msgid "Tile Store" msgstr "ٹائل سٹور" msgid "Golf Store" msgstr "گالف سٹور" msgid "Fried Chicken Restaurant" msgstr "فرائیڈ چکن رستوران" msgid "Electrical Supplies" msgstr "الیکٹریکل سپلائیاں" msgid "Vocational School" msgstr "ووکیشنل سکول" msgid "Newsstand" msgstr "اخباراں دا سٹینڈ" msgid "Workwear & Uniform Store" msgstr "مزدوراں دے کپڑے تے وردی سٹور" msgid "Camping Supplies" msgstr "کیمپنگ سمان دی ترسیل" msgid "Candy Store" msgstr "کینڈی سٹور" msgid "Civil Engineer" msgstr "سول انجینیئر" msgid "Hobby Store" msgstr "مشغلہ سٹور" msgid "Kennel" msgstr "موری" msgid "Employment Agency" msgstr "روزگار ایجنسی" msgid "Pizza Restaurant" msgstr "پیزا ریستوران" msgid "Affordable Housing" msgstr "سستی رہائش" msgid "RV Dealership" msgstr "آر وی ڈیلرشپ" msgid "Costume Store" msgstr "کپڑیاں دا سٹور" msgid "Surfing Supplies" msgstr "سرفنگ سمان دی ترسیل" msgid "Roadside Assistance" msgstr "سڑک دے کنّے معاونت" msgid "Business Networking" msgstr "کاروباری نیٹ ورکنگ" msgid "Comic Book Store" msgstr "کامک کتاب گھر" msgid "Cleaning" msgstr "صاف کریندا پئے" msgid "Crafts Store" msgstr "کرافٹ سٹور" msgid "Sporting Goods Store" msgstr "کھیݙاں دے سامان دا سٹور" msgid "Buffet Restaurant" msgstr "بوفے ریستوران" msgid "Waste Disposal" msgstr "فضلات کُوں رفع کرݨ" msgid "Oil Change" msgstr "تیل تبدیلی" msgid "Tobacco & Smoking" msgstr "تماکو تے سموکنگ" msgid "Children's Hospital" msgstr "ٻالاں دا ہسپتال" msgid "Tattoos & Piercing" msgstr "جِسم تے تصاویر بݨاوݨ اَتے مُورھے کراوݨ" msgid "Hayride" msgstr "ہائرائیڈ" msgid "Physicians & Surgeons" msgstr "معالجین اَتے سرجنز" msgid "Skating Supplies" msgstr "اسکیٹنگ سمان دی ترسیل" msgid "Hardware Store" msgstr "ہارڈویئر سٹور" msgid "Jewelery Store" msgstr "سنار سٹور" msgid "Motorcycles" msgstr "موٹر سائیکلاں" msgid "Dry Cleaning" msgstr "ڈرائی کلیننگ" msgid "Psychology & Counselling" msgstr "نفسیات تے مشاورت" msgid "Auto Dealership" msgstr "آٹو ڈیلرشپ" msgid "Shipping & Post" msgstr "شپنگ اَتے ڈاک" msgid "Estate Appraiser" msgstr "اسٹیٹ تخمینہ / تشخیص کنندہ" msgid "Boating Instructor" msgstr "ٻیڑی باز ماہر" msgid "Water Skiing Instructor" msgstr "پاݨی تے اسکیٹنگ دا اُستاد" msgid "Gay & Lesbian Organization" msgstr "ہم جنس پرست اَتے ہم جنس پرست تنظیم" msgid "Gun Club" msgstr "بندوق بازی دا کلب" msgid "Paintball" msgstr "پینٹ بال" msgid "Nudist Park" msgstr "ننگا پارک" msgid "Fishing Camp" msgstr "مچھی پکڑݨ کیمپ" msgid "Hunting Club" msgstr "شکار کلب" msgid "Dry Wall Contractor" msgstr "سُکی کندھ ٹھیکیدار" msgid "Logging Contractor" msgstr "لاگنگ ٹھیکیدار" msgid "Golf Instructor" msgstr "گالف انسٹرکٹر" msgid "Wildlife Rescue Service" msgstr "جنگلی حیات کوں بچاوݨ دی خدمت" msgid "Convention Information Bureau" msgstr "کنونشن معلومات دفتر" msgid "Canoe & Kayak Tour Agency" msgstr "کینؤے اَتے کایک ٹؤور ایجنسی" msgid "Steel Fabricator" msgstr "سٹیل تاݨے باݨے" msgid "Tool & Die Shop" msgstr "آلات اَتے ڈائی دُکان" msgid "Rock Climbing Instructor" msgstr "پہاڑی سَر کرݨ دا اُستاد" msgid "Ice Skating Instructor" msgstr "برف اَتے سکیٹنگ دا اُستاد" msgid "Hunting Area" msgstr "شکار دا علاقہ" msgid "Hunting Preserve" msgstr "شکار محفوظ رکھݨ" msgid "Costume Rental" msgstr "کرایہ تے فیشنی کپڑے" msgid "Rare Book Store" msgstr "نایاب کتاب دی دکان" msgid "Musical Instrument Store" msgstr "ساز سٹور" msgid "Event Ticket Seller" msgstr "ایونٹ ٹکٹ ویچݨ آلا" msgid "Conservative Synagogue" msgstr "قدامت پرست سینیگاگ" msgid "Tennis Instructor" msgstr "ٹینس انسٹرکٹر" msgid "Music Lessons & Instructors" msgstr "موسیقی سبق تے سکھاوݨ آلا" msgid "General Practice Attorney" msgstr "جنرل تجربہ اٹارنی" msgid "Birth Control Center" msgstr "پیدائش کنٹرول سنٹر" msgid "SCUBA Instructor" msgstr "سکوبا اُستاد" msgid "Computer Training" msgstr "کمپیوٹر ٹریننگ" msgid "Jewelry Designer" msgstr "زیوراں دا ڈیزائنر" msgid "Carpet Installer" msgstr "قالین لاوݨ آلا" msgid "Family Planning" msgstr "خاندانی منصوبہ بندی" msgid "Marriage Counseling" msgstr "شادی مشاورت" msgid "Trial Attorney" msgstr "ٹرائل وکیل" msgid "Adult Education School" msgstr "تعلیم بالغاں سکول" msgid "Feng Shui Consultant" msgstr "فینگ شوئی مشیر" msgid "Horseback Riding" msgstr "گُھڑ سواری " msgid "Horse Trainer" msgstr "گھوڑا سدھاوݨ آلا" msgid "Ballroom Dance Instructor" msgstr "بال روم رقص اُستاد" msgid "Immigration & Naturalization" msgstr "امیگریشن اَتے نیچرلائزیشن" msgid "STD Testing" msgstr "ایس ٹی ڈی ٹیسٹنگ" msgid "Attorney Referral" msgstr "اٹارنی ریفرل" msgid "Animal Protection Organization" msgstr "زَناوراں دے تحفظ دی تنظیم" msgid "Baseball Club" msgstr "بیس بال کلب" msgid "Sculpture Museum" msgstr "مجسمہ عجائب گھر" msgid "Private Golf Course" msgstr "نجی گالف کورس" msgid "Birth Center" msgstr "ڄمݨ مرکز" msgid "Boat Tour Agency" msgstr "ٻیڑی سفری ایجنسی" msgid "Sightseeing Tour Agency" msgstr "سیاحتی سفری ایجنسی" msgid "Messianic Synagogue" msgstr "مسیحی عبادت گاہ" msgid "Reform Synagogue" msgstr "اصلاحی عبادت گاہ" msgid "Racquetball Club" msgstr "ریکٹ بال کلب" msgid "Telemarketing" msgstr "ٹیلی مارکیٹنگ" msgid "Retirement Community" msgstr "ریٹائرمنٹ برادری" msgid "Dog Day Care Center" msgstr "کتیاں دا ݙین٘ہ کوں خیال رکھݨ دا مرکز" msgid "Fencing School" msgstr "لوڑھا ݙیوݨ آلا سکول" msgid "Animal Rescue Service" msgstr "زَناوراں دے بچاؤ دی خدمت" msgid "Used Office Furniture Store" msgstr "استعمال تھیا ہویا دفتری فرنیچر دا سٹور" msgid "Aerobics Instructor" msgstr "ایروبیکس اُستاد" msgid "Furniture Repair Shop" msgstr "فرنیچر مرمت دی دکان" msgid "City Government Office" msgstr "شہر دی حکومت دا دفتر" msgid "Currency Exchange" msgstr "کرنسی دا تبادلہ" msgid "Video Editing" msgstr "ویڈیو ایڈیٹ کرݨ" msgid "Wood Working" msgstr "لکڑ دا کم" msgid "ATV Repair" msgstr "اے ٹی وی مرمت" msgid "Research Foundation" msgstr "تحقیق فاؤنڈیشن" msgid "County Government Office" msgstr "کاؤنٹی دی حکومت دا دفتر" msgid "Utility Contractors" msgstr "یوٹیلیٹی ٹھیکیدار" msgid "Rustic Furniture Store" msgstr "دیہاتی فرنیچر سٹور" msgid "Child Care Agency" msgstr "ٻالاں دی ݙیکھ ٻھال کرݨ دی ایجنسی" msgid "Check Cashing" msgstr "چیک کیش کرو" msgid "Home Insurance Agency" msgstr "گھریلو انشورنس دی ایجنسی" msgid "Liquidator" msgstr "لیکوئیڈیٹر" msgid "Cruise Agency" msgstr "کروز دی ایجنسی" msgid "Playing Field" msgstr "کھیݙݨ دا میدان" msgid "Helicopter Tour Agency" msgstr "ہیلی کاپٹر سیر ایجنسی" msgid "Guitar Instructor" msgstr "گٹار دا استاد" msgid "Stationery Store" msgstr "سٹیشنری سٹور" msgid "Audio Visual Equipment Supplier" msgstr "آڈیو ویژوئل سامان فراہم کرݨ آلا" msgid "Drug Rehabilitation" msgstr "منشیات دی باز آبادکاری" msgid "Whale Watching Tour agencies" msgstr "وہیل واچنگ ٹؤور ایجنسیاں" msgid "Marriage License Bureau" msgstr "پرنیوا لائسنس بیورو" msgid "Orthodox Synagogue" msgstr "آرتھوڈوکس عبادت خانے" msgid "Home Theater Store" msgstr "گھریلو تھیٹر سٹور" msgid "Magazine Publisher" msgstr "میگزین ناشر" msgid "Hearing Aid Store" msgstr "سݨݨ دی مدد دا سٹور" msgid "Police Supplies" msgstr "پولیس سپلائیاں" msgid "Fraternal Organization" msgstr "برادرانہ تنظیم" msgid "Roads & Pavements" msgstr "سڑکاں تے پکے فرش" msgid "Investment Bank" msgstr "سرمایہ کاری بینک" msgid "Medical Billing" msgstr "میڈیکل بلنگ" msgid "Roofing Supplies" msgstr "چھت دے سمان دی ترسیل" msgid "Cosmetic Dentist" msgstr "کاسمیٹک ݙن٘داں دا ڈاکٹر" msgid "Public Relations Firm" msgstr "تعلّقاتِ عامہ دا اِدارہ" msgid "Homeless Service" msgstr "بے گھراں کِیتے خدمات" msgid "Custom T-shirt Store" msgstr "آپݨی مرضی دی ٹی-شرٹ دا سٹور" msgid "Estate Liquidator" msgstr "اسٹیٹ دا لیکوئیڈیٹر" msgid "Kung Fu School" msgstr "کُنگ فو سکول" msgid "Kosher Grocery Store" msgstr "کوشر کریانہ سٹور" msgid "Squash Club" msgstr "سکوائش کلب" msgid "Auto Insurance Agency" msgstr "آٹو بیمہ ایجنسی" msgid "Motorsports Store" msgstr "موٹر سپورٹس سٹور" msgid "Swimming Instructor" msgstr "تیراکی سکھاوݨ آلا" msgid "Telecommunication Service Provider" msgstr "ٹیلی مواصلات خدمات فراہم کرݨ آلا" msgid "Kickboxing School" msgstr "کِک باکسنگ دا سکول" msgid "Ear Piercing Service" msgstr "کَن چِھدواوݨ دی خدمت" msgid "Market Researcher" msgstr "مارکیٹ ریسرچر" msgid "Veterans' Organization" msgstr "سابق فوجیاں دی تنظیم" msgid "Log Home Builder" msgstr "لاگ اِن ہوم بلڈر" msgid "Vascular Surgeon" msgstr "ویسکولر جراہ" msgid "Air Conditioning Contractor" msgstr "ائیر کنڈیشن ٹھیکیدار" msgid "Screen Printer" msgstr "سکرین پرنٹر" msgid "Television Station" msgstr "ٹیلی ویژن ٹیشݨ" msgid "Genealogist" msgstr "شجریاں دا ماہر" msgid "Pipes & Supplies" msgstr "پائپ تے سپلائی" msgid "Youth Organization" msgstr "نینگراں دی تنظیم" msgid "Futon Store" msgstr "فوٹن سٹور" msgid "Music Instructor" msgstr "موسیقی سکھاوݨ آلا" msgid "Amish Furniture Store" msgstr "امیش فرنیچر سٹور" msgid "Tool Rental Service" msgstr "کرائے تے اوزار دی خدمت" msgid "Modular Home Builder" msgstr "ماڈیولر ہوم بلڈر" msgid "Drug Testing" msgstr "منشیات دی پَرکھ" msgid "Bail Bonds" msgstr "ضمانت بانڈ" msgid "Pet Grooming" msgstr "پالتو زَناوراں دی تربیت" msgid "Hockey Club" msgstr "ہاکی کلب" msgid "Child Welfare" msgstr "ٻالاں دی فلاح" msgid "Employment Center" msgstr "روزگار مرکز" msgid "Engraver" msgstr "کندہ کار" msgid "Sailmaker" msgstr "بادبان دوز" msgid "Garage Doors" msgstr "گیراج گیٹ" msgid "Marriage Counselor" msgstr "شادی مشیر" msgid "Countertops" msgstr "کاونٹر" msgid "Boat Repair Shop" msgstr "موچی دی ہٹی" msgid "Sailing School" msgstr "ٻیڑی چلاوݨ سکول" msgid "Surgical Center" msgstr "جراحی مرکز" msgid "Snow Removal Service" msgstr "برف ہٹاوݨ دی خدمت" msgid "Western Apparel Store" msgstr "مغربی ملبوسات دا سٹور" msgid "Bridal Shop" msgstr "کُؤار کِیتے دُکان" msgid "Heating Contractor" msgstr "حرارتی ٹھیکیدار" msgid "Landscapers" msgstr "بھوئیں دے تزئین کار" msgid "Social Security Attorney" msgstr "سوشل سیکورٹی اٹارنی" msgid "Skydiving Center" msgstr "ہوا وِچ قَلا بازی دا ادارہ" msgid "Laser Hair Removal" msgstr "لیزر وال ہٹاوݨ" msgid "Shopping Center" msgstr "خریداری مرکز" msgid "Video Arcade" msgstr "ویڈیو آرکیڈ" msgid "Volleyball Club" msgstr "والی بال کلب" msgid "Volunteer Organization" msgstr "ونگار پارٹی" msgid "Dog Trainer" msgstr "کتیاں کوں تربیت ݙیوݨ آلا" msgid "Real Estate Agency" msgstr "رئیل اسٹیٹ ایجنسی" msgid "Real Estate Consultant" msgstr "رئیل اسٹیٹ مشیر" msgid "Trading Cards Store" msgstr "ٹریڈنگ کارڈ سٹور" msgid "Business Management Consultant" msgstr "کاروبار منیجمنٹ مشیر" msgid "Swimming Pool Contractor" msgstr "تیراکی تالاب ٹھیکیدار" msgid "Self-Storage Facility" msgstr "خود کار ذخیرہ دی سہولت" msgid "Historical Society" msgstr "تاریخی سوسائٹی" msgid "OBGYN" msgstr "او بی جی وائی این" msgid "Pregnancy Care Center" msgstr "زچہ نگہبان مرکز" msgid "Tutors" msgstr "ٹیوٹر" msgid "Wedding Store" msgstr "شادی سٹور" msgid "Blood Testing" msgstr "رت ٹیسٹ کرݨ" msgid "Antique Furniture Store" msgstr "قدیمی فرنیچر سٹور" msgid "Bedroom Furniture Store" msgstr "بیڈروم فرنیچر سٹور" msgid "Acupuncture Clinic" msgstr "آکوپنکچر کلینک" msgid "Tile Contractor" msgstr "ٹائل ٹھیکیدار" msgid "Surgical Supplies" msgstr "آلات جراحی سپلائیاں" msgid "Brewing Supplies" msgstr "مشروبات دی ترسیل" msgid "Asphalt Contractor" msgstr "ڈامر ٹھیکیدار" msgid "Demolition Contractor" msgstr "مسمار کرݨ دا ٹھیکیدار" msgid "Sportswear" msgstr "کھیݙاں دا لباس" msgid "Escrow Service" msgstr "ایسکرو خدمت" msgid "Physical Therapy Clinic" msgstr "جسمانی علاج دا کلینک" msgid "Landscaping" msgstr "بھوئیں دی تزئین کاری" msgid "Animal Control Service" msgstr "زناوراں کوں قابو کرݨ دی خدمت" msgid "Basketball Club" msgstr "باسکٹ بال کلب" msgid "Furniture Maker" msgstr "فرنیچر ساز" msgid "Bath" msgstr "غسل خانہ" msgid "Wedding Photographer" msgstr "شادی فوٹو گرافر" msgid "Scooter Rental" msgstr "کرایے تے سکوٹر" msgid "Stamp Store" msgstr "اشٹام سٹور" msgid "Outdoor Furniture Store" msgstr "آؤٹ ڈور فرنیچر سٹور" msgid "Mediation Service" msgstr "ثالثی دی خدمت" msgid "Elder Law Attorney" msgstr "بزرگ قنون وکیل" msgid "Fire Protection" msgstr "بھا کنوں حفاظت" msgid "Landscape Architect" msgstr "بھوئیں دا تزئین کار" msgid "Taxidermist" msgstr "ٹیکس سپلائز" msgid "Saw Mill" msgstr "ساء دی چکی" msgid "Vitamins & Supplements Store" msgstr "وٹامنز اَتے سپلیمنٹس دا سٹور" msgid "Body Piercing Shop" msgstr "جسم وِچ چھید کرݨ دی ہٹی" msgid "Beverage Distributor" msgstr "مشروبات ون٘ݙݨ کار" msgid "Furs" msgstr "پشم" msgid "Shoe Repair" msgstr "جتیاں مرمت" msgid "X-ray Lab" msgstr "ایکس رے لیب" msgid "Spice Store" msgstr "مصالحہ سٹور" msgid "Online Marketing" msgstr "آن لائن مارکیٹنگ" msgid "Adult Day Care Center" msgstr "بالغاں دا ݙین٘ہ کوں خیال رکھݨ دا مرکز" msgid "Auto Tag Agency" msgstr "آٹو ٹیگ ایجنسی" msgid "Glass Repair Service" msgstr "شیشہ مرمت خدمت" msgid "Flooring Contractor" msgstr "فرش دا ٹھیکیدار" msgid "Motorcycle Parts" msgstr "موٹرسائیکل پارٹس" msgid "Live Music Venue" msgstr "براہ راست موسیقی دا مقام" msgid "Blues Club" msgstr "بلیوز کلب" msgid "Wheel Alignment Service" msgstr "پِھیتّے سِدّھے کرݨ دی خدمت" msgid "Truck Accessories Store" msgstr "ٹرک دے لوازمات دی ہٹی" msgid "Car Stereo" msgstr "کار سٹیریو" msgid "Senior Citizen Center" msgstr "بزرگ شہریاں دا سینٹر" msgid "Siding Contractor" msgstr "سائیٹنگ کنٹریکٹر" msgid "Credit Counseling" msgstr "کریڈٹ کونسلنگ" msgid "Loan Agency" msgstr "اُدھار فراہم کرݨ آلی ایجنسی" msgid "Sports Massage Therapist" msgstr "کھیݙا دے مساج دا معالج" msgid "Fishing Club" msgstr "مچھی دے شکار دا کلب" msgid "Lumber Mill" msgstr "لکڑیاں چیرݨ دا کارخانہ" msgid "Archaeological Site" msgstr "آثار قدیمہ دی جاہ" msgid "Trucking School" msgstr "ٹرکنگ سکول" msgid "Appraiser" msgstr "مُل لاوݨ آلا" msgid "County Courthouse" msgstr "کاؤنٹی کورٹ ہاؤس" msgid "Shipping Service" msgstr "شپنگ خدمت" msgid "Emergency Veterinarian Services" msgstr "ایمرجنسی ویٹرنری خدمات" msgid "Parochial School" msgstr "مقامی مذہبی سکول" msgid "Marine Supplies" msgstr "میرین سمان دی ترسیل" msgid "Logistics & Inventory" msgstr "لاجسٹک اَتے انوینٹری" msgid "Skateboard Park" msgstr "سکیٹ بورڈ پارک" msgid "Spiritual Retreat" msgstr "روحانی علاج" msgid "Dance Company" msgstr "رقص ادارہ" msgid "Laser Cutting" msgstr "لیزر کپݨ" msgid "Jeweler" msgstr "سُنارا" msgid "Mechanical Contractor" msgstr "مکینیکل ٹھیکیدار" msgid "Office Furniture" msgstr "دفتری فرنیچر" msgid "T-shirt Store" msgstr "ٹی شرٹ سٹور" msgid "Diabetologist" msgstr "شوگر دے مرض دا ماہر " msgid "Plastic Surgeon" msgstr "پلاسٹک سرجن" msgid "Pool Cleaning" msgstr "تالاب صاف کرݨ" msgid "Psychotherapist" msgstr "ماہر نفسیات" msgid "Silversmith" msgstr "چاندی آلا سنارا" msgid "Insulation Contractor" msgstr "موصلیت دا ٹھیکیدار" msgid "Paving Contractor" msgstr "فرش وِچھاوݨ آلا ٹھیکیدار" msgid "Tuxedo Shop" msgstr "ٹوکسیڈو دی ہٹی" msgid "Estate Planning" msgstr "سٹیٹ دی منصوبہ بندی" msgid "Home Health Care Service" msgstr "گھریلو صحت خیال خدمت" msgid "Otolaryngologist" msgstr "اُوٹولیرینگولوجسٹ" msgid "Assisted Living" msgstr "رہائش وِچ معاونت" msgid "Home Inspector" msgstr "گھریلو انسپکٹر" msgid "Landscaping Supplies" msgstr "بھوئیں دی تزئین دی فراہمی" msgid "Candle Store" msgstr "موم بتی سٹور" msgid "Mechanical Engineer" msgstr "مکینیکل انجینیئر" msgid "Public Bathroom" msgstr "عوامی غسلخانہ" msgid "Lumber Store" msgstr "لکڑیاں دا گودام" msgid "Garden Center" msgstr "باغ مرکز" msgid "Martial Arts Center" msgstr "مارشل آرٹ مرکز" msgid "Swim Club" msgstr "تیراکی کلب" msgid "Employment Attorney" msgstr "روزگار وکیل" msgid "Softball Field" msgstr "سافٹ بال فیلڈ" msgid "Coppersmith" msgstr "ترامے دا دھاتکار" msgid "Tour Agency" msgstr "ٹور ایجنسی" msgid "Rug Store" msgstr "قالین سٹور" msgid "Talent Agency" msgstr "ٹیلنٹ ایجنسی" msgid "Auto Glass Shop" msgstr "آٹو گلاس شاپ" msgid "Family Practice Physician" msgstr "فیملی پریکٹس فزیشن" msgid "Boat Rental Service" msgstr "کرائے دی ٻیڑی دی خدمت" msgid "Car Detailing Service" msgstr "کار ڈیٹیلنگ دی خدمت" msgid "Sports Medicine Physician" msgstr "کھیݙاں دی ادویات دا فزیشن" msgid "Cremation Service" msgstr "قبرستان دی خدمت" msgid "Jewelry Repair Service" msgstr "زیوراں دی مرمت دی خدمت" msgid "Commercial Printer" msgstr "کمرشل پرنٹر" msgid "Libraries" msgstr "لائبریریاں" msgid "Surveyor" msgstr "سرویئر" msgid "Money Orders" msgstr "منی آرڈر" msgid "Ballet School" msgstr "بیلے سکول" msgid "Used Clothing Store" msgstr "پُراݨے کپڑیاں دا سٹور" msgid "Sleep Clinic" msgstr "نیندر کلینک" msgid "Auto Broker" msgstr "آٹو بروکر" msgid "Data Recovery Service" msgstr "ڈیٹا بحالی خدمت" msgid "Engineering Consultant" msgstr "انجینئرنگ مشیر" msgid "Excavating Contractor" msgstr "کھتݨ دا ٹھیکیدار" msgid "Masonry Contractor" msgstr "اُساری دا ٹھیکیدار" msgid "Produce Market" msgstr "پیداوار دی منڈی" msgid "Crisis Center" msgstr "بحران مرکز" msgid "Work Clothes Store" msgstr "مزدوراں دے کپڑیاں دا سٹور" msgid "Certified Public Accountant" msgstr "مصدقہ عوامی اکاؤنٹنٹ" msgid "Birds" msgstr "پکھو" msgid "School Supplies" msgstr "سکول سپلائی کریندے" msgid "Painters" msgstr "پینٹرز" msgid "Fishing Lake" msgstr "مچھی پکڑݨ دی جھیل" msgid "Fishing Pier" msgstr "مچھی پکڑݨ دا تھلہ" msgid "Piano Store" msgstr "پیانو سٹور" msgid "Pen Store" msgstr "پین سٹور" msgid "Tax Attorney" msgstr "ٹیکس دا وکیل" msgid "Wallpapers" msgstr "وال پیپر" msgid "Immigration Attorney" msgstr "امیگریشن اٹارنی" msgid "Embroidery Store" msgstr "کڈھائی سٹور" msgid "Magic Supplies" msgstr "جادو فراہمی" msgid "Soccer Club" msgstr "فٹ بال کلب" msgid "Pediatric Cardiologist" msgstr "ٻالاں دے دل دے مرض" msgid "Bicycle Rental Service" msgstr "کرایہ دیاں سائیکلاں" msgid "Nature Preserve" msgstr "قدرتی چیزاں کوں محفوظ کرݨ" msgid "Teen Club" msgstr "نینگراں دا کلب" msgid "Car Inspection Station" msgstr "کار انسپکشن ٹیشݨ" msgid "Tropical Fish Store" msgstr "مدارینی مچّھی دی ہٹی" msgid "Health Food Restaurant" msgstr "صحت آلا کھاݨاں ریسٹورینٹ" msgid "Cosmetics Store" msgstr "کاسمیٹک سٹور" msgid "Civil Engineering" msgstr "سول انجینٰئرنگ" msgid "Children's Clothing Store" msgstr "ٻالاں دے کپڑیاں دا سٹور" msgid "Juice Shop" msgstr "جوس شاپ" msgid "Nursing Agency" msgstr "نرسنگ ایجنسی" msgid "Honey Farm" msgstr "ماکھی فارم" msgid "Financial Planner" msgstr "مالی منصوبہ ساز" msgid "Concert Hall" msgstr "کنسرٹ ہال" msgid "Book Publisher" msgstr "کتاباں دا ناشر" msgid "Medical Group" msgstr "میڈیکل گروپ" msgid "Brake Shop" msgstr "بریک ہٹی" msgid "Transcription" msgstr "لکھت" msgid "Espresso Bar" msgstr "تیز کافی دا شراب خانہ" msgid "Youth Center" msgstr "نینگر مرکز" msgid "Orphanage" msgstr "یتیم خانے" msgid "Wedding Chapel" msgstr "شادی چیپل" msgid "Pie Shop" msgstr "کچوری ہٹی" msgid "Dental Lab" msgstr "ݙنداں دی لیب" msgid "Performing Arts Theater" msgstr "پرفارمنگ آرٹس تھیٹر" msgid "Hockey Rink" msgstr "ہاکی رِنک" msgid "Paper Mill" msgstr "کاغذ دا کارخانہ" msgid "Coin Dealer" msgstr "سکیاں دا کم کرݨ آلا" msgid "Bicycle Repair Shop" msgstr "سائیکل مرمت دکان" msgid "Tennis Store" msgstr "ٹینس سٹور" msgid "Patent Attorney" msgstr "پیٹنٹ وکیل" msgid "Boat Club" msgstr "ٻیڑی کلب" msgid "Salad Restaurant" msgstr "سلاد ریستوران" msgid "Lobster Restaurant" msgstr "جھینگا ریستوران " msgid "Pediatric Ophthalmologist" msgstr "ٻالاں دیاں اکھیں دیاں بیماریاں" msgid "Tourist Information Center" msgstr "سیاحواں دا مرکز معلومات" msgid "Picnic Grounds" msgstr "پکنک گراؤنڈز" msgid "Real Estate Appraiser" msgstr "رئیل اسٹیٹ مُل پاوݨ آلا" msgid "Landscape Designers" msgstr "بھوئیں دے تزئین کار ڈیزائنر" msgid "Portrait Studio" msgstr "پورٹریٹ سٹوڈیو" msgid "Hot Dog Stand" msgstr "ہاٹ ڈاگ سٹینڈ" msgid "Bead Store" msgstr "موتیاں دا ذخیرہ" msgid "Bar & Grill" msgstr "بار تے گرل" msgid "Law Library" msgstr "قنون لائبریری" msgid "Truck Repair Shop" msgstr "ٹرک مرمت ورکشاپ" msgid "Motorcycle Repair Shop" msgstr "موٹر سائیکل مرمت ورکشاپ" msgid "Fishing Area" msgstr "مچھی علاقہ" msgid "Squash Court" msgstr "سکوائش کورٹ" msgid "Financial Consultant" msgstr "مالی مشیر" msgid "Moroccan Restaurant" msgstr "مراکو ریستوران" msgid "Polish Restaurant" msgstr "پولش ریستوران" msgid "Video Portfolio" msgstr "وڈیو پورٹ فولیو" msgid "HVAC Contractor" msgstr "ایچ وی اے سی ٹھیکیدار" msgid "Acting School" msgstr "قائم مقام سکول" msgid "Skin Care" msgstr "جلد دا خیال" msgid "Marketing Consultant" msgstr "مرکیٹنگ مشیر" msgid "Marketplace" msgstr "مارکیٹ" msgid "Fishing Supplies Store" msgstr "مچھیریاں دی فراہمی دی دکان" msgid "Homeowners Association" msgstr "گھر مالکاں دی ایسوسی ایشن" msgid "Recruiter" msgstr "بھرتی کرݨ آلا" msgid "Bagel Shop" msgstr "خمیری روٹی دی دکان" msgid "Cider Mill" msgstr "سائڈر دا کارخانہ " msgid "Customs Broker" msgstr "کسٹم ایجنٹ" msgid "Nephrologist" msgstr "ماہر امراض گردہ" msgid "Welding Supply Store" msgstr "ویلڈنگ سپلائی سٹور" msgid "Pet Supplies" msgstr "پالتو جانوراں دی فراہمی" msgid "Real Estate Developer" msgstr "ریئل سٹیٹ ڈیولپر" msgid "Brunch Restaurant" msgstr "ناشتہ ریستوران" msgid "Group Home" msgstr "گروپ ہوم" msgid "Adoption Agencies" msgstr "ٻال پالݨ کیتے چاوݨ دیاں ایجنسیاں" msgid "Grocery Delivery Service" msgstr "کریانہ حوالگی حدمت" msgid "Home Appliance Store" msgstr "گھریلو آلات دی دکان" msgid "Sign Shop" msgstr "سائن شاپ" msgid "Janitorial Services" msgstr "عمارتی ݙیکھ بھال دی خدمات" msgid "Garbage Dump" msgstr "کچرا ڈمپ" msgid "Electrical Engineer" msgstr "الیکٹریکل انجینئر" msgid "Conference Center" msgstr "کانفرنس سنٹر" msgid "Portuguese Restaurant" msgstr "پُرتگیزی ریستوران" msgid "Environmental Consultant" msgstr "ماحولیاتی مشیر" msgid "Dance Hall" msgstr "جھمر ہال" msgid "Music School" msgstr "موسیقی سکول" msgid "Russian Restaurant" msgstr "روسی ریستوران" msgid "Organic Food Restaurant" msgstr "نامیاتی خوراک ریستوران" msgid "Model Shop" msgstr "ماݙل ہٹی" msgid "Title Company" msgstr "عنوان کمپنی" msgid "Dim Sum Restaurant" msgstr "ڈم سم ریستوران" msgid "Heliport" msgstr "ہیلی پورٹ" msgid "Limousine Service" msgstr "لیموسائن خدمت" msgid "State Liquor Store" msgstr "ریاستی شراب سٹور" msgid "Personal Injury Attorney" msgstr "ذاتی ٹَک اٹارنی" msgid "Ambulance Service" msgstr "ایمبولینس خدمت" msgid "Carpet Store" msgstr "قالین سٹور" msgid "Hematologist" msgstr "خون دیاں بیماریاں دا ماہر" msgid "Language School" msgstr "زباناں دا سکول" msgid "Mental Health Service" msgstr "ذہنی صحت خدمت" msgid "Real Estate Attorney" msgstr "رئیل سٹیٹ وکیل" msgid "Tax Preparation" msgstr "ٹیکس تیاری" msgid "Tree Farm" msgstr "رکھآں دا فارم" msgid "Baby Clothing Store" msgstr "ٻالاں دے کپڑیاں دا سٹور" msgid "Rock Climbing" msgstr "راک چڑھݨ" msgid "After School Program" msgstr "سکول پروگرام دے بعد" msgid "Family Law Attorney" msgstr "فیملی لاء اٹارنی" msgid "Fireplace Store" msgstr "چمنی دکان" msgid "Custom Home Builder" msgstr "آپݨی مرضی دا گھر بݨاوݨ آلا" msgid "Condominium Complex" msgstr "کنڈومینیم (مشترکہ) کمپلیکس" msgid "Credit Reports & Scores" msgstr "کریڈٹ رپورٹس اَتے سکورز" msgid "Mortgage Lender" msgstr "رہن قرض دہندہ" msgid "Bankruptcy Attorney" msgstr "دیوالیہ پن دا وکیل" msgid "African Restaurant" msgstr "افریقی ریستوران" msgid "Kosher Restaurant" msgstr "کوشر ریستوران" msgid "Kitchen Supplies Store" msgstr "کچن سپلائی سٹور" msgid "Welder" msgstr "ویلڈر" msgid "Fishing Charter" msgstr "مچھی پکڑݨ دا دستور" msgid "Allergist" msgstr "الرجسٹ" msgid "Malaysian Restaurant" msgstr "ملیشائی ریستوران" msgid "Upholstery" msgstr "صوفہ سازی" msgid "Seminary" msgstr "سیمیناری" msgid "Hiking Destination" msgstr "پیدل سفر" msgid "Miniature Golf Course" msgstr "چھوٹے گالف کورس" msgid "Boat dealership" msgstr "ٻیڑی ڈیلرشپ" msgid "Public Golf Course" msgstr "عوامی گولف کورس" msgid "Reptiles" msgstr "رین٘گݨ آلے زَناور" msgid "Go Kart Track" msgstr "گو کارٹ ٹریک" msgid "Beauty School" msgstr "بیوٹی سکول" msgid "Cheese Shop" msgstr "پنیر دی ہٹی" msgid "Eye Care Center" msgstr "آکھیں دی حفاظت دا مرکز" msgid "Snack Bar" msgstr "سنیک بار" msgid "Japanese Grocery Store" msgstr "جاپانی کریانہ سٹور" msgid "Women's Health Clinic" msgstr "تریمتاں دا صحت کلینک" msgid "Party Planning" msgstr "پارٹی منصوبہ بندی" msgid "Concrete Contractor" msgstr "کنکریٹ دا ٹھیکیدار" msgid "Marketing Agency" msgstr "مارکیٹنگ ایجنسی" msgid "Mexican Grocery Store" msgstr "میکسی کان کریانہ سٹور" msgid "Document Shredding" msgstr "دستاویز کُوں ضائع کرݨ" msgid "Juvenile Detention Center" msgstr "نَو عمر حراستی مرکز" msgid "Day Care Center" msgstr "ݙین٘ہہ وِچ توجہ دا مرکز" msgid "Fertility Clinic" msgstr "زرخیزی / اولاد دے حصول کِیتے کلینک" msgid "Medical Spa" msgstr "میڈیکل سپاء" msgid "Occupational Therapist" msgstr "پیشہ ورانہ معالج (تھراپسٹ)" msgid "Catholic School" msgstr "کیتھولک سکول" msgid "Creative Portfolio" msgstr "تخلیقی پورٹ فولیو" msgid "Flight School" msgstr "فلائٹ سکول" msgid "Tennis Club" msgstr "ٹینس کلب" msgid "Watch Store" msgstr "گھڑی سٹور" msgid "Pakistani Restaurant" msgstr "پاکستانی ریستوران" msgid "Truck Wash" msgstr "ٹرک دھووݨ" msgid "Property Management" msgstr "جائیداد دی منیجمنٹ" msgid "Caribbean Restaurant" msgstr "کیرابی ریستوران" msgid "Middle Eastern Restaurant" msgstr "مشرق وسطیٰ ریستوران" msgid "Archery Range" msgstr "تیر اندازی دی حد" msgid "Process Server" msgstr "عمل سرور" msgid "Soul Food Restaurant" msgstr "روحانی غذا دا ریسٹورانٹ" msgid "Dance School" msgstr "رقص دا سکول" msgid "Art School" msgstr "آرٹ سکول" msgid "Business School" msgstr "کاروباری سکول" msgid "Dressmaker" msgstr "درزی" msgid "Carpet Cleaning" msgstr "قالین صفائی" msgid "Korean Grocery Store" msgstr "کورین کریانہ سٹور" msgid "Pathologist" msgstr "ماہر تشخیص" msgid "Film Production" msgstr "فلم پروڈکشن" msgid "Women's Shelter" msgstr "تریمتاں دا دارالامان" msgid "Used Furniture Store" msgstr "ورتے ہوئے فرنیچر دا سٹور" msgid "Travel Clinic" msgstr "سفری کلینک" msgid "Medical Examiner" msgstr "طبی معائنہ کرݨ آلا" msgid "Vintage Clothing Store" msgstr "پُراݨے دور دے کپڑیاں دی ہٹی" msgid "Dessert Shop" msgstr "مٹھائی دی ہٹی" msgid "Dental School" msgstr "ݙن٘دان ساز سکول" msgid "Divorce Attorney" msgstr "طلاق دا وکیل" msgid "Historical Landmark" msgstr "تاریخی سرحدی نشان" msgid "House Cleaning Service" msgstr "گھر صآف کرݨ دی خدمت" msgid "Tea House" msgstr "چاہ خانہ" msgid "Barber School" msgstr "نائی سکول" msgid "Football Club" msgstr "فٹ بال کلب" msgid "Volleyball Court" msgstr "والی بال کورٹ" msgid "Persian Restaurant" msgstr "ایرانی ریستوران" msgid "Cell Phone Store" msgstr "موبائل فون سٹور" msgid "Art Center" msgstr "آرٹ مرکز" msgid "Frozen Yogurt Shop" msgstr "برف ڄمی ݙہی دی ہٹی" msgid "Auto Wrecker" msgstr "آٹو تباہ کرݨ آلا" msgid "Real Estate School" msgstr "رئیل اسٹیٹ سکول" msgid "Restaurant Supplies" msgstr "ریستوران سپلائیاں" msgid "Soccer Store" msgstr "ساکر سٹور" msgid "Army & Navy Supplies" msgstr "آرمی ے نیوی سپلائیاں" msgid "Trucking company" msgstr "ٹرک کمپنی" msgid "Soup Kitchen" msgstr "سوپ باورچی خانہ" msgid "Outdoor Sports Store" msgstr "کُھلے میدان وِچ کھیݙاں دی ہٹی" msgid "Running Store" msgstr "ٹُردی ہوئی ہٹی" msgid "Baseball Field" msgstr "بیس بال فیلڈ" msgid "Jazz Club" msgstr "جاز کلب" msgid "School District" msgstr "سکول ضلع" msgid "History Museum" msgstr "تاریخی عجائب گھر" msgid "Labor Union" msgstr "لیبر یونین" msgid "Bingo Hall" msgstr "بنگو ہال" msgid "Software Development" msgstr "سافٹویئر ڈیویلپمنٹ" msgid "General Contractor" msgstr "عمومی ٹھیکیدار" msgid "Wholesale Club" msgstr "تھوک کلب" msgid "Auto Repair Shop" msgstr "آٹو مرمت دکان" msgid "Fairground" msgstr "میلے دا میدان" msgid "Federal Reserve Bank" msgstr "وفاقی ریزرو بینک" msgid "Golf Driving Range" msgstr "گولف ڈرائیونگ دی حد" msgid "Retirement Home" msgstr "ریٹائرمنٹ گھر" msgid "Roofing Contractor" msgstr "چھتّاں دا ٹھیکیدار" msgid "Sperm Bank" msgstr "سپرم بینک" msgid "Men's Clothing Store" msgstr "مردانہ تِھڳڑاں دی ہٹی" msgid "Oncologist" msgstr "آنکولوجسٹ" msgid "Radiologist" msgstr "ریڈیولوجسٹ" msgid "American Restaurant" msgstr "امریکی ریستوران" msgid "Office Supplies" msgstr "دفتری سپلائی" msgid "Paint Store" msgstr "ہیٹ سٹور" msgid "Filipino Restaurant" msgstr "فلپینو ریستوران" msgid "Lutheran Church" msgstr "لوتھرین گرجا" msgid "Family Restaurant" msgstr "ٹٻّر ریستوران" msgid "Souvenirs" msgstr "یادگار نشانی" msgid "Church of Jesus Christ of Latter-day Saints" msgstr "لیٹر ڈے سینٹس دے عیسائیاں دا چرچ" msgid "Episcopal Church" msgstr "بشپ دا چرچ" msgid "Presbyterian Church" msgstr "پریسبیٹرین چرچ" msgid "Skateboard Shop" msgstr "سکیٹ بورڈ ہٹی" msgid "Chocolate Shop" msgstr "چاکلیٹ ہٹی" msgid "Law School" msgstr "قنون سکول" msgid "Sandwich Shop" msgstr "سینڈویچ دکان" msgid "Fish Farm" msgstr "مچھی فارم" msgid "Service Station" msgstr "سروس ٹیشݨ" msgid "Culinary School" msgstr "ردھا پکا سکول" msgid "Graduate School" msgstr "گریجویٹ سکول" msgid "Dress Shop" msgstr "بزاز دی دکان" msgid "Iron Works" msgstr "آئرن ورکس" msgid "Pet Cemetery" msgstr "پالتو جانوراں دا غُستان" msgid "Beer Distributor" msgstr "ساقی" msgid "Apartment Building" msgstr "فلیٹاں آلی عمارت" msgid "Tree Service" msgstr "درختاں دی خدمت" msgid "Bartending School" msgstr "بار ٹینڈنگ دا سکول" msgid "Sheriff's Department" msgstr "شیریف / پولیس دا محکمہ" msgid "Speech Pathologist" msgstr "سپیچ پیتھالوجسٹ" msgid "Deck Builder" msgstr "ڈیک بلڈر" msgid "Cuban Restaurant" msgstr "کیوبین ریستوران" msgid "Spanish Restaurant" msgstr "سپینی ریستوران" msgid "Clock Tower" msgstr "کلاک ٹاور" msgid "Historical Place" msgstr "تاریخی مقام" msgid "Lebanese Restaurant" msgstr "لبنانی ریستوران" msgid "Video Games" msgstr "ویڈیو کھیݙاں" msgid "German Restaurant" msgstr "جرمن ریسٹورنٹ" msgid "Piano Bar" msgstr "پیانو بار" msgid "Auction House" msgstr "نیلام گھر" msgid "Football Field" msgstr "فٹ بال دے میدان" msgid "Race Track" msgstr "ریس ٹریک" msgid "Yacht Club" msgstr "یاٹ کلب" msgid "Harbor" msgstr "بندرگاہ" msgid "Methodist Church" msgstr "میتھوڈسٹ چرچ" msgid "Soccer Field" msgstr "فٹ بال میدان" msgid "Barbecue Restaurant" msgstr "بار بی کیو ریسٹورنٹ" msgid "Roller Skating Rink" msgstr "رولر سکیٹنگ رِنک" msgid "Church Of Christ" msgstr "کرائسٹ دا گرجا" msgid "Dog Sitter" msgstr "کتے دا خیال رکھݨ آلا" msgid "Home Improvement" msgstr "گھر کُوں سوہݨاں بݨاوݨ" msgid "Probation Office" msgstr "پروبیشن دفتر" msgid "Machine Shop" msgstr "مشیناں دی ہٹی" msgid "Pet Sitter" msgstr "پالتو زَناوراں دی ݙیکھ بھال کرݨ آلا" msgid "Mobile Home Park" msgstr "موبائل ہوم پارک" msgid "Child Psychologist" msgstr "ٻالاں دا ماہر نفسیات" msgid "Nursing School" msgstr "نرسنگ سکول" msgid "Public School" msgstr "پبلک سکول" msgid "Feed Store" msgstr "فیڈ سٹور" msgid "Magician" msgstr "جادوگر" msgid "Interior Design" msgstr "اندرلا ڈیزائن" msgid "Medical School" msgstr "میڈیکل سکول" msgid "Mortgage Broker" msgstr "گروی رکھݨ دا دلال" msgid "Event Planner" msgstr "ایونٹ منصوبہ ساز" msgid "Women's Clothing Store" msgstr "تریمتاں دے کپڑیاں دا سٹور" msgid "Halfway House" msgstr "ہاف وے ہاؤس" msgid "Stock Broker" msgstr "سٹاک دلال" msgid "General Practitioner" msgstr "جنزل پریکٹیشنر" msgid "Day Spa" msgstr "ݙین٘ہ دا سپاء" msgid "Land Surveyor" msgstr "بھوئیں دا سروے کرݨ آلا" msgid "Brazilian Restaurant" msgstr "برازیلی ریستوران" msgid "Hindu Temple" msgstr "ہندو مندر" msgid "Karaoke Bar" msgstr "کاروکے بار" msgid "Jamaican Restaurant" msgstr "جیمکن ریستوران" msgid "Ethiopian Restaurant" msgstr "ایتھوپی ریستوران" msgid "Bait Shop" msgstr "داݨے دی ہٹی" msgid "Guitar Store" msgstr "گٹار سٹور" msgid "Consignment Store" msgstr "کھیپ سٹور" msgid "Pool Hall" msgstr "پُول ہال" msgid "Art Supplies" msgstr "آرٹ سپلائیاں" msgid "Dog Walker" msgstr "کتے کوں سیر کراوݨ آلا" msgid "Tag Agency" msgstr "ٹیگ ایجنسی" msgid "Baptist Church" msgstr "بیپٹسٹ چرچ" msgid "Used Book Store" msgstr "استعمال تھئے ہوئے کتاباں دی ہٹی" msgid "Ballroom Dancing" msgstr "بال روم رقص" msgid "Transmission Shop" msgstr "ٹرانسمیشن ہٹی" msgid "Butcher" msgstr "قصائی" msgid "Christmas Tree Farm" msgstr "کرسمس درخت دا کھیت" msgid "Private School" msgstr "نجی سکول" msgid "Asian Grocery Store" msgstr "ایشیائی کریانہ سٹور" msgid "Banquet Hall" msgstr "مزمانی دا ہال" msgid "Physical Therapist" msgstr "جسمانی تھراپسٹ" msgid "Medical Clinic" msgstr "میڈیکل کلینک" msgid "Massage Therapist" msgstr "مساج تھراپسٹ" msgid "Seafood Market" msgstr "سمندری غذا مارکیٹ" msgid "Recreation Center" msgstr "تفریحی مرکز" msgid "Hiking" msgstr "پیدل پندھ" msgid "Home Builder" msgstr "گھر بݨاوݨ آلا" msgid "Nannies & Babysitters" msgstr "ماسیاں اَتے ٻالاں دی رکھوالیاں" msgid "Donut Shop" msgstr "ڈونٹ ہٹی" msgid "Proctologist" msgstr "پراکٹالوجسٹ" msgid "Chimney Sweep" msgstr "چمنی صفائی" msgid "Metal Working" msgstr "دھاتی کَم " msgid "Airline" msgstr "ائیر لائن" msgid "Plant Nursery" msgstr "پودیاں دی نرسری" msgid "Federal Credit Union" msgstr "وفاقی کریڈیٹ یونین" msgid "French Restaurant" msgstr "فرانسیسی ریستوران" msgid "Turkish Restaurant" msgstr "ترکی ریستوران" msgid "Stable" msgstr "مستحکم" msgid "Abbey" msgstr "ابی" msgid "Monastery" msgstr "خنگاہ" msgid "Lighting" msgstr "سوجھلا کرݨ" msgid "Audiologist" msgstr "ماہر سماعت" msgid "Dairy Farm" msgstr "ڈیری فارم" msgid "Construction Company" msgstr "تعمیراتی کمپنی" msgid "Internist" msgstr "اندرونی مرضاں دا ماہر" msgid "Oral Surgeon" msgstr "مُون٘ھ دا سرجن" msgid "Private Investigator" msgstr "نجی تفتیش کار" msgid "Party Supplies" msgstr "پارٹی دی اشیاء دی ترسیل" msgid "Tanning Salon" msgstr "ٹیننگ سیلون" msgid "Gifts" msgstr "تحفے" msgid "Auditorium" msgstr "آڈیٹوریئم" msgid "Fire Department" msgstr "فائر بریگیڈ" msgid "Muffler Shop" msgstr "مفلر شاپ" msgid "Resume Service" msgstr "خدمت ولدا شروع کرو" msgid "Car Service" msgstr "کار سروس" msgid "Baby Store" msgstr "بیبی سٹور" msgid "Sushi Restaurant" msgstr "سشی ریستوران" msgid "Mediterranean Restaurant" msgstr "بحیرہ روم ریستوران" msgid "Ice Skating Rink" msgstr "ٹَھݙّ دی سکیٹنگ دے رِنک" msgid "Homeless Shelter" msgstr "بے گھراں کِیتے پناہ گاہ" msgid "Blacksmith" msgstr "لوہار" msgid "Nutritionist" msgstr "ماہر غذائیت" msgid "Gas Company" msgstr "گیس کمپنی" msgid "Surgeon" msgstr "سرجن" msgid "Medical Supplies" msgstr "میڈیکل سپلائیاں" msgid "Health Food" msgstr "صحت افزا خوراک" msgid "Charter School" msgstr "چارٹر سکول" msgid "Higher Education & Academy" msgstr "وݙی تعلیم تے اکیڈمی" msgid "Abortion Clinic" msgstr "اسقاطِ حمل کلینک" msgid "Drive-in Movie Theater" msgstr "ڈرائیو کریندے ہوئے فلم ݙیکھݨ آلا تھیٹر" msgid "Periodontist" msgstr "پیراڈونٹسٹ" msgid "Animal Hospital" msgstr "زناوراں دا ہسپتال" msgid "Courier Service" msgstr "کوریئر سروس" msgid "Computer Store" msgstr "کمپیوٹر سٹور" msgid "Theme Park" msgstr "تھیم پارک" msgid "Asian Restaurant" msgstr "ایشیائی ریستوران" msgid "Motorcycle Repair" msgstr "موٹر سئینکل مرمت" msgid "Tennis Court" msgstr "ٹینس کورٹ" msgid "Fortress" msgstr "قلعہ" msgid "Monument" msgstr "یاد گار" msgid "Food Bank" msgstr "خوراک بنک" msgid "Cocktail Bar" msgstr "کاک ٹیل شرابخانہ" msgid "Synagogue" msgstr "عبادت خانہ" msgid "Recording Studio" msgstr "ریکارڈنگ سٹوڈیو" msgid "Mattress Store" msgstr "گدّا سٹور" msgid "Auto Body Shop" msgstr "آٹو باڈی شاپ" msgid "Record Store" msgstr "ریکارڈ سٹور" msgid "Cruise Line" msgstr "کروز لائن" msgid "Modeling Agency" msgstr "ماڈلنگ دا ادارہ" msgid "Salvage Yard" msgstr "سالویج یارڈ" msgid "Art Gallery" msgstr "آرٹ گیلری" msgid "Police Department" msgstr "محکمہ پولیس" msgid "Laboratory" msgstr "لیبارٹری" msgid "Nursing Home" msgstr "نرسنگ گھر" msgid "Community Center" msgstr "برادری مرکز" msgid "Community College" msgstr "برادری کالج" msgid "Indian Grocery Store" msgstr "بھارتی کریانہ سٹور" msgid "Wine Bar" msgstr "شراب خانہ" msgid "Midwife" msgstr "دائی" msgid "Funeral Home" msgstr "جنازگاہ" msgid "Social Worker" msgstr "سماجی کارکن" msgid "Temp Agency" msgstr "عارضی ایجنسی" msgid "Pulmonologist" msgstr "پھیپھڑیاں دا ماہر" msgid "Physiatrist" msgstr "جسمانی ماہر" msgid "Convention Center" msgstr "کنونشن مرکز" msgid "Dental Clinic" msgstr "ݙن٘داں دا کلینک" msgid "Endodontist" msgstr "اینڈوڈونٹسٹ" msgid "Orthopedic Surgeon" msgstr "آرتھوپیڈک سرجن" msgid "Pediatric Dentist" msgstr "پیڈیاٹرک ڈینٹسٹ" msgid "Contractor" msgstr "ٹھیکیدار" msgid "Country Club" msgstr "کنٹری کلب" msgid "Geyser" msgstr "گیسر" msgid "Public Library" msgstr "عوامی لائبریری" msgid "Preschool" msgstr "پری سکول" msgid "Internet Cafe" msgstr "انٹرنیٹ کیفے" msgid "Rodeo" msgstr "روڈیو" msgid "Taxi" msgstr "ٹیکسی" msgid "Greek Restaurant" msgstr "یونانی ریستوران" msgid "Middle School" msgstr "مڈل سکول" msgid "Windmill" msgstr "ہوا چکی" msgid "Jails & Prisons" msgstr "حوالات تے قید خانے" msgid "Physician" msgstr "فزیشن" msgid "Cardiologist" msgstr "امراض قلب" msgid "Anesthesiologist" msgstr "اینستھیسیولوجسٹ" msgid "Orchard" msgstr "میویاں دا باغ" msgid "Farm Bureau" msgstr "فارم بیورو" msgid "Appliance Repair" msgstr "آلات دی مرمت" msgid "Steakhouse" msgstr "سٹیک گھر" msgid "Textiles & Fabric" msgstr "ٹیکسٹائل اَتے تاݨے باݨے" msgid "Rheumatologist" msgstr "ریمیٹولوجسٹ" msgid "Handyman" msgstr "ہتھ دے کم کرݨ آلا" msgid "Airport" msgstr "ہوائی اݙہ" msgid "Beauty Salon" msgstr "بیوٹی سیلون" msgid "Children's Museum" msgstr "ٻالاں دا عجائب گھر" msgid "Notary Public" msgstr "نوٹری پبلک" msgid "Infrastructure" msgstr "بݨیادی ڈھانچہ" msgid "Gas Stations" msgstr "گیس ٹیشݨ" msgid "Wedding Receptions" msgstr "شادی استقبالیہ" msgid "Wine Store" msgstr "شراب دا گودام" msgid "Golf Club" msgstr "گالف کلب" msgid "Science Museum" msgstr "سائنس میوزیم" msgid "Attorney" msgstr "وکیل" msgid "Bicycle Shop" msgstr "سائیکلاں دی دکان" msgid "Mining" msgstr "کان کنی" msgid "Mental Health Clinic" msgstr "ذہنی صحت کلینک" msgid "Vineyard" msgstr "انگور" msgid "Truck Stop" msgstr "ٹرکاں دا اݙا" msgid "Hot Spring" msgstr "تتا موسم بہار" msgid "Amusement Park" msgstr "تفریحی پارک" msgid "Antique Store" msgstr "نوادرات دا سٹور" msgid "Irish Pub" msgstr "آئرش شراب خانہ" msgid "Shooting Range" msgstr "شوٹنگ رینج" msgid "Beauty Products" msgstr "سوہݨپ دی مصنوعات" msgid "Hospice" msgstr "ہاسپائیس" msgid "Gastroenterologist" msgstr "معدے دے امراض دے ماہر" msgid "Book Store" msgstr "کتاب گھر" msgid "Comedy Club" msgstr "مذاقیہ کلب" msgid "Vietnamese Restaurant" msgstr "ویت نامی ریستوران" msgid "Personal Trainer" msgstr "ذاتی ٹرینر" msgid "Vegan Restaurant" msgstr "سبزی خوراں دا رستوران" msgid "Vegetarian Restaurant" msgstr "سبزی خوراں دا ریستوران" msgid "Mission" msgstr "مشن" msgid "Fair" msgstr "میلہ" msgid "Stage" msgstr "سٹیج" msgid "Auto Repair" msgstr "آٹو مرمت" msgid "Goldsmith" msgstr "سنارا" msgid "Martial Arts" msgstr "مارشل آرٹس" msgid "Bistro" msgstr "چھوٹا ڈھاٻہ" msgid "Psychic" msgstr "نفسیاتی" msgid "Urologist" msgstr "یورولوجسٹ" msgid "Medical Center" msgstr "طبی مرکز" msgid "Beer Store" msgstr "شراب خانہ" msgid "Entertainer" msgstr "تفریحی" msgid "Recycling Center" msgstr "ری سائیکلنگ مرکز" msgid "Korean Restaurant" msgstr "کورین ریسٹورینٹ" msgid "Shoe Store" msgstr "جتیاں دا سٹور" msgid "Lounge" msgstr "انتظارگاہ" msgid "Tailor" msgstr "درزی" msgid "Psychologist" msgstr "ماہر نفسیات" msgid "Lighthouse" msgstr "لائٹ ہاؤس" msgid "Planetarium" msgstr "سیارہ گاہ" msgid "Flea Market" msgstr "کٻاڑی منڈی" msgid "Cemetery" msgstr "قبرستان" msgid "Flooring" msgstr "فرش" msgid "Podiatrist" msgstr "ماہر امراض پیر" msgid "Convenience Store" msgstr "سہولت سٹور" msgid "Deli" msgstr "ڈیلی" msgid "Clothing Store" msgstr "بزاز" msgid "Charitable Trust" msgstr "خیراتی ادارہ" msgid "Sports Bar" msgstr "سپورٹس بار" msgid "Publisher" msgstr "ناشر" msgid "Bowling Alley" msgstr "بالنگ دی ڳلی" msgid "Haunted House" msgstr "بھوت گھر" msgid "Tourist Attraction" msgstr "سیّاحواں کِیتے توجہ" msgid "Emergency Services" msgstr "امرجنسی خدمتاں" msgid "Thai Restaurant" msgstr "تھائی ریستوران" msgid "Music Store" msgstr "موسیقی سٹور" msgid "Water Park" msgstr "آبی پارک" msgid "Seafood Restaurant" msgstr "سمندری غذا دا ریستوراں" msgid "Pediatrician" msgstr "ٻالاں دا ماہر" msgid "Orthodontist" msgstr "ڈنداں دے جوڑݨ دا ماہر" msgid "Department Store" msgstr "دکان" msgid "Boutique" msgstr "بوتیک" msgid "Winery" msgstr "شراب دی بٹھی" msgid "Natural History Museum" msgstr "قدرتی تاریخ دا عجائب گھر" msgid "Endocrinologist" msgstr "ایںڈوکرینولوجسٹ" msgid "Catholic Church" msgstr "کیتھولک چرچ" msgid "Circus" msgstr "سرکس" msgid "Japanese Restaurant" msgstr "جاپانی ریستوران" msgid "Mosque" msgstr "مسیت" msgid "Dollar Store" msgstr "ڈالر سٹور" msgid "Botanical Garden" msgstr "نباتیاتی باغ" msgid "Tire Shop" msgstr "ٹائراں دی ہٹی" msgid "Greenhouse" msgstr "گرین ہاؤس" msgid "Neurologist" msgstr "عصبی ماہر" msgid "Farmers' Market" msgstr "ڄٹاں دی منڈی" msgid "Walk-In Clinic" msgstr "کلینک وچ چہل قدمی" msgid "Rest Stop" msgstr "اَرام کرݨ دی جاء" msgid "Credit Union" msgstr "کریڈٹ یونین" msgid "Animal Shelter" msgstr "زناوراں دی پناہ گاہ" msgid "Pet Store" msgstr "پالتو زَناوراں دی ہٹی" msgid "Breakfast Restaurant" msgstr "ناشتے دا ریسٹورنٹ" msgid "Outlet Mall" msgstr "مال دی باہرلی ہٹی" msgid "Bicycle" msgstr "سائیکل" msgid "Driving School" msgstr "ڈرائیونگ سکول" msgid "Castle" msgstr "قلعہ" msgid "Furniture Store" msgstr "فرنیچر سٹور" msgid "Nightclub" msgstr "نائٹ کلب" msgid "Junkyard" msgstr "جنک یارڈ" msgid "Coffee Shop" msgstr "کافی دی دکان" msgid "Italian Restaurant" msgstr "اٹالین ریستوران" msgid "Stadium" msgstr "سٹیڈیم" msgid "Hair" msgstr "وال" msgid "Party" msgstr "پارٹی" msgid "Museum" msgstr "عجائب گھر" msgid "Diner" msgstr "رات دا کھاݨا" msgid "Psychiatrist" msgstr "ماہر نفسیات" msgid "Thrift Store" msgstr "لنڈا بازار" msgid "Food Delivery" msgstr "خوراک ݙیلیوری" msgid "Swimming Pool" msgstr "تیراکی تالاب" msgid "Veterinarian" msgstr "زَناوراں نال ٹُرݨ آلا" msgid "Locksmith" msgstr "تالے (قفل) بݨاوݨ آلا" msgid "Ophthalmologist" msgstr "اَکّھیں دا ماہر" msgid "Computers" msgstr "کمپیوٹر" msgid "Chinese Restaurant" msgstr "چینی ریستوران" msgid "High School" msgstr "ہائی سکول" msgid "Indian Restaurant" msgstr "بھارتی ریستوران" msgid "Playground" msgstr "کھیݙݨ دا میدان" msgid "Gas Station" msgstr "گیس ٹیشݨ" msgid "Theater" msgstr "تھیٹر" msgid "Hair Salon" msgstr "نائی سیلون" msgid "Parking" msgstr "پارکنگ" msgid "Auto Parts" msgstr "آٹو پارٹس" msgid "Car Wash" msgstr "کار دھووݨ" msgid "Pharmacy" msgstr "فارمیسی" msgid "Photo Printing" msgstr "فوٹو چھاپݨ" msgid "Dermatologist" msgstr "اکھیں دا ماہر" msgid "Chiropractor" msgstr "کیرو معالج" msgid "Nail Salon" msgstr "نہون٘ہ سیلون" msgid "Motorcycle Dealership" msgstr "موٹرسائیکل ڈیلرشپ" msgid "Pawn Shop" msgstr "رہن رکھی دکان" msgid "Laundromat" msgstr "کپڑے خود کار دھووݨ کیتے جاہ " msgid "Bars" msgstr "برس" msgid "Cafes" msgstr "کیفے" msgid "Financial Services" msgstr "مالی خدمتاں" msgid "Film & Television" msgstr "فلم تے ٹیلی ویژن" msgid "Accommodation" msgstr "رہائش" msgid "Pets & Animals" msgstr "پالتو جانور تے ڈھانڈھے" msgid "Health & Medical" msgstr "صحت تے میڈیکل" msgid "Fitness & Exercise" msgstr "صحت تے ورزش" msgid "Farming & Agriculture" msgstr "رڑھ واہی تے زراعت" msgid "Construction & Housing" msgstr "تعمیر تے ہاؤسنگ" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "برادری تے غیر منافع بخش" msgid "Beer, Wine, & Liquor" msgstr "بیئر ، شراب ، تے لیکؤر" msgid "Travel & Recreation" msgstr "پینڈا تے تفریح" msgid "Shopping & Retail" msgstr "خریداری تے پرچون" msgid "Real Estate & Housing" msgstr "ریل سٹیٹ تے ہاؤسنگ" msgid "Manufacturing" msgstr "مینوفیکچرنگ" msgid "Transportation & Logistics" msgstr "نقل و حمل اَتے رسد" msgid "Local Services" msgstr "مقامی خدمتاں" msgid "Barber Shop" msgstr "نائی دی دکان" msgid "Mall" msgstr "مال" msgid "Massage" msgstr "سنیہا" msgid "Dentist" msgstr "ݙنداں ساز" msgid "Grocery Store" msgstr "کریانہ سٹور" msgid "WP Web Host Logo" msgstr "ورڈپریس ویب ہوسٹ لوگو" msgid "WP Pro" msgstr "ورڈپریس پرو" msgid "DreamPress" msgstr "ڈریم پریس" msgid "DreamHost" msgstr "ڈریم ہوسٹ" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "%1$s مٹاوݨ آلے (اشاریہ %2$d) ولوں جوابی صف وچ متوقع تکمیل داعلم" msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "مٹاوݨ آلی %1$s (اشاریہ %2$d) ولوں جوابی صف دے حوالے وچ متوقع سنیہے بٹݨ۔" msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "مٹاوݨ آلی %1$s (اشاریہ %2$d) ولوں جوابی صف وچ متوقع سنیہے بٹݨ۔" msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "مٹاوݨ آلی %1$s (اشاریہ %2$d) دے ولوں جوابی صف وچ متوقع items_removed کنجی۔" msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "مٹاوݨ آلی %1$s (اشاریہ %2$d) دے ولوں جوابی صف وچ باقی رہ ون٘ڄݨ آلی " "items_retained متوقع کنجیاں۔" msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "(اشاریہ %2$d) تے %1$s مٹاوݨ آلے ولوں کوئی ایرے موصول کائنی تھئی۔" msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "اشاریہ %d وچ ایرزر صف وچ دوستانہ ناں شامل کائنی." msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "اشاریہ %d تے ہک ایرے متوقع ہے جہڑی مٹاوݨ دی وضاحت کریسی۔" msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "مٹاوݨ اشاریہ ہک کنوں گھٹ نی تھی سڳدا۔" msgid "Eraser index is out of range." msgstr "مٹاوݨ دا اشاریہ پہنچ کنوں ٻاہر ہے۔" msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "برآمد کرݨ آلے ولوں جوابی صف وچ متوقع ڈیٹا صف : %s." msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "برآمدکنندہ کرݨ آلے ولوں جوابی صف وچ ممکنہ مکمل (بولین) : %s." msgid "Invalid email address in request." msgstr "ارداس وچ غلط ای میل پتہ۔" msgid "Missing eraser index." msgstr "مٹاوݨ دا اشاریہ کائنی۔" msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "برآمد کرݨ آلے کنوں جوابی صف وچ متوقع ڈیٹا.%s" msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "ایکسپورٹر ولوں ہک سݙ دے طور تے متوقع جواب: %s۔" msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "اشاریہ %s وچ برآمد کرݨ آلی صف وچ کوئی سوکھا ناں شامل کائنی۔" msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "ایکسپورٹر کال بیک ہک ٹھیک کال بیک کائنی: %s۔" msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "ایکسپورٹر شامل کائنی کیتی کال بیک:%s۔" msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "ہک ایکسپورٹر نامناسب تجسٹریشن چھاݨاں ورتیا ہے۔" msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "اشاریہ %s تے ہک ایرے متوقع ہے جہڑی ایکسپورٹر دی وضاحت کریسی۔" msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "برآمد کرݨ آلا اشاریہ منفی کائنی تھی سڳدا۔" msgid "Exporter index is out of range." msgstr "برآمد کرݨ آلا اشاریہ حدوں پار ہے۔" msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "ورقہ اشاریہ ہک کنوں گھٹ نی تھی سڳدا۔" msgid "Invalid request ID." msgstr "ارداس دی غلط آئی ڈی" msgid "Invalid request type." msgstr "ارداس دی قسم غلط ہے۔" msgid "Missing exporter index." msgstr "ایکسپورٹر اشاریہ کائنی۔" msgid "Missing page index." msgstr "ورقہ اشاریہ کائنی۔" msgid "Missing request ID." msgstr "ارداس آئی ڈی غائب ہے" msgid "Payload missing of devices info" msgstr "آلات دی معلومات دا پے لوڈ لُکّا پئے" msgid "Payload missing of required ticket info" msgstr "مطلوبہ ٹکٹ دی معلومات دا پے لوڈ لُکّا پئے" msgid "Payload must be valid JSON." msgstr "پے لوڈ وِچ درست جے ایس او این ہووݨ ضروری ہِے۔ " msgid "" "remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --" "force_register=true." msgstr "" "ریموٹ ویب سائیٹ اُتے ریموٹ پروویژن دا طریقہ نئیں لبھیا۔ --فورس_رجسٹر=دُرست دے " "نال وَلا کوشِش کرو۔ " msgid "The required \"local_user\" argument is missing." msgstr "مطلوبہ \"مقامی_صارف\" دلیل لُکّی پئی ہِے۔" msgid " " msgstr " " msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the " "internet." msgstr "" "آپݨی ڈومین خرید کرو، اَتے انٹرنیٹ تُوں 29٪ طاقت فراہم کرݨ آلے سافٹ ویئر نال " "آپݨی ویب سائیٹ بݨاؤ۔ " msgctxt "Display Ad Text" msgid "Get Your Domain" msgstr "آپݨی ڈومین گھنو" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com" msgstr "ڈومین لبھو جہڑی تہاکوں ورڈپریس ڈاٹ کام تے ٹھہندی ہے" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your .com" msgstr "آپݨی ڈاٹ کام لبھو" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your Domain" msgstr "آپݨی ڈومین لبھو" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Your Domain" msgstr "تہاݙی ڈومین" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you." msgstr "ڈومین لبھو جہڑی تہاکوں ٹھہندی ہے۔" msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of " "the internet." msgstr "" "آپݨی ڈاٹ کام ڈومین خرید کرو اَتے انٹرنیٹ تُوں 29٪ طاقت رکھݨ آلے سافٹ ویئر نال " "آپݨی ویب سائیٹ بݨاؤ۔ " msgid "Error: please check your tax id number (CPF)" msgstr "ڳیڑ: تھورائیت کریندے ہوئے آپݨاں ٹیکس آئی ڈی نمبر (سی پی ایف) چیک کرو" msgid "Taxpayer Identification Number" msgstr "ٹیکس دہندگان دی پِچھاݨ دا نمبر" msgid "Make Your New Year's Resolution with Jetpack" msgstr "جیٹ پیک نال نویں سال دا معاہدہ کرو" msgid "Can't query without a connected Jetpack." msgstr "منسلک تھئے ہئے جیٹ پیک تُوں بغیر استفسار نئیں کِیتا ونڄ سڳدا۔ " msgid "A name from which to derive username suggestions is required." msgstr "ہِک ناں دی لوڑ ہِے جیندے وِچّوں صارف ناں تجویز کیتا ونڄے۔ " msgctxt "Someone left a review on a product." msgid "a product." msgstr "پیداوار" msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Image showing the Jetpack dashboard with blocked hacking attempts" msgstr "" "اِیہ تصویر ظاہر کریندی پئی ہِے جیٹ پیک دا ڈیش بورڈ، بلاک تھئے ہوئے ہیک کوشِتاں " "نال" msgid "" "Image showing the interface that allows users to restore their sites to " "particular backups" msgstr "" "تصویر ظاہر کریندی ہِے انٹرفیس جیڑھا اجازت ݙیندے صارفین کُوں جو آپݨی ویب " "سائیٹاں کُوں مخصوص بیک اَپاں اُتے وَلا بحالی دی" msgid "Image of the automated post scheduling feature within Jetpack" msgstr "جیٹ پیک وِچ موجود مرتب خصوصیت دی خود کار پوسٹ دی تصویر" msgid "Image of setting up simple payment buttons through Jetpack" msgstr "جیٹ پیک دے ذریعے سادا ادائیگی بٹݨ کُوں مرتب کرݨ دی تصویر" msgid "Image showing an email Jetpack sends when your site goes offline" msgstr "" "تصویر ظاہر کریندی پئی ہِے ہِک ای میل جیڑھی جیٹ پیک نے بھیجی ہئی جیڑھے ویلے " "تُہاݙی ویب سائیٹ آف لائن ہئی" msgid "Image of the stats interface offered by Jetpack" msgstr "جیٹ پیک دی طرفوں عددی انٹرفیس دی تصویر" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "" "Image showing a post being edited on the WordPress apps on a tablet and a " "smartphone" msgstr "" "تصویر ظاہر کریندی پئی ہِے ہِک پوسٹ جیندے وِچ ورڈ پریس ایپلیکیشن اُتے ہِک ٹیبلٹ " "اَتے سمارٹ فون دے ذریعے ترمیم کیتی ویندی پئی ہے" msgid "Image showing a video being uploaded to a Jetpack website" msgstr "" "تصویر ظاہر کریندی پئی ہِے جیٹ پیک ویب سائیٹ اُتے ہِک اپ لوڈ تھیوݨ آلی ویڈیو" msgid "Image showing the Jetpack Theme Showcase" msgstr "تصویر ظاہر کریندی پئی ہِے جیٹ پیک تھیم دا شوکیس" msgid "Illustration showing a WordPress website powering up with Jetpack" msgstr "" "السٹریشن ظاہر کریندی پئی ہِے ورڈ پریس ویب سائیٹ جیڑھی جیٹ پیک دی نال طاقت ور " "ہِے" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "ایں ویلے صرف یویوآئی ڈی وی٤ سپورٹ تھئی ہوئی ہے۔" msgid "Pressable Logo" msgstr "دبیجݨ آلا لوگو" msgid "Dreamhost Logo" msgstr "ڈریم ہوسٹ لوگو" msgid "Bluehost Logo" msgstr "بلیوہوسٹ لوگو" msgid "Irish" msgstr "آئرش" msgid "Latvian" msgstr "لیٹوین" msgid "Malay" msgstr "مالے" msgid "Maltese" msgstr "مالٹی" msgid "Persian" msgstr "فارسی" msgid "Swahili" msgstr "سواحلی" msgid "Ukrainian" msgstr "یوکرائنی" msgid "Vietnamese" msgstr "ویت نامی" msgid "Yiddish" msgstr "يديش" msgid "Filipino" msgstr "فلپائینی" msgid "Haitian Creole" msgstr "ہیٹین کرول" msgid "Hindi" msgstr "ہندی" msgid "Indonesian" msgstr "انڈونیشیائی" msgid "Belarusian" msgstr "بیلاروسی" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "چینی(سادہ)" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "چینی(روایتی)" msgid "Arabic" msgstr "عربی" msgid "Illustration of a computer with a shield" msgstr "ڈھال آلے کمپیوٹر دا مثال" msgid "Could not find the access token" msgstr "رسائی ٹوکن کائنی لبھ سڳا" msgid "Unknown error parsing input" msgstr "ان پُٹ کُوں تجویز کریندے ہوئے نا معلوم ڳیڑ" msgid "Unsupported grant type" msgstr "غیر تعاون شدہ گرانٹ دی ونکی" msgid "Response was not 200: %s" msgstr "رسپانس 200: %s کائے ناں ہئی" msgid "" "The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number, or a 14 digit " "SIRET number" msgstr "" "SIREN/SIRET فیلڈ وِچ ہِک 9 ہندسیاں دا ایس آئی آر ای این نمبر، یا ہِک 14 ہندسیاں " "دا ایس آئی آر ای ٹی نمبر ہووݨاں چاہیدا ہِے۔" msgid "Too short. An EU Trademark number has 9 digits." msgstr "ٻہوں نِکّا ہِے۔ ہِک ای یُو ٹریڈ مارک نمبر وِچ 9 ہندسے ہوندِن۔ " msgid "Too long. An EU Trademark number has 9 digits." msgstr "ٻہوں لمّا ہِے۔ ہِک ای یو ٹریڈ مارک نمبر وِچ 9 ہندسے ہوندِن۔ " msgid "Invalid auth_type." msgstr "غلط تصدیق ـ قسم" msgid "Payment did not create successfully" msgstr "ادائیگی کامیابی نال نئیں کِیتی ڳئی" msgid "" "We are sorry, there was a configuration problem. Please contact the site " "owner." msgstr "" "اَساں معذرت چاہندے ہیں، اِتّھاں تشکیل وِچ ہِک اَوکھ تھئی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے " "ویب سائیٹ دے مالک نال رابطہ کرو۔" msgid "" "An active access token must be used to add a social login account to the " "current user." msgstr "" "موجودہ صارف کِیتے ہِک سماجی لاگ اِن اکاؤنٹ شامل کرݨ کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا " "استعمال کرݨ ضروری ہِے۔ " msgid "This key cannot automatically connect this user" msgstr "ایہ کنجی ایں ورتݨ آلے کوں خودکار کنکٹ کائنی کر سڳدی" msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed." msgstr "اِیں سٹیکر {{i}}%s{{/i}} کُوں ہٹا ݙتا ڳیا ہِے۔ " msgid "Sorry, we had a problem removing that sticker. Please try again." msgstr "" "معذرت، اِیں سٹیکر کُوں ہٹاوݨ وِچ اَساکُوں ہِک مسئلہ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا " "کوشِت کرو۔ " msgid "No preferences were provided for the endpoint to set." msgstr "اختتامی نقطہ مرتب کرݨ کِیتے کوئی ترجیحات فراہم نئیں کِیتے ڳئے۔ " msgid "Archives by Date" msgstr "تریخ نال آرکائیواں" msgid "Recent Posts RSS" msgstr "حالیہ پوسٹاں آرایس ایس" msgid "Recent Comments RSS" msgstr "حالیہ تبصرے آرایس ایس" msgid "" "This page probably shouldn’t be appearing here. A quick search might " "help you find what you’re looking for." msgstr "" "اِیں پَنّے کُوں شائیت اِتّھاں ظاہر نئیں تھیوݨاں چاہِیدا۔ ہِک تِکّھی ڳویڑ تھی سڳدے جو " "تُہاݙی معاونت کرے جیڑھی شئے تُساں لبھیندے وَدے ہو اُون٘دے کِیتے۔ " msgid "Oh dear! Something’s gone wrong, hasn’t it?" msgstr "اُوہو سوہݨاں! کُجھ غلط تھی ڳیا ہِے، کائے نِیں؟" msgid "Search our blog" msgstr "ساݙا بلاگ ڳولو" msgid "All Posts from" msgstr "کنوں ساریاں پوسٹاں " msgid "" "Please read our comment guidelines " "before posting." msgstr "" "تھورائیت کریندے ہوئے پوسٹ کرݨ تُوں پہلاں اَساݙے تبصرہ رہنمائیاں پڑھو۔ " msgid "Uh oh, something went wrong -- no posts could be found." msgstr "اُوہو، کُجھ غلط تھی ڳئے -- کوئی پوسٹ نئیں لٻھدی پئی۔" msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been successfully added." msgstr "اِیہ سٹیکر {{i}}%s{{/i}} کامیابی نال شامل تھی ڳئے۔" msgid "The user token is not valid." msgstr "ورتݨ آلا ٹوکن ٹھیک کائنی۔" msgid "Could not find a valid token for user on this blog." msgstr "ایں بلاگ تے ورتݨ آلے کیتے ٹھیک ٹوکن کائنی لبھ سڳا۔" msgid "You do not have the capability to manage this site." msgstr "تُہاݙے کولھ اِیں ویب سائیٹ کُوں سن٘بھالݨ دی صلاحیت کائے نِیں۔ " msgid "Canadian Citizen" msgstr "کینیڈی شہری" msgid "Canadian Corporation" msgstr "کینیڈی کارپوریشن" msgid "Educational Institution" msgstr "تعلیمی ادارہ" msgid "Hospital" msgstr "ہسپتال" msgid "Indian Band" msgstr "بھارتی بینڈ" msgid "Library, Archive, or Museum" msgstr "لائبریری، آرکائیو یا عجائب گھر" msgid "Legal Representative" msgstr "قنونی نمائندہ" msgid "Official Mark" msgstr "دفتری نشان" msgid "Political Party" msgstr "سیاسی پارٹی" msgid "Trademark Owner" msgstr "ٹریڈمارک مالک" msgid "Trust" msgstr "ٹرسٹ" msgid "Trade Union" msgstr "ٹریڈ یونین" msgid "CIRA Agreement" msgstr "سی آئی آر اے معاہدہ" msgid "I have read and agree to the {{a}}CIRA Registrant Agreement{{/a}}" msgstr "" "میں {{a}} سی آئی آر اے رکنیت معاہدہ {{/a}} پڑھے گِھدے اَتے مَیں اتفاق کرینداں" msgid "Sorry, we had a problem adding that sticker. Please try again." msgstr "" "معذرت، اساکُوں اِیں سٹیکر کُوں شامل کرݨ وِچ اَوکھ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا " "کوشِت کرو۔" msgid "" "Sorry, you cannont view this resource without a valid token for this blog." msgstr "" "معذرت، تُساں اِیں بلاگ کِیتے ہِک قابل استعمال ٹوکن تُوں بغیر اِیہ وسیلہ نِیوے ݙیکھ " "سڳدے۔ " msgid "Your client is not permitted to set the user's notification settings." msgstr "تہاݙے گاہک کوں ورتݨ آلے اطلاع ترتیباں مقرر کرݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "" ".de domains can only be registered by a company or a resident of Germany." msgstr "" "ڈات ڈی ای ڈومیناں صرف ہِک ادارہ یا ہِک جرمن باشندے کِیتے رجسٹر تھی سڳدے ہِن۔ " msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "" "تہا کوں شامل کرݨ دے لحاظ نال ترتیب ݙیوݨ کیتے شامل کرݨ دے پیرامیٹر دی تعریف " "کرݨ دی ضرورت ہے۔" msgid "An active access token must be used to access store preferences." msgstr "سٹور دی ترجیحات تئیں رسائی کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن ہووݨ ضروری ہِے۔ " msgid "This key is disabled" msgstr "ایہ کنجی غیرفعال تھئی ہوئی ہے" msgid "Partner Key Activation not found" msgstr "بھائی والی کنجی فعال کرݨ کائنی لبھا" msgid "Partner Key Activations not found" msgstr "بھائی والی کنجی فعال کرݨ کائنی لبھا" msgid "This key has reached its activation limit for product %d" msgstr "%d پراڈکٹ کِیتے اِیہ چابی آپݨی بحالی دی حد تئیں پُڄ ڳئی ہِے" msgid "%s is not a valid plan" msgstr "%s ٹھیک منصوبہ کائنی" msgid "Unknown API error." msgstr "نامعلوم اے پی آئی خرابی۔" msgid "Partner is not a reseller" msgstr "بھائی وال ولدا ویچݨ آلا کائنی" msgid "ex. 123 456 789 or 123 456 789 01234" msgstr "مثال۔ ١٢٣٤٥٦٧٨٩ یا ١٢٣٤٥٦٧٨٩٠١٢٣٤" msgid "ex. FRXX123456789" msgstr "مثال۔ ایف آر ایکس ایکس ١٢٣٤٥٦٧٨٩" msgid "VAT Number" msgstr "وی اے ٹی نمبر" msgid "SIREN or SIRET Number" msgstr "SIREN یا SIRET نمبر" msgid "ex. 012345678" msgstr "مثال۔ ٠١٢٣٤٥٦٧٨" msgid "Could not create Jetpack user token" msgstr "جیٹ پیک ورتُو ٹوکݨ کائنی خلق کر سڳیا" msgid "Blog not found." msgstr "بلاگ کائنی لبھیا۔" msgid "" "Partner provisioned plan can only be cancelled by partner that provisioned " "plan." msgstr "" "شراکت دار دے ذریعے فراہم کِیتی ڳئی منصوبہ بندی صرف اُوں شراکت دار دے ذریعے " "منسوخ کِیتی ونڄ سڳیندی ہِے ڄئیں منصوبہ بندی کِیتی ہووے۔ " msgid "The Akismet key isn't set" msgstr "اکسمٹ کنجی ٹھیک کائنی" msgid "VaultPress error %s: %s" msgstr "والٹ پریس خرابی %s: %s" msgid "The VaultPress key isn't set" msgstr "والٹ پریس کنجی ٹھیک کائنی" msgid "The specified Partner Key already exists" msgstr "مطلوبہ بھائی وال کنجی پہلے ہی موجود ہے" msgid "Partner Key not found" msgstr "بھائی وال کنجی کائنی لبھی" msgid "Partner Keys not found" msgstr "بھائی وال کنجیاں کائنی لبھیاں" msgid "User %s does not exist" msgstr "ورتݨ آلا %s دا وجود ای کائنی" msgid "Partner not found" msgstr "بھائی وال کائنی لبھا" msgid "The slug \"%s\" is invalid" msgstr "سلگ \"%s\" ٹھیک کائنی۔" msgid "The specified partner already exists" msgstr "مطلوبہ بھائی وال پہلے ہی موجود ہے" msgid "" "Subscriptions can only be cancelled by the same partner that created them." msgstr "رکنیتاں صرف اُوہو شراکت دار منسوخ کر سڳدے ڄئیں اُوہ بݨائی ہووِن۔ " msgid "No partner for blog" msgstr "بلاگ کیتے کوئی بھائی وال کائنی" msgid "No such endpoint" msgstr "کوئی اینجھا چھیکڑ مقام کائنی" msgid "No params provided." msgstr "کوئی پیرامیٹر فراہم کائنی تھئے۔" msgid "Can not automatically downgrade plans. Contact support." msgstr "" "منصوبہ بندیاں خود کار طریقے نال تَلویں درجے تے نئیں آ سڳدیاں۔ معاونت نال " "رابطہ کرو۔ " msgid "Failed to create billing record" msgstr "بلنگ ریکارڈ خلقݨ وچ ناکامی تھئی" msgid "The user token was not valid." msgstr "ورتݨ آلا ٹوکن ٹھیک کائناں ہائی۔" msgid "" "Could not create or retrieve Jetpack client, please verify that the URL is " "correct and site is not connected." msgstr "" "جیٹ پیک کلائنٹ کُوں بݨایا یا بازیافت نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا، تھورائیت کریندے " "ہوئے اِیں ڳالھ دی تصدیق کرو جو یو آر ایل دُرست ہِے اَتے ویب سائیٹ منسلک کائے " "نِیں۔ " msgid "Requested site is suspended." msgstr "ارداس تھئی سائٹ معطل ہے۔" msgid "Required headers are missing from the request." msgstr "درخواست وِچُوں مطلوبہ ہیڈرز لُکے پئے ہِن۔ " msgid "Received a user token, a site token is required." msgstr "ہِک صارف ٹوکن موصول تھئے، ہِک ویب سائیٹ دے ٹوکن دی لوڑ ہِے۔ " msgid "Site and token do not match." msgstr "سائٹ تے ٹوکن کائنی رَلدے۔" msgid "Cannot proceed with current user." msgstr "ایں ورتݨ آلے نال اڳوں تے کائنی ودھ سڳیندا۔" msgid "Error establishing current site ID of request." msgstr "موجودہ ویب سائٹ آئی ڈی دی درخواست کُوں اُسارݨ وِچ غلطی۔ " msgid "Required properties are missing from the token." msgstr "ٹوکن وچ ضروری خصوصیات غائب ہن۔" msgid "This resource is only available to Automated Transfer sites." msgstr "ایہ وسیلہ خود کار منتقلی ویب سائٹاں کِیتے دستیاب کائے نِیں۔ " msgid "Every 10 Minutes" msgstr "ہر ١٠ منٹ" msgid "Every %d minutes" msgstr "ہر %d منٹ" msgid "The blog ID %s is invalid" msgstr "بلاگ آئی ڈی %s ٹھیک کائنی" msgid "The given service is not valid." msgstr "ݙتی ہوئی خدمت ٹھیک کائنی۔" msgid "Please provide all of the required parameters." msgstr "سوہݨاں سارے ضروری پیرامیٹر فراہم کرو۔" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "خاص بنیادی آئی ڈی آں نال آئٹماں دے نتائج دی حد مقرر کرو۔" msgid "CDN" msgstr "سی ڈی این" msgid "New WooCommerce Shipping Service: Calculated Rates & Label-printing" msgstr "نویں وُو کامرس شپنگ خدمت: ڳنتری قیمتاں اَتے لیبل چھپائی " msgid "The required site_id parameter is missing." msgstr "ضروری سائٹ ـــ آئی ڈی پیرامیٹر غائب ہے۔" msgid "Reminder: Activate %1$s" msgstr "یاد دہانی: %1$s کوں فعال کرو" msgid "Couldn't find a valid token to perform the requested operation" msgstr "درخواست کِیتے ڳئے عمل کُوں انجام ݙیوݨ کِیتے درست ٹوکن نئیں لٻھدا پِیا" msgid "Not enough information given to parse thumbnail." msgstr "تھمبنیل کُوں پارس کرݨ کِیتے ݙتّے ڳئے معلومات نا کافی ہِن۔ " msgid "Server could not read response." msgstr "سرور جواب کائنی پڑھ سڳدا۔" msgid "Server encountered an unspecified error." msgstr "سرور کُوں ہِک غیر مخصوص غلطی دا سامنا تھیندا پِیا ہِے۔" msgid "You are not authorized to do this." msgstr "تہاکوں ایہ کرݨ دا اختیار کائنی۔" msgid "The required path parameter is missing." msgstr "ضروری راہ پیرامیٹر غائب ہے۔" msgid "This method is not supported" msgstr "ایں طریقے دا کوئی آسرا کائنی" msgid "Could not parse JSON request body." msgstr "جی ایس او این درخواست باڈی دا تجزیہ نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ " msgid "PushPress" msgstr "پُش پریس" msgid "The support system name does not seem to be valid." msgstr "سپورٹ سسٹم دا ناں درست نئیں لڳدا پِیا۔ " msgid "Theme cannot be downloaded with this kind of auth" msgstr "اِیں وَنکی دی تصنیف نال تھیم ڈاؤن لوڈ نئیں کِیتی ونڄ سڳیندی" msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available." msgstr "" "مہربانی! اَساں تُہاکُوں مِنٹ وِچ ڈاٹ بلاگ ڈومیناں دی دستیابی دے مطعلق مطلع " "کریسوں۔ " msgid "API expects an object with the key 'code'." msgstr "اے پی آئی توقع کریندی ہِے ہِک کلیدی 'کوڈ' نال ہِک شئے دی۔ " msgid "A title for this video" msgstr "ایں ویڈیو کیتے عنوان" msgid "A description for this video" msgstr "ایں وڈیو کیتے تفصیل" msgid "List of videos for this course" msgstr "ایں کورس کیتے وڈیواں دی تندیر" msgid "An array containing the videos for this course" msgstr "اِیں کورس کِیتے ویڈیوز ہِک اررے وِچ ہِن" msgid "List of registration dates and urls" msgstr "رجسٹریشن تریخاں تے یوآرایل آں دی تندیر" msgid "An array containing the registration dates for this course" msgstr "اِیں کورس کِیتے رکنیت تواریخ ہِک صف وِچ ہِن" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ سائٹ مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "Pohnpei" msgstr "پومپئی" msgid "Astrakhan" msgstr "استرا خان" msgid "Barnaul" msgstr "بارناؤل" msgid "Bougainville" msgstr "بوگینویلی" msgid "Busingen" msgstr "بسیجین" msgid "Chita" msgstr "چیتا" msgid "Chuuk" msgstr "چُوک" msgid "Hebron" msgstr "ہیبرون" msgid "Kathmandu" msgstr "کٹھمنڈو" msgid "Khandyga" msgstr "خاندیگا" msgid "Kirov" msgstr "کیروو" msgid "Novokuznetsk" msgstr "نُووکوزنیسک" msgid "Srednekolymsk" msgstr "سریڈنیکولیمسک" msgid "Tomsk" msgstr "ٹومسک" msgid "Ulyanovsk" msgstr "اولیانوسک" msgid "Ust-Nera" msgstr "است نیرا" msgid "Bahia Banderas" msgstr "باہیا بندراس" msgid "Beulah" msgstr "بیولاہ" msgid "Creston" msgstr "کریسٹن" msgid "Fort Nelson" msgstr "فورٹ نیلسن" msgid "Kralendijk" msgstr "رالندیک" msgid "Lower Princes" msgstr "لوئر پرنسس" msgid "Macquarie" msgstr "میکواری" msgid "Matamoros" msgstr "میٹاموروس" msgid "Metlakatla" msgstr "میٹلاکاٹلا" msgid "Ojinaga" msgstr "اوجیناگا" msgid "Santa Isabel" msgstr "سانتا ایزابیل" msgid "Santarem" msgstr "سنتارم" msgid "Sitka" msgstr "سیٹکا" msgid "Troll" msgstr "ٹرول" msgid "Juba" msgstr "جوبا" msgid "Example Tag" msgstr "مثال ٹیگ" msgid "Example Title" msgstr "مثال عنوان" msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "عمل تھیا %d تبصرہ" msgstr[1] "عمل تھئے %d تبصرے" msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "%d تبصرہ سپیم وچ ٹوریج ڳیا" msgstr[1] "%d تبصرے سپیم وچ ٹوریج ڳئے" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "%d تبصرے دی پڑتال کائنی تھی سڳی۔" msgstr[1] "%d تبصریاں دی پڑتال کائنی تھی سڳی۔" msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "اکسمٹ کنکٹ کرݨ وچ ناکامی تھئی۔" msgid "Comment #%d is spam." msgstr "تبصرہ %d سپیم ہے۔" msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "تبصرہ %d سپیم کائنی۔" msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "تبصرہ %d پڑتال کائنی تھی سڳا۔" msgid "Invalid origin" msgstr "غلط اوریجن" msgid "Invalid referrer" msgstr "غلط ریفرکرݨ آلا" msgid "You must be logged-in to activate WordAds." msgstr "ورڈ ایڈ فعال کرݨ کیتے تہاݙا لاگ ان ہووݨ ضروری ہے۔" msgid "Missing required request parameters." msgstr "ضروری ارداس پیرامیٹر غائب ہن۔" msgid "An active access token must be used to submit this survey." msgstr "اِیں سروے کُوں بھیڄݨ کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا استعمال ضروری ہِے۔" msgid "You must be logged-in to get an upload token" msgstr "ٹوکن اپ لوڈ کرݨ کیتے تہاݙا لاگ ان تھیوݨ ضروری ہے۔" msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s ٹھیک کردار کائنی. " msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "کردار دی خاصیت ہِک تار یا ہِک صنف دی صورت وِچ ہووݨ ضروری ہِے۔ " msgid "sso_nonce is a required parameter for this endpoint." msgstr "اِیں اختتامی نقطے کِیتے sso_nonce پیرامیٹر دی لوڑ ہِے۔ " msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "پارشیل رینڈردا کم کانٹینٹ ایکو کرݨ ہے یا کانٹینٹ سٹرنگ/ایرے ریٹرن کرݨ ہے،ہک " "وقت وچ ݙوہائیں کائنی۔" msgid "Xinjiang" msgstr "سنکیانگ" msgid "Hunan" msgstr "ہُنان" msgid "Hubei" msgstr "ہبی" msgid "Hainan" msgstr "ہینان" msgid "Ningxia" msgstr "ننگسیا" msgid "Sichuan" msgstr "سیچوان" msgid "Gansu" msgstr "گانسُو" msgid "Yunnan" msgstr "یوننین" msgid "Shaanxi" msgstr "شانکسی" msgid "Qinghai" msgstr "چنگھائی" msgid "Guangdong" msgstr "گوانگ ڈونگ" msgid "Guangxi" msgstr "گوانگسی" msgid "Guizhou" msgstr "گائزو" msgid "Xizang" msgstr "ژیزانگ" msgid "Anhui" msgstr "انہوئی" msgid "Henan" msgstr "ہینان" msgid "Jiangsu" msgstr "جیانگسو" msgid "Jiangxi" msgstr "جینگسی" msgid "Jilin" msgstr "جیلن" msgid "Liaoning" msgstr "لیانینگ" msgid "Tianjin" msgstr "تیانجن" msgid "Hebei" msgstr "ہیبی" msgid "Shanxi" msgstr "شانکسی" msgid "Nei Mongol" msgstr "نئی منگول" msgid "Heilongjiang" msgstr "ہیلانگ جیانگ" msgid "Zhejiang" msgstr "ژجیانگ" msgid "Fujian" msgstr "فوجیان" msgid "Shandong" msgstr "شان ڈونگ" msgid "Beijing" msgstr "بیجنگ" msgid "Could not save magic link." msgstr "جادوئی لنک محفوظ کائنی کر سڳا۔" msgid "An \"email\" must be specified." msgstr "ہک \"ای میل\" مخصوص کرݨ ضروری ہے۔" msgid "The requested invite has expired." msgstr "مطلوبہ کانڈھا مُک ڳیا۔" msgid "This site does not have any premium features." msgstr "ایں سائٹ وچ کوئی پریمیئم خصوصیات کائنی۔" msgid "You are already subscribed to this site." msgstr "تساں ایں سائٹ تے پہلے ہی سبسکرائب تھئے ہوئے ہو۔" msgid "invite_key is required for this endpoint." msgstr "اِیں اختتامی نقطے کِیتے سݙا_چابی (invite_key) دی لوڑ ہِے۔ " msgid "We were unable to retreive the contact information for %s" msgstr "اَساں %s کِیتے رابطہ معلومات حاصل کرݨ وِچ نا کام ہِسے" msgid "Your user is not permitted to access this resource." msgstr "تہاݙا ورتݨ آلا ایں وسیلے تے رسائی دی اجازت کائنی ݙتا ڳیا۔" msgid "The OAuth2 token is invalid." msgstr "OAuth2 ٹوکن غلط ہِے۔ " msgid "There was an error subscribing the user to this blog." msgstr "اِیں بلاگ تے صارف دی رکنیت وِچ ہِک غلطی ہِے۔ " msgid "The feed for this site is invalid." msgstr "ایں سائٹ کیتے فیڈ غلط ہے۔" msgid "There are missing fields from the subscription request." msgstr "رکنیت درخواست وِچ کُجھ جائیں خالی رہ ڳئین۔ " msgid "The blog is suspended and is not able to receive subscriptions." msgstr "اِیہ بلاگ معطل تھیا ہویا ہِے اَتے رکنیتاں حاصل کرݨ دے قابل کائے نِیں۔ " msgid "activation_key did not match any known pending subscriptions." msgstr "بحالی_چابی کہِیں وِی معطل رکنیت نال سنڄاݨ نئیں کریندی۔ " msgid "This blog does not accept subscriptions." msgstr "ایہ بلاگ سبسکرپشناں قبول کائنی کریندا۔" msgid "Invalid parameters." msgstr "غلط پیرامیٹر" msgid "This user is not authorized to invite other users to this blog." msgstr "اِیہ صارف ٻنھاں صارفین کُوں اِیں بلاگ اُتے سݙّا ݙیوݨ دا اہل کائے نِیں۔ " msgid "Vodpod videos no longer available." msgstr "Vodpod دِی ویڈیوز ہُݨ مزید دستیاب کائے نِیں۔ " msgid "Home Section" msgstr "مُکھ پناں حصے" msgid "A fresh access token must be used to access this endpoint." msgstr "" "اِیں اختتامی نقطے تئیں رسائی کِیتے ہِک تازے رسائی نقظے دا استعمال ضروری ہِے۔ " msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from " "%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}{{/label}} کراس_پوسٹ کِیتا " "ڳیا %(siteName)s {{blogNames/}}" msgid "This user can't use passwordless signup" msgstr "ایہ ورتݨ آلا پاس ورڈ دے بغیر آلا سائن اپ کائنی ورت سڳدا" msgid "The type provided does not exist" msgstr "فراہم تھئی قسم دا وجود کائنی" msgid "The requested invite is for another site." msgstr "درخواست کِیتا ڳیا سݙّا ہِک ٻئی ویب سائٹ دا ہِے۔ " msgid "An active access token must be used to accept an invite." msgstr "ہِک سݙّا قبول کرݨ کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا استعمال کرݨ ضروری ہِے۔ " msgid "The forum does not seem to be valid." msgstr "ایہ فورم ٹھیک کائنی لڳدا۔" msgid "The ssh key type is invalid - must be one of rsa or dsa." msgstr "" "ایس ایس ایچ کنجی قسم ٹھیک کائنی ــ آرایس اے یا ڈی ایس اے وچوں ہک ہووݨ " "ضروری ہے۔" msgid "The site url is invalid - missing protocol." msgstr "سائٹ یوآرایل ٹھیک کائنی ــ پرٹوکول غائب ہے۔" msgid "Submit Support Request" msgstr "آسرا ارداس جمع کرواؤ" msgid "The site url is invalid." msgstr "سائٹ یوآرایل غلط ہے۔" msgid "User does not have permission to administer the given site." msgstr "صارف کُوں اجازت کائے نِیں جو ݙتّی ڳئی ویب سائٹ کُوں منتظم کرے۔ " msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgid "Missing client_id." msgstr "ڳاہک آئی ڈی غائب ہے۔" msgid "A valid user is required." msgstr "ٹھیک ورتݨ آلا ضروری ہے۔" msgid "The required \"%s\" parameter is malformed." msgstr "مطلوبہ %s پیرا میٹر غلط لکھا ڳئے۔ " msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "لفظ" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سلام ###ورتݨ ناں###,\n" "\n" "ایہ نوٹس تصدیق کریندا ہے جو ###سائٹ ناں### تے تہاݙا ای میل پتہ ###نویں ای " "میل###. تے تبدیل تھی ڳیا ہے\n" "\n" "جے تساں آپݨاں ای میل تبدیل کائنی کیتا تاں سائٹ ایڈمن نال \n" "###ایڈمن ــ ای میل ### تے رابطہ کرو\n" "\n" "ایہ ای میل ایں پتے تے بھیج ݙتے ###ایمیل###\n" "\n" "ادب نال,\n" "سبھ اتھ ###سائٹ ناں###\n" "###سائٹ یوآرایل###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سلام ###ورتݨ ناں###، تہاکوں مطلع کیتا ویندا ہے ###سائٹ ناں ### تے تہاݙا ای " "میل پتہ تبدیل کتیا ڳیا ہے، جے تساں ای میل پتے کوں تبدیل کائنی کیتا تاں " "براہ مہربانی سائٹ ایڈمن نال رابطہ کرو۔ ###ایڈمن ــ میل### ایہ ای میل ###ای " "میل### تے بھیڄ ݙتی ہے۔ ادب نال ، سارا کجھ اتھ ہے ###سائٹ ناں### ###سائٹ " "یوآرایل###" msgid "Title:" msgstr "عنوان:" msgid "URL:" msgstr "یوآرایل:" msgid "An active access token must be used for this request." msgstr "اِیں درخواست کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا استعمال ضروری ہِے۔ " msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site." msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites." msgstr[0] "تہاݙی %(hidden)d لکی ہوئی سائٹ ہے۔" msgstr[1] "تہاݙی %(hidden)d لکی ہوئیاں سائٹاں ہن۔" msgid "This user is not authorized to test connection for this blog." msgstr "اِیں صارف کُوں اختیار کائے نِیں جو اِیں بلاگ اُتے کنکشن کُوں پرکھے۔ " msgid "Theme lookup failure" msgstr "تھیم دی لبھت وچ ناکامی" msgid "Armed Forces America" msgstr "آرمڈ فورسز امریکہ" msgid "Armed Forces Other Areas" msgstr "ٻنھاں علاقیاں دی آرمڈ فورسز" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Italic" msgstr "ٻہوں ٹھلھا ترچھا" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Oblique" msgstr "ٻہوں ٹھلھا آڑا" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold" msgstr "ݙاڈھا ٹھلھا" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Italic" msgstr "ݙاڈھا ٹھلھا ترچھا" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Oblique" msgstr "ݙاڈھا ٹھلھا آڑا" msgctxt "font-style" msgid "Bold" msgstr "ٹھلا" msgctxt "font-style" msgid "Bold Italic" msgstr "ٹھلھا ترچھا" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold" msgstr "ٻہوں ٹھلھا" msgctxt "font-style" msgid "Bold Oblique" msgstr "ٹھلھا آڑا" msgctxt "font-style" msgid "Medium Oblique" msgstr "درمیانہ آڑا" msgctxt "font-style" msgid "Semibold" msgstr "تھوڑا ٹھلھا" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Italic" msgstr "تھولا ٹھلھا ترچھا" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Oblique" msgstr "تھولا ٹھلھا آڑا" msgctxt "font-style" msgid "Italic" msgstr "ترچھا" msgctxt "font-style" msgid "Medium" msgstr "درمیانہ" msgctxt "font-style" msgid "Light" msgstr "ہلکا" msgctxt "font-style" msgid "Light Italic" msgstr "پلکا ترچھا" msgctxt "font-style" msgid "Light Oblique" msgstr "ہلکا آڑا" msgctxt "font-style" msgid "Oblique" msgstr "اُبلیک" msgctxt "font-style" msgid "Regular" msgstr "باقاعدہ" msgctxt "font-style" msgid "Medium Italic" msgstr "درمیانہ ترچھا" msgctxt "font-style" msgid "Thin" msgstr "پتلا" msgctxt "font-style" msgid "Thin Italic" msgstr "پتلا ترچھا" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light" msgstr "ٻہوں ہولا" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Italic" msgstr "ٻہوں ہولا ترچھا" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Oblique" msgstr "ٻہوں ہولا آڑا" msgctxt "font-style" msgid "Thin Oblique" msgstr "پتلا آڑا" msgid "You are on a %1$d day streak on %2$s!" msgstr "تُساں ہِک اُتے ہو %1$d day گِھن تے جاری کرو %2$s" msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "ویب سائٹ %(count)s اُتے خود کار اپ ڈیٹاں کُوں غیر فعال کرݨ" msgstr[1] "ویب سائٹاں %(count)s اُتے خود کار اپ ڈیٹاں کُوں غیر فعال کرݨ" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "خود کار اَپ ڈیٹاں کُوں غیر فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی پے ڳئی ہِے %(numberOfPlugins)d " "پلگ اناں اُتے %(numberOfSites)d" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "خود کار اپ ڈیٹاں غیر فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی پے ڳئی ہِے %(numberOfPlugins)d پلگ " "اناں %(site)s ویب سائٹ اُتے۔ " msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "خود کار اپ ڈیٹاں غیر فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی پے ڳئی ہِے %(plugin)s پلگ اناں " "%(numberOfSites)d ویب سائٹ اُتے۔ " msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "خود کاراَپ ڈیٹاں فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی پے ڳئی ہِے %(numberOfPlugins)d پلگ اناں " "اُتے %(numberOfSites)d ویب سائٹاں اُتے۔ " msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "خود کار اپ ڈیٹاں فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی پے ڳئی ہِے %(plugin)s اُتے " "%(numberOfSites)d اِنھاں ویب سائٹاں اُتے۔ " msgid "" "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d پلگ اِناں کُوں غیر فعال کرݨ وِچ %(numberOfSites)d تے ہِک " "غلطی تھی ڳئی ہِے۔ " msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "خود کار اُ ڈیٹاں %(numberOfPlugins)d پلگ اناں %(site)s اُتے کرݨ تے ہِک غلطی تھی " "ڳئی ہِے۔ " msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(plugin)s کُوں %(numberOfSites)d ویب سائٹاں اُتے غیر فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی تھی " "ڳئی ہِے۔ " msgid "" "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d پلگ اناں کُوں %(numberOfSites)d ویب سائٹاں اُتے فعال کرݨ " "وِچ ہِک غلطی تھی ڳئی ہِے۔ " msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d پلگ اناں کُوں %(site)s اُتے غیر فعال کرݨ وِچ غلطیاں تھی " "ڳئیاں ہِن۔ " msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d پلگ اناں کُوں %(site)s ویب سائٹاں اُتے فعال کرݨ وِچ غلطیاں " "تھی ڳئیاں ہِن۔ " msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(plugin)s پلگ اناں کُوں %(numberOfSites)d ویب سائٹاں اُتے فعال کرݨ وِچ غلطیاں " "تھی ڳئیاں ہِن۔ " msgid "" "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d پلگ اناں کُوں %(numberOfSites)d ویب سائٹاں اُتے اپ ڈیٹ کرݨ " "وِچ غلطیاں تھی ڳئیاں ہِن۔ " msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d پلگ اناں کُوں %(site)s ویب سائٹ اُتے اپ ڈیٹ کرݨ وِچ غلطیاں " "تھی ڳئیاں ہِن۔ " msgid "%s action is not allowed." msgstr "%s کم دی اجازت کائنی۔" msgid "Invalid email input" msgstr "غلط ای میل ان پُٹ" msgid "Invalid user input" msgstr "غلط ورتݨ آلا ان پُٹ" msgid "The required \"%s\" parameter is missing." msgstr "ضروری پیرامیٹر \"%s\" غائب ہے۔" msgid "Required fields not supplied" msgstr "ضروری خانے فراہم کائنی کیتے ڳئے" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "فائل نظام نال کنکٹ تھیوݨ دے قابل کائنی۔ سوہݨا، آپݨیاں سنداں دی تصدیق کرو۔" msgid "You do not have the capability to manage settings for this site." msgstr "تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ اُتے ترتیبات مرتب کرݨ دی اہلیت کائے نِیں۔ " msgid "An unsupported request method was used." msgstr "ہِک غیر معاون درخواست طریقہ کار استعمال کیتا ڳئے۔" msgid "You must be logged-in to manage settings." msgstr "ترتیباں منیج کرݨ کیتے تہاݙا لاگ ان ہووݨ ضروری ہے۔" msgid "Veracruz" msgstr "وراکرُوز" msgid "Yucatan" msgstr "یوکاٹن" msgid "Zacatecas" msgstr "زکاٹیکاس" msgid "Nayarit" msgstr "نیارِت" msgid "Nuevo Leon" msgstr "نیو لیئن" msgid "Oaxaca" msgstr "واخاکا" msgid "Puebla" msgstr "پیوبلا" msgid "Sinaloa" msgstr "سینالا" msgid "Morelos" msgstr "موری لوس" msgid "Sonora" msgstr "سونورا" msgid "Tabasco" msgstr "تباسکو" msgid "Michoacan" msgstr "میچوایکن" msgid "Queretaro" msgstr "کواریتارو" msgid "Quintana Roo" msgstr "کونٹینا رو" msgid "San Luis Potosi" msgstr "سان میں لوئیس پوٹوسی" msgid "Tamaulipas" msgstr "تمولی پاس" msgid "Tlaxcala" msgstr "ٹلیکسکالا" msgid "Coahuila" msgstr "کوہیلا" msgid "Chiapas" msgstr "چھیاپس" msgid "Hidalgo" msgstr "ہیدالگو" msgid "Colima" msgstr "کولیما" msgid "Jalisco" msgstr "جالیسکو" msgid "Yamaguchi" msgstr "یاماگوچی" msgid "Yamanashi" msgstr "یماناشی" msgid "Baja California" msgstr "باجا کیلی فورنیا" msgid "Baja California Sur" msgstr "باجا کیلی فورنیا سر" msgid "Campeche" msgstr "کامپیچی" msgid "Durango" msgstr "ڈورانگو" msgid "Guanajuato" msgstr "گوانجواتو" msgid "Guerrero" msgstr "گیریرو" msgid "Aguascalientes" msgstr "میکسیکو" msgid "Okayama" msgstr "اوکیاما" msgid "Okinawa" msgstr "اوکنوا" msgid "Osaka" msgstr "اوساکا" msgid "Shizuoka" msgstr "شیزوکا" msgid "Shiga" msgstr "شیگا" msgid "Shimane" msgstr "شیمین" msgid "Saga" msgstr "ساگا" msgid "Saitama" msgstr "سائتاما" msgid "Tochigi" msgstr "توچیگی" msgid "Tokushima" msgstr "ٹوکوشیما" msgid "Tottori" msgstr "ٹوٹوری" msgid "Toyama" msgstr "ٹویاما" msgid "Wakayama" msgstr "واکیاما" msgid "Yamagata" msgstr "یاماگاٹا" msgid "Nagano" msgstr "ناگانو" msgid "Nagasaki" msgstr "ناگاساکی" msgid "Niigata" msgstr "نیگاتا" msgid "Kouchi" msgstr "کوچی" msgid "Kumamoto" msgstr "کوماموٹو" msgid "Kagawa" msgstr "کاگاوا" msgid "Kagoshima" msgstr "کاگوشیما" msgid "Kanagawa" msgstr "کاناگاوا" msgid "Kyoto" msgstr "کیوٹو" msgid "Oita" msgstr "اوئیٹا" msgid "Ishikawa" msgstr "اشی کاوا" msgid "Iwate" msgstr "لوات" msgid "Miyagi" msgstr "میاگی" msgid "Miyazaki" msgstr "میازکی" msgid "Mie" msgstr "مائی" msgid "Nara" msgstr "نارا" msgid "Aomori" msgstr "آؤموری" msgid "Aichi" msgstr "ایچی" msgid "Akita" msgstr "اکیتا" msgid "Chiba" msgstr "چھیبا" msgid "Fukui" msgstr "فُوکی" msgid "Fukuoka" msgstr "فُوکُوکا" msgid "Ehime" msgstr "ایہیم" msgid "Hokkaido" msgstr "ہوکیادو" msgid "Hiroshima" msgstr "ہیروشیما" msgid "Ibaraki" msgstr "ایباراکی" msgid "Gifu" msgstr "گِفُو" msgid "Viterbo" msgstr "ویٹربو" msgid "Fukushima" msgstr "فوکوشیما" msgid "Gumma" msgstr "گُمّا" msgid "Hyogo" msgstr "ہائیوگو" msgid "Venice" msgstr "وینس" msgid "Trapani" msgstr "تراپانی" msgid "Trento" msgstr "ٹرنٹو" msgid "Treviso" msgstr "ٹریویسو" msgid "Turin" msgstr "تورِن" msgid "Varese" msgstr "واریسی" msgid "Vercelli" msgstr "ورسیلی" msgid "Verona" msgstr "ورونا" msgid "Vibo Valentia" msgstr "ویبو ولینشیا" msgid "Vicenza" msgstr "ویسنزا" msgid "Teramo" msgstr "تیرامو" msgid "Terni" msgstr "تیرنی" msgid "Trieste" msgstr "تریسٹی" msgid "Udine" msgstr "یوڈائن" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "وربانو-کسوو-اوسولہ" msgid "Siena" msgstr "سینا" msgid "Rieti" msgstr "ریتی" msgid "Rovigo" msgstr "روویگو" msgid "Ragusa" msgstr "رگوسا" msgid "Ravenna" msgstr "راوینا" msgid "Rimini" msgstr "رمنی" msgid "Salerno" msgstr "سالیرنو" msgid "Sassari" msgstr "سساری" msgid "Savona" msgstr "ساوونا" msgid "Sondrio" msgstr "سوندریو" msgid "Syracuse" msgstr "سائرکس" msgid "Taranto" msgstr "ٹرنٹو" msgid "Reggio Emilia" msgstr "ریگیو ایمیلیا" msgid "Reggio Calabria" msgstr "ریجیو کلابریا" msgid "Parma" msgstr "پارما" msgid "Perugia" msgstr "پیروگیا" msgid "Pisa" msgstr "پیسا" msgid "Pistoia" msgstr "پِسٹوئیا" msgid "Pavia" msgstr "پاویا" msgid "Pescara" msgstr "پیسکارا" msgid "Potenza" msgstr "پوٹینزا" msgid "Piacenza" msgstr "پیاچنزا" msgid "Pordenone" msgstr "پورڈینون" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "پیسارو اربینو" msgid "Novara" msgstr "نووارا" msgid "Nuoro" msgstr "نورو" msgid "Palermo" msgstr "پالرمو" msgid "Oristano" msgstr "اُرِستانو" msgid "Padua" msgstr "پادوآ" msgid "Milan" msgstr "ملن" msgid "Mantua" msgstr "منٹوا" msgid "Matera" msgstr "متیرا" msgid "Modena" msgstr "موڈینا" msgid "Naples" msgstr "نیپلیس" msgid "Messina" msgstr "میسینا" msgid "Massa-Carrara" msgstr "میسا کریرا" msgid "Lecce" msgstr "لیس" msgid "Lecco" msgstr "لیسو" msgid "Latina" msgstr "لاطینا" msgid "La Spezia" msgstr "لا سپیزیا" msgid "Isernia" msgstr "اِسرنیا" msgid "Genoa" msgstr "گینیا" msgid "Livorno" msgstr "لیورنو" msgid "Lucca" msgstr "لوکا" msgid "Macerata" msgstr "ماکیراتا" msgid "Imperia" msgstr "ایمپیریا" msgid "Lodi" msgstr "لوݙی" msgid "Gorizia" msgstr "گوریزیا" msgid "Grosseto" msgstr "گروسیٹو" msgid "Frosinone" msgstr "فروسینن" msgid "Forli-Cesena" msgstr "فورلی کیسینا" msgid "L'Aquila" msgstr "ل 'اکوئلا" msgid "Cuneo" msgstr "کونیو" msgid "Cosenza" msgstr "کوسینزا" msgid "Caserta" msgstr "کیسرٹا" msgid "Catania" msgstr "کٹانیہ" msgid "Como" msgstr "کومو" msgid "Chieti" msgstr "چھیٹی" msgid "Enna" msgstr "اینا" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" msgid "Ferrara" msgstr "فرارا" msgid "Catanzaro" msgstr "کتن زارو" msgid "Cremona" msgstr "کریمونا" msgid "Crotone" msgstr "کروٹون" msgid "Florence" msgstr "فلورنس" msgid "Avellino" msgstr "ایوی لینو" msgid "Bari" msgstr "باری" msgid "Cagliari" msgstr "کیگلیاری" msgid "Asti" msgstr "آستی" msgid "Bologna" msgstr "بولاگنا" msgid "Benevento" msgstr "بینی وینٹو" msgid "Bergamo" msgstr "برگامو" msgid "Belluno" msgstr "بیلانو" msgid "Biella" msgstr "بیلا" msgid "Brescia" msgstr "بریسیا" msgid "Brindisi" msgstr "برنڈیسی" msgid "Campobasso" msgstr "کیم پو باسو" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "اسکولی پیکینو" msgid "Caltanissetta" msgstr "کلٹنی سیٹا" msgid "Ancona" msgstr "ان کونا" msgid "Aosta" msgstr "اوستا" msgid "Arezzo" msgstr "اریزو" msgid "Alessandria" msgstr "الیسندریا" msgid "Punjab" msgstr "پنجاب" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "اُتر پردیش" msgid "Uttarakhand" msgstr "اُتر کھنڈ" msgid "Sikkim" msgstr "سِکِم" msgid "West Bengal" msgstr "مغربی بنگال" msgid "Agrigento" msgstr "اگریجنٹو" msgid "Rajasthan" msgstr "راجھستان" msgid "Tamil Nadu" msgstr "تامل ناڈو" msgid "Tripura" msgstr "تری پورہ" msgid "Nagaland" msgstr "ناگا لینڈ" msgid "Jharkhand" msgstr "جھاڑکھنڈ" msgid "Karnataka" msgstr "کرناٹکا" msgid "Kerala" msgstr "کیرالا" msgid "Puducherry" msgstr "پانڈچری" msgid "Orissa" msgstr "اُڑیسہ" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "ڄموں تے کشمیر" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "مدھیا پردیش" msgid "Maharashtra" msgstr "مہاراشٹر" msgid "Mizoram" msgstr "میزورام" msgid "Manipur" msgstr "منی پور" msgid "Meghalaya" msgstr "میگھالیہ" msgid "Lakshadweep" msgstr "لکشادیپ" msgid "Haryana" msgstr "ہریانہ" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "ہماچل پردیش" msgid "Goa" msgstr "گوا" msgid "Gujarat" msgstr "گجرات" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "ددرہ تے نگر حویلی" msgid "Daman and Diu" msgstr "دمن تے دیو" msgid "Bihar" msgstr "بہار" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "جزائر انڈمان تے نکوبار" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "آندھرا پردیش" msgid "Chhattisgarh" msgstr "چھتیس گڑھ" msgid "Assam" msgstr "آسام" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "اروناچل پردیش" msgid "Chandigarh" msgstr "چندی ڳڑھ" msgid "Zamora" msgstr "زمورا" msgid "Zaragoza" msgstr "زرگوزا" msgid "Valencia" msgstr "والنسیا" msgid "Valladolid" msgstr "ویلادولڈ" msgid "Málaga" msgstr "ملاگا" msgid "Melilla" msgstr "میلیلا" msgid "Murcia" msgstr "مرسیا" msgid "Navarra" msgstr "نویرا" msgid "Ourense" msgstr "اورینسی" msgid "Palencia" msgstr "پالینسیا" msgid "Pontevedra" msgstr "پونٹی ویدرا" msgid "Salamanca" msgstr "سلامانکا" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "سانٹا کروز ڈی ٹینیرف" msgid "Segovia" msgstr "سیگوویا" msgid "Sevilla" msgstr "سیویلا" msgid "Syria" msgstr "شام" msgid "Tarragona" msgstr "تاراگونا" msgid "Teruel" msgstr "ٹیروئل" msgid "Toledo" msgstr "ٹولڈو" msgid "Cuenca" msgstr "کوئنکا" msgid "Gipuzkoa" msgstr "گیپوزکوہ" msgid "Girona" msgstr "گیرونا" msgid "Granada" msgstr "گراناڈا" msgid "Guadalajara" msgstr "گواڈالاجارا" msgid "Huelva" msgstr "ہوایلہ" msgid "Huesca" msgstr "ہوسکا" msgid "Las Palmas" msgstr "لاس پلماس" msgid "Lleida" msgstr "لیلیڈا" msgid "Lugo" msgstr "لوگو" msgid "Albacete" msgstr "البیسیٹی" msgid "Alicante" msgstr "ایلیکینٹ" msgid "Almería" msgstr "المیریا" msgid "Asturias" msgstr "آسٹریاس" msgid "Ávila" msgstr "اویلا" msgid "Badajoz" msgstr "بڈاز" msgid "Barcelona" msgstr "بارسلونا" msgid "Burgas" msgstr "برگاس" msgid "Cáceres" msgstr "کاسیریس" msgid "Capiz" msgstr "کیپز" msgid "Cantabria" msgstr "کینٹابریا" msgid "Castellón" msgstr "کاسٹیلن" msgid "Ciudad Real" msgstr "سییوڈاڈ ریئل" msgid "Parana" msgstr "پرانا" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "ری ڈی جینرو" msgid "Rondonia" msgstr "رونڈونیا" msgid "Roraima" msgstr "رورائما" msgid "Santa Catarina" msgstr "سانتا کترینا" msgid "Sergipe" msgstr "سر گائپ" msgid "Tocantins" msgstr "ٹوکن ٹنس" msgid "Pernambuco" msgstr "پیرنامبوکو" msgid "Piaui" msgstr "پیاؤئی" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "ریو گرانڈے ڈور نورٹ" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "ریو گرانڈے ڈول سل" msgid "Alagoas" msgstr "الاگوس" msgid "Amapa" msgstr "اماپا" msgid "Amazonas" msgstr "امیزوناس" msgid "Para" msgstr "پارا" msgid "Paraiba" msgstr "پرئیبا" msgid "Ceara" msgstr "کیارا" msgid "Maranhao" msgstr "مارانھاؤ" msgid "Mato Grosso" msgstr "ماتو گروسو" msgid "Minas Gerais" msgstr "میناس گیرائس" msgid "Goias" msgstr "گوئیاس" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "ماٹو گرو سو ڈو سول" msgid "Distrito Federal" msgstr "ڈسٹریٹو فیڈرل" msgid "Espirito Santo" msgstr "ایسپیریٹو سانٹو" msgid "Namur" msgstr "نامور" msgid "South Australia" msgstr "جنوبی اسٹریلیا" msgid "Hainaut" msgstr "ہینوٹ" msgid "Limburg" msgstr "لیمبرگ" msgid "Liege" msgstr "لیگی" msgid "Western Australia" msgstr "مغربی اسٹریلیا" msgid "Acre" msgstr "عکا" msgid "Antwerpen" msgstr "انٹورپن" msgid "Brabant Wallon" msgstr "برابنٹ والن" msgid "Oost-Vlaanderen" msgstr "اوسٹ ــ ولانڈرن" msgid "Vlaams Brabant" msgstr "ولامس برابنٹ" msgid "West-Vlaanderen" msgstr "ویسٹ ویلینڈرین" msgid "Northern Territory" msgstr "شمالی علاقہ" msgid "New South Wales" msgstr "نیو ساؤتھ ویلز" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "آسٹریلیائی دارالحکومت علاقہ" msgid "There is no corresponding action for the passed parameter." msgstr "اِیں منظور شدہ پیرامیٹر کِیتے کوئی مماثل کارروائی کائے نِیں۔ " msgid "Supplied authorization token invalid." msgstr "فراہم کردہ اجازت دا ٹوکن غلط ہِے۔ " msgid "Icelandic" msgstr "ائس لینڈی" msgid "Lithuanian" msgstr "لتھواینین" msgid "Norwegian" msgstr "ناروییجین" msgid "Serbian" msgstr "سربیائی" msgid "Swedish" msgstr "سویڈیش" msgid "Thai" msgstr "تھائی" msgid "Welsh" msgstr "ویلش" msgid "Catalan" msgstr "کٹالن" msgid "Greek" msgstr "یونانی" msgid "Albanian" msgstr "النانی" msgid "Slovak" msgstr "سلوواک" msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" msgid "SQL" msgstr "ایس کیوایل" msgid "PowerShell" msgstr "پاورشیل" msgid "Python" msgstr "ازگر" msgid "Scala" msgstr "سکالا" msgid "Visual Basic" msgstr "ویژول بیسک" msgid "Java" msgstr "جاوا" msgid "JavaFX" msgstr "جاوا ایف ایکس" msgid "Erlang" msgstr "ایرلانگ" msgid "F#" msgstr "F#" msgid "Perl" msgstr "پرل" msgid "LaTeX" msgstr "لاٹیکس" msgid "Groovy" msgstr "گرووی" msgid "MATLAB" msgstr "میٹلیب" msgid "Objective-C" msgstr "مقصد - سی" msgid "C#" msgstr "C#" msgid "Delhi" msgstr "دلی" msgid "Clojure" msgstr "کلوجر" msgid "ActionScript" msgstr "ایکشن سکرپٹ" msgid "ColdFusion" msgstr "کولڈفیوژن" msgid "The “%s” field is not valid." msgstr "“%s” خانہ ٹھیک کائنی۔" msgid "The “%s” field does not appear to be valid." msgstr "“%s” ٹھیک کائنی لڳدا۔" msgid "" "The “%s” field must be in the format ‘+31.#########’ " "for .nl domains." msgstr "" "این ایل ڈومیناں کِیتے “%s” خانے دا ‘+31.#########’ " "صورت وِچ ہووݨ ضروری ہِے۔ " msgid "The “%s” field cannot contain hyphens for .nl domains." msgstr "" "ڈاٹ این ایل ڈومیناں کِیتے اِیں “%s” خانے وِچ منفی نئیں ہووݨاں " "چاہیدا۔ " msgid "The “%s” field is required for .nl domains." msgstr "ڈاٹ این ایل ڈومیناں کِیتے “%s” خانہ ضروری ہِے۔ " msgid "The link array is missing the title key." msgstr "عنوان کنجی وچ لنک صف غائب ہے۔" msgid "The link array is missing the value key." msgstr "قدر کنجی وچ لنک صف غائب ہے۔" msgid "The sanitized link title is empty." msgstr "سینیٹائزڈ لنک دا عنوان خالی ہِے۔ " msgid "The sanitized link value is empty." msgstr "سینیٹائزڈ لنک دی ویلیو خالی ہِے۔ " msgid "The link value scheme must be http or https." msgstr "لنک ویلیوں دی سکیم http یا https ہووݨ ضروری ہِے۔ " msgid "The link has too many keys." msgstr "لنک وچ ٻہوں ساریاں کنجیاں ہن۔" msgid "Each link must be provided as an array." msgstr "ہر لنک ہِک صف دِی صورت وِچ فراہم کرݨ دی لوڑ ہِے۔ " msgid "" "The endpoint expects an array of links, with each link specifying title and " "value." msgstr "" "اختتامی نقطہ لِنک دی ہِک صف دی توقّع کریندا ہِے، جین٘دے وِچ ہر لِنک دے عنوان اَتے " "قیمت دی وضاحت ہون٘دی ہِے۔ " msgid "" "Could not associate provided external user ID with provided keyring token." msgstr "" "فراہم کردہ بیرونی صارف آئی ڈی کُوں فراہم کردہ کی رِنگ ٹوکن دے نال شریک نئیں " "کِیتا ونڄ سڳیندا۔ " msgid "Invalid Keyring token provided." msgstr "غلط کِی رِنگ ٹوکن فراہم کِیتا ڳئے۔" msgid "Invalid user ID or keyring token provided." msgstr "فراہم کِیتا ڳیا صارف آئی ڈی یا کِی رِنگ ٹوکن درست کائے نِیں۔ " msgid "This connection could not be updated." msgstr "ایں کنکشن کوں اپ ڈیٹ کائنی کیتا ون٘ڄ سڳا۔" msgid "This user does not have permission to access this Keyring connection." msgstr "اِیں صارف کُوں اجازت کائے نِیں جو اِیں کِی رنگ رابطے تئیں رسائی حاصل کرے۔ " msgid "Please provide at least one property to update for this connection" msgstr "" "اِیں رابطے دی تازہ کاری کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے کم از کم ہِک پراپرٹی فراہم " "کرو۔ " msgid "This user is not authorized to modify this publicize connection." msgstr "اِیں صارف کُوں اختیار کائے نِیں جو اِیں عوامی کنکشن وِچ ترمیم کرے۔ " msgid "Please provide a valid numeric publicize connection ID" msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے ہِک درست عددی عوامی کنکشن آئی ڈی فراہم کرو" msgid "" "Please upgrade Jetpack to version 3.3 or newer in order to access this " "endpoint." msgstr "" "اِیں اختتامی نقطے تئیں رسائی کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے جیٹ پیک کُوں 3.3 ورشن " "یا اُوں تُوں نَویں تے اَپ گریڈ کرو۔ " msgid "This connection could not be deleted." msgstr "ایہ کنکشن کائنی مٹایا ون٘ڄ سڳیا۔" msgid "Please provide a valid numeric Keyring connection ID" msgstr "سوہݨا، ٹھیک عددی کی رنگ کنکشن آئی ڈی فراہم کرو" msgid "Keyring connection with this ID not found." msgstr "ایں آئی ڈی نال کی رنگ کنکشن کائنی لبھا۔" msgid "You do not have permission to access this Keyring connection." msgstr "تُہاکُوں اِیں کِی رِنگ کنکشن تئیں رسائی دی اجازت کائے نِیں۔ " msgid "This user is not authorized to access keyring connections on this site." msgstr "" "اِیں صارف کُوں اِیں ویب سائیٹ اُتے کِی رِنگ کنکشناں تئیں رسائی دی اجازت کائے نِیں۔ " msgid "Access token does not have the required scope" msgstr "رسائی ٹوکن کول ضروری وسعت کائنی" msgid "An active access connection must be used to access keyring connections." msgstr "" "کِی رِنگ کنکشناں تئیں رسائی کِیتے ہِک فعال رسائی کنکشن دا استعمال کرݨ ضروری ہِے۔ " msgid "The service provided does not exist" msgstr "فراہم تھئی قسم دا وجود کائنی" msgid "user_login_can_be_changed can not be set by this endpoint." msgstr "" "صارف_لاگ اِن _کُوں_بَدلیا ونڄ سڳیندا ہِے کُوں اِیں اختتامی نقطے تے نئیں مُرتّب کِیتا " "ونڄ سڳیندا۔ " msgid "The sharing count could not be determined" msgstr "شیئر کرݨ دی تعداد دا پتہ کائنی لڳ سڳدا۔" msgid "" "There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API." msgstr "فیس بُک گراف اے پی آئی تُوں شیئر دی ڳنتری وصول کرݨ وِچ اَوکھ ہِے۔ " msgid "The post_ID field is required." msgstr " post_ID خانہ ضروری ہے۔" msgid "The post_ID field must reflect a published post." msgstr " post_ID خانہ شائع تھئی پوسٹ دا عکاس ہووݨ ضروری ہے۔" msgid "The two_step_sms_phone_number setting can only contain digits." msgstr "ݙو_مرحلہ_ایس ایم ایس_فون_نمبر دی ترتیبات وِچ صرف ہِندسے تھی سڳدے ہِن۔ " msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty." msgstr "" "ݙو_مرحلہ_ایس ایم ایس_فون_نمبر دی ترتیبات کُوں خالی نئیں رکھیا ونڄ سڳیندا۔ " msgid "" "The two_step_sms_phone_number setting cannot be changed while two step is " "enabled." msgstr "" "ݙو_مرحلہ_ایس ایم ایس_فون_نمبر دی ترتیبات کُوں اُوں ویلے نئیں بَدلیا ونڄ سڳیندا " "جیڑھے ویلے ݙو مراحل فعال ہووِن۔ " msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_phone_number " "setting." msgstr "" "تُہاݙے کلائنٹ کُوں اِجازت کائے نِیں جو اُوہ صارفین دی ݙو_مرحلہ_ایس ایم " "ایس_فون_نمبر ترتیبات کُوں مُرتّب کرے۔ " msgid "An unsupported country code was provided for two_step_sms_country." msgstr "" "ݙو_مرحلہ_ایس ایم ایس_مُلک کِیتے ہِک غیر معاون مُلکی کوڈ فراہم کِیتا ڳیا ہئی۔ " msgid "" "The two_step_sms_country setting cannot be changed while two step is enabled." msgstr "" "ݙو_مرحلہ_ایس ایم ایس_مُلک کُوں اُوں ویلے نئیں بَدلیا ونڄ سڳیندا جیڑھے ویلے ݙو " "مراحل فعال ہووِن۔ " msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_country setting." msgstr "" "تُہاݙے کلائنٹ کُوں اجازت کائے نِیں جو اُو ݙو_مرحلہ_ایس ایم ایس_مُلک دی ترتیبات " "کُوں مُرتّب کرے۔ " msgid "A username and an action are both required for this endpoint." msgstr "اِیں اختتامی نُقطے کِیتے ہِک صارف ناں اَتے ہِک عمل ݙون٘ہائیں دی لوڑ ہِے۔ " msgid "Must pass username as a path parameter." msgstr "صارف ناں کُوں ہِک رَستے دے پیرامیٹر دے طور تے پاس کرناں پُوسی۔ " msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again." msgstr "اساں تہاݙیاں ایس ایس ایچ سنداں کائنی مٹا سڳے۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔" msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again." msgstr "اساں تہاݙیاں ایس ایس ایچ سنداں کائنی کڈھ آ سڳے۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔" msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site." msgstr "" "ایس ایس ایچ اسناد کُوں صرف ہِک جیٹ پیک-فعال ویب سائیٹ کِیتے شامل کِیتا ونڄ " "سڳیندے۔ " msgid "An active access token must be used to access SSH credentials." msgstr "" "ایس ایس ایچ اسناد تئیں رسائی کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دے استعمال دی لوڑ ہِے۔ " msgid "Your client is not permitted to disable two step." msgstr "تہاݙے گاہک کوں ݙو مرحلے غیرفعال کرݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "Your client is not permitted to enable two step." msgstr "تہاݙے گاہک کوں ݙو مرحلے فعال کرݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "Why:" msgstr "کیوں:" msgid "An invalid action was provided to the endpoint." msgstr "چھیکڑ مقام تے غلط عمل فراہم کیتا ڳئے۔" msgid "No code was provided to the endpoint to validate." msgstr "جوازی کرݨ کیتے چھیکڑ مقام دا کوئی کوڈ فراہم کائنی کیتا ڳیا۔" msgid "" "You've posted %1$s days in a row on " "%3$s! Keep up the good work!" msgstr "" "تُساں %1$s ڈیہاڑے ہِک لَین وِچ پوسٹ کِیتے ہِن %3$s! چَنڳا کَم جاری رکھو!" msgid "Unknown post requested" msgstr "نامعلوم پوسٹ دی ارداس کیتی ڳئی " msgid "An active access token must be used to follow a blog." msgstr "اِیں بلاگ دی پیروی کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا استعمال کرݨ ضروری ہِے۔ " msgid "Your client is not permitted to set the user's email." msgstr "تہاݙے گاہک کوں ورتݨ ای میل مقرر کرݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "Your client is not permitted to set the user's password." msgstr "تہاݙے گاہک کوں ورتݨ آلا پاس ورڈ مقرر کرݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "Visitor not allowed to view video." msgstr "زائرین کوں وڈیو ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔" msgid "Please supply the birthdate parameters." msgstr "سوہݨاں، ڄمݨ تریخ دے پیرامیٹر فراہم کرو۔" msgid "The specified video was not found." msgstr "مطلوبہ وڈیو کائنی لبھی۔" msgid "The requested application password was not found." msgstr "عرضی کِیتی ڳئی ایپلی کیشن دا پاس وَرڈ نئیں لبھیا۔ " msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user." msgstr "موجودہ صارف کِیتے ݙو عنصر دی توثیق فعال کائے نِیں۔ " msgid "Your client is not permitted to access this resource." msgstr "تہاݙے گاہک کوں ایں وسیلہ تے رسائی دی اجازت کائنی۔" msgid "The requested application access token was not found." msgstr "ارداس تھئی ایپ رسائی ٹوکن کائنی لبھا۔" msgid "" "An active access token must be used to retrieve information about the " "current user." msgstr "" "موجود صارف دے بارے وِچ معلومات دی بازیافت کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا استعمال " "ضروری ہِے۔ " msgid "The requested profile link was not found." msgstr "ارداس تھیا پروفائل لنک کائنی لبھا۔" msgid "API expects an object with at least one key of 'value'." msgstr "" "اے پی آئی کُوں کہِیں شے دی توقع ہِے جین٘دے وِچ 'قدر' دی گَھٹ تُوں گَھٹ ہِک کلید ہووے۔ " msgid "" "An active access token must be used to save information about the current " "user." msgstr "" "موجودہ صارف دے بارے وِچ معلومات کُوں محفوظ کرݨ کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا " "استعمال کرݨ ضروری ہِے۔ " msgid "The two_step_sms_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "اِیں اختتامی نُقطے دا استعمال کریندے ہوئے ݙو_مرحلہ_ایس ایم ایس_فعال تھیا ہوئیا " "کُوں نئیں بَدل سڳیندا۔ " msgid "Setting two_step_backup_codes_printed is not yet implemented." msgstr "ݙو_مرحلہ_بیک اَپ_کوڈز_پرنٹ دی ترتیبات ہالی تئیں نافذ نئیں تھئی۔" msgid "The two_step_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "اِیں اختتامی نقطے دا استعمال کریندے ہوئے ݙو_مرحلہ_فعال ترتیبات نئیں بَدلیاں " "وَنڄ سڳیندیاں۔ " msgid "" "The value provided for subscription_delivery_hour must be a number between 0 " "and 22, inclusive." msgstr "" "سبسکرپشن_ڈلیوری_فی گھنٹہ کِیتے فراہم کِیتی ڳئی قدر دا ہِک ہِندسہ 0 تُوں 22 تئیں " "ہووݨ ضروری ہِے، شامل تھئی ہوئی۔ " msgid "" "The value provided for subscription_delivery_day must be a number between 0 " "and 6, inclusive." msgstr "" "سبسکرپشن_ڈلیوری_روزانہ کِیتے فراہم کِیتی ڳئی قدر دا ہِک ہِندسہ 0 تُوں 6 تئیں ہووݨ " "ضروری ہِے، شامل تھئی ہوئی۔" msgid "" "The value provided for subscription_delivery_mail_option must be 'text' or " "'html'." msgstr "" "فراہم کِیتی ڳئی قَدر سبسکرپشن_ڈلیوری_میل_آپشن دا 'ٹیکسٹ' یا 'ایچ ٹی ایم ایل' " "ہووݨ ضروری ہِے۔ " msgid "" "The value provided for subscription_delivery_email_default must be 'never', " "'instantly', 'daily' or 'weekly'." msgstr "" "سبسکرپشن_ڈلیوری_ای میل_ڈیفالٹ دی فراہم کِیتی ڳئی قدر 'کڈاہِیں نہ'، 'فوری'، " "'روزانہ' یا 'ہفتہ وار' ہووݨ ضروری ہِے۔ " msgid "You must supply an ID for one of your own sites for primary_site_ID." msgstr "" "تُہاکُوں آپݨی ویب سائیٹاں وِچُوں ہِک دے پرائمری_ویب سائیٹ_آئی ڈی کِیتے ہِک آئی ڈی " "فراہم کرݨ ضروری ہِے۔ " msgid "This endpoint cannot be used to set avatar_URL." msgstr "" "اِیہ اختتامی نُقطہ مُرتب کرو اواتار_یو آر ایل کِیتے استعمال نئیں کِیتا ونڄ " "سڳیندا۔ " msgid "An unrecognized value was provided for the language setting." msgstr "زبان دی ترتیب کِیتے ہِک غیر سُن٘ڄاݨ قدر مُہیّا کیتی ڳئی ہئی۔ " msgid "This endpoint cannot be used to set new_user_email." msgstr "" "اِیہ اختتامی نُقطہ مُرتب کرو نَواں_صارف_ای میل کِیتے نئیں استعمال تِھی سڳدا۔ " msgid "" "This endpoint can only be used to set user_email_change_pending to false." msgstr "" "اِیہ اختتامی نُقطہ صارف_ای میل_تبدیلی_پینڈنگ کُوں مُرتّب کرݨ کِیتے غلط اُتے استعمال " "نئیں تِھی سڳدا۔ " msgid "This endpoint cannot be used to set user_login." msgstr "ایہ چھیکڑ مقام ورتݨ آلا لاگ ان مقرر کرݨ کیتے کائنی ورت سڳیندا۔" msgid "" "The password setting cannot be changed at the same time as any other setting." msgstr "" "پاس ورڈ دی ترتیب کُوں ہِکّے ویلے کہِیں ڈوجھی ترتیب دی کار تبدیل نئیں کِیتا ونڄ " "سڳیندا۔ " msgid "No settings were provided to the endpoint to set." msgstr "اختتامی نُقطے اُتے سیٹ کرݨ کِیتے کوئی ترتیبات فراہم نئیں کِیتیاں ڳئیاں۔ " msgid "" "A fresh access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "موجود صارف دے متعلق معلومات دے بارے وِچ استفسار کرݨ کِیتے ہِک تازے رسائی ٹوکن " "دا استعمال کرݨ ضروری ہِے۔ " msgid "Kosovo" msgstr "کوسوو" msgid "The setting key provided is unknown." msgstr "فراہم کیتی ڳئی ترتیباں کنجی نامعلوم ہے۔" msgid "The setting key provided cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "اِیں اختتامی نُقطے کُوں استعمال کریندے ہوئے فراہم کردہ ترتیبات کِی کُوں بَدلیا " "نئیں ونڄ سڳیندا۔ " msgid "" "An active access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "موجود صارف دے متعلق معلومات دے بارے وِچ استفسار کرݨ کِیتے ہِک تازے رسائی ٹوکن " "دا استعمال کرݨ ضروری ہِے۔ " msgid "" "The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains." msgstr "" "“%s”؛ آلی جاء محدود ہِے %d حروف کِیتے ڈاٹ کام ڈاٹ بی آر ڈومیناں۔ " msgctxt "Someone commented on a post." msgid "a post." msgstr "ہک پوسٹ" msgid "Site Icon" msgstr "سائٹ دا آئیکان" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr " %1$s–%2$s of %3$s ݙکھنیا پئے" msgid "%1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%1$s–%2$s واں %3$s وچوں" msgid "You're on fire!" msgstr "واہ تساں ݙاڈھی چنڳی صورت حال وچ ہیوے!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "تساں %d ݙین٘ہ دے تسسلسل وچ ہو!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "تساں %d ݙین٘ہ دے تسسلسل وچ ہو!" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "momentjs format string (lastDay)" msgid "[Yesterday at] LT" msgstr "[گذریل کل تے] LT" msgctxt "momentjs format string (lastWeek)" msgid "[Last] dddd [at] LT" msgstr "[چھیکڑی] ݙݙݙݙ [تے] LT" msgctxt "momentjs format string (nextWeek)" msgid "dddd [at] LT" msgstr "dddd [at] LT" msgctxt "momentjs format string (for LLLL)" msgid "dddd, D MMMM YYYY LT" msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (sameDay)" msgid "[Today at] LT" msgstr "[اڄ تے] LT" msgctxt "momentjs format string (nextDay)" msgid "[Tomorrow at] LT" msgstr "[کلھ تے] LT" msgctxt "momentjs format string (for LT)" msgid "HH:mm" msgstr "گھ گھ: م م" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgid "Please provide further details about the problem you have experienced." msgstr "" "ڄیڑھے مسئلے دا تُساں تجربہ کریندے پئے ہِیوے تھورائیت کریندے ہئے اُون٘دے متعلق " "ٻئیاں تفصیلات فراہم کرو۔ " msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced." msgstr "" "تھورائیت کریندے ہوئے اِیں مسئلہ دی ہِک مختصر وضاحت فراہم کرو جین٘دا تُساں سامݨاں " "کِیتا ہِے۔ " msgid "Please provide a valid email." msgstr "سوہݨا، ٹھیک ای میل فراہم کرو۔" msgid "Support Home" msgstr "آسرے دے مکھ پناں" msgid "" "Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a " "support request." msgstr "" "جیٹ پیک دی سپورٹ ایں ویلے بند ہِے۔ مدد دی عرضی پاوݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے " "بعد وِچ وَل آو۔ " msgid "Description:" msgstr "تفصیل:" msgid "Support Home Right" msgstr "آسرا مکھ پنّاں سڄے" msgid "Support Section" msgstr "آسرا حصہ" msgid "Widget for main Jetpack Support page" msgstr "وݙے جیٹ پیک آسرے ورقہ کیتے ویجٹ" msgid "Displays on the support home page right area" msgstr "آسرا مکھ پںے دے سڄے علاقے تے ظاہر کریندے" msgid "Displays on the support home page main area" msgstr "آسرا مکھ پںے دے مرکزی علاقے تے ظاہر کریندے" msgid "Support Home Blocks" msgstr "آسرا مکھ پنّاں بلاک" msgid "Support Home Notification" msgstr "آسرا مُکھ پنّاں نوٹیفیکیشن" msgid "Displays on the support home page under search" msgstr "آسرا مکھ پںے تے ڳولݨ وچ ظاہر کریندے" msgid "Is Jetpack support open?" msgstr "بھلا جیٹ پیک سہارا کھلا ہے؟" msgid "Support options updated." msgstr "آسرا اختیارات اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔" msgid "Jetpack Support Form Options" msgstr "جیٹ پیک آسرا فارم اختیارات" msgid "" "Long description of your problem. Include error messages and links to " "screenshots, if available." msgstr "" "تُہاݙے مسئلے دی تفصیلی وضاحت۔ ڄیکر دستیاب ہووِن تاں، مسئلے دے پیغامات اَتے " "سکرین شاٹس دے لِنکس وی شامل کرو۔ " msgid "You are logged in as %s (Logout)" msgstr "" "تساں %s دے طور تے لاگ ان تھئے ہوئے ہو، (لاگ " "آؤٹ)" msgid "Blog Widget Area" msgstr "بلاگ ویجٹ علاقہ" msgid "Sidebar on blog." msgstr "بلاگ تے پاسہ پٹی۔" msgid "Sidebar on pages." msgstr "ورقیاں تے پاسہ پٹی۔" msgid "Page Widget Area" msgstr "ورقہ ویڄٹ علاقہ" msgid "Support Secondary Widget Area" msgstr "آسرا ثانوی ویجٹ علاقہ" msgid "Sidebar on secondary support pages." msgstr "ثانوی آسرا ورقیاں تے پاسہ پٹی۔" msgid "Single Sign On" msgstr "کلہا سائن آن" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "WP.me مختصر لنک" msgid "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "گٹ ہب بٹݨ مختصر کوڈ کیتے غائب \"ریپو\" پیرامیٹر ۔" msgid "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "گٹ ہب بٹݨ مختصر کوڈ کیتے غائب \"قسم\" پیرامیٹر۔" msgid "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "گٹ ہب بٹݨ مختصر کوڈ کیتے غائب \"ورتݨ آلا\" پیرامیٹر۔" msgid "The specified theme is not downloadable" msgstr "مطلوبہ تھیم ڈاؤن لوڈ کائنی تھی سڳدا۔" msgid "You don't have permission to download the specified theme" msgstr "تہاکوں مخصوص تھیم ڈاؤن لوڈ کرݨ دی اجازت کائنی " msgid "The specified theme was not found" msgstr "مطلوبہ تھیم کائنی لبھا" msgid "You must be logged in to download the specified theme" msgstr "مطلوبہ تھیم ڈاؤن لوڈ کرݨ کیتے تہاݙا لاگ ان تھیوݨ ضروری ہے" msgid "Batch several API GET requests into one." msgstr "متعدد اے پی آئی جی ای ٹی عرضیاں کُوں ہِک بیچ وِچ شامل کرو۔ " msgid "Batch" msgstr "بیچ" msgid "Only blog owners can migrate subscribers." msgstr "صرف بلاگ دے مالکان سبسکرائبراں کوں ہجرت کرا سڳدن۔" msgid "No blog data was given in the request." msgstr "ایں ارداس وچ کوئی بلاگ ڈیٹا کائنی ݙتا ڳیا۔" msgid "This user is not authorized to disconnect this blog." msgstr "ایں ورتݨ آلے کوں ایہ بلاگ اݨ کنکٹ کرݨ دا اختیار کائنی۔" msgid "This user is not authorized to change settings on this blog." msgstr "ایں ورتݨ آلے کوں ایہ بلاگدیاں ترتیباں تبدیل کرݨ دا اختیار کائنی۔" msgid "This user is not authorized to view settings on this blog." msgstr "ایں ورتݨ آلے کوں ایہ بلاگ دیاں ترتیباں ݙیکھݨ دا اختیار کائنی۔" msgid "Sincerely," msgstr "مخلص،" msgid "The domain name you entered is too long." msgstr "تہاݙا درج تھیا ڈومین ناں ٻہوں لمبا ہے۔" msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]" msgid "Will be forwarded to" msgstr "ایں کوں اڳوں تے بھیڄیا ویسی" msgid "Armed Forces Americas" msgstr "آرمڈ فورسز امریکہ" msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada" msgstr "آرمڈ فورسز یورپ، مشرق وسطیٰ تے کنیڈا" msgid "Armed Forces Pacific" msgstr "اوقیانوس دی آرمڈ فورسز" msgid "Washington" msgstr "واشنگٹن" msgid "West Virginia" msgstr "ویسٹ ورجینا" msgid "Wisconsin" msgstr "وسکونسِن" msgid "Wyoming" msgstr "وائومنگ" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "مائیکرونیشیا دیاں وفاقی ریاستاں" msgid "Hawaii" msgstr "ہوائی" msgid "Nebraska" msgstr "نبراسکا" msgid "South Carolina" msgstr "جنوبی کرولینا" msgid "South Dakota" msgstr "جنوبی ڈاکوٹا" msgid "North Carolina" msgstr "شمالی کارولینا" msgid "Kansas" msgstr "کنساس" msgid "Ohio" msgstr "اوہیو" msgid "Oklahoma" msgstr "اوکلوہاما" msgid "Iowa" msgstr "او وا" msgid "Florida" msgstr "فلوریڈا" msgid "Oregon" msgstr "اوری گان" msgid "Idaho" msgstr "ایڈاہو" msgid "Louisiana" msgstr "لوئیزیانا" msgid "Maine" msgstr "مین" msgid "Mississippi" msgstr "مس سس سیپی" msgid "Missouri" msgstr "میشوری" msgid "Utah" msgstr "یوٹاہ" msgid "Maryland" msgstr "میری لینڈ" msgid "Michigan" msgstr "مِشی گان" msgid "Minnesota" msgstr "منیسوٹا" msgid "Montana" msgstr "مونٹانا" msgid "Nevada" msgstr "نیواڈا" msgid "New Jersey" msgstr "نیوجرسی" msgid "New Mexico" msgstr "نیو میکسیکو" msgid "Pennsylvania" msgstr "پینسی لونیا" msgid "Texas" msgstr "ٹیکساس" msgid "Vermont" msgstr "ورمونٹ" msgid "Virginia" msgstr "ورجینیا" msgid "District of Columbia" msgstr "کولمبیا دا ضلع" msgid "New Hampshire" msgstr "نیو ہمپ شائر" msgid "Connecticut" msgstr "کنیکٹیکٹ" msgid "Delaware" msgstr "ڈیلاوئر" msgid "Illinois" msgstr "ایلی نوائے" msgid "Massachusetts" msgstr "میساچوسٹس" msgid "Rhode Island" msgstr "رہوڈ جزیرہ" msgid "Tennessee" msgstr "ٹینیسی" msgid "Venezuela" msgstr "وینزیلا" msgid "Arizona" msgstr "اریزونا" msgid "Arkansas" msgstr "آرکنساس" msgid "Alabama" msgstr "الباما" msgid "Alaska" msgstr "الاسکا" msgid "California" msgstr "کیلی فورنیا" msgid "Colorado" msgstr "کلوراڈو" msgid "Northwest Territories" msgstr "شمالی مغربی علاقے" msgid "Nova Scotia" msgstr "نووا سکوشیا" msgid "Nunavut" msgstr "نناوت" msgid "Prince Edward Island" msgstr "پرنس ایڈورڈ آئی لینڈ" msgid "Uzbekistan" msgstr "اُزبکستان" msgid "Ontario" msgstr "اُنٹاریو" msgid "Viet Nam" msgstr "ویت نام" msgid "Alberta" msgstr "البرٹا" msgid "British Columbia" msgstr "برطانوی کولمبیا" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "لیبیائی عرب جمہوریہ" msgid "Western Sahara" msgstr "مغربی سہارا" msgid "Vanuatu" msgstr "وانواتو" msgid "Uruguay" msgstr "یوراگوئے" msgid "Yemen" msgstr "یمن" msgid "Zambia" msgstr "زمبیا" msgid "Zimbabwe" msgstr "زمبابوے" msgid "Manitoba" msgstr "منی ٹوبا" msgid "Quebec" msgstr "کیوبک" msgid "Yukon Territory" msgstr "یوکون علاقہ" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "چھوٹے ٻاہرلے امریکی جزیرے" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "ورجن جزیرے ، برطانوی" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "ورجن آئی لینڈ ، یو ایس" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "والیس تے فٹونا" msgid "New Brunswick" msgstr "نیو برنسوک" msgid "Newfoundland" msgstr "نیو فاؤنڈ لینڈ" msgid "Saskatchewan" msgstr "سسکاچیوان" msgid "Sri Lanka" msgstr "سری لنکا" msgid "Tunisia" msgstr "تونیسیا" msgid "Turkey" msgstr "ترکی" msgid "Turkmenistan" msgstr "ترکمانستان" msgid "Tuvalu" msgstr "تووالو" msgid "Swaziland" msgstr "سوازی لینڈ" msgid "Sweden" msgstr "سویڈن" msgid "Switzerland" msgstr "سویزرلینڈ" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "شام عرب جمہوریہ" msgid "Tajikistan" msgstr "تاجکستان" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "تنزانیہ، متحدہ جمہوریہ" msgid "Thailand" msgstr "تھائی لینڈ" msgid "Togo" msgstr "ٹوگو" msgid "Uganda" msgstr "یوگنڈا" msgid "Ukraine" msgstr "یوکرائن" msgid "United Arab Emirates" msgstr "متحدہ عرب امارات" msgid "United Kingdom" msgstr "برطانیہ" msgid "Sudan" msgstr "سوڈان" msgid "Tonga" msgstr "ٹونگا" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "جنوبی جارجیا تے جزائر جنوبی سینڈوچ" msgid "Suriname" msgstr "سورینام" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "سوالبارڈ تے جان ماین" msgid "Timor-Leste" msgstr "تیمور لیسی" msgid "Tokelau" msgstr "ٹوکلاؤ" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ٹرینیڈاڈ تے ٹوباگو" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزائر ترک تے کیکوس" msgid "Poland" msgstr "پولینڈ" msgid "South Africa" msgstr "جنوبی افریقا" msgid "Portugal" msgstr "پُرتگال" msgid "Sierra Leone" msgstr "سیرا لیان" msgid "Romania" msgstr "رومانیہ" msgid "Philippines" msgstr "فلپائن" msgid "Russian Federation" msgstr "روسی وفاق" msgid "Rwanda" msgstr "روانڈا" msgid "Saint Helena" msgstr "سینٹ ہیلینا" msgid "Saint Martin" msgstr "سینٹ مارٹن" msgid "Saudi Arabia" msgstr "سعودی عرب" msgid "Senegal" msgstr "سینیگال" msgid "Serbia" msgstr "سربیا" msgid "Seychelles" msgstr "سیچیلیز" msgid "Slovakia" msgstr "سلواکیا" msgid "Slovenia" msgstr "سلونیا" msgid "Solomon Islands" msgstr "سولومون آئی لیڈ" msgid "Somalia" msgstr "صومالیہ" msgid "Réunion" msgstr "ریوونین" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "سینٹ بارتھلیمی" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سینٹ کٹس اتے نیوس" msgid "Saint Lucia" msgstr "سینٹ لوسیا" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سینٹ پیئر تے میکویلون" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "سینٹ ونسنٹ تے گریناڈائنز" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ساؤ ٹوم تے پرنسپے" msgid "Myanmar" msgstr "میانمار" msgid "Namibia" msgstr "نمیبیا" msgid "Niger" msgstr "نائیجر" msgid "Nigeria" msgstr "نائیجیریا" msgid "Norway" msgstr "ناروے" msgid "Norfolk Island" msgstr "نورفوک آئی لینڈ" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "مقبوضہ فلسطینی علاقہ" msgid "Papua New Guinea" msgstr "پاپوائے نیوگنی" msgid "Paraguay" msgstr "پیرا گوئے" msgid "Oman" msgstr "عمان" msgid "Pakistan" msgstr "پاکستان" msgid "Peru" msgstr "پیرو" msgid "Nepal" msgstr "نیپال" msgid "Netherlands" msgstr "نیدرلینڈ" msgid "Mozambique" msgstr "موزمبیق" msgid "Morocco" msgstr "موراکو" msgid "Montenegro" msgstr "مونٹینگرو" msgid "Mongolia" msgstr "منگولیا" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "مالدیپ، جمہوریہ" msgid "Nicaragua" msgstr "نیکاراگو" msgid "New Zealand" msgstr "نیوزی لینڈ" msgid "New Caledonia" msgstr "نیو کالیڈونیا" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "شمالی مرینا جزیرے" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "مائکرونیشیا ، فیڈریٹڈ اسٹیٹس آف" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "نیدرلینڈز انٹیلیز" msgid "Italy" msgstr "اٹلی" msgid "Japan" msgstr "جاپان" msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" msgid "Jordan" msgstr "اردن" msgid "Latvia" msgstr "لاٹیویا" msgid "Kazakhstan" msgstr "قزاقستان" msgid "Kenya" msgstr "کنیا" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "کرغیزستان" msgid "Korea, Republic of" msgstr "عوامی کوریا" msgid "Kiribati" msgstr "کیریباتی" msgid "Libya" msgstr "لیبیا" msgid "Israel" msgstr "اسرائیل" msgid "Liberia" msgstr "لائبیریا" msgid "Lithuania" msgstr "لیتھونیا" msgid "Madagascar" msgstr "مدغاسکر" msgid "Mexico" msgstr "میکسیکو" msgid "Mauritania" msgstr "موریطانیہ" msgid "Mali" msgstr "مالی" msgid "Malaysia" msgstr "ملیشیا" msgid "Malawi" msgstr "ملاوی" msgid "Liechtenstein" msgstr "لیختینستائن" msgid "Lesotho" msgstr "لیسوتھو" msgid "Marshall Islands" msgstr "مارشل جزائر" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "کوریا، عوامی جمہوریہ" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "لاؤ پیپلز ڈیموکریٹک جمہوریہ" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "مقدونیہ ، سابق یوگوسلاو جمہوریہ" msgid "Hungary" msgstr "ہنگری" msgid "Finland" msgstr "فن لینڈ" msgid "Ethiopia" msgstr "ایتھوپیا" msgid "Ghana" msgstr "گھانا" msgid "Haiti" msgstr "ہیٹی" msgid "Gambia" msgstr "گیمبیا" msgid "France" msgstr "فرانس" msgid "Honduras" msgstr "ہنڈارس" msgid "India" msgstr "بھارت" msgid "Indonesia" msgstr "انڈونیشیا" msgid "Iraq" msgstr "عراق" msgid "Ireland" msgstr "آئیرلینڈ" msgid "Germany" msgstr "جرمنی" msgid "Iceland" msgstr "آئی لینڈ" msgid "Gabon" msgstr "گابون" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "ایران، اسلامی جمہوری" msgid "Greenland" msgstr "گرین لینڈ" msgid "Greece" msgstr "یونان" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "جزائر فاک لینڈ (مالویونس)" msgid "Faroe Islands" msgstr "جزائر فیرو" msgid "French Guiana" msgstr "فرانسیسی گیانا" msgid "French Polynesia" msgstr "فرانسیسی پولینیشیا" msgid "French Southern Territories" msgstr "فرانسیسی جنوبی علاقے" msgid "Guinea" msgstr "گیانا" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "گیانا - بساؤ" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "جزیرے ہرڈ تے میکڈونلڈ" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "ہولی سی (ویٹیکن سٹی اسٹیٹ)" msgid "Cameroon" msgstr "کیمرون" msgid "Croatia" msgstr "کروشیا" msgid "Cuba" msgstr "کیوبا" msgid "Canada" msgstr "کینیڈا" msgid "Colombia" msgstr "کولمبیا" msgid "Comoros" msgstr "کوموروس" msgid "Denmark" msgstr "ڈنمارک" msgid "Estonia" msgstr "ایسٹونیا" msgid "Congo" msgstr "کونگو" msgid "Chile" msgstr "چلی" msgid "China" msgstr "چین" msgid "Christmas Island" msgstr "کرسمس جزیرہ" msgid "Cyprus" msgstr "قبرص" msgid "Eritrea" msgstr "ایریٹریا" msgid "Chad" msgstr "چاڈ" msgid "Czech Republic" msgstr "چیک جمہوریہ" msgid "Dominican Republic" msgstr "ڈومینکان جمہوریہ" msgid "Cayman Islands" msgstr "جزائر کیمن" msgid "Central African Republic" msgstr "مرکزی افریقی جمہوریت" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "کوکوس (کییلنگ) جزیرے" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "کانگو ، جمہوری جمہوریہ" msgid "Cook Islands" msgstr "کوک جزیرے" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "کوٹ ڈی آئوائر" msgid "Ecuador" msgstr "ایکواڈور" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "استوائی گنی" msgid "Azerbaijan" msgstr "آذربائیجان" msgid "Bhutan" msgstr "بھوٹان" msgid "Brazil" msgstr "برازیل" msgid "Armenia" msgstr "آرمینیا" msgid "Angola" msgstr "انگولا" msgid "Albania" msgstr "البانیہ" msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاریہ" msgid "Burkina Faso" msgstr "بُرکینا فاسو" msgid "Burundi" msgstr "برونڈی" msgid "Cambodia" msgstr "کمبوڈیا" msgid "American Samoa" msgstr "امریکی ساما" msgid "Austria" msgstr "آسٹریا" msgid "Bolivia" msgstr "بولیویا" msgid "Algeria" msgstr "الجیریا" msgid "Benin" msgstr "بینن" msgid "Belarus" msgstr "بیلارس" msgid "Belgium" msgstr "بیلجیم" msgid "Bangladesh" msgstr "بنگلا دیش" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "بوسنیا تے ہرزیگوینا" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "برونائی دارسلام" msgid "Botswana" msgstr "بوٹسوانا" msgid "Bahamas" msgstr "باہامس" msgid "Åland Islands" msgstr "جزائر جزائر" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "اینٹیگوا تے باربوڈا" msgid "Bouvet Island" msgstr "بوئٹ جزیرہ" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "برطانوی بحر ہند دا علاقہ" msgid "Afghanistan" msgstr "افغانستان" msgid "Taiwan" msgstr "تائیوان" msgid "Virgin Islands" msgstr "ورجن جزیرے" msgid "Not set" msgstr "ٹھیک کائنی" msgid "" "Renew now for one more year or cancel this domain" msgstr "" "ہُݨیں تجدید کرو ہِک ٻئے سال کِیتے یا اِیں ڈومین کُوں منسوخ کرو" msgid "Cannot retrieve the app ID." msgstr "ایپ آئی ڈی کائنی کڈھ آ سڳدا۔" msgid "The domain name you entered cannot contain a directory." msgstr "جہڑا ڈومین ناں تساں درج کیتے اوندے وچ ڈائریکٹری شامل کائنی تھی سڳدی۔" msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "جہڑا ڈومین ناں تساں درج کیتے پہلے ہی ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ نال نقش تھیا ہوئے۔" msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "جہڑا ڈومین ناں تساں درج کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ نال نقش کائنی تھی سڳدا۔" msgid "The domain name you entered cannot be blank." msgstr "جہڑا ڈومین ناں تساں درج کیتے خالی کائنی تھی سڳدا۔" msgid "Add the Reservation widget" msgstr "مخصوص ویجٹ شامل کرو" msgid "Add some rooms and rates" msgstr "کجھ کمرے تے ریٹ شامل کرو" msgid "Setup social links to share on Facebook and Twitter" msgstr "فیس بک تے ٹویٹر تے شیئر کرݨ کیتے سماجی لنک قائم کرو" msgid "Choose the perfect theme" msgstr "مکمل تھیم چݨو" msgid "Set your tagline and time zone" msgstr "آپݨی ٹیگ لائن تے ویلہ زون ٹھیک مقرر کرو" msgid "Set your tagline" msgstr "آپݨی ٹیگ لائن ٹھیک مقرر کرو" msgid "Create your first comic post" msgstr "آپݨی پہلی کامک پوسٹ بݨاؤ" msgid "Upload your logo" msgstr "آپݨاں لوگو اپ لوڈ کرو" msgid "Set your static home page" msgstr "آپݨاں ساکن مُکھ پناں مقرر کرو" msgid "Customize your site's navigation menu" msgstr "آپݨے سائٹ نیویڳیشݨ مینو کوں رواجی بݨاؤ" msgid "Add an \"About Me\" page" msgstr "\"میݙے بارے\" ورقہ شامل کرو" msgid "Update the default pages" msgstr "ڈیفالٹ ورقے اپ ڈیٹ کرو" msgid "Write your first new news item" msgstr "آپݨاں نواں خبری آئٹم لکھو" msgid "Edit the example news item" msgstr "مثالی خبر آئٹم وچ تبدیلی کرو" msgid "Update the text on your homepage" msgstr "آپݨے مُکھ پنّے تے عبارت اپ ڈیٹ کرو" msgid "Select your tagline and time zone" msgstr "آپݨی ٹیگ لائن تے ٹائم زون چݨو" msgid "Invite your students to contribute to the blog" msgstr "بلاگ وچ حصہ پاوݨ کیتے آپݨے شاگرداں کوں کانڈھا ݙیوو" msgid "Choose whether to make your blog public or private" msgstr "چݨو جو تہاݙا بلاگ عوامی ٻݨان٘وݨے یا نجی" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)" msgid "Emails sent to" msgstr "ای میل جیں کوں بھیڄ ݙتی" msgid "Partnership" msgstr "بھائی والی" msgid "Quick access to popular views of your o2" msgstr "تُہاݙے او2 دے معروف ویوز تئیں فوری رسائی" msgid "Goal met!" msgstr "مقصد پورا تھیا!" msgid "%dd" msgstr "%d ݙ" msgid "%dh" msgstr "%d گھ" msgid "%dm" msgstr "%d م" msgid "%dmo" msgstr "%d مہ" msgid "%dy" msgstr "%d س" msgid "1d" msgstr "ہک ݙینہ" msgid "1h" msgstr "ہک گھنٹہ" msgid "1m" msgstr "ہک منٹ" msgid "1mo" msgstr "ہک مہینہ" msgid "1s" msgstr "ہک سیکنڈ" msgid "1y" msgstr "ہک سال" msgid "Spanish" msgstr "سپینی" msgid "" "For more info on how to import from Xanga, please see our " "documentation." msgstr "" "زانگا تُوں کین٘ویں درآمد کرنے اُتے ٻئی معلومات کِیتے، " "تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙے دستاویزات " "ڈیکھو۔ " msgid "" "Howdy! Upload the XML file from your Xanga archive and we’ll import " "your content into this site." msgstr "" "ہاؤڈی! آپݨے زانگا آرکائیو تُوں ہِک ایکس ایم ایل فائل اَپ لوڈ کرو اَتے اَساں تُہاݙے " "مواد کُوں اِیں ویب سائیٹ اُتے درآمد کریسوں۔ " msgid "" "The file is not an xml file. Please see instructions for downloading and using the Xanga backup file." msgstr "" "فائل ہِک ایکس ایم ایل فائل کائے نِیں۔ ڈاؤنلوڈنگ اَتے زانگا بیک اَپ فائل دے " "استعمال کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے ہدایات " "a> ڈیکھو۔ " msgid "%s Ref" msgstr "%s حوالہ" msgid "" "You don’t appear to have any blogs yet, why not start " "one?" msgstr "" "تُہاݙے کول اِیں ویلے تئیں کوئی بلاگ کائے نِیں، کیوں ناں آغاز " "کرو ہِک دا ؟" msgid "Register Now" msgstr "ہُݨ رجسٹر تھیو" msgid "Contact Us" msgstr "ساݙے نال رابطہ کرو" msgid "Displays a live stream of posts and comments on your o2 powered blog" msgstr "" "ڈکھیسی تُہاݙے او2 دی طاقت آلے بلاگ اُتے پوسٹاں اَتے تبصریاں دی ہِک براہِ راست " "سٹریم۔ " msgid "Which of the following do you have?" msgstr "انہاں وچوں تہاݙے کول کیا کیا ہے؟" msgid "Do you have a web hosting account already?" msgstr "بھلا تہاݙے کول پہلے ہی ویب ہوسٹنگ کھاتہ ہے؟" msgid "" "We recommend %s. You can sign up directly with them now. Just click here." msgstr "" "اَساں تجویز کریندے ہِسے %s۔ تُساں ہُݨ اِنھّاں نال براہِ راست سائن اَپ کر سڳدے ہِیوے۔ " "صرف اِتّھاں کِلک کرو ۔ " msgid "What do you want to use as your new sites primary web address?" msgstr "" "بَھلا تُساں آپݨی نویں ویب سائیٹ دے پرائمری ویب پَتے کِیتے کیا استعمال کرݨ چاہسو؟" msgid "Use sharing tools to spread the word about your work." msgstr "دُنیا تئیں آپݨے کَم کُوں پھیلاوݨ کِیتے اشتراکی اوزاراں دا استعمال کرو۔ " msgid "Connect with Your Readers" msgstr "آپݨے قاریاں نال کنکٹ تھیوو" msgid "Make it easy for readers to share your comics" msgstr "قارئین کیتے آپݨے کامک شیئر کرݨ سوکھا بݨاؤ" msgid "" "Add links to your Facebook, Twitter, or Tumblr profiles in your site's footer" msgstr "" "تُہاݙی فیس بُک، ٹوئیٹر، یا ٹمبلر پروفائلاں دے لِنک شامل کرو آپݨی ویب سائیٹ دے " "پین٘دے وِچ" msgid "" "Check out the new Comics post type, and tell your readers about your strip." msgstr "" "نَویں مزاحیہ پوسٹ دی وَنکی ڈیکھو، اَتے آپݨے پڑھݨ آلیاں کُوں ڈسو آپݨی سٹرپ دے " "بارے وِچ۔ " msgid "Shield Badge" msgstr "شیلڈ بئیج" msgid "Red Cat Badge" msgstr "رتی ٻلی بیج" msgid "Super Badge" msgstr "سپر بیج" msgid "Modal (Overlay Box)" msgstr "ماڈل (اوور لے باکس)" msgid "How do you want to promote the campaign?" msgstr "بَھلا تُساں مہم کُوں کین٘ویں فروغ ݙیوݨاں چاہندے ہِیوے؟" msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?" msgstr "بَھلا تُساں کیڑھی انٹر نیٹ ڈیفنس لِیگ دی مُہم وِچ حِصّہ گِھنݨاں چاہندے ہِیوے؟" msgid "Don't display a badge (just the campaign)" msgstr "کوئی بیج ظاہر نہ کرو (صرف مہم)" msgid "Banner at the top of my site" msgstr "میݙی سائٹ دی چوٹی تے بینر" msgid "None, just display the badge please" msgstr "کشئے کائنی، سوہݨاں، ٻس بیج ظاہر کرو" msgid "All current and future campaigns" msgstr "ساریاں موجودہ تے مستقبل دیاں مہماں" msgid "Internet Defense League" msgstr "انٹرنیٹ دفاع لیگ" msgid "Show your support for the Internet Defense League." msgstr "انٹرنیٹ ڈیفنس لیگ کِیتے آپݨی معاونت ڈِکھالو۔ " msgid "Carousel" msgstr "کاروسیل" msgid "Create a contact form" msgstr "رابطہ فارم بݨاؤ" msgid "VaultPress" msgstr "والٹ پریس" msgid "" "Not all changes have been saved to the server yet. Please stay on this page " "until they are saved." msgstr "" "سرور اُتے ہالی تئیں سبھے تبدیلیاں محفوظ نئیں تھئیاں۔ تھورائیت کریندے ہوئے ڄے " "تئیں اِیہ محفوظ نئیں تِھی وین٘دیاں اِیں پَنّے اُتے رُکّے رَہوو۔ " msgid "Invalid token." msgstr "غلط ٹوکن۔" msgid "Connect with Guests" msgstr "مزمانیں کوں ملو" msgid "" "Leverage our powerful sharing tools to connect with guests and allow them to " "connect with you." msgstr "" "مہماناں نال رابطہ اُسارݨ کِیتے اَساݙے طاقتور شیئرنگ اوزاراں دا فائدہ چاؤ اَتے " "انھّاں کُوں آپݨے نال مربوط تھیوݨ ݙیو۔ " msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click on Save on each " "Settings screen so that your changes take effect." msgstr "" "آپݨی جنرل ویب سائیٹ ترتیبات کُوں مُرتّب کرو۔ اِیں ڳالھ کُوں یقینی بݨاؤ جو ہر " "ترتیب دی سکرین اُتے محفوظ کریں اُتے کِلک کرو ڄاں جو تُہاݙی تبدیلیاں عَمل وِچ آوِن۔ " msgid "Ok, I've created an account" msgstr "ٹھیک ہے، میں کھاتہ بݨا گھدا ہے" msgid "I already have an account" msgstr "میݙا پہلے ہی کھاتہ ہے پیا" msgid "I do not have an account yet" msgstr "اڄݨ میݙا کھاتہ کائنی" msgid "Start my Guided Transfer" msgstr "میݙا رہنمائی تھیا تبادلہ شروع کرو" msgid "" "Please enter in your credentials. They will be stored securely so that one " "of our Happiness Engineers can get the transfer going for you." msgstr "" "تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے اسناد اِتّھاں دَرج کرو۔ اُوہ اِتّھاں محفوظ طریقے نال " "محفوظ تھی ویسن جاں جو اَساݙے خوشی دے انجینئراں وِچُوں ہِک تُہاݙے کِیتے مُنتقلی کُوں " "جاری رکھیسی۔ " msgid "" "Thanks for buying a Guided Transfer. In order to get the process started, we " "need some information from you. Please follow the steps below." msgstr "" "ہِک گائیڈڈ منتقلی خرید کرݨ دا شکریہ۔ ڄیکر تُساں عمل کُوں جاری رکھݨ چاہندے ہِیوے " "تاں، اَساکُوں تُہاݙے تُوں کُجھ معلومات دَرکار ہِن۔ تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتّے ڳئے " "مراحل اُتے عَمل کرو۔ " msgid "+ expand source" msgstr "+ ماخذ کھنڈاؤ" msgid " for %s" msgstr " %s کیتے" msgid "Taxonomy" msgstr "درجہ بندی" msgid "Tests" msgstr "ٹیسٹ" msgid "Endpoints for testing API calls." msgstr "اے پی آئی کالاں ٹیسٹ کرݨ کیتے چھیکڑمقامات" msgid "#%1$s" msgstr "#%1$s" msgid "Connect with Your Students" msgstr "آپݨے شاگرداں نال کنکٹ تھیوو" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop." msgstr "" "آپݨی کلاس کُوں لُوپ وِچ رکھݨ کِیتے اَساݙے طاقتور شیئرنگ اوزاراں دا فائدہ چاؤ۔ " msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content." msgstr "" "اِیہ ڈیکھݨ کِیتے جو اِیہ کین٘ویں کَم کریندے پوسٹ ایڈیٹر ڈیکھو، وَل مواد شامل کرو۔ " msgid "Subtitles" msgstr "ذیلی عنوانات" msgid "This subtitles file is invalid." msgstr "ذیلی عنواناں دی فائل ٹھیک کائنی۔" msgid "Manage Subtitles →" msgstr "ذیلی عنوان → منیج کرو" msgid "del.icio.us login:" msgstr "del.icio.us لاگ ان:" msgid " Please contact help@about.me for support" msgstr " سوہݨا، سہارے کیتے help@about.me نال رابطہ کرو " msgid " Please email help@about.me for support" msgstr "سوہݨا سہارے کیتے help@about.me تے ای میل کرو" msgid "Your about.me URL" msgstr "تہاݙی about.me یوآرایل" msgid " mentiontioning following url:" msgstr "ایں یوآرایل دا ذکر کریندے ہوئے:" msgid "We're sorry, that's not a valid username. If you haven't, please " msgstr "" "ساکوں افسوس ہے جو او ٹھیک ورتݨ ناں کائنی۔ جے تہاݙے کوض کائنی تاں، سوہݨا " "مہربانی کرو" msgid "" "An unknown error occurs while communicating with the about.me server. Please " "email help@about.me for support." msgstr "" "اباؤٹ ڈاٹ ایم ای سرور نال ڳالھ مُہاڑ دے دوران ہِک انجان خرابی آ ڳئی ہِے۔ " "تھورائیت کریندے ہوئے معاونت کِیتے معاونت@اباؤٹ ڈاٹ ایم ای اُتے ای میل کرو۔ " msgid "" "about.me server returns empty data. Please email help@about.me for support." msgstr "" "اباؤٹ ڈاٹ ایم ای سرور نے خالی ڈیٹا وَلا ڈِٹّا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت " "کِیتے معاونت@اباؤٹ ڈاٹ ایم ای اُتے ای میل کرو۔ " msgid "" "If you have, please copy and paste your full about.me URL in the box( http://" "about.me/username )." msgstr "" "ڄیکر تُہاݙے کول ہِے تاں، تھورائیت کریندے ہوئے آپݨاں مکمل اباؤٹ ڈاٹ ایم ای یو " "آر ایل ( http://about.me/username ) وِچ دَرج کرو۔ " msgid ", create a page then add your full about.me URL here." msgstr "" "، ہِک پَنّا بݨاؤ اَتے وَل اُون٘دے وِچ آپݨاں سارا اباؤٹ ڈاٹ ایم ای یو آر ایل اِتّھاں " "شامل کرو۔ " msgid "" "Current users simply copy and paste your full about.me URL in the " "box( http://about.me/username ) below. Or," msgstr "" "موجودہ صارفین آپݨاں اباؤٹ ڈاٹ ایم ای یو آر ایل سَوکھے طریقے نال اِیں جاء " "( http://about.me/username ) وِچ تَلّے کاپی پیسٹ کر سڳدے ہِن۔ یا، " msgid "Email has been sent to help@about.me for support" msgstr "سپورٹ کیتے help@about.me تے ای میل بھیڄ ݙتی ڳئی ہے" msgid "There was an authorization error in the registration process." msgstr "رجسٹریشن دے عمل وِچ اجازت دی ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ " msgid "There was an authorization error in the profile api request." msgstr "پروفائل اے پی آئی عرضی وِچ اِجازت دی ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ " msgid "Blogs I don't want receive push notifications" msgstr "بلاگ میں پش نوٹیفیکیشن کائنی گھنݨ چاہنداں" msgid "I've reached an achievement on my blog" msgstr "میں آپݨے بلاگ تے کامیابی حاصل کر گھدی ہے" msgid "Prato" msgstr "پراٹو" msgid "Configure the Basics" msgstr "بݨیادی حقائق کوں کنفیگر کرو" msgid "Track your site's reach with built-in stats" msgstr "" "پہلے تُوں موجود اعداد تے شُمار دے نال آپݨی ویب سائیٹ دی رسائی کُوں ٹریک کرو۔ " msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your residents in the loop." msgstr "" "آپݨے باشندیاں کپوں لُوپ وِچ رکھّݨ کِیتے اَساݙے اشتراک کرݨ دے طاقتور اوزاراں دا " "فائدہ چاؤ۔ " msgid "" "Check out the post editor to see how it all works, then add content to all " "of the default pages." msgstr "" "اِیہ کین٘ویں کَم کریندے ڈیکھݨ کِیتے پوسٹ ایڈیٹر ڈیکھو، اَتے وَل سبھے ڈیفالٹ پَنّیاں " "اُتے مواد شامل کرو۔ " msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings " "screen." msgstr "" "آپݨی ویب سائیٹ دے جنرل ترتیبات کُوں مُرتّب کرو۔ اِیں ڳالھ کُوں یقینی بݨاؤ جو تُساں " "ہر ترتیب دی سکرین اُتے محفوظ کُوں دبیسو۔ " msgid "Tiled Galleries" msgstr "ٹائل تھیاں گیلریاں" msgid "ERROR: Invalid verification code" msgstr "خرابی: غلط تصدیقی کوڈ" msgid "The domain name you entered does not appear to be valid." msgstr "تہاݙا درج کیتا ہویا ڈومین ناں ٹھیک کائنی لڳدا۔" msgid "Code is Poetry" msgstr "کوڈ شاعری ہے" msgid "" "We encountered an error while communicating with the about.me server. " "Please try again later." msgstr "" "اباؤٹ ڈاٹ ایم ای سرور دے نال ڳالھ مُہاڑ وِچ اَساکُوں ہِک خرابی دا سامنا کرنا پِیا " "ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ ویلے بعد وَلا کوشِش کرو۔ " msgid "About.me Widget" msgstr "About.me ویجیٹ" msgid "Don't have an about.me page?" msgstr "بھلا About.me ورقہ کائنی؟" msgid "Display your about.me profile with thumbnail" msgstr "آپݨی اباؤٹ ڈاٹ می پروفائل تھمب نیل نال ڈسپلے کرو" msgid "Missing parameter %s" msgstr "غائب پیرامیٹر %s" msgid "Start Over" msgstr "ولدا شروع توں" msgid "Header Menu" msgstr "ہیڈر مینو" msgid "Invalid post data." msgstr "غلط پوسٹ ڈیٹا" msgid "Invalid verification code" msgstr "غلط توثیقی کوڈ" msgid "Stage one complete, loading stage 2…" msgstr "پہلا مرحلہ مکمل ہے، ݙوجھا مرحلہ لوڈ تھیندا پئے…" msgid "" "Third party cookie check could not be completed. Please try again later." msgstr "" " تریجھی پارٹی کوکی چیک مکمل نئیں تھی سڳیا۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ ویلے بعد " "وَلا کوشِش کرو۔" msgid "%d Days" msgstr "%d ݙیَن٘ہ" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "الفاظ" msgid "Terms" msgstr "ٹرماں" msgid "United States" msgstr "ریاست ہائے متحدہ" msgid "Infinite Scroll" msgstr "لامحدود سکرول" msgid "Salta" msgstr "سالٹا" msgid "Mobile" msgstr "موبائل" msgid "Invalid user role. Please try again." msgstr "صارف دا کردار ٹھیک کائنی، سوہݨاں ولدا کوشش کرو۔" msgid "Following Since" msgstr "کنوں فالو کریندا پئے" msgid "Egypt" msgstr "مصر" msgctxt "Post type singular name" msgid "Course" msgstr "کورس" msgctxt "Post type general name" msgid "Courses" msgstr "کورس" msgid "Fill in your profile" msgstr "آپݨی پروفائل پُر کرو" msgid "and many more not listed here" msgstr "اتے ٻہوں سارے ایں تندیر وچ کائنی" msgid "User not found" msgstr "ورتݨ آلا کائنی لبھا" msgid "Thanks," msgstr "شکریہ، " msgid "Preload" msgstr "پری لوڈ" msgid "Home Page Sections" msgstr "مکھ پناں حصے" msgid "The requested invite was not found." msgstr "مطلوبہ کانڈھا کائنی لبھا۔" msgid "Georgia" msgstr "جارجیا" msgid "Invalid device token." msgstr "غلط ڈیوائس ٹوکن" msgid "Invalid item ID." msgstr "غلط آئٹم آئی ڈی" msgid "Add New After" msgstr "بعد وچ نواں شامل کرو" msgid "Akismet" msgstr "اکسمٹ" msgid "Site Stats" msgstr "سائٹ شماریات" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سلام ###USERNAME###,\n" "\n" "تساں ہݨے کھاتے دی ای میل دی تبدیلی دی ارداس کیتی ہے۔ \n" "\n" "ایہ ڳالھ ٹھیک ہے تاں تساں ایں لنک تے کلک کرو تے تبدیل کرو:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "جے تساں نہوے چاہندے تاں ساں ایں ای میل کوں نظر انداز کر تے ای میل مٹا وی " "سڳدے ہو\n" "\n" "ایہ ای میل ایں کوں پٹھی ہے ###EMAIL###\n" "\n" "ادب نال,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "گراواتار ہوورکارڈ" msgid "Permanent Resident" msgstr "مستقل رہائش" msgid "Related Posts" msgstr "متعلقہ پوسٹاں" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ بݨاؤ" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Object type." msgstr "اوبجیکٹ دی قسم۔" msgid "Hostel" msgstr "ہوسٹل" msgid "Cafe" msgstr "کیفے" msgid "Bar" msgstr "بار" msgid "School" msgstr "سکول" msgid "Landmark" msgstr "سرحدی نشان" msgid "Director" msgstr "ڈائریکٹر" msgid "Band" msgstr "بینڈ" msgid "University" msgstr "یونی ورسٹی" msgid "Government" msgstr "حکومت" msgid "Musician" msgstr "موسیقار" msgid "Sport" msgstr "کھیݙاں" msgid "Theme installed successfully." msgstr "تھیم کامیابی نال انسٹال تھی ڳیا۔" msgid "Likes" msgstr "پسنداں" msgid "Tagged %2$s" msgstr "ٹیگ تھئے %2$s" msgid "Posted in %2$s" msgstr "%2$s وچ پوسٹ تھیا" msgid "" "Posted on %2$s