msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-10-03 11:21:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: skr_PK\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to "
"taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform "
"that’s here to help you make it happen sooner."
msgstr ""
"جہڑی وی تُہاݙیاں نویں سال دیاں قرار داداں ہن-نیوزلیٹر شروع کرݨ توں گھن تے ہک "
"جرات مندانہ نویں کاروبار نال دنیا دا مقابلہ کرݨ تک - ایں تکڑے پلیٹ فارم تے "
"کلک کرو جہڑا اینکوں جلد انجام ݙیوݨ وچ تہاݙی مدد کرݨ کیتے اِتھاں موجود ہے۔"
msgid "Start today"
msgstr "اڄ شروع کرو"
msgid "Start That ‘Someday Project’ Now"
msgstr "ہُݨ او 'سَم ڈے پروجیکٹ' شروع کرو"
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "{{Author/}} کنوں"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "{{Date/}} کوں {{Author/}} ولوں"
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "مثال: %(value)s<%(email)s>"
msgid "Learn more {{icon/}}"
msgstr "{{icon/}} ٻیا سکھو"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "%s خاصیتاں شامل ہن:"
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr ""
"گاہکاں کوں آپݨی رقم (\"جتی تساں ادائیگی کرݨ چاہندے ہو\")خود چݨݨ دے قابل کرو۔"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "مفت منصوبے نال جاری رکھو"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "%(planTitle)s گھنو - %(planPrice)s/مہینہ"
msgid "And more ..."
msgstr "تے ٻئے ۔۔۔"
msgid "Cancel and refund"
msgstr "مسوخ کرو تے واپس کرو"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "ڈومین منسوخ کرو تے واپسی کرو"
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "آپݨی %(purchaseName)s سبسکرپشن منسوخ کرو"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "سکین (روزانہ، مشینی)"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "سکین (نال نال، مشینی)"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}} تیرہ جی بی (13GB) {{/strong}} سٹوریج کِیتے ڄاء"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}٣جی بی{{/strong}} ذخیرہ سپیس"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دا لوگو اَتے ورڈ مارک"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "%(timeUntilExpiry)s مُک ویسی {{span}}%(date)s{{/span}} تریخ تے۔ "
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%s{{/span}} تے مُک ویسی"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "{{site}}{{/site}} کِیتے سبسکرپشن"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "{{site}}{{/site}} تُوں خرید کِیتا ڳئے"
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "پورٹ فولیو منصوبے (انہاں کیتے جنہاں انہاں کوں فعال کیتے)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "میݙے کھاتے دیاں رازداری ترتیباں تبدیل کرو"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "میݙی سائٹ دیاں رازداری ترتیباں تبدیل کرو"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr "ساریاں پوسٹاں، ورقے تے میڈیا ہٹاؤ یا مکمل طور تے سائٹ مٹاؤ۔"
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"تہاکوں اڄݨ وی آپݨے بحالی ایس ایم ایس نمبر کوں جوازی بݨاوݨ دی لوڑ ہے: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"تہاکوں اڄݨ وی آپݨے بحالی ای میل پتے کوں جوزی بݨاوݨ دی لوڑ ہے: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"تُہاݙی {{managePurchase}}%(purchaseName)s ادائیگی{{/managePurchase}} (جیندے "
"وِچ تُہاݙی %(includedPurchaseName)s رکنیت شامل ہئی) ہُݨ مُک ڳئی ہِے اَتے استعمال "
"وِچ کائے نِیں."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"تُہاݙے کول ہِن {{link}}ٻئے اپ گریڈاں {{/link}} اِیں ویب سائیٹ اُتے جین٘دی معیاد "
"%(earliestOtherExpiry)s تے مُک ویسی ڄے تئیں تُساں کارروائی نہ کریسو۔ "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"تُہاݙے کول ہِن {{link}}ٻئے اپ گریڈاں {{/link}} اِیں ویب سائیٹ اُتے جین٘دی معیاد "
"%(earliestOtherExpiry)s تے مُک ویسی ڄے اَتے انھّاں کُوں وقتی حذف کر ڈتّا ویسی ڄے "
"تئیں تُساں کوئی کارروائی نہ کریسو۔ "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"تُہاݙے کول اِیں ویب سائیٹ اُتے کُجھ {{link}}ٻئے اپ گریڈاں{{/link}} ہِن جنھّاں دی "
"تجدید دا شیڈول مُرتّب تِھیا ہوئیا ہِے۔ "
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"جیڑھا لِنک اَساں %(email)s ای میل تے بھیجا ہِے تھورائیت کریندے ہوئے اُون٘دے تے "
"کِلک کرو۔ آپݨے ای میل پَتے وِچ ٹائپ کرو {{changeButton}}اِتّھاں بَدلو اِیکُوں{{/"
"changeButton}}۔"
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"ادائیگی دے طریقے {{paymentMethodSummary/}} کُوں تُہاݙے اکاؤنٹ اَتے سبھے منسلک "
"سبسکرپشناں تُوں حذف کر ڈتّا ویسی۔ "
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"آپݨی منصوبہ بندی مرتب کرݨ کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے {{supportPageLink}} وَلا "
"مربوط کرو {{/supportPageLink}} آپݨی ویب سائیٹ۔"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ہِک %(importerName)s برآمد فائل ہِک ایکس ایم ایل فائل ہوندی ہِے جِین٘دے وِچ تُہاݙے "
"پَنّے اَتے پوسٹاں دا مواد ہوندا ہِے۔ {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے تُساں آپݨے کُوں تَلویں درجے تے گِھن ویسو تاں، "
"{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} فوری طور تے {{strong}}%(newDomain)s{{/"
"strong}} فارورڈ کرݨ دا آغاز کر ݙیسی۔ "
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr ""
"رسائی حاصل کرݨ وِچ دشواری ہِے؟ کوشِت کرو {{a}} پاس ورڈ کُوں وَلا سیٹ کرݨ دی {{/a}}"
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ وسیلہ ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"بَھلا ٻئی معاونت دی لوڑ ہِے؟ اَساݙے کول ہِک مکمل آپݨاں پاس ورڈ "
"کِین٘ویں رِی سیٹ کرݨے گائیڈ ہِے۔ "
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"%(importerName)s برآمد فائل کنوں پوسٹاں، ورقے ، تبصرے، ٹیگ تے تصویراں "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}} تے برآمد کرو۔"
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں کُجھ سیکنڈز وِچ خود کار طریقے نال ری ڈائریکٹ نئیں کِیتا ویندا تاں "
" پی ایچ پی میڈا ایڈمن کھولݨ کِیتے اِتّھاں کِلک کرو۔"
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "phpMyAdmin کھولیندا پئے۔۔۔"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr "{{strong}} لاگ ان پورا کرݨ کیتے آپݨی حفاظتی کنجی ورتو۔{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}} نوٹ: {{/strong}} معاونت دے سیشن %(reopensAt)s تُوں پہلاں دستیاب "
"کائے نِیں۔ "
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}} نوٹس:{{/strong}} معاونت دا سیشن %(closesAt)s اَتے %(reopensAt)s "
"درمیان دستیاب کائے نِیں۔ "
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s ـــ %2$s کوں مُک ڳیا"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "{{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}} کوں مکدا ہے. "
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "تہاݙا ٻل {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} کوں تھیسی۔"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}} خود کار {{/strong}} سیکیورٹی اصلاحات"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}} روزانہ (ڈیلی) {{/strong}} میلویئر (وائرس) سکیننگ"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}} بر وقت {{/strong}} بیک اَپ "
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}} روزانہ (ڈیلی) {{/strong}} بیک اَپ "
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "مفت ایس ایس ایل سرٹیفیکیٹ تے ڈومین رازداری"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"{{refundsSupportPage}} ڈومین دا ناں ریفنڈز رجسٹریشن {{/refundsSupportPage}}"
"دے بعد ٩٦ گھنٹیاں کِیتے محدود ہِن۔ خرید کیتی گئی منصوبہ بندی دی واپسی ادائیگی "
"وِچوں ڈومین دے رجسٹرڈ ناں دی معیاری قیمت گھٹ کر ݙتی ویسی۔ "
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"{{refundsSupportPage}}ڈومین ناں ریفنڈز {{/refundsSupportPage}} رجسٹریشن دے "
"بعد ٩٦ گھنٹیاں کِیتے محدود ہِن۔ "
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "آپݨی {{strong}} تکھے تکھے مجلس شروع کرݨ {{/strong}} کیتے سائٹ چݨو"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] برآمد پوری تھی ڳئی"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "رازداری پالیسی ترتیباں تبدیل کرو"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے آپݨی انسٹاگرام فیڈ دی نمائش کرو"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین "
"ہݨ%1$s کوں مکدی پئی ہے."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"ضروری عمل : تہاݙی%1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداری"
"strong> %2$s کوں مُکسی۔"
msgstr[1] ""
"ضروری عمل : تہاݙیاں%1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداریاں"
"strong> %2$s کوں مُکسن۔"
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"ضروری عمل : تہاݙی%1$sخریداری%2$s"
"strong> کوں مُکسی۔"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙاورڈپریس ڈاٹ کام منصوبہ ہݨ "
"%1$s کوں مکدا پئے."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"ضروری عمل : تہاݙی%1$s اپ گریڈ"
"%2$s کوں مُکسی۔"
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"آپݨاں کھاتہ مٹاوݨ کیتے، اڳوں دے ودھݨ کنوں پہلے تہاکوں {{a}}خریداریاں منیج "
"کرو{{/a}} وچوں فعال خریداریاں منسوخ کرݨیاں پوسن۔"
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"سوہݨا، تصدیق پکی کرݨ کیتے ہیٹھاں خانے وچ {{warn}}%(currentUsername)s{{/"
"warn}} ٹائپ کرو۔ تہاݙے کھاتہ ہمیشاں کیتے چلا ویسی۔"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "{{planName/}} منصوبے دیاں خصوصیات"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ نال {{strong}}%(domain)s{{/strong}} کوں کم کراوݨ "
"کیتے ، تہاکوں ناں جاہیں اپ ڈیٹ کرݨیاں پوسن۔"
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} نال رولے"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}} مدد چاہیدی ہِے؟{{/strong}} ہِک خوش انجینئر تُہاݙی ویب سائیٹ اَتے "
"تُہاݙے اَکاؤنٹ دے بارے وِچ تُہاݙے سوالات دا جواب ݙے سڳدا ہِے۔ "
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}} ساریاں مفت صفتاں {{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}} ساریاں پریمیئم صفتاں {{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}} لامحدود {{/strong}} ویڈیو ہوسٹنگ"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"نویں مشین نال سوئچ کرݨے؟ آپݨے کھاتے دی رسائی نہ ہووݨ کنوں بثݨ کیتے "
"{{changephonelink}} انہاں مرحلیاں تے عمل کرو{{/changephonelink}}۔"
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "روانگی دا لیبل: آرڈر %2$d کیتے %1$s"
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"میں سمنجھداں ہاں جو میݙی ڈومین کوں منسوخ کرݨ دا مطلب ایہ ہوسی جو میں "
"{{strong}} کݙاہیں وی ایں کوں ولدا رجسٹر کرݨ دے قابل کائناں ہوساں{{/strong}}۔"
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "سائن اپ مکمل کرݨ کیتے {{a}}ہُݨ لاگ ان تھیوو{{/a}}"
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s رسید #%2$d"
msgid "Find your domain"
msgstr "آپݨی ڈومین لبھو"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr ""
"{{icon/}} ٻہوں طاقتور حملیاں تُوں تحفظ اَتے ٻہہ ونڄݨ (ڈاؤن ٹائم) دِی نگرانی۔"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} سپیم چھاݨݨ"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} لا محدود، تیز رفتار تصویری میزبانی (ہوسٹنگ)"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} ݙین٘وار خودکار بیک اپ (لامحدود ذخیرہ)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} ترجیح ورڈپریس تے حفاظتی آسرا"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} لا محدود تیز رفتار وڈیو ہوسٹ کرݨ"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} ایس ای او پری ویوو آوزار"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں {{em}}%(domain)s{{/em}}کیتے %(purchaseName)s منسوخ "
"کرݨ چاہندے ہو؟ "
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "سوہݨا،{{strong}}%(domain)s{{/strong}} دی تصدیق کرو."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr " {{strong}}%(domain)s{{/strong}} نال رولے."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"کوئی مسئلہ کائنی! آزادی نال ساݙے خوشی انجینیئر نال {{helpLink}}رابطہ وچ "
"رہوو{{/helpLink}}۔"
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
" ہک ٻئے سال کیتے ہݨ تجدید "
"کرو۔ "
msgid "and more..."
msgstr "تے ٻئے ۔۔۔"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "پاس ورڈ وچ اکھر \"\\\" کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s نے تہاݙا \"%3$s\" وچ ذکر کیتا"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s نے تہاݙا \"%3$s\" تے ہک تبصرے وچ ذکر کیتا"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "M d, Y @ g:ia"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "رسید#%s"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] " ١ سبسکرپشن"
msgstr[1] " %s سبسکرپشناں"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "سنداں شامل کرو"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "غلط فیڈ یوآرایل آں: %s"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"ہدایات اُتے عَمل کرو اَتے آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹ نال "
"وَلا مُتحد تھی ونڄو"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"آپݨاں ورڈ پریس ڈاٹ کام دا صارف ناں یا ای میل پَتا دَرج کرو"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr ""
"پتہ کرو جو ایپاں کوں کین٘ویں شامل کریسو تے منیج کریسو۔"
msgid "F jS"
msgstr "F jS ایف جے ایس"
msgid "Get started"
msgstr "شروع کرو"
msgid "Blog title"
msgstr "بلاگ عنوان"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "غیر فعال ویڄٹ"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "ویجٹ دی ایچ ٹی ایم ایل نمائندگی۔"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "ویجٹ ایڈمن فارم دی ایچ ٹی ایم ایل نمائندگی۔"
msgid "Description of the widget."
msgstr "ویجٹ دی تفصیل۔"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "تھیم ویب ورقے دا یوآرایل، ظاہر کرݨ کیتے شکل وٹائی ہوئی۔"
msgid "The theme's current version."
msgstr "تھیم دا حالیہ ورژن۔"
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "تھیم دے ویب ورقے دی یوآرایل، جینویں جو تھیم ہیڈر وچ لبھی۔ "
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "تھیم ویب ورقے دی یوآرایل۔"
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "تھیم ٹیگ، جین٘ویں تھیم ہیڈر وچوں لبھے ہن۔"
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "تھیم ٹیگ، ظاہر کرݨ کیتے شکل بدلا ہویا۔"
msgid "The theme's text domain."
msgstr "تھیم دی متن ڈومین."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "انداز تے تھیم دیاں خصوصیات انڈیکیٹ کریندے ہوئے ٹیگ۔"
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "تھیم دے کم کرݨ کیتے گھٹ کنوں گھٹ ضروری ورڈپریس ورژن۔"
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "تھیم دا سکرین شاٹ یوآرایل۔"
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "تھیم دے کم کرݨ کیتے گھٹ کنوں گھٹ ضروری پی ایچ پی ورژن۔"
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "تھیم ناں، جہڑا تھیم ہیڈر وچوں لبھے۔"
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "تھیم ناں، ظاہر کرݨ کیتے شکل بدلا ہویا۔"
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "تھیم تفصیل، ظاہر کرݨ کیتے شکل بدلا ہویا۔"
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "تھیم تفصیل، جین٘ویں تھیم ہیڈر وچوں لبھی ہے۔"
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "تھیم مصنف دی ویب سائٹ، ظاہر کرݨ کیتے وٹائی ہوئی شکل۔"
msgid "A description of the theme."
msgstr "تھیم دی تفصیل۔"
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "تھیم مصنف دی ویب سائٹ، جین٘ویں تھیم ہیڈر وچوں لبھی ہے۔"
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "تھیم مصنف کیتے ایچ ٹی ایم ایل، ظاہر کرݨ کیتے وٹائی ہوئی شکل۔"
msgid "The website of the theme author."
msgstr "تھیم مصنف دی ویب سائٹ۔"
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "تھیم مصنف ناں، جہڑا تھیم ہیڈر وچوں لبھے۔"
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"تھیم سانچہ۔ جے ایہ ٻال تھیم ہے، ایہ بنیادی تھیم دا حوالہ ݙیندے، نہ تاں ول "
"تھیم دی اُوہا اندازشیٹ ہے۔"
msgid "The theme author."
msgstr "تھیم مصنف۔"
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "تھیم انداز شیٹ۔ نویکلے انداز وچ تھیم دی سن٘ڄاݨ کرویندے۔"
msgid "Nested widgets."
msgstr "آلہݨاں بݨے ویجٹ۔"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "پاسہ پٹی دی آئی ڈی۔"
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "پاسہ پٹی دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا ناں۔"
msgid "Description of sidebar."
msgstr "پاسہ پٹی دی تفصیل۔"
msgid "Status of sidebar."
msgstr "پاسہ پٹی دی حیثیت۔"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچ نتھی کوں نی پا سڳدا۔"
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "ایڈیٹ تھئی تصویر فائل دا یوآرایل۔"
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "رجسٹر تھئی پاسہ پٹی دی آئی ڈی "
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچ نتھی اپ ڈیٹ کائنی کر سڳا۔"
msgid "Cancel edit"
msgstr "تبدیلی منسوخ کرو"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr " %s مستقل کیتے آسرا بند ہے۔"
msgid "Add media"
msgstr "میݙیا شامل کرو"
msgid "Search media"
msgstr "میڈیا ڳولو"
msgid "Attachment details"
msgstr "نتھی دیاں تفصیلاں"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "ایمیڈ کریندے"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ تبصرہ کوں تازہ کائنی کرسڳا۔"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "میݙیا"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "ڈیزائن"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "ویڄیٹ"
msgid "Run"
msgstr "چلاؤ"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "عبارت"
msgid "Default Sort"
msgstr "پہلوں مقرر چھانٹی ترتیب"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "خارج تھیاں پوسٹ قسماں"
msgid "CRM"
msgstr "سی آر ایم"
msgid "The name of the theme."
msgstr "تھیم دا ناں۔"
msgid "Spelling correction"
msgstr "ہجیاں دی درستی"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "جیٹ پیک حفاظت ݙین٘ہوار"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "جیٹ پیک حفاظت اصل ویلا"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "جیٹ پیک مکمل"
msgid "Get %s"
msgstr "گھنو %s"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"سوݨا نوٹ کرو: تریجھی پارٹی تھیم تے پلگ ان یا رواجی کوڈ ورڈپریس شیڈولنگ کوں "
"مسترد وی کر سڳدن۔"
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr " تھیم آپݨے آپ ڈیٹ تھیسی۔"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "تھیم آئیندہ آپݨے آپ اپ ڈیٹ کائناں تھیسی۔"
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"ہر انفرادی تھیم کیتے آٹو اپ ڈیٹاں فعال یا غیرفعال کر سڳیندیاں ہن۔ آٹو اپ ڈیٹ "
"تھئے تھیم اڳلی آٹو اپ ڈیٹ دی اندازاً تریخ ظاہر کریسی۔ آٹو اپ ڈیٹاں دا انحصار "
"وپ کرون کم شیڈولنگ نظام تے ہے"
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "افسوس، تہاکوں تھیم آٹومیٹک اپ ڈیٹاں غیرفعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "افسوس، تہاکوں تھیم آٹومیٹک اپ ڈیٹاں فعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "ایہ تھیم تہاݙے پی ایچ پی دے ورژن نال کم کائنی کریندا۔"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "سوہݨا، شامل کوڈ بارے ٻیا لکھو۔"
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "ایہ تھیم ورڈپریس دے تہاݙے ورژن نال کم کائنی کریندا۔"
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "ایہ تھیم ورڈپریس تے پی ایچ پی دے تہاݙے ورژناں نال کم کائنی کریندا۔"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
" %s دا نواں ورژن دستیاب ہے، پر ایہ تہاݙے ورڈپریس تے پی ایچ پی دے ورژناں نال "
"کم کائنی کریندا۔"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"خرابی:ورڈپریس دا رواں ورژن (%1$s) %2$s دیاں گھٹ کنوں گھٹ "
"ضروریات پوریاں کائنی کریندا۔ پلگ ان کوں ورڈ پریس %3$s دی لوڑ ہے ۔"
msgid "Move %s box down"
msgstr "%s ݙبہ تلے ٹورو"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"خرابی:پی ایچ پی دا رواں ورژن (%1$s) %2$s دیاں گھٹ کنوں "
"گھٹ ضروریات پوریاں کائنی کریندا۔ پلگ ان کوں پی ایچ پی %3$s دی لوڑ ہے۔"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"خرابی: ورڈپریس (%1$s) تے پی ایچ پی (%2$s) دے رواں ورژن "
"%3$s دیاں گھٹ کنوں گھٹ ضروریات پوریاں کائنی کریندے۔پلگ ان کوں ورڈپریس %4$s "
"تے پی ایچ پی %5$s دی لوڑ ہے۔"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "قدر \"%1$s\" قدر \"%2$s\" کنوں چھوٹیری ہے"
msgid "Restore original image"
msgstr "اصل تصویر بحال کرو"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں فعال کرو"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں غیر فعال کرو"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں غیر فعال کرو"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں فعال کرو"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "سپیم کائنی"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "تساں ڈرافٹ پوسٹ دے تبصرے تے جواب نہوے ݙے سڳدے۔"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "ایہ پلگ ان پہلے ہی انسٹال تھیا ہوئے۔"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"تساں ایں تبصرے وچ تبدیلی نہوے کر سڳدے کیوں جو ایندے نال جڑی ہوئی پوسٹ ردی دی "
"ٹوکری وچ ہے۔ سوہݨا، پہلے پوسٹ کوں بحال کرو وت ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Continue to checkout"
msgstr "چان٘چ پڑتال جاری رکھو"
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"تساں آپݨاں میڈیا سادہ بصری گرڈ یا کالمی تندیر وچ ݙیکھ سڳدے ہو۔ میڈیا دے "
"کھٻّے پاسے اُتے آئیکان کوں ورت تے انہاں ݙکھالیاں دے درمیان سوئچ کرو۔"
msgid "Invalid translation type."
msgstr "غلط ترجمے دی قسم۔"
msgid "Published post %d."
msgstr "شائع تھئی پوسٹ %d۔"
msgid "Post %d was not published."
msgstr "پوسٹ %d شائع کائناں تھئی ہائی۔"
msgid "Post with ID %d does not exist"
msgstr "آئی ڈی %d نال پوسٹ کائے نِیں"
msgid "Invalid argument. Example usage: wp cron-publish-future-post 123"
msgstr ""
"غلط دلیل۔ مثال دے طور تے استعمال: ڈبلیو پی کرون-شائع-مستقبل-پوسٹ 123"
msgid "Opaque"
msgstr "غیر شفاف"
msgid "Cyan"
msgstr "سیان"
msgid "Casual"
msgstr "اتفاقی"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "پوری سکرین کنوں نکلو"
msgid "Speed"
msgstr "رفتار"
msgid "Upcoming charges"
msgstr "آوݨ آلے خرچے"
msgid "Posted on %s"
msgstr "%s کوں پوسٹ تھئے"
msgid "An Automattic Publication"
msgstr "آٹومیٹک پبلیکیشن"
msgid "Go Anywhere With WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال کہیں وی جاء تے ون٘ڄو"
msgid "Add widgets here."
msgstr "اتھ ویجٹ شامل کرو۔"
msgid "Recently"
msgstr "حال وچ"
msgid "Search this blog…"
msgstr "ایں بلاگ کوں گولو & ہیلپ"
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr ""
"اساں معزرت کریندے ہیں لیکن اساں ایں صفحے کوں نسے گول سڳدے. مہربانی کرکے ولا "
"گولنڑ دی کوشت کرو"
msgid "Posts from %s"
msgstr "%s دیاں پوسٹاں"
msgid "Ooops!"
msgstr "اوہو!"
msgid "front page"
msgstr "مکھ پنّاں"
msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں متعلق سوال پُچھݨ دی ہِک بہترین جاء۔ "
msgid ""
"Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com "
"users around the world."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے دُنیا دے چودھار صارفین نال حل تلاش کرݨ اَتے اُون٘دا اشتراک "
"کرݨ دا تُہاݙا نقطۂ آغاز۔ "
msgid "Author Archive"
msgstr "مصنف آرکائیو"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s منٹ"
msgstr[1] "%s منٹ"
msgid "Options saved."
msgstr "اختیارات محفوظ تھی ڳئے۔"
msgid "Revenue Generation"
msgstr "آمدنی پیدا کرݨ"
msgid "Security Scanning"
msgstr "حفاظت سکین کرݨ"
msgid "Per month"
msgstr "فی مہینہ"
msgid "Get Jetpack Personal"
msgstr "جیٹ پیک ذاتی گھنو"
msgid "SEO"
msgstr "ایس ای او"
msgid "Showcase"
msgstr "شوکیس"
msgid "Earn"
msgstr "کماؤ"
msgid "Bluehost"
msgstr "نیلا ہوسٹ"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Name:"
msgstr "ناں:"
msgid "Start Over"
msgstr "ولدا شروع توں"
msgid "What do you need help with?"
msgstr "تساں ساݙے کنوں کہڑی مدد گھنݨ دی لوڑ رکھدے ہو؟"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"سٻھے پوسٹاں، صفحات، آپݨی مرضی دی پوسٹ انداز، اَتے مواد دِیاں ٻیاں وَنکیاں "
"ریکارڈز ہِن جیٹ پیک ڳویڑ دی طرفوں ݙِتّے ڳئے۔"
msgid "Copy HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل نقل کرو"
msgid "Topics"
msgstr "عنوان"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "%2$s وچ پوسٹ تھیا"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "ٹیگ تھئے %2$s"
msgid "Primary Navigation"
msgstr "بنیادی نیویگیشݨ"
msgid "Header Menu"
msgstr "ہیڈر مینو"
msgid ""
"Bookmark the permalink."
msgstr ""
" پرما لِنک کُوں "
" بُک مارک کرو۔ "
msgid "Feature"
msgstr "خاص خصوصیات"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "ایہ پوسٹ پاسورڈ نال حفاظت وچ ہے۔ کوئی تبصرے ݙیکھݨ کیتے پاسورڈ درج کرو۔"
msgid "← Older Comments"
msgstr "← پرݨے تبصرے"
msgid "Newer Comments →"
msgstr "نویں نویں تبصرے →"
msgid "Newer posts →"
msgstr "نویاں نکور پوسٹاں →"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "اِین٘ویں لڳدے جو اِیں جاء تے کوئی شئے نئیں لٻھی۔ "
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "Header Links"
msgstr "ہیڈر لنکاں"
msgid "Footer Links"
msgstr "فُٹر لنکاں"
msgid ""
"Posted on %2$s by"
"span> %3$s"
msgstr ""
" پوسٹ کِیتا ڳیا %2$s اُتے۔ %3$s دی طرفوں "
msgid "← Older posts"
msgstr "← پراݨیاں پوسٹاں"
msgid "Most Popular"
msgstr "ݙاڈھے مقبول"
msgid "Two"
msgstr "ݙو"
msgid "Three"
msgstr "ترائے۔"
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "ساݙے نال رابطہ کرݨ دا شکریہ۔"
msgctxt "singular noun, the currently active theme"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon & Text"
msgstr "آئیکان تے متن"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon Only"
msgstr "صرف آئیکان"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Comment Likes"
msgstr "تبصرے دے پسند"
msgctxt "Themes: Theme delete confirmation"
msgid "Deleted theme %(themeName)s."
msgstr "مٹا ہویا تھیم %(themeName)s"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "\"ٻئے\" بٹݨاں وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "\" ٻئے\" بٹــݨاں وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit sharing buttons"
msgstr "شیئرکرݨ آلے بٹـݨاں وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "نظرݨ آلے بٹــݨاں وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "نظرݨ آلے بٹــݨاں وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Sharing: Sharing button option heading"
msgid "Button style"
msgstr "بٹݨ دا انداز"
msgctxt "Sharing: buttons"
msgid "Edit label text"
msgstr "لیبل عبارت وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit label text"
msgstr "لیبل عبارت وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Text Only"
msgstr "صرف متن"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Reblog & Like"
msgstr "ری بلاگ اتے پسند"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add “More” button"
msgstr "\"ٻئے\" بٹݨ شامل کرو"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Official Buttons"
msgstr "دفتری بٹݨ"
msgctxt "Sharing options: Comment Likes"
msgid "On for all posts"
msgstr "ساریاں پوسٹاں کیتے کھلا"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "شیئر کرݨ بٹݨ شامل کرو"
msgctxt "Themes: Theme delete failure"
msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active."
msgstr "%(themeId)s مٹاوݨ وچ رپھڑ۔ پڑتال کرو جو تھیم فعال کائنی۔"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Click the buttons you would like to add or remove."
msgstr "جہڑے بٹݨ کوں ہٹاوݨ یا شامل کرݨ پسند کریندے ہو کلک کرو۔"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the buttons you would like to add or remove."
msgstr "جہڑے بٹآں کوں شامل کرݨ یا ہٹاوݨ چاہندے ہو، انگل پھیرو۔"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button."
msgstr ""
"عبارت اوں تائیں ظاہر کائناں تھیسی جے تائیں تساں گھٹ وگھٹ ہک شیئر کرݨ آلا بٹݨ "
"شامل نہ کریسو۔"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow."
msgstr ""
"جیکوں ٹورݨ پسند کریندے ہو ، اوں بٹݨ تے انگل پھیرو۔ وت مرضی نال تیر تے انگل "
"پھیرو۔"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button."
msgstr "ایہ \" ٻئے\" بٹݨ وچ ہیٹھاں سٹو وچ ݙکھایا ویسی۔"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Drag and drop to reorder the buttons."
msgstr "بٹݨاں کو ولدا ترتیب ݙیوݨ کیتے گھیلو تے سٹو۔"
msgctxt "An approximate time to read something, in minutes"
msgid "~%d min"
msgstr "%d منٹ"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect"
msgstr "جوڑ توڑو"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect All"
msgstr "سارے جوڑ توڑو"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label"
msgid "Disconnecting…"
msgstr "جوڑ ترٹدا پئے... "
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "ٻیاں پوسٹاں"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "View"
msgstr "ویوو"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "نویں ونڈو وچ ݙیکھو"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "نویں وینڈو وچ ݙیکھو"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Expand or collapse panel"
msgstr "پینل کھنڈاؤ یا کٹھا کرو"
msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label"
msgid "Loading…"
msgstr "لوڈ کریندا پئے۔۔۔"
msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page."
msgid "Show Actions"
msgstr "کم ݙکھاؤ"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show like button"
msgstr "پسند بٹݨ ݙکھاؤ"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "کل ادائیگی"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "کجھ پوسٹاں"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)d%% of views"
msgstr "ویوواں دی %(percent)d%%"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnect"
msgstr "ولدا کنکٹ کرو"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "ولدا کنکٹ کریندا پئے... "
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "بقایا رقم"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connect"
msgstr "جوڑو"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show reblog button"
msgstr "ری بلاگ بٹݨ ݙکھاؤ"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action"
msgid "View content in a new window"
msgstr "نویں ونڈو وچ مواد ݙیکھو"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "پینل معلومات لکاؤ یا ݙکھاؤ"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)"
msgstr "%(number)s ݙینھ مُکدے پئین %(endDate)s (خلاصہ شدہ)"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors"
msgstr "کنکشن تمام منتظمین، ایڈیٹراں اَتے مصنفین کِیتے دستیاب ہِے"
msgctxt "Sharing: connections"
msgid "Connected by %(username)s"
msgstr "%(username)s نال کنکٹ تھئے"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "Connecting %(service)s"
msgstr "%(service)s نال کنکٹ تھیندا پئے"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connecting…"
msgstr "کنکٹ تھیندا پئے۔۔۔"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully connected."
msgstr "%(service)s کھاتہ کامیابی نال کنکٹ تھی ڳیا ہا. "
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected."
msgstr "%(service)s کھاتہ ولدا کنکٹ تھیوݨ دے قابل کائناں ہائی. "
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "There is an issue connecting to %(service)s."
msgstr "%(service)s کوں کنک کرݨ وچ رولا ہے۔"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because all available accounts "
"are already connected."
msgstr ""
"%(service)s کنکشن کائنی بݨ سڳا کیوں جو سارے دستیاب کھاتے پہلے ہی کنکٹ تھئے "
"ہوئے ہن۔"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "مصنفین"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "\"موبائل\" وچ"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Upgrade\""
msgstr "\" اپ گریڈ\" وچ"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clicks"
msgstr "کلک"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post."
msgid "Clicks"
msgstr "کلک"
msgctxt "Stats: module row header for links in posts."
msgid "Link"
msgstr "لنک"
msgctxt "Stats: module row header for videos."
msgid "Video"
msgstr "ویڈیو"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Videos"
msgstr "ویڈیو"
msgctxt "Stats: module row header for tags and categories."
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
msgctxt "Stats: module row header for publicize service."
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Countries"
msgstr "ملک"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Country"
msgstr "ملک"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Publicize"
msgstr "عوامی بݨاؤ"
msgctxt "Stats: module row header for post referrer."
msgid "Referrer"
msgstr "تجویز کرݨ آلا"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Referrers"
msgstr "تجویز کرݨ آلے"
msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms."
msgid "Views"
msgstr "نظارے"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views."
msgid "Views"
msgstr "نظارے"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer."
msgid "Views"
msgstr "نظارے"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per author."
msgid "Views"
msgstr "نظارے"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category."
msgid "Views"
msgstr "نظارے"
msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country."
msgid "Views"
msgstr "نظارے"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings"
msgstr "توجہ کوں ودھاؤ: شادیاں کیتے وڈیوپریس"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "اینڈرائیڈ ایپ کیتے ورڈپریس ٻہوں سوہݨی شکل بݨا گھندے "
msgctxt "plugin status"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "ورتݨ آلا مٹاؤ"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Everyone"
msgstr "ہر کوئی"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Me"
msgstr "میکوں"
msgctxt "settings screen"
msgid "Discussion"
msgstr "بحث"
msgctxt "Filter group label for segmented"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Drafts"
msgstr "ڈرافٹ"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Followers"
msgstr "فالو کرݨ آلے"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "ہٹاؤ"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "ہٹاؤ"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Trashed"
msgstr "ردی وچ چلا ڳیا"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Team"
msgstr "ٹیم"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "ای میل فالو کرݨ آلے"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹر"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Published"
msgstr "شائع تھی ڳیا"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Scheduled"
msgstr "شیڈول تھی ڳیا"
msgctxt "Filter group label for tabs"
msgid "Status"
msgstr "حیثیت"
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "%(formattedDate)s کنوں"
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "ورتݨ آلے لوڈ کریندا پئے"
msgctxt "plugin"
msgid "Activating"
msgstr "فعال کریندا پئے"
msgctxt "settings screen"
msgid "Writing"
msgstr "لکھدا پئے"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Viewers"
msgstr "ناظرین"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "حصہ پاوݨ آلا"
msgctxt "settings screen"
msgid "Security"
msgstr "حفاظت"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "ایڈمن"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully removed @%(user)s"
msgstr "@%(user)s کامیابی نال ہٹ ڳیا"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "وݙا آئی فون/ آئی پیڈ اپ ڈیٹ ہݨ دستیاب ہے"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان انسٹال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان انسٹال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان اپ ڈیٹ کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان اپ ڈیٹ کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ اناں کیتے آپو اپ ڈیٹاں فعال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s کیتے آپو اپ ڈیٹاں غیرفعال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ اناں کیتے آپو اپ ڈیٹاں غیرفعال کریندا "
"پئے۔"
msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again."
msgid "Resend Code"
msgstr "کوڈ ولدابھیڄو"
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enable"
msgstr "فعال کرو"
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid "%(refundText)s to be refunded"
msgstr "%(refundText)s واپس کیتا ون٘ڄے"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain (required)"
msgstr "ذیلی ڈومین( ضروری) درج کرو"
msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect"
msgid "Go"
msgstr "ون٘ڄو"
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "فالو"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "فالو کرݨ آلا"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "فالو کرݨ۔۔۔"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "ترجیح"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "ترجیح"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enabling…"
msgstr "فعال کریندا پئے۔۔۔"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Protocol"
msgstr "پروٹوکول"
msgctxt "Dns Record TXT"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "مک ڳیا %(timeSinceExpiry)s"
msgctxt "date is of the form MM/YY"
msgid "Expires %(date)s"
msgstr "مکدا ہے%(date)s"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sign Up"
msgstr "کھاتہ بݨاؤ"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "رلت کرو"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "رَلدا پئے۔۔۔"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "تجدید کرو"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "%(email)s% دے طور تے رجسٹر کرو"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "ناظر"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "کل کمائیاں"
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "اوہو، او کانڈھا ٹھیک کائنی"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add via URL"
msgstr "یوآرایل دے ذریعے شامل کرو"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "اساں ایں کانڈھے دی تصدیق کرݨ دے قابل کائناں ہاسے۔"
msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication."
msgid "I have printed or saved these codes"
msgstr "میں انہاں کوڈاں محفوظ کرگھدے یا چھاپ گھدے"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "کوئی تصویر{{searchTerm/}} دی تہاݙی ڳول سن٘ویں کائنی۔"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "کوئی میڈیا فائل{{searchTerm/}} دی تہاݙی ڳول سن٘ویں کائنی۔"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Handled by"
msgstr "ولوں سمبھالا ڳیا"
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"ایں سائٹ دیاں کجھ ڈومیناں مکݨ آلیْاں ہن۔ سائٹ مالکان انہاں دی تجدید کرا سڳدے "
"ہن۔"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can "
"be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"اِیں ڈومین {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} دی معیاد مُک ڳئی ہِے "
"%(timeSince)s. این٘دی وَلا تجدید {{strong}}%(owner)s{{/strong}} صارف کر سڳدا "
"ہِے۔ "
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It "
"can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"اِیہ ڈومین {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} دی معیاد %(timeUntil)s تے مُک "
"ویسی۔ اِین٘دی تجدید {{strong}}%(owner)s{{/strong}} صارف کر سڳدا ہِے۔ "
msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record"
msgid ""
"Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. "
"%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اِتّھاں ہِک ڈومین ناں استعمال کرو (جین٘ویں %(domain)s) - ہِک "
"آئی پی پتا (جین٘ویں %(ipAddress)s) کَم {{strong}} نہ {{/strong}} کریسی۔ "
msgctxt "amount of money"
msgid "%(creditUsed)s "
msgstr "%(creditUsed)s "
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "مصنف ڳولو۔۔۔"
msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain"
msgid "Add"
msgstr "شامل کرو"
msgctxt "Domain mapping suggestion button"
msgid "Select"
msgstr "چُݨو"
msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade"
msgid "Upgrade"
msgstr "اپ گریڈ"
msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered"
msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgctxt "label for terms marked as default"
msgid "default"
msgstr "پہلے کنوں مقرر تھیا"
msgctxt "Terms: Term description label"
msgid "Description"
msgstr "تفصیل"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Description"
msgstr "تفصیل"
msgctxt "Navigation item"
msgid "FAQs"
msgstr "اہم سوالات"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Installation"
msgstr "انسٹال کرݨ"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Log In"
msgstr "لاگ ان"
msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com"
msgid "Disconnect"
msgstr "جوڑ توڑو"
msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists"
msgid "Name already exists"
msgstr "ناں پہلے ہی موجود ہے"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Other Notes"
msgstr "ٻئے نوٹس"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Changelog"
msgstr "تبدیلی لاگ"
msgctxt "Message on empty bar chart in Stats"
msgid "No activity this period"
msgstr "ایں دورانیہ وچ کوئی سرگرمی کائنی"
msgctxt "Term Selector: term search/listing results"
msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}."
msgstr "تساں {{a}}نواں آئٹم بݨاوݨ {{/a}} چاہندے ہوسو."
msgctxt "Terms: Add term error message"
msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked"
msgstr "ضروری ٻنیادی آئٹم ڄݙݨ \"چوٹی آلی سطح\" پڑتال ٻاجھ ہے۔"
msgctxt "Post editor sharing message counter explanation"
msgid ""
"The length includes space for the link to your post and an attached image."
msgstr "ایں لمباݨ وچ تہاݙی پوسٹ دے لنک تے نتھی تصویر کیتے جاہ شامل ہے۔"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate"
msgstr "فعال کرو"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ولوں جیٹ پیک"
msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button"
msgid "Install Now"
msgstr "ہݨ انسٹال کرو"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "پلگ ان فعال کرو"
msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"."
msgid "Got it"
msgstr "گھن گھدا"
msgctxt ""
"Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we "
"need to show the last page"
msgid "Finishing up!"
msgstr "مکدا پئے!"
msgctxt "pattern"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" ڈپلیکیٹ تھی ڳیا۔"
msgctxt "file name"
msgid "unnamed"
msgstr "بے نامی"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "ڈپلیکیٹ نمونہ"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "ڈپلیکیٹ سانچہ حصہ"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "نویں شامل کرو"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgctxt "settings landmark area"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیباں"
msgctxt "pattern"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (نقل)"
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr " %s ہٹاؤ"
msgctxt "noun, panel"
msgid "Document"
msgstr "دستاویز"
msgctxt "panel button label"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیباں"
msgctxt "template part"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "\"%s\" مٹ ڳیا۔"
msgctxt "template part"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" مٹاؤں؟"
msgctxt "template part"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" ڈپلیکیٹ تھی ڳیا۔"
msgctxt "template part"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (نقل)"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "ڈپلیکیٹ"
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "کھلا"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "F j g:i a"
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%s شامل تھی ڳیا"
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%s ہٹا ݙتے"
msgctxt "Select comment action"
msgid "Select an action"
msgstr "ہک عمل چݨو"
msgctxt "noun, breadcrumb"
msgid "Document"
msgstr "دستاویز"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "تندیر ݙکھالا"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "خاکہ"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "%2$s/ %3$s کنوں \"%1$s\""
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "%2$s/ %3$s ولوں کم"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "\"%1$s\"/ %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work/ %2$s"
msgstr "کم/ %2$s"
msgctxt "View comment"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
msgctxt "Cancel comment button"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ"
msgctxt "Show replies button"
msgid "%s more replies.."
msgstr "%s ٻئے جواب ۔۔"
msgctxt "Add reply comment"
msgid "Reply"
msgstr "جواب"
msgctxt "Edit comment"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgctxt "Delete comment"
msgid "Delete"
msgstr "مٹاؤ"
msgctxt "Mark comment as resolved"
msgid "Resolve"
msgstr "حل ڳولو"
msgctxt "pattern category"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "\"%s\" مٹ ڳیا۔"
msgctxt "pattern category"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" مٹاؤں؟"
msgctxt "navigation menu"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (نقل)"
msgctxt "menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "Indicates these duotone filters come from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "تھیم"
msgctxt "Indicates these duotone filters come from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "ڈیفالٹ"
msgctxt "Indicates these doutone filters are created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "مرضی مطابق"
msgctxt "Add comment button"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "تھیم"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "مرضی مطابق"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "سارے"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "variation label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "برآمد کرو"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "ہم وقت کائنی تھیا"
msgctxt "post type menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "post type menu label"
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "کلہا آئٹم: %1$s (%2$s)"
msgctxt "taxonomy template menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "taxonomy menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "breadcrumb trail"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ، %2$s"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "سارے"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "لائبریری"
msgctxt "field"
msgid "Show %s"
msgstr "%s ݙکھاؤ"
msgctxt "field"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "اختیارات ݙیکھو"
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Comfortable"
msgstr "آرام دہ"
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Balanced"
msgstr "متوازن تھیا"
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Compact"
msgstr "کومپیکٹ"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "ہم وقت تھی ڳیا"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "سارے"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "سارے"
msgctxt "input control"
msgid "Show %s"
msgstr "%s ݙکھاؤ"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "%s اختیارات"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "field"
msgid "Hide %s"
msgstr "لُکاؤ %s"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "گرڈ منظر"
msgctxt "text tracks"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "چھوٹا"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "وݙا"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "ٻہوں وݙا"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "تندیر منظر"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "گرڈ منظر"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "تیر"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "شیوران"
msgctxt "archive label"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "تندیر منظر"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Cover"
msgstr "غلاف"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Contain"
msgstr "مشتمل"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Fill"
msgstr "بھرو"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "پیمانہ"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "تیر"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "شیوران"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "تندیر منظر"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "گرڈ منظر"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "مواد۔۔۔"
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "مثال لنک"
msgctxt "Example link text for Navigation Submenu"
msgid "About"
msgstr "تعارف"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "تبصرے فعال کرو"
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "dmy"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "ساریاں وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "button label"
msgid "Open Search"
msgstr "ڳول کھولو"
msgctxt "button label"
msgid "Close Search"
msgstr "ڳول بند کرو"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "ڈاؤن لوڈ"
msgctxt "button label"
msgid "Import"
msgstr "امپورٹ"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Small_Step"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "قطار"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "گھر لنک"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alternative text"
msgstr "متبادل ٹیکسٹ"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "تیر"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "شیوران"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "ایمبیڈ"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "ولدا کوشش کرو"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "لنک وچ تبدیل کرو"
msgctxt "font"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "پری لوڈ"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "رائے ݙیوݨ آلا"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "رائے دا مواد"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "رائے دی تریخ"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "ایمیڈ"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "پوسٹ تبصرہ"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "کالا"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "ݙاڈھا کالا"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-light"
msgstr "ٻہوں پھکا"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "عام"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi-bold"
msgstr "ادھ ٹھلھا"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-bold"
msgstr "ٻہوں ٹھلھا"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "پتلا"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "ٻہوں پھکا"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "پھکا"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "ادھ ٹھلھا"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "ٻہوں ٹھلھا"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "ہیوج"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "باقاعدہ"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "ایٹالک"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "اُبلیک"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "عام"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "باقاعدہ"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "موٹا"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "چمبڑا ہویا"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "چھوٹا"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "عام"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "لارڄ"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "تھمبنیل"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "وݙا"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "پورا سائز"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "سارے"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "%2$s ویوو پورٹاں کیتے %1$s خاصیت کوں کنٹرول کریندے۔"
msgctxt "spacing"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "چھاݨے"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیباں"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "سارے"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "ہم وقت تھی ڳیا"
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "ہم وقت کائنی تھیا"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "زیادہ ورتے ہوئے"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "اعلیٰ"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "مرضی مطابق"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "بھرو"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "مشتمل"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "غلاف"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgctxt "action: convert blocks to stack"
msgid "Stack"
msgstr "سٹیک"
msgctxt "action: convert blocks to grid"
msgid "Grid"
msgstr "گرڈ"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "n/j/Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "n/j/Y g:i A"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "M j, Y g:i A"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "نقل کرو"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید کرو"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade"
msgstr "اپ گریڈ"
msgctxt "verb"
msgid "Change"
msgstr "تبدیل کرو"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase on:"
msgstr "کوں خرید تھیا:"
msgctxt "verb"
msgid "Filter"
msgstr "چھاݨاں"
msgctxt "verb"
msgid "Update"
msgstr "اپ ڈیٹ"
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "ویوو"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor"
msgid "Ungroup"
msgstr "گروپ بھنو"
msgctxt "action: convert blocks to group"
msgid "Group"
msgstr "گروپ"
msgctxt "action: convert blocks to row"
msgid "Row"
msgstr "قطار"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "ٹھیک کر ݙتے"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "تھیم"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "پہلوں مقرر"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "من پسند"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "تبدیل کرو"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "جندرہ کھولو"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "گروپ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "درمیان وچ وتھ"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "عمودی سیدھ وٹاؤ"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "%s شامل کرو"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "بلاک شامل کرو"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Block Inserter"
msgstr "بلاگ واڑݨ آلا"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "فِٹ"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "ودھاؤ"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr "ایہ بلاک کنکٹ تھی ڳیا ہے۔"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr "ایہ بلاک کنکٹ تھئے ہوئے ہِن۔"
msgctxt "Generic label for pattern inserter button"
msgid "Add pattern"
msgstr "نمونہ شامل کرو"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "چوٹی توں سیدھ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "آدھل توں سیدھ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "ہیٹھوں سیدھ"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Contain"
msgstr "مشتمل"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "ٹائل"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "حل ڳولو"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "پری ویوو"
msgctxt "paging"
msgid "
Page
%1$s
of %2$s
"
msgstr "
%2$sوچوں
%1$s
ورقہ
"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "پسند"
msgctxt "noun"
msgid "Post"
msgstr "پوسٹ"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "نظارے"
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "زائرین"
msgid "Discount for first year"
msgstr "پہلے سال کیتے چھوٹ"
msgid "billed annually"
msgstr "ٻل سالانہ ہوندے"
msgid "Your Name"
msgstr "تہاݙا ناں"
msgctxt "noun"
msgid "Upload"
msgstr "اپ لوڈ"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "غلاف"
msgid "Renewal"
msgstr "تجدید"
msgid "Billed annually"
msgstr "ٻل سالانہ ہوندے"
msgid "Twitter profile image"
msgstr "ٹویٹر پروفائل تصؤیر"
msgid "Sources"
msgstr "ماخذ"
msgid "Open Search"
msgstr "ڳول کھولو"
msgid "Close Search"
msgstr "ڳولݨ بند کرو"
msgid "Just now"
msgstr "ہُݨے ہُݨے"
msgid "Popular languages"
msgstr "ہر من بھان٘وݨیاں زباناں"
msgid "regions"
msgstr "علافے"
msgid "We're on it!"
msgstr "اساں ایندے اُتے ہیں!"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr ""
"اساں تہاݙا سنیہا وصول کر گھدے، تساں ٻہوں جلدی ساݙے خوشی انجینیئر کنوں واپسی "
"جواب سݨسو۔"
msgid "testimonials"
msgstr "سنداں"
msgid "Color: %s"
msgstr "رنگ: %s"
msgid "Email us"
msgstr "ساکوں ای میل کرو"
msgid "Note: Support is only available in English at the moment."
msgstr "نوٹ: ایں لحظے آسرا صرف انگریزی وچ دستیاب ہے۔"
msgid "Default Style"
msgstr "پہلوں مقرر انداز"
msgid "%s themes"
msgstr "%s تھیم"
msgid "Back to top"
msgstr "واپس چوٹی تے"
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "سائٹ آئیکان شامل کرو"
msgid "Create a Page"
msgstr "ورقہ بݨاؤ"
msgid ""
"Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere."
msgstr ""
"بھان٘ویں ورڈپریس ڈاٹ کام نال رجسٹر تھئی ہوئی ہے یا کائناں آپݨی ڈومین قائم کرو۔"
msgid "Manage pages"
msgstr "ورقے منیج کرو"
msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click."
msgstr ""
"صرف ہِک کلھے کلک نال آپݨی ویب سائیٹ تے مِلݨ آلے سیکیورٹی دے خدشات دی مُرمت کرو۔"
msgid ""
"Get a free website and be on your way to publishing your first post in less "
"than five minutes."
msgstr ""
"ہِک مُفت ویب سائیٹ حاصل کرو اَتے آپݨاں رَستہ پکڑیندے ہوئے پنڄ منٹ تُوں وِی گھٹ "
"ٹائم وِچ آپݨی پہلی پوسٹ (مراسلہ / پیغام) شائع کرو۔"
msgid ""
"Automated security scanning with the option to run complete site scans at "
"any time."
msgstr ""
"کہیں ویلھے وِی ویب سائیٹ دی مکمل سکیننگ دی آپشن دے نال خود کار سیکیورٹی "
"سکیننگ۔"
msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں سَوکھ نال اتے فوری طور تے کاپی کرو یا کہیں ٻئی ڄاء منتقل "
"کرو۔"
msgid "Restore your site from any available backup with a single click."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں کہیں وِی موجود بیک اَپ تے ہِک سنگل کلک نال بحال (ریسٹور) کرو۔"
msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups."
msgstr "تُہاݙے بیک اَپس کِیتے بالکل لا محدود سٹوریج کِیتے ڄاء"
msgid "Integrations with top shipping carriers."
msgstr "معروف شپنگ کیریئر نال یک جائی"
msgid "Centralized Dashboard"
msgstr "مرکزی ڈیشبورڈ"
msgid "Post successfully deleted"
msgstr "پوسٹ کامیابی نال مٹ ڳئی"
msgid "Post successfully restored"
msgstr "پوسٹ کامیابی نال بحال تھی ڳئی"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "خریداری ہٹاوݨ وچ خرابی ہائی۔"
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"تہاݙیاں ولڈا ڈائریکٹ کرݨ دیاں ترتیباں دی بازیابی وچ رپھڑ ہائی۔ سوہݨا، ولدا "
"بعد وچ کوشش کرو یا سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "There was a problem retrieving your receipt."
msgstr "تہاݙی رسید دی بازیابی وچ مسئلہ ہائی۔"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "ورڈ ایڈ ترتیباں کامیابی نال محفوظ تھی ڳیاں!"
msgid "An error occurred while deleting \"%s\""
msgstr "\"%s\" کوں مٹاوݨ دے دوران خرابی تھئی"
msgid "An error occurred while deleting the post"
msgstr "پوسٹ کوں مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی"
msgid "An error occurred while restoring \"%s\""
msgstr "\"%s\" کوں بحال کرݨ ویلے خرابی تھئی"
msgid "An error occurred while restoring the post"
msgstr "پوسٹ بحال کرݨ ویلے خرابی تھئی"
msgid "Manage all of your WordPress sites from one location."
msgstr "آپݨی تمام WordPress ویب سائیٹاں ہِکّی ڄاء تُوں منتظم (مینیج) کرو۔"
msgid ""
"Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools."
msgstr ""
"ہِک دَرجن تُوں زیادہ اصلاحاتی آلات نال آپݨے ناظرین / قارئین ودھاؤ اَتے اُنہاں کُوں "
"مشغول رکھو۔"
msgid "Traffic and Promotion Tools"
msgstr "زائرین (ٹریفک) اَتے فروغ دے اَوزار"
msgid "The most important metrics for your site."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ٻہوں اہم پیمائش دے معیار (میٹریسز)"
msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service."
msgstr ""
"براؤز یا بحال کرو بیک اَپ ڄیڑھا جو تُساں بݨایا ہؤئے جݙݨ تُوں تُساں خدمات دا آغاز "
"کِیتے۔"
msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days."
msgstr "گذشتہ تریھ (30) ڈینھاں وِچ بݨایا گیا کوئی وی بیک اَپ بحال یا براؤز کرو۔"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "ری ڈائریکٹ ترتیباں کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳیاں ہن. "
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"سائٹ منصوبے چھک تے کڈھ آوݨ وچ رپھڑ ہائی۔ سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو یا "
"سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ مٹاوݨ کنوں پہلے تہاݙے کیتے فعال سبسکرپشناں منسوخ کرݨ ضرری ہن۔"
msgid ""
"There was a problem updating the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"ری ڈائرکٹ ترتیباں اپ ڈیٹ کرݨ وچ رپھڑ ہائی. سوہݨا، ولدا کوشش کرو یا سہارے "
"نال رابطہ کرو. "
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے ای میل پَتے اُتے آئی سی اے این این دا تصدیقی ای میل بھیجیا ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے آپݨاں اِن باکس چیک کرو اَتے اِی میل وِچ ݙتّے ڳئے لِنک اُتے کِلک "
"کرو۔ "
msgid "Sending email"
msgstr "ای میل بھیڄیندا پئے"
msgid "We've encountered a problem. Please try again later."
msgstr ""
"اَساں ہِک مسئلے دا سامݨا کِیتے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ دیر بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "کامیابی نال بحالی ای میل پتہ ہٹا ݙتے۔"
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "کامیابی نال بحالی ایس ایم ایس نمبر ہٹا ݙتے۔"
msgid "Successfully removed the recovery option."
msgstr "کامیابی نال بحالی اختیار ہٹا ݙتے۔"
msgid "Successfully updated the recovery option."
msgstr "بحالی اختیار کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Your receipt was sent by email successfully."
msgstr "تہاݙی رسید کامیابی نال ای میل دے ذریعے بھیڄی ڳئی ہائی۔"
msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully."
msgstr "تُہاݙے بازیابی ایس ایم ایس (SMS) نمبر دی کامیابی نال توثیق تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again "
"later."
msgstr ""
"تُہاݙے بازیابی ایس ایم ایس (SMS) نمبر دِی توثیق وِچ ہِک مسئلہ درپیش ہئی۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ دیر بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings."
msgstr "تُہاݙے اکاؤنٹ دِی بازیابی ترتیبات حاصل کرݨ دے دوران ہِک ڳیر پے ڳیا ہِے۔"
msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number."
msgstr "تُہاݙے اکاؤنٹ دا بازیابی فون نمبر اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران ہِک ڳیر پے ڳیا ہِے۔"
msgid "An error occurred while updating your account recovery email."
msgstr "تُہاݙے اکاؤنٹ دا بازیابی ای میل اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران ہِک ڳیر پے ڳیا ہِے۔"
msgid "An error occurred while updating your account recovery options."
msgstr "تُہاݙے اکاؤنٹ دے بازیابی اختیارات اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران ہِک ڳیر پے ڳیا ہِے۔"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number."
msgstr "تُہاݙے اکاؤنٹ دا بازیابی فون نمبر حذف کرݨ دے دوران ہِک ڳیر پے ڳیا ہِے۔"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery email."
msgstr "تُہاݙے اکاؤنٹ دا بازیابی ای میل حذف کرݨ دے دوران ہِک ڳیر پے ڳیا ہِے۔"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery options."
msgstr "تُہاݙے اکاؤنٹ دِی بازیابی دے اختیارات حذف کرݨ دے دوران ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہِے۔"
msgid "The email change has been successfully canceled."
msgstr "ای میل دی تبدیلی کامیابی نال منسوخ تھی ڳئی۔"
msgid "There was a problem saving your password. Please, try again."
msgstr "تہاݙا پاس ورڈ مفوظ کرݨ وچ رپھڑ ہائی، مہربانی کرت ولدا کوشش کرو۔"
msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again."
msgstr "ای میل تبدیلی کوں منسوخ کرݨ وچ رپھڑ ہائی. سوہݨا، ولدا کوشش کرو. "
msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code."
msgstr "کامیابی نال شامل تھی ڳیا۔ سوہݨا جوازی کوڈ کیتے آپݨے فون دی پڑتال کرو۔"
msgid ""
"Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔ سوہݨا جوازی ای میل کیتے آپݨے میل بکس دی پڑتال "
"کرو۔"
msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code."
msgstr ""
"کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔ سوہݨا جوازی کوڈ کیتے آپݨے فون دی پڑتال کرو۔"
msgid ""
"The validation code has been resent successfully. Please check your phone."
msgstr "جوازیت دا کوڈ کامیابی نال ولدا بھیڄ ݙتے، سوہݨا، آپݨاں فون ݙیکھو۔"
msgid ""
"The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox."
msgstr ""
"جوازیت دی ای میل کامیابی نال ولدا بھیڄ ݙتے، سوہݨا، آپݨا میل بکس ݙیکھو۔ "
msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"کامیابی نال شامل تھی ڳیا، سوہݨا، ڄوازی ای میل کیتے آپݨاں میل بکس پڑتال کرو۔"
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation code. Please try "
"again later."
msgstr ""
"تہاکوں جوازی کوڈ بھیڄݨ وچ ساکوں رپھڑ پئے ڳئے۔ سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو۔ "
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation email. Please try "
"again later."
msgstr ""
"تہاکوں جوازی ای میل بھیڄݨ وچ ساکوں رپھڑ پئے ڳئے۔ سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش "
"کرو۔ "
msgid ""
"There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"تہاݙی رسید بھیڄݨ وچ رپھڑ ہائی، سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو یا سہارے نال "
"رابطہ کرو. "
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"ڈومین تبادلہ کوڈ پٹھݨ دی کوشش دے دوران ہک خرابی تھئی: {{strong}} %s{{/"
"strong}} سوہݨا {{a}}سہارے نال رابطہ کرو{{/a}}۔"
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"اساں تہاݙی ڈومین کوں جندرہ لاوݨ دے قابل کائنی، سوہݨا، وت کوشش کرو یا "
"{{contactLink}}سہارے نال رابطہ کرو{{/contactLink}} جے تہاکوں کوئی اوکھ جاری "
"ہے تاں۔"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ حالی تئیں لانچ نئیں تھئی۔ ڄے تئیں اِیہ لانچ نئیں تھیندی اِیہ "
"زائرین تُوں ہِک \"جلدی آن٘دی پئی ہِے\" نوٹس دے پِچُّھو لُکّی ہوئی ہُوسی۔ "
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ ہالی تئیں لانچ نئیں تھئی۔ اِیہ نجی ہِے؛ ڄے تئیں ایہ لانچ نہ "
"تھیسی تاں صرف تُساں اِیکُوں ݙیکھ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "One blogger likes this"
msgstr "ہک بلاگر ایں کوں پسند کریندے"
msgid "Register a new domain or change your site's address."
msgstr "نویں ڈومین رجسٹر کرو یا آپݨی سائٹ دا پتہ تبدیل کرو۔"
msgid "Add / Remove"
msgstr "شامل کرو/ ہٹاؤ"
msgid "Change footer credit"
msgstr "فوٹر کریڈیٹ وٹاؤ"
msgid "Change the text of the sharing buttons label"
msgstr "شیئر کرݨ آلے بٹݨ دے لیبل دی عبارت تبدیل کرو"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing "
"buttons throughout your site."
msgstr ""
"تہاݙی ساری سائٹ وچ شیئرنگ بٹݨ شامل کرݨ نال قارئین کوں سوکھ نال تہاݙیاں "
"پوسٹاں ٻنھاں نال شیئر کرݨ اجازت ݙیندے۔"
msgid ""
"You can customize your website by changing the footer credit in customizer."
msgstr ""
"رواجی بݨاوݨ آلے وچ فٹر کریڈٹ تبدیل کرݨ نال آپݨی ویب سائٹ کوں رواجی بݨا سڳدے "
"ہو۔"
msgid "Clear cache"
msgstr "کیشی صاف کرو"
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ ڄے تئیں ڈیکھݨ کِیتے تیّار نئیں تھیندی زائرین کِیتے ہِک \"جلدی "
"آن٘دی پئی ہِے\" نوٹس دے پِچُّھوں لُکّی ہوئی ہُوسی۔ "
msgid "Add a sharing button"
msgstr "شیئرنگ بٹݨ شامل کرو"
msgid "Add a Twitter Timeline Widget"
msgstr "ٹوئیٹر ٹائم لائن ویجٹ شامل کرو"
msgid "Share posts to your Tumblr blog"
msgstr "آپݨے ٹمبلر بلاگ تے شیئر کرو"
msgid "Sharing posts to your connections."
msgstr "تہاڈے کنکشناں کوں پوسٹ شیئر کریندا پئے۔"
msgid "Comment and share to your profile."
msgstr "تبصرہ کرو اتے آپݨی پروفائل تے شیئر کرو۔"
msgid "Share posts to your Twitter followers"
msgstr "آپݨے ٹویٹر فالو کرݨ آلیاں کیتے پوسٹاں شیئر کرو"
msgid "Commenting and sharing to your profile."
msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles."
msgstr[0] "تہاݙی پروفائل تے تبصرہ کریندا تے شیئر کریندا پئے۔"
msgstr[1] "تہاݙی پروفائلاں تے تبصرہ کریندا تے شیئر کریندا پئے۔"
msgid "Add a BandPage widget"
msgstr "بینڈ ورقہ ویجٹ شامل کرو"
msgid "Sharing posts to your Tumblr blog."
msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs."
msgstr[0] "تہاݙا ٹمبلر بلاگ تے پوسٹاں شیئر کرݨ۔"
msgstr[1] "تہاݙا ٹمبلر بلاگاں تے پوسٹاں شیئر کرݨ۔"
msgid "Sharing posts to your Twitter feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds."
msgstr[0] "تہاݙا ٹویٹر فیڈ تے پوسٹاں شیئر کرݨ۔"
msgstr[1] "تہاݙا ٹویٹر فیڈاں تے پوسٹاں شیئر کرݨ۔"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr "
"blog."
msgstr ""
"آپݨے ٹمبلر بلاگ تے پوسٹاں خودکار شیئر کرݨ کیتے {{strong}}کنکٹ تھیوو{{/"
"strong}} ."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn "
"connections."
msgstr ""
"آپݨے لنکڈ ان رابطیاں نال پوسٹاں خودکار شیئر کرݨ کیتے {{strong}}کنکٹ "
"تھیوو{{/strong}} ."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter "
"followers."
msgstr ""
"آپݨے ٹویٹر فالو کرݨ آلیْاں پوسٹاں خودکار شیئر کرݨ کیتے {{strong}}کنکٹ "
"تھیوو{{/strong}} ."
msgid "Share posts with your LinkedIn connections"
msgstr "آپݨے لنکڈان کنکشاناں نال پوسٹاں شیئر کرو"
msgid ""
"Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos "
"bio, and event listings."
msgstr ""
"آپݨی موسیقی، تصویراں، وڈیو بائیو تے ایونٹ تندیراں ظاہر کرݨ کیتے {{link}} "
"بینڈ ورقہ ویجٹ{{/link}} شامل کرو۔"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their connections."
msgstr ""
"آپݨیاں پوسٹاں تے {{link}} شیئرنگ بٹݨ{{/link}} شامل کرو۔ تاں جو قارئین تہاݙی "
"کہاݨی آپݨے کنکشناں نال شیئر کر سڳن۔"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their followers."
msgstr ""
"آپݨیاں پوسٹاں تے {{link}} شیئرنگ بٹݨ{{/link}} شامل کرو۔ تاں جو قارئین تہاݙی "
"کہاݨی آپݨے فالو کرݨ آلیْاں نال شیئر کر سڳن۔"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their friends."
msgstr ""
"آپݨیاں پوسٹاں تے {{link}} شیئرنگ بٹݨ{{/link}} شامل کرو۔ تاں جو قارئین تہاݙی "
"کہاݨی آپݨے سنگتیاں نال شیئر کر سڳن۔"
msgid ""
"Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets "
"on your site."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ آپݨے تازہ ترین ٹویٹ ظاہر کرݨ کیتے {{link}}ٹویٹر ٹائم لائن ویجٹ {{/"
"link}} شامل کرو. "
msgid "Checklist"
msgstr "پڑٹال تندیر"
msgid "Select this site"
msgstr "ایہ سائٹ چݨو"
msgid "App password"
msgstr "ایپ پاس ورڈ"
msgid "Manage connections"
msgstr "رابطیاں کوں منیج کرو"
msgid "%s new post"
msgid_plural "%s new posts"
msgstr[0] "%s نویں پوسٹ"
msgstr[1] "%s نویاں پوسٹاں"
msgid "Create My Site"
msgstr "میݙی سائٹ بݨاؤ"
msgid "Create your site."
msgstr "آپݨی سائٹ بݨاؤ۔"
msgid "Creating your site…"
msgstr "تہاݙی سائٹ بݨدی پئی ہے۔۔۔"
msgid "Choose a site address"
msgstr "سائٹ دا پتہ چُݨو"
msgid "Need extra help?"
msgstr "ودھاوں مدد دی لوڑ ہے؟"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"کیا اِیہ تُہاݙا صارف ناں ہِے؟ {{a}}اِیں ویب سائیٹ دے پتے دے دعویدار بݨݨ کِیتے "
"ہُݨیں لاگ اِن کرو{{/a}}"
msgid "Site created - Go to next step"
msgstr "ویب سائیٹ تخلیق تھی ڳئی (بݨ ڳئی) ہِے - اڳلے قدم تے ونڄو"
msgid "Welcome to the best place for your WordPress website."
msgstr "آپݨی ورڈپریس ویب سائٹ کیتے بہترین جاہ تے ست بسم اللہ۔"
msgid "Choose your site"
msgstr " تہاݙی سائٹ چُݨوں؟"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "فوٹو گیلری"
msgid "%d word {{Time/}}"
msgid_plural "%d words {{Time/}}"
msgstr[0] "%d لفظ {{Time/}}"
msgstr[1] "%d لفظ {{Time/}}"
msgid "Loading list"
msgstr "تندیر لوڈ تھیندی پئی ہے"
msgid "An error occurred loading this post."
msgstr "ایں پوسٹ کوں لوڈ کرݨ وچ خرابی تھی ڳئی۔"
msgid "Dismiss this recommendation"
msgstr "ایہ سفارشاں مکاؤ"
msgid "Sorry, we couldn't find that list."
msgstr "افسوس، تساں او تبدیر کائنی لبھ سڳے۔"
msgid "Back to Followed Sites"
msgstr "فالو تھیاں سائٹاں تے ولدا واپس ون٘ڄو"
msgid "Recommended Posts"
msgstr "سفارش تھیاں پوسٹاں"
msgid "Visit {{siteName/}} for the full post."
msgstr "پوری پوسٹ کیتے {{siteName/}} ݙیکھو۔"
msgid "The sites in this list have not posted anything recently."
msgstr "ایں تندیر دیاں سائٹاں حالیہ کائی شئے پوسٹ کائنی کیتی۔"
msgid "This site has not posted anything yet. Try back later."
msgstr "ایں سائٹ اڄݨ تائیں کائی شئے پوسٹ کائنی کیتی، ولدا بعد وچ کوشش کراہے. "
msgid "Industry"
msgstr "انڈسٹری"
msgid "No posts found for {{query /}} for your language."
msgstr "تہاݙی زبان وچ {{query /}} کیتے کوئی پوسٹاں کائنی لبھیاں۔"
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from "
"%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}{{/label}} کراس_پوسٹ کِیتا "
"ڳیا %(siteName)s {{blogNames/}}"
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}} نے ہِک تبصرہ کِیتے "
"%(siteName)s اُتے، جیڑھا کراس-پوسٹڈ کِیتا ڳیا ہِے {{/label}} {{blogNames/}} اُتے"
msgid "Personal Finance"
msgstr "ذاتی مالیات"
msgid "DIY Projects"
msgstr "DIY منصوبے"
msgid "Lists"
msgstr "تندیراں"
msgid "Loading Feed"
msgstr "فیڈ لوڈ تھیندا پئے"
msgid "No recent posts"
msgstr "حالیہ پوسٹ کوئی کائنی"
msgid "%s ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ ریڈر"
msgid "Sorry, we can't find that site."
msgstr "افسوس، تساں او سائٹ کائنی لبھ سڳدے۔"
msgid "Back to Following"
msgstr "فالو کرݨ تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Error fetching feed"
msgstr "فیڈ کوں پکڑݨ وچ خرابی"
msgid "Posts that you like will appear here."
msgstr "جنہاں پوسٹاں کوں تساں پسند کریسو اتھاں ظاہر تھیسن۔"
msgid "This site has not posted anything recently."
msgstr "ایں سائٹ ہݨے ہݨے کائی شئے پوسٹ کائنی کیتی۔"
msgid "File Name"
msgstr "فائل ناں"
msgid "File Type"
msgstr "فائل قسم"
msgid "Upload Date"
msgstr "اپ لوڈ تریخ"
msgid "Caption this image…"
msgstr "ایں تصویر کوں عنوان ݙیوو... "
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "ایہ عمل ولدا واپس ان کیتا کائنی تھی سڳدا۔"
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr ""
"گیلریاں وچ چھڑیاں تصویراں شامل تھی سڳدیاں ہن۔ ٻئے سارے اپ لوڈ تہاݙی میڈیا "
"لائبریری وچ اپ لوڈ تھیسن۔"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "بَھلا تُہاکُوں یقین ہِے جو تُساں اِیں شئے کُوں حذف کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "Alt text"
msgstr "سارا متن"
msgid "Load More Posts"
msgstr "ٻیاں پوسٹاں لوڈ کرو"
msgid "Image preview"
msgstr "تصویر پری ویو"
msgid "Uploaded themes"
msgstr "اپ لوڈ تھئے تھیم"
msgid "Installing your theme…"
msgstr "تہاݙا تھیم انسٹال تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Uploading your theme…"
msgstr "تہاݙا تھیم اپ لوڈ تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Activate on:"
msgstr " کوں فعال کرو :"
msgid "All Themes"
msgstr "یکے تھیم"
msgid "Check our theme showcase"
msgstr "ساݙے تھیم شوکیس دی پڑتال کرو"
msgid "Try & Customize"
msgstr "کوشش کرو تے مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Customize on:"
msgstr "کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Configuring your site…"
msgstr "تہاݙی سائٹ کوں ترتیب ݙیندا پئے۔۔۔"
msgid "Video Details"
msgstr "ویݙیو دی تفصیل"
msgid "Video Embeds"
msgstr "ویڈیو ایمبیڈ"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "پینل معلومات لکاؤ یا ݙکھاؤ"
msgid "Unpaid"
msgstr "ادائیگی بآجھوں"
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "ایں مہینے دے چھیکڑ تائیں ادائیگی رکی ہوئی ہے۔"
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr ""
"ادائیگی غائب معلومات پاروں زیرغور ہے۔ تساں ترتیباں سکرین وچ ٹیکس معلومات "
"فراہم کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr ""
"غلط پے پال پتے دی وجہ نال ادائیگی دی کارووائی ناکام رہی ہِے۔ تُساں پے پال دا "
"پتہ سیٹنگز دی سکرین وِچ دُرست کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Dec"
msgstr "دسمبر"
msgid "Loading Stats"
msgstr "شماریات لوڈ تھیندی پئی ہے"
msgid "Day Summary"
msgstr "ݙین٘ہ دا خلاصہ"
msgid "Go to Stats"
msgstr "شماریات تے ون٘ڄو"
msgid "Month Summary"
msgstr "مہینہ خلاصہ"
msgid "Week Summary"
msgstr "ہفتے دا خلاصہ"
msgid "Year Summary"
msgstr "سال دا خلاصہ"
msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later."
msgstr "کجھ شماریات ویلے نال لوڈ کائنی تھیندیاں، سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کرو۔"
msgid "Sep"
msgstr "ستمبر"
msgid "Oct"
msgstr "اکتوبر"
msgid "Nov"
msgstr "نومبر"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "پوسٹ شائع تھی ڳئی"
msgstr[1] "پوسٹاں شائع تھی ڳیاں"
msgid "Posts Published"
msgstr "پوسٹاں شائع تھی ڳیاں"
msgid "Views Per Visitor"
msgstr "نظارے فی زائر"
msgid "Jan"
msgstr "جنوری"
msgid "Feb"
msgstr "فروری"
msgid "Mar"
msgstr "مارچ"
msgid "Apr"
msgstr "اپریل"
msgid "Jun"
msgstr "جون"
msgid "Jul"
msgstr "جولائی"
msgid "Aug"
msgstr "اگست"
msgid "Select a site to start writing"
msgstr "لکھݨ شروع کرݨ کیتے سائٹ چݨو"
msgid "There was a problem saving your changes. Please try again."
msgstr "تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ کرݨ وچ مسئلہ ہائی، سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again."
msgstr "تہاݙے آئی پی پتیاں وچوں ہک پتہ ٹھیک کائناں ہائی۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Countries"
msgstr "ملک"
msgid "Bing"
msgstr "بِنگ"
msgid "Manage general settings for %(site)s"
msgstr "%(site)s کیتے عام ترتیباں منیج کرو"
msgid "Website Meta"
msgstr "ویب سائٹ میٹا"
msgid "Show Previews"
msgstr "پیشگی ݙکھالے ݙکھاؤ"
msgid "Yandex"
msgstr "یانڈیکس"
msgid "Page Title Structure"
msgstr "ورقے دے عنوان دی بݨاوٹ"
msgid "There was an error scheduling a full sync."
msgstr "ہِک مکمل مطابقت پذیری دا وقت مقرر کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہئی۔ "
msgid "Full sync in progress"
msgstr "پیش رفت وِچ مطابقت پذیری"
msgid "Invalid site verification tag entered."
msgstr "ویب سائیٹ دے غلط توثیقی ٹیگ شامل کیتا ڳے۔"
msgid "No security configuration is required."
msgstr "حفاظتی ترتیباں ݙیوݨ دی کوئی لوڑ کائنی۔"
msgid "Cover image"
msgstr "کور تصویر"
msgid "Updating settings…"
msgstr "ترتیباں اپ ڈیٹ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "بر وقت ڳویڑ دا تجربہ بحال کرو (تجویز کردہ)"
msgid "Google"
msgstr "گوگل"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "نویں مضمون تے لوکاں کوں رائے ݙیوݨ دی اجازت ݙیوو"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "مضمون نال منسلک سارے بلاگاں کوں اطلاع ݙیوݨ دی کوشش کرو"
msgid "first"
msgstr "پہلا"
msgid "last"
msgstr "چھیکڑی"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "تبصرے دی لکھاری کوں ناں تے ای ــ میل پُر کرݨاں پوسی"
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کنوں کنکشن توڑو"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "ڄڈݨ وی میکوں ای میل کرو"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr "ٻئے بلاگاں( پنگ بیک تے ٹریک بیکاں) کنوں لنک اعلاناں دی اجازت ݙیندے"
msgid "Use synchronized data to boost performance"
msgstr "کارکردگی ودھاوݨ کیتے ہکو سن٘واں تھیا ہم آہنگ ڈیٹا ورتو"
msgid ""
"Comments should be displayed with the older comments at the top of each page"
msgstr "تبصرے ہراݨیاں تبصریاں نال ہر ورقے دی چوٹی تے ظاہر تھیوݨے چاہیدن. "
msgid ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day"
msgid_plural ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days"
msgstr[0] "{{numberOfDays /}} ݙینہ کنوں پراݨے مضموناں تے تبصرے آپݨے آپ بند کرو"
msgstr[1] ""
"{{numberOfDays /}} ݙینہاں کنوں پراݨے مضموناں تے تبصرے آپݨے آپ بند کرو"
msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep"
msgstr "دھاگہ تھئے (آلہݨاں بݨے) تبصرے {{number /}} سطحاں تائیں گہرے فعال کرو"
msgid "I can't get it to work."
msgstr "میں ایں کنوں کم کائنی گھن سڳدا۔"
msgid "It slowed down my site."
msgstr "ایں میݙی سائٹ کوں مَٹھا کرݙتے۔"
msgid "It's buggy."
msgstr "ایندے وچ بڳ ہے۔"
msgid "I don't know what it does."
msgstr "میکوں پتہ کائنی جو ایہ کیا کریندا ہے۔"
msgid "Other:"
msgstr "ٻیا:"
msgid "There is a plugin update available."
msgid_plural "There are plugin updates available."
msgstr[0] "پلگ ان اپ ڈیٹ دستیاب ہے۔"
msgstr[1] "پلگ ان اپ ڈیٹاں دستیاب ہن۔"
msgid "There is an update available."
msgid_plural "There are updates available."
msgstr[0] "اپ ڈیٹ دستیاب ہے۔"
msgstr[1] "اپ ڈیٹاں دستیاب ہن۔"
msgid "Add Google Analytics"
msgstr "گوگل اینالیٹیکس شامل کرو"
msgid "Unknown IP address"
msgstr "نامعلوم آئی پی پتہ"
msgid "This site cannot be accessed."
msgstr "ایں سائٹ تائیں رسائی کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "Anonymize IP addresses"
msgstr "آئی پی پتیاں کوں گمنام کرو"
msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}."
msgstr "{{a}}ورڈپریس ڈاٹ کام نال گوگل اینلائیٹلکس{{/a}} ورتݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr "مثال: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Polls"
msgstr "پول"
msgid ""
"A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/"
"link}}"
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام دا نواں نواں ورشن دستیاب ہے۔ {{link}}%(version)s تے اپ ڈیٹ "
"کرو{{/link}}"
msgid "Campaigns"
msgstr "مہماں"
msgid "Something went wrong"
msgstr "کجھ غلط تھی ڳیا"
msgid "pending review"
msgstr "ریویو تانگھ وچ"
msgid "sticky"
msgstr "چمبڑا ہویا"
msgid "Publish immediately"
msgstr "فوری شائع کرو"
msgid "Browse all plugins"
msgstr "سارے پلگ ان براؤز کرو"
msgid "Removing"
msgstr "ہٹیندا پئے"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s سائٹ کنوں ہٹیندا پئے"
msgstr[1] "%(count)s سآئٹاں کنوں ہٹیندا پئے"
msgid "Disabling autoupdates"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں غیرفعال کریندا پئے"
msgid "Last updated %(ago)s"
msgstr "چھیکڑی واری اپ ڈیٹ تھیا %(ago)s"
msgid "Oops! We can't find this plugin!"
msgstr "اوہو! اساں ایہ پلگ ان کائنی لبھ سڳے!"
msgid "Update to %(version)s"
msgstr "%(version)s تے اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Updating on %(count)s site"
msgid_plural "Updating on %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s سائٹ کوں اپ ڈیٹ کریندا پئے"
msgstr[1] "%(count)s سائٹاں کوں اپ ڈیٹ کریندا پئے"
msgid "Activating on %(count)s site"
msgid_plural "Activating on %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s سائٹ تے فعال کریندا پئے"
msgstr[1] "%(count)s سائٹاں تے فعال کریندا پئے"
msgid "Deactivating on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s سائٹ تے غیرفعال کریندا پئے"
msgstr[1] "%(count)s سائٹاں تے غیرفعال کریندا پئے"
msgid "Enabling autoupdates"
msgstr "خودکار اپ ڈیٹاں فعال کریندا پئے"
msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s سائٹ تے خودکار اپ ڈیٹاں فعال کریندا پئے"
msgstr[1] "%(count)s سائٹاں تے خودکار اپ ڈیٹاں فعال کریندا پئے"
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "جہڑے پلگ ان کوں تساں لبھدے پئے ہو، انہاں دا وجود کائنی. "
msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "ویب سائٹ %(count)s اُتے خود کار اپ ڈیٹاں کُوں غیر فعال کرݨ"
msgstr[1] "ویب سائٹاں %(count)s اُتے خود کار اپ ڈیٹاں کُوں غیر فعال کرݨ"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "تہاݙے ورڈپریس ورژن نال ٹیسٹ تھیا ہویا کائنی۔"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s کیتے پلگ ان انسٹال دستیاب کائنی:"
msgid "How do I fix this?"
msgstr "میں ایندی خرابی کین٘ویں ٹھیک کراں؟ "
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr ""
"پلگ ان تنصیب (انسٹال) اِیں ویب سائیٹ%(site)s کِیتے دستیاب کائے نِیں۔ %(reason)s"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr ""
"پلگ اِنز کِیتے خود کار طریقے نال اَپ ڈیٹ ملٹی سائیت انسٹالیشن وِچ صرف بنیادی / "
"مین سائیٹ فعال کر سڳدی ہِے۔ "
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"اِیہ پلگ اِنز WordPress.org پلگ اِن مخزن وِچوں کائے نِیں، ہِیں کِیتے اَساں اِیکُوں خود "
"طریقے نال اَپ ڈیٹ نِسے کر سڳدے۔ "
msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s فعال کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s اُتے %(plugin)s غیرفعال کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid ""
"An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s اُتے %(plugin)s کیتے خودکار اپ ڈیٹاں غیرفعال کرݨ دے دوران خرابی "
"تھئی۔"
msgid ""
"An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s اُتے %(plugin)s کیتے خودکار اپ ڈیٹاں فعال کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s اُتے %(plugin)s انسٹال کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s اُتے %(plugin)s اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s انسٹال کرݨ وچ خرابی، دُور کنوں منیجمنٹ بند ہے۔"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s انسٹال کرݨ وچ خرابی۔ %(additionalExplanation)s"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"%(site)s تے %(plugin)s اپ ڈیٹ کرݨ وچ خرابی ہے، دور کنوں منیجمنٹ بند ہے۔"
msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s فعال کرݨ وچ خرابی ہے، دور کنوں منیجمنٹ بند ہے۔"
msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"%(site)s تے %(plugin)s غیر فعال کرݨ وچ خرابی ہے۔ دور کنوں منیج کرݨ بند ہے۔"
msgid ""
"Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"%(site)s تے %(plugin)s کیتے آپو اپ ڈیٹاں غیر فعال کرݨ وچ خرابی ہے، دور کنوں "
"منیج کرݨ بند ہے۔"
msgid ""
"Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"%(site)s تے %(plugin)s آپو اپ ڈیٹ فعال کرݨ وچ خرابی ہے، دور کنوں منیج کرݨ "
"بند ہے۔"
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr ""
"%(site)s کثیر ــ نیٹ ورک انسٹالیشن دا حصہ ہے، جیندا حالیہ کوئی سہارا کائنی۔"
msgid ""
"The update cannot be installed because we will be unable to copy some files. "
"This is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"اپڈیٹ انسٹال نہی تھی سڳدی کیونکہ اساں کجھ فائلاں کاپی نہی کر سڳدے ہاں۔ ایویں "
"اکثر غیر مستقل اجازت دی وجہ توں تھیندا ہے۔"
msgid "Manage Connection"
msgstr "کنکشن منیج کرو"
msgid "Installing…"
msgstr "اسٹال کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "پلگ ان پہلے ہی انسٹال تھیا ہوئے۔"
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "مہیا کیتا ہویا ڈیٹا غلط ہے۔"
msgid "The site could not be reached."
msgstr "سائٹ کائنی پڄ سڳی. "
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "ورڈپریس پلگ ان ڈائریکٹری کوں محل وقوع لبھݨ دی وسکت کائنی۔"
msgid "Unable to locate needed folder."
msgstr "لوڑ تھئے فولڈر دا محل وقوع لبھݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "ورڈپریس مواد ڈائریکٹری (وپ ــ مواد) دا محل وقوع لبھݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "ورڈپریس روٹ ڈائریکٹری دا محل وقوع لبھݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed."
msgstr "بے جوڑ آرکائیو۔ پیکیج انسٹال کائنی تھی سڳیا۔"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"خود کار اَپ ڈیٹاں کُوں غیر فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی پے ڳئی ہِے %(numberOfPlugins)d "
"پلگ اناں اُتے %(numberOfSites)d"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"خود کار اپ ڈیٹاں غیر فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی پے ڳئی ہِے %(numberOfPlugins)d پلگ "
"اناں %(site)s ویب سائٹ اُتے۔ "
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"خود کار اپ ڈیٹاں غیر فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی پے ڳئی ہِے %(plugin)s پلگ اناں "
"%(numberOfSites)d ویب سائٹ اُتے۔ "
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"خود کاراَپ ڈیٹاں فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی پے ڳئی ہِے %(numberOfPlugins)d پلگ اناں "
"اُتے %(numberOfSites)d ویب سائٹاں اُتے۔ "
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"خود کار اپ ڈیٹاں فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی پے ڳئی ہِے %(plugin)s اُتے "
"%(numberOfSites)d اِنھاں ویب سائٹاں اُتے۔ "
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"خود کار اُ ڈیٹاں %(numberOfPlugins)d پلگ اناں %(site)s اُتے کرݨ تے ہِک غلطی تھی "
"ڳئی ہِے۔ "
msgid "Empty archive."
msgstr "خالی آرکائیو۔"
msgid "Could not create directory."
msgstr "ڈائریکٹری نی بݨا سڳیا۔"
msgid "Could not copy file."
msgstr "فائل کاپی نی کر سڳیا"
msgid "The package contains no files."
msgstr "پیکیج وچ کوئی فائل کائنی۔"
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "ایں جاہ تے فولڈر پہلے موجود ہے۔"
msgid "Manage Plans"
msgstr "منصوبے منیج کرو"
msgid "Nothing to do here…"
msgstr "اتھ کرݨ کیتے کجھ کائنی۔۔۔"
msgid "Setting up your plan"
msgstr "تہاݙا منصوبہ قائم کریندا پئے"
msgid "An error occured."
msgstr "ہک خرابی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "This plugin is already registered with another plan."
msgstr "ایہ پلگ ان پہلے ہی ٻئے منصوبے وچ رجسٹر تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "کامیابی نال %(site)s تے %(plugin)s انسٹال تھی ڳیا۔"
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!"
msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!"
msgstr[0] "اَساں تُہاݙی پلگ ان مرتب کر ݙتی ہِے، تُہاݙی ویب سائیٹ ہُݨ ترکڑی ہِیوے!"
msgstr[1] ""
"اَساں تُہاݙیاں پلگ انز مرتب کر ݙتیاں ہِن، تُہاݙی ویب سائیٹ ہُݨ ترکڑی ہِیوے!"
msgid ""
"Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان کامیابی نال اپ ڈیٹ "
"تھی ڳئے ہن۔"
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئن۔"
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s کامیابی نال فعال تھی ڳئے۔"
msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان کامیابی نال فعال تھی ڳئے ہن۔"
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s کامیابی نال فعال تھی ڳئے ہن۔"
msgid ""
"Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ اب کامیابی نال فعال تھی "
"ڳئے ہن۔"
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s کامیابی نال غیرفعال تھی ڳئے ہن۔"
msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان کامیابی نال غیرفعال تھی ڳئے ہن۔"
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s کامیابی نال غیرفعال تھی ڳئے ہن۔"
msgid ""
"Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان کامیابی نال غیرفعال "
"تھی ڳئے ہن۔"
msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s تے %(plugin)s کیتے خودکار اپ ڈیٹاں کامیابی نال فعال تھی ڳیاں۔"
msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔"
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ اناں کیتے خودکار اپ ڈیٹاں کامیابی نال "
"فعال تھی ڳیاں۔"
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s کیتے آپوں اپ ڈیٹاں کامیابی نال فعال "
"تھی ڳیاں۔"
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ اناں کیتے آپو اپ ڈیٹاں "
"کامیابی نال فعال تھی ڳیاں۔"
msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s کیتے آپو اپ ڈیٹاں کامیابی نال ناقابل تھی ڳیاں۔"
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ اناں کیتے آپو اپ ڈیٹاں کامیابی نال "
"ناقابل تھی ڳیاں۔"
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s کیتے آپو اپ ڈیٹاں کامیابی نال ناقابل "
"تھی ڳیاں۔"
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ اناں کیتے آپو اپ ڈیٹاں "
"کامیابی نال ناقابل تھی ڳیاں۔"
msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s اپ ڈیٹ کرݨ وچ خرابیاں ہَن۔"
msgid ""
"Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان کامیابی نال انسٹال "
"تھی ڳئے۔"
msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان کامیابی نال انسٹال تھی ڳئے"
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s کامیابی نال انسٹال تھی ڳئے۔"
msgid ""
"There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان انسٹال کرݨ وچ خرابیاں "
"ہن۔"
msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان انسٹال کرݨ وچ خرابیاں ہن۔"
msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s انسٹال کرݨ وچ خرابیاں ہن۔"
msgid ""
"There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d پلگ اِناں کُوں غیر فعال کرݨ وِچ %(numberOfSites)d تے ہِک "
"غلطی تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(plugin)s کُوں %(numberOfSites)d ویب سائٹاں اُتے غیر فعال کرݨ وِچ ہِک غلطی تھی "
"ڳئی ہِے۔ "
msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d پلگ اناں کُوں %(site)s اُتے غیر فعال کرݨ وِچ غلطیاں تھی "
"ڳئیاں ہِن۔ "
msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d پلگ اناں کُوں %(site)s ویب سائٹاں اُتے فعال کرݨ وِچ غلطیاں "
"تھی ڳئیاں ہِن۔ "
msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(plugin)s پلگ اناں کُوں %(numberOfSites)d ویب سائٹاں اُتے فعال کرݨ وِچ غلطیاں "
"تھی ڳئیاں ہِن۔ "
msgid ""
"There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d پلگ اناں کُوں %(numberOfSites)d ویب سائٹاں اُتے اپ ڈیٹ کرݨ "
"وِچ غلطیاں تھی ڳئیاں ہِن۔ "
msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d پلگ اناں کُوں %(site)s ویب سائٹ اُتے اپ ڈیٹ کرݨ وِچ غلطیاں "
"تھی ڳئیاں ہِن۔ "
msgid "Almost done"
msgstr "تقریباً تھی ڳیا"
msgid "Project management"
msgstr "منصوبہ منیجمنٹ"
msgid "What are the hosting requirements?"
msgstr "ہوسٹ کرݨ کیتے کیا لوازمے ہن؟ "
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "میکوں ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے دی کیا لوڑ ہے؟ "
msgid "Can I install my own theme?"
msgstr "بھلا میں آپݨاں تھیم انسٹال کر سڳداں؟ "
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "%(username)s مٹاؤ"
msgid "Delete User"
msgstr "ورتݨ آلا مٹاؤ"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "سائٹ ترتیباں ݙیکھو"
msgid "Invitation sent successfully"
msgid_plural "Invitations sent successfully"
msgstr[0] "کانڈھا کامیابی نال بھیڄ ݙتے"
msgstr[1] "کانڈھے کامیابی نال بھیڄ ݙتن"
msgid "Download Data as CSV"
msgstr "سی ایس وی دے طور تے ڈیٹا ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Invite People"
msgstr "لوکاں کوں کانڈھا ݙیوو"
msgid "Viewers"
msgstr "ناظرین"
msgid "Invites"
msgstr "کانڈھا ݙیندے"
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "اوہو، جیٹ پیک سائٹاں ناظرین کوں آسرا کائنی ݙیندیاں۔"
msgid "Oops, only administrators can invite other people"
msgstr "اہو، صرف ایڈمن ٻنھاں لوکاں کوں کانڈھا ݙے سڳدن"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "ای میل فالو کرݨ آلیْاں دی بازیابی وچ خرابی ہائی"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "فالو کرݨ آلیْاں دی بازیابی وچ خرابی ہائی"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "ناظرین دی بازیابی وچ خرابی ہائی"
msgid "You don't have any viewers yet."
msgstr "اڄݨ تہاݙے کوئی ناظرین کائنی۔"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "بھلا تساں ہݨ وی ایہ ݙیکھݨ آلا ہٹاوݨ پسند کریسو؟"
msgid ""
"Unlock the full potential of your site with all the features included in "
"your plan."
msgstr ""
"آپݨیں منصوبہ بندی وِچ شامل خصوصیات نال آپݨیں ویب سائیٹ دی صلاحیت غیر مقفل کرو۔"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیہ ناظر (ݙیکھݨ آلے) کُوں کݙھ ݙیسوں تاں، اِیہ اِیں ویب سائیٹ کُوں نہ "
"ݙیکھ سڳسی۔ "
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "ایں ورتݨ آلے سارا تخلیق تھیا مواد مٹاؤ"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "%(username)s دا تخلیق تھیا سارا مواد مٹاؤ"
msgid "Site Accelerator"
msgstr "سائٹ ایکسلریٹ کرݨ آلا"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"صرف نجی ویب سائیٹاں اُتے ناظرین آ سڳدے ہِن۔ تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں اِین٘دی "
"مرئیت دی ترتیبات وِچ ونڄ تے نجی بݨا سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"تُہاکُوں اِیں صارف دے ذریعہ تخلیق کِیتے ڳئے سٻھے مشمولات کُوں وَلا تفویض کرݨ یا "
"مکمل طور تے مواد حذف کرݨ دا اختیار ہِے۔ "
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"تُہاݙے کولھ اِیں صارف %(username)s دے ذریعہ تخلیق کِیتے ڳئے سٻھے مشمولات کُوں "
"وَلا تفویض کرݨ یا مکمل طور تے مواد حذف کرݨ دا اختیار ہِے۔ "
msgid "More Options"
msgstr "ٻئے اختیارات"
msgid "Search videos…"
msgstr "ویڈیو ڳولو۔۔۔"
msgid "Search all media…"
msgstr "سارا مٰدیا ڳولو۔۔۔"
msgid "Search documents…"
msgstr "دستاویزاں دی ڳول۔۔۔"
msgid "Would you like to upload something?"
msgstr "بھلا تساں کئی شئے اپ لوڈ کرݨ پسند کریسو؟"
msgid "Upload media"
msgstr "میڈیا اپ لوڈ کرو"
msgid "Block Patterns"
msgstr "بلاک نمونے"
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "جاری رکھݨ کیتے سائن ان تھیوو:"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "کھاتہ بݨاؤ تے فالو کرو"
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "کھاتہ بݨاؤ تے رلت کرو"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "کھاتہ بݨاؤ تے ݙیکھو"
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "ایہ کانڈھا صرف %(email)s کیتے ٹھیک ہے. "
msgid "Search images…"
msgstr "تصویراں ڳولو۔۔۔"
msgid "Accept Invite"
msgstr "کانڈھا قبول کرو"
msgid "Search audio files…"
msgstr "آڈیو فائلاں ڳولو۔۔۔"
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "صرف ای میل دی سبسکرپشن نال فالو کرو"
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "تساں ہݨ {{site/}} دے سبسکرائبر ہو"
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "تساں ہݨ {{site/}} دے ایڈمن ہو"
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "تساں ہݨ {{site/}} دے ایڈیٹر ہو"
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "ہݨ تساں ایندے ناظر ہو: {{site/}}"
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "تساں ہݨ {{site/}} کوں فالو کریندے پئے ہو"
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "ہݨ تساں {{site/}} وچ حصہ پاوݨ آلے ہو"
msgid "Prevent ads from showing on your site."
msgstr "مشہوریاں کوں آپݨی سائٹ تے ڈکھاوݨ کنوں باز رکھو۔"
msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site."
msgstr "اساں ایں سائٹ کیتے شیئر کرݨ دیاں ترتیباں کوں منیج کرݨ دے مجاز کائنی۔"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "مارکیٹنگ اوزار"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "کامیابی! فائل اپ لوڈ تھی ڳئی"
msgid "Drag a file here, or click to upload a file"
msgstr "اِتّھاں ہِک فائل چِھک آؤ، یا وَل اَپ لوڈ دستاویز اُتے کلک کرو"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr ""
"آپݨیاں درآمد تے برآمد دیاں لوڑاں کیتے آپݨی سائٹ دے و پ ــ ایڈمن تے ون٘ڄو۔"
msgid "Redirecting…"
msgstr "ریڈائریکٹ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Importing…"
msgstr "درآمد کریندا پئے۔۔۔"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "%(wordads)s ترتیباں"
msgid "Payment Settings"
msgstr "پے پال ترتیباں"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "سبسکرائب کرݨ پاروں تہاݙے تھوریت ہیسے!"
msgid "Cancel payment"
msgstr "ادائیگی منسوخ کرو"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "%(wordads)s کمائیاں"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "نواں ادائیگی منصوبہ شامل کرو"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "سٹرائپ نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Back to Plans"
msgstr "منصوبیاں تے ولدا واپس"
msgid "-- Site has no other administrators --"
msgstr "ــ سائٹ دے ٻئے ایڈمن کائنی ــ"
msgid "Enter a domain"
msgstr "ڈومین درج کرو"
msgid "Domain registration is unavailable"
msgstr "ڈومین رجسٹریشن دستیاب کائنی"
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "تبادلہ کوڈ ولدا بھیڄو"
msgid "Change privacy settings"
msgstr "رازداری ترتیباں وٹاؤ"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "مشہوریاں دا نظرݨ"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "سارے ورتݨ آلیْاں کیتے مشہوریاں چلاؤ"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "مشہوریاں روکو (آمدن کائنی)"
msgid "Redirect Settings"
msgstr "ری ڈائریکٹ ترتیباں"
msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain"
msgstr "ایں ڈومین {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تے ری ڈائریکٹ کرو"
msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:"
msgstr ""
"تُساں WordAds پروگرام وِچ شامل تھی ڳے ہو۔ تھورائیت کریندے ہوئے اِنہاں ترتیبات "
"دا جائزہ گِھنّو:"
msgid "Update Site Redirect"
msgstr "سائٹ ریڈائریکٹ کوں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension."
msgstr "افسوس، %(domain)s ٹھیک ڈومین ایکسٹنشن نال کائنی مُکدی۔"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr "مشہوریاں صرف لاگ آؤٹ ورتݨ آلیْاں کیتے چلدیاں ہن (گھٹ آمدنی وصول)"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"تُہاکُوں اِیں ڈومین کُوں منتقل کرݨ تُوں پہلاں آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرنی پوسی۔ "
"{{learnMoreLink}} ٻیا ڄاݨو {{/learnMoreLink}}"
msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s."
msgstr ""
"ویب سائیٹ دا ری ڈائریکٹ جیڑھا %(domain)s تے اشارہ کریندے اُوکُوں شامل کرݨ وِچ "
"ہِک خرابی آ ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add "
"another one"
msgstr ""
"تُہاݙے کول پہلاں تُوں ویب سائیٹ ریڈائریکٹ دی اپ گریڈ خریداری کارٹ وِچ ہِے اَتے "
"اِیں پارھوں ٻئی شامل نئیں کِیتی ونڄ سڳیندی"
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same "
"site."
msgstr ""
"تُہاݙے کول پہلاں تُوں ویب سائیٹ ریڈائریکٹ دی اپ گریڈ خریداری کارٹ وِچ ہِے اَتے "
"اِیں پارھوں اِیں ویب سائیٹ کِیتے ہِک ٻئی شامل نئیں کِیتی ونڄ سڳیندی"
msgid "Ok"
msgstr "ٹھیک ہے"
msgid "Request Confirmation"
msgstr "ارداس دی توثیق"
msgid "Alias of %(data)s"
msgstr "%(data)s دا عرف"
msgid "Look up the name servers for popular hosts."
msgstr "ہر من بھان٘وݨے میزباناں دے سروراں دے ناں اُتے ݙیکھو"
msgid "Points to %(data)s"
msgstr "%(data)s آلے پاسے اشارہ کریندے"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "آہا، ناں آلے سرور کامیابی نال اَپ ڈیٹ تھی ڳئے ہِن!"
msgid "Not sure what name servers to use?"
msgstr "کہڑے ناں سرور ورتݨے ہن، پک کائنی؟"
msgid ""
"There was a problem updating your contact info. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"تہاݙی رابطہ معلومات اپ ڈیٹ کرݨ وچ رپھڑ ہائی. سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو "
"یا سہارے نال رابطہ کرو. "
msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s"
msgstr "ترجیح %(aux)s نال %(data)s ولوں سنبھالی ڳئی میل"
msgid "Invalid token"
msgstr "غلط ٹوکن"
msgid "Invalid service"
msgstr "غلط خدمت"
msgid "Registered on"
msgstr "کوں رجسٹر تھئی"
msgid "Invalid IP"
msgstr "غلط آئی پی"
msgid "Fix"
msgstr "ٹھیک کرو"
msgid "View Plans"
msgstr "منصوبے ݙیکھو"
msgid "Domain Search"
msgstr "ڈومین ڳول"
msgid "e.g. %(example)s"
msgstr "مثال دے طور تے %(example)s"
msgid "DNS Records"
msgstr "ڈی این ایس ریکارڈ"
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "ڈی این ایس ریکاڈ شامل تھی ڳیا۔"
msgid "The DNS record has been deleted."
msgstr "ڈی این ایس ریکاڈ مٹ ڳیا۔"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "ڈی این ایس ریکاڈ شامل کائنی تھیا۔"
msgid "The DNS record has not been deleted."
msgstr "ڈی این ایس ریکاڈ مٹ ڳیا ہے۔"
msgid "Please verify ownership of domains:"
msgstr "سوہݨا، ڈومیناں دی ملیکیت دی تصدیق کرو:"
msgid "Email requires action"
msgid_plural "Emails require action"
msgstr[0] "ای میل کوں کجھ عمل دی لوڑ ہے"
msgstr[1] "ای میلاں کوں عمل دی لوڑ ہے"
msgid "Select a site to add a domain"
msgstr "ڈومین شامل کرݨ کیتے سائٹ چݨو"
msgid "Map a Domain"
msgstr "ڈومین کوں میپ کرو"
msgid "Select State"
msgstr "ریاست چݨو"
msgid "Redirect a Site"
msgstr "سائٹ ری ڈائرکٹ کرو"
msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records"
msgstr "ای میل فارورڈز کُوں غیر فعال کرو اَتے ریکارڈ ہٹاؤ"
msgid "Select a site to add Site Redirect"
msgstr "سائٹ ریڈائریکٹ شامل کرݨ کیتے سائٹ چݨو"
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr ""
"تساں ایں ویلے صرف ورڈپریس ڈاٹ کام تے ہوسٹ تھیاں سائٹاں دیاں ڈومیناں خرید "
"سڳدے ہو۔"
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr "ورتݨ آلا {{strong}}%(owner)s{{/strong}} ایہ ترتبیاں تبدیل کر سڳدے۔"
msgid ""
"Some domains on this site are about to be suspended because their owner has "
"not verified their contact information."
msgstr ""
"ایں سائٹ تے کجھ ڈومیناں معطل تھیوݨ آلیاں ہن کیوں جو انہاں دے مالکاں آپݨے "
"رابطہ معلومات دی تصدیق کائنی کیتی۔"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an "
"email shortly with more information."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} کوں تصدیق تھیوݨ دی لوڑ ہے۔ تہاکوں تھوڑی دیر "
"وچ ٻیاں معلومات نال ای میل وصول کرݨی چاہیدی ہے۔"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your "
"email address is not verified."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تِھی سڳدے جو معطل تھی ڳئی ہووے "
"ڄاں جو تُہاݙا ای میل پَتا تصدیقی کائے نِیں۔ "
msgid "Most popular hour"
msgstr "سب توں ودھ ہرمن بھان٘وݨاں گھنٹہ"
msgid "Reschedule"
msgstr "ریشیڈیول"
msgid "Search support articles"
msgstr "آسرا مضامین ڳولو"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں کُجھ وِی فروخت کرو - جسمانی اشیاء، ڈیجیٹل ڈاؤن لوڈز، ممبر "
"شِپاں، خصوصی مواد اَتے ٻہوں کُجھ۔ "
msgid "Connect accounts"
msgstr "کھاتے کنکٹ کرو"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d منٹ"
msgstr[1] "%d منٹ"
msgid "Forever"
msgstr "ہمیشہ کیتے"
msgid "Create New Site"
msgstr "نویں سائٹ بݨاؤ"
msgid "Change Visibility"
msgstr "نظرݨ دی حد کوں تبدیل کرو"
msgid "To manage it here, set it to visible."
msgid_plural "To manage them here, set them to visible."
msgstr[0] "ایں کوں اتھ منیج کرݨ کیتے، ایں کوں نظرݨ آلا بݨاؤ"
msgstr[1] "انہاں کوں اتھ منیج کرݨ کیتے، انہاں کوں نظرݨ آلے بݨاؤ"
msgid ""
"Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish "
"posts on your blog."
msgstr ""
"ای میل دی تصدیق تھی ڳئی ہے! ہݨ تساں آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کر ݙتی ہے ، "
"تساں آپݨے بلاگ تے پوسٹاں شائع کر سڳدے ہو۔"
msgid "Add a page"
msgstr "ورقہ رلاؤ"
msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site."
msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites."
msgstr[0] "تہاݙی %(hidden)d لکی ہوئی سائٹ ہے۔"
msgstr[1] "تہاݙی %(hidden)d لکی ہوئیاں سائٹاں ہن۔"
msgid "Start making money"
msgstr "پیسے کماوݨ شروع کرو"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"کہِیں وی شے دے متعلق آپݨی ویب سائیٹ اُتے کریڈٹ اَتے ڈیبٹ کارڈ ادائیگیاں وصول "
"کرو۔"
msgid "Make money from your website"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ نال پیسے کماؤ"
msgid "Enter email address"
msgstr "ای میل پتہ درج کرو"
msgid "Loading Site"
msgstr "سائٹ لوڈ تھیندی پئی ہے"
msgid "Complete Checkout"
msgstr "پوری جان٘چ پڑتال"
msgid "Select Country"
msgstr "ملک چُݨو"
msgid "Setting up your site"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ مرتب تھیندی پئی ہِے"
msgid "Pay %s"
msgstr "ادائیگی کرو %s"
msgid "by %(author)s"
msgstr "%(author)s کنوں"
msgid "Change primary domain"
msgstr "بنیادی ڈومین تبدیل"
msgid "These items could not be added:"
msgstr "ایہ آئٹم شامل کائنی تھی سڳے:"
msgid "These items were added successfully:"
msgstr "ایہ آئٹم کامیابی نال شامل تھی ڳئے:"
msgid "Working…"
msgstr "کم کریندا پئے... "
msgid "Activate this design"
msgstr "ایہ ڈیزائن فعال کرو"
msgid "Select your custom domain"
msgstr "آپݨی مرضی دی ڈومین چݨو"
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr ""
"خریداریاں اِیں ویلھے غیر فعال ہِن۔ تھورائیت کریندے ہوئے {{a}} رابطہ کرو اساݙے "
"نال {{/a}} ڄاں ڄو تُہاݙی خریداریاں بحال کیتیاں ونڄن۔"
msgid "Add to Cart"
msgstr "ریڑھی وچ شامل کرو"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "ݙیش بورڈ تے ون٘ڄو"
msgid "Validating"
msgstr "ٹھیک ہووݨ دی پڑتال کریندا پئے"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "بھلا تساں جاری رکھݨ چاہندے ہو؟"
msgid "No thanks"
msgstr "کائناں شکریہ"
msgid "Connections"
msgstr "کنکشن"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں ایہ ای میل پتہ ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں ایس ایم ایس نمبر ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid ""
"Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation "
"code."
msgstr ""
"سوہݨا، آپݨے بحالی ایس ایم ایس نمبر کوں جوازی بݨاؤ، جوازی کوڈ کیتے آپݨے فون "
"دی پڑتال کرو۔"
msgid ""
"Please verify your recovery email address. Check your inbox for a "
"confirmation link."
msgstr ""
"سوہݨا، آپݨے بحالی ای میل پتے کوں جوازی بݨاؤ، تصدیقی لنک کیتے آپݨے انباکس "
"دی پڑتال کرو۔"
msgid "Not set"
msgstr "ٹھیک کائنی"
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "بحالی ایس ایم ایس نمبر"
msgid "The site is not connected."
msgstr "سائٹ کنکٹ کائنی تھئی ہوئی. "
msgid "Filter by:"
msgstr "چھاݨاں بحساب: "
msgid "Resend Code"
msgstr "کوڈ ولدابھیڄو"
msgid "Save Email"
msgstr "ای میل محفوظ کرو"
msgid "Save Number"
msgstr "نمبر محفوظ کرو"
msgid "Enter the code you receive via SMS:"
msgstr "ایس ایم ایس واٹوں جہڑا کوݙ تساں وصول کیتے درج کرو:"
msgid "Remember for 30 days."
msgstr "٣٠ ݙین٘ہاں کیتے یاد رکھو۔"
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "تہاݙا بنیادی ای میل پتّہ {{email/}} ہے"
msgid "Cancel Domain"
msgstr "ڈومین منسوخ کرو"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "خریداری منسوخ کرو"
msgid "Print Codes"
msgstr "کوڈاں کوں چھاپو"
msgid "Printed: %(datePrinted)s"
msgstr "چھپ ڳئے: %(datePrinted)s"
msgid "Download Codes"
msgstr "کوڈ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "ابڑ گھت رولا پئے ڳئے۔ سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "{{siteName/}} کنوں%(productName)s ہٹا ݙتا ڳئے. "
msgid "My Plan"
msgstr "میݙا منصوبہ"
msgid "Copy Codes"
msgstr "کوڈ نقل کرو"
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "بیک اپ کوڈاں دی تصدیق کائنی تھئی ہے. "
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "اپ گریڈ کرݨ کیتے تکیندے پئے ہو؟"
msgid "Didn't Print The Codes?"
msgstr "کوڈآں کوں چھاپیا کائنی؟"
msgid "Send Code via SMS"
msgstr "ایس ایم ایس واٹوں کوڈ بھیڄو"
msgid "Please disable your pop-up blocker and try again."
msgstr "سوہݨا آپݨا پوپ ــ اپ بلاک کرݨ آلا غیر فعال کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "ڈومین {{domain/}} تہاݙے کھاتے وچوں ہٹائی ڳئی ہائی۔"
msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later."
msgstr ""
"اصلوں ہُݨے کوڈ کوں جواز ݙیوݨ دے قابل کائنی ، سوہݨا، تھورا لاؤ، بعد وچ وت کوشش "
"کرو۔"
msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication."
msgstr "ݙوــ مرحلی تصدیق کامیابی نال غیرفعال تھی ڳئی۔"
msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication."
msgstr "ݙوــ مرحلی تصدیق کامیابی نال فعال تھی ڳئی۔"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr ""
"تساں آپݨاں بنیادی ای میل پتہ لکھیا ہے، سوہݨا۔ مختلف ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr "نویں بیک اپ کوڈ ہݨے ہݨے پیدا تھئے ہن، پر تصدیق تھیوݨ دی لوڑ ہے۔"
msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"ایس ایم ایس کوڈ ہک منٹ وچ ہک واری تائیں محدود ہن۔ سوہݨا، صبر کرو تے وت کوشش "
"کرو۔"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"بیک اپ کوڈاں کوں کڈھ آوݨ وچ خرابی ہائی۔ سوہݨا۔ {{supportLink}}سہارے نال "
"رابطہ کرو{{/supportLink}}"
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr ""
"ساݙے منصوبے تہاݙی سائٹ کوں ودھارے کیتے طاقت ݙیندن۔ آپݨے کم کیتے منصوبے لبھو۔"
msgid ""
"Unable to obtain authorization application setup information. Please try "
"again later."
msgstr ""
"مجاز ایپ سیٹ اپ معلومات گھنݨ دے قابل کائنی۔ سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کرو۔"
msgid ""
"We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and "
"keep the list in a safe place."
msgstr ""
"اَساں تُہاکُوں عرضی ݙین٘دے ہِسے جو تُساں ݙاہ مُنفرد، ہِک وقتی استعمال دے بیک اَپ کوڈز "
"دی اِیں تندیر کُوں پرنٹ کرو اَتے تندیر کُوں کہِیں محفوظ جاء تے رکّھو۔ "
msgid "Submitting…"
msgstr "جمع کرویندا پئے۔۔۔"
msgid "Add Credit Card"
msgstr "کریڈٹ کارڈ شامل کرو"
msgid "Canceling %(domain)s"
msgstr "%(domain)s کوں منسوخ کریندا پئے"
msgid "Billed monthly"
msgstr "ماہانہ ٻل ہوندے"
msgid "Billed yearly"
msgstr "سالانہ ٻل ہوندے"
msgid "Domain expired on"
msgstr " کوں ڈومین مُک ڳئی "
msgid "Domain expires on"
msgstr "کوں ڈومین مُکدی ہے"
msgid "Domain Settings"
msgstr "ڈومین دیاں ترتیباں"
msgid "Expired on"
msgstr "کوں مک ڳیا"
msgid "expiring %(cardExpiry)s"
msgstr "%(cardExpiry)s مُکدا پئے"
msgid "Free with Plan"
msgstr "منصوبے نال مفت"
msgid "Subscription expired on"
msgstr "سبسکرپشن اتی کوں مکی"
msgid "Subscription expires on"
msgstr "سبسکرپشن اتی کوں مکدی ہے"
msgid "Please let us know why you wish to cancel."
msgstr "سوہݨا، ساکوں ݙسو جو تساں منسوخ کیوں کرݨ چاہندے ہو۔"
msgid "The service isn’t what I expected"
msgstr "ایہ خدمت او کائنی جیندی میکوں توقع ہائی"
msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:"
msgstr "سوہݨا، منسوخ کرݨ دی وجہ دی مختصر تفصیل فراہم کرو: "
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"تہاݙا%(cardNumber)d وچ مکݨ آلا%(cardType)s ہݨ %(cardExpiry)s کوں مک ویسی۔۔۔ "
"نویں ےتجدید کنوں پہلے۔ سوہݨا {{a}}آپݨیاں ادائیگی معلومات اپ ڈیٹ کر گھنو{{/"
"a}}۔"
msgid "Email Settings"
msgstr "ای میل ترتیباں"
msgid "Add a payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ شامل کرو"
msgid "Receipt ID"
msgstr "رسید دی آئی ڈی"
msgid "notifications"
msgstr "نوٹیفیکیشن"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "%(purchaseName)s منسوخ کرو"
msgid "Print Receipt"
msgstr "رسیداں چھاپو"
msgid "Comments on my site"
msgstr "میݙی سائٹ تے تبصرے"
msgid "Comments on other sites"
msgstr "ٻیاں سائٹاں تے تبصرے"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "%(url)s ݙیکھو"
msgid "Updates from WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کنوں اپ ڈیٹاں"
msgid "Likes on my posts"
msgstr "میݙیاں پوسٹاں تے پسنداں"
msgid "Multiple items"
msgstr "ڈھڳ آئٹم"
msgid "Username mentions"
msgstr "ورتݨ ناں دے ذکر"
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s کامیابی نال منسوخ تھی ڳیا۔ ایہ ایندے مکݨ "
"%(subscriptionEndDate)s تائیں دستیاب رہسی۔"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں {{em}}%(domain)s{{/em}} کنوں %(purchaseName)s "
"ہٹاوݨ تے منسوخ کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Site achievements"
msgstr "سائٹ دے کارنامے"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}ولوں %(organization)s{{/small}}"
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"میں سمنجھدا ہاں جو منسوخ کرݨ دا مطلب ہے جو {{strong}} ہمیشہ کیتے ایں ڈومین "
"توں محروم تھی ویساں{{/strong}}۔"
msgid ""
"All plan features and custom changes will be removed from your site and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"منصوبے دیاں ساریاں خصوصیات تے رواجی تبدیلیاں تہاݙی سائٹ توں ہٹا ݙتیاں ویسن "
"تے %(cost)s تہاکوں واپس موڑ ݙتی ویسی۔"
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"%(purchaseName)s کوں منسوخ کرݨ وچ رپھڑ ہائی۔ سوہݨا بعد وچ کوشش کرو یا سہارے "
"نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s "
"for the plan minus %(domainCost)s for the domain."
msgstr ""
"تہاکوں %(planCost)s وچوں ڈومین کیتے %(domainCost)s گھٹا تے باقی رقم "
"%(refundAmount)s دی ادائیگی ملسی۔"
msgid ""
"All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will "
"be removed from your site and you will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"ساریاں منصوبی خصوصیات ـــ سپیم چھاݨݨ، بیک اپ تے حفاظتی سکرین کرݨ ـــ تہاݙی "
"سائٹ کنوں ہٹا ݙتے ویسن تے تہاکوں %(cost)s دی ادائیگی واپس کر ݙتی ویسی۔"
msgid ""
"We'll always send important emails regarding your account, security, "
"privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too."
msgstr ""
"اساں تہاݙے کھاتے، حفاظت، رازداری۔ خریداری دے لین دین بارے ہمیشاں اہم ای "
"میلاں بھیڄیسوں، تساں ٻیاں کجھ وادھوں مفید شئیاں وی حاصل کریسو۔ "
msgid "Save settings"
msgstr "ترتیباں محفوظ کرو"
msgid "Order summary"
msgstr "آڈر دا خلاصہ"
msgid ""
"Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دی ظاہری شِکل آپݨے پہلے تُوں منتخب کردہ تھیم اُتے وَل آسی اَتے "
"تُہاکُوں %(cost)s قیمت وَلا ݙتّی ویسی۔ "
msgid "Timeline"
msgstr "ٹائم لائن"
msgid "Loading Connected Applications"
msgstr "جُڑیاں ہوئیاں ایپاں لوڈ تھیندیاں پیاں ہن"
msgid "Choose a city in your timezone."
msgstr "آپݨے شہر دا ٹائم زون چُݨو۔"
msgid "Connected Applications"
msgstr "جُڑیاں ہوئیاں ایپاں"
msgid "Generating Password…"
msgstr "پاس ورڈ پیدا کریندا پئے... "
msgid "Get Apps"
msgstr "ایپاں گھنو"
msgid "You haven't connected any apps yet."
msgstr "اڄݨ تساں کہیں ایپ نال کنکٹ نہوے تھئے۔"
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"صرف ایں کنکشن کوں {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}} تائیں رسائی دی "
"اجازت ہے۔"
msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "جتھ ورقےــ وچ مترجم دستیاب ہے فعال کرو۔ {{a}} ٻیا سکھو{{/a}}"
msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}"
msgstr "تساں {{link}} ورڈپریس موبائل ایپاں {{/link}} نال شروع کر سڳدے ہو!"
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"{{strong}}%(appName)s{{/strong}} وچ لاگ ان تھیوݨ کیتے ایہ پاس ورڈ ورتو۔ نوٹ: "
"خالی جاہیں دی کوئی ڳالھ کائنی۔"
msgid ""
"There was a problem creating your application password. Please try again."
msgstr "تہاݙے ایپ پاس ورڈ تخلیق کرݨ وچ رپھڑ ہائی، سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"The application password was not successfully deleted. Please try again."
msgstr "ایپ پاس ورڈ کامیابی نال کائناں مٹا ہائی۔ پیارے، ولدا کوشش کرو"
msgid "Add new application password"
msgstr "نویں ایپ دا پاس ورڈ شامل کرو"
msgid "Morning"
msgstr "سویرے"
msgid "Afternoon"
msgstr "دیگر ویلے"
msgid "Expires on"
msgstr "کوں مکسی"
msgid "Renews on"
msgstr "کوں تجدید کریندے"
msgid "%(email)s is not a valid email address."
msgstr "%(email)s ٹھیک ای میل پتہ کائنی۔"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "ای میل پتہ خالی نی تھی سڳدا۔"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "ݙو قدمی تصدیق"
msgid "These items will be deleted"
msgstr "ایہ آئٹم مٹا ݙتے ویسن"
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "رلت کیتی %(month)s %(year)s"
msgid "There was a problem saving your changes."
msgstr "تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ کرݨ وچ رپھڑ ہائی۔"
msgid ""
"If you can't think of a good password use the button below to generate one."
msgstr ""
"جے تساں چنڳے پاس ورڈ بارے نہوے سوچ سڳدے تاں پاس ورڈ پیدا کرݨ کیتے ہیٹھاں بٹݨ "
"ورتو۔"
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr ""
"{{a}}برادری دے سارے ممبراں دا شکریہ جنہاں {{language/}} دے ترجمے وچ مدد کیتی "
"ہے{{/a}}!"
msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr " {{em}}%(categoryName)s{{/em}} تے سبسکرائب تھیا"
msgid "We've unsubscribed your email."
msgstr "اساں تہاڈی ای میل اݨ سبسکرائب کر ݙتی ہے۔"
msgid "Manage all your email subscriptions"
msgstr "آپݨیاں ساریاں ای میل سبسکرپشناں منیج کرو"
msgid "You will no longer receive updates for this mailing list."
msgstr "تساں ہݨ ایں میلنگ تندیر کنوں اپ ڈیٹاں وصول کائناں کریسو۔"
msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "{{em}}%(categoryName)s{{/em}} کنوں اݨ سبسکرائب تھی ڳیا"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}} دی میلنگ لِسٹ کُوں غیر سبسکرائب کرݨ وِچ ہِک خرابی "
"ہِے! تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ دیر بعد وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"Changing your username will also affect your Gravatar profile and "
"IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"آپݨاں ورتݨ ناں وٹاوݨ تہاݙی گراواتار پروفائل تے اینٹنس ڈیبیٹ پروفائل پتیاں "
"کوں متاثر کریسی۔"
msgid "Account settings"
msgstr "کھاتے دیاں ترتیباں"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""
"تساں تبدیلیاں محفوظ کائنی کیتیاں. بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں ایہ ورقہ چھوڑݨ "
"چاہندے ہو؟ "
msgid "Promote"
msgstr "ودھارا"
msgid "Check your email!"
msgstr "آپݨے ای میل دی پڑتال کرو!"
msgid "Drop images to upload"
msgstr "اپ لوڈ کرݨ کیتے تصویراں سٹو"
msgid "Interests"
msgstr "دلچسپیاں"
msgid ""
"Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَئیں، تُہاݙی درخواست تے عملدرآمد وِچ ہِک خرابی ہئی۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے کُڄھ منٹاں بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid "Take our poll"
msgstr "ساݙے پول گھنو"
msgid "Upload"
msgstr "اپ لوڈ"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "کاڑڈ آلے دا ناں"
msgid "%(description)s is invalid"
msgstr "%(description)s غلط ہے"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "سوہݨا، ڈومین دا ناں یا خاص لفظ درج کرو۔"
msgid "Click to continue."
msgstr "جاری رکھݨ کیتے کلک کرو"
msgid "No thanks."
msgstr "کائناں شکریہ"
msgid "No, thanks."
msgstr "کائناں، شکریہ"
msgid "Got it, thanks!"
msgstr "سمنجھ ڳیاں، شکریہ! "
msgid "Registered Domain"
msgstr "رجسٹر تھئی ڈومین"
msgid "Enable Translator"
msgstr "مترجم فعال کرو"
msgid "Update your profile, personal settings, and more"
msgstr "آپݨی پروفائل، ذاتی ترتیباں تے ٻیا کجھ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "جاری رکھݨ کیتے {{icon/}} تے کلک کرو۔"
msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains."
msgstr "صرف ڈومین دا مالک آپݨی ڈومین دے ذیلی ڈومیناں دا نقشہ کِچھ سڳدے۔"
msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred"
msgstr "اساں معذرت چاہندے ہیں، آبڑگھت خرابی تھی ڳئی ہے"
msgid ""
"This domain was recently in use by someone else and is not available to map "
"yet. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"اِیہ ڈومین پہلے تُوں کہیں ٻئے دے استعمال اِچ ہئی اَتے ہُݨ حالی تئیں نقشیاں کِیتے "
"دستیاب کائے نِھیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ دیر بعد کوشش کرو یا اَساݙی معاونت "
"نال رابطہ کرو۔"
msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name."
msgstr "معذرت چاہندے ہَیں، %(domain)s اِیہ ہِک ڈومین ناں قابل اِستعمال نئیں نظردا۔"
msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site."
msgstr "ایہ ڈومین پہلے ہی ورڈپریس ڈاٹ کام نال ذمہ لڳی ہوئی ہے۔"
msgid ""
"Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog"
msgstr ""
"'ڈنلیو ڈنلیو ڈبلیو ڈاٹ ' نال شروع تھیوݨ آلی ذیلی ڈومین ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ "
"نال نقش کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "Close Checkout"
msgstr "چیک آؤٹ بند کرو"
msgid "Credit Card Expiration Date"
msgstr "کریڈیٹ کارڈ مکݨ دی تریخ"
msgid "Credit Card CVV Code"
msgstr "کریڈیٹ کارڈ سی وی وی کوڈ"
msgid "Missing required %(description)s field"
msgstr "ضروری %(description)s خانہ غائب ہے"
msgid "Install plugin"
msgstr "انسٹال پلگ ان"
msgid "Disable Translator"
msgstr "مترجم غیرفعال کرو"
msgid "Recently updated"
msgstr "حالیہ اپ ڈیٹ تھئے ہوئے"
msgid "Don't show again"
msgstr "ولدا نہ ݙکھاؤ"
msgid "Pick a plan that's right for you."
msgstr "ہِک اِیہُو ڄئیں منصوبہ بندی چُݨو ڄیڑھی تُہاݙے کِیتے ٹھیک ہُؤوے۔ "
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "تبادلہ منسوخ کرو"
msgid "Back to sites"
msgstr "سائٹاں تے واپس ونڄو"
msgid "Questions?"
msgstr "سوالات؟"
msgid "Add more"
msgstr "ٻیا شامل کرو"
msgid "Creating your account"
msgstr "تہاݙا کھاتہ کھُلدا پئے"
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک فعال کرو"
msgid "Return to your site"
msgstr "آپݨی سائٹ تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Start Installation"
msgstr "انسٹال کرݨ شروع کرو"
msgid "Connect with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Return to %(sitename)s"
msgstr "%(sitename)s تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Return to %(siteName)s"
msgstr "%(siteName)s تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Jetpack is connected."
msgstr "جیٹ پیک کنکٹ تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Don't have Jetpack installed?"
msgstr "بھلا تساں جیٹ پیک انسٹال کائنی کیتی؟"
msgid "Get back to Jetpack Connect screen"
msgstr "جیٹ پیک کنکٹ سکرین تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Thank you for flying with Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک نال اُݙݨ تے تہاݙا شکریہ"
msgid "Preparing authorization"
msgstr "اختیار ݙیوݨ دی تیاری کریندا پئے"
msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again."
msgstr ""
"کُجھ حالات وِچ، اجازت نامے وِچ کُجھ کوشِتاں وِی تھی سڳدیاں ہِن۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے وَِلا کوشِت کرو۔ "
msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دی اجازت وِچ خرابی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے {{link}} معاونت "
"نال رابطہ کرو {{/link}} ۔ "
msgid "Read Single Sign-On Documentation"
msgstr "ہِکی سائن اِن دستاویزات پڑھو"
msgid ""
"Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your "
"Jetpack site."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے آپݨی جیٹ پیک ویب سائیٹ اُتے {{em}} ورڈ پریس ڈاٹ کام نال "
"لاگ اِن بٹݨ {{/em}} تے کِلک کرو۔"
msgid "Oops, this URL should not be accessed directly"
msgstr "اُوہو، اِیں یو آر ایل تئیں براہِ راست رسائی نئیں تھی سڳدی"
msgid "Select language"
msgstr "زبان چُݨو"
msgid "Connecting your account"
msgstr "تہاݙے کھاتے نال کنکٹ تھیندا پئے"
msgid "Get Search"
msgstr "ڳولݨ گھنو"
msgid "Uh oh!"
msgstr "اوہ ہو!"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "علم دی بنیاد"
msgid "Proceed"
msgstr "اڳوں تے ودھو"
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d پوسٹ"
msgstr[1] "%(posts)d پوسٹاں"
msgid "Selected"
msgstr "چݨے ہوئے"
msgid "Get"
msgstr "گھنو"
msgid "Site Search"
msgstr "سائٹ ڳول"
msgid "Valid phone number"
msgstr "ٹھیک فون نمبر"
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "ترتیباں کامیابی نال محفوظ تھی ڳیاں!"
msgid "That phone number does not appear to be valid"
msgstr "اِیہ فون نمبر درست معلوم نئیں تِھیندا"
msgid "Site Plan"
msgstr "سائٹ منصوبہ"
msgid "pause"
msgstr "روکو"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں ایہ ای میل پتہ ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Phone numbers cannot contain letters"
msgstr "فون نمبر وچ حروف کائنی تھی سڳدے"
msgid "Phone numbers cannot contain special characters"
msgstr "فون نمبر وچ خاص حروف کائنی آسڳدے"
msgid "Please enter a phone number"
msgstr "سوہݨا، فون نمبر درج کرو"
msgid "This number is too short"
msgstr "ایہ عدد ٻہوں چھوٹا ہے"
msgid "Export your content"
msgstr "آپݨاں مواد برآمد کرو"
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "تہاݙی سائٹ ہر کوئی ݙیکھ سڳدا ہے۔"
msgid "Autoupdate"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹ"
msgid "Manage domain"
msgstr "ڈومین منیج کرو"
msgid "Event"
msgstr "ایونٹ"
msgid "Updated %s"
msgstr "اپ ڈءٹ تھی ڳیا %s"
msgid "Application passwords"
msgstr "ایپ پاسورڈ"
msgid "You entered an invalid code. Please try again."
msgstr "تساں غلط کوڈ درج کیتے۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Generated on %s"
msgstr "%s کوں پیدا تھیا"
msgid "Your password was saved successfully."
msgstr "تہاݙا پاس ورڈ کامیابی نال محفوظ تھی ڳیا۔"
msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs."
msgstr "تہاݙے بلاگاں وچوں کہیں ہک کوں منیج کرݨ دی ایں کنکشن کوں اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one "
"minute."
msgstr ""
"ایس ایم ایس واٹوں اصلوں ہُݨے کوڈ دی ارداس کرݨ دے قانل کائنی، سوہݨا ہک منٹ بعد "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Verification code"
msgstr "تصدیقی کوڈ"
msgid ""
"Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose "
"access to your account."
msgstr ""
"ایپ، تُہاݙے فون، یا ہِک بیک اَپ کوڈ تئیں رسائی حاصل کِیتے بغیر، تُساں آپݨے اکاؤنٹ "
"تئیں رسائی کُوں ضائع کر ݙیسو۔"
msgid "Application"
msgstr "ایپ"
msgid "Validate"
msgstr "ٹھیک ہووݨ دی پڑتال کرو"
msgid "Personal details"
msgstr "ذاتی تفصیلاں"
msgid "Confirm new username"
msgstr "نویں ورتݨ ناں دی تصدیق کرو"
msgid "Global"
msgstr "عالمی"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "ورتݨ ناں وچ گھٹ وگھٹ چار حروف ضروری ہن۔"
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کنوں ای میل"
msgid "Authentication"
msgstr "تصدیق"
msgid "Thanks for confirming your new username!"
msgstr "آپݨے نویں ورتݨ ناں دی تصدیق کرݨ تے تہاݙا شکریہ"
msgid "Please re-enter your new username to confirm it."
msgstr "سوہݨا ورتݨ ناں دی تصدیق کرݨ کیتے آپݨاں نواں ورتݨ ناں ولدا درج کرو"
msgid ""
"Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com."
msgstr ""
"تہاݙے براؤزر ہݨ ورڈپریس دے نوٹیفیکیشاں تے پابندی لاوݨ مقرر کیتا ہویا ہے۔"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "بھلا تساں ایندے نال رلدا ملدا بلاگ پتہ وی پسند کریسو؟"
msgid "About me"
msgstr "میݙے بارے"
msgid "Never send email"
msgstr "کݙاہیں وی ای میل نہ پٹھو"
msgid "Send email daily"
msgstr "روزانہ ای میل بھیڄو"
msgid "Send email every week"
msgstr "ہر ہفتے ای میل بھیجو"
msgid "Send email instantly"
msgstr "فوری ای میل بھیڄو"
msgid "Promotions"
msgstr "ترقیاں"
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr "تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ کرݨ وچ مسئلہ ہائی، سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Likes on my comments"
msgstr "میݙے تبصریاں تے پسنداں"
msgid "Digests"
msgstr "ڈائجسٹ"
msgid "Replies to my comments"
msgstr "میݙے تبصریاں تے جوابات"
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "ایہ خریداری مُک چکی ہے تے کافی عرصے توں استعمال وچ کائنی۔"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام وچوں ٻہوں کجھ حاصل کرݨ دے گُر۔"
msgid "UnionPay"
msgstr "یونین پے"
msgid "Renew all"
msgstr "ساریاں دی تجدید کرو"
msgid "Diners Club"
msgstr "ڈنر کلب"
msgid "Devices"
msgstr "ڈیوائساں"
msgid "Web"
msgstr "ویب"
msgid "Transfer to another registrar"
msgstr "بئے رجسٹرار کول تبادلہ کرو"
msgid ""
"Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact "
"support."
msgstr ""
"%(selectedDomainName)s دے تبادلے وچ ناکامی تھئی، سوہݨا ولدا کوشش کرو یا "
"سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Cancel transfer"
msgstr "تبادلہ منسوخ کرو"
msgid "Remove payment method"
msgstr "ادائیگی طریقہ ہٹاؤ"
msgid "Transfer domain"
msgstr "ڈومین دا تبادلہ کرو"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "%(days)d ݙ پہلے"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "%(hours)d گھ پہلے"
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "%(minutes)d منٹ پہلے"
msgid "Handled by WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ولوں سمبھالا ڳیا"
msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ای میل بھیڄݨ ولوں سنبھالی ڳئی ای میل"
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک ناں درج کرو۔"
msgid "Verifying…"
msgstr "تصڈیق کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Date Range"
msgstr "تریخ دی رینج"
msgid "Transfer to another user"
msgstr "ٻئے ورتݨ آلے نال تبادلہ کرو"
msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d"
msgstr "پَوڑھی (سٹیپ) %(stepNumber)d آف %(stepTotal)d"
msgid "Caching"
msgstr "کیشی کریندا پئے"
msgid "My profile"
msgstr "میݙی پروفائل"
msgid "today"
msgstr "اڄ"
msgid "Page not found."
msgstr "ورقہ کائنی لبھا"
msgid "Extras"
msgstr "فالتو"
msgid "Upload theme"
msgstr "تھیم اپ لوڈ کرو"
msgid "Google search"
msgstr "گوگل ڳول"
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "منصوبہ اپ گریڈ کرو"
msgid "Close preview"
msgstr "پیشگی ݙکھالا بند کرو"
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access them."
msgstr[0] ""
"%(hiddenSitesCount)d ٻئی لکی سائٹ۔ {{a}}وٹاؤ{{/a}}۔{{br/}} ایندی رسائی کیتے "
"ڳولݨ ورتو۔"
msgstr[1] ""
"%(hiddenSitesCount)d ٻیاں لکیاں سائٹاں۔ {{a}}وٹاؤ{{/a}}۔{{br/}} انہاں دی "
"رسائی کیتے ڳولݨ ورتو۔"
msgid "Example Tag"
msgstr "مثال ٹیگ"
msgid "Example Title"
msgstr "مثال عنوان"
msgid "No sites found"
msgstr "کوئی سائٹاں کائنی لبھیاں"
msgid "Google+"
msgstr "گوگل پلس"
msgid "Skip for now"
msgstr "ہݨ کیتے چھوڑ تے اڳوں تے ون٘ڄو"
msgid "Remove Now"
msgstr "ہݨ ہٹاؤ"
msgid "Previous Step"
msgstr "پچھلا قدم"
msgid "Tag or Category Name"
msgstr "ٹیگ یا ونکی دا ناں"
msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ دا ٹائم زون تُہاݙے مقامی ٹائم زون تُوں %(diff)s ہِے۔ "
msgid "Any particular reason(s)?"
msgstr "کوئی خاص وجہ(اں)؟"
msgid "Coming Soon!"
msgstr "جلدی آندا پئے!"
msgid "Primary Action"
msgstr "بنیادی عمل"
msgid "External previews"
msgstr "ٻاہرلے پیشگی ݙکھالے"
msgid "Where is your next adventure taking you?"
msgstr "تساں آپݨی اڳلی مہم کتھاں گھدی ویندے ہو؟"
msgid "I'm moving my site off of WordPress."
msgstr "میں آپݨی سائٹ ورڈپریس کنوں دور ٹوری وینداں۔"
msgid ""
"This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can "
"change it in {{a}}General Settings{{/a}}."
msgstr ""
"اشاعت کِیتے اِیں ویب سائیٹ دا ٹائم زون (%(timezoneText)s) استعمال تھیسی۔ تُساں "
"اِیکُوں {{a}} جنرل ترتیبات {{/a}} وِچ بَدل سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Removing…"
msgstr "ہٹیندا پئے۔۔۔"
msgid "Close modal"
msgstr "انداز آلا بند کرو"
msgid "Front Page"
msgstr "مُکھ پنّاں"
msgid "Page Title"
msgstr "ورقے دا عنوان"
msgid "Something not listed here"
msgstr "کوئی شئے ایں تندیر وچ کائنی"
msgid "I misspelled the domain"
msgstr "میں ڈومین ہجے غلط لکھن"
msgid "I meant to get a free blog"
msgstr "میݙا مقصد مفت وچ بلاگ گھنݨ ہے"
msgid "I want to transfer my domain to another registrar"
msgstr "میں آپݨی ڈومین ٻئے رجسٹرار تے تبدیل کرݨ چاہنداں"
msgid "I want to use the domain with another service or host"
msgstr "میں آپݨی ڈومین ٻئی خدمت یا ہوسٹ نال ورتݨ چاہنداں"
msgid "Another reason…"
msgstr "ہک ٻئی وجہ۔۔۔"
msgid "Where did you run into problems?"
msgstr "تہاکوں کتھ مسئلے آئے ہن؟"
msgid "Mind telling us where?"
msgstr "ساکوں توجہ نال ݙسو کتھ؟"
msgid "Mind telling us which one(s)?"
msgstr "ساکوں دھیان نال ݙسو کہڑا (کہڑے) ہک؟"
msgid "Mind telling us which one?"
msgstr "ساکوں دھیان نال ݙسو کہڑا ہک؟"
msgid "I found a better plugin or service."
msgstr "میکوں بہترین پلگ ان یا خدمت لبھی ہے۔"
msgid "I no longer need a website or blog."
msgstr "میکوں ہݨ ویب سائٹ یا بلاگ دی لوڑ کائنی۔"
msgid "How can we improve our upgrades?"
msgstr "اساں آپݨے اپ گریڈاں کوں کین٘ویں چنڳا بݨا سڳدے ہیں؟"
msgid "What will you do instead?"
msgstr "تساں ایندی بجائے کیا کریسو؟"
msgid "I'm staying here and using the free plan."
msgstr "میں اتھ ٹکا ہویا ہاں تے مفت منصوبہ ورتیندا پیاں۔"
msgid "I'm going to use WordPress somewhere else."
msgstr "میں ورڈپریس ورتݨ کیتے کہیں ٻئی جاء تے وینداں پیاں۔"
msgid "What are we missing that you need?"
msgstr "تہاݙی ضرورت دی کہڑی شئے ساݙے کول کائنی؟"
msgid "I'm going to use a different service for my website or blog."
msgstr "میں آپݨے بلاگ یا ویب سائٹ کیتے ہک اَنج خدمت ورتݨ ویندا پیاں۔"
msgid "I was unable to activate or use the product."
msgstr "میں پراڈکٹ کوں ورتݨ یا فعال کرݨ دے قابل کائناں ہم۔"
msgid "Select a product"
msgstr "پیداوار چݨو"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "تُہاکوں اِیہ صفحہ ݙیکھݨ دِی اجازت کائے نِیں"
msgid "Help us improve"
msgstr "چنڳا بݨاوݨ کیتے ساݙی مدد کرو:"
msgid "Benefits"
msgstr "فائدے"
msgid "Backup in progress"
msgstr "بیک اپ تھیندا پئے"
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ بیک اپ کرݨ وچ ساکوں اوکھ ہے"
msgid "Modify"
msgstr "تبدیل کرو"
msgid "I need help"
msgstr "میکوں معاونت دی لوڑ ہِے"
msgid "The email could not be sent."
msgstr "ای میل کائنی ونڄ سڳی۔"
msgid "Ask a question"
msgstr "سوال پُچھو"
msgid "Email confirmed!"
msgstr "ای میل دی تصدیق تھی ڳئی!"
msgid "Have more questions?"
msgstr "بھلا ٻئے سوال ہن؟"
msgid "Move next"
msgstr "اڳوں تے ٹر ون٘ڄو"
msgid "Move previous"
msgstr "پچھوں ہٹ ون٘ڄو"
msgid "You dropped: %s"
msgstr "تساں سٹیا: %s"
msgid "Territories"
msgstr "خطّے"
msgid "States"
msgstr "ریاستاں / صوبے"
msgid "This is a droppable area"
msgstr "ایہ سٹݨ دے قابل علاقہ ہے. "
msgid "Toggle menu"
msgstr "ٹوگل مینیو"
msgid "Email sent"
msgstr "ای میل بھیڄ ݙتی"
msgid "Create a site"
msgstr "سائٹ بݨاؤ"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "ول ول پچھے ون٘ڄݨ آلے سوال"
msgid "ZIP code"
msgstr "زپ کوڈ"
msgid "+ Add Address Line 2"
msgstr "+ پتے دی ݙوجھی سطر شامل کرو"
msgid "Register %(domain)s"
msgstr " %(domain)s رجسٹر کرو"
msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "%(cost)s {{small}}/سال{{/small}}"
msgid "Transfer"
msgstr "تبادلہ"
msgid "Free with your plan"
msgstr "تُہاݙی منصوبہ بندی نال بلا معاوضہ (فری) ہِے"
msgid "VAT number"
msgstr "وی اے ٹی نمبر"
msgid "Connect %s"
msgstr "%s کنکٹ کرو "
msgid "7 days"
msgstr "٧ ݙین٘ہ"
msgid "30 days"
msgstr "٣٠ ݙین٘ہ"
msgid "More details"
msgstr "ٻیاں تفصیلاں"
msgid "%(postCount)d '%(name)s' post"
msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts"
msgstr[0] "%(postCount)d '%(name)s' پوسٹ"
msgstr[1] "%(postCount)d '%(name)s' پوسٹاں"
msgid "Name required"
msgstr "ناں ضروری ہے"
msgid "Multiple users"
msgstr "بہٹے ورتݨ آلے"
msgid "No results. Please try a different search."
msgstr "کوئی نتیجہ کائنی۔ سوہݨا، ٻئی ڳول دی کوشش کرو"
msgid "Please drop a single zip file"
msgstr "سوہݨا، کلہی زپ فائل سٹو"
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں %(name)s مستقل مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Restore to this point"
msgstr "ایں مقام تے بحال کرو"
msgid "password"
msgstr "پاسورڈ"
msgid "Hide content"
msgstr "مواد لکاؤ"
msgid "Search…"
msgstr "ڳولو۔۔۔"
msgid "FTP"
msgstr "ایف ٹی پی"
msgid "Play Video"
msgstr "ویڈیو چلاؤ"
msgid "More in {{ siteLink /}}"
msgstr "{{ siteLink /}} وچ ٻئے"
msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام{{/wpLink}}وچ ٻئے{{wpLink}}"
msgid "Post unavailable"
msgstr "پوسٹ سستیاب کائنی"
msgid "Sorry, we can't display that post right now."
msgstr "افسوس، اساں او پوسٹ ٹھیک ایں ویلے ظاہر کائنی کر سڳدے۔"
msgid "You have blocked %(site_name)s."
msgstr "تساں %(site_name)s کوں بلاک کر ݙتا ہے۔"
msgid "Creating Your Account…"
msgstr "تہاݙا کھاتہ کھُلدا پئے ۔۔۔"
msgid "Since"
msgstr "کنوں"
msgid "Suggested"
msgstr "تجویز تھیا ہویا"
msgid "Renews on %s"
msgstr "%s کوں تجدید کریندے"
msgid "Play button"
msgstr "پلے بٹݨ"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "ساریاں تے ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Private post"
msgstr "نجی پوسٹ"
msgid "Social Previews"
msgstr "سماجی پیشگی منظر"
msgid "Browse premium themes"
msgstr "پریمیئم تھیم براؤز کرو"
msgid "Video and audio posts"
msgstr "ویڈیو تے آڈیو پوسٹاں"
msgid "Confirmation"
msgstr "پکا کرݨ"
msgid "Upgrade for %s"
msgstr "%s کیتے اپ گریڈ کرو"
msgid "Start earning"
msgstr "کمائی شروع کرو"
msgid "Set date and time"
msgstr "تریخ تے ویلا ٹھیک کرو"
msgid "Share post"
msgstr "پوسٹ شیئر کرو"
msgid "Advertising removed"
msgstr "مشہوریاں ہٹ ڳیاں"
msgid "Start customizing"
msgstr "رواجی بݨاوݨ شروع کرو"
msgid "Connect an account to get started."
msgstr "آغاز کرݨ کِیتے ہِک اکاؤنٹ کُوں منسلک کرو۔"
msgid "Something went wrong. Please don't be mad."
msgstr "کُڄھ غلط تھی ڳے۔ تھورائیت کریندے ہوئے ڄَھلّے نہ تھی ونڄو۔"
msgid "Post shared. Please check your social media accounts."
msgstr "پوسٹ شیئر تھی ڳئی۔ سوہݨا آپݨاں سماجی میڈیا کھاتے ݙیکھو۔"
msgid "There is an issue connecting to %s."
msgstr "%s کوں کنکٹ کرݨ وچ رولا ہے۔"
msgid "Edit CSS"
msgstr "سی ایس ایس وچ تبدیلی کرو"
msgid "Reconnect"
msgstr "ولدا کنکٹ کرو"
msgid "Sharing…"
msgstr "شیئر کرݨ"
msgid "Schedule a session"
msgstr "مجلس شیڈول کرو"
msgid "Edit site"
msgstr "سائٹ وچ تبدیلی کرو"
msgid "Notification Settings"
msgstr "نوٹیفیکیشن ترتیباں"
msgid "%(planName)s Plan"
msgstr "%(planName)s منصوبہ"
msgid "Visit Your Site"
msgstr "آپݨی سائٹ ݙیکھو"
msgid "Site Backups"
msgstr "سائٹ بیک اپ"
msgid "There are no likes on this post yet."
msgstr "اڄݨ ایں پوسٹ اتے کوئی پسنداں کائنی۔"
msgid "%(percent)f%% of %(max)s used"
msgstr "%(max)s دے %(percent)f%% ورتیج ڳئے"
msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site."
msgstr "ہݨ اساں منصوبے دا خیال رکھیا ہے، ایہ تہاݙی نویں سائٹ ݙیکھݨ دا ویلا ہے۔"
msgid " Done "
msgstr "تھی ڳیا"
msgid "3:2"
msgstr "٣:٢"
msgid "Blog posts"
msgstr "بلاگ پوسٹاں"
msgid "Flip"
msgstr "پلٹو"
msgid "Original Site"
msgstr "اصلی سائٹ"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved."
msgstr "افسوس، جہڑا ورقہ تساں لبھدے پئے ہو او موجود کائنی یا ہٹا گھدا ڳئے۔"
msgid "Hooray!"
msgstr "واہ واہ!"
msgid "Resend Email"
msgstr "ای میل ولدا بھیڄو"
msgid "16:9"
msgstr "١٦:٩"
msgid "4:3"
msgstr "٤:٣"
msgid "show %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "%(numOfReplies)d جواب ݙکھاؤ"
msgstr[1] "%(numOfReplies)d جواب ݙکھاؤ"
msgid "hide %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "%(numOfReplies)d جواب لکاؤ"
msgstr[1] "%(numOfReplies)d جواب لکاؤ"
msgid "Sorry - there was a problem posting your comment."
msgstr "معاف کراہےــ تہاݙا تبصرہ پوسٹ کرݨ وچ مسئلہ ہائی۔"
msgid "Disconnecting %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s دا جوڑ ترٹدا پئے"
msgid "Successfully disconnected %(siteName)s."
msgstr "کامیابی نال %(siteName)s دا کنکشن ترٹ ڳیا"
msgid "Send"
msgstr "بھیڄو"
msgid "Show more comments"
msgstr "ٻئے تبصرے ݙکھاؤ"
msgid "Show less"
msgstr "گھٹ ݙکھاؤ"
msgid "Stay connected"
msgstr "جُڑے رہوو"
msgid "No matching users found."
msgstr "رلدا ملدا ورتݨ آلا کائی کائنی لبھا۔"
msgid "%(commentCount)d comment"
msgid_plural "%(commentCount)d comments"
msgstr[0] "%(commentCount)d تبصرہ"
msgstr[1] "%(commentCount)d تبصرے"
msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!"
msgstr ""
"ڈپلیکیٹ تبصرے دا سراغ لڳے، این٘ویں لڳدے جو تساں پہلے ہی ایہ ڳالھ کیتی ہے۔"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Personalize"
msgstr "ذاتی بݨاؤ"
msgid "Delete site"
msgstr "سائٹ مٹاؤ"
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک دا جوڑ توڑو"
msgid "Sending…"
msgstr "بھیڄین٘دا پئے۔۔۔"
msgid "Sent"
msgstr "بھیڄ ݙتے"
msgid "Deleting"
msgstr "مٹیندا پئے"
msgid "This field is required"
msgstr "ایہ خانہ ضروری ہے"
msgid "Transferred"
msgstr "تبادلہ تھی ڳیا"
msgid "Maybe later"
msgstr "بعد وچ تھی سڳدے"
msgid "Quick links"
msgstr "تکھے لنک"
msgid "Confirmed"
msgstr "تصدیق تھی ڳئی"
msgid "Extension"
msgstr "توسیع"
msgid "/mo"
msgstr "/مہینہ"
msgid "Growth"
msgstr "ودھݨ"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "سوہݨا، ٹھیک یوآرایل درج کرو"
msgid "Beta"
msgstr "آزمائشی"
msgid "FAQ"
msgstr "عمومی سوالات"
msgid "Favorites"
msgstr "من بھان٘وݨے"
msgid "How can we help?"
msgstr "اساں کین٘ویں مدد کر سڳدے ہیں؟"
msgid "Add your first site"
msgstr "آپݨی پہلی سائٹ شامل کرو"
msgid "Upload new image"
msgstr "نویں تصویر اپ لوڈ کرو"
msgid "More info"
msgstr "ٻیاں معلومات"
msgid "Select widget"
msgstr "ویجٹ چݨو"
msgid "Widget Group"
msgstr "ویجٹ گروپ"
msgid "Move to widget area"
msgstr "ویجٹ علاقے تے ون٘ڄو"
msgid "Move to"
msgstr "تے ٹورو"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"\"%s\" بلاک خرابیاں نال متاثر تھی ڳیا ہائی تے ہݨ ٹھیک کم کائناں کریندا "
"ہوسی۔ ٻیاں تفصیلاں کیتے ڈیویلپر سندر ݙیکھو۔"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "پراݨاں ویجٹ"
msgid "Widget is missing."
msgstr "ویجٹ غائب ہے۔"
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "پراݨا ویجٹ پیش منظر"
msgid "There are no widgets available."
msgstr "کوئی ویجٹ دستیاب کائنی۔"
msgid "Legacy widget"
msgstr "پراݨاں ویجٹ"
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "ترجیح غیرفعال تھئی ــ %s"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "ترجیح فعال تھئی ــ %s"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "عنوان بغیر نمونہ بلاک"
msgid "%s applied."
msgstr "%s لاگو تھی ڳیا."
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "بلاک خالی ظاہر کیتا ڳئے۔"
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "بلاک کوں لوڈ کرݨ وچ خرابی: %s"
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "سوہݨا، ایں ونکی کیتے نواں ناں درج کرو۔"
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "نمونہ ونکی دا نواں ناں رکھیج ڳیا۔"
msgid "Pattern renamed"
msgstr "نمونے دا ناں وٹیج ڳیا"
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "نمونہ دا ناں وٹاوݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "Enable overrides"
msgstr "اوور رائیڈاں فعال کرو"
msgid "Disable overrides"
msgstr "اوور رائیڈاں غیرفعال کرو"
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "غیر ہم وقت تھیا نمونہ تخلیق تھیا: %s"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "ہم وقت تھیا نمونہ تخلیق تھیا: %s"
msgid "Error while sideloading file %s to the server."
msgstr "فائل %s کوں سرور تے سائیڈ لوڈ کریندے ویلے خرابی پیش آئی۔"
msgid "Only one file can be used here."
msgstr "اتھاں چھڑی ہک فائل ورتی کیتی ونڄ سڳدی ہے۔"
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr "میڈیا لائبریری تے فائل %s اپ لوڈ کرݨ دے دوران خرابی۔"
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s: ایہ فائل خالی ہے۔"
msgid "%s: This file exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s: ایہ فائل ایں سائٹ کیتے ودھ کنوں ودھ اپ لوڈ سائز کنوں وݙی ہے۔"
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: افسوس، تہاکوں ایہ فائل قسم اپ لوڈ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "%s: افسوس، اتھ ایں فائل قسم دی معاونت کائنی۔"
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "ٹول پٹی کنوں پن ہٹاؤ۔"
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "ٹولبار نال پِن کرو"
msgid "Comma"
msgstr "کوما"
msgid "Backtick"
msgstr "بیک ٹک"
msgid "Tilde"
msgstr "ٹائلڈ"
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "میڈیا چُݨو یا اپ لوڈ کرو"
msgid "Right to left"
msgstr "سڄے توں کھٻے"
msgid "Link edited."
msgstr "لنک وچ تبدیلی تھی ڳئی۔"
msgid "Non breaking space"
msgstr "نان بریکنگ جاء"
msgid "Highlight"
msgstr "نمایاں"
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "نامعلوم فارمیٹنگ صاف کرو"
msgid "Close plugin"
msgstr "پلڳ ان بند کرو"
msgid "Inline code"
msgstr "اِن لائن کوڈ"
msgid "Inline image"
msgstr "ان لائن تصویر"
msgid "Keyboard input"
msgstr "کی بورڈ ان پُٹ"
msgid "Text direction"
msgstr "عبارت دی سمت"
msgid "Left to right"
msgstr "کھٻے توں سڄے"
msgid "Scheduled: "
msgstr "شیڈول تھیا: "
msgid "Published: "
msgstr "شائع تھیا: "
msgid "Choose an image…"
msgstr "ہک تصویر چݨو۔۔۔"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "ورقیاں دی ترتیب متعین کریندے۔"
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %1$s/services/pricing."
msgstr ""
"ٻال ورقے اپنے والدین توں خصوصیات وراثت وچ گھندے ہن، جین٘ویں جو یو آر ایل دی "
"ساخت۔ مثال دے طور تے، جے \"پرائسنگ\" \"سروسز\" دا ٻال ہے، تاں این٘دا یو آر "
"ایل %1$s/services/pricing ہوسی۔"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "ایں نمونے وچ تبدیلی کائنی کیتی ون٘ڄ سڳدی۔"
msgid "Customize the last part of the Permalink."
msgstr "پرمیلک دے چھیکڑی حصے کوں ترتیب ݙیوو۔"
msgid "An error occurred while moving the items to the trash."
msgstr "آئٹم ردی وچ ٹورݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while moving the item to the trash: %s"
msgstr "آئٹم ردی وچ ٹورݨ دے دوران خرابی تھئی: %s"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr "آئٹم ردی وچ ٹورݨ دے دوران کجھ خرابیاں تھیاں: %s"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "سان٘چہ حصہ خلقݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "Author avatar"
msgstr "مصنف اواتار"
msgid "Modified: "
msgstr "تبدیل تھی ڳیا: "
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "پوسٹ بحال کرݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while restoring the posts."
msgstr "پوسٹاں بحال کرݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "پوسٹاں بحال کرݨ ویلے خرابی تھئی: %s"
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "پوسٹاں بحال کرݨ ویلے کجھ خرابیاں تھیاں: %s"
msgid "Are you sure you want to move %d item to the trash ?"
msgid_plural "Are you sure you want to move %d items to the trash ?"
msgstr[0] "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں %d آئٹم ردی وچ ٹورݨ چاہندے ہو؟"
msgstr[1] "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں %d آئٹم ردی وچ ٹورݨ چاہندے ہو؟"
msgid "\"%s\" moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ردی دی ٹوکری وچ چلا ڳیا۔"
msgid "%s item moved to the trash."
msgid_plural "%s items moved to the trash."
msgstr[0] "%s آئٹم ردی وچ چلا ڳیا۔"
msgstr[1] "%s آئٹم ردی وچ چلے ڳئے۔"
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr "آئٹم ردی وچ ٹورݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "سان٘چے واپس کرݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "سان٘چہ حصہ واپس کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "سان٘چہ حصے واپس کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "\"%s\" بحال تھی ڳیا ہے۔"
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d ورقے بحال تھی ڳئے ہن۔"
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d پوسٹاں بحال تھی ڳیاں ہن۔"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "آئٹماں کوں پکا پکا مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی: %s"
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "آئٹماں کوں پکا پکا مٹاوݨ ویلے کجھ خرابی تھئی: %s"
msgid "Name updated"
msgstr "ناں اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "ناں اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران خرابی تھئی"
msgid "An error occurred while updating the order"
msgstr "ترتیب اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران خرابی تھئی"
msgid "%s items reset."
msgstr "%s آئٹمز ری سیٹ تھی ڳئے۔"
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "سان٘چہ واپس کرݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "patterns-export"
msgstr "نمونے برآمد"
msgid "Permanently delete"
msgstr "پکا پکا مٹاؤ"
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d items?"
msgstr[0] "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں %d آئٹم پکا پکا مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgstr[1] "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں %d آئٹم پکے پکے مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "%s: پوسٹ دا عنوان"
msgid "\"%s\" permanently deleted."
msgstr "\"%s\" پکا پکا مٹا ݙتا ڳئے۔"
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "آئٹم پکے پکے مٹ ڳئے ہَن۔"
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "آئٹم کوں پکا پکا مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "آئٹماں کوں پکا پکا مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "Updating failed."
msgstr "اپ ڈیٹ کرݨ وچ ناکامی۔ "
msgid "Trashing failed"
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ بھیڄݨ وچ ناکامی"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "%d آئٹم مٹاؤ"
msgstr[1] "%d آئٹم مٹاؤ"
msgid "An error occurred while reverting the items."
msgstr "آئٹماں کوں واپس کرݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "ورقہ دی ڈُپلیکیٹ بݨاوݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "آئٹماں کوں مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "آئٹم واپس کرݨ ویلے خرابی تھئی: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "آئٹم مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی: %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "آئٹم واپس کرݨ ویلے کجھ خرابیاں تھیاں: %s"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "آئٹماں مٹاوݨ ویلے کجھ خرابیاں تھیاں: %s"
msgid "View Preview"
msgstr "پری ویوو ݙیکھو"
msgid "Publishing failed."
msgstr "شائع کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Scheduling failed."
msgstr "شیڈول کرݨ وچ ناکامی۔"
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "ایڈیٹر کوں کہیں ابڑغت خرابی دا سامݨا ہے۔ سوہݨا، ولدا لوڈ کرو۔"
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "\"%s\" ری سیٹ۔"
msgid "Items reset."
msgstr "آئٹمز ری سیٹ تھی ڳئے۔"
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "آئٹم کوں واپس کرݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "آئٹم کوں مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "An error occurred while updating."
msgstr "اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران خرابی تھئی"
msgid "Visual editor selected"
msgstr "بصری ایڈیٹر چُݨیڄ ڳیا"
msgid "Code editor selected"
msgstr "کوڈ ایٹیٹر چُݨ گھدے۔"
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "لوڑ دا سان٘چہ بݨ ڳئے۔ تساں ہݨ سان٘چہ موڈ وچ ہو۔"
msgid "Saving failed."
msgstr "محفوظ کرݨ ناکام تھی ڳیا۔"
msgid "Site updated."
msgstr "سائٹ اپ ڈیٹ تھی ڳئی۔"
msgid "This template is not revertable."
msgstr "ایہ سانچہ ناقابل واپسی ہے۔"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s منٹ"
msgstr[1] "%s منٹ"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr "تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ کائنی۔ تساں اڳوں تے ویسو تاں ایہ گم تھی ویسن۔"
msgid "Enter or exit zoom out."
msgstr "زوم آؤٹ اِچ ونڄو یا باہر نِکلو۔"
msgid "Empty content"
msgstr "خالی مواد"
msgid "Content preview"
msgstr "مواد دا پیش نظارہ"
msgid "Reset the template"
msgstr "سانچہ ولدا ٹھیک کرو"
msgid ""
"The content of your post doesn’t match the template assigned to your post "
"type."
msgstr "تہاݙی پوسٹ دا مواد، تہاݙی پوسٹ قسم دے سانچے نال میل کائنی رکھدا۔"
msgid ""
"Resetting the template may result in loss of content, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"سانچے کوں ولد ٹھیک کرݨ نال مواد غائب تھی سڳدا ہے، بھلا تساں جاری رکھݨ چاہندے "
"ہو؟"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 منٹ"
msgid "Time to read"
msgstr "پڑھݨ کیتے وقت"
msgid "Paragraphs"
msgstr "پیرے"
msgid "Document Outline"
msgstr "دستاویز خاکہ"
msgid "Template part created."
msgstr "سان٘چہ حصہ تخلیق تھیا۔"
msgid "Create template part"
msgstr "سان٘چہ حصہ بݨاؤ"
msgid "Change discussion settings"
msgstr "بحث ترتیباں وٹاؤ"
msgid "Comments open"
msgstr "تبصرے کھلے ہن"
msgid "Fallback content"
msgstr "فال بیک مواد"
msgid "Document Statistics"
msgstr "دستاویز شماریات"
msgid "Words"
msgstr "الفاظ"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr ""
"ایں پوسٹ دا خودبخود محفوظ ساز ہے ایہ تلے ݙتے ڳئے ورشن تُوں ڈھیر تازہ ترین ہے."
msgid "View the autosave"
msgstr "خودکار محفوظ ݙیکھو"
msgid "Open publish panel"
msgstr "شائع کرݨ آلا پینل کھولو"
msgid "Manage block visibility"
msgstr "بلاک نمائش دا انتظام کرو"
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr "سرور تے اپ لوڈ کرݨ توں پہلے میڈیا آئٹمز کمپریس کرو۔"
msgid "Approval step"
msgstr "منظوری دا مرحلہ"
msgid ""
"Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, "
"preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for "
"keyboard users."
msgstr ""
"ایرو کیز توں نیویگیشن کریندے وے، ایہ ٹیکسٹ کرسر کوں بلاکس دے وچ ای رکھیندے، "
"تاں جو اوہ ݙوجھے بلاکس وچ نہ ونڄے اَتے کیبورڈ ورتݨ آلے صارفین کیتے رسائی کوں "
"چنڳا بݨایا ونڄ سڳے۔"
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "بلاک دے اندر وچ عبارت کرسر شامل ہے"
msgid "Show button text labels"
msgstr "بٹݨ عبارت لیبل ݙکھاؤ"
msgid "Inserter"
msgstr "واڑُو"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "ودھ ورتے ہوئے بلاک ݙکھاؤ"
msgid "Page attributes"
msgstr "ورقے دیاں صفتاں"
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "ریویو ترتیباں مثال دے طور تے نظرݨ تے ٹیگ۔"
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "آپݨی لوڑاں دے مطابق ایڈیٹر انٹرفیس آپݨی مرضی دے مطابق بݨاؤ۔"
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "رواں بلاک کوں نمایاں کریندے تے ٻئے مواد کوں مدھم کریندے۔"
msgid "Always open List View"
msgstr "ہمیشہ تندیر نظارہ کھولو"
msgid "Document settings"
msgstr "دستاویز ترتیباں"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Change link: %s"
msgstr "لنک وٹاؤ: %s"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "کنٹرول کرو جو ایہ پوسٹ کین٘ویں نظردی ہے۔"
msgid "Posts per page"
msgstr "فی ورقہ پوسٹاں"
msgid "Change posts per page"
msgstr "پوسٹاں فی ورقہ وٹاؤ"
msgid "Interface"
msgstr "انٹرفیس"
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "متن یا ایچ ٹی ایم ایل نال لکھݨ شروع کرو"
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں \"%s\" ردی وچ ٹورݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Copied Permalink to clipboard."
msgstr "پرمیلنک کوں کلپ بورڈ تے کاپی کر گھدا ڳیا۔"
msgid "Show template"
msgstr "سانچہ ݙکھاؤ"
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "پوسٹاں ورقہ سانچہ تبدیل کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Create new template"
msgstr "نواں سانچہ بݨاؤ"
msgid "Use default template"
msgstr "پہلے کنوں مقرر تھیا ہویا سان٘چہ ورتو"
msgid "Change template"
msgstr "سانچہ وٹاؤ۔"
msgid "Choose a template"
msgstr "سانچہ چݨو"
msgid "Add new Term"
msgstr "نویں ٹرم شامل کرو"
msgid "Add new term"
msgstr "نویں ٹرم شامل کرو"
msgid "Parent Term"
msgstr "بنیادی ٹرم"
msgid "Search Terms"
msgstr "ڳول ٹرماں"
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"سان٘چے وچ تبدیلی کرݨ۔ اتھ کیتی ڳیاں تبدیلیاں سان٘چہ ورتݨ آلیاں پوسٹاں تے "
"ورقیاں کوں متاثر کریندیاں ہن۔ "
msgid "Unpublish"
msgstr "اݨ شائع تھیا کرو"
msgid "Are you sure you want to unschedule this post?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ پوسٹ شیڈول توں ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Unschedule"
msgstr "شیڈول ٻاجھ"
msgid "Switch to draft"
msgstr "ڈرافٹ تے سوئچ کرو"
msgid "Term"
msgstr "ٹڑم"
msgid "Status & visibility"
msgstr "حیثیت تے نظرݨ دی حالت"
msgid "Change status: %s"
msgstr "حیثیت وٹاؤ: %s"
msgid "Use a secure password"
msgstr "محفوظ پاسورڈ ورتو"
msgid "Are you sure you want to unpublish this post?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ پوسٹ غیر شائع کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Change publish date"
msgstr "اشاعت تریخ وٹاؤ"
msgid "Change date: %s"
msgstr "تریخ وٹاؤ: %s"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "شائع کرݨ کیتے تیار کائنی۔"
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "صرف ایڈیٹراں تے سائٹ ایڈمن کوں نظرسی۔"
msgid "Visible to everyone."
msgstr "ہر ہک کوں نظرسی۔"
msgid "Save as pending"
msgstr "زیر غور وانگوں محفوظ کرو"
msgid "Autosaving"
msgstr "خودکار محفوظ"
msgid "Today at %s"
msgstr "اڄ %s تے"
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "کل %s تے"
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "بھلا تساں شیڈول کرݨ کیتے تیار ہو؟"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "تہاݙا کم مخصوص تریخ تے ویلے کوں شائع تھیسی۔"
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "بھلا تساں شائع کرݨ کیتے تیار ہو؟"
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "شائع کرݨ کنوں پہلے آپݨیاں ترتیباں کوں ݙو واری چیک کرو۔"
msgid "Publish:"
msgstr "شائع کرو:"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "اپ لوڈ ناکام تھیا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "ہݨ شیڈول تھیا ہوئے، براہ راست تھی ویسی۔"
msgid "is now live."
msgstr "ہݨ براہ راست ہے۔"
msgid "%s address"
msgstr "%s پتّہ"
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "بھلا تساں ریویو جمع کروݨ کیتے تیار ہو؟"
msgid "Use a post format"
msgstr "پوسٹ بݨاوت ورتو"
msgid ""
"Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like "
"images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr ""
"تہاݙا تھیم مختلف قسم دے مواد مثلاً تصویراں، ویڈیو کوں نمایاں کرݨ کیتے پوسٹ "
"فارمیٹ ورتیندا ہے۔ ایہ خاص انداز ݙیکھݨ کیتے پوسٹ فارمیٹ / شکل ورتو"
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "\"%1$s\" فارمیٹ لاگو کرو۔"
msgid ""
"Tags help users and search engines navigate your site and find your content. "
"Add a few keywords to describe your post."
msgstr ""
" ٹیگ ورتݨ آلیاں تے ڳولݨ ان٘ڄݨ دی آپݨی سائٹ تے ون٘ڄݨ کیتے تے آپݨاں مواد ڳولݨ "
"کیتے مدد کریندن۔ آپݨی پوسٹ کوں بیان کرݨ کیتے کجھ خاص لفظ شامل کرو۔ "
msgid "Select image block."
msgstr "تصویر بلاک چݨو۔"
msgid "External media"
msgstr "ٻاہرلا میڈیا"
msgid "Saving…"
msgstr "محفوظ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Close panel"
msgstr "پینل بند کرو"
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "ہمیشاں ولدا شائع کرݨ آلے نشان/ چیک ݙکھاؤ"
msgid "Suggestion:"
msgstr "تجویز:"
msgid "Assign a category"
msgstr "ونکی ذمے لاؤ"
msgid "Pending review"
msgstr "ریویو تانگھ وچ "
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "پنگ بیک تے ٹریک بیک اہل بݨاؤ"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "پنگ بیک تے ٹریک بیک بارے ٻیا سکھو"
msgid "Generating preview…"
msgstr "پیشگی ݙکھالا بݨیندا پئے۔۔۔"
msgid "Publishing…"
msgstr "شائع کریندا پئے۔۔۔"
msgid "This post is already being edited"
msgstr "ایہ پوسٹ وچ پہلے تبدیلی تھیندی پئی ہے"
msgid ""
"%s now has editing control of this post (). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"%s ایں پوسٹ () دے کنٹرول وچ تبدیلی کریندا "
"پیا ہے۔ پریشان نہ تھیوو، ایں لمحے تائیں دیاں تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ تھی ڳیاں "
"ہن۔"
msgid "preview"
msgstr "پیشگی ݙکھالا"
msgid ""
"%s is currently working on this post (), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s ایں پوسٹ () تے ہݨ کم کریندا پئے، ایں "
"دوران جے تائیں تساں قبضہ نہ کر گھنو، تساں تبدیلی کائنی کرسڳدے۔"
msgid ""
"Another user is currently working on this post (), which "
"means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"ہک ٻیا ورتݨ آلا ایں پوسٹ () تے ہݨ کم کریندا پئے، ایں دوران جے "
"تائیں تساں قبضہ نہ کر گھنو، تساں تبدیلی کائنی کرسڳدے۔"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "مجوزہ فارمیٹ لاگو کرو: %s"
msgid "Format"
msgstr "فارمیٹ"
msgid "Change format: %s"
msgstr "فارمیٹ وٹاؤ: %s"
msgid "Last edited %s."
msgstr "چھیکڑی واری ایڈیٹ تھیا: %s"
msgid "Exit editor"
msgstr "ایڈیٹر وچوں نکلو"
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "کہیں ٻئے ایں پوسٹ تے قبضہ کر گھدے"
msgid "Edit description"
msgstr "تفصیل ایڈیٹ کرو"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "اقتباس ایڈیٹ کرو"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr ""
"خاص تصویر وچ تبدیلی کرݨ کیتے، تہاکوں میڈیا اپ لوڈ کرݨ دی اجازت گھنݨ دی لوڑ "
"ہے۔"
msgid "Current image: %s"
msgstr "حالیہ تسویر: %s"
msgid "Could not retrieve the featured image data."
msgstr "نمایاں تصویری ڈیٹا کائنی کڈھ سڳیا۔"
msgid "Post Format"
msgstr "پوسٹ فارمیٹ"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "ہک وضاحت لکھو (اختیاری)"
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "ہک ٹکڑا لکھو (اختیاری)"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "دستی ٹکڑیاں بات ٻیا سکھو"
msgid "Write a description"
msgstr "تفصیل لکھو"
msgid "Add a description…"
msgstr "تفصیل شامل کرو..."
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "ہک اقتباس شامل کرو۔۔۔"
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "موجودہ تبصرے نظر آندے راہندے ہن۔"
msgid "%s word"
msgid_plural "%s words"
msgstr[0] "%s لفظ"
msgstr[1] "%s لفظ"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, %2$s پڑھݨ وقت۔"
msgid "Comments only"
msgstr "صرف تبصرے"
msgid "Pings only"
msgstr "صرف پنگز"
msgid "Pings enabled"
msgstr "پنگز فعال تھی ڳئے"
msgid "Change discussion options"
msgstr "بحث اختیارات وٹاؤ۔"
msgid "This page will show the latest posts."
msgstr "ایہ ورقہ تازیاں ترین پوسٹاں ݙکھیسی۔"
msgid "Set \"%1$s\" as the posts page? %2$s"
msgstr "کیا \"%1$s\" کوں پوسٹس دا ورقہ مقرر کرݨا ہے؟ %2$s"
msgid "Set posts page"
msgstr "پوسٹس ورقہ مقرر کرو۔"
msgid "(No author)"
msgstr "(مصنف کوئی کائنی)"
msgid "Change author: %s"
msgstr "مصنف وٹاؤ: %s"
msgid "%i %s"
msgstr "%i %s"
msgid "Changes will be applied to all selected %s."
msgstr "تبدیلیاں یکیاں چُݨیاں ہوئیاں %s تے لاگو کیتیاں ویسن۔"
msgid "An error occurred while setting the homepage."
msgstr "گھر ورقہ سیٹ کریندے ویلے ہک خرابی پیش آئی۔"
msgid ""
"This will replace the current homepage which is set to display latest posts."
msgstr ""
"ایہ موجودہ مرکزی ورقے دی جاہ گھنسی جیہڑا تازہ ترین مراسلے ݙکھاوݨ سانگے مقررہ "
"ہے۔"
msgid "This will replace the current homepage: \"%s\""
msgstr "ایہ موجودہ مرکزی ورقے \"%s\" دی جاہ گھنسی۔"
msgid "Set \"%1$s\" as the site homepage? %2$s"
msgstr "کیا \"%1$s\" کوں سائٹ دا مرکزی ورقہ مقررہ کرݨا ہے؟ %2$s"
msgid "Set homepage"
msgstr "مرکزی ورقہ مقرر کرو۔"
msgid "Posts page updated."
msgstr "پوسٹس ورقہ اَپ ڈیٹ تھی ڳے"
msgid "An error occurred while setting the posts page."
msgstr "پوسٹس دا ورقہ سیٹ کریندے وے ہک خرابی پیش آئی۔"
msgid "This will replace the current posts page: \"%s\""
msgstr "ایہ موجودہ مراسلاں دے ورقے \"%s\" دی جگہ جاہ گھنسی۔"
msgid "Set the page order."
msgstr "ورقہ ترتیب مقرر کرو۔"
msgid "Choose a parent page."
msgstr "بنیادی ورقہ چݨو۔"
msgid "Change parent: %s"
msgstr "بنیادی وٹاؤ: %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid "Homepage updated."
msgstr "مکھ پنّاں اپ ڈیٹ تھی ڳیا!"
msgid "Distraction free mode activated."
msgstr "بے فکرا انداز فعال تھی ڳیا"
msgid "Distraction free mode deactivated."
msgstr "بے فکرا انداز غیرفعال تھیا"
msgid "Spotlight mode"
msgstr "سپاٹ لائٹ انداز"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "ہک ویلے ہک بلاک تے توجہ کرو۔"
msgid "Spotlight mode activated."
msgstr "سپاٹ لائٹ اندز فعال تھی ڳیا"
msgid "Spotlight mode deactivated."
msgstr "سپاٹ لائٹ اندز غیر فعال ہے"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحاں"
msgid "Copy all blocks"
msgstr "سارے بلاک نقل کرو"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "ہک جاہ تے سارے بلاک تے سارے دستاویز آوزار تائیں رسائی کرو۔"
msgid "Top toolbar activated."
msgstr "چوٹی ٹول بار فعال ہے"
msgid "Top toolbar deactivated."
msgstr "ٹاپ ٹول بار غیر فعال ہے"
msgid "Distraction free"
msgstr "پریشانی دے بغیر"
msgid "Write with calmness"
msgstr "سکون نال لکھو"
msgid "Search videos"
msgstr "ویڈیو ڳولو"
msgid "Search audio"
msgstr "آڈیو ڳولو"
msgid "Search Openverse"
msgstr "اوپن ورس ڳولو"
msgid "Visual editor"
msgstr "بصری ایڈیٹر"
msgid "All content copied."
msgstr "سارا مواد نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Text formatting"
msgstr "متن دی تشکیل کرݨ"
msgid "Characters:"
msgstr "حروف"
msgid "Time to read:"
msgstr "پڑھݨ کیتے وقت"
msgid "Search images"
msgstr "تصویراں ڳولو"
msgid "Add non breaking space."
msgstr "نان بریکنگ سپیس شامل کرو۔"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "عالمی شارٹ کٹ"
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "چُݨݨ دے شارٹ کٹ"
msgid "Block shortcuts"
msgstr "بلاک شارٹ کٹاں"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "نواں پیرا شامل کرݨ دے بعد بلاک قسم تبدیل کرو۔"
msgid "Forward-slash"
msgstr "سدھّا سلیش"
msgid "Remove a link."
msgstr "لنک ہٹاؤ۔"
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "پوسٹ یا ورقے وچ لنک پاؤ۔"
msgid "Underline the selected text."
msgstr "چُݨی ہیوئے متن تلے لائن لاؤ۔"
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "حالیہ سرخی کوں پیرے وچ بدلو۔"
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "ایہ کی بورڈ شارٹ کٹ ظاہر کرو۔"
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "ایڈیٹر دے اڳلے حصے تے نیویڳیٹ کرو۔"
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "ایڈیٹر دے پچھلے حصے تے نیویڳیٹ کرو۔"
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "چُݨا ہویا متن موٹا بݨاؤ۔"
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "چُݨا ہویا متن ایٹیلک بݨاؤ۔"
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "چُݨی ہوئی عبارت کوں لنک وچ تبدیل کرو۔"
msgid "Switch between visual editor and code editor."
msgstr "بصری ایڈیٹر تے کوڈ ایڈیٹر دے درمیان سوئچ کرو۔"
msgid "Undo your last changes."
msgstr "چھیکڑی تبدیلیاں ان کیتیاں کرو۔"
msgid "Redo your last undo."
msgstr "چھیکڑی ان کیتے کوں ولدا کیتا کرو"
msgid "Show or hide the List View."
msgstr "فہرست منظر ݙکھاؤ یا لُکاؤ۔"
msgid "Enter or exit distraction free mode."
msgstr "توجہ مرکوز انداز وچ ونڄو یا باہر نکلو۔"
msgid "Show or hide the Settings panel."
msgstr "ترتیباں پینل ݙکھاؤ یا لکاؤ۔"
msgid ""
"This change will affect other parts of your site that use this template."
msgstr ""
"ایہ تبدیلی تُہاݙی سائٹ دے اُنہاں ٻئیاں حصاں تے وی اثر کریسی جیہڑے ایں سانچے "
"کوں استعمال ورتیندن۔"
msgid "The following has been modified."
msgstr "درج ذیل وچ ترمیم کیتی ڳئی ہے۔"
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "جہڑے آئٹم کوں تساں محفوظ کرݨ چاہندے ہو ، چݨو"
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "بھلا تساں محفوظ کرݨ کیتے تیار ہو؟"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "ایڈیٹر کوں کہیں ابڑغت خرابی دا سامݨا ہے۔"
msgid "Copy contents"
msgstr "مواد نقل کرو"
msgid "Copy error"
msgstr "نقل وچ خرابی"
msgid "Editor publish"
msgstr "ایڈیٹر شائع"
msgid "Editor footer"
msgstr "ایڈیٹر دا فُٹر"
msgid "Block Library"
msgstr "بلاک لائبریری"
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "ایہ تبدیلی تہاݙی ساری سائٹ تے اثر کریسی۔"
msgid "Document tools"
msgstr "دستاویز آوزار"
msgid "Document Overview"
msgstr "دستاویز تے عام نظر"
msgid ""
"You attempted to edit an item that doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"تساں ہک اینجھے آئٹم وچ تبدیلی کرݨ دی کوشش کیتی ہے، جہڑا موجود کائنی۔ بھان٘ویں "
"تاں ایہ مٹ ڳیا ہے؟"
msgid "Editor top bar"
msgstr "آایڈیٹر دی اُتلی پٹی"
msgid "Editor content"
msgstr "ایڈیٹر دا مواد"
msgid "Editor settings"
msgstr "ایڈیٹر ترتیباں"
msgid "Document not found"
msgstr "دستاویز کائنی لبھی"
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(خالی سرخی)"
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(ہیڈنگ دی سظح غلط ہے)"
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(تھی سڳدا ہے تہاݙا تھیم پوسٹ دے عنوان کیتے پہلے کنوں H1 ورتیندا ہے)"
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "( ڈھیر سارے ایچ ١ سرخیاں دی سفارش کائنی کیتی ویندی)"
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "نویں ٹیب وچ پری ویوو"
msgid "Open Site Editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر کھولو۔"
msgid "Rename pattern"
msgstr "نمونے دا ناں وٹاؤ"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "ڈپلیکیٹ نمونہ"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "سان٘چے وچ تبدیلی کرو: %s"
msgid "Reset template: %s"
msgstr "سان٘چہ ری سیٹ کرو: %s"
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "سانچہ حصہ ری سیٹ کرو: %s"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "بلاک بریڈ کرمب لکاؤ"
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "بلاک بریڈ کرمب ݙکھاؤ"
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "بریڈ کرمب لکے ہوئے۔"
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "بریڈ کرمب نظردن۔"
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "شائع کرݨ کنوں پہلے پڑتال غیرفعال کرو"
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "شائع کرݨ کنوں پہلے پڑتال فعال کرو"
msgid "Close List View"
msgstr "تندیر منظر بند کرو"
msgid "Open List View"
msgstr "تندیر منظر کھولو"
msgid "List View off."
msgstr "تندیر منظر بند۔"
msgid "List View on."
msgstr "تندیر منظر آن۔"
msgid "Top toolbar"
msgstr "چوٹی ٹول پٹی"
msgid "Open code editor"
msgstr "کوڈ ایڈیٹر کھولو"
msgid "Comment deleted successfully."
msgstr "کومنٹ کامیابی نال حذف کر ݙیا ڳیا۔"
msgid "Show block tools"
msgstr "بلاک رَچھاں ݙکھاؤ"
msgid "Hide block tools"
msgstr "بلاک رَچھاں لکاؤ"
msgid "Exit Distraction free"
msgstr "بے فکری نال ٻاہر نکلو"
msgid "Enter Distraction free"
msgstr "بے فکری نال درج کرو"
msgid "Editor preferences"
msgstr "ایڈیٹر ترجیحاں"
msgid "Exit Spotlight mode"
msgstr "اسپوٹ لائٹ انداز توں نکلو"
msgid "Enter Spotlight mode"
msgstr "اسپوٹ لائٹ انداز اچ داخل تھیوو۔"
msgid "No comments available"
msgstr "کوئی تبصرے دستیاب کائنی"
msgid "Are you sure you want to mark this comment as resolved?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں ایں تبصرے تے حل تھیا دا نشان لاوݨ چاہندء ہو؟"
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ تبصرہ مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Reply added successfully."
msgstr "جواب کامیابی نال شامل کر ݙتا ڳیا۔"
msgid "Comment added successfully."
msgstr "تبصرہ کامیابی نال شامل تھی ڳیا۔"
msgid "Comment marked as resolved."
msgstr "کومنٹ کامیابی نال حل کر ݙتا ڳے۔"
msgid "Comment edited successfully."
msgstr "کومنٹ کامیابی نال ترمیم کر ݙتا ڳے۔"
msgid ""
"Something went wrong. Please try publishing the post, or you may have "
"already submitted your comment earlier."
msgstr ""
"کجھ خرابی تھی ڳئی ہے ۔ مہربانی کر تے پوسٹ شائع کرݨ دی کوشش کرو ، یا تھی "
"سڳدے جو تساں پہلے ای آپݨا تبصرہ جمع کروا ݙتا ہووے۔"
msgid "Edit pattern"
msgstr "نمونے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "بلاگ عنوان وٹاؤ: %s"
msgid "Customize CSS"
msgstr "سی ایس ایس کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Style revisions"
msgstr "سٹائل دہرائیاں"
msgid "%s styles applied."
msgstr "%s سٹائل لاڳو تھی ڳئے۔"
msgid "Apply globally"
msgstr "عالمی طور تے لاڳو کرو"
msgid "Editing a template"
msgstr "سانچہ ایڈیٹ کرݨ"
msgid "Open styles"
msgstr "سٹائل کھولو"
msgid "Learn about styles"
msgstr "سٹائلاں بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "اندازاں وچ ست بسم اللہ"
msgid "Set the design"
msgstr "ڈیزائن مقرر کرو"
msgid "Personalize blocks"
msgstr "بلاکاں کوں ذاتی بݨاؤ"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "بلاک دیاں مثالاں"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "سٹائل پینل وچ %s سٹائل کھولو"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر وچ ست بسم اللہ"
msgid "styles"
msgstr "انداز"
msgid "Editing a page"
msgstr "ورقہ ایڈیٹ کرݨ"
msgid "Custom Gradients"
msgstr "مرضی دے میلان"
msgid "Duotones"
msgstr "ڈوٹوناں"
msgid "Default Colors"
msgstr "ڈیفالٹ رن٘گ"
msgid "Default Gradients"
msgstr "پہلوں مقرر میلان"
msgid ""
"A paragraph in a website refers to a distinct block of text that is used to "
"present and organize information. It is a fundamental unit of content in web "
"design and is typically composed of a group of related sentences or thoughts "
"focused on a particular topic or idea. Paragraphs play a crucial role in "
"improving the readability and user experience of a website. They break down "
"the text into smaller, manageable chunks, allowing readers to scan the "
"content more easily."
msgstr ""
"ویب سائٹ اچ ہک پیراگراف عبارت دے ہک انج بلاک کوں آکھیا ویندے جینکوں معلومات "
"پیش کرݨ اَتے منظم کرݨ واسطے ورتیا ویندے۔ ایہ ویب ڈیزائن اچ مواد دی ہک بنیادی "
"اکائی ہے اَذتے عام طور تے ہک خاص موضوع یا خیال تے توجہ مرکوز کرݨ والے متعلقہ "
"جملیاں یا سوچاں دے مجموعے تے مشتمل ہوندے۔ پیراگراف ویب سائٹ دی پڑھت اتے صارف "
"دے تجربے کوں بہتر بݨاوݨ اچ اہم کردار ادا کریندن۔ ایہ عبارت کوں نکے، سَنبھالݨ "
"جوڳے حصیاں وچ ونڈ ݙیندن، جیندے نال پڑھݨ والیاں کوں مواد کوں آسانی نال ڳولݨ "
"دی اجازت ملدی ہے۔\""
msgid ""
"Additionally, paragraphs help structure the flow of information and provide "
"logical breaks between different concepts or pieces of information. In terms "
"of formatting, paragraphs in websites are commonly denoted by a vertical gap "
"or indentation between each block of text. This visual separation helps "
"visually distinguish one paragraph from another, creating a clear and "
"organized layout that guides the reader through the content smoothly."
msgstr ""
"ایندے علاوہ، پیراگراف معلومات دی روانی کوں منظم کرݨ وچ مدد کریندن اَتے مختلف "
"خیالیں یا معلومات دے وچ منطقی وقفے ݙیندن۔ بݨاوٹ دے حساب نال، ویب سائٹس تے "
"پیراگراف عام طور تے عبارت دے ہر بلاک دے وچ اُتّوں تَلّے خلا یا اندَر دھکیلݨ دے "
"ذریعے نشابر کیتے ویندن۔ ایہ ظاہری فرق ہک پیراگراف کوں ݙوجھے کنوں واضح طور تے "
"انج کرݨ وچ مدد ݙیندا ہے، جیندے نال مواد کوں روانی نال پڑھݨ کیتے ہک صاف تے "
"منظم ڈھانچہ بݨدا ہے۔\""
msgid "Open command palette"
msgstr "حکم پھٹی کھولو"
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر ون٘ڄو"
msgid "Theme Colors"
msgstr "تھیم رن٘گ"
msgid "Theme Gradients"
msgstr "تھیم میلان"
msgid "All template parts"
msgstr "سارے سانچے حصے"
msgid "Loading items…"
msgstr "آئٹم لوڈ تھیندے پئے ہن۔۔۔"
msgid "All patterns"
msgstr "سارے نمونے"
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "سارے ماخذاں کنوں سارے نمونیاں دی تندیر۔"
msgid "All templates"
msgstr "سارے سان٘چے"
msgid "Navigation title"
msgstr "نیویڳیشݨ عنوان"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو (%s) مٹاوݨ توں قاصر۔"
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "نیویگیشݨ مینیو دا ناں وٹیج ڳیا"
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "ڈپلیکیٹ نیویگیشݨ مینیو"
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "کوئی نیویگیشن مینیو کائنی لبھے۔"
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "آپݨے نیویڳیشݨ مینیو منیج کرو۔"
msgid "%d Revision"
msgid_plural "%d Revisions"
msgstr[0] "%d دہرائی"
msgstr[1] "%d دہرائیاں"
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "ݙیش بورڈ تے ون٘ڄو"
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو غائب ہے"
msgid "Review changes"
msgstr "تبدیلیاں تے نظرثانی کرو"
msgid "Save panel"
msgstr "پینل محفوظ کرو"
msgid "Open save panel"
msgstr "محفوظ کرݨ پینل کھولو"
msgid "My view"
msgstr "میݙا منظر"
msgid "New view"
msgstr "نواں منظر"
msgid "Add new view"
msgstr "نواں منظر شامل کرو"
msgid "Custom Views"
msgstr "آپݨی مرضی دے نظارے"
msgid "All items"
msgstr "سارے آئٹم"
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ ایڈیٹر — WordPress"
msgid "Activating %s"
msgstr "فعال کریندا پئے %s"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "%s فعال کرو تے بچاؤ"
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "%d تبدیلی تے نظرثانی کرو۔۔۔"
msgstr[1] "%d تبدیلیاں تے نظرثانی کرو۔۔۔"
msgid "Save your changes."
msgstr "آُݨیاں تبدیلیاں محفوظ کرو۔"
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "%s نمونہ ونکی کیتے عمل مینیو"
msgid "Patterns content"
msgstr "نمونے مواد"
msgid "Empty template"
msgstr "خالی سان٘چہ"
msgid "Status & Visibility"
msgstr "حیثیت تے نظرݨ دی حالت"
msgid "Post Edit"
msgstr "پوسٹ ایڈٹ"
msgid "Select a page to edit"
msgstr "تبدیلی کرݨ کیتے ہک ورقہ چݨو"
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr "نمونہ ونکی کوں مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr ""
"بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ونکی \"%s\" مٹاوݨ چاہندے ہو؟ نمونہ کائناں مٹسی۔"
msgid "Empty template part"
msgstr "خالی سان٘چہ حصہ"
msgid "Empty pattern"
msgstr "خالی نمونہ"
msgid "Sync status"
msgstr "ہم وقت حثیت"
msgid "Shadow %s"
msgstr "پچھان٘واں %s"
msgid "Shadow options"
msgstr "پچھان٘واں اختیارات"
msgid "Close Styles"
msgstr "سٹائل بند کرو"
msgid "Reset styles"
msgstr "طرزاں ری سیٹ کرو"
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr "سائٹ برآمد خلقݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "Inner shadow"
msgstr "اندرلا پچھان٘واں"
msgid "Outset"
msgstr "ابتداء"
msgid "Inset"
msgstr "اندروں لاوݨ"
msgid "X Position"
msgstr "X مقام"
msgid "Y Position"
msgstr "Y مقام"
msgid "Blur"
msgstr "دھندلا"
msgid "Spread"
msgstr "پھیلاؤ"
msgid "Are you sure you want to remove all custom shadows?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں سارے مرضی دے پچھان٘ویں ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Select heading level"
msgstr "سرخی درجہ چݨو"
msgid "All headings"
msgstr "ساریاں سرخیاں"
msgid "Typesets"
msgstr "ٹائپ سیٹس"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" shadow preset?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں \"%s\" پچھان٘واں پری سیٹ مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Shadow name"
msgstr "پچھان٘واں ناں"
msgid "Add shadow"
msgstr "پچھان٘واں شامل کرو"
msgid "Remove shadow"
msgstr "پچھان٘واں پٹاؤ"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "عنواناں تے ورتیل فونٹ تے ٹائپوگرافی منیج کرو۔"
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "بٹݨاں تے ورتیل فونٹ تے ٹائپوگرافی منیج کرو۔"
msgid "Buttons"
msgstr "بٹݨ"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "پہلے توں مقرر تھئے تے کھڑاؤ"
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr "پوری سائٹ کیتے مخصوص بلاکاں دی ظاہری شکل آپݨی مرضی دے مطابق بݨاؤ۔"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "سائٹ دی شکل بدلݨ کیتے ہک تبدیلی چݨو۔"
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "سائٹ تے ورتیل فونٹ منیج کرو۔"
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "لنکاں تے ورتیل فونٹ تے ٹائپوگرافی منیج کرو۔"
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "سرخیاں تے ورتیل فونٹ تے ٹائپوگرافی منیج کرو۔"
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "%s دیاں غیرمحفوظ تھیاں تبدیلیاں"
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s تے %1$s ولوں محفوظ تھیاں تبدیلیاں"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "عالمی سٹائل دہرائیاں تندیر"
msgid "Default styles"
msgstr "پہلوں مقرر انداز"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(غیر محفوظ تھئے)"
msgid "Apply the selected revision to your site."
msgstr "آپݨی سائٹ تے چُݨی ہوئی دہائی لاگو کرو۔"
msgid "Close revisions"
msgstr "دہرائیاں بند کرو"
msgid "Background styles"
msgstr "پس منظر سٹائل"
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr "مخصوص بلاکاں دی ظاہری شکل تے پوری سائٹ کیتے آپݨی مرضی دے مطابق بݨاؤ۔"
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "دہرائیاں: (%s)"
msgid "New Font Size %d"
msgstr "نواں فونٹ سائز %d"
msgid "Font size preset name"
msgstr "فونٹ دا سائز پری سیٹ ناں"
msgid "Palette"
msgstr "رنگ دی پھٹی"
msgid "Edit palette"
msgstr "پلیٹ وچ تبدیلی کرو"
msgid "Add colors"
msgstr "رنگ شامل کرو"
msgid "Randomize colors"
msgstr "رنگاں کوں بے ترتیب کرو"
msgid "Maximum"
msgstr "ودھ کنوں ودھ"
msgid "Font size presets"
msgstr "فونٹ سائز پیشگی سیٹ کرݨ"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں سارے مرضی دے فونٹ سائز پری سیٹ ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Add font size"
msgstr "فونٹ سائز شامل کرو"
msgid "Font size presets options"
msgstr "فونٹ سائز پیشگی سیٹ کرݨ اختیارات"
msgid "Remove font size presets"
msgstr "فونٹ سائز پری سیٹ ہٹاؤ"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "فونٹ سائز %s منیج کرو۔"
msgid "Font size options"
msgstr "فونٹ سائز اختیارات"
msgid "Fluid typography"
msgstr "سیال ٹائپوگرافی"
msgid "Custom fluid values"
msgstr "آپݨی مرضی دے مطابق سیال اقدار"
msgid "Minimum"
msgstr "گھٹوگھٹ"
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "فونٹ کامیابی نال اݨ انسٹال تھی ڳئے۔"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "انسٹال کرݨ کیتے کوئی فونٹ کائنی لبھا۔"
msgid "Upload font"
msgstr "فونٹ اپ لوڈ کرو"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں \"%s\" فونٹ سائز پری سیٹ مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "گوگل فونٹس نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "گوگل فونٹاں تے رسائی دی اجازت ݙیوو"
msgid "Install Fonts"
msgstr "فونٹس انسٹال کرو"
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s متغیرات فعال"
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d متغیر"
msgstr[1] "%d متغیراں"
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "فونٹس انسٹال کرݨ وچ خرابی ہائی۔"
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "فونٹ کامیابی نال انسٹال تھی ڳئے۔"
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "گوگل فونٹاں تے رسائی منسوخ کرو"
msgid "Font name…"
msgstr "فونٹ ناں۔۔۔"
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr "کوئی فونٹ کائنی لبھے۔ بئی مختلف ڳولݨ ٹرم نال کوشش کرو"
msgid "Style Book"
msgstr "سٹائل کتاب"
msgid "Style Revisions"
msgstr "سٹائل دہرائیاں"
msgid "Open Navigation"
msgstr "نیویڳیشݨ کھولو"
msgid "Manage fonts"
msgstr "فونٹس منیج کرو"
msgid "No fonts activated."
msgstr "کوئی فونٹ فعال کائنی تھئے۔"
msgid "No fonts installed."
msgstr "کوئی فونٹ انسٹال کائنی تھئے۔"
msgid "Add fonts"
msgstr "فونٹ شامل کرو"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "کلہا آئٹم ظاہر کریندے: %s"
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "درجہ بندی ݙکھیندے: %s."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "ہک مصنف دیاں لکھی ڳیاں تازہ ترین پوسٹاں ݙکھیندا ہے۔"
msgid "Search Authors"
msgstr "مصنف ڳولو"
msgid "No authors found."
msgstr "کوئی مصنف کائنی لبھے۔"
msgid "All Authors"
msgstr "یکے لکھاری"
msgid "Add template: %s"
msgstr "سان٘چہ شامل کرو: %s"
msgid "Create custom template"
msgstr "رواجی سان٘چہ خلقو"
msgid "Custom template"
msgstr "سان٘چے کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "آرکائیو: %1$s (%2$s)"
msgid "Archive: %s"
msgstr "آرکائیو: %s"
msgid "For all items"
msgstr "سارے آئٹماں کیتے"
msgid "For a specific item"
msgstr "ہک خاص آئٹم کیتے"
msgid "E.g. %s"
msgstr "مثلاً: %s"
msgid "An error occurred while creating the template."
msgstr "سان٘چہ خلقݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "Add template"
msgstr "سان٘چہ شامل کرو"
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "جے ایس او این کنوں نمونہ درآمد کرو"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "JSON کنوں \"%s\" درآمد تھی ڳیا۔"
msgid "Draft new: %s"
msgstr "ڈرافٹ نواں: %s"
msgid "Create draft"
msgstr "ڈرافٹ خلقو"
msgid "Custom Template"
msgstr "سان٘چے کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Suggestions list"
msgstr "صلاحیں دی تندیر"
msgid "Explore all blocks"
msgstr "سارے بلاک پھلورو"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"بلاک لائبریری وچ سارے بلاک تہاکوں براہ راست دستیاب ہن۔ جتھ وی تساں آئیکان "
" تہاکوں ایہ لبھسن۔"
msgid "inserter"
msgstr "واڑُو"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "سان٘چہ ایڈیٹر وچ ست بسم اللہ"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "لکاؤ تے ورقہ ولدا لوڈ کرو"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "آپݨے تھیم وانگوں لڳݨ آلا ایڈیٹر بݨاؤ۔"
msgid "Use theme styles"
msgstr "تھیم انداز ورتو"
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"ورڈپریس ایڈیٹر وچ، ہر پیرا، تصویر یا ویڈیو مواد دے ہک \"انج\" بلاک دے طور تے "
"پیش کیتی ویندی ہے۔"
msgid "Customize each block"
msgstr "ہر بلاک مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"رنگ، موکلاݨ، تے سیدھ وٹاوݨ کیتے ہر بلاک آپݨے کنٹرول دے سیٹ نال آندے۔ ڄݙݨ "
"تساں بلاک چُݨدے ہو تاں ایہ آپے لُک ویسن یا نظر آسن۔"
msgid "Fullscreen mode activated."
msgstr "پوری سکرین دا انداز فعال تھی ڳیا"
msgid "Fullscreen mode deactivated."
msgstr "پوری سکرین دا انداز غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Manage patterns"
msgstr "نمونے منیج کرو"
msgid "Welcome Guide"
msgstr "ست بسم اللہ کیتے رہنمائی"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"ایں تبدیلی کیتے ورقہ ری لوڈ کرݨ ضروری ہے۔ ری لوڈ کرݨ کنوں پہلے مواد محفوظ "
"کرݨ کوں یقینی بݨاؤ۔"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "ݙکھاؤ تے ورقہ ولدا لوڈ کرو"
msgid "Enable or disable fullscreen mode."
msgstr "فل اسکرین موڈ فعال یا غیر فعال کرو۔"
msgid "Meta Boxes"
msgstr "میٹا ݙٻے"
msgid "Drag to resize"
msgstr "سائز وٹاوݨ کیتے گھیلو"
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" کامیابی نال تخلیق تھیا"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "ایڈمن ورتݨ انٹرفیس لکاؤ تے ݙکھاؤ"
msgid "True"
msgstr "سچ"
msgid "False"
msgstr "کُوڑ"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "پوری سکرین بند۔"
msgid "Fullscreen on."
msgstr "پوری سکرین چالو۔"
msgid "Create pattern"
msgstr "نمونہ خلقو"
msgid "My pattern"
msgstr "میݙا نمونہ"
msgid "Select item"
msgstr "آئٹم چݨو"
msgid "Navigate to item"
msgstr "آئٹم تے نیویگیٹ کرو"
msgid "Preview size"
msgstr "پریویو سائز"
msgid "Hide column"
msgstr "کالم لکاؤ"
msgid "Density"
msgstr "کثافت"
msgid "Sort ascending"
msgstr "چڑھدی ترتیب ݙیوو"
msgid "Sort descending"
msgstr "لہندی ترتیب ݙیوو"
msgid "Is"
msgstr "ہے"
msgid "Is not"
msgstr "کائنی"
msgid "Is any"
msgstr "کوئی ہے"
msgid "Is none"
msgstr "کوئی کائنی"
msgid "Is all"
msgstr "سب کجھ ہے"
msgid "Is not all"
msgstr "سب کجھ کائنی"
msgid "Search items"
msgstr "آئٹماں ڳولو"
msgid "No results"
msgstr "کوئی نتیجہ کائنی۔"
msgid "This field can't be moved up"
msgstr "ایہ خانہ اُتے کائنی ٹور سڳیندا"
msgid "This field can't be moved down"
msgstr "ایہ خانہ تلے کائنی ٹور سڳیندا"
msgid "Move %s down"
msgstr "%s تلے ٹورو"
msgid "Properties"
msgstr "خصوصیات"
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "%1$s کیتے نامعلوم حیثیت"
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "چھاݨو بحساب: %1$s"
msgid "List of: %1$s"
msgstr "دی تندیر: %1$s"
msgid "%1$s is any: %2$s"
msgstr "%1$s کوئی ہے: %2$s"
msgid "%1$s is none: %2$s"
msgstr "%1$s کوئی کائنی: %2$s"
msgid "%1$s is all: %2$s"
msgstr "%1$s سب کجھ ہے: %2$s"
msgid "%1$s is not all: %2$s"
msgstr "%1$s سب کجھ کائنی: %2$s"
msgid "%1$s is: %2$s"
msgstr "%1$s ہے: %2$s"
msgid "%1$s is not: %2$s"
msgstr "%1$s کائنی: %2$s"
msgid "Widget types"
msgstr "ویجٹ دی قسماں"
msgid "Global Styles"
msgstr "عالمی انداز"
msgid "Deselect all"
msgstr "سارے اݨ چݨے کرو"
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "%d آئٹم چُݨیجا"
msgstr[1] "%d آئٹم چُݨیجے"
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d آئٹم"
msgstr[1] "%d آئٹماں"
msgid "Add filter"
msgstr "چھاݨاں شامل کرو"
msgid "Small viewport largest dimension (svmax)"
msgstr "چھوٹے ویوپورٹ دی سبھ کنوں وݙی ڈائمنشن (svmax)"
msgid "Large viewport largest dimension (lvmax)"
msgstr "وݙے ویوپورٹ دی سبھ کنوں وݙی ڈائمنشن (lvmax)"
msgid "An error occurred while creating the item."
msgstr "آئٹم خلقݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "Add new page"
msgstr "نواں ورقہ شامل کرو"
msgid "Add new post"
msgstr "نویں پوسٹ شامل کرو"
msgid "Template parts"
msgstr "سان٘چہ حصے"
msgid "Base"
msgstr "بݨیاد"
msgid "Large viewport width or height (lvb)"
msgstr "وݙی ویوپورٹ چوڑائی یا اُچائی (lvb)"
msgid "Large viewport smallest dimension (lvmin)"
msgstr "وݙے ویوپورٹ دی سبھ کنوں چھوٹی ڈائمنشن (lvmin)"
msgid "Dynamic viewport width (dvw)"
msgstr "متحرک ویوپورٹ چوڑائی (dvw)"
msgid "Dynamic viewport height (dvh)"
msgstr "متحرک ویوپورٹ اُچائی (dvh)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvi)"
msgstr "متحرک ویوپورٹ چوڑائی یا اُچائی (dvi)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvb)"
msgstr "متحرک ویوپورٹ چوڑائی یا اُچائی (dvb)"
msgid "Dynamic viewport smallest dimension (dvmin)"
msgstr "متحرک ویوپورٹ دی سبھ کنوں چھوٹی ڈائمنشن (dvmin)"
msgid "Dynamic viewport largest dimension (dvmax)"
msgstr "متحرک ویوپورٹ دی سبھ کنوں وݙی ڈائمنشن (dvmax)"
msgid "Small viewport height (svh)"
msgstr "چھوٹے ویو پورٹ دی اُچائی (svh)"
msgid "Small viewport width or height (svi)"
msgstr "چھوٹی ویوپورٹ چوڑائی یا اُچائی (svi)"
msgid "Small viewport width or height (svb)"
msgstr "چھوٹی ویوپورٹ چوڑائی یا اُچائی (svb)"
msgid "Small viewport smallest dimension (svmin)"
msgstr "چھوٹے ویوپورٹ دی سبھ کنوں چھوٹی ڈائمنشن (svmin)"
msgid "Large viewport width (lvw)"
msgstr "وݙے ویو پورٹ دی چوڑائی (lvw)"
msgid "Large viewport height (lvh)"
msgstr "وݙے ویو پورٹ دی اُچائی (lvh)"
msgid "Large viewport width or height (lvi)"
msgstr "وݙی ویوپورٹ چوڑائی یا اُچائی (lvi)"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "فونٹ دی ایکس ــ اوچائی (ایکس)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "سینٹی میٹر (سم)"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "ملی میٹر (م م)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "انچ (ان)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "پیکاس (پی سی)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "نقطے(نقط)"
msgid "Small viewport width (svw)"
msgstr "چھوٹے ویو پورٹ دی چوڑائی (svw)"
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "اصلی فونٹ سائز (آر ای ایم) دے متعلق"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "ویوو پورٹ چوڑائی (وی ڈبلیو)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "ویوو پورٹ دی اُچائی (وی ایچ)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "ویووپورٹ دی سبھ کنوں چھوٹی ڈائمنشن (وی مین)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "ویووپورٹ دی سبھ کنوں وݙی ڈائمنشن (وی میکس)"
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "حرف (سی ایچ)صفر (٠) دی چوڑائی"
msgid "Select unit"
msgstr "یونٹ چݨو"
msgid "Pixels (px)"
msgstr "پکسل(پکس)"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "فیصدی (٪)"
msgid "Percent (%)"
msgstr "فیصد (٪)"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "بݨیادی فونٹ سائز (ای ایم) دے متعلق"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s ڈیفالٹ کیتے ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "%s لکاؤ تے ولدا ٹھیک کرو"
msgid "%s hidden and reset to default"
msgstr "%s لکیا ہویا ہے تے ڈیفالٹ مقرر کرو"
msgid "%s is now visible"
msgstr "%s ہݨ واضح ہے"
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "سارے اختیارات ہݨ لُکے ہوئے ہن"
msgid "All options reset"
msgstr "سارے اختیارات ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Reset all"
msgstr "سارے ٹھیک کرو"
msgid "Remove all colors"
msgstr "سارے رنگ ہٹاؤ"
msgid "Reset gradient"
msgstr "میلان ری سیٹ کرو"
msgid "Reset colors"
msgstr "رنگ ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Loading …"
msgstr "لوڈ تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Close search"
msgstr "ڳولݨ بند کرو"
msgid "Reset %s"
msgstr "ولدا ٹھیک کرو %s"
msgid "Color name"
msgstr "رنگ دا ناں"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "رنگ ہٹاؤ: %s"
msgid "Add gradient"
msgstr "میلان شامل کرو"
msgid "Add color"
msgstr "رنگ شامل کرو"
msgid "Gradient options"
msgstr "میلان آپشناں"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "سارے میلان ہٹاؤ"
msgid "Search in %s"
msgstr "%s وچ ڳولو"
msgid "Information notice"
msgstr "ڄاݨکاری نوٹس"
msgid "Error notice"
msgstr "خرابی نوٹَس"
msgid "Increment"
msgstr "ودھارا"
msgid "Decrement"
msgstr "کمی"
msgid "Gradient name"
msgstr "میلان ناں"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "میلان کوڈ: %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "میلان: %s"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr " %2$d وچوں %1$d واں ورقہ"
msgid "Scrollable section"
msgstr "سکرول دے قابل حصہ"
msgid "Item removed."
msgstr "آئٹم مٹا ݙتے۔"
msgid "Invalid item"
msgstr "غلط آئٹم"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "گومیاں، وتھ یا انٹر بٹݨ نال وکھرا کرو۔"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "کومیاں یا انٹر بٹݨ نال وکھرا کرو۔"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "ٻہوں ڈھیر وݙا"
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "موجودہ چݨیا ہویا فونٹ سائز: %s"
msgid "Focal point left position"
msgstr "فوکل پوائنٹ کھٻی پوزیشن"
msgid "Focal point top position"
msgstr "فوکل پوائنٹ اُتلی پوزیشن"
msgid "Media preview"
msgstr "میڈیا پیشگی ݙکھالا"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "اے ایم یا پی ایم چݨو"
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "کوآرڈینیٹ تھیا عالمی ویلا"
msgid "Color options"
msgstr "رنگ دے اختیارات"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "ݙوٹون کوڈ: %s"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "ݙوٹون: %s"
msgid "Shadows"
msgstr "پچھاویں"
msgid "View previous month"
msgstr "پچھلا مہینہ ݙیکھو"
msgid "View next month"
msgstr "اڳلا مہینہ ݙیکھو"
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. چُݨیج ڳیا"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s۔ اتھ %2$d ہے"
msgstr[1] "%1$s۔ اتھ %2$d ہن"
msgid "Hours"
msgstr "گھنٹے"
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
msgid "Radial"
msgstr "شعاعی"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"میلان مقام وٹاوݨ کیتے آپݨے کھٻے یا سڄّے تیر ورتو یا ماؤس نال گھیل تے سٹو. "
"کنٹرول نقطہ ہٹاوݨ یا رنگ وٹاوݨ کیتے بٹݨ دباؤ۔"
msgid "Remove Control Point"
msgstr "کنٹرول مقام ہٹاؤ"
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "موجودہ چݨیا ہویا: %s"
msgid "Select an item"
msgstr "ہک آئٹم چݨو"
msgid "Color code: %s"
msgstr "رنگ دا کوڈ: %s"
msgid "No color selected"
msgstr "کوئی رنگ کائنی چُݨیا"
msgid "Color format"
msgstr "رنگ فارمیٹ"
msgid "Hex color"
msgstr "ہیکس رنگ"
msgid "Item selected."
msgstr "آئٹم چُݨیج ڳیا۔"
msgid "Bottom side"
msgstr "تلواں پاسا"
msgid "Left side"
msgstr "کھٻّا پاسہ"
msgid "Right side"
msgstr "سڄا پاسہ"
msgid "Top and bottom sides"
msgstr "اُتلا تے تلواں پاسا"
msgid "Left and right sides"
msgstr "کھٻّے تے سڄّے پاسے"
msgid "Custom color picker"
msgstr "رنگ پکر کوں مرضی مطابق بݨاؤ۔"
msgid "Solid"
msgstr "ٹھوس"
msgid "Dashed"
msgstr "ٹکڑے ٹکڑے تھئے"
msgid "Dotted"
msgstr "نقطیل"
msgid "Box Control"
msgstr "بلاک کنٹرول"
msgid "All sides"
msgstr "سارے پاسے"
msgid "Top side"
msgstr "اُتلا پاسا"
msgid "Border color and style picker."
msgstr "باڈر رنگ تے انداز چاوݨ آلا۔"
msgid "Border color picker."
msgstr "بارڈر دا رنگ چوݨا"
msgid "Border color and style picker"
msgstr "باڈر رنگ تے انداز چاوݨ آلا"
msgid "Top border"
msgstr "اُتلا باڈر"
msgid "Left border"
msgstr "کھٻّا باڈر"
msgid "Right border"
msgstr "سڄا باڈر"
msgid "Bottom border"
msgstr "تل دا باڈر"
msgid "Border width"
msgstr "باڈر چوڑائی"
msgid "Top Center"
msgstr "چوٹی دے ادھ وچ"
msgid "Center Left"
msgstr "آدھل دے کھٻے"
msgid "Center Right"
msgstr "آدھل دے سڄے"
msgid "Bottom Center"
msgstr "تل دے آدھل وچ"
msgid "Angle"
msgstr "زاویہ"
msgid "%s Block"
msgstr "%s بلاک"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "ولدا قابل ورت بلاک"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "ڳولݨ کمانڈاں تے ترتیباں"
msgid "Open the command palette."
msgstr "حکم پھٹی کھولو۔"
msgid "Command palette"
msgstr "حکم پھٹی"
msgid "Command suggestions"
msgstr "کمانڈ تجویزاں"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "سیدھ قالب کنٹرول"
msgid "Add tracks"
msgstr "ٹریک شامل کرو"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s بلاک. قطار %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "%1$s بلاک. قطار %2$d"
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s بلاک. کالم %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "%1$s بلاک. کالم %2$d"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "%1$s بلاک. %2$s"
msgid "Title of track"
msgstr "ٹریک دا عنوان"
msgid "Source language"
msgstr "ماخذ زبان"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "زبان ٹیگ (en, fr, وغیرہ)"
msgid "Kind"
msgstr "قسم"
msgid "Remove track"
msgstr "ٹریک ہٹاؤ"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"ٹریک ذیلی عنوان، کیپشن، باب یا تفصیلاں تھی سڳدن۔ ایہ تہاݙے مواد کوں ورتݨ "
"آلیاں دی وسیع رینج تائیں قابل رسائی بݨاوݨ وچ مدد کریندن۔"
msgid "Poster image"
msgstr "پوسٹر دی تصویر"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "موجودہ تصویر یوآرایل %s ہے"
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "موجودہ چݨی ہوئی کوئی پوسٹر تصویر کائنی۔"
msgid "Descriptions"
msgstr "تفصیلاں"
msgid "Text tracks"
msgstr "عبارت ٹریک"
msgid "Edit track"
msgstr "ٹریک وچ تبدیلی کرو"
msgid "Muted"
msgstr "آواز بند تھی ڳئی"
msgid "Muted because of Autoplay."
msgstr "آٹوپلے پاروں میوٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Playback controls"
msgstr "پلے بیک کنٹرول"
msgid "Play inline"
msgstr "اِن لائن کھیݙو"
msgid "Video caption text"
msgstr "وڈیو عنوان عبارت"
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "سنٹرل پارک نیویارک وچ ڳاندا ہونا ووڈ تھرُش"
msgid "Add caption"
msgstr "عنوان شامل کرو"
msgid "Caption text"
msgstr "عنوان عبارت"
msgid "Remove caption"
msgstr "کیپشن ہٹاؤ"
msgid "Verse text"
msgstr "مصرعہ عبارت"
msgid "Write verse…"
msgstr "مصرعہ لکھو۔۔۔"
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgid "Create new %s"
msgstr "نواں تخلیق کرو %s"
msgid "Custom Template Part"
msgstr "آپݨی مرضی دے مطابق سان٘چہ حصہ"
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "عنوان ٻاجھ سان٘چہ حصہ"
msgid "Template Part"
msgstr "سان٘چہ حصہ"
msgid "Term Description"
msgstr "ٹرم تفصیل"
msgid "Column %d text"
msgstr "کالم %d عبارت"
msgid "New Column"
msgstr "نواں کالم"
msgid "Import widget area"
msgstr "ویجٹ علاقہ امپورٹ کرو"
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "سان٘چہ حصہ \"%s\" اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Choose a %s"
msgstr "%s چݨو"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "ہک موجودہ %s چݨو یا ہک نواں بݨاؤ۔"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "موجود %s چݨو۔"
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "سانچہ حصہ \"%s\" پویج ڳیا۔"
msgid "Existing template parts"
msgstr "موجود سانچہ حصے"
msgid "Largest size"
msgstr "ٻہوں وݙا سائز"
msgid "Number of tags"
msgstr "ٹیگاں دی تعداد"
msgid "Area"
msgstr "علاقہ"
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "رقبے دی بنیاد تے ڈیفالٹ (%s)"
msgid "Select widget area"
msgstr "ویجٹ علاقہ چݨو"
msgid "Widget area: %s"
msgstr "ویجٹ علاقہ: %s"
msgid "Subheading"
msgstr "ذیلی سرخی"
msgid "Font size"
msgstr "فونٹ سائز"
msgid "Smallest size"
msgstr "سب کنوں چھوٹا سائز"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "٧ مئی ٢٠١٩"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "٢١ فروری ٢٠١٩"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "٦ دسمبر ٢٠١٨"
msgid "Convert to static list"
msgstr "ساکت تندیر وچ تبدیل کرو"
msgid "Column count"
msgstr "کالماں دی ڳیݨ"
msgid "Row count"
msgstr "قطاراں دی ڳیݨ"
msgid "Create Table"
msgstr "ٹیبل بݨاؤ"
msgid "Table caption text"
msgstr "ٹیبل عنوان عبارت"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "جاز موسیقار"
msgid "Release Date"
msgstr "ریلیز تریخ"
msgid "Edit table"
msgstr "ٹیبل وچ تبدیلی کرو"
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "ٹیبل خانے دی مقررہ موکلائی"
msgid "Header section"
msgstr "ہیڈر حصہ"
msgid "Table"
msgstr "ٹیبل"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "ڈیٹا ونݙاوݨ کیتے ٹیبل پاؤ۔"
msgid "Header cell text"
msgstr "ہیڈر خانہ عبارت"
msgid "Body cell text"
msgstr "جسم خانہ عبارت"
msgid "Footer cell text"
msgstr "فٹر خانہ عبارت"
msgid "Header label"
msgstr "ہیڈر لیبل"
msgid "Footer label"
msgstr "فُٹر لیبل"
msgid "Change column alignment"
msgstr "کالم دی سیدھ وٹاؤ"
msgid "Icon background"
msgstr "آئیکان پس منظر"
msgid "Align column left"
msgstr "کالم کوں کھٻّے سیدھ کرو"
msgid "Align column center"
msgstr "کالم کوں ادھ وچ سیدھ کرو"
msgid "Align column right"
msgstr "کالم کوں سڄّے سیدھ کرو"
msgid "Write site title…"
msgstr "سائٹ عنوان لکھو۔۔۔"
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "سائٹ عنوان پلیس ہولڈر"
msgid "Make title link to home"
msgstr "گھر دا ٹائٹل لنک بناؤ"
msgid "Edit social link"
msgstr "سماجی لنک وچ تبدیلی کرو"
msgid "Enter social link"
msgstr "سماجی لنک درج کرو"
msgid "Link image to home"
msgstr "مکھ پنے تے تصویر لنک کرو"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "سائٹ آئیکان تے طور تے ورتو"
msgid "Site tagline text"
msgstr "سائٹ ٹیگ لائن عبارت"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "سائٹ ٹیگ لائن لکھو۔۔۔"
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "سائٹ ٹیگ لائن پلیس ہولڈر"
msgid "Site title text"
msgstr "سائٹ عنوان عبارت"
msgid "Percentage Width"
msgstr "موکلاݨ دی فیصد"
msgid "Default ()"
msgstr "ڈیفالٹ ()"
msgid "Shortcode text"
msgstr "مختصر کوڈ عبارت"
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "مختسر کوڈ اتھ لکھو۔۔۔"
msgid "No button"
msgstr "بٹݨ کائنی"
msgid "Button only"
msgstr "صرف بٹݨ"
msgid "Add button text…"
msgstr "بٹݨ عبارت شامل کرو۔۔۔"
msgid "Show search label"
msgstr "ڳولݨ لیبل ݙکھاؤ"
msgid "Change button position"
msgstr "بٹݨ دا مقام وٹاؤ"
msgid "Use button with icon"
msgstr "آئیکان نال بٹݨ ورتو"
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "آرایس ایس یوآرایک وچ تبدیلی کرو"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "ہک ٹکڑی وچ لفظاں دی ودھ کنوں ودھ تعداد"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "نویں ٹیب وچ لنک کھولو"
msgid "Button outside"
msgstr "ٻاہرلا بٹݨ"
msgid "Button inside"
msgstr "داخلی بٹݨ"
msgid "Quote citation"
msgstr "اقتباس دا حوالہ"
msgid "Remove citation"
msgstr "اقتباس دا حوالہ ہٹاؤ۔"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "ٻئے دا ٻول پیش کرݨ ولے اساں آپݨاں آپ حوالا ݙیندیسے۔"
msgid "RSS URL"
msgstr "RSS یوآرایل"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "کہیں آر ایس ایس یا ایٹم فیڈ کنوں انٹریاں ظاہر کرو۔"
msgid "Ascending by order"
msgstr "چڑھدی ترتیب"
msgid "Descending by order"
msgstr "لہندی ترتیب"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "عنوان تے ٹُکڑی"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "عنوان، تریخ تے ٹُکڑی"
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "تصویر، تریخ تے عنوان"
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "پُچھی ہوئی شئے دی بݨیاد تے آرکائیو عنوان ݙکھاؤ۔"
msgid "Search Results Title"
msgstr "نتیجے عنوان ڳولو"
msgid "Total results"
msgstr "کل نتیجے"
msgid "Change display type"
msgstr "ڈسپلے قسم وٹاؤ"
msgid "12 results found"
msgstr "12 نتیجے لبھے"
msgid "%s name"
msgstr "%s ناں"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "آرکائیو قسم: ناں"
msgid "Archive title"
msgstr "آرکائیو عنوان"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "عنوان وچ آرکائیو قسماں ݙکھاؤ"
msgid "Show search term in title"
msgstr "عنوان وچ ڳولݨ ٹرم ݙکھاؤ"
msgid "Archive Title"
msgstr "آرکائیو عنوان"
msgid "Previous page link"
msgstr "پچھلے ورقے دا لنک"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr "اڳلے تے پچھلے ورقے دے لنک نال ہک سجاوٹی تیر منسلک ہے۔"
msgid "Show label text"
msgstr "لیبل عبارت ݙکھاؤ"
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "مہیا تھئی قسم سہارا ݙتی کائنی۔"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s: ناں"
msgid "Start blank"
msgstr "خالی شروع کرو"
msgid "Pagination arrow"
msgstr "ورقہ ساز تیر"
msgid "Show text"
msgstr "عبارت ݙکھاؤ"
msgid "Next page link"
msgstr "اڳلا ورقہ لنک"
msgid "Number of links"
msgstr "لنکاں دی تعداد"
msgid "Include"
msgstr "شامل کرو"
msgid "Ignore"
msgstr "اکھ میٹو"
msgid "Only"
msgstr "صرف"
msgid "Choose a pattern"
msgstr "نمونہ چݨو"
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr "سوال دے لوپ کیتے ہک نمونہ چݨو یا خالی شروع کرو۔"
msgid "Parents"
msgstr "بنیادی"
msgid "Newest to oldest"
msgstr "نویاں نکور کنوں پراݨیاں آلے پاسے"
msgid "Oldest to newest"
msgstr "پراݨے کنوں نویں آلے پاسے"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"جہڑے ورقے تساں ݙکھاوݨ چاہندے ہو محدود کرو، بھان٘ویں جو سوال دے ڈھیر جواب ہن۔ "
"سارے ورقے ݙکھاوݨ کیتے ٠ صفر ورتو۔"
msgid "Max pages to show"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے ودھ کنوں ودھ ورقے"
msgid "Taxonomies"
msgstr "درجہ بندیاں"
msgid "Keyword"
msgstr "خاص لفظ"
msgid "Quote"
msgstr "قول"
msgid "Formats"
msgstr "فارمیٹ"
msgid "Post type"
msgstr "پوسٹ قسم"
msgid "Reload full page"
msgstr "پورا ورقہ ولدا لوڈ کرو"
msgid "Aside"
msgstr "پاسے نال"
msgid "Chat"
msgstr "ڳالھ کرو"
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "اہم پیرا حوالہ عبارت"
msgid "Add citation"
msgstr "حوالہ شامل کرو"
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr "ٹیکنالوجی وچ سبھ کنوں اوکھی شئے آپݨے آپ کوں ݙکݨ ہے۔"
msgid "Matt Mullenweg"
msgstr "میٹ مُلِنوڳ"
msgid "Make title a link"
msgstr "عنوان کوں لنک بݨاؤ"
msgid "Preformatted text"
msgstr "پہلے فارمیٹ تھئی عبارت"
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "پہلے کنوں ٻݨیا متن لکھو۔۔۔"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgid "Pullquote text"
msgstr "اہم پیرا عبارت"
msgid "Add quote"
msgstr "قول شامل کرو"
msgid "Separator"
msgstr "وکھرا کرݨ آلا"
msgid "Prefix"
msgstr "سابقہ"
msgid "Term items not found."
msgstr "ٹرم آئٹم کائنی لبھا۔"
msgid "Suffix"
msgstr "لاحقہ"
msgid "No title"
msgstr "کوئی عنوان کائنی۔"
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "اڳلے تے پچھلے لنک کیتے ہک سجاوٹی تیر۔"
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "درجہ بندی دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "An example title"
msgstr "عنوان دی مثال"
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "موجودہ پوسٹ دے پچھوں آوݨ آلی پوسٹ دا لنک ݙِکھیندے۔"
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "موجودہ پوسٹ کنوں پہلے آوݨ آلی پوسٹ دا لنک ݙِکھیندے۔"
msgid "Unfiltered"
msgstr "اݨ چھاݨاں"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "عنوان کوں لنک دے طور تے ظاہر کرو"
msgid "Featured image: %s"
msgstr "خاص تصویر: %s"
msgid "Next: "
msgstr "اڳلا:"
msgid "No excerpt found"
msgstr "کوئی ٹُکڑی کائنی لبھی"
msgid "Show link on new line"
msgstr "نویں سطر وچ لنک ݙکھاؤ"
msgid "Add a featured image"
msgstr "خاص تصویر شامل کرو"
msgid "Modified Date"
msgstr "تندیل تھئی تریخ"
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "پوسٹاں دی چھیکڑی اپ ڈیٹ تھیوݨ تریخ ظاہر کرو۔"
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "ایہ بلاک ٹکڑی ݙِکھیسی۔"
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "\"ٻیا پڑھو\" لنک عبارت شامل کرو"
msgid "Excerpt text"
msgstr "اقتباس دی عبارت"
msgid "Post Date"
msgstr "پوسٹ تریخ"
msgid "Change Date"
msgstr "تریخ وٹاؤ"
msgid "Link to %s"
msgstr "%s کوں لنک کرو"
msgid "Link to post"
msgstr "پوسٹ کیتے لنک"
msgid "Display last modified date"
msgstr "چھیکڑی تبدیلی تریخ ظاہر کرو"
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "ایڈیٹر وچ تبصرہ فارم غیرفعال ہے۔"
msgid "Show bio"
msgstr "بائیو ݙکھاؤ"
msgid "Link author name to author page"
msgstr "ورقہ مصنف نال مصنف ناں لنک کرو"
msgid "Write byline…"
msgstr "لائن نال لکھو۔۔۔"
msgid "Author Name"
msgstr "مصنف ناں"
msgid "Link to author archive"
msgstr "مصنف آرکائیو کیتے لنک"
msgid "Author Biography"
msgstr "مصنف بائیوگرافی"
msgid "Avatar size"
msgstr "اواتار سائز"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "صرف اوندے ذیلی ورقے ݙکھاوݨ کیتے ہک ورقہ چݨو۔"
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "سیدھ تھئی عبارت کیتے دستیاب کائنی۔"
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "وݙا پہلا حرف ݙکھیندا پئیا ہے."
msgid "Show a large initial letter."
msgstr "وݙا پہلا حرف ݙکھاؤ."
msgid "Drop cap"
msgstr "ڈراپ کیپ"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr "خالی بلاک؛ بلاک چُݨݨ کیتے لکھݨ شروع کرو یا سدھا سلیش ٹائپ کرو"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "بلاک: پیرا"
msgid "Convert to Link"
msgstr "لنک وچ تبدیل کرو"
msgid "Link removed."
msgstr "لنک ہٹا ݙتے۔"
msgid "Edit Page List"
msgstr "ورقہ تندیر وچ تبدیلی کرو"
msgid "Add label…"
msgstr "لیبل شامل کرو۔۔۔"
msgid "Add submenu"
msgstr "ذیلی مینیو شامل کرو"
msgid "Navigation link text"
msgstr "نیویگیشݨ لنک عبارت"
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "آپݨی نیویگیشݨ وچ شامل کرݨ کیتے بلاک چݨو۔"
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "آپݨی نیوی گیشݨ کیتے ہک لنک ڳولو تے شامل کرو۔"
msgid "Create draft post: %s"
msgstr "ڈرافٹ پوسٹ خلقو: %s"
msgid "Create draft page: %s"
msgstr "ڈرافٹ ورقہ خلقو: %s"
msgid "Select tag"
msgstr "ٹیگ چُݨو"
msgid "Add link"
msgstr "لنک شامل کرو"
msgid "Rel attribute"
msgstr "متعلقہ وصف"
msgid "Start empty"
msgstr "خالی شروع کرو"
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو \"%s\" تخلیق کرݨ توں قاصر۔"
msgid "%s menu"
msgstr "%s مینیو"
msgid "Select post"
msgstr "پوسٹ چݨو"
msgid "Select page"
msgstr "ورقہ چݨو"
msgid "Create new Menu"
msgstr "نواں مینیو بݨاؤ"
msgid "Show icon button"
msgstr "آئیکان بٹݨ ݙکھاؤ"
msgid "handle"
msgstr "ہینڈل"
msgid "menu"
msgstr "مینیو"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ نیویڳیشݨ مینیو مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(کوئی عنوان کائنی %s)"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "'%s' کنوں بݨاؤ"
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو چݨو یا تخلیق کرو"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "کلاسیک مینیو امپورٹ کرو"
msgid "Manage menus"
msgstr "مینو کوں منیج کرو"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "'%s' تے سوئچ کرو"
msgid "Untitled menu"
msgstr "عنوان ٻاجھ مینیو"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "ایہ نیویڳیشݨ مینیو خالی ہے۔"
msgid "Submenus"
msgstr "ذیلی مینیوز"
msgid "Open on click"
msgstr "کلک تے کھلدے"
msgid "Show arrow"
msgstr "تیر ݙکھاؤ"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "غیر محفوظ تھئے نیویڳیشݨ مینیو۔"
msgid "Add submenu link"
msgstr "ذیلی مینیو لنک شامل کرو"
msgid "Remove %s"
msgstr " %s ہٹاؤ"
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "تہاکوں نیویڳیشݨ مینیو بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "اوورلے مینیو"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "اوور لے مینیو کنفیگر کرو"
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو خلقݨ"
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو کامیابی نال تخلیق تھیا۔"
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو تخلیق تھیوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Classic menu importing."
msgstr "کلاسک مینیو درآمد کرݨ۔"
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "کلاسک مینیو کامیابی نال درآمد تھئی۔"
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "کلاسک مینیو درآمد ناکام تھئی۔"
msgid "Hide excerpt"
msgstr "ٹکڑی لُکاؤ"
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "پورے مواد ورقے تے ٹکڑی لُکاؤ۔"
msgid "“Read more” link text"
msgstr "\"ٻیا پڑھو\" لنک عبارت"
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "نیویگیشݨ مینیو: \"%s\""
msgid "Keep as HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل دے طور تے رکھو"
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "ٹکڑی لُکی ہوئی ہے۔"
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "ٹکڑی دستیاب ہے۔"
msgid "Crop image to fill"
msgstr "بھرݨ کیتے تصویر کپو"
msgid "The wren Earns his living Noiselessly."
msgstr "رین چُپ چپاتا آپݨی روزی کمیندے ۔"
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— كوباياشي عيسى (一茶)"
msgid "Media area"
msgstr "میڈیا علاقہ"
msgid "Lowercase letters"
msgstr "چھوٹی اے بی سی"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "وݙے رومن عدد"
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "چھوٹے رومن عدد"
msgid "Start value"
msgstr "شروع قدر"
msgid "Display login as form"
msgstr "فارم دے طور تے لاگ ان ظاہر کرو"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "حالیہ یوآرایل تے بھیڄو"
msgid "Media width"
msgstr "میڈیا موکلائی"
msgid "Indent"
msgstr "حاشیہ"
msgid "Indent list item"
msgstr "اندرونی تندیر آئٹم"
msgid "List style"
msgstr "تندیر دے انداز"
msgid "Numbers"
msgstr "اعداد"
msgid "Uppercase letters"
msgstr "وݙی اے بی سی"
msgid "Ordered"
msgstr "مُرتب"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "ترتیب آلی تندیر وچ تبدیل کرو"
msgid "Alice."
msgstr "ایلِس۔"
msgid "The White Rabbit."
msgstr "چٹا سیہڑ"
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "شیشائر ٻلی"
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "پاڳل ہَیٹر۔"
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "دلاں دی ملکہ"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "ایں ایڈیٹر وچ لنک غیرفعال ہن۔"
msgid "… Read more: %1$s"
msgstr "… ٻیا پڑھو: %1$s"
msgid "Outdent"
msgstr "حاشیہ گھٹاوݨ"
msgid "Outdent list item"
msgstr "آؤٹ ڈینٹ تندیر آئٹم"
msgid "Unordered"
msgstr "بے ترتیبا"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "ترتیب ٻاڄھوں تندیر وچ تبدیل کرو"
msgid "Display post date"
msgstr "پوسٹ تریخ ظاہر کرو"
msgid "Add link to featured image"
msgstr "خاص تصویر دا لنک شامل کرو"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "چھانٹی کرݨ تے چھاݨݨ"
msgid "Display avatar"
msgstr "اواتار ظاہر کرو"
msgid "Number of comments"
msgstr "تبصریاں دی تعداد"
msgid "Max number of words"
msgstr "ودھ کنوں ودھ لفظاں دی تعداد"
msgid "Post meta"
msgstr "پوسٹ میٹا"
msgid "Display author name"
msgstr "مصنف دا ناں ظاہر کرو"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "ایں تصویر دی خالی آلٹ خصوصیت ہے۔"
msgid "Set as featured image"
msgstr "خاص تصویر وانگوں سیٹ کرو"
msgid "Image caption text"
msgstr "تصویر عنوان عبارت"
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "مونٹ بیلنک ظاہر تھیندے ــــ ہُݨے، برفیلی تے پرسکون۔"
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(نوٹ: ٻہوں سارے ڈیوائس تے براؤزر ایہ عبارت ظاہر کائنی کریندے۔)"
msgid "Image uploaded."
msgstr "تصویر اپ لوڈ تھی ڳئی۔"
msgid "Add image"
msgstr "نصویر شامل کرو"
msgid "Add text over image"
msgstr "تصویر اُتے عبارت شامل کرو"
msgid "Upload to Media Library"
msgstr "میڈیا لائبریری تے اپ لوڈ کرو"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "ایں تصویر دی خالی آلٹ خصوصیت ہے؛ ایندی فائل دا ناں ہے %s"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "بلاکاں دی حیران کُن دنیا وچ ست بسم اللہ۔۔۔"
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل پری ویویو کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s نال کنکٹ تھی ڳیا"
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "متحرک ڈیٹا نال کنکٹ تھی ڳیا"
msgid "Displays more controls."
msgstr "ٻئے کنٹرول ݙکھیندے"
msgid "Title text"
msgstr "ٹائل عبارت"
msgid "Title attribute"
msgstr "عنوان دی صفت"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "ورقے تے ایں تصویر دا کردار بیان کرو۔"
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "لیول %s. خالی."
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "لیول %1$s. %2$s"
msgid "Home link text"
msgstr "گھر لنک عبارت"
msgid "Add home link"
msgstr "مکھ پناں لنک شامل کرو"
msgid "Write HTML…"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل لکھو۔۔۔"
msgid "Five."
msgstr "پنج۔"
msgid "Six."
msgstr "چھی"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "کنٹینر وچ بلاک کٹھے کرو۔"
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "بلاکاں کوں افقی ترتیب ݙیوو۔"
msgid "Stack"
msgstr "سٹیک"
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "بلاکاں کوں عمودی ترتیب ݙیوو۔"
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "بلاکاں کوں گرڈ وچ ترتیب ݙیوو۔"
msgid "Add gallery caption"
msgstr "گیلری عنوان شامل کرو"
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "بلاکاں کوں کٹھے گروپ کرو۔ ہک خاکہ چݨو:"
msgid "One."
msgstr "ہک۔"
msgid "Two."
msgstr "ݙو۔"
msgid "Three."
msgstr "ترائے۔"
msgid "Four."
msgstr "چار ۔"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr ""
"گیلری دیاں ساریاں تصویراں لنک اپ ڈیٹ تھی ڳیاں ہن جو ایہ نویں ٹیب وچ کائناں "
"کھلسن۔"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "گیلری دے سارے تصویری سائز اپ ڈیٹ تھی ڳئے ہن: %s"
msgid "Select the size of the source images."
msgstr "ماخذ تصویراں دا سائز چݨو۔"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "فِٹ کرݨ کیتے تصویر کپو"
msgid "Randomize order"
msgstr "ترتیب کوں بے ترتیبا کرو"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "نویں ٹیب وچ تصویراں کھولو"
msgid "Loading options…"
msgstr "اختیارات لوڈ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "گیلری عنوان عبارت"
msgid "Media Files"
msgstr "میڈیا فائلاں"
msgid "Lightbox effect"
msgstr "لائٹ باکس دا اثر"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "گیلری دے سارے تصویری لنک اپ ڈیٹ تھی ڳئے ہن: %s"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr ""
"گیلری دیاں ساریاں تصویراں لنک اپ ڈیٹ تھی ڳیاں ہن جو ایہ نویں ٹیب وچ کھلسن۔"
msgid "Request data export"
msgstr "ڈیٹا ایکسپورٹ کرݨ دی ارداس کرو"
msgid "Request data deletion"
msgstr "ڈیٹا مٹاوݨ دی ارداس کرو"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "پوری سکرین کنوں نکلو"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "پوری سکرین تے ون٘ڄو"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "نتھی ورقیاں نال تصویراں لنک کرو"
msgid "Link images to media files"
msgstr "میڈیا فائلاں نال تصویراں لنک کرو"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "پوسٹاں تے ورقیاں کیتے ہک تبصرہ فارم۔"
msgid "Experimental Privacy Request Form"
msgstr "تجرباتی رازداری دا درخواست فارم"
msgid "Enter your email address."
msgstr "آپݨاں ای میل پتہ درج کرو"
msgid "Form Submission Success"
msgstr "فارم جمع تھیوݨ وچ کامیابی"
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "تہاݙا فارم کامیابی نال جمع تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Form Submission Error"
msgstr "فارم جمع تھیوݨ وچ خرابی"
msgid "There was an error submitting your form."
msgstr "تہاݙا فارم جمع کرواوݨ وچ خرابی ہائی۔"
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "تہاݙا فارم کامیابی نال جمع تھی ڳیا ہے"
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "تجرباتی تبصرہ فارم"
msgid "Used for URLs."
msgstr "یوآرایل آں کیتے ورتیا۔"
msgid "Telephone Input"
msgstr "ٹیلیفون ان پُٹ"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "فون نمبراں کیتے ورتیا۔"
msgid "Number Input"
msgstr "عدد ان پُٹ"
msgid "A numeric input."
msgstr "عددی ان پُٹ"
msgid "A generic text input."
msgstr "ہک عام عبارت ان پُٹ"
msgid "Textarea Input"
msgstr "عبارت علاقہ ان پُٹ"
msgid "Checkbox Input"
msgstr "چیک باکس ان پٹ"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "ہک سادہ چیک باکس ان پٹ۔"
msgid "Email Input"
msgstr "ای میل ان پٹ"
msgid "URL Input"
msgstr "یوآرایل ان پٹ"
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "اختیاری پلیس ہولڈر عبارت"
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "اختیاری نائب ۔۔۔"
msgid "Email for form submissions"
msgstr "فارم جمع کرواوݨ کیتے ای میل"
msgid "Form action"
msgstr "فارم عمل"
msgid "Inline label"
msgstr "ان لائن لیبل"
msgid "Empty label"
msgstr "خالی لیبل"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "ایں ان پٹ کیتے لیبل ٹائپ کرو"
msgid "Show download button"
msgstr "ڈاؤن لوڈ بٹݨ ݙکھاؤ"
msgid "Footnote"
msgstr "فُٹ نوٹ"
msgid "Submissions method"
msgstr "جمع کراوݨ دا طریقہ"
msgid "- Custom -"
msgstr "- آپݨی مرضی دے مطابق -"
msgid "Media file"
msgstr "میڈیا فائل"
msgid "Attachment page"
msgstr "نتھی ورقہ"
msgid "PDF settings"
msgstr "پی ڈی ایف ترتیباں"
msgid "Show inline embed"
msgstr "ان لائن ایمبیڈ ݙکھاؤ"
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr ""
"نوٹ: اکثر فون تے ٹیبلٹ براؤز ایمبیڈ تھیاں پی ڈی ایف آں کائناں ظاہر کریسن۔"
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "بلیوسکائی پوسٹ ایمبیڈ کرو"
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "یوآرایل کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "چںی ہوئی پی ڈی ایف فائل دی ایمبیڈ۔"
msgid "Write file name…"
msgstr "فائل ناں لکھو۔۔۔"
msgid "Download button text"
msgstr "ڈاؤن لوڈ بٹݨ دی عبارت"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr " ویڈیوپریس ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ ٹی وی ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "امیزون کنڈل مودا ایمبیڈ کرو۔"
msgid "bookmark"
msgstr "کتاب نشان"
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "سکرین کاسٹ مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "سکرائبڈ مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "سمگ مگ مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "سپیکر ڈیک مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a TED video."
msgstr "ٹی آی ڈی ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "ٹمبلر پوسٹ ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "کِک ستارٹر مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "مکس کلاؤڈ مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "podcast"
msgstr "پوڈ کاسٹ"
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "ریڈڈٹ تھریڈ ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "ریورب نیشن مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "کالج ہمر مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "survey"
msgstr "سروے"
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "کراؤڈسگنل(سابقہ پول ڈیڈی) مواد کوں ایمبیڈ کرو۔"
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "ڈیلی موشن ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "ایمگُر مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "ایشو مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "ساؤنڈ کلاؤد مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "سپوٹی فائی مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "فلیکر مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "ویمو ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "اینی موٹو ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "کلاؤد آپ مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "فیس بک پوسٹ ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "image"
msgstr "تصویر"
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "انسٹاگرام ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "ورڈپریس پوسٹ ایمبیڈ کرو"
msgid "audio"
msgstr "آڈیو"
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "افسوس، ایہ مواد ایمبیڈ کائنی تھی سڳا۔"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr " %s کنوں مواد ایمبیڈ کرو"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr "%s کنوں ایمبیڈ تھیا مواد ایڈیٹر وچ کائنی ݙٹھا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "%s Embed"
msgstr "%s ایمبیڈ"
msgid "Embed a tweet."
msgstr "ٹویٹ کوں ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "یوٹیوب ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Media settings"
msgstr "میڈیا ترتیباں"
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "چھوٹیاں چیزاں کیتے نواں سائز بݨاؤ"
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr "جہڑے مواد کوں آپݨی سائٹ تے ݙکھاوݨ چاہندے ہو اوں تے لنک پیسٹ کرو۔"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "ایمبیڈ کرݨ کیتے اتھ یوآرایل درج کرو۔۔۔"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "ایمبیڈاں بارے ٻیا سکھو"
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgid "Details. Empty."
msgstr "تفصیلاں۔ خالی۔"
msgid "Details. %s"
msgstr "تفصیلاں۔ %s"
msgid "%s URL"
msgstr "%s یوآرایل"
msgid "Embed caption text"
msgstr "عنوان عبارت ایمبیڈ کرو"
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"براؤزر نویں سائز وچ تھیسی تاں ایہ ایمبیڈ آپݨی پہلو نسبت دی حفاظت کریسی۔"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"براؤز کوں نواں سائز ݙتا ڳئے تاں ایمبیڈ تھئی ہوئی آپݨی پہلو دی نسبت دی حفاظت "
"شاید کائناں کر سڳسی۔"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "عبارت اوور لے نال تصویر یا وڈیو شامل کرو۔"
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "ہک پوشیدہ بلاک شامل کرݨ کیتے / ٹائپ کرو"
msgid "Open by default"
msgstr "ڈیفالٹ نال کھولو"
msgid "Name attribute"
msgstr "ناں صفت"
msgid "Write summary…"
msgstr "خلاصہ لکھو۔۔۔"
msgid "La Mancha"
msgstr "لا مانچا"
msgid "Repeated background"
msgstr "تکرار تھیا پس منظر"
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "تصویر دا مقصد بیان کرو"
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "جے آرائشی ہووے تاں خالی چھوڑ ݙیوو۔"
msgid "Overlay"
msgstr "اتوں کڄّݨ"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "اوورلے دھندلاپن"
msgid "Older comments page link"
msgstr "پراݨے تبصریاں دا ورقہ لنک"
msgid "Show post title"
msgstr "پوسٹ عنوان ڈکھاؤ"
msgid "Show comments count"
msgstr "تبصریاں دی ڳݨتری ݙکھاؤ"
msgid "“Post Title”"
msgstr "\"پوسٹ عنوان\""
msgid "Change content position"
msgstr "مواد دا مقام وٹاؤ"
msgid "Cover"
msgstr "غلاف"
msgid "Overlay color"
msgstr "کڄݨی دا رنگ"
msgid "Commenter avatars come from Gravatar."
msgstr "منصر دے گراواتار کنوں اواتار"
msgid "Arrow"
msgstr "تیر"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous comments link."
msgstr "اڳلے تے پچھلے تبصریاں دے لنک نال ہک سجاوٹی تیر منسلک ہے۔"
msgid "Newer comments page link"
msgstr "نویں نویں تبصریاں دا ورقہ لنک"
msgid "Commenter Avatar"
msgstr "مبصر دا اواتار"
msgid "says"
msgstr "آہدے"
msgid "January 1, 2000 at 00:00 am"
msgstr "یکم جنوری ٢٠٠٠ ٠٠:٠٠ اے ایم"
msgid "Hi, this is a comment."
msgstr "سلام، ایہ تبصرہ ہے۔"
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "٣٣/٣٣/٣٣"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "ترائے کالم؛ برابر چاپڑی"
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "٢٥/٥٠/٢٥"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "ترائے کالم؛ درمیانی کالم موکلا"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "مصنف یوآرایل کیتے لنک"
msgid "Link to comment"
msgstr "تبصرے کیتے لنک"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgid "50 / 50"
msgstr "٥٠/٥٠"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "ݙو کالم؛ برابر چاپڑی"
msgid "33 / 66"
msgstr "٣٣/٦٦"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "ݙو کالم؛ ہک تریہائی، ݙو تریہائیاں چاپڑی"
msgid "66 / 33"
msgstr "٦٦/٣٣"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "ݙو کالم؛ ݙو تریہائیاں, ہک تریہائی چاپڑی"
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr ""
"کالماں دی تعداد تجویز تھئی تعداد کنوں ودھ ڳئی ہے تے ایہ نظر دی خرابی دا باعث "
"تھی سڳدی ہے۔"
msgid "Divide into columns. Select a layout:"
msgstr "کالماں وچ ونڈو۔ ہک خاکہ چݨو:"
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgid "Show empty terms"
msgstr "خالی ٹرماں ݙکھاؤ"
msgid "Terms List"
msgstr "ٹرماں دی تندیر"
msgid "Categories List"
msgstr "ونکیاں دی تندیر"
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "ساریاں ون٘کیاں دی ہک تندیر ظاہر کرو"
msgid "Write code…"
msgstr "کوڈ لکھو۔۔۔"
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// ”بلاک” ہک خیالی ٹرم ہے\n"
"// جہڑی مارک دی اکائی بیان کریندی ہے\n"
"// جہڑے ویلے کٹھے کمپوز کریندن\n"
"// مواد یا ورقے دا خاکہ\n"
"رجسٹربلاک قسم( ناں، ترتیباں );"
msgid "Unlink"
msgstr "لنک توڑو"
msgid "Call to action"
msgstr "عمل کیتے سݙو"
msgid "No published posts found."
msgstr "کوئی شائع تھیاں پوسٹاں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Label text"
msgstr "لیبل دی عبارت"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "صرف اعلیٰ سطح دیاں ٹرماں ݙکھاؤ"
msgid "Edit original"
msgstr "اصلی وچ تبدیلی کرو"
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "بلاک مٹ ڳئے یا دستاب کائنی۔"
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "سرخی کوں پیرے دی شکل وچ وٹاؤ۔"
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "پیرے کوں سرخی دی شکل وچ وٹاؤ۔"
msgid "Mark as nofollow"
msgstr "نوفالو کرݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Create page: %s"
msgstr "ورقہ خلقو: %s"
msgid "Add text…"
msgstr "عبارت شامل کرو۔۔۔"
msgid "Browser default"
msgstr "براؤزر ڈیفالٹ"
msgid "Audio caption text"
msgstr "آڈیو عنوان عبارت"
msgid "Image size"
msgstr "تصویر دا سائز"
msgid "Link to user profile"
msgstr "ورتݨ آلے دی پروفائل کیتے لنک"
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "بلاک آپݨے اندروں ٹھوس بݨا تے کائنی پیش کیتا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr " \"%s\" کلپ بورڈ تے ٹوریج ڳیا۔"
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] " %d بلاک کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳئے۔"
msgstr[1] " %d بلاک کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳئے ہن۔"
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] " %d بلاک کلپ بورڈ تے ٹوریڄ ڳئے۔"
msgstr[1] " %d بلاک کلپ بورڈ تے ٹوریڄ ڳئے ہن۔"
msgid "Show label"
msgstr "لیبل ݙکھاؤ"
msgid "Group by"
msgstr "گروپ بحساب:"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr "آٹو پلے کجھ ورتݨ آلیْاں کیتے ورتݨ مسئلے پیدا کر سڳدے۔"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "رتی لال شراب"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "سوجھل نماشاں"
msgid "Pale ocean"
msgstr "پھِکا سمندری"
msgid "Electric grass"
msgstr "برقی گھاہ"
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "تساں ہݨ چھوٹے انداز وچ ہو۔"
msgid "Styles copied to clipboard."
msgstr "سٹائل کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr " \"%s\" کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "پھکا ساوا سیان توں چمکیلا ساوا سیان"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "چمکیلا اسمانی کنوں چمکیلا نارن٘جی"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "چمکیلا نارن٘جی کنوں چمکیلا رتا"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "ݙاڈھا پھکا خاکی توں سیان نیلگوں خاکی"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "ٹھنڈے کنوں تتا سپیکٹرم"
msgid "Blush light purple"
msgstr "رتا ہلکا شوشنی"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "شوخ ساوا سیان"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "ہلکا سیان نیلا"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "شوخ سیان نیلا"
msgid "Vivid purple"
msgstr "چمکیلا شوشنی"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "چمکیلا سیان نیلا توں چمکیلا شوشنی"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "سیان نیلا سرمئی"
msgid "Pale pink"
msgstr "ہلکا گلابی"
msgid "Vivid red"
msgstr "شوخ لال"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "روشن شوخ مالٹا"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "روشن شوخ امبر"
msgid "Light green cyan"
msgstr "ہلکا ساوا سیان"
msgid "Max %s wide"
msgstr "ودھ کنوں ودھ %s چوڑا"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s بلاک چُݨیج ڳئے۔"
msgstr[1] ""
msgid "You are currently in Write mode."
msgstr "تساں ہݨ لکھݨ انداز وچ ہو۔"
msgid "You are currently in Design mode."
msgstr "تساں ہݨ ڈیزائن انداز وچ ہو۔"
msgid "Constrained"
msgstr "محدود تھئے"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr "مرکش یا موکلے کالماں دے ذمے لڳے سارے عناصر کیتے چوڑائی لوڑ موجب بݨاؤ۔"
msgid "Justification"
msgstr "برابری"
msgid "Flex"
msgstr "فلیکس"
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "ڈھڳ لائناں تے ولھیٹݨ دی اجازت ݙیوو"
msgid "Flow"
msgstr "چال"
msgid "Minimum column width"
msgstr "گھٹ و گھٹ کالم چوڑائی"
msgid "Layout type"
msgstr "خاکہ قسم"
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "موجودہ چݨیا ہویا مقام: %s"
msgid "Add an anchor"
msgstr "لنگر شامل کرو"
msgid "Invalid source"
msgstr "غلط ماخذ"
msgid "Border & Shadow"
msgstr "باڈر تے پچھان٘واں"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "وادھوں سی ایس ایس جماعت(اں)"
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "ڈھڳ چُݨے بلاک"
msgid "HTML anchor"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل انکور"
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"\"اینکر\" نامی بلاک کیتے نویکلا ویب پتہ بݨاوݨ کیتے ہک یا ݙو لفظ لکھو ـــ "
"وتھ دے بغیرـــ ۔ وت تساں آپݨے ورقے دے ایں حصے کیتے براہ راست لنک تھیوݨ دے "
"قابل ہوسو۔"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgid "Link settings"
msgstr "لنک ترتیباں"
msgid "Ungroup"
msgstr "گروپ بھنو"
msgid "More options"
msgstr "ٻئے اختیارات"
msgid "Link to attachment page"
msgstr "نتھی ورقے کوں لنک کرو"
msgid "Link rel"
msgstr "ریل لنک کرو"
msgid "Link CSS class"
msgstr "سی ایس ایس جماعت لنک کرو"
msgid "Scales the image with a lightbox effect"
msgstr "لائٹ باکس اثر نال تصویر کوں پیمانے تے لیندا ہے"
msgid "Disable enlarge on click"
msgstr "کلک کرݨ تے وݙا کرݨ غیر فعال کرو"
msgid "Edit URL"
msgstr "یوآرایل وچ تبدیلی کرو"
msgid "Lowercase"
msgstr "چھوٹی اے بی سی"
msgid "Capitalize"
msgstr "وݙے کرو"
msgid "Focus on content."
msgstr "مواد تے فوکس کرو۔"
msgid "Edit layout and styles."
msgstr "خاکہ تے سٹائل وچ تبدیلی کرو"
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d نتیجہ لبھا، نیویڳیٹ کرݨ کیتے اتے تلے آلے تیر بٹݨ ورتو۔"
msgstr[1] "%d نتیجے لبھے، نیویڳیٹ کرݨ کیتے اتے تلے آلے تیر بٹݨ ورتو۔"
msgid "Link to image file"
msgstr "تصویر فائل کوں لنک کرو"
msgid "Unlink sides"
msgstr "اݨ لنک پاسے"
msgid "Link sides"
msgstr "لنک پاسے"
msgid "Spacing control"
msgstr "وتھ ݙیوݨ دا کنٹرول"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "افقی تے عمودی"
msgid "Justify text"
msgstr "متن کوں جسٹی فائی کرو"
msgid "Uppercase"
msgstr "وݙی اے بی سی"
msgid "Format tools"
msgstr "فارمیٹ رَچھ"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "ٻئے بلاک اوزار ݙکھیندے"
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "چُݨے ہوئے بلاک آلے پاسے چھوڑ ون٘ڄو"
msgid "Custom (%s)"
msgstr "مرضی مطابق (%s)"
msgid "Use size preset"
msgstr "سائز پیشگی سیٹ ورتو"
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d بلاک"
msgstr[1] "%d بلاک"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "ماخذ تصویر دا سائز چݨو۔"
msgid "Small screens"
msgstr "چھوٹی سکریناں"
msgid "Medium screens"
msgstr "درمیانی سکریناں"
msgid "Large screens"
msgstr "وݙی سکرین"
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "سارے سکرین سائزاں تے ساگی %s ورتو۔"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr ""
"ایں بلاک وچ تبدیلی کرݨ کیتے، تہاکوں میڈیا اپ لوڈ کرݨ دی اجازت گھنݨ دی لوڑ "
"ہے۔"
msgid "Use featured image"
msgstr "خاص تصویراں ورتو"
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "میڈیا فائل وٹیج چکی ہے"
msgid "Current media URL:"
msgstr "حالیہ میڈیا یوآرایل:"
msgid "Block navigation structure"
msgstr "بلاک نیویگیشݨ بݨاوت"
msgid "%s deselected."
msgstr "%s اݨ چݨیا تھی ڳیا۔"
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s بلاک اݨ چݨے تھی ڳئے۔"
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d."
msgstr "%2$d وچوں %1$d بلاک، سطح %3$d"
msgid "Position: %s"
msgstr "مقام: %s"
msgid "This block is locked."
msgstr "ایں بلاک کوں جندرہ لڳ ڳئے۔"
msgid "Paste or type URL"
msgstr "یوآرایل پیسٹ یا ٹائپ کرو"
msgid "Search or type URL"
msgstr "یوآرایل ڳولو یا ٹائپ کرو"
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "ایہ لنک شامل کرݨ کیتے اینٹر دباؤ"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "موجودہ چُݨے لنک دیاں ترتیباں"
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr "تخلیق دے دوران نامعلوم خرابی واقع تھئی۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "%s block inserted"
msgstr "%s بلاک پویج ڳیا"
msgid "Creating"
msgstr "تخلیق کرݨ"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "لنک کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Manage link"
msgstr "لنک منیج کرو"
msgid "Link information"
msgstr "لنک معلومات"
msgid "Link is empty"
msgstr "لنک خالی ہے"
msgid "Create: %s"
msgstr "خلقو: %s"
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "نیڑے ترین ٹول بار آلے پاسے نیویڳیٹ کرو۔"
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "چݨے ہوئے بلاک(اں) کوں تلے ٹورو۔"
msgid "Collapse all other items."
msgstr "ٻئے سارے آئٹم ولھیٹو۔"
msgid "Open in new tab"
msgstr "نویں ٹیب وچ کھولو"
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "چُݨے ہوئے بلاک(اں) کنوں پہلے ہک نواں بلاک داخل کرو۔"
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "چُݨے ہوئے بلاک(اں) دے بعد ہک نواں بلاک داخل کرو۔"
msgid "Delete selection."
msgstr "چݨݨ کوں مٹاؤ۔"
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr "ٹآئپ کرݨ ویلے سارا متن چُݨو۔ سارے بلاکاں کوں چُݨݨ کیتے ولدا دباؤ۔"
msgid "Clear selection."
msgstr "چݨݨ کوں صاف کرو۔"
msgid "Change items justification"
msgstr "آئٹماں دی جسٹی فیکیشن وٹاؤ"
msgid "Copy the selected block(s)."
msgstr "چُݨے ہوئے بلاک(اں) کوں نقل کرو۔"
msgid "Cut the selected block(s)."
msgstr "چُݨے ہوئے بلاک(اں) کوں کٹ کرو۔"
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "چُݨے بلاک(اں) دی ڈپلیکیٹ بݨاؤ"
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "چُݨے ہوئے بلاک(اں) کوں ہٹاؤ۔"
msgid "List View"
msgstr "تندیر دا ݙیکھالا"
msgid "Justify items left"
msgstr "آئٹماں دا کھٻ جسٹیفائی کرو"
msgid "Justify items center"
msgstr "آئٹماں دا مرکز جسٹیفائی کرو"
msgid "Justify items right"
msgstr "آئٹماں دا سڄ جسٹیفائی کرو"
msgid "Space between items"
msgstr "آئٹماں دے درمیاں وِتھ"
msgid "Browse all"
msgstr "سارے براؤز کرو"
msgid "While writing, you can press / to quickly insert new blocks."
msgstr ""
"لکھݨ دے دوران تساں تکھے تکھے نویں بلاک واڑݨ کیتے / کوں دبا سڳدے "
"ہو۔ "
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr "سطر دے شروع وچ سپیس دباوݨ نال ہک تندیر جھریٹ مارو"
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr "سطر دے شروع وچ سپیس دباوݨ نال ہک تندیر جھریٹ کڈھو۔"
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr "آپݨے آپ میڈیا بلاک پاوݨ کیتے فائلاں کوں ایڈیٹر وچ گھیل تے گھن آؤ۔"
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr "ٹول بار تے بلاک آئیکان دباوݨ نال بلاک قسم تبدیل کرو۔"
msgid "Image inserted."
msgstr "تصویر پویج ڳئی۔"
msgid "Open Media Library"
msgstr "میڈیا لائبریری کھولو"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "بلاک ایڈیٹر ورتݨ دا گُر"
msgid "Close Block Inserter"
msgstr "بلاک پاوݨ آلا بند کرو"
msgid "No preview available."
msgstr "کوئی پیشگی ݙکھالا دستیاب کائنی"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr "سارے براؤز کرو۔ ایہ ایڈیٹر ٹولبار وچ وݙا پاوݨ آلا پینل کھلیسی۔"
msgid "Media List"
msgstr "میڈیا تندیر"
msgid "Report %s"
msgstr "رپورٹ %s"
msgid "Insert external image"
msgstr "ٻاہرلی تصویر وچ پاؤ"
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "تصویر اپ لوڈ تے داخل کیتی ڳئی۔"
msgid "no title"
msgstr "کوئی عنوان کائنی۔"
msgid "Starter content"
msgstr "شروع کرݨ آلا مواد"
msgid "Block \"%s\" can't be inserted."
msgstr "بلاک \"%s\" کائنی واڑیا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d بلاک شامل تھیا"
msgstr[1] "%d بلاک شامل تھئے"
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "بلاک نمونہ \"%s\" پویج ڳیا."
msgid "Add a block"
msgstr "بلاک شامل کرو"
msgid "%s block added"
msgstr "%s بلاک شامل تھیا"
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr "بلاک وچوں ٹورݨ کیتے سڄے تے کھٻے تیر ورتو"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "نمونہ ڈائریکٹری"
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "تھیم تے پلگ ان"
msgid "Filter patterns"
msgstr "چھاݨاں نمونے"
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://wordpress.org/patterns/"
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d ونکی بٹݨ ݙکھایا ڳیا۔"
msgstr[1] "%d ونکی بٹݨ ݙکھائے ڳئے۔"
msgid "My patterns"
msgstr "میݙے نمونے"
msgid "Resolution"
msgstr "ریزولوشن"
msgid "Image size presets"
msgstr "تصویر سائز پیشگی سیٹ کرݨ"
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d نمونہ لبھا"
msgstr[1] "%d نمونے لبھے"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "سارے نمونے پھلورو"
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "کینوس وچ نمونے گھسیٹ کے چھوڑ ݙیوو۔"
msgid "Portrait"
msgstr "پورٹریٹ"
msgid "Rotate"
msgstr "بھن٘واؤ"
msgid "Image cropped."
msgstr "تصویر کپیج ڳئی۔"
msgid "Image rotated."
msgstr "تصویر بھن٘و ڳئی۔"
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "تصویر وچ تبدیلی کائنی کر سڳا۔ %s"
msgid "Zoom"
msgstr "وݙا/چھوٹا کرو"
msgid "Editor canvas"
msgstr "ایڈیٹر دی کینوس"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "پہلو دی نسبت"
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
msgid "Landscape"
msgstr "لیٹواں چوڑا"
msgid "HTML element"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل رکن"
msgid "Letter spacing"
msgstr "حروف دی وِتھ"
msgid "Decoration"
msgstr "سجاوٹ"
msgid "Orientation"
msgstr "واقفیت"
msgid "Letter case"
msgstr "حروف دی حالت"
msgid "Text alignment"
msgstr "عبارت دی سیدھ"
msgid "Default (
)"
msgstr "کچ معیاری (
)"
msgid "%s styles."
msgstr "%s طرزاں۔"
msgid "%s."
msgstr "%s."
msgid "Enlarge on click"
msgstr "کلک نال وݙا کرو"
msgid "Drop shadow"
msgstr "پچھان٘واں پاوݨ"
msgid "Drop shadows"
msgstr "پچھان٘ویں پاوݨ"
msgid "Unset"
msgstr "اݨ سیٹ کرو"
msgid "Line height"
msgstr "لکیر دی اُچائی"
msgid "Content width"
msgstr "مواد موکلائی"
msgid "Block spacing"
msgstr "بلاک وتھ"
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s بلاک۔"
msgstr[1] "%s بلاک۔"
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s عنصر۔"
msgstr[1] "%s عناصر۔"
msgid "%s settings."
msgstr "%s ترتیباں۔"
msgid "H3"
msgstr "س٣"
msgid "H4"
msgstr "س٤"
msgid "H5"
msgstr "س٥"
msgid "H6"
msgstr "س٦"
msgid "There is an error with your CSS structure."
msgstr "تہاݙی CSS بݨت نال خرابی ہے۔"
msgid "Shadow"
msgstr "پچھاواں"
msgid "Elements"
msgstr "عناصر"
msgid "Captions"
msgstr "عنوان"
msgid "H1"
msgstr "س١"
msgid "H2"
msgstr "س٢"
msgid "Font weight"
msgstr "فونٹ وزن"
msgid "Font style"
msgstr "فونٹ انداز"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "کہیں چݨے ہوئے فونٹ دی ظاہری شکل کائنی"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "موجودہ چݨیا ہویا فونٹ وزن: %s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "موجودہ چݨیا ہویا فونٹ انداز: %s"
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "موجودہ چݨیا ہویا فونٹ ظاہری شکل: %s"
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "ݙوٹون چھاݨاں لاؤ"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgid "Add default block"
msgstr "پہلوں مقرر بلاک شامل کرو"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "آپݨی تریخ فارمیٹ درج کرو"
msgid "Choose a format"
msgstr "فارمیٹ چݨو"
msgid "Custom format"
msgstr "فارمیٹ من پسند بݨاؤ"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "تریخ یا وقت فارمیٹ تند درج کرو۔"
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr ""
"رنگاں دا ایہ مجموعہ لوکاں کوں تحریر پڑھݨ وچ اوکھائی پیدا کر سڳدا ہے۔ کوشش "
"کرو کہ کالا بیک گراونڈ رنگ تے/ یا روشن رنگ %s استعمال کرو۔"
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr ""
"رنگاں دا ایہ مجموعہ لوکاں کوں تحریر پڑھݨ وچ اوکھائی پیدا کر سڳدا ہے۔ کوشش "
"کرو کہ روشن بیک گراونڈ رنگ اور یا کالا رنگ %s ورتو۔"
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "لوکاں کیتے رنگاں دا ایہ میل پڑھݨ اوکھا تھی سڳدے۔"
msgid "Default format"
msgstr "پہلوں مقرر فارمیٹ"
msgid "Row span"
msgstr "قطار دا پھیلاؤ"
msgid "Grid placement"
msgstr "گرڈ پلیسمنٹ"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "رنگ چوݨاں کھولو"
msgid "Gradient"
msgstr "میلان"
msgid "link color"
msgstr "لنک دا رنگ"
msgid "Unlink radii"
msgstr "اݨ لنک رداس"
msgid "Link radii"
msgstr "لنک رداس"
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "ہک مقررہ چوڑائی مخصوص کرو۔"
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "ہک مقررہ اُچائی مخصوص کرو۔"
msgid "Fit contents."
msgstr "مواد کوں فٹ کرو۔"
msgid "Grid span"
msgstr "گرڈ کھنڈار"
msgid "Column span"
msgstr "کالم دا پھیلاؤ"
msgid "Radius"
msgstr "رداس"
msgid "Top left"
msgstr "اتے اتے کھٻے پاسے"
msgid "Top right"
msgstr "اتے اتے سڄے پاسے"
msgid "Bottom left"
msgstr "تلے تلے کھٻّے"
msgid "Bottom right"
msgstr "تلے تلے سڄّے پاسے"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "شروع کرݨ کیتے ہک تبدیلی چُݨو۔"
msgid "Block variations"
msgstr "بلاک تبدیلیاں"
msgid "Transform to variation"
msgstr "تبدیلی تے شکل وٹاؤ"
msgid "Transform to %s"
msgstr "%s تے منتقل کرو"
msgid "Border radius"
msgstr "ٻنّے دا رداس"
msgid "Mixed"
msgstr "رلے ملے"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] " %d بلاک دی قسم تبدیل کرو"
msgstr[1] " %d بلاک دی قسم تبدیل کرو"
msgid "Change design"
msgstr "ڈیزائن وٹاؤ"
msgid "Shuffle styles"
msgstr "سٹائل شفل کرو"
msgid "%d block moved."
msgid_plural "%d blocks moved."
msgstr[0] "%d بلاک ٹور ݙتا۔"
msgstr[1] "%d بلاک ٹور ݙتے۔"
msgid "Choose variation"
msgstr "تبدیلی چُݨو"
msgid "Add after"
msgstr "بعد وچ شامل کرو"
msgid "Copy styles"
msgstr "سٹائل نقل کرو"
msgid "Paste styles"
msgstr "پیسٹ طرزاں"
msgid "Transform to"
msgstr "منتقل کرو:"
msgid "No transforms."
msgstr "کوئی تبدیلی کائنی۔"
msgid "Multiple blocks selected"
msgstr "ڈھڳ بلاک چݨ گھدے"
msgid "Change block type or style"
msgstr "بلاک قسم یا انداز وٹاؤ"
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "بلاک ناں ایں تے ولدا مقرر تھیا: \"%s\"۔"
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "بلاک ناں ایں تے وٹیج ڳیا: \"%s\"۔"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل دے طور تے تبدیلی کرو"
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "بنیادی بلاک (%s) چݨو"
msgid "Add before"
msgstr "پہلے شامل کرو"
msgid "Rename"
msgstr "نواں ناں رکھو"
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "بلاکاں کوں اُتے کائنی ٹوریا ون٘ڄ سڳدا، کیوں جو او پہلے ہی چوٹی تے ہن۔"
msgid "Previous pattern"
msgstr "پچھلا نمونہ"
msgid "Next pattern"
msgstr "اڳلا نمونہ"
msgid "Carousel view"
msgstr "کیروسل منظر"
msgid "Be careful!"
msgstr "احتیاط کرو!"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr "%1$d بلاکاں کوں پوزیشن %2$d کنوں ہک مقام تلے گھن ون٘ڄو۔"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr "%1$d بلاکاں کوں پوزیشن %2$d کنوں ہک مقام کھٻے پاسے گھن ون٘ڄو۔"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "%1$d بلاکاں کوں پوزیشن %2$d کنوں ہک مقام سڄے پاسے گھن ون٘ڄو۔"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "بلاکاں کوں ہیٹھاں کائنی ٹوریا ون٘ڄ سڳدا، کیوں جو پہلے ہی تل وچ ہن۔"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "%1$d بلاکاں کوں پوزیشن %2$d کنوں ہک مقام اُتے گھن ون٘ڄو۔"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "%1$s بلاک کوں مقام %2$d کنوں اُتے مقام %3$d تے گھن ون٘ڄو۔"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "بلاک %1$s مواد دے شروع وچ ہے، ایں سانگے اُتے کائنی ٹور سڳیندا۔"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr "بلاک %1$s مواد دے شروع وچ ہے، ایں سانگے کھٻے پاسے کائنی ٹور سڳیندا۔"
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "سارے بلاک چݨے ہوئے ہن تے کائنی ٹورے ون٘ڄ سڳدے"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "%1$s بلاک کوں مقام %2$d کنوں تلے مقام %3$d تے گھن ون٘ڄو۔"
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "%1$s بلاک کوں مقام %2$d کنوں مقام %3$d دے کھٻّے تے گھن ون٘ڄو۔"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr "بلاک %1$s مواد دے چھیکڑ وچ ہے، ایں سانگے تلے کائنی ٹور سڳیندا۔"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr "بلاک %1$s مواد دے چھیکڑ وچ ہے، ایں سانگے کھٻّے پاسے کائنی ٹور سڳیندا"
msgid "Available block types"
msgstr "دستیاب بلاک قسماں"
msgid "No blocks found."
msgstr "کوئی بلاک کائنی لبھے۔"
msgid "Move right"
msgstr "سڄّے ٹورو"
msgid "Move left"
msgstr "کھٻّے ٹورو"
msgid "Drag"
msgstr "گھیلو"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "صرف بلاک %s ہی بلاک ہے، کائنی ٹوریا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "Lock movement"
msgstr "حرکت کوں جندرہ لاؤ"
msgid "Lock removal"
msgstr "ہٹاوݨ کوں جندرہ لاؤ"
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "اندر دے سارے بلاکاں تے لاگو کرو"
msgid "Locked"
msgstr "جندرہ لڳ ڳیا"
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d نتیجہ لبھا۔"
msgstr[1] "%d نتیجے لبھے۔"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d بلاک لُکا ہویا ہے۔"
msgstr[1] "%d بلاک لُکے ہوئے ہن۔"
msgid "Search for a block"
msgstr "بلاک کیتے ڳولو"
msgid "Block: %s"
msgstr "بلاک: %s"
msgid "Drop pattern."
msgstr "ڈراپ نمونہ"
msgid "Unlock"
msgstr "بلاک ہٹاؤ"
msgid "Lock %s"
msgstr "جندرا لاؤ %s"
msgid "Lock all"
msgstr "ساریاں کوں جندرا لاؤ"
msgid "Lock editing"
msgstr "لکھݨ کوں جندرہ لاؤ"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "ایں بلاک نے ہک غلطی دا سامݨا کیتا تے پیش نظر نی کیتا ون٘ڄ سڳدا."
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "کلاسیک بلاک وچ تبدیل کرو"
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr "بلاک وچ غلط یا غیرمتوقع مواد ہے۔"
msgid "Resolve Block"
msgstr "بلاک حل کرو"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "بلاکاں وچ تبدیل کرو"
msgid "Edit visually"
msgstr "بصری ایڈیٹ کرو"
msgid "Full height"
msgstr "پوری اُچائی"
msgid "Change level"
msgstr "تبدیلی دی سطح"
msgid "Heading %d"
msgstr "سرخی %d"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل وچ تبدیل کرو"
msgid "After Conversion"
msgstr "تبدیل تھیوݨ دے بعد"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d بلاک"
msgstr[1] "%d بلاکاں"
msgid "Find original"
msgstr "اصلی لبھو"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "ایہ بلاک صرف ہک واری ورت سڳیندا ہے۔"
msgid "Full width"
msgstr "پوری چوڑائی"
msgid "Change alignment"
msgstr "سیدھ تبدیل کرو"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "قالب دی سیدھ وٹاؤ"
msgid "Document"
msgstr "دستاویز"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "بلاک دا بریڈکرم"
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "بݨیادی نیویڳیشݨ بلاک تے ون٘ڄو"
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "پس منظر سائز، پوزیشن تے دہراؤ دے اختیارات۔"
msgid "Drop to upload"
msgstr "اپ لوڈ کرݨ کیتے سٹو"
msgid "Focal point"
msgstr "فوکل پوائنٹ"
msgid "Fixed background"
msgstr "مقررہ پس منظر"
msgid "Background image width"
msgstr "پس منظر تصویر چوڑائی"
msgid "Wide width"
msgstr "ڈھیر چوڑائی"
msgid "Change text alignment"
msgstr "عبارت دی سیدھ وٹاؤ"
msgid "Image has a fixed width."
msgstr "تصویر دی مقرر چوڑائی ہے۔"
msgid "Background image: %s"
msgstr "پس منظر تصویر: %s"
msgid "No background image selected"
msgstr "کوئی پس منظر تصویر کائنی چُݨی ڳئی۔"
msgid "Add background image"
msgstr "پس منظر تصویر شامل کرو"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "ایہ جواب ٹھیک جے ایس او این جواب کائنی۔"
msgid "Align text left"
msgstr "متن دی کھٻّے سیدھ کرو"
msgid "Align text center"
msgstr "متن دی ادھ وچ سیدھ کرو"
msgid "Align text right"
msgstr "متن دی سڄّے سیدھ کرو"
msgid "Align text"
msgstr "عبارت سیدھ"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "سان٘چہ حصہ کنوں بلاک وکھرے کرو"
msgid "Browse styles"
msgstr "انداز براؤز کرو"
msgid "Activate & Save"
msgstr "فعال کرو تے بچاؤ"
msgid "View options"
msgstr "اختیارات ݙیکھو"
msgid "Preview in new tab"
msgstr "نویں ٹیب وچ پری ویوو"
msgid "Styles"
msgstr "انداز"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"میڈیا اپ لوڈ تھیوݨ وچ ناکامی۔ جے ایہ فوٹو یا وݙی تصویر ہے تاں ایں کوں چھوٹا "
"کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Like post"
msgstr "پوسٹ پسند کرو"
msgid "todo"
msgstr "ایہ کرݨے"
msgid "task"
msgstr "ذمیہ کم"
msgid "Add task…"
msgstr "ذمیہ کم شامل کرو۔۔۔"
msgid "Task"
msgstr "ذمیہ کم"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "ٹاسک آئٹماں بݨاؤ تے جہڑے ویلے مکمل تھی ون٘ڄن پڑتال دا نشان لاؤ۔"
msgid "Lock"
msgstr "جندرہ"
msgid "View Comments"
msgstr "تبصرے ݙیکھو"
msgid "links"
msgstr "لنک"
msgid "for %s"
msgstr "%s کیتے"
msgid "Annual"
msgstr "سالانہ"
msgid "3"
msgstr "٣"
msgid "100"
msgstr "١٠٠"
msgid "pricing"
msgstr "قیمتاں مکاوݨ"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "کی بورڈ دے شارٹ کٹ"
msgid ""
"A minimal theme for personal blogging with a generous image slider, featured "
"header images, and more!"
msgstr ""
"فراخ تصویری سلائیڈرک، واضح ہیڈر تصویراں، اَتے ٻئے خصوصیات دے نال ہِک ذاتی "
"بلاگنگ کِیتے ہِک گَھٹ تُوں گَھٹ تِھیم۔ "
msgid ""
"A minimal writing theme, built for writers, authors and columnists. Nothing "
"else. Simple."
msgstr ""
"لِکھاریاں، مصنفاں اَتے کالم نگاراں کِیتے ہِک گھٹ تُوں گَھٹ تحریر آلی تھیم۔ ٻیا کُجھ "
"کائے نِیں۔ سَوکھے۔ "
msgid "A grid-based blog theme featuring a bold and beautiful style."
msgstr ""
"ہِک گِرڈ دی بنیاد تے بلاگ تھیم جین٘دے وِچ ہِک بولڈ اَتے سوہݨے سٹائل دی خصوصیات ہِن۔ "
msgid "Vagabond is a clutter-free theme for personal bloggers."
msgstr "ویگابانڈ ہِک کلٹر تُوں پاک تھیم ہِے ذاتی بلاگراں کِیتے۔ "
msgid "A colorful theme for personal bloggers"
msgstr "ذاتی بلاگراں کیتے رنگین تھیم"
msgid "A theme for independent publishers"
msgstr "آزاد پبلشراں کِیتے ہِک موضوع (تھیم)"
msgid "A blogging theme."
msgstr "بلاگ بݨاوݨ دا تھیم"
msgid ""
"A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for "
"photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content."
msgstr ""
"معیار دے ہِک ٹچ دے نال ہِک پالش شُدہ میگزین دی تھیم۔ جیڑھی فوٹو جرنلسٹاں، "
"بلاگراں، اَتے مصنفین کِیتے بہترین ہِے جیڑھے طویل فارمیٹ دے مواد کُوں ترجیح ڈین٘دے "
"ہِن۔ "
msgid "A customizable, responsive, personal blog theme for the creative in you"
msgstr "تُہاݙے وِچ موجود تخلیق کار کِیتے ہِک کسٹمائز ایبل، جوابدہ، ذاتی بلاگ تھیم"
msgid "A versatile business theme designed with purpose."
msgstr "ہِک ورسٹائل کاروباری تھیم جیڑھی مقصد دے نال ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Puzzle is a visual oriented theme, great for photographers and artists who "
"want to tell stories through their images."
msgstr ""
"پَزل ہِک بصری اُتے مبنی تھیم ہِے، جیڑھی فوٹوگرافراں اَتے فنکاراں کِیتے بہترین ہے "
"جیڑھے آپݨی تصویراں دے ذریعے کہاݨیاں سُݨاوݨ چاہندے ہِن۔ "
msgid ""
"Qua is a flexible, minimalist theme that can be used as a portfolio, blog, "
"or magazine websites."
msgstr ""
"قواء ہِک لچکدار، مرصع تھیم ہِے جیکُوں پورٹ فولیو، بلاگ یا میگزین دی ویب سائیٹ "
"دے طور تے استعمال کِیتا ونڄ سڳیندے۔ "
msgid ""
"A simple and elegant WordPress theme for business. Features a customizable "
"grid-layout page and a responsive layout that looks great on mobile devices."
msgstr ""
"کاروبار کِیتے ہِک سادہ اَتے سوہݨی ورڈ پریس تھیم۔ ہِک حسبِ ضرورت گِرڈ لے آؤٹ پَنّے "
"اَتے ہِک ذمہ دار ترتیب نال جیڑھی موبائل آلات اُتے چنڳی نظردی ہِے۔ "
msgid "A beautiful WordPress theme designed for the food and drink industry."
msgstr ""
"کھاوݨ پیوݨ آلی صنعت کِیتے ڈیزائن کردہ ہِک سوہݨا جئیاں WordPress موضوع (تھیم)۔"
msgid ""
"A clean blogging theme designed by WooThemes."
msgstr ""
" وُو تھیمز دی طرفوں ڈیزائن کردہ ہِک "
"صاف بلاگنگ تھیم۔"
msgid ""
"A unique tumblelog style theme featuring a fluid and responsive design. "
"Looks great on the iPad, iPhone, and other modern mobile devices."
msgstr ""
"ہِک منفرد ٹمبل لوگ انداز دی تھیم جین٘دے وِچ ہِک سیال اَتے ذمہ دار ڈیزائن شامل ہِے۔ "
"جیڑھی آئی پیڈ، آئی فون اَتے ٻئے جدید موبائل آلات وِچ بہترین لڳدی ہِے۔ "
msgid ""
"Silvio theme is a modern and clean layout for sharing travel photos and "
"stories in WordPress.com"
msgstr ""
"سِلویو تھیم ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ سفری تصویراں اَتے کہاݨیاں دے اشتراک کِیتے ہِک "
"جدید اَتے سوہݨی ترتیب ہِے"
msgid "Simfo has a sharp looking minimal style perfect for photographers."
msgstr ""
"سمفو وِچ فوٹوگرافراں کِیتے گَھٹ تُوں گھٹ نظر آوݨ آلا بہترین کامِل انداز ہِے۔ "
msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework."
msgstr ""
"ہِک موبائل جوابدہ اَتے ایچ ٹی ایم ایل 5 تھیم جیڑھی جینیسس فریم ورک کِیتے بݨائی "
"ڳئی ہِے۔ "
msgid "Responsive modern theme."
msgstr "ہِک جدید جوابدہ (ریسپونسیو) موضوع (تھیم)۔"
msgid ""
"Sonsa is a modern and clean photo centric blog theme. It's perfect for "
"sharing your stories with images, video and audio."
msgstr ""
"سونسا ہِک جدید اَتے واضح تصویر سینٹرک بلاگ تھیم ہِے۔ اِیہ آپݨی کہاݨیاں جیڑھیاں "
"تصویراں، ویڈیو یا آڈیو دے نال ہووِن اُنھّاں دے اشتراک کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid "A theme for blogs and portfolios with a minimalist touch"
msgstr ""
"ہِک minimalist رابطے نال پورٹوفولیوز (پروفائلاں) اَتے بلاگاں کِیتے ہِک موضوع "
"(تھیم)"
msgid "Swell is a one-column, typography-focused, video WordPress theme."
msgstr "سویل ہِک ہِک-کالمی، ٹائپوگرافی نوع دی، ویڈیو ورڈ پریس تھیم ہِے۔ "
msgid ""
"Tapestry is a 1 or 2 column Widget-ready child theme created for the Genesis "
"Framework."
msgstr ""
"ٹیپسٹری ہِک 1 یا 2 کالم ویجیٹ دے نال تیّار چائلڈ تھیم ہِے جیڑھی پیدائش دے فریم "
"وَرک کِیتے تیّار کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"A responsive, clean and simple WordPress theme developed for news websites, "
"magazines and blogs."
msgstr ""
"خبراں دی ویب سائیٹ، میگزیناں اَتے بلاگز کِیتے تیّار کِیتی ڳئی ہِک ذمہ دار، صاف "
"اَتے سَوکھے ورڈ پریس تھیم۔ "
msgid "A theme for documenting your adventures."
msgstr "تُہاݙی مہم جُوئی دی دستاویزی کِیتے ہِک موضوع (تھیم)۔"
msgid "A magazine style theme with Typekit fonts and multicolumn layouts."
msgstr ""
"ہِک میگزین دے انداز دی تھیم جین٘دے نال ٹائپکٹ فونٹ اَتے متعدی کالم دے سانچے دی "
"ترتیب ہِے۔ "
msgid ""
"A minimal, content-first theme tailored for writers, journalists and "
"bloggers."
msgstr ""
"لِکھاریاں، جرنالسٹاں اَتے بلاگراں کِیتے تراشی ڳئی ہِک گَھٹ تُوں گَھٹ، مواد-پہلاں "
"تھیم۔ "
msgid "A single-column, multicolor, grid-based theme."
msgstr "ہِک کلھا کالم، کثیر رنگی، گرڈ دی بنیاد تے موضوع (تھیم)۔"
msgid ""
"A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries, "
"and two gorgeous color schemes."
msgstr ""
"فوٹو گرافراں کِیتے بݨائی ڳئی ہِے ورڈ پریس دی تھیم۔ جین٘دے وِچ سَوکھے استعمال تھی "
"سڳݨ آلے گیلریاں اَتے ݙو رنگ دی سکیم شامل ہِے۔ "
msgid ""
"A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries "
"and two gorgeous color schemes."
msgstr ""
"فوٹو گرافراں کِیتے بݨائی ڳئی ہِے ورڈ پریس دی تھیم۔ جین٘دے وِچ سَوکھے استعمال تھی "
"سڳݨ آلے گیلریاں اَتے ݙو رنگ دی سکیم شامل ہِے۔ "
msgid ""
"A crafty, textured theme with three post column sizes, optional right or "
"left sidebar, and an area for a welcome message."
msgstr ""
"ہِک کرافٹی، تَرے کالم سائز دی ٹیکسچر آلی تھیم، جین٘دے وِچ سڄّے یا کھٻّے پاسے سائیڈ "
"بار دے اختیارات ہِن، اَتے ہِک ایریا ہِے ہِک خیر مقدم پیغام کِیتے۔ "
msgid "A colorful theme with a dynamic grid layout"
msgstr "متحرک گرڈ خاکے نال رنگین تھیم"
msgid "A sleek and stylish agency theme"
msgstr "ہِک سوہݨی اَتے سٹائلش ایجنسی تھیم"
msgid ""
"Portrait is an elegantly simple photo based theme with an emphasis on "
"vertical images."
msgstr ""
"پورٹریٹ ہِک سوہݨی سادہ تصویر اُتے مبنی تھیم ہے جین٘دے وِچ عمودی تصاویر اُتے زور "
"ݙتّا ویندا ہِے۔ "
msgid ""
"Pretty Young Thing is vibrant, hand-crafted theme that will capture the "
"essence of your everyday life."
msgstr ""
"سوہݨی جُوان شئے متحرک، ہَتّھ نال تیّار کیتی ڳئی تِھیم ہِے جیڑھی تُہاݙی روزمرہ دی "
"زندگی دے جوہر کُوں پَکِڑ گِھنسی۔ "
msgid ""
"Marquee offers a simple, but uniquely delightful experience with its split "
"screen layout and off-screen audio player."
msgstr ""
"مارقی پیشکش کریندے ہِے ہِک سَوکھے، ڄاں جو منفرد سوہݨے تجربے دی آپݨے سپلٹ سکرین "
"لے آؤٹ اَتے آف-سکرین آڈیو پلیئر دے نال۔ "
msgid "For the writer, established blogger, and inspired author."
msgstr "لِکھاریاں، کامیاب بلاگراں، اَتے حوصلہ افزا مصنف کِیتے۔"
msgid "A minimal portfolio theme."
msgstr "ہِک مختصر پورٹ فولیو کِیتے موضوع (تھیم)۔"
msgid "WordPress theme for WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کیتے ورڈپریس تھیم"
msgid ""
"A classically designed magazine theme, with flexible widget sidebars, custom "
"header and background images, and custom footer widgets."
msgstr ""
"ہِک کلاسیکی طور تے تیّار کردہ میگزین تھیم، جین٘دے وِچ لچکدار ویجیٹ سائڈ بار، "
"کسٹم ہیڈر اَتے پس منظر دی تصاویر، اَتے کسٹم فوٹو ویجیٹ ہِن۔ "
msgid ""
"Minimum is a stunning execution of \"less is more\", which allows you to "
"express everything you're about, with very little effort."
msgstr ""
"گَھٹ تُوں گھٹ ہِک حیرت انگیز عملدرآمد ہِے \"گَھٹ ہی زیادہ ہِے\" دی، جین٘دی مدد نال "
"تُساں آپݨی نِکّی جئیں کوشِش دے نال آپݨے بارے وِچ ہر شئے دا اظہار کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Modern News is a minimalistic theme that showcases your content in modern, "
"easy-to-read fashion."
msgstr ""
"جدید خبراں ہِک مرصع تھیم ہِے جیڑھی تُہاݙے مواد کُوں جدید، اَتے سَوکھے پڑھے ونڄݨ "
"آلے فیشن نال نُمائش کریندی ہِے۔ "
msgid "A versatile business website and blog with a natural and earthy design."
msgstr ""
"ہِک ورسٹائل کاروباری ویب سائیٹ اَتے بلاگ کِیتے موضوع (تھیم) ہِک قدرتی ماحولیاتی "
"ڈیزائن۔"
msgid "Nexus is a unique grid-based theme with a beautiful responsive design."
msgstr "نیکسس ہِک اَنڄ گِرڈ-بنیادی تھیم ہِک جین٘دے وِچ ہِک سوہݨاں جوابدہ ڈیزائن ہِے۔ "
msgid "A minimalist theme designed for photos and other content."
msgstr ""
"ہِک minimalist موضوع (تھیم) ڈایزائن ڄیڑھی جو تصاویر اَتے ٻئے مواد کِیتے ہِے۔ "
msgid "A parenting theme for mommy and daddy"
msgstr "اَماں اَتے اَبّا کِیتے ہِک والدین تھیم"
msgid "A blogging theme for WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے بلاگ بݨاوݨ دا تھیم"
msgid "A colorful and whimsical blogging theme designed by Meagan Fisher."
msgstr ""
"میگن فِشر دی طرفوں ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِک رنگا رنگ اَتے ویمسیکل بلاگنگ تھیم۔ "
msgid ""
"A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options."
msgstr ""
"ہِک چنڳی طرح ڈیزائن کردہ، بلاگنگ موضوع (تھیم) ڄیڑھی کثیرترتیبات اَتے موضوعاتی "
"ترتیبات آلی ہؤوے۔ "
msgid ""
"A beautiful retro-styled theme for foodies and crafters that's sure to "
"delight even the most creative bloggers."
msgstr ""
"ہِک سوہݨی کھاݨیاں اَتے کرافٹرز کِیتے ریٹرو انداز تھیم ہِے جیڑھی یقینی طور تے "
"انتہائی تخلیقی بلاگراں کُوں وِی خُوش کرݨ چاہندی ہِے۔ "
msgid ""
"A fresh copy of the popular \"Headlines\" WooTheme, customised for WordPress."
"com."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام کِیتے کسٹمائز کِیتی ڳئی، معروف \"ہیڈ لائیناں\" وُو تھیم دی ہِک "
"تازہ کاپی۔ "
msgid "Modern and minimalistic theme with a clean design."
msgstr "ہِک صاف ڈیزائن آلا جدید اَتے minimalistic موضوع (تھیم)۔"
msgid ""
"A freshly designed, open and responsive blogging theme designed by WooThemes."
msgstr ""
"ہِک تازہ ڈیزائن، کُھلّی اَتے ذمہ دار/جوابدہ بلاگنگ تھیم جیڑھی وُو تھیمز دی طرفُوں ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"A playful, colorful personal blogging theme with exclusive artwork by Dima Je"
msgstr ""
"ڈیما جی دی طرفوں ہِک پلے فُل، رنگا رنگ ذاتی بلاگنگ تھیم خاص آرٹ وَرک دے نال"
msgid ""
"Lifestyle is a colorful theme with a stylish frame for your all of your "
"magazine or news related content."
msgstr ""
"طرزِ زندگی ہِک رنگا رنگ تھیم ہِے جین٘دے وِچ تُہاݙے سبھے میگزین یا خبراں تُوں متعلقہ "
"مواد کِیتے سٹائلش فریم ہون٘دا ہِے۔ "
msgid "A playful, sweet theme with art and illustration by Laura Amiss"
msgstr "لارا ایمِس دے آرٹ اَتے السٹریشن دے نال ہِک کھیݙݨ اَتے سوہݨی تھیم"
msgid ""
"A WordPress theme for luxury brands, fashion and just plain classy sites."
msgstr ""
"ہِک عیش و آرام دے برانڈ، فیشن اَتے صرف سادہ شاندار ویب سائیٹاں کِیتے ہِک "
"WordPress موضوع (تھیم)۔"
msgid ""
"Magazine is a sleek and modern theme that allows you to spotlight your "
"cutting-edge content."
msgstr ""
"میگازین ہِک سلیک اَتے جدید تھیم ہِے جیڑھے اجازت ݙیندی ہِے جو آپݨے کٹنگ-کَنّیاں "
"مواد کُوں سپاٹ لائٹ کرݨ دی۔ "
msgid "DailyMag is a magazine WordPress theme built for speed and flexibility."
msgstr ""
"ڈیلی میگ ہِک میگزین ورڈ پریس تھیم ہِے جیڑھی رفتار اَتے لچک کِیتے بݨائی ڳئی ہِے۔ "
msgid "An elegant and versatile magazine-style WordPress theme by WooThemes."
msgstr ""
"وُو تھیماں دی طرفوں ہِک مُنفرد اَتے ورسٹائل میگزین-انداز دی ورڈ پریس تھیم۔ "
msgid ""
"A video centric theme with a unique content carousel to make your videos "
"stand out and accessible."
msgstr ""
"تُہاݙے ویڈیوز کُوں نُمایاں اَتے قابلِ رسائی بݨاوݨ دے نال ہِک منفرد مواد کیروسل "
"کِیتے ویڈیو سنٹرک تھیم۔ "
msgid ""
"A fully responsive theme geared for designers and creatives to showcase "
"their work."
msgstr ""
"ہِک مکمل ذمہ دار تھیم جیڑھی تیّار کِیتی ڳئی ہِے ڈیزائنراں اَتے تخلیق کاراں کِیتے "
"جو اُوہ آپݨاں کَم ڈکھا سڳِن۔ "
msgid ""
"A dashing responsive two-column newspaper-style theme designed to highlight "
"long-format writing."
msgstr ""
"طویل فارمیٹ تحریر کُوں اُجاگر کرݨ کِیتے ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِک بہادر قبول ݙو کالم "
"اخبار طرز دی تھیم۔ "
msgid ""
"A playful personal blogging theme designed and illustrated by Aline Yamada"
msgstr "ہِک زندہ دِل ذاتی بلاگنگ تھیم جین٘دا ڈیزائن ایلن یامادا نے تیّار کیتا ہِے"
msgid "Clean and beautiful personal blog theme."
msgstr "صاف اَتے سوہݨاں ذاتی بلاگ موضوع (تھیم)۔"
msgid ""
"A fresh and popular news/magazine theme for WordPress, by the team at "
"WooThemes."
msgstr ""
"وُو تھیماں تے ٹیم دی طرفوں، ہِک تازہ اَتے معروف خبراں/میگزیناں دی تھیم ورڈ پریس "
"کِیتے۔ "
msgid ""
"A grid-based theme with masonry layout, infinite scroll, and single column "
"post layouts."
msgstr ""
"مشنری سانچے، لا محدود سکرول، اَتے ہِک کالم دا پوسٹ لے آؤٹاں نال ہِک گرِڈ دی "
"بنیاد تے تھیم۔ "
msgid ""
"A dynamic grid-based layout inspired and shaped by your content diversity."
msgstr ""
"ہِک متحرک گرڈ دی بنیاد تے اَتے ترتیب تُوں متاثر تھیندے ہوئے اَتے تُہاݙے مواد دے "
"تنوع دِی بنیاد تے مرتب شدہ۔"
msgid ""
"Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with "
"color and layout options."
msgstr ""
"رنگ اَتے ترتیب دے اختیارات نال بھری ہوئی اِیں صاف، ذمہ دار گِرڈ اُتے مبنی تھیم "
"وِچ آپݨی تصویراں ڈِکھالو۔"
msgid ""
"Beacon is a mobile-friendly showcase for viral content and community "
"discussion"
msgstr "بیکن وائرل مواد اَتے برادری دی بحث کِیتے ہِک موبائل ٻیلی شو کیس ہِے۔ "
msgid "A beautiful blogging theme for those who have more to say."
msgstr "اُنھّاں لوکاں کِیتے ہِک سوہݨی بلاگنگ تھیم جیڑھے کُجھ وَدھ آکھݨاں چاہندے ہِن۔ "
msgid "A very unique block style theme including a responsive design."
msgstr "جوابی ڈیزائن سمیت ݙاڈھا نویکلا بلاک انداز تھیم۔ "
msgid "Blogly is a clean, flat design theme for personal bloggers."
msgstr "بلاگلی ذاتی بلاگراں کِیتے ہِک صاف، فلیٹ ڈیزائن تھیم ہِے۔ "
msgid "An eclectic theme for food blogs and restaurants."
msgstr "خوراک بلاگاں تے ریسٹوراناں کیتے چوݨواں تھیم۔"
msgid "A WordPress theme with Versatile Layout"
msgstr "ورسٹائل ترتیبات کِیتے ہِک WordPress موضوع (تھیم)"
msgid ""
"Carmela is a clean and responsive theme designed to make your blogging "
"experience as pleasant as possible."
msgstr ""
"کارمیلا ہِک صاف اَتے جوابدہ تھیم ہے جیڑھی تُہاݙے بلاگنگ دے تجربے کُوں ہر مُمکن حد "
"تئیں خوشگوار بݨاوݨ کِیتے ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"A theme for small businesses with an emphasis on staff or collaboration."
msgstr "نِکّے کاروباراں کِیتے ہِک تھیم جیڑھی سٹاف یا اشتراک اُتے مرکوز ہِے۔ "
msgid ""
"Your online business card. Connect is designed and developed for sharing a "
"professional profile."
msgstr ""
"تُہاݙا آن لائن کاروبار کارڈ۔ کنیکٹ ہِک پیشہ ورانہ پروفائل دے اشتراک کرݨ کِیتے "
"ڈیزائن اَتے تیّار کِیتا ڳیا ہِے۔ "
msgid ""
"A fresh copy of the popular \"Crisp\" tumblogging WooTheme, crafted for "
"WordPress.com."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام کِیتے تخلیق کِیتی ڳئی، ہِک معروف \"کِرسپ\" ٹم بلاگنگ وُو تھیم دی "
"تازہ کاپی۔ "
msgid "A theme for collecting internet things."
msgstr "انٹرنیٹ دے چیزاں چُݨن کِیتے ہِک موضوع (تھیم)۔"
msgid "A fashionable magazine theme."
msgstr "فیشنی میگزین تھیم۔"
msgid "A theme created for sharing travels and adventure."
msgstr "سفراں تے مہم شیئر کرݨ کیتے تخلیق تھیا تھیم"
msgid "A beautifully crafted audio theme for WordPress."
msgstr "WordPress کِیتے سوہݨاں جئیں ڈیزائن کردہ موسیقی موضوع (تھیم)۔"
msgid ""
"Ampersand is a portfolio style theme with an empasis on beautiful, legible "
"typography and graceful resizing for mobile browsing."
msgstr ""
"ایمفرسینڈ ہِک پورٹ فولیو انداز دی تھیم ہِے جین٘دے وِچ سوہݨے، قابلِ نوع ٹائپو "
"گرافی اَتے موبائل براؤزنگ کِیتے مکمل نَواں سائز ڈیوݨ اُتے زور ڈتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid ""
"A delicious, crispy, tender theme for a restaurant website, solo chef, or "
"all-around food lover"
msgstr ""
"ہِک لذیذ، شاندار، خستہ تھیم جیڑھی ہِک ریسٹورینٹ دی ویب سائیٹ، سولو باورچی، یا "
"سبھے غذائی پسنداں کِیتے ہِے"
msgid ""
"A clean and stylish infinite scrolling theme, perfect for bloggers and "
"storytellers."
msgstr ""
"ہِک صاف اَتے جدید لا محدود سکرولنگ تھیم، جیڑھی بلاگراں اَتے کہاݨی سݨاوݨ آلیاں "
"کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid ""
"A super wide, neat, fullscreen theme to showcase Photos, Galleries and "
"Videos!"
msgstr ""
" فوٹو، گیلریاں اَتے ویڈیوز کُوں ظاہر کرݨ کِیتے ہِک سُپر وسیع، صاف، پوری سکرین آلی "
"تھیم!"
msgid "A simple photography theme"
msgstr "ہِک سادہ فوٹوگرافی موضوع (تھیم)"
msgid ""
"A professional business theme with flexible drag and drop layouts and "
"stunning slideshows."
msgstr ""
"لچکدار ڈریگ اینڈ ڈراپ لے آؤٹ اَتے شاندار سلائڈ شوز دے نال ہِک پیشہ وَرانہ "
"کاروباری تِھیم۔ "
msgid ""
"A nice bold theme. Features full-bleed featured posts and featured images, a "
"fixed header, and subtle CSS3 transitions."
msgstr ""
"ہِک چنڳی بولڈ تھیم۔ جین٘دے وِچ فُل-بلیڈ خصوصیات دے نال پوسٹاں اَتے تخصیص شدہ "
"تصویراں، ہِک فکسڈ ہیڈر، اَتے سی ایس ایس 3 سبٹل ٹرانزیشناں دی خصوصیات شامل ہِے۔ "
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"ہِک تغیراتی-بیس ڈیزائن سسٹم ورڈ پریس دی ویب سائیٹاں کِیتے گوٹنبرگ نال بݨایا "
"ڳیا ہِے۔ "
msgid ""
"A clean, minimalist, grid-based theme featuring an alternate dark colour "
"scheme, custom background, and custom header"
msgstr ""
"ہِک صاف، مرصع گزار، گِرڈ اُتے مبنی تھیم جین٘دے وِچ متبادل ڈارک رنگ سکیم، کسٹم پس "
"منظر اَتے کسٹم ہیڈر شامل ہِن"
msgid ""
"A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released "
"by fabthemes.com"
msgstr ""
"ہِک دلچسپ اَتے ورسٹائل مُفت ورڈ پریس تھیم جیڑھی ذاتی بلاگراں کِیتے جاری کِیتی ڳئی "
"ہِے فیب تھیمز ڈاٹ کام دی طرفوں"
msgid ""
"TextBook is a theme for colleges, schools and organizations focused on "
"education."
msgstr "ٹیکسٹ بُک ہِک تھیم ہِے کالجاں، سکولاں اَتے ٻئے تعلیمی تنظیماں کِیتے۔ "
msgid ""
"The Columnist blends big, bold Typography with a minimalist principals to "
"produce a truly attractive design."
msgstr ""
"واقعی چِھکّویں ڈیزائن تیّار کرݨ کِیتے کالم نِگار گَھٹ تُوں گھٹ پرنسپلز دے نال وݙی، "
"جرأت مندانہ نوع ٹائپ دی آمیزش کریندا ہِے۔ "
msgid ""
"A holiday theme for 2014 from WordPress.com that brings everyone together "
"around your blog."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دی طرفوں 2014 کِیتے ہِک تعطیل دا تھیم جیڑھی تُہاݙے بلاگ دے "
"چودھار ہر ہِک کُوں کٹھا کریندی ہِے۔ "
msgid ""
"A clean, modern theme that is true to its name, with multiple sidebar "
"placement options and support for all post formats."
msgstr ""
"ہِک صاف، جدید تھیم جیڑھی آپݨے ناں دے مُطابق ہِے، جِین٘دے وِچ متعدد سائڈ بار "
"پلیسمنٹ دے اختیارات اَتے سبھے پوسٹ فارمیٹاں کِیتے معاونت ہِے۔ "
msgid ""
"Designed by Danny Cohen, Trvl is a beautiful and simple tumblelog theme."
msgstr ""
"ڈینی کوہن دی طرفُوں ڈیزائن تھئی ہوئی، ٹراویل ہِک سوہݨی اَتے سَوکھی ٹمبل لاگ تھیم "
"ہِے۔ "
msgid "A merry and bright blogging theme. Happy holidays!"
msgstr "سوہݨا تے پیارا پیارا بلاگ دا تھیم، چھٹیاں مبارک!"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"ہِک بولڈ اَتے صاف تھیم - سٹو ہِک بہترین چُوݨ ہِے ہِک آن لائن موجودگی بݨاوݨ کِیتے "
"تُہاݙے کاروبار کِیتے۔ "
msgid ""
"Suburbia is a unique magazine theme in a minimalistic style. Designed by "
"WPShower. It features five widget areas, custom header, and custom "
"background."
msgstr ""
"سبوربیا ہِک مُنفرد انداز وِچ رِسالے دا ہِک انوکھڑا موضوع ہِے۔ ڈبلیو پی شاور نے "
"ڈیزائن کِیتا ہِے۔ اِین٘دے وِچ پَنڄ ویجیٹ ایریا، کسٹم ہیڈر اَتے کسٹم بیک گراؤنڈ شامل "
"ہِن۔ "
msgid ""
"For blogs and websites. Sleek design and solid code. Suits make you look "
"good."
msgstr ""
"بلاگاں اَتے ویب سائیٹاں کِیتے۔ چیکݨے ڈیزائن اَتے ٹھوس کوڈ۔ سوئیٹ تُہاݙا سُݨہَپ "
"بݨین٘دے ہِن۔ "
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "سادہ، متنی، ہک کالمی بلاک دی ٻݨیاد تے تھیم۔"
msgid ""
"SemPress is a respsonsive theme perfect for personal blogs. Rebuilt for "
"WordPress.com."
msgstr ""
"سیم پریس ذاتی بلاگراں کِیتے ہِک کامل جوابدہ / ذمہ دار تِھیم ہِے۔ جیڑھی ورڈ پریس "
"ڈاٹ کام کِیتے وَلا بݨائی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Sequential is a contemporary, clean, and multi-purpose business theme."
msgstr "ترتیب وار ہِک عصری، صاف اَتے کثیر مقصدی کاروباری تھیم ہِے۔ "
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"شابرن تُہاݙے کاروبار وِچ آن لائن موجودگی پیدا کرݨ کِیتے ہِک بہترین چُوݨ ہِے۔ "
msgid ""
"A seasonal personal blogging theme featuring original illustration by Jacqui "
"Oakley (http://jacquioakley.com/)"
msgstr ""
"ہِک موسمی ذاتی بلاگنگ تِھیم جین٘دے وِچ جیکی اوکلے دی اصل السٹریشن پیش کِیتی ڳئی "
"ہِے (http://jacquioakley.com/)"
msgid "The single-column, widget-free child theme of Superhero."
msgstr "سپر ہیرو دا ہک کالمی ویجٹ فری ٻال تھیم۔"
msgid ""
"A portfolio child theme of Espied. Great for showing off your photographs or "
"images."
msgstr ""
"ایسپیڈ دی ہِک پورٹ فولیو چائلڈ تھیم۔ تُہاݙے تصویراں یا تصاویر ڈکھاوݨ کِیتے ٻہوں "
"چنڳی ہِے۔ "
msgid ""
"A clean and elegant blogging theme with an expanding left sidebar and great "
"Post Format support"
msgstr ""
"ہِک صاف سُتھری اَتے سُوہݨی بلاگنگ تھیم جین٘دے وِچ توسیع کرین٘دے ہوئے کَھٻّے سائیڈ بار "
"اَتے بہترین پوسٹ فارمیٹ دی معاونت ہِے"
msgid "A portfolio theme perfect for showcasing portrait images and galleries."
msgstr ""
"ہِک پورٹ فولیو موضوع (تھیم) ڄیڑھا جو تُہاݙے تصاویراں اَتے گیلریاں (البماں) کُوں "
"ڈکھاوݨ کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid "An animated undersea theme with a fun, whimsical design."
msgstr "ہِک تفریحی، سُنہری ڈیزائن دے نال ہِک متحرک زیرِ آب تِھیم۔ "
msgid ""
"Subtle textures are mixed with clean lines and shadows to create a "
"beautifully balanced composition perfect for all types of blogs."
msgstr ""
"ٹِھیک طرح دی بُݨت کُوں صاف لِیکاں اَتے سائے دے نال رَلایا وین٘دا ہِے ڄاں جو سُݨہَپ نال "
"متوازن ترکیب کُوں ہر وَنکی دے بلاگز کِیتے کامل بݨایا ونڄ سڳے۔ "
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr ""
"ریونگٹن ہِک مضبوط تھیم ہِے جیڑھی سنگل پراپرٹی ریئل اسٹیٹ کِیتے ڈیزائن کِیتی ڳئی "
"ہِے۔ "
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"راک فیلڈ ہِک چنڳی تھیم ہِے جیڑھی رسیٹورینٹ اَتے کھاݨے تُوں متعلق کاروبار کِیتے "
"ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِے جیڑھے کلاسیکی، سوہݨی نظر دی تلاش وِچ ہِن۔ "
msgid ""
"San Kloud is a blogging theme focused on typography and content. Includes "
"three color schemes and supports custom header image and custom background."
msgstr ""
"سان کلوڈ ہِک بلاگنگ تِھیم ہِے جیڑھی ٹائپوگرافی اَتے مواد اُتے مرکوز کِیتی ڳئی ہِے۔ "
"اِین٘دے وِچ تَرائے رنگ سکیماں ہِن اَتے اِیہ کسٹم ہیڈر تصویر اَتے کسٹم پَس منظر دی "
"معاونت شامل ہِے۔ "
msgid ""
"Rich with powerful and dynamic semantic class selectors, Sandbox is a canvas "
"for CSS artists"
msgstr ""
"طاقت ور اَتے متحرک سیمانٹک کلاس سلیکٹراں نال بھرپور، سینڈ باکس سی ایس ایس "
"فنکاراں کِیتے ہِک کینوس ہِے۔ "
msgid "Sapor is a two column blogging theme with a lot of possibilities"
msgstr "ساپور ٻہوں سارے امکانات دے نال ہِک ݙو کالم بلاگنگ تھیم ہِے"
msgid "A colorful theme for collecting your ideas."
msgstr "آپݨے خیالات کُوں چُݨن کِیتے ہِک رنگ برنگی موضوع (تھیم)۔"
msgid ""
"A single-column, grid-based theme with large featured images and a post "
"slider, perfect for a photoblogging or travel site."
msgstr ""
"ہِک ہِک-کالمی، گرڈ اُتے مبنی تھیم جین٘دے وِچ وݙی خصوصیات آلی تصویراں اَتے ہِک پوسٹ "
"سلائڈر ہِے، جیڑھی فوٹو بلاگنگ یا سفری ویب سائیٹ کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid ""
"A single-column blogging theme that showcases your photos in a grid format."
msgstr ""
"ہِک کلھا کالم بلاگنگ موضوع (تھیم) ڄیڑھا تُہاݙے تصاویر کُوں ہِک گرڈ دِی صورت وِچ "
"ظاہر کریسی۔"
msgid "A one-page scrolling theme for small businesses."
msgstr "چھوٹے کاروباراں کِیتے ہِک کلھے صفحے آلا سکرالنگ موضوع (تھیم)ـ"
msgid ""
"Plane is a versatile blog theme, featuring classic, two-column layout and "
"clean, modern design."
msgstr ""
"پلین ہِک ورسٹائل بلاگ تھیم ہِے، جین٘دے وِچ کلاسک، ݙوکالمی ترتیب اَتے صاف، جدید "
"ڈیزائن شامل ہِے۔ "
msgid ""
"Publish is a clean minimal theme which puts you and your content on stage. "
"Ideal for single-author blogs."
msgstr ""
"پبلش ہِک صاف سُتھری گَھٹ تُوں گَھٹ تھیم ہِے جیڑھی تُہاکُوں اَتے تُہاݙے مواد کپوں اسٹیج "
"تے رکھین٘دی ہِے۔ واحد مصنف بلاگز کِیتے مِثالی ہِے۔ "
msgid "A theme for bloggers who want their content to take center stage."
msgstr ""
"اِیہو ڄئیں بلاگراں کِیتے ہِک موضوع (تھیم) ڄیڑھے آپݨے مواد کُوں درمیانی ڄاء تے "
"ڈیکھݨ چاہندِن۔"
msgid "Minimalistic, mobile-optimized theme with responsive layout."
msgstr "ذمہ دار / جواب دہ لے آؤٹ دے نال گَھٹ تُوں گَھٹ، موبائل-مناسبت آلی تھیم۔ "
msgid "Communication is oxygen. P2 \"Breathe\" is the first o2-enabled theme."
msgstr "کمیونکیشن آکسیجن ہے۔ پی ٢ \" بریتھ\" پہلا او ٢ قابل تھیا تھیم ہے۔"
msgid "A cute, clean, responsive microblogging theme."
msgstr "سوہݨا، صاف تے جوابی مائیکروبلاگنگ تھیم۔"
msgid "A modern theme that makes it quick and easy to publish a webcomic."
msgstr "ہِک جدید تِھیم جیڑھی ویب کامِک کُوں شائع کرݨ تِکّھا اَتے سَوکھا بݨین٘دی ہِے۔ "
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"مے وُوڈ ہِک بہترین تھیم ہِے جیڑھی جدید نظر دے حصول کِیتے ریسٹورینٹاں اَتے کھاݨے "
"تُوں متعلق کاروبار کِیتے ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme "
"from WordPress."
msgstr ""
"مککینلی ہِک چیکݨی بلاگ تھیم ہِے جیڑھی ورڈ پریس دے خوفناک ݙو ہزار تیرہ تھیم اُتے "
"مبنی ہِے۔ "
msgid ""
"A simple and clean theme, perfect for focusing on your content. It supports "
"3 widget areas above the footer."
msgstr ""
"ہِک سَوکھی اَتے صاف سُتھری تِھیم، جِیڑھی تُہاݙے مواد اُتے مرکوز کرݨ کِیتے کامل ہِے۔ "
"اِیہ فوٹر دے اُتّے 3 ویجیٹ علاقیاں دی معاونت کرین٘دی ہِے۔ "
msgid "Boo! A spookyriffic monster theme with lots of tricks and treats."
msgstr "ٻُوو! ٻہوں سارے چالاں اَتے سلوک دے نال ہِک ڈراؤݨی راکشس تِھیم۔ "
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"ماڈرن ہِک مُتحرک اَتے جوابدہ متعدی-مقاصد تھیم ہِے جیڑھی تُہاݙٖ کاروبار دی آن لائن "
"موجودگی کِیتے بہترین حَل ہِے۔ "
msgid "Motif is a crisp, minimalist, and fully responsive business theme."
msgstr "موٹِف ہِک کراری، گَھٹ تُوں گھٹ، اَتے مکمل طور تے ذمّہ دار کاروباری تِھیم ہِے۔ "
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"رنگین، ٹائپو گرافی نال ٹُرݨ آلی، گُٹنبرگ کِیتے تیّار کِیتی ڳئی تھیم دا مقصد ممکنہ "
"صارفین اَتے مارکیٹ دی توجّہ مبذول کراوݨ یا اُنھّاں کُوں مصنوعات ویچݨ دا ہِے۔ "
msgid ""
"Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small "
"business ventures in mind."
msgstr ""
"لوڈ سٹار ہِک جدید ہِک-پَنّا تھیم ہِے جیڑھی نویں کاروباراں اَتے نِکّے کاروباری ساجھے "
"داریاں کُوں مدِنظر ڈیکھ تے بݨائی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"A sweet wedding theme to help you organize all the important details before "
"the big day."
msgstr ""
"وݙے ڈِین٘ہہ تُوں پہلاں سبھے اہم تفصیلات کُوں مُنظّم کرݨ وِچ تُہاݙی معاونت کرݨ کِیتے "
"پرنیوے دی ہِک مِٹّھی تِھیم۔ "
msgid ""
"iTheme2's beautiful Apple-inspired design makes it the perfect theme for "
"technology & Mac related blogs."
msgstr ""
"آئی تھیم 2 دا ایپل تُوں متأثر سوہݨے ڈیزائن اِیکُوں ٹیکنالوجی اَتے میک تُوں متعلقہ "
"بلاگاں کِیتے بہترین موضوع بݨین٘دا ہِے۔ "
msgid "A theme for non-profits, organizations, and schools."
msgstr "غیر منافع بخش، تنظیماں، اَتے سکولاں کِیتے موضوع (تھیم)۔"
msgid ""
"A clean and simple responsive blogging theme with lots of room for your "
"photos."
msgstr ""
"ہِک صاف اَتے سادہ جوابدہ بلاگنگ تھیم جین٘دے وِچ تُہاݙی تصویراں کِیتے ٻہوں جائیں "
"ہِن۔ "
msgid ""
"Goran is a functional and responsive multi-purpose theme that is the perfect "
"solution for your business’s online presence."
msgstr ""
"گوران ہِک فعال اَتے ذمہ دار کثیر مقصدی تھیم ہے جیڑھی تُہاݙے کاروبار دی آن لائن "
"موجودگی دا بہترین حَل ہِے۔ "
msgid "A dark and grungy theme with drop-down menus and a widgetized footer."
msgstr "تَلّے چِھکّو مینیوز اَتے ویجیٹائزڈ فوٹر دے نال ہِک تاریک اَتے بدمعاش تھیم۔ "
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"ہِک مُکمل جوابدہ / ذمہ دار تھیم، ہِک مضبوط - اَتے سوہݨے - آن لائن موجودگی بݨاوݨ "
"کِیتے تُہاݙے کاروبار کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid ""
"A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair "
"for geometry."
msgstr ""
"ہِک رنگ برنگی ذاتی بلاگنگ تھیم جیڑھی پوسٹ فارمیٹاں اَتے ہِک فلیئر جیومیٹری دے "
"نال معاون ہِے۔ "
msgid "A minimalist portfolio theme."
msgstr "ہِک مرصع پورٹ فولیو تھیم۔ "
msgid ""
"An awesome magazine theme for your news site. Responsive layout, post "
"thumbnails support, featured posts and more."
msgstr ""
"تُہاݙی خبر رساں ویب سائیٹ کِیتے ہِک زبردست میگزین تھیم۔ جوابدہ / ذمہ دار لے "
"آؤٹ، پوسٹ تھمب نیل دی معاونت، مخصوص پوسٹاں اَتے ٻنھّاں نال۔ "
msgid ""
"a bold blogging theme. Features a responsive design layout. Design by "
"DevPress.com."
msgstr ""
"ہِک بولڈ بلاگنگ تھیم۔ جین٘دے وِچ ہِک جواب دہ / ذمہ دار ڈیزائن لے آؤٹ دی خاصیت "
"ہِے۔ ڈیو پریس ڈاٹ کام دی طرفُوں ڈیزائن کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Flounder is a flat, minimally styled theme for bloggers which features "
"colorful support for post formats and a clean, responsive layout."
msgstr ""
"فلاؤنڈر بلاگراں کِیتے ہِک فلیٹ، گھٹ تُوں گھٹ سٹائل آلی تھیم ہے جین٘دے کِیتے رنگین "
"حمایت دی خصوصیات ہے پوسٹ فارمیٹاں اَتے ہِک صاف، ذمہ دار / جواب دہ لے آؤٹ۔ "
msgid ""
"A stylish, clean, responsive grid-layout theme, perfect for typographers, "
"illustrators, or graphic designers."
msgstr ""
"ہِک سجیلی، صاف، ذمہ دار / جواب دہ گِرڈ لے آؤٹ تھیم، جیڑھی ٹائپوگرافراں، "
"اِلسٹریٹراں، یا گرافک ڈیزائنراں کِیتے کامل ہِے۔ "
msgid "Culinary-oriented WordPress theme"
msgstr "ردھا پکا مائل ورڈپریس تھیم"
msgid ""
"A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off "
"your image oriented projects to the world."
msgstr ""
"ڈیزائنراں اَتے فوٹوگرافراں کِیتے ہِک پورٹ فولیو تھیم۔ دُنیا کُوں آپݨی تصویر اُتے "
"مبنی منصوبیاں کُوں ڈِکھالݨ کِیتے ٻہوں چنڳا ہِے۔ "
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"آپݨی آن لائن موجودگی کُوں اِیݙا ای حیرت انگیز اَتے اسٹائلش بݨاؤ جیݙا تُہاݙا "
"کاروبار ہِے ایکسفورڈ دے نال۔ "
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "ورڈ پریس ویب سائیٹاں کِیتے ہِک ڈیزائن سسٹم گوٹینبرگ نال بݨیا ہویا ہِے۔ "
msgid "A minimalistic square theme."
msgstr "سجا ہویا مربعی تھیم۔"
msgid ""
"A fun illustrated theme in four \"flavors,\" perfect for personal websites "
"or blogs."
msgstr ""
"ہِک تفریحی السٹریٹڈ چار \"ذائقیاں\" آلی تھیم، جیڑھی ذاتی ویب سائیٹاں یا "
"بلاگاں کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid ""
"Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show "
"beautiful content alongside beautiful imagery."
msgstr ""
"بُشک ہِک ہولی جئیں، ذمہ دار بلاگنگ تِھیم ہِے، جیکُوں سوہݨی منظر شی دے نال نال "
"سوہݨاں مواد ڈِکھاوݨ کِیتے ڈیزائن کِیتا ڳیا ہِے۔ "
msgid "A stylish, lighthearted theme for crafters, hobbyists, and creatives."
msgstr ""
"دستکاراں، شغلیاں اَتے تخلیق کاراں کِیتے ہِک دِلکش اَتے ہلکا پھلکا موضوع (تھیم)۔"
msgid ""
"A whimsical theme emulating a classic school chalkboard, complete with a "
"bottom-resting eraser and chalk."
msgstr ""
"کلاسیکی سکول چاک بورڈ دی نقّالی کرݨ آلی ہِک سنسنی خیز تِھیم، تَلّے ا۔رام کرݨ آلے "
"صافی اَتے چاک دے نال مُکمل تِھین٘دی ہِے۔ "
msgid ""
"Celebrate the holidays with Cheer, a whimsical, textured holiday theme "
"featuring illustrations from The Fox and King."
msgstr ""
"چِیئر دے نال چُھٹیاں مناؤ، ہِک سنکیسی، بُݨت آلی چھٹیاں دی تھیم جین٘دے وِچ فاکس اَتے "
"کنگ دی تصویراں واضح ہِن۔ "
msgid ""
"Stylish WordPress theme with two columns, right-sidebar, and three available "
"color schemes."
msgstr ""
"ݙو کالماں، سڄّے-سائیڈ بار، اَتے تَرے دستیاب رنگ سکیماں دے نال ہِک سٹائلش ورڈ "
"پریس تھیم۔ "
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"بارنزبری کھیتی باڑی اَتے زراعت دے کاروبار کُوں ذہن وِچ رکھیندے ہوئے ہِک دقیانوسی "
"اَتے دوستانہ تھیم ڈیزائن ہِے۔ "
msgid ""
"A pleasant-to-read, customizable theme designed for large organizations and "
"government."
msgstr ""
"وݙی تنظیماں اَتے حکومت کِیتے ڈیزائن کِیتی ڳئی پڑھݨ کِیتے ہِک خوشگوار، کسٹمائز "
"تھیوݨ آلی تھیم۔ "
msgid ""
"Blask is a modern portfolio theme focused on showcasing your work in a clean "
"and minimal way."
msgstr ""
"بلاسک ہِک جدید پورٹ فولیو تھیم ہِے جیڑھی تُہاݙے کَم کُوں صاف اَتے گھٹ تُوں گھٹ "
"انداز وِچ پیش کرݨ اُتے مرکوز ہِے۔ "
msgid ""
"The Blissful Blog is a beautifully designed wedding photography blog for "
"couples, photographers and industry professionals."
msgstr ""
"خوشگوار اَتے بلاگ ڄوڑے، فوٹوگرافراں اَتے صنعت دے پیشہ وَر افراد کِیتے سُݨہَپ نال "
"ڈیزائن کِیتا ڳیا خوشیاں دا بلاگ۔ "
msgid "A minimalistic theme with horizontal scrolling."
msgstr "اُفقی سکرولنگ دے طور تے ہِک گھٹ-توں-گھٹ تھیم۔ "
msgid ""
"A bold, colorful theme that lends itself well to personal blogs and daily "
"journals."
msgstr ""
"ہِک بولڈ، رنگ رنگ تھیم جیڑھی ذاتی بلاگاں اَتے روزانہ دے جرنلاں کِیتے آپݨے آپ "
"کُوں بہترین کریندی ہِے۔ "
msgid ""
"BonPress is the perfect personal blog theme. Packed with Post Formats and "
"subtle details, it offers a unique blogging experience."
msgstr ""
"بون پریس ہِک بہترین ذاتی بلاگ تھیم ہِے۔ جیڑھی پوسٹ فارمیٹاں اَتے ٹھیک ٹھیک "
"تفصیلات نال بھری ہوئی ہِے اَتے ہِک مُنفرد بلاگنگ تجربے دی پیشکش کریندی ہِے۔ "
msgid ""
"A classic, book-style blog theme with large fonts. Clean and minimalist "
"design puts the focus entirely on your content."
msgstr ""
"وݙے فونٹاں دے نال ہِک کتابی-انداز دی کلاسیکی بلاگ تھیم۔ صاف اَتے گھٹ تُوں گھٹ "
"ڈیزائن نال ساری دی ساری توّجہ تُہاݙے مواد تے پین٘دی ہِے۔ "
msgid ""
"A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography."
msgstr ""
"ہِک ذمہ دار ترتیب اَتے سوہݨے نوع ٹائپوگرافی دے نال ہِک ذاتی بلاگ دی تھیم۔ "
msgid ""
"A gorgeously minimal two-column theme with a flexible layout and an unusual "
"blue color scheme."
msgstr ""
"ہِک لچکدار ترتیب اَتے غیر معمولی نیلے رنگ دی منصوبہ بندی دے نال ہِک اصلُوں گَھٹ "
"تُوں گَھٹ ݙو کالمی تِھیم۔ "
msgid "A clean, no-nonsense magazine theme"
msgstr "ہِک صاف، کہیں بیکار رسالے کِیتے موضوع (تھیم)"
msgid ""
"A minimal theme with responsive layout, sticky posts slider, and a plenty of "
"widget space to suit any blogger."
msgstr ""
"ذمہ دار / جواب دہ ترتیب دے نال ہِک گَھٹ تُوں گَھٹ تِھیم، چِپکݨ آلی پوسٹاں دا "
"سلائیڈر، اَتے کہِیں وِی بلاگر دے مطابق کرݨ کِیتے تُہاݙے ویجیٹس دِی ٻہوں مِقدار "
"ہُوسی۔ "
msgid ""
"A sweet, illustrated theme for baby blogs featuring four color palettes and "
"a customizable baby header graphic."
msgstr ""
"چار رنگّاں آلے پیلٹ اَتے ہِک تخصیص بخش ٻال ہیڈر گرافک دی خصوصیت آلے ٻالاں آلے "
"بلاگاں کِیتے ہِک مِٹّھی، سچتر تِھیم۔ "
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"بالاسانا ہِک صاف سُتھری اَتے گھٹ تُوں گھٹ تجارتی تھیم ہِے جیڑھی صحت اَتے تندرسی "
"اُتے مبنی ویب سائیٹاں کپوں ذہن وِچ رکھ تے مرکوز کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Balloons is a simple, whimsical, responsive theme with a parallax scrolling "
"effect and three footer widget areas."
msgstr ""
"غبارے ہِک سادہ، سنکی، ذمہ دار / جوابدہ تھیم ہِے جین٘دے وِچ ہِک لَمّائی سکرولنگ "
"کریندا ہِے دا اَثر اَتے ترے فوٹر ویجیٹس دے عِلاقے۔ "
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "افسوس، ایں آئٹم کیتے ٹریک بیک بند ہن۔"
msgid ""
"A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-"
"column layout that is clean, responsive, and highly readable."
msgstr ""
"ہِک متعدی مقاصد، روایتی بلاگ تِھیم جین٘دے وِچ ہِک وݙی تَرائے کالم دی ترتیب شامل "
"ہِے۔ جیڑھی صاف، ذمہ دار / جواب دہ اَتے اصلُوں پڑھݨ دے قابل ہِے۔ "
msgid ""
"With a chic white and black design accented with soft pinks and greys, "
"Adelle brings sophistication and elegance to any blog."
msgstr ""
"کُولے چُٹکیاں اَتے گرے رنگاں دے نال تݨی ہوئی ہِک وضع دار چِٹّے اَتے کالے ڈیزائن دے "
"نال، آئیڈیل کہِیں وِی بلاگ وِچ نفاست اَتے سُݨہَپ گِھن آن٘دا ہِے۔ "
msgid ""
"Affinity is a classic one-page theme designed with weddings and family "
"announcements in mind."
msgstr ""
"افینیٹی ہِک کلاسک ہِک صفحے دا تھیم ہِے جیڑھی پرنیویاں اَتے خاندانی اعلاناں کُوں "
"ذہن وِچ رَکھیندے ہوئے تیّار کیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "کوئی نویں میل کائنی نظردی۔"
msgid "Posted title:"
msgstr "پوسٹ کیتا ہویا عنوان:"
msgid "Oops: %s"
msgstr "او ہو:%s "
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "مشن پورا تھی ڳئے۔ سنیہا %s مٹ ڳئے۔"
msgid "Invalid data provided."
msgstr "غلط ڈیٹا ݙتے وے۔"
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "میکوں ایں کم کیتے آئی ڈی دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"You have successfully updated WordPress! Please log back in "
"to see what’s new."
msgstr ""
" تساں WordPress کوں کامیابی نال نوئں ورژن تے اپڈیٹ کر گھدا ہے"
"strong> براہ مہربانی ولدا لاگ ان کر تے دیکھو کہ کیا شئے نویں ہے۔"
msgid "Show password"
msgstr "پاسورڈ ݙکھاؤ"
msgid "This action has been disabled by the administrator."
msgstr "ایڈمن نے ایہ کم غیر فعال کیتا ہوئے۔"
msgid "Slow down, no need to check for new mails so often!"
msgstr "صبر، ہولے ہولے، اتی جلدی نویاں میلاں ݙیکھݨ دی لوڑ کائنی!"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"خرابی: تہاݙے براؤزر وچ کوکیاں بند ہن یا ایندی سہولت کائنی۔ "
"تہاکوں WordPress استعمال کرݨ کیتے کوکیاں دی سہولت کوں "
"فعال کرݨاں ہوسی۔"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "تساں کامیابی نال لاڳ ان تھی ڳئے ہو۔"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"تہاݙی مجلس مُک ڳئی ہے۔ جتھ تساں چھوڑا ہے، جاری رکھݨ کیتے لاڳ ان کرو، پلیز"
msgid "You are now logged out."
msgstr "تساں ہُݨ لاڳ آؤٹ تھی ڳئے ہو۔"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "خرابی: ورتݨ آلے دی رجسٹریشن دی ہُݨ اجازت کائنی۔"
msgid "Register For This Site"
msgstr "ایں سائٹ کیتے کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "رجسٹریشن دی تصدیق تہاکوں ای میل کیتی ویسی۔"
msgid ""
"Check your email for the confirmation link, then visit the login page."
msgstr ""
"تصدیقی لنک کیتے آپݨی ای میل ݙیکھو، تے وت لاگ ان ورقہ تے "
"ون٘ڄو۔"
msgid ""
"Registration complete. Please check your email, then visit the login page."
msgstr ""
"رجسٹریشن مکمل ہے، سوہݨا، آپݨی ای میل دی پڑتال کرو تے لاگ ان "
"ورقے تے ون٘ڄو۔"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"خرابی: غیر متوقع آؤٹ پٹ دی وجہ توں کوکییاں کوں بلاک کر ݙتا "
"ڳئے مزید راہنمائی کیتے ایہ دستاویزاں ݙیکھو یا امدادی فورماں تے ون٘ڄو۔"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"تساں آپݨاں ورتݨ ناں تے ای میل پتہ درج کرو۔ تساں پاس ورڈ ٹھیک کرݨ دی ہدایات "
"دی ای میل وصول کریسو۔"
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "خرابی: پاس ورڈ کائنی رلدے۔"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "ہیٹھاں آپݨاں نواں پاسورڈ لکھو یا جنریٹ کرو۔"
msgid "Generate Password"
msgstr "پاس ورڈ بݨاؤ"
msgid "Save Password"
msgstr "پاسورڈ محفوظ کرو"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "ایہ ای میل تہاݙے ذاتی ای میل پتے کنوں مختلف تھی سڳدی ہے۔"
msgid "The email is correct"
msgstr "ایہ ای میل ٹھیک ہے"
msgid "Remind me later"
msgstr "میکوں بعد وچ یاد ݙیواہے"
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"خرابی: تہاݙا پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ آلا لنک غلط نظردے، تھورا "
"لاؤ، ہیٹھاں نویں لنک دی ارداس کرو۔"
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"خرابی: تہاݙے پاسورڈ تھیک کرݨ دے لنک دی معیاد مُک ڳئی ہے۔ "
"سوہݨاں، ہیٹھاں نویں لنک کیتے ارداس کرو۔"
msgid "Lost Password"
msgstr "پاس ورڈ بھلا ہویا"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "آپݨے ایڈمن ای میل دی مقرّا کرو"
msgid "Administration email verification"
msgstr "ایڈمن ای میل تصدیق"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"سوہݨاں، تصدیق کرو جو ایں ویب سائٹ کیتے ایڈمن ای میل اڄݨ وی "
"ٹھیک ہے۔"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid "Why is this important?"
msgstr "ایہ اہم کیوں ہے؟"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "موجودہ ایڈمن ای میل: %s"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgid ""
"You can create a %s file through a web interface, but this doesn't work for "
"all server setups. The safest way is to manually create the file."
msgstr ""
"تُساں ویب انٹرفیس دے نال %s کوں بݨا سڳدے وے، لیکن ایہ سارے سرور سیٹ اپز واسطے "
"کم نی کریندا۔ ساریاں تُوں محفوظ طریقہ مینوئلی فائل بݨاوݨ ہے۔"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "کنفگریشن فائل بݨاؤ"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
" رسائیت وجوہات پاروں لاگ ان لوگو تے عنوان صفتاں دے ورتݨ دی سفارش کائنی کیتی "
"ویندی۔ ایندی جاہ تے لنک عبارت ورتو۔"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← %s تے ون٘ڄو"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "ظاہر کرݨ کنوں پہلے ویڄٹاں کوں %s نال رجسٹر کرݨ ضروری ہے۔"
msgid "Links for %s"
msgstr " %s کیتے لنک"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پتہ ہے جو اتھ “ کسٹم ایچ ٹی ایم ایل “ ویجٹ ہن؟ تساں "
"ایں کوں “ویجٹ ایڈ کرو” دے "
"بٹݨ تے کلک کرتے “HTML” کیتے ڳول سڳدے ہیوے۔ ایندی پڑتال کرو تے "
"کسٹم کوڈ آپݨی سائٹ وچ شامل کرو!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پتہ ہے جو اتھ “ کسٹم ایچ ٹی ایم ایل “ ویجٹ ہن؟ تساں "
"انہاں کوں سکرین تے موجود ویڄٹاں دی تندیر وچوں سکین کرتے لبھ سڳدے ہو۔ ایندی "
"پڑتال کرو تے کسٹم کوڈ آپݨی سائٹ وچ شامل کرو!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "بھلا تساں صرف ایچ ٹی ایم ایل پیسٹ کیتی ہے؟"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Code” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"ایویں لڳدا ہے کہ جیویں تُساں ٹیکسٹ ویجٹ دی Visual ٹیب وچ ایچ ٹی ایم ایل کوڈ "
"پیسٹ کر ݙتا ہے۔ شاید تُساں کوڈ ٹیب وچ پیسٹ کرݨا چاہندے ہووے۔ تُساں نواں "
"” کسٹم ایچ ٹی ایم ایل ” دا ویجٹ کیوں نی چیک کریندے؟"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "پاسے آلی پٹی %d"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"\"%2$s\" سائڈبار کیتے آرگومینٹ ترتیب وار صف کیتے کوئی %1$s مقررکائناں کیتا "
"ڳیا ہائی۔ \n"
"\"%3$s\" کیتے طےشدہ۔ مینوئلی \"%3$s\" کوں ایہ نوٹس خاموش کرݨ اتے سائیڈ "
"بار دے مواد کوں موجودہ رکھݨ کیتے %1$s مقرر کرو۔"
msgid "Show tag counts"
msgstr "ٹیڳ دی ڳیݨ ݙکھاؤ"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "عارضی عبارت"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"ایں ویڄٹ وچ “Custom HTML” وچ بہتریں کم کرݨ آلے ویڄٹ دا کوڈ "
"ہوسی۔ اوں ویڄٹ دی کوشش بارے کیا خیال ہے؟ "
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"ایں ویڄٹ وچ “Custom HTML” وچ بہتریں کم کرݨ آلے ویڄٹ دا کوڈ "
"ہوسی۔ جے اڄݨ تہاݙے کول کائنی تاں اوں ویڄٹ دی کوشش بارے کیا خیال ہے؟ "
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "نواں مرضی مطابق ایچ ٹی ایم ایل ویڄٹ"
msgid "A search form for your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے ڳولݨ فارم۔"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "ڳولو"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "تہاݙے زیادہ ورتے ہوئے ٹیگاں کیتے کلاؤڈ۔"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"ٹیڳ کلاؤڈ ویڄٹ کوں سپورٹ کرݨ کیتے کوئی درجہ بندیاں کائنی ایں سانگے ٹیڳ کلاؤڈ "
"ظاہر کائناں تھی سڳسن۔"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "درجہ بندی:"
msgid "Display post date?"
msgstr "بھلا پوسٹ دی تریخ ݙکھاؤں؟"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "کہیں آر ایس ایس یا ایٹم فیڈ کنوں انٹریاں"
msgid "Page ID"
msgstr "ورقے دی آئی ڈی"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "ورقے دیاں آئی ڈی آں، کومیاں نال نکھڑیاں،"
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "تہاݙی سائٹ دے تازہ ترین تبصرے۔"
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "تہاݙی سائٹ ’s دیاں تازہ ترین پوسٹاں"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "ݙکھاوݨ سانگے پوسٹاں دی تعداد:"
msgid "Entries feed"
msgstr "اندراجاں دی فیڈ"
msgid "Comments feed"
msgstr "تبصریاں دی فیڈ"
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "تہاݙی سائٹ دے ورقیاں دی تندیر"
msgid "Page title"
msgstr "ورقے دا عنوان"
msgid "Page order"
msgstr "ورقے دی ترتیب"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "ویڈیو ویڄٹ (%d)"
msgstr[1] "ویڈیو ویڄٹ (%d)"
msgid "Video Widget"
msgstr "ویڈیو ویڄٹ"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr " %s ویڈیو ماخذ فائل دی یوآرایل"
msgid "Login, RSS, & WordPress.org links."
msgstr "لاگ ان، آرایس ایس، & WordPress.org لنک۔"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"اینویں لڳدا ہے کہ ایہ صحیح قسم دی فائل کائنی۔ مہربانی کر کے ایندی بجائے "
"کہیں صحیح فائل نال لنک کرو۔"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"نیڈیا لائبریری یا یوٹیوب، ویمو یا ٻئے ویڈیو فراہم کرݨ آلے کنوں ویڈیو "
"ݙیکھیندا ہے۔"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "ویڈیو شامل کرو"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "ویڈیو کوں تبدیل کرو"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "ویڈیو وچ تبدیلی کرو"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "میڈیا کوں تبدیل کرو"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "میڈیا وچ تبدیلی کرو"
msgid "Add to Widget"
msgstr "ویڄٹ شامل کرو"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "میٹیا ویڄٹ (%d)"
msgstr[1] "میڈیا ویڄٹ (%d)"
msgid "Media Widget"
msgstr "میڈیا ویڄٹ"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "نتھی پوسٹ دی آئی ڈی"
msgid "URL to the media file"
msgstr "میڈیا فائل دی یوآرایل"
msgid "A media item."
msgstr "میڈیا آئٹم۔"
msgid "No media selected"
msgstr "کوئی میڈیا کائنی چُݨیا"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "میڈیا شامل کرو"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "تصویر تبدیل کرو"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "تصویر کوں ایڈیٹ کرو"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "تصویر ویڄٹ (%d)"
msgstr[1] "تصویر ویڄٹ (%d)"
msgid "Image Widget"
msgstr "تسویر ویڄٹ"
msgid "Link to:"
msgstr "کوں لنک کرو:"
msgid "Title for the widget"
msgstr "ویڄٹ کیتے عنوان"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "حالیہ تصویر دی کوئی متبادل عبارت کائنی۔ فائل دا ناں ہے: %s"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "ایں گیلری وچ وادھوں تصویراں شامل تھیاں: %s"
msgid "Displays an image."
msgstr "تصویرظاہر کریندے۔"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "نصویر شامل کرو"
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "%s اڈیو ماخذ فائل دی یوآرایل"
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "نامعلوم خرابی پاروں میڈیا دا پیشگی ݙکھالا نی تھی سڳدا۔"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "تصویراں دی گیلری کوں ظاہر کریندے۔"
msgid "No images selected"
msgstr "کوئی تصویر کائنی چُݨی"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "تصویراں شامل کرو"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "گیلری ایڈیٹ کرو"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "آڈیو وٹاؤ"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "آڈیو وچ تبدیلی کرو"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "آڈیو ویڄٹ (%d)"
msgstr[1] "آڈییو ویڄٹ (%d)"
msgid "Audio Widget"
msgstr "آݙیو ویڄٹ"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"اینویں لڳدا ہے کہ ایہ صحیح قسم دی فائل کائنی۔ مہربانی کر کے ایندی بجائے "
"کہیں صحیح آڈیو فائل نال لنک کرو۔"
msgid "Show Link Description"
msgstr "لنک دی تفصیل ݙکھاؤ"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "لنک ریٹنگ ݙکھاؤ"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "ݙکاوݨ کیتے لنکاں دی تعداد:"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "آڈیو پلیئر کوں طاہر کریندے۔"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "آڈیو شامل کرو"
msgid "Link rating"
msgstr "لنک ریٹنگ"
msgid "Link ID"
msgstr "لنک آئی ڈی"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "رلدے ملدے"
msgid "Show Link Image"
msgstr "لنک دی تصویر ݙکھاؤ"
msgid "Show Link Name"
msgstr "لنک دا ناں ݙکھاؤ"
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل ویڄٹ کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Your blogroll"
msgstr "تہاݙا بلاڳرول"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "لنک ون٘کی چݨو:"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "سارے لنک"
msgid "Link title"
msgstr "لنک عنوان"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "عارضی فرضی ایچ ٹی ایم ایل کوڈ۔"
msgid "Custom HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Content:"
msgstr "شامل مواد:"
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "کجھ ایچ ٹی ایم ایل کوڈاں دی اجازت کائنی، انہاں وچ ایہ وی شامل ہن:"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"آپݨے ویڄٹ ایریا وچ عارضی ایچ ٹی ایم ایل کوڈ شامل کرݨ کیتے مرضی مبابق ایچ ٹی "
"ایم ایل ویڄٹ ورتو۔"
msgid "Display as dropdown"
msgstr "ڈراپ ڈاؤن دے طور تے ݙکھاؤ"
msgid "Show post counts"
msgstr "پوسٹاں دی تعداد ݙکھاؤ"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "بلاک تے مشتمل ویجٹ۔"
msgid "Block HTML:"
msgstr "بلاک ایچ ٹی ایم ایل:"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "تہاݙی سائٹ دیاں پوسٹاں دا کیلنڈر۔"
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "ون٘کیاں دی تندیر یا ڈرآپ ڈاؤن۔"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "آپݨی پاسے آلی پٹی وچ نیویڳیشݨ مینو شامل کرو۔"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "اڄݨ کوئی مینیو کائنی بݨیا. کجھ بݨاؤ."
msgid "Select Menu:"
msgstr "مینیو چُݨو:"
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "تہاݙی سائٹ دیاں پوسٹان دی ماہانہ آرکائیو۔"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام،\n"
"\n"
"تہاݙے کھاتے تے ایں کم دی ہک ارداس آئی ہے:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"ایں دی تصدیق کرݨ کیتے تساں ایں لنک تے کلک کرو:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"جے تساں ایہ کم نہوے چاہندے تاں تساں اٰیں کوں نطرانداز وی کرسڳدے ہو تے ایہ ای "
"میل مٹا وی سڳدے ہو\n"
"\n"
"ایہ ای میل ایں کوں بھیڄی ڳئی ہے ###EMAIL###.\n"
"\n"
"ادب نال,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "ذاتی ݙیٹا ایکسپورٹ کرݨ دی تصدیق کرݨ دی ای میل نی بھیڄ سڳدا۔"
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ارداس دی مدت مُک ڳئی ہے۔"
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "ایں ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے توثیقی کنجی غائب ہے۔"
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "ایں ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے توثیقی کنجی غلط ہے۔"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "ایں ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے توثیقی کنجی دی مدت مُک ڳئی ہے۔"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"سائٹ ایڈمن نوٹی فائی تھی ڳیا ہے۔ جہڑے ویلے تہاݙا مواد مٹسی تاں تہاکوں ای میل "
"دے ذریعے تصدیق مل ویسی۔"
msgid "Invalid action name."
msgstr "کم دا غلط ناں۔"
msgid "Invalid request status."
msgstr "غلط ارداس حیثیت۔"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "ایں ای میل پتے کیتے ہک نامکمل ذاتی ڈیٹا ارداس پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "\"%s\" کم دی تصدیق کرو"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] کم دی تصدیق کرو: %2$s"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "کم دی تصدیق تھی ڳئی ہے۔"
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"سائٹ ایڈمن کوں اطلاع ݙے ݙتی ہیسے، تہاݙی ارداس جلدی کنوں جلدی پوری کریسی۔"
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "ایکسپورٹ کرݨ دی ارداس دی تصدیق کرݨ دا شکریہ۔"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"سائٹ ایڈمن نوٹی فائی تھی ڳیا ہے۔ جہڑے ویلے تہاݙی ارداس پوری تھیسی تہاکوں ای "
"میل دے ذریعے تہاݙا ٻاہر ون٘ڄݨ آلا مواد ڈاؤن لوڈ کرݨ کیتے لنک ملسی۔ "
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام,\n"
"\n"
"تہآݙا ذاتی مواد مٹاوݨ سانگے تہاݙی اردس ###SITENAME### تے پوری تھی ڳئی ہے.\n"
"\n"
"جے تہآݙا ایں بارے کوئی سوال ہووے یا کاؤی قالھ ہووے تاں تساں سائٹ ایڈمن نال "
"ڳالھ کرو\n"
"\n"
"ٻیاں معلومات کیتے رازداری پالیسی پڑھو:\n"
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"آداب,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "مٹاوݨ دی ارداس دی تصدیق کرݨ دا شکریہ۔"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "ورتݨ آلے دا مجلس ٹوکن ڈیٹا"
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] کم دی تصدیق تھی ڳئی: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام\n"
"\n"
"ورتݨ آلے دے مواد دی رازداری پالسی دی تصدیق تھی ڳئی ہے،###SITENAME###:\n"
"\n"
"ررتںݨ آلا: ###USER_EMAIL###\n"
"ارداس: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"تساں اتھ رازداری دی ارداس تے مواد ݙیکھ تے ٹھیک وی کر سڳدے ہو:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] مٹاوݨ دی ارداس تے عمل تھی ڳیا"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام, \n"
"\n"
"تہآݙا ذاتی مواد مٹاوݨ سانگے تہاݙی اردس ###SITENAME### تے پوری تھی ڳئی ہے.\n"
"\n"
" جے تہآݙا ایں بارے کوئی سوال ہووے یا کاؤی قالھ ہووے تاں تساں سائٹ ایڈمن نال "
"ڳالھ کرو ٻیاں معلومات کیتے ایڈمن نال ڳالھ کرو\n"
"\n"
" آداب, \n"
"\n"
"All at ###SITENAME### ###SITEURL###"
msgid "Longitude"
msgstr "طول بلد"
msgid "Community Events Location"
msgstr "برادری دے ایونٹاں دے مقام"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"ورڈپریس ایونٹاں تے خبراں ڈیش بورڈ ویجٹ وچ برادری ایونٹ ورتݨ آلے دا مقام "
"ڈیٹا۔"
msgid "User Agent"
msgstr "ورتݨ آلا ایجنٹ"
msgid "Last Login"
msgstr "چھیکڑی لاگ ان"
msgid "Session Tokens"
msgstr "مجلس ٹوکن"
msgid "User First Name"
msgstr "ورتݨ آلے دا پہلا ناں"
msgid "User Last Name"
msgstr "ورتݨ آلے دا چھکڑی ناں"
msgid "User Description"
msgstr "ورتݨ آلے دی تفصیل"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "چھاݨاں %s مخصوص ناں نال آئٹم واپس ولا ݙتن۔"
msgid "User’s profile data."
msgstr "ورتݨ آلے دا پروفائل ڈیٹا"
msgid "Latitude"
msgstr "عرض بلد"
msgid "User Email"
msgstr "ورتݨ آلے دا ایمیل"
msgid "User URL"
msgstr "ورتݨ آلے دی یوآرایل"
msgid "User Registration Date"
msgstr "ورتݨ آلے دی رجسٹریشن دی تریخ"
msgid "User Display Name"
msgstr "ورتݨ آلے دا نظرݨ آلا ناں"
msgid "User Nickname"
msgstr "ورتݨ آلے دا عرف"
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "خرابی: ایہ ای میل پتہ پہلے ہی استعمال وچ ہے."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] ای میل تبدیلی دی ارداس"
msgid "WordPress User"
msgstr "ورڈ پریس ورتݨ آلا"
msgid "User Login Name"
msgstr "ورتݨ آلے دا لاگ ان ناں"
msgid "User Nice Name"
msgstr "ورتݨ آلے دا سوہݨاں ناں"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام ###USERNAME###,\n"
"\n"
"تساں ہݨے کھاتے دی ای میل دی تبدیلی دی ارداس کیتی ہے۔ \n"
"\n"
"ایہ ڳالھ ٹھیک ہے تاں تساں ایں لنک تے کلک کرو تے تبدیل کرو:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"جے تساں نہوے چاہندے تاں ساں ایں ای میل کوں نظر انداز کر تے ای میل مٹا وی "
"سڳدے ہو\n"
"\n"
"ایہ ای میل ایں کوں پٹھی ہے ###EMAIL###\n"
"\n"
"ادب نال,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Invalid key."
msgstr "غلط کنجی۔"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"غلطی: ای میل کائنی پٹھیج سڳی۔ تہاݙی سائٹ ای میل پٹھݨ کیتے "
"ٹھیک ظرحاں ترتیب کائنی تھئی ہوسی۔ آپݨاں پاسورڈ ٹھیک کرݨ کیتے "
"معاونت گھنو"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "خرابی: آپݨاں ای میل پتہ ٹائپ کرو."
msgid ""
"Error: Could not register you… please contact the site admin!"
msgstr ""
"خرابی: تہاݙی رجسٹریشن کائنی تھی سڳی براہِ مہربانی سائٹ ایڈمن نال رابطہ کرو!"
msgid "AIM"
msgstr "اے آئی ایم"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "یاہو آئی ایم"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "جٻّیر/ گوگل ڳالھ مہاڑ"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"اشارہ: پاسورڈ گھٹ وگھٹ ٻارھاں حرف لمبا ہووے، ایں کوں مظبوط بݨاوݨ کیتے وݙی اے "
"بی سی، چھوٹی اے بی سی، عدد، علامتاں مثلاً ! \" ? $ % ^ & ) ہوون۔"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"خرابی: ایں ای میل پتے یا ورتݨ ناں نال کوئی وی کھاتہ "
"کائنی۔"
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"افسوس، ورتݨ آلے تے سپیم ہووݨ دا نشان لاوݨ صرف ملٹی سائٹ تے آسرا تھیا ہے۔"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "ایہ ورتݨ آلا خلق کرݨ کیتے کافی ڈیٹا کائنی۔"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام ###ورتݨ ناں###، تہاکوں مطلع کیتا ویندا ہے ###سائٹ ناں ### تے تہاݙا ای "
"میل پتہ تبدیل کتیا ڳیا ہے، جے تساں ای میل پتے کوں تبدیل کائنی کیتا تاں "
"براہ مہربانی سائٹ ایڈمن نال رابطہ کرو۔ ###ایڈمن ــ میل### ایہ ای میل ###ای "
"میل### تے بھیڄ ݙتی ہے۔ ادب نال ، سارا کجھ اتھ ہے ###سائٹ ناں### ###سائٹ "
"یوآرایل###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام ###ورتݨ ناں###,\n"
"\n"
"ایہ نوٹس تصدیق کریندا ہے جو ###سائٹ ناں### تے تہاݙا ای میل پتہ ###نویں ای "
"میل###. تے تبدیل تھی ڳیا ہے\n"
"\n"
"جے تساں آپݨاں ای میل تبدیل کائنی کیتا تاں سائٹ ایڈمن نال \n"
"###ایڈمن ــ ای میل ### تے رابطہ کرو\n"
"\n"
"ایہ ای میل ایں پتے تے بھیج ݙتے ###ایمیل###\n"
"\n"
"ادب نال,\n"
"سبھ اتھ ###سائٹ ناں###\n"
"###سائٹ یوآرایل###"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] ای میل تبدیل تھی ڳئی"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"خرابی: تہاݙے کھاتے تے سپیم کرݨ آلا ہووݨ دا نشان لڳ ڳئے."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "خالی لاڳ ان ناں نال ورتݨ آلا کائنی بݨا سڳدا۔"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "سوہݨا ناں پنجاہ حرفاں کنوں ودھ نی ہووݨا چاہیدا۔"
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "خرابی: ای میل آلا خانہ خالی ہے."
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "نامعلوم ای میل پتہ۔ ولدا پڑتال کرو یا آپݨاں ورتݨ ناں ازماؤ۔"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"خرابی: ایمیل پتّے %s کیتے تساں جہڑا پاسورڈ درج کیتا ہے غلط "
"ہے۔"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"خرابی : نامعلوم ای میل پتہ۔ ولدا پڑتال کرو یا آپݨاں ورتݨ "
"ناں ازماؤ۔"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"خرابی: نامعلوم ورتݨ ناں۔ ولدا پڑتال کرو یا وت آپݨاں ای میل "
"پتہ ازماؤ۔"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "مہیا کیتا ہویا پاسورڈ غلط ایپ پاسورڈ ہے۔"
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "خرابی: ورتݨ ناں آلا خانہ خالی ہے."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "خرابی: پاسورڈ آلا خانہ خالی ہے."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"خرابی: ورتݨ ناں %s ایں سائٹ تے رجسٹر "
"کائنی تھیا ہویا۔ جے تہاکوں آپݨے ورتݨ ناں بارے شک ہے تاں ایندی بجائے ای میل "
"پتہ ازماؤ۔"
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"خرابی: ورتݨ ناں %s کیتے جہڑاپاسورڈ تساں درج کیتا ہے غلط ہے ."
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d ورڈ پریس اپ ڈیٹ"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d پلڳ ان اپ ڈیٹ"
msgstr[1] "%d پلڳ ان اپ ڈیٹاں"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d تھیم اپ ڈیٹ"
msgstr[1] "%d تھیم اپ ڈیٹاں"
msgid "Translation Updates"
msgstr "ترجمے دیاں اپ ڈیٹاں"
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"ڳویڑی فارماں، تبصرہ فارماں، تبصرہ تندیراں، گیلری، اَتے عنوان کِیتے ایچ ٹی ایم "
"ایل 5 مارک اَپ دے استعمال دی اجازت ݙین٘دا ہِے۔ "
msgid "Post formats supported."
msgstr "پوسٹ فارمیٹ سپورٹ تھی ڳئے۔"
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"تھمب نیلز دی حمایت کرݨ آلی پوسٹ دی وَنکیاں یا ڄیکر سبھے پوسٹ دیاں ونکیاں "
"حمایت کرین٘دیاں ہِن تاں دُرست ہِے۔ "
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "بھلا تھیم ذمہ دار ایمبیڈ تھئے مواد کوں سپورٹ کریندے۔"
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "بھان٘ویں تھیم دستاویز عنوان ٹیگ کوں منیج کر سڳدا ہے۔"
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "بھان٘ویں تھیم ݙیکھݨ کیتے پہلوں مقرر ورڈپریس بلاک انداز کوں چُݨدے۔"
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "بھان٘ویں تھیم رواجی میلاناں کوں غیرفعال کر سڳدے۔"
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "رنگ پلیٹ کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "فونٹ سائزاں کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "میلان پری سیٹ کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Custom spacing sizes if defined by the theme."
msgstr "وتھ سائزاں کوں مرضی دا بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "بھان٘ویں تھیم سی ایس ایس غلاف اندازاں ایڈیٹر وچ چُݨدے۔"
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "ہیڈر کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "لوگو کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"بھان٘ویں تھیم رواجی بݨاوݨ آلے نال منیج تھئے ویجٹاں کوں تازہ کرݨ دے قابل "
"کریندے۔"
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "بھان٘ویں تھیم ڳوڑھا ایڈیٹر انداز چُݨڈے: یوآئی۔ "
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "بھان٘ویں تھیم رواجی رنگاں کوں غیرفعال کر سڳدے۔"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "بھان٘ویں تھیم رواجی فونٹ سائزاں کوں غیرفعال کر سڳدے۔"
msgid "Customizer"
msgstr "مرضی مطابق بݨاوݨ آلا"
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "بھان٘ویں تھیم سی ایس ایس جماعت موکلی سیْدھ وچ چُݨدے۔"
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "بھان٘ویں پوسٹاں تے تبصرے آر ایس ایس فیڈ لنک، ہیڈ وچ شامل کریندن۔"
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "پس منظر کوں رواجی بݨاؤ جے تھیم وچ تعریف تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Theme support for %1$s should be registered before the %2$s hook."
msgstr "%2$s ہوک کنوں پہلے %1$s کیتے تھیم سپورٹ رجسٹر کرواوݨی چاہیدی ہے۔"
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "اِیہ خصوصیت \"وَنکی\" ہِک دُرست جے ایس او این سکیما وَنکی کائے نِیں۔ "
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے ہِک \"متغیر\" تھیم دی خصوصیت کُوں رجسٹر کرین٘دے پئے ہو وُو تاں، \"وَنکی"
"\" لازمی طور تے ہِک \"صف\" ہووݨی چاہیدی ہِے۔ "
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے ہِک \"صف\" یا \"شے\" دی خصوصیت کُوں ریسٹ اے پی آئی وِچ ظاہر کرݨ کِیتے "
"رجسٹر کرین٘دے پئے ہو وُو تاں، خصوصیت دے سکیمے کُوں واضح کرݨ ضروری ہِے۔ "
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے ہِک \"صف\" دی خصوصیت کُوں رجسٹر کرین٘دے پئے ہوو تاں، خصوصیات دے "
"سکیماں وِچ \"ونکیاں\" کلید لفظ شامل کرݨ ضروری ہِے۔ "
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے کہِیں \"شے\" دی خصوصیت کُوں رجسٹر کرین٘دے ہیوے تاں، اِیں خصوصیت دے "
"سکیما وِچ \"خصوصیات\" کلید لفظ شامل کرݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "اِیہ ہِک \"%s\" لازمی طور تے سݙیا ونڄݨ آلا فنگشن ہِے۔ "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "خبراں"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "مُکھ پنّاں حصہ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"ایہ پنّے دے حصے دی مثال ہے۔ مکھ پنّے دے حصے، مکھ مپّے دے علاوہ کوئی ٻیا ورقہ "
"ہوندا ہے، جیندے وچ تہاݙیاں تازہ بلاگ پوسٹان وی شامل ہوندیاں ہن۔"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "تہاکوں پوسٹ فارمیٹاں دی صف بݨا ݙیوݨی پوسی"
msgid "You need to pass an array of types."
msgstr "تہاکوں قسماں دی صف بݨا ݙیوݨی پوسی"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ وچ سے بسم اللہ! ایہ تہاݙا مکھ پنّاں ہے، جہڑے ویلے وزٹر تہاݙی سائٹ "
"تے پہلے واری آسن تاں تہاݙی ویب سائٹ اینویں نظر آسی۔"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "تعارف"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"تُساں ہک فنکار تھی سڳدے ہووے جہڑا اپݨا تعارف اتے کم ݙساوݨ چہندا ہے یا ول تساں "
"ہک کاروبار ہو جہڑا اپݨا مشن ݙساوݨ چاہندا ہے۔"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "رابطہ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"ایں ورقے تے کجھ بنیادی معلومات، جیویں جو پتہ تے فون نمبر ہن۔ تساں رابطے دے "
"فارم کیتے پلگ ان وی استعمال کر سڳدے ہو۔"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "بلاڳ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "لنکڈ ان"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "پن انٹرسٹ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "ٹویٹر"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "یئلپ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "یوٹیوب"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "فیس بک"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "فورسکوائر"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "گِٹ ہب"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "انسٹاگرام"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "میٹا"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "حیالیہ تبصرے"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "حالیہ پوسٹاں"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "ڳولو"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "گھر"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "ایں سائٹ بارے"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"ایہ تہاکوں تے تہاݙی آپݨی ویب سائٹ کوں متعارف کراوݨ کیتے یا کجھ کریڈٹس شامل "
"کرݨ کیتے ہک چنگی جاہ تھی سڳدی ہے۔"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "آرکائیواں"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "کیلنڈر"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "ونکیاں"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "پتہ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "١٢٣ مین ڳلی"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "نیویارک، این وائی ١٠٠٠١"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "گھنٹے"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "سون٘وار –جمعہ: 9:00AM–5:00PM"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "چھݨ چھݨ & اتوار: 11:00AM–3:00PM"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"خرابی: موجودہ پی ایچ پی ورژن %s کِیتے گھٹ تُوں گھٹ ضروریات دے "
"موافق کائے نِیں۔ "
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"خرابی: ورڈ پریس دا موجودہ ورژن %s کِیتے گَھٹ تُوں گَھٹ ضروریات "
"دے موافق کائے نِیں۔ "
msgid "Video is paused."
msgstr "ویڈیو رُک ڳئی ہے۔"
msgid "Video is playing."
msgstr "ویڈیو چلدی پئی ہے۔"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "ساکوں ملو"
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "تساں ہُݨ سال %2$s کیتے %1$s بلاگ آرکائیو براؤز کریندے پئے ہیوے۔"
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"تُساں ‘%2$s’ واسطے %1$s بلاگ دستاویزات ڳول چکے "
"ہیوے۔ جے تہاکوں ڳولݨ دے نتیجے وچ کجھ کائنی لبھا تاں ، انہاں وچوں کہیں لنک "
"نال کوشش کرو۔"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "تساں ہݨ %s بلاگ آرکائیو براؤز کریندے پئے ہو۔"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"خرابی: موجودہ ورڈ پریس اَتے پی ایچ پی ورژنز %s کِیتے گھٹ تُوں "
"گھٹ ضروریات دے موافق کائے نِیں۔ "
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s کوں %2$s کنوں طاقت حاصل کرݨ دا ماݨ ہے۔"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "ہݨ تساں %s ون٘کی دے آرکائیو براؤز کریندے پئے ہو۔"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "تساں ہُݨ ݙین٘ہ %2$s کیتے %1$s بلاگ آرکائیو براؤز کریندے پئے ہیوے۔"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "تساں ہُݨ %2$s کیتے %1$s بلاگ آرکائیو براؤز کریندے پئے ہیوے۔"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s% :l۔"
msgid "Invalid object ID."
msgstr "خراب اوبجیکٹ آئی ڈی۔"
msgid "Theme without %s"
msgstr "%s ٻاجھوں تھیم"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "تھورا لاؤ، آپݨے تھیم وچ %s سانچہ شامل کرو۔"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "اوہو! او ایمبیڈ کائنی لبھ سڳی۔"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr ""
"ایویں لڳدا ہے کہ ایہ ایں جاہ تے موجود کائنی، تُساں براہ راست %s اُتے ونڄو؟"
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "ایں ناں نال ٹرم ایں درجہ بندی وچ پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "Could not insert term into the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچ ٹرم کوں نی پا سڳدا۔"
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "ترم دے تعلقات ݙیٹا بیس وچ داخل کائنی کیتے ون٘ڄ سڳے"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "سلگ “%s” پہلے ہی ہک ٻئی ٹرم دے استعمال وچ ہے۔"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "سانجھی تھئی ہوئی ٹرم کوں وکھرا کائنی کر سڳدا"
msgctxt "taxonomy template name"
msgid "%s Archives"
msgstr "%s آرکائیواں"
msgid "Empty Term."
msgstr "خالی ٹرم"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"ٹرم میٹا ترماں وچ شامل کائنی تھی سڳدی ، او تاں درجہ بندیاں وچ سانجھی تھئی "
"ہوئی ہے۔"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "ایں ٹرم کیتے ہک ناں دی لوڑ ہے۔"
msgid "Invalid term name."
msgstr "غلط ٹرم ناں"
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "ایں ناں آلی ٹرم ایں بنیاد نال پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← لنک ونکیاں تے ون٘ڄو"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "فارمیٹ"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "سان٘چہ حصہ علاقے"
msgid "Template Part Area"
msgstr "سان٘چہ حصہ علاقہ"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "درجہ بندی ناں دے حروف ہک تے بتریہ دے درمیان ہووݨے چاہیدن۔"
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "پہلے کنوں موجود درجہ بندی کوں مٹاوݨ (کھاتہ بند کرݨ) دی اجازت کائنی۔"
msgid "All Link Categories"
msgstr "ساریاں لنک ونکیاں"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "لنک دی ون٘کی وچ تبدیلی کرو"
msgid "Update Link Category"
msgstr "لنک ونکی تازہ کرو"
msgid "Add Link Category"
msgstr "لنک ونکی شامل کرو"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "نویں لنک ونکی دا ناں"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "ایکس ایم ایل سائٹ نقشیاں بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "ایں سائٹ میپ وچ یوآرایل آں دی تعداد: %s۔"
msgid "Change Frequency"
msgstr "فریکوینسی وٹاؤ"
msgid "Link Category"
msgstr "لنک ونکی"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "ونکیاں دے لنک ڳولو"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "ہک درست کال بیک دے بغیر ہک شارٹ کوڈ دا تجزیہ کرݨ دی کوشش: %s"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"%s دے علاوہ ٻئے فیلڈ سائٹ میپ اشاریہ ولوں حالیہ سہارا کائنی ݙتے ہوئے۔"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "%s دے علاوہ ٻئے فیلڈ سائٹ میپ ولوں حالیہ سہارا کائنی ݙتے ہوئے۔"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "%s ایکسٹینشن غائب ہووݨ پاروں ایکس ایم ایل سائٹ میپ کائنی بݨا سڳا"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"تہاݙا مواد ڳولݨ ان٘ڄݨاں کوں ݙاڈھا ݙکھالݨ کیتے ورڈپریس ولوں ایہ ایکس ایم ایل "
"سائٹ میپ بݨی ہے۔"
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "نوـ سب سیٹ"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "نوٹو سیریف:400,400i,700,700i"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "شارٹ کوڈ دا ناں غلط ہے: خالی ناں ݙتا ہوئے۔"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr "غلط شارٹ کوڈ ناں: %1$s. خالی جاء یا خاص حرف نہ ورتو: %2$s."
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin."
msgstr ""
"تساں ایتھوں نواں تھیم انسٹال کائناں کر سڳسو۔ کیونجو تہاݙے انسٹال کوں ایف "
"ٹی پی اسناد دی لوڑ ہے۔ ہݨ کیتے، مہربانی کروایڈمن وچ تھیم "
"شامل کرو۔"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر ورتو"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "آن"
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"ایہ تھیم ایں ورقے تے ویڈیو ہیڈر کوں سپورٹ کائنی کریندا، پہلے ورقے تے یا کہیں "
"ٻئے ورقے تے ون٘ڄو جہڑا ویڈیو ہیڈر کوں سپورٹ کرے۔"
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] " %d خرابی ہے، ایں کوں محفوظ کرݨ توں پہلے دور کر گھنو۔"
msgstr[1] " %d خرابیاں ہن، محفوظ کرݨ توں پہلے انہاں کوں دور کر گھنو۔"
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "مُکھ پناں تے پوسٹاں آلا ورقہ وکھرے وکھرے ہووݨے چاہیدے ہن۔"
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"مستقبل دی تریخ وچ آپݨی مرضی دے مطابق تبدیلیاں شیڈول کرو (\"براہ راست تھی ون٘ڄو"
"\")۔"
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"افسوس، تساں نویں تھیماں دا پیشگی ݙکھالا نہوے ݙیکھ سڳدے جہڑے ویلے تساں "
"تبدیلیاں شیڈول کیتیاں ہن یا ڈرافٹ دے طور تے محفوظ کیتیاں ہن۔ تھورا لاؤ "
"آپݨیاں تبدیلیاں شائع کرو، یا جے تائیں او نویں تھیماں نال ݙکھالے کیتے شائع "
"نی تھیندیاں۔ "
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "تہاݙ نواں تھیم&hellip ڈاؤن لوڈ کریندا پئے؛"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "تہاݙا براہ راست پری ویوو ترتیب ݙیہندا پئے، کجھ وقت لڳسی۔"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "غیر شائع تھیاں تبدیلیاں&hellip واپس کریندا پئے؛"
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں غیر شائع تھیاں ہوئیاں تبدیلیاں مکاوݨ پسند کریسو؟"
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s قبضہ کر گھدے تے ہݨ آپݨی مرضی مطابق کریندا پئے۔"
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr ""
"ایہ پیشگی ݙکھالا جہڑا تساں ݙہدے پئے ہو، ایں کنوں ودھ نواں نکور خودکار محفوظ "
"موجود ہے۔ خود کار محفوظ کوں واپس بحال کرو"
msgid "Discard changes"
msgstr "تبدیلیاں مکاؤ"
msgid "Site Preview"
msgstr "سائٹ پری ویوو"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "کنٹرول ݙکھاؤ"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(عنوان ٻاجھوں)"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr "لڳدے کجھ خراب تھی ڳئے، سیکینڈاں دی جوڑی انتظار کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Draft Saved"
msgstr "ڈرافٹ محفوظ تھی ڳیا"
msgid "Updating"
msgstr "تازہ کریندا پئے"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "شیڈول تھیا ہویا"
msgid "Invalid"
msgstr "غلط"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "پری ویوو سانجھا کرݨ کیتے تبدیلیاں محفوظ کرو، تھورا ہوسی"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "کائنی رلدا"
msgid "Link selected."
msgstr "لنک چُݨیج ڳیا۔"
msgid "Link inserted."
msgstr "لنک پاویج ڳیا۔"
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "٣"
msgid "Save & Publish"
msgstr "محفوظ کرو تے شائع کرو"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "ݙاڈھا کمزور"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "کمزور"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "مضبوط"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "چینی(سادہ)"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "چینی(روایتی)"
msgid "Tagalog"
msgstr "ٹیگ لاگ"
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "پاسورڈ دی مضبوطی دا پتہ کائنی"
msgid "Mute"
msgstr "آواز بند کرو"
msgid "Volume Slider"
msgstr "والیوم سلائیڈر"
msgid "Video Player"
msgstr "ویڈیو پلیئر"
msgid "Audio Player"
msgstr "آڈیو پلیئر"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "سرخی/ ذیلی عنوان"
msgid "Pause"
msgstr "روکو"
msgid "Time Slider"
msgstr "ٹائم سلائیڈر"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"ہک سیکنڈ اڳاں ودھݨ کیتے سڄے/ کھٻے تیر ورتو، ݙہ سیکینڈ اڳاں ودھݨ کیتے اُتے/تلے "
"آلے تیر ورتو۔"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "لائیو نشریات"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "والیوم ودھاوݨ گھٹاوݨ کیتے اتے / تلّے تیر آلے بٹݨ ورتو۔"
msgid "Unmute"
msgstr "آواز کھولو"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ چلا ڳیا۔"
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"ایہ تصویر ویب براؤزر وچ ظاہر کائنی کیتی ون٘ڄ سڳدی۔ چنگے نتیجے کیتے اپ لوڈ کرݨ "
"کنوں پہلے جےپی ای جی وچ تبدیل کرو۔"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "فائل یوآرایل تہاݙے کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Download File"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"تہاݙے براؤزر وچ فلیش پلیئر فعال یا انسٹال کائنی۔ سوہݨا، فلیش پلیعر پلغ ان تے "
"ون٘ڄو، یا وت نواں نکور ورشن اتھوں ݙاؤن لوڈ کرو، https://get.adobe.com/"
"flashplayer/"
msgid "IO error."
msgstr "آئی او خرابی۔"
msgid "Security error."
msgstr "حفاظتی خرابی۔"
msgid "File canceled."
msgstr "فائل منسوخ تھی ڳئی۔"
msgid "Upload stopped."
msgstr "اپ لوڈ رُک ڳیا"
msgid "Crunching…"
msgstr "Crunching…"
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "تساں صرف ہک فائل اپ لوڈ کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"سرور دا اٻڑغت جواب۔ ایہ فائل کامیابی نال اپ لوڈ تھی ڳئی ہوسی۔ میڈیا لائبریری "
"دی پڑتال کرو یا ورقہ ولدا لوڈ کرو۔"
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr ""
"تھورا لاؤ۔ ایہ فائل %1$sبراؤزر تے %2$sاپلوڈر نال اپ لوڈ کرݨ دی کوشش کرو۔"
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"ملٹی-فائل اپلوڈ کیتے %s زیادہ توں زیادہ اپ لوڈ دے سائز کنوں ودھ ڳئی ہے، جہڑے "
"ویلے تہاݙے براؤزر وچ استعمال تھیندا ہے۔"
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "ایہ فائل تصویر کائنی۔ ٻئی کوشش کرو۔"
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "میموری ودھ ڳئی ہے۔ ٻئی چھوٹی فائل دی کوشش کرو، تھورا لاؤ۔"
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "ایہ ودھ کنوں ودھ سائز کنوں وݙا ہے، تھورا لاؤ، ٻئی دی کوشش کرو۔"
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "اپ لوڈ وچ خرابی تھی ڳئی ہے، ولدا بعد وچ کوشش کرو، تھورا۔"
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "کنفگریشن وچ خرابی ہے، سرور ایڈمن نال رابطہ کرو، تھورا لاؤ۔"
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"ایں خصوصیت وچ ان لائن فریماں دی لوڑ ہوندی ہے۔ تساں آئی فریماں کوں غیر "
"فعال کر ݙتا ہے یا تہاݙے براؤزر وچ انہاں دی سپورٹ کائنی۔"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "تساں ٻہوں ساریاں فائلاں کوں قطار وچ پاوݨ دی کوشش کیتی ہے۔"
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s ایں سائٹ کیتے زیادہ توں زیادہ اپ لوڈ سائز کنوں وی ودھ ہے۔"
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "ایہ فائل خالی ہے، ٻئی فائل دی کوشش کرو۔"
msgid "List item"
msgstr "ائٹم تندیر"
msgid "Close list item tag"
msgstr "ٹیڳاں دی آئٹم تندیر بند کرو"
msgid "Close code tag"
msgstr "کوڈ ٹیگ بند کرو"
msgid "Next >"
msgstr "اڳلا >"
msgid "< Prev"
msgstr "< پچھلا"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "مٹائی ہوئی عبارت دا ٹیگ بند کرو"
msgid "Inserted text"
msgstr "وچ پاتی ہوئی ٹیکسٹ عبارت"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "پاتے ہوئے ٹیکسٹ ٹیڳ بند کرو"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "ٹیڳاں دی بُلٹ تندیر بند کرو"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "ٹیڳاں دی عددی تندیر بند کرو"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "متن دی سمت تبدیل کرو"
msgid "Close bold tag"
msgstr "بولڈ ٹیڳ بند کرو"
msgid "Close italic tag"
msgstr "اٹالک ٹیڳ بند کرو"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "بلاک کوٹ ٹیڳ بند کرو"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "مٹی ہوئی عبارت (سٹرائیک تھرو)"
msgid "close tags"
msgstr "ٹیڳ بند کرو"
msgid "Enter the URL"
msgstr "یوآرایل لکھو"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "تصویر دا یوآرایل درج کرو"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "تصویر دی تفصیل درج کرو"
msgid "text direction"
msgstr "عبارت دی سمت"
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s حرف لمبائی ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s حرف لمبائی ضروری ہے۔"
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s دا نمونے %2$s نال جوڑ کائنی۔ "
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "دہرائی دی دہرائی نی بݨا سڳدا۔"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "دہرائیاں فعال کائنی تھیاں۔"
msgid "Close all open tags"
msgstr "سارے کھلے ٹیڳ بند کرو"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s داچھوٹا یا برابر ہووݨ ضروری ہے %2$d کنوں"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr ""
" %1$s کوں لازمی طور تے %2$d (غیر شامل) تے %3$d (غیر شامل) دے درمیان "
"ہووݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr ""
" %1$s کوں لازمی طور تے %2$d (غیر شامل) تے %3$d ( شامل) دے درمیان ہووݨاں "
"چاہیدا ہے۔"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr ""
" %1$s کوں لازمی طور تے %2$d (شامل) تے %3$d (غیر شامل) دے درمیان ہووݨاں "
"چاہیدا ہے۔"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr ""
" %1$s کوں لازمی طور تے %2$d (شامل) تے %3$d (شامل) دے درمیان ہووݨاں "
"چاہیدا ہے۔"
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s حرف لمبائی ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s حرف لمبائی ضروری ہے۔"
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s آئٹم ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s آئٹم ضروری ہن۔"
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s دے ڈپلیکیٹ آئٹماں ہن۔"
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s کُوں %2$s دا حاصل ضربی ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s دا وݙا ہووݨ ضروری ہے %2$d کنوں"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s دا وݙا ہووݨ یا برابرضروری ہے %2$d کنوں"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s دا چھوٹا ہووݨ ضروری ہے %2$d کنوں"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s ٹھیک یو یو آئی ڈی کائنی. "
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%2$s دی ضروری خاصیت %1$s ہے۔"
msgid "%1$s is not a valid property of Object."
msgstr "%1$s آبجیکٹ دی ٹھیک خاصیت کائنی۔"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s خصوصیت ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s خصوصیات ضروری ہن۔"
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s خصوصیت ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے ودھ کنوں ودھ %2$s خصوصیات ضروری ہن۔"
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s آئٹم ضروری ہے۔"
msgstr[1] "%1$s کیتے گھٹ وگھٹ %2$s آئٹم ضروری ہن۔"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s ، %2$sکائنی."
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%2$l دی قسماں وچ %1$s شامل کائنی۔"
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s کیتے \"قسم\" سکیما خاص اکھر ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"\"قسم\" خاکہ %1$s کیتے خاص لفظ اندرونی قسماں وچوں صرف ہک تھی سڳدے: %2$!"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "غلط ہیکس رنگ"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s غلط آئی پی پتّہ ہے۔"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s ہِک دُرست %2$s کائے نِیں۔ وجہ: %3$s"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s متعلقہ شِکل نال نئیں رَلدا۔ وجہ: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s ہِک دُرست %2$l کائے نِیں۔ "
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s متوقع شکلاں وِچُوں کہیں ہِک نال وی کائنی رَلدا ۔ "
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr ""
"%1$s مماثلت رکھین٘دے %2$، ڄاں جو اِین٘دا گَھٹ تُوں گَھٹ ہِک نال مماثل ہووݨ ضروری "
"ہِے۔ "
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s متوقع شکلاں وِچُوں ہِک تُوں وَدھ نال زیادہ رَلدا ہِے۔ "
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s ( %2$s کنوں: کوئی متبادل دتیاب کائنی)"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s; %3$sکنوں )"
msgctxt "REST API resource link name"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "کوکی پڑتال ناکام تھئی"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
" %1$s کیتے \"ٹائپ\" خاکہ وچ خاص لفظ صرف ٹائپ وچ گولی شامل تھی سڳدی ہے: "
"%2$!"
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "چیزاں کوں مضبوط کائنی کر سڳدا۔ شئے کوں پہلے قطار وچ تبدیل کرو۔"
msgid "Meta fields."
msgstr "میٹا جائیں:"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (کنوں %2$s; ورتو %3$s بجائے)"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "بھلا ویڄٹ ڈھڳ مثالاں کوں آسرا ݙیندے"
msgid "Class name"
msgstr "جماعت ناں"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "وپ ـــ ویجٹ کوں توسیع نہ ݙیوݨ آلے ویجٹ دا پیشگی نظارہ کائنی کر سڳدا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "افسوس، تہاکوں %s مرضی مطابق خانے وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "ڈیٹابیس توں میٹا قدر کائنی مٹا سڳا۔"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ %s دی میٹا قدر اپ ڈیٹ کائنی کر سڳا۔"
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"ویجٹ ایڈمن فارم کنوں یوآرایل کوڈ تھیا فارم ڈیٹا۔ ویجٹ کوں تازہ کرݨ کیتے "
"ورتیا ویندے جہڑا جو مثال دا آسرا کائنی بݨدا۔ صرف لکھݨ کیتے۔"
msgid "The widget type id."
msgstr "ویجٹ قسم آئی ڈی۔"
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "ویجٹ دیاں رواں مثال ترتیباں۔"
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "مثال ترتیباں وچ این کوڈ کرݨ کیتے سلسلہ لمبر لڳے ویجٹ فارم ڈیٹا "
msgid "Invalid widget type."
msgstr "غلط ویجٹ قسم۔"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "ویجٹ قسم دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا سلگ۔"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "ویجٹ قسم دی سُن٘ڄاݨ کیتے انسانی پڑھت قابل ناں۔"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "پاسہ پٹی جیندے نال ویجٹ تعلق رکھدے۔"
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "جے سہارا تھیا ہے، ویجٹ کیتے مثال ترتیباں۔"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "مثال ترتیباں دا بیس٦٤ کوڈ بݨیا اظہار۔"
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "مثال ترتیباں دی کریپٹوگرافک ہیش۔"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "بغیر کوڈ بݨی مثال ترتیباں، جے سہارا تھیا ہے۔"
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "ویجٹ قسم خام مثالاں کوں آسرا کائنی ݙیندیاں۔"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "مہیا کیتی ہوئی مثال خراب تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"مہیا تھئی مثال ٹھیک کائنی۔ ایندے وچ خام یا کوڈ بݨیا تے ہیش ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "تساں غلط ویجٹ کیتے آکھیا ہے۔"
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "ویجٹاں کوں واپس ولاوݨ کیتے پاسہ پٹی۔"
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "ویجٹ کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "ویجٹ دی قسم۔ ویجٹ قسماں دے چھیکڑ مقام وچ آئی ڈی نال مطابقت رکھدے۔"
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"بھان٘ویں ویجٹ کوں زبردستی ہٹایا ون٘ڄے یا اینکوں غیرفعال پاسہ پٹی وچ بھیڄیا "
"ون٘ڄے۔ "
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال کوئی ویجٹ کائنی لبھا۔"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "ویجٹ قسم (آئی ڈی ــ بیس) ضروری ہے۔"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "مہیا تھئی ویجٹ قسم (آئی ڈی ــ بیس) اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "وپ ـــ ویجٹ کوں توسیع نہ ݙیوݨ آلے ویجٹ تے مثال قائم کائنی کر سڳدا۔"
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "ورتݨ آلے کوں وادھوں صلاحیتاں ذمے لاتیاں ہن۔"
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "ورتݨ آلے کیتے اواتار یوآرایل"
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "ورتݨ آلا خاصیت دے حساب نال مجموعے دی چھانٹی کرو۔"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "ہک یا ودھ محصوص سلگاں آلے ورتݨ آلیاں تائیں نتائج کوں محدود کرو۔"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"گھٹ وگھٹ ہک مخصوص صلاحیت وچ رلدے ہوئے میچنگ ورتݨ آلے تائیں نتائج کوں محدود "
"کرو۔ ہک صلاحت یا سی ایس وی تندیر قبول کریندا ہے۔"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "مصنف سمجھے ون٘ڄݨ آلے ورتݨ آلیاں کیتے محدود نتیجے مقرر کرو۔"
msgid "The nickname for the user."
msgstr "ورتݨ آلے دا عرف"
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "ورتݨ آلے کیتے الفا نمبری سُن٘ڄاݨ کرݨ آلا۔"
msgid "Registration date for the user."
msgstr "ورتݨ آلے کیتے رجسٹریشن دی تریخ۔"
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "ورتݨ آلے دے ذمے لڳیا ہویا کردار۔"
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "ورتݨ آلے کیتے پاسورڈ (کݙاہیں شامل کائنی تھیا)"
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "ورتݨ آلے دے ذمے لائیاں ہوئیاں ساریاں صلاحیتاں"
msgid "The email address for the user."
msgstr "ورتݨ آلے دا ای میل پتہ۔"
msgid "URL of the user."
msgstr "ورتݨ آلے دا یوآرایل"
msgid "Description of the user."
msgstr "ورتݨ آلا دی تفصیل"
msgid "Author URL of the user."
msgstr "ورتݨ آلے دا مصنف یوآرایل"
msgid "Locale for the user."
msgstr "ورتݨ آلے سانگے لوکیل"
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "پاسورڈ وچ \"%s\" حرف نی آسڳدا۔"
msgid "Login name for the user."
msgstr "ورتݨ آلے کیتے لاڳ ان ناں۔"
msgid "Display name for the user."
msgstr "ورتݨ آلے کیتے نظرݨ آلا ناں"
msgid "First name for the user."
msgstr "ورتݨ الے کیتے پہلا ناں"
msgid "Last name for the user."
msgstr "ورتݨ آلے کیتے چھکڑی ناں"
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "ورتݨ آلے کوں نی مٹا سڳدے۔"
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "ورتݨ آلے ردی کوں سپورٹ کائنی کریندی، '%s' مٹاوݨ کیتے مقرر کرو۔"
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "ولدا کم ذمے لاوݨ کیتے غلط ورتݨ آئی ڈی"
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "کردار %s دا وجود کائنی۔"
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"اِیہ صارف ناں غلط ہِے کیوں جو اِین٘دے وِچ غیر قانونی حروف استعمال تھئے ہِن۔ "
"تھورائیت کرین٘دے ہوئے ہِک دُرست صارف ناں درج کرو۔ "
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "پاس ورڈ خالی نی تھی سڳدا۔"
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "موجود ورتݨ آلا کائنی بݨ سڳدا۔"
msgid "Error creating new user."
msgstr "نواں ورتݨ آلا بݨاوݨ وچ خرآبی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے دے کردار وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Username is not editable."
msgstr "ورتݨ ناں دے وچ تبدیلی نی تھی سڳدی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "افسوس، ایں ورتݨ آلے کوں مٹاوݨ دی تہاکوں اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "ورتݨ آلے دے خراب پیرامیٹر"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں کرادر دے حساب نال ورتݨ آلے کوں چھاݨے لاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں صلاحیت دے حساب نال ورتݨ آلے کوں چھاݨے لاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں پیرامیٹر نال ورتݨ آلیاں کوں ترتیب ݙیوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں پیرامیٹر وچ ورتݨ آلیاں کنوں پچھ پریت دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "افسوس، تہاکوں نویں ورتݨ آلے بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "ایں ورتݨ آلے کیتے نویکلا سن٘ڄاݨ کرݨ آلا۔"
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "سچا پووݨ ضروری ہے، کیوں جو ورتݨ آلے ردی کوں سپورٹ کائنی کریندے۔"
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr ""
"مٹائے ہوئے ورتݨ آلے دیاں پوسٹاں تے لنکاں کوں ایں ورتݨ الے دی آئی ڈی نال "
"ولدا منسلک کرو۔"
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "ہک یا ودھ سٹیٹساں کیتے تھیماں دے نتیجیاں دی حد مقرر کرو۔"
msgid "The URL to process."
msgstr "کم ٹورݨ کیتے یوآرایل۔"
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "یو آر ایل کنوں %s عنصر دے مواد۔"
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "یو آر ایل کنوں %s عنصر دا مواد۔"
msgid "Invalid URL"
msgstr "غلط یو آر ایل"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "ایں تھیم دیاں سپورٹ تھیاں ہوئیاں صفتاں"
msgid "A named status for the theme."
msgstr "تھیم کیتے ناں آلا سٹیٹس۔"
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "ٹرماں دے نتیجے کوں ہک یا ودھ مخصوص سلڳاں نال محدود کرو۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ فعال تھیم ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "ٹرم کیتے قسم دی خصوصیات"
msgid "The parent term ID."
msgstr "بنیادی ٹرم دی آئی ڈی۔"
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "ٹرم خاصیت دے حساب نال مجموعے دی چھانٹی کرو۔"
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "جہڑیاں ٹرماں کہیں وی پوسٹ دے ذمے کائنی لڳیاں بھلا انہاں لُکا گھنوں۔"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "ٹرماں دے نتائج کوں مخصوص بنیادی اعتبارنال محدود کرو۔"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "ٹرماں دے نتائج کوں مخصوص پوسٹ دے اعتبارنال محدود کرو۔"
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "ٹرم کیتے شائع تھئی ہوئیاں پوسٹاں دی تعداد۔"
msgid "HTML description of the term."
msgstr "ٹرم دی ایچ ٹی ایم ایل تفصیل"
msgid "URL of the term."
msgstr "ٹرم دا یوآرایل"
msgid "HTML title for the term."
msgstr "ٹرم دا ایچ ٹی ایم ایل عنوان۔"
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "اوبجیکٹ دی قسم کیتے نویکلا الفا عددی سن٘حاݨ کرواوݨ آلا"
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "ٹرم کیتے یکتا سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr ""
"لوڑ ایں ڳالھ دی ہے جو سچ ہووے، کیوں جو ٹرماں ردی دی ٹوکری کوں سپورٹ کائنی "
"کریندیاں۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ کیتے شرطاں ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Term does not exist."
msgstr "ٹرم دا وجود کائنی۔"
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "ٹرماں ردی کوں سپورٹ کائنی کریندی، '%s' مٹاوݨ کیتے مقرر کرو۔"
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "ایہ ٹرم کائنی مٹ سڳدی"
msgid "Status of template."
msgstr "سان٘چے دی حیثیت۔"
msgid "Post ID."
msgstr "پوسٹ آئی ڈی۔"
msgid "Theme file exists."
msgstr "تھیم فائل موجود ہے۔"
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "سان٘چے دے مصنف کیتے آئی ڈی۔"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ موجودگی دے مطابق، سان٘چے کیتے مواد۔"
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "سان٘چے ولوں ورتا ڳیا مواد دی پابندی دے فارمیٹ دا ورژن۔"
msgid "Title of template."
msgstr "سان٘چے دا عنوان۔"
msgid "Description of template."
msgstr "سان٘چے دی تفصیل"
msgid "ID of template."
msgstr "سان٘چے کیتے آئی ڈی۔"
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "سان٘چے دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا ناں۔"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "سان٘چے کیتے تھیم دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Type of template."
msgstr "سان٘چے دی قسم۔"
msgid "Source of template"
msgstr "سان٘چے دا ماخذ"
msgid "Content of template."
msgstr "سان٘چے وچ شامل مواد۔"
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "تھیم فائلاں دی بݨیاد آلے سان٘چہ کائنی مٹا سڳیندے۔"
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "سان٘چہ پہلے ہی مٹ ڳیا ہے۔"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "سانچہ کائنی مٹایا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "مخصوص پوسٹ آئی ڈی تائیں محدود کرو۔"
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "بھلا درجہ بندی نیویڳیشݨ مینیو وچ چوݨ کیتے دستیاب بݨاوݨی ہے۔"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "بھھلا درجہ بندی تکھے/ڈھگ ایڈیٹ پینل وچ ݙکھاوݨی ہے۔"
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "مخصوص پوسٹ قسم نال متعلقہ درجہ بندیاں تائیں نتائج کوں محدود کرو۔"
msgid "There is no autosave revision for this template."
msgstr "ایں پوسٹ کیتے کوئی وی خود بخود محفوظ دہرائی کائنی۔"
msgid "Invalid template parent ID."
msgstr "سانچے دی بنیادی آئی ڈی خراب ہے"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "درجہ بندی کیتے نظرݨ دیاں ترتیباں"
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"بھلا درجہ بندی عوامی ورتݨ کیتے یا تاں ایڈمن انٹرفیس واٹوں یا سامھݨے سرے دے "
"ورتݨ آلیْاں کیتے بݨی ہے۔"
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "بھلا درجہ بندی عوامی طور تے پچھیجݨ جوگی ہے۔"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "بھلا ایں درجہ بندی کوں منیج کرݨ کیتے عام یوآئی پیدا کرݨی ہے۔"
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"بھلا شریک پوسٹ قسماں دے ٹیبل دے کالماں دی خود بخود درجہ بندی دے بݨاوݨ دی "
"اجازت ہے۔"
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "مختلف سباق وسیاق کیتے درجہ بندی کیتے انساناں دے پڑھݨ لائق لیبل۔"
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "درجہ بندی دا عنوان،"
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "بھلا ٹڑم ظاہر تھیوے یا کائناں۔"
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "درجہ بندی نال جُڑیاں قسماں"
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "درجہ بندی کیتے آرای ایس ٹی بیس روٹ"
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"ہک ٻئی تفصیلی وضاحت جو ٹیسٹ کیا ݙہدے، تے ایہ ورتݨ آلے کیتے اہم کیوں ہے۔"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"ایچ ٹی ایم ایل ہک اینجھے عمل تے مشتمل ہے جہڑا ورتݨ آلے کوں ہدایت کریندے جو "
"مسئلے کتھوں حل تھیسن۔"
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "درجہ بندی کیتے الفا عددی سُن٘ڄاݨ کرواوݨ آلا"
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "درجہ بندی دیاں ورتیاں ہوئیاں ساریاں صلاحیتاں"
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "درجہ بندی دی تفصیل جہڑی انسان پڑھ سڳن۔"
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "بھلا درجہ بندی دے ٻال ہوون یا کائناں۔"
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "ڈائریکٹری سائز واپس کائنی تھی سڳا۔"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "جۃڑا ٹیسٹ چلدا پئے اوندا ناں۔"
msgid "A label describing the test."
msgstr "ٹیسٹ بیان کریندا ہویا لیبل۔"
msgid "The status of the test."
msgstr "ٹیسٹ دی حیثیت۔"
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "او ونکی جیندے وچ ایں ٹیسٹ کوں گروپ کیتا ڳئے۔"
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "ویجٹ انٹرفیس وچ پاسہ پٹی دے ذمہ لاوݨ کیتے وادھوں سی ایس ایس جماعت۔"
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"ایں پاسہ پٹی دے ذمے لڳے ہر ویجٹ دے ایچ ٹی ایم ایل آؤٹ پٹ وچ پیشگی شامل کرݨ "
"کیتے ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ کھلدی تندیر آئٹم عنصر ڈیفالٹ ہے۔"
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"ایں پاسہ پٹی دے ذمے لڳے ہر ویجٹ دے ایچ ٹی ایم ایل آؤٹ پٹ وچ شامل کرݨ کیتے "
"ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ بند تھیندی تندیر آئٹم عنصر ڈیفالٹ ہے۔"
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"ظاہر کرݨ تے پاسہ پٹی عنوان وچ پیشگی شامل ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ ڈیفالٹ ایچ٢ "
"عنصر کھولݨ ہے۔"
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"ظاہر کرݨ تے پاسہ پٹی عنوان وچ شامل ایچ ٹی ایم ایل مواد۔ ڈیفالٹ ایچ٢ عنصر بند "
"کرݨ ہے۔"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "پیرامیٹر دی غلط قسم"
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"%s خاصیت دی غلط قیمت ذخیرہ تھئی ہوئی ہے، ایہ خالی دے طور تے اپ ڈیٹ کائنی تھی "
"سڳدی۔"
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال کوئی پاسہ پٹی موجود کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے ویجٹاں کوں منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Internal search handler error."
msgstr "اندرونی ڳول کرݨ آلے دی خرابی"
msgid "URL to the object."
msgstr "اوبجیکٹ دا یوآرایل۔"
msgid "Object type."
msgstr "اوبجیکٹ دی قسم۔"
msgid "Object subtype."
msgstr "اوبجیکٹ دی ذیلی قسم۔"
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "ہک اوبجیکٹ قسم دے آئٹماں تائیں نتائج کوں محدود کرو۔"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "ہک یا ودھ اوبجیکٹ ذیلی قسماں دے آئٹماں تائیں نتائج کوں محدود کرو۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ دی نظرثانی مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں نظرثانی مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "دہرائیاں ردی کوں سپورٹ کائنی کریندی، '%s' مٹاوݨ کیتے مقرر کرو۔"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس دے لحاظ نال دہرائی دی GUID "
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "دہرائی دی قسم کیتے نویکلا الفا عددی سن٘حاݨ کرواوݨ آلا۔"
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "ریسٹ ڳولݨ آلیاں کوں %s جماعت تائیں پھیلاوݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "پوسٹ دی قسم دا آئیکان۔"
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr ""
"لوڑ ایں ڳالھ دی ہے جو سچ ہووے، کیوں جو دہرائیاں ردی دی ٹوکری کوں سپورٹ "
"کائنی کریندیاں۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ دی نظرثانی ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "پوسٹ قسم کنوں سپورٹ تھیاں ساریاں صفتاں"
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "ایں پوسٹ قسم نال جڑیاں درجہ بندیاں"
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "پوسٹ دی قسم واسطے REST بیس روٹ۔"
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "پوسٹ قسماں کیتے نظرݨ دیاں ترتیباں۔"
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "پوسٹ قسم دی تفصیل جہڑی انسان پڑھ سڳن۔"
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "پوسٹ دی قسم دیاں شاخاں ہوون یا نہ ہوون۔"
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "پوسٹ دی ایہ قسم ݙٹھی ون٘ڄ سڳدی ہے یا کائناں۔"
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr ""
"مختلف سیاق و سباق دی پوسٹ دی قسم کیتے انسانی قابل مطالعہ لیبل ٹائپ کرو۔"
msgid "The title for the post type."
msgstr "پوسٹ دی قسم دا عنوان۔"
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "بھلا ایں حیثیت دیاں پوسٹاں عوامی ــ پڄھݨ دے قابل ہووݨی چاہیدیاں ہن۔"
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "بھلا انہاں دی پوسٹ قسم کیتے تندیلی آلی تندیر وچ پوسٹاں شامل کروں۔"
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr ""
"بھان٘ویں ایں حیثیت دی پوسٹاں، تردیاں ہوئیاں شائع تھیوݨ دیاں تریخاں تھی سڳدیاں "
"ہن۔"
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "پوسٹ قسم کیتے الفا عددی سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا"
msgid "Cannot view post type."
msgstr "پوسٹ دی قسم نہوے ݙیکھ سڳدے۔"
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "پوسٹ قسم وچ ورتی ڳیآں ساریاں صلاحیتاں"
msgid "Cannot view status."
msgstr "سٹیٹس نہوے ݙیکھ سڳدے۔"
msgid "The title for the status."
msgstr "سٹیٹس کیتے عنوان۔"
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "بھلا ایں حیثیت دیاں پوسٹاں نجی ہووݨی چاہیدیاں ہن۔"
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "بھلا ایں سٹیٹس دیاں پوسٹاں حفاظت وچ ہوون یا کائناں۔"
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "بھلا ایں سٹیٹس دیاں پوسٹاں سائٹ دے سامھݨے چھیکڑ وچ ݙکھائیاں ون٘ڄن۔"
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "حالیہ ورتݨ آلا درجہ بندی %s دے نان٘ویں ٹرم ذمے لاسڳدے۔"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "حالیہ ورتݨ آلا درجہ بندی %s کیتے ٹرم بݨا سڳدے۔"
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "سٹیٹس کیتے الفاعددی سُن٘ڄاݨ کرݨ آلا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "افسوس، تہاکوں پوسٹ سٹیٹساں کوں منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid status."
msgstr "غلط سٹیٹس۔"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr " %s درجہ بندی وچ پوسٹ دے ذمے لائے ہوئیاں ٹرماں۔"
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr ""
"نَویں سکیما دی خصوصیات شامل کرݨ کِیتے تھوائیت کریندے ہوئے %s دا استعمال کرو۔ "
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "حالیہ ورتݨ آلا ایہ پوسٹ شائع کر سڳدا ہے۔"
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"حالیہ ورتݨ آلا چھاݨے بغیر ایچ ٹی ایم ایل مارک اپ تے جاوا سکرپٹ پوسٹ کر سڳدے۔"
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "حالیہ ورتݨ آلا ایں پوسٹ کوں سٹکی کر سڳدے۔"
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "حالیہ ورتݨ آلا ایں پوسٹ دا لکھاری تبدیل کر سڳدے۔"
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "بھلا پوسٹ پنگ تھی سڳدی ہے یا کائناں۔"
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "ٻنھاں پوسٹاں دے حساب نال پوسٹ دی ترتیب"
msgid "The format for the post."
msgstr "پوسٹ دا فارمیٹ۔"
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "بھلا پوسٹ کوں چپچپا شمار کروں یا کائناں۔"
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "پوسٹ کوں ظاہر کرݨ دے ورتݨ کیتے تھیم فائل"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے ٹُکڑی"
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "پوسٹ کیتے ٹکڑی، جیویں جو ایہ ڈیٹابیس وچ موجود ہے۔"
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل تھیا ہویا، پوسٹ کیتے ایچ ٹی ایم ایل ٹکڑی۔"
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "بھلا ٹکڑی پاس ورڈ نال محفوظ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے خاص میڈیا دی آئی ڈی۔"
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "بھلا پوسٹ کیتے تبصریاں دی اجازت ہے یا مُک ڳئی ہے۔"
msgid "The content for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے مشتمل مواد"
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ موجودگی دے مطابق، پوسٹ کیتے مواد"
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل تھیا ہویا، پوسٹ کیتے ایچ ٹی ایم ایل مواد۔"
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "پوسٹ ولوں ورتا ڳیا مواد دی پابندی دے فارمیٹ دا ورژن۔"
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "بھلا مواد پاس ورڈ نال محفوظ تھیا ہویا ہے۔"
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "پوسٹ دے مصنف کیتے آئی ڈی۔"
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "مواد تے ٹُکڑی دی رسائی دی حفاظت کیتے پاس ورڈ"
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے پرمالنک سان٘چہ"
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "پوسٹ دے عنوان کنوں سلڳ خود کار پیدا تھی ڳئے۔"
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "بنیادی پوسٹ دی آئی ڈی۔"
msgid "The title for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے عنوان۔"
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "پوسٹ کیتے عنواں، جیویں جو ڈیٹابیس وچ موجود ہے۔"
msgid "URL to the post."
msgstr "پوسٹ دا یوآرایل۔"
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"سائٹ دے ٹائم زون وچ شئے جہڑی تریخ کوں چھیکڑی واری پوسٹ تبدیل تھئی ہائی۔"
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "پوسٹ دی تریخ، بطور جی ایم ٹی، چھیکڑی ورای تبدیل تھئی ہائی۔"
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "پوسٹ دی قسم کیتے نویکلا الفا عددی سن٘حاݨ کرواوݨ آلا"
msgid "A named status for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے ناں آلا سٹیٹس۔"
msgid "Type of post."
msgstr "پوسٹ دی قسم"
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "خاص میڈیا دی غلط آئی ڈی"
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%2$s دی قسماں وچ %1$s شامل کائنی۔"
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "جہڑی تریخ کوں پوسٹ شائع تھئی ہائی، جی ایم ٹی ۔"
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے عالمی نویکلا سُن٘ڄاݨ کرواوݨ آلا۔"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس دے لحاظ نال پوسٹ دی GUID "
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل کیتی ڳئی پوسٹ دی GUID "
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "افسوس، ایں ورتݨ آلے دے طور تے تہاکوں پوسٹاں تازہ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "ایہ پوسٹ ردی کوں سپورٹ کائنی کریندی، '%s' مٹاوݨ کیتے مقرر کرو۔"
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "پوسٹ پہلے ہی مٹ ڳئی ہے۔"
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "پوسٹ سٹکی کائنی تھی سڳدی تے اوندا پاسورڈ وی ہووے۔"
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "سٹکی پوسٹ پاسورڈ نال محفوظ کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "پاسورڈ نال محفوظ تھئی پوسٹ سٹکی کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "پی ایچ پی دا گھٹ کنوں گھٹ ضروری ورژن۔"
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "پلگ ان دی عبارت ڈومین۔"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "ݙتی ہوئی حیثیت نال نتجے پلگ ان مائیں محدود کریندے۔"
msgid "Incorrect post password."
msgstr "غلط پاسورڈ۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "افسوس، تہاکوں ݙتی ہوئیاں ٹرماں ذمے لاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The plugin author."
msgstr "پلگ ان مصنف۔"
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "پلگ ان دے مصنف دی ویب سائٹ داپتہ۔"
msgid "The plugin description."
msgstr "پلگ ان تفصیل۔"
msgid "The raw plugin description."
msgstr "خام پلگ ان تفصیل"
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "پلگ ان دی تفصیل ڈسپلے کرݨ کیتے فارمیٹ تھئی۔"
msgid "The plugin version number."
msgstr "پلگ ان ورژن نمبر۔"
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "ورڈپریس دا گھٹ کنوں گھٹ ضروری ورژن۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "افسوس، تہاکوں نیٹ ورک پلگ اناں کوں منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "نیٹ ورک وچ صرف نیٹ ورک پلگ ہی فعال کرݨ ضروری ہے۔"
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "پلگ اناں کوں منیج کرݨ کیتے حالیں فائل نظام دستیاب کائنی۔"
msgid "The plugin file."
msgstr "پلگ ان فائل۔"
msgid "The plugin name."
msgstr "پلگ ان ناں۔"
msgid "The plugin's website address."
msgstr "پلگ ان دی ویب سائٹ دا پتہ۔"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "خاص لفظ آئی ڈی دے نال میل کھاوݨ آلے نتائج تائیں محدود کرو۔"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "نمونہ (سلگ) دے نال میل کھاوݨ آلے نتائج تائیں محدود کرو۔"
msgid "Plugin not found."
msgstr "پلگ ان کائنی لبھا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ پلڳ ان منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "افسوس، تہاکوں پلڳ اناں کوں فعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "فعال پلگ ان کوں کائنی مٹا سڳدے، سوہݨا، پہلے ایں کوں اݨ فعال کرو۔"
msgid "The pattern ID."
msgstr "نمونہ آئی ڈی۔"
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "نمونے دی ونکی سلگ"
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "نمونے دے خاص لفظ لفظ۔"
msgid "A description of the pattern."
msgstr "نمونے دی تفصیل۔"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"ویو پورٹ دی ترجیحی چوڑائی، نمونے دا پیشگی نظارہ کریندے ہوئے، پکسلاں وچ۔"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "ونکی آئی ڈی دے نال میل کھاوݨ آلے نتائج تائیں محدود کرو۔"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "مینیو کُوں تفویض کردہ مقامات۔"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "بھلا ایں مینیو وچ ٹاپ لیول دے ورقے خود بخود شامل کروں۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "افسوس، ایں ورتݨ آلے وانگوں نیویگیشݨ مینیو بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"افسوس، تساں ایں ورتݨ آلے دے طور تے نیویگیشݨ مینیواں وچ تبدیلی نہوے کرسڳدے۔"
msgid "No fallback menu found."
msgstr "کوئی فال بیک مینو کائنی لبھا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "افسوس، تہاکوں مقامی بلاک نمونہ ڈائریکٹری براؤز کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "ذمے لڳے مینو دی آئی ڈی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "افسوس، تہاکوں مینیواں کوں ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "مینیو ردی کوں سپورٹ کائنی کریندا، '%s' مٹاوݨ کیتے مقرر کرو۔"
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "مینیو کائنی مٹایا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr ""
"بھان٘ویں مینو آئٹمز کہِیں اِیہُو جئیں شے دی نمائندی کرِن جیڑھی ہُݨ موجود کائے نِیں۔ "
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr " %s درجہ بندی وچ اوبجیکٹ دے ذمے لائے ہوئیاں ٹرماں۔"
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "مینیو مقامات کِیتے ہِک حرفی ڳنتری شناخت کنندہ "
msgid "Invalid menu location."
msgstr "غلط مینیو جاہ۔ "
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "معذرت، تُساں مینیو دے مقامات ݙیکھݨ دے اہل کائے نِیں۔ "
msgid "The name of the menu location."
msgstr "مینو مقام دا ناں۔"
msgid "The description of the menu location."
msgstr "مینو مقام دی تفصیل۔"
msgid "The description of this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دِی تفصیل۔"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"اِیں ونکی دی شے اصل وِچ ظاہر کریندی ہِے، جیویں جو \"وَنکی\"، \"پوسٹ\"، یا "
"\"اٹیچمینٹ\"۔ "
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم کِیتے لنک ایلیمنٹ دا حدفی عنصر "
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "اُوہ یو آر ایل جیندی ایہ مینیو آئٹم نشاندہی کریندے۔"
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دے لِنک وِچ ایکس ایف این تعلقات کُوں ظاہر کِیتا ڳئے۔"
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "اِیں وَنکی دے مینیو آئیٹم کُوں ظاہر کرݨ کِیتے ہِک نویکلا لیبل استعمال تھئے۔"
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"اِنھاں شئیں دی وَنکی اصل وِچ ظاہر کریندی ہِے، جیویں جو \"پوسٹ_دی ونکی\" یا "
"\"ٹیکسانومی\"۔"
msgid "A named status for the object."
msgstr "اوبجیکٹ کیتے ناں آلا سٹیٹس۔"
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "بنیادی اوبجیکٹ دی آئی ڈی۔"
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دے لِنک ایلیمنٹ کِیتے عنواناتی خصوصیات دا متن۔"
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "اِیں مینیو آئیٹم دے لِنک ایلیمنٹ کِیتے جماعت دے ناں۔"
msgid "Get linked object."
msgstr "لنک تھیا اوبجیکٹ گھنو۔"
msgid "The title for the object."
msgstr "اوبجیکٹ دا عنوان۔"
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "شئے کیتے عنواں، جیویں جو ڈیٹابیس وچ موجود ہے۔"
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل تھیا ہویا، اوبجیکٹ کیتے ایچ ٹی ایم ایل عنوان۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "افسوس، تہاکوں سانچے تے سان٘چہ حصے برآمد کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "ورتݨ آلے دی عالمی طرزاں دی نظر ثانی نئیں لبھ سڳدی۔"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "ارداس کیتا ہویا مطلوبہ آفسیٹ عدد دستیاب دہرائیاں کنوں ودھ یا برابر ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "افسوس، تہاکوں مینیو آئٹماں ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"مینیو آئیٹم ردّی دی ٹوکری وِچ امداد نئیں کریندے۔ حذف کرݨ کِیتے %s مقرر کرو۔"
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "پوسٹ نی مٹ سڳدی۔"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "تبصرے دی صفتاں نال چھانٹی دا مجموعہ"
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "مخصوص بنیادی آئی ڈی آں کیتے تبصریاں دے نتائج دی حد مقرر کرو۔"
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "یقینی بݨاؤ جو نتیجے وچ مخصوص بنیادی آئی ڈی آں شامل کائنی۔"
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "ہک مخصوص قسم دی پوسٹ آئی ڈی آں کیتے تبصریاں دے نتائج دی حد مقرر کرو۔ "
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"ہک مخصوص قسم دے سٹیٹس کیتے تبصریاں دے نتائج دی حد مقرر کیتی ڳئی ہے۔ ایندے "
"کیتے اجارت دی لوڑ ہوسی۔"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"ہک مخصوص قسم دے سٹیٹس کیتے تبصریاں دے نتائج دی حد مقرر کیتی ڳئی ہے۔ ایندے "
"کیتے اجارت دی لوڑ ہوسی۔"
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "تبصرے دے مصنف دے اواتار دا یوآرایل۔"
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"تبصرہ دے جواب کوں بندش لاؤ جو ݙتی ڳئی ISO8601 تاریخ دے بعد شائع تھی چکے "
"ہن."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"ہک مخصوص قسم دےورتݨ آلی آئی ڈی آں کیتے تبصریاں دے نتائج دی حد مقرر کیتی ڳئی "
"ہے۔ ایندے کیتے اجارت دی لوڑ ہوسی۔"
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"یقنی بݨاؤ جو نتیجے وچ مخصوص ورتݨ آلے دی آئی ڈی نال منسلکہ تبصرے موجود "
"کائنی۔ ایں کیتے اجازت دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"مخصوص مصنف دی ای میل ولوں نتائج دی حد مقرر کیتی ڳئی ہے۔ ایندے کیتے اجازت دی "
"لوڑ ہوسی۔"
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"تبصرہ دے جواب کوں بندش لاؤ جو ݙتی ڳئی ISO8601 تاریخ کنوں پہلے شائع تھی "
"چکے ہن."
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "جہڑی تریخ کوں تبصرہ شائع تھیا ہائی، جی ایم ٹی وانگوں ۔"
msgid "URL to the comment."
msgstr "تبصرے دا یوآرایل۔"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "بنیادی تٻصرے کیتے آئی ڈی۔"
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "تعلق آلی پوسٹ شئے دی آئی ڈی۔"
msgid "State of the comment."
msgstr "تبصرے دی حالت۔"
msgid "Type of the comment."
msgstr "تبصرے دی قسم۔"
msgid "URL for the comment author."
msgstr "تبصرے دے مصنف دا یوآرایل۔"
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "تبصرہ مصنف کیتے ورتݨ آلا ایجنٹ۔"
msgid "The content for the comment."
msgstr "تبصرے کیتے مشتمل مواد۔"
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ موجودگی دے مطابق، تبصرے کیتے مواد۔"
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل تھیا ہویا، تبصرے کیتے ایچ ٹی ایم ایل مواد۔"
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "جہڑی تریخ کوں تبصرہ شائع تھیا ہائی، سائٹ دے ٹائم زون وچ۔"
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "تبصرہ نی مٹ سڳدا۔"
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "تبصرے دے مصنف دی غلط آئی ڈی"
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "جے مصنف ورتݨ آلا ہے تاں، ورتݨ آلے ژئے دی آئی ڈی۔"
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "تبصرہ کرݨ آلے کیتے ای میل پتہ۔"
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "تبصرے دے مصنف کیتے آئی پی پتہ۔"
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "تبصرہ مصنف کیتے ظاہر ناں۔"
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr ""
"تبصرے دا خانہ اجازت ݙتی ہوئی ودھ کنوں ودھ لمبائی دی حد کنوں وی ودھ ڳئے۔"
msgid "Creating comment failed."
msgstr "تبصرہ نی بݨ سڳیا"
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "تبصرے دی حیثیت اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳی۔"
msgid "Updating comment failed."
msgstr "تبصرہ اپ ڈیٹ نی تھی سڳیا۔"
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "تبصرہ ردی کوں سپورٹ کائنی کریندا، '%s' مٹاوݨ کیتے مقرر کرو۔"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "پچھݨ آلے پیرامیٹر دی اجازت کائنی: %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ تبصرہ پڑھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "موجودہ تبصرہ کائنی بݨ سڳا۔"
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "اوں قسم نال تبصرہ کائنی بݨ سڳدا۔"
msgid "Invalid comment content."
msgstr "تبصرے دا مواد غلط ہے۔"
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "تبصرہ کرݨ کیتے مصنف دا ٹھیک ٹھیک ناں تے ای میل ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "تبصرے کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "تبصرے دی بنیادی پوسٹ کیتے پاسورڈ (جے پوسٹ پاسورڈ نال حفاظت وچ ہے)۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "افسوس، تہاکوں پوسٹ دے ٻاجھوں تبصرے پڑھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"دائرہ کار دی تندیر جتھ تبدیلی لاگو تھی سڳدی ہے۔ جہڑے ویلے کائنی ݙتا ہویا تاں "
"سارے دستیاب دائرہ کار ممکن ہوندن۔"
msgid "Public text domain."
msgstr "عوامی متن ڈومین۔"
msgid "Parent blocks."
msgstr "بݨیادی بلاک۔"
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "اینسٹر بلاکس"
msgid "Allowed child block types."
msgstr "اجازت ملیاں چائیلڈ بلاک قسماں۔"
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "اُوں ہینڈل اُتے مشتمل ہِے ڄیڑھا بلاک انداز دی وضاحت کریندا ہِے۔ "
msgid "Block variations."
msgstr "بلاک تبدیلیاں."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "نویکلا تے مشین دے پڑھݨ دے قابل ناں۔"
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "انساناں دے پڑھݨ دے قابل تبدیلی عنوان۔"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "ہک تفصیلی تبدیلی وضاحت"
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "ایں ڳالھ دی نشاندھی کریندے جو بھلا موجودہ تندیلی پہلے کنوں مقرر ہے۔"
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "صفتاں کیتے موہری قدراں۔"
msgid "Editor style handles."
msgstr "ایڈیٹر انداز دستے۔"
msgid "Public facing style handles."
msgstr "عوامی سامھݨا کریندے ہوئے انداز دستے۔"
msgid "Block style variations."
msgstr "بلاک انداز تبدیلیاں۔"
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "انداز دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا ناں۔"
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "انداز کِیتے انسانی پڑھیا ونڄݨ آلا لیبل۔ "
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr ""
"اِن لائن سی ایس ایس کوڈ جیڑھا انداز کِیتے سی ایس ایس کلاس کُوں رجسٹر کرین٘دا ہِے۔ "
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "CSS چݨݨ آلے مرضی دے بݨاؤ"
msgid "Block supports."
msgstr "بلاک سہارے۔"
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "بھلا ایہ بلاک حرکیاتی طور تے فراہم تھئے۔"
msgid "Editor script handles."
msgstr "ایڈیٹر رسم الخط دستے۔"
msgid "Public facing script handles."
msgstr "عوامی سامھٹا کریندے ہوئے سکرپٹ دستے۔"
msgid "Title of block type."
msgstr "بلاک قسم دا عنوان۔"
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "بلاک قسم دی سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا نویکلا ناں۔"
msgid "Description of block type."
msgstr "بلاک قسم دی تفصیل۔"
msgid "Block attributes."
msgstr "بلاک خصوصیات۔"
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "ایں قسم دے بلاکاں ولوں فراہم تھیا آڳا پیچھا۔"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "ایں قسم دے بلاکاں ولوں آڳے پیچھے دیاں موروثی قدراں"
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"اندرلے بلاک دے اندرلے بلاکاں دی ہِک تندیر۔ والدین دے اندرلے بلاکس اسکیما دے "
"بعد اِیہ ہِک تکراری تعریف ہِے۔ "
msgid "Block example."
msgstr "بلاک مثال۔"
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "مثال وِچ استعمال تھیوݨ آلی صفات۔"
msgid "Block keywords."
msgstr "بلاک خاص لفظ۔"
msgid "Icon of block type."
msgstr "بلاک قسم دا آئیکان۔"
msgid "Block category."
msgstr "بلاک ونکی۔"
msgid "Version of block API."
msgstr "بلاک اے پی آئی دا ورژن۔ "
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "افسوس، تہاکوں بلاک قسماں کوں منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid block type."
msgstr "غلط بلاک قسم۔"
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "مثال وِچ استعمال تھیوݨ آلی اندرلے بلاکاں دی تندیر۔ "
msgid "The name of the inner block."
msgstr "اندرلے بلاک دا ناں۔ "
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "اندرلے بلاک دی صفات۔ "
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "افسوس، ایں ورتݨ آلے دے طور تے تہاکوں بلاک پڑھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid block."
msgstr "غلط پابندی"
msgid "The rendered block."
msgstr "مہیا کیتا ڳئیا روک ݙتا."
msgid "Block name."
msgstr "بلاک ناں"
msgid "Block namespace."
msgstr "بلاک ناں جاہ۔ "
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "سانچہ قسماں دی صف جتھ نمونہ فٹ آندا ہے۔"
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "بلاک کیتے نویکلا رجسٹر تھیا ناں۔"
msgid "Attributes for the block."
msgstr "بلاک دیاں خصوصیات"
msgid "ID of the post context."
msgstr "پوسٹ دے سباق تے سیاق دی آئی ڈی"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ دے بلاک پڑھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "نمونے دی وضاحت نال تفصیل"
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "نمونہ ونکی سلگ"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "نمونے دے خاص الفاظ۔۔"
msgid "The category name."
msgstr "ونکی ناں۔"
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "انسان دے پڑھݨ دے قابل شکل وچ ونکی لیبل۔"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "انسان دے پڑھݨ دے قابل شکل وچ ونکی تفصیل۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "افسوس، تہاکوں رجسٹرڈ بلاک نمونے ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The pattern name."
msgstr "نمونہ ناں۔"
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "انسان دے پڑھݨ دے قابل شکل وچ نمونے دا عنوان۔"
msgid "The pattern content."
msgstr "نمونہ مواد۔"
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "ہیں مصنف ولوں شائع تھئے بلاکاں دی تعداد۔"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "بلاک مصنف دا ورڈپریس ڈاٹ آرگ ورتݨ ناں۔"
msgid "The block icon."
msgstr "بلاک آئیکان۔"
msgid "The date when the block was last updated, in human readable format."
msgstr ""
"انسانی پڑھݨ لائق فارمیٹ وچ ، ایہ بلاک چھیکڑی واری ایہ بلاک جہڑی تریخ کوں اپ "
"ڈیٹ تھیا ہائی۔"
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "ڳولݨ ٹرم نال رلدے ملدے بلاکاں نال ٹھیک نتیجے محدود کرو۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr "افسوس، تہاکوں رجسٹرڈ بلاک نمونے ونکیاں ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "انسان دے پڑھݨ دے قابل شکل وچ بلاک دی مختصر وضاحت۔"
msgid "The block slug."
msgstr "بلاک سلگ۔"
msgid "The star rating of the block."
msgstr "بلاک دی تارا ریٹنگ۔"
msgid "The number of ratings."
msgstr "ریٹنگاں دا تعداد۔"
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "ایں بلاک دیاں فعال تھیاں سائٹاں دی تعداد"
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "ہیں ہکے مصنف ولوں شائع تھئے بلاکاں دی اوسط ریٹنگ۔"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "غلط آئٹم آئی ڈی"
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "ایں پوسٹ کیتے کوئی وی خود بخود محفوظ دہرائی کائنی۔"
msgid "Preview link for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے پیشگی ݙکھالے دا لنک"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "افسوس، تہاکوں بلاک ڈائریکٹری براؤز کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "ناں جاء/ بلاک ناں فارمیٹ وچ بلاک دا ناں۔"
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "انسان دے پڑھݨ دے قابل شکل وچ بلاک دا عنوان۔"
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ شروع کرݨ کیتے ایکس مقام۔ منسوخ: ایندی "
"بجائے 'تبدیل کرݨ آلا' ورتو۔"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ شروع کرݨ کیتے وائی مقام۔ منسوخ: ایندی "
"بجائے 'تبدیل کرݨ آلا' ورتو۔"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ کیتے چوڑائی۔ منسوخ: ایندی بجائے 'تبدیل "
"کرݨ آلا' ورتو۔"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر دے فیصد دے طور تے، تصویر کپݨ کیتے اُچائی۔ منسوخ: ایندی بجائے 'تبدیل کرݨ "
"آلا' ورتو۔"
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "آٹو محفوظ دی بنیادی کیتے آئی ڈی۔"
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "خودکار محفوظ کرݨ کیتے آئی ڈی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ دے خودکار محفوظ ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Crop type."
msgstr "کپݨ قسم۔"
msgid "Crop arguments."
msgstr "آرگومنٹس کپو۔"
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"تصویر چوڑائی کوں فیصدی دے مطابق کپݨ شروع کرݨ کیتے کھٻّے پاسے افقی مقام۔ "
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "تصویر اُچائی کوں فیصدی دے مطابق کپݨ شروع کرݨ کیتے چوٹی تے عمودی مقام۔ "
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "تصویر چوڑائی فیصدی دے مطابق کپݨ چوڑائی۔"
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "تصویر اُچائی فیصدی دے مطابق کپݨ اُچائی۔"
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"تصویر کوں گھڑی وار بھن٘واوݨ کیتے درجیاں وچ مقدار۔ متروک تھیا: ایندی بجائے "
"\"تبدیلی کار\" ورتو۔"
msgid "Array of image edits."
msgstr "تصویر تبدیلیاں دی صف"
msgid "Image edit."
msgstr "تصویر وچ تبدیلی کرݨ۔"
msgid "Rotation"
msgstr "بھووݨ"
msgid "Rotation type."
msgstr "پھرݨ قسم"
msgid "Rotation arguments."
msgstr "پھرݨ دی دلیل"
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "گھڑی وار بھن٘واوݨ کیتے زاویہ ڈگریاں وچ۔"
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"مواد دی ترتیب غلط فراہم کیتی ڳئی ہے ۔ مواد دی فطرت کوں اِیں طرحاں ترتیب دی "
"ݙیوو `attachment; filename=\"image.png\"` یا کجھ ایں طرحاں نال۔"
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "شامل مواد ہیش متوقع مواد نال کائنی رلدا ملدا۔"
msgid "Could not open file handle."
msgstr "فائل ہینڈل کوں کائنی کھول سڳیا"
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "نتیجیاں کوں خاص میڈیا قسم دیاں نتھیاں تائیں محدود کرو۔"
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "نتیجیاں کوں خاص ایم آئی ایم ای قسم دیاں نتھیاں تائیں محدود کرو۔"
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "نتھی دی متعلقہ پوسٹ کیتے آئی ڈی۔"
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "اصلی نتھی فائل دا یوآرایل"
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "نتھی دیاں غائب تصویر سائزاں دی تندیر"
msgid "No data supplied."
msgstr "کوئی مواد میہا کائنی تھیا۔"
msgid "No Content-Type supplied."
msgstr "مواد ـ قسم مہیا کائنی کیتی۔"
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "مواد ـ ترتیب مہیا کائنی کیتی ڳئی۔"
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچ موجود، نتھی کیتے تفصیل"
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل تھئی ہوئی، نتھی کیتے ایچ ٹی ایم ایل تفصیل۔"
msgid "Attachment type."
msgstr "نتحی دی قسم"
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "نتھی ایم آئی ایم ای قسم"
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "میڈیا فائل بارے تفصیلاں ، ایں قسم دے متعلق مخصوص۔"
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "ایں تصویر کوں کراپ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "نتھی ظاہر نہ تھیوے تاں ظاہر کرݨ کیتے متبادل عبارت"
msgid "The attachment caption."
msgstr "نتھی دا عنوان۔"
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچ موجود، نتھی کیتے عنوان"
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل تھیا ہویا، نتھی کیتے ایچ ٹی ایم ایل عنوان۔"
msgid "The attachment description."
msgstr "نتھی دی تفصیل"
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "فائل کیتے میٹا معلومات گھنݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "ایں فائل دی قسم ایڈیٹ کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"تصویر وچ تبدیلی کائنی تھئی۔ تبدیلیاں لاگو کرݨ کنوں پہلے تصویر وچ تبدیلی کرو۔"
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "ایں تصویر کوں ایڈیٹ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "ایں تصویر کوں بھن٘واوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "تیّار کِیتا ڳیا پاس ورڈ۔ صرف ہِک عرضی شامل کرݨ تُوں بعد دستیاب ہوسی۔ "
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "جی ایم ٹی تَریخ اُوں ایپلیکیشن دے پاس ورڈ دی جیڑھا آخری واری بݨایا ڳئے۔"
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr ""
"جی ایم ٹی تَریخ اُوں ایپلیکیشن دے پاس ورڈ دی جیڑھا آخری واری استعمال کِیتا ڳئے۔"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "عرضی دا پاس ورڈ آخری ویلے اِیں آئی پی پَتے نال استعمال کِیتا ڳیا ہئی۔ "
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ وچ میڈیا اپ لوڈ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid parent type."
msgstr "غلط بنیادی قسم"
msgid "Application password not found."
msgstr "ایپ پاسورڈ کائنی لبھا۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ پاسورڈ منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "تساں لاڳ ان کائنی تھئے۔"
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "ایپ پاس ورڈ کیتے نویکلا سن٘ڄاݨ کرواوݨ آلا۔"
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"ایپ دی نویکلی سن٘ڄاݨ کرواوݨ کیتے ایپ ولوں مہیا تھئی یویوآئی ڈی۔ یوآرایل یا ڈی "
"این ایس ناں جاہ نال یویوآئی ڈی وی٥ ورتݨ دی سفارش کیتی ویندی ہے۔ "
msgid "The name of the application password."
msgstr "ایپ پاس ورڈ دا ناں۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ ایپ پاسورڈ پڑھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ پاسورڈ بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ایپ پاسورڈ وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ پاسورڈ مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ایپ پاسورڈ کوں مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "مصدقہ ایپ پاس ورڈ صرف موجودہ ورتݨ آلے دی خود شناسی کیتے ہے۔"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ دی خود بینی کائنی کر سڳدا۔"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "ایں سائٹ کیتے جے ایس اواین پی سپورٹ غیر فعال تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "غلط جےایس اواین پی کال بیک فنکشن۔"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "روٹ کیتے سالار ٹھیک کائنی۔"
msgid "Could not parse the path."
msgstr "راہ دا تجزیہ کائنی کر سڳآ۔"
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "مطلوبہ راہ بیچ ارداساں دی حمایت کائنی کریندا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے کیتے ایپ تندیر بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "فائل کوں شامل کرݨ دی اصلوں لوڑ کائنی۔"
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "غلط جے ایس او این باڈی پاس تھی ڳئی۔"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "پیرامیٹرز کائنی:%s"
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
" ریسٹ اے پی آئی کوں مکمل طور تے غیر فعال کائنی رکھا ون٘ڄ سڳدا، ایندی بجائے "
"اے پی آئی تائیں رسائی کوں محدود کرݨ کیتے %s چھاݨے کوں ورتیا ون٘ڄ سڳیندا ہے۔"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [حالیہ دہرائی]"
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s پہلے (%4$s)"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "جاوا سکرپٹ کوں ایہ خوبی ورتݨ کیتے فعال ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "%1$s وچ، %2$s طریقہ ورتو، %3$s نہ ہووے۔ ݙیکھو %4$s."
msgid ""
"Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, "
"they always return false."
msgstr ""
"مشروط استفسار ٹیگز استفسار دے چلݨ کنوں پہلے کم کائنی کریندا۔ ایں کنوں "
"پہلے، او ہمیشہ غلط تے واپس آندا ہے۔"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Invalid password."
msgstr "غلط پاسورڈ۔"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr "مواد پاسورڈ نال حفاظت وچ ہے، ایں کوں ݙیکھݨ کیتے آپݨاں پاسورڈ درج کرو۔"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "درج کرو"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "F j, Y @ H:i:s"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [آپے محفوظ]"
msgid "Could not insert post into the database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ پوسٹ کوں نی پا سڳدا۔"
msgid "Invalid page template."
msgstr "ورقے دا سانچہ غلط ہے۔"
msgid "Protected: %s"
msgstr "محفوظ تھیا ہویا: %s"
msgid "Private: %s"
msgstr "ذاتی: %s"
msgid "(more…)"
msgstr "(ٻئئے…)"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "آرکائیو (%s)"
msgstr[1] "آرکائیواں (%s)"
msgid ""
"Passing an integer number of posts is deprecated. Pass an array of arguments "
"instead."
msgstr ""
"پوسٹ دا صیح عدد کوں منظور نی کیتا ڳئیا۔ ایندے بجائے ہک آرگومینٹ دی ترتیب "
"وار فہرست پاس کرو۔"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "مواد، عنواں تے ٹُکڑی خالی ہن۔"
msgid "Could not update post in the database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ پوسٹ کوں تازہ کائنی کرسڳا۔"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "سپریڈ شیٹاں"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "سپریڈ شیٹاں کوں منیج کرو"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "سپریڈ شیٹ (%s)"
msgstr[1] "سپریڈ شیٹاں (%s)"
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "آرکائیواں"
msgid "Manage Archives"
msgstr "آرکائیواں کوں منیج کرو"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "آڈیو (%s)"
msgstr[1] "آڈیو (%s)"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "ویݙیو"
msgid "Manage Video"
msgstr "ویڈیو منیج کرو"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "ویڈیو(%s)"
msgstr[1] "ویڈیو(%s)"
msgid "Manage Documents"
msgstr "دستاویزاں کوں منیج کرو"
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "دستاویز (%s)"
msgstr[1] "دستاویزاں (%s)"
msgid "Single item: %s"
msgstr "کلھا آئٹم: %s"
msgid "Manage Images"
msgstr "تصویراں منیج کرو"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "تصویر (%s)"
msgstr[1] "تصویراں (%s)"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"
msgid "Manage Audio"
msgstr "آڈیو منیج کرو"
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "تصدیق تھی ڳئی(%s)"
msgstr[1] "تصدیق تھی ڳئی(%s)"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "نی تھیا"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "مکمل تھی ڳیا"
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "پوسٹ قسم دے ناں لمباݨ وچ ہک تے ویہ حروف دے درمیان ہووݨے چاہیدن۔"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "پہلے کنوں موجود قسم کوں مٹاوݨ (کھاتہ بند کرݨ) دی اجازت کائنی۔"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "نجی (%s)"
msgstr[1] "نجی (%s)"
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "ردی (%s)"
msgstr[1] "ردی (%s)"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "اڄݨ دیر ہے"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "تصدیق تھی ڳئی"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "شائع تھی ڳیا"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "شائع تھی ڳیا (%s)"
msgstr[1] "شائع تھی ڳئے (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "شیڈول تھی ڳیا (%s)"
msgstr[1] "شیڈول تھی ڳئے (%s)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "ڈرافٹ (%s)"
msgstr[1] " ڈرافٹ (%s)"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "تانگھ وچ (%s)"
msgstr[1] "تانگھ وچ (%s)"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "نیویگشن مینیو آرکائیواں"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "نیویگیشن مینیو وچ پاؤ"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "ایں نیویگیشݨ مینیو تے اپ لوڈ تھیا"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو تندیر چھاݨو"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "نیویڳیشݨ مینو تندیر"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو ݙیکھو"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "نیویڳیشݨ مینو"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو ڳولو"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "بنیادی نیویڳیشݨ مینیو:"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "کوئی نیویگیشن مینیو کائنی لبھا"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی نیویڳیشݨ مینیو کائنی لبھا۔"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "عالمی انداز"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "تھیماں وچ شامل کرݨ کیتے عالمی سٹائل۔"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو شامل کرو"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "بویں نیویڳیشݨ مینیو"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینیو وچ تبدیلی کرو"
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "تہاݙے تھیم وچ شامل کرݨ کیتے سان٘چے۔"
msgid "Add Template Part"
msgstr "سان٘چہ حصہ شامل کرو"
msgid "Template Parts"
msgstr "سان٘چہ حصے"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "بݨیادی سان٘چہ حصہ:"
msgid "Template part archives"
msgstr "سان٘چہ حصہ آرکائیواں"
msgid "Insert into template part"
msgstr "سان٘چہ حصہ وچ پاؤ"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "ایں سانچے حصہ وچ اپ لوڈ کرو"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "تہاݙے سان٘چے وچ شامل کرݨ کیتے سان٘چہ حصے۔"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "سان٘چہ"
msgid "Add Template"
msgstr "سان٘چہ شامل کرو"
msgid "Search Templates"
msgstr "سان٘چے ڳولو"
msgid "No templates found."
msgstr "کوئی سان٘چے کائنی لبھے"
msgid "No templates found in Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ کوئی سان٘چے کائنی لبھے۔"
msgid "Template archives"
msgstr "سانچہ آرکائیواں"
msgid "Patterns list"
msgstr "نمونے تندیر"
msgid "Pattern published."
msgstr "نمونہ شائع تھی ڳیا"
msgid "Pattern published privately."
msgstr "نمونہ نجی طور تے شائع تھی ڳیا۔"
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "نمونہ شیڈول تھی ڳیا۔"
msgid "Pattern updated."
msgstr "نمونہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "سان٘چے"
msgid "View Pattern"
msgstr "نمونہ ݙیکھو"
msgid "View Patterns"
msgstr "نمونے ݙیکھو"
msgid "All Patterns"
msgstr "سارے نمونے"
msgid "Search Patterns"
msgstr "نمونے ڳولو"
msgid "No patterns found."
msgstr "کوئی نمونے کائنی لبھے۔"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی نمونے کائنی لدھے۔"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "نمونیاں دی تندیر چھاݨو"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "نمونے تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "User Request"
msgstr "ورتݨ آلے دی ارداس"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "نمونے"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "نمونہ"
msgid "New Pattern"
msgstr "نواں نمونہ"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "بلاک نمونے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Search Changesets"
msgstr "تبدیلیاں دے سیٹ ڳولو"
msgid "No changesets found."
msgstr "تبدیلیاں دا سیٹ کائنی لبھیا۔"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "رددی دی ٹوکری وچ کوئی تبدیلی سیٹ کائنی لبھیا۔"
msgid "oEmbed Responses"
msgstr "اوایمبیݙ جواب"
msgid "oEmbed Response"
msgstr "اوایمبیݙ جواب"
msgid "User Requests"
msgstr "ورتݨ آلے دیاں ارداساں"
msgid "Add Changeset"
msgstr "تبدیلی سیٹ شامل کرو"
msgid "New Changeset"
msgstr "نواں تبدیلیاں دا سیٹ"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "تبدیلیاں دے سیٹ کوں لکھو"
msgid "View Changeset"
msgstr "تبدیلیاں دا سیٹ ݙیکھو"
msgid "All Changesets"
msgstr "سارے تبدیلیاں دے سیٹ"
msgid "View Media File"
msgstr "میڈیا فائل ݙیکھو"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "نتھی دیاں صفتاں"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "مینو آئٹم دی نیویڳیشݨ"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "مینو ائٹم دی نیویڳیشݨ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "تبدیلیاں دے سیٹ"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "تبدیلیاں دا سیٹ"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "ورقہ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgid "Edit Media"
msgstr "میڈیا وچ تبدیلی کرو"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "نتھی ورقہ ݙیکھو"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "پاسورڈ کوں سیٹ کرݨ کیتے، ایں پتّے تے ون٘ڄو:"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] لاگ ان تفصیلاں"
msgid ""
"Only a static class method or function can be used in an uninstall hook."
msgstr "ان انسٹال ہُک وچ صرف سکونی جماعت طریقہ یا فنگشن استعمال تھی سڳدا ہے۔"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "پوسٹ"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] موݙریٹ کرو: \"%2$s\""
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr " %s ورتݨ آلے دا پاسورڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] پاسورڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "تہاݙی سائٹ %s تے نویں ورتݨ آلیاں دی رجسٹریشن:"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] نویں ورتݨ آلے دی رجسٹریشن"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "تساں ایں پوسٹ دے سارے پنگ بیک اتھ ݙیکھ سڳدے ہو:"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "مصنف: %1$s (آئی پی پتہ: %2$s، %3$s)"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "تساں ایں پوسٹ تے سارے تبصرے اتھ ݙیکھ سڳدے ہو:"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] تبصرہ: \"%2$s\""
msgid "Permalink: %s"
msgstr "مستقل لنک: %s"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr "خرابی: غلط ورتݨ ناں، ای میل پتّہ یا غلط پاسورڈ"
msgid ""
"You should specify an action to be verified by using the first parameter."
msgstr ""
" پہلا پیرامیٹر ورت تے تصدیق کرݨ کیتے تہاکوں ہک کم مخصوص کرݨاں چاہیدا ہے۔ "
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ریڈائریکٹ حیثیت کوڈ ایہ ہووݨ ضروری ہے 3xx."
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "ویب سائٹ: %1$s (آئی پی پتہ: %2$s, %3$s)"
msgid "Comment: %s"
msgstr "رائے: %s"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "تساں ایں پوسٹ تے سارے ٹریک بیک اتھ ݙیکھ سڳدے ہو:"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "مکھ پنے تے کیا ݙکھان٘وݨیں"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "اوں ورقے دی آئی ڈی جہڑا مکھ پنے تے ظاہر کرݨاں چاہیدا ہے"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"نویں مضموناں تے ٻنھاں بلاگاں (پنگ بیکس تے ٹریک بیکس) کنوں اطلاعواں دی اجازت "
"ݙیوو۔"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"ریسٹ اے پی آئی وچ ݙکھاوݨ کیتے 'صف\" ترتیباں رڄسٹر کرݨ کیتے تہاکوں "
"\"show_in_rest.schema.items\" وچ صف آئٹم کیتے سکیما لازماً مخصوص کرݨاں پوسی۔"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s بے کار تھی ڳئے۔ ایندی بجائے %2$s دی کال بیک استعمال تھیندی ہے۔"
msgid "WordPress locale code."
msgstr "ورڈ پریس دا لوکل کوڈ۔"
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "ایموٹیکونز جیویں :۔) اور :۔p کوں گرافکس وچ تبدیل کرو۔"
msgid "Default post category."
msgstr "پوسٹ دی پہلے طے تھئی ہوئی ونکی۔"
msgid "Default post format."
msgstr "مقررہ پوسٹ فارمیٹ"
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "بلاڳ ورقے ودھ کنوں ودھ ݙکھاؤ۔"
msgid "Site tagline."
msgstr "سائٹ ٹیڳ لائن۔"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"ایہ پتّہ ایڈمن دے مقصد کیتے ورتیا ویندا ہے، جویں جو نویں ورتݨ آلے دا اعلان۔"
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "تہاݙے ٹائم زون آلیاں وچوں ہک شہر"
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "تریخ دیاں ترتیباں سانگے تریخ نمونہ"
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "ساریاں ٹائم سٹرنگاں کیتے ٹائم فارمیٹ۔"
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "ہفتہ کہڑے ݙین٘ہ توں شروع تھیوے، اوں ݙین٘ہ دا نمبر"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "مینیو ناں %s ٻئے مینیو ناں نال متصادم ہے۔ سوہݨا، کوئی ٻیا کوشش کرو۔"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "ݙتی ہوئی اوبجیکٹ آئی ڈی مینیو آئٹم دی کائنی۔"
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "خراب مینو آئی ڈی"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s ہک محفوظ ورڈپریس اختیار ہے جہڑا تبدیل کائنی تھی سڳدا"
msgid "Site title."
msgstr "سائٹ دا عنوان۔"
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "آئی ڈی آلی سائٹ موجود کائنی۔"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "لڳدے جو ایہ سائٹ پہلے ہی شروع تھی چکی ہے۔"
msgid "Site %d"
msgstr "سائٹ %d"
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "لڳدے جو ایہ سائٹ پہلے ہی شروع تھی چکی ہے۔"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "ٹیبل %s انسٹال کائنی تھیا۔ سوہݨا، نیٹ ورک ڈیٹابیس اپ گریڈ چلاؤ۔"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "نیو مینیو مقاماں دا سٹرنگ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچوں سائٹ کوں نی مٹا سڳدا۔"
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "سائٹ پاتھ خالی اصلوں نہ ہووے۔"
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "سائٹ نیٹ ورک آئی ڈی لازمی میہا کرو۔"
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "رجسٹریشن تے چھیکڑی واری اپ ڈیٹ ، ݙون٘ہاں دیاں تریخاں مہیا کرݨ ضروری ہن۔"
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "رجسٹریشن تے چھیکڑی اپ ڈیٹ، ݙون٘ہاں دیاں ٹھیک تریخاں ہووݨ ضروری ہے۔ "
msgid ""
"If you are still stuck with this message, then check that your database "
"contains the following tables:"
msgstr ""
"جے تساں ہݨ وی سنیہے وچ پھسے ہوئے ہو تاں پڑتال کرو جو بھلا تہاݙے ڈیٹابیس وچ "
"ایہ آلے ٹیبل شامل ہن۔"
msgid "Could not insert site into the database."
msgstr "ݙیٹا بیس وچ سائٹ کائنی واڑ سڳا۔"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "سائٹ ڈیٹا کوں ولدا کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "سائٹ آئی ڈی خالی کائنی ہووݨی چاہیدی۔"
msgid "Site does not exist."
msgstr "سائٹ دا وجود کائنی۔"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچ سائٹ اپ ڈیٹ کائنی کر سڳا۔"
msgid ""
"Database tables are missing. This means that your "
"host’s database server is not running, WordPress was not installed "
"properly, or someone deleted %s. You really should look at your database now."
msgstr ""
"ڈیٹا بیس ٹیبلاں موجود کائنی۔ ایندا مطلب ایہ ہے جو تہاݙا "
"ہوسٹ ڈیٹابیس سرور کائنی چلدا پیا۔ ورڈپریس صحیح طریقے نال انسٹال کائنی تھیا "
"یا کہیں نے %s مٹا ݙتا ہے۔ تہاکوں واقعی ڈیٹا بیس کوں ݙیکھݨاں پوسی۔"
msgid ""
"Could not find site %1$s. Searched for table %2$s in "
"database %3$s. Is that right?"
msgstr ""
"سائٹ %1$s کوں لبھ کائنی سڳے۔ ڈیٹابیس %3$s وچ ٹیبل %2$s کیتے "
"ڳول کیتی ڳئی۔ ایہ درست ہے؟"
msgid "What do I do now?"
msgstr "ہݨ میں کیا کراں؟"
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"ورڈپریس نیٹ ورک کوں ڈی بگ کرݨ مضمون "
"پڑھو. جہڑا سبھ کجھ خراب تھی ڳئے اوں کوں ٹھیک کرݨ دی مدد کرݨ کیتے کجھ تجویزاں "
"ہن۔"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] نیٹ ورک ایڈمن ای میل تبدیل تھی ڳئی"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "ایہ سائٹ کافی عرصے توں دستیاب کائنی۔"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"ایہ سائٹ اڄݨ چالو کائنی تھئی، جے تہاکوں آپݨی سائٹ فعال کرݨ وچ اوکھ ہے تاں "
"سوہݨا %s نال رابطہ کرو۔"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "ایہ سائٹ آرکائیو تھی ڳئی ہے یا سسپنڈ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"جے کر تہاݙی سائٹ ظاہر کائنی تھیندی تاں، ایں نیٹ ورک دے مالک نال رابطہ کرو، "
"تھورا لاؤ۔"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "ورڈپریس › کامیابی"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"سلام ورتݨ ناں، تہاݙا نواں کھاتہ کھل ڳیا ہے۔ تساں انیاں معلومات نال لاڳ ان "
"تھی سڳدے ہو:\n"
"ورتݨ ناں: ورتݨ ناں\n"
"پاسورڈ: پاسورڈ\n"
"لاگ ان لنک\n"
"تھورائیت\n"
"ٹیم @ سائٹ ــ ناں"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the network admin email address on\n"
"your network changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام ###ورتݨ ناں###,\n"
"تساں ہݨے آپݨے نیٹ ورک تے ایڈمن دی ای میل تبدیل کرݨ دی ارداس کیتی ہے .\n"
"\n"
"جے ایہ ٹھیک ہے تاں، سوہݨا، ایں کوں تبدیل کرݨ کیتے ایں لنک تے کلک کرو: "
"###ایڈمن ــ یوآرایل###\n"
"\n"
"جے تساں ایہ کم کائنی کرݨ چاہندے تاں ایں ایمیل کوں نظرانداز کرسڳدے ہو تے مٹا "
"سڳدے ہو\n"
"\n"
"ایہ ایمیل بھیڄ ݙتی ڳئی ہے ایں پتے تے ###EMAIL###\n"
"\n"
"ادب نال\n"
"اتھ سبھ کجھ ہے ###سائٹ ناں###\n"
"###سائٹ یوآرایل###"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] نیٹ ورک ایڈمن ای میل تبدیلی دی ارداس"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام، ایہ اعلان تصدیق کریندے جو ###سائٹ ناں### تے نیٹ ورک ایڈمن دا ایمیل "
"تبدیل تھی ڳئے. نویں نیٹ ورک ایڈمن دا نواں ای میل پتہ ہے ###نواں ــ ای "
"میل### ، ایہ ای میل ###پراݨے ــ ای میل ### تے بھیڄ ݙتی ہے۔ ادب نال ، سارا "
"کجھ اتھ ہے ###سائٹ ناں### ###سائٹ یوآرایل###"
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
" %1$s ولوں نویں سائٹ بݨ ڳئی\n"
"\n"
"پتّہ: %2$s\n"
"ناں: %3$s"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "سائٹ ایڈمن"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "نواں %1$s ورتݨ آلا: %2$s"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "ایہ فارم جمع کرݨ دے قابل کائنی ، سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"تہاکوں ایں سائٹ وچ شامل کرݨ وچ کجھ خرابی ہے۔ گھر ورقے "
"تے ون٘ڄو۔"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"تساں ایہ سائٹ شامل کر گھدی ہے، سوہݨا، ورتݨ ناں تے پاسورڈ ورت تے ایہ ݙیکھو: "
"مکھ پنّاں or لاگ ان"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "نویں سائٹ رجسٹریشن: %s"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"نواں ورتݨ آلا: %1$s\n"
"ریموٹ آئی پی پتّہ: %2$s\n"
"\n"
"ایہ اطلاعواں غیر فعال کرو: %3$s"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "نویں ورتݨ آلے دی رجسٹریشن: %s"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "نویں %1$s سائٹ: %2$s"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] نویں سائٹ بݨ ڳئی"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "غلط ایکٹیویشن کنجی۔"
msgid "The user is already active."
msgstr "ورتݨ الا پہلے ہی فعال ہے۔"
msgid "The site is already active."
msgstr "سائٹ پہلے ہی فعال ہے۔"
msgid "That username is already activated."
msgstr "ایہ ورتݨ ناں پہلے ہی فعال ہے۔"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"نویں سائٹ: %1$s\n"
"یوآرایل: %2$s\n"
"ریموٹ آئی پی پتہ: %3$s\n"
"\n"
"ایہ اطلاعواں غیر فعال کرو: %4$s"
msgid "Please enter a site title."
msgstr "سائٹ دا عنوان لکھو مہربانی ہوسی۔"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"آپݨی سائٹ فعال کرݨ کیتے ، سوہݨا ایہ لنک کلک کرو:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"تساں فعال کرݨ دے بعد تساں آپݨے لاگ ان نال *ہک ٻئی ایمیل* وصول کریسو۔\n"
"\n"
"فعال کرݨ دے بعد، تساں آپݨی سائٹ اتھ ݙیکھ سڳسو\n"
"\n"
"%2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] فعال کرو %2$s"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"آپݨے ورتݨ آلے کوں فعال کرݨ کیتے سوہݨا ایں لنک تے کلک کرو:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"فعال تھیوݨ دے بعد تساں * ٻئی ایمیل* آپݨے لاگ ان نال وصول کریسو۔"
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] فعال کرو %2$s"
msgid "That user does not exist."
msgstr "ایں ورتݨ آلے دا جود ای کائنی۔"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "افسوس، ایں ورتݨ ناں دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"تُساں سائن اپ کرݨ واسطے ایہ ای میل ایڈریس استعمال نی کر سڳدے۔ ورڈپریس وچوں "
"کجھ ای میلاں کوں بلاک کرݨ وچ انہاں کوں مسئلیاں دا سامݨا ہے۔ مہربانی کر تے "
"ہک ٻئی ای میل مہیا کرݨ آلے دا استعمال کرو۔"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "ورتݨ ناں ٦٠ اکھراں کنوں ودھ نہ ہووے۔"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "سائٹ ناں وچ گھٹو گھٹ %s لفظ ضرور ہوون۔"
msgstr[1] "سائٹ ناں وچ گھٹو گھٹ %s الفاظ ضرور ہوون۔"
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
"خرابی: سائٹ یوآرایل جہڑی تساں درج کیتی ہے، پہلے ہی گھدی "
"ہوئی ہے۔"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "خرابی: سائٹ انٹری تخلیق کرݨ وچ مسئلہ ہائی."
msgid "Already Installed"
msgstr "پہلے انسٹال تھیا ہویا ہے"
msgid ""
"You appear to have already installed WordPress. To reinstall please clear "
"your old database tables first."
msgstr ""
"اینویں لڳدے جو تساں پہلے ورڈپریس انسٹال کیتی ٻیٹھے ہو، سوہݨا، ولدا انسٹال "
"کرݨ کیتے پہلے پراݨی ݙیٹابیس مٹاؤ۔"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "ایں سائٹ وچ ورتݨ آلا شامل نی کیتا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"%1$s کانسٹنٹ پراݨاں تھی ڳیا ہے۔ ذیلی ڈومین دی تشکیل وچ "
"بولین کانسٹنٹ %2$s وچ %3$s کوں استعمال کرو۔ ذیلی ڈومین فعال ہے یا کائناں ایہ "
"ݙیکھݨ کیتے %4$s کوں استعمال کرو"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "براؤزر دے آئی کان وانگوں پیشگی ݙکھالا"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"ریسٹ اے پی آئی وچ ݙکھاوݨ کیتے 'صف\" میٹا قسم رڄسٹر کرݨ کیتے تہاکوں "
"\"show_in_rest.schema.items\" وچ صف آئٹم کیتے سکیما لازماً مخصوص کرݨاں پوسی۔"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"ڈیفالٹ میٹا قدر رجسٹر کرݨ ویلے ڈیٹا دا فراہم تھئی قسم نال رلدا ہووݨ ضروری ہے۔"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "ویڈیو ٹریک ہٹاؤ"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "متعلقہ ذیلی عنوان کوئی کائنی۔"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "تصویر کپݨ دی جاہ دا پیشگی ڈکھالا۔ ماؤس نال کم کرݨ دی لوڑ ہے۔"
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "سائٹ آئیکان پری ویویو"
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "ہک ایپ آئیکان تے براؤزر آئیکان دے طور تے۔"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "ایپ آئیکون تے طور تے پیشگی ݙیکھو"
msgid "Remove video source"
msgstr "ویڈیو ماخذ ہٹاؤ"
msgid "Poster Image"
msgstr "پوسٹر دی تصویر"
msgid "Remove poster image"
msgstr "پوسٹر تصویر ہٹاؤ"
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "ٹریک (ذیلی عنوان، عنوان، تفصیل، باب، یا میٹا ڈیٹا)"
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"قدراں %1$s, %2$s, تے %3$s کوں ویڈیو ٹریک زبان تے قسم ٹھیک کرݨ کیتے ایڈیٹ کر "
"سڳیندے۔"
msgid "Preload"
msgstr "پری لوڈ"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "خود بخود"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgid "Autoplay"
msgstr "آپے چلے"
msgid "Loop"
msgstr "لوپ"
msgid "Link Rel"
msgstr "ریل لنک کرو"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "سی ایس ایس جماعت لنک کرو"
msgid "Edit Original"
msgstr "اصلی وچ تبدیلی کرو"
msgid "Remove audio source"
msgstr "آڈیو ماخذ ہٹاؤ"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "ودھ کنوں ودھ ایچ ٹی ایم ایل پنج پلے بیک کیتے متبادل ماخذ شامل کرو"
msgid "Custom Size"
msgstr "سائز مرضی مطابق کرو"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "تصویر سائز پکسلاں وچ"
msgid "Advanced Options"
msgstr "ودھائے اختیارات"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "تصویر دے عنوان دی صفت"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "تصویر سی ایس ایس جماعت"
msgid "Show Video List"
msgstr "ویڈیو دی تندیر ݙکھاؤ"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "ٹریک لسٹ ݙیکھاؤ"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "ٹریک لسٹ وچ فنکار دا ناں ݙکھاؤ"
msgid "Show Images"
msgstr "تصویراں ݙکھاؤ"
msgid "Display Settings"
msgstr "ظاہر کرݨ دیاں ترتیباں"
msgid "Link to Media File"
msgstr "میڈیا فائل کوں لنک کرو"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "نتھی ورقیاں کوں لنک کرو"
msgid "Custom URL"
msgstr "مرضی دا یوآریل"
msgid "Random Order"
msgstr "بے ترتیبا"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "پلے لسٹ دیاں ترتیباں"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgid "Embed or Link"
msgstr "ایمبیڈ یا لنک"
msgid "Link To"
msgstr "کوں لنک کرو"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "ایمبیڈ میڈیا پلیئر"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgid "Audio title…"
msgstr "آڈیو عنوان…"
msgid "Media title"
msgstr "میڈیا عنوان"
msgid "Media title…"
msgstr "میڈیا عنوان…"
msgid "Alt Text"
msgstr "متبادل متن"
msgid "Edit Selection"
msgstr "چوݨ سلیکشن تبدیل کرو"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "نتھی دے اظہار دیاں ترتیباں"
msgid "Edit more details"
msgstr "ٻئی تفصیلات وچ تبدیلی کرو"
msgid "Caption…"
msgstr "مختصر وضاحت…"
msgid "Video title"
msgstr "ویڈیو عنوان"
msgid "Video title…"
msgstr "ویڈیو عنوان…"
msgid "Audio title"
msgstr "آڈیو عنوان"
msgid "Document Preview"
msgstr "ڈاکومنٹ دا پریویو"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "اپ لوڈ کیتا"
msgid "Used as:"
msgstr "استعمال کِیتا ڳئے جین٘ویں:"
msgid "View attachment page"
msgstr "چمٻڑا ہویا صفحہ دیکھو"
msgid "View media file"
msgstr "میڈیا فائل ݙیکھو"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "اپ لوڈ دی حد کنوں ودھ ڳئے"
msgid "Uploading"
msgstr "اپ لوڈ تھیندا پئے"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "خرابیاں دور کرو"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "پچھلے میڈیا مواد وچ تبدیلی کرو"
msgid "Edit next media item"
msgstr "اگلے میڈیا مواد وچ تبدیلی کرو"
msgid "User’s media data."
msgstr "ورتݨ آلے دا میڈیا ڈیٹا"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "ایکشن"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "مینو"
msgid "Selected media actions"
msgstr "چُݨے میڈیا دے عمل"
msgid "Close uploader"
msgstr "اَپ لوڈر بند کرو"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "تہاݙا براؤزر فائلاں اپ لوڈ کائنی کر سڳدا"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ وچ شامل کرو"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ وچ شامل کرو"
msgid "Filter media"
msgstr "میڈیا چھاݨو"
msgid "Media list"
msgstr "میڈیا تندیر"
msgid "WordPress Media"
msgstr "ورڈ پریس میڈیا"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "گھیل تے گھن آؤ تے ریکارڈرویڈیوز وچ سٹو۔"
msgid "Create video playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ بݨاؤ"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ وچ تبدیلی کرو"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ منسوخ کرو ←"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ پاؤ"
msgid "Update video playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ تازہ کرو"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "آڈیو پلے لسٹ منسوخ کرو ←"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "آدیو پلے لسٹ پاؤ"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "آڈیو پلے لسٹ تازہ کرو"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "آدیو پلے لسٹ وچ شامل کرو"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "آڈیو پلے لسٹ وچ شامل کرو"
msgid "Add subtitles"
msgstr "ذیلی عنوان شامل کرو"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "گھیل تے گھن آؤ تے ریکارڈر ٹریک وچ سٹو۔"
msgid "Create audio playlist"
msgstr "آڈیو پلے لسٹ بݨاؤ"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "آڈیو پلے لسٹ وچ تبدیلی کرو"
msgid "Audio details"
msgstr "آݙیو تفصیلاں"
msgid "Replace audio"
msgstr "آݙیو وٹاؤ"
msgid "Add audio source"
msgstr "آݙیو دا ماخذ شامل کرو"
msgid "Video details"
msgstr "ویݙیو دی تفصیلاں"
msgid "Replace video"
msgstr "ویݙیو وٹاؤ"
msgid "Add video source"
msgstr "ویڈیو دا ماخذ شامل کرو"
msgid "Crop your image"
msgstr "آپݨی تصویر کراپ کرو"
msgid "Cropping…"
msgstr "کپیندا پئے…"
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "مجوزہ تصویر دے ڈائمنشناں: %1$s بائی %2$s پکسلاں۔"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "تہاݙی تصویر کوں کپݨ وچ خرابی ہے۔"
msgid "Replace image"
msgstr "تصویر وٹاؤ"
msgid "Edit image"
msgstr "تصویر وچ تبدیلی کرو"
msgid "Select and crop"
msgstr "چݨو تے کراپ کرو"
msgid "Skip cropping"
msgstr "کراپ کوں پرے چھوڑو"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← گیلری منسوخ کرو"
msgid "Update gallery"
msgstr "گیلری تازہ تے نویں کرو"
msgid "Reverse order"
msgstr "پُٹھی ترتیب"
msgid "Image details"
msgstr "تصویر دی تفصیلاں"
msgid "No media items found."
msgstr "کوئی میڈیا آئٹم کائنی لبھی۔"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "کوئی میڈیا آئٹم کائنی لبھے۔ کہیں ٻئی ڳول دی کوشش کرو۔"
msgid "Insert from URL"
msgstr "یوآرایل توں پاؤ"
msgid "Create gallery"
msgstr "گیلری بݨاؤ"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"تساں انہاں چیزاں کوں مٹیندے پئے ہوے۔ 'منسوخ کرو' روکݨ واسطے، یا ' ٹھیک ہے' "
"مٹاوݨ واسطے۔"
msgid "Bulk select"
msgstr "اجتماعی چوݨ"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری کنوں بحال کرو"
msgid "Search media items..."
msgstr "میڈیا آئٹم ڳولو۔۔۔"
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "لبھے میڈیا ئٹماں دی تعداد: %d"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "نویں پلے لسٹ بݨاؤ"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "نویں ویڈیو پلے لسٹ بݨاؤ"
msgid "← Go to library"
msgstr "← لائبریری تے ونڄو"
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"تساں آپݨی سائٹ توں ایہ آئٹم پکا پکا مٹیندے پئے ہو،\n"
"ایہ کم ولدا واپس کائناں تھی سڳسی۔\n"
"روکݨ کیتے 'منسوخ' کرو، مٹاوݨ کیتے ' ٹھیک ہے'۔"
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"تساں انہاں آئٹماں کوں آپݨی سائٹ توں پکّا پکّا مٹیندے پئے ہو،\n"
"ایہ عمل ولدا واپس کائنی تھی سڳدا،\n"
"روکںݨ کیتے 'منسوخ'، مٹاوݨ کیتے 'ٹھیک ہے'۔"
msgid "%d selected"
msgstr "%d چُݨیج ڳیا"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "گھیل تے گھن آؤ تے ریکارڈر میڈیا فائلآن وچ سٹو،"
msgid "Upload files"
msgstr "فائلاں اپ لوڈ کرو"
msgid "Upload images"
msgstr "تصویراں اپ لوڈ کرو"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "نویں گیلری بݨاؤ"
msgid "Bitrate"
msgstr "بِٹ ریٹ"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "بٹ ریٹ موݙ"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "کوئی ایڈیٹر کائنی چُݨیج سڳا۔"
msgid "Replace"
msgstr "وٹاؤ"
msgid ""
"The site you have requested is not installed properly. Please contact the "
"system administrator."
msgstr ""
"تساں جہڑی سائٹ دی ارداس کیتی ہے، ٹھیک طرح انسٹال کائنی تھئی، سوہݨا، سسٹم "
"ایڈمن نال رابطہ کرو۔"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "سکریپ کنجی پڑتال ناکام تھی ڳئی، تھورا لاؤ، ولدا کوشش کرو۔"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Genre"
msgstr "قسم"
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "لمباݨ"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "لوڑاں پوری کائنی تھیاں"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "متوقع مرمت کیتے تھوڑی دیر کیتے دستیاب کائنی۔ ہک منٹ بعد ول کوشش کرو۔"
msgid "Maintenance"
msgstr "مرمت"
msgid ""
"Error: %1$s in %2$s can only contain numbers, letters, and "
"underscores."
msgstr ""
"خرابی: %1$s وچ %2$s صرف اعداد، حروف تے علامت کشید تے "
"مشتمل تھی سڳدا ہے۔"
msgid "Newer comments"
msgstr "نویں نویں تبصرے"
msgid "Comments navigation"
msgstr "تبصرے نیویڳیشݨ"
msgid "Comments pagination"
msgstr "تبصرے ورقہ بندی"
msgid "This is the short link."
msgstr "ایہ چھوٹا لنک ہے۔"
msgid ""
"Your PHP installation appears to be missing the MySQL extension which is "
"required by WordPress."
msgstr ""
"اینویں لڳدا پیا ہے کہ تُہاݙی پی ایچ پی انسٹالیشن وچ MySQL ایکسٹینشن گُم ہے "
"ڄیندی WordPress واسطے لوڑ ہے۔"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "اڳلا"
msgid "Posts pagination"
msgstr "پوسٹاں ورقہ بندی"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "تازہ ترین تبصرے »"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« پراݨے تبصرے"
msgid "Older comments"
msgstr "پراݨے تبصرے"
msgid "Posts navigation"
msgstr "پوسٹاں دی نیویڳیشݨ"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "پچھلا"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "ٹرماں کوں وکھرا کرݨ کیتے %s بجائے کومے ورتو۔"
msgid "Next Page »"
msgstr "اڳلا ورقہ »"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« پچھلا ورقہ"
msgid "Post navigation"
msgstr "پوسٹ نیویڳیشݨ"
msgctxt "translations"
msgid "Installed"
msgstr "انسٹال تھی ڳیا"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "سائٹ دی طے تھئی ہوئی"
msgctxt "translations"
msgid "Available"
msgstr "دستیاب"
msgid "Comments Feed"
msgstr "تبصریاں دی فیڈ"
msgid "Edit This"
msgstr "ایندے وچ تبدیلی کرو"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "ضروری خانیاں تے نشان لڳے ہن %s"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ایس ارداس ناکام تھئی۔"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "ایس ایس ایل تصدیق کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "لڳدا ایہ ہے جو ایں سائٹ ولوں جواب کائنی آیا۔"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "مڈنائٹ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "سن رائز"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "اکٹوپلازم"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "اوشن"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "کافی"
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s فیڈ"
msgid "« Previous"
msgstr "« پچھلا"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "ڈیفالٹ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "ہلکا"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "نیلا"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ونکی فیڈ"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ٹیڳ فیڈ"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s فیڈ"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr " فیڈ %3$s دے ذریعے %1$s %2$s پوسٹاں."
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s ڳولݨ دے نتیجے برائے “%3$s” فیڈ"
msgid "Previous and next months"
msgstr "پچھلا تے اڳلا مہینے"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s فیڈ"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s تبصرے فیڈ"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s تبصرے فیڈ"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "آرکائیواں:"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "پوسٹاں %s کوں شائع تھیاں"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "سٹیٹس"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "آݙیو"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "چیٹ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "تصویراں"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "ویڈیو"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "قول"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "لنک"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j، Y"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "ݙین٘ہ:"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "پاسے"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "گیلریاں"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "ون٘کی:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "ٹیگ:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "مصنف:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "سال:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "مہینہ:"
msgid "Page %s"
msgstr "ورقہ %s"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "نتیجے ڳولو %1$s %2$s"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "ڳولݨ دے نتیجے “%s” کیتے;"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "سال"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "ایف وائی"
msgid "Site Admin"
msgstr "سائٹ ایڈمن"
msgid ""
"The %1$s option is deprecated for the family of %2$s functions. Use the %3$s "
"option instead."
msgstr ""
"%2$s فنکشنز کیتے ایہ آلا %1$s اختیار پُراݨاں تھی ڳیا ہے۔ ایندی بجائے %3$s "
"آلا اختیار استعمال کرو۔"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "html_lang_attribute"
msgid ""
"The %1$s option is deprecated for the family of %2$s functions. Use the %3$s "
"function instead."
msgstr ""
"%2$s فنکشنز کیتے ایہ آلا %1$s اختیار پُراݨاں تھی ڳیا ہے۔ ایندی بجائے %3$s "
"آلا اختیار استعمال کرو۔"
msgid "Page not found"
msgstr "ورقہ کائنی لبھا"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "ڳولو …"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل پتّہ"
msgid "Remember Me"
msgstr "میکوں یاد رکھو"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] پاسورڈ ولدا ٹھیک کرو"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"سکرپٹ تے سٹائل کوں نہ رجسٹرڈ کرو تے نہ ہی قطار وچ لاؤ جے تائیں %1$s، %2$sِ، "
"یا %3$s ہوک نہ تھی ون٘ڄن۔"
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "ایں نوٹس کوں %s ہینڈل متحرک کیتا ہائی۔"
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "%1$s ٹیگاں کوں %2$s آلے پاسے پاس نہ کرو۔"
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"ایڈمن ایریا توں %1$s سکرپٹ دا اندراج ختم نہ کرو۔ فرنٹ اینڈ تھیم کیتے %2$s "
"ہوک استعمال کرو۔"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "کیندی ڳول:"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "آڳلے کھاتے کیتے پاسورڈ کوں ولدا ٹھیک کرݨ دی ارداس کہیں کیتی ہے۔"
msgid "Site Name: %s"
msgstr "سائٹ ناں: %s"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "جے ایہ غلطی ہائی، ایہ ایمیل نظرانداز کرو، کجھ نہ تھیسی۔"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ سانگے، ایہ پتّہ ݙیکھو:"
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "ایہ پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ دی ارداس آئی پی پتہ %s دے مرکز کنوں تھئی ہے۔"
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"ایہ وسیلہ تہاݙے ویب ہوسٹ ولوں فراہم تھیا ہے، تے ایہ خاص تہاݙی سائٹ کیتے ہے۔ "
"ٻیاں معلومات کیتے, آفیشل ورڈپریس دی "
"دستاویزیت ݙیکھو۔"
msgid "Update PHP"
msgstr "پی ایچ پی اپ ڈیٹ کرو"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"لاگ ان ورقہ نویں ونڈوٹیب وچ کھلسی۔ لاگ تھیوݨ دے بعد تساں ایں کوں بند کر سڳدے "
"ہو تے ولدا واپس ایں ورقے تے آ ویسو۔"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "ایں ویلے صرف یویوآئی ڈی وی٤ سپورٹ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام،\n"
"\n"
"ایہ اعلان تصدیق کریندے جو ###سائٹ ناں### تے ایڈمن دا ایمیل تبدیل تھی ڳئے.\n"
"\n"
"ایڈمن دا نواں ای میل پتہ ہے ###نواں ــ ای میل### ، \n"
"ایہ ای میل ###پراݨے ــ ای میل ### تے بھیڄ ݙتی ہے۔\n"
"\n"
" ادب نال ، سارا کجھ اتھ ہے ###سائٹ ناں### ###سائٹ یوآرایل### "
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] ایڈمن ای میل تبدیل تھی ڳئی"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "مواد مصنف مٹا ݙتا ہائی۔"
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "فنگشن %1$s کوں غلط سݙا ڳیا ہائی۔ %2$s %3$s"
msgid "Select a city"
msgstr "شَہر چُݨو"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "دستی بندش"
msgid "Session expired"
msgstr "سیشن مُک ڳیا"
msgid "Please log in again."
msgstr "ولدا لاڳ ان تھیوو، مہربانی ہوسی۔"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"فنگشن %1$s کوں ہک ارگمنٹ نال چلایا ڳیا ہے جہڑا جو %2$s ورژن دے بعد "
"پراݨاں تھی ڳیا ہے! %3$s"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"فنگشن %1$s کوں ہک ارگمنٹ نال چلایا ڳیا ہے جہڑا جو %2$s ورژن دے بعد "
" پُراݨاں تھی ڳیا ہے! نہ ہی کوئی متبادل دستیاب ہے ۔"
msgid ""
"Hook %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"ہُک %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳئے! ایندی بجائے بجائے "
"%3$s استعمال کرو۔"
msgid ""
"Hook %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"ہُک %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳیا ہے! تے ایندا کوئی "
"متبادل وی دستیاب کائنی۔"
msgid "(This message was added in version %s.)"
msgstr "(ایہ سنیہا ورژن %s وچ شامل تھیا ہائی۔)"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "سوہݨا، ٻیاں معلومات کیتے ورڈپریس وچ ڈیبگ کرݨݙیکھو"
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"فنگشن %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳیا ہے! تے ایندا "
"کوئی متبادل وی دستیاب کائنی۔"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"%2$s وچ %1$s جماعت کیتے کال کیتا ڳیا کانسٹرکٹر میتھڈ ورژن%3$s کنوں "
"متروک تھی چکا ہے ایندی بجائے %4$s استعمال کرو"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class is deprecated "
"since version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr ""
"%1$s جماعت کیتے سݙا ڳیا تعمیر کرݨ طریقہ ورژن %2$s کنوںپراݨاں"
"strong> ہے! ایندی بجائے %3$s استعمال کرو۔"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"فائل %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳئے! ایندی بجائے "
"بجائے %3$s استعمال کرو۔"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"فائل %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳیا ہے! تے ایندا "
"کوئی متبادل وی دستیاب کائنی۔"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "ورڈپریس › خرابی"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr " ریسٹ اے پی آئی ورتݨ ویلے آپݨے کال بیک کنوں %1$s یا %2$s شئے واپس کرو۔"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "فائل %s موجود کائنی!"
msgid "Database Error"
msgstr "ڈیٹابیس خرابی"
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"فنگشن %1$s ورژن %2$s دے بعد پُراݨاں تھی ڳئے! ایندی بجائے "
"بجائے %3$s استعمال کرو۔"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "ٹی بی"
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "خرابی: ایہ ٹھیک فیڈ سان٘چہ کائنی۔"
msgid ""
"One or more database tables are unavailable. The database may need to be repaired."
msgstr ""
"ہک یا ودھ ڈیٹابیس ٹیبلاں دستیاب کائنی۔ ڈیٹابیس کوں مرمت کرݨ"
"a> دی لوڑ ہے."
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "تساں %s کنوں لاڳ آؤٹ تھیوݨ دی کوشش کریندے پئے ہو۔"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "بھلا تساں اصل وچ لاگ آؤٹ تھیوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "جہڑے لنک دا تساں پیچھا کیتے او مُک ڳیا ہے۔"
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "بند"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "وائی بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "زیڈ بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "ای بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "پی بی"
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"جہڑا سائٹ پتہ تساں درج کیتے ٹھیک یوآرایل ظاہر کائنی تھیندا، سوہݨا، ٹھیک "
"یوآرایل درج کرو۔"
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr ""
"آپݨی مرضی دے پرمالنکس کیتے سٹرکچر ٹیگ درکار ہے۔ مزید ڄاݨو"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s تے %2$s"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "٥٥"
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"جہڑا ای میل پتہ تساں درج کیتے او ٹھیک نی نظردا، تھورا لاؤ، ٹھیک ایمیل پتہ "
"درج کرو۔"
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"ورڈپریس پتہ جہڑا تساں درج کیتے ٹھیک یوآرایل کائنی لڳدا۔ سوہݨا ٹھیک یوآرایل "
"درج کرو۔"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "محفوظ تبصرے: تبصرے ݙیکھݨ کیتے آپݨاں پاسورڈ درج کرو، تھورا ہوسی"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgid "Comments for %s"
msgstr "%s کیتے تبصرے"
msgid "By: %s"
msgstr "کنوں: %s"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "ایندی بجائے %s چھاݨاں ورتو۔"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "تنصرے: %s تے"
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "ایمبیڈ کرݨ کیتے آپݨی سائٹ تے ایہ کوݙ کا]پی کرتے پیسٹ کرو"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "شیئرنگ ڈائیلاڳ بند کرو"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"فائل %3$s دی %2$s سطروچ %1$s قسم دی خرابی تھی ڳئی ہائی۔ خرابی سنیہا: %4$s "
msgid "Comments on %s"
msgstr "%s تے تبصرے"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "%2$s تے %1$s کوں ڳولݨ دے تبصرے"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "شیئرنگ دا ڈائیلاگ کھولو"
msgid "Sharing options"
msgstr "سانجھے کرݨ دے اختیار"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "ورڈپریس ایمبیڈ"
msgid "HTML Embed"
msgstr "ایث ٹی ایم ایل ایمبیڈ"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "ایمبیڈ کرݨ کیتے آپݨی ورڈپریس سائٹ تے ایہ یوآرایل کاپی پیسٹ کرو۔"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (JSON)"
msgstr "oEmbed (JSON)"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (XML)"
msgstr "oEmbed (XML)"
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s تبصرہ"
msgstr[1] "%s تبصرے"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "نتھی شئے نال کائنی"
msgid "Last Post"
msgstr "چھیکڑی پوسٹ"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "فائل“%s” موجود کائنی?"
msgid "The GD image library is not installed."
msgstr "جی ڈی تصویر لائبریری انسٹال کائنی تھئی ہوئی۔"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "فائل “%s” تصویر کائنی۔"
msgid "Filter themes"
msgstr "تھیم نتارو"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "تھیماں (%s) د نتارا کرو"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"ڄݙاں ترتیب موڈ وچ، ویجٹس کوں ترتیب ݙیوݨ واسطے وادھو کنٹرول اُتے ویجٹس دی "
"تندیر وچ دستیاب تھی ویسی."
msgid "new WordPress Loop"
msgstr "نواں ورڈپریس لُوپ"
msgctxt "Categories dropdown (show_option_none parameter)"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "وٹاؤ"
msgid "You are browsing %s"
msgstr "اساں براؤز کریندے پیوں %s"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "کوئی تھیم کائنی لبھا۔ ٻئی ڳول کرو، یا %s."
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org دے تھیم ڳولو"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "تھیم دے ماخذاں وچ ون٘ڄو"
msgid "Search themes"
msgstr "تھیم ڳولو"
msgid "New version available. %s"
msgstr "نواں ورشن دستیاب ہے، %s"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "پیشگی ݙکھالا ݙیندا پئے:"
msgid "Active theme"
msgstr "فعال تھیم"
msgid "Previewing theme"
msgstr "تھیم کوں پری ویوو کریندا پئے۔"
msgid "Change theme"
msgstr "تھیم وٹاؤ"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "تھیم دی تفصیل: %s"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "تھیم کوں مرضی مطابق بݨاؤ: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "براہ راست پیش منظر تھیم: %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "انسٹال کرو تے پیشگی ݙیکھو تھیم: %s"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "%s کنوں"
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"پارشیل رینڈردا کم کانٹینٹ ایکو کرݨ ہے یا کانٹینٹ سٹرنگ/ایرے ریٹرن کرݨ ہے،ہک "
"وقت وچ ݙوہائیں کائنی۔"
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "ایں مینو وچ تبدیلی کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "ایں ویڄٹ وچ تبدیلی کرݨ کیتے کلک کرو۔"
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "سائٹ دے عنوان وچ تبدیلی کرݨ کیتے کلک کرو۔"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "ایں شئے وچ تبدیلی کرݨ کیتے کلک کرو۔"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s منع ہے"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "ایہ مینو تساں کتھ ظاہر کرݨ چاہندے ہو؟"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr ""
"( جے کر تساں کہیں مینو کوں ویجٹ%3$s استعمال کرݨ "
"چاہندے ہو تاں ایں کوں سکپ کرݙیوو۔)"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"اِتھاں مینو ظاہر تھیندا ہے۔ اگر تُساں ایکوں بدلݨا چاہندے ہووے تاں کوئی ٻئی جاہ "
"چُݨو۔"
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(حالیہ: %s)"
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "مینیو آئٹم ہٹاؤ: %1$s (%2$s)"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "ایں جاء کیتے مینو بݨاؤ"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ نواں مینو بݨاؤ"
msgid "Edit Menu"
msgstr "مینو وچ تبدیلی کرو"
msgid "Add Items"
msgstr "آئٹم شامل کرو"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"لنک شامل کرݨ دا ویلا ہے! ورقے، ون٘کیاں، تے آپݨے مینیو وچ لنک پاوݨ کیتے “"
"%s” تے کلک کرو۔ ودھ کنوں ودھ جتی چیزاں تساں چاہندے ہو شامل کرو۔"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "مینو آئٹم شامل کرو یا ہٹاؤ"
msgid "Reorder"
msgstr "ریکارݙ کرݨ آلا"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"ڄݙاں ترتیب موڈ وچ، مینو اآئٹمز کوں ولا ترتیب ݙیوݨ واسطے وادھو کنٹرول مندرجہ "
"بالا آئٹمز دی تندیر وچ دستیاب تھی ویسی."
msgid "No image selected"
msgstr "کوئی تصویر کائنی چُݨی"
msgid "Choose image"
msgstr "تصویر چُݨو"
msgid "Select file"
msgstr "فئل چُݨو"
msgid "Change file"
msgstr "فائل وٹاؤ"
msgid "No file selected"
msgstr "کوئی فائل کائنی چُݨی"
msgid "Menu Options"
msgstr "مینو دے اختیارات"
msgid "No audio selected"
msgstr "کوئی آڈیو کائنی چُݨیجی"
msgid "Choose audio"
msgstr "آڈیو چُݨو"
msgid "Select image"
msgstr "تصویر چُݨو"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "سائٹ آئیکان چݨو"
msgid "Change image"
msgstr "تصویر وٹاؤ"
msgid "Change video"
msgstr "ویڈیو تبدیل کرو"
msgid "No video selected"
msgstr "کوئی ویڈیو کائنی چُݨی"
msgid "Choose video"
msgstr "ویڈیو چݨو"
msgid "Select audio"
msgstr "آݙیو چُݨو"
msgid "Change audio"
msgstr "آݙیو تبدیل کرو"
msgid "Hide image"
msgstr "تصویر لُکاؤ"
msgid "Add Header Image"
msgstr "ہیڈر تصویر شامل کرو"
msgid "Add Image"
msgstr "نصویر شامل کرو"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "پہلے اپ لوڈ تھیا ہویا"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "تجویز تھیا ہویا"
msgid "Select video"
msgstr "ویڈیو چُݨو"
msgid "No image set"
msgstr "کوئی تصویر سیٹ کائنی "
msgid ""
"Click “Add Image” to upload an image file from your computer. "
"Your theme works best with an image that matches the size of your video "
"— you’ll be able to crop your image once you upload it for a "
"perfect fit."
msgstr ""
"”تصویر شامل کرو ؛ “ تے کلک کرو، تے کمپیوٹر توں تصویر اپلوڈ کرو۔ "
"تہاݙی تھیم ہیڈر دی ویڈیو دے نال بہترین کم کریسی۔ تساں اپلوڈ کرݨ دے بعد "
"بہترین پیش منظر کیتے تصویر کوں کراپ وی کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Click “Add Image” to upload an image file from your computer. "
"Your theme works best with an image with a header height of %s pixels "
"— you’ll be able to crop your image once you upload it for a "
"perfect fit."
msgstr ""
"”تصویر شامل کرو ؛ “ تے کلک کرو، تے کمپیوٹر توں تصویر اپلوڈ کرو۔ "
"تہاݙی تھیم %s اُچائی دے ہیڈر نال بہترین کم کریسی۔ تساں اپلوڈ کرݨ دے بعد "
"بہترین پیش منظر کیتے تصویر کوں کراپ وی کر سڳدے ہو۔"
msgid "Current header"
msgstr "حالیہ ہیڈر"
msgid "Hide header image"
msgstr "ہیڈر آلی تصویر لکاؤ"
msgid ""
"Click “Add Image” to upload an image file from your computer. "
"Your theme works best with an image with a header size of %s pixels — "
"you’ll be able to crop your image once you upload it for a perfect fit."
msgstr ""
"”تصویر شامل کرو ؛ “ تے کلک کرو، تے کمپیوٹر توں تصویر اپلوڈ کرو۔ "
"تہاݙی تھیم %s پکسلاں دے سائز دی تصویر دے ہیڈر دے نال بہترین کم کریسی۔ "
"تساں اپلوڈ کرݨ دے بعد بہترین پیش منظر کیتے تصویر کوں کراپ وی کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Click “Add Image” to upload an image file from your computer. "
"Your theme works best with an image with a header width of %s pixels — "
"you’ll be able to crop your image once you upload it for a perfect fit."
msgstr ""
"”تصویر شامل کرو ؛ “ تے کلک کرو، تے کمپیوٹر توں تصویر اپلوڈ کرو۔ "
"تہاݙی تھیم %s پکسلاں دی چوڑائی ہیڈر تے ٹسویر دے نال بہترین کم کریسی۔ "
"تساں اپلوڈ کرݨ دے بعد بہترین پیش منظر کیتے تصویر کوں کراپ وی کر سڳدے ہو۔"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "اپ لوڈ تھئے ہوئے ہیڈر کوں کُݨے نال چݨو"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "تجویز تھئے ہوئے ہیڈر کوں کُݨے نال چݨو"
msgid "Set image"
msgstr "تسویر سیٹ کرو"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "اپ لوڈ تھئے ہوئے ہیڈر کوں کُݨے نال چݨدا پئے"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "تجویز تھئے ہوئے ہیڈر کوں کُݨے نال چݨدا پئے"
msgid "Once Daily"
msgstr "ہر راز ہک واری"
msgid "Once Weekly"
msgstr "ہفتے وچ ہک واری"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "کرون ایونٹ تندیر محفوظ کائنی تھی سڳی۔"
msgid "Meridian"
msgstr "میری ݙیئݨ"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"تہاݙا ویلا زون %1$s (%2$s) مقرر تھئے، ہݨ %3$s (کوآرڈینیٹ تھیا عالمی ویلا "
"%4$s)۔"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "تہاݙا ویلا زون مقرر ہے %1$s (کوآرڈینیٹاں آلا عالمی ویلا %2$s)۔"
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "ایونٹ کوں اݨ شیڈول تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid ""
"This argument has changed to an array to match the behavior of the other "
"cron functions."
msgstr ""
"ایں آرگومینٹ دے ٻئے کرون افعال دے رویے کوں مشابہ کرݨ کیتے ہک ترتیب وار صف "
"(فہرست) کوں تبدیل کر ݙتا ہے۔"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "ہُک کوں صآف تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid "Once Hourly"
msgstr "ہر گھنٹے وچ ہک واری"
msgid "Twice Daily"
msgstr "ہر روز ݙو واری"
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "ایونٹ ویلا مہر کیتے ضروری ہے جو او ٹھیک یونیکس ویلا مہر ہووے۔"
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "ایونٹ کوں شیڈول تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "ڈپلیکیٹ ایونٹ پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "ہک پلگ ان نے ایں ایونٹ دی اجازت کائنی ݙتی۔"
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "ایونٹ شیڈول موجود کائنی۔"
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "ایونٹ کوں ری شیڈول تھیوݨ کنوں ہک پلگ ان بچیندا پئے۔"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "رائے ݙیوو"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "رائے ݙیوݨ کیتے لاگ ان تھیوو"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "جواب منسوخ کرݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "تہاݙا ای میل پتہ شائع کائناں تھیسی"
msgid "1 Comment on %s"
msgstr " ہک تبصرہ تے %s"
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s تبصرہ on %2$s"
msgstr[1] "%1$s تبصرے on %2$s"
msgid "Comments Off on %s"
msgstr "ببصرے بند ہن تے %s"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "تبصرے ݙیکھݨ کیتے آپݨاں پاسورڈ درج کرو۔"
msgid "Reply to %s"
msgstr " %s کوں جواب"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "تبصرہ %d وچ ذاتی ݙیٹا شامل ہے لیکن گمنام نی کیتا ون٘ڄ سڳدا۔"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "٢٠"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "بند"
msgid "No Comments"
msgstr "کوئی رائے کائنی"
msgid "No Comments on %s"
msgstr " تے %s کوئی تبصرے کائنی"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "رائے ݙیوݨ آلے دا یوآرایل"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "رائے ݙیوݨ آلے دی آئی پی"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "تبصرے دا مصنف ورتݨ آلا ایجنٹ"
msgid "Comment Date"
msgstr "رائے دی تاریخ"
msgid "Comment Content"
msgstr "رائے دا مواد"
msgid "User’s comment data."
msgstr "ورتݨ آلے دا تبصرہ ڈیٹا"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "خرابی: مطلوبہ خانے پُر کرو۔"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "خرابی: ٹھیک یمیل پتّہ درج کرو تھورا لاؤ."
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "خرابی:آپݨی تبصرہ عبارت ٹائپ کرو، تھورا."
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"خرابی: تبصرہ محفوظ نی تھی سڳیا۔ ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "ورڈ پریس تبصرے"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "رائے لکھݨ آلے دی ای میل"
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "رپھڑ: تہاݙا یوآرایل ٻہوں لمبا ہے."
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "خرابی: تہاݙا تبصرہ ٻہوں لمبا ہے."
msgid "Could not update comment status."
msgstr "تبصرہ سٹیٹس اپ ڈیٹ کائنی کرسڳا۔"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "افسوس، ایں آئٹم کیتے تبصرے دی اجازت کائنی۔"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "مخصوص تھئی ٹارگٹ یوآرایل موجود کائنی۔"
msgid "Unapproved"
msgstr "منظور کائنی تھیا"
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr ""
"ڈوپلیکیٹ تبصرہ ہووݨ دا سراغ لڳے، لڳدے جو تساں پہلے ایہ تبصرہ کر چکے ہو۔"
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "رپھڑ: تہاݙا ناں ٻہوں لمبا ہے."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "رپھڑ: تہاݙا ای میل پتّہ ٻہوں لمبا ہے."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "پنگ بیک پہلے ہی رجسٹر تھیا ہویا ہے۔"
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "ماخذ یوآرایل موجود کائنی۔"
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "اوں ورقے تے عنوان کائنی لبھ سڳدا۔"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"ماخذ یوآرایل وچ ٹارگٹ یوآرایل دا لنک کائنی، ایں سانگے ماخذ دے طور تے استعمال "
"کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "%1$s کنوں %2$s آلت پاسے پنگ بیک رجسٹر تھی ڳئے۔ ویب ٹاک جاری رکھو :-)"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ ورقہ شائع کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "فائل %1$s (%2$s) کائنی لکھ سڳا."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "بھلا ساݙے کیتے کوئی لنک کائنی؟"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"مخصوص ہدف یوآرایل کوں ہدف دے طور تے استعمال کائنی کر سڳیندا۔ ایہ یا تاں "
"موجود کائنی یا ایہ ہک پنگ بیک فعال وسائل کائنی۔"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr ""
"ماخذ یوآرایل تے ٹارگٹ یوآرایل ݙو۔ہیں ہکے وسیلے دی مقام تے کائنی تھی سڳدے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ پوسٹ شائع کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے ورقے شائع کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid post format."
msgstr "خراب پوسٹ فارمیٹ۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے دے طور تے پوسٹ دے مصنف کوں تبدیل کرݨ دی اجازت "
"کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے دے طور تے ورقے دے مصنف کوں تبدیل کرݨ دی اجازت "
"کائنی۔"
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "افسوس، دہرائیاں فعال کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ ورتݨ آلے دے ݙیٹا تائیں رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "افسوس، ایں طریقے کیتے کوئی آسرا کائنی۔"
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "افسوس، اینجھی پوسٹ کوئی کائنی۔"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "ٹھیک ای میل پتّہ ضروری ہے۔"
msgid "Comment is required."
msgstr "تبصرہ ضروری ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دی تفصیل تائیں رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ دی تفصیل تائیں ون٘ڄݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "افسوس، تہاکوں اپ ڈیٹ دے اختیارات دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid comment status."
msgstr "تبصرے دی حیثیت غلط ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ تبصرہ مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "افسوس، تبصرہ اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳا۔"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "افسوس، ایں آئٹم کیتے تبصرے بند ہن۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ پوسٹ تے تبصرہ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "تبصرے دے مصنف کیتے ناں تے ایمیل لکھݨ ضروری ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "افسوس، تہاکوں ونکی شامل کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "افسوس، ونکی تخلیق نی تھی سڳی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ونکی کوں مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"افسوس، ایں سائٹ تے ون٘کیاں ݙیکھݨ کیتے تہاکوں پوسٹاں وچ تبدیلی کرݨ دے قابل "
"ہووݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں تبصرے وچ تبدیلی کرݨ یا پدھرا کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "افسوس، ورتݨ آلا اپ ڈیٹ نی تھی سڳا۔"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "افسوس، اینجھا کوئی ورقہ کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ ورقہ مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "ورقہ نی مٹایا۔"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"افسوس، ایں سائٹ تے ٹیڳ ݙیکھݨ کیتے تہاکوں پوسٹاں وچ تبدیلی کرݨ دے قابل ہووݨاں "
"چاہیدا ہے۔"
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "افسوس، ٹرم نی مٹ سڳی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "افسوس ۔، تہاکوں ایہ ٹرم اسائن کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں درجہ بندی دے پلے ٹرم شامل پاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid role."
msgstr "غلط کردار۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "افسوس، تہاکوں آپݨی پروفائل وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "افسوس، ٹرم تخلیق نی تھی سڳی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ٹرم وچ تبدیلی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "بنیادی ٹرم سیٹ نی تھی سڳدی، درجہ بندی اُتاڑ ول کائنی۔"
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "افسوس، ٹرم وچ تبدیلی نی تھی سڳی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ ٹرم مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "ایں پوسٹ دی نویں نکور دہرائی ہے پئی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ پوسٹ مٹاوݨ دی جازت کائنی۔"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "افسوس، پوسٹ کائنی مٹ سڳی۔"
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "ٹرم دا ناں خالی نہ ہووے"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "درجہ بندی بتدریج مراتبی کائنی۔"
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "بنیادی ٹرم دا وجود کائنی۔"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "غلط ٹرم آئی ڈی"
msgid ""
"Ambiguous term name used in a hierarchical taxonomy. Please use term ID "
"instead."
msgstr ""
"مبہم ٹرم دا ناں ہک درجہ وارانہ اصول صنف بندی وچ استعمال کیتا ویندا ہے. ایندی "
"بجائے بجائے ٹرم آئی ڈی استعمال کرو۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "افسوس، تہاکوں ݙتی ہوئیاں درجہ بندیاں وچ ٹرم شامل کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "افسوس، پوسٹ اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳی۔"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "افسوس، پوسٹ تخلیق کائنی تھی سڳی۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ قسم وچ پاسورڈ دی حفاظت آلیاں پوسٹاں بݨاوݨ دی اجازت "
"کائنی۔"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "مصنف دی غلط آئی ڈی"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "خراب نتھی آئی ڈی۔"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "افسوس، درجہ بندیاں وچوں ہک کوں پوسٹ قسم سپورٹ کائنی کریندی۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ݙتی ہوئیاں درجہ بندیاں وچوں کہیں ہک کوں ٹرم ذمے لاوݨ دی اجازت "
"کائنی۔"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "افسوس، تساں ذاتی پوسٹ نہوے لا سڳدے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "افسوس، تہاکوں پوسٹ کوں سٹکّی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "پوسٹ دی قسم تبدیل نی تھی سڳدی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ قسم دیاں نجی پوسٹاں بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں قسم دیاں شائع کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "درمیانے ـ وݙے سائز دی تصویر دی اُچائی"
msgid "Large size image width"
msgstr "وݙے سائز دی تصویر دی مُکلاݨ"
msgid "Large size image height"
msgstr "وݙے سائز دی تصویر دی اُچائی"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "نویاں پوسٹاں تے لوکاں کوں تبصرے جمع کراوݨ دی اجازت ݙیوو۔"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"نویاں پوسٹاں تے ٻنھاں بلاگاں (پنگ بیکس تے ٹریک بیکس) کنوں اطلاعواں دی اجازت "
"ݙیوو۔"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "تھنب نیل دی اُچائی"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "ٹھیک ڈآئمینشاناں نال تھمب نیل کپو"
msgid "Medium size image width"
msgstr "درمیانے سائز دی تصویر دی موکلائی"
msgid "Medium size image height"
msgstr "درمیانے سائز دی تصویر دی اُچائی"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "درمیانے ـ وݙے سائز دی تصویر دی مکلائی"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "پوسٹ دا تھمب نیل"
msgid "Time Zone"
msgstr "ویلے دا زون"
msgid "Site Tagline"
msgstr "سائٹ ٹیڳ لائن"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "نویں ورتݨ الیاں کوں کھاتہ کھولݨ دی اجازت ݙیوو"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "تھمب نیل دی مکلاݨ"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "ایڈمن علاقے دا یوآر ایل"
msgid "Image default link type"
msgstr "تصویر دی مقررہ لنک قسم"
msgid "Image default size"
msgstr "تصویر دا مقررہ سائز"
msgid "Image default align"
msgstr "تصویر دی مقررہ سیدھ"
msgid "Stylesheet"
msgstr "ستائل شیٹ"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "ایں سائٹ تے ایکس ایم ایل ــ آرپی سی خدمتاں غیر فعال ہن۔ "
msgid "Software Name"
msgstr "سافٹ ویئر ناں"
msgid "Software Version"
msgstr "سافٹ ویئر دا ورژن"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "لاڳ ان پتہ (یوآرایل)"
msgid "Photoblogging"
msgstr "فوٹو بلاڳنگ"
msgid "Seasonal"
msgstr "موسمی"
msgid "Use %s instead."
msgstr "ایندی جاہ تے %s ورتو۔"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr ""
"ورتݨ آلے دی سطح استعمال کوں نامنظور کرݙتا ڳئے۔ ایندی بجائے صلاحیتاں ورتو۔"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "شوخ"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "پھکا"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "مقرر لے آوٹ"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "فلیوڈ لے آؤٹ"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "ریسپانسوو لے آؤٹ"
msgid "Blavatar"
msgstr "بل اواتار"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr "تھیم آپݨے آپ کوں بنیادی تھیم ݙسیندے، %s ہیڈر دی پڑتال کرو، خوش کرو۔"
msgid "The parent theme is missing. Please install the \"%s\" parent theme."
msgstr "بنیادی تھیم کائنی۔ مہربانی کرتے \"%s\" بنیادی تھیم انسٹال کرو۔"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr " \"%s\" تھیم ٹھیک بنیادی تھیم کائنی۔"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr "ایہ تھیم چنگی طرحاں لوڈ تھیوݨ وچ ناکام تھیا تے ایڈمن ولوں روک ݙتا ڳئے۔"
msgid "Tan"
msgstr "بھورا"
msgid "Unchanged:"
msgstr "اݨ تبدیل تھیا:"
msgid "The theme directory \"%s\" does not exist."
msgstr "تھیم ڈائریکٹری \"%s\" موجود کائنی۔"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "سٹائل شیت کائنی۔"
msgid ""
"Error: The themes directory is either empty or does not "
"exist. Please check your installation."
msgstr ""
"خرابی: تھیم ڈائریکٹری یا تاں خالی ہے یا موجود کائنی۔ آپݨی "
"انسٹالیشن دی پڑتال کرو، تھورا لاؤ۔"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "سٹائل سائٹ پڑھݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "ٹیگ دا لنک۔"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "ونکی دا لنک۔"
msgid "Inexistent terms."
msgstr "غیرموجود ٹرماں۔"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "ٹرم آئی ڈی ٻہوں ساریاں درجہ بندیاں وچ سانجھی ہے۔"
msgid "Added:"
msgstr "رَل ڳئے:"
msgid "Deleted:"
msgstr "مٹا ݙتے:"
msgid "Categories list"
msgstr "ونکیاں دی تندیر"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "زیادہ ورتے ہوئے"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← ٹیگز تئیں ونڄو"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← ون٘کیاں تے ون٘ڄو"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "ٹیگ لنک"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "ونکی لنک"
msgid "No categories found."
msgstr "کوئی ونکی کائنی لبھی"
msgid "No tags"
msgstr "کوئی ٹیڳ کائنی"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "ٹیڳاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "ونکیاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "Tags list"
msgstr "ٹیڳاں دی تندیر"
msgid "Update Tag"
msgstr "ٹیگ تازہ کرو"
msgid "Update Category"
msgstr "ونکی تازی کرو"
msgid "Add Tag"
msgstr "ٹیگ شامل کرو"
msgid "Add Category"
msgstr "ونکی شامل کرو"
msgid "New Tag Name"
msgstr "نویں ٹیڳ دا ناں"
msgid "New Category Name"
msgstr "نویں ونکی دا ناں"
msgid "Parent Category:"
msgstr "منڈھلی ونکی:"
msgid "Edit Tag"
msgstr "ٹیگ ایڈیٹ کرو"
msgid "Edit Category"
msgstr "ونکی وچ تبدیلی کرو"
msgid "View Tag"
msgstr "ٹیگ ݙیکھو"
msgid "View Category"
msgstr "ونکی ݙیکھو"
msgid "Search Categories"
msgstr "زمرہ جات گولو"
msgid "All Tags"
msgstr "سارے ٹیگ"
msgid "All Categories"
msgstr "ساریاں ونکیاں"
msgid "Parent Category"
msgstr "منڈھلی ونکی:"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگ"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "ونکیاں"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "ٹیگ"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "ونکی"
msgid "Search Tags"
msgstr "ٹیگ ڳولو"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "ناں تہاݙی سائٹ تے اینویں نظرسی۔"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"“slug” ناں دا یوآرایل دے لحاظ نال مناسب متبادل ہے۔ ایندے سارے "
"الفاط چھوٹے حروف وچ لکھے ویندے ہن اتے ایندے وچ محض الفاظ ، گنتی تے ہائی فن "
"دا ورتاوا ہوندا ہے۔"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"ہرارکی بݨاوݨ واسطے ہک بنیادی اصطلاح کوں ذمہ لاؤ۔ مثلاً Jazz دی اصطلاح Bebop "
"تے Big Band دا بنیادی ہوسی۔"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"تفصیل پہلے کنوں نمایاں کائنی تھئی ہوئی، ول وی کجھ تھیماں وچ ایہ ݙٹھی ون٘ڄ "
"سڳدی ہے۔"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s پیرامیٹر دا صف ہووݨ ضروری ہے۔ سکرپٹاں کوں عارضی ڈیٹا ݙیوݨ کیتے ایندی "
"بجائے %2$s ورتو۔"
msgid "Recovery key expired."
msgstr "بحالی کنجی مُک ڳئی۔"
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "تھیم یا پلگ ان پاروں خرابی کائنی تھئی۔"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "غیر حفاظت تھئے چھیکڑی پوائنٹ وچ خرابی تھئی۔"
msgid "Failed to store the error."
msgstr "خرابی کوں ذخیرہ کرݨ وچ ناکام تھیا۔"
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "بحالی انداز وچوں نکلݨ دا لنک مُک ڳیا۔"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "بحالی انداز وچوں نکلݨ وچ ناکامی۔ سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو۔"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "فعال تھیم: %1$s (ورژن %2$s)"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "موجودہ پلگ ان: %1$s (ورشن %2$s)"
msgid "PHP version %s"
msgstr "پی ایچ پی ورشن %s"
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "بحالی انداز شروع کائنی تھیا۔"
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "غلط بحالی کنجی فارمیٹ"
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "غلط بحالی کنجی۔"
msgid "Error Details"
msgstr "خرابی تفصیلاں"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "ایں رولے دیاں ٻیاں تحقیقاں دی مدد کیتے آپݨے ہوسٹ نال رابطہ کرو۔"
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] تہاݙی سائٹ وچ تکنیکی رولا ہے"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"سلام!\n"
"\n"
"کیونجو ورڈپریس وچ مستقل خصوصیات ہوندیاں ہن جہڑیاں تہاݙی سائٹ تے جہڑے ویلے "
"کوئی پلگ ان یا تھیم مہلک خرابی دا سبب بݨدے تاں پتہ کر گھندیاں ہن۔ تے آپݨے "
"آپ ای میل نال تہاکوں نوٹس بھیجیندے۔ \n"
"###CAUSE###\n"
"پہلے آپݨی ویب سائٹ (###SITEURL###) ݙیکھو تے پڑتال کرو جو کوئی رولے نظردن۔ "
"وت او ورقہ ݙیکھو (###PAGEURL###) جتھ خرابی پکڑی ڳئی، تے نظر آوݨ آلے "
"رولیاں دی پڑتال کرو.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"جے تہاݙی سائٹ بھنّی ہوئی ظاہر تھیندی ہے تے تساں عام حالت وانگوں آپݨے ڈیش بورڈ "
"تے نہوے پہنچ سڳدے، ورڈپریس کول ہݨ خاص \"بحالی انداز\" ہے۔ ایہ تہاݙے ڈیش بورڈ "
"وچ حفاظت نال لاگ ان تھیوݨ ݙیندے تے ٻیاں تحقیقاں کرݨ ݙیندے۔\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"آپݨی سائٹ کوں محفوظ رکھݨ سانگے، ایہ لنک ###EXPIRES###. وچ مک ویسی۔ ایں بارے "
"پریشان نہ تھیوو، بھان٘ویں: جے ایندے مکݨ دے باوجود وی خرابی ول وی رہ ڳئی تاں "
"تہاکوں نواں لنک ای میل کیتا ویسی۔\n"
"\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "ایں حالت وچ ورڈپریس تہاݙے ہک پلگ ان %s وچوں خرابی پکڑی ہے۔ "
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "ایں حالت وچ ورڈپریس تہاݙے ہک تھیم، %s وچوں خرابی پکڑی ہے۔ "
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "غلط کوکی فارمیٹ"
msgid "Cookie expired."
msgstr "کوکی مُک ڳئی۔"
msgid "Invalid cookie."
msgstr "غلط کوکی۔"
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "چھیکڑی ای میل بھیڄݨ ویلے اپ ڈیٹ کائنی کر سڳا۔"
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"ای میل کائنی پٹھیڄ سڳی۔ ممکن وجوہات: تہاݙے ہوسٹ %s دے کم غیرفعال کر ݙتے "
"ہوسن۔"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"ہک بحالی لنک پہلے ہی %1$s پہلے بھیڄیا ڳیا ہائی۔ سوہݨا، نویں ای میل دی ارداس "
"کرݨ کنوں پہلے %2$s ٻئی انتظار کرو۔"
msgid "Post scheduled."
msgstr "پوسٹ شیڈول وچ آ ڳئی۔"
msgid "Page scheduled."
msgstr "ورقہ شیڈول وچ آ ڳیا۔"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "پوسٹ لنک"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "ورقے دے لنک"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "پوسٹ دا لنک۔"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "ورقے دا لنک۔"
msgid "No cookie present."
msgstr "کوئی کوکی کائنی۔"
msgid "Post published privately."
msgstr "پوسٹ ذاتی طور تے شائع تھی ڳئی۔"
msgid "Page published privately."
msgstr "ورقہ ذاتی طور تے شائع تھی ڳیا۔"
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "پوسٹ واپس ڈرافٹ بݨ ڳئی۔"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "ورقہ واپس ڈرافٹ تے آ ڳیا۔"
msgid "Post trashed."
msgstr "پوسٹ ردی وچ چلی ڳئی۔"
msgid "Page trashed."
msgstr "ورقہ ردی وچ چلا ڳیا۔"
msgid "Filter by date"
msgstr "تریخ نال نتارا"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "پوسٹاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "ورقیاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid "Posts list"
msgstr "پوسٹاں دی تندیر"
msgid "Pages list"
msgstr "ورقیاں دی تندیر"
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "خاص تصویر ہٹاؤ"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "خاص تصویر وانگوں ورتو"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "خاص تصویر وانگوں ورتو"
msgid "Filter posts list"
msgstr "پوستاں دی تندیر دا نتارا"
msgid "Filter pages list"
msgstr "ورقیاں دی تندیر دا نتارا"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "ایں ورقے تے اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "خاص تصویر"
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "خاص تصویر"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "خاص تصویر سیٹ کرو"
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "خاص تصویر سیٹ کرو"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "خاص تصویر ہٹاؤ"
msgid "All Pages"
msgstr "سارے ورقے"
msgid "Page Archives"
msgstr "ورقہ آرکائیو"
msgid "Post Attributes"
msgstr "پوسٹ دیاں صفتاں"
msgid "Insert into page"
msgstr "ورقے وچ پاؤ"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "ایں پوسٹ تے اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgid "Search Pages"
msgstr "ورقے ڳولو"
msgid "No pages found."
msgstr "کوئی ورقہ کائنی لبھا۔"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی پوسٹ کائنی لدھی۔"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی ورقہ کائنی لبھا۔"
msgid "Parent Page:"
msgstr "منڈھلا ورقہ:"
msgid "View Post"
msgstr "پوسٹ ݙیکھو"
msgid "View Page"
msgstr "ورقہ ݙیکھو"
msgid "View Posts"
msgstr "پوسٹاں ݙیکھو"
msgid "View Pages"
msgstr "ورقے ݙیکھو"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "پوسٹ"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "ورقہ"
msgid "Add Post"
msgstr "پوسٹ شامل کرو"
msgid "Add Page"
msgstr "ورقہ شامل کرو"
msgid "Edit Post"
msgstr "پوسٹ ایڈٹ کرو"
msgid "Edit Page"
msgstr "ورقے وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s کیتے %2$s ضروری ہے"
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "پلگ ان انسٹال کائنی تھیا۔"
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "پلگ ان وچ ضروری پلگ ان کائنی۔"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "سارے ضروری پلگ ان انسٹال تے فعال تھی ڳئے ہن۔"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "ورقے"
msgid "Signing Error: "
msgstr "سائن کرݨ وچ خرابی: "
msgid "SMTP code: "
msgstr "SMTP کوڈ: "
msgid "Additional SMTP info: "
msgstr "وادھوں SMTP معلومات: "
msgid "Detail: "
msgstr "تفصیل: "
msgid "SMTP server error: "
msgstr "SMTP سرور خرابی: "
msgid "Cannot set or reset variable: "
msgstr "متغیر سیٹ یا ری سیٹ کائنی کر سڳدا: "
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "کجھ ضروری پلگ ان غائب یا غیرفعال ہن۔"
msgid "Extension missing: "
msgstr "ایکسٹینشن غائب ہے: "
msgid "Could not access file: "
msgstr "فائل تائیں کائنی پہچ سڳیا: "
msgid "Could not instantiate mail function."
msgstr "میل فنکشن شروع نئیں کر سڳیا۔"
msgid "Invalid address: "
msgstr "غلط پتہ: "
msgid "Invalid header name or value"
msgstr "غلط ہیڈر ناں یا قدر"
msgid "Invalid hostentry: "
msgstr "غلط میزبانی: "
msgid "Invalid host: "
msgstr "غلط ہوسٹ: "
msgid " mailer is not supported."
msgstr " میلر دی سپورٹ کائنی۔"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "ہک متغیر وچ عدم مطابقت لبھی ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ آئٹم ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Message body empty"
msgstr "سنیہا جسم خالی"
msgid "Unknown encoding: "
msgstr "نامعلوم اِن کوݙنگ: "
msgid "Could not execute: "
msgstr "عملدرآمد نئیں کر سڳیا: "
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "ایمبیڈ فریم دی پکسلاں وچ ودھ کنوں ودھ چوڑائی۔"
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "ایمبیڈ فریم دی پکسلاں وچ ودھ کنوں ودھ اُچائی۔"
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"بھلا بغیر منظوری تھئے فراہم کرݨ آلے کیتے اوایمبیڈ ڈسکوری ارداس کرݨی ہے یا "
"کائناں؟"
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "افسوس، تہاکوں پروکسیڈ اوایمبیڈ ارداساں کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Embed Handler"
msgstr "ایمبیڈ قاٻو کرݨ آلا"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "کوئی کلاسیکل مینیو کائنی لبھا۔"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "کلاسیکی مینیو کوں بلاکس وچ تبدیل کرݨ توں قاصر۔"
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "نیویڳیشݨ"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "کیشی کنجی خالی تند کائنی ہووݨی چاہیدی۔"
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "اوں ریسورس دا یوآرایل جیندے کیتے اوایمبیڈ ڈیٹا گھنݨاں ہے۔"
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "وتݨ کیتے اوامبیڈ بݨاوٹ"
msgid "pm"
msgstr "پی ایم"
msgid "AM"
msgstr "اے ایم"
msgid "PM"
msgstr "پی ایم"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "rtl"
msgid "Invalid object type."
msgstr "خراب اوبجیکٹ قسم۔"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "اکتوبر"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "نومبر"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "دسمبر"
msgid "am"
msgstr "اے ایم"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "جون"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "جولائی"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "اگست"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "ستمبر"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "جنوری"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "فروری"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "مارچ"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "اپریل"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "مئی"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "ستمبر"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "اکتوبر"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "نومبر"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "دسمبر"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "اپریل"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "مئی"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "جون"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "جولائی"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "اگست"
msgid "Sat"
msgstr "چھݨ چھݨ"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "جنوری"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "فروری"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "مارچ"
msgid "Mon"
msgstr "سون٘وار"
msgid "Tue"
msgstr "منگل"
msgid "Wed"
msgstr "ٻُدھ"
msgid "Thu"
msgstr "خمیس"
msgid "Fri"
msgstr "جمعہ"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "خمیس"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "جمعہ"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "چھݨ"
msgid "Sun"
msgstr "اتوار"
msgid "Saturday"
msgstr "چھݨ چھݨ"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "ایت"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "سوں"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "منگل"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "ٻدھ"
msgid "Tuesday"
msgstr "منگل"
msgid "Wednesday"
msgstr "ٻُدھ"
msgid "Thursday"
msgstr "خمیس"
msgid "Friday"
msgstr "جمعہ"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "تصویر دی معلومات کوں وکھرا کرݨ کیتے %s دی لوڑ ہوندی ہے۔"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "[1،100] کنوں ودھ تصویر دے معیار کوں مقرر کرݨ دی کوشش کیتی ہائی۔"
msgid "Sunday"
msgstr "اتوار"
msgid "Monday"
msgstr "سون٘وار"
msgid "Image rotate failed."
msgstr "تصویر گھُمݨ وچ ناکام"
msgid "Image flip failed."
msgstr "تصویر الٹاوݨ وچ ناکامی"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "تصویر ایڈیٹر محفوظ کرݨ وچ ناکامی"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "تصویر دا پہلے توں ہی منڳیا ہویا سائز ہے۔"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"تصؤیر کائنی بھن٘وا سڳیندی کیوں جو ایمبیڈ تھیا میٹا ڈیٹا اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "سٹریم اُتے تصویر لکھݨ وِچ ناکام رِیہا ہِے %s۔"
msgid "File is not an image."
msgstr "فائل تصویر کائنی"
msgid "Could not read image size."
msgstr "تصویر دے سائز کوں نی سمجھ سڳیا"
msgid "Image resize failed."
msgstr "تصویر نویں سائز وچ کائنی آئی۔"
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "تصؤیر دا سائز کائنی بدل سڳدا۔ لمباݨ تے موکلائی ݙون٘ہیں ٹھیک کائنی۔"
msgid "Image crop failed."
msgstr "تصویر کراپ نی تھئی۔"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "ورتݨ آلے کنے ایچ ٹی ٹی پی دے ذریعے بلاک تھیاں ہوئیاں ارداساں ہن۔"
msgid ""
"Destination directory for file streaming does not exist or is not writable."
msgstr "فائل سٹریمنگ کیتے مطلوبہ ڈائریکٹری موجود کائنی یا قابل تحریر کائنی۔"
msgid ""
"There are no HTTP transports available which can complete the requested "
"request."
msgstr ""
"ایچ ٹی ٹی پی ٹرانسپورٹ دستیاب کائنی جہڑی ارداس تھئی ہوئی ارداس پوری کرسڳے۔"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "ہوسٹ کیتے ایس ایس ایل سند دی تصدیق کائنی تھی سڳی۔"
msgid "File does not exist?"
msgstr "فائل موجود کائنی؟"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "ورڈپریس ٹربل شُوٹ کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"ایہ فائل صرف سادہ پائی ١.٢ ایکس نال پچھوہیں مطابقت کیتے لوڈ تھئی ہوئی ہے۔ "
"سوہݨا، رواں سادہ پائی ورشن تے سوئچ کرݨ دا سوچو۔"
msgid "Could not open handle for %1$s to %2$s."
msgstr "%1$s کنوں %2$s کیتے ہینڈل کھل نی سڳیا۔"
msgid "Too many redirects."
msgstr "ٻہوں ڈھیر ری ڈآئریکٹ"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "عارضی فائل کوں لکھݨ دی ارداس وچ ناکامی۔"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "ڳولݨ کیتے کوئی مخصوص ٹرم کائنی۔ حالیہ چیزاں ݙکھیندا پئے۔"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "گولو یا اتے تے تلے دے 'ایرو' بٹݨ استعمال کرو"
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"تہاݙی ویب سائٹ کوں بحالی انداز تے رکھݨ وچ ٻہوں وݙی غلطی ہے، ٻیاں تفصیلاں "
"کیتے تھیم تے پلگ ن سکریناں دی پڑتال کرو۔ جے تساں پلگ ان یا تھیم ہُݨے ہُݨے "
"انسٹال یا اپ ڈیٹ کیتے ہن تاں پہلے متعلقہ ورقے پڑتال کرو۔"
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "ایں ویب سائٹ تے وݙی غلطی ہے۔ "
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"ہک جاہ دے پاسے ایں فارمیٹنگ شارٹ کٹ نال ہک دے نال ہک نواں پیراگراف شروع "
"کریندے ہن، خود کار طریقے نال فارمیٹنگ لاگو کیتا ویسی۔ دوبارہ واپس آوݨ واسطے "
"بیک اسپیس یا ایسکیپ دباؤ۔"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"انٹر دباوݨ نال ایہ فارمیٹنگ شارٹ کٹ تبدیل تھی ویندن، ان ڈو یا کالعدم کرݨ "
"کیتے اسکیپ یا ان ڈو دا بٹݨ دباؤ۔"
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"جہڑے ویلے تساں ٹائپ کریسو، ہکے پیرے وچ سادہ عبارت وچ فارمیٹنگ شارٹ کٹ دا "
"اڳلا گروپ درج کریسو تاں لاڳو تھی ویسن۔ ان ڈو یا کالعدم کرݨ کیتے اسکیپ یا "
"ان ڈو دا بٹݨ دباؤ۔"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "منزل یوآرایل درج کرو"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "یا پہلے کنوں موجود مواد نال لنک کرو"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + letter:"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + letter:"
msgid "Letter"
msgstr "خط"
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"خبردار: لنک درج تھی ڳیا ہے پر ایندے وچ خرابیاں ہن، مہربانی کرتے اینکوں ٹیسٹ "
"کرو۔"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"ٻنھاں بٹݨان تے توجہ منتقل کرݨ کیتے ٹیب یا تیر آلے بٹݨ ورتو۔ ولدا واپس ایڈیٹر "
"تے توجہ مرکوز کرݨ کیتے ایسکیپ دباؤ یا انہاں بٹݨاں وچوں ہک ورتو۔"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "ایڈیٹر مینیو(ڄݙݨ فعال ہووے)"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "ایڈیٹر ٹول بار"
msgid "Elements path"
msgstr "عنصراں دا دڳ"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + letter:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + letter:"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "کلاسیک بلاک کی بورڈ شارٹ کٹ"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "طے تھئے ہوئے شارٹ کٹ"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "اضافی شارٹ کٹ"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "شارٹ کٹ تے توجہ کرو:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "ان لائن ٹول بار( جہڑے ویلے ہک تصویر، لنک یا پیشگی ݙکھالا چُݨیجے)"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "پیج بریک ٹیڳ شامل کرو"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "توجہ ہٹائے ٻاجھوں لکھݨ دا ڈھنگ"
msgid "No alignment"
msgstr "سیدھ کوئی کائنی"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "ڳولݨ کیتے یوآرایل پیسٹ کرو یا لکھو"
msgid "Link options"
msgstr "لنک دے اختیارات"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "ݙکھالا"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "ٹیبل"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "فارمیٹ"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "آوزر پٹی ٹوڳل"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "ٻیا پڑھو ٹیڳ شامل کرو"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"تہاڈا براؤزر کِلپ بورڈ تونڑی براہِ راست رسائی نی ڈیندا۔ براہ مہربانی کی بورڈ "
"دے شارٹ کٹس استعمال کرو یا براؤزر دا \"ایڈٹ\" مینیو استعمال کرو۔"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "پاؤ"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "فائل"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیل کرو"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "آلے"
msgid "Words: %s"
msgstr "الفاظ: %s"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"ہݨ پیسٹ صرف پلین ٹیکسٹ موڈ وچ ہے۔ مواد ہݨ صرف پلین ٹیکسٹ وچ نظر آسی جیں "
"تائیں تُساں ایں اختیار کوں بند نہ کر ݙیوو۔"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"جے تساں مائیکرو سافٹ ورڈ کنوں مواد پیسٹ کرݨ دی کوشش کریندے پئے ہو ، ایں "
"اختیار کوں غیر فعال کرݨ دی کوشش کرو۔ ایڈیٹر خود کار طریقے نال ورڈ کنوں "
"پیسٹ کیتے ہوئے حروف دی صفائی کریسی۔"
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "رچ ٹیکسٹ ایریا، مدد واسطے Alt-Shift-H دباؤ۔"
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "رچ ٹیکسٹ ایریا۔ مدد واسطےControl-Option-H دباؤ۔"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "سانچہ شامل کرو"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "سانچے"
msgid "Text color"
msgstr "عبارت دا رنگ"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "بلاک ݙکھاؤ"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "نہ نظرݨ آلے حروف ݙکھاؤ"
msgid "Row type"
msgstr "قطار دی قسم"
msgid "Cell type"
msgstr "خانے دی قسم"
msgid "Cell padding"
msgstr "خانے دی پیڈنگ"
msgid "Cell spacing"
msgstr "خانے دی سپیسنگ"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "وسعت"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "عمودی سیدھ"
msgid "Middle"
msgstr "درمیان"
msgid "Row group"
msgstr "قطاراں دا گروپ"
msgid "Column group"
msgstr "کالم گروپ"
msgid "Cut table row"
msgstr "ٹیبل دی قطار کٹو"
msgid "Copy table row"
msgstr "ٹیبل دی قطار کاپی کرو"
msgid "Merge table cells"
msgstr "ٹیبل دے خانے ضم کرو"
msgid "Split table cell"
msgstr "ٹیبل دے خانے کوں توڑو"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "افقی سیدھ"
msgid "Insert column after"
msgstr "بعد وچ کالم گھتو"
msgid "Paste table row before"
msgstr "ٹیبل وچ پہلے قطار پیسٹ کرو"
msgid "Paste table row after"
msgstr "ٹیبل دی قطار تلے بعد وچ پیسٹ کرو۔"
msgid "Delete row"
msgstr "قطار مٹاؤ"
msgid "Delete column"
msgstr "کالم مٹاؤ"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "فُٹر"
msgid "Insert row before"
msgstr "پہلے قطار پاؤ"
msgid "Insert row after"
msgstr "بعد وچ قطار پاؤ"
msgid "Insert column before"
msgstr "پہلے کالم گھتو"
msgid "Column"
msgstr "کالم"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "خانہ"
msgid "Header cell"
msgstr "ہیڈر خانہ"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "باڈی"
msgid "Table row properties"
msgstr "ٹیبل دی قطار دیاں خصوصیات"
msgid "Table cell properties"
msgstr "ٹیبل دے خانے دیاں خصوصیات"
msgid "Border color"
msgstr "باڈر دا رنگ"
msgid "Row"
msgstr "قطار"
msgid "Rows"
msgstr "قطاراں"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "چھوڑو، اکھ میٹو"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "ڈکشنری وچ شامل کرو"
msgid "Insert table"
msgstr "ٹیبل پاؤ"
msgid "Delete table"
msgstr "ٹیبل مٹاؤ"
msgid "Table properties"
msgstr "ٹیبل دیاں خصوصیات"
msgid "Match case"
msgstr "رلدے ملدے"
msgid "Check Spelling"
msgstr "ہجے دی پڑتال کرو"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "پورا تھیا"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "ساریاں کوں نظرانداز کرو"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "پورے لفظ"
msgid "Find and replace"
msgstr "لبھو تے وٹاؤ"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr " نال وٹاؤ"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "لبھو"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "سارے وٹاؤ"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "نیلا"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "مخصوص سٹرنگ کائنی لبھ سڳی۔"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "وٹاؤ"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "اڳلا"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "پچھلا"
msgid "Custom color"
msgstr "مرضی دا رنگ"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "مرضی دے مطابق۔۔۔"
msgid "No color"
msgstr "کوئی رنگ کائنی"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "رتا"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "ساوا"
msgid "Insert link"
msgstr "لنک پاؤ"
msgid "New window"
msgstr "نویں ونڈو"
msgid "Text to display"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے ٹیکسٹ"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"جہڑی یوآرایل تساں درج کیتی ہے ای میل پتّہ لڳدی ہے۔ بھلا تساں ضروری سابقہ: "
"میل ٹو شامل کرݨ چاہسو؟"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"جہڑی یوآرایل تساں درج کیتی ہے، ٻاہرلا لنک لڳدی ہے۔ بھلا تساں ایندے نال ضروری "
"سابقہ http:// لاوݨ چاہسو؟"
msgid "Horizontal line"
msgstr "افقی سطر"
msgid "Horizontal space"
msgstr "افقی جاء"
msgid "Restore last draft"
msgstr "چھیکڑی ڈرافٹ بحال کرو"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "لنک وچ تبدیلی کرو/ پاؤ"
msgid "Remove link"
msgstr "لنک ہٹاؤ"
msgid "Emoticons"
msgstr "ایموٹیکونز"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "نان بریکنگ جاہ"
msgid "Page break"
msgstr "ورقے دا ترٹ"
msgid "Paste as text"
msgstr "ٹیکسٹ عبارت دے طور تے پیسٹ کرو"
msgid "Fullscreen"
msgstr "پوری سکرین"
msgid "Insert video"
msgstr "ویڈیو پاؤ"
msgid "Embed"
msgstr "ایمبیڈ"
msgid "Special character"
msgstr "خاص حرف"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "سڄے توں کھٻے"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "کھٻے توں سڄے"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "کوڈ دا نمونہ تبدیل کرو/پاؤ"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "میڈیا وچ تبدیلی کرو/پاؤ"
msgid "Poster"
msgstr "پوسٹر"
msgid "Alternative source"
msgstr "متبادل ماخذ"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "آپݨاں ایمبیڈ کوڈ ہیٹھاں پیسٹ کرو:"
msgid "Vertical space"
msgstr "عمودی جاء"
msgid "Image description"
msgstr "نسویر دی تفصیل"
msgid "Insert image"
msgstr "تصویر پاؤ"
msgid "Date/time"
msgstr "تاریخ/ویلا"
msgid "Insert date/time"
msgstr "ویلا/تریخ پاؤ"
msgid "Document properties"
msgstr "دستاویز دیاں خصوصیات"
msgid "Keywords"
msgstr "خاص لفظ"
msgid "Encoding"
msgstr "کوݙ لاوݨ"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "تصؤیر وچ تبدیلی کرو/پاؤ"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "بندش تناسب"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "ناں"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "لنگر"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "لنگر"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"آئی ڈی دا ناں ہک حرف نال شروع ہووݨا چاہیئے تے بعد وچ وی صرف حروف، نمبر، ڈیش، "
"ڈاٹس، کالن تے انڈر سکور ہووݨے چاہیدن۔"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "آئی ڈی"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Lower Greek"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Lower Alpha"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Upper Alpha"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Upper Roman"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Lower Roman"
msgid "Numbered list"
msgstr "عدد لڳی تندیر"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "طے تھیا ہویا"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "دائرہ"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "ڈسک"
msgid "Decrease indent"
msgstr "حاشیہ گھٹاؤ"
msgid "Cut"
msgstr "کٹ"
msgid "Paste"
msgstr "چٌپیسٹ"
msgid "Visual aids"
msgstr "بصری معاونات"
msgid "Bulleted list"
msgstr "بُلٹاں آلی تندیر"
msgid "Font Sizes"
msgstr "فونٹ سائز"
msgid "Align center"
msgstr "ادھ وچ سیدھ"
msgid "Align right"
msgstr "سڄے پاسوں سیدھ"
msgid "Align left"
msgstr "کھٻّی سیدھ"
msgid "Increase indent"
msgstr "حاشیہ ودھاؤ"
msgid "Strikethrough"
msgstr "سٹرائیک تھرو"
msgid "Subscript"
msgstr "تلویں چھوٹی لکھت"
msgid "Superscript"
msgstr "اتلی چھوٹی لکھت"
msgid "Clear formatting"
msgstr "فارمیٹ صاف کرو"
msgid "Source code"
msgstr "ماخذ کوڈ"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "پری"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "پری فارمیٹیڈ"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "پتہ"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "لائن وچ"
msgid "Heading 5"
msgstr "سرخی ٥"
msgid "Heading 6"
msgstr "سرخی ٦"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "بلاک"
msgid "Paragraph"
msgstr "پیرا"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "سرخیاں"
msgid "Heading 1"
msgstr "سرخی ١"
msgid "Heading 2"
msgstr "سرخی ٢"
msgid "Heading 3"
msgstr "سرخی ٣"
msgid "Heading 4"
msgstr "سرخی ٤"
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "بصری"
msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)"
msgid "Code"
msgstr "کوڈ"
msgid "New document"
msgstr "نواں ݙاکومنٹ"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "فارمیٹ"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"جے تساں انھاں اصطلاحات کوں سمجھݨ بارے غیریقینی دا شکار ہو تاں تہاکوں آپݨے "
"ہوسٹ نال رابطہ کرݨا چاہیدا ہے۔ جے تہاکوں ول وی ٻئی مدد دی لوڑ ہووے تاں ورڈپریس معاونتی فورماں تے ون٘ڄو۔"
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "خرابی، ݙیٹا بیس نال وت جڑݨ دی کوشش کریندا پئے۔"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"ایندا مطلبے جو تساں ڈیٹابیس سرور نال %s تے رابطہ توڑی ٻیٹھے ہو، ایندا "
"مطلب ایہ ہوسی جو تہاݙا ہوسٹ ڈیٹابیس سرور ݙاؤن ہے۔"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو ڈیٹابیس سرور تے کوئی خاض بار کائنی؟"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "ایم وائی ایس کیو ایل کنوں خرابی دا سنیہا گھنݨ دے قابل کائنی"
msgid "Error: WordPress %1$s requires MySQL %2$s or higher"
msgstr ""
"خرابی: ورڈپریس %1$s دی لوڑ ہے MySQL %2$s یااُچّا پروگرام"
msgid "Error establishing a database connection"
msgstr "ڈیٹابیس کنکشن قائم کرݨ وچ خرابی"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"ایندا مطلب ہے جو یا تاں تہاݙی %1$s فائل وچ ورتݨ ناں تے پاسورڈ دی معلومات "
"غلط ہن، یا وت %2$s تے واقع ڈیٹابیس سرور نال رابطہ کائنی تھی سڳا۔ ایہ وی "
"ممکن ہے جو تہاڈا ڈیٹا بیس سرور ڈاؤن ہے۔"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو ورتݨ ناں تے پاسورڈ ٹھیک ہن؟"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "بھلا تہاکوں ایں ڳالھ دا یقین ہے جو تساں ہوسٹ ناں ٹھیک ٹائپ کیتے؟"
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو ڈیٹابیس سرور چلدا پئے؟"
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"جے تہاکوں ڈیٹابیس قائم کرݨ دا ݙا کائنی آندا تاں تساں تساں آپݨے "
"ہوسٹ نال رابطہ کرو. جے تساں اڄݨ وی نہوے کرسڳدے تاں ورڈپریس سپورٹ فورماں نال رابطہ کرو."
msgid "%s must set a database connection for use with escaping."
msgstr "%s کوں بچاوݨ نال استعمال کرݨ کیتے ڈیٹابیس کنکشن ضروری ہے۔"
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "%s دے پُچھݨ آرگومینٹ دا ہک پلیس ہولڈر ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Unsupported value type (%s)."
msgstr "بغیر سپورٹ تھئی ہوئی قدر قسم (%s)."
msgid "WordPress database error:"
msgstr "ورڈ پریس ݙیٹا خرابی:"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "ایہ قیمتاں ٹھیک تریخ بیان کائنی کریندیاں: مہینہ %1$s، ݙین٘ہ %2$s."
msgid "Cannot select database"
msgstr "ڈیٹا بیس کائنی چُݨ سڳدا"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "بھلا تہاکوں این٘دی موجودگی دا یقین ہے؟"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "بھلا ورتݨ آلے %1$s کوں ڈیٹابیس %2$s ورتݨ دی اجازت ہے؟"
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s. Could that be the problem?"
msgstr ""
"کجھ سسٹماں تے تہاݙے ڈیٹابیس داناں تہاݙے ورتݨ ناں کوں سابقہ بݨا تے ہے۔ ایں "
"ساںگے ایہ اینویں username_%1$s لڳسی۔ بھلا ایہ رپھڑ ہوسی؟"
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"غلط قدر %1$s برائے %2$s۔ متوقع قدر %3$s تے %4$s دے درمیان ہووݨاں چاہدے۔"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"ایہ قیمتاں ٹھیک تریخ بیان کائنی کریندیاں: سال %1$s, مہینہ %2$s, ݙین٘ہ %3$s."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "ویڄٹاں دی تعداد جہڑے لبھن: %d"
msgid "No widgets found."
msgstr "کوئی ویڄٹ کائنی لبھیا۔"
msgid "Add a Widget"
msgstr "ویڄٹ شامل کرو"
msgid "Search Widgets"
msgstr "ویڄٹ ڳولو"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "ایں ویڄیٹ وچ تبدیلی کرݨ کیتے شفٹ کلک کرو۔"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "ویجٹ ترتیباں قائم رکھو تے ایں کوں غیرفعال ویجٹاں تے ٹور ݙیوو۔"
msgid "Widget moved up"
msgstr "ویڄٹ اتے چلا ڳیا"
msgid "Widget moved down"
msgstr "ویڄٹ ہیٹھاں چلا ڳیا"
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"تُساں کسٹمائزر وچ صفحیاں تے موجود ویجٹس کوں ایڈٹ کریندے ہوئے ݙوجھے صفحیاں تے "
"وی ون٘ڄ سڳدے وے۔"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "ویجٹاں کوں ولدا ترتیب ݙیوو"
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr ""
"تہاݙے تھیم وچ ہک ہک ٻیا ویجٹ علاقہ ہے، پر ایہ خاص ورقہ ایں کوں طاہر کائنی "
"کریندا۔"
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"تہاݙے تھیم وچ %s ٻیا ویجٹ علاقہ ہے، پر ایہ خاص ورقہ ایں کوں طاہر کائنی "
"کریندا۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙے تھیم وچ %s ٻئے ویجٹ علاقے ہن، پر ایہ خاص ورقہ انہاں کوں طاہر کائنی "
"کریندا۔"
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr ""
"تہاݙے تھیم وچ ہک ویجٹ علاقہ ہے، پر ایہ خاص ورقہ ایں کوں طاہر کائنی کریندا۔"
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"تہاݙے تھیم وچ %s ویجٹ علاقہ ہے، پر ایہ خاص ورقہ ایں کوں طاہر کائنی کریندا۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙے تھیم وچ %s ویجٹ علاقے ہن، پر ایہ خاص ورقہ انہاں کوں طاہر کائنی "
"کریندا۔"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "تبدیلیاں کوں شائع کرݨ کنوں پہلے پیشگی ݙیکھو تے محفوظ کرو۔"
msgid "The link text cannot be empty."
msgstr "لنک عبارت خالی کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "Customizing"
msgstr "مرضی مطابق بݨدا پئے"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"ویجٹس مواد دا آزاد سیکشن ہوندا ہے جہڑا تہاڈی تھیم دے ویجٹائز ایریا وچ رکھے "
"ویندے ہن (جیکوں عام طور تے سائیڈ بار اہدے ہن)۔"
msgid "Move to another area…"
msgstr "ٻئی جاہ… تے ون٘ڄو"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "ویجٹ کوں جہڑے علاقے وچ ٹورݨے او چݨو:"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "ٹورو"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"تُساں مینو بݨاؤ ایں کوں جاہ ݙیوو، اتے مینو وچ شئیاں شامل کرو، جیویں ورقے دے "
"لنک اتے ونکی۔ اگر تُہاݙی تھیم وچ ہک توں ڈھیر مینو دی جاہ ہے تاں تُہاکوں ہک توں "
"زیادہ مینو بݨاوݨے پوسن۔"
msgid "Create New Menu"
msgstr "نواں مینو بݨاؤ"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "مینو آئٹم شامل کرو"
msgid "Clear Results"
msgstr "نتیجے صاف کرو"
msgid "No items"
msgstr "کوئی آئٹم کائنی"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "مینو وچ شامل کرو: %1$s (%2$s)"
msgid "Move one level up"
msgstr "ہک سطح ُتے ون٘ڄو"
msgid "Move one level down"
msgstr "ہک سطح ہیٹھاں ون٘ڄو"
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "نویں مینو وچ لنک شام کرںݨ کیتے؛ “اڳوں” کلک کرو۔"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"اجݨ تائیں ایہ نی لڳدا جو تہاݙی سائٹ وچ کوئی مینیو ہووے۔ بݨاوݨ چاہندو؟ شروع "
"کرݨ کیتے بٹݨ تے کلک کرو۔"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "ساریاں لوکیشناں ݙیکھو"
msgid "New Menu"
msgstr "نواں مینو"
msgid "Empty title."
msgstr "خالی عنوان۔"
msgid "Status is forbidden."
msgstr "سٹیٹس منع ہے۔"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s کائنی بݨ سڳی: %2$s"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"\"اپݨی مرضی دے مینو\" ویجٹ شامل کر کے مینوز تْہاݙی تھیم دے ویجٹ ایریاز وچ مقررہ جاہ اُتے ݙکھائے ونڄ سڳدے ہن۔"
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "تہاݙے تھیم ولوں مقرر تھیاں جاہیں تے مینیو ظاہر تھی سڳدن۔"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"تہاݙا تھیم مینو کوں ہک جاہ تے ݙکھا سڳدے، ݙسو جو کہڑا مینو ورتݨ پسند کریسو۔"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"تہاݙا تھیم مینو کوں %s جاہ تے ݙکھا سڳدا ہے۔، چݨو جو کہڑے مینو کوں ورتیسو"
msgstr[1] ""
"تہاݙا تھیم مینو کوں %s جاہیں تے ݙکھا سڳدا ہے۔، چݨو جو کہڑا مینو ہر ہر جاہ تے "
"نطردے۔"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"جے تہاݙے تھیم وچ کوئی ویجٹ ایریا ہن، تاں تساں ایندے وچ وی مینو شامل کر سڳدے "
"ہو۔ ویجٹ پینل تے ون٘ڄو تے ہک مینو شامل کرو ویجٹ شامل کریں "
"تاکہ فوٹر دی پاسے آلی پٹی وچ ہک مینو ݙکھا سڳن۔"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "لوکیشن ݙیکھو"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "ری آرڈر موڈ فعال تھی ڳیا"
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "ری آرڈر موڈ بند تھی ڳیا"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "مینو آئٹماں کوں ولدا ترتیب ݙیوو"
msgid "Close reorder mode"
msgstr "ریکارڈ کرݨ آلا موڈ بند کرو"
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"ایں پینل دے مواد کوں نیوی ڳیشݨ مینو دے انتظام کیتے استعمال کیتا ویندا ہے "
"جہڑا تساں پہلے ہی آپݨی ویب سائٹ تے شائع کیتا ہویا ہے۔ تساں مینو بݨا سڳدے "
"ہو تے ایں قسم دے ورقے، خطوط، ون٘کیاں، ٹیگز، فارمیٹ، یا اپنی مرضی دے لنکس دے "
"طورتے موجودہ مواد کیتے اشیاء شامل کر سڳدے ہو۔"
msgid "Menu created"
msgstr "مینو بݨ ڳیا"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "مرضی مطابق بݨیدا پئے ▸ %s"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "لنھے آئٹماں دی تعداد: %d"
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "اضافی آئٹم لبھے: %d"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "ٻئے نتیجے لوڈ تھیندے پئے ہن۔۔۔ اجھکو، خوش کرو۔"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(موجودہ حالت: %s)"
msgid "Menu Location"
msgstr "مینو دی جاہ"
msgid "Menu Locations"
msgstr "مینو دیاں جاہیں"
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"جے تہاݙے تھیم دے ٻہوں سارے مینیو ہن تاں انہاں دے واضح ناں رکھݨ انہاں کوں "
"منیج کرݨ وچ تہاݙی مدد کریسی۔"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "مینو آئٹم مٹ ڳیا"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "پوسٹ قسم آرکائیو"
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "تہاݙا تھیم مینو کوں ہک جاہ تے ظاہر کر سڳدے۔"
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "تہاݙا تھیم مینو کوں %s جاہ تے ݙکھا سڳدا ہے۔"
msgstr[1] "تہاݙا تھیم مینو کوں %s جاہیں تے ݙکھا سڳدا ہے۔"
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "لیبل دے بغیر"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(بے نامی)"
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "پس منظر دے مقام وائی دی غلط مقدار۔"
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "پس منظر سائز دی غلط مقدار"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "پس منظر دی اوپری ترتیب۔"
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"ایہ ویڈیو ہیڈر ویڈیو وچ ورتݨ کیتے ٻہوں وݙی ہے۔ ایں ویڈیو کوں چھوٹا کرو یا "
"چنگے طریقہ نال سکیڑو تے دوبارہ 8 ایم بی یا ایں کنوں چھوٹے سائز وچ اپلوڈ کرو۔ "
"یا آپݨی ویڈیو یوٹیوب تے اپ لوڈ کرو اتے ہیٹھاں اختیار وچ لنک کرو۔"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"ہیڈر ویڈیو کیتے صرف %1$s یا %2$s فائلاں ورتیاں ون٘ڄ سڳدیاں ہن۔ سوہݨا، آپݨی "
"ویڈیو فائل کوں تبدیل کرو تے ولدا کوشش کرو، یا، آپݨی ویڈیو یوٹیوب تے اپ لوڈ "
"کرو تے تلے ݙتے ہوئے اختیار نال لنک کرو۔"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "مہربانی کرتے یوٹیوٻ دا ٹھیک یوآرایل درج کرو۔"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"ایڈٹ دا خانہ کوڈ سنٹیکس کوں خود بخود ہائی لائٹ کرݙیندی ہے۔ تساں ورتݨ آلی پروفائل %3$s سادہ موڈوچ کم کرݨ کیتے ایں کوں "
"غیرفعال وی کرسڳدے ہو۔"
msgid "CSS code"
msgstr "سی ایس ایس کوڈ"
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "پس منظر ول ول کرݨ دی غلط مقدار"
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "پس منظر دے نتھی دی غلط مقدار"
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "پس منظر دے مقام ایکس دی غلط مقدار۔"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "دہراؤ"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "مکھ پنّے دیاں ترتیباں"
msgid "A static page"
msgstr "ساکن ورقہ"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"تساں چُݨ سڳدے ہو جو تہاݙی سائٹ دے مکھ پنّے تے کیا نظر آوے۔ ایہ پوسٹ کرݨ دی "
"تریخ دے لحاظ نال پوسٹاں وی تھی سڳدیاں ہن(کلاسک بلاگ) یا وت فکس ورقہ وی۔ "
"ساکن ورقہ مقرر کرݨ کیتے تہاکوں ݙو ورقے بݨاوݨے پوسن۔ ہک مکھ پنّان ہوسی تے "
"ݙوجھا تہاݙیاں پوسٹاں ظاہر کرݨ کیتے ہوسی۔"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"آپݨی ویڈیو %1$s وچ اپ لوڈ کرو تے چنڳے نتیجے کیتے ایندی فائل دا سائز گھٹ "
"کنوں گھٹ کرو۔ تہاݙا تھیم %2$s پکسلاں چوڑائی دی سفارش کریندے۔"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"آپݨی ویڈیو %1$s وچ اپ لوڈ کرو تے چنڳے نتیجے کیتے ایندی فائل دا سائز گھٹ "
"کنوں گھٹ کرو۔ تہاݙا تھیم %2$s پکسلاں اُچائی دی سفارش کریندے۔"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "یا، یو تیوب دا یوآرایل درج کرو:"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "پہلے کنوں سیٹ"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "پہلے کنوں طے تھیا ہویا"
msgid "No logo selected"
msgstr "کوئی لوگو کائنی چُݨیا"
msgid "Header Text Color"
msgstr "ہیڈر دی عبارت دا رنگ"
msgid "Header Media"
msgstr "ہیڈر میڈیا"
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"اگر تُساں ویڈیو شامل کریندے ہووے تاں ویڈیو دے لوڈ تھیوݨ تک تصویر عارضی طور تے "
"استعمال تھیسی۔"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"آپݨی ویڈیو %1$s وچ اپ لوڈ کرو تے چنڳے نتیجے کیتے ایندی فائل دا سائز گھٹ "
"کنوں گھٹ کرو۔ تہاݙا تھیم %2$s پکسلاں ڈائیمینشناں دی سفارش کریندے۔"
msgid "Installed themes"
msgstr "انسٹال تھئے ہوئے تھیم"
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org تھیم"
msgid "Site Identity"
msgstr "سائٹ دی سپن٘ڄاݨ"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "سائٹ دا عنوان تے ٹیڳ لائن ظاہر کرو"
msgid "Select logo"
msgstr "لوگو چُݨو"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "ڈیسک ٹاپ پری ویو موݙ درج کرو"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "ٹیبلٹ پری ویو موݙ درج کرو"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "موبائل پری ویو موݙ درج کرو"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"کیا کوئی تھیم ڳولیندے پئے وے؟ تُساں WordPress.org دی تھیم ڈائریکٹری ݙیکھ سڳدے "
"وے، تے اُتھاں تھیم ݙیکھ اَتے انسٹال کر سڳدے وے۔ ایںدے بعد انہاں کوں اِتھوں فعال "
"کر سڳدے وے۔"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"نویں تھیم کوں ݙیدھے ہوئے تُساں شئیاں وچ تبدیلی وی کر سڳدے وے جیویں ویجٹس، "
"مینو، تے تھیم دے متعلق آپشنز وی ݙیکھ سڳدے وے۔"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "براہ راست پری ویوو: %s"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "شیڈول"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ تھیم مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d تھیم لبھے"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "%d تھیم ظاہر کریندا پئے"
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "تھیم : %s دی تفصیل ݙیکھیندا پئے۔"
msgid "Share Preview Link"
msgstr "پری ویوو لنک شیئر کرو"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"ݙیکھو جو تہاݙی ویب سائٹ تے تبدیلیاں کینویں نظرسن۔ جنہاں لوکاں کوں کسٹمائزر "
"تے رسائی کائنی انہاں نال پیشڳی ݙکھالا سانجھا (شیئر) کرو۔"
msgid "Preview Link"
msgstr "پری ویوو لنک"
msgid "Copied"
msgstr "کاپی تھی ڳیا"
msgid "Customize: %s"
msgstr "مرضی مطابق بݨاؤ: %s"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s پہلے ہی ایں تندیلی سیٹ کوں مرضی مطابق بݨیندے پئے ہن۔ تساں مہربانی کرو کجھ "
"انتظار کر گھنو، جے تائیں او مرضی مطابق بݨاوݨ دی کوشش کر گھنن۔ تہاݙیاں حالیہ "
"تبدیلیاں آپے محفوظ تھی ڳیاں ہن۔"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s پہلے ہی ایں تبدیلی سیٹ کوں آپݨی مرضی مطابق بݨیدا پئے، بھلا تساں قبضہ کرݨ "
"چاہندو؟"
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s پہلے ہی سائٹ آپݨی مرضی مطابق بݨین٘دا پئے۔ مہربانی کرو، کجھ دیر جنب ون٘ڄو جے "
"تائیں اوآپݨی مرضی مطابق بݨاوݨ دی کوشش کر گھنن۔ تہاݙیاں تازہ تبدیلیاں آپے "
"محفوظ تھی ڳیاں ہن۔"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s پہلے ہی آپݨی مرضی مطابق سائٹ بݨیندا پئے۔ بھلا تساں قبضہ کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr ""
"ہروبھرو اپ ڈیٹ کروں، بھان٘ویں تہاݙی سائٹ کوں ایہ بھن تروڑ تے خراب وی کرے چا؟"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "تبدیلیاں ردی دی توکری وچ نی ون٘ڄ سڳدیاں"
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "تبدیلیاں پہلے ہی ردی وچ ہن۔"
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "تبدیلیاں کامیابی نال ردی دی توکری وچ چلی ڳیاں۔"
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "قبضہ کرݨ کیتے کوئی تبدیلی سیٹ کائنی لبھیا"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "افسوس، تہاکوں قبضہ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
" %1$s کوں دستی ہٹاوݨ پی ایچ پی ݙراوے دا باعث بݨسی۔ ایندی بجائے %2$s چھاݨاں "
"لاؤ۔"
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"تبدیلیاں دا پچھلا سیٹ پہلے ہی شائع کر ݙتا ڳئیا ہے۔ مہربانی کر کے اپݨی موجودہ "
"تبدیلیاں کوں ولا محفوظ کرݨ دی کوشش کرو۔"
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "تہاکوں شیڈول کیتے مستقبل دی تریخ ݙیوݨی پوسی۔"
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] " %s غلط ترتیباں پاروں محفوظ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgstr[1] " %s غلط ترتیباں پاروں محفوظ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "تصدیق کرݨ وچ مسئلہ ہے۔ ولدا لوڈ کرو تے ولدا کوشش کرو، تھورا ہوسی۔"
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr ""
"کوئی تبدیلیاں محفوظ کائنی تھیاں، ایں سانگے ردی دی ٹوکری کیتے کائی شئے کائنی۔"
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "ایہ لنک براہ رست پیشگی ݙیکھݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "ایہ شکل براہ رست پیشگی ݙیکھݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "ترتیباں موجود کائنی یا وت سُنڄاپو کائنی۔"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "صلاحیت دی وجہ کنوں ترتیب وچ تبدیلی کرݨ دا مجاز کائنی۔"
msgid "Invalid value."
msgstr "غلط قدر۔"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "تبدیلی سیٹ وچ ٻیا ورتݨ آلا تبدیلی کریندا پئے۔"
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "غلط تبدیلی سیٹ یویوآئی ڈی"
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr " نا موجود تبدیلی سیٹ یو یو آئی ڈی۔"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"غیر مجاز۔ اڳلے حصے دی طور تے پری ویوو کیتے تساں %s پیرامیٹر کوں ہٹا سڳدے ہو۔"
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "ایں حصے وچ تبدیلی کرݨ سانگے شفٹ کلک کرو۔"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "بلاک قسم دے ناں دا سٹرنگ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "بلاک قسم نان٘واں وچ وݙے حروف اصلوں کائنی ہووݨ چاہیدے۔"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"بلاک قسم دے نان٘واں وچ ہک ناں سپیس دا سابقہ ہووݨ لازمی ہے۔ مثال: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "بلاک قسم \"%s\" پہلے رجسٹر تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "بلاک قسم \"%s\" رجسٹر کائنی تھئی ہوئی۔"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "مہیا کیتا ڳیا مینیو ٹھیک مینیو کائنی۔"
msgid "New page title"
msgstr "نویں ورقے دا عنوان"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "پیٹرن مواد دا ہک تند ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "پیٹرن \"%s\" کائنی لبھا۔"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "بلاک انداز ناں دا سٹرنگ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "بلاک \"%1$s\" وچ \"%2$s\" نامی انداز شامل کائنی۔"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "بلاک نمونہ ونکی ناں دا تند ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "بلاک نمونہ ونکی\"%s\" کائنی لبھی۔"
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "پیٹرن ناں ہک تند ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "پیٹرن عنوان دا ہک تند ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "مینیو آئی ڈی خالی کائنی ہووݨاں چاہیدا۔"
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ خلقݨ کیتے ایپ ناں ضروری ہے۔"
msgid "Could not save application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ محفوظ کائنی کر سڳا۔"
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال ایپ پاسورڈ کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "Could not delete application password."
msgstr "ایپ پاسورڈ کائنی مٹا سڳا۔"
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "ایپ پاسورڈ کائنی مٹا سڳا۔"
msgid "%s says:"
msgstr "%s نے آکھیا:"
msgid "(Edit)"
msgstr "(تبدیلی کرو)"
msgid "Weekly Views"
msgstr "ہفتہ وار ویوو"
msgid "Views per day"
msgstr "نظارے فی ݙین٘ہ"
msgid "Views per week"
msgstr "نظارے فی ہفتہ"
msgid "Daily Views"
msgstr "روز دے ویوو"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s متروک تھی ڳیا ہے۔ ایندی بجائے %2$s استعمال کرو۔"
msgid "Week"
msgstr "ہفتہ"
msgid "Posted:"
msgstr "پوسٹ تھیا:"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "%s دے تحت شائع ساریاں پوسٹاں دی فیڈ"
msgid "Pingback:"
msgstr "پنگ بیک:"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "ایڈمن"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹر"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "حصہ پاوݨ آلا"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "سبسکرائب کرݨ آلا"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"پوسٹ قسم %1$s رجسٹر کائنی تھئی ہوئی۔ ایں سانگے ایہ ایں قسم دی پوسٹ دی "
"صلاحیت %2$s پرکھݨ کیتے قابل اعتماد کائنی۔"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"پوسٹ حیثیت %1$s رجسٹر کائنی تھئی ہوئی۔ ایں سانگے ایہ ایں حیثیت دی پوسٹ دی "
"صلاحیت %2$s پرکھݨ کیتے قابل اعتماد کائنی۔"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "کائنی لبھا: %1$s (%2$s)"
msgid "Template for %s"
msgstr "%s کیتے سان٘چہ"
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "مٹایا ہویا مصنف: %s"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "چھیکڑی واری تازہ تھیا: %s"
msgid "Bookmarks"
msgstr "کتاب نشان"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "نتھی ورقے"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "ڳولݨ نتیجے"
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "تہاݙی سائٹ دے رازداری ورقے کوں ظاہر کریندے۔"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "ورقہ: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "ونکی آرکائیواں"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "درجہ بندی"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "تریخ آرکائیواں"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "ٹیگ آرکائیواں"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "کلہی پوسٹ"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "ورقے"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "سارے آرکائیو"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "مصنف آرکائیواں"
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "بلاگ مکھ پناں"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "مُکھ پنّاں"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "کلہے اندراج"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "فُٹر"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "اشاریہ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "سان٘جھے پس منظر رنگ نال سماجی لنک"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
" %4$s دے تحت %3$s فائل وچ بلاک \"%1$s\" سہارا %2$s ظاہر کریندا پئے۔ "
"سہارا %2$s ہُݨ %5$s دے تحت ظاہر کیتا ڳئے۔"
msgid "Edit template"
msgstr "سان٘چے وچ تبدیلی کرو"
msgid "No matching template found."
msgstr "رلدا ملدا کوئی سان٘چے کائنی لبھا۔"
msgid "No matching template found"
msgstr "رلدے ملدے کوئی سان٘چے کائنی لبھے"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "گرڈ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "وݙا عنوان"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "کھٻے پاسے تصویر"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "آفسیٹ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "نکی تصویر تے عنوان"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "معیاری"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "تصویراں ڈسپلے کرݨ کیتے مختلف خاکے۔"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "وڈیو یا آڈیو تے مشتمل مختلف خاکے۔"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "فٹر"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "ہیڈر"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "رابطہ"
msgid "Display your contact information."
msgstr "آپݨیاں رابطہ معلومات ظاہر کرو"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "تعارف"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "آپݨا تعارف کرواؤ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "پورٹ فولیو"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "گیلری"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "ٹیم"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "سنداں"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"مختصر طور تے بیان کرو جو تہاݙا کاروبار کیا کریندا ہے تے تساں کیویں مدد کر "
"سڳدے ہو۔"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "عبارت"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "پوسٹاں"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "خاص"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "اعلیٰ معیار دے کیوریٹڈ پیٹرن داہک سیٹ۔"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "عمل کیتے سݙو"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "نمونے"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "بینرز"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "بٹݨ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "کالم"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "تھیم"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "نواں"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "سائٹ"
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgstr[1] "%s اپ ڈیٹاں دستیاب ہن"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "بحالی انداز وچوں ٻاہر نکلو"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "جے تساں قدر کوں پرنٹ کائنی کرݨ چاہندے تاں ایندی بجائے %s ورتو۔"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "%s’s ویب سائٹ ݙیکھو"
msgid "Manage Comments"
msgstr "تبصرے منیج کرو"
msgid "View User"
msgstr "ورتݨ آلا ݙیکھو"
msgid "Edit User"
msgstr "ورتݨ آلے کوں ایڈٹ کرو"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "لنک"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "ورتݨ آلا"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "سلام، %s"
msgid "Edit Profile"
msgstr "پروفائل وچ تبدیلی کرو"
msgid "Visit Site"
msgstr "سائٹ ݙیکھو"
msgid "Manage Site"
msgstr "سائٹ منیج کرو"
msgid "Network Admin"
msgstr "نیٹ ورک ایڈمن"
msgid "Show All"
msgstr "سارے ݙکھاؤ"
msgid "Down"
msgstr "ہیٹھاں"
msgid "Grow without limits."
msgstr "حدوں پار ودھݨ۔"
msgid "Up"
msgstr "اُتے"
msgid "About WordPress"
msgstr "ورڈ پریس بارے"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid "https://learn.wordpress.org/"
msgstr "https://learn.wordpress.org/"
msgid "https://wordpress.org/support/forum/requests-and-feedback"
msgstr "https://wordpress.org/support/forum/requests-and-feedback"
msgid "10 Newest"
msgstr "١٠ نویں نکور"
msgid "5 Newest"
msgstr "٥ نویں نکور"
msgid "All Apps"
msgstr "ساریاں ایپاں"
msgid "App Name"
msgstr "ایپ دا ناں"
msgid "Credit"
msgstr "کریڈٹ"
msgid "By Month"
msgstr "مہینہ کنوں"
msgid "Name on Card"
msgstr "کارڈ اتے ناں"
msgid "Zip"
msgstr "زپ"
msgid "Access Permissions"
msgstr "رسائی دیاں اجازتاں"
msgid "Billing Details"
msgstr "ٻلنگ دیاں تفصیلاں"
msgid "Email Receipt"
msgstr "ای میل رسید"
msgid "%s ending in %s"
msgstr "%s %s وچ مکدا پئے"
msgid "Contact %s Support"
msgstr "رابطے %s دی معاونت"
msgid "Backup verification codes"
msgstr "بیک اپ دی تصدیق دے کوڈ"
msgid "Recent Transactions"
msgstr "حالیہ لین دین"
msgid "Corporate"
msgstr "کارپوریٹ"
msgid "View %s"
msgstr "ݙیکھو %s"
msgid "New Page"
msgstr "نواں ورقہ"
msgid "M d, Y"
msgstr "مہینہ ڈینہ، سال"
msgid "Add a Domain"
msgstr "ڈومین شامل کرو"
msgid "Connected Blogs"
msgstr "کنکٹ تھئے بلاگ"
msgid "%link"
msgstr "%link"
msgid "Previous Post"
msgstr "پچھلی پوسٹ"
msgid "Languages"
msgstr "زباناں"
msgid "Next Post"
msgstr "اڳلی پوسٹ"
msgid "Monetize Your Site"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں کماؤُ بݨاؤ"
msgid "Start from scratch"
msgstr "شروع کنوں شروع کرو"
msgid "Popular Articles"
msgstr "مقبول مقالے"
msgid "FAQs"
msgstr "اہم سوالات"
msgid "Create a Site"
msgstr "سائٹ بݨاؤ"
msgid "Backups"
msgstr "بیک اپ"
msgid "Business Name"
msgstr "کاروباری ناں"
msgid "Install Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک انسٹال کرو"
msgid "Submitting..."
msgstr "جمع کرویندا پئے۔۔۔"
msgid "Security scanning"
msgstr "حفاظت سکین کرݨ"
msgid "Service(s)"
msgstr "خدمت(اں)"
msgid "Research"
msgstr "تحقیق"
msgid "Please try again."
msgstr "ولدا کوشش کرو، مہربانی "
msgid "Mobile apps"
msgstr "موبائل ایپاں"
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "سرچ انجن آپٹیمائزیشن"
msgid "Training"
msgstr "تربیت"
msgid "Start creating"
msgstr "خلقݨ شروع کرو"
msgid "Choose"
msgstr "چݨو"
msgid "popular"
msgstr "ہرمن بھان٘وݨاں"
msgid "Help when you need it"
msgstr "مدد، جہڑے ویلے تہاکوں ایندی لوڑ ہووے"
msgid "Start for free"
msgstr "مفت شروع کرو"
msgid "Startups"
msgstr "آغاز"
msgid "Create your account"
msgstr "آپݨاں کھاتہ بݨاؤ"
msgid "per month, billed monthly"
msgstr "فی مہینہ ، ماہوار بل بھرݨا"
msgid "Choose a password"
msgstr "پاسوررڈ چݨو"
msgid "Choose a username"
msgstr "ورتݨ ناں چݨو"
msgid "Already have an account?"
msgstr "پہلے ہی تہاݙا کھاتہ ہے پیا؟"
msgid "Business Website"
msgstr "کاروباری ویب سائٹ"
msgid "Custom domain"
msgstr "رواجی ڈومین"
msgid "Advanced stats"
msgstr "ودھائی شماریات"
msgid "Enter a domain or keyword"
msgstr "ڈومین یا خاص لوظ درج کرو"
msgid "Careers"
msgstr "کیریئرز"
msgid "Next »"
msgstr "اڳلا »"
msgid "Edit %s"
msgstr " %s وچ تبدیلی کرو"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "افسوس، تہاݙے معیار نال کؤعی پوسٹاں کائنی رلدیاں۔"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr ""
"معذرت، ڄاں جو تُساں اِیہو جئیں شئے لبھیندے پئے ہِیوے جیڑھی اِتّھاں کائے نِیں۔ "
msgid "Attachment"
msgstr "نتھی"
msgid "tutorials"
msgstr "درس"
msgid "Tutorials"
msgstr "درس"
msgid "Log out of this account"
msgstr "ایں کھاتے وچوں لاگ آؤٹ تھیوو"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "میل (شائع کائناں تھیسی)"
msgid "Submit Comment"
msgstr "تبصرہ جمع کرواؤ"
msgid "Tell your story"
msgstr "آپݨی کہاݨی سݨاؤ"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "ایں ورقے دا باقی پڑھو »"
msgid "Comments are closed."
msgstr "تبصرے بند ہن۔"
msgid "Next Entries »"
msgstr "اڳلے اندارج»"
msgid "No posts found"
msgstr "کوئی پوسٹ کائنی لبھی"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "ایہ پوسٹ پاسورڈ نال حفاظت وچ ہے۔ تبصرے ݙیکھݨ کیتے پاسورڈ درج کرو۔"
msgid "No Responses"
msgstr "کوئی جواب کائنی"
msgid "One Response"
msgstr "ہک جواب"
msgid "% Responses"
msgstr "٪ جواب "
msgid "Uh oh. Page not found."
msgstr "اوہو۔ ورقہ کائنی لبھا۔"
msgid "Archive for %s"
msgstr "%s کیتے آرکائیو"
msgid "Author Archive: %s"
msgstr "مصنف آرکائیو: %s"
msgid "Search Results"
msgstr "نتیجے ڳولو"
msgid "Blog Archives"
msgstr "بلاگ آرکائیو"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "ایں اندارج دا باقی پڑھو →"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« پچھلے اندراج"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "document"
msgstr "دستاویز"
msgid "Channel"
msgstr "چینل"
msgid "Apple Pay"
msgstr "ایپل ادائیگی"
msgid "View Settings"
msgstr "ترتیباں ݙیکھو"
msgid "Available"
msgstr "دستیاب"
msgid "Unavailable"
msgstr "دستیاب کائنی"
msgid "sky"
msgstr "اسمان"
msgid "door"
msgstr "ٻوہا"
msgid "craft"
msgstr "کرافٹ"
msgid "theme"
msgstr "تھیم"
msgid "education"
msgstr "تعلیم"
msgid "support"
msgstr "سہارا"
msgid "services"
msgstr "خدمات"
msgid "travel"
msgstr "پینڈا"
msgid "social"
msgstr "سماجی"
msgid "poetry"
msgstr "شاعری"
msgid "photo"
msgstr "تصویر"
msgid "subscription"
msgstr "رکنیت"
msgid "audit"
msgstr "آڈٹ"
msgid "movie"
msgstr "مووی"
msgid "music"
msgstr "موسیقی"
msgid "blog"
msgstr "بلاگ"
msgid "ebook"
msgstr "ای کتاب"
msgid "video"
msgstr "ویڈیو"
msgid "media"
msgstr "میڈیا"
msgid "food"
msgstr "خوراک"
msgid "short"
msgstr "مختصر"
msgid "website"
msgstr "ویب سائٹ"
msgid "Site Settings"
msgstr "سائٹ ترتیباں"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "پوسٹاں تے ورقے"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "افسوس، تہاکوں تھیماں کوں ݙیکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "3GB Storage Space"
msgstr "٣ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "VideoPress Support"
msgstr "ویڈیوپریس معاونت"
msgid "description"
msgstr "تفصیل"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"جسمانی مصنوعات کُوں کُجھ ویلے وِچ پارسل کر ݙیو - شپنگ کیریئر جین٘ویں یو ایس پی "
"ایس اَتے ٻِنھّاں اختیارات نال براہِ راست نرخ ڈکھاؤ"
msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے کاروباری سائٹ کین٘ویں بݨاؤں"
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "اگر پوسٹ دا پاسورڈ محفوظ ہے تاں اوندا پاسورڈ۔"
msgid "Brown"
msgstr "بھورا"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr "ویب سائٹ اُسارو، آپݨاں سامان ویچو۔ بلاگ لکھو تے ٻیا ٻہوں کجھ۔"
msgid "Start your website"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ دا آغاز کرو"
msgid "Private Site"
msgstr "نجی سائٹ"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "یوآرایل تے ارداس طریقے نال میل کھاندا ہویا کوئی روٹ کائنی لبھا"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "مخصوص ناں جاہ کائنی لبھ سڳی"
msgid "Custom Structure"
msgstr "مرضی مطابق بݨاوت"
msgid "Category base"
msgstr "ونکی دی بنیاد"
msgid "Tag base"
msgstr "ٹیڳ دی بنیاد"
msgid "Day and name"
msgstr "ݙین٘ہ تے ناں"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "نمونے دی پوسٹ"
msgid "Month and name"
msgstr "مہینہ تے ناں"
msgid "Numeric"
msgstr "عددی"
msgid "Post name"
msgstr "پوسٹ دا ناں"
msgid "Verify your email address"
msgstr "آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرو"
msgid "Verified"
msgstr "تصدیق تھی ڳئی"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "مستقل لنک دیاں ترتیباں"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "آرکائیواں"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "بھان٘ویں پلگ ان پورے نیٹ ورک وچ صرف فعال کیتا ویسی۔"
msgid "Single Product"
msgstr "چھڑی پیداور"
msgid "Font family"
msgstr "فونٹ فیملی"
msgid "Coming soon"
msgstr "جلدی آندا پئے"
msgid "Add %s"
msgstr "%s شامل کرو"
msgid "Show details"
msgstr "تفصیلاں ݙکھاؤ"
msgid "Total price of shipping."
msgstr "شپنگ دی کل قیمت۔"
msgid "Source: %s"
msgstr "ماخذ: %s"
msgid "Direct"
msgstr "سدھا"
msgid "Mobile app"
msgstr "موبائل ایپ"
msgid "Product catalog"
msgstr "پیداواراں دی تندیر"
msgid "Custom fields"
msgstr "مرضی دے خانے"
msgid "Linked products"
msgstr "لنک تھئے پروڈکٹ"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "غلط درجہ بندی: %s."
msgid "Tablet"
msgstr "ٹیبلٹ"
msgid "Desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ"
msgid "Current"
msgstr "حالیہ"
msgid "Stock Status"
msgstr "سٹاک حیثیت"
msgid "First name (optional)"
msgstr "پہلا ناں (اختیاری)"
msgid "Chairs"
msgstr "کرسیاں"
msgid "Refresh"
msgstr "تازہ کرو"
msgid "Net Sales"
msgstr "نیٹ وکریاں"
msgid "Create anything"
msgstr "کوئی وی شئے تخلیق کرو"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "مفت شپنگ لوازمات ۔۔۔"
msgid "Discount type."
msgstr "رعائت قسم"
msgid "Invalid slug."
msgstr "غلط سلڳ۔"
msgid "Context"
msgstr "ماحول"
msgid "Additional context"
msgstr "وادھوں مواد"
msgctxt ""
"Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - \""
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "کݙاہیں نہ مکسی"
msgid "No Subscriptions found"
msgstr "کوئی سبسکرپشناں کائنی لبھیاں۔"
msgctxt "a switch type"
msgid "Downgrade"
msgstr "ڈاؤن گریڈ"
msgctxt "a switch type"
msgid "Upgrade"
msgstr "اپ گریڈ"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Always"
msgstr "ہمیشاں"
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "کݙاہیں وی کائناں"
msgid "View Retry"
msgstr "ولدا کوشش ݙیکھو"
msgid "No retries found"
msgstr "کوئی ولدا کوشش کائنی لبھی"
msgid "Edit Retry"
msgstr "تبدیلی کرݨ دی ولداکوشش"
msgctxt "post date"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"
msgid " Subscription created"
msgstr "سبسکرپشن بݨ ڳئی"
msgid " Subscription updated"
msgstr "سبسکرپشن اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "سبسکرپشن مٹ ڳئی"
msgid " Subscription switched"
msgstr "سبسکرپشن سوئچ تھی ڳئی"
msgid "Roles"
msgstr "کردار"
msgid "View subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں ݙیکھو"
msgid "Subscriptions."
msgstr "سبسکرپشناں"
msgid "Next Month"
msgstr "اڳلا مہینہ"
msgid "Next 7 Days"
msgstr "اڳلے ٧ ݙیہاڑے"
msgid "Next 30 Days"
msgstr "اڳلے ٣٠ ݙیہاڑے"
msgid "Next 12 Months"
msgstr "اڳلے ١٢ مہینے"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "غلط سبسکرپشن آئی ڈی۔"
msgid "New Subscriptions"
msgstr "نویاں سبسکرپشناں "
msgid "Last 7 Days"
msgstr "چھیکڑی ٧ ݙیہاڑے"
msgid "Last Month"
msgstr "چھیکڑی مہینہ"
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "فعال سبسکرپشناں"
msgid "Your review"
msgstr "تہاݙے ریویو"
msgid "Very poor"
msgstr "ݙاڈھا کمزور"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "کل سبسکرائبر"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s گاہک نظرثانی"
msgstr[1] "%s گاہک نظر ثانیاں"
msgid "Add a review"
msgstr "نظرثانی شامل کرو"
msgid "Perfect"
msgstr "مکمل"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "وݙا/چھوٹا کرو"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "ٹیگ"
msgstr[1] "ٹیگ"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "بند کرو(ایسکیپ)"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "ڳولو"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Track"
msgstr "ٹریک"
msgid "Order again"
msgstr "ولدا آڈر ݙیوو"
msgid "Available downloads"
msgstr "دستیاب ڈاؤن لوڈ"
msgid "Billing email"
msgstr "ٻلنگ ای میل"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s کیتے %2$s آئٹم"
msgstr[1] "%1$s کیتے %2$s آئٹم"
msgid "Order details"
msgstr "آڈر تفصیلاں"
msgid "Sale!"
msgstr "ویچݨ!"
msgid "Save address"
msgstr "پتہ محفوظ کرو"
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"بھلا تساں پاس ورڈ بھُل ڳئے ہو؟ تھورا لاؤ، آپݨا ای میل پتہ ورتݨ ناں درج کرو۔ "
"تہاکوں ای میل دے ذریعے نواں پاورڈ بݨاوݨ کیتے لنک ملسی۔"
msgid "Re-enter new password"
msgstr "نواں پاسورڈ ولدا درج کرو"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "ہیٹھاں نواں پاسورڈ درج کرو۔"
msgid "Confirm new password"
msgstr "نویں پاسورڈ دی تصدیق کرو"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "آپݨاں پاس ورڈ ولدا ٹھیک کرݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s مقدار"
msgid "Username or email"
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل"
msgid "Billing address"
msgstr "ٻل دا پتہ"
msgid "Customer details"
msgstr "گاہک تفصیلاں"
msgid "View order: %s"
msgstr "آڈر ݙیکھو: %s"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[آڈر %s]"
msgid "Order number:"
msgstr "آرڈر نمبر:"
msgid "Price:"
msgstr "قیمت: "
msgid "Your order"
msgstr "تہاݙا آڈر"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "جے تہاݙے کنے کوپن کوڈ ہے تاں، سوہݨا ہیٹھاں اپلائی کرو۔"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "آپݨاں کوڈ درج کرݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "بھلا کوپن ہے؟"
msgid "Create an account?"
msgstr "کھاتہ بݨاؤں؟"
msgid "Click here to login"
msgstr "لاگ ان تھیوݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "ٻل تے شپنگ"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(%s کیتے اندازہ تھیا)"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "شپنگ دا حساب کرو"
msgid "Cart totals"
msgstr "ریڑھی مجموعے"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "پوسٹ کوڈ/زپ:"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "ریڑھی وچوں %s ہٹاؤ"
msgid "Coupon:"
msgstr "کوپن:"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "%s دے طور تے لاگ ان تھیا"
msgid "Application authentication request"
msgstr "ایپ تصدیقی ارداس"
msgid "Remove item"
msgstr "آئٹم ہٹاؤ"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال تھی ڳیا"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "یوآرایل"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "سارے غیرفعال کرو"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "سارے فعال کرو"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "نواں کسٹم خانہ شامل کرو"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d نوٹ"
msgstr[1] "%d نوٹ"
msgid "Billing details"
msgstr "ٻل تفصیلاں"
msgid "Payment via"
msgstr "ادائیگی بذریعہ"
msgid "Edit this order"
msgstr "ایں آڈر وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s پہلے"
msgid "Memberships"
msgstr "ممبر شپاں"
msgid "%s data"
msgstr "%s ڈیٹا"
msgid "%s notes"
msgstr "%s نوٹص"
msgid "Learn more about orders"
msgstr "آڈراں دے متعلق ٻیا سکھو"
msgid "%s actions"
msgstr "%s ایکشن"
msgid "Bundles"
msgstr "ٻنڈل"
msgid "Education and learning"
msgstr "تعلیم تے سکھݨ"
msgid "Bookings"
msgstr "بکنگ"
msgid "Physical products"
msgstr "مادی پیداواراں"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "گھر، فرنیچر، تے باغ"
msgid "Task List"
msgstr "کماں دی تندیر"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "خودکار تجدید فعال کرو"
msgid "Health and beauty"
msgstr "صحت تے سوہݨپ"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "سبسکرپشن دی تجدید کرو"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s سبسکرپشن مک ڳئی"
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "ووکامرس ڈاٹ کام نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Review your orders"
msgstr "آپݨے آڈر دی نظرثانی کرو"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "وو موبائل ایپ انسٹال کرو"
msgid "First order received"
msgstr "پہلا آڈر وصول تھیا"
msgid "Browse"
msgstr "براؤز"
msgid "Watch tutorial"
msgstr "ٹیٹوریل ݙیکھو"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "تجزیہ کیشی صاف کرو"
msgid "Revenue"
msgstr "آمدنی"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "غلط ایڈمن نوٹ"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "مفت منصوبے نال شروع کرو"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
msgid "Mollie"
msgstr "مولی"
msgid "PayPal Payments"
msgstr "پے پال ادائیگی"
msgid "4 minutes"
msgstr "٤ منٹ"
msgid "1 minute"
msgstr "ہک منٹ"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "گھر"
msgid "Let's go"
msgstr "آؤ ڄلوں"
msgid "Set up payments"
msgstr "ادائیگیاں قائم کرو"
msgid "2 minutes"
msgstr "٢ منٹ"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "اپ لوڈ تھئے تھیم."
msgid "Priority."
msgstr "ترجیح۔"
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "ٹیکس کوڈاں دی مقدار۔"
msgid "State."
msgstr "ریاست۔"
msgid "Shipping tax."
msgstr "شپنگ ٹیکس۔"
msgid "Order tax."
msgstr "آڈر ٹیکس۔"
msgid "Total tax."
msgstr "کل ٹیکس۔"
msgid "Manage stock."
msgstr "سٹاک منیج کرو۔"
msgid "Stock status."
msgstr "سٹاک حیثیت۔"
msgid "Tax code"
msgstr "ٹیکس کوڈ"
msgid "Order tax"
msgstr "آڈر ٹیکس"
msgid "Shipping tax"
msgstr "شپنگ ٹیکس"
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (مٹٖ ڳئے)"
msgid "Products sold."
msgstr "پیداواراں وکیاں۔"
msgid "Items sold."
msgstr "آئٹم وکے۔"
msgid "Total of returns."
msgstr "کل ریٹرناں"
msgid "Total of taxes."
msgstr "ٹیکساں دا مجموعہ۔"
msgid "Total of shipping."
msgstr "شپنگ دا مجموعہ۔"
msgid "Gross sales."
msgstr "کل وکریاں۔ "
msgid "Returns"
msgstr "واپسیاں"
msgid "Product category IDs."
msgstr "پیداوار ونکی آئی ڈی آں۔"
msgid "Product link."
msgstr "پیداوار لنک۔"
msgid "Product image."
msgstr "پیداوار دی تصویر۔"
msgid "Average order value."
msgstr "اوسط آڈر قدر۔"
msgid "Average items per order"
msgstr "فی آڈر اوس آئٹم"
msgid "Net sales."
msgstr "خلص وکریاں"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "Product(s)"
msgstr "پیداوار(اں)"
msgid "List of order coupons."
msgstr "آڈر کوپناں دی تندیر۔"
msgid "Export download URL."
msgstr "ڈاؤن لوڈ یوآرایل برآمد کرو۔"
msgid "User Name"
msgstr "ورتݨ ناں"
msgid "User name of the downloader."
msgstr "ڈاؤن لوڈ کرݨ آلے دا ورتݨ ناں۔"
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ڈاؤن لوڈ کرݨ آلے کیتے ورتݨ آئی ڈی۔"
msgid "Order Number."
msgstr "آرڈر نمبر۔"
msgid "Number of downloads."
msgstr "ڈاؤن لوڈاں دی تعداد۔"
msgid "Product title"
msgstr "پیداوار عنوان"
msgid "ID."
msgstr "آئی ڈی۔"
msgid "Number of customers."
msgstr "گاہکاں دی تعداد۔"
msgid "AOV"
msgstr "اوسط آڈر قدر"
msgid "Last Active"
msgstr "چھیکڑ ویلے فعال"
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "فی گاہک اوسط اے او وی۔"
msgid "Average number of orders."
msgstr "آڈراں دی اوسط تعداد"
msgid "[deleted]"
msgstr "[مٹا ݙتے]"
msgid "Avg order value."
msgstr "اوسط آڈر قدر۔"
msgid "Username."
msgstr "ورتݨ ناں"
msgid "Region."
msgstr "علاقہ۔"
msgid "City."
msgstr "شہر۔"
msgid "Country / Region."
msgstr "ملک/ علاقہ"
msgid "Name."
msgstr "ناں۔"
msgid "User ID."
msgstr "ورتݨ آئی ڈی"
msgid "Total spend."
msgstr "کل خرچہ۔"
msgid "Order count."
msgstr "آڈراں دی ڳیݨ۔"
msgid "Date last active."
msgstr "چھیکڑی واری فعال دی تریخ۔"
msgid "Date registered GMT."
msgstr "رجسٹر تھئے جی ایم ٹی تریخ۔"
msgid "Date registered."
msgstr "رجسٹر تھیوݨ تریخ۔"
msgid "Coupon ID."
msgstr "کوپن آئی ڈی۔"
msgid "Number of coupons."
msgstr "کوپناں دی تعداد۔"
msgid "(Deleted)"
msgstr "(مٹا ݙتے)"
msgid "API path."
msgstr "اے پی آئی راہ۔"
msgid "Coupon creation date."
msgstr "کوپن تخلیق تریخ۔"
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "کوپن تخلیق تریخ جی ایم ٹی وچ۔"
msgid "Coupon discount type."
msgstr "کوپن رعائت قسم"
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "کوپݨ مُکݨ تریخ جی ایم ٹی وچ۔"
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "کوپن مُکݨ تریخ۔ "
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "کوپناں دیاں تفصیلی رپوٹاں۔"
msgid "Plugin status."
msgstr "پلگ ان حثیت۔"
msgid "Plugin slug."
msgstr "پلگ ان سلگ ۔"
msgid "Plugin name."
msgstr "پلگ ان ناں۔"
msgid "Number of orders."
msgstr "آڈراں دی تعداد۔"
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "پلگ ان کامیابی نال انسٹال تھی ڳئے ہَن۔"
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "جیٹ پیک انسٹال یا فعال کائنی تھئی ہوئی۔"
msgid "Theme status."
msgstr "تھیم حیثیت۔"
msgid "Theme slug."
msgstr "تھیم سلگ ۔"
msgid "New Products"
msgstr "نویاں پیداواراں"
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "غلط تھیم %s"
msgid "Homepage created"
msgstr "مکھ پناں تخلیق تھی ڳیا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "افسوس، تہاکوں نویںورقے بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Write title…"
msgstr "عنوان لکھو۔۔۔"
msgid "Content…"
msgstr "مواد ۔۔۔"
msgid "Industry."
msgstr "صنعت۔"
msgid "Type of note."
msgstr "نوٹ دی قسم۔"
msgid "Content of the note."
msgstr "نوٹ دا مواد۔"
msgid "Name of the note."
msgstr "نوٹ دا ناں۔"
msgid "Invalid plugin."
msgstr "غلط پلگ ان۔"
msgid "IP address."
msgstr "آئی پی پتہ۔"
msgid "Items sold"
msgstr "آئٹم وکے"
msgid "Net sales"
msgstr "خالص وکریاں"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "ٹھیک ای میل پتہ ضروری ہے"
msgid "shipping address"
msgstr "شپنگ آلا پتہ"
msgid "billing address"
msgstr "بل دا پتہ"
msgid "Country/Region"
msgstr "ملک/ علاقہ"
msgid "State/County"
msgstr "ریاست/ کاؤنٹی"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "ایں سان٘چے کیتے کوئی تھیم تعریف تھیا ہویا کائنی۔"
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" غلط کوپن کوڈ ہے۔"
msgid "Button text."
msgstr "بٹݨ عبارت۔"
msgid "Button description."
msgstr "بٹݨ دی تفصیل۔"
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "ریڑھی بٹݨ پیرامیٹراں وچ شامل کرو۔"
msgid "Add to cart URL."
msgstr "ریڑھی یوآرایل وچ شامل کرو۔"
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "ریڑھی آئٹم غلط ہے۔"
msgid "Tag slug"
msgstr "ٹیگ سلگ"
msgid "Tag link"
msgstr "ٹیگ لنک"
msgid "The term slug."
msgstr "آئٹم سلگ۔"
msgid "The term name."
msgstr "ٹرم ناں۔"
msgid "Tag ID"
msgstr "ٹیگ آئی ڈی"
msgid "Category link"
msgstr "ونکی لنک"
msgid "Category slug"
msgstr "ونکی سلگ"
msgid "Category ID"
msgstr "ونکی آئی ڈی"
msgid "The attribute name."
msgstr "صفت دا ناں۔"
msgid "Category name"
msgstr "ونکی دا ناں"
msgid "Category URL."
msgstr "ونکی یوآرایل۔"
msgid "Number of products."
msgstr "پیداواراں دی تعداد۔"
msgid "Attribute type."
msgstr "صفت قسم۔"
msgid "Category image."
msgstr "ونکی تصویر"
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "تھمب نیل یوآرایل۔"
msgid "Error message"
msgstr "خرابی سنیہا"
msgid "Error code"
msgstr "خرابی کوڈ"
msgid "Name of the item."
msgstr "آئٹم دا ناں"
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "جے گاہک آئی ڈی رجسٹر تھئی ہوئی ہے۔ تاں مہماناں کیتے صفر تے واپس ولسی۔"
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "شپنگ نرخ دی آئی ڈی۔"
msgid "Price amount."
msgstr "قیمت دی رقم۔"
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "صفت درجہ بندی ناں۔"
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "اپارٹمنٹ، سؤیٹ وغیرہ"
msgid "Taxonomy name."
msgstr "درجہ بندی ناں۔"
msgid "Invalid category ID."
msgstr "غلط ونکی آئی ڈی۔"
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "صفت دا وجود کائنی۔"
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "غلط صفت آئی ڈی۔ "
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "غلط کوپن کوڈ۔"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "کوپن غیرفعال تھئے ہوئے ہن۔"
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "ریڑھی آئٹم دا وجود ای کائنی۔"
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "کوپن ریڑھی وچ موجود کائنی۔"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "غلط پیرا میٹر"
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"دائرہ کار جیندے تحت ارداس کیتی ڳئی ہے: جوابی ظاہر خانیاں دا تعین کریندے۔"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "ڈرافٹ"
msgid "Go to category"
msgstr "ونکی تے ون٘ڄو"
msgid "List of categories"
msgstr "ونکیاں دی تندیر"
msgid "Drafts (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] " ڈرافٹ (%s)"
msgstr[1] " ڈرافٹ (%s)"
msgid "Shop"
msgstr "ہٹی"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "ردی وچ کوئی عمل کائنی لبھے۔"
msgid "Data store:"
msgstr "ڈیٹا سٹور:"
msgid "Database error."
msgstr "ڈیٹابیس خرابی۔"
msgid "Count"
msgstr "ڳݨو"
msgid "Every %s"
msgstr "ہر کوئی %s"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr "(%s پہلے)"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "شیڈول تھئی تریخ"
msgid "Log"
msgstr "لاگ"
msgid "Group"
msgstr "گروپ"
msgid "Complete"
msgstr "مکمل"
msgid "Canceled"
msgstr "منسوخ تھی ڳیا"
msgid "Hide free products"
msgstr "مفت پیداواراں لکاؤ"
msgid "DESC"
msgstr "نزولی"
msgid "ASC"
msgstr "صعودی"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
msgid "All products"
msgstr "ساریاں مصنوعات"
msgid "A search form for your store."
msgstr "تہاݙے سٹور کیتے ڳولݨ فارم۔"
msgid "Featured products"
msgstr "خاص مصنوعات"
msgid "Category order"
msgstr "ونکی ترتیب"
msgid "AND"
msgstr "تے "
msgid "Any %s"
msgstr "کوئی %s"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "ڈراپ ڈاؤن دے طور تے ݙکھاؤ"
msgid "No product categories exist."
msgstr "کہیں پیداوار ونکیاں دا وجود کائنی۔"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "خالی ونکیاں لکاؤ"
msgid "Filter by price"
msgstr "قیمت دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "تنظیمی ڈھانچہ ݙکھاؤ"
msgid "Max %s"
msgstr "ودھ کنوں ودھ %s"
msgid "Filter by"
msgstr "چھاݨاں بحساب"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "ریڑھی خالی ہے تاں لکاؤ"
msgid "Paused"
msgstr "رُک ڳیا"
msgid "Dropdown"
msgstr "ڈراپ ڈاؤن"
msgid "Query type"
msgstr "سوال قسم"
msgid " – Page %s"
msgstr " – ورقہ %s"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "کنوں:"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "گھر"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "قیمت دے لحاظ نال چھانٹی کرو: گھٹ کنوں ودھ "
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "قیمت دے لحاظ نال چھانٹی کرو: ودھ کنوں گھٹ"
msgid "Sort by latest"
msgstr "تازہ ہووݨ دے لحاظ نال چھانٹی کرو"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "اوسط ریٹنگ دے لحاظ نال چھانٹی کرو"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "مقبولت دے لحاظ نال چھانٹی کرو"
msgid "Default sorting"
msgstr "پہلوں مقرر چھانٹی ترتیب"
msgid "Choose an option"
msgstr "ہک اختیار چݨو"
msgid "Select a category"
msgstr "ونکی چݨو"
msgid "privacy policy"
msgstr "رازداری پالیسی"
msgid "Simple product"
msgstr "سادہ پیداوار"
msgid "terms and conditions"
msgstr "شرطاں تے ضابطے"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "غلط تصویر: %s"
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "ریموٹ تصویر گھنݨ وچ خرابی: %s۔"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "غلط یوآرایل %s۔ "
msgid "Shop only"
msgstr "صرف ہٹی"
msgid "Search results only"
msgstr "ڳولݨ نتیجے صرف"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "اجازت ݙیوو، پر گاہک کیتے اطلاع وی کرو"
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "تہاݙی مہیا تھئی تریخ غلط ہے۔"
msgid "Grouped product"
msgstr "گروپ تھیاں پیداواراں"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "ونکیاں ٻاجھوں"
msgid "Percentage discount"
msgstr "فیصدی رعائت"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(بیک آڈر تھی سڳدے)"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "زامبیا کواچا"
msgid "South African rand"
msgstr "جنوبی افریقی راند"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "یمنی ریال"
msgid "CFP franc"
msgstr "سی پی ایف فرانک"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "مغربی افریقی سی ایف اے فرانک"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "مشرقی کریبین ڈالر"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "مشرقی افریقی سی ایف اے فرانک"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "ساموآن tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "وانواتو وٹو"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "ازبکانی سوم"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "یوراگواین پیسو"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "ریاستہائے متحدہ (امریکی) ڈالر"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "یوگنڈا دی شلنگ"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "یوکرائنی ریوینیا"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "ماسٹر کارڈ"
msgid "Swedish krona"
msgstr "سویڈنی کرونa"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "سنگاپور ڈالر"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "سینٹ ہلینا پونڈ"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "سیرا لیونین لیون"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "تنزانی شیلنگ"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "نواں تائیوان ڈالر"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "ٹرینیڈاڈ تے ٹوباگو ڈالر"
msgid "Turkish lira"
msgstr "ترکی لیرا"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "تیونس دینار"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "ترکمانستان منات"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "تاجک سومونی"
msgid "Thai baht"
msgstr "تھائی باہت"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "سوزی لیلنجینی"
msgid "Syrian pound"
msgstr "شامی پاؤنڈ"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "جنوبی سوڈانی پاؤنڈ"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "سورینامیسی ڈالر"
msgid "Somali shilling"
msgstr "صومالی شلنگ"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "قطری ریال"
msgid "Romanian leu"
msgstr "رومانیہ لیو"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "سربیا دینار"
msgid "Russian ruble"
msgstr "روسی روبل"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "روانڈا فرانک"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "سعودی ریال"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "جزائر سلیمان ڈالر"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "ٹرانسنیسٹرین روبل"
msgid "Polish złoty"
msgstr "پولینڈی زوٹی"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "پاکستانی روپیہ"
msgid "Philippine peso"
msgstr "فلپائن پیسو"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "پاپوا نیو گیانا کیانا"
msgid "Sol"
msgstr "سول"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "پانامنیم بلبو"
msgid "Omani rial"
msgstr "عمانی ریال"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "نیوزی لینڈ ڈالر"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "سوڈانی پاؤنڈ"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "سیچیلوئس روپیہ"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "نیپالی روپیہ"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "نارویجن کرون"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "نائیجیریا نائرا"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "نامیبیا ڈالر"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "موزمبیقین میٹیکل"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "ملائیشین رنگٹ"
msgid "Mexican peso"
msgstr "میکسیکو پیسو"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "مالویان کوچا"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "مالدیپ کا روفیا"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "موریشین روپیہ"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "موریتینین اوگویا"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "مکانی پٹاکا"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "برمی کیات"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "مقدونیائی دینار"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "ملاگاسی اریری"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "مولڈووان لیو"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "مراکشی درہم"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "لیبیا دینار"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "لیسوتھو لوٹی"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "لائبریائی ڈالر"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "سری لنکن روپیہ"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "لبنانی پاؤنڈ"
msgid "Lao kip"
msgstr "لاؤ کپ"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "قازقستانی دور"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "جزائر کے مین ڈالر"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "کویتی دینار"
msgid "South Korean won"
msgstr "جنوبی کوریا وون"
msgid "North Korean won"
msgstr "شمالی کوریا وون"
msgid "Comorian franc"
msgstr "کومورین فرانک"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "کمبوڈین ریل"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "کرغیزستانی سوم"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "کینیا دی شلنگ"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "اردنی دینار"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "جمیکا ڈالر"
msgid "Jersey pound"
msgstr "جرسی پاؤنڈ"
msgid "Japanese yen"
msgstr "جاپانی ین"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "عراقی دینار"
msgid "Indian rupee"
msgstr "ہندوستانی روپیہ"
msgid "Manx pound"
msgstr "مانکس پاؤنڈ"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "اسرائیلی نیا شیکل"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "انڈونیشی روپیہ"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "ہنگری فورینٹ"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "ہیتی ہورکی"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "کروشین کنا"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "ہونڈورین لیمپیرا"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "ہانگ کانگ ڈالر"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "گیانا ڈالر"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "گوئٹے مالا کوئٹزال"
msgid "Guinean franc"
msgstr "گیانا فرانک"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "گامبیائی دالسی"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "جبرالٹر پاؤنڈ"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "گھانا سیڈی"
msgid "Iranian toman"
msgstr "ایرانی تومان"
msgid "Iranian rial"
msgstr "ایرانی ریال"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "گارنسی پاؤنڈ"
msgid "Georgian lari"
msgstr "جارجیائی لاری"
msgid "Pound sterling"
msgstr "پاؤنڈ سٹرلنگ"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "جزائر فاک لینڈ پاؤنڈ"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "فجیئن ڈالر"
msgid "Euro"
msgstr "یورو"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "ایتھوپیا دا بیر"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "اریٹرین نقفا"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "مصری پاؤنڈ"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "الجزائر دینار"
msgid "Dominican peso"
msgstr "ڈومینیکن پیسو"
msgid "Danish krone"
msgstr "ڈینش کرون"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "جیبوٹیئن فرانک"
msgid "Czech koruna"
msgstr "چیک کورونا"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "کیپ ورڈین ایسکوڈو"
msgid "Cuban peso"
msgstr "کیوبا پیسو"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "کیوبا دا بدلݨ آلا پیسو"
msgid "Colombian peso"
msgstr "کولمبیائی پیسو"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "چینی یوآن"
msgid "Bitcoin"
msgstr "بٹ کوائن"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "برونائی ڈالر"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "برموڈین ڈالر"
msgid "Burundian franc"
msgstr "برونڈیائی فرانک"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "بحرینی دینار"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "بلغاریہ لیو"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "بنگلہ دیشی ٹکا"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "باربیڈین ڈالر"
msgid "Chilean peso"
msgstr "چلی پیسو"
msgid "Swiss franc"
msgstr "سوئس فرینک"
msgid "Congolese franc"
msgstr "کانگوسی فرانک"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "کینیڈین ڈالر"
msgid "Belize dollar"
msgstr "بیلیز ڈالر"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "بیلاروس روبل"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "بیلاروس روبل (پرانا)"
msgid "Botswana pula"
msgstr "بوٹسوانا پولا"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "بھوٹانی گلٹرم"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "بہامیان ڈالر"
msgid "Brazilian real"
msgstr "برازیل ریئل"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "بولیوین بولیوانو"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "کوپن: %s"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "افغان افغانی"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "شپنگ"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "شپنگ %d"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "بوسنیا اتے ہرزیگوینا تبادلہ نشان"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "آزربائیجانی منات"
msgid "Aruban florin"
msgstr "اروبان فلورن"
msgid "Australian dollar"
msgstr "آسٹریلیائی ڈالر"
msgid "Argentine peso"
msgstr "ارجنٹائن پیسو"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "انگولان کُنزا"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "نیدرلینڈز انٹیلین گلڈر"
msgid "Armenian dram"
msgstr "آرمینیائی ڈرام"
msgid "Albanian lek"
msgstr "البانی لیک"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "متحدہ عرب امارات درہم"
msgid "Could not find product package."
msgstr "پیداوار پیکیج کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "Continue shopping"
msgstr "خریداری جاری رکھو"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "شپنگ"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "بلنگ"
msgid "eCheck"
msgstr "ای چیک"
msgid "Credit card"
msgstr "کریڈیٹ کارڈ"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "ایں ورتݨ آلے کوں پاس ورڈ ولدا ٹھیک کرݨ دی اجازت کائنی"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid "My account"
msgstr "میݙا کھاتہ"
msgid "Fee type"
msgstr "فیس قسم"
msgid "Delivery fee"
msgstr "حوالگی فیس"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "حوالگی دے خرچے دی رقم دا حساب کینویں کریندے۔"
msgid "Fixed amount"
msgstr "مقرر رقم"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "فی پیداوار مقرر رقم"
msgid "All allowed countries"
msgstr "سارے اجازت ݙتے ہوئے ملک"
msgid "Specific countries"
msgstr "مخصوص ملک"
msgid "Specific Countries"
msgstr "مخصوص ملک"
msgid "Additional rates"
msgstr "وادھوں شرحاں"
msgid "Select some countries"
msgstr "کجھ ملک چُݨو"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "گھٹ توں گھٹ آڈر مقدار"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "گھٹ کنوں گھٹ آڈر مقدار یا کوپن"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "کوپناں دیاں رعائتاں"
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "فلیٹ نرخ (وراثت)"
msgid "Availability"
msgstr "دستیابی"
msgid "Free shipping"
msgstr "مفت شپنگ"
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "ٹھیک مفت شپنگ کوپن"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "مفت شپنگ لوازمات ۔۔۔"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "گھٹ توں گھٹ آڈر مقدار"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" شپنگ جماعت لاڳت"
msgid "Flat rate"
msgstr "فلیٹ نرخ"
msgid "Categories totals."
msgstr "ونکیاں میزان۔"
msgid "Attributes totals."
msgstr "صفت مجموعے۔"
msgid "Customers totals."
msgstr "گاہکاں دا میزان۔"
msgid "Coupons totals."
msgstr "کوپن مجموعے۔"
msgid "Customer type name."
msgstr "گاہک قسم ناں"
msgid "Coupon type name."
msgstr "کوپن قسم ناں۔"
msgid "Product type name."
msgstr "پیداوار قسم ناں۔"
msgid "Amount of orders."
msgstr "آڈراں دی مقدار۔"
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "اوبجیکٹ پہلے ہی ردی دی ٹوکری وچ ڳیا پئے۔"
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "شئے دے ریویور دے اواتار دے یوآرایل"
msgid "Invalid review ID."
msgstr "غلط نظرثانی آئی ڈی۔"
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "اواتار یوآرایل تصویر سائز %d پکسل نال۔"
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "پیداوار کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Invalid review content."
msgstr "غلط نظرثانی مواد۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "افسوس، تہاکوں تبصرے دی قسم وٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "woocommerce"
msgstr "ووو کامرس"
msgid "Full name of state."
msgstr "ریاست دا پورا ناں۔"
msgid "Data resource description."
msgstr "ڈیٹا وسیلہ تفصیل۔"
msgid "Data resource ID."
msgstr "ڈیٹا وسیلہ آئی ڈی۔"
msgid "Full name of country."
msgstr "ملک دا پورا ناں۔"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "شرطاں تے ضابطے"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "میݙا کھاتہ"
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "سٹرنگ دے نال میل کھاوݨ آلے نتائج تائیں محدود کرو۔"
msgid "Security."
msgstr "حفاظت"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "ریڑھی"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "جانچ پڑتال"
msgid "Currency position."
msgstr "کرنسی پوزیشن۔"
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "بھلا زائرین دیاں غلطیاں لکاؤں؟"
msgid "Decimal separator."
msgstr "اعشاریہ وکھرا کرݨ آلا۔"
msgid "Settings."
msgstr "ترتیباں"
msgid "Theme."
msgstr "تھیم۔"
msgid "Active plugins."
msgstr "فعال پلگ ان۔"
msgid "Inactive plugins."
msgstr "غیرفعال پلگ ان۔"
msgid "Currency."
msgstr "کرنسی۔"
msgid "Theme name."
msgstr "تھیم ناں۔"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "تھیم دا تازہ ترین ورشن۔"
msgid "Theme version."
msgstr "تھیم ورشن۔"
msgid "Currency symbol."
msgstr "کرنسی علامت۔"
msgid "Database prefix."
msgstr "ڈیٹا بیس سابقہ"
msgid "Database."
msgstr "ڈیٹا بیس"
msgid "Database tables."
msgstr "ڈیٹابیس ٹیبلاں۔"
msgid "cURL version."
msgstr "سی یوآرایل ورشن"
msgid "Default timezone."
msgstr "پہلوں مقرر ٹائم زون۔"
msgid "MySQL version."
msgstr "ایم وائی ایس کیو ایل ورشن ."
msgid "Max upload size."
msgstr "ودھ کنوں ودھ اپ لوڈ سائز."
msgid "PHP post max size."
msgstr "پی ایچ پی پوسٹ دا ودھ کنوں ودھ سائز"
msgid "Log directory."
msgstr "لاگ ڈائریکٹری۔"
msgid "Home URL."
msgstr "گھر یوآرایل۔"
msgid "Environment."
msgstr "ماحول۔"
msgid "PHP version."
msgstr "پی ایچ پی ورشن"
msgid "WooCommerce version."
msgstr "ووکامرس ورشن۔"
msgid "WordPress version."
msgstr "ورڈپریس ورشن۔"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "بھلا ورڈپریس ملٹی سائٹ ہے؟"
msgid "Server info."
msgstr "سرور ڄاݨکاری"
msgid "WordPress language."
msgstr "ورڈپریس زبان۔"
msgid "Site URL."
msgstr "سائٹ یوآرایل۔"
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "آوزار کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "غلط آوزار آئی ڈی۔"
msgid "Tool name."
msgstr "آوزار ناں۔"
msgid "Create pages"
msgstr "ورقے بݨاؤ"
msgid "Update database"
msgstr "ڈیٹا بیس اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "ٹیکس ریٹ مٹاؤ"
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "ووکامرس ٹیکس ریٹ مٹاؤ"
msgid "Recount terms"
msgstr "ٹرماں ولدا ڳݨو"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "گاہک مجلس صاف کرو"
msgid "Clear template cache"
msgstr "سانچہ کیشی صاف کرو"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "لاوراث معمولی تبدیلیاں مٹاؤ"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "شپنگ زون آڈر۔"
msgid "Shipping zone name."
msgstr "شپنگ زون ناں۔"
msgid "Method ID."
msgstr "طریقہ آئی ڈی۔"
msgid "Invalid setting."
msgstr "غلط ترتیباں۔"
msgid "Invalid setting group."
msgstr "غلط ترتیباں گروپ۔"
msgid "Settings group ID."
msgstr "ترتیباں گروپ آئی ڈی۔"
msgid "Default value for the setting."
msgstr "ترتیباں کیتے پہلے مقرر قیمت۔"
msgid "Setting value."
msgstr "ترتیباں قیمت۔"
msgid "Type of setting."
msgstr "ترتیباں دی قسم۔"
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "ترتیب کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "اگر ادائیگی اے پی آئی واٹوں واپس تھئی ہائی۔"
msgid "Meta data."
msgstr "میٹا ڈیٹا۔"
msgid "Meta ID."
msgstr "میٹا آئی ڈی۔"
msgid "Order Status"
msgstr "آڈر دی حیثیت"
msgid "Download ID."
msgstr "ڈاؤن لوڈ آئی ڈی۔"
msgid "Customer role."
msgstr "گاہک کردار۔"
msgid "Webhook event."
msgstr "ویب ہک واقعہ"
msgid "Webhook resource."
msgstr "ویب ہُک وسائل۔"
msgid "Webhook status."
msgstr "ویب ہُک حیثیت۔"
msgid "Invalid ID."
msgstr "غلط آئی ڈی۔"
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "ویب ہُک حوالگی یوآرایل۔"
msgid "Webhook topic."
msgstr "ویب ہُک عنوان۔"
msgid "Sort by tax class."
msgstr "ٹیکس جماعت دے حساب نال چھانٹی کرو."
msgid "Request body."
msgstr "ارداس تفصیل۔"
msgid "Request headers."
msgstr "ارداس ہیڈر۔"
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "غلط ویب ہُک آئی ڈی۔"
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "ویب ہُک کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "نتیجے سیٹ وچ ولدا واپس تھئے ہوئے آئٹماں دی ودھ کنوں ودھ تعداد۔"
msgid "Tax rate."
msgstr "ٹیکس دی شرح."
msgid "State code."
msgstr "ریاست کوڈ۔"
msgid "Tax priority."
msgstr "ٹیکس ترجیح۔"
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "پوسٹ کوڈ/زپ۔"
msgid "Tax rate name."
msgstr "ٹیکس ریٹ ناں۔"
msgid "Tax class name."
msgstr "ٹیکس کلاس ناں۔"
msgid "Current page of the collection."
msgstr "مجموعے دا حالیہ ورقہ"
msgid "Totals."
msgstr "کل"
msgid "Group type."
msgstr "گروپ قسم۔"
msgid "Report period."
msgstr "رپورٹ دورانیہ۔"
msgid "Total of coupons used."
msgstr "ورتے ڳئے کوپناں دا میزان۔"
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "ریفنڈ تھئے آڈراں دا میزان۔"
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "دورانیتے وچ کل وکریاں"
msgid "If the variation is visible."
msgstr "جے تغیر نظردی ہے۔"
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "جے تغیر ڈاؤن لوڈ دے قابل ہے۔"
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "جے تغیر مجازی ہے۔"
msgid "Category slug."
msgstr "ونکی سلڳ۔"
msgid "List of images."
msgstr "تصویراں دی تندیر۔"
msgid "Tag slug."
msgstr "ٹیگ سلگ۔"
msgid "Tag ID."
msgstr "ٹیگ آئی ڈی۔ "
msgid "List of tags."
msgstr "ٹیگاں دی تندیر۔"
msgid "Tag name."
msgstr "ٹیگ ناں۔"
msgid "Attribute position."
msgstr "صفت مقام۔"
msgid "Current variation price."
msgstr "رواں تغیر قیمت۔"
msgid "Category ID."
msgstr "ونکی آئی ڈی۔"
msgid "List of categories."
msgstr "ونکیاں دی تندیر۔"
msgid "Product height (%s)."
msgstr "پیداوار اُچائی (%s)۔"
msgid "Product width (%s)."
msgstr "پیداوار چوڑائی (%s)"
msgid "Product length (%s)."
msgstr "پیداوار لمبائی (%s)"
msgid "Shipping class ID."
msgstr "شپنگ جماعت آئی ڈی۔"
msgid "Shipping class slug."
msgstr "شپنگ جماعت سلگ ۔"
msgid "File ID."
msgstr "فائل آئی ڈی۔"
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "اگر پیداوار ڈاؤن لوڈ دے قابل ہے۔"
msgid "If the product is virtual."
msgstr "جے پیداوار مجازی ہے۔"
msgid "Tax class."
msgstr "ٹیکس جماعت ۔"
msgid "Tax status."
msgstr "ٹیکس حیثیت ۔"
msgid "Featured product."
msgstr "خاص پیداوار"
msgid "Product sale price."
msgstr "پیداوار دی وکری قیمت۔"
msgid "Catalog visibility."
msgstr "کیٹالاگ نظرݨ۔"
msgid "Current product price."
msgstr "رواں پیداوار قیمت۔"
msgid "Product URL."
msgstr "پیداورا یوآرایل۔ "
msgid "Product slug."
msgstr "پیداوار سلگ ۔"
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s غلط تصویر آئی ڈی ہے۔"
msgid "Invalid product ID."
msgstr "غلط پیداوار آئی ڈی۔"
msgid "Image name."
msgstr "تصویر ناں۔"
msgid "Image URL."
msgstr "تصویر یوآرایل۔"
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "غلط پیداوار نظرثانی آئی ڈی۔"
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "ریویو کرݨ آلے دی ای میل۔"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "افسوس، تساں ایں وسیلہ وچ تبدیلی نہوے کر سڳدے۔"
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "تبصرہ پہلے ہی ردی دی ٹوکری وچ ڳیا پئے۔"
msgid "Category name."
msgstr "ونکی دا ناں"
msgid "Attribute name."
msgstr "صفت ناں"
msgid "Type of attribute."
msgstr "صفت دی قسم۔"
msgid "Image data."
msgstr "تصویر ڈیٹا۔"
msgid "Image ID."
msgstr "تصویر آئی ڈی"
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "وسیلے دی ایچ ٹی ایم ایل تفصیل۔"
msgid "Tax class of fee."
msgstr "فیس دی ٹیکس کلاس۔"
msgid "Fee name."
msgstr "فیس ناں۔"
msgid "Name for the resource."
msgstr "وسیلے کیتے ناں۔"
msgid "Discount total."
msgstr "رعائت کل۔"
msgid "Refund total."
msgstr "کل رقم دی واپسی۔"
msgid "Refund reason."
msgstr "رقم واپسی دی وجہ۔"
msgid "List of refunds."
msgstr "رقم واپسی دی تندیر"
msgid "Tax rate label."
msgstr "ٹیکس شرح دا لیبل۔"
msgid "Coupons line data."
msgstr "کوپن لائں ڈیٹا۔"
msgid "Shipping address."
msgstr "شپنگ آلا پتہ"
msgid "Grand total."
msgstr "کل میزان۔"
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "سارے ٹیکساں دا مجموعہ۔"
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "نویکلی لین دین آئی ڈی۔"
msgid "Payment method ID."
msgstr "ادائیگی طریقے دی آئی ڈی۔"
msgid "Tax rate code."
msgstr "ٹیکس شرح دا کوڈ۔"
msgid "Billing address."
msgstr "بل دا پتہ۔"
msgid "Customer's IP address."
msgstr "گاہک آئی پی پتہ۔"
msgid "Order number."
msgstr "آرڈر نمبر۔"
msgid "Meta value."
msgstr "میٹا قدر۔"
msgid "Meta key."
msgstr "میٹا کنجی۔"
msgid "Meta label."
msgstr "میٹا لیبل۔"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "ٹیکس ذیلی میزان۔"
msgid "Order status."
msgstr "آڈر دی حیثیت۔"
msgid "Parent order ID."
msgstr "بنیادی آڈر آئی ڈی۔"
msgid "Fee name is required."
msgstr "فیس ناں ضروری ہے۔"
msgid "Item ID."
msgstr "آئٹم آئی ڈی۔"
msgid "Tax total."
msgstr "ٹیکس میزان۔"
msgid "Product SKU."
msgstr "پیداوار ایس کے یو۔"
msgid "Product name."
msgstr "پیداور ناں۔"
msgid "Reason for refund."
msgstr "ادائیگی واپس کرݨ دی وجہ۔"
msgid "Quantity ordered."
msgstr "آڈر تھئی مقدار۔"
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "لائن کل ٹیکس (چھوٹ دے بعد)"
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "لائن کل (چھوٹ دے بعد)"
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ٹیکس ریٹ آئی ڈی۔"
msgid "Phone number."
msgstr "فون نمبر۔"
msgid "The order ID."
msgstr "آڈر آئی ڈی۔"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "ملک دا آئی ایس او کوڈ۔"
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "شئے دی صفتاں نال چھانٹی دا مجموعہ"
msgid "Invalid order ID."
msgstr "غلط آڈر آئی ڈی۔"
msgid "Postal code."
msgstr "پوسٹل کوڈ"
msgid "Address line 1."
msgstr "پتہ سطر ١۔"
msgid "Address line 2."
msgstr "پتہ سطر ٢۔"
msgid "Company name."
msgstr "کمپنی ناں۔"
msgid "Avatar URL."
msgstr "اواتار یوآرایل"
msgid "Customer password."
msgstr "گاہک پاسورڈ۔"
msgid "Customer login name."
msgstr "گاہک لاگ ان ناں۔"
msgid "Customer last name."
msgstr "گاہک چھیکڑی ناں۔"
msgid "Customer first name."
msgstr "گاہک پہلا ناں۔"
msgid "City name."
msgstr "شہر دا ناں۔"
msgid "Last order ID."
msgstr "چھیکڑی آڈر آئی ڈی۔"
msgid "Last order data."
msgstr "چھیکڑی آڈر ڈیٹا۔"
msgid "Total amount spent."
msgstr "کل خرچ تھئی رقم۔"
msgid "Last name."
msgstr "چھیکڑی ناں۔"
msgid "First name."
msgstr "پہلا ناں۔"
msgid "Username isn't editable."
msgstr "ورتݨ ناں دے وچ تبدیلی نی تھی سڳدی۔"
msgid "New user password."
msgstr "نواں ورتݨ پاسورڈ۔"
msgid "New user username."
msgstr "نواں ورتݨ ورتݨ ناں۔"
msgid "New user email address."
msgstr "نواں ورتݨ ای میل پتہ۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr "افسوس، تہاکوں وسیلے بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The email address for the customer."
msgstr "گاہک کیتے ای میل پتہ۔"
msgid "Email address is invalid."
msgstr "ای میل پتہ ٹھیک کائنی۔"
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "غلط وسیلہ آئی ڈی۔"
msgid "File URL."
msgstr "فائل یوآرایل"
msgid "File details."
msgstr "فائل تفصیلاں۔"
msgid "Order key."
msgstr "آڈر کنجی۔"
msgid "Download file URL."
msgstr "ڈاؤن لوڈ فائل یوآرایل۔"
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ڈاؤن لوڈ آئی ڈی (ایم ڈی ٥)۔"
msgid "Downloadable file name."
msgstr "ڈاؤن لوڈ دے قابل فائل ناں۔"
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ڈاؤن لوڈ دے قابل پیداوار آئی ڈی۔"
msgid "File name."
msgstr "فائل ناں۔"
msgid "Coupon description."
msgstr "کوپن تفصیل۔"
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "شئے کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "بھلا ردی کوں بآئی پاس کرتے زبردستی مٹا ݙیووں؟"
msgid "ID is invalid."
msgstr "آئی ڈی ٹھیک کائنی۔"
msgid "Coupon code."
msgstr "کوپن کوڈ۔"
msgid "Edit Product"
msgstr "پیداوار وچ تبدیلی کرو"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "کوپن وچ تبدیلی کرو"
msgid "Edit Order"
msgstr "آڈر وچ تبدیلی کرو"
msgid "Extensions"
msgstr "ودھارے"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "آپݨی %s رپوٹ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "وسیلے کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Standard rate"
msgstr "معیاری شرح"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "غلط آڈر ریفنڈ آئی ڈی۔"
msgid "Coupon code is required."
msgstr "کوپن کوڈ ضروری ہے۔"
msgid "Download %d"
msgstr "ڈاؤن لوڈ %d"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "گاہک آئی ڈی ٹھیک کائنی۔"
msgid "Invalid customer"
msgstr "غلط گاہک"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "روٹ کیتے سالار ٹھیک کائنی۔"
msgid "ID %d"
msgstr "آئی ڈی %d"
msgid "SKU %s"
msgstr "ایس کے یو %s"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کوں نتھی کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Image url"
msgstr "تصویر یوآرایل"
msgid "Invalid product type."
msgstr "غلط پیداورا قسم۔"
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "ریت خانہ اے پی آئی دستخط"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "ریت خانہ اے پی آئی پاسورڈ"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "ریت خانہ اے پی آئی ورتݨ ناں"
msgid "Live API signature"
msgstr "پراہ راست اے پی آئی دستخط"
msgid "Live API password"
msgstr "پراہ راست اے پی آئی پاسورڈ"
msgid "Live API username"
msgstr "پراہ راست اے پی آئی ورتݨ ناں"
msgid "API credentials"
msgstr "اے پی آئی سنداں"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "غلط پیداوار آئی ڈی %d"
msgid "Payment action"
msgstr "ادائیگی دا عمل"
msgid "Shipping details"
msgstr "شپنگ تفصیلاں"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "پے پال سینڈبکس"
msgid "PayPal identity token"
msgstr "پے پال سُن٘ڄاݨ ٹوکن"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "پے پال ریت خانہ فعال کرو"
msgid "PayPal email"
msgstr "پے پال ای میل"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "پے پال معیار فعال کرو"
msgid "Enable logging"
msgstr "لاگنگ فعال کرو"
msgid "Receiver email"
msgstr "وصول کرݨ آلے دی ای میل"
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "آئی پی این اطلاعواں فعال کرو"
msgid "IPN email notifications"
msgstr "آئی پی این ای میل نوٹیفیکیشن"
msgid "Advanced options"
msgstr "ودھائے اختیارات"
msgid "IPN payment completed"
msgstr "آئی پی ادائیگی مکمل تھی ڳئی"
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "آئی پی این واٹوں ادائیگی %s"
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "ادائیگی وچار ہیٹھ (%s)"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "آڈر %s دی ادائیگی ریفنڈ تھی ڳئی"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "منسوخ تھئے آڈر%s دی رقم وصول تھی ڳئی"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s)"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "پے پال کیا ہے؟"
msgid "Other locations"
msgstr "ٻیاں جاہیں"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "مجازی آڈراں کیتے قبول کرو"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "گیٹ وے غیرفعال تھیا"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "پے پال قبولیت نشان"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "پے پال تے ون٘ڄو"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "ادائیگی حوالگی تے کیتی ویسی۔"
msgid "CVC"
msgstr "سی وی سی"
msgid "Card code"
msgstr "کار کوڈ"
msgid "Bank code"
msgstr "بینک کوڈ"
msgid "MM / YY"
msgstr "م م/ س س"
msgid "Branch code"
msgstr "برانچ کوڈ"
msgid "Branch sort"
msgstr "پرانچ چھانٹی"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "شپنگ طریقے چݨو"
msgid "Enable check payments"
msgstr "چیک ادائیگیاں کیتے فعال کرو"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "مُکݨ (م م/سا سا)"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "چیک ادائیگی دی تانگھ وچ ہے"
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "شپنگ طریقیاں کیتے فعال کرو"
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "حوالگی تے نقد ادائیگی کرو"
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "حوالگی تے نقد رقم ݙیوݨ فعال کرو"
msgid "Routing number"
msgstr "راؤٹنگ نمبر"
msgid "Bank name"
msgstr "بینک دا ناں"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "بی آئی سی / سوئفٹ"
msgid "Account number"
msgstr "کھاتہ نمبر"
msgid "IBAN"
msgstr "آئی بی اے این"
msgid "BIC"
msgstr "بی آئی سی"
msgid "BSB"
msgstr "بی ایس بی"
msgid "Sort code"
msgstr "چھانٹی کوڈ"
msgid "Account details:"
msgstr "کھاتہ تفصیلاں:"
msgid "Our bank details"
msgstr "ساݙیاں بینک تفصیلاں"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "چُݨے ہوئے کھاتہ(ے) ہٹاؤ"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "بینک ٹرانزٹ نمبر"
msgid "Account name"
msgstr "کھاتے دا ناں"
msgid "Hide template"
msgstr "سانچہ لُکاؤ"
msgid "View template"
msgstr "سانچہ ݙیکھو"
msgid "File was not found."
msgstr "فائل کائناں لبھی ہائی۔"
msgid "Delete template file"
msgstr "سان٘چہ فائل مٹاؤ"
msgid "Plain text template"
msgstr "سادہ عبارت سان٘چہ"
msgid "HTML template"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل سان٘چہ"
msgid "Return to emails"
msgstr "ای میلاں تے واپس"
msgid "Copy file to theme"
msgstr "فائل تھیم تے کاپی کرو"
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "بینک ٹرانسفر فعال کرو"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "براہ راست بینک ٹرانسفر"
msgid "Instructions"
msgstr "ہدایتاں"
msgid "Failed order"
msgstr "ناکام تھیا آرڈر"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "تھیم کنوں سان٘چہ فائل مٹ ڳئی۔"
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "سان٘چہ فائل تھیم تے نقل تھی ڳئی۔"
msgid "Multipart"
msgstr "وکھرا وکھرا کرݨ"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "وکری تے مبارخاں۔"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "پاس ورڈ ٹھیک کرݨ دی ارداس"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "{site_title} کیتے پاس ورڈ ٹھیک کرݨ دی ارداس"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "جزوی ریفنڈ ای میل سرخی"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "پورا ریفنڈ ای میل سرخی"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "جزوی ریفنڈ عنوان"
msgid "Full refund subject"
msgstr "پورا ریفند عنوان"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: نواں آڈر #{order_number}"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "نوں آڈر: #{order_number}"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "سانچہ فائل تے کائنی لکھ سڳا۔"
msgid "Processing order"
msgstr "پروسیسنگ آرڈر"
msgid "Refunded order"
msgstr "واپسی آڈر"
msgid "Order on-hold"
msgstr "آڈر ہولڈ تے"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "تہاݙے آڈر وچ ہک نوٹ شامل تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "تہاݙا {site_title} وصول تھی ڳیا ہے!"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "جزوی ریفنڈ: آڈر{order_number}"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "آڈر ریفنڈ تھیا: {order_number}"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "ساکوں امید ہے تہاکوں جلدی ملسوں۔"
msgid "Customer note"
msgstr "گاہک نوٹ"
msgid "Email type"
msgstr "ای میل قسم"
msgid "Completed order"
msgstr "مکمل آرڈر"
msgid "New account"
msgstr "نواں کھاتہ"
msgid "Email heading"
msgstr "ای میل عنوان"
msgid "Additional content"
msgstr "وادھوں مواد"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "پڑھݨ دا شکریہ۔"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "ای میل سرخی(مُل نال)"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "موضوع (مُل نال)"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "{site_title} تے ست بسم اللہ"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "ہݨ تہاݙا {site_title} آڈر مکمل ہے"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "تہاݙا {site_title} کھاتہ تخلیق تھی ڳیا ہے!"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "ساݙے کول خریداری کرݨ دا شکریہ"
msgid "Invalid download."
msgstr "غلط ڈاؤن لوڈ۔"
msgid "Invalid customer."
msgstr "غلط گاہک۔"
msgid "Invalid coupon."
msgstr "غلط کوپن"
msgid "Invalid order item."
msgstr "غلط آڈر آئٹم"
msgid "Invalid product."
msgstr "غلط پیداوار۔"
msgid "Order – %s"
msgstr "آڈر – %s"
msgid "Invalid customer query."
msgstr "غلط گاہک سوال۔"
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "غلط ڈاؤن لوڈ لاگ: کائنی لبھا۔"
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "غلط ڈاؤن لوڈ لاگ: کوئی آئی ڈی کائنی۔"
msgid "Cancelled order"
msgstr "منسوخ تھیا آڈر"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgid "%s field"
msgstr "%s فیلڈ"
msgid "%s page"
msgstr "%s ورقہ"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "تھمبنیل کپݨ"
msgid "No page set"
msgstr "کوئی ورقہ مقرر کائنی"
msgid "Main image width"
msgstr "وݙی تصویر چوڑائی"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "تھمب نیل چوڑائی"
msgid "1:1"
msgstr "١:١"
msgid "Uncropped"
msgstr "اݨ کپیا"
msgid "Category display"
msgstr "ونکی ڈسپلے"
msgid "Show categories"
msgstr "ونکیاں ݙکھاؤ"
msgid "Rows per page"
msgstr "سطراں فی ورقہ"
msgid "Products per row"
msgstr "پیداواراں فی قطار"
msgid "Show products"
msgstr "پیداواراں ݙکھاؤ"
msgid "Product Images"
msgstr "پیداوار تصویراں"
msgid "Show subcategories"
msgstr "ذیلی ونکیاں ڈکھاؤ"
msgid "Shop page display"
msgstr "ہٹی ورقہ ڈسپلے"
msgid "Enable store notice"
msgstr "سٹور نوٹس فعال کرو"
msgid "Store notice"
msgstr "سٹور نوٹس"
msgid "Store Notice"
msgstr "سٹور نوٹس"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "قیمت دے لحاظ نال چھانٹی کرو( لاہندی)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "قیمت دے لحاظ نال چھانٹی کرو( چڑھدی)"
msgid "Updating database"
msgstr "ڈیٹابیس اپ ڈیٹ کریندا پئے"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "تازہ ترین دے لحاظ نال چھانٹی"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "مقبولیت (وکریاں)"
msgid "Product Catalog"
msgstr "پیداواراں دی تندیر"
msgid "Average rating"
msgstr "اوسط ریٹنگ"
msgid "Trashed"
msgstr "ردی وچ چلا ڳیا"
msgid "Instance ID."
msgstr "مثال آئی ڈی۔"
msgid "Zone ID."
msgstr "زون آئی ڈی"
msgid "Attribute ID."
msgstr "صفت آئی ڈی۔"
msgid "Refund ID."
msgstr "ریفنڈ آئی ڈی۔"
msgid "Order ID."
msgstr "آڈر آئی ڈی۔"
msgid "Customer ID."
msgstr "گاہک آئی ڈی۔"
msgid "Product ID."
msgstr "پیداوار آئی ڈی۔"
msgid "Invalid field"
msgstr "غلط خانہ"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "ٹیکس جماعت سلگ پہلے ہی موجود ہے"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "ٹیکس جماعت پہلے ہی موجود ہے"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s تے %d ٻیا علاقہ ہے"
msgstr[1] "%s تے %d ٻئے علاقے ہن"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "ٹیکس جماعت کیتے ٹھیک ناں ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "گاہک نال میچ کریندا زون \"%s\""
msgid "Everywhere"
msgstr "ہر جاہ تے"
msgid "Account details"
msgstr "کھاتہ تفصیلاں"
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "غلط ٹائم مُہر"
msgid "Unknown request method."
msgstr "نامعلوم ارداس طریقہ۔ "
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "صارف راز غلط ہے۔"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "صارف کنجی غلط ہے۔"
msgid "Order #%s"
msgstr "آڈر %s"
msgid "Select options"
msgstr "اختیار چُݨو"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "آڈر (ورقہ %d)"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "ساݙے ذخیرہ پیشکشاں کوں چنڳا بݨاؤ"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "ساݙے سٹور کیتے آپݨاں کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Token"
msgstr "ٹوکن"
msgid "Order Date"
msgstr "آڈر تریخ"
msgid "Download count"
msgstr "ڈاؤن لوڈ دی ڳیݨ"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "ادائیگی ٹوکن"
msgid "Access granted"
msgstr "رسائی ݙتی ڳئی"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "ادا کرݨ آلے دا پے پال پتہ"
msgid "Payer last name"
msgstr "ادا کرݨ آلے دا چھیکڑی ناں"
msgid "Payer first name"
msgstr "ادا کرݨ آلے دا پہلا ناں"
msgid "Items Purchased"
msgstr "آئٹم خرید تھئے"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "ووکامرس گاہک آڈر"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "ووکامرس گاہک ڈیٹا"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "خرید تھئے ہوئے ڈاؤن لوڈ"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "ووکامرس گاہک ادائیگی ٹوکن"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "ووکامرس گاہک ادائیگی ٹوکن"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "شپنگ آلا پتہ ١"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "شپنگ آلا پتہ ٢"
msgid "Shipping State"
msgstr "شپنگ ریاست"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "شپنگ پوسٹل/زپ کوڈ"
msgid "Shipping City"
msgstr "شپنگ شہر"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "شپنگ چھیکڑی ناں"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "شپنگ پہلا ناں"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "گاہک ہٹا ݙتے \"\"%s\"\""
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "شپنگ شَہر/ علاقہ"
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "گاہک ڈاؤن لوڈ اجازتاں جاری تھی ڳیاں ہن۔"
msgid "Billing First Name"
msgstr "ٻلنگ پہلا ناں"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "ٻلنگ چھیکڑی ناں"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "ناکام تھیا"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "ادائیگی واپس تھی ڳئی"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "منسوخ تھی ڳیا"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "ٻل دا پتہ ١"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "ٻل دا پتہ ٢"
msgid "Billing City"
msgstr "ٻل دا شہر"
msgid "Billing Company"
msgstr "ٻل دی کمپنی"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "بل کاؤنٹی/ علاقہ"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "ٻل پوسٹ/ زپ کوڈ"
msgid "Billing State"
msgstr "ٻل دی ریاست"
msgid "Cancelled (%s)"
msgid_plural "Cancelled (%s)"
msgstr[0] "منسوخ تھی ڳیا (%s)"
msgstr[1] "منسوخ تھی ڳئے (%s)"
msgid "Refunded (%s)"
msgid_plural "Refunded (%s)"
msgstr[0] " ریفنڈ تھیا (%s)"
msgstr[1] " ریفنڈ تھئے (%s)"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "ناکام تھیا(%s)"
msgstr[1] "ناکام تھیا(%s)"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "ہولڈ تھیا ہویا(%s)"
msgstr[1] "ہولڈ تھئے ہوئے(%s)"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "مکمل تھی ڳیا"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s شامل تھی ڳیا"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s مٹا ہویا"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s شامل کائنی تھیا"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s اپ ڈیٹ کائنی تھیا"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "ہولڈ تے"
msgid "Coupons list"
msgstr "کوپن تندیر"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "کوپن نیویڳیشݨ"
msgid "Filter coupons"
msgstr "کوپن چھاݨو"
msgid "Parent coupon"
msgstr "بݨیادی کوپن"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "عمل تھیندا پئے"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "وچار ہیٹھ ادائیگی"
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "وچار ہیٹھ ادائیگی(%s)"
msgstr[1] "وچار ہیٹھ ادائیگی(%s)"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "پورا تھی ڳیا(%s)"
msgstr[1] "پورے تھی ڳئے(%s)"
msgid "New order"
msgstr "نویں ترتیب"
msgid "Add coupon"
msgstr "کوپن شامل کرو"
msgid "No coupons found"
msgstr "کوئی کوپن کائنی لبھے"
msgid "Coupons"
msgstr "کوپن"
msgid "View coupon"
msgstr "کوپن ݙیکھو"
msgid "New coupon"
msgstr "نواں کوپن"
msgid "Add new coupon"
msgstr "نواں کوپن شامل کرو"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "کوپن"
msgid "Edit coupon"
msgstr "کوپن وچ تبدیلی کرو"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "ردی وچ کوئی آڈر کائنی لبھا"
msgid "Search orders"
msgstr "آڈر ڳولو"
msgid "Search coupons"
msgstr "ڳولݨ کوپن"
msgid "Orders list"
msgstr "آڈراں دی تندیر"
msgid "Orders navigation"
msgstr "آڈراں دی نیویگیشݨ"
msgid "Filter orders"
msgstr "آڈراں کوں چھاݨو"
msgid "Parent orders"
msgstr "بݨیادی آڈر"
msgid "Add order"
msgstr "آڈر شامل کرو"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "آڈر"
msgid "Parent product"
msgstr "بݨیادی پیداوار"
msgid "Add new order"
msgstr "نواں آڈر شامل کرو"
msgid "Edit order"
msgstr "آڈر وچ تبدیلی کرو"
msgid "Products navigation"
msgstr "مصنوعات نیویگیشݨ"
msgid "Filter products"
msgstr "مصنوعات چھاݨو"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "ایں پیداوار تے اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgid "Insert into product"
msgstr "پیداوار وچ پاؤ"
msgid "Use as product image"
msgstr "پیداوار تصویر دے طور تے ورتو"
msgid "Remove product image"
msgstr "پیدوار تصویر ہٹاؤ"
msgid "Set product image"
msgstr "پیداوار تصویر مقرر کرو"
msgid "No products found in trash"
msgstr "ردی وچ کوئی پیداواراں کائنی لبھے"
msgid "Products list"
msgstr "مصنوعات دی تندیر"
msgid "All Products"
msgstr "ساریاں پیدوار"
msgid "All %s"
msgstr "یکے %s"
msgid "New product"
msgstr "نویں مصنوع"
msgid "Parent %s"
msgstr "بݨیادی %s"
msgid "New %s"
msgstr "نواں %s"
msgid "Update %s"
msgstr "اپ ڈیٹ کرو %s"
msgid "Add new %s"
msgstr "نواں %s شامل کرو"
msgid "Edit product"
msgstr "پیداوار وچ تبدیلی کرو"
msgid "No products found"
msgstr "کوئی پیداواراں کائنی لبھیاں"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "پیداواراں"
msgid "Parent %s:"
msgstr "ٻݨیاد %s:"
msgid "Search products"
msgstr "پیساواراں ڳولو"
msgid "View product"
msgstr "پیداوار ݙیکھو"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "پیداوار %s"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "نویں شپنگ جماعت ناں"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "نویں شپنگ جماعت شامل کرو"
msgid "Update shipping class"
msgstr "شپنگ جماعت اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "شپنگ جماعت وچ تبدیلی کرو"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "بݨیادی شپنگ جماعت: "
msgid "Parent shipping class"
msgstr "بݨیادی شپنگ جماعت"
msgid "All shipping classes"
msgstr "یکیاں شپنگ جماعتاں"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "شپنگ جماعتاں"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "شپنگ جماعتاں ڳولو"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "پیداوار شپنگ جماعتاں"
msgid "No tags found"
msgstr "کوئی ٹیگ کائنی لبھے"
msgid "Search %s"
msgstr "ڳولو %s"
msgid "New tag name"
msgstr "نواں ٹیگ ناں"
msgid "All tags"
msgstr "یکے ٹیگ"
msgid "Edit tag"
msgstr "ٹیگ ایڈیٹ کرو"
msgid "Update tag"
msgstr "ٹیگ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Search tags"
msgstr "ٹیگ ڳولو"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگ"
msgid "Tag"
msgstr "ٹیڳ"
msgid "Add new tag"
msgstr "نواں ٹیگ شامل کرو"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "ونکیاں"
msgid "Update category"
msgstr "ونکی اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Parent category"
msgstr "بݨیادی ونکی"
msgid "Parent category:"
msgstr "بݨیادی ونکی:"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "پیداوار دی حد نگاہ"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "پیداوار قسم"
msgid "Edit category"
msgstr "ونکی وچ تبدیلی کرو"
msgid "Refund – %s"
msgstr "ریفنڈ – %s"
msgid "No categories found"
msgstr "کوئی ونکیاں کائنی لبھیاں"
msgid "Add new category"
msgstr "نویں ون٘کی شامل کرو"
msgid "Invalid product"
msgstr "غلط مصنوع"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(%s شامل ہے)"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "ووکامرس ترتیباں ݙیکھو"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "ہٹی منیجر"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "غلط تغیر آئی ڈی"
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "پریمئم گاہک آسرا ݙیکھو"
msgid "Visit community forums"
msgstr "برادری فورماں تے ون٘ڄو"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "غلط ٹیکس جماعت"
msgid "API docs"
msgstr "اے پی آئی ݙاکس"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "ووکامرس اے پی آئی ڈاکس ݙیکھو"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "ووکامرس دستاویزیت ݙیکھو"
msgid "Premium support"
msgstr "پریمیئم آسرا"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "ریڑھی"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "ہٹی"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "گاہک"
msgid "Zero rate"
msgstr "صفر ریٹ"
msgid "Reduced rate"
msgstr "گھٹ تھیا ریٹ"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "ہر ١٥ ݙیہاڑے"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "سوہݨا، تکڑا پاس ورڈ درج کرو۔"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "ہٹی"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "ریڑھی"
msgid "Undo?"
msgstr "پچھلا ولاؤں؟"
msgid "Cart updated."
msgstr "ریڑھی اپ ڈیٹ تھی ڳئی۔"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "پاس ورڈ کائنی رلدے۔"
msgid "Username is required."
msgstr "ورتݨ ناں ضروری ہے۔"
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "تہاݙا آڈر منسوخ تھی ڳیا ہائی۔"
msgid "Please select a rating"
msgstr "سوہݨا، ریٹنگ چݨو"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "تساں آپݨی ریڑھی وچ صرف ہک %s رکھ سڳدے ہو۔"
msgid "required"
msgstr "ضروری ہے"
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں پاس ورڈ ولدا درج کرو۔"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "نواں پاسورڈ میچ کائنی کریندا۔"
msgid "Please enter your current password."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں موجودہ پاسورڈ درج کرو۔"
msgid "Payment method deleted."
msgstr "ادائیگی طریقہ مٹا ݙتے"
msgid "Display name"
msgstr "ڈسپلے ناں "
msgid "This email address is already registered."
msgstr "ایہ ای میل پتہ پہلے رجسٹر تھیا ہوئے۔"
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "غلط ادائیگی گیٹ وے۔"
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "تہاݙا حالیہ پاس ورڈ ٹھیک کائنی۔"
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "کھاتہ تفصیلاں کامیابی نال تبدیل تھی ڳیاں۔"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "سوہݨا ٹھیک ایئر کوڈ درج کرو۔"
msgid "Address changed successfully."
msgstr "پتہ کامیابی نال تبدیل تھی ڳیا۔"
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "سوہݨا ٹھیک پوسٹ کوڈ/زپ درج کرو۔"
msgid "%s removed."
msgstr "%s ہٹا ݙتے۔"
msgid "Invalid download link."
msgstr "غلط ڈاؤن لوڈ لنک۔"
msgid "Go to shop"
msgstr "ہٹی تے ون٘ڄو"
msgid "Invalid data store."
msgstr "غلط ڈیٹا سٹور"
msgid "Product out of stock"
msgstr "پیداوار سٹاک وچ کائنی۔"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s سٹاک وچ کائنی۔"
msgid "Product backorder"
msgstr "پیداوار بیک آڈر"
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "فائلاں ڈاؤن لوڈ کرݨ کیتے لاگ ان تھیوو"
msgid "This is not your download link."
msgstr "ایہ تہاݙا ڈاؤن لوڈ لنک کائنی۔"
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "٥ وچوں %s ریٹ تھیا"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "افسوس، ایہ ڈاؤن لوڈ مُک ڳئی ہے"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid role"
msgstr "غلط کردار"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "غلط ٻلنگ ای میل پتہ"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "غلط اجازت آئی ڈی۔"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "سوہݨا، کوپن کوڈ درج کرو۔"
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "کوپن دا وجود کائنی!"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "کوپن کامیابی نال ہٹا ݙتا ڳئے۔"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "کوپن ٹھیک کائنی۔"
msgid "This coupon has expired."
msgstr "ایں کوپن دی معیاد مُک ڳئی ہے۔"
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "کوپن \"%s\" دا وجود کائنی!"
msgid "Eircode"
msgstr "آئیر کوڈ"
msgid "Town / District"
msgstr "قصبہ/ ضلع"
msgid "Canton"
msgstr "کنٹوں"
msgid "Town / Village"
msgstr "قصبہ/ وستی"
msgid "Municipality / District"
msgstr "مونسپلٹی/ ضلع"
msgid "Region"
msgstr "علاقہ"
msgid "District"
msgstr "ضلع"
msgid "State / Zone"
msgstr "ریاست/ زون"
msgid "Municipality"
msgstr "میونسپلٹی"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "کوپن کامیابی نال لاگو تھیا۔"
msgid "Prefecture"
msgstr "پری فیکچر"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "غلط رعائت رقم"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "غلط ای میل پتے تے پابندی ہے"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "غلط رعائت قسم"
msgid "ZIP Code"
msgstr "زپ کوڈ"
msgid "Province"
msgstr "صوبہ"
msgid "Street address"
msgstr "ڳلی دا پتہ"
msgid "County"
msgstr "کاؤنٹی"
msgid "Town / City"
msgstr "قصبہ/ شَہر"
msgid "House number and street name"
msgstr "مکان نمبر تے ڳلی دا ناں"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "اپارٹمنٹ، سؤیٹ، یونٹ وغیرہ"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "اپارٹمنٹ، سؤیٹ، یونٹ وغیرہ (اختیاری)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(ٹیکس ٻاجھوں)"
msgid "Suburb"
msgstr "نواحی علاقہ"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(وی اے ٹیکس ٻاجھ)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(ٹیکس سمیت)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "وی اے ٹیکس سمیت)"
msgid "the"
msgstr " "
msgid "Please rate the product."
msgstr "سوہݨا، پیداوار کوں ریٹ کرو۔"
msgid "Postcode"
msgstr "پوسٹ کوڈ"
msgid "Account username"
msgstr "کھاتے دا ورتݨ ناں"
msgid "Create account password"
msgstr "کھاتے دا پاسورڈ خلقو"
msgid "Order notes"
msgstr "آڈر نوٹ"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s ٹھیک فون نمبر کائنی"
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "کلوننگ منع ہے۔"
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s ٹھیک پوسٹ کوڈ/زپ کائنی۔"
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "سوہݨا، جاری رکھݨ کیتے پتہ درج کرو۔"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s ضروری خانہ ہے"
msgstr[1] "%s ضروری خانے ہن"
msgid "View cart"
msgstr "ریڑھی ݙیکھو"
msgid "Fee has already been added."
msgstr "فیس پہلے ہی شامل تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Error: %s."
msgstr "خرابی: %s"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "غلط وسعت %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "پیداواراں ݙیکھو تے منیج کرو"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "آڈڑ تے وکری رپورٹاں ݙیکھو تے منیج کرو"
msgid "View and manage customers"
msgstr "ڳاہک ݙیکھو تے منیج کرو"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "کوپن ݙیکھو تے منیج کرو"
msgid "Create products"
msgstr "پیداوراں خلقو"
msgid "Create orders"
msgstr "آڈر خلقو"
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "تہاکوں ایں ورقے تے رسائی دی اجازت کائنی"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "غائب پیرامیٹر %s"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "غلط نونس تصدیق"
msgid "Error 404"
msgstr "خرابی ٤٠٤"
msgid "User is missing."
msgstr "ورتݨ آلا غائب ہے۔"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "اجازتاں غائب ہن۔"
msgid "Create customers"
msgstr "گاہک خلقو"
msgid "Create coupons"
msgstr "کوپن خلقو"
msgid "Create webhooks"
msgstr "ویب ہُک خلقو"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "آڈر تے وکری رپورٹاں ݙیکھو"
msgid "View customers"
msgstr "گاہک ݙیکھو"
msgid "View coupons"
msgstr "کوپن ݙیکھو"
msgid "Description is missing."
msgstr "تفصیل غائب ہے۔"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "ریفنڈ پراسس کرݨ وچ خرابی۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "غلط ریفنڈ رقم"
msgid "Stock: %d"
msgstr "سٹاک: %d"
msgid "Order not editable"
msgstr "آڈر تبدیل تھیوݨ دے قابل کائنی"
msgid "%s fee"
msgstr "%s فیس"
msgid "Invalid rate"
msgstr "غلط شرح"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "غلط پیداوار آئی ڈی"
msgid "Invalid items"
msgstr "غلظ آئٹماں"
msgid "Return to shop"
msgstr "ہٹی تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "افسوس، تہاݙی مجلس دی مدت مُک ڳئی ہے۔"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "کوپن ہٹا گھدا ڳئے۔"
msgid "Invalid order"
msgstr "غلط آڈر"
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "ایڈجسٹ تھیا سٹاک: %s"
msgid "Deleted %s"
msgstr "مٹ ڳیا %s"
msgid "Error: %s"
msgstr "خرابی: %s"
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "اپ گریڈ کرݨ دا طریقہ سکھو"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "سانچیاں بارے ٻیا سکھو"
msgid "View affected templates"
msgstr "متاثرہ سانچے ݙیکھو"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "ووکامرس ڈیٹابیس اپ ڈیٹ "
msgid "View progress →"
msgstr "ترقی ݙیکھو →"
msgid "Backorders?"
msgstr "پیشگی آڈر؟"
msgid "New:"
msgstr "نواں: "
msgid "Stock qty"
msgstr "سٹاک مقدار"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "شپنگ زون قائم کرو"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "سیٹ اپ جادو چلاؤ"
msgid "Skip setup"
msgstr "سیٹ اپ چھوڑ ون٘ڄو"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "شپنگ زوناں بارے ٻیا سکھو"
msgid "Sale"
msgstr "فروخت"
msgid "— No Change —"
msgstr "— کوئی تبدیلی کائنی —"
msgid "— No change —"
msgstr "— کوئی تبدیلی کائنی —"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "قیمت درج کرو (%s)"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "ویچݨ قیمت درج کرو (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "اپ ڈیٹ کرݨ دا طریقہ سکھو"
msgid "Outdated templates"
msgstr "پراݨے سان٘چے"
msgid "L/W/H"
msgstr "ل/چ/ا"
msgid "Catalog"
msgstr "کیٹالاگ"
msgid "Catalog & search"
msgstr "کیٹالاگ تے ڳولݨ"
msgid "%s is available"
msgstr "%s دستاب ہے"
msgid "Parent theme version"
msgstr "بنیادی تیم ورشن"
msgid "Archive template"
msgstr "آرکائیو سانچہ"
msgid "WooCommerce support"
msgstr "ووکامرس آسرا"
msgid "Not declared"
msgstr "اعلان کائنی کیتا ڳیا"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "بنیادی تھیم دا انسٹال تھیا ورشن۔"
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "بݨیادی تھیم مصنف یوآرایل"
msgid "Templates"
msgstr "سانچے"
msgid "Overrides"
msgstr "غالب"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "بݨیادی تھیم دا ناں۔"
msgid "Parent theme name"
msgstr "بݨیادی تھیم ںاں"
msgid "Child theme"
msgstr "ٻال تھیم"
msgid "Page not set"
msgstr "ورقہ ٹھیک کائنی تھیا"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "ووکامرس ورقے"
msgid "Edit %s page"
msgstr "%s ورقے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Active plugins"
msgstr "فعال پلگ ان"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "غیرفعال پلگ ان"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "ڈراپ ان پلگ ان"
msgid "Database prefix"
msgstr "ڈیٹا بیس سابقہ"
msgid "Table does not exist"
msgstr "ٹیبل دا وجود ای کائنی"
msgid "Database Index Size"
msgstr "ڈیٹابیس اشاریہ سائز"
msgid "Database Data Size"
msgstr "ڈیٹابیس ڈیٹا سائز"
msgid "Total Database Size"
msgstr "کل ڈیٹابیس سائز"
msgid "Database information:"
msgstr "ڈیٹا بیس ڄاݨکاری:"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "زائرین دیاں غلطیاں لکاؤ"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "پوسٹ قسم شمار"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "محفوظ کنکشن (ایچ ٹی ٹی پی ایس)"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "ووکامرس ڈیٹابیس ورشن"
msgid "Remote post"
msgstr "ریموٹ پوسٹ"
msgid "GZip"
msgstr "جی زپ"
msgid "DOMDocument"
msgstr "ڈوم دستاویز"
msgid "Multibyte string"
msgstr "ملٹی بائٹ تند"
msgid "Max upload size"
msgstr "ودھ کنوں ودھ اپ لوڈ سائز"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "ورڈپریس ضروریات"
msgid "MySQL version"
msgstr "ایم وائی ایس کیو ایل ورشن"
msgid "Server environment"
msgstr "سرور ماحول"
msgid "Server info"
msgstr "سرور ڄاݨکاری"
msgid "WordPress cron"
msgstr "ورڈپریس کرون"
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "ورڈپریس چیتا حد"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "ورڈپریس ملٹی سائٹ"
msgid "WordPress version"
msgstr "ورڈپریس ورشن"
msgid "Delete log"
msgstr "لاگ مٹاؤ"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "سائٹ پتہ (یوآرایل)"
msgid "Logs"
msgstr "لاگ"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"آسرا نال رابطہ کرݨ ویلے ایہ ڄاݨکاری آپݨی ٹکٹ تے کاپی پیسٹ کرو، مہربانی ہوسی"
msgid "Get system report"
msgstr "سسٹم رپوٹ گھنو"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "حیثیت رپوٹ کوں سمجھݨ"
msgid "Copy for support"
msgstr "آسرے کیتے نقل"
msgid "WordPress environment"
msgstr "ورڈپریس ماحول"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے رُوٹ یوآرایل"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے مکھ پناں یوآرایل۔"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "ووکامرس ورشن"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ تےووکامرس دا انسٹال تھیا ورشن۔"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "ݙیکھݨ کیتے حالیہ کوئی لاگ کائنی۔"
msgid "Search logs"
msgstr "ڳولݨ لاگ"
msgid "Export all columns"
msgstr "سارے کالم برآمد کرو"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "کہڑیاں پروڈکٹ قسماں برآمد کرݨیاں چاہیدیاں ہن۔"
msgid "Export all products"
msgstr "سارے پروڈکٹ برآمد کرو"
msgid "Export Products"
msgstr "پروڈکٹ برآمد کرو"
msgid "Flush all logs"
msgstr "سارے لاگاں کوں ضائع کرو"
msgid "Export all categories"
msgstr "ساریاں ونکیاں برآمد کرو"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "رواجی میٹا برآمد کروں؟"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "جیا، سارے رواجی میٹا برآمد کرو۔"
msgid "Generate CSV"
msgstr "سی ایس وی جنریٹ کرو"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "\"%s\" کیتے ڳولݨ نتیجے"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "وادھوں ٹیکس جماعتاں"
msgid "Shipping tax class"
msgstr "شپنگ ٹیکس جماعتاں"
msgid "Excluding tax"
msgstr "ٹیکس کوں چھوڑ تے"
msgid "Including tax"
msgstr "ٹیکس شامل کرتے"
msgid "As a single total"
msgstr "کلہے مجموعے دے طور تے"
msgid "Display tax totals"
msgstr "ٹیکس میزان ظاہر کرو"
msgid "Action event"
msgstr "عمل ایونٹ"
msgid "Updated at"
msgstr "تے اپ ڈیٹ تھیا"
msgid "Webhook actions"
msgstr "ویب ہُک عمل"
msgid "Secret"
msgstr "راز"
msgid "Created at"
msgstr "تے تخلیق تھیا"
msgid "API Version"
msgstr "اے پی آئی ورشن"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "دی بنیاد تے ٹیکس دا حساب کرو"
msgid "Product deleted"
msgstr "پیداوار مٹ ڳئی"
msgid "Order deleted"
msgstr "آڈر مٹ ڳئے"
msgid "Product restored"
msgstr "پیداوار بحال تھی ڳئی"
msgid "Product updated"
msgstr "پیداوار اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Product created"
msgstr "پیداوار تخلیق تھی ڳئی"
msgid "Order restored"
msgstr "آڈر بحال تھی ڳیا"
msgid "Order updated"
msgstr "آڈر اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Order created"
msgstr "آڈر تخلیق تھی ڳیا"
msgid "Customer deleted"
msgstr "گاہک مٹ ڳیا"
msgid "Customer updated"
msgstr "گاہک اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Customer created"
msgstr "گاہک تخلیق تھی ڳیا"
msgid "Coupon restored"
msgstr "کوپن بحال تھی ڳیا"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "کوپن مٹ ڳیا"
msgid "Coupon updated"
msgstr "کوپن اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Coupon created"
msgstr "کوپن تخلیق تھی ڳیا"
msgid "Action"
msgstr "عمل"
msgid "%s items"
msgstr "%s ائٹم"
msgid "Import CSV"
msgstr "سی ایس وی درآمد کرو"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s وچوں %1$s"
msgid "Webhook data"
msgstr "ویب ہُک ڈیٹا"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "رلدے ملدے کوئی ریٹ کائنی لبھے۔"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ٹیکس ریٹ آئی ڈی: %s"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "چُݨی ہوئی قطار(اں) ہٹاؤ"
msgid "Insert row"
msgstr "قطار پاؤ"
msgid "QRCode"
msgstr "کیو آر کوڈ"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" ٹیکس ریٹ"
msgid "Consumer secret"
msgstr "گاہک راز"
msgid "Consumer key"
msgstr "گاہک کنجی"
msgid "Country code"
msgstr "ملک کوڈ"
msgid "Standard"
msgstr "معیار"
msgid "Close modal panel"
msgstr "ماڈل پینل بند کرو"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s ترتیباں"
msgid "Shipping methods"
msgstr "شپنگ طریقے"
msgid "Region(s)"
msgstr "علاقہ(ے)"
msgid "Add shipping method"
msgstr "شپنگ طریقہ شامل کرو"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "شپنگ زون شامل کرو"
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "شپنگ طریقہ (ے)"
msgid "For example:"
msgstr "مثال دے طور تے:"
msgid "Key details"
msgstr "خاص تفصیلاں"
msgid "Zone name"
msgstr "زون دا ناں"
msgid "State code"
msgstr "ریاست کوڈ"
msgid "Zone regions"
msgstr "زون علاقے"
msgid "Add shipping class"
msgstr "شپنگ جماعت شامل کرو"
msgid "Compound"
msgstr "مُرَکب"
msgid "Tax name"
msgstr "ٹیکس ناں"
msgid "%s rates"
msgstr "%s ریٹ"
msgid "Country code"
msgstr "ملک کوڈ"
msgid "Priority"
msgstr "ترجیح"
msgid "Zone"
msgstr "زون"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "تبدیلی کرݨ وچ ناکامی تھیئی۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Product count"
msgstr "پیداوار شمار"
msgid "Tax options"
msgstr "ٹیکس اختیارات"
msgid "Standard rates"
msgstr "معیاری نرخ"
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "زون موجود کائنی!"
msgid "Shipping zones"
msgstr "شپنگ زون"
msgid "Filename"
msgstr "فائل ناں"
msgid "Access restriction"
msgstr "رسائی تے پابندی"
msgid "Downloads require login"
msgstr "ڈاؤن لوڈ کیتے لاگ ان ضروری ہے"
msgid "Shipping classes"
msgstr "شپنگ جماعتاں"
msgid "Calculations"
msgstr "حساب کتاب"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "سٹاک درسال وچ کائنی۔"
msgid "File download method"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈ طریقہ"
msgid "Measurements"
msgstr "پیمائشاں"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "ڈائمنشن اکائی"
msgid "Weight unit"
msgstr "وزن اکائی"
msgid "Manage stock"
msgstr "سٹاک منیج کرو"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "سٹاک روکو (منٹ)"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "ریڑھی رویہ وچ شامل کرو"
msgid "Shop page"
msgstr "ہٹی ورقہ"
msgid "Shop pages"
msgstr "ہٹی ورقے"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "ادائیگیاں"
msgid "Integration"
msgstr "اتحاد"
msgid "Decimal separator"
msgstr "اعشاریہ وکھرا کرݨ آلا"
msgid "Currency position"
msgstr "کرنسی پوزیشن"
msgid "Enable taxes"
msgstr "ٹیکس فعال کرو"
msgid "Enable coupons"
msgstr "کوپن فعال کرو"
msgid "Currency options"
msgstr "کرنسی اختیارات"
msgid "Currency"
msgstr "کرنسی"
msgid "General options"
msgstr "عمومی اختیارات"
msgid "Country / State"
msgstr "ملک/ ریاست"
msgid "Content type"
msgstr "مواد قسم"
msgid "Customer"
msgstr "ڳاہک"
msgid "Body text color"
msgstr "تفصیل دا عبارت رنگ"
msgid "Store Address"
msgstr "سٹور پتہ"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "وصول کرݨ آلا(ے)"
msgid "Manually sent"
msgstr "دستی بھیڄے ڳئے"
msgid "\"From\" address"
msgstr "پتے \"کنوں\""
msgid "\"From\" name"
msgstr "ناں \"کنوں\""
msgid "Email options"
msgstr "ای میل اختیارات"
msgid "Email template"
msgstr "ای میل سانچہ"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "دستیاب پلیس ہولڈر: %s"
msgid "Base color"
msgstr "بیس دا رنگ"
msgid "Email sender options"
msgstr "ای میل بھیڄݨ آلے دے اختیارات"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "تجاویز کوں ووکامرس دے اندر ݙکھاؤ"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "تجاویز ݙکھاؤ"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"اساں سرکاری ایکسٹینشنز واسطے متعلقه تجاویزݙکھیندے ہیں جیہرے کہ تہاݙے ذخیرے "
"واسطے فایدہ مند تھی سڳدین۔"
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "بازار دیاں تجویزاں"
msgid "Addresses"
msgstr "پتے"
msgid "Edit account"
msgstr "کھاتے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Logout"
msgstr "لاگ آؤٹ"
msgid "View order"
msgstr "آڈر ݙیکھو"
msgid "Order received"
msgstr "آڈر وصول تھئے"
msgid "Delete payment method"
msgstr "ادائیگی طریقہ مٹاؤ"
msgid "Pay"
msgstr "ادائیگی کرو"
msgid "Account endpoints"
msgstr "کھاتہ چھیکڑمقامات"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "چیک آؤٹ چھیکڑ مقامات"
msgid "Secure checkout"
msgstr "محفوظ جان٘چ پڑتال"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "ووکامرس ڈاٹ کام"
msgid "Cart page"
msgstr "ریڑھی ورقہ"
msgid "Page setup"
msgstr "ورقہ سیٹ اپ"
msgid "Checkout page"
msgstr "چیک آؤٹ ورقہ"
msgid "My account page"
msgstr "میݙا کھاتہ ورقہ"
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "چیک آؤٹ رازداری پالیسی"
msgid "Privacy policy"
msgstr "رازداری پالیسی"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "کھاتہ مٹاوݨ دیاں ارداساں"
msgid "Account creation"
msgstr "کھاتہ بݨاوݨ"
msgid "Net profit"
msgstr "خالص منافع"
msgid "Personal data removal"
msgstr "ذاتی ڈیٹا ہٹاوݨ"
msgid "Period"
msgstr "دورانیہ"
msgid "Total tax"
msgstr "کل ٹیکس"
msgid "Rate"
msgstr "شرح"
msgid "No products found."
msgstr "کوئی پیداواراں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "شماریات ݙیکھݨ کیتے ہک پیداوار چݨو"
msgid "Sales amount"
msgstr "وکریاں رقم"
msgid "Shipping amount"
msgstr "شپنگ رقم"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "مجموعی وکری رقم"
msgid "Net sales amount"
msgstr "خالص وکری رقم"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "اوسط کل وکری رقم"
msgid "Reset"
msgstr "ولدا ٹھیک کرو"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "کوئی گاہک ڈاؤن لوڈ کائنی لبھے۔"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "آئی پی پتے دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "شماریات ݙیکھݨ کیتے ونکی چݨو"
msgid "Select categories…"
msgstr "ونکیاں چݨو ۔۔۔"
msgid "File"
msgstr "فائل"
msgid "orders"
msgstr "آڈر"
msgid "Active filters"
msgstr "فعال چھاݨے"
msgid "Signups"
msgstr "سائن اپ"
msgid "IP address"
msgstr "آئی پی پتہ"
msgid "Filter by user"
msgstr "ورتݨ آلے دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Filter by order"
msgstr "آڈر دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Filter by file"
msgstr "فائل دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Filter by product"
msgstr "پیداوار دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Permission ID"
msgstr "اجازت آئی ڈی"
msgid "File ID"
msgstr "فائل آئی ڈی"
msgid "new users"
msgstr "نویں ورتݨ آلے"
msgid "guest orders"
msgstr "مہمان آڈر"
msgid "customer orders"
msgstr "گاہک آڈر"
msgid "Guest orders"
msgstr "مہمان آڈر"
msgid "Customer orders"
msgstr "گاہک آڈر"
msgid "Guest sales"
msgstr "مہمان وکریاں"
msgid "Export CSV"
msgstr "سی ایس وی برآمد کرو"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Customer sales"
msgstr "گاہک وکریاں"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s سائن اپ ایں دوران"
msgid "Last order"
msgstr "چھیکڑی آڈر"
msgid "Money spent"
msgstr "خرچ تھئی رقم"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "ناں (چھیکڑی، پہلا)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "پچھلے آڈراں کوں لنک کرو"
msgid "View orders"
msgstr "آڈر ݙیکھو"
msgid "Search customers"
msgstr "گاہک ڳولو"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "%s کیتے تازہ تھیاں شماریات"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s پچھلا آڈر لنک تھیا"
msgstr[1] "%s پچھلے آڈر لنک تھئے"
msgid "No customers found."
msgstr "کوئی گاہک کائنی لبھے"
msgid "Discount amount"
msgstr "رعایت دی رقم"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "ورتے ڳئے کوپناں دی تعداد"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "رینج وچ کوئی کوپن کائنی لبھے"
msgid "Most discount"
msgstr "ٻہوں رعائت"
msgid "Most popular"
msgstr "ݙاڈھے ہر من بھان٘وݨے"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "کل %s کوپن ورتیجے"
msgid "All coupons"
msgstr "سارے کوپن"
msgid "Last month"
msgstr "چھیکڑی مہینہ"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "کوپن دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "This month"
msgstr "ایہ مہینہ"
msgid "No used coupons found"
msgstr "ورتے ہوئے کوئی کوپن کائنی لبھے"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "کوپن چݨو…"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "نیویگیشݨ دی تصدیق"
msgid "Learn more about updates"
msgstr "اپ ڈیٹاں بارے ٻیا سکھو"
msgid "View progress →"
msgstr "ترقی ݙیکھو ←"
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "ووکامرس ڈیٹابیس اپ ڈیٹ کرو"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "ووکامرس ڈیٹابیس اپ ڈیٹ کرݨ ضروری ہے"
msgid "Plugin"
msgstr "پلڳ ان"
msgid "Add file"
msgstr "فائل شامل کرو"
msgid "Stock quantity"
msgstr "سٹاک مقدار"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "قیمت فروخت (%s)"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "شیڈول منسوخ کرو"
msgid "Sale start date"
msgstr "وکری شروع کرݨ دی تریخ"
msgid "Sale end date"
msgstr "وکری مُکݨ دی تریخ"
msgid "Same as parent"
msgstr "بنیادی سن٘واں"
msgid "Manage stock?"
msgstr "سٹاک منیج کروں؟"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "باقاعدہ قیمت (%s)"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "Go to the last page"
msgstr "چھیکڑی ورقے تے ون٘ڄو"
msgid "Go to the next page"
msgstr "اڳلے ورقے تے ون٘ڄو"
msgid "Remove this image"
msgstr "ایہ تصویر ہٹاؤ"
msgid "Insert file URL"
msgstr "فائل یوآرایل پاؤ"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "دا"
msgid "Any %s…"
msgstr "کوئی %s…"
msgid "Upload an image"
msgstr "تصویر اپ لوڈ کرو"
msgid "Choose file"
msgstr "فائل چُݨو"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "پچھلے ورقے تے ون٘ڄو"
msgid "Go to the first page"
msgstr "پہلے ورقے تے ون٘ڄو"
msgid "Select Page"
msgstr "ورقہ چݨو"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "حیثیت مقرر کرو ــ سٹاک وچ"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "حیثیت مقرر کروـــ سٹاک وچ کائنی"
msgid "Set regular prices"
msgstr "باقاعدہ قیمتاں مقرر کرو"
msgid "Set sale prices"
msgstr "وکری قیمتاں مقرر کرو"
msgid "Downloadable products"
msgstr "ڈاؤن لوڈ دے قابل پیداواراں"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Length"
msgstr "لمباݨ"
msgid "No shipping class"
msgstr "کوئی شپنگ جماعت کائنی"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "ڈائمنشناں (%s)"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "اعشاری شکل وچ وزن"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "لمنائیx چوڑائیx اُچائی اعشاری شکل وچ"
msgid "Product Type"
msgstr "پیداوار قسم"
msgid "Delete all variations"
msgstr "سارے تغیر مٹاؤ"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"برابر دی شئے او پیداواراں ہن جیندیاں تساں موجود پیداوار دی بنیاد تے ریڑھی "
"وچ مشہور کریندے ہو۔"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "تھوڑا سٹاک درسال"
msgid "Sold individually"
msgstr "انفرادی وکا"
msgid "Stock status"
msgstr "سٹاک حیثیت"
msgid "Allow backorders?"
msgstr "بیک آڈر دی اجازت ݙیووں؟"
msgid "Add File"
msgstr "فائل شامل کرو"
msgctxt "placeholder"
msgid "From…"
msgstr "کنوں ۔۔۔"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgid "Shipping only"
msgstr "صرف شپنگ"
msgid "Taxable"
msgstr "قابل ٹیکس"
msgid "Downloadable files"
msgstr "قابل ڈاؤن لوڈ فائلاں"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "کوں…"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "ٹیکس ٻاہرلی پیداوار نال لنک تھئے بٹݨ تے ݙکھایا ویسی۔"
msgid "Sale price dates"
msgstr "وکری قیمت تریخاں"
msgid "Download expiry"
msgstr "ڈاؤن لوڈ مُکݨ"
msgid "Schedule"
msgstr "شیڈول"
msgid "Shipping method"
msgstr "شپنگ دا طریقہ"
msgid "Product URL"
msgstr "پیداوار یوآرایل"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "اڄݨ تائیں کوئی نوٹس کائنی۔"
msgid "Shipping name"
msgstr "شپنگ ناں"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "پیداوار مُل گھنو"
msgid "Delete note"
msgstr "نوٹ مٹاؤ"
msgid "Rate %"
msgstr "نرخ ٪"
msgid "Save attributes"
msgstr "صفتاں محفوظ کرو"
msgid "Add fee"
msgstr "فیس شامل کرو"
msgid "Add shipping"
msgstr "شپنگ شامل کرو"
msgid "Add tax"
msgstr "ٹیکس شامل کرو"
msgid "Refund amount"
msgstr "ریفنڈ رقم"
msgid "Rate name"
msgstr "ریٹ ناں"
msgid "Rate code"
msgstr "نرخ کوڈ"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "%s کوں دستی رقم واپس ݙیوو"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "نوٹ: رقم واپسی دی وجہ گاہکوں کوں نظرآسی۔"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "رقم واپسی دی وجہ (اختیاری):"
msgid "Payment gateway"
msgstr "رقم ادائیگی دا گیٹ وے"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "پہلے واہسی تھئی رقم"
msgid "Total available to refund"
msgstr "واپسی کیتے کل دستیاب رقم"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "%2$s دے واٹوں %1$s ریفنڈ کرو"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "ری سٹاک ریفنڈ تھئے آئٹم"
msgid "Add products"
msgstr "پیداواراں شامل کرو"
msgid "Refund"
msgstr "واپسی"
msgid "Add item(s)"
msgstr "آئٹم شامل کرو"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%2$s دے واٹوں %1$s"
msgid "Apply coupon"
msgstr "کوپن لاگو کرو"
msgid "Refunded"
msgstr "ادائیگی واپس تھی ڳئی"
msgid "Add product(s)"
msgstr "پیداوار(اں) شامل کرو"
msgid "Net Payment"
msgstr "خالص ادائیگی"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "کوپن"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "کوپن:"
msgid "Qty"
msgstr "مقدار"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "آئٹماں دا ذیلی مجموعہ:"
msgid "Order Total"
msgstr "آڈر میزان"
msgid "Recalculate"
msgstr "ولداحساب کرو"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "ایہ آڈر کافی عرصے توں قابل ترمیم کائنی۔"
msgid "Paid"
msgstr "ادائیگی تھی ڳئی"
msgid "Before discount"
msgstr "رعائت کنوں پہلے"
msgid "%s discount"
msgstr "%s رعائت"
msgid "SKU:"
msgstr "ایس کے یو:"
msgid "View report"
msgstr "رپورٹ ݙیکھو"
msgid "Delete item"
msgstr "آئٹم مٹاؤ"
msgid "Fee name"
msgstr "فیس ناں"
msgid "Edit item"
msgstr "آئٹم وچ تبدیلی کرو"
msgid "Revoke access"
msgstr "رسائی منسوخ کرو"
msgid "Variation ID:"
msgstr "تغیر آئی ڈی:"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "باقی ڈاؤن لوڈ"
msgid "Access expires"
msgstr "رسائی مکدی ہے"
msgid "Add meta"
msgstr "میٹا شامل کرو"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "%s واری ڈاؤن لوڈ تھیا"
msgstr[1] "%s واری ڈاؤن لوڈ تھیا"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "پیداوار گیلری تصویراں شامل کرو"
msgid "Customer download link"
msgstr "گاہک ڈاؤن لوڈ لنک"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (کافی عرصے توں موجود کائنی)"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "پری ــ ٹیکس رعائتاں دے بعد۔"
msgid "Customer download log"
msgstr "گاہک دا ڈاؤن لوڈ لاگ"
msgid "Inventory"
msgstr "سٹاک دی تندیر"
msgid "Delete image"
msgstr "تصؤیر مٹاؤ"
msgid "Private note"
msgstr "نجی نوٹ"
msgid "Note type"
msgstr "نوٹ قسم"
msgid "Variations"
msgstr "تغیراں"
msgid "Linked Products"
msgstr "لنک تھئے پروڈکٹ"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "پیداوار گیلری وچ تصویراں شامل کرو"
msgid "Note to customer"
msgstr "گاہک کیتے نوٹ"
msgid "Add to gallery"
msgstr "گیلری وچ شامل کرو"
msgid "Add note"
msgstr "نوٹ شامل کرو"
msgid "h"
msgstr "گھ"
msgid "Date created:"
msgstr "تخلیق تھیوݨ دی تریخ:"
msgid "Payment method:"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ:"
msgid "Grant access"
msgstr "رسائی دان کرو"
msgid "File %d"
msgstr "فائل %d"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "گاہک آئی پی: %s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr " %1$s @ %2$s کوں ادائیگی تھئی"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "گاہک ادائیگی ورقہ →"
msgid "View other orders →"
msgstr "ٻئے آڈر ݙیکھو →"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "گاہک ولوں مہیا تھیا نوٹ: "
msgid "Customer provided note"
msgstr "گاہک ولوں مہیا تھیا نوٹ"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "آڈر بارے گاہک نوٹ"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s تفصیلاں"
msgid "Choose an action..."
msgstr "ہک عمل چݨو۔۔۔"
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "فی کوپن ورتݨ حد"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"کوپن کوڈ پہلے ہی موجود ہے ــ گاہک ایں کوڈ نال تازہ ترین کوپن استعمال کریسی۔"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "آڈر اطلاع ولدا پٹھو"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "آڈر تفصیلاں گاہک کوں دستی بھیڄیاں ڳیاں۔"
msgid "Any category"
msgstr "کوئی وی ونکی"
msgid "Product categories"
msgstr "پیداوار ونکیاں"
msgid "Allowed emails"
msgstr "اجازت تھیاں ای میلاں"
msgid "No restrictions"
msgstr "کوئی پابندیاں کائنی"
msgid "No categories"
msgstr "کوئی ونکی کائنی"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "کوپن دی قیمت۔"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "مفت شپنگ دی اجازت ݙیوو"
msgid "Maximum spend"
msgstr "ودھ توں ودھ خرچ تھیا"
msgid "Individual use only"
msgstr "صرف انفرادی ورتاوے کیتے"
msgid "No maximum"
msgstr "ودھ کنوں ودھ کوئی کائنی"
msgid "Minimum spend"
msgstr "گھٹ کنوں گھٹ خرچ تھئے"
msgid "No minimum"
msgstr "گھٹ توں گھٹ کوئی کائنی"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "کوپن مُکݨ دی تریخ"
msgid "In stock"
msgstr "سٹاک وچ"
msgid "On backorder"
msgstr "فرمائش تے"
msgid "Sorting"
msgstr "چھانٹی کرݨ"
msgid "Start Import"
msgstr "برآمد کرݨ شروع کرو"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "ٻیاں آپشناں گھنو"
msgid "Usage limits"
msgstr "ورتݨ حد"
msgid "Discount type"
msgstr "رعائت قسم"
msgid "Toggle featured"
msgstr "خاص خاص ٹوگل کرو"
msgid "Filter by product type"
msgstr "پیداور قسم دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Usage restriction"
msgstr "ورتݨ تے پابندی"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "سٹاک حیثیت دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Enhance your products"
msgstr "آپݨیاں پیداواراں ودھاؤ"
msgid "Create Product"
msgstr "پیداور تخلیق کرو"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "مارکیٹ پلیس براؤز کرو"
msgid "Processing"
msgstr "عمل تھیندا پئے"
msgid "On-hold"
msgstr "ہولڈ تے"
msgid "Show all types"
msgstr "ساریاں قسماں ݙکھاؤ"
msgid "Change status: "
msgstr "حیثیت وٹاؤ:"
msgid "Expiry date"
msgstr "مکݨ دی تریخ"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "آپݨے کمپیوٹر توں سی ایس وی فائل چُݨو:"
msgid "Coupon type"
msgstr "کوپن قسم"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "آپݨاں پہلا کوپن بݨاؤ"
msgid "Coupon amount"
msgstr "کوپن رقم"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "کوپناں بارے ٻیا سِکھو"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "استعمال/حد"
msgid "Product IDs"
msgstr "پیداوار آئی ڈی"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "ودھائے آپشن لکاؤ"
msgid "Show advanced options"
msgstr "ودھائے آپشن ݙکھاؤ"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "سی ای وی حدبندی کرݨ آلا"
msgid "Column name"
msgstr "کالم ناں"
msgid "Do not import"
msgstr "درآمد نہ کرو"
msgid "Sample:"
msgstr "نمونہ:"
msgid "Run the importer"
msgstr "درآمد کرݨ آلا چلاؤ"
msgid "Map to field"
msgstr "خانے وچ نقش کرو"
msgid "Reason for failure"
msgstr "ناکامی دی وجہ"
msgid "Import Products"
msgstr "پیداواراں درآمد کرو"
msgid "View products"
msgstr "پیداواراں ݙیکھو"
msgid "Importing"
msgstr "درآمد کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Product Title"
msgstr "پیداوار عنوان"
msgid "View import log"
msgstr "درآمد لاگ ݙیکھو"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "فائل اپ لوڈ تھئی: %s"
msgid "Delimiter"
msgstr "حدبندی کرݨ آلا"
msgid "Parent SKU"
msgstr "بنیادی ایس کیو یو"
msgid "View tax rates"
msgstr "ٹیکس نرخ ݙیکھو"
msgid "Import tax rates"
msgstr "ٹیکس ریٹ درآمد کرو"
msgid "Import complete!"
msgstr "برآمد مکمل!"
msgid "Attribute name"
msgstr "صفت ناں"
msgid "Downloads"
msgstr "ڈاؤن لوڈاں"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "سٹاک"
msgid "Meta: %s"
msgstr "میٹا: %s"
msgid "Download name"
msgstr "ڈاؤن لوڈ ناں"
msgid "External product"
msgstr "بیرونی پیداوار"
msgid "Download %d URL"
msgstr "%d یوآرایل ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Download %d name"
msgstr "%d ناں ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Download ID"
msgstr "ڈاؤن لوڈ آئی ڈی"
msgid "Download URL"
msgstr "ڈاؤن لوڈ یوآرایل"
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "ٹیگ (کوما نال وکھرے تھئے)"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "صفت قدر(اں)"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "صفت دا نظرݨ"
msgid "Default attribute"
msgstr "پہلوں مقرر صفت"
msgid "Dimensions"
msgstr "ڈائمنشن"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "صفت %d ناں"
msgid "Height (%s)"
msgstr "اُچائی (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "چوڑائی (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "لمبائی (%s)"
msgid "External URL"
msgstr "ٻاہرلی یوآرایل"
msgid "Sale price"
msgstr "ویچݨ دی قیمت"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "صفت %d پیش مقرر"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "صفت %d عالمی"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "صفت %d نمایاں"
msgid "Regular price"
msgstr "عادی قیمت"
msgid "Upsells"
msgstr "اپسل"
msgid "Grouped products"
msgstr "گروپ تھیاں مصنوعات"
msgid "Download limit"
msgstr "ڈاؤن لوڈ دی حد"
msgid "Shipping class"
msgstr "شپنگ کلاس"
msgid "Purchase note"
msgstr "خریداری نوٹ"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "صفت %d قدر(اں)"
msgid "Cross-sells"
msgstr "برابر دی شئے(ویچݨ)"
msgid "Download expiry days"
msgstr "ڈاؤن گریڈ مُکݨ ݙیہاڑے"
msgid "Download %d ID"
msgstr "%d آئی ڈی ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size "
"being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr ""
"فائل خالی ہے۔ مہربانی کر تے کجھ ڈھیر اپ لوڈ کرو۔ تُہاݙی php.ini وچ یا "
"post_max_size php.ini وچ upload_max_filesize دی طرفوں غیر فعال کر ݙیوݨ دی "
"وجہ نال ایہ خرابی وی تھی سڳدی ہے۔"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "وزن (%s)"
msgid "Upload a new file"
msgstr "نویں فائل اپ لوڈ کرو"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "سی ایس وی فائل اپ لوڈ کرو"
msgid "Tax class"
msgstr "ٹیکس کلاس"
msgid "Tax status"
msgstr "ٹیکس حیثیت"
msgid "Low stock amount"
msgstr "سٹاک دی گھٹ مقدار"
msgid "In stock?"
msgstr "سٹاک وچ؟"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "بھلا پیشگی آڈر دی اجازت ہے؟"
msgid "Short description"
msgstr "مختصر بیان"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "وکری قیمت مکݨ تریخ"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "وکری قیمت شروع تھیوݨ تریخ"
msgid "Column mapping"
msgstr "کالم نقش کرݨ"
msgid "Expired :("
msgstr "میعاد مُک ڳئی :("
msgid "My Subscriptions"
msgstr "میݙیاں سبکرپشناں"
msgid "Expires on:"
msgstr "کوں مُکسی:"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "کوں آپݨے آپ تجدید کریندے: "
msgid "Expiring soon!"
msgstr "ٻہوں جلدی مُکسی!"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "زندگی بھر کیتے سبسکرپشن"
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "ووکامرس ڈاٹ کام نال کنکٹ تھی ڳیا"
msgid "Browse Extensions"
msgstr "ایکسٹنشناں براؤز کرو"
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "ووکامرس توسعیاں"
msgid "Sort by:"
msgstr "چھانٹی بحساب:"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "نواں ویب ہک بݨاؤ"
msgid "Search webhooks"
msgstr "ویب ہُک ڳولو"
msgid "Expiring Soon"
msgstr "ٻہوں جلدی مُکدا پئے"
msgid "Delivery URL"
msgstr "حوالگی یوآرایل"
msgid "Renew"
msgstr "تجدید کرو"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "خودکار تجدید فعال کرو"
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "ووکامرس مددگار"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "\"%s\" مستقل مٹاؤ"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"ون٘کی مٹاوݨ نال اوں ون٘کی دیاں پیداواراں کائنی مٹ ویندیاں۔ ایندی بجائے مٹائی "
"ہوئی ون٘کی آلی پیداواراں %s ونکی وچ چلی ویندیاں ہن۔"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "ویب ہُک کامیابی نال بݨ ڳیا۔"
msgid "Use image"
msgstr "تصویر ورتو"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "تصویر اپ لوڈ/ شامل کرو"
msgid "Subcategories"
msgstr "ذیلی ونکیاں"
msgid "Make default"
msgstr "ڈیفالٹ بݨاؤ"
msgid "Network enabled"
msgstr "نیٹ ورک فعال تھیا"
msgid "Both"
msgstr "ݙون٘ہیں"
msgid "Display type"
msgstr "ڈسپلے قسم"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "پلگ ان مُکھ پنے تے ون٘ڄو"
msgid "Review Settings"
msgstr "ترتیباں دی نظرثانی کرو"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ تھی ڳیاں ہن۔"
msgid "Create a product"
msgstr "پیداوار تخلیق کرو"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "بھلا موجود سٹور ہے؟"
msgid "Create some products"
msgstr "کجھ پیداواراں خلقو"
msgid "Yes please!"
msgstr "جیا، سوہݨا!"
msgid "Better security"
msgstr "بہتر حفاظت"
msgid "Store stats"
msgstr "ذخیرہ شماریات"
msgid "Next step"
msgstr "اڳلا قدم"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک نال جاری رکھو"
msgid "payment setup"
msgstr "ادائیگی دا سیٹ اپ"
msgid "automated taxes"
msgstr "مشینی ٹیکس"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "ووکامرس کیتے فیس بک"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "آپݨا سٹور جیٹ پیک نال کنکٹ کرو"
msgid "Facebook icon"
msgstr "فیس بک آئیکان"
msgid "Offline Payments"
msgstr "آف لائن ادائیگیاں"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "ووکامرس ایڈمن"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "مشینی خود کار ٹیکس"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "میل چمپ آئیکان"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "ووکامرس کیتے میل چمپ"
msgid "automated taxes icon"
msgstr "خودکار ٹیکس آئیکان"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "چیک ادائیگیاں"
msgid "PayPal email address"
msgstr "پے پال ای میل پتہ"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "پے پال ای میل پتہ:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "ادائیگیاں وصول کرݨ کیتے ای میل پتہ"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "پے پال معیار"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "حوالگی تے نقد رقم"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "ای میل پتے تے براہ راست ادائیگیاں:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "سٹرائپ ای میل پتہ"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "سٹرائپ ای میل پتہ:"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "شپنگ زون"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "ووکامرس سٹرائپ گیٹ وے"
msgid "Pounds"
msgstr "پاؤنڈ"
msgid "Cost"
msgstr "لاڳت"
msgid "Grams"
msgstr "گرام"
msgid "Yards"
msgstr "گز"
msgid "Inches"
msgstr "انچ"
msgid "Millimeters"
msgstr "ملی میٹر"
msgid "Centimeters"
msgstr "سینٹی میٹر"
msgid "Meters"
msgstr "میٹر"
msgid "Kilograms"
msgstr "کلوگرام"
msgid "Ounces"
msgstr "اونس"
msgid "Free Shipping"
msgstr "مفت شپنگ"
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "ووکامرس سروس آئیکان"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "شپنگ دی قیمت وصول نہ کرو۔"
msgid "Yes please"
msgstr "جیا، سوہݨا!"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$s)"
msgid "Flat Rate"
msgstr "فلیٹ ریٹ"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "کرنسی چݨو۔۔۔"
msgid "Choose a state…"
msgstr "ہک ریاست چݨو۔۔۔"
msgid "Recommended"
msgstr "سفارش تھیا ہویا"
msgid "Select a page…"
msgstr "ورقہ چݨو…"
msgid "Ready!"
msgstr "تیار!"
msgid "Year(s)"
msgstr "سال"
msgid "Month(s)"
msgstr "مہینہ(ے)"
msgid "Week(s)"
msgstr "ہفتہ(ے)"
msgid "Day(s)"
msgstr "ݙین٘ہ"
msgid "Store setup"
msgstr "سٹور سیٹ اپ"
msgid "Skip this step"
msgstr "ایہ مرحلہ چھوڑ ݙیوو"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "ملک/علاقے چݨو۔۔۔"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "ملک/علاقہ چݨو۔۔۔"
msgid "Not right now"
msgstr "ہُݨے ہُݨے کائناں"
msgid "Customers"
msgstr "ڳاہک"
msgid "Taxes"
msgstr "ٹیکس"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ تھی ڳیاں۔"
msgid "Customer downloads"
msgstr "گاہک ڈاؤن لوڈاں"
msgid "Customer list"
msgstr "گاہک تندیر"
msgid "Hard crop?"
msgstr "سخت کراپ ؟"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "گاہک بمقابلہ مہمان"
msgid "Coupons by date"
msgstr "تریخ دے لحاظ نال کوپن"
msgid "Item moved down"
msgstr "آئٹم ہیٹھاں ٹر ڳیا"
msgid "Item moved up"
msgstr "آئٹم اُتے ٹر ڳیا"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "پوسٹ کوڈ/ زپ"
msgid "Address line 1"
msgstr "پتہ سطر ١"
msgid "Address line 2"
msgstr "پتہ سطر ٢"
msgid "Country / Region"
msgstr "ملک/ علاقہ"
msgid "Cart Page"
msgstr "ریڑھی ورقہ"
msgid "My Account Page"
msgstr "میݙا کھاتہ ورقہ"
msgid "Checkout Page"
msgstr "چیک آؤٹ ورقہ"
msgid "Shop Page"
msgstr "ہٹی ورقہ"
msgid "State / County"
msgstr "ریاست/ کاؤنٹی"
msgid "Customer billing address"
msgstr "گاہک ٻلنگ پتہ"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "گاہک شپنگ پتہ"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "ٻلنگ پتے کنوں نقل"
msgid "Description (optional)"
msgstr "تفصیل (اختیاری)"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s کوپن اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgstr[1] "%s کوپن اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔"
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s کوپن ردی وچ ٹور ݙتا ڳئے۔"
msgstr[1] "%s کوپن ردی وچ ٹور ݙتے ڳئے۔"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s کوپن ردی وچوں کڈھ گھدا ڳئے۔"
msgstr[1] "%s کوپن ردی وچوں کڈھ گھدے ڳئے۔"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s% آڈر ردی وچ چلا ڳیا۔"
msgstr[1] "%s آڈر ردی وچ چلے ڳئے۔"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s آڈر ردی کنوں بحال تھی ڳیا۔"
msgstr[1] "%s آڈر ردی کنوں بحال تھی ڳئے۔"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "کیٹالاگ نظرݨ۔"
msgid "Product name"
msgstr "پیداوار ناں"
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "کوپن ڈرافٹ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Coupon saved."
msgstr "کوپن محفوظ تھی ڳیا۔"
msgid "Coupon submitted."
msgstr "کوپن جمع تھی ڳیا۔"
msgid "Coupon updated."
msgstr "کوپن اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Order updated."
msgstr "آڈر اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "five star"
msgstr "پنج تارے"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "پیداوار"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "پیداوار"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "ہٹی"
msgid "HTML email template"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل ای میل سانچہ"
msgid "Coupon data"
msgstr "کوپن ڈیٹا"
msgid "Product gallery"
msgstr "پیداوار گیلری"
msgid "Product data"
msgstr "پیداوار ڈیٹا"
msgid "Add to menu"
msgstr "مینو وچ شامل کرو"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "آڈر"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "ووکامرس چھیکڑمقام"
msgid "Visit Store"
msgstr "سٹور تے ون٘ڄو"
msgid "Reviews"
msgstr "دہرائیاں"
msgid "Level"
msgstr "سطح"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "ووکامرس ترتیباں"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "ووکامرس حیثیت"
msgid "Reports"
msgstr "رپورٹاں"
msgid "Timestamp"
msgstr "ویلامہر"
msgid "Filter by source"
msgstr "ماخذ دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Sales reports"
msgstr "وکری رپوٹاں"
msgid "Extensions %s"
msgstr "ودھارے %s"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "ووکامرس ودھارے"
msgid "Attributes"
msgstr "صفتاں"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "وو کامرس بارے"
msgid "Emergency"
msgstr "ایمرجینسی"
msgid "Critical"
msgstr "نازک"
msgid "Filter by level"
msgstr "سطح دے لحاظ نال چھاݨو"
msgid "Official extensions"
msgstr "دفتری توسیعاں"
msgid "Product Import"
msgstr "پیداوار درآمد"
msgid "Report a bug"
msgstr "بگ رپوٹ کرو"
msgid "GitHub project"
msgstr "گِٹ ہب منصوبہ"
msgid "Alert"
msgstr "خبردار"
msgid "All levels"
msgstr "ساریاں سطحاں"
msgid "Community forum"
msgstr "برادری فورم"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (نقل)"
msgid "Product variations"
msgstr "پیداوار تغیراں"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "نویں ڈرافٹ تے نقل کرو"
msgid "No orders found"
msgstr "کوئی آڈر کائنی لبھا"
msgid "%s out of 5"
msgstr "٥ وچوں %s"
msgid "Custom Link"
msgstr "لنک کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "ناں (عددی)"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ صفت مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Add new attribute"
msgstr "نویں صفت شامل کرو"
msgid "(Public)"
msgstr "(عوام)"
msgid "Configure terms"
msgstr "ٹرماں کوں کنفیگر کرو"
msgid "Add attribute"
msgstr "صفت شامل کرو"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "آرکائیواں فعال کروں؟"
msgid "1 term"
msgstr "١ ٹرم"
msgid "Term ID"
msgstr "ٹرم آئی ڈی"
msgid "Order by"
msgstr "ترتیب بحساب"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "تجاویز کوں منظم کرو"
msgid "Custom ordering"
msgstr "رواجی ترتیب ݙیوݨ"
msgid "Default sort order"
msgstr "ڈیفالٹ چھانٹی ترتیب"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "صفتاں تے واپس"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو ایں لاگ کوں مٹاوݨاں چاہندے ہیوے؟ "
msgid "Enable archives?"
msgstr "آرکائیواں فعال کروں؟"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "صفت کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Edit attribute"
msgstr "صفت وچ تبدیلی کرو"
msgid "Value (required)"
msgstr "قدر (ضروری ہے)"
msgid "Value(s)"
msgstr "قدر(اں)"
msgid "Please select some items."
msgstr "سوہݨا۔ کجھ آئٹم چݨو۔"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "ایہ آئٹم میٹا ہٹاؤں؟"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "کوپن کوڈ پیدا کرو"
msgid "Select an option…"
msgstr "ہک اختیار چݨو۔۔۔"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% تغیراں"
msgid "Click to toggle"
msgstr "ٹوگل کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Enter a value"
msgstr "قیمت درج کرو"
msgid "Choose an image"
msgstr "تصویر چُݨو"
msgid "Enable reviews"
msgstr "نظرثانیاں فعال کرو"
msgid "Set variation image"
msgstr "تغیر تصویر مقرر کرو"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "سوہݨا، ہک یا ودھ حروف درج کرو"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "لوڈنگ وچ ناکامی تھئی"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "کوئی میچ کائنی لبھے"
msgid "Read/Write"
msgstr "پڑھو/لکھو"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "ڳولݨ ۔۔۔"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "ٻئے نتیجے لوڈ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Read"
msgstr "پڑھو"
msgid "Installed"
msgstr "انسٹال تھی ڳیا"
msgid "Add key"
msgstr "کنجی شامل کرو"
msgid "REST API"
msgstr "ریسٹ اے پی آئی"
msgid "Last access"
msgstr "چھیکڑی رسائی"
msgid "ID: %d"
msgstr "آئی ڈی: %d"
msgid "Permissions"
msgstr "اجازتاں"
msgid "Revoke API key"
msgstr "اے پی آئی کنجی منسوخ کرو"
msgid "View/Edit"
msgstr "ݙیکھو/تبدیلی کرو"
msgid "No keys found."
msgstr "کوئی کنجیاں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Create an API key"
msgstr "اے پی آئی کنجی خلقو"
msgid "Search key"
msgstr "کنجی ڳولو"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "ووکامرس خدمتاں"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "وو کامرس ادائیگیاں"
msgid "Out of stock"
msgstr "سٹاک وچ کائنی"
msgid "Select none"
msgstr "کوئی وی کائناں چݨو"
msgid "Available on backorder"
msgstr "بیک آڈر تے دستیاب ہے"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "غلط پیداوار ٹیکس حیثیت۔"
msgid "Add to cart"
msgstr "ریڑھی وچ شامل کرو"
msgid "Select all"
msgstr "سارے چُݨو"
msgid "Subtotal:"
msgstr "ذیلی مجموعہ"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "غلط بݨیادی آئی ڈی"
msgid "Discount:"
msgstr "رعائت:"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "غلط کوپن کوڈ"
msgid "Free!"
msgstr "مفت!"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "غلط کوپن"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "غلط کرنسی کوڈ"
msgid "via %s"
msgstr "%s واٹوں"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "کوپن کوڈ پہلے ہی لاگو ہے!"
msgid "Total:"
msgstr "کل:"
msgid "Save to account"
msgstr "کھاتے وچ محفوظ کرو"
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "غلط یا ڈپلیکیٹ تھیا ایس کے یو۔"
msgid "cm"
msgstr "سم"
msgid "m"
msgstr "منٹ"
msgid "Muchinga"
msgstr "موچِنگا"
msgid "Copperbelt"
msgstr "کاپر بیلٹ"
msgid "Southern"
msgstr "جنوبی"
msgid "North-Western"
msgstr "شمالی ــ مغربی"
msgid "Luapula"
msgstr "لاپولا"
msgid "Western Cape"
msgstr "مغربی کیپ"
msgid "North West"
msgstr "شمال مغرب"
msgid "yd"
msgstr "گز"
msgid "mm"
msgstr "م م"
msgid "oz"
msgstr "اونس"
msgid "lbs"
msgstr "پونڈ"
msgid "g"
msgstr "گرام"
msgid "kg"
msgstr "کلوگرام"
msgid "in"
msgstr "وچ"
msgid "Northern Cape"
msgstr "شمالی کیپ"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "مشرقی کیپ"
msgid "Limpopo"
msgstr "لِم پوپو"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "ایمپومالنگا"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "کوزا زولو۔ نٹل"
msgid "Gauteng"
msgstr "گیٹینگ"
msgid "Free State"
msgstr "آزاد ریاست"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "ڈیلٹا اماکورو۔"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "وفاقی انحصار"
msgid "Zulia"
msgstr "زولیا"
msgid "Yaracuy"
msgstr "یاراکوئی"
msgid "Trujillo"
msgstr "ٹروجیلو"
msgid "Táchira"
msgstr "تچیرا"
msgid "Portuguesa"
msgstr "پرتگیسا"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "نیووا ایسپارٹا"
msgid "Monagas"
msgstr "موناگاس"
msgid "Miranda"
msgstr "مرانڈا"
msgid "Lara"
msgstr "لارا"
msgid "Guárico"
msgstr "گوریکو"
msgid "Falcón"
msgstr "فالکن"
msgid "Cojedes"
msgstr "کوجیڈس"
msgid "Carabobo"
msgstr "کارابوبو"
msgid "Barinas"
msgstr "باریناس"
msgid "Aragua"
msgstr "اراگوا"
msgid "Apure"
msgstr "اپور"
msgid "Baker Island"
msgstr "بیکر جزیرہ"
msgid "Zombo"
msgstr "زومبو"
msgid "Yumbe"
msgstr "ژومب"
msgid "Wakiso"
msgstr "وکِیسو"
msgid "Tororo"
msgstr "تورورو"
msgid "Soroti"
msgstr "سوروتی"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "جارجیا"
msgid "Wake Island"
msgstr "ویک جزیرہ"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "مسلح افواج (اے پی)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "مسلح افواج (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "مسلح افواج (AA)"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "پلمیرا اٹول"
msgid "Navassa Island"
msgstr "ناواسا جزیرہ"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "مڈ وے اٹول"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "کنگ مین ریف"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "جانسٹن اٹول"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "جزائر جاریوس"
msgid "Howland Island"
msgstr "ہولینڈ جزیرہ"
msgid "Ntoroko"
msgstr "نٹوروکو"
msgid "Ngora"
msgstr "نگورا"
msgid "Sironko"
msgstr "سیرونکو"
msgid "Sheema"
msgstr "شیما"
msgid "Serere"
msgstr "سِیریری"
msgid "Sembabule"
msgstr "سیمبابلیو"
msgid "Rukungiri"
msgstr "روکنگری"
msgid "Rukiga"
msgstr "روکیگا"
msgid "Rubirizi"
msgstr "روبریزی"
msgid "Rubanda"
msgstr "روبانڈا"
msgid "Rakai"
msgstr "رکائی"
msgid "Pallisa"
msgstr "پالیزا"
msgid "Pakwach"
msgstr "پاکواچ"
msgid "Pader"
msgstr "پیڈر"
msgid "Oyam"
msgstr "اوام"
msgid "Otuke"
msgstr "اوٹوک"
msgid "Omoro"
msgstr "عمورو"
msgid "Nwoya"
msgstr "نویا"
msgid "Ntungamo"
msgstr "نوٹن گامو"
msgid "Nebbi"
msgstr "نیبی"
msgid "Napak"
msgstr "نپاک"
msgid "Namutumba"
msgstr "نموتومبا"
msgid "Namisindwa"
msgstr "نامسِنڈوا"
msgid "Namayingo"
msgstr "نامینگو"
msgid "Nakasongola"
msgstr "ناکاسونگولا"
msgid "Nakaseke"
msgstr "ناکاسیکی"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "ناکاپری پیریت"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "نابیلاتُک"
msgid "Mukono"
msgstr "مُکونو"
msgid "Mubende"
msgstr "مَبینڈی"
msgid "Mpigi"
msgstr "مپیجی"
msgid "Moyo"
msgstr "مویو"
msgid "Moroto"
msgstr "موروٹو"
msgid "Mityana"
msgstr "مِٹیانا"
msgid "Mitooma"
msgstr "مِٹوما"
msgid "Mbarara"
msgstr "مبارارا"
msgid "Mbale"
msgstr "مبالے"
msgid "Mayuge"
msgstr "مایوج"
msgid "Masindi"
msgstr "ماسندی"
msgid "Masaka"
msgstr "ماساکا"
msgid "Maracha"
msgstr "ماراچا"
msgid "Manafwa"
msgstr "منافْوا"
msgid "Kole"
msgstr "کول"
msgid "Koboko"
msgstr "کوبوکو"
msgid "Lyantonde"
msgstr "لیانٹونډے"
msgid "Lwengo"
msgstr "لیوینگو"
msgid "Luwero"
msgstr "لوویرو"
msgid "Luuka"
msgstr "لوکا"
msgid "Lira"
msgstr "لیرا"
msgid "Lamwo"
msgstr "لامو"
msgid "Kyotera"
msgstr "کیوٹیرا"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "کیینجوجو"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "کیجےگوا"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "کیانکانوزی"
msgid "Kween"
msgstr "کے وین"
msgid "Kwania"
msgstr "کونیا"
msgid "Kumi"
msgstr "کومی"
msgid "Kotido"
msgstr "کوٹیڈو"
msgid "Kitgum"
msgstr "کِٹ گم"
msgid "Kisoro"
msgstr "کِسورو"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "کیریاندونگو"
msgid "Kiruhura"
msgstr "کیروہورا"
msgid "Kikuube"
msgstr "کیکوئوب"
msgid "Kibuku"
msgstr "کیبوکو"
msgid "Kiboga"
msgstr "کیبوگا"
msgid "Kibaale"
msgstr "کیبالے"
msgid "Kayunga"
msgstr "کیونگا"
msgid "Katakwi"
msgstr "کٹاکوی"
msgid "Kasese"
msgstr "کیسی"
msgid "Kasanda"
msgstr "قصندا"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "کیپلبیونگ"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "کپچوروا"
msgid "Kanungu"
msgstr "کاننگو"
msgid "Kamwenge"
msgstr "کاموینجے"
msgid "Kamuli"
msgstr "کمولی"
msgid "Kalungu"
msgstr "کالنگو"
msgid "Kaliro"
msgstr "کالیرو"
msgid "Kalangala"
msgstr "کالنگالہ"
msgid "Kakumiro"
msgstr "کاکومیرو"
msgid "Kagadi"
msgstr "کاگڑی"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "کبیرامائڈو"
msgid "Kabarole"
msgstr "کبروول"
msgid "Kabale"
msgstr "کبلے"
msgid "Kaabong"
msgstr "کاابونگ"
msgid "Jinja"
msgstr "جنجا"
msgid "Isingiro"
msgstr "آئیسنگرو"
msgid "Iganga"
msgstr "ایگنگا"
msgid "Ibanda"
msgstr "ابانڈا"
msgid "Hoima"
msgstr "ہوئما"
msgid "Gulu"
msgstr "گولو"
msgid "Gomba"
msgstr "گومبا"
msgid "Dokolo"
msgstr "ڈوکولو"
msgid "Buyende"
msgstr "بائینڈے"
msgid "Buvuma"
msgstr "بووووما"
msgid "Butebo"
msgstr "بٹیبو"
msgid "Butambala"
msgstr "بٹامبالا"
msgid "Butaleja"
msgstr "بٹالیجا"
msgid "Bushenyi"
msgstr "بوشینی"
msgid "Amudat"
msgstr "امودات"
msgid "Amuria"
msgstr "امُوریا"
msgid "Amuru"
msgstr "امُورُو"
msgid "Bugiri"
msgstr "بگیری"
msgid "Bududa"
msgstr "بڈوڈا"
msgid "Budaka"
msgstr "بڈاکا"
msgid "Arua"
msgstr "اروا"
msgid "Apac"
msgstr "اپیک"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "بونیانگابو"
msgid "Buliisa"
msgstr "بلئیسہ"
msgid "Bulambuli"
msgstr "بلامبولی"
msgid "Bukwa"
msgstr "بخوا"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "بوکومانسبی"
msgid "Bukedea"
msgstr "بوکیڈیا"
msgid "Buikwe"
msgstr "بیوکوی"
msgid "Buhweju"
msgstr "بوہجوجو"
msgid "Bugweri"
msgstr "بگویری"
msgid "Amolatar"
msgstr "امولاتار"
msgid "Alebtong"
msgstr "ایلبٹونگ"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "بوندیبوگیو"
msgid "Agago"
msgstr "ایگوگو"
msgid "Adjumani"
msgstr "ایڈجومانی"
msgid "Abim"
msgstr "ابیم"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "ووجوڈینا"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "کوسوو میٹوہیجا"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "کوسوو-پوموراولجے"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "کوسوسکا میتروویکا"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "پریزرن"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "پیس"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "کوسوو"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "زلیٹبور"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "زاجر"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "مغربی بایکا"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "ٹاپلیکا"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "سمادیجا"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "سریم"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "جنوبی بنات"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "جنوبی بایکا"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "راقہ"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "رسینہ"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "پیروٹ"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "پنیجا"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "شمالی بنات"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "شمالی بکا"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "نیناوا"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "موراوا"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "ماوا"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "کولوبارا"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "جبلانیکا"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "ڈینیوب"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "مرکزی بنات"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "برانیشیو"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "بور"
msgid "Tanga"
msgstr "ٹانگا"
msgid "Coast"
msgstr "ساحل"
msgid "Katavi"
msgstr "کٹاوی"
msgid "Lindi"
msgstr "لِنڈی"
msgid "Mara"
msgstr "مارا"
msgid "Simiyu"
msgstr "سمیؤ"
msgid "Njombe"
msgstr "نجومبي"
msgid "Geita"
msgstr "گیتا"
msgid "Manyara"
msgstr "مینارا"
msgid "Tabora"
msgstr "ٹیبورا"
msgid "Singida"
msgstr "سنگیڈا"
msgid "Shinyanga"
msgstr "شینیگا"
msgid "Ruvuma"
msgstr "رویوما"
msgid "Rukwa"
msgstr "رکوا"
msgid "Mwanza"
msgstr "موانزا"
msgid "Mtwara"
msgstr "مٹواڑہ"
msgid "Morogoro"
msgstr "موروگورو"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "زنجبار مغرب"
msgid "Mbeya"
msgstr "مبیہ"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "بلغراد"
msgid "Arusha"
msgstr "عروشہ"
msgid "Düzce"
msgstr "ڈوزجہ"
msgid "Osmaniye"
msgstr "عثمانیہ"
msgid "Kilis"
msgstr "کِلِس"
msgid "Karabük"
msgstr "کارابُوک"
msgid "Yalova"
msgstr "یلووا"
msgid "Iğdır"
msgstr "اغدیر"
msgid "Ardahan"
msgstr "ارداہان"
msgid "Bartın"
msgstr "بارتین"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "زنجبار جنوب"
msgid "Pemba South"
msgstr "پیمبہ جنوبی"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "کلیمنجارو"
msgid "Kigoma"
msgstr "کیگووما"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "زنجبار شمال"
msgid "Pemba North"
msgstr "پیمبہ شمالی"
msgid "Kagera"
msgstr "کجیرہ"
msgid "Iringa"
msgstr "ایرنگا"
msgid "Dodoma"
msgstr "ڈوڈوما"
msgid "Şırnak"
msgstr "ارک"
msgid "Batman"
msgstr "بیٹ مین"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "قرق قلعة"
msgid "Karaman"
msgstr "کرمان"
msgid "Bayburt"
msgstr "بےبرٹ"
msgid "Aksaray"
msgstr "اکسرے"
msgid "Zonguldak"
msgstr "زونگولڈاک"
msgid "Yozgat"
msgstr "یوزگٹ"
msgid "Van"
msgstr "وان"
msgid "Uşak"
msgstr "اوشاک"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "شانلي أورفا"
msgid "Tunceli"
msgstr "تونسیلی"
msgid "Trabzon"
msgstr "ترابزون"
msgid "Tokat"
msgstr "ٹوکاٹ"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "تيكيرداغ"
msgid "Sivas"
msgstr "سیواس"
msgid "Sinop"
msgstr "سنوپ"
msgid "Siirt"
msgstr "سیرت"
msgid "Samsun"
msgstr "سمسن"
msgid "Sakarya"
msgstr "سکریا"
msgid "Rize"
msgstr "رائز"
msgid "Ordu"
msgstr "اوردو"
msgid "Niğde"
msgstr "نیغدے"
msgid "Nevşehir"
msgstr "نیویشر"
msgid "Muş"
msgstr "میو"
msgid "Mardin"
msgstr "مردین"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "قہرمان مرعش"
msgid "Manisa"
msgstr "مانیسہ"
msgid "Malatya"
msgstr "ملاٹیا"
msgid "Kütahya"
msgstr "کٹاہیا"
msgid "Kocaeli"
msgstr "کوکایلی"
msgid "Kayseri"
msgstr "قیصری"
msgid "Kastamonu"
msgstr "کستامونو"
msgid "Kars"
msgstr "کارس"
msgid "İzmir"
msgstr "ازمیر"
msgid "İstanbul"
msgstr "استنبول"
msgid "İçel"
msgstr "مرسين"
msgid "Isparta"
msgstr "اسپرٹا"
msgid "Kırşehir"
msgstr "کِرشہیر"
msgid "Kırklareli"
msgstr "کرکلریلی"
msgid "Hatay"
msgstr "ہٹے"
msgid "Hakkari"
msgstr "ہاکاری"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "کرموش خانہ"
msgid "Giresun"
msgstr "گیرسن"
msgid "Gaziantep"
msgstr "گازیانٹپ"
msgid "Eskişehir"
msgstr "ایسکیئیر"
msgid "Erzurum"
msgstr "ایرزورم"
msgid "Erzincan"
msgstr "ایرزنکن"
msgid "Elazığ"
msgstr "ایلازغ"
msgid "Edirne"
msgstr "ایڈیرن"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "دیار باقر"
msgid "Denizli"
msgstr "ڈینزلی"
msgid "Çorum"
msgstr "اوروم"
msgid "Çankırı"
msgstr "جھانکری"
msgid "Burdur"
msgstr "بردور"
msgid "Bolu"
msgstr "بولو"
msgid "Bitlis"
msgstr "بٹلس"
msgid "Bingöl"
msgstr "بنگال"
msgid "Çanakkale"
msgstr "چناق قلعہ"
msgid "Yala"
msgstr "یالا"
msgid "Uttaradit"
msgstr "اُتاراڈِٹ"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "اُٹھائی تھانی"
msgid "Udon Thani"
msgstr "اڈون تھانی"
msgid "Trat"
msgstr "تراٹ"
msgid "Trang"
msgstr "ترنگ"
msgid "Tak"
msgstr "ٹک"
msgid "Surin"
msgstr "سورِن"
msgid "Surat Thani"
msgstr "سورت تھانی"
msgid "Bilecik"
msgstr "بلییک"
msgid "Balıkesir"
msgstr "بالیکسیر"
msgid "Aydın"
msgstr "آئڈن"
msgid "Artvin"
msgstr "آرٹ وین"
msgid "Amasya"
msgstr "امسایا"
msgid "Ağrı"
msgstr "آغری"
msgid "Afyon"
msgstr "افیون"
msgid "Yasothon"
msgstr "یاسوتھن"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "اوبن رتچھنی"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "سپن بوری"
msgid "Adıyaman"
msgstr "ادیامان"
msgid "Sisaket"
msgstr "سی ساکٹ"
msgid "Sing Buri"
msgstr "سنگ بَری"
msgid "Satun"
msgstr "ساتون"
msgid "Saraburi"
msgstr "سارابَری"
msgid "Sukhothai"
msgstr "سکوتھائی"
msgid "Songkhla"
msgstr "سونگھلا"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "سموت سونگھرم"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "سموت سخن"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "سموت پراکن"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "ساکن نخون"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "سا کیو"
msgid "Roi Et"
msgstr "روئی ایٹ"
msgid "Rayong"
msgstr "ریانگ"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "رتچوبوری"
msgid "Ranong"
msgstr "رینونگ"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "پرچوپ کھیری خان"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "پراچین بوری"
msgid "Phrae"
msgstr "پیرا"
msgid "Phichit"
msgstr "فِچَت"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "فیٹسانولوک"
msgid "Phatthalung"
msgstr "پھٹالونگ"
msgid "Phang Nga"
msgstr "فینگ اینگا"
msgid "Pattani"
msgstr "پٹانی"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "پاتھم تھانوی"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "نونٹھابوری"
msgid "Nong Khai"
msgstr "نونگ کھائی"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "نونگ بووا لام فو"
msgid "Narathiwat"
msgstr "ناراتھوت"
msgid "Nan"
msgstr "نان"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "نکھون سی تھامارات"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "نکھون ساون"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "نخون راچسیما"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "نکھون فینوم"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "نکھون پاتھوم"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "نکھون نائیک"
msgid "Mukdahan"
msgstr "مکدھان"
msgid "Phetchabun"
msgstr "فيتشابون"
msgid "Phayao"
msgstr "فایاؤ"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "فیشابری"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "مہا سرخم"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "مے ہانگ بیٹا"
msgid "Lopburi"
msgstr "لوپبوری"
msgid "Loei"
msgstr "لوئی"
msgid "Lamphun"
msgstr "لیمفن"
msgid "Lampang"
msgstr "لمپینگ"
msgid "Krabi"
msgstr "کربی"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "کھون کان"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "کنچنبوری"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "کامفینگ فیت"
msgid "Kalasin"
msgstr "کالسن"
msgid "Chumphon"
msgstr "چمفون"
msgid "Chonburi"
msgstr "چونبوری"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "چیانگ رائے"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "چنتبوری"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "چیافھم"
msgid "Chai Nat"
msgstr "چائی نٹ"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "چاچوینگساؤ"
msgid "Buri Ram"
msgstr "بوری رام"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "بونگ کان"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "ایوٹھایا"
msgid "Ang Thong"
msgstr "انگ تھونگ"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "آمنت چارون"
msgid "San Vicente"
msgstr "سان ویسینٹ"
msgid "San Salvador"
msgstr "سان سلواڈور"
msgid "Sonsonate"
msgstr "سونونیٹ"
msgid "San Miguel"
msgstr "سان میگوئل"
msgid "Santa Ana"
msgstr "سانتا انا"
msgid "Morazán"
msgstr "مورزان"
msgid "La Unión"
msgstr "لا یونین"
msgid "Vrancea"
msgstr "ورنسہ"
msgid "Vaslui"
msgstr "واسلوئی"
msgid "Vâlcea"
msgstr "والیسیا"
msgid "Tulcea"
msgstr "ٹولسیا"
msgid "Timiș"
msgstr "تیمیش"
msgid "Teleorman"
msgstr "ٹیلیومین"
msgid "Suceava"
msgstr "سوسیوا"
msgid "Sibiu"
msgstr "سبییو"
msgid "Satu Mare"
msgstr "ستو میرا"
msgid "Sălaj"
msgstr "سیلج"
msgid "Prahova"
msgstr "پرہووا"
msgid "Olt"
msgstr "اولٹ"
msgid "Neamț"
msgstr "نیامت"
msgid "Mureș"
msgstr "موریش"
msgid "Mehedinți"
msgstr "مہیڈینی"
msgid "Maramureș"
msgstr "مارامورش"
msgid "Ilfov"
msgstr "الفوف"
msgid "Iași"
msgstr "ایاشی"
msgid "Ialomița"
msgstr "ایالومیتا"
msgid "Hunedoara"
msgstr "ہینڈوارا"
msgid "Harghita"
msgstr "ہرگھیٹا"
msgid "Gorj"
msgstr "گورج"
msgid "Giurgiu"
msgstr "جیورگیو"
msgid "Galați"
msgstr "گالاتی"
msgid "Dolj"
msgstr "ڈولج"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "ڈامبوویانا"
msgid "Covasna"
msgstr "کوواسنا"
msgid "Constanța"
msgstr "کانسٹانسا"
msgid "Cluj"
msgstr "کلج"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "کیرا سیورین"
msgid "Buzău"
msgstr "بوزو"
msgid "București"
msgstr "بوخارست"
msgid "Brașov"
msgstr "برائوف"
msgid "Brăila"
msgstr "برائلا"
msgid "Bihor"
msgstr "بیہور"
msgid "Arad"
msgstr "اراد"
msgid "Alba"
msgstr "البا"
msgid "Botoșani"
msgstr "بوٹوانی"
msgid "Bacău"
msgstr "بیکو"
msgid "Argeș"
msgstr "ارجیش"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "آلٹو پیراگوئے"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "پریسیڈینٹ ہیس"
msgid "Canindeyú"
msgstr "کینندیو"
msgid "Amambay"
msgstr "امامبے"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "بيستريتسا - ناساوود"
msgid "Boquerón"
msgstr "بوكيرون"
msgid "Caazapá"
msgstr "کازاپی"
msgid "Caaguazú"
msgstr "کاگواز"
msgid "Guairá"
msgstr "گیئر"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "نيمبوكو"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "آلٹو پیرانا"
msgid "Paraguarí"
msgstr "پیراگوار"
msgid "Itapúa"
msgstr "اٹاپوا"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "گلگت بلتستان"
msgid "Cordillera"
msgstr "کورڈیلرا"
msgid "San Pedro"
msgstr "سان پیڈرو"
msgid "Concepción"
msgstr "كونسيبسيون"
msgid "Asunción"
msgstr "أسونسيون"
msgid "Sindh"
msgstr "سندھ"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "خیبر پختونخوا"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "اسلام آباد کیپیٹل ٹیریٹری"
msgid "FATA"
msgstr "فاٹا"
msgid "Balochistan"
msgstr "بلوچستان"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "آزادکشمیر"
msgid "Metro Manila"
msgstr "میٹرو منیلا"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "زمبوانگا سیبوگے"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "زمبوانگا ڈیل سور"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "زمبوانگا ڈیل نورٹے"
msgid "Zambales"
msgstr "زمبلز"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "توی-توی"
msgid "Tarlac"
msgstr "ترلاک"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "سوریگاو ڈیل سور"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "سوریگاو ڈیل نورٹے"
msgid "Sulu"
msgstr "سولو"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "سلطان کدرات"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "جنوبی لیٹی"
msgid "South Cotabato"
msgstr "جنوبی کوٹاباٹو"
msgid "Sorsogon"
msgstr "سورسگن"
msgid "Siquijor"
msgstr "سکیجور"
msgid "Sarangani"
msgstr "سرنگانی"
msgid "Samar"
msgstr "ثمر"
msgid "Romblon"
msgstr "رمبلن"
msgid "Rizal"
msgstr "رجال"
msgid "Quirino"
msgstr "کوئروینو"
msgid "Quezon"
msgstr "کوئزون"
msgid "Pangasinan"
msgstr "پانگاسنان"
msgid "Pampanga"
msgstr "پامپانگا"
msgid "Palawan"
msgstr "پلوان"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "اورینٹل مینڈورو"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "منڈورو أوكسيدنتال"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "نیو وازکایا"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "نیوئا ایسیجا"
msgid "Northern Samar"
msgstr "شمالی ثمر"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "نیگروز اورینٹل"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "نیگروز اتفاقی"
msgid "Mountain Province"
msgstr "ماؤنٹین صوبہ"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "مسامیس اورینٹل"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "ميساميس أوكسيڈنٹال"
msgid "Masbate"
msgstr "مسبٹ"
msgid "Marinduque"
msgstr "میرینڈوکو"
msgid "Maguindanao"
msgstr "ماگوئندانا"
msgid "Leyte"
msgstr "لیٹی"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "لاناو ڈیل سور"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "لاناو ڈیل نورٹ"
msgid "Laguna"
msgstr "لگنا"
msgid "La Union"
msgstr "لا یونین"
msgid "Kalinga"
msgstr "کالنگا"
msgid "Isabela"
msgstr "اسابیلا"
msgid "Iloilo"
msgstr "إيلويلو"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "إيلوكوس سور"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "إيلوكوس نورتے"
msgid "Ifugao"
msgstr "اگرگاؤ"
msgid "Capiz"
msgstr "کیپز"
msgid "Bohol"
msgstr "بوہول"
msgid "Cavite"
msgstr "کاویٹ"
msgid "Catanduanes"
msgstr "کاٹن ڈوانس"
msgid "Guimaras"
msgstr "گوماراس"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "مشرقی ثمر"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "ڈیناگٹ جزیرے"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "دااوو اورینٹل"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "دااوو اتفاقی"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "ڈاواؤ ڈیل سور"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "ڈاواؤ ڈیل نورٹے"
msgid "Cotabato"
msgstr "کوٹا بٹو"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "کمپوسٹلا ویلی"
msgid "Camiguin"
msgstr "کیمگوئن"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "کیمارائنس سور"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "کیمارائنز نورٹ"
msgid "Cagayan"
msgstr "کاگیان"
msgid "Bukidnon"
msgstr "بکیڈن"
msgid "Bulacan"
msgstr "بولاکان"
msgid "Biliran"
msgstr "بلیران"
msgid "Benguet"
msgstr "بینگویٹ"
msgid "Batangas"
msgstr "باتنگاس"
msgid "Batanes"
msgstr "بتینز"
msgid "Bataan"
msgstr "باتان"
msgid "Basilan"
msgstr "بیسلن"
msgid "Aurora"
msgstr "ارورہ"
msgid "Apayao"
msgstr "آپایا"
msgid "Albay"
msgstr "البی"
msgid "Aklan"
msgstr "اکلان"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "اگوسن ڈیل سور"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "اگوسن ڈیل نورٹ"
msgid "Abra"
msgstr "ابرہ"
msgid "Ucayali"
msgstr "یوکالی"
msgid "Tumbes"
msgstr "ٹمبز"
msgid "Tacna"
msgstr "تکنا"
msgid "San Martín"
msgstr "سان مارٹن"
msgid "Puno"
msgstr "پونو"
msgid "Piura"
msgstr "پیورا"
msgid "Antique"
msgstr "قدیم"
msgid "Cajamarca"
msgstr "کاخامارکا"
msgid "Pasco"
msgstr "پاسکو"
msgid "Moquegua"
msgstr "مکوگوا"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "مدرے ڈی ڈیوس"
msgid "Loreto"
msgstr "لوریتو"
msgid "Lambayeque"
msgstr "لامبائیک"
msgid "La Libertad"
msgstr "لا لیبرٹاد"
msgid "Junín"
msgstr "جون"
msgid "Ica"
msgstr "آئکا"
msgid "Huancavelica"
msgstr "ہوانکاویلکا"
msgid "Cusco"
msgstr "کسکو"
msgid "Ayacucho"
msgstr "ایاکوچو"
msgid "Arequipa"
msgstr "اراکیپا"
msgid "Ancash"
msgstr "آنکش"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "میونسپالیڈ میٹروپولیتانا ڈی لیما"
msgid "El Callao"
msgstr "ایل کالاؤ"
msgid "Huánuco"
msgstr "ہوانسو"
msgid "Apurímac"
msgstr "اپوری میک"
msgid "Canterbury"
msgstr "کینٹربری"
msgid "West Coast"
msgstr "مغربی ساحل"
msgid "Tasman"
msgstr "تسمن"
msgid "Southland"
msgstr "ساوتھ لینڈ"
msgid "Otago"
msgstr "اوٹاگو"
msgid "Marlborough"
msgstr "مارلبورو"
msgid "Nelson"
msgstr "نیلسن"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "ہاکس بے"
msgid "West Panamá"
msgstr "مغربی پانامہ"
msgid "Veraguas"
msgstr "ویراگواس"
msgid "Los Santos"
msgstr "لاس سینٹوس"
msgid "Herrera"
msgstr "ہیریرا"
msgid "Darién"
msgstr "ڈیرین"
msgid "Chiriquí"
msgstr "چیریکی"
msgid "Coclé"
msgstr "کوکلے"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "بوکاس ڈیل ٹورو"
msgid "Panamá"
msgstr "پانامہ"
msgid "Gisborne"
msgstr "جزبورن"
msgid "Taranaki"
msgstr "ترنکی"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "کافی دی خلیج"
msgid "Waikato"
msgstr "ویکیٹو"
msgid "Northland"
msgstr "نارتھ لینڈ"
msgid "Seti"
msgstr "سیٹی"
msgid "Río San Juan"
msgstr "ریو سان جوآن"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "نیوا سیگوویا"
msgid "Matagalpa"
msgstr "ماتاگلپا"
msgid "Jinotega"
msgstr "جینوٹیگا"
msgid "Estelí"
msgstr "ایسٹیلی"
msgid "Chontales"
msgstr "چونٹیلس"
msgid "Chinandega"
msgstr "چنانڈیگا"
msgid "Carazo"
msgstr "کارازو"
msgid "Boaco"
msgstr "بواکو"
msgid "Masaya"
msgstr "مسایا"
msgid "Rivas"
msgstr "ریواس"
msgid "Bheri"
msgstr "بھیری"
msgid "Rapti"
msgstr "راپتی"
msgid "Yobe"
msgstr "یوب"
msgid "Taraba"
msgstr "ترابا"
msgid "Sokoto"
msgstr "سوکوٹو"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "ساگرماٹھا"
msgid "Narayani"
msgstr "نارائن"
msgid "Mechi"
msgstr "میچی"
msgid "Mahakali"
msgstr "مہاکالی"
msgid "Lumbini"
msgstr "لمبینی"
msgid "Koshi"
msgstr "کوشی"
msgid "Karnali"
msgstr "کرنالی"
msgid "Janakpur"
msgstr "جنک پور"
msgid "Gandaki"
msgstr "گنڈاکی"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "دھولگیری"
msgid "Bagmati"
msgstr "باگمتی"
msgid "Zamfara"
msgstr "زمفارہ"
msgid "Oyo"
msgstr "اویو"
msgid "Osun"
msgstr "اوسون"
msgid "Rivers"
msgstr "دریا"
msgid "Borno"
msgstr "بورنو"
msgid "Ondo"
msgstr "اونڈو"
msgid "Ogun"
msgstr "اوگن"
msgid "Nasarawa"
msgstr "نصروا"
msgid "Kwara"
msgstr "کوارا"
msgid "Kogi"
msgstr "کوگی"
msgid "Kebbi"
msgstr "کببی"
msgid "Katsina"
msgstr "کاتسینا"
msgid "Kano"
msgstr "کانو"
msgid "Kaduna"
msgstr "کڈونا"
msgid "Jigawa"
msgstr "جیگوا"
msgid "Imo"
msgstr "امو"
msgid "Gombe"
msgstr "گومبے"
msgid "Enugu"
msgstr "اینگو"
msgid "Ekiti"
msgstr "اکیٹی"
msgid "Edo"
msgstr "اڈو"
msgid "Ebonyi"
msgstr "ایبونی"
msgid "Delta"
msgstr "ڈیلٹا"
msgid "Cross River"
msgstr "دریائے کراس"
msgid "Benue"
msgstr "بینیو"
msgid "Bayelsa"
msgstr "بایلسا"
msgid "Bauchi"
msgstr "باؤچی"
msgid "Anambra"
msgstr "انامبرا"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "اکوا ابوم"
msgid "Adamawa"
msgstr "اڈاماوہ"
msgid "Abuja"
msgstr "ابوجا"
msgid "Abia"
msgstr "ابیہ"
msgid "Zambezi"
msgstr "زمبزی"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "اوتوزونڈجوپا"
msgid "Oshikoto"
msgstr "اوشیکوٹو"
msgid "Oshana"
msgstr "اوشانہ"
msgid "Omusati"
msgstr "اووموساتی"
msgid "Omaheke"
msgstr "عمہیک"
msgid "Ohangwena"
msgstr "اوہنگوینا"
msgid "Kunene"
msgstr "کنوین"
msgid "Khomas"
msgstr "خوماس"
msgid "Kavango West"
msgstr "کایوانگو ویسٹ"
msgid "Kavango East"
msgstr "کاونگو ایسٹ"
msgid "Karas"
msgstr "کراس"
msgid "Hardap"
msgstr "ہارڈپ"
msgid "Erongo"
msgstr "ایرونگو"
msgid "Zambézia"
msgstr "زامبزیا"
msgid "Tete"
msgstr "ٹیٹی"
msgid "Sofala"
msgstr "صوفالہ"
msgid "Niassa"
msgstr "نساء"
msgid "Nampula"
msgstr "نمپولا"
msgid "Maputo Province"
msgstr "میپوٹو صوبہ"
msgid "Manica"
msgstr "مانیکا"
msgid "Inhambane"
msgstr "انھمبانے"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "کیبو ڈیلگادو"
msgid "Putrajaya"
msgstr "پٹراجایا"
msgid "Terengganu"
msgstr "ٹیرنگ گانو"
msgid "Selangor"
msgstr "سیلینگور"
msgid "Sarawak"
msgstr "ساراواک"
msgid "Sabah"
msgstr "صباح"
msgid "Perlis"
msgstr "پرلیس"
msgid "Perak"
msgstr "پیراک"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "پینانگ (پلائو پنانگ)"
msgid "Pahang"
msgstr "پہانگ"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "نیگیری سمبلن"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "ملاکا (میلکا)"
msgid "Labuan"
msgstr "لبان"
msgid "Kelantan"
msgstr "کیلنٹن"
msgid "Kedah"
msgstr "کیدہ"
msgid "Johor"
msgstr "جوہر"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "سان لوئس پوٹوس"
msgid "Querétaro"
msgstr "کیوری تارو"
msgid "Estado de México"
msgstr "ایسٹاڈو ڈی میکسیکو"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "سیوڈاد ڈی میکسیکو"
msgid "Ungheni"
msgstr "اوگھینی"
msgid "Telenești"
msgstr "ٹیلینیٹی"
msgid "Taraclia"
msgstr "تراکلیا"
msgid "Soroca"
msgstr "سوروکا"
msgid "Sîngerei"
msgstr "سنجری"
msgid "Rîșcani"
msgstr "ریسانی"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "شٹیفن ووڈا"
msgid "Șoldănești"
msgstr "شولڈانیشٹی"
msgid "Strășeni"
msgstr "سٹراشینی"
msgid "Rezina"
msgstr "رجینا"
msgid "Orhei"
msgstr "اورہی"
msgid "Ocnița"
msgstr "اوکنیہ"
msgid "Nisporeni"
msgstr "نیس پورینی"
msgid "Leova"
msgstr "لیوا"
msgid "Ialoveni"
msgstr "ایلووینی"
msgid "Dubăsari"
msgstr "ڈوبساری"
msgid "Drochia"
msgstr "ڈروچیا"
msgid "Dondușeni"
msgstr "ڈونڈوینی"
msgid "Criuleni"
msgstr "کریمولیانی"
msgid "Cimișlia"
msgstr "سیمیلیہ"
msgid "Cantemir"
msgstr "کینٹیمر"
msgid "Glodeni"
msgstr "گلوڈینی"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "یو ٹی اے گگوزیہ"
msgid "Florești"
msgstr "فلوریشٹی"
msgid "Fălești"
msgstr "فالیشٹی"
msgid "Hîncești"
msgstr "ہینسیشیٹی"
msgid "Edineț"
msgstr "ایڈینٹ"
msgid "Căușeni"
msgstr "کاؤشینی"
msgid "Călărași"
msgstr "کلارشی"
msgid "Montserrado"
msgstr "مونٹسیراڈا"
msgid "Cahul"
msgstr "کاہول"
msgid "Briceni"
msgstr "برکینی"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "باسربیسکا"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "انینی نوئی"
msgid "Bălți"
msgstr "بولی"
msgid "Sinoe"
msgstr "سینو"
msgid "River Gee"
msgstr "دریائے جی"
msgid "Rivercess"
msgstr "دریا"
msgid "Nimba"
msgstr "نمبہ"
msgid "Margibi"
msgstr "مارگبی"
msgid "Lofa"
msgstr "لوفا"
msgid "Grand Kru"
msgstr "گرینڈ کرو"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "گرانڈ گیڈہ"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "گرینڈ کیپ ماؤنٹ"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "گرینڈ باسا"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "گبارپولو"
msgid "Bong"
msgstr "بونگ"
msgid "Bomi"
msgstr "بومی"
msgid "Chișinău"
msgstr "شیشینو"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "زائسبون"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "ژیانگ چوونگ"
msgid "Sekong"
msgstr "سیکونگ"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "سینیبولی"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "وینٹیانے صوبہ"
msgid "Savannakhet"
msgstr "ساوناخیت"
msgid "Salavan"
msgstr "سلوان"
msgid "Phongsaly"
msgstr "فونگسالی"
msgid "Oudomxay"
msgstr "اوڈومیکسے"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "لوانگ پرابنگ"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "لوانگ نامہ"
msgid "Khammouane"
msgstr "خمومین"
msgid "Champasak"
msgstr "چمپاسک"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "بولیخمسائی"
msgid "Bokeo"
msgstr "بوکیو"
msgid "Attapeu"
msgstr "اٹیپو"
msgid "West Pokot"
msgstr "ویسٹ پوکوٹ"
msgid "Wajir"
msgstr "واجیر"
msgid "Vihiga"
msgstr "واہیگا"
msgid "Houaphanh"
msgstr "ہوفناہ"
msgid "Nakuru"
msgstr "ناکورو"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "اواسین گیشو"
msgid "Turkana"
msgstr "ترکانا"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "تاراکا۔نیتھی"
msgid "Tana River"
msgstr "دریائے تانا"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "ٹائٹا۔تویٹا"
msgid "Siaya"
msgstr "سیاہ"
msgid "Samburu"
msgstr "سمبورو"
msgid "Nyeri"
msgstr "نیری"
msgid "Nyandarua"
msgstr "نیندارو"
msgid "Nyamira"
msgstr "نیمیرا"
msgid "Narok"
msgstr "ناروک"
msgid "Nandi"
msgstr "نندی"
msgid "Nairobi County"
msgstr "نیروبی کاؤنٹی"
msgid "Murang’a"
msgstr "مورنگا"
msgid "Mombasa"
msgstr "ممباسا"
msgid "Migori"
msgstr "میگوری"
msgid "Meru"
msgstr "میرو"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "ٹرانس نزویا"
msgid "Marsabit"
msgstr "مارسبیٹ"
msgid "Mandera"
msgstr "منڈیرا"
msgid "Makueni"
msgstr "ماکوینی"
msgid "Machakos"
msgstr "مکاکوس"
msgid "Lamu"
msgstr "لامو"
msgid "Laikipia"
msgstr "لاکیپیا"
msgid "Kwale"
msgstr "کاوئلے"
msgid "Kitui"
msgstr "کیتوئی"
msgid "Kisumu"
msgstr "کسومو"
msgid "Kisii"
msgstr "کیسی"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "کیرینیگا"
msgid "Kilifi"
msgstr "کیلیفی"
msgid "Kiambu"
msgstr "کیمبو"
msgid "Kericho"
msgstr "کیریکو"
msgid "Kakamega"
msgstr "کاکمیگا"
msgid "Kajiado"
msgstr "کجاڈو"
msgid "Isiolo"
msgstr "آئیسولو"
msgid "Homa Bay"
msgstr "ہوما بے"
msgid "Garissa"
msgstr "گیریسا"
msgid "Embu"
msgstr "ایمبو"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "الجیو- ماراکویٹ"
msgid "Busia"
msgstr "بوسیا"
msgid "Bungoma"
msgstr "بنگووما"
msgid "Bomet"
msgstr "بومٹ"
msgid "Baringo"
msgstr "بیرنگو"
msgid "Venezia"
msgstr "وینزیا"
msgid "Torino"
msgstr "ٹورینو"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "سینٹ کیتھرین"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "سینٹ الزبتھ۔"
msgid "Westmoreland"
msgstr "ویسٹ مورلینڈ"
msgid "Hanover"
msgstr "ہینوور"
msgid "Saint James"
msgstr "سینٹ جیمز"
msgid "Trelawny"
msgstr "ٹریلاونی"
msgid "Saint Ann"
msgstr "سینٹ این"
msgid "Saint Mary"
msgstr "سینٹ مریم"
msgid "Portland"
msgstr "پورٹلینڈ"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "سینٹ تھامس"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "سینٹ اینڈریو"
msgid "Kingston"
msgstr "کنگسٹن"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "گیلان"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "گلستان"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "سوڈ سردگنا"
msgid "Siracusa"
msgstr "سائراکوسا"
msgid "Roma"
msgstr "روما"
msgid "Padova"
msgstr "پڈووا"
msgid "Napoli"
msgstr "نیپولی"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "مونزا ای ڈیلا برائنزا"
msgid "Milano"
msgstr "میلانو"
msgid "Mantova"
msgstr "منٹووا"
msgid "Genova"
msgstr "جینوا"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "فوریلی سیسینا"
msgid "Firenze"
msgstr "فائرنز"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "سیستان تے بلوچیستان (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "ہورموزگن (ہرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "مرکزی (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "مازندران (مازندران)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "کوہ گیلوہ اتے بوئیراحمد (اگرگیلویعہ و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "کردستان / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "قم (قم)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "قزوین"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "ہمدان"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "مشرقی آذربائیجان (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "البرز (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "لوریستان (آستانہ)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "زنجان (زنجان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "کرمان (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "کرمان شاہ (کرمانشاہ)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "یزد (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "اصفہان (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "اردبیل (اردبیل)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "فارس (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "سیمنان (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "شمالی خراسان (خراسان شمالی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "رضوی خراسان (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "جنوبی خراسان (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "چہارمہل تے بختیاری (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "مغربی آذربایجان (آذربایجان غربی)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "بوشہر (بوشہر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "الہام (ایلام)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "پانڈیچیری (پڈوچیری)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "لکشدیپ"
msgid "Wicklow"
msgstr "وکلو"
msgid "Wexford"
msgstr "وکسفورڈ"
msgid "Westmeath"
msgstr "ویسٹ میٹھ"
msgid "Waterford"
msgstr "واٹر فورڈ"
msgid "Tipperary"
msgstr "ٹپیریری"
msgid "Sligo"
msgstr "سلگو"
msgid "Roscommon"
msgstr "روس کاممون"
msgid "Offaly"
msgstr "آفلی"
msgid "Monaghan"
msgstr "موناگن"
msgid "Mayo"
msgstr "میو"
msgid "Louth"
msgstr "لاؤتھ"
msgid "Longford"
msgstr "لانگ فورڈ"
msgid "Limerick"
msgstr "لیمرک"
msgid "Odisha"
msgstr "اڈیشہ"
msgid "Ladakh"
msgstr "لداخ"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "تہران (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "خوزستان (خوزستان)"
msgid "Carlow"
msgstr "كارلو"
msgid "Leitrim"
msgstr "لیٹریم"
msgid "Laois"
msgstr "لاؤس"
msgid "Kilkenny"
msgstr "قاتلین"
msgid "Kildare"
msgstr "کلدارے"
msgid "Galway"
msgstr "گالے"
msgid "Donegal"
msgstr "ڈونیگل"
msgid "Cork"
msgstr "کارک"
msgid "Clare"
msgstr "کلیئر"
msgid "Cavan"
msgstr "کاروان"
msgid "Papua Barat"
msgstr "پاپوا بارات"
msgid "Papua"
msgstr "پاپوا"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "ملوکو اتٹارہ"
msgid "Maluku"
msgstr "ملوکو"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "سولوسیسی سیلتان"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "سولوسی برات"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "سولوسی ٹینگارا"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "سولوسی ٹینگاہ"
msgid "Gorontalo"
msgstr "گورونٹو"
msgid "Kerry"
msgstr "کری"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "سولوسی اتارا"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "کلیمنٹن اتارا"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "کلیمنٹن سیلاتن"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "کلیمنٹن تیمور"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "کلیمنٹن ٹینگاہ"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "کلیمنٹن بارات"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "نوسہ تنگگارا تیمور"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "نوسہ تنگگارا بارات"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "دایرہ استیٹوا یوگیاکارٹا"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "جاوا تیمور"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "جاوا ٹینگاہ"
msgid "Banten"
msgstr "بنتین"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "جاوا بارات"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "ڈی کے آئی جکارتہ"
msgid "Lampung"
msgstr "لیمپنگ"
msgid "Bengkulu"
msgstr "بینگکولو"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "بنکا بیلٹنگ"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "سمیٹرا سیلاتن"
msgid "Jambi"
msgstr "جامبی"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "کیپولان رائو"
msgid "Zala"
msgstr "زالا"
msgid "Riau"
msgstr "رائو"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "سمیٹرا بارات"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "سمیٹرا اتارا"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "دائرہ عصمتوا ایشے"
msgid "Vas"
msgstr "واس"
msgid "Tolna"
msgstr "ٹولنا"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "سیزابولکس۔ سواتمیر-بیریگ"
msgid "Somogy"
msgstr "سوموگی"
msgid "Pest"
msgstr "کیڑوں"
msgid "Nógrád"
msgstr "نغراد"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "جیز ناگیکن - سوزلنک"
msgid "Heves"
msgstr "ہیویس"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "حاجی بہار"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "جیور - موسن - سوپرون"
msgid "Fejér"
msgstr "فجیر"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "بورسوڈ-اباج۔جیمپلن"
msgid "Veszprém"
msgstr "وزپرم"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "کومارم ــ ایشٹوگوم"
msgid "Baranya"
msgstr "بارانیا"
msgid "Békés"
msgstr "بکیش"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "باتش-کیشکون"
msgid "Yoro"
msgstr "یورو"
msgid "Valle"
msgstr "ویلے"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "سانتا باربرا"
msgid "Olancho"
msgstr "اولانچو"
msgid "New Territories"
msgstr "نویں علاقے"
msgid "Kowloon"
msgstr "کوون"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "ہانگ کانگ جزیرہ"
msgid "Zacapa"
msgstr "زکاپا"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "سچیٹپیکیز"
msgid "Sololá"
msgstr "سولول"
msgid "South Aegean"
msgstr "جنوبی ایجین"
msgid "North Aegean"
msgstr "نارتھ ایجیئن"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "سانتا روزا"
msgid "San Marcos"
msgstr "سان مارکوس"
msgid "Quiché"
msgstr "کوئچی"
msgid "Petén"
msgstr "پیٹن"
msgid "Jutiapa"
msgstr "جوٹیاپا"
msgid "Jalapa"
msgstr "جلپا"
msgid "Izabal"
msgstr "ازبل"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "ہیوہیٹیننگو"
msgid "Escuintla"
msgstr "ایسکینٹلا"
msgid "El Progreso"
msgstr "ایل پروگریسو"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "چمٹلیننگو"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "باجا ویراپاز"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "الٹا ویراپاز"
msgid "Central Greece"
msgstr "مرکزی یونان"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "مرکزی مقدونیہ"
msgid "Peloponnese"
msgstr "پیلوپینس"
msgid "West Greece"
msgstr "مغربی یونان"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "آئونیان جزیرے"
msgid "Thessaly"
msgstr "تھیسالی"
msgid "West Macedonia"
msgstr "مغربی مقدونیہ"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "ایسٹ میسیڈونیا اتے تھریس"
msgid "Attica"
msgstr "اٹیکا"
msgid "Western North"
msgstr "مغربی شمال"
msgid "Western"
msgstr "مغربی"
msgid "Volta"
msgstr "وولٹا"
msgid "Upper West"
msgstr "اپر ویسٹ"
msgid "Upper East"
msgstr "اپر ایسٹ"
msgid "Oti"
msgstr "اوٹی"
msgid "Northern"
msgstr "شمالی"
msgid "North East"
msgstr "شمال مشرق"
msgid "Greater Accra"
msgstr "گریٹر ایکرا"
msgid "Epirus"
msgstr "اپائرس"
msgid "Zamora"
msgstr "زمورا"
msgid "Zaragoza"
msgstr "زرگوزا"
msgid "Soria"
msgstr "سوریا"
msgid "Valladolid"
msgstr "ویلادولڈ"
msgid "Salamanca"
msgstr "سلامانکا"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "سانٹا کروز ڈی ٹینیرف"
msgid "Segovia"
msgstr "سیگوویا"
msgid "Sevilla"
msgstr "سیویلا"
msgid "Tarragona"
msgstr "تاراگونا"
msgid "Teruel"
msgstr "ٹیروئل"
msgid "Toledo"
msgstr "ٹولڈو"
msgid "Biscay"
msgstr "بسکے"
msgid "Bono"
msgstr "بونو"
msgid "Central"
msgstr "مرکزی"
msgid "Eastern"
msgstr "مشرقی"
msgid "Bono East"
msgstr "بونو ایسٹ"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "برونگ- احفو"
msgid "Ashanti"
msgstr "اشانتی"
msgid "Ahafo"
msgstr "احفو"
msgid "Melilla"
msgstr "میلیلا"
msgid "Ourense"
msgstr "اورینسی"
msgid "Palencia"
msgstr "پالینسیا"
msgid "Pontevedra"
msgstr "پونٹی ویدرا"
msgid "Cuenca"
msgstr "کوئنکا"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "گیپوزکوہ"
msgid "Girona"
msgstr "گیرونا"
msgid "Huelva"
msgstr "ہوایلہ"
msgid "Huesca"
msgstr "ہوسکا"
msgid "Las Palmas"
msgstr "لاس پلماس"
msgid "Lleida"
msgstr "لیلیڈا"
msgid "Lugo"
msgstr "لوگو"
msgid "Cáceres"
msgstr "کاسیریس"
msgid "Castellón"
msgstr "کاسٹیلن"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "سییوڈاڈ ریئل"
msgid "León"
msgstr "لیون"
msgid "Jaén"
msgstr "جان"
msgid "Baleares"
msgstr "بیلریز"
msgid "Burgos"
msgstr "بورگوس"
msgid "Albacete"
msgstr "البیسیٹی"
msgid "Almería"
msgstr "المیریا"
msgid "Ávila"
msgstr "اویلا"
msgid "Badajoz"
msgstr "بڈاز"
msgid "Ismailia"
msgstr "اسماعیلیہ"
msgid "South Sinai"
msgstr "جنوبی سینا"
msgid "Qalyubia"
msgstr "کلیوبیہ"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "کافر الشیخ"
msgid "Qena"
msgstr "قینا"
msgid "Luxor"
msgstr "لکسور"
msgid "Minya"
msgstr "منیا"
msgid "Monufia"
msgstr "منوفیا"
msgid "Matrouh"
msgstr "ماتروہ"
msgid "Sohag"
msgstr "سوہاگ"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "الشرقیہ"
msgid "North Sinai"
msgstr "شمالی سینا"
msgid "Suez"
msgstr "سوئز"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "عربا / الیوا"
msgid "New Valley"
msgstr "نویں وادی"
msgid "A Coruña"
msgstr "اے کروݨا"
msgid "Alexandria"
msgstr "سکندریہ"
msgid "Aswan"
msgstr "اسوان"
msgid "Asyut"
msgstr "اسیوت"
msgid "Red Sea"
msgstr "بحیرہ احمر"
msgid "Beheira"
msgstr "بہیرا"
msgid "Beni Suef"
msgstr "بینی صیف"
msgid "Dakahlia"
msgstr "ڈاکہلیا"
msgid "Damietta"
msgstr "ڈیمیٹا"
msgid "Faiyum"
msgstr "فایئم"
msgid "Gharbia"
msgstr "غربیہ"
msgid "Giza"
msgstr "گیزا"
msgid "Santa Elena"
msgstr "سانتا ایلینا"
msgid "Pichincha"
msgstr "پچنچا۔"
msgid "Pastaza"
msgstr "پاستازا"
msgid "Orellana"
msgstr "اوریلانا"
msgid "Relizane"
msgstr "ریلیزین"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "گھرڈا"
msgid "Naama"
msgstr "نامہ"
msgid "Mila"
msgstr "میلہ"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "عين الدفلى"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "عين تموشنت"
msgid "Napo"
msgstr "ناپو"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "مورونا-سانتیاگو"
msgid "Manabí"
msgstr "منابی"
msgid "Loja"
msgstr "لوجا"
msgid "Imbabura"
msgstr "امبابورا"
msgid "Guayas"
msgstr "گیاس"
msgid "Galápagos"
msgstr "گالاپاگوس"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "ایسمرلڈاس"
msgid "El Oro"
msgstr "ایل اورو"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "کوٹوپیکسی"
msgid "Chimborazo"
msgstr "چمبورازو"
msgid "Carchi"
msgstr "کارچی"
msgid "Cañar"
msgstr "کینر"
msgid "Azuay"
msgstr "ازوائے"
msgid "Tipasa"
msgstr "ٹپسا"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "سوک احرس"
msgid "Khenchela"
msgstr "کھنچیلہ"
msgid "El Oued"
msgstr "ال اوئید"
msgid "Tindouf"
msgstr "ٹنڈوف"
msgid "El Tarf"
msgstr "التراف"
msgid "Boumerdès"
msgstr "بومرڈس"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "بورڈج بو آرریڈج"
msgid "Illizi"
msgstr "الیزی"
msgid "El Bayadh"
msgstr "البیہاد"
msgid "Oran"
msgstr "اورین"
msgid "Ouargla"
msgstr "اورگلا"
msgid "Mascara"
msgstr "کاجل"
msgid "M’Sila"
msgstr "ماسیلا"
msgid "Constantine"
msgstr "قسطنطنیہ"
msgid "Guelma"
msgstr "گیلما"
msgid "Annaba"
msgstr "انابا"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "تسمسیلٹ"
msgid "Mostaganem"
msgstr "موسٹاگنم"
msgid "Médéa"
msgstr "میڈیہ"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "سیدی بیل ایبس"
msgid "Skikda"
msgstr "سککیڈا"
msgid "Saïda"
msgstr "ساعدہ"
msgid "Sétif"
msgstr "صوتی"
msgid "Jijel"
msgstr "جیجیل"
msgid "Djelfa"
msgstr "ڈیجیلا"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "تیزی اوزو"
msgid "Tlemcen"
msgstr "ٹیلسمین"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "تامنگھاسیٹ"
msgid "Bouira"
msgstr "بوائرہ"
msgid "Blida"
msgstr "بلیڈا"
msgid "Béchar"
msgstr "باچار"
msgid "Biskra"
msgstr "بسکرا"
msgid "Batna"
msgstr "باتنا"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "اوم الباغی"
msgid "Laghouat"
msgstr "لاغوت"
msgid "Chlef"
msgstr "چلیف"
msgid "Béjaïa"
msgstr "بجایہ"
msgid "Tiaret"
msgstr "تیارت"
msgid "Tébessa"
msgstr "تیبسا"
msgid "Adrar"
msgstr "اڈار"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "سان جوس ڈی اوکو"
msgid "Monte Plata"
msgstr "مونٹی پلیٹا"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "مونسیور نول"
msgid "Valverde"
msgstr "والورڈے"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "سینٹیاگو روڈریگیز"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "سانچیز رامریز"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "سان پیڈرو ڈی میکورس"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "سان کرسٹیبل"
msgid "Samaná"
msgstr "سمانا"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "پورٹو پلاٹا"
msgid "Peravia"
msgstr "پیراویا"
msgid "Pedernales"
msgstr "پیڈرنیلز"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "مونٹی کرسٹی"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "ماریا ٹرینیڈاڈ سانچیز"
msgid "La Vega"
msgstr "لا ویگا"
msgid "Yuma"
msgstr "یوما"
msgid "Valdesia"
msgstr "ویلڈیسیا"
msgid "Ozama"
msgstr "اوزامہ"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "ہٹو میئر"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "ہرماناس میرابال"
msgid "La Romana"
msgstr "لا رومانا"
msgid "La Altagracia"
msgstr "لا الٹگراشیا"
msgid "Independencia"
msgstr "خودمختاری"
msgid "Espaillat"
msgstr "ایسپیلیٹ"
msgid "El Seibo"
msgstr "ال سیبو"
msgid "Elías Piña"
msgstr "ایلیاس پینا"
msgid "Dajabón"
msgstr "دجابن"
msgid "Barahona"
msgstr "بارہونا"
msgid "Baoruco"
msgstr "بوروکو"
msgid "Azua"
msgstr "ازوا"
msgid "Sucre"
msgstr "سوکری"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "ڈسٹریٹو نیشنل"
msgid "San José"
msgstr "سان جوس"
msgid "Puntarenas"
msgstr "پنٹیریناس"
msgid "Limón"
msgstr "لیمون"
msgid "Heredia"
msgstr "ہیریڈیا"
msgid "Guanacaste"
msgstr "گواناکاسٹ"
msgid "Cartago"
msgstr "کارٹاگو"
msgid "Alajuela"
msgstr "الاجویلا"
msgid "Vichada"
msgstr "وچدا"
msgid "Bolívar"
msgstr "بولیور"
msgid "Huila"
msgstr "حویلہ"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "سنکیانگ / 新疆"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "تبت / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "مکاؤ / 澳门"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "ننگزیا ہوا / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "چنگھائی / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "گانسو / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "شانسی / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "گائزو / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "سچوان / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "چونگ کنگ / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "ہینان / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "گوانگسی ژونگ / 广西 壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "گوانگ ڈونگ / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "ہنان / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "ہوبی / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "ہینن / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "شیڈونگ / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "جیانگسی / 江西"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "بیجنگ / 北京"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "فوزیان / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "آنہوئی / 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "جیانگ / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "جیانگسو / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "شنگھائی / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "ہیلونگجیانگ / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "جلین / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "لیاؤننگ / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "اندرونی منگولیا / 內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "شانسی / 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "ہیبی / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "تیآنجن / 天津"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "یوننان / 云南"
msgid "Ñuble"
msgstr "قابل"
msgid "Maule"
msgstr "مولے"
msgid "Magallanes"
msgstr "میگلینز"
msgid "Zürich"
msgstr "زیورخ"
msgid "Zug"
msgstr "زگ"
msgid "Vaud"
msgstr "واڈ"
msgid "Valais"
msgstr "والیس"
msgid "Uri"
msgstr "یوری"
msgid "Ticino"
msgstr "ٹیکنو"
msgid "Thurgau"
msgstr "تھورگاؤ"
msgid "St. Gallen"
msgstr "سینٹ گیلن"
msgid "Solothurn"
msgstr "سولوٹرن"
msgid "Schwyz"
msgstr "شوز"
msgid "Coquimbo"
msgstr "کوکیمبو"
msgid "Biobío"
msgstr "بایوبیو"
msgid "Atacama"
msgstr "اتاکاما"
msgid "Los Ríos"
msgstr "لاس ریوس"
msgid "Los Lagos"
msgstr "لاس لاگوس"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "شیفاؤسن"
msgid "Obwalden"
msgstr "اوبوالڈن"
msgid "Nidwalden"
msgstr "نڈوالڈن"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "نیچوٹل"
msgid "Luzern"
msgstr "لوزرن"
msgid "Jura"
msgstr "جورا"
msgid "Graubünden"
msgstr "گراوبندین"
msgid "Glarus"
msgstr "گلاروس"
msgid "Fribourg"
msgstr "فریبرگ"
msgid "Bern"
msgstr "برن"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "باسل سٹڈٹ"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "باسل لینڈس شاٹ"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "اپینزیل اندرونیہودن"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "اپینزیل آسسرروڈین"
msgid "Aargau"
msgstr "ارگاؤ"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "ایسپریٹو سانٹو"
msgid "Amapá"
msgstr "اماپ"
msgid "Tarija"
msgstr "تریجہ"
msgid "Potosí"
msgstr "پوٹوسی"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "نیو فاؤنڈ لینڈ اتے لیبرے ڈار"
msgid "Cochabamba"
msgstr "کوچامبا"
msgid "Plateau"
msgstr "مرتفع"
msgid "Pando"
msgstr "پانڈو"
msgid "Oruro"
msgstr "اورورو"
msgid "Beni"
msgstr "بینی"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "چوکیساکا"
msgid "Yambol"
msgstr "یامبول"
msgid "Vratsa"
msgstr "وراٹا"
msgid "Donga"
msgstr "ڈونگا"
msgid "Zou"
msgstr "زو"
msgid "Mono"
msgstr "مونو"
msgid "Littoral"
msgstr "لٹورل"
msgid "Kouffo"
msgstr "کوفو"
msgid "Collines"
msgstr "کولینز"
msgid "Borgou"
msgstr "بورگو"
msgid "Atlantique"
msgstr "اٹلانٹک"
msgid "Atakora"
msgstr "اٹاکورا"
msgid "Alibori"
msgstr "علیبوری"
msgid "Vidin"
msgstr "ودین"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "ویلیکو ترنوو"
msgid "Varna"
msgstr "ورنا"
msgid "Targovishte"
msgstr "ٹارگووشتے"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "اسٹارا زگورا"
msgid "Smolyan"
msgstr "سمولیان"
msgid "Sliven"
msgstr "سلین"
msgid "Silistra"
msgstr "سلسٹرا"
msgid "Shumen"
msgstr "شمعون"
msgid "Ruse"
msgstr "ریوس"
msgid "Razgrad"
msgstr "رجگراڈ"
msgid "Plovdiv"
msgstr "پلوڈیو"
msgid "Pleven"
msgstr "پلین"
msgid "Pernik"
msgstr "پرینک"
msgid "Kyustendil"
msgstr "کیوساندیل"
msgid "Lovech"
msgstr "لوویچ"
msgid "Kardzhali"
msgstr "کاردزالی"
msgid "Haskovo"
msgstr "ہسکوو"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "پازردزہک"
msgid "Burgas"
msgstr "برگاس"
msgid "Gabrovo"
msgstr "گیبروو"
msgid "Dobrich"
msgstr "ڈوبریچ"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "بلوگوفگراڈ"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "ٹھاکرگاؤں"
msgid "Tangail"
msgstr "تنگیل"
msgid "Sylhet"
msgstr "سلہٹ"
msgid "Sunamganj"
msgstr "سنم گنج"
msgid "Sirajganj"
msgstr "سراج گنج"
msgid "Sherpur"
msgstr "شیر پور"
msgid "Shariatpur"
msgstr "شریعت پور"
msgid "Satkhira"
msgstr "ستھکیرہ"
msgid "Rangpur"
msgstr "رنگ پور"
msgid "Rangamati"
msgstr "رنگاتی"
msgid "Rajshahi"
msgstr "راجشاہی"
msgid "Rajbari"
msgstr "راجباری"
msgid "Pirojpur"
msgstr "پیروج پور"
msgid "Patuakhali"
msgstr "پٹوخالی"
msgid "Panchagarh"
msgstr "پنچا گڑھ"
msgid "Pabna"
msgstr "پبنا"
msgid "Noakhali"
msgstr "نوخالی"
msgid "Nilphamari"
msgstr "نیلفاماری"
msgid "Netrakona"
msgstr "نیٹرکونا"
msgid "Nawabganj"
msgstr "نواب گنج"
msgid "Natore"
msgstr "نیٹور"
msgid "Narsingdi"
msgstr "نرسنگڈی"
msgid "Narayanganj"
msgstr "نارائن گنج"
msgid "Narail"
msgstr "ناریل"
msgid "Naogaon"
msgstr "نوگاؤں"
msgid "Mymensingh"
msgstr "میاں سنگھ"
msgid "Munshiganj"
msgstr "منشی گنج"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "مولوی بازار"
msgid "Meherpur"
msgstr "مہر پور"
msgid "Manikganj "
msgstr "مانک گنج "
msgid "Magura"
msgstr "ماگورا"
msgid "Madaripur"
msgstr "مداری پور"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "للمونیرہت"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "لکشمی پور"
msgid "Kushtia"
msgstr "کشتیہ"
msgid "Kurigram"
msgstr "کورگرام"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "کشور گنج"
msgid "Khulna"
msgstr "کھلنا"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "کھگڑاچاری"
msgid "Joypurhat"
msgstr "جے پورہٹ"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "جھنڈا"
msgid "Jhalokati"
msgstr "جھلوکتی"
msgid "Jashore"
msgstr "جیشور"
msgid "Jamalpur"
msgstr "جمالپور"
msgid "Habiganj"
msgstr "ہبی گنج"
msgid "Gopalganj"
msgstr "گوپال گنج"
msgid "Gazipur"
msgstr "غازی پور"
msgid "Gaibandha"
msgstr "گائبندھا"
msgid "Feni"
msgstr "فینی"
msgid "Faridpur "
msgstr "فرید پور "
msgid "Dinajpur"
msgstr "دنج پور"
msgid "Cumilla"
msgstr "کمیلا"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "کاکس بازار"
msgid "Chuadanga"
msgstr "چواڈنگا"
msgid "Chattogram"
msgstr "چیٹگرام"
msgid "Bhola"
msgstr "بھولا"
msgid "Chandpur"
msgstr "چاندپور"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "برہمنبیریا"
msgid "Bogura"
msgstr "بوگورا"
msgid "Barishal"
msgstr "باریشل"
msgid "Barguna"
msgstr "بارگنا"
msgid "Bandarban"
msgstr "بندربن"
msgid "Bagerhat"
msgstr "باگھیر"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "ٹیئرا ڈیل فوگو"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "سینٹیاگو ڈیل ایسٹیرو"
msgid "Santa Fe"
msgstr "سانتا فی"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "سانٹا کروز"
msgid "Río Negro"
msgstr "ریو نیگرو"
msgid "Neuquén"
msgstr "نیوکون"
msgid "La Pampa"
msgstr "لا پمپہ"
msgid "Formosa"
msgstr "فارموسا"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "انٹری ریوس"
msgid "Tucumán"
msgstr "توسیمان"
msgid "Misiones"
msgstr "میشنز"
msgid "Moxico"
msgstr "موکسیکو"
msgid "Chubut"
msgstr "چوبٹ"
msgid "Chaco"
msgstr "چاکو"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "سییوڈاڈ آٹنووما ڈی بیونس آئرس"
msgid "Zaire"
msgstr "زائر"
msgid "Córdoba"
msgstr "قرطبہ"
msgid "Namibe"
msgstr "نامیب"
msgid "Malanje"
msgstr "ملانجے"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "لنڈا سل"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "لنڈا-نورٹ"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "کوانڈو کبانگو"
msgid "Huíla"
msgstr "حویلہ"
msgid "Huambo"
msgstr "ہموبو"
msgid "Cunene"
msgstr "کونین"
msgid "Cabinda"
msgstr "کابینہ"
msgid "Corrientes"
msgstr "کورینٹس"
msgid "Uíge"
msgstr "یوءِگ"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "کوانزاــ سُل"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "کوانزا ــ نورٹ"
msgid "Bié"
msgstr "بیے"
msgid "Benguela"
msgstr "بینگیلا"
msgid "Bengo"
msgstr "بینگو"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "ورجن جزیرے (امریکہ)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "جزائر ورجن (برطانوی)"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "ریاستہائے متحدہ امریکہ (امریکی) مائنر آؤٹلائنگ آئلینڈس"
msgid "Tirana"
msgstr "ترانہ"
msgid "Shkodër"
msgstr "شکوڈر"
msgid "Lezhë"
msgstr "لیزہ"
msgid "Kukës"
msgstr "کوکس"
msgid "Korçë"
msgstr "کورس"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "جیروکاسٹر"
msgid "Fier"
msgstr "تیز"
msgid "Elbasan"
msgstr "الباسن"
msgid "Durrës"
msgstr "دوریس"
msgid "Dibër"
msgstr "دیبر"
msgid "Berat"
msgstr "برات"
msgid "No webhooks found."
msgstr "کوئی ویب ہُک کائنی لبھا۔"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "سینٹ مارٹن (ڈچ حصہ)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "آئیوری کوسٹ"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "کانگو (کنشاسا)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "کانگو (برازاویل)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "بونیر ، سینٹ یوسٹاٹئس اور صبا"
msgid "Belau"
msgstr "بیلاؤ"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "غلط ادائیگی طریقہ۔"
msgid "CVV"
msgstr "سی وی وی"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Gray"
msgstr "سرمئی"
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ٹرانزیکشن آئی ڈی"
msgid "Invoice prefix"
msgstr "انوائس سابقہ"
msgid "PayPal"
msgstr "پے پال"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s ضروری خانہ ہے۔"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "بل %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "شپنگ %s"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hungary"
msgstr "ہنگری"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ireland"
msgstr "آئیرلینڈ"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Email address."
msgstr "ای میل پتہ۔"
msgid "Pay for order"
msgstr "آڈر کیتے ادائیگی کرو"
msgid "Deposits"
msgstr "ڈپازٹاں"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "سوئچ تھی ڳیا"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "ہولڈ تے"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "کوں منسوخ تھیا"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "آزمائش دا چھیکڑ"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "شروع تریخ"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "تریخ قسم تند کائنی۔"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s کیتے %2$d آئٹم"
msgstr[1] "%1$s کیتے %2$d آئٹم"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "ݙیکھو"
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Subscription updates"
msgstr "سبسکرپشن اپ ڈیٹاں"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "خودکار تجدید فعال کرو"
msgid "Auto renew"
msgstr "خود بخود ــ تجدید"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "شروع تریخ"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "متعلقہ سبسکرپشناں"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "تنخواہ"
msgid "Related orders"
msgstr "متعلقہ آڈر"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "آزمائش دی چھیکڑی تریخ"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "اڳلی ادائیگی تریخ"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "چھیکڑی آڈر دی تریخ"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "خودکار تجدید غیر فعال کرو"
msgid "Subscription totals"
msgstr "سبسکرپشن میزان"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "تہاݙیاں کوئی فعال سبسکرپشناں کائنی۔"
msgid "Browse products"
msgstr "پیداواراں براؤز کرو"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "کُل"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "اڳلی ادائیگی"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "اڳلی ادائیگی"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "شروع تریخ"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "اڳلی ادائیگی: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "چھیکڑی آڈڑ: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "آڈر تریخ: %s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "آڈر نمبر: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "چھیکڑی تریخ: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "شروع تریخ: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr " سبسکرپشن ݙیکھو: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr " سبسکرپشن : %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "سبسکرپشن معلومات"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "آپݨی سبسکرپشن ݙیکھو: %s"
msgid "End Date: %s"
msgstr "چھیکڑی تریخ: %s"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "معطلی تھیوݨ تریخ: %s"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sآڈر %3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "چھیکڑی آڈر تریخ"
msgid "View your order: %s"
msgstr "آپݨا آڈر ݙیکھو: %s"
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "چھیکڑی آڈر تریخ: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr " سبسکرپشن ݙیکھو: %s"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "پیشگی ادا تھئی مدت دا چھیکڑ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "معطلی تھیوݨ تریخ"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total: %s"
msgstr "کل: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ شامل کرو"
msgid "Billing interval:"
msgstr "ٻل وقفہ:"
msgid "Billing Period:"
msgstr "ٻل دورانیہ:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "کل"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "پیداوار"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr " ادائیگی کرݨ دا طریقہ: %s"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "اڳلی ادائیگی دی تریخ: %s"
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "متاثرہ ایونٹ:"
msgstr[1] "متاثرہ ایونٹ:"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ وٹاؤ"
msgid "Resubscribe"
msgstr "ولدا سبسکرائب کرو"
msgid "Free Trial"
msgstr "مفتی ازمائش"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "کو"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "سال"
msgstr[1] "سال"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "مہینہ"
msgstr[1] "مہینے"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "ہفتہ"
msgstr[1] "ہفتے"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ݙین٘ہ"
msgstr[1] "ݙین٘ہ"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "ہر %s"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "ہر"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "ہک سال"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "ہک مہینہ"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "ہک ہفتہ"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "ہک ݙینہ"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "شپنگ ٹیکس:"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "مثال دے طور تے ٣"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "سائن اپ فیس(%s)"
msgid "Subscription Length"
msgstr "سبسکرپشن لمبائی"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "کیتے"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "سبسکرپشن دورانیے"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "سبسکرپشن قیمت (%s)"
msgid "%snd"
msgstr "%sجھا"
msgid "%srd"
msgstr "%sیجھا"
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%sst"
msgstr "%sلا"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s%2$s وت %3$s /%4$s"
msgstr[1] "%1$s%2$s وت ہر %4$s وچ %3$s"
msgid "HH"
msgstr "گھ گھ"
msgid "%sth"
msgstr "%sواں"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "سال"
msgstr[1] "%s سال"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "مہینہ"
msgstr[1] "%s مہینے"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "ہفتہ"
msgstr[1] "%s ہفتے"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "ݙین٘ہ"
msgstr[1] "%s ݙین٘ہ"
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "\"%s\" ٹھیک نویں آڈر قسم کائنی۔"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s مفتی آزماؤ وت %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s%2$s وت %3$s"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "مفت شپنگ کوپن"
msgid "[Remove]"
msgstr "[ہٹاؤ]"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "مفت"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "پہلی تجدید: %s"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(%s شامل ہے)"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "%s واٹوں شپنگ"
msgid "Update Complete"
msgstr "اپ ݙیٹ پوری "
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "اپ گریڈ تھیندا پئے"
msgid "Update in Progress"
msgstr "اپ ڈیٹ تھیندی پئی ہے"
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "ڈیٹا بیس اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Database Update Required"
msgstr "ڈیٹابیس تازہ کرݨ ضروری ہے"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "ٻیا سِکھو"
msgid "View Email Settings"
msgstr "ای میل ترتیباں ݙیکھو"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "پر تانگھ کرو، ٻہوں کجھ ہے!"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "ٻیا سِکھو"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "ٻیا سِکھو"
msgid "View Reports"
msgstr "رپوٹاں ݙیکھو"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "سبسکرپشن رپوٹاں"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "دستاویزیت"
msgid "a subscription expires"
msgstr "سبسکرپشن اتی کوں مکدی ہے"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "خودکار ادائیگی ناکام تھیندی ہے"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "ولدا کوششاں دے درمیان کتی دیر انتظار کرݨی ہے"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "ناکام تھئی ادائیگی وی ولدا خودکار کوشش"
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "خودکار ولدا کوشش فعال کرو"
msgid "And much more..."
msgstr "اَتے ٻیا ٻہوں کُڄھ ۔۔۔"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%s ٻیا سکھو »%s"
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ وٹاؤ"
msgid "What's new?"
msgstr "نواں کیا ہے؟"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(%s سیکنڈاں وچ)"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "ووکامرس سبسکرپشناں بارے"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "ڈھڳ سبسکرپشناں"
msgid "Check Out What's New"
msgstr " نواں کیا ہے چیک کرو"
msgid "Shipping Address"
msgstr "شپنگ آلا پتہ"
msgid "Billing Address"
msgstr "بل دا پتہ"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "سبسکرپشن ڈیٹا"
msgid "account erasure request"
msgstr "کھاتہ مٹاوݨ دی ارداس"
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "ذاتی ڈیٹا ہٹاؤ یا منسوخ کرو"
msgid "Subscription Items"
msgstr "سبسکرپشن آئٹماں"
msgid "Created Date"
msgstr "تخلیق تھیوݨ دی تریخ"
msgid "Subscription Number"
msgstr "سبسکرپشن نمبر"
msgid "Personal data removed."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ہٹا ݙتے۔"
msgid "Last recorded error:"
msgstr "چھیکڑی ریکاڈ تھئی خرابی:"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "ورتݨ وکیل براؤز کرو"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "نامعلوم خرابی"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "لاگو کائنی"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "خرابی"
msgid "SKU: %s"
msgstr "ایس کے یو: %s"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں کیتے پے پال معیار فعال کرو"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "پے پال سبسکرپشن آئی ڈی:"
msgid "Open a ticket"
msgstr "ٹکٹ کھولو"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s ـــ آڈر"
msgid "Total Discount"
msgstr "کل رعائت"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "%s نال آڈر"
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "سبسکرپشن معطل تھی ڳئی"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "سبسکرپشن معطل تھی ڳئی"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "تہاݙے آڈر پاروں تہاݙا شکریہ"
msgid "Change payment features:"
msgstr "ادائیگی خصوصیات وٹاؤ:"
msgid "New Renewal Order"
msgstr "نواں تجدید آڈر"
msgid "Subscription Expired"
msgstr "سبسکرپشن دی مدت مُک ڳئی"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "مدت مکی ہوئی سبسکرپشن"
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "ای میل قسم"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "سادہ عبارت"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "ای میل دی سرخی"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "عنوان"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "وصول کرݨ آلا(ے)"
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "منسوخ تھیئی سبکرپشن"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "مکمل تھئے تجدید آڈر"
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "m d, Y @ h:i a"
msgid "Today!"
msgstr "اڄ!"
msgid "Last day of the month"
msgstr "مہینے دا چھیکڑی ݙین٘ہ"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "ݙینہ"
msgid "%s each week"
msgstr "%s ہر ہفتے"
msgid "%s day of the month"
msgstr "مہینے دا %s ݙین٘ہ"
msgid "First payment: %s"
msgstr "پہلی ادائیگی: %s"
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "گاہک سبسکرپشن کیشے مٹاؤ"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%2$s کیتے %1$s"
msgid "every %s"
msgstr "ہر %s"
msgid "Parent Order"
msgstr "بݨیادی آڈر"
msgid "Renewal Order"
msgstr "تجدید آڈر"
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s ہرہک %2$s"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%3$s تے %1$s ہر ہک %2$s "
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s ہُݨ، تے"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "چالو"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "منسوخ تھی ڳیا"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "ہولڈ تے"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "ناکام تھیا"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "وچار ہیٹھ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "مُک ڳیا"
msgid "Date Changed"
msgstr "تریخ تبدیل تھئی"
msgid "The name of the tax."
msgstr "ٹیکس دا ناں۔"
msgid "Total tax on fees."
msgstr "فیس تے کل ٹیکس۔"
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "سبسکرپشن کیتے ٻل دورانیہ۔ "
msgid "Renewal Discount"
msgstr "تجدید رعائت"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "سائن اپ فیس فیصد رعائت"
msgid "Initial payment discount"
msgstr "ابتدائی ادائیگی رعائت"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s)"
msgid_plural "Active (%s)"
msgstr[0] "چالو (%s)"
msgstr[1] "چالو (%s)"
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "دستاویز"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "نویں سبسکرپشن شامل کرو"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ شامل کرو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "بݨیادی سبسکرپشناں"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "سبسکرپشن ݙیکھو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "نویں سبسکرپشن"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "سبسکرپشن وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "سبسکرپشن شامل کرو"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "متغیر سبسکرپشن"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s)"
msgid_plural "Expired (%s)"
msgstr[0] "مُک ڳیا (%s)"
msgstr[1] "مُک ڳئے (%s)"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s)"
msgid_plural "Switched (%s)"
msgstr[0] "سوئچ تھی ڳیا (%s)"
msgstr[1] "سوئچ تھی ڳئے (%s)"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "سائن اپ فیس رعائت"
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ وٹاؤ"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "ادائیگی شامل کرو"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "ادائیگی وٹاؤ"
msgid "Payment method added."
msgstr "ادائیگی کرݨ دا طریقہ شامل تھی ڳیا۔"
msgid "Invalid order."
msgstr "غلط آڈر"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr "اڳلی ادائیگی واجب ہے %s"
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "نواں ادائیگی دا طریقہ چݨو۔ %s"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "%s پتہ تبدیل کرو"
msgid "Change address"
msgstr "پتہ تبدیل کرو"
msgid "Backordered"
msgstr "پیشگی آڈر تھئے"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Not cancelled"
msgstr "منسوخ کائنی تھیا"
msgid "Not yet ended"
msgstr "اڄݨ کائنی مکیا"
msgid "In %s"
msgstr "%s وچ"
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "سبسکرپشن نمبر%d:"
msgid "Payment failed."
msgstr "ادائیگی کرݨ ناکام تھئی۔"
msgid "View subscription"
msgstr "سبکرپشن ݙیکھو"
msgid "My Subscription"
msgstr "میݙی سبکرپشن"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "خودکار ادائیگیاں فعال کرو"
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "غلط سبسکرپشن ۔"
msgid "staging"
msgstr "تمثیل پیش کرݨ"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "سبسکرپشن ادائیگی دا طریقہ"
msgid "Ignore this error"
msgstr "ایں خرابی آلے پاسے توجہ نہ ݙیوو"
msgid "Do not limit"
msgstr "محدود نہ کرو"
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "سبسکرپشن نمبر%s"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "خودکار تجدید ٹوگل"
msgid "Limit subscription"
msgstr "سبسکرپشن محدود کرو"
msgid "Timezone:"
msgstr "ٹائم زون:"
msgid "Payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ"
msgid "Billing"
msgstr "ٻلنگ"
msgid "Payment:"
msgstr "ادائیکی"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Billing Period"
msgstr "بل دا دورانیہ"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "کل"
msgid "Load billing address"
msgstr "ٻلنگ پتہ لوڈ کرو"
msgid "Recurring:"
msgstr "تکراری:"
msgid "No billing address set."
msgstr "ٻلنگ پتہ کوئی مقرر کائنی۔"
msgid "No shipping address set."
msgstr "شپنگ پتہ کوئی مقرر کائنی۔"
msgid "Load shipping address"
msgstr "شپنگ پتہ لوڈ کرو"
msgid "Copy billing address"
msgstr "ٻلنگ پتہ نقل کرو"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "گاہک دی ادائیگی طریقہ وٹاوݨ ورقہ →"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "آڈر بارے گاہک دا نوٹ"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "گاہک ولوں مہیا تھیا نوٹ"
msgid "Recurring Payments"
msgstr "ول ول ادائیگیاں"
msgid "#%1$s"
msgstr "#%1$s"
msgid "Customer:"
msgstr "گاہک:"
msgid "Parent order:"
msgstr "بݨیادی آڈر:"
msgid "Parent order: "
msgstr "بݨیادی آڈر:"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "بݨیادی آڈر"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "تجدید آڈر"
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "سبسکرپشن"
msgid "Subscription status:"
msgstr "سبسکرپشن حیثیت:"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "نامعلوم آڈر قسم"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "سبسکرپشن وچ تبدیلی کرو"
msgid "Profile →"
msgstr "پروفائل →"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "ابتدائی سبسکرپشن"
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرق"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں ڳولو"
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "خودکار متواتر ادائیگیاں"
msgid "Free trial"
msgstr "مفت ٹرائیل"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "مثال دے طور تے ٩.٩٠"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "مثال دے طور تے ٥.٩٠"
msgid "Free trial period"
msgstr "مفت آزمائشی دورانیہ"
msgid "Free trial length"
msgstr "مفت ازمائشی لمبائی"
msgid "Subscription period"
msgstr "سبسکرپشن دورانیہ"
msgid "Subscription interval"
msgstr "سبسکرپشن وقفہ"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "سبسکرپشن قیمت (%s)"
msgid "One time shipping"
msgstr "ہک واری شپنگ"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "سبسکرپشن بغیر ساریاں معمولی تبدیلیاں مٹاؤ"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "ملک/ ریاست"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "ٻیا"
msgid "Downloadable"
msgstr "ڈاؤن لوڈ تھیوݨ دے قابل"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "لائیو"
msgid "Variable subscription"
msgstr "متغیر سبسکرپشن"
msgid "Simple subscription"
msgstr "سادہ سبسکرپشن"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "تمثیل پیش کرݨ"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "سبسکرپشن موڈ"
msgid "Virtual"
msgstr "مجازی"
msgid "Cancel Now"
msgstr "ہݨ منسوخ کرو"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgid "Via %s"
msgstr "%s واٹوں"
msgid "Any Payment Method"
msgstr "ادائیگی دا کوئی طریقہ"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "دستی تجدید"
msgid "Suspend"
msgstr "معطل کرو"
msgid "Subscription saved."
msgstr "سبسکرپشن محفوظ تھئی۔"
msgid "Subscription submitted."
msgstr "سبسکرپشن جمع تھی ڳئی۔"
msgid "Subscription updated."
msgstr "سبسکرپشن اپ ڈیٹ تھی ڳئی۔"
msgid "Reactivate"
msgstr "ولدا چالو کرو"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "ایہ آئٹم ردی دی ٹوکری وچ بھیجو"
msgid "End Date"
msgstr "چھیکڑی تریخ"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "چالو کرو"
msgid "Items"
msgstr "چیزاں"
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%4$s کیتے %1$s#%2$s%3$s"
msgid "Tel: %s"
msgstr "ٹیلی: %s"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "ٻل:"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "آڈر"
msgid "Last Order Date"
msgstr "چھیکڑی آڈر دی تریخ"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ"
msgid "Trial End"
msgstr "آزمائش دا چھیکڑ"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "ہولڈ تے رکھو"
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d آئٹم"
msgstr[1] "%d آئٹم"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "شیڈول"
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "سبسکرپشن ڈیٹا"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "زیرغور بنیادی آڈر خلقو"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "زیر غور تجدید آڈر خلقو"
msgid "Related Orders"
msgstr "متعلقہ آڈر"
msgid "Every minute"
msgstr "ہر منٹ"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "خرابی: %1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "سرور غلطی، سوہݨاں ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Customer ID is required"
msgstr "گاہک آئی ڈی ضروری ہے"
msgid "Application Name"
msgstr "ایپ ناں"
msgid "Are you sure?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے؟"
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s قطار وچ کائنی لبھا"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "%s سبسکرپشن آئی ڈی"
msgid "Share feedback"
msgstr "فیڈبیک شیئر کرو"
msgid "Application name"
msgstr "ایپ دا ناں"
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "percentage based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "quantity based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in cart"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "custom price addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgid "SKU"
msgstr "ایس کے یو"
msgid "Shipping:"
msgstr "شپنگ:"
msgid "Fees:"
msgstr "فیس:"
msgid "Invalid product id"
msgstr "غلط پیداوار آئی ڈی"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%2$s وچ مکدا ہویا %1$s"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "{site_url} ورتݨ دا شکریہ!"
msgid "Unrecognized"
msgstr "اوپرا "
msgid "Saved payment method"
msgstr "ادائیگی طریقہ محفوظ تھیا"
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s قطار وچ کائنی لبھا"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "فعال کرو/ غیرفعال کرو"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "ناکافی فنڈز"
msgid "Credit not processed"
msgstr "کریڈیٹ تے پراسس کائنی تھیا"
msgid "Check returned"
msgstr "چیک واپس تھی ڳیا"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "غلط کھاتہ تفصیلاں"
msgid "Product not received"
msgstr "پیداوار وصول کائنی تھئی"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "پیداوار ناقابل قبول ہے"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "ڈیبٹ دے مجاز کائے نِیوے"
msgid "Customer initiated"
msgstr "گاہک نے آغاز کِیتا"
msgid "United States (US)"
msgstr "ریاستہائے متحدہ (امریکہ)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "برطانیہ (برطانیہ)"
msgid "Order #"
msgstr "آڈر نمبر"
msgid "Not connected"
msgstr "کنیکٹ کائنی تھیا"
msgid "Account ID"
msgstr "کھاتے دی آئی ڈی"
msgid "Mobile Number"
msgstr "موبائل نمبر"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "ووکامرس انسٹال کرو"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "ووکامرس فعال کرو"
msgid "Update WordPress"
msgstr "ورڈپریس اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Fee"
msgstr "فیس"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "اختیار ݙیوݨ منسوخ کرو"
msgid "Debug log"
msgstr "لاگ ڈیبگ کرو"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "گاہک دی بینک سٹیٹمنٹ"
msgid "Dispute details"
msgstr "اختلافی بحث تفصیلاں"
msgid "WeChat Pay"
msgstr "وی چیٹ پے"
msgid "Transactions"
msgstr "ٹرانزیکشن"
msgid "Order ID"
msgstr "آڈر آئی ڈی"
msgid "Refund failed."
msgstr "ریفنڈ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "آڈر گاہک ولوں منسوخ تھیا۔"
msgid "Disputes"
msgstr "جھیڑے"
msgid "Documents"
msgstr "دستاویزاں"
msgid "Payment method title."
msgstr "ادائیگی طریقے دا عنوان۔"
msgid "Payment method updated."
msgstr "ادائیگی کرݨ دا طریقہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Link"
msgstr "لنک"
msgid "disabled"
msgstr "غیر فعال تھیا ہویا"
msgid "enabled"
msgstr "فعال تھی ڳیا"
msgid "Method"
msgstr "طریقہ"
msgid "Tax"
msgstr "ٹیکس"
msgid "OR"
msgstr "یا"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "شپنگ"
msgstr[1] "شپنگ %d"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "ایہ ای میل نوٹیفیکیشن فعال کرو"
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "ادائیگی طریقہ کامیابی نال شامل تھی ڳیا۔"
msgid "American Express"
msgstr "امریکی ایکسپریس"
msgid "JCB"
msgstr "جے سی بی"
msgid "Mastercard"
msgstr "ماسٹر کارڈ"
msgid "Visa"
msgstr "ویزا"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "فعال کرو/ غیرفعال کرو"
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "ناں: %1$s، ورتݨ ناں : %2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "ناں: %1$s، مہمان"
msgid "Credit or debit card"
msgstr "کریڈٹ یا ڈیبٹ کارڈ"
msgid "Card Number"
msgstr "کارڈ نمبر"
msgid "Buy now"
msgstr "ہݨ مُل گھنو"
msgid "Alipay"
msgstr "علی پے"
msgid "N/A"
msgstr "لاگو کائنی"
msgid "Orders"
msgstr "آڈر"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "فعال/غیرفعال کرو"
msgid "Customer Data"
msgstr "گاہک ڈیٹا"
msgid "Test mode"
msgstr "ٹیسٹ انداز"
msgid "Capture"
msgstr "پکڑو"
msgid "Return to payments"
msgstr "ادائیگیاں تے واپس "
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Max price"
msgstr "ودھ کنوں ودھ قیمت"
msgid "Min price"
msgstr "گھٹ کنوں گھٹ قیمت"
msgid "Add new product"
msgstr "نویں پیداوار شامل کرو"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "وسائل"
msgid "All Resources"
msgstr "سارے وسائل"
msgid "Address Line 2"
msgstr "پتہ سطر ٢"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "جانچ پڑتال"
msgid "Invalid webhook."
msgstr "غلط ویب ہک۔"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "میݙا کھاتہ"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "میݙا ــ کھاتہ"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "جانچ پڑتال کرݨ"
msgid "[None]"
msgstr "[کوئی وی کائنی]"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "پہلے توں مقرر تھئے تے کھڑاؤ"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرق"
msgid "Invalid payment token."
msgstr "غلط ادائیگی ٹوکن۔"
msgid "Midnight"
msgstr "ادھ رات"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "بلاک چُݨݨ کیتے لکھݨ شروع کرو یا / ٹائپ کرو۔"
msgid "%s participant"
msgid_plural "%s participants"
msgstr[0] "%s شریک"
msgstr[1] "%s شریک"
msgid "Plain Text"
msgstr "سادہ متن"
msgid "More actions"
msgstr "ٻئے کم"
msgid "Workflow"
msgstr "کم دی چال"
msgid "Member"
msgstr "رکن"
msgid "Status: %s"
msgstr "حیثیت: %s"
msgid "Add tags"
msgstr "ٹیڳ شامل کرو"
msgid "Post title"
msgstr "پوسٹ عنوان"
msgid "Saving…"
msgstr "محفوظ کرݨ…"
msgid "Search categories"
msgstr "ڳول ونکیاں"
msgid "Invalid post."
msgstr "غلط پوسٹ۔"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "کنکشن مُک ڳئے یا سرور مصروف ہے، بعد وچ ولدا کوشش کراہے، مہربانی ہوسی۔"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr ""
"جے تساں ایں ورقے کنوں نیویڳیٹ کیتا تاں تہاݙیاں تھیاں ہوئیاں تبدیلیاں گم تھی "
"ویسن۔"
msgid "Mark as seen"
msgstr "ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "ان ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "New"
msgstr "نواں"
msgid "Create a post"
msgstr "پوسٹ بݨاؤ"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"گھٹ وگھٹ ہک مخصوص کردار وچ رلدے ہوئے میچنگ ورتݨ آلے تائیں نتائج کوں محدود "
"کرو۔ ہک کرداریا سی ایس وی تندیر قبول کریندا ہے۔"
msgid "no comments"
msgstr "کوئی تبصرے کائنی"
msgid "No posts found."
msgstr "کوئی پوسٹ نی لبھی"
msgid "P2"
msgstr "پی ٢"
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "جملہ حقوق ورڈپریس دے ہتھیکڑے ہن۔"
msgid "Project status"
msgstr "منصوبہ حیثیت"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "واجبُ الادا: %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "آغاز: %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "بذریعہ %s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr " %s دِی طرفُوں"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s دِی طرفُوں %2$s کُوں"
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے پوسٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Expired"
msgstr "مُک ڳیا"
msgid "Daily Archives: "
msgstr "روز دے آرکائیو:"
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "ماہانہ آرکائیواں:"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "سالانہ آرکائیواں:"
msgid "Post Archives"
msgstr "پوسٹ آرکائیو"
msgid "Recent Activity"
msgstr "حالیہ سرگرمی"
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار"
msgid "Name (required)"
msgstr "ناں (ضروری ہے)"
msgid "Posts by %s"
msgstr "%s دیاں پوسٹاں"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "تساں تبدیلیاں محفوظ کائنی کیتیاں۔"
msgid ""
"Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching "
"will help."
msgstr ""
"معذرت، ڄاں جو اُوہ پَنّے جِنھّاں دی تُساں عرضی کِیتی ہئی اُوہ نئیں لبھے پئے۔ تِھی "
"سڳدے جو ڳویڑ نال معاونت مِلے۔ "
msgid "Blockquote"
msgstr "بلاک کوٹ"
msgid "Enter title here"
msgstr "عنوان اتھ درج کرو"
msgid "Saving"
msgstr "محفوظ کریندا پئے"
msgid "Clear All"
msgstr "سارے صاف کرو"
msgid "To Do"
msgstr "کرݨاں ہے"
msgid "Recent Updates"
msgstr "حالیہ اپ ݙیٹاں"
msgid "Post by %1$s"
msgstr "%1$s دے حساب نال پوسٹ"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "%1$s تے تبصرہ"
msgid "Comment by %1$s"
msgstr "%1$s ولوں تبصرہ"
msgid "Comments and Posts"
msgstr "تبصرے تے پوسٹاں"
msgid "Number to show:"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تعداد:"
msgid "Post Actions"
msgstr "پوسٹاں تے عمل"
msgid "Resolved"
msgstr "حل تھی ڳیا"
msgid "Now"
msgstr "ہݨ"
msgid "s"
msgstr "س"
msgid "search"
msgstr "ڳولو"
msgid "Scroll"
msgstr "سکرول"
msgid "Shortlink"
msgstr "مختصر لنک"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے پوسٹاں شائع کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Load more"
msgstr "ٻئے لوڈ کرو"
msgid "Deselect"
msgstr "نہ چݨو"
msgid "Insert"
msgstr "واڑو"
msgid "Connect Google Analytics"
msgstr "گوگل دے تجزیات (Analytics) مربوط کرو"
msgid "Install plugins"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرو"
msgid "Pay monthly"
msgstr "ادائیگی ماہانہ کرو"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s ٹھیک ای میل پتہ کائنی. "
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "آرمڈ فورسز امریکہ"
msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada"
msgstr "آرمڈ فورسز یورپ، مشرق وسطیٰ تے کنیڈا"
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "اوقیانوس دی آرمڈ فورسز"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "مائیکرونیشیا دیاں وفاقی ریاستاں"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "شمالی مغربی علاقے"
msgid "Nunavut"
msgstr "نناوت"
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "لیبیائی عرب جمہوریہ"
msgid "Washington"
msgstr "واشنگٹن"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "شام عرب جمہوریہ"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "یوکون علاقہ"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "برونائی دارسلام"
msgid "District of Columbia"
msgstr "کولمبیا دا ضلع"
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "ورجن آئی لینڈ ، یو ایس"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ساؤ ٹوم تے پرنسپے"
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "مائکرونیشیا ، فیڈریٹڈ اسٹیٹس آف"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "لاؤ پیپلز ڈیموکریٹک جمہوریہ"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "جزائر فاک لینڈ (مالویونس)"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "بوئٹ جزیرہ"
msgid "You are probably offline."
msgstr "تساں بھان٘ویں آف لائن ہیوے۔"
msgid "Classic Editor"
msgstr "کلاسک ایڈیٹر"
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "افسوس، تبصرہ کرݨ کیتے تہاݙا لاڳ ان ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "افسوس، تہاکوں تبصرے کیتے '%s' وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی،"
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "افسوس، تہاکوں پوسٹ دے ٻاجھوں ایہ تبصرہ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ تے رائے ݙیوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "افسوس، ایں تبصرے کیتے تہاکوں پوسٹ پڑھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "سان٘چہ \"%s\" پہلے رجسٹر تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "سان٘چہ \"%s\" رجسٹر کائنی تھیا ہویا۔"
msgctxt "Template name"
msgid "Post Format: %s"
msgstr "پوسٹ فارمیٹ: %s"
msgid "A list of default template types."
msgstr "ڈیفالٹ سان٘چہ قسماں دی تندیر"
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "بلاک ناں دا سٹرنگ یا صف ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"نتیجیاں کوں انھاں اشیاء دے سوا تائیں محدود کرو جنھاں چیزاں تے %s درجہ بندی "
"وچ مخصوص اصطلاح ذمے لائی ڳئی ہے۔"
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "اوں آئی ڈی نال کوئی سان٘چہ موجود کائنی۔"
msgid "Template names must be strings."
msgstr "سان٘چے دے ناں دا سٹرنگ ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "تندیر بݨیاں آئی ڈی آں نال ٹرماں رلاؤ۔"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "ٹرم آئی ڈی درجہ بندی سوال"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "ودھایا ٹرم سوال ادا کرو۔"
msgid "Term IDs."
msgstr "ٹرم آئی ڈی آں۔"
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "بھلا نتائج سیٹ کوں محدود کرݨ آلی ٹرماں وچ ٻال ٹرم شامل کروں۔"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"نتیجیاں کوں انھاں اشیاء تائیں محدود کرو جنھاں چیزاں تے %s درجہ بندی وچ "
"مخصوص اصطلاح ذمے لائی ڳئی ہے۔"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "بھلا آئٹماں کوں مخصوص شرطاں یا ساریاں ذمے لائیاں ون٘ڄن۔"
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "ہک یا ودھ مخصوص سلڳاں نال پوسٹاں دے نتیجیاں کوں محدود کرو"
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "ہک یا ودھ سٹیٹساں کیتے پوسٹاں دے نتائج دی حد مقرر کرو۔"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "چپچپے آئٹماں کیتے محدود نتیجے مقرر کرو۔"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr "ہک یا ودھ ݙتے ہوئے فارمیٹاں کیتے آئٹماں دے نتیجیاں دی حد مقرر کرو۔"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "ڈھڳ درجہ درمیان تعلقات دی بݨیاد تے نتیجے محدود کرو۔"
msgid "Term ID List"
msgstr "ٹرم آئی ڈی تندیر"
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "مخصوص مینو_ آرڈر دی ویلیو نال پوسٹاں کوں محدود تھیا نتیجہ۔"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "پوسٹ خاصیت دے حساب نال مجموعے دی چھانٹی کرو۔"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "ڳولے ون٘ڄݨ آلے کالم نان٘واں دی صف۔"
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "نتیجیاں کوں مخصوص آئی ڈی آں تائیں محدود کرو۔"
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "آئٹماں دی مخصوص تعداد نال نتیجہ برابر کرو۔"
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "چھانٹی صفت دی ترتیب صعودی یا نزولی۔"
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"پوسٹاں دے جواب کوں بندش لاؤ جو ݙتی ڳئی ISO8601 تاریخ دے بعد تبدیل تھی چکے "
"ہن."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "نتیجیاں کوں مخصوص مصنفاں دیاں پوسٹاں تائیں محدود کرو۔"
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "یقینی بݨاؤ جو نتیجے وچ مخصوص مصنفاں دے ذمے پوسٹاں شامل کائنی۔"
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"پوسٹاں دے جواب کوں بندش لاؤ جو ݙتی ڳئی ISO8601 تاریخ کنوں پہلے شائع تھی "
"چکے ہن."
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"پوسٹاں دے جواب کوں بندش لاؤ جو ݙتی ڳئی ISO8601 تاریخ کنوں پہلے تبدیل تھی "
"چکے ہن."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "یقینی بݨاؤ جو نتیجے وچ مخصوص آئی ڈی آں شامل کائنی۔"
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "%d نتیجہ لبھا۔"
msgstr[1] "%d نتیجے لبھے۔"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے برآمد فائل (آرکائیو) کائنی کھول سڳیا۔"
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "مطابقت نال ترتیب ݙیوݨ کیتے ڳولݨ آلی ٹرماں دی تعریف کرݨی پوسی۔"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"تہا کوں شامل کرݨ دے لحاظ نال ترتیب ݙیوݨ کیتے شامل کرݨ دے پیرامیٹر دی تعریف "
"کرݨ دی ضرورت ہے۔"
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"پوسٹاں دے جواب کوں بندش لاؤ جو ݙتی ڳئی ISO8601 تاریخ دے بعد شائع تھی چکے "
"ہن."
msgid "Code is Poetry"
msgstr "کوڈ شاعری ہے"
msgid "The WordPress community"
msgstr "ورڈپریس برادری"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "گٹن برگ اسارݨ وچ مدد"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "گٹن برگ ازماوݨ تے تھورائیت ہیں!"
msgid "Enlarge"
msgstr "وݙا کرو"
msgid "Enlarged image"
msgstr "وݙی تھئی تصویر"
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "میٹ مولن وگ،٢٠١٧"
msgid "Media Rich"
msgstr "میڈیا رچ"
msgid "Text & Headings"
msgstr "عبارت تے عنوان"
msgid "Images & Videos"
msgstr "تصؤیراں & وڈیواں"
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "ایمبیڈ اں مثلاً یوٹیوب، ٹویٹ، یا ٻیاں ورڈ پریس پوسٹاں۔"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "لے آؤٹ بلاکس، پسند دے بٹݨ، ہیرو تصاویر، سیپریٹرز، وغیرہ۔ "
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "اَتے تندیراں اِیندے آلی کار ای:)"
msgid "Visual Editing"
msgstr "دید آلی ایڈیٹنگ"
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "پہاڑاں دے؛ چھاپے خانے"
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "۔۔۔ این٘دے آلی کار، جیڑھا اَصلُوں سِدھّا ہِے۔ "
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr ""
"عنوانات وِی وَکھ و وَکھ بلاکس ہِن، جیڑھے تُہاݙے مواد دے خاکے اَتے تنظیم وِچ معاونت "
"کریندے ہِن۔ "
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "ہک تصویر ہزاراں لفظاں کنوں ودھ ہوندی ہے"
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "سوہݨے زمینی منظر"
msgid "The Inserter Tool"
msgstr " پاوݨ آلا اوزار"
msgid "Experimental settings"
msgstr "تجرباتی ترتیباں"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgid "Experiments Settings"
msgstr "تجربے دیاں ترتیباں"
msgid "Experiments"
msgstr "تجربے"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "نمونہ اوور رائیڈز"
msgid "Show on front"
msgstr "سامھݨے ݙکھاؤ"
msgid "Page on front"
msgstr "سامھݨے آلا ورقہ"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "ودھ کنوں ودھ پوسٹاں فی ورقہ"
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "نویاں پوسٹاں تے تبصریاں دی اجازت ݙیوو"
msgid "Template updated."
msgstr "سان٘چہ حصہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "گوٹن برگ ایڈیٹر وچ ست بسم اللہ"
msgid "%s from now"
msgstr "%s ہُݨ کنوں"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d سیکنڈ"
msgid "an hour"
msgstr "ہک گھنٹہ"
msgid "a day"
msgstr "ہک ݙین٘ہ"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y g:i a"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "سیریف"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "ہتھ دی لکھائی"
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "مونو سپیس"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "ورقہ لوڈ تھیندا پئے، سوہݨا، جمبو۔"
msgid "Page Loaded."
msgstr "ورقہ لوڈ تھی ڳیا۔"
msgid "Unknown author"
msgstr "نامعلوم مصنف"
msgid "Font Families"
msgstr "فونٹ فیملیاں"
msgid "Font Family"
msgstr "فونٹ فیملی"
msgid "Font Faces"
msgstr "فونٹ چہرے"
msgid "Font Face"
msgstr "فونٹ چہرہ"
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "گوگل فونٹس"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"گوگل فونٹس کنوں انسٹال کرو۔ تہاݙی سائٹ کنوں فونٹس نقل تھیندے ہن تے پیش کیتے "
"ویندن۔"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "سینس سیریف"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "ڈسپلے"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "CSS unicode-range قدر۔"
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "پوسٹ دی بنیادی آئی ڈی خراب ہے"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ فائل قسم اپ لوڈ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "افسوس، تہاکوں فونٹ فیملیاں تے رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں فونٹ فیملی تے رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "%s پیرامیٹر کیتے ضروری ہے جو ٹھیک JSON تند ہووے۔"
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "CSS font-stretch قدر۔"
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "CSS ascent-override قدر۔"
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "CSS descent-override قدر۔"
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "CSS font-variant قدر۔"
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "CSS font-feature-settings قدر۔"
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "CSS font-variation-settings قدر۔"
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "CSS line-gap-override قدر"
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "CSS size-adjust قدر۔"
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "انہاں ترتیباں نال میل کھاوݨ آلا ہک فونٹ فیس پہلے توں موجود ہے۔"
msgid "CSS font-family value."
msgstr "CSS font-family قدر۔"
msgid "CSS font-style value."
msgstr "CSS font-style قدر۔"
msgid "CSS font-display value."
msgstr "CSS font-display قدر۔"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "بھلا ردی کوں بآئی پاس کرتے زبردستی مٹا ݙیووں؟"
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "افسوس، تہاکوں فونٹ فیساں تے رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں فونٹ فیس تے رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s خالی کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "%s قدر غیر خالی تند ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "%2$s وچ فائل %1$s ورتیوݨی چاہیدی ہے۔"
msgid "Font collection not found."
msgstr "فونٹ مجموعہ کائنی لبھا۔"
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "فونٹ مجموعے کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "The name for the font collection."
msgstr "فونٹ مجموعہ کیتے ناں۔"
msgid "The description for the font collection."
msgstr "فونٹ مجموعہ کیتے تفصیل۔"
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "فونٹ مجموعہ کیتے فونٹ خاندان۔"
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "فونٹ مجموعہ کیتے ونکیاں۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "افسوس، تہاکوں فونٹ مجموعیاں تے رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "فونٹ فیس کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "فونٹ مجموعہ JSON فائل ٹھیک کائنی یا موجود کائنی۔"
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "فونٹ مجموعہ سلگ: \"%s\" نال پہلے ہی رجسٹرڈ ہے۔"
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "فونٹ مجموعہ \"%s\" کائنی لبھا۔"
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "ورقہ نمبر جہڑا تساں ارداس کیتے، دستیاب ورقیاں کنوں وݙا ہے۔"
msgid "View Pattern Category"
msgstr "نمونہ ونکی ݙیکھو"
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "غلط دہرائی آئی ڈی۔"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "نمونہ ونکیاں تندیر نیویگیشݨ"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "نویں نمونہ ونکی دا ناں"
msgid "No pattern categories"
msgstr "کوئی نمونہ ونکیاں کائنی"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "کوئی نمونہ ونکیاں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "مقبول نمونہ ونکیاں"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "نمونہ ونکیاں ڳولو"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "نمونہ ونکی اپ ڈیٹ کرو"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "نمونہ ونکی"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "نمونہ ونکیاں ہٹاؤ یا شامل کرو"
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← نمونہ ونکیاں تے ون٘ڄو"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "ودھ ورتیل نمونہ ونکیاں وچوں چݨو"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "نمونہ ونکی وچ تبدیلی کرو"
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "نمونہ ونکی لنک"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "نمونہ ونکی دا لنک۔"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "نمونہ ونکیاں تندیر"
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "بلاک بائنڈنگ \"%s\" کائنی لبھیا۔"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "پوسٹ میٹا"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "ویڈیو"
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "وڈیو تے مشتمل مختلف خاکے۔"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "آڈیو تے مشتمل مختلف خاکے۔"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "نمونہ ونکیاں"
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "دہرائی کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "سائٹ دے ٹائم زون وچ دہرائی جہڑی تریخ کوں چھیکڑی واری تبدیل تھئی ہائی۔"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "دہرائی دی تریخ چھیکڑی ورای بطور جی ایم ٹی تبدیل تھئی ہائی۔"
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "دہرائی دی بݨیادی کیتے آئی ڈی۔"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-چھوٹا"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-وݙا"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "بلاک کوں آپݨے آپ نال نئیں جوڑ سڳدا۔"
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "دہرائی دے مصنف کیتے آئی ڈی۔"
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "جہڑی تریخ کوں دہرائی شائع تھی ہائی، سائٹ دے ٹائم زون وچ۔"
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "جہڑی تریخ کوں دہرائی شائع تھئی ہائی، بطور جی ایم ٹی ۔"
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے تبدیل تھیا ہویا، پوسٹ کیتے ایچ ٹی ایم ایل عنوان۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے عالمی اندازں تائیں رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "سی ایس ایس وچ مارک اپ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The id of a template"
msgstr "سان٘چے دی آئی ڈی"
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "ایں آئی ڈی نال عالمی طرز دی کوئی تشکیل موجود کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "افسوس، ایں عالمی انداز وچ تبدیلی کرݨ دی تہاکوں اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "افسوس، ایں عالمی انداز ݙیکھݨ دی تہاکوں اجازت کائنی۔"
msgid "ID of global styles config."
msgstr "عالمی انداز کنفگریشن دی آئی ڈی"
msgid "Global styles."
msgstr "عالمی انداز۔"
msgid "Global settings."
msgstr "عالمی ترتیباں۔"
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"گٹن برگ کُوں مناسب طریقے نال کَم کرݨ کِیتے ورڈ پریس %s یا نویں ورژن دی لوڑ ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے گٹن برگ کُوں فعال کرݨ تُوں پہلاں ورڈ پریس کُوں اَپ گریڈ "
"کرو۔ "
msgid "The theme identifier"
msgstr "تھیم سن٘ڄاݨ آلا"
msgid "Expand search field"
msgstr "ڳولݨ خانہ ودھاؤ"
msgid "Submit Search"
msgstr "ڳولݨ جمع کرواؤ"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(مُکھ پناں لنک، نویں ٹیب وچ کھُلدے) "
msgid "Site logo."
msgstr "سائٹ لوگو۔"
msgid "Site icon."
msgstr "سائٹ آئیکان۔"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "\"%s\" کیتے ڳولݨ نتیجے"
msgid "untitled post %s"
msgstr "عنوان ٻاجھ پوسٹ %s"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgid "RSS Error:"
msgstr "آر ایس ایس خرابی:"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr "خرابی تھی ڳئی ہے، ایندا مطلبے فیڈ کائنی، ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "اڳلا:"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "پچھلا:"
msgid "Close menu"
msgstr "مینیو بند کرو"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s ذیلی مینیو"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "عنوان ٻاجھ پوسٹ %d"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "اڳلا"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "پچھلا"
msgid "No comments to show."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے کوئی تبصرے کائنی۔"
msgid "This content is password protected."
msgstr "مواد پاس ورڈ نال حفاظت وچ ہے۔"
msgid "Post Format Link"
msgstr "پوسٹ فارمیٹ لنک"
msgid "A link to a post format"
msgstr "پوسٹ فارمیٹ دا لنک"
msgid "Open menu"
msgstr "مینیو کھولو"
msgid "Responses to %s"
msgstr "%sکوں جواب"
msgid "Response"
msgstr "جواب"
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s. دی ایمبیڈ۔"
msgid "PDF embed"
msgstr "پی ڈی ایف ایمبیڈ"
msgid "Footnotes"
msgstr "فُٹ نوٹس"
msgid "One response to %s"
msgstr "%s دا ہک جواب"
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s ہے %2$s جواب وچ"
msgstr[1] "%1$s ہن %2$s جواب وچ"
msgid "One response"
msgstr "ہک جواب"
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s جواب"
msgstr[1] "%s جواب"
msgid "Response to %s"
msgstr "%s کوں جواب"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"تہاݙا تبصرہ پدھرا تھیوݨ دی تانگھ وچ ہے۔ ایہ پیشگی ݙکھالا ہے؛ تہاڈا تبصرہ "
"منظوری دے بعد نظرسی۔"
msgid "Newer Comments"
msgstr "نویں نویں تبصرے"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "تہاݙا تبصرہ پدھرا تھیوݨ دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid "No archives to show."
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے کوئی آرکائیو کائنی۔"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s مصنف آرکائیو، نویں ٹیب وچ کھلدے)"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s ویب سائٹ لنک، نویں ٹیب وچ کھلدے)"
msgid "Select Category"
msgstr "ونکی چُݨو"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s اواتار"
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[بلاک رینڈرنگ رک ڳئی]"
msgid "Select Month"
msgstr "مہینہ چُݨو"
msgid "Select Day"
msgstr "ݙین٘ہ چݨو"
msgid "Select Week"
msgstr "ہفتہ چݨو"
msgid "Select Post"
msgstr "پوسٹ چݨو"
msgid "Very satisfied"
msgstr "ݙاڈھا تسلی بخش"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے ݙاڈھا اوکھا"
msgid "Correctness"
msgstr "درستی"
msgid "Survey Complete"
msgstr "سروے مکمل"
msgid "You can now close this window."
msgstr "تساں ہݨ ایہ ونڈو بند کر سڳدے ہو۔"
msgid "Submit Survey"
msgstr "سروے جمع کرواؤ"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "زبان دے معیار دا سروے"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"اِیں سروے کُوں مکمل کرݨ وِچ ویلا ڈیوݨ دا شکریہ۔ تُہاݙے تأثرات اَساکُوں آپݨے صارف "
"انٹرفیس دے معیار کُوں بہتر بݨاوݨ اَتے برقرار رکھݨ وِچ مدد کرین٘دے ہِن۔ "
msgid "Attribute"
msgstr "صفت"
msgid "Readability"
msgstr "پڑھݨ دی صلاحیت"
msgid "Always"
msgstr "ہمیشاں"
msgid "Beginner"
msgstr "کم شروع کرݨ آلا"
msgid "Native"
msgstr "مادری"
msgid "Select Year"
msgstr "سال چݨو"
msgid "Security check failed."
msgstr "سکیورٹی چیک ناکام تھی ڳیا۔"
msgid "Base Font"
msgstr "بنیادی فونٹ"
msgid "Tiny"
msgstr "چھوٹے"
msgid "Huge"
msgstr "ٻہوں وݙا"
msgid "Skip"
msgstr "چھوڑو"
msgid "Normal"
msgstr "عام"
msgid "Unblock"
msgstr "بلاک ہٹاؤ"
msgid "Comment URL"
msgstr "رائے دی یوآرایل"
msgid "Block"
msgstr "بلاک"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid "Get support"
msgstr "سہارا گھنو"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "خرابیاں دا کھوڄ لاوݨ"
msgid "Documentation"
msgstr "دستاویزیت"
msgid "Author:"
msgstr "مصنف"
msgid "Email Notifications"
msgstr "ای میل نوٹیفیکیشن"
msgid "Author URL"
msgstr "مصنف یوآرایل"
msgid "Post content"
msgstr "پوسٹ مواد"
msgid "Note"
msgstr "نوٹ"
msgid "Powered by"
msgstr "ولوں تکڑا تھیا"
msgid "Homepage"
msgstr "مکھ پنّاں"
msgid "Invalid URL."
msgstr "غلط یو آر ایل"
msgid "Last updated"
msgstr "چھیکڑی واری تازہ تھیا"
msgid "%s follower"
msgid_plural "%s followers"
msgstr[0] "%s فالو کرݨ آلا"
msgstr[1] "%s فالو کرݨ آلے"
msgid "Add new"
msgstr "نویں شامل کرو"
msgid "of"
msgstr "دا"
msgid "Page %d"
msgstr "ورقہ %d"
msgid "Website URL"
msgstr "ویب سائٹ یوآرایل"
msgid "Company Name"
msgstr "کمپنی ناں"
msgid "Yiddish"
msgstr "يديش"
msgid "Full name"
msgstr "پورا ناں"
msgid "Company name"
msgstr "کمپنی ناں"
msgid "Reset search"
msgstr "ڳولݨ ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Thai"
msgstr "تھائی"
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
msgid "Ukrainian"
msgstr "یوکرائنی"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویت نامی"
msgid "Welsh"
msgstr "ویلش"
msgid "Slovak"
msgstr "سلوواک"
msgid "Slovenian"
msgstr "سلووینیائی"
msgid "Spanish"
msgstr "سپینی"
msgid "Swahili"
msgstr "سواحلی"
msgid "Swedish"
msgstr "سویڈیش"
msgid "Polish"
msgstr "پولش"
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتگیزی"
msgid "Romanian"
msgstr "رومانی"
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
msgid "Serbian"
msgstr "سربیائی"
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدونی"
msgid "Malay"
msgstr "مالے"
msgid "Maltese"
msgstr "مالٹی"
msgid "Norwegian"
msgstr "ناروییجین"
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
msgid "Italian"
msgstr "اٹالین"
msgid "Japanese"
msgstr "جاپانی"
msgid "Korean"
msgstr "کورین"
msgid "Latvian"
msgstr "لیٹوین"
msgid "Lithuanian"
msgstr "لتھواینین"
msgid "Hindi"
msgstr "ہندی"
msgid "Hungarian"
msgstr "ہنگرین"
msgid "Icelandic"
msgstr "ائس لینڈی"
msgid "Indonesian"
msgstr "انڈونیشیائی"
msgid "Irish"
msgstr "آئرش"
msgid "Galician"
msgstr "گیلکی"
msgid "German"
msgstr "جرمن"
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "ہیٹین کرول"
msgid "Hebrew"
msgstr "عبرانی"
msgid "Danish"
msgstr "ڈنمارکی"
msgid "Dutch"
msgstr "ڈچ"
msgid "Estonian"
msgstr "ایسٹونی"
msgid "Filipino"
msgstr "فلپائینی"
msgid "Finnish"
msgstr "مُکاؤ"
msgid "French"
msgstr "فرانسیسی"
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"
msgid "Catalan"
msgstr "کٹالن"
msgid "Chinese"
msgstr "چینی"
msgid "Croatian"
msgstr "کروشین"
msgid "Czech"
msgstr "چیک"
msgid "All languages"
msgstr "ساریاں زباناں"
msgid "Western Sahara"
msgstr "مغربی سہارا"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "چھوٹے ٻاہرلے امریکی جزیرے"
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "ورجن جزیرے ، برطانوی"
msgid "Afrikaans"
msgstr "افریقن"
msgid "Albanian"
msgstr "النانی"
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
msgid "Belarusian"
msgstr "بیلاروسی"
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازی لینڈ"
msgid "Clear all"
msgstr "سارے صاف کرو"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "فرانسیسی جنوبی علاقے"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "جزیرے ہرڈ تے میکڈونلڈ"
msgid "Åland Islands"
msgstr "جزائر جزائر"
msgid "South Sudan"
msgstr "جنوبی سوڈان"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "جنوبی جارجیا / سینڈوچ جزائر"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "سینٹ مارٹن (فرانسیسی حصہ)"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "فلسطین دا علاقہ"
msgid "No results."
msgstr "کوئی نتیجہ کائنی۔"
msgid "Revoke Access"
msgstr "رسائی منسوخ کرو"
msgid "User"
msgstr "ورتݨ آلا"
msgid "Could not write file %s"
msgstr " فائل %s کوں نی لکھ سڳدے"
msgid "Thank you"
msgstr "تہاݙا شکریہ"
msgid "This P2 is private"
msgstr "ایہ پی ٢ نجی ہے"
msgid "Learn more about P2"
msgstr "پی٢ بارے ٻیا سکھو"
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "فیڈبیک ݙیوݨ تے تہاݙا شکریہ!"
msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts"
msgstr "مکھ پنے تے آرکائیو ورقیاں تے پوری پوسٹاں دی بجائے ٹکڑیاں ݙکھاؤ"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "موبائل تھیم"
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "ورڈپریس آپݨے نال گھنو۔"
msgid "View Mobile Site"
msgstr "موبائل سائٹ ݙیکھو"
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "ایہ سی ایس ایس موبائل تھیم وچ شامل کرو"
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "موبائل دے موافق:"
msgid "Send Feedback"
msgstr "فیڈبیک بھیڄو"
msgid "Access denied"
msgstr "رسائی کُوں مسترد کر ݙتا ڳیا"
msgid "Mobile"
msgstr "موبائل"
msgid "Activities"
msgstr "سرگرمیاں"
msgid "WordPress.com Features"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام صفتاں"
msgid "Search Posts"
msgstr "پوسٹاں ڳولو"
msgid "Top Rated"
msgstr "چوٹی دا درجہ"
msgid "Filter by category"
msgstr "ونکیاں دے حساب نال نتارا"
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "ٹویٹر دے آپݨے ٹویٹ ظاہر کرو"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "ٹویٹر اپ ڈیٹاں"
msgid "Format:"
msgstr "فارمیٹ:"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "%s سبسکرائب کرو"
msgid "Arrival"
msgstr "پہنچ"
msgid "Departure"
msgstr "روانگی"
msgid "E-mail Subject:"
msgstr "ای میل عنوان:"
msgid "Show:"
msgstr "ݙکھاؤ:"
msgid "tlk.io Webchat"
msgstr "tlk.io ویب ڳالھیں"
msgid "Channel:"
msgstr "چینل:"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(ودھ کنوں ودھ ١٥)"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "اواتار پس منظر رنگ:"
msgid "Text background color:"
msgstr "متن پس منظر رن٘گ:"
msgid "Reservation Inquiry"
msgstr "بک کرݨ دیاں معلومات"
msgid "# Adults"
msgstr "# بالغ"
msgid "# Children"
msgstr "# ٻال"
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "ورڈپریس ولوں پاور ݙتی ڳئی، آپݨے فن وچ معنیاتی ذاتی اشاعتی پلیٹ فارم"
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ہے %2$s تے"
msgid "on"
msgstr "اُتے"
msgid "Display your site's most recent comments"
msgstr "آپݨی سائٹ دے نویں نکور تبصرے ظاہر کرو"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s اُتے %2$s"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "ڈکھاون کیے تبصریاں دی تعداد "
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "رواجی ای میل پتہ بݨاؤ:"
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"جی آر اواتار دے بعد ڈکھایا ونڄݨ آلا ٹیکسٹ۔ اِیہ اختیاری ہِے اَتّے اِیکُوں استعمال "
"کِیتا ونڄ سڳیندا ہِے آپݨے تعارف کِیتے یا آپݨے بلاگ دے تعارف کِیتے۔ "
msgid "Music Player"
msgstr "موسیقی پلیئر(چلاوݨ آلا) "
msgid "Choose songs"
msgstr "ڳاݨے چݨو"
msgid "Posts I Like"
msgstr "پوسٹاں، میں پسند کرینداں"
msgid "Number of posts to show (1 to 15):"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے پوسٹاں دی تعداد (١ کنوں ١٥):"
msgid "Online"
msgstr "آن لائن"
msgid "Tickets available soon"
msgstr "ٹکٹاں جلدی دستیاب ہوسن"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "مفت"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "%s تے ایں کنوں ودھ"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "آپݨے پاسہ پٹی وچ تازہ پریس تھئے بیج ظاہر کرو"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "آپݨے پاسہ پٹی وچ ظاہر کرݨ کیتے ہک تصؤیر چݨو:"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "گراوتار تصویر واڑو"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "چھوٹا (٦٤ پکسلاں)"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "درمیانہ (٩٦ پکسلاں)"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "وݙا (١٢٨ پکسلاں)"
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "ٻہوں وݙا (٢٥٦ پکسلاں) "
msgid "Hide private events"
msgstr "نجی ایونٹ لکاؤ۔"
msgid "Buy"
msgstr "مل گھنو"
msgid "Previous"
msgstr "پچھلا"
msgid "Next"
msgstr "اڳلا"
msgid "Category Cloud"
msgstr "ونکی جھڑ"
msgid "Your most used categories in cloud format."
msgstr "کلاوڈ فارمیٹ وچ تہاݙیاں ودھ ورتیاں ڳیاں ونکیاں. "
msgid "Category IDs, separated by commas"
msgstr "ونکی آئی ڈی آں، کومیاں نال وکھری تھیاں"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "گھٹ کنوں گھٹ فونٹ فیصد:"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "ودھ کنوں ودھ فونٹ فیصد:"
msgid "Community Translator"
msgstr "کمیونٹی مترجم"
msgid "Verification Code"
msgstr "تصدیقی کوڈ"
msgid "General settings"
msgstr "عمومی ترتیباں"
msgid "Subtitles"
msgstr "ذیلی عنوانات"
msgid "Write a post"
msgstr "پوسٹ لکھو"
msgid "Exclude:"
msgstr "خارڄ کرو:"
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں کوں ٻئی ڄاہ تے ٹورو"
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "ورڈپریس ڈیش بورڈ"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "ٹیڳ کلاؤڈ"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s سال"
msgstr[1] "%s سال"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s ہفتہ"
msgstr[1] "%s ہفتے"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s سیکنڈ"
msgstr[1] "%s سیکنڈ"
msgid "Published:"
msgstr "شائع تھی ڳیا:"
msgid "Top Clicks"
msgstr "چوٹی دے کلک"
msgid "You are not allowed to do that."
msgstr "تہاکوں او کم کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Display item date?"
msgstr "آئٹم دی تریخ ݙکھاؤں؟"
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "سائٹ دی ڈومین خالی کائنی ہووݨی چاہیدی۔"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "ٹھیک یوآرایل کائنی ݙتا۔"
msgid "Insert into post"
msgstr "پوسٹ وچ پاؤ"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "فیڈ کوں عنوان ݙیوو(اختیاری):"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "تُساں کتنیاں شئیاں ݙیکھاوݨ چاہندے ہوے؟"
msgid "Display item content?"
msgstr "آئٹم دا شامل مواد ݙکھاؤں؟"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "شئے دا مصنف ݙکھاؤ جے کر دستیاب ہے؟"
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "١ تبصرے نال"
msgstr[1] "%s تبصریاں نال"
msgid "Insert into template"
msgstr "سانچے وچ درج کرو"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "ایں سان٘چے تے اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgid "Templates list"
msgstr "سان٘چے تندیر"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "سانچے تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Filter templates list"
msgstr "چھاݨاں سانچیاں دی تندیر"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "آر ایس ایس فیڈ یوآرایل اتھ درج کرو:"
msgid "Featured Image"
msgstr "خاص تصویر"
msgid "Remove featured image"
msgstr "خاص تصویر ہٹاؤ"
msgid "Use as featured image"
msgstr "خاص تصویر وانگوں ورتو"
msgid "Parent Template:"
msgstr "بنیادی سانچہ:"
msgid "All Templates"
msgstr "سارے سان٘چے"
msgid "Add New Template"
msgstr "نواں سان٘چہ شامل کرو"
msgid "New Template"
msgstr "نواں سان٘چہ"
msgid "Edit Template"
msgstr "سان٘چے وچ تبدیلی کرو"
msgid "View Template"
msgstr "سان٘چہ ݙیکھو"
msgid "No Title"
msgstr "کوئی عنوان کائنی۔"
msgid "Remove User"
msgstr "ورتݨ آلا ہٹاؤ"
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "کوئی ڄݨاں میݙا بلاگ فالو کریندے"
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "کوئی ہک میݙی پوسٹاں وچوں ہک کوں ری بلاگ کریندا ہے"
msgid "This site is private."
msgstr "ایہ سائٹ نجی ہے۔"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "کیا تساں واقعی اے کرنڑ چانہدے او؟"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "%2$s کنوں %1$s تبصرہ"
msgid "Video Post"
msgstr "وڈیو پوسٹ"
msgid "Image Post"
msgstr "تصویر پوسٹ"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "ایں ایکس ایم ایل ــ آرپی سی طریقے وچ ناکافی دلیلاں ݙتیاں ڳیاں ہن۔"
msgid "Username or Email"
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل"
msgid "Clean"
msgstr "صاف"
msgid "I forgot my password"
msgstr "میکوں میݙا پاسورڈ وسر ڳیا ہے"
msgid "Sign In"
msgstr "سائن ان تھیوو"
msgid "Lost your password?"
msgstr "بھلا پاسورڈ وسر ڳئے؟"
msgid "Username: %s"
msgstr "ورتݨ ناں: %s"
msgid "Manage your notifications"
msgstr "آپݨے نوٹیفیکیشن منیج کرو"
msgid "username"
msgstr "ورتݨ ناں"
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "ٻئے ورتݨ آلے دے طور تے سائن ان"
msgid "Invalid user_id."
msgstr "غلط ورتݨ آئی ڈی"
msgid "Connect your account"
msgstr "آپݨاں کھاتہ کنکٹ کرو"
msgid "Create a new account"
msgstr "نواں کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Please enter a password."
msgstr "سوہݨا، پاس ورڈ درج کرو۔"
msgid "Allowed Files"
msgstr "اجازت ملیاں ہویاں فائلاں"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "ورتݨ ناں یا پاسورڈ غلط ہے۔"
msgid "Keyring"
msgstr "کی رنگ"
msgid "Invalid/missing delete nonce."
msgstr "غلط/غائب مٹاوݨ مقام۔"
msgid "That connection has been deleted."
msgstr "کنکشن مٹ ڳیا ہے۔"
msgid "Could not delete that connection!"
msgstr "او کنکشن کائنی مٹا سڳا!"
msgid "Click a service to create a new connection:"
msgstr "نواں کنکشن تخلیق کرݨ کیتے خدمت تے کلک کرو:"
msgid "There are no fully-configured services available to connect to."
msgstr "کوں کنکٹ کرݨ کیتے پوری طرحاں کنفگر تھیاں خدمتاں دستیاب کائنی۔"
msgid ""
"The following services need to be configured correctly before you can "
"connect to them."
msgstr ""
"تَلّے ݙتّے ڳئی خدمات کُوں اِیں تُوں پہلاں جو تُساں اِنھّاں نال رابطہ اُسار سڳو دُرست "
"طریقے نال ترتیب ݙیوݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "External ID"
msgstr "ٻاہرلی آئی ڈی"
msgid "Avatar"
msgstr "اوَتار"
msgid "Meta"
msgstr "میٹا"
msgid "Network Settings"
msgstr "نیٹ ورک دیاں ترتیباں"
msgid "Add New Connection"
msgstr "نواں کنکشن شامل کرو"
msgid "← Back"
msgstr "← پچھوں"
msgid "Keyring Error!"
msgstr "کی رنگ غلطی!"
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "ٻالاں کوں وی شامل کرو"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "تے"
msgid "Match all conditions"
msgstr "ساریاں شرطاں نال مطابقت"
msgid "Report this ad"
msgstr "ایں مشہوری کوں رپورٹ کرو"
msgid "Privacy settings"
msgstr "رازداری ترتیباں"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "ڄݙݨ وی تساں ویجٹ رکھو ہک مشہوری اکائی پاؤ۔"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "ٹیگ ڈائمنشناں:"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "ورتݨ آلا"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "پوسٹ قسم آرکائیواں:"
msgid "Visibility"
msgstr "نظرݨ صلاحیت"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s جے:"
msgid "Category"
msgstr "ون٘کی"
msgid "Posts page"
msgstr "پوسٹاں دا ورقہ"
msgid "Archive page"
msgstr "آرکائیو ورقہ"
msgid "404 error page"
msgstr "٤٠٤ خرابی ورقہ"
msgid "Post type:"
msgstr "پوسٹ قسم:"
msgid "All category pages"
msgstr "سارے ونکی ورقے"
msgid "Logged In"
msgstr "لاگ ان تھی ڳیا"
msgid "Logged Out"
msgstr "لاگ آؤٹ تھی ڳیا"
msgid "All author pages"
msgstr "سارے مصنف ورقے"
msgid "All tag pages"
msgstr "سارے ٹیگ ورقے"
msgid "All date archives"
msgstr "سارے تریخ آرکائیواں"
msgid "Daily archives"
msgstr "روزدے آرکائیو"
msgid "Yearly archives"
msgstr "سالانہ آرکائیواں"
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "تُہاکوں ہِک درست بلاگ URL بیان کرݨ ضروری ہِے!"
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے پوسٹاں دی تعداد:"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "نویں ونڈو/ٹیب وچ لنکاں کوں کھولو:"
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "خاص تصویر ݙکھاؤ:"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "بلاگ مراسلیاں (پوسٹاں) دِی لسٹ ڈاؤنلوڈ کریندے ہوئے ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہِے"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "بلاگ معلومات ڈاؤنلوڈ کریندے ہوئے ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہِیوے"
msgid "Detailed information"
msgstr "تفصیلی معلومات"
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "ریموٹ ڈیٹا حاصل کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہِیوے۔"
msgid "Invalid remote response."
msgstr "ریموٹ جواب غلط ہِے۔"
msgid ""
"It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check "
"it in your widget settings."
msgstr ""
"لڳدا این٘ویں ہے جو ورڈپریس سائٹ یوآرایل غلط ترتیب تھیا ہوئے۔ سوہݨا، آپݨے ویجٹ "
"ترتیباں وچ ایندی پڑتال کرو۔"
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "ریموٹ دی طرفوں غلط معلومات وَلائے ڳئے ہِن۔ "
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "ریموٹ دی طرفوں کوئی اشاعتی مراسلے (پوسٹاں) دا ڈیٹا نئیں وَلایا ڳیا۔"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "باڈر رنگ (ہیکس فارمیٹ وچ):"
msgid "Color scheme:"
msgstr "رنگ سکیم:"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "آئی کیلنڈر فیڈ یوآرایل: "
msgid "Items to show:"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے آئٹم:"
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "ورڈپریس پوسٹاں ظاہر کرو"
msgid ""
"Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-"
"enabled blog."
msgstr ""
"ہِک ٻئے ورڈ پریس ڈاٹ کام یا جیٹ پیک-فعال شدہ بلاگ تُوں حالیہ پوسٹاں دی تندیر "
"ڈکھین٘دا ہِے۔ "
msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget."
msgstr "بلاگ URL مناسب طریقے نال ویجیٹ وِچ سیٹ اَپ نئیں کِیتا ڳیا۔"
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "ایں ویلے بلاگ معلومات لوڈ کائنی کر سڳدا. "
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "ایں ویلے بلاگ پوسٹاں لوڈ کائنی کر سڳدا. "
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام یا جیٹ پیک ورڈپریس سائٹ یوآرایل درج کرو۔"
msgid "Number of tweets shown:"
msgstr "ݙکھائے ہوئے ٹویٹاں دی تعداد:"
msgid "Dynamic"
msgstr "متحرک"
msgid "Fixed"
msgstr "ٹھیک کر ݙتے"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "اچائی( پکسلاں وچ; گھٹ وگھٹ ٢٠٠):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "ٹائم لائن وچ ٹویٹاں دی تعداد (ہک کنوں ٢٠):"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "ودھ کنوں ودھ موکلائی(پکسلاں وچ; ٢٢٠ کنوں ١٢٠٠)"
msgid "Layout options:"
msgstr "خاکے دے اختیارات:"
msgid "Show header"
msgstr "ہیٔڈر ݙکھاؤ"
msgid "Show footer"
msgstr "فُٹر ݙکھاؤ"
msgid "Show borders"
msgstr "باڈر ݙکھاؤ"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "سکرول پٹی ݙکھاؤ"
msgid "Transparent background"
msgstr "شفاف پس منظر"
msgid "Display as:"
msgstr "دے طور تے ظاہر کرو:"
msgid "Text List"
msgstr "متن تندیر"
msgid "Image Grid"
msgstr "تصویر گرڈ"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"نظارے دے حِساب نال سرِ فہرست پوسٹاں اَتے پَنّے جِنھّاں دا حساب 24-48 گھنٹیاں دے "
"اعداد و شمار تے لایا ویندے۔ اِنھّاں کُوں تبدیل تِھیوݨ وِچ تھوڑا ویلا لڳدے۔ "
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "آفیشل ٹویٹر ایمبیڈ تھیا ٹائم لائن ویجٹ ظاہر کرو۔"
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(صرف ایڈمن ایہ سنیہا ڈیکھسن۔)"
msgid "My Tweets"
msgstr "میݙے ٹویٹ"
msgid "View available icons"
msgstr "دستیاب آئیکان ݙیکھو"
msgid "Account URL"
msgstr "کھاتے دی یوآرایل"
msgid "RSS Feed"
msgstr "آرایس ایس فیڈ"
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "سماجی میڈیا آئیکان( خراب تھیا)"
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "ہک سادہ ویجٹ جہڑا سماجی میڈیا آئیکان ظاہر کریندے۔"
msgid "View %1$s’s profile on %2$s"
msgstr "%2$s دی پرفائل تے %1$s’s ݙیکھو"
msgid "%s username:"
msgstr "%s ورتݨ ناں:"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "& صفحات آلے پاسے اہم / اُچّے مراسلات (پوسٹاں) کُوں ترتیب (آرڈر) ݙیؤو:"
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "ظاہر کرݨ کیتے ورقے دیاں قسماں: "
msgid "Image Color:"
msgstr "تصویر دا رن٘گ: "
msgid "Add social-media icons to your site."
msgstr "آپݨی سائٹ تے سماجی میڈیا آئیکان شامل کرو۔"
msgid "Social Icons"
msgstr "سماجی آئیکان"
msgid "Follow Us"
msgstr "ساکوں فالو کرو"
msgid "Size:"
msgstr "سائز:"
msgid "Add an icon"
msgstr "آئیکان شامل کرو"
msgid "Text & Image Links"
msgstr "متن تےتصویر دے لنک"
msgid "Image Settings:"
msgstr "تصویر ترتیباں"
msgid "Image Size:"
msgstr "تصویر سائز:"
msgid "Purple"
msgstr "فالشہ"
msgid "Silver"
msgstr "سلور"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "فالو کرݨ آلیْاں دی سرگرمی شامل کرو"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "تبصریاں کرݨ آلیْاں دی سرگرمی شامل کرو"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic?"
msgstr ""
"اِتّھاں میڈی کمیونٹی ویجیٹ وِچ ڈکھاوݨ کِیتے کوئی صارفین "
"کائے نِیں۔ بَھلا ٻئی ٹریفک دی لوڑ ہِے؟"
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr ""
"میں ٻس ہُݨیں باہروں شروع کِیتے؛ میݙے کِیتے ہِک تبصرہ یا پسندیدگی دا اظہار "
"(لائیک) چھوڑو :)"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "تہاݙے بلاگ دے آر ایس ایس فیڈ دے لنک"
msgid "RSS Links"
msgstr "ار ایس ایس لنک"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "پوسٹاں تے تبصرے"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے فیڈ(اں):"
msgid "Text Link"
msgstr "متن لنک"
msgid "Image Link"
msgstr "تصویر دا لنک"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "ݙیہاڑے"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "گھنٹے"
msgid "Minutes"
msgstr "منٹ"
msgid "Time Unit"
msgstr "وقت اکائی۔"
msgid "Until your milestone"
msgstr "تہاݙے سنگ میل تائیں"
msgid "Since your milestone"
msgstr "تہاݙے سنگ میل کنوں"
msgid "My Community"
msgstr "میݙی کمیونٹی"
msgid "Include activity from likers"
msgstr "پسند کرݨ آلیْاں دی سرگرمی شامل کرو"
msgid ""
"%smonth ago."
msgid_plural ""
"%smonths ago."
msgstr[0] ""
" %sمہینہ پہلے۔"
"span>"
msgstr[1] ""
" %sمہینے پہلے۔"
"span>"
msgid ""
"%sday ago."
msgid_plural ""
"%sdays ago."
msgstr[0] ""
" %sݙینہ پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %sݙین٘ہ پہلے۔"
msgid ""
"%shour ago."
msgid_plural ""
"%shours ago."
msgstr[0] ""
" %sگنٹہ پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %sگھنٹے پہلے۔"
"span>"
msgid ""
"%sminute ago."
msgid_plural ""
"%sminutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
" %sمنٹ پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %sمنٹ پہلے۔"
msgid ""
"%ssecond ago."
msgid_plural ""
"%sseconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
" %sسیکنڈ پہلے۔"
"span>"
msgstr[1] ""
" %sسیکنڈ پہلے۔"
"span>"
msgid ""
"%syear to go."
msgid_plural ""
"%syears to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے سال"
"span>"
msgstr[1] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے سال"
"span>"
msgid ""
"%smonth to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%smonths to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے مہینہ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے مہینے"
"span>"
msgid ""
"%sday to go."
msgid_plural ""
"%sdays to go."
msgstr[0] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے ݙینہ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے ݙینہ"
"span>"
msgid ""
"%shour to go."
msgid_plural ""
"%shours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے گھنٹہ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے گھنٹے"
"span>"
msgid ""
"%sminute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%sminutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے منٹ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے منٹ"
"span>"
msgid ""
"%ssecond to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%sseconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے سیکنڈ"
"span>"
msgstr[1] ""
" %sون٘ڄݨ کیتے سیکنڈ"
"span>"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "آٹومیٹک"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "سال"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "مہینے"
msgid "Super Badge"
msgstr "سپر بیج"
msgid "Red Cat Badge"
msgstr "رتی ٻلی بیج"
msgid "Which badge would you like to display?"
msgstr "تساں کہڑا بَیج ݙکھاوݨ پسند کریسو؟"
msgctxt "the Internet Defense League"
msgid "Learn more about the %s"
msgstr "%s بارے ٻیا سِکھو"
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "میل چِمپ سبسسکرائبر پوپ اپ"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr "زائرین کُوں ہِک پاپ اَپ رکنیت فارم ݙکھاوݨ دِی اجازت ݙیؤو۔"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "خاص تریخ کیتے پٹھی گنتی ظاہر کرو. "
msgid "Milestone"
msgstr "سنگ میل"
msgid "The Big Day"
msgstr "وݙا ݙین٘ہ"
msgid "The big day is here."
msgstr "وݙا ݙین٘ہ اتھ ہے۔"
msgid ""
"%syear ago."
msgid_plural ""
"%syears ago."
msgstr[0] ""
" %sسال پہلے۔"
msgstr[1] ""
" %sسال پہلے۔"
msgid "Internet Defense League"
msgstr "انٹرنیٹ دفاع لیگ"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "انٹرنیٹ ڈیفنس لیگ کِیتے آپݨی معاونت ڈِکھالو۔ "
msgid "Shield Badge"
msgstr "شیلڈ بئیج"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr ""
"تہاݙی ویب سائٹاں، بلاگاں، یا ٻیآں سائٹاں جہڑیاں تہاݙے بارے ݙسیندیاں ہن جو "
"تساں کوݨ ہو ،انہاں دے لنک"
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "خدمتاں دے لنک جہڑے تساں ساری ویب وچ ورتیندے ہو. "
msgid "Opens in new window"
msgstr "نویں ونڈو وچ کھولیندا ہے"
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "آپݨی پروفائل وچ تبدیلی کرو"
msgid "Error loading profile"
msgstr "پروفائل لوڈ کرݨ وچ خرابی"
msgid "Personal Links"
msgstr "ذاتی لنک"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ہے %2$s تے"
msgid "Custom Email Address"
msgstr "ای میل پتہ رواجی بݨاؤ"
msgid "Show Personal Links"
msgstr "ذاتی لنک ݙکھاؤ"
msgid "Custom"
msgstr "مرضی مطابق بݨاؤ"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "پڑھݨ کیتے"
msgid ""
"Goodreads numeric user ID (instructions)"
"a>:"
msgstr ""
"گُڈ ریڈز عددی صارف آئی ڈی (ہدایات): "
msgid ""
"Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID."
msgstr ""
"غلط ورتݨ آئی ڈی، سوہݨا، ٹصدیق کرو تے آپݨی گڈ ریڈز ورتݨ آئی ڈی ولدا درج کرو۔"
msgid "Shelf:"
msgstr "خانہ:"
msgid "Google Translate"
msgstr "گوگل ترجمہ"
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr ""
"آپݨے قارئین کوں آپݨی سائٹ کوں انہاں دی ترجیحی زبان وچ ترجمہ کرݨ دا اختیار "
"ݙیوو۔"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمہ کرو"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "آپݨی گراوتار پروفائل دا نکا ورژن ظاہر کرو"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget."
msgstr ""
"تُہاکوں منتخب کرݨاں پوسی جو اِیں Gravatar پروفائل ویجیٹ "
"وِچ کیڑھی شئے ظاہر کرݨی ہِے۔"
msgid "Images:"
msgstr "تصویراں:"
msgid "Choose Images"
msgstr "تصویراں چݨو"
msgid "Link To:"
msgstr "نال لنک کرو:"
msgid "Random Order:"
msgstr "کُݨے آلی ترتیب: "
msgid "Style:"
msgstr "انداز:"
msgid "Goodreads"
msgstr "گُڈ رِیڈز"
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "گڈ رِیڈ وچوں آپݨیاں کتاباں دی نمائش کرو"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "پڑھو"
msgid "Currently Reading"
msgstr "حالیہ پڑھائی"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "آپݨے نویں نکور فلیکر تصویراں ظاہر کرو. "
msgid "Flickr Photos"
msgstr "فلکر تصویراں"
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(صرف ایڈمن ایہ سنیہا ݙیکھ سڳدن)"
msgid "More Photos"
msgstr "ٻیاں تصویراں"
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "تصویر گیلری یا سلائیڈ شو ݙکھاؤ"
msgid "Tiles"
msgstr "ٹائلاں"
msgid "Media File"
msgstr "میڈیا فائل"
msgid "Show Timeline"
msgstr "ٹائم لائن ݙکھاؤ"
msgid "Show Page Posts."
msgstr "ورقے دیاں پوسٹاں ݙکھاؤ. "
msgid "Show Cover Photo"
msgstr "غلاف تصویر ݙکھاؤ"
msgid "Use Small Header"
msgstr "چھوٹا ہیڈر ورتو"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "فلیکر آرایس ایس یوآرایل:"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "تساں کتی تصویراں ظاہر کرݨ پسند کریسو؟"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "تساں کہڑے سائز دیاں تصویراں ظاہر کرݨ پسند کریسو؟"
msgid ""
"It is your own responsibility to ensure that your site complies with the "
"relevant laws."
msgstr ""
"ایہ تہاݙی ذاتی ذمہ داری ہے جو تساں ایں ڳالھ کوں یقینی بݨاؤ جو تہاݙی سائٹ "
"متعلقہ قنوناں دی پابندی کریندی ہے۔"
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "فیس بک ورقہ پلگ ان"
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""
"آپݨے فیس بک صفحے نال آپݨے زائرین کُوں مربوط کرݨ کِیتے فیس بُک پیج پلگ اِن دا "
"استعمال کرو"
msgid "The widget only works with Facebook Pages."
msgstr "ایہ ویجٹ صرف فیس بک ورقیاں تے کم کریندے۔"
msgid "Width in pixels"
msgstr "موکلاݨ پکسلاں وچ"
msgid "Minimum: %s"
msgstr "گھٹ وگھٹ: %s"
msgid "Maximum: %s"
msgstr "ودھ کنوں ودھ: %s"
msgid "Height in pixels"
msgstr "پکسلاں وچ اُچائی"
msgid ""
"Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is "
"turned on."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے ورڈ ایڈز آن ہوندا ہِے تاں زائرین کُوں برطرفی دے بٹݨ اُتے کِلک کر تے "
"رضا مندی فراہم کرنی پوسی۔ "
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "رازداری پالیسی لنک"
msgid "Custom URL:"
msgstr "یوآراایل مرضی دی:"
msgid "Link text"
msgstr "لنک متن"
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "رضا مندی کُوں پکڑو اَتے بینر کُوں لُکاؤ"
msgid "after the user clicks the dismiss button"
msgstr "ورتݨ آلے دا برطرف کرو بٹݨ کلک کرݨ دے بعد"
msgid "after the user scrolls the page"
msgstr "ورتݨ آلے ورقہ سکرول کرݨ دے بعد"
msgid "after this amount of time"
msgstr "ویلے دی ایں مقدار دے بعد"
msgid "Button text"
msgstr "بٹݨ عبارت"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "رضا بندی مُک ویسی بعد وِچ"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"لنچ: ١١ وجے ݙوپہراں ــ ٢ ٢ وڄے ݙوپہراں↵\n"
"شام دا کھاݨاں: سو؟وار توں خمیس ٥ وڄے شام ــ ١١ وڄے رات، ڄمعہ چھݨ چھݨ: ٥ وڄے "
"شام ــ ہک وڄے رات"
msgid "Address:"
msgstr "پتہ:"
msgid "Loading map…"
msgstr "نقشہ لوڈ کریندا پئے…"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک گوگل اے پی آئی کنجی درج کرو۔"
msgid "Banner text"
msgstr "بینر متن"
msgid "Number to display:"
msgstr "ظاہر کرݨ کیتے تعداد:"
msgid "Number of columns:"
msgstr "کالماں دی تعداد:"
msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ تے نویں تصویراں نظرݨ کیتے ١٥ منٹ تائیں لڳ سڳدن. "
msgid "Display a map with your location, hours, and contact information."
msgstr "تساں آپݨے مقام، گھنٹے تے رابطہ معلومات نال نقشہ ظاہر کرو۔"
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "رابطہ معلومات تے نقشہ"
msgid "Hours & Info"
msgstr "گھنٹے تے معلومات"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid "Close and accept"
msgstr "بند کرو تے قبول کرو"
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "آپݨی انسٹاگرام دیاں تازہ ترین تصویراں دی نمائش لاؤ. "
msgid "The token id was empty"
msgstr "ٹوکن آئی ڈی خالی ہائی"
msgid "The response was invalid"
msgstr "ڄواب غلط ہائی"
msgid "The images were missing"
msgstr "تصویراں غائب ہن"
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram."
msgstr ""
"اِیں ویجیٹ دے استعمال کُوں جاری رکھݨ کِیتے تُہاکوں ضروری انسٹا "
"گرام نال وَلا منسلک کرو۔"
msgid ""
"In order to use this Instagram widget, you must configure it"
"a> first."
msgstr ""
"ایہ انسٹاگرام ویجٹ ورتݨ کیتے، پہلے تہاکوں ایں کوں ترتیب "
"ݙیوݨاں پوسی"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"اِیں ویجیٹ دا استعمال جاری رکھݨ کِیتے تُہاکوں اِیکُوں انسٹا گرام نال وَلا منسلک "
"کرݨا پوسی۔ "
msgid "Connecting…"
msgstr "کنکٹ تھیندا پئے۔۔۔"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"اِنسٹا گرام اِیں ویلے رابطہ مربوط کرݨ دے مسائل دا سامنا کریندی پئی ہے، "
"تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ ویلے بعد وَلا مربوط کرو۔"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "انسٹاگرام دی رسائی دا اختیار ݙیوو"
msgid "Images"
msgstr "تصویراں"
msgid "Blog Stats"
msgstr "بلاگ شماریات"
msgid "hits"
msgstr "کامیابیاں"
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "کوکیز اَتے رضا مندی بینر"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr "EU کوکی قانون اَتے GDPR کمپلائینس کِیتے ہِک بینر ݙکھاؤ۔"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "کوکی پالیسی"
msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts."
msgstr "اواتار تے حالیہ پوسٹاں نا' بلاگاں دے مصنف ظاہر کرو۔"
msgid "Authors"
msgstr "مصنفین"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr "سارے مصنف ظاہر کرو ( جنہاں کوئی پوسٹاں کائنی لکھیاں سمیت)"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "ہر لکھاری دیاں ݙکھاوݨ کیتے پوسٹاں دی تعداد:"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(ودھ کنوں ودھ ١٠)"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "اواتار سائز (پکس):"
msgid "No Avatars"
msgstr "کوئی اواتار کائنی"
msgid "Show a hit counter for your blog."
msgstr "آپݨے بلاگ کیتے ہٹ کاؤنٹر ظاہر کرو۔"
msgid "Loading video..."
msgstr "ویڈیو لوڈ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "%s Error"
msgstr "%s خرابی"
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "اِیہ ویڈیو بالغ ناظرین کِیتے ہِے۔ "
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "سوہݨا، آپݨی تریخ پیدائش دی تصدیق کرو:"
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "ٹھیکری تھئے موزیک"
msgid "Square Tiles"
msgstr "مربع ٹائلاں"
msgid "Circles"
msgstr "دائرے"
msgid "Tiled Columns"
msgstr "ٹائل بݨے کالم"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "ٹائل تھیاں گیلریاں"
msgid "Display Header Text"
msgstr "ہیڈر عبارت ظاہر کرو"
msgid "Add logo"
msgstr "لوگو شامل کرو"
msgid "Change logo"
msgstr "لوگو وٹاؤ"
msgid "Remove logo"
msgstr "لوگو ہٹاؤ"
msgid "No logo set"
msgstr "لوگو سیٹ کوئی کائنی"
msgid "Set as logo"
msgstr "لوگو بݨاؤ"
msgid "Choose logo"
msgstr "لوگو چُݨو"
msgid "Widget title for non-followers:"
msgstr "فالو نہ کرݨ آلیْاں کیتے ویجٹ دا عنوان: "
msgid "Widget title for followers:"
msgstr "فالو کرݨ آلیْاں کیتے ویجٹ دا عنوان: "
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ آلیْاں وچ لاگ تھیوݨ آلے تے ظاہر کرݨ کیتے اختیاری عبارت:"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کائناں ورتݨ آلیْاں کوں ظاہر کرݨ کیتے اختیاری عبارت:"
msgid "Follow Button Text:"
msgstr "فالو بٹݨ دی عبارت:"
msgid "Show total number of followers? (%s follower)"
msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)"
msgstr[0] "فالو کرݨ آلیْاں دی کل تعداد ݙکھاؤ؟ (%s فالو کرݨ آلا)"
msgstr[1] "فالو کرݨ آلیْاں دی کل تعداد ݙکھاؤ؟ (%s فالو کرݨ آلے)"
msgid "Widget title:"
msgstr "ویجٹ دا عنوان: "
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "آپݨیں قارئیں کُوں ݙکھاوݨ کِیتے اختیاری متن:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "پلیس ہولڈر کوں سبسکرائب کرو: "
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "سبسکرائب بٹݨ:"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "کامیاب سنیہا متن: "
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "سبسکرائب کرݨ آلیْاں دی کل تعداد ݙکھاؤ؟ (%s سبسکرائب کرݨ آلا)"
msgstr[1] "سبسکرائب کرݨ آلیْاں دی کل تعداد ݙکھاؤ؟ (%s سبسکرائب کرݨ آلے)"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "بلاگ سبسکرپشن"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "ای میل واٹوں بلاگ کوں سبسکرائب کرو"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"ایں بلاگ کوں کوں سبسکرائب کرݨ کیتے تے ای میل واٹوں نویاں پوسٹاں وصول کرݨ "
"سانگے آپݨاں ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid "Show top posts over"
msgstr "دیاں چوٹی دیاں پوسٹاں ݙکھاؤ"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "دیاں چوٹی دیاں ڳولݨ ٹرماں ݙکھاؤ"
msgid "Top Posts"
msgstr "چوٹی دیاں پوسٹاں"
msgid "Top Searches"
msgstr "چوٹی دیاں ڳولاں"
msgid "week"
msgstr "ہفتہ"
msgid "the past day"
msgstr "گذریل ݙین٘ہ"
msgid "the past week"
msgstr "گذریل ہفتہ"
msgid "the past month"
msgstr "گذریل مہینہ"
msgid "the past quarter"
msgstr "گذریل سہ ماہی"
msgid "the past year"
msgstr "گذریل سال"
msgid "Chart stats by"
msgstr "چارٹ شماریات حساب نال"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "ایکس ایم ایل ویڈیو سائٹ میپ"
msgid "Video URL"
msgstr "وڈیو یوآرایل"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "ایکس ایم ایل خبراں سائٹ میپ"
msgid "Publication Date"
msgstr "تریخ اشاعت"
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "اپ گریڈ"
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "یو ٹیوب غلطی: خالی یوآرایل ارگس"
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "کوئی سائٹ نقشہ کائنی لبھا۔ سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو۔"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr "سائیٹ میپ نئیں لٻھیا۔ سسٹم اِیکُوں وَلا بݨاوݨ دی کوشِت کریسی %s دے وِچ۔ "
msgid "Sitemaps"
msgstr "سائٹ نقشے"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "سائٹ میپ وقفہ"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "ایکس ایم ایل سائٹ میپ"
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress"
msgstr ""
"تخلیق کیتا ڳیا ورڈ پریس کِیتے جیٹ پیک"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "ایکس ایم ایل سائٹ میپ اشاریہ"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "سائٹ میپ یوآرایل"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "ایکس ایم ایل تصویر سائٹ میپ"
msgid "Page URL"
msgstr "ورقہ یوآرایل"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "سلائیڈ شو کیتے جاوا سکرپٹ ضروری ہے۔"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "سوہݨا، ساؤنڈ کلاؤڈ یوآرایل وضاحت نال بیان کرو۔"
msgid "Must specify Twitter Timeline id or username."
msgstr "Twitter ٹائم لائن آئی ڈی یا صارف ناں دی وضاحت ضرور کرو۔"
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "@%s دے ٹویٹ"
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "ڈگ اے پی آئی ٢٠١٤ وچ بند تھی ڳیا ہائی۔"
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "The Blip.tv دِی خدمات ویھ 20 اگست 2015ء تُوں بند تھی ڳئیں ہِن۔"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr "گوگل وڈیو ایمبیڈ خدمت مزید دستیاب کائنی، ایندی جاہ تے یوٹیوب آڳئی ہے۔"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr "بلاک ایڈیٹر وچ بلاک دے طور تے ہݨ ای میل بسکرائب مختصر کوڈ دستیاب ہے۔"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro مارچ 2019ء تُوں بند تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode."
msgstr ""
"نا معلوم مینیو مختصر کوڈ وِچ کوئی مقام یا تھیم آئی ڈی فراہم نئیں کِیتی ڳئی۔ "
msgid "No upcoming events"
msgstr "نیڑے آوݨ آلے کوئی ایونٹ کائنی"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "میݙا Wufoo فارم بھر ݙیؤو!"
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "یوٹیوب خرابی: خراب یوآرایل درج تھیا"
msgctxt "recipe"
msgid "Difficulty"
msgstr "اوکھ"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "ریٹنگ"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "ماخذ"
msgid "Print page"
msgstr "ورقہ چھاپو"
msgctxt "recipe"
msgid "Print"
msgstr "چھاپو"
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "اجزاء"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "غذائیت"
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "سمتاں"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "پکاوݨ ویلا"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "تیاری ویلا"
msgctxt "recipe"
msgid "Time"
msgstr "ویلا"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "دستاویز سکربڈ تے ݙیکھو"
msgid "Slideshow"
msgstr "سلائیڈ شو"
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "سلائیڈ شو ݙیکھݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "سوہݨا، ڄی آئی ایس ٹی یوآرایل یا آئی ڈی مخصوص کرو۔"
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr ""
"جہڑی جی آئی ایس ٹی آئی ڈی تساں فراہم کیتی ہے، ٹھیک کائنی۔ سوہݨا، ٻئی مختلف "
"ازماؤ۔"
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "%1$s تائیں رسائی کیتے کلک کرو"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "ایہ مجموعہ میڈیم ڈاٹ کام تے ݙیکھو"
msgid "View at Medium.com"
msgstr "میڈیم ڈاٹ کام تے ݙیکھو"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "تساں ٹھیک میڈیم یوآرایل فراہم کائنی کیتی... "
msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized."
msgstr "افسوس، اوں پن ٹرسٹ یوآرایل دی سُن٘ڄاݨ کائنی تھئی۔"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr ""
"کوئز دی تکمیل کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے اِیں مراسلے کُوں آپݨے براؤزر وِچ ݙیکھو۔"
msgctxt "recipe"
msgid "Servings"
msgstr "خدمت کریندا پئے"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "ٹیلی گرام"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "ٹیلی گرام تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "وٹس ایپ"
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "وٹس ایپ تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Archive.org Book"
msgstr "آرکائیو ڈاٹ آرگ کتاب"
msgid "Archive.org"
msgstr "آرکائیو ڈاٹ آرگ"
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "تہاݙے بلاگ وچ حالیہ شائع تھیاں ہوئیاں پوسٹاں کائنی۔"
msgid "%s HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr ""
"%s ایچ ٹی ایم ایل ٹیگ حذف کر ڈتّا ڳیا ہِے ڄاں جو اِین٘دی اجازت کائے "
"نہ ہئی"
msgid "Take Our Survey"
msgstr "ساݙے سروے وچ حصہ گھنو"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "ساݙی رائے شماری وچ حصہ گھنو"
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "%s کنوں اپ لوڈ تھیا"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "پریس دِس تے کلک کرو!"
msgid "Remove Service"
msgstr "خدمت ہٹاؤ"
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "ٹمبلر تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "پن ترسٹ تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "پاکٹ تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "لنکڈاِن تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "فیس بک"
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "فیس بک تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "چھاپو"
msgid "Click to print"
msgstr "پرنٹ کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Press This"
msgstr "پریس دِس"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "پریس دِس"
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr ""
"اِیں خدمت کِیتے تُساں جیڑھا 16x16 پکسل دا آئیکون استعمال کرݨ چاہندے ہِیوے اُون٘دا "
"یو آر ایل درج کرو۔ "
msgid "Create Share Button"
msgstr "شیئر بٹݨ خلقو"
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr ""
"تُہاݙی نویں اشتراکی خدمات دے بݨاوݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہِے - تھورائیت کریندے "
"ہوئے ڈیکھو جو تُساں دُرست معلومات فراہم کِیتے ہَن۔ "
msgid "Customize buttons"
msgstr "بٹݨاں کوں مرضی دا بݨاؤ"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgid "Click to email a link to a friend"
msgstr "دوست کوں لنک ای میل کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "ریڈڈِٹ تے شیئر کرݨ کیتے کلک کرو"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "لنکڈاِن"
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "اتھ گھیلو تے سٹو دستیاب خدمتاں"
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "اِتّھاں چِھکّے ونڄݨ آلے خدمات ہِک اشتراک بٹݨ دے پِچّھوں لُکے ہوئے ہوسِن۔ "
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "شیئر کرݨ بند ہے۔ فعال کرݨ کیتے اُتلیاں خدمتاں شامل کرو۔"
msgid "Button style"
msgstr "بٹݨ انداز"
msgid "Sharing label"
msgstr "شیئر کرݨ دا لیبل"
msgid "Service name"
msgstr "خدمت ناں"
msgid "Sharing URL"
msgstr "شیئر کرݨ یوآراایل"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr ""
"تُساں آپݨی خدمات دے اشتراک یو آر ایل وِچ تَلّے ݙتّے ڳئے متغیّرات شامل کر سڳدے ہِیوے:"
msgid "Icon URL"
msgstr "آئیکان یوآرایل"
msgid "Share this:"
msgstr "اینکوں سانجھا کرو:"
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ اُتے اشتراک دا بٹݨ شامل کرو اَتے آپݨے زائرین کُوں اجازت ڈیو جو اُوہ "
"پوسٹاں دا آپݨے ٻیلیاں نال اشتراک کر سڳِن۔ "
msgid "Available Services"
msgstr "دستیاب خدمتاں"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr ""
"تَلّے ݙتّے ڳئے خانے وِچ اُنھّاں خدمات کُوں چِھک تے گِھن آؤ جیڑھے تُساں فعال کرݨ چاہندے "
"ہِیوے۔ "
msgid "Add a new service"
msgstr "نویں خدمت شامل کرو"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے نوٹ کر گِھنّو جو تُہاݙی ویب سائیٹ نجی ہووݨ دی وجہ کنُوں "
"تُہاݙی خدمات کُوں محدود کر ڈتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Enabled Services"
msgstr "فعال تھیاں خدمتاں"
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "اِتّھاں چِھکّے ڳئے خدمات انفرادی طور تے ظاہر تھیسِن۔ "
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "%1$s بارے %2$l دیاں لکھیاں ہوئیاں پوسٹاں"
msgctxt "10 posts published by John in the year 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s"
msgstr[0] "%1$s پوسٹ %2$l طرفوں %3$s سال وِچ شائع تھی ڳئی ہِے۔ "
msgstr[1] "%1$s پوسٹاں %2$l طرفوں %3$s سال وِچ شائع تھی ڳئیاں ہِن۔ "
msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s"
msgstr[0] "%1$s پوسٹ %2$l طرفوں %3$s دوران شائع تھی ڳئی ہِے۔ "
msgstr[1] "%1$s پوسٹاں %2$l طرفوں %3$s دوران شائع تھی ڳئیاں ہِن۔ "
msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s"
msgstr[0] "%1$s پوسٹ %2$l طرفوں %3$s تے شائع تھی ڳئی ہِے۔ "
msgstr[1] "%1$s پوسٹاں %2$l طرفوں %3$s تے شائع تھی ڳئیاں ہِن۔"
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr ""
"ایچ ٹی ایم ایل ٹیگ وِچ استعمال تھیوݨ آلے آپݨی مرضی دے پوسٹ دی "
"تفصیلات۔"
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "خفیہ پیرامیٹر غائب ہے"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "خفیہ پیرامیٹر غلط ہے یا بدشکل ہے،"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "جواب پیرامیٹر غلط ہے یا بدشکل ہے"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "غلط جے ایس اواین"
msgid "Unexpected response"
msgstr "ابڑ غت جواب"
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "ابڑغت ہوسٹ ناں"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "اینڈرائیڈ ایپ کیتے ورڈپریس ٻہوں سوہݨی شکل بݨا گھندے "
msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app."
msgstr "نویں ورڈپریس ایپ نال ول اینڈرائیڈ وچ لکھائی نویں ہے۔"
msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings"
msgstr "توجہ کوں ودھاؤ، شادیاں کیتے وڈیوپریس"
msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings."
msgstr "پرنیواں کِیتے ویڈیو پریس دے نال پرنیوے ہُݨ سپاٹ لائٹ وِچ ہوسِن۔ "
msgid "Similar post"
msgstr "ہکو سن٘ویں پوسٹ"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s اُتے %1$s طرفوں تمام مراسلیاں (پوسٹاں) کُوں کو پڑھو"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"تَلّے ݙتّے ڳئے ترتیبات تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے سبھے پوسٹاں اُتے اثر انداز تِھیسن، "
"اُنھّاں دے علاوہ جیڑھے تُساں بلاک ایڈیٹر دے ذریعے بݨائے ہَن:"
msgid "Show entry date"
msgstr "داخل تھیوݨ دی تریخ ݙکھاؤ"
msgid "Show context (category or tag)"
msgstr "سباق وسیاق ݙکھاؤ (ونکی یا ٹیگ)"
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "پوسٹاں دے بعد متعلقہ مواد لکاؤ"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "پوسٹاں دے بعد متعلقہ مواد ݙکھاؤ"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "وݙا آئی فون/آئی پیڈ اپ ڈیٹ ہݨ دستیاب ہے"
msgid "It is that time of the year when devices are shiny again."
msgstr "ایہ سال دا او ویلا ہے ڄݙݨ ڈیوائساں ولدا چمکدیاں ہن۔"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "\"موبائل\" وچ"
msgid "Related"
msgstr "متعلقہ"
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "تھمب نیل تصویر ݙکھاؤ جتھ ایہ دستیاب ہووے"
msgid "Grid"
msgstr "گرڈ"
msgid "Add block"
msgstr "بلاک شامل کرو"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "ایڈمن"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "جیٹ پیک شماریات"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "جیٹ پیک شماریات"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "پوسٹ تندیر"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "ول ول ادائیگیاں منصوبے"
msgid "Coupon"
msgstr "کوپن"
msgid "Your contribution"
msgstr "تہاݙیاں حصہ داریاں"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (جیٹ پیک)"
msgid "Show buttons on"
msgstr "بٹݨاں کوں ݙکھاؤ"
msgid "Likes Notifications"
msgstr "پسند دے نوٹیفیکیشن"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "کوئی ڄݨاں میݙیاں پوسٹاں وچ ہک کوں پسند کریندے"
msgid "Like this:"
msgstr "ایہ پسند کرو:"
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "بھلا پسند کرݨ فعال تھی ڳیا ہے؟"
msgid "Markdown"
msgstr "قیمت گھٹاوݨ"
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "پوسٹاں تے ورقیاں کیتے مارک ڈاؤن ورتو۔"
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "مارک ڈاؤن بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "Markdown content"
msgstr "قیمت گھٹاوݨ مواد"
msgid "Show likes."
msgstr "پسنداں ݙکھاؤ۔"
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "شیئر بٹݨ ݙکھاؤ. "
msgid "Settings have been saved"
msgstr "ترتیباں محفوظ تھی ڳیاں"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "شیئر کرݨ دا بٹݨ"
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ری بلاگ بٹݨ"
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "پوسٹاں تے ری بلاگ بٹݨ ݙکھاؤ"
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "پوسٹاں اُتے ری بلاگ بٹݨ نہ ݙکھاؤ"
msgid "Comment Likes are"
msgstr "تبصرے دے پسند ایہ ہن"
msgid "On for all comments"
msgstr "سارے تبصریاں کیتے کھلا "
msgid "Shows %s post on each load."
msgid_plural "Shows %s posts on each load."
msgstr[0] "ہر لوڈ تے %s پوسٹ ݙکھیندے۔"
msgstr[1] "ہر لوڈ تے %s پوسٹاں ݙکھیندے۔"
msgid "More %s"
msgstr "ٻیا %s"
msgid "Scroll back to top"
msgstr "پچھوں سکرول کرتے چوٹی تے ون٘ڄو"
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "تھیم : %1$s"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "پسند تے شیئر"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, when available."
msgstr ""
"کروسل وچ فوٹو میٹا ݙیٹا (Exif) ݙکھاؤ، جہڑے ویلے دستیاب ہووے۔"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "تصاویر کُوں مکمل (فُل) سائز carousel سلائیڈ شو وِچ ظاہر کرو۔"
msgid "Show more"
msgstr "ٻئے ݙکھاؤ"
msgid "Duplicate"
msgstr "ڈپلیکیٹ"
msgid "Infinite Scroll Behavior"
msgstr "سکرول دا غیر مستحکم روّیہ"
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "افسوس، اساں تہاݙی ارداس دی معتبری دی تصدیق کائنی کر سڳے. "
msgid "Please provide your name."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں ناں مہیا کرو۔"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "دائروی تصویری گیلری"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک ای میل پتہ فراہم کرو۔"
msgid "Enable carousel"
msgstr "کروسل فعال کرو"
msgid "Background color"
msgstr "پس منظر رنگ"
msgid "Focal Length"
msgstr "ماسکہ لمبائی"
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s ( ضروری ہے)"
msgid ""
"You must be logged in "
"to post a comment."
msgstr ""
"پوسٹ اُتے ہِک تبصرہ کرݨ کِیتے تُہاݙا لاگڈ اِن تھیوݨاں ضروری ہِے۔ "
msgid "Commenting as %s"
msgstr "%s دے طور تے تبصرہ کریندا پئے"
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "غائب نتھی آئی ڈی"
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "ٹارگٹ بلاگ آئی ڈی غائب ہے. "
msgid "Missing target post ID."
msgstr "مطلوبہ پوسٹ آئی ڈی غائب ہے. "
msgid ""
"View full size %1$s×%2$s"
msgstr ""
"مکمل سائز ڈیکھو %1$s اَتے اوقات؛ %2$s"
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "سوہݨا، تبصرہ کرݨ کیتے ای میل پتہ فراہم کرو"
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "سوہݨا، تبصرہ کرݨ کیتے آپݨاں ناں مہیا کرو۔"
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""
"معذرت، ڄاں جو تُہاݙا تبصرہ ارسال کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہئی۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے کُڄھ دیر بعد وَلا کوشش کرو۔"
msgid "Camera"
msgstr "کیمرہ"
msgid "Aperture"
msgstr "سوراخ"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "شٹر دی رفتار"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "ہک تبصرہ لکھو... "
msgid "Loading Comments..."
msgstr "تبصرے لوڈ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "پلگ ان غیرفعال تھی ڳیا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ پلڳ ان فعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Plugin activated."
msgstr "پلگ ان فعال تھی ڳیا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "اافسوس، تہاکوں ایہ پلڳ ان غیرفعال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "No plugins found."
msgstr "کوئی پلڳ ان کائنی لبھا۔"
msgid "Album"
msgstr "البم"
msgid "This post is password protected."
msgstr "پوسٹ پاس ورڈ نال حفاظت وچ ہے۔"
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr "تہاݙے ٹوکن کیتے ایں بلاگ تے پوسٹ کرݨ دی اجازت ضروری ہے۔"
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "ایمبیڈ_یو آر ایل پیرامیٹر دا ہِک دُرست یو آر ایل ہووݨا ضروری ہِے۔"
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "ہِک ویلے وِچ صرف ہِک ایمبیڈ فراہم کِیتی ونڄ سڳدی ہِے۔ "
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "ارداس تھئی یوآرایل ایمبیڈ کائنی۔"
msgid "SEO tools are not enabled for this site."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ کِیتے ایس ای او دے اوزار فعال کائے نِیں۔ "
msgid "Invalid SEO meta description value."
msgstr "غلط ایس ای او میٹا تفصیلی قدر۔"
msgid "Invalid SEO title format."
msgstr "غلط ایس ای او عنوان فارمیٹ"
msgid "The roles property must be a string or an array."
msgstr "کردار دی خاصیت ہِک تار یا ہِک صنف دی صورت وِچ ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s ٹھیک کردار کائنی. "
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "بھلا تبصرہ کیشی دا مسئلہ ہے؟"
msgid "Autosave encountered an unexpected error"
msgstr "خود کار طریقے نال محفوظ کرݨ آلے نظام کُوں ہِک خرابی دا سامݨاں ہِے"
msgid "An active access token must be used to retrieve post counts."
msgstr ""
"پوسٹ ڳنتری کُوں بازیافت کرواݨ کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا استعمال ضروری ہِے۔ "
msgid "Unknown post type requested."
msgstr "نا معلوم ونکی دی پوسٹ دی درخواست کیتی ڳئی ہِے"
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (کوئی عنوان کائنی)"
msgid "%s Back"
msgstr "%s پچھوں"
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "ایہ نتھی اڄݨ تائیں اپ ڈیٹ کائنی تھئی۔"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "نتھی میٹا کائنی لبھا۔"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "ویڈیو دا میٹا کامیابی نال اَپ ڈیٹ تِھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "غلط ویڈیو رہنما!"
msgid "File not found"
msgstr "فائل کائنی لبھی"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "نویکلی ویڈیوپریس آئی ڈی"
msgid "VideoPress Data"
msgstr "ویڈیو پریس ڈیٹا"
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "نتھی کیتے پوسٹ آئی ڈی۔"
msgid "The title of the video."
msgstr "وڈیو دا عنوان۔"
msgid "The description of the video."
msgstr "وڈیو دی تفصیل۔"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "پلیئر دے وِچ اشتراک مینئو ڈِکھالو۔ "
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "درجہ بندی چݨو:"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose a field:"
msgstr "شعبہ چݨو:"
msgid "Date GMT"
msgstr "تریخ جی ایم ٹی"
msgid "Modified"
msgstr "تبدیل تھیا"
msgid "Modified GMT"
msgstr "تبدیل تھیا جی ایم ٹی"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "مدت چݨو:"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "ودھ کنوں ودھ چھاݨیاں دی تعداد (١ــ ٥٠):"
msgid "Unauthorized"
msgstr "ناجائز"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "نتھی دا پیشگی ݙکھالا"
msgid "File name"
msgstr "فائل ناں"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "ڳولو (ڄیٹ پیک)"
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"زائرین دے فوری طور تے متعلقہ جوابات لبھݨ اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں پَرکھݨ کِیتے "
"فوری ڳویڑ اَتے فلٹرنگ۔ "
msgid "Title (optional):"
msgstr "عنوان (اختیاری):"
msgid "Show search box"
msgstr "ڳول ݙٻہ ݙکھاؤ"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "سلیکشن کُوں سارٹ کرݨ کِیتے ڈراپ ڈاؤن ݙکھاؤ"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "ڳولݨ کیتے پوسٹ قسماں (گھٹ کنوں گھٹ ١):"
msgid "Default sort order:"
msgstr "پہلے کنوں مقرر تھئی چھانٹی ترتیب"
msgid "Add a filter"
msgstr "چھاݨاں شامل کرو"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "فلٹرز کُوں شامل کرݨ کِیتے JavaScript دی لوڑ ہِے!"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "میݙے چھاݨے کیوں کائنی ظاہر تھیندے پئے؟"
msgid "Filter Type:"
msgstr "قسم ڳولو:"
msgid "Post Type"
msgstr "پوسٹ قسم"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "ایہ چݨو جو تہاݙا اتلا پرت کہڑے ویلے ظاہر تھیوے۔"
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "ڳولݨ ٹرماں کوں نمایاں کرو"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "رلدیاں ملدیاں ڳولݨ ٹرماں کوں نمایاں کرݨ کیتے رنگ چݨو۔"
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "وادھوں جیٹ پیک ڳولݨ ترتیباں"
msgid "Show sort selector"
msgstr "چھانٹی چݨݨ آلا ݙکھاؤ"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "بے انت سکرولنگ فعال کرو"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "ظاہر کرو \"جیٹ پیک ولوں تکڑا تھئی\""
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr ""
"'%s' طریقے تے عمل کائنی تھیا۔ لازمی کہیں ذیلی جماعت وچ مسترد تھی چکا ہے۔"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ پاسا پٹی"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ پرت دے اندر پاسہ پٹی کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "< Clear Filters"
msgstr "چھاݨے صاف کرو"
msgid "Result Format"
msgstr "نتیجہ فارمیٹ"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "ایہ چݨو جو ڳولݨ نتیجے کیویں نظرن۔"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "مطابقت (سفارش)"
msgid "Newest first"
msgstr "نویاں نویاں پہلے"
msgid "Oldest first"
msgstr "ٻہوں پراݨا پہلے"
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "آپݨے ڳولݨ نتیجیاں کیتے شروع آلی چھانٹی چݨو۔"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "سال اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "مہینہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "میہنہ"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "پوسٹ قسماں"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "مصنفین"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "بلاگ"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "شیئر کرݨ دیاں ترتیباں"
msgid "Not Connected"
msgstr "کنیکٹ کائنی تھیا"
msgid "View project"
msgstr "منصوبہ ݙیکھو"
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "پوسٹ شائع تھی ڳئی تے %1$s تے شیئر کریندا پئے۔"
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr ""
"پوسٹ شائع تھی ڳئی ہِے، سبسکرائبرز صارفین کُوں ای میل بھیجی ویندی پئی ہِے اَتے "
"%1$s تے پوسٹ شیئر کِیتی ویندی پئی ہِے۔ "
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "منصوبہ شائع تھی ڳیا تے %1$s تے منصوبہ شائع کریندا پئے۔"
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "ایہ کنکشن ٹھیک کم کریندا پئے۔"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "سوہݨا، اپ ڈیٹاں شائع کرݨ کیتے فیس بک ورقہ چݨو۔"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"تُہاݙے لِنکڈ کنکشن کُوں کَم جاری رکھّݨ کِیتے وَلا تصدیق دی لوڑ ہِے۔ اِین٘دی ݙیکھ بھال "
"کرݨ کِیتے اشتراک آلے پاسے ونڄو۔ "
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "پے پال بٹݨ نال تنخواہ چݨو:"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr ""
"اِینویں لڳدے تُہاݙے کولھ کوئی شئے (پراڈکٹ) کائے نِیں۔ تُساں ہِک نَواں بٹݨ تشکیل "
"ݙیؤو دا استعمال کریندے ہوئے ہِک شئے بݨا سڳدے ہِیے۔"
msgid "Edit Selected"
msgstr "چُݨے ہوئے وچ تبدیلی کرو"
msgid "What is this payment for?"
msgstr "ایہ ادائیگی کت کیتے ہے؟"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr ""
"مثال دے طور تے: ایونٹ ٹکٹاں، خیراتی دان، تربیتی کورس، تربیتی فیساں، وغیرہ"
msgid "Product image"
msgstr "پیداوار دی تصویر"
msgid "Remove image"
msgstr "تصویر ہٹاؤ"
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "لوکاں کوں ہک ویلے وچ ہک کنوں ودھ آئٹم خرید کرݨ دی اجازت ݙیوو"
msgid "Delete Product"
msgstr "پیداوار مٹاؤ"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "سادہ ادائیگی احکامات"
msgid "Product"
msgstr "پیداوار"
msgid "Simple Payments products"
msgstr "سادہ ادائیگی پیداوار"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "ویجٹ دے طور تے پے پال بٹݨ نال تنخواہ شامل کرو۔"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr ""
"لوک ڄاݨݨ چاہندے ہِن جو اُو کیڑھی شئے کِیتے ادائیگی کریندے پئین! تھورائیت کریندے "
"ہوئے ہِک مختصر / جامع عنوان شامل کرو۔"
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr ""
"اَڄ کل سٻھ کُڄھ ہِک قیمت نال آندے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨی پراڈکٹ (شئے) دی "
"قیمت شامل کرو۔"
msgid "Invalid price"
msgstr "غلط قیمت"
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr ""
"اَساں اِیں ڳالھ دِی تسلّی کرݨ چاہندے ہیں جو تُہاݙی ادائیگی تُہاݙے کولھ پُڄ ڳئی ہِے، "
"اِیندے کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے ہِک اِی میل پتہ شامل کرو۔"
msgid "Widget Title"
msgstr "ویجٹ دا عنوان"
msgid "Simple payments; price."
msgstr "سادہ ادائیگیاں؛ قیمت۔"
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "سادہ ادائیگیاں؛ کرنسی کوڈ۔"
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "سادہ ادائیگیاں؛ \"خریدو\" عبارت بھیجو یا ٻئی سی ٹی اے "
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "سادہ ادائیگیاں؛ ملٹی پل آئٹماں دی اجازت ݙیوو"
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "سادہ ادائیگی بٹݨ؛ پے پال ای میل۔"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "سادہ ادائیگیاں؛ حیثیت۔"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "فوری ڳولݨ تے اشاریہ بݨاوݨ"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "تکڑا چھاݨݨ"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "پے پال نال ادائیگی کرو"
msgid "WordAds"
msgstr "ورڈ ایڈز"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "پیسے دے وصولی کوں ترتیب ݙیو تیں رسیداں بݨاؤ"
msgid "Included"
msgstr "وچ شامل تھی ڳیا"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "نتھی کیتے نویکلا سُن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Theme not found."
msgstr "تھیم کائنی لبھا۔"
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "عنوان دی سطر کیا ہووݨی چاہیدی ہے؟"
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "محفوظ کرو تے بلڈر کنوں واپس ون٘ڄو"
msgid "Registration Form"
msgstr "رجسٹریشن فارم"
msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "نواں سائز دی ٻݨآئی ہوئی تصویر دیاں ڈائمنشن دا حساب کائنی کیتا ون٘ڄ سڳا"
msgid "Edit this new field"
msgstr "ایں نویں خانے وچ تبدیلی کرو"
msgid "New field"
msgstr "نواں میدان"
msgid "Field type"
msgstr "فیلڈ قسم"
msgid "First option"
msgstr "پہلا اختیار"
msgid "Add another option"
msgstr "ٻیا اختیار شامل کرو"
msgid "Save this field"
msgstr "ایہ خانہ محفوظ کرو"
msgid "Here’s what your form will look like"
msgstr "تہاݙا فارم اینویں نظرسی، اتھ ہے"
msgid "Add a new field"
msgstr "نواں خانہ شامل کرو"
msgid "Add this form to my post"
msgstr "ایہ فارم میݙی پوسٹ وچ شامل کرو"
msgid "Email settings"
msgstr "ای میل ترتیباں"
msgid "How does this work?"
msgstr "ایہ کین٘ویں کم کریندے؟"
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "بھلا میں ٻئے خانے شامل کر سڳداں؟"
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"یقینی شئے۔ ہِک نَواں مَتن بَکساں، متن ایریا، ریڈیو، چیک بکس، یا ڈراپ ڈاؤن فیلڈ "
"شامل کرݨ کِیتے %1$s۔ "
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "بھلا میں ورڈپریس وچ آپݨاں فیڈ بیک ݙیکھ سڳداں؟ "
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "بھلا میکوں ایندے بھرݨ دی لوڑ ہے؟"
msgid "Email notifications"
msgstr "ای میل نوٹیفیکیشن"
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "کیا میں ہِک نوٹیفیکیشن ہِک بندے تُوں زیادہ کُوں بھیڄ سڳداں؟"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr ""
"اُوہو، تُہاݙے فارم کُوں تخلیق کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہئی۔ تُہاکوں وَلا کوشش کرݨ دِی "
"لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"ولدا ترتیب ݙیوݨ کیتے، \n"
" اتے یا تلے گھیل ون٘جو"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "ٹورو"
msgid "Saved successfully"
msgstr "کامیابی نال محفوظ تھی ڳیا"
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(لازمی ہے)"
msgid ""
"Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes "
"you have made will be lost."
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں محفوظ کیتے ٻاجھوں ایڈیٹر کنوں نکلݨ چاہندے ہو؟ جے "
"تساں کوئی تبدیلیاں کیتیاں ہن تاں ضائع تھی ویسن۔"
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "تہاݙا نواں شعبہ کامیابی نال محفوظ تھی ڳیا ہائی۔"
msgid "Form builder"
msgstr "فارم بلڈر"
msgid "Update Form"
msgstr "اپ ڈیٹ فارم"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "ویب سائٹ"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "نواں میدان"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "اختیارات"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "اختیار"
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "پہلا اختیار"
msgid "Drop down"
msgstr "ڈراپ ڈاؤن"
msgid "Field Type"
msgstr "فیلڈ قسم"
msgid "Required?"
msgstr "ضروری ہے؟"
msgid "Add new option..."
msgstr "نواں اختیار شامل کرو۔۔۔"
msgid "Delete Field"
msgstr "خانہ مٹاؤ"
msgid "Contact form information"
msgstr "رابطہ فارم دیاں معلومات"
msgid "Delete Option"
msgstr "اختیار مٹاؤ"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "تساں ای میل عنوان کیا رکھݨ پسند کریسو؟"
msgid "Which email address should we send the submissions to?"
msgstr "جمع کرواوݨ کیتے اساں کہڑے ای میل پتے تے بھیڄوں؟"
msgid "Contact form fields"
msgstr "رابطہ فارم دے خانے"
msgid "Add Field"
msgstr "خانہ شامل کرو"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک جو تساں آپݨیاں تبدیلیاں محفوظ کیتے بغیر تبدیلی بند کرݨ پسند "
"کریسو؟"
msgid "contact form"
msgstr "رابطہ فارم"
msgid "Add contact form"
msgstr "رابطہ فارم شامل کرو"
msgid "Form Field"
msgstr "فارم دا میدان"
msgid "Field Label"
msgstr "فیلڈ لیبل"
msgid "Textarea"
msgstr "ٹیکسٹ ایریا"
msgid "Checkbox"
msgstr "چیک ݙٻہ"
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "ٻہوں سارے آئٹماں نال چیک ݙٻہ"
msgid "Label"
msgstr "لیبل"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "سپیم (%s)"
msgstr[1] "سپیم (%s)"
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "بھلا اساں تہاکوں وقتاً فوقتاً ای میل بجیڄ سڳدے ہیں؟"
msgid "Feedback discarded."
msgstr " رائے ضائع تھی ڳئی۔"
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "فیس بُک آئی ڈی %d اِیں ویلھے نئیں ہٹائی ونڄ سڳیندی۔"
msgid "Completed"
msgstr "مکمل تھی ڳیا"
msgid "All sources"
msgstr "ہکے ماخذ"
msgid "IP Address"
msgstr "آئی پی پتہ:"
msgid "Select one"
msgstr "ہک چُݨو"
msgid "Select an image"
msgstr "ہک تصویر چُݨو"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\a\\t %2$s"
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "تصدیق تھئے %s ورتݨ آلے ولوں بھیڄا ڳیا"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ تے غیر تصدیق تھئے زائر ولوں بھیڄی ہوئی۔"
msgid "Consent"
msgstr "رضامندی"
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "تُہاݙا جمع کرواݨ کِیتے تُہاݙا شکریہ!"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "پاسہ پٹی %1$s"
msgid "Error!"
msgstr "خرابی!"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "والیس تے فٹونا"
msgid "Text"
msgstr "ٹیکسٹ"
msgid "United States"
msgstr "ریاست ہائے متحدہ"
msgid "Tonga"
msgstr "ٹونگا"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ٹرینیڈاڈ تے ٹوباگو"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "جزائر ترک تے کیکوس"
msgid "Tuvalu"
msgstr "تووالو"
msgid "Vanuatu"
msgstr "وانواتو"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "جنوبی جارجیا تے جزائر جنوبی سینڈوچ"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سیرا لیان"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "سولومون آئی لیڈ"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "سوالبارڈ تے جان ماین"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "تیمور لیسی"
msgid "Togo"
msgstr "ٹوگو"
msgid "Tokelau"
msgstr "ٹوکلاؤ"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "سینٹ بارتھلیمی"
msgid "Saint Martin"
msgstr "سینٹ مارٹن"
msgid "Saint Helena"
msgstr "سینٹ ہیلینا"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "سینٹ کٹس اتے نیوس"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "سینٹ پیئر تے میکویلون"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "سینٹ ونسنٹ تے گریناڈائنز"
msgid "Seychelles"
msgstr "سیچیلیز"
msgid "Russia"
msgstr "روس"
msgid "Mauritania"
msgstr "موریطانیہ"
msgid "Namibia"
msgstr "نمیبیا"
msgid "New Caledonia"
msgstr "نیو کالیڈونیا"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "نورفوک آئی لینڈ"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "شمالی مرینا جزیرے"
msgid "Gambia"
msgstr "گیمبیا"
msgid "Guinea"
msgstr "گیانا"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "گیانا - بساؤ"
msgid "Kiribati"
msgstr "کیریباتی"
msgid "Lesotho"
msgstr "لیسوتھو"
msgid "Liberia"
msgstr "لائبیریا"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "مارشل جزائر"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "استوائی گنی"
msgid "Eritrea"
msgstr "ایریٹریا"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "جزائر فاک لینڈ"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزائر فیرو"
msgid "French Polynesia"
msgstr "فرانسیسی پولینیشیا"
msgid "Gabon"
msgstr "گابون"
msgid "Burundi"
msgstr "برونڈی"
msgid "Central African Republic"
msgstr "مرکزی افریقی جمہوریت"
msgid "Christmas Island"
msgstr "کرسمس جزیرہ"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "کوکوس (کییلنگ) جزیرے"
msgid "Comoros"
msgstr "کوموروس"
msgid "Cook Islands"
msgstr "کوک جزیرے"
msgid "American Samoa"
msgstr "امریکی ساما"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "اینٹیگوا تے باربوڈا"
msgid "Benin"
msgstr "بینن"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "برطانوی بحر ہند دا علاقہ"
msgid "September"
msgstr "ستمبر"
msgid "October"
msgstr "اکتوبر"
msgid "November"
msgstr "نومبر"
msgid "December"
msgstr "دسمبر"
msgid "May"
msgstr "مئی"
msgid "June"
msgstr "جون"
msgid "July"
msgstr "جولائی"
msgid "August"
msgstr "اگست"
msgid "January"
msgstr "جنوری"
msgid "February"
msgstr "فروری"
msgid "March"
msgstr "مارچ"
msgid "April"
msgstr "اپریل"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "جی بی"
msgid "Uploaded"
msgstr "اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "س س س س ــ م م ــ ݙݙ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "ب"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "کے بی"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "ایم بی"
msgid "%s requires at least one selection."
msgstr "%s کوں گھٹ وگھٹ ہک چݨݨ دی لوڑ ہے"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "مہربانی کرتے ٹھیک ای میل پتہ درج کرو"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "خاص بنیادی آئی ڈی آں نال آئٹماں دے نتائج دی حد مقرر کرو۔"
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "افسوس، تساں ایں وسیلہ کوں نہوے ݙیکھ سڳدے۔"
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "نتیجیاں کوں مخصوص بنیادی آئی ڈی دے علاوہ سارے آئٹماں کیتے محدود کرو۔"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری"
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr "تاثرات اسپام فولڈر کُوں خالی کرݨ دی کوشِت وِچ ہِک خرابی سامݨے آ ڳئی ہِے ۔"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "جیٹ پیک سی آرایم"
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "ایں سنیہے تے سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "ایہ آئٹم پکا پکا مٹاؤں؟"
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "ایہ سنیہا سپیم کائنی دا نشان لاؤ"
msgid "Not Spam"
msgstr "سپیم کائنی"
msgid "Add Contact Form"
msgstr "رابطہ فارم شامل کرو"
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "فیڈ بیک(اں) تے سپیم ہووݨ دا نشان لڳا"
msgid "Messages"
msgstr "سنیہے"
msgid "IP"
msgstr "آئی پی"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "ردی وچوں ایہ آئٹم بحال کرو"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "پیکسلز مفت فوٹو"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "آپݨیں گوگل تصاویر لائبریری وِچ محفوظ تصاویر تئیں رسائی حاصل کرو۔"
msgid "Openverse"
msgstr "اوپن ورس"
msgid "Submit a form."
msgstr "فارم جمع کرواؤ۔"
msgid "List"
msgstr "تندیر"
msgid "Google Photos"
msgstr "گوگل تصاویر (Google Photos)"
msgid "Verify"
msgstr "تصدیق کرو"
msgid "reset your password"
msgstr "آپݨاں پاسورڈ ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Resend email"
msgstr "ای میل ولدا پٹھو"
msgid "When"
msgstr "ڄݙݨ"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "ایں ورقے تے رسائی دی تہاکوں کافی اجازت کائنی۔"
msgid "Resolve"
msgstr "حل کرݨ"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "جیٹ پیک کنکٹ تھئی ہوئی کائنی۔"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"خدمت ولوں ورتی ڳئی اے پی آئی کنجی۔ اڄݨ کہیں مقرر کائنی کیتی تاں خالی ہوسی"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "اے پی آئی کلید دا رستہ۔ \"ویب سائیٹ\" تئیں ڈیفالٹس"
msgid "User friendly message"
msgstr "ورتݨ آلے دا دوستانہ سنیہا"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "اے پی آئی کنجی کامیابی نال نکل آئی۔"
msgid "Invalid API Key"
msgstr "غلط اے پی آئی کنجی"
msgid "API key updated successfully."
msgstr "اے پی آئی کنجی کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئی۔"
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "اے پی آئی کنجی کامیابی نال مٹ ڳئی۔"
msgid "Invalid Service"
msgstr "غلط خدمت"
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "میپ باکس نال کنکٹ کائنی تھی سڳدا"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "بھلا ایکسٹینشن دستیاب ہے"
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "ایکسٹینشن دستیاب نہ تھیوݨ دی وجہ"
msgid "Product not found."
msgstr "پیداوار کائنی لبھی۔"
msgid "Creating product has failed."
msgstr "پیداوار ٻݨاوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "کنکٹ تھئے کھاتے دا ورتݨ ناں"
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "بھلا ایہ کنکشن ساریاں کیتے دستیاب ہے؟ "
msgid "The name of the service in question"
msgstr "سوال وچ خدمت دا ناں"
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "ریڈائریکٹاں دی پڑتال کیتے یوآرایل۔"
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "ری ڈائریکٹس کِیتے یو آر ایل دی آخری منزل دی پَرکھ کِیتی قیندی پئی ہِے۔ "
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "یو آر ایل دے ریسپانس کا سٹیٹس کوڈ۔"
msgid "Your email address must be verified."
msgstr "تہاݙے ای میل پتہ دی تصدیق تھیوݨ ضروری ہے۔"
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "جہڑی تریخ کوں پوسٹ شائع تھی ہائی، سائٹ دے ٹائم زون وچ۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے سان٘چیاں تائیں رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے میڈیا اپ لوڈ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "تساں اوں خدمت نال کنکٹ کائنی تھئے ہوئے۔"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "نامعلوم غلطی تھی ڳئی۔ سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "ماخذ یوآرایل کائنی کڈھ تے گھن آ سڳا۔"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "ہِک انسٹا گرام چابیاں دے چھلّے تئیں رسائی دا ٹوکن۔ "
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "کتی انسٹاگرام پوسٹاں ہن؟"
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "پوڈکاسٹ آرایس ایس فیڈ یوآرایل۔"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "پوسٹ دی آئی ڈی غلط ہے۔"
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "تہاکوں '%s' خانے تے رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "ارداس وچ میڈیا آئٹماں دی تعداد"
msgid "Method '%s' must be overridden."
msgstr "طریقہ '%s' منسوخ تیوݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "پوسٹ کیتے نویکلا سن٘ڄاݨ کرݨ آلا۔"
msgid "Post not found."
msgstr "پوسٹ کائنی لبھی۔"
msgid "Media collection search term."
msgstr "میڈیا کٹھا کرݨ ڳولݨ ٹرم"
msgid "Media data to copy."
msgstr "نقل کرݨ کیتے میڈیا ڈیٹا۔"
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "اپ لوڈ نتھی کرݨ کیتے پوسٹ آئی ڈی۔"
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "موجودہ پوسٹ نی بݨا سڳدا۔"
msgid "Video Hosting"
msgstr "ویڈیو ہوسٹگ"
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "اِیں پراپرٹی '%s' دا اُوور رائیڈ کِیتا ونڄݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "فسط دی مائم قسم"
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "واقعے دی تفصیل، سادہ متن وِچ ہِے۔ "
msgid "The episode title."
msgstr "لڑی دا عنوان۔"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "ارداس کیتا ہویا انسٹاگرام کنکشن ہݨ ٻیا ودھ دستیاب کائنی۔"
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"تُہاݙی مصنوع کُوں ایمبیڈ نئیں کِیتا ونڄ سڳین٘دا ڄاں جو اُون٘دے وِچ ٹریکس شامل کائے "
"نِیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے یو آر ایل کُوں ݙوہڑا چیک کرو۔ "
msgid "The track was not found."
msgstr "ٹریک کائنی لبھا۔"
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr ""
"تُہاݙی پوڈکاسٹ ایمبیڈ نئیں تِھی سڳدی۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے یو آر ایل کُوں "
"وَلا چیک کرو۔"
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "پوڈ کاسٹ دی آڈیو آر ایس ایس فیڈ وِچ کوئی ٹریک کائے نِیں۔ "
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "پوڈکاسٹ آڈیو ہݨ غلط قسم ہے۔"
msgid "The title of the podcast."
msgstr "پوڈ کاسٹ دے عنوان."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "پوڈکاسٹ ویب سائٹ دا یوآرایل"
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "پوڈ کاسٹ مُکھ تصویر دا یو آر ایل۔"
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "پوڈکاسٹ دی نویں نکور قسطاں۔"
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "واقعے دی شناخت۔ فی عرضی تیّار کیتی ڳئی، عالمی سطح تے وَکھری کائے نِیں۔ "
msgid "The external link for the episode."
msgstr "فسط کیتے ٻاہرلا لنک۔"
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "لڑی دی یوآرایل دی آڈیوفائل۔"
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "ایں قابل کائنی جو متعین کر سڳے جو کہڑا پلگ ان انسٹال تھیا ہائی۔"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "رازداری پالیسی یوآرایل"
msgid "Google Analytics"
msgstr "گوگل اینلائٹکس"
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "ہِک عنوان (ہیڈنگ) نال متعقلہ مواد کُوں نمایاں کرو"
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "تھمب نیل تصویر ݙکھاؤ جتھ ایہ دستیاب ہووے"
msgid "Icon + text"
msgstr "آئیکان + متن"
msgid "Icon only"
msgstr "صرف آئیکان"
msgid "Text only"
msgstr "صرف متن"
msgid "Official buttons"
msgstr "دفتری بٹݨ"
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "آپݨی گیلری دے سبھے تصویراں کُوں ہِک ٹَھݙّی موزیک وِچ ڈکھاؤ۔ "
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دے پسند ہن"
msgid "On for all posts"
msgstr "ساریاں پوسٹاں کیتے کھلا"
msgid "Turned on per post"
msgstr "فی پوسٹ چالو تھی ڳیا"
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "تبصریاں کیتے مارک ڈاؤن ورتو۔"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "کیروسل وچ تبصرے علاقہ ݙکھاؤ"
msgid "Black"
msgstr "کالا"
msgid "White"
msgstr "چٹا"
msgid "Sort by"
msgstr "چھانٹی کرو بحساب"
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ آرگ پلگ ان ڈائریکٹری سلگ۔"
msgid "The plugin activation status."
msgstr "پلگ ان فعال تھیوݨ دی حیثیت۔"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "جیٹ پیک لوگو"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "رازداری"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "ٹرماں"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "نیٹ ورک سائٹاں"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "جیٹ پیک ترتیباں"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ ݙہ لکھ"
msgstr[1] "%s+ ݙہ لکھ"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "ݙہ کنوں گھٹ"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s فعال انسٹالیشناں"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "سائٹاں"
msgid "More Details"
msgstr "ٻیاں تفصیلاں"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "نیٹ ورک ترتیباں"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "فعال کرو %s"
msgid "Network Activate"
msgstr "نیٹ ورک فعال کرو"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate %s"
msgstr "نیٹ ورک فعال %s"
msgctxt "plugin"
msgid "Installed"
msgstr "انسٹال تھیا ہویا"
msgid "Install Now"
msgstr "ہݨ انسٹال کرو"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "انسٹال کائنی کر سڳدا"
msgid "Update %s now"
msgstr "ہݨ %s اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Update Now"
msgstr "ہُݨ تازہ کرو"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "بھلا شیئرنگ بٹݨ فعال کرݙتن؟"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr " ورژن %2$s وچ جیٹ پیک پلگ ان وچوں %1$s فنگشن ہٹا ݙتا ویسی۔"
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "%1$s فائل جیٹ پیک پلگ ان ورژن %2$s کنوں ہٹا ݙتی ویسی۔"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "تھیم ڈاؤن لوڈ کیتے رولا پاوݨ آلی فائل"
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "تھیم ڈاؤن لوڈ کرݨ وچ رولا"
msgid "About Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک بارے"
msgid "Install %s now"
msgstr "ہݨ %s انسٹال کرو"
msgid "Error retrieving media"
msgstr "میڈیا ولدا حاصل کرݨ وچ غلطی"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "نویں ٹیب وچ پلے سٹور"
msgid "Site icon"
msgstr "سائٹ دا آئیکان"
msgid "Pocket"
msgstr "جیب"
msgid "Telegram"
msgstr "ٹیلی گرام"
msgid "WhatsApp"
msgstr "وٹس ایپ"
msgid "Mastodon"
msgstr "mastodon"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Reddit"
msgstr "ریڈاِٹ"
msgid "LinkedIn"
msgstr "لنکڈاِن"
msgid "Click to share on %s"
msgstr "شیئر کرݨ کیتے %s تے کلک کرو"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "ایہ بلاک آپݨی سائٹ تے ورتݨ کیتے سٹرائپ نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "درجہ بندی: %2$s دے وِچوں %1$s"
msgid "Shared Post"
msgstr "شیئر تھئی پوسٹ"
msgid "Print"
msgstr "چھاپو"
msgid "Pinterest"
msgstr "پن ٹِرِسٹ"
msgid "Enter your email"
msgstr "آپݨی ای میل درج کرو"
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "کامیابی! تساں تندیر وچ ہو۔"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"اُوہو! ہِک خرابی ہئی اَتے اَساں تُہاݙی سبسکرپشن اُتے کارروائی نِسے کر سڳے۔ تھورائیت "
"کرین٘دے ہوئے پَنّے کُوں وَلا لوڈ کرو اَتے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Join my email list"
msgstr "میݙی ای میل تندیر وچ رلت کرو"
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgstr ""
"زائرین / قارئین کُوں اجاز ݙیؤو جو اُو تُہاݙی MailChimp میلنگ لسٹ تے سائن اَپ کر "
"سڳن۔"
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"پوڈکاسٹ یوآرایل نئیں فراہم کِیتا ڳیا۔ تھورائیت کریندے ہوئے ہِک دُرست پوڈکاسٹ "
"آرایس ایس فیڈ یوآرایل پاؤ۔"
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"تُہاݙی پوڈکاسٹ یوآرایل دُرست کائے نِیں اَتے ایمبیڈ نئیں تِھی سڳدی۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے آپݨاں یوآرایل وَلا چیک کرو۔"
msgid "No tracks available to play."
msgstr "کھیݙݨ کیتے کوئی لانگھے دستیاب کائنی۔"
msgid "Processing…"
msgstr "عمل تھیندا تھئے۔۔۔"
msgid "Donate yearly"
msgstr "سالانہ عطیہ ݙیوو"
msgid "Donate monthly"
msgstr "ماہانہ عطیہ ݙیوو"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "سالانہ چندہ ݙیوو"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "ماہانہ چندہ ݙیوو"
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "ایونٹ برائٹ وچ کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Expand"
msgstr "کھنڈاؤ"
msgid "Google Calendar"
msgstr "گوگل کلینڈر"
msgid "Google Docs"
msgstr "گوگل دستاویزات (Google Docs)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"نَویں نروئے انسٹاگرام پوسٹس بلاک وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"کُجھ ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔ "
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(صرف ایڈمن تے پوسٹ دا مصنف ایہ سنیہا ݙیکھ سڳسن)"
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "آپݨیاں پوسٹاں کیتے تعریفاں ظاہر کرݨ دی قابلیت آپݨے قارئین کوں ݙیوو۔"
msgid "Instagram"
msgstr "انسٹاگرام"
msgid "Loading…"
msgstr "لوڈ تھیندا پئے"
msgid "One-Time"
msgstr "ہک واری"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "ہک وقت دا چندہ ݙیوو"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "تہاݙی ونڳار دی تعریف تھیندی ہے۔"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "یا آپݨی مرضی دی رقم درج کرو"
msgid "Video post by %s."
msgstr "%s دی ویڈیو پوسٹ"
msgid "Video post."
msgstr "ویڈیو پوسٹ"
msgid "Post by %s."
msgstr "%s دی پوسٹ"
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "ٹویٹر سائٹ ٹیگ"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "ایں سائٹ دی ڈومین دے مالک دا ٹویٹر ورتݨ ناں۔"
msgid "Video on %s"
msgstr "%s تے ویڈیو"
msgid "Schedule time with me"
msgstr "میݙے نال ویلا مِتھو"
msgid "Choose an amount"
msgstr "ہک رقم چݨو"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "جیٹ پیک شماریات"
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "حیوانی زور آلے حملیاں کنوں حفاظت"
msgid "Checking"
msgstr "پڑتال کریندا پئے۔"
msgid "Jetpack Backup"
msgstr "جیٹ پیک بیک اپ"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "جیٹ پیک سکین"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"آٹومیٹک سکیننگ تے ہک کلک ٹھیک کرݨ تہاݙی سائٹ کوں حفاظتی خطریاں تے خراب ویئر "
"کنوں ہک قدم اڳوں تے رکھدن۔"
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "تھمب نیل گرِڈ"
msgid "Type of gallery."
msgstr "گیلری دی قسم."
msgid "Inactive"
msgstr "غير فعال"
msgid "Jetpack is not connected"
msgstr "جیٹ پیک کنکٹ تھئی ہوئی کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "افسوس، تہاکوں ڈرافٹ پری ویوو دی اجازت کائنی۔"
msgid "VaultPress"
msgstr "والٹ پریس"
msgid "WP Admin"
msgstr "ورڈپریس ایڈمن"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "نامعلوم پلگ ان اپڈیٹ ناکامی"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "مطابقت پذیری مُکا ݙتّی ڳئی ہِے ڄاں جو آئی ایکس آر مؤکل غائب ہِے۔ "
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"سِینک کُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام دی طرفُوں بلاک کِیتا ڳیا ہِے ڄاں جو اِیہ ہِک شناختی "
"بحران بݨ سڳدا ہئی"
msgid "Every %d minutes"
msgstr "ہر %d منٹ"
msgid "UTC%s"
msgstr "یوٹی سی %s"
msgid "Theme Showcase"
msgstr "تھیم شوکیس"
msgid "Footer"
msgstr "فُٹر"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ کوئی سان٘چہ حصے کائنی لبھے۔"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "سان٘چہ حصے تندیر چھاݨو"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "سان٘چہ حصے تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Template parts list"
msgstr "سان٘چہ حصیاں دی تندیر"
msgid "New Template Part"
msgstr "نواں سان٘چہ حصہ"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "سان٘چہ حصہ وچ تبدیلی کرو"
msgid "View Template Part"
msgstr "سان٘چہ حصہ ݙیکھو"
msgid "All Template Parts"
msgstr "سارے سانچے حصے"
msgid "Search Template Parts"
msgstr "سان٘چہ حصے ڳولو"
msgid "No template parts found."
msgstr "کوئی سان٘چہ حصے کائنی لبھے۔"
msgid "Wix"
msgstr "وکس Wix"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "سان٘چہ حصے"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "سان٘چہ حصہ"
msgctxt "Template"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "نواں سان٘چہ حصہ شامل کرو"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "جدید"
msgid "Squarespace"
msgstr "سکوائر سپیس"
msgid "Site Logo"
msgstr "سائٹ لوگو"
msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe"
msgid "by"
msgstr "کنوں"
msgid "Suggestions"
msgstr "تجویزاں "
msgid "Featured"
msgstr "خاص خاص"
msgid "Justify"
msgstr "ݙوہاں پادوں سیدھ"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "پڑھݨ شروع کرو %s"
msgid "My Home"
msgstr "میݙا گھر"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "نواں پلگ ان شامل کرو"
msgid "Traffic"
msgstr "ٹریفک"
msgid "Podcasting"
msgstr "پوڈ کاسٹ کرݨ"
msgid "WordPress Updates"
msgstr "ورڈپریس دیاں اپ ڈیٹاں"
msgid "Updates"
msgstr "نویاں نکور"
msgid "Your themes are all up to date."
msgstr "تہاݙے سارے تھیم تازہ ترین ہن۔"
msgid "Redirect"
msgstr "ریڈائرکٹ"
msgid "All Sites"
msgstr "ساریاں سائٹاں"
msgid "Cart"
msgstr "کارٹ"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Allow Blocks"
msgstr "بلاکاں کوں اجازت ݙیوو"
msgid "Color Scheme"
msgstr "رنگاں دی سکیم"
msgid "Add a post title"
msgstr "پوسٹ دا عنوان شامل کرو"
msgid "Set as default"
msgstr "پہلے کنوں مقرر تھئی ہوئی بݨاؤ"
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
msgid "Load more posts"
msgstr "ٻیاں پوسٹاں لوڈ کرو"
msgctxt "post author"
msgid " and "
msgstr "تے "
msgid "Common"
msgstr "عام"
msgid "Edit homepage"
msgstr "مکھ پنّے وچ تبدیلی کرو"
msgid " and "
msgstr "تے "
msgid "Connect your domain"
msgstr "آپݨی ڈومین نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "سلائیڈ شو چلاؤ"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "سلائیڈ %d تے ون٘ڄو"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "سلائیڈ شو ذرا روکو"
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "ارداس تھیا ڈیٹا کڈھ آوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Finish store setup"
msgstr "سٹور سیٹ اپ پورا کرو"
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "آپݨیاں ڈومیناں کیتے ای میل پتے دی تصدیق کرو"
msgid "Add a domain"
msgstr "ڈومین شامل کرو"
msgid "Choose a theme"
msgstr "تھیم چݨو"
msgid "Drive traffic to your site"
msgstr "آپݨی سائٹ تے ٹریفک چلاؤ"
msgid "Choose a domain"
msgstr "ڈومین چݨو"
msgid "Choose a plan"
msgstr "منصوبہ چݨو"
msgid "Give your site a name"
msgstr "آپݨی سائٹ دا ناں رکھو"
msgid "Launch site"
msgstr "سائٹ لان٘چ کرو"
msgid "Site setup"
msgstr "سائٹ سیٹ اپ"
msgid "Manage Domain"
msgstr "ڈومین منیج کرو"
msgid "Manage Email"
msgstr "ای میل کوں منیج کرو"
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"تہاݙیاں تازہ ترین پوسٹاں دے ورقے دا مواد آپݨے آپ پیدا تھیا ہے اتے ایندے وچ "
"تبدیلی کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "Nightfall"
msgstr "شام ویلا"
msgid "Powder Snow"
msgstr "پاؤڈر برف"
msgid "Sakura"
msgstr "سکُورا"
msgid "Upgrades"
msgstr "اپ گریڈاں"
msgid "Purchases"
msgstr "خریداریاں"
msgid "Emails"
msgstr "ای میلاں"
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr "نَویں مُفت سروس: کینیڈا دے پوسٹ شپنگ دے قیمتاں ڈکھاؤ آپݨیں سٹور وِچ!"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "ایڈمن رنگ سکیم دا سلگ"
msgid "Aquatic"
msgstr "آبی"
msgid "Classic Blue"
msgstr "کلاسیکی نیلا"
msgid "Classic Bright"
msgstr "کلاسک برائٹ"
msgid "Classic Dark"
msgstr "کلاسیکی ڈارک"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "سوہݨا، آپݨاں ورتݨ کھاتہ ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ کرو "
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"نوِیں مُفت خدمت: آپݨے سٹور اُتے یو ایس پی ایس شپنگ دے قیمتاں ڈکھاؤ! بونس شامل "
"ہِن:وُو کامرس کُوں چھوڑے بغیر شپنگ لیبل چھاپُو۔ "
msgid "Revoke invite"
msgstr "دعوت نامہ کالعدم کرو"
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr "اِیہ صارف کنٹریکٹر، فری لانسر، کنسلٹنٹ یا ایجنسی ہِے۔ "
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "تصدیقی راز کائنی لبھے"
msgid "Verification took too long"
msgstr "تصدیق ٻہوں ودھ ویلا گھدے۔"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "تصدیقی راز خالی ہن"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "تصدیقی راز نامکمل ہن"
msgid "Secret mismatch"
msgstr "خفیہ عدم مطابقت"
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "اِیں بلاگ دے ہِک منتظم کُوں جیٹ پیک کنکشن کُوں سیٹ اَپ کرݨ لازم ہِے۔ "
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr ""
"تُہاکُوں ایندے نال منسلک کرݨ تُوں پہلاں آپݨے جیٹ پیک کُوں رجسٹر کرݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "No blog token found"
msgstr "کوئی بلاگ ٹوکن کائنی لبھا"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "ورتݨ آلے %d کیتے غلط بلاگ ٹوکن"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "غلط بلاگ ٹوکن"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"ڈومین '%1$s' دا ہِے-قابلِ استعمال-ڈومین دا چیک کرݨ نا کام تھی ڳیا ہِے ڄاں جو "
"اِیہ ہِک ممنوعہ لین وِچ ہِے۔ "
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"ڈومین '%1$s' دا ہِے-قابلِ استعمال-ڈومین دا چیک کرݨ نا کام تھی ڳیا ہِے ڄاں جو "
"اِیہ ہِک غلط اُچّے درجے دی ڈومین استعمال کریندے۔ "
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"ڈومین '%1$s' دا ہِے-قابلِ استعمال-ڈومین دا چیک کرݨ نا کام تھی ڳیا ہِے ڄاں جو "
"اِیہ ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ہِک سَب ڈومین ہِن۔ "
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "کنکٹ تھئے ورتݨ آلے دی وپ ڈاٹ کام ورتݨ آئی ڈی"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "کنکٹ تھئے ورتݨ آلے دا وپ ڈاٹ کام ورتݨ ناں"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "کنکٹ تھئے ورتݨ الے دا وپ ڈاٹ کام ورتݨ آلا ای میل "
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "کنکٹ تھئے وپ ڈاٹ کام ورتݨ آلے دیاں سائٹاں دی تعداد"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "جیٹ پیک پلگ ان ورشن"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "کلائنٹ آئی ڈی / ڈبلیو پی ڈاٹ کام بلاگ آئی ڈی اِیں ویب سائیٹ دا"
msgid "Error Details: %s"
msgstr "غلطی تفصیلاں: %s"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "افسوس، تہاݙے جیٹ پیک کنکشن نال کجھ خراب تھی ڳیا ہے۔"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr ""
"تُساں اِیں طریقے کُوں اُوں ویلے تئیں نھوے سݙ سڳدے ڄے تئیں جیٹ پیک کونفگ دی تشکیل "
"نئیں تھی ویندی"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"خرابی دی تفصیلات: جیٹ پیک دا آئی ڈی خالی ہِے۔ اِیں خرابی پیغام کُوں عوامی طور "
"تے پوسٹ نہ کرو! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"خرابی دی تفصیلات: جیٹ پیک دا آئی ڈی ہِک عددیہ کائے نِیں۔ اِیں خرابی پیغام کُوں "
"عوامی طور تے پوسٹ نہ کرو! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"خرابی دی تفصیلات: جیٹ پیک دا آئی ڈی دا آغاز ہِک ہِندسے نال تھیندے۔ اِیں خرابی "
"پیغام کُوں عوامی طور تے پوسٹ نہ کرو! %s"
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"ڈومین '%1$s' دا ہِے-قابلِ استعمال-ڈومین دا چیک کرݨ نا کام تھی ڳیا ہِے ڄاں جو "
"اِیہ خالی ہِے۔ "
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "تہاݙے جیٹ پیک کنکشن بارے اہم نوٹس:"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"تُساں اِنھّاں پہلاں تُوں مربوط منتظماں وِچُوں کہِیں ہِک کُوں کنکشن دی ملکیت کُوں منتقل "
"کِیتے چُݨ سڳدے ہِیوے:"
msgid "Set new connection owner"
msgstr "نواں کنکشن مالک مقرر کرو"
msgid "Success!"
msgstr "کامیابی!"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr " کجھ خرابی تھی ڳئی۔ سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ تھیوو"
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
" ٻیا سِکّھو کنکشن "
"دے مالک دے بارے وِچ اَتے ڄیکر تُہاݙے کول کائے نِیں تاں کیا تُرٹ ویسی۔ "
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"ہمیشاں آلی کار، آزاد محسوس کرو اَساݙی معاون ٹیم نال رابطہ کرݨ وِچ ڄیکر تُہاݙے کوئی "
"سوالات ہِن تاں۔ "
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "غلط ورتݨ آلا سن٘ڄاݨ کرݨ آلا۔"
msgid "User not found."
msgstr "ورتݨ آلا کائنی لبھا"
msgid "Valid user is required"
msgstr "جوازی ورتݨ آلا ضروری ہے"
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "ضروری \"نونس\" پیرامیٹر غئب ہے۔"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "ایں ارداس کوں جوازی بݨاوݨ وچ ہک رولا ہائی۔"
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "ایں سائٹ کوں رجسٹر کرݨ وچ غیر مخصوص تھئی غلطی ہائی۔"
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "جیٹ پیک پہلے کنکٹ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Valid user is required."
msgstr "جوازی ورتݨ آلا ضروری ہے۔"
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "غیرخالی مقام فراہم کرݨ ضروری ہے۔"
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کنوں ورتݨ آلے دا ٹوکن چھک آوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "ضروری \" مقامی ورتݨ آلا\" پیرامیٹر غائب ہے۔"
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "Save New Order"
msgstr "نواں آڈر محفوظ کرو"
msgid "Move menu section up"
msgstr "مینیو حصہ اُتے تے ٹورو"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "اُتے"
msgid "Move menu section down"
msgstr "مینیو حصہ تلے تے ٹورو"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "ہیٹھاں"
msgid "New Row"
msgstr "نویں قطار"
msgid "Menu item published. View item"
msgstr "مینیو آئٹم شائع تھی ڳئے۔ آئٹم ݙیکھو"
msgid "Menu item saved."
msgstr "مینیو آئٹم محفوظ تھئے۔"
msgid "Add Many Items"
msgstr "دریہے آئٹم شامل کرو"
msgid "New Menu Item"
msgstr "نواں مینیو آئٹم"
msgid "View Menu Item"
msgstr "مینیو آئٹم ݙیکھو"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "مینو آئٹم ڳولو"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "کوئی مینیو آئٹم کائنی لبھا"
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "ردی وچ کوئی مینیو آئٹم کائنی لبھے"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "مینیو آئٹم تندیر چھاݨو"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "مینیو آئٹم تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Menu items list"
msgstr "مینیو آئٹم تندیر"
msgid "Menu item updated."
msgstr "مینیو آئٹم اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "مینیو حصہ تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Menu section list"
msgstr "مینیو حصہ تندیر"
msgid "Add One Item"
msgstr "ہک آئٹم شامل کرو"
msgid "Menu Items"
msgstr "مینو آئٹم"
msgid "Menu Sections"
msgstr "مینیو حصے"
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "مینیو حصے وچ تبدیلی کرو"
msgid "View Menu Section"
msgstr "مینیو حصہ ݙیکھو"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "ودھ ورتے ڳئے لیبلاں وچوں چݨو"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "مینیو آئٹم لیبل تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "مینیو آئٹم لیبلاں دی تندیر"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "مینیو آئٹم لیبل وچ تبدیلی کرو"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "اتھ گاہک دا ناں درج کرو"
msgid "Testimonial Archive Title"
msgstr "آرکائیو عنوان سنداں "
msgid "Testimonial Archive Content"
msgstr "آرکائیو مواد دیاں سنداں"
msgid "Customer Name"
msgstr "ڳاہک دا ناں"
msgid "Testimonial Archive Featured Image"
msgstr "آرکائیو سنداں دی اہم تصویر "
msgid "All Testimonials"
msgstr "ساریاں سنداں"
msgid "Types:"
msgstr "قسماں"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "منصوبہ ٹیگ تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Project tag list"
msgstr "منصوبہ ٹیگ تندیر"
msgid "Project updated."
msgstr "منصوبہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "منصوبہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا. آئٹم ݙیکھو"
msgid "Project saved."
msgstr "منصوبہ محفوظ تھی ڳیا. "
msgid "Search Project Tags"
msgstr "منصوبہ ٹیگاں دی ڳول"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "ٹیگ کومیاں نال وکھرے کرو"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "ٹیگ لاؤ یا ہٹاؤ"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "زیادہ ورتے ڳئے ٹیگاں وچوں چݨو"
msgid "No tags found."
msgstr "کوئی ٹیڳ کائنی لبھا۔"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "منصوبہ قسم تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Project type list"
msgstr "منصوبہ قسم تندیر"
msgid "Project Tag"
msgstr "منصوبہ ٹیگ"
msgid "All Project Tags"
msgstr "یکے منصوبہ ٹیگ"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "منصوبے دے ٹیگ وچ تبدیلی کرو"
msgid "Project Tags"
msgstr "منصوبہ ٹیگ"
msgid "View Project Tag"
msgstr "منصوبہ ٹیگ ݙیکھو"
msgid "Project Type"
msgstr "منصوبہ قسم"
msgid "All Project Types"
msgstr "یکیاں منصوبہ قسماں"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "مںصوبے دی قسم وچ تبدیلی کرو"
msgid "View Project Type"
msgstr "منصوبہ قسم ݙیکھو"
msgid "Edit Project"
msgstr "منصوبے وچ تبدیلی کرو"
msgid "New Project"
msgstr "نواں منصوبہ"
msgid "View Project"
msgstr "منصوبہ ݙیکھو"
msgid "Search Projects"
msgstr "منصوبے ڳولو"
msgid "No Projects found"
msgstr "کوئی منصوبہ کائنی لبھا"
msgid "Filter projects list"
msgstr "منصوبیاں دی تندیر کوں چھاݨو"
msgid "Project list navigation"
msgstr "منصوبہ تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Projects list"
msgstr "منصوبیاں دی تندیر"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "ردی وچ کوئی منصوبہے کائنی لبھے"
msgid "Project Types"
msgstr "منصوبہ قسماں"
msgid "Add New Project"
msgstr "نواں منصوبہ شامل کرو"
msgid "Projects"
msgstr "منصوبے"
msgid "Project"
msgstr "منصوبہ"
msgid "All Projects"
msgstr "یکے منصوبے"
msgid "Display author"
msgstr "مصنف ظاہر کرو"
msgid "Full post"
msgstr "پوری پوسٹ"
msgid "Author Bio"
msgstr "مصنف دے کوائف"
msgid "Display on single posts"
msgstr "کلہی پوسٹاں تے ظاہر کرو"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid "Content Options"
msgstr "مواد دے اختیارات"
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr "مراسلہ (پوسٹ) تفصیلات اَتے ٹیگ ٻدلاں وِچ ٹیگ نہ ݙکھاؤ۔"
msgid "Tag name"
msgstr "ٹیگ ناں"
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr "ٹیگڈ مراسلیاں (پوسٹاں) کُوں نمایاں مواد آلی ڄاء تُوں ٻاہر وِی ݙکھاؤ۔"
msgid "Published by %s"
msgstr "%s کنوں شائع تھی ڳیا"
msgid "View all posts by %s"
msgstr "%s دیاں ساریاں پوسٹاں ݙیکھو"
msgctxt "User Field"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgctxt "User Field"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "ݙوــ مرحلی تصدیق"
msgid "Something went wrong."
msgstr "کجھ غلط تھی ڳیا۔"
msgid "Try again"
msgstr "ولدا کوشش کرو"
msgid "Loading"
msgstr "لوڈ تھیندا پئے"
msgid "Resend"
msgstr "ولدا بھیڄو"
msgid "Date Sent"
msgstr "تریخ بھیڄ ݙتی"
msgid "Send Invitation"
msgstr "کانڈھا بھیڄو"
msgid "Waiting"
msgstr "تانگھ وچ"
msgid "Blocked"
msgstr "پابندی لڳ ڳئی"
msgid "Deny"
msgstr "انکار"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ ناں"
msgid "Authorizing your connection"
msgstr "آپݨے کنکشن کوں اختیار ݙیوو"
msgid "File does not exist"
msgstr "فائل موجود کائنی"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کنکٹ کرو"
msgid "Switch account"
msgstr "کھاتہ سوئچ کرو"
msgid "Follower"
msgstr "فالو کرݨ آلا"
msgid "Learn more about roles"
msgstr "کرداراں بارے ٻیا سِکھو"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "پوسٹ تھیا: %s کنوں"
msgid "Add New User"
msgstr "نواں ورتݨ آلا شامل کرو"
msgid "Message"
msgstr "سنیہا"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "پڑھݨ » جاری رکھو"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "%s دا پرمالنک"
msgid "1"
msgstr "١"
msgid "Category: %1$s"
msgstr "ونکی: %1$s"
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "ٹیگ: %1$s"
msgid "Comments off"
msgstr "تبصرے بند ہن"
msgid "Categories: "
msgstr "ونکیاں:"
msgid "Tagged:"
msgstr "ٹیگ تھی ڳئے:"
msgid "Permalink"
msgstr "پرمالنک"
msgid "Posted by %s"
msgstr "%s کنوں پوسٹ تھیا"
msgid "0"
msgstr "٠"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "ایں اندارج دا باقی پڑھو »"
msgid "Pages:"
msgstr "ورقے"
msgid "% Comments"
msgstr "% تبصرے"
msgid "Photo gallery"
msgstr "تصویر گیلری"
msgid "Click here to view"
msgstr "ݙیکھݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "Read more..."
msgstr "ٻیا پڑھو"
msgid "Leave a comment"
msgstr "تبصرہ لکھو"
msgid "%s Comments"
msgstr "%s تنصرے"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "%s کیتے مستقل لنک"
msgid "Continue reading →"
msgstr "پڑھݨ شروع کرو →"
msgid "Create an account"
msgstr "کھاتہ بݨاؤ"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "پی ٢ نواں کم ہے۔"
msgid "Manage your team"
msgstr "آپݨی ٹیم منیج کرو"
msgid "1 Comment"
msgstr "١ رائے"
msgid "URL:"
msgstr "یوآرایل:"
msgid "Email:"
msgstr "ای میل"
msgid "Icon"
msgstr "آئیکان"
msgid "Free plan"
msgstr "مفت منصوبہ"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "بھلا پہلے ڈومین دے مالک ہو؟"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "آپݨی منصوبہ بندی کُوں اَپ گریڈ کرو"
msgid "Includes"
msgstr "کوں شامل کریندے"
msgid "Claim your domain"
msgstr "آپݨی ڈومین دا دعویٰ کرو"
msgid "Grow your audience"
msgstr "آپݨے سامعین ودھاؤ"
msgid "Start a new post"
msgstr "نویں پوسٹ شروع کرو"
msgid "Contact form"
msgstr "رابطہ فارم"
msgid "Real-time backups"
msgstr "اصل ویلے بیک اپ"
msgid "Continue setup"
msgstr "سیٹ اپ جاری رکھو"
msgid "Start building"
msgstr "اسارݨ شروع کرو"
msgid "The %s team"
msgstr "%s ٹیم"
msgid "Create your website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid "Create your blog"
msgstr "آپݨاں بلاگ بݨاؤ"
msgid "Claim your free domain"
msgstr "آپݨی مفت ڈومین کیتے دعویٰ کرو"
msgid "Blocks"
msgstr "پابندیاں"
msgid "domain"
msgstr "ݙومین"
msgid "Updated"
msgstr "اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Postal code"
msgstr "پوسٹل کوڈ"
msgid "What’s next?"
msgstr "آڳلا کیا ہے؟"
msgid "Shipping address"
msgstr "شپنگ آلا پتہ"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"رُکنیت مُکاؤ یا ترمیم کرو آپݨے رکنیت دے اختیارات وِچ."
msgid "Share on Facebook"
msgstr "فیس بک تے سانجھا کرو"
msgid "Good"
msgstr "چنڳا"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ولوں تکڑا کیتا ڳیا"
msgid "Copyright"
msgstr "نقل دے حقوق"
msgid "Read More"
msgstr "ٻیا پڑھو"
msgid "Earnings"
msgstr "کمائیاں"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "میݙی رکنیتاں (سبسکرپشناں) کُوں منتظم کرو"
msgid "Payment details"
msgstr "ادائیگی تفصیلاں"
msgid "Next Payment"
msgstr "اڳلی ادائیگی"
msgid "Questions"
msgstr "سوالات"
msgid "Confirm your email"
msgstr "آپݨے ای میل دی تصدیق کرو"
msgid "Payment"
msgstr "ادائیکی"
msgid "Did you know?"
msgstr "بھلا تساں ڄاݨدو؟"
msgid "Backups & Security"
msgstr "بیک اَپ اَتے تحفظ (سیکیورٹی)"
msgid "Security Essentials"
msgstr "سلامتی (حفاظتی) لوازم (ضروریات)"
msgid "Login"
msgstr "لاگ اِن کرو"
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "جیٹ پیک حفاظت"
msgid "Spam protection"
msgstr "سپیم تُوں تحفظ"
msgid "Welcome to"
msgstr "وچ ست بسم اللہ"
msgid "Contact support"
msgstr "رابطے دی معاونت"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "WordPress.com دِی طرفوں Jetpack"
msgid "Download the app"
msgstr "ایپ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "WordPress.org"
msgstr "WordPress.org"
msgid "WooCommerce"
msgstr "ووو کامرس"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "جیٹ پیک سائٹ ڳولݨ"
msgid "Checkmark"
msgstr "پڑتال نشان"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "جیٹ پیک لوگو"
msgid "Check our help docs"
msgstr "ساݙی مدد دستاویز ݙیکھو"
msgid "Pay now"
msgstr "ہݨ ادائیگی کرو"
msgid "Thank you,"
msgstr "تہاݙا شکریہ،"
msgid "Finish Setup"
msgstr "سیٹ اَپ دی تکمیل کرو"
msgid "Hello %s,"
msgstr "%s ہیلو، "
msgid "Yours,"
msgstr "تہاݙا،"
msgid "Payments"
msgstr "ادائیگیاں"
msgid "Custom Domain Name"
msgstr "آپݨی مرضی دا ڈومین ناں"
msgid "Get started here"
msgstr "اِتھ شروع کرو"
msgid "Have questions?"
msgstr "سوالات ہِن؟"
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s تُوں %2$s تئیں"
msgid "Contact Us"
msgstr "ساݙے نال رابطہ کرو"
msgid "Social"
msgstr "سماجی"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "سوہݨا آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرو"
msgid "Location: %s"
msgstr "مقام: %s"
msgid "More information"
msgstr "ٻیاں معلومات "
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s تُوں %s تئیں"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ہے %2$s تے"
msgid "Thanks,"
msgstr "شکریہ، "
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "آپݨے سبسکرپشناں کُوں مُرتّب کرو۔ "
msgid "Most popular day"
msgstr "ݙاڈھا مقبول ݙین٘ہ"
msgid "Device"
msgstr "ڈیوائس"
msgid "Blog URL:"
msgstr "بلاگ یوآرایل:"
msgid "Add webhook"
msgstr "ویب ہُک شامل کرو"
msgid "Hook"
msgstr "ہُک"
msgid "Fields"
msgstr "خانے"
msgid "Webhooks"
msgstr "ویب ہک"
msgid "Save webhook"
msgstr "ویب ہک محفوظ کرو"
msgid "Guest"
msgstr "مہمان"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"ایں کمپوٹر تے ایں براؤزر تے آڳلی واری تبصرہ کرݨ کیتے مٰݙا ناں، ای میل تے "
"ویب سائٹ محفوظ کر گھنو۔"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "جواٻ ݙیوݨ کیتے لاگ ان تھیوو"
msgid "Filter:"
msgstr "چھاݨا:"
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "سوہݨا ٹھیک یوآرایل درج کرو۔"
msgid "Sorry, this comment could not be posted."
msgstr "افسوس، ایہ تبصرہ پوسٹ کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Comment Form"
msgstr "تبصرہ فارم"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "پوسٹ تے تبصرہ کرݨ کیتے تہاکوں لاگ ان ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"%2$s دے طور تے لاگ اِن کِیتا ڳئے۔ لاگ آؤٹ کرݨے؟"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "%s کیتے جواب لکھو"
msgid "Cancel reply"
msgstr "جواب منسوخ کرو"
msgid "Invalid email address"
msgstr "غلط ای میل پتّہ"
msgid "optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(پتہ کݙان٘ہ وی عوامی کائنی بݨیندا)"
msgid "Post Comment"
msgstr "رائے ݙیوو"
msgid "Log Out"
msgstr "لاڳ آوٹ"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"تہاݙا ای میل پتہ اڄݨ تازہ کائنی تھیا۔ تساں آپݨاں انباکس %s ای میل دی تصدیق "
"کیتے ݙیکھو۔"
msgid "Header Video"
msgstr "ہیڈر ویڈیو"
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "غلطی: سوہݨا ضروری خانے پُر کرو (ناں، ای میل)۔"
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "خرابی: سوہݨا ٹھیک ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid "Invalid request"
msgstr "غلط ارداس"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "جواب لکھو"
msgid "Send money"
msgstr "رقم پٹھو"
msgid "Home Phone"
msgstr "گھر دا فون"
msgid "Work Phone"
msgstr "کم دا فون"
msgid "Calendar"
msgstr "کیلنڈر"
msgid "Account Details"
msgstr "کھاتہ تفصیلاں"
msgid "Strength indicator"
msgstr "طاقت دا اشارہ"
msgid "Claim your free profile"
msgstr "آپݨی مفت پروفائل کیتے دعویٰ کرو"
msgid "View profile"
msgstr "پروفائل ݙیکھو"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "گراواتار ہوورکارڈ"
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr ""
"جہڑے ویلے تہاݙا ماؤس لوکاں دے گراواتار تے ہووے تاں انہاں دیاں پروفائلاں ݙیکھو"
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "آپݨی پروفائل دی جان٘چ پڑتال کرݨ کیتے ماؤس کوں آپݨے گراواتار تے رکھو۔"
msgid "Edit profile"
msgstr "پروفائل وچ تبدیلی کرو"
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "ایں کنکشن کوں ایں بلاگ دے سارے ورتݨ آلیاں کیتے دستیاب بݨاؤں؟"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Types"
msgstr "سانچہ قسماں"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Type"
msgstr "سانچہ قسم"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Types"
msgstr "سانچہ قسماں"
msgid "All Template Types"
msgstr "ساریاں سانچہ قسماں"
msgid "Edit Template Type"
msgstr "سانچہ قسم وچ تبدیلی کرو"
msgid "View Template Type"
msgstr "سانچہ قسم ݙیکھو"
msgid "Update Template Type"
msgstr "سانچہ قسم کوں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Add New Template Type"
msgstr "نویں سانچہ قسم شامل کرو"
msgid "New Template Type"
msgstr "نواں سانچہ قسم"
msgid "Parent Template Type"
msgstr "بنیادی سانچہ قسم"
msgid "Parent Template Type:"
msgstr "بنیادی سانچہ قسم:"
msgid "Search Template Types"
msgstr "سانچہ قسماں ڳولو"
msgid "No template types found."
msgstr "کوئی سان٘چہ قسماں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Back to template types"
msgstr "سان٘چہ قسماں تے واپس ون٘چو"
msgid "Clear"
msgstr "صآف کرو"
msgid "Email Sent"
msgstr "ای میل بھیڄ ݙتی"
msgid "Read more…"
msgstr "ٻیا… پڑھو"
msgid "Featured on Freshly Pressed"
msgstr "تازہ پریسڈ تے خاص"
msgid "Create a website or blog at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com تے ہِک ویب سائیٹ یا بلاگ بݨاؤ / تشکیل ݙیؤو"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام لوگو"
msgid "A WordPress.com Website"
msgstr "ہک ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ"
msgid "Edit your site"
msgstr "آپݨی سائٹ وچ تبدیلی کرو"
msgid "Write"
msgstr "لکھو"
msgctxt "verb"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
msgid "New comment on %s"
msgstr "%s تے نواں تبصرہ"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال اُݙݨ دا شکریہ!"
msgid "Visit Blog"
msgstr "بلاگ ݙیکھو"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "سپیم ہووݨ نشان لاؤ"
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "غلطی: تہاݙا فیس بک لاگ ان مُک ڳیا ہے۔"
msgid "View Profile"
msgstr "پروفائل ݙیکھو"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s یا %2$s"
msgid "download"
msgstr "ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Post Types"
msgstr "پوسٹ قسماں"
msgid "Posted"
msgstr "پوسٹ تھی ڳیا"
msgid "Tags: %s"
msgstr "ٹیگ: %s"
msgid "Categories: %s"
msgstr "ونکیاں: %s"
msgid "Donate"
msgstr "عطیہ کرو"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "سپیم کرو: %s"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"ہݨ %s تبصرہ منظوری دی تانگھ وچ ہے۔ پدھرا کرݨ آلا پینل ݙیکھو، مہربانی ہوسی۔"
msgstr[1] ""
"ہݨ %s تبصرےبمنظوری دی تانگھ وچ ہن۔ پدھرا کرݨ آلا پینل ݙیکھو، مہربانی ہوسی۔"
msgid "Revision"
msgstr "دہرائی"
msgid "Edit: %s"
msgstr "%s وچ تبدیلی کرو"
msgid "Current page"
msgstr "حالیہ ورقہ"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "ایہ منظور کرو: %s"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "ردی وچ سٹو: %s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "ایں کوں مٹاؤ: %s"
msgid "Email: %s"
msgstr "ایمیل: %s"
msgid "Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری"
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "تہاݙی پوسٹ \"%s\" تے نواں تبصرہ "
msgid "Author: %s"
msgstr "مصنف: %s"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "پوسٹ \"%s\" تے نواں پنگ بیک تہاݙی منظوری دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] پنگ بیک: \"%2$s\""
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "تہاݙی پوسٹ \"%s\" تے نواں پنگ بیک"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "پنگ بیک ٹُکڑی:"
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "پوسٹ \"%s\" تے نواں تبصرہ تہاݙی منظوری دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ٹریک بیک: \"%2$s\""
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "تہاݙی پوسٹ \"%s\" تے نواں ٹریک بیک"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "ٹریک بیک ٹُکڑی:"
msgid "URL: %s"
msgstr "یوآرایل: %s"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں آپݨیاں غیر محفوظ تھیاں تبدیلیاں مکاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Save Settings"
msgstr "ترتیباں محفوظ کرو"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "پوسٹ \"%s\" تے نواں ٹریک بیک تہاݙی منظوری دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid "Show all"
msgstr "سارے ݙکھاؤ"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "انداز شیٹ محفوظ کرو"
msgid "Replacement"
msgstr "تبدیل کرݨ"
msgid "Mode:"
msgstr "موڈ:"
msgid "Add-on"
msgstr "اضافہ"
msgid "Preprocessor:"
msgstr "پری پروسیسر:"
msgid "Save & Buy Upgrade"
msgstr "بچاؤ تے اپ گریڈ مُل گھنو"
msgid "Replace theme's CSS(Advanced)"
msgstr ""
"بَدل ڈیو تھیم دا سی ایس ایس ۔ (اعلیٰ درجے دا)"
msgid "Add-on CSS (Recommended)"
msgstr "شامل کرو سی ایس ایس (تجویز کردہ)"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "کوئی ذیلی سیٹ کائنی"
msgid "Activate & Save"
msgstr "فعال کرو تے بچاؤ"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "سی ایس ایس دہرایاں"
msgid "%s px"
msgstr "%s پکس"
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "سی ایس ایس سٹائل شییٹ رواجی "
msgid "Media Width:"
msgstr "میڈیا موکلائی:"
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "سی ایس ایس سٹائل شیٹ ایڈیٹر"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "سٹائل شیٹ محفوظ تھی ڳئی۔"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "پیشگی ݙکھالا: تبدیلیاں محفوظ کرݨ ضروری ہے یا وت او گنم تھی ویسن"
msgid "Start Fresh"
msgstr "تازہ شروع کرو"
msgid "On Mobile"
msgstr "موبائل تے"
msgid "CSS"
msgstr "سی ایس ایس"
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "ایں علاقے کنوں دور ون٘ڄݨ کیتے ٹیٻ بٹݨ تے وت ایسکیپ بٹݨ دباؤ۔"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"سکریں پڑھݨ آلے ورتݨ آلیو: فارمز موڈ وچ ہوو تاں، ایسکیپ بٹݨ ݙو واری دباوݨ دی "
"لوڑپوسی۔"
msgid "Media Width"
msgstr "میڈیا موکلائی"
msgid "Additional CSS"
msgstr "اضافی سی ایس ایس"
msgid "Invalid poll ID"
msgstr "غلط پول آئی ڈی"
msgid "No Poll ID was provided."
msgstr "کوئی پول آئی ڈی فراہم کائناں کیتی ڳئی ہائی۔"
msgid "You're ready to start using Crowdsignal!"
msgstr "تساں کراؤڈسگنل ورتݨ شروع کرݨ کیتے تیار ہو!"
msgid "Resource not found"
msgstr "وسیلہ کائنی لبھا"
msgid "First time using Crowdsignal?"
msgstr "بھلا کراؤڈسگنل پہلی واری ورتیندے پئے ہو؟"
msgid "Welcome to Crowdsignal Forms"
msgstr "کراؤڈسگنل فارماں وچ ست بسم اللہ"
msgid ""
"Success! Your Crowdsignal account is successfully connected! You are ready!"
msgstr ""
"کامیابی! تہاݙا کراؤڈسگنل کھاتہ کامیابی نال کنکٹ تھی ڳیا ہے! تساں تیار ہو!"
msgid "Successfully disconnected from Crowdsignal."
msgstr "کامیابی نال کراؤڈسگنل کنوں ݙس کنکٹ تھی ڳئے۔"
msgid "Could not disconnect. Please try again."
msgstr "ݙس کنکٹ کائنی تھی سڳا۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "You have been connected to Crowdsignal."
msgstr "تساں کراؤڈ سگنل نال کنکٹ تھی ڳئے ہو۔"
msgid "Your Email"
msgstr "تہاݙا ای میل"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ دی شکل تے خاکے کوݨ مرضی مطابق بݨاوݨ کیتے آپݨاں سی ایس ایس کوڈ اتھ "
"شامل کرو۔"
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "سی ایس ایس بارے ٻیا سِکھو"
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "نیویڳیٹ کیتے کی بورڈ کہڑے ویلے ورتیسوں:"
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "تبدیلی کرݨ آلے رقبے علاقے وچ ٹیب بٹݨ نال ٹیب دی علامت آندی ہے۔"
msgid "Getting Started"
msgstr "شروع کرݨ"
msgid "Skip Setup"
msgstr "سیٹ اپ سکپ کرو"
msgid "Let's Get Started"
msgstr "آؤ شروع کروں"
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "ترتیباں کامیابی نال محفوظ تھی ڳیاں"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "تہاکوں ایہ کم کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"You are nearly ready to start creating polls with Crowdsignal"
"strong>."
msgstr "تساںکراؤڈ سگنل نال پول تخلیق کرݨ شروع کرݨ دے نیڑے ہو۔"
msgid "Crowdsignal Support"
msgstr "کراؤڈسگنل سہارا"
msgid "Enter Crowdsignal API Key"
msgstr "کراؤڈسنل اے پی آئی کنجی درج کرو"
msgid "Account Settings"
msgstr "کھاتے دیاں ترتیباں"
msgid "Disconnect"
msgstr "جوڑ توڑو"
msgid "Terms"
msgstr "ٹرماں"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgid "Comment Likes"
msgstr "تبصرے دے پسند"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "کم فیل تھی ڳیا۔ سوہݨا ورقے کوں تازہ کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Unused"
msgstr "ان ورتے "
msgid "Headings"
msgstr "سرخیاں"
msgid "Accent #1"
msgstr "لہجہ#١ "
msgid "Accent #2"
msgstr "لہجہ #٢"
msgid "Custom Colors interface"
msgstr "انٹرفیس رنگاں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Launch your site"
msgstr "آپݨی سائٹ لان٘چ کرو"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "آپݨیں موضوع دے ڈیفالٹ رنگاں theme’s آلے پاسے وَل آؤ"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "آپݨاں پس منظر رواجی بݨاؤ"
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr "اِیہ اُو رنگ ہِن ڄیڑھے جو تُہاݙی پیلیٹ وِچ موجود رنگاں نال بہترین کَم کریسِن:"
msgid ""
"You can also pick your own color."
msgstr "تساں آپݨاں رنگ وی چُݨ سڳدے ہو۔"
msgid "Choose a Palette"
msgstr "پلیٹ چݨو"
msgid "Match header image"
msgstr "میچ ہیڈر دی تصویر"
msgid "Pick a Background Pattern"
msgstr "پس منظر دا نمونہ چُݨو"
msgid ""
"There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too "
"unique!"
msgstr ""
"تُہاݙے چُوݨویں رنگ سکیم نال مماثل کوئی نمونہ کائے نِیں۔ اِیہ اَصلُوں مُنفرد ہِے!"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "رنگ تے پس منظر"
msgid "Default"
msgstr "پہلے کنوں طے تھیا ہویا"
msgid "Repeat"
msgstr "دہراؤ"
msgid "Vertically"
msgstr "عمودی"
msgid "Horizontally"
msgstr "افقی"
msgid "Fixed Position"
msgstr "ٹھیک تھیا محل وقوع"
msgid "Underlying color"
msgstr "بنیادی رنگ"
msgid "Hide background image"
msgstr "پس منظر دی تصویر لکاؤ"
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
msgid "Select background image"
msgstr "پس منظر تصویر چُݨو"
msgid "Website Verification Services"
msgstr "ویب سائٹ تصدیقی خدمتاں"
msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s"
msgstr ""
"آپݨے بلاگ دی %s دے نال تصدیق کرݨ کِیتے آپݨی میٹا کلید \"مواد\" دی قدر درج کرو"
msgid "and"
msgstr "تے"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "ایہ پلگ ان فعال کرو"
msgid "Generating..."
msgstr "بݨین٘دا پئے۔۔۔"
msgid "Palettes"
msgstr "رنگ دی پھٹی"
msgid "Options"
msgstr "اخیتیارات"
msgid "Create account"
msgstr "کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Generate strong password"
msgstr "مضبوط پاسورڈ پیدا کرو"
msgid "Your password can be saved."
msgstr "تہاݙا پاس ورڈ محفوظ تھی سڳدا ہے. "
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"تہاݙا پاس ورڈ ٻہوں کمزور ہے: لڳدے جو تساں آپݨے بارے سوکھا اندازہ لاوݨ آلیْاں "
"معلومات شامل کریندے پئے ہو۔ ٻئی کجھ نویکلی شئے ازماؤ۔"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "تہاݙا پاسورڈ ٹھیک کر ݙتے۔"
msgid "Reset Password"
msgstr "پاس ورڈ نواں بݨاؤ"
msgid "New password"
msgstr "نواں پاسورڈ"
msgid "Example:"
msgstr "مثال:"
msgid "Orange"
msgstr "مالٹا"
msgid "Demo"
msgstr "ڈیمو"
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "پاس ورڈ دے گھٹ وگھٹ %d اکھر ہووݨ ضروری ہے"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both "
"letters and numbers."
msgstr ""
"ایں پاس ورڈ دا اندازہ لاوݨ ٻہوں سوکھا ہے: تساں ایندے وچ ݙون٘ہیں حروف تے عدد "
"رلا تے ایں کوں چنڳا بݨا سڳدے ہو۔"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"ایں پاس ورڈ دا اندازہ لاوݨ ٻہوں سوکھا ہے: ایندے وچ !#=?*& وانگوں خاص حروف "
"شامل کرتے چنڳا بݨا سڳدے ہو۔"
msgid "Pink"
msgstr "غلابی"
msgid "Dark"
msgstr "سیاہ"
msgid "Light"
msgstr "لائٹ"
msgid "Custom Menu"
msgstr "مینیو مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Types"
msgstr "قسماں"
msgid "All types"
msgstr "یکیاں قسماں"
msgid "Filters"
msgstr "چھاݨے"
msgid "One column"
msgstr "ہک کالم"
msgid "Two columns"
msgstr "ݙو کالم"
msgid "Responsive"
msgstr "جوابدہ"
msgid "Colors"
msgstr "رن٘گ"
msgid "Blog Title"
msgstr "بلاگ عنوان"
msgid "Finish"
msgstr "پورا کرو"
msgid "Our Story"
msgstr "ساݙی کہاݨی"
msgid "Custom Header Image"
msgstr "ہیڈر تصویر مرضی دی"
msgid "More"
msgstr "ٻیا"
msgid "Saved"
msgstr "محفوظ تھی ڳیا"
msgid "Wedding"
msgstr "شادی"
msgid "Magazine"
msgstr "میگزین"
msgid "Staff Picks"
msgstr "عملہ چݨݨ"
msgid "Minimal"
msgstr "گھٹ و گھٹ"
msgid "Step"
msgstr "مرحلہ"
msgid "Saving..."
msgstr "بچین٘دا پئے۔۔۔"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "فالو تھیاں سائٹاں کوں منیج کرو"
msgid "Step %d"
msgstr "مرحلہ %d"
msgid "1h"
msgstr "ہک گھنٹہ"
msgid "Publicize"
msgstr "عوامی بݨاؤ"
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d تبصرہ"
msgstr[1] "%d تبصرے"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "منصوبہ اپ گریڈ کرو"
msgid "Featured image"
msgstr "خاص خاص تصویراں"
msgid "Akismet stats"
msgstr "اکسمٹ شماریات"
msgid "Check for Spam"
msgstr "سپیم کیتے پڑتال کرو"
msgid "API key"
msgstr "اے پی آئی کنجی"
msgid "Subscription Type"
msgstr "سبسکرپشن قسم"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "میڈیاں نویاں پوسٹاں دا اعلان کرو"
msgid "Email me new comments"
msgstr "میکوں نویں تبصرے ای میل کرو"
msgid "Akismet"
msgstr "اکسمٹ"
msgid "Email me new posts"
msgstr "میکوں نویاں پوسٹاں ای میل کرو"
msgid "Instantly"
msgstr "فوری"
msgid "Account recovery"
msgstr "کھاتے دی بحالی"
msgid "Follow these simple steps to reset your account:"
msgstr "آپݨے کھاتے کوں ولدا ٹھیک کرݨ کیتے انہاں سادہ مرحلیاں دی پیروی کرو:"
msgid "Reset password"
msgstr "پاس ورڈ ری سیٹ"
msgid "Accept all"
msgstr "سارے قبول کرو"
msgid "F"
msgstr "ایف"
msgid "Y"
msgstr "سال"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "%s ٻئے سبسکرائبر نال رلو"
msgstr[1] "%s سبسکرائبراں نال رلو"
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"اکھوں کھلے سورس کمپنی دے طور اُتے، اسان تے تہاݙی پرائیویسی کوں سنجیدگی نال "
"لیندے اے تے تہاݙے نال بہت شفاف ہونا چاہندے اے. سو: اسان توں کچھ ذاتی ڈیٹا "
"(جیو براؤزنگ ڈیٹا، آئی پی ایڈریسز، تے دیگر یونیک شناخت کار) وچوں کچھ کوکیز "
"استعمال کردے اے. اندر اندرسے کچھ کوکیز اسان نوں بہت ضرورت اے تاکہ چیزاں نوں "
"کام کرن لئی تیار کیتا جا سکے، تے دوجے توں توں کچھ کوکیز توں اپنے سائٹ تے "
"سروسز استعمال کردے وقت اپنی تجربے خوں بہتر بنان دے لئی توں توں چندے کر سکدے "
"اے."
msgid "Create a New Post"
msgstr "نویں پوسٹ بݨاؤ"
msgid "View a list of your sites and access their dashboards"
msgstr "آپݨی سائٹاں دی تندیر ݙیکھو تے انہاں دے ݙیش بورڈاں تائیں پہنچو"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s وچوں %1$s واں"
msgid "You"
msgstr "تساں"
msgid "Read the blogs and topics you follow"
msgstr "آپݨے فالو کیتے ہوئے بلاگ تے موضوع پڑھو"
msgid "Connect"
msgstr "جوڑو"
msgid "Play"
msgstr "چلاؤ"
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s این قسم %2$s دا کائنی."
msgid "Wellington"
msgstr "ویلنگٹن"
msgid "Oceania"
msgstr "اوشینیا"
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"
msgid "New Zealand"
msgstr "نیوزی لینڈ"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "پاپوائے نیوگنی"
msgid "Micronesia"
msgstr "میکرونیشیا"
msgid "Arizona"
msgstr "اریزونا"
msgid "Arkansas"
msgstr "آرکنساس"
msgid "Alabama"
msgstr "الباما"
msgid "South Carolina"
msgstr "جنوبی کرولینا"
msgid "North Carolina"
msgstr "شمالی کارولینا"
msgid "Louisiana"
msgstr "لوئیزیانا"
msgid "Mississippi"
msgstr "مس سس سیپی"
msgid "Utah"
msgstr "یوٹاہ"
msgid "West Virginia"
msgstr "ویسٹ ورجینا"
msgid "Nevada"
msgstr "نیواڈا"
msgid "New Mexico"
msgstr "نیو میکسیکو"
msgid "Texas"
msgstr "ٹیکساس"
msgid "Virginia"
msgstr "ورجینیا"
msgid "Wyoming"
msgstr "وائومنگ"
msgid "Tennessee"
msgstr "ٹینیسی"
msgid "Savannah"
msgstr "ساوانا"
msgid "Colorado"
msgstr "کلوراڈو"
msgid "Ohio"
msgstr "اوہیو"
msgid "Iowa"
msgstr "او وا"
msgid "Oregon"
msgstr "اوری گان"
msgid "Idaho"
msgstr "ایڈاہو"
msgid "Maine"
msgstr "مین"
msgid "Missouri"
msgstr "میشوری"
msgid "Wisconsin"
msgstr "وسکونسِن"
msgid "Michigan"
msgstr "مِشی گان"
msgid "Minnesota"
msgstr "منیسوٹا"
msgid "Montana"
msgstr "مونٹانا"
msgid "Vermont"
msgstr "ورمونٹ"
msgid "New Hampshire"
msgstr "نیو ہمپ شائر"
msgid "Connecticut"
msgstr "کنیکٹیکٹ"
msgid "Illinois"
msgstr "ایلی نوائے"
msgid "Massachusetts"
msgstr "میساچوسٹس"
msgid "Rhode Island"
msgstr "رہوڈ جزیرہ"
msgid "Hawaii"
msgstr "ہوائی"
msgid "Nebraska"
msgstr "نبراسکا"
msgid "South Dakota"
msgstr "جنوبی ڈاکوٹا"
msgid "Kansas"
msgstr "کنساس"
msgid "Oklahoma"
msgstr "اوکلوہاما"
msgid "Maryland"
msgstr "میری لینڈ"
msgid "New Jersey"
msgstr "نیوجرسی"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "پینسی لونیا"
msgid "Delaware"
msgstr "ڈیلاوئر"
msgid "Alaska"
msgstr "الاسکا"
msgid "California"
msgstr "کیلی فورنیا"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "نووا سکوشیا"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "پرنس ایڈورڈ آئی لینڈ"
msgid "Ontario"
msgstr "اُنٹاریو"
msgid "Florida"
msgstr "فلوریڈا"
msgid "Alberta"
msgstr "البرٹا"
msgid "British Columbia"
msgstr "برطانوی کولمبیا"
msgid "Manitoba"
msgstr "منی ٹوبا"
msgid "Quebec"
msgstr "کیوبک"
msgid "New Brunswick"
msgstr "نیو برنسوک"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "سسکاچیوان"
msgid "North America"
msgstr "شمالی امریکہ"
msgid "Canada"
msgstr "کینیڈا"
msgid "São Paulo"
msgstr "ساؤ پالو"
msgid "Chile"
msgstr "چلی"
msgid "French Guiana"
msgstr "فرانسیسی گیانا"
msgid "Paraguay"
msgstr "پیرا گوئے"
msgid "Suriname"
msgstr "سورینام"
msgid "Uruguay"
msgstr "یوراگوئے"
msgid "Venezuela"
msgstr "وینزیلا"
msgid "South America"
msgstr "جنوبی امریکا"
msgid "Rondônia"
msgstr "رونڈیا"
msgid "Piauí"
msgstr "پیائو"
msgid "Paraná"
msgstr "پیرانا"
msgid "Paraíba"
msgstr "پرائی با"
msgid "Pará"
msgstr "پیر"
msgid "Maranhão"
msgstr "مارانشو"
msgid "Goiás"
msgstr "گوئز"
msgid "Ceará"
msgstr "سیرا"
msgid "Mérida"
msgstr "میریڈا"
msgid "Nicaragua"
msgstr "نیکاراگو"
msgid "Bolivia"
msgstr "بولیویا"
msgid "Brazil"
msgstr "برازیل"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "ورجن جزیرے"
msgid "Guadalajara"
msgstr "گواڈالاجارا"
msgid "Yucatán"
msgstr "یوکاٹن"
msgid "Nuevo León"
msgstr "نیوو لیون"
msgid "Michoacán"
msgstr "میشواسین"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ڈومینکان جمہوریہ"
msgid "Haiti"
msgstr "ہیٹی"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سینٹ لوسیا"
msgid "Honduras"
msgstr "ہنڈارس"
msgid "Manchester"
msgstr "مانچسٹر"
msgid "United Kingdom"
msgstr "برطانیہ"
msgid "Ireland"
msgstr "آئیرلینڈ"
msgid "Bahamas"
msgstr "باہامس"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزائر کیمن"
msgid "Cuba"
msgstr "کیوبا"
msgid "North Macedonia"
msgstr "شمالی مقدونیہ"
msgid "Romania"
msgstr "رومانیہ"
msgid "Serbia"
msgstr "سربیا"
msgid "Belgium"
msgstr "بیلجیم"
msgid "Netherlands"
msgstr "نیدرلینڈ"
msgid "France"
msgstr "فرانس"
msgid "Crete"
msgstr "کریٹ"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "بوسنیا تے ہرزیگوینا"
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغاریہ"
msgid "Croatia"
msgstr "کروشیا"
msgid "Greece"
msgstr "یونان"
msgid "Montenegro"
msgstr "مونٹینگرو"
msgid "Finland"
msgstr "فن لینڈ"
msgid "Greenland"
msgstr "گرین لینڈ"
msgid "Iceland"
msgstr "آئی لینڈ"
msgid "Norway"
msgstr "ناروے"
msgid "Sweden"
msgstr "سویڈن"
msgid "Albania"
msgstr "البانیہ"
msgid "Valencia"
msgstr "والنسیا"
msgid "Málaga"
msgstr "ملاگا"
msgid "Murcia"
msgstr "مرسیا"
msgid "Navarra"
msgstr "نویرا"
msgid "Granada"
msgstr "گراناڈا"
msgid "Alicante"
msgstr "ایلیکینٹ"
msgid "Asturias"
msgstr "آسٹریاس"
msgid "Cantabria"
msgstr "کینٹابریا"
msgid "Cádiz"
msgstr "قادس"
msgid "Barcelona"
msgstr "بارسلونا"
msgid "Spain"
msgstr "سپین"
msgid "Denmark"
msgstr "ڈنمارک"
msgid "Geneva"
msgstr "جنیوا"
msgid "Slovenia"
msgstr "سلونیا"
msgid "Switzerland"
msgstr "سویزرلینڈ"
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"
msgid "Italy"
msgstr "اٹلی"
msgid "Portugal"
msgstr "پُرتگال"
msgid "Hungary"
msgstr "ہنگری"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "لیختینستائن"
msgid "Poland"
msgstr "پولینڈ"
msgid "Slovakia"
msgstr "سلواکیا"
msgid "Moldova"
msgstr "مالدووا"
msgid "Ukraine"
msgstr "یوکرائن"
msgid "Germany"
msgstr "جرمنی"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "مشرقی یورپ"
msgid "Austria"
msgstr "آسٹریا"
msgid "Estonia"
msgstr "ایسٹونیا"
msgid "Latvia"
msgstr "لاٹیویا"
msgid "Lithuania"
msgstr "لیتھونیا"
msgid "Czech Republic"
msgstr "چیک جمہوریہ"
msgid "Belarus"
msgstr "بیلارس"
msgid "Konya"
msgstr "کونیا"
msgid "Muğla"
msgstr "موغلا"
msgid "Bursa"
msgstr "برسا"
msgid "Antalya"
msgstr "انٹلیا"
msgid "Ankara"
msgstr "انقرہ"
msgid "Adana"
msgstr "اڈانا"
msgid "Syria"
msgstr "شام"
msgid "Turkey"
msgstr "ترکی"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "متحدہ عرب امارات"
msgid "Yemen"
msgstr "یمن"
msgid "Iraq"
msgstr "عراق"
msgid "Israel"
msgstr "اسرائیل"
msgid "Jordan"
msgstr "اردن"
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"
msgid "Oman"
msgstr "عمان"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "سعودی عرب"
msgid "Cebu"
msgstr "سیبو"
msgid "Phuket"
msgstr "فوکٹ"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "چیانگ مائی"
msgid "Bali"
msgstr "بالی"
msgid "Laos"
msgstr "لاؤس"
msgid "Malaysia"
msgstr "ملیشیا"
msgid "Myanmar"
msgstr "میانمار"
msgid "Iran"
msgstr "ایران"
msgid "Russian Federation"
msgstr "روسی وفاق"
msgid "Réunion"
msgstr "ریوونین"
msgid "Georgia"
msgstr "جارجیا"
msgid "Afghanistan"
msgstr "افغانستان"
msgid "Bhutan"
msgstr "بھوٹان"
msgid "Nepal"
msgstr "نیپال"
msgid "Cambodia"
msgstr "کمبوڈیا"
msgid "Kochi"
msgstr "کوچی"
msgid "Gunma"
msgstr "گنما"
msgid "Mongolia"
msgstr "منگولیا"
msgid "North Korea"
msgstr "شمالی کوریا"
msgid "South Korea"
msgstr "جنوبی کوریا"
msgid "Armenia"
msgstr "آرمینیا"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "آذربائیجان"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "قزاقستان"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "کرغیزستان"
msgid "Tajikistan"
msgstr "تاجکستان"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ترکمانستان"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "اُزبکستان"
msgid "China"
msgstr "چین"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "کوٹ ڈی آئوائر"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بُرکینا فاسو"
msgid "Ghana"
msgstr "گھانا"
msgid "Mali"
msgstr "مالی"
msgid "Niger"
msgstr "نائیجر"
msgid "Senegal"
msgstr "سینیگال"
msgid "Chad"
msgstr "چاڈ"
msgid "Algeria"
msgstr "الجیریا"
msgid "Libya"
msgstr "لیبیا"
msgid "Sudan"
msgstr "سوڈان"
msgid "Tunisia"
msgstr "تونیسیا"
msgid "Botswana"
msgstr "بوٹسوانا"
msgid "South Africa"
msgstr "جنوبی افریقا"
msgid "Tanzania"
msgstr "تنزانیہ"
msgid "Uganda"
msgstr "یوگنڈا"
msgid "Zambia"
msgstr "زمبیا"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زمبابوے"
msgid "Angola"
msgstr "انگولا"
msgid "Cameroon"
msgstr "کیمرون"
msgid "Ethiopia"
msgstr "ایتھوپیا"
msgid "Madagascar"
msgstr "مدغاسکر"
msgid "Malawi"
msgstr "ملاوی"
msgid "Mozambique"
msgstr "موزمبیق"
msgid "Rwanda"
msgstr "روانڈا"
msgid "Somalia"
msgstr "صومالیہ"
msgid "Genetics"
msgstr "جینیات"
msgid "Geology"
msgstr "جیالوجی"
msgid "Robotics"
msgstr "روبوٹیات"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "ٻالاں دے کپڑے"
msgid "College Sports"
msgstr "کالج کھیݙاں"
msgid "Kickboxing"
msgstr "کِک باکسنگ"
msgid "American Football"
msgstr "امریکی فٹ بال"
msgid "Weather"
msgstr "موسم"
msgid "Social Sciences"
msgstr "سماجی علوم"
msgid "International Relations"
msgstr "بین الاقوامی تعلقات"
msgid "Homeschooling"
msgstr "گھر وچ تعلیم گھنݨ"
msgid "Web Hosting"
msgstr "ویب ہوسٹنگ"
msgid "Restaurants"
msgstr "ریسٹورینٹ"
msgid "Casual Games"
msgstr "اتفاقیہ کھیݙاں"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "رول پلیئنگ کھیݙاں"
msgid "Billiards"
msgstr "بِلِیئرڈز"
msgid "Table Tennis"
msgstr "ٹیبل ٹینس"
msgid "Fonts"
msgstr "فونٹ"
msgid "Children's Literature"
msgstr "ٻال ادب"
msgid "Human Resources"
msgstr "انسانی وسائل"
msgid "Movies"
msgstr "موویاں"
msgid "Country Music"
msgstr "ملکی موسیقی"
msgid "Blues"
msgstr "بلیوز"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "موسیقی دے آلات"
msgid "Podcasts"
msgstr "پوڈکاسٹ"
msgid "Talk Radio"
msgstr "ڳالھ مہاڑ ریڈیو"
msgid "Religious Music"
msgstr "مذہبی موسیقی"
msgid "Rock Music"
msgstr "راک موسیقی"
msgid "Dance"
msgstr "نچݨ"
msgid "Sculpture"
msgstr "مجسمہ"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Prev Post: %title"
msgstr "پچھوکڑ پوسٹ : %عنوان"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on"
msgstr "کوں پوسٹ تھیا"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "کوں پوسٹ تھیا"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Previous Post: %title"
msgstr "پچھلیپوسٹ: %title"
msgctxt "Used before project tag names."
msgid "Project Tags"
msgstr "منصوبہ ٹیگاں"
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types"
msgstr "منصوبہ قسماں"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگ"
msgctxt "post author"
msgid "Written by %s"
msgstr "%s ولوں لکھیا ہویا"
msgctxt "post author"
msgid "Posted by %s"
msgstr "%s ولوں پوسٹ تھیا"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "%s کوں پوسٹ تھئے"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Project Tags"
msgstr "منصوبہ ٹیگ"
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types"
msgstr "منصوبہ قسماں"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگ"
msgctxt "post format archives link"
msgid "All %1$s posts"
msgstr "ساریاں %1$s پوسٹاں"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "ون٘کیاں"
msgctxt "load posts button text"
msgid "Load More"
msgstr "ٻئے لوڈ کرو"
msgctxt "Next post link"
msgid "Next Post: %title"
msgstr "اڳلیعنوان: %title"
msgctxt "post date"
msgid "on %s"
msgstr "%s تے"
msgid "Results for: %s"
msgstr "%s کیتے نتیجے"
msgid "Search here..."
msgstr "اتھ ڳولو۔۔۔"
msgid "Select Category:"
msgstr "ونکی چݨو:"
msgid "Tagged: %1$s"
msgstr "ٹیڳ تھی ڳیا: %1$s"
msgid "That page can’t be found."
msgstr "او ورقہ کائنی لبھ سڳیندا۔"
msgid "Year:"
msgstr "سال:"
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "post date"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
"Published in"
"%title"
msgstr ""
"وچ شائع تھی ڳئی"
"%title"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "ونکیاں"
msgid "Older projects"
msgstr "پراݨے منصوبے"
msgid "on %s at %s"
msgstr "%s کوں %s تے"
msgid "Previous Entry"
msgstr "پچھلا اندراج"
msgid ""
"Published at %2$s × "
"%3$s"
msgstr ""
" %2$s واری؛ %3$s شائی "
"کِیتا ڳئے۔ "
msgid "Read More %s"
msgstr "ٻیا پڑھو %s"
msgid "Previous Slide"
msgstr "پچھلی سلائیڈ"
msgid "Edit \"%s\""
msgstr " \"%s\" وچ تبدیلی کرو"
msgid "Leave a Comment on %s"
msgstr " %s تے تبصرہ کرو"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s وچ تبدیلی کرو"
msgid "Menu & Widgets"
msgstr "مینو تے ویجٹ"
msgid "Newer projects"
msgstr "نویں نویں منصوبے"
msgid "Next Entry"
msgstr "اڳلا اندراج"
msgid "Next Project"
msgstr "اڳلا منصوبہ"
msgid "Next Slide"
msgstr "اڳلی سلائیڈ"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "کوئی پوسٹاں کائنی لبھیاں۔ بئی مختلف ڳول دی کوشش کروں؟"
msgid ""
"Published %2$s "
"at %4$s × %5$s"
msgstr ""
"شائع تھی ڳیا %2$s"
"span>تے %4$s "
"× %5$s"
msgid "by %s"
msgstr "کنوں %s"
msgid "on %s"
msgstr "چالو %s"
msgid "Close Menu"
msgstr "مینیو بند کرو"
msgid "close search form"
msgstr "ڳولݨ فارم بند کرو"
msgid "Continue Reading %s"
msgstr "%s پڑھݨ جاری رکھو"
msgid ""
"Continue reading %1$s→"
msgstr ""
"پڑھݨ جاری رکھو %1$s→"
msgid "Continue reading"
msgstr "پڑھݨ جاری رکھو"
msgid " for %s"
msgstr " %s کیتے"
msgid "Refunds"
msgstr "واپسی"
msgid "Customer email:"
msgstr "ڳاہک دی ای میل:"
msgid "Donations"
msgstr "عطیے"
msgid "Read more."
msgstr "ٻیا پڑھو۔"
msgid "Next Post %title"
msgstr "اڳلی پوسٹ %title"
msgid "Previous Post %title"
msgstr "پچھلی پوسٹ %title"
msgid ""
"Published %2$s "
"at %4$s × %5$s"
msgstr ""
"شائع تھی ڳیا %2$s"
"span>تے %4$s × "
"%5$s"
msgid "Teacher"
msgstr "استاد"
msgid "Online store"
msgstr "آن لائن سٹور"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "الفاظ"
msgid "Highlights"
msgstr "نمایاں"
msgid "Blank Canvas"
msgstr "خالی کینوس"
msgid "Poet"
msgstr "شاعر"
msgid "Model"
msgstr "ماڈل"
msgid "Consultant"
msgstr "مشیر"
msgid "Creative"
msgstr "تخلیقی"
msgid "Creative Director"
msgstr "تخلیقی ڈائریکٹر"
msgid "Curator"
msgstr "متولی"
msgid "Designer"
msgstr "ڈیزائنر"
msgid "Developer"
msgstr "ترقی ݙیوݨ آلے"
msgid "Engineer"
msgstr "انجینیئر"
msgid "Painter"
msgstr "پینٹر"
msgid "Product Designer"
msgstr "پروڈکٹ ڈیزائنر"
msgid "Project Manager"
msgstr "پروجیکٹ منیجر"
msgid "Virtual Reality"
msgstr "مجازی حقیقت"
msgid "Volleyball"
msgstr "والی بال"
msgid "Web Design"
msgstr "ویب ڈیزائن"
msgid "Web Development"
msgstr "ویب ڈیویلپمنٹ"
msgid "Weight Loss"
msgstr "وزن گھٹݨ"
msgid "Wellness"
msgstr "تندرستی"
msgid "Wine"
msgstr "شراب"
msgid "Women"
msgstr "تریمتاں"
msgid "Women's Health"
msgstr "تریمتیں دی صحت"
msgid "Wrestling"
msgstr "کُشتی"
msgid "Wu Wei"
msgstr "وو وی"
msgid "Yoga"
msgstr "یوگا"
msgid "Architect"
msgstr "ماہر فن تعمیر"
msgid "Vegan"
msgstr "ویگن"
msgid "Stories"
msgstr "کہاݨیاں"
msgid "Surfing"
msgstr "لہر سواری"
msgid "Sustainability"
msgstr "استحکام"
msgid "Swimming"
msgstr "تیراکی"
msgid "Tea"
msgstr "چاہ"
msgid "Television"
msgstr "ٹیلی ویژن"
msgid "Tennis"
msgstr "ٹینس"
msgid "Time"
msgstr "ویلا"
msgid "TV"
msgstr "ٹی وی"
msgid "Typography"
msgstr "ٹائپ کرݨ"
msgid "Venture Capital"
msgstr "زر خطرہ"
msgid "Video"
msgstr "ویڈیو"
msgid "Shoes"
msgstr "جُتیاں"
msgid "Software"
msgstr "سافٹ ویئر"
msgid "Sexuality"
msgstr "جنسیت"
msgid "Sailing"
msgstr "ٻیڑیاں چلاوݨ"
msgid "Sales"
msgstr "ویچݨ"
msgid "Science"
msgstr "سائنس"
msgid "Sewing"
msgstr "سیوݨ"
msgid "Shopping"
msgstr "خریداری"
msgid "Short Stories"
msgstr "افسانے"
msgid "Skateboarding"
msgstr "سکیٹ بورڈنگ"
msgid "Skiing"
msgstr "سکیگ"
msgid "Snowboarding"
msgstr "سنو بورڈنگ"
msgid "Soccer"
msgstr "ساکر"
msgid "Sport"
msgstr "کھیݙاں"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "ٹکٹاں کٹھیاں کرݨ"
msgid "Statistics"
msgstr "شماریات"
msgid "Quilting"
msgstr "سوِڑ"
msgid "Quotes"
msgstr "اقوال"
msgid "Radio"
msgstr "ریڈیو"
msgid "Real Estate"
msgstr "رئیل اسٹیٹ"
msgid "Recipes"
msgstr "ترکیباں"
msgid "Robots"
msgstr "بوٹ"
msgid "Rugby"
msgstr "رگبی"
msgid "Running"
msgstr "چلدا پئے"
msgid "Personal Development"
msgstr "ذاتی ترقی"
msgid "Pets"
msgstr "پالتو حیوان"
msgid "Philosophy"
msgstr "فلسفہ"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "جسمانی تھراپی"
msgid "Physics"
msgstr "فزکس"
msgid "Piano"
msgstr "پیانو"
msgid "Pilates"
msgstr "پیلاٹس"
msgid "Poetry"
msgstr "شاعری"
msgid "Politics"
msgstr "سایست"
msgid "Pottery"
msgstr "کمہار گیری"
msgid "Product Reviews"
msgstr "پیداوار تے ݙوجھی نظر"
msgid "Productivity"
msgstr "پیداواریت"
msgid "Psychology"
msgstr "نفسیات"
msgid "Publishing"
msgstr "شائع کرݨ"
msgid "Olympics"
msgstr "اولمپیکس"
msgid "Nursing"
msgstr "نرسنگ"
msgid "Literature"
msgstr "لٹریچر"
msgid "Men"
msgstr "بندے"
msgid "Men's Health"
msgstr "مرداں دی صحت"
msgid "Mental Health"
msgstr "ذہنی صحت"
msgid "Marketing"
msgstr "مارکیٹنگ"
msgid "Mindfulness"
msgstr "ذہنیت"
msgid "Nature"
msgstr "فطرت"
msgid "Nutrition"
msgstr "غذائیت"
msgid "Opera"
msgstr "اوپیرا"
msgid "Opinions"
msgstr "رائے"
msgid "Painting"
msgstr "پینٹ کرݨ"
msgid "Parenting"
msgstr "والدین"
msgid "People"
msgstr "لوک"
msgid "Hinduism"
msgstr "ہندو مت"
msgid "Jewelry"
msgstr "زیورات"
msgid "Judaism"
msgstr "یہودیت"
msgid "Linux"
msgstr "لائینکس"
msgid "Islam"
msgstr "اسلام"
msgid "Health"
msgstr "صحت"
msgid "History"
msgstr "تاریخ"
msgid "Human Rights"
msgstr "انسانی حقوق"
msgid "Investing"
msgstr "سرمایہ کاری"
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"
msgid "K-Beauty"
msgstr "کوری سوہݨپ"
msgid "Knitting"
msgstr "وݨݨ"
msgid "Lacrosse"
msgstr "لیکروس"
msgid "Law"
msgstr "قنون"
msgid "Leadership"
msgstr "لیڈری"
msgid "Life"
msgstr "زندگی"
msgid "Lifestyle"
msgstr "جیوݨ دا انداز"
msgid "Future"
msgstr "مستقبل"
msgid "Guitar"
msgstr "ڳٹار"
msgid "Football"
msgstr "فٹ بال"
msgid "Government"
msgstr "حکومت"
msgid "Faith"
msgstr "یقین"
msgid "Engineering"
msgstr "انجینئرنگ"
msgid "Environmentalism"
msgstr "ماحولیات"
msgid "Exhibitions"
msgstr "نمائشاں"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "انتہائی کھیݙ"
msgid "Fantasy"
msgstr "خیال"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "خیالی کھیݙ"
msgid "Fiction"
msgstr "افسانہ"
msgid "Film"
msgstr "فلم"
msgid "Flowers"
msgstr "پھُل"
msgid "Gaming"
msgstr "کھیݙݨ"
msgid "Gardening"
msgstr "باغبانی"
msgid "Geography"
msgstr "جغرافیہ"
msgid "Graphic Design"
msgstr "گراگک ڈیزائن"
msgid "Gymnastics"
msgstr "جمناسٹک"
msgid "Depression"
msgstr "ذہنی دباؤ"
msgid "Consulting"
msgstr "مشاورت کرݨ"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "صارفین کیتے الیکٹرانکس"
msgid "Cooking"
msgstr "پکاوݨ"
msgid "Counseling"
msgstr "مشاورت کرݨ"
msgid "Crafting"
msgstr "دستکاری"
msgid "Cricket"
msgstr "کرکٹ"
msgid "Cryptocurrency"
msgstr "کریپٹوکرنسی"
msgid "Cycling"
msgstr "سائیکل چلاوݨ"
msgid "Dancing"
msgstr "نچݨ"
msgid "DIY"
msgstr "DIY"
msgid "Dogs"
msgstr "کتے"
msgid "Economics"
msgstr "معاشیات"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "الیکٹریکل انجینئرنگ"
msgid "Design"
msgstr "ڈیزائن"
msgid "Coffee"
msgstr "کافی"
msgid "Christianity"
msgstr "عیسائیت"
msgid "Buddhism"
msgstr "بدھ مت"
msgid "Body Art"
msgstr "جسمانی فن"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "باڈی بلڈنگ"
msgid "Bowling"
msgstr "بولنگ"
msgid "Boxing"
msgstr "باکسنگ"
msgid "Calligraphy"
msgstr "خطاطی"
msgid "Camping"
msgstr "کیمپنگ"
msgid "Card Games"
msgstr "کارڈ کھیݙاں"
msgid "Cats"
msgstr "ٻلیاں"
msgid "Cheerleading"
msgstr "لیڈنگ"
msgid "Chemistry"
msgstr "کیمسٹری"
msgid "Classic Cars"
msgstr "کلاسک کاراں"
msgid "Classical Music"
msgstr "کلاسیکل موسیقی"
msgid "Code"
msgstr "کوݙ"
msgid "Comics"
msgstr "کامک"
msgid "Automation"
msgstr "آٹومیشن"
msgid "Art History"
msgstr "آرٹ تاریخ"
msgid "Astrology"
msgstr "علم نجوم"
msgid "Animation"
msgstr "حرکت پذیری"
msgid "Anthropology"
msgstr "علم بشریات"
msgid "Apps"
msgstr "ایپاں"
msgid "Archery"
msgstr "تیر اندازی"
msgid "Art"
msgstr "آرٹ"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "مصنوعی ذہانت"
msgid "Astronomy"
msgstr "علم فلکیات"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "تکڑی اصلیت"
msgid "Auto Racing"
msgstr "آٹو دوڑ لاوݨ"
msgid "Baseball"
msgstr "بیس بال"
msgid "Basketball"
msgstr "باسکٹ بال"
msgid "Biology"
msgstr "بیالوجی"
msgid "Blogging"
msgstr "بلاگنگ"
msgid "Board Games"
msgstr "بورڈ دیاں کھیݙاں"
msgid "Translation"
msgstr "ترجمہ"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "یوگا سٹوڈیو"
msgid "University"
msgstr "یونی ورسٹی"
msgid "Weddings"
msgstr "شادیاں"
msgid "Accounting"
msgstr "اکاؤنٹنگ"
msgid "Activism"
msgstr "فعالیت"
msgid "Adventure"
msgstr "مہم"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "مہماتی پندھ"
msgid "Advocacy"
msgstr "وکالت"
msgid "Animals"
msgstr "ڈھانڈھے"
msgid "Advertising"
msgstr "مشہوریاں کرݨ"
msgid "Shipping Company"
msgstr "شیپنگ کمپنی"
msgid "Synagogue"
msgstr "عبادت خانہ"
msgid "Publisher"
msgstr "ناشر"
msgid "Restaurant"
msgstr "ریستوران"
msgid "Shows"
msgstr "ݙکھیندے"
msgid "Sports"
msgstr "کھیݙاں"
msgid "Stage"
msgstr "سٹیج"
msgid "Mosque"
msgstr "مسیت"
msgid "Martial Arts"
msgstr "مارشل آرٹس"
msgid "Motorcycles"
msgstr "موٹر سائیکلاں"
msgid "Office Supplies"
msgstr "دفتری سپلائی"
msgid "Paintball"
msgstr "پینٹ بال"
msgid "Photographer"
msgstr "فوٹو گرافر"
msgid "Home & Garden"
msgstr "گھر تے باغ"
msgid "Jazz Club"
msgstr "جاز کلب"
msgid "Home Improvement"
msgstr "گھر کُوں سوہݨاں بݨاوݨ"
msgid "Insurance"
msgstr "انشورنس"
msgid "Interior Design"
msgstr "اندرلا ڈیزائن"
msgid "Marketplace"
msgstr "مارکیٹ"
msgid "Fair"
msgstr "میلہ"
msgid "Dock"
msgstr "بندرگاہ"
msgid "Events"
msgstr "ایونٹ"
msgid "Fashion"
msgstr "فیشن"
msgid "Fishing"
msgstr "مچھیاں پکڑݨ"
msgid "Fitness"
msgstr "صحت"
msgid "Forest"
msgstr "جنگل"
msgid "Furniture"
msgstr "فرنیچر"
msgid "Genealogy"
msgstr "علم الانساب"
msgid "Golf"
msgstr "گالف"
msgid "Dating"
msgstr "ڈیٹنگ"
msgid "Construction"
msgstr "تعمیر"
msgid "College"
msgstr "کالج"
msgid "Charity"
msgstr "خیراتی ادارہ"
msgid "Birds"
msgstr "پکھو"
msgid "Catering"
msgstr "کیٹرنگ"
msgid "Crafts"
msgstr "کرافٹ"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "ڈیجیٹل مارکیٹنگ"
msgid "Bank"
msgstr "بینک"
msgid "on %s"
msgstr "%s تے"
msgid "Agriculture"
msgstr "زراعت"
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "فنون عامہ تے تفریح"
msgid "Automotive"
msgstr "ڳَݙیاں دا"
msgid "Architecture"
msgstr "فن تعمیر"
msgid "Artist"
msgstr "فنکار"
msgid "Beach"
msgstr "ساحل"
msgid "Beauty"
msgstr "سہݨپ"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام وچ ست بسم اللہ!"
msgid "Add Payment Method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ شامل کرو"
msgid "now"
msgstr "ہݨ"
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d گھنٹہ پہلے"
msgstr[1] "%d گھنٹے پہلے"
msgid "New Order"
msgstr "نویں ترتیب"
msgid "Not good"
msgstr "چنگا کائنی"
msgid "Order Number"
msgstr "آرڈر نمبر"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "ہݨ اپ گریڈ کرو"
msgid "Shipping Method"
msgstr "بھیڄݨ دا طریقہ"
msgid "Payment Method"
msgstr " ادائیگی کرݨ دا طریقہ"
msgid "Go to %s"
msgstr "%s تے ون٘ڄو"
msgid "Plan"
msgstr "منصوبہ"
msgid "Let's go!"
msgstr "آؤ ڄلوں!"
msgid "checkout"
msgstr "جانچ پڑتال کرݨ"
msgid "Streak"
msgstr "سٹرِیک"
msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgstr[0] ""
"%2$s تے ہک قطار وچ تساں %1$s ݙین٘ہ پوسٹ کیتے ہن! ایہ سوہݨا کم جاری رکھو"
msgstr[1] ""
"%2$s تے ہک قطار وچ تساں %1$s ݙین٘ہ پوسٹ کیتے ہن! ایہ سوہݨا کم جاری رکھو"
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"مصنف دے طور تے تساں آپݨیاں پوسٹاں ایڈیٹ کرݨ تے شائع کرݨ دے نال نال میڈیا اپ "
"لوڈ کرݨ دے قابل ہوسو۔"
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"ایڈیٹر دے طور تے تساں آپݨیاں تے ٻنھاں دیاں پوسٹاں شائع کرݨ تے منیج کرݨ دے "
"نال نال میڈیا اپ لوڈ کرݨ دے قابل ہوسو"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr ""
"حصہ پاوݨ آلے دے طور تے آپݨیاں پوسٹاں لکھݨ تے منیج کرݨ دے قابل ہوسو، پر شائع "
"کرݨ دے قابل کائناں ہوسو۔"
msgid "Notice"
msgstr "نوٹس"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgid "Thanks!"
msgstr "شکریہ!"
msgid "Got it"
msgstr "گھن گھدے"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s گھنٹہ"
msgstr[1] "%s گھنٹے"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s منٹ"
msgstr[1] "%s منٹ"
msgid "Credit Card"
msgstr "کریڈٹ کارڈ"
msgid "Welcome back!"
msgstr "واپس آوݨ تے ست بسم اللہ! "
msgid "Verify Code"
msgstr "کوڈ دی تصدیق کرو"
msgid "Card number"
msgstr "کارڈ نمبر"
msgid "yearly"
msgstr "سالانہ"
msgid "monthly"
msgstr "ماہانہ"
msgid "Check your email"
msgstr "آپݨی ای میل ݙیکھو"
msgid "Expiration"
msgstr "مُکݨ"
msgid "Processing..."
msgstr "عمل تھیندا پئے... "
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "معروف شپنگ کیریئر نال یک جائی"
msgid "You've got mail!"
msgstr "تساں میل وصول کیتی ہے!"
msgid "Monthly"
msgstr "ماہانہ"
msgid "Yearly"
msgstr "سالانہ"
msgid "Subscribed"
msgstr "سبسکرائب تھیا"
msgid "%s is required"
msgstr "%s ضروری ہے"
msgid "Sign in"
msgstr "سائن ان تھیوو"
msgid "unknown"
msgstr "اوپرا"
msgid "user_id is required"
msgstr "ورتݨ آئی ڈی ضروری ہے"
msgid "Log in to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوو"
msgid "Daily Malware Scanning"
msgstr "ݙین٘ہوار میل ویئر سکین کرݨ"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgid "Scan"
msgstr "سکین کرو"
msgid "Priority Support"
msgstr "ترجیحی معاونت"
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "پریمیئم تے اپ گریڈ کرو"
msgid "Spam Protection"
msgstr "سپیم کنوں حفاظت"
msgid "Downtime Monitoring"
msgstr "دورانیہ معطلی نگرانی "
msgid "Your current plan"
msgstr "تہاݙا حالیہ منصوبہ"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ کم کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Contact Form"
msgstr "رابطہ فارم"
msgid "Activity Log"
msgstr "سرگرمی دا لاگ"
msgid "Image CDN"
msgstr "تصویر سی ڈی این"
msgid "Try it now"
msgstr "ہݨ ایں کوں ازماؤ"
msgid "Claim"
msgstr "دعویٰ"
msgid "Free domain available"
msgstr "مفت ڈومین دستیاب ہے"
msgid "Get backups"
msgstr "بیک اپ گھنو"
msgid "Activate now"
msgstr "ہݨ فعال کرو"
msgid "View details"
msgstr "تفصیلاں ݙیکھو"
msgid "Update now"
msgstr "ہݨ تازہ کرو"
msgid "Let’s get started"
msgstr "آؤ، شروع کروں"
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ گھنو"
msgid "Digital Art"
msgstr "ڈیجیٹل آرٹ"
msgid "Origami"
msgstr "اوریگامی"
msgid "Texture"
msgstr "بݨاوت"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "خرابی تھی ڳئی، سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgid "Auto"
msgstr "آٹو"
msgid "Button"
msgstr "بٹݨ"
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "سوہݨا، ایں فنگشن کیتے سوالاں دی ہک صف منتقل کرو۔"
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "ٻہوں ساریاں نشانیاں ہن: ٻیاں کائنی بݨ سڳدیاں۔"
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "نامعلوم نشانی ناں۔"
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "غلط صفت ناں۔"
msgid "uncategorized"
msgstr "ونکیاں ٻاجھوں"
msgid "Testimonials"
msgstr "سنداں"
msgid "Read more of this post"
msgstr "ایں پوسٹ وچوں ٻیا پڑھو"
msgid "by %s"
msgstr "کنوں %s"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "خود بخود پیرے شامل کرو"
msgid "Link Label:"
msgstr "لنک لیبل:"
msgid "Link URL:"
msgstr "لنک یوآرایل:"
msgctxt "voce settings api"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ تھی ڳیاں ہن۔"
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "جمع کرواؤ"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "مٹاؤ"
msgid "Connect with "
msgstr "ڄڑٹ کرو"
msgid "Organized by"
msgstr "منتظم: "
msgid "at"
msgstr "اُتے"
msgid "Organizer"
msgstr "منتظم"
msgctxt "eventbrite settings"
msgid "All Organizers"
msgstr "سارے منتظم"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "All Locations"
msgstr "سارے مقام"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Online"
msgstr "آن لائن"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Name"
msgstr "ایونٹ ناں"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Date"
msgstr "ایونٹ دی تریخ"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event ID"
msgstr "ایونٹ آئی ڈی"
msgid "Display an Introduction widget, with text and a link"
msgstr "عبارت تے لنک نال، تعارفی ویجٹ ظاہر کرو"
msgid "Eventbrite: Introduction"
msgstr "ایونٹ برائٹ: تعارف"
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service."
msgstr "ایونٹ برائٹ اے پی آئی: اختیار خدمت گھنݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Eventbrite API: %s"
msgstr "ایونٹ برائٹ اے پی آئی: %s"
msgid "Eventbrite Authentication"
msgstr "ایونٹ برائٹ تصدیق"
msgid "Authentication Status"
msgstr "تصدیق دی حیثیت"
msgid "Eventbrite Display Settings"
msgstr "ایونٹ برائٹ ݙکھاوݨ دیاں ترتیباں"
msgid "Show Events"
msgstr "ایونٹس ݙکھاؤ"
msgid "Featured Events"
msgstr "خاص خوبیاں آلے ایونٹ"
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text"
msgstr "ٹکٹ خریداری لنک/ بٹݨ عبارت"
msgid ""
"Language to use for the call to action to buy a ticket/register for an event."
msgstr ""
"کہیں ایونٹ دے ٹکٹ گھنݨ/رجسٹر کرݨ کیتے کم کیتے فون کرݨ کیتے ورتݨ دی زبان۔ "
msgid "Register"
msgstr "رجسٹر"
msgid "Buy Tickets"
msgstr "ٹکٹاں خرید کرو"
msgid "Accepted"
msgstr "قبول تھی ڳیا"
msgid "Eventbrite Events"
msgstr "ایونٹ برائٹ ایونٹ"
msgid "Next →"
msgstr "اڳلا →"
msgid "← Previous"
msgstr "← پچھلا"
msgid "Zacatecas"
msgstr "زکاٹیکاس"
msgid "International"
msgstr "بین الاقوامی"
msgid "Failed"
msgstr "ناکام"
msgid "space"
msgstr "خالی ڄاء (سپیس)"
msgid "Professional"
msgstr "پیشہ وارانہ"
msgid "Technology"
msgstr "ٹیکنالوجی"
msgid "This field is required."
msgstr "ایہ خانہ ضروری ہے۔"
msgid "Veracruz"
msgstr "وراکرُوز"
msgid "Coahuila"
msgstr "کوہیلا"
msgid "Nayarit"
msgstr "نیارِت"
msgid "Hidalgo"
msgstr "ہیدالگو"
msgid "Oaxaca"
msgstr "واخاکا"
msgid "Colima"
msgstr "کولیما"
msgid "Puebla"
msgstr "پیوبلا"
msgid "Jalisco"
msgstr "جالیسکو"
msgid "Sinaloa"
msgstr "سینالا"
msgid "Morelos"
msgstr "موری لوس"
msgid "Sonora"
msgstr "سونورا"
msgid "Tabasco"
msgstr "تباسکو"
msgid "Durango"
msgstr "ڈورانگو"
msgid "Guanajuato"
msgstr "گوانجواتو"
msgid "Guerrero"
msgstr "گیریرو"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "کونٹینا رو"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "تمولی پاس"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "ٹلیکسکالا"
msgid "Mexico"
msgstr "میکسیکو"
msgid "Chiapas"
msgstr "چھیاپس"
msgid "Osaka"
msgstr "اوساکا"
msgid "Shizuoka"
msgstr "شیزوکا"
msgid "Shiga"
msgstr "شیگا"
msgid "Shimane"
msgstr "شیمین"
msgid "Saitama"
msgstr "سائتاما"
msgid "Tochigi"
msgstr "توچیگی"
msgid "Tokushima"
msgstr "ٹوکوشیما"
msgid "Tottori"
msgstr "ٹوٹوری"
msgid "Toyama"
msgstr "ٹویاما"
msgid "Wakayama"
msgstr "واکیاما"
msgid "Yamagata"
msgstr "یاماگاٹا"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "یاماگوچی"
msgid "Yamanashi"
msgstr "یماناشی"
msgid "Baja California"
msgstr "باجا کیلی فورنیا"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "باجا کیلی فورنیا سر"
msgid "Campeche"
msgstr "کامپیچی"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "میکسیکو"
msgid "Saga"
msgstr "ساگا"
msgid "Nagano"
msgstr "ناگانو"
msgid "Nagasaki"
msgstr "ناگاساکی"
msgid "Hokkaido"
msgstr "ہوکیادو"
msgid "Niigata"
msgstr "نیگاتا"
msgid "Kumamoto"
msgstr "کوماموٹو"
msgid "Kagawa"
msgstr "کاگاوا"
msgid "Kagoshima"
msgstr "کاگوشیما"
msgid "Kanagawa"
msgstr "کاناگاوا"
msgid "Kyoto"
msgstr "کیوٹو"
msgid "Oita"
msgstr "اوئیٹا"
msgid "Okayama"
msgstr "اوکیاما"
msgid "Okinawa"
msgstr "اوکنوا"
msgid "Ishikawa"
msgstr "اشی کاوا"
msgid "Iwate"
msgstr "لوات"
msgid "Ibaraki"
msgstr "ایباراکی"
msgid "Miyagi"
msgstr "میاگی"
msgid "Miyazaki"
msgstr "میازکی"
msgid "Mie"
msgstr "مائی"
msgid "Nara"
msgstr "نارا"
msgid "Hyogo"
msgstr "ہائیوگو"
msgid "Aomori"
msgstr "آؤموری"
msgid "Aichi"
msgstr "ایچی"
msgid "Akita"
msgstr "اکیتا"
msgid "Chiba"
msgstr "چھیبا"
msgid "Fukui"
msgstr "فُوکی"
msgid "Fukuoka"
msgstr "فُوکُوکا"
msgid "Ehime"
msgstr "ایہیم"
msgid "Hiroshima"
msgstr "ہیروشیما"
msgid "Gifu"
msgstr "گِفُو"
msgid "Viterbo"
msgstr "ویٹربو"
msgid "Fukushima"
msgstr "فوکوشیما"
msgid "Vercelli"
msgstr "ورسیلی"
msgid "Verona"
msgstr "ورونا"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "ویبو ولینشیا"
msgid "Vicenza"
msgstr "ویسنزا"
msgid "Trieste"
msgstr "تریسٹی"
msgid "Udine"
msgstr "یوڈائن"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "وربانو-کسوو-اوسولہ"
msgid "Varese"
msgstr "واریسی"
msgid "Trapani"
msgstr "تراپانی"
msgid "Trento"
msgstr "ٹرنٹو"
msgid "Treviso"
msgstr "ٹریویسو"
msgid "Siena"
msgstr "سینا"
msgid "Rieti"
msgstr "ریتی"
msgid "Rovigo"
msgstr "روویگو"
msgid "Teramo"
msgstr "تیرامو"
msgid "Terni"
msgstr "تیرنی"
msgid "Ragusa"
msgstr "رگوسا"
msgid "Ravenna"
msgstr "راوینا"
msgid "Rimini"
msgstr "رمنی"
msgid "Salerno"
msgstr "سالیرنو"
msgid "Sassari"
msgstr "سساری"
msgid "Savona"
msgstr "ساوونا"
msgid "Sondrio"
msgstr "سوندریو"
msgid "Taranto"
msgstr "ٹرنٹو"
msgid "Potenza"
msgstr "پوٹینزا"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "ریگیو ایمیلیا"
msgid "Prato"
msgstr "پراٹو"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "ریجیو کلابریا"
msgid "Nuoro"
msgstr "نورو"
msgid "Palermo"
msgstr "پالرمو"
msgid "Oristano"
msgstr "اُرِستانو"
msgid "Parma"
msgstr "پارما"
msgid "Perugia"
msgstr "پیروگیا"
msgid "Pisa"
msgstr "پیسا"
msgid "Pistoia"
msgstr "پِسٹوئیا"
msgid "Macerata"
msgstr "ماکیراتا"
msgid "Pavia"
msgstr "پاویا"
msgid "Pescara"
msgstr "پیسکارا"
msgid "Matera"
msgstr "متیرا"
msgid "Modena"
msgstr "موڈینا"
msgid "Messina"
msgstr "میسینا"
msgid "Piacenza"
msgstr "پیاچنزا"
msgid "Pordenone"
msgstr "پورڈینون"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "پیسارو اربینو"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "میسا کریرا"
msgid "Novara"
msgstr "نووارا"
msgid "Cuneo"
msgstr "کونیو"
msgid "Lecce"
msgstr "لیس"
msgid "Lecco"
msgstr "لیسو"
msgid "Latina"
msgstr "لاطینا"
msgid "La Spezia"
msgstr "لا سپیزیا"
msgid "Enna"
msgstr "اینا"
msgid "Isernia"
msgstr "اِسرنیا"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Ferrara"
msgstr "فرارا"
msgid "Livorno"
msgstr "لیورنو"
msgid "Lucca"
msgstr "لوکا"
msgid "Imperia"
msgstr "ایمپیریا"
msgid "Lodi"
msgstr "لوݙی"
msgid "Cremona"
msgstr "کریمونا"
msgid "Crotone"
msgstr "کروٹون"
msgid "Gorizia"
msgstr "گوریزیا"
msgid "Grosseto"
msgstr "گروسیٹو"
msgid "Frosinone"
msgstr "فروسینن"
msgid "L'Aquila"
msgstr "ل 'اکوئلا"
msgid "Fermo"
msgstr "فرمو"
msgid "Cagliari"
msgstr "کیگلیاری"
msgid "Cosenza"
msgstr "کوسینزا"
msgid "Bologna"
msgstr "بولاگنا"
msgid "Caserta"
msgstr "کیسرٹا"
msgid "Catania"
msgstr "کٹانیہ"
msgid "Como"
msgstr "کومو"
msgid "Chieti"
msgstr "چھیٹی"
msgid "Benevento"
msgstr "بینی وینٹو"
msgid "Bergamo"
msgstr "برگامو"
msgid "Belluno"
msgstr "بیلانو"
msgid "Biella"
msgstr "بیلا"
msgid "Catanzaro"
msgstr "کتن زارو"
msgid "Brescia"
msgstr "بریسیا"
msgid "Brindisi"
msgstr "برنڈیسی"
msgid "Campobasso"
msgstr "کیم پو باسو"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "کلٹنی سیٹا"
msgid "Bolzano"
msgstr "بولزانو"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "بارلیٹا-آندریہ-ترانی"
msgid "Bari"
msgstr "باری"
msgid "Ancona"
msgstr "ان کونا"
msgid "Avellino"
msgstr "ایوی لینو"
msgid "Aosta"
msgstr "اوستا"
msgid "Arezzo"
msgstr "اریزو"
msgid "Asti"
msgstr "آستی"
msgid "Alessandria"
msgstr "الیسندریا"
msgid "Nagaland"
msgstr "ناگا لینڈ"
msgid "Punjab"
msgstr "پنجاب"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "اُتر پردیش"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "اُتر کھنڈ"
msgid "Sikkim"
msgstr "سِکِم"
msgid "Mizoram"
msgstr "میزورام"
msgid "West Bengal"
msgstr "مغربی بنگال"
msgid "Agrigento"
msgstr "اگریجنٹو"
msgid "Rajasthan"
msgstr "راجھستان"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "تامل ناڈو"
msgid "Tripura"
msgstr "تری پورہ"
msgid "Meghalaya"
msgstr "میگھالیہ"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "اسکولی پیکینو"
msgid "Telangana"
msgstr "تلنگاݨہ"
msgid "Bihar"
msgstr "بہار"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "جزائر انڈمان تے نکوبار"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "آندھرا پردیش"
msgid "Delhi"
msgstr "دلی"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "چھتیس گڑھ"
msgid "Haryana"
msgstr "ہریانہ"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "ہماچل پردیش"
msgid "Jharkhand"
msgstr "جھاڑکھنڈ"
msgid "Karnataka"
msgstr "کرناٹکا"
msgid "Kerala"
msgstr "کیرالا"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "ڄموں تے کشمیر"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "مدھیا پردیش"
msgid "Maharashtra"
msgstr "مہاراشٹر"
msgid "Assam"
msgstr "آسام"
msgid "Manipur"
msgstr "منی پور"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "اروناچل پردیش"
msgid "Goa"
msgstr "گوا"
msgid "Gujarat"
msgstr "گجرات"
msgid "Chandigarh"
msgstr "چندی ڳڑھ"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "ددرہ تے نگر حویلی"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "دمن تے دیو"
msgid "Alagoas"
msgstr "الاگوس"
msgid "Amazonas"
msgstr "امیزوناس"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "ری ڈی جینرو"
msgid "Roraima"
msgstr "رورائما"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "سانتا کترینا"
msgid "Sergipe"
msgstr "سر گائپ"
msgid "Tocantins"
msgstr "ٹوکن ٹنس"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "ماتو گروسو"
msgid "Pernambuco"
msgstr "پیرنامبوکو"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "میناس گیرائس"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "ماٹو گرو سو ڈو سول"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "ریو گرانڈے ڈور نورٹ"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "ریو گرانڈے ڈول سل"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "ڈسٹریٹو فیڈرل"
msgid "Taiwan"
msgstr "تائیوان"
msgid "In progress"
msgstr "تھین٘دا پئے"
msgid "South Australia"
msgstr "جنوبی اسٹریلیا"
msgid "Northern Territory"
msgstr "شمالی علاقہ"
msgid "Got It!"
msgstr "ایں کوں گھن گھدا!"
msgid "New South Wales"
msgstr "نیو ساؤتھ ویلز"
msgid "Western Australia"
msgstr "مغربی اسٹریلیا"
msgid "Howdy,"
msgstr "سلام،"
msgid "Acre"
msgstr "عکا"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "آسٹریلیائی دارالحکومت علاقہ"
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgstr ""
"رواجی سی ایس ایس وچ ست بسم اللہ!\n"
"\n"
"ایہ کین٘ویں کم کریندے سکھݨ کیتے ݙیکھو http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgid "Activating"
msgstr "فعال کریندا پئے"
msgid "Humor"
msgstr "مزاح"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "ایہ سائٹ ہݨ بُک تھئی ہوئی ہے پر کجھ ݙین٘ہاں تائیں دستیاب ہوسی۔"
msgid "Books"
msgstr "کتاباں"
msgid "Culture"
msgstr "ثقافت"
msgid "Food"
msgstr "خوراک"
msgid "Portfolios"
msgstr "پورٹ فولیو"
msgid "Travel"
msgstr "پندھ"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "سائٹ ناں وچ صرف چھوٹی اے بی سی تے عدد آ سڳدن۔"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "اوں ناں دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "افسوس، تساں ایہ سائٹ ناں نہوے ورت سڳدے۔"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "افسوس، سائٹ ناں وچ حروف وی لازمی ہن!"
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "افسوس، ایہ سائٹ ریزروو ہے!"
msgid "City, 10100"
msgstr "شہر، ١٠١٠٠"
msgid "USA"
msgstr " یو ایس اے"
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@example.com"
msgid "Project Name"
msgstr "پراجیکٹ دا ناں"
msgid "Inspiration"
msgstr "الہام"
msgid "Strategy"
msgstr "حکمت عملی"
msgid "Focus"
msgstr "فوکس"
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr "ذاتی تاریخ، اہم کارنامے، یا دلچسپ حقیقت نال مختصر حالات زندگی۔"
msgid "Sally Smith"
msgstr "سیلی سمتھ"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "جوان پیریز"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "سموئل ڈاگ"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "ساݙے نال کم کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Team"
msgstr "ٹیم"
msgid "Please enter a site name."
msgstr "سائٹ دا ناں لکھو مہربانی ہوسی،"
msgid "Receipt"
msgstr "رسید"
msgid "Get in Touch"
msgstr "رابطے وچ رہوو"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"اِیہ نمونہ مواد ہِے، اِین٘دی خصوصیات کُوں واضح کرݨ کِیتے سانچے دے نال شامل ہِے۔ "
"اِیکُوں آپݨے الفاظ یا میڈیا نال ہٹا ڈیو یا تبدیل کرو۔ "
msgid "What People Say"
msgstr "لوک کیا آہدے ہن"
msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing."
msgstr ""
"آغاز کرݨ دا طریقہ کار اِیہ ہِے جو ڳالھِیں کرݨ چھوڑ ڈیو اَتے کَم کرݨ دا آغاز کرو۔ "
msgid "Walt Disney"
msgstr "والٹ ڈزنی"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"اِیہ اَساݙے انتخابات ہِن، ہیری، اِیہ ظاہر کریندے جو اَساں سچّے ہِسے، آپݨی صلاحیات "
"تُوں وَدھ تے۔ "
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "جے کے رولنگ"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr ""
"اِیہ مُک ڳیا ہِے اِیں ڳالھ تے پریشان نہ تھیوو، خوش تھیوو جو اِیہ تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "ڈاکٹر سیوس"
msgid "10 Street Road"
msgstr "١٠ ڳلی روڈ"
msgid "Coming Soon"
msgstr "جلدی آندا پئے"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "All About Domains"
msgstr "ڈومیناں بارے سب کُجھ"
msgid "d M Y"
msgstr "ݙی مہ سال"
msgid "Item"
msgstr "آئٹم"
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں منیج کرو"
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "تُہاݙی اَدائیگی تے عملدرآمد کائے نہ کیتا ڳیا ہَئی۔ "
msgid "There was an error."
msgstr "غلطی ہائی۔"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "سبسکرپشن منسوخ تھی ڳئی"
msgid "Learn WordPress"
msgstr "ورڈپریس سکھو"
msgid "Renew now"
msgstr "ہݨ تجدید کرو"
msgid "Update your profile"
msgstr "آپݨی پروفائل اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Help & support"
msgstr "مدد تے حمایت"
msgid "Get help"
msgstr "مدد گھنو"
msgid "Need help?"
msgstr "مدد دی لوڑ ہے؟"
msgid "Hi %s,"
msgstr "سلام %s،"
msgid "Subtotal"
msgstr "ذیلی مجموعہ"
msgid "Vendor"
msgstr "ویچݨ آلا (وینڈر)"
msgid "Cheers,"
msgstr "چیئرس (مزہ گھنو)،"
msgid "Add payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ شامل کرو"
msgid "Update payment method"
msgstr "ادائیگی طریقہ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Your Account"
msgstr "تہاݙا کھاتہ"
msgid "Contact Support"
msgstr "رابطے دی معاونت"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "تُہاݙی خریداری کِیتے تُہاݙا شکریہ!"
msgid "Renew Now"
msgstr "ہݨ تجدید کرو"
msgid "View Receipt"
msgstr "رسید ݙیکھو"
msgid "Hi there,"
msgstr "اِتھوں آلیاں کُوں ہیلو،"
msgid "Order Details"
msgstr "آرڈر دِی تفصیلات "
msgid "Type:"
msgstr "قسم / ونکی:"
msgid "All charges inclusive of VAT, if any."
msgstr "وی اے سمیت سارے چارجز، جے کوئی ہے۔"
msgid "VAT"
msgstr "وی اے ٹیکس"
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Order Summary"
msgstr "آڈر دا خلاصہ"
msgid "Your card has expired."
msgstr "تہاݙے کارڈ دی مدت مُک ڳئی ہے۔"
msgid "The transaction was declined. Please try another card."
msgstr ""
"ادائیگی لین دین تُوں انکار کر ݙتا ڳیا ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے ہِک ٻیا کارڈ "
"استعمال کرو۔"
msgid ""
"Your payment was not processed this time due to an error, please try to "
"submit it again."
msgstr ""
"ہِک خرابی دی وجہ نال تُہاݙی ادائیگی دی اِیں ویلھے تکمیل نئیں تِھی سڳی، تھورائیت "
"کریندے ہوئے اِیکُوں وَلا پیش کرݨ دِی کوشش کرو۔"
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "ڄیڑھا پوسٹل کوڈ تُساں ݙتا ہئی اُوندی توثیق ناکام رہی ہِے۔ "
msgid "The credit card entered is invalid."
msgstr "شامل / داخل کیتا ڳیا کریڈٹ کارڈ غلط ہِے۔"
msgid "Please enter a security code (CVV)."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے ہِک سیکیورٹی کوڈ (CVV) داخل کرو۔ "
msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے پتہ سیکشن وِچ آپݨے ملک کِیتے ہِک درست \"ریاست\" (سٹیٹ) درج "
"کرو۔"
msgid ""
"The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits "
"long."
msgstr ""
"فراہم کِیتا ڳیا سیکیورٹی کوڈ CVV غلط ہِے۔ CVV کوڈ 3-4 ہندسیاں ڄیݙا لمبا ہوندے۔"
msgid "Please use a valid credit card."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے ہِک درست کریڈٹ کارڈ دا استعمال کرو۔"
msgid "Please enter a valid country in the address section."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے پتہ سیکشن وِچ درست ملک دا ناں درج کرو۔"
msgid ""
"The credit card you entered cannot be used, please try a different card."
msgstr ""
"ڄیڑھا کریڈٹ کارڈ تُساں درج کِیتے اُو استعمال نئیں کیتا ونڄ سڳدا۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے ہِک ٻئی ونکی دے کارڈ نال کوشش کرو۔"
msgid "Action required!"
msgstr "عمل ضروری ہے!"
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک کریڈیٹ کارڈ نمبر درج کرو۔"
msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold"
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
msgid "Date:"
msgstr "تریخ:"
msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card."
msgstr "درج کِیتا ڳیا سیکیورٹی کوڈ (CVV) کریڈٹ کارڈ نال مماثلت نئیں رکھیندا۔"
msgid "Shipping Label"
msgstr "روانگی دا لیبل"
msgid "Invalid year entered."
msgstr "سال دا غلظ اندراج تھی ڳیا۔"
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr ""
"اَساں صرف امریکن ایکسپریش دِی ادائگیاں کُوں امریکی ڈالراں وِچ قبول کریندے ہَیں۔ "
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "کریڈٹ کارڈ دا CVV نمبر غلط ہِے"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr ""
"کریڈٹ کارڈ دا نمبر غلط ہِے: صرف ویزا (Visa)، ماسٹر کارڈ (Mastercard)، ڈسکور "
"(Discover)، اَتے ایمیکس (AMEX) قابل قبول ہِن"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "کارڈ دِی معیاد رواں سال دے آغاز وِچ مُک ڳئی ہَئی۔ "
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "اختتامی مہینے دا نمبر ہِک تُوں ٻارہ دے درمیان ہؤوݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Discount"
msgstr "رعائت"
msgid "Expires"
msgstr "مُک ڳیا ہِے"
msgid "Manage subscription"
msgstr "سبسکرپشن کوں منیج کرو"
msgid "F jS, Y"
msgstr "ایف جےایس، وائی"
msgid "Administrator"
msgstr "ایڈمن"
msgid "Subscriber"
msgstr "سبسکرائب کرݨ آلا"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹ کرݨ آلا"
msgid "Contributor"
msgstr "حصہ پاوݨ آلا"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "غلط پیرا میٹر: %s"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "قول"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "حیثیت"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "ویݙیو"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "معیاری"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "پاسہ"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "ڳالھ مہاڑ"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "گیلری"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "لنک"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d پیداوار"
msgstr[1] "%d پیداواراں"
msgid "black"
msgstr "کالا"
msgid "white"
msgstr "چِٹا"
msgid "Menu deleted"
msgstr "مینو مٹ ڳیا"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s تے %2$s"
msgid "a month"
msgstr "ہک مہینہ"
msgid "%d months"
msgstr "%d مہینے"
msgid "a year"
msgstr "ہک سال"
msgid "%d years"
msgstr "%d سال"
msgid "Likes"
msgstr "پسنداں"
msgid "yesterday"
msgstr "کل"
msgid "Following"
msgstr "فالو کریندے پئے ہو"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "منظور کرو تے جواب ݙیوو"
msgid "a minute"
msgstr "ہک منٹ"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d منٹ"
msgid "%d days"
msgstr "%d ݙیَن٘ہ"
msgid "in %s"
msgstr "%s وچ"
msgid "Liked"
msgstr "پسند کر گھدا"
msgid "hours"
msgstr "گھنٹے"
msgid "One blogger likes this."
msgstr "ہک بلاگر این٘کوں پسند کریندا ہے"
msgid "minutes"
msgstr "منٹ"
msgid "%s's avatar"
msgstr "%s دا اواتار"
msgid "Liked by you"
msgstr "تہاݙے پسند تھئے ہوئے"
msgid "Reblog"
msgstr "ولدابلاگ"
msgid "Reblog this post on your main site."
msgstr "آپݨی وݙی سائٹ تے ایں پوسٹ کوں ولدا بلاگ کرو۔"
msgid "Duration"
msgstr "دورانیہ"
msgid "Like"
msgstr "پسند کرو"
msgid "years"
msgstr "سال"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "رازداری دیاں پالیسیاں ݙیکھو"
msgid "Advertisement"
msgstr "مشہوریاں"
msgid "Partners"
msgstr "بھائی وال"
msgid "day"
msgstr "ݙین٘ہ"
msgid "days"
msgstr "ݙیہاڑے"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "کیلی فورنیا گاہکاں دا رازداری ایکٹ (سی سی پی اے)"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "کیلی فورنیا دے ورتݨ الیْاں کیتے رازداری نوٹس"
msgid "by"
msgstr "کنوں"
msgid "Design by"
msgstr "بݨاوݨ / تخلیق کرݨ آلا "
msgid "Please Wait"
msgstr "سوہݨا، انتظار کرو"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgid "Advertisements"
msgstr "مشہوریاں"
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"اَساں اُوں معلومات دا شتراک کڈاہِیں نہ کریسُوں جیڑھی تُہاݙی ذاتی طور تے شناخت "
"کرین٘دی ہِے، جین٘ویں جو تُہاݙا ناں یا ای میل پتہ، اشتہاراتی پروگرام دے ہِک حصّے دے "
"طور تے۔ "
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgid "Close dialog"
msgstr "ڈائیلاگ بند کرو"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "تساں تبصرے ٻہوں تیزی نال پوسٹ کریندے پئے ہو، ہتھ ہولا رکھو۔"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تے بلاگ"
msgid "Create a free website at WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے مفت ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے مفت ویب سائٹ یا بلاگ بݨاؤ"
msgid "Upgrade"
msgstr "اپ گریڈ"
msgid "Get Help"
msgstr "مدد گھنو"
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "ایہ بلاگ بݨیادی طور تے ایں زبان وچ لکھیا ڳئے۔"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "تہاکوں ایں ورقے تے رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "« Back"
msgstr "« پچھوں"
msgid "Note:"
msgstr "نوٹ:"
msgid "Expired on %s"
msgstr "%s کوں ختم تھی ڳیا"
msgid "Account Recovery"
msgstr "کھاتے دی بحالی"
msgid "Domain Management"
msgstr "ڈومین منیجمنٹ"
msgid "Expires on %s"
msgstr "%s کوں مُکدا ہے"
msgid "Custom Design"
msgstr "رواجی ڈیزائن "
msgid "Help & Support"
msgstr "مدد & آسرا"
msgid "per month"
msgstr "فی مہینہ"
msgid "Untitled"
msgstr "عنوان ٻاجھوں"
msgid "Phone Number"
msgstr "فون نمبر"
msgid "year"
msgstr "سال"
msgid "Active"
msgstr "سرگرم"
msgid "Jetpack Monitor"
msgstr "جیٹ پیک مانیٹر"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "ووکامرس سبسکرپشناں "
msgid "Jetpack Search"
msgstr "جیٹ پیک ڳول"
msgid "Premium Theme"
msgstr "پریمیم تھیم"
msgid "No Ads"
msgstr "کوئی مشہوری کائناں"
msgid "WordPress.com Credits"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کریڈٹ"
msgid "Coupon code"
msgstr "کوپن کوڈ"
msgid "Pro"
msgstr "ماہر"
msgid "Unlimited"
msgstr "بے انت"
msgid "Please enter your name."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں ناں درج کرو۔"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Searching..."
msgstr "ڳولین٘دا پئے۔۔۔"
msgid "There was a problem with your payment"
msgstr "تہاݙی ادائیگی وچ رولا ہائی"
msgid "Gift"
msgstr "تحفہ"
msgid "Kosovo"
msgstr "کوسوو"
msgid "Example"
msgstr "مثال"
msgid "Examples"
msgstr "مثالاں"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s مہینہ"
msgstr[1] "%s مہینے"
msgid "Billing History"
msgstr "ٻلنگ تاریخ"
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "ایہ فائل موجود کائنی، سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "صفر سائز دی فائل ڈاؤن لوڈ تھئی"
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "صرف مُفت سافٹ ویئر فارمیٹاں وِچ ویڈیو ڈکھاؤ"
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "اعلیٰ معیار دی ویڈیو بطورِ ڈیفالٹ ڈکھاؤ۔ "
msgid "Shortcode"
msgstr "مختصر کوڈ"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "خریداریاں کوں منیج کرو"
msgid "Source:"
msgstr "ماخذ:"
msgid "Ogg File URL"
msgstr "اوجی جی فائل یوآرایل"
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "اوگ وڈیو فائل دا محل وقوع۔"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "ایہ تہاݙی وڈیو دے پہلے فریم تے ظاہر تھیسی"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ تے نقل کرو"
msgid "Share"
msgstr "شیئر کرو"
msgid "Download"
msgstr "ڈاؤن لوڈ"
msgid "Custom Domain"
msgstr "ڈومین کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "A-Z"
msgstr "الف کنوں ے"
msgid "Finished!"
msgstr "مُک ڳیا!"
msgid "In Progress"
msgstr "تھین٘دا پئے"
msgid "Trending"
msgstr "رجحان"
msgid "Newest"
msgstr "نواں نکور"
msgid "Accept"
msgstr "قبول کرو"
msgid "Block Emails"
msgstr "ای میلاں کوں بلاک کرو"
msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com"
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام دے جہڑے بلاگاں کوں تساں فالو کریندے پئے ہو، سارے ای میل اپ "
"ڈیٹ بلاک کرو. "
msgid ""
"When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you "
"prefer?"
msgstr ""
"ݙین٘ہوار یا ہفتہ وار ای میل حوالے کرݨ کیتے تساں ݙین٘ہ دے کہڑے ویلے کوں ترجیح "
"ݙیسو؟"
msgid "Plain text"
msgstr "سادہ متن"
msgid "Purchase"
msgstr "خریداری"
msgid "Unfollow"
msgstr "پیچھا چھوڑو"
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "ای میل سبسکرپشناں"
msgid "Sign out"
msgstr "سائن آؤٹ تھیوو"
msgid "Email format"
msgstr "ای میل بݨاوت"
msgid "HTML"
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل"
msgid "Daily"
msgstr "روزانہ"
msgid "Weekly"
msgstr "ہفتہ وار"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form"
msgstr "تبصرہ فارم وچ 'بلاگ فالو' اختیارت ݙکھاؤ"
msgid "Follow Blog"
msgstr "بلاگ فالو کرو"
msgid "Image Title"
msgstr "تصویر عنوان"
msgid "Narrow"
msgstr "سوڑا"
msgid "Insert into Poll"
msgstr "پول وچ پاؤ"
msgid "Audio File URL"
msgstr "آڈیو فائل یوآرایل"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "کہیں ٻئی ویب سائٹ کنوں تصویر پاؤ"
msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc."
msgstr "موکلائی ١٥٠ پکس، پاسہ پٹیاں وغیرہ کیتے سوڑا انداز چنڳا ہے۔"
msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use."
msgstr "موکلائی: ٣٠٠ پکس، درمیانہ انداز عام ورتݨ کیتے چنڳا ہے۔"
msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts."
msgstr "موکلائی: ٦٣٠ پکس، موکلا انداز بلاگ پوسٹاں کیتے چنڳا ہے۔"
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
msgid "Wide"
msgstr "موکلا"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr ""
"خود کار طریقے نال نویں پوسٹاں دے اشتراک کِتے سماجی میڈیا خدمات کُوں مربوط کرو۔ "
msgid "View On WordPress"
msgstr "ورڈپریس تے ݙیکھو"
msgid "Working Female"
msgstr "کم کرݨ آلی تریمت"
msgid "Working Male"
msgstr "کم کرݨ آلا مرد"
msgid "Plastic White"
msgstr "بگا پلاسٹکی"
msgid "Plastic Grey"
msgstr "سرمئی پلاسٹکی"
msgid "Plastic Black"
msgstr "کالا پلاسٹکی"
msgid "Manga"
msgstr "منگائی"
msgid "Tech Dark"
msgstr "فنی ڳوڑھا"
msgid "Tech Grey"
msgstr "فنی سرمئی"
msgid "Tech Light"
msgstr "فنی پھکا"
msgid "Thinking Male"
msgstr "سوچݨ آلا مرد"
msgid "Thinking Female"
msgstr "سوچݨ آلی تریمت"
msgid "Please choose a style."
msgstr "سوہݨا، انداز چݨو۔"
msgid "New Style"
msgstr "نواں سٹائل"
msgid "You currently have no custom styles created."
msgstr "تساں حال وچ کوئی رواجی سٹائل تخلیق کائنی کیتے۔"
msgid "Please choose a custom style…"
msgstr "سوہݨا، رواجی انداز چݨو۔۔۔"
msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight."
msgstr "موکلائی: ١٥٠ پکس، نکڑا انداز سوڑی جاہ کیتے مفید ہے۔"
msgid ""
"Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? "
"Find out more here."
msgstr ""
"بَھلا تُہاکُوں پَتا ہِے جو اَساݙے کول ہِک نَواں ایڈیٹر ہِے آپݨاں ذاتی کسٹم پول سٹائل "
"اُسارݨ کِیتے؟ ٻئی سُن٘ڄاݨ لبھو اِتّھاں ۔ "
msgid "Sunset"
msgstr "سجھ لہݨ"
msgid "Add New Answer"
msgstr "نواں جواب شامل کرو"
msgid "Crowdsignal Styles"
msgstr "کراؤڈسگنل انداز"
msgid "Enter Question Here"
msgstr "سوال اِتھ درج کرو"
msgid "Poll Style"
msgstr "پول انداز"
msgid "Embed Poll in New Post"
msgstr "نویں پوسٹ وچ پول ایمبیڈ کرو"
msgid "Expires: "
msgstr "مُکدا ہے:"
msgid "WordPress Shortcode:"
msgstr "ورڈپریس مختصرکوڈ:"
msgid "Custom Style"
msgstr "انداز رواجی بݨاؤ"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "ولدا ووٹ ݙیوݨ آلے کوں بلاک نہ کرو"
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "کوکی نال بلاک کرو(سفارش تھیا)"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "کوکی تے آئی پی پتے نال بلاک کرو"
msgid "Moderate first"
msgstr "پہلے معدتل کرو"
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr ""
"نوٹس: کُجھ ووٹراں کِیتے کوکی اَتے آئی پی پتے دے ذریعے بلاک کرݨ اَوکھ دا باعث تھی "
"سڳدا ہِے۔ "
msgid "Hide all results"
msgstr "سارے نتیجے لکاؤ"
msgid "No Limit"
msgstr "کوئی حد کائنی"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "کم کرݨ آلی تریمت موکلی"
msgid "Save Poll"
msgstr "پول محفوظ کرو"
msgid "Show results to voters"
msgstr "ووٹراں کوں نتیجے ݙکھاؤ"
msgid "Only show percentages"
msgstr "صرف فیصد ݙکھاؤ"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "ݙین٘ہ لہݨ سوڑا"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "ݙین٘ہ لہݨ درمیانہ"
msgid "Sunset Wide"
msgstr "ݙین٘ہ لہݨ موکلا"
msgid "Music Medium"
msgstr "میوزک درمیانہ"
msgid "Music Wide"
msgstr "میوزک موکلا"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "مرد کوں سوڑا سوچݨ"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "مرد کوں درمیانہ سوچݨ"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "مرد کوں موکلا سوچݨ"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "تریمت کوں سوڑا سوچݨ"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "تریمت کوں درمیانہ سوچݨ"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "تریمت کوں موکلا سوچݨ"
msgid "Number of choices"
msgstr "چوݨاں دی تعداد"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "کم کرݨ آلی تریمت درمیانی"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "کم کرݨ آلی تریمت سوڑی"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "کم کرݨ آلا مرد درمیانہ"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "کم کرݨ آلا مرد سوڑا"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "کم کرݨ آلا مرد موکلا"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "منگائی سوڑا"
msgid "Manga Medium"
msgstr "منگائی درمیانہ"
msgid "Manga Wide"
msgstr "منگائی موکلا"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "فنی ڳوڑھا سوڑا"
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "فنی ڳوڑھا درمیانہ"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "فنی ڳوڑھا موکلا"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "فنی سرمئی سوڑا"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "فنی سرمئی درمیانہ"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "فنی سرمئی موکلا"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "فنی پھکا سوڑا"
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "فنی پھکا درمیانہ"
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "فنی پھکا موکلا"
msgid "Paper Medium"
msgstr "کاغذ درمیانہ"
msgid "Paper Wide"
msgstr "کاغذ موکلا"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "کوپر ڳوڑھا سوڑا"
msgid "Skull Dark Medium"
msgstr "کوپر ڳوڑھا درمیانہ"
msgid "Skull Dark Wide"
msgstr "کوپر ڳوڑھا موکلا"
msgid "Skull Light Narrow"
msgstr "کوپر پھکا سوڑا"
msgid "Skull Light Medium"
msgstr "کوپر پھکا درمیانہ"
msgid "Skull Light Wide"
msgstr "کوپر پھکا موکلا"
msgid "Plastic White Narrow"
msgstr "بگا پلاسٹکی سوڑا"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "بگا پلاسٹکی درمیانہ"
msgid "Plastic White Wide"
msgstr "بگا پلاسٹکی موکلا"
msgid "Plastic Grey Narrow"
msgstr "سرمئی پلاسٹکی سوڑا"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "سرمئی پلاسٹکی درمیانہ"
msgid "Plastic Grey Wide"
msgstr "سرمئی پلاسٹکی موکلا"
msgid "Plastic Black Narrow"
msgstr "کالا پلاسٹکی سوڑا"
msgid "Plastic Black Medium"
msgstr "کالا پلاسٹکی درمیانہ"
msgid "Plastic Black Wide"
msgstr "کالا پلاسٹکی موکلا"
msgid "Start Date"
msgstr "شروع تریخ"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "المونیم درمیانہ"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "المونیم سوڑا"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "المونیم موکلا"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "کاغذ سوڑا"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "بگی سادہ سوڑی"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "بگی سادہ درمیانی"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "بگی سادہ موکلی"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "کالی سادہ سوڑی"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "کالی سادہ درمیانی"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "کالی سادہ موکلی"
msgid "Unique ID"
msgstr "نویکلی آئی ڈی"
msgid "Average Rating"
msgstr "اوسط ریٹنگ"
msgid "Last 3 months"
msgstr "چھیکڑی ٣ مہینے"
msgid "Last 31 days"
msgstr "چھیکڑی ٣١ ݙین٘ہ"
msgid "This is the rating ID used in comments"
msgstr "ایہ تبصریاں وچ ورتی ہوئی ریٹنگ آئی ڈی ہے"
msgid "Rating Results"
msgstr "ریٹنگ نتیجے"
msgid "* The results are cached and are updated every hour"
msgstr "* نتیجے ہر گھنٹے بعد کیشی تے اپ ڈیٹ تھیندن "
msgid "* The results are cached and are updated every day"
msgstr "* نتیجے ہرروز کیشی تے اپ ڈیٹ تھیندن "
msgid "* The results are cached and are updated every 3 days"
msgstr "* نتیجے ہر ٣ ݙین٘ہاں بعد کیشی تے اپ ڈیٹ تھیندن "
msgid ""
"Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"اُوں پَنّے دا آئی ڈی درج کرو جِتّھوں تُساں درجہ بندی کُوں خارج کرݨ چاہندے ہِیوے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے ہِک کوما نال خارج کِیتی ڳئی فہرست دا استعمال کرو، جین٘ویں۔ "
"1 ، 2، 3"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "تُہاݙی %s کِیتے ہالی تئیں کوئی درجہ بندی حاصل نئیں کِیتی ڳئی۔ "
msgid "Rating Results Settings"
msgstr "درجہ بندی دے نتائج ترتیبات "
msgid "Last 24 hours"
msgstr "چھیکڑی ٢٤ گھنٹے"
msgid "Last 12 months"
msgstr "چھیکڑی ١٢ مہینے"
msgid "pages"
msgstr "ورقے"
msgid "Last 7 days"
msgstr "چھیکڑی ٧ ݙین٘ہ"
msgid "Hand"
msgstr "ہتھ"
msgid "Extra Settings"
msgstr "وادھوں ترتیباں"
msgid "Exclude Pages"
msgstr "ورقے مستشنیٰ کرو"
msgid "Exclude Posts"
msgstr "پوسٹاں مستشنیٰ کرو"
msgid "Rating ID"
msgstr "ریٹنگ آئی ڈی"
msgid "This is the rating ID used in posts"
msgstr "ایہ پوسٹاں وچ ورتی ہوئی ریٹنگ آئی ڈی ہے"
msgid "This is the rating ID used in pages"
msgstr "ایہ ورقیاں وچ ورتی ہوئی ریٹنگ آئی ڈی ہے"
msgid "Results Popup"
msgstr "نتیجے پوپ اپ"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "عبارت خاکہ تے فونٹ"
msgid "Uncheck this box to disable the results popup"
msgstr "نتیجے پوپ اپ غیرفعال کرݨ کیتے ایں ݙٻے کوں اݨ چیک کرو"
msgid "Inherit"
msgstr "ورثہ وچ ملݨ"
msgid ""
"Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"اُوں پوسٹ دا آئی ڈی درج کرو جِتّھوں تُساں درجہ بندی کُوں خارج کرݨ چاہندے ہِیوے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے ہِک کوما نال خارج کِیتی ڳئی فہرست دا استعمال کرو، جین٘ویں۔ "
"1 ، 2، 3"
msgid "Green"
msgstr "ساوا"
msgid "Grey"
msgstr "سرمئی"
msgid "Custom Image"
msgstr "رواجی تصویر"
msgid "Star Color"
msgstr "تارا رنگ"
msgid "Yellow"
msgstr "پیلا"
msgid "Red"
msgstr "رتا"
msgid "Blue"
msgstr "نیلا"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "%d سٹار ریٹنگ"
msgid "This Month"
msgstr "ایں مہینے"
msgid "This Week"
msgstr "ایں ہفتے"
msgid "Rating Style"
msgstr "ریٹنگ انداز"
msgid "Rating Type"
msgstr "ریٹنگ قسم"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "ݙاڈھا ہرمن بھان٘وݨاں مواد"
msgid "Rate Down"
msgstr "ریٹ گھٹاؤ"
msgid "Rate Up"
msgstr "ریٹ ودھاؤ"
msgid "Rated"
msgstr "ریٹ لڳ ڳیا"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "ایں عرصے کیتے کوئی ریٹ تھئے آئٹم کائنی"
msgid "Nero Rating"
msgstr "نیرو ریٹنگ"
msgid "Small"
msgstr "چھوٹا"
msgid "Thank You"
msgstr "تہاݙا تھورا"
msgid "%d stars"
msgstr "%d تارے"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ودھائیاں ترتیباں"
msgid "Rate This"
msgstr "اینکوں ریٹ کرو"
msgid "Below each blog page"
msgstr "ہر بلاگ ورقے دے ہیٹھاں"
msgid "Below each comment"
msgstr "ہر بلاگ تبصرے دے ہیٹھاں"
msgid "%d star"
msgstr "%d تارہ"
msgid "Above each blog page"
msgstr "ہر بلاگ ورقے دے اُتوں"
msgid "Above each comment"
msgstr "ہر تبصرے دے اُتوں"
msgid "Customize Labels"
msgstr "لیبلاں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Save Advanced Settings"
msgstr "ودھائیاں ترتیباں محفوظ کرو"
msgid "Show Ratings on"
msgstr "تے ریٹنگ ݙکھاؤ"
msgid "Position Comment Ratings"
msgstr "پوزیشن تبصرہ ریٹنگ"
msgid "Position Page Ratings"
msgstr "پوزیشن ورقہ ریٹنگاں"
msgid "Position Post Ratings"
msgstr "پوزیشن پوسٹ ریٹنگاں"
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr "تُہاݙی درجہ بندی دی ویجیٹ کین٘ویں ہووݨی چاہیدی ہِے اِیہ اُون٘دا ہِک ڈیمو ہِے"
msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings"
msgstr ""
"پوزیشن دا سامݨے آلا پَنّا، محفوظ شدہ دستاویزات دے پَنّے، اَتے ڳویڑ نتائج دی درجہ "
"بندی"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "فرنٹ پیج (صفحہ اول)، محفوظ شدہ دستاویزات صفحات، اَتے ڳویڑ دے نتائج"
msgid "(%d votes)"
msgstr "(%d ووٹ)"
msgid "I use it at home."
msgstr "میں ایں کوں گھر وچ ورتیندا ہاں۔"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "ووٹ ݙیوݨ دا شکریہ!"
msgid "Return To Poll"
msgstr "پول تے ولدا واہس ون٘ڄو"
msgid "I use it in school!"
msgstr "میں اینکوں سکول وچ ورینداں!"
msgid "Vote"
msgstr "ووٹ"
msgid "I use it in school."
msgstr "میں اینکوں سکول وچ ورتینداں۔"
msgid "Save Style"
msgstr "انداز محفوظ کرو"
msgid "Rating Settings"
msgstr "ریٹنگ ترتیباں"
msgid "Rating updated"
msgstr "ریٹنگ اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں \"%s\" مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Not supported in Internet Explorer."
msgstr "انٹرنیٹ ایکسپلورر وچ سپورٹ کائنی تھیا۔"
msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں انداز کُوں استعمال کرݨ آلے پولز کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ چاہندے ہِیوے تاں "
"اِیں بکسے کُوں چیک کرو۔ "
msgid ""
"I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!"
msgstr ""
"مَیں جِتّھاں وی وینداں اِیکُوں استعمال کریندا ہاں، کَم تے اَتے گھر اَتے ٻیا وِی جِتّھاں "
"مَیں وین٘داں!"
msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?"
msgstr ""
"بَھلا تُساں کَم تے، سکول وِچ یا گَھر وِچ زیادہ تر انٹرنیٹ استعمال کریندے ہِیوے؟"
msgid ""
"If you change the width of the poll you may also need to change "
"the width of your answers."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں چوڑائی تبدیل کریسو ڄیڑھا پول تُساں تبدیل کرݨ چاہندے ہِیوے "
"تاں تُہاݙے جوابات دی چوڑائی۔ "
msgid "Other"
msgstr "ٻیا"
msgid "none"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgid "hidden"
msgstr "لڳے"
msgid "dotted"
msgstr "نقطیل"
msgid "double"
msgstr "ݙوڑا"
msgid "left bottom"
msgstr "کھٻا تل"
msgid "left center"
msgstr "کھٻا ادھ"
msgid "left top"
msgstr "کھٻی چوٹی"
msgid "solid"
msgstr "ٹھوس"
msgid "right bottom"
msgstr "سڄا تل"
msgid "right center"
msgstr "سڄّا آدھل"
msgid "right top"
msgstr "سڄی چوٹی"
msgid "center bottom"
msgstr "آدھل تل"
msgid "center center"
msgstr "آدھل ادھ"
msgid "center top"
msgstr "آدھل چوٹی"
msgid "inset"
msgstr "اندروں لاوݨ"
msgid "Image Repeat"
msgstr "تصویر ولدا "
msgid "dashed"
msgstr "ٹکڑے ٹکڑے تھئے"
msgid "groove"
msgstr "جھرّی"
msgid "outset"
msgstr "ابتداء"
msgid "ridge"
msgstr "واٹ"
msgid "Rounded Corners"
msgstr "گول تھئے کنارے"
msgid "Line Height"
msgstr "لکیر دی اُچائی"
msgid "Underline"
msgstr "ہیٹھاں لائن"
msgid "Align"
msgstr "سیدھ"
msgid "Image URL"
msgstr "تصویر یوآرایل"
msgid "Click here for more information"
msgstr "ٻیاں معلومات کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "Font Size"
msgstr "فونٹ سائز"
msgid "Padding"
msgstr "بھرݨ"
msgid "Bold"
msgstr "موٹا"
msgid "Italic"
msgstr "ایٹالک"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
msgid "Other Input"
msgstr "ٻیا ان پُٹ"
msgid "Vote Button"
msgstr "ووٹ بٹݨ"
msgid "Total Votes"
msgstr "کل ووٹ"
msgid "Feedback Group"
msgstr "فیڈبیک گروپ"
msgid "Results Group"
msgstr "نتیجے گروپ"
msgid "Results Percent"
msgstr "نتیجے فیصد"
msgid "Results Votes"
msgstr "نتیجے ووٹ"
msgid "Results Text"
msgstr "نتیجے عبارت"
msgid "Results Background"
msgstr "نتیجے پس منظر"
msgid "Results Bar"
msgstr "نتیجے پٹی"
msgid "Font"
msgstr "فونٹ"
msgid "Border"
msgstr "باڈر"
msgid "Margin"
msgstr "کنارہ"
msgid "Question"
msgstr " سوال"
msgid "Answers"
msgstr "جوابات"
msgid "Poll Box"
msgstr "پول بکس"
msgid "Answer Check"
msgstr "جواب پڑتال"
msgid "Answer Group"
msgstr "جواب گروپ"
msgid "Paper"
msgstr "پرچہ"
msgid "Micro"
msgstr "مائیکرو"
msgid "Plain White"
msgstr "بگا سادہ"
msgid "Plain Black"
msgstr "کالا سادہ"
msgid "Skull Dark"
msgstr "کوپر ڳوڑھا"
msgid "Skull Light"
msgstr "کوپڑ پھکا"
msgid "Load Style"
msgstr "انداز لوڈ کرو"
msgid "Style Editor"
msgstr "انداز ایڈیٹر"
msgid "Select a template part to edit:"
msgstr "سانچہ حصہ تبدیلی کرݨ کیتے چݨو:"
msgid "Text Direction"
msgstr "عبارت دی سمت"
msgid "Force RTL"
msgstr "سڄّے توں کھٻّے زبردستی کرو"
msgid "Force LTR"
msgstr "کھٻّے توں سڄّے زبردستی کرو"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "سا/مہ/ݙین٘ جی:آئی:ایس اے"
msgid "Answer"
msgstr "جواب"
msgid "Aluminum"
msgstr "المونیم"
msgid "Other (see below)"
msgstr "ٻیا (ہیٹھاں ݙیکھو)"
msgid "Other Answer"
msgstr "ٻیا جواب"
msgid "Votes"
msgstr "ووٹ"
msgid "Style Name"
msgstr "انداز دا ناں"
msgid "Percent"
msgstr "فیصدی"
msgid "Create a Custom Style Now"
msgstr "ہُݨ رواجی انداز خلقو"
msgid "delete this image"
msgstr "ایہ تصویر مٹاؤ"
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "بݨیادی انداز پہلے لوڈ کرو"
msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!"
msgstr ""
"تُساں کوئی کسٹم انداز بݨاوݨ کِیتے اَساݙے فینسی انداز ترمیم کار کُوں استعمال نہ "
"کِیتا ہئی!"
msgid "Why don't you go ahead and get started on that?"
msgstr "بَھلا کُیوں نہ تُساں اڳّوں ودّھو اَتے اِین٘دے اُتے آغاز کرو؟"
msgid "Style"
msgstr "انداز"
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "%s رائے شماری بند تھی ڳئی"
msgstr[1] "%s رائے شماریاں بند تھی ڳیاں"
msgid "%s Style Deleted."
msgid_plural "%s Custom Styles Deleted."
msgstr[0] "%s انداز مٹ ڳیا۔"
msgstr[1] "%s انداز مٹ ڳئے۔"
msgid "Account Linked."
msgstr "کھاتہ لنک تھی ڳیا۔"
msgid "Poll created."
msgstr "پول بݨ ڳئی۔"
msgid "Poll updated."
msgstr "پول اپ ڈیٹ تھی ڳئی۔"
msgid "Embed in Post"
msgstr "پوسٹ وچ ایمبیڈ کرو"
msgid "View Results"
msgstr "نتیجے ݙیکھو"
msgid "Options Updated."
msgstr "اختیارات اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔"
msgid "%s Rating Deleted."
msgid_plural "%s Ratings Deleted."
msgstr[0] "%s ریٹنگ مٹ ڳئی۔"
msgstr[1] "%s ریٹنگاں مٹ ڳیاں۔"
msgid "Rating deleted."
msgstr "ریٹنگ مٹ ڳئی۔"
msgid "Custom Style created."
msgstr "رواجی انداز خلقیج ڳیا۔"
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "رواجی انداز مٹ ڳیا۔"
msgid "Custom Style updated."
msgstr "رواجی انداز اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "غلطی: غلطی تھی ڳئی ہے؛ پول کائنی تخلیق تھیا۔"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "غلطی: غلطی تھی ڳئی ہے؛ پول اپ ڈیٹ کائنی تھیا۔"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "غلطی: غلطی تھی ڳئی ہے؛ کھاتہ تخلیق کائنی تھی سڳا۔"
msgid "All Polls"
msgstr "یکے پول"
msgid "Edit Poll"
msgstr "پول وچ تبدیلی کرو"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "%s رائے شماری مٹ ڳئی۔"
msgstr[1] "%s رائے شماریاں مٹ ڳیاں۔"
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "%s رائے شماری کھلی۔"
msgstr[1] "%s رائے شماریاں کھلیاں۔"
msgid "Poll closed."
msgstr "پول بند تھی ڳئی۔"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "پول کائنی بݨ سڳی"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "پول اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳی"
msgid "Poll deleted."
msgstr "پول مٹ ڳئی۔"
msgid "Poll not found"
msgstr "پول کائنی لبھی"
msgid "Poll opened."
msgstr "پول کھُل ڳئی۔"
msgid "Invalid answers"
msgstr "غلط جوابات"
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "غلط پول مصنف"
msgid "Nero Type"
msgstr "نیرو قسم"
msgid "Nero Size"
msgstr "نیرو سائز"
msgid "Star Colors"
msgstr "تارے رنگ"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "تہاکوں ایہ پول مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "تہاکوں ایہ پول کھولݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "تہاکوں ایہ پول بند کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "تہاکوں ایہ پول ایڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "تساں گھٹ وگھٹ ݙو جواب ضرور شامل کرو"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "سوہݨا، پول انداز چݨو"
msgid "Style could not be updated"
msgstr "انداز اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳا"
msgid "Style could not be created"
msgstr "انداز خلق کائنی تھی سڳا"
msgid "Star Size"
msgstr "تارا سائز"
msgid "Ratings"
msgstr "ریٹنگ"
msgid "%d hour"
msgstr "%d گھنٹہ"
msgid "%d week"
msgstr "%d ہفتہ"
msgid "Email address required"
msgstr "ای میل پتہ ضروری ہے"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "کوکی تے آئی پی پتہ"
msgid "Invalid Account"
msgstr "غلط کھاتہ"
msgid "Password required"
msgstr "پاس ورڈ ضروری ہے"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "پابندی مُکݨ دی حد"
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"اکاؤنٹ تئیں رسائی نئیں حاصل کِیتی ونڄ سڳیندی۔ بَھلا تُہاݙا ای میل پَتا اَتے پاس "
"ورڈ دُرست ہِے؟"
msgid "Save Options"
msgstr "اختیاراں کوں بچاؤ"
msgid "%d hours"
msgstr "%d گھنٹے"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ݙیَن٘ہ"
msgstr[1] "%d ݙیَن٘ہ"
msgid "Cookie"
msgstr "کوکی"
msgid "Me"
msgstr "میکوں"
msgid "Poll Settings"
msgstr "پول ترتیباں"
msgid "Poll style"
msgstr "پول انداز"
msgid "Allow other answers"
msgstr "ٻئے جواباں دی اجازت ݙیوو"
msgid "Results Display"
msgstr "نتیجے ظاہر کرو"
msgid "Default poll settings"
msgstr "پہلوں مقرر پول ترتیباں"
msgid "Percentages"
msgstr "فیصداں"
msgid "Repeat Voting"
msgstr "ووٹنگ ولدا کرو"
msgid "Multiple choice"
msgstr "ڈھڳ چوݨاں"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "جواب دی ترتیب ون٘ڄاؤ"
msgid "Off"
msgstr "آف"
msgid "Account"
msgstr "کھاتہ"
msgid "here"
msgstr "اِتھ"
msgid "Learn more."
msgstr "ٻیا سکھو۔"
msgid "Feedback"
msgstr "فیڈ بیک"
msgid "delete this answer"
msgstr "ایہ جواب مٹاؤ"
msgid "Standard Styles"
msgstr "معیاری انداز"
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ جواب مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں پول %s مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں \"%s\" کیتے ریٹنگ کوں مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Results"
msgstr "نتیجے"
msgid "Custom Styles"
msgstr "انداز رواجی بݨاؤ"
msgid "Closed"
msgstr "بند تھی ڳیا"
msgid "Close"
msgstr "بند کرو"
msgid "Crowdsignal"
msgstr "کراؤڈسگنل"
msgid "Poll"
msgstr "پول"
msgid "Responses"
msgstr "جواب"
msgid "Source"
msgstr "ماخذ"
msgid "Open"
msgstr "کھولو"
msgid "Unknown"
msgstr "اوپرا"
msgid "Add an Image"
msgstr "تصویر شامل کرو"
msgid "Add Video"
msgstr "ویڈیو شامل کرو"
msgid "Add Audio"
msgstr "آڈیو شامل کرو"
msgid "Enter an answer here"
msgstr "جواب اتھ درج کرو"
msgid "click and drag to reorder"
msgstr "ولدا ترتیب ݙیوݨ کیتے کلک کرو تے گھیلو"
msgid "Post by Email"
msgstr "ای میل نال پوسٹ کرو"
msgid "vCard"
msgstr "وی کارڈ"
msgid "Confirm"
msgstr "تصدیق کرو"
msgid "Regenerate"
msgstr "دوبارہ تخلیق کرو"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "ڈھڳ کم"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "یوٹیوب ہدایات %s"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "ڈیلی موشن ہدایات %s"
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"آپݨاں یوٹیوب یا گوگل ویڈیو یو آر ایل اُتّے پیسٹ کرو، یا تَلّے ڈتّیاں ڳئیاں مثالاں "
"کُوں استعمال کرو۔ "
msgid "Try Again"
msgstr "ولدا کوشش کرو"
msgid "Upgrade now"
msgstr "ہݨ اپ گریڈ کرو"
msgid "Hidden"
msgstr "لڳے"
msgid "Guided Transfer"
msgstr "رہنمائی تھیا تبادلہ"
msgid "Start again"
msgstr "ولدا شروع کرو"
msgid "Collect payments"
msgstr "ادائیگیاں کٹھیاں کرو"
msgid "Anonymous"
msgstr "گمنام"
msgid "Never Expires"
msgstr "کݙاہیں نی مُکدا"
msgid "Fax"
msgstr "فیکس"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "بنیادی ڈومین اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Site Redirect"
msgstr "سائٹ ریڈائریکٹ"
msgid "Enable Redirect"
msgstr "ری ڈائرکٹ فعال کرو"
msgid "Subscription"
msgstr "سبسکرپشن"
msgid "Activate %s"
msgstr "فعال کرو %s"
msgid "Primary"
msgstr "بنیادی"
msgid "Phone"
msgstr "فون"
msgid "Postal Code"
msgstr "پوسٹل کوڈ"
msgid "Address 1"
msgstr "پتہ ١"
msgid "Address 2"
msgstr "پتہ ٢"
msgid "Organization"
msgstr "تنظیم"
msgid "Country"
msgstr "ملک"
msgid "City"
msgstr "شَہر"
msgid "State"
msgstr "حالت"
msgid "Add New DNS Record"
msgstr "نواں ڈی این ایس ریکارڈ شامل کرو"
msgid "Domain Contacts"
msgstr "ڈومین دے رابطے"
msgid "Emails Sent To"
msgstr "ای میل جیں کوں بھیڄ ݙتی"
msgid "Will Be Forwarded To"
msgstr "ایں کوں اڳوں تے بھیڄیا ویسی"
msgid "Email Forwarding"
msgstr "ای میل اڳوں تے بھیڄݨ"
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "تصدیقی ای میل ولدا بھیڄو"
msgid "Add New Email Forward"
msgstr "نواں ای میل اڳوں تے بھیڄݨ شامل کرو"
msgid "Transfer Domain"
msgstr "ڈومین دا تبادلہ کرو"
msgid ""
"We successfully resent the ICANN verification email to your email address on "
"file."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙا ICANN دا تصدیقی ای میل تُہاݙے ای میل تے ہِک فائل اُتے کامیابی نال "
"دوبارہ بھیجے۔"
msgid "Undo Changes"
msgstr "تبدیلیاں ان کیتیاں کرو"
msgid "Top Tags"
msgstr "چوٹی دے ٹیگ"
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"تُساں اِیں ویلے %2$s وِچُوں %1$s استعمال "
"کریندے پئے ہِیوے اَپ لوڈ دی حَد (%3$s%%) ہِے۔ "
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgid "Plans"
msgstr "منصوبے"
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
msgid "My Profile"
msgstr "میݙی پروفائل"
msgid "Totals"
msgstr "کل"
msgid "Subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Summary"
msgstr "خلاصہ"
msgid "Topic"
msgstr "عنوان"
msgid "Followers"
msgstr "فالو کرݨ آلے"
msgid "Plays"
msgstr "چلدا ہے"
msgid "Referrer"
msgstr "ریفرکرݨ آلا"
msgid "All Posts"
msgstr "ساریاں پوسٹاں"
msgid "Twitter"
msgstr "ٹویٹر"
msgid "Facebook"
msgstr "فیس بک"
msgid "Site Stats"
msgstr "سائٹ شماریات"
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام فالو کرݨ آلے"
msgid "User ID"
msgstr "ورتݨ آلی آئی ڈی"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "Email Address"
msgstr "ای میل پتہ"
msgid "Post"
msgstr "پوسٹ"
msgid "All Time"
msgstr "ہر ہر ویلے"
msgid "Average"
msgstr "اوسط"
msgid "Average per Day"
msgstr "روزانہ دی اوسظ"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "تازہ ہفتے"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Overall"
msgstr "مجموعی"
msgid "Views"
msgstr "نظارے"
msgid "Visitors"
msgstr "زائرین"
msgid "%d Days"
msgstr "%d ݙیَن٘ہ"
msgid "Months and Years"
msgstr "مہینے تے سال"
msgid "Clicks"
msgstr "کلک"
msgid "Referrers"
msgstr "تجویز کرݨ آلے"
msgid "Quarter"
msgstr "چوتھائی"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "آڄݨ او پوسٹ ساݙے ریکارڈ وچ کائنی۔"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "چوٹی دیاں پوسٹاں: ورقے"
msgid "all"
msgstr "یکے"
msgid "All time"
msgstr "ہر ویلے"
msgid "show"
msgstr "ݙکھاؤ"
msgid "hide"
msgstr "لکاؤ"
msgid "Weeks"
msgstr "ہفتے"
msgid "comments"
msgstr "تبصرے"
msgid "Days"
msgstr "ݙیہاڑے"
msgid "options"
msgstr "اختیارات"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ کُوں مشہور سماجی نیٹ ورک دی ویب سائیٹاں نال مربوط کرو اَتے خود کار "
"طریقے نال نَویں پوسٹاں دا آپݨے ٻیلیاں نال اشتراک کرو۔ "
msgid "Navigation Menu"
msgstr "نیویڳیشݨ مینو"
msgid "Custom Message:"
msgstr "مرضی دا سنیہا: "
msgid "Connecting"
msgstr "کنکٹ تھیندا پئے"
msgid "Connected"
msgstr "کنکٹ تھی ڳیا"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام قاری"
msgid "Press"
msgstr "پریس"
msgid "Docs"
msgstr "ڈاکس"
msgid "Studio"
msgstr "سٹوڈیو"
msgid "Social Media"
msgstr "سماجی میڈیا"
msgid "Accessibility"
msgstr "رسائییت"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "میݙیاں ذاتی معلومات نہ ویچو تے نہ ہی شیئر کرو"
msgid "Log in"
msgstr "لاگ ان"
msgid "About"
msgstr "تعارف"
msgid "Enterprise"
msgstr "انٹر پرائز، کاروباری ادارہ"
msgid "Popular Tags"
msgstr "مشہور ٹیگ"
msgid "Hosting"
msgstr "ہوسٹ کرݨ"
msgid "Plugins"
msgstr "پلڳ ان"
msgid "Newsletter"
msgstr "خبر نامہ"
msgid "Patterns"
msgstr "نمونے"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "منصوبے تے قمیت مُکاوݨ"
msgid "Resources"
msgstr "وسائل"
msgid "Menu"
msgstr "مینو"
msgid "Products"
msgstr "پیداورا"
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "تبصرہ بھیڄݨ وچ ناکامی تھی ڳئی۔"
msgid "Guides"
msgstr "رہنما"
msgid "Courses"
msgstr "کورس"
msgid "Add email"
msgstr "ای میل شامل کرو"
msgid "Contact us"
msgstr "ساݙے نال رابطہ کرو"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"ویجٹ کوں فعال کرݨ واسطے ایکوں سائیڈ بار وچ ڈریگ کرو یا ایندے اُتے کلک کرو۔ "
"ویجٹ کوں غیر فعال کرݨ تے اُندی ترتیبات مٹاوݨ واسطے اوکوں واپس ڈریگ کرو۔"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "غیر فعال ویجٹ صآف کرو"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"ایہ غیرفعال ویجٹ تندیر وچوں سارے آئٹم صاف کرݙیسی۔ تساں مرضی مطابق بݨائیاں "
"چیزاں بحال کرݨ دے قابل کائناں ہوسو۔"
msgid "Add Widget"
msgstr "ویڄٹ شامل کرو"
msgid ""
"The theme you are currently using is not widget-aware, meaning that it has "
"no sidebars that you are able to change. For information on making your "
"theme widget-aware, please follow these instructions."
msgstr ""
"تساں ہݨ جہڑا تھیم ورتیندے پئے ہو ویجٹ واقف، مطلبے جو تبدیل کرݨ کیتے کوئی "
"پاسہ پٹی کائنی، تھیم ویجٹ واقف بݨاوݨ دی معلومات کیتے , سوہݨاں\">انہاں "
"ہدایات تے عمل کرو."
msgid "Widgets"
msgstr "ویڄیٹ"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "ویجٹ دی ترتیباں دا فارم ڈکھاوݨ وچ خرابی تھئی پئی ہے۔"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "اسیس ایبیلیٹی موݙ فعال کرو"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "اسیس ایبلیٹی موݙ غیر فعال کرو"
msgid "Available Widgets"
msgstr "دستیاب ویڄٹ"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "غیر فعال کرو"
msgid "Position"
msgstr "مقام"
msgid "Save Widget"
msgstr "ویڄٹ محفوظ کرو"
msgid "Changes saved."
msgstr "تبدیلیاں محفوظ تھی ڳیاں۔"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
" پاسے آلی پٹّی کنوں ہٹاوݨ کیتے ویڄٹ گھیل تے اتھ گھن آؤ پر انہاں دی ترتیباں "
"اوہے رہوݨ ڈیوو۔"
msgid "Widget %s"
msgstr "ویڄٹ %s"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "ایں ویجٹ دی ݙوہائیں سائیڈ بار چُݨو تے ایں سائیڈ بار وچ ویجٹ دی جاہ چݨو۔"
msgid "Sidebar"
msgstr "سائڈ آلی پٹی"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "غیرفعال پاسے آلی پٹی (کائنی ورتی ڳئی)"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"ایہ پاسے آلی پٹی اصلوں دستیاب کائنی۔ تے تہاݙی سائٹ تے کہیں جاہ تے وی کائنی۔ "
"ایں غیرفعال پاسے پٹی کوں پورا پورا ہٹاوݨ کیتے ہیٹھاں سارے ویڄٹ ہٹاؤ۔ "
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "غیر فعال ویڄٹ"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "ہٹیندا پئے تے ولدا استعمال کریندا پئے۔"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"ویڄٹ کائی واری ورت سڳیندن۔ تساں آپݨی سائٹ تے ورتݨ کیتے ہرویڄٹ کوں ہک عنوان "
"ݙے سڳدے ہو، ہر ایہ ضروری کائنی۔ "
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"قابل رسائی اندازتہاکوں گھیلو تے سٹو ورتݨ دی بجائے سکرین اختیاراں نال، شامل "
"کرو تے تبدیلی کرو آلے بٹݨ ورتݨ دی اجازت ݙیندے۔"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "غائب ویڄٹ"
msgid "User removed from this site."
msgstr "ایں سائٹ توں ورتݨ آلا ہٹا ݙتے۔"
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "تساں حالیہ ورتݨ آلے کوں نہوے ہٹا سڳدے۔"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "ٻئے ورتݨ آلے ہٹا ݙتے ہن۔"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgid "Changed roles."
msgstr "تبدیل تھئے ہوئے کردار۔"
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr ""
"موجودہ ورتݨ آلے کول ورتݨ آلے وچ تبدیلی کرݨ دی صلاحیتاں دا کردار ہوݨاں چاہیدا "
"ہے۔"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "ٻئے ورتݨ آلیاں دے کتردار تبدیل تھی ڳئے ہن۔"
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "تساں حالیہ ورتݨ آلے کوں نہوے مٹا سڳدے۔"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "ٻئے ورتݨ آلے مٹا ݙتن۔"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "ہٹاوݨ کیتے کوئی ٹھیک ورتݨ آلے کائنی چُݨے۔"
msgid "User deleted."
msgstr "ورتݨ آلا مٹ ڳئے۔"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s ورتݨ آلا مٹ ڳیا۔"
msgstr[1] "%s ورتݨ آلے مٹ ڳئے۔"
msgid "New user created."
msgstr "نواں ورتݨ آلا بݨ ڳیا۔"
msgid "Password reset link sent."
msgstr "پاسورڈ ٹھیک کرݨ دا لنک بھیڄ ݙتے۔"
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "%s ورتݨ آلے کوں پاسورڈ ٹھیک کرݨ دا لنک بھیڄ ݙتے"
msgstr[1] "%s ورتݨ آلیاں کوں پاسورڈ ٹھیک کرݨ دا لنک بھیڄ ݙتے"
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "سائٹ کنوں ورتݨ آلے ہٹاؤ"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "تساں ایہ ورتݨ آلا مٹاوݨ کیتے مخصوص کیتا ہویا ہے:"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "تساں انہاں ورتݨ آلیاں کوں ہٹاوݨ کیتا مخصوص کیتا ہویاہے:"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"آئی ڈی #%1$s: %2$s افسوس تساں ایہ ورتݨ آلا نہوے ہٹا سڳدے."
msgid "Confirm Removal"
msgstr "ہٹاوݨ دی تصدیق کرو"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "آئی ڈی #%1$s: %2$s"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "ایں ورتݨ آلے دے مواد نال کیا کریجے؟"
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "انہاں ورتݨ آلیاں دے مواد نال کیا کیتا ون٘ڄے؟"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "مٹاوݨ کیتے چݨے ہوئے ورتݨ آلے ٹھیک کائنی۔"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "تساں ورتݨ آلیاں کوں نہوے ہٹا سڳدے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "افسوس، تہاکوں ورتݨ آلیاں کوں ہٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Delete Users"
msgstr "ورتݨ آلا مٹاؤ"
msgid "Please select an option."
msgstr "ہک اختیار چݨو"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "تساں ایں ورتݨ آلے کوں مٹاوݨ کیتے مخصوص کیتا ہویا:"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "تساں انہاں ورتݨ آلیاں کوں مٹاوݨ کیتے مخصوص کیتا ہویا ہے۔"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr "آئی ڈی #%1$s: %2$s موجودہ ورتݨ آلا کائناں مٹسی."
msgid "Users list"
msgstr "ورتݨ آلیاں دی تندیر"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "چُݨے ہوئے ورتݨ آلیآن وچوں ہک بندہ ایں سائٹ دا رکن کائنی۔"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "این سکرین کنوں ورتݨ آلے کوں مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "افسوس، تہاکوں ورتݨ آلیاں کوں مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ ورتݨ آلا مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "افسوس، تہاکوں ورتݨ آلیاں وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"مٹاؤتہاکوں ورتݨ آلے کوں مٹاوݨ دی سکرین تے گھن ویندا ہے "
"جتھاں تساں ہمیشہ کیتے ورتݨ آلے تے اوندے مواد کوں آپݨی سائٹ توں مٹا سڳدے "
"ہو۔ تساں ہکو واری ہک کنوں زیادہ ورتݨ آلیاں کوں اجتماعی عمل نال وی مٹا "
"سڳدے ہو۔"
msgid "Filter users list"
msgstr "ورتݨ آلیاں دی تندیر کوں چھاݨو"
msgid "Users list navigation"
msgstr "ورتݨ آلیاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"تساں ورتݨ آلے دیاں بݨیاں ساریاں پوسٹاں، پوسٹاں کالم وچ عدد اُتے کلک کرتے، "
"ݙیکھ سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"ورتݨ آلیاں دی تندیر دی وچ جے تساں کہیں قطار دے اُتے ماؤس دا کرسر گھن ون٘ڄو "
"تاں تہاکوں او عمل دے لنک نظر آسن۔ جہڑے ورتݨ آلیاں کوں منیج کرݨ دی اجازت "
"ݙیسن۔ تساں ایہ اعمال کر سڳدے ہو:"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"تبدیلی کرو تہاکوں اوں ورتݨ آلے دی پروفائل وچ تبدیلی کرݨ آلی "
"سکرین تے گھن ویسی۔ تساں ورتݨ ناں تے کلک کرتے اوں سکرین تے ون٘ڄ سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"ہٹاؤ دے ذریعے تساں ورتݨ آلے کوں آپݨی ویب سائٹ توں ہٹا "
"سڳدے ہو۔ ایہ انہاں دے مواد کوں ختم کائنی کریندا۔ تساں ہک وقت وچ ہک کنوں "
"ودھ ورتݨ آلیاں کوں وی اجتماعی عمل دے ذریعے ہٹا سڳدے ہو۔"
msgid "Send User Notification"
msgstr "ورتݨ آلے کوں اطلاع بھیڄو"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "نویں ورتݨ آلے کوں اُوندے کھاتے بارے ای میل پٹھو۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "افسوس، تہاکوں ورتݨ آلیاں دی تندیر بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "تساں ایں سکرین دا ڈسپلے ٻہوں سارے ظریقیاں نال مرضی مطابق بݨا سڳدے ہو:"
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "تصدیقی ای میل پٹھݨ ٻاڄھوں ورتݨ آلے کوں رلاؤ۔"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "ہک بالکل نواں ورتݨ آلا ٻݨاؤ تے اوںکوں ایں سائٹ وچ شامل کرو۔"
msgid "Generate password"
msgstr "پاس ورڈ بݨاؤ"
msgid "Repeat Password"
msgstr "پاسورڈ ولدا کھو"
msgid "Type the password again."
msgstr " پاس ورڈ ولدا لکھو۔"
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "ارداسی تھیا ہویا ورتݨ الے دا وجود کائنی۔"
msgid "User added."
msgstr "ورتݨ آلا شامل تھی ڳیا۔"
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"ایں نیٹ ورک تے موجود ورتݨ آلے کوں ایں سائٹ تے مدعو کرݨ کیتے ای میل یا ورتݨ "
"ناں درج کرو۔ دعوت دی تصدیق کرݨ کیتے اوں بندے کنوں پچھݨ دی ای میل بھیڄی ویسی۔"
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"ایں نیٹ ورک تے موجود ورتݨ آلے کوں ایں سائٹ تے مدعو کرݨ کیتے ای میل یا ورتݨ "
"ناں درج کرو۔ دعوت دی تصدیق کرݨ کیتے اوں بندے کنوں پچھݨ دی ای میل بھیڄی ویسی۔"
msgid "Email or Username"
msgstr "ای میل یا ورتݨ ناں"
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "تصدیقی ای میل چھوڑو"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "ورتݨ آلا تہاڈی سائٹ وچ شامل تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Edit user"
msgstr "ورتݨ آلے وچ تبدیلی کرو"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "ایہ ورتن آلا پہلے ہی ایں سائٹ دا ممبر ہے۔"
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "ایں سائٹ وچ ورتݨ آلے شامل نی تھی سڳدا۔"
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "ورتݨ آلا بݨ ڳئے، پر ایں سائٹ وچ شامل نی تھی سڳیا۔"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"مصنف آپݨیاں پوسٹاں تے بلاگ منیج تے شائع کر سڳدے ہن، تے فائلاں اپ لوڈ وی کر "
"سڳدے ہن۔"
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr "ایڈیٹر ٻنھاں لوکاں دیاں تے آپݨیاں پوسٹاں شائع کر سڳدن تے منیج کر سڳدن۔"
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "ایڈمن کوں ساریاں ایڈمن کماں تے اختیار حاصل ہے۔"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"نویں ورتݨ آلے کوں دعوت دی ایمیل بھیڄ ݙتی ہے۔ کھاتہ بݨاوݨ کنوں پہلے تصدیقی "
"لنک تے کلک کرݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"ورتݨ آلے کوں دعوت دی ایمیل بھیڄ ݙتی ہے۔ تہاڈی سائٹ وچ شامل تھیوݨ کیتے تصدیقی "
"لنک تے کلک کرݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you don’t want to send the new user a "
"welcome email."
msgid "User Roles"
msgstr "ورتݨ آلے دے کردار"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"ایہ مختلف ورتݨ آلیاں دے کردار تے ہر ہک کوں ݙتیاں ہوئیاں اجازتاں بارے "
"بنیادی طائرانہ نظر(اوور ویو) ہے۔ "
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"سبسکرائبرز تبصرہ/تبصرے پڑھ سڳدے ہیوے، نیوز لیٹرز وغیرہ وصول کر سڳدے ہیوے "
"لیکن سائٹ اُتے باقاعدہ مواد تخلیق نی کر سڳدے۔"
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"حصہ پاوݨ آلے آپݨی پوسٹاں لکھ سڳدے ہن۔ پر انہاں کوں شائع کائنی کرسڳدے "
"اتے میڈیا فائلاں اپلوڈ کائنی کر سڳدے۔"
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you don’t want the user to receive a welcome email."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "افسوس، تہاکوں ورتݨ آلے بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"سلام,\n"
"\n"
"تہاکوں %3$s کردار نال %2$s اُتے '%1$s' وچ شمولیت کیتے دعوت ݙتی ڳئی ہے، \n"
"\n"
"سوہݨا دعوت قبول کرݨ دی تصدیق کیتے ایں لنک %4$s تے کلک کرو"
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] ملݨ دی تصدیق"
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgid ""
"Because this is a multisite installation, you may add accounts that already "
"exist on the Network by specifying a username or email, and defining a role. "
"For more options, such as specifying a password, you have to be a Network "
"Administrator and use the hover link under an existing user’s name to "
"Edit the user profile under Network Admin > All Users."
msgstr ""
"کیوں جو ایہ ہک توں ڈھیر ویب سائٹس دی انسٹالیشن ہے ایں واسطے تُساں ایہو ڄائے "
"اکاؤنٹس وی بݨا سڳدے ہیوے جہڑا نیٹ ورک اتے پہلے توں موجود ہووے، ایویں کرݨ "
"واسطے تُساں ورتݨ ناں یا ای میل تے اُنہاں دے کردار کوں درج کرو۔ ٻئے ڈھیر "
"اختیارات واسطے، جیویں کہ پاسورڈ دی وضاحت، تُہاݙا نیٹ ورک ایڈمن ہوݨ ضروری ہے "
"تے موجودہ ورتݨ ناں دے تلے موجود لنکس کوں استعمال کریندے ہوئے تُساں انہاں دی "
"پروفائل وچ تبدیلی کر سڳدے ہیوے> All Users."
msgid "Update Profile"
msgstr "پروفائل تازی کرو"
msgid "Update User"
msgstr "ورتݨ آلا تازہ کرو"
msgid "Copy"
msgstr "کاپی نقل"
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں نیٹ ورک وچ ورتݨ آلے رلاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "ایں نوٹس کوں ہٹاؤ"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "اضافی صلاحیتاں"
msgid "Capabilities"
msgstr "صلاحیتاں"
msgid "Denied: %s"
msgstr "انکار تھی ڳیا: %s"
msgid "Application Passwords"
msgstr "ایپ پاسورڈ"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"ہِک ایپلیکیشن پاسورڈ تخلیق کرݨ کِیتے لوڑ ہِے، ڄاں جو صارف اپ ڈیٹ کرݨ کِیتے کائے "
"ناں۔ "
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"لڳدے جو تہاݙی ویب سائٹ بݨیادی تصدیق وریندی پئی ہے جہڑی جو ایپ پاس ورڈ نال "
"مطابقت کائنی رکھدی۔"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "ٻئی ہر جا توں لاڳ آؤٹ تھیوو"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "تساں صرف ایں جاہ تے لاگ ان تھئے ہو۔"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"تہاݙا فون گم تھی ون٘ڄے یا تساں اکاؤنٹ عوامی کمپیوٹر تے لاگ ان چھوڑ آئے ہو؟ "
"تساں ہر جاہ تے لاگ آوٹ کر سڳدے ہو، تے اتھاں لاگ ان رہ سڳدے ہو۔"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "ہر جاہ توں لاڳ آوٹ تھیوو"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "ہر جا توں لاڳ %s آؤٹ تھیوو"
msgid "Confirm Password"
msgstr "پاس ورڈ دی تصدیق کرو"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "کمزور پاسورڈ ورتݨ دی تصدیق کرو"
msgid "Password Reset"
msgstr "پاسورڈ نواں بݨاؤ"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "ٹھیک کرݨ لنک پٹھو"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"انہاں دا پاس ورڈ ٹھیک کرݨ کیتے %s لنک بھیڄو۔ ایہ انہاں دا پاس ورڈ تبدیل "
"کائناں کریسی تے نہ ہی تبدیل کرݨ تے مڄبور کریسی۔"
msgid "Sessions"
msgstr "مجلساں"
msgid "New Password"
msgstr "نواں پاسورڈ"
msgid "Set New Password"
msgstr "نواں پاسورڈ مقرر کرو"
msgid "Cancel password change"
msgstr "پاس ورڈ دی تبدیلی منسوخ کرو"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "نواں پاسورڈ ولدا لکھو"
msgid "Type your new password again."
msgstr "آپݨاں نواں پاس ورڈ ولڈا لکھو۔"
msgid "Type the new password again."
msgstr " نواں پاس ورڈ ولدا لکھو۔"
msgid "Biographical Info"
msgstr "بائیوگرافی معلومات"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr "پروفائل کیتے تھوڑی جیہاں حالات زندگی ݙسو، ایہ عوامی طور تے نظر آسن۔"
msgid "Profile Picture"
msgstr "پروفائل تصویر"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr "تساں آپݨی پروفائل تصویر گراواتار تے وٹا سڳدے ہو."
msgid "Account Management"
msgstr "کھاتے دی منیجمنٹ"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "تہاݙا ای میل %s وچ تبدیل تھیوݨ تانگھ وچ ہے۔"
msgid "Website"
msgstr "ویب سائٹ"
msgid "About Yourself"
msgstr "آپݨے بارے"
msgid "About the user"
msgstr "ورتݨ آلے بارے"
msgid "Nickname"
msgstr "پُٹھا ناں، عرف"
msgid "(required)"
msgstr "(ضروری ہے)"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "عوامی طور تے ناں ایں ظاہر کرو"
msgid "Contact Info"
msgstr "رابطے دیاں معلومات"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "ورتݨ ناں تبدیل نی تھی سڳدے۔"
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "نیٹ ورک کیتے ایں ورتݨ آلے کوں سُپر ایڈمن آلے اختیار ݙیوو"
msgid ""
"Super admin privileges cannot be removed because this user has the network "
"admin email."
msgstr ""
"سپر ایڈمن دے اختیارات کوں ختم کائنی کیتا ون٘ڄ سڳدا کیونجو ایہ ورتݨ آلا نیٹ "
"ورک ایڈمن دی ای میل رکھیندا ہے۔"
msgid "First Name"
msgstr "پہلا ناں"
msgid "Last Name"
msgstr "چھیکڑی ناں"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "کی بورڈ دے شارٹ کٹ"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "تبصرے کوں پدھرا کرݨ سانگے کی بورݙ شارٹ کٹ فعال کرو۔"
msgid "Toolbar"
msgstr "ٹول پٹی"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "سائٹ ݙیکھݨ ویلے ٹول پٹی ݙکھاؤ"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Add Existing User"
msgstr "موجودہ ورتݨ آلا شامل کرو"
msgid "Personal Options"
msgstr "ذاتی اختیارات"
msgid "Visual Editor"
msgstr "بصری ایڈیٹر"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "لکھݨ ویلے بصری ایڈیٹر غیرفعال کرو"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "سنٹیکس ہائی لائٹنگ"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "کوڈ وچ تبدیلی کرتے سنٹیکس ہائی لائٹر کو غیر فعال کرو۔"
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "ایں ورتݨ الے کول سپرایڈمن آلے اختیار ہن۔"
msgid "Profile updated."
msgstr "پروفائل تازہ تھی ڳئی۔"
msgid "User updated."
msgstr "ورتݨ آلا اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← صارفین تئیں ونڄو"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr ""
"نواں ای میل پتہ محفوظ کریندے ہوئے خرابی تھی ڳئی ہے۔ تھورا لاؤ ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"ہر جاہ لاگ آؤٹ دے بٹݨ اُتے کلک کر تے تُساں ٻئی ڈیوائس نال لاگ آؤٹ کر سڳدے "
"ہیوے، جیویں تُہاݙا فون یا ہک عوامی کمپیوٹر۔"
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"ضروری خانیاں دی نشاندہی کیتی ڳئی ہے؛ باقی سارے اختیاری ہن، پروفائل دی "
"معلومات اوں ویلے ݙکھائی ویسی اگر تُہاݙی تھیم وچ ایہ صلاحیت موجود ہوسی۔"
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "جہڑے ویلے کم پورا کر گھنو، اپ ڈیٹ پروفائل بٹݨ تے کلک کرݨ یاد رکھاہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے وچ تبدیلی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Important:"
msgstr "اہم:"
msgid "Edit User %s"
msgstr "ورتݨ آلا %s ایڈیٹ کرو"
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"تہاݙی پروفائل وچ تہاݙے بارے (your “account”) وچ معلومات تے "
"ورڈپریس دے ورتݨ دے متعلق کجھ ذاتی اختیار موجود ہن۔"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"تساں سائٹ ݙیکھݨ آلیاں دی زبان کوں متاثر کیتے بغیر ورڈپریس ایڈمن سکرین سورتݨ "
"دے دوران دی زبان آپݨی پسند مطابق چُݨ سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"تہاݙا ورتݨ ناں تبدیل کائنی تھی سڳدا۔ پر تساں آپݨاں اصلی ناں یا پُٹھا ناں "
"ٻنھاں خانیاں وچ ورت سڳدے ہو، اتے ایہ وی تبدیلی کر سڳدے ہیوے جو تہاݙیاں "
"پوسٹاں تے کہڑا ناں ظاہر تھیوے۔"
msgid "Attaching Files"
msgstr "فائلاں نتھی کرݨ"
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgid "Filter media items list"
msgstr "میڈیا آئٹم تندیر کوں چھاݨو"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "میڈیا آئٹݨ تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Media items list"
msgstr "میڈیا آئٹم تندیر"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"او ساریاں فائلاں جہڑیاں تساں اپ لوڈ کیتاں ہن۔ میڈیا لائبریری وچ ہوندیاں ہن، "
"آخر وچ اپ لوڈ کیتیاں ہویاں فائلاں تندیر وچ پہلے ہوندیاں ہن۔ تساں سکرین "
"اختیار ٹیب نال سکرین دے ڈسپلے کوں اپݨی مرضی موجب تبدیل وی کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"تُساں میڈیا ٹیبل دے اُتے ڈراپ ڈاؤن مینو دا استعمال کریندے ہوئے فائل دی قسم/"
"حیثیت یا تاریخ دے ذریعے فہرست کوں محدود کر سڳدے ہیوے۔"
msgid "Attachment Details"
msgstr "نتھی دیاں تفصیلاں"
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"کہیں آئٹم اُتے کلک کرݨ نال نتھی تھیا ہویا ڈائیلاگ ظاہر تھیسی، جہڑا میڈیا دا "
"پیش منظر ݙکهاوݨ تے جلدی نال تبدیلی کرݨ دی اجازت ݙیندا ہے۔ کوئی وی نتھی وچ "
"تبدیلی خودبخود محفوظ تھی ویندی ہے۔"
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"میڈیا آئٹماں دے درمیان تیزی نال نیویڳیٹ کرݨ کیتے ڈائیلاگ دی چوٹی تے تیر آلے "
"بٹݨ یا آپݨے کی بورڈ توں کھٻے سڄے تیر آلے بٹݨ ورتو۔"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"تُساں علیحدہ علیحدہ آئٹمز کوں ختم تے تفصیلات دے ڈائیلاگ نال وݙی تبدیلی دی "
"اسکرین تک پہنچ حاصل کر سڳدے ہیوے۔"
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"میڈیا لائبریری کیتے گرڈ ݙکھالے کوں جاوا سکرپٹ دی لوڑ ہے۔ تندیر ݙکھالے کوں سوئچ کرو view."
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "میڈیا فائل ردی وچوں واپس کڈھ گھدی۔"
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s میڈیا فائل ردی دی ٹوکری وچوں نکل تے ولدا بحال تھی ڳئی۔"
msgstr[1] "%s میڈیا فائلاں ردی دی ٹوکری وچوں نکل تے ولدا بحال تھی ڳئیاں۔"
msgid "Error saving media file."
msgstr "میڈیا فائل محفوظ کرݨ وچ خرابی۔"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"او ساریاں فائلاں جہڑیاں تساں اپ لوڈ کیتاں ہن۔ میڈیا لائبریری وچ ہوندیاں ہن، "
"آخر وچ اپ لوڈ کیتیاں ہویاں فائلاں تندیر وچ پہلے ہوندیاں ہن۔"
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgid "Media file detached."
msgstr "میڈیا فائل دی نتھی کھول گھدی"
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s میڈیا فائل وکھری کر گھدی۔"
msgstr[1] "%s میڈیا فائلاں وکھریاں کر گھدیاں۔"
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "میڈیا فائل پکٓی پکٓی مٹا ݙتی۔"
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s میڈیا فائل پکّی پکّی مٹا ݙتی۔"
msgstr[1] "%s میڈیا فائلاں پکّیاں پکّیاں مٹا ݙتیاں۔"
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "میڈیا فائل ردی وچ بھیڄ ݙتی۔"
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s میڈیا فائل ردی دی ٹوکری وچ بھیڄ ݙتی۔"
msgstr[1] "%s میڈیا فائلاں ردی دی ٹوکری وچ بھیڄ ݙتیاں"
msgid ""
"The Categories and Tags Converter link on this screen will take you to the "
"Import screen, where that Converter is one of the plugins you can install. "
"Once that plugin is installed, the Activate Plugin & Run Importer link "
"will take you to a screen where you can choose to convert tags into "
"categories or vice versa."
msgstr ""
"The Categories and Tags Converter link on this screen will take you to the "
"Import screen, where that Converter is one of the plugins you can install. "
"Once that plugin is installed, the Activate Plugin & Run Importer link "
"will take you to a screen where you can choose to convert tags into "
"categories or vice versa."
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgid "Media file attached."
msgstr "میڈیا فائل نتھی تھی ڳئی۔"
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s میڈیا فائل نتھی تھی ڳئی۔"
msgstr[1] "%s میڈیا فائلاں نتھی تھی ڳیاں۔"
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "ایہ تھیم اسٹال ٹھئے ہوئے ہن پر پورے کائنی۔"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "ناں"
msgid "Resume"
msgstr "ولدا شروع کرو"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "بنیادی تھیم انسٹال کرو"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "رواجی بݨاؤ %s"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"ونکیاں وچ ہک ترتیب ہوندی ہے، مطلب ایہ کہ تُساں ہک ونکی دے اندر ݙوجھیاں ونکیاں "
"کوں رکھ سڳدے ہیوے۔ تے ٹیگ دے سلسلے وچ ایویں نی ہوندا۔ کہیں ویلے لوڳ اپݨی "
"پوسٹاں واسطے ہک ٹیگ استعمال کریندے ہِن تے بعد وچ احساس تھیندا ہے کہ او ہک تُوں "
"ڈھیر استعمال کر سڳدے ہِن۔"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr " %s کیتے تھیم تفصیلاں ݙیکھو"
msgid "Theme Details"
msgstr "تھیم دیاں تفصیلاں"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "فعال:"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "براہ راست پیشگی منظر %s"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "فعال کائنی کر سڳفا %s"
msgid "Broken Themes"
msgstr "بھنّے ہوئے تھیم"
msgid "Theme resumed."
msgstr "تھیم ولدا شروع تھی ڳیا۔"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"تھیم ولدا شروع کائنی تھی سڳدا کیوں جو ایندے وچ ہک مہلک خرابی ہے"
"strong>۔"
msgid ""
"New version available. "
msgstr ""
"نواں ورشن دستیاب ہے. "
msgid "New version available."
msgstr "نواں ورشن دستیاب ہے۔"
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "ترتیاں محفوظ تے تھیم فعال تھی ڳئے۔"
msgid "Visit site"
msgstr "سائٹ ݙیکھو"
msgid "New theme activated."
msgstr "نواں تھیم فعال تھی ڳیا۔"
msgid "Theme deleted."
msgstr "تھیم مٹ ڳیا۔"
msgid "You cannot delete a theme while it has an active child theme."
msgstr "ٻال تھیم فعال ہووݨ دے دوران تساں تھیم کوں نہوے مٹا سڳدے۔"
msgid "Search installed themes"
msgstr "انسٹال تھئے ہوئے تھیم ڳولو"
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "لبھے تھیماں دی تعداد: %d"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "کوئی تھیم کائنی لبھیا۔ ٻیا ڳولݨ دی کوشش کرو۔"
msgid "…"
msgstr "…"
msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
msgstr ""
"موجودہ فعال تھیم بھنّا ترٹا ہے۔ پہلے کنوں طٖے تھئے ہوئے تھیم آلے پاسے واپس "
"ولدا پئے۔"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "پریویو کریندا پئے تے مرضی مطابق بݨیدا پئے۔"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this theme?\n"
"\n"
"Click 'Cancel' to go back, 'OK' to confirm the delete."
msgstr ""
"بھلا تہاکوں یقین ہے جو ایہ تھیم مٹاوݨے؟\n"
"\n"
"'مسوخ کرو' تے کلک کرتے پچھاں ون٘ڄو، مٹاوݨ دی تصدیق کرݨ کیتے 'ٹھیک ہے' کلک کرو۔"
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Adding Themes"
msgstr "تھیم شامل کرݨ"
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"پیش نظارہ تھیم پورا پورا انٹرایکٹو ہے & mdash مختلف ورقیاں تے ون٘ڄو تاکہ "
"ݙیکھو جو تھیم کین٘ویں پوسٹاں ، آرکائیوز اتے ٻئے ورقے سان٘چیاں کوں ہینڈل "
"کریندا ہے۔ ترتیباں مختلف تھی سڳدیاں ہن۔ ایں تے منحصر ہے جو تھیم کیا خصوصیات "
"پیش کریندا ہے تھیم سپورٹ کریندا ہے۔ نویاں ترتیباں کوں قبول کرݨ اتے تھیم کوں "
"ہک قدم وچ چالو کرݨ کیتے ، ایکٹیویٹ کرو تے کلک کرو۔ مینو دے اُتے بٹݨ شائع کرو۔"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"انسٹال تھئے ہوٖئے تھیم دی ڳول ٹرماں کوں وی انہاں ناں، تفصیل، ٹیگ یا مصنف "
"وچ وی ڳولیسی۔"
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "جیویں تساں ٹائپ کریسو ڳولݨ دے نتیجے تازہ تھیندے آسن۔"
msgid ""
"Installing themes on Multisite can only be done from the Network Admin "
"section."
msgstr "ملٹی سائٹ تے صرف نیٹ ورک ایڈمن ہی تھیم انسٹال کر سڳدا ہے۔"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"ایں اسکرین وچ تُساں انسٹال کیتے ڳئے تھیمز کوں منظم کر سڳدے ہیوے، ورڈ پریس دے "
"نال انسٹال کیتے ڳئے تھیمز دے علاوہ باقی تھیمز تھرڈ پارٹی بݨیدی ہے۔"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr "پیش منظر ݙیکھݨ تے فعال کرݨ کیتے ہوور یا کلک کرو۔"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"تھیم ناں، ورشن، مصنف، تفصیل، ٹیگ ݙیکھݨ تے لنک مٹاوݨ کیتے تھیم تے کلک کرو۔"
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"فعال تھیم دا پیشگی منظر کیتے کسٹومائزتے کلک کرو تے ٻنھاں تھیماں کیتے براہ "
"راست پیش منظر دا بٹن استعمال کرو۔"
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "فعال تھیم پہلے تھیم دے طورتے ہائی لائٹ تھیا ہویا ظاہر کیتا ڳیا ہے۔"
msgid "Passed tests"
msgstr "کامیاب تھئے ٹیسٹ"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s آئٹم جنہاں وچ کوئی رولا کائناں لبھا۔"
msgstr[1] "%s آئٹم جنہاں وچ کوئی رولا کائناں لبھا۔"
msgid "An error occurred."
msgstr "ہک خرابی تھی ڳئی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ تھیم ولدا شروع کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s سفارش تھئی بہتری"
msgstr[1] "%s سفارش تھیاں بہتریاں"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "سائٹ یوآرایل آں ایچ ٹی ٹی پی ایس تے سوئچ کائنی تھی سڳی۔ "
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "فالتو مینیو آئٹماں ٹوڳل کرو"
msgid "Great job!"
msgstr "وݙا کم!"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "ہر شئے اِتھ ہمواری نال چلدی پئی ہے"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s اہم رولا"
msgstr[1] "%s اہم رولے"
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"لڳدا ایہ جو ایں مقام تے تہاݙی ویب سائٹ کیتے ایچ ٹی ٹی پی ایس سہارا تھئی ہوئی "
"کائنی۔"
msgid "Site Health"
msgstr "صحت سائٹ"
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "سائٹ یوآرایل آں ایچ ٹی ٹی پی ایس تے سوئچ تھی ڳئی۔ "
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "سائٹ معلومات کلپ بورڈ تے نقل کرو"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "حیثیت"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "سائٹ صحت ــ %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "افسوس، تہاکوں سائٹ صحت معلومات تائیں رسائی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں سائٹ کوں ایچ ٹی ٹی پی ایس تے اپ ڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹر"
msgid "Edit Site"
msgstr "سائٹ وچ تبدیلی کرو"
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "سائٹ صحت پڑتال کیتے جاواسکرپٹ ضروری ہے۔"
msgid "Site Health Info"
msgstr "سائٹ صحت معلومات"
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"جے تساں ساریاں معلومات دی ہتھیکڑی تندیر ایں ورقے توں برآمد کرݨ چاہندے ہو تاں "
"تساں ایں کوں نقل کرݨ سانگے ہیٹھاں بݨݨ ورت سڳدے ہو۔ وت تساں عبارت فائل وچ "
"پیسٹ کر سڳدے ہو تے آپݨی مشین وچ محفوث کر سڳدے ہو، یا ای میل تبادلے وچ سہارا "
"انجینیئر یا تھیم/پلگ ان بݨاوݨ آلے کیتے پیسٹ کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"دہرائیاں تُہاݙی پوسٹ یا ورقے دی محفوظ کاپی ہوندے ہن، جہڑے وقفے وقفے نال بݨائے "
"ویندے ہن ڄݙاں تُساں اپݨا مواد اپڈیٹ کریندے ہیوے۔ کھٻے پاسے رتے رنگ وچ تُہاݙا "
"مٹایا ہوئیا مواد ہے۔ سڄے پاسے ساوا مواد او ہے جہڑا نواں شامل کیتا ڳئیا ہے۔"
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "ایں سکرین نال تساں دہرائیاں کوں نظرثانی، موازنہ تے بحال کرسڳدے ہو:"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"نظرثانی وچ تبدیلی واسطے، سلائیڈر ہنڈل کوں سڄے یا کھٻے ڈریگ کرو، "
"strong>یا اڳوں یا پچھوں دا بٹݨ استعمال کرو۔"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"ہک پاسے موجود “کہیں وی ݙو نظرثانی دا موازنہ کرو” خانے "
"کوں منتخب کر تے کوئی وی ݙو مختلف نظرثانیاں دا موازنہ کرو۔"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr ""
"دہرائی بحال کرݨ کیتے ، ایں دہرائی کوں بحال کرو تے کلک کرو"
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgid "Policies"
msgstr "پالیسیاں"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "“%s” دی تبدیلیاں دا موازنہ کرو"
msgid "← Go to editor"
msgstr "← ایڈیٹر تے ونڄو "
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "ایہ سکرین تہاݙے مواد دی دہرائی کوں منیج کرݨ کیتے ورتیندی ہے۔"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "پرائیویسی دی رہنمائی"
msgid "Introduction"
msgstr "تعارف"
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"ایہ ٹیکسٹ عبارت دا سانچہ تہاکوں تہاڈی ویب سائٹ دی رازداری پالیسی بݨاوݨ وچ "
"مدد ݙیسی۔ "
msgid "Installation Required"
msgstr "انسٹال کرݨ ضروری ہے"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "ایکوں دباؤ دستیاب کائنی۔ سائٹ ایڈمن نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgstr ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr ""
"تساں ایں آئٹݨ کوں ردی وچ نہوے سٹ سڳدے، %s ایندے وچ تبدیلی کریندا ٻیٹھے۔"
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "جہڑے آئٹم کوں تساں ردی وچوں کڈھݨ دی کوشش کریندے پئے ہو، موجود کائنی۔"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "ایہ آئٹم پہلے ہی مٹ چُکے۔"
msgid "Activate Press This"
msgstr "ایں کوں دباؤ فعال کرو"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr ""
"ایہ دباؤ انسٹال کائنی تھیا ہویا، سوہݨا، ایہ دباؤ مرکزی سائٹ"
"a> کنوں انسٹال کرو."
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "ایں کوں دباؤ، پلڳ ان دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings."
msgstr ""
"تُہاݙی سائٹ دی نمائش دی ترتیبات دی وجہ توں ورڈ پریس کہیں "
"وی اپڈیٹ سروسز توں مطلع نہی کریندا پئیا ہے۔"
msgid "Store"
msgstr "ذخیرہ"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "پوسٹ قسم وچ عدم مطابقت لبھی ہے۔"
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "ایہ فارم جمع نی تھی سڳیا، ریفریش کرتے ولفدا کوشش کرو۔ تھورا،"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"تساں ایں آئٹم وچ تبدیلی نہوے کر سڳدے کیوں جو ایہ آئٹم ردی دی ٹوکری وچ پیا "
"ہے، سوہݨا، ایں کوں بحال کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "جہڑے آئٹم کوں ردی وچ بھیڄݨ دی کوشش کریندے پئے ہو، او موجود کائنی۔"
msgid "Port"
msgstr "پورٹ"
msgid "Login Name"
msgstr "لاڳ ان ناں"
msgid "Hide password"
msgstr "پاسورڈ لُکاؤ"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "طے تھئی ہوئی میل دی ون٘کی"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgid "Default Post Format"
msgstr "طے تھئی ہوئی پوسٹ دی بݨاوٹ"
msgid "Default Link Category"
msgstr "طے تھئی ہوئی لنک دی ونکی"
msgid "Post via email"
msgstr "ای میل نال پوسٹ کرو"
msgid ""
"To post to WordPress by email, you must set up a secret email account with "
"POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so it’s "
"a good idea to keep this address very secret. Here are three random strings "
"you could use: %1$s, %2$s, %3$s."
msgstr ""
"To post to WordPress by email you must set up a secret email account with "
"POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so it’s "
"a good idea to keep this address very secret. Here are three random strings "
"you could use: %1$s, %2$s, %3$s."
msgid "Mail Server"
msgstr "میل سرور"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"جے لوڑ ہوسی، تہاݙی نویں پوسٹاں کیتے ورڈپریس خود بخود مختلف خدمات کیتے آکھسی۔"
msgid "Formatting"
msgstr "تشکیل ݙیندا پئے"
msgid ""
"Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on "
"display"
msgstr ""
"ایموٹیکونز جیویں جو :-) اتے :-P کوں تصویری شکل وچ "
"ݙکھاؤ"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress کوں خود بخود اندر در اندر XHTML کوں صیح کرݨا چاہیدا ہے"
msgid "Default Post Category"
msgstr "طے تھئی پوسٹ دی ون٘کی"
msgid "Writing Settings"
msgstr "لکھݨ دیاں ترتیباں"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgid "Post Via Email"
msgstr "ای میل دے ذریعے پوسٹ کرو"
msgid ""
"Post via email settings allow you to send your WordPress installation an "
"email with the content of your post. You must set up a secret email account "
"with POP3 access to use this, and any mail received at this address will be "
"posted, so it’s a good idea to keep this address very secret."
msgstr ""
"Post via email settings allow you to send your WordPress installation an "
"email with the content of your post. You must set up a secret email account "
"with POP3 access to use this, and any mail received at this address will be "
"posted, so it’s a good idea to keep this address very secret."
msgid "Update Services"
msgstr "اپ ڈیٹ خدمات"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"تہاݙا تھیم براؤزر تے مواد ظاہر تھیوݨ دے انداز کوں مقرر کریندے۔ فیڈ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "سرچ انجݨ کوں ایں سائٹ کوں انڈکس کرݨ دی اجازت ݙیوو"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "ایں سائٹ کوں انڈکس کرݨ دی سرچ انڄݨاں کوں اجازت نہ ݙیوو۔"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"نوٹ: انہاں وچوں کوئی وی اختیار تُہاݙی سائٹ تک رسائی کوں نی روک سکدا۔ — "
"سرچ انجنز اُتے ہے کہ تُہاݙی تجویز دا احترام کرے۔"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "ایں ارداس دا بھرم ڳولݨ انڄݨ دے ہتھ وچ ہے۔"
msgid "posts"
msgstr "پوسٹاں"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "سینڈیکیشن فیڈز زیادہ حالیہ ݙکھیندے۔"
msgid "items"
msgstr "آئٹم"
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "فیڈ وچ ہر پوسٹ کیتے، شامل کرو"
msgid "Full text"
msgstr "ساری عبارت"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "ہک ساکن ورقہ (ہیٹھاں چݨو)"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "مکھ ورقہ: %s"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "پوسٹاں ورقہ: %s"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "خبردار: ایہ ورقے ہکو جیہے کائنی ہووݨے چاہیدے!"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"خبردار:ایہ ورقے تہاݙی رازداری پالیسی ورقہ دی طرحاں ہوبہو "
"کائنی ہوݨاں چاہیدا!"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "سب توں زیادہ ݙکھائے ڳئے بلاڳ دے ورقے"
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"جہڑے ویلے ایہ ترتیباں مؤثر ہوسن، ݙیش بورڈ تے فوراً ہک یاد دہانی آسی۔ جہڑی "
"آکھسی: ڳولݨ انڄݨ تہاکوں یاد دہانی کرواوݨ، جو تساں ڳولݨ انڄݨ کوں جو تہاݙی "
"سائٹ کوں نہ ریڑھے، دی حوصلہ شکنی کیتی ہے۔"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "ورقیاں تے فیڈ کیتے انکوڈنگ"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "تہاݙا مکھ پنّاں ظاہر کریندے"
msgid "Your latest posts"
msgstr "تہاݙیاں تازہ پوسٹاں"
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"تُساں آر ایس ایس فیڈ دے مواد دی نمائش کوں وی کنٹرول کر سڳدے ہیوے، جیویں کتنی "
"تعداد وچ پوسٹس ݙکھائی ون٘ڄے تے آیا پوری پوسٹ ݙکھائی ون٘ڄے یا ول صرف ٹُکڑی۔ فیڈاں بارے ٻیا سکھو۔"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgid "Site visibility"
msgstr "سائٹ دی نمائش"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgid "Search engine visibility"
msgstr "سرچ انڄݨ کیتے نمائش"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "آپݨی رازداری پالیسی ورقہ بدلاؤ"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "رازداری پالیسی ورقہ چُݨو"
msgid "Use This Page"
msgstr "ایہ ورقہ ورتو"
msgid "Reading Settings"
msgstr "پڑھݨ دیاں ترتیباں"
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "ایں سکرین وچ تہاݙے مواد دے اظہار کوں متاثر کرݨ آلیاں ترتیباں شامل ہن۔"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"تبدیلی کرو or ݙیکھو تہاڈی رازداری "
"پالیسی ورقے دا مواد."
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"آپݨی رازداری پالسی ورقے دا مواد وچتبدیلی کرو یا پری ویوو کرو "
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "نواں رازداری پالیسی ورقہ بݨاؤ"
msgid "There are no pages."
msgstr "اتھ کوئی ورقے کائنی۔"
msgid "Create"
msgstr "بݨاؤ"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "پرائیویسی ترتیباں"
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"ویٻ سائٹ دے مالک ہوووݨ پاروں، تہاکں قومی تے عالمی رازداری دے قنون مںݨے پوسن۔ "
"مثال دے طور تے تہاکوں رازداری پالیسی بݨاوݨی تے ظاہر کرݨی ہوسی۔"
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"جے تہاݙے کنے رازداری پالیسی ورقہ پہلے کنے موجود ہے تاں ہیٹھاں اوں کوں چݨو، "
"جے کائنی تاں بݨا گھنو، تھورا ہوسی۔"
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "نویں ورقے وچ تہاݙی رازداری پالیسی کیتے تجویزاں تے مدد شامل ہوسی۔"
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your Privacy Policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "رازداری پالیسی ورقہ بݨاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"حالیہ چُݨیا ہویا رازداری ورقہ موجود کائنی ۔ شالا خوش پئے وسو بݨاؤ یا نواں چݨو۔"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"حالیہ چُݨی ہوئی رازداری پالیسی ورقہ ردی دی ٹوکری وچ ہے، سوہݨا نواں رازداری "
"پالیسی ورقہ بݨاو یا چݨو یا حالیہ ورقہ بحال کرو۔"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیباں"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "پالیسی گائیڈ"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "رازداری ترتیباں کوں جاواسکرپٹ دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"ایہ ورقہ تہاݙی سائٹ ترتیباں تے براہ راست رسائی دی اجازت ݙیندے۔ تساں اتھ "
"چیزاں بھن تروڑ سڳدے ہو، خیال کراہے!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے رازداری اختیارات منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "رازداری پالیسی ورقہ کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!"
msgstr ""
"رازداری پالسی ورقہ ترتیباں کامیابی نال اپ ݙیٹ تھی ڳیاں۔ آپݨے "
"مینیو اپ ݙیٹ کرݨ یاد رکھو!"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دیاں غیر رجسٹر تھیاں ترتیباں وچ ردوبدل دا اختیار "
"کائنی۔"
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "تساں جہڑا ویلے دا زون درج کیتے ٹھیک کائنی، سوہݨا ٹھیک ویلا زون چُݨو۔"
msgid "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid "All Settings"
msgstr "ساریاں ترتیباں"
msgid "Default is %s"
msgstr "طے تھیا ہویا %s ہے"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "پوری یوآرایل راہ فائلآن آلے پاسے"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "ایندی تشکیل دی ترتیب اختیاری ہے۔ عام حالت وچ ایہ خالی ہوندے۔"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "میݙے اپ لوڈاں کوں مہینے تے سال بنیاد تے فولڈراں وچ منظم کرو"
msgid "Large size"
msgstr "وݙا سائز"
msgid "Embeds"
msgstr "ایمیڈ کریندے"
msgid "Uploading Files"
msgstr "فائلاں اپ لوڈ تھیندیاں پیاں ہن"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "اپ لوڈ ایں فولڈر وچ ذخیرہ کرو"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "تھمبنیل پورا پورا ہر پاسوں کٹو(عموماً تھمب نیل تناسب وچ ہوندن)"
msgid "Medium size"
msgstr "درمیانہ سائز"
msgid "Height"
msgstr "اُچائی"
msgid "Max Width"
msgstr "ودھ کنوں ودھ موکلاݨ"
msgid "Max Height"
msgstr "ودھ کنوں ودھ اُچائی"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"فائلاں کوں اپ لوڈ کرݨ تہاکوں تہاݙیاں اپ لوڈ تھیاں فائلاں دے ذخیرہ فولڈر تے "
"فولڈر دا راہ چُݨݨ دی اجازت ݙیندے۔"
msgid "Image sizes"
msgstr "تصویر دے سائز"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"میڈیا لائبریری وچ تصویر شامل کرݨ کیتے پکسلاں وچ ودھ کنوں ودھ سائز مقرر کرݨ "
"دی سائزاں دی تندیر ہیٹھاں ہے۔"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "تھمب نیل سائز"
msgid "Width"
msgstr "مکلاݨ"
msgid "Custom time format:"
msgstr "ٹائم فارمیٹ مرضی مطابق بݨاؤ:"
msgid "Week Starts On"
msgstr "ہفتہ ڄݙݨ شروع تھیوے"
msgid "Media Settings"
msgstr "میڈیا ترتیباں"
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"تساں آپݨے تحریری مواد وچ پاتیاں ہوئیاں تصویراں کیتے ودھ کنوں ودھ سائز مقرر "
"کر سڳدے ہو؛ تساں پورے سائز دی تصویر وی گھت سڳدے ہو۔"
msgid "Custom:"
msgstr "حسب منشا بݨاؤ:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "ایں خانے وچ مرضی دے مطابق تریخ دا فارمیٹ درج کرو"
msgid "Custom date format:"
msgstr "تریخ دا فارمیٹ مرضی مطابق بݨآو:"
msgid "Preview:"
msgstr "پری ویوو:"
msgid "Time Format"
msgstr "وقت دا نمونہ"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "ایں خابے وچ مرضی دے مطابق ویلے دا فارمیٹ درج کرو"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "موجودہ ویلے دا زون معیاری وقت دے مطابق ہے۔"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "ݙین٘ہ دا سوجھلا بچاوݨ آلا ویلا شروع تھیندے: %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "معیاری ویلا شروع تھیندے: %s"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "ویلے دا زون ݙینہ دا سوجھلا بثاوݨ الے ویلے دے مطابق کائنی۔"
msgid "Date Format"
msgstr "تاریخ دا نمونہ"
msgid "New User Default Role"
msgstr "نویں ورتݨ آلے دا پہلے کنوں طے کردار"
msgid "The %1$s constant in your %2$s file is no longer needed."
msgstr "تہاݙی %2$s فائل وچ %1$s مستقل دی کوئی لوڑ کائنی۔"
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"آپݨے ویلے زون دے ساڳی شہر چݨو یا وت %s (عالمی وقت دے کوآرڈینیٹ) ویلا برابر "
"چݨو۔"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "عالمی ویلا ہے %s."
msgid "Local time is %s."
msgstr "مقامی ویلا %s ہے۔"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "موجودہ ویلے دا زون ݙین٘ہ دا سوجھلا بچاوݨ دے مطابق ہے۔"
msgid "Administration Email Address"
msgstr "ایڈمن ای میل پتہ"
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"ایہ ایڈریس انتظامی معاملات واسطے استعمال کیتا ویندا ہے۔ اگر تُساں ایندے وچ "
"تبدیلی کریندے ہیوے تاں تہاݙے نویں ݙتے ڳئے ایڈریس اُتے ایندی تصدیق واسطے ای "
"میل بھیڄی ویسی۔ تصدیق کیتے ون٘ڄݨ تک نواں ایڈریس فعال نہی ہوسی۔"
"strong>"
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "ایڈمن ای میل %s وچ تبدیل تھیوݨ تانگھ وچ ہے۔"
msgid "Membership"
msgstr "رکنیت"
msgid "Anyone can register"
msgstr "کوئی وی رجسٹر تھی سڳدے۔"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "ورڈپریس پتّہ (یوآرایل)"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "سائٹ پتہ (یوآرایل)"
msgid "Tagline"
msgstr "ٹیڳ لائن"
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "ایپ آئیکان پیش منظر: حالیہ تصویر: %s"
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "براؤزر آئیکان پریویو: حالیہ تصویر: %s"
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "یو ٹی سی دا مطلبے کوآرڈینیتڈ یونیورسل ٹائم"
msgid "Site Title"
msgstr "سائٹ دا عنوان"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "صرف ہک ٻئی ورڈپریس سائٹ"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "سال- مہینہ- ݙ گھ:منٹ:سیک"
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"ایں سکرین تے فیلڈاں تہاݙی سائٹ دے سیٹ اپ دی بنیادی چیزاں وچوں کجھ کوں ظاہر "
"کریندن۔"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "آئیڈنٹیکان (بݨا ڈتا ڳئے)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "واواتار (ٻݨ ڳیا)"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "مونسٹر آئی ڈی( بݨا گھدی ڳئی)"
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "ریٹرو( بݨ ڳیا)"
msgid "General Settings"
msgstr "عمومی ترتیباں"
msgid "Default Avatar"
msgstr "طے تھیا ہویا اواتار"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"جنھاں ورتݨ آلیاں دے آپݨے اواتار کائنی۔ او یاں آپݨے ای میل دی بنیاد تے اواتار "
"پیدا کر سڳدے ہن یاوت جینرک لوڳو ظاہر کر سڳدن۔"
msgid "Mystery Person"
msgstr "پر اسرار شخص"
msgid "Blank"
msgstr "خالی"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "گراوتار لوڳو"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "ودھ کنوں ودھ ریٹنگ"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "جی — سارے سامعین کیتے مناسب"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"پی جی — بھان٘ویں ݙاڈھی کاوڑ آلی ہے، عموماً ١٣ تے ودھ آلے سامعین کیتے ہے"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "آر — ارادتاً ١٧ کنوں ودھ آلے بالغاں کیتے ہے"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "ایکس — اُتے کنوں وی ودھ بالغ"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "بغیر اجازت ݙتے ہوئےتبصرہ کنجیاں"
msgid "Avatars"
msgstr "اوَتار"
msgid "Avatar Display"
msgstr "اوتار دا ݙسپلے"
msgid "Show Avatars"
msgstr "اواتار ݙکھاؤ"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "تبصرہ نظرݨ توں پہلے"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "تبصرہ دی دستی منظوری ضروری ہے۔"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "تبصرہ کرݨ کیتے پہلے آلے تبصرے دی منظوری ضروری ہے۔"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "تبصرے دا پدھرا کرݨ"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"تبصرے کوں قظار وچ رکھو جے ایندے وچ %s یا ودھ لنک شامل ہوون۔ (زیادہ لنک سپیم "
"تبصرے دی عام خصوصیت ہے) "
msgid "older"
msgstr "پراݨاں"
msgid "newer"
msgstr "نواں نواں"
msgid "Email me whenever"
msgstr "ڄڈݨ وی میکوں ای میل کرو"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "کوئی تبصرہ لکھے"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "تبصرہ پدھرا تھیوݨ کیتے ݙکیا ہوئے۔"
msgid "last page"
msgstr "چھیکڑی ورقہ"
msgid "first page"
msgstr "پہلا ورقہ"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "تبصرہ کرݨ کیتے ناں تے ای میل ضروری ہے۔"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "تبصرہ کرݨ کیتے ورتݨ آلے کیتے کھاتہ بݨاوݨ تے لاگ ان تھیوݨ ضروری ہے"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(نویں کھاتے کھولݨ تے پابندی ہے، صرف رکن ایں سائٹ تے تبصرہ کرسڳدن۔)"
msgid "Default post settings"
msgstr "پوسٹ دیاں پہلے کنوں طے تھئے ہوئیاں ترتیباں"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "پوسٹ نال منسلک سارے بلاگاں کوں اطلاع ݙیوݨ دی کوشش کرو"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"نویاں پوسٹاں تے ٻنھاں بلاگاں (پنگ بیکس تے ٹریک بیکس) کنوں اطلاعواں دی اجازت "
"ݙیوو"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "نویاں پوسٹاں تے لوکاں کوں تبصرے جمع کراوݨ دی اجازت ݙیوو"
msgid "Other comment settings"
msgstr "تبصرے دیاں ٻیاں ترتیباں"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they won’"
"t all fit here! :) Use the documentation links to get information on what "
"each discussion setting does."
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(حالیہ ایندے نال سیٹ ہے:%s)"
msgid "Delete Menu"
msgstr "مینو مٹاؤ"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے اختیارات منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"نویاں ترتیباں کوں مؤثر بݨاوݨ کیتے تساں سکرین دے تلویں حصے وچ تبدیلیاں محفوظ "
"کرو آلے بٹݨ تے کلک کرو۔"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "مٹاوݨ کیتے چُݨے ہوئے مینیو آئٹماں دی تندیر:"
msgid "Menu Settings"
msgstr "مینو ترتیباں"
msgid "Auto add pages"
msgstr "ورقے آپے شامل تھیون"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "خود کار طریقے نال ایں مینو کیتے نویں ٹاپ لیول ورقے شامل کرو"
msgid "Display location"
msgstr "لوکیشن طاہر کرو"
msgid "Save Menu"
msgstr "مینو محفوظ کرو"
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"آپݨاں پہلے کنوں مقرر تھیئے مینیو وچ آئٹم شامل کرتے یا مٹا تے تبدیلی کرو۔ "
"آپݨی ترجیح مطابق ہر آئٹم کوں گھیل تے گھن آؤ۔ آپݨیاں تبدیلیاں بچاوݨ کیتے "
"مینیو بݨاؤ تے کلک کرو۔"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"آپݨی ترجیح دی ترتیب وچ ہر آئٹم گھیل آؤ۔ وادھو کنفگریشن اختیاراں کوں ظاہر "
"کرݨ کیتے آئٹم دے سڄے پاسے تیر کوں کلک کرو۔"
msgid "Bulk Select"
msgstr "اجتماعی چوݨ"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "آپݨے مینودا ناں رکھو، تے مینو بݨاؤ تے کلک کرو۔"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "چݨے ہوئے آئٹم ہٹاؤ"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "ایڈیٹ کرݨ کیتے مینو چُݨو:"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"or نواں مینو بݨاؤ. آپݨیاں تبدیلیاں محفوظ کرݨ نہ بھُلو!"
msgid "Add menu items"
msgstr "مینیو آئٹم شامل کرو"
msgid "Menu structure"
msgstr "منیو بݨاوت"
msgid "Menu Name"
msgstr "مینو دا ناں"
msgid "Create Menu"
msgstr "مینو بݨاؤ"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "چُݨے ہوئے مینو وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "نواں مینو ورتو"
msgid "Create your first menu below."
msgstr "آپݨاں پہلا مینیو ہیٹھاں بݨاؤ۔"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"مینیو ناں وچ پُر کرو تے آپݨاں پہلا مینیو بݨاوݨ کیتے مینیو بݨاؤ بٹݨ تے کلک کرو۔"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"آپݨے مینیو وچ ہیٹھاں تبدیلی کرو، یا نواں مینیو بݨاؤ۔ "
"آپݨیاں تبدیلیاں محفوظ کرݨ نہ بھُلو! "
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "آپݨیاں تبدیلیاں محفوظ کرݨ کیتے مینیو بٹݨ دے محفوظ کرو تے کلک کرو۔"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr ""
"تہاݙا تھیم صرف ہک مینو کوں سپورٹ کریندے، تساں آپݨی پسند دے مینو کوں چݨو۔"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"تہاݙا تھیم %s مینیو سپورٹ کریندا ہے۔ چݨو جو کہڑا مینیو کہڑی جاہ تے ظاہر "
"تھیوے۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙا تھیم %s مینیو سپورٹ کریندا ہے۔ چݨو جو کہڑا مینیو کہڑی جاہ تے ظاہر "
"تھیوے۔"
msgid "Theme Location"
msgstr "تھیم دا محل وقوع"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "ذمیہ مینو"
msgid "Select a Menu"
msgstr "مینو چُݨو"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیل کرو"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"موجودہ مینو دی بجائے نواں بݨاوݨ واسطے click the ’نواں مینو "
"استعمال کرو’ link۔ تُہاݙا نواں مینو خودبخود ایں تھیم دے مقام "
"اُتے فائز تھی ویسی ۔"
msgid ""
"Documentation on Menus"
msgstr ""
"مینیواں دی دستاویزیت"
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "لائیو پریویو نال منیج کرو"
msgid "Edit Menus"
msgstr "مینو وچ تبدیلی کرو"
msgid "Manage Locations"
msgstr "جاہیں منیج کرو"
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown. When you are finished, "
"click Save Changes"
msgstr ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s drop down. When you’re finished, "
"click Save Changes"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"مینیو آئٹماں کوں ولدا منظم کرݨ کیتے، آپݨے ماؤس یا کی بوڑد نال "
"آئٹماں کوں گھیلو تے سٹو . ذیلی مینیو بݨاوݨ کیتے مینیو آئٹم کوں سڄّے "
"پاسے ذرا ہک ٹورو یا گھیلو۔"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"مینیو آئٹم کوں پھیلاوݨ تے لنک مٹاؤ تے کلک کرݨ نال مٹاؤ۔"
msgid "Editing Menus"
msgstr "تبدیلی کرݨ دے مینو"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"ایہ اسکرین تُہاݙے تھیم دی طرفوں مخصوص کردہ سیٹاں اُتے مینو شامل کرݨ واسطے "
"استعمال تھیندی ہے۔"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"حالیہ ذمے لائے تھیم دے مینو وچ تبدیلی کرݨ کیتے متصلہ لنک وچ تبدیلی "
"کرو تے کلک کرو"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgid "Menu Management"
msgstr "مینو منیجمنٹ"
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"نیویڳیشݨ مینو ورقیاں دے لنکس، ون٘کیاں ، من پسند لنک یا کہیں ٻئے مواد دی "
"اقسام تے مشتمل تھی سڳدا ہے۔ تلے ݙتے ہوئے کھٻٌے پاسے آلے کالم وچوں مزید "
"اضافے آلے ڈبیاں وچ موجود اشیاء دی مدد نال مینو لنکس شامل تھیندے ہن۔"
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"ایڈیٹر وچ مینو دی کہیں وی آئٹم دے سائڈ تے موجود تیر دے نشان تے "
"کلک کرکے تساں ایندی ترتیباں ݙیکھ سڳدے ہو ۔ اضافی ترتیباں، جیویں جو "
"سی ایس ایس کلاس، ٹارگٹ لنک، لنک ریلشن شپ، لنک دی تفصیل، انہاں کوں اسکرین "
"اختیارات دے ٹیب وچ ون٘ڄ تے فعال یا غیر فعال کیتا ون٘ڄ سڳدا ہے۔"
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"ہک یا زیادہ آئٹم شامل کرو چیک باکس دے ذریعے انتخاب کرو اتے مینو وچ "
"شامل کرو "
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"مرضی دا لنک شامل کرݨ واسطے، مرضی دے لنک دے حصے کوں ودھاؤ، یوآرایل تے "
"لنک متن ݙیوو تے مینو وچ شامل کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"موجودہ مینیو وچ تبدیلی کرݨ کیتے , ݙرآپ ڈاؤن وچوں ہک مینیو چُݨو تے وت "
"چݨو تے کلک کرو "
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "مینو بݨاؤ، تبدیلی کرو تے مٹاؤ"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "انفرادی مینو آئٹماں وچ شامل کرو، ترتیب ݙیوو تے تندیلی کرو۔"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"سکرین دے اُتے مینو دے انتظام دا خانہ تلے ایڈیٹر وچ کھولے ڳئے مینو کوں "
"کنٹرول کرݨ کیتے استمعال تھیندا ہے۔"
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"جے تساں اڄݨ کوئی مینیو کائنی بݨائے تاں شروع کرݨ کیتے ;نواں "
"مینیو’ بݨاؤ آلے لنک تے کلک ’ کرو "
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the Documentation link to the side."
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"تہاݙا تھیم مینیو کوں سپورٹ کائنی کریندا۔ پر تساں انہاں کوں پاسے آلی پٹی وچ "
"“نیویڳیشݨ مینیو” ویڄٹ ایندے اُتے ویڄٹ سکرین "
"شامل کرتے استعمال کر سڳدے ہو."
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "ایہ سکرین تہاݙے نیویڳیشݨ مینو کوں منیج کرݨ دے کم آندی ہے۔"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "ایں سکرین نال تساں کر سڳدے ہو:"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "مینو آئٹم اتے چلا ڳیا"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "مینو آئٹم تلے چلا ڳیا"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "مینیو آئٹم ذیلی مینیو وچوں ہٹا ݙتے"
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "مینیوآئٹم ہݨ ذیلی آئٹم ہے"
msgid "item %s"
msgstr "آئٹم %s"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "مٹایا ہویا مینیو آئٹم: %s۔"
msgid "Menu item added"
msgstr "مینو آٹم شامل تھی ڳئے"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "%s کنوں ٻاہر منتقل کرو"
msgid "Under %s"
msgstr "%s دے ہیٹھوں"
msgid "Out from under %s"
msgstr " %s دے ہیٹھ کنوں ٻاہروں"
msgid "Edit %1$s (%2$s, %3$d of %4$d)"
msgstr "%1$s (%4$d وچوں %2$s، %3$d) کوں ایڈیٹ کرو"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "تھورا لاؤ، مینو دا ٹھیک ٹھیک ناں درج کرو۔"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "مینو جاہیں تازہ تھی ڳیاں۔"
msgid "Move up one"
msgstr "ہک خانہ اُتے ون٘ڄو"
msgid "Move down one"
msgstr "ہک قدم تلے آؤ"
msgid "Move to the top"
msgstr "اُتے اُتے ون٘ڄو"
msgid "Move under %s"
msgstr "%s دے ہیٹھاں گھن آؤ"
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "تہاݙا تھیم نیویڳیشݨ مینو یا ویجٹ کوں سپورٹ کائنی کریندا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "افسوس تہاکوں ایں سائٹ تے تھیم اختیاراں وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "مینو آئٹم کامیابی نال مٹا ݙتا ڳئے"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "مینو کامیابی نال مٹ ڳئے۔"
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "چُݨے ہوئے مینوکامیابی نال مٹ ڳئے۔"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgid ""
"Documentation on My Sites"
msgstr ""
"میݙی "
"سائٹاں دی دستاویز"
msgid "Add New Site"
msgstr "نویں سائٹ شامل کرو"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "ایں ورقے کوں ورتݨ کیتے تہاکوں گھٹ وگھٹ ہک سائٹ دا ممبر ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Global Settings"
msgstr "عالمی ترتیباں"
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"شکریہ، تھورا لاؤ، آپݨے عمل دی تصدیق کیتے آپݨی ایمیل وچ لنک ݙیکھو۔ جے تائیں "
"لنک تے کلک نی کریسو تہاݙی سائٹ کائناں مٹسی۔"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "یاد رکھو، ہک وری تہاݙی سائٹ مٹ ڳئی تاں ول ولدی واپس کائناں آسڳسی۔"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"میکوں پکّ ہے، میں سائٹ پکّی پکّی مٹیندا پیاں، میں ڄاݨداں، میں اصلوں اتھ کائناں "
"ولساں یا ولد %s ورتیساں۔"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "میݙی سائٹ پکّی پکی مٹا ݙیوو"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "بنیادی سائٹ جہڑی تساں چُݨی ہے موجود کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ سائٹ مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr " %s ورتݨ تے تہاݙا شکریہ، تہاݙی سائٹ مٹ ڳئی ہے۔ خوش پئے وسو ولا ملسوں۔"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "افسوس، تساں جہڑا لنک کلک کیتے بیکار ہے۔ تھورا لاؤ، ٻیا اختیار چُݨو۔"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] میݙی سائٹ مٹاؤ"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgid "Writing"
msgstr "لکھائی"
msgid "Reading"
msgstr "پڑھائی"
msgid "Permalinks"
msgstr "مستقل لنک"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "ملٹی سائٹ سپورٹ فعال کائنی۔"
msgid "Tools"
msgstr "آوزار"
msgid "Available Tools"
msgstr "دستیاب آلات"
msgid "Site Health %s"
msgstr "سائٹ صحت %s"
msgid "Delete Site"
msgstr "سائٹ مٹاؤ"
msgid "Network Setup"
msgstr "نیٹ ورک دا سیٹ اپ"
msgid "Plugins %s"
msgstr "پلڳ ان %s"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "انسٹال تھئے ہوئے پلڳ ان"
msgid "Add Plugin"
msgstr "پلگ ان شامل کرو"
msgid "All Users"
msgstr "سارے ورتݨ آلے"
msgid "Profile"
msgstr "پروفائل"
msgid "Themes %s"
msgstr "تھیم %s"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹر"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "تھیم فائل ایڈیٹر"
msgid "Add Media File"
msgstr "میڈیا فائل شامل کرو"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "سارے لنک"
msgid "Link Categories"
msgstr "زمرہ جاتِ لنک کرو"
msgid "Comments %s"
msgstr "تبصرے %s"
msgid "All Comments"
msgstr "سارے تبصرے"
msgid "Appearance"
msgstr "شکل صورت"
msgid "Home"
msgstr "گھر"
msgid "My Sites"
msgstr "میݙیاں سائٹاں"
msgid "Updates %s"
msgstr "تازگیاں %s"
msgid "Library"
msgstr "لائبریری"
msgid "Collapse Main Menu"
msgstr "وݙا مینو کٹھا کرو"
msgid "Collapse Menu"
msgstr "مینو ولھیٹو"
msgid "Main menu"
msgstr "وݙا مینو"
msgid "Skip to main content"
msgstr "اہم شامل مواد کوں چھوڑو"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "ٹولبار تے ون٘ڄو"
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"آپݨی فائلاں کوں تلے آلی جاہ تے ڈریگ تے ڈراپ کرو، ہک کنوں "
"ودھ فائلاں دی اجازت ہے۔"
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"فائل چݨو دے اختیار اُتے کلک کرݨ نال ہک ونڈو اوپن تھی ویندی "
"ہے جیندے وچ تُہاکوں اپݨے سسٹم دی فائلز نظر آندیاں ہِن۔ اپݨی مرضی دی فائل چݨݨ "
"دے بعد اوپن اُتے کلک کر تے تُساں ایکوں چالو کر سڳدے ہیوے تے "
"اپلوڈ کارکردگی وی ݙیکھ سڳدے ہیوے۔"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"براوزر اپ لوڈر اُتے ولدا منتقل تھیوݨ واسطے تلے ݙتے ڳئے ڈریگ "
"تے ڈراپ خانے دے لنک اُتے کلک کرو۔"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"پی ایچ پی دے ایکس ایم ایل دی توسیع موجود کائنی۔ مہربانی کر تے ایکوں موثر "
"بݨاوݨ واسطے اپݨے ہوسٹنگ فراہمی کرݨ آلے ادارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "ایکس ایم ایل خرابی: لائن %2$s دے اُتے %1$s"
msgid "Edit Link"
msgstr "لنک وچ تبدیلی کرو"
msgid "Link not found."
msgstr "لنک کائنی لبھا۔"
msgid "Upload New Media"
msgstr "نواں میڈیا اپ لوڈ کرو"
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"جے تساں ایہ لنک مٹیسو، تاں ایہ پکّا پکا مٹ ویسی، لنکاں کیتے ردی دی ٹوکری اڄݨ "
"کائنی۔"
msgid ""
"Documentation on "
"Managing Links"
msgstr ""
"لنک منیج کرݨ دی "
"دستاویز"
msgid "Links list"
msgstr "لنکاں دی تندیر"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s لنک مٹ ڳیا۔"
msgstr[1] "%s مٹ ڳئے۔"
msgid "Search Links"
msgstr "لنک ڳولو"
msgid "This week"
msgstr "ایں ہفتے"
msgid "commented on"
msgstr "تے تبصرہ کیتا"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ وچ لنک شامل کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"تُساں اپݨی سائٹ اُتے لنک ظاہر کرݨ واسطے اِتھاں لنک درج کر سڳدے ہیوے، ایں مقصد "
"واسطے ویجٹ دا استعمال کرو۔ طے شدہ طریقے دے مطابق، "
"WordPress کمیونٹی دی سائٹس دے ٻہوں سارے لنکس مثال دے طور تے درج کیتے ڳئے ہن۔"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"لنکاں کوں لنک ون٘کیاں وچ وکھرا وکھرا کر سڳدے ہو: ایہ ونکیاں تہاݙیاں پوسٹاں وچ "
"ورتیاں ڳیاں ونکیاں کنوں مختلف ہن۔"
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"تساں ایں سکرین دے ڈسپلے کوں سکرین اختیارات دے ذریعے، تے /یا لنکس ٹیبل دے "
"اُتے ڈراپ ڈاؤن چھاݨے نال تبدیل کر سڳدے ہو۔"
msgid "Deleting Links"
msgstr "لنک مٹاوݨ"
msgid "Updated:"
msgstr "اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"سرگرمی — شیڈول پوسٹاں، تازہ ترین شائع تھیاں پوسٹاں "
"تے تبصرے ݙیکھندا ہے جہڑے تساں پدھرے کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"فوری ڈرافٹ — تہاکوں نویں پوسٹ بݨاوݨ تے ڈرافٹ کوں "
"محفوظ دی اجازت ݙیندا ہے۔ تہاݙے نویں نکور ترائے ڈرافٹ پوسٹاں کوں وی ݙکهیندا "
"پئے۔"
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"ورڈپریس ایونٹ تے خبراں — تہاݙے نیڑے آوݨ آلے ایونٹ تے "
"آفیشل ورڈپریس منصوبے تے ورڈپریس سیارہ ولوں نویاں نکور "
"خبراں."
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "ایڈمن ای میل تصدیقی ورقہ %sدے بعد ولدا ظاہر تھیسی۔"
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "ست بسم اللہ آلے پینل کوں مُکاؤ"
msgid "New post"
msgstr "نویں پوسٹ"
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"ڈریگ تے ڈراپ — خانیاں کوں ترتیب ݙیوݨ کیتے انہاں دے "
"عنوان بار تے کلک کر تے انہاں کوں ڈریگ کرو تے اتھ گھن ون٘ڄو جتھ تساں انہاں "
"مقرر کرݨ چاہندے ہو۔ ول اتھ سرمئی رنگ دا نقطہ دار ݙبّہ نظرسی تساں اتھ ڈراپ کر "
"ݙیوو۔"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"بکس کنٹرولز — بکس دے ٹائٹل بار تے کلک کر تے تساں "
"اینکوں کھنڈا یا کٹھا کر سڳدے ہو۔ پلگ ان کنوں شامل ٹھئے کجھ ݙٻیاں دے مواد "
"کوں تبدیل کیتا ون٘ڄ سڳدا ہے، تے انہاں تے “ترتیب ݙیوو” دا لنک وی "
"ظاہر تھینداہے جہڑے ویلے تساں ایندی ٹائٹل بار /عنوان پٹی تے کرسر گھن ویسو۔"
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "تہاݙے ݙیش بورڈ دی سکرین ایہ ݙٻّے ہن:"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"ست بسم اللہ — نویں سائٹ بݨاوݨ ویلے زیادہ اہم کماں دے "
"لنک ݙکھیندے۔"
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"ہک نظر وچ — تہاݙی سائٹ دے مواد دا خلاصہ ݙکھیندا ہے، "
"تہاݙی تھیم تے WordPress ورشن دے بارے ݙسیندا ہے۔"
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"اسکرین دے اُتے ٹول بار وچ موجود لنکس تُہاݙی سائٹ دے اگلے حصے تے ڈیش بورڈ کوں "
"آپس وچ جوڑیندے ہن، تے تُہاݙی پروفائل تک رسائی مہیا کریندے ہن تے ورڈ پریس دے "
"متعلق مفید مواد مہیا کریندے ہن۔"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgid "Navigation"
msgstr "نیویڳیشݨ"
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"سکرین اختیارات — ڈیش بورڈ تے کہڑا خانہ نظر آوݨا "
"چاییدا ہے، ایہ \n"
" اختیار چُݨݨ کیتے سکرین اختیارات ٹیب کوں استعمال کرو۔"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "ایں ویجٹ کیتے کوئی اختیارات کائنی۔"
msgid "Done"
msgstr "تھی ڳیا"
msgid "Latest Posts"
msgstr "نویاں نکور پوسٹاں"
msgid "Add to: %s"
msgstr "وچ شامل کرو: %s "
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "ویڄٹ ایڈیٹ کرو: %s"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "ویجٹ شامل کرو: %s"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "شامل کرو"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "کو شکریہ، میکوں ولدا یاد نہ کرواہے"
msgid "Use https"
msgstr " https ورتو"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "ایڈمن کوں ملݨ کیتے ہمیشاں https ورتو"
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "خرابی: ای میل پتہ درج کرو."
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "خرابی: ای میل پتہ ٹھیک کائنی."
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"خرابی: ایں ایمیل دا پہلے ہی کھاتہ ہے پیا، تھورا لاؤ، ٻیا "
"ای میل پتّہ چُݨو۔"
msgid "Notice:"
msgstr "نوٹَس:"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "جیا، میکوں مٰݙے پروفائل ورقے تے گھن ڄُلو"
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "خرابی: آپݨاں پاسورڈ درج کرو."
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "خرابی: پاسورڈ وچ ایہ نی ہووݨاں چاہیدا \"\\\"."
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"خرابی: پاس ورڈ مماثل کائے نِیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"ݙون٘ہائیں پاس ورڈ آلے جائیں وِچ ہِکّو جِیہاں پاس ورڈ درج کرو۔ "
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"خرابی: ایہ ورتݨ ناں غلط ہے، ایندے وچ غیرقنونی حروف ہن۔ "
"مہربانی کرتے ٹھیک ورتݨ ناں لکھو."
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"خرابی: ایہ ورتݨ ناں پہلے ہی موجود ہے، تھورا لاؤ، ٻیا ناں "
"چُݨو۔"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "خرابی: افسوس، ایں ورتݨ ناں دی اجازت کائنی."
msgid "New WordPress Site"
msgstr "نویں ورڈ پریس سائٹ"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "خرابی: ورتݨ ناں درج کرو، تھورا."
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "رپھڑ: آپݨاں پُٹھا ناں درج کرو."
msgid ""
"Your new WordPress site has been successfully set up at:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"\n"
"Username: %2$s\n"
"Password: %3$s\n"
"Log in here: %4$s\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The WordPress Team\n"
"https://wordpress.org/\n"
msgstr ""
"Your new WordPress site has been successfully set up at:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"\n"
"Username: %2$s\n"
"Password: %3$s\n"
"Log in here: %4$s\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The WordPress Team\n"
"https://wordpress.org/\n"
msgid "sample-page"
msgstr "نمونے دا ورقہ"
msgid "privacy-policy"
msgstr "پرائیوسی پالیسی"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "رازداری پالیسی"
msgid "Recent Posts"
msgstr "حالیہ پوسٹاں"
msgid "Archives"
msgstr "پرآݨے"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgid "...or something like this:"
msgstr "۔۔۔ یا کائی شئے ایں وان٘گوں:"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"نویں ورڈ پریس تے ورتݨ آلے دے طور تے، تساں آپݨے ݙیش ٻورڈ "
"تے ون٘ڄو۔ ایہ ورقہ مٹاؤ تے آپݨے مواد دے نویں ورقے بݨاؤ، چساں چاؤ۔"
msgid "Sample Page"
msgstr "نمونے داورقہ"
msgid "https://gravatar.com/"
msgstr "https://gravatar.com/"
msgid "Hello world!"
msgstr "دنیا آلو! سلام تھی ڳیا"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "دنیا آلو، سلام تھی ڳیا"
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "ورڈ پریس تے تبصرہ کرݨ آلا"
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar."
msgstr ""
"سلام، ایہ تبصرہ ہے۔\n"
"تبدیلی کرݨ، پدھرا کرݨ، تے تبصرے مٹاوݨ کیتے سوہݨا، ڈیش بورڈ وچ تبصرے سکرین "
"ݙیکھو،\n"
"تبصرہ کرݨ آلیاں دے اوتار گراواتار آندے ہن۔"
msgid "Your chosen password."
msgstr "تہاݙ چُݨیا ہویا پاسورڈ"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "ورتݨ آلا پہلے کنوں موجود ہے، پاسورڈ وراثت وچ ملیا ہے۔"
msgid "The password you chose during installation."
msgstr "تساں انسٹالیشن دے دوران جہڑا پاسورڈ چݨیا ہے۔"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ونکی ٻاجھ"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"ورڈپریس وچ ست بسم اللہ۔ ایہ تہاݙی پہلی پوسٹ ہے۔ ایندے وچ تبدیلی کرو یا مٹاؤ، "
"وت لکھݨ شروع کرو!"
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s کامیابی نال مٹا ݙتے۔"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s کامیابی نال مٹ ڳئے۔"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"تساں بحالی انداز وچ ہو۔ ایندا مطلبے جو پلگ ان یا تھیم نال کوئی خرابی ہے۔ "
"بحالی انداز وچوں نکلݨ کیتے۔ لاگ آوٹ تھیوو یا ٻاہر نکلو بٹݨ ورتو۔ بحالی انداز وچوں ٻاہر نکلو"
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "آٹومیٹک اپ ڈیٹ شیڈول کائنی تھی۔ وپ کرون وچ مسئلہ ہوسی۔"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "آٹو میٹک اپ ڈیٹ %s کنوں زائدالمعیاد ہے۔ وپ کرون وچ مسئلہ ہوسی۔ "
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "%s وچ شیڈول تھئے آٹومیٹک اپ ڈیٹ۔"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"احتیاط نال ایں پاسورڈ کوں محفوظ کر گھنو ! ایہ "
"بے ترتیب پاسورڈ ہے جہڑا تہاݙے کیتے بݨایا ڳئے۔"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP."
msgstr ""
"There is a new version of %1$s available, but it doesn’t work with "
"your version of PHP. View version %4$s details or "
"learn more about updating PHP."
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "ورڈپریس %1$s وچ تھیم %2$s چلدا پئے."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin."
msgstr ""
"%1$s دا نواں ورشن دستیاب ہے۔ ورشن %4$s دیاں تفصیلاں "
"ݙیکھو. ایں پلگ ان کیتے خودکار اپ ڈیٹ دستاب کائنی."
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "ہݨ %s کوں تازہ کرو"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"ہک خودکار ورڈپریس اپ ڈیٹ پوری کائنی تھی سڳی۔ تھورا لاؤ، ہک "
"واری وت اپڈیٹ دی کوشش کرو ."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"ہک خودکار ورڈپریس اپ ڈیٹ پوری کائنی تھی سڳی! تھورا لاؤ، سائٹ ایڈمن کوں ݙسو۔"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now."
msgstr ""
"ورڈپریس%2$s دستاب ہے!تھررا لاؤ ہُݨے اپ ڈیٹ کرو."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "سوہݨا، ہݨ ورڈ پریس کوں اپ ݙیٹ کرو"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"ورڈپریس %2$s دستیاب ہے! تھورا لاؤ، سائٹ ایڈمن دا اعلان "
"کرو."
msgid "Update to %s"
msgstr " %s تے اپ ݙیٹ کرو"
msgid "Latest"
msgstr "نویں نکور"
msgid "Get Version %s"
msgstr "ورشن %s گھنو"
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "ہک یا ودھ تھیم چنگی طرحاں لوڈ تھیوݨ ناکام تھئے۔"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "تساں ٻیاں تفصیلاں لبھ سڳدے ہو تےتھیم سکرین تے تبدیلیاں کرسڳدے ہو۔"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "تھیماں دی سکرین تے ون٘ڄو"
msgid ""
"You are using a development version (%1$s). Cool! Please stay updated."
msgstr ""
"تساں ڈیویلپمنٹ ورژن (%1$s) ورتیندے پئے ہو۔ ٹھنڈے تھیوو! سوہݨا اپ ݙیٹ تھئے رہوو ."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "فعال کرو %s"
msgid "Install & Preview"
msgstr "انسٹال & پریویو"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "انسٹال کائنی کر سڳدا"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "تھیم کوں ولدا شروع کائنی کرسڳا۔"
msgid "Activate"
msgstr "فعال کرو"
msgid "Tags:"
msgstr "ٹیگ:"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
" %s دا نواں ورژن دستیاب ہے، پر ایہ تہاݙے ورڈپریس دے ورژن نال کم کائنی "
"کریندا۔"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
" %s دا نواں ورژن دستیاب ہے، پر ایہ تہاݙے پی ایچ پی دے ورژن نال کم کائنی "
"کریندا۔"
msgid "This is a child theme of %s."
msgstr "ایہ %s دا ذیلی تھیم ہے۔"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s ریٹنگ)"
msgid "Update Available"
msgstr "اپ ڈیٹاں دستاب ہن۔"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "اپ ڈیٹ موافق کائنی"
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"سوہݨا، ورڈپریس کوں اپ ڈیٹ کرو، تے ول پی ایچ پی کوں اپ ڈیٹ کرݨ بارے ٻیا سکھو."
msgid "Please update WordPress."
msgstr "سوہݨا، ورڈپریس اپ ڈیٹ کرو."
msgid ""
"(WordPress could not establish a secure connection to WordPress.org. Please "
"contact your server administrator.)"
msgstr ""
"(ورڈ پریس ورڈپریس ڈاٹ آرگ نال محفوظ کنکشن قائم کائنی کر سڳی، سرور ایڈمن نال "
"رابطہ کرو، تھورا ہوسی)"
msgid "Show previous theme"
msgstr "پچھلا تھیم ڈکھاؤ"
msgid "Show next theme"
msgstr "اڳلا تھیم ݙکھاؤ"
msgid "Close details dialog"
msgstr "تفصیلی ڈائیلاگ بند کرو"
msgid "Version: %s"
msgstr "ورشن: %s"
msgid "Four Columns"
msgstr "چار کالم"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "سڄی پاسے آلی پٹی"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "کھٻی پاسے آلی پٹی"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "موکلے بلاک"
msgid ""
"An unexpected error occurred. Something may be wrong with WordPress.org or "
"this server’s configuration. If you continue to have problems, please "
"try the support forums."
msgstr ""
"ہک غیرمتوقع خرابی تھی ڳئی ہے۔ ایں سرور وچ یا ورڈپریس ڈاٹ آرگ دی ترتیب وچ "
"کوئی غلطی تھی ڳئی ہے، جے مسئلہ ول وی برقرار رہوے، تاں معاونتی فورماں نال کوشش کرو۔"
msgid "Translation Ready"
msgstr "ترجمہ تیار"
msgid "Grid Layout"
msgstr "گرݙ لے آؤٹ"
msgid "One Column"
msgstr "ہک کالم"
msgid "Two Columns"
msgstr "ݙو کالم"
msgid "Three Columns"
msgstr "ترائے کالم"
msgid "Style Variations"
msgstr "سٹائل تبدیلیاں"
msgid "Template Editing"
msgstr "سان٘چے وچ تبدیلی کرݨ"
msgid "Theme Options"
msgstr "تھیم دے اختیارات"
msgid "Microformats"
msgstr "مائیکروفارمیٹ"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "سڄے توں کھٻے زباناں دی معاونت"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "لامحدود سکرول"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "فوٹر ویڄٹ"
msgid "Site Editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر"
msgid "Full Width Template"
msgstr "پوری موکلائی آلا سانچہ"
msgid "Post Slider"
msgstr "پوسٹ سلائیڈر"
msgid "Sticky Post"
msgstr "چمبڑی پوسٹ"
msgid "Custom Colors"
msgstr "رنگ مرضی مطابق"
msgid "Custom Logo"
msgstr "لوگو مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Editor Style"
msgstr "ایڈیٹر دا انداز"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "خاص خاص تصویر دا ہیڈر"
msgid "Featured Images"
msgstr "خاص خاص تصویراں"
msgid "Photography"
msgstr "فوٹو گرافی"
msgid "Portfolio"
msgstr "پورٹ فولیو"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "پہنچ تے رسائی کیتے تیار"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "بلاک ایڈیٹر نمونے"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "بلاک ایڈیٹر انداز"
msgid "E-Commerce"
msgstr "ای کامرس"
msgid "Education"
msgstr "تعلیم"
msgid "Entertainment"
msgstr "انٹرٹینمنٹ"
msgid "Food & Drink"
msgstr "حوراک تے کھاوݨ پیوݨ دیا شئیں"
msgid "Holiday"
msgstr "چھٹی"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "ورشن %1$s دیاں تفصیلاں %2$s ݙیکھو"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this theme."
msgstr ""
"%1$s دا نواں ورژن دستیاب ہے۔ ورژن %4$s دیاں تفصیلاں "
"ݙیکھو. ایں تھیم کیتے خودکار اپ ڈیٹ دستاب کائنی."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now."
msgstr ""
"%1$s دا نواں ورشن دستیاب ہے۔ %4$s ورشن دی تفصیلات "
"ݙیکھو یا ہݨے اپڈیٹ کرو۔"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "ہݨ %s کوں تازہ کرو"
msgid "Subject"
msgstr "مضمون"
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%1$s ریٹنگ %2$s ریٹنگ تے مبنی ہے"
msgstr[1] "%1$s ریٹنگ %2$s ریٹنگ تے مبنی ہے"
msgid "%s rating"
msgstr "%s ریٹنگ"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr ""
"تساں ہݨ اوں ورقے وچ تبدیلی کریندے پئے ہو جیندے وچ تہاݙیاں تازہ پوسٹاں ہن۔"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "ورڈپریس تھیم ڈائریکٹری دی جاہ لبھݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr " %s تھیم کوں پورا پورا نی مٹا سڳدا۔"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details."
msgstr ""
"%1$s دا نواں ورشن دستیاب ہے۔ ورشن %4$s دیاں تفصیلاں "
"ݙیکھو ."
msgid "Logo"
msgstr "لوڳو"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"%2$s کوں استعمال کرݨ واسطے %1$s کوں براہ راست شامل کیتا ڳئیا ہے۔ ایہ ٻہوں "
"غلط ہے۔ %2$s دی کال کوں %3$s ایکشن دے نال ہُک کرو۔"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr "ایں پوسٹ دا بیک اپ تہاݙٖے براؤزر وچ ہیٹھلے ورشن کنوں مختلف ہے۔"
msgid "Restore the backup"
msgstr "بیک اپ بحال کرو"
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"ایہ ایڈیٹر دے موجودہ مواد کوں آخری بیک اپ ورشن توں تبدیل کر ݙیسی۔ تُساں 'ان "
"کیتا' تے 'ولدا کیتا' دے بٹݨ دے نال پراݨے مواد کوں واپس گھن سڳدے ہیوے یا بحال "
"کیتے ڳئے ورشن اَتے واپس ون٘ڄ سڳدے ہیوے۔"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "پوسٹاں دا ورقہ"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "رازداری پالیسی ورقہ"
msgid "Current Header Image"
msgstr "حالیہ ہیڈر تصویر"
msgid "Current Header Video"
msgstr "موجودہ ہیڈر دی ویڈیو"
msgid "Current Background Image"
msgstr "حالیہ پس منظر تصویر"
msgid "Site Icon"
msgstr "سائٹ دا آئیکان"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "ݙرافٹ کوں مرضی مطابق بݨاوݨ"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "تانگھ وچ ہے"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "چمبڑا ہویا"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "شیڈول وچ ہے"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "مُکھ پنّاں"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "میڈیا نتھی پینل بند کرو"
msgid "Select"
msgstr "چُݨو"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "پاس ورڈ محفوظ تھیا ہویا"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "ذاتی"
msgid "Customization Draft"
msgstr "ݙرافٹ کوں مرضی مطابق بݨیندا پئے"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "ݙرافٹ"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr "سوہݨا ایہ میٹا ݙٻہ ورتݨ کیتے کلاسیکل ایڈیٹر کھولو۔"
msgid "Move %s box up"
msgstr "%s ݙبہ اُتے ٹورو"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "ٹوگل پینل: %s"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "\"%s\" اختیاراں دا گروپ مٹا ݙتا ڳئے، ترتیباں دا ٻیا گروپ استعمال کرو۔"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "موجودہ مواد نتھی کرو"
msgid "Upload file and import"
msgstr "فائل اپ لوڈ کرو تے درآمد کرو"
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr " %s پلگ ان کنوں، ایہ میٹا ݙٻہ بلاک ایڈیٹر نال مطابقت کائنی رکھیندا۔"
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "ایہ میٹا ݙٻہ بلاک ایڈیٹر نال مطابقت کائنی رکھدا۔"
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"سوہݨا ایہ میٹا ݙٻہ ورتݨ کیتے کلاسیکل ایڈیٹر پلڳ ان "
"انسٹال کرو۔"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "وݙے کنوں وݙا سائز: %s "
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"سوہݨا ایہ میٹا ݙٻہ ورتݨ کیتے کلاسیکل ایڈیٹر پلڳ ان فعال "
"کرو۔"
msgid "Hour"
msgstr "گھنٹہ"
msgid "Minute"
msgstr "منٹ"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s کوں %4$s:%5$s تے"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "آپݨے کمپیوٹر توں فائل چُݨو:"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "آپݨی امپورٹ فائل اپ لوڈ کرݨ کنوں پہلے ایہ خرابی دور کرݨ ضروری ہے:"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgid "Enter new"
msgstr "نواں درج کرو"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "کسٹم خانہ شامل کرو"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s دا تبصرہ سپیم دا نشان زدہ ہے۔"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "ناں"
msgid "Key"
msgstr "کنجی"
msgid "Value"
msgstr "قدر"
msgid "Add Custom Field:"
msgstr "کسٹم خانہ شامل کرو"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "تساں ونکی دا ناں کائنی لکھیا۔"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "تبصرے دا جواب"
msgid "Update Comment"
msgstr "تبصرہ تازہ کرو"
msgid "Submit Reply"
msgstr "جواب جمع کرواؤ"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "%s دا تبصرہ ردی وچ چلا ڳیا ہے۔"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new SITE_NAME site has been successfully set up at:\n"
"BLOG_URL\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"Log in here: BLOG_URLwp-login.php\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"سلام ورتݨ ناں،\n"
"\n"
"تہاݙی نویں سائٹ ــ ناں سائٹ کامیابی نال اتھ بݨ ڳئی ہے:\n"
"بلاگ ــیوآرایل\n"
"\n"
"تساں انہاں معلومات نال ایڈمن کھاتے وچ لاگ ان تھی سڳدے ہو\n"
"\n"
"ورتݨ ناں: ورتݨ ناں\n"
"پاسورڈ: پاسورڈ\n"
"اتھ لاڳ ان تھیوو: BLOG_URLwp-login.php \n"
"\n"
"ساکوں امید ہے جو تساں آپݨی نویں سائٹ دی چساں چیسو، تھورائت\n"
"\n"
"۔۔ ٹیم @ سائٹ ناں"
msgid "My Network"
msgstr "میݙا نیٹ ورک"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"%s وچ ست بسم اللہ ۔ ایہ تہاݙی پہلی پوسٹ ہے، ایندے وچ تبدیلی کرو، مٹاو، تے ول "
"ہݨ لکھݨ شروع کرو!"
msgid "Warning! Wildcard DNS may not be configured correctly!"
msgstr "ݙراوا! وائلڈکارڈ ڈی این ایس ٹھیک ٹھیک کنفیگر کائناں تھیا ہوسی!"
msgid ""
"The installer attempted to contact a random hostname (%s) on your domain."
msgstr ""
"انسٹالر نے تہاݙے ڈومین تے ہک بے ترتیب ہوسٹ ناں (%s) نال رابطہ کرݨ دی کوشش "
"کیتی۔"
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "ایندا نتیجہ نکلے خرابی سنیہا: %s"
msgid ""
"To use a subdomain configuration, you must have a wildcard entry in your "
"DNS. This usually means adding a %s hostname record pointing at your web "
"server in your DNS configuration tool."
msgstr ""
"To use a subdomain configuration, you must have a wildcard entry in your "
"DNS. This usually means adding a %s hostname record pointing at your web "
"server in your DNS configuration tool."
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"تساں اڄݨ وی آپݨی سائٹ استعمال کرسڳدے ہو پر کوئی ذیلی ڈومین جۃڑی تساں بݨائی "
"ہےرسائی دے قابل کائناں ہوسی، جے تہاکوں پتہ ہے جو تہاݙا ڈی این ایس ٹھیک ہے "
"تاں، ایہ سنہیا نظرانداز کرو۔"
msgid "Just another %s site"
msgstr "صرف ہک ٻئی %s سائٹ"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "تہاکوں ݙومین دا ناں ݙیوݨاں پوسی۔"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "تساں آپݨی سائٹاں دے نیٹ ورک دا ناں لازمی مہیا کرو۔"
msgid "The network already exists."
msgstr "ایہ نیٹ ورک پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "تہاکوں درست ایمیل پتہ ݙیوݨا پوسی۔"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "مسیں ہک ٻیا ورڈپریس ڈاٹ کام ویبلاگ"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "ایں دہرائی کوں بحال کرو"
msgid "My Site"
msgstr "میݙی سائٹ"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "١"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "٠"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "کوں:"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "%s کنوں آپے محفوظ تھءی ون٘ڄن"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "حالیہ دہرائی %s کنوں"
msgid "Revision by %s"
msgstr " %s ولوں دہرائی "
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "ایں آپے محفوظ کوں بحال کرو"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "پچھلا"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "اڳلا"
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "کہیں ݙو دہرائیاں دا موازنہ کرو"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "کنوں:"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد کرݨ کیتے ای میل بھیڄݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "ایکسپورٹ کرݨ کیتے ذاتی ڈیٹا ضم کرݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "مٹاوݨ کیتے ذاتی ڈیٹا تے عمل کرݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgid "Removed"
msgstr "ہٹا ݙتے"
msgid "Added"
msgstr "رَل ڳئے"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H:i"
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل (جے ایس او این فارمیٹ) کوں آرکائیو کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل (ایچ ٹی ایم ایل فارمیٹ) کوں آرکائیو کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد فائل (آرکائیو) کائنی کھول سڳیا۔"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ ای میل بھیڄݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] ذاتی ڈیٹا برآمد کرو"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "کوں"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s پوسٹ میٹا ہک صف ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "برآمد کیتے ذاتی ڈیٹا کوں کوڈ بݨاوݨ دے قابل کائنی۔ خرابی: %s"
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد فائل (جے ایس او این رپورٹ) کائنی کھول سڳیا۔"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "لکھݨ کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد فائل (ایچ ٹی ایم ایل رپورٹ) کائنی کھول سڳیا۔"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "ذاتی ڈیٹا درآمد کرو"
msgid "Table of Contents"
msgstr "مشتمل مواد دی ٹیبل"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "%s کیتے ذاتی ڈیٹا برآمد"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "بارے"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "درآمدی رپورٹ تے تردی جھات۔"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "کیتے رپورٹ بݨی"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "سائٹ کیتے"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "یوآرایل تے"
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد فائل بݨاوݨ وچ ناکام، زِپ آرکائیو دستیاب کائنی۔"
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل جنریٹ کرݨ ویلے غلط آئی ڈی ارداس۔"
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ایکسپورٹ فائل جنریٹ کرݨ ویلے غلط ای میل پتہ۔"
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد کرݨ کیتے فولڈر بݨاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "براؤزنگ کنوں ذاتی ڈیٹا برآمد فولڈر دی حفاظت کائنی کر سڳدا۔"
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "ذاتی ڈیٹا ارداس کیتے تصدیق کائنی شروع کر سڳیا۔"
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "تصدیق دی ارداس ولدا کامیابی نال بھیڄ ݙتی ڳئی۔"
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "غلط ذاتی ڈیٹا عمل"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"ایہ ارداس شامل کرݨ دے قابل کائنی۔ ٹھیک ایمیل پتّہ یا ورتݨ ناں مہیا کرݨ ضروری "
"ہے۔"
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "تصدیقی ارداس شروع کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "تصدیق دی ارداس کامیابی نال شروع تھی ڳئی۔"
msgid "Request added successfully."
msgstr "ارداس کامیابی نال شامل تھی ڳئی۔"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s ہݨ حالیہ ایں پوسٹ وچ تبدیلی کریندا پئے۔"
msgid "Take over"
msgstr "قبضہ کرو"
msgid "Saving revision…"
msgstr "دہرائی… بچیندا پئے"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "تہاݙیاں تازہ تبدیلیاں دہرائی دے طور تے محفوظ تھیاں ہَن۔"
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "غلط ذاتی ڈیٹا ارداس۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے پوسٹاں یا ڈرافٹ بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Permalink:"
msgstr "پرمالنک:"
msgid "Edit permalink"
msgstr "پرمالنک وچ تبدیلی کرو"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "اپ ڈیٹ یا تبدیلی کرݨ کیتے تصویر تے کلک کرو"
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s پہلے ای ایں پوسٹ وچ حالیہ تبدیلی کریندا پئے، بھلا تساں قبضہ کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "(no title supported)"
msgstr "(کوئی عنوان معاون کائے نِیں)"
msgid "Invalid date."
msgstr "غلط تریخ۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "افسوس، تہاکوں ورقیاں وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "افسوس، تہاکوں پوسٹاں وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Auto Draft"
msgstr "آپے ݙرافٹ"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے ورقے بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "ورڈپریس %3$s نال مطابقت نہ رکھݨ پاروں %1$s %2$s غیرفعال تھی ڳیا۔"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "ورڈپریس اپ گریڈ دے دوران %s پلگ ان غیرفعال تھی ڳیا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "افسوس، تساں ایں ورتݨ آلے دے طور تے ورقیاں وچ تبدیلی نہوے کرسڳدے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے دے طور تے پوسٹاں وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "افسوس، ایں ورتݨ آلے وانگوں ورقے بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورتݨ آلے دے طور تے پوسٹاں بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"مجوزہ رازداری پالیس مواد %s (یا بعد وچ) کارروائی دا استعمال کرتے شامل کرݨاں "
"چاہیدا ہے۔ سوہݨا، ان لاعں دستاویزاں ݙیکھو۔"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "پلڳ ان کوں ولدا شروع کائنی کرسڳا۔"
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "ہک یا ودھ پلگ ان چنگی طرحاں لوڈ تھوݨ ناکام تھئے۔"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "تساں ٻیاں تفصیلاں لبھ سڳدے ہو تے پلگ ان سکرین تے تبدیلیاں کرسڳدے ہو۔"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "پلگ ان سکرین تے ون٘ڄو"
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"ورڈپریس %3$s نال مطابقت نہ ہووݨ پاروں %1$s %2$s غیرفعال تھی ڳیا ہائی۔ سوہݨا "
"%1$s %4$s تے یا ایندے بعد آلے تے اپ گریڈ کرو۔"
msgid "Manage plugins."
msgstr "پلگ ان منیج کرو۔"
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "سوہݨا، آپݨے نیٹ ورک ایڈمن نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"مجوزہ رازداری پالسی مواد صرف ورڈپریس ایڈمن وچ %s (یابعد وچ) عمل نال شامل "
"تھیوݨی چاہیدی ہے۔"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "پلڳ ان دا غلط راہ۔"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "پلڳ ان فائل دا وجود کائنی۔"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "پلڳ ان دا دا ہیڈر درست کائنی۔"
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr "پی ایچ پی اپ ڈیٹ کرݨ بارے ٻیا سکھو."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "پلڳ ان غیرمتوقع آؤٹ پٹ پیدا کرݙتے۔"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "پلڳ اناں وچوں ہک خراب ہے۔"
msgid "Filesystem error."
msgstr "فائل نظام خرابی"
msgid "Unable to locate WordPress plugin directory."
msgstr "ورڈپریس پلڳ ان ڈائریکٹری دی جاہ ڳولݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "پلڳ ان %s کوں پوراپورا نی ہٹا سڳیا۔"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr " %s پلڳ ان کوں پورا پورا نی مٹا سڳدا۔"
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "پی ایچ پی مہلک خرابی کوں ہینڈل کرݨ آلے کوں رواجی بݨاؤ۔"
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "ملٹی سائٹ کوں لوڈ تھیوݨ کنوں پہلے چلا گھدے۔"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "مرضی دے مطابق سائٹ دے مٹائے ہوئے ہووݨ دا سنیہا"
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "مرضی دے مطابق سائٹ کوں غیرفعال کرݨ دا سنیہا"
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "مرضی دے مطابق سائٹ کوں معطل کرݨ دا سنیہا"
msgid "Custom database class."
msgstr "مرضی مطابق ڈیٹابیس جماعت۔"
msgid "Custom database error message."
msgstr "مرضی مطابق ڈیٹابیس خرابی سنیہا"
msgid "Custom installation script."
msgstr "اسٹالیشن سکرپٹ کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "مرضی مطابق مرمتی سنیہا۔"
msgid "External object cache."
msgstr "ٻاہرلا اوبجیکٹ کیشی۔"
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "پی ایچ پی خرابی سنیہے کوں رواجی بݨاؤ۔"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s سائٹاں"
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"اپاچی %s ماݙیول دی انسٹالیشن کوں یقینی بݨاؤ۔ ایہ انسٹالیشن دے چھیکڑ وچ "
"استعمال تھیسی۔"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "نیٹ ورک بناؤݨ ویلے مستقل %s دی تعریف کائنی کیتی ڳئی۔"
msgid ""
"Fill in the information below and you’ll be on your way to creating a "
"network of WordPress sites. Configuration files will be created in the next "
"step."
msgstr ""
"ہیٹھاں معلومات ݙیوو، تساں آپݨی ورڈپریس سائٹس دا نیٹ ورک بݨاوݨ شروع تھی "
"ویسو، اڳلے مرحلے وچ کنفگریشن فائلاں تخلیق تھیسن۔"
msgid "Welcome to the Network installation process!"
msgstr "نیٹ ورک انسٹال کرݨ دا کم شروع کرݨ وچ ست بسم اللہ!"
msgid "Once the network is created, you may reactivate your plugins."
msgstr "پک وری نیٹ ورک بݨ ون٘ڄے، تساں آپݨے پلڳ ان ولدا فعل کر سڳسو۔"
msgid ""
"Please deactivate your plugins before enabling the "
"Network feature."
msgstr ""
"تھورا ہوسیآپݨے پلڳ اں بند کرو ول نیٹ ورک دیاں .خوبیاں "
"فعال کرو۔"
msgid "Warning:"
msgstr "خبردار:"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr " %1$s پلڳ ان ہیڈر پراݨا تھی ڳئے، ایندی جاہ تے %2$s ورتو۔"
msgid "By %s."
msgstr "%s کنوں."
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "اعلیٰ درجے دا کیشنگ پلڳ ان۔"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "کجھ غلط مینیو آئٹم ہن، تھورا لاؤ، پڑتال کرو یا وت مٹاؤ۔"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "اعلی مینو خصوصیات ݙکھاؤ"
msgid "Link Target"
msgstr "لنک ٹارگٹ"
msgid "CSS Classes"
msgstr "سی ایس ایس جماعتاں"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s تازہ تھی ڳیآ۔"
msgid "View All"
msgstr "سارے ݙیکھو"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "کھٻّے پاسے کالم وچوں مینو آئٹم شامل کرو"
msgid "No results found."
msgstr "کوئی نتیجہ کائنی لبھا۔"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "واکر کلاس %s نامی دا وجود کائنی۔"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "تانگھ آلے مینو ائٹماں کوں عوامی بݨاوݨ کیتے مینو محفوظ تے کلک کرو"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "گھر"
msgid "No items."
msgstr "کوئی آئٹم کائنی۔"
msgid "Most Recent"
msgstr "نویاں نویاں"
msgid ""
"Support forums"
msgstr ""
"سہارے سپورٹ دا "
"فورم"
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "افسوس، ورتݨ آلے کوں ایں رول ݙیوݨ دی تہاکوں اجازت کائنی۔"
msgid "Custom Links"
msgstr "مرضی دے لنک"
msgid "Link Text"
msgstr "لنک دی عبارت"
msgid "Add to Menu"
msgstr "مینو وچ شامل کرو"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"مینیو انفرادی سائٹاں کیتے محصوص معلومات وچ تبدیلی کرݨ کیتے ہے، خصوصاً جے سائٹ "
"دا ایڈمن رقبہ دستاب نہ ہووے تاں۔"
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
" معلومات — سائٹ دا یوآرایل ٻہوں گھٹ تبدیلی کریندا ہے "
"کیونجو ایں وجہ کنوں سائٹ مناسب طریقے نال کم نہیں کرسڳدی۔ رجسٹرڈ تریخ تے "
"چھیکڑی اپڈیٹ دی تریخ ظاہر کیتی ڳئی ہے۔ عوامی تندیراں کوں مٹاوݨ یا غیر فعال "
"کرݨ کیتے نیٹ ورک منتظم سائٹ کوں محفوظات، غیر متعلقہ، مٹایا ہوٰیا یا بلوغت "
"دے طورتے نشان زد کر سڳدے ہن۔"
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"ترتیباں — ایہ ورقہ ایں سائٹ نال منسلک ساریاں "
"ترتیباں دی ہک فہرست ظاہر کریندا ہے۔ کجھ ورڈپریس بݨائیاں ہن تے ٻیاں پلگ انز "
"نے بݨائیاں ہن۔ جنہاں کوں تساں فعال کیتے۔ نوٹ کرو جو کجھ خانے بھورے تھئے "
"ہوئے ہن اتے سیریلائزڈ ڈیٹا اہدے ہن ۔ تساں انہاں قدراں وچ تبدیلی نہوے کرسڳدے،"
"جہڑی ترتیب نال ڈیٹا بیس وچ محفوظ ہن۔"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"ہک واری تساں سٹ لاؤ “ وت مٹاوݨ دی تصدیق کرو”, ایہ ورتݨ آلا پکّا "
"پکّا مٹ ویسی۔"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"ہک واری تساں سٹ لاؤ “ وت مٹاوݨ دی تصدیق کرو”, ایہ ورتݨ آلے پکّے "
"پکّے مٹ ویسن۔"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "مٹاوݨ دی تصدیق کرو"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیباں"
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
msgid "Select a user"
msgstr "ہک ورتݨ آلا چݨو"
msgid "Site: %s"
msgstr "سائٹ: %s"
msgid "Delete all content."
msgstr "سارا مواد مٹاؤ"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "سارا مواد نتھی کرو:"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "ورتݨ آلے دی کؤعی سآئت یا مواد کائنی، مٹا ݙتا ویسی۔"
msgid "Primary Site"
msgstr "بنیادی سائٹ"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "تساں سارے نیٹ ورکاں تے سائٹاں کنوں ورتݨ آلے کوں مٹاوݨ کیتے چُݨ گھدے۔"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"تساں سارے نیٹ ورکاں تے سائٹاں کنوں ہیٹھلے ورتݨ آلیاں کوں مٹاوݨ کیتے چُݨ گھدے۔"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "خبردار! ورتݨ آلا %s کائنی مٹ سڳدا۔"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "خبردار! ورتݨ آلا کائنی مٹ سڳدا۔ ورتݨ آلا %s نیٹ ورک ایڈمن ہے۔"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s دے مواد نال کیا کریجے؟"
msgid "View Site"
msgstr "سائٹ ݙیکھو"
msgid "American English"
msgstr "امریکی انگریزی"
msgid "British English"
msgstr "برٹش انگریزی"
msgid "English"
msgstr "انگریزی"
msgid ""
"Thank you for Updating! Please visit the Upgrade Network "
"page to update all your sites."
msgstr ""
"اپڈیٹ کرݨ دا شکریہ! ساریاں سائٹس اپڈیٹ کرݨ واسطے اپگریڈ نیٹ "
"ورک اُتے ون٘ڄو۔"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "ایم بی (نیٹ ورک کیتے خالی چھوڑو)"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"تُساں \"%1$s\" ڈیش بورڈ کوں استعمال کرݨ دی کوشش کیتی ہے لیکن تُہاݙے کولوں ایں "
"سائٹ دے اختیارات کائنی۔ اگر تُہاکوں یقین ہے کہ \"%1$s\" ڈیش بورڈ تک رسائی "
"ہوݨی چاہیدی ہے تاں مہربانی کر تے اپݨے نیٹ ورک ایڈمن نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"تساں ایں سکرین تے حادثاتی طور تے اپڑے ہو، تہاݙا مقصد آپݨی سائٹ ݙیکھݨاں ہائی، "
"تہاکوں راہ ݙکھاوݨ کیتے مدد کیتے ایہ کجھ شارٹ کٹ ہن۔"
msgid "Your Sites"
msgstr "تہاڈیاں سائٹاں"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "ݙیش پورڈ ݙیکھو"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr "تساں آپݨا سارا سپیس کوٹہ ورت گھدے۔ اپ لوڈ کرݨ توں پہلے فائلاں مٹاؤ۔"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "ورتیج ڳیا: %1$s%%سارے %2$s وچوں"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "سائٹ اپ لوڈ جاہ دا کوٹہ"
msgid "Size in megabytes"
msgstr "میگا پائٹس وچ سائز"
msgid "Back"
msgstr "واپس پچھوں"
msgid "Draft saved at %s."
msgstr " %s تے ڈرافٹ محفوظ ہے۔"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] نویں ایڈمن دا ای میل پتّہ"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (ڈرافٹ)"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "اپ لوݙ کتݨ کیتے جاہ کافی کائنی، %s کے بی دی لوڑ ہے۔"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr ""
"ایہ فائل ٻہوں وݙی ہے۔ فائلاں سائز وچ %s کے بی کنوں گھٹ ہووݨیاں چاہیدیاں ہن۔"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgid "folder"
msgstr "فولڈر"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "ایڈمن دی رنگ دی سکیم"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s نے حالیہ تبدیلی کرݨ تے قبضہ کر گھدے۔"
msgid "Error while saving."
msgstr "محفوظ کرݨ دے دوران خرابی۔"
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"
msgid "Metadata"
msgstr "میٹا مواد"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "ٹریک بیک بھیجو"
msgid "Custom Fields"
msgstr "جاہیں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Discussion"
msgstr "بحث مباحثہ"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"جے کہیں بندے نال لنک ہے تاں اتلا فارم ورتݨ نال تساں آپݨاں تعلق مخصوص کر سڳدے "
"ہو۔ جے تساں ایں تصور بارے ٻیا ڄاݨݨ چاہندے ہو تاں ایہ ݙیکھو\n"
"XFN."
msgid "Image Address"
msgstr "تصویر دا پتہ"
msgid "RSS Address"
msgstr "آر آر ایس پتہ"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(ریٹنگ کوئی وی کائنی تاں صفر تے چھوڑو۔)"
msgid "Revisions"
msgstr "دہرائی"
msgid "Notes"
msgstr "نوٹس"
msgid "romantic"
msgstr "رومانی"
msgid "muse"
msgstr "میوز"
msgid "crush"
msgstr "کرش"
msgid "date"
msgstr "تریخ"
msgid "sweetheart"
msgstr "sweetheart"
msgid "child"
msgstr "ٻال"
msgid "kin"
msgstr "قریبی خونی سکا"
msgid "parent"
msgstr "والدین"
msgid "sibling"
msgstr "بھیݨ بھرا"
msgid "spouse"
msgstr "گھر آلا"
msgid "colleague"
msgstr "کولیڳ"
msgid "geographical"
msgstr "جغرافیائی"
msgid "co-resident"
msgstr "کٹھے رہݨ آلا"
msgid "neighbor"
msgstr "ہمسایہ"
msgid "family"
msgstr "خاندان"
msgid "physical"
msgstr "جسمانی"
msgid "met"
msgstr "مل ڳیا"
msgid "co-worker"
msgstr "نال کم کرݨ آلا"
msgid "professional"
msgstr "پیشہ ورانہ"
msgid "another web address of mine"
msgstr "میڈی ویب دا ٻیا پتّہ"
msgid "friendship"
msgstr "دوستی"
msgid "contact"
msgstr "رابطہ"
msgid "acquaintance"
msgstr "معمولی واقف"
msgid "friend"
msgstr "دوست"
msgid "_top — current window or tab, with no frames."
msgstr "_top — حالیہ ونڈو یا ٹیب، کوئی فریم کائنی."
msgid "_none — same window or tab."
msgstr "_none — ایہا ونڈو یا ٹیب."
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "آپݨے لنک کیتے ٹارگٹ فریم چݨو۔"
msgid "rel:"
msgstr "ریل:"
msgid "identity"
msgstr "سُن٘ڄاݨ"
msgid "Keep this link private"
msgstr "ایہ لنک ذاتی رکھو"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "زیادہ ورتے ہوئے"
msgid "New category name"
msgstr "ونکی دا نواں ناں"
msgid "_blank — new window or tab."
msgstr "_blank — نویں ونڈو یا ٹیب."
msgid "No comments yet."
msgstr "اڄݨ کوئی تبصرہ کائنی"
msgid "Show comments"
msgstr "تبصرے ݙکھاؤ"
msgid "(no parent)"
msgstr "(بنیادی کائنی)"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "بھلا مدد دی لوڑ ہے؟ سکرین عنوان دے اتوں مدد ٹیب ورتو۔"
msgid "Visit Link"
msgstr "لنک ݙیکھو"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"مرضی دے فیلڈز پوسٹ کوں وادھو میٹا ڈیٹا شامل کرݨ واسطے استعمال کیتا ون٘ڄ سڳدا "
"ہے جہڑا تُساں اپݨی تھیم وچ استعمال کر سڳدے ہووے۔"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid "Allow comments"
msgstr "تبصریاں دی اجازت ݙیوو"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgid "Add Comment"
msgstr "تبصرہ شامل کرو"
msgid "Already pinged:"
msgstr "پہلے پنگ تھی ڳیا:"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "ٹریک بیک بھیجو:"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "ہک کنوں ودھ یوآرایل خالی جاہ نال وکھریاں کرو"
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"اقتباسات تہاݙے مواد دے خود بݨائے ہوئے او خلاصے ہوندے ہن جہڑے تساں آپ "
"آپݨی تھیم وچ ݙکھا سڳدے ہیوے ۔ خود بݨائے ڳئے خلاصیاں دے بارے "
"ٻیا ڄاݨو۔"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid "Post Formats"
msgstr "پوسٹ فارمیٹ"
msgid "Add"
msgstr "شامل کرو"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there’s no need to publish now. It will be "
"published automatically with those changes."
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "براؤز"
msgid "Browse revisions"
msgstr "دہرائیاں براؤز کرو"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "شیڈول"
msgid "Submit for Review"
msgstr "نظر ثانی جمع کرواؤ"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr " ڄݙݨ اپ لوڈ تھیا : %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "کیتے شیڈول تھیا: %s"
msgid "Published on: %s"
msgstr "کوں شائع تھیا: %s"
msgid "Publish immediately"
msgstr "فوراً شائع کرو "
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "%s کیتے شیڈول"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "%s تے شائع کرو"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "دہرائیاں: %s"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "وعوام، سٹکی"
msgid "Edit visibility"
msgstr "نمائش وچ تبدیلی کرو"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "ایہ پوسٹ مُکھ پنّے تے چمباڑو"
msgid "Public"
msgstr "عوام"
msgid "Privately Published"
msgstr "نجی طور تے شائع تھیا"
msgid "Edit status"
msgstr "سٹیٹس وچ تبدیلی کرو"
msgid "Set status"
msgstr "سٹیٹس مقرر کرو"
msgid "Visibility:"
msgstr "نظرݨ صلاحیت:"
msgid "OK"
msgstr "ٹھیک ہے"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "آڈیو کوڈیک:"
msgid "Original image:"
msgstr "اصلی تصویر:"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورقے تائیں پُڄݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Save as Pending"
msgstr "تانگھ وچ وانگوں محفوظ کرو"
msgid "Preview Changes"
msgstr "تبدیلیاں دا پہلے ݙکھالا"
msgid "File URL:"
msgstr "فائل یوآرایل:"
msgid "File size:"
msgstr "فائل سائز"
msgid "Length:"
msgstr "لمباݨ:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "بِٹ ریٹ"
msgid "Audio Format:"
msgstr "آڈیو فارمیٹ:"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"افسوس، تساں آپݨے کیتے مختص %s جاہ استعمال کر گھدی ہے۔ٻیاں فائلاں اپ لوڈ کرݨ "
"کیتے کجھ فائلاں مٹاؤ۔"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"تصویر%3$sدا مقصد بیان کرݨ دا طریقہ سکھو ۔ جے تصویر "
"خالص نمائشی ہے تاں خالی چھوڑو۔"
msgid "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgstr "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "نتھی ورقیاں تے ظاہر کیتا ڳئے۔"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "اپلوڈ کرݨ آلا:"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "تے اپ لوڈ تھیا:"
msgid "Link Image To:"
msgstr "تصویر کوں اتھ لنک کرو:"
msgid "Link to image"
msgstr "تصویر کوں اتھ لنک کرو:"
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"تساں کثیر فائل اپ لوڈر ورتیندے پئے ہو۔ رپھڑ ہن؟ ایندی بجائے برآوزر اپ لوڈر دی کوشش کرو۔"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"تُساں براؤزر دا طے شدہ اپلوڈر استعمال کریندے پئے ہیوے۔ تُساں WordPress دا "
"اپلوڈر وی استعمال کر سڳدے ہیوے جیندے وچ ہک تُوں ڈھیر فائل اپلوڈنگ دے نال نال "
"ڈریگ تے ڈراپ دی صلاحیت وی ہے۔ ملٹی فائل اپلوڈر تے منتقل تھیوو۔"
""
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"تصویراں دا سائز تبدیل کر تے %1$s تصویر دے آپشن %2$s وچ چُݨے ڳئے وݙے سائز دے "
"مطابق کرو۔ (%3$d &گنا; %4$d)۔"
msgid "Filter »"
msgstr "نتارو »"
msgid "Image Caption"
msgstr "تصویر دا عنوان "
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "آڈیو، ویڈیو، یا ٻئی فائل"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "متن لنک کرو، مثلاً “ تاوان دا مطالبہ (پی ڈی ایف)”"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "گیلری ترتیباں تازہ کرو"
msgid "Search Media:"
msgstr "میڈیا ڳولو"
msgid "All Types"
msgstr "ساریاں قسماں"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Random"
msgstr "پُٹھے سدھے"
msgid "Order:"
msgstr "ترتیب:"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "گیلری کالم:"
msgid "Insert gallery"
msgstr "گیلری شامل کرو"
msgid "Image File"
msgstr "تصویری فائل"
msgid "Attachment Page"
msgstr "نتھی ورقہ"
msgid "Order images by:"
msgstr "تصویراں کوں ترتیب ݙیوو بحساب:"
msgid "Date/Time"
msgstr "تاریخ/ویلا"
msgid "Menu order"
msgstr "مینو ترتیب"
msgid "Ascending"
msgstr "چڑھدا ہویا"
msgid "Descending"
msgstr "لاندھا ہویا"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "صاف کرو"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "گیلری دیاں ترتیباں"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "تھمب نیل کوں اتھ لنک کرو:"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "آپݨے کمپیوٹر کنوں میڈیا فائلاں شامل کرو"
msgid "Save all changes"
msgstr "ساریاں تبدیلیاں محفوظ کرو"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "ٻئی ویب سائٹ کنوں میڈیا وچ پاؤ"
msgid "All Tabs:"
msgstr "سارے ٹیب:"
msgid "Sort Order:"
msgstr "چھانٹی دی ترتیب"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"تہاݙی ڈیوائس تے موجود ویب براؤزر تے فائل اپ لوڈنگ دی سہولت میسر کائنی۔ تساں "
"ایندی بجائے متعلقہ ایپلی کیشن استعمال کر سڳدے ہو۔"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "اپ لوڈ کرݨ کیتے فائلاں اتھ سٹو"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Select Files"
msgstr "فائلاں چُݨو"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "زیادہ توں زیادہ اَپ لوڈ سائز: %s۔"
msgid "File type:"
msgstr "فائل دی قسم"
msgid "Upload date:"
msgstr "اپ لوڈ دی تریخ"
msgid "Dimensions:"
msgstr "ڈائیمینشناں"
msgid "Insert into Post"
msgstr "پوسٹ وچ پاؤ"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "تساں %s کوں مٹیندے پئے ہو۔"
msgid "Alignment"
msgstr "سیدھ"
msgid "Show"
msgstr "ݙکھاؤ"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s بائی %2$s پکسلاں"
msgid "Edit Image"
msgstr "تصویر وچ تبدیلی کرو"
msgid "Hide"
msgstr "لُکاؤ"
msgid "Link URL"
msgstr "لنک دا یوآرایل"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "لنک یوآرایل درج کرو یا وت پری سیٹ تے اُتے کلک کرو۔"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "اپ لوڈ تھئی ہوئی فائل دا محل وقوع"
msgid "Alternative Text"
msgstr "متبادل ٹیکسٹ"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "تصویر دا متبادل متن مثلاً “ مونا لیزا”"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "نتھی پوسٹ یوآرایل"
msgid "Caption"
msgstr "سرخی"
msgid "Size"
msgstr "سائز"
msgid "File URL"
msgstr "فائل یوآرایل"
msgid "Track %s."
msgstr "ٹریک %s ۔"
msgid "Genre: %s."
msgstr "انداز: %s"
msgid "Uploads"
msgstr "اپ لوڈاں"
msgid "Add Media"
msgstr "میݙیا شامل کرو"
msgid "Saved."
msgstr "محفوظ"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "تصویر دا غلط یو آر ایل۔"
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" دے ولوں %2$s۔"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s دے ولوں %2$s."
msgid "Released: %d."
msgstr "ریلیز تھی ڳیا: %d۔"
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "ٹریک %2$s وچوں %1$s."
msgid "Gallery"
msgstr "گیلری"
msgid "Media Library"
msgstr "میڈیا لائبریری"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "گیلری (%s)"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" کنوں %2$s دے ولوں %3$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" کنوں %2$s."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "پوسٹاں& میڈیا ٹمبلر کنوں انہاں دے اے آئی پی ورت کے امپورٹ کرو۔"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"ورڈپریس ایکسپورٹ فائل کنوں پوسٹاں، ورقے، تبصرے، کسٹم خانے، ون٘کیاں تے ٹیڳ "
"امپورٹ کرو۔"
msgid "From Computer"
msgstr "کمپیوٹر توں"
msgid "From URL"
msgstr "یوآرایل توں"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "اے پی آئی ورت تے لائیوجرنل توں پوسٹاں درآمد کرو۔"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "مووایبل ٹائپ یا ٹائپ پیڈ بلاگ کنوں پوسٹاں تے تبصرے امپورٹ کرو۔"
msgid "RSS"
msgstr "آر ایس ایس"
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "آر ایس ایس فیڈ کنوں پوسٹاں درآمد کرو۔"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "تصویر کوں محفوظ نی کر سڳدا۔"
msgid "Image saved"
msgstr "تصویر محفوظ تھی ڳئی"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "نتھی تھئی فائل کائنی لبھ سڳی۔"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"فائل خالی ہے۔ مہربانی کر تے کجھ ڈھیر اپ لوڈ کرو۔ تُہاݙی %1$s فائل وچ اپ لوڈ "
"غیر فعال کر ݙیوݨ یا %1$s وچ %2$s فائل دا %3$s فائل کنوں چھوٹا ہووݨ دی وجہ "
"نال ایہ غلطی وی تھی سڳدی ہے۔"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "بلاگر بلاڳ کنوں پوسٹاں، تبصرے تے ورتݨ آلے درآمد کرو۔"
msgid "LiveJournal"
msgstr "لائیو جورنل"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "نصویر میٹاݙیٹا موافق کائنی۔"
msgid "Image restored successfully."
msgstr "تصویر کامیابی نال بحال تھی ڳئی۔"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "نویں تصویر کائنی بݨا سڳدا۔"
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"نویں پیمانے نال تصویر کوں محفوظ کرݨ وچ خرابی۔ سوہݨا، ورقہ ولدا لوڈ کرو تے "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "محفوظ کرݨ کیتے کائی شئے کائنی، تصویر تبدیل کائنی تھئی۔"
msgid "All image sizes"
msgstr "تصویر دے سارے سائز"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "تھمب نیل دے علاوہ سارے سائز"
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"کجھ تبدیلی اڄاں محفوظ نہی تھئی جہڑی وسر ویسی۔ جاری رکھݨ واسطے 'ٹھیک ہے'، "
"واپس تصویری ایڈیٹر وچ ون٘ڄݨ واسطے 'منسوخ کرو' اُتے کلک کرو۔"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s کوں %2$s شئے دی لوڑ ہے۔"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "تصویر میٹا ڈیٹا لوڈ نی کر سڳدا۔"
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "تصویر میٹا ڈیٹا محفوظ نی کر سڳدا۔"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "تھمب نیل ترتیباں"
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "تھمب نیل دی ترتیبان دی مدد"
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"تهمب نیل کوں ݙہدے ہوئے تُساں تصویر وچ تبدیلی کر سڳدے ہیوے۔ مثال دے طور تے "
"تُساں تھمب نیل کوں گھندے ہیوے جہڑے تصویر کوں ہک سیکشن وچ ݙیکھیندے ہن۔"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "حالیہ تھمب نیل"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "تبدیلیاں اتھاں لاگو کرو:"
msgid "selection width"
msgstr "موکلاݨ چُݨݨ"
msgid "selection height"
msgstr "اُچائی چُݨݨ"
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"ہک واری تساں آپݨی چوݨ کر گھنو، تاں پکسلاں وچ سائز درج کرتے اینکوں درست "
"کرسڳدے ہو ۔۔ کھٹ کنوں گھٹ چُݨݨ دا سائزتھمب نیل سائز، جیویں جو میڈیا ترتیباں "
"وچ مقرر ہے، کر سڳدے ہو۔"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "پہلو دا تباسب:"
msgid "crop ratio width"
msgstr "چوڑائی وچ کراپ دی شرح"
msgid "crop ratio height"
msgstr "اُچائی وچ کراپ دی شرح"
msgid "Selection:"
msgstr "چوݨ:"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "تصریر کپݨ دی مدد"
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr "تصویر کوں کپݨ کیتے، ایندے اُتے کلک کرو آُپݨی پسند دے مطابق گھیل ون٘ڄو۔"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "تصویر کوں پہلو دے تناسب نال کپو"
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgid "Crop Selection"
msgstr "کراپ دا چݨݨ"
msgid "scale height"
msgstr "اُچائی دا میچا"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "میݙیاں تبدیلیاں مکاؤ تے اصلی تصویر بحال کرو۔"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "تصویر دیاں پہلے کنوں تبدیل تھیاں ہوئیاں نقلاں کائناں مٹسن۔"
msgid "Restore image"
msgstr "تصویر کوں ولدا واپس بحال کرو"
msgid "Scale Image"
msgstr "تسویر دا میچا"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "تصویر دے میچے وچ مدد"
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"تساں تناسب نال اصلی تصویر کوں تناسب نال بݨا سڳفدے ہو۔ چنگے نتیجے کیتے سکیل "
"کرݨ پہلے ہووے تے کپݨ، پلٹݨ تے گھماوݨ دا عمل بعد وچ کرو۔ تصویراں دا سکیل صرف "
"گھٹا سڳدے ہو، سکیل ودھ کائنی سڳدا۔"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "اصلی ڈائمینشناں %s"
msgid "New dimensions:"
msgstr "نویں ڈائمنشناں:"
msgid "Image rotation is not supported by your web host."
msgstr "تہاݙے ویب ہوسٹ ولوں تصویر کوں بھنواوݨ دی سپورٹ کائنی۔"
msgid "Flip vertical"
msgstr "عمودی پلٹو"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "افقی پلٹو"
msgid "Redo"
msgstr "ولدا واپس کرو"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "تصویر دا ڈیٹا موجود کائنی، تصویر ولدا اپلوڈ کرو، تھورا ہوسی۔"
msgid "Crop"
msgstr "کراپ"
msgid "Scale"
msgstr "پیمانہ"
msgid "Tag deleted."
msgstr "ٹیڳ مٹ ڳیا۔"
msgid "Tag updated."
msgstr "ٹیڳ تازہ تھی ڳیا۔"
msgid "Tag not added."
msgstr "ٹیڳ شامل کائنی تھیا۔"
msgid "Tag not updated."
msgstr "ٹیڳ تازہ کائنی تھیا۔"
msgid "Tags deleted."
msgstr "ٹیڳ مٹ ڳیا۔"
msgid "Category not added."
msgstr "ونکی شامل نی تھئی۔"
msgid "Category not updated."
msgstr "ونکی تازہ کائنی تھئی۔"
msgid "Categories deleted."
msgstr "ونکیاں مٹ ڳیاں۔"
msgid "Tag added."
msgstr "ٹیڳ شامل تھی ڳیا۔"
msgid "Item not added."
msgstr "آئٹم شامل کائنی تھیا۔"
msgid "Items deleted."
msgstr "آئٹم مٹ ڳئے۔"
msgid "Category added."
msgstr "ونکی شامل تھی ڳئی۔"
msgid "Category deleted."
msgstr "ونکی مٹ ڳئی۔"
msgid "Category updated."
msgstr "ونکی تازہ تھی ڳئی۔"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "انسٹال کرو %s"
msgid "Install"
msgstr "انسٹال"
msgid "Item added."
msgstr "آئٹم شامل تھی ڳیا۔"
msgid "Item deleted."
msgstr "ائٹم مٹ ڳیا"
msgid "Item updated."
msgstr "ائٹم اپ ڈءٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Edit styles"
msgstr "سٹائلاں وچ تبدیلی کرو"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr " %1$s–%2$s of %3$s ݙکھنیا پئے"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "من بھان٘وݨے پلڳ ان"
msgid "Open site editor"
msgstr "سائٹ ایڈیٹر کھولو"
msgid "Start Customizing"
msgstr "تخصیص (آپݨی مرضی کرݨ) دا آغاز کرو"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"%1$d آئٹم جہڑاسائٹ صحت سکرین وچ ہن تے "
"دید بھن٘واؤ۔"
msgstr[1] ""
"%1$d آئٹم جہڑاسائٹ صحت سکرین وچ ہن تے "
"دید بھن٘واؤ۔"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "ورڈپریس وچ ست بسم اللہ!"
msgid "Add a new page"
msgstr "نواں ورقہ شامل کرو"
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"وݙی ڳالھ ہے! تہاݙی سائٹ صحت دیاں ساریاں پڑتالاں وچوں کامیاب تھی ڳئی ہے۔"
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ کوں ݙاڈھا اوکھا رول درپیش ہے جیں کوں سائٹ دی کارکردگی تے حفاظت "
"کوں چنگیرا کرݨ کیتے جلدی حل تھنیوݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ کوں ݙاڈھے اوکھے رولے درپیش ہن جنہاں کوں سائٹ دی کارکردگی تے حفاظت "
"کوں چنگیرا کرݨ کیتے جلدی حل تھنیوݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ صحت ٹھیک لڳدی ہے، وت وی اڄݨ ہک چیز ہے جہڑی تساں ایندی کارکردگی تے "
"حفاظت ودھاوݨ کیتے کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ صحت ٹھیک لڳدی ہے، وت وی اڄݨ کجھ چیزاں ہن جہڑیاں تساں ایندی "
"کارکردگی تے حفاظت ودھاوݨ کیتے کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ پی ایچ پی (%s) دے پراݨے ورژن تے چلدی پئی ہے، جہڑا اپ ڈیٹ تھیوݨاں "
"چاہیدا ہے۔"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "پی ایچ پی کیا ہے اتے ایہ میݙی سائٹ تے کین٘ویں اثر کریندے؟"
msgid "No information yet…"
msgstr "اڄݨ کوئی معلومات کائنی…"
msgid "Results are still loading…"
msgstr "نتیجے اڄݨ لوڈ تھیندے پئے ہن…"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"انٹرنیٹ ایکسپلورر تہاکوں ورڈپریس دا چنڳا تجربہ کائنی ݙیندا۔ آپݨی سائٹ کنوں "
"ٻہوں کجھ گھنݨ کیتے مائیکروسافٹ ایج یا ٻئے نویں براؤزر تے سوئچ تھیوو۔"
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"اینویں لڳدا ہے جو تساں %s دا پراݨاں ورشن ورتیندے پئے ہو۔ ورڈپریس دے چنڳے "
"تجربے کیتے تساں براؤزر اپ ڈیٹ کرو۔"
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"خوشی براؤز کرݨ دا طریقہ سکھو"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"%2$s اپڈیٹ کرو یا سکھو "
"جو کین٘ویں خوشی نال براؤز "
"کریندے"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "براؤزر دے خبرداری پینل کوں برخاست کرو"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "ورڈ پریس دیاں ٻیاں خبراں"
msgid "Storage Space"
msgstr "ذخیرہ جاہ"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s ایم بی سپیس دا اجازت ہے۔"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "اپ لوڈاں کوں منیج کرو"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s میگا بائٹس (%2$s%%) جاہ استعمال تھئی۔"
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"فی الحال کوئی ایونٹ ایجھا کائنی ہے جہڑا آوݨ آلے ݙینہاں وچ تُہاݙےعلاقے دے نیڑے "
"تھیندا پئیا ہووے۔ کیا تُساں ہک ورڈپریس ایونٹ کراوݨا چاہندے "
"ہیوے؟"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgid "https://wordpress.org/news/feed/"
msgstr "https://wordpress.org/news/feed/"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "ورڈپریس بلاڳ"
msgid "https://planet.wordpress.org/"
msgstr "https://planet.wordpress.org/"
msgid "https://planet.wordpress.org/feed/"
msgstr "https://planet.wordpress.org/feed/"
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "%s دے نیڑے آوݨ آلے ایونٹ وچ شرکت کرو۔"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"%s کائنی لبھ سڳا، مہربانی کرتے نٰیڑے دے ٻئے شہر کوشش کرو، مثلاً : کنساس شہر، "
"سپرنگ فیلڈ؛ پورٹ لینڈ۔"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"ٻئے ایونٹ چاہندے ہو؟ اڳلے ہک کوں منظم کرݨ وچ مدد ݙیوو!"
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"%1$s دے نیڑے ایں ویلے کوئی تقریب کائنی کیتی ڳئی۔ کیا تُساں ہک ورڈپریس تقریب کراوݨاں چاہندے ہیوے؟"
msgid "https://make.wordpress.org/community/handbook/meetup-organizer/welcome/"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/community/handbook/meetup-organizer/welcome/"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgid "City:"
msgstr "شَہَر:"
msgid "Cincinnati"
msgstr "سنسناٹی"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "خرابی تھی ڳئی، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "View more comments"
msgstr "ٻئے تبصرے ݙیکھو"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "ایں ویڄٹ کوں جاوا سکرپٹ دی لوڑ ہے۔"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "نامعلوم فیڈ"
msgid "Meetups"
msgstr "میٹ اپس"
msgid "WordCamps"
msgstr "ورڈ کیمپس"
msgid "Tomorrow"
msgstr "کل"
msgid "M jS Y"
msgstr "M jS Y"
msgid "M jS"
msgstr "M jS"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Recent Comments"
msgstr "حالیہ رائے"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s اُتے %2$s %3$s"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "جلدی شائع تھیسی"
msgid "Recently Published"
msgstr "ہݨے ہݨے شائع تھئے ہوئے"
msgid "No activity yet!"
msgstr "اڄݨ تائیں کوئی کم نی تھیا!"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr " %1$s کنوں %2$s %3$s تائیں"
msgid "[Pending]"
msgstr "[تانگھ وچ ہے]"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr " %1$s %2$s کنوں"
msgid "Pingback"
msgstr "پنگ بیک"
msgid "Trackback"
msgstr "ٹریک بیک"
msgid "Search Sites"
msgstr "سائٹاں ڳولو"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "تہاݙے دل وچ کیا ہے؟"
msgid "Save Draft"
msgstr "ݙرافٹ محفوظ کرو"
msgid "View all drafts"
msgstr "ہکے ݙرافٹ ݙیکھو"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "١٠"
msgid "View this comment"
msgstr "ایہ رائے ݙیکھو"
msgid "Create a New User"
msgstr "نواں ورتݨ آلا بݨاؤ"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s ورتݨ آلا"
msgstr[1] "%s ورتݨ آلے"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s سائٹ"
msgstr[1] "%s سائٹاں"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "تہاݙے کول %1$s تے%2$s ہن."
msgid "Search Users"
msgstr "ورتݨ آلے ڳولو"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "ورڈ پریس ایونٹس تے خبراں"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "سرچ انڄݨ بند ہن۔"
msgid "Create a New Site"
msgstr "نویں سائٹ بݨاؤ"
msgid "View all"
msgstr "سارے ݙیکھو"
msgid "Configure"
msgstr "ترتیب ݙیوو"
msgid "At a Glance"
msgstr "تردی نظر وچ"
msgid "Right Now"
msgstr "ہݨے ہُݨے"
msgid "Quick Draft"
msgstr "تیزی ݙرافٹ"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "تہاݙے حالیہ ڈرافٹ"
msgid "Activity"
msgstr "سرگرمی"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "مترجمین"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "تساں غیرمحفوظ براؤزر ورتیندے پئے ہو!"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "تہاݙا براؤزر پراݨا ہے!"
msgid "PHP Update Required"
msgstr "پی ایچ پی دی اپ ڈیٹ ضروری ہے"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "پی ایچ پی اپ ڈیٹ سفارش تھئی"
msgid "Site Health Status"
msgstr "سائٹ صحت حیثیت"
msgid "Pitcairn"
msgstr "پٹکیرن"
msgid "Palau"
msgstr "پالَو"
msgid "Nauru"
msgstr "نارو"
msgid "Niue"
msgstr "نیو"
msgid "Samoa"
msgstr "ساموا"
msgid "Auckland"
msgstr "آک لینڈ"
msgid "Reunion"
msgstr "ری یونین"
msgid "Mayotte"
msgstr "مایوٹی"
msgid "Fiji"
msgstr "فجی"
msgid "Guam"
msgstr "غوام"
msgid "Sofia"
msgstr "سوفیا"
msgid "Vatican"
msgstr "ویٹی کن"
msgid "Paris"
msgstr "پیرس"
msgid "San Marino"
msgstr "سان مارینو"
msgid "Maldives"
msgstr "مالدیپ"
msgid "Mauritius"
msgstr "ماریشس"
msgid "Madrid"
msgstr "میڈرڈ"
msgid "Oslo"
msgstr "اوسلو"
msgid "Kyiv"
msgstr "کیف"
msgid "London"
msgstr "لندن"
msgid "Luxembourg"
msgstr "لگژمبرڳ"
msgid "Malta"
msgstr "مالٹا"
msgid "Monaco"
msgstr "موناکو"
msgid "Budapest"
msgstr "بوڈاپوسٹ"
msgid "Dublin"
msgstr "ݙٻلن"
msgid "Gibraltar"
msgstr "جبرالٹر"
msgid "Guernsey"
msgstr "گرنزی"
msgid "Isle of Man"
msgstr "آئل آف مین"
msgid "Jersey"
msgstr "جرسی"
msgid "Europe"
msgstr "یورپ"
msgid "UTC"
msgstr "یوٹی سی"
msgid "Athens"
msgstr "ایتھنز"
msgid "Berlin"
msgstr "برلن"
msgid "Andorra"
msgstr "انڈورا"
msgid "Queensland"
msgstr "کوئنزلینڈ"
msgid "Tasmania"
msgstr "تسمانیہ"
msgid "Tokyo"
msgstr "ٹوکیو"
msgid "Victoria"
msgstr "وکٹوریا"
msgid "Vientiane"
msgstr "وینشیان"
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"
msgid "Cape Verde"
msgstr "کیپ ورڈ"
msgid "Australia"
msgstr "اسٹریلیا"
msgid "Muscat"
msgstr "مسقط"
msgid "Macao"
msgstr "میکاؤ"
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"
msgid "Singapore"
msgstr "سنگاپور"
msgid "Bangkok"
msgstr "بنکاک"
msgid "Dhaka"
msgstr "ڈھاکہ"
msgid "Gaza"
msgstr "غزہ"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "کولالم پور"
msgid "Brunei"
msgstr "برونائی"
msgid "Hong Kong"
msgstr "ہانگ کانگ"
msgid "Kuwait"
msgstr "کویت"
msgid "Antarctica"
msgstr "اینٹارکٹیکا"
msgid "Asia"
msgstr "ایشیاء"
msgid "Rosario"
msgstr "روساریو"
msgid "Santiago"
msgstr "سنشیاگو"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "سینٹو ڈومینگو"
msgid "Regina"
msgstr "ریجاینا"
msgid "Bahrain"
msgstr "بحرین"
msgid "Montevideo"
msgstr "مونٹیویڈیو"
msgid "New York"
msgstr "نیو یارک"
msgid "North Dakota"
msgstr "شمالی ڈاکوٹا"
msgid "Montserrat"
msgstr "مونتسیرت"
msgid "Panama"
msgstr "پانامہ"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "پویرٹو ریکو"
msgid "Indiana"
msgstr "انڈیانا"
msgid "Kentucky"
msgstr "کینٹکی"
msgid "La Paz"
msgstr "لا پاز"
msgid "Lima"
msgstr "لائما"
msgid "Managua"
msgstr "مناگوا"
msgid "Guyana"
msgstr "گیانا"
msgid "Jamaica"
msgstr "جمیکا"
msgid "Martinique"
msgstr "مارٹنیک"
msgid "Dominica"
msgstr "ڈومینیکا"
msgid "El Salvador"
msgstr "ال سلواڈور"
msgid "Grenada"
msgstr "غرنادا"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "گواڈیلوپ"
msgid "Guatemala"
msgstr "گوئٹے مالا"
msgid "Chihuahua"
msgstr "چہواہوا"
msgid "Dawson"
msgstr "ڈاسن"
msgid "Barbados"
msgstr "بربادوس"
msgid "Belize"
msgstr "بیلز"
msgid "Costa Rica"
msgstr "کوسٹا ریکا"
msgid "Adak"
msgstr "اݙیک"
msgid "Anchorage"
msgstr "انکوریج"
msgid "Antigua"
msgstr "انٹی گووا"
msgid "Araguaina"
msgstr "ارگونیہ"
msgid "Bahia"
msgstr "باہیا"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "بیونس آئرس"
msgid "Catamarca"
msgstr "کیٹامرکا"
msgid "Jujuy"
msgstr "ججی"
msgid "La Rioja"
msgstr "لا ری اوجا"
msgid "Mendoza"
msgstr "مینڈوزا"
msgid "Salta"
msgstr "سالٹا"
msgid "San Juan"
msgstr "سان جوان"
msgid "San Luis"
msgstr "سان لوئی"
msgid "Anguilla"
msgstr "انگوِیلا"
msgid "Aruba"
msgstr "اروبا"
msgid "Abidjan"
msgstr "عابدجان"
msgid "Accra"
msgstr "اکّرا"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "ادیس آبابا"
msgid "Algiers"
msgstr "ایلجیرز"
msgid "Asmara"
msgstr "اثمارہ"
msgid "Asmera"
msgstr "أسنرۃ"
msgid "Bamako"
msgstr "باماکو"
msgid "Bangui"
msgstr "بنگوئی"
msgid "Banjul"
msgstr "بنجول"
msgid "Bissau"
msgstr "بیساؤ"
msgid "Cairo"
msgstr "قاہرہ"
msgid "Casablanca"
msgstr "کیسابلانکا"
msgid "Ceuta"
msgstr "کیوٹا"
msgid "Dakar"
msgstr "ڈکار"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "دارالسلام"
msgid "Kampala"
msgstr "کم پالا"
msgid "Lagos"
msgstr "لاگوس"
msgid "Luanda"
msgstr "لوانڈا"
msgid "Lusaka"
msgstr "لاساکا"
msgid "Maputo"
msgstr "میپوٹو"
msgid "Djibouti"
msgstr "جبوٹی"
msgid "America"
msgstr "امریکہ"
msgid "Africa"
msgstr "افریقہ"
msgid "Role"
msgstr "کردار"
msgid "View posts by %s"
msgstr "%s دیاں پوسٹاں ݙیکھو"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "ایں لکھاری دی %s پوسٹ"
msgstr[1] "ایں لکھاری دیاں پوسٹاں %s"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "No role"
msgstr "کوئی کردار کائنی"
msgid "Send password reset"
msgstr "پاس ورڈ ٹھیک کرݨ پٹھو"
msgid "Change role to…"
msgstr "کردار تبدیل کرو to…"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "—ایں سائٹ دا کوئی کردار کائنی—"
msgid "Change"
msgstr "وٹاؤ"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgid ""
"Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator for "
"information about accessing additional themes."
msgstr ""
"تہاݙے کیتے صرف فعال تھیم دستیاب ہے، وادھوں تھیماں تے رسائی گھنݨ دی معلومات "
"کیتے %s ایڈمن نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"تساں ایہ تھیم '%s' مٹاوݨ لڳے ہو \n"
"روکݨ کیتے 'منسوخ' کرو، مٹاوݨ کیتے 'ٹھیک' تے کلک کرو"
msgid "Version:"
msgstr "ورشن:"
msgid "This child theme requires its parent theme, %2$s."
msgstr ""
"ایں ٻال تھیم کیتے بنیادی تھیم دا ہووݨ ضروری ہے, %2$s."
msgid "Delete “%s”"
msgstr " “%s”مٹاؤ;"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "ڈیکھو “%s” آرکائیو"
msgid "No description"
msgstr "کوئی تفصیل کائنی"
msgid ""
"You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network "
"Admin to enable or install more "
"themes."
msgstr ""
"You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network "
"Admin to enable or install more "
"themes."
msgid ""
"You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network "
"Admin to enable more themes."
msgstr ""
"تہاݙے کول ایں سائٹ کیتے ہݨ صرف ہکو تھیم فعال کیتا ہویا .ہے۔ ٻئے تھیماں کوں "
" قابل کار کرݨ کیتے نیٹ ورک دے ایڈمن کوں ملو۔"
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "ڳݨو"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "خرابی: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"لوپ بیک ارداس ہک ابڑ گھُت ایچ ٹی ٹی پی کوڈ، %d، واپس کیتے، جے ایہ متوقع "
"خصوصیات کوں کم کرݨ کنوں باز رکھسی تاں ایندا تعین کرݨ ممکن کائناں ہائی۔"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "تہاݙی سائٹ تے لوپ بیک ارداس کامیابی نال پوری تھی ڳئی۔"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "ہک ٹیسٹ دستیاب کائنی"
msgid "Links"
msgstr "لنک"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "ایں سائٹ تے کوئی شیڈول تھئے ایونٹ موجود کائنی۔"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"پلگ اناں تے/یا تھیماں کیتے آٹو اپ ڈیٹاں غیر فعال تھیاں لڳدیاں ہن، پر ترتیباں "
"اڄݨ وی ظاہر تھیوݨ کیتے مقرر ہن۔ ایہ آتو اپ ڈیٹاں دا توقع دے مطابق کم نہ کرݨ "
"دا باعث تھی سڳدے۔"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"لڳدے جو پلگ اناں تے تھیماں کیتے آٹو اپ ڈیٹاں غیرفعال ہن۔ ایہ تہاݙی سائٹ کوں "
"نویں ورژن آپݨے آپ وصول کرݨ کنوں بچیسی ڄݙݨ او دستیاب ہوسن۔"
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"لڳدے جو پلگ اناں کیتے آٹو اپ ڈیٹاں غیرفعال ہن۔ ایہ تہاݙی سائٹ کوں نویں ورژن "
"آپݨے آپ وصول کرݨ کنوں بچیسی ڄݙݨ او دستیاب ہوسن۔"
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"لڳدے جو تھیماں کیتے آٹو اپ ڈیٹاں غیرفعال ہن۔ ایہ تہاݙی سائٹ کوں نویں ورژن "
"آپݨے آپ وصول کرݨ کنوں بچیسی ڄݙݨ او دستیاب ہوسن۔"
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "لڳدا ہے جو پلگ ان تے تھیم اپ ڈیٹاں نال کوئی رولا کائنی۔"
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ تے لوپ بیک ارداس ناکام تھئی، ایندا مطلبے انہاں تے بھروسہ کرݨ "
"آلیاں خصوصیات توقع دے مطابق ہݨ کم کائنی کریندیاں پیاں۔"
msgid "Background updates"
msgstr "پس منظر اپ ڈیٹاں"
msgid "Loopback request"
msgstr "لوپ بیک ارداس"
msgid "HTTPS status"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی حیثیت"
msgid "Authorization header"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ارداساں"
msgid "REST API availability"
msgstr "ریسٹ اے پی آئی دستیابی"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "ڈی بگ کرݨ فعال تھی ڳیا"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "پلگ ان تے تھیم آٹو اپ ڈیٹ"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "پی ایچ پی توسعیاں"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "پی ایچ پی پہلوں مقرر ویلا زون"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "پی ایچ پی مجلساں"
msgid "Database Server version"
msgstr "ڈیٹابیس سرور ورشن"
msgid "Secure communication"
msgstr "محفوظ ابلاغ"
msgid "Scheduled events"
msgstr "شیڈول تھئے ایونٹ"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgid "WordPress Version"
msgstr "ورڈپریس ورشن"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "پلگ ان ورشن"
msgid "Theme Versions"
msgstr "تھیم ورشن"
msgid "PHP Version"
msgstr "پی ایچ پی ورشن"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "پرما لِنکس کُوں فلش کرو"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "سِکّھو جو اجازت آلے ہیڈر کُوں کِین٘ویں کنفیگر کرݨے۔ "
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"%1$s دیاں ترتیباں %2$s دیاں ترتیباں کنں چھوٹیاں ہن، ایہ فائلاں اپ لوڈ کرݨ "
"ویلے کجھ مسئلیاں دا باعث تھی سڳدے۔"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر اُون٘ویں کَم کرین٘دا پِیا ہِے جین٘ویں توقع ہئی۔ "
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر غائب ہِے۔ "
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "اجازت آلا ہیڈر درست کائے نِیں۔ "
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "ریسٹ اے پی آئی ٹھیک طرحاں سلوک کائنی کیتا"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "ریسٹ اے پی آئی نے %s پچھݨ پیرامیٹر تے ٹھیک طرحاں عمل کائنی کیتا۔"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "فائلاں اپ لوڈ تھی سڳدیاں ہن۔"
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"%2$s وچ %1$s دی ہدایت ایہ طے کریندی ہے جو تہاݙی سائٹ تے فائلاں اپ لوڈ کرݨ "
"دی اجازت ہے یا کائناں۔"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"%s فننگشن غیرفعال تھی ڳیا ہے، ایں پاروں کجھ میڈیا ترتیباں دستیاب کائنی۔"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s ہݨ %2$s تے مقرر تھی ڳیا ہے۔ تساں آپݨی سائٹ تے فائلاں اپ لوڈ کرݨ دے قابل "
"کائناں ہوسو۔"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "ریسٹ اے پی آئی وچ خرابی تھی ڳئی"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "ریسٹ اے پی آئی کوں ابڑگھت نتیجہ پیش آڳیا "
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ارداساں توقع دے مطابق کم کریندیاں نظردیاں ہن۔"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ارداساں تے پابندی لڳی ہوئی ہے"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"ایچ ٹی ٹی پی ارداساں %s مستقل ولوں بلاک تھیاں ہوئیاں ہن، نالے بغیر اجازت "
"ݙتے ہوسٹ۔ "
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ارداساں تے جزوی طورپابندی ہے۔"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"ایچ ٹی ٹی پی ارداساں %1$s مستقل ولوں بلاک تھیاں ہوئیاں ہن، نالے اجازت تھئے "
"کجھ ہوسٹ: %2$s۔"
msgid "The REST API is available"
msgstr "ریسٹ اے پی آئی دستیاب ہے"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "تہاݙی سائٹ لوپ بیک ارداساں ادا کر سڳدی ہے"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"لوپ بیک ارداساں چیڈول تھئے ایونٹاں کوں چلاوݨ کیتے ورتیندے ہن، تے بݨاوݨ آلے "
"ایڈیٹر کوڈ دی مستحکمیت دی پڑتال سانگے پلگ اناں تے تھیماں کیتے ورتیندے ہن۔"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "تہاݙی سائٹ لوپ بیک ارداس پوری کائنی کر سڳی"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "فائل سسٹم تائیں کائنی پہچ سڳیا۔"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "پس منظر اپ ڈیٹاں توقع دے مطابق کم کائنی کریندیاں پیاں"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "پس منظر اپ ڈیٹاں ممکن ہے جو ٹھیک کم کائنی کریندیاں پیاں"
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "پلگ ان تے تھیم آٹو اپ ڈیٹاں ٹھیک طرحاں کنفیگر تھیندیاں ہوئیاں ظاہر ہن۔"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"پلگ ان تے تھیم آٹو آپ ڈیٹاں ایں ڳالھ کوں یقینی بݨیندیاں ہن جو ہمیشہ تازہ "
"ترین ورژن انسٹال تھئے ہوئے ہن۔"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ کوں پلگ ان تے تھیماں کوں آٹو اپ ڈیٹ تھیوݨ وچ مسئلہ تھی سڳدے۔"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "شیڈول تھئے ایونٹ کوں دیر ہے"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"شیڈول تھئے ایونٹ، %s، چلݨ کوں دیر ہے۔ تہاݙی سائٖٹ اڄݨ وی کم کریندی پئی ہے، پر "
"ایہ ݙکھنیدے جو شیڈول پوسٹاں یا خودکار اپ ڈیٹاں تہاݙے ارادے تے کم نہ کر سڳسن۔"
msgid "Background updates are working"
msgstr "پس منظر اپ ڈیٹاں کم کریندیاں پیاں ہن۔"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"پس منظر اپ ڈیٹاں ایں ڳالھ کوں یقینی بݨیدیاں ہن جو جے تہاݙا حالیہ ورتݨ آلے "
"ورشن کیتے حفاظتی اپ ڈیٹ ریلیز تھیوے تاں ورڈپریس آُپݨے آپ اپ ڈیٹ کر سڳدی ہے۔"
msgid "Passed"
msgstr "کامیاب تھی ڳیا"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr ""
" پی ایچ پی کیتے اوپن ایس ایس ایل سہارے بارے آپݨے ویب ہوسٹ نال ڳالھ مہار کرو۔"
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "شیڈول تھئے ایونٹ چلدے پئے ہن۔"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "تہاݙے شیڈول تھئے ایونٹاں دی پڑتال کرݨ ممکن کائناں ہائی"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ دے شیڈول تھئے ایونٹاں دی ازمائش دی کوشش دے دوران ایہ آلیاں "
"خرابیاں واپس آڳیاں: %s"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "شیڈول تھیا ایونٹ ناکام تھی ڳیا"
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ایس پہلے ہی تہاݙی ویب سائٹ کوں آسرا ݙیندے۔"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ کیتے آپݨی سائٹ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائٹ کیتے ایچ ٹی ٹی پی ایس سہارے کیتے آپݨے ویب ہوسٹ نال ڳالھ کرو۔"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"لین دین مثلاً فائل کڈھ آوݨ، سٹور سائٹاں تے چیزاں ویچݨ تے ٻیا بہوں کجھ کیتے "
"حفاظت نال سروراں دے درمیان ابلاغ کرݨ دی لوڑ ہے۔"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "تہاݙی سائٹ ٻنھاں خدمتاں نال حفاظت نال ابلاغ کرسڳدی ہے"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "تہاݙی سائٹ ٻنھاں خدمتاں نال حفاظت نال ابلاغ کرݨ دے قابل کائنی"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ دی لوڑ بارے ٻیا سکھو"
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "تہاݙی سائٹ ایچ ٹی ٹی پی ایس کائنی ورتیندی"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"تساں ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ نال ایں ویب سائٹ تے رسائی کریندے پئے ہو، پر تہاݙا "
"سائٹ پتہ ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ کیتے پہلوں مقرر کائنی تھیا "
"ہویا۔"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"تہاݙا سائٹ پتہ ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ کیتے کائنی بݨایا ڳیا۔"
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"تہاݙا ورڈپریس پتہ تے سائٹ پتہ "
"ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتݨ کیتے کائنی بݨائے ڳئے۔"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "ورڈپریس وچ ݙی بگ کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "تہاݙی سائٹ مخفی عوامی فائل وچ خرابیاں دے لاگ کیتے مقرر ہے۔"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"ایں ویب ساائٹ دی کنفگریشن فائل تے قدر %s شامل تھی ڳئی ہے۔ ایںدا مطلب ایہ "
"ہے جو سائٹ تے کوئی وی خرابی ہوسی تاں فائل وچ لکھی ویسی جہڑی سارے ورتݨ آلیاں "
"کیتے زوریں دستیاب ہوسی۔"
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ سائٹ دے زائرین کوں خرابیاں ظاہر کرݨ کیتے مقرر تھئی ہوئی ہے "
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"مقدار، %1$s، یا تاں %2$s ولوں قابل کیتا ڳیا ہے یا تہاݙی کنفگریشن فائل وچ "
"شامل کیتا ڳیا ہے۔ ایہ تہاݙی سائٹ دے سامھݨے سرے تے خرابیاں ظاہر کریسی۔"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "تہاݙی ویب سائٹ فعال ایچ ٹی ٹی پی ایس کنکشن ورتیندی پئی ہے"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ آرگ تائیں کائنی پہنچ سڳا"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ %1$s تے ورڈپریس ڈاٹ آرگ تے پہنچݨ دے قابل کائنی، تے خرابی ولدا "
"واپس کرݙتی: %2$s"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "ایہ رولا مکاوݨ کیتے مدد گھنو۔"
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "تہاݙی سائٹ اؤٹ پٹ ݙی بگ معلومات کیتے مقرر کائنی تھئی۔"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "پراݨا ایس کیو ایل سرور"
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "ݙاڈھا پراݨاں ایس کیو ایل سرور"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"ورڈپریس کوں %1$s ورشن %2$s یا ودھ دی لوڑ ہے۔ ایں کوں ٹھیک کرݨ کیتے آپݨی ویب "
"ہوسٹنگ کمپنی نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"تساں %1$s ڈراپ ان ورتیندے پئے ہو، جیندا مطلب ہے جو ڈیٹا بیس %2$s کائنی "
"ورتیندی پئی۔"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ آرگ نال ابلاغ کر سڳدے ہو"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "فعال پی ایچ پی مجلس دا پتہ لڳیا ہائی"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"ہک پی ایچ پی مجلس %1$s فنگشن کال دے ذریعے بݨائی ڳئی ہائی۔ ایہ ریسٹ اے پی "
"آئی تے لُوپ بیک ارداساں وچ مداخلت کریندے۔ کیں وی ایث ٹی ٹی پی ارداس کنوں پہلے "
"%2$s دے ذریعے مجلس بند ہووݨی چاہیدی ہے۔"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "ایس کیو ایل سرور اپ ڈیٹ ہے"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"ایس کیو ایل سرورتہاݙی ساری سائٹ دے مواد تے ترتیباں کوں ذخیرہ کرݨ کیتے "
"ڈیٹابیس ورڈپریس کیتے سافٹ ویئر دا ضروری حصہ ہے۔"
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "ورڈپریس کوں چلݨ کیتے لوڑ آلیاں چیزاں بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "ہک یا ودھ لوڑ پئے ماݙیول غائب ہن۔"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "پی ایچ پی پہلوں مقرر تھیا ویلا زون ٹھیک ہے"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"پی ایچ پی پہلوݨ مقرر تھیا ویلا زون ورڈپریس تے لوڈ کرݨ نال مرتب تھیا ہائی۔ "
"ایہ تریخاں تے ویلا دے درست حساب کیتے ضروری ہے۔"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "پی ایچ پی پہلوں مقرر ویلا زون غلط ہے"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
" %s فنگشن کال نال ورڈپریس لوڈکرݨ دے بعد پی ایچ پی پہلوں مقرر ویلا زون تبدیل "
"تھی ڳیا۔ ایہ ویلے تے تریخ دے ٹھیک حساب نال مداخضت کریندے۔"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "کہیں پی ایچ پی مجلس دا پتہ کائنی لڳا"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"پی ایچ پی مجلس %1$s فنگشن کال دے ذریعے بݨائی ڳئی ایہ ریسٹ اے پی آئی تے لُوپ "
"بیک ارداساں وچ مداخلت کرسڳدے۔ کیں وی ایث ٹی ٹی پی ارداس کنوں پہلے %2$s دے "
"ذریعے فعال مجلس بند ہووݨی چاہیدی ہے۔"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"ورڈپریس ہوسٹنگ ٹیم ٹیم دستی کتاب %3$s وچ ضروری تے "
"سفارش تھئے ماڈیولاں دی تندیر کوں حفاظت نال برقرار رکھدی ہے۔"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "لوڑ تھیا ماڈیول، %s، انسٹال کائنی تھیا، یا غیرفعال تھی ڳیا ہے۔"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "اختیاری ماڈیول، %s، انسٹال کائنی تھیا، یا غیرفعال تھی ڳیا ہے۔"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "ہک یا ودھ سفارش تھئے ماڈیول غائب ہن۔"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "تہاݙی سائٹ پی ایچ پی (%s) دے پراݨے ورژن تے چلدی پئی ہے"
msgid "Requirements"
msgstr "ضروریات"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ پی ایچ پی (%s) دے پراݨے ورژن تے چلدی پئی ہے، جہڑا اپ ڈیٹ تھیوݨاں "
"چاہیدا ہے"
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "ضروری تے سفارش تھئے ماڈیول انسٹال تھئے ہوئے ہن۔"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ دی حفاظت ودھاوݨ کیتے اساں ان ورتے تھیماں کوں ہٹاوݨ دی سفارش کیتی "
"ہے۔"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"تہاݙی سائٹ وچ پہلوں مقرر ورڈپریس تھیم %2$s، تے تہاݙے فعال تھیم %3$s دے "
"علاوہ %1$d غیرفعال تھیم ہے۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙی سائٹ وچ پہلوں مقرر ورڈپریس تھیم %2$s، تے تہاݙے فعال تھیم %3$s دے "
"علاوہ %1$d غیرفعال تھیم ہن۔"
msgid "Have a default theme available"
msgstr "پہلوں مقرر تھیم دستیاب کرو"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ دا پہلوں مقرر تھیا کوئی تھیم کائنی۔ جے تہاݙے چُݨے ہوئے تھیم نال "
"کوئی خرابی ہووے تاں پہلوں مقرر تھیم ورڈپریس ولوں آپݨے آپ ورتیندے ہن۔"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "پی ایچ پی اپ ڈیٹ کرݨ بارے ٻیا سکھو"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"To enhance your site’s security, we recommend you remove any themes "
"you’re not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your current theme, and %3$s, its parent theme."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"To enhance your site’s security, we recommend you remove any themes "
"you’re not using. You should keep your current theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "غیرفعال تھیم تہاکوں ہٹاوݨے چاہیدن۔"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "تہاݙی سائٹ وچ %d غیرفعال تھیم ہے۔"
msgstr[1] "تہاݙی سائٹ وچ %d غیرفعال تھیم ہن۔"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"تہاݙے فعال %2$s تھیم دے علاوہ، تہاݙی سائٹ تے %1$d غیر فعال تھیم وی ہے پیا۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙے فعال %2$s تھیماں دے علاوہ، تہاݙی سائٹ تے %1$d غیر فعال تھیم وی ہن پئے۔"
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "تہاݙے یکے تھیم تازہ ترین ہن"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgid "Manage your themes"
msgstr "آپݨے تھیماں کوں منیج کرو"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "تہاݙے تھیم اپ ڈیٹ تھیوݨ دی تانگھ وچ ہن۔"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "تہاݙی سائٹ وچ %d تھیم اپ ڈیٹ ہووݨ دی تانگھ وچ ہے۔"
msgstr[1] "تہاݙی سائٹ وچ %d تھیم اپ ڈیٹ ہووݨ دی تانگھ وچ ہن۔"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "تہاݙی سائٹ وچ ہک تھیم انسٹال تھیا ہویا ہے، اتے ایہ تازہ ترین ہے۔"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "تہاݙی سائٹ وچ %d انسٹال تھیا تھیم ہے، تے او سارا تازہ ترین ہے۔"
msgstr[1] "تہاݙی سائٹ وچ %d انسٹال تھئے تھیم ہن، تے او سارے تازہ ترین ہے۔"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "تہاݙی سائٹ دا %d پلگ ان ہے، تے ایہ تازہ ترین ہے۔"
msgstr[1] "تہاݙی سائٹ دا %d پلگ ان ہن، تے ایہ تازہ ترین ہن۔"
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "تہاکوں غیرفعال پلگ اناں کوں ہٹا ݙیوݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "تہاݙی سائٹ وچ %d غیرفعال پلگ ان ہے۔"
msgstr[1] "تہاݙی سائٹ وچ %d غیرفعال پلگ ان ہن۔"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"غیر فعال پلگ ان حملہ کرݨ آلیاں کیتے لالچ ݙیواوݨ آلے نشانے ہن۔ جے تساں پلگ ان "
"کائنی ورتݨاں تاں ایں کوں ہٹاوݨ دی سفارش کریندے ہیں۔"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "غیر فعال پلگ اناں کوں منیج کرو"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "آپݨے پلگ اناں کوں منیج کرو"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "تہاݙے کول پلگ ان اپ ڈیٹ تھیوݨ دی تانگھ وچ ہن"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "تہاݙی سائٹ %d پلگ ان دے اپ ڈیٹ تھیوݨ دی تانگھ وچ ہے۔"
msgstr[1] "تہاݙی سائٹ %d پلگ اناں دے اپ ڈیٹ تھیوݨ دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid "Update your plugins"
msgstr "آپݨے پلگ اناں کوں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "تہاݙی سائٹ وچ ہک فعال پلگ ان ہے، اتے ایہ تازہ ترین ہے۔"
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "ورڈپریس دا نواں ورشن دستیاب ہے۔"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "تہاݙی ورڈپریس (%s) دا ورشن اپ ٹو ڈیٹ ہے۔"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"تساں حالیہ ورڈپریس دا دستیاب تازہ ترین ورشن چلیندے پئے ہو، ایں کوں جاری رکھو!"
msgid "Security"
msgstr "حفاظت"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "تہاݙے یکے پلگ ان تازہ ترین ہن"
msgid "Performance"
msgstr "کارکردگی"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "ورڈپریس ورشن %s"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "پڑتال کرݨ دے قابل کائنی جو بھلا ورڈپریس دے نویں ورژن دستیاب ہن۔"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "اپ ڈیٹاں دی دستی پڑتال کرو"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "ورڈپریس دی دستیاب اپ ڈیٹ (%s)"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "ورڈپریس دا تازہ ترین ورشن انسٹال کرو"
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "کجھ فائلاں ورڈپریس کنوں لکھݨ دے قابل کائنی:"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "تہاݙہاں ساریاں ورڈپریس فائلاں لکھݨ لائق ہن۔"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "ورڈپریس ڈیویلپمنٹ اپ ڈیٹاں %s مستقل ولوں بلاک تھیاں ہوئیاں ہن۔"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "ورڈپریس ڈیویلپمنٹ اپ ڈیٹاں %s چھاݨے ولوں بلاک تھیاں ہوئیاں ہن۔"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "ورڈپریس حفاظت تے مرمت ریلیزاں %s ولوں بلاک تھیاں ہوئیاں ہن۔"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "ورڈپریس حفاظت تے مرمت ریلیزاں %s چھاݨے ولوں بلاک تھیاں ہوئیاں ہن۔"
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "فولڈر %1$s بارے پتہ لڳیا ہے جو او ورشن کنٹرول (%2$s) دے ہیٹھ ہے۔"
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "کہیں ورشن کنٹرول نظام دا پتہ کائنی لڳیا۔"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"تہاݙی ورڈپریس دی انسٹالیشن اپڈیٹاں کرݨ کیتے ایف ٹی پی سنداں کیتے اشارہ "
"کریندی ہے۔"
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(تہاݙی سائٹ فائل دی ملکیت پاروں ایف ٹی پی تے اپ ڈیٹاں کریندی پئی ہے۔ آپݨی "
"ہوسٹنگ کمپنی نال ڳالھ کرو۔)"
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"تہاݙی ورڈپریس دی انسٹالیشن کوں اپ ڈیٹاں کرݨ کیتے ایف ٹی پی سنداں دی لوڑ "
"کائنی۔"
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "ورڈپریس %s کیتے چیک سم دی تندیر چھک تے کائنی کڈھ آ سڳدا۔"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr ""
"ایندا مطلب ایہ تھی سدے جو کنکشن ورڈپریس ڈاٹ آرگ کوں ناکام کریندے پئے ہن۔"
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "تساں ایں پاروں ای میل وصول کر گھدی ہوسی۔"
msgid "The error code was %s."
msgstr "خرابی کوڈ %s ہائی۔"
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "پچھلی آپݨے آپ پس منظر اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳی۔"
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"فولڈر %1$s بارے پتہ لڳیا ہے جو او ورشن کنٹرول (%2$s) دے ہیٹھ ہے، پر %3$s "
"چھاݨاں اپ ڈیٹاں دی اجازت ݙیندا پئے۔"
msgid "Pagination"
msgstr "ورقہ بندی"
msgid "View mode"
msgstr "ویوو موݙ"
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "ہک پلڳ ان %s غیرفعل کرݨ نال اپ ݙیٹاں کنوں باز رکھنیدا پئے۔"
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s چھاݨاں فعال تھیا ہویا ہے۔"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "ساریاں خودکار اپ ڈیٹاں غیرفعال تھیاں ہن۔"
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"پچھلی آپݨے آپ پس منظر اپ ڈیٹ تشویش ناک ناکامی نال مُک ڳئی ، ایں سانگے اپ "
"ڈیٹاں ہݨ غیرفعال تھی ڳیاں ہن۔"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] " %s کالم"
msgstr[1] " %s کالم"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "فی ورقہ آئٹماں دی تعداد:"
msgid "Columns"
msgstr "کالم"
msgid "Layout"
msgstr "لے آؤٹ"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "سکرین دے اختیاراں دا ٹیب"
msgid "Screen elements"
msgstr "سکرین عناصر"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "پڑتال ݙٻے ورتݨ نال کجھ سکرین رکن ݙکھائے یا لُکائے ون٘ڄ سڳدن۔ "
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "ست بسم اللہ"
msgid "Items list"
msgstr "آئٹماں دی تندیر"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "مضمون دے مطابق مدد دا ٹیب"
msgid "Screen Options"
msgstr "سکرین دے اختیارات"
msgid "Additional settings"
msgstr "اضافی ترتیباں"
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "خرابی کنوں آزاد کم کرݨ آلا تے پوری اُچائی آلا ایڈیٹر فعال کرو۔"
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d ارداس تے پورا ہووݨ دا نشان لڳا۔"
msgstr[1] "%d ارداساں تے پورے ہووݨ دا نشان لڳا۔"
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d ارداس مٹݨ وچ ناکام تھئی۔"
msgstr[1] "%d ارداساں مٹݨ وچ ناکام تھیاں۔"
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d ارداس کامیابی نال مٹ ڳئی۔"
msgstr[1] "%d ارداساں کامیابی نال مٹ ڳیاں۔"
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "پوسٹ آئی ڈی وچ عدم مطابقت دی کھوج لڳی ہے۔"
msgid "Filter items list"
msgstr "آئٹم تندیر کوں چھاݨو"
msgid "Items list navigation"
msgstr "آئٹماں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "سارے(%s)"
msgstr[1] "سارے(%s)"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "تصدیقی ارداساں ولدا پٹھو"
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "ارداساں تے پورا تھیا ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Delete requests"
msgstr "ارداساں مٹاؤ"
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "ولدا بھیڄݨ کیتے %d تصدیقی ارداس ناکام تھئی۔"
msgstr[1] "ولدا بھیڄݨ کیتے %d تصدیقی ارداساں ناکام تھیاں۔"
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d تصدیقی ارداس کامیابی نال ولدا بھیڄی ڳئی۔"
msgstr[1] "%d تصدیقی ارداساں کامیابی نال ولدا بھیڄیاں ڳیاں۔"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"If your web site provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "انڈسٹری ریگولیٹری افشاء دی ضروریات"
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"جے تساں کہیں منظم تنظیم دے رکن ہو، یا جے تساں اضافی رازداری دے قوانین دے "
"تابع ہو، تاں تہاکوں ایں معلومات کوں ظاہر کرݨ دی ضرورت تھی سڳدی ہے."
msgid "Requester"
msgstr "ارداسی"
msgid "Requested"
msgstr "ارداس تھی ڳئی"
msgid "Next steps"
msgstr "اڳلے مرحلے"
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "ساݙے کول ایں جاہ تے ڈیٹا بھنݨ آلے کہڑے طریقے ہن۔"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "کہڑیاں تریجھی پارٹیاں کنوں اساں ڈیٹا گھنوں"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"If your web site receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr ""
"اساں ورتݨ آلے دے ڈیٹا نال کہڑے کۃڑے خود کار پروفائل بݨاوݨ تے فیصلے کرݨ آلے "
"کم کریندیسے"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgid "How we protect your data"
msgstr "اساں تہاݙے ڈیٹا دی حفاظت کینویں کروں"
msgid "Additional information"
msgstr "اضافی معلومات"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"ایں حصے وچ تہاکوں ایں ڳالھ دی وضاحت کرݨی چاہیدی ہے، جو تہاݙے ورتݨ آلیاں "
"ݙیٹا تے کیا حق ہتھکڑے کیتے تے ایہ حقوق کین٘ویں پن یا سݙ سڳدن۔"
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"وزیٹر دے تبصرے خود کار سپیم دا پتہ لاوݨ دی خدمت دے ذریعہ چیک کیتی ون٘ڄ سڳدی "
"ہے."
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں پاسورڈ وَلا مرتّب کرݨ دی عرضی ݙیسو، تاں تُہاݙا آئی پی ایڈریس ریسیٹ ای "
"میل وِچ شامل کر ݙتّا ویسی۔ "
msgid "How long we retain your data"
msgstr "اساں تہاݙا مواد کتی عرصہ رکھوں"
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "تہاݙے ڈیٹا تے تہاݙے کیا حقوق ہن۔"
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the web site. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgid "Analytics"
msgstr "اینالیٹک"
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"ایں ضمنی حصے وچ تہاکوں کوں ایہ یاد رکھݨا چاہیے جو تساں کہڑے تجزیاتی پیکیج "
"دا استعمال کریندے ہو، صارفین تجزیاتی ٹریکنگ کنوں کیویں نکل سڳدن، اتے تہاݙے "
"تجزیہ کار دی نجی معلومات دے ضابطہ رازداری دا لنک، جے کر کوئی ہے."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"ورڈپریس دی طرفوں خودبخود کہیں وی تجزیاتی ڈیٹا کوں جمع نی کیتا ویندا. تاہم، "
"ٻہوں سارے ویب ہوسٹنگ اکاؤنٹس کجھ گمنام تجزیاتی ڈیٹا جمع کریندے ہِن۔ تُساں ہک "
"ورڈپریس پلگ ان انسٹال کر سڳدے ہیوے جہڑا تجزیاتی خدمات مہٰیا کریندا ہووے. ایں "
"صورت وچ، اِتھاں ایں پلگ ان تُوں متعلق معلومات شامل کرو."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "اساں تہاݙا ݙیٹا کندے نال شیئر کروں"
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "ورڈپریس مرضی مطابق آپ ذاتی ڈیٹا کہیں نال سانجھا کریندی۔"
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"جے تساں ساݙے لاگ ان ورقے کوں ݙیکھسو، اساں تہاݙے براؤز دی کوکیاں قبول کرݨ دی "
"صلاحیت دی پڑتال کرݨ کیتے عارضی کوکیاں مقرر کریسوں۔ ایں کوکی وچ ذاتی ڈیٹا "
"کائناں ہوسی تے براؤزر بند کرݨ نال ہی کوکی مُک ویسی۔"
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "ٻیاں ویٻ سائٹاں کنوں ایمبیڈ تھیا ہویا مواد"
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"ایں سائٹ اتے مضامین ایمبیڈ شدہ مواد تے مشتمل ہن (مثال دے طور تے ویڈیو، "
"تصاویر، مضامین وغیرہ)۔ ٻئیاں ویب سائٹس تُوں ایمبیڈ شدہ مواد ایویں ہی چلدا ہے "
"جیویں ݙیکھݨ آلے نے ݙوجھی ویب سائٹ دا نظارہ کیتا ہے۔"
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"ایں حصے وچ تساں ایہ نوٹ کرو جو جہڑے ورتݨ آلے میڈیا فائلاں اپ لوڈ کرسڳدن، "
"کہڑیاں معلمات ظاہر کرن۔ ساریاں اپ لوڈ تھیاں فائلاں عموماً عام رسائی کیتے "
"ہوندیاں ہن۔"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgid "Contact forms"
msgstr "کنٹیکٹ شکلاں"
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgid "Cookies"
msgstr "کوکیاں"
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"In this subsection you should list the cookies your web site uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"ورڈ پریس آپوں ویب سائٹ ݙیکھݨ آلیاں دا کوئی ذاتی ڈیٹا کٹھا کائنی کریندی، صرف "
"کھاتے دار ورتݨ آلیاں دی پروفائل سکرین توں ڈیٹا گھندی ہے۔ ول وی کجھ پلگ ان "
"ذاتی معلومات گھن سڳدے ہن۔ تساں متعلقہ معلومات ہیٹھاں لکھو۔"
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"ایں ذیلی حصے وچ تہاکوں نوٹ کرݨاں چاہیدا ہے جو تبصریاں دے ذریعے کہڑیاں "
"معلومات کٹھی تھیندیاں ہن۔ اساں ݙیٹا نوٹ کیتا ہے جہڑا جو ورڈپریس پہلے کنوں "
"مقرر طریقے نال کٹھا کریندا ہے۔"
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"ایں ڳالھ کوں یقینی بناوݨ واسطے کہ تُساں گراوٹار کوں استعمال کریندے پئے ہووے، "
"تُہاݙے ای میل ایڈریس دے بدلے ہک سٹرنگ بݨا تے گراوٹار دی سروس وچ محفوظ کر ݙتی "
"ویندی ہے۔ گراوٹار دی پرائیویسی پالیسی اِتھاں ہے پئی: https://automattic.com/"
"privacy/ ۔ تُہاݙا تبصرہ اپروو تھیوݨ دے بعد ایندے نال تُہاݙی تصویر ظاہر تھی "
"ویسی۔"
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"ایں حصے وچ تہاکوں آپݨاں سائٹ یوآرایل ، کمپنی، تنظیم دا ناں، یا ایندے پچھوں "
"کلیے فرد دا ناں تے ٻیاں کجھ ٹھیک ٹھیک رابطے دیاں معلومات لکھݨیاں چاہیدیاں ہن۔"
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "ساݙی ویب سائٹ دا پتہ ہے: %s."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "اساں کہڑا ذاتی ڈیٹا کٹھا کریندے ہیں تے کیوں کٹھا کریندیسے؟"
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"تہاکوں حساس ذاتی ڈیٹا د ے کہیں وی قسم دی حصول اتے اوں کوں برقرار رکھݨ کوں "
"وی یاد رکھݨا ہوسی، مثلاً صحت دے متعلق ڈیٹا"
msgid "Removed %s."
msgstr "ہٹا ݙتے %s۔"
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "تساں %s تے ایہ پلڳ ان غیرفعال کر ݙتے تہاکوں ایں پالیسی دی لوڑ کائنی۔"
msgid "Updated %s."
msgstr "تازہ تھی ڳیا %s"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "مجوزہ پالیسی عبارت کلپ بورڈ تے کاپی کرو"
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "مجوزہ پالسی عبارت %s توں نقل کرو۔"
msgid "Suggested text:"
msgstr "تجویز تھئی ہوئی ٹیکسٹ:"
msgid "Who we are"
msgstr "اساں کوݨ ہیسے؟"
msgid "Erase personal data"
msgstr "ذاتی مواد مٹاؤ"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "ڈیٹا مٹاوݨ وچ ناکامی تھی ڳئی۔"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"پرائیویسی پالیسی تبدیل تھی ڳئی ہے۔ برائے مہربانی ایہ گائیڈ "
"ݙیکھو اتے آپݨی پالیسی تبدیل کرو۔"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "رازداری پالیسی گائیڈ ݙیکھو۔"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(نویں ٹیب وچ کھلدے)"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "ای میل کائنی ون٘ڄ سڳی"
msgid "Remove request"
msgstr "ارداس مٹاؤ"
msgid "Force erase personal data"
msgstr "ذاتی ڈیٹا زبردستی مٹا ݙیوو"
msgid "Erasing data..."
msgstr "مواد مٹدا پئے۔۔۔"
msgid "Erasure completed."
msgstr "مٹاوݨ پورا تھی ڳیا۔"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "زبردستی مٹاوݨ وچ ناکامی۔"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "“%s” برآمد ارداس تے پوری تھئی ہوئی دا نشان لاؤ۔"
msgid "Complete request"
msgstr "پوری ارداس"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "تصدیق دی تانگھ وچ ہے"
msgid "Send export link"
msgstr "برآمد لنک پٹھو"
msgid "Sending email..."
msgstr "ای میل بھیجین٘دا پئے۔۔۔"
msgid "Email sent."
msgstr "ای میل چلی ڳئی۔"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "فارمیٹ"
msgid "Download personal data"
msgstr "ذاتی ڈیٹا ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Downloading data..."
msgstr "ڈیٹا ڈاؤن لوڈ تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Download personal data again"
msgstr "ذاتی ڈیٹا ولدا ڈاؤن لوڈ کر گھنو"
msgid "Download failed."
msgstr "ڈاؤن لوݙ ناکام تھی ڳیا۔"
msgid "Retry"
msgstr "ولدا کوشش کرو"
msgid "Allow Pings"
msgstr "پِنگاں دی اجازت ݙیوو"
msgid "Sticky"
msgstr "چمبڑا ہویا"
msgid "Not Sticky"
msgstr "اُکھڑا ہویا"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "ایں پوسٹ کوں (سٹکی) چمبڑی بݨاؤ"
msgid "Allow"
msgstr "اجازت"
msgid "Do not allow"
msgstr "اجازت نہ ݙیوو"
msgid "Allow Comments"
msgstr "تبصرے دی اجازت ݙیوو"
msgid "Template"
msgstr "سان٘چہ"
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
msgid "–OR–"
msgstr "–یا–"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "وݙا ورقہ (بنیادی کائناں)"
msgid "Private"
msgstr "نجی"
msgid "Parent"
msgstr "والدین"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "بطور جے ایس اواین “%s” کوں برآمد کرو"
msgid "Export as JSON"
msgstr "جے ایس او این دے طور تے برآمد کرو"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "ڈھڳ تبدیلی کرݨ"
msgid "Quick Edit"
msgstr "جلدی تبدیلی"
msgid "— No Change —"
msgstr "— کوئی تبدیلی کائنی —"
msgid "Password"
msgstr "پاسورڈ"
msgid "Missed schedule"
msgstr "چھوڑیا ہویا شیڈول"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "تیزی نال تبدیلی “%s” ان لائن"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "پیشگی ڈکھالا “%s”"
msgid "Last Modified"
msgstr "چھیکڑی واری تبدیل تھیا"
msgid "All formats"
msgstr "سارے فارمیٹ"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” کوں جندرا لڳ ڳئے"
msgid "%s is currently editing"
msgstr " %s پہلے ہی ایں پوسٹ وچ تبدیلی کریندا پئے۔ بھلا تساں قبضہ کرݨ چاہندو؟"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "میݙا (%s)"
msgstr[1] "میݙا(%s)"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "سارے (%s)"
msgstr[1] "سارے (%s)"
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "چمبڑے ہوئے (%s)"
msgstr[1] "چمبڑے ہوئے (%s)"
msgid "Filter by post format"
msgstr "پوسٹ فارمیٹ دے حساب نال چھاݨو"
msgid "E-mail"
msgstr "ای میل"
msgid "Super Admin"
msgstr "سپر ایڈمن"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "سارے (%s)"
msgstr[1] "سارے (%s)"
msgid "Username"
msgstr "ورتݨ ناں"
msgid "Disable %s"
msgstr "غیرفعال %s"
msgid "Enable %s"
msgstr "فعال %s"
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "مٹاؤ %s"
msgid "No users found."
msgstr "کوئی ورتݨ آلا کائنی لبھا۔"
msgid "Disable"
msgstr "غیر فعال "
msgid "Automatic Updates"
msgstr "خودکار اپ ڈیٹاں"
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] "آٹو اپ ڈیٹ فعال ہے (%s)"
msgstr[1] "آٹو اپ ڈیٹ فعال ہے (%s)"
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] "آٹو اپ ڈیٹ غیرفعال ہے (%s)"
msgstr[1] "آٹو اپ ڈیٹ غیرفعال ہے (%s)"
msgid "Enable"
msgstr "فعال کرو"
msgid "Visit"
msgstr "ݙیکھو"
msgid "No themes found."
msgstr "کوئی تھیم کائنی لبھا۔"
msgid "Theme"
msgstr "تھیم"
msgid "Never"
msgstr "کݙاہیں وی کائناں"
msgid "Main"
msgstr "وݙا"
msgid "Deactivate"
msgstr "غیرفعال کرو"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Domain"
msgstr "ڈومین"
msgid "Path"
msgstr "رستہ"
msgid "Last Updated"
msgstr "چھیکڑی واری تازہ تھیا ہائی۔"
msgid "Archived"
msgstr "آرکائیو تھئے ہوئے"
msgid "Download file"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Deleted"
msgstr "مٹ ڳیا"
msgid "Actions"
msgstr "عمل"
msgid "View “%s”"
msgstr "ݙیکھو “%s”"
msgid "Copy URL"
msgstr "یوآرایل نقل کرو"
msgid "View"
msgstr "ویوو"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "موجودہ مواد نال “%s” نتھی کرو"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr " “%s” ردی کنوں بحال کرو"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "“%s” کوں ردی وچ بھیجو"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr " “%s”مٹاؤ; پکّے پکّے"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "“%s” کنوں نتھی کھولو؛"
msgid "Detach"
msgstr "نتھی کھولو"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(نتھی کائنی تھیا ہویا)"
msgid "(no author)"
msgstr "(مصنف کوئی کائنی)"
msgid "Unpublished"
msgstr "شائع تھیاں ٻاجھوں"
msgid "(Private post)"
msgstr "(ذاتی پوسٹ)"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (تبدیلی کرو)"
msgid "File name:"
msgstr "فائل دا ناں"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "تریخ"
msgid "Search Media"
msgstr "میڈیا ڳولو"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "فائل"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "تے اپ لوڈ تھئے"
msgid "Attach"
msgstr "نتھی کرو"
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی نیڈیا فائلاں کائنی لبھیاں۔"
msgid "No media files found."
msgstr "کوئی میڈیا فائل کائنی لبھی۔"
msgid "Filter by type"
msgstr "قسم نال نتارا"
msgid "All media items"
msgstr "سارے میڈیا آئٹم"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "نتھی کھل ڳئی"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "مـیــݙا"
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری"
msgid "Descending."
msgstr "لاندھا ہویا"
msgid "Grid view"
msgstr "ڳریݙ ویو"
msgid "Ascending."
msgstr "چڑھدا ہویا"
msgid "Select All"
msgstr "سارے چُݨو"
msgid "Next page"
msgstr "اڳلا ورقہ"
msgid "Last page"
msgstr "چھیکڑی ورقہ"
msgid "Previous page"
msgstr "پچھلا ورقہ"
msgid "Current Page"
msgstr "موجودہ ورقہ"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s دا %2$s"
msgid "No approved comments"
msgstr "منظور تھیا ہویا تبصرہ کوئی کائنی"
msgid "No pending comments"
msgstr "کوئی تبصرہ تانگھ وچ کائنی"
msgid "First page"
msgstr "پہلا ورقہ"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s منظور تھیا ہویا تبصرہ"
msgstr[1] "%s منظور تھئے ہوئے تبصرے"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s تانگھ وچ تبصرہ"
msgstr[1] "%s وچ تبصرے"
msgid "Select bulk action"
msgstr "ڈھڳ کم چݨو"
msgid "All dates"
msgstr "ساریاں تریخاں"
msgid "Apply"
msgstr "لاگو کرو"
msgid "Edit “%s”"
msgstr " تبدیلی کرو“%s”"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"تساں ایہ لنک '%s' مٹیندے پئے ہو\n"
"روکݨ کیتے 'منسوخ' یا مٹاوݨ کیتے 'تھیک ہے'۔"
msgid "Compact view"
msgstr "کومپیکٹ دا نظارہ"
msgid "Extended view"
msgstr "توسیعی نظارہ"
msgid "Rating"
msgstr "ریٹنگ"
msgid "Select %s"
msgstr "%s چݨو"
msgid "Failed to connect to FTP Server %s"
msgstr "ایف ٹی پی سرور %s کوں کنکٹ کرݨ وچ ناکام تھی ڳیا"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "%s کیتے ورتݨ ناں/پاسورڈ غلط ہے۔"
msgid "No links found."
msgstr "کوئی لنک کائنی لبھا۔"
msgid "Visible"
msgstr "نظرݨ آلا"
msgid "Relationship"
msgstr "تعلق"
msgid "Changing to %s"
msgstr "%s کوں تبدیل کریندا پئے"
msgid "Found %s"
msgstr " %s لبھ ڳیا"
msgid "FTP hostname is required"
msgstr "ایف ٹی پی ہوسٹ ناں دی لوڑ ہے"
msgid "FTP username is required"
msgstr "ایف ٹی پی ورتݨ ناں دی لوڑ ہے"
msgid "FTP password is required"
msgstr "ایف ٹی پی پاسورڈ دی لوڑ ہے"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"ݙکھیندے جو بھلا ورڈپریس جنھاں ڈائریکٹریاں دی رسائی دی لوڑ ہے اتھ لکھݨ دے "
"قابل ہے یا کائناں۔"
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"سائز دا حساب کائنی تھی سڳدا۔ ڈائریکٹری رسآئی وچ کائنی، عموماً غلط اجازتاں "
"پاروں ہوندے۔"
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"ڈائریکٹری سائز دے حساب دا مقررہ ویلا مُک ڳیا ہے۔ عام طور تے ذیلی ڈائریکٹریاں "
"تے فائلاں دی زیادہ تعداد تے این٘ویں تھیندے۔"
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"کل سائز دستیاب کائنی۔ تہاݙی انسٹالیشن دے سائز دا تعین کرݨ وچ کجھ خرابیاں تھی "
"ڳیاں۔"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "%2$s وچ %1$s کوں ݙیہدا پئے۔"
msgid "The plugins directory"
msgstr "پلگ ان ڈائریکٹری"
msgid "The themes directory"
msgstr "تھیم ڈائریکٹری"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "پلگ ڈائریکٹری ورتݨ ضروری ہے"
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "فائل سسٹم اجازتاں"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "وݙی ورڈپریس ڈائریکٹری"
msgid "Writable"
msgstr "لکھݨ دے قابل"
msgid "Not writable"
msgstr "لکھ نی سڳیندا"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "ورڈپریس ـ مواد ڈائریکٹری"
msgid "The uploads directory"
msgstr "اپ لوڈاں دی ڈائریکٹری"
msgid "Table prefix"
msgstr "سابقیاں دا ٹیبل"
msgid "Database charset"
msgstr "ڈیٹابیس چارسیٹ"
msgid "Database collation"
msgstr "ڈیٹابیس دا موازنہ کرݨ"
msgid "Database"
msgstr "ڈیٹا بیس"
msgid "Server version"
msgstr "سرور ورشن"
msgid "Client version"
msgstr "کلائنٹ ورشن"
msgid "Database username"
msgstr "ڈیٹابیس ورتݨ ناں"
msgid "Database host"
msgstr "ڈیٹا بیس ہوسٹ"
msgid "Database name"
msgstr "ڈیٹابیس ناں"
msgid "Auto-update"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹ"
msgid "Parent Theme"
msgstr "بنیادی تھیم"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "غیر فعال تھیم"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "ورڈپریس مستقل"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"ایہ ترتیباں تبدیل کریندیاں ہن جو کتھاں تے کین٘ویں ورڈپریس دے حصے لوڈ تھیون۔"
msgid "Author website"
msgstr "مصنف دی ویب سائٹ"
msgid "Undefined"
msgstr "غیر تعریف تھیا"
msgid "Theme features"
msgstr "تھیم خوبیاں"
msgid "Theme directory location"
msgstr "تھیم ڈائریکٹری مقام"
msgid "Auto-updates"
msgstr "آٹؤ اپ ڈیٹاں"
msgid "Active Theme"
msgstr "فعال تھیم"
msgid "Active Plugins"
msgstr "فعال پلگ ان"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "غیرفعال پلڳ ان"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں فعال تھیاں"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں غیرفعال تھیاں"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "پلگ ان ڈائریکٹری سائز"
msgid "Database size"
msgstr "ڈیٹابیس سائز"
msgid "Total installation size"
msgstr "انسٹالیشن دا کل سائز"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "ڈائریکٹریاں تے سائز"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "اپ لوڈ ڈائریکٹری مقام وقوع"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "اپ لوڈ ڈائریکٹری سائز"
msgid "Themes directory location"
msgstr "تھیم ڈائریکٹری مقام"
msgid "Themes directory size"
msgstr "تھیم ڈائریکٹری سائز"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "پلگ ان ڈائریکٹری مقام"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr " %2$s دا ورشن %1$s"
msgid "By %s"
msgstr "%s کنوں"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "پلگ ان لازمی ورتو"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "ورڈپریس ڈائریکٹری مقام وقوع"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "ورڈپریس ڈائریکٹری سائز"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "جی ڈی سہارا تھئے فائل فارمیٹ"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "گھوسٹ سٹرپ دے انسٹال تھیا ہووݨ دا تعین کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "گھوسٹ سکرپٹ ورشن"
msgid "Media Handling"
msgstr "میڈیا ہینڈل کرݨ"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "ورشن یا مصنف دیاں کوئی معلومات دستیاب کائنی۔"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "امیجک وسائل حداں"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick سہارا ݙتے فائل فارمیٹ"
msgid "Unable to determine"
msgstr "متعین کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "GD version"
msgstr "جی ڈی ورشن"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال تھی ڳیا"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "اجازت ݙتے ہوئے پوسٹ ڈیٹا دا ودھ کنوں ودھ سائز"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل دا ودھ کنوں ودھ سائز"
msgid "Max effective file size"
msgstr "ودھ کنوں ودھ مؤثر فائل سائز"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Active editor"
msgstr "فعال ایڈیٹر"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "امیج میجک ورشن نمبر"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "امیج میجک ورشن سٹرنگ"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick ورشن"
msgid "File upload settings"
msgstr "فائل اپ لوڈ ترتیباں"
msgid "File uploads"
msgstr "فائل اپ لوڈاں"
msgid "Current time"
msgstr "موجودہ ویلا"
msgid "Server"
msgstr "سرور"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "بھلا پریٹی پرمالنک کیتے سہارا موجود ہے؟"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "تہاݙی %s فائل وچ رواجی اصول شامل تھی ڳئے ہن۔"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "تہاݙی %s فائل وچ صرف مرکزی ورڈپریس خصوصیات شامل ہن۔"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess اصول"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "ودھ کنوں ودھ فائل سائز اپ لوڈ کرو"
msgid "PHP post max size"
msgstr "پی ایچ پی پوسٹ دا ودھ کنوں ودھ سائز"
msgid "cURL version"
msgstr "سی یوآرایل ورشن"
msgid "Not available"
msgstr "دستیاب کائنی"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "بھلا سوہوسن انسٹال تھی ڳئی ہے؟"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "بھلا امیجک لائبریری دستیاب ہے؟"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr " %s فنگشن غیر فعال ہووݨ پاروں کجھ ترتیباں دا تعین کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "پی ایچ پی ودھ کنوں ودھ اپ پٹ متغیرات"
msgid "PHP time limit"
msgstr "پی ایچ پی ویلا حد"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "پی ایچ پی چیتا حد"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "پی ایچ پی چیتا حد (صرف ایڈمن سکرین کیتے)"
msgid "Max input time"
msgstr "ودھ کنوں ودھ ان پُٹ ویلا"
msgid "Web server"
msgstr "ویب سرور"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "ورتیجݨ آلا ویب سرور سافٹ ویئر دا تعین کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "PHP version"
msgstr "پی ایچ پی ورشن"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "پی ایچ پی ساپی"
msgid "Server settings"
msgstr "سرور ترتیباں"
msgid "Drop-ins"
msgstr "آوݨیاں ون٘ڄݨیاں(ڈراپ ان)"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"ڈراپ ان کلہی فائلاں ہن جہڑیاں %s ڈائیکٹری وچ لبھدیاں ہن تے عام روایتی پلگ "
"اناں وچ نہ ہووݨ آلی خاصیتاں تے ورڈپریس دیاں خاصیتاں کوں ودھیندیاں ہن۔"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(٦٤بٹ قدراں کوں سہارا ݙیندے)"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(٦٤بٹ قدراں کوں سہارا کائنی ݙیندے)"
msgid "Server architecture"
msgstr "سرور دا فن تعمیر"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "سرور آرکیٹیکچر دا تعین کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "User count"
msgstr "ورتݨ آلیاں دی گنتری"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ آرگ نال کمونیکیشن"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ آرگ رسائی دے قابل ہے"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s تے ورڈپریس ڈاٹ آرگ تے پہنچݨ دے قابل کائنی: %2$s"
msgid "WordPress"
msgstr "ورڈ پریس"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "بند تھی ڳیا"
msgid "Environment type"
msgstr "ماحول قسم"
msgid "Site ID"
msgstr "سائٹ آئی ڈی"
msgid "Site count"
msgstr "سائٹ دی گنتری"
msgid "Network count"
msgstr "نیٹ ورکاں دی گنتی"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "بھلا ایہ ملٹی سائٹ ہے؟"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "بھلا کوئی ایں سائٹ تے رجسٹر تھی سڳدے؟"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "بھلا ایہ سائٹ ڳولݨ ان٘ڄݨاں دی حوصلہ شکنی کریندی پئی ہے؟"
msgid "Default comment status"
msgstr "پہلوں مقرر تبصرے دی حیثیت"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "کھلا"
msgid "Permalink structure"
msgstr "پرمالنک بݨاوت"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "کوئی پرمالنک بݨاوت مقرر کائنی تھئی"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "بھلا ایہ سائٹ ایچ ٹی ٹی پی ایس ورتیندی پئی ہے؟"
msgid "Yes"
msgstr "جیا"
msgid "No"
msgstr "نیں"
msgid "Site Language"
msgstr "سائٹ دی زبان"
msgid "User Language"
msgstr "ورتݨ آلے دی زبان"
msgid "Timezone"
msgstr "ویلے دا زون"
msgid "Home URL"
msgstr "گھر یوآرایل"
msgid "Site URL"
msgstr "سائٹ یوآرایل"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "سال"
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(تازہ ترین ورشن: %s)"
msgid "Select comment"
msgstr "تبصرہ چݨو"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "غلط اے پی آئی جواب کوڈ (%d)"
msgid "Unknown API error."
msgstr "نامعلوم اے پی آئی خرابی۔"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "جمعہ"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "ایں تبصرے دا جواب ݙیوو"
msgid "Reply"
msgstr "جواب"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ سٹو"
msgid "Edit this comment"
msgstr "ایں تبصرے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "ایں تبصرے وچ جلدی نال ان لائن تبدیلی کرو "
msgid "Quick Edit"
msgstr "جلدی ؛ تبدیلی کرو"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "ایہ تبصرہ سپیم کنوں ولدا بحال کرو"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "سپیم کائنی"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "ایہ تبصرہ ردی کنوں بحال کرو"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "ایہ تبصرہ پکّا پکّا مٹاؤ"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "ایہ تبصرہ ردی دی ٹوکری وچ بھیجو"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "ایہ تبصرہ نامنظور کرو"
msgid "Approve this comment"
msgstr "ایہ تبصرہ منظور کرو"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "ایں تبصرے تے سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "سپیم"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "کوں جمع تھیا"
msgid "Pings"
msgstr "پنگ"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "تبصرے دی قسم دے حساب نال نتارا"
msgid "All comment types"
msgstr "تبصرے دیاں ساریاں قسماں"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "رائے"
msgid "Delete permanently"
msgstr "پکّا پکّا مٹا ݙیوو"
msgid "Filter"
msgstr "نتارا"
msgid "Empty Spam"
msgstr "سپیم خالی کرو"
msgid "Empty Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری خالی کرو"
msgid "Unapprove"
msgstr "نامنظور کرو"
msgid "Approve"
msgstr "منظور کرو"
msgid "Restore"
msgstr "ری سٹور کرو"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "میکوں(%s)"
msgstr[1] "میکوں(%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "تانگھ وچ (%s)"
msgstr[1] "تانگھ وچ (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "منظور تھی ڳیا (%s)"
msgstr[1] "منظور تھی ڳئے (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "سپیم (%s)"
msgstr[1] "سپیم (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "ردی(%s)"
msgstr[1] "ردی (%s)"
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "خرابی: [%1$s] %2$s"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "پدھرے تھیوݨ کیتے کوئی تبصرہ کائنی۔"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "ردی وچ کوئی تبصرے کائنی لدھے۔"
msgid "No comments found."
msgstr "کوئی تبصرے کائنی لبھے۔"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "سارے(%s)"
msgstr[1] "سارے (%s)"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"بیٹا ٹیسٹنگ ============= ایہ ڈی بگنگ ای میل ڄݙاں بھیڄی ویندی ہے اگر تُساں "
"WordPress ڈویلپمینٹ ورشن استعمال کریندے ہیوے۔ تُہاݙے خیال موچ ایں ناکامیاں وی "
"وجہ WordPress وچ ہک بگ تھی سڳدا ہے، کیا تُساں ایندی رپورٹ کیتی؟ * معاونتی "
"فورمز وچ ہک تھریڈ بݨاؤ: https://wordpress.org/support/forum/alphabeta * یا، "
"اگر تُساں بگ دی رپورٹ لکھݨ توں مطمئن ہیوے: https://core.trac.wordpress.org/ "
"شکریہ! -- WordPress ٹیم"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] پس منظر اپ ڈیٹ تھیوݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] پس منظر اپ ڈیٹ پورا تھی ڳیا"
msgid ""
"UPDATE LOG\n"
"=========="
msgstr ""
"اپ ݙیٹ لاڳ\n"
"=========="
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "رول بیک خرابی: [%1$s] %2$s"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "کامیاب: %s"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "ایہ پلڳ ان تازہ نی تھی سڳے۔"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "ایہ تھیم تازہ نی تھی سڳے:"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "ایہ ترجمے تازہ نی تھی سڳے:"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "ناکام تھیئے: %s"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "ورڈ پریس سائٹ:%s"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "کامیابی: ورڈپریس کامیابی نال %s تے اپ ڈیٹ تھی ڳئی ہے۔"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "ناکامی: ورڈپریس %s تے اپ ڈیٹ تھیوݨ وچ ناکام تھی ڳئی۔"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "ایہ پلڳ ان کامیابی نال تازہ تھی ڳئے ہن۔"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "ایہ تھیم کسامیابی نال تازہ تھی ڳئے ہن:"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "ایہ ترجمے کامیابی نال تازہ تھی ڳئے ہن:"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (ورشن %2$s کنوں %3$s تے)"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s ورژن %2$s"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "ایہ پلڳ ان ہݨ اپ ٹو ݙیٹ ہن۔"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "ایہ تھیم ہݨ اپ ٹو ݙیٹ ہن:"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "آپݨی سائٹ تے پلگ ان منیج کرݨ کیتے ، پلگ ان ورقہ ݙیکھو: %s"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "آپݨی سائٹ تے تھیم منیج کرݨ کیتے ، تھیم ورقہ ݙیکھو: %s"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "سلام! تہاݙی سائٹ تے %s تھیم اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳے۔"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"سوہݨا، ہݨ آپݨی سائٹ دی پڑتال کرو۔ ایہ ممکن ہے جو ہر شئے کم کریندی پئی ہے۔ جے "
"کوئی اپ ڈیٹاں دستیاب ہن تاں تساں اپ ڈیٹ کر گھنو۔"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (ورژن %2$s توں %3$s تک)%4$s"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s ورژن %2$s%3$s"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "ایہ تھیم تازہ نی تھی سڳے:"
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] کجھ تھیم آپݨے آپ اپ ڈیٹ تھئے ہَن۔"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"سلام! تہاݙی سائٹ تے %s تے کجھ تھیم آپݨے تازہ تریں ورژناں تے آپݨے آپ اپ ڈیٹ "
"تھی ڳئے ہن۔ تساں ہݨ ٻیا کجھ کائنی کرݨاں۔"
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] کجھ پلگ ان تے تھیم اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳے"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "سلام! تہاݙی سائٹ تے %s پلگ ان تے تھیم اپ لوڈ کائنی تھی سڳے۔"
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] کجھ پلگ ان اپ ڈیٹ کائنی تھئے"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "سلام! تہاݙی سائٹ تے %s پلگ ان اپ ڈیٹ کائنی تھی سڳے۔"
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] کجھ تھیم اپ ڈیٹ کائنی تھئے"
msgid "Error code: %s"
msgstr "خرابی د کوڈ: %s"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] کجھ پلگ ان تے تھیم آپݨے آپ اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"سلام! تہاݙی سائٹ تے %s تے کجھ پلگ ان تے تھیم آپݨے تازہ تریں ورژناں تے آپݨے "
"آپ اپ ڈیٹ تھی ڳئے ہن۔ تساں ہݨ ٻیا کجھ کائنی کرݨاں۔"
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] کجھ پلگ ان آپݨے آپ آپ ڈیٹ تھی ڳئے"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"سلام! تہاݙی سائٹ تے %s تے کجھ پلگ ان آپݨے تازہ تریں ورژناں تے آپݨے آپ اپ ڈیٹ "
"تھی ڳئے ہن۔ تساں ہݨ ٻیا کجھ کائنی کرݨاں۔"
msgid ""
"You also have some plugins or themes with updates available. Update them now:"
msgstr "تہاݙے کول کجھ پلڳ ان یا تھیم اپ ݙیٹاں نال دستیاب ہن۔ ہُݨے اپ ݙیٹ کرو۔"
msgid "The WordPress Team"
msgstr "ورڈ پریس ٹیم"
msgid "Your site was running version %s."
msgstr "تہاݙی سائٹ ورژن %s نال چلدی پئی ہے۔"
msgid ""
"Your hosting company, support forum volunteers, or a friendly developer may "
"be able to use this information to help you:"
msgstr ""
"تہاݙی ہوسٹ کرݨ آلی کمپنی، سپورٹ فورم رضاکار، یا دوستانہ ڈیویلپمنٹ کرݨ آلے "
"تہاݙی مدد کرݨ کیتے انہاں معلومات کوں ورتݨ دے قابل ہوسن۔"
msgid ""
"Please check out your site now. It's possible that everything is working. If "
"it says you need to update, you should do so:"
msgstr ""
"سوہݨا، ہݨ آپݨی سائٹ دی پڑتال کرو۔ ممکن ہے سبھ کجھ ٹھیک ہووے۔ جے ایہ آکھے جو "
"تہاکوں اپ ڈیٹ کرݨ دی لوڑ ہے، وت تساں این٘ویں کرو:"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"ورڈ پریس ٹیم تُہاݙی مدد کرݨ واسطے راضی ہے۔ اِیں ای میل کوں %s کوں بھیجو تے ٹیم "
"تُہاڈے نال کم کر تے ایں ڳالھ کوں یقینی بݨیسی کہ تُہاݙی سائٹ چلدی پئی ہووے۔"
msgid ""
"If you experience any issues or need support, the volunteers in the "
"WordPress.org support forums may be able to help."
msgstr ""
"تہاکوں کوئی اوکھ ہے یا مدد دی لوڑ ہے تاں ورڈپریس ڈاٹ آرگ دے معاونتی فورم "
"تہاݙی مدد کر سڳدن۔"
msgid ""
"Keeping your site updated is important for security. It also makes the "
"internet a safer place for you and your readers."
msgstr ""
"سائٹ کوں اپ ڈیٹ کرݨ حفاظت کیتے اہم ہے۔ ایہ انٹرنیٹ کوں تہاݙے کیتے تے پڑھݨ "
"آلیاں کیتے محفوظ مقام ݙیندے۔"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "Updating is easy and only takes a few moments:"
msgstr "اپ ڈیٹ کرݨ سوکھا ہے تے صرف کجھ لمحے لڳدن۔"
msgid "Please update your site at %1$s to WordPress %2$s."
msgstr "آپݨی سائٹ %1$s کنوں ورڈپریس %2$s تے اپ ڈیٹ کرو، تھورا ہوسی۔"
msgid ""
"Your site at %1$s experienced a critical failure while trying to update "
"WordPress to version %2$s."
msgstr ""
"ورڈپریس کوں ورژن %2$s تے اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران تہاݙی سائٹ %1$s تے وݙی ناکامی "
"دا شکار تھئی۔"
msgid ""
"Your site at %1$s experienced a critical failure while trying to update to "
"the latest version of WordPress, %2$s."
msgstr ""
"ورڈپریس کوں نویں ورژن %2$s تے اپ ڈیٹ کرݨ دی کوشش دے دوران تہاݙی سائٹ %1$s "
"تے وݙی ناکامی دا شکار تھئی۔"
msgid ""
"This means your site may be offline or broken. Don't panic; this can be "
"fixed."
msgstr ""
"ایندا مطلبے تہاݙی سائٹ آف لائن ہے یا بھنّی پئی ہے، مونجھے نہ تھیوو: ٹھیک تھی "
"ویسی۔"
msgid "[%1$s] URGENT: Your site may be down due to a failed update"
msgstr "[%1$s] ضروری: تہاݙی سائٹ اپ ݙیٹ ناکام تھیوݨ پاروں ݙاؤن تھی سڳدی ہے۔"
msgid ""
"Howdy! Your site at %1$s has been updated automatically to WordPress %2$s."
msgstr ""
"سلام! تہاݙی سائٹ %1$s تے آپے کود بخود ورڈپریس %2$s تے اپ ڈیٹ تھی ڳئی ہے۔"
msgid "No further action is needed on your part."
msgstr "تہاݙے ولوں کہیں ٻئے کم دی لوڑ کائنی۔"
msgid "For more on version %s, see the About WordPress screen:"
msgstr "ورژن %s بارے ٻیا ݙیکھݨ کیتے ورڈپریس سکرین تے تعارف ݙیکھو"
msgid "WordPress %s is also now available."
msgstr "ورڈپریس %s ہݨ دستیاب ہے۔"
msgid "Installation failed."
msgstr "انسٹال نی تھی سڳی"
msgid "WordPress updated successfully."
msgstr "ورڈپریس کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "[%1$s] Your site has updated to WordPress %2$s"
msgstr "[%1$s] تہاݙی سائٹ ورڈپریس %2$s تے اپ ڈیٹ تھی ڳئی ہے۔"
msgid "[%1$s] WordPress %2$s is available. Please update!"
msgstr "[%1$s] ورڈ پریس %2$s دستیاب ہے، اپ ݙیٹ کر گھنو!"
msgid "WordPress %s"
msgstr "ورڈ پرس %s"
msgid "Updating theme: %s"
msgstr "تھیم تازہ کرݨ: %s"
msgid "Updating plugin: %s"
msgstr "پلڳ ان تازہ کرݨ: %s"
msgid "Translations for %s"
msgstr "%s کیتے ترجمے"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "فائل سسٹم تائیں کائنی پہچ سڳیا۔"
msgid "Last IP"
msgstr "چھیکڑی آئی پی"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "منسوخ کرو \"%s\""
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "سارے ایپ پاسورڈ منسوخ کرو"
msgid "Updating to WordPress %s"
msgstr "ورڈ پریس %s اپ ڈیٹ تھیندی پئی ہے۔"
msgid "Revoke"
msgstr "منسوخ کرو"
msgid "Show more details"
msgstr "ٻیاں تفصیلاں ݙکھاؤ"
msgid "Original: %s"
msgstr "اصلی: %s"
msgid "Remove"
msgstr "ہٹاؤ"
msgid "Created"
msgstr "خلقیج ڳیا"
msgid "Last Used"
msgstr "چھیکڑی واری ورتیجا"
msgid "Move"
msgstr "ٹورو"
msgid "Up one"
msgstr "ہک اُتے"
msgid "Down one"
msgstr "ہک تلے"
msgid "To the top"
msgstr "اُتے اُتے"
msgid "Navigation Label"
msgstr "نیوڳیشݨ لیبل"
msgid "Title Attribute"
msgstr "عنوان دی صفت"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "نویں ٹیب وچ لنک کھولو"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "سی ایس ایس جماعتاں(اختیاری)"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "جے فعال تھیم سپورٹ کریسی تاں تفصیل مینیو وچ ظاہر کیتی ویسی۔"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (تانگھ وچ)"
msgid "sub item"
msgstr "ذیلی آئٹم"
msgid "Edit menu item"
msgstr "مینو آئٹم وچ تبدیلی کرو"
msgid "Move up"
msgstr "اُتے گھن ون٘ڄو"
msgid "Move down"
msgstr "تلے گھن آؤ"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"سانچہ غائب ہے۔ سٹینڈ الون تھیمز کیتے %1$s یا %2$s سانچہ ضروری ہے۔ ٻال تھیماں کیتے %4$s سانچہ ہیڈر سٹائل شیٹ %5$s وچ ہووݨ ضروری "
"ہے۔"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Update Theme"
msgstr "تھیم تازہ کرو"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "مرضی مطابق بݨاؤ “%s”"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (غلط)"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "تھیم ݙاؤن گریڈ نی تھی سڳیا۔"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "تھیم کامیابی نال ڈاؤن گریڈ تھی ڳیا۔"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "تھیم وچ %s سٹائل شیٹ کائنی۔"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "%s سٹائل شیٹ وچ ٹھیک تھیم ہیڈر کائنی۔"
msgid "The parent theme, %1$s %2$s, is currently installed."
msgstr "بنیادی تھیم, %1$s %2$s, حالیہ انسٹال تھیا ہویا ہے."
msgid "Successfully installed the parent theme, %1$s %2$s."
msgstr "بنیادی تھیم کامیابی نال انسٹال تھی ڳیا, %1$s %2$s."
msgid ""
"The parent theme could not be found. You will need to "
"install the parent theme, %s, before you can use this child theme."
msgstr ""
"بنیادی تھیم کائنی لبھیا. تہاکوں ایہ ٻال تھیم ورتݨ کنوں پلے "
"بنیادی تھیم، %s، انسٹال کرݨ دی لوڑ ہوسی۔ "
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "فعال تھیم وچ ایہ آلی خرابی ہے : \"%s\"۔"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "تھیم… اپ ڈیٹ تھیندا پئے"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "تھیم… ڈاؤن گریڈ کریندا پئے"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "تھیم انسٹال نی تھی سڳیا،"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "تھیم کامیابی نال انسٹال تھی ڳیا۔"
msgid "Successfully installed the theme %1$s %2$s."
msgstr "تھیم کامیابی نال انسٹال تھی ڳیا %1$s %2$s."
msgid "This theme requires a parent theme. Checking if it is installed…"
msgstr ""
"ایں تھیم کیتے بنیادی تھیم دی لوڑ ہے، پڑتال کریندا پئے جو بھلا ایہ انسٹال "
"تھیا ہوئے…"
msgid "Preparing to install %1$s %2$s…"
msgstr "انسٹال کرݨ کیتے تیار تھیندا پئے%1$s %2$s…"
msgid "Removing the old version of the theme…"
msgstr "تھیم… دا پراݨاں ورژن ہٹیندا پئے؛"
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "پراݨا تھیم نی ہٹا سڳیا۔"
msgid "Theme updated successfully."
msgstr "تھیم کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Installing the theme…"
msgstr "تھیم… انسٹال کریندا پئے"
msgid "The theme contains no files."
msgstr "تھیم وچ کوئی فائل کائنی۔"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"تہاݙے سرور تے پی ایچ پی ورژن %1$s ہے، پر اپ لوڈ تھئے تھیم کیتے ورژن %2$s دی "
"لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"تہاݙا ورڈپریس ورژن %1$s ہے، ول وی اپ لوڈ تھئے تھیم کوں %2$s دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"تساں تھیم اپ ڈیٹ کریندے پئے ہو۔ پہلے آپݨی ڈیٹابیس تے فائلاں "
"دا بیک اپ کوں یقینی بݨاؤ ۔"
msgid "The theme is at the latest version."
msgstr "تھیم دا نواں نکور ورژن ہے۔"
msgid "Parent theme"
msgstr "بنیادی تھیم"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "انسٹال تھی ڳیا"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgid "(not found)"
msgstr "(کائنی لبھا)"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "ایہ تھیم ایں وجہ پاروں اپ ڈیٹ کائنی سڳدا: "
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "فعال کرو"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "چالو کرو “%s”"
msgid "Network Enable"
msgstr "نیٹ ورک فعال"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "تھیم انسٹالر تے ونڄو"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "ایہ تھیم پہلے ہی انسٹال تھیا ہوئے۔"
msgid "Theme name"
msgstr "تھیم ناں"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "ٹھیک پلڳ ان کائنی لبھے۔"
msgid "Update Plugin"
msgstr "پلڳ ان اپ ݙیٹ کرو"
msgid "Update progress"
msgstr "اپ ڈیٹ دی پراگرس"
msgid "Live Preview"
msgstr "براہ راست پیشگی نطارہ"
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "براہ راست پیشگی ݙکھالا “%s”؛"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "پلڳ ان… اپ ڈیٹ تھیندا پئے؛"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "پلڳ ان… ڈاؤن گریڈ تھیندا پئے؛"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "پلڳ ان ݙاؤن گریڈ نی تھی سڳیا۔"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "پلڳ ان کامیابی نال ڈاؤن گریڈ تھی ڳیا۔"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "رواں پلڳ ان نی ہٹا سڳیا۔"
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "پلڳ ان وچ فائلاں کائنی۔"
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "پلڳ ان انسٹال نی تھی سڳیا۔"
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "پلڳ ان کامیابی نال انسٹال تھی ڳیا۔"
msgid "Successfully installed the plugin %1$s %2$s."
msgstr "کامیابی نال پلڳ ان %1$s %2$s انسٹال تھی ڳیا."
msgid "Installation package not available."
msgstr "انسٹالیش پیکیج دستیاب کائنی۔"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "%s… کنوں انسٹالیشن پیکیج ڈاؤنلوڈ کریندا پئے؛"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "پیکیج … ان پیک تھیندی پیا ہے "
msgid "Installing the plugin…"
msgstr "پلڳ ان… انستال تھیندا پئے؛"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "رواں پلگ ان ہٹاوݨ…"
msgid "The plugin is at the latest version."
msgstr "پلڳ ان دا نواں نکور ورژن ہے۔"
msgid "Removing the old version of the plugin…"
msgstr "پلڳ ان… دا پراݨاں ورژن ہٹیندا پئے؛"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "پراݨا پلڳ ان نی ہٹا سڳیا۔"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "پلڳ ان کامیابی نال تازہ تھی ڳئے۔"
msgid "Plugins updated successfully."
msgstr "پلڳ ان کامیابی نال نواں نکور تھی ڳیا۔"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"تساں رواں پلگ ان دا پراݨا ورژن اپ لوڈ کریندے پئے ہو۔ تساں پراݨا ورژن انسٹال "
"کرݨ جاری رکھ سڳدے ہو، پر پہلے آپݨے ݙیٹابیس تے فائلاں دے بیک "
"اپ کوں یقینی بݨا گھنو۔"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"تساں پلگ ان اپ ڈیٹ کریندے پئے ہو۔ پہلے آپݨی ڈیٹابیس تے فائلاں "
"دا بیک اپ کوں یقینی بݨاؤ ۔"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "اپ لوڈ تھئے نال رواں وٹاؤ"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "منسوخ کرو تے واپس ون٘ڄو"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"اپ لوڈ تھئی فائل مُک چکی ہے۔ سوہݨا، واپس ون٘ڄو تے ایں کوں ولدا اپ لوڈ کرو۔"
msgid "Required PHP version"
msgstr "ضروری پی ایچ پی ورژن"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "حالیہ"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "ایہ پلگ ان ایں وجہ پاروں اپ ڈیٹ کائنی سڳدا: "
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"تہاݙے سرور تے پی ایچ پی ورژن %1$s ہے، پر اپ لوڈ تھئے پلگ ان کیتے ورژن %2$s "
"دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"تہاݙا ورڈپریس ورژن %1$s ہے، ول وی اپ لوڈ تھئے پلگ ان کوں %2$s دی لوڑ ہے۔"
msgid "Go to Importers"
msgstr "درآمد کاراں (امپورٹرز) کول ونڄو"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "پلگ اِن انسٹالر تے ونڄو"
msgid "Plugin name"
msgstr "پلگ ان ناں"
msgid "Version"
msgstr "ورشن"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "ورڈ پریس ورژن دی لوڑ ہے:"
msgid "Updating translations for %1$s (%2$s)…"
msgstr " %1$s (%2$s)… کیتے ترجمے اپ ڈیٹ کریندا پئے؛"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "پلگ ان کوں فعال کرو &امپوٹر چلاؤ"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "پلگ ان فعال کرو & تے Press This تے ون٘ڄو"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "پلڳ ان فعال کرو"
msgid "Translation update failed."
msgstr "ترجمے تازہ نی تھی سڳے۔"
msgid "Translation updated successfully."
msgstr "ترجمے کامیابی نال تازہ تھی ڳئے۔"
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "ترجمے دا پراݨاں ورشن ہٹیندا پئے۔"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "پراݨاں ترجمہ کائنی ہٹا سڳا۔"
msgid "Update Translations"
msgstr "ترجمے تازہ کرو"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "تہاݙے سارے ترجمے نویں نکور ہن۔"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "%s… کنوں ترجمہ ڈاؤن لوڈ کریندا پئے۔"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "کپݨ چھوڑو، تصویر جیویں ہے شائع کرو"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "تصویر اپ لوڈ کرݨ وچ خرابی"
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "فعال تھیم آپݨی مرضی دی ہیڈر تصویر دی سہولت کائنی ݙیندا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "افسوس، تہاکوں آپݨی مرضی دے مطابق ہیڈر بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Please select a file"
msgstr "ہک فائل چُݨو، مہربانی ہوسی"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "تصویر تے عمل کرݨ وچ خرابی"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "ہیڈر تصویر کوں کٹو"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "تصویر دا حصہ چݨو جیکوں تساں ہیڈر وچ ورتݨ چاہندو۔"
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "تصویر دا ہک حصہ چُݨݨ کیتے تہاکوں جاواسکرپٹ دی لوڑ ہے۔"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "کٹو تے شائع کرو"
msgid "Text Color"
msgstr "عبارت دا رن٘گ"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "طے تھیا ہویا: %s"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr ""
"تصویر تے کوئی عمل کائنی تھی سڳیا، تھورا لاؤ، ولدا پچھاں ون٘ڄو تے ولدا کوشش "
"کرو۔"
msgid "Reset Image"
msgstr "تصویر ولدا سیٹ کرو"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"ایہ اصلی ہیڈر تصویر کوں بحال کریسی۔ تساں مرضی مطابق بݨائیاں چیزاں بحال کرݨ "
"دے قابل کائناں ہوسو۔"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "اصلی ہیڈر تصویر بحال کرو"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "آپݨی تصویر نال ہیڈر دی عبارت ݙکھاؤ"
msgid "Default Images"
msgstr "مقرر تھئی ہوئیاں تصویراں"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"تساں انہاں کُول ہیڈراں ہک ورت سڳدے ہو یا ہر ورقے تے ہک رینڈم بے ترتیبا ݙکھاؤ۔"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"ایہ ہیڈردی تصویر کوں مٹا ݙیسی، وت تساں کہیں کسٹومائزیشن کوں بحال نہ کر سڳسو۔"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "ہیڈر تصویر ہٹاؤ"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "مرضی دا ہیڈر چݨؤ"
msgid "Set as header"
msgstr "ہیڈر تے سیٹ کرو"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "اپ لوڈ تھیاں ہویاں تصویراں"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"تساں آپݨے پہلے اپ لوݙ تھئیے ہوئے ہیڈراں وچوں ہک چُݨ سڳدے ہو یا ہک بے ترتیبا "
"قݨے نال ݙکھاؤ۔"
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "تصویر گھٹ وگھٹ %s موکلی ہووے۔"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d پکسلاں"
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "تصویر گھٹ وگھٹ %s لمبی ہووے۔"
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "مجوزہ چوڑائی %s۔"
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "مجوزہ اُچائی %s"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"مرضی دے ہیڈر وچ تبدیلی تے محفوظ کرݨ تُوں پہلے براہ راست پری ویو تُساںکسٹمائزر دے ذریعے کر سڳدے ہیوے۔"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"ہیڈر اپ ڈیٹ تھی ڳیا. کین٘ویں نظرسی ایہ ݙیکھݨ کیتے آپݨی سائٹ "
"ݙیکھو ."
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"صرف %1$d × %2$d پکسلاں آلی تصویر استعمال تھی سڳدی ہے۔"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr "تساں جہڑے ویلے کر گھنو! تبدیلیاں محفوظ کرݨ نہ بھلو۔"
msgid ""
"Documentation on Custom Header"
msgstr ""
"ہیڈر کوں "
"مرضی مطابق بݨاوݨ دی دستاویز"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "رینڈم: ہر ورقے تے وکھری تصویر ݙکھاؤ."
msgid "Custom Header"
msgstr "ہیڈر مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"If you don’t want a header image to be displayed on your site at all, "
"click the “Remove Header Image” button at the bottom of the "
"Header Image section of this page. If you want to re-enable the header image "
"later, you just have to select one of the other image options and click "
"“Save Changes”."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"کجھ تھیم وچ ہیڈر واسطے پہلے تُوں وادھو تصویراں موجود ہوندیا ہن۔ اگر تُہاکوں ہک "
"توں ڈھیر تصویراں نظر آوݨ تاں تُساں جیں تصویر کوں پسند کریندے ہیوے چُݨ گھنو تے "
"“تبدیلیاں محفوظ کرو” دے بٹݨ اُتے کلک کرو۔"
msgid "Header Text"
msgstr "ہیڈر دی عبارت"
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"اکثر تھیماں کیتے، ہیڈر متن تہاݙی سائٹ دا عنوان تے ٹیگ لائن، جیویں جو عمومی ترتیباں وچ تعریف تھئے ہوئے ہن۔"
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr ""
"ایہ سکرین تہاݙے تھیم دے ہیڈر حصے کوں مرضی مطابق بݨاوݨ کیتے ورتیا ویندے۔"
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgid "Header Image"
msgstr "ہیڈر تصویر"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgid "Large"
msgstr "وݙا"
msgid "Full Size"
msgstr "پورا سائز"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "ورقے نال سکرول کرو"
msgid "Background Color"
msgstr "پس منظر رنگ"
msgid "Thumbnail"
msgstr "تھمبنیل"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "سکرین تے فٹ کرو"
msgid "Fill Screen"
msgstr "پوری سکرین"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "ولدا"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "پس منظر تصویر کوں ولدا ولدا لاؤ"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "سکرول"
msgid "Bottom Right"
msgstr "تلے تلے سڄّے پاسے"
msgid "Image Position"
msgstr "تصویر دی پوزیشن"
msgid "Image Size"
msgstr "تصویر دا سائز"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
msgid "Center"
msgstr "ادھ وچ"
msgid "Right"
msgstr "سڄے"
msgid "Bottom Left"
msgstr "تلے تلے کھٻّے"
msgid "Bottom"
msgstr "تلا"
msgid "Top"
msgstr "چوٹی"
msgid "Top Right"
msgstr "اتے اتے سڄے پاسے"
msgid "Left"
msgstr "کھٻے"
msgid "Set as background"
msgstr "پس منظر سیٹ کرو"
msgid "Choose Image"
msgstr "تصویر چُݨو"
msgid "Display Options"
msgstr "ڈسپلے دے اختیارات"
msgid "Top Left"
msgstr "اتے اتے کھٻے پاسے"
msgid "Select Image"
msgstr "تصویر چُݨو"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "کمپیوٹر توں ہک تصویر چݨو:"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "یا آپݨی میڈیا لائبریری وچوں تصویر چُݨو:"
msgctxt "verb"
msgid "Upload"
msgstr "اپ لوڈ"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "پس منظر دی تصویر چݨو"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "پس منظر تصویر ہٹاؤ"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"ایہ پس منظردی تصویر کوں مٹا ݙیسی، وت تساں کہیں کسٹومائزیشن کوں بحال نہ کر "
"سڳسو۔"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "اصل تصویر بحال کرو"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"ایہ اصلی پس منظر تصویر کوں بحال کریسی۔ تساں مرضی مطابق بݨائیاں چیزاں بحال "
"کرݨ دے قابل کائناں ہوسو۔"
msgid "Background Image"
msgstr "پس منظر تصویر"
msgid "Remove Image"
msgstr "تصویر ہٹاؤ"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr ""
"جہڑے ویلے تساں کم مُکا گھنو تاں تبدیلیاں محفوظ بٹݨ تے کلک کرݨ نہ بھلاہے۔"
msgid ""
"Documentation on Custom Background"
msgstr ""
"مرضی دے "
"پس منظر دی دستاویز"
msgid "Custom Background"
msgstr "مرضی مطابق پس منظر"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"مرضی دے پس منظر وچ تبدیلی تے محفوظ کرݨ تُوں پہلے براہ راست پری ویو تُساںکسٹمائزر دے ذریعے کر سڳدے ہیوے۔"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
" پس منظر دی تجدید تھی ڳئی۔ ݙیکھݨ کیتے آپݨی سائٹ تے ون٘ڄو۔"
msgid ""
"Due to an error during updating, WordPress has been restored to your "
"previous version."
msgstr ""
"اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران خرابی پاروں ورڈپریس ولدا واپس تہاݙے پچھلے ورژن تے بحال "
"تھی ڳئی ہے۔"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"آپݨے کہیں تھیم دے کوڈ کوں چھوئے ٻاڄھوں، مرضی مطابق پس منظر کوں ورت تے "
"تساں آپݨی سائٹ کوں آپݨی مطابق کر سڳدے ہو۔ تہاݙا پس منظر کوئی تصویر یا رنگ "
"تھی سڳدا ہے۔ "
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"رنگ دے بٹن اُتے کلک کرݨ نال تُساں پس منظر دا رنگ بدل سڳدے ہیوے یا تُساں صیح "
"HTML ہیکس نمبر دے ذریعے نال وی کر سڳدے ہیوے مثال دےطور تے: لال رنگ واسطے "
"#8220;& #ff0000 & #8221;، یا رنگ چݨݨ آلے ٹول نال رنگ چݨ سڳدے ہیوے۔"
msgid "Could not copy files."
msgstr "فائلاں کوں کاپی نی کر سڳیا۔"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "فائلاں نقل کائنی کر سڳیا۔ تساں ڈسک دی سپیس دی کمی دا شکار ہوسو۔"
msgid "WordPress is at the latest version."
msgstr "ورڈ پریس دا تازہ ترین ورژن ہے۔"
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "ہک ٻئی اپ ڈیٹ وی تھیندی پئی ہے۔"
msgid "Update package not available."
msgstr "اپ ڈیٹ پیکیج دستیاب کائنی۔"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "%s… کنوں اپ ڈیٹ ݙاؤن لوڈ کریندا پئے۔"
msgid "Unpacking the update…"
msgstr "اپڈیٹ… ان پیک تھیندی پئی ہے "
msgid "The update of %s failed."
msgstr "%s دی اپ ڈیٹ نی تھئی۔"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s کامیابی نال تازہ تھی ڳیا۔"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "ساریاں اپ ڈیٹ پوریاں تھی ڳیآں ہن۔"
msgid "More details."
msgstr "ٻیاں تفصیلاں۔"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "ورڈپریس اپ ڈیٹ ورقے تے ون٘ڄو"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "تھیم اپ ڈیٹ کریندا پئے %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "تھیم ورقے تے ون٘ڄو"
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"اپ ݙیٹ کرݨ دا عمل شروع ہے۔ کجھ ہوسٹاں تے ایندے کیتے کجھ ویلا لڳسی۔ صبر کرو، "
"مہربانی ہوسی۔"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s کوں اپ ڈیٹ کریندے ہوئیاں ہک خرابی تھی ڳئی ہے: %2$s"
msgid "Could not insert link into the database."
msgstr "ڈیٹا بیس وچ لنک نی واڑ سڳدا۔"
msgid ""
"If you are looking to use the link manager, please install the Link Manager plugin."
msgstr ""
"جے تساں لنک منیجر ورتݨ دی ڳول وچ ہو تاں سوہݨا، لنک منیجر پلڳ "
"ان انسٹال کرو۔"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"سوہݨا، لنک منیجر ورتݨ کیتے لنک منیجر پلگ ان فعال کرو۔"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "پلڳ ان اپ ڈیٹ کریندا پئے %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Go to Plugins page"
msgstr "پلڳ ان ورقے تے ون٘ڄو"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "غلط ڈیٹا، آئٹم دا وجود ہی کائنی۔"
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ کائنی بھیڄ سڳدا، اجازت دا انکار تھی ڳیا۔"
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ دا لنک %s تے ایمیل کیتا ڳیا۔ "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے لنک وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Could not update link in the database."
msgstr "ڈیٹابیس وچ لنک کوں اپ گریڈ کائنی کر سڳا"
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "غلط ڈیٹا۔ نامعلوم حالت۔"
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "غلط ڈیٹا۔ نامعلوم قسم۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "افسوس، تہاکوں پلڳ اناں وچ نویں تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "افسوس، تہاکوں تھیماں وچ نویں تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"مٹاوݨ آلی %1$s (اشاریہ %2$d) دے ولوں جوابی صف وچ باقی رہ ون٘ڄݨ آلی "
"items_retained متوقع کنجیاں۔"
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "مٹاوݨ آلی %1$s (اشاریہ %2$d) ولوں جوابی صف وچ متوقع سنیہے بٹݨ۔"
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"مٹاوݨ آلی %1$s (اشاریہ %2$d) ولوں جوابی صف دے حوالے وچ متوقع سنیہے بٹݨ۔"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "%1$s مٹاوݨ آلے (اشاریہ %2$d) ولوں جوابی صف وچ متوقع تکمیل داعلم"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s کیتے صحت پڑتال %2$s نال وٹیج ڳیا ہے۔"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "غلط ڈیٹا، کوئی آئٹم چݨیا ہویا کائنی۔"
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "اشاریہ %d تے ہک ایرے متوقع ہے جہڑی مٹاوݨ دی وضاحت کریسی۔"
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "اشاریہ %d وچ ایرزر صف وچ دوستانہ ناں شامل کائنی."
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "مٹاوݨ آلے وچ کال بیک شامل کائنی: %s."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "مٹاوݨ آلا کال بیک ٹھیک کائنی: %s."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "(اشاریہ %2$d) تے %1$s مٹاوݨ آلے ولوں کوئی ایرے موصول کائنی تھئی۔"
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"مٹاوݨ آلی %1$s (اشاریہ %2$d) دے ولوں جوابی صف وچ متوقع items_removed کنجی۔"
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "برآمدکنندہ کرݨ آلے ولوں جوابی صف وچ ممکنہ مکمل (بولین) : %s."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "ارداس وچ غلط ای میل پتہ۔"
msgid "Missing eraser index."
msgstr "مٹاوݨ دا اشاریہ کائنی۔"
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "مٹاوݨ اشاریہ ہک کنوں گھٹ نی تھی سڳدا۔"
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "مٹاوݨ دا اشاریہ پہنچ کنوں ٻاہر ہے۔"
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "اشاریہ %s وچ برآمد کرݨ آلی صف وچ کوئی سوکھا ناں شامل کائنی۔"
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "ایکسپورٹر شامل کائنی کیتی کال بیک:%s۔"
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "ایکسپورٹر کال بیک ہک ٹھیک کال بیک کائنی: %s۔"
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "ایکسپورٹر ولوں ہک سݙ دے طور تے متوقع جواب: %s۔"
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "برآمد کرݨ آلے کنوں جوابی صف وچ متوقع ڈیٹا.%s"
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "برآمد کرݨ آلے ولوں جوابی صف وچ متوقع ڈیٹا صف : %s."
msgid "Missing page index."
msgstr "ورقہ اشاریہ کائنی۔"
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "ہک ایکسپورٹر نامناسب تجسٹریشن چھاݨاں ورتیا ہے۔"
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "برآمد کرݨ آلا اشاریہ منفی کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "برآمد کرݨ آلا اشاریہ حدوں پار ہے۔"
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "ورقہ اشاریہ ہک کنوں گھٹ نی تھی سڳدا۔"
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "اشاریہ %s تے ہک ایرے متوقع ہے جہڑی ایکسپورٹر دی وضاحت کریسی۔"
msgid "Missing request ID."
msgstr "ارداس آئی ڈی غائب ہے"
msgid "Invalid request ID."
msgstr "ارداس دی غلط آئی ڈی"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ عمل کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid request type."
msgstr "ارداس دی قسم غلط ہے۔"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "ٹھیک ای میل پتّہ ݙیوݨ ضروری ہے۔"
msgid "Missing exporter index."
msgstr "ایکسپورٹر اشاریہ کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے پلڳ ان مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "پلڳ ان جہڑے ویلے مین سائٹ وچ فعال ہووے تساں نہوے مٹا سڳدے۔"
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "پلڳ ان نی مٹ سڳدا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے پلڳ ان منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "File edited successfully."
msgstr "فائل وچ کامیابی نال تبدیلی تھی ڳئی۔"
msgid "%s is already active."
msgstr "%s پہلے ہی فعال ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ کیتے پلڳ ان اپ ڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Version %s"
msgstr "ورشن %s"
msgid "Plugin update failed."
msgstr "پلڳ ان تازہ نی تھی سڳیا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete themes on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے تھیم مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "ارداس کیتا ہویا تھیم موجود کائنی۔"
msgid "Theme could not be deleted."
msgstr "تھیم نی مٹ سڳدا۔"
msgid "No plugin specified."
msgstr "کوئی پلڳ ان مخصوص کائنی تھیا۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے پلڳ ان انسٹال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "No theme specified."
msgstr "کوئی تھیم مخصوص کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ وچ تھیم انسٹال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"فائل سسٹم نال رابطہ کائنی تھی سڳیا۔ مہربانی کرت تساں آپݨے اسناد دی تصدیق "
"کرو۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to update themes for this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دے تھیماں کوں اپ ڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Theme update failed."
msgstr "تھیم تازہ نی تھی سڳیا۔"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "ایں آیڈیٹر وچ پری ویوو دستیاب کائنی۔"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "ورتݨ آلا لاڳ اؤٹ نی تھی سڳیا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "تساں ہݨ ہر جاہ کنوں لاڳ آوٹ تھی ڳئے ہو۔"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s لاڳ آؤٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "تصویر تے عمل کائنی تھی سڳا"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "اپ لوڈ تھیوݨ وچ ناکامی۔ سوہݨا، ولدا لوڈ کرو تے ولدا ازماؤ۔"
msgid "Upload failed."
msgstr "اپ لوڈ ناکام"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں پوسٹ نال فائلاں نتھی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "اپ لوݙ فائل وچ تصویر ٹھیک کائنی۔ ولدا کوشش کرو، تھورا"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s ایمبیڈ نی کر سڳا۔"
msgid "Status"
msgstr "حیثیت:"
msgid "Published"
msgstr "اشاعت"
msgid "Pending Review"
msgstr "ریویو تانگھ وچ "
msgid "Draft"
msgstr "مسودہ"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "محفوظ کرݨ غیر فعال ہے: %s ورقے وچ تبدیلی کریندا پئے۔"
msgid "Item not updated."
msgstr "آئٹم تازہ کائنی تھیا۔"
msgid "No items found."
msgstr "کوئی آئٹم کائنی لبھا۔"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں ورقے وچ تبدیلی کرݨ دی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Someone"
msgstr "کوئی ہک"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "محفوظ کرݨ غیرفعال ہے: ہݨ %s ایں پوسٹ وچ تبدیلی کریندا پئے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "افسوس، ایں پوسٹ وچ تبدیلی کرݨ دی تہاکوں اجازت کائنی۔"
msgid "Menu Item"
msgstr "مینیو آئٹم"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "ڈرافٹ %1$s بوقت %2$s تے بݨایا ڳیا"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "تھورا، کسٹم جاہ دی قدر مہیا کرو۔"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "تھورا، کسٹم فیلڈ ناں مہیا کرو۔"
msgid "User %s added"
msgstr "ورتݨ آلا %s شامل تھی ڳیا"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "تبصرہ %d دا وجود ای کائنی۔"
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "خرابی تھی ڳئی ہے۔ تھورا لاؤ، ورقے کوں ولدا لوڈ کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "افسوس، تبصرے دا جواٻ ݙیوݨ کیتے لاڳ ان تھیوݨاں پوسی۔"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s تٻصرہ پدھرا تھیندا پئے"
msgstr[1] "%s تٻصرے پدھرے تھیندے پئے ہن۔"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s ائٹم"
msgstr[1] "%s ائٹم"
msgid "- Select -"
msgstr "ــ چݨو ــ"
msgid "Check All"
msgstr "ساریاں دی پڑتال کرو"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "ون٘کیاں تے ٹیگ تبدیل کرݨ آلا"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr ""
"آپݨی مرضی نال موجودہ ونکیاں کوں ٹیڳ وچ تے ٹیڳاں کوں ونکیاں وچ تبدیل کرو۔"
msgid "Done!"
msgstr "تھی ڳیا!"
msgid "More information about %s"
msgstr " %s بارے ٻیاں معلومات"
msgid "Details"
msgstr "تفصیلاں"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"جہڑے امپورٹر دی تہاکوں لوڑ ہے او ایں تندیر وچ کائنی تاں, ݙیکھݨ کیتے پلگ ان ڈائریکٹری وچ ڳولو جے امپورٹر موجود ہے."
msgid "Run %s"
msgstr "%s چلاؤ"
msgid "Run Importer"
msgstr "برامد کرݨ آلا چلاؤ"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "ہݨ انسٹال کرو %s"
msgid ""
"This importer is not installed. Please install importers from the main site."
msgstr ""
"ایہ درآمد کرݨ آلا انسٹال کائنی. مہربانی کرتے وݙی سائٹ ."
"کنوں برآمد کرݨ آلے انسٹال کرو۔"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr " %s امپوٹر یا تاں غلط ہے یا انسٹال کائنی تھیا ہویا۔"
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"جے تہاݙیاں پوسٹاں تے تبصرے ٻئے سسٹم وچ ہن تاں ورڈپریس انہاں کوں ایں سائٹ وچ "
"درآمد کرسڳدی ہے۔ شروع کرݨ کیتے، ایتھوں درآمد کرݨ کیتے سسٹم چݨو۔"
msgid "No importers are available."
msgstr "درآمد کرݨ آلی کوئی وی کائنی۔"
msgid "Error:"
msgstr "خرابی:"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "دوکھا، اوہو؟ "
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "ونکی:"
msgstr[1] ""
msgid "Blogroll"
msgstr "بلاڳرول"
msgid ""
"In previous versions of WordPress, all importers were built-in. They have "
"been turned into plugins since most people only use them once or "
"infrequently."
msgstr ""
"In previous versions of WordPress, all importers were built-in. They have "
"been turned into plugins since most people only use them once or "
"infrequently."
msgid ""
"This screen lists links to plugins to import data from blogging/content "
"management platforms. Choose the platform you want to import from, and click "
"Install Now when you are prompted in the popup window. If your platform is "
"not listed, click the link to search the plugin directory for other importer "
"plugins to see if there is one for your platform."
msgstr ""
"This screen lists links to plugins to import data from blogging/content "
"management platforms. Choose the platform you want to import from, and click "
"Install Now when you are prompted in the popup window. If your platform is "
"not listed, click the link to search the plugin directory for other importer "
"plugins to see if there is one for your platform."
msgid "Congratulations!"
msgstr "مبارکاں!"
msgid "Attachments"
msgstr "نتھیاں"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "اوہو، غلطی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Restart"
msgstr "ولدا شروع کرو"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "مووایبل ٹائپ تے ٹائپ پیڈ"
msgid "Submit"
msgstr "جمع کرواؤ"
msgid "Blog URL"
msgstr "بلاگ یوآرایل"
msgid "Invalid file type"
msgstr "غلط فائل قسم"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Error"
msgstr "خرابی"
msgid "Save Changes"
msgstr "تبدیلیاں بچاؤ"
msgid "Authorize"
msgstr "اختیار ݙیوو"
msgid "Download Export File"
msgstr "برآمد فائل ݙاؤن لوڈ کرو"
msgid "Continue"
msgstr "جاری رکھو"
msgid "End date:"
msgstr "مُکݨ دی تریخ:"
msgid "Pages"
msgstr "ورقے"
msgid "Authors:"
msgstr "لکھاری:"
msgid "Date range:"
msgstr "تریخ دی وسعت:"
msgid "Start date:"
msgstr "شروع دی تریخ:"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"ایندے وچ تہاݙیاں ساریاں پوسٹاں، ورقے، تبصرے، مرضی موجب خانے، ٹرماں، نیویڳیشݨ "
"تے مرضی مطابق بݨی ہوئیاں پوسٹاں شامل ہوسن۔"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "پوسٹاں"
msgid "Categories:"
msgstr "ونکیاں:"
msgid "Choose what to export"
msgstr "جو ٻاہر پٹھݨے اوں چُݨو"
msgid "Content to export"
msgstr "برآمد کرݨ کیتے مواد"
msgid "All content"
msgstr "سارے شامل مضمون"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"تساں ہیٹھاں بٹݨ تے کلک کریسو تاں ورڈپریس تہاݙے کمپیوٹر تے محفوظ کرݨ کیتے ہک "
"ایکس ایم ایل فائل بݨیسی۔"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"ایں فارمیٹ، جیکوں ورڈپریس ایکسٹنڈڈ آرایس ایس یا ڈبلیو ایکس آر اہدے ہن، وچ "
"تہاݙیاں پوسٹاں، ورقے، تبصرے، کسٹم خانے، ونکیاں تے ٹیگ شامل ہوسن۔"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"ہک واری تساں ڈاؤن لوڈ فائل محفوظ کر گھدی ہے، تاں تساں ٻئی ورڈپریس انسٹالیشن "
"وچ ایں سائٹ کنوں مواد امپورٹ کرݨ کیتے امپورٹ فنگشن ورت سڳدے ہو۔"
msgid "Export"
msgstr "ٻاہر گھن ون٘ڄو"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"ہک دفعہ ڄݙاں تُہاݙی WXR دی فائل بݨ ون٘ڄے تاں ایہ ݙوجھے ورڈپریس وچ درآمد کیتی "
"ون٘ڄ سڳدی ہے یا کہیں ٻئی پلیٹ فارم وچ ڄہڑی ایں فارمیٹ دے نال معاون ہے۔"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"ایہ ٹول سائٹ مالکاں کوں ہک زپ فائل وچ ݙتے ڳئے ورتݨ آلے کیتے معلوم ڈیٹا برآمد "
"کرتے مقامی قنون تے قواعد دی تعمیل کریندے۔"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "ڈیٹا برآمد کرݨ دی ارداس شامل کرو"
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا برآمد کرݨ دی تصدیقی ای میل بجیڄو۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دا مواد درآمد کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر برآمد چھاݨو"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر نیویڳیشݨ برآمد کرو"
msgid "Export personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر برآمد کرو"
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"تبصرے — ورتݨ آلے دے تبصرے، ای میل پتہ، آئی پی پتہ، "
"ورتݨ آلے ایجنٹ (براؤزر/او ایس)، تریخ/ویلا، تبصرہ مواد تے مواد یوآرایل کیتے۔"
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "ایں سکرین تے تساں ذاتی ڈیٹا دی برآمد کیتے ارداساں کوں منیج کریندے ہو۔"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "ذاتی ݙیٹا برآمد کرو"
msgid "Search Requests"
msgstr "ڳولݨ دی ارداساں"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے ذاتی ݙیٹا برآمد کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Confirmation email"
msgstr "تصدیقی ای میل"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "ذاتی ڈیٹا مٹاوݨ دی تصدیقی ای میل بجیڄو۔"
msgid "Send Request"
msgstr "ارداس پٹھو"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "مواد مٹاوݨ دی ارداس شامل کرو"
msgid "Username or email address"
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل پتّہ"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر نیویڳیشݨ مٹاؤ"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر مٹاؤ"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"ایہ ٹول سائٹ مالکاں کوں ݙتے ڳئے ورتݨ آلے کیتے معلوم ڈیٹا مٹاوݨ یا گمنام کرݨ "
"دے مقامی قنون تے قواعد دی تعمیل کریندے۔"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "ذاتی ڈیٹا تندیر چھاݨو"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"میڈیا — ورتݨ آلے ولوں سارے میڈیا فائل اپ لوڈاں کیتے "
"یوآرایل آں دی تندیر۔"
msgid "Plugin Data"
msgstr "پلگ ان ڈیٹا"
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"پروفائل ڄاݨکاری — ورتݨ آلے دا ای میل پتہ، ورتݨ ناں، "
"ظاہر ناں، پُٹھا ناں، پہلا ناں، چھیکڑی ناں، تفصیل/بائیو تے رجسٹریشن تریخ۔"
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"مجلس ٹوکن — ورتݨ لاگ ان ڄاݨکاری، آئی پی پتہ، مکݨ "
"تریخ، ورتݨ آلے دا ایجنٹ (براؤزر/او ایس) تے چھیکڑی لاگ ان۔"
msgid "Default Data"
msgstr "پہلے مقرر ڈیٹا"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"سندر ورڈپریس وچ ذخیرہ تھئے ڈیٹا کوں مہیا تھئے ای میل پتے، بشمول پروفائل "
"ڈیٹا تے تبصرے دے ذریعے جوڑیندا ہے ۔"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"ٹیگز کوں ٹیگ کوں ونکیاں وچ تبدیل کرݨ آلے دے ذریعے ونکیاں "
"وچ بدلا ون٘ڄ سڳدا ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ توں ذاتی ڈیٹا مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "ذاتی مواد مٹاؤ"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"ونکی مٹاوݨ نال اوں ونکی دیاں پوسٹاں کائناں مٹسن، بھل مٹائی ہوئی ونکی دیاں "
"پوسٹاں عام ونکی %s وچ لڳیاں ویسن۔ عام مقرر تھئی ونکی کائنی مٹ سڳدی۔"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"ون٘کیاں کوں ٹیگز وچ اتھ تبدیل کیتا ون٘ڄ سڳدا ہے۔ ون٘کی کوں ٹیگ "
"وچ تبدیل کرو۔"
msgid "Adding Tags"
msgstr "ٹیڳ شامل کرݨ"
msgid ""
"Documentation on Link Categories"
msgstr ""
"لنک دی "
"ون٘کیاں دی دستاویز"
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"تفصیل تفصیل عام طور تے نمایاں کائنی ہوندی ول وی کچھ تھیم "
"ایں کوں ظاہر کرین٘دن۔"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgid "Adding Categories"
msgstr "ونکیاں شامل کرݨ"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "ایں سکرین وچ نواں ٹیگ شامل کرݨ ویلے تساں انہاں خانیاں کوں پُر کریسو:"
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "ناں — سائٹ تے تہاݙا ناں اینویں نظرآسی۔"
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"سلگ- سلگ کہیں وی ناں دا یوآرایل دوست ورشن ہوندا ہے۔ عمومی "
"طور تے ایہ انگلش دے تمام چھوٹے الفاظ تے مشتمل ہوندا ہے تے ایندے وچ "
"حروف، نمبر تے ہائفن وغیرہ شامل ہوندے ہن۔"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"بنیادی — ون٘کیاں دی ٹیگز دے برعکس ہیرارکی (ترتیب) "
"ہوندی ہے۔ تہاݙی ہک جاز ون٘کی تھی سڳدی ہے تے ایندے اندر تساں ذیلی ون٘کیاں، "
"جینویں جو بی پاپ تے بگ بینڈ بݨا سڳدے ہو، ایہ مکمل طور تے اختیاری ہے۔ ہک "
"ذیلی ون٘کی بݨاوݨ کیتے، صرف ڈراپ ڈاؤن نال بنیادی ون٘کیاں چُݨݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"تُساں لنک دے ونکیاں کوں بلک عمل پُل ڈاؤن دے ذریعے مٹا سڳدے ہیوے، مگر ایں عمل "
"نال ونکیاں دے اندر موجود لنکس نی مٹدے۔ بلکہ ایہ انہاکوں طے تھئے ہوئے لنکس دے "
"ونکیاں وچ بھیج ݙیندا ہے۔"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "ایں سکرین وچ نویں ون٘کی شامل کرݨ کیتے تہاکوں ہیٹھلے خانے پُر کرو:"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there’s no relationship "
"from one tag to another."
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"تُساں لنک ونکیاں دے ذریعے لنکس دے گروپس بݨا سڳدے ہیوے۔ لنک ونکیاں دے ناں "
"وکھرے ہوݨے چاہیدے ہن تے ایہ پوسٹ دے ونکیاں توں مختلف ہوندے ہن۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ آئٹم مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"تساں ہک اینجھے آئٹم وچ تبدیلی کرݨ دی کوشش کیتی ہے، جہڑا موجود کائنی۔ بھان٘ویں "
"تاں ایہ مٹ ڳیا ہے؟"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں آٹم وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں درجہ بندی وچ ٹرماں وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں درجہ بندی وچ ٹرماں کوں منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "غلط درجہ بندی"
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "تساں ایں درجی بندی وچ ٹرم بݨاوݨ دی اجازت نہوے رکھدے۔"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"ٹیگ دے برعکس، ون٘کیاں وچ تنظیمی ڈھانچہ ہوندا ہے۔ تھی سڳدے جو تہاݙے کول جاز "
"ون٘کی ہووے تے اوندے اندر بی بوب تے بِیگ بینڈ ون٘کی ہووے۔"
msgid "Delete"
msgstr "مٹاؤ"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] " %s نمونہ پکا پکا مٹ ڳئے۔"
msgstr[1] " %s نمونے پکے پکے مٹ ڳئین۔"
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "%s نمونہ ردی دی ٹوکری وچ چلا ڳیا۔"
msgstr[1] " %s نمونے ردی دی ٹوکری وچ چلے ڳئے۔"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "ناں"
msgid "Slug"
msgstr "سلڳ"
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] " %s ورقہ ردی دی ٹوکری وچ چلا ڳیا۔"
msgstr[1] " %s ورقے ردی دی ٹوکری وچ چلے ڳئے۔"
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ورقہ ردی دی ٹوکری وچوں ولدا واپس آڳیا"
msgstr[1] "%s ورقے ردی دی ٹوکری وچوں ولدا واپس آڳئے"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s ورقہ تازہ تھی ڳیا۔"
msgstr[1] "%s ورقے تازہ تھی ڳئے۔"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "ہک ورقہ اپ ڈیٹ کائنی تھیا، کوئی بندہ ایندے وچ تبدیلی کریندا پئے۔"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] " %s ورقہ اپ ڈیٹ کائنی تھیا، کوئی بندہ ایندے وچ تبدیلی کریندا پئے۔"
msgstr[1] " %s ورقے اپ ڈیٹ کائنی تھئے، کوئی بندہ انہاں وچ تبدیلی کریندا پئے۔"
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] " %s ورقہ پکا پکا مٹ ڳئے۔"
msgstr[1] " %s ورقے پکے پکے مٹ ڳئین۔"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s پوسٹ تازہ کائنی تھئی، کوئی بندہ ایندے وچ تبدیلی کریندا پئے۔"
msgstr[1] "%s پوسٹاٻ تازہ کائنی تھئیاں، کوئی بندہ انھاں وچ تبدیلی کریندا پئے۔"
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s پوسٹ پکّی پکّی مٹ ڳئی"
msgstr[1] "%s پوسٹاں پکّی پکّی مٹا ݙٹیاں"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s پوسٹ ردی وچ چلی ڳئی"
msgstr[1] "%s پوسٹاں ردی وچ چلی ڳیاں"
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s پوسٹ ردی کنوں واپس آڳئی۔"
msgstr[1] "%s پوسٹاں ردی کنوں واپس آڳیاں۔"
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s پوسٹ تازہ تھی ڳئی۔"
msgstr[1] " %s پوسٹاں تازہ تھی ڳیاں۔"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "ہک پوسٹ اپ ݙیٹ کائنی تھئی، کوئی بندہ لکھدا ٻیٹھے۔"
msgid "Bulk actions"
msgstr "ڈھڳ کم"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"ہک ہی وخت وچ تُساں ہک توں ڈھیر پوسٹاں دی درستگی تے ردی دی ٹوکری وچ سٹ سڳدے "
"ہیوے۔ چیک باکسز استعمال کریندے ہوئے او پوسٹس چنݨو جہندے اُتے تُساں کاروائی کرݨ "
"چاہندے ہیوے، ول ڈھڳ کاروائی دے مینو توں او عمل چنݨو جہڑا تُساں کرݨ چاہندے "
"ہیوے تے 'لاگو کرو' اُتے کلک کرو۔"
msgid "Managing Pages"
msgstr "ورقے منیج کرݨ"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"ورقے منیج کرݨ، پوسٹاں منیج کرݨ وان٘ڳوں ہے۔ سکریں اوں طریقے نال مرضی مطابق بݨ "
"سڳدی ہے۔"
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"پوسٹاں دی تندیر وچ جے تساں کہیں قطار دے اُتے ماؤس دا کرسر گھن ون٘ڄو تاں "
"تہاکوں او عمل دے لنک نظر آسن۔ جہڑے تہاݙیاں پوسٹاں کوں منیج کرݨ دی اجازت "
"ݙیسن۔ تساں ایہ اعمال کر سڳدے ہو:"
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"تبدیلی کرو تہاکوں اوں پوسٹ وچ تبدیلی کرݨ آلی سکرین تے گھن "
"ویسی۔ تساں پوسٹ دے عنوان تے کلک کرتے وی اوں سکرین تے ون٘ڄ سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"فوری تبدیلی تہاݙی پوسٹ دے مٹا ڈیٹا تائیں ایں جاہ رسائی "
"ݙیندی ہے، تساں ایہ سکرین چھوڑے بغیر پوسٹ دی تفصیلاں وچ تبدیلی کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"ردی دی ٹوکری تہاݙی پوسٹ کوں ایں تندیر وچوں ہٹیندی ہے تے ردی "
"دی ٹوکری وچ و؟ڄ رکھنیدی ہے، جتھوں تساں ایں کوں پکّا پکّا مٹا سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"پیشگی ݙکھالاتہاکوں ݙیکھیسی جو تساں ایں پوسٹ کوں شائع کریسو "
"تاں ایہ کین٘ویں نظرآسی۔ ویوتہاکوں براہ راست سائٹ تے گھن ویسی تاں جو تساں آپݨی "
"پوسٹ کو ݙیکھ سڳو۔ کہڑا لنک دستیاب ہے ایہ تہاݙی پوسٹ دے سٹیٹس تے منحصر ہے۔"
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"تُساں پوسٹاں کوں پوسٹ اسٹیٹس نال فلٹر کر سڳدے ہیوے، پوسٹس دے اُتے لنکس نال "
"تُساں صرف چݨیاں ڳئیاں پوسٹاں ݙیکھ سڳدے ہیوے، عام طور تے ایہ ساریاں پوسٹاں "
"ݙکھیندا ہے۔"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"تساں اختیار ٹیب ورت تے ٹکڑی نال یا عنواناں دی سادہ تندیر نال پوسٹان ݙیکھ "
"سڳدے ہو۔"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgid "Available Actions"
msgstr "دستیاب ایکشن"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"ایہ اسکرین تُہاݙی ساریاں پوسٹس تک رسائی ݙیندی ہے، تُساں ایں اسکرین دی نمائش "
"کوں اپݨی مرضی دے مطابق بݨا سڳدے ہیوے۔"
msgid "Screen Content"
msgstr "سکرین دا مواد"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr ""
"تساں ایں سکرین دے مواد دا ظاہر کرݨ مرضی مطابق ٻہوں سارے طریقیاں نال کر سڳدے "
"ہو:"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "افسوس، تہاکوں ردی دی ٹوکری وچوں ایں آئٹم دے واپس کڈھݨ دی اجازت کائنی۔ "
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچوں آئٹم واپس کڈھݨ وچ خرابی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ آئٹم مٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "نتھی مٹاوݨ وچ خرابی۔"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "آئٹم مٹاوݨ وچ خرابی۔"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"ایہ اوں ویلے ݙکھائی ݙیسی ڄݙاں کوئی بلاگرول وچ لنک اُتے ماوٗس گھن تے ویسی یا ول "
"لنک دے تلے ماوٗس رکھیسی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایٰ پوسٹ قسم وچ پوسٹاں وی تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں آئٹم کوں ردی وچ بھیڄݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ آئٹم ٹورݨ وچ خرابی۔ "
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "مثال: نفٹی بلاگنگ سافٹویئر"
msgid "Web Address"
msgstr "ویب پتہ"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/ — do not forget the "
"https://"
msgstr ""
"مثال: https://wordpress.org/ —نہ بھُلو https://"
msgid "Description"
msgstr "وضاحت"
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network, "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"XFN دا مطلب ہے XHTML Friends Network، "
"جہڑا جو اختیاری ہے۔ ورڈپریس تہاکوں XFN ایٹریبیوٹاں بݨاوݨ دی اجازت ݙیندا "
"ہے جہڑا جو ایہ ظاہر کریندا ہے جو تساں جہڑی سائٹ کوں لنک کریندے پئے ہو "
"ایندے نال کین٘ویں منسلک ہے۔"
msgid ""
"Documentation "
"on Creating Links"
msgstr ""
"لنک بݨاوݨ دی "
"دستاویز"
msgid "Link added."
msgstr "لنک شامل تھی ڳیا۔"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "ناں"
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you don’t use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "ریلیشنشپ لنک کرو(ایکس ایف این)"
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"تُساں ایں اسکرین اُتے ݙتے ڳئے ہر باکس وچ معلومات پا تے نوے لنک شامل تے موجودہ "
"کوں بدل سڳدے ہیوے۔ ضروری فیلڈز صرف لنک دا ویب ایڈریس تے ناں (لفظ جہڑے تُساں "
"لنک دے طور تے اپݨی سائٹ تے ݙیکھݨا چاہندے ہیوے) ہن۔"
msgid "Advanced"
msgstr "اعلیٰ"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Links / لنک وچ تبدیلی کرو"
msgid "Update Link"
msgstr "لنک تازہ کرو"
msgid "Add Link"
msgstr "لنک شامل کرو"
msgid "Target"
msgstr "ٹارگٹ"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "دے جواب وچ: %s"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "پکّا پکّا مٹا ݙیوو"
msgid "Update"
msgstr "تازہ کرو"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "کوں جمع تھیا: %s"
msgid "Edit date and time"
msgstr "تریخ تے ویلے وچ تبدیلی کرو"
msgid "Date and time"
msgstr "تریخ تے ویلا"
msgid "In response to: %s"
msgstr " %s : دے جواب وچ"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "منظور تھی ڳیا"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "تانگھ وچ ہے"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "سپیم"
msgid "Status:"
msgstr "حیثیت:"
msgid "Approved"
msgstr "منظور تھی ڳیا"
msgid "Save"
msgstr "محفوظ"
msgid "Pending"
msgstr "اڄݨ دیر ہے"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "مستقل لنک:"
msgid "Comment Author"
msgstr "رائے ݙیوݨ آلا"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "چھیکڑی تبدیلی تھئی %1$s کوں %2$s تے."
msgid "Default template"
msgstr "پہلے کنوں مقرر تھیا ہویا سان٘چہ"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "بلاک چݨو/ٹائپ کرو"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "چھوٹا لنک گھنو"
msgid "Word count: %s"
msgstr "لفظاں دی تعداد: %s"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "چھیکڑی تبدیلی کیتی %1$s نے %2$s کوں %3$s تے"
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"ورقیاں کوں حروف تہجی دی بنیاد تے ترتیب ݙتا ویندا ہے، پر "
"تساں ایں خانے وچ نمبر (پہلے کیتے ١) ݙے تے آپݨی مرضی دی ترتیب ݙے سڳدے ہو۔"
msgid "Page Attributes"
msgstr "ورقے دیاں صفتاں"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"رابطہ مُک ڳئے۔ محفوظ کرݨ غیر فعال تھی ڳئے جے تائیں رابطہ ول "
"بحال نی تھیندا۔"
msgid "Add title"
msgstr "عنوان شامل کرو"
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"بحث تساں تبصرے تے پِنگز بند یا جاری کر سڳدے ہو، تے اگر "
"پوسٹ تے تبصرے موجود ہن، تساں انہاں کوں ݙیکھ وی سڳدے ہو تے منظور وی کر سڳدے "
"ہو۔"
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"ٹریک بیکس بھیڄݨ — ٹریک بیکس ہک طریقہ ہے جیندے ذریعے "
"تساں ایں بلاگ کوں نوٹیفیکیشن بھیڄ سڳدے ہو جیندا لنک تساں آپݨی پوسٹ یا سائٹ "
"وچ کہیں جاہ استعمال کیتا ہے۔ او لنک درج کرو جیکوں تساں ٹریک بیکس بھیڄݨ "
"چاہندے ہو۔ تساں کہیں ٻئے ورڈ پریس بلاگ کوں لنک کرݨ چاہندے ہو تاں انہاں "
"کوں پنگ بیک دے ذریعے اطلاع آپے چلی ویسی۔ تے ایں خانے دی کائی لوڑ کائنی۔"
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"بنیادی — تساں آپݨیاں ورقیاں کوں اتھ ترتیب ݙے سڳدے ہو۔ "
"مثال دے طور تے تہاݙا ہک “ساݙے متعلق” ورقہ تھی سدا ہے جندے وچ "
"“آپ بیتی” تے “میݙا کتا” دے ذیلی ورقے تھی سڳدے ہن۔ "
"اٰنں ڳالھ دی کوئی پابندی کائنی جو تہاݙے کتی ذیلی ورقے ہوون۔"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"ایں اسکرین اُتے کئی خاںیاں وچ ترتیبات ہن کہ تُہاݙا مواد کیں طرح شائع ہوسی، "
"شامل کیتا ہویا:"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"شائع کرو — تساں آپݨی پوسٹ کوں شائع کرݨ کیتے شائع "
"کرݨ آلے خانے وچ ٹرماں مقرر کر سڳدے ہو۔ سٹیٹس، ݙیکھݨ کیتے، تے شائع کرݨ "
"کیتے لکھو دے بٹݨ تے کلک کرو۔ ݙیکھݨ دے اختیار وچ تساں آپݨی پوسٹ تے پاسورڈ "
"رکھ سڳدے ہو تے ایں کوں ہمیشہ کیتے آپݨے بلاگ دے اُتے فکس کر سڳدے ہو۔ تساں "
"مختلف پوسٹاں کیتے مختلف پاسورڈ وی سیٹ کر سڳدے ہو۔ نجی دا آپشن پوسٹ کوں ایڈمن "
"تے ایڈیٹر دے علاوہ ساریاں کنوں لُکا ݙیندا ہے۔ شائع کرݨ دا اختیار تہاکوں "
"اجازت ݙیندا ہے جو تساں آپݨی پوسٹ دے شائع تھیوݨ دا ویلا وی مقرر کر سڳو۔"
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — ایہ تہاکوں تہاݙی تصویر دے نال اپ لوݙ کیتے ٻاجھوں "
"تصویر نتھی کرݨ دی اجازت ݙیندے۔ عمومی طور تے ایہ صرف اوں صورت وچ کارآمد "
"ہوندا ہے جے تہاݙا تھیم ایں تصویر دا استعمال تہاݙے مُکھ پنّے تے پوسٹ تھمب نیل "
"دے طور تے یا مرضی دی تصویر وغیرہ دے طور تے ورتیا ون٘ڄے۔"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgid "Inserting Media"
msgstr "میڈیا پاوݨ"
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"ایہ سکرین تہاکوں میڈیا لائبریری دی فائل وچ میٹا ڈیٹا کیتے خانے تبدیل کر "
"سڳݨ دی اجازت ݙیندی ہے۔"
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"سمجھ گھنو تساں تصویر تے کلک کرتے کپیندے ہو(کپݨ آئیکان پہلے چݨیا ہویا ہے)، "
"کپݨ فریم گھیلݨ نال مطلوبہ حصہ چُݨدے ہو، کپݨ کوں برقرار رکھݨ کیتے محفوظ کرو تے "
"کلک کرو۔"
msgid "About Pages"
msgstr "ورقیاں دے بارے"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"سڄے پاسے ݙتے ڳئے آئیکن دے استعمال نال تُساں رکاوٹ تُوں پاک موڈ چالو کر سڳدے "
"ہیوے۔ ایہ صورت پراݨے براؤزر تے چھوٹی اسکرین، یا او آلات جنہاں اُتے پوری اُچائی "
"کوں اسکرین دے اختیارات نال چالو کرݨا پووے، ایجھے آلات اُتے ایہ صورت دستیاب "
"کائنی ہے۔"
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"کی بورڈ ورتݨ آلے: تساں بصری ایڈیٹر وچ ٹول بار تے ون٘ڄݨ کیتے %s ورت سڳدے ہو۔"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "عنوان تے پوسٹ ایڈیٹر"
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr ""
"تُساں ایندے نال پوسٹس وی بݨا سڳدے ہیوے ایں بک مارکلیٹ کوں "
"دباؤ۔"
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"نظرݨ آلا موڈ تُہاکوں ہک ایڈیٹر ݙیندا ہے جہڑا ورڈ پروسیسر دی طرح ہے۔ ٹاگل ٹول "
"بار بٹݨ دٻاوݨ نال کنٹرول دی ݙوجھی قطار حاصل تھیندی ہے۔"
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"تساں پوسٹ ایڈیٹر دے اتوں بٹݨ تے کلک کرݨ تے ہدایات تے عمل کرݨ نال میڈیا "
"فائلاں واڑ سڳدے ہو۔ تساں بصری انداز وچ دستیاب آوزار پٹی کوں ورت تے ان لائن "
"تصویراں وچ تبدیلی کر سڳدے ہو تے پاسیاں دِروں برابر سیدھ کر سڳدے ہو۔"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "ایہ ݙسپلے مرضی مطابق بݨیندا پئے"
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"عنوان — آپݨی پوسٹ دا عنوان لکھو۔ عنوان لکھݨ دے بعد "
"تساں تلے پرمالنک ݙیکھسو، جیندے وچ تساں تبدیلی کر سڳسو۔"
msgid "Page draft updated."
msgstr "ورقے دا ڈرافٹ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Media file updated."
msgstr "میڈیا فائل تازہ تھی ڳئی۔"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"ایں پوسٹ دا خودکار محفوظ موجود ہے جہڑا ہیٹھلے ورشن کنوں زیادہ تازہ ہے۔ خودکار محفوظ ݙیکھو "
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgid "Page published."
msgstr "ورقہ شائع تھی ڳیا۔"
msgid "Page saved."
msgstr "ورقہ محفوظ تھی ڳیا"
msgid "Page submitted."
msgstr "ورقہ جمع تھی ڳیا۔"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "ورقہ %s کیتے شیڈول کیتا ڳئے۔"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "پوسٹ شیڈول تھئی ہے: %s کیتے۔"
msgid "Post draft updated."
msgstr "پوسٹ دا ݙرافٹ تازہ تھی ڳیا۔"
msgid "Page updated."
msgstr "ورقہ تازہ تھی ڳیا۔"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr " %s دی دہرائی کنوں ورقہ بحال تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "پوسٹ %s دہرائی کنوں بحال تھی ڳئی۔"
msgid "Post saved."
msgstr "پوسٹ محفوظ تھی ڳئی"
msgid "Post submitted."
msgstr "پوسٹ جمع تھی ڳئی۔"
msgid "Post updated."
msgstr "پوسٹ تازہ تھی ڳئی۔"
msgid "Custom field updated."
msgstr "مرضی دا خانہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "مرضی دا خانہ مٹ ڳیا۔"
msgid "Preview page"
msgstr "ورقے دا پری ویوو"
msgid "View page"
msgstr "ورقہ ݙیکھو"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "Search Comments"
msgstr "تبصرے ڳولو"
msgid "Preview post"
msgstr "پوسٹ دا پری ویوو"
msgid "View post"
msgstr "پوسٹ ݙیکھو"
msgid "Edit comment"
msgstr "تبصرے وچ تبدیلی کرو"
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "ایہ تبصرہ پہلے ہی ردی دی ٹوکری وچ ہے۔"
msgid "View Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری ݙیکھو"
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "تبصرے تے پہلے ہی سپیم دا نشان لڳا ہوئے۔"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s تبصرہ ردی دی ٹوکری کنوں واپس آڳیا."
msgstr[1] "%s تبصرے ردی دی ٹوکری کنوں واپس آڳئے."
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s تبصرہ پکّا پکّا مٹ ڳیا۔"
msgstr[1] "%s تبصرے پکّے پکّے مٹ ڳئے."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "ایہ تبصرہ پہلے منظور تھیا ہویا ہے۔"
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s تبصرہ ردی دی ٹوکری وچوں واپس آڳیا."
msgstr[1] "%s تبصرے ردی دی ٹوکری وچوں واپس آڳئے."
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s تبصرہ ردی وچ چلا ڳیا ہے۔"
msgstr[1] "%s تبصرے ردی وچ چلے ڳئے ہن۔"
msgid "Undo"
msgstr "پچھلاولاؤ"
msgid "Comments list"
msgstr "تبصریاں دی تندیر"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s تبصرہ منظور تھیا."
msgstr[1] "%s تبصرے منظور تھئے."
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s تبصرہ کوں سپیم دا نشان لایا"
msgstr[1] "%s تبصریاں کوں سپیم ہووݨ دا نشان لایا"
msgid "Filter comments list"
msgstr "تبصرے دی تندیر کوں چھاݨو"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "تبصریاں دی تندیر دی نیویڳیشݨ"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
" جمع کرائے ڳئے کالم وچ ، تہاݙی سائٹ تے تبصرہ تھیوݨ دی تریخ "
"تے ویلا ظاہر تھیندے۔ تریخ/ویلے تے کلک کرݨ تہاکوں تہاݙی لائیو سائٹ تے اوں "
"تبصرے تے گھن ویسی۔"
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"ٻہوں سارے لوگ تیزی دے نال تبصرے کوں ڈِیل کرݨ واسطے کی بورڈ دی شارٹ کٹس دا "
"استعما ل کریندے ہن۔ ٻیا جانݨ واسطے سائیڈ تے ݙتے ڳئے لنک اُتے کلک کرو۔"
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgid "Comments (%s)"
msgstr "رائے (%s)"
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"جنیویں تساں آپݨیآں پوسٹاں تے ٻئے مواد منیج کریندے ہو اونویں ہ آُمی سائٹ تے "
"تبصرے منیج کر سڳدے ہو۔ ٻیاں انتظامی سکریناں وانڳوں ایں سکرین کوں مرضی مطابق "
"بݨا سڳدے ہو تے آن ہوور عمل لنکاں تے ڈھڳ عملاں نال تبصریاں تے کم کر سڳدے ہو۔"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "تبصرے کوں پدھرا کریندا پئے"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"کھبٻّے پاسے لال لکیر دا مطلب ہے جو تبصرہ تہاݙی تانگھ وچ ہے جو پدھرا کرو۔"
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "کنٹرول کوں لکاؤ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "افسوس، تہاکوں تبصرے وچ تبدیلی دی اجازت کائنی۔"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "تبصرے (%1$s) انہاں اُتے “%2$s”"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "تبصرے انہاں اُتے “%s”"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "کنٹرول لکاؤ"
msgid "Help"
msgstr "مدد"
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "کسٹومائزر بند کرو تے ولدا پچھلے ورقے تے ول ون٘ڄو۔"
msgid "You are customizing %s"
msgstr " %s کوں تساں مرضی مطابق بݨیندے پئے ہو"
msgid "Preview"
msgstr "پیشگی ݙکھالا"
msgid "Activate & Publish"
msgstr "فعال کرو: شائع کرو"
msgid "Publish Settings"
msgstr "ترتیباں شائع کرو"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "فعال کائنی کر سڳدا"
msgid "Customize"
msgstr "مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "نویاں تبدیلیاں کوں مرضی مطابق بݨاؤ۔"
msgid "Loading…"
msgstr "لوڈ کریندا پئے…"
msgid "Publish"
msgstr "شائع کرو"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ کوں مرضی مطابق بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں تبدیلی سیٹ وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "تہاݙیاں شیڈول تھیاں تبدیلیاں ہݨے ہݨے شائع تھی ڳیآں"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "تہاکوں اُچے درجے دی اجازت دی لوڑ ہے۔"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Freedoms"
msgstr "آزادیاں"
msgid "Get Involved"
msgstr "نال شامل تھیوو"
msgid "What’s New"
msgstr "نواں کیا ہے؟"
msgid "Credits"
msgstr "کریڈٹ"
msgid "Secondary menu"
msgstr "سیکنڈری مینیو"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کرو"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ تے تبصرے وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Unknown action."
msgstr "اوپرا کم۔"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s تے %2$s"
msgid "In response to"
msgstr "دے جواب وچ"
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s دے جواب وچ۔"
msgid "Submitted on"
msgstr "کوں جمع تھیا"
msgid "Caution:"
msgstr "خبردار"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "ایہ تبصرہ ہݨے منظور تھئے۔"
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "ایہ تبصرہ سپیم ݙسیا ڳئے۔"
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "ایہ تبصرہ ہݨ ردی دی ٹوکری وچ ہے۔"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "تبصرے کوں پکا پکا مٹاؤ"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "تساں ایہ تبصرہ منظور کریندے پئے ہو:"
msgid "Approve comment"
msgstr "تبصرہ منظور کرو"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "تساں ہیٹھلے تبصرے ردی وچ بھیڄیندے پئے ہو:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "تساں ایہ تبصرہ مٹیندے پئے پو:"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ گھن ون٘ڄو"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "تبصرے کوں پدھرا کرو"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "تساں ایں تبصرے کوں سپیم دا نشان لیندے پئے ہو:"
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "خراب تبصرہ آئی ڈی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں تبصرے وچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"ایہ تبصرہ ردی دی ٹوکری وچ ہے۔ جے تساں ایندے وچ تبدیلی کرݨ چاہندے ہو تاں ردی "
"وچوں کڈھ آؤ، تھورا ہوسی۔"
msgid "Go back"
msgstr "پچھاں ون٘ڄو"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"تبصریاں دی دستاویزیت"
msgid "For more information:"
msgstr "ٻیاں معلومات کیتے"
msgid "All done!"
msgstr "سب کجھ تھی ڳیا!"
msgid "Edit Comment"
msgstr "تبصرے وچ تبدیلی کرو"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"تُساں تبصرے وچ ݙتی ڳئی معلومات وچ تبدیلی کر سڳدے ہیوے، ایہ اوں ویلے ڈھیر اہم "
"ہے ڄݙاں تبصرہ کرݨ آلا ٹائپنگ دی غلطی کرے۔"
msgid "Overview"
msgstr "اتلی نظر"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "سوال دی ایپ وچ دستی درج کرݨ کیتے تہاکوں ہک پاس ورڈ ݙتا ویسی۔"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "کو، میں ایہ کنکشن منظور کائنی کریندا"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"تہاکوں ورڈپریس ڈیش بورڈ تے ولدا بھیڄ ݙتا ویسی، تے کوئی تبدیلی کائناں کیتی "
"ویسی۔"
msgid "Crop Image"
msgstr "تصویر کراپ کرو"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "%s کِیتے تُہاݙا نواں پاسورڈ ایہ ہِے:"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"اِیکُوں ہِک محفوظ جاء تے محفوظ کرݨ کُوں یقینی بݨاؤ۔ تُساں اِیکُوں وَلدا نِیہوے حاصل "
"کر سڳدے۔"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "نویں ایپ دا پاس ورڈ ناں"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "جیا، میں ایہ کنکشن منظور کرینداں"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "تہاکوں %s تے بھیڄیا ویسی۔"
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "ہک ایپ تہاݙے کھاتے نال کنکٹ تھیوݨ چاہندی ہے۔"
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"بھلا تساں %s دے طور سُن٘ڄاݨی ون٘ڄݨ آلی ایپ کوں آپݨے کھاتے تائیں رسائی ݙیوݨ "
"چاہسو؟ تساں صرف اوں ویلے ایہ کرو جے تساں سوال وچ ایپ تے بھروسہ کریندے ہو۔"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"بھلا تساں ایں ایپ کوں آپݨے کھاتے تائیں رسائی ݙیوݨ چاہسو؟ تساں صرف اوں ویلے "
"ایہ کرو جے تساں سوال وچ ایپ تے بھروسہ کریندے ہو۔"
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "ایپ کوں اختیار کائنی ݙے سڳدا"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"لڳدے جو تہاݙی ویب سائٹ بݨیادی تصدیق وریندی پئی ہے جہڑی جو ایپ پاس ورڈ نال "
"مطابقت کائنی رکھدی۔"
msgid "Go Back"
msgstr "واپس ون٘ڄو"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"ایپ پاسورڈ تہاݙے کھاتے کیتے دستیاب کائنی۔ سوہݨا، مدد کیتے سائٹ ایڈمن نال "
"رابطہ کرو۔"
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "ایپ پاسورڈ دستیاب کائنی۔"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "“%s” اپ لوڈ کائنی کر سڳی."
msgid "Authorize Application"
msgstr "ایپ کوں اختیار ݙیوو"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "مجاز ایپ ارداس دی اجازت کائنی۔"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "کامیابی"
msgid "Dismiss"
msgstr "مکاؤ"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "یو آر ایل کُوں کِلپ بورڈ تے کاپی کرو"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ وچ مواد برآمد کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "افسوس، تہاکوں فائلاں اپ لوڈ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgid "Invalid post type."
msgstr "پوسٹ دی قسم غلط ہے۔"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "غلط پلڳ ان ورقہ"
msgid "Cannot load %s."
msgstr " %s لوڈ نی کرسڳدا۔"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "بحالی انداز — %s"
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — ورڈپریس"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "نیٹ ورک ایڈمن: %s "
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "ورتݨ آلے دا ݙیش پورڈ: %s"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — WordPress"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "ورڈپریس نال سائٹ بݨاوݨ دا شکریہ ."
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "فعال کرݨ کیتے کنجی دی لوڑ ہے۔"
msgid "Activation Key:"
msgstr "فعال کرݨ دی کنجی:"
msgid "Not Found"
msgstr "کائنی لبھا"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "ورتݨ آلی غلط آئی ڈی"
msgid "Community support"
msgstr "کمیونٹی سہارا"
msgid "Space"
msgstr "خالی ڄاء (سپیس)"
msgid "Priority support"
msgstr "ترجیحی معاونت"
msgid "Unauthorized."
msgstr "ناجائز."
msgid "Spam"
msgstr "سپیم"
msgid "Followed Sites"
msgstr "فالو تھیاں سائٹاں"
msgid "Scheduled"
msgstr "شیڈول تھی ڳیا"
msgid "My Likes"
msgstr "میݙیاں پسنداں"
msgid "List not found"
msgstr "تبدیر کائنی لبھی"
msgid "Automattic"
msgstr "خودکار"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"ایہ ایمیل پتہ پہلے ہی استعمال وچ ہے، سوہݨا فعالیت دی ایمیل کیتے آپݨے ان "
"باکس دی پڑتال کرو، جے تساں کجھ نہ کریسو تاں ݙو ݙین٘ہ تائیں ایہ دستیاب تھی "
"ویسی۔"
msgid "Excerpt"
msgstr "اقتباس"
msgid "(no title)"
msgstr "(کوئی عنوان کائنی)"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "ورتݨ ناں وچ صرف چھوٹی اے بی سی تے عدد آسڳدے ہن۔"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "ایہ ورتݨ ناں ہݨ بُک تھیا ہویا ہے پر کجھ ݙین٘ہاں تائیں دستیاب ہوسی۔"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "افسوس، ایں ای میل پتے کوں اجازت کائنی!"
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "ابڑگھت رولا پئے ڳئے، سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgid "Please enter a username."
msgstr "ورتݨ ناں لکھو مہربانی ہوسی"
msgid "Morocco"
msgstr "موراکو"
msgid "Japan"
msgstr "جاپان"
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"
msgid "Ecuador"
msgstr "ایکواڈور"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سری لنکا"
msgid "Argentina"
msgstr "ارجنٹائن"
msgid "Peru"
msgstr "پیرو"
msgid "Kenya"
msgstr "کنیا"
msgid "Pakistan"
msgstr "پاکستان"
msgid "Nigeria"
msgstr "نائیجیریا"
msgid "Thailand"
msgstr "تھائی لینڈ"
msgid "Colombia"
msgstr "کولمبیا"
msgid "Indonesia"
msgstr "انڈونیشیا"
msgid "Vietnam"
msgstr "ویت نام"
msgid "Philippines"
msgstr "فلپائن"
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنگلا دیش"
msgid "Invalid email address."
msgstr "ای میل پتہ غلط ہے۔"
msgid "India"
msgstr "بھارت"
msgid "Settings saved."
msgstr "ترتیباں محفوظ تھی ڳیاں۔"
msgid "Excessive use detected."
msgstr "ٻہوں ڈھیر ورتݨ دا سراغ لڳے۔"
msgid "Invalid parameters."
msgstr "غلط پیرامیٹر"
msgid "Invalid email"
msgstr "غلط ای میل"
msgid "User not found"
msgstr "ورتݨ آلا کائنی لبھا"
msgid "Could not create user"
msgstr "ورتݨ آلا نی ٻݨا سڳا"
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ کِیتے اپ ڈیٹ دا ڈیٹا حاصل کرݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ "
msgid "Import"
msgstr "درآمد کرو"
msgid "Tests"
msgstr "ٹیسٹ"
msgid "Videos"
msgstr "ویڈیو"
msgid "Domains"
msgstr "ڈومیناں"
msgid "Checkout"
msgstr "جان٘چ پڑتال"
msgid "Menus"
msgstr "مینیو"
msgid "Batch"
msgstr "بیچ"
msgid "Media"
msgstr "میݙیا"
msgid "Insights"
msgstr "بصیرتاں"
msgid "Notifications"
msgstr "اعلان"
msgid "Reader"
msgstr "پڑھݨ آلا"
msgid "Groups"
msgstr "گروپ"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "تازہ پریس تھئے ہوئے"
msgid "Taxonomy"
msgstr "درجہ بندی"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgid "Follow"
msgstr "پیچھا کرو"
msgid "Sites"
msgstr "سائٹاں"
msgid "Posts"
msgstr "پوسٹاں"
msgid "Custom CSS"
msgstr "سی ایس ایس کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Users"
msgstr "ورتݨ آلے"
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr ""
"ہِک ورکنگ (قابل استعمال) ای میل دا پتہ استعمال کرو، ڄاں ڄو تُساں اساݙے پیغام "
"وصول کر سڳو۔"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "ورتݨ ناں وچ گھٹوگھٹ چار حرف ہوون۔"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "افسوس، ورتݨ ناں وچ حرف وی ہوون!"
msgid "This is a required field."
msgstr "ایہ خانہ ضروری ہے۔"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "افسوس، ایہ سائٹ پہلے وی موجود ہے!"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "مہربانی کرتے ٹھیک ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "افسوس، ایہ ورتݨ ناں پہلے ہی موجود ہے!"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "افسوس، ایہ ای میل پتہ پہلے ہی استعمال وچ ہے!"
msgid "Course"
msgstr "کورس"
msgid "Close Window"
msgstr "ونڈو بند کرو"
msgid "NEW"
msgstr "نواں"
msgid "Learn more"
msgstr "ٻیا سکھو۔"
msgid "Themes"
msgstr "تھیم"
msgid "WordPress.com Subdomain"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ذیلی ڈومین"
msgid "Free"
msgstr "مفت"
msgid "Install Plugins"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرو"
msgid "Monetize your site"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں کماؤُ بݨاؤ"
msgid "See Plans"
msgstr "منصوبے ݙیکھو"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
" اضافہ شُدہ سٹوریج دِی جاء نال تُساں اِیں قابل تِھی ویسو جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ "
"تے ٻئے ݙھیرتصاویر، آڈیو اَتے دستاویزات اَپ لوڈ کر سڳو۔ "
msgid ""
"High quality support to help you get your website up and running and working "
"how you want it."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں بݨاوݨ، چالو کرݨ اَتے کَم کرݨ ڄینویں ڄو تُساں چاہندے ہِیوے "
"کِیتے اعلیٰ معیار دی معاونت۔ "
msgid "Features"
msgstr "خاص خصوصیات"
msgid "Pricing"
msgstr "قیمتاں مکاوݨ"
msgid "SEO Tools"
msgstr "ایس ای او آوزار"
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "گوگل اینلائٹکس انٹیگریشن"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "معروف کورئیر سروسز آلیاں نال ہم آہنگ سازی (انضمام)"
msgid "Get support through our user community forums."
msgstr "اَساݙے صارف دی وَستی فورم دے ذریعے مدد حاصل کرو"
msgid ""
"Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress."
"com)."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دا ایڈریس WordPress.com دِی ہِک ذیلی ڈومین استعمال کریسی "
"(sitename.wordpress.com( (ویب سائیٹ دا ناں ۔ ورڈ پریس ۔ کام)"
msgid "Remove WordPress.com Branding"
msgstr "WordPress.com دی برانڈنگ کُوں ختم کرو۔"
msgid "Install Themes"
msgstr "تھیم انسٹال کرو"
msgid "Email and live chat support"
msgstr "ای میل تے لائیو چیٹ معاونت"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "ای میل تے لائیو چیٹ معاونت"
msgid "Get Personalized Help"
msgstr "ذاتی تھئی ہوئی مدد گھنو"
msgid "Jetpack Essential Features"
msgstr "جیٹ پیک دیاں ضروری خصوصیات"
msgid "Basic Design Customization"
msgstr "بنیادی ڈیزائن رواجی بݨاوݨ"
msgid "Basic"
msgstr "بنیادی"
msgid "Remove WordPress.com Ads"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دی مشہوری ہٹاؤ"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "ماہانہ سبسکرپشن"
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "ماہوار، ٻل سالانہ تھیندے"
msgid "Business"
msgstr "کاروبار"
msgid "Blogger"
msgstr "بلاڳر"
msgid "Premium"
msgstr "پریمیم"
msgid "Compare plans"
msgstr "منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Join the community"
msgstr "برادری نال رلت کرو"
msgid "About Us"
msgstr "ساݙے بارے"
msgid "Privacy"
msgstr "رازداری"
msgid "Support"
msgstr "سہارا"
msgid "Company"
msgstr "کمپنی"
msgid "Mobile Apps"
msgstr "موبائل ایپاں"
msgid "News"
msgstr "خبراں"
msgid "Discover"
msgstr "دریافت"
msgid "Community"
msgstr "کمیونٹی"
msgid ""
"Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from "
"impressions."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ تے WordAds پروگرام دے تحت اشتہارات لاؤ تے نقوش (impressions) "
"دے ذریعے پیسے کماؤ۔"
msgid ""
"Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"WordPress.com دی تَلّے آلی تشہیر (footer branding) ہَٹا تے آپݨی ویب سائیٹ دے "
"برانڈ تے لوکاں دِی توجہ مرکوز رکھو۔"
msgid "Install custom plugins on your site."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تے آپݨی مرضی دے مطابق پَلگ اِن انسٹال کرو۔"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"ٹھوس مصنوعات کُوں ہِک منٹ وِچ پوسٹ / شپ کرو - UPS اَتے ٻئی کورئیر کمپنیاں دے "
"براہِ راست اخراجات ݙکھاؤ۔"
msgid ""
"Allow your visitors to visit and read your website without seeing any "
"WordPress.com advertising."
msgstr ""
"آپݨے زائرین (وزیٹرز) کُوں اجازت ݙیؤو جو اُو تُہاݙی ویب سائیٹ تے بغیر کوئی "
"WordPress.com دا اشتہار ݙٹّھے دورہ (وزٹ) کرن یا پڑھن۔ "
msgid ""
"Adds tools to enhance your site's content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"ڳولݨ انجݨاں تے سماجی میڈیا تے چنگے نتیجیاں کیتے آپݨی سائت دے مواد کوں ودھاوݨ "
"کیتے آوزار شامل کریندی ہے۔"
msgid ""
"Customize your selected theme template with pre-set color schemes, "
"background designs, and font styles."
msgstr ""
"آپݨا چُݨا ہویا تھیم سان٘چہ پہلے توں چݨے رنگ سکیماں، پس منظر ڈیزائناں تے فونٹ "
"دے اندازاں نال رواجی بݨاؤ۔"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your "
"site and learn more about WordPress.com."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ قائم کرݨ تے ورڈپریس ڈاٹ کام بارے ٻیا سکھݨ کیتے ساݙے خوشی انجینیئر "
"نال آمھݨے سامھݨے تعارفی ملاقات شیڈول کرو"
msgid ""
"Customize your selected theme template with extended color schemes, "
"background designs, and complete control over website CSS."
msgstr ""
"آپݨے چُݨے ہوئے تھیم سان٘چے کوں وسیع رنگ سکیماں، پس منظر ڈیزائناں تے ویب سائٹ "
"سی ایس ایس تے پورے قابو نال رواجی بݨاؤ۔"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you're looking for."
msgstr ""
"جہڑا ڈیزائن تساں لبھدے پئے ہوں اوں کوں پورا پورا ٹھیک لبھݨ کیتے تہاݙی ویب "
"سائٹ کیتے پیشہ ورانہ تھیم سان٘چیاں دے وسیع سلسلے تائیں پہنچ"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"ودھائے ہوئے ذخیرہ سپیس نال تساں آپݨی سائٹ تے ٻیاں تصویراں، وڈیو، آڈیو تے "
"دستاویزاں اپ لوڈ کرݨ دے قابل ہوسو۔"
msgid ""
"Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your website visitors and customers."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائٹ دے گاہکاں تے زائرین کوں گہرا سمجھݨ کیتے ویب سائٹ شماریات گوگل "
"تجزیات نال ٹریک کرو۔"
msgid "Developers"
msgstr "ترقی ݙیوݨ آلے"
msgid "Explore"
msgstr "پھرولو"
msgid "for life"
msgstr "زندگی کیتے"
msgid "QR Code"
msgstr "کیو آر کوڈ"
msgid "Get Started"
msgstr "شروع کرو"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "number_format_thousands_sep"
msgid "Log In"
msgstr "لاگ ان"
msgid "just now"
msgstr "ہُٹے پُݨے"
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "number_format_decimal_point"
msgid "Subscribe"
msgstr "سبسکرائب"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "%s وچ ساریاں پوسٹاں ݙیکھو"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ونکیاں ٻاجھوں"
msgid "Drafts"
msgstr "ڈرافٹ "
msgid "Stats"
msgstr "شماریات"
msgid "%s ago"
msgstr "%s پہلے"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s تبصرہ"
msgstr[1] "%s تبصرے"
msgid "Dashboard"
msgstr "ݙیش بورڈ"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s پوسٹ"
msgstr[1] "%s پوسٹاں"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s ورقہ"
msgstr[1] "%s ورقے"
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگ"
msgid "Manage"
msgstr "منیج کرو"
msgid "Content"
msgstr "شامل مواد"
msgid "Categories"
msgstr "ونکیاں"
msgid "Title"
msgstr "عنوان:"
msgid "URL"
msgstr "یوآرایل"
msgid "Name"
msgstr "ناں"
msgid "Blog"
msgstr "بلاڳ"
msgid "Remember me"
msgstr "میکوں یاد رکھو"
msgid "New Post"
msgstr "نویں پوسٹ"
msgid "Go"
msgstr "ون٘ڄو"
msgid "Username:"
msgstr "صارف دا ناں"
msgid "Password:"
msgstr " مخفی لفظ"
msgid "View Full Site"
msgstr "پوری سائٹ ݙیکھو"
msgid "Yesterday"
msgstr "کل"
msgid "Post published."
msgstr "پوسٹ شائع تھی ڳئی۔"
msgid "Draft saved."
msgstr "ڈرافٹ محفوظ تھی ڳیا۔"
msgid "Today"
msgstr "اڄ"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s تبصرہ"
msgstr[1] "%s تبصرے"
msgid "seconds"
msgstr "سیکنڈ"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "یقینی بݨاؤ جو سارے لفظاں ہجے ٹھیک ہن۔"
msgid "Try different keywords."
msgstr "ٻنھاں خاص لفظاں نال کوشش کرو۔"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "ٻئے عام اہم لفظاں دی کوشش کرو۔"
msgid "Loading..."
msgstr "لوڈ تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Relevance"
msgstr "مطابقت"
msgid "Starting at"
msgstr "تے شروع کرݨ"
msgid "Search"
msgstr "ڳولو"
msgid "Learn More"
msgstr "ٻیا سکھو"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ان سبسکرائب کرو"
msgid "Site"
msgstr "سائٹ"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s ݙین٘ہ"
msgstr[1] "%s ݙیہاڑے"
msgid "Empty filename"
msgstr "خالی فائل دا ناں"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"ڈائریکٹری %s بݨاوݨ دے قابل کائنی۔ بھلا ایندی بنیادی ڈائریکٹری سرور ولوں لکھݨ "
"دے قابل ہے؟"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "فائل خالی ہے، تھورا لاؤ کوئی اہم شئے اپ لوڈ کرو۔"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "مخصوص فائل اپ لوڈ ٹیسٹ وچ ناکام۔"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "ڈسک تے فائل لکھݨ وچ ناکام تھی ڳیا۔"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "غلط فارم جمع کرائے ہن۔"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "اپ لوڈ تھئی ہوئی فائل ݙرھ ادھوری اپ لوڈ تھئی ہے۔"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "کوئی فائل اَپ لوڈ کائنی تھئی۔"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "عارضی فولڈر نال کائنی۔"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "پوسٹ"
msgstr[1] ""
msgid "New reblog"
msgstr "نواں ریبلاگ"
msgid "New tip!"
msgstr "نویں ٹپ!"
msgid "Domain alert!"
msgstr "ڈومین الرٹ!"
msgid "New achievement"
msgstr "نویں کامیابی تھیوݨ"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "منٹ"
msgstr[1] ""
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "ورقہ"
msgstr[1] ""
msgid "Goal met!"
msgstr "مقصد پورا تھیا!"
msgid "Hello,"
msgstr "ہیلو،"
msgid "Invalid user data."
msgstr "ورتݨ آلے دا غلط ڈیٹا۔"
msgid "Unknown error."
msgstr "نامعلوم خرابی"
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "سلام%1$s"
msgid "Couldn't find an update URL in the data."
msgstr "ڈیٹا وچ یوآرایل اپ ڈیٹ کائنی لبھ سڳیا. "
msgid "Google responded with the following error code: %s"
msgstr "گوگل ایں خرابی کوڈ نال جواب ݙتے: %s"
msgid "User clicked the No Thanks button."
msgstr "ورتݨ آلے کائناں شکریہ بٹݨ تے کلک کیتا"
msgid "The import failed to start."
msgstr "درآمد شروع تھیوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Unknown error"
msgstr "نامعلوم خرابی"
msgid "%s Year"
msgid_plural "%s Years"
msgstr[0] "%s سال"
msgstr[1] "%s سال"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "گھنٹہ"
msgstr[1] ""
msgid "Howdy!"
msgstr "سلام!"
msgid "Reminder: you've got credit"
msgstr "یاد دہانی: تساں کریڈیٹ گھن گھدے"
msgid "user is"
msgid_plural "users are"
msgstr[0] "ورتݨ آلا ہے"
msgstr[1] "ورتݨ آلے ہن"
msgid "It could be one of two issues:"
msgstr "ݙو رولیاں وچوں ہک ہوسی:"
msgid "You have a free, unclaimed perk!"
msgstr "تہاݙے کول مفت، بے منگے مراعات ہن!"
msgid ""
" - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has "
"permission to view this site."
msgstr ""
"ــ تہاݙا ای میل پتہ ورڈپریس ڈاٹ کام دے اوں ورتݨ آلے نال کائنی جُڑیا ہویا "
"جیکوں ایہ سائٹ ݙیکھݨ دی اجازت ہے۔"
msgid ""
"You'll need to reply from the proper email account or comment directly on "
"the post:"
msgstr ""
"تہاکوں مناسب ای میل کھاتے کنوں جواب ݙیوݨ یا پوسٹ اُتے براہ راست تبصرہ کرݨ دی "
"لوڑ ہوسی: "
msgid "There was an error processing your recent comment reply by email"
msgstr "تہاݙے حالیہ ای میل واٹوں جوابی تبصرے تے کاروائی کرݨ وچ خرابی ہائی۔"
msgid ""
" - You're replying from a different email address than the one your "
"subscription was sent to."
msgstr ""
"ــ جہڑے ای میل تے تہاݙی سبسکرپشن بھیڄی ڳئی ہائی، تساں اوں کنوں مختلف ای میل "
"پتے کنوں جواب ݙیندے پئے ہو۔"
msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:"
msgstr "اساں تہاݙے ای میل واٹوں تٻصرے تے حالیہ جواب پاروں رپھڑ وچ پھس ڳئے ہیں:"
msgid ""
"We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, "
"we weren't able to find your comment in the email."
msgstr ""
"اساں ای میل واٹوں تہاݙے حالیہ تبصرے دے جواب پاروں رپھڑ وچ پھس ڳئے ہیں۔ خاص "
"طور تے اساں ای میل وچوں تبصرہ لبھݨ دے قابل کائناں ہاسے۔"
msgid ""
"We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to "
"comment directly on the post:"
msgstr ""
"ایں ٹھیک کرݨ کیتے ہر ممکن کوشش کریسوں۔ ایں دوران تساں براہ راست پوسٹ تے "
"تبصرہ کرݨ چاہسو:"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "ورتݨ آلا"
msgstr[1] "ورتݨ آلے"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "بحث دیاں ترتیباں"
msgid "today at %s"
msgstr "اڄ %s تے"
msgid "User agent"
msgstr "ورتݨ آلا ایجنٹ"
msgid "More resources"
msgstr "ٻئے ماخذ"
msgid ""
"As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from "
"you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some "
"of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others "
"you can choose in order to optimize your experience while using our site and "
"services."
msgstr ""
"اکھوں کھلے سورس کمپنی دے طور اُتے، اسان تے تہاݙی پرائیویسی کوں سنجیدگی نال "
"لیندے اے تے تہاݙے نال بہت شفاف ہونا چاہندے اے. سو: اسان توں کچھ ذاتی ڈیٹا "
"(جیو براؤزنگ ڈیٹا، آئی پی ایڈریسز، تے دیگر یونیک شناخت کار) وچوں کچھ کوکیز "
"استعمال کردے اے. اندر اندرسے کچھ کوکیز اسان نوں بہت ضرورت اے تاکہ چیزاں نوں "
"کام کرن لئی تیار کیتا جا سکے، تے دوجے توں توں کچھ کوکیز توں اپنے سائٹ تے "
"سروسز استعمال کردے وقت اپنی تجربے خوں بہتر بنان دے لئی توں توں چندے کر سکدے "
"اے."
msgid "WordPress.com backup verification codes"
msgstr "ورڈپریس بیک اپ تصدیقی کوڈ"
msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read."
msgstr "نوٹس گھن گھنو: تساں پوسٹاں تے تبصرے پڑھ گھدن۔"
msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read."
msgstr "نوٹس گھن گھنو: تساں پوسٹاں تے تبصرے پڑھ گھدن۔"
msgid "Finish setting up your site."
msgstr "آپݨی سائٹ دا سیٹ اپ کرݨ مکمل کرو"
msgid "Best alternative"
msgstr "چنگا متبادل"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First name"
msgstr "پہلا ناں"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public display name"
msgstr "عوامی ظاہر ناں "
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target host"
msgstr "ٹارگٹ ہوسٹ"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target port"
msgstr "ٹارگٹ پورٹ"
msgid "Front page meta description"
msgstr "مکھ پناں میٹا تفصیل"
msgid "Your API key"
msgstr "تہاݙی اے پی آئی کنجی"
msgid "Podcast topics"
msgstr "پوڈ کاسٹ موضوع"
msgid "Podcast category"
msgstr "پوڈ کاسٹ ونکی"
msgid "Explicit content"
msgstr "واضح مواد"
msgid "Time format"
msgstr "وقت دا نمونہ"
msgid "Do Not Sell link"
msgstr "لنک نہ ویچو"
msgid "Privacy policy URL"
msgstr "رازداری پالیسی یوآرایل"
msgid "Invalid target port"
msgstr "غلط ٹارگٹ پورٹ"
msgid "TXT record has non-ASCII data"
msgstr "ٹی ایکس ٹی ریکارڈ کول نان ــ اے ایس سی آئی آئی ڈیٹا ہے"
msgid "Invalid priority"
msgstr "غلط ترجیح"
msgid "Invalid mail server"
msgstr "غلط میل سرور"
msgid "Points to"
msgstr "ایندے پاسے اشارہ کریندے"
msgid "Invalid target host"
msgstr "غلط ٹارگٹ ہوسٹ"
msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)"
msgstr "WP-مواد ڈائریکٹری (موضوعات / تھیمز، پلگ اِنز اَتے اَپ لوڈاں تُوں علاوہ)"
msgid "Invalid name"
msgstr "غلط ناں"
msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)"
msgstr ""
"WordPress ڄڑ/ روٹ (ایندے وِچ wp-config.php اَتے کوئی non-WordPress دستاویزات)"
msgid "Type a backup code to verify"
msgstr "تصدیق کیتے بیک اپ کوڈ ٹائپ کرو"
msgid "Registration number"
msgstr "رجسٹریشن نمبر"
msgid "Error details"
msgstr "خرابی تفصیلاں"
msgid "SIREN or SIRET number"
msgstr "SIREN یا SIRET نمبر"
msgid "EU trademark number"
msgstr "یورپی یونین دا ٹریڈ مارک نمبر EU"
msgid "Trading name"
msgstr "وپاری ناں"
msgid "Organization name"
msgstr "تنظیم دا ناں"
msgid "I was unable to activate or use the product"
msgstr "میں پراڈکٹ کوں ورتݨ یا فعال کرݨ دے قابل کائناں ہم"
msgid "This upgrade didn't include what I needed"
msgstr "جہڑی شئے دی میکوں لوڑ ہائی او شئے ایں اپ گریڈ وچ شامل کائنی"
msgid "Change language"
msgstr "زبان وٹاو"
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is "
"ready for viewing."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ ڄے تئیں ڈیکھݨ کِیتے تیّار نئیں تھیندی زائرین کِیتے ہِک \"جلدی "
"آن٘دی پئی ہِے\" نوٹس دے پِچُّھوں لُکّی ہوئی ہُوسی۔ "
msgid ""
"Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"ہِک ایس ایف ٹی پی کلائنٹ دا استعمال کرین٘دے ہوئے اَتے ایس ایف ٹی پی اسناد "
"بݨین٘دے ہوئے آپݨی ویب سائیٹ دی فائلاں تئیں براہِ راست رسائی حاصل کرو اَتے اُنھّاں "
"وِچ ترمیم کرو۔ "
msgid ""
"Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s "
"address."
msgstr ""
"آُمے سارے ورقے، پوسٹاں، میڈیا، تے ڈیٹا مٹاؤ تے آپݨاں سائٹ پتہ چھوڑ ݙیوو۔"
msgid "%s (Recommended)"
msgstr "%s (سفارش تھیا ہویا)"
msgid "Archived: %(archivedCount)d"
msgstr "آرکائیو تھئے: %(archivedCount)d"
msgid "Start your blog."
msgstr "آپِݨاں بلاگ شروع کرو"
msgid "Uh oh. Page not Found."
msgstr "اوہو۔ ورقہ کائنی لبھا۔"
msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}"
msgstr "{{siteLink/}} تے آپݨی سبسکرپشن شروع کرݨ کیتے سائن اپ تھیوو۔"
msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}"
msgstr "{{siteLink/}} ݙیکھݨ شروع کرݨ کیتے کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}"
msgstr "{{siteLink/}} وچ حصہ پاوݨ شروع کرݨ کیتے سائن اپ تھیوو۔"
msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}"
msgstr "{{siteLink/}} وچ تبدیلی شروع کرݨ کیتے سائن اپ تھیوو۔"
msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}"
msgstr "{{siteLink/}} کیتے لکھݨ شروع کرݨ کیتے کھاتے تے سائن اپ تھیوو۔"
msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}"
msgstr "{{siteLink/}} کوں منیج کرݨ شروع کرݨ کیتے سائن اپ تھیوو۔"
msgid "Instance"
msgstr "مثال"
msgid "Federation"
msgstr "فیڈریشن"
msgid "How It Works"
msgstr "ایہ کین٘ویں کم کریندے"
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}"
msgstr ""
"{{a}}برادری دے سارے ممبراں دا شکریہ جنہاں {{language/}} دے ترجمے وچ مدد کیتی "
"ہے{{/a}}!"
msgid "SMS password reset"
msgstr "ایس ایم ایس پاسورڈ ولدا ٹھیک تھی ڳیا"
msgid "You aren't authorized to do that."
msgstr "تہاکوں او کرݨ دا اختیار کائنی۔"
msgid "E.g. %(example)s"
msgstr "مثال دے طور تے %(example)s"
msgid ""
"*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"اِیں قیمت وِچ کہِیں وَنکی دے کوئی ہرجانے (ٹیکس) شامل کائے نِیں جیڑھے جو تُہاݙے "
"بِلاں آلے پتے دے مطابق مختلف تھی سڳدے ہِن۔ "
msgid "Community translator"
msgstr "کمیونٹی مترجم"
msgid "Full Name"
msgstr "پورا ناں"
msgid "Please select an option"
msgstr "ہک اختیار چݨو"
msgid "All Blocks"
msgstr "یکے بلاک"
msgid "Card expiring"
msgstr "کارڈ مکدا پیا ہِے"
msgid "Whether to share to this connection."
msgstr "بھانویں ایں کنکشن تے شیئر کرݨے"
msgid "Set as posts page"
msgstr "پوسٹ ورقاں دے طور تے مقرر کرو"
msgid "Username of the connected account."
msgstr "کنکٹ تھئے کھاتے دا ورتݨ ناں"
msgid "Get Yearly"
msgstr "سالانہ گھنو"
msgid "Zoom Out"
msgstr "چھوٹا کرو"
msgid "Submit support request"
msgstr "آسرا ارداس جمع کرواؤ"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"تساں لاگ ان کائنی تھئے۔ سوہݨا، آپݨے بہترین سہارے کیتے آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام "
"کھاتے نال ہݨ لاگ ان تھیوو"
msgid "View summary"
msgstr "خلاصہ ݙیکھو"
msgid "Success! Your content has been imported!"
msgstr "کامیابی! تہاݙا مواد برآمد تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Crypto"
msgstr "کریپٹو"
msgid "%d token"
msgid_plural "%d tokens"
msgstr[0] "%d ٹوکن"
msgstr[1] "%d ٹوکن"
msgctxt "app"
msgid "Delete %s"
msgstr "مٹاؤ %s"
msgid "Cancelling domain…"
msgstr "ڈومین منسوخ کریندا پئے۔۔۔"
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"تساں ایں تبدیلی دی تصدیق کریسو تاں اوندے بعد %(expirationDate)s کوں سبسکرپشن "
"ہٹا ݙتی ویسی"
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"تساں ایں تبدیلی دی تصدیق کریسو تاں اوندے بعد %(expirationDate)s کوں ڈومین "
"ہٹا ݙتی ویسی"
msgid "Pixel Art"
msgstr "پکسل آرٹ"
msgid "3D Model"
msgstr "3D ماڈل"
msgid "Cinematic"
msgstr "سینماوی"
msgid "Line Art"
msgstr "لائن آرٹ"
msgid "Check your password."
msgstr "آپݨے پاس ورڈ دی پڑتال کرو۔"
msgid "Check your username."
msgstr "آپݨے ورتݨ ناں دی پڑتال کرو۔"
msgid "Check your site address."
msgstr "آپݨے سائٹ پتے دی پڑتال کرو۔"
msgid "site’s"
msgid_plural "sites’"
msgstr[0] "سائٹ دا"
msgstr[1] "سائٹاں دے"
msgid "site is"
msgid_plural "sites are"
msgstr[0] "سائٹ ہے"
msgstr[1] "سائٹاں ہن"
msgid "site:"
msgid_plural "sites:"
msgstr[0] "سائٹ:"
msgstr[1] "سائٹاں:"
msgid "(%(from)s-%(to)s) "
msgstr "(%(from)s-%(to)s) "
msgid "(%(from)s–%(to)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s)"
msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgid "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgid "The site has been successfully deleted."
msgstr "سائٹ کامیابی نال مٹ ڳئی ہے۔"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved."
msgstr "افسوس، جہڑا ورقہ تساں لبھدے پئے ہو او موجود کائنی یا ہٹا گھدا ڳئے۔"
msgid "All recommendations"
msgstr "ساریاں سفارشاں"
msgid "Agency settings"
msgstr "ایجنسی ترتیباں"
msgid "Accept invite"
msgstr "کانڈھا قبول کرو"
msgid "Enter your Admin password"
msgstr "آپݨاں ایڈمن پاس ورڈ درج کرو"
msgid "Enter your Admin username"
msgstr "آپݨاں ایڈمن ورتݨ ناں درج کرو"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zap"
msgstr "زیپ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zebra"
msgstr "زیبرا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zoo"
msgstr "چڑیا گھر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "years"
msgstr "سال"
msgctxt "topic of interest"
msgid "youth"
msgstr "نینگر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yes"
msgstr "جیا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wedding"
msgstr "شادی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "words"
msgstr "الفاظ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "writing"
msgstr "لکھائی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "winter"
msgstr "سیالا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yogurt"
msgstr "ݙہی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yoga"
msgstr "یوگا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xhtml"
msgstr "xhtml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xml"
msgstr "xml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young"
msgstr "نینگر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yarn"
msgstr "دھاگہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wellness"
msgstr "تندرستی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "welcome"
msgstr "ست بسم اللہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wine"
msgstr "شراب"
msgctxt "topic of interest"
msgid "website"
msgstr "ویب سائٹ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wordpress"
msgstr "ورڈپریس"
msgctxt "topic of interest"
msgid "world"
msgstr "دنیا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "work"
msgstr "کم"
msgctxt "topic of interest"
msgid "water"
msgstr "پاݨی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "word"
msgstr "لفظ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weather"
msgstr "موسم"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vegetables"
msgstr "سبزیاں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "value"
msgstr "قدر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "visual-arts"
msgstr "بصری آرٹ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "volunteer"
msgstr "رضاکار"
msgctxt "topic of interest"
msgid "viral"
msgstr "وائرل"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vacation"
msgstr "چھٹی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "voice"
msgstr "آواز"
msgctxt "topic of interest"
msgid "videos"
msgstr "ویڈیوز"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-interface"
msgstr "ورتݨ آلا-انٹرفیس"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-computing"
msgstr "ورتݨ آلا-کمپیوٹنگ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unique"
msgstr "نویکلا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "urban"
msgstr "شہری"
msgctxt "topic of interest"
msgid "updates"
msgstr "اپ ڈیٹاں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "university"
msgstr "یونیورسٹی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "utilities"
msgstr "سہولتاں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unity"
msgstr "اتحاد"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trends"
msgstr "رجحانات"
msgctxt "topic of interest"
msgid "teacher"
msgstr "استاد"
msgctxt "topic of interest"
msgid "training"
msgstr "تربیت"
msgctxt "topic of interest"
msgid "traffic"
msgstr "ٹریفک"
msgctxt "topic of interest"
msgid "theater"
msgstr "تھیٹر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "success"
msgstr "کامیابی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "soul"
msgstr "روح"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tv"
msgstr "ٹی وی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "travel"
msgstr "پندھ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tea"
msgstr "چاہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tennis"
msgstr "ٹینس"
msgctxt "topic of interest"
msgid "time"
msgstr "ویلا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "security"
msgstr "سیکیورٹی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "technology"
msgstr "ٹیکنالوجی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "toys"
msgstr "کھݙوݨے"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trees"
msgstr "درخت"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sun"
msgstr "سجھ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "summer"
msgstr "ہنالا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "style"
msgstr "انداز"
msgctxt "topic of interest"
msgid "space"
msgstr "خالی ڄاء"
msgctxt "topic of interest"
msgid "school"
msgstr "سکول"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shoes"
msgstr "جُتیاں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rap"
msgstr "ریپ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "road"
msgstr "سڑک"
msgctxt "topic of interest"
msgid "resources"
msgstr "وسائل"
msgctxt "topic of interest"
msgid "research"
msgstr "تحقیق"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recycling"
msgstr "ری سائیکلنگ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reading"
msgstr "پڑھائی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "random"
msgstr "بے ترتبا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "respect"
msgstr "عزت"
msgctxt "topic of interest"
msgid "radio"
msgstr "ریڈیو"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reviews"
msgstr "جائزے"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recipes"
msgstr "ترکیباں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "qualification"
msgstr "اہلیت"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quitting"
msgstr "چھوڑ ݙیوݨ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quality"
msgstr "معیار"
msgctxt "topic of interest"
msgid "restaurants"
msgstr "ریسٹورنٹس"
msgctxt "topic of interest"
msgid "park"
msgstr "پارک"
msgctxt "topic of interest"
msgid "plants"
msgstr "پودے"
msgctxt "topic of interest"
msgid "parenting"
msgstr "پیرنٹنگ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paper"
msgstr "کاغذ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pop"
msgstr "پاپ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "question"
msgstr " سوال"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quiet"
msgstr "خاموش"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pizza"
msgstr "پیزا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "play"
msgstr "کھیڈ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philosophy"
msgstr "فلسفہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "piano"
msgstr "پیانو"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paint"
msgstr "پینٹ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "psychology"
msgstr "نفسیات"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pictures"
msgstr "تصویراں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photoshop"
msgstr "فوٹوشاپ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photos"
msgstr "تصویراں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "people"
msgstr "لوک"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online-writing"
msgstr "آن لائن لکھائی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "open-source"
msgstr "کھلا ماخذ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "observations"
msgstr "مشاہدات"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organization"
msgstr "تنظیم"
msgctxt "topic of interest"
msgid "original"
msgstr "اصلی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outdoors"
msgstr "آؤٹ ڈور"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online"
msgstr "آن لائن"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opinion"
msgstr "رائے"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opera"
msgstr "اوپیرا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opportunity"
msgstr "موقع"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ocean"
msgstr "اوشن"
msgctxt "topic of interest"
msgid "office"
msgstr "دفتر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "network"
msgstr "نیٹ ورک"
msgctxt "topic of interest"
msgid "notes"
msgstr "نوٹس"
msgctxt "topic of interest"
msgid "non-fiction"
msgstr "غیر افسانوی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nonprofit"
msgstr "غیر منافع بخش"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nightlife"
msgstr "رات دی زندگی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newsletter"
msgstr "خبر نامہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "natural"
msgstr "قدرتی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "novel"
msgstr "ناول"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nature"
msgstr "فطرت"
msgctxt "topic of interest"
msgid "new"
msgstr "نواں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "management"
msgstr "مینجمنٹ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "motivation"
msgstr "تحریک"
msgctxt "topic of interest"
msgid "media"
msgstr "میڈیا"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marriage"
msgstr "شادی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "meditation"
msgstr "مراقبہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marketing"
msgstr "مارکیٹنگ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "museum"
msgstr "عجائب گھر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mother"
msgstr "ماء"
msgctxt "topic of interest"
msgid "memories"
msgstr "یاداں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "magic"
msgstr "جادو"
msgctxt "topic of interest"
msgid "moon"
msgstr "چندر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "math"
msgstr "ریاضی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "money"
msgstr "روکڑی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "music"
msgstr "موسیقی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "life"
msgstr "زندگی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "language"
msgstr "زبان"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lion"
msgstr "شیر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "link"
msgstr "لنک"
msgctxt "topic of interest"
msgid "laptop"
msgstr "لیپ ٹاپ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "love"
msgstr "محبت"
msgctxt "topic of interest"
msgid "library"
msgstr "لائبریری"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kindness"
msgstr "مہربانی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "holiday"
msgstr "چھٹی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanity"
msgstr "انسانیت"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hobbies"
msgstr "مشغلے"
msgctxt "topic of interest"
msgid "history"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "home"
msgstr "گھر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "growth"
msgstr "ودھݨ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grants"
msgstr "گرانٹاں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "graduation"
msgstr "گریجویشن"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hiking"
msgstr "ہائیکنگ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "health"
msgstr "صحت"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hair"
msgstr "وال"
msgctxt "topic of interest"
msgid "heart"
msgstr "دل"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hotel"
msgstr "ہوٹل"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gifts"
msgstr "تحفے"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gadgets"
msgstr "پُرزے"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grief"
msgstr "غم"
msgctxt "topic of interest"
msgid "goals"
msgstr "گول"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grammar"
msgstr "گرائمر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "geography"
msgstr "جغرافیہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gardening"
msgstr "باغبانی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gratitude"
msgstr "شکریہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "guitar"
msgstr "ڳٹار"
msgctxt "topic of interest"
msgid "glasses"
msgstr "عینک"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gas"
msgstr "گیس"
msgctxt "topic of interest"
msgid "golf"
msgstr "گالف"
msgctxt "topic of interest"
msgid "games"
msgstr "کھیݙاں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "festival"
msgstr "میلہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fiction"
msgstr "فکشن"
msgctxt "topic of interest"
msgid "funny"
msgstr "مذاقیہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fitness"
msgstr "فٹنس"
msgctxt "topic of interest"
msgid "facts"
msgstr "حقائق"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fashion"
msgstr "فیشن"
msgctxt "topic of interest"
msgid "furniture"
msgstr "فرنیچر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "finance"
msgstr "مالیات"
msgctxt "topic of interest"
msgid "family"
msgstr "ٹٻّر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "future"
msgstr "مستقبل"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fish"
msgstr "مچھی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fall"
msgstr "پت جھڑ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "friends"
msgstr "دوست"
msgctxt "topic of interest"
msgid "flowers"
msgstr "پھُل"
msgctxt "topic of interest"
msgid "football"
msgstr "فٹ بال"
msgctxt "topic of interest"
msgid "food"
msgstr "خوراک"
msgctxt "topic of interest"
msgid "emotions"
msgstr "جذبات"
msgctxt "topic of interest"
msgid "electronics"
msgstr "الیکٹرانکس"
msgctxt "topic of interest"
msgid "environment"
msgstr "ماحول"
msgctxt "topic of interest"
msgid "energy"
msgstr "توانائی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "experience"
msgstr "تجربہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "editorial"
msgstr "ادارتی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "economics"
msgstr "معاشیات"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entertainment"
msgstr "تفریح تے ضیافت"
msgctxt "topic of interest"
msgid "events"
msgstr "واقعات"
msgctxt "topic of interest"
msgid "engineering"
msgstr "انجینئرنگ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "education"
msgstr "تعلیم"
msgctxt "topic of interest"
msgid "exercise"
msgstr "ورزش"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entrepreneurship"
msgstr "کاروباری"
msgctxt "topic of interest"
msgid "europe"
msgstr "یورپ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "earth"
msgstr "زمین"
msgctxt "topic of interest"
msgid "email"
msgstr "ای میل"
msgctxt "topic of interest"
msgid "daughter"
msgstr "دھی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dress"
msgstr "لباس"
msgctxt "topic of interest"
msgid "donation"
msgstr "عطیہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cat"
msgstr "ٻلی"
msgctxt "topic of interest"
msgid "books"
msgstr "کتاباں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "business"
msgstr "کاروبار"
msgctxt "topic of interest"
msgid "budget"
msgstr "بجٹ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baseball"
msgstr "بیس بال"
msgctxt "topic of interest"
msgid "breakfast"
msgstr "ناشتہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "autumn"
msgstr "خزاں"
msgctxt "topic of interest"
msgid "astronomy"
msgstr "علم فلکیات"
msgctxt "topic of interest"
msgid "animal"
msgstr "ڈھانڈھے"
msgctxt "topic of interest"
msgid "album"
msgstr "البم"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advocacy"
msgstr "وکالت"
msgctxt "topic of interest"
msgid "actor"
msgstr "اداکار"
msgctxt "topic of interest"
msgid "africa"
msgstr "افریقہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "art"
msgstr "آرٹ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "architecture"
msgstr "فن تعمیر"
msgctxt "topic of interest"
msgid "agriculture"
msgstr "زراعت"
msgctxt "topic of interest"
msgid "asia"
msgstr "ایشیاء"
msgctxt "topic of interest"
msgid "america"
msgstr "امریکہ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "author"
msgstr "مصنف"
msgctxt "topic of interest"
msgid "anime"
msgstr "انیمے"
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a New Subscription"
msgstr "نویں سبسکرپشن شامل کرو"
msgid "Migration"
msgstr "ہجرت"
msgid "Next partner →"
msgstr "اڳلا بھائیوال ←"
msgid "Tibetan"
msgstr "تبتی"
msgid "Tahitian"
msgstr "تاہیتی"
msgid "Swiss High German"
msgstr "سوئس ہائی جرمن"
msgid "Singaporean Chinese"
msgstr "سنگاپوری چینی"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "سادہ چینی"
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "سچوان یئی"
msgid "Walloon"
msgstr "والون"
msgid "Venetian"
msgstr "وینیسی"
msgid "Udmurt"
msgstr "ادموری"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "روایتی چینی"
msgid "Zhuang"
msgstr "ژوانگ"
msgid "Tigrinya"
msgstr "ٹگرینیا"
msgid "Serbian (Latin script)"
msgstr "سر بی (لاطینی رسم الخط)"
msgid "Saraiki"
msgstr "سرائیکی"
msgid "Komi"
msgstr "کومی"
msgid "Kashubian"
msgstr "کاشوبی"
msgid "Kashmiri"
msgstr "کشمیری"
msgid "Old Norse"
msgstr "پراݨی نورس"
msgid "Sardinian"
msgstr "سردینی"
msgid "Quechua"
msgstr "کیچوا"
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "پولی ٹونک یونانی"
msgid "Ossetian"
msgstr "اوسیتین"
msgid "Occitan"
msgstr "آکسیٹین"
msgid "Limburgish"
msgstr "لمبرگش"
msgid "Kalmyk"
msgstr "کالمیک"
msgid "Neapolitan"
msgstr "نیپولٹن"
msgid "Nahuatl"
msgstr "ناہوٹی"
msgid "Dhivehi"
msgstr "دھیوی"
msgid "Chuvash"
msgstr "چوّاش"
msgid "Chilean Spanish"
msgstr "چلی سپینی"
msgid "Chechen"
msgstr "چیچنی"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "مرکزی کوردی"
msgid "Aramaic"
msgstr "آرامی"
msgid "Assamese"
msgstr "آسامی"
msgid "my sites"
msgstr "میݙیاں سائٹاں"
msgid "media settings"
msgstr "میڈیا ترتیباں"
msgid "hosting configuration"
msgstr "ہوسٹ کرݨ دی کنفگریشن"
msgid "podcasting"
msgstr "پوڈ کاسٹ کرݨ"
msgid "post tag"
msgstr "پوسٹ ٹیگ"
msgid "site categories"
msgstr "سائٹ ونکیاں"
msgid "privacy"
msgstr "رازداری"
msgid "↬%s"
msgstr "↬%s"
msgid "President, %(companyName)s"
msgstr "صدر، %(companyName)s"
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. Off"
msgstr "%1$s, %2$s. بند"
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. On"
msgstr "%1$s, %2$s. آن"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. Off"
msgstr "%s. بند"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. On"
msgstr "%s. آن"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, %3$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s، %2$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s. Empty"
msgstr "%1$s، %2$s۔ خالی"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s۔ خالی"
msgctxt "Link rel attribute value placeholder"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgctxt "\"Preload\" value"
msgid "None"
msgstr "کوئی وی کائنی"
msgid "Write summary"
msgstr "خلاصہ لکھو"
msgid "Add existing sites"
msgstr "موجودہ سائٹاں شامل کرو"
msgid "Yoruba"
msgstr "یوروبا"
msgid "Xhosa"
msgstr "ہوسا"
msgid "Uzbek"
msgstr "اُزبک"
msgid "Uyghur"
msgstr "یغور"
msgid "Urdu"
msgstr "اردو"
msgid "Telugu"
msgstr "تیلگو"
msgid "Tamil"
msgstr "تامل"
msgid "Tajik"
msgstr "تاجک"
msgid "Javanese"
msgstr "جاوپنی"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "آذربائیجانی"
msgid "Armenian"
msgstr "آرمینی"
msgid "$45000"
msgstr "$45000"
msgid "$30000"
msgstr "$30000"
msgid "$20000"
msgstr "$20000"
msgid "$10000"
msgstr "$10000"
msgid "$500"
msgstr "$500"
msgid "No minimum budget"
msgstr "گھٹ کنوں گھٹ بجٹ کائنی"
msgid "Company logo"
msgstr "کمپنی لوگو"
msgid "Company email"
msgstr "کمپنی ای میل"
msgid "Agency information"
msgstr "ايجنسی معلومات"
msgid "Developer documentation"
msgstr "ڈیولپر دستاویزات"
msgid "How does it work?"
msgstr "ایہ کین٘ویں کم کریندے؟"
msgid "Paid newsletters"
msgstr "مُل آلے خبرنامے"
msgid "Gravatar is a service by Automattic, Inc."
msgstr "گراواتار خدمت آٹومیٹک، انک ولوں ہے"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgctxt "response type"
msgid "Dynamic"
msgstr "متحرک"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "کوئی کائنی"
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "فعال کرو"
msgid "coffee"
msgstr "کافی"
msgid "Your plugins are all up to date."
msgstr "تہاݙے سارے پلڳ ان اپ ݙیٹ ہن۔"
msgid "Please enter a valid street number."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک پتہ درج کرو۔"
msgid "Icon color"
msgstr "آئیکان رنگ"
msgid "Footer section"
msgstr "فُٹر حصہ"
msgid "Spacing"
msgstr "وتھ رکھݨ"
msgid "Select parent block: %s"
msgstr "بݨیادی بلاک چݨو: %s"
msgid "Pattern"
msgstr "نمونہ"
msgid "Duotone"
msgstr "ݙوٹون"
msgid "text color"
msgstr "عبارت دا رنگ"
msgid "%1$s : %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgid "%1$s : %2$s / %3$s"
msgstr "%1$s : %2$s / %3$s"
msgid "Add a new coupon"
msgstr "نواں کوپن شامل کرو"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دا مکمل مواد، تھیمز، پلگ اِنز، صارفین اَتے ترتیبات"
msgid "Stats at your fingertips"
msgstr "شماریات تہاݙے ݙوݙیاں تے۔"
msgid "Watch engagement happening"
msgstr "رجھیپا تھیوݨ ݙیکھو۔"
msgid "Read posts, even offline"
msgstr "پوسٹاں پڑھو، بھان٘ویں آف لائن۔"
msgid "Rich mobile publishing"
msgstr "وافر موبائل شائع کرݨ۔"
msgid "Name server"
msgstr "ناں سرور"
msgid "Domain transfer"
msgstr "ڈومین دی منتقلی"
msgid "Site redirect"
msgstr "سائٹ ریڈائریکٹ"
msgid "Default site domain"
msgstr "پہلوں مقرر سائٹ ڈومین"
msgid "Registered domain"
msgstr "رجسٹر تھئی ڈومین"
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s…."
msgstr "%s کیتے کانڈھے کوں مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "Media uploads"
msgstr "میڈیا اپ لوڈاں"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "تھیم شوکیس تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "ساݙے خوشی انجینیئراں نال رابطہ کرو"
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "ورتݨ آلے دی رجسٹریشن تریخ دے مطابق ترتیب ݙتی ڳئی ٹیبل۔"
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "تھیم ناں دے مطابق ترتیب ݙتی ڳئی ٹیبل۔"
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "سائٹ رجسٹرڈ تریخ دے مطابق ترتیب ݙتی ڳئی ٹیبل۔"
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "چھیکڑی اپ ڈیٹ دے مطابق ترتیب ݙتی ڳئی ٹیبل۔"
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "سائٹ پاتھ دے مطابق ترتیب ݙتی ڳئی ٹیبل۔"
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "سائٹ ڈومین ناں دے مطابق ترتیب ݙتی ڳئی ٹیبل۔"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "پنج کالم"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH ، WP-CLI تے Git"
msgid "Rows:"
msgstr "قطاراں"
msgid "Invalid type"
msgstr "غلط قسم"
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "میں چاہن٘داں جو ہِک ٻئے منصوبے تے تنزلی کراں۔ "
msgid "Cancellation order reference"
msgstr "منسوخی آرڈر حوالہ"
msgid "Credit ID"
msgstr "کریڈٹ آئی ڈی"
msgid "Order reference"
msgstr "آرڈر حوالہ"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "تصویر وݙی کرو: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "تصویر وݙی کرو"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "بورڈنگ تے دستیاب کائنی۔"
msgid "Centralized site management"
msgstr "مرکزی سائٹ مینجمنٹ"
msgid "Subscription type"
msgstr "سبسکرپشن قسم"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\""
msgid "Add email address"
msgstr "نواں ای میل پتہ شامل کرو"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "مہربانی کرتے ٹھیک پتہ درج کرو۔"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s تے %2$s تہاݙی وڈیو %3$s کوں پسند کیتے"
msgid "Add review"
msgstr "نظرثانی شامل کرو"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "کریپٹوــ کرنسیاں"
msgid "check"
msgstr "پڑتال"
msgid "insurance"
msgstr "انشورنس"
msgid "cabinet"
msgstr "کابینہ"
msgid "license"
msgstr "لائسنس"
msgid "hunting"
msgstr "شکار"
msgid "football"
msgstr "فٹ بال"
msgid "calculation"
msgstr "حساب کتاب"
msgid "film"
msgstr "فلم"
msgid "county"
msgstr "کاؤنٹی"
msgid "road"
msgstr "سڑک"
msgid "habit"
msgstr "عادت"
msgid "boat"
msgstr "ٻیڑی"
msgid "worship"
msgstr "عبادت"
msgid "training"
msgstr "تربیت"
msgid "temple"
msgstr "مندر"
msgid "Religious organizations"
msgstr "مذہبی تنظیماں"
msgid "police"
msgstr "پولیس"
msgid "membership"
msgstr "رکنیت"
msgid "locksmith"
msgstr "تالے (قفل) بݨاوݨ آلا"
msgid "seminar"
msgstr "سیمینار"
msgid "postal"
msgstr "پوسٹل"
msgid "telemarketing"
msgstr "ٹیلی مارکیٹنگ"
msgid "fax"
msgstr "فیکس"
msgid "Car rentals"
msgstr "کرائے تے کاراں"
msgid "consulting"
msgstr "مشاورت کرݨ"
msgid "template"
msgstr "سان٘چہ"
msgid "software"
msgstr "سافٹ ویئر"
msgid "Block patterns"
msgstr "بلاک نمونے"
msgid "Marketing automation"
msgstr "مارکیٹنگ دِی خود کاری"
msgid "Get help!"
msgstr "مدد گھنو"
msgid "%s Team"
msgstr "%s ٹیم"
msgid "Latest Backups"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ"
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "بند کرو"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "کجھ غلط تھی ڳیا۔"
msgid "Country / region:"
msgstr "ملک/ علاقہ:"
msgid "State / County:"
msgstr "ریاست/ کاؤنٹی:"
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d۔ سائٹ معلومات"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "پچھلے منظر تے ون٘ڄو"
msgid "Subscription management"
msgstr "سبسکرپشن منیجمنٹ"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s واپس آن لائن ہے"
msgid "Database access"
msgstr "ڈیٹابیس رسائی"
msgid "Confirm change"
msgstr "تبدیلی دی تصدیق کرو"
msgid "your domain name"
msgstr "تہاݙی ڈومین دا ناں"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s ($%2$s)"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "ذاتی"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "ادائیگی ماہانہ کرو"
msgid "Pay Annually"
msgstr "سالانہ ادائیگی کرو"
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d ورقہ"
msgstr[1] "%5$d ورقے"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d پوسٹ،"
msgstr[1] "%4$d پوسٹاں،"
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d اپ لوڈ،"
msgstr[1] "%3$d اپ لوڈاں،"
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d پلگ ان،"
msgstr[1] "%2$d پلگ اناں،"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d تھیم، "
msgstr[1] "%1$d تھیم، "
msgid "Latest Backup:"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ:"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "فالو اپ جواباں دے مصنف کوں ای میل واٹوں اطلاع ݙیوو"
msgid "Compare plans ›"
msgstr "منصوبیاں دا موازنہ کرو ›"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s برائے %2$s مُکݨ آلا ہِیوے."
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(آسرا فورم) موضوع بارے"
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(آسرا فورم) موضوع ٹیگ"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "%(plan)s گھنو"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(آسرا فورم)سائٹ معلومات"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "گاہک"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "ڈیوائس"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "ڈیوائساں"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "اُنھاں لوکاں دِی ہِک تندیر ڄیڑھے صرف بذریعہ ای میل تُہاݙے بلاگ دے رکن ہِن"
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "انھاں لوکاں دی تندیر جہڑے حالیہ تہاݙی سائٹ کوں فالو کریندے پئے ہن"
msgid "Facebook icon."
msgstr "فیس بک آئیکان۔"
msgid "Instagram icon."
msgstr "انسٹاگرام آئیکان۔"
msgid "Topics started"
msgstr "شروع تھئے موضوع"
msgid "Replies created"
msgstr "جواب بݨ ڳئے"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d منٹ"
msgstr[1] "%(minutes)d منٹ"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d گھنٹہ"
msgstr[1] "%(hours)d گھنٹے"
msgid "Recent weeks"
msgstr "تازہ ہفتے"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/مہینہ، ہرترائے سالاں بعد ٻل ہوندا ہے"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s ٻئے"
msgid "By checking out"
msgstr "جان٘چ پڑتال نال: "
msgid "Advanced."
msgstr "اعلیٰ"
msgid "Secure."
msgstr "محفوظ"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "سماجی"
msgid "forum"
msgstr "فورم"
msgid "Learn more"
msgstr "ٻیا سکھو"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "فالو تھیا %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "اپ ڈءٹ تھی ڳیا %s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "ہک پوسٹ"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "آپݨا ورڈپریس ڈاٹ کام منصوبہ چݨو"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "میݙی سائٹ اپ گریڈ کرو: %s"
msgid "Upgrade my website"
msgstr "میݙی ویب سائٹ اپ گریڈ کرو"
msgid "Five for the Future"
msgstr "مستقبل کیتے پنج"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s تے"
msgid "Get a demo"
msgstr "ڈیمو گھنو"
msgid "Your home on the web"
msgstr "ویب تے تہاݙا مکھ پناں"
msgid "Blog image"
msgstr "بلاگ تصویر"
msgid "Newsletter image"
msgstr "خبرنامہ تصویر"
msgid "Find your theme"
msgstr "آپݨاں تھیم لبھو"
msgid "Most popular time"
msgstr "ݙاڈھا مقبول ویلا"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "%s سبسکرپشن روکو۔"
msgid "plans"
msgstr "منصوبے"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s ارداساں"
msgid "QR code"
msgstr "کیو آر کوڈ"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "سبسکرائب کرو"
msgid "Kanton"
msgstr "کنٹون"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - مُک ڳیا"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "ہک منصوبہ مُل گھنو"
msgid "Renew plan"
msgstr "منصوبے دی تجدید کرو"
msgid "Facebook:"
msgstr "فیس بک"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "نیٹ ورک کنفیگریشن تصدیقی کنجیاں"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s کیتے نیٹ ورک کنفیگریشن اصول"
msgid "Site is private"
msgstr "سائٹ نجی ہے"
msgid "Site is not published"
msgstr "سائٹ شائع کائنی تھئی"
msgid "My Site Name"
msgstr "میݙی سائٹ دا ناں"
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s جواب"
msgstr[1] "%s جواب"
msgid "Last activity %s"
msgstr "چھیکڑی سرگرمی %s"
msgid "Use the passcode to sign in"
msgstr "سائن ان تھیوݨ کیتے پاس کوڈ ورتو"
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s دا مصنف بݨݨ کیتے کانڈھا ݙے ݙتے۔"
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s کوں فالو کرݨ کیتے کانڈھا ݙے ݙتا ہے. "
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s دے ایڈمن کیتے کانڈھا ݙے ݙتے"
msgid "Remove domain"
msgstr "ڈومین ہٹاؤ"
msgid "Try it out"
msgstr "اِیں کُوں آزماؤ"
msgid "Pick another plan"
msgstr "ہک ٻیا منصوبہ چݨو"
msgid "Payment plan:"
msgstr "ادائیگی منصوبہ:"
msgid "Website Design Service"
msgstr "ویب سائٹ ڈیزائن خدمت"
msgid "Videographers"
msgstr "وڈیوگرافر"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "شیڈول تھیاں پوسٹاں"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "کلہی ہب کنوں آپݨے سارے چینل منیج کرو"
msgid "Online forums"
msgstr "آن لائن فورم"
msgid "Membership sites"
msgstr "رکنیت سائٹاں"
msgid "News organizations"
msgstr "خبراں دیاں تنظیماں"
msgid "Style: %s"
msgstr "سٹائل: %s"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "سٹائل: %(title)s"
msgid ""
"In response to "
"%2$s:"
msgstr ""
" ایندے جواب وچ "
"%2$s:"
msgid "All set!"
msgstr "سب ٹھیک ہے!"
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>:"
msgstr ""
"ایندے جواب وچ %3$s"
"strong>:"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "عوامی"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "نجی"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "جلدی آندا پئے"
msgid "Make money from your website."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ نال پیسے کماؤ"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "ورتݨ آلا شامل کرو"
msgid "friend@example.com"
msgstr "friend@example.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "parents@example.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "sibling@example.com"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "پروفائل تصویر اپ لوڈ کرو"
msgid "Add a site icon"
msgstr "سائٹ آئیکان شامل کرو"
msgid "Remove payment"
msgstr "ادائیگی ہٹاؤ"
msgid "New comment!"
msgstr "نواں تبصرہ"
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "١ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "١ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid " - Postal code"
msgstr "ـ پوسٹل کوڈ"
msgid "@%1$s #%2$s"
msgstr "@%1$s #%2$s"
msgid "@%1$s #%2$s @%3$s"
msgstr "@%1$s #%2$s @%3$s"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "{{author/}} کنوں"
msgctxt "Resource date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgid "IBAN."
msgstr "آئی بی اے این۔"
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
msgid "Shape"
msgstr "شکل"
msgid "View your dashboard"
msgstr "آپݨاں ڈیش بورڈ ݙیکھو"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "تہاݙے کیتے %s خودکار منیج تھئی۔"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d خطرہ"
msgstr[1] "%(threats)d خطرے"
msgid "Scan in progress"
msgstr "سکین تھیندا پئے"
msgid "Website design"
msgstr "ویب سائٹ ڈیزائن"
msgid "Theme(s)"
msgstr "تھیم"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "پلگ ان(اں)"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "سٹوریج کِیتے ٻہوں وَدھ ڄاء"
msgid "Northern Territories"
msgstr "شمالی علاقے"
msgid "Wales"
msgstr "ویلز"
msgid "Hyderabad"
msgstr "حیدرآباد"
msgid "Kansai"
msgstr "کنسائی"
msgid "Western Europeans"
msgstr "مغربی یورپی"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "مشرقی یورپی"
msgid "Hide comments"
msgstr "تبصرے لکاؤ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "کلاسیکل تھیم"
msgid "%sGB"
msgstr "%s جی بی"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "٥٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "BUTTON"
msgstr "بٹݨ"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "بھلا ایں کوں وصؤل کرݨ وچ تہاکوں کجھ مسئلے آندے پئے ہن؟"
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr " %s کیتے تھیم سائٹ ݙیکھو "
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "تساں آپݨی موجودہ %s فائل دا بیک اپ کر گھنو۔"
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "تساںآپݨیاں موجودہ فائلاں %1$s تے %2$s کوں بیک اپ کر گھنو۔"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "آپݨے آپ تجدید (چالو ہے)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "آپݨے آپ تجدید (بند ہے)"
msgid "Delete this domain"
msgstr "ایہ ڈومین مٹاؤ"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/ماہوار، ٻل سالانہ تھیندے"
msgid "Start learning"
msgstr "سکھݨ شروع کرو"
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"ہِک کریڈٹ کارڈ جیڑھا تُساں سبسکرپشن دی تجدید کِیتے استعمال کِیتا ہئی اُون٘دی معیاد "
"مُک ڳئی ہِے یا مُکّ ویسی اڳلی تجدید جیڑھی %s تے آندی پئی ہِے اُون٘دے تُوں پہلاں"
msgid "You’re almost there!"
msgstr "تساں تقریباً اتھ ہو! "
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s پلگ ان"
msgstr[1] "%(total)s پلگ ان"
msgid "Delete %s"
msgstr "مٹاؤ %s"
msgid "User avatar"
msgstr "ورتݨ آلے دا اواتار"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "جیٹ پیک سی ڈی ایم"
msgid "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgstr "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s ورقہ"
msgstr[1] "%s ورقے"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s پوسٹ"
msgstr[1] "%s پوسٹاں"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s رکن"
msgstr[1] "%s رکن"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s دا ٻال تھیم"
msgid "Install Theme"
msgstr "تھیم انسٹال کرو"
msgid "Qostanay"
msgstr "کوستانے"
msgid "Nuuk"
msgstr "نُوک"
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "سبھے سالانہ منصوبیاں اُتے %d%% دی رعایت"
msgid "Name is required."
msgstr "ناں ضروری ہے۔"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.1"
msgstr "٣.١"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "ہک کنوں ودھ جماعتاں خالی جاہیں نال وکھریاں کرو۔"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "ہر ݙیہاڑے دی بُݨیاد تے بیک اَپ حاصل کرو"
msgid "Get Complete"
msgstr "پورا گھنو"
msgid "Site:"
msgstr "سائٹ:"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s ماہوار"
msgid "Partner Key"
msgstr "بھائیوال کنجی"
msgid "I Agree!"
msgstr "میں راضی ہاں!"
msgid "Add Google"
msgstr "گوگل شامل کرو"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s پوسٹاں (%2$d)"
msgid "Gmail icon"
msgstr "جی میل آئیکان"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "تُہاݙا ادائیگی دا طریقہ کامیابی دے نال شامل کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid " (Monthly)"
msgstr "(ماہانہ)"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "پہلو دی نسبت"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "آپڑیں گاہگیں دے نال چنڳیں تعلقات بݨاؤ۔"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "سی آر ایم ورڈپریس دے نال پارا پورا کٹھا تھیا۔"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "بے انت رابطے"
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "پلڳ ان غیرفعال کرو"
msgid "New PayPal account"
msgstr "پے پال دا نواں کھاتہ"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(domainName)s کیتے %(numberOfMailboxes)d میل باکس"
msgstr[1] "%(domainName)s کیتے %(numberOfMailboxes)d میل باکس"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "جیٹ پیک دی حفاظت تیں کارکردگی دیاں رپورٹاں۔"
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "جیٹ پیک رپورٹاں"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "تساں ادائیگی دے کوئی طریقے محفوظ کیتے۔"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "آپݨے ادائیگی طریقے منیج کرو"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr "اڄ کنوں پہلے چھیکڑی بیک اپ: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid "Backup In Progress"
msgstr "بیک اپ تھیندا پئے"
msgid "Backup just completed"
msgstr "بیک اپ مسیں ہُݨے ہݨے مکمل تھئے"
msgid "Update site credentials"
msgstr "سائٹ سنداں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "ہݨ کوپن واپس چھڑوا گھنو"
msgid "Project Management"
msgstr "منصوبہ منیجمنٹ"
msgid "Backup Daily"
msgstr "بیک اپ روزانہ"
msgid "Webinars"
msgstr "ویبی نار"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "پوسٹ آئی ڈی %1$s تے تبصرہ پوسٹ کرݨ وچ ناکامی تھئی.%2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s خریداری دی معیاد مُک ویسی اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ %(expiry)s تُوں "
"حذف کر ݙتّی ویسی۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے اِین٘دی معیاد مُکّݨ تُوں پہلاں آپݨی ادائیگی "
"معلومات تازیاں کرو ڄاں جو تُساں آپݨے ادائیگی آلے خصوصیات تُوں محروم نہ تِھی "
"ون٘ڄو!"
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "آپݨی کنجی ورتݨ نال شروع کرو"
msgid "Thank you."
msgstr "تہاݙا تھورا۔"
msgid "Login to make changes"
msgstr "تبدیلی کرݨ کیتے لاگ ان تھیوو"
msgid "Account ID:"
msgstr "کھاتہ آئی ڈی:"
msgid "Renewal Date:"
msgstr "تجدید دی تریخ: "
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "نامعلوم خرابی تھئی ہے: '%s'"
msgid "Use this card"
msgstr "اِیہ کارڈ استعمال کرو"
msgid "Save card"
msgstr "کارڈ محفوظ کرو"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "ڈومین دی منتقلی"
msgid "Premium Domain"
msgstr "پریمئیم ڈومین"
msgid "Submit for review"
msgstr "جائزے کِیتے جمع کراؤ"
msgid "languages"
msgstr "زباناں"
msgid "Select a language"
msgstr "ہِک زبان چُݨُو"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "تُہاݙا ادائیگی دا طریقہ مرتّب تِھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Test and save credentials"
msgstr "اسناد دی پَرکھ کرو اَتے محفوظ کرو"
msgid "Guide controls"
msgstr "رہنما کنٹرول کریندے"
msgid "Glossary Item"
msgstr "گلاسری آئٹم"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"اساں تہاݙی سائٹ دا پورا بیک اپ گھن گھدے، اتے آپݨے آپ اصل ویلا بیک اپ بݨاوݨ "
"جاری رکھسوں۔"
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "گوگل دا ورک سپیس کاروباری آغاز کار"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "مکمل ٹریفک دی گائیڈ"
msgid "Not allowed."
msgstr "اجازت کائنی۔"
msgid "The VideoPress video guid."
msgstr "ویڈیو پریس دی ویڈیو دی گائیڈ۔ "
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "معذرت چاہندے ہِسے، %s ہِک تعدادی تصخیص دی معاونت نئیں کرین٘دا۔ "
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"معذرت، اَساں تُہاݙے سݙّے اُتے عمل درآمد نئیں کر سڳدے۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے کُجھ "
"ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔ "
msgid "Browse plugins"
msgstr "پلگ ان براؤز کرو"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تُہاکُوں تُہاݙے مکمل سفر وِچ معاونت کرݨ کِیتے تیّار ہوسی۔ "
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "مستقبل وِچ جو کُجھ وِی تِھیوے، تُہاݙی ڈومین لچکدار ہِے۔ "
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "اَتے ظاہر ہِے جو، کلاسک شئیں جِین٘ویں ڈاٹ کام، ڈاٹ او آر جی، اَتے ڈاٹ سی او"
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "معروف ممالک دے کوڈز جین٘ویں ڈاٹ سی اے، ڈاٹ یو کے، ڈاٹ آئی این، اَتے ٻئے"
msgid "You can choose from:"
msgstr "تُساں اِنھّاں وِچُوں چُݨ سڳدے ہِیوے:"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "300 تُوں وَدھ ڈومین ایکسٹینشنز وِچُوں چُݨُو"
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "سَوکھ نال آغاز کرو، ہِک برانڈ اُسارو"
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "آپݨے کِیتے آن لائن ہِک ناں بݨاوݨ دے بہترین طریقے سِکّھو۔"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "وَقتی کرو! اِیں خصوصی پیشکش دا ویلا مُکّݨ آلا ہِے۔ "
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "ویلا تقریباً مُکّݨ آلا ہِے! کہِیں وی منصوبے اُتے %d%% رعائیت دا۔ "
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "تُہاݙا %d%% رعائیت آلا کوپن کُجھ ویلے بعد مُک ویسی"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "%d%% آلی رعایت اَڄ مُک ویسی۔ آپݨی ویب سائیٹ کُوں ہُݨیں اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "آخری موقعہ: %d%% رعائیت حاصل کرݨ دا"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"آخری موقعہ! ڄیڑھے ویلے اَڄ تُساں آپݨی ویب سائیٹ اَپ گریڈ کرو تاں %d%% رعائیت "
"حاصل کرو۔ "
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "آخری یاد دہانی: %d%% آلی رعائیت اَڄ مُک ویسی!"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "وَقتی کرو ـ اِیہ کوپن وَقتی مُک ویسی!"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "%d%% آلی رعائیت ہُݨیں حاصل کرو"
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "اِیہ تِھین٘دا پِیا ہِے! کہِیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے %d%% دی رعایت۔"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "کہِیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے %d%% دی بچت کرو - صرف ݙیہاڑے!"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr ""
"صرف ݙیہاڑیاں کِیتے: ڄیڑھے ویلے تُساں آپݨی ویب سائیٹ اَپ گریڈ کرو تاں %d%% بچت "
"کرو"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ہِک منصوبے اُتے خصوصی پیشکش کُھلّی ہِے"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr ""
"کہِیں وی ہِک نویں ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے اِیہ ہِک وار دی پیشکش ضائع نہ کرو"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "خود کار بیک اَپ اَتے ہِک کِلک نال وَلا بحالی۔"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "تُہاݙے کوپن دی معیاد وَقتی مُک ویسی!"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"اَساݙے سبھ تُوں وَدھ خصوصیت نال بھرے ہوئے کاروباری منصوبے اُتے محفوظ کرو اَتے "
"حاصل کرو:"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس."
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "سالانہ کاروباری منصوبہ چُݨو اَتے حاصل کرو:"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr ""
"پیشہ ورانہ ای میل اَتے براہِ راست چیٹ دی ہفتے وِچ سَت ݙیہاڑے اَتے چَوّی گھنٹے "
"معاونت۔ "
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "50،000 تُوں وَدھ پلگ اِنز تئیں رسائی۔ "
msgid "Flash Sale"
msgstr "فلیش فروخت / سیل"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "نیویگیشن مینو کُوں بند کرو"
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "میں چاہن٘داں جو ہِک ٻئے منصوبے تے تنزلی کراں۔ "
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "پی 2 ویب سائیٹاں جِنھاں دی پیروی کِیتی ڳئی ہِے"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "اِیں %(userTimezoneAbbr)s ویلا زون وِچ سبھے ویلے شامل ہِن۔ "
msgid "Evening"
msgstr "شام"
msgid "Early Morning"
msgstr "دھمی نال"
msgid "Choose time of day"
msgstr "ݙیہاڑے دا ویلا چُݨُو"
msgid "No morning slots available"
msgstr "سویل دی کوئی جاء دستیاب کائے نِیں"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "ݙوپہراں دی کوئی جاء دستیاب کائے نِیں"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "ہِک ویلا چُݨُو جیڑھا تُہاݙے کِیتے کَم کرین٘دا ہِے"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "آن لائن سٹوراں کِیتے پریمئیم ڈیزائن دے اختیارات"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "آن لائن سٹوراں کِیتے کسٹمائز کِیتے ڳئے پریمئیم ڈیزائن اختیارات"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "اعلیٰ درجے دے ایس ای او (ڳویڑی انجناں دی اصلاح) دے اوزار"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "خود کار ویب سائیٹ بیک اَپ اَتے ہِک کِلک دے نال بحالی"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "گوگل اینلائٹکس انٹیگریشن"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "چارٹ وِچُوں کوپن حذف کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "This site contains no post with matching ID."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ اُتے مماثل آلی آئی ڈی نال کوئی پوست موجود کائے نِیں۔ "
msgid "A site with this ID does not exist."
msgstr "اِیں آئی ڈی نال کوئی ویب سائیٹ وجود نئیں رکھین٘دی۔ "
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}}اصل ــ ویلا خودکار بیک اپ (لامحدود ذخیرہ)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} اصل ـــ ویلا خود کار طریقے نال میلوئیر سکین کرݨ"
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "میں کِتّھاں آپݨی پیمائیشی آئی ڈی لبھ سڳداں؟"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "گوگل اینالیٹکس دی غلط پیمائش آئی ڈی۔ "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr ""
"معذرت، تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ اُتے پوسٹاں وِچ تبدیلی کرݨ دی اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "آپݨی ڳویڑ کُوں اَپ گریڈ کرݨ کِیتے ہِک خاص پیشکش"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr ""
"آپݨے پرستاراں دی معاونت کرو جو اُوہ لبھ سڳِن جیڑھا کُجھ اُوہ لبھین٘دے پئے ہِن"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "تُساں ہِک حیرت انگیز ڳویڑی تجربہ تُوں صرف ہِک مرحلے دی دوری تے ہِیوے"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "%s کُوں محفوظ کرݨ کِیتے ہِک خاص پیشکش"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "تُساں %s دی حفاظت کرݨ تُوں صرف ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "%s کُوں سُپر چارج کرݨ کِیتے ہِک خاص پیشکش"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ کُوں جیٹ پیک دے نال سُپر طاقتاں ݙیوو"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "تُساں %s دی تکمیل تُوں صرف ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "%s دا بیک اَپ کرݨ دی ہِک خاص پیشکش"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "تُساں %s کُوں بیک اَپ کرݨ تُوں ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ ٻہوں قیمتی ہِے جو اِیہ ضائع نہ تِھیوے"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "سپیم کُوں اجازت نہ ݙیو جو اُوہ تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں تباہ کرِن"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "تُساں %s اُتے سپیم کُوں ݙَکّݨ تُوں ہِک مرحلے دے پین٘ڈے تے ہِیوے"
msgid "Bill yearly"
msgstr "بِل سالانہ"
msgid "Bill monthly"
msgstr "ماہوار بِل"
msgid "Xposts are only available on sites with the o2-plugin enabled."
msgstr ""
"ایکس پوسٹاں صرف اُوں ویب سائیٹ اُتے دستیاب ہوسِن جِین٘دے نال او2-پلگ اِن فعال "
"ہووے۔ "
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ذریعے چلّݨ آلی ویب سائیٹ"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ذریعے بݨی ہوئی ویب سائیٹ"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کُجھ ویلے تئیں براہِ راست تھی ویسی۔ "
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "جیٹ پیک ڳویڑ تے اپ گریڈ کرو"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے چنڳی طرح ٹیون تھئی ہوئی ڳویڑ۔"
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "تُہاݙے زائرین اَساݙے تِکّھے ترین ڳویڑی تجربات حاصل کریندے پئے ہِن۔ "
msgid "Visit our Community Support Forums"
msgstr "اَساݙے کمیونٹی معاونت فورم دا دورہ کرو"
msgid "Need some help? Have a feature request?"
msgstr "بَھلا کُجھ معاونت دی لوڑ ہِے؟ بَھلا ہِک خصوصیت دی عرضی ہِے؟"
msgid "Submit a review"
msgstr "ہِک تجزیہ جمع کراؤ"
msgid "We'd love a super short review. Seriously, it means a lot."
msgstr ""
"اَساں ہِک سُپر مختصر تجزیہ ٻہوں پسند کرین٘دے ہِسے۔ سنجیدگی نال، اِیہ ٻہوں اہمیت "
"رکھین٘دے۔ "
msgid "More examples"
msgstr "ٻئے مثالاں"
msgid "Auto-set a locale (applies to overlay only)."
msgstr "ہِک مقامی خود کار ترتیب کار (جیڑھا صرف اُوور لے دے اُتے استعمال تِھین٘دے)۔ "
msgid "The type of product link you want to show."
msgstr "مصنوع دے لِنک دی اُوہ وَنکی جیڑھی تُساں ڈِکھاوݨاں چاہندے ہِیوے۔ "
msgid "The Gumroad product ID"
msgstr "گَم روڈ دا پراڈکٹ آئی ڈی"
msgid "Available Attributes"
msgstr "دستیاب صفات"
msgid "to add an embedded Gumroad product."
msgstr "ہِک ایمبیڈِڈ گم روڈ پراڈکٹ شامل کرݨ کِیتے۔"
msgid "to add a product link that will popup in an overlay"
msgstr "ہِک پراڈکٹ دا لِنک جیڑحا ہِک اُوورلے وِچ پاپ اَپ کریسی اُون٘کُوں شامل کرݨ کِیتے"
msgid "Use the shortcode"
msgstr "مختصر کوڈ دا استعمال کرو"
msgid "Adding a product page"
msgstr "ہِک پراڈکٹ دا پَنّا شامل کرݨ"
msgid "Important SSL Requirement"
msgstr "ایس ایس ایل دی اہم ضروریات"
msgid "Questions? Visit %s"
msgstr "بَھلا سوالات ہِن؟ ڈیکھو %s"
msgid "Save and get a shortcode"
msgstr "محفوظ کرو اَتے ہِک مختصر کوڈ حاصل کرو"
msgid "Store ID"
msgstr "سٹور / دُکان دا آئی ڈی"
msgid "Enter your store id here:"
msgstr "آپݨاں سٹور دا آئی ڈی اِتّھاں درج کرو:"
msgid "Enter your Store ID"
msgstr "آپݨاں سٹور دا آئی ڈی درج کرو"
msgid "I already have Ecwid account, sign in"
msgstr "میݙے کول پہلاں تُوں ہِک ایکوِڈ اکاؤنٹ موجود ہِے، سائن اِن کرو"
msgid "Create new Ecwid account"
msgstr "ہِک نواں ایکوِڈ اکاؤنٹ تخلیق کرو"
msgid "Register at Ecwid"
msgstr "ایکوِڈ اُتے رجسٹر کرو"
msgid "Follow these simple steps to publish your Ecwid store on your site"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ اُتے آپݨے ایکوِڈ سٹور کُوں شائع کرݨ کِیتے اِیہ کُجھ سادے مراحل دی "
"پیروی کرو"
msgid "Thank you for choosing Ecwid to build your online store"
msgstr ""
"آپݨاں آن لائن سٹور بݨاوݨ کِیتے ایکوِڈ کُوں چُݨݨ کِیتے اَساں تُہاݙے شکر گزار ہِسے"
msgid "Copy the code"
msgstr "کوڈ کُوں کاپی کرو"
msgid "How to use it:"
msgstr "بَھلا اِیکُوں کِین٘ویں استعمال کرݨے:"
msgid "Your Ecwid shortcode"
msgstr "تُہاݙا ایکوِڈ دا شارٹ کوڈ"
msgid "Change Store ID"
msgstr "سٹور آئی ڈی تبدیل کرو"
msgid "Open Ecwid control panel"
msgstr "ایکوِڈ دا کنٹرول پینل کھولو"
msgid "Store ID:"
msgstr "سٹور دا آئی ڈی:"
msgid "Unable to show storefront"
msgstr "سٹور دا مَتّھا ظاہر نئیں کر سڳین٘دا"
msgid "Ecwid Shopping Cart"
msgstr "ایکوِڈ شاپنگ آلی ٹوکری"
msgid "Ecwid Store"
msgstr "ایکوِڈ سٹور"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(site)s کِیتے %(purchaseType)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں غیر مربوط ہِے"
msgid "P2 Free"
msgstr "پی 2 مُفت"
msgid "per user per month"
msgstr "فی صارف ماہوار"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "تُہاݙے پی 2 دے اُتے جیڑھا کُجھ وِی تِھین٘دے اُون٘دا ہِک مکمل ریکارڈ۔ "
msgid "Activity overview panel"
msgstr "سرگرمی دے جائزے دا پینل"
msgid "More file types"
msgstr "ٻیاں فائل قسماں"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "ویڈیوز، آڈیو، ڈاٹ زِپ اَتے ڈاٹ کِی دستاویزات اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid "Easy video sharing"
msgstr "سَوکھ نال ویڈیو دا شتراک"
msgid "Advanced search"
msgstr "اعلیٰ درجے دی ڳویڑ"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "آپݨے پی 2 اُتے ٻئے دستاویزات اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"کُجھ سَوکھے کسٹمائزیشن اختیارات دے نال اِیں ڳالھ دی یقین دہانی کر گِھنّو جو تُہاݙی "
"ٹیم کُوں گھر دا ماحول مِلے۔ "
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "سَوکھ نال اُوہ شے لَبّھو جیڑھی تُساں لبھین٘دے پئے ہِیوے۔ "
msgid "Simple search"
msgstr "سادہ ڳول"
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "لامحدود پوسٹاں اَتے پَنٓے"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "آپݨے پی2 دے اُتّے جِتٓی چاہوو اُتّی بندیاں کُوں سݙو۔"
msgid "Unlimited users"
msgstr "لا محدود صارفین"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr ""
"تصاویراں اَتے دستاویزات اَپ لوڈ کرو اَتے آپݨی ٹیم نال اُنھاں دا اشتراک کرو۔ "
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "ہُݨیں اَپ گریڈ کرو"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "%(siteName)s کِیتے سبسکرپشناں ݙیکھو"
msgid "Credit card expired"
msgstr "اِیں کریڈٹ کارڈ دی معیاد مُک ڳئی ہِے"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "%(partnerName)s طرفُوں منظم کِیتا ڳیا"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "اعلیٰ درجے دے کسٹم ڈیزائن دے اختیارات۔ "
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دے کوئی ٻئے اشتہار کائے نِیں۔"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr "اَساݙے ٻہوں معروف سالانہ پریمئیم منصوبے اُتے بچت کرو اَتے حاصل کرو:"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "اِیں مخصوص پیشکش دا ویلا تقریباً مُکّݨ آلا ہِے۔ "
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "سبھے سالانہ منصوبیاں اُتے %d%% دی رعایت"
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"چِھیتی کرو! کہیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام دے سالانہ منصوبے اُتے %d%% رعایت دا دعویٰ "
"کرݨ دا اِیہ تُہاݙا آخری موقع ہِیوے۔ "
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "یاد دہانی: %d%% آلی رعایت وقتی مُک ویسی"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "١٣ جی بی ذخیرہ سپیس."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "پیشہ ورانہ ای میل اَتے براہِ راست چیٹ دی معاونت۔ "
msgid "Use code: %s"
msgstr "کوڈ ورتو: %s"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "ایہ پیشکش مُکّ ویسی:"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "محدود ویلے تئیں دی پیشکش"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"اَساݙے ٻہوں ناویں پریمئیم منصوبے دی طرفُوں ٻئے خصوصیات کُوں غیر مقفّل کرݨ کِیتے "
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں ہُݨیں اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "ہِک سال کِیتے ہِک کسٹم ڈومین۔"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "سالانہ پریمئیم منصوبہ چُݨو اَتے حاصل کرو: "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "حاصل کرو %d%% دی رعایت"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "کہیں وی ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے اُتے %d%% بچت کرو"
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "معذرت چاہندے ہِسے، ڄیڑھا کوپن کوڈ تُساں درج کِیتا ہِے اُوہ دُرست کائے نِیں۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدا پئے جو اِیہ کوپن کوڈ چُوݨوِیں مصنوع کِیتے دُرست کائے نِیں۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن صرف نَویں خریداریاں کِیتے استعمال کِیتا ونڄ "
"سڳیندے۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن صرف خریداریاں دی تجدید کِیتے استعمال کِیتا ونڄ "
"سڳیندے۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن پہلاں تُوں استعمال تِھی چُکیا ہِے۔ "
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو تُساں ایہ کوپن پہلاں تُوں آپݨی ویب سائیٹ کِیتے استعمال "
"کِیتا ہئی۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیہ کوپن اِیں ویلے دُرست کائے نِیں۔ "
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو اِیں کوپن دی معیاد مُک ڳئی ہِے۔ "
msgid "Get a free estimate"
msgstr "مفت اندازہ گھنو"
msgid "How will we fix it?"
msgstr "بَھلا اَساں اِیکُوں کِین٘ویں دُرست کر سڳدے ہِسے؟"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "ڈومین منتقلی دے سݙّے کُوں قبول کرݨ وِچ ہِک خرابی تھئی ہِے۔ "
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "جیٹ پیک مصنوعات اَتے خدمات کِیتے فروختاں اَتے تعارفی رعائیتاں۔ "
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام مصنوعات اَتے خدمات کِیتے فروختاں اَتے تعارفی رعائیتاں۔ "
msgid "Private list"
msgstr "نجی تندیر"
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "تندیر وچ ٹیگ شامل کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to create new list."
msgstr "نویں تندیر بݨاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to update list."
msgstr "تندیر اپ ڈیٹ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "تندیر اَݨ فالو کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to follow list."
msgstr "تندیر فالو کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "تندیر وچ فیڈ شامل کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Unable to delete list."
msgstr "تندیر مٹاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Added %s"
msgstr "شامل تھیا %s"
msgid "Added sites"
msgstr "شامل تھیاں سائٹاں"
msgid "We have answers!"
msgstr "تہاݙے کیتے ڄواب ہن!"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "سی آر ایم انٹرپرینیور"
msgid "Get Site Search"
msgstr "سائٹ ڳولݨ گھنو"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "ورڈ پریس کِیتے بݨے سیکیورٹی، کارکردگی، اَتے مارکیٹنگ دے اوزار"
msgid "Reactivate plan"
msgstr "ولدافعال کرݨ دا منصوبہ"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "ناں سرور اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "Need more info?"
msgstr "ٻئی ڄاݨکاری دی لوڑ ہے؟"
msgid "Discount for first month"
msgstr "پہلے مہینے کیتے چھوٹ"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "اِیں ویلے وَلا بحال کرین٘دا پئے: %s"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "وَلا بحالی عمل دا آغاز تھین٘دا پئے"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کُوں وَلا مربوط کرو"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "جیٹ پیک دا کنکشن نا کام تھی ڳئے"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr ""
"جیٹ پیک کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ تئیں پُڄّݨ وِچ خرابی ہِے {{siteName/}} اِیں ویلے۔ "
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "تندیر وِچُوں ٹیگ کامیابی نال حذف تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "تندِیر وچُوں ویب سائیٹ کامیابی نال حذف تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "تندِیر وِچُوں فیڈ کامیابی نال حذف تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "تُہاݙی خریداری ٹوکری وِچ تُہاݙی کوئی شئے کائے نِیں"
msgid "Blog id"
msgstr "بلاگ آئی ڈی"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "جیٹ پیک سکین متاثر فائل یا ڈائریکٹری وچ تبدیلی کر ݙیسی۔"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "ٹمبلر دا صارف شناخت کنندہ"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "ہِک %s مصنوع پہلاں تُوں موجود ہِے"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "پراڈکٹ دا سلگ اِنھّاں وِچُوں ہِک ہوݨاں ضروری ہِے: %s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "پراڈکٹ دے سلگ دی لوڑ ہِے"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "اِیہ اِیں تندِیر کِیتے یو آر ایل اُسارݨ کِیتے استعمال کِیتا ڳئے۔ "
msgid "List deleted successfully."
msgstr "تندیر کامیابی نال حذف تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"تندیر کُوں ہمیشاں کِیتے حذف کرو۔ احتیاط کراہِے - اِیہ کَم وَلدا پِچّھاں نئیں تِھی "
"سڳدا۔ "
msgid "List created successfully."
msgstr "تندیر کامیابی نال تخلیق تھی ڳئی!"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "فکسر دا سٹیٹس حاصل کرݨ وِچ خرابی ہِے۔ "
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"سبھے خدشات کُوں مُکایا نئیں ونڄ سڳین٘دا۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے اَساݙی معاونت نال "
"رابطہ کرو۔ "
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "اِیہ خدشہ کامیابی نال مُکا ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgstr[1] "سبھے خدشات کامیابی نال مُکا ݙتّے ڳئے ہِن۔ "
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "کیلی میڈسلے دی تصویر، انٹیرئیر ڈیزائن دا کنسلٹنٹ "
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "کِرس کوئیر دی تصویر، سی ایس ایس - ٹرکس ڈاٹ کام دا ڳویڑی"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "متحرک تصویر ویب سائیٹ دی ڳویڑ کُوں ظاہر کرین٘دی پئی ہِے"
msgid "Hi there!"
msgstr "اِتھوں آلیاں کُوں ہیلو!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "ناں (ہوسٹ)"
msgid "You’re almost there."
msgstr "تساں تقریباً اتھ تئیں پُڄ چُکے ہو "
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "فیور نال لوگو بݨاؤ"
msgid "Make money with your site"
msgstr "آپݨی سائٹ نال رقم بݨاؤ"
msgid "Pay annually"
msgstr "سالانہ ادائیگی کرو"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "فی{{newline/}} مہینہ"
msgid "bundle"
msgstr "ٻنڈل"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "آپݨی ڈومین دا ناں اڄ ہی نپ گھنو"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "درجناں مفت نمونے"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "١٣ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "٦ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s تجدید"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "منصوبے دی تجدید "
msgid "View all purchases"
msgstr "ساریاں خریداریاں ݙیکھو"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "خریداری ترتیباں"
msgid "Sponsored Post"
msgstr "سپانسر تھئی پوسٹ"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "سوہݨا، تفصیلاں نظرثانی کرݨ کیتے جھٹ ہک گھنو۔"
msgid "Deposit details"
msgstr "ڈپازٹ تفصیلاں"
msgid "Create Style %s"
msgstr "انداز خلقو %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "تبدیلی کرݨ انداز %s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "پول وچ تبدیلی کرو %1$s %2$s"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "ورڈ پریس کِیتے سیکیورٹی، کارکردگی، اَتے ودھارے دے اوزار"
msgid "Finish up"
msgstr "پورا"
msgid "Increase your sales"
msgstr "آپݨیاں وکریاں ودھاؤ"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "زائرین دی مصروفیت ودھاؤ"
msgid "No auth code present."
msgstr "کوئی تصدیقی کوڈ موجود کائنی۔"
msgid "Invalid Input"
msgstr "غلط ان پٹ"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "خالی ملک کوڈ پیرامیٹر"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "خالی ڈومین پیرامیٹر"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "ورڈپس ڈاٹ کام ورتݨ دا شکریہ!"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "پی٢+"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.0"
msgstr "٣.٠"
msgid "New Retry"
msgstr "نویں ولدا کوشش"
msgid "Add New Retry"
msgstr "نویں ولدا کوشش شامل کرو"
msgid "Automatic Failed Payment Retries"
msgstr "ناکام تھئی ادائیگی وی ولدا خودکار کوششاں"
msgid "Automatic renewal payment failed"
msgstr "خودکار تجدید ادائیگی ناکام تھئی"
msgid "Automatic payment failed for order {order_number}"
msgstr "آڈر {order_number} کیتے خودکار کوشش ناکام تھئی"
msgid "Automatic payment failed for {order_number}, we will retry {retry_time}"
msgstr ""
"آڈر {order_number} کیتے خودکار کوشش ناکام تھئی، اساں ولدا کوشش {retry_time} "
"کریسوں"
msgid "Customer Payment Retry"
msgstr "گاہک ادائیگی ولدا کوشش"
msgid "Renew early"
msgstr "جلدی تجدید کرو"
msgid "Early Renewal"
msgstr "جلدی تجدید"
msgid "Accept Early Renewal Payments"
msgstr "جلدی تجدید دائیگیاں قبول کرو"
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer switched from: %1$s to %2$s."
msgstr "گاہک سوئچ تھیا: %1$s کنوں %2$s تے"
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer added %s."
msgstr "گاہک شامل تھیا %s"
msgctxt "product subtotal string"
msgid "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgstr "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgctxt "a switch type"
msgid "Crossgrade"
msgstr "کراس گریڈ"
msgid "Choose a new subscription."
msgstr "نویں سبسکرپشن شامل چݨو۔"
msgid "Create subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں خلقو"
msgid "Invalid subscription id."
msgstr "غلط سبسکرپشن آئی ڈی۔"
msgid "Failed retries"
msgstr "ناکام تھیاں ولدا کوششاں"
msgid "Number of renewals"
msgstr "تجدیداں دی تعداد"
msgid "Cancellations"
msgstr "منسوخیاں"
msgid "Total Subscriptions %s"
msgstr "کل سبسکرپشناں %s"
msgid "Active Subscriptions %s"
msgstr "فعال سبسکرپشناں %s"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of months after sign-up"
msgstr "سائن اپ دے بعد مہینیاں دی تعداد"
msgid "Customer Totals"
msgstr "گاہکاں دا میزان"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of weeks after sign-up"
msgstr "سائن اپ دے بعد ہفتیاں دی تعداد"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of days after sign-up"
msgstr "سائن اپ دے بعد ݙیہاڑیاں دی تعداد"
msgid "%d failures"
msgid_plural "%d failure"
msgstr[0] "%d ناکامی"
msgstr[1] "%d ناکامیاں"
msgid "Status of Subscription"
msgstr "سبسکرپشن دی حیثیت"
msgid "Status of Order"
msgstr "آڈر دی حیثیت"
msgid "Retry Status"
msgstr "ولدا کوشش حیثیت"
msgid "Retry Date"
msgstr "ولدا کوشش تریخ"
msgid "Customer Suspensions"
msgstr "گاہک معطلیاں"
msgctxt "option section heading"
msgid "Renewals"
msgstr "تجدیداں"
msgid "Accept Manual Renewals"
msgstr "دستی تجدیداں قبول کرو"
msgid "Manual Renewal Payments"
msgstr "دستی تجدیداں ادائیگیاں"
msgid "Sign up now"
msgstr "ہُݨ سائن اپ کرو"
msgid "Add to Cart Button Text"
msgstr "ریڑھی بٹݨ عبارت وچ شامل کرو"
msgid "Claim your credit"
msgstr "آپݨے کریڈٹ دا دعویٰ کرو"
msgid "Change host"
msgstr "ہوسٹ وٹاؤ"
msgid "Update credentials"
msgstr "سنداں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Delete credentials"
msgstr "سنداں مٹاؤ"
msgid "Server address"
msgstr "سرور پتہ"
msgid "Port number"
msgstr "پورٹ نمبر"
msgid "Credential type"
msgstr "سند قسم"
msgid "Private key"
msgstr "نجی کنجی"
msgid "Enable restores"
msgstr "بحالیاں فعال کرو"
msgid "Unlimited support"
msgstr "بے انت آسرا"
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "بݨیادی براہ راست ڳالھیں آسرا"
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ نال آغاز کرݨ کِیتے ماہرانہ آسرا۔"
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "لامحدود ای میل سپورٹ"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ نال آغاز کرݨ کِیتے ٢٤/٧ براہِ راست رابطہ معاونت (لائیو "
"چیٹ سپورٹ)"
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "ای میل تے ٢٤/٧ لائیو چیٹ معاونت"
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "ٻیاں معلومات۔"
msgid "Use private key"
msgstr "نجی کنجی ورتو"
msgid "Use password"
msgstr "پاسورڈ ورتو"
msgid "P2+"
msgstr "پی٢+"
msgid "Verify Sign In"
msgstr "سائن ان دی تصدیق کرو"
msgid "Cancel domain"
msgstr "ڈومین منسوخ کرو"
msgid "Unlock my site"
msgstr "میݙی سائٹ دا جندرہ کھولو"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "سائٹ: %(siteSlug)s"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "سالانہ ٻلنگ تے سوئچ کرو تے بچت کرو"
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "پے پال نال ادائیگی کرو"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "ٻہوں جلدی آوݨ آلے ورقے"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "جیٹ پیک سکین گھنو"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"آپݨیاں ساریاں پوسٹاں تے ورقیاں تے مشہوریاں لاوݨ نال جہڑے ویلے وی کوئی تہاݙی "
"سائٹ ݙیہدے ہر واری رقم کماؤ۔"
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "اپ گریڈ کرو تے کماوݨ شروع کرو"
msgid "Website Builder"
msgstr "ویب سائٹ اسارݨ آلے"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "پابندی لڳیا"
msgid "Annual billing"
msgstr "سالانہ ٻلنگ"
msgid "Get CRM"
msgstr "سی آر ایم گھنو"
msgid "Restoring my site"
msgstr "میݙی سائٹ کوں بحال کرݨ"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "اکسمٹ یا اینٹی ــ سپیم"
msgid "Backing up my site"
msgstr "میݙی سائٹ کوں بیک اپ کریندا پئے"
msgid "Add Pattern"
msgstr "نمونہ شامل کرو"
msgid "Support policy"
msgstr "سہارا پالیسی"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "لکھائی"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "کم"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "ورڈپریس"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "شراب"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "تندرستی"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "شادیاں"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "پندھ"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "ٹیلی ویژن"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "ٹیکنالوجی"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "پڑھاوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "کھیݙاں"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "سماجی میڈیا"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "سیوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "ذاتی پبلش کرݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "ذاتی بہتری"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "انٹرنیٹ"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "سائنس"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "مذہب"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "تعلقات"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "ترکیباں"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "پڑھائی"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "شائع کرݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "مقبول کلچر"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "سایست"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "شاعری"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "فوٹوگرافی"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "پالتو حیوان"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "والدین"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "آؤٹ ڈور"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "آن لائن ایونٹاں"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "پراݨی یاداں"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "غیر افسانوی"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "فطرت"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "فلماں"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "فوج"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "ذہنی صحت"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "ریاضی"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "لٹریچر"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "جیوݨ دا انداز"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "ایل جی بی ٹی کیو"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "ٻال"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "صحافت"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "برادری"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "صحت"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "الہام"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "مثال"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "سُن٘ڄاݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "مزاح"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "گھر وچ تعلیم گھنݨ"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "باغبانی"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "کھیݙݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "خوراک"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "صحت"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "مالیات"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "افسانہ"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "فیشن"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "فارمنگ"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "ٹٻر"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "ماحول"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "تفریح تے ضیافت"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "تعلیم"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "ای کامرس"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "ڈرائنگ"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "ایں کوں آپ کرو"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "عدم یکسانیت"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "ڈیزائن"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "سجاوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "نچݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "حالیہ ایونٹ"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "ثقافت"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "تخلیقیت"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "کرافٹ"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "کاک ٹیل شراب"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "کامک"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "کوڈنگ"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "آرٹ"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "مصنفین"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "سہݨپ"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "کتاباں"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "کاروبار"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "کاراں"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "پکاوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "کیمپنگ"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "بلاگ بݨاوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "شراب"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "پکاوݨ"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "فن تعمیر"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "ڈھانڈھے"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "مہم"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "مشورے"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "فعالیت"
msgid "Get Jetpack Complete"
msgstr "جیٹ پیک پوری گھنو"
msgid "Contact Forms"
msgstr "رابطہ فارم"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "آئی او ایس تے اینڈرائیڈ کیتے جیٹ پیک"
msgid "Ad network"
msgstr "نیٹ ورک شامل کرو"
msgid "1-year archive"
msgstr "ہک سال آرکائیو"
msgid "Last 20 events"
msgstr "چھیکڑی ٢٠ ایونٹ"
msgid "SEO tools"
msgstr "ایس ای او آوزار"
msgid "checkmark"
msgstr "چیک نشان"
msgid "Install now"
msgstr "ہݨ انسٹال کرو"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "آپݨاں چیک آؤٹ ٹیسٹ کرݨ نہ بھلو"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "تہاݙی فیڈ بیک دا شکریہ"
msgid "Invalid theme."
msgstr "غلط تھیم۔"
msgid "Diners"
msgstr "ڈنر"
msgid "Could not find download path."
msgstr "ڈاؤن لوڈ راہ کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "پیداوار کیتے ڈاؤن لوڈ یوآرایل کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "پیکیج راہ کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "ٹیکس جماعت کائنی مٹا سڳا"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "تہاکوں ٹیکس جماعتاں بݨاوݨ دی اجازت کائنی"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "ٹیکس نرخ کائنی مٹا سڳا"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "شپنگ جماعت کائنی مٹا سڳا"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "شپنگ جماعت وچ تبدیلی کائنی کر سڳآ"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "غلط پیداور شپنگ جماعت آئی ڈی"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "ٹیگ کوں کائنی مٹا سڳا. "
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "ٹیگ وچ تبدیلی کائنی کر سڳیا"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "غلط پیداوار ٹیگ آئی ڈی"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "ونکی کائنی مٹا سڳا"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "ونکی وچ تبدیلی کائنی کر سڳا"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "غلط پیداوار ایس کے یو"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "صفت کائنی مٹا سڳا"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "صفت وچ تبدیلی کائنی کر سڳا"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "غلط پیداوار ونکی آئی ڈی"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "ریفنڈ رقم ضروری ہے۔"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "غلط آڈر نوٹ آئی ڈی"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "جے فیس قابل ٹیکس ہے تاں فیس ٹیکس جماعت ضروری ہے۔"
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "کوپن رعائت مجموعہ مثبت رقم ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Fee title is required"
msgstr "فیس عنوان ضروری ہے"
msgid "Product is invalid."
msgstr "پیداوار ٹھیک کائنی۔"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "غلط گاہک آئی ڈی"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "آڈر تخضیق کائنی کر سڳا: %s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "کوپن اپ ڈیٹ کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "غلط تصدیقی طریقہ"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "غلط %s آئی ڈی"
msgid "Invalid %s"
msgstr "غلط %s"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "غلط گاہک آئی ڈی"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "غلط کوپن آئی ڈی"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "صارف کنجی غائب ہے۔"
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "صارف راز غائب ہے۔"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s پیرامیٹر غائب ہے"
msgid "API user is invalid"
msgstr "اے پی آئی ورتݨ آلا ٹھیک کائنی۔"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "تہاݙی تازہ ترین {site_title} انوائس/تندیر"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "گاہک انوائس/آڈر تفصیلاں"
msgid "ZIP"
msgstr "زپ"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "ریسٹ اے پی آئی دستیاب کائنی"
msgid "API enabled"
msgstr "اے پی آئی فعال تھئی"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ تے چلدے ہوئے ووکامرس بلاک پیکیج۔"
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "ووکامرس بلاک پیکیج"
msgid "Read all about it"
msgstr "ایندے بارے سبھ کچھ پڑھو"
msgid "Download & install"
msgstr "ڈاؤن لوڈ & انسٹال"
msgid "Cancel changes"
msgstr "تبدیلیاں منسوخ کرو"
msgid "Shipping class name"
msgstr "شپنگ جماعت ناں"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "شپنگ جماعتاں محفوظ کرو"
msgid "Description for your reference"
msgstr "تہاݙے حوالے کیتے تفصیلی بیان"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"ݙٻی کوں ان چیکڈ چھوڑ ݙیوو اگر تساں تجویز شدہ ایکسٹینشنز نہوے ڈیکھݨاں چاہندے۔"
msgid "Guest checkout"
msgstr "مہمان دی چیک آؤٹ"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s پیداوار"
msgstr[1] "%s پیداواراں"
msgid "Select terms"
msgstr "ٹرماں چݨو"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "گاہک کوں انوائس/ آڈر تفصیلاں ای میل کرو"
msgid "Official theme"
msgstr "دفتری تھیم"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "ایہ صفت ہٹاؤں؟"
msgid "Free - Install now"
msgstr "ہُݨ مختی انسٹال کرو"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "مناواٹو - وانگانوئی"
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "اݨ سُن٘ڄاپو عمل %s"
msgid "30GB storage"
msgstr "٣٠ جی بی ذخیرہ"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "وڈیوکال، ڈستاویزاں، سپریڈشیٹاں تے ٻیا ٻہوں کجھ"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "ای میل، کیلنڈر تے رابطے"
msgid "No billing"
msgstr "کوئی ٻلنگ کائنی"
msgid "Credentials"
msgstr "سنداں"
msgid "Logo Maker"
msgstr "لوگو ساز"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "عنوان وار پھلورو"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "ساریاں کہاݨیاں پھلورو"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%2$s کنوں %1$d پوسٹاں"
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s."
msgstr ""
"سوہݨاں کَم! %1$s نےہݨے ہُݨے %4$s تے "
"%2$s دان کِیتے."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s."
msgstr ""
"سوہݨاں کَم! %1$s نے ہُݨے ہُݨے %4$s تے "
"%2$s دا دان کیتے۔"
msgid "Project not found!"
msgstr "منصوبہ کائنی لبھا!"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "مفت"
msgid "Happy earning!"
msgstr "کمائی مبارکاں!"
msgid "Could create WPCOM token for partner key"
msgstr "بھائیوال کنجی کیتے وپ کام ٹوکن تخلیق کائنی کر سڳا"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"اَساݙے خوشی دے انجینئر اِتّھاں تُہاݙے سوالات دے جوابات ݙیوݨ اَتے تہاݙی کہیں وی "
"لوڑ کیتے تُہاݙی مدد کِیتے ہِن۔ "
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "گو کیتے جیٹ پیک گھنو"
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "پوری جیٹ پیک وچ ست بسم اللہ"
msgid "Premium domain"
msgstr "پریمیئم ڈومین"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "ݙین٘ہوار حفاظت "
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "اصل ویلا حفاظت "
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "اینٹی سپیم گھنو"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "سپیم کوں آپݨے آپ بلاک کرو"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "٢٩ زباناں کیتے آسرا ہے"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "فوری ای میل اطلاعاں"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "سپیم کوں کیپچا دے بغیر بلاک کرو"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "{{name/}} گھنو"
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "بہترین درجے دیاں ورڈپریس سائٹاں کیتے"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "سرگرمی لاگ: ہک سال آرکائیو"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "{{em}}اصل ویلا{{/em}} حفاظت"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "ایں حصے کیتے مددگار وسیلے"
msgid "Manage plans"
msgstr "منصوبے منیج کرو"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "سوہݨا، %s یا ایں کنوں ودھیک رقم درج کرو۔"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"عطیے منیج کرݨ کیتے تے کمائیاں ݙیکھݨ کیتے آپݨے ادائیگی ݙیش "
"بورڈ تے ون٘ڄو۔"
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s نے ہݨے %2$s تے عطیہ کیتے۔"
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s نے ہݨے %3$s کیتے %2$s عطیہ کیتے۔"
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s آپݨا پہلا عطیہ گھن گھدے، وݙا کم ہے جاری رکھو!"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "تہاݙا ہک نواں %s عطیہ ہے!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "تہاݙا ہک نواں عطیہ ہے!"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "تہاݙے پہلے عطیہ دیاں مبارخاں!"
msgid "Yearly donation"
msgstr "سالانہ عطیہ"
msgid "Monthly donation"
msgstr "ماہانہ عطیہ"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "تہاݙے عطیہ کیتے تہاݙا شکریہ۔"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "ہک ورتݨ آلے ہݨیں ہک عطیہ کیتے"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "چاچنگ! تُہاݙے کولھ ہِک نَواں عطیہ ہِے!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "تساں ہک نواں عطیہ وصول کیتے!"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "مبارخاں! تساں آپݨاں پہلا عطیہ وصول کر گھدے!"
msgid "One-time donation"
msgstr "ہک واری عطیہ"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "تہاݙے عطیہ دی رسید"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "%s کوں عطیہ کرݨ تے تہاݙا شکریہ!"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"پوڈکاسٹ کرݨ فعال کرݨ کیتے۔ پہلے تہاکوں نظرپ {{strong}}عوامی{{/strong}} کرݨی "
"پوسی۔"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "بھلا جیٹ پیک حفاظت نال مدد دی لوڑ ہے؟"
msgid "Secure authentication"
msgstr "محفوظ تصدیق"
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr "پابندی لڳے سپیم تبصریاں دی تعداد دا گراف ݙکھیندی ہوئی وضاھتی مثال"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr "حفاظتی خطریاں کنوں سکین تھیندی ہوئی ویب سائٹ ݙکھندی ہوئی وضاحتی مثال"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} کوں جیٹ پیک پلگ ان دے ورشن {{strong}}%(minVersion)s{{/"
"strong}} دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr "ملک کوڈ ٹھیک کائنی۔ ایہ ادائیگی طریقہ صرف برازیل وچ دستیاب ہے۔"
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "میکوں میݙی سائٹ کیتے حفاظت دی لوڑ کیوں ہے؟"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr "تبصریاں تے فارماں کنوں سپیم آپݨے آپ صآف کرݨ نال گھنٹیاں دا وقت بچاؤ۔"
msgid "Never think about spam again"
msgstr "سپیم بارے وت کݙان٘ہ نہ سوچو"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "ݙین٘ہوار حفاظت گھنو"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "سرگرمی لاگ — ٣٠ ݙین٘ہ آرکائیو"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "جیٹ پیک سکین ــــ ݙین٘ہوار سکین کرݨ"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "اصل ویلا حفاظت گھنو"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "مکدا ہے%(date)s"
msgid "Not enough permissions to refresh a blog token."
msgstr "بلاگ ٹوکن تازہ کرݨ کیتے اجازتاں کافی کائنی۔"
msgid "Watch the video"
msgstr "وڈیو ݙیکھو"
msgid "Plan subscription"
msgstr "منصوبہ سبسکرپشن"
msgid "Complete setup"
msgstr "سیٹ اپ پورا کرو"
msgid "Start Your Own Site"
msgstr "آپݨی سائٹ شروع کرو"
msgid "Individual products"
msgstr "انفرادی پیداوار"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"سیٹ اپ جاری رکھݨ کیتے ، سوہݨا، ہیٹھلا لنک ورتو، اساں %s کوں %s نال کنکٹ "
"کریسوں۔"
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"سیٹ اپ جاری رکھݨ کیتے ، ہیٹھاں \"کنکٹ\" بٹݨ تے کلک کروو، تے اساں %s کوں "
"%s نال کنکٹ کریسوں۔"
msgid "Application object doesn't contain a blog id"
msgstr "درخواست شئے وچ بلاگ آئی ڈی شامل کائنی"
msgid "Back to All Domains"
msgstr "ساریاں ڈؤمیناں تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "اکثر اپ ڈیٹاں نال سائٹاں کیتے بہترین"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "کݙاہیں کݙاہیں اپ ڈیٹاں نال سائٹاں کیتے بہترین"
msgid "%s is not a valid plan or product"
msgstr "%s ٹھیک منصوبہ یا پیداوار کائنی"
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"او ای میل پتہ پہلے ہی استعمال وچ ہے۔ جے تہاݙا کول موجودہ کھاتہ ہے تاں {{a}} "
"سوہݨا، لاگ ان تھیوو{{/a}}۔"
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr "بعد وچ تساں آپݨے کھاتے تے رسائی کیتے ایہ ای میل پتہ ورتیسو"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"ہک کم کریندا ہویا ای میل پتہ ورتو، ایں طرحاں تساں آپݨے کھاتے تے رسائی کر "
"سڳدے ہو۔"
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"ہک کم کریندا ہویا ای میل پتہ درج کرو، ایں طرحاں تساں آپݨے کھاتے تے رسائی کر "
"سڳدے ہو۔"
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "کوں"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"جیٹ پیک تے خطریاں کوں آٹو ٹھیک کرݨ کیتے آپݨے سرور دے اسناد درج کرو۔ {{a}} "
"مُعاونت چاہیدی ہِے؟ آپݨے سرور دے اسناد لبھو{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"بیک اَپّاں دے ہِک-کِلک وَلا بحالی کُوں فعال کرݨ کِیتے آپݨے سرور دے اسناد درج کرو۔ "
"{{a}} مُعاونت چاہیدی ہِے؟ آپݨے سرور دے اسناد لبھو{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "ایں ݙینہ دا تازہ ترین بیک اپ"
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr "ہک کلک بحالیاں تے خطرے آٹو ٹھیک کرݨ فعال تھئے ہوئے ہن۔"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "خطرے آٹو ٹھیک کرݨ فعال تھئے ہوئے ہن۔"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "حالیہ کوئی تھیم دستیاب کائنی۔"
msgid "Display interface in English"
msgstr "انٹرفیس انگریزی وِچ ڈکھاؤ"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "پوسٹاں کڈھݨ آوݨ کیتے ٹیگ۔"
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "کارڈ کڈھݨ آوݨ کیتے ٹیگ۔"
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} سائٹ دا کنکشن ورڈپریس ڈاٹ کام تے "
"اپنیندے۔"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "- ساریاں سائٹ تبدیلیاں تے جبھاں ایہ کیتیاں ہن تے ٹیب رکھو "
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr ""
"بیک اپ کوں خودکار بݨاؤ تاں جو تساں ایں کوں ٹھیک کرو تے ایں کوں بھُل ون٘ڄو"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr ""
"ــ بیک اپ کوں خودکار بݨاؤ تاں جو تساں ایں کوں ٹھیک کرو تے ایں کوں بھُل ون٘ڄو"
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "ساریاں سائٹ تبدیلیاں تے جبھاں ایہ کیتیاں ہن تے ٹیب رکھو "
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"جے تہاݙی سائٹ ڈاؤن تھیندی ہے تاں ایندا ایہ مطلب تھی سڳدے جو تہاݙا کاروبار یا "
"رقم دی چال وچ مداخلت ہے۔ جیٹ پیک بیک اپ نال صرف چند کلکاں وچ آپݨاں بیک اپ "
"منصوبہ مقرر کرو۔"
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"جیٹ پیک بیک اپ ہر ہر تبدیلی کوں محفوظ کریندے تاکہ تساں سوکھ نال کہیں وی مقام "
"تے آپݨی سائٹ بحال کر سڳو۔"
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "بھلا تہاݙے کول بیک اپ منصوبہ ہے؟"
msgid "Github Issue Template"
msgstr "گِٹ ہب معاملہ سان٘چہ"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr "تنظیم تے گودام ضروری ہن۔ فارم کھولݨ تے پُر کرݨ کیتے ایہ بلاک چݨو۔"
msgid "Create Issue"
msgstr "معاملہ خلقو:"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "سپیم کائنی"
msgid "List view"
msgstr "تندیر ویو"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"تساں حالیہ جیٹ پیک %(plan)s اپنایا ہے۔ جہڑی پروڈکٹ تساں خرید کرݨ لڳے ہو،"
"{{product/}} منصوبے وچ پہلے ہی شامل ہے۔ "
msgid "Request access to this P2"
msgstr "ایں پی٢ تے رسائی دی ارداس"
msgid "You need permission to access and participate in this P2."
msgstr "تہاکوں ایں پی٢ وچ حصہ گھنݨ تے رسائی کیتے اجازت دی لوڑ ہے۔"
msgid "The site owner has been notified of your request."
msgstr "سائٹ مالک کوں تہاݙی ارداس دی اطلاع ݙے ݙتی ڳئی۔"
msgid "Hide features"
msgstr "حصوصیات لکاؤ"
msgid "Secure your site"
msgstr "آپݨی سائٹ دی حفاظت کرو"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"ڄیکر ادائیگی %s دی طرفُوں نئیں منظور کِیتی ڳئی تاں اِیہ پے پَل "
"دی طرفُوں خود کار طریقے نال وَل آسی۔ "
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s. "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"تُہاݙے پے پَل دے ای میل %s اُتے ہِک اطلاع بھیجی ڳئی ہِے۔ تِھی "
"سڳدے جو تُہاکُوں ادائیگی وصول کرݨ کِیتے عمل کرݨ دِی لوڑ ہووے۔ "
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f!"
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ ایڈز دی ویب سائیٹ %2$s نے $%3$.2f"
"strong> کِیتے ہِک ادائیگی وصول کِیتی ہِے!"
msgid "WordAds payment"
msgstr "ورڈ ایڈز ادائیگی"
msgid "You've received a WordAds payment for %s!"
msgstr "تُساں %s کِیتے ہِک ورڈ ایڈز دی ادائیگی وصول کِیتی ہِے!"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اِیں ڳالھ د تصدیق کرو جو تُہاݙا پے پَل دا اکاؤنٹ "
"%1$s اُتے چنڳی حالت وِچ ہِے اَتے اَساݙے نال رابطہ کرو "
" ادائیگی کُوں وَلا شیڈول کرݨ کِیتے۔ "
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ورڈ ایڈز ویب سائیٹ کِیتے %3$s ہِک $"
"%1$.2f ادائیگی کُوں بھیجݨ دی کوشِش کِیتی ہئی، ڄاں جو ہِک پے پَل دی "
"خرابی: \"%4$s\" آ ڳئی ہئی۔ "
msgid "WordAds payment error"
msgstr "ورڈ ایڈز ادائیگی دی خرابی"
msgid "A WordAds payment failed for %s."
msgstr "%s کِیتے ورڈ ایڈز دی ہِک ادائیگی ناکام تھی ڳئی ہئی۔ "
msgid "WordAds Payment"
msgstr "ورڈ ایڈز ادائیگی"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "والٹ پریس ڈآٹ کام تے میݙے بیک اپ ݙیکھو"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "تساں آپݨے والٹ پریس ڈیش بورڈ تے انہاں تائیں رسائی کر سڳدے ہو۔"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "تہاݙے بیک اپ والٹ پریس نال تکڑے تھئے ہن۔"
msgid "Parked"
msgstr "شکارگاہ"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"سبسکرپشناں کُوں مُنظّم کرݨ کِیتے آپݨے ادائیگی ڈیش بورڈ کُوں "
"ڈیکھو ، کمائیاں ڈیکھو، اَتے آپݨے سبسکرائبراں کُوں ڈیکھو۔ "
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%3$s تے تہاݙی %2$s تے ہݨے ہݨے %1$s سائن اپ کیتے۔"
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ تے سٹرائپ کنکٹ کرݨ کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام ادائیگی "
"ڈیش بورڈ تے ون٘ڄو۔ "
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دی یقینی دہانی کِیتے جو سبھے اکاؤنٹ تفصیلات اَپ ڈیٹ تھئے ہوئے ہِن کِیتے "
"آپݨاں سٹرائپ ڈیش بورڈ ڈیکھو۔"
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"لڳدا ایہ ہے جو تہاݙا نیٹ ورک نیگکس ویب سرور نال چلدا پئے، ٻیاں ترتیباں بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "جہڑی شئے لوک کائنی لبھ سڳدے\\ خرید کائنی کر سڳدے۔"
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "جہڑی شئے لوک نی لبھ سڳدے او شئے کائنی پڑھدے۔"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "منٹاں وچ سادہ تے سوہݨی ویب سائٹ بݨاؤ۔"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "پہلوں مقرر"
msgid "Send code via text message"
msgstr "ٹیکسٹ سنیہے واٹوں کوڈ پٹھو"
msgid "Premium Content"
msgstr "پریمیئم مواد"
msgid "Select a plan"
msgstr "منصوبہ چݨو"
msgid "Minimum height"
msgstr "گھٹ کنوں گھٹ اُچائی"
msgid "Show date"
msgstr "تریخ ݙکھاؤ"
msgid "plugin"
msgstr "پلگ ان"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دے زائرین کُوں ہِک بہتر تجربہ فراہم کرو اَوکھا کرݨ آلے تبصرے حذف "
"کر تے اَتے انھّاں کُوں سکیمز تُوں محفوظ کر تے۔ "
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "آپݨے آپ سپیم بلاک کرݨ نال وقت بچاؤ"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "پوسٹاں کڈھݨ آوݨ کیتے ٹیگ۔"
msgid "A WordAds account already exist for this site."
msgstr "ایں ویب سائٹ کیتے ورڈ ایڈز کھاتہ پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "Business Name Generator"
msgstr "کاروباری ناں تخلیق کار"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr ""
"انھّاں سبھ کُوں زندگی ڈیو ہِک سوہݨی ویب سائیٹ دے نال جیڑھی تُہاݙے وِچار دے نال "
"وَدھّے۔ "
msgid "Get online."
msgstr "آن لائن حاصل کرو۔ "
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "کہِیں ٻئے دے حاصل کرݨ تُوں پہلاں آپݨاں ڈومین نال حاصل کرو۔ "
msgid "Register your domain."
msgstr "آپݨی ڈومین رجسٹر کرو۔"
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "کمپنی دا ناں تخلیق کرݨ آلا درجناں تخلیقی انتخابات تیّار کریندا ہِے۔ "
msgid "Pick your name."
msgstr "آپݨاں ناں چُݨو۔ "
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr ""
"آپݨے برانڈ یا کاروبار کِیتے کُجھ متعلقہ مطلوبہ الفاظ درج کر تے آغاز کرو۔ "
msgid "Start brainstorming."
msgstr "ذہن لڑاوݨ دا آغاز کرو۔ "
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"تُہاݙے کولھ ہِک وِچار ہِے۔ ہُݨ اِیکُوں ہِک ناں دی لوڑ ہِے۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام دا کمپنی "
"ناں تخلیق کرݨ آلا اوزار ہِک بہترین اوزار ہِے جین٘دے نال آغاز کیتا ونڄ سڳیندے۔ "
msgid "The business name generator"
msgstr "کاروباری ناں تخلیق کار"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"ڄے تئیں اِیہ ڈومین تُہاݙے بُنیادی ڈومین دے طور تے مُرتّب نئیں تھیندا اِیں ویب "
"سائیٹ دے اُتّے سبھے ڈومیناں کُوں اِتّھاں ری ڈائریکٹ کِیتا ویسی۔ {{learnMoreLink}} "
"ٻیا سِکّھو{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"اِیں بلاگ تے پہلے تُوں ہِک اکسمٹ منصوبہ موجود ہِے ڄیڑھی تُہاݙی نویں منصوبہ دی "
"خریداری دی کوشش کُوں کالعدم کر ݙیسی۔"
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"تہاݙے منصوبے دی خریداری وچ نامعلوم خرابی ہائی۔ سوہݨا، سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"فوری ڳویڑ نال تعلّق ودھاؤ --گَھٹ تُوں گَھٹ تَرے گُنا تیزی نال اَتے ڳویڑ دی درجہ "
"بندی تُہاݙی ویب سائیٹ دے اعداد و شمار تے ہُوسی۔ "
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "نواں: آپݨی ویب سائٹ تے جیٹ پیک ڳولݨ شامل کرو. "
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"اَساں معذرت چاہندے ہِسے، جیٹ پیک سکین اِیں ویلے ملٹی سائیٹ ورڈ پریس تنصیبات نال "
"مطابقت نئیں رکھیندا۔ "
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "ورڈپریس ملٹی سائٹ سپورٹ تھیاں کائنی"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "سوہݨا، تبدیلیاں تے نظرثانی کرݨ کیتے لحظہ ہک گھنو."
msgid "WordAds notification"
msgstr "ورڈایڈ اطلاعواں"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "سوہݨا، تبدیلیاں نظرثانی کرݨ کیتے جھٹ ہک گھنو۔"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "آٹومیٹک ایڈ خدمت دیاں شرطاں اپ ڈیٹ تھی ڳیاں۔"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "آٹومیٹک ایڈ خدمت دیاں شرطاں اپ ڈیٹ "
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "جیٹ پیک سی آرایم گھنو"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "آپݨے کاروباری رابطے سوکھے سوکھے منیج کرو"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "پی٢ نمونہ"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "پی٢ نمونے"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "پی٢ بلاک نمونے"
msgid "Block Inserter"
msgstr "بلاگ وارݨ آلا"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "تعارف رواجی بݨاؤ"
msgid "Loading search results."
msgstr "ڳولݨ نتیجے لوڈ کریندا پئے"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "آپݨی رعائت دا دعویٰ کرݨ کیتے ایں لنک کوں فالو کرو:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"نویاں خریداریاں کیتے ایں محدود وقتی رعائت دا دعویٰ کرݨ دا موقع ضائع نہ کرو۔"
msgid "%s: Image"
msgstr "%s: تصویر"
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"اِین٘دے وِچ کوئی ویلا نہ لڳسی جو تُساں ذہنی سکون دے مزے گِھنّو اَتے آپݨے زائرین کُوں "
"ہِک بہترین تجربہ فراہم کر سڳو۔ "
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "سپیم کوں الوداع کرو!"
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "ہک بئی ڈاؤن لوڈ تھیوݨ لائق فائل تخلیق تھیندی پئی ہے"
msgid "Scope of support"
msgstr "سہارے دیاں حدود"
msgid "Only the top 200 results can be requested when sorting by popularity"
msgstr ""
"مقبولیت دے حساب نال چھانٹی کرݨ ویلے چوٹی دے صرف ݙو سو نتیجے ارداس کر سڳیندن"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s ادائیگیاں ورڈ پریس "
"ڈاٹ کام منظم تھی ڳئیاں ہِن۔ "
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"'ایف ٹی پی_ہوسٹ' کُوں 'ویب سائیٹ یو آر ایل' وِچوں گَھٹ نِھیوے کر سڳدے کیوں جو "
"'ویب سائیٹ یو آر ایل' خالی ہِے۔ "
msgid "`password` cannot be blank."
msgstr "'پاسورڈ' خالی کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Layout not found!"
msgstr "خاکہ کائنی لبھا!"
msgid "Your token does not have the ability to write posts."
msgstr "تہاݙے ٹوکن وچ ایہ پوسٹاں لکھݨ دی قابلیت کائنی۔"
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے ہک واری، ماہانہ یا سالانہ ادائیگیاں قبول کرو۔"
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "ایہ بلاگ ایٹمی بلاگ ہے تے ایہ آئٹم خرید کائنی تھی سڳدا۔"
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"افسوس، رلدے ملدے کائناں ہن۔ ایں حصے دے مدد ورقیاں کیتے ٻہوں ڳولے ہوئے کجھ "
"اتھ ہن۔"
msgid "Show me where to"
msgstr "میکوں ݙکھاؤ جو کہڑے پاسے"
msgid "This might interest you"
msgstr "ایہ تہاݙی دلچسپی ہوسی"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "اینٹی ــ سپیم"
msgid "The location does not exits"
msgstr "ایہ مقام موجود کائنی"
msgid "Your token does not have the ability to edit this post."
msgstr "تہاݙے ٹوکن وچ ایہ پوسٹ ایڈیٹ کرݨ دی قابلیت کائنی۔"
msgid "Manage my pages"
msgstr "میݙے ورقے منیج کرو"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "میݙے ڈرافٹ تھئے ورقے ݙیکھو"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "میݙیاں بلاگ پوسٹاں منیج کرو"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "میݙیاں ڈرافٹ تھیاں پوسٹاں ݙیکھو"
msgid "View contact form messages"
msgstr "رابطہ فارم سنیہے ݙیکھو"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "میݙی سائٹ دی گوگل نال تصدیق کرو"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "میں آپݨی سائٹ گوگل تے کائنی لبھ سڳدا"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "میݙی ڈیوائس کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام ایپ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "میݙی خریداری تے ٻل دی تاریخ ݙیکھو"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "میݙا کھاتہ پکا پکا بند کرو"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے مکمل طور تے جیڑھا انٹرفیس تُساں ڈیکھدے ہِیوے اُون٘دی زبان "
"اپ ڈیٹ کرو۔ "
msgid "Update my profile"
msgstr "میݙی پروفائل اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "ایس ای او تے ٹریفک ترتیباں منیج کرو"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "پوڈکاسٹ قائم کرو"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "میݙی سائٹ دا عنوان، ٹیگ لائن یا لوگو ایڈیٹ کرو"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "آپݨی ڈیش بورڈ رنگ سکیم وٹاؤ"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "میݙا ورتݨ ناں تے ای میل پتہ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "انٹرفیس زبان سوئچ کرو"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "آپݨاں نانم پروفائل، تصویر تے آپݨے بارے عبارت اپ ڈیٹ کرو۔"
msgid "Manage post categories"
msgstr "پوسٹ ونکیاں منیج کرو"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "تبصرے منظور کرو یا مٹاؤ"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "میݙی سائٹ تے شیئرنگ بٹݨ شامل کرو"
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "شیئرنگ تے سماجی میڈیا کنکشن منیج کرو"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "میݙی سائٹ تے ورتݨ آلے کین٘ویں تبصرے کر سڳسن، ایں کوں منیج کرو"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "پلگ اناں کیتے ڳول کرو، منیج کرو تے انسٹال کرو"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "آپݨی سائٹ کنوں پوسٹاں ، ورقے تے ٻیا ٻہوں کجھ برآمد کرو۔"
msgid "Set a site icon"
msgstr "سائٹ آئیکان مقرر کرو"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "سائٹ یا سائٹ مواد مٹاؤ"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "میݙی سائٹ دی فُٹر عبارت وٹاؤ"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "میݙی سائٹ دا مواد تے میڈیا لائبریری برآمد کرو"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "آپݨی سائٹ نجی کنوں عوامی تے سوئچ کرو۔"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "میݙی سائٹ دا ٹائم زون وٹاؤ"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "نویں ورتݨ آلیْاں کوں میݙی سائٹ تے کانڈھا ݙیْوو"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "میݙی سائٹ کنوں رقم کماؤ"
msgid "Import content from another site"
msgstr "ٻئی سائٹ کنوں مواد درآمد کرو"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "ہک تصویر، وڈیو، آڈیو یا دستاویز اپ لوڈ کرو"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "میݙی سائٹ دیاں تازہ ترین شماریات ݙیکھو"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "میݙی سائٹ دے ورتݨ آلے منیج کرو"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "میݙی سائٹ کوں مارکیٹ کرݨ دا طریقہ سکھو"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "نوٰن ورتݨ آلیْاں کوں کانڈھا ݙیوو تے موجودہ کوں ایڈیٹ کرو"
msgid "Change my password"
msgstr "میݙا پاسورڈ وٹاؤ"
msgid "Set a site logo"
msgstr "سائٹ لوگو مقرر کرو"
msgid "Edit my menu"
msgstr "میݙا مینیو ایڈیٹ کرو"
msgid "Change my homepage"
msgstr "میݙا مُکھ پناں وٹاؤ"
msgid "Change my site address"
msgstr "میݙا سائٹ پتہ وٹاؤ"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "میݙیاں ڈومین ترتیباں منیج کرو"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "میݙا سائٹ تھیم وٹاؤ"
msgid "Renew my domain"
msgstr "میݙی ڈومین دی تجدید کرو"
msgid "Renew my plan"
msgstr "میݙے منصوبے دی تجدید کرو"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "میݙا منصوبہ اپ گریڈ کرو"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "میݙا منصوبہ منسوخ کرو"
msgid "View my site activity"
msgstr "میݙی سائٹ سرگرمی ݙیکھو"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "میݙی سائٹ دے مناسب منصوبہ لبھو"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "میݙی سائٹ دے تھیم کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "سائٹ ریڈائرکٹ شامل کرو"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "آپݨی سائٹ کہیں ٻئی ڈومین تے ریڈائرکٹ کرو۔"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "ادائیگیاں نال آمدنی دی سٹریم خضقو"
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے ہک واری، ماہانہ یا سالانہ ادائیگیاں قبول کرو۔"
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "تبصریاں تے فارماں وچ سپیم خودبخود صاف کرو۔"
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "مک ڳیا %(timeSinceExpiry)s"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}دنیا دے مقبول ویب سائٹ اسارݨ آلیْاں{{/line1}}{{line2}}کوں ست بسم "
"اللہ ۔{{/line2}}"
msgid "Bancontact"
msgstr "بین کنٹیکٹ"
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "تُہاݙے ناں وِچ گھٹ وگھٹ ٣ حروف دا ہووݨ ضروری ہِے"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "ای پی ایس ای ــ پے"
msgid "Subdomain"
msgstr "ذیلی ڈومین"
msgid "Included in your plan"
msgstr "تہاݙے منصوبے وچ شامل تھیا ہویا"
msgid "Blog pages"
msgstr "بلاگ ورقے"
msgid "Manage donations"
msgstr "عطیے منیج کرو"
msgid "Manage my donations"
msgstr "میݙے عطیے منیج کرو"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "اڳلے عطیے دی تریخ"
msgid "Donation Type"
msgstr "عطیے دی قسم"
msgid "Donation Amount"
msgstr "عطیے دی رقم"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "%2$s کوں تہاݙے %1$s عطیہ کیتے تھورایت ہیں!"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "%s کوں تہاݙے عطیہ کیتے شکریہ! "
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "تساں %s کوں عطیہ کر ݙتے"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s."
msgstr ""
"تُہاݙے شُکر گزار ہِسے! تُساں ہُݨے %2$s کُوں "
"چندہ کِیتا ہِے۔ "
msgid "one-time"
msgstr "ہک واری"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"'%s' کِیتے جی سوئیٹ خرید نئیں کِیتا ونڄ سڳیا کیوں جو صارفین دا ڈیٹا کُھٹدا ہئی۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"'%s' کِیتے جی سوئیٹ خرید نئیں کِیتا ونڄ سڳیا کیوں جو گاہک دا ڈیٹا کُھٹدا ہئی۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو۔ "
msgid "Sofort"
msgstr "سوفورٹ"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"سرور اُتے ہِک خرابی \"%s\" آ ڳئی ہِے اَتے بئے ڈویلپرز کُوں الرٹ کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "The status code"
msgstr "حیثیت کوڈ"
msgid "Encrypted error data"
msgstr "خفیہ تھیا غلطی ڈیٹا"
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "خودبخود تجدید تھیوݨ بند کرو"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "اجازت ݙتا ہویا آئی پی پتہ"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "اجازت ݙتے ہوئے آئی پی آں دی تندیر وچ شامل کرو"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "اجازت ݙتے ہوئے آئی پی آں وچ پہلے ہی ہے پیا"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "بغیر اجازت ݙتے ہوئےتبصرے"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "کوپن: %(couponCode)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "اڳلے مرحلے کیتے جاری رکھو"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "نویاں خریداریاں تے ایں وݙی ڈیل کنوں نہ چُکو۔"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"آپݨاں نویں خریداریاں کِیتے اِیں محدود-مُدتی رعائیت دا دعویٰ کرݨ نہ بُھلُّو۔ "
msgid "Take me there!"
msgstr "میکوں اُتھ گھن ون٘ڄو!"
msgid "One time sale"
msgstr "ہک واری دا ویچݨ"
msgid "Email me: %1$s"
msgstr "میکوں ای میل کرو: %1$s"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "جاب دا عنوان یا عہدہ"
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "جہڑیاں خدمتاں تساں پیش کریندے ہو انہاں دیاں مختصر وضاحت۔"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "پیش تھئے کماں تے پروجیکٹاں دی وضاحت"
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"میݙا پورٹ فولیو میݙے پورے کیرئیر وِچ بݨائے ڳئے وَنّو وَنک دے پراجیکٹس دِی نمائش "
"کرین٘دا ہِے۔ تَلّے میݙے نال رابطے دی معلومات ڈیکھو اَتے رابطہ کرو۔ "
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"آؤ ڳالھ کروں 👋 تَلّے ݙتّے ڳئے رابطے دی معلومات تئیں اَپڑݨ وِچ ہچکچاہٹ نہ کرو، یا "
"وَل فارم دا استعمال کرین٘دے ہوئے کوئی پیغام بھیجو۔ "
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "کوئی شئے کٹھے اُساروں"
msgid "Service pages"
msgstr "خدمت ورقے"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "پورٹ فولیو ورقے"
msgid "Contact pages"
msgstr "رابطہ ورقے"
msgid "Site Domains"
msgstr "سائٹ ڈومیناں"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"جسمانی مصنوعات، خدمات یا چَندیاں دی پے پل ادائیگی وصول کرݨ کِیتے کہِیں وِی پوسٹ "
"یا پَنّے تے ہِک بٹݨ شامل کرو۔ "
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "پے پال ادائیگیاں کٹھیاں کرو"
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "پے پال نال ادائیگی کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "JP Inverted Button"
msgstr "جے پی پُٹھا تھیا بٹݨ"
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"تہاݙا سائٹ پتہ ورڈپریس ڈاٹ کام ذیلی ڈومین ہے (sitename.wordpress.com)۔ تساں "
"نویں رواجی ڈومین رجسٹر کر سڳدے ہو یا موجودہ کوں آپݨی مفت سائٹ تبادلہ کر سڳدے "
"ہو، جہڑا جو زائرین کوں تہاݙی ذیلی ڈومین تے ریڈائرکٹ کریسی۔"
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙی ویب سائیٹ لوڈ تھین٘دی پئی ہِے اَتے وَل وِی تُساں اِیہ خرابی نظردی پئی "
"ہِے، اِیہ گائیڈ تُہاکُوں جیٹ پیک کنکشن دا ازالہ کرݨ وِچ معاونت کریسی۔ "
msgid "%s is now active"
msgstr "%s ہݨ فعال ہے"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"%s کُوں چالو کرݨ وِچ ہِک مسئلہ ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙی معاون ٹیم نال "
"معاونت کِیتے رابطہ کرو۔ "
msgid "Security Checklist"
msgstr "حفاظتی پڑتال تندیر"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"اے ویب سائیٹ حالیں %s دے لئق کائنی. مہربانی کر کے مزید مدد واسطے ساݙی سپورٹ "
"ٹیم نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"تہاڈی مفت ویب سائٹ دے وچ ہک سب ڈومین شامل اے(سائٹ نیم.ورڈپریس.کام).تساں ہک "
"نویں نکور ڈومین رجسٹر کرا سگدے ہاؤ یا موجودہ مفت ویب سائٹ کوں منتقل کرسگدے "
"ہاؤ لیکن ایکوں آپݨیں ویب سائٹ دا مرکزی ایڈریس بݨاوݨ کیتے تہاکوں ورڈپریس.کام "
"دے مُل آلے منصوبے دی لوڑ پوسی. ایں منصوبے دے بغیر تہاݙی نویں ڈومین تہاݙی ویب "
"سائٹ تیں آنوݨ الے لوکیں کوں صرف تہاݙی مفت آلی سب ڈومین دو بھیج چھوڑیسی "
msgid "Locale of the client."
msgstr "گاہک دی لوکیل۔"
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "واپس کرݨ کیتے پوسٹاں دا ورقہ نمبر۔"
msgid "Number of posts to return."
msgstr "واپسی کیتے پوسٹاں دی تعداد"
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "پوسٹاں کڈھݨ آوݨ کیتے ٹیگ۔"
msgid "decorating"
msgstr "سجاوݨ"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "صرف سائٹ ایڈمن ادائیگیاں ترتیباں وچ تبدیلی کر سڳدن۔"
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "سٹرائپ کنوں ادائیگیاں بند کرو"
msgid "Renew monthly"
msgstr "ماہوار تجدید"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"قیمت کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ نال موجودہ صارفین اُتے کوئی اثر نہ پُوسی، جیڑھے اُوہو ادا "
"کریسِن جیڑھی اُنھّاں تُوں تجدید ویلے وصول کِیتی ڳئی ہئی۔ "
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "\"%s\" ادائیگی منصوبہ اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "\"%s\" ادائیگی منصوبہ شامل تھی ڳیا۔"
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ تے اشتہارات ڈکھاوݨ اَتے ادائیگیاں یا چندے وصول کرݨ دے ذریعے "
"پیسے کماؤ۔ "
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"جیٹ پیک سرگرمی لاگ اوں ہر اوں شئے دا مفت ریکارڈ ہے جہڑا کجھ تہاݙی سائٹ تے "
"واقع تھیندے۔"
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "آپݨی سائٹ تے گہری نظر رکھو"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"اعداد و شمار، اعتدال پسند تبصرے، پوسٹاں بݨاوݨ اَتے ترمیم کرݨ، اَتے میڈیا اَپ "
"لوڈ کرݨ کِیتے اَساݙی مُفت موبائل ایپلی کیشن ڈاؤنلوڈ کرو --کِتھائیں وِی، کہِیں وی "
"ویلے۔ "
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "جیٹ پیک پریمیئم پھلورو"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "جیٹ پیک پریمیئم نال %1$s کوں سکین تے بیک اپ کرو"
msgid ""
"Update:Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"اَپ ڈیٹ کرو: خود کار اَپ ڈیٹ پلگ اِنز "
"ڄاں جو اُنھّاں کُوں محفوظ کِیتا ونڄے اَتے نویں پیچز چلائے ونڄِن۔ "
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"بیک اپ: جیٹ پیک بیک اپ ایں ڳآلھ کوں یقینی بݨیسی جو تہاݙا "
"پورھیا کݙاہیں وی ضائع کائناں تھیسی۔"
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"ڳویڑ: جیٹ پیک تُہاݙی ویب سائیٹ دِی باقاعدگی نال سکیننگ دے "
"دوران تُہاکُوں پَلگ اِن اَتے تھیم دی کمزوریاں دے بارے وِچ آگاہ کریسی خراب فائلاں "
"کِیتے۔ "
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "ترائے ݙاڈھے اہم نکات ایہ ہن:"
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"جیٹ پیک نے تُہاکُوں ہِک بہتر جیٹ پیک تجربہ فراہم کرݨ کِیتے بلیو ہوسٹ نال ساجھے "
"داری کِیتی ہِے۔ "
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s"
msgstr " %1$s تے پلگ ان تے تھیم سکیور/ محفوظ کرو"
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "نویں پلگ ان تے تھیم انسٹال کرݨ دے حفاظتی گُر"
msgid "For a week"
msgstr "ہک ہفتے کیتے"
msgid "For a day"
msgstr "ہک ݙین٘ہ کیتے"
msgid "Hide this"
msgstr "ایں کوں لکاؤ"
msgid "Social Logins"
msgstr "سماجی لاگ ان"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"تساں {{strong}}%(socialLoginCount)d سماجی لاگ ان فعال{{/strong}} کرݙتے"
msgstr[1] ""
"تساں {{strong}}%(socialLoginCount)d سماجی لاگ ان فعال{{/strong}} کرݙتن"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "تساں کوئی وی سماجی لاگ ان فعال کائنی کیتا۔"
msgid "Activating Jetpack Scan"
msgstr "جیٹ پیک سکین فعال کرݨ"
msgid "Activate Jetpack Scan now"
msgstr "ہݨ جیٹ پیک سکین فعال کرو"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "ایہ ٹیگ پہلے ہی تندیر وچ ہے پیا"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "اوں عنوان آلی تندیر پہلے ہی موجود ہے پئی"
msgid "The title is missing"
msgstr "عنوان غائب ہے"
msgid "The list is private"
msgstr "تندیر نجی ہے"
msgid "Invalid request input"
msgstr "بے تکی ارداس ان پُٹ"
msgid "List item not found"
msgstr "تندیر آئٹم کائنی لبھا"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "صرف تندیر دا مالک ہی ایں کوں مٹا سڳدے"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"موجودہ صارف دے بار وِچ مطلوبہ معلومات کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا استعمال کرݨ "
"ضروری ہِے"
msgid "View more results"
msgstr "ٻئے نتیجے ݙیکھو"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"%s تے ورڈپریس ڈاٹ کام تے ست بسم اللہ۔ سوہݨا، آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرݨ "
"کیتے تے کھاتہ فعال کرݨ کیتے ہیٹھلے لنک کوں ورتو۔"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"%s تے ورڈپریس ڈاٹ کام تے ست بسم اللہ۔ سوہݨا، آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرݨ "
"کیتے تے آپݨاں کھاتہ فعال کرݨ کیتے ہیٹھلے بٹݨ تے کلک کرو۔"
msgid "Create new list"
msgstr "نویں تندیر بݨاؤ"
msgid "Early access"
msgstr "ابتدائی رسائی"
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک بارے ٻیا لبھو۔"
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "جیٹ پیک کیا ہے؟"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "افسوس، ایہ ورقہ لوڈ کرݨ وچ غلطی ہائی"
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr ""
"پے پال نال ادائیگی کریڈیٹ کارڈ ادائیگیاں قبول کرݨ کوں سوکھیرا بݨیندی ہے۔"
msgid "List updated successfully."
msgstr "تندیر کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئی!"
msgid "%s is not included"
msgstr "%s شامل کائنی تھئی ہوئی ہے"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"آپݨاں کھاتہ پکا پکا مٹاوݨ کنوں پہلے اتھاں ازماوݨ کیتے کجھ اختیاریات ہن۔"
msgid "Delete a site"
msgstr "سائٹ مٹاؤ"
msgid "Change your password"
msgstr "آپݨاں پاسورڈ تبدیل کرو"
msgid "Change your username"
msgstr "آپݨاں ورتݨ ناں وٹاؤ"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"ٻنھّاں خدمات اُتے اِستعمال کرݨ کِیتے تُساں اِیں تندیر کُوں برآمد کر سڳدے ہِیوے۔ فائل "
"دی فارمیٹ او پی ایم ایل ہُوسی۔ "
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "%(listName)s کوں منیج کرو"
msgid "What's your list about?"
msgstr "تہاݙی تندیر کہڑی شئے بارے ہے؟"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "صرف میں ایہ تندیر ݙیکھ سڳداں"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "ہر کوئی ایہ تندیر ݙیکھ سڳدے"
msgid "The name of the list."
msgstr "تندیر دا ناں"
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "افسوس، آوݨ آلیاں ساریاں مجلساں فل بھری ہویاں ہن۔"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"ڳویڑ تُہاکُوں خود کار سکیننگ اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں سلامتی دے خطرات تُوں پہلاں "
"ہِک-کِلک اُتے اصلاحات ݙین٘دا ہِے۔ "
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"ڄیڑھا کُجھ تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے تھیندے اُون٘دا ہِک مکمل ریکارڈ، تَریخ دے نال جیڑھی "
"30 ڈیہاڑیاں تُوں وَدھ ہِے۔ "
msgid "WordAds is not available for your plan."
msgstr "ایں منصوبے کیتے ورڈایڈ دستیاب کائنی۔"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "تندیر کنوں ٹیگ ہٹاوݨ دے قابل کائنی"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "تندیر کنوں سائٹ ہٹاوݨ دے قابل کائنی"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "تندیر کنوں فیڈ ہٹاوݨ دے قابل کائنی"
msgid "I don't understand"
msgstr "میں کائنی سمنجھ سڳدا"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"تساں ݙومرحلی تصدیق کیتے {{strong}}آپݨے بیک اپ کوڈاں دی پڑتال کائنی{{/"
"strong}} کیتی۔"
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "ݙومرحلی بیک اپ کوڈ"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "تساں ݙومرحلی تصدیق کیتے آپݨے بیک اپ کوڈاں دی پڑتال کر گھدی ہے۔"
msgid "Approve your connection"
msgstr "آپݨاں کنکشن منظور کرو"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "%(pluginName)s قائم کرݨ کیتے مدد گھنو"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "انج ورتݨ آلے دے طور تے نواں کھاتہ یا کنکٹ تخلیق کرو"
msgid "Request access"
msgstr "ارداس رسائی"
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں ہُݨ آپݨی ویب سائیٹ کِیتے جیٹ پیک اَتے/یا ورڈ پریس استعمال نِیوے کرین٘دے "
"پئے، یا بھان٘ویں تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں تَلّے گِھن ڳئے ہِیوے، اِیہ ویلا ہِے جیٹ "
"پیک تُوں رابطہ منقطع کرݨ دا۔ "
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کوں ٹربل شوٹ کرو۔"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"اِیہ ڈیکھݨ کِیتے جو تُہاݙی درست طریقے نال لوڈ تھین٘دی پئی ہِے اُوکُوں ڈیکھو۔ ڄیکر "
"کوئی مسئلہ ہِے تاں، جیٹ پیک دے متعلق فِکر کرݨ تُوں پہلاں آپݨی ویب سائیٹ دے "
"مسئلہ کُوں حل کرو! تِھی سڳدے جو اِین٘دے نال تُہاݙا مسئلہ حل تھی ونڄے۔ "
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "تصدیق کرو جو تہاݙی سائٹ لوڈ تھیندی پئی ہے۔"
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"جیٹ پیک {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} دے نال مربوط نئیں تِھی سڳیا۔ {{br/}}"
"آؤ ڈیکھُوں کیوں - اِتّھاں کُجھ شئیں ہِن کوشِش کِیتے۔ "
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "میں ہݨ ایں کوں ٹھیک کرݨ پسند کریساں"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "تہاݙی سائٹ {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} تے رسائی کائنی تھی سڳدی"
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "مُل آلے خبرنامے"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "سبسکرائبراں کوں ادائیگی کرݨ کیتے پریمیئم مواد ای میل کرو۔"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام قیمتاں تے منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ تندیر برآمد کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "جیٹ پیک کوں کنفگر کرݨ دی لوڑ کائنی۔"
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے تجربے کُوں سَوکھا بݨاوݨ کِیتے جیٹ پیک دی ترتیبات دے ٹیب دے تحت انھّاں "
"کُوں انھّاں دے مخصوص حصّے وِچ منتقل کر ڈتّا ہِے۔ "
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "بھلا جیٹ پیک بیک اپ تے حفاظتی سکین ترتیباں لبھدے پئے ہو؟"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "تساں ݙومرحلی تصدیق فعال کائنی کیتی۔"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تساں {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} تے ایس ایم ایس سنیہا ورتݨ نال ݙو "
"مرحلی تصدیق {{strong}}فعال کیتی ہے{{/strong}}۔"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr "تساں ایپ ورتݨ نال ݙو مرحلی تصدیق {{strong}}فعال{{/strong}} کائنی کیتی۔"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"تساں ٻحالی ایس ایم ایس نمبر دے طور تے {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/"
"strong}} مقرر کیتے۔"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"تساں آپݨاں بحالی ای میل پتہ {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} "
"مقرر کیتے۔"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "تہاݙا بحالی ایس ایم ایس نمبر کائنی۔"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تہاݙے کھاتے دا ای میل پتہ {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} مقرر تھئے۔"
msgid "Account Email"
msgstr "کھاتہ ای میل"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "تہاݙا بحالی ای میل پتہ کوئی کائنی۔"
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"تہاݙا ای میل پتہ {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} مقرر تھئے، پر اڄݨ "
"تائیں تصدیق کائنی تھئی۔"
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "تہاݙیاں کنکٹ تھیاں ایپاں کوئی کائنی۔"
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "حالیں تہاݙی %(numberOfApps)d کنکٹ تھئی ایپ ہے۔"
msgstr[1] "حالیں تہاݙیاں %(numberOfApps)d کنکٹ تھیاں ایپاں ہن۔"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "پہلوں مقرر سائٹ ڈومین"
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "انتظار کرو، ورڈپریس ڈاٹ کام کیوں؟"
msgid "Subscription Price"
msgstr "سبسکرپشن قیمت"
msgid "Renewal Period"
msgstr "تجدید دا دورانیہ"
msgid ""
"%1$s at %2$s"
msgstr ""
"%1$s اُتے %2$s"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "%1$s کنوں ہک سنیہا:"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "%s تے سبسکرائب کرݨ دا شکریہ!"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"ہِک کسٹم ڈومین کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ دے بُنیادی پَتے کِیتے مُرتّب کرݨ دی صلاحیت۔ "
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "ای میلاں اَتے سماجی اشتراک دے نیٹ ورکاں کِیتے ای کامرس مارکیٹنگ اوزار"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "تُہاݙے براہِ راست (آن لائن) سٹور کِیتے لا محدود مصنوعات یا خدمات"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "ویلے تے موجود بیک اَپ اَتے سرگرمی دا نوشتہ"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "اَساݙے ٻہوں معیاری تھیماں دی لائبریری تئیں لا محدود رسائی"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "صرف ارکان (سبسکرائبرز) کِیتے مواد اَتے سادے ادائیگی بٹݨ"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "پے پال تے ریڈائرکٹ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "ورڈپریس کریڈیٹس: %(amount)s دستیاب"
msgid "Invite Link"
msgstr "کانڈھے دا لنک"
msgid "Generate new link"
msgstr "نواں لنک جنریٹ کرو"
msgid "Disable invite link"
msgstr "کانڈھا لنک غیرفعال کرو"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"ہِک واری جیڑھے ویلے اِیہ لِنک غیر فعال تھی ونڄے تاں، کوئی وِی اِین٘دا استعمال "
"کریندے ہوئے تُہاݙی ٹیم وِچ شامل نئیں تِھی سڳدا۔ بَھلا تُہاکُوں یقین ہِے؟"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "ݙین٘ہوار سکین"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "اصل ویلا جیٹ پیک سکین"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "جیٹ پیک سکین ݙین٘ہوار"
msgid "Cardholder name"
msgstr "کاڑڈ آلے دا ناں"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "کارڈ دے مطابق آپݨاں ناں درج کرو"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "کارڈ دے پچھلے پاسے دی تصویر جتھوں تساں حفاظتی کوڈ لبھے"
msgid "Expiry:"
msgstr "مکسی:"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "اڳلے مرحلے وچ ون٘ڄو"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "ایں مرحلے وچ غلطی ہائی۔"
msgid "Loading checkout"
msgstr "جان٘چ پڑتال لوڈ کریندا پئے"
msgid "Select a payment card"
msgstr "ادائیگی کارڈ چݨو"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "جمع کرواؤ بٹݨ نال مسئلہ ہائی۔"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "ادائیگی آلے ساڄھے دار کول ری ڈائریکٹ کیتا ویندا پیدا ہے ۔۔۔"
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"ادائیگی دے ساڄھے دار توڑیں ری ڈائریکٹ کرݨ وِچ کوئی خرابی پے ڳئی ہِے۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے وَلا کوشِت کرو یا وَت معاونین نال رابطہ کرو۔"
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "ادائیگی دے طریقے وچ ہک مسئلہ ہائی: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "ایں ادائیگی دے طریقے وچ ہک مسئلہ ہائی۔"
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"ہر کوئی ہِک نویں ڈومین رجسٹر کر سڳدا ہِے یا آپݨے کول موجود ہِک کُوں آپݨی ویب "
"سائیٹ نال میپ کر سڳدا ہِے۔ اِیکُوں آپݨی کہِیں وی ادائیگی آلی منصوبہ بندی نال "
"آپݨی ویب سائیٹ دا مرکزی پتے کِیتے استعمال کرو۔ "
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "آپݨی مرضی دی ڈومین برائے ڈیفالٹ ویب ایڈریس"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "نویں جیٹ پیک سکین دا تعارف کرویندا پئے"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "ساریاں ڈومیناں کڈھ آوݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں سکین نِسے کر سڳدے ڄاں جو اے آف لائن ݙِسدی پئی ہِے"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دی سکیننگ کرݨ دے وِچالے ہِک مسئلے وِچ پَھس ڳئے ہِسے، ڄاں جو "
"اَساں اِیں مسئلے دی سُن٘ڄاݨ رکھیندے ہِسے اَتے اِیکُوں حَل کریندے پئے ہِسے"
msgid "Scan complete"
msgstr "سکین مکمل"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "موہری سکین مکمل"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "موہری بیک اپ مکمل"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "بیک اپ تے سکین مکمل"
msgid "Scan failed"
msgstr "سکین ناکام تھی ڳیا"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "تہاݙا ٻہوں وݙا نظریہ ٻہوں وݙے ڈومین نان دا حقدار ہے۔"
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"اساں پہلے واری نویں نکور حفاظتی خطریاں بارے سیکھے ہیں تے تہاݙی سائٹ دی بہتر "
"حفاظت کیتے انہاں معلومات کوں ورتیسوں۔"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "جیٹ پیک لکھاں ویب سائٹاں دیاں کمزوریاں دی نگرانی کریندے"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "سپیم (%1$s%) کیتے پڑتال کریندا پئے"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s”"
msgstr ""
"نے تُہاکوں “%2$s ” دے اُتے ہِک تبصرے وِچ تُہاݙا تذکرہ کِیتا ہِے"
"a>"
msgid "Media library"
msgstr "میڈیا لائبریری"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "گوگل اینالیٹکس نال آپݨیاں شماریات دا رستہ لبھو"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr ""
"اَساݙے اعلیٰ درجے دے ایس ای اُو اوزاراں دے ذریعے آپݨی ویب سائیٹ اُتے ٹریفِک گِھن آؤ"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "تہاکوں او کرݨ دا اختیار کائنی۔"
msgid "New mention on"
msgstr "کوں نواں ذکر"
msgid "New comment on"
msgstr "تے نواں تبصرہ"
msgid "Mentioned you in “%2$s”"
msgstr "نے تہاݙا ذکر “%2$s” وچ کیتے"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "بھلا تساں %1$s نال رلت کرݨ پسند کریسو؟"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "تساں %1$s نال رلت کر گھدی ہے!"
msgid "Commented on “%2$s”"
msgstr "نے “%2$s” تے تبصرہ کیتے"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "بحال"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "ورڈ پریس کِیتے سیکیورٹی، کارکردگی، اَتے مارکیٹنگ دے اوزار"
msgid "We guard your site."
msgstr "اساں تہاݙی سائٹ دی حفاظت کریندے ہیں۔"
msgid "Protect your site"
msgstr "آپݨی سائٹ محفوظ کرو"
msgid "Get Scan"
msgstr "سکین کر گھنو"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "کرس کویئر، ویب ڈیزائن ماہر"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "آپݨے نِکّے کاروبار دی سائبر حملیاں تُوں کین٘ویں حفاظت کرنی ہِے"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr ""
"کیاں تُہاکُوں آپݨی ورڈ پریس ویب سائیٹ کِیتے ہِک سیکیورٹی اَپ گریڈ دی لوڑ ہِے؟"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"پردے دے پِچُّھوں سکیننگ، اَتے فوری ای میل اطلاعواں دے نال، تُساں آپݨاں کاروبار "
"ٹورݨ تے توجّہ مرکوز کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Set it and forget it"
msgstr "ایں کوں مقرر کروتے ایں کوں بھُل ون٘ڄو"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"ساݙے سروراں تے سکیننگ تھیندی ہے، بھان٘ویں سائٹ ڈاؤن ہووے وت وی تساں آپݨی سائٹ "
"تے رسائی کر سڳدے ہو۔"
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "مرکزیت توڑ سکین کرݨ"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"تساں پریشان تھیوݨ کیتے کافی کجھ گھن گھدے۔ اساں تہاݙی سائٹ دی ݙیکھ بھال "
"کریندے پئے ہیں، تساں ذہنی سکون کرو۔"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "حفاظت بارے ݙو واری نہ سوچو"
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "سادہ، پر تکڑا!"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "ڈاؤن ٹائم کیتے کوئی ویلا کائنی"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "مشینی اسل ویلا سکینگ"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "اساں تہاݙی دسائٹ دی حفاظت کریندے ییں۔ تساں آپݨاں کروبار چلیندے ہو۔"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"ای کامرس سٹورز، خبر رساں اَتے ممبرشِپ ویب سائیٹاں، فورماں، اَتے ٻئے فعال ویب "
"سائیٹاں کِیتے تجویز کردہ"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "ݙین٘ہوار سکینگ گھنو"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "مشینی ݙین٘ہوار سکین کرݨ"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "اصلی ــ ویلا سکین کرݨ"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"بروشراں اَتے تعارفی ویب سائیٹاں، پورٹ فولیوز، ریسٹورینٹاں، دفاتر اَتے ٻئے "
"سٹیٹک ویب سائیٹاں کِیتے کامِل۔ "
msgid "Daily scanning"
msgstr "ݙین٘ہوار سکیننگ"
msgid ""
"Modify your subscription options."
msgstr ""
"آپݨے رکنیّتاں مرتب کرو رکنیت دے اختیارات "
"دے ذریعے."
msgid "Automated Backup & One‑Click Rewind"
msgstr "مشینی بیک اپ تے ہک کلک ریوائنڈ"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"اَساݙے ورڈ پریس ماہرین تُوں تیز ترین معاونت حاصل کرو - ہفتے دے اختتام وِی شامل "
"ہِن۔ "
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"چلو اِنکرپٹ دا اِیہ سرٹیفیکیٹ تُہاݙی ویب سائیٹ تُوں تُہاکُوں اَتے تُہاݙی ٹریفک دی "
"رازداری اَتے حفاظت کُوں یقینی بݨین٘دا ہِے۔ "
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "فالو تھیاں A8C سائٹاں"
msgid "Landpack"
msgstr "لینڈ پیک"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام کھاتے کُوں %1$s اُتے سائن اِن کرݨ دا اختیار ݙیوو۔"
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "ٹی ایکس ٹی ریکارڈ خالی کائنی تھی سڳدا"
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "جیٹ پیک بُوسٹ"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "تہاݙی پی٢ وچ ہݨ نواں ممبر آیا ہے۔"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے ݙاڈھا اوکھا"
msgid "All Free features"
msgstr "ساریاں مفت خوبیاں"
msgid "Basic activity log"
msgstr "بݨیادی سرگرمی لاگ"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "بے انت تصویر سی ڈی این"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "کھنڈاہویا سرگرمی لاگ"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "ہک کلک حفاظتی ٹھیک کرݨ"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "بے انت سرگرمی لاگ"
msgid "Redirect settings"
msgstr "ری ڈائریکٹ ترتیباں"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "آپݨی سائٹ ریڈائرکٹ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "ساریاں تے ان ݙٹھے ہوئے ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Open when results are available"
msgstr "جہڑے ویلے نتیجے دستیاب ہوون کھولو"
msgid "Pick a domain"
msgstr "ڈومین چݨو"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s رکنیت دی تجدید تھیندی پئی ہے %(relativeRenewDate)s ۔ "
"بَھلا تُساں ہُݨیں ایندی تجدید کرݨ چاہندے ہیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s منصوبہ بندی دی تجدید تھیندی پئی ہے "
"%(relativeRenewDate)s ۔ بَھلا تُساں ایندی ہُݨیں تجدید کرݨ چاہندے ہیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s ڈومین دی تجدید تھیندی پئی ہے %(relativeRenewDate)s۔ "
"بَھلا تُساں ہُݨیں ایندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "Show connection details"
msgstr " کنکشن تفصیلاں ݙکھاؤ"
msgid "Hide connection details"
msgstr " کنکشن تفصیلاں لکاؤ"
msgid "View Scan"
msgstr "سکین ݙیکھو"
msgid "View backups"
msgstr "بیک اپ ݙیکھو"
msgid "View scan results"
msgstr "سکین نتیجے ݙیکھو"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "ادائیگی دی کاروائی کائنی کر سڳا۔"
msgid "Jetpack Button"
msgstr "جیٹ پیک بٹݨ"
msgid "Jetpack Bold Link"
msgstr "جیٹ پیک ٹھلھا لنک"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "دستیاب ڈومین ناں"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "حالیہ “%s” مقالے"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "مقبول \"%s\" مقالے"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"لاگ اِن or ورڈ پریس ڈاٹ کام دا ہِک "
"اکاؤنٹ بݨاؤ اشتراک اَتے بلاگنگ کرݨ کِیتے."
msgid "Trending Stories"
msgstr "ٹرینڈنگ کہاݨیاں"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "کہاݨیاں ٹیگ تھئی ہوئیاں \"%s\""
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّی ڳئی ویب سائیٹ کُوں ڈیکھو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ "
"ڈومیناں استعمال کریندیاں پِیاں ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّی ڳئی ویب سائیٹ کُوں ڈیکھو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ "
"ڈومین استعمال کریندے پئے ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتے کِلک کرو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ ڈومیناں "
"استعمال کریندیاں پِیاں ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"جیݙے جلدی مُمکن ہووے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے "
"ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتے کِلک کرو، یا تُہاݙی ویب سائیٹاں اَتے ای میلاں جیڑھے اِیہ ڈومین "
"استعمال کریندے پئے ہِن اُوہ کَم کرݨ چھوڑ ڈیسِن۔ "
msgid "Choose Design"
msgstr "ڈیزائن چݨو"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "غلط فلٹر، تھورائیت کریندے ہوئے فیلڈ اَتے آپریٹر کُوں چیک کرو"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"غلط مسابقت انتخاب، اِیں ڳالھ دی تصدیق کرو جو تُساں اِنہاں وِچوں ہِک استعمال "
"کریندے پئے ہِیوے: %s"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "چھاݨے کِیتے متوقع قدر %1$d ہئی ڄاں جو %2$d لٻھیاں ہِن "
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"جیٹ پیک تے خوش آمدید۔ آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام دی اسناد دے نال مجاز بݨاؤ تے "
"آغاز کرو۔"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "ݙین٘ہوار ویبینار"
msgid "Alternate email address"
msgstr "متبادل ای میل پتہ"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "رازداری تے رضامندی"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s رکنیت مُکدی پئی ہِے %(expiry)s ۔ بَھلا تُساں ہُݨیں اِیندی "
"تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s منصوبہ بندی دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s۔ بَھلا "
"تُساں ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s ڈومین دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s ۔ بَھلا تُساں "
"ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"تُہاݙی رکنیت %(purchaseName)s دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s ۔ بَھلا تُساں "
"ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"تُہاݙی %(purchaseName)s منصوبہ بندی دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s۔ بَھلا "
"تُساں ہُݨیں اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین %(purchaseName)s دی معیاد مُکدی پئی ہِے %(expiry)s۔ بَھلا تُساں ہُݨیں "
"اِیندی تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"تُہاݙے کول ہِن {{link}} ٻئے اَپ گریڈاں{{/link}} اِیں %(siteName)s کِیتے جِنھّاں دی "
"تجدید دستیاب ہِے۔ بَھلا تُساں انھّاں دی ہُݨیں تجدید کرݨ چاہسو؟"
msgid "Renew your products together"
msgstr "آپݨیاں پیداواراں دی کٹھے تجدید کرو"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "صرف سبسکرائب کرݨ آلا مواد"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "غلط ` خصوصیات `۔ تند کنجیاں نال شئے ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "غلط ` خصوصیات `۔ شئے ہووݨ ضروری ہے"
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"\"موزوں\" دے ذریعہ اساݙا معنیٰ اِیہ ہِے جو لفظ انتخاب کُوں متن دے تناظر وِچ ٻیا "
"کِتّھاں ظاہر کِتیا ویندا ہِے اِیں دی صحیح دُرستی ہِے۔ "
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"اَساں کامیابی نال تُہاݙی ویب سائیٹ دا بیک اَپ {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}} تُوں بازیافت کروا گِھدا ہِے۔ "
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "خطرہ ٹھیک کرݨ وچ غلطی۔ سوہݨا، آسرے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"اَساں اِنھاں خدشات کُوں پس منظر وِچ حل کرݨ وِچ کُراڑی محنت کریندے پئے ہیں۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا آ تے ݙِکھائے۔ "
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "سارے خطرے ٹھیک کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Site setup complete!"
msgstr "سائٹ سیٹ اپ مکمل !"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں سیٹ اَپ کر گِھدے۔ اَساں اڳوں آوݨ آلے مراحل تے تُہاکوں "
"معاونت کریسوں جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَدھاؤ۔ "
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں شامل کرݨ دی تکمیل کر گھدی ہِے۔ اَساں اڳوں آوݨ آلے "
"مراحل تے تُہاکوں معاونت کریسوں جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَدھاؤ۔ "
msgid "Skip site setup"
msgstr "سائٹ سیٹ اپ چھوڑ تے اڳوں تے ون٘ڄو"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"آپݨی کُراڑی محنت آلا کَم ٻِنھّاں نال اشتراک کرݨ نہ بُھلّو۔ اَتے آپݨی ویب سائیٹ دی "
"سیٹ اَپ تندیر دے نال کم کریندے رہوو۔ "
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"آپݨے کُراڑے کَم دا ٻنھّاں نال اشتراک کرݨ نہ بُھلّو۔ اڳّوں ونڄݨ دے بارے وِچ کُجھ "
"رہنمائی دے نال اِین رفتار کُوں برقرار رکھّو۔ "
msgid "Show me what's next"
msgstr "اڳوں تے کیا ہے میکوں ݙکھاؤ"
msgid "Show site setup"
msgstr "سائٹ سیٹ اپ ݙکھاؤ"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr ""
"اڳوں، اَساں تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں سیٹ اَپ کرݨ اَتے اُوندا آغاز کرݨ کِیتے "
"تُہاݙی معاونت کریسوں۔ "
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "تجدید کرویندے %(renewDate)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "مُک ڳیا %(expiry)s"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "مُکسی %(expiry)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "آوݨ آلیْاں تجدیداں"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "سائٹ: %(siteName)s"
msgid "More backups from this day"
msgstr "ایں ݙین٘ہ کنوں ٻئے بیک اپ"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "ای میل کھاتے کڈھ آوݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "بھلا سرائیکی تہاݙی ماٻولی ہے؟"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "%(rewindId)s دے حوالہ آلی سرگرمی موجود کائنی۔"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "%(rewindId)s دے حوالہ آلی سرگرمی قابل تجدید کائنی۔"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "سرگرمی واپس گھنݨ دی کوشش دے دوران غلطی تھی ڳئی"
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "اساں خودکار والٹ پریس چالو کرہندے پئے ہیں۔"
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "اساں خودکار والٹ پریس چالو کر ݙتے۔"
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"جیٹ پیک سکین اِیں ویلے ورڈ پریس ڈاٹ کام ملٹی-سائیٹ نیٹ ورکاں نال مسابقت نئیں "
"رکھیندا۔ "
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "تہاݙی سائٹ جیٹ پیک سکین کوں آسرا کائنی ݙیندی"
msgid "Free forever"
msgstr "ہمیشاں کیتے مفت"
msgid "Get Backup"
msgstr "پچھوکڑ حفاظت (بیک اَپ) حاصل کرو"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں معاونت کرو جو جواب لٻھ سڳّن ڄاں جو اُو پڑھدے اَتے خریداری "
"کریندے رہوِن۔ "
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}} ذاتی استعمال کِیتے بہترین: {{/strong}} سیکیورٹی لوازِم تُہاݙی ورڈ "
"پریس ویب سائیٹ کِیتے، اِین٘دے وِچ خود کار بیک اَپّاں اَتے ترجیحی معاونت شامل ہِے۔ "
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}نِکّے کاروباراں کِیتے بہترین:{{/strong}} سیکیورٹی تُوں متعلق "
"کمزوریاں، تیز رفتار ویڈیو ہوسٹنگ، اَتے مارکیٹنگ آٹو میشن کِیتے جامع خود کار "
"سکیننگ۔ "
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"الہام کہِیں وی ویلے، کِتھائیں وِی مُک وین٘دا ہِے۔ پوسٹ کرݨ، پڈھݨ، اعداد و شمار "
"ڈیکھݨ، اَتے ٻیا کُجھ ورڈ پریس ایپلی کیشن دے نال تُہاݙی انڳلیاں اُتے ہِن۔ "
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "اَچّا چیت تازہ کاری کرو اتے گو تے منیج کرو"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "بر وقت ڳویڑ (سکین)"
msgid "Retry scan"
msgstr "وَلا ڳویڑ (سکین) دی کوشِت کرو"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "معاونین (سپورٹ) نال رابطہ کرو {{externalIcon/}}"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "Wordpress.com اُتے مصنوعات / اشیاء دی فروخت کِیتے ٻئیاں معلومات حاصل کرو"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "گوگل ڳولݨ درجہ بندی چنگی تھئی"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS خفیہ کاری (انکرپشن)"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "HTTPS تُوں درخواست کِیتے ڳئے سٻھے HTTPS کِیتے 301 ری ڈائریکٹ کریندا ہِے "
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں نقال بازاں اَتے ہیکراں تُوں محفوظ کریندا ہِے"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "محفوظ ادائیگیاں دے ذریعے محفوط خریداری دے تجربے"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "تُہاݙے سٻھے فارماں کِیتے محفوظ ڈیٹا منتقلی"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"اعتماد دے نشانات ڄیڑھے تُہاݙے زائرین کُوں یقین دہانی کرویندے ہِن جو تُہاݙی ویب "
"سائیٹ محفوظ ہِے"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دی رازداری اَتے حفاظت کُوں یقینی بݨاوݨ کِیتے مضبوط انکرپشن اِہم "
"ہِے۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے تُہاکُوں ایچ ٹی ٹی پی ایس خفیہ کاری دے نال اِیہو مِلدا "
"ہِے:"
msgid "Provisioning"
msgstr "فراہمی"
msgid "Domain security"
msgstr "ڈومین دی ضمانت"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"آپݨی مرضی دی ڈومین منتخب کرݨ کِیتے، {{domainRegistrationLink}} رجسٹریشن "
"ہدایات {{/domainRegistrationLink}} دی پیروی کرو۔ "
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"پہلے سال تُوں بعد، تُہاکُوں آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی منصوبہ بندی دی خصوصیات "
"تئیں رسائی حاصل رہسی ڄاں جو تُہاکُوں ڈومین ناں دی تجدید دی لوڑ ہُوسی۔ "
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے منصوبے کِیتے ݙو سال دی رُکنیت دی خریداری تُوں تُہاکُوں تُہاݙے "
"منصوبے دی خصوصیات تئیں ݙو سال تئیں رسائی اَتے کسٹم ڈومین ناں دا ہِک سال مِل "
"وین٘دا ہِے۔ "
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے منصوبے وِچ ہِک سال دی رکنیت دی خریداری نال تُہاکُوں تُہاݙے "
"منصوبے دی خصوصیات تئیں رسائی دا ہِک سال اَتے کسٹم ڈومین ناں دا ہِک سال مِل وین٘دا "
"ہِے۔ "
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"تُہاݙے زائرین کُوں فوری طور تے مطلوبہ مواد ڳولݨ کِیتے مدد کرو - اصلُوں ڄیڑھے "
"ویلے اُنہاں کُوں لوڑ ہووے۔ "
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دی وَلا بحالی وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"{{button}}آپݨی وَلا بحالی دی وَلا کوشِش کرو{{/button}} یا اَساݙی معاون ٹیم نال "
"رابطہ کرو اِیں مسئلے دے حل کِیتے۔ "
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "بحالی وچ ناکامی تھئی: %s"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"تُہاݙے ڈاؤن لوڈ تھی سڳّݨ آلے بیک اَپ بݨاوݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے {{button}}آپݨی ڈاؤن لوڈ دی وَلا کوشِش کرو{{/button}} یا اَساݙی "
"معاون ٹیم نال رابطہ کرو اِیں مسئلے دے حل کِیتے۔ "
msgid "Download failed: %s"
msgstr "ڈاؤن لوݙ ناکام تھی ڳیا: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "اڳلے گھنٹے وچ"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "صرف ویب سائیٹ دے مالکان ورڈ ایڈز کُوں بحال کرݨ دے اہل ہِن۔ "
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "ݙاڈھا غیر تسلی بخش"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "کجھ غیر تسلی بخش"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "نہ ہی تسلی بخش تے نہ ہی غیر تسلی بخش"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "کجھ تسلی بخش"
msgid "Trying to sign in to the WordPress app?"
msgstr "بَھلا تُساں ورڈ پریس ایپ وِچ سائن اِن کرݨ دی کوشِت کریندے پئے ہو؟"
msgid "Whoops, this link has expired."
msgstr "اوہو، ایہ لنک مُک ڳیا ہے۔"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ پہلے تُوں والٹ پریس نال محفوظ ہِے۔ تُساں والٹ پریس ڈیش بورڈ دا "
"لِنک تَلّے لٻھ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "تہاݙی سائٹ کول والٹ پریس ہے"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s."
msgstr ""
"تُساں %1$s دا سݙّا قبول کیتے جو تُساں اُنہاں دی ٹیم وِچ شرکت کریسو، %3$s۔ "
msgid "First year free"
msgstr "پہلا سال مفتی"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "منصوبہ سبسکرپشن"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"اَساں بیرونی سروس نال رابطہ بݨاوݨ دے متحمّل کائے نِسے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ "
"ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔"
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"اَساں پکسلز سروس نال رابطہ نِسے بݨا سڳے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ ویلے بعد وَلا "
"کوشِت کرو۔ "
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr ""
"تُہاݙی بلنگ دی معلومات درج کرݨ نال اَساں تُہاکوں فراڈاں / دوکھیاں تُوں بچاوݨ وِچ "
"مدد کریندے ہیں۔ "
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"ڈیکھو {{a}}بیک اَپ دی معاون گائیڈ{{/a}} یا اَساݙی معاون ٹیم نال رابطہ کرو اِیں "
"مسئلے دے حل کِیتے۔ "
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ اَتے ڈومین سٻھیاں کُوں ہِکّی جاء تے منظم کرو "
msgid "Change your email address"
msgstr "آپݨاں ای میل پتہ وٹاؤ"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "ریموٹ ویب سائیٹ دا جواب ڈیکوڈ نئیں پِیا تِھیندا"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "ریموٹ ویب سائیٹ نال رابطے وِچ ڳیڑ ہِے۔"
msgid "Commerce"
msgstr "کامرس"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"آپݨیاں ویب سائیٹ دی نمود صرف کُجھ کِلکاں دے ذریعے بدل ݙیوو، فونٹس اَتے رنگاں دے "
"ہِک وَدھݨ کار انتخاب دے ذریعے۔"
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "پوسٹاں اَتے صفحات کُوں پڑھ سڳیندے اَتے اُنہاں اُتے تبصرہ کر سڳیندے۔"
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr ""
"آپݨی مُراد دیاں پوسٹاں لِکھ اَتے بَدل سڳدے ہِیوے ڄاں جو اُنہاں کُوں شائع نئیں کر "
"سڳدے۔"
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"آپݨی منشاء دیاں پوسٹاں لِکھ سڳدے ہِیوے، تصاویر اَپ لوڈ کر تے، بَدل اَتے شائع کر "
"دڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"آپݨیاں پوسٹاں لِکھ سڳدے ہِیوے، دستاویزات اَپ لوڈ کر تے بَدل اَتے شائع کر سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "سٻھے پوسٹاں اَتے صفحات تئیں رسائی حاصل ہِے۔ "
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "سٻھے پوسٹاں اَتے صفحات تئیں رسائی حاصل ہِے (تجویز کردہ)۔"
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"ویب سائیٹ اُتے مکمل اختیار: لوکاں کُوں سݙݨ، ویب سائیٹ دی ترتیبات بَدلݨ، وغیرہ۔ "
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "آپمی ویب سائٹ نال پیسے کماوݨ"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "انتباہ: ممکنہ حفاظتی خطرہ لبھا ہِے %s تے۔ "
msgstr[1] "انتباہ: ممکنہ حفاظتی خطرات لٻھ پئے ہِن %s تے "
msgid "Import Content"
msgstr "آپݨا مواد درآمد کرو"
msgid "Months and years"
msgstr "مہینے تے سال"
msgid "Average per day"
msgstr "روزانہ دی اوسظ"
msgid "Footer credit"
msgstr "فٹر کریڈیٹ"
msgid "Comment moderation"
msgstr "تبصرے دا پدھرا کرݨ"
msgid "blocked sites"
msgstr "بلاک تھیاں سائٹاں"
msgid "View receipt"
msgstr "رسید ݙیکھو"
msgid "Primary site"
msgstr "بنیادی سائٹ"
msgid "Web address"
msgstr "ویب پتہ"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "تہاݙی شیڈول تھئی سپورٹ مجلس فوری شروع کرݨ"
msgid "All Business features"
msgstr "ساریاں کاروباری خصوصیات"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "توسیعی ویب سائیٹ تے سرگرمی"
msgid "Site monetization"
msgstr "ویب سائیٹ رقم کماوے"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "٣ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Advanced social media"
msgstr "ودھایا سماجی میڈیا"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "جیٹ پیک ودھایاں خصوصیات"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "جیٹ پیک دیاں ضروری خصوصیات"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "تھیم تے پلگ ان اپ لوڈ کرو"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "درجناں مفت تھیم"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "ہِک ای یو ٹریڈمارک نمبر وِچ 9 ہندسے ہوندِن۔"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"SIREN/SIRET فیلڈ ضروری ہِے جو یا تاں 9 ہندسیاں دا SIREN نمبر یا ہِک 14 ہندسیاں "
"دا SIRET نمبر۔"
msgid "ignored"
msgstr "نظر انداز تھی ڳئی"
msgid "Save credentials"
msgstr "سنداں بچاؤ"
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"مُفت، براہِ راست ویڈیو ویبینارز اَساݙے ماہرین دی طرفُوں جیڑھے تُہاکُوں ویب سائیٹ "
"بݨاوݨ، ہِک بلاگ دا آغاز کرݨ، یا آپݨی ویب سائیٹ دے نال پیسے کماوݨ سِکھیسِن۔ "
msgid "Learn from the pros"
msgstr "ماہرین کنوں سکھو"
msgid "Latest backups"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ"
msgid "Sending email…"
msgstr "ای میل بھیجین٘دا پئے۔۔۔"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "مواد کُوں ادائیگی آلے صارفین کِیتے محدود کرو۔"
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "صرف-ادائیگی آلے صارفین کِیتے مواد "
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ دستیاب رقم کماوݨ دے اختیارات دے متعلق ٻیا ڄاݨو"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
" شیڈول ڈیکھݨ کِیتے اِتّھاں کِلک کرو اَتے رجسٹر کرو نَویں "
"بصیرتاں تے آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَدھاوݨ تے۔ "
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "آپڑیں سائیٹ کوں مونیٹائز کرنڑ دے بارے مزید جانڑو-مفت"
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "آپڑیں سائیٹ کوں اپگریڈ کرو تیں ویچنڑ شروع کرو"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"صرف کاروبار یا ای. کامرس منصوبہ رکھنڑ آلیں سائیٹس واسطے ای. کامرس سٹور موجود "
"اے"
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "ہِک سٹور بݨاؤ تے انونٹری کُوں منظّم کرو"
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr ""
"تُہاݙے جیڑھے وی اہداف ہِن، ورڈ پریس ڈاٹ کام تُہاکوں اُنہاں کُوں حاصل کرݨ وِچ مدد "
"کریسی!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ نال رقم کماوݨ دا ہُݨیں آغاز کرو!"
msgid "Understand every site change"
msgstr "ہر سائٹ تبدیلی کوں سمجھو"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دی فکر وِچ کݙاہِیں ہِک لوّظ، تصویر، صفحہ یا ویلھا نہ چھوڑو "
msgid "Travel & Transit"
msgstr "ٹریول تیں ٹرانزٹ"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "شاپنگ & کامرس"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "رئیل اسٹیٹ & گھر "
msgid "Marketing & Media"
msgstr "مارکیٹنگ & میڈیا"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "ذاتی"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "فیشن & سوہنڑپ (خوبصورتی) "
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s شائع تھئے"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s تے شائع تھئے"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s ڈرافٹ تبدیل تھیا"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "چھیکڑی واری %(displayedTime)s تے ڈرافٹ تبدیل تھیا"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s ردی دی ٹوکری وچ ڳیا"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s ردی دی ٹوکری وچ ڳیا"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[کلھ تے] LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"سٻھے پوسٹاں، صفحات، آپݨی مرضی دی پوسٹ انداز، اَتے مواد دِیاں ٻیاں وَنکیاں "
"ریکارڈز ہِن جیٹ پیک ڳویڑ دی طرفوں ݙِتّے ڳئے۔"
msgid "Scanning files"
msgstr "فائلاں سکین کریندا پئے"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "ہِیݨی پلگ اِن: %(pluginSlug)s (ورشن %(version)s)"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "ہِیݨی تھیم %(themeSlug)s ورشن %(version)s"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "گندی تھئی مرکزی فائل: %s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "سارے خطرے ٹھیک کرو"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "جیٹ پیک سکین ہِک نَویں ورشن اُتے اَپ ڈیٹ تھی ویسی۔"
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "خطرہ لبھیا %(signature)s"
msgid "You do not have permission to access this connection."
msgstr "تُہاکوں ایہ اختیار کائے نِیں جو اِیں رابطے تئیں رسائی حاصل کرو۔"
msgid "Connection with this ID not found."
msgstr "اِیں آئی ڈی نال رابطہ نئیں لٻھیا۔"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"معذرت، اِیں وسیلے تئیں رسائی کِیتے ہِک فعال رابطے دا استعمال ٻہوں ضروری ہِے۔ "
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو جݙݨ دا تُساں آخری بیک اَپ بݨائے اُوں تُوں بعد ویب سائیٹ اُتے کوئیں "
"تبدیلی کائے نِیں۔ "
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}} آپݨیں ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ بݨاؤ، اَتے آپݨی اَواز سُݨاؤ۔ {{/"
"line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} انٹر نیٹ دے آپݨے کنّے کُوں درست کرو۔ {{/line1}} {{line2}} ہِک نویں "
"ویب سائیٹ کُجھ کِلکاں نال بݨاؤ۔ {{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "ریڑھی اپ ڈیٹ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں اجازت ݙیؤ جو جیڑھے ویلے اُو ٹائپنگ دا آغاز کرِن فوری ڳویڑ دے "
"نتائج ظاہر تھیوݨ لڳ ونڄن۔ "
msgid "Total visitors"
msgstr "کل زائرین"
msgid "Top page"
msgstr "چوٹی دا ورقہ"
msgid "Top post"
msgstr "چوٹی دی پوسٹ"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"اعداد تے شُمار تُہاکُوں معاونت کریندے ہِن جو تُساں بہتر کلیدی الفاظ کِیتے آپٹمائز "
"کرو، اَتے اُوں مواد کُوں مخصوص کرو جیڑھا تُہاݙے پڑھݨ آلیاں دی پسند دا ہِے۔ "
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "ایں ہفتے کوئی ٹریفک کائنی، پر چھوڑو نہ!"
msgid "Learn about stats."
msgstr "شماریات بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr "ٹریفک اَتے بصیرتاں دا سنیپ شاٹ ݙیکھݨ کِیتے ہِک ویب سائیٹ دا آغاز کرو۔"
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "%s تےایندی جانچ پڑتال کرو"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"ہاؤڈی! اَساں چاہندے ہِسے جو تُساں ایہ ڳالھ ڄاݨ گِھنّو جو تُہاݙی %1$s ویب سائیٹ "
"%2$s اُتے ہُݨ جیٹ پیک بیک اَپ استعمال کریندے پئی ہِے"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "جیٹ پیک بیک اپ وچ ست بسم اللہ"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr ""
"تُساں آپݨے سٻھے بیک اَپ کُوں ویب سائیٹ ایکٹویٹی لاگ وِچ ونڄ تے مرتب کر سڳدے ہِیوے"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے تُوں کوئی فائل گُم تھی ونڄے، یا ہیک کِیتی ڳئی ہووے، یا تُساں سَوکھ نال "
"اُو تبدیلیاں کرݨ چاہندے ہِیوے جیڑھے تُہاکُوں پسند کائے نِیں تاں، تُساں آپݨی ویب "
"سائیٹ کُوں ہِک بٹݨ دے کِلک دے نال وَلا بحال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "جیٹ پیک بیک اپ پھلورو"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"ہاؤڈی! اَساں چاہندے ہِسے جو تُساں اِیہ ڄاݨ گِھنّو جو تُہاݙی %1$s ویب سائیٹ %3$s اُتے ہُݨ جیٹ پیک بیک اَپ استعمال کریندی ہِے"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "جیٹ پیک بیک اپ وچ ست بسم اللہ!"
msgid "Find a domain"
msgstr "ڈومین لبھو"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr ". سی اے دی ڈومین واسطے ہک قنونی قِسم دی لوڑھ اے"
msgid "Spread the word."
msgstr "لَوظیں کوں کھنڈاؤ. "
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "رسائی ٹوکن ایں ورتݨ آلے کیتے پہلے ہی دان تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ کامیابی نال مٹا ݙتے"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"اَساݙی مُفت فوٹو لائبریری تُہاݙی ویب سائیٹ دی 40،000 تُوں وَدھ سوہݨے کاپی رائیٹ - "
"تُوں پاک شانداراں ڈیزائناں آلے تصویراں دے نال تکمیل کِیتی ویسی۔ "
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام مفتی فوٹو لائبریری"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "تہاݙی خریداری وچ شامل تھیا"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "رقم واپسی دی ضمانت"
msgid "Purchase Details"
msgstr "تفصیلاں مُل گھنو"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "تساں %1$s (%2$s) کیتے جھیڑے وچ ہر ڳئے ہو"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "تساں %1$s (%2$s) کیتے جھیڑے وچ جیت ڳئے ہو"
msgid "Update your preferences"
msgstr "آپݨیاں ترجیحاں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "تہاکوں نویں ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ تے ودھائیاں۔"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "اِیہ خانہ سو حروف تُوں زیادہ نئیں ہووݨا چاہیدا۔ "
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "ایں رجسٹڑیشن قدسم کیتے تنظیم دا ناں ضروری ہے۔"
msgid "[space]"
msgstr "[سپیس]"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr ""
"عمل دی لوڑ ہِے: جیٹ پیک دی موبائل تھیم آلی خصوصیت ہُݨ بازیافت تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"پسند دا مکھ پناں خاکہ چݨو۔ تساں ایں کوں بعد وچ وٹا یا رواجی بݨا سڳدے ہو۔"
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "ایں خصوصیت تے ٻیاں تے رسائی کیتے آپݨاں منصوبہ اپہ گریڈ کرو"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "جیٹ پیک سکین متاثر فائل یا ڈائریکٹری کوں مٹا ݙیسی۔"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "جیٹ پیک سکین خطرہ دور کریسی۔"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "جیٹ پیک سکین ہِک نَویں ورشن %(version)s اُتے اَپ ڈیٹ کرݙیسی۔"
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "جیٹ پیک سکین متاثرہ فائل یا ڈائریکٹری تبدیل کر ݙیسی۔"
msgid "Database threat"
msgstr "ڈیٹابیس خطرہ"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "فائل وچ خطرہ لبھے:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"ایں کوں اوں سیٹ تے ورتو جیندے وچ ایپ انسٹال تھئی ہوئی ہے۔ ایندے اُتے صرف انگل "
"پھیرݨی ہے۔ مزے کرو!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"سلام! ایہ لنک ہے جیندی تساں %s موبائل ایپ وچ لاگ ان تھیوݨ کیتے ارداس کیتی ہے۔"
msgid "The activation is not free and cannot be deleted"
msgstr "ایہ فعال کرݨ مفت کائنی تے کائنی مٹایا ون٘ڄ سڳدا"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ تے ٹریفک گِھن تے آوݨ اَتے خود کار طریقے نال آپݨے مواد کُوں پوسٹ "
"کرݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ کُوں سماجی اشتراکی میڈیا دے نال مربوط کرو۔ "
msgid "Page views"
msgstr "ورقہ ویوو"
msgid "Manage your site"
msgstr "آپݨی سائٹ منیج کرو"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "جی ایس ٹی آئی این (اختیاری)"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "جی ایس ٹی آئی این - جی ایس ٹی شناختی نمبر"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "ٻاہر ون٘ڄݨ آلا تبادلہ شروع تھی ڳئے"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"تُساں کامیابی نال آپݨی ڈومین دی منتقلی وِچ تیزی گِھن آئے ہِیوے۔ تُہاکوں اِیں تُوں "
"وَکھ کُجھ کرݨ دی لوڑ کائے نِیں۔ "
msgid "Content Blogging"
msgstr "مواد دا بلاگ بݨاوݨ"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr "ورڈ پریس ویبینرز: مہارت دی تربیت حاصل کرو اَتے آپݨے ویب سائیٹ بݨاؤ"
msgid "Register for free"
msgstr "مفت وچ رجسٹر تھیوو"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s. "
"Your next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"تُہاݙے جی سوئیٹ دے اکاؤنٹاں دی تجدید تھئی ہئی %1$s"
"strong>. تُہاݙی اڳلی تجدید ہوسی:%2$s."
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "%(numberOfPages)d وچوں %(page)d"
msgid "Pager controls"
msgstr "پیجر اختیارات"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ دے سبھے واقعات دی تَریخ ہِے۔ اِیکُوں فلٹر کرو تَریخ دی حدود "
"اَتے/یا سرگرمی دی وَنکی نال۔ "
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے سی آئی آر اے دے رکنیت معاہدے دا جائزہ گِھنّو تے قبول کرو۔"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [at] LT"
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s کیتے شیڈول تھیا"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "آپݨے کاروبار دے سٻھ تُوں اہم اثاثے کِیتے ہِک بیک اپ منصوبہ بندی حاصل کرو"
msgid "Using the activity log"
msgstr "فعالیت لاگ ورتݨ "
msgid "Protect your investment"
msgstr "آپݨی سرمایہ کاری دی حفاظت کرو"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "سرگرمی لاگ دے ذریعے مسائل کُوں حل کرو"
msgid "Why backups?"
msgstr "بیک اپ کیوں؟"
msgid "Website backups 101"
msgstr "ویب سائٹ دا بیک اپ ١٠١"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "چھی طریقیاں نال لوک سائٹاں بھنیندے ہن۔"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "سوالات ہن؟ اساں تہاکوں آپݨے احاطے وچ گھن گھدے۔ "
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"جیٹ پیک بیک اَپ اَتے ورڈ پریس موبائل ایپلی کیشن دے نال ہِک کِلک دے نال وَلا آن "
"لائن تِھی ونڄو بھان٘ویں جو تُساں آپݨے ڈیسک تے نہ وی ہُوو۔ "
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "کہیں وی جاہ کنوں آپݨی سائٹ بحال کرو"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دی ڳویڑ کرو جو اصل وِچ کیڑھا عمل (یا بندہ) ہئی ڄئیں تُہاڈے سٹور کُوں "
"تروڑیا ہئی سرگرمی لاگ دے ذریعے۔ "
msgid "Understand every change"
msgstr "ہر تبدیلی کوں سمجھو"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "اولی، ڈیویلپر"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"جیٹ پیک تے وو کامرس ݙوہیںآٹو میٹک کمپنیاں ہن، ایں ساںگے "
"پلگ ان پورے پورے ٹھہندن تے تساں ہکو آسرا ٹیم نال کم کر سڳدے ہو۔"
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "ذہنی سکون دا آغاز %s روپے ماہوار تے تھیندے"
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "پلگ ان ہک ݙوجھے سانگے بݨائے ڳین "
msgid "Protect your data"
msgstr "آپݨے ڈیٹا دی حفاظت کرو"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime"
msgstr ""
"* ڈیٹا فاؤنڈری - ڈاؤن ٹائم دی درست لاگت دا اندازہ کیویں لڳسی"
"a>"
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "سٹور دے ڈاؤن ٹائم دا مطلب ہے وِکریاں ڳُم ہِن"
msgid "Back up your store"
msgstr "آپݨے سٹور کوں بیک اپ کرو"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"ویلے تے بیک اَپاں وِچ ہر وِکری محفوظ ہِے اَتے ہِک کِلک نال وَلا بحالی تُہاکُوں فوری "
"طور تے براہِ راست (آن لائن) کر ݙیندی ہے"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "ڈیسک ٹاپ یا موبائل توں ہک کلک نال بحالی"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "کہیں وی بیک اپ مقام کنوں بحال کرو"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "اڳلے %d گھنٹے وچ"
msgstr[1] "اڳلے %d گھنٹیاں وچ"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"چھیکڑی ݙینہوار بیک اپ: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgid "Yesterday "
msgstr "گذریل کل"
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "%(displayDate)s کِیتے بیک اَپ دی کوشش وِچ تاخیر تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "No backup"
msgstr "کوئی بیک اپ کائنی"
msgid "Latest: %s"
msgstr "تازہ ترین: %s"
msgid "Today, %s"
msgstr "اڄ %s"
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"ڄیݙے وَقتی تُساں آپݨی ڈومین دا دعویٰ کرو، اُتنا چنڳا ہِے۔ اِیہ تیزی نال غائب نئیں "
"تھیندے، ڄاں جو اِیہ نہ ہُووے کوئی ٻیا تُہاݙی خواباں دی ڈومین کُوں گِھن ونڄے!"
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "ترقی دے کمرے نال گھٹ قیمت شروعات"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام 300 تُوں وَدھ مُختلف ڈومین ایکسٹینشناں تُوں چُݨݨ دی پیشکش کریندے "
"(جیڑھے اُچے درجے دے ڈومیناں دے طور تے وِی معروف ہِن)۔"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "ہݨ آپݨی ڈومین لبھو!"
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "٣٠٠ کنوں ودھ ٹی ایل ڈی آں دستیاب ہن"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"اَج تُوں آغاز تِھیندا پِیا ہِے تُساں ہِک ڈومین ناں رجسٹر کر سڳدے ہِیوے اَتے اُوکُوں "
"%1$s تے فارورڈ کر سڳدے ہِیوے ایݙے گَھٹ جیݙے %2$s دے کِیتے۔ "
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "نویں ڈومین پیش کش دا تعارف کرواوݨ"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr "اِیں تریخ وِچ کوئی تبدیلیاں کائے نِیں۔ تُہاݙے ݙیہاڑی آلا بیک اَپ اُتّے ہِے۔ "
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ بر وقت بیک اَپ تھی ڳئی ویسی (ڄین٘ویں جو تُساں تبدیلیاں کریسو) "
"اَتے ہِک ݙیہاڑی بیک اَپ وِچ وِی۔ "
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے مکمل واقعات دی تفصیل ہِے۔ اِیکُوں تَریخ دی حد اَتے / یا "
"وَت واقعہ دی ونکی دے مطابق فلٹر کرو۔ "
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "بیک اپ یا بحالی مقام لبھو"
msgid "View tutorial"
msgstr "ٹیٹوریل ݙیکھو"
msgid "design"
msgstr "ڈیزائن"
msgid "marketing"
msgstr "مارکیٹنگ"
msgid "Start over"
msgstr "ولدا شروع توں"
msgid "Getting your domain"
msgstr "تہاݙی ڈومین گھندا پئے"
msgid "Applying design"
msgstr "ڈیزائن لاگو کریندا پئے"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "%(totalSteps)d وچوں %(currentStep)d واں مرحلہ"
msgid "Search for a domain"
msgstr "ڈومین دی ڳول"
msgid "%s/year"
msgstr "%s فی سال"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "بے جوڑ پلگ اِن"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " اِیہ پَلگ اِن WordPress.com تے نال مطابقت نئیں رَکھیندی۔"
msgid "Select a blog"
msgstr "بلاگ چݨو"
msgid "(Select site)"
msgstr "(سائٹ چݨو)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr "%d جی بی ڈِھڳ تصاویر، دستاویزات، آڈیو اَتے ٻن٘ھاں شئیں کِیتے۔ "
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے دی تجدید پُوری قیمت اُتے نویں تریخ تے کِیتی ویسی، "
"اَتے تُہاکُوں جیڑھے ویلے تجدید نیڑے آسی تاں این٘دے متعلق اِی میلاں وصول تِھیسِن۔ "
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"ڄاں جو اَساں تُہاݙے کاروبار دی حوصلہ افزائی کریندے ہِسے، اَساں تُہاݙے ورڈ پریس "
"ڈاٹ کام منصوبے کُوں %1$s مہینیاں کِیتے ودھیندے پئے ہِسے۔ تُہاݙی نویں تاریخ دی "
"معیاد %2$s ہوسی۔ "
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ہِک ڈومین رجسٹرڈ تھئی ہوئی ہِے تاں، تُہاکُوں "
"اُون٘دی تجدید کِیتے کوپن دی عرضی ڈیوݨ کِیتے خوش آمدید۔ "
msgid "Here’s the coupon code: %1$s"
msgstr "اِتّھاں ہِے کوپن کوڈ: %1$s"
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"اَساں چاہندے ہِسے جو تُہاکُوں تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے %2$s دی آوݨ آلے نویں "
"سال دی تجدید کِیتے %1$s%% دِی ہِک رعائیت دی پیشکش کروں۔ "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے اَساں اِیں ڳالھ کُوں یقینی بݨاوݨ چاہندے ہَیں جو تُہاکوں پَتہ "
"ہووے تُہاݙی کامیابی اَساݙے کِیتے اہم ہِے۔ "
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"دُنیا کورونا وائرس نال لڑدی کھڑی ہِے۔ اِیندے وِچ تُساں، تُہاݙے ٻیلی اَتے گھر آلے، "
"یا تُہاݙے گاہک یا زائرین وِی شامل تِھی سڳدے ہِن۔ "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام مںصوبہ بارے اہم معلومات"
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "خودکار تجدید چالو کرو"
msgid "Keyring Error: The specified endpoint has not been defined."
msgstr "کی رنگ غلطی: خاص چھیکڑ مقام دی نشاندہی کائنی تھئی۔"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "تہاݙے فیس بک ورقہ تے پوسٹاں شائع کریندا پئے۔"
msgstr[1] "تہاݙے فیس بک ورقے تے پوسٹاں شائع کریندا پئے۔"
msgid "Latest backup"
msgstr "تازہ ترین بیک اپ"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "تازہ ترین: اَڄ %s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"تُہاݙی %(planName)s منصوبہ بندی وِچ شامل ہِے: {{list/}}متضاد مصنوعات کُوں حذف "
"کرݨ تے غور کرݨ۔ "
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "کیا تُساں مخصوص خصوصیات دی ڳول وِچ ہو؟ اَساں تُہاݙا اَحاطہ کریندے ہَیں۔ "
msgid "Loading restore status…"
msgstr "بحال سٹیٹس لوڈ کریندا پئے۔۔۔"
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں وَلا بحال کریندے پئے ہیں "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} تے۔ "
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "کرس کوئیر، Web Design ڳُڑھا"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "ہِجّیاں دی دُرست اَتے اچّاچیت دُرستگی"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "پنّے کُوں وَلا لوڈ کرݨ دے بغیر ویلے تے ڳویڑ اَتے فلٹرنگ"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دی ڳنتریاں دے مطابق معروف اَتے ترجیحی نتائج"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "جدید درجہ بندی الگورتھم نال انتہائی متعلقہ نتائج"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"آپݨے زائرین کُوں فوری ڳویڑ نتائج اَتے جوابات لبھݨ کِیتے طاقت ور فلٹرنگ ڈیؤ اَتے "
"آپݨی ویب سائیٹ اُتے وَدھ ویلے تئیں رَہوو۔ "
msgid "Coming soon:"
msgstr "جلدی آویسی:"
msgid "See checklist"
msgstr "پڑتال تندیر ݙیکھو"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "ہُݨ سرور سنداں شامل کرو"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr ""
"اِتّھاں ہِک چیک لسٹ وِی ہِے جیڑھی تُہاکوں معاونت کریسی جو کین٘ویں جیٹ پیک تُوں وَدّھو "
"وَدھ فائدہ حاصل کر سڳیندے۔ "
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"خود کار اَتے ہِک کلک نال اصطلاحات کُوں مرتب کرݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے "
"سرور دی معلومات شامل کرو۔"
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"اَساں ہُݨّیں تُہاݙے خود کار میلوئیر سکینینگ کُوں تُہاݙے کِیتے مرتب کرݨ مکمل کیتے۔"
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "جیٹ پیک سکین وچ ست بسم اللہ"
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "وَل وَل ٹرݨ آلی ادائیگیاں نال آمدن دا ہِک سلسلہ بݨاؤ"
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "بیک اپ شیڈول تھیا:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"حیرت انگیز طور تے طاقت ور اَتے کسٹمائز تِھیوݨ آلی، جیٹ پیک ڳویڑ تُہاݙے زائرین "
"کُوں فوری طور تے دُرست مواد جیڑھے ویلے اُنھّاں کُوں اُون٘دی لوڑ ہووے لبھݨ کِیتے "
"معاونت کریندے۔ "
msgid "Start transfer"
msgstr "تبادلہ شروع کرو"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "تبادلہ تھیندا پئے"
msgid "Transfer failed"
msgstr "تبادلے وچ ناکامی تھئی"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نیویڳیشݨ مینیو"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نیویڳیشݨ"
msgid "Remote Jobs"
msgstr "ریموٹ نوکریاں"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "خودکار تجدید (۔۔۔)"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ہِک بیک اَپ دی %(displayDate)s تے اَتے %(displayTime)s "
"کوشِش کِیتی ڳئی ہئی اَتے جین٘دی تکمیل نئیں تِھی سڳی۔ "
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "جیٹ پیک ڳولݨ وچ ست بسم اللہ!"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "اَساں اِیں ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں تندیر کریندے پئے ہَیں۔ "
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"آپݨے ذاتی اَتے کاروباری بلاگ کِیتے سٹائلاں اَتے لے آؤٹاں دی وسیع وَنکی تُوں ہِک "
"منتخب کرو۔"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "ایں بیک اپ وچ تبدیلیاں"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"آپݨے بیک اَپاں تُوں ہِک کِلک نال ریسٹور کرݨ فعال کرݨ کِیتے آپݨے سرور دے اسناد پاؤ۔"
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% مکمل"
msgid "Return to My Home"
msgstr "میݙے مُکھ پنّے تے واپس ون٘ڄو"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"آپݨی پوسٹاں اَتے پَنّیاں کُوں ویڈیو یا آڈیو دے نال مرصع کرو۔ آپݨی ویب سائیٹ تے "
"براہِ راست 13 جی بی تئیں میڈیا کُوں اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "ہِک-ٻیلی-دا-حوالہ پروگرام"
msgid "Backup details"
msgstr "بیک اپ تفصیلاں"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "آپݨے انسٹاگرام کھاتے نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں عوامی بݨاؤ تے جاری رکھو"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"ݙکھالا میّسر کائے نِیں، {{a}} دستاویز کُوں براہِ راست کھولݨ کِیتے اِتّھاں کلک کرو{{/"
"a}}۔"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "پرفارمنس دی خصوصیات کُوں فعال کرݨ کِیتے تُہاکُوں لوڑ پوسی:"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr ""
"صرف تُساں اَتے ڄِنّہاں کُوں تُساں سنیہا بھیجے اُوہِے تُہاݙی ویب سائیٹ ݙیکھ سڳدے ہِن۔"
msgid "Make your site public"
msgstr "آپݨی سائٹ عوامی بݨاؤ"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ہِک %(importerName)s برآمد فائل ہِک زیڈ آئی پی فائل ہِے جین٘دے وِچ کُجھ ایچ ٹی ایم "
"ایل فائلاں ہوندیاں ہِن تُہاݙی کہاݨیاں دے نال۔ {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "بَھلا تُہاکوں مواد برآمد کرݨ کِیتی معاونت دِی لوڑ ہِے؟"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ہِک ورڈ پریس دی برآمد ہِک ایکس ایم فائل ہوندی ہِے جِین٘دے وِچ تُہاݙی پوسٹ اَتے پَنّے "
"دا مواد ہوندا ہِے، یا ہِک زِپ آرکائیو فائل جین٘دے وِچ کُجھ ایکس ایم ایل فائلاں "
"ہوندیاں ہِن۔ {{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"بَھلا تُساں تانگھی نئیں تِھیوݨاں چاہندے؟ تُہاݙی سَوکھ کِیتے، جیڑھے ویلے ویب سائیٹ "
"مُکمل طور تے وَلا بحال تھی ویسی تاں اَساں تُہاکُوں ای میل بھیج ݙیسُوں۔ "
msgid "View your website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ ݙیکھو"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"تُہاݙے سٻھے منتخب کردہ دستاویزات ہُݨ ولدے بحال تھی تے "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} آڳئے ہِن۔ "
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}ڈبلیو پی-مشمولات دی ڈائریکٹری{{/strong}} (اِین٘دے وِچ تھیماں، پلگ "
"اناں، اَتے اَپ لوڈز شامل کائے نِیں)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}ورڈ پریس روٹ{{/strong}} (اِین٘دے وِچ ڈبلیو پی- کونفگ پی ایچ پی اَتے "
"کوئی وی ٻئی جیڑھی ورڈ پریس فائل نہ ہووے شامل ہِے)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}ورڈپریس پلگ ان{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}ورڈپریس تھیم{{/strong}}"
msgid ""
"Sorry, we can't provision '%1$s' because it is incompatible with existing "
"product '%2$s'."
msgstr ""
"معذرت، اَساں %1$s فراہم نِسے کر سڳدے، ڄاں جو ایہ موجودہ %2$s صنعت نال مطابقت "
"نئیں رکھیندی۔ "
msgid "See content"
msgstr "مواد ݙیکھو"
msgid "More backups from today"
msgstr "اَڄ کنوں ٻئے بیک اپ"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"تُہاکوں اختیار کائے نِیں جو تُساں ہِک آپݨی مرضی دی پرائمری ڈومین پرائیویٹ اے8سی "
"بلاگاں کِیتے مرتب کرو۔ "
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "رازداری تے کوکیاں"
msgid "Confirm transfer"
msgstr "تبادلے دی تصدیق کرو"
msgid "Create site"
msgstr "سائٹ منڈھوں بݨاؤ"
msgid "DNS records"
msgstr "ڈی این ایس ریکارڈ"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "سکین کیتے تیار تھیندا پئے"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"تُہاݙی سَوکھ کِیتے، اَساں تُہاݙے ڈاؤنلوڈ تھی سڳݨ آلے بیک اَپ دستاویز دا ہِک لِنک "
"تُہاکوں اِی میل کر ݙتّے۔"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"اَساں کامیابی نال {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} تُوں تُہاݙی ویب "
"سائیٹ دا ہِک بیک اَپ بݨا گِھدے۔"
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "تہاݙا بیک اپ ہݨ ڈاؤن لوڈ کیتے دستیاب ہے۔"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr ""
"تُہاݙی سَوکھ کِیتے، ڄیڑھے ویلے تُہاݙی دستاویز تیّار تھیسی تاں تُہاکوں ای میل کر "
"ݙیسوں۔ "
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"اساں {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} کنوں تہاݙی سائٹ دا ݙاون لوڈ "
"دے قابل بیک اپ خلق کریندے پئے ہیں۔"
msgid "Create downloadable file"
msgstr "ڈاؤن لوڈ دے قابل فائل خلقو"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"ڈاؤن لوڈ دے قابل بیک اپ بݨاؤݨ کیتے {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}} چݨیا ہویا مقام ہے۔"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"تُہاݙی رابطہ معلومات کُوں درست کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"معاونین نال رجوع کرو۔"
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "بَھلا تُساں اِیں خدشے کُوں نظر انداز کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "Let’s do this."
msgstr "آؤ اساں ایہ کروں۔"
msgid "You forgot something."
msgstr "تساں کائی شئے بھُل ڳئے ہو۔"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"بیک اَپّاں تے خطریاں کوں آٹو ٹھیک کرݨ کیتے ہِک-کِلک وَلا بحالی کُوں فعال کرݨ "
"کِیتے آپݨے سرور دے اسناد درج کرو۔ {{a}} مُعاونت چاہیدی ہِے؟ آپݨے سرور دے اسناد "
"لبھو{{/a}}"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "ہک ــ کلک بحالیاں فعال ہن۔ "
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "سرور حیثیت: کنکٹ کائنی تھیا"
msgid "Server connection details"
msgstr "سرور کنکشن تفصیلاں"
msgid "Server status: Connected"
msgstr "سرور حیثیت: کنکٹ تھیا "
msgid "How we will fix it?"
msgstr "اساں اینکوں ٹھیک کین٘ویں کریسوں؟"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "ایں خصوصیت دے جندرے بھنو"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"سبھو کُجھ درآمد کرݨ کِیتے تُہاکُوں آپݨی ویب سائیٹ اُتے جیٹ پیک دی تنصیب کرݨ دی "
"لوڑ ہِے۔ {{jetpackInstallLink}}جیٹ پیک دی تنصیب کرو{{/jetpackInstallLink}}۔"
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "انڈونیشی روپیہ"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "ڈومین سیٹ اپ مکمل کرو"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"عمل دی لوڑ ہِے: ورڈ پریس ڈاٹ کام تے ناں سرور ریکارڈاں "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} کَن اِشادہ کرݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے "
"آپݨے ڈومین رجسٹرار نال رابطہ کرو۔ "
msgid "WordPress password"
msgstr "ورڈپریس پاسورڈ"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "ورڈپریس ورتݨ ناں یا ای میل"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "بھلا تساں نہوے؟{{br/}} {{link}} ٻئے کھاتے نال{{/link}} لاگ ان تھیوو۔"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "ٹکٹ"
msgstr[1] "ٹکٹاں"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"اِیہ ہِک نظر وِچ اَتے سرگرمی دی تندیر اِیں ڳالھ کُوں سَوکھا بݨین٘دے ہِن جو کِین٘ویں "
"تبدیلیاں دا پِیچھا کرݨ اَتے آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ ڈیٹ کرݨے۔ "
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"تُہاݙے منصوبے وِچ شامل تھئے ہوئے سوہݨے ڈیزائن کِیتے ڳئے پریمئیم تھیماں دے متنوع "
"انتخاب تئیں رسائی۔ "
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"آپݨے ذاتی سی ایس ایس لِکھݨ نال آپݨی ویب سائیٹ دی ݙِکھ اَتے انداز اُتے ٻئے مزید "
"اختیارات دے مزے گِھنو۔"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ سیٹ اَپ کرݨ کِیتے اَتے جیٹ پیک دے متعلق ٻئے سُن٘ڄاݨ حاصل کرݨ کِیتے "
"ہِک-تے-ہِک براہِ راست واقفیت سیشن دا پروگرام بݨاؤ۔ "
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں فوری طور تے چالو اَتے اُتے کرݨ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے "
"ماہرین وِچُوں کہیں ہِک نال ہِک-تے-ہِک سیشن شیڈول کرو۔ "
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"تُہاݙے برانڈ کُوں خلفشار تُوں بغیر ترکڑا کر کھڑاوݨ کِیتے تُہاݙی ویب سائیٹ تُوں "
"سبھے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اشتہار حذف کر ڈتّے ڳئے ہِن۔ "
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "اکسمٹ کنفیگر کائنی تھئی۔ سوہݨا، ہک اے پی آئی کنجی درج کرو۔"
msgid "No comment history."
msgstr "تبصرہ تاریخ کوئی کائنی"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "اکسمٹ ایہ تبصرہ ولدا پڑتال کرݨ دے قابل کائناں ہائی۔"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"اکیسمیٹ اِیں تبصرے کُوں چیک کرݨ وِچ نا کام رہئیے ڄاں جو خود کار طریقے نال کُجھ "
"دیر بعد وَلا کوشِت کریسی۔ "
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "تبصرہ %s پکڑیا ہائی۔"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "سارے قبول تھئے صاف کرو"
msgid "Manage plan"
msgstr "منصوبہ منیج کرو"
msgid "Copy link"
msgstr "لنک نقل کرو"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ دی ݙِکھالی (مرئیت) اِیں ویلے {{strong}} وقتی آندے پئے ہیں {{/"
"strong}} تے سیٹ تھئی پئی ہِے۔ "
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ \"وقتی آندے پئے ہیں\" تے ہووے تاں ایس ای او دی "
"ترتیبات سرچ انجن تسلیم نئیں کریندے۔ "
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"معذرت، اِیں ویب سائیٹ تُوں ہِک درآمد پہلے تُوں مراحل وِچ ہے: اَساں ہِک نَویں دا آغاز "
"نِسے کر سڳدے۔ "
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "این آئی کے ــ انڈونیشیاء سُن٘ڄاݨ کارڈ نمبر"
msgid "Time Estimate"
msgstr "ویلے دا اندازہ"
msgid "Assignment"
msgstr "ذمیہ کم"
msgid "Team Assignment"
msgstr "ٹیم دے ذمیہ کم"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "کہیں پراجیکٹ دی حالت دا جائزہ گِھنو متعلق کَم ݙکھاوݨ وِچ۔ "
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے ای میل تُوں خود کار طریقے نال ہِک صارف ناں گھڑݨ وِچ نا کامیاب رِیہے "
"ہِیسے"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک سیٹ اپ کرݨ کیتے کھاتہ چݨو۔"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال سائن جاری رکھو"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"اِیں ای میل پَتے نال ہِک اکاؤنٹ پہلاں تُوں موجود ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨاں "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دا ای میل اَتے پاس ورڈ استعمال کرین٘دے ہوئے لاگ اِن کرو۔ "
msgid "Connecting your social account"
msgstr "تہاݙے سماجی کھاتے نال کنکٹ تھیندا پئے"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr " {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} کوں بیک اپ کریندا پئے"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr " {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}} تے بحال کریندا پئے"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "{{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} دا بیک اپ مکمل تھیا"
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "اوں ڈومین کیتے جی سویٹ پہلے ہی مُل گھنیج ڳئی ہے۔"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "جی سویٹ اوں ڈومین تے حالیہ فعال ہے۔"
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "جی سویٹ صرف کسٹم ڈومیناں کیتے دستیاب ہے"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "جی سویٹ تہاݙے حالیہ علاقے وچ دستیاب کائنی۔"
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "جی سویٹ اوں خاص ڈومین کیتے دستیاب کائنی"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"ہِک سیکیورٹی احتیاط دی وجہ نال تُہاݙے اکاؤنٹ بلاک تِھی ڳیا ہئی۔ اڳّوں تے وَدھݨ "
"کِیتے، تُہاکُوں {{a}} آپݨاں پاس ورڈ وَلا مُرتّب {{/a}} کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"ہر اُوہ شئے جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے اَتے معیار وِچ بہترین گاہک تجربات وݙے پیمانے "
"اُتے چلاوݨ کِیتے۔ "
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "١٧٠٠ ڈالر فی مہینہ کنوں، سالانہ ٻل تھیندے۔"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must reset your password."
msgstr ""
"ک سیکیورٹی احتیاط دی وجہ نال تُہاݙے اکاؤنٹ بلاک تِھی ڳیا ہئی۔ اڳّوں تے وَدھݨ "
"کِیتے، تُہاکُوں آپݨاں پاس ورڈ وَلا مُرتّب کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "بحال کرݨ فعال کرݨ کیتے سرور سنداں شامل کرو"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"اَساں تُہاکُوں ہُݨیں ہِک تصدیقی کوڈ تُہاݙٖ فون نمبر اُتے فائل وِچ بھیجے، تھورائیت "
"کریندے ہوئے تَلّے اُو کوڈ درج کرو۔ "
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"سکیننگ تاریخ وِچ ہِک ریکارڈ ظاہر کریندے تُہاݙے ویب سائیٹ تے پہلاں تُوں موجود "
"تمام فعال خدشات دا۔ "
msgid "The technical details"
msgstr "فنی تفصیلاں"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "%s تے خطرہ لبھے"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "جیٹ پیک ایں کوں کن٘یویں ٹھیک کیتے؟"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "تساں آپݨاں کوپن ریڑھی کنوں ہٹاوݨ الے ہو"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے بِلٹ-اِن اعلیٰ معیار دے کسٹمائزیشن اوزار نال پریمئیم تھیمز "
"استعمال کِیتے دستیاب ہِن۔ "
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "پریمیئم ورڈپریس تھیم"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"تُساں آپݨے کمپیوٹر تُوں آپݨے میڈیا لائبریری وِچ تصویر اَتے ویڈیو فائلاں کُوں چِھک-"
"اَتے-چھوڑ وِی سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "آپݨی میڈیا لائبریری وچ ست بسم اللہ!"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی رابطہ معلومات توثیق نہ کریسُوں۔ تھورائیت کریندے ہوئے نُمایاں کِیتے "
"ڳئے سبھے فیلڈاں کُوں ڈیکھو اَتے اَپ ڈیٹ کرو۔ "
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"ایں کوں آپݨی بݨیادی ڈومین بݨاوݨ دے قابل تھیوݨ کیتے تہاگوں ادائیگی منصوبے تے "
"اپ گریڈ تھیوݨاں پوسی۔"
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "%(plan)s ہٹاؤ"
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"تُہاݙے پہلے سبسکرائبر، %1$s نے، تُہاݙا %3$s تے %2$s خرید کِیتا "
"ہئی! اِیہ سبسکرپشن %4$s دے عوض ویچی ڳئی ہئی، اَتے تُہاݙی اڳلی ادائیگی %5$s تے "
"ہوسی۔ "
msgid "Congratulations"
msgstr "مبارخاں"
msgid "Account Disabled"
msgstr "کھاتہ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Subscription Failed"
msgstr "سبسکرپشن ناکام تھئی"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "سبسکرپشن پراسس کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "تہاݙی سائٹ کوں خطرہ ہے"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "آپݨے خیالات سانجھے کرو"
msgid "Add domains"
msgstr "ڈومیناں شامل کرو"
msgid "Scan now"
msgstr "ہُݨ سکین کرو"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "ایں شئے بارے پریشان نہ تھیوو"
msgid "Earn free credits"
msgstr "مفتی کریڈیٹ کماؤ"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"{{em}}%(domain)s{{/em}} کوں بݨیادی پتہ بݨاؤ تاں جو تہاݙے زائرین تہاݙی سائٹ "
"تے اون تاں ݙیکھن۔"
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "آپݨی ڈومین کوں بݨیادی پتہ بݨاؤ"
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "ایں سائٹ تے ہر شئے درآمد کروں تے وٹاؤں؟"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr "%(targetDomain)s تے سٻھے پوسٹاں، صفحات، تبصرے اَتے میڈیاں ڳُم تِھی ویسی۔ "
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "فرنٹ پیج، محفوظ شدہ دستاویزات صفحات، اَتے ڳویڑ دے نتائج"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "پوسٹاں"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "ورقے"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "میݙیا"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "پورٹ فولیو آئٹم"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "ڈومین %(primaryDomain)s تے بھڄی ویندی پئی ہے"
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "سبسکرائبر ورتݨ آلی آئی ڈی غائب ہے"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "سبسکرپشناں مٹاوݨ کیتے تہاکوں سائٹ دا ایڈمن ہوݨاں پوسی۔"
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"ہِک مسئلے کُوں حَل کرݨ کِیتے آپݨے سٹرائپ اکاؤنٹ اُتے لاگ اِن کرو۔ ڄے تئیں اِیہ حل "
"نئیں تِھیندا اَساں کہِیں وی ادائیگی اُتے عمل نہ کر سڳسُوں۔ "
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹاں اُتے ادائیگیاں اُتے عمل درآمد کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"ادائیگیاں سٹرائپ کُوں استعمال کریندیاں پئیاں ہِن۔ "
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "تہاݙے سٹرائپ کھاتے کوں عمل دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"ضروری عمل! ادائیگیاں دی کاروائی جاری رکھݨ کیتے آپݨے سٹرائپ کھاتہ معلومات کوں "
"تازہ کرو،"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"تُہاݙی سٹرائپ اکاؤنٹ نے ادائیگی اُتے کارروائی روک ݙتّی ہِے۔ تُہاݙے عمل دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "عمل دی لوڑ ہِے! وَل وَل آوݨ آلی ادائیگیاں اُتے کارروائی وِچ ناکامی ہِے۔ "
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "ادائیگیاں اُتے کارروائی جاری رکھݨ کِیتے سٹرائپ اکاؤنٹ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "سٹرائپ کھاتے دا کنکشن ترٹ ڳیا ہے۔"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے تانگھی تھیوو، سٹرائپ/یو 2026 منقطع تھیندا پیا ہے"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "پی۔ ایس۔ اَساں ایہ ݙیکھݨ کِیتے تانگھ نئیں کر سڳدے جو تُساں کیا بݨیسو!"
msgid "Publish your site"
msgstr "آپݨی سائٹ شائع کرو"
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دا اشتراک کرݨ کِیتے صرف کُجھ کلک لگدِن اَتے ایہ ضرور کائے نِیں جو "
"پہلی واری ہی اے بہترین ہووے۔ "
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "اکوں نویں ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے تے ودھائیاں۔"
msgid "Send code via text message"
msgstr "ٹیکسٹ سنیہے واٹوں کوڈ پٹھو"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
"بھلا تساں {{newAccountLink}}نواں کھاتہ بݨاوݨ{{/newAccountLink}} پسند کریسو؟"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}} اساݙے نال رابطہ کرو {{/supportLink}} ڄاں جو اَساں ݙیکھو کیڑھی "
"شے کُوں مرتب کرݨ دی لوڑ ہِے، یا وَت وَلا کوشِت کرو۔"
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr ""
"سٹرائپ نال مذاکرات وِچ ہِک خرابی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ "
"کرو۔"
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"تُہاݙی رکنیت دی بازیافت وِچ ہِک خرابی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال "
"رابطہ کرو۔ "
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr ""
"ڈومین اِیں ویلے بحالی وِچ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ ویلے بعد وَلا کوشِت کرو۔"
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr " .ca ڈومین چݨو تے ودھاوݨ شروع کرو"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ویب سائیٹاں اَتے ڈومیناں دے بارے وِچ سوالات ہِن؟ اَساݙے خوش کُن "
"انجینئرز کہِیں وی ویلے خوشی نال اُنھّاں دے جوابات وِچ معاونت کریندے ہِن!"
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "ماہر آسرا ٢٤/٧"
msgid "The right tools for the job"
msgstr "کم کیتے ٹھیک اوزار"
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "مسابقتی برتری حاصل کرو"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ دے امکانات پَرکھو"
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "ہِک ڈاٹ سی اے ڈومین ناں دی ملکیت ہووݨ کیوں اہمیت رکھیندے؟"
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "بھلا تہاݙی ویب سائٹ کنیڈین وانگوں ہے جینویں ایہ تھی سڳدی ہے؟"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"آپݨے کینیڈین کاروبار ویب سائیٹ یا بلاگ کِیتے ہِک ڈاٹ سی اے دستیاب ڈومین ناں "
"لبھو۔ جین٘دا آغاز %1$s تُوں تِھیندے (ہِک ادائیگی آلے منصوبے نال پہلا سال مُفت وِچ "
"ہِے!)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "تہاݙی کنیڈین ویب سائٹ کوں .ca ڈومین ناں دی لوڑ ہے"
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "آپݨی کینیڈا دی ویب سائیٹ کِیتے ہِک ڈاٹ سی اے ڈومین ناں حاصل کرو"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "افسوس، اساں درآمد پوری کائنی کر سڳے۔"
msgid "Import and overwrite"
msgstr "درآمد کرو تے مٹا تے اُتے لکھو"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr " {{strong}}%(price)s{{/strong}} کیتے ہݨ تجدید کرو"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} ولدا فعال کرو"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"اَساݙے ورڈ پریس ماہرین تُوں فوری معاونت حاصل کرو - اختتامِ ہفتہ وِی شامل ہِن۔ "
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "براہِ راست ترجیحی معاونت 24/7"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ بݨاوݨ کِیتے سٻھو معاونت حاصل کرو جیندی تُہاکوں لوڑ ہِے، ݙینھہ وِچ "
"24 گھنٹے، ہفتے وِچ 5 ݙینہہ۔"
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "ای میل تے بݨیادی لائیو چیٹ معاونت"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "رابطہ تفصیلاں وچ لکھو"
msgid "Pick a plan"
msgstr "منصوبہ چݨو"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "مصنف بارے"
msgid "More by"
msgstr "ولوں ٻیا"
msgid "web-design"
msgstr "ویب ڈیزائن"
msgid "Website Building"
msgstr "ویب سائٹ بݨاوݨ"
msgid "website-building"
msgstr "ویب سائٹ بݨاوݨ"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "سفارش تھئے مقالے"
msgid "digital-marketing"
msgstr "ڈیجیٹل مارکیٹنگ"
msgid "content-blogging"
msgstr "مواد دا بلاگ بݨاوݨ"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "مواد تے بلاگ بݨاوݨ"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"اِنھّاں وِچُوں ہِک ڳُم ہِے: 'ویب سائیٹ_آئی ڈی' + 'بلاگ_آئی ڈی'، یا 'میزبان'۔ اِنھّاں "
"وِچُوں کوئی ہِک ݙیوݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "غلط 'اضافی'۔ لازمی طور تے <= 262144 بائٹس ہووݨاں چاہیدا ہِے۔ "
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr "غلط 'وَدھ'۔ ہِک شے، ارے یا اسکیلر ویلیو ہووݨ ضروری ہے۔ "
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'صارف_یو اے'۔ ہِک تند ہووݨ ضروری ہِے <= 255 بائٹس۔ "
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "غلط 'صارف_آئی ڈی'۔ ہِک ہندسہ ہووݨ >= 0 ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "غلط 'پیغام'۔ ہِک تند <= 262144 بائٹس ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "غلط 'خصوصیت' تند۔ وائٹ تندیر وِچ کائے نِیں۔ "
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'خصوصیت'۔ ہِک تند <= 255 بائٹس ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'شدت'۔ ہِک تند <= 255 بائٹس ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "غلط 'میزبان'۔ ہِک تند <= 255 ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "غلط 'بلاگ_آئی ڈی'۔ ہِک ہندسہ > 0 ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "غلط 'سائیٹ_آئی ڈی'۔ ہِک ہندسہ > 0 ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "افسوس، تساں ایں سائٹ کنوں درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}جیٹ پیک ڈاٹ کام{{/strong}} کوں کھولݨ کیتے سائٹ چݨو"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "بورڈنگ تے دستیاب کائنی۔"
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "آپݨی سائٹ لان٘چ کرو تے جاری رکھو"
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr "ڈومین مالکان کِیتے درست رابطہ معلومات فراہم کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Free Purchase"
msgstr "مفت خریداری"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "تہاݙی سائٹ درآمد تھی ڳئی ہے!"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "مثال دے طور تے. ns%(index)d.example.com (اختیاری)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr " مثال دے طور تے ns%(index)d.example.com"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "ڳولو"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "ابڑغت سرور خرابی۔"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "سوال وچ نامعلوم شعبے موجود ہن:"
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr "ہک غلطی تھی ڳئی ہے، سوہݨا، ولد کوشش کرو یا متبادل تصدیقی طریقہ ورتو۔"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "لاگ ان پورا کرݨ کیتے آپݨی حفاظتی کنجی ورتو۔"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "آپݨی تصدیقی ایپ نال جاری رکھو"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "اپ گریڈ کرو تے درآمد کرو"
msgid "Your active plugins"
msgstr "تہاݙے فعال پلگ ان"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d ٻئے"
msgid "Your custom themes"
msgstr "تہاݙے رواجی تھیم"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"%(sourceSiteDomain)s تُوں آپݨے تھیماں، پلگ اِنز، صارفین اَتے ترتیبات کُوں درآمد "
"کرݨ کِیتے اَساکُوں تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرݨاں پوسی۔ "
msgid "Import Everything"
msgstr "ہر شئے درآمد کرو"
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"اَساݙے ریکارڈ ظاہر کریندے پئے ہِن جو تُساں عرضی کِیتی ہِے آپݨاں ڈومین ناں %1$s "
"وَلا بحال کرݨ دی جیڑھا تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹ نال منسلک ہِے۔ "
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "تُہاݙی ڈومین %1$s دی بحالی دے مرحلے دا آغاز تھی ڳیا ہِے"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "سالانہ ٻل بݨاوݨ"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "ماہانہ بلنگ"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s فی سال"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "سالانہ قیمت نال ݙومہینے مفت گھنو"
msgid " Note: You can not redirect from the home page."
msgstr "نوٹ: تُساں مُکھ پنّے تُوں ری ڈائریکٹ نِیوے تھی سڳدے۔ "
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "جیٹ پیک کلاؤڈ ڈیش بورڈ"
msgid "Scanner"
msgstr "سکینر"
msgid "Action required"
msgstr "کم ضروری ہے"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s فی مہینہ"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "ورڈپریس کنوں درآمد کرو"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "ایہ ورڈپریس سائٹ کائنی"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "ایہ سائٹ پہلے ہی ورڈپریس ڈاٹ کام تے ہوسٹ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "تساں کہڑی ورڈپریس سائٹ درآمد کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Content only"
msgstr "صرف شامل حصے مواد"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "پوسٹاں،ورقے،تبصرے تے میڈیا درآمد کرو۔"
msgid "Everything"
msgstr "ہر شئے"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "تساں کیا درآمد کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ کم کریندی رَہسی، ڄاں جو تُہاݙا ورڈ پریس ڈاٹ کام ڈیش بورڈ درآمد "
"دے دوران مقفل تھی ویسی۔ "
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "تھیم ، پلگ ان تے ترتیباں"
msgid "All users and roles"
msgstr "سارے ورتݨ آلے تے کردار"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "ساریاں پوسٹاں، ورقے، تبصرے تے میڈیا"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"%(sourceSiteDomain)s تُوں سٻھو کُجھ در آمد کرو اَتے %(targetSiteDomain)s تے "
"سٻھو کُجھ کُوں بَدَل ݙیؤو؟"
msgid "Import in progress"
msgstr "درآمد تھیندی پئی ہے"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"اساں {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} کنوں ہر شئے "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}} تے ٹوریندے پئے ہیں۔"
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "تہاݙی درآمد کامیابی نال پوری تھی ڳئی۔"
msgid "There was an error with your import."
msgstr "تہاݙی درآمد وچ غلطی ہائی۔"
msgid "Select a site to import into"
msgstr "جہڑی سائٹ وچ برا٘مد کرݨے او سائٹ چݨو"
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "بحالی قطار وِچ خرابی۔ خرابی:%s"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "گو: ماہر دے گُر"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "انٹرپرائز حل"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "محفوظ، تکھیری۔ ٻئی ٹریفک۔"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"تُہاݙے سوالات صحیح لوکاں کَن بھیجے ویسِن مُنتخب کِیتی ڳئی ویب سائیٹ دی بُنیاد اُتے، "
"اِیں کِیتے ہِک دُرست کُوں چُݨݨ یقینی بݨاؤ!"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr ""
"اِیہ ڈومین اِیں ویلے بحالی وِچ ہِے - تھورائیت کریندے %s دیر بعد وَلا کوشِت کرو۔"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "ڈیٹا اُتے کارروائی آلا ضمیمہ"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "جھیڑے دی وجہ:"
msgid "View dispute"
msgstr "جھیڑا ݙیکھو"
msgid "Request a DPA"
msgstr "ڈی پی اے دی ارداس کرو"
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"نوٹ: ٻہوں سارے مُفت ویب سائیٹ مالکان یا مشغلیاں آلیاں کُوں ڈی پی اے دی لوڑ "
"کائے نِیں۔ "
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "ڈی پی اے ارداس کرݨ وچ غلطی ہائی"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr ""
"درخواست کامیابی نال! اَساں تُہاکُوں آپݨاں ڈی پی اے ای میل دے ذریعے بھجیندے پئے "
"ہیں"
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "اپ ڈیٹ تھیاں خدمت دیاں شرطاں"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "قابل سپرد تخلیق کرو"
msgid "Enter a title:"
msgstr "عنوان درج کرو:"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d تند لبھی۔"
msgstr[1] "%d تنداں لبھیاں۔"
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "میکسیکو شہر"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "٦جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "١٣جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "ورڈایڈ ڈاٹ کو تے ٻیا سکھو"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "آپݨی سائٹ نال آمدنی کماوݨ شروع کرو"
msgid "Action to perform on endpoint"
msgstr "چھیکڑ مقام تے ادا کرݨ کیتے عمل"
msgid "Moderate"
msgstr "درمیانہ"
msgid "Fluent"
msgstr "روانی"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "آپݨی انگریزی زبان دی پڑھݨ دی مہارت دے درجے کُوں ریٹ کرو۔"
msgid "Optional Questions"
msgstr "اختیاری سوالات"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr ""
"اِیہ سوالات اَساکُوں مدد کریندے ہِن جُو تُہاݙے جواب کُوں چنڳے طریقے نال سمجھوں۔ "
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام اِنٹرفیس وِچ کِتّی واری تُہاکُوں اِیہو ڄئیں مَتن دا سامݨا کرنا "
"پُون٘دا ہِے جیڑھا تُہاݙی زبان وِچ کائے نِیں؟"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام اِنٹرفیس وِچ استعمال کِیتے ڳئے مَتن وِچ کِتّی واری تُہاکُوں "
"اِیہو ڄئیں مَتن دا سامݨا کرنا پُون٘دا ہِے جِین٘دا مطلب سمجھ نئیں آن٘دا؟"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا کِتّی واری تُہاکُوں اِیہو جئیں ٹائپوز / سپیلنگ خرابیاں دا سامݨاں کرنا پُون٘دا "
"ہِے اُوں مَتن وِچ جیڑھا ورڈ پریس ڈاٹ انٹر فیس وِچ استعمال کِیتا ڳیا ہِے؟"
msgid "Rarely"
msgstr "ٻہوں گھٹ"
msgid "Sometimes"
msgstr "کݙان٘ہ کݙان٘ہ"
msgid "Often"
msgstr "اکثر"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا کِتّی واری تُہاکُوں گرامر دے خرابیاں دا سامݨاں کرنا پُون٘دا ہِے اُوں مَتن وِچ "
"جیڑھا ورڈ پریس ڈاٹ انٹر فیس وِچ استعمال کِیتا ڳیا ہِے؟"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr ""
"اِیہ سوالات تعلّق رکھیندے ہِن زبان دی درستگی دے جیڑھی ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے "
"استعمال کِیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Very inappropriate"
msgstr "ٻہوں نامناسب"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "بلکہ نامناسب"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "بلکہ مناسب"
msgid "Very appropriate"
msgstr "ݙاڈھا مناسب"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "نہ ہی نا مناسب تے نہ ہی مناسب"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام اِنٹر فیس وِچ تُساں مَتن کُوں چُوکھا مُناسب یا غیر مناسب "
"سمجھدے ہِیوے؟"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے ݙاڈھا سوکھا"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے کجھ سوکھا"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "سمجھݨ کیتے نہ سوکھا تے نہ اوکھا"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام انٹر فیس وِچ استعمال کِیتا ڳئے مَتن کُوں تُساں چوکھا سَوکھا "
"یا اَوکھا سمجھ آوݨ آلا سمجھدے ہِیوے؟"
msgid "Very natural"
msgstr "ݙاڈھا قدرتی"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "کجھ غیر فطری"
msgid "Very unnatural"
msgstr "اصلوں غیرفطری"
msgid "Rather natural"
msgstr "بلکہ قدرتی"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "نہ ہی غیرفطری تے نہ ہی فطری"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"اِتّھاں قدرتی دا مطلب اِیہ ہِے جو استعمال کِیتی ڳئی زبان لوکاں دِی ہِک ٻئے نال عام "
"طور تے بولݨ دے انداز دی نمائندی کریندی ہِے۔ "
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"بَھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام مُکھ پَنّے تے استعمال تھیوݨ آلا متن چوکھا قدرتی یا غیر "
"قدرتی ہے؟َ"
msgid "Very professional"
msgstr "ݙاڈھا پیشہ ورانہ"
msgid "Extremely professional"
msgstr "اصلوں ݙاڈھا پیشہ ورانہ"
msgid "Slightly professional"
msgstr "کجھ کجھ پیشہ ور"
msgid "Moderately professional"
msgstr "درمیانہ پیشہ ور"
msgid "Not at all professional"
msgstr "اصلُوں پیشہ ورانہ کائے نِیں"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"\"پیشہ وَرانہ\" دے ذریعے اَساݙا مطلب ہِِے جو زبان چنڳی-لِکھی ڳئی ہِے اَتے اِیہ ظاہر "
"کریندے جو ورڈ پریس ڈاٹ کام معیار دا خیال رکھیندی ہِے۔ "
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام انٹرفیس وِچ کتنا پیشہ ورانہ متن استعمال تھئے؟"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "ݙاڈھا غیر دوستانہ"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "بلکہ غیر دوستانہ"
msgid "Rather friendly"
msgstr "بلکہ دوستانہ"
msgid "Very friendly"
msgstr "ݙاڈھا دوستانہ"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "نہ ہی سنگت ٻاجھ تے نہ ہی سنگتاں آلا"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"\"ٻیلیاں آلی کار\" دا مطلب ہِے استعمال کِیتی ڳئی زبان اِیہ ظاہر کریندی ہِے جو "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وݙائی ڈیندی ہِے اَتے پسند کریندی ہِے آپݨے صارفین کُوں۔ "
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام انٹرفیس وِچ چوکھا یارانے آلا یا غیر یارانے آلا متن استعمال "
"تھئے؟"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"اِیہ سوالات ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے زبان دے لب و لہجے اَتے پڑھن دی اہلیت نال تعلّق "
"رکھیندے ہِن۔ "
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "%s کیتے ورڈپریس بیک اپ تصدیقی کوڈ"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "ورڈپریس بیک اپ تصدیقی کوڈ"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"اِیں تجدید دا خرچہ %s ہِے۔ اِیں قیمت وِچ کہِیں وَنکی دے قابل اطلاق ٹیکسز شامل کائے "
"نِیں جیڑھے مُختلف تھی سڳدے ہِن تُہاݙے بِلنگ پتے دی بنیاد اُتے۔ "
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr "تہاݙی ڈومین میپنگ ــــ %s دے زائرین آئندہ تہاݙی سائٹ کائناں ݙیکھسن۔"
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"تہاݙی ڈومین میپنگ ــــ زائرین آئندہ تہاݙی سائٹ %1$s یا %2$s تے کائناں ݙیکھ "
"سڳسن۔"
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"تہاݙی ڈومین میپنگ ــــ زائرین آئندہ تہاݙی سائٹ %1$s یا %2$s تے کائناں ݙیکھ "
"سڳسن۔"
msgid "Includes: %s"
msgstr "شامل ہے: %s"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"اِیہ منصوبہ ہِک ٻئے مُنفرد ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹ تُوں خرید کِیتا ڳیا ہِے۔ اِیں "
"منصوبے کُوں مُرتّب کرݨ کِیتے، اُوں اکاؤنٹ دے نال لاگ اِن کرو یا اکاؤنٹ دے مالک نال "
"رابطہ کرو۔ "
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "افسوس، تساں ایہ سائٹ درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "See all stats"
msgstr "ساریاں شماریات ݙیکھو"
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "خریداری مکمل کائنی تھی سڳی۔"
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "خریداری مکمل نئیں تھی سڳدی ڄاں جو ویب سائیٹ حذف تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr ""
"خریداری مکمل نئیں تھی سڳدی ڄݙݨ تئیں جو اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دی معلومات بحال "
"نِسے کر گِھندے۔ "
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"نویں پلگ ان اپ لوڈ کرݨ کنوں پہلے پک کرو جو تہاݙی سائٹ بیک اپ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"نویں پلگ ان انسٹال کرݨ کنوں پہلے پک کرو جو تہاݙی سائٹ بیک اپ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr ""
"آپݨے تھیم تبدیل کرݨ کنوں پہلے پک کرو جو تہاݙی سائٹ بیک اپ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Sorry, your site is not allowed to access this token."
msgstr "افسوس، تہاݙی سائٹ کوں ایں ٹوکن تے رسائی دی اجازت کائنی۔ "
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ روزانہ دی بنیاداں اُتے بیک اَپ تھیندی پئی ہِے اَتے اکثر سیکیورٹی "
"خدشات تُوں سکین تھیندی پئی ہِے۔ "
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"نَویں پَلگ اِنّاں غیر متوقع تبدیلیاں دا باعث بݨ سڳدیاں ہِن۔ یقین دہانی کر گِھنّو جو "
"ڄیکر کُجھ غلط تھی وین٘دے تاں تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَلا بحال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"نَویں تِھیم دی تنصیب کرݨ غیر متوقع تبدیلیاں دا باعث بݨ سڳدے۔ یقین دہانی کر "
"گِھنّو جو ڄیکر کُجھ غلط تھی وین٘دے تاں تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں وَلا بحال کر سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "آپݨے تھیم وٹاوݨ کنوں پہلے آپݨی سائٹ دا بیک اپ بݨاؤ۔"
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"ویب سائیٹ جیندے تُوں تُساں منتقل تھیندے پئے ہِیوے ضروری ہے جو اُوہ جیٹ پیک دا "
"7.9 ورشن یا اُوں نَواں چَلیندی پئی ہووے"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr ""
"معذرت، تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں ہِک منصوبہ بندی دی لوڑ ہِے جیڑھی پلگ اِناں نال "
"معاونت کرے۔ "
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"فوٹر کریڈٹ حذف کرݨ کِیتے، معیاری ایس ای او اوزار اَتے ٻیا کُجھ استعمال کرݨ کِیتے "
"اپ گریڈ کرو"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "آپݨیاں رابطہ معلومات درج کرو"
msgid "Contact information"
msgstr "رابطہ معلومات"
msgid "Opt-out"
msgstr "آپٹ آؤٹ"
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "پاسورڈ %d تے %d حرفاں دے درمیان ہووݨاں ضروری ہے۔"
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"اِتّھاں پہلاں تُوں ہِک ویب سائیٹ تنازعہ چلدا پِیا ہِے۔ اَساݙے نال رابطہ کرو اِیہ "
"ڈیکھݨ کِیتے جو تُہاݙی ویب سائیٹ کِتّھاں کھڑی ہِے اَتے تنازعے کُوں حل کرݨ کِیتے۔ "
msgid "Sorry, you seem to be trying too many imports at the same time."
msgstr "افسوس، لڳدے جو تساں ہکے ویلے ڈھڳ درآمداں کرݨ دی کوشش کریندے پئے ہو۔"
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr "افسوس، تہاݙی درآمد کوں ولد ٹھیک کرݨ وچ ڳیڑ ہائی۔"
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr ""
"تُہاݙی جیٹ پیک ویب سائیٹ اُتے در آمد کُوں مرتب کرݨ وِچ ہِک خرابی پے ڳئی ہِے۔ "
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr "تُہاݙی درآمد دے اعداد و شمار حاصل کرݨ وِچ ہِک خرابی پے ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"معذرت، اِیں ویب سائیٹ اُتے ہِک درآمد پہلے تُوں مراحل وِچ ہِے: اَساں ہِک ٻئی نَویں نِسے "
"کر سڳدے۔ "
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "تساں ایں قسم دی سائٹ تے یا کنوں درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "You can't import to this site."
msgstr "تساں ایں سائٹ تے درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "You can't import from this site."
msgstr "تساں ایں سائٹ کنوں درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "تہاݙی درآمد شروع کرݨ وچ ہک مسئلہ ہے۔"
msgid "All Domains"
msgstr "ساریاں ڈومیناں"
msgid "You are now opted-out."
msgstr "تساں ہݨ دائرہ اختیار کنوں ٻاہر آڳئے ہو۔"
msgid "Review issues"
msgstr "دہرائی دے رولے"
msgid "Experiences"
msgstr "تجربہ"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرݨ کیتے تہاکوں لوڑ پوسی:"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "اپ گریڈ کرو تے جاری رکھو"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "ایہ سائٹ جاری رکھݨ دے اہل ہے۔"
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "ایہ سائٹ ہوسٹنگ رسائی فعال کرݨ دی اہل ہے۔"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "تھیم انسٹال کرݨ کیتے تہاکوں لوڑ پوسی:"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "جاری رکھݨ کیتے تہاکوں لوڑ پوسی:"
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "ہوسٹنگ رسائی کُوں بحال کرݨ کِیتے تُہاکوں لوڑ ہِے:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"تنصیب دا عمل جاری ہِے۔ ہِک مِنٹ رُک ونڄو! تھورائیت کریندے ہوئے ڄے تئیں تنصیب دی "
"تکمیل نئیں تھیندی تانگھ کرو، وَلا وَل کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"اِیہ ویب سائیٹ اِیں ویلے تھیماں اَتے پَلگ اِنّاں دی تنصیب دی اہل کائے نِیں، یا وَل "
"ہوسٹنگ تئیں رسائی کُوں فعال کرݨ دی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت کِیتے اَساݙی "
"معاون ٹیم نال رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"تہاکوں رواجی تھیم انسٹال کرݨ کیتے زیادہ سٹوریج ذخیرہ تے براہ راست سہارے "
"تائیں رسائی گھنݨی پوسی۔"
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"تہاکوں رواجی تھیم انسٹال کرݨ کیتے زیادہ سٹوریج ذخیرہ تے براہ راست سہارے "
"تائیں رسائی گھنݨی پوسی۔"
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "%1$s سٹاک امیجری %2$s تئیں سوکھی رسائی"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "تُہاݙا منصوبہ تُہاکُوں اجازت ݙیندے جو کُجھ ٻیا کرو، شامل ہِے:"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"%1$s ایس ایف ٹی پی رسائی %2$s نال تُہاݙے میڈیا فائلاں اَتے ڈیٹا بیس اُتے ٻئی "
"لچک اَتے کنٹرول"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"ہِک سوکھا، اَتے بݨاوݨ، ترمیم کرݨ اَتے پوسٹ کرݨ دا ٻیا طاقت ور ذریعہ، اَساݙے %1$s "
"نویں بلاک ایڈیٹر%2$s نال"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ذیلی ڈومین"
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"تبصریاں دا براہِ راست تبصرہ پیغامات ای میل تُوں جواب ڈیوݨ دی صلاحیت ہُݨ دستیاب "
"کائٖے نِیں۔ "
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"وقتی آوݨ آلے تقریبات دا ہِک کلینڈر ڈِکھاوݨ کِیتے ایونٹ برائیٹ ویجیٹ تئیں تُہاکُوں "
"ٻئی رسائی کائے نہ ہوسی۔ "
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "%d%% تائیں گھٹ!"
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price!"
msgstr "جلدی کرو، اِیہ ہِک محدود مُدتی تعارفی قیمت ہِے!"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "ذاتی نال ٻئے گھنو"
msgid "Spread the word"
msgstr "مشہور کر ݙیوو"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"ہِک اَکّھیں کُوں بھان٘وݨ آلے ویب سائیٹ دا سانچہ لٻھو اَتے اُوکُوں آپݨی مرضی دے مطابق "
"کرو۔"
msgid "Stand out"
msgstr "نمایاں تھیوݨ"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"قابل اعتماد ورڈ پریس دے ماہرین تُہاݙے سوالات کِیتے تیّار ہِن۔ زیادہ تر منصوبیاں "
"وِچ براہِ راست چیٹ اَتے ای میل دی معاونت شامل ہِے۔ "
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"صاحبِ وجدان ورڈ پریس ترمیم کار ڈی آئی وائی ویب سائیٹ مالکان کِیتے بݨایا ڳیا "
"ہِے، متن اَتے میڈیا کُوں سیکنڈز وِچ شامل کرݨ دے متعدی طریقیاں دے نال۔ "
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "ورتݨ آلے نال دوستانہ شائع کرݨ"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"سبھیاں وِچُوں ہِک تریجی ویب سائیٹ ورڈ پریس دے نال بݨے ہوئے ہِن۔ ویب دی قیادت کرݨ "
"آلے پلیٹ فارم دے نال آپݨے وِچاراں کُوں طاقت ڈیو۔ "
msgid "Built on trust"
msgstr "بھروسے نال بݨی۔"
msgid "All the essentials"
msgstr "ساریاں ضروری شیئاں"
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "تانگھاں چھوڑو: خلقݨ شروع کرو۔"
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "ایہ تہاݙی ویب سائٹ ہے ـــ تہاݙی چوݨ۔"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} بَھلا تُساں کیا بݨیسُو {{/line1}} - {{line2}} ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال؟"
"{{/line2}}"
msgid "True teamwork"
msgstr "سچا ٹیم ورک"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"ایس ای او اَتے سماجی اشتراک دے اوزار جیڑھے تُہاݙے کاروبار کُوں ظاہر تھیوݨ آلا "
"اَتے آن لائن لبھ سڳّݨ آلا بݨین٘دے ہِن دے نال چنگاری آلی کار وَدھارا۔ "
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"آپݨے مخصوص کاروباری ضروریات کِیتے تراشیے ڳئے نال ہِک سوہݨی ویب سائیٹ اَتے ہِک "
"پَدھْرا صارف تجربہ بݨاؤ۔ "
msgid "Design flexibility"
msgstr "ڈیزائن دی لچک"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"24/7 معاونت اُنھّاں اصل بندیاں دی طرفُوں جیڑھے ورڈ پریس کُوں کہِیں تُوں وِی چنڳی "
"طرح ڄاݨدے ہِن تئیں رسائی حاصل کرو۔ "
msgid "Real help from real people"
msgstr "اصلی لوکاں کیتے اصلی مدد"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"بھان٘ویں اُوہ مصنوع ہووے یا خدمت، جسمانی ہووے یا ڈیجیٹل، ورڈ پریس ڈاٹ کام دے "
"منصوبے تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے منافع کماوݨ دے متعدد طریقے پیش کرین٘دے ہِن۔ "
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "آن لائن ویچݨ کیتے حل"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"ڈیمو ویڈیوز، مصنوعات دی تصاویر، کسٹم پلگ اِنز اَتے تھیمز - اِین٘دے وِچ ویب سائیٹ "
"دی رفتار اُتے کوئی سمجھوتہ کِیتے بغیر وِی گنجائش ہِے۔ "
msgid "Robust web hosting"
msgstr "مضبوط ویب ہوسٹنگ"
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "تہاݙے کاروبار وانڳوں کوئی کاروبار کائنی۔"
msgid "Create your business website"
msgstr "آپݨی کاروباری ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid "Built on trust."
msgstr "بھروسے نال بݨی۔"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "میکوں لوڑ ہے"
msgid "Open for business."
msgstr "کاروبار کیتے کھُلی ۔"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "میں چاہنداں ہاں"
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "تساں کہڑی قسم دی ویب سائٹ اُسارݨ چاہندے ہو؟"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in"
msgstr ""
"پہلے تُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام تے ہِیوے؟ لاگ اِن کرو "
msgid "Build your business"
msgstr "آپݨاں کاروبار اُسارو"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr ""
"اُوہ سبھے خصوصیات اَتے پلگ اِناں جنھّاں دی تُہاکُوں اَجّو فروخت دا آغاز کرݨ کِیتے لوڑ "
"ہِے۔ "
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr "مُفت وِچ آغاز کرو اَتے جیڑھے ویلے تُساں تیّار ہوو تاں وَدھارا کرو۔ "
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "افسوس، او سائٹ پتہ دستیاب کائنی۔"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ اُتے ٻئے تصویراں، آڈیو، اَتے دستاویزات اپ لوڈ کرو۔"
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"بہتر ایس ای او، پنّیاں دی تیز لوڈنگ اَتے سپیم تُوں تحفظ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ دی "
"اصلاح کرو۔ "
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ اُتے ٻئے تصویراں، آڈیو، ویڈیوز اَتے دستاویزات اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"وَدھݨ کار رنگ سکیماں، پس منظراں، اَتے سی ایس ایس تئیں رسائی حاصل کرو، جیڑھے "
"تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ دی ڈِکھ اُتے مُکمل اختیار فراہم کریندے ہِن۔ "
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "تُہاݙی ڈومین کِیتے رازداری دے تحفظ کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ تُوں قاصر ہِے۔ "
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ زمین اُتے سبھ تُوں بہترین ورڈ پریس دے "
"ہوسٹنگ ماحول اُتے چلدی ہِے۔ کوئی پَیچز کائے نِیں، کوئی اَپ گریڈ کائے نِیں، کوئی -"
"بکواس کائے نِیں، بھان٘ویں کوئی منصوبہ وِی کیوں نہ ہووے۔ "
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sمنصوبے بھلورو%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sآپݨی ڈومین لبھو%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sاُسارݨ شروع کرو%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sآپݨے تھیم لبھو%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "خود کار بیک اَپ اَتے ہِک کِلک نال ریوائنڈ"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دا ہِک بیک اَپ ڈاؤن لوڈ کرو، یا وَل اِیکُوں ویلے دے کہِیں مخصوص "
"لحظے تے اُوں ویلے آلی حالت وِچ وَلا بحال کرو۔ "
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"ہوسٹنگ دے ایہ منصوبے ویب اُتے ورڈ پریس دے بہترین تجربات مُہیّا کرین٘دے ہِن، "
"بھان٘ویں تُساں آپ ہُݨیں آغاز کرین٘دے پئے ہو وُو یا تُساں پیش قدمی کرݨ کِیتے تیّار "
"ہِیوے۔ "
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr ""
"بَھلا تُساں لٻھیندے ودے ہو جو سیلف ہوسٹڈ ورڈ پریس ویب سائیٹ تے منتقل کرو؟"
msgid "Session dashboard"
msgstr "مجلس ڈیش بورڈ"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "سکول وچ ٻالاں کوں پڑھین٘دا ہویا استاد"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "مصنف طاقکڑی دے ٻاہروں ݙیہدا ہویا"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "شیف ریستوران وچ کم کریندا پویا"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "بندہ جم تے ورزش کریندا ہویا"
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "محفوظ ویب سائٹ کیتے جندرے دی تصویر"
msgid "Person playing music"
msgstr "موسیقی چلاوݨ آلا بندہ"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "نِکّے کاروبار دے مالکان آپݨے سٹوڈیو سیٹ کریندے پئے ہِن"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "ڈومین ناواں دی مثال وِچُوں منتخب کرݨ دی تندیر "
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "معاون ٹیم لہراندے ہوئے ہِک گروپ دی صورت وِچ کھڑوتے ہِن"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ایپ دے موبائل ورشن دی تصویر"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "ورڈپریس پلگ اناں دے آئیکان"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "ویب سائٹ شماریات تے ایس ای او ڈیش بورڈ دی تصویر"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "تریمت آپݨے کاروبار کیتے پھُل چائی کھڑی ہے"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "بالسانا کاروباری تھیم خاکہ"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "ریونگٹن ریئل سٹیٹ تھیم خاکہ"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "ڈالسٹن ذاتی پورٹ فولیو تھیم خاکہ"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "اویشن موسیقی تھیم خاکہ"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "کوچر فیشن تھیم خاکہ"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "مے لینڈ تھیم خاکہ"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "راک فیلڈ ریستوران تھیم خاکہ"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک ویب سائیٹ بݨاؤ۔{{/line1}} ۔ {{line2}} آپݨاں سمان ویچوـ{{/"
"line2}} ۔ {{line3}}ہِک بلاگ دا آغاز کرو۔{{/line3}} ۔ {{line4}}اَتے ٻیا ٻہوں "
"کُجھ۔{{/line4}}"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "موبائل سنگتی تھیم خاکہ"
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "موبائل دوستانہ ٹیبلٹ تھیم خاکہ"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "سوکھ نال مُکھ پناں بݨاوݨ دی تصویر"
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "میݙے کیتے کہڑا بیک اپ اختیار بہترین ہے؟"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"براہِ راست چیٹ ہِک ݙین٘ہ وِچ 24 گھنٹے پیر تُوں جمعہ تئیں دستیاب ہِے۔ تُساں ذاتی "
"معاونت کِیتے ہفتے دے کہِیں وِی ݙین٘ہہ اَساکُوں اِی میل کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"تھیمز اپ لوڈ کرݨ دے اختیار دے نال، تُساں آپݨی ویب سائیت کُوں ہِک پیشہ وَر پالِش "
"ݙے سڳدے ہِیوے جیڑھی اِیکُوں ٻِنھّاں دے وِچالے کھڑووݨ وِچ معاونت کریسی۔ "
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"پلگ اِنز تُہاݙی ویب سائیٹ دی فعالیت کُوں ودھین٘دیاں ہِن اَتے آپݨے مواد کُوں پیش کرݨ "
"اَتے زائرین دے نال ڳالھ مُہاڑ دے لا متناہی امکانات کھولو۔ "
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"آپݨے زائرین اَتے گاہکاں دی ہِک ݙونڳی سُنڄاݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ دے اعداد و شمار "
"کُوں گوگل تجزیات نال ٹریک کرو۔ "
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"اِنھّاں اوزاراں دی مدد نال جیڑھے تُہاݙے مواد کُوں ڳویڑی انجناں اَتے سماجی اشتراکی "
"میڈیا اُتے زیادہ قابلِ ڳویڑ بݨین٘دے ہِن دے نال آپݨی ویب سائیٹ دی ٹریفک کُوں "
"وَدھاؤ۔ "
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"پیشہ ورانہ تھیمز دے ہِک وسیع سلسلے تئیں رسائی ڄاں جو تُساں ہِک اِیہو جئیں ڈیزائن "
"لبھ سڳو جیڑھا تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"اَساں تُہاکُوں آغاز کرݨ، آپݨی ویب سائیٹ کُوں کسٹمائز کرݨ، اَتے ہِک-اُتے-ہِک فوری چَلّݨ "
"آلے سیشناں دے نال خصوصیات کُوں شامل کرݨ، براہِ راست چیٹ، یا ای میل دے ذریعے "
"تُہاݙی معاونت کریسُوں۔ "
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تُہاݙی ویب سائیٹ دا بس آغاز ہِے۔ اَساݙے کول خدمت ہِے اَتے{{/line1}} ۔ "
"{{line2}} اوزار ہِن جِنھّاں دی تُہاکُوں وَدھارے وِچ لوڑ ہوسِن۔ {{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sاینڈرائیڈ%4$s ›"
msgid "Download our apps:"
msgstr "ساݙیاں ایپاں ڈاؤن لوڈ کرو :"
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "ڄماندروں مارکیٹنگ"
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "آپݨی سائٹ کوں سٹور وچ بدلو۔"
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک وَݙی - اَتے بہترین ویب سائیٹ کِیتے صلاحیت{{/line1}} ۔ {{line2}}اَتے "
"بہتر سامعین - وِچ تعمیر کِیتی ڳئی ہِے۔{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}حدوں پار{{/line1}}{{line2}}ودھاؤ۔{{/line2}}"
msgid "Build with blocks."
msgstr "بلاکاں نال اُسارو"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"تصویر کیروسیلز، ٹائل تھئے ہوئے تصویر گیلریاں، میپس، فورمز - انھّاں کُوں آپݨی "
"ویب سائیٹ وِچ ہِک کِلک دے نال شامل کرو اَتے اِیہ ڄاݨ گِھنّو جو اِیہ بہترین لڳدے ہِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} کہیں وِی ونکی دی ویب سائیٹ تخلیق کرو۔ بغیر کہیں کوڈ دے، {{/line1}} "
"{{line2}} کوئی مینول کائے نِیں، کوئی حد کائے نِیں۔{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "یکے اُتے"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "پوری سائٹ ایڈیٹ کرݨ"
msgid "You are not allowed to change the site address."
msgstr "تہاکوں سائٹ پتہ وٹاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Return to Hosting"
msgstr "ہوسٹنگ تے واپس ڄُلو"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "ایس ایف ٹی پی صارف %1$s کِیتے پاس ورڈ کُوں ری سیٹ کرو"
msgid "SFTP user created"
msgstr "ایس ایف ٹی پی ورتݨ آلا بݨ ڳیا"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "نواں ایس ایف ٹی پی ورتݨ آلا %1$s خلقیج ڳیا"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "ایس ایف ٹی پی پاسورڈ ولدا ٹھیک تھی ڳیا"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "پلگ ان براؤز کرݨ جاری رکھو"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr ""
"حفاظتی وجوہات پاروں ، ایں کوں ݙیکھݨ کیتے تہاکوں پاس ورڈ ولدا ٹھیک کرݨاں پوسی۔"
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"آپݨے پاس ورڈ کُوں کہِیں محفوظ جاء تے محفوظ کر گِھنو۔ تُہاکُوں اِیکُوں ری سیٹ کرنا "
"پوسی وَلا ݙیکھݨ کِیتے۔ "
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "%2$s کنوں ڈیٹا بیس تے %1$d واری رسائی کیتی"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "%1$d صارف نے %3$s تُوں %2$d اِتّی واری ڈیٹا بیس تئیں رسائی حاصل کِیتی ہِے"
msgid "Database accessed"
msgstr "ڈیٹابیس تے رسائی تھی ڳئی"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "%1$s کنوں ڈیٹا بیس تے رسائی تھی ڳئی"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr ""
"اَساکُوں آپݨیں ویب سائیٹ دا ناں اَتے کُجھ کلیدی الفاظ ݙسّو، اَتے اَساں کُجھ تجویزات "
"نال حاضر تھیسوں۔ "
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "آؤ اساں تہاݙی سائٹ ڈومین گھنوں!"
msgid "Manage Backups"
msgstr "بیک اپاں کوں منیج کرو"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Solution purchased"
msgstr "حل مُل گھدے"
msgid "Solution removed"
msgstr "حل ہٹا ݙتے"
msgid "You launched your site!"
msgstr "تساں آپݨی سائٹ لانچ کر ݙتی!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "موبائل ایپ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr "اکاؤنٹ کُوں بحال کرݨ تُوں پہلاں اِیہ خصوصیت فعال نھیں کر سڳیندی۔ "
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "اِیہ ترتیب اکاؤنٹ دی بحالی تُوں پہلاں نئیں بَدل سڳیندی۔ "
msgid "Restore Site"
msgstr "سائٹ بحال کرو"
msgid "Restore to any event"
msgstr "کہیں وی ایونٹ تے بحال کرو"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "بحالی دی تصدیق کرو"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "تہاݙی خریداری دے دوران ہک خرابی تھی ڳئی۔"
msgid "No account found for this site."
msgstr "ایں سائٹ کیتے کوئی کھاتہ کائنی لبھیا۔"
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے کوئی حالیہ بیک اپ کائنی۔"
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"جے تساں ایہ بیک اپ ورتݨ نال آپݨی سائٹ بحال کریسو تاں تساں اوں تریخ دے بعد "
"کیتیاں ہوئیاں تبدیلیاں ضائع کر ٻہسو۔"
msgid "Site backup"
msgstr "سائٹ بیک اپ"
msgid "Last backup was on:"
msgstr "چھیکڑی بیک اپ ایں تریخ کوں ہائی: "
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"ہِک ایس ایف ٹی پی کلائنٹ دا استعمال کرین٘دے ہوئے اَتے ایس ایف ٹی پی اسناد "
"بݨین٘دے ہوئے آپݨی ویب سائیٹ دی فائلاں تئیں براہِ راست رسائی حاصل کرو اَتے اُنھّاں "
"وِچ ترمیم کرو۔ "
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"ڈیٹا بیس کُوں منظّم کرݨ اَوکھا تھی سڳدا ہِے اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ دا کَم کرݨ ضروری "
"کائے نِیں۔ "
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr " phpMyAdmin کیا ہے؟"
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دے ڈیٹا بیس اَتے ٻئے اعلیٰ درجے دی ترتیبات تئیں رسائی حاصل کرو۔ "
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr "ہوسٹنگ خصوصیات کُوں بحال کرݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ "
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے انتظار کرو ڄے تئیں اَساں ہوسٹنگ خصوصیات بحال کر ݙیؤوں۔ "
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "ہوسٹنگ خصوصیات فعال کرو"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "ہک ابڑغُت استشنا واقع تھئی"
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr ""
"ایس ایف ٹی پی (ایس ایس ایچ دستاویز منتقلی پروٹوکول) اَتے ڈیٹا بیس تئیں رسائی"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ کُوں کَم تے لاوؤ اَتے اشتہارات دے ذریعے پیسے کماؤ۔"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے ماہانہ یا سالانہ ادائیگیاں قبول کرو۔"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"اضافی خصوصیات تئیں رسائی، جِنھّاں وِچ سپیم تُوں حفاظت اَتے ترجیحی معاونت شامل ہِے "
"کِیتے آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "تہاݙے پہلے سال کیتے %(price)s"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "%(price)s سالانہ ٻل بݨدے"
msgid "My Solutions"
msgstr "میݙے حل"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"تُہاݙے جیٹ پیک منصوبے کِیتے معیاری قیمت اِیہ ہِے، جیڑھی تُہاݙی "
"پہلے تُوں ادا کردہ قیمت تُوں وَدھ ہو سڳدی ہِے۔ "
msgid "Site administrator only"
msgstr "سائٹ ایڈمن صرف"
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "صرف سائٹ دے ایڈمن ایہ خصوصیت ورت سڳدن۔"
msgid "My Checklist"
msgstr "میݙی پڑتال تندیر"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "آپݨیاں سرور سنداں شامل کرو"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "پی ایچ پی ورشن کامیابی نال %(version)s تے مرتّب تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "پی ایچ پی ورشن ٹھیک کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "ایں ویلے ریاست یا علاقے دی اجازت کائنی۔"
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "ایں ویلے پوسٹل کوڈ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Updating the site path from the Network Admin is not allowed"
msgstr "ویب سائیٹ دے رَستے دی تازہ کاری دی نیٹ ورک ایڈمن تُوں اجازت کائے نِیں "
msgid "Updating the site domain from the Network Admin is not allowed"
msgstr "ویب سائیٹ دی ڈومین دی تازہ کاری دی نیٹ ورک ایڈمن تُوں اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "تہاݙا کھاتہ مٹدا پیا ہے"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "ایس ایف ٹی پی کیا ہے؟"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"ٹیک سیوی کِیتے، آپݨے ڈیٹا بیس تُوں پی ایچ پی میݙا ایڈمن دے نال منظّم کرو اَتے "
"میݙا ایس کیو ایل دے نال وسیع پیمانے اُتے آپریشن چلاؤ۔ "
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "ذخیرہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "سماجی مینیو"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "عالمی انداز"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "فکسڈ مینیو"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "بلاگ ٹکڑیاں"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "سکھݨ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "گرڈ خاکہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "بلاک ایڈیٹر انداز"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "آٹو لوڈنگ مکھ پناں"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "درج تھیاں رابطہ تفصیلاں نال جاری رکھو"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "ادائیگی دے چوݨویں طریقے دے نال جاری رکھو"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "نیوی"
msgid "Review your order"
msgstr "آپݨے آڈر دی نظرثانی کرو"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ لکھو"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "تساں آپݨی پیداوار ریڑھی کنوں ہٹاوݨ آلے ہو"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "تساں آپݨے منصوبے کنوں ریڑھی ہٹاوݨ الے ہو"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "آپݨاں کوپن کوڈ درج کرو"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this resource."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایہ وسیلہ منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "ہوسٹ کرݨ دی کنفگریشن"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr ""
"اِنھّاں خصوصیات دے استعمال دے آغاز کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے ہوسٹنگ رسائی کُوں "
"فعال کرو۔ "
msgid "Plugin Manager Class not found"
msgstr "پلگ ان منیجر جماعت کائنی لبھی"
msgid "Plugin Manager Class has no status method"
msgstr "پلگ ان منیجر جماعت کول حیثیت طریقہ کائنی"
msgid "Template part"
msgstr "سان٘چہ حصہ"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "آپݨی سائٹ لان٘چ کرݨ کنوں پہلے آپݨی ڈومین کیتے ای میل پتے دی تصدیق کرو۔"
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "%(domainName)s کِیتے آپݨیں ای میل پتے دی توثیق کرو"
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"ہمیشہ کیتے بیک اپ یقینی بݨیدن جو تہاݙی سائٹ کڈاہیں وی ضائع کائناں تھیسی۔ اصل "
"ویلے یا ݙین٘ہوار بیک اپاں وچوں چݨو۔"
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "مثال دے طور تے ولی رینوویشن یا سٹیو دا بلاگ"
msgid "Launch my site"
msgstr "میݙی سائٹ لان٘چ کرو"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr ""
"ایں ڈومین ناں دی پہلے ہی ودھ کنوں ودھ %d سالاں دی اجازت تھئی ہوئی تڄدید تھی "
"چکی ہے۔ "
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "تھیم انسٹال کرݨ جاری رکھو"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرݨ جاری رکھو"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"ہِک بِلٹ-اِن سماجی مینیو ڈکھین٘دا ہِے آئیکونز دے نال جیڑھے سماجی پروفائلاں نال "
"لِنک ہِن۔ "
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "سڄّے تُوں کھٻّے پاسے پڑھی ونڄݨ آلیاں زباناں کِیتے معاون ہِے۔ "
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "کہیں وی سائیڈ بار تُوں بغیر ہِکّو کالم آلے صفحات بݨاؤ۔ "
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"مینیوز جیڑھے جائیں اُتے مقررہ رہندے ہِن - بھان٘ویں اُتے، تَلے، یا پاسے وَل - جیڑھے "
"ویلے زائرین ویب سائیٹ کُوں سکرول کرین٘دے ہِن۔"
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"تُہاکُوں اختیار ݙین٘دے جو تُساں ہر پوسٹ دی نمائندگی کِیتے ہِک مخصوص تصویر کُوں مُرتّب "
"کرو (تصویراں دی جاء اَتے سائز تھیم دے حساب نال ہُوسی)۔ "
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"بلاگ دے پَنّے اُتے اقتباسات ڈکھین٘دا ہِے - بھان٘ویں کسٹم متن کُوں شامل کرو، یا تھیم "
"کُوں اجازت ڈیو جو اُوہ خود کار طریقے نال ہر پوسٹ دا آغاز ڈِکھاوے۔ "
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
" تھیم بحالی دے نال تُہاݙے ویب سائیٹ اُتے خود کار طریقے نال گھروڳا پَنّاں سانچہ "
"شامل تھی ویسی۔ "
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"رنگ دے برعکس، کی بورڈ نیویگیشن، اَتے فارم / لِنک فوکس جئیں رسائی دے بہترین "
"طریقیاں اُتے عمل پیرا ہِے۔ "
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"اُوہ تھیماں جیڑھے سکریناں دے نِکّے ہووݨ دے پارُوں پڑھݨ اَتے نیویگیشن کُوں سَوکھا "
"بݨاوݨ کِیتے خود کار طریقے نال آپݨی ترتیب کُوں ایڈجسٹ کرین٘دیاں ہِن۔ "
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"اُوہ تھیماں جیڑھیاں وِچھڑیاں ہووِن منظّم شِکل کِیتے ہِک گرڈ وِچ ظاہر تھیندیاں ہِن۔ "
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"اُوہ تھیماں جیڑھیاں تُہاݙی سکرین دے سائز دی مناسبت نال سوڑے یا چوڑے تھی ویسِن، "
"ڄاں جو بُنیادی لے آؤٹ اُون٘ویں رَہسی۔ "
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "اُوہ تھیماں جیڑھیاں ہر سکرین سائز اُتے اُوہو جئیں رہسِن۔ "
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "مارکیٹنگ تے ادغام"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"غلطی:ای میل کائنی پٹھیج سڳی۔ تہاݙی سائٹ ای میل پٹھݨ کیتے "
"ٹھیک ظرحاں ترتیب کائنی تھئی ہوسی۔ آپݨاں پاسورڈ ٹھیک کرݨ کیتے "
"معاونت گھنو"
msgid "No site ID provided."
msgstr "کوئی سائٹ فراہم کائنی کیتی ڳئی۔"
msgid "You do not have access to this resource."
msgstr "تہاݙی ایں وسیلے تائیں رسائی کائنی۔"
msgid "Restore failed"
msgstr "بحالی وچ ناکامی"
msgid "Restore complete"
msgstr "بحالی پوری "
msgid "Top comment"
msgstr "چوٹی دا تبصرہ"
msgid "View in context"
msgstr "سیاق تے سباق وچ ݙیکھو"
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "میݙیاں رابطہ معلومات عوامی WHOIS وچ ظاہر کرو"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"عوامی طور تے ظاہر کرݨ کنوں پہلے تہاکوں ڈومین کیتے رابطہ معلومات دی تصدیق "
"کرݨی ہوسی۔"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "تہاݙیاں رابطہ معلومات ہݨ عوامی طور تے نظردیاں پیاں ہن!"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "تہاݙی رابطہ معلومات ہݨ غلطیاں کنوں پاک ہن!"
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr "ڈومین رازداری ترتیباں اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران نامعلوم خرابی "
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"سائیڈ بارے دے تَلّ وِچ ڈتّے ڳئے لِنک کُوں استعمال کریندے ہوئے تُساں کہِیں وی ویلے "
"آپݨے ورڈ پریس دے روایتی ڈیش بورڈ کَن وَل سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Hello backups!"
msgstr "ہیلو بیک اپ!"
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "اساں ہُݨیں ہُݨیں تہاݙے کیتے بیک اپ قائم کرݨ پورا کیتے۔"
msgid "The original post is located at:"
msgstr "اصلی پوسٹ ایں مقام تے ہے:"
msgid "reCAPTCHA response failed verification"
msgstr "ریکیپچا جواب کوں تصدیق وچ ناکامی تھئی"
msgid "reCAPTCHA response has an unexpected action name"
msgstr "ریکیپچا جواب دا ہک ابڑگھُت کم ناں ہے"
msgid "reCAPTCHA score was not a number"
msgstr "ریکیپچا سکور ہک عدد کائناں ہائی"
msgid "reCAPTCHA API secret key is not configured"
msgstr "ریکیپچا اے پی آئی خفیہ کنجی کنفگر کائنی تھئی"
msgid "reCAPTCHA response to verify was empty"
msgstr "ریکیپچا جواب تصدیق کیتے خالی ہے"
msgid "Error while verifying reCAPTCHA response"
msgstr "ری کیپچا جواب دی تصدیق دے دوران غلطی"
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr "انٹرنیٹ اُتے ورڈ پریس ویب سائیٹ دا وݙا مجموعہ اِتّھاں ہوسٹ تِھین٘دا ہِے۔ "
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"ورڈ پریس ماہرین دی طرفُوں ہوسٹنگ منظم تھی ڳئی ہِے، 24/7/365 براہِ راست چیٹ یا "
"ای میل معاونت دے نال۔ اَساں تُہاݙی کَنݙ پِچُّھوں ہِسے۔ "
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"معذرت، اَساکُوں تُہاݙی ایس ایف ٹی پی صارف تفصیلات دی بازیابی وِچ ہِک خرابی آ ڳئی "
"ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے پَنّے کُوں وَلا تازہ کرو اَتے وَل کوشِش کرو۔ "
msgid "Video calls"
msgstr "ویڈیو کالاں"
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr "بلٹ ان سکرین شیئرنگ نال ٹیکسٹ ڳالھیں، یا وڈیو کالاں کرو۔"
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے تُساں سائن اَپ کرین٘دے ہِیوے تاں، اَساں تُہاکُوں تُہاݙے اکاؤنٹ دی توثیق "
"کرݨ کِیتے ہِک انوکھڑا ایکٹیویشن لِنک یا کلید ای میل کریندے ہِسے۔ ٻئی معلومات۔ "
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"معذرت ڄاں جو تُہاݙی ویب سائیٹ ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے موجود "
"کائے نِیں۔ اِیہ ہِک خود-میزبان ہِے ورڈ پریس ڈاٹ او آر جی ویب "
"سائیٹ؟"
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "تہاݙا ڈیٹابیس پاسورڈ بحال تھی ڳیا ہے۔"
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"معذرت، اَساکُوں تُہاݙے ڈیٹا بیس دا پاس ورڈ وَلا بحال کرݨ وِچ ہِک خرابی ہئی۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Restore database password"
msgstr "ڈیٹابیس پاس ورڈ بحال کرو"
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں آپݨے ڈیٹابیس کیتے ڈیفالٹ پاس ورڈ بحال کرݨ چاہندے "
"ہو؟"
msgid "email is required."
msgstr "ای میل ضروری ہے۔"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "غائب اختیار ݙیوݨ دا ہیڈر"
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "ٹوکن دائرہ کار دا \"جیٹ پیک بھائیوال\" ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام وچ لاگ ان دی توثیق کرو"
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "پہلے انسٹال تھیا ایس ایس ایل سرٹیفیکیٹ"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"چلو انکرپٹ کرو دا اِیہ سرٹیفکیٹ تُہاکُوں اَتے تُہاݙی ٹریفک کُوں اَتے تُہاݙی ویب "
"سائیٹ دی رازداری اَتے حفاظت کُوں یقینی بݨین٘دا ہِے۔ "
msgid "VaultPress error %1$s: %2$s"
msgstr "والٹ پریس غلطی %1$s: %2$s"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُہاکُوں اَصل معاونت چاہیدی ہووے اصلی بندیاں تُوں، تاں وِی اَساں تُہاکُوں "
"کوَر کریسوں۔ "
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"پراڈکٹ دے ڈیمو ویڈیوز۔ خاندانی تصویراں۔ تُہاݙے برانڈ دے نویں ٹریک۔ اَپ لوڈ کرو "
"جتنا تُساں چاہوو - اَساں تُہاݙی سٹوریج کُوں محدود نہ کریسُوں۔ "
msgid "Start with A2"
msgstr "اے ٢ نال شروع کرو"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "اے ٢ ہوسٹنگ نال شروع کرو"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "٩.٧٨ڈالر/مہینہ نال شروع کرݨ"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "اے ٢ دی بݨیاد امریکہ دے ٻاہر ہے"
msgid "Choose from full list"
msgstr "پوری تندیر وچوں چݨو"
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ دا سکرین شاٹ"
msgid "Importing content from:"
msgstr "ایتھوں مواد درآمد کریندا پئے:"
msgid "I want to import content from:"
msgstr "میں ایتھوں مواد درآمد کرݨ چاہنداں: "
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "کامیابی! تہاݙا مواد برآمد تھی ڳیا ہے۔"
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں لوڑ ہووے تاں تُساں محفوظ طریقے نال اِیں پَنّے تُوں باہر ونڄ سڳدے "
"ہِیوے۔ اِیہ تھی ونڄݨ تُوں بعد اَساں تُہاکُوں ہِک اطلاع بھیج ڈیسُوں۔ "
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"آپݨی وکس ڈاٹ کام سائٹ کنوں {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} تے پوسٹاں ، ورقے تے "
"میڈیا درآمد کرو۔"
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"میڈیم برآمد فائل کنوں کنوں {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} تے پوسٹاں ، ٹیگ ، "
"تصویراں تے وڈیو درآمد کرو۔"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"ہِک ورڈ پریس برآمد\\u00A0فائل تُوں {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} تے پوسٹاں، پَنّے "
"اَتے میڈیا کُون درآمد کرو۔ "
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"بَھلا تُساں اِتّھاں کیا کر سڳدے ہِیوے؟ ٻہوں کُجھ۔ اِتّھاں کُجھ برانڈز اَتے لوک ہِن "
"جیڑھے ورڈ پریس دے نال بہتر ویب بݨین٘دے ہِن۔ "
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے ہزاراں طریقے ہن۔"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ زمین اُتے سبھ تُوں بہترین ورڈ پریس دے "
"ہوسٹنگ ماحول اُتے چلدی ہِے۔ کوئی پَیچز کائے نِیں، کوئی اَپ گریڈ کائے نِیں، کوئی -"
"بکواس کائے نِیں، بھان٘ویں کوئی منصوبہ وِی کیوں نہ ہووے۔"
msgid "Serious security."
msgstr "ݙاڈھی حفاظت۔"
msgid "Got a question? ›"
msgstr "سوال پچھو؟ ›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"اَساں تُہاکُوں آغاز کرݨ وِچ معاونت کریسُوں، کسٹمائز کرو آپݨی ویب سائیٹ کپوں، اَتے "
"شامل کرو خصوصیات ہِک 1-تے-1 دربان شیشن، براہِ راست چیٹ، یا ای میل دِیاں۔ "
msgid "Find your domain ›"
msgstr "آپݨی ڈومین لبھو ›"
msgid "Real support from real people."
msgstr "اصلی لوکاں کیتے اصلی آسرا۔"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"ڈاٹ کام تُوں ڈاٹ کلب تئیں، یا تُساں جیڑھا وی کوئی خواب ݙیکھ سڳدے ہِیوے اُوہ ہِک "
"یادگار ہِے۔ اَتے بہتر ہے! تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ڈومین۔ "
msgid "Explore plans ›"
msgstr "منصوبے پھلورو ›"
msgid "Domains for anything."
msgstr "کہیں شئے کیتے ڈومیناں۔"
msgid "Plans for everyone."
msgstr "ہر ہک کیتے منصوبے۔"
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دا ہالی آغاز ہِے۔ اَساݙے کول اُوہ خدمت اَتے اوزار ہِن جِنھّاں دی "
"تُہاکُوں ترقی جاری رکھݨ کِیتے لوڑ پوسی۔ "
msgid "You’re covered."
msgstr "تساں ڈھکے ہوئے ہیوے۔"
msgid "Download our apps ›"
msgstr "ساݙیاں ایپاں ڈاؤن لوڈ کرو ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"ہِک بلاگ دی پوسٹ شائع کرو، وِکریاں کُوں منظّم کرو، تبصریاں دے جوابات ڈیو، آپݨاں "
"ہوم پَنّا اَپ ڈیٹ کرو - اِیہ سبھ کُجھ آپݨے فون، ٹیبلٹ، یا براؤئزر تُوں کرو۔ "
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "بہترین ویب بِلڈر کُوں ہر پاسے آپݨے نال کِتھائیں وِی گِھن ونڄو۔ "
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"بِلٹ اِن ایس ای او اوزاراں، میل چِمپ، گوگل تجزیات دے انضمام، اَتے ٻیا کُجھ جین٘دے "
"نال تُساں جیڑھا کُجھ بݨین٘دے ہِیوے اُون٘دے تے انحصار کریسو۔ "
msgid "Find your fans."
msgstr "آپݨے جانثار لبھو۔"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"آپݨی مصنوعات اَتے خدمات کُوں پیش کرو۔ ہِک وقتی یا وَل وَل چلݨ آلیاں ادائیگیاں "
"وصول کرو۔ اَتے اِیہ سبھ کُجھ عالمی سطح تے کرو۔ "
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "ٻئے پلگ ان پھلورو ›"
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں سٹور وچ بدلو"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"سَوکھ نال انسٹال تھیوݨ آلے ہزاراں ایڈ-آنز دا مطلب ہِے جو تُہاڈی ویب سائیٹ "
"کڈاہِیں گھاٹے وِچ نہ ویسی۔ "
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "بے انت میل، تے انت امکانات"
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"ہِک ودھݨ کار اَتے بہترین تھیوݨ دی صلاحیت ویب سائیٹ کِیتے-اَتے ہِک وݙے اَتے چنڳے "
"سامعین - اِین٘دے وِچ بݨایا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "بلاکاں بارے سکھو ›"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "گھیل آؤ تے سٹو۔ تے تساں کر گھدے۔"
msgid "Start building ›"
msgstr "اسارݨ شروع کرو ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"تصاویر، متن، نِکّے تصویراں دی گیلریاں، نقشے، فارم - صرف ہِک کِلک دے نال اِنھّاں "
"کُوں شامل کرو اَتے اِیہ ڄاݨ گِھنّو جو اِیہ بہترین لڳدے ہِن۔ "
msgid "Find your theme ›"
msgstr "آپݨاں تھیم لبھو ›"
msgid "Design without a designer."
msgstr "ڈیزائنر دے بغیر ڈیزائن بݨاؤ۔"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"کوئی مسئلہ کائے نِیں تُہاݙی ویب سائیٹ یا تُہاݙے انداز دا، اِتّھاں ہِک سوہݨاں، اَتے "
"پیشہ ورانہ لے آؤٹ تُہاݙی تانگھ وِچ ہِے۔ "
msgid "Build simply."
msgstr "سادگی نال اُسارو۔"
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"کہیں وی قسم دی ویب سائٹ بݨاؤ، کوئی کوڈ کائنی، کوئی ہدایات کائنی۔ کوئی حداں "
"کائنی۔"
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "ویب سائٹ بݨاؤ۔ آپݨیاں چیزاں ویچو، بلاگ لکھو۔"
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "پیشہ ورانہ-ڈیزائن کِیتے ڳئے تھیماں دے نال وَکھرے تھی کھڑوو۔ "
msgid "Come find out why."
msgstr "آؤ کیوں دا پتہ کروں۔"
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "انٹر نیٹ دا %s%% ورڈپریس نال کم کریندے۔"
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین تُہاݙی ویب سائیٹ دا پہلا تأثر بݨیندی ہِے، اَتے اِین٘دے نال لوک تُہاکُوں "
"یاد رکھیندے ہِن۔ "
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"روازنہ 15،000 تُوں وَدھ ڈومیناں دے دعوے کِیتے ونڄݨ تُوں بعد، اِنھّاں دی قدر کوئی "
"راز کائے نِیں۔ "
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"کہِیں وی کامیاب ویب سائیٹ کِیتے ہِک مؤثر عناصر وِچُوں ہِک مُنفرد ڈومین ہون٘دا ہِے۔ "
"اَتے اِیں طرح نال لوک تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں یاد رکھین٘دے ہِن۔ "
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d اپ لوڈ"
msgstr[1] "%d اپ لوڈاں"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d تھیم"
msgstr[1] "%d تھیم"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d پلگ ان"
msgstr[1] "%d پلگ ان"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr "ٹیسٹ موڈ دا جھنڈے دا استعمال ظاہر کریندے جو کلائنٹ ٹیسٹ موڈ وِچ ہِے۔ "
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr ""
"آپݨیں ادائیگی دی تفصیلات دی تازہ کاری کرو اَتے آپݨیں سبسکرپشن دی تجدید کرو"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"تُساں درجہ بندی کر تے تَلّے آؤ تاں تُہاکُوں %(amount)s جزوی رقم دی واپسی حاصل تھی "
"ویسی یا اگلے مرحلے تے جاری رکھین٘دے ہوئے منصوبہ منسوک کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Migrate"
msgstr "ہجرت کرو"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"اُوہ سبھو کُجھ جیندی تُہاکُوں ویب سائیٹ دی لوڑ ہِے حاصل کرو، ہِک پیکج وِچ - ڄاں جو "
"تُساں آپݨے کاروبار وَل توجّہ مرکوز کر سڳو۔ "
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "اصل ویلے بیک اپ"
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"کریڈٹ کارڈ پروسیسنگ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام ڈیسک ٹاپ ایپ دا تازہ ترین ورشن "
"درکار ہِے۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے آپݨی ایپ کُوں اَپ ڈیٹ کرو اَتے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "آپݨے گوگل ڈرائیو نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Sorry, there was an unexpected server error."
msgstr "افسوس، اتھ ابڑغت سرور غلطی ہائی۔"
msgid "Sorry, the user could not be created as it already exists."
msgstr "افسوس، ورتݨ آلی کائی خلقیج سڳیا کیوں جو ایہ پہلے موجود ہے۔"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"%s لنگھݨ آلا ستواں پیرا میٹر عدد ہووݨا چاہیدا ہے جہڑا مینیو مقام کوں ظاہر "
"کرے۔"
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"صرف تُساں اَتے جِنھّاں کُوں سَݙّا بِھجیسُو اُوہ تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں ڈیکھ سڳدے ہِن۔ آپݨی "
"ویب سائیٹ کُوں عوام کُوں ڈِکھاوݨ کِیتے اُوکُوں لانچ کرو۔ "
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "٣ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"آپݨی مرضی دے سی ایس ایس اَتے گوگل اینالیٹکس معاونت، اَتے اعلیٰ درجے دے ڈیزائن "
"اوزاراں نال ہِک منفرد ویب سائیٹ بݨاؤ۔ "
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin کھولو"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "ورڈ ایڈ وچ شرکت کیتے درخواست ݙیوو"
msgid "Write a TL;DR (optional)"
msgstr "TLDR لکھو (اختیاری)"
msgid "TL;DR"
msgstr "TL;DR"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "سوہݨا، آپݨیاں سنداں درج کرو۔"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"%d ݙیہاڑے پہلاں تُہاݙی سبسکرپشن مُک ڳئی ہئی۔ تُہاکُوں اِیہ مراحل مکمل کرنے پوسِن "
"ڄیکر تُساں ضائع نِھیوے کرنا چاہندے تاں۔ "
msgstr[1] ""
"%d ݙیہاڑیاں پہلاں تُہاݙی سبسکرپشن مُک ڳئی ہئی۔ تُہاکُوں اِیہ مراحل مکمل کرنے پوسِن "
"ڄیکر تُساں ضائع نِھیوے کرنا چاہندے تاں۔ "
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"تُہاݙی سبسکرپشن اَج مُک ڳئی ہئی۔ تُہاکُوں اِیہ مراحل مکمل کرنے پوسِن ڄیکر تُساں ضائع "
"نِھیوے کرنا چاہندے تاں۔ "
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام ویب سائیٹ بلڈر | طلبہ کِیتے حل"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"سین٘کڑے تھیماں وِچُّوں چُݨو اَتے آپݨی منشاء دے مطابق اُنھّاں کُوں کسٹمائز کرو۔ پیشہ "
"وَر ڈیزائنر دی خدمات حاصل کِیتے بغیر آپݨے خواباں دی ویب سائیٹ بݨاؤ۔ "
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr ""
"کوئی پراجیکٹ جیڑھے تُہاݙی پرسنیلٹی دی عکاسی کریندا ہووے اُوندے کِیتے ہِک تھیم "
"لٻھو"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"آپݨے فون دے اُتے رہن٘دے ہوئے؟ موبائل دے نال ٹُردے پِھردے آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ "
"ڈیٹ کرو، یا آئی او ایس، اینڈرائیڈ، میک، ونڈوز، اَتے لائنیکس دیسک ٹاپ ایپس دے "
"نال فُل سکرین اُتے ونڄو۔ "
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"آپݨے سامعین کُوں ودھاؤ اَتے آپݨی ترقی کُوں ڈیکھو۔ آپݨی ویب سائیٹ دے اعداد و "
"شمار، ایس ای او، سماجی میڈیا اشتراک، اَتے ٻیا کُجھ کِیتے ضروری خصوصیات کُوں فعال "
"کرو۔ "
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "آپݨی آن لائن موجودگی کوں ودھاؤ"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"پوسٹاں اَتے پَنّیاں وِچ تصویراں شامل کرݨ اِین٘ویں سَوکھا ہِے جین٘ویں چِھکݨ-اَتے-چھوڑݨ۔ "
"فوری طور تے گیلریاں بݨاؤ یا ایمبیڈ کرو آڈیو، ویڈیو، دستاویزات اَتے ٻیا کُجھ۔ "
msgid "Add media with ease"
msgstr "سوکھ نال میڈیا شامل کرو"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"ورڈ پریس ایڈیٹر دا ہوا دا تجربہ کرو۔ اِیہ تِکّھا، بدیہی اَتے مستقل طور تے تُہاݙے "
"کَم کُوں بچین٘دا ہِے ڄاں جو تُساں کہِیں شے تُوں محروم نہ تِھیوو۔"
msgid "Effortless editing"
msgstr "پورھیا ٻاجھ لکھݨ"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"بلاگنگ دا آغاز کرو، فوٹوگرافی ڈکھاؤ، ہِک کاروبار کُوں لانچ کرو۔ اِیہ تُہاݙے اُتے "
"ہِے۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال انٹرنیٹ تُہاݙا ٻیلی ہِے۔ "
msgid "You decide what to build"
msgstr "تساں فیصلہ کرو جو کیا اُسارݨے"
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "بجٹ دوستانہ انتخابات"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اُوہ خصوصیات اَتے لچک جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے {{/line1}} ۔ {{line2}}ہِک "
"عالمی معیار دے ویب سائیٹ بِلڈر وِچ{{/line2}}"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"آپݨی کسٹم ڈومین دا استعمال کرین٘دے ہوئے کہِیں ای میل پَتے آلے حامی دی کار "
"ڈکھائی ݙیوو جیڑھا پیغامات کُوں براہِ راست جی سؤئیٹ اَتے ٻئے ای میل خدمات وِچ "
"بِھجین٘دا ہِے۔ "
msgid "Custom email addresses"
msgstr "ای میل پتے رواجی بݨاؤ"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ ہِے۔ آپݨی توّجہ اُون٘دے تے مرکوز رکھّو جو "
"تُساں چاہندے ہِیوے۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال ہر ادائیگی آلا منصوبہ نا پسندیدہ "
"اشتہاراں تُوں پاک ہِے۔ "
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "نہ کوئی مشہوریاں نہ کوئی شور شرابہ"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"آپݨی طالب علم ویب سائیٹ کِیتے ہِک یادگار اَتے انوکھڑا ڈومین ناں رجسٹر کرو۔ بَھلا "
"پہلاں تُوں ہِک ڈومین ہِے؟ اِیکُوں صرف کُجھ مرحلیاں دے وِچ ورڈ پریس ڈاٹ کام کَن اشارہ "
"کرو۔ "
msgid "Name your domain"
msgstr "آپݨی ڈومین دا ناں رکھو"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "اشتہارات تُوں مُبرّا طالبِ علماں آلی ویب سائیٹاں کِیتے کسٹم ڈومیناں"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "آپݨی ڈومین دا ورڈپریس ڈاٹ کام آلے پاسے تبادلہ کرو"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "ہوسٹ منیج تھیا منصوبہ"
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "اہل علم تے کثیرلسانی سپورٹ سٹاف"
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "ہک کلک نال محفوظ ورڈپریس انسٹالیشن"
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "بہترین ویب سائیٹ ۔۔۔ بہترین ڈومین ناں نال ہوندی ہِے!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"اساݙے منظّم ورڈ پریس ہوسٹنگ دے حل کُوں بحال کرݨ دے بارے وِچ فکر کرݨ دی لوڑ تُوں "
"بغیر، تُہاکُوں بغیر ویلے دے آپݨی محفوظ ویب سائیٹ بݨاوݨ وِچ اہل بݨین٘دے ہِن۔"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "$٦.٣٨/مہینہ تے شروع کرݨ"
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "یوروڈیاین ایس نال شروع کرو"
msgid "You build, we manage."
msgstr "تساں اُسریندے ہو، تساں منیج کریندے ہو۔"
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "یورو ڈی این ایس دی بنیاد یورپ تُوں ہِے"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ چݨو:"
msgid "Test"
msgstr "ٹیسٹ"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "آپݨی ٻل دیاں معلومات درج کرو"
msgid "This service does not currently support connection testing."
msgstr "اِیہ سروس فی الحال کنشکن دی جانچ دی حمایت نئیں کریندی۔ "
msgid "This connection appears to be working."
msgstr "لڳدے جو ایہ کنکشن کم کریندا پئے۔"
msgid "This connection is NOT working correctly."
msgstr "ایہ کنکشن ٹھیک کم کائنی کریندا پیا۔"
msgid "Keyring: Service Connections"
msgstr "کی رنگ: خدمت کنکشن"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "تہاݙا پاس ورڈ اتی مضبوط جو محفوظ تھی سڳدے۔"
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "تساں کامیابی نال آپݨاں منصوبہ وٹا گھدے"
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr "تُساں ہِک ٻئی ویب سائیٹ تُوں درآمد کِیتے۔ درآمد کِتّھاں ویندی ہِے؟"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr ""
"میرے کولھ کَم دی اُو صلاحیت کائے نِیں جیڑھی میری پہلے آلی ویب سائیٹ تے ہئی۔ "
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "میݙا مواد پورا سورا وی درآمد کائنی تھیا "
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"میݙا ٻہوں سارا مواد درآمد شدہ ہئی، ڄاں جو اِیہ ٻہوں اَوکھا ہئی جو چیزاں درست "
"نظر آوِن۔ "
msgid "I was happy."
msgstr "میں خوش ہم۔"
msgid ""
"Whether or not to return a suggested theme for verticals. If a theme is "
"suggested the preview may be a screenshot."
msgstr ""
"بَھان٘ویں عمودی کِیتے کوئی تجویز کردہ تِھی وَلا ݙیوݨی ہِے یا کائے ناں۔ ڄیکر ہِک "
"تھیم تجویز کِیتے ڳئی ہِے تاں پیش نظّارہ ہِک سکرین شاٹ تھی سڳدے۔ "
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "نامعلوم غلطی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "An API error has occurred."
msgstr "اے پی آئی غلطی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "ٹوکن غلطی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے میل چِمپ وِچ انضمام دے ٹیگ بند کر ݙیوو:"
msgid "Invalid site."
msgstr "غلط سائٹ"
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ کِیتے میل چِمپ نئیں تشکیل کیتا ڳیا۔ "
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgid "Activity log"
msgstr "فعالیت لاگ"
msgid "Your Stripe account"
msgstr "تہاݙا سٹرائپ کھاتہ"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "نویاں خریداریاں (%dx)"
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "موجودہ سبسکرائبر(%dx)"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr "تہاݙے سٹرائپ کھاتہ حال وچ بغیر دعویٰ دے %s قابو کیتی پئے۔"
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "میݙے سبسکرائبر تے شماریات ݙیکھو"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s. Go and create!"
msgstr ""
"%1$s وِچ تجدیداں دا تخمینہ لایا ڳیا ہِے۔ ڄیکر کوئی وِی سبسکرپشن کُوں منسوخ نئیں "
"کرین٘دا تاں، تُساں کما گِھنسو اِیہ %1$s وِچ۔ ونڄو تے بݨاؤ!"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "%1$s سیل رپورٹ %2$s کیتے"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کمیشن"
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"کاروباری منصوبہ بندیاں تُہاکُوں اجازت ݙیندیاں ہِن جو براہِ راست (آن لائن) فروخت "
"کرو ہزاراں پلگ اِناں اَتے تھیماں تئیں رسائی دے نال!"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام کُجھ سوکھے اقدامات وِچ سوہݨی، محفوظ، موبائل اَتے ایس ای او-"
"ٻیلی ویب سائیٹاں بݨاوݨ دی طاقت گِھن آئے۔ "
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "سوکھ نال مزیدار ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"اَساݙے خُوشی دے انجینئیرز تُہاݙے سوالات دے جوابات کِیتے براہِ راست چیٹ، ای میل، "
"سپورٹ پَنّیاں، اَتے فورمز دے ذریعے 24*7 کَم کرین٘دے ہِن۔"
msgid "Quick Start session"
msgstr "اتاولی مجلس شروع کرو"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام مجلس تکھی شروع کرݨ دا شیڈول بݨاوݨ آلا"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "تہاݙی فوری مجلس شروع کرݨ کوں منسوخ کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "ترڄیح تے ہک ــ ہکــ ــ ہک آسرا"
msgid "Please try a different card."
msgstr "سوہݨا، کوئی وکھرا کارڈ ازماؤ۔"
msgid "Database Access"
msgstr "ڈیٹابیس رسائی"
msgid "When?"
msgstr "کݙݨ؟"
msgid "Start session"
msgstr "مجلس شروع کرو"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr "ہِک سیشن دے آغاز کِیتے ہِک لنک اِتّھاں سیشن تُوں کُجھ منٹاں پہلے ظاہر تھیسی"
msgid "Session link"
msgstr "مجلس دا لنک"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "ولدا شیڈول بݨاؤ یا منسوخ کرو"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "تہاݙے شیڈول تھئے تکھے تکھے مجلس شروع کرݨ دیاں تفصیلاں:"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "آپݨی مجلس دا ڈیش بورڈ ݙیکھو"
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے لفٹ آف دا ویلا ہِے!"
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "تہاݙا مواد حیران کن تھیم دا حقدار ہے"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "اِیہ تُساں ہِیوے، ہِک ڈاٹ ایم ای ڈومین نال"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "ہِک ڈاٹ ایم ای ڈومین: تُہاݙے اُتے وݙا چانݨ پیندی ہِے"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"درست ڈومین ناں نال سارا فرق پوندا ہِے۔ اَساکُوں تُہاݙی معاونت کرن ݙیوو بہترین "
"کِیتے ڈاٹ ایم ای ڈومین۔ "
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "آؤ تے ݙیکھو جو ورڈپریس ڈاٹ کام تہاݙے کیتے کیا کر سڳدی ہے"
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "تہاݙا بیانیہ، تھیم وچ جہڑا چلیندا پئے"
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "فوری اختیارات: ہِک ڈاٹ ایف آر ڈومین اِیہ سبھ آہدی ہِے"
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "داخلہ کِین٘ویں بݨایا ونڄے: ہِک ڈاٹ ایف آر ڈومین"
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"ہُݨ اِیہ چنڳا آغاز ہِے: بَھلا تُہاݙے زائرین پہلاں کیا ڈیکھسِن؟ تُہاݙا ڈومین ناں، "
"جِیہا۔ ہِک اِیہو جِیہاں ڈاٹ ایف آر ڈومین ناں لبھو جیڑھا بہترین لڳے۔ "
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "بھلا تساں آپݨی ڈاٹ کام سائٹ لان٘چ کرݨ کیتے تیار ہو؟"
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "اِیں ڈومین ناں نال ونڄݨ کِیتے ہِک ناک آؤٹ تھیم دے بارے وِچ کیا؟"
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "ہک لحظے وچ آپݨی ڈومین دا ناں ٹھیک کرو"
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "ہِک ڈاٹ کام ڈومین نال تُہاݙی موجودگی ڄاݨی ویندی ہِے"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں تُہاݙا اُوہ پہلا تأثر ہِے جیڑھا تُساں آن لائن بݨین٘دے ہِیوے۔ "
"اَساکُوں تُہاݙے کِیتے ڈاٹ کام ڈومین نال ہِک بہترین بݨاوݨ ڈیو۔ "
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "آؤ اساں اڄ تہاݙی ویب سائٹ تے کم شروع کروں"
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "تہاݙی کہاݨی، تہاݙی ڈومین ــــ تہاݙا تھیم!"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "ڈاٹ کو ڈاٹ یوکے ڈومین نال، ہک خود مختیار سائٹ"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دا ہِک گیٹ وے: ہِک ڈاٹ سی اُو ڈاٹ یو کے ڈومین"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں تُہاݙے قارئین کِیتے ہِک مناسب تعارف ہِے۔ اَساں تُہاݙی معاونت "
"کریسُوں جو تُساں ہِک بہترین لبھ گِھنّو، ہِک ڈاٹ سی او ڈاٹ یو کے ڈومین نال۔ "
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "اِتّھاں ہِک ڈاٹ سی او ڈومین تُہاݙی تانگھ وِچ ہِے"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "تہاݙا تھیم وی ٻہوں کجھ ݙسیندے۔"
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "مقام معاملے، ویب تے وی!"
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "ہِک ڈاٹ سی او ڈومین نال آپݨے طریقے نال جعل سازی کرو"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں تُہاݙا اُوہ پہلا تأثر ہِے جیڑھا تُساں آن لائن بݨین٘دے ہِیوے۔ "
"اَساکُوں تُہاݙے کِیتے ڈاٹ سی او ڈومین نال ہِک بہترین بݨاوݨ ڈیو۔ "
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ تے ہُݨیں کَم دا آغاز کرو"
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "تہاݙیاں شاندار کہاݨیاں ہک شاندار تھیم دیاں حقدار ہن!"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "آپݨے آپ دا ڈاٹ آرٹ یوآرایل نال اظہار کرو"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "بطورِ فرد تُہاݙا کَم: آپݨی ڈاٹ آرٹ ڈومین منتخب کرو"
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"بَھلا ہِک انٹرپرائز حَل دی لوڑ ہِے؟ ورڈ پریس وی آئی پی تُہاکُوں پیمانے اُتے طاقتور، "
"پرفارمنس ایپلی کیشناں بݨاوݨ اَتے چلاوݨ کِیتے درکار ہر شئے فراہم کرین٘دا ہِے۔ "
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"جیٹ پیک کاروباری (پروفیشنل) تے خوش آمدید۔ اِتّھاں ہِے جو کین٘ویں %s تُوں فائدہ "
"چَویڄے"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr "صرف تُہاݙے کِیتے: ہِک جیٹ پیک ماہر نال %s کِیتے ذاتی اورئینٹیشن شیڈول کرو۔"
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"جیٹ پیک کاروباری (پروفیشنل) تے خوش آمدید۔ اِتّھاں ہِے جو کین٘ویں %s تُوں فائدہ "
"چَویڄے"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"جیٹ پیک کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ دی اسناد دی لوڑ ہِے %s کِیتے جو بیک اَپ بݨایا ونڄے۔ "
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "جیٹ پیک ذات اُتے خوش آمدید۔ اِتّھاں ہِے جو کین٘ویں %s تُوں فائدہ چَویڄے"
msgid "Contact us to learn more"
msgstr "ٻیا سکھݨ کیتے ساݙے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Learn more: "
msgstr "ٻیا سکھو:"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr ""
"معذرت، تُہاݙا اکاؤنٹ بݨاوݨ ویلے کوئی خرابی تھی ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"وَلا کوشِت کرو۔"
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"ورڈ پریس ماہرین تئیں فوری رسائی حاصل کرو جِنھّاں دے کول ورڈ پریس ڈیزائن، "
"مارکیٹنگ اَتے اَوکھاں دا ازالہ کرݨ دا تجربہ ہِے۔ فون، چیٹ، یا ٹکٹ دے ذریعے 24/7 "
"دستیاب ہِے۔ "
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "ماہر ورڈپریس آسرا"
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "غلط گاہک ڈیش بورڈ"
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "خودکار ورڈپریس انسٹالاں تے اپ ڈیٹاں"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"پریمیئر ورڈ پریس ہوسٹنگ اَتے منیجمنٹ اوزار جیڑھے صنعت دے معروف ماہر معاون دی "
"حمایت کریندے ہِن۔ "
msgid "Remove key"
msgstr "کنجی ہٹاؤ"
msgid "Continue with security key"
msgstr "حفاظتی کنجی نال جاری رکھو"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "آپݨی حفاظتی کنجی نال جاری رکھو"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "کنکٹ تھیوو تے لاگ ان تھیوݨ کیتے آپݨی حفاظتی کنجی تے انگل پھیرو۔"
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"آپݨیں یو ایس بی پورٹ وِچ ہِک سیکیورٹی کلید داخل کرو۔ وَل گولڈ ڈسک دے اُتّے بٹن "
"دباؤ۔ "
msgid "Register key"
msgstr "کنجی رجسٹر کرو"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "حفاظتی کنجی دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid "Security key"
msgstr "حفاظتی کنجی"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں ایہ حفاظتی کنجی ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Security key registration error."
msgstr "حفاظتی کنجی رجسٹریشن غلطی۔"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "حفاظتی کنجی کامیابی نال رجسٹر تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "حفاظتی کنجی باہمی تعامل دا ویلا مُک ڳئے یا منسوخ تھی ڳئے:"
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "حفاظتی کنجی باہمی تعامل منسوخ تھی ڳئے۔"
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "حفاظتی کنجی پہلے ہی رجسٹر تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Connecting as %s"
msgstr "%s دے طور تے کنکٹ تھیندا پئے"
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr ""
"ہِک ای میل موصول کرو جیڑھا فوری جیٹ پیک پتہ لیندے جو تُہاݙی ویب سائیٹ ڈاؤن ہِے۔ "
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "نویکلا ورتݨ ناں کائنی بݨا سڳدا"
msgid ""
"Informs the site verticals class whether to allow matching against vertical "
"synonyms."
msgstr ""
"ویب سائیٹ کُوں مطلع کریندا ہِے ڄیکر عمودی کلاس مترادفات دے مقابلہ کرݨ دی اجازت "
"ݙیوے۔ "
msgid ""
"Must have `manage_options` capability in order to submit disconnect survey"
msgstr "منقطع سروے جمع کراوݨ کِیتے 'انتظام_اختیارات' دی صلاحیت ہووݨی چاہیدی ہِے"
msgid ""
"We encountered an error when trying to generate a webauthn challenge for "
"this user. Please try again."
msgstr ""
"اَساں اِیں صارف کِیتے ہِک ویب آتھن چیلنج تخلیق کرݨ وِچ ہِک اَوکھ دا سامݨاں کِیتا ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Install theme"
msgstr "تھیم انسٹال کرو"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "تھیم انسٹال کرݨ وچ رپھڑ"
msgid "Install themes"
msgstr "تھیم انسٹال کرو"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ورڈ پریس ڈاٹ کام اِین٘دا تجربہ کرݨ کِیتے ہِک بہترین رَستہ ہِے۔{{/"
"line1}} ۔ {{line2}}آپݨی ویب سائیٹ بݨاوݨ دا اَڄّو آغاز کرو۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}انٹر نیٹ دے %s%%{{/line1}} {{line2}}کوں ورڈپریس تکڑا کریندی ہے{{/"
"line2}}"
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "جیٹ پیک کامیابی نال تہاݙی ویب سائٹ بحال کر ݙتی"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "تکڑی ویب سائٹ ہوسٹنگ"
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "یا جیٹ پیک آسرے نال رابطہ کرو"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "تساں ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ نہوے تھی سڳے (٤٠٤)۔"
msgid "collapsed"
msgstr "کٹھے تھی ڳئے"
msgid "expanded"
msgstr "کھُل ڳئے"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "خبردار: %s اڄݨ آف لائن ہے یا جواب ݙیوݨ آلا کائنی"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "خبردار: %s اڄݨ آف لائن ہے یا جواب ݙیوݨ آلا کائنی لڳدا"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "تہاݙی سائٹ لتھی ہوئی لڳدی ہے"
msgid "We’ll help."
msgstr "اساں مدد کریسوں۔"
msgid "Launch a business."
msgstr "کاروبار لان٘چ کرو۔"
msgid "Design your portfolio."
msgstr "آپݨاں پورٹ فولیو ڈیزائن کرو۔"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "پچھان٘ویں نال بندہ"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s نے \"%2$s\" بارے سوچیا"
msgstr[1] "%1$s نے \"%2$s\" بارے سوچیا"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "\"%1$s\" تے ہک خیال"
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "آزاد شکل"
msgid "In this article"
msgstr "ایں مضمون وچ"
msgid "%s Theme"
msgstr "%s تھیم"
msgid "Search tips"
msgstr "ڳولݨ دے گُر"
msgid "Or create an account using:"
msgstr "یا ایں کوں ورتݨ نال ہک کھاتہ بݨاؤ :"
msgid "Load more tips"
msgstr "ٻئے گُر لوڈ کرو"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s خریداری دی معیاد مُک ویسی اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ %(expiry)s تُوں "
"حذف کر ݙتّی ویسی۔ تھورائیت کرین٘دے ہوئے اِین٘دی معیاد مُکّݨ تُوں پہلاں اِین٘دی تجدید "
"کرو ڄاں جو تُساں آپݨے ادائیگی آلے خصوصیات تُوں محروم نہ تِھی ون٘ڄو!"
msgid "Add a tag"
msgstr "ٹیگ شامل کرو"
msgid "Add new site"
msgstr "نویں سائٹ شامل کرو"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] "%(numResources)s پوسٹ، ورقہ یا میڈیا فائل درآمد کرݨ باقی ہن"
msgstr[1] "%(numResources)s پوسسٹاں، ورقے تے میڈیا فائلاں درآمد کرݨ باقی ہن"
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام کمیونٹی وِچ اِیہ صارف ناں تُہاݙا عوامی ہینڈل ہِے۔"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"کیوں جو تُساں آپݨا ای میل پَتہ استعمال کرین٘دے ہوئے سائن اَپ کِیتا ہِے، اِیں کِیتے "
"اَساں تُہاݙے کِیتے ہِک عارضی صارف ناں تشکیل ݙتّا ہِے: %s"
msgid "Important information about your new account"
msgstr "تہاݙے نویں کھاتے بارے اہم معلومات"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"ہِک ڈاؤن لوڈ بیک اَپ بݨاوݨ کِیتے {{time/}} چوݨواں اشارہ ہِے۔ جیڑھے ویلے بیک اَپ "
"ڈاؤن لوڈ کِیتے تیّار تھی ویسی تاں تُہاکُوں ہِک پیغام موصول تھی ویسی۔"
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} تہاݙی سائٹ دی بحالی کیتے چُݨیا ہویا مقام ہے۔"
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"اِیہ اِیں نقطہ دے بعد تخلیق کردہ سارے مواد کُوں اوور رائڈ اَتے ختم کر ݙیسی۔ "
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "ڈاؤن لوڈ وچ شامل کرݨ کیتے آئٹماں چݨو:"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "بحال کرݨ کیتے آئٹماں چݨو:"
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "سوہݨا، بحال کرݨ کیتے گھٹ و گھٹ ہک آئٹم چݨو۔"
msgid "Support articles"
msgstr "آسرا مضامین"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "کراؤڈسگنل (سابقہ پول ڈیڈی)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s٢٠٠جی بی%s ذخیرہ سپییس"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"200 جی بی سٹوریج دی جاء۔ اِیہ ٻہوں ہِے! سبھ دے بعد، تُہاݙے خواب فائل دے سائزاں "
"دی وجہ نال محدود نہ رہ سڳسِن۔ "
msgid "200 GB Storage"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ"
msgid "200 GB"
msgstr "٢٠٠ جی بی"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "٢٠٠ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Build a website, build a movement."
msgstr "ہک ویب سائٹ اُسارو، ہک تحریک اسارو۔"
msgid "We don't make software for free, we make it for freedom."
msgstr "اساں مفت کیتے سافٹ ویئر نسے بݨیندے، اساں ایں کوں آزادی کیتے بݨدیسے۔"
msgid "You can. You will."
msgstr "تساں کر سڳدے ہو، تساں کریسو۔"
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"اتھ ماہرین کامیابی ویب موجودگی اسارݨ تے ودھاوݨ کیتے آپݨاں علم شیئر کریندن۔"
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "گو کوں ورڈپریس ڈاٹ کام وچ ست بسم اللہ"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُساں چیک آؤٹ کریندے ہوئے %2$s کوڈ درج کریسو تاں تُساں کہِیں وی ویب "
"سائیٹ اَپ گریڈ وِچ %1$s رعایت حاصل کر گِھنسو!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"بَھلا تُساں ہالی تئیں آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ اَپ گریڈ نئیں کِیتی؟ "
"جلدی کرو، اِیہ فروخت کُجھ گھنٹیاں وِچ مُک ویسی۔ "
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "چھیکڑی یاد دہانی: ورڈپریس ڈاٹ کام سیل کجھ گھنٹیاں وچ مُک ویسی۔"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"واہ بھئی: سبھے اپ گریڈ تھئے ہوئے منصوبیاں وِچ 30-ڈیہاڑیاں دی رقم-واپسی دی "
"گارنٹی ہِے (96 گھنٹے ڈومیناں کِیتے)۔ "
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"اِیہ اساݙی ٻہوں وݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی فروخت دا آخری ݙیہاڑا ہِے اَتے تُہاکُوں "
"کہِیں وی ویب سائیٹ اَپ گریڈ اُتے وݙی بچت کھسَّݨ دا آخری موقع ہِے!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"اَتے یاد رکّھو، سبھے منصوبے اپ گریڈاں وِچ ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم-واپسی دی گارنٹی "
"شامل ہِے (96 گھنٹے ڈومیناں کِیتے)۔ "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"ڄاں جو اِیہ صرف ہِک محدود مدت کِیتے ہِے، تُساں کہیں ویب سائیٹ دے اپ گریڈ کِیتے "
"%1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہِیوے!"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سیل کل مُک ویسی"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سیل کل مُک ویسی"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"اَتے یاد رکھو، اَساں ہِک محدود-وقتی فروخت دے وِچالے ہِسے، اِیں کِیتے تُساں کہِیں وی "
"ویب سائیٹ اَپ گریڈ تے %1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہو!"
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"بَھلا اِیہ یاد رکھّݨ ٻہوں اَوکھا ہِے، اِین٘ویں نا؟ ڄاں جو ہِک آپݨی مرضی دا کسٹم "
"ڈومین ناں حاصل کرݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرݨ کوئی ذہانت کرݨ آلا "
"ہِے۔ "
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"اَساݙی محدود-مدتی فروخت تقریباً مُکَّݨ آلی ہِے! اِیہ سیل تُہاکُوں کہِیں وی ویب سائیٹ "
"اَپ گریڈ تے %1$s رعایت ݙین٘دی ہِے۔ چیک آؤٹ ویلے %2$s کوڈ دا استعمال کرو۔ "
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"ڄاں جو ڄیکر تُساں کہِیں ادائیگی آلے منصوبے اُتے اَپ گریڈ کرݨ دے بارے وِچ وِی "
"سوچین٘دے پئے ہِیوے تاں، تُہاکُوں اِیہ ہُݨیں کرݨ چاہیدا ہِے اِیں تُوں پہلاں جو اِیں "
"%1$s رعائیت دی معیاد مُک ونڄے۔ "
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"ادائیگیاں قبول کرݨ اَتے آپݨے زائرین نال آمدݨ پیدا کرݨ دے متعدد طریقیاں اُتے "
"ٹیپ کر تے آپݨی ویب سائیٹ نال پیسے کماؤ۔"
msgid "For a very limited time..."
msgstr "ٻہوں محدود ویلے کیتے۔۔۔"
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "اڄ کوئی سائٹ اپ گریڈ کرو تے ٢٠٪ رعائت گھنو"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s واپس آن لائن ہے!"
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"جیٹ پیک نے ہِک پِچھوکڑ ورشن تے وَلا بحالی%2$s دی تکمیل کر "
"گِھدی ہِے۔ "
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "تہاݙی ویب سائٹ دا بیک اپ ڈاؤن لوڈ کیتے تیار ہے"
msgid "Manage spam settings"
msgstr "سپیم ترتیباں منیج کرو"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"تُہاݙے تبصریاں اَتے فارماں تُوں سپیم صاف کرݨ آلے کَمّ اُتے خود کار سپیم تحفظ موجود "
"ہِے۔ "
msgid "Manage backups"
msgstr "بیک اپاں کوں منیج کرو"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "آرام کرو تے روازانہ دے بیک اپاں نال ذہنی سکون تے مزے حاصل کرو۔"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "جیٹ پیک کنوں ٻہوں کجھ گھنݨ کیتے ایہ خصوصیات فعال کرو:"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "آپݨی سائٹ دی رفتار تے حفاظت اڳلے درجے وچ گھن ون٘ڄو"
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک پھلورو"
msgid "View the checklist"
msgstr "پڑتالی تندیر ݙیکھو"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"لوازمات کُوں مُرتّب کرݨ اَتے اِیں یقینی دہانی کِیتے جو تُہاݙی ویب سائیٹ محفوظ ہِے "
"اَتے رفتار کِیتے آپٹیمائزڈ ہِے اَساݙی چیک لِسٹ استعمال کرو۔ "
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "آپݨی سائٹ دا سیٹ اپ کرݨ مکمل کرو"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. Upgrade to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"تُہاݙا جیٹ پیک دا منصوبہ ای میل معاونت دے نال آن٘دا ہِے۔ اَپ گریڈ کرو "
"ترجیحی معاونت حاصل کرݨ کِیتے جیڑھے ویلے تُہاکُوں اُون٘دی لوڑ ہووے۔ "
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"تُہاݙا منصوبہ ترجیحی معاونت دے نال آن٘دا ہِے ڄاں جو تُساں لَین کُوں چھوڑ تے ا۔ساݙے "
"نال فوری ڳالھ مُہاڑ کر سڳو۔ "
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "مدد دی لوڑ ہے؟ چیٹ کروں!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"اعداد و شمار ڈیکھݨ، اعتدال پسند تبصرے، تخلیق اَتے پوسٹاں کُوں ترمیم کرݨ، اَتے "
"میڈیا کُوں اَپ لوڈ کرݨ کِیتے اَساݙی مُفت موبائل ایپ ڈاؤن لوڈ کرو - کِتھائیں وِی، "
"کہِیں وی ویلے۔ "
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "آپݨی سائٹ گو تے منیج کرو"
msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ کھولݨ کیتے ہک ٹھیک ای میل دی لوڑ ہے۔"
msgid "Manage comments"
msgstr "تبصرے منیج کرو"
msgid "Finishing up"
msgstr "مکدا پئے"
msgid "Logging in"
msgstr "لاگ ان تھیندا پئے"
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "منصوبہ"
msgstr[1] ""
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "میں ایں %(productType)s کوں مُکݨ ݙینداں پیاں۔"
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "میں %(productType)s کوں تجدید کرینداں پیاں، پر دستی کریساں۔"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ودھاوݨ دے{{plans-count/}} طریقیاں نال{{/line1}}{{line2}}مفت شروع "
"کرو۔{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "ایپ سٹور"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "ایں سائٹ تے ایہ ورقہ دستیاب کائنی۔"
msgid "Write blog post"
msgstr "بلاگ پوسٹ لکھو"
msgid "Edit menus"
msgstr "مینیواں وچ تبدیلی کرو"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] "تہاݙے ڈیٹا بیس وچ %(threatCount)d خطرہ سُن٘ڄاتے۔"
msgstr[1] "تہاݙے ڈیٹا بیس وچ %(threatCount)d خطرے سُن٘ڄاتن۔"
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "پوسٹ تے %(urlCount)d مشکوک لنک"
msgstr[1] "پوسٹ تے %(urlCount)d مشکوک لنک"
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "تہاݙی ڈومین %1$s مٹ ڳئی ہے۔"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"آپݨی مُنتقلی دی منظوری یا منسوخی کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙے تبادلہ "
"منیجمنٹ ورقے تے وَنڄو: %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨی منتقلی منسوخ کرݨ چاہندے ہِیوے تاں، تُہاکُوں لازمی طور تے %1$s "
"ذریعے اِیکُوں کرݨاں پُوسی۔ ٻئی صورت وِچ، منتقلی اڳّوں وَدھسی۔ "
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"منتقلی دی منظوری نال منتقلی دے عمل وِچ جیڑھا ویلا لڳدا ہِے اُون٘دے وِچ کمی واقع "
"تھی سڳدی ہِے ڄاں جو منتقلی کِیتے عمل ضروری کائے نِیں۔ "
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page."
msgstr ""
"آپݨی مُنتقلی دی منظوری یا منسوخی کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙے مُنتقلی منیجمینٹ پَنّے تے وَنڄو۔ "
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"آپݨے بلاگ، کاروبار، پورٹ فولیوِ، یا ویب سائیٹ کِیتے صرف کُجھ کِلکاں دے نال ہِک "
"ڈومین ناں حاصل کرو۔ آپݨے نویں ڈومین ناں دے نال سیکنڈاں وِچ آغاز کرو۔ "
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr ""
"اساں تہاکوں کال کائناں کریسوں ـــــ ایہ ایں کیتے ہے جو اساں تہاکوں یاد دہانی "
"بھیڄ سڳدے ہیں۔"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"تُہاݙی سبسکرپشن دی ہر سال خود کار طریقے نال تجدید کِیتی ویسی۔ تُساں آپݨے ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام ڈیش بورڈ تُوں کہِیں وی ویلے خود کار تجدید کُوں غیر فعال کر سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"تُہاݙی سبسکرپشن دی ماہانہ خود کار طریقے نال تجدید کِیتی ویسی۔ تُساں آپݨے ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام ڈیش بورڈ تُوں کہِیں وی ویلے خود کار تجدید کُوں غیر فعال کر سڳدے "
"ہِیوے۔"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "اِیہ ہِکّی واری دی خریداری ہِے اَتے این٘دی تجدید نہ تھیسی۔ "
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ پہلاں تُوں لا محدود پریمئیم تھیماں دی حقدار ہِے۔ تُساں خرید کرݨ "
"تُوں بجائے مُفت وِچ اِیہ تِھیم کُوں متحرک کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Failed to add card."
msgstr "کارڈ شامل کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "آپݨے آپ تجدید تھیوݨ کامیابی نال بند تھی ڳئی۔"
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "کئی شئے غلط تھی ڳئی ہے۔ سوہݨا یوآرایل دی پڑتال کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"اَساں اِیں ویب سائیٹ تئیں نِسے پُہنچ سڳدے۔ تھورائیت کریندے ہوئے یو آر ایل چیک "
"کرو اَتے وَلا کوشِت کرو۔ "
msgid "Add a payment plan"
msgstr "ادائیگی منصوبہ شامل کرو"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"مبارخاں! تُہاݙی ویب سائیٹ ہُݨ سٹرائیپ نال مربوط ہِے۔ تُساں ہُݨ آپݨاں پہلا ادائیگی "
"دا منصوبہ شامل کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ طاقت ور ویب سائیٹ اُسارݨ دِی خصوصیات کُوں دریافت کرو۔ "
"کسٹمائز کرو جِتنا زیادہ یا جیݙا گَھٹ جیݙا تُساں چاہندے ہِیوے - اَتے اُوہ معاونت "
"حاصل کرو جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے، جیڑھے ویلے تُہاکُوں اِین٘دی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Powerful website building features to help you publish anything, anywhere."
msgstr ""
"طاقت ور ویب سائیٹ بݨاوݨ آلی خصوصیات تُہاکُوں معاونت کریندے ہِن جو شائع کرو کُڄھ "
"وی، کِتھائیں وی۔ "
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام قیمتاں ــــ ورڈپریس منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام قیمتاں تے منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "مفت ویب سائٹ اُسارݨ آلا ـــ مفت ویب سائٹ ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"بَھلا تُساں آپݨی مُفت ویب سائیٹ یا بلاگ بݨاوݨ کِیتے تیّار ہِیوے؟ ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"دے ذریعے ہِک مُفت بلڈر دے نال ہُݨیں آغاز کرو، ہِک ویب سائیٹ بلڈر جیڑھا تُہاݙی "
"لوڑاں دے مطابق ہِے۔ "
msgid "Not your average results"
msgstr "تہاݙے اوسط نتیجے کائنی"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"اِی کامرس ویب سائیٹاں اُتے لوگ ہون٘دِن مُمکن ہِے "
"2x تُوں وَدھ کوئی شے خرید کرݨ کِیتے جیڑھے ویلے اُوہ لبھیندے ہِن تاں"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "جہڑی شئے لوک لبھدن ، خرید کائنی کر سڳدے"
msgid "Search no further"
msgstr "ٻیا کجھ نہ ڳولو"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "پیشہ ورانہ ویب سائٹ اُسارݨ آلے ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک کاروباری ویب سائیٹ بݨاوݨ آلا{{/line1}} {{line2}}جیڑھا تُہاݙی "
"ضروریات دے مطابق ہِے۔ {{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آپݨاں بلاگ بݨاؤ اَتے {{/line1}} {{line2}} آپݨی اَواز کُوں منٹاں وِچ "
"شیئر کرو۔{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "ساکوں خرابی تھی ڳئی ہے۔ سوہݨا، خریداری کیتے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Start your site"
msgstr "آپݨی سائٹ شروع کرو"
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے چنڳی طرح ٹیون تھئی ڳول"
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "تھوڑی کھدائی، تے لبھت ڈھیر"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "لوکاں کوں پڑھݨ تے خریدݨ وچ رجھائی رکھو"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ نجی ہِے اَتے صرف تُہاکُوں ظاہر تِھیسی۔ جیڑھے ویلے تُساں تیّار ہوو "
"تاں، آپݨی ویب سائیٹ کُوں عوام کِیتے لانچ کرو۔ "
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "حالیں ساݙے کول فائل تے ایہ ای میل پتہ ہے: %1$s۔"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"تُساں اِیہ پیغام وصول کریندے پئے ہِیوے کیوں جو تُساں حال وِچ تَلّے ݙتّی ڳئی ڈومین "
"کِیتے رجسٹرڈ کِیتے یا اُون٘دے رابطہ معلومات کُوں بَدلے: %1$s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"تُساں اِیہ پیغام وصول کریندے پئے ہِیوے کیوں جو تُساں حال وِچ تَلّے ݙتّی ڳئی ہِک یا "
"وَدھ ڈومیناں کِیتے رجسٹرڈ کِیتے یا اُنّھاں دے رابطہ معلومات کُوں بَدلے: %1$s"
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "ای میل پتہ جیڑھا اَساݙے کُوں دستاویز وِچ ہِے: %1$s."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "اہم! سوہݨا، %1$s کیتے آُپݨیاں رابطہ معلومات دی تصدیق کرو"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr "اہم! آپݨیاں ڈومیناں دیاں رابطہ معلومات دی تصدیق کرو، سوہݨا"
msgid "I'm not sure."
msgstr "میکوں پک کائنی۔"
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"اَساں %s دا استعمال کرݨ آلے ہِک اکاؤنٹ کُوں نِسے لبھ سڳے۔ آؤ تُہاݙے کِیتے ہِک نَواں "
"اکاؤنٹ بݨاؤں۔ "
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "ای میل پتہ کیتے کھاتہ پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "View ad dashboard"
msgstr "مشہوری ڈیش پورڈ ݙیکھو"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "ای کامرس ویب سائٹ اسارݨ آلے ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "کاروباری ویب سائٹ اُسارݨ آلے ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"آپݨی اشتہاری کمائی دی تَریخ ڈیکھو، بشمول کُل آمدݨ، کل ادا کِیتی ڳئی رقم، اَتے "
"اِیں رقم دے جیڑھے ہالی وِی تُہاکُوں ادا کرݨ باقی ہِن۔ "
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "مشہوریاں دا محصول کماؤ"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "متواتر ادائیگیاں کٹھیاں کرو"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "ہک ــ ویلے دی ادائیگیاں کٹھی کرو"
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "افسوس، تساں ای میل نہوے پٹھ سڳے۔"
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "ای میل بھیڄ ݙتی ہے۔ آپݨی میل ایپ دی پڑتال کرو!"
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "ایں سائٹ کیتے سائٹ ری ڈائرکٹاں دستیاب کائنی۔"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "پلگ ان ڈائریکٹری پھلورو"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "'ریڈائرکٹ' کیتے پلگ ان ڳولݨ شروع کرو۔"
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"جاری رکھݨ نال، تساں ساݙیاں {{tosLink}}خدمت دیاں شرطاں{{/tosLink}} نال متفق "
"ہوسو۔"
msgid "Explore WordAds"
msgstr "ورڈایڈز پھلورو"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "ورڈایڈ تہاݙی سائٹ تے فعال کائنی تھئی"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "یا ݙیکھو {{siteLink/}}"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک غیرفعال کرو"
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "تہاݙی فیڈبیک پیداوار کوں چنگا بݨاوݨ کیتے ساݙی مدد کریسی۔"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "میں آپݨی سائٹ مٹیندا/ ہجرت کرویندا پیاں۔"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اَساکُوں ݙسّو جو تُساں جیٹ پیک کیوں غیر فعال کریندے پئے "
"ہِیوے۔ "
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "تساں آپݨی ڈومین دا کیا ناں رکھݨ پسند کریسو؟"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "کنوں چݨݨ کیتے دستیاب منصوبے "
msgid "Threat ignored."
msgstr "خطرے دی پرواہ کائنی کیتی۔"
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "خطرے آلا پاسے کؤ کائنی کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "خطرے کوں نظرانداز کرݨ وچ غلطی۔ سوہݨا، آسرے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgid_plural "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr[0] "خطرے کوں ٹھیک کرݨ وچ غلطی۔ سوہݨا۔ آسرے نال رابطہ کرو۔"
msgstr[1] ""
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"اَساں پَس منظر وِچ خدشات کُوں حَل کرݨ آلے کَم کِیتے کُراڑے ہِسے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"کُجھ ویلے بعد آ تے ڈیکھو۔ "
msgid "Fixing threat…"
msgid_plural "Fixing threats…"
msgstr[0] "خطرے کوں ٹھیک کریندا پئے۔۔۔"
msgstr[1] ""
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "تہاکوں %(cost)s ادائیگی واپسی کیتی ویسی،"
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "آخری یاد دہانی: کاروباری منصوبہ دی فروخت اَج رات مُک ویسی۔ "
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "آخری موقع! کاروباری منصوبہ دی فروخت اَج رات مُک ویسی"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "کاروباری منصوبہ دی فروخت کَل مُک ویسی!"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "موبائل ورقیاں(اے ایم پی) بارے سکھو"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "گوگل اینلائٹیکس بارے سکھو"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "گوگل دستاویزاں بارے سکھو"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "گوگل فوٹواں بارے سکھو"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "%1$s ٹیبل وِچ ہِک مشکوک لِنک مِلا ہِے"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ ہر اُوہ شے شامل ہِے جیندی تُہاکُوں اَجو آپݨی ویب سائیٹ دا "
"آغاز کرݨ کِیتے لوڑ ہِے۔ "
msgid "Create a free website today."
msgstr "اڄ مفت ویب سائٹ بݨاؤ۔"
msgid "Users can't be blocked on this site."
msgstr "ایں سائٹ تے ورتݨ آلے بلاک کائنی تھی سڳدے۔"
msgid "We encountered an error in trying to remove the user block."
msgstr "صارف بلاک کُوں ہٹاوݨ دِی کوشِت وِچ اَساکُوں ہِک خرابی درپیش آئی ہِے۔ "
msgid "Invalid user ID provided."
msgstr "غلط ورتݨ آئی ڈی فراہم کیتی ڳئی۔"
msgid "No user ID provided."
msgstr "کوئی ورتݨ آئی ڈی فراہم کائنی کیتی۔"
msgid "You can't block yourself."
msgstr "تساں آپݨے آپ کوں بلاک نہوے کر سڳدے۔"
msgid "You can only block %d users."
msgstr "تساں صرف %d ورتݨ آلیْاں کوں بلاک کر سڳدے ہو۔"
msgid "You can't block a site administrator"
msgstr "تساں سائٹ ایڈمن کوں بلاک نہوے کر سڳدے"
msgid "We can't find a user account with that user ID."
msgstr "اساں اوں ورتݨ آئی ڈی نال ورتݨ کھاتے کائنی لبھ سڳے۔"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "منٹاں وچ سادہ تے سوہݨی ویب سائٹ بݨاؤ۔"
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "تُہاݙا زبردست خیال مستحق ہِے جو اُوکُوں اُوں ورڳا زبردست ڈومین ناں مِلے۔ "
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr ""
"آپݨے ناظریں کول ہِک اِیہو جئیں ڈومین ناں نال پہنچو جیڑھا تُہاݙے کِیتے بہترین "
"ہووے۔ "
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "تُہاݙے اڳلے وَݙے خیال دا اِتھوں آغاز تھیندے ۔۔۔"
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "مشہور ڈومین ڳول - ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"سٻھے منصوبہ بندیاں وِچ ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم دی واپسی دی گارنٹی (ڈومیناں کِیتے "
"96 گھنٹے)۔ "
msgid "Site url is not valid."
msgstr "سائٹ یوآرایل ٹھیک کائنی۔"
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "سائٹ کڈھ آوݨ دے قابل کائنی۔ سوہݨا، بعد وچ کوشش کرو۔"
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ دا یو آر ایل اِیہ ڈیکھݨ کِیتے جو ڄیکر درآمد دی معاونت ہِے۔ "
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "جیا! میں ایں وݙیاں بچتاں دا دعویٰ کرݨ چاہنداں! "
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"تُساں کاروباری منصوبے وِچ %1$s رعائیت حاصل کرݨ اَتے ہِک مُفت 30 مِنٹ دی آن بورڈنگ "
"کال وصول کرݨ دا موقع ضائع نہ کرݨ چاہسُو۔ "
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "ایں ٻہوں وݙی بچت کیتے دعویٰ کرو"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "اَساݙا ہُم تئیں دا سٻھ تُوں وݙا بزنس منصوبہ دی فروخت پیش کریندا ہِے۔۔۔"
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"اَتے اَڄّو اِی بہترین ڈِین٘ہ اپ گریڈ کِیتے کیوں جو اِیہ اَساݙے ٻہوں وݙے کاروباری "
"منصوبے دی ہُݨ تئیں دی سبھ تُوں وݙی فروخت دا آغاز ہِے!"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "ڈومین دی مرمت جاری ہے"
msgid "Back to template verticals"
msgstr "سان٘چہ عموداں تے واپس"
msgid "Add New Template Vertical"
msgstr "نواں عمودی سانچہ شامل کرو"
msgid "Parent Template Vertical"
msgstr "بنیادی سانچہ عمودی"
msgid "Parent Template Vertical:"
msgstr "بنیادی سانچہ عمودی:"
msgid "All Template Verticals"
msgstr "سارے سانچہ عمود"
msgid "New Template Vertical"
msgstr "نواں سانچہ عمودی"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Verticals"
msgstr "سانچہ عمود"
msgid "Edit Template Vertical"
msgstr "سانچہ عمود وچ تبدیلی کرو"
msgid "View Template Vertical"
msgstr "سان٘چہ عمود ݙیکھو"
msgid "Update Template Vertical"
msgstr "سان٘چہ عمود اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Search Template Verticals"
msgstr "سان٘چہ عمود ڳولو"
msgid "No template verticals found."
msgstr "کوئی سان٘چہ عمود کائنی لبھا۔"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Vertical"
msgstr "سان٘چہ عمودی"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Verticals"
msgstr "سانچہ عمودی"
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}نیٹ ورک دی خدمت وِچ شامل تھیوو{{/line1}} ۔ {{line2}} وِیہہ 20 اَرب تُوں "
"وَدھ{{/line2}} ۔ {{line3}}پَنّے دے وِیوز ہِک مہینے وِچ{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُو خصوصیت جیندی تُہاکُوں لوڑ ہے{{/line1}} {{line2}} ہِک طاقتور "
"ویب سائیٹ بݨاوݨ کِیتے {{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تُساں صرف کُجھ کِلکاں دے فاصلے تے ہِیوے {{/line1}} {{line2}} اُوں ویب "
"سائیٹ تُوں جیڑھی تُساں ہمیشاں تُوں چاہندے ہاوے۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} آپݨیں بلاگنگ دا آغاز کرو {{/line1}} {{line2}} اَجو ایڈونچر کرو {{/"
"line2}}"
msgid "Browse all themes"
msgstr "سارے تھیم براؤز کرو"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "لوک ورڈپریس ڈاٹ کام نال پیار کریندن"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُوہ خصوصیت جیندی تُہاکُوں لوڑ ہِے {{/line1}} {{line2}} ہِک طاقتور "
"بلاگ بݨاوݨ کِیتے{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "آپݨا بلاگ شروع کرو"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک بلاگ بݨاؤ اَتے اُوندا اشتراک کرو {{/line1}} {{line2}}آپݨیں اَواز "
"مِنٹاں وِچ {{/line2}}"
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "ݙوجھا مرحلہ: ہُݨ لاگ اِن اُتے دباؤ۔ اِیہ اِین٘ویں اِی سوکھا ہِے۔ "
msgid "Get the %s app"
msgstr "%s ایپ گھنو"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "پہلا مرحلہ: ڄیکر تُہاݙے کول %s موبائل ایپ کائے نِھیں، ہُݨیں انسٹال کرو۔"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "اکسمٹ ٹیم"
msgid "Per Year"
msgstr "فی سال"
msgid "Per Month"
msgstr "فی مہینہ"
msgid "Renewal Date"
msgstr "تجدید دی تریخ"
msgid "Daily backups"
msgstr "ݙین٘ہوار بیک اپ"
msgid "Both `password` and `private_key` cannot be blank."
msgstr "ݙون٘ہیں 'پاس ورڈ' اَتے 'نجی-کلید' کُوں خالی نئیں رکھیّا ونڄ سڳیندا۔ "
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"گَھٹ نِھیوے کر سڳدے 'ایس ایس ایچ_ہوسٹ' کُوں 'ویب سائیٹ یو آر ایل' وِچوں ڄاں جو "
"'ویب سائیٹ یو آر ایل' خالی ہِے۔ "
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "'%s' خالی کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "`%s` خالی کائنی تھی سڳدا۔ سوہݨا، جیٹ پیک ٧.٥ تے اپ گریڈ کرو۔"
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "ݙون٘ہیں %1$s اَتے %2$s کُوں خالی نِھیوے رکھ سڳدے۔ "
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "اساں باری لفٹنگ کریندیسے"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "فوری ای میل دے ذریعے اطلاع دھمکیاں دے پتہ لڳݨ تے"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "ہک کلک ٻہوں سارے رولے ٹھیک کریندے"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"آٹومیٹک سکیننگ تے ہک کلک ٹھیک کرݨ تہاݙی سائٹ کوں حفاظتی خطریاں کنوں ہک قدم "
"اڳوں تے رکھدن۔"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "جلد ہی دھمکیاں دا پتہ لاؤ اَتے اُنھاں کُوں فوری دُرست کرو"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "CHRIS COYIER, Web Design ماہر۔ "
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "اِیہ صارف ہِک آزاد خیال، کنسلٹنٹ، یا ایجنسی ہِے۔ "
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "ٹھیکیدار"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام لاگ ان"
msgid "Say goodbye to spam"
msgstr "سپیم کوں الوداع آکھو"
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "ہِک اِیہو جیہاں تجربہ جیکُوں سٻھے پسند کریندے ہِن"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"کوئی ٻیا کیپچا کائے نِیں، ڄاں جو زائرین ٻئے فارمز جمع کروا سڳِن اَتے تُہاکُوں غلط "
"جواباں اُتے ویلا ناں ڳالݨاں پووے۔ "
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "گھٹ تصدیق کرو، زیادہ تبدیل کرو"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "مزید منظوری یا ڄانچ نئیں"
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "ایہ ٹھیک ڈومین ناں کائنی۔"
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "اِیں ڈومین کِیتے رجسٹرار دا تعیّن نئیں کیتا ونج سڳیا۔ "
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "ڄیکر تُہاݙے کول %s موبائل ایپ کائے نِھیں، تاں ہُݨیں انسٹال کرو۔ "
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول %1$s موبائل ایپ کائے نِھیں، تاں %2$s ہُݨیں انسٹال کرو۔ %3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"ٻئے مزید تحفظ کِیتے، اُتّے آلا لِنک ہِک گھنٹے وِچ معیاد مُک ویسی، اَتّے تُساں اِیکُوں "
"ہِکّو واری ہِی استعمال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Log in to the app"
msgstr "ایپ وچ لاگ ان تھیوو"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "آپݨیں موبائل ڈیوائز دی %s ایپ اُتے لاگ اِن کرو"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"ورتݨ آلیْاں کوں ایں سائٹ وچ ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال لاگ ان تھیوݨ دی اجازت "
"ݙیوو"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%3$s تے اُتے %1$s پوسٹ کیتا: %2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "تریجھی پارٹی خدمت نال سائٹ دی ملکیت دی تصدیق کرو"
msgid "Comment form introduction"
msgstr "تعارفی تبصرہ"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "سادہ ترین شیئرنگ کیتے مختصر تھئے یوآڑایل بݨاؤ۔"
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "جیٹ پیک اینٹی سپیم"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙی ویب سائیٹ آف لائن چلی ونڄے تا انتباہات حاصل کرو۔ اَساں تُہاکُوں اِیہ "
"وی ݙَس ݙیسوں جو کیڑھے ویلے اِیندا بیک اَپ بݨا ہِے ۔"
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"جیٹ پیک مسلسل تُہاݙی ویب سائیٹ دی نگرانی کریندا رہسی، اَتے تُہاکُوں چوکس کریسی "
"جیڑھے ویلے وِی ڈاؤن ٹائم دی کھوج لڳسی۔ "
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "آپݨیں تبصرے فارم اُتے \"تبصرے تے سبسکرائب کرو\" دے انتخاب کُوں فعال کرو "
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr ""
"آپݨیں تبصرے فارم اُتے \"ویب سائیٹ تے سبسکرائب کرو\" دے انتخاب کُوں فعال کرو "
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"زائرین کُوں اجازت ݙیوو جو اُوہ نَویاں پوسٹاں اَتے تبصریاں اپتے ای میل دے ذریعے "
"سبسکرائب کرِن"
msgid "I'll keep it"
msgstr "میں ایں کوں جاری رکھساں"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"تہاݙے کیتے اساں آپو ـ تجدید وچ اساں ناکام تھی ڳئے ہیں۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"تہاݙے کیتے اساں آپو ـ تجدید وچ اساں ناکام تھی ڳئے ہیں۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "ڈیزائن ٻݨاؤ"
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "جان٘چ پڑتال کرو‹ مجلس فوری شروع "
msgid "Try it"
msgstr "ایں کوں ازماؤ"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "ادائیگی دا طریقہ وٹاؤ"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr ""
"اَساں تُہاکوں ٻہوں طاقتور لاگ ان حملیاں تُوں خود کار نظام نال محفوظ کر گھدا ہِے۔"
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "تصدیقی ای میل کائنی پٹھ سڳا۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو"
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"وڈیو ہوسٹنگ تہاݙی سائٹ تے فعال ہے۔ اڳلی خصوصیت آلے پاسے تڑݨ کیتے تیار ہو؟"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"آپݨی ویڈیوز دی ہوسٹنگ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے سرورز استعمال کرݨ کِیتے اِیں "
"ٹوگل کُوں پَلٹو - اِیہ تِکّھے ہوسِن {{em}} اَتے {{/em}} اشتہارات تُوں بغیر۔ "
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے ویب سائیٹ تیز رفتاری دا آلہ بحال ہِے۔ اڳلا: تیز ویڈیو "
"لوڈنگ۔ اڳّوں تے ودھݨ کِیتے تیّار ہو؟"
msgid "Could not find user."
msgstr "ورتݨ آلا کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr "ورتݨ آلا ای میل واٹوں لاگ ان لنک ورتݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr "اِیہ اختتامی نقطہ ہر گھنٹے وِچ 5 ای میل ایڈریس تئیں محدود ہِے۔ "
msgid "Platform request failure."
msgstr "پلیٹ فارم ارداس ناکامی۔"
msgid "Bad amount in request."
msgstr "ارداس وچ غلط مقدار۔"
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "جیٹ پیک خبراں، اعلانات، تے پیداوار کوں نمایاں کرݨ حلقے"
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "جیٹ پیک خبرنامہ"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دی خبراں، اعلانات اَتے مصنوعات سپاٹ لائٹاں۔"
msgid "Find out more"
msgstr "ٻئے لبھو"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "آپݨی authenticator\\u00A0app نال جاری رکھو"
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین تُہاݙی ویب سائیٹ کَن اِشارہ کرݨ کِیتے مناسب طور تے مُرتّب نئیں تھئی "
"ہوئی۔ اِیکُوں حل کرݨ کِیتے ڈومیناں دے سیکشن وِچ آپݨی ڈومین دے اے ریکارڈاں کُوں "
"وَلا مُرتّب کرو۔ "
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "ڈومین ہک مختلف سائٹ تے اشارہ کریندی پئی ہے"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"آپݨی سائٹ دیاں رازداری ترتیباں \" عوامی\" یا \" لکیاں\" تے تبدیل کرو (\"نجی"
"\" نہ ۔)"
msgid "Public site needed"
msgstr "عوامی سائٹ دی لوڑ ہے"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr "اوہو! تہاݙی فائل اپ لوڈ کرݨ دے دوران ساکوں ابڑ گھت خرابی پئے ڳئی ہے۔"
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}} چھیکڑی اپ ڈیٹ: %(time)s{{/b}}(ہر ٣٠ منٹ بعد اپ ڈیٹ کریندے)"
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "اڄݨ تہاکوں ای میل نال کوئی ہک وی فالو کائنی کریندا پیا۔ "
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "اڄݨ کوئی ورڈپریس ڈاٹ کام فالو کرݨ آلے کائنی۔"
msgid "Update your homepage"
msgstr "آپݨاں مکھ پناں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "جاری رکھݨ کیتے اُتے سکرول بیک کرو۔"
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "ڈومین تبادلہ منیجمنٹ"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"مبارخاں! {{br/}}{{br/}} تساں کامیابی نال آپݨاں ڈومین تبادلہ منسوخ کرݙتے۔ "
"تہاکوں ایندے سوا ٻیا کجھ کرݨ دی لوڑ کائنی۔"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"مبارخاں! {{br/}}{{br/}} تساں کامیابی نال آپݨاں ڈومین تبادلہ تکھا کرݙتے۔ "
"تہاکوں ایندے سوا ٻیا کجھ کرݨ دی لوڑ کائنی۔"
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"ڄیکرتُہاکُوں آپݨی ڈومین دی منتقلی کُوں منظّم کرݨ وِچ مسائل ہِن تاں، تھورائیت "
"کریندے ہوئے {{a}}{{strong}} معاونت نال رابطہ کرو{{/strong}}{{/a}}۔"
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "ڈومین تبادلے دی تانگھ وچ کائنی۔"
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"کُجھ غلط تھی ڳیا ہِے۔ {{br/}}{{br/}}اَساں تُہاݙی ڈومین کِیتے منتقلی دی حالت نئیں "
"حاصل کر سڳدے پئے۔{{br/}} تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ گھنٹیاں وِچ وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"ایہ ای میل پتہ اوں کنوں مختلف ہے جہڑا اساں {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"کیتے ریکارڈ کیتے۔"
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "آپݨی ڈومین تبادلے کوں منیج کرو"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "اکسمٹ سپیم کیتے تہاݙے تبصریاں کوں ولدا پڑٹال کائنی کر سڳا۔"
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "اڳوں تے ودھݨ کیتے آپݨاں ڈومین ناں لکھو"
msgid "File Downloads"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈاں"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈاں"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "فائلاں"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr "تیز رفتار، ودھائی تریف، تے مشہوریاں ٻاجھ وڈیو ہوسٹنگ فعال تھی ڳئی ہے۔"
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"اَساݙے گلوبل سی ڈی این نیٹ ورک دے ذریعے تیزی فعالیت، اعلیٰ معیار، اشتہارات تُوں "
"بغیر ویڈیو ہوسٹنگ۔ "
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"اَساݙے گلوبل سی ڈ ی این دے ذریعے ویب سائیٹ تیز کرݨ آلا آلہ تُہاݙی تصویراں اَتے "
"جامد فائلاں دی خدمت کریندا پِیا ہِے۔ "
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"آپݨی تصویراں اَتے جامد فائلاں دِی اَساݙے عالمی سی ڈی این دے ذریعے خدمت کرو اَتے "
"ڈیکھو آپݨے پَنّے دے لوڈ تھیوݨ دے ویلے دے ڈراپ۔ "
msgid "Import Your Content"
msgstr "آپݨا مواد درآمد کرو"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "تساں انہاں دی بجائے انہاں ٹرماں وچوں ہک کوں ڳولݨ پسند کریندے ہوسو:"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr "کوئی ڳولݨ نتیجے کائنی لبھ سڳے۔ سوہݨا ٻیا لفظ یا اکھر ازماؤ۔"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "ورقہ کائنی لبھا، شاید تلے آلی وچوں ہک ڳولݨ تہاݙی مدد کر سڳدی ہے؟"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "متبادل طور تے ، شاید تلے آلی وچوں ہک ڳولݨ تہاݙی مدد کر سڳدی ہے؟"
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"اِیہ تُہاݙی سیکیورٹی دی چیک لِسٹ ہِے جیڑھی تُہاکُوں جیٹ پیک کُوں فوری طور تے مُرتّب "
"کرݨ وِچ معاونت کریسی۔ چُݨو اَتے مُنتخب کرو اُوہ خصوصیات جنھّاں دی تُہاکُوں لوڑ ہِے۔ "
msgid "Sales disabled"
msgstr "ویچݨ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "ساکوں افسوس ہے، ایں سائٹ تے ایں ویلے وکریاں بند ہن۔"
msgid "Plan not found"
msgstr "منصوبہ کائنی لبھا"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "سائن اپ کرݨ غیرفعال تھیا ہویا ہے"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"سٹرائپ نال کنکٹ تھیوݨ دی کوشش منسوخ کر ݙتی ڳئی ہے۔ تساں کہیں ویلے ول کنکٹ "
"تھی سڳدے ہو۔"
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}لبھو ہر اُوہ شئے جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے {{/line1}} ۔ {{line2}}ورڈ پریس "
"ڈاٹ کام اُتے جیڑھا کُجھ تُساں چاہندے ہِیوے اُوہ بݨاوݨ کِیتے۔ {{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"بَھان٘ویں تُساں آپݨی ویب سائیٹ اُتے شام کُوں کَم کرو، یا ویک اختتاماں تے، یا بریک "
"ویلے دے وِچ۔ اِیں کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام پیشکش کریندے 24/7 معاونت دی، بذریعہ اِی "
"میل اَتے چیٹ۔ "
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"ہِک عالمی کمیونٹی، مقامی تقاریب، آن لائن کورسز، فورماں، اَتے ٻِنھّاں دے نال آپݨی "
"ویب سائیٹ کُوں وَدھاؤ اَتے آپݨے سوالات دے جوابات حاصل کرو۔ "
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"سین٘کڑے سوہݨے، موبائل-ٻیلی ڈیزائناں وِچُوں چُݨوں، اَتے ٻئے ہزاراں تئیں رسائی کِیتے "
"ہِک منصوبہ شامل کرو۔ "
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"ہر ادائیگی آلی منصوبہ بندی وِچ ہِک آپݨی مرضی دی ڈومین شامل ہِے، ڄیڑھی پہلے سال "
"کِیتے مفت ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بھلا آپݨے کاروباری منصوبے کُوں مکمل کرݨے؟{{/line1}} ۔ {{line2}}سِکّھو "
"جو ورڈ پریس ڈاٹ کام کِین٘ویں تُہاکُوں کامیابی کِیتے مُرتّب کریندے۔{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr ""
"اُو طاقت ڄیندی تُہاکوں آپݨی مرضی دے کاروبار کِیتے ویب سائیٹ بݨاوݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آپݨی ویب سائیٹ بݨاؤ ہِک اِیہو جئیں پلیٹ فارم تے جیڑھا{{/line1}} ۔ "
"{{line2}}ݙین٘دے ہر اُوہ شئے ڄین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے ہر اُوہ کَم کِیتے جیڑھا تُساں کرݨ "
"چاہندے ہِیوے۔{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr "چیٹ دِی سہولت دستیاب ہِے، ڄاں جو صرف محدود گھنٹیاں کِیتے۔ "
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "ای میل یا براہِ راست چیٹ دے ذریعے 24/7 معاونت حاصل کرو۔ "
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"کُجھ ویب سائیٹاں، اَتے ریڈڈِٹ۔ زیادہ وسیع وسائل کُوں صرف طاقت ور صارفین جیڑھے "
"گَھٹ تُوں گَھٹ تَرائے ویب سائیٹاں دے مالک ہووِن کُوں ݙین٘دیاں ہِن۔ "
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ شمولیت کرݨ دا مطلب ہِے ہِک ٻیلیاں آلی، گلوبل کمیونٹی وِچ "
"شمولیت کرݨ جین٘دے وِچ مقامی تقریبات، آن لائن کورسز، فورمز اَتے ٻیا کُجھ ہِے۔ "
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"کوئی مُفت دا اختیار کائے نِیں۔ کوئی وی ویب سائیٹ جِیکُوں ادائیگی آلے منصوبے %1$s"
"%2$s ہِک مہینہ، گَھٹ تُوں گَھٹ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بَھلا تُساں آپݨے اختیارات دا موازنہ کرین٘دے پئے ہِیوے؟{{/line1}} ۔ "
"{{line2}}اِتّھاں ہِے جو کِین٘ویں ورڈ پریس ڈاٹ کام ہِک بہترین قدر ہِے، زیادہ طاقت "
"رکھین٘دے، اَتے ٻئی معاونت %1$s دی نسبت۔ {{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"آپݨے خواباں دِی ویب سائیٹ ٻئے ڈھیر آزادی نال تخلیق کارو، ڄیندے وِچ ٻئی لچک اَتے "
"وَدھو وَدھ خصوصیات ہؤوِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آپݨیں مواد کُوں شائع کرو اُتے ہِک {{/line1}} ۔ {{line2}}طاقت ور اَتے "
"کسٹمائز تھی سڳّݨ آلے پلیٹ فارم دے۔{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے منصوبے آن٘دے ہِن ذاتی، 24/7 معاونت بذریعہ اِی یل اَتے چیٹ دے "
"نال۔ "
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام تے بݨی ہوئی ویب سائیٹ کُوں کہِیں ٻئے ورڈ پریس ہُوسٹ "
"اُتے کہِیں وی ویلے مُنتقل کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"میڈیم ٻہوں محدود کسٹمائز تھیوݨ آلے اختیارات دی پیشکش کریندی ہِے - تُہاݙا پَنّا "
"کہِیں وی ٻئے میڈیم پَنّے آلی کار لڳسی۔ "
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"ڈیزائناں، میڈیا ایمبیڈز، اَتے کسٹم کوڈ اِستعمال کرݨ دے اختیار دے وسیع انتخاب "
"نال آپݨی ویب سائیٹ کُوں آپݨی ملکیتی بݨاؤ۔ "
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"میڈیم انفرادی مصنفین یا اشاعتیاں کِیتے کسٹم ڈومیناں دی پیشکش نئیں کریندی۔ "
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr "دستی سماجی میڈیا اشتراک تُوں اڳّوں قارئین کُوں راغب کرݨ دی محدود صلاحیت۔ "
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"زائرین کُوں پریمئیم مواد تئیں لا محدود رسائی کِیتے %1$s %2$s ماہوار یا %1$s "
"%3$s ہِک سال دی ادائیگی کرݨ ضروری ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بَھلا تُساں آپݨی کہاݨی دا دُنیا نال اشتراک کرݨ چاہندے ہِیوے؟{{/"
"line1}} ۔ {{line2}}اِتّھاں اِیہ ہِے جو تُہاکُوں %1$s اُتے ورڈ پریس ڈاٹ کام کُوں چُݨݨ "
"کِیوں ضروری ہِے۔{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr ""
"تُہاکوں تُہاݙے ریڈراں تئیں پُچاوݨ کِیتے تمام اوزار ڄنہاں دی تُہاکوں لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک اِیہو جئیں پلیٹ فارم اُتے آپݨاں بلاگ بݨاؤ{{/line1}} ۔ {{line2}} "
"جیڑھا تُہاکُوں ہَر اُوہ شئے بݨاوݨ کِیتے ہر اُو شئے ݙین٘دے جین٘دی تُہاکُوں لوڑ ہِے۔{{/"
"line2}}"
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "آن لائن-صرف بلاگر بُز بلاگ کِیتے محدود۔ "
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"ہِک وَݙی عالمی ورڈ پریس کمیونٹی وِچ شامل تھیوو - مقامی تقاریب وِچ شرکت کرو، آن "
"لائن کورسز کرو، یا فورماں اَتے بلاگنگ دی کمیونٹیاں وِچ شامل تھیوو۔ "
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"تُہاݙا بلاگ دا ڈیزائن بلاگر دی طرفُوں فرام کردہ بِلٹ-اِن تھیماں تئیں محدود ہِے - "
"اِیہ کُجھ درجن ہِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اڄݨ آپݨے فیصلے کوں تولیندے پئے ہو{{/line1}}{{line2}}ورڈپریس ڈاٹ کام "
"تہاکوں ٻہوں ݙیندی ہے{{/line2}}"
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"تُہاݙا آپݨاں ذاتی اظہار بے حد ہِے۔ تُہاݙی ویب سائیٹ اَتے بلاگ کُوں وِی ہووݨاں "
"چاہیدا ہِے۔ "
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "اڄ اساں تہاݙی سائٹ تے ویندے پیؤں!"
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "کہاݨی تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام تھیم نال جاری تھیندی ہے"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "تہاݙی تنظیم آپݨی ڈاٹ آرگ ڈومین دی حقدار ہے"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "ڈاٹ آرگ ڈومین نال فوری اختیار گھنو"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین دا ناں تُہاݙی آن لائن شناخت بݨین٘دا ہِے۔ اَساکُوں ہِک ڈاٹ اُو آر جی "
"ڈومین دے نال ہِک تُہاݙے کِیتے بہترین لبھݨ کِیتے معاونت کرݨ ڈیو۔ "
msgid "Cast your .net today"
msgstr "اڄ آپݨاں ڈاٹ نیٹ کاست کرو"
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "اِیں سٻھ کُوں ہِک بہترین موضوع (تھیم) نال ولھیٹ ڈیؤو"
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ تے سٻھے الفاظ اہم ہِن"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے آخری لفظ کُوں پہلے حاصل کرو: .net"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں اُوہ پہلا تأثر ہِے جیڑھا تُساں آن لائن ݙین٘دے ہِیوے۔ اَساکوں ہِک "
"ڈاٹ نیٹ ڈومین دے نال تُہاݙے کِیتے بہترین لبھݨ کِیتے معاونت کرݨ ڈیو۔ "
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "آپݨے .blg نال مراسلے (پوسٹنگ) حاصل کرو"
msgid "A theme that says it all"
msgstr "ہِک موضوع (تھیم) ڄیڑھا سٻھ کُڄھ آدھے"
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "تُہاݙے بلاگ تے سٻھے الفاظ گݨے ویندِن"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "آپݨے بلاگ دی کہاݨی کُوں زندگی وِچ گھن آؤ"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین دا ناں تُہاݙے بلاگ دی کہاݨی دے ہِک عنوان آلی کار ہِے۔ اَساکُوں ہِک ڈاٹ "
"بلاگ ڈومین دے نال تُہاݙے کِیتے بہترین لبھݨ کِیتے معاونت کرݨ ڈیو۔ "
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "%s تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ڈومین ناں | WordPress.com"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr " ورڈپریس ڈاٹ کام ولوں تکڑی تھئی"
msgid "123 Main St"
msgstr "١٢٣ وݙی ڳلی"
msgid "555-555-5555"
msgstr "٥٥٥ـ٥٥٥ـ٥٥٥٥"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(تہاݙا ناں)"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "اڄݨ یقین کائنی؟"
msgid "Banking"
msgstr "بینکنگ"
msgid "Motel"
msgstr "موٹل"
msgid "Hotel"
msgstr "ہوٹل"
msgid "Baking"
msgstr "پکاوݨ"
msgid "ID of site type (e.g. \"1\" for \"business) to use for preview."
msgstr ""
"ویب سائیٹ ونکی دا آئی ڈی (جین٘ویں \"1\" \"کاروبار کِیتے) پیش نظارہ کِیتے "
"استعمال کرݨ کِیتے۔ "
msgid "Woodworker"
msgstr "درکھاݨ"
msgid "Visual Designer"
msgstr "بصری ڈیزائنر"
msgid "Video Editor"
msgstr "ویڈیو ایڈیٹر"
msgid "Type Designer"
msgstr "ٹائپ ڈیزائنر"
msgid "University Professor"
msgstr "یونی ورسٹی پروفیسر"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "شادی مشیر"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "ویڈیو گیم آرٹ ڈائریکٹر"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "شادی کوآرڈینیٹر "
msgid "Window Stylist"
msgstr "ونڈو اسٹائلسٹ"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI ڈیزائنر"
msgid "Singer"
msgstr "ڳویا"
msgid "Set Designer"
msgstr "سیٹ ڈیزائنر"
msgid "Sculptor"
msgstr "مجسمہ ساز"
msgid "Radio Producer"
msgstr "ریڈیو پروڈیوسر"
msgid "Program Manager"
msgstr "پروگرام منیجر"
msgid "Production Designer"
msgstr "پروڈکشن منیجر"
msgid "Producer"
msgstr "پروڈیوسر"
msgid "Speechwriter"
msgstr "تقریر لکھاری"
msgid "Screenwriter"
msgstr "سکرین لکھاری"
msgid "Songwriter"
msgstr "نغمہ نگار"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "ڳویاــ ڳاݨے لکھݨ آلا"
msgid "Technical Writer"
msgstr "تکنیکی لکھاری"
msgid "Technical Designer"
msgstr "تکنیکی ڈیزائنر"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "پروفیشنل گیمر"
msgid "Retail Designer"
msgstr "پرچون ڈیزائنر"
msgid "Sound Designer"
msgstr "صوت ڈیزائنر"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "کھیݙ فوٹوگرافر"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "سٹوڈیو فوٹو گرافر"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "کرتب باز"
msgid "Textile Designer"
msgstr "ٹیکسٹائل ڈیزائنر"
msgid "Podcaster"
msgstr "پوڈکاسٹر"
msgid "Model Maker"
msgstr "ماڈل ساز"
msgid "Photojournalist"
msgstr "فوٹو صحافی"
msgid "Logo Designer"
msgstr "لوگو ڈیزائنر"
msgid "Metal Worker"
msgstr "لوہار"
msgid "Motion Designer"
msgstr "موشن ڈیزائنر"
msgid "Music Producer"
msgstr "میوزک پروڈیوسر"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "پیسٹری شیف"
msgid "Patternmaker"
msgstr "پیٹرن میکر"
msgid "Philatelist"
msgstr "ٹکٹاں جمع کرݨ آلا"
msgid "Playwright"
msgstr "ڈرامہ باز"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "آرائش گر فنگار"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "اندرلی سجاوٹ کرݨ آلا"
msgid "Interpreter"
msgstr "ترجمان"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "ڳلھ مہاڑ ڈیزائنر"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "نائی"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "گرافک آرٹسٹ"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "فلم تے ٹی وی ہدایت کار"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "فیشن فوٹو گرافر"
msgid "Fashion Model"
msgstr "فیشن ماڈل"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "فرنیچر ڈیزائنر"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "ایڈیٹوریل فوٹو گرافر"
msgid "Educator"
msgstr "ایجوکیٹر"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "فیشن کوآرڈینیٹر"
msgid "Home Stager"
msgstr "گھریلو سٹیجر"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "گرافی پیدوار فنکار"
msgid "Floral Designer"
msgstr "پھُلاں دا ڈیزائنر"
msgid "Front End Developer"
msgstr "فرنٹ اَینڈ ڈویلپر"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "فیشن السٹریٹر"
msgid "Fitness Model"
msgstr "فٹنس ماڈل"
msgid "Copywriter"
msgstr "اشتہار لکھݨ آلا"
msgid "Craft Artist"
msgstr "کرافٹ آرٹسٹ"
msgid "Data Analyst"
msgstr "ڈیٹا تجزیہ کار"
msgid "Display Designer"
msgstr "نمائش ڈیزائنر"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "ایڈیٹوریل ڈیزائنر"
msgid "Costume Designer"
msgstr "کپڑیاں دے ڈیزائن بݨاوݨ آلا"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "خطاط"
msgid "Camera Operator"
msgstr "کیمرہ آپریٹر"
msgid "Cook"
msgstr "باورچی"
msgid "Clockmaker"
msgstr "گھڑی ساز"
msgid "Chef"
msgstr "خانساماں"
msgid "Comedian"
msgstr "بھنڈ"
msgid "Comics Artist"
msgstr "کامک فنکار"
msgid "Circus Performer"
msgstr "سرکس کرݨ آلا"
msgid "Children's Author"
msgstr "ٻالاں دا مصنف"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "کمرشل فوٹوگرافر"
msgid "Community Manager"
msgstr "برادری منیجر"
msgid "Cartoonist"
msgstr "کارٹونسٹ"
msgid "Clown"
msgstr "مسخرا"
msgid "Content Manager"
msgstr "مواد منیجر"
msgid "Choreographer"
msgstr "جھمراں ساز"
msgid "Character Designer"
msgstr "کریکٹر ڈیزائنر"
msgid "Concept Artist"
msgstr "تصور آرٹسٹ"
msgid "Content Strategist"
msgstr "مواد دی حکمت عملی"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "سی جی آئی آرٹسٹ"
msgid "Art Class Model"
msgstr "آرٹ کلاس ماڈل"
msgid "Art Director"
msgstr "آرٹ ڈائریکٹڑ"
msgid "Actor"
msgstr "ایکٹر"
msgid "Women's Rights"
msgstr "تریمتاں دے حقوق"
msgid "Winter Sports"
msgstr "سیالے دیاں کھیݙاں"
msgid "Winemaking"
msgstr "شراب بݨاوݨ"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "براڈکاسٹ انجینیئر"
msgid "Brewer"
msgstr "شربت ساز"
msgid "Brand Designer"
msgstr "برانڈ ڈیزائنر"
msgid "Audio Producer"
msgstr "آڈیو پروڈیوسر"
msgid "Announcer"
msgstr "اناؤنسر"
msgid "Animator"
msgstr "اینیمیٹر"
msgid "3D Modeler"
msgstr "٣ ڈی ماڈلر"
msgid "Webcomic"
msgstr "ویب کامک"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "نینگراں دی تنظیم"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "بسترے ڈیزائنر"
msgid "Visual Arts"
msgstr "بصری آرٹ"
msgid "Water Sports"
msgstr "پاݨی آلیاں کھیݙاں"
msgid "Theatre"
msgstr "تھیٹر"
msgid "Stationery"
msgstr "سٹیشنری"
msgid "User Experience Design"
msgstr "ورتݨ آلے دا تجربہ ڈیزائن"
msgid "Theology"
msgstr "مذہبیات"
msgid "Trivia"
msgstr "ٹریویا"
msgid "Urbanism"
msgstr "شہرداری"
msgid "Restoration"
msgstr "بحالی"
msgid "Recreation"
msgstr "تفریح"
msgid "Recovery"
msgstr "وصولیابی"
msgid "Public Relations"
msgstr "عوامی تعلقات"
msgid "Programming"
msgstr "پروگرامنگ"
msgid "Professional Development"
msgstr "پیشہ ورانہ نشوونما"
msgid "Retirement"
msgstr "ریٹائرمنٹ"
msgid "Sign Language"
msgstr "اشاریاں دی زبان"
msgid "Sociology"
msgstr "عمرانیات"
msgid "Social Justice"
msgstr "سماجی انصاف"
msgid "Science Fiction"
msgstr "سائنس فکشن"
msgid "Queer"
msgstr "عجیب"
msgid "Psychiatry"
msgstr "نفسیاتی"
msgid "Sobriety"
msgstr "سنجیدگی"
msgid "Raising Kids"
msgstr "ٻال پالݨ"
msgid "Shooting"
msgstr "شوٹنگ"
msgid "Print Making"
msgstr "چھاپہ بݨاوݨ"
msgid "Prayer"
msgstr "دعا"
msgid "Political Science"
msgstr "علم سیاسیات"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "پلاسٹک سرجری"
msgid "Prepardeness"
msgstr "تیاری"
msgid "Philanthropy"
msgstr "انسان دوستی"
msgid "Piercing"
msgstr "اکھݨ"
msgid "Money"
msgstr "روکڑی"
msgid "Model Making"
msgstr "ماڈل بݨاوݨ"
msgid "Open Source"
msgstr "کھلا ماخذ"
msgid "Occult"
msgstr "غیبی طاقت"
msgid "Motorbikes"
msgstr "موٹر بائک"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "موٹرسائیکل ریسنگ"
msgid "Motorsports"
msgstr "موٹرسپورٹس"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "عصبی تنوع"
msgid "Neuroscience"
msgstr "عصبی سائنس"
msgid "Nightlife"
msgstr "رات دی زندگی"
msgid "Math"
msgstr "ریاضی"
msgid "Magic"
msgstr "جادو"
msgid "Identity"
msgstr "سُن٘ڄاݨ"
msgid "Linguistics"
msgstr "لسانیات"
msgid "Information Security"
msgstr "معلومات دی حفاظت"
msgid "Information Theory"
msgstr "معلومات دی تھیوری"
msgid "Industrial Design"
msgstr "صنعتی ڈیزائن"
msgid "LGBTQ"
msgstr "ایل جی بی ٹی کیو"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "اندرلی سجاوٹ"
msgid "Horror"
msgstr "ݙراکل"
msgid "Masculinity"
msgstr "مردانگی"
msgid "Humanities"
msgstr "انسانیت"
msgid "Ice Skating"
msgstr "برف سکیٹنگ"
msgid "Information Architecture"
msgstr "معلومات فن تعمیر"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "علم دی منیجمنٹ"
msgid "Liqueur"
msgstr "لیکور یخنی"
msgid "Memes"
msgstr "میمز"
msgid "Lesbian"
msgstr "لوطی تریمت"
msgid "Hockey"
msgstr "ہاکی"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "ہائی فائی"
msgid "Grammar"
msgstr "گرائمر"
msgid "Gadgets"
msgstr "پُرزے"
msgid "Gambling"
msgstr "جوا"
msgid "Frugality"
msgstr "کفائت شعاری"
msgid "Freeganism"
msgstr "آزادانہ پن"
msgid "Finance"
msgstr "مالیات"
msgid "Homemaking"
msgstr "گھر بݨاوݨ"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "گھر مالکاں دی ایسوسی ایشن"
msgid "Fasting"
msgstr "روزے رکھݨ"
msgid "Femininity"
msgstr "نسوانیت"
msgid "Grief"
msgstr "غم"
msgid "Growing Up"
msgstr "وݙا تھیوݨ"
msgid "Folklore"
msgstr "لوک داستان"
msgid "Fencing"
msgstr "لوڑھا ݙیوݨ"
msgid "Firearms"
msgstr "آتشیں اسلحہ"
msgid "Gay"
msgstr "لوطیت"
msgid "Gig Economy"
msgstr "جیگ معیشت"
msgid "Family History"
msgstr "خاندانی تاریخ"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "ارضیات"
msgid "Ecotourism"
msgstr "ماحولیات"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "ابھردیاں مارکیٹاں"
msgid "Esports"
msgstr "ایسپورٹس"
msgid "Defense"
msgstr "دفاع"
msgid "Crime"
msgstr "جُرم"
msgid "Divorce"
msgstr "طلاق"
msgid "Cryptography"
msgstr "خفیہ نگاری"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "سائبر سیکورٹی"
msgid "Biotech"
msgstr "بائیوٹیک"
msgid "Cartoons"
msgstr "کارٹون"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "کمپیوٹر ہارڈویئر"
msgid "Computer Science"
msgstr "کمپیوٹر سائنس"
msgid "Classical Studies"
msgstr "کلاسیک تعلیمات"
msgid "Blockchain"
msgstr "پابندی زنڄیر"
msgid "Body Positivity"
msgstr "جسمانی حساسیت"
msgid "Counter Culture"
msgstr "انسداد ثقافت"
msgid "Brewing"
msgstr "شراب سازی"
msgid "Body Modification"
msgstr "جسمانی ترمیم"
msgid "Bisexual"
msgstr "ݙوجنسی"
msgid "Archaeology"
msgstr "آثاریات دا علم"
msgid "Aviation"
msgstr "ایوی ایشن"
msgid "Bacon"
msgstr "بیکن"
msgid "ASMR"
msgstr "اے ایس ایم آر"
msgid "Portfolio "
msgstr "پورٹ فولیو"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "الکوحلی مشروبات"
msgid "ADHD"
msgstr "اے ڈی ایچ ڈی"
msgid "Lodge"
msgstr "سراں"
msgid "Lodging"
msgstr "عارضی ٹکݨ"
msgid "Addiction"
msgstr "عادت"
msgid "Advice"
msgstr "مشورے"
msgid "Affirmation"
msgstr "تصدیق"
msgid "Agritourism"
msgstr "زراعت"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "متحرک گف"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "ناجائز بحالی"
msgid "RV Park"
msgstr "آر وی پارک"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "پیلیٹس سٹوڈیو"
msgid "Ski Resort"
msgstr "تلکݨ دا میدان"
msgid "Spa Resort"
msgstr "سپا ریزورٹ"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "چھٹیاں گھر"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "الحاقی مارکیٹنگ"
msgid "Camp"
msgstr "کیمپ"
msgid "Campground"
msgstr "کیمپ گراؤنڈ"
msgid "Guest House"
msgstr "مہمان خانہ"
msgid "Golf Resort"
msgstr "ڳالف سیرگاہ"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "ڈیوُڈ ران٘چ"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "باکسنگ جم"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "بسترہ تے ناشتہ"
msgid "Boarding House"
msgstr "بورڈنگ ہاؤس"
msgid "Beach Resort"
msgstr "ساحل سیرگاہ"
msgid "Tutor"
msgstr "ٹیوٹر"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "متعارفی رعائیت"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "خانہ %s حرفاں کنوں لمبا کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Slug of the template to retrieve."
msgstr "واپس گھن آوݨ کیتے سان٘چے دا سلگ"
msgid "Unique vertical identifier."
msgstr "نویکلا عمودی سن٘ڄاݨ کرݨ آلا"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "جیٹ پیک تحقیق"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "جیٹ پیک تجویزاں"
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "جیٹ پیک پروموشنز"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "ایندی معیاد مُکݨ دِی تریخ: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "ناں آلے سرور (Nameservers) : %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "ڈومین ناں: %1$s"
msgid "We need you to take action on an important email sent to %1$s."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے تُوں چاہندے ہِیسے جو تُساں %1$s تے بھیجی ڳئی ای میل تے حرکت کرو۔"
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"اِیں تُوں پہلاں جو اَساں %1$s دی ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے مُنتقلی دا آغاز کُروں "
"اَساکُوں تُہاݙے تُوں صرف ہِک ٻئی شے دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s کِیتے اتھارٹی کوڈ ای ہِے:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "ہُݨیں تصدیق کرو: %s"
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr ""
"اَساں ہِک درخواست موصول کِیتی ہِے جو ملکیت دِی منتقلی %1$s تُوں %2$s کِیتے تُہاݙے "
"لئی کروں۔ "
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"تُساں اَساکوں آکھیا ہئی جو %1$s دِی ملکیت کُوں تُہاݙے تُوں %2$s تے منتقل کروں۔ "
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s کُوں کامیابی نال %2$s تُوں %3$s تے منتقل کر ݙتا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr " معیاد مکݨ دِی تریخ : %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr " اندراج دِی تریخ: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr " ناں آلے سرور (Nameservers): %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "ای میل: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "فیکس: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "فون: %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "ملک: %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "پوسٹل کوڈ: %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "شہر: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "پتہ: %1$s%2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "تنظیم: %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "ناں: %1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr " ڈومین ناں: %1$s"
msgid "Thank you for choosing us as your domain provider."
msgstr ""
"اَساکوں آپݨیں ڈومین فراہم کار دے طور تے چُݨن کِیتے اَساں تُہاݙے شکر گزار ہَیں۔ "
msgid ""
"We're waiting for your current domain provider to authorize the request."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے موجودہ ڈومین فراہم کار تُوں تصدیق دِی درخواست دے انتظار وِچ ہَیں۔ "
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں منتقلی دے نال اڳّوں تے ودھݨ چاہندے ہِیوے تاں، تُہاکُوں اِیں پیغام "
"دا جواب ݙیوݨ دی لوڑ کائے نِھیں۔ "
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s ـــ %2$s کوں مُک ڳیا"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "ڈومین %1$s کیتے ٻاہر تبادلے دی ارداس"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "%1$s کیتے ڈومین تبادلہ کامیابی نال توثیق تھی ڳیا"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "%1$s کیتے ملکیت دی تبدیلی مکمل ہے"
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "بحوالہ، Wordpress.com دی ٹیم "
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کنوں ای میل"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک وچوں ٻہوں کجھ گھنݨ کیتے گُر۔"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "جیٹ پیک تحقیق تے سروے وچ حصہ گھنݨ دے موقعے۔"
msgid "Given user is not member of this blog!"
msgstr "ݙتا ہویا ورتݨ آلا ایں بلاگ دا ممبر کائنی!"
msgid "External contributor already exists on blog!"
msgstr "ٻاہرلے حصہ پاوݨ آلے بلاگ تے پہلے ہی موجود ہن!"
msgid "No such external contributor exists on blog!"
msgstr "کوئی اینجھا ٻاہرلا حصہ پاوݨ آلا بلاگ تے موجود کائنی!"
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"بدقسمتی نال، تساں آپݨی سائٹ تے فائلاں کوں تبدیل نہوے کر سڳدے، ایں سانگے "
"تہاکوں آپمے منصوبے دیاں صفتاں دستی قائم کرݨیاں پوسن،"
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"بدقسمتی نال، تہاݙی سائٹ کثیر سائٹ نیٹ ورک دا حصہ ہے، پر اصلی نیٹ ورک سائٹ "
"کائنی۔ تہاکوں آپݨے منصوبے دیاں صفتاں دستی قائم کرݨیاں پوسن،"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "پریشان نہ تھیوو، سیٹ اپ عمل دے ذریعے اساں تہاݙی جلدی رہنمائی کریسوں۔"
msgid "Set up features"
msgstr "صفتاں قائم کرو"
msgid "Upgrade Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک اپ گریڈ کرو"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service:"
msgstr ""
"معمول دی جانچ پڑتال دے دوران، اَساں ݙٹّھے جو تُساں ہِک خدمت دے عِوض وَل وَل پیسے "
"بھرے ہِن۔ "
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "ایویں لڳدے جو ادائیگی وَلا تِھی ڳئی ہِے"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "اَساݙے کولھ حالیہ خریداری کِیتے ہِک سوال ہِے"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "سوہݨا، گوگل فوٹو ورتݨ جاری رکھݨ کیتے ولدا کنکٹ تھیوو۔"
msgid "Auto-renew is OFF"
msgstr "آپݨے آپ تجدید بند ہے"
msgid "Auto-renew is ON"
msgstr "آپݨے آپ تجدید چالو ہے"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "سبسکرپشن دی تجدید"
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s."
msgstr ""
"مُبارخاں! تُساں %1$s تے سبسکرائن کر گِھدے %2$s جاء تے۔ "
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "تُساں ہِک رکنیت %1$s وِچ ویچی ہِے، اَتے تُہاݙی اڳلی ادائیگی %2$s تے تھیسی۔ "
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "تُہاکوں پہلی فروخت تے مبارک باد!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s"
msgstr "تُہاݙا %1$s کِیتے تصدیقی کوڈ ہِے: %2$s"
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "%1$s اُتے سائن اَپ کرݨ تے تُہاڈے تھورائیت ہَیں!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "تہاکوں نویں سبسکرپشن تے مبارکاں!"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "مبارکاں! تساں آپݨی پہلی سیل بݨا گھدی ہے!"
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "سوہݨا کم! ہݨ تہاݙا نویاں سبسکرائبر ہے !"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "چاچنگ! تُہاݙے کولھ ہِک نَواں سبسکرائبر ہِے!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "ہِک صارف نے ہُݨیں تُہاݙی رُکنیت %s گِھدی ہِے "
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "تُساں %2$s تے %1$s کِیتے سبسکرائب تھی ڳئے ہِیوے!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "چیک آؤٹ فلو وِچ آپݨاں توثیقی کوڈ ٹائپ کرو۔ "
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "%1$s تے سبسکرائب کرݨ تے تہاݙا تھورا!"
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "ناکام تجدید۔ "
msgid "Subscription renewal"
msgstr "رکنیت دِی تجدید"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "آپݨیں رکنیت (سبسکرپشن) کُوں %s تے قائم رکھو!"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "تُہاݙی %s کِیتے تجدید ناکام تھئی "
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "'زبان' کِیتے ہِک اݨ سُݨڄاݨ قدر مہیا کیتی ڳئی ہئی۔ "
msgid "Connecting your store"
msgstr "تہاݙے ذخیرے نال کنیکٹ کریندا پئے"
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "کسٹم ڈومین ناں ــــ ہک سال کیتے مفت!"
msgid "Please input a name."
msgstr "سوہٹا۔ ناں درج کرو۔"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "سوہݨا،%s کنوں ودھ قیمت درج کرو"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "\"%s\" مٹا ݙتی ڳئی ہائی۔"
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "مفت جیٹ پیک وچ ست بسم اللہ!"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr "اساں آپݨے آپ تہاݙی سائٹ کوں حملیاں کنوں بچاوݨ شروع کر ݙتے۔"
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"تساں جہڑا تصدیق کوڈ درج کیتے غلط ہے۔ سوہݨا، ایں دا پک کرو جو تساں ٹھیک کوڈ "
"درج کریندے پئے ہو، یا اوکھ کوں حل کرݨ دے مرحلے ݙیکھݨ کیتے {{a}}ایہ سہارا "
"دستاویز ݙیکھو{{/a}}۔"
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"ہِک سال کِیتے آپݨی مرضی دی ڈومین مُفت حاصل کرݨ کِیتے اِیں اِی میل کُوں کھولو۔ "
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"تہاݙی ادائیگی وچ ہک رپھڑ ہائی۔ سوہݨا، آپݨی ادائیگی دیاں تفصیلاں ہک واری وت "
"جمع کرواؤ۔"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "%1$s کیتے ڈومین تبادلہ کامیابی نال مکمل تھی ڳیا"
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "ڈومین %1$s کیتے تبادلے دی ارداس دا انکار تھی ڳیا"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "مکمل تھیوݨ دی تانگھ وچ ہے"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"موجودہ رجسٹرار، ورڈ پریس ڈاٹ کام نے، منتقلی کرݨ دی عرضی کُوں مسترد کر ݙتّے "
"جیڑھی تُساں %1$s کِیتے جمع کروائی ہاوے۔ "
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s کِیتے رجسٹرار نے تُہاݙی ڈومین مُنتقلی کُوں مُسترد کر ݙتّے "
"جیڑھی تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں ٻئی جا گِھن ونڄݨ کِیتے کِیتی ہئی۔ "
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "ڈومین %1$s کیتے تبادلے دی ارداس دا انکار تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "بھلا تساں بوٹ ہو؟"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آؤ شراکت دار بݨو ں اِیں کَم وِچ جو{{/line1}} {{line2}} ویب کُوں ہِک چَنڳی "
"جاء بݨیسُوں۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تُساں آپݨی توجہ آپݨی ویب سائیٹ تے مرکوز رکّھو {{/line1}} {{line2}} "
"اَساں ہوسٹنگ کُوں کَور کر گِھدے۔{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"اعزازی ٹریننگ سیشن وِچ شامل ہِے، جیڑھا ورڈ پریس ماہر دی طرفُوں ہوسی جیڑھا "
"تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ دا تیزی نال آغاز کرݨ وِچ معاونت کریسی۔ "
msgid "Earn Money"
msgstr "پیسے کماؤ"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"اَساݙے سبھے پریمئیم تھیماں تئیں رسائی، جِنھّاں وِچُوں زیادہ تر مخصوص کاروباراں "
"کُوں ذہن وِچ رَکھ تے بݨائے ڳئے ہِن۔ "
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دی پِچھوکڑ حالت کُوں ہِک سنیپ وِچ بحال کرو - صرف اِیں صورت وِچ۔ "
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "بیک اَپس اَتے ریوائینڈ"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"ہِک براہِ راست (آن لائن) پتا حاصل کرو، ڄاں جو تُہاݙے گاہک تُہاکُوں لَٻھ سڳِن۔ اَساں "
"پہلے سال دی ادائیگی کریسُوں۔ "
msgid "Free Domain"
msgstr "مفت آلی ڈومین"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "متن مہیا کرݨ آلا نیٹ ورک"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"اَساݙے عالمی مواد دی فراہمی دے نیٹ ورک دے نال، تُہاݙے صارفین کُوں تانگھ نہ کرنی "
"پوسی۔ "
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr ""
"معاونت اَتے امداد ڄڈݨ تُہاکوں اُوندی لوڑ ہؤوے - بذریعہ اِی میل اَتے براہِ راست چیٹ۔"
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "براہِ راست چیٹ اَتے ای میل دی سہولت"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "طاقتور SEO اوزار ڄیڑھے گاہکاں کُوں تہاکوں لٻھݨ کِیتے معاونت کریسن۔ "
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"جیڑھے تھیماں اَتے پلگ اِناں تُہاکُوں پسند ہووِن اُنھاں دی تنصیب کرو، اَتے آپݨے مواد "
"کُوں جݙݨ وِی تُساں چاہوو آپݨے نال رکھو۔ "
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "تھیم تے پلگ ان"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr ""
"اَساݙی عالمی معیار دی ہوسٹنگ تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے پہلے ݙِینہہ تُوں وِچ شامل ہِے۔ "
msgid "Less Hassle"
msgstr "گھٹ پریشانی"
msgid "More Bandwidth"
msgstr "ٻئی بینڈ ودتھ"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"لا محدود صلاحیت دا مطلب ہِے تُساں بݨا سڳدے ہِیوے، اپ ڈیٹ کر سڳدے ہِیوے، اَتے کُڄھ "
"ٻِیا وِی بݨا سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی کَندھ کُوں انٹرپرائز گریڈ سیکیورٹی دے نال تھپیندے رَہسُوں جیڑھی ہر "
"ویلے جاری ہِے۔ "
msgid "More Security"
msgstr "ٻئی حفاظت"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "تیز رفتار لوڈ ویلھا حاصل کرو، اَتے ٻہوں گھٹ لیگ ویلھا۔ "
msgid "More Speed"
msgstr "ٻئی رفتار"
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "تیز رفتار۔ محفوظ ترین۔ بہترین (چالاک)۔"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"اَساݙیاں کاروباری منصوبہ بندیاں دے وِچ ٻہوں سارے ویب ہوسٹنگ "
"دے فوائد شامل ہِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}سوکھا، محفوظ، تیز رفتار{{/line1}}{{line2}} WordPress ہوسٹنگ "
"(میزبانی) {{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے ویب ہوسٹنگ دے نال، سپیڈ، سیکیورٹی اَتے اعتبار سبھے بِلٹ-"
"اِن آن٘دے ہِن۔ ڄاں جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ اُتے توجہ مرکوز کر سڳو۔ "
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr "(اختیاری) آپݨے کانڈھے نال پٹھݨ کیتے رواجی سنیہا درج کرو۔"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "%(numberPeople)d ورتݨ آلے کیتے تہاݙا کانڈھا وچار ہیٹھ ہے۔"
msgstr[1] "%(numberPeople)d ورتݨ آلیاں کیتے تہاݙے کانڈھے وچار ہیٹھ ہن۔"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d ورتݨ آلے تہاݙا کانڈھا قبول کیتے۔"
msgstr[1] "%(numberPeople)d ورتݨ آلیاں تہاݙے کانڈھے قبول کیتے ہن۔"
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr "ہکے ویلے ݙاہ تائیں ورڈپریس ورتݨ ناں یا ای میل پتے درج کرو۔"
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"ڄاں جو ویلھا لنڳھا ویندے، اِتھاں ہُݨیں کلک کرو اتے اَپ گریڈ کرو ڄے تئیں تُہاکوں "
"ایہ سہولت میسر ہِے۔ "
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"بونس 3: اَساݙے فلیگ شِپ جیٹ پیک اوزار سوئیٹ تئیں تسائی ($39 سالانہ قیمت)۔ "
msgid "That’s it!"
msgstr "اِیہو ہِے!"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "اِتھاں کلک کرو اَتے آپݨیں منصوبہ بندی ہُݨیں منتخب کرو!"
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "P.S.: اِتھاں اِیہ ہِے جو تُساں آپݨیں مفت بونس دا کِینویں دعویٰ کرݨیں:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَڄو اپ گریڈ کرو تاں اِیہ تَرے مُفت بونس غیر مقفل تِھی ویسن:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "لیکن دیر نہ کرو، ڄاں جو اِیہ پیشکش کل مُک ویسی۔ "
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"آپݨیں WordPress.com اکاؤنٹ کُوں اَڄو ہی اپ گریڈ کرو اَتے آپݨیں تَرے مُفت "
"بونساں دا دعویٰ کرو"
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "اِتھاں کلک کرو اَتے آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے اَپ گریڈ ہُݨیں منتخب کرو!"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "کیا تُساں آغاز کر تے اِیں ڈیل دا دعویٰ کرݨ کِیتے تیار ہِیوے؟"
msgid "And that’s it!"
msgstr "اَتے اِیہو اِی ہِے!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں ہالی وی آپݨی ویب سائیٹ کِیتے بہترین تھیم لبھݨ دی کوشِش وِچ ہو تاں، "
"تُساں اِیں موقع کُوں استعمال کر سڳدے ہو جو معاونت کِیتے آکھو۔ "
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"آپݨا تعارف کرواؤ، انھّاں کُوں ڈسّو جو تُساں ہُݨیں آپݨی ویب سائیٹ ا۔پ گریڈ کِیتی "
"ہِے، اَتے تُساں پسند کریسو جو دعویٰ کرو آپݨے مُفت \"نَویں کسٹمر بونس دا\"۔ "
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "مرحلہ 2: آپݨیں مفت بونس دا دعویٰ کرو۔"
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "آپݨیں کِیتے بہتر منصوبہ بندی لٻھو اَتے اِیکوں اختیار کُوں خرید کرو۔"
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "اِتھاں کلک کر تے منصوبہ بندی دے اختیارات دریافت کرو۔"
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "مرحلہ 1: آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرو۔"
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "ٻہوں ضروری: کِینویں تُساں آپݨیں مُفت بونساں کِیتے دعویٰ کرݨیں"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr ""
"اِنھاں ساریاں کُوں شامل کرو اَتے تُساں یقینی طور تے ہزاراں دِی بچت کریندے پئے "
"ہُوسو۔"
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr ""
"مشہور ویب سائیٹاں کِیتے اِیہ ہِک ضروری ایڈ آن (اضافہ) ہِے، اَتے تُساں اِیہ مُفت اِچ "
"حاصل کریسو۔"
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"بونس 3: اَساݙے پرچم بردار (فلیگ شِپ) Jetpack سروش تئیں رَسائیں حاصل کرو ($39 "
"سالانہ قدر)"
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"اِیکُوں پرنٹ کر گِھنو اَتے آپݨیں میز اُتے محفوظ رکھو، ڄاں جو تُہاکوں اِیندے تُوں مدد "
"کِیتے اکثر ݙیکھݨاں پُوسی۔ "
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "بونس # 2: WordPress.com حتمی / بہترین ٹریفک گائیڈ"
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"بونس # 1: 250 گھنٹیاں کِیتے براہِ راست (ایک پر ایک) چیٹ کی معاونت ($5000 قدر)"
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "اِتھاں ہِے ڄیندے نال مَیں آیاں۔۔۔"
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"مَیں تُہاکوں اِیں ہفتے ٻہوں ݙھیر معلومات فراہم کِیتی ہِے، اَتے مَیں اُمید کرینداں "
"جوں اِینیں تُہاکوں ترقی کرݨ کِیتے مدد کِیتی ہُوسی۔ "
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"مبارخاں، تُہاݙی ویب سائیٹ باضابطہ طور تے ہُݨ ہِک ہفتے تُوں وَدھ تجربہ کار تھی ڳئی "
"ہِے۔ اِیں ڳالھ غیر یقینی جئیں لڳدی ہِے؟"
msgid "Best,"
msgstr "بہترین،"
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "ورڈپریس ایڈمن تے واپس ڄلو"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "ذاتی ہوسٹ تھئے ورڈپریس ڈیش بورڈ تے واپس ون٘ڄو۔"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "تہاݙا %(number)d فالو کرݨ آلا ای میل واٹوں اپ ڈیٹاں گھندا پئے۔"
msgstr[1] "تہاݙے %(number)d فالو کرݨ آلے ای میل واٹوں اپ ڈیٹاےں گھند پئے ہن۔"
msgid "Partner With Us"
msgstr "ساݙے نال شراکت دار"
msgid "By checking out:"
msgstr "جان٘چ پڑتال نال: "
msgid "PERSONAL"
msgstr "ذاتی"
msgid "BUSINESS"
msgstr "کاروبار"
msgid "PREMIUM"
msgstr "ٻہوں معیاری (پریمئیم)"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "اِیں درخواست کِیتے آئیڈیمپوتینسی کلید"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "افسوس، تساں انہاں وسائل تے رسائی نہوے کر سڳدے۔"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "ٹریڈمارک کوں تسلیم کرو"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"ایں ڈومین کیتے ساکوں کؤئی ٹریڈمارک کائنی لبھا۔ ڈومین رجسٹریشن نال جاری رکھݨ "
"کیتے ہیٹھاں بٹݨ تے کلک کرو۔"
msgid "Register this domain"
msgstr "ایہ ڈومین رجسٹر کرو"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "ہک ٻئی ڈومین چݨو"
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s دا کوئی ٹریڈ مارک دعویٰ کائنی"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"سوہݨا، لحظہ ہک انتظار کرو ایں دوران اساں ٹریڈمارک دعویاں دی پڑتال کروں جہڑے "
"ایں ڈومین ناں دی رجسٹریشن تے اثر کریندن۔"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "ٹریڈ مارک نوٹس ݙکھاؤ"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "%(domain)s تے ٹریڈ مارک دعویاں دی پڑتال کریندا پئے"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"جاری رکھݨ کیتے، ٹریڈمارک رکھݨ آلیْاں دے حقوق دی خلاف ورزی نہ کرݨ تے تہاکوݨ "
"مفق ہووݨا چاہیدا ہے۔ سوہݨا، ݙوجھی نظر ݙیکھو تے ایں نوٹس دا اقرار کرو۔"
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s ٹریڈ مارک نال ٹھہندی ہے۔"
msgid "MM/YY"
msgstr "مم/سس"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "تبدیر سی ایس وی دے طور تے ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"You can request a code via SMS once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"تساں ایس ایم ایس واٹوں ہک منٹ وچ ہک کوڈ دی ارداس کر سڳدے ہو، سوہݨا، انتظار "
"کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"You can request a code once every two minutes. Please wait and try again."
msgstr ""
"تساں ہر ݙومنٹ وچ صرف ہک ورای کوڈ دی ارداس کر سڳدے ہو۔ سوہݨا، انتظار کرو تے "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Missing message."
msgstr "غائب سنیہا۔"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "سنیہا ٥٠٠ کے بی دی حد کنوں ودھدا پئے۔"
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال بھائیوال"
msgid "Missing name."
msgstr "غائب ناں۔"
msgid "Name is too long."
msgstr "ناں ٻہوں لمبا ہے۔"
msgid "Email address is too long."
msgstr "ای میل پتہ ٻہوں لمبا ہِے۔ "
msgid "Invalid referrer."
msgstr "غلط ریفرکرݨ آلا۔"
msgid "… and thanks!"
msgstr "۔۔۔ تے شکریہ!"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "سبھ ٹھیک ہے؟ ساݙے نال رابطہ کرو!"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}نویں تبصرے فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dبلین+{{/line1}} {{line2}}ماہانہ ورقے ویوو{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}نویں پوسٹاں فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below."
msgstr ""
"ڳالھ مُہاڑ دے آغاز کِیتے، تَلّے ݙتّے ڳئے فارم دا استعمال کرو۔"
msgid "Partnering with us"
msgstr "ساݙے نال شراکت کریندا پئے"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}نویں تبصرے فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}ورقہ ویوو فی میہنہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}پوسٹاں فی مہینہ{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dملین+{{/line1}} {{line2}}لوک{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}طاقتاں{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}انٹرنیٹ دِیاں{{/"
"line3}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "ایہ شماریات %s دیاں حالیہ شماریات وانڳوں ہن۔"
msgid "Please try again."
msgstr "سوہݨاں ولدا کوشش کرو."
msgid "View spam stats"
msgstr "سپیم شماریات ݙیکھو"
msgid "View security dashboard"
msgstr "حفاظتی ڈیش بورڈ ݙیکھو"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"تُہاݙا ورڈ پریس ڈاٹ کام دا فوری آغاز دا شیشن %s کِیتے بُک تھی ڳیا ہِے۔ کنکشن دی "
"تفصیلات کِیتے آپݨاں ای میل چیک کرو۔ "
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "اِیہ اپگریڈز دی میعاد اُتے %s مُکݨ دِی تیار وِچ ہِن۔ "
msgid "Schedule my session"
msgstr "میݙی مجلس شیݙول کرو"
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "سارا مواد ٻئے ورتݨ آلے دے نان٘ویں منسوب کرو"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "چھیکڑی ٣٠ ݙین٘ہ"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "اڳلا مہینہ"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "اِیہ اپ گریڈز دِی میعاد %s تئیں ختم تِھی ویسی۔"
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s دا خرچہ %2$s ہِے، اَتے ایندی معیاد %3$s اُتے مُک ویسی۔ "
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "تہاݙیاں%s پیداواراں ترت تجدید تھیسن "
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "خروری!%2$s کیتے تہاݙا منصوبہ %1$s مُک ڳیا ہے"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "پی اے این ــ مستقل کھاتہ نمبر"
msgid "Start sharing"
msgstr "شیئر کرݨ شروع کرو"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr "سماجی تھیوو، جتھ لوک ہن، اتھ آپݨیاں بلاگ پوسٹاں شیئر کرو"
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "جیٹ پیک ودھایاں خصوصیات"
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "خوشخبری! ورڈپریس سائٹاں نال پہلے ہی جیٹ پیک سائٹ ہوندی ہے۔"
msgid "Manage email"
msgstr "ای میل منہج کرو"
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"ایں ای میل وچ وڈیو ظاہر کائنی تھیندیاں پیاں اتے ویب سائٹ تے "
"ݙٹھی ون٘ڄݨی چاہدیاں ہن۔ "
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"تصویراں ایں ای میل وچ ظاہر کائنی تھیندیاں پیاں اتے ویب سائٹ "
"تے ݙٹھی ون٘ڄݨی چاہدیاں ہن۔ "
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"میڈیا ایں ای میل وچ ظاہر کائنی تھیندا پیا اتے ویب سائٹ تے "
"ݙٹھا ون٘ڄݨاں چاہیدا ہے۔ "
msgid "Best for getting started"
msgstr "شروع کرݨ کیتے بہترین"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "٣٠ جی بی کلاؤڈ ذخیرہ"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "ماہوار سبسکرپشن"
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"مختصر لنک پیدا کریندے تاں جو سماجی میڈیا سائٹاں تے لکھݨ کیتے تہاݙے کول ٻہوں "
"جاہ ہووے۔"
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "تہاݙے %(number)d فالو کرݨ آلے ہن۔"
msgstr[1] "تہاݙے %(number)d فالو کرݨ آلے ہن۔"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "تہاݙی ٹیم وچ %(numberPeople)d ڄݨے ہن۔"
msgstr[1] "تہاݙی ٹیم وچ %(numberPeople)d لوک ہن۔"
msgid "Can't connect to Crowdsignal.com"
msgstr "کراؤڈسگنل ڈاٹ کام نال کنکٹ کائنی تھی سڳدا"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "آپݨیں نویں ویب سائیٹ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دا ویبلی نال موازنہ کرو"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "آپݨی نویں سائٹ کیتے بلاگر تے ورڈپریس ڈاٹ کام دا موازنہ کرو"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr ""
"آپݨیں نویں ویب سائیٹ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دا سکیئر سپیس نال موازنہ کرو"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اَجو آغاز کرو، اَتے ݙیکھو جو کیوں زیادہ لوک{{/line1}} {{line2}}ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام کُوں ترجیح ݙیندے ہِن %1$sتے۔ {{/line2}}"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr "چیٹ اَتے ای میل دی معاونت کُجھ کاروباری گھنٹیاں تئیں محدود ہِے۔ "
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "ویبلی فورماں تائیں محدود۔"
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "صرف وِچ شامل ویب سائیٹ دے اعداد و شمار دستیاب ہِن۔ "
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ پہلے تُوں وِچ شامل تھیماں اَتے حسبِ ضرورت اختیارات ویبلی دی "
"طرفوں پیش کِیتے ڳئے تئیں محدود ہِے۔ "
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں ہِک ڈومین نال منسلک کرو تاں تُہاکوں ہِک اضافی ماہوار "
"قیمت ادا کرݨی پُوسی۔ "
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اَجو آغاز کرو، اَتے ݙیکھو جو کیوں زیادہ لوک{{/line1}} {{line2}}ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام کُوں ترجیح ݙیندے ہِن %1$sتے۔ {{/line2}}"
msgid "Extra features"
msgstr "اضافی خصوصیات"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اَجو آغاز کرو، اَتے ݙیکھو جو کیوں زیادہ لوک{{/line1}} {{line2}}ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام کُوں ترجیح ݙیندے ہِن۔ {{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"اِتّھاں بلاگر معاونت نال رابطہ کرݨ دا کوئی براہِ راست رَاہ کائے نِیں۔ معاونت براہِ "
"راست (آن لائن) فارماں اَتے عمومی سوالات تئیں محدود ہِے۔ "
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "صرف بلاگ مراسلیاں (پوسٹاں) کِیتے محدود ہِے۔ "
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"ہِک بلاگ، ہِک ویب سائیٹ، ہِک پورٹ فولیو، ہِک براہِ راست (آن لائن) سٹور بݨاؤ - یا "
"کوئی امتزاج جیندا تُساں سوچ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Expert Tips"
msgstr "ماہر دے گُر"
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "اساں ووکامرس ذخیریاں دی رفتار تکھی کیتی ہے"
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"چیلنج یا ویلے تُوں قطع نظر، اَساݙی معاونت تُہاکُوں حیرت اَتے خوشی وِچ پا ݙیسی۔ "
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "ہوسٹنگ وچ سبھ کنوں ودھ مددگار انسان"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
" $1800 – $6600 بلنڈل تھیماں، اَتے پلگ اِناں نال اَتے ایس اے اے ایس نال، تُہاکُوں "
"اِیں تُوں چَنڳا کوئی سودا نہ لٻھسی۔ "
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "ووکامرس ہوسٹنگ وچ بہترین قدر"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"اَساں تبادلۂ خیال کِیتے ہِک سرشار پلیٹ فارم بݨائے، بھان٘ویں تُساں آغاز کریندے پئے "
"ہوو یا تُہاݙا آن لائن سٹور وَدھݨ کار ہووے۔ "
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "مائع ویب نال شروع کرو"
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "$69.00 فی میہنہ نال شروع کرݨ"
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "تُہاݙے وُوکامرس سٹور کُوں چلاوݨ کِیتے بہترین جاء"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "مائع ویب لوگو"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "مائع ویب ہوسٹنگ ریاستہائے متحدہ امریکہ وِچُوں ہِے"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "پریس ایبل (منیج تھئی ورڈپریس)"
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "وی آئی پی (انٹرپرائز ورڈپریس) "
msgid "Crowdsignal Style"
msgstr "کراؤڈسگنل انداز"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "پکا پکڑ رکھو، تہاݙی سائٹ اپ گریڈ تھیندی پئی ہے۔"
msgid "per month, billed annually"
msgstr "فی مہینہ، ٻل سالانہ تھیندے"
msgid "Crowdsignal Password"
msgstr "کراؤڈسگنل پاسورڈ"
msgid "Crowdsignal Email Address"
msgstr "کراؤڈسگنل ای میل پتہ"
msgid "Hide message"
msgstr "سنیہا لکاؤ"
msgid "G Suite Business"
msgstr "جی سویٹ کاروبار"
msgid "Check your email."
msgstr "آپݨی ای میل دی پڑتال کرو۔"
msgid "Email sent!"
msgstr "ای میل بھیڄ ݙتی!"
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "اوہو، کوئی شئے خراب تھی ڳئی ہے"
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "ڈومین رابطہ تصدیق"
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "ایہ ہݨ کیتے کافی ہے، اساں تہاکوں وت ٻہوں جلدی ملسوں۔"
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "افسوس، اساں ای میل ولدا بھیڄݨ دے قابل کائناں ہاسے۔"
msgid "Already verified."
msgstr "پہلے ہی پڑتال تھئی ہوئی ہے۔"
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"جہڑی ای میل اساں {{strong}}%(domain)s{{/strong}} کیتے ریکارڈ کیتی ہے ، اوں "
"کنوں {{strong}}%(email)s{{/strong}} مختلف ہے۔"
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"اِیں ای میل دی معیاد مُک ڳئی ہِے۔ {{br/}} تھورائیت کریندے ہوئے توثیقی ای میل "
"وَلا بھیجو اَتے وَل کوشِت کرو۔"
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "سبھ کجھ تھی ڳئے۔ تساں ہݨ ایہ ونڈو بند کر سڳدے ہو۔"
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "تہاݙے رابطہ معلومات دی تصدیق کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Verify Now"
msgstr "ہُݨیں تصدیق کرو"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"جیڑھے ویلے تُساں چیک آؤٹ دے ویلے %2$s کوڈ درج کریسُو تاں تُساں آپݨے کاروباری "
"منصوبے دی اَپ گریڈ وِچ %1$s بچت حاصل کریسو!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"حالی تئیں تُساں آپݨیں ویب سائیٹ کُوں کاروباری منصوبہ بندی تے اَپ گریڈ نئیں "
"کِیتا؟ چھیتی کرو، صرف کُجھ گھنٹیاں وِچ فروخت مُک وِیسی۔ "
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr "P.S.: چیک آؤٹ دے ویلھے %1$s کوڈ داخل کرݨ نہ بھلو۔"
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr ""
"مَیں اِیکُوں جلدی نال کرݨ چاہنداں، ڄاں جو تُہاݙے کولھ کُڄھ گھنٹے ہِن جنہاں تُوں بعد "
"اِیہ پیشکش مُک ویسی۔ "
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "WordPress.com دی کاروباری منصوبہ بندی وِچ %1$s رعائیت حاصل کرو"
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "%1$s آلی رعائیت اڄو مُک ویسی"
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "اَڄ ہِی اَپ گریڈ کرو اَتے ایہ %1$s دی رعائیت کُوں کلیم (دعویٰ) کرو!"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr ""
"ڄاں جو ٻہوں لمبے عرصے کِیتے نہ سوچو پئے، ڄاں جو ایہ پیشکش کل تئیں مُک ویسی!"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"ڄاں جو مَیں تُہاکُوں پیشکش کرین٘دا پِیاں اِیں %1$s رعائیت دی تُہاݙی ہِمّت وَدھاوݨ کِیتے "
"جو تُساں کاروباری منصوبے دا ہِک تجربہ کرو۔ "
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"تُہاݙے موجودہ منصوبے وِچ پلگ اِناں تئیں رسائی کائے نِیں، جِین٘دا مطلب ہِے تُساں ہِک "
"ٻہوں بہترین خصوصیات کُوں ضائع کرین٘دے پئے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام کاروباری منصوبے تے اَپ گریڈ کرݨ نال تُہاکُوں رسائی حاصل تھی "
"ویسی 50،000 تُوں وَدھ ورڈ پریس پَلگ اِنّاں دی مُکمل لائبریری تئیں۔ "
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"ڄیکر تُساں کل میݙا ای میل ڳُم کر چھوڑیا ہئی تاں، مَیں ایہ یقینی بݨاوݨ چاہنداں "
"ہاں جو تُساں پلگ اِنز دی طاقت وِچ ٹیپ کرݨ دے اِیں موقع دے بارے وِچ سُݨدے ہِیوے۔ "
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "چیک آؤٹ دے ویلھے %1$s آلا کوپن کوڈ استعمال کرݨ کُوں یقینی بݨاؤ۔"
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "ہُݨ اِیہ ٻہوں وَݙی بچت دا دعویٰ کرݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو۔"
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "صرف ݙو ݙینھ رہ ڳئے ہِن"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr ""
"WordPress.com دِی کاروباری منصوبہ بندِی وِچ %1$s دِی رعائیت حاصل کرو ۔۔۔۔!"
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"اَساݙی ٻہوں طاقت ور خدمات تے وݙی رعائیت دا دعویٰ کرݨ دا موقع ہتُّھوں ویندا پِیا "
"ہِے۔ "
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr "اِیں تُوں پہلے کہ ویلھا مُک ونڄے! ہُݨیں اَپ گریڈ کرݨ کِیتے اِتّھاں کلک کرو!"
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "اَتے چیک آؤٹ دے ویلھے کوپن کوڈ %1$s استعمال کرݨ کُوں یقینی بݨاؤ۔"
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "شروعات کرݨ کِیتے تَلّے ݙتّے ڳئے لنک اُتے کلک کرو۔"
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr ""
"تُہاکوں فوری طور تے متحرک تھیوݨاں پُوسی، ڄاں جو اِیہ خصوصی پیشکش ٻس مُکݨ آلی ہِے۔ "
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"کاروباری منصوبے وِچ میڈیا کِیتے لا محدود سٹوریج جاء، لا محدود بینڈ وِتھ، اَتے "
"ویڈیو ہوسٹنگ وِی شامل ہے۔ "
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr "ہِک امدادی ماہر نال ہِک onboarding ٣٠ منٹاں دِی براہِ راست (وَن آن وَن) کال۔"
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "خصوصی تلاش دے انجناں دِی اصلاح (SEO) دے اوزار۔"
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "گوگل دے تجزیات دا نظام۔"
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "کہیں وِی WordPress تھیم (موضوع) تئیں رسائی۔"
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "کوئی وِی WordPress پلگ اِن نصب (انسٹال) کرݨ دِی صلاحیت۔"
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں کاروباری منصوبے تے اَپ گریڈ کرݨ نال بہترین مارکیٹنگ اَتے "
"ڈیزائن دی خصوصیات غیر مُقفّل تھی ویسِن جیڑھے کہِیں وِی ٻئے منصوبے وِچ شامل کائے "
"نِیں، جنّھاں وِچ شامل ہِن:"
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"ہُݨیں ہِی تُہاݙی کولھ موقع ہِے جو تُساں اَساݙی طاقت ور خدمات تئیں ٻہوں حیران کُن "
"قیمت تے مکمل رسائی حاصل کرو۔"
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"اَتے اَساں تُہاکُوں ہِک معاون ماہر دی مدد نال 30 مِنٹاں دی آن بورڈ کال کریسُوں!"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr ""
" WordPress.com دی کاروباری منصوبہ بندی وِچ %1$s دی رعائیت حاصل "
"کرو"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرݨ کِیتے درست لمحے دے تانڳھی ہاؤے تاں، "
"اِیہو اِی بہترین ویلھا ہِے جو تُساں کوئی حرکت ݙکھاؤ۔"
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "اَساݙی سالانہ بہار دی سیل دا آغاز تھی چُکئیے"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "اِیں رعائیت کِیتے چیک آؤٹ دے ویلھے %1$s آلا کوڈ استعمال کرو۔"
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"اَتے اَساں تُہاکُوں ہِک معاون ماہر دی مدد نال 30 مِنٹاں دی آن بورڈ کال کریسُوں!"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr ""
"اِیندا مطلب ہِے جو تُساں آپݨیں کاروباری منصوبہ بندی تے اَپ گریڈ کرݨ نال %1$s دی "
"بچت کریسو۔"
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr "یوایسٹ ایس ای اُوہ: ورڈ پریس کِیتے # 1 سرچ انجن دی اصلاح پلگ اِن۔ "
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "اتھ مسیں کجھ ٻئے مقبول پلگ ان ہن:"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"جیڑھے ویلے مَیں اِیہ لِکھداں پِیاں، اِتّھاں 54،897 ورڈ پریس پلگ اِنّاں دستیاب ہِن "
"جیڑھے تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں تُہاݙے کاروبار کِیتے ہِک طاقت ور پلیٹ فارم وِچ بدلݨ "
"کِیتے معاونت کریسِن۔ "
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr ""
"اَساݙے کول ہِک سال تُوں وَدھ عرصہ لنگھ ڳیا ہِے، ڄاں جو ٻہوں سارے لوکاں کُوں ہالی "
"تئیں ایندا عِلم کائے نِیں۔ "
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام ہُݨ پلگ اِناں کُوں سپورٹ کریندے!"
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"اِیں تُوں پہلاں جو مَیں ہِک وَݙے نمبر دی وضاحت کر سڳاں مَیں اِیکُوں موضوع لائن وِچ پا "
"ڈِتّے، مَیں تُہاکُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام دے بارے وِچ ہِک اَپ ڈیٹ ݙیوݨاں چاہن٘داں ہاں:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"اِیہ ضروری وسائل سٻھے سنجیدہ ویب سائیٹ مالکان دی اَنڳِل تے ہووݨا چاہیدا ہِے۔ "
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "اتّھاں تُہاݙے کاروبار کُوں وَدھاوݨ کِیتے 54،897 طریقے ہِن"
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"ہِک اپ گریڈ تھئی ہوئی ویب سائیٹ کِیتے جِیہا آکھو آپݨے ٻیلیاں اَتے خاندان کُوں "
"متاثر کرݨ کِیتے، ہِک اِیہو جئیں قیمت اُتے جیڑھی چَنڳی ہِے۔ "
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "آپݨیں رعائیت کِیتے دعویٰ کرو اِیں تُوں پہلاں کے اُوندی معیاد مُک ونڄے!"
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"تُساں تمام منصوبہ بندیاں اُتے %1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہِیوے ڄیکر تُساں چیک آؤٹ "
"کریندے ہوئے %2$s آلا کوڈ داخل کریسو تاں!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"بَھلا تُساں ہالی تئیں اَپݨاں ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبہ اَپ گریڈ نئیں کِیتا؟ "
"چھیتی کرو، صرف کُجھ گھنٹیاں وِچ فروخت مُک ویسی۔ "
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "حتمی یاد دہانی: بہار آلی سیل (فروخت) اَڄ رات مُک ویسی۔"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"پی ڈاٹ ایس ڈاٹ: سٻھے منصوبیاں دے اَپ گریڈ وِچ ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم واپسی دی "
"گارنٹی ہِے (ڈومین کِیتے 48 گھنٹے)۔ "
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "آپݨاں کوپن ہُݨیں چُھڑاؤو!"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr ""
"آسان طریقے نال %1$s کوڈ استعمال کریندے ہوئے %2$s کِیتے رعائیت چیک آؤٹ ویلے "
"حاصل کرو۔"
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"تَلّے آلے لِنک تے دباؤ تے پَرکھ کرو کیڑھے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے منصوبے "
"تُہاݙے کِیتے چنڳے ہِن۔ "
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"اِیہ اَساݙی بہار دی فروخت دا آخری ڈیہاڑا ہِے اَتے تُہاݙے کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے "
"اَپ گریڈ تھئے ہوئے کہِیں وِی منصوبے تے وݙی بچت چِھکّݨ دا!"
msgid "Time is running out"
msgstr "ویلا ویندا پیا ہِیوے"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"اِتّھاں کلک کرو اَتے آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَج ہِی اَپ گریڈ کرو ڄے تئیں اِیہ پیشکش "
"قابل استعمال ہِے!"
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "ڄاں جو تُساں کِیڑھی شئے کِیتے انتظار کریندے پئے ہو؟"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"ڄیکر ویب سائیٹ دی اَپ گریڈ تُہاݙے کِیتے دُرست کائے نِیں تاں، کوئی مسئلہ کائے نِیں! "
"بس اَساکُوں ݙسّو اَتے اَساں تُہاکُوں ہِک مکمل رقم وَلا ݙیسُوں۔ "
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"ایندا مطلب ایہ ہے جو تساں خطرہ ٻاجھوں آپݨی سائٹ اپ گریڈ کر سڳدے ہو ڄݙاں جو "
"ایہ پیش کش اڄ ٹھیک ہے۔"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"اَتے یاد رکّھو، سبھے منصوبے اپ گریڈاں وِچ ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم-واپسی دی گارنٹی "
"شامل ہِے (48 گھنٹے ڈومیناں کِیتے)۔ "
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "ویب سائیٹ اپ گریڈ %2$s اختیارات ڈیکھݨ کِیتے %1$s اِتھاں کلک کرو۔"
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"ڄاں جو اِیہ صرف ہِک محدود مدت کِیتے ہِے، تُساں ویب سائیٹ دے تمام اپ گریڈاں کِیتے "
"%1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہِیوے!"
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "وَل اَپ گریڈ کِیتے اِیہ بہترین ویلا ہِیوے۔"
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "AND آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے ہِک آپݨی مرضی دی ڈومین حاصل کرو۔۔۔"
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr ""
"اَتے ماہرین نال براہِ راست (ایک پر ایک) معاونت حاصل کر تے آپݨیں ویب سائیٹ دا "
"آغاز کرو۔۔۔"
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں WordPress.com’s دے معیاری خصوصیات بغیر خطرات تُوں پاک دا "
"استعمال کرݨ چاہندے ہِیوے۔۔۔"
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "بہار آلی فروخت (سیل) کل مُک ویسی"
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرݨ چاہندے ہِیوے تاں اِیہو ویلھا ہِے جو "
"تُساں متحرک تِھیؤو۔"
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "بہار آلی سیل کل مُک ویسی"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "WordPress.com دی ٹیم (گروہ)"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "اَساکوں اتُہاݙی طرفوں جلد رابطے دِی اُمید ہِے، "
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"اَتے یاد رکھو، اَساں آپݨیں بہار آلی سیل دے درمیان ہَیں، ڄاں جو تُساں کہیں وِی ویب "
"سائیٹ اَپ گریڈ تے %1$s رعائیت حاصل کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "کیا تُساں ہُݨ اَپ گریڈ کرݨ کِیتے تیار ہِیوے؟"
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr ""
"آخر کار، اِیں ای میل کُوں مکمل کرݨ کِیتے میݙے کولھ تہاݙے کِیتے صرف ہِک سوال ہِے ۔۔۔"
msgid "Give it a shot!"
msgstr "اِیکوں ہِک موقع ݙیؤو!"
msgid "Question #5:"
msgstr "سوال # ٥ : "
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "کیا تُساں میکوں میݙی ویب سائیٹ تعمیر کرݨ وِچ مدد کر سڳدے ہِیوے؟"
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"اَساں ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم-وَلا ݙیوݨ آلی گارنٹی دی پیشکش کریندے ہِسے، ڄاں جو "
"تُساں کوئی وی ویب سائیٹ اَپ گریڈ دا 100% فیصد خدشے تُوں پاک تجربہ کرو۔ "
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "ڄیکر مَیکوں یقین نا ہؤوے جو مَیں اَپ گریڈ کرݨ چاہنداں؟"
msgid "Question #4:"
msgstr "سوال# ٤: "
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "ویب سائیٹ دے اَپ گریڈ دا آغاز صرف %1$s ماہوار تے تھیندے۔"
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "ویب سائیٹ دِی اپ گریڈ کِیتے چوکھی قیت ہوسی؟"
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"ویب سائیٹ دے اپ گریڈاں تُہاکُوں خود کار طریقے نال تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ٻئی "
"ٹریفک نہ کما تے ݙیسِن، ڄاں جو اِیہ ہِک وݙی مارکیٹںگ معاونت فراہم کر سڳدے ہِن۔ "
msgid "Question #3:"
msgstr "سوال#٣: "
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr ""
"ڄیکر مَیں اَپ گریڈ کراں تاں کیا میݙی ویب سائیٹ دِی ٹریفک وِی ودھݨ کار ہُوسی؟"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "میکوں ویب سائیٹ دے ہِک اَپ گریڈ تے کیا فائدہ تِھیسی؟"
msgid "Question #2:"
msgstr "سوال#٢: "
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"ڄاں جو ڄیکر تُساں ہِک شوق آلی ویب سائیٹ تُوں وَدھ کُجھ بݨین٘دے پئے ہِیوے تاں، تُہاݙے "
"کسٹم ڈومین دا ناں حاصل کرݨ کِیتے اَپ گریڈ کرݨ کوئی دماغی کائے نِیں۔ "
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیہ ویب سائیٹ شغل میلے کِیتے اُسریندے پئے ہِیوے تاں اِیہ بالکل مناسب "
"ڳالھ ہِے۔ "
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین ناں اُوہ پہلی شئے ہِے جیڑھی زائرین تُہاݙے برانڈ دے بارے وِچ ڈیہدے "
"ہِن۔ اَتے ہُݨ، تُہاݙی ویب سائیٹ دا پتہ %1$s ہِے۔ "
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "اِیہ کوئی بھید کائے نِیں کیوں۔"
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"اَساݙے ویب سائیٹ اَپ گریڈاں ٻہوں بہترین خصوصیات دی پیشکش کریندے ہِن، اَتے اَساں "
"کُجھ ہِک ٻہوں وݙیاں دا اِیں اِی میل وِچ ذکر وِی کِیتا ہِے ۔۔۔۔"
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"بَھلا جیڑھے ویلے ورڈ پریس ڈاٹ کام ٻہوں کُجھ دی مُفت وِچ پیش کریندے تاں مَیں کیوں "
"ہِک اپ گریڈ کِیتے ادائیگی کراں؟"
msgid "Question #1:"
msgstr "سوال#١: "
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "اِیں راہ وِچ اِیں یاد دہانی نال، اَڳوں تے ٹُرو تے سوالات تے آؤ!"
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "اَساݙے ویب سائیٹ اپ گریڈ دے اختیارات ملاحظہ کرݨ کِیتے اتھاں کلک کرو۔"
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"اَساݙی سالانہ بہار دی فروخت تقریباً مُکّݨ آلی ہِے! اِیہ فروخت تُہاکُوں کہِیں وِی ویب "
"سائیٹ اُتے %1$s دی رعائیت ݙین٘دی ہِے۔ چیک آؤٹ دے ویلے %2$s کوڈ دا استعمال کرو۔ "
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "سوالات و جوابات دے خانے وِچ چھال مارݨ تُوں پہلے اہم یاد دہانی:"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "سائیٹ اپ گریڈ دے متعلق کُڄھ سوالاں جواباں کِیتے ٹائم"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com دِی ٹیم "
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "اَتے ایہ صرف آغاز ہِیوے۔"
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"گٹن برگ تئیں رسائی، ویب سائیٹ دی انقلابی ترامیم اَتے کسٹمائزیشن اوزار جیڑھے "
"اَساں ہُݨیں ریلِیز کِیتے ہِن۔ "
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"اَساݙے تیز چلدے ہوئے سروراں اُتے لا محدود ٹریفک اَتے بینڈ وِتھ (تُہاکُوں کڈاہِیں وِی "
"ہِک سُست ویب سائیٹ دے بارے وِچ پریشان تِھیوݨ دی لوڑ کائے نہ ہُوسی)۔ "
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"اَساݙے اعلیٰ تربیت یافتہ ماہرین دِی ٹِیم دی طرفُوں لا محدود ای میل اَتے براہِ راست "
"چیٹ معاونت۔ "
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کِیتے کسٹم ڈومین ناواں کُوں غیر مُقفّل کرو اَتے تُہاݙے پہلے سال "
"کِیتے رجسٹریشن فیس ادا کریسُوں۔ "
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"دُنیا دے سٻھ تُوں معروف اَتے معیاری ویب سائیٹ بݨاوݨ کار آلے، WordPress تئیں مُفت "
"رسائی۔"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "ویب سائیٹ دے اَپ گریڈ دے اختیارات ڈیکھݨ کِیتے اتھاں کلک کرو"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "%1$s کوڈ استعمال کرو"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "%1$s دے رعائیت تمام اَپ گریڈز اُتے"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "اساݙے سالانہ موسم بہار دی سیل (فروخت) دا تعارف"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"ہُݨ تُساں کہِیں وی ویب سائیٹ اَپ گریڈ اُتے ہِک وݙی رعائیت دا دعویٰ کر سڳدے ہِیوے اَتے "
"آپݨی ویب سائیٹ دی مکمل طاقت کُوں غیر مُقفل کرو۔ "
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "اَساݙی سالانہ بہار آلی سیل (فروخت) آخر کار آ ڳئی ہِیوے"
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"ایہ حفاظتی خوبیاں ایں ڳالھ کوں یقینی بݨیندیاں ہن جو تہاݙی سائٹ محفوظ ہے تے "
"بیک اپ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr ""
"کجھ اہم حفاظتی خصوصیات نال تہاݙی سائٹ کوں محفوظ کرݨ نال اساں شروع کروں۔"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "تساں ڈاؤن ٹائم مانیٹرنگ چالو کرݙتی ہے۔"
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اَڄّو آغاز کرو اَتے لبھو جو کیُوں زیادہ تر تخلیق کار{{/line1}} ۔ "
"{{line2}} ورڈ پریس ڈاٹ کام کُوں %1$s اُتے ترجیح ݙین٘دے ہِن۔{{/line2}}"
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں مربوط کرݨ دے نال، تُساں راضی ہُوسو اشتراکی "
"تفصیلات نال %2$s تے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے وِچالے۔ "
msgid "Connecting as %s"
msgstr " %s دے طور تے کنکٹ تھیندا پئے"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr "پلک کائنی جو کتھوں شروع کروں؟ {{a}}ورڈپریس سکھو{{/a}} تے ون٘ڄو۔"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"%1$s کوڈ دے نال اَڄّو سائن اَپ کرو اَتے سبھے منصوبیاں اُتے ہِک %2$s %"
"% رعائیت وصول کرو۔ "
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions!"
msgstr ""
"بَھلا تُساں اَساݙے نال کَم کرݨ وِچ دِلچسپی رکھین٘دے ہِیوے؟ اَساں نوکریاں ݙین٘دے پئے "
"ہِسے - ڈیکھو اَساݙے کُھلے ہوئے اَسامیاں!"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"کری ایٹو مارنگنز دی کمیونٹی وِچ خوش آمدید! اَڄّو چیک آؤٹ دے ویلے پرومو کوڈ "
"{{coupon_code}} استعمال کریندے ہوئے %s %% بچت کرو۔ "
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "تساں ساݙیاں{{link}} خدمت دیاں شرطاں{{/link}} نال متفق ہو. "
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"%(domainsList)s کیتے {{domainRegistrationAgreementLink}}ڈومین رجسٹریشن "
"معاہدہ{{/domainRegistrationAgreementLink}} کیتے تساں متفق ہو۔"
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "ڈومین رجسٹریشن معاہدہ"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Apostrophe موضوع (تھیم)"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Altofocus موضوع (تھیم)"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Dyad موضوع (تھیم)"
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr ""
"ڄیکر سٻھ کُڄھ درست ہِے، تاں تُہاݙی طرفوں کہیں ٻئے ایکشن دِی لوڑھ کائے نِھیں۔ "
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "رجسٹریشن دی تریخ: %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "رجسٹرینٹ/انتظامی / تکنیکی رابطہ کرو"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "%1$s کیتے آپݨیاں رابطہ معلومات دی تصدیق کرو"
msgid "two years"
msgstr "ݙو سال"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% VAT"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بھان٘ویں تُساں آپݨے وِچاراں دا اشتراک کرݨ چاہندے ہِیوے، ہِک کاروبار دا "
"آغاز،{{/line1}} ۔ {{line2}}یا ہِک سٹور چلاوݨاں چاہندے ہِیوے، تُساں اِیہ سبھ کُجھ "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے کر سڳدے ہِیوے۔{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "تُہاݙے کِیتے ہِک منصوبہ ہِے۔ "
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"بھان٘ویں تُساں آپݨے وِچاراں دا اشتراک کرݨ چاہندے ہِیوے، ہِک کاروبار دا آغاز کرݨ، "
"یا ہِک سٹور چلاوݨ، تُساں اِیہ سبھو کُجھ ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آغاز مفت ہِے {{/line1}}{{line2}}اڳوں تے ودھݨ کِیتے 5 طریقیاں دے نال۔"
"{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "فری لانسراں کیتے بہترین"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "منٹاں وچ سوہݨی تے سادہ سائٹ خلقو۔"
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"ہِک طاقتور، لچکدار پلیٹ فارم جیڑھا تُہاݙے وَدّھݨ نال ڈیزائن کِیتا ڳیا ہِے دے نال "
"ہِک آن لائن سٹور کھولو۔ "
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"آپݨے کاروبار کوں پیشہ ورانہ ڈیزائن، گوگل اینالیٹکس تے براہ راست سہارے نال "
"تکڑا کرو۔"
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ کُوں آپݨی مرضی نال ہِک .blog ڈومین نال منسلک کرو اَتے آپݨے خیالات دے "
"اشتراک (شیئر) دا آغاز کرو۔"
msgid "13 GB"
msgstr "١٣ جی بی"
msgid "3 GB"
msgstr "٣ جی بی"
msgid "6 GB"
msgstr "٦ جی بی"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "ودھائیاں ای کامرس خصوصیات"
msgid "Pick One"
msgstr "ہک چݨو"
msgid "Business Class Features"
msgstr "کاروباری جماعت دِی خصوصیات"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "مارکیٹنگ اَتے پیسہ کماوݨ دے اوزار"
msgid "Site Customization"
msgstr "ویب سائیٹ کُوں حسبِ منشا کرو"
msgid "for Business"
msgstr "کاروبار کِیتے"
msgid "for Premium"
msgstr "ٻہوں معیاری (پریمئیم) کِیتے"
msgid "for Personal"
msgstr "ذاتی (پرسنل) کِیتے"
msgid "for Blogger"
msgstr "بلاگر کِیتے"
msgid "for Free"
msgstr "مفت وِچ"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"ہر ورڈ پریس ڈاٹ کام منصوبے وِچ پریشانیاں تُوں اَنڄ اَپ ڈیٹاں، قابلِ اعتبار "
"ہوسٹنگ، اَتے سپیم تُوں حفاظت شامل ہِے۔ "
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "اوہو! تہاݙا منصوبہ مقرر کرݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "اساں ہݨ ایں ڳالھ دا پک کروں جو تہاݙی سائٹ حفاظت وچ ہے۔"
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr "اساں تہاݙے کیتے بیک اپ کرݨ تے سپیم چھاݨݨ قائم کرݨ پورے کر گھدے ہن۔"
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "تساں ہݨ باقی پڑتال تندیر پوری کرݨ کیتے تیار ہو۔"
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "ٻہوں لمبا سپیم، بیک اپ سݨو!"
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "ودھائی ہوئی کارکردگی"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"جیٹ پیک تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے ضروری سیکیورٹی لوازم اَتے کارکردگی دے اوزار شامل "
"کرین٘دے اَتے اِیں ڳالھ تُوں قطع نظر جو تُساں کِتّھاں بݨین٘دے ہِیوے۔ "
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} %s جیٹ پیک{{/line1}} ۔ {{line2}}سیکیورٹی اَتے کارکردگی ورڈ پریس "
"کِیتے{{/line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "محفوظ"
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "جیٹ پیک دی تسلی بخش ضمانت"
msgid "Make it fast"
msgstr "ایں کوں تکھا کرو"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "تکھی سائٹ ݙیکھݨ آلے بندے کوں ݙکھاوݨ آلی السٹریشن"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "http://WordPress.com نال پرواز کرݨ دا شکریہ"
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"اِنھّاں دا تُہاݙے ڈومین رجسٹرار دے نال تبدیل تھیوݨ ضروری ہِے -- اُوں کمپنی دا "
"جِتّھوں تُساں آپݨی ڈومین خرید کِیتی ہِے۔ "
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr ""
"ایہ تہاݙی سائٹ دی چوٹی تے ظاہر تھیسی تے کہیں ویلے وی تبدیل تھی سڳدا ہے۔"
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "{{domain/}} کنوں %(productName)s ہٹا ݙتا ڳئے۔"
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "سوالاں کیتے، سوہݨا ساݙے نال help@wordpress.com تے رابطہ کرو۔"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "اہم"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "ڈومین ناں جہڑا مک گیا ہے: "
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے نوٹ کر گِھنّو جو تُہاݙا تَلّے ݙتّے ڳئے ڈومین ناں دی معیاد مُک "
"ڳئی ہِے، اَتے ای میل اَتے ویب سائیٹ دے خدمات مزید دستیاب کائے نِیں۔ "
msgid ""
"The new registrant, as listed above, is now the owner of the domain name."
msgstr ""
"اُتے آلی فہرست دے مطابق، نواں رجسٹر تھیوݨ آلا، ہُݨ اِیں ڈومین ناں دا مالک ہِے۔ "
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s تَرے ݙینھاں وِچ مُک ویسی"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"ایں ارداس دی تصدیق کرݨ یا منسوخ کرݨ کیتے ہیٹھلا لنک ݙیکھو تے ݙتیاں ہوئیاں "
"ہدایات تے عمل کرو۔"
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "تُساں اِیں ڈومین ناں دِی ملکیت ہُݨ نِوے رَکھیندے۔"
msgid "To the new registrant:"
msgstr "نویں رجسٹر کرݨ آلے کِیتے:"
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr ""
"اَساں تبدیل کر ڈیسُوں اِیں ڈومین ناں دے رجسٹرار کپوں موجودہ رجسٹرار دے نال:"
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"اَساں %2$s تُوں %1$s تئیں ملکیت دی مُنتقلی دی "
"عرضی کُوں موصول کِیتا ہِے تُہاݙی طرفُوں۔ "
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s."
msgstr ""
"تُساں اَساکُوں آکھیا ہِے جو %1$s کُوں تُہاݙے تُوں %2$s"
"strong> مُنتقل کر ݙیؤں۔ "
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "%1$s کِیتے ملکیت دِی تبدیلی دی توثیق کرو"
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "ڈومین ناں تجدید کیتے ونڄݨ دے انتظار وِچ ہِے:"
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ اِیں ویلھے اِیں شئے دِی اہلیت نئیں رکھیندی۔"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"اساݙی 24/7 حمایت اَصل لوکاں دے ذریعے چلدی ہِے۔ اَساں اُنھاں کُوں خوشیاں دے "
"انجینئرز آہدے ہَیں۔ "
msgid "Advertise on Google"
msgstr "گوگل تے مشہوری ݙیوو"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے میل چِمپ وِچ انضمام آلے فیلڈزدی لوڑ کائے نِیں: %s"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "دستاویزات، سپریڈ شیٹاں اَتے سلائیڈز کِیتے بر وقت تعاون کرو۔"
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "دستاویزات، سپریڈ شیٹاں اَتے ٻیا ٻہوں کُڄھ"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "ہِک آپݨی مرضی دا %(domain)s ای میل دا پتہ"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"آپݨیں تمام دستاویزات ڄیڑھی آلات وِچ موافقت رکھیندین کِیتے لا محدود سٹوریج کِیتے "
"جاء حاصل کرو۔"
msgid "I don't need it."
msgstr "میکوں ایندی لوڑ کائنی۔"
msgid "It's too expensive."
msgstr "ایہ ٻہوں مہانگا ہے۔"
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "میں غلطی نال ایہ مُل گھدی ہائی۔"
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "میں ایں کوں فعال کرݨ یا ورتݨ دے قابل کائناں ہم۔"
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s، %2$s ݙینھاں وِچ مُک ویسی "
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "فروخت دِی قیمت %(cost)s"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "تجدید کرویندے بحساب: %s/ سال"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"لبھو آپݨاں۔ %1$s، جین٘دی فروخت دی قیمت دا آغاز %2$s تُوں تِھیندے یا ہِک ادائیگی "
"آلے منصوبے نال مُفت وِچ"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "ہِک ݙو سال آلی منصوبہ بندی نال 15٪ تئیں مزید رعایت حاصل کرو!"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "سودے کِیتے مبارخاں۔"
msgid "Why not have both?"
msgstr "ݙونہیں کیوں نہ ہووِن؟"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr ""
"تُہاݙے کولھ ہِک عظیم الشان ویب سائیٹ ہِے۔ تُساں ہِک عظیم الشان سودے / معاہدے نال "
"محبت کریندے ہِیوے (کوݨ ہِے جو اِینویں نہ کریندا ہووے)۔ "
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "خودکار حفاظت ٹھیک کرݨ"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "آپݨی سائٹ تے تھیوݨ آلی ساری سرگرمی ݙیکھو۔"
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "توسیعی ویب سائیٹ تے سرگرمی"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"معروف سیکیورٹی خطرات یا خطرات دِی ہِک وَݙی تعداد کیتے خود کار اَتے فوری طور تے "
"حل کرݨ آلی قرارداد۔"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "تُہاݙے کولھ سیکیورٹی اَتے کارکردگی دے اوزاراں (ٹولز) دا مکمل مجموعہ ہِے۔"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com دی ٹیم "
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "ہُݨیں آپݨیں رعایت دا دعویٰ / کلیم کرݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو!"
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "چیک آؤٹ دے ویلھے ایہ کوپن کوڈ درج کرو:"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"اپ گریڈ تھئے ہوئے منصوبے طاقتور خصوصیات نال بھرے ہوئے ہِن اَتے تُہاکُوں پسند "
"آسِن۔ "
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "ایہ عظیم الشان سودا ہتھ وِچوں نہ ونڄݨ ݙیؤو۔"
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "تہاݙا کوپن مکدا پئے... "
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "فلیش فروخت (سیل) جلد مُک ویسی"
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr ""
"ہِک اپ گریڈڈ ویب سائیٹ اُتے وݙے درجے تے محفوظ کرو اِیں تُوں پہلاں کہ دیر تھی "
"ونڄے۔ "
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr ""
"ویلھا مُکدا پیا ہِیوے! جلدی کرو، تُساں حالی تئیں اَڄ دی فلیش فروخت کُوں کیش کر "
"سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "جلدی کرو، اِیہ پیشکش اَڄ دا ݙینھ ختم تھیوݨ نال ہِی مُک ویسی!"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "آپݨیں رعایت دا دعویٰ / کلیم کرݨ کِیتے اتھاں کلک کرو۔"
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "چیک آؤٹ دے ویلھے اِیہ کوپن دا کوڈ درج کرو:"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"تمام منصوبیاں وِچ 30-ڈیہاڑیاں تئیں رقم واپسی دی گارنٹی موجود ہِے (ڈومین کِیتے "
"48 گھنٹے)"
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"WordPress دی کوئی وی پلگ اِن یا موضوع (تھیم) آپݨی مرضی دے مطابق استعمال کرو "
"(کاروباری منصوبہ بندی)۔"
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr ""
"١٠٠ تُوں زیادہ پیشہ وَرانہ ڈیزائن دے حامل سانچیاں (ٹیمپلیٹ) وِچوں منتخب کرو۔"
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "اساݙے سٹار گاہک خدمت کار گروہ تئیں براہِ راست رابطے دی رسائی حاصل کرو۔"
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"آپݨاں ملکیتی ڈومین ناں استعمال کرو (بجائے ایندے جو تُہاݙے URL وِچ WordPress."
"com لکھیا ہؤوے)۔"
msgid "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount."
msgstr " اِیں محدود مدتی رعائیت دے موقع دا دعویٰ کرݨ ہتھوں ناں ونڄݨ ݙیؤو۔"
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "تمام منصوبیاں کِیتے! %d%% فلیش فروخت (سیل)!"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے جو تُساں اَڄو اپ گریڈ کرو تاں ویب سائیٹ دے مخصوص خصوصیات شامل کرو۔"
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr ""
"فلیش فروخت - صرف اَڄو کِیتے! WordPress.com دے منصوبیاں دی اپ گریڈیشن وِچ ٻہوں "
"ساری رعائیت"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کرو"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "%1$s کِیتے ڈومین دا توثیقی کوڈ"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s کِیتے اتھارٹی کوڈ (Auth-code) اِیہ ہِیوے:"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"مددگاری یاد دِہانی: کہِیں وی ویلے آپݨے اکاؤنٹ تے صارف ناں نال لاگ اِن کرو، %s، "
"یا آپݨے ای میل پتے نال۔ "
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"جیٹ پیک اَتے ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے خوش آمدید۔ تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتّے ڳئے "
"لِنک دا استعمال کرین٘دے ہوئے آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرو اَتے آپݨے اکاؤنٹ کُوں "
"فعال کرو۔ "
msgid "Confirm now"
msgstr "ہݨ تصدیق کرو"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"جیٹ پیک اَتے ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے خوش آمدید۔ تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتّے ڳئے "
"بٹݨ کُوں کِلک کر تےآپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرو اَتے آپݨے اکاؤنٹ کُوں فعال کرو۔ "
msgid "Activate your account"
msgstr "آپݨاں کھاتہ فعال کرو"
msgid " Learn more "
msgstr "ٻیا سکھو"
msgid "Please enable Jetpack JSON API."
msgstr "سوہݨا، جیٹ پیک جے ایس او این اے پی آئی فعال کرو۔"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr "جیٹ پیک ویب سائیٹ نال ڳالھ مُہاڑ کرݨ وِچ ہِک خرابی ہئی۔ "
msgid "You have to be an administrator on this site to connect Mailchimp."
msgstr "میل چمپ کنکٹ کرݨ کیتے تہاکوں سائٹ دا ایڈمن ہوݨاں پوسی۔"
msgid "Please upgrade to latest Jetpack to enjoy the Mailchimp block."
msgstr ""
"میل چِمپ بلاک دا مزہ گِھنّݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے تازہ ترین جیٹ پیک تے اَپ "
"گریڈ کرو۔ "
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ کِیتے Jetpack دا کنکشن بحال کائے نِیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا "
"بحالی کرو۔"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "آپݨیں گوگل فوٹو لائبریری وِچ محفوظ تصاویر تئیں رسائی حاصل کرو"
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "دستیاب کائنی"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s اُتے %1$s کیتے نواں آرڈر"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "آپݨے مواد تے ٹریفک نال رقم کماؤ۔"
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "فوری طور تے WordAds نیٹ ورک اُتے اندراج کراؤ۔"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s بند تھی ڳئی ہے"
msgid "Automatic WordPress & Security Updates"
msgstr "خودکار ورڈپریس تے حفاظتی اپ ڈیٹاں"
msgid "24/7 Elite WordPress Tech Support"
msgstr "٢٤/٧ بہترین ورڈپریس ٹیکنیکل سپورٹ"
msgid "High-Performance Cloud with Built-in Caching"
msgstr "وِچ شامل کیشئینگ نال اعلیٰ کارکردگی دے بَدَل"
msgid "Industry leading uptime and reliability with automatic security updates"
msgstr ""
"خود کار طریقے نال سیکیورٹی اَپ گریڈ نال صنعت قابلِ اعتماد اَتے اَپ ٹائم دی قیادت "
"کریندی ہِے "
msgid "Managed WordPress by InMotion Hosting"
msgstr "ان موشن ہوسٹگ ولوں منیج تھئی ورڈپریس"
msgid "High-speed platform crafted for WordPress with built-in caching"
msgstr "وِچ شامل کیشئینگ نال بہترین تیز رفتار پلیٹ فارم ورڈ پریس کِیتے بݨایا ڳیا"
msgid "24/7 technical support"
msgstr "٢٤/٧ تکنکی آسرا"
msgid "WP-4000S"
msgstr "ورڈپریس ــ ٤٠٠٠ایس"
msgid "Improved Site Speed and Performance"
msgstr "سائٹ رفتار تے کارکردگی ودھ ڳئی"
msgid "Jetpack Personal, Premium, or Pro Built-In"
msgstr "جیٹ پیک ذاتی، پریمیئم یا پرو بیلٹ ان"
msgid ""
"Detailed Traffic, Blog, and Social Media Analytics and Controls Included"
msgstr "تفصیلی ٹریفک، بلاگ، اَتے سوشل میڈیا تجزیات اَتے کنٹرول شامل ہِن"
msgid "24/7 Live WordPress support"
msgstr "٢٤/٧ لائیو ورڈپریس آسرا"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "خودکار ورڈپریس اپ ڈیٹاں"
msgid "Free SSL certificate and automatic security updates"
msgstr "مفت ایس ایس ایک سرٹیفکیٹ تے خودکار حفاظتی اپ ڈیٹاں"
msgid "Drag & drop WordPress page editor and premium themes available"
msgstr "ورڈ پریس پیج ایڈیٹر اَتے پریمئیم تھیمز کُوں چِھک تے چھوڑ ݙیؤ"
msgid "Free domain name for 1st year"
msgstr "پہلے سال کیتے مفت ڈومین ناں"
msgid "Free SSL Certificate"
msgstr "مفت ایس ایس ایل سرٹیفیکیٹ"
msgid "Keep this plan"
msgstr "ایہ منصوبہ رکھو"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr ""
"%(email)s برائے %(destination)s کِیتے تصدیقی / توثیقی ای میل کامیابی نال "
"بھیجا ڳیا ہِے۔ "
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"اَساݙی 99.9٪ سرور اَپ ٹائم گارنٹی یقینی بݨین٘دی ہِے جو تُہاݙی ویب سائیٹ تُہاݙے "
"زائرین کِیتے ہمیشاں آن لائن رَہسی۔ "
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "99.9٪ اپ ٹائم گارنٹی"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"پہلاں تُوں انسٹال شدہ ورڈ پریس ہوسٹنگ دے نال فائدہ چاؤ جیڑھی بہتر قابلِ "
"اعتبار، مستحکم، اَتے محفوظ ہِے۔ "
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "ودھایا بݨایا ڳیا ورڈپریس تجربہ"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"پاپا سکواڈ ورڈ پریس دے ماہرین تُہاکُوں درپیش کہِیں وِی چیلنجاں نال نِٻݨݨ کِیتے "
"24/7 تُہاݙی معاونت کِیتے کھڑوتے ہِن۔ "
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "٢٤/٧ ماہر آسرا"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"سبھ تُوں وَدھ پریشانیاں تُوں پاک ورڈ پریس ویب سائیٹ بݨاوݨ کِیتے تُہاݙی لوڑ دی ہر "
"شے کُوں بہتر کارکردگی اَتے رفتار دے نال حاصل کرو۔ "
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "ہوسٹ پاپا نال شروع کرو"
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "٣.٩٥/مہینہ نال شروع کرو"
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "ہوسٹ پاپا دی مرضی دے مطابق ورڈ پریس ہوسٹنگ"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "ہوسٹ پاپا دی بݨیاد کنیڈا کنوں ٻاہر ہے"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "%1$s دی طرفوں ہِک تبصرے دے جواب وِچ: "
msgid ""
"%1$scommented on %4$s."
msgstr ""
"%1$sتبصرہ "
"کِیتے on %4$s."
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"Mailchimp بلاک کُوں آپݨیں صفحات اَتے مراسلات (پوسٹاں) وِچ شامل کرݨ نال آپݨیں "
"میلنگ لسٹ تعمیر کرݨ دا آغاز کرو۔"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "سرور اُتے ہِک خرابی آ ڳئی ہِے اَتے بئے ڈویلپرز کُوں الرٹ کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Disability"
msgstr "غیرفعالیت"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"%(description)s غلط ہِے۔ اِیں شِکل وِچ ہووݨ ضروری ہِے: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s tax)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(ٹیکس %(taxAmount)s شامل ہے)"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "رازداری کامیابی نال غیر فعال تھی ڳئی! "
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "ڄیہا، پرائیویسی کُوں کامیابی نال فعال کر ݙتا ڳیا ہِے!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "ریموٹ ویب سائیٹ تے ریموٹ رجسٹر دا طریقہ نئیں لٻھیا۔ "
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "ہِک ڈومین دا کریڈٹ واپسی کرݨ توں معذرت ہیوے۔"
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here."
msgstr ""
"تساں آپݨے کھاتے وچ %s کنوں سائن تھیوݨ دی رسائی منسوخ کر ݙتی ہے۔ تساں اتھ لاگ ان ترتیباں ݙیکھو۔"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "%s سائن ان"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "%s سائن ان دی اجازت ہٹا گھدی ڳئی"
msgid "Access Removed"
msgstr "رسائی ہٹ ڳئی"
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here."
msgstr ""
"تساں %s کھاتے %s وچ پہلی واری سائن ان تھئے ہو۔ آپݨیاں لاگ ان ترتیباں اتھ ݙیکھو۔"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "%s %s کنوں سائن ان"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "نواں %s سائن ان"
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "نواں سماجی لاگ ان کنکشن!"
msgid ""
"Fully-managed WordPress for websites that are always up, fast & secure – "
"includes Jetpack Professional."
msgstr ""
"ہمیشاں تیّار، تِکّھے اَتے محفوظ ویب سائیٹاں کِیتے مکمل طور تے منظّم ورڈ پریس - "
"جین٘دے وِچ جیٹ پیک پروفیشنل شامل ہِے۔ "
msgid ""
"Reliable and affordable WordPress hosting made easy - includes Jetpack "
"Personal."
msgstr ""
"قابل اعتماد اَتے سستی ورڈ پریس ہوسٹنگ کُوں سَوکھا بݨا ݙتّا ڳیا ہِے - جین٘دے وِچ جیٹ "
"پیک پرسنل شامل ہِے۔ "
msgid "Sale ends %s."
msgstr "سیل مُکسی %s۔"
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"اِیہ ترتیباں اِیں طرحاں دے مراسلیاں (پوسٹاں) اُتے لاگو کائے نہ تھیسی {{a}} "
"ڄیڑھی جو بلاک ایڈیٹر کُوں استعمال کریندے ہوئے شامل کیتیاں ڳئیاں ہُؤون{{/a}}. "
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "ڈومین رجسٹریشن دا ہِک ٻیا سال مفت شامل کرو آپݨی منصوبہ بندی وِچ۔"
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "ہِک سال دِی تجدید : %(cost)s{{small}} سال {{/small}}"
msgid "Renews at %s"
msgstr "%s کوں تجدید کریندے"
msgid "Enable No Ads Upgrade"
msgstr "کوئی مشہوری کائناں اپ گریڈ کرو"
msgid "Disable No Ads Upgrade"
msgstr "مشہوریاں بغیر اپ گریڈ کوں غیرفعال کرو"
msgid "Keep Editing"
msgstr "تبدیلی جاری رکھو"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr "کریڈیٹ کارڈ دیاں تفصیلاں غلط لڳدیاں ہن۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "پراڈکٹ-وَنکی پیرامیٹر نا معلوم ہِے"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"خرابی: ایں ای میل پتے یا ورتݨ ناں نال کوئی وی کھاتہ کائنی۔"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Jetpack کُوں فروغ ݙئیؤو، اَتے پیسے کماؤ۔"
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Jetpack نال معاونت درکار ہِے؟ اَساݙے معاون گروہ (ٹیم) نال رابطے "
"وِچ رہؤو."
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"تُہاݙے منصوبے وِچ شامل ایکسٹینشن دی تازہ کاری حاصل کرݨ کِیتے، تُہاکُوں پہلاں آپݨے "
"ای میل پتے دی تصدیق کرݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce تُہاݙی %s منصوبہ بندی وِچ شامل ہِے!"
msgid "Failed to create access token"
msgstr "رسائی ٹوکن خلقݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"نَویں بݨائے ڳئے ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹاں کِیتے پراڈکٹ-وَنکی دا کونٹیکسٹ فراہم "
"کرݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s ایہ صارف بݨاوݨ کِیتے وائیٹ لسٹڈ کائے نئیں۔ "
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "سیلز ٹیکس وچ شامل ہے"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr " %.1f%% سیلز ٹیکس سمیت"
msgid "All the best,"
msgstr "سارے بہترین،"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr ""
"ہِک واری وَل، تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙی معذرت قبول کرو اَتے ڄیکر تُہاݙا کُوئی "
"سوال ہے تاں اَساکُوں ݙَسُّو۔ "
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"تُہاݙے رقم واپسی دی رسید تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ڈیش بورڈ وِچ ہِے، اِتّھاں:"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"تُہاݙے رقم واپسی دی رسید تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ڈیش بورڈ وِچ ہِے، اِتّھاں:"
msgid "Sales Tax"
msgstr "سیلز ٹیکس"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%% سیلز ٹیکس"
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"پرومو کوڈ {{coupon_code}} دا استعمال کریندے ہوئے %s%% کُوں محفوظ "
"کرو اَج دے چیک آؤٹ دے ویلے۔ "
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"بحال کوں برطرف کرݨ وچ ناکامی. سوہݨا ولدا لوڈ کرو تے وت دوبارہ کوشش کرو. "
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"ایں ویجٹ کوں اپ ڈیٹ دی لوڑ ہے۔ اتھ کلک کرو تے وت ویجٹ "
"اپ ڈیٹ کرݨ کیتے \"شائع کرو\" تے کلک کرو۔ او ایہ ہے!"
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام اَتے وُو کامرس دے ذریعے آن لائن فروخت کرو"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"دُنیا دے سٻھ تُوں آپݨی مرضی دے مطابق چلݨ آلے ای کامرس پلیٹ فارم دے ذریعے اَجو "
"آن لائن فروخت دا آغاز کرو۔ "
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "ورڈپریس ماہرین کیتے بہترین"
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "ذاتی ہوسٹ تھیاں سائٹاں کیتے بہترین"
msgid "Download the plugin"
msgstr "پلگ اِن ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "نویں کاروباراں کیتے بہترین"
msgid "Start immediately"
msgstr "فوری طور تے آغاز کرو"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr ""
"آپݨی ای کامرس دِی ویب سائیٹ بالکل اُونہیں تشکیل ڈیؤو ڄینویں تُساں چاہندے ہِیوے۔ "
msgid "Start selling now."
msgstr "ہُݨیں فروخت دا آغاز کرو۔ "
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "WooCommerce شوکیس دا ہُݨیں دَورہ (وِزٹ) کرو"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"لَکّھاں کاروباری افراد، نِکّے کاروباراں، ڈویلپراں، اَتے ایجنسیاں وُوکامرس اُتے "
"اعتبار کرین٘دے ہِن آپݨے آن لائن سٹوراں کُوں ترکڑا کرݨ کِیتے۔ "
msgid "Trusted by millions."
msgstr "کروڑاں دا بھروسے آلا۔"
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce دے Marketplace دا دَورہ (وِزٹ) کرو"
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "آپݨے سٹور کُوں ایکسٹینشناں نال بہتر بݨاؤ۔"
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"آپݨی تھیم دے سی ایس ایس نال ہر اُوں کوڈ کُوں بَدلو جیڑھا تُہاݙے سٹور کُوں چلین٘دا "
"ہِے - تُہاکُوں ڈیزائن کرݨ، ویچݨ اَتے بھیجݨ دی کوئی حد کائے نِیں۔ "
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "اِیکُوں ڄینویں تُساں چاہندے ہِیوے اُونویں ایندی تخصیص کرو۔"
msgid "Your store, your way."
msgstr "تہاݙا ذخیرہ، تہاݙا راہ"
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"45 ملین تُوں وَدھ ڈاؤن لوڈ دے نال، وُوکامرس دُنیا دا سبھ تُوں وݙا کسٹمائز تھیوݨ "
"آلا اِی کامرس پلیٹ فارم ہِے۔ "
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} لچکدار ای کامرس۔ {{/line1}} ۔ {{line2}} ورڈ پریس کِیتے بݨایا ڳیا۔ "
"{{/line2}}"
msgid "External Purchase ID already set"
msgstr "ٻاہرلی خریداری آئی ڈی پہلے ہی ٹھیک ہے"
msgid "External Purchase ID could not be set"
msgstr "ٻاہرلی خریداری آئی ڈی ٹھیک کائنی تھی سڳی"
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"اِیں قیمت وِچ کہِیں وَنکی دے کوئی ہرجانے (ٹیکس) شامل کائے نِیں جیڑھے جو تُہاݙے "
"بِلاں آلے پتے دے مطابق مختلف تھی سڳدے ہِن۔ "
msgid "A non-empty external purchase ID is required to query activations."
msgstr ""
"سرگرمیاں تُوں استفسار کرݨ کِیتے ہِک غیر خالی باہرلے خریداری آئی ڈی دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr "تہاݙی سروس دا رابطہ ترٹ ڳیا ہے۔ سوہݨا، جاری رکھݨ کیتے ولدا کنکٹ تھیوو۔"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"اَساں گوگل سروس دی طرفُوں ہِک نَویں اَتے تِکّھی تصویراں کَن وین٘دے پئے ہِسے۔ تھورائیت "
"کرین٘دے ہوئے آپݨی تصاویر تئیں رسائی جاری رکھّݨ کِیتے وَلا رابطہ کرو۔ "
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "تُہاݙی رکنیت %2$s کِیتے %1$s تے تجدید کیتی ڳئی۔"
msgid "New Card"
msgstr "نواں کارڈ"
msgid "It will not renew"
msgstr "ایہ تجدید کائناں کریسی"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"اَساکُوں اِیں ویب سائیٹ %2$s اُتے کوئی "
"ادائیگی دی منصوبہ بندی نئیں لٻھی۔ "
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr ""
"اَساکُوں معذرت چاہندے ہِسے، سبسکرپشن دے نظام وِچ معمول دی بحالی تھین٘دی پئی ہِے۔ "
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr ""
"اِیہ ہر %2$s توں %1$s ہمیشہ تجدید تھیندا رہسی ڄے تئیں تُساں اِیکُوں منسوخ نہ کرو۔"
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr ""
"اِیندی تجدید ہر مہینے دی %s تے کیتی ویسی ڄے تئیں تُساں ایکوں منسوخ نہ کرو۔"
msgid "Clear date selection"
msgstr "تریخ چݨݨ صاف کرو"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "خصوصی ممبر دی اپ ڈیٹاں وصول کرݨ کِیتے میکُوں سائن اَپ کرو۔"
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"اِیہ ویب سائیٹ ورڈ پریس ڈاٹ کام نال مربوط نئیں تھی سڳدی ڄاں جو اِیہ اَساݙے {{a}}"
"سروس دی شرائط{{/a}} دی خلاف ورزی کریندی ہِے۔ "
msgid "See all stories"
msgstr "ساریاں کہاݨیاں ݙیکھو"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"ہِک کٹھ (کمیونٹی) بݨاؤ، ہِک اخبار دا آغاز کرو، دُنیا وِچ ہِک بَدل پیدا کرو۔ اِتّھاں "
"ہِے جو ہر پاسے لوک کین٘ویں آپݨے خواباں کُوں حقیقت بݨین٘دے پئے ہِن۔ "
msgid "Your Company Name"
msgstr "تہاݙی کمپنی دا ناں"
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "تُساں کیا کریسو ڄیڑھے ویلھے تُساں کُڄھ کرݨ دے قابل ہُؤو تاں؟"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "ایونٹاں کوں قسم تے تریخ تے قسم نال چھاݨو"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "پچھلے ٣٠ ݙین٘ہاں کیتے پوری سرگرمی تے رسائی کرو"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"آپݨے مُفت منصوبے دے نال، تُساں آپݨی ویب سائیٹ دے تازہ ترین 20 واقعات دی نگرانی "
"کر سڳدے ہِیوے۔ ٻئے طاقتور خصوصیات کُوں غیر مُقفّل کرݨ کِیتے ہِک ادائیگی آلے منصوبے "
"تے اَپ گریڈ کرو:"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "تہاݙی سائٹ دی سرگرمی وچ ست بسم اللہ"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "ہݨ ٻیاں سرگرمیاں کوں جندرے کنوں کھولو"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"لا محدود کلاؤڈ سٹوریج (یا وَل فی صارف 1 ٹیرا بائیٹ ڄیکر صارفین پنڄ تُوں گھٹ "
"ہوون تاں)"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "دستیاب کائنی"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr ""
"معذرت، تہاݙا منتخب کِیتا ڳیا ڈومین ناں دستیاب کائے نِیں۔ مہربانی کریندے ہوئے "
"ٻیا ڈومین ناں منتخب کرو۔ "
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "مثال دے طور تے فیشن، پندھ، ڈیزائن، پلمبنگ"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"اگر تُساں ہالی تئیں jetpack (جیٹ پیک) دے پریمئیم دے نال منسلک انہاں قیمتی "
"خدمات دا استعمال نِیہوے کریندے پئے، تاں تُساں ٻُھلے وَدے رہسو۔"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "اڳلا مہینہ (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "پچھلا مہینہ (%s)"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} چݨیاں تریخاں ولدا ٹھیک کرو"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} سوہݨا {{em}}چھیکڑی{{/em}} ݙین٘ہ چݨو۔"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} سوہݨا، {{em}}پہلا{{/em}} ݙین٘ہ چݨو۔"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "رئیل اسٹیٹ ایجنسی"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "%s ولوں سائن ان دی ارداس"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "%2$s (%3$s) ورتݨ کیتے %1$s ولوں سائن ان تھیوݨ دی ارداس"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "%2$s ورتݨ نال %1$s دی ارداس تے سائن ان تھیوو. "
msgid "Animal Welfare"
msgstr "زناوراں دی بہبود"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال، تُہاکُوں ہِک سوہݨاں سٹور بݨاوݨ دی اَزادی ہِے جیڑھا تُہاݙی "
"لوڑاں کُوں پورا کریندا ہووے۔ اِین٘دی حد صرف تُہاݙا تخیّل ہِے۔ "
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "ورڈپریس پلگ ان"
msgid ""
"Boost your WordPress website with detailed analytics powered by Jetpack."
msgstr ""
"جیٹ پیک دے ذریعے چلّݨ آلے تفصیلی تجزیات دے نال آپݨی ورڈ پریس ویب سائیٹ کُوں "
"فروغ ݙیؤ۔ "
msgid "Manage WordPress hosting By Bluehost"
msgstr "بلیو ہوسٹ نال ورڈپریس ہوسٹنگ منیج کرو"
msgid ""
"Everything you need to launch your perfect WordPress website. Your WordPress "
"install is automatic and website setup is a breeze."
msgstr ""
"ہر اُوہ شئے جین٘دی تُہاکُوں آپݨی کامل ورڈ پریس ویب سائیٹ کُوں لانچ کرݨ کِیتے لوڑ "
"ہِے۔ تُہاݙا ورڈ پریس انسٹال خود کار ہِے اَتے ویب سائیٹ دا مُرتّب کرݨ ہِک ہوا دا "
"جھولا ہِے۔ "
msgid "Managed WordPress hosting"
msgstr "ورڈپریس ہوسٹنگ منیج تھئی"
msgid ""
"Get started with WordPress quickly and securely with the top recommended "
"WordPress provider. "
msgstr ""
"اعلیٰ تجویز کردہ ورڈ پریس فراہم کنندہ دے نال ورڈ پریس دے نال جلدی اَتے محفوظ "
"طریقے نال آغاز کرو۔ "
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"ہوسٹنگ دے اِیہ منصوبے ویب اُتے بہترین جیٹ پیک اَتے ورڈ پریس دے تجربات فراہم "
"کرین٘دے ہِن، بھان٘ویں تُساں ہُݨیں آغاز کرین٘دے پئے ہِیوے یا پہلے تُوں تجربے کار "
"ہِیوے۔ "
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr "جیٹ پیک، تہاݙی ورڈپریس دے مقصد حاصل کرݨ کیتے تکھا ترین طریقہ"
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr ""
"آپݨیں MailChimp مواد تے سائن اَپ کرݨ کِیتے ویب سائیٹ زائرین / قارئیں فعال کرو۔"
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "ایں ویب سائیٹ کِیتے سبسکرائبرز کُوں Mailchimp وِچ محفوظ نہ کرو"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ کِیتے سبسکرائبرز میل چِمپ وِچ شامل نہ کِیتے ویسِن۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے اِنھّاں کُوں آپݨے میل چِمپ مواد کِیتے سائن اَپ کرݨ کِیتے ہِک تندیر کُوں چُݨو"
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "سبسکرائبرز کُوں کیڑھی Mailchimp لسٹ وِچ شامل کرݨاں چاہیدا ہِے؟"
msgid "View plans"
msgstr "منصوبے ݙیکھو"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول کوئی وَدھ سوالات ہِن یا تُہاکُوں ٻئی معاونت دی لوڑ ہِے تاں، "
"تھورائیت کریندے ہوئے سَوکھ نال اَساݙی معاون ٹیم نال رابطہ کرو"
"a>۔ "
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr "اَساں ڈاک فرق کِیتے تُہاݙے کریڈٹ کارڈ تُوں فائل %s اُتے چارج کِیتا ہِے۔ "
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s %3$s"
msgstr "آڈر کیتے درستی#%1$s ٹریکنگ#: %2$s %3$s"
msgid "This session has been used."
msgstr "ایہ مجلس ورتیج ڳئی ہے۔"
msgid "Session used on"
msgstr "کوں مجلس تھئی"
msgid "Session used on %s"
msgstr "%s کوں مجلس تھئی"
msgid "One-on-one Support"
msgstr "ہک ــ تے ــ ہک آسرا"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "ڈیش بورڈ دی رنگ دی سکیم"
msgid ""
"Please wait for your pending payment to finalize before checking out again."
msgstr ""
"آپݨی وچار ہیٹھ ادائیگی کوں پورا کرݨ کیتے دوبارہ پڑتال کرݨ کنوں پہلے انتظار "
"کرو۔"
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "کارکردگی"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "سپیم چھاݨݨ (اکسمٹ ولوں)"
msgid "Sorry, that domain has already been used!"
msgstr "افسوس، ایہ ڈومین پہلے ہی استعمال وچ ہے!"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s وݙی لڳدی پئی ہے! آپݨے اڳلے مرحلے پورے کرݨ دیاں ودھایاں "
"ـ ـ تندیر وچوں چیزاں کٹݨ کوں چنگا محسوس کائنی کریندا؟"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s. Congrats!"
msgstr ""
"تساں %s کیتے پڑتال تندیر دے اڳلے مرحلے پورے کر گھدے ہن۔ "
"ودھایاں!"
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr ""
"Wordpress.com دے معاونین دی ماہر ٹیم وِچوں کہیں ہِک رکن نال ہِک نویکلی میٹنگ دا "
"سیشن۔"
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ تے پہلے توں ہِک غیر استعمال شدہ سیشن موجود ہِے۔ ٻیا سیشن خرید "
"کرݨ تُوں پہلے تھورائیت کریندے ہوئے اُوں سیشن دا استعمال کرو۔ "
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "ترکی لیرا"
msgid "Don’t have Jetpack?"
msgstr "بھلا تہاݙے کول جیٹ پیک کائنی؟"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، جو {{strong}}%(domain)s{{/strong}} دے ناں دے سروراں (نیم "
"سرورز) کُوں حاصل کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہئی۔ "
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "آپݨی گہری سہارا مجلس دی بک کرواوݨ کیتے ہیٹھلے اوزار ورتو۔"
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"مجلساں %(defaultLanguage)s زباناں وچ ہن تے %(durationInMinutes)d لمبیاں ہن۔"
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "تہاݙی مجلس دا ولدا شیڈول بݨ ڳیا ہے!"
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "مجلساں %(durationInMinutes)d منٹ لمبیاں ہن. "
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "تہاݙی مجلس منسوخ تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Cancel your session"
msgstr "آپݨی مجلس مسوخ کرو"
msgid "Choose Session"
msgstr "مجلس چُݨو"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "تہاݙی مجلس بُک تھی ڳئی ہے!"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"تُساں ٻہوں گھٹ وقت وِچ ٻہوں ݙھیر ڈومین تجاویز ݙتِن۔ کُڄھ وقت دے بعد وَل کوشش کر "
"ݙیکھو۔ "
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr ""
"اِیہ ڳالھ معنیٰ نئیں رکھیندی جو تُساں کیا کرݨ چاہندے ہِیوے، اَساں تُہاݙی معاونت "
"کریسوں جو تُساں اِیکُوں اِتھائیں تعمیر کر ڳھنو۔ "
msgid "Built for every dream."
msgstr "ہر خواب کِیتے تعمیر کیتا ڳیا۔ "
msgid "Read the story >"
msgstr "کہاݨی پڑھو >"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"اَساں دُنیا دے سبھ تُوں وَدھ لچکدار، ہمہ طور اُتے ہِک پلیٹ فارم اُتے کہِیں وِی ویب "
"سائیٹ دی تعمیر، خیال، مصنوع یا کَم دی مدد نال کہِیں دی معاونت کرین٘دے پئے ہِسے۔ "
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "کوڈ وچ ٤ ہندسے ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"حفاظتی وجوہات پاروں اساں تہاکوں ہݨے ہݨے ٤ ہندسی کوڈ ای میل کیتے۔ سوہݨا، ٤ "
"ہندسی کوڈ ہیٹھاں درج کرو:"
msgid "once"
msgstr "ہک واری"
msgid "/ month"
msgstr "فی مہینہ"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "تہاݙیاں آئندہ دیاں مقرر تھیاں ملاقاتاں"
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}تُساں کر سڳدے ہِیوے۔ تُساں کر گھنسو۔{{/line1}} {{line2}}اَساں معاونت "
"کریسوں۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}دستیاب ہِیوے{{/line1}} {{line2}}24/7 {{/line2}}{{line3}} فوری طور "
"تے{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}} اِیں تُوں وَدھ{{/line1}} {{line2}} تَرے سَو 300 {{/line2}}{{line3}} "
"انساناں{{/line3}}"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"اَساݙی 24/7 معاونت کُوں اصلی لوک طاقتور بݨیندِن۔ اَساں اُنہاں کُوں مسرور "
"انجینیئر آہدے ہَیں۔ "
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}} انجنیئرنگ{{/line1}} {{line2}}مسرور۔{{/line2}}"
msgid "Design a portfolio."
msgstr "ہِک پورٹ فولیو (پروفائل) ڈیزائن کرو۔"
msgid "Start a blog."
msgstr "بلاگ شروع کرو۔"
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"ادائیگیاں اُتے کارروائی کرو، ٹیکساں اَتے شِپنگ کُوں مُرتّب کرو، مارکیٹنگ دا منصوبہ "
"بݨاؤ - تُساں ویجیٹس بݨاؤ، اَساں ویب سائیٹ بݨیسُوں۔ "
msgid "Open a store."
msgstr "سٹور کھولو. "
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"آپݨی مصنوعات کُوں فروغ ݙیو، اعلیٰ درجے دے اعداد و شمار اَتے ایس ای او اوزاراں "
"دا استعمال کرو، اَتے آپݨے کاروبار کُوں وَدھاوݨ کِیتے سماجی اشتراک میڈیا اپتے بِلٹ "
"اِن سامعین نال مربوط تِھیوو۔ "
msgid "Build a fan base."
msgstr "ہِک دلدادہ دِی بیس تیار کرو۔"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "تُساں WordPress.com اُتے کیا کر سڳدے ہِیوے؟"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "تَلّے آلے نیویگیشن (اشاراتی) لنکس"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "پیداوار جماعت لوڈ کائنی کر سڳا"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"اگر تُساں آپݨے منصوبہ بندی یا ڈومین دی میعاد کوں ختم تھیون ݙِتا تاں تُہاݙی ویب "
"سائیٹ آپݨی خصوصیات تو بدل ویسی اَتے اے ناممکن ہِے جو اے واپسی آپݨی درست حالت "
"تے آ سڳے۔ آپݨی ویب سائیٹ کوں درست طریقے نال چلواوݨ کِیتے ہݨیں تازہ کرو۔ "
msgid "subscribe"
msgstr "سبسکرائب"
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام: جہڑی شئے وی تساں اُسارݨ چاہندے ہو اوندے کیتے لوڑ دی ہر شئے۔"
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} اتھاں ہزاراں ہِن {{/line1}} {{line2}} ورڈ پریس تئیں دے رَستے۔{{/"
"line2}}"
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "نیو یارک شہر دا ہِک جدید والاں آلا سیلون۔ "
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr "پوری دُنیا دے لوک ورڈ پریس اُتے ہر وَنکی دے انوکھڑے کَم کریندے پئے ہِن۔ "
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}تساں{{/line1}}{{line2}}چنگی کمپنی وچ ہو۔{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "شروع کرݨ سوکھا ہے۔"
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"کہیں وی جاہ توں آئی او ایس ، اینڈرائید، میک، ونڈو، لائنکس نظام کیتے موبائل "
"تے ڈیسک ٹاپ ایپاں نال آپݨی سائٹ اپ ڈیٹ کرو۔"
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"پوسٹاں اَتے پَنیّاں وِچ تصویراں چِھکو-اَتے-چھوڑو۔ ڈیزائنراں-دے معیار دے فوٹو "
"گیلریاں بݨاؤ۔ آڈیو، ویڈیو، دستاویزاں اَتے ٻئیاں شئیں کُوں ایمبیڈ کرو۔ "
msgid "Customizable design"
msgstr "رواجی بݨاوݨ دے قابل ڈیزائن"
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "ڄماندروں مارکیٹنگ آلات"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُہاکُوں اَصل معاونت چاہیدی ہووے اصلی بندیاں تُوں، تاں وِی اَساں تُہاکُوں "
"تَھپیسُوں۔ "
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"آپݨی زندگی دے بارے وِچ لِکّھو، آپݨے کَم دا ہِک سُوہݨاں پورٹ فولیو بݨاؤ، یا ہِک "
"مضبوط کاروباری ویب سائیٹ بݨاؤ، تِریہے کرو - اِیہ تُہاݙے اُتے منحصر ہِے۔ "
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"پراڈکٹ ڈیمو ویڈیوز۔ خاندانی تصویراں۔ تُہاݙے بینݙ دے تازہ ترین ڳاݨے۔ تُساں جیݙا "
"چاہوو اَپ لوڈ کرو - اَساں تُہاݙی سٹوریج جاء کُوں محدود نہ کریسُوں۔ "
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "بے انت ہوسٹنگ"
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُوہ شئے جیندی تُہاکُوں لوڑ ہِے {{/line1}} ۔ {{line2}} کوئی وِی شئے "
"بݨاؤ جیڑھی تُہاݙا دِل آکھے۔ {{/line2}}"
msgid "Sign up for free"
msgstr "مفت کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "لانچ کرو، بݨاؤ تے ودھاؤ۔"
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "انیتی دی کہاݨی ݙیکھو"
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "بلاک ایڈیٹر وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "کلاسک ایڈیٹر"
msgid "Block Editor"
msgstr "بلاک ایڈیٹر"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "کلاسک ترمیم کار وِچ “%s” ترمیم کرو "
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "منتظمین تے فری لانسراں کیتے بہترین:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "مفت شروع کرو ›"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"آپݨیں سماجی اشتراک دی اَپ ڈیٹاں کُوں پہلے تُوں تیّار کر تے شیڈول کرو اَتے آپݨیاں "
"پوسٹاں دی اُوں ویلے تشہیر کرو جیڑھا ویلا تُہاݙے کِیتے بہترین ہِے۔ "
msgid "Easy integration"
msgstr "سَوکھا انضمام"
msgid "Increased conversion"
msgstr "تبادلیاں وِچ اِضافہ تِھی ڳئے"
msgid "Instant gratification"
msgstr "فوری طور تے منظوری"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "تہاݙی %1$s دی مںصوبہ بندی %2$s کیتے جلدی تجدید تھی ویسی"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"ہُݨیں کرو! تُہاݙی %s منصوبہ بندی دِی تجدید "
"وِچ ناکامی تھئی "
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"بݨاؤ ہِک ایہو ڄئیں تمام سہولیات تو مزیّن دکان (سٹور) معیاری مارکیٹنگ اوزار دی "
"مدد نال ڄیندے وِچ تمام ونکیاں دے ادائیگی دے اختیارات اَتے ترسیل (شپنگ) دے حل "
"موجود ہووِن۔ "
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr ""
"تہاݙی ویب سائیٹ تے لا محدود مصنوعات (اشیاء) اتے خدمات دے فروخت دی خصوصیت۔ "
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr ""
"SEO ایس ای اُو دے اوزاراں تئیں رسائی ڄیندی وجہ نال تہاݙی ویب سائیٹ لٻھݨ آلیاں "
"ویب سائیٹاں وِچ ٻنھاں توں وَکھ تِھی تے سامݨے آ ونڄے۔ "
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr "تہاݙی ویب سائیٹ کوں ݙھیر فعال کرݨ کِیتے پلگ اِن دے انسٹال کرݨ دی خصوصیت"
msgid "Access to email support."
msgstr "ای میل دے ذریعے مدد حاصل کرݨ تے ݙیوݨ تئیں رسائی"
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "بلاگرز کِیتے سٻھ توں بہترین منصوبہ بندی"
msgid "Sports Club"
msgstr "سپورٹس کلب"
msgid "Website Designer"
msgstr "ویب سائٹ ڈیزائنر"
msgid "Collectibles"
msgstr "قابل ذخیرہ"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "کھیݙاں دیاں یادگاراں"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "جدید آرٹ عجائب گھر"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "کیبن دے کرایہ دی ایجنسی"
msgid "Maternity"
msgstr "زچگی"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "کابینہ ساز"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "کیمرے تے فوٹو گرافی"
msgid "Art Museum"
msgstr "آرٹ عجائب گھر"
msgid "Skating"
msgstr "سکیٹنگ"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "فیشن ڈیزائنر"
msgid "Travel Agency"
msgstr "ٹریول ایجنسی"
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "گوگل پلس دِی معاونت کُوں ختم کر ݙتا ڳیا ہِے"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "چیک آؤٹ ویلھے %1$s کوڈ دا استعمال کرو۔"
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "چیک آؤٹ ویلھے %s کوڈ دا استعمال کرو۔"
msgid "Support Session"
msgstr "معاونت دی مجلس"
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "تُہاݙے اڳلے وَݙے خیال دا اِتھوں آغاز تھیندے۔ "
msgid "Forget something?"
msgstr "کُڄھ ٻُھل ڳئے ہِیوے؟"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr ""
"رقم دی منتقلی وِچ خلل پے ڳیا ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے رقم دی ادائیگی کِیتے "
"ٻیا طریقہ کار اپناؤ۔ "
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr "آپݨاں تکھا شروع کرݨ سیشن ہُݨیں ترتیب ݙیوو (ہدایات اندر موجود ہِن)"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "پورٹ فولیو ردی وچ ٣٠ ݙین٘ہ بعد آپے مٹ ڳیا ہے"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s خود طریقے نال ردّی دی ٹوکری وِچ تریھ 30 ݙینھاں بعد خارج کر ݙتا ویسی"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "ردی وچوں پوسٹ خود بخود ٣٠ ݙین٘ہاں بعد مٹ ویندی ہے"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"تعریفات کُوں خود کار طریقے نال ردّی دی ٹوکری وِچوں تریھ 30 ڈیھاڑیاں بعد خارج کر "
"ݙتا ویسی"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"صفحے کُوں خود کار طریقے نال ردّی دی ٹوکری وِچوں تریھ 30 ڈیھاڑیاں بعد خارج کر "
"ݙتا ویسی"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"سب ڈومین کِیتے صرف چھوٹی اے بی سی (a-z) دے حروف اَتے نمبراں دا استعمال کیتا "
"ونڄ سڳیندے۔ "
msgid "Product is unknown"
msgstr "پیداوار نامعلوم ہے"
msgid "The requested product class is unknown"
msgstr "ارداس تھئی پیداوار جماعت نامعلوم ہے"
msgid "Your New Website"
msgstr "تہاݙی نویں ویب سائٹ"
msgid "Your verification code"
msgstr "تہاݙا تصدیقی کوڈ"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "اِیہ توثیقی کوڈ چیک آؤٹ فلو وِچ درج کرو۔"
msgid "Your %s login code"
msgstr "تہاݙا %s لاگ ان کوڈ"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Jetpack نال پرواز کرݨ کِیتے تُہاݙا شکریہ۔ "
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr "تُساں %s تے Jetpack ذاتی اَتے اُوندے دیگر فوائد کُوں مزید پَرکھ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"تُساں %s تے Jetpack کاروباری اَتے اُوندے دیگر فوائد کُوں مزید پَرکھ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام تے آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اے ایم پی موبائل صفحات نال تیز رفتار "
"کرو"
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "ورڈپریس تے گوگل. کٹھے بہتر. "
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "لوڈز کُوں ڳم نہ کر ݙیؤو"
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "AMP دے ذریعے آپݨی ویب سائیٹ کُوں تیز کرو۔"
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr ""
"آپݨیں موبائل صفحات کُوں فروغ ݙیوݨ کِیتے گوگل دی اے ایم پی انٹیگریشن دا استعمال "
"کرو۔ "
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"آپݨیں ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ وِچ موبائل صفحات کُوں فروغ ݙیوݨ کِیتے گوگل "
"دی اے ایم پی انٹیگریشن دا استعمال کرو۔ "
msgid "The limit parameter must be an integer greater than or equal to -1"
msgstr "لِمٹ پیرامیٹر کُوں ڳنتری دا ہِک ہندسہ ہووݨ ضروری ہِے -1 یا اِیں تُوں وَدھ"
msgid "Limit the number of verticals returned. -1 for no limits."
msgstr "وَلا ݙتّے ڳئے عمودی تعداد کُوں محدود کرو۔ 1- ڄیکر کوئی حد کائے نِیں۔ "
msgid "Term (e.g \"rest\") to search for matching verticals."
msgstr "اصطلاح (جین٘ویں \"باقی\") ملاپ آلے عمودیاں دی ڳویڑ کِیتے۔ "
msgid "Aquarium"
msgstr "ایکواریم"
msgid "Casino"
msgstr "جوا خانہ"
msgid "Park"
msgstr "پارک"
msgid "Temple"
msgstr "مندر"
msgid "Zoo"
msgstr "چڑیا گھر"
msgid "internet"
msgstr "انٹرنیٹ"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "میکسی کان ریسٹورینٹ"
msgid "Movie Theater"
msgstr "مووی تھیٹر"
msgid "Brewery"
msgstr "شراب بݨاوݨ دی جاہ"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "فاسٹ فوڈ ریسٹورینٹ"
msgid "Orchestra"
msgstr "موسیقاراں دا گروہ"
msgid "Pub"
msgstr "شراب خانہ"
msgid "Business & Services"
msgstr "کاروبار تے خدمتاں"
msgid "Non Profit"
msgstr "غیر منافع بخش"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "خالی سائٹ شروع کرو۔"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "آپݨے پورٹ فولیو کُوں ظاہر کرو، کَم یا خدمات۔ "
msgid ""
"This website requires your permission to enable all features. Why?"
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ کُوں سٻھے خصوصیات کُوں بحال کرݨ کِیتے تُہاݙی اِجازت دی لوڑ ہِے۔ کیوں؟"
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "تساں کہڑی قسم دے پروڈکٹ ویچیندے ہو؟"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "تہاݙا کاروبار کہڑی قسم دا ہے؟"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "تساں کہڑی قسم دا کم کریندے ہو؟"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "تہاݙا بلاگ کیندے بارے ہوسی؟"
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "ڄیڑھی API کِی تُساں درج کِیتی ہِے اُوندی تصدیق نئیں کِیتی ونڄ سڳیندی۔"
msgid "Would you like to check pending comments?"
msgstr "کیا تُساں چاہندے ہو جو زیر التوا تبصرے ݙیکھو ?"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "تہاݙی اکسمٹ سبسکرپشن معطل تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "تہاݙے کول اکسمٹ منصوبہ کائنی۔"
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "تہاݙا اکسمٹ منصوبہ منسوخ تھی چکا ہے۔"
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ادائیگی تے عملدرآمد نئیں کر سڳدے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨیں ادائیگی معلومات / تفصیلات کُوں اپ ڈیٹ کرو "
"a>۔"
msgid "Please update your payment information."
msgstr "سوہݨا، آپݨی ادائیگی معلومات کوں اپ ڈیٹ کرو۔"
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کر سڳدی ہِے ’t Akismet سروراں نال رابطہ کرو۔"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "آپݨاں اکسمٹ کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Reset Importer State"
msgstr "درآمد کرݨ آلے دی حالت ولدا ٹھیک کرو"
msgid ""
"If your import has not completed within 24 hours, please contact support."
msgstr ""
"جے ٢٤ گھنٹیاں وچ تہاݙی درآمد مکمل کائنی تھیندی تاں سوہݨا، سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "starting price varies"
msgstr "قیمت وِچ وادھے ڳھاٹے دا آغاز تھیندا پئے"
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "ای کامرس دے ذریعے آغاز کرو"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com دے ذریعے ہِک ای کامرس ویب سائیٹ تشکیل کرو"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "ای کامرس نال شروع کرو"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "آن لائن سٹوراں کیتے بہترین:"
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "چھوٹے کاروباراں کیتے بہترین:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"رواجی ڈومین ناں نال آپݨی ویب سائٹ کوں ودھائی بݨاؤ، اتے ساریاں ورڈپریس ڈاٹ "
"کام مشہوریاں ہٹاؤ۔ ودھائے معیار دی ای میل تے براہ راست سہارا تے رسائی گھنو۔"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"آپݨے سٹور کوں ای میل رابطہ، فیس بُک، میل چمپ وغیرہ نال سماجی ہم آہنگ سازی دے "
"ذریعے فروخت کِیتے تیار کرو۔ "
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"آپݨے کاروبار / دُکان کُوں لا محدود مصنوعات اَتے خدمات شامل کرݨ اَتے ویچݨ دِی "
"صلاحیت نال ڄتںا وݙا مرضی ودھائی ونڄو۔"
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"جیویں تساں چاہندے ہو ویب سائٹ کوں چلاوݨ تے کم کرواوݨ کیتے مدد گھنݨ کیتے وݙے "
"درجے دی ای میل سہارا ۔"
msgid "Best for personal use"
msgstr "ذاتی استعمال کیتے بہترین"
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. قیمت %2$s."
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "%1$s تے تجدید کیتی ڳئی۔"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "١٣ جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "آن لائن سٹوراں کیتے بہترین"
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "تُہاݙی منصوبہ بندی دِی قیمت وِچ ڈومین دے نقشے جات وِی شامل ہِے۔"
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "ایپلیکیشن حاصل کرو اَتے آپݨیں سٹور کُوں فورًا شروع کرو"
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "کہیں وی جاہ تے ، کہیں وی ویلے اصل ویلا شماریات ݙیکھو۔"
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr "گو تے نویاں پوسٹاں نپو تے آف لائن پڑھݨ کیتے محفوظ کرو۔"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"حفاظتی سکین نے %1$s تھیم وچ ہک نقصاںن ݙیوݨ آلے سافٹ ویئر دا سراغ "
"لایا ہے۔ سارا تھیم تہاݙی سائٹ کنوں آپݨے آپ ہٹا ݙتا ڳئے۔"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"حفاظتی سکین نے %1$s پلگ ان وچ ہک نقصاںن ݙیوݨ آلے سافٹ ویئر دا "
"سراغ لایا ہے۔ سارا پلگ ان تہاݙی سائٹ کنوں آپݨے آپ ہٹا ݙتا ڳئے۔"
msgid "All Business Features"
msgstr "ساریاں کاروباری خصوصیات"
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "ای کامرس مارکیٹگ آوزار"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "آپݨی مرضی دے مطابق پریمیم سٹارٹر خیالات (موضوعات)"
msgid "All Business plan features"
msgstr "کاروباری مںصوبے دیاں ساریاں خصوصیات"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "ای کامرس مارکیٹگ آوزار"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "آپݨی مرضی دے مطابق پریمیم سٹارٹر تھیم"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "لا محدود مصنوعات یا خدمات"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "60+ توں زائد ممالک وِچ رقم دی منتقلی قابل قبول "
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "60+ توں زائد ممالک وِچ رقم دی ادائیگی قابل قبول "
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "بے انت پیداواراں یا خدمتاں"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "چھوٹے کاروبار کیتے منصوبہ"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)s ٹھیک کائنی۔ ٥ ہندسی عدد ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Speed up image load times"
msgstr "تصویر لوڈ کرݨ دے ویلے کوں تکھا کرو"
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "ساکن فائل لوڈ کرݨ دے ویلے کوں تکھا کرو"
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "سائٹ ایکسیلیٹر فعال کرو"
msgid "Performance & speed"
msgstr "کارکردگی تے رفتار"
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام دی تَلّے آلی تشہیر (footer branding) ہَٹا تے آپݨی ویب سائیٹ دے "
"برانڈ تے لوکاں دِی توجہ مرکوز رکھو۔"
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"ڳولݨ انجݨاں تے سماجی میڈیا تے چنگے نتیجیاں کیتے آپݨی سائٹ دے مواد کوں ودھاوݨ "
"کیتے آوزار شامل کریندی ہے۔"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"ودھائے ہوئے ذخیرہ سپیس نال تساں آپݨی سائٹ تے ٻیاں تصویراں، وڈیو، آڈیو تے "
"دستاویزاں اپ لوڈ کرݨ دے قابل ہوسو۔"
msgid "The FQDN of the current site."
msgstr "رواں سائٹ دی ایف کیو ڈی این"
msgid "The domain to be used (wordpress.com, art.blog, home.blog, ...)"
msgstr ""
"ورتیجݨ آلیاں ڈومیناں (ورڈپریس ڈآٹ کام، آرٹ ڈاٹ بلاگ، ہوم ڈاٹ بلاگ ۔۔۔۔)"
msgid "Sorry, updating the site name failed"
msgstr "افسوس،سائٹ ناں وچ تبدیلی نی تھی سڳی"
msgid "Sorry, you don't have permission to rename this site."
msgstr "افسوس، تہاکوں ایں سائٹ دا نواں ناں رکھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "آپݨی پیداواراں دا مجموعہ آن لائن ویچو۔"
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "بالکل اُوہو ڄئیں ویب سائیٹ تعمیر کرو ڄیندی تُہاکوں لوڑ ہِے۔ "
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "آپݨے ورڈپریس تجربے کوں جیٹ پیک نال ودھاؤ"
msgid "Find a host"
msgstr "ہِک ہوسٹ (میزبان) دِی ڳویڑ کرو"
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "ذاتی ہوسٹ تھیاں سائٹاں کیتے بہترین:"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Jetpack Plugin"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام پریمیئم"
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "آپݨے Jetpack دا ذائقہ منتخب کرو"
msgid "Developer-friendly"
msgstr "ڈویپلر نال موافق"
msgid "Robust security"
msgstr "مضبوط سیکیورٹی"
msgid "Marketing tools"
msgstr "مارکیٹنگ اوزار"
msgid "Beautiful designs"
msgstr "سوہݨے ڈیزائن"
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "جیٹ پیک کوں آپݨے پسندیدہ ہوسٹ تے گھن آؤ۔"
msgid "Get started ›"
msgstr "شروع کرو ›"
msgid "Create your own success story."
msgstr "آپݨی کامیابی دی کہاݨی بݨاؤ۔"
msgid "%1$s Team"
msgstr "%1$s ٹیم"
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "اِیہ پیشکش %1$s تئیں محدود ہِے"
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr ""
"محدود مدت کِیتے پیشکش: تہاݙی موجودہ ورڈ پریس ڈاٹ کام (Wordpress.com) دِی قیمت "
"کوں مقفل کرو"
msgid ""
"We had trouble reading the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr ""
"اَساکُوں درآمد شدہ فائل کُوں پڑھݨ وِچ اَوکھ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے تصدیق کرو جو "
"ایہ ہِک درست ایکس ایم ایل فائل ہِے۔ "
msgid ""
"We had trouble opening the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr ""
"اَساکُوں درآمد شدہ فائل کُوں کھولݨ وِچ اَوکھ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے تصدیق کرو "
"جو ایہ ہِک درست ایکس ایم ایل فائل ہِے۔ "
msgid "Average CPM"
msgstr "اوسط سی پی ایم"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "اوسط سی پی ایم"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "ورڈ ایڈ ــ ݙیہاڑے"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "ورڈ ایڈ ــ مہینے"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "ورڈ ایڈ ــ ہفتے"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "ورڈ ایڈ ــ سال"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "ورڈ ایڈ شماریات"
msgid "Best for bloggers"
msgstr "بلاگراں کیتے بہترین"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"حالیہ رابطہ معلومات اپ ڈیٹاں پاروں ایں ڈومین تے تبادلہ جندرا ہے جہڑا "
"{{strong}}%(date)s{{/strong}} کوں مُکسی۔{{learnMoreLink}}ٻیا سکھو۔{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Type text or HTML"
msgstr "متن یا ایچ ٹی ایم ایل ٹائپ کرو"
msgid "Block tools"
msgstr "بلاک دے آوزار"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "موبائل تے تودہ"
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"کریڈٹ کارڈ کوں ایݙ کرݨ وِچ خلل پئے ڳیا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے رابطہ کار "
"برائے خلل %s نال رابطہ کرو۔"
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دی اپ گریڈ وِچ پہلے سال دِی مُفت ڈومین شامل ہِے۔"
msgid "This site has already been launched"
msgstr "ایہ سائٹ پہلے ہی لان٘چ تھی چکی ہے"
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "شیݙول"
msgid "%s requires a valid email address."
msgstr "%s کوں ٹھیک ای میل پتے دی لوڑ ہے"
msgid "wallet"
msgstr "بٹؤوا"
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "ٹوکن تھیا ادائیگی ڈیٹا"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"سٻھے منصوبیاں وِچ خطرے کائے نِیں اَتے ہِک 30-ڈیہاڑیاں دی رقم واپسی دی گارنٹی ہِے "
"اَتے 48 گھنٹیاں تئیں دی ڈومیناں کِیتے۔"
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"کسٹم سی ایس ایس دے نال تُہاݙے ویب سائیٹ دے ڈیزائن دا مکمل کنٹرول (پریمئیم اَتے "
"کاروباری منصوبے)۔ "
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "بے شمار / سینکڑیاں کاروباری ڈیزائن ٹیمپلیٹس۔"
msgid "Access to live chat support."
msgstr "براہِ راست معاونت تئیں رسائی۔ "
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr ""
"تُہاݙی آپݨیں ویب سائیٹ تُوں اشتہار کاری اَتے دیگر قیمت دے اختیارات نال تُساں "
"پیسے کما سڳدے ہِیوے دِی سہولت۔ "
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "ٻہوں سارے کاروباری ڈیزائن ویب سائیٹ ٹیمپلیٹس تئیں رسائی۔"
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr ""
"تُہاݙے سٻھ تُوں اَوکھے ویب سائیٹ دے سوالات دے جوابات کِیتے ہِک-تے-ہِک براہِ راست "
"تکنیکی معاونت۔ "
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "بہتر منصوبیاں وِچ شامل ہِے:"
msgid "Removal of ads."
msgstr "اشتہارات کُوں ہٹاؤ۔"
msgid "Enhanced security features."
msgstr "بہتر حفاظتی خصوصیات۔"
msgid "Additional storage space."
msgstr "اضافی سٹوریج کِیتے ڄاء۔"
msgid "Expert support."
msgstr "ماہر دِی حمایت (مدد)۔"
msgid "Get the app"
msgstr "ایپ گھنو"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "جیٹ پیک جیبی سائز وچ وی آندی ہے!"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"انٹر فیس، جہڑا موبائل آلات ورتݨ نال آپݨی سائٹاں تے پلگ اناں کوں اپ ڈیٹ کرݨ "
"دی ورتݨ آلیاں کوں اجازت ݙیندے، کوں ݙکھیندی ہوئی تصویر"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"جیٹ پیک تہاݙی سائٹ دی معطلی دورانیہ دی نگرانی کریندے ــ جے کوئی شئے بند "
"ہووے، ایہ موبائل ایپ تے فوری دھکا نوٹیفیکیشن پٹھیندے۔"
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr ""
"جیٹ پیک تہاݙی سائٹ کوں ہمیشاں آن لائن، تازہ تے محفوظ ہووݨ کوں یقینی بݨین٘دے۔"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"انٹر فیس، جہڑا موبائل آلات ورتݨ نال سائٹ سرگرمی تے شماریات ݙیکھݨ دی ورتݨ "
"آلیاں کوں اجازت ݙیندے، کوں ݙکھیندی ہوئی تصویر"
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr "آپݨی سائٹ دی سرگرمی جاری رکھو، بھان٘ویں جو تساں ݙیسک کنوں دور وی ہوو۔"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"انٹر فیس، جہڑا موبائل آلات ورتݨ نال مواد پیدا کرݨ تے شائع کرݨ دی ورتݨ آلیاں "
"کوں اجازت ݙیندے، کوں ݙکھیندی ہوئی تصویر"
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"آپݨے ڈیسک ٹاپ، ٹیبلٹ تے سمارٹ فون وچ ورڈپریس دا ہکو سن٘واں تجربہ حاصل کرو"
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr "کہیں وی ڈیوائس نال، کہیں وی ویلے آپݨی جیٹ پیک سائٹ تے اپ ڈیٹاں بݨاؤ۔"
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr "ساݙی پوری خوبیاں آلی ایپ نال گو تے آپݨی ورڈپریس ویب سائٹ منیج کرو۔"
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr "پہاڑیاں تے جھیلاں دی تصویر نال پوری سکرین سالائیڈ شو ݙکھاوݨ آلی تصویر"
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr ""
"آپݨے پورٹ فولیو کوں شوکیس بݨاؤ تے تکڑا میڈیا ورتیندے ہوئے مضموناں کوں چمکاؤ۔"
msgid "Start with Blogger"
msgstr "بلاگر نال شروع کرو"
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "ذخیرے تے کاروباری سائٹاں"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "ہِک ذاتی تعلق ٻہوں عرصے تئیں ویندے۔"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "تہاݙے سامعین تہاݙے بارے ٻیا ڄاݨݨ چاہندن!"
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "آپݨیں بلاگ کوں ٻنہاں توں منفرد ٻݨاؤ"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "آپݨے بلاگ کوں سامعین (گاہکاں) کوں چِھکݨ آلا مقناطیس بݨاؤ۔"
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "ٻچو اُوں نمبر ہِک غلطی کوں جیڑھی اکثر نویں بلاگرز کریندِن۔"
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "بݨاؤ ہِک وَکھو وَکھ \"آپݨے / کاروبار / ویب سائیٹ بارے وِچ\" صفحہ"
msgid "Get started creating today."
msgstr "اَڄو اَج بݨاوݨ شروع کرو۔"
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "تہاݙے نویں نروئے بلاگ تے مبارکاں! اڳوں جو کرنے او اِتھاں ہِے"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اساں تہاݙی ادائیگی دی منتقلی تے عملدرآمد نِسے کر سڳدے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے تھوڑی دیر بعد ول کوشش کرو۔"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"ایں ایپ تے کہیں وی ویلے تہاکوں لوڑ ہووے تاں ساݙے خوشی انجینیئراں کنوں سوال "
"پچھو یا ورڈپریس ڈاٹ کام دی مدد تے /براہ راست ساݙے نال ڳالھیں کرو۔"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"ایں ایپ تے کہیں وی ویلے لوڑ ہووے تاں ساݙے خوشی انجینیئراں کنوں سوال پچھو، یا "
"ورڈپریس ڈاٹ کام دی مدد تے ون٘ڄو۔"
msgid "Remove key?"
msgstr "کنجی ہٹاؤں؟"
msgid "Your last name"
msgstr "تہاݙا چھیکڑی ناں"
msgid "Your first name"
msgstr "تہاݙا پہلا ناں"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "غلط extra.last_name ان پُٹ"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "غلط extra.first_name ان پُٹ"
msgid "Send to another email address"
msgstr "ٻئے ای میل پتے تے بھیڄو"
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "ٹک ٹاک ویڈیو ایمبیڈ کرو"
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "ہُݨ شماریات کوں کڈھ آوݨ دے قابل کائنی۔ سوہݨا وت دوبارہ کوشش کرو۔"
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "شماریات کوں چھک تے کڈھ آوݨ کیتے اے پی آئی کنجی مقرر کرݨ ضروری ہے۔"
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "شماریاتی جواب دا کوڈ کائنی کھل سڳا۔"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین"
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین گھنو۔"
msgid "Get dedicated support"
msgstr "حاصل کرو وقف شدہ حمایت"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"اِیں منصوبہ بندی وِچ لا محدود پریمیئم (ٻہوں معیاری) اوزار، رقم کماوݨ اتے لٻھݨ "
"آلیاں ویب سائیٹاں دے اوزار، تریڄھی پارٹی دی پلگ اِن تئیں رسائی، اتے اساݙے خوش "
"تے کامیاب رہوݨ آلے انجینئرز نال لائیو برقی رابطے دی سہولت شامل ہِن۔ "
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"اِیں منصوبہ بندی وِچ لا محدود ٻہوں معیاری اوزار، رقم کماوݨ دے اوزار، اَتے اساݙے "
"کامیاب تھے خوش رہوݨ آلے انجینئرز نال فوری برقی رابطے تئیں رسائی دِی سہولت "
"شامل ہِے۔ "
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"اِیں منصوبہ بندی وِچ تہاݙی آپݨی مرضی دے مطابق ڈیزائن کرݨ دے اوزار، تہاڈی "
"تصاویر اَتے ویڈیوز کِیتے محفوظ کرݨ دِی ڄا،، اَتے اساݙے کامیاب تے خوش رہݨ آلے "
"انجینئرز نال براہِ راست برقی رابطے تئیں رسائی شامل ہِن۔ "
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈومین"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"ہِک سال کِیتے مفت ݙومین حاصل کرو۔ پریمئیم (ٻہوں معیاری) ڈومیناں اِیندے وِچ شامل "
"کائے نِیں۔ تُہاݙی ڈومین اِیندی متعین کیتی ڳئی قیمت تے تجدید کیتی ونڄ سڳسی۔ "
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین"
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"ہک سال کیتے روجی ڈاٹ بلاگ ڈومین مفت گھنو۔ پریمیئم ڈومیناں وچ شامل کائنی۔ "
"تہاݙی ڈومین باقاعدہ ایندے مُل دے نال تجدید تھیسی۔"
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "ہک سال کیتے مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین"
msgid "Rewind requires a domain set as primary"
msgstr "روائینڈ کِیتے پرائمری آلی کار ہِک ڈومین سیٹ دی لوڑ ہِے"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"تہاݙے منصوبے وچ ہک سال کیتے مفت رواجی ڈومین شامل ہے جہڑی جو تہاݙی سائٹ کوں "
"پیشہ ورانہ تے برانڈ ہووݨ دا احساس ݙیوسی۔"
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"تہاݙے منصوبے وچ ہک سال کیتے مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین شامل ہے، جہڑی تہاݙی سائٹ کوں "
"پیشہ ورانہ تے برانڈ تھیا احساس ݙیندی ہے۔"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr ""
"%1$s منصوبہ بندی اَتے ڈومین ناں %2$s دی خود کار طریقے نال %1$d ڈیہاڑیاں وِچ "
"تجدید تھی ویسی۔ "
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr ""
"%1$s منصوبہ بندی اَتے ڈومین ناں %2$s دی خود کار طریقے نال %1$d ڈیہاڑیاں وِچ "
"تجدید تھی ویسی۔ "
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "تُہاݙے ڈومین ناں %1$s دی تجدید کِیتے %2$s اخراجات آسن۔"
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr ""
"%1$s منصوبہ بندی اَتے ڈومین ناں دی %2$s کِیتے خود کار طریقے نال تجدید "
"تھی ویسی"
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "تُہاݙا ڈومین ناں %1$s تجدید کِیتے ونڄݨ دے انتظار وِچ ہِے"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ %1$s کِیتے تُہاݙی آپݨیں مرضی دی ڈومین دی تجدید کرݨ دِی "
"کوشش کریندے پئے ہاسے"
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"اگر اِیہ اَپ گریڈ ختم تھی ڳئی تاں، %1$s آلی تمام تر خصوصیات کُوں تُہاݙی ویب "
"سائیٹ تُوں ہٹا ݙتے ویسن %2$s۔ـ"
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"اِیں اپ گریڈ وِچ آپݨی مرضی دے مطابق ڈیزائن دِی خصوصیات، اشتہارات دے بغیر، اَتے "
"24/7 کسٹمر (گاہک) سپورٹ (مدد) د،ی سہولت موجود ہے۔ "
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ دی اہم خصوصیات کُوں بچاوݨ کِیتے ہُݨیں حرکت وِچ آؤو!"
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"اگر ایں منصوبہ بندی دی معیاد مُک ونڄے تاں، تمام ونکیاں دی %1$s آلی خصوصیت وِی "
"مُک ویسی اَتے تُہاݙی ویب سائٹ %2$s آلی قیمت تے وِی نہ رَہسی۔ "
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "تہاݙی ڈومین دا ناں %1$s۔ قیمت: %2$s"
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s وِچ تہاݙی مرضی دے مطابق آلے ڈیزائن دی خصوصیت، بغیر اشتہارات، اَتے 24/7 "
"چَوّی گھنٹے پورا ہفتہ گاہکاں دِی مدد دی خصوصیات شامل ہِن۔ قیمت: %2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "%1$s مطابق، تَلّے ݙتی ڳئی رکنیت (سبسکرپشن) مُکݨ آلی ہِیوے:"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "%1$s وِچ تلے ݙتیاں ڳئیاں خصوصیات دی منصوبہ بندی وِی ختم تِھی ویسی۔ "
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[WordPress.com] %1$s منصوبہ اَتے ڈومین %2$d ڈیہاڑیاں وِچ مُک ویسی"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "[WordPress.com] %1$s منصوبہ اَتے ڈومین %2$d ڈیہاڑیاں وِچ مُک ویسی"
msgid "Promote products and services."
msgstr "خدمتاں تے پیداواراں دی مشہوری کرو۔"
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "نظریے، اپ ڈیٹاں تے تخلیقاں سانجھیاں کرو تے بحث کرو۔"
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "تساں ٻہوں زیادہ سنیہے پٹھیندے پئے ہو، سوہݨا، مٹھے تھیوو۔"
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}} کوئی تبصرے کائنی {{/span}} ۔ پہلا شامل کرو!"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "بلاگ تے ذاتی سائٹاں"
msgid "Video hosting"
msgstr "وڈیو ہوسٹنگ"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "بے انت وڈیو ہوسٹنگ"
msgid "Image hosting"
msgstr "تصویر ہوسٹ کرݨ"
msgid "Static file hosting"
msgstr "ساکن فائل ہوسٹنگ"
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible"
msgstr ""
"آپݨے سٹور اَتے اُون٘دے سٻھے صفحات کُوں سَوکھ نال قابلِ رسائی بݨاوݨ کُوں ترجیح ݙیؤو۔"
msgid "Choose a color palette that represents your brand"
msgstr ""
"ہِک اِیہو ڄئیں رنگ پلیٹ منتخب کرو ڄیڑھی تُہاݙی کمپنی / برانڈ دِی نمائندگی کرے۔"
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "ڈومین WordPress.com دی ہِک محفوظ مچان ڈومین ہِے۔"
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "اِیہ ڈومین WordPress.com دِی ہِک ذیلی تے محفوظ ڈومین ہِے"
msgid "Best for online stores"
msgstr "آن لائن سٹوراں کیتے بہترین"
msgid "Launching your site…"
msgstr "تہاݙی سائٹ لان٘چ کریندا پئے۔۔۔"
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} اَجو آپݨیں ویب سائیٹ دا مُفت وِچ آغاز کرو {{/line1}} ۔ {{line2}}یا "
"آپݨے منصوبے کُوں اَپ گریڈ کرو اَتے طاقتور خصوصیات تئیں رسائی حاصل کرو۔{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ کیتے مکمل ورڈپریس ڈاٹ کام منصوبہ چݨو۔"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تُساں صرف کُجھ کِلکاں دے پین٘ڈے تے ہِیوے {{/line1}} ۔ {{line2}} اُوں ویب "
"سائیٹ تُوں جیڑھی ہمیشاں تُوں تُساں چاہندے ہاوے۔{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}منٹاں وچ{{/line1}} {{line2}}ویب سائٹ بݨاؤ۔{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "آپِݨاں بلاگ شروع کرو"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ورڈ پریس ڈاٹ کام نے اِیہ تُہاݙے کِیتے سَوکھا کر ݙِتّے جو تُساں آپݨے ذاتی "
"بلاگ دا آغاز کرو۔ {{/line1}} ۔ {{line2}} آپݨیں وِچاراں کُوں شیئر کرݨ کِیتے مُفت "
"وِچ سائن اَپ کرو۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک بلاگ بݨاؤ اَتے {{/line1}} ۔ {{line2}} آپݨیں اَواز کُوں مِنٹاں وِچ "
"شیئر کرو۔{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "مختصر لنک کلپ بورڈ تے نقل تھی ڳیا۔"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "ایپ سٹور تے ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ورڈپریس ہر او شئے فراہم کریندی ہے{{/line1}}{{line2}}جہڑی تہاکوں اَڄ "
"آن لائن تھیوݨ کیتے لوڑ ہے۔{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}ورڈپریس نال{{/line1}}{{line2}}ویب سائٹ بݨاؤ۔{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دا آغاز تھی ڳیا ہِے؛ ہُݨ تُساں اِیکُوں دُنیا کُوں ݙکھا سڳدے ہو!"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr "اِیں پوسٹ کُوں لِنک کرو ہِک سلسلے وِچ متعلقہ پوسٹاں دے نال۔"
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "پچھلے/اڳلے لنک"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr "پِچھلا / اگلا لِنکاں کُوں شامل کرو متعلقہ پوسٹاں دے ہِک سلسلے وِچ۔"
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "WordPress ایڈیٹر کِیتے ہِک چھوٹے کاروبار دا موضوع (تھیم):"
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اِیں ڈومین دِی دستیابی دی جانچ وِچ ہِک خرابی واقع تِھی ڳئی ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ منٹاں بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "ہک جاہ تے سارے بلاک تے سارے دستاویز آوزار تائیں رسائی کرو۔"
msgid "Show media on left"
msgstr "میڈیا کھٻٌے پاسے ݙکھاؤ"
msgid "Show media on right"
msgstr "میڈیا سڄّے پاسے ݙکھاؤ"
msgid "Close Settings"
msgstr "ترتیباں بند کرو"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "گاہک دی گھٹ تُوں گھٹ عمر 16 سال ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "ورڈ پریس تے بہترین مواد لٻھو"
msgid "Unblock site"
msgstr "سائٹ توں پابندی ہٹاؤ"
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہے اَتے اساں تُہاݙی ڈومین دی دستیابی دا تعین "
"نِسے کر سڳدے پئے ڄیڑھی تُساں رجسٹر کرنا چاہندے ہو۔ تھورائیت کریندے ہوئے کڄھ "
"منٹاں بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساں تُہاݙی پَرکھ دی مطابقت نال ڈومین کِیتے تجاویز ݙیوݨ تُوں "
"عاجز ہَیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے مطلوبہ الفاظ دا کوئی ٻیا مجموعہ لٻھو۔"
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"تُہاݙا پیش کیتا ڳیا کارڈ دا نمبر کہیں کارڈ جاری کرݨ آلے بنک دِی فائل کائے نِھیں۔"
msgid "View your site activity"
msgstr "آپݨی سائٹ سرگرمی ݙیکھو"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ دِی صلاحیت تیز کرو اتے وَدھاؤ، اَتے اِیکوں سپیمرز (spammers) تُوں "
"تحفظ ݙیوو۔ تُہاݙی ویب سائیٹ دی تمام سرگرمیاں تئیں تفصیلی رسائی حاصل کرو۔ تُساں "
"ایندے اُتے لڳے ہُوسو، اَتے بہتر کریسو آپݨی ویب سائیٹ دی خود کار سماجی رابطہ دی "
"تشہیر اَتے لٻھݨ آلیاں ویب سائیٹاں کِیتے اصلاح (SEO)۔ "
msgid "Site Activity"
msgstr "سائٹ سرگرمی"
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "اڄݨ تساں کہیں سائٹ کوں بلاک کائنی کیتا۔"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"بلاک تھیاں سائٹاں تہاݙے ریڈر وچ ظاہر کائناں تھیسن اتے تہاݙے کیتے سفارش وی "
"کائناں کیتیں ویسن۔"
msgid "Blocked Sites"
msgstr "بلاک تھیاں سائٹاں"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"بݨاؤ ہِک تجرباتی یا مچان ویب سائیٹ، آپݨی ویب سائیٹ کُوں منتقل کرو، یا ٻھانویں "
"صرف بیک اَپ بݨاؤ اُوکوں محفوظ کرݨ کِیتے - اِیہ سٻھو کُڄھ تُہاݙے تے منحصر ہِے!"
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "سبسکرائبرز دے ای میل Mailchimp%s لسٹ وِچ محفوظ تِھیسن"
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "سبسکرائبرز دے ای میل Mailchimps لسٹ وِچ مزید محفوظ کائے نہ تِھیسن"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "ݙوڄھے پتے دِی ڄاء وِچ گھٹ تُوں گھٹ 2 ݙو حروف دا ہووݨ ضروری ہِے"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "پہلے پتے دِی ڄاء وِچ گھٹ تُوں گھٹ 2 ݙو حروف دا ہووݨ ضروری ہِے"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "لوک ورڈپریس ڈاٹ کام نال پیار کریندن"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "بلاگ دا جوڑ توڑو"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "تساں جیٹ پیک نال کنکشن توڑ ݙتے"
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "جیٹ پیک بلاگ دا کنکشن توڑو"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "ورڈپریس ورتݨ نال مزیدار ویب سائٹ اُسارو"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "دورانیہ معطلی نگران"
msgid "Login Protect"
msgstr "لاگ ان حفاظت"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"تُہاݙا اَکاؤنٹ پہلاں تُوں بݨ ڳیا ہِے۔ تُساں آپݨاں ای میل، صارف ناں، اَتے پاس ورڈ "
"بعد وِچ بَدل سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Another user now has editing control of this post (). Don’t "
"worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
" ہک ٻیا ورتݨ آلا ایں پوسٹ () دے کنٹرول وچ تبدیلی کریندا پیا "
"ہے۔ پریشان نہ تھیوو، ایں لمحے تائیں دیاں تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ تھی ڳیاں ہن۔"
msgid "Editing code"
msgstr "ایڈیٹ کرݨ دا کوڈ"
msgid "Exit code editor"
msgstr "کوڈ ایڈیٹر وچوں نکلو"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو تُساں ہالی تئیں کوئی میل چِمپ مرتب نئیں کِیتی۔ آپݨیں میل چِمپ آلے "
"ایڈمن تے وَنڄو اَتے ہِک لِسٹ شامل کرو۔"
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "سرگرمی وچ ست بسم اللہ"
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دی تمام تر سرگرمیاں اتھاں ظاہر تِھیسِن۔"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے مکمل یو آر ایل داخل کرو اَتے اُوہ پارٹ جیڑھا %(hostname)s "
"بعد آندے اُو وی شامل کرو۔ جین٘ویں جو تَلّے مثالاں ݙتّے ڳئے ہِن۔"
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"تُساں وِیکس کِیتے ہِک یو آر ایل داخل کِیتے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨیں ویب سائیٹ "
"دا عوامی یو آر ایل درج کرو۔ جین٘ویں جو تَلّے مِثالاں ݙِتّیا ڳئیاں ہِن۔ "
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "مواقع ٻوا کھڑکیندے پئین۔ تُساں کیڑھی شئے دے انتظار وِچ ہو؟"
msgid "Extend Now!"
msgstr "ہُݨیں اڳوں تے ودھاؤ!"
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr ""
"اِیہ ݙونہیں شئیں ہِک ٻئے نال شامل کرو اَتے تُساں فوری طور تے رعائیت حاصل کریسو۔ "
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"٢) اِیں ای میل وِچ ہِک 15%% رعائیتی کوپن شامل ہِے۔ ٻہوں آسانی نال چیک آؤٹ ویلھے "
"%s کوڈ استعمال کرو۔ "
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"١) آپݨی رکنیت (سبسکرپشن) وِچ ݙو سالاں دا اضافہ کرو۔ اَتے اِیندے نال تُہاکوں ٻہوں "
"وَدھ رعائیت مِلسی، ڄاں جو تُساں آپݨیں بچت کُوں محفوظ کر سڳدو۔"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr ""
"تساں پریمیئم تھیم جہڑے تساں خرید کیتے ہن، انہاں دی رسائی توں وی محروم تھی "
"ویسو:"
msgid "Clone failed"
msgstr "کلون ناکام تھئی"
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s"
msgstr ""
"تہاݙی دسائٹ %2$s کوں %1$s آلے پاسے %4$s تے کلون تھئی "
"ہائی۔"
msgid "Clone complete"
msgstr "کلون پوری تھی ڳئی"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%1$d ہِک تبصرے وِچ ترامیم %2$s اُتے"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%1$d ہِک تبصرے وِچ ترامیم تبصرے ۔ %3$s اُتے"
msgid "Must provide a valid blog id"
msgstr "ٹھیک بلاگ آئی ڈی فراہم کرݨ ضروری ہے"
msgid "Must have `manage_options` capability in order to view editor settings"
msgstr "ایڈیٹر ترتیباں ݙیکھݨ کِیتے 'انتظام_اختیارات' دی صلاحیت ہووݨی چاہیدی ہِے"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s نتھیاں %2$s تے اپ لوڈ تھی ڳیاں"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کمیونٹی وچ ست بسم اللہ"
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "خبراں آلی ڈومین نال بھروسے آلے پڑھݨ آلے ݙکھاؤ"
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "نویکلی ڈومین نال آپݨے مارکیٹنگ کاروبار کوں ودھاؤ "
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "ہِک فوٹوگرافی ڈومین نال آپݨیں ناظرین دی توجہ آپݨیں وَل چِھکّو"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "ہِک انٹرٹینمینٹ ڈومین نال ذرا ٻیا چَمک تے ڈکھاؤ"
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "ہِک ڈومین ناں جیڑھا تُہاݙے کاروبارے دے معنیاں کُوں ظاہر کریندے"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "ہِک پیشہ وَرانہ ڈومین دے نال کاروبار کرݨ تے آؤ۔"
msgid "B2B organizations"
msgstr "B2B تنظیماں"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "اُو پیشہ وَر لوک ڄیڑھے مشغلیاں تُوں ہٹ تے کم کرݨ چاہندِن"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "چھوٹے، منڄھلے، اَتے وَݙے کاروبار"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "کاروباری ڈومیناں بہترین ہِن جو انہاں کُوں استعمال کِیتا ونڄے: "
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "ہِک پیشہ وَر نُکڑ دے نال ڈومین"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک ڈومین ناں ڄیڑھا ڈکھیندے{{/line1}} {{line2}}تُہاݙا مطلب ہِے جو "
"کاروبار۔{{/line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr ""
"ہِک خبراں آلی ویب سائیٹ نال میڈیا دِی ویب سائیٹاں آلی لین وِچ منفرد تھی کھڑؤو۔"
msgid "News publications"
msgstr "خبراں آلیاں اشاعتاں"
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "آغاز کرݨ آلے (Startups) اَتے غیر منافع بخش"
msgid "Review sites"
msgstr "جائزہ گھنݨ آلیاں ویب سائیٹاں"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "خبراں اَتے معلومات آلی ڈومیناں اِنہاں کِیتے بہترین ہِن جو:"
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "آپݨے پڑھن آلیاں کُوں اَپ ٹو ڈیٹ رکھو"
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} آپݨے پڑھݨ آلیاں کُوں ظاہر کرو جو تُساں قابلِ اعتماد ہِیوے{{/line1}} "
"{{line2}}ہِک خبراں آلی ڈومین نال۔{{/line2}}"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr ""
"ہِک مارکیٹنگ ڈومین نال آپݨی مضبوط براہِ راست (آن لائن) موجودگی کُوں اُسارو۔"
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "مارکیٹنگ آلے بلاگ، خبراں، اَتے واقعاتی ویب سائیٹاں"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "مصنوعات دی تشہیر کاری دے کاروبار"
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "مارکیٹنگ دِیاں ایجنسیاں، کنسلٹنٹس، اَتے ماہرین"
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "مارکیٹنگ آلی ڈومیناں اِنہاں کِیتے بہترین ہِن جو:"
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "مارکیٹنگ آلیاں ڈومیناں تُہاݙے برانڈ کِیتے بݨائیاں ڳئیاں ہِن"
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}آپݨے مارکیٹنگ کاروبار دا وَدھارا کرو {{/line1}} ۔ {{line2}}ہِک منفرد "
"ڈومین نال۔{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "ہِک فوٹوگرافی ڈومین نال آپݨے ناظرین دے توجہ کُوں مرکوز کرو۔"
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "مخصوص فوٹوگرافی اَتے کیمرے دے ریٹیلرز"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "پُر جوش فوٹوگرافی دے شائقین کِیتے "
msgid "Wedding photographers"
msgstr "شادیاں آلے فوٹوگرافر"
msgid "Gallery owners"
msgstr "گیلری / نگارخانہ دے مالکان"
msgid "Professional photographers"
msgstr "پیشہ وَرانہ فوٹوگرافرز"
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "فوٹو گرافی آلیاں ڈومیاں اِنہاں کِیتے بہترین ہِن جو:"
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "ہِک وقف کردہ تلے آلیاں کِیتے تعمیر کرو"
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} آپݨے ناظرین دِی توجہ چِھکّو {{/line1}} ۔ {{line2}}ہِک فوٹوگرافی ڈومین "
"نال۔{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr "ہِک تفریحی ڈومین ناں نال اڳلا گھریلو ناں بݨو۔"
msgid "Video game creators"
msgstr "وڈیو کھیݙ بݨاوݨ آلے"
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "Soloists (کلھیاں) اَتے موسیقی گروہان"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "فلم دے پروڈیوسران اَتے سٹوڈیوز"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "براہِ راست (لائیو) سٹریمنگ ویب سائیٹاں"
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "تفریحی ڈومیناں اِنہاں کِیتے بہترین ہِن:"
msgid "Set the stage for success"
msgstr "کامیابی دِی ہِک سٹیج دا قیام کرو"
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک ذرا وَدھ تے چمکو{{/line1}} ۔ {{line2}}ہِک تفریحی ڈومین نال۔{{/"
"line2}}"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s ورتݨ آلے لاگ آؤٹ تھی ڳئے"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%2$s کنوں %1$d تبصرے ردی وچ چلے ڳئے"
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%2$s تے %1$d تبصرے منظوری دی تانگھ وچ ہن"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "%2$s کنوں %1$d تبصرے مٹ ڳئے"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s نتھیاں اپ لوڈ تھی ڳیاں"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%2$s تے %1$d تبصرے منظور تھئے"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%2$s تے %1$d تبصرے شائع تھئے"
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "ݙکھیندا پیا ہِے %(number)d تقریبات %(total)d دا"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "%2$s وچ %1$d اپ ڈیٹاں تھیاں"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "%1$d %2$s تقریبات ہِن"
msgid "WordPress Security Library"
msgstr "ورڈپریس حفاظتی لائبریری"
msgid "Security Key Added"
msgstr "حفاظتی کنجی شامل تھی ڳئی"
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "حفاظتی کنجی مٹ ڳئی"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] حفاظتی کنجی شامل تھی ڳئی"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] حفاظتی کنجی مٹ ڳئی"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کیتے ہک حفاظتی کنجی شامل تھی ڳئی ہے۔"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کیتے ہک حفاظتی کنجی مٹا ݙتی ڳئی ہے۔"
msgid "A security key has been deleted for %s."
msgstr "%s کیتے ہک حفاظتی کنجی مٹا ݙتی ڳئی ہے۔"
msgid "A security key has been added for %s."
msgstr "%s کیتے ہک حفاظتی کنجی شامل تھی ڳئی ہے۔ "
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "چیلینج پیدا کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "client_data required"
msgstr "client_data دی لوڑ ہے۔"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "MailChimp وِچ سبسکرائبرز شامل کرو"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr ""
"اوہو، او کنجی کم کریندی ہوئی کائنی نظردی۔ سوہݨا، آپݨی کنجی ݙو واری پڑتال کرو "
"تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "client_data required."
msgstr "client_data دی لوڑ ہے۔"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "[%1$s] برآمد وچ ناکامی تھئی"
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "آپݨی میل کمپ تندیر نال کنکٹ تھیوو"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr ""
"تُساں بر آمد دی وَلا کوشِت کر سڳدے ہِیوے، یا اَساݙے نال رابطہ "
"کرو ٻئی معاونت کِیتے۔ "
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr ""
"اُوہو، تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں برآمد کرݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہِے "
"%1$s۔ "
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "تُہاݙی برآمد فائلاں اڳلے %1$s ڈیہاڑیاں وِچ دستیاب ہوسِن۔ "
msgid "We have finished exporting your site %1$s!"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں برآمد کرݨ دی تکمیل کر گِھدی ہِے "
"%1$s!"
msgid "Glossary item name."
msgstr "اکھرتندیر آئٹم ناں۔"
msgid "Glossary item description"
msgstr "اکھر تندیر آئٹم تفصیل"
msgid "Unique identifier for glossary items."
msgstr "گلاسری آئٹماں کیتے نوکلا سن٘ڄاݨ کراوݨ آلا۔"
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr ""
"تُہاݙی دستاویز (فائل) تے کم تھیندا پِیا ہِے (پروسیسنگ)۔ تھورائیت کریندے ہُوئے "
"کُڄھ لمحات انتظار کرو۔"
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr ""
"اَساں اِیہ پیشکش وی کریندے ہئیں ادائیگی آلے منصوبے ٻئی "
"مخصوص لوڑاں کِیتے۔ "
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "گاہک ورڈپریس ڈاٹ کام نال پیار کریندن۔"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ورڈپریس دے بہترین{{/line1}}{{line2}}تجربے اتھ شروع تھیندن۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ورڈپریس{{/line1}}{{line2}}انٹرنیٹ دے%s%% کوں تکڑا کریندی یے۔{{/"
"line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "۔۔۔ تے ایہو جیہا ٻیا ٻہوں کجھ "
msgid "24/7 live support"
msgstr "٢٤/٧ براہ راست سہارا"
msgid "Custom domain name"
msgstr "رواجی ڈومین ناں"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}تریجھی ــ پارٹی دے ہزاراں{{/line1}}{{line2}}پلگ ان تے تھیم۔{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}تہاݙی سائٹ کوں کماؤُ بݨاوݨ{{/line1}}{{line2}}دے سدھے راہ۔{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}چھوٹے خواباں کوں تکڑا کرݨ کیتے{{/line1}}{{line2}}مفت سافٹ ویئر "
"اسارو۔{{/line2}}"
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr ""
"آزمودہ: 30 فیصد تُوں زیادہ انٹرنیٹ استعمال کرݨ آلے WordPress دا استعمال "
"کریندِن (تُہاکوں وِی اِیہو کرݨاں چاہیدا ہِے)"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "آپݨی سائٹ بݨاوݨ پوری کرو"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "تُساں WordPress.com دِی ہِک ویب سائیٹ تُوں صرف چند قدم دور ہِیوے۔ "
msgid "No file was uploaded"
msgstr "کوئی فائل اپ لوڈ کائناں تھئی ہائی"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "پوری فائل اپ لوڈ کائنی تھئی"
msgid "File is too large"
msgstr "فائل ٻہوں وݙی ہے"
msgid "An unknown error occurred when uploading the file"
msgstr "فائل اپ لوڈ کرݨ ویلے نامعلوم غلطی تھئی"
msgid "Unexpected upload file structure"
msgstr "ابڑغت اپ لوڈ فائل بݨاوٹ"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین شامل کرو"
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "مفت ڈاٹ بلاگ ڈومین گھنو"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ تے ہِک نَواں بلاگ blog. ڈومین رجسٹر کرݨ کِیتے %s وِچ ہِک مفت کریڈٹ "
"شامل ہِے۔ "
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ دی ڈومین دا ناں جیندے نال لوک تہاکوں لبھݨ کیتے ڄاݨدے ہن ـــ تے جو "
"تساں پیش کرݨے۔"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ دی پہلی پوسٹ (مراسلہ) تُساں آپݨے آپ کُوں متعارف کرواݨ کِیتے استعمال "
"کرو۔"
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ منظر عام تے آ چُکی ہے اَتے چلدی پئی ہِے - ہُݨ اے ویلھا کُڄھ پوسٹ "
"کرݨ دا ہے۔ "
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "ہِک یادگار برانڈ تخلیق کرو (بݨاؤ)"
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr ""
"آپݨے نال رابطے دے صفحے کُوں ترتیب ݙیوو ڄاں ڄو لوکاں کُوں پتہ لڳے جو اُو کݙݨ تے "
"کیویں تُہاݙے نال رابطہ کر سڳدِن۔"
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "آپݨے نال رابطے کِیتے آپݨے گاہکاں / مدھماݨاں دا ماݨ وَدھاؤ"
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr ""
"آپݨیاں پوسٹاں (مراسلہ جات) اَتے تبصریاں کو آپݨی مرضی دے اواتار دے ذریعے ترتیب "
"ݙیوو۔"
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "آپݨیں پروفائل تے تصویر لاوݨاں کݙاہیں نہ بُھلو"
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے ہِک ایہو ڄئیں ٹیگ لائن لاؤ ڄیڑھی لوکاں کوں آپݨیں وَل چِھکّے۔"
msgid "Update your site icon."
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ دا شناختی متٌھا (آئکون) اَپ ڈیٹ کرو۔ "
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "لوکاں کُوں مدد کرو جو اُو تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں براؤزر ٹیبز وِچ پچھاݨ سڳِن۔"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr ""
"ہِک بہترین ہکیڑا تشخص بݨاؤ - آپݨی ویب سائیٹ دا عنوان / پیشانی نروئی (اَپ ڈیٹ) "
"کرو!"
msgid "current"
msgstr "حالیہ"
msgid "escape"
msgstr "ایسکیپ"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d ہزار+"
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr "گوگل تُوں توثیقی میٹا ٹیگ دی بازیافت کراوݨ وِچ ناکامی ہِے"
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "آپݨے جیٹ پیک منصوبے دے فائدیاں بارے ٻیا سکھو"
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک دی طاقت بارے ٻیا سکھو"
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "ہِک محفوظ ویب سائیٹ کِیتے محفوظ توثیق"
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr "اِتّھاں جیٹ پیک دِیاں کُجھ خصوصیات ہِن جیڑھے تُساں پھرولݨاں چاہسو"
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s تُہاݙے %2$s آلے اکاؤنٹ وِچ شامل ہِے بغیر کہِیں اضافی قیمت دے!"
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "جیٹ پیک کہیں وادھو قیمت دے بغیر تہاݙے %s کھاتے نال مفتی شامل ہے!"
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr ""
"میکوں یقین کائے نِیں جو میݙا ڈومین ناں کیا ہؤوݨاں چاہیدا ہِے! کیا تُہاݙے کولھ "
"کوئی مشورہ ہِے؟"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کِیتی ہِک منفرد، اَتے یادگار ڈومین ناں دِی ڳویڑ دا آغاز کرو!"
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ + تُہاݙا آپݨی مرضی دا ڈومین ںاں: کُڄھ شئیں رَل کے بہترین تِھی "
"ویندیاں ہِن۔ "
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "مَیں چاہنداں جو میݙے قارئیں میݙے تئیں پڄ ونڄِن!"
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "ٻئی معلومات کٹھی کرݨ چاہندو؟"
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "میݙے رابطہ صفحہ تے کیا ہؤوݨاں چاہیدا ہِے؟"
msgid "Customize your contact page"
msgstr "میݙا رابطہ صفحہ کُوں بہتر کرو"
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr ""
"آپݨی مرضی دا رابطہ صفحہ بݨا تے زائرین کوں رابطے وِچ رکھݨ دِی حوصلہ افزائی کرو"
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline."
msgstr ""
"آئی اوایس کیتے: میݙی سائٹ ← سائٹ ناں ← ترتیباں ← ٹیگ لائن "
"تے انڳل پھیرو۔"
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline."
msgstr ""
"انڈرائیڈ کیتے: میݙی سائٹ ← ترتیباں ← ٹیگ لائن تے انڳل "
"پھیرو۔"
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "مَیں دُنیا نال آپݨی ٹیگ لائن دا اظہار (شیئر) کرݨ کِیتے تیار ہاں!"
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr ""
"اِیکُوں مختصر اَتے سوہݨاں رکھو۔ تریھ لفظاں آلی ٹیگ لائن وِیھ الفاظ وِچ ٻہوں ݙھیر "
"ہِے۔ "
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دا عنوان وَلا دہراوݨ تُوں اجتناب کرو۔ تُہاݙی ٹیگ لائن ہِک موقع ہِے "
"جو تُہاکوں ٻیا مواد مِلے۔ "
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr "میݙے کول تخلیقی ٹیگ لائں لکھݨ دا کوئی آئیڈیا کائنی۔ بھلا کوئی گُر ہن؟"
msgid "Update my site tagline"
msgstr "میݙی سائٹ ٹیگ لائن اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "میں ٹیگ لائن کیوں شامل کراں؟"
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "دلکش ٹیگ لائن نال آپݨے سامعین دی توجہ گھنو"
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "میں موبائل ایپ تے ہاں۔ میں کیا کراں؟"
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr "ڄیکر اَڄو تُساں اَپ گریڈ کرو تاں تُہاکوں ہِک آپݨی مرضی دا ڈومین مفت مِلسی۔"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} صاف"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} سارے چُݨو"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "آپݨیں نویں ویب سائیٹ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دا میڈیم نال موازنہ کرو"
msgid "Cost to visitors"
msgstr "زائرین دا خرچہ"
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "ٻہوں تکھی تے ٻہوں ودھائی پوری سائٹ دی ڳول۔"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr ""
"منتخب کردہ تاریخ دی حدود وِچ کوئی سرگرمیاں ریکارڈ کائے نِیں کیتیاں ڳئیاں۔"
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr ""
"آپݨیں تاریخ دی حدود یا سرگرمی دی قسم فلٹر کوں ایڈجسٹ (مرتب) کرݨ دِی کوشش کرو"
msgid "Limited to email support."
msgstr "ای میل سپورٹ تائیں محدود"
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr "کوئی برادری ایونٹ یا فورم حالیہ دستیاب کائنی۔"
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr "تہاݙی سائٹ صرف میڈیم پیلٹ فارم تے میڈیم ڈاٹ کام یوآرایل تے چلدی ہے۔"
msgid "Flexible hosting"
msgstr "لچکدار ہوسٹنگ"
msgid "Site design"
msgstr "سائٹ ڈیزائن"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr "آپݨاں ڈومین ناں گھن آؤ، یا ادائیگی آلے منصبے دے حصے دے طور تے گھنو۔"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "کہیں وی زبان وچ ٻہوں تیز تے ݙاڈھے رلدے نتیجے"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "ٹیگ، ونکیاں تے تریخ دے حساب نال پاسے پٹی دا چھاݨاں لاوݨ"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "پوری سکرین دا انداز"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s فی مہینہ"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے جیٹ پیک ڳول"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "تہاݙا %%%s ڈسکاؤنٹ دے دعویٰ کرݨ دا چھیکڑی ݙینہ"
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr "تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ دے کی رِنگ تئیں رسائی دی صلاحیت حاصل کائے نِیں"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ کِیتے گوگل ویب سائیٹ دا توثیقی رسائی ٹوکن لٻھݨ وِچ ناکامی ہِے۔ "
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr "اِیں صارف کِیتے گوگل ویب سائیٹ دا توثیقی رسائی ٹوکن لٻھݨ وِچ ناکامی ہِے۔ "
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "سائٹ دی تصدیق کرݨ کیتے آپݨے گوگل کھاتے نال کنکٹ تھیوو"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"میڈیا لائبریری تہاڈے فوٹو، وڈیو، دستاویزاں تے ٻئے میڈیا کوں ڳولݨ تے منیج کرݨ "
"دی مدد کیتے مفید اوزار ہے۔"
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "میڈیا لائبریری بارے بنیادی چیزاں سکھو"
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے آپݨاں ویب سائٹ تھیم وٹاؤ"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "آپݨا ورڈپریس ڈاٹ کام تھیم وٹاوݨ دا طریقہ لبھو۔"
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "تصویر گیلری شامل کرو"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr ""
"آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام تے جیٹ پیک فعال تھئی ویب سائٹ وچ فوٹو گیلری شامل کرݨ د "
"ݙا سکھو۔"
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "آپݨی پوسٹ یا ورقے دی نظرݨ دیاں ترتیباں وٹاؤ"
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ وچ سنداں شامل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام وچ آپݨے ورقے یا پوسٹ دیاں نظرݨ دیاں ترتیباں تبدیل کرݨ دا ݙا "
"سکھو۔"
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "آݨے ورڈپریس بلاگ تے متعلقہ پوسٹاں ݙکھاؤ"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام یا جیٹ پیک فعال تھئی ورڈپریس سائٹ تے ویجٹ دا رواجی "
"مینیو ورتݨ دا ݙا سکھو۔"
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "ساکن مکھ پناں ترتیب ݙیوو"
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "ویجٹ وچ رواجی مینیو ورتو"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr " ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ تے پوسٹ بݨاوݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "٥ قدماں وچ بلاگ بݨاؤ"
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تے پنج مرحلیاں وچ بلاگ بݨاوݨ دا طریقہ لبھو۔"
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr "آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ تے ورقہ بݨاوݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "٥ قدماں وچ ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تے پنج مرحلیاں وچ ویب سائٹ بݨاوݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ تے ہک ورقی ویب سائٹ یا لینڈنگ ورقہ بݨاوݨ دا ݙا "
"سکھو۔"
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ تے ویجٹ فوٹو شامل کرݨ دا ݙا معلوم کرو۔"
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "لینڈنگ ورقہ بݨاؤ"
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "تصویر ویجٹ شامل کرو"
msgid "Use Featured Content"
msgstr "اہم مواد ورتو"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ تے اہم مواد اکٹیار ورتݨ دا ݙا معلوم "
"کرو۔"
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "گیلری ویجٹ شامل کرو"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ دے فونٹ تبدیل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ وچ تصویر گیلری ویجٹ شامل کرݨ دا ݙا "
"سکھو۔"
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "آپݨی سائٹ دے فونٹ تبدیل کرو"
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ وچ رواجی پس منظر شامل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "مرضی مطابق پس منظر شامل کرو"
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr "آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ تے ویجٹ شامل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی جیٹ پیک فعال تھئی ورڈپریس سائٹ یا ورڈپریس ڈاٹ کام وچ رواجی مینیو بݨاوݨ "
"دا ݙا سکھو۔"
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "مرضی مطابق ویب سائٹ مینیو بݨاؤ"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ یا بلاگ وچ رواجی ہیڈر تصویر شامل کرݨ دا "
"طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "آپݨے کھاتے دا ای میل پتہ وٹاؤ"
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "رواجی ہیڈر تصویر شامل کرو"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr ""
" ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ تے آپݨے کھاتے دا ای میل پتہ تبدیل کرݨ دا طریقہ "
"معلوم کرو۔"
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "آپݨاں ورڈپریس ڈاٹ کام تے ظاہر تھیوݨ آلا ناں وٹاؤ"
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "آپݨاں ورڈپریس ڈاٹ کام دا ورتݨ ناں وٹاؤ"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے آپݨاں ورتݨ ناں تبدیل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام تے آپݨاں ظاہر تھیوݨ آلا ناں تبدیل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Change Your Password"
msgstr "آپݨاں پاسورڈ تبدیل کرو"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دے آپݨے کھاتے دا پاس ورڈ وٹاوݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام واٹوں رجسٹر تھئی رواجی ڈومین کوں ورت تے پتے نال مفت ای میل "
"بھیڄݨ فعال کرݨ دا ݙا سکھو۔ "
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "مفت ای میل اڳوں تے پٹھݨ فعال کرو"
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "آپݨی زبان دی ترتیباں تبدیل کرو"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام تھیماں دی چوݨ تے آپݨے مواد اختیاراں کوں رواجی بݨاوݨ دا ݙا "
"معلوم کرو۔"
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "کثیر لسانی سائٹ بݨاؤ"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے کثیر لسانی سائٹ بݨاوݨ دا طریقہ لبھو۔"
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr " ورڈپریس ڈاٹ کام تے سائٹ آئیکان شامل کرݨ دا طریقہ سکھو۔"
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "آپݨے مواد دے اختیاراں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام تے آپݨی ویب سائٹ دیاں رازداری ترتیباں تبدیل کرݨ دا طریقہ "
"معلوم کرو۔"
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ دا عنوان تے ٹیگ لائن اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr "آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ وچ رواجی لوگو شامل کرݨ دا طریقہ معلوم کرو۔"
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "سائٹ لوگو شامل کرو"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام یا جیٹ پیک فعال تھئی ورڈپریس سائٹ کنوں براہ راست ٹویٹر "
"بلاگ پوسٹاں شیئر کرݨ دا ݙا سکھو۔"
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "ٹویٹر تے براہ راست پوسٹاں شیئر کرو"
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ وچ فیس بک اپ ڈیٹ ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ وچ فیس انسٹاگرام تصویر ایمبیڈ کرو"
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ وچ ٹویٹر کنوں ٹویٹ ایمبیڈ کرو"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام یا جیٹ پیک فعال تھئی ورڈپریس سائٹ تے سماجی آئیکان ویجٹ "
"قائم کرݨ دا ݙا سکھو۔"
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "سماجی میڈیا آئیکان ویجٹ بݨاؤ"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ یا جیٹ پیک ــ فعال تھئی ورڈپریس سائٹ تے آپݨی ٹویٹر "
"ٹائم لائن طاہر کرݨ دا ݙا مولوم کرو۔"
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "آپݨی پاسہ پٹی وچ ٹویٹر ٹائم لائن ایمبیڈ کرو"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام یا جیٹ پیک فعال تھئی ورڈپریس سائٹ تے سماجی لنکاں دا "
"مینیو قائم کرݨ دا ݙا سکھو۔"
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "سماجی لنک مینیو بݨاؤ"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"آپݨے تازہ ترین انسٹاگرام تصویراں ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ تے ظاہر کرݨ دا طریقہ "
"معلوم کرو۔"
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ تے سماجی شیئر کرݨ بٹݨ شامل کرو"
msgid "Managing plugins"
msgstr "پلگ اناں کوں منیج کریندا پئے"
msgid "Activity type"
msgstr "سرگرمی قسم"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "ڈریم ہوسٹ نال شروع کرو"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "ان موشن نال شروع کرو"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "مائل ویب نال شروع کرو"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "وپ ویب ہوسٹ نال شروع کرو"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr " $25.00/مہینہ نال شروع کرو"
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "رواجی پلگ ان تے تھیم انسٹال کرو"
msgid "Plenty of space"
msgstr "ٻہوں وَدھ ڄاء"
msgid "Advanced security features"
msgstr "ودھائیاں حفاظتی خصوصیات"
msgid "Monetization options"
msgstr "رقماں کماوݨ دے اختیارات"
msgid "Advanced design options"
msgstr "ودھائے ڈیزائن اختیارات"
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "کہیں وی معاملے کیتے ٻہوں ساری جاء"
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"بھلا پہلے ہی ہک ڈومین ہے پئی؟ خوشخبری: تُساں ایکوں آپݨی نَویں وسائیٹ کِیتے "
"صرف کُڄھ سادہ مرحلیاں دے بعد استعمال کر سڳدے ہِیوے"
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}} ٻئی طاقت۔{{/line1}} ۔ {{line2}} ٻئے ممکنات۔{{/line2}}"
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال آپݨی نویں ویب سائٹ اُسارو"
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr "دُنیا دے سٻھ تُوں پسندیدہ پلیٹ فارم دے ذریعے آپݨی ویب سائیٹ بݨاؤ۔ "
msgid "Features you’ll love."
msgstr "خصوصیات جنھاں کوں تساں پیار کریسو۔"
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "بجٹ دوستانہ منصوبے۔"
msgid "The website of your dreams."
msgstr "تہاݙے خواباں دی ویب سائٹ۔"
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "کوئی وِی شئے تعمیر کرو، اَتے کہیں وِی کِیتے۔ "
msgid "Attachment attached"
msgstr "نتھی نتھی تھی ڳئی"
msgid "Audio attached"
msgstr "آڈیو نتھی تھی ڳئی"
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s، %2$s دے نال نتھی تھی ڳئی"
msgid "Image attached"
msgstr "تصویر نتھی تھی ڳئی"
msgid "Video attached"
msgstr "ویڈیو نتھی تھی ڳئی"
msgid "Document attached"
msgstr "دستاویز نتھی تھی ڳئی"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "%s تے کامیاب تجدید"
msgid "Successful Renewal"
msgstr "کامیاب تجدید"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"تُساں %1$d ورڈ پریس ڈاٹ کام (WordPress.com) خریداریاں کِیتے "
"%2$s دی تجدید %3$s، ڄاں ڄو تُہاݙی سائیٹ اگلے سال کِیتے سارے "
"بہترین اوزار تے خصوصیات رکھیندی ہووے۔ تُہاݙی اگلی تجدید %4$s وِچ تھیسی۔ "
msgstr[1] ""
"تُساں %1$d ورڈ پریس ڈاٹ کام (WordPress.com) خریداریاں کِیتے "
"%2$s دی تجدید %3$s، ڄاں ڄو تُہاݙیاں سائیٹاں اگلے سال کِیتے "
"سارے بہترین اوزار تے خصوصیات رکھیندیاں ہوون۔ تُہاݙی اگلی تجدید "
"%4$s وِچ تھیسی۔ "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداری دی تجدید کرݨ دا "
"شکریہ "
msgstr[1] ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداریاں دی تجدید کرݨ "
"دا شکریہ "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$s خریداری دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتیاں دی تجدید کرݨ "
"دا شکریہ "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$d جی سویٹ لائسنس تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgstr[1] ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$d جی سویٹ لائسنس تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتے دی تجدید کرݨ دا "
"شکریہ "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ دی "
"strong> سبسکرپشن دا شکریہ"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ دی "
"strong> سبسکرپشن دا شکریہ"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے نورڈپریس ڈاٹ کام منصوبے دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے جیٹ پیک اپ گریڈ دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
""
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr ""
"کامیاب تجدید! آپݨے %1$s اپ گریڈ دی تجدید کرݨ دا شکریہ "
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "آپݨی ڈاٹ بلاگ ڈومین چُݨو"
msgid "Action required on %s"
msgstr "%s تے ہک کم ضروری ہے"
msgid "Jetpack Module"
msgstr "جیٹ پیک ماڈیول"
msgid "Pingbacks"
msgstr "پنگ بیک"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr "ہُݨیں %2$s%% بچاوݨ کِیتے %1$s کوڈ دا استعمال کرو۔"
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"WordPress.com دِی کہیں وِی منصوبہ بندی دِی اَپ گریڈ تے %s%% آلی رعائیتی پیشکش "
"کُڄھ گھنٹیاں وِچ مُک ویسی!"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "آخری یاد دہانی: تُہاݙی %s%% آلی رعائیت صرف کُڄھ گھنٹیاں وِچ مُک ویسی"
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr ""
"اِیہ رعائیت تُساں آپݨی مرضی دے کہیں وِی ویب سائیٹ اَپ گریڈ تے استعمال کر سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr "محدود مدتی فروخت (سیل): ویب سائیٹ اَپ گریڈاں تے %s%% رعائیت حاصل کرو!"
msgid "Improper value passed for month."
msgstr "مہینے کیتے غیر مناسب قدر منظور تھئی۔"
msgid "Improper value passed for year."
msgstr "سال کیتے غیرمناسب قدر منظور تھئی۔"
msgid "You cannot post earnings for a month that has not finished yet."
msgstr "جہڑا مہینہ اڄݨ کائنی مُکیا اوندے کیتے تساں کمائیاں پوسٹ نہوے کر سڳدے۔"
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr ""
"لچکدار ڳول لچکدار ڳول بی وی دا ٹریڈ مارک ہے، یو ایس تے ٻنھاں ملکاں وچ رجسٹر "
"تھیا ہویا ہے۔"
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "Email Support"
msgstr "ای میل معاونت"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙیاںورڈپریس ڈاٹ کام ڈومیناں "
"ہݨ%1$s کوں مکدیاں پیاں ہن."
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین دی "
"تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین دی "
"تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙا%1$d جی سویٹ لائیسنس کوں "
"تجدید وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgstr[1] ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙے%1$d جی سویٹ لائیسنساں "
"کوں تجدید وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "تجدید دی یاددہانی"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] ""
"%2$s کیتے تہاݙی ورڈپریس ڈاٹ کام خریداری %1$d دی تجدید مکݨ "
"آلی ہے۔"
msgstr[1] ""
"%2$s کیتے تہاݙی ورڈپریس ڈاٹ کام خریداریاں %1$d دی تجدید "
"مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr "%2$s کیتے تہاݙی %1$s اپ گریڈ تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr "تہاݙی جی سویٹ کھاتیاں کیتے تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"%2$s کیتے تہاݙی %1$d جی سویٹ لائسنس دی "
"تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgstr[1] ""
"%2$s کیتے تہاݙے %1$d جی سویٹ لائسنساں دی "
"تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"%sکیتے جی سویٹ لائسنس دی تجدید مکݨ آلی ہے."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr ""
"%s دی سبسکرپشن کیتے ڈومین نقش تھیوݨ دی تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
" %s کیتے ڈومین نقش تھیوݨ دی تجدید "
"تقریباً مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr "%s کیتے ڈومین رجسٹریشناں دی تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr ""
"%sکیتے ڈومین رجسٹریشن دی تجدید مکݨ دے "
"نیڑے ہے۔"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "%2$s کیتے تہاݙے %1$s منصوبہ دی تجدید مکݨ آلی ہے۔"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"%2$s کیتے تہاݙے %1$sمنصوبہ تے رواجی ڈومین "
"دی تجدید مکݨ آلے ہن۔"
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"%s کیتے تہاݙی جیٹ پیک اپ گریڈاں دی تجدید مکݨ آلی ہے. "
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙےورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتے "
"strong> ہݨ%s کوں مکدے پئے ہن."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ "
"strong> سبسکرپشناں %1$s کوں مکدیاں پیاں ہن."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ "
"strong> سبسکرپشن %1$s کوں مکدی پئی ہے."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: تہاݙاورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتہ"
"strong> ہݨ%1$s کوں مکدا پیا ہے."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"ضروری عمل : تہاݙا%1$d جی سویٹ لائسنسنس "
"%2$s کوں مُکسی."
msgstr[1] ""
"ضروری عمل : تہاݙے%1$d جی سویٹ لائسنسنس "
"%2$s کوں مُکسن."
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s."
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙا جیٹ پیک اپ گریڈ، "
"%s کوں مُکسی۔"
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"کیا تُساں موبائل تے ہو؟ WeChat ادائیگی ایپلیکیشن کُوں براہِ راست کھول تے "
"ادائیگی کرݨ کِیتے، {{a}} اِتّھاں کلک کرو{{/a}}۔"
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr ""
"سوہݨا، آپݨی %(price)s ادائیگی دی تصدیق کرݨ کیتے وی چیٹ پے ایپ ورتݨ نال بار "
"کوڈ سکین کرو۔"
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr ""
"ادائیگی ناکام تِھی ڳئی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨا اکاؤنٹ چیک کرو اَتے "
"دوبارہ کوشش کرو۔"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام ذاتی نال آپݨیں ویب سائیٹ یا بلاگ دا آغاز کرو"
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "WordPress دِی پلگ اِناں دِی تنصیب (انسٹال) کرو"
msgid "Customize your design"
msgstr "آپݨے ڈیزائن کوں رواجی بݨاؤ"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک منفرد ویب سائیٹ بلڈر {{/line1}} ۔ {{line2}} جیڑھا تُہاݙی لوڑ دے "
"مطابق ہِے۔ {{/line2}}"
msgid "Your site, your branding"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ، تُہاݙی برانڈنگ"
msgid "Plenty of storage"
msgstr "سٹوریج کِیتے ٻہوں وَدھ ڄاء"
msgid "Secure from day one"
msgstr "ہِک ݙینھ تُوں محفوظ کرو"
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"کیا پہلے تُوں ہِک ڈومین موجود ہِے؟ کوئی مسئلہ کائے نِیں - تُساں ایکوں آپݨی نَویں "
"ویب سائیٹ کِیتے صرف کُڄھ مرحلیاں دے بعد استعمال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Your domain, your way."
msgstr "تہاݙی ڈومین، تہاݙا راہ۔"
msgid "A site that’s all you."
msgstr "ہک سائٹ جہڑی سبھ کجھ تساں ہو"
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"ٻھانویں تُہاݙا کاروبار چھوٹا ہُؤوے یا وَݙا، WordPress.com تُہاکوں اُو اوزار فراہم "
"کریندے جِنہاں نال تُساں کامیاب تھیسو۔ "
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr ""
"ہر اُو شئے ڄیندی تُہاکوں لوڑ ہِے گاہکاں کُوں چِھکّݨ کِیتے اَتے براہِ راست (آن لائن) "
"پیسہ کماوݨ کِیتے۔ "
msgid "24/7 support"
msgstr "٢٤/٧ سہارا"
msgid "Best-in-class security"
msgstr "سٻھ تُوں وَدھ کلاس دِی سیکیورٹی"
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "پیسہ کماوݨ آلے اوزاراں دِی ڳویڑ کرو"
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "آپݨی ترقی کُوں تیز کرو"
msgid "Designed for business"
msgstr "کاروبار کِیتے ڈیزائن کِیتا ڳیا"
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "اِیکُوں پلگ اِناں دے ذریعے بہترین کر تے اُسارو۔"
msgid ""
"Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited "
"WordPress themes."
msgstr ""
"کیا پہلے کولھ تُہاݙے دماغ وِچ ہِک ڈیزائن ہِے؟ تُہاݙا %s منصوبہ تُہاکوں اِیں ڳالھ "
"دِی اجازت ݙیندا ہِے جو تُساں لا محدود WordPress تھیماں کُوں اَپ لوڈ کرو۔"
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}تہاݙی کاروباری ضروریات{{/line1}}{{line2}} کوں پورا کرݨ کیتے ڈیزائن "
"تھئی۔{{/line2}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "کاروبار کِیتے حاصل کرو۔"
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s کنوں %2$s تے سوئچ تھی ڳیا"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "تہاݙی %s سبسکرپشن"
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s: %2$s سبسکرپشن."
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام ادائیگیاں وِچ پبلشرز (چھاپہ کاراں) دِی معاونت دا شکریہ۔"
msgid "Notification settings"
msgstr "اعلان دی ترتیباں"
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگر"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"سوہݨا، ٻئے جواباں کیتے ساݙی سہارا سائٹ "
"تے ون٘ڄو۔"
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "میں ٻیا کتھوں سکھ سڳدا ہاں؟"
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "بھلا میکوں آپݨی رواجی ڈومین کیتے ادائیگی کرݨی پوسی؟"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr ""
"اِیہُو جئیں پلیٹ فارم وِچ شامل تھیوو جین٘دے وِچ تُساں کݙاہِیں تنزلی نہ کریسو۔ "
msgid "Own your brand"
msgstr "آپݨے برانڈ دے مالک بݨو"
msgid "Connect your own domain"
msgstr "آپݨی ملکیتی ڈومین مربوط / منسلک کرو"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک مُفت ویب سائیٹ بݨاوݨ آلا (بلڈر) {{/line1}} ۔ {{line2}}ڄیڑھا "
"تُہاݙی لوڑ دی مطابقت نال ترکڑا ہِے۔ {{/line2}}"
msgid "No credit card required"
msgstr "کریڈیٹ کارڈ ضروری کائنی"
msgid "Supported by community"
msgstr "کمیونٹی دِی طرفوں تائید کردہ"
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "سَوکھ اَتے سیکیورٹی دے میزبان (ہوسٹ)"
msgid "Equipped with storage"
msgstr "سٹوریج تُوں لیس"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr ""
"ہر ہِک ہفتے، ہزاراں لوک آپݨے سفر دا آغاز ہِک مُفت WordPress ویب سائیٹ نال "
"کریندے ہِن۔ "
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} تہاݙی تکڑی ویب سائٹ {{/line1}}{{line2}}کیتے پیر رکھݨ آلا پتھر۔{{/"
"line2}}"
msgid "5-star support for all"
msgstr "سبھ کیتے ٥ ـ تارہ آسرا"
msgid "Global CDN for all"
msgstr "عالمی سی ڈی این سبھ کیتے"
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "قابل پریس منیج تھئی ورڈپریس ہوسٹنگ"
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "انٹرپرائز فن تعمیر سٻھاں کِیتے"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr ""
"اَساں بݨین٘دے پئے ہیں ورڈ پریس کُوں بہترین جاں جو تُساں اُوہ کَم کرو جیڑھا تُساں "
"بہترین کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے گوگل تصویراں"
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے گوگل ڈاکس"
msgid "Access every picture"
msgstr "ہر تصویر تئیں رسائی حاصل کرو"
msgid "More than photos"
msgstr "تصویراں کنوں ودھ"
msgid "Copy to your library"
msgstr "آپݨی لائبریری وِچ کاپی کرو"
msgid "Share on your site"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ اُتے اشتراک (شئیر) کرو"
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "تُہاݙیاں ساریاں تصویراں بدلاں وِچ۔ "
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "تُہاݙی تصویر کُوں تُہاݙی کہاݨی ݙسݨ ݙیؤو۔"
msgid "Work offline"
msgstr "آف لائن کم کرو"
msgid "Enhanced security"
msgstr "بہتر سیکیورٹی "
msgid "Faster publishing"
msgstr "تیز رفتار اشاعت"
msgid "Easier collaboration"
msgstr "سَوکھ نال تعاون"
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "ٻئی وِی لچک نال بݨاؤ۔ "
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "اِتھاں لکھو۔ اُتھاں لکھو۔ کتھائیں وِی لکھو۔ "
msgid "Name of a location to search for, e.g. Manchester"
msgstr "اوں مقام دا ناں جیکوں ڳولݨیں، مثال دے طور تے ملتان"
msgid ""
"Latitude in decimal degrees notation, without the degree symbol. e.g. "
"47.615200."
msgstr "عرض بلد اعشاری درجے علامت وچ ، بغیر درجے دی علامت دے مثلاً ٤٧.٦١٥٢٠٠"
msgid ""
"Longitude in decimal degrees notation, without the degree symbol. e.g. "
"-122.341100."
msgstr "طول بلد اعشاری درجے علامت وچ ، بغیر درجے دی علامت دے مثلاً ١٢٢.٣٤١١٠٠-"
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "ڈریم ہوسٹ ولوں ورڈپریس ہوسٹنگ"
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr ""
"اَساں یقینی بݨین٘دے ہَیں جو تُہاݙی ورڈ پریس ویب سائیٹ تِکھی، محفوظ اَتے ہمیشہ تیّار "
"ہِے۔ گارنٹی دے نال۔ "
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s."
msgstr ""
" ضروری عمل: کریڈیٹ کارڈ جیندے چھیکڑ وچ %1$s "
"strong> ہے، %2$s وچ مُلک ڳیا ہے۔"
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "کریڈیٹ کارڈ دی مدت مُک ڳئی ہے"
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s."
msgstr ""
"ضروری عمل: کریڈیٹ کارڈ جنیدے چھیکڑ وچ %1$s "
"ہے۔ %2$s وچ مُکݨ آلا ہے۔"
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "کریڈیٹ کارڈ دی مدت مُکدی پئی ہے"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s."
msgstr ""
"عمل ضروری ہے: اساں %s دی تجدید کیتے "
"کاروائی نسے کر سڳدے."
msgid "Renewal Failed"
msgstr "تجدید وچ ناکامی"
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"تہاݙے جی سویٹ کھاتے دی تجدید کائنی تھئی، بھان٘ویں فائل آلا "
"کریڈیٹ کارڈ مُک ڳئے۔"
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙی%1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداری "
"strong> کوں تجدید وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgstr[1] ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙیاں%1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداریاں"
"strong> کوں تجدید وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙی%1$s خریداری کوں تجدید "
"وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتے"
"strong> دی تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ"
"strong> سبسکرپشن دی تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام ڈومین نقش کرݨ"
"strong> سبسکرپشن دی تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام جی سویٹ کھاتے"
"strong> دی تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com plan failed to "
"renew"
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙیورڈپریس ڈاٹ کام منصوبے دی "
"تجدید وچ ناکامی تھئی۔"
msgid ""
"Act now! Your Jetpack upgrades failed to "
"renew"
msgstr ""
" ہُݨ عمل کرو! تہاݙے جیٹ پیک اپ گریڈاں کوں "
"تجدید وچ ناکامی تھئی ہے۔"
msgid ""
"Act now! Your %1$s upgrade failed to renew"
msgstr ""
" ہُݨیں کرو! تُہاݙی %1$s تے تجدید کرݨ وِچ "
"ناکامی تھئی ہے۔"
msgid "Your fastfood restaurant deserves a website"
msgstr "تُہاݙا فاسٹ فوڈ آلا ریسٹورینٹ ہِک ویب سائیٹ دا مستحق ہِے"
msgid "Start building for free"
msgstr "مُفت وِچ تعمیر دا آغاز کرو"
msgid "Browse themes built for websites like yours"
msgstr ""
"اُو موضوعات (تھیماں) براؤز کرو ڄیڑھے تُہاݙی ڄئیں ویب سائیٹاں کِیتے بݨائے گئے ہِن"
msgid "Build your next website"
msgstr "آپݨی اگلی ویب سائیٹ اُسارو"
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "کلاسیکل ایڈیٹر وچ جاری رکھو"
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "چھ"
msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d"
msgstr "%1$s بلاک کوں مقام %2$d کنوں مقام %3$d دے سڄّےے تے گھن ون٘ڄو۔"
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "چُݨے ہوئے بلاک(اں) کوں اُتے ٹورو۔"
msgid "%1$s uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s، %2$s تے اپ لوڈ تھیا"
msgid "You're logged in as %(email)s."
msgstr "تساں %(email)s دے طور تے لاگ ان تھئے ہو۔"
msgid "Site icon changed"
msgstr "سائٹ آئیکان تبدیل تھی ڳئے"
msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription"
msgstr ""
"آپݨی ادائیگی دیاں تفصیلاں اپ ڈیٹ کرݨ کیتے لاگ تھیوو تے آپݨی سبسکرپشن دی "
"تجدید کرو۔"
msgid "Custom ads.txt entries added"
msgstr "آپݨی مرضی دے اشتہارات txt. اندراجات شامل کر ݙتے ڳئے ہِن"
msgid "Custom ads.txt entries cleared"
msgstr "آپݨی مرضی دے اشتہارات txt. اندراجات خارج کر ݙتے ڳئے ہِن"
msgid "Custom ads.txt entries updated"
msgstr "آپݨی مرضی دے اشتہارات txt. اندراجات اَپ ڈیٹ (تجدید) کر ݙتے ڳئے ہِن"
msgid "Starting at $1.00 / mo"
msgstr "١ ڈالر / مہینہ نال شروع کرو"
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "٢٤/٧ ورڈپریس آسرا"
msgid "Managed Security and Updates"
msgstr "حفاظت تے اپ ڈیٹاں منیج تھیاں"
msgid "Optimized Performance"
msgstr "ودھ کنوں ودھ تھئی کارکردگی"
msgid "InMotion Hosting"
msgstr "ان موشن ہوسٹنگ"
msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "اِن موشن وِچ ہوسٹنگ ریاستہائے امریکہ وِچُوں ہِے"
msgid ""
"Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with "
"FREE SSL Certificate."
msgstr ""
"خود کار روزانہ دی بنیاداں تے بیک اَپ، میلوئیر دی ڳویڑ اَتے پیچنگ وی شامل ہِے "
"مُفت ایس ایس ایل اسناد دے نال۔ "
msgid "Enhanced Security & Backup Protection"
msgstr "ودھائی حفاظت تے بیک اپ حفاظت"
msgid "Performance Optimized Environment"
msgstr "کارکردگی ودھایا ہویا ماحول"
msgid "Powerful WordPress Toolkit"
msgstr "تکڑی ورڈپریس ٹول کٹ"
msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost"
msgstr "وپ ویب ہوسٹ ولوں منیج تھئی ورڈپریس"
msgid "Optimized WordPress Environment"
msgstr "ودھایا بݨایا ڳیا ورڈپریس ماحول"
msgid "Expert WordPress Management"
msgstr "ماہر ورڈپریس انتظامیہ"
msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers."
msgstr "24/7/365 الٹرا سروسرز اُتے گُرو دے چیلے معاونت دی پیشکش "
msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!"
msgstr "بہتر سروراں دی خصوصیات، مُفت ایس ایس ایل اَتے مُفت جیٹ پیک لائسینس!"
msgid "20X Faster Turbo Servers"
msgstr "20ایکس تِکّھے (تیز) ٹربو سرورز"
msgid "High Performance Managed WordPress Hosting."
msgstr "اعلیٰ کارکردگی دا انتظام ورڈ پریس ہوسٹنگ۔ "
msgid "High Performance"
msgstr "اعلیٰ کارکردگی"
msgid ""
"Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website."
msgstr ""
"ورڈ پریس دی ہر ویب سائیٹ کِیتے اکاؤنٹ آئسولیشن سی پی یو اَتے آر اے ایم دی "
"گارنٹی دے نال۔ "
msgid "Lightweight Virtualized Environment"
msgstr "ہَولا جئیاں ورچوئلائزڈ انوائرنمنٹ"
msgid "High Performance WordPress Hosting"
msgstr "اعلیٰ کارگردگی ورڈپریس ہوسٹنگ"
msgid "Embed podcast episodes directly from your media library."
msgstr ""
"آپݨیں میڈیا لائبریری تُوں براہِ راست پوڈ کاسٹ (podcast) دِی اقساط ایمبیڈ "
"(Embed) کرو۔"
msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com"
msgstr "%s اَتے WordPress.com دے نال آپݨے قارئین تئیں پُڄو"
msgid "Claim your free %s domain today!"
msgstr "آپݨی مُفت آلی %s ڈومین دا اَڄو دعویٰ کرو!"
msgid "WordPress.com and Google Analytics"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے گوگل اینالیٹکس"
msgid "Work anywhere"
msgstr "کہیں وی جاہ تے کم کرو"
msgid "Simplify your workflow"
msgstr "آپݨے کم دی چال کوں سادہ بݨاؤ"
msgid "Get the right tools for the job."
msgstr "کم کیتے ٹھیک اوزار گھنو"
msgid "Use it free"
msgstr "این٘کوں مفت ورتو"
msgid "Measure conversions"
msgstr "پیمانے دیاں تبدیلیاں"
msgid ""
"{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}} بہتر تجزیات، {{/line1}} ۔ {{line2}} بہتر فیصلے۔{{/line2}}"
msgid "Get to know your visitors."
msgstr "آپݨے زائرین بارے ڄاݨو"
msgid ""
"{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite "
"platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} دے نال ہِک ویب سائیٹ بݨاؤ {{/line1}} ۔ {{line2}}دُنیا دا سٻھ تُوں "
"زیادہ پسند کِیتا ونڄݨ آلا پلیٹ فارم۔{{/line2}}"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "ساݙے منصوبیاں دا موازنہ کرو ›"
msgid "Plans that fit your needs."
msgstr "منصوبے جہڑے تہاݙاں لوڑاں پوریاں کریسن۔"
msgid "Create anything, for anyone."
msgstr "کہیں کِیتے وی، کوئی شَئے وِی بݨاؤ۔"
msgid "But the best options are disappearing."
msgstr "لیکن سٻھ تُوں بہترین اختیارات غئیب ہِن۔"
msgid ""
"{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ہِک ویب سائیٹ بݨاؤ{{/line1}} ۔ {{line2}} ڄیڑھی جو تُہاݙے کِیتے کَم کرے۔"
"{{/line2}}"
msgid "Your free domain is still available"
msgstr "تہاݙی مفت ڈومین اڄݨ وی دستیاب ہے"
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com گروہ (ٹیم)"
msgid "Our Happiness Engineers are standing by."
msgstr "اَساݙے کامیاب ماہرین (انجینئرز) نال کھڑوتِن۔ "
msgid "Any questions?"
msgstr "کوئی سوالات ہِن؟"
msgid "And much more!"
msgstr "اَتے ٻیا ٻہوں کُڄھ!"
msgid "Renew now to keep your plan features"
msgstr ""
" ہُݨیں تجدید کیتی ڳئی تاکہ تُساں آپݨی منصوبہ بندی دی "
"خصوصیات استعمال کرو"
msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!"
msgstr "%1$s, تُہاݙی %2$s آلی رکنیت (سبسکرپشن) %3$s کِیتے مُک ڳئی ہِے!"
msgid "One more update available"
msgid_plural " %(updates)s more updates available"
msgstr[0] "ہک ٻئی اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgstr[1] "ٻیاں %(updates)s اپ ڈیٹاں دستیاب ہن"
msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed."
msgstr "اقتباس دستیاب کائے نِیں کیوں جو تبصرہ مواد خارج کر ݙتا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s"
msgstr "%3$s اُتے %2$s ولوں تبصرہ: %4$s"
msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted."
msgstr "اقتباس دستیاب کائے نِیں ڄاں جو تبصرہ حذف کر ݙتا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Audio updated"
msgstr "آڈیو اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Audio uploaded"
msgstr "آڈیو اپ لوڈ تھی ڳئی"
msgid "Image deleted"
msgstr "تصویر مٹ ڳئی"
msgid "Image updated"
msgstr "تصویر اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Image uploaded"
msgstr "تصویر اپ لوڈ تھی ڳئی"
msgid "Video deleted"
msgstr "ویڈیو مٹ ڳئی"
msgid "Video updated"
msgstr "ویڈیو اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Video uploaded"
msgstr "ویڈیو اپ لوڈ تھی ڳئی"
msgid "Document deleted"
msgstr "دستاویز مٹ ڳئی"
msgid "Document updated"
msgstr "دستاویز اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Document uploaded"
msgstr "دستاویز اپ لوڈ تھی ڳئی"
msgid "Audio deleted"
msgstr "آڈیو مٹ ڳئی"
msgid "Contact %s"
msgstr "%s رابطہ کرو"
msgid "You have a new subscriber!"
msgstr "تُہاݙے کولھ ہِک نَواں رکن آئے!"
msgid ""
"Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding "
"initials."
msgstr ""
"برطانیہ دِی ڈومین کِیتے پُورا ناں ہر حال وِچ کم از 4 حروف تے ہووݨاں چاہیدا ہِے۔ "
"کوشش کر تے حروف ودھاؤ۔"
msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام فون بحالی جوازیت کوڈ: %s"
msgid "Invalid field requested"
msgstr "غلط خانہ ارداس تھیا"
msgid "No data %s for partners"
msgstr "بھائیوالاں کیتے کوئی ڈیٹا %s کائنی"
msgid "No partners found"
msgstr "کوئی بھائیوال کائنی لبھا"
msgid "To your success, The WordPress.com Team"
msgstr "تُہاݙی کامیابی کِیتے, WordPress.com دا گروہ (ٹیم)"
msgid "Upgrade and grab your domain"
msgstr "اَپ گریڈ کرو اَتے آپݨی ڈومین چِھک آؤ"
msgid "Intuitive editor"
msgstr "بدیہی ایڈیٹر"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُو خصوصیت ڄیندی تُہاکوں لوڑ ہِے {{/line1}} ۔ {{line2}} ہِک طاقتور "
"ویب سائیٹ بݨاوݨ کِیتے{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہر اُو خصوصیت ڄیندی تُہاکوں لوڑ ہِے {{/line1}} ۔ {{line2}} ہِک طاقتور "
"بلاگ بݨاوݨ کِیتے{{/line2}}"
msgid "unknown status used: %s"
msgstr "نامعلوم سٹیٹس ورتیا ڳیا: %s"
msgid "status or user_id parameter missing"
msgstr "اعداد یا صارف-آئی ڈی دا پیرامیٹر لُکا پئے"
msgid "Attachment deleted"
msgstr "نتھی مٹ ڳئی"
msgid "Attachment updated"
msgstr "نتھی اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "نتھی اپ لوڈ تھی ڳئی"
msgid "You must be logged in to verify an auth code."
msgstr "اتھارٹی کوڈ دی تصدیق کیتے تہاݙا لاگ ان ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"تصاویر، دستاویزات، آڈیو اَتے ٻنھاں ساریاں چیزاں کِیتے سٹوریج دِی ڄا 13 جی بی ہِے۔"
msgid "invalid plugin package"
msgstr "غلط پلگ ان پیکیج"
msgid "invalid slug parameter"
msgstr "غلط سلڳ پیرامیٹر"
msgid "file or hash is required"
msgstr "فائل یا ہیش ضروری ہے"
msgid "missing slug parameter"
msgstr "غائب سلگ پیرامیٹر "
msgid "plugin checks require a Jetpack site."
msgstr "پلگ ان پڑتالاں کوں جیٹ پیک سائٹ دی لوڑ ہے۔"
msgid "hash/file parameters do not match"
msgstr "ہیش/فائل دے پیرا میٹر مماثل کائے نِیں"
msgid "Share your thoughts."
msgstr "آپݨے خیالات دا اظہار (شئیر) کرو۔"
msgid "Autoupdates"
msgstr "آٹو اپ ڈیٹاں"
msgid "This post is password-protected. Please visit it directly."
msgstr ""
"اِیہ پوسٹ پاسورڈ دے نال محفوظ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے اِیکُوں براہِ راست ملاحظہ "
"کرو۔"
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead."
msgstr ""
"سپورٹ سیشن دے دوران منتقلیاں شروع نئیں تِھی سڳدیاں - تھورائیٹ کریندے ہوئے "
"صارف کُوں ایندے علاوہ ادائیگی کرݨ دا آکھو۔"
msgid "We won't recommend this site to you again."
msgstr "اساں ول ایہ سائٹ تہاݙے کیتے سفارش کائناں کریسوں. "
msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site."
msgstr "معذرت چاہندے ہَیں، اِیں ویب سائیٹ کُوں مسترد کرݨ اِچ ہِک مسئلہ ہئی۔"
msgid "Search (Powered by Jetpack)"
msgstr "ڳویڑ (Jetpack دِی طرفوں)"
msgid "Upload custom themes and plugins on your site."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تے آپݨی مرضی دے مطابق موضوعات تے پلگ اِن اَپ لوڈ کرو۔"
msgid "Also includes all features offered in the free plan."
msgstr ""
"اِیندے علاوہ تُہاݙی منصوبہ بندی وِچ مُفت آلی منصوبہ بندی آلیاں تمام خصوصیات وِی "
"موجود ہِن۔ "
msgid "Not you? Log out"
msgstr "تساں کائنی؟ لاگ آؤٹ"
msgid "Log out of WordPress.com"
msgstr "لاگ آؤٹ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "Invalid endpoint for Jetpack call."
msgstr "جیٹ پیک سݙ کیتے غلط چھیکڑ مقام"
msgid "Take our survey"
msgstr "ساݙے سروے وچ حصہ گھنو"
msgid "There are updates available."
msgstr "اپ ڈیٹاں دستیاب ہن. "
msgid "There is a theme update available."
msgid_plural "There are theme updates available."
msgstr[0] "تھیم اپ ڈیٹ دستیاب ہے۔"
msgstr[1] "تھیم اپ ڈیٹاں دستیاب ہن۔"
msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st."
msgstr "فیس بُک پروفائلز نال رابطے (کنکشنز) یکم اگست کوں کم روک ݙتا ڳیا ہِے۔"
msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"آپݨاں %1$s لٻھو، جین٘دا آغاز %2$s تُوں تھیندے یا وَت ادائیگی آلے منصوبیاں نال "
"مُفت کرو"
msgid ""
"Enter your site's name or some keywords that describe it to get started."
msgstr ""
"آغاز کرݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ دا ناں یا کُڄھ ایہو ڄئیں منتخب / مطلوبہ الفاظ "
"داخل کرو / لکھو ڄیڑھے جو تُہاݙی ویب سائیٹ دِی وضاحت کرِن۔ "
msgid "Data you entered are not valid"
msgstr "تہاݙا درج تھیا ڈیٹا غلط ہے"
msgid "Photo by %s on Pexels.com"
msgstr ""
"%s دی طرفوں تصویر پکسلز ڈاٹ کام اُتے"
msgid ""
"P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"P.S. اَساں تُہاکوں تُہاݙے خواباں دِی ویب سائیٹ بݨاوݨ اَتے وَدھاوݨ کِیتے معاونت کرݨ "
"کِیتے انتظار نِسے کر سڳدے۔ "
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com گروہ (ٹیم)"
msgid "Redeem Coupon"
msgstr "کوپن چُھڑاوݨ"
msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now."
msgstr "اِیں کوڈ %1$s دا استعمال کرو برائے %2$s %% کیش کِیتے ہُݨیں بچاؤ۔ "
msgid "Claim your savings before it’s too late."
msgstr "آپݨیاں بچتاں دا کلیم کرو پہلے وی ٻہوں دی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "چھیتی کرو! تُہاݙا %1$s%% آلی رعائیت کُجھ گھنٹیاں وِچ مُک ویسی"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let "
"this deal pass you by!"
msgstr ""
"پی۔ایس۔ چھیتی کرو - اِیہ محدود مُدّتی پیشکش کُجھ ڈیہاڑیاں تئیں مُک ویسی۔ اِیں "
"پیشکش کُوں آپݨے ہتّھوں وَنڄݨ نہ ڈیؤو!"
msgid "What are you waiting for?"
msgstr "تساں کیندی تانگھ وچ ہو؟"
msgid "Redeem Offer Now!"
msgstr "ہݨ چھُڑاوݨ دی پیش کش!"
msgid "Use code %1$s."
msgstr "کوڈ ورتو %1$s۔"
msgid ""
"Take advantage of this limited time discount on valuable website features "
"and support."
msgstr ""
"ویب سائیٹ دی اہم خصوصیات اَتے معاونت تے اِیں محدود مدتی رعائیت دا فائدہ چاؤ"
msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!"
msgstr "ہِک اَپ گریڈڈ ویب سائیٹ اُتے %1$s%% رعائیت حاصل کرو!"
msgid "This WP REST API endpoint is not implemented for Jetpack sites."
msgstr ""
"ایہ ڈبلیو پی آر ای ایس ٹی اے پی آئی اختتامی نُقطہ جیٹ پیک ویب سائیٹاں اُتے "
"نافذ کائے نِیں۔ "
msgid "Plan upgraded"
msgstr "منصوبہ اپ گریڈ تھی ڳیا"
msgid "Atyrau"
msgstr "اتیراؤ"
msgid "Famagusta"
msgstr "فاماگُستا"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "پونٹا اریناس"
msgid "Saratov"
msgstr "سراتاؤ"
msgid "Yangon"
msgstr "رنگون"
msgid "m/Y"
msgstr "مہ/ سال"
msgid "F d, Y"
msgstr "F d, Y"
msgid "We'll use this to personalize your site and experience."
msgstr ""
"اَساں اِیکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ اَتے تجربے کُوں ذاتی نوعیت دا بݨاوݨ کِیتے استعمال "
"کریسوں۔"
msgid "Create Episode"
msgstr "لڑی بݨاؤ"
msgid "Select a category to enable podcasting."
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ کوں فعال کرݨ کیتے ونکی چݨو۔"
msgid "Click here for video on how to create a new page for your site"
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے ہِک نَواں صفحہ کِین٘ویں بݨاوݨیں اِین٘دے تربیتی ویڈیو ڈیکھݨ "
"کِیتے اِتّھاں کِلک کرو"
msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available."
msgstr ""
"Facebook پروفائلز تے خود کار شیئرنگ دِی صلاحیت ہُݨ مزید دستیاب کائے نِھیں۔ "
msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دا کنکشن Facebook نال جلد تبدیل تھی ویسی۔ "
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\""
msgstr "%1$s تے اشتراک (شئیرنگ) \"%2$s\" مطابق فعال ہِے"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s تے اشتراک (شئیرنگ) \"%3$s\" دے مطابق فعال "
"ہِے"
msgid "Import complete"
msgstr "درآمد مکمل"
msgid "Import completed successfully"
msgstr "درآمد کامیابی نال پوری تھی ڳئی"
msgid "%s import completed successfully"
msgstr "%s درآمد کامیبابی نال پوری تھی ڳئی"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "\"com.\" سٻھ تُوں عام توسیع ہِے۔"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "\"%(tld)s \"ہِک عام توسیع ہِے"
msgid ""
"You're receiving these emails because it's important, and you have a "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"تُہاکوں اِیہ اِی میلاں تہوں موصول تھیندیاں پئین ڄاں جو اِیہ ضروری ہِن، اَتے تُہاݙا "
"ہِک WordPress.com دا اکاؤنٹ ہِے۔ "
msgid "Have problems or questions?"
msgstr "مسائل یا سوالات ہِن؟"
msgid "Unable to parse URL."
msgstr "یوآرایل دا تجزیہ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Partner Key Pending Activation not found"
msgstr "بھائی وال کنجی زیر غور فعالیت کائنی لبھی"
msgid "Error updating pending activation record to activated."
msgstr "زیر التواء ریکارڈ کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ وِچ خرابی۔ "
msgid "Live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ نال آغاز کرݨ کِیتے براہِ راست رابطہ معاونت (لائیو چیٹ "
"سپورٹ)"
msgid "My journey through Asia"
msgstr "ایشیاء وچ میݙا سفر"
msgid "Lovely summer photos"
msgstr "گرمی دیاں پیاریاں تصویراں"
msgid "Comment waiting approval"
msgstr "تبصرہ منظوری دی تانگھ وچ ہے"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"مراسلیاں (پوسٹاں) کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تِھی تے موضوع "
"دے ڈیفالٹ تے آ ڳئے"
msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"مراسلیاں (پوسٹاں) کِیتے صفحے دے ٹائٹل دا سانچہ موضوع (تھیم) دے ڈیفالٹ تُوں "
"تبدیل تھی تے %s تے آ ڳئے"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"صفحات کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے موضوع (تھیم) دے "
"ڈیفالٹ تے آ ڳے"
msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"ورقیاںں کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے تبدیل "
"تھی ڳیا"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"گروپاں کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%1$s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے تبدیل "
"تھی ڳیا"
msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"گروپاں کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے تبدیل "
"تھی ڳیا"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"مُکھ پنے کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%1$s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے "
"تبدیل تھی ڳیا"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"مُکھ پنے کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے تبدیل "
"تھی ڳیا"
msgid ""
"Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"آرکائیوآں کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%1$s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے "
"تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"آرکائیواں کیتے ورقے دے عنوان دی بݨاوت \"%s\" کنوں تھیم تے پہلوں مقرر تے "
"تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Upload up to 3 GB of photos."
msgstr "3GB تئیں تصاویر اَپ لوڈ کرو۔"
msgid "unknown action used: %s"
msgstr "نامعلوم کم ورتیا ڳیا: %s"
msgid "action or user_id parameter missing"
msgstr "ایکشن یا صارف-آئی ڈی دے پیرا میٹر غائب ہِن"
msgid "WordPress.com Advertising and Banners"
msgstr "WordPress.com دے اشتہارات اَتے بینر"
msgid "…or pick one of our powerful plans."
msgstr "۔ ۔ ۔ یا وَل اَساݙی ہِک طاقتور منصوبہ بندی چُݨو۔"
msgid "Create your free site"
msgstr "آپݨی ہِک مُفت آلی ویب سائیٹ بݨاؤ"
msgid ""
"{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}} ہِک مُفت بلڈر ڄیڑھا {{/line1}} ۔ {{line2}}تُہاݙی لوڑ دے مطابق ہِے {{/"
"line2}}"
msgid "Personal Plan"
msgstr "ذاتی منصوبہ"
msgid "Free Plan"
msgstr "مُفت آلی منصوبہ بندی "
msgid "Join the platform you won’t outgrow."
msgstr "ہِک اِیہو ڄئیں پلیٹ فارم وِچ شامل تھیؤو ڄتھوں تُساں کتھائیں نہ ویسو۔ "
msgid "Best for Getting Started"
msgstr "شروع کرݨ کیتے بہترین"
msgid "User email changed"
msgstr "ورتݨ آلے دا ای میل تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Core update available"
msgstr "کور اپ ڈیٹاں دستیاب ہن"
msgid "Confirmed email change to \"%1$s\""
msgstr "ای میل دی تبدیلی \"%1$s\" تے تصدیق تھی ڳئی"
msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دے بارے وِچ تھوڑی ݙھیر تفصیل لکھو ڄاں جو قارئین / صارف کِیتے "
"دلچسپی پیدا تھیوے۔"
msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دے زائرین کُوں چِھکّݨ / خوش کرݨ کِیتے اُوکوں ہِک وضاحتی ناں ݙیؤو۔"
msgid "Disabled sharing to %s"
msgstr "%s اُتے شیئر کرݨ غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled sharing to %s"
msgstr "%s تے شیئر کرݨ فعال تھی ڳیا"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more."
msgstr ""
"تصویراں، دستاویزات، آڈیو اَتے ٻئے ٻہوں سارے چیزاں کِیتے چھی (6) جی بی سٹور کرݨ "
"دِی جاء۔"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!"
msgstr "تُساں ہِک سال کِیتے اِنہاں فوائد تئیں رسائی حاصل کرݨ کِیتے تیار ہِیوے!"
msgid "Learn more ›"
msgstr "&rsaquo اُتے ٻیا سنڄاݨو؛"
msgid "Your plan gives you some awesome features"
msgstr "تُہاݙی منصوبہ بندی تُہاکوں کُڄھ بہترین خصوصیات ݙیندی ہِے"
msgid ""
"Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen "
"automatically."
msgstr ""
"فکر نہ کرو، تُہاکوں کُڄھ وِی کرݨ دِی لوڑ کائے نِیں؛ تُہاݙی تجدید خود کار طریقے نال "
"تِھی ویسی۔ "
msgid ""
"You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!"
msgstr "تُہاݙا WordPress.com تے ہِک سال پورا تھیوݨ آلا ہِے — مبارخاں!"
msgid "Organization name must have at least 3 letters"
msgstr "تنظیم دا ناں گھٹ توں گھٹ ترے (3) حروف دا ہووݨ لازمی ہِے"
msgid "Click here to learn more ›"
msgstr "&rsaquo بارے وِچ ٻئی سنڄاݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو؛"
msgid "Download the free mobile app"
msgstr "مُفت موبائل ایپلیکیشن ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Keep it as is"
msgstr "جینویں ہے اون٘ویں رکھو"
msgid "Immediately"
msgstr "فوری"
msgid "Attempt recovery"
msgstr "ریکوری دی کوشش کرو"
msgid "Convert to blocks"
msgstr "بلاکاں وچ تبدیل کرو"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved right"
msgstr "بلاک %1$s مواد دے شروع وچ ہے، ایں سانگ سڄّے پاسے کائنی ٹور سڳیندا۔"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved right"
msgstr "بلاک %1$s مواد دے چھیکڑ وچ ہے، ایں سانگے سڄّے پاسے کائنی ٹور سڳیندا"
msgid "No block selected."
msgstr "کوئی بلاک کائنی چُݨیا"
msgid "Code editor"
msgstr "کوڈ ایڈیٹ کرݨ آلا"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "ایں نوٹس کوں ہٹاؤ"
msgid "A → Z"
msgstr "الف توں ے"
msgid "Z → A"
msgstr "ے کنوں الف "
msgid "Number of items"
msgstr "آئٹماں دی تعداد"
msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site"
msgstr ""
"اَڄ دا ݙینہ آخری ݙینہ جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ اَپ گریڈ کروں تاں تُہاکوں پندرہ فی "
"صد (٪15) تئیں دِی رعائیت مِلسی"
msgid "Here’s my best tip"
msgstr "اِیہ میݙا بہترین مشورہ ہِیوے۔"
msgid "Two easy ways to make money with your site"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تُوں پیسے کماوݨ دے ݙو ٻہوں سَوکھے طریقے۔"
msgid ""
"You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet."
msgstr ""
"تُہاݙے کولھ پہلے تُوں ہِک آوݨ آلے کٹھ دا ویلھا ہے۔ ہِک ݙوڄھا ہُݨ ترتیب (شیڈول) "
"نئیں کِیتا ونڄ سڳدا۔"
msgid ""
"Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of "
"your Settings page."
msgstr ""
"آپݨی ترتیباں ورقے دے ٹریفک حصے وچ ترتیباں ٹھیک ٹھیک کرݨ آپݨی ویب سائٹ دی "
"ٹریفک ودھاؤ۔"
msgid ""
"Promote your site to people who are looking for information about your topic."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دا فروغ کرو اُنہاں لوکاں کِیتے ڄیڑھی تُہاݙے موضوع دے مطابق "
"معلومات کُوں لٻھیندے پئے ہؤوِن۔ "
msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm."
msgstr "ہِک مسلسل تانے بانے وِچ، مفید ، منفرد اَتے اصل پوسٹاں شائع کرو۔"
msgid "Enable Social Sharing"
msgstr "سماجی اشتراک (سوشل شیئرنگ) کُوں فعال کرو"
msgid "Explore Themes"
msgstr "موضوعات (تھیماں) دِی ڳویڑ کرو"
msgid "How to build a successful website"
msgstr "ہِک کامیاب ویب سائیٹ کِینویں تعمیر کرݨی ہِے"
msgid "Update My Settings to Get Me Found"
msgstr "میکوں لٻھ کے حاصل کرݨ کِیتے میݙی ترتیبات کُوں اَپ ݙیٹ کرو"
msgid "Ensure your website will be found."
msgstr "یقینی بݨاؤ جو تہاݙی ویب سائٹ لبھی ویسی۔"
msgid "Create a Site Search Engines Love"
msgstr "ہِک اِیہو ڄئیں سائیٹ بݨاؤ ڄیکوں ڳولݨ انجن محبت کرِن"
msgid "Share your thoughts!"
msgstr "آپݨے خیالات سانجھے کرو!"
msgid "How to build a site that search engines love"
msgstr "ڳولݨ انڄݨ دی پیاری سائٹ کینویں اُسریجے"
msgid "Help your customers find your site on search engines"
msgstr "آپݨیں صارفین کُوں آپݨیں ویب سائیٹ ڳویڑی انجناں اُتّے لٻھݨ وِچ مدد کرو"
msgid "Boost Your Website Views with Social Media"
msgstr "سماجی میڈیا نال آپݨی ویب سائٹ دے نظارے ودھاؤ"
msgid "How to get more website visitors"
msgstr "ویب سائٹ دے زائرین ودھاوݨ دا طریقہ"
msgid "Draw more people to your site by using the power of social media."
msgstr ""
"سماجی اشتراک دی طاقت دا استعمال کریندے ہوئے آپݨیں ویب سائیٹ ٻئے لوکاں کُوں "
"چِھکّو۔ "
msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے نَویں سوہݨیں تھیم چُݨݨ دے مزے گِھنّو!"
msgid "Explore Unlimited Themes"
msgstr "بے انت تھیم پھلورو"
msgid "Experiment: Find the Right Look"
msgstr "تجربہ: بہتر ݙکھ دِی ڳویڑ کرو"
msgid "Design a beautiful and powerful business website."
msgstr "ہِک سوہݨی تے طاقتور کاروباری ویب سائیٹ مرتب (ڈیزائن) کرو۔"
msgid "Pick a website theme you love"
msgstr ""
"ویب سائیٹ دا ہِک اِیہو ڄئیں موضوع (تھیم) منتخب کرو ڄیکوں تُساں محبت کریندو"
msgid "Find the perfect look for your site"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے بہترین ݙکھ (وضع) دِی ڳویڑ کرو"
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "کیا اِیہ مواد معاون ہئی؟"
msgid "Get WordPress apps for any device."
msgstr "کہیں وِی ڈیوائس کِیتے WordPress دِی ایپلیکیشن حاصل کرو۔"
msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere."
msgstr "حوصلہ افزائی /کشف کہیں وِی ویلھے ، اَتے کتھائیں وِی حملہ کر سڳدی ہِے۔ "
msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"اِتھاں آوݨ کِیتے تُہاݙے تھورائیت ہَیں، اَتے اَساں پُر اُمید ہَیں تُہاݙی کامیابی کِیتے!"
msgid "Start Personalizing Your Site Now"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ کُوں ذاتی (آپݨی مرضی دا) بݨاوݨ دا ہُݨیں آغاز کرو"
msgid "When you’re ready, click Publish -- and you’re done!"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے تُساں تیار ہؤو تاں، شائع کرو -- اَتے تُہاݙا کَم "
"تحی ویسی!"
msgid "You can publish your page in just a few clicks:"
msgstr "تُساں آپݨے صفحے کُوں صرف کُڄھ کلکس نال شائع کر سڳدے ہِیوے:"
msgid "Create Your First Page in 3 Steps"
msgstr "آپݨاں پہلا صفحہ تَرے مرحلیاں وِچ بݨاؤ"
msgid "Getting Started is Simple"
msgstr "آغاز کرݨ ٻہوں سَوکھا ہِے "
msgid "24/7 expert WordPress support"
msgstr "٢٤/٧ ورڈپریس ماہر آسرا"
msgid "Site fonts changed"
msgstr "سائٹ فونٹ تبدیل تھی ڳئے"
msgid "Starting at $2.59 / mo"
msgstr "٢.٥٩ ڈالر/مہینہ نال شروع کرو"
msgid "Starting at $5.00 / mo"
msgstr "٥.٠٠ڈالر/مہینہ نال شروع کرݨ"
msgid "Pressable is based out of The United States of America"
msgstr "پریس ایبل دی بݨیاد امریکہ دے ٻاہر ہے"
msgid "Start with DreamPress by Dreamhost"
msgstr "ڈریم ہوسٹ دے ڈریم پریس نال شروع کرو"
msgid "MilesWeb Logo"
msgstr "مائلزویب لوگو"
msgid "MilesWeb is based out of India"
msgstr "مائلزویب دی بݨیاد بھارت کنوں ٻاہر ہے"
msgid "Starting at %s a month"
msgstr "%s روپے ماہوار تے آغاز کرݨ"
msgid "Dreamhost is based out of The United States of America"
msgstr "ڈریم ہوسٹ دی بݨیاد امریکہ دے ٻاہر ہے"
msgid "Starting at $4.99 / mo"
msgstr "٤.٩٩ڈالر/مہینہ نال شروع کرݨ"
msgid "Bluehost is based out of The United States of America"
msgstr "بلیو ہوسٹ دی بݨیاد امریکہ دے ٻاہر ہے"
msgid "Stopping this subscription."
msgstr "ایں سبسکرپشن کوں روکیندا پئے"
msgid "Renew interval"
msgstr "تجدید دا وقفہ"
msgid "There was a problem while stopping your subscription."
msgstr "تہاݙی سبسکرپشن روکݨ دے دوران رپھڑ ہائی"
msgid "Renews %s"
msgstr "%s تجدید کریندے"
msgid "Footer credit changed"
msgstr "فٹر کریڈیٹ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Footer credit hidden"
msgstr "فٹر کریڈیٹ لک ڳیا"
msgid "Footer credit set to \"%1$s\""
msgstr "فٹر کریڈیٹ \"%1$s\" مقرر تھیا"
msgid "Posts will now appear on \"%s\""
msgstr "پوسٹاں ہݨ \"%s\" کوں ظاہر تھیسن"
msgid ""
"Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator "
"approval"
msgstr ""
"تبصرے بشمول لفظ، یوآرایل، ای میل یا آئی پی \"%s\" کوں پدھرا کرݨ آلے دی "
"منظوری دی لوڑ ہے. "
msgid "Disabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "غیر فعال زمرے (کیٹیگریز) اَتے ٹیگز منسلک مراسلیاں (پوسٹاں) وِچ"
msgid "Enabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "فعال زمرے (کیٹیگریز) اَتے ٹیگز منسلک مراسلیاں (پوسٹاں) وِچ"
msgid "Jetpack mobile theme disabled"
msgstr "جیٹ پیک موبائل تھیم غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Jetpack mobile theme enabled"
msgstr "جیٹ پیک موبائل تھیم فعال تھی ڳیا"
msgid "Set to load additional posts when visitors click a button"
msgstr ""
"مرتب (سیٹ) کرو جو ڄیڑھے ویلھے زائرین (وزیٹرز) ہِک بٹاوݨ دباوِن تاں اضافی "
"مراسلے (پوسٹاں) لوڈ تھیون"
msgid "Set to load additional posts automatically"
msgstr "مرتب (سیٹ) کرو اضافی مراسلے (پوسٹاں) خود کار طریقے نال لوڈ تھیون"
msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "فی صفحہ تبصریاں دِی تعداد %1$s تُوں %2$s تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Comments will not close automatically"
msgstr "تبصرے آپݨے آپ بند کائناں تھیسن"
msgid "Comments will now close automatically"
msgstr "تبصرے ہݨ آپݨے آپ بند تھیسن"
msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "کِتّی ݙیہاڑیاں تئیں تبصرے کُھلے رہون %1$s تُوں %2$s تئیں تبدیل تھی ڳیا ہِے"
msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted"
msgstr "ایہوں ڄئیں تبصرے جِنہاں وِچ %s ہُݨ بلیک لسٹ کر ݙتے ڳئے ہِن"
msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?"
msgstr ""
"کیا تُہاکوں یقین ہِے جو تُساں خریداری منصوبہ بندی تُوں تبدیل کر تے {{user /}} "
"آوݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "Click here to upgrade your site today!"
msgstr " آپݨی سائٹ اپ گریڈ کرݨ کیتے اڄ اتھ کلک کرو!"
msgid "Place ads and payment options on your site."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تے اشتہارات لاؤ اَتے ادائیگیاں دے اختیارت ظاہر کرو۔"
msgid "- The WordPress.com Team"
msgstr "- ورڈ پریس ڈاٹ کام ٹیم"
msgid "- The WordPress.com VIP Team"
msgstr "ــ ورڈپریس ڈاٹ کام وی آئی پی ٹیم"
msgid ""
"Until your password has been reset you will not be able to access your sites:"
msgstr ""
"ڄے تئیں تُہاݙا پاس ورڈ وَلا سیٹ نئیں تھی ویندا تُہاکوں آپݨی ویب سائیٹ تئیں "
"رسائی حاصل کائے نہ ہوسی:"
msgid "Your WordPress.com password has been reset"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام پاس ورڈ ولدا ٹھیک کر ݙتا ڳئے"
msgid ""
"For your security, we have temporarily locked your WordPress.com account "
"()."
msgstr ""
"تُہاݙے تحفظ کِیتے، اَساں عارضی طور تے تُہاݙا ورڈ پریس ڈاٹ کام دا اکاؤنٹ مقفل کر "
"ݙتا ہے ()۔"
msgid "Site icon removed"
msgstr "سائٹ آئیکان ہٹ ڳئے"
msgid "Learn more about Jetpack ›"
msgstr "Jetpack دے متعلق ٻیا سنڄاݨو >"
msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکوں کوئی معاونت چاہیدی ہِے، تاں ٻاہر تئیں پُڄݨ کِیتے - اَساں خوشی نال "
"تُہاݙی معاونت کریسوں: %s"
msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s"
msgstr ""
"%1$s منصوبہ بندی آلی تمام خصوصیات ݙیکھو ڄنہاں تئیں تُہاکوں رسائی حاصل ہِے: %2$s"
msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)."
msgstr ""
"Jetpack کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے ادائیگی دِی اَپ ڈیٹ معلومات دِی لوڑ ہِے، %1$s "
"(%2$s)۔"
msgid ""
"If you need any help, please reach out - we'd love to "
"help you."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکوں کوئی معاونت چاہیدی ہِے تاں، تھورائیت کریندے ہوئے "
"حاصل کر ڳدا -اَساں خوشی نال تُہاݙی معاونت کریسوں۔ "
msgid ""
"View all of the %2$s plan features you have access to."
msgstr ""
"ڈیکھو منصوبہ بندی %2$s دی تمام خصوصیات ڄنہاں تئیں "
"تُہاکوں رسائی حاصل ہِے۔ "
msgid "Jetpack needs updated payment information"
msgstr "Jetpack کُوں ادائیگی دِی اَپ ڈیٹ معلومات دِی لوڑ ہِے"
msgid "Plan purchaser"
msgstr "منصوبہ خریدݨ آلا"
msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ کِیتے کہیں ٻئے نے منصوبہ بندی خرید کیتی ہوئی ہِے۔ "
msgid "Yes, change the plan purchaser"
msgstr "جیا، منصوبہ خریدار تبدیل کرو"
msgid ""
"Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the "
"site."
msgstr ""
"{{strong}}منصوبہ خریدار{{/strong}} او ورتݨ آلے ہن جنھاں سائٹ کیتے ادائیگی "
"تھیا منصوبہ مُل گھدے۔"
msgid ""
"Site owners are users who have connected Jetpack to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}سائٹ مالکان{{/strong}} او ورتݨ آلے ہن، جنھاں ورڈپریس ڈاٹ کام نال "
"جیٹ پیک کوں کنکٹ کیتا ہے۔"
msgid ""
"To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check "
"out."
msgstr ""
"15%% دی رعائیت تُوں فائدہ چاوݨ کِیتے، %s پرومو کوڈ دا استعمال کرو چیک آؤٹ دے "
"ویلے۔ "
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "خوش آمدید، %s سامعین!"
msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ دا موضوع 2 %s تے سیٹ تھی ڳئے"
msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹ کرݨ دا پہلا عنوان \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Podcasting cover image changed"
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دی غلاف تصویر تبدیل تھی ڳئی"
msgid "Podcasting cover image removed"
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دی غلاف تصویر ہٹا ڈتی"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"پوڈ کاسٹنگ میزباناں/آرٹسٹاں / پروڈیوسراں کِیتے %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے "
"آ ڳئے"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ میزباناں/آرٹسٹاں / پروڈیوسراں %s تے سیٹ تھی ڳئے"
msgid "Podcast explicit content setting changed"
msgstr "پوڈ کاسٹنگ واضح مواد دِی ترتیب کُوں بدل ݙتا ڳیا ہِے"
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "کوئی کائنی"
msgid "Changed podcasting category"
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دی ونکی وٹیج ڳئی"
msgid "Podcasting email address set to \"%s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ ای میل پتہ \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Podcast set not to contain explicit content"
msgstr "پوڈ کاسٹنگ وِچ واضح مواد شامل نہ ہوؤے تے سیٹ تھی ڳئے"
msgid "Podcast set to contain explicit content"
msgstr "پوڈ کاسٹنگ وِچ واضح مواد شامل ہؤوے تے سیٹ تھی ڳئے"
msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ زمرہ (کیٹیگری) %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳیا ہِے"
msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ فعال ہِے اَتے اِیندا زمرہ (کیٹیگری) %s تے مرتب (سیٹ) ہِے"
msgid "billed yearly"
msgstr "سالانہ ٻل تھیندے"
msgid ""
"Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
" ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹس وِچ لاگ اِن کرݨ کِیتے ݙو قدمی توثیق دی لوڑہِے غیر فعال "
msgid ""
"Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
" ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹس وِچ لاگ اِن کرݨ کِیتے ݙو قدمی توثیق دی لوڑہِے فعال "
msgid ""
"Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
" ای پتاں دا استعمال کریندے ہوئے لاگ اِن دے مماثل اکاؤنٹس ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"کِیتے کُوں غیر فعال کر ݙتا ڳیا ہے۔ "
msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
" ای پتاں دا استعمال کریندے ہوئے لاگ اِن دے مماثل اکاؤنٹس ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"کِیتے کُوں فعال کر ݙتا ڳیا ہے"
msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے ورتݨ ناں ورتݨ آلیْاں کوں لاگ ان تھیوݨ دی اجازت ݙیوݨ "
"فعال تھی ڳیا۔"
msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے ورتݨ نال ورتݨ آلیاں کوں لاگ ان تھیوݨ دی اجازت ݙیوݨ "
"غیرفعال تھی ڳیا"
msgid ""
"We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"اَساں %(dateTime)s تے تُہاݙی ویب سائیٹ دِی کلوننگ کریندے پئے ہیں۔ ڄیڑھے ویلھے "
"اِیہ مکمل تھیا تُہاکوں مطلع کر ݙتا ویسی۔"
msgid "Your site has been successfully restored."
msgstr "تہاݙی سائٹ کامیابی نال بحال تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Away we go! Your site is being cloned."
msgstr "اساں دور ڳیوسے! تہاݙی سائٹ کلون تھیندی پئی ہے۔"
msgid ""
"We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں وَلا بحال کریندے پئے ہِسے %(dateTime)s تے۔ تُہاکُوں "
"پیغام بھیج ݙتّا ویسی ڄیڑھے ویلے ایندی تکمیل تھیسی۔ "
msgid "Away we go! Your site is being restored."
msgstr "اساں دور ڳیوسے! تہاݙی سائٹ ولھٹیندی پئی ہے۔"
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be "
"notified once it's complete."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دا %(dateTime)s تے ڈاؤان لوڈ تھی سڳݨ آلا بیک اَپ بݨین٘دے "
"پئے ہِسے۔ تُہاکُوں پیغام بھیج ݙتّا ویسی جیڑھے ویلے ایندی تکمیل تھیسی۔ "
msgid "Away we go! Your download is being created."
msgstr "اساں دور ڳیوسے! تہاݙا ݙاؤن لوڈ پیدا تھیندا پئے۔"
msgid "Buy Professional"
msgstr "پیشہ ورانہ مُل گھو"
msgid "Best for organizations."
msgstr "تنظیماں کیتے بہترین۔"
msgid "Accept PayPal payments"
msgstr "پے پال ادائیگیاں قبول کرو"
msgid "Scheduled social media posting"
msgstr "شیڈول تھئی سماجی میڈیا پوسٹآں کرݨ"
msgid "30-day archive"
msgstr "٣٠ــ ݙین٘ہ آرکائیو"
msgid "Automated malware scanning"
msgstr "آپݨے آپ میل ویئر سکین کرݨ"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /مہینہ"
msgid "Best for hobbyists."
msgstr "شوقیناں کیتے بہترین:"
msgid "Automated social media posting"
msgstr "آپݨے آپ سماجی میڈیا پوسٹ کرݨ"
msgid "or %s yearly"
msgstr "یا %s سالانہ"
msgid "Downtime monitoring"
msgstr "دورانیہ معطلی نگرانی"
msgid "Powerful features in every Jetpack plan"
msgstr "ہر جیٹ پیک منصوبے وچ تکڑیاں خصوصیات"
msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you."
msgstr ""
"اَساݙے منصوبیاں دا موازنہ کرو جاں جو تُہاکُوں اِیہ معلوم کرݨ وِچ مدد مِلے جو کیڑھا "
"تُہاݙے کِیتے دُرست ہِے۔ "
msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today"
msgstr "اڄ آپݨی ورڈپریس تے جیٹ پیک ویب سائٹ لان٘چ کرو"
msgid ""
"You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web "
"host."
msgstr ""
"تُہاکُوں جیٹ پیک چلاوݨ کِیتے ورڈ پریس دی لوڑ ہِے، اَتے ورڈ پرییس چلاوݨ کِیتے "
"تُہاکُوں ہِک بہترین ویب ہوسٹ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better."
msgstr ""
"سافٹ ویئر جیڑھا انٹرنیٹ دے %s%% دے ذریعے اعتماد کِیتا ڳیا ہئی، ہُݨ ٻہوں بہتر "
"ہِے۔ "
msgid ""
"As the new plan purchaser, you will need to update your billing information."
msgstr ""
"منصوبے دے نویں خریدار دے دے طور تے تہاکوں ٻلنگ دیاں معلومات "
"a> کوں اپ ڈیٹ کرݨ دی لوڑ ہوسی۔"
msgid "Jetpack Plans"
msgstr "جیٹ پیک منصوبے"
msgid "You are now the plan purchaser for %s."
msgstr "تساں ہݨ %s کیتے مںصوبے دے خریدار ہو۔"
msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s."
msgstr "%s کیتے منصوبہ مل گھنݨ آلا %s تے اپ ڈیٹ تھی ڳیا ہے۔"
msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser."
msgstr ""
"نَواں پلان خریدار کِیتے بیک اَپ منتقل کریندے ہوئے ہِک خرابی واقع تِھی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"ایں ڈومین کوں آپݨی سائٹ تے ورتݨ کیتے، تساں ایں کوں پہلے کہیں وی جاہ تے رجسٹر "
"کرسڳدے ہو وت اینکوں اتھ شامل کرو۔{{a}}ٻیا سکھو{{/a}}۔"
msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s"
msgstr "اَپ ڈیٹ سروسز %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳئے۔"
msgid "Download our free mobile app today!"
msgstr "اَساݙی مُفت موبائل ایپلی کیشن اَڄو ڈاؤن لوڈ کرو!"
msgid "Keep ownership"
msgstr "ملکیت رکھو"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "تبادلے دی ملکیت"
msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?"
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں سائٹ {{user /}} کوں ݙے تے ملکیت تبدیل کرݨ "
"چاہندے ہو؟"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"ڄیکر اِیہ پوسٹ ہِک نجی ویب سائیٹ تے ہے تاں، تُہاکُوں اِیں پوسٹ کُوں ڈیکھݨ کِیتے "
"اِیندا رکن بݨݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "ایہ پوسٹ موجود ہے، پر تہاکوں ایندے پڑھݨ دی اجازت کائنی. "
msgid "Site owner changed to %(user)s."
msgstr "ویب سائیٹ دا مالک تبدیل تھی ڳیا ہِے %(user)s تُوں"
msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے کوئی اِیں ویب سائیٹ دی پیروی کریسی تاں منتظم دِی ای میلنگ غیر فعال"
msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے کوئی اِیں ویب سائیٹ دی پیروی کریسی تاں منتظم دِی ای میلنگ فعال ہِے"
msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"ایڈمن کوں ای میلنگ غیر فعال ہِے ضیڑھے ویلھے کوئی ہِک مراسلے کُوں وَلا بلاگ کرے"
msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr "ایڈمن کوں ای میلنگ فعال ہِے ضیڑھے ویلھے کوئی ہِک مراسلے کُوں وَلا بلاگ کرے"
msgid "Twitter username set to \"%s\""
msgstr "ٹویٹر ورتݨ ناں \"%s\" کیتے مقرر تھیا"
msgid "Disabled showing the Reblog button"
msgstr "ری بلاگ بٹݨ ݙکھاوݨ غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ٹویٹر ورتݨ ناں \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Enabled showing the Reblog button"
msgstr "وَلا بلاگ بٹݨ ݙکھاوݨ فعال ہِے"
msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں کامیابی نال %(date)s دے مطابق حالت (سٹیٹ) تے کلون "
"کر ݙتّے!"
msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d دی ہفتہ وار کارروائی %(monday)s تے"
msgstr[1] "%(value)d دیاں ہفتہ وار کارروائیاں %(monday)s تے"
msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d دے ہفتہ وار زائر دی تعداد (وئیؤ) %(monday)s کوں"
msgstr[1] "%(value)d دے ہفتہ وار زائرین دی تعداد (وئیؤز) %(monday)s کوں"
msgid "Plan purchased"
msgstr "منصوبہ خرید کر گھدا"
msgid "Plan removed"
msgstr "منصوبہ ہٹ ڳیا"
msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "فوری موبائل صفحات (AMP) غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "فوری موبائل صفحات (AMP) فعال ہِے"
msgid "Site owner"
msgstr "سائٹ مالک"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام مشہوریاں ہٹاؤ"
msgid "Purchase Membership"
msgstr "رکنیت مُل گھنو"
msgid "Front page meta description set to \"%s\""
msgstr "فرنٹ پیج میٹا وضاحت کِیتے %s مقرر کیتا"
msgid "Plan purchaser has been changed successfully."
msgstr "منصوبہ بندی دا خریدار کامیابی نال تبدیل تھی ڳیا ہِے۔"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "خریداریاں کوں منیج کرو"
msgid ""
"A code has been sent to your device via SMS. You may request another code "
"after one minute."
msgstr ""
"تہاݙی مشین تے ایس ایم ایس واٹوں کوڈ بھیڄ ݙتا ڳئے۔ تساں ہک منٹ بعد ہک ٻئے کوڈ "
"دی ارداس کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new "
"episodes."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ مراسلے (پوسٹاں) {{strong}}%s{{/strong}} تے شائع کرو تے نَویں اقساط "
"شامل کرݨ کِیتے زمرہ (کیٹیگری)"
msgid ""
"Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting "
"services."
msgstr ""
"آپݨیں فیڈ دا URL کاپی کرو اَتے اُوکوں ایپل پوڈکاسٹاں اَتے ٻنہاں پوڈ کاسٹنگ "
"خدمات آلیاں کُوں جمع کراؤ۔"
msgid "Please enter a server path."
msgstr "سوہݨا، سرور راہ درج کرو۔"
msgid "%(value)d action on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s"
msgstr[0] "%(day)s وچ %(value)d عمل"
msgstr[1] "%(day)s وچ %(value)d عمل"
msgid "%(value)d view on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d views on %(day)s"
msgstr[0] "%(day)s کوں %(value)d ویوو"
msgstr[1] "%(day)s کوں %(value)d ویوو"
msgid ""
"Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"ڈاؤن ٹائم مانیٹرنگ فعال کر ݙتے ڳئے ہن۔ بھلا تساں آپݨی سائٹ کیتے ضروری حاظتی "
"خصوصیات قائم کرݨ کیتے جاری رکھݨ پسند کریسو؟"
msgid "Yes, let's do it."
msgstr "جیا! آو اساں ایہ کروں۔"
msgid ""
"An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later."
msgstr ""
"پلان خریدار بدلیندے ہوئے ہِک خرابی واقع تِھی ڳئی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ "
"دیر بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site."
msgstr "تُہاکوں اِیں ویب سائیٹ دے پلان خریدار بدلݨ دِی اجازت کائے نِھیں۔ "
msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans."
msgstr "پلان خریدار صرف Jetpack پلان کِیتے بدل سڳیندے۔ "
msgid "Only administrator users can be plan purchasers."
msgstr "صرف منتظم (ایڈمنسٹریٹر) صارفین منصوبہ بندی خرید کر سڳدے ہِن۔"
msgid ""
"The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan "
"purchaser."
msgstr ""
"صارف کُوں منصوبہ بندی دا خریدار بݨݨ کِیتے Jetpack نال منسلک ہووݨ ضروی ہِے۔ "
msgid ""
"You must be connected to this site in order to change its plan purchaser."
msgstr ""
"تُہاکوں اُوں ویب سائیٹ نال رابطے وِچ (کنکٹڈ) ہووݨ ضروری ہِے ڄیندی منصوبہ بندی وِچ "
"تُساں تبدیلیاں کرݨ چاہندے ہِیوے۔"
msgid "You are already the purchaser of this plan."
msgstr "تُساں اِیں منصوبہ بندی دے پہلے توں خریدار ہو۔"
msgid "You currently don't have an active plan for this site."
msgstr "تُہاݙے کولھ اِیں ویلھے اِیں ویب سائیٹ دی کوئی فعال منصوبہ بندی کائے نِھیں۔"
msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ تے منصوبہ بندی دا خریدار تبدیل کرݨ دِی اجازت کائے نِھیں۔"
msgid "The plan purchaser has been updated successfully."
msgstr "منصوبے دا خریدار کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳیا ہِے۔"
msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser."
msgstr "تہاکوں نویں منصوبہ خریدار دی ٹھیک ورتݨ آئی ڈی مخصوص کرݨ دی لوڑ ہے۔"
msgid "Management of podcast settings are not supported on this site."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ تے پوڈ کاسٹ (podcast) ترتیبات دے انتظام معاون کائے نِیں۔ "
msgid ""
"Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again."
msgstr ""
"پوڈ کاسٹ فیڈ دی اشاعت بند کرݨ اِیں ویلھے غیر فعال ہِے۔ تُساں اِیکُوں بعد وِچ ہر "
"ویلھے وَلا ترتیب ݙے سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Partner Key subscription customer does not match Partner customer"
msgstr "پارٹنر کلیدی رکنیت دا صارف ساجھے دار گاہک نال مماثل کائے نِیں"
msgid "Partner Key stripe subscription does not exist"
msgstr "پارٹنر کلید دی پٹی موجود کائٖ نِیں"
msgid "Partner Key stripe_subscription_id cannot be empty"
msgstr "پارٹنر کلید دی پٹی سبسکرپشن آئی ڈی خالی نئیں تھی سڳدی"
msgid "Hide an additional, second ad below posts"
msgstr "ہِک اضافی کُوں لُکاؤ، ݙوڄھا اشتہار پوسٹ دے تلّے ہِے"
msgid "Disabled ads"
msgstr "مشہوریاں غیرفعال کرو"
msgid "Display ads below posts"
msgstr "پوسٹاں دے ہیٹھاں مشہوریاں ظاہر کرو"
msgid "Display ads below posts on front page"
msgstr "مشہوریاں پوسٹاں دے ہیٹھاں مکھ پنّے تے ظاہر کرو"
msgid "Hide ads below archives"
msgstr "آرکائیواں دے تلے مشہوری لکاؤ"
msgid "Hide ads below pages"
msgstr "ورقیاں دے تلے مشہوری لکاؤ"
msgid "Hide ads below posts"
msgstr "پوسٹاں دے تلے مشہوری لکاؤ"
msgid "Hide ads below posts on front page"
msgstr "مکھ پنے تے پوسٹاں دے تلے مشہوری لکاؤ"
msgid "Display ads below archives"
msgstr "آرکائیواں دے تلے مشہوری ظاہر کرو"
msgid "Display ads below pages"
msgstr "ورقیاں دے تلے مشہوری ظاہر کرو"
msgid "Enabled ads"
msgstr "فعال تھیاں مشہوریاں"
msgid "Display an additional, second ad below posts"
msgstr "ہک وادھوں ݙوجھی مشہوری پوسٹاں تے ہیٹھاں ظاہر کرو"
msgid "Display additional ad on top of each page"
msgstr "ہر ورقے دی چوٹی تے وادھوں مشہوری ظاہر کرو"
msgid "Hide additional ad on top of each page"
msgstr "ہر صفحے دے اُتے آلے اضافی اشتہارات لُکاؤ"
msgid "Managed hosting by Dreamhost"
msgstr "ڈریم ہوسٹ ولوں ورڈپریس ہوسٹنگ منیج تھئی"
msgid "Cannot find site keyring connection to update."
msgstr "اپ ڈیٹ کرݨ کیتے سائٹ کی رِنگ کنکشن کائنی لبھ سڳدا۔"
msgid "Keyring ID should be an integer"
msgstr "کی رنگ آئی ڈی سالم عدد ہووݨاں چاہیدا ہے"
msgid "Cannot find site keyring connection to delete."
msgstr "مٹاوݨ کیتے سائٹ کی رِنگ کنکشن کائنی لبھ سڳدا۔"
msgid "Quick Start"
msgstr "تیزی نالھ شروع کرݨ"
msgid "Quick Start Completed"
msgstr "تکھا شروع کرݨ پورا تھی ڳیا"
msgid ""
"You've finished the Quick Start checklist for %s. Congrats!"
msgstr ""
"تساں %s کیتے پڑتال تندیر دا تکھا شروع پورا کر گھدے۔ ودھایاں!"
msgid ""
"Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site."
msgstr ""
"اُوہو! تُہاکوں اِیں ویب سائیٹ تے پوڈ کاسٹنگ ترتیبات دے انتظام دِی اجازت کائے "
"نِیں۔ "
msgid ""
"Try changing to a different site or contacting this site's administrator."
msgstr ""
"ہک مختلف ویب سائیٹ تے تبدیل کرݨ دی کوشش کرو یا اِیں ویب سائیٹ دے منتظم "
"(ایڈمنسٹریٹر) نال رابطہ کرو"
msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "Carousel سلائیڈ شو وِچ Exif میٹا ڈیٹا تصاویر نہ ݙکھاؤ"
msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "carousel سلائیڈ شو وِچ Exif میٹا ݙیٹا تصویر ݙکھاؤ"
msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Carousel سلائیڈ شو دِی رنگ سکیم %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تھی ڳئی ہِے"
msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\""
msgstr "Carousel سلائیڈ شو دِی رنگ سکیم %s مرتب تھی ڳئی ہِے"
msgid "Timezone changed to \"%s\""
msgstr "ٹائم زون تبدیل تھی تے \"%s \" بݨ ڳیا"
msgid "Plugin installed manually"
msgid_plural "Plugins installed manually"
msgstr[0] "پلگ ان دستی انسٹال تھیا"
msgstr[1] "پلگ ان دستی انسٹال تھئے"
msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ د ای میل پتہ \"%1$s\" کنوں \"%2$s\" تے تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ دا تریڄھا موضوع %s مرتب تھی ڳیا ہِے"
msgid ""
"Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دِی تسلّی کر گِھنّو ڄو ڄیڑھی اسناد تُساں پاتِن اُو مطلوبہ ویب سائیٹ کِیتے "
"ہِی ہِن، %(site)s"
msgid "Destination Server Address"
msgstr "مطلوبہ منزل دے سرور دا پتہ"
msgid "Destination WordPress Path"
msgstr "مطلوبہ WordPress دا رَستہ"
msgid ""
"Before we can start cloning your site, we need the server credentials for "
"%(destination)s."
msgstr ""
"اِیں تُوں پہلاں کے اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دی کلوننگ شروع کروں، اَساکوں سرور دی "
"اسناد دی لوڑھ پُوسی %(destination)s"
msgid "There is %d PR:\n"
msgid_plural "There are %d PRs:\n"
msgstr[0] "%d پی آر ہے:\n"
msgstr[1] "%d پی آر ہن:\n"
msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\""
msgstr "WordPress پتہ (ویب سائیٹ یو آر ایل) %1$s مرتب کر ݙتا ڳیا"
msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\""
msgstr "ویب سائیٹ دا پتہ (ہوم یو آر ایل) %1$s تے مرتب کر ݙتا ڳیا ہِے "
msgid "Keep your site secure"
msgstr "آپݨی سائٹ محفوظ رکھو"
msgid "Redeem Offer!"
msgstr "چھُڑاوݨ دی پیش کش!"
msgid "And much, much more!"
msgstr "اَتے ٻیا ٻہوں، ٻہوں کُڄھ!"
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and "
"expert 24/7 support."
msgstr ""
" آپݨی ویب سائیٹ بݨاؤ ہِک آپݨی مرضی دی ڈومین نال، مُفت "
"تھیماں، اَتے ماہرین دی 24/7 معاونت نال۔"
msgid ""
"Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks."
msgstr "مبارخاں! تُساں %1$s ݙو ہفتیاں تُوں قابلِ فخر مالک ہِیوے۔ "
msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?"
msgstr "تُساں آپݨی نویں ویب سائیٹ تے ترقی کِیتی ہِے، ڄاں جو ہُݨ کیا ہِے؟"
msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next"
msgstr "%1$s دی ݙو ہفتیاں دی سالگرہ دی مبارخ ہووے! اِتّھاں ہِے جو اڳّوں کیا کرنے"
msgid ""
"An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue "
"persists please contact our support staff."
msgstr ""
"تُہاݙے ڈومین فراہم کار تُوں بحالی وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہِے۔ ڄیکر اِیہ مسئلہ برقرار "
"رہوے تاں اَساݙے معاون سٹاف نال رابطہ کرو۔"
msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com."
msgstr ""
"کامیابی! تُہاݙی ڈومین WordPress.com نال کَم کرݨ کِیتے مرتب (کنفگر) تھی ڳئی ہِے۔"
msgid ""
"Your domain provider supports automatically configuring your domain to use "
"it with WordPress.com."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈومین فراہم کار خود کار طریقے نال تُہاݙی ڈومین کُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام دے "
"استعمال کِیتے کانفیگر کریسی۔"
msgid "Configure Your Domain Settings"
msgstr "آپݨیں ڈومین دِی ترتیبات (سیٹنگز) تشکیل (کونفیگر) ݙیؤ"
msgid "Connect Your Domain"
msgstr "آپݨیں ڈومین نال رابطہ قائم (کنیکٹ) کرو"
msgid "Your site has been successfully cloned"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کامیابی نال کلون تھی ڳئی ہِے"
msgid "Currently cloning your site"
msgstr "اِیں ویلھے تُہاݙی ویب سائیٹ دی کلوننگ تھیندی پئی ہِے"
msgid "The cloning process will start in a moment."
msgstr "کلوننگ دے عمل دا آغاز کُڄھ لمحات وِچ تِھی ویسی۔"
msgid "Please provide a name for your site."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے آپݨی ویب سائیٹ کِیتے ہِک ناں تجویز کرو"
msgid "Please provide the destination URL."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے مطلوبہ URL ݙیوو"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file."
msgstr ""
"%(importerName)s ایکسپورٹ فائل کنوں پوسٹاں، ورقے، تبصرے، ٹیگ تے تصویراں "
"امپورٹ کرو۔"
msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support."
msgstr "سائٹ مالک %(user)s کائنی بݨ سڳدا۔ سوہݨا، سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Partner Key subscription ID cannot be empty"
msgstr "بھائی وال کنجی سبسکرپشن آئی ڈی خالی کائنی تھی سڳدی"
msgid "Partner customer ID cannot be empty"
msgstr "بھائی وال گاہک آئی ڈی خالی کائنی تھی سڳدی"
msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host"
msgstr ""
"Jetpack دِی %1$s طاقت تُہاݙے کولھ گھن آسی تُہاݙے پسندیدہ میزبان (ہوسٹ) تئیں"
msgid ""
"You will not be able to open a new WordPress.com account using the same "
"email address for 30 days."
msgstr ""
"تساں ہکے ای میل پتے کوں ورت تے ٣٠ ݙین٘ہاں تائیں ورڈپریس دا نواں کھاتہ کھولݨ "
"دے قابل کائناں ہوسو۔"
msgid "Manage purchase"
msgstr "خریداری منیج کرو"
msgid "Language set to \"%1$s\""
msgstr "زبان \"%1$s\" مقرر تھئی"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}."
msgstr "سائٹ دا نظرݨ حالیہ {{strong}}ذاتی{{/strong}} مقرر ہے۔"
msgid "Go to Privacy settings"
msgstr "رازداری ترتیباں تے ون٘ڄو"
msgid "New user default role set to \"%s\""
msgstr "نویں ورتݨ الے دا ڄمان٘دروں کردار \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"نویں ورتݨ آلے دا پہلوں مقرر کردار \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "%1$s تصدیقی کوڈ \"%2$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%3$s\" تھی ڳیا"
msgid "Removed %s verification code"
msgstr "%s تصدیقی کوڈ ہٹا ݙتے"
msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\""
msgstr "%1$s کیتے نواں تصدیقی کوڈ بطور \"%2$s\" مقرر کرو"
msgid "Update Service removed %s"
msgid_plural "Update Services removed %s"
msgstr[0] "اپ ڈیٹ خدمت %s کوں مٹاݙتے"
msgstr[1] "اپ ڈیٹ خدمتاں %s کوں مٹا ݙتے"
msgid "Update Service set to %s"
msgid_plural "Update Services set to %s"
msgstr[0] "اپ ڈیٹ خدمت %s مقرر تھئی"
msgstr[1] "اپ ڈیٹ خدمتاں %s مقرر تھیاں"
msgid ""
"Please wait while we redirect you back to the service provider's site to "
"finalize this update."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے تانگھ کرو جو اَساں تُہاکُوں اِیں اپ ڈیٹ دی تکمیل کِیتے خدمت "
"فراہم کرݨ آلی ویب سائیٹ توڑیں وَلا گِھن ونڄوں۔ "
msgid "Jetpack Free"
msgstr "جیٹ پیک مفت"
msgid "Jetpack setting changed"
msgstr "جیٹ پیک ترتیباں تبدیل تھی ڳیاں"
msgid "Disabled share buttons on posts"
msgstr "پوسٹاں اُتے شیئر بٹݨ غیر فعال تھی ڳئے"
msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "پوسٹاں تے تبصریاں کیتے ورتݨ آلے دیاں سبسکرپشناں فعال تھی ڳیاں"
msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "ڳولݨ انجݨ دے اشارݨ کیتے سائٹ نقشے فعال تھی ڳئے"
msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "ڳولݨ انڄݨاں اشاریہ بݨاوݨ کیتے سائٹ میپ غیر فعال کرݙتن۔"
msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "پوسٹاں تے تبصریاں تے ورتݨ آلے دیاں سبسکرپشناں غیر فعال تھی ڳیاں"
msgid "Enabled share buttons on posts"
msgstr "پوسٹاں تے شیئر بٹݨ فعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled enhanced site search"
msgstr "بہترین سائٹ ڳول فعال تھی ڳئی"
msgid "Disabled enhanced site search"
msgstr "غیرفعال تھئی بہتریں سائٹ ڳول"
msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "ڳولݨ انجݨ کوں تکڑا بݨاوݨ کیتے ایس ای او آوزار فعال تھی ڳئے "
msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "ڳولݨ انڄݨاں کوں ودھائے بݨاوݨ کیتے ایس او اوزار غیرفعال تھی ڳئے"
msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دی ٹول پٹی کوں غیر فعال کرو"
msgid "Disabled comment \"Likes\""
msgstr "تبصرے \" پسند \" غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "WordPress.com دا ٹول بار فعال ہِے"
msgid "Disabled lazy-loading images"
msgstr "تصاویر دِی سست لوڈنگ غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled lazy-loading images"
msgstr "تصاویر دِی سست لوڈنگ فعال ہِے"
msgid "Enabled comment \"Likes\""
msgstr "\"پسند کیتا ڳیا\" تبصرہ فعال ہِے"
msgid "Enabled optimized image serving"
msgstr "پرامید تصویری خدمت کرݨ فعال تھی ڳیا"
msgid "Disabled optimized image serving"
msgstr "سب توں ودھائی تصویر خدمت کرݨ غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Disabled Google Analytics"
msgstr "گوگل اینلائٹکس غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled Google Analytics"
msgstr "گوگل اینالائٹیکس فعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "تصویر گیلریاں کُوں سلائیڈ شو دے وِچ تبدیل کرݨ فعال ہِے"
msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "تصویر گیلریاں دِی سلائیڈ شوز وِچ تبدیلی (ٹرانسفارمنگ) غیر فعال ہِے"
msgid "Start with Jetpack"
msgstr "Jetpack نال آغاز کرو"
msgid "Create Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ بݨاؤ"
msgid "with powerful, flexible WordPress plugins."
msgstr "WordPress دِی طاقتور، اَتے لچک دار پلگ اناں نال۔"
msgid "Build exactly the kind of site you need"
msgstr "بالکل اُوہو ڄئیں ویب سائیٹ بݨاؤ ڄیہو جئیں تُساں چاہندے ہِیوے"
msgid "Best for WordPress Experts:"
msgstr "ورڈپریس ماہراں کیتے بہترین:"
msgid "Best for Bloggers:"
msgstr "بلاگراں کیتے بہترین:"
msgid "Learn More about Jetpack"
msgstr "Jetpack دے بارے وِچ ٻیا سنڄاݨو"
msgid "Media embeds"
msgstr "میڈیا ایمبیڈز"
msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins"
msgstr "آپݨی مرضی دے %1$s ہزاراں پلگ اناں وِچوں چُݨو"
msgid "Advanced galleries"
msgstr "ودھائیاں گیلریاں"
msgid "Learn More about Included Features"
msgstr "اِیندے وِچ شامل خصوصیات دے بار وِچ ٻیا سنڄاݨو"
msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack."
msgstr "ہِک بہترین WordPress، %1$s Jetpack دِی طاقت دِی طرفوں۔ "
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دا کوئی مسئلہ کائے نِیں جو تُساں کیہو جئیں ویب سائیٹ بݨیندے پئے ہِیوے، "
"WordPress.com کولھ ہر ہِک کِیتے حل موجود ہِے۔ "
msgid "Unlimited potential."
msgstr "بے انت طاقت"
msgid "Unlimited WordPress plugins."
msgstr "بے انت ورڈپریس پلگ ان"
msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools"
msgstr "آپݨیں ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ کُوں گوگل اوزاراں نال ضم کرو"
msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website"
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ کِیتے ٻہوں معیاری (پریمئیم) اَتے مُفت ورڈ "
"پریس پلگ اِناں"
msgid "Create a Website with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid "Create a Blog with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال بلاگ بݨاؤ"
msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام بمقابلہ ورڈ پریس ڈاٹ اُو آر جی ہوسٹنگ دے اختیارات"
msgid ""
"WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on "
"your WordPress website."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام تُہاکُوں سَوکھے رَاہ ݙیندے جو تُساں گوگل دے اوزار اَتے خدمات "
"آپݨیں ورڈ پریس ویب سائیٹ اُتے استعمال کرو۔"
msgid ""
"Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress."
"com blog or site."
msgstr ""
"آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ یا بلاگ کُوں آپݨی مرضی دے مطابق کرݨ کِیتے "
"ورڈ پریس پلگ اِناں وِچُوں بہترین کُوں مُنتخب کرو۔"
msgid "Auth Code"
msgstr "توثیقی کوڈ"
msgid "Let's clone %(origin)s"
msgstr "کلوننگ شروع کرو %(origin)s"
msgid ""
"Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your "
"content, will be overridden. Is this okay?"
msgstr ""
"تُساں آپݨاں مواد ڄیڑھا جو %(destinationSiteName)s ہِے، جتھاں تُساں اِیندا مواد "
"کلون کریسو تاں پِچھلا مواد ختم تِھی ویسی۔ کیا ایہ ڳالھ تُہاݙے کِیتے قابلِ قبول ہِے؟"
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "ڄیہا! کلون شروع کر ݙیوو"
msgid "Ready to clone!"
msgstr "کلون کرݨ کِیتے تیار ہَیں!"
msgid "Clone current state"
msgstr "کلون دِی موجودہ حالت"
msgid "Create a clone of your site as it is right now."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ دا ہِک کلون ہُݨیں تیار کرو جیوں ایہ ہُݨ موجود ہِے۔ "
msgid "Clone previous state"
msgstr "کلون دِی سابقہ حالت"
msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from."
msgstr ""
"آپݨے براؤزر دِی تاریخی معلومات ݙیدھے ہوئے کہیں پہلے آلی حالت کُوں منتخب کر تے "
"اُوندے تُوں کلون بݨاؤ۔"
msgid "Clone point"
msgstr "کلون اشارے (پوائنٹ)"
msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?"
msgstr ""
"تُساں آپݨی ویب سائیٹ دی تاریخی معلومات دے مطابق کیڑھے نقطے (پوائنٹ) تُوں کلون "
"کرݨاں چاہسو؟"
msgid "Terms of Service."
msgstr "خدمت دیاں شرطاں۔"
msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}"
msgstr "جاری رکھݨ نال، تساں ساݙے{{TOS /}} نال متفق ہوسو"
msgid "Getting started"
msgstr "شروع تِھیندا پیا ہِیوے"
msgid ""
"Let's get started. What would you like to name your destination site and "
"where is it located?"
msgstr ""
"آؤ شروعات / آغاز کروں۔ تُساں آپݨی منزل ویب سائیٹ کُوں کیا ناں ݙیوݨ پسند کریسو "
"اَتے اِیہ کِتھاں واقع ہُوسی؟"
msgid "Enter your server credentials"
msgstr "آپݨے سرور دِی اسناد درج کرو۔"
msgid "To the Activity Log!"
msgstr "سرگرمی لاگ تئیں!"
msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!"
msgstr "اَساں کلوننگ کریندے پئے ہَیں %(originSiteName)s - حوصلے نال ٻہوو"
msgid "Fix threat"
msgid_plural "Fix all threats"
msgstr[0] "خطرہ ٹھیک کرو"
msgstr[1] ""
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "کلون کرو"
msgid "Clone your existing site and all its data to a new location."
msgstr "آپݨی موجود سائٹ تے ایندے ڈیٹا کوں نویں جاہ تے کلون کرو"
msgid "Ignore threat"
msgstr "خطرے آلے پاسے کَؤ نہ کرو"
msgid "No matching events found."
msgstr "رلدے ملدے ایونٹ کوئی کائنی لبھے۔"
msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s تے %(item)s کوں اپ ڈیٹ کریندا پئے۔"
msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr ""
"%(siteName)s ویب سائیٹ اُتے %(item)s شئے اَپ ڈیٹ کرݨ وِچ ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہِے۔"
msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s اُتے %(item)s کامیابی نال اَپ ڈیٹ تِی ڳئی ہِے۔"
msgid "Akismet Privacy"
msgstr "اکسمٹ رازداری"
msgid "Akismet privacy"
msgstr "اکسمٹ رازداری"
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "رازداری نوٹس ظاہر نہ کرو۔"
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "آپݨیں تبصرہ فارماں دے تلّے ہِک پرائیویسی نوٹس ݙکھاؤ۔"
msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے تُساں آپݨاں ماؤس کہیں Gravatar تے گِھن ویسوں تَاں Hovercards ظاہر "
"تھیسی۔"
msgid ""
"Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or "
"agreement."
msgstr ""
"تبصریاں دِی پسندیدگی ظاہر کرݨ ہِک شغل ہِے، اَتے سوکھا طریقہ ہِے جو تُساں آپݨیں "
"تعریف اَتے معاہدے دا مظاہرہ کرو۔"
msgid "Make your site easier to find with Search Console"
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں اِیہو ڄئیاں بݨاؤ جو اُوکوں ڳویڑی کنسول (Console) سَوکھ نال "
"لٻھ گِھنے"
msgid "Search Console"
msgstr "ڳویڑی کنسول (Console)"
msgid "Is this your site?"
msgstr "بھلا ایہ تہاݙی سائٹ ہے؟"
msgid "Unable to load site preview. Please try again later."
msgstr ""
"ویب سائیٹ دا نظارہ (پریوئیو) لوڈ کرݨ تُوں قاصر ہَیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ "
"دیر بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid "We will import:"
msgstr "اساں درآمد کریسوں: "
msgid ""
"Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email."
msgstr ""
"ذاتی ڈیٹا کِیتے رضا مندی لنگ کامیابی نال ڈومین دے مالک دے ای میل تے بھیج ݙتا "
"ڳیا ہِے۔"
msgid "Request Consent Management Email"
msgstr "رضا مندی انتظام (منیجمنٹ) ای میل دی درخواست"
msgid "Manage Consent for Personal Data Use"
msgstr "ذاتی ڈیٹا دے استعمال کِیتے رضامندی منتظم (مینج) کرو"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to "
"complete the registration."
msgstr ""
"ڈومین {{strong}}%(domain)s{{/strong}} کوں رجسٹریشن پوری کرݨ کیتے ورتݨ آلے دی "
"واضح رضامندی دی لوڑ ہوندی ہے۔"
msgid ""
"Some domains require explicit user consent to complete the registration."
msgstr "کُڄھ ڈومیناں دِی رجسٹریشن دِی تکمیل کِیتے صارف دی واضح رضا مندی دی لوڑ ہِے۔"
msgid "User Account has been closed."
msgstr "ورتݨ آلے دا کھاتہ بند تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Privacy Information"
msgstr "رازداری معلومات"
msgid ""
"This account has been closed. If you believe your account was closed in "
"error, please {{a}}contact us{{/a}}."
msgstr ""
"ایہ کھاتہ بند تھی ڳیا ہے۔ جے تہاکوں پک ہے جو کھاتہ غلطی نال بند تھیا ہے تاں "
"سوہݨا، {{a}} ساݙے نال رابطہ کرو{{/a}}۔"
msgctxt ""
"Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data"
msgid "Error loading data"
msgstr "ڈیٹا لوڈ کرݨ وچ خرابی"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "شِپنگ لیبل: %1$s آرڈر کِیتے #%2$d"
msgid ""
"Design your site, grow your audience, and secure your investment with "
"Jetpack."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ ڈیزائن کرو، آپݨے ناظرین کُوں وَدھاؤ، اَتے جیٹ پیک نال آپݨی "
"سرمایہ کاری کُوں محفوظ بݨاؤ۔ "
msgid "Best for Hobbyists"
msgstr "شوقیناں کیتے بہترین"
msgid "Best for Organizations"
msgstr "تنظیماں کیتے بہترین"
msgid "Powerful services for every WordPress site."
msgstr "ہر ورڈپریس سائٹ کیتے تکڑیاں خدمتاں۔"
msgid ""
"Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important "
"part of the %2$s Community."
msgstr ""
"معاون کِیتے شکر گزار ہَیں %1$s ویب سائیٹ کُوں سپیم تُوں آزاد رکھو۔ تُساں %2$s "
"برادری دا ہِک اہم حصہ ہِیوے۔ "
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here, as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"کݙاہیں کݙاہیں، اپ دے ݙیکھݨ آلے آلے اتھاں کِر مشوری ݙیکھسن، چنڳی طرحویں "
"ݙیکھو s a بینر دی کوکیاں تے پرائویسیner"
"a> ورقے دے تلوں"
msgid "Visit article"
msgstr "مضمون ݙیکھو"
msgid "Clone from here"
msgstr "ایتھوں کلون کرو"
msgid "Learn More about SEO"
msgstr "ایس ای او بارے ٻیا سِکھو"
msgid "Add your Business"
msgstr "آپݨاں کاروبار شامل کرو"
msgid "Don't see the listing you are trying to connect?"
msgstr ""
"ڄیڑھی لسٹنگ نال تُساں رابطہ قائم کرݨ دی کوشش کریندے پئے ہِیوے کیا اُو نئیں "
"لٻھدی پئی؟"
msgid "Use another Google Account"
msgstr "ہِکا ٻیا گوگل اکاؤنٹ استعمال کرو"
msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "بلاگ دی پیروی کرو ای میل دعوت نامہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\""
msgstr "بلاگ دی پیروی کرو ای میل دعوت نامہ %s مرتب تھی ڳیا ہِے"
msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تبصریاں دی پیروی کِیتے ای میل دعوت نامہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\""
msgstr "تبصریاں دی پیروی کرو ای میل دعوت نامہ %s مرتب تھی ڳیا ہِے"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"مراسلیاں (پوسٹاں) کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ "
"ڳیا ہِے"
msgid "DATE"
msgstr "تریخ"
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "ورقے دا عنوان۔"
msgid "TAG LINE"
msgstr "ٹیگ لائن"
msgid "SITE NAME"
msgstr "سائٹ ناں"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "گروپ عنوان"
msgid "POST TITLE"
msgstr "پوسٹ عنوان"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "صفحات کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"گروپاں کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"فرنٹ پیج کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"آرکائیو (محافظ خانہ) کِیتے صفحے دے ٹائیٹل دا سانچہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s "
"آ ڳیا ہِے"
msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"فرنٹ پیج (صفحہ اوّل) دی میٹا وضاحت %1$s تو تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳئی ہِے"
msgid "Service is not supported for site keyring."
msgstr "سائٹ کی رنگ کیتے خدمت آسرا تھئی کائنی۔"
msgid "Keyring ID is missing"
msgstr "کی رنگ آئی ڈی غائب ہے"
msgid "You still have active purchases on your account."
msgstr "تہاݙے کھاتے تے اڄݨ وی فعال خریداریاں ہن پیاں۔"
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "ایڈیٹر سلیکشن مینیو ٹوڳل کرو"
msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:"
msgstr "فائل وچ خطرہ {{threatSignature/}} لبھے:"
msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "تبصرے فارم وِچ ہِک \"تبصرے دی پیروی کرو\" دی آپشن ݙکھاؤ غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "تبصرے فارم وِچ ہِک \"تبصرے دی پیروی کرو\" دی آپشن ݙکھاؤ فعال ہِے"
msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "تبصرے فارم وِچ ہِک \"بلاگ دی پیروی کرو\" دی آپشن ݙکھاؤ غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "تبصرہ فارم وِچ \"بلاگ دی پیروی کرو\" دا اختیار ݙکھاوݨ فعال ہِے"
msgid ""
"Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" "
"to \"%2$s\""
msgstr ""
"الفاظ (یا یو آر ایل، ای میل، آئی پی) دے ذریعے تبصرہ اعتدال دی لوڑ ہوندی ہِے "
"%1$s تُوں %2$s تئیں"
msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تبصریاں دِی بلیک لسٹ %1$s تُوں تبدیل تِھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid ""
"Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support."
msgstr ""
"معذرت چاہنے ہیں، تُہاݙا اکاؤنٹ بند کرݨ وِچ ہِک مسئلہ آ ڳیا ہئی۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے معاونین نال رابطہ کرو۔"
msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"زائرین دے IP پتیاں دی گمنامی گوگل تجزیات (اینالیٹکس) دِی طرفوں غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr "زائرین دے IP پتیاں دی گمنامی گوگل تجزیات (اینالیٹکس) دِی طرفوں فعال ہِے"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"disabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"گوگل تجزیات دا ٹریکنگ آئی ڈی کوڈ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳیا ہِے اَتے "
"آئی پی پتے دی گمنامی ظاہر کرݨ غیر فعال ہِے"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"enabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"گوگل تجزیات دا ٹریکنگ آئی ڈی کوڈ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳیا ہِے اَتے "
"آئی پی پتے دی گمنامی ظاہر کرݨ فعال ہِے"
msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"گوگل اینالائیٹکس ٹریکنگ آئی ڈی کوڈ \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی "
"ڳیا ہے"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"گوگل تجزیات ٹریکنگ آئی ڈی کوڈ مرتب تھی ڳیا ہِے %s تے اَتے زائرین دے آئی پی پتے "
"دی گمنامی ظاہر کرݨ غیر فعال ہِے "
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"گوگل تجزیات ٹریکنگ آئی ڈی کوڈ مرتب تھی ڳیا ہِے %s تے اَتے زائرین دے آئی پی پتے "
"دی گمنامی ظاہر کرݨ فعال ہِے "
msgid "Google Analytics code changed"
msgstr "گوگل اینلائٹکس کوڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\""
msgstr ""
"گوگل تجزیات (اینالیٹکس) دا ڳویڑی (ٹریکنگ) ID کوڈ %s مرتب (سیٹ) تِھی ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دا عنوان \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Podcasting title set to \"%s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دا عنوان \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo"
msgstr "شریک برانڈڈ جیٹ پیک اَتے %(partnerName)s دا مونوگرام"
msgid "Podcasting summary set to \"%s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دا خلاصہ \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹنگ دا خلاصہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹنگ دا ذیلی عنوان %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\""
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ دا ذیلی عنوان \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"پوڈکاسٹنگ دے مطلوبہ الفاظ (کی ورڈز) %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳئے ہِن"
msgid "Podcasting keywords set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ دے مطلوبہ الفاظ (کی ورڈز) %s مرتب (سیٹ) تِھی ڳئے ہِن"
msgid "Disabled podcasting"
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Enabled podcasting"
msgstr "پوڈکاسٹ کرݨ فعال تھی ڳیا"
msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"پوڈ کاسٹنگ دا اشاعتی حق (کاپی رائیٹ) %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting copyright set to \"%s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ دا اشاعتی حق (کاپی رائیٹ) %s مرتب (سیٹ) تِھی ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈ کاسٹنگ دا تریڄھا 3 عنوان %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹنگ دا ݙوڄھا 2 عنوان %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوڈکاسٹنگ دا پہلا 1 عنوان %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "If your company fits the criteria — or wants to —"
msgstr "ڄیکر تُہاݙی کمپنی معیار اُتے پورا اُتردی ہِے - یا چاہندے ہو تاں-"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(ٻل سالانہ تھیندے)"
msgid "Monetize Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ کوں کماؤُ بݨاؤ"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "درجناں مفت تھیم"
msgid "Go with"
msgstr "نال ون٘ڄو"
msgid "Sign up as"
msgstr "سائن اپ بطور"
msgid "Best for Small Business"
msgstr "چھوٹے کاروبار کیتے بہترین"
msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers"
msgstr "منتظمین تے فری لانسراں کیتے بہترین"
msgid "Best for Personal Use"
msgstr "ذاتی ورتݨ کیتے بہترین"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "گرڈ"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "تندیر"
msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"متعلقہ مراسلیاں (پوسٹاں) دِی سُرخی %1$s تُوں تبدیل تِھی تے %2$s تے آ ڳیا ہِے"
msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"متعلقہ (ریلیٹڈ) مراسلیاں (پوسٹاں) دی تہہ بندی (لے آؤٹ) %1$s تُوں تبدیل تھی تے "
"%2$s تے آ ڳیا ہِے"
msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"متعلقہ (ریلیٹڈ) مراسلیاں (پوسٹاں) دی تعداد %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ "
"ڳیا ہِے"
msgid "Disabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "متعلقہ (ریلیٹڈ) مراسلیاں (پوسٹاں) وِچ تھمب نیل غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "متعلقہ (ریلیٹڈ) مراسلیاں (پوسٹاں) وِچ تھمب نیلز فعال ہِن"
msgid "Enabled date in Related Posts"
msgstr "متعلقہ پوسٹاں وچ تریخ فعال کرو"
msgid "Disabled date in Related Posts"
msgstr "متعلقہ پوسٹاں وچ غیرفعال تھئی تریخ"
msgid "Disabled headline in Related Posts"
msgstr "متعلقہ پوسٹاں وچ غیرفعال تھئی سرخی"
msgid "Enabled headline in Related Posts"
msgstr "متعلقہ پوسٹاں وچ شہ سرخی فعال تھی ڳئی"
msgid "Related Posts layout changed"
msgstr "متعلقہ پوسٹاں دے خاکے تبدیل تھی ڳئے"
msgid "Give your site an extra boost with these great plans"
msgstr "انھاں وݙے منصوبیاں نال آپݨی سائٹ کوں وادھوں ودھارا ݙیوو"
msgid "Listing criteria"
msgstr "تندیر بݨاوݨ دا معیار"
msgid "Details:"
msgstr "تفصیلاں:"
msgid "Shared WordPress hosting"
msgstr "شیئر تھئی ورڈپریس ہوسٹنگ"
msgid "Get started fast with these great hosts"
msgstr "اںھاں عظیم ہوسٹاں نال تکھا شروع کرو "
msgid "Disabled feature images on mobile themes"
msgstr "موبائل موضوعات (تھیمز) تے خصوصیت تصاویر غیر فعال ہِن"
msgid "Enabled feature images on mobile themes"
msgstr "موبائل موضوعات (تھیمز) تے خصوصیت تصاویر غیر فعال ہِن"
msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives"
msgstr "آرکائیواں تے مکھ پنے تے پوری پوسٹاں ورتݨ کیتے موبائل تھیم مقرر تھیا"
msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr "موبائل تھیم فُٹر وچ ورڈپریس موبائل ایپ مشہوری ظاہر کرݨ فعال تھی ڳیا۔"
msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr "موبائل تھیم فُٹر وچ ورڈپریس موبائل ایپ مشہوری ظاہر کرݨ غیرفعال تھی ڳیا۔"
msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives"
msgstr "آرکائیواں تے مکھ پنے تے ٹکڑیاں ورتݨ کیتے موبائل تھیم مقرر تھی ڳیا۔"
msgid ""
"Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"گوگل دے تجزیات وِچ ہر سکرول ہِک نَویں پَنّے دے طور تے ظاہر تھیوے کُوں ٹریک کرݨ غیر "
"فعال ہِے "
msgid ""
"Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics"
msgstr ""
"گوگل دے تجزیات وِچ ہر سکرول ہِک نَویں پَنّے دے طور تے ظاہر تھیوے کُوں ٹریک کرݨ "
"فعال ہِے "
msgid "Start with"
msgstr "نال شروع کرو"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "بے انت ذخیرہ سپیس"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "درجناں مفت تھیم"
msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks."
msgstr ""
"اَساں تُہاکوں ٻہوں طاقتور لاگ ان حملیاں تُوں خود کار نظام نال محفوظ کر ڳدا ہِے۔"
msgid ""
"Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and "
"security scans."
msgstr ""
"بیک اَپس، بحالیاں اَتے سیکیورٹی سکینز کرݨ کِیتے آپݨی ویب سائیٹ دے سرور کُوں جیٹ "
"پیک نال مربوط / منسلک کرو۔"
msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated."
msgstr "جہڑے ورڈپریس پلگ ان کوں آپݨے آپ اپ ڈیٹ رکھݨ چاہندے ہو چݨو۔"
msgid "You turned on automatic plugin updates."
msgstr "تُساں خود کار طریقے نال پلگ ان اَپ ڈیٹس کُوں آن ڳدے۔"
msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings."
msgstr "آپݨی لاگ ان ترجیحاں ݙو جزی تصدیق ترتیباں کوں منیج کرو۔"
msgid "You completed your sign in preferences."
msgstr "تساں ترجیحاں وچ سائن ان پورا کر گھدے۔"
msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "مراسلیاں (پوسٹاں) اَتے صفحات وِچ Markdown syntax غیر فعال ہِے۔"
msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "مراسلیاں (پوسٹاں) اَتے صفحات وِچ Markdown syntax فعال ہِے۔"
msgid "Disabled Markdown syntax in comments"
msgstr "تبصریاں (کمنٹس) وِچ Markdown syntax غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled Markdown syntax in comments"
msgstr "تبصریاں (کمنٹس) وِچ Markdown syntax فعال ہِے"
msgid ""
"Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free "
"themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام ذیلی ڈومیناں، برادری سہارا، درجناں مفت تھیم، بنیادی ڈیزائن "
"رواجی بݨاوݨ تے ٻیا ٻہوں، شامل ہے۔"
msgid "Choose your WordPress.com flavor"
msgstr "آپݨا ورڈپریس ڈاٹ کام ذائقہ چݨو"
msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you."
msgstr ""
"تکڑے منصوبے، جہڑا تہاݙے کیتے کم کریندے، نال آپݨے بلاگ یا ویب سائٹ کوں تکڑا "
"کرو. "
msgid ""
"Publish content and sell products from a dedicated store on your site with "
"the Store on WordPress.com."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ اُتے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے سٹور نال آپݨاں مواد شائع کرو اَتے "
"مصنوعات ویچُو ہِک مختص سٹور نال۔"
msgid "Add a store to your site"
msgstr "آپݨی سائٹ تے سٹور شامل کرو"
msgid "Take payments in seconds"
msgstr "سیکنڈاں وچ ادائیگیاں گھنو"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, comments, and much more."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ تے وادھوں خصوصیات مثلاً ودھایاں گیلریاں، فارم، ای میل سبسکرپشناں، "
"رائے شماریاں، تبصرے تے ٻیا ٻہوں کجھ شامل کرو۔"
msgid "Install plugins & custom themes"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرو تے تھیماں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid ""
"Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site "
"has built-in spam protection."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ محفوظ ہے تے آپݨے آپ بیک اپ تھئی ہے۔ ہر ورڈپریس سائٹ ڄماندروں "
"سپیم کنوں حفاظت رکھدی ہے۔"
msgid "Count on our security"
msgstr "ساݙی حاظفت تے بھروسہ کرو"
msgid "Build your audience"
msgstr "آپݨے سامعین اسارو"
msgid ""
"Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy "
"as much storage space as you need."
msgstr ""
"آپݨیاں تصویران، وڈیو تے دستاویزاں پر کشش گیلریاں وچ ظاہر کرو۔ جتی لوڑ ہے اتی "
"ودھ ذخیرہ سپیس دیاں چساں چاؤ۔"
msgid "Spotlight your media"
msgstr "آپݨے میڈیا کوں سپاٹ لائٹ کرو"
msgid "Impress your visitors"
msgstr "آپݨے زائرین کوں متاثر کرو"
msgid "Create your site"
msgstr "آپݨی سائٹ بݨاؤ"
msgid "Create and edit on the go"
msgstr "گو تے بݨاؤ تے ایڈیٹ کرو"
msgid "Working directly with our teams to provide expert support."
msgstr "ماہرانہ آسرا فراہم کرݨ کیتے ساݙی ٹیم نال براہ راست کم کریندا پئے۔"
msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone."
msgstr "ہر ہِک کِیتے ورڈ پریس دے تجربے کُوں بہتر بݨاوݨ دا عہد کرݨ۔"
msgid ""
"A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community."
msgstr "اُوپن سورس اُتے ہِک خالص عزم، ورڈ پریس اَتے کمیونٹی کِیتے۔ "
msgid ""
"Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility."
msgstr ""
"جیٹ پیک مطابقت کُوں یقینی بݨاوݨ کِیتے اَساݙی ترقیاتی ٹیماں دے نال براہ راست کَم "
"کرݨ۔ "
msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices."
msgstr "مسلسل نگرانی اَتے بہتری دے عہد نال سیکیورٹی دے طریقے۔"
msgid ""
"Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service."
msgstr "ہِک مخصوص ورڈ پریس اَتے جیٹ پیک دی تنصیب اَتے ہوسٹنگ سروس دی پیشکش۔"
msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts."
msgstr "ورڈ پریس ہوسٹاں دی سفارش دے اَساݙے معیار دے بارے وِچ سُنڄاݨو۔"
msgid "Always-on security"
msgstr "ہمیشاں حفاظت وچ"
msgid "Effortless marketing"
msgstr "پورھیا ٻاجھ مارکیٹنگ"
msgid "Code-free customization"
msgstr "کوڈ کنوں آزاد رواجی بݨاوݨ"
msgid "Best for Business"
msgstr "کاروبار کیتے بہترین"
msgid "Best for small business."
msgstr "چھوٹے کاروبار کیتے بہترین۔"
msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "اِی میل دا سرور یو آر ایل %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Email server login name changed"
msgstr "ای میل سرور لاگ ان ناں تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Email server password changed"
msgstr "ای میل سرور پاس ورڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Email server url set to \"%s\""
msgstr "ای میل سرور یوآر ایل \"%s\" مقرر تھئی"
msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "اِی میل دا سرور پورٹ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s آ ڳیا ہِے"
msgid "Email server port set to \"%s\""
msgstr "ای میل دا سرور پورٹ %s مرتب تھی ڳیا ہِے"
msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"مراسلات (پوسٹاں) دی پہلے تُوں طے شدہ شکل (ڈیفالٹ) %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s "
"تے آ ڳیا ہِے"
msgid "Default post format changed to \"%s\""
msgstr ""
"مراسلات (پوسٹاں) دی پہلے توں طے شدہ شکل (ڈیفالٹ) %s تے تبدیل تھی ڳیا ہِے"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation"
msgstr "سائٹ ایڈمن ای میل پتہ \"%s\" تے تبدیل تھی ڳیا، تصدیق زیر غور ہے۔"
msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"سائٹ دے ایڈمن دا زیر غور ای میل پتہ \"%1$s\" کنوں تندیل تھی تے \"%2$s\" تھی "
"ڳیا"
msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "سائٹ ایڈمن ای میل پتہ \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\""
msgstr "سائٹ ایڈمن ای میل پتہ تبدیل تھی تے \"%s\" تھی ڳیا"
msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تھمب نیل دی ودھ کنوں ودھ موکلائی \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳئی"
msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"مہینہ وار تے سالانہ بنیاد تے فولڈراں وچ اپ لوڈاں کوں تنظیم کرݨ غیرفعال تھی "
"ڳیا۔"
msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"ماہ وار تے سالانہ بنیاداں تے فولڈر اپ لوڈاں کوں تنظیم کرݨ فعال تھی ڳیا۔"
msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تھمب نیل دی ودھ کنوں ودھ اُچائی \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳئی"
msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\""
msgstr "تھمب نیل دی ودھ کنوں ودھ اُچائی تبدیل تھی تے \"%1$s\" تھی ڳئی"
msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\""
msgstr "تھمب نیل دی ودھ کنوں ودھ چوڑائی تبدیل تھی تے \"%1$s\" تھی ڳئی"
msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "ٹھیک ٹھیک ڈائیمینشناں تے میڈیا تھمب نیلاں کوں کپݨ غیر فعال تھی ڳیا"
msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "زیادہ تُوں زیادہ درمیانہ-سائز میڈیا دِی چوڑائی %1$s تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"زیادہ تُوں زیادہ درمیانہ-سائز میڈیا دِی اُوچائی %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ "
"ڳئی ہِے"
msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"ودھ کنوں ودھ درمیانہ ــ سائز میڈیا چوڑائی \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s"
"\" تھی ڳئی"
msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "ٹھیک ٹھیک ڈائیمینشناں تے میڈیا تھمب نیلاں کوں کپݨ فعال تھی ڳیا"
msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "زیادہ تُوں زیادہ درمیانہ-سائز میڈیا دِی اُوچائی %1$s تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"زیادہ تُوں زیادہ وݙا-سائز میڈیا دِی چوڑائی %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳئی "
"ہِے"
msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "زیادہ تُوں زیادہ وݙا-سائز میڈیا دِی چوڑائی %1$s تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"زیادہ تُوں زیادہ وݙا-سائز میڈیا دِی اُوچائی %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آ ڳئی "
"ہِے"
msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "زیادہ تُوں زیادہ وݙا-سائز میڈیا دِی اُوچائی %1$s تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "ہلکا"
msgid "Comment color scheme set to \"%s\""
msgstr "تبصریاں دے رنگ سکیم \"%s\" مقرر تھئی. "
msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تبصرے دِی رنگ سکیم %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "Comment avatars disabled"
msgstr "تبصرہ اواتار غیرفعال تھی ڳئے"
msgid "Comment avatars enabled"
msgstr "تبصرہ اواتار فعال تھی ڳئے"
msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تریخ دی شکل \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی کے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "وقت دی ترتیب %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "Disabled Gravatar hovercards"
msgstr "Gravatar دے ہؤورکارڈز (hovercards) غیر فعال ہِن"
msgid "Enabled Gravatar hovercards"
msgstr "Gravatar دے ہؤورکارڈز (hovercards) فعال ہِن"
msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "اواتار دِی زیادہ تُوں زیادہ ریٹنگ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\""
msgstr "زیادہ تُوں زیادہ اواتار دِی ریٹنگ %1$s تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "اواتار دا پہلے تُوں طے شدہ تبصرہ %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\""
msgstr "اواتار دا پہلے تُوں طے شدہ تبصرہ %1$s تے تبدیل تھی ڳیا ہِے"
msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ہفتہ شروع تھیوݨ %1$s کنوں %2$s تے تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "فی صفحہ ظاہر تِھیوݨ آلے تعریفات %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"فی ورقہ پورٹ فولیو منصوبے ݙکھاوݨ \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳئے"
msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "سائٹ دی تفصیل \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی کے \"%2$s\" تھی ڳئی"
msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "سائٹ عنوان \"%1$s\" کنوں \"%2$s\" تے تبدیل تھی ڳیا"
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ %2$s تُہاݙے منصوبے %1$s کُوں وَلا تازہ کرݨ دی کوشش وِچ ہاسے"
msgid "Privacy policy page set to \"%s\""
msgstr "رازداری پالیسی ورقہ \"%s\" مقرر تھیا"
msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پرائیویسی پالیسی دا صفحہ %1$s تُوں منتقل تھی تے %2$s تے آڳیا ہِے"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "آپݨیاں ساریاں سائٹاں مٹاؤ، تے آپݨاں کھاتہ مکمل بند کرو۔"
msgid "Disabled threaded comments"
msgstr "موضوعاتی تبصرے غیر فعال ہن"
msgid "Enabled threaded comments"
msgstr "موضوعاتی تبصرے فعال ہِن"
msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "موضوعاتی تبصرے %1$s تُوں ݙونگھے تھی تے %2$s آ ڳئے ہِن"
msgid "Allowed anonymous comments"
msgstr "گمنام تبصریاں دی اجازت ݙتی ہے"
msgid "Required comment authors to provide name and email"
msgstr "تبصریاں دے مصنفین کِیتے ناں اَتے ای میل فراہم کرݨ ضروری ہِے"
msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے ہِک تبصرہ کُوں معتدل کرݨ دی لوڑ ہؤوے تاں منتظم کُوں ای میل کرݨ غیر "
"فعال ہِے"
msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے ہِک تبصرہ کُوں معتدل کرݨ دی لوڑ ہؤوے تاں منتظم کُوں ای میل کرݨ فعال "
"ہِے"
msgid ""
"Disabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے ٻئے بلاگ مضامین (پنگ بیکاں یا ٹریک بیکاں) نال مربوط ہوندے ہِن تاں "
"اطلاعات دی نمائش غیر فعال ہِے"
msgid ""
"Enabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے ٻئے بلاگ مضامین (پنگ بیکاں یا ٹریک بیکاں) نال مربوط ہوندے ہِن تاں "
"اطلاعات دی نمائش فعال ہِے"
msgid ""
"Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"مضموناں (پنگ بیکاں ) کنوں ٻنھاں بلاگاں کوں انہاں نال لنکاں بارے اعلان کرݨ "
"کیتے فعال کرݙتے "
msgid ""
"Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"مضموناں (پنگ بیکاں ) کنوں ٻنھاں بلاگاں کوں انہاں نال لنکاں بارے اعلان کرݨ "
"کیتے غیر فعال کرݙتے "
msgid "Disallowed commenting on new articles"
msgstr "نَویں مضامین/مقالیاں تے تبصریاں دِی اجازت کائے نِیں"
msgid "Allowed commenting on new articles"
msgstr "نَویں مضامین / مقالیاں تے تبصریاں دِی اجازت ہِے"
msgid "Changed paged comments to display newest comments by default"
msgstr ""
"پہلے کنوں مقرر تھئے نویں نکور تبصرے ظاہر کرݨ کیتے ورقہ تھئے تبصرے تبدیل تھئے"
msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default"
msgstr ""
"پہلے کنوں مقرر تھئے ݙاڈھے پراݨے تبصرے ظاہر کرݨ کیتے ورقہ تھئے تبصرے تبدیل "
"تھئے"
msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment"
msgstr "تبصرہ کرݨ تبدیل تھی ڳئےجو پچھلے منظور تھئے تبصرے دی لوڑ کائناں ہوسی"
msgid "Commenting changed to require a previously approved comment"
msgstr "تبصرہ کرݨ تبدیل تھی ڳئےجو پچھلے منظور تھئے تبصرے دی لوڑ ہوسی"
msgid "Disabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "ڄیڑھے ویلھے ہِک تبصرہ موصول تھیوے تاں منتظم کُوں ای میل کرݨ غیر فعال ہِے"
msgid "Enabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "ڄیڑھے ویلھے ہِک تبصرہ موصول تھیوے تاں منتظم کُوں ای میل کرݨ فعال ہِے"
msgid "Show newer comments at the top of each page"
msgstr "نَویں تبصرے ہر صفحے دے اُتّے ظاہر کرو"
msgid "Show older comments at the top of each page"
msgstr "پراݨے تبصرے ہر صفحے دے اُتّے ظاہر کرو"
msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering"
msgstr "رکنیت وِچ کہیں کُوں وِی رجسٹر تھیوݨ کُوں تبدیل کر تے ممنوع قرار ݙتا ڳیا ہِے"
msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "مراسلیاں دِی فی صفحہ تعداد %1$s تُوں تبدیل تِھی تے %2$s تے آڳئی ہِے"
msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need."
msgstr ""
"اِینویں کلھے تِھی تے نہ ونڄو! آپݨی منصوبہ بندی کُوں اَپ گریڈ کرو تاں جو تُہاݙی "
"مطلوبہ مدد تُہاکوں مہیّا کِیتی ونڄے۔ "
msgid "Get expert support 24/7 for your new site"
msgstr ""
"آپݨے نویں ویب سائیٹ کِیتے ماہرین دِی مدد چَوّی گھنٹے پورا ہفتہ (24/7) حاصل کرو۔"
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr "اساں تہاݙی رازداری تے حفاظت وچ مخلص ہیں۔"
msgid "Don't email admin whenever someone likes a post"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے کوئی کہیں مراسلے (پوسٹ) کیتے پسندیدگی ظاہر کرے تاں منتظم کُوں ای "
"میل نہ کرو"
msgid "Email admin whenever someone likes a post"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے کوئی کہیں مراسلے (پوسٹ) کیتے پسندیدگی ظاہر کرے تاں منتظم کُوں ای "
"میل کرو"
msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\""
msgstr ""
"RSS فیڈ دا فارمیٹ \"خلاصہ\" (سمری) تُوں \"مکمل متن\" (فُل ٹیکسٹ) تے تبدیل تِھی "
"ڳئے"
msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\""
msgstr ""
"RSS فیڈ دا فارمیٹ \"مکمل متن\" (فُل ٹیکسٹ) تُوں \"خلاصہ\" (سمری) تے تبدیل تِھی "
"ڳئے"
msgid "your latests posts"
msgstr "تہاݙیاں تازہ ترین پوسٹاں"
msgid "a static page"
msgstr "ہِک مستحکم صفحہ"
msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "مرکزی صفحے دا ڈسپلے %1$s تُوں تبدیل تھی تے %2$s تے آڳیا ہِے"
msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "مشینی مقرر ای میل ونکی \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳئی۔"
msgid "Default email category changed to \"%s\""
msgstr "مشینی مقرر ای میل ونکی \"%s\" تے تبدیل تھی ڳئی"
msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پوسٹاں کیتے ورقہ \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "مُکھ تے ورقہ \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳیا"
msgid "Page on front changed to \"%s\""
msgstr "مُکھ تے ورقہ \"%s\" تے تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "مشینی مقرر پوسٹ ونکی \"%1$s\" کنوں تبدیل تھی تے \"%2$s\" تھی ڳئی"
msgid "Default post category changed to \"%s\""
msgstr "مشینی مقرر پوسٹ ونکی \"%s\" تے تبدیل تھی ڳئی"
msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress."
msgstr ""
"WordPress کِیتے گوگل تصاویر (Google Photos) نال آپݨے کَم دے فلو کُوں منظم کرو۔"
msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips."
msgstr "گوگل (Google) دے ٻہوں معروف مصنوعات کوں آپݨیاں انگلیاں تے مزہ گِھنو۔ "
msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website."
msgstr "آپݨی WordPress ویب سائیٹ کِیتے باہمی تعاون ایڈیٹنگ کُوں ڳل نال لاؤ۔ "
msgid ""
"Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"گوگل اوزار اَتے خدمات شامل کرݨ کِیتے اَساݙے کاروباری منصوبے نال آپݨی ویب سائیٹ "
"بݨاؤ، کہِیں تنصیب دی لوڑ کائے نِیں۔ "
msgid ""
"Get the best web performance for your business site with the power of Google "
"on WordPress.com. "
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے گوگل دی طاقت نال آپݨیں کاروباری ویب سائیٹ کِیتے بہترین "
"ویب پرفارمینس حاصل کرو۔ "
msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google."
msgstr ""
"آپݨے کاروباری فیصلیاں کُوں ݙونڳائی آلے ڈیٹا نال آگاہ کرو - گوگل دی طاقت نال۔"
msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster."
msgstr ""
"گوگل تُوں منظور شدہ راہ دا استعمال کریندے ہوئے بہترین ویب مواد کُوں لوڈ کرو، "
"تیزی نال۔ "
msgid ""
"If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact "
"Support%2$s"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں کوئی ٻئے مسائل یا سوالات ہِن تاں، جِھجکو نہ ٻیٹھے %1$s معاونین نال "
"رابطے وِچ %2$s"
msgid ""
"Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan "
"features."
msgstr ""
"یاد رکھو: جے تساں آپݨی رکنیت مُکݨ ݙیندے ہو، تاں تہاݙی سائٹ ساریاں %s منصوبہ "
"خصوصیات چھوڑ ٻہسی۔"
msgid "Use code: %s"
msgstr "کوڈ ورتو: %s"
msgid "Offer expires in"
msgstr "پیش کش مُکسی"
msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you"
msgstr "ورڈپریس کوں سالڳنڈھ مبارک، %s! اتھ صرف تہاݙے کیتے حاضر ہیں"
msgid "Choose your host"
msgstr "آپݨاں ہوسٹ چُݨو"
msgid "Comments now require manual approval"
msgstr "تبصریاں کوں دستی منظوری دی لوڑ ہے"
msgid "Display all comments on single page"
msgstr "کلہے ورقے تے سارے تبصرے ظاپر کرو"
msgid "Commenting available to anonymous users"
msgstr "گمنام ورتݨ آلیْاں کیتے تبصرہ کرݨ دستیاب ہے"
msgid "Commenting limited to logged in users"
msgstr "تبصرہ کرݨ صرف لاگ ان ورتݨ آلیْاں تائیں محدود ہے"
msgid "Paginate comments"
msgstr "تبصریاں دی ورقہ بندی کرو"
msgid "Comments will not require manual approval"
msgstr "تبصریاں کوں دستی منظوری دی لوڑ کائناں ہوسی"
msgid "Copy Text"
msgstr "عبارت نقل کرو"
msgid "Copy your customized policy content when ready."
msgstr "جہڑے ویلے تیار ہووے آپݨا رواجی تھیا پالیسی مواد کاپی کرو۔"
msgid "Archives by date"
msgstr "تریخ نال آرکائیواں"
msgid "Archives by topic"
msgstr "عنوان نال آرکائیواں"
msgid "Sorry, we couldn't find that"
msgstr "افسوس، اساں او کائنی لبھ سڳے"
msgid "Contact"
msgstr "رابطہ"
msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern."
msgstr "فائل {{filename/}} وچ خبیث کوڈ نمونہ شامل ہے۔"
msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original."
msgstr "فائل {{filename/}} آپݨی اصل شکل کنوں نویں وٹا گھدی ہِس۔"
msgid ""
"The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"پلگ ان {{pluginSlug/}} (ورشن{{version/}}) عوامی طور تے کمزور سمجھیا ویندے۔"
msgid ""
"The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"تھیم {{themeSlug/}} (ورشن {{version/}}) عوامی طور تے کمزور سمجھا ویندے۔"
msgid "Threat found ({{signature/}})"
msgstr "{{signature/}} خطرہ لبھے"
msgid "Vulnerability found in plugin"
msgstr "پلگ ان وچ کمزوری لبھی"
msgid "Vulnerability found in theme"
msgstr "تھیم وچ کمزوری لبھی"
msgid "Vulnerability found in WordPress"
msgstr "ورڈپریس وچ کمزوری لبھی"
msgid "Miscellaneous vulnerability"
msgstr "متفرق خطرے"
msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\""
msgstr "فی ورقہ مںصوبے ݙکھاوݨ \"%s\" مقرر تھی ڳیا"
msgid "Changed site's privacy setting"
msgstr "سائٹ دیاں رازداری ترتیباں وٹیج ڳیاں"
msgid "Site was made private"
msgstr "سائٹ نجی بݨا ݙئی ہائی"
msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\""
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے سنداں فی ورقہ \"%s\" مقرر تھیاں"
msgid ""
"Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgstr ""
"تہاݙا ترجمہ جمع تھی ڳیا ہے۔ تساں ایں کوں {{a}}translate.wordpress.com{{/a}} "
"تے ݙیکھ سڳدے ہو"
msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr "ایں ایپ دی کافی عرصے توں تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے تے پہنچ کائنی۔"
msgid "The connected application was not disconnected. Please try again."
msgstr "کنکٹ تھیاں ایپاں دا کنکشن کائنی مکیا۔ سوہݨا۔ ولدا کوشش کرو۔"
msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s."
msgstr ""
"ایں رولے تے اساں ٻہوں پورہیا کریندے پئے ہیں۔ سوہݨا ساکوں واپس پڑتال کرو"
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing "
"maintenance. Please try a different extension or check back "
"%(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"ڈومیناں جنھاں دا ناں {{strong}}%(tld)s{{/strong}} تے مُکدا پیا ہووے اُنھاں تے "
"حالی مُرمت دا کَم چَلدا پَئے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کوئی ٻئی مختلف ایکسٹینشن "
"استعمال کر تے ݙیکھو یا وَل واپسی چیک کرو %(maintenanceEnd)s"
msgid "shortly"
msgstr "جلدی"
msgid ""
"Domain registration is unavailable at this time. Please select a free "
"subdomain or check back %(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"اِیں ٹائم ڈومین دی رجسٹریشن دستیاب کائے نِھیں۔ تھورائیت کریندے ہوئے کوئی مُفت "
"آلی سب ڈومین چُݨوں یا واپیس چیک کرو %(maintenanceEnd)s"
msgid "Compare All Plans"
msgstr "سٻھے منصوبہ بندیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Can I make money off my website?"
msgstr "کیا مَیں آپݨی ویب سائیٹ کُوں بند کر تے پیسہ کما سڳداں؟"
msgid "Get support when you need it through our user community forums."
msgstr ""
"اَساݙے صارف کمیونٹی فورم دے ذریعے ہر قسم دِی معاونت ڄیندی تُہاکوں لوڑ ہِے اُو "
"حاصل کرو۔ "
msgid "Learn"
msgstr "سکھو"
msgid "Naureen"
msgstr "نورين"
msgid "You asked, we answered"
msgstr "تساں پُچھے، اساں جواب ݙتے"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "چندن سنہا"
msgid "Browse All Themes"
msgstr "سٻھے موضوعات (تھیماں) کُوں براؤز کرو"
msgid "Find a unique style for your site:"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ کِیتے ہِک منفرد سٹائل (انداز) کُوں لٻھو:"
msgid ""
"Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few "
"easy steps."
msgstr ""
"پہلے ہی ڈومین ناں ہے پیا؟ ایہ ڳالھ آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ کوں کجھ سادے "
"مرحلیاں وچ ݙسو۔"
msgid ""
"Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں سَوکھ نال یاد رہوݨ اَتے سَوکھ نال شیئر کرݨ کِیتے ہِک ڈومین "
"کُوں رجسٹر کرو۔ "
msgid "Setting changed"
msgstr "ترتیباں تبدیل تھی ڳیاں"
msgid "Learn more about forms on WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام اُتے فارماں دے بارے وِچ ٻیا سکھو"
msgid "Create an online store"
msgstr "ہِک براہِ راست (آن لائن) سٹور بݨاؤ"
msgid "Start taking payments in seconds"
msgstr "سیکنڈاں وِچ ادائیگیاں حاصل کرݨ دا آغاز کرو"
msgid "Best for Small Businesses"
msgstr "چھوٹے کاروباراں کیتے بہترین"
msgid "Everything you need for a powerful, profitable site."
msgstr "ہر اُو شئے ڄیندی تُہاکوں ہِک طاقتور، کماؤ ویب سائیٹ کِیتے لوڑ ہِے۔ "
msgid "Privacy policy page"
msgstr "رازداری پالیسی ورقہ"
msgid "Menu added"
msgstr "مینیو شامل تھی ڳیا"
msgid "Menu updated"
msgstr "مینیو اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Sell online with PayPal"
msgstr "پے پال نال آن لائن ویچو"
msgid "You have %(updates)s update available"
msgid_plural "You have %(updates)s updates available"
msgstr[0] "تہاݙے کیتے %(updates)s اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgstr[1] "تہاݙے کیتے %(updates)s اپ ڈیٹاں دستیاب ہن۔"
msgid "Navigating away will cancel remaining updates"
msgstr "پروں تے نیویگییٹ کرݨ نال باقی اپ ݙیٹاں منسوخ تھی ویسن۔"
msgid "Manage plugins"
msgstr "پلگ ان منیج کرو"
msgid "Dismiss all"
msgstr "سارے برطرف کرو"
msgid "You have one update available"
msgstr "تہاݙے کیتے ہک اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgid "Authorization required"
msgstr "اختیار ضروری ہے"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ٻئے]"
msgid "Thanks for contributing!"
msgstr "حصہ پاوݨ دا شکریہ!"
msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string."
msgstr "افسوس، اساں ایں تند کیتے ترجمہ کائنی لبھ سڳے۔"
msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string."
msgstr "افسوس، اساں ایں تند کیتے ترجمہ جمع کائنی کرا سڳے۔"
msgid "Sorry, we've encountered an error."
msgstr "افسوس، ساکوں ہک غلطی دا سامھݨا ہے۔"
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "%(localeName)s وچ ترجمہ کرو"
msgid "Open this translation in translate.wordpress.com"
msgstr "ایہ ترجمہ translate.wordpress.com وچ کھولو"
msgid "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgstr "تساں ملٹی سائٹ کیتے واپس ونڄݨ فعال نہوے کرسڳدے۔"
msgid "Download our mobile apps"
msgstr "ساݙیاں موبائل ایپاں ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Get the apps"
msgstr "ایپاں گھنو"
msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you."
msgstr "آپݨے کیتے بہترین اختیار چݨݨ کیتے ہر اختیار بارے ٻیا سکھو۔"
msgid ""
"Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website."
msgstr ""
"ݙاڈھے تکھے تے ݙاڈھے سوکھے طریقے نال آپݨی ویب سائٹ شروع کرݨ کیتے ورڈپریس ڈاٹ "
"کام چݨو۔"
msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website"
msgstr ""
"ݙاڈھے تکھے تے ݙاڈھے سوکھے طریقے نال آپݨی ویب سائٹ شروع کرݨ کیتے ورڈپریس ڈاٹ "
"کام چݨو"
msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet."
msgstr "انٹر نیٹ دے %s%% ولوں بھروسے آلے سافٹویئر نال آپݨی سائٹ اُسارو۔"
msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed"
msgstr "ایں ونکی دیاں پوسٹاں تہاݙی پوڈکاسٹ فیڈ وچ شامل ہن"
msgid "Included in your Podcast feed"
msgstr "تہاݙی پوڈکاسٹ فیڈ وچ شامل تھیا"
msgid "Try a premium theme"
msgstr "پریمیئم تھیم دی کوشش کرو"
msgid "1 Month"
msgstr "ہک مہینہ"
msgid "1 year"
msgstr "ہک سال"
msgid "Unsupported language"
msgstr "اِیہ زبان قابل اِستعمال کائے نِھیں "
msgid "Delete this tag"
msgstr "ایہ ٹیگ مٹاؤ"
msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s"
msgstr "جیٹ پیک، %(host)s نال بھائیوالی وچ"
msgid "This user cannot be banned from the support forums"
msgstr "ایں ورتݨ آلے تے آسرا فورماں وچ پابندی کائنی لڳ سڳدی۔"
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "/مہینہ، ہر ݙوسالاں بعد ٻل ہوندا ہے"
msgid "Tagged for staff"
msgstr "سٹاف کیتے ٹیگ تھیاں"
msgid "Dismiss from FR Queue"
msgstr "ایف آر قطار کنوں فارغ کرو"
msgid "Choose a %(parentTerm)s"
msgstr "ہک %(parentTerm)s چݨو"
msgid "Disable to select a %(parentTerm)s"
msgstr "%(parentTerm)s دی چوݨ غیرفعال کرو"
msgid "Threat Found"
msgid_plural "Threats found"
msgstr[0] "خطرہ لبھے"
msgstr[1] "خطرے لبھے"
msgid "This key has reached its activation limit for product %s"
msgstr "ایہ کنجی پیداوار%s کیتے فعالیت حد تے پہنچ ڳئی ہے"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee."
msgstr "سارے منصوبیاں وچ ٣٠ ݙین٘ہ رقم واپسی ضمانت شامل ہے۔"
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)."
msgstr "آپݨی مرضی دا کوئی وی پلگ ان یا تھیم ورتو (صرف کاروباری منصوبہ)۔"
msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s"
msgstr "%1$s اتھ کلک کرو تے ہݨ آپݨی%2$s%% رعائت دا دعویٰ کرو! %3$s"
msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)."
msgstr ""
"رواجی سی ایس ایس نال آپݨی سائٹ دا ڈیزائن ایڈیٹ کرو (پریمیئم تے کاروباری "
"منصوبے)"
msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates."
msgstr "پیشہ ورانہ ڈیزائن تھئے سینکڑیاں سان٘چیاں وچوں چݨو۔"
msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)."
msgstr "آپݨا ڈومین ناں ورتو (آپݨی یوآرایل وچ ورڈپریس ڈاٹ کام رکھݨ دی بجائے) "
msgid "Gain live chat access to our all star customer service team."
msgstr ""
"اساݙے سارے سٹار گاہک خدمت کار ٹیمہ تائیں براہِ راست ڳالھیں دی رسائی حاصل کرو۔"
msgid "Upgrade today and unlock these great features:"
msgstr "اڄ اپ گریڈ کرو تے انہاں وݙیاں خصوصیات دا جندرہ کھولو:"
msgid "%s%% OFF"
msgstr "%s%% بند"
msgid "Use code %s"
msgstr "کوڈ ورتو %s"
msgid "Mother’s Day Sale"
msgstr "مان٘واں دے ݙینہ دی سیل"
msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades."
msgstr "سارے ورڈپریس ڈاٹ کام منصوبہ اپ گریڈاں کیتے رعائت دستیاب ہے۔"
msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans"
msgstr "مان٘واں دے ݙینہ دی سیل: سارے منصوبیاں تے %s%% رعائت"
msgid "You must specify a local WordPress user ID"
msgstr "تساں ہک مقامی ورڈپریس ورتݨ آئی ڈی ضرور مخصوص کرو"
msgid "Blog is not a Jetpack site"
msgstr "بلاگ جیٹ پیک سائٹ کائنی"
msgid "Modlook"
msgstr "موڈ لُک"
msgid "Bad client ID returned from site"
msgstr "سائٹ کنوں واپس تھیا غلط گاہک آئی ڈی"
msgid "Business profile picture"
msgstr "کاروباری پروفائل تصویر"
msgid "These items require your immediate attention"
msgstr "انہاں اشیاء کِیتے تُہاݙی فوری توجہ دی لوڑ ہِے"
msgid "in forum %s"
msgstr "فورم %s وچ"
msgid "Schedule interview"
msgstr "انٹر ویوو شیڈول کرو"
msgid "unknown post, last known ID %s"
msgstr "نامعلوم پوسٹ، چھیکڑی معلوم آئی ڈی %s"
msgid "Problem preparing your file"
msgstr "تہاݙی فائل تیارکرݨ وچ رولا"
msgid "There was a problem preparing your backup for downloading."
msgstr " تُہاݙے بیک اَپ دی ڈاؤنلوڈنگ دِی تیاری وِچ ہِک مسئلہ آ ڳیا ہئی۔"
msgid "Week start changed from %1$s to %2$s"
msgstr "ہفتہ شروع تھیوݨ %1$s کنوں %2$s تے تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Invalid value"
msgstr "غلط قدر"
msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs."
msgstr "افسوس، اساں ول ول پچھے ڳئے سوالاں نال کوئی ٹھہا کائنی لبھ سڳے۔"
msgid "Username or email does not exist. Please try again."
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل دا وجود کائنی۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Feedback received"
msgstr "فیڈبیک وصول تھی ڳئی"
msgid "Feedback pending"
msgstr "فیڈ بیک وچار ہیٹھ ہے"
msgid "No staff replies"
msgstr "سٹاف دا کوئی جواب کائنی"
msgid ""
" Try using a different phrase or use the contact form below to send us "
"an email."
msgstr ""
" مختلف جملہ ورتݨ دی کوشش کرو یا ساکوں ای میل پٹھݨ کیتے ہیٹھاں رابطہ "
"فارم ورتو"
msgid "Auto-activated?"
msgstr "آپݨے آپ فعال تھیا؟"
msgid "Continue with Google"
msgstr "گوگل نال جاری رکھو"
msgid "Do you have WordPress.com?"
msgstr "بھلا تہاݙے کول ورڈپریس ڈاٹ کام ہے؟"
msgid "Short description of your problem (80 characters)"
msgstr "تہاݙے رپھڑ دی مختصر وضاحت (٨٠ حروف) "
msgid "Search our support documentation for quick answers"
msgstr "تکھے تکھے جواباں کیتے ساݙے سہارے دستاویزیت دی ڳول"
msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:"
msgstr "تہاݙی ویب سائٹ یوآرایل جتھ تہاݙا جیٹ پیک رپھڑ پوندا پئے:"
msgid "Invalid stat_type parameter"
msgstr "غلط stat_type پیرامیٹر"
msgid "You must be logged-in to view stats."
msgstr "شماریات ݙیکھݨ کیتے تہاݙا لاگ ان ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Remote site returned an invalid site ID"
msgstr "دور دی سائٹ غلط سائٹ آئی ڈی نال ولدی ݙتی"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — اڄ]"
msgid "Storage"
msgstr "گودام"
msgid "Global community"
msgstr "عالمی برادری (کمیونٹی)"
msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دا پتہ نِسّے بدِل سڳدے۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے وَل کوشش کرو۔"
msgid "Your new site address is ready to go!"
msgstr "تہاݙی نویں سائٹ دا پتہ ون٘ڄݨ کیتے تیار ہے!"
msgid "Try typing an @username into the text input below."
msgstr "ہیٹھاں عبارت درڄ کرݨ آلے خانے وچ @username ٹائپ کرݨ دی کوشش کرو۔"
msgid "Exact match"
msgstr "پورے پورے ہکو جیہے"
msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query"
msgstr "ایکسٹینشن \"%(tld)s\" تُہاݙے ڳویڑ نال مِلدا جُلدا ہِے"
msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query"
msgstr "ایکسٹینشن \"%(tld)s\" تُہاݙی ڳویڑ نال ٻہوں زیادہ مِلدا جُلدا ہِے"
msgid "Close match"
msgstr "میچ بند کرو"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "مہمان نامعلوم"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d کل کم"
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d کل ویوو"
msgid "Listings On Maps"
msgstr "نقشیاں تے تندیر "
msgid "Listings On Search"
msgstr "ڳول تے تبدیر"
msgid "Visit Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ ݙیکھو"
msgid "Call You"
msgstr "تہاکوں فون کروں"
msgid "Request Directions"
msgstr "درخواست کِیتے ہدایات"
msgid "Good news, that site address is available!"
msgstr "خوشخبری، او سائٹ پتہ دستیاب ہے!"
msgid "Try Installing Manually"
msgstr "دستی انسٹال کرݨ دی کوشش کرو"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"اَساں جیٹ پیک کُوں انسٹال کرݨ وِچ نا کام رِیہے ہِسے۔ پریشان نہ تھیوو-تُساں یا تاں "
"جیٹ پیک کُوں مینوئل طریقے نال انسٹال کر سڳدے ہِیوے یا وَل اَساݙے معاونین نال "
"رابطہ کر سڳدے ہِیوے مدد کِیتے۔ "
msgid ""
"We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"اَساں جیٹ پیک کُوں بحال کرݨ وِچ نا کام رِیہے ہِسے۔ پریشان نہ تھیوو-تُساں یا تاں "
"جیٹ پیک کُوں مینوئل طریقے نال انسٹال کر سڳدے ہِیوے یا وَل اَساݙے معاونین نال "
"رابطہ کر سڳدے ہِیوے مدد کِیتے۔ "
msgid "Contact your site Administrator"
msgstr "آپݨے سائٹ ایڈمن نال رابطہ کرو"
msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong."
msgstr ""
"اَساں جیٹ پیک کُوں نصب کرݨ وِچ نا کام ریہے ہِسے ڄاں جو کُجھ غلط تھی ڳیا ہئی۔ "
msgid "Select Province"
msgstr "صوبہ چُݨو"
msgid ""
"The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 "
"identifier."
msgstr ""
"ڄیڑھی قدر (لاگت) تُساں ݙتی ہِے اُو قابلِ استعمال کائے نِھیں %s ۔ تھورائیٹ کریندے "
"ہوئے کوئی قابلِ عمل ISO 3166-2 شناخت کار دا اِستعمال کرو۔"
msgid "This field must contain letters."
msgstr "اِیہ فِیلڈ ہر حال وِچ حروف تے مشتمل ہُووے۔ "
msgid ""
"This field can only contain the following characters: “%1$s”."
msgstr "اِیں فِیلڈ وِچ صرف اِیہ حروف استعمال تِھی سڳدِن: “%1$s”۔"
msgid "This field is limited to %d characters."
msgstr "اِیں ڄاء صرف %d حروف لکھ سڳیندِن۔ "
msgid "Only the site owner can edit this domain name."
msgstr "صرف سائٹ دا مالک ایہ ڈومین ناں ایڈیٹ کر سڳدے۔"
msgid ""
"Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this "
"domain name."
msgstr ""
"صرف ویب سائیٹ دا مالک ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) اِیں ڈومین وِچ "
"ترمیم کر سڳدا ہِے."
msgid "Yes! Start import"
msgstr "جیا! درآمد شروع کرو"
msgid ""
"Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been "
"resolved."
msgstr ""
"Jetpack کُوں تُہاݙی ویب سائیٹ نال منسلک تھیوݨ وِچ مسئلہ در پیش ہِے، ڄاں جو اِیہ "
"مسئلہ حل تِھی سڳدے۔"
msgid "Error while linking your site to %(service)s."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں %(service)s نال لنک کرݨ دے دوران ڳیڑ پے ڳیا ہِے۔"
msgid "Confirm this is the location you wish to connect to"
msgstr ""
"تصدیق کرو جو اِیہ اُوہُو ڄاء ہِے جیندے نال تُساں مربوط تھیوݨ دے خواہش مند ہو"
msgid "Select the location you wish to connect your site to."
msgstr ""
"اُو ڄاء منتخب کرو ڄیندے نال تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں مربوط کرݨ دے خواہش مند "
"ہِیوے۔"
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later."
msgstr "اوہو! کجھ خرابی تھی ڳئی۔ سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کراہے۔"
msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساں تُہاݙیاں ادائیگیاں کُوں جاری نِسے کر سڳدے۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے تھوڑی دیر بعد وَل کوشش کرو۔"
msgid "%(price)s/month"
msgstr "فی مہینہ %(price)s"
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "بچاؤ %(percent)s%%"
msgid "Partner Key name cannot be empty"
msgstr "بھائی وال کنجی ناں خالی کائنی تھی سڳدا"
msgid "Domains require updating"
msgstr "ڈومیناں کوں اپ ڈیٹ کرݨ دی لوڑ ہے"
msgid ""
"To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to "
"update the nameservers."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں چاہندے ہو جو تُہاݙی نویں منتقل کیتی ڳئی ڈومین ورڈ پریس ڈاٹ کام نال "
"کَم کرے، تاں تُہاکُوں ناں آلے سروراں کُوں اَپ ڈیٹ کرنا پوسی۔ "
msgid "Domain requires updating"
msgstr "ڈومین کوں اپ ڈیٹ کرݨ دی لوڑ ہے"
msgid "Annual subscription"
msgstr "سالانہ سبسکرپشن"
msgid ""
"The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. "
"Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google "
"profile."
msgstr ""
"اِیہ ای میل پتہ %(email)s ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ نال منسلک ہِے۔ اِیکُوں "
"آپݨیں گوگل پروفائل نال مربوط کرݨ کِیتے لاگ اِن کرو یا وَل ہِک منفرد گوگل پروفائل "
"چُݨو۔ "
msgid ""
"The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to "
"connect it to your Google profile, or choose a different Google profile."
msgstr ""
"اِیہ ای میل پتہ ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ نال منسلک ہِے۔ اِیکُوں آپݨیں گوگل "
"پروفائل نال مربوط کرݨ کِیتے لاگ اِن کرو یا وَل ہِک منفرد گوگل پروفائل چُݨو۔ "
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d کل ڳولاں"
msgid "Update Listing"
msgstr "تندیرݨ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "How customers search for your business"
msgstr "ڳاہک تُہاݙے کاروبار کُوں کِینویں لٻھیسن"
msgid "Where your customers view your business on Google"
msgstr "گاہک تُہاݙا کاروبار گوگل تے کتّھاں ݙیکھ سڳدے ہِن"
msgid "The Google services that customers use to find your business"
msgstr ""
"اِیہ گوگل دِی اُو خدمات ہِن ڄنہاں دے استعمال کریندے ہوئے گاہک تُہاݙا کاروبار لٻھ "
"سڳدِن"
msgid "Customer Actions"
msgstr "گاہک دے اعمال"
msgid "The most common actions that customers take on your listing"
msgstr ""
"اِیہ اُو عام اعمال ہِن ڄیڑھے تُہاݙے گاہک تُہاݙی لسٹنگ تے سٻھ تُوں زیادہ کریسن"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for you business name or address"
msgstr "اُو گاہک ڄیڑھے تُہاݙے کاروبار دا ناں یا پَتہ لٻھ تے لسٹنگ تے آسن"
msgid "Discovery"
msgstr "دریافت"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for a category, product, or service"
msgstr ""
"اُو گاہک ڄیڑھے کوئی زمرہ، شئے (پراڈکٹ)، یا خدمت لٻھییندے ہوئے تُہاݙی لسٹنگ لٻھ "
"گِھنسن"
msgid ""
"The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back "
"online as of %2$s on %3$s."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ دا ڈاؤن ٹائم %1$s ہئی۔ اَساں خوشی نال تُہاکوں اطلاع ݙین٘دے پئے "
"ہِسے جو تُہاݙی ویب سائیٹ %3$s تے %2$s ذریعے وَلا آن لائن تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Good news! %2$s is now up and running again."
msgstr "خوشخبری! %2$s ہُݨ اپ ہے تے ولدا چلدی پئی ہے."
msgid "There was a problem creating your account. Please contact support."
msgstr ""
"تُہاݙا اکاؤنٹ بݨاوݨ وِچ ہِک خرابی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ "
"کرو۔"
msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"غلط سوس ناں فراہم کِیتا ڳیا ہئی، درست فارمیٹ کِیتے دستاویزات نال مشورہ کرو"
msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"غلط فلو دا ناں فراہم کِیتا ڳیا ہئی، درست فارمیٹ کِیتے دستاویزات نال مشورہ کرو"
msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s"
msgstr "ویب سائیٹ دی %1$s آپشن %2$s تُوں تبدیل تھی تے %3$s تے آ ڳئی ہئی"
msgid "Membership was changed to disallow anyone to register"
msgstr ""
"رکنیت سازی رد کرو کہیں وی رجسٹر کرݨ آلے کُوں منع کرو تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Membership was changed to allow anyone to register"
msgstr "رکنیت سازی رد کرو کہیں کوں وی رجسٹر کرو تے تبدیل تھی ڳئی ہِے"
msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "فی ورقہ سنداں ݙکھاوݨ %1$s کنوں تبدیل تھی تے %2$s تھی ڳیا"
msgid "Portfolio projects disabled for this site"
msgstr "ایں سائٹ کیتے پورٹ فولیو منصوبے غیرفعال ہن۔"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "فی ورقہ پورٹ فولیو ݙکھاوݨ %1$s کنوں تبدیل تھی تے %2$s تھی ڳیا"
msgid "Testimonials disabled for this site"
msgstr "ایں سائٹ کیتے سنداں غیرفعال تھی ڳیاں"
msgid "Testimonials enabled for this site"
msgstr "ایں سائٹ کیتے سنداں فعال تھی ڳیاں"
msgid "Portfolio projects enabled for this site"
msgstr "ایں سائٹ کیتے پورٹ فولیو منصوبے فعال تھی ڳئے"
msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "سائٹ دی تفصیل %1$s کنوں تبدیل تھی تے %2$s تھی ڳئی"
msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "سائٹ عنوان %1$s کنوں تبدیل تھی تے %2$s تھی ڳیا ہائی"
msgid "Encouraged search engines to index the site"
msgstr "ویب سائیٹ کُوں انڈکس کرݨ کِیتے حوصلہ افزائی کرݨ آلے ڳویڑی (سرچ) انجن"
msgid "Discouraged search engines from indexing the site"
msgstr "ویب سائیٹ کُوں انڈکس کرݨ کِیتے حوصلہ افزائی نہ کرݨ آلے ڳویڑی (سرچ) انجن"
msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s"
msgstr "فی ورقہ منصوبے ݙکھاوݨ %1$s مقرر تھی ڳیا"
msgid "Testimonials shown per page set to %1$s"
msgstr "سنداں ݙکھاوݨ فی ورقہ %1$s مقرر تھیاں"
msgid "Site option %1$s was set to %2$s"
msgstr "ویب سائیٹ دی %1$s آپشن %2$s تے مرتب (سیٹ) تِھی ڳئی ہِے"
msgid "Connect Location"
msgstr "مقام (لوکیشن) نال مربوط کرو"
msgid "Select the listing you would like to connect to:"
msgstr "اُو آلی لسٹنگ منتخب کرو ڄیندی نال تُساں مربوط کرݨ چاہندے ہِیوے:"
msgid "Show more results"
msgstr "ٻئے نتیجے ݙکھاؤ۔"
msgid "Show me how to print shipping labels"
msgstr "میکُوں ڈکھاؤ کین٘ویں شِپنگ لیبل پرنٹ تھیسِن"
msgid "Ready to print a shipping label?"
msgstr "بَھلا لیبل پرنٹ تھیوݨ کِیتے تیار ہِے؟"
msgid "Setting up…"
msgstr "قائم کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Completing setup"
msgstr "سیٹ اپ پورا کریندا پئے"
msgid "You're all set!"
msgstr "تساں سبھ ٹھیک ہو!"
msgid "Get help setting up Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک قائم کرݨ کیتے مدد گھنو"
msgid "You are moments away from a better WordPress."
msgstr "تساں ٻہوں چنگی ورڈپریس کنوں کجھ لحظے دور ہو۔"
msgid "Nonce was not able to be created. Please try again."
msgstr "نونس تخلیق کرݨ دے قابل کائے نہ ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِت کرو۔"
msgid "The required \"siteurl\" argument is missing."
msgstr "مطلوبہ \"سائیٹ یو آر ایل\" دلیل غائب ہِے۔ "
msgid ""
"Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s "
"characters in length."
msgstr ""
"تُہاݙا ویب سائیٹ پتہ اِنھّاں دے وِچ ہووݨاں چاہیدا ہِے %(minimumLength)s اَتے "
"%(maximumLength)s حروف دی لمّائی۔ "
msgid "Disable Podcast"
msgstr "پوڈکاسٹ غیرفعال کرو"
msgid "Fix credentials"
msgstr "سنداں ٹھیک کرو"
msgid "Recommended marketing tools"
msgstr "سفارش تھئے مارکیٹگ آوزار"
msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services"
msgstr "تجویز کردہ مارکیٹ اوزار، کسٹمائزیشن دے اختیارات، اَتے خدمات"
msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s."
msgstr "افسوس، تساں رسید %s نہوے لبھ سڳے۔"
msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساں اِیں قابل نِسے جو تُہاݙی درخواست کِیتی ڳئی رسید لوݙ کر "
"سڳو۔"
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr ""
"قاریاں کوں تہاݙیاں پوسٹاں یا تبصریاں تے ای میل واٹوں نویں مواد دے اعلان وصول "
"کرݨ کیتے سبسکرائب کرݨ دی اجازت ݙیندے۔ "
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"رجسٹرڈ صارفین (یوزرز) کُوں اجازت ݙیؤو جو اُو تُہاݙی ویب سائیٹ تے آپݨے WordPress."
"com اکاؤنٹ نال لاگ اِن کر سڳن۔"
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr "تبصرے (کمنٹس) اَتے رابطہ فارماں وِچوں سپیم کُوں حذف کرو۔"
msgid ""
"Automatically generates the files required for search engines to index your "
"site."
msgstr ""
"تُہاݙی فائلاں کُوں انڈکس کرݨ آلے ڳویڑی (سرچ) انجناں کِیتے ضروری فائل دی خود کار "
"تیّاری"
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس ویب سائیٹ نال ٻئے خدمات دی توثیق کِیتے تُہاکُوں ہِک ضروری خُفیہ "
"ٹیگ فراہم کریندے جیندی تُہاکُوں لوڑ ہِے۔ "
msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers."
msgstr "آپݨیں ویڈیو فائلاں کُوں WordPress.com دے گلوبل سروراں دے ہوسٹ کرو۔"
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"ہِک ٹول بار شامل کریندے تُہاݙے سٻھے ویب سائیٹاں، اطلاعات، تُہاݙی ورڈ پریس ڈاٹ "
"کام دی پروفائل، اَتے پڑھݨ آلے کِیتے۔ "
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے سرگرمی دی معلومات ڈکھیندا ہِے، زائرین اَتے معروف پوسٹاں یا "
"پَنّے وِی شامل ہِن۔ "
msgid "Reason #8: WordPress powers 30% of the internet."
msgstr "وجہ # 8: ورڈ پریس 30% انٹرنیٹ کُوں طاقت ݙیندے۔"
msgid ""
"Reason #6: You can choose from 288 design templates for your site."
""
msgstr ""
"وجہ #6: تُساں آپݨی ویب سائیٹ کِیتے 288 ڈیزائن سانچیاں وِچُوں چُݨ سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid "Local business illustration"
msgstr "مقامی کاروبار دی وضاحت"
msgid "Both free and paid plans include Jetpack’s social tools."
msgstr ""
"ݙون٘ہائیں مُفت اَتے ادائیگی آلے منصوبیاں دے وِچ جیٹ پیک دے سماجی اوزار شامل ہِن۔ "
msgid ""
"Galleries and slideshows are free with Jetpack — and so is their integration "
"into our image Content Delivery Network (CDN)."
msgstr ""
"جیٹ پیک دے نال گیلریاں اَتے سلائیڈ شوز مُفت ہِن - اَتے اِین٘ویں اِی اِنھّاں دی "
"انٹیگریشن اَساݙے تصویر مواد فراہم کار نیٹورک (سی ڈی این) وِچ ہِے۔"
msgid "Generate revenue from your site with simple payment options."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ اُتے سَوکھے ادائیگی اختیارات نال پیسے کماؤ۔ "
msgid "Generate revenue from your site with our simple payment options."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ اُتے سَوکھے ادائیگی اختیارات نال پیسے کماؤ۔ "
msgid "Market, manage, and make money with ease"
msgstr "سوکھ نال رقم بݨاؤ تے مارکیٹ، منیج کرو"
msgid "Drive more business and keep your site easily updated."
msgstr "ٻیا کاروبار چلاؤ اَتے آپݨی ویب سائیٹ سَوکھ نال اَپ ڈیٹ کرو۔ "
msgid ""
"We offer over 100 beautiful themes for free, and over 200 premium themes "
"with our Professional plan."
msgstr ""
"اَساں پیشکش کریندے ہِسے 100 تُوں وَدھ مُفت تھیماں دی، اَتے 200 تُوں وَدھ پریمیئم "
"(معیاری) تھیماں دِی آپݨے کاروباری منصوبے وِچ۔ "
msgid "View all features"
msgstr "ساریاں خصوصیات ݙیکھو"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "پر انتظار کرو، ایندی جاء تے ٻئے ڈھیر ہن!"
msgid "Download the Lightroom plugin"
msgstr "لائٹ روم پلگ ان ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Streamline your photo publishing workflow"
msgstr "فوٹو شائع کرݨ دے کم دی چال کوں سٹریم لائن کرو"
msgid ""
"Upload your photos directly from lightroom to any Jetpack-powered WordPress "
"site"
msgstr ""
"آپݨیں تصویراں کہیں وی جیٹ پاک - طاقت آلی ورڈ پریس ویب سائیٹ اُتے لائٹروم تُوں "
"براہِ راست اَپ لوڈ کرو"
msgid "Image of a Jetpack WordPress theme on multiple devices"
msgstr "متعدد آلات اُتے جیٹ پیک ورڈ پریس دی تھیم دی تصویر"
msgid "Image of the Jetpack video player"
msgstr "جیٹ پیک وڈیو پلیئر دی تصویر"
msgid ""
"Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network"
msgstr "ساݙے مفت تصویری مواد سینکے کرݨ نیٹ ورک نال جیٹ پیک فوٹو گیلری دی تصویر"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network."
msgstr ""
"عالمی مواد سینکا کرݨ نیٹ ورک کنوں تکھا سوجھل کرݨ تے آپݨے آپ ٹھیک ریزولیشن "
"تے تصویراں کوں ظاہر کرو "
msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds."
msgstr "آپݨے زائرین کوں آپݨیاں تصویراں تے وڈیو تیزرفتاری نال ݙکھاؤ۔"
msgid ""
"You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your "
"graphics or photos."
msgstr ""
"تساں وی آپݨے گرافکس یا فوٹو نویں سائز وچ کرݨ یا دباوݨ نال معیار دی قربانی "
"ݙیوݨ کائنی کریندے۔"
msgid ""
"Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ کوں مٹھا کیتے بغیر وݙی ریزولیشن آلے فوٹو کہیں وی ورقے تے ایمبیڈ "
"کرو۔"
msgid "An emphasis on performance"
msgstr "کارکردگی تے زور"
msgid "Image showing a google photo gallery inside WordPress"
msgstr "تصویر ظاہر کریندی پئی ہِے ہِک گوگل دی فوٹو گیلری ورڈ پریس دے وِچ"
msgid ""
"Connect your Google account to WordPress and uploaded photos right into your "
"site."
msgstr ""
"آپݨیں گوگل اکاؤنٹ کُوں ورڈ پریس دے نال مربوط کرو اَتے اپ لوڈ تھئے ہوئے تصویراں "
"کُوں آپݨے نال آپݨی ویب سائیٹ تے گِھن آؤ۔ "
msgid "Google Photo Integration"
msgstr "گوگل فوٹو انٹیگریشن"
msgid "Enable product add-ons"
msgstr "پیداوار ایڈ ــ آن فعال کرو"
msgid "Let customers design and personalize their orders"
msgstr ""
"گاہکاں کُوں آپݨے آرڈر کُوں ڈیزائن اَتے آپݨی مرضی دے مطابق کرݨ دا اختیار ڈیؤ"
msgid "Login via %s"
msgstr "%s واٹوں لاگ ان تھیوو"
msgid ""
"Embed your high-resolution photos into customizable photo galleries and "
"slideshows."
msgstr ""
"آپݨی ہائی ریزولوشن تصویر کُوں حسبِ ضرورت فوٹو گیلریاں اَتے سلائڈ شوز وِچ شامل "
"کرو۔ "
msgid ""
"Embed your high-resolution photos into customizable photo galleries and "
"slideshows"
msgstr ""
"آپݨی ہائی ریزولوشن تصویر کُوں حسبِ ضرورت فوٹو گیلریاں اَتے سلائڈ شوز وِچ شامل "
"کرو۔ "
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, photography portfolio, or "
"business website."
msgstr ""
"کہیں وی بلاگ، تصویری پورٹ فولیو، اَتے کاروباری ویب سائیٹ کِیتے ہِک بہترین "
"کاروباری تھیم چُݨو۔ "
msgid ""
"Essential tools to customize, market, and manage your photography website"
msgstr ""
"آپݨی فوٹو گرافی ویب سائٹ کوں منیج کرݨ، مارکیٹ تے رواجی بݨاوݨ کیتے ضروری "
"اوزار"
msgid "Design the perfect photography portfolio"
msgstr "مکمل فوٹوگرافی پورٹ فولیو ڈیزائن کرو"
msgid "Jetpack for Photographers"
msgstr "فوٹوگرافراں کیتے جیٹ پیک"
msgid ""
"Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and "
"other podcasting services."
msgstr ""
"تُہاݙے پوڈ کاسٹ کُوں ایپل پوڈ کاسٹس اَتے ٻئے پوڈ کاسٹنگ خدمات وِچ درجہ بندی کرݨ "
"کِیتے چُݨو۔ "
msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed."
msgstr "ایں ونکی وچ شائع تھیاں پوسٹاں تہاݙی پوڈکاسٹ فیڈ وچ شامل ہوسن۔"
msgid "Enter your credentials"
msgstr "آپݨیں اَسناد درج کرو"
msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme"
msgstr "%(themeName)s تھیم دا سکرین شاٹ"
msgid "Import status, passed to and from the endpoint"
msgstr "درآمد دا سٹیٹس، منظور کرو اَتے اختتامی نقطے تئیں"
msgid "The URL of the site to import"
msgstr "درآمد تھیوݨ آلی سائٹ دا یوآرایل"
msgid "The URL of the site to check if importing is supported"
msgstr "درآمد کرݨ دی حمایت ڈیکھݨ کِیتے ویب سائیٹ دا یو آر ایل"
msgid "It looks like we're unable to reach that website address at this time."
msgstr "اِین٘ویں لڳدے جو اَساں اِیں ویلے ویب سائیٹ دے پتے تئیں نئیں پُڄ سڳدے۔ "
msgid "This does not appear to be a valid URL or website address."
msgstr "اِیہ ہِک درست URL یا ویب سائیٹ دا پتہ ظاہر نئیں تِھیندا پِیا۔ "
msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️"
msgstr "جو تساں ساݙے نال تخلیق کیتا ہے، اساں ݙیکھݨ کیتے تانگھ نسے کر سڳدے۔ "
msgid "We could not back up your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"اساں تہاݙی سائٹ دا بیک اپ نسے رکھ سڳے کیوں جو ایہ لڳدے جو تساں آف لائن ہو"
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server "
"credentials"
msgstr ""
"جیٹ پیک تہاݙی سائٹ کوں کنکٹ کرݨ دے قابل کائنی۔ سوہݨا، آپݨے سرور دیاں سنداں "
"اپ ڈیٹ کرو"
msgid ""
"We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں بیک اَپ کرݨ وِچ ہِک مسئلے وِچ پھس ڳئے ہِسے، ڄاں جو اَساں "
"اِیں مسئلے تُوں واقف ہِسے اَتے اِین٘دے اُتے کَم کریندے پئے ہِسے"
msgid "Hosts/Artist/Producer"
msgstr "ہوسٹ/آرٹسٹ/پروڈیوسر"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s "
"online again."
msgstr ""
"اساں تہاݙی سائٹ دی آن لائن نگرانی جاری رکھسوں، اتے جہڑے ویلے ایہ وت آن لائن "
"تھیسی تہاکوں ݙسیسوں ،"
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help."
msgstr ""
"جے تساں مسلسل ڈاؤن ٹائم ݙیہدے پئے ہو تاں مدد کیتے آپݨے ہوسٹگ فراہم کرݨ آلے "
"نال رابطے وچ رہوو۔"
msgid "%2$s did not load when we checked on %3$s, %4$s"
msgstr ""
"%2$s لوڈ کائنی تھئے، جݙݨ اساں %3$s کوں %4$s تے پڑتال "
"کیتا"
msgid "Support documentation"
msgstr "سہارا دستاویزیت"
msgid ""
"WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning "
"today. "
msgstr ""
"ورڈ ایڈ مشہوریاں آلے مواد کوں ظاہر کرݨ نال تہاکوں پیسے کماوݨ دی اجازت ݙیندی "
"ہے۔ اَڄ کماوݨ شروع کرو۔"
msgid "jetpack search"
msgstr "جیٹ پیک ڳول"
msgid ""
"Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance."
msgstr "بے انت ٹویٹاں، فیس بک پوسٹاں تے ٻئے سماجی پوسٹاں اڳوہیں شیڈول کرو۔"
msgid "Premium themes"
msgstr "پریمیم تھیم"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"تساں لاگ ان کائنی تھئے۔ سوہݨا، آپݨے بہترین سہارے کیتے آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام "
"کھاتے نال ہݨ لاگ ان تھیوو"
msgid "Reply and close the topic"
msgstr "جواب ݙیوو تے موضوع بند کرو"
msgid "Pingback awaiting approval"
msgstr "پنگ بیک منظوری دی تانگھ وچ ہے"
msgid "Pingback marked as not spam"
msgstr "پنگ بیک تے سپیم نہ ہووݨ دا نشان لڳ ڳیا"
msgid "Pingback marked as spam"
msgstr "پنگ بیک تے سپیم ہووݨ نشان لڳ ڳیا"
msgid "Pingback received"
msgstr "پنگ بیک وصول تھی ڳیا"
msgid "Pingback restored"
msgstr "پنگ بیک بحال تھی ڳیا"
msgid "Pingback to %1$s from %2$s"
msgstr "%2$s کنوں %1$s کوں پنگ بیک کرو"
msgid "Pingback trashed"
msgstr "پنگ بیک ردی وچ چلا ڳیا"
msgid "Pingback unapproved"
msgstr "پنگ بیک نامنظور تھی ڳیا"
msgid "Comment restored"
msgstr "تبصرہ بحال تھی ڳیا"
msgid "Pingback approved"
msgstr "پنگ بیک منظور تھی ڳیا"
msgid "Pingback deleted"
msgstr "پنگ بیک مٹ ڳیا"
msgid "Comment marked as not spam"
msgstr "تبصرے تے سپیم نہ ہووݨ دا نشان لڳے"
msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s ولوں %2$s تے تبصرہ: %3$s"
msgid "Show exact matches only"
msgstr "صرف عین مطابق میل کھاؤݨ آلے ݙکھاؤ"
msgid "Jetpack world-class support"
msgstr "جیٹ پیک عالمی ــ جماعت سہارا"
msgid "Did we mention world-class support?"
msgstr "بھلا اساں عالمی جماعت سہارا دے ذکر کروں؟"
msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!"
msgstr "ساݙی خوشی انجینیئراں دی عالمی ٹیم مدد کیتے تیار ہے!"
msgid "%1$s disconnected from Jetpack."
msgstr "%1$s نے جیٹ پیک کنوں ڳانڈھا توڑ گھدے. "
msgid "User connected"
msgstr "ورتݨ آلا جوڑیج ڳیا"
msgid "User disconnected"
msgstr "ورتݨ آلا دا جوڑ ترٹ ڳیا"
msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!"
msgstr "%1$s جیٹ پیک نال ڳانڈھا کر گھدے، ست بسم اللہ! "
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "لنک"
msgid "Account login with an e-mail link"
msgstr "ای میل لنک نال کھاتے وچ لاگ ان"
msgid "And More!"
msgstr "تے ٻئے!"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "تساں ایں سائٹ کوں بلاک کرݙتے۔"
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں {{em}}%s{{/em}} تُوں ٻئی پوسٹاں ڈیکھݨاں چاہندے ہِیوے تاں اِیکُوں غیر "
"مقفل کرو۔"
msgid ""
"This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/"
"a}}."
msgstr ""
"اِیہ ڈومین ہُݨیں حال وِچ اِی ختم تھئی ہِے۔ اِیکُوں دوبارہ حاصل کرݨ کِیتے تھورائیت "
"کریندے ہوئے {{a}} معاونین نال رابطہ کرو{{/a}}"
msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines"
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں ڳویڑی (سرچ) انجناں کِیتے بہتر کرݨ کِیتے SEO اوزاراں کُوں "
"فعال کرو"
msgid "Please respond in English."
msgstr "سوہݨا سرائیکی وچ جواب ݙیوو۔"
msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)"
msgstr "ساریاں مجلساں انگریزی وچ ہن ( %(language)s دستیاب کائنی)"
msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack."
msgstr ""
"اڳوں، جیٹ پیک کُوں چالو کرݨ کِیتے \"فعال کرو پلگ اِن\" آلے نِیلے بٹݨ کُوں دباؤ۔ "
msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr "آخری، عمل دی تکمیل کِیتے \"سیٹ اَپ جیٹ پیک\" آلے بٹݨ کُوں دباؤ۔ "
msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr "اِین٘دے بعد عمل دی تکمیل کِیتے \"سیٹ اَپ جیٹ پیک\" بٹݨ کُوں دباؤ۔ "
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک قائم کرو"
msgid "Connect Jetpack to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال جیٹ پیک کنکٹ کرو"
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}} ساریاں ذاتی صفتاں {{/a}}"
msgid ""
"Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, "
"enhanced with rich stats and unlimited storage space. "
msgstr ""
"سَوکھی ویڈیو اَپ لوڈنگ، اَتے ہِک تیز رفتار، سَوکھا، اَتے مرضی دے مطابق ویڈیو "
"پلیئر، ڄیڑھا جو ترتیب ݙتا ڳیا ہِے معیاری اعداد و شمار اَتے لا محدود اسٹوریج دِی "
"ڄاء دے نال۔"
msgid "Site Monetization"
msgstr "ویب سائیٹ رقم کماوے"
msgid ""
"Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal "
"buttons, and more."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں کَم تے لاؤ اَتے اشتہارات دے ذریعے آمدن کماؤ، سَوکھے قابلِ "
"استعمال PayPal (ہِک برقی بنک دا ناں) دے بٹݨ، اَتے ٻیا ٻہوں کُڄھ۔ "
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage."
msgstr ""
"WordPress دی استعمال کرݨ آلے دی مرضی دے مطابق بݨائی ڳئی لا محدود اَتے محفوظ "
"اسٹوریج دی ڄاء، ڄیندے وِچ تُہاݙی ویب سائیٹ دا آپݨے آپ (خود کار) روزانہ دی "
"بنیاداں تے بیک اَپ تِھی سڳدے۔ "
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "کانڈھا ݙیوو"
msgid "Must be a physical address."
msgstr "ہِک اصلی پتے دا ہووݨ ٻہوں ضروری ہِے۔"
msgid "Try our new backup service"
msgstr "ساݙی نویں بیک اپ خدمت ازماؤ"
msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time."
msgstr "کییں وی ایونٹ تے بروقت ہک کلک دی بحالی نال اصل ــ ویلے بیک اپ گھنو"
msgid "Claim my free site address"
msgstr "میݙا مفت سائٹ پتہ دا دعویٰ کرو"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr "آپݨی مرضی دا پتہ گھنݨ کیتے ہیٹھاں کلک کرو۔"
msgid "Included in paid plans"
msgstr "ادائیگی دی منصوبہ بندی وِچ شامل ہِن"
msgid "Your site is securely backed up on off-site servers."
msgstr "تہاݙی سائٹ آف سائٹ سروراں تے حفاظت نال بیک اپ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "All Premium Features"
msgstr "ساریاں پریمیئم خصوصیات"
msgid "All Free Features"
msgstr "ساریاں مفت خصوصیات"
msgid "All Personal Features"
msgstr "ساریاں ذاتی خصوصیات"
msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site."
msgstr ""
"کیا تُہاکوں کنکشن دے مسائل در پیش ہِن؟ پچھاں ونڄو اَتے آپݨیں ویب سائیٹ کُوں "
"ریوائنڈ کرݨ دِی کوشش کرو۔"
msgid "No Preferences"
msgstr "ترجیحاں کوئی کائنی"
msgid "Unset Preference"
msgstr "سیٹ پسند کائے نِیں"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "جیٹ پیک پلگ ان"
msgid "Server username"
msgstr "سرور ورتݨ ناں"
msgid "Server password"
msgstr "سرور پاس ورڈ"
msgid "Clear All Accepted"
msgstr "سارے قبول تھئے صاف کرو"
msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں سارے قبول تھئے کانڈھے صاف کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Your site address can only contain letters and numbers."
msgstr "تہاݙے سائٹ پتے وچ صرف حروف تے عدد شامل تھی سڳدن۔"
msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business"
msgstr "اَپ گریڈ کرݨ نال تُہاݙے کاروبار دی ترقی کِیتے طاقتور خصوصیات شامل تھیسن"
msgid "Which type of business are you?"
msgstr "تہاݙا کہڑی قسم دا کاروبار ہے؟"
msgid "Physical Location or Service Area"
msgstr "طبعی مقام یا خدمات دا ایریا"
msgid "Create Listing"
msgstr "تندیر بݨاؤ"
msgid "Online Only"
msgstr "صرف آن لائن"
msgid ""
"Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers "
"online."
msgstr ""
"ذاتی حیثیت وِچ خدمات فراہم نئیں کریندے؟ آپݨیں گاہکاں نال آن لائن پُڄݨ کِیتے ٻیا "
"سِکّھو۔"
msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}."
msgstr ""
"جاری رکھݨ نال، تساں ساݙیاں {{button}}خدمت دیاں شرطاں{{/button}} نال متفق "
"ہوسو۔"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "کارڈ اپ ڈیٹ کرو"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "نویں خریداری"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "واپسی"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "آزمائشی طور تے شروع کرو"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "تکراری"
msgid "Portfolio pending review modified"
msgstr "پورٹ فولیو دے تانگھ وچ رکھے ہوئے ریویو وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Post pending review modified"
msgstr "پوسٹ دے تانگھ وچ رکھے ہوئے ریویو وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s pending review modified"
msgstr "جائزے دِی منتظر نظر ثانیاں%s"
msgid "Testimonial pending review modified"
msgstr "جائزے دِی منتظر نظر ثانی دی تعریف"
msgid "Page pending review modified"
msgstr "صفحہ دے جائزے دِی نظر ثانی دا انتظار ہِے"
msgid "Portfolio draft modified"
msgstr "پورٹ فولیو دے ڈرافٹ وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Post draft modified"
msgstr "پوسٹ ڈرافٹ وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s draft modified"
msgstr "%s تبدیل تھیا ڈرافٹ"
msgid "Scheduled Page modified"
msgstr "شیڈول تھیا ورقہ نواں تھی ڳیا"
msgid "Scheduled Portfolio modified"
msgstr "شیڈول تھئے پورٹ فولیو وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Scheduled Post modified"
msgstr "شیڈول تھئی پوسٹ نویں بݨ ڳئی"
msgid "Scheduled Testimonial modified"
msgstr "شیڈول تھئی سند نویں تھی ڳئی"
msgid "Testimonial draft modified"
msgstr "سندی ڈرافٹ وچ نویں تبدیلی تھی ڳئی"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "Scheduled %s modified"
msgstr "نظر ثانی شدہ %s دا شیڈول"
msgid "Page draft modified"
msgstr "ورقے دا ڈرافٹ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s"
msgstr "%1$s آئی پی پتہ %2$s کنوں لاگ آؤٹ تھی ڳیا ہے"
msgid "%1$s successfully logged in"
msgstr "%1$s کامیابی نال لاگ ان تھی ڳیا"
msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s"
msgstr "%1$s کامیابی نال %2$s آئی پی IP پتے تُوں لاگ ان کیتا ڳئے"
msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s"
msgstr "%1$s آئی پی IP پتے تُوں لاگ اِن دی کوشش ناکام رہی ہِے۔"
msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s"
msgstr "%1$s کِیتے لاگ اِن دی کوشش ناکام رہی ہِے %2$s آئی پی IP پتے تُوں"
msgid "Hello!"
msgstr "ہیلو!"
msgid "Pick a plan that fits your needs."
msgstr "آپݨی ضرورتاں دے مطابق منصوبہ چݨو۔"
msgid "The specified blog id does not exist."
msgstr "مطوبہ بلاگ آئی ڈی موجود کائنی۔"
msgid "The specified blog id does not map to a Jetpack blog."
msgstr "مخصوص بلاگ دی شناخت جیٹ پیک بلاگ اُتے نقشہ نئیں رکھیندی۔ "
msgid "Please select a category from the provided list."
msgstr "سوہݨا، ݙتی ہوئی تندیر وچوں ہک ونکی چݨو۔"
msgid "Visit site admin"
msgstr "سائٹ ایڈمن ݙیکھو"
msgid "Explore our Jetpack plans"
msgstr "ساݙے جیٹ پیک منصوبے پھلورو"
msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs."
msgstr ""
"ہُݨ جو تُساں سیٹ اَپ تھی ڳئے ہِیوے، ہِک منصوبہ چُݨو جیڑھا تُہاݙی ضروریات دے مطابق "
"ہووے۔"
msgid ""
"Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no "
"additional cost to you."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ بیک اپ تھیندی پئی ہے کیوں جو ایہ جیٹ پیک پریمیئم نال وادھوں خرچے "
"دے بغیر تہاݙے کیتے قائم تھئی ہے۔"
msgid ""
"Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the "
"site of your dreams."
msgstr ""
"جیٹ پیک قائم کرݨ پورا کرو تے تہاݙی سائٹ تہاݙے خواباں دے مطابق شکل وصورت وچ "
"تیار ہے۔"
msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d."
msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d."
msgstr[0] "%(shown)d دی طرفوں %(found)d دعوت نامہ ݙکھیندا پیا ہِے۔"
msgstr[1] "%(shown)d دی طرفوں %(found)d دعوت نامے ݙکھیندا پیا ہِے۔"
msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first."
msgstr "مزید دعوت نامے ݙیکھݨ کِیتے، پہلے تُوں موجود کُڄھ دعوت نامے پہلے ختم کرو۔"
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s."
msgstr "%s کیتے کانڈھے کوں مٹاوݨ ویلے خرابی تھئی۔"
msgid "You must provide a valid nonce."
msgstr "تہاکوں ٹھیک مقام فراہم کرݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "Your token must have administrator permission."
msgstr "تہاݙے ٹوکن کیتے ایڈمن دی اجازت ضروری ہے۔"
msgid ""
"Sorry, you cannot edit this resource without a valid token for this blog."
msgstr ""
"معذرت، اِیں بلاگ دے ہِک درست ٹوکن دے بغیر تُساں اِیں وسیلے وِچ ترمیم نئیں کر "
"سڳدے۔ "
msgid "The desired new subdomain."
msgstr "مطلوبہ نویں ذیلی ڈومین۔"
msgid "Should the existing site be discarded?"
msgstr "بھلا موجودہ سائٹ بھُکا سٹوں؟"
msgid "Nonce code retrieved from the API"
msgstr "فی الحال اے پی ائی کنوں کوڈ کڈھیج آیا "
msgid "Woo Extensions"
msgstr "وُو ایکسٹینشناں"
msgid "Direct support from our professional theme designers."
msgstr "اَساݙے پیشہ ورانہ تھیم ڈیزائنراں تُوں براہِ راست معاونت۔ "
msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions."
msgstr "وُوکامرس دی ایکسٹینشناں کِیتے ہِک $100 ڈالر دے کوپن دے مزے گِھنو۔ "
msgid ""
"Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free."
msgstr ""
"ہر وَنکی دے کاروبار کِیتے معیاری (پریمئیم) ورڈ پریس تھیماں، مُفت وِچ دستیاب ہِن۔ "
msgid "Best for organizations and online stores."
msgstr "تنظیماں کیتے تے آن لائن سٹوراں کیتے بہترین۔"
msgid "Fast, ad-free video hosting."
msgstr "تکھی، مشہوری کنوں آزاد ہوسٹنگ"
msgid "Best value for WordPress themes, support, and security."
msgstr "ورڈ پریس تھیماں، معاونت، اَتے تحفظ کِیتے بہترین قیمت۔"
msgid "One-click resolution of common malware threats."
msgstr "میلوئیر دے عام خدشیاں کِیتے ہِک کلک حَل۔ "
msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے درج کِیتے ڳئے بد دیانتیاں دے کوڈاں دی خود کار طریقے نال "
"پَتہ لاوݨ۔"
msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button."
msgstr "اشتہارات اَتے سوکھے ادائیگی بٹݨ نال سَوکھ نال پیسے کماؤ۔ "
msgid "Best for small businesses."
msgstr " چھوٹے کاروباراں کیتے بہترین۔"
msgid "Get faster resolution to your questions."
msgstr "آپݨے سوالاں دا تکھا ترین حل گھنو۔"
msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites."
msgstr ""
"ورڈ پریس ویب سائیٹاں دے وَدھارے کِیتے سیکیورٹی، مارکیٹنگ اَتے پیسے کماوݨ دے "
"اوزار۔"
msgid ""
"Instantly restore your site to a previous point in time with a single click."
msgstr ""
"ہِک واحد کِلک نال تُہاݙی ویب سائیٹ دے کہیں پُراݨے نقطے تے ویلے نال فوری طور تے "
"وَلا بحالی۔ "
msgid "Instant Restore"
msgstr "فوری بحالی"
msgid "Backup Archive History"
msgstr "بیک اپ آرکائیو تاریخ"
msgid "Restore your site to any point in time."
msgstr "کہیں وی ویلے آپݨی سائٹ بحال کرو۔"
msgid "Regardless of size, we back up your entire site."
msgstr "سائز تُوں قطع نظر، اَساں تُہاݙی پوری ویب سائیٹ کُوں بیک اَپ کریسُوں۔ "
msgid "Best for your personal site."
msgstr "ذاتی سائٹ کیتے بہترین۔"
msgid "Automatic filtering and suppression of spam."
msgstr "خودکار چھاݨݨ تے سپیم کوں دباوݨ"
msgid "Off-site backups for every site."
msgstr "ہر سائٹ کیتے آف سائٹ بیک اپ"
msgid "Security essentials every WordPress site needs."
msgstr "سیکیورٹی دے ضروریات جیڑھے ہر ورڈ پریس ویب سائیٹ کِیتے ضروری ہِن۔ "
msgid "Basic Email Support"
msgstr "بنیادی ای میل سہارا"
msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک دے متعلق کوئی سوال تُہاݙا ہووے تاں اَساݙے نال رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"Speed up your site by only loading images when they appear in the browser."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں تیز رفتار کرو صرف تصویراں دی لوڈنگ دے ذریعے جیڑھے ویلے "
"اُو براؤزر وِچ ظاہر تھیوِن۔ "
msgid "Lazy Images"
msgstr "آلسی تصویراں"
msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN."
msgstr ""
"اَساݙے مُفت سی ڈی این اُتے چلݨ آلے تیز تصویر ہوسٹنگ دے نال لوڈ تھیوݨ دے ویلے "
"کُوں گھٹ کرو۔ "
msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood."
msgstr "ہُڈ-دے-تَلے کیا تھیندا پئے نال ٹیب رکھو۔ "
msgid "Secure logins with optional two factor authentication."
msgstr "اختیاری ݙو عنصر دی توثیق دے نال آپݨے لاگ اِن کُوں ٻیا محفوظ کرو۔ "
msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site."
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ اُتے غیر مجاز صارفین کُوں لاگ اِن کرݨ تُوں ڈَکّو۔ "
msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date."
msgstr "آپݨے سَٻّھے پلگ اِناں کُوں خود کار طریقے نال اَپ-ٹو-ڈیٹ رکھو۔ "
msgid "Get instant notifications when your site is down."
msgstr "ڄیڑھے ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ ڈاؤن ہووے تاں فوری اطلاعات حاصل کرو۔ "
msgid ""
"Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO "
"experience."
msgstr ""
"ایس ای او دے ہِک بہترین تجربے کِیتے آپݨی ویب سائیٹ دے میٹا ڈیٹا وِچ، پَنّیاں دے "
"عنوانات وِچ ترمیم کرو اَتے پیش نظارہ ڈیکھو۔ "
msgid "Verify your site with Google and other search engines."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ دی گوگل اَتے ٻئے ڳویڑی انجناں نال تصدیق کرو۔"
msgid "Sharing Tools"
msgstr "شیئر کرݨ اوزار"
msgid ""
"Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products."
msgstr ""
"آپݨے زائرین کِیتے آپݨی پوسٹاں، پَنّیاں اَتے مصنوعات دے اشتراک کُوں سوکھا بݨاؤ۔ "
msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers."
msgstr "ہِک میلنگ لِسٹ بݨاؤ اَتے آپݨے زائرین / قارئین نال رابطہ رکھو۔ "
msgid "Automated posting"
msgstr "مشینی پوسٹ کرݨ"
msgid "Increase page views with automatically generated related content."
msgstr ""
"خود کار طریقے نال پیدا تھیوݨ آلے متعلقہ مواد دے نال پَنّے دے نظاریاں وِچ وَدھارا "
"کرو۔ "
msgid ""
"Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches."
msgstr ""
"آپݨے زائرین، معروف مواد اَتے ڳویڑاں اُتے آپݨے مواد کُوں سَوکھا اَتے واضح کرو۔ "
msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like."
msgstr "آپݨی پسند دے کہیں وی پَنّے اُتے سَوکھا اَتے منفرد رابطہ فارم ایمبیڈ کرو۔ "
msgid "Mobile Publishing"
msgstr "موبائل شائع کرݨ"
msgid "Create and embed rich content of all kinds."
msgstr "ہر قسمی امیر متن ایمبیڈ کرو تے بݨاؤ۔"
msgid "Rich Media"
msgstr "امیر میڈیا"
msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps."
msgstr ""
"ورڈ پریس دی آفیشل موبائل ایپلیکیشن تُوں شائع کرو، ترمیم کرو اَتے کسٹمائز کرو۔ "
msgid ""
"Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want "
"it to."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں جین٘ویں چاہندے ہِیوے اُون٘ہویں کرݨ کِیتے سَوکھے، اَتے کوڈ "
"تُوں بغیر اوزار۔ "
msgid ""
"Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online "
"stores"
msgstr ""
"کاروبار، بلاگاں، پورٹ فولیوز اَتے آن لائن سٹوراں کِیتے سین٘کڑے پیشہ وَرانہ تھیماں"
msgid "Free Themes"
msgstr "مفتی تھیم"
msgid "Get started with WordPress."
msgstr "ورڈپریس نال شروع کرو"
msgid "Everything you need to get started with WordPress."
msgstr "ورڈ پریس نال آغاز کرݨ کِیتے ہر اُوہ شئے جیندی تُہاکُوں لوڑ ہِے۔ "
msgid "Beta Program"
msgstr "ازمائشی پروگرام"
msgid "Security Library"
msgstr "حفاظت دی لائبریری"
msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site."
msgstr ""
"اُو ہِک ڈومین ڄیندے جو تُساں آپݨی نویں WordPress.com ویب سائیٹ تے مالک ہِیوے "
"اُوکوں استعمال کرو۔"
msgid "Rotate your device to view this chart"
msgstr "ایہ چارٹ ݙیکھݨ کیتے آپݨی ڈیوائس بھن٘واؤ"
msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s ـ %2$s کنوں %3$s تائیں"
msgid "Automated website backups"
msgstr "مشینی ویب سائٹ بیک اپ"
msgid ""
"Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving "
"this issue."
msgstr ""
"اُوہو، کُڄھ غلط تھی ڳیا ہِے۔ اَساکوں اطلاع تِھی ڳئی ہِے اَتے اَساں اِیں مسئلے دے حل "
"کِیتے کم کریندے پئے ہَیں۔ "
msgid ""
"Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for "
"help."
msgstr ""
"اُوہو، کُڄھ غلط تِھی ڳیا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے دوبارہ کوشش کرو یا وَل معاونت "
"کِیتے معاونین نال رابطہ کرو۔"
msgid "Now let's get your domain transferred."
msgstr "ہُݨ تُہاݙی ڈومین کُوں منتقل کریندے ہَیں۔ "
msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character."
msgstr "پہلے پتے آلی ڄاء تے کم از کم ہِک غیر عددی حرف ٻہوں ضروری ہِے۔ "
msgid "This field must be at least %d characters."
msgstr "اِیں ڄاء گھٹ تُوں گھٹ %d حروف ہووݨے چاہیدے ہِن۔ "
msgid "Organization name must have at least 4 characters."
msgstr "تنظیم دا ناں گھٹ تُوں گھٹ 4 حروف تے ہُووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں اُوں ویلھے تئیں ریوائینڈ یا بیک اَپ نِسے کر سڳدے ڄے "
"تئیں اُو دوبارہ وَل کنیکٹ نہ تِھی ونڄے۔ "
msgid "World-class Support"
msgstr "عالمی ــ جماعت سہارا"
msgid "Jetpack World-class support"
msgstr "جیٹ پیک عالمی ــ جماعت سہارا"
msgid "Jetpack Security tools for WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے جیٹ پیک حفاظتی اوزار"
msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے جیٹ پیک مارکیٹنگ اوزار"
msgid "View your site's backups and activity"
msgstr "آپݨی سائٹ دا بیک اپ تے سرگرمی ݙیکھو"
msgid "Unlimited Archive"
msgstr "بے انت آرکائیو"
msgid "On-demand"
msgstr "مطالبے ــ تے"
msgid "Set up your store"
msgstr "آپݨا سٹور قائم کرو"
msgid "What may we call you?"
msgstr "تہاݙا ناں کیا ہے؟"
msgid "Optionally, please tell us your last name."
msgstr "اختیاری، سوہݨا ساکوں آپݨاں چھکڑی ناں ݙسو۔"
msgid "Auto Fixes"
msgstr "آپݨے آپ ٹھیک کریندے"
msgid "30 Day Archive"
msgstr "٣٠ ݙین٘ہ آرکائیو"
msgid "Automated Site Restores"
msgstr "آپݨے آپ سائٹ بحالیاں"
msgid "Security Support"
msgstr "حفاظت دا سہارا"
msgid "Themes Support"
msgstr "تھیم سہارا"
msgid "Product Support"
msgstr "پیداوار سہارا"
msgid "Site Migration Tools"
msgstr "سائٹ کوں ہجرت کراوݨ دے آلات"
msgid "Backup Storage Size"
msgstr "بیک اپ ذخیرہ سائز"
msgid "Ad Program"
msgstr "مشہوری پروگرام"
msgid "Core Security Features"
msgstr "مرکزی حفاظتی خصوصیات"
msgid "Custom META data tools"
msgstr "میٹا ڈیٹا اوزاراں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Custom Titles"
msgstr "عنواناں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Easy Payment Buttons"
msgstr "سوکھے ادائیگی بٹݨ"
msgid "Easy Plugin Management"
msgstr "سوکھی پلگ ان منیجمنٹ"
msgid "Brute-force Attack Protection"
msgstr "حیوانی زور آلے حملیاں کنوں حفاظت"
msgid "Live Preview: Facebook"
msgstr "براہ راست پیشگی ݙکھالا: فیس بک"
msgid "Live Preview: Twitter"
msgstr "براہ راست پیشگی ݙکھالا: ٹویٹر"
msgid "Secure Authentication"
msgstr "محفوظ تصدیق"
msgid "Security Tools"
msgstr "حفاظتی آلات"
msgid "Plugin Auto-updates"
msgstr "پلگ ان آپݨے آپ اپ ڈیٹاں"
msgid "Site Backups & Restores"
msgstr "سائٹ بیک اپ تے بحالیاں"
msgid "Auto Social Resharing"
msgstr "آپݨے آپ سماجی ولدا شیئر کرݨ"
msgid "Auto Social Sharing"
msgstr "آپݨے آپ سماجی شیئر کرݨ"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "مشہوریاں دی شماریات"
msgid "Site Verification"
msgstr "سائٹ تصدیق"
msgid "Social Share Scheduling"
msgstr "سماجی شیئر شیڈول کرݨ"
msgid "Live Preview: Google"
msgstr "براہ راست پیشگی ݙکھالا: گوگل"
msgid "Post Sharing History"
msgstr "پوسٹ شیئر کرݨ دی تاریخ"
msgid "Post Sharing Tools"
msgstr "پوسٹ شیئڑ کرݨ دے آوزار"
msgid "Traffic & Insights"
msgstr "ٹریفک تے بصیرتاں"
msgid "Video CDN"
msgstr "وڈیو سی ڈی این"
msgid "Custom Comments"
msgstr "تبصریاں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Custom Sidebars"
msgstr "پاسے پٹی کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Customization"
msgstr "رواجی بݨاوݨ"
msgid "Design Tools"
msgstr "ڈیزائن آلات"
msgid "Easy Contact Forms"
msgstr "سوکھے رابطہ فارم"
msgid "Gallery & Slideshow Tools"
msgstr "گیلری تے سلائیڈ شو آلات"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "ای میل نال پوسٹاں لکھو"
msgid "Jetpack Design Tools for WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے جیٹ پیک ڈیزائن آلات"
msgid "Special Content Embeds"
msgstr "خاص مواد ایمبیڈ کریندے"
msgid "Starter Themes"
msgstr "شروع کرݨ آلے تھیم"
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "ودھائی سائٹ ڳول"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "ویب سائیٹ دِی ڳویڑ بہتر کرو"
msgid "Store Services"
msgstr "ذخیرہ خدمتاں"
msgid ""
"Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster "
"and better results."
msgstr ""
"تکھے تے بہترین نتیجیاں کیتے لچکدار ــ تکڑی تھئی خدمت نال آپݨی سائٹ ڳول کوں "
"ودھاؤ۔"
msgid "Upgrade to Professional"
msgstr "پیشہ ورانہ تے اپ گریڈ کرو"
msgid "I no longer want to transfer my domain."
msgstr "میں ہݨ آپݨی ڈومین تبدیل کائنی کرݨ چاہنداں۔"
msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer."
msgstr "کُجھ غلط تھی ڳیا ہِے اَتے میں اِیں ادائیگی دی تکمیل نئیں کر سڳدا۔ "
msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it."
msgstr ""
"مَیں آپݨاں ڈومین ورڈ پریس ڈاٹ کام نال استعمال کرݨ لڳیاں اُوکُوں منتقل کِیتے "
"بغیر۔ "
msgid "Create an account to set up Jetpack"
msgstr "جیٹ اپ قائم کرݨ کیتے کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Your site has been created!"
msgstr "تہاݙی سائٹ بݨ ڳئی ہے!"
msgid "Only non-encrypted private keys are supported."
msgstr "صرف غیر خفیہ تھیاں نجی کنجیاں سپورٹ تھیاں ہن۔"
msgid "Invite people to follow your site or help you manage it."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ فالو کرواوݨ کیتے یا سائٹ کوں منیج کرݨ وچ مدد کرݨ کیتے لوکاں کانڈھا "
"ݙیوو۔"
msgid "Site credentials deleted"
msgstr "سائٹ سنداں مٹ ڳیاں"
msgid "Checking domain lock status."
msgstr "ڈومین دے مقفل ہووݨ دی جانچ پڑتال۔"
msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے انتظار کرو ڄے تئیں اَساں چیک کر گِھنّوں تُہاݙی ڈومین دا "
"تالا۔"
msgid "Site credentials updated"
msgstr "سائٹ سنداں اپ ڈیٹ تھی ڳیاں"
msgid "We'll need you to complete a few manual steps."
msgstr "تہاکوں کجھ دستی مرحلیاں کوں پورا کرݨ دی لوڑ پوسی۔"
msgid "Domain transfer waiting"
msgstr "ڈومین دا تبادلہ تانگھ وچ"
msgid "We were unable to start the transfer."
msgstr "اَساں ادائیگیاں انجام ڈیوݨ کُوں حالی شروع نِسے کر سڳدے۔"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the "
"transfer. {{a}}More info{{/a}}"
msgstr ""
"تہاݙی ڈومین {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تہاݙا تبادلہ شروع کرݨ دی تانگھ "
"وچ ہے۔{{a}} ٻیاں معلومات{{/a}}"
msgid "Start Domain Transfer"
msgstr "ڈومین دی منتقلی شروع کرو"
msgid "Don't forget to transfer %1$s"
msgstr "%1$s منتقل کرݨ نہ ٻُھلّو"
msgid "We need you to start the domain transfer!"
msgstr "اَساں چاہندے ہَیں جو تُساں ڈومین دی منتقلی شروع کرو!"
msgid ""
"Follow these instructions to complete your domain setup."
msgstr ""
"آپݨی ڈومین کُوں قائم کرݨ (سیٹ اَپ) کرݨ کِیتے انھاں ہدایات تے عمل "
"کرو"
msgid "Your action is needed."
msgstr "تہاݙے عمل دی لوڑ ہے۔"
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ اصل ویلے بیک اپ تھیندی پئی ہے تے حفاظتی خطریاں کنوں باقائدگی نال "
"سکین تھیندی ہے۔"
msgid "SSH/SFTP"
msgstr "ایس ایس ایچ/ ایس ایف ٹی پی"
msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes."
msgstr ""
"ٻئے کانڈھے بھیڄم دے قابل کائنی۔ کجھ منٹاں وچ تساں ولدا کوشش کر سڳدے ہو۔"
msgid "View your activity"
msgstr "آپݨی فعالیت ݙیکھو"
msgid "Site credentials"
msgstr "ویب سائیٹ دی اسناد"
msgid ""
"We'll guide you through the process of finding and entering your site's "
"credentials."
msgstr ""
"اَساں تُہاکوں آپݨی ویب سائیٹ دِی اسناد داخل کرݨ اَتے لٻھݨ دے عمل وِچ تُہاݙی مدد / "
"رہنمائی کریسوں۔"
msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security"
msgstr "جیٹ پیک دے نویں بیک اپاں تے حفاظت وچ ست بسم اللہ۔"
msgid "What else can it do?"
msgstr "ٻیا ایہ کیا کر سڳدے؟"
msgid "Stay on top of your site's security"
msgstr "آپݨی سائٹ دی حفاظت دی چوٹی تے قیام کرو"
msgid "Log all events on your site"
msgstr "آپݨی سائٹ تے سارے واقعات لاگ کرو"
msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer."
msgstr "کامیابی! تبادلہ پورا کرݨ کیتے آپݨے نویں رجسٹرار نال رابطہ کرو۔"
msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer."
msgstr "کامیابی! تبادلہ پورا کرݨ کیتے آپݨے نویں رجسٹرار کوں ملو۔"
msgid "Start typing an IPS tag…"
msgstr "آئی پی ایس ٹیگ ٹائپ کرݨ شروع کرو... "
msgid "Yes, Submit!"
msgstr "جیا، جمع کرواؤ!"
msgid "Transfer Confirmation"
msgstr "تبادلے دی تصدیق"
msgid "IPS tag save failed!"
msgstr "آئی پی ایس ٹیگ محفوظ ناکام تھی ڳیا!"
msgid "Lazy load images"
msgstr "تصویراں دا مٹھا لوڈ تھیوݨ"
msgid "Click here to start now!"
msgstr "ہُݨیں شروع کرݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو!"
msgid ""
"Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that."
msgstr ""
"بھلا تساں آپݨی سائٹ سیلز فورس نال کنکٹ کرݨ چاہندے ہو؟ ایں کیتے ہک پلگ ان ہے "
"پیا۔"
msgid "And that’s barely scratching the surface."
msgstr "اتے ایہ مشکل نال سطح تے کھرچیندا پئے۔"
msgid "OptinMonster: Turn your site into a lead generation powerhouse."
msgstr "OptinMonster: آپݨی سائٹ کوں لیڈ جنریشن پاورہاؤس وچ تبدیل کرو۔"
msgid "Gallery: Add beautiful photo galleries and albums to your site."
msgstr "گیلری: آپݨی سائٹ تے سوہݨیاں فوٹو گیلریاں تے البماں شامل کرو۔"
msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: "
msgstr "جے تساں نہ ہاوے تاں یہ وت اتی وݙا معاملہ کیوں ہے؟"
msgid ""
"If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting."
msgstr ""
"جے تساں ورڈپریس پلگ اناں نال واقفیت رکھنءدے ہو تاں، تساں ڄاݨدے ہوسو جو ایہ "
"دل چسپ کیوں ہن۔"
msgid "Site connected"
msgstr "سائٹ جوڑیج ڳئی"
msgid "Site disconnected"
msgstr "سائٹ دا کنکشن ترٹ ڳیا"
msgid "This site is disconnected from Jetpack"
msgstr "ایں دا سائٹ جیٹ پیک نال کنکشن ترٹ ڳیا ہے"
msgid "No annual stats recorded"
msgstr "کوئی سالانہ شماریات ریکارڈ کائنی "
msgid ""
"Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard."
msgstr ""
"انہاں کوں فعال کرݨ کنوں پہلے، آپݨے گوگل تجزیات ڈیش بورڈ وچ ای کامرس چالو کرو۔"
msgid ""
"Something seems to be missing — please fill out all the required fields."
msgstr "کوئی شئے غائب لڳدی ہے ــــ سوہݨا، سارے ضروری خانے بھرو۔"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "درجناں مفت تھیم"
msgid "Search for help…"
msgstr "مدد کیتے ڳول۔۔۔"
msgid "More help."
msgstr "ٻئی مدد"
msgid "Switch now"
msgstr "ہݨ سوئچ کرو"
msgid "WordPress installation path"
msgstr "ورڈپریس انسٹالیشن راہ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "ودھائیاں ترتیباں"
msgid ""
"Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud "
"to be part of your business."
msgstr ""
"آپݨی اشیاء (مصنوعات) دِی ترسیل / پارسل کِیتے WooCommerce دِی بحری جہاز دے ذریعے "
"ترسیل حاصل کرݨ دا شکریہ۔ اَساکوں تُہاݙے کاروبار دا حصہ بݨݨ تے فخر ہے۔ "
msgid "%1$sClick here to learn more%2$s."
msgstr "%1$s ٻیا سکھݨ کیتے اتھ کلک کرو %2$s"
msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media."
msgstr ""
"شماریات ݙیکھو، تبصریاں کوں پدھرا کرو، پوسٹاں بݨاؤ تے تبدیل کرو تے میڈیا اپ "
"لوڈ کرو۔"
msgid "Download our free mobile app today."
msgstr "اڄ ساݙی مفت موبائل ایپ ڈاؤن لوڈ کرو. "
msgid ""
"To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day."
msgstr ""
"آپݨیاں مجلساں کوں ولدا شیڈول کرݨ کیتے ساکوں آپݨاں ٹائم زون تے ترجیحی ݙیہاڑا "
"ݙسو۔"
msgid "We could not find your appointment. Please try again later."
msgstr "اساں تہاݙی مقرر ملاقات کائنی لبھ سڳے۔ سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو۔"
msgid "If you would like to continue using your subscription:"
msgstr "جے کر تساں آپݨی سبسکرپشن ورتݨ جاری رکھݨ پسند کریسو:"
msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended."
msgstr "چارچ دے جھیڑے دے دوران تہاݙی سبسکرپشن معطل راہسی۔"
msgid "Payment Dispute"
msgstr "ادائیگی دا جھیڑا"
msgid "There was a problem with your %s subscription payment"
msgstr "تہاݙی %s سبسکرپشن ادائیگی نال مسئلہ ہائی"
msgid "Transfer different domain"
msgstr "وکھو وکھ ڈومیناں دا تبادلہ کرو"
msgid "Americas"
msgstr "امریکی براعظم"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "ایشیاء ــ بحرالکاہل"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "افریقہ تے مشرق وسطیٰ"
msgid "Western Europe"
msgstr "مغربی یورپ"
msgid "unknown comment author"
msgstr "نامعلوم تبصرے دا مصنف"
msgid "Something happened and we were unable to restore your site."
msgstr "کجھ تھی ڳیا ہے تے اساں تہاݙی سائٹ بحال کرݨ دے قابل کائناں ہاسے۔"
msgid "Please try again or contact support."
msgstr "سوہݨا ولدی کوشش کرو یا سہارے نال رابطہ کرو"
msgid "Resend Invite"
msgstr "کانڈھا ولدا بھیڄو"
msgid "Your name cannot be empty"
msgstr "تہاݙا ناں خالی کائنی ہووݨاں چاہیدا"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "Email receipt"
msgstr "ای میل رسید"
msgid "VISA"
msgstr "ویزا"
msgid "Legal"
msgstr "قانونی"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "کولمبیا دا ضلع"
msgid "Building your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ اُسریندا پئے"
msgid "Looking for stats?"
msgstr "شماریات دی ڳول وچ ہو؟"
msgid "Add credentials: %1$s"
msgstr "سنداں شامل کرو: %1$s"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s وچوں پچھلے تبصرے لوڈ کرو"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "%(commenterName)s وچوں تے بئے تبصرے لوڈ کرو"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s کنوں پچھلے تبصرے لوڈ کرو"
msgid "Invitation accepted"
msgstr "کانڈھا قبول تھی ڳیا"
msgid "User role and password changed"
msgstr "ورتݨ آلے دا کردار تے پاسورڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "User role changed"
msgstr "ورتݨ آلا دا کردار تبدیل تھی ڳیا"
msgid "User capabilities changed"
msgstr "ورتݨ آلے دیاں صلاحیتیاں تبدیل تھی ڳیاں"
msgid "User password changed"
msgstr "ورتݨ آلا پاسورڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid ""
"Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters."
msgstr "ودھائے ڳولݨ چھاݨے ترتیب ݙیوݨ کیتے آپݨی پاسہ پٹی وچ ڳولݨ ویجٹ شامل کرو۔"
msgid ""
"You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, "
"and it's possible you'll lose it permanently."
msgstr ""
"تہاکوں %(planCost)s دی پوری ادائیگی واپس ملسی۔ ڈومین منسوخ کرݙتی ویسی، ایہ "
"وی ممکن ہے جو تساں ڈومین کنوں مستقل طور تے محروم تھی ون٘ڄو۔"
msgid "Let's Build"
msgstr "آؤ بݨیندے ہَیں"
msgid ""
"This is the time to form a platform, community, business, or try something "
"new."
msgstr ""
"اِیہ ویلھا ہِے جو تُساں ہِک پلیٹ فارم، برادری، کاروبار تشکیل ڈیؤو، یا وَل کُڄھ "
"نَواں کرݨ دِی کوشش کرو۔"
msgid "Build your stunning website on WordPress.com"
msgstr "آپݨی حیران کن ویب سائٹ ورڈپریس تے اُسارو"
msgid "Idea to Reality"
msgstr "حقیقت دا خیال"
msgid "Your refund has been processed."
msgstr "تہاݙی رقم دی واپسی تے پراسس تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Missing payment information"
msgstr "ادائیگی معلومات غائب ہن"
msgid "Your subscription will be renewed shortly."
msgstr "ٻہوں جلدی تہاݙی سبسکرپشن دی تجدید تھیسی۔"
msgid "Set up your services."
msgstr "آپݨیاں خدمتاں قائم کرو۔"
msgid "Your credit card is expiring!"
msgstr "تہاݙے کریڈیٹ کارڈ دی مدت مُکدی پئی ہے!"
msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?"
msgstr "تساں آپݨی مجلس ری شیڈول وی کر سڳدے ہو۔ تساں کیا کرݨ پسند کریسو؟"
msgid "Cancel session"
msgstr "مجلس منسوخ کرو"
msgid "Reschedule session"
msgstr "مجلس دا ولدا شیڈول بݨاؤ"
msgid "%1$s and %2$s as %3$s"
msgstr "%1$s تے%2$s، بطور %3$s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s"
msgstr "%1$s، %2$s تے %3$d ٻئے بطور %4$s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s تے %3$s بطور %4$s"
msgid "This session is no longer available. Please select a different time."
msgstr "ایہ مجلس ہݨ دستیاب کائنی، سوہݨا وت کوئی ٻیا وکھرا ویلا چݨو۔"
msgid ""
"Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your "
"website to life."
msgstr ""
"Jetpack پیشہ ورانہ (پروفیشنل) تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں ڄیون ݙیوݨ کِیتے ڈیزائن، "
"اوزار، اَتے معاونت فراہم کریندے۔ "
msgid ""
"The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this "
"file you should review it and replace it"
msgstr ""
"ورڈپریس مرکزی فائل %1$s تبدیل تھی ڳئی ہے؛ جے تساں ایہ فائل تبدیل کائنی کیتی "
"تاں تساں ایندی نظرثانی کرو تے ایں کوں تبدیل کرو۔"
msgid ""
"%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should "
"update or uninstall it, and consider enabling autoupdates"
msgstr ""
"ورشن %3$s وچ %1$s %2$s دی کمزوری مشہور تے معلوم ہے؛ تساں ایں کوں اپ "
"ڈیٹ یا ان انسٹال کرو، اتے آپݨے آپ اپ ڈیٹاں فعال کرݨ دا سوچو۔"
msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s نامی خطرہ کافی عرصے توں %2$s وچ کائنی: %3$s"
msgid ""
"URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database"
msgstr ""
"ایں سائٹ کنوں یوآرایل آں کافی عرصے کنوں گوگل محفوظ براؤزنگ ڈیٹابیس تے موجود "
"کائنی"
msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s"
msgstr "ورڈپریس مرکزی فائل %1$s کافی عرصے توں وٹی نویں کائنی تھئی: %2$s"
msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s"
msgstr "%1$s وچ ایکسٹیشن کافی عرصے توں کمزور ہے: %2$s"
msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly."
msgstr "خریداری منیجمنٹ دستیاب کائنی۔ سوہݨا، تھوڑی دیر بعد ولدا پڑتال کرو۔"
msgid "Browser Info"
msgstr "براؤز معلومات"
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "(آسرا فورم) براؤز معلومات"
msgid "Browser details for the support forums"
msgstr "آسرا فورماں کیتے تفصیلاں براؤز کرو"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following "
"link:"
msgstr "ڈومین کوں ورڈپریس ڈاٹ کام تے تبادلہ کرݨ بارے ہیٹھلے لنک تے ٻیا سکھو:"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com."
msgstr ""
"ڈومین کوں ورڈپریس ڈاٹ کام تے تبادلہ کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "%s domain transfer cancelled"
msgstr "%s ڈومین تبادلہ منسوخ تھی ڳیا"
msgid "%s domain transfer cancelled and refunded"
msgstr "%s ڈومین دِی منتقلی منسوخ اَتے رقم واپس تِھی ڳئی ہِے"
msgid "Page trashed"
msgstr "ورقہ ردی وچ چلا ڳیا"
msgid "Post trashed"
msgstr "پوسٹ ردی وچ چلی ڳئی"
msgid "Portfolio scheduled"
msgstr "پورٹ فولیو شیڈول تھی ڳیا"
msgid "Portfolio trashed"
msgstr "پورٹ فولیو ردی وچ چلا ڳیا"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s شیڈول تھی ڳیا"
msgid "Testimonial scheduled"
msgstr "سند شیڈول تھی ڳئی"
msgid "Testimonial trashed"
msgstr "سند ردی وچ چلی ڳئی"
msgid "Page restored"
msgstr "ورقہ بحال تھی ڳیا"
msgid "Portfolio published"
msgstr "پورٹ فولیو شائع تھی ڳیا"
msgid "Portfolio restored"
msgstr "پورٹ فولیو بحال تھی ڳیا"
msgid "Post restored"
msgstr "پوسٹ بحال تھی ڳئی"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s restored"
msgstr "%s بحال تھی ڳیا"
msgid "Testimonial restored"
msgstr "سند بحال تھی ڳئی"
msgid "Page modified"
msgstr "ورقے تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Portfolio modified"
msgstr "پورٹ فولیو وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Post modified"
msgstr "پوسٹ وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s مٹا ہویا"
msgid "Testimonial modified"
msgstr "سنداں وچ نویں تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Testimonial published"
msgstr "سند شائع تھی ڳئی"
msgid "Page deleted"
msgstr "ورقہ مٹ ڳیا"
msgid "Portfolio deleted"
msgstr "پورٹ فولیو مٹ ڳیا"
msgid "Post deleted"
msgstr "پوسٹ مٹ ڳئی"
msgid "Testimonial deleted"
msgstr "سنداں مٹ ڳیاں"
msgid ""
"Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:"
msgstr ""
"ہر خدمت تھئی مشہوری دا نتیجہ ادائیگی تھئے تاثر دی صورت وچ کائناں آسی۔ ایہ "
"تھی سڳدے ڄݙݨ:"
msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing."
msgstr ""
"ہک زائر ایڈ بلاکر ورتیندا پئے، مشہوریاں کوں ݙکھاوݨ کنوں منع کریندا پئے۔"
msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser."
msgstr ""
"ہک زائر آپݨے براؤز وچ پوری طرحاں مشہوریاں لوڈ تھیوݨ کنوں پہلے تہاݙی سائٹ کوں "
"چھوڑ ݙیندے"
msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers."
msgstr "مشتہرین ولوں اصل ویلا ٻولی دی بنیاد تے کمائیاں وچ اتار چڑھاؤ آندے۔"
msgid "Foreign Individual"
msgstr "غیر ملکی فرد"
msgid "UK Partnership"
msgstr "یو کے شراکت"
msgid "UK Public Limited Company"
msgstr "یوکے پبلک لیمٹڈ کمپنی"
msgid "Ads Served"
msgstr "پیش تھیاں مشہوریاں "
msgid "UK Sole Trader"
msgstr "UK برطانیہ واحد تاجر"
msgid "UK Limited Liability Partnership"
msgstr "UK برطانیہ محدود ذمہ داری ساڄھےدار (پارٹنرشپ)"
msgid "UK Corporation by Royal Charter"
msgstr "UK رائل چارٹر دی طرفوں برطانیہ کارپوریشن"
msgid "Non-UK Corporation"
msgstr "غیر برطانوی کارپوریشن"
msgid "UK Limited Company"
msgstr "UK برطانوی لمیٹڈ (محدود) کمپنی "
msgid "UK Industrial/Provident Registered Company"
msgstr "برطانوی صنعتی / پراویڈینٹ رجسٹرڈ کمپنی (تنظیم)"
msgid "UK Registered Charity"
msgstr "یوکے رجسٹرد خیرات"
msgid "UK School"
msgstr "یوکے سکول"
msgid "UK Government Body"
msgstr "UK برطانوی سرکاری مجلس (باڈی)"
msgid "UK Statutory Body"
msgstr "UK برطانوی قانونی مجلس (باڈی)"
msgid "UK Entity that does not fit another category"
msgstr ""
"UK برطانوی ہستی / اتحاد (اینٹٹی) ڄیڑھی جو کہیں ٻئے کھاتے (ترتیب) وِچ نہیں آ "
"سڳدی"
msgid "Non-UK Entity that does not fit another category"
msgstr ""
"Non-UK غیر برطانوی ہستی / اتحاد (اینٹٹی) ڄیڑھی جو کہیں ٻئے کھاتے / ترتیب وِچ "
"نِیں پاتی وَنڄ سڳیندی"
msgid "There was a problem with this field."
msgstr "اِیں فِیلڈ وِچ ہِک ڳیڑ پئے ڳیا ہَئی۔"
msgid ""
"Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:"
msgstr ""
"ہِک اِیہو ڄیہاں اختیار منتخب کرو ڄیڑھا ظاہر کرے جو تُساں اِیں ویلھے برطانیہ وِچ "
"موجود ہو:"
msgid ""
"We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer "
"of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} دے تبادلے دی تصدیق کیتے اساں "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} تے ای میل بھیڄی ہے۔ {{a}}ٻیاں معلومات{{/a}}"
msgid "Browsing category %s"
msgstr "براؤزنگ ونکی %s"
msgid "Browsing tag %s"
msgstr "براؤزنگ ٹیگ %s"
msgid "Now click the {{editButton/}} button."
msgstr "ہݨ {{editButton/}} کلک کرو. "
msgid ""
"Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic "
"tweaks."
msgstr ""
"بھلا تہاݙی تصویر کوں ٹھیک ٹھیک کرݨ لوڑ ہے؟ بݨیادی ردوبدل کرݨ کیتے "
"{{editImageButton/}} تے کلک کرو۔"
msgid ""
"Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!"
msgstr ""
"آپݨی پوری لائبریری تے واپس ون٘ڄݨ کیتے {{doneButton /}} تے کلک کرو۔ اپ لوڈ کرݨ "
"دیاں ودھایاں!"
msgid "Reschedule to this date"
msgstr "ایں تریخ دا ولدا شیڈول بݨاؤ"
msgid "Would you like to schedule a new session?"
msgstr "بھلا تساں نویں مجلس شیڈول کرݨ پسند کریسو؟"
msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed."
msgstr ""
"اِیہ ڈومین منتقل تِھی تے ٻئی ڄاء چلی ڳئی ہِے اَتے ہُݨ ایندی تجدید نئیں تِھی سڳدی۔"
msgid "Business address"
msgstr "کاروباری پتہ"
msgid "Theme update available"
msgid_plural "Theme updates available"
msgstr[0] "تھیم اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgstr[1] "تھیم اپ ڈیٹاں دستیاب ہن"
msgid "Get the App"
msgstr "ایپ گھنو"
msgid ""
"We need you to take action on an important email sent to %1$s"
"strong>."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے تُوں چاہندے ہِیسے جو تُساں %1$s تے بھیجی ڳئی ای میل "
"تے عمل کرو۔"
msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s"
msgstr "ٻہوں اہم! تُہاݙی ڈومین %1$s کُوں منتقل کرݨ کِیتے کَم (ایکشن) دِی لوڑ ہِے"
msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s"
msgstr "%(cardType)s %(cardNum)s وچ مکدا پئے"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "تہاݙا کارڈ نمبر غلط ہے،"
msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site"
msgstr "تساں مفت جیٹ پیک سائٹ کیتے واپس ونڄݨ فعال نہوے کرسڳدے۔"
msgid "Accountant"
msgstr "اکاؤنٹنٹ"
msgid "Apparel"
msgstr "کپڑے پواوݨ"
msgid "Anime"
msgstr "انیمے"
msgid "Bakery"
msgstr "بیکری"
msgid "Bible"
msgstr "بائبل"
msgid "Autism"
msgstr "خود فکری"
msgid "Beer"
msgstr "شراب"
msgid "Making"
msgstr "بݨاوݨ"
msgid "Bookkeeping"
msgstr "کتاباں رکھݨ"
msgid "Business Consultant"
msgstr "کاروباری مشیر"
msgid "Church"
msgstr "گرجا"
msgid "Ceramics"
msgstr "کاشی گری"
msgid "Cannabis"
msgstr "بھنگ"
msgid "Dancer"
msgstr "نچݨی"
msgid "Comedy"
msgstr "مزاح"
msgid "Cosmetics"
msgstr "سجاوٹی چیزاں"
msgid "DJ"
msgstr "ڈی جے"
msgid "Current Affairs"
msgstr "حالیہ معاملے"
msgid "Creative Writing"
msgstr "تخلیقی لکھت"
msgid "Daycare"
msgstr "ݙین٘ہ کوں ٻالاں دا خیال کرݨ آلا"
msgid "Drawing"
msgstr "ڈرائنگ"
msgid "e-commerce"
msgstr "ای کامرس"
msgid "Drums"
msgstr "ڈھول"
msgid "Electrician"
msgstr "بجلی آلا"
msgid "Environment"
msgstr "ماحول"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "انتظام"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "منظم"
msgid "Festival"
msgstr "میلہ"
msgid "Farm"
msgstr "وݙا کھیت"
msgid "Financial"
msgstr "مالی"
msgid "Farming"
msgstr "فارمنگ"
msgid "Fan Fiction"
msgstr "فین فکشن"
msgid "Florist"
msgstr "پھُل ویچݨ آلا"
msgid "Games"
msgstr "کھیݙاں"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "گرافک ڈیزائنر"
msgid "HVAC"
msgstr "HVAC"
msgid "Hardware"
msgstr "ہارڈویئر"
msgid "Gym"
msgstr "جم"
msgid "Hobbies"
msgstr "مشغلے"
msgid "How To"
msgstr "کینویں کروں"
msgid "Hunting"
msgstr "شکار"
msgid "Illustrator"
msgstr "وضاحتو"
msgid "Interior Designer"
msgstr "اندرونی ڈیزائینر"
msgid "Journalism"
msgstr "صحافت"
msgid "Journalist"
msgstr "صحافی"
msgid "Mechanic"
msgstr "مکینک"
msgid "More stories"
msgstr "ٻیاں کہاݨیاں"
msgid "Maps"
msgstr "نقشے"
msgid "Life Coach"
msgstr "لائف کوچ"
msgid "Makeup"
msgstr "سنگھارݨ"
msgid "Mathematics"
msgstr "ریاضی"
msgid "Military"
msgstr "فوج"
msgid "Motivation"
msgstr "تحریک"
msgid "Networking"
msgstr "نیٹ ورکنگ"
msgid "Optometrist"
msgstr "اکھیں دا ڈاکٹر"
msgid "Optician"
msgstr "عینک ساز"
msgid "Printer"
msgstr "پرنٹر"
msgid "Outdoors"
msgstr "آؤٹ ڈور"
msgid "Performer"
msgstr "پرفارمر"
msgid "Performance Arts"
msgstr "پرفارمنس آرٹس"
msgid "Paranormal"
msgstr "غیر معمولی"
msgid "Plumber"
msgstr "پلمبر"
msgid "Personal Website"
msgstr "ذاتی ویب سائٹ"
msgid "Printing"
msgstr "چھاپݨ"
msgid "Relationships"
msgstr "تعلقات"
msgid "Reporter"
msgstr "رپورٹر"
msgid "Resort"
msgstr "سیرگاہ"
msgid "Solutions"
msgstr "حل"
msgid "Stylist"
msgstr "سٹائلسٹ"
msgid "Spirituality"
msgstr "روحانیت"
msgid "Storefront"
msgstr "سٹورمکھ"
msgid "Toys"
msgstr "کھݙوݨے"
msgid "Tattoos"
msgstr "ٹیٹو"
msgid "Travel Agent"
msgstr "ٹریول ایجنٹ"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "تجربہ کاراں دے معاملے"
msgid "Wedding Planner"
msgstr "شادیاں دا منصوبہ ساز"
msgid "Web Designer"
msgstr "ویب ڈیزائنر"
msgid "Web Developer"
msgstr "ویب ڈیویلپر"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in "
"%(transferDelayInDays)s days."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} منتقل کیتا ونڄ سڳیندے "
"%(transferDelayInDays)s ݙیہاڑیاں وِچ۔"
msgid ""
"You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without "
"transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}."
msgstr ""
"تُہاکوں انتظار کرݨ دِی لوڑ کائے نِھیں۔ آپݨی ڈومین کُوں آپݨی ویب سائیٹ نال ہُݨیں "
"منسلک کرو، منتقل کیتے بغیر۔ {{a}} کِینویں کرنے سِکھو {{/a}}"
msgid "Connect domain without transferring"
msgstr "ڈومین نال رابطہ (کنیکٹ) کرو منتقل کِیتے بغیر"
msgid "Can't get the domain's lock status."
msgstr "ڈومین دے مقفل ہووݨ دِی معلومات کائے نِیں مِل سڳدی۔"
msgid "Status unavailable"
msgstr "معلومات دستیاب نہ ہووݨ دی حیثیت"
msgid ""
"Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں نوٹیفیکیشناں کیتے سبسکرائب کرݨ وچ ساکوں ہک رپھڑ ہے، سوہݨا، "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try "
"again."
msgstr ""
"افسوس، تہاکوں نوٹیفیکیشناں دے سبسکرائب ہٹاوݨ وچ ساکوں ہک رپھڑ ہائی، سوہݨا، "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid "A registration number is required for this registrant type."
msgstr "ایں قِسم دی رجسٹریشن کِیتے ہِک رجسٹریشن نمبر دی لوڑ ہِے۔"
msgid "%1$s Learn more about %3$s."
msgstr "%1$s %3$s بارے ٻیا سکھو."
msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains."
msgstr ""
"Nominet اجازت نئیں ݙیندا جو تُساں برطانوی ڈومین کِیتے PO بکس آلے ایڈریس لکھو۔"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"backups, and priority support."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں اَپ گریڈ کرو ڄاں جو تُہاکوں اضافی خصوصیات ڄنہاں وِچ سپیم "
"تحفظ، بیک اَپ، اَتے ترجیحی بنیاداں تے امداد کِیتی ونڄݨ تئیں رسائی دی سہولت "
"ملسی۔ "
msgid "Avg comments per post"
msgstr "پوسٹ دے اوسط تبصرے"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "پوسٹ دے اوسط پسند"
msgid "Avg words per post"
msgstr "پوسٹ دے اوسط الفاظ"
msgid "Total words"
msgstr "کل الفاظ"
msgid "Total comments"
msgstr "کل تبصرے"
msgid "Total likes"
msgstr "کل پسند"
msgid "Total posts"
msgstr "کل پوسٹاں"
msgid "No annual stats recorded for this year"
msgstr "ایں سال کیتے کوئی سالانہ شماریات دا ریکارڈ کائنی"
msgid "Widget modified"
msgstr "ویجٹ وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "Widget removed"
msgstr "ویجٹ ہٹ ڳیا"
msgid "Widgets removed"
msgstr "ویجٹ ہٹ ڳئے ہن"
msgid "Widget deactivated"
msgstr "ویجٹ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Widgets reordered"
msgstr "ویجٹ ریکارڈ تھی ڳیا"
msgid "Unknown widget"
msgstr "نامعلوم ویجٹ"
msgid "All inactive widgets"
msgstr "سارے غیرفعال ویجٹ"
msgid "Widget added"
msgstr "ویجٹ شامل تھی ڳیا"
msgid "Please enter a valid Antispam API key."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک اینٹی سپیم اے پی آئی کنجی درج کرو۔"
msgid "Moderators only: this is a mature blog."
msgstr "نگران صرف: ایہ بالکل تیار بلاگ ہے۔"
msgid "Unable to resend ICANN verification email."
msgstr "ICANN دا توثیقی / تصدیقی ای میل وَلا نِسے بھیڄ سڳدے۔"
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ""
"برطانوی ڈومین رجسٹر کراوݨ آلی کمپنی یا شخص دا گریٹ برطانیہ، گرنزی، جرسی یا "
"آیل آف مین دا رہائشی ہووݨ ضروری ہِے"
msgid "We could not book your appointment. Please try again later."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی تقرری کُوں محفوظ نِسے کر سڳدے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کڄھ دیر بعد وَلا "
"کوشش کرو۔"
msgid "You did it!"
msgstr "تساں ایہ کیتا!"
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}} کنکشن منیج کرو. {{/a}}"
msgid "You’re not allowed to request a login link for this account."
msgstr "تہاکوں ایں کھاتے کیتے لاگ ان لنک دی ارداس کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "WordPress autoupdated to version %1$s"
msgstr "ورڈپریس خود کار طریقے نال %1$s ورشن تے اپ گریڈ تِھی ڳیا ہِے"
msgid "User modified"
msgstr "ورتݨ آلا تبدیل تھی تے نواں تھی ڳیا"
msgid "User registered"
msgstr "ورتݨ آلا رجسٹر تھی ڳیا"
msgid "User removed"
msgstr "ورتݨ آلا ہٹ ڳیا"
msgid "Login succeeded"
msgstr "لاگ ان کامیاب تھی ڳیا"
msgid "Logout succeeded"
msgstr "لاگ آؤٹ کامیاب تھی ڳیا"
msgid "User added"
msgstr "ورتݨ آلا شامل تھی ڳیا"
msgid "Theme deleted"
msgstr "تھیم مٹ ڳیا"
msgid "Theme disabled across network"
msgstr "تھیم سارے نیٹ ورک وچ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Theme enabled across network"
msgstr "تھیم سارے نیٹ ورک وچ فعال تھی ڳیا"
msgid "Theme installed"
msgstr "تھیم انسٹال تھی ڳیا"
msgid "Theme modified"
msgstr "تھیم تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Threat found"
msgstr "خطرہ لبھے"
msgid "Threat resolved"
msgstr "خطرے دے رولا مُک ڳئے"
msgctxt ""
"Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of "
"restore."
msgid "Restored to %1$s on %2$s"
msgstr "%1$s کُوں %2$s تے بحال تھی ڳیا"
msgid "Backup complete"
msgstr "بیک اپ پورا تھی ڳیا"
msgid "Backup failed"
msgstr "بیک اپ ناکام تھی ڳیا"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s published"
msgstr "%s شائع تھی ڳیا"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s modified"
msgstr "%s تبدیل تھیا"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s trashed"
msgstr "%s ردی وچ ڳیا"
msgid "Plugin deactivated across network"
msgstr "پلگ ان سارے نیٹ ورک وچ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Plugin activated across network"
msgstr "پلگ ان سارے نیٹ ورک وچ فعال تھی ڳیا"
msgid "Plugin deleted"
msgstr "پلگ ان مٹ ڳیا"
msgid "Plugin deletion failed"
msgstr "پلگ ان مٹاوݨ وچ ناکامی"
msgid "Plugin installed"
msgstr "پلگ ان انسٹال تھی ڳیا"
msgid "Plugin modified"
msgstr "پلگ ان وچ تبدیلی تھی ڳئی"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more"
msgstr "%1$s، %2$s تے %3$d ٻئے"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "%1$s آپے %2$s تے اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Plugin autoupdated"
msgid_plural "Plugins autoupdated"
msgstr[0] "پلگ ان آپوں اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgstr[1] "پلگ ان آپے اپ ڈیٹ تھی ڳئے"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
msgid "WordPress reinstalled"
msgstr "ورڈپریس ولدا انسٹال تھی ڳئی"
msgid "WordPress successfully reinstalled"
msgstr "ورڈپریس کامیابی نال ولدا انسٹال تھی ڳئی"
msgid "Network update complete"
msgstr "نیٹ ورک اپ ڈیٹ مکمل"
msgid "WordPress network updated to version %1$s"
msgstr "ورڈپریس دا نیٹ وَرک %1$s ورشن تے اَپ ڈیٹ تِھی ڳیا ہِے"
msgid "WordPress version %1$s is available"
msgstr "ورڈپریس ورشن %1$s دستیاب ہے"
msgid "Comment unapproved"
msgstr "تبصرہ نامنظور تھی ڳیا"
msgid "Comment approved"
msgstr "تبصرہ منظور تھی ڳیا"
msgid "Comment deleted"
msgstr "تبصرہ مٹ ڳیا"
msgid "Comment awaiting approval"
msgstr "تبصرہ منظوری دی تانگھ وچ ہے"
msgid "Comment modified"
msgstr "تبصرے تبدیلی نال نواں تھی ڳیا"
msgid "Hosts"
msgstr "ہوسٹ"
msgid ""
"Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo."
msgstr "رواجی ڈومین گھنو، ڈھڳ خوبیاں، تے ٢٤/٧ ماہریں دا سہارا %s فی میہنہ"
msgid "Self-hosted WordPress options:"
msgstr "ذاتی ــ ہوسٹ تھؤے ورڈپریس اختیارات:"
msgid "Go: Growth Content"
msgstr "ون٘ڄو: نشوونما مواد"
msgid "Other WordPress solutions"
msgstr "ٻئے ورڈپریس حل"
msgid ""
"Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"ساݙے ماہراں کنوں براہ راست ڳالھیں یا ای میل دے ذریعے ٢٤/٧ سہارا گھنو۔ "
"فورماں، رہنمائی تھئے کورساں، تے دنیا دے ایونٹاں دے ذریعے ورتݨ آلی برادی نال "
"کنکٹ تھیوو۔"
msgid "Find help whenever you need it"
msgstr "ڄݙݨ وی لوڑ ہووے مدد لبھو"
msgid "What will your site be about?"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کیڑھے بارے وِچ ہُوسی؟"
msgid "Why am I receiving this email?"
msgstr "میں ایہ ای میل کیوں وصول کرینداں پیاں؟"
msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s"
msgstr "تَلّے ݙتے ڳئے خانے (فیلڈز) وِی %(countryName)s وِچ ادائیگیاں کِیتے ضروری ہِن"
msgid "Street Number"
msgstr "ڳلی نمبر"
msgid "Search for free photos…"
msgstr "مفت تصویراں دی ڳول۔۔۔"
msgid "Use the search above to find free photos!"
msgstr "مُفت تصاویر لٻھݨ کِیتے اُتے ڳویڑ دا استعمال کرو!"
msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}"
msgstr "{{a}} پیکسیلس{{/a}} ولوں مہیا کیتیاں ہوئیاں تصویراں"
msgid "Could not send magic link."
msgstr "جادوئی لنک کائنی بھیڄ سڳا۔"
msgid "Get a coupon code"
msgstr "کوپن کوڈ گھنو"
msgid "Review for %s"
msgstr "%s کتے ݙوجھی نظر"
msgid ""
"Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save "
"your changes and then see what’s next on our list."
msgstr ""
"تقریباً سارا تھی ڳیا ہے ـــ ہر ولے تساں تبدیلی کریندے ہو، ایں کوں محفوظ کرݨ "
"ضروری ہوندے۔ اساں تہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ کروں تے وت ݙیکھو جو ساݙی تندیر وچ "
"اڳوں تے کیا ہے۔"
msgid "Good job, looks great!"
msgstr "چنگا کم ہے، ݙاڈھا چنگا لڳدا پئے!"
msgid ""
"Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our "
"checklist."
msgstr ""
"تُہاݙیاں تبدیلیاں محفوظ تھی ڳئیاں ہِن۔ ہُݨ اڳوں تے ٹُرو اَتے ݙیکھو جو تُہاݙی چیک "
"لسٹ وِچ اڳوں کیا ہِے۔"
msgid "All done, continue"
msgstr "سب تھی ڳیا، جاری رکھو"
msgid "Excellent, you’re done!"
msgstr "ٻہوں چنڳا، تُہاݙا کَم تِھی ڳئے!"
msgid "Return to the checklist"
msgstr "پڑتال تندیر تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Continue to calendar"
msgstr "کیلنڈر تے جاری رکھو"
msgid "What's your timezone?"
msgstr "تہاݙا ویلا زون کیا ہے؟"
msgid "What are you hoping to accomplish with your site?"
msgstr "تساں آپݨی سائٹ دے پورے کرݨ دی کیا امید کریندے پئے ہو؟"
msgid "We will send you an email with information on how to prepare."
msgstr "تیاری کرݨ دے طریقے بارے اساں تہاکوں ای میل بھیڄیسوں۔"
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr "ایں سائٹ کنوں نویاں پوسٹاں دے موبائل تے ویب اعلانات وصول کرو. "
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually "
"connect it{{/a}} if you still want to use it for your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} اِیکوں منتقل نِیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ ڄاں جو تُساں "
"{{a}}آپݨے طور تے مربوط {{/a}} ڄاں جو حالی وی تُساں ایکوں آپݨی ویب سائیٹ کِیتے "
"استعمال کرݨ چاہندے ہِیوے۔"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} اِیہ پہلے تُوں WordPress.com دِی ہِک ویب سائیٹ "
"نال مربوط ہِے۔ "
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you "
"do that. {{a}}Contact us.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ایہ ڈومین پہلے تُوں تُہاݙی ویب سائیٹ %(site)s "
"نال منسلک ہِے۔ اگر تُساں چاہندے ہو جو ایکوں اُوندے بجائے ایندے نال منسلک کرو، "
"تاں اَساں بخوشی تُہاݙی اِیں معاملے وِچ مدد کریسوں۔ {{a}} اساݙے نال رابطہ کرو{{/"
"a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer "
"status{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} دا تبادلہ وچار ہیٹھ ہے۔ ٻیا ڄاݨݨ کیتے {{a}} "
"تبادلے دی حیثیت دی پڑتال کرو{{/a}}۔"
msgid "Reply and mark as resolved"
msgstr "جواب ݙیوو تے نشان لاؤ جو حل تھی ڳئے"
msgid "Resolved topics"
msgstr "حل تھئے ہوئے موضوعات"
msgid "Unresolved topics"
msgstr "حل نہ تھیوݨ آلے موضوعات"
msgid "Non-support topics"
msgstr "بغیرــ آسرا موضوعات"
msgid "ERROR: That is not a valid topic resolution!"
msgstr "خرابی: او ٹھیک موضوع ریزولیشن کائنی!"
msgid "ERROR: No topic was found!"
msgstr "خرابی: کوئی موضوع کائنی لبھا!"
msgid "This topic is not a support question"
msgstr "ایہ موضوع سپورٹ سوال دا کائنی"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "موضوع حل تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Writer"
msgstr "لکھاری"
msgid "Get Started Today"
msgstr "اڄ شروع کرو"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "ایں پوسٹ کیتے %(count)s تبصرہ ݙیکھو"
msgstr[1] "ایں پوسٹ کییتے %(count)s تبصرے ݙیکھو"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s"
msgstr "جیٹ پیک %1$s کوں بیک کرݨ پورآ کرتے مُکا ݙتا ہے"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s"
msgstr "%2$s ولوں ارداس دے مطابق، جیٹ پیک نے %1$s دی بیک اپ پوری کر گھدی ہے"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready "
"to use."
msgstr ""
"%2$s دی ارداس دے مطابق، تہاݙی سائٹ %1$s کوں پوری طرح بحال تھی ڳئی ہے اتے "
"ورتݨ کیتے تیار ہے۔"
msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and "
"is ready to use."
msgstr ""
"%3$s دی ارداس دے مطابق ، تہاݙی سائٹ %1$s کوں چنگی طرح بحال تھی تے %2$s "
"بݨ ڳئی ہے اتے ورتݨ کیتے تیار ہے۔"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s"
msgstr "%2$s دی ارداس تے جیٹ پیک %1$s کوں بحال کر گھدا ہے"
msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code."
msgstr ""
" شمالی امریکہ دے فون نے نمبرز ملک دے کوڈ توں علاوہ ݙھ (10) ہندسیاں تے "
"مشتمل ہوندے۔"
msgid "Your subscription will expire if you do not take action."
msgstr "جے تساں عمل نہ کریسو تاں تہاݙی سبسکرپشن مُک ویسی۔"
msgid "Missing Payment Information"
msgstr "ادائیگی معلومات غائب ہن"
msgid "Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "تہاݙی %s سبسکرپشن کیتے غائب ادائگی معلومات"
msgid "Backups and security scans are configured and active."
msgstr "بیک اَپ اَتے سیکیورٹی ڄانچ مرتب تھی تے فعال ہِن۔ "
msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"تُساں جیٹ پیک پریمئیم اَتے اِین٘دے سٻھے فوائد دی ٻئی ڳویڑ %s تے کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits here."
msgstr ""
"تُساں جیٹ پیک پریمئیم اَتے اِین٘دے سٻھے فوائد دی ٻئی ڳویڑاِتھاں"
"a> کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "trashed post %1$s"
msgstr "ردی وچ ڳئی پوسٹ %1$s"
msgid "deleted post %1$s"
msgstr "مٹائی ڳئی پوسٹ %1$s"
msgid "Can't query information about the current state."
msgstr "موجودہ حالات دے متعلق معلومات تُوں پُچھ ڳُچھ نئیں کِیتی ونڄ سڳیندی۔ "
msgid "Everything in Free"
msgstr "ہر شئے مفت وچ"
msgid "Everything in Personal"
msgstr "ذاتی وچ ہر شئے"
msgid "Everything in Premium"
msgstr "پریمیئم وچ ہر شئے"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "ودھایا ڈیزائن رواجی بݨاوݨ"
msgid "SEO Tools & Google Analytics "
msgstr "ایس ای او اوزار تے گوگل تجزیات"
msgid "Third-Party Plugins and Themes"
msgstr "تریجھی ـــ پارٹی پلگ ان تے تھیم. "
msgid "Feature-packed plans at competitive prices"
msgstr "مقابلے دیاں قیمتاں نال خوبیاں بھرے منصوبے"
msgid "Includes everything in the Free plan."
msgstr "مفت منصوبے وچ ہر شئے شامل ہے۔"
msgid "Includes everything in the Personal plan."
msgstr "ذاتی منصوبے وچ ہر شئے شامل کریندے۔"
msgid "Includes everything in the Premium plan."
msgstr "پریمیئم منصوبے وچ ہر شئے شامل کریندے۔"
msgid "Install custom plugins and themes on your site."
msgstr "آپݨی سائٹ تے رواجی پلگ ان تے تھیم انسٹال کرو۔"
msgid "updated post %1$s"
msgstr "اپ ڈیٹ تھئی پوسٹ %1$s"
msgid "published post %1$s"
msgstr "شائع تھئی پوسٹ %1$s"
msgid "installed plugin %1$s (%2$s)"
msgstr "انسٹال تھئے پلگ ان %1$s (%2$s)"
msgid "%1$s has an update available"
msgstr "%1$s دی اپ ڈیٹ دستیاب ہے۔"
msgctxt "1: user name, 2: post title/excerpt"
msgid "%1$s commented on post %2$s and it is awaiting approval"
msgstr "%1$s نے %2$s پوسٹ اُتے تبصرہ کِیتے اَتے اِیہ منظوری دا منتظر ہِے"
msgctxt "2: post title/excerpt"
msgid "approved a comment on post %2$s"
msgstr "منظور کِیتے ہِک تبصرہ ۔ %2$s پوسٹ اُتے۔ "
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Personal."
msgstr ""
"مبارک تھیوے! تُساں ہُݨ Jetpack ذاتی دی بہترین / عظیم خصوصیات تُوں لطف اندوز "
"تِھیوݨ کِیتے تیّار تِھی ڳئے ہِیوے۔"
msgid "Welcome to Jetpack Personal."
msgstr "جیٹ پیک ذاتی وچ ست بسم اللہ۔"
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s."
msgstr "Jetpack ذاتی تے خوش آمدید۔ تُہاکوں %s طرفوں پیش کِیتا ڳیا ہِے۔"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Professional."
msgstr ""
"مبارک تھیوے! تُساں ہُݨ Jetpack کاروباری (پروفیشنل) دی بہترین / عظیم خصوصیات "
"تُوں لطف اندوز تِھیوݨ کِیتے تیّار تِھی ڳئے ہِیوے۔"
msgid "Welcome to Jetpack Professional."
msgstr "جیٹ پیک پیشہ ورانہ وچ ست بسم اللہ۔"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s."
msgstr ""
"Jetpack کاروباری (پروفیشنل) تے خوش آمدید۔ اِیہ تُہاکوں %s طرفوں پیش کِیتا ڳیا "
"ہِے۔ "
msgid "share your experience…"
msgstr "آپݨے تجربے سانجھے کرو... "
msgid ""
"Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options."
msgstr ""
"ودھائے درجے دیاں مشہوریاں تے ادائیگی اختیاراں نال آپݨی سائٹ کنوں وصولیاں "
"پیدا کرو،"
msgctxt "context: noun"
msgid "Download Backup"
msgstr "بیک اپ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Your backup is ready for download"
msgstr "تہاݙا بیک اپ ڈاؤن لوڈ کیتے تیار ہے"
msgid "Enable Enhanced eCommerce"
msgstr "بہتریں ای کامرس فعال کرو"
msgid ""
"Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics "
"dashboard."
msgstr ""
"فعال کرݨ کنوں پہلے، آپݨے گوگل تجزیات ڈیش بورڈ تے ودھائی ای کامرس چالو کرو. "
msgid "Product detail views"
msgstr "پیداوار دے تفصیلی نظارے"
msgid "Checkout process initiated"
msgstr "روانگی دی پڑتال دا عمل شروع تھی ڳئے"
msgid "Remove from Cart events"
msgstr "ریڑھی دے ایونٹاں کنوں ہٹاؤ"
msgid "Product clicks from listing pages"
msgstr "پیداوار تندیر ورقیاں کنوں کلک تھیندی ہے"
msgid "Product impressions from listing pages"
msgstr "تندیری ورقیاں کنوں پیداوار دے امپریشن"
msgid "Enhanced store analytics"
msgstr "بہترین ذخیرہ اینالائٹکس"
msgid "User with this email already has an account."
msgstr "ایں ای میل نال ورتݨ آلے دا کھاتہ پہلے ہی ہے پیا۔"
msgid "Create WordPress.com account on your mobile device"
msgstr "آپݨے موبائل سیٹ تے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Important: Verify Your Email Address"
msgstr "اہم: آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرو"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected "
"to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} اِیہ فی الوقت منتقلی نئیں تِھی سڳدے اَتے "
"WordPress.com نال منسلک نئیں تِھی سڳدا۔ {{a}} ٻئی معلومات ڄاݨ سنڄاݨ کِیتے {{/"
"a}}"
msgid "Revoke credentials"
msgstr "سنداں منسوخ کرو"
msgid ""
"This domain is still active and is not available to map yet. Please try "
"again later or contact support."
msgstr ""
"اِیہ ڈومین حالی تئیں سرگرم ہِے اَتے اِیں ویلے نقشے کِیتے دستیاب کائے نِھیں۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ دیر بعد ول کوشش کرو یا اساݙی برقی امداد آلیاں نال "
"رابطہ کرو۔"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily "
"backups automatically."
msgstr ""
"اساں تہاݙی سائٹ دا پورا بیک اپ گھن گھدے، اتے آپݨے آپ روزانہ بیک اپ بݨاوݨ "
"جاری رکھسوں۔"
msgctxt "Site name"
msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack."
msgstr "تہاݙی سائٹ، %1$s جیٹ پیک نال محفوظ ہے۔"
msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss"
msgstr "تساں ہݨ حادثاتی تبدیلیاں یا ڈیٹا دے نقصان کنوں بحال تھی سڳدے ہو۔"
msgctxt "context: action"
msgid "Backup complete"
msgstr "بیک اپ مکمل"
msgid "%1$s left a review on %2$s"
msgstr "%1$s نے %2$s تے ہک ریویو لکھا ہے"
msgctxt "Noun"
msgid "Product Review"
msgstr "پیداوار تے ݙوجھی نظر"
msgid "Feature Comparison"
msgstr "صفتاں دا موازنہ"
msgid "Plan Guide"
msgstr "منصوبے دا رہنما"
msgid ""
"Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no "
"storage limits."
msgstr ""
"آپݨی ورڈپریس سائٹ تے مواد دا بے انت ذخیرے نال پورے تے اصلی ویلا بیک اپ رکھو۔"
msgid ""
"Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime."
msgstr "ہیک، مال ویئر، سپیم، ڈیٹا نقصان تے دورانیہ معطلی دے خلاف آپݨے آپ دفاع۔"
msgid ""
"Automatically show your readers related content to increase page views and "
"time on site."
msgstr ""
"ورقے دے نظارے تے سائٹ تے ویلا ودھاوݨ کیتے آپݨے پڑھݨ آلیاں کوں متعلقہ مواد "
"آپݨے آپ ݙکھاؤ"
msgid ""
"Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save "
"time and hassle."
msgstr ""
"وقت بچاوݨ تے پریشانی کنوں بچݨ کیتے سماجی میڈیا سائٹاں تے آپݨا مواد اڳوہاں "
"بھیڄݨ کیتے مشہوریاں دا شیڈول بݨاؤ۔"
msgid "Increase traffic and revenue"
msgstr "ٹریفک تے ریوینیو ودھاؤ"
msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools."
msgstr "مشینی مارکیٹنگ آلات نال رقم کماؤ تے ٻئے لوکاں تائیں پُڄو۔"
msgid "Work With Us"
msgstr "ساݙے نال کم کرو"
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "ذیلی ڈومین دا انسٹال کرݨ"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "ذیلی ڈائریکٹری دا انسٹال کرݨ"
msgid "Choose a starting time"
msgstr "شروع کرݨ دا ویلا چݨو"
msgid "Book this session"
msgstr "ایں مجلس کوں بُک کرو"
msgid "No sessions available"
msgstr "کوئی مجلساں دستیاب کائنی"
msgid "Add credentials : %1$s"
msgstr "سنداں شامل کرو: %1$s"
msgid "need credentials:"
msgstr "سنداں دی لوڑ ہے:"
msgid "need credentials"
msgstr "سنداں دی لوڑ ہے"
msgid "Start backing up your site"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ دا بیک اَپ بݨاوݨ شروع کرو"
msgid ""
"If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. "
"Our support staff is available to answer any questions you might have."
msgstr ""
"جے تساں جیٹ پیک نال سنداں شیئر کائنی کریندے تاں تہاݙی سائٹ بیک اپ کائناں "
"تھیسی۔ تہاݙے ہر سوال دا جواب ݙیوݨ کیتے ساݙا سہارا عملہ دستیاب ہے۔"
msgid "Your site is set up and ready!"
msgstr "تہاݙی سائٹ بݨ ڳئی ہے تے تیار ہے!"
msgid "Share credentials"
msgstr "اسناد ݙکھاؤ (شیئر کرو)"
msgid ""
"Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google "
"Analytics."
msgstr ""
"گوگل تجزیات وچ آپݨی سائٹ دی کارکردگی مانیٹر کرݨ کیتے آپݨی نویکلی پیمائش آئی "
"ڈی شامل کرو۔"
msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again."
msgstr "بیک اپ کوں برطرف کرݨ وچ ناکامی. سوہݨا ولدا لوڈ کرو تے ولدا کوشش کرو. "
msgid ""
"We'll send an email shortly to confirm the transfer of "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"اَساں ہُݨیں ادائیگی دی تصدیق کِیتے ہِک ای میل بھجیسُوں {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}۔ {{a}} ٻئی معلومات {{/a}}"
msgid "Get the coupon code"
msgstr "کوپن کوڈ گھنو"
msgid "Add credentials"
msgstr "سنداں شامل کرو"
msgid "Liked by one person"
msgstr "ہک بندے ولوں پسند تھیا ہویا"
msgid "Liked by %d people"
msgstr "%d لوکاں پسند کیتے"
msgid "Liked by you and %d other people"
msgstr "تہاݙا تے %d ٻئے لوکاں دا پسند تھیا ہویا"
msgid "Liked by you and one other person"
msgstr "تہاݙا تے ہک ٻئے پندے دا پسند کیتا ہویا"
msgid "Your backup of %s is ready for download"
msgstr "تہاݙا %s کیتے بیک اپ ڈاؤن لوڈ کیتے تیار ہے"
msgid "Download your site backup"
msgstr "آپݨاں سائٹ بیک اپ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping "
"you manage your site and domain in one place."
msgstr ""
"موجودہ ڈومین کوں ٻئے فراہم کرݨ آلے کنوں ورڈپریس ڈاٹ کام تے تبادلہ کریندے، "
"تہاݙی سائٹ تے ڈومین کوں ہکی جاہ تے منیج کرݨ وچ مدد کریندا پئے۔"
msgid "Customize site"
msgstr "سائٹ کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Estimated time:"
msgstr "اندازہ تھیا ویلا: "
msgid "Mark as completed"
msgstr "پورا تھیوݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Mark as uncompleted"
msgstr "نامکمل ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Your setup list"
msgstr "تہاݙے سیٹ اپ دی تندیر"
msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake."
msgstr "جے تساں غلطی کیتی تاں تہاݙی سائٹ سوکھ نال پچھلی حالت تے چلی ویسی۔"
msgid ""
"Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware "
"injections."
msgstr ""
"وحشی زورآور لاگ ان حملیاں، سپیم تے نقصان دہ مال ویئر ٹیکیاں دے خلاف آپݨی "
"سائٹ دی حفاظت کرو"
msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens."
msgstr "کہیں ابڑگھت دورانیہ معطلی بارے خبردار رہوو جے ایہ واقع تھیندے۔"
msgid ""
"Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-"
"to-use PayPal buttons."
msgstr ""
"سوکھے استعمال تھیوݨ آلے پے پال بٹݨ دے نال اشیاء اَتے خدمات دے بدلے رقم کماؤ،"
"یا عطیات وصول کرو۔ "
msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options."
msgstr ""
"ان لائن مشہوریاں تے ادائیگی اختیاراں نال آپݨی سائٹ کنوں وصولیاں پیدا کرو،"
msgid ""
"Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your "
"choice."
msgstr ""
"آپݨے پسند دے مقاماں تے ورقیاں تے زائرین کوں عدم مداخلت آلیاں مشہوریاں ݙکھاؤ۔"
msgid ""
"Schedule promotions of your newest content in advance to save time and "
"hassle."
msgstr ""
"وقت بچاوݨ تے پریشانی کنوں بچݨ کیتے آپݨا تازہ ترین مواد اڳوہاں بھیڄݨ کیتے "
"مشہوریاں دا شیڈول بݨاؤ۔"
msgid ""
"Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, "
"all in real time."
msgstr ""
"اصل وقت وچ تبصرے، سائٹ ڳولݨ، کامیاب پوسٹاں تے سائٹ تریفک بارے اپ ڈیٹاں گھنو۔"
msgid ""
"Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats."
msgstr ""
"سادگی، مختصر، تے موبائلی ــ سنگت شماریات نال آپݨی کامیابی تے اکھ رکھو۔"
msgid ""
"Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile "
"browser."
msgstr ""
"آبائی موبائل ایپلیکیشناں یا کہِیں وی موبائل براؤزر نال آپݨے مواد کُوں شائع، "
"ترمیم کرو اَتے اُنھّاں کُوں مرتّب کرو۔ "
msgid ""
"Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or "
"smartphone."
msgstr ""
"آپݨے ڈیسک ٹاپ، ٹیبلٹ، یا اسمارٹ فون نال اُوہو پَدھرا اَتے ورڈ پریس تجربہ حاصل "
"کرو۔ "
msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device."
msgstr "کہیں وی ڈیوائس نال، کہیں وی ویلے آپݨی جیٹ پیک سائٹ تے اپ ڈیٹاں بݨاؤ۔"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network"
msgstr ""
"عالمی مواد سینکا کرݨ نیٹ ورک کنوں تکھا سوجھل کرݨ تے آپݨے آپ ٹھیک ریزولیشن "
"تے تصویراں کوں ظاہر کرو "
msgid ""
"Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads."
msgstr ""
"آپݨیاں ساریاں وڈیو کوں ودھائے معیار نال تے پاݨی نشان یا مشہوریاں بغیر چلاؤ۔"
msgid "Jetpack Theme Showcase"
msgstr "جیٹ پیک تھیم شوکیس"
msgid ""
"Customize your site with endless widget options, image galleries, and "
"embedded media — all without touching any code."
msgstr ""
"کہیں وی کوڈ کوں مس کیتے ٻاجھ آپݨی سائٹ دے بے انت ویجٹ اختیارات، تصویری "
"گیلریاں تے ایمبیڈ تھئے میڈیا کوں رواجی بݨاؤ۔"
msgid ""
"Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down "
"your site."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ کوں مٹھا کیتے بغیر وݙی ریزولیشن آلے فوٹو تے وڈیو کہیں وی ورقے تے "
"ایمبیڈ کرو۔"
msgid ""
"Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them "
"permanent."
msgstr ""
"مستقل کرݨ کنوں پہلے تھیم دے رنگ، مواد تے خاکے دیاں تبدیلیاں پیشگی ݙیکھو۔"
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business "
"website."
msgstr ""
"سینکڑیاں پیشہ ورانہ تھیماں وچوں کہیں وی بلاگ ، پورٹ فولیو یا کروباری ویب "
"سائٹ کیتے مکمل تھیم چݨو۔"
msgid "Your backup is now available for download"
msgstr "تہاݙا بیک اپ ہݨ ڈاؤن لوڈ کیتے دستیاب ہے"
msgid "Measure"
msgstr "میچا"
msgid "Bring your photography to life with elegant and professional designs."
msgstr "سوہݨے اَتے پیشہ ورانہ ڈیزائناں نال آپݨی فوٹوگرافی کُوں زِندہ کرو۔ "
msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s."
msgstr "جیٹ پیک نے کامیابی تہاݙی سائٹ %1$s ری وائنڈ کر ݙتی ہے۔ "
msgid "Your site has been rewound."
msgstr "تہاݙی سائٹ ولھٹیج ڳئی ہے۔"
msgctxt "Site name, full date-time pair"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ %1$s چنگی طرح %2$s تے بحال تھی ڳئی ہے اتے ورتݨ کیتے تیار ہے۔"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use."
msgstr "تہاݙی سائٹ %1$s کوں چنگی طرح بحال تھی ڳئی ہے اتے ورتݨ کیتے تیار ہے۔"
msgid "Your site should now be up and running"
msgstr "تہاݙی سائٹ ہݨ اُتے تے چالو ہووݨی چاہیدی ہے"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s"
msgstr "جیٹ پیک %1$s کوں بحال کرݙتا ہے"
msgid "%s has been successfully restored"
msgstr "%s کُوں کامیابی نال بحال کِیتا ڳیا ہِے"
msgid "Display ads below posts on"
msgstr "مشہوریاں پوسٹاں دے ہیٹھاں انہاں تے ظاہر کرو"
msgid "Additional ad placements"
msgstr "وادھوں اشتہار دیاں جاہیں"
msgid "Top of each page"
msgstr "ہر ورقے دی چوٹی"
msgid "Second ad below post"
msgstr "ݙوجھی مشہوری پوسٹ تلے"
msgid "I've unlocked my domain"
msgstr "میں کامیابی نال آپݨا ڈومین کھول ݙتے"
msgid "Check my authorization code"
msgstr "میݙے اجازت آلے کوڈ کُوں چیک کرو"
msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} دی منتقلی کیتی تیّار تِھی ونڄو۔"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "فعال ماتحت تھیم"
msgid "Optimize"
msgstr "تکڑا کرو"
msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com تے آپݨی ڈومین اَتے ویب سائیٹ کُوں کٹھا منظم کرو / ترتیب ݙیؤو۔"
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/"
"strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead."
msgstr ""
"اَساں {{strong}}%(tld)s{{/strong}} تے مُکݨ آلے ڈومین دی منتقلیاں کِیتے پُشت "
"پناہی نِسے کریندے، ڄاں جو تُساں ایندے بجائے {{a}} نقشہ بݨاؤ {{/a}}۔ "
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/"
"a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} دا تبادلہ ناکام تھیا . {{a}}ٻیاں معلومات{{/"
"a}}"
msgid "Check again"
msgstr "ولدا پڑتال کرو"
msgid "Unlocked"
msgstr "کُھلا ہویا"
msgid ""
"Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps."
msgstr ""
"کُڄھ ابتدائی مراحل دی تکمیل کِیتے آپݨے موجودہ ڈومین فراہم کار نال لاگ اِن کرو۔"
msgid ""
"Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get "
"in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"نوٹ : انہاں تبدیلیاں کوں مؤثر کرݨ کیتے کجھ وقت لڳ سڳدے۔ بھلا مدد دی لوڑ ہے؟"
"{{a}}ساݙے ہک خوشی انجینیئر نال جڑے رہوو{{/a}}۔"
msgid "Compare Jetpack plans"
msgstr "جیٹ پیک منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "ورڈپریس کیتے حفاظت، مارکیٹنگ تے جیٹ ــ پریشانی کنوں آزاد ڈیزائن"
msgid "Welcome to the Editor! "
msgstr "ایڈیٹر وچ ست بسم اللہ!"
msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button."
msgstr ""
"ادائیگی بٹݨ شامل کرݨ دا ݙا سکھݨ کیتے {{strong}} اڳلا{{/strong}} تے کلک کرو۔"
msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک دے مفت ورشن آلیاں ساریاں خوصیات وی شامل ہن. "
msgid "Also includes all features offered in the Personal plan."
msgstr "ذاتی منصوبے آلیاں ساریاں خصوصیات وی شامل ہن. "
msgid "Also includes all features offered in the Premium plan."
msgstr "پریمیئم منصوبے آلیاں ساریاں خصوصیات وی شامل ہن. "
msgid ""
"Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content "
"will appear on social media."
msgstr ""
"آپݨے ورقے دے عنوان تے میٹا تفصلاں وچ تبدیلیاں کرو، تے پیشگی ݙیکھو جو تہاݙا "
"مواد سماجی میڈیا تے کین٘ویں نظرسی۔"
msgid "Unlock your site"
msgstr "آپݨی سائٹ دا جندرہ کھولو"
msgid "The site has been successfully blocked."
msgstr "سائٹ کامیابی نال بلاک تھی ڳئی ہے. "
msgid "The site has been successfully unblocked."
msgstr "سائٹ کامیابی نال ان بلاک تھی ڳئی. "
msgid ""
"City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out."
msgstr ""
"شہراں دے ناں وِچ نمبر نئیں لکھیا ونڄ سڳیندا۔ تھورائیت کریندے ہوئے اِنہاں کُوں "
"ختم کرو یا وَل چیک کرو۔"
msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)"
msgstr ""
"شہراں دے ناواں وِچ حروفِ اوقاف (.,'-) دے بعد سپیس (خالی ڄاء) نئیں ہووݨی چاہیدی"
msgid "Gallery (Original)"
msgstr "گیلری(اصل)"
msgid ""
"Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or "
"hyphens."
msgstr ""
"تُہاݙی پھلپوٹ دِی اصطلاح وِچ صرف حروفِ تہجّی تے ہندسے، سپیس (خالی ڄاء)، فل سٹاپ "
"یا ڈیشز استعمال تِھی سڳدِن۔"
msgid "Keep your site safe, 24/7"
msgstr "آپݨی سائٹ محفوظ رکھو، ٢٤/٧"
msgid "Design the perfect website"
msgstr "مکمل ویب سائٹ ڈیزائن کرو"
msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs."
msgstr "اشناک تے پیشہ ورانہ ڈیزائناں نال آپݨے خیالاں کوں جندڑی وچ گھن آؤ۔"
msgid "Download backup"
msgstr "بیک اپ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "Create downloadable backup"
msgstr "ڈاؤنلوڈ دے قابل بیک اَپ بݨاؤ"
msgid "Create download"
msgstr "ڈاؤن لوڈ بݨاؤ"
msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے کامیابی نال %(date)s مطابق بیک اَپ تشکیل ݙے ݙتے!"
msgid "Currently creating a downloadable backup of your site"
msgstr "اِیں ویلھے تُہاݙی ویب سائیٹ تے قابلِ ڈاؤن لوڈ بیک بݨدا پیا ہِے"
msgid "Download your backup"
msgstr "آپݨاں بیک اپ ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "The creation of your backup will start in a moment."
msgstr "تُہاݙے بیک اَپ دِی تشکیل دا آغاز کُڄھ لمحات وِچ تھی ویسی۔ "
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page."
msgstr ""
"اُوہو، اَساں تُہاݙے بیک اَپ دی حیثیت / موجودہ صورت حال کُوں اَپ ڈیٹ نِسے کر سڳدے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے صفحہ کُوں وَلا تازہ کرو۔"
msgid ""
"A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you "
"can stay focused on your goals."
msgstr ""
"ہِک صارف-ٻیلی پلیٹ فارم جیڑھا کارکردگی اَتے سیکیورٹی دا خیال رکھیندا ہِے، ڄاں "
"جو تُساں آپݨے مقاصد اُتے مرکوز رہ سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Optimized for success"
msgstr "کامیابی کِیتے مرضی دے مطابق"
msgid "Powerful websites that grow with you"
msgstr "طاقتور ویب سائیٹ ڄیڑھی تُہاݙے نال وَدھے پھلے"
msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com"
msgstr "WordPress.com اَتے %s نال آپݨے قارئین تئیں پُڄو۔"
msgid "Find a domain that's perfect for you"
msgstr "ہِک اِیہو ڄئیں ڈومین لٻھو ڄیڑھی تُہاݙے کِیتے بہترین ہؤوے"
msgid "Have a slice of .pizza"
msgstr ".pizza دا ہِک ٹکڑا ہِے"
msgid "Recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "ورڈپریس دے وݙے نان٘واں ولوں سفارش تھئی"
msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "جیٹ پیک ورڈپریس دے وݙے نان٘واں ولوں سفارش تھئی ہوئی ہے"
msgid "Contribute to Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک وچ حصہ پاؤ"
msgid "Email address or username"
msgstr "ای میل پتہ یا ورتݨ ناں"
msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue."
msgstr "جاری رکھݨ کیتے {{strong}}شامل کرو{{/strong}} تے کلک کرو. "
msgid "To add a payment button, create a page."
msgstr "ادائیگی بٹݨ شامل کرݨ کیتے، ورقہ بݨاؤ۔"
msgid "Give your page a title here."
msgstr "آپݨے صفحے کُوں اتھاں ہِک عنوان ݙیؤو۔"
msgid ""
"Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start "
"collecting payments!"
msgstr ""
"بَھلا تُساں آپݨے نَویں پَنّے نال خوش ہِیوے؟ ادائیگی وصول کرݨ کِیتے {{strong}} شائع "
"کرو {{/strong}} اُتے کِلک کرو!"
msgid ""
"Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it "
"easily"
msgstr ""
"یاد رکھو: آپݨے صفحے کُوں آپݨیں ویب سائیٹ دے نیویگیشن وِچ شامل کرو ڄاں جو "
"زائرین اِیکُوں سَوکھ نال لٻھ سڳن"
msgid "Learn about managing menus"
msgstr "مینیو کوں منیج کرݨ بارے سکھو"
msgid "Become an affiliate"
msgstr "تعلق آلے بݨو"
msgid "Illustration showing two people looking at stats"
msgstr "ݙو بندیاں کوں شماریات ݙیہدے ہوئے ݙکھاوݨ آلی السٹریشن"
msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "پریشانی کنوں آزاد ڈیزائن، بازار وچ کاروبار تے ورڈ پریس کیتے حفاظتْ"
msgid "then add it to your device’s bookmarks or home screen."
msgstr "وَل اِیکُوں آپݨے آلے وِچ شامل کرو ’s بُک مارک یا ہوم سکرین۔ "
msgid ""
"It will even allow you to choose from images or videos included on the page "
"and use them in your post."
msgstr ""
"ایہ تہاکوں، ورقے وچ شامل وڈیو یا تصویراں کوں چُݨݨ تے انہاں کوں آپݨی پوسٹ وچ "
"ورتݨ دی اجازت وی ݙیسی"
msgid ""
"Use Press This as a quick and lightweight way to highlight another page on "
"the web."
msgstr ""
"ویب سائیٹ اُتے ہِک ٻئے پَنّے کُوں اُجاگر کرݨ کِیتے اُوکُوں تِکّھے اَتے ہَولے طریقے نال "
"اِیکُوں دباؤ دا استعمال کرو۔"
msgctxt "remaining number of items for an order"
msgid "...and %s more item"
msgid_plural "... and %s more items"
msgstr[0] "... تے %s ٻیا آئٹم"
msgstr[1] "... تے %s ٻئے آئٹم"
msgctxt "Product name, quantity"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"
msgid "Multiple variations"
msgstr "ٻہوں سارے تغیرات"
msgid "ℹ️ View Order"
msgstr " ترتیب ݙیکھو"
msgid "Hope to hear from you soon, The WordPress.com team"
msgstr "تُہاݙی طرفوں جلد جواب دے منتظر ہَیں، WordPress.com دا گروہ (ٹیم)"
msgid "Click here to get started now."
msgstr "ہُݨیں آغاز کرݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو۔"
msgid "Are You Ready to Upgrade Now?"
msgstr "کیا تُساں ہُݨیں اَپ گریڈ کرݨ کِیتے تیّار ہِیوے؟"
msgid "Now with all that said, I have just one question for you..."
msgstr ""
"ہُݨ ڄیڑھے ویلھے سٻھ کُڄھ آکھیا ونڄ چکیا ہِے، میݙے کولھ تُہاݙے کِیتے صرف ہِک سوال "
"ہِے۔۔۔"
msgid ""
"Reason #9: Because the best time to start is right now."
"strong>"
msgstr ""
"وجہ #9: ڄاں جو آغازدا بہترین ویلا ہُݨیں ای ہِے۔"
msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..."
msgstr "آخر کار، اختتام کِیتے ممکنہ سٻھ تُوں اہم وجہ دے نال ۔۔۔"
msgid ""
"Reason #7: You’ll get round-the-clock live chat and email support."
""
msgstr ""
"وجہ #7: تُہاکُوں چَوِّی گھنٹے براہِ راست چیٹ اَتے ای میل دی معاونت مِلسی۔"
""
msgid "In other words, upgrading is 100% risk free."
msgstr "ݙوڄھے لفظاں وِچ، اَپ گریڈ 100% خطریاں تُوں پاک ہِے۔ "
msgid "Reason #5: We offer a 30-day money-back-guarantee."
msgstr ""
"وجہ #5: اَساں ہِک 30-ڈیہاڑیاں تئیں دی رقم وَلا ݙیوݨ آلی گارنٹی دی "
"پیشکش کریندے ہِسے۔"
msgid ""
"Reason #4: We’ll give you a free domain for one year if you don’t "
"have one yet."
msgstr ""
"وجہ #4: ڄیکر تُہاݙے کول کوئی ڈومین کائے نِیں تاں اَساں تُہاکُوں ہِک سال "
"کِیتے ہِک مُفت ڈومین ڈیسُوں۔"
msgid "Reason #3: Upgrading costs only %s per month."
msgstr "وجہ #3: اَپ گریڈنگ دا خرچہ صرف %s ماہوار ہِے."
msgid "Reason #2: World-class SEO experts love WordPress."
msgstr ""
"وجہ #2: ایس ای او دے عالمی معیار دے ماہرین ورڈ پریس کُوں پسند "
"کریندے ہِن۔"
msgid ""
"Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or "
"unique domain name, right?"
msgstr ""
"ہر اُوں ویب سائیٹ دے بارے وِچ سوچو جیکُوں ڈیکھݨ تُہاکُوں پسند ہِے۔ میں شرط لیناں "
"جو اُنھّاں کول ہِک یادگار اَتے منفرد ڈومین ناں ہِے، ٹھیک ہِے؟"
msgid ""
"This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s "
"no mystery why."
msgstr ""
"اِیہ ہُݨ تئیں دی سبھ تُوں عام وجہ ہِے جو لوک ادائیگی آلے اکاؤنٹ وِچ اَپ گریڈ "
"کریندے ہِن۔ اِیہ کوئی رازداری کائے نِیں کیوں۔ "
msgid ""
"Reason #1: Upgrading is the only way to use a custom domain name "
"with your WordPress.com site."
msgstr ""
"وجہ #1: آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ نال آپݨی مرضی دا "
"ڈومین ناں استعمال کرݨ کِیتے اَپ گریڈنگ واحد طریقہ ہِے۔ "
msgid ""
"The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today"
msgstr ""
"تُہاکوں اَڄو آپݨاں WordPress.com دا اکاؤنٹ اَپ گریڈ کرݨ چاہیدا ہِے اِیندے کِیتے 9 "
"نظر انداز نہ کیتے ونڄݨ آلے حقائق / وجوہات ہِن"
msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?"
msgstr "کیا تُہاکوں پتہ ہِے جو WordPress %s%% کُوں طاقتور بݨیندے انٹرنیٹ تُوں؟"
msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے تُساں ہر شئے دی ڳویڑ کریندے پئے ہو WordPress.com تُہاکوں مہیا کرݨ "
"دِی پیشکش کریندے۔۔۔"
msgid "Click here to Confirm Now"
msgstr " ہُݨ پک کرݨ کیتے اتھ کلک کرو"
msgid "One last thing for your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے ہک چھیکڑی شئے"
msgid "Please select your bank."
msgstr "سوہݨا۔ آپݨاں بینک چُݨو۔"
msgid "Unknown entity."
msgstr "نامعلوم وجود۔"
msgid "Transfer a Domain"
msgstr "ڈومین دا تبادلہ کرو"
msgid "Transfer confirmation required"
msgstr "تبادلے دی تصدیق ضروری ہے"
msgid "Use My Own Domain"
msgstr "میݙی آپݨی ڈومین ورتو"
msgid "Domain transfer failed"
msgstr "ڈومین دا تبادلہ ناکام تھی ڳیا"
msgid "Domain is unlocked."
msgstr "ڈومین کوں جندرہ کائنی. "
msgid "Unlock the domain."
msgstr "ڈومین اَن لاک (غیر مقفل) کرو۔"
msgid "Your domain is unlocked at your current registrar."
msgstr "تُہاݙی ڈومین تُہاݙے موجودہ رجسٹرار تے اَن لاک (غیر مقفل) ہِے۔ "
msgid "Get a domain authorization code."
msgstr "ہِک ڈومین دا اجازتی (آتھورائزیشن) کوڈ حاصل کرو۔"
msgid "example.com"
msgstr "مثال ڈاٹ کام"
msgid "Transfer to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے تبادلہ کرو"
msgid "Backups and Restores"
msgstr "بیک اپ تے بحالیاں"
msgid "Add server credentials"
msgstr "سرور سنداں شامل کرو"
msgid "SFTP"
msgstr "ایس ایف ٹی پی"
msgid "Please enter your server password."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں سرور پاس ورڈ درج کرو"
msgid "Please enter your server username."
msgstr "سوہݨا، آپݨاں سرورورتݨ ناں درج کرو۔"
msgid "Port number must be numeric."
msgstr "پورٹ نمبر دا عددی ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Please enter a valid server port."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک سرور پورٹ درج کرو۔"
msgid "Please enter a valid server address."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک سرور پتہ درج کرو۔"
msgid "Testing connection…"
msgstr "کنکشن کوں ٹیسٹ کریندا پئے... "
msgid "Your site is now connected."
msgstr "تہاڈی سائٹ ہݨ کنکٹ تھی ڳئی ہے"
msgid "Error saving. Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"محفوظ کرݨ وِچ مسئلہ درپیش ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨیں اسناد چیک کرو اَتے وَل "
"کوشش کرو۔"
msgid "Obtaining your credentials…"
msgstr "تہاݙیاں سنداں گھندا پئے۔۔۔"
msgid "Your credentials have been auto configured."
msgstr "تُہاݙی اسناد خود کار طریقے نال مرتب تھی ڳئین۔ "
msgid "Error auto configuring your credentials."
msgstr "تُہاݙی اسناد کُوں خود کار طریقے نال مرتب کرݨ وِچ مسئلہ درپیش۔"
msgid "Get help from our Happiness Engineers"
msgstr "اَساݙے خوش / کامیاب انجینئیرز تُوں معاونت حاصل کرو"
msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards."
msgstr "خرابیاں دا سراغ لاوݨ - مَیں بعد وِچ وَلا مربوط کریساں۔"
msgid "Table Of Contents"
msgstr "مشمل مواد دی ٹیبل"
msgid "The conversation has been successfully unfollowed."
msgstr "ڳالھ مہاڑ دِی پیروی کامیابی نال ختم تھی ڳئی ہِے۔"
msgid ""
"Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساکوں اِیں ڳالھ مہاڑ دی پیروی ختم کرݨ وِچ ہِک مسئلہ ہِے۔ "
"تھورئیت کریندے ہوئے وَلا کوشش کرو۔"
msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?"
msgstr ""
"کیا تُہاکوں پتہ ہِے جو تُساں Jetpack دا ہِک پُراݨا ٻتھا ورژن چلیندے پئے ہِیوے؟"
msgid "So are we. Let’s make something together."
msgstr "ڄاں جو اَساں ہَیں۔ آؤ رَل تے کُڄھ بݨاؤ۔"
msgid "You’re really good at what you do"
msgstr "تُساں واقعی چنڳے ہِیوے ڄیڑھا کُڄھ جو تُساں کرو"
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com تے تُہاݙے یار"
msgid "The conversation has been successfully followed."
msgstr "ڳالھ مہاڑ کامیابی دی پیروی کامیابی نال شروع تِھی ڳئے ہِے۔ "
msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، اَساکوں اِیں ڳالھ مہاڑ دِی پیروی کرݨ وِچ ہِک مسئلہ درپیش ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشش کرو۔"
msgid ".%s Domain Search — WordPress.com"
msgstr ".%s ڈومین ڳولݨ ــــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this subscription"
msgstr ""
"ہݨ ہک ٻئے سال کیتے تجدید کرو یا ایہ سبسکرپشناں منسوخ کرو"
msgid ""
"Enabling this option is mandatory in certain countries due to national "
"privacy laws."
msgstr ""
"قومی رازداری دے قوانین دی وجہ نال بعض ممالک وِچ اِیں اختیار کُوں فعال کرݨ لازمی "
"ہِے۔ "
msgid "Manage your purchases"
msgstr "آپݨیاں خریداریاں منیج کرو"
msgid "Basic store analytics"
msgstr "بنیادی ذخیرہ اینالائٹیکس"
msgid "Purchase transactions"
msgstr "خریداری دا لین دین"
msgid "Add to cart events"
msgstr "آپݨے خریداری تھلے دے واقعات وِچ شامل کرو"
msgid "Confirm Disconnection"
msgstr "کنکشن توڑݨ دی تصدیق کرو"
msgid "The plan was too expensive"
msgstr "منصوبہ ݙاڈھا مہانگا ہائی"
msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com"
msgstr "تہاݙا نواں منصوبہ ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ تھیوݨ ضروری ہے"
msgid "Payment Button"
msgstr "ادائیگی بٹݨ"
msgid "Find posts to follow"
msgstr "فالو کرݨ کیتے پوسٹاں لبھو"
msgid "Welcome to Conversations"
msgstr "ڳالھ مہاڑ وچ ست بسم اللہ"
msgid "Open up to learn how to get a custom domain name."
msgstr "کِینویں تُساں آپݨی مرضی دا ڈومین ناں حاصل کر سڳدے ہو سِکّھݨ کِیتے کھولو۔ "
msgid "Get more visitors to %s"
msgstr "%s کِیتے ݙھیر مدھماݨ قارئین حاصل کرو"
msgid "Open up to learn how to monetize your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں رقم کماوݨ کِیتے کِینویں استعمال کرنے اِیہ سکھݨ کِیتے ایکوں "
"کھولو۔"
msgid "Looking to monetize your site?"
msgstr "کیا تُساں لٻھدے پئے وے ڄو کِینویں تُہاݙی ویب سائیٹ رقم کماوے؟"
msgid "Partner Key plan type must be passed"
msgstr "بھائی وال کنجی منصوبہ قسم دا منظور ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Partner Key plan number must be passed"
msgstr "بھائی وال کنجی منصوبہ نبمر دا منظور ہووݨ ضروری ہے"
msgid "Partner Key plan type is not valid"
msgstr "بھائی وال کنجی منصوبہ قسم ٹھیک کائنی"
msgid "How to grow your site traffic"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تے قارئین (traffic) کِینویں وَدھا سڳدے ہو"
msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] "تہاݙی %2$s کیتے %1$s خریداری آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہ وچ تجدید تھی ویسی"
msgstr[1] ""
"تہاݙی %2$s کیتے %1$s خریداری آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہاں وچ تجدید تھی ویسی. "
msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s"
msgstr[0] "ایہ ڈومیناں %1$d ݙین٘ہ وچ آپݨے آپ تجدید تھی ویسن: %2$s"
msgstr[1] "ایہ ڈومیناں %1$d ݙین٘ہاں وچ آپݨے آپ تجدید تھی ویسن: %2$s"
msgid ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"days: %2$s"
msgstr[0] ""
"ایہ ڈومین نقش کرݨ دی سبسکرپشن آپݨے اپ %1$d ݙین٘ہ وچ تجدید تھی ویسی: %2$s"
msgstr[1] ""
"ایہ ڈومین نقش کرݨ دی سبسکرپشن آپݨے اپ %1$d ݙین٘ہاں وچ تجدید تھی ویسی: %2$s"
msgid ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" دا %1$s منصوبہ تے ڈومین نقش کرݨ آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہ وچ "
"تجدید تھیسی۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" دا %1$s منصوبہ تے ڈومین نقش کرݨ آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہاں وچ "
"تجدید تھیسی۔"
msgid ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" دا %1$s منصوبہ تے رواجی ڈومین آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہ وچ "
"تجدید تھیسی۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" دا %1$s منصوبہ تے رواجی ڈومین آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہاں وچ "
"تجدید تھیسی۔"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon"
msgstr ""
"تُہاݙی WordPress.com ڈومین نقشیاں آلی سبسکرپشن دی %s کِیتے جلد تجدید کر ݙتی "
"ویسی۔"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon"
msgstr ""
"\tتُہاݙی WordPress.com ڈومین نقشیاں آلی سبسکرپشن دی %s کِیتے جلد تجدید کر ݙتی "
"ویسی۔"
msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s."
msgstr ""
"اَساں کوشش کریندے پئے ہاسے جو تُہاݙی %1$s دِی %2$s کِیتے اَپ گریڈ دِی تجدید کروں۔"
msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s."
msgid_plural ""
"We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s."
msgstr[0] ""
"اساں %2$s کیتے تہاݙے %1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداری دی تجدید کرݨ دی کوشش "
"کریندے پئے ہاسے۔"
msgstr[1] ""
"اساں %2$s کیتے تہاݙے %1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداریاں دی تجدید کرݨ دی کوشش "
"کریندے پئے ہاسے۔"
msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s."
msgstr ""
"اَساں کوشش کریندے پئے ہاسے جو ڈومین نقشیاں (domain mapping) دِی سبسکرپشنز "
"(Subscriptions) کُوں %s کِیتے تجدید کر ݙیؤوں۔"
msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s."
msgstr ""
"اَساں کوشش کریندے پئے ہاسے جو ڈومین نقشیاں (domain mapping) کُوں %s کِیتے تجدید "
"کر ݙیؤوں۔"
msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s."
msgstr ""
"اَساں کوشش کریندے پائے ہاسے جو ڈومین دِی رجسٹریشنز دی %s کِیتے تجدید کر ݙیؤوں۔"
msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s."
msgstr "اَساں کوشش کریندے پئے ہاسے جو ڈومین رجسٹریشن دِی %s کِیتے تجدید کر ݙیؤوں۔"
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی %1$s منصوبہ بندی کُوں تُہاݙی %2$s ویب سائیٹ تے تجدید کرݨ دِی کوشش وِچ "
"ہاسے۔"
msgid ""
"We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site "
"%2$s."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی %1$s منصوبہ بندی اَتے آپݨی مرضی دے ڈومین (custom domain) کُوں تُہاݙی "
"%2$s ویب سائیٹ کِیتے تجدید کرݨ دِی کوشش وِچ ہاسے۔ "
msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s."
msgstr "اَساں تُہاݙے Jetpack اپگریڈ کُوں %s کِیتے تجدید کرݨ دِی کوشش وِچ ہاسے۔ "
msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) ، %2$s کوں مکسی"
msgid "%1$s isn't working! Oh no!"
msgstr "%1$s کم کائنی کریندی پئی! اوہو، کو! "
msgid "%1$s domain subscriptions have expired! Oh no!"
msgstr "%1$s ڈومین سبسکرپشن مُک ڳئی ہے۔ اوہو، کو!"
msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) ، %2$s کوں مک ڳیا"
msgid "%1$s isn’t working! Oh no!"
msgstr "%1$s کم کائنی کریندا پیا! اوہ کو!"
msgid "Multi network install are not supported."
msgstr "ڈھڳ نیٹ ورک انسٹال آسرا تھئے کائنی۔"
msgid "The site is not the main network site"
msgstr "ایہ سائٹ مرکزی نٰیٹ ورک سائٹ کائنی"
msgid "User does not have permission to view plugins."
msgstr "صارف کُوں پلگ اِنّاں ڈیکھݨ دی اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest"
msgstr ""
"جیٹ پیک دا ورشن 3.3 تُوں گَھٹ ہِے، تھورائیت کریندے ہوئے اِین٘دی تازہ کاری دی اپ "
"ڈیٹ کرو"
msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal"
msgstr "تُہاݙی Jetpack اَپ گریڈز دِی تجدید کِیتے ونڄݨ دِی لوڑ ہِے"
msgid "Response was not 200: %s %s"
msgstr "جواب ٢٠٠ کائناں ہائی: %s %s"
msgid "Check it out"
msgstr "اِیندی چھان پٹخ کرو"
msgid "Need some extra help?"
msgstr "کُڄھ اضافی معاونت درکار ہِے؟"
msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection"
msgstr "سوہݨا آپݨی بنیادی سائٹ دے جیٹ پیک کنکشن دی پڑتال کرو"
msgid "The uploaded file is not a compatible plugin."
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل موافق پلگ ان کائنی. "
msgid "The uploaded file is not a valid zip."
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل ٹھیک زپ کائنی. "
msgid "The uploaded file is not a valid plugin."
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل ٹھیک پلگ ان کائنی. "
msgid "You're now a new member of: {{site/}}"
msgstr "تساں ہݨ {{site/}} دے نویں رکن ہو"
msgid "{{em}}(No title){{/em}}"
msgstr "{{em}}(کوئی عنوان کائنی){{/em}}"
msgid "We couldn't load the countries list."
msgstr "اساں ملکاں دی تندیر لوڈ کائنی کر سڳے۔"
msgid "Visit your site"
msgstr "آپݨی سائٹ ݙیکھو"
msgid "Auto-managed on this site"
msgstr "ایں سائٹ تے خودکار منیج تھئے ہوئے"
msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com."
msgstr ""
"تصدیق کرو جو تساں آپݨی سائٹ دا ورڈپریس ڈاٹ کام کنوں کنکشن توڑݨ چاہندے ہو۔"
msgid "Problem uploading the plugin."
msgstr "پلگ ان اپ لوڈ کرݨ وچ رولا۔"
msgid "Clickable SectionHeader"
msgstr "کلک لائق حصے دا ہیڈر"
msgid "Learn more about Simple Payments"
msgstr "سادہ ادائیگیاں بارے ٻیا سِکھو"
msgid "Payment did not execute successfully"
msgstr "ادائیگی دا عمل کامیاب نئیں تِھیا"
msgid "Review your account settings"
msgstr "کھاتے دی ترتیباں تے ݙوجھی جھات پاؤ"
msgid "If you did not perform this action, contact us."
msgstr "جے تساں ایہ عمل کائنی کیتا تاں، ساݙے نال رابطہ کرو."
msgid ""
"Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure "
"your e-mail account is secure!"
msgstr ""
"کوئی جݨاں ای میل لاگ ان لنک نال تہاݙے کھاتے وچ لاگ تھیا ہے۔ سوہݨا، آپݨے ای "
"میل کھاتے دی حفاظت کوں یقینی بݨاؤ۔"
msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link."
msgstr ""
"چوکنے تھیوو! ای میل لاگ ان لنک نال کوئی جݨاں تہاݙے کھاتے وچ لاگ تھیا ہے۔"
msgid "Your page has not received any views yet!"
msgstr "تہاݙے ورقے اڄݨ تائیں کوئی ویوو کائنی گھدے!"
msgid "There are no likes on this page yet."
msgstr "اڄݨ ایں ورقے تے کوئی پسند کائنی۔"
msgid "Write a message for your audience here."
msgstr "اتھ آپݨے سامعین کیتے ہک سنیہا لکھو۔"
msgid "Your site has been successfully restored"
msgstr "تہاݙی سائٹ کامیابی نال بحال تھی ڳئی ہے"
msgid ""
"You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com."
msgstr ""
"تساں ورڈپریس ڈاٹ کام تے ورتݨ ناں {{em}}ایڈمن{{/em}} نال لاگ ان تھیوݨ دی کوشش "
"کیتی۔"
msgid "%s Sales Report for %s"
msgstr "%s کتے سیل رپورٹ %s"
msgid ""
"This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step "
"Authentication enabled."
msgstr ""
"اِیہ اکاؤنٹ ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ نال مربوط ہِے جیندے وِچ ݙو قدمی توثیق "
"کاری فعال ہِے۔ "
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ دِی API کِی (key) ہارڈ کوڈڈ ہِے اَتے ایکوں حذف نئیں کیتا ونڄ "
"سڳیندا۔"
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "فراہم کیتی ڳئی قیمت ٹھیک کائنی تے تجسٹر تھئی اے پی آئی کنجی کائنی۔"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ دی اے پی آئی کلید ہارڈ کوڈڈ ہِے اَتے اے پی آئی دے ذریعے تبدیل "
"نئیں تھی سڳدی۔ "
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr ""
"اعداد و شمار بازیافت کرݨ دا اُوہ ویلا۔ اختیارات: 60-ڈیہاڑے، 6-مہینے، سٻھے"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"ڄیکر سچ ہِے تاں، تبصرہ تندیر پَنّے وِچ تبصرے دے مصنف دے نال منظور شدہ تبصریاں دی "
"تعداد ڈکھالو۔"
msgid "Your website wants to pay you back."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ تُہاکوں واپسی ادا کرݨ چاہندی ہِے۔ "
msgid "A custom domain name for %s a month"
msgstr "ہِک آپݨی مرضی دا ڈومین ناں %s ہِک مہینے کِیتے"
msgid ""
"This is the language of the interface you see across WordPress.com as a "
"whole."
msgstr ""
"ایہ زبان تہاݙی انٹر فیس زبان ہے، ایں کوں تساں ساری ورڈپریس ڈاٹ کام وچ "
"ݙیکھسو۔"
msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account"
msgstr ""
"آپݨے WordPress.com دے اکاؤنٹ نال %(clientTitle)s کِیتے سائن اَپ (Sign up) کرو"
msgid ""
"In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:"
msgstr ""
"تُہاݙی رقم کماوݨ دِی صلاحیت تُوں علاوہ اِیں ویب سائیٹ تے تُہاکوں اِیہ وِی ملدا پیا "
"ہُوسی: "
msgid ""
"It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your "
"goals."
msgstr ""
"میں ورڈپریس ڈاٹ کام ٹیم کنوں عینی ہاں، تہاݙے مقصد حاصل کرݨ کیتے مدد دا گُر "
"میݙے کول ہے۔"
msgid ""
"Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button "
"above!"
msgstr ""
"رعائت مُکݨ کنوں پہلے رعائت دے آپݨے دعویٰ کوں اُتے بٹݨ کلک کرݨ نال یقیبی بݨاؤ!"
msgid "Claim My 25% Discount"
msgstr "میݙی ٢٠٪ رعائیت دا دعویٰ کرو"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below before your discount expires."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں دلچسپی رکھیندے ہِیوے تاں، اِیں تُوں پہلاں جو تُہاݙی رعائیت دی پیشکش مُک "
"ونڄے تَلّے ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتّے دباؤ۔ "
msgid ""
"It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s."
msgstr ""
"اِیہ عینی ہِے ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں تُہاݙی مدد کِیتے جو تُساں آپݨی ٹریفک ودھاؤ %s "
"تے۔"
msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!"
msgstr "ڄاں جو اُتّے آلے بٹݨ دے کِلک کرو، اَتے اَساں تُہاکُوں اَندر ڈیکھسُوں!"
msgid "Claim My 50% Discount"
msgstr "میݙی 50% رعائیت دا دعویٰ کرو"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below to claim your discount before "
"it expires!"
msgstr ""
"ڄیکر تُساں دل چسپی رکھیندے ہِیوے تاں، اِیں تُوں پہلے جو اِیہ رعائیتاں مُک ونڄن تَلّے "
"ݙتے ڳئے بٹݨ کُوں دبا تے انھاں دا دعویٰ کرو!"
msgid ""
"Search and Social Previews help you tailor your message to your target "
"audience."
msgstr ""
"ڳویڑ اَتے سماجی مظاہرہ دے اختیارات تُہاݙی مدد کریندِن جو تُہاݙے پیغام کُوں بہترین "
"کر تے تُہاݙے مطلوبہ ناظرین تئیں پُچاوِن۔"
msgid ""
"Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in "
"search just the way you like."
msgstr ""
"صرف ݙو کِلکاں نال آپݨیں ویب سائیٹ دے میٹا ڈیٹا وِچ ترمیم کرو، اَتے تُہاݙا پَنّا "
"ڳویڑ وِچ اُون٘ویں نظر آسی جین٘ویں تُساں چاہندے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve "
"them."
msgstr ""
"تُہاݙے کِیتے آپݨیں ویب سائیٹ کِیتے ڄو کُڄھ وِی خواہشات ہؤوِن، اَساں اُنہاں دِی تکمیل "
"کِیتے تُہاݙی معاونت کرݨ چاہندے ہِیسے۔ "
msgid ""
"One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine "
"Optimization."
msgstr ""
"اِیندا سٻھ تُوں بہترین طریقہ بذریعہ SEO، یا ڳویڑی انجن اصلاحات (سرچ انجن آپٹی "
"مائیزیشن) ہِے۔ "
msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app."
msgstr "سوہݨا، آپݨی تصدیق کرݨ آلی ایپ نال ٻݨیا تصدیقی کوڈ درج کرو،۔"
msgid "Product Tour"
msgstr "پیداوار دورہ"
msgid "Upgrade My Site + Start Selling"
msgstr "میݙی ویب سائیٹ کُوں اپ گریڈ کرو + فروخت دا آغاز کرو"
msgid ""
"You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t "
"necessarily pay them."
msgstr ""
"تُہاݙے جذبات / مشغلے ہُوسِن۔ اَتے تُہاݙے بِل وِی ضرور ہُوسِن ڄیڑھے تُساں بھرݨے ہُوسِن، "
"اَتے مشغلے ضروری کائے نِیں جو اُنہاں بِلاں کُوں بھرݨ کِیتے کافی ہُؤوِن۔ "
msgid "Open up to find out how."
msgstr "کِینویں کرݨے دِی سنڄاݨ حاصل کرݨ کِیتے کھولو۔"
msgid "Start selling on %s in seconds"
msgstr "%s تے فروخت کرݨ دِی شروعات سینکڈاں وِچ کرو"
msgid "%1$s logged out"
msgstr "%1$s لاگ آؤٹ تھی ڳیآ"
msgid "%1$s failed login attempts"
msgstr "%1$s لاگ ان دی کوشش وچ ناکام تھیا"
msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}"
msgstr "{{jetpackLogo /}} ولوں تکڑا کیتا ڳیا"
msgid ""
"Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، جو اِیہ صارف اکاؤنٹ (user account) او مصنوعات نئیں رَکھیندے "
"ڄنہاں دِی تُساں تجدید کرݨ چاہندے ہِیوے۔"
msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں لاگ اِن لنک دِی درخواست کائے نِیں کیتی تاں، تُساں اِیہ ای میل ڈیلیٹ کر "
"ݙیؤو۔"
msgid "%1$s modified a comment on post %2$s"
msgstr "%1$s ہک مراسلے دے اُتّے ہِک تبصرے تے ترمیم شدہ %2$s"
msgid "Close post sharing"
msgstr "پوسٹ شیئرکرݨ بند کرو"
msgid "Hello there!"
msgstr "سلام کوئی ہے!"
msgid "This account is not connected to %s"
msgstr "ایہ کھاتہ %s نال کنکٹ کائنی تھیا ہویا"
msgid ""
"Your site is being secured and you have access to marketing tools and "
"priority support."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں محفوظ کِیتا ویندا پئے اَتے تُہاکوں مارکیٹنگ آلات اَتے "
"ترجیحاتی سپورٹ تئیں رسائی حاصل ہِے۔ "
msgid ""
"Your data is being securely backed up and you have access to priority "
"support."
msgstr ""
"تُہاݙے ڈیٹا دا محفوظ طریقے نال بیک اَپ تِھی چُکیا ہِے اَتے تُہاکوں ترجیحاتی سپورٹ "
"تئیں رسائی حاصل ہِے۔ "
msgid "Invalid OAuth2 redirect url"
msgstr "او آتھ2 دا وَلا بحالی آلا یو آر ایل غلط ہِے"
msgid "WordPress updated to version %1$s"
msgstr "ورڈپریس ورشن %1$s تے اپ گریڈ تھی ڳئی"
msgid "Since %s, you’ve made %s."
msgstr "%s کنوں، تساں %s بݨایا ہے۔"
msgid "Claim $100 for Google Ads"
msgstr "گوگل ایڈ کیتے ہک سو ڈالر دا مطالبہ کرو"
msgid "Get $100 in credit with Google to bring buyers to your sales pages."
msgstr ""
"خریداراں کُوں آپݨے فروخت آلے صفحات تے گھن آوݨ کِیتے گوگل تُوں 100$ ڈالراں دا "
"کریڈٹ حاصل کرو۔"
msgid "WordPress.com verification code"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تصدیقی کوڈ"
msgid "Add a Plugin"
msgstr "پلگ ان شامل کرو"
msgid ""
"Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from "
"your computer with a drag-and-drop interface."
msgstr ""
"تُہاݙے ڈیش بورڈ (dashboard) تے پلگ اِنز تھی پھلپوٹ اَتے شامل کرݨ دِی سہولت موجود "
"ہِے، یا وَل تُساں کوئی پلگ اِن آپݨے کمپیوٹر تُوں چا تے اِتّھاں (ڈریگ اینڈ ڈراپ) "
"انٹرفیس دِی مدد نال اَپ لوڈ کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Upload a plugin now"
msgstr "ہݨ ہک پلگ ان اپ لوڈ کرو"
msgid ""
"Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your "
"visitors and traffic patterns."
msgstr ""
"تہاݙے زائرین تے ٹریفک دے نمونے تے گوگل دی گہری نظر رکھݨ نال ورڈپریس ڈاٹ کام "
"دیاں اعزازی مفت شماریات"
msgid "Social Login"
msgstr "سماجی لاگ ان"
msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog."
msgstr ""
"ہِک خود کار بلاگ وِچ شامل تِھیوݨ کِیتے صارف کول ہِک میٹک سپیس ریکارڈ دا ہووݨ "
"ضروری ہِے۔ "
msgid "User not allowed"
msgstr "ورتݨ آلے کوں اجازت کائنی"
msgid ""
"Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s "
"in %2$s."
msgstr ""
"ݙوجھا مہینہ کتاباں وِچ ہِے! اِتّھاں اُو ادائیگیاں ہِن جیڑھیاں تُساں %2$s وِچ %1$s تے "
"وصول کیتیاں ہَن۔"
msgid ""
"This month you earned more than the monthly cost of your plan. Well done!"
msgstr ""
"تُہاݙی ایں مہینے دی کمائی تُہاݙی منصوبہ بندی دِی قیمت تُوں زیادہ ہِے۔ ٻہوں چنڳا!"
msgid "Upgrade to Jetpack Professional"
msgstr "جیٹ پیک پیشہ ورانہ تے اپ گریڈ کرو"
msgid ""
"Looking to grow more? The Business plan includes advanced SEO tools, "
"WooCommerce and more."
msgstr ""
"ٻیا وَدّھݨ کِیتا ڈیہدے پئے ہِیوے؟ کاروباری منصوبے وِچ اعلیٰ درجے دے ایس ای او "
"اوزار شامل ہِن، وُو کامرس اَتے ٻئے۔ "
msgid "%s Sales Report"
msgstr "فروخت رپورٹ %s"
msgid "Choose media library source"
msgstr "میڈیا لائبریری ماخذ چݨو"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-"
"enabled."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ڈومین دِی منتقلی منسوخ کر ݙتی ہِے اَتے تُہاݙا ذاتی (پرائیویسی) تحفظ "
"وَلا بحال تِھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "We've canceled your domain transfer. "
msgstr "اساں تہاݙی ڈومین دے تبادلے کوں منسوخ کر ݙتے۔"
msgid "Send Transfer Code"
msgstr "تبادلہ کوڈ بھیڄو"
msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ڈومین دِی منتقلی منسوخ کر ݙتی ہِے اَتے تُہاݙی ڈومین کُوں وَلا مقفل کر "
"ݙتے۔"
msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. "
msgstr "تُہاݙی ڈومین کِیتے رجسٹری کِیتے منتقلی دے ہِک مخصوص عمل دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of "
"your intention."
msgstr ""
"اَساݙے خوش کُن انجینئیرز کُوں آپݨیں خواہشات دے متعلق ݙسݨ کِیتے ہِک اجازتی کوڈ دِی "
"درخواست کرو۔"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address."
msgstr ""
"اَساں منتقلی دا اجازتی کوڈ تُہاݙے ڈومین رجسٹر کرݨ آلے ای میل پتے تے بھیڄ ݙتے۔"
msgid "Please press the button to request a transfer authorization code."
msgstr ""
"منتقلی کِیتے اجازتی کوڈ دی درخواست کرݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے بٹݨ دباؤ۔"
msgid "Sending request…"
msgstr "ارداس بھیڄیندا پئے۔۔۔"
msgid "Showing results for: %s"
msgstr "نتیجے ݙکھیندا پئے: %s کیتے"
msgid "Comment discarded."
msgstr "تبصرہ چھوڑ ݙتا"
msgid "Claim Your Money From Paypal"
msgstr "پے پال کنوں آپݨی رقم دا مطالبہ کرو"
msgid "Share on"
msgstr " تے سانجھا کرو"
msgid "Back to %(clientTitle)s"
msgstr "%(clientTitle)s تے واپس پچھوں"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "مارکیٹنگ دِی خود کاری"
msgid ""
"Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your "
"email."
msgstr ""
"واہ واہ! تساں ہݨے ہݨے %2$s کیتے %1$s دی آپݨی پہلی ادائیگی وصول کیتی ہے! آپݨی "
"ای میل ݙیکھو۔"
msgid ""
"This account is not configured for authenticating with the WordPress mobile "
"app."
msgstr "ایہ کھاتہ ورڈپریس موبائل ایپ نال تصدیق کرݨ کیتے کنفیگر کائنی تھیا۔"
msgid ""
"This social account is already associated with an existing WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"ایہ سماجی کھاتہ پہلے ہی موجودہ ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے نال سنگتی بݨیا ہویا ہے۔"
msgid "A social service is required."
msgstr "سماجی خدمت ضروری ہے۔"
msgid "A social service token is required."
msgstr "سماجی خدمت ٹوکن ضروری ہے۔"
msgid "SMS Authentication is unavailable."
msgstr "ایس ایم ایس تصدیق دستیاب کائنی. "
msgid ""
"We were unable to send the push notification. Please try a different "
"authentication method."
msgstr ""
"اساں تہاکوں دھک آلے اعلان بھیڄݨ دے قابل کائنی، سوہݨا، کوئی ٻیا تصدیقی طریقہ "
"ازماؤ۔"
msgid "You need to be logged in to log out!"
msgstr "لاگ آؤٹ تھیوݨ کیتے تہاکوں لاگ ان تھیوݨ دی لوڑ ہے!"
msgid "user_id required."
msgstr "ورتݨ آئی ڈی ضروری ہے۔"
msgid "Push authentication is unavailable."
msgstr "دھک آلی تصدیق دستیاب کائنی۔"
msgid "Your session has expired. Please reload the page."
msgstr "تہاݙی مجلس مک ڳئی ہے. سوہݨا، ورقہ ولدا لوڈ کرو. "
msgid "two_step_nonce required."
msgstr "ݙوــ مرحلی ــ نونس ضروری ہے. "
msgid ""
"You can only request a code via SMS once per minute. Please wait and try "
"again."
msgstr ""
"تساں ایس ایم ایس واٹوں ہک منٹ وچ صرف ہک ارداس کر سڳدے ہو، سوہݨا، انتظار کرو "
"تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Unable to send a push authentication request. Please wait and try again."
msgstr ""
"دھک آلی تصدیقی ارداس پٹھݨ دے قابل کائنی. سوہݨا، انتظار کرو تے ولدا کوشش "
"کرو. "
msgid ""
"Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the "
"{{addNewButton/}} button."
msgstr ""
"{{addNewButton/}} بٹݨ کلک کرݨ نال ـــ میڈیا اپ لوڈ کرو ـــ تصویراں، "
"دستاویزاں، آڈیو فائلاں تے ٻیا۔"
msgid ""
"Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do "
"basic photo editing."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلھے تُساں ہِک دستاویز اَپ لوڈ کر گھنسو تاں، تُساں اِیندے عنوان وِچ ترمیم، "
"سرخی (کیپشن) پاوݨ، اَتے اِیں تُوں وَدھ تصویر دِی بنیادی ترامیم دے قابل ہوسو۔"
msgid "To find these options, click on this file to select it."
msgstr ""
"اِنہاں اختیارات (آپشنز) کُوں لٻھݨ کِیتے، اِیں دستاویز اُتے کلک کر تے اِیکوں چُݨوں۔"
msgid ""
"Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see "
"other details."
msgstr ""
"اتھ تساں عنوان وچ تبدیلی کر سڳدے ہو، کیپشن شامل کر سڳدے ہو، میڈیا یوآرایل "
"لبھ سڳدے ہو تے ٻیاں تفصیلاں ݙیکھ سڳدے ہو۔"
msgid "Got it, I'm ready to explore!"
msgstr "سمنجھ ڳیاں، میں پھرولݨ کیتے تیار ہاں! "
msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site."
msgstr "{{strong}} ہک لحظہ، سوہݨا …{{/strong}} تہاݙی سائٹ لوڈ کریندے پیؤں."
msgid "We just emailed you a link."
msgstr "اساں تہاکوں مسیں تہاکوں ہک لنک ای میل کیتے۔"
msgctxt "suffix for paged archive titles"
msgid "Page %s"
msgstr "ورقہ %s"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought"
msgstr "ہک خیال"
msgctxt "contributor article count"
msgid "%d Article"
msgstr "%d مضمون"
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr " %s کنوں"
msgid "Build it better with plugins"
msgstr "اِیںکُوں پلگ اِناں دے ذریعے بہترین کر تے اُسارو"
msgid "Feature-rich websites that grow with your business"
msgstr "خصوصیات بھری ویب سائٹاں تہاݙے کاروباراں کوں ودھاوݨ کیتے"
msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own."
msgstr "ساݙے سوہݨے تھیم یا ڈیزائن وچوں چݨو یا آپݨاں ذاتی اپ لوڈ کرو۔"
msgid "Or bring your own"
msgstr "یا آپݨاں گھن آؤ"
msgid "Find the right domain"
msgstr "ٹھیک ڈومین لبھو"
msgid "It starts with a domain that’s perfect for you"
msgstr "ایہ اوں ڈومین نال شروع تھیندے جہڑی تہاݙے کیتے مکمل ہے"
msgid "Simplicity, speed, flexibility."
msgstr "سادگی، رفتار، لچکداری۔"
msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available"
msgstr "%(size)s اَپ لوڈ تِھی ڳئے، لا محدود سٹوریج دستیاب ہِے"
msgid "Your money has arrived!"
msgstr "تُہاݙی رقم آ ڳئی ہِیوے!"
msgid "Paypal ID:"
msgstr "پے پال آئی ڈی:"
msgid "Paypal status:"
msgstr "پے پال حیثیت:"
msgid "Shipping address:"
msgstr "روانہ کرݨ دا پتہ:"
msgid "Customer name:"
msgstr "گاہک دا ناں:"
msgid "Quantity:"
msgstr "مقدار:"
msgid "Buyer at %1$s"
msgstr "%1$s اُتے خریدار"
msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s."
msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each."
msgstr[0] " تساں %3$s کیتے \"%2$s\"ویچا"
msgstr[1] "تساں ہر %3$s کیتے \"%2$s\" وچوں %1$s ویچے ہن"
msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!"
msgstr "تساں ادائیگی وصول کیتی ہے، %2$s کیتے %1$s۔ آپݨے ای میل دی پڑتال کرو"
msgid "Ready to invest in the success of your site?"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ دِی کامیابی کِیتے سرمایہ کاری کِیتے تیّار ہِیوے؟"
msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں اگلے مرحلے / سطح تے گِھن وںڄݨ کِیتے اَساݙی بہترین تجاویز (#1 "
"Tips)"
msgid "Our tips for building a following of loyal fans."
msgstr ""
"وفادار / قابل بھروسہ پرستاراں (پچھوں چلݨ آلیاں) کُوں اُسارݨ کِیتے اَساݙی تجاویز"
msgid "It’s easier than you think to increase your website views."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ دے ویوو ودھاوݨ تہاݙی سوچ کنوں وی سوکھا ہے۔"
msgid "Turn your site into a community"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ کُوں کَٹّھ (برادری) اِچ بدلو "
msgid "Turn your website into a source of income."
msgstr " آپݨی ویب سائیٹ کُوں پیسے کماوݨ دا ہِک ذریعہ بݨاؤ۔"
msgid "Five ways to monetize your site"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تُوں رقم کماوݨ دے پنڄ (5) طریقے"
msgid "Our tips for getting more people to your site"
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ تے زیادہ تُوں زیادہ لوکاں کوں حاصل کرݨ کِیتے اساݙی تجاویز"
msgid "Go to WP Admin"
msgstr "ورڈپریس ایڈمن تے ون٘ڄو"
msgid "Visit WP Admin to install your plugin."
msgstr "آپݨاں پلگ ان انسٹال کرݨ کیتے ورڈپریس ایڈمن تے ون٘ڄو. "
msgid "The payment has been started but not completed"
msgstr "ادائیگی شروع تھی ڳئی ہے، پر مکمل کائنی تھئی"
msgid "We couldn't approve this comment."
msgstr "اساں ایہ تبصرہ منظور نسے کر سڳے۔"
msgid "We couldn't mark this comment as spam."
msgstr "اساں ایں تبصرہ تے سپیم ہووݨ دا نشان نسے لاسڳے۔"
msgid "We couldn't unapprove this comment."
msgstr "اساں ایں تبصرہ کوں نامنظور نسے کر سڳے۔"
msgid "We couldn't move this comment to trash."
msgstr "اساں ایں تبصرہ کوں ردی وچ نسے ٹور سڳے۔"
msgid "We couldn't update this comment."
msgstr "اساں ایں تبصرہ کوں تازہ نسے کر سڳے۔"
msgid "We are unable to retrieve your full media library."
msgstr "اساں آپݨی پوری میڈیا لائبریری کوں بازیاب کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "currency"
msgid "New Taiwan Dollars"
msgstr "نیو تائیوان ڈالر"
msgctxt "currency"
msgid "Singapore Dollars"
msgstr "سنگاپور ڈالر"
msgctxt "currency"
msgid "Thai Baht"
msgstr "تھائی باہٹ"
msgctxt "currency"
msgid "Norway Kroner"
msgstr "ناروے کرونر"
msgctxt "currency"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "فلپائنی پیسو"
msgctxt "currency"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "پولش زلوٹی"
msgctxt "currency"
msgid "Hong Kong Dollars"
msgstr "ہانگ کانگ ڈالر"
msgctxt "currency"
msgid "Denmark Kroner"
msgstr "ڈنمارکی کرونر"
msgctxt "currency"
msgid "Swiss Francs"
msgstr "سوِش فرانکس"
msgctxt "currency"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "چیک کرونا"
msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام | تخلیقی فجریں | ہݨ آپݨی ویب سائٹ خلقو"
msgid "Your Ideas Start Here"
msgstr "تہاݙے تصور اتھوں شروع تھیندن"
msgid ""
"Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen "
"positions%s!"
msgstr ""
"بَھلا اَساݙے نال کَم کرݨ وِچ دلچسپی رکھیندے ہِیوے؟ اَساں ' بندے رکھیندے پئے "
"ہِسے — ڈیکھو اَساݙے %s اَسامیاں %s!"
msgid ""
"Contact %s to let them know you’re working on their order."
msgstr ""
"رابطہ %s ڄاں جو اُنہاں کُوں پتہ لڳے جو تُساں اُنہاں دے حکم دی "
"تعمیل پئے کریندے ہِیوے۔ "
msgid "Your next step"
msgstr "تُہاݙا اگلا قدم / مرحلہ"
msgid ""
"%s has sent you %s for %s."
msgstr ""
"%s برائے %s تُہاکُوں %s "
"بھیجے۔"
msgid "Share this awesome news."
msgstr "اِیں بہترین سوہݨی خبر کُوں اڳوں تے شائع / شیئر کرو۔"
msgid "Hooray! You’ve just received your first payment."
msgstr "ہُرّے! تُہاکوں تُہاݙی پہلی ادائیگی موصول تھئی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Contact the Buyer"
msgstr "خریدار نال رابطہ"
msgid "View the Payment"
msgstr "ادائیگی ݙیکھو"
msgid "Your first payment has arrived."
msgstr "تہاݙی پہلی ادائیگی پہنچ آئی ہے۔"
msgid "View list '%(currentListName)s'"
msgstr "تندیر %(currentListName)s ݙیکھو"
msgid "View tag '%(currentTagName)s'"
msgstr "ٹیگ %(currentTagName)s ݙیکھو"
msgid "Best for freelancers"
msgstr "فری لانسراں کیتے بہترین"
msgid "Best for small businesses"
msgstr "چھوٹے کاروباراں کیتے بہترین"
msgid "Best for students"
msgstr "طالبعلماں کیتے بہترین"
msgid "All free features"
msgstr "ساریاں مفت خوبیاں"
msgid "All Personal features"
msgstr "ساریاں ذاتی خوبیاں"
msgid "All Premium features"
msgstr "ساریاں پریمیم خصوصیات"
msgid "WordPress.com subdomain"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ذیلی ڈومین"
msgid "Upload Themes and Plugins"
msgstr "تھیم تے پلگ ان اپ لوڈ کرو"
msgid "Unlimited premium themes"
msgstr "لا محدود پریمیم موضوعات (themes)"
msgid "Monetize your site with ads"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تے اشتہارات لا تے پیسے کماؤ"
msgid "Free WordPress Themes"
msgstr "مفت ورڈپریس تھیم"
msgid "Start with DreamHost"
msgstr "ڈریم ہوسٹ نال شروع کرو"
msgid "Award-winning WordPress Hosting"
msgstr "ایوارڈ جیتݨ آلی ورڈپریس ہوسٹنگ"
msgid ""
"If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial "
"affiliate relationship with them."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اَساݙے کہیں وی تجویز کردہ ساجھے دار دے نال سائن اَپ کریندے ہِیوے تاں "
"اَساݙے کول اُنھاں نال تجارتی وابستگی ہِے۔ "
msgid ""
"Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as "
"the two we think are best."
msgstr ""
"دنیا دے سٻھے ہوسٹس وِچوں اَساں چُݨنِ تجویز کرݨ کِیتے %s اَتے %s ڄیڑھے جو اَساں "
"سُچیندے ہِسے جو بہترین ہِن۔"
msgid ""
"Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and "
"try selecting the image again."
msgstr ""
"افسوس، تصویر لوڈ کرݨ وچ رپھڑ ہائی، سوہݨا، ایہ ایڈیٹر بند کرو، تصویر ولدا چُݨݨ "
"دی کوشش کرو۔"
msgid ""
"To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than "
"{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}."
msgstr ""
"ایسپیکٹ ریشو بدلݨ کِیتے، اُچائی تے لَمّائی لازمی طور تے {{strong}}%(width)dpx{{/"
"strong}} وݙی ہووے۔ "
msgid "Unsupported domain."
msgstr "غیر معاون ڈومین۔"
msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain."
msgstr ""
"ڈومین دِی ڳویڑ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے {{a}} wordpress.com/domains{{/a}} "
"وِزٹ کرو"
msgid "Your site has been removed from WordAds."
msgstr "تہاݙی سائٹ ورڈ ایڈ کنوں ہٹا گھدی ڳئی ہے۔"
msgid "Manage your connection"
msgstr "آپݨا کنکشن منیج کرو"
msgid ""
"Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or "
"terminate your connection."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ دے مواد دی تیز رفتاری، ویب سائیٹ دا مالک بَدلݨ، آپݨے کنکشن "
"کُوں مرمت کرݨ یا مُکاوݨ کِیتے مطابقت پذیری کرو۔"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Like"
msgstr "ہلکا"
msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgstr[0] " ہک قطار وچ تساں %1$s ݙین٘ہ پوسٹ کیتے ہن! ایہ سوہݨا کم جاری رکھو۔"
msgstr[1] "ہک قطار وچ تساں %1$s ݙین٘ہ پوسٹ کیتے ہن! ایہ سوہݨا کم جاری رکھو۔"
msgid ""
"Thank you, %s! Your purchase was successful. We "
"just sent you a confirmation email to %s."
msgstr ""
"تُہاݙا شکریہ, %s! تُہاݙی خریداری کامیاب رہی ہِے. اَساں ہُݨیں تُہاکُوں ہِک تصدیقی ای میل بھیجا ہِے۔ %s."
msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin."
msgstr "تُساں کامیابی نال %(plugin)s پلگ اِن انسٹال کر گھدا ہِے۔ "
msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB."
msgstr "پلگ ان زپ فائل ١٠ ایم بی کنوں گھٹ ہووݨ ضروری ہے. "
msgid "Upload problem: %(error)s."
msgstr "اپ لوڈ وچ رولا: %(error)s"
msgid "Problem installing the plugin."
msgstr "پلگ ان انسٹال کرݨ وچ رولا۔"
msgid ""
"Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features "
"will stop working."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ WordPress.com کُوں اَڳوں تے ڈیٹا نہ بھیڄ سڳسی اَتے Jetpack دِی "
"خصوصیات کم کرݨ چھوڑ ڈیسن۔"
msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins."
msgstr "اُوہو! تُہاکوں پلگ انز مرتب کرݨ دِی اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "If you think you should, contact this site's administrator."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکوں لڳدے جو اِیہ ہؤوݨاں چاہیدے، تاں اِیں ویب سائیٹ دے منتظم "
"(ایڈمنسٹریٹر) نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be "
"able to use %(service)s to log in to WordPress.com."
msgstr ""
"آپݨی %(service)s پروفائل نال آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے کوں کنکٹ کرو۔ تساں "
"ورڈپریس ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوݨ کیتے %(service)s ورتݨ دے قابل ہوسو۔"
msgid "Connect your %(service)s account"
msgstr "آپݨے %(service)s کھاتے وچ کنکٹ تھیوو۔"
msgid "There are no media items uploaded to this post."
msgstr "ایں پوسٹ تے کوئی میڈیا آئٹم اپ لوڈ کائنی تھئے۔"
msgid "You don't have any audio files."
msgstr "تہاݙے کول آݙیو فائلاں کائنی۔"
msgid "You don't have any images."
msgstr "تہاݙے کول کوئی تصویراں کائنی۔"
msgid "You don't have any videos."
msgstr "تہاݙے کول کوئی ویڈیو کائنی"
msgid "Search media uploaded to this post…"
msgstr "پوسٹ تے اپ لوڈ تھئے ہوئے میڈیا دی ڳول۔۔۔"
msgid "You don't have any documents."
msgstr "تہاݙے کول کوئی دستاویزاں کائنی۔"
msgid "You don't have any media."
msgstr "تہاݙے کول کوئی میڈیا کائنی۔"
msgid "This Post"
msgstr "ایہ پوسٹ"
msgid "Unincorporated Association"
msgstr "بے اختیار ایسوسی ایشن "
msgid "Aboriginal Peoples"
msgstr "اصلی النسل (Aboriginal) لوک"
msgid "Could not delete the comment."
msgstr "تبصرے کوں کائنی مٹا سڳا. "
msgid "Data synchronization"
msgstr "ڈیٹا برابر کرݨ"
msgid "Diagnose a connection problem"
msgstr "ہِک رابطے (کنشکن) دے مسئلے دِی تشخیص"
msgid ""
"If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync "
"manually{{/link}}."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکوں لڳدے جو کُڄھ ڈیٹا ڳم تِھی ڳیا ہِے تاں، تُساں {{link}} ہِک دستی مطابقت "
"پذیری دا آغاز{{/link}} کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate."
msgstr "تیز، سَوکھے تصویر اَپ لوڈنگ کِیتے ہِک پَدھرا ایڈیٹر؟ چیک کرو اَتے ٻیلی بݨو۔"
msgid ""
"Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll "
"in."
msgstr ""
"بَھلا تُہاݙا نواں پوسٹ ہِک ہِٹ ہِے؟ پُش اطلاعات نال، ڈیکھو ردِعمل جین٘ویں ای اُو داخل "
"تھیوے۔"
msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ کُوں سماجی اکاؤنٹ نال مربوط نئیں کیتا ونڄ سڳیا۔ "
msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account."
msgstr ""
"اِیہ سماجی اکاؤنٹ پہلاں تُوں ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ نال وابستہ ہِے۔ "
msgid ""
"Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools "
"to your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"جیٹ پیک گِھن تے آندے مُفت تھیماں، سیکیورٹی دے خدمات، اَتے ضروری مارکیٹنگ لوازِم "
"دے اوزار تُہاݙی آپݨی ہوسٹڈ ورڈ پریس ویب سائیٹ کِیتے۔"
msgctxt "currency"
msgid "Indian Rupees"
msgstr "بھارتی روپیہ"
msgid "View post in Reader"
msgstr "پوسٹ پڑھݨ آلے وچ ݙیکھو"
msgid ""
"Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"کاروباری منصوبے ہُݨ ہزاراں ورڈ پریس پلگ اِنّاں اَتے تھیماں تئیں رسائی دی پیشکش "
"کریندے ہِن!"
msgid "Enable ads and display an ad below each post"
msgstr "مشہوریاں کوں فعال کرو تے ہر پوسٹ دے تلے مشہوری ظاہر کرو"
msgid "Compare our plans"
msgstr "ساݙے منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s."
msgstr "آپݨی ای میل دی پڑتال کرو ــــ ہدایتاں %(email)s تے بھیڄ ݙتیاں ہن۔"
msgid "Send Again"
msgstr "ولدا بھیڄو"
msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify."
msgstr "%(email)s تے بھیڄی ڳئی۔ تصدیق کیتے آپݨی ای میل دی پڑتال کرو۔"
msgid "Choose the platform that gives you more."
msgstr "او پلیٹ فارم چݨو جہڑا تہاکوں ٻہوں کجھ ݙیندے۔"
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "بے انت وڈیو ہوسٹنگ"
msgid ""
"Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited "
"storage and backup archive."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ لا محدود اسٹوریج اَتے بیک اَپ آرکائیو دے نال بر وقت مکمل طور "
"تے بیک اَپ اَتے سکین کیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Business Class Security"
msgstr "کاروباری جماعت حفاظت"
msgid ""
"200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دے استعمال کِیتے کِیتے اعلیٰ درجے دے کسٹمائزیشن اوزاراں دے نال "
"200+ پریمئیم تھیماں دستیاب ہِن۔ "
msgid "Professional WordPress sites from start to finish."
msgstr "شروع کرݨ کنوں چھیکڑ تائیں پیشہ ورانہ ورڈپریس سائٹاں۔"
msgid "Reply to comment…"
msgstr "تبصرے تے جواب۔۔۔"
msgid "Unlimited Storage and Archive"
msgstr "بے انت ذخیرہ تے آرکائیو"
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "بے انت وڈیو ہوسٹنگ"
msgid "Priority Support"
msgstr "ترجیحی آسرا"
msgid "Automatic Threat Resolution"
msgstr "خودکار خطریاں دا حل"
msgid "Concierge Setup Service"
msgstr "دربان قائم کرݨ دی خدمت"
msgid "Jetpack Professional"
msgstr "جیٹ پیک پیشہ ورانہ"
msgid "Professional Sites:"
msgstr "پیشہ وارانہ سائٹاں:"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "اصل ــ ویلے بیک اپ"
msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish."
msgstr ""
"ڈیزائن کرو، بݨاؤ، وَدھاؤ، اَتے محفوظ کرو آپݨی ویب سائیٹ کُوں آغاز تُوں اختتام "
"تئیں۔ "
msgid "What is priority support?"
msgstr "ترجیحی سپورٹ کیا ہے؟"
msgid "Professional WordPress Sites"
msgstr "پیشہ ورانہ ورڈپریس سائٹاں"
msgid "Start with Professional"
msgstr "پیشہ ورانہ نال شروع کرو"
msgid "Elevate Your Online Presence"
msgstr "آپݨی آن لائن موجودگی کوں ودھاؤ"
msgid "Billed yearly, credit card expiring soon"
msgstr "سالانہ ٻل تھی ڳیا، کریڈٹ کارڈ جلدی مکݨ آلا ہے"
msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "سالانہ ٻل تھی ڳیا، %(timeSinceExpiry)s مُک ڳیا"
msgid "Billing period"
msgstr "ٻلنگ دورانیہ"
msgid "Upgrade to Yearly"
msgstr "سالانہ تے اپ گریڈ کرو"
msgid "Billed yearly, expires on %s"
msgstr "ٻل سالانہ ہوندے، %s کوں مکدے"
msgid "Billed yearly, renews on %s"
msgstr "ٻل سالانہ ہوندے، %s کوں تجدید تھیندی ہے"
msgid "Upgrade to yearly billing"
msgstr "سالانہ ٻل بھرݨ تے اپ گریڈ کرو"
msgid "Advanced Security:"
msgstr "ودھائی حفاظت:"
msgid "Automated malware scanning, secure video hosting, and more."
msgstr "خود کار خدشات دی ڳویڑ، محفوظ ویڈیو ہوسٹنگ، اَتے ٻیا بہوں کجھ۔ "
msgid "Our users love Jetpack"
msgstr "ساݙے ورتݨ آلے جیٹ پیک نال پیار کریندن"
msgid "Safeguard your online presence with Jetpack."
msgstr "جیٹ پیک نال آپݨی آن لائن موجودگی دی حفاظت کرو۔"
msgid ""
"Security Essentialsfor WordPress Sites"
msgstr ""
"سیکیورٹی لوازِمورڈ "
"پریس ویب سائیٹاں کِیتے "
msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time."
msgstr "آپݨی سائٹ کہیں ویلے وی بحال کرݨ کیتے تیار تے محفوظ رکھو۔"
msgid "Safeguard Your Online Presence"
msgstr "آپݨی آن لائن موجودگی دی حفاظت کرو"
msgid "Attack Protection"
msgstr "حملے کنوں حفاظت"
msgid "Restore and Migrate"
msgstr "بحال کرو تے ٹورو"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "سپیم چھاݨݨ"
msgid "Automated Backup"
msgstr "مشینی بیک اپ"
msgid "The safest way to be online with WordPress"
msgstr "ورڈپریس نال آن لائن تھیوݨ دا محفوظ ترین طریقہ"
msgid "Trusted by millions of WordPress professionals."
msgstr "لکھاں ورڈپریس پیشہ وراں دی بھروسے آلی"
msgid "Global Infrastructure"
msgstr "عالمی انفراسٹرکچر"
msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts."
msgstr ""
"مُفت صارفین دی نسبت اَساݙے ورڈ پریس سیکیورٹی ماہرین تُوں تیز معاونت حاصل کرو۔"
msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost."
msgstr ""
"اِین٘دے نال کوئی فرق نئیں پوندا جو تُہاݙی ویب سائیٹ چوکھی وݙی ہِے اَساں کہِیں وَنکی "
"دی اضافی رقم تُوں بغیر اُون٘دا بیک اَپ بݨیسُوں۔"
msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ دا سارا مواد، تھیماں، اَتے ڈیٹا دا روزانہ دی بنیاداں تے شیڈول "
"دے مطابق بیک گِھنّو۔ "
msgid "Peace of Mind Comes Standard"
msgstr "دماغی سکون معیار نال آندا ہِے"
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ ݙیویلمنٹ انداز وچ ، ایں سانگے ایہ ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ کائنی "
"تھی سڳدی۔"
msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com."
msgstr "تساں ورڈپریس ڈاٹ کام نال ایں سائٹ دے کنکشن دے مالک ہو۔"
msgid "Site ownership"
msgstr "سائٹ ملکیت"
msgid ""
"Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will "
"be at %(wordpressSiteUrl)s"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ %(mappedDomain)s تے دستیاب کائناں ہوسی، ایندی بجائے ایہ "
"%(wordpressSiteUrl)s تے ہوسی۔"
msgid "Payment Buttons"
msgstr "ادائیگی بٹݨ"
msgid "Could not unlike this comment"
msgstr "ایں تبصرے کوں ناپسند کائنی کر سڳا"
msgid "Conversations"
msgstr "ڳالھ مہاڑ"
msgid "Enable comment likes"
msgstr "تبصرے دے پسند فعال کرو"
msgid "Your restore will start in a moment."
msgstr "تہاݙی بحالی ہک لحظے وچ شروع تھیسی۔"
msgid "Could not like this comment"
msgstr "ایں تبصرے کوں پسند کائنی کر سڳا"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page."
msgstr ""
"اُوہو، اَساں تُہاݙے بحال دی حیثیت /صورت حال کُوں اپ ڈیٹ نِسے کر سڳدے۔ تھورا "
"لیندے ہوئے ورقے کُوں وَلا تازہ کرو۔"
msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages"
msgstr ""
"پوسٹاں اَتے پَنّیاں اُتے استعمال کرݨ کرݨ کِیتے آپݨیں گوگل اکاؤنٹ دے تصاویر تئیں "
"رسائی حاصل کرو"
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr ""
"ایں ورقے تے، تساں تہاں اکسمٹ ترتیباں اپ ڈیٹ کرݨ تے سپیم شماریات ݙیکھݨ دے "
"قابل ہو۔ "
msgid "WordPress Security Essentials"
msgstr "ورڈپریس حفاظتی لوازم "
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade on:"
msgstr "کوں اپ گریڈ کرو:"
msgid "Domain is pending contact information update."
msgstr "ڈومین وچار ہیٹھ ہے، رابطہ معلومات اپ ڈیٹ "
msgid "Get WordPress apps for all your screens."
msgstr "آپݨیاں ساریاں سکریناں کیتے ورڈپریس ایپاں گھنو۔"
msgid "Apple App Store download badge"
msgstr "ایپل ایپ سٹو ڈاؤن لوڈ بَیج"
msgid "Google Play Store download badge"
msgstr "گوگل پلے سٹور ولوں ڈاؤن لوڈ بَیج"
msgid "Simple Payments"
msgstr "سادہ ادائیگیاں"
msgid "Sell anything with a simple PayPal button."
msgstr "ہِک سادے ڄئیں پے پل (PayPal) بٹݨ نال کوئی شئے وی ویچی ونڄ سڳیندی ہِے۔"
msgctxt "currency"
msgid "Russian Rubles"
msgstr "روسی ربلز"
msgctxt "currency"
msgid "Swedish Kronor"
msgstr "سویڈنی کرونر"
msgctxt "currency"
msgid "Hungarian Forints"
msgstr "ہنگرین فورنٹ"
msgctxt "currency"
msgid "Mexican Pesos"
msgstr "میکسیکن پیسوس"
msgctxt "currency"
msgid "New Israeli Shekels"
msgstr "نَویں اسرائیلی شیکلز "
msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio."
msgstr ""
"تصاویر، دستاویزات اَتے آڈیو کِیتے 6 جی بی تئیں مواد جمع (سٹور) کرݨ کِیتے ڄاء۔"
msgid "Could not validate rewind authorization"
msgstr "ریوائنڈ دی اجازت کُوں جوازی نئیں کیتا ونڄ سڳیا"
msgid "Customize your site without needing to know any code."
msgstr ""
"کہیں وِی کوڈ کُوں سنڄاݨݨ دے بڄائے آپݨی ضروریات دے مطابق آپݨی ویب سائیٹ کُوں "
"ترتیب ݙیؤو۔"
msgid "The single most underrated feature for new websites."
msgstr ""
"نویاں ویب سائیٹاں کِیتے ہِک کلھا (واحد) سٻھ تُوں انڈر ریٹڈ (underrated) دی "
"خصوصیت۔"
msgid "Start publishing with a few short sentences."
msgstr "کُڄھ مختصر جملیاں نال شائع کرݨ دا آغاز کرو۔"
msgid "The first page every site owner should customize."
msgstr "پہلہ صفحہ ہر ویب سائیٹ دا مالک آپݨی مرضی دے مطابق ترتیب ݙیوے۔"
msgid "The first thing all site owners should do."
msgstr "اِیہ اُو پہلی شئے ہِے ڄیڑھی ہر ویب سائیٹ دے مالک کُوں کرݨی چاہیدی ہِے۔"
msgid "%d share"
msgid_plural "%d shares"
msgstr[0] "%d شیئر"
msgstr[1] "%d شیئر"
msgid "… and %d more share"
msgid_plural "… and %d more shares"
msgstr[0] "۔۔۔ تے %d ٻئے شیئر"
msgstr[1] "۔۔۔ تے %d ٻئے شیئر"
msgid "Advanced Social Media"
msgstr "ودھایا سماجی میڈیا"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it's best for you."
msgstr ""
"آپݨی سوشل میڈیا دِی اَپ ڈیٹس کُوں پیشگی مُرتب کرو اَتے آپݨی پوسٹ (موضوع) کُوں "
"ڄیڑھے ویلھے بہتر سمجھو تشہیر کاری کرو۔"
msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert"
msgstr " ہِک جیٹ پیک ماہر نال ہِک-تے-ہِک مشورے دا، اعزازی شییڈول بݨاؤ "
msgid "Install third-party themes and plugins."
msgstr " تریجھی پارٹی تھیم تے پلگ ان انسٹال کرو۔"
msgid "Your receipt for %s."
msgstr "%s کیتے تہاݙی رسید"
msgid "Monthly billing"
msgstr "ماہانہ بلنگ"
msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:"
msgstr ""
"اُو اختیار (آپشن) منتخب کرو ڄیڑھا تُہاݙی کینیڈا دے وِچ موجودگی کُوں بیان / ظاہر "
"کرے:"
msgid "Scheduled %s update"
msgstr "شیڈول تھئی %s اپ ڈیٹ"
msgid "We just shared your post %1$s on %2$s."
msgstr "تساں ہݨے ہݨے صرف %2$s تے آپݨی پوسٹ %1$s شیئر کیتی۔"
msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account."
msgstr "تہاݙی پوسٹ%1$s ہݨے صرف \"%2$s\" تے %3$s کھاتے وچ شیئر تھئی ہے. "
msgid "Copy to media library"
msgstr "میڈیا لائبریری تے نقل کرو"
msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”"
msgstr "\"%(postTitle)s\" تے جواب شامل کائنی کر سڳا"
msgid "Uh oh. That method isn't supported."
msgstr "اوہو. اوں طریقہ کیتے سہارا کائنی. "
msgid "Could not add a reply to this post"
msgstr "ایں پوسٹ تے جواب شامل کائنی کر سڳا"
msgid ""
"Check with the service provider that sent you here for more information."
msgstr ""
"مزید معلومات کِیتے ڄیڑھے خدمت فراہم کار نے تُہاکوں اِتّھاں بھیڄے اُوندے نال چیک "
"کرو۔"
msgid "Find the domain that defines you."
msgstr "او ڈومین لبھو جہڑی تہاݙی تعریف کرے۔"
msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain."
msgstr "تہاݙے تصور۔ تہاݙا برانڈ۔ تہاݙی ڈومین۔"
msgid "We were not able to verify this email forwarding."
msgstr "اساں ایہ ای میل اڳوں تے بھیڄݨ دی پڑتال کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "… and %(moreEvents)d more post"
msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts"
msgstr[0] "۔۔۔ تے %(moreEvents)d ٻئی پوسٹ"
msgstr[1] "۔۔۔ تے %(moreEvents)d ٻیاں پوسٹاں"
msgid "Easy monetization options"
msgstr "سَوکھے نوٹ کماوݨ دے اختیارات"
msgid "Unlimited premium themes."
msgstr "لا محدود پریمئیم (ٻہوں معیاری) موضوعات (تھیماں)۔"
msgid ""
"Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain."
msgstr ""
"تقریباً مکمل تِھی ڳیا ہِے ! اَساکوں تھوڑی ڄئیں ٻئی اضافی معلومات فراہم کرو ڄاں "
"جو اَساں تُہاݙی ڈومین %(tld)s کُوں رجسٹر کر سڳوں۔ "
msgid "Enter a username of your choice."
msgstr "آپݨی پسند دا ہِک صارف ناں (آپݨاں استعمال کنندہ آلا ناں) درج کرو۔"
msgid "Don't forget to enter a password."
msgstr " پاس ورڈ درج کرݨ نہ بھلو۔"
msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages."
msgstr ""
"ہِک کم کریندی ہوئی متحرک ای میل ایڈریس درج کرو، ڄاں جو تُساں اَساݙے پیغامات "
"وصول کرݨ دے قابل تِھیؤو۔"
msgid "Don't forget to enter your password."
msgstr "آپݨاں پاس ورڈ درج کرݨ نہ بھلو۔"
msgid "Email me a login link."
msgstr "میکوں لاگ ان لنک ای میل کرو."
msgid "Hurray! Your new service is now all set up."
msgstr "واہ سئیں واہ! تُہاݙی نویں خدمت (سروس) ہُݨ مکمل طور تے قائم ہِے۔ "
msgid ""
"We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try "
"again."
msgstr ""
"اساں ایں خدمت ڈی لوڑ آلے ڈی این ایس ریکارڈ شامل کرݨ دے قابل کائناں ہاسے۔ "
"سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s"
msgstr "%(domain)s دیاں تبدیلیاں کیتے ڈی این ایس کوں اختیار ݙیوو"
msgid "We're going to remove or replace these records:"
msgstr "اَساں انہاں ریکارڈاں کُوں حذف یا منتقل کرݨ آلے ہَیں:"
msgid "We're going add these records:"
msgstr "اساں ایہ ریکارڈ شامل کرݨ آلے ہیں: "
msgid "View Changes."
msgstr "تبدیلیاں ݙیکھو"
msgid "Hide Changes."
msgstr "تبدیلیاں لکاؤ۔"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "اصل ویلے بیک اپ"
msgid "Site migration functionality"
msgstr "سائٹ ہجرت دی فعالت"
msgid "SEO tools"
msgstr "ایس ای او آوزار"
msgid "One-click malware fixer"
msgstr "ہک کلک نال مال ویئر ٹھیک کرݨ آلا"
msgid "Video hosting (Unlimited)"
msgstr "وڈیو ہوسٹنگ (بے انت)"
msgid "Video hosting (13 GB)"
msgstr "(13GB) ویڈیو ہوسٹنگ (میزبانی)"
msgid "Revenue generation"
msgstr "ریونیو بݨاوݨ (جنریشن)"
msgid "Site migration tools"
msgstr "ویب سائیٹ منتقلی دے اوزار"
msgid "Spam defense"
msgstr "سپیم تحفظ (دفاع)"
msgid "Backup restore tools"
msgstr "بیک اَپ بحالی دے اوزار"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "تریھ (30) ڈیہاڑیاں دے بیک اَپ محفوظ شدہ دستاویزات"
msgid "active"
msgstr "فعال"
msgid "Good news!"
msgstr "خوشخبری!"
msgid "Site Restores & Migration"
msgstr "ویب سائیٹ بحالی اَتے منتقلی"
msgid "Professional Themes"
msgstr "پیشہ وَرانہ موضوعات (پروفیشنل تھیمز)"
msgid "Get to know your plan."
msgstr "آپݨی منصوبہ بندی کُوں ڄاݨو۔"
msgid "Learn more about your plan"
msgstr "آپݨی منصوبہ بندی دے متعلق ٻیا سمجھو"
msgid "Daily Backups"
msgstr "ݙین٘ہوار بیک اپ"
msgid ""
"Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ دے مواد دا پیش نظارہ ڈیکھو جو اُو کین٘ویں فیس بُک، ٹوئٹر، اَتے "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام ریڈر وِچ ظاہر تھیسی۔ "
msgid ""
"Control how page titles will appear on Google search results and social "
"networks."
msgstr ""
"صفحات دے عنوانات کینویں گوگل اَتے ٻئے سوشل نیٹ ورکاں تے ظاہر تِھیوݨ اِیکُوں منظم "
"(کنٹرول) کرو۔"
msgid ""
"Customize your front page meta data to change how your site appears to "
"search engines."
msgstr ""
"آپݨے فرنٹ پَنّے دے میٹا ڈیٹا کُوں کسٹمائز کرو اِیہ بدلݨ کِیتے جو تُہاݙی ویب سائیٹ "
"کین٘ویں ڳویڑی انجناں اُتے ظاہر تھیسی۔ "
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working "
"hard to keep your site and content safe."
msgstr ""
"جیٹ پیک پیشہ ورانہ سبسکرپشن تہاݙی سائٹ تے مواد کوں محفوظ رکھݨ کیتے کین٘ویں "
"پورہیا کریندی پئی ہے ایں بارے چنڳے تصورات گھنو۔"
msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"جیٹ پروفیشنل نے %s کُوں محفوظ کر گِھدا ہِے۔ اِتّھاں ہِے جو اِیہ کین٘ویں تُہاکُوں محفوظ "
"رکھیسی۔ "
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Professional, you're missing out!"
msgstr ""
"جے تساں پیشہ ورانہ جیٹ پیک وچ شامل ایہ قیمتی خدمتاں اڄݨ کائنی ورتیندے پئے "
"تاں تساں موقع ون٘ڄیندے پئے ہو!"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Professional subscription."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ ہݨ چنڳے ہتھاں وچ ہے۔ اساں تہاکوں ݙکھاؤں جو تہاݙی جیٹ پیک پیشہ "
"ورانہ سبسکرپشن کنوں کین٘ویں ٻہوں کجھ گھنین٘دے۔"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s"
msgstr "%s کِیتے جیٹ پیک پروفیشنل دی اِنھّاں اہم خدمات کُوں نہ بُھلّو "
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"جیٹ پیک پریمیئم سبسکرپشن تہاݙی سائٹ تے مواد کوں محفوظ رکھݨ کیتے کین٘ویں "
"پورہیا کریندی پئی ہے ایں بارے چنڳے تصورات گھنو۔"
msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"جیٹ پیک پریمئیم نے %s کُوں محفوظ کر گِھدا ہِے۔ اِتّھاں ہِے جو اِیہ تُہاکُوں کین٘ویں "
"محفوظ رکھیسی۔ "
msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s"
msgstr "جیٹ پیک پریمئیم دی اِنھاں اہم خدمات کُوں نہ بُھلّو جیڑھیاں %s کِیتے ہِن"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Premium subscription."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ ہݨ چنڳے ہتھاں وچ ہے۔ اساں تہاکوں ݙکھاؤں جو تہاݙی جیٹ پیک "
"پریمیئم سبسکرپشن کنوں کین٘ویں ٻہوں کجھ گھنین٘دے۔"
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"جیٹ پیک ذاتی سبسکرپشن تہاݙی سائٹ تے مواد کوں محفوظ رکھݨ کیتے کین٘ویں پورہیا "
"کریندی پئی ہے ایں بارے چنڳے تصورات گھنو۔"
msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"جیٹ پیک ذاتی نے %s کُوں محفوظ کر گِھدا ہِے۔ اِتّھاں ہِے جو اِیہ تُہاکُوں کین٘ویں محفوظ "
"رکھیسی۔ "
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Personal, you're missing out!"
msgstr ""
"جے تساں ذاتی جیٹ پیک وچ شامل ایہ قیمتی خدمتاں اڄݨ کائنی ورتیندے پئے تاں "
"تساں موقع ون٘ڄیندے پئے ہو!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s"
msgstr "جیٹ پیک ذاتی دی اِنھاں اہم خدمات کُوں نہ بُھلّو جیڑھیاں %s کِیتے ہِن"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Personal subscription."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ ہݨ چنڳے ہتھاں وچ ہے۔ اساں تہاکوں ݙکھاؤں جو تہاݙی جیٹ پیک ذاتی "
"سبسکرپشن کنوں کین٘ویں ٻہوں کجھ گھنین٘دے۔"
msgid "We are unable to edit this video."
msgstr "تساں ایں ویڈیو وچ تبدیلی کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Happy one-month birthday to %s!"
msgstr "تُہاکوں ہِک مہینے دِی سالگرہ مبارک ہؤوے %s"
msgid "Order alphabetically"
msgstr "الف بے نال ترتیب"
msgid "Order chronologically"
msgstr "ویلے نال ترتیب"
msgid "Search & Social"
msgstr "ڳول تے سماجی"
msgid "Start My Subscription"
msgstr "میݙی سبسکرپشن شروع کرو"
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress makes it easy to do so."
msgstr ""
"ہِک نِکّے جئیں کاروبار دا خیال اکثر ہِک ٻئے دے ذریعے بݨائے ڳئے نِکّے مرحلیاں دے "
"نال بݨایا ویندا ہِے، ورڈ پریس اِیکُوں بݨاوݨ کِیتے سَوکھا کر ڈتا ہِے۔ "
msgid ""
"Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra "
"cash on the side"
msgstr ""
"تاجراں اَتے فری لانسرز کِیتے کامل، جیڑھے ہِک پاسے کُجھ وَدھ نقدی لَبھیندے پئے ہِن"
msgid ""
"13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help "
"you spread your message"
msgstr ""
"تصاویر، ویڈیوز، اَتے آڈیو دستاویزات جیڑھے تُہاکُوں آپݨاں پیغام پھیلاوݨ وِچ مدد "
"کریسِن کِیتے 13 جی بی سٹوریج دی جاء"
msgid "The ability to monetize your website with ads"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ کُوں اشتہارات دے ذریعے رقم کماوݨ دِی صلاحیت "
msgid "Complete My Upgrade"
msgstr "میݙی اَپ گریڈ مکمل کرو"
msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں %s تے اَپ گریڈ کرݨ دِی تکمیل کِیتے، تَلّے ݙتے ڳئے بٹݨ کُوں دباؤ۔"
msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience"
msgstr ""
"اُنہاں بلاگرز کِیتے بہترین ڄیڑھے آپݨے زائرین / ڈیکھݨ آلے وَدھاوݨاں چاہندے ہِن"
msgid ""
"6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread "
"your message in different formats"
msgstr ""
"تصاویر، ویڈیوز، اَتے آڈیو جِنھّاں نال تُساں آپݨاں پیغام وَنّو وَنک دی فارمیٹاں وِچ "
"پھیلیسو کِیتے 6 جی بی سٹوریج دی جاء"
msgid "All you have to do is finish putting in your information."
msgstr ""
"سٻھو کُڄھ جو تُساں کرݨے اُو اِیہ ہِے جو تُساں آپݨی معلومات شامل کرݨ دی تکمیل کرو۔"
msgid "Activate My Subscription"
msgstr "میݙی سبسکرپشن فعال کرو"
msgid ""
"WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates "
"beautiful websites."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام ٻہوں صارف-ٻیلی ہِے۔ اِیہ ٻہوں بدیہی ہِے، اَتے بہترین سوہݨیاں "
"ویب سائیٹاں بݨین٘دی ہِے۔ "
msgid "Just check out what some of our users have to say:"
msgstr "ذرا ڈیکھو جو اَساݙے کُجھ صارفین کیا آہدے ہِن:"
msgid ""
"Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and "
"functionality you want"
msgstr ""
"تریجھی پارٹی پلگ اِناں اَتے تھیماں انسٹال کرو ڄاں جو تُساں آپݨی پسند دی دُرست "
"شِکل اَتے فعالیت حاصل کر سڳو"
msgid ""
"Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines"
msgstr ""
"ڳویڑی انجناں اُتے مقابلے کُوں شکست ݙیوݨ کِیتے تُہاݙے معاون اعلیٰ درجے دے ایس ای "
"او اوزار"
msgid "That’s because you’ll get:"
msgstr "اِیہ تُہوں ہِے جو تُہاکوں مِلسی:"
msgid "Choose the software powering %s%% of the internet."
msgstr "انٹرنیٹ کُوں %s%% طاقت فراہم کرݨ آلے سافٹ ویئر کُوں چُݨو۔"
msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"%s منصوبے ہݨ ہزاراں ورڈپریس تھیماں تے پلگ اناں تے رسائی دی پیش کش کریندن!"
msgid "Displays a video from YouTube, Vimeo, or another provider."
msgstr "یو ٹیوب، وِیمو یا کہیں ٻئے فراہم کار تُوں ہِک ویڈیو ڈکھین٘دا ہِے۔ "
msgid ""
"%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s"
msgstr ""
"%(selectedDomainName)s اِیں ویب سائیٹ %(targetSiteTitle)s اُتے منتقل تھی چُکی ہِے"
msgid "Restore site"
msgstr "سائٹ بحال کرو"
msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!"
msgstr "اَساں کامیابی نال تُہاݙی ویب سائیٹ %(date)s تے وَلا بحال کر ڈتی ہِے!"
msgid "Currently restoring your site"
msgstr "اِیں ویلے تُہاݙی ویب سائیٹ دی وَلا بحالی تھیندی پئی ہِے"
msgid "Problem restoring your site"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ دِی وَلا بحالی وِچ خرابی ہِے"
msgid "We came across a problem while trying to restore your site."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دی وَلا بحالی دی کوشِت کریندے ہوئے اَساں ہِک دشواری وِچ پَھس ڳئے "
"ہِسے۔ "
msgid "Can I install plugins?"
msgstr "بھلا میں پلگ ان انسٹال کر سڳداں؟"
msgid "Upload Themes"
msgstr "تھیم اپ لوڈ کرو"
msgid ""
"Create a professional business website that works for you with WordPress.com"
msgstr ""
"ہِک پیشہ ور کاروباری ویب سائیٹ بݨاؤ جیڑھی ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال تُہاݙے کِیتے "
"کَم کروے"
msgid "Best Plan"
msgstr "بہترین منصوبہ"
msgid "Questions about your new website? We’ve got answers."
msgstr "بَھلا سوالات ہِن تُہاݙی نویں ویب سائیٹ دے بارے وِچ؟ اَساݙے کول جوابات ہِن۔ "
msgid ""
"Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"آپݨے کاروبار دی آن لائن موجودگی کُوں خصوصیت نال پُر ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب "
"سائیٹ دے نال لانچ کرو۔ "
msgid "Let's get down to business"
msgstr "اساں پوری توجہ نال تے سنجیدگی نال کم کروں"
msgid "Watch Kay's story"
msgstr "کے دی کہاݨی ڈیکھو"
msgid "Start Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ شروع کرو"
msgid "Reshaping Detroit, with love"
msgstr "محبت دے نال، ڈیٹرائیٹ کُوں تبدیل کرݨ"
msgid "Built for the business you're in"
msgstr "تُساں جیڑھے کاروبار وِچ ہو اُون٘دے کِیتے بݨایا ڳیا"
msgid "Powerful insights"
msgstr "تکڑیاں بصیرتاں"
msgid "Professional design"
msgstr "پیشہ ور ڈیزائن"
msgid "Your place on the internet"
msgstr "انٹرنیٹ تے تہاݙا مقام"
msgid "Why you'll love WordPress.com"
msgstr "میں ورڈپریس ڈاٹ کام نال پیار کیوں کراں"
msgid "Get the tools you need with WordPress.com."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال جہڑے آلات دی تہاکوں ضرورت ہے گھنو۔"
msgid ""
"Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your "
"business, online."
msgstr ""
"کوئی سوشل میڈیا دی پروفائل کائے نِیں۔ ہِک مونوگرام آلے پَنّے تُوں وَدھ۔ اِیہ تُہاݙا "
"کاروبار ہِے، آن لائن۔ "
msgid "Get a website that works."
msgstr "کم چالو آلی ویب سائٹ گھنو۔"
msgid "Watch our journey in Detroit"
msgstr "ڈیٹرائیٹ وِچ اَساݙا سفر ڈیکھو"
msgid "Keep all your files secure"
msgstr "آپݨیاں ساریاں فائلاں محفوظ رکھو"
msgid "Professional ad-free email that works with most email clients."
msgstr ""
"کاروباری (پروفیشنل) اَتے اشتہارات تُوں پاک ای میل ڄیڑھا زیادہ تر استعمال تھیوݨ "
"آلے ای میل گاہکاں نال کم کریندے۔ "
msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"آپݨیں تمام دستاویزات (فائاز) ڄیڑھے آلات بھر وِچ موافقت پذیر ہِن اُنہاں کِیتے "
"30GB جی بی سٹوریج حاصل کرو۔"
msgid "Connect with your team"
msgstr "آپݨی ٹیم نال جڑت کرو"
msgid "Create Your Site"
msgstr "آپݨی سائٹ بݨاؤ"
msgid "Features you’ll need"
msgstr "خصوصیات جنھاں دی تہاکوں لوڑ ہوسی"
msgid "Share What You Love"
msgstr "جہڑی شئے نال تہاکوں پیار ہے شیئر کرو"
msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you."
msgstr "تُہاݙا جنون۔ اَساݙے اوزار۔ ہِک عالمی برادری تُہاکُوں لَبھݨ دی منتظر ہِے۔ "
msgid "This site does not have any professional features."
msgstr "اِیں ویب سائیٹ وِچ کوئی پیشہ ورانہ خصوصیت کائے نِیں۔ "
msgid "Enter the code from the text message we sent you."
msgstr "جہڑا ٹیکسٹ سنیہا اساں تہاکوں پٹھیا ہےایندے وچوں کوڈ درج کرو۔"
msgid "Please enter a verification code."
msgstr "سوہݨا، تصدیقی کوڈ درج کرو۔"
msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s"
msgstr "%(phoneNumber)s نمبراں تے مُکݨ آلے فون نمبر تے پیغام بھیج ݙتا ڳیا ہِے"
msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains."
msgstr "“%1$s” ڈاٹ سی اے ڈومیناں کیتے %2$s ٹھیک کائنی۔"
msgid "plan sizes must be -1 (unlimited), 0 or a positive integer"
msgstr "منصوبے دا حُجم لازمی طور تے -1 (لا محدود)، 0 یا ہِک مثبت عدد ہووے"
msgid "Verify your email"
msgstr "آپݨی ای میل دی تصدیق کرو"
msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again."
msgstr ""
"اُوہ ہو، تُہاڈا نواں پروفائل فوٹو محفوظ نئیں تِھیا۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا اَپ "
"لوڈ کرݨ دِی کوشش کرو۔"
msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!"
msgstr ""
"تُساں کامیابی نال ہِک نَواں پروفائل فوٹو اَپ لوڈ کر ڳھدے - بہترین لڳدا پئے!"
msgid "Jetpack site profile is not expected shape"
msgstr "جیٹ پیک سائٹ پروفائل متوقع شکل کائنی۔"
msgid "Could not find blog"
msgstr "بلاگ کائنی لبھ سڳا"
msgid "Comment deleted permanently."
msgstr "تبصرہ پکا پکا مٹ ڳیا۔"
msgid "A company or organization"
msgstr "ہک کمپنی یا تنظیم"
msgid "An individual"
msgstr "ہک شخص"
msgid "Who's this domain for?"
msgstr "اِیہ ڈومین کیندے کِیتے ہِے؟"
msgid "Could not retrieve comments for \"%(postTitle)s\""
msgstr "%(postTitle)s کِیتے تبصرے وَلا حاصل نئیں کِیتے ونڄ سڳیندے"
msgid "Plugin update available"
msgid_plural "Plugin updates available"
msgstr[0] "پلگ ان اپ ڈیٹ دستیاب ہے"
msgstr[1] "پلگ ان اپ ڈیٹاں دستیاب ہن"
msgid "Plugin updated"
msgid_plural "Plugins updated"
msgstr[0] "پلگ ان اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgstr[1] "پلگ ان اپ ڈیٹ تھی ڳئے"
msgid "Theme activated"
msgstr "تھیم فعال تھی ڳیا"
msgid "Plan renewed"
msgstr "منصوبہ ولدا نواں تھی ڳیا"
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d ایونٹ"
msgstr[1] "%d ایونٹ"
msgid "Delete scheduled share"
msgstr "شیڈول تھیا شیئر مٹاؤ"
msgid "Do you want to delete the scheduled share?"
msgstr ""
"کیا تُساں پروگرام دے مطابق (شیڈولڈ) اشتراک (شئیر) کُوں حذف کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "Your session has expired, please go back to the login screen."
msgstr "تہاݙی مجلس مک ڳئی ہے، سوہݨا، لاگ ان سکرین تے واپس ون٘ڄو. "
msgid "Couldn't generate oauth2 client"
msgstr "اوتھ2 کِیتے مؤکل نئیں تیّار کِیتا ونڄ سڳیا"
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "تہاݙی اینٹی سپیم کنجی ٹھیک ہے۔ "
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "تہاݙی سائٹ سپیم کنوں محفوظ تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "تہاݙی سائٹ کوں اینٹی سپیم کنجی دی لوڑ ہے۔"
msgid "Schedule post"
msgstr "پوسٹ شیڈول کرو"
msgid "Spam filtering"
msgstr "سپیم چھاݨݨ"
msgid "We are writing your shares to the calendar…"
msgstr "اَساں کیلنڈر اُتے تُہاݙے اشتراکات (شیئرز) لکھیندے پئے ہَیں ۔۔۔۔"
msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad."
msgstr ""
"حسبِ پروگرام اشتراک (شیئر) ناکام ریہا۔ تھورائیت کریندے ہوئے ناراض نہ تھیوائے۔"
msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s"
msgstr ""
"تُہاݙی SEO دی ترتیباب کُوں اِیہ پلگ اِن : %(pluginName)s منظم کریندی پئی ہِیوے"
msgid "View Plugin"
msgstr "پلگ ان ݙیکھو"
msgid "Version %(newPluginVersion)s is available"
msgstr "ورشن %(newPluginVersion)s دستیاب ہے"
msgid "Existing WordPress.com site"
msgstr "موجودہ WordPress.com ویب سائیٹ"
msgid "Choose your site?"
msgstr " تہاݙی سائٹ چُݨوں؟"
msgid "Manage DNS records using the Domain Connect API."
msgstr ""
"مرتّب کرو ڈی این ایس ریکارڈاں کُوں ڈومین کنیکٹ اے پی آئی دا "
"استعمال کریندے ہوئے۔ "
msgid "Domain Connect"
msgstr "ڈومین کنکٹ"
msgid "Automate spam blocking"
msgstr "خودکار سپیم روکݨ"
msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”"
msgstr "سائٹ \"%(siteName)s\" کیتے تبصریاں کوں سمبھالݨ وچ ناکام تھیا"
msgid "Failed to retrieve comments for your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے تبصریاں کوں وچوں کڈھ آوݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Powered by VaultPress"
msgstr "والٹ پریس ولوں تکڑا تھیا"
msgid "Spam Defense"
msgstr "سپیم تحفظ (دفاع)"
msgid "Powered by Akismet"
msgstr "اکسمٹ ولوں تکڑا تھیا"
msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan."
msgstr ""
"اِیہ خصوصیات ہُݨ WordPress.com دی کاروباری منصوبہ بندی (بزنس پلان) وِچ دستیاب "
"ہِن۔ "
msgid "Claim my 25% discount"
msgstr "میݙی 25% رعائیت دا دعویٰ کرو"
msgid ""
"That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!"
msgstr ""
"اِیہ صرف $.60 روزانہ دی بنیاد تے تُساں آپݨی ویب سائیٹ کُوں ودھاوݨ کِیتے سرمایہ "
"کاری کریسو!"
msgid ""
"Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside "
"the editor"
msgstr ""
"ایڈیٹر دے وِچ براہِ راست آپݨی گوگل فوٹو لائبریری وِچ محفوظ فوٹو استعمال کرݨ "
"کِیتے مربوط تھیوو"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos "
"library directly inside the editor."
msgstr ""
"{{strong}} مربوط تھیوو {{/strong}} ایڈیٹر دے وِچ براہِ راست تُہاݙی گوگل فوٹو "
"لائبریری وِچ محفوظ فوٹو استعمال کرݨ کِیتے رابطہ کرو۔ "
msgid "The plugin is not installed or active"
msgstr "پلگ ان انسٹال تھیا ہویا ہے یا فعال ہے"
msgid "Delete your site permanently"
msgstr "آپݨی سائٹ پکی پکی مٹاؤ"
msgid ""
"Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's "
"address."
msgstr ""
"آُمے سارے ورقے، پوسٹاں، میڈیا، تے ڈیٹا مٹاؤ تے آپݨاں سائٹ پتہ چھوڑ ݙیوو۔"
msgid "Already a member"
msgstr "پہلے ہی رکن ہے"
msgid "User blocked invites"
msgstr "ورتݨ آلے دے بلاک تھئے ہوئے کانڈھے"
msgid "Already following"
msgstr "پہلے ہی فالو کریندا پئے"
msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again."
msgstr ""
"اساں ایں خدمت کیتے ڈی این ایس ریکارڈ شامل کرݨ دے قابل کائناں ہاسے۔ سوہݨا، "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service."
msgstr ""
"واہ واہ! اساں کامیابی نال ایں خدمت کیتے ڈی این ایس ریکارڈ شامل کر گھدن۔"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private."
msgstr ""
"جہڑے ویلے تہاݙی سائٹ نجی ہے ڳولݨ انڄݨ ایس ای او ترتیباں کوں کائنی سُن٘ڄاݨ سڳدے۔"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden."
msgstr ""
"جہڑے ویلے تہاݙی سائٹ لُکی ہوئی ہے ڳولݨ انڄݨ ایس ای او ترتیباں کوں کائنی سُن٘ڄاݨ "
"سڳدے۔"
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "سوہݨا، ای میل پتہ یا ورتݨ ناں درج کرو، مہربانی ہوسی۔"
msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!"
msgstr "اوہو، او پاس ورڈ ٹھیک کائنی۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو!"
msgid ""
"Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and "
"try again."
msgstr ""
"اوہو، او ٹھیک تصدیقی کوڈ کائنی۔ سوہݨا، آپݨی ایپ دی ݙو واری پڑتال کرو تے ولدا "
"کوشش کرو۔"
msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!"
msgstr "اوہو، لڳدے جو ایہ پتہ ٹھیک کائنی. سوہݨا، ولدا کوشش کرو. "
msgid ""
"We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling "
"and try again!"
msgstr ""
"ساکوں کائنی لڳدا جو اوں ناں نال کوئی کھاتہ ہووے۔ ݙو واری ہجیاں دی پڑتال کرو "
"تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Sending you a text message…"
msgstr "تہاکوں عبارتی سنیہا بھیڄین٘دا پئے۔۔۔"
msgid ""
"See detailed information about your traffic, likes, comments, and "
"subscribers."
msgstr "آپݨی ٹریفک، پسنداں، تبصریاں تے سبسکرپشناں بارے تفصیلی معلومات ݙیکھو۔"
msgid "We don't support internationalized domains yet."
msgstr "اَساں حالی تئیں بین الاقوامی ڈومیناں دی حمایت نئیں کریندے۔ "
msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists."
msgstr "ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دا صارف ڈتّے ڳئے ای میل نال پہلاں تُوں موجود ہِے۔ "
msgid "This service is not supported."
msgstr "ایں خدمت کیتے کوئی سہارا کائنی۔"
msgid "The plan for this site was not provisioned by Jetpack Start."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ کِیتے منصوبہ جیٹ پیک اسٹارٹ دے ذریعہ فراہم نئیں کِیتا ڳیا ہئی۔ "
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "اہم تصویراں بارے ٻیا سکھو"
msgid "Own Your Passion. Boost Your Business."
msgstr "آپݨے جوش تے جذبے دے مالک ہِیوے۔ آپݨے کاروبار کُوں وَدھارا ݙیؤ۔ "
msgid ""
"Log in with your %s account to find amazing content from publishers around "
"the world."
msgstr ""
"دُنیا بھر دے پبلشرز دا حیرت انگیز مواد ڈیکھݨ کِیتے آپݨے %s اکاؤنٹ نال لاگ اِن "
"کرو۔ "
msgid "Upload a Custom Theme"
msgstr "آپݨی مرضی دا ہِک موضوع (تھیم) اَپ لوڈ کرو"
msgid "Install a Plugin"
msgstr "پلگ ان انسٹال کرو"
msgid "and many more!"
msgstr "اَتے ٻیا ٻہوں کُڄھ!"
msgid "Already have a WordPress theme? No problem."
msgstr "کیا پہلے تُوں ہِک WordPress موضوع (تھیم) موجود ہِے؟ کوئی مسئلہ کائے نِیں۔ "
msgid "A whole universe of themes and plugins awaits."
msgstr "موضوعات (themes) اَتے پلگ اِنز دا ہِک نَواں جَہان تُہاݙا منتظر ہِے۔ "
msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme"
msgstr "تانڳ دا ویلھا مُک ڳیا! کوئی وِی پَلگ اِن یا موضوع (theme) اَپ لوڈ کرو"
msgid "Set up %(providerName)s"
msgstr "%(providerName)s قائم کرو"
msgid "Complete the survey"
msgstr "سروے مکمل کرو"
msgid "Backup code"
msgstr "بیک اپ کوڈ"
msgid "Set up"
msgstr "قائم کرو"
msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "افسوس کوئی سائٹاں{{italic}}%s{{/italic}} نال کائنی رلدیاں ملدیاں"
msgid "Schedule your social messages in advance."
msgstr "آپݨے سماجی سنیہے پیشگی شیڈول کرو۔"
msgid "Remove all advertising from your site."
msgstr "آپݨی سائٹ توں ساریاں مشہوریاں ہٹاؤ. "
msgid "Enjoy live chat support."
msgstr "براہ راست چیٹ سہارے دیاں چساں چاؤ"
msgid "I'll Keep It"
msgstr "میں ایں کوں رکھساں"
msgid "We hope to hear from you soon,"
msgstr "اَساں اُمید کریندے ہَیں جو جلدی تُہاݙی طرفوں سُݨوں، "
msgid "Removal of WordPress.com ads on your site."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تُوں WordPress.com دے اشتہارات ہٹاوݨ۔"
msgid "Add instant credibility and personality to your site."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ وِچ فوری ساکھ اَتے شخصیت (تشخص) دا اضافہ کرو۔"
msgid "Open up for tools to help you spread your message."
msgstr ""
"اَگر تُساں آپݨے پیغام کُوں آپ پھیلاوݨ وِچ آلات دِی مدد چاہندو تاں ایکوں کھولو۔"
msgid "Search or enter URL to follow…"
msgstr " ۔۔۔ کوں فالو کرݨ کیتے یوآرایل درج کرو یا ڳولو۔"
msgid "Enable fast, ad-free video hosting"
msgstr "تکھی، مشہوری کنوں آزاد وڈیو ہوسٹ کرݨ فعال کرو"
msgid "Logging In…"
msgstr "لاگ ان تھیندا پئے۔۔۔"
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "سلام %1$s،"
msgid "your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ"
msgid "New site"
msgstr "نویں سائٹ"
msgid "Just buy a domain"
msgid_plural "Just buy domains"
msgstr[0] "صرف ہِک ڈومین خرید کرو"
msgstr[1] ""
msgid "Please check back shortly."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے ویلے نال وَلا چیک کرو۔ "
msgid "We are currently undergoing maintenance."
msgstr "اَساں اِیں ویلے بحالی وِچُوں لنگدے پئے ہِسے۔ "
msgid ""
"{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these "
"suggestions instead."
msgstr ""
"{{strong}}%s{{/strong}} اِیں ویلے بحالی دے وِچ ہِے۔ اِیں تُوں اَنج اِنھّاں وِچُوں ہِک "
"مشورہ اَزماؤ۔ "
msgid ""
"We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of "
"these suggestions instead."
msgstr ""
"اَساں {{strong}}%s{{/strong}} تے مُکّݨ آلی ڈومیناں دی پیشکش نِسے کریندے۔ اِنھّاں "
"تُوں اَنج اِنھّاں وِچُوں ہِک مشورہ اَزماؤ۔ "
msgid "Protect your site from data loss."
msgstr "آپݨی سائٹ کوں ڈیٹا دے نقصان تھیوݨ کنوں محفوظ رکھو۔"
msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:"
msgstr "آپݨے ترتیبات پَنّے دا جِتّھاں چاہوو ڈیکھو %s ٹریفک سیکشن%s:"
msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress"
msgstr "بیک اپ تے حفاظت، والٹ پریس ولوں تکڑے تھئے"
msgid "Spam Defense, Powered by Akismet"
msgstr "سپیم ڈیفنس، اکیسمٹ دی طاقت نال"
msgid "Failure to retrieve Akismet key"
msgstr "اکسمٹ کنجی کڈھ آوݨ وچ ناکامی"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Premium."
msgstr ""
"مبارخاں! تُساں ہُݨ Jetpack دے ٻہوں معیاری (پریمیم) عظیم خصوصیات تُوں لطف اندوز "
"تِھیوݨ کِیتے تیّار ہِیوے۔"
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s."
msgstr ""
"Jetpack ٻہوں معیاری (پریمئیم) وِچ خوش آمدید۔ %s طرفوں تُہاکوں پیش کیتا ڳیا۔"
msgid "Please rate your support experience."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے آپݨی حاصل کردہ معاونت دا تجربہ لِکھو۔ "
msgid "Your domain (%s) is included with this plan."
msgstr "تُہاݙی ڈومین %s اِیں منصوبہ بندی وِچ پہلے تُوں شامل ہِے۔ "
msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "ایونٹ برائٹ: ایونٹ کیلنڈر/ تندیر بݨاوݨ"
msgid "%(siteDomain)s is being deleted."
msgstr "%(siteDomain)s مٹدی پئی ہے"
msgid "%(siteDomain)s has been deleted."
msgstr "%(siteDomain)s مٹ چکی ہے. "
msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in"
msgstr ""
"ورتݨ آلیْاں کوں کانڈھا ݙیوݨ کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام وچ سائن ان تھیوݨ دی لوڑ ہے"
msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com "
msgstr "ورتݨ آلا تخلیق تھی ڳیا ہائی، پر ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ کائنی تھی سڳا"
msgid "We were unable to create a user on the remote site"
msgstr "اساں ریموٹ سائٹ تے ورتݨ آلا تخلیق کرݨ دے قابل کائناں ہاسے"
msgid "Thank you for using WordPress.com!"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ تے تہاݙے تھورایت ہیسے!"
msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process."
msgid_plural ""
"According to our records, you’ve got %d days to complete this process."
msgstr[0] "ساݙے ریکارڈ دے مطابق تساں ایہ کاروائی پوری کرݨ کیتے %d ݙینہ گھدے ۔"
msgstr[1] "ساݙے ریکارڈ دے مطابق تساں ایہ کاروائی پوری کرݨ کیتے %d ݙینہ گھدن ۔"
msgid "Remove all filters"
msgstr "سارے چھاݨے ہٹاؤ"
msgid "Manage Plan"
msgstr "منصوبہ منیج کرو"
msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr "بے جوڑ پلگ اِن: اِیہ پَلگ اِن WordPress.com تے نال مطابقت نئیں رَکھیندی۔"
msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com"
msgstr "آپݨی %1$s سائٹ ورڈپریس ڈاٹ کام نال کنکٹ کرو"
msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site"
msgstr "آپݨی %1$s سائٹ کنکٹ کرݨ کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام وچ سائن ان تھیوو"
msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features."
msgstr "%s تے خوش آمدید! تُہاکوں ہُݨ کُڄھ نَویں خصوصیات تئیں خصوصی رسائی حاصل ہِے۔ "
msgid "Generating sitemap…"
msgstr "سائٹ نقشہ بݨین٘دا پئے۔۔۔"
msgid "Generate XML sitemaps"
msgstr "ایکس ایم ایل سائٹ میپ بݨاؤ"
msgid "Search languages…"
msgstr "زباناں ڳولو ۔۔۔"
msgid "Learn more about anchors"
msgstr "لنگراں بارے ٻیا سکھو"
msgid "Enable the WordPress.com toolbar"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ٹول بار فعال کرو"
msgid "WordPress.com toolbar"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ٹول پٹی"
msgid "Connected to your Instagram account."
msgstr "تُہاݙے انسٹا گرام (Instagram) اکاؤنٹ نال مربوط ہِے۔"
msgid "Add a New Site"
msgstr "نویں سائٹ رلاؤ"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars"
msgstr "تبصرہ کرݨ آلیاں دے گراواتاراں تے پوپ ــ اپ کاروباری کارڈ فعال کرو"
msgid "Welcome to Jetpack Premium."
msgstr "جیٹ پیک پریمیئم وچ ست بسم اللہ۔"
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "%(service)s نال جاری رکھو"
msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB."
msgstr "زپ فائل ٻہوں وݙی ہے، سوہݨا ٥٠ ایم بی کنوں گھٹ فائل اپ لوڈ کرو۔"
msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ دِی اپ گریڈنگ دِی تکمیل کِیتے اِتھاں کلک کرو"
msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder."
msgstr ""
"ڄیکر اِینویں ہِے تاں، کوئی پریشانی کائے نِیں۔ اَساں صرف چاہندے ہاسے جو تُہاکوں ہِک "
"وقتی یاد دہانی کراؤں۔"
msgid "Did you forget to finish putting in your information?"
msgstr "کیا تُساں اِیندے وِچ آپݨی معلومات پاوݨ دے اختتام کُوں ٻھل ڳئے ہِیوے؟"
msgid "Complete your information to finish your upgrade."
msgstr "آپݨی اَپ گریڈ دی تکمیل کِیتے آپݨی معلومات مکمل کرو۔ "
msgid "Oops, did you forget this important step?"
msgstr "اُؤہُو، بھلا تُساں اِیہ اہم حصہ ٻُھل ڳئے ہو؟"
msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB."
msgstr ""
"انسٹال وِچ مسئلہ ہِے: تھیم دے پیکٹ دا سائز 10 ایم بی تُوں گھٹ ہووݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again."
msgstr ""
"افسوس، ایہ سبسکرپشن اپ ڈیٹ کرݨ وچ ساݙے کول رپھڑ ہے، سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again."
msgstr ""
"معذرت، اَساکوں رکنیت (سبسکرائبنگ) وِچ ہِک مسئلہ ہوئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا "
"کوشش کرو۔"
msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again."
msgstr "افسوس، ان سبسکرائب کرݨ وچ ساݙے کول رپھڑ ہے۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid "by {{author/}}"
msgstr "{{author/}} کنوں"
msgid "Start with a domain"
msgstr "ڈومین نال شروع کرو"
msgid "Domain renews on"
msgstr "کوں ڈومین دی تجدید تھیندی ہے "
msgid "Subscription renews on"
msgstr "سبسکرپشن اتی کوں تجدید تھیندی ہے"
msgid "No exact matches exist for %s."
msgstr "%s کیتے کوئی پورا پورا میچ موجود کائنی۔"
msgid "Take the next step"
msgstr "اڳلا قدم / مرحلہ چاؤ"
msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again."
msgstr "اوہو، کجھ خراب تھی ڳیا ہے۔ %(message)s سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Sorry, there was a problem creating your export file."
msgstr "معذرت، تہاݙی برآمد فائل بݨاوݨ وچ ہک رولا ہائی۔"
msgid ""
"For extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr ""
"اضافی سیکیورٹی کِیتے، لنک صرف ہِک واری استعمال تھی سڳسی اَتے ہِک گھنٹے دے وِچ "
"ایندی میعاد مُک ویسی۔ "
msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "ہیلو! اِتھاں اُو لنک ہِے ڄیندی تُساں WordPress.com کُوں درخواست کِیتی ہئی۔ "
msgid ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your "
"import is complete."
msgstr ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} وصول تھی ڳیا ہے۔ جہڑے ویلے تہاݙی درآمد مکمل تھیسی، "
"تساں ای میل حاصل کریسو۔"
msgid "Start with %s"
msgstr "%s نال شروع کرو"
msgid "Join our affiliate program now"
msgstr "اَساݙے الحاق پروگرام وِچ ہُݨیں شامل تھیؤو"
msgid ""
"Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress "
"professionals love."
msgstr ""
"Jetpack دے اُو مصنوعات ڄنھاں نال WordPress دے پیشہ ور محبت کریندِن اُنہاں دِی "
"تشہیر کاری تے بہترین کمیشن کماؤ۔"
msgid "Partner with us."
msgstr "اَساݙے نال ساڄھے دار (پارٹنر)"
msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "فوری موبائل صفحات (AMP)"
msgid "Log in to your account"
msgstr "آپݨے کھاتے وچ لاگ ان تھیوو. "
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "خود کار طریقے نال مراسلے وِچ پہلی تصویر کُوں استعمال کرو"
msgid "Problem fetching theme filters."
msgstr "تھیم چھاݨے کڈھ آوݨ وچ رولے۔"
msgid ""
"Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage "
"connection{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack کُوں WordPress.com تُوں غیر فعال نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ {{link}}کنکشن "
"کُوں منظم کرو{{/link}}"
msgid "%(siteName)s failed to disconnect"
msgstr "%(siteName)s کنکشن توڑݨ وچ ناکام تھئی"
msgid "Backups and security scanning API key"
msgstr "بیک اپ تے حفاظتی سکین کرݨ اے پی آئی کنجی"
msgid "Last fully synced %(ago)s"
msgstr "چھیکڑی واری پورا %(ago)s ہکو سنواں تھیا"
msgid "Unable to complete request"
msgstr "ارداس پوری کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "Could not get results for query: %(query)s"
msgstr "سوال کیتے نتیجے کائنی گھن سڳا: %(query)s"
msgid "The marked connection will be replaced with your selection."
msgstr "نشان زد کنکشن تُہاݙے انتخاب نال تبدیل کیتا ویسی۔ "
msgid "Enter a YouTube URL:"
msgstr "یوٹیوب یوآرایل درج کرو:"
msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions."
msgstr "معذرت، اَساکوں تُہاݙے قارئین دی رکنیت بازیافت وِچ ہِک مسئلہ ہئی۔ "
msgid "Not sure? Start here."
msgstr "پک کائنی؟ اتھوں شروع کرو۔"
msgid "Try for Free"
msgstr "مفتی ازماؤ"
msgid "Register for WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کیتے رجسٹر کرو"
msgid "Connecting as"
msgstr "دے طور تے کنکٹ تھیندا پئے"
msgid "Enter a password instead"
msgstr "ایندی بجائے پاس ورڈ درج کرو"
msgid "Continue to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام وچ جاری رکھو"
msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app"
msgstr "آپݨی ورڈپریس ایپ تے ورڈپریس ڈاٹ کام وچ جاری رکھو"
msgid "Logging in as %(emailAddress)s"
msgstr "%(emailAddress)s دے طور تے لاگ ان تھیندا پئے"
msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s"
msgstr "نوٹ: تساں پہلے ہی ورتݨ آلے دے طور تے لاگ ان تھئے ہوئے ہو: %(user)s"
msgid "Continuing will switch users."
msgstr "جاری رکھݨ نال ورتݨ آلے سوئچ تھی ویسن۔"
msgid "Return to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Put your domain to work."
msgstr "آپݨی ڈومین کُوں کَم تے لاؤ۔"
msgid "Start a Site Now"
msgstr "ہݨ سائٹ شروع کرو"
msgid "Start a site"
msgstr "سائٹ شروع کرو"
msgid "Email me a login link"
msgstr "میکوں لاگ ان لنک ای میل کرو"
msgid "Change Language"
msgstr "زبان وٹاو"
msgid ""
"Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact "
"support."
msgstr ""
"پچھوں آلی خریداری دی تکمیل نئیں تھئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ دیر بعد وَل "
"کوشش کرو، یا وَت اَساݙی امداد نال رابطہ کرو۔"
msgid "Voices from our community"
msgstr "ساݙی برادری کنوں آوازاں"
msgid "Choose a plan that fits your needs"
msgstr "آپݨی ضرورتاں دے مطابق منصوبہ چݨو"
msgid "This year, make your website happen."
msgstr "ایں سال آپݨی ویب سائٹ دا ہووݨ ممکن بݨاؤ۔"
msgid ""
"There’s never been a better time to share your "
"story."
msgstr ""
"تہاݙی کہاݨی شیئر کرݨ کیتے ایں کنوں چنگا "
"ویلا کݙاہیں وی کائناں ہوسی۔"
msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted."
msgstr "آپݨی ہمیشہ دی چاہت دے مطابق ویب سائٹ بݨاوݨ کیتے منصوبہ چݨو۔"
msgid "Make your move."
msgstr "آپ کوں ٹورو۔"
msgid "Site stats"
msgstr "سائٹ شماریات"
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar"
msgstr ""
"منتظم (ایڈمن) بار وِچ ہِک چارٹ رکھو ڄیڑھا ظاہر کرے جو 48 گھنٹیاں وِچ کِتّی ݙیکھݨ "
"آلے ہن"
msgid "Hide the stats smiley face image"
msgstr "اعداد و شمار دی تصویری حرکت لُکاؤ"
msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden."
msgstr ""
"تصویر اعداد و شمار کٹھے کرݨ وِچ مدد کریندی ہِے، ڄاں جو اُوں ویلھے کم کریسی "
"ڄیڑھے ویلھے لُکا ہوئیا ہؤوے۔"
msgid "Count logged in page views from"
msgstr "صفحہ ݙیکھݨ آلیاں دے ریکارڈ دا شمار"
msgid "Allow stats reports to be viewed by"
msgstr "اعداد و شمار دِیاں رپورٹاں دی طرفوں ݙٹھا ونڄݨ دِی اجازت ݙیؤو"
msgid "checking availability"
msgstr "دستیابی دی پڑتال کریندا پئے"
msgid "Getting more domain ideas for you…"
msgstr "تہاݙے کیتے ٻئے ڈومین نظریے گھندا پئے۔۔۔"
msgid ""
"Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"اساݙے خوش کُن / کامیاب انجینئرز وِچوں کہیں ہِک نال ذاتی / مخصوص واقفیت دا ہِک "
"سیشن ترتیب ݙیؤو۔"
msgid "Howdy %s,"
msgstr "کِینویں ہِیوے %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"اِیہ صرف تُہاݙے کِیتے ہِے: jetpack دے ماہرین وِچوں کہیں ہِک نال ذاتی / مخصوص "
"واقفیت دے ہِک سیشن کُوں ترتیب ݙیؤو۔"
msgid "Could not follow tag: %(tag)s"
msgstr "ٹیگ کوں فالو کائنی کر سڳا: %(tag)s"
msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s"
msgstr "ٹیگ دِی پیروی ختم نئیں تِھی سڳدی: %(tag)s"
msgid "Could not load tag, try refreshing the page"
msgstr "ٹیگ لود نئیں تِھی سڳدا، صفحے کُوں وَلا تازہ کرݨ دِی کوشش کرو"
msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page"
msgstr ""
"تُہاݙی پیروی کِیتے ڳئے ٹیگ لوڈ نئیں تِھی سڳدے پئے، صفحے کُوں وَلا تازہ کرݨ دِی "
"کوشش کرو"
msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while."
msgstr "ہک لحظے کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام %(siteSlug)s تے پہنچݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Remove Site"
msgstr "سائٹ ہٹاؤ"
msgid "Disconnect from WordPress.com?"
msgstr "بھلا ورڈ پریس ڈاٹ کام کنوں کنکشن توڑوں؟ "
msgid ""
"By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have "
"access to the following:"
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں %(siteSlug)s غیر مربوط کرݨ دے نال تُہاکُوں تَلّے ڈتے ڳئی "
"شئیں تئیں رسائی حاصل نہ ہوسی:"
msgid "Read more about Jetpack benefits"
msgstr "جیٹ پیک دے فائدیاں بارے ٻیا پڑھو"
msgid "The given token is invalid."
msgstr "ݙتا ہویا ٹوکن غلط ہے۔"
msgid "Click here for video on how to change your website theme"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دا موضوع (تھیم) کینویں بدلݨی ہِے اِیں بارے وِچ ویڈیو ڈیکھݨ کِیتے "
"اِتھاں کلک کرو"
msgid ""
"Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں میٹا وضاحت (meta descriptions) اَتے ٻئے ایس ای اُو (SEO) "
"آلات نال بہتر بݨاوݨ دا طریقہ سِکّھو۔"
msgid "How to build a site search engines love"
msgstr "ہِک سرچ انجناں دِی محبوب سائیٹ کِینویں تخلیق کرݨی / بݨاوݨی ہِے"
msgid ""
"Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your "
"traffic."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ تے زائرین (ٹریفک) دے وادھے کِیتے اِیکُوں آپݨے Facebook اَتے "
"Twitter اکاؤنٹ نال مربوط (کونیکٹ) کرو۔"
msgid "The secret to growing your audience"
msgstr "تہاݙے سامعین ودھاوݨ دے راز"
msgid "Learn all about themes and how they work with your site."
msgstr ""
"تھیماں بارے سب کجھ سکھو تے ایہ سکھو جو ایہ تہاݙی سائٹ نال کین٘ویں کم کریندن. "
msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site."
msgstr ""
"پتہ کرو جو بھلا کامیاب سائٹ بݨاوݨ کیتے منصوبہ ٻݨاوݨ اہم تے مرکزی کیوں ہے۔"
msgid "The first thing all site owners should do"
msgstr "پہلی شئے جہڑی سائٹ مالکاں کوں کرݨی چاہیدی ہے"
msgid ""
"Your domain mapping remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"تہاݙی ڈومین نقشہ لیکݨ %(subscriptionEndDate)s کوں ایندے مکݨ تائیں فعال راہسی۔"
msgid ""
"Your plan's features remain active until your subscription expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"جے تائیں تہاݙی سبسکرپشن %(subscriptionEndDate)s کوں نہ مکسی تہاݙے منصوبے "
"دیاں خصوصیات فعال راہسن۔"
msgid "Learn more ›"
msgstr "ٻیا سکھو ›"
msgid "Everyone needs a backup plan."
msgstr "ہر کہیں کوں بیک اپ منصوبے دی ضرورت ہوندی ہے۔"
msgid "Install problem: Not a valid zip file"
msgstr "انسٹال وچ رولا: زپ فائل ٹھیک کائنی"
msgid "Try using a different site."
msgstr "مختلف سائٹ ورتݨ دی کوشش کرو"
msgid "The Easiest Place to Get Started"
msgstr "شروع کرݨ کیتے سوکھی ترین جاء"
msgid "Your new website is waiting..."
msgstr "تہاݙی نویں ویب سائٹ تانگھ کریندی پئی ہے۔۔۔"
msgid "Bring your ideas to life."
msgstr "آپݨاں نظریہ زندگی وچ گھن آؤ۔"
msgid "Week starts on %s"
msgstr "ہفتہ %s توں شروع تھیندے"
msgid "Week starts on"
msgstr "ہفتہ ایتھوں شروع تھیندے"
msgid "Preview: %s"
msgstr "پیشگی ݙکھالا: %s"
msgid "Learn more about date and time formatting."
msgstr "تریخ تے ویلا فارمیٹ کرݨ بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "Theme not yet available for this site"
msgstr "تھیم اڄݨ ایں سائٹ کیتے دستیاب کائنی"
msgid "Monetize your Site"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں کماؤُ بݨاؤ"
msgid "Attend Professional Webinars"
msgstr "پیشہ ورانہ ویبی نار وچ شرکت کرو"
msgid "%s13GB%s Storage Space"
msgstr "%s١٣جی بی %s ذخیرہ سپیس"
msgid "Best for Business Owners"
msgstr "کاروبار دے مالکاں کیتے بہترین"
msgid "%sUnlimited%s Premium Themes"
msgstr "%s بے انت%s پریمیئم تھیم"
msgid "Buy Business"
msgstr "کاروبار خرید کرو"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers"
msgstr "منتظمین & فری لانسراں کیتے بہترین"
msgid "Buy Personal"
msgstr "ذاتی مل گھنو"
msgid "Buy Premium"
msgstr "پریمیئم مل گھنو"
msgid "Best for Bloggers"
msgstr "بلاگراں کیتے بہترین"
msgid "Here's the site!"
msgstr "سائٹ اتھ ہے!"
msgid "All looking good?"
msgstr "سب چنگا لڳدا پئے؟"
msgid "Find your new domain"
msgstr "آپݨی نویں ڈومین لبھو"
msgid "Bring your idea to life"
msgstr "آپݨاں نظریہ زندگی وچ گھن آؤ"
msgid "Start the search for your perfect domain."
msgstr "آپݨی مکمل ڈومین کیتے ڳولݨ شروع کرو۔"
msgid "Here to help"
msgstr "اتھ مدد کیتے"
msgid "Powerful advanced settings"
msgstr "تکڑیاں ودھایاں ترتیباں"
msgid "Ready when you are"
msgstr "تَیّار ہوسُوں جیڑھے ویلے تُساں تیّار ہوسو"
msgid "Own your identity"
msgstr "آپݨی سن٘ڄاݨ دا اعتراف کرو"
msgid "Find the domain that defines you"
msgstr "او ڈومین لبھو جہڑی تہاݙی تعریف کرے"
msgid "The right domain is all you need"
msgstr "ٹھیک ڈومین جیندی تہاکوں ہمیشہ لوڑ ہے"
msgid "Your next big idea starts here"
msgstr "تُہاݙے اڳلے وَݙے خیال دا اِتھوں آغاز تھیندے۔ "
msgid "Domain Search — WordPress.com"
msgstr " ڈومین ڳول - ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "More ideas:"
msgstr "ٻئے خیالات:"
msgid "Looking for a specific domain?"
msgstr "خاص ڈومین دی ڳول وچ ہو؟"
msgid "Show more exact matches"
msgstr "ٻئے پورے پورے برابر جوڑ دے ݙکھاؤ"
msgid "Best Alternative"
msgstr "چنگا متبادل"
msgid "Taken"
msgstr "گھدا ہویا"
msgid "Show more alternative suggestions"
msgstr "ٻیاں متبادل تجویزاں ݙکھاؤ"
msgid "Buy Domain"
msgstr "ڈومین خرید کرو"
msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes."
msgstr "ایہ سائٹ پلگ ان انسٹال کرݨ تے تھیم اپ لوڈ کرݨ دے لائق ہے۔"
msgid "WordPress.com sign in"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سائن ان"
msgid "Require two-step authentication"
msgstr "ݙو ــ مرحلی تصدیق ضروری ہے"
msgid "Match accounts using email addresses"
msgstr "ای میل پتے ورتݨ نال کھاتے برابر کرو"
msgid "Some features are disabled because your site is in development mode."
msgstr "تہاݙی سائٹ بݨدی پئی ہے، ایں سانگے کجھ خصوصیات غیرفعال ہن۔"
msgid "Display comment link"
msgstr "تبصرے دے لنک ظاہر کرو"
msgid "Backups and security scans"
msgstr "بیک اپ تے حفاظتی سکین"
msgid "The connection could not be made because no account was selected."
msgstr "کنکشن کائنی کیتا ون٘ڄ سڳیا کیون٘ڄو کوئی کھاتہ کائنی چُݨیا۔"
msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo."
msgstr "رواجی ڈومین گھنو، کوئی مشہوریاں کائنی، تے %s فی مہینہ کنوں سہارا۔"
msgid "Join the global community."
msgstr "عالمی برادری نال رلت کرو۔"
msgid "WordPress.com is the easiest place to get started."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام شروع کرݨ کیتے سبھ کنوں سوکھی جاہ ہے۔"
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "تسدیق دی لوڑ ہے"
msgid "Failed to cancel subscription"
msgstr "سبسکرپشن منسوخ کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Open WP Admin"
msgstr "ورڈپریس ایڈمن کھولو"
msgid "Not available for multi site"
msgstr "ملٹی سائٹ کیتے دستیاب کائنی"
msgid "Use the WP Admin interface instead"
msgstr "ایندی بجائے WP دا منتظم انٹرفیس استعمال کرو"
msgid "Failed to provision WPCOM store subscription"
msgstr "ڈبلیو پی سی او ایم سٹور دی رکنیت فراہم کرݨ وِچ ناکامی ہے"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Time to update your "
"business cards."
msgstr ""
"تُساں ہُݨ ہِک پُر فخر مالک ہِیوے %s! ہُݨ اے ویلھا تُہاݙے کاروباری "
"کارڈاں کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ دا ہِے۔ "
msgid "The plan was too expensive."
msgstr "منصوبہ ݙاڈھا مہانگا ہائی۔"
msgid "Schedule a chat"
msgstr "ڳالھ مہاڑ شیڈول کرو"
msgid "New Business Plan"
msgstr "نواں کاروباری منصوبہ"
msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!"
msgstr "%1$s تے تہاݙی سائٹ قائم کرݨ کیتے اساں تہاݙی ذاتی طور تے مدد کروں!"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "More Views"
msgstr "ٻئے ویوو"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "Fewer Views"
msgstr "کجھ نظارے"
msgid "All-time views."
msgstr "سارے ویلیاں دے ویوو"
msgid "Your feedback helps us improve our support."
msgstr "تہاݙی فیڈ بیک ساݙے آسرے کوں چنگا بݨاوݨ کیتے ساݙی مدد کریندی ہے۔"
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment."
msgstr "آپݨے قارئین دِی تبصریاں کِیتے حوصلہ افزائی کرݨ کِیتے کُڄھ پُرکشش الفاظ ۔"
msgid "Extra License for G Suite"
msgstr "G Suite (جی سؤیٹ) کِیتے اضافی لائسنس"
msgid "Keep my subscription"
msgstr "میݙی سبسکرپشن رکھو"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "An error occurred while connecting the account."
msgstr "اکاؤنٹ کُوں منسلک کرݨ وِچ ہِک مسئلہ واقع تھی ڳے۔ "
msgid "Manage your account"
msgstr "آپݨاں کھاتہ منیج کرو"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up "
"your site."
msgstr ""
"اَساݙے خوشی دے انجینئر اِتّھاں تُہاݙے سوالات دے جوابات ݙیوݨ اَتے تُہاݙی معاونت کرݨ "
"کِیتے جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ سیٹ اَپ کرو۔ "
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"your plan."
msgstr ""
"اَساݙے خوشی دے انجینئر اِتّھاں تُہاݙے سوالات دے جوابات ݙیوݨ اَتے منصوبہ بندی وِچ "
"تُہاݙی معاونت کِیتے ہِن۔ "
msgid "Purchase this design"
msgstr "ایہ ڈیزائن خریدو"
msgid "Customize this design"
msgstr "ایہ ڈیزائن رواجی بݨاؤ"
msgid "Only single .zip files are accepted."
msgstr "صرف ہِک زِپ پیکٹ (.zip) فائل قبول کریسوں۔"
msgid "For reference the request you submitted was:"
msgstr "حوالے کیتے جہڑی ارداس تساں جمع کرائی ہائی:"
msgid ""
"Thank you for your support request. Your public message has been posted to "
"the forums so you and other users can see it here:"
msgstr ""
"تہاݙی سہارا ارداس تے تہاݙے تھورائیت ہیں۔ تہاݙا عوامی سنیہا فورماں تے پوسٹ کر "
"ݙتا ڳئے تان٘جو تساں تے ٻئے ورتݨ آلے ایں کوں اتھ ݙیکھ سڳن۔"
msgid ""
"Wondering when you'll hear back from us? We're typically able to reply "
"within 24 - 48 hours."
msgstr ""
"بَھلا تُساں اِیں وِچار وِچ ہو جو تُہاکُوں اَساݙے جواب کڈݨ مِلسی؟ اَساں عام طور تے 24 - "
"48 گھنٹیاں وِچ جواب ڈیندے ہِسے۔ "
msgid "Your WordPress.com Support Question: %s"
msgstr "تہاݙا ورڈپریس ڈاٹ کام سوال: %s"
msgid "Your message is flying through cyberspace to us as you read this."
msgstr ""
"تہاݙا سنیہا سائبر سپیس واٹوں ساݙے پاسے اݙا ودّے جین٘ویں جو تساں ایہ پڑھیا ہے۔"
msgid "Your Jetpack Support Question: %s"
msgstr "تہاݙا جیٹ پیک آسرا سوال: %s"
msgid "Build your website or blog today."
msgstr "اڄ ویب سائٹ یا بلاگ بݨاؤ۔"
msgid "Create a premium site that's all you."
msgstr "ہِک پریمیئم ویب سائیٹ بݨاؤ جین٘ویں تُساں ہو۔ "
msgid "Get more traffic!"
msgstr "ٻئی ٹریفک گھنو!"
msgid "Your post has not received any views yet!"
msgstr "تہاݙی پوسٹ اڄݨ تائیں کوئی ویوو کائنی گھدے!"
msgid "Learn some tips to attract more visitors"
msgstr "ٻئے زائرین کوں چھکݨ کیتے کجھ گُر سِکھو"
msgid "Sorry, there was a problem blocking that site."
msgstr "افسوس، ایں سائٹ کوں بلاک کرݨ وچ رپھڑ ہائی۔"
msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site."
msgstr "افسوس، اوں سائٹ کوں ان بلاک کرݨ وچ رپھڑ ہائی۔"
msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?"
msgstr ""
"کیا تُہاکوں یقین ہِے جو تُساں %(siteTitle)s تُوں %(themeName)s حذف کرݨ چاہندے "
"ہِیوے؟"
msgid "Delete %(themeName)s"
msgstr "%(themeName)s مٹاؤ"
msgid "Jetpack Personal"
msgstr "جیٹ پیک ذاتی"
msgid "Highest hourly views %(highestViews)s"
msgstr "فی گھنٹہ زیادہ تُوں زیادہ ݙیکھݨ آلے%(highestViews)s"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Adding a site is just "
"one click away."
msgstr ""
"تُساں ہُݨ قابل فخر مالک ہِیوے %s دے! نویں ویب سائیٹ شامل کرݨ "
"صرف ہِک کلک دے فاصلے تے ہے۔ "
msgid "Everything starts with a name."
msgstr "ہر شئے دا آغاز ہِک ناں نال تِھیندے۔"
msgid "Upload custom themes on your site."
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ تے آپݨی مرضی دے موضوعات (themes) اَپ لوڈ کرو۔"
msgid "Upload themes"
msgstr "تھیم اپ لوڈ کرو"
msgid "Could not find the thumbnail"
msgstr "تھمب نیل کائنی لبھ سڳا"
msgid "with a powerful website."
msgstr "تکڑی ویب سائٹ نال"
msgid "Design your success story "
msgstr "آپݨی کامیابی دی کہاݨی ڈیزائن کرو"
msgid "Good news - your site %s is now loading!"
msgstr "چنڳی خبر - تُہاݙی ویب سائیٹ %s ہُݨ لوڈ تھیندی پئی ہِے!"
msgid "More about Monitor: %s"
msgstr "مانیٹر دے بارے وِچ ٻیا : %s"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online "
"again."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دِی نگرانی جاری رکھیسوں، اَتے تُہاکوں مطلع کریسوں ڄیڑھے "
"ویلھے اِیہ وَلا براہِ راست تھیسی۔ "
msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account"
msgstr "آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام دے کھاتے ورتݨ دے فائدیاں بارے ٻیا سکھو"
msgid "Log in with a different WordPress.com account"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دے کہیں ٻئے کھاتے نال لاگ ان تھیوو"
msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available."
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، ڄیڑھی ڈومین تُساں شامل کرݨ دی کوشش کریندے پئے ہِیوے اُو ہُݨ "
"دستیاب کائے نِہیں۔ "
msgid "Visit Your Reader"
msgstr "آپݨے پڑھݨ آلے تے ون٘ڄو"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دِی نگرانی جاری رکھیسوں، اَتے تُہاکوں مطلع کریسوں ڄیڑھے "
"ویلھے اِیہ وَلا ٻہہ ویسی۔"
msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ تقریباً %1$s کِیتے ٻہہ ڳئی ہَئی، ڄاں جو %2$s تے اِیہ وَلا درست "
"تِھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Good news — your site %s is now loading!"
msgstr "چنڳی خبر - تُہاݙی ویب سائیٹ %s ہُݨ لوڈ تھیندی پئی ہِے!"
msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s."
msgstr "%1$s اُوں ویلھے لوڈ نئیں تھئی ڄیڑھے ویلھے اَساں، %2$s تے چیک کیتا ہئی۔"
msgid "Read more about Monitor."
msgstr "مانیٹر (نگرانی) دے بارے وِچ ٻیا پڑھو۔"
msgid "Welcome, %s listeners!"
msgstr "خوش آمدید، %s سامعین!"
msgid ""
"An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it "
"to finish this process."
msgstr ""
"ہک ای میل {{strong}}%(email)s{{/strong}} تے بھیڄ ݙتی ڳئی ہے۔ سوہݨا، ایہ عمل "
"پورا کرݨ کیتے ایندی تصدیق کرو۔"
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے ہِک SVG آئیکون دستاویزی ناں وضع کرو۔"
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے ہِک صف دِی شکل وِچ پہلے تُوں موجود پیرا میٹرز دِی وضاحت کرو۔"
msgid "view document"
msgstr "دستاویز ݙیکھو"
msgid "view pdf"
msgstr "پی ڈی ایف ݙیکھو"
msgid "Verification required for domains"
msgstr "ڈومیناں کیتے تصدیق دی لوڑ ہے"
msgid "Get it on Amazon"
msgstr "ایں کوں امیزون تے گھنو"
msgid "The validation has been resent successfully."
msgstr "جوازیت دا کوڈ کامیابی نال ولدا بھیڄ ݙتے۔"
msgid "Your recovery email has been validated successfully."
msgstr "تہاݙے بحالی ای میل دی کامیابی نال توثیق تھی ڳئی ہے۔"
msgid "This recovery email validation link is expired."
msgstr "اِیں وَلا بحالی ای میل دے توثیقی لِنک دی معیاد مُک ڳئی ہِے۔ "
msgid "We have failed to validate your recovery email."
msgstr "اَساکُوں تُہاݙے وَلا بحالی آلے ای میل دی توثیق وِچ ناکامی تھئی ہِے۔ "
msgid "Recovery Email Validation."
msgstr "بحالی ای میل جوازیت"
msgid "Click to view gallery"
msgstr "گیلری ݙیکھݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Link (⌘-shift-a)"
msgstr "لنک(⌘-shift-a)"
msgid "Italics (ctrl/⌘-i)"
msgstr "ترچھے (ctrl/⌘-i)"
msgid "Bold (ctrl/⌘-b)"
msgstr "ٹھُلھا (ctrl/⌘-b)"
msgid "You are not allowed to stick or unstick this post."
msgstr "ایہ پوسٹ چمباڑݨ یا اݨ چمبڑا کرݨ دی تہاکوں اجازت کائنی۔"
msgid "go to the next post or comment"
msgstr "اڳلی پوسٹ یا تبصرے تے ون٘ڄو"
msgid "go to the previous post or comment"
msgstr "پچھلی پوسٹ یا تبصرے تے ون٘ڄو"
msgid "Create a site with WordPress"
msgstr "ورڈپریس نال ہک سائٹ بݨاؤ"
msgid "Start with Pressable"
msgstr "پریسیبل نال شروع کرو"
msgid "Create a site with WordPress."
msgstr "ورڈپریس نال ہک سائٹ بݨاؤ۔"
msgid "Start with Bluehost"
msgstr "بلیوہوسٹ نال شروع کرو"
msgid "Start with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال شروع کرو"
msgid "%s coming your way!"
msgstr "%s تہاݙے راہ وچ آندا پئے! "
msgid "We've got your website covered."
msgstr "اساں تہاڈی ویب سائٹ کور کر گھدی ہے۔"
msgid ""
"Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your "
"website."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ اُتے حتمی کنٹرول کِیتے آپݨی مرضی دے مطابق ورڈ پریس انسٹالیشن دا "
"انتخاب کرو۔ "
msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog."
msgstr ""
"سَوکھے طریقے نال ہِک ویب سائیٹ یا بلاگ بݨاوݨ کِیتے ورڈ پریس ڈاٹ کام کُوں چُݨُو۔ "
msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums."
msgstr "معاونت فورماں دے ذریعے ورڈ پریس دے وسیع کٹھ وِچ معاونت دی ڳویڑ کرو۔"
msgid "More control — you install and host your site."
msgstr "زیادہ کنٹرول ـــ تساں انسٹال کرو تے آپݨی سائٹ ہوسٹ کرو۔"
msgid "Total simplicity — we take care of everything."
msgstr "پوری سادگی ــــــ اساں ہر شئے دا خیال کریندے ہیں۔"
msgid "Learn more about each option to make your choice."
msgstr "آپݨیں انتخاب کِیتے ہر اختیار دے بارے وِچ ٻیا سُن٘ڄاݨو۔ "
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot (for example +1.6285550199)."
msgstr ""
"ملک دا درست کوڈ داخل / درج کرو ڄیندے ہِک نقطہ دے بعد ڄیویں (مثال دے طور تے "
"1.6285550199+)۔"
msgid "Need help deciding?"
msgstr "فیصلہ کرݨ کیتے مدد دی لوڑ ہے؟"
msgid "Click for more information"
msgstr "ٻیاں معلومات کیتے کلک کرو"
msgid "Count items in sub-categories toward parent total."
msgstr "بنیادی مجموعے آلے پاسے ذیلی ونکیاں وچ آئٹماں دی ڳیݨ"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "٦جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "Recommended Reading"
msgstr "سفارش تھیاں پڑھتاں"
msgid "%s, gardener and writer"
msgstr "%s، مالی تے لکھاری"
msgid "International Fertilizer Development Center"
msgstr "عالمی کھاد ڈیویلمنٹ مرکز"
msgid "Get WordPress Apps for any screen"
msgstr "کہیں وی سکرین کیتے ورڈپریس ایپاں گھنو"
msgid "Have you tried our apps?"
msgstr "بھلا تساں ساݙیاں ایپاں ازما گھدیاں ہن؟"
msgid ""
"To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure "
"to select a non-premium theme."
msgstr ""
"ہِک گائیڈڈ منتقلی خرید کرݨ کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے کہِیں وِی کسٹم فونٹ کُوں "
"غیر فعال کرو اَتے ہِک غیر پریمئیم تھیم منتخب کرݨ کُوں یقینی بݨاؤ۔ "
msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB."
msgstr "%s دا ذخیرہ ٦ جی بی تے اپ گریڈ تھی ڳیا ہے۔"
msgid "Storage Upgrade!"
msgstr "ذخیرہ اپ گریڈ! "
msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt."
msgstr "اختیار کرݨ وِچ خرابی ہِے۔ ہِک ٻئی کوشِت کِیتے پَنّا وَلا تازہ تھیندا پِیا ہِے۔ "
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "کوئی تبصرے سپیم دے طور تے کائنی پکڑیجے۔"
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "%s تبصرہ سپیم دے طور تے پکڑیجا ہے. "
msgstr[1] "%s تبصرے سپیم دے طور تے پکڑیجے ہن. "
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "اکسمٹ %s تبصرے دی پڑتال کیتی۔"
msgstr[1] "اکسمٹ %s تبصریاں دی پڑتال کیتی۔"
msgid ""
"There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting "
"moderation."
msgstr ""
"پڑتال کرݨ کیتے کوئی تبصرے کائنی۔ اکسمٹ صرف تانگھ آلے قطار لڳے تبصریاں دی "
"پڑتال کریسی۔"
msgid "This year, make your website happen with WordPress.com"
msgstr "اِیں سال، ورڈ پریس ڈاٹ کام نال آپݨی ویب سائیٹ بݨا گِھنّو"
msgid "Your OpenID is %s."
msgstr "تہاݙی کھُلی آئی ڈی %s ہے۔"
msgid ""
"OpenID allows you to log in to other sites that support the OpenID standard."
msgstr ""
"کُھلا آئی ڈی تُہاکُوں اجازت ڈیندا ہِے جو تُساں ٻئیاں ویب سائیٹاں اُتّے لاگ اِن کرو "
"جیڑھے کُھلا آئی ڈی سٹینڈرڈ دی معاون ہِن۔ "
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "کُھلا آئی ڈی قابلِ اعتبار ویب سائیٹاں"
msgid "Your new adventure awaits."
msgstr "تہاݙی نویں مہم تانگھ وچ ہے۔"
msgid "Google Maps API key"
msgstr "گوگل نقشے اے پی آئی کنجی"
msgctxt "%1$s is working again after being broken"
msgid "It was down for %s."
msgstr "%s کنوں ہیٹھاں ہے۔"
msgid "Find sites to follow"
msgstr "فالو کرݨ کیتے سائٹاں لبھو"
msgid "An error occured while updating your locale"
msgstr "تہاݙے لوکیل کوں اپ ڈیٹ کرݨ دے دوران غلطی تھئی ہے"
msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s"
msgstr "%(selectedDomainName)s دا %(selectedUserDisplay)s تے تبادلہ تھی ڳیا ہے"
msgid "Confirm Transfer"
msgstr "تبادلے دی تصدیق کرو"
msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music."
msgstr "چھی جی بی (6GB) تئیں تصاویر، یا موسیقی اَپ لوڈ کر سڳیندِن۔"
msgid "Send notifications via WordPress.com notification"
msgstr "WordPress.com نوٹیفیکیشن دے ذریعے نوٹیفیکیشن بھیجو"
msgctxt "%s is working again after being broken"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s واپس آن لائن ہے!"
msgctxt "Site %s is down/broken"
msgid "%s is down"
msgstr "%s تلے ہے"
msgctxt "Site %s continues to be down/broken"
msgid "%s is still down"
msgstr "%s اڄݨ تائیں تلے ہے"
msgid "Jetpack Monitor can't reach %s"
msgstr "جیٹ پیک مانیٹر %s تے کائنی پہنچ سڳدا"
msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s"
msgstr "جیٹ پیک مانیٹر ہݨ وی %s تے کائنی پہنچ سڳدا"
msgid "Create a new site"
msgstr "نویں سائٹ بݨاؤ"
msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites."
msgstr ""
"معذرت! اَساں %1$s کُوں مربوط نِسے کر سڳدے ڄاں جو تُہاݙے کول کوئی ورڈ پریس ڈاٹ "
"کام دی ویب سائیٹاں کائے نِیں۔ "
msgid "Successfully uploaded theme %(name)s"
msgstr "تھیم %(name)s کامیابی نال اپ لوڈ تھی ڳیا"
msgid "Install problem: Theme already installed on site."
msgstr "انسٹال وچ اوکھ: سائٹ تے تھیم پہلے ہی انسٹال تھیا ہویا ہے. "
msgid "Install problem: Incompatible theme."
msgstr "انسٹال وِچ مسئلہ: غیر موافق تھیم۔"
msgid "Uploading progress"
msgstr "اپ لوڈ کرݨ جاری"
msgid "Follow tag"
msgstr "ٹیگ کوں فالو کرو"
msgid "Following tag"
msgstr "ہیٹھلا ٹیگ"
msgid "Unable to register this address. Please choose another one."
msgstr "اِیہ پتہ رجسٹر نئیں تِھی سڳدا۔ تھورائیت کریندے ہوئے ہِک ٻیا منتخب کرو۔"
msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length."
msgstr ""
"پتے دِی لمبائی زیادہ تُوں زیادہ 3 تُوں 63 حروف دے درمیان وِچ ہووݨی چاہیدی ہِے۔"
msgid ""
"This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different "
"subdomain."
msgstr ""
"اِیہ ذیلی ڈومین (سب ڈومین) اِیں ویلھے سہارا ݙتی کائے نئیں۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے کوئی ٻئی ذیلی ڈومین دی کوشش کرو۔"
msgid "This address is already taken. Please choose another one."
msgstr "ایہ پتہ پہلے ہی گھدا ہویا ہے۔ سوہݨا، کوئی ٻیا چݨو۔"
msgid "Plugin Autoupdates"
msgstr "پلگ ان آٹو اپ ڈیٹاں"
msgid "The following plugins were updated:"
msgstr "ایہ پلگ ان اپ ڈیٹ تھی ڳئے ہَن:"
msgid "We've updated %1$s plugin on %2$s!"
msgid_plural "We've updated %1$s plugins on %2$s!"
msgstr[0] "اساں %2$s اُتے %1$s پلگ ان اپ ڈیٹ کرݙتے۔"
msgstr[1] "اساں %2$s اُتے %1$s پلگ ان اپ ڈیٹ کرݙتن۔"
msgid "
%1$s %2$s was updated to version %3$s
"
msgstr "
%1$s %2$s ورشن %3$s تے اپ ڈیٹ تھی ڳیا ہائی
"
msgid "Drop files or click here to install"
msgstr "انسٹال کرݨ کیتے اتھ فائلاں سٹو یا کلک کرو"
msgid "Display on pages"
msgstr "ورقیاں اُتے ظاہر کرو"
msgid "Display on single projects"
msgstr "کلہے منصوبیاں تے ظاہر کرو"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully disconnected."
msgstr "%(service)s اکاؤنٹ کامیابی نال منقطع تھی ڳیا ہِے۔ "
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected."
msgstr "%(service)s اکاؤنٹ کُوں منقطع نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully updated."
msgstr "%(service)s اکاؤنٹ کامیابی نال اَپ ڈیٹ تھی ڳیا ہِے۔"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be updated."
msgstr "%(service)s اکاؤنٹ کُوں اَپ ڈیٹ نئیں کیتا ونڄ سڳیندا۔"
msgid "Advanced SEO tools"
msgstr "ودھائے سی ای او آوزار"
msgid "Get Personal"
msgstr "ذاتی گھنو"
msgid "%1$d Like"
msgid_plural "%1$d Likes"
msgstr[0] "%1$d پسند"
msgstr[1] "%1$d پسن٘داں"
msgid "Grow Your Site"
msgstr "آپݨی سائٹ ودھاؤ"
msgid "Website Performance"
msgstr "ویب سائٹ کارکردگی"
msgid "Website SEO"
msgstr "ویب سائٹ ایس ای او"
msgid "Website Social Media"
msgstr "ویب سائٹ سماجی میڈیا"
msgid "WordPress Mobile App"
msgstr "ورڈپریس موبائل ایپ"
msgid "Write Your Content"
msgstr "آپݨا مواد لکھو"
msgid "WordPress VIP Partners"
msgstr "ورڈپریس وی آئی پی بھائی وال"
msgid "Personalize Your Free Site"
msgstr "آپمی مف سائٹ کوں ذاتی بݨاؤ"
msgid "Responsive Site"
msgstr "رسپانسو/تعاون کرݨ آلی سائٹ"
msgid "Mobile Blog App"
msgstr "موبائل بلاگ ایپ"
msgid "Blog Support"
msgstr "بلاگ سہارا"
msgid "Website RSS"
msgstr "ویب سائٹ آرایس ایس"
msgid "Write for Your Blog"
msgstr "آپݨے بلاگ کیتے لکھو"
msgid "Promote Blog on Social"
msgstr "سماجی تے بلاک کوں ترقی ݙیوو"
msgid "Discover Your Website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ دریافت کرو"
msgid "Go back to your site"
msgstr "آپݨی سائٹ تے ولدا واپس ون٘ڄو"
msgid "Actual price"
msgstr "اصل قیمت"
msgid "Display on blog and archives"
msgstr "بلاگ تے آرکائیواں اُتے ظاہر کرو"
msgctxt "Jetpack Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "ذاتی"
msgid "Restore Original"
msgstr "اصلی بحال کرو"
msgid "Create a blog with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال بلاگ بݨاؤ"
msgid "Create Your Blog"
msgstr "آپݨاں بلاگ بݨاؤ"
msgid "Start your blogging adventure today"
msgstr "آپݨی بلاگنگ مہم اڄ شروع کرو"
msgid "Can I make money off my blog?"
msgstr "بھلا میں آپݨے بلاگ نال کمائی کر سڳداں؟"
msgid "Choose your plan"
msgstr "آپݨا منصوبہ چݨو"
msgid "Can I create a blog in another language?"
msgstr "بھلا میں ہک ٻئی زبان وچ تھیم تخلیق کر سڳداں؟"
msgid "Share your world online by starting a travel blog."
msgstr "نواں سفری بلاگ شروع کرݨ نال آپݨی دنیا آن لائن شیئر کرو۔"
msgid "Share your world online by starting a video blog."
msgstr "وڈیو بلاگ شروع کرݨ نال آپݨی دنیا آن لائن شیئر کرو۔"
msgid "Create a space for your passion by starting a science blog."
msgstr "سائنس بلاگ شروع کرݨ نال آپݨے جذبات کیتے جاء تخلیق کرو۔"
msgid "Share your expertise by starting a tech blog."
msgstr "فنی بلاگ شروع کرݨ نال آپݨی مہارت شیئر کرو"
msgid "Make a politics blog and share your voice with the world."
msgstr "سیاسی بلاگ بݨاؤ تے دنیا وچ آپݨی آواز شیئر کرو۔"
msgid "Create a school blog and connect your community."
msgstr "سکول بلاگ بݨاؤ تے آپݨی برادری نال کنکٹ تھیوو۔"
msgid "Create a photo blog and share your talent with the world."
msgstr "فوٹو بلاگ بݨاؤ تے دنیا نال آپݨی ذہانت شیئر کرو۔"
msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world."
msgstr "شاعری بلاگ بݨاؤ تے دنیا وچ آپݨی آواز شیئر کرو۔"
msgid "Create a music blog and share your passion with the world."
msgstr "موسیقی بلاگ بݨاؤ تے دنیا وچ آپݨے جذبات شیئر کرو۔"
msgid "Create a news blog and share your voice with the world."
msgstr "خبری بلاگ بݨاؤ تے دنیا وچ آپݨی آواز شیئر کرو۔"
msgid "Create a movie blog and share your passion."
msgstr "مووی بلاگ تخلیق کرو تے آپݨے ڄذبات شیئر کرو۔"
msgid "Create a home blog and share your expertise."
msgstr "گھر بلاگ بݨاؤ تے آپݨی مہارت شیئر کرو۔"
msgid "Create a law blog and share your expertise online."
msgstr "قنونی بلاگ بݨاؤ تے آپݨی مہارت آن لائن شیئر کرو۔"
msgid "Create a game blog and share your passion with the world."
msgstr "گیم بلاگ تخلیق کرو تے آپݨے ڄذبات دنیا نال شیئر کرو۔"
msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog."
msgstr "صحت بلاگ شروع کرݨ نال دنیا وچ آپݨی مہارت شیئر کرو۔"
msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world."
msgstr "صحت دی موزونیت بلاگ بݨاؤ تے دنیا نال آپݨی مہارت شیئر کرو۔"
msgid "Create a food blog and share your passion with the world."
msgstr "خوراک بلاگ بݨاؤ تے دنیا نال آپݨے جذبات شیئر کرو۔"
msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world."
msgstr "مالی معاملات دا بلاگ بݨاؤ تے آپݨی مہارت دنیا نال شیئر کرو۔"
msgid "Create a code blog and share your expertise with the world."
msgstr "کوڈ بلاگ بݨاؤ تے آپݨی مہارت دنیا نال شیئر کرو۔"
msgid "Create a family blog and share your world."
msgstr "خاندانی بلاگ بݨاؤ تے آپمی دنیا شیئر کرو۔"
msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world."
msgstr "فیشن بلاگ بݨاؤ تے دنیا نال آپݨے جذبات شیئر کرو۔"
msgid "Create a cars blog and share your passion with the world."
msgstr "کاراں دا بلاگ بݨاؤ تے دنیا نال آپݨے جذبات شیئر کرو۔"
msgid "Share your talent with the world by starting an art blog."
msgstr "آرٹ بلاگ شروع کرݨ نال آپݨی ذہانت دنیا نال شیئر کرو۔"
msgid "Tell your story by starting a business blog."
msgstr "کاروباری بلاگ شروع کرݨ نال آپݨی کہاݨی سݨاؤ۔"
msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code."
msgstr "ݙتے ہوئے کوڈ نال فون بحالی جوازی کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "The recovery phone number for this account is not set."
msgstr "ایں کھاتے کیتے بحالی فون نمبر مقرر کائنی۔"
msgid "The recovery email number for this account is not set."
msgstr "ایں کھاتے کیتے بحالی ای میل نمبر مقرر کائنی۔"
msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog."
msgstr "کھیݙاں بلاگ شروع کرݨ نال آپݨے جذبات کیتے جاء تخلیق کرو۔"
msgid "This is the excerpt for a project."
msgstr "ایہ منصوبے کیتے ٹکڑی ہے. "
msgid "A big fan of yours"
msgstr "تہاݙا وݙا پرستار"
msgid "Project #%d"
msgstr "منصوبہ #%d"
msgid "Payment expired, please try again."
msgstr "ادائیگی دِی مدّت ختم تِھی ڳئی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَل کوشش کرو۔"
msgid "Invalid API namespace"
msgstr "غلط اے پی آئی ناں جاء"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "New Post"
msgstr "نویں پوسٹ"
msgid "Do more"
msgstr "ٻیا کرو"
msgid "Discover what your website can do with more power "
msgstr "دریافت کرو جو تہاݙی ویب سائٹ ٻئی طاقت نال کیا کر سڳدی ہے۔"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "ای میل تے براہ راست ڳالھ مہاڑ سہارا"
msgid "Our users love WordPress.com"
msgstr "ساݙے ورتݨ آلے ورڈپریس نال پیار کریندن"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more."
msgstr ""
"آپݨی سائٹ تے وادھوں خصوصیات مثلاً ودھایاں گیلریاں، فورم، ای میل سبسکرپشناں، "
"رائے شماریاں، پر کشش تبصرے تے ٻیا ٻہوں کجھ شامل کرو۔"
msgid "Do more with features"
msgstr "خوبیاں نال ٻیا کرو"
msgid ""
"Your site will always be available, secure, and automatically backed up. "
"Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ ہمیشہ دستیاب ، محفوظ تے آپݨے آپ بیک اپ تھئی ہوئی ہوسی۔ سپیم کنوں "
"حفاظت ہر ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ وچ ڄماندروں ہوندی ہے۔"
msgid "A secure website you can count on"
msgstr "ہک محفوظ ویب سائٹ جیندے اتے تساں بھروسہ کر سڳدے ہو"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"ساݙے ماہراں کنوں براہ راست ڳالھیں یا ای میل دے ذریعے ٢٤/٧ سہارا گھنو۔ "
"فورماں، رہنمائی تھئے کورساں، تے دنیا دے ایونٹاں دے ذریعے ورتݨ آلی برادی نال "
"کنکٹ تھیوو۔"
msgid "Find help when you need it"
msgstr "جہڑے ویلے لوڑ ہووے مدد لبھو"
msgid "Build an audience"
msgstr "سامعین اسارو"
msgid "WordPress.com apps"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ایپاں"
msgid "Create everywhere and anywhere"
msgstr "ہر جاہ تے کہیں وی جاہ تے بݨاؤ"
msgid ""
"Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, "
"videos, and documents with our generous file storage."
msgstr ""
"آپݨاں میڈیا پر کشش گیلریاں وچ ظاہر کرو تے ساݙے وافر فائل ذخیرے نال ٻہوں "
"ساریاں تصویراں، وڈیو تے دستاویزاں اپ لوڈ کرو۔"
msgid "Your media"
msgstr "تہاݙا میڈیا"
msgid "Your look"
msgstr "تہاݙی شکل صورت"
msgid ""
"Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"کہیں وی قسم دے کاروبار، پورٹ فولیو یا بلاگ کیتے ٣٥٠ کنوں ودھ سوکھے ورتݨ آلے "
"تھیماں وچوں چݨو۔"
msgid "Your domain."
msgstr "تہاݙی ڈومین۔"
msgid "Start a blog"
msgstr "بلاگ شروع کرو"
msgid "Make a website that's your own"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid "Build a website"
msgstr "ویب سائٹ اسارو"
msgid "Create your blog and share your voice"
msgstr "آپݨا بلاگ بݨاؤ تے آپݨی آواز سانجھی کرو"
msgid "Design your success story with a powerful website"
msgstr "تکڑی ویب سائٹ نال آپݨی کامیابی دی کہاݨی گھڑو"
msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام: مفت ویب سائٹ یا بلاگ بݨاؤ"
msgid "There is no current validation code."
msgstr "رواں تصدیقی کوڈ کوئی کائنی۔"
msgid "Invalid validation code is given."
msgstr "ٹھیک کرݨ آلا کوڈ غلط ݙتا ڳئے"
msgid "Validation code is expired."
msgstr "جوازی کوڈ مُک ڳیا ہے۔"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please try again. If the problem "
"persists, please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"تُہاݙی اَدائیگی وِچ کوئی مسئلہ آ ڳیا ہَئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَل کوشش کرو۔ "
"ڄیکر مسئلہ برقرار راہندے تاں، تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙی غلطی %s معاونین نال "
"رابطہ کرو۔"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at "
"any time from your dashboard."
msgstr ""
"تُہاݙی منصوبہ بندی / رُکنیت خود کار طریقے نال تجدید کیتی ویسی۔ تُساں اِیں سہولت "
"(خود کار تجدید) کُوں کہیں وِی ویلھے آپݨے ڈیش بورڈ تُوں غیر فعال کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "This purchase may be already paid for."
msgstr "تِھی سڳدے جو اِیں خریداری دی پہلے تُوں ادائیگی کیتی ڳئی ہؤوے:"
msgid "Return to Settings"
msgstr "ترتیباں تے واپس ون٘ڄو"
msgid ""
"Sorry, this connection option is temporarily unavailable while we work with "
"our partner to restore service."
msgstr ""
"معذرت، رابطے دا اِیہ اختیار عارضی طور تے دستیاب کائے نِیں ڄاں جو اَساں خدمت کُوں "
"بحال کرݨ کِیتے آپݨے ٻیلی دے نال رَل تے کَم کریندے ہِسے۔ "
msgid "Connection Disabled"
msgstr "کنکشن غیرفعل تھی ڳیا"
msgid "Need help setting up your theme?"
msgstr "بھلا تہاکوں آپݨے تھیم مرتب کرݨ کیتے مدد دی لوڑ ہے؟"
msgid "Old Domain Admin"
msgstr "پراݨا ڈومین ایڈمن"
msgid "Professional services"
msgstr "پیشہ وارانہ خدمات"
msgid "Elementary School"
msgstr "ایلیمنٹری سکول"
msgid "Your domain is pending transfer."
msgstr "تُہاݙی ڈومین دی منتقلی زیر التواء ہِے۔"
msgid "Storage space for adding images and documents to your website."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ تے تصاویر اَتے دستاویزات شامل کرݨ کِیتے سٹوریج دِی جاء۔"
msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com."
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام نال سائن ان تھیوݨ کیتے تہاکوں آپݨی ای میل دی تصدیق لازمی "
"کرݨی پوسی۔"
msgid "Attend Live Courses"
msgstr "براہ راست کورساں وچ شریک تھیوو"
msgid "Upgrade to the Premium plan to enable VideoPress"
msgstr "ویڈیو پریس فعال کرݨ کیتے پریمئیم منصوبہ تے اَپ گریڈ کرو "
msgid "Audio upload support"
msgstr "آڈیو اپ لوڈ معاونت"
msgid ""
"The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. "
msgstr ""
"اِیہ سَوکھا رَستہ ہِے ڄیندے نال تُساں کوئی وِی آڈیو (آواز آلی) فائل داخل / اَپ لوڈ "
"کر سڳدے ہِیوے ڄیڑھی جو کہیں وِی معروف فارمیٹ وِچ ہُؤوے۔ "
msgid "Already have a WordPress.com account? Log in now."
msgstr ""
"بھلا تہاݙا ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ پہلے ہی ہے پیا؟ ہݨ لاگ ان "
"تھیوو۔"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clients"
msgstr "گاہک"
msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file."
msgid "downloads"
msgstr "ڈاؤن لوڈاں"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "آڈر آئی ڈی غلط ہے"
msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ تے تسویراں تے دستاویزاں اپ لوڈ کرݨ کیتے ٻہوں ساری ذخیرہ سپیس۔"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"ودھائے ڈیزائن آوزاراں، سی ایس ایس ایڈیٹنگ، آڈیو تے وڈیو تے ٻہوں ساری ڄاہ تے "
"آپݨی سائٹ تے مشہوریاں نال پیسے کماوݨ دی صلاحیت نال نویکلی ویب سائٹ اسارو۔"
msgid "Best for Small Business:"
msgstr "چھوٹے کاروبار کیتے بہترین:"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "کاروبار شروع کرݨ آلیاں & آزاد پیشہ لوکاں کیتے بہترین"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"رواجی ڈومین ناں نال آپݨی ویب سائٹ کوں ودھائی بݨاؤ، اتے ساریاں ورڈپریس ڈاٹ "
"کام مشہوریاں ہٹاؤ۔ ودھائے معیار دی ای میل تے براہ راست سہارا تے رسائی گھنو۔"
msgid "Best for Personal Use:"
msgstr "ذاتی ورتݨ کیتے بہترین:"
msgid "Completing your purchase"
msgstr "تہاݙی خریداری پوری تھیندی پئی ہے"
msgid "%s on WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے %s"
msgid ""
"If Jetpack support is closed or not available to the current user, what "
"message should be displayed to users?"
msgstr ""
"جے ورڈپریس سہارا بند تھی ڳیا ہے یا حالیہ ورتݨ آلے کیتے دستیاب کائنی تاں، "
"ورتݨ آلیْاں کیتے کہڑا سنیہا ظاہر کروں؟"
msgid "All Users (Open)"
msgstr "سارے ورتݨ آلے (کھلا)"
msgid "Jetpack Plan Users Only"
msgstr "جیٹ پیک منصوبہ ورتݨ آلے صرف"
msgid "No Users (Closed)"
msgstr "کوئی ورتݨ آلے کائی (بند تھی ڳئے)"
msgid "“%s” does not appear to be a valid domain."
msgstr "“%s” اِیہ ہِک درست ڈومین نئیں لڳدی۔ "
msgid ""
"Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دے مواد کُوں وَدھاوݨ کِیتے اَتے سماجی اشتراک تے ڳویڑی انجناں دے "
"بہتر نتائج کِیتے اوزار شامل کرو۔ "
msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"ادائیگی / لین دین تُوں انکار کر ݙتا ڳیا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے اَساݙی غلطی "
"بحوالہ %s آلے معاونین نال رابطہ کرو۔"
msgid "The date this course will take place"
msgstr "ایں کورس دی تریخ ہوسی"
msgid "The registration url for this course"
msgstr "ایں کورس کیتے رجسٹریشن یوآرایل"
msgid "A title for this course"
msgstr "ایں کورس کیتے عنوان"
msgid "List of courses"
msgstr "کورساں دی تندیر"
msgid "A description for this course"
msgstr "ایں کورس کیتے تفصیل"
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "مبارخاں، ہݨ تبدیلی کرݨ بند کر ݙیوو، شائع کرݨ دیاں ودھایاں۔"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"اینکوں %2$s وچ آپݨیی %1$s فائل وچ %3$s آلی لائن دے اُتے شامل "
"کرو:"
msgid "Hide Details"
msgstr "تفصیلاں لکاؤ"
msgid "Show Details"
msgstr "تفصیلاں ڈکھاؤ"
msgid "Update failed"
msgstr "اپ ڈیٹ (تازہ) نی تھی سڳیا۔ "
msgid "The power of publishing in your pocket"
msgstr "شائع کرݨ دی طاقت تہاݙی جیب وچ"
msgid "Post on the go"
msgstr "گو تے پوسٹ"
msgid ""
"Your download should start shortly. If it doesn't, click here "
"to try again."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈاؤن لوڈ دا ہُݨیں آغاز تھی ویسی۔ ڄیکر ناں تھیوے تاں، وَلا "
"کوشِت کِیتے اِتّھاں کِلک کرو۔"
msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ایپ ڈاون لوڈ کرݨ تے تھورایت ہیں!"
msgid "Not one size fits all"
msgstr "ہک سائز ہر ہک کوں پورا کائنی آندا"
msgid "Speed is a feature"
msgstr "رفتار خوبی ہے"
msgid "Focus on your content"
msgstr "اُپݨے مواد تے توجہ کرو"
msgid "Also available for:"
msgstr "کیتے وی دستیاب ہے: "
msgid ""
"We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your "
"email to confirm your address."
msgstr ""
"اَساں {{strong}}%(email)s{{/strong}} تے ہِک پیغام بھیجے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"آپݨے ای میل رابطہ دِی تصدیق کرݨ کِیتے آپݨاں ای میل چیک کرو۔"
msgid ""
"Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different "
"user."
msgstr ""
"پرائیویسی پروٹیکشن (ذاتیاتی تحفظ) خرید کرݨ تُوں قاصر ہِے، اِیہ ڈومین %s کہیں "
"ٻئے صارف نے خرید کیتی ہوئی ہِے۔"
msgid ""
"Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your "
"site."
msgstr ""
"اَساݙی ویب سائیٹ تُوں وَدھ تُوں وَدھ فائدہ چاوݨ کِیتے اَساݙے خوشی دے انجینئراں دی "
"طرفوں براہِ راست کورسز وِچ حاضر تھیوو"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} تبادلہ تانگھ وچ ہے."
msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site."
msgstr "اِیہ اپ گریڈ تُہاݙی ویب سائیٹ تے %1$s ڈومین شامل (ایڈ) کر ݙیسی۔ "
msgid ""
"The domain upgrade for %1$s associated with your blog %2$s is "
"about to expire."
msgstr ""
"تہاݙے بلاگ %2$s نال چڑی %1$s کیتے ڈومین اپ گریڈ مکݨ آلی ہے۔"
msgid "Click to edit the footer credit"
msgstr "فٹر کریڈیٹ کوں ایڈیٹ کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to edit the site title"
msgstr "سائٹ عنوان کوں ایڈیٹ کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Click to edit this menu"
msgstr "ایں مینیو کوں ایڈیٹ کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid ""
"Whoops, we had trouble saving the details. Please try again, or contact us "
"for help."
msgstr ""
"اُوہو، اَساکُوں تفصیلات کُوں محفوظ کرݨ وِچ مسئلہ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا "
"کوشِت کرو، یا اَساݙی معاونت نال رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"Please check those details are correct and try again, or send us a message "
"and we'll help you get started."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے ڈیکھو جو اَیہ تفصیلات دُرست ہِن اَتے وَلا کوشِت کرو، یا وَل "
"اَساکُوں ہِک پیغام بھیجو اَتے اَساں تُہاکُوں آغاز وِچ معاونت کریسُوں۔ "
msgid ""
"It looks like you've entered invalid details one too many times. Please "
"contact us and we'll help you get going."
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو تُساں غلط تفصیلات ہِک تُوں وَدھ واری داخل کر چُکے ہِیوے۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے اَساݙے نال رابطہ کرو اَتے اَساں تُہاکُوں ٹردے رہوݨ وِچ معاونت کریسُوں۔ "
msgid "Create a free website — WordPress.com"
msgstr "مفت ویب سائٹ بݨاؤ ــــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "Create a free blog — WordPress.com"
msgstr "مفت بلاگ بݨاؤ ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "Discover great reads — WordPress.com"
msgstr "وݙی پڑھت دریافت کرو ـــ ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please contact support quoting error "
"%s."
msgstr ""
"تُہاݙی ادائیگی نال ہِک مسئلہ تِھی ڳیا ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے امداد برائے حل "
"مسائل (support quoting error) %s نال رابطہ کرو۔"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} مُک ڳیا %(timeSince)s."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} مکدا پیا ہے %(timeUntil)s."
msgid ""
"Your domains may be suspended because your email address is not verified."
msgstr ""
"تہاݙی ڈومین معطل تھی سڳدی ہے، کیوں جو تہاݙے ای میل پتے دی تصدیق کائنی تھئی۔"
msgid "Issues with your domains"
msgstr "تہاݙی ڈومیناں نال رولے"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact "
"information."
msgstr ""
"اِیہ ڈومین {{strong}}%(domain)s{{/strong}} تھی سڳدے جو معطّل تھی ڳئی ہووے ڄاں "
"جو اِیں صارف {{strong}}%(owner)s{{/strong}} نے آپݨیں رابطے دی معلومات دی "
"تصدیق نئیں کِیتی۔ "
msgid "Issues with domains on this site"
msgstr "ایں سائٹ تے ڈومیناں نال رولے"
msgid ""
"Looking for other options? See more plans."
msgstr ""
"بَھلا تُساں ٻئے اختیارات لٻھیندے پئے ہِیوے؟ ٻئے منصوبے ڈیکھو."
msgid "Comment not found."
msgstr "تبصرہ کائنی لبھا۔"
msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"کریڈٹ کارڈ کے اختیارات (authorizing) وِچ مسئلہ پیدا تِھی ڳئے۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے امداد برائے حل مسائل (support quoting error) %s نال رابطہ کرو۔"
msgid "No error details provided."
msgstr "غلطی دیاں کوئی تفصیلاں کائنی ݙتیاں۔"
msgid ""
"VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. "
"Please visit your VaultPress dashboard for further "
"details."
msgstr ""
"والٹ پریس نے تہاݙی سائٹ%1$s تے مخفی حفاظتی خطرہ لبھا ہے۔ سوہݨا، ٻیاں "
"تفصیلاں کیتے آپݨےوالٹ پریس ڈیش پورڈ تے ون٘ڄو۔"
msgid "VaultPress Security: Threat Found"
msgstr "والٹ پریس حفاظت: خطرہ لبھے"
msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s."
msgstr "والٹ پریس نے تہاݙی سائٹ %s تے مخفی حفاظتی خطرے دا کھوڄ لایا ہے۔"
msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal"
msgstr "تُہاݙی %1$s آلی اَپ گریڈ %2$s کِیتے تجدید کیتے ونڄݨ لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" وچ شامل تھیاں %1$d اپ گریڈاں آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہ وچ تجدید "
"تھیسن۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" وچ شامل تھیاں %1$d اپ گریڈاں آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہاں وچ "
"تجدید تھیسن۔"
msgid ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" وچ شامل تھئی %1$s اپ گریڈ آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہ وچ تجدید "
"تھیسی۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" وچ شامل تھئی %1$s اپ گریڈ آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہاں وچ "
"تجدید تھیسی۔"
msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon"
msgstr "تُہاݙی %1$s خریداری دی تجدید %2$s وِچ جلدی تِھی ویسی"
msgid "Versatile plans and pricing"
msgstr "ہمہ قسمی منصوبے تے قیمتاں"
msgid "Google Analytics integration"
msgstr "گوگل تجزیات انٹیگریشن"
msgid "Remove WordPress.com branding"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ برانڈنگ ہٹاؤ"
msgid "WordPress.com: Create a free website or blog"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام: مفت ویب سائٹ یا بلاگ بݨاؤ"
msgid "Desktop Apps"
msgstr "ڈیسک ٹاپ ایپاں"
msgid ""
"Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can "
"see the ads."
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ تے نجی ہووݨ دا نشان لڳا ہے، ایہ عوامی ہووݨی چاہیدی ہے تاں جو "
"زائرین مشہوریاں ݙیکھ سڳن. "
msgid "Welcome to %s."
msgstr "%s وچ ست بسم اللہ"
msgid ""
"Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security "
"services, as well as expert support."
msgstr ""
"%s وِچ خوش آمدید۔ تُہاکوں ہُݨ WordPress محافظ دی بہترین اَتے جدید ترین خدمات "
"تئیں رسائی ، اَتے ایندے نال نال ماہرین دِی معاونت وِی حاصل ہِے۔"
msgid "Your site is not permitted in WordAds."
msgstr "ورڈایڈ وچ تہاݙی سائٹ کوں اجازت کائنی۔"
msgid ""
"%1$s subscriptions are expiring in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s سبسکرپشناں ٧ کنوں گھٹ ݙین٘ہاں وچ مکدیاں پیاں "
"ہن! اوہ او!"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able "
"to reach your site."
msgstr ""
"تہاݙیاں کجھ ڈومین سبسکرپشناں ٻہوں جلدی مک ویسن۔ زائرین تہاݙی سائٹ تے پہنچݨ "
"دے قابل کائناں ہوسن۔"
msgid "%1$s expires in less than 7 days! Uh oh!"
msgstr "%1$sہݨ ٧ ݙین٘ہاں کنوں پہلے مکسی! او اوہ!"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"%1$s ڈومین %2$s کوں مُک ویسی ۔ %1$s دے زائرین \"%3$s\" کوں کائناں ݙیکھسن۔"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"%1$s ڈومین %2$s کوں مُک ویسی۔ %1$s دے زائرین ایں سائٹ کوں کائناں ݙیکھسن۔"
msgid "and %1$d more..."
msgstr "تے %1$d ٻئے۔۔۔"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to "
"reach your site."
msgstr ""
"تہاݙیاں کجھ ڈومین سبسکرپشناں مک ڳیاں ہن۔ زائرین تہاݙی سائٹ تے پہنچݨ دے قابل "
"کائناں ہوسن۔"
msgid "%1$s has expired! Oh no!"
msgstr "%1$s دی میعاد مُک ڳئی ہِے! اُوہ نہ کرو!"
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr "%1$s ڈومین %2$s کوں مُک ڳئی۔ %1$s دے زائرین \"%3$s\" کوں کائناں ݙیکھسن۔"
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"%1$s ڈومین %2$s کوں مُک ڳئی۔ %1$s دے زائرین ایں سائٹ کوں کائناں ݙیکھسن۔"
msgid "Enter your first name."
msgstr "آپݨاں پہلا ناں درج کرو"
msgid "Enter your last name."
msgstr "آپݨاں چھیکڑی ناں درج کرو۔"
msgid "That's too short. Enter a full phone number."
msgstr "اِیہ ٻہوں مختصر ہِے۔ ہِک مکمل / پورا فون نمبر درج کرو۔"
msgid "Enter your address."
msgstr "آپݨاں پتہ درج کرو"
msgid "The transaction was declined."
msgstr "لین دین تُوں انکار کر ݙتا ڳیا ہَئی۔ "
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ڈی این ایس DNS دے ریکارڈاں کُوں مرتب کرݨ "
"دِی لوڑ ہِے۔ "
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured."
msgstr "تُہاݙی ڈومین دے کُڄھ DNS ریکارڈاں کُوں مرتب کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else"
msgid "Some of your domains' name server records need to be configured."
msgstr "تُہاݙی ڈومین دے کُڄھ ناں سرور دے ریکارڈاں کُوں مرتب کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Quit"
msgstr "چھوڑو"
msgid "No user found for this email address"
msgstr "ایں ای میل پتے کیتے کوئی وتݨ آلا کائنی لبھا"
msgid "Please contact support"
msgstr "سوہݨا حمایت نال رابطہ کرو"
msgid "No accounts found for this domain."
msgstr "ایں ڈومین کیتے کوئی کھاتہ کائنی لبھا۔"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "گوگل نقشے اے پی آئی کنجی"
msgid "Invitation failed to resend."
msgstr "کانڈھا ولدا بھیڄݨ وچ ناکامی. "
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our "
"community forum."
msgstr ""
"ایں ایپ وچ ساݙے خوشی انجینیئراں کنوں سوال پچھو، یا ساݙی برادری فورم وچوں "
"جواب لبھو۔"
msgid "Build a website that’s truly your own."
msgstr "ہک ویب سائٹ بݨاؤ جہڑی سچی مچی تہاݙی آپݨی ہے۔"
msgid "A site that's all you"
msgstr "ہک سائٹ جہڑی سبھ کجھ تساں ہو"
msgid "Build your website or blog today"
msgstr "اڄ آپݨی ویب سائٹ یا بلاگ بݨاؤ"
msgid "Full sync will begin shortly"
msgstr "مکمل مطابقت پذیری جلدی شروع تھی ویسی"
msgid ""
"Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic "
"updates for your plugins."
msgstr ""
"ٻہوں طاقتور تحفظ، سخت نگرانی، محفوظ سائن آن، اَتے تُہاݙی پَلگ اِن کِیتے خود کار "
"تجدیداں (اَپ ڈیٹس)۔"
msgid "Standard security tools"
msgstr "معیاری حفاظتی آوزار"
msgid ""
"The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and "
"optimized for everyone."
msgstr ""
"WordPress دی ویب سائیٹاں کِیتے ٻہُوں ضروری خصوصیات - بہترین پیکجڈ اَتے ہر کہیں "
"دی مرضی دے مطابق۔"
msgid "WordPress.com Plans"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام منصوبے"
msgid ""
"Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not "
"actively using WordPress.com"
msgstr ""
"نویں تٻسریاں تے پسندا کیتے فوری نوٹیفیکیشن گھنو، بھان٘ویں تساں ورڈپریس ڈاٹ "
"کام ورتیندے وی کائناں پئے ہوو۔"
msgid "Create a website with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال آپݨی ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "١٣جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "VideoPress support"
msgstr "ویڈیوپریس آسرا"
msgid "Start with Free"
msgstr "مفتی شروع کرو"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "بے انت ذخیرہ سپیس"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "بے انت پریمیئم تھیم"
msgid ""
"Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دی فوٹر برانڈنگ کُوں ہٹا تے آپݨی ویب سائیٹ دے برانڈ اُتے توجہ "
"مرکوز کرواؤ۔ "
msgid ""
"With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"ودھائے ہوئے ذخیرہ سپیس نال تساں آپݨی سائٹ تے ٻیاں تصویراں، وڈیو، آڈیو تے "
"دستاویزاں اپ لوڈ کرݨ دے قابل ہوسو۔"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you\\'re looking for."
msgstr ""
"جہڑا ڈیزائن تساں لبھدے پئے ہوں اوں کوں پورا پورا ٹھیک لبھݨ کیتے تہاݙی ویب "
"سائٹ کیتے پیشہ ورانہ تھیم سان٘چیاں دے وسیع سلسلے تائیں پہنچ"
msgid "WordPress.com personal"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ذاتی"
msgid ""
"Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get "
"started easily with WordPress.com."
msgstr ""
"بھان٘ویں تساں مشغلہ بلاگ بݨیندے پئے ہو، پورٹ فولیو یا کاروباری سائٹ۔ ورڈپریس "
"ڈاٹ کام نال سوکھ نال شروع کرو"
msgid "Start with Personal"
msgstr "ذاتی نال شروع کرو"
msgid "Upgrade to Personal"
msgstr "ذاتی تے اپ گریڈ کرو"
msgid "Create your dazzling website or blog today."
msgstr "اڄ تساں آپݨی بھڑکیلی ویب سائٹ یا بلاگ تخلیق کرو۔"
msgid "Front page & Posts page must be different."
msgstr "مرکزی صفحہ اَتے صفحہ مراسلات کِیتے ضروری ہِے جو be different."
msgid ""
"Indicates whether the details for the Guided Transfer target host have been "
"entered"
msgstr ""
"اِیں ڳالھ کُوں ظاہر کریندے جو بَھلا گائیڈڈ منتقلی کرݨ آلے ہدف دے میزبان کِیتے "
"تفصیلات درج کِیتی ڳئیاں ہِن"
msgid "Indicates whether the Guided Transfer upgrade has been purchased"
msgstr "اشارہ کریندے جو بَھلا گائیڈڈ منتقلی اَپ گریڈ خریدی ڳئی ہِے"
msgid "Whether this issue prevents a transfer altogether"
msgstr "بھان٘ویں ایہ رولا کٹھے تبادلے کنوں بچیندے"
msgid "Keyword describing the reason for this issue"
msgstr "ایں رولے دی وجہ بیان کرݨ آلے خاص لفظ"
msgid "List of issues that could affect a Guided Transfer"
msgstr "انھّاں مسائل دی تندیر جیڑھی گائیڈڈ منتقلی کُوں متأثر کر سڳدے ہِن"
msgid ""
"Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from "
"stats to spam protection."
msgstr ""
"اعداد و شمار تُوں گِھن تے سپیم تحفظ تئیں، آپݨی ضرورت دی خصوصیات کُوں لٻھݨ اَتے "
"اُنھّاں کُوں چالو کرݨ کِیتے آپݨاں ڈیش بورڈ ڈیکھو۔ "
msgid ""
"With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, "
"and build your online presence."
msgstr ""
"جیٹ پیک دے نال، تُہاݙے کولھ ہُݨ آپݨی ویب سائیٹ کُوں محفوظ کرݨ دے اوزار ہِن، آپݨی "
"ٹریفک ودھاؤ، اَتے آپݨی آن لائن موجودگی کُوں وَدھاؤ۔ "
msgid ""
"Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over "
"two million site owners."
msgstr ""
"جیٹ پیک اُتے خوش آمدید، ہِک طاقت ور ورڈ پریس دا تجربہ اَتے ݙو ملین تُوں وَدھ ویب "
"سائیٹ مالکان دا کٹھ۔"
msgid "Welcome to a better way of managing WordPress."
msgstr "WordPress کُوں منظم کرݨ دے ہِک بہترین رستے / طریقے تے خوش آمدید۔"
msgid "The New WordPress Experience"
msgstr "WordPress دا نَواں تجربہ"
msgid "Content type unsupported"
msgstr "مواد دی قسم کیتے معاونت کائنی"
msgid "Your site does not support this content type"
msgstr "تہاݙی سائٹ ایں مواد قسم کوں سہارا کائنی ݙیندی"
msgid "Portfolios are not enabled"
msgstr "پورٹ فولیو فعال کائنی تھئے"
msgid "Activate custom content types in your site settings"
msgstr "آپݨی سائٹ ترتیباں وچ مرضی مطابق مواد قسماں فعال کرو"
msgid "Testimonials are not enabled"
msgstr "سنداں فعال کائنی تھیاں "
msgid "Ask your site administrator to grant you access"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ دے منتظم کُوں آکھو جو تُہاکوں رسائی فراہم کرے"
msgid "You need permission to manage this post type"
msgstr "ایں پوسٹ قسم کوں منیج کرݨ کیتے تہاکوں اجازت دی لوڑ ہے"
msgctxt "Terms: New term being created is top level"
msgid "Top level %(term)s"
msgstr "اتلی سطح دی %(term)s"
msgid "Display tags"
msgstr "ٹیگ ظاہر کرو"
msgid "Post Details"
msgstr "پوسٹ تفصیلاں"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages."
msgstr ""
"ہِک مکمل دے وِچالے انتخاب کرو پوسٹ یا بلاگ اَتے محفوظ شدہ دستاویزات آلے پَنّیاں "
"دا ہِک اقتباس۔"
msgid "Blog Display"
msgstr "بلاگ ظاہر کرݨ"
msgid "Thanks, got it!"
msgstr "شکریہ، ایں کوں گھن گھدا! "
msgid ""
"Click the Preview icon to preview your site appearance "
"before saving."
msgstr ""
"کِلک کرو پیش نظارہ آئیکون اُتے اِیہ ڈیکھݨ کِیتے جو تُہاݙی ویب "
"سائیٹ دی ڈِکھ کین٘ویں دی ہِے اِیں تُوں پہلاں جو تُساں محفوظ کرو۔ "
msgid "Succulents"
msgstr "رس بھرا"
msgid "Daisy"
msgstr "داؤدی پھل"
msgid "Blurred Lights"
msgstr "دھندلی روشنیاں"
msgid "Check connection"
msgstr "کنکشن دی پڑتال کرو"
msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\""
msgid "Select %(plan)s"
msgstr "%(plan)s چݨو"
msgid "SiteGround"
msgstr "سائٹ میدان"
msgid "Account Info"
msgstr "کھاتے دیاں معلومات"
msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}} ٢٠٠ جی بی{{/strong}} سٹوریج کِیتے جاہ"
msgid ""
"Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on "
"your site."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ تے خطرات اَتے سیکیورٹی خدشات کِیتے خود کار اَتے ہمہ گیر سکیننگ۔"
msgid ""
"Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored "
"safely and optimized for WordPress."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ دے ہر ہِک پہلو دی خودکار اَتے بَر وقت بیک اَپ۔ ڄیڑھے جو محفوظ "
"کِیتے ویندِن حفاظت نال اَتے WordPress کِیتے مرضی دے مطابق۔"
msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet."
msgstr "Akismet دِی طرفوں، سٹیٹ آف دی آرٹ (بہترین) سپیم دفاع۔"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "٦جی بی ذخیرہ سپیس"
msgid "%sAdvanced%s Design Customization"
msgstr "%s ودھائی%s ڈیزائن رواجی ٻݨاوݨ"
msgid "Anti-spam"
msgstr "اینٹی سپیم"
msgid "Post successfully published"
msgstr "پوسٹ کامیابی نال شائع تھی ڳئی"
msgid "Keep Records and Email Forwards"
msgstr "بھیڄیاں ہوئیاں ای میل تے ریکارڈ رکھو"
msgid ""
"Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}."
msgstr ""
"اِیں ریکارڈ کُوں حذف کرݨ نال تُہاݙا موجودہ موجودہ {{a}} ای میل فارورڈز{{/a}} "
"حذف تھی ویسی۔ "
msgid "Footer Credit"
msgstr "فٹر کریڈیٹ"
msgid ""
"There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by "
"{{a}}manually installing{{/a}} the plugin."
msgstr ""
"اِیہ %(plugin)s انسٹال کرݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھی سڳدے جو اِیکُوں {{a}}دستی "
"طریقے نال انسٹال{{/a}} پلگ اِن کرݨ نال اِیہ مسئلہ حل تھی ونڄے۔"
msgid "We can't install plugins on multi-network sites."
msgstr "اساں کثیرــ نیٹ ورک سائٹاں تے پلگ ان انسٹال کائنی کرسڳدے۔"
msgid "We can't install plugins on multisite sites."
msgstr "اساں کثیرسائٹ سائٹاں تے پلگ ان انسٹال کائنی کر سڳدے۔"
msgid "There was a problem retrieving stored cards."
msgstr "ذخیرہ شدہ کارڈاں دِی بازیافت وِچ ہِک مسئلہ ہئی۔"
msgid "There was a problem deleting the stored card."
msgstr "ذخیرہ شدہ کارڈ کُوں حذف کرݨ وِچ ہِک مسئلہ ہئی۔ "
msgid "Post successfully moved to trash."
msgstr "پوسٹ کامیابی نال ردی وچ چلی ڳئی. "
msgid "Private whois upgrade not deleted."
msgstr "ذاتی Whois اَپ گریڈ ختم (حذف) نئیں تئی۔ "
msgid "This field can't be shorter than %s characters."
msgstr "اِیہ خانہ %s حروف تُوں زیادہ نئیں ہووݨاں چاہیدا۔ "
msgid "Email support"
msgstr "ای میل معاونت"
msgid "%(cost)s per year"
msgstr "%(cost)s فی سال"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization "
"token."
msgstr ""
"معذرت، تُساں ہِک اجازت نامے دا ٹوکن فراہم کِیتے بغیر اِیں وسیلہ تئیں رسائی حاصل "
"نِیوے کر سڳدے۔ "
msgid "Already have Jetpack installed?"
msgstr "بھلا جیٹ پیک پہلے ہی انسٹال تھئی ہوئی ہے؟"
msgid "Daily and on-demand malware scanning"
msgstr "روزانہ اَتے مرضی دے مطابق بنیاداں تے میلوئیر سکیننگ"
msgid "Unlimited backup storage space"
msgstr "لا محدود بیک اَپ سٹوریج کِیتے ڄاء"
msgid "Your plan"
msgstr "تہاݙا منصوبہ"
msgid "Try & Customize on:"
msgstr "کوشش کرو تے مرضی مطابق بݨاؤ کوں:"
msgid "Get Professional"
msgstr "پیشہ ورانہ گھنو"
msgid "Closed for a Meetup"
msgstr "میٹ اپ کیتے بند تھی ڳیا"
msgid "Closed for the holidays"
msgstr "چھٹیاں کیتے بند ہے"
msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?"
msgstr "جیٹ پیک دا سبھ کنوں پراݨاں کہڑا ورشن سہارا تھیا ہے؟"
msgid "Support is Open!"
msgstr "سہارا کھلا ہے!"
msgid "Ready for activation"
msgstr "فعال تھیوݨ کیتے تیار"
msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads."
msgstr ""
"آپݨی ذاتی ملکیتی ڈومین دا استعمال کریندے ہوئے آپݨی اشتہارات تُوں پاک آن لائن "
"موجودگی اُستوار کرو۔"
msgid "WordPress.com Personal"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ذاتی"
msgctxt "Jetpack Professional Plan"
msgid "Professional"
msgstr "پیشہ وارانہ"
msgid "50GB of storage"
msgstr "50 جی بی ذخیرہ"
msgid "Manual Installation"
msgstr "دستی انسٹالیشن"
msgid "Malware Scanning"
msgstr "میلوئیر سکیننگ"
msgid "Backup Storage Space"
msgstr "بیک اپ ذخیرہ دی گنجائش"
msgid "Backup Archive"
msgstr "بیک اپ آرکائیو"
msgid "On-demand malware scanning"
msgstr "آن ڈیمانڈ میلوئیر سکیننگ"
msgid "One-click threat resolution"
msgstr "ہک کلک نال خطرے دا حل"
msgid "Real-time, offsite backups"
msgstr "بر وقت، آف سائیٹ دے بیک اَپ"
msgid "Daily malware scanning"
msgstr "روزانہ دی بنیاد تے میلوئیر سکیننگ"
msgid "Daily, offsite backups"
msgstr "روزانہ، آف سائیٹ بیک اَپ"
msgid "Easy site migration"
msgstr "سوکھی سائٹ ہجرت"
msgid "Get Jetpack Professional"
msgstr "جیٹ پیک پیشہ ورانہ گھنو"
msgid "Get Jetpack Premium"
msgstr "جیٹ پیک پریمیئم گھنو"
msgid "Successfully installed & configured."
msgstr "کامیابی نال انسٹال تھی ڳیا تے ترتیب ݙیویج ڳیا۔"
msgid "We haven't finished installing your plugins."
msgstr "اَساں حالی تُہاݙی پَلگ اِن دی انسٹالیشن مکمل نئیں کِیتی۔"
msgid "Join WordAds"
msgstr "ورڈ ایڈ نال رلو"
msgid "Portfolio Archive Content"
msgstr "پورٹ فولیو آرکائیو مواد"
msgid "Portfolio Archive Featured Image"
msgstr "پورٹ فولیو آرکائیو خاص خوبیاں آلی تصویر"
msgid "Portfolio Archive Title"
msgstr "پورٹ فولیو آرکائیو عنوان"
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon"
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon"
msgstr[0] "%2$s کیتے تہاݙی %1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداری دی تجدید جلدی تھیسی "
msgstr[1] "%2$s کیتے تہاݙی %1$d ورڈپریس ڈاٹ کام خریداریاں دی تجدید جلدی تھیسی "
msgid "The charge failed on your %1$s %2$s."
msgstr "تُہاݙے %1$s تے %2$s تے چارج نا کام رہیا۔"
msgid ""
"By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} "
"between WordPress.com and %(siteName)s."
msgstr ""
"لاگ اِن کرݨ نال تُساں رضا مند ہوسو {{detailsLink}} تفصیلات دے اشتراک {{/"
"detailsLink}} کرݨ تے ورڈ پریس ڈاٹ کام اَتے %(siteName)s دے وِچالے۔"
msgid ""
"When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following "
"details to your site."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام نال لاگِنگ اِن کرݨ دی اجازت ڈیسو، اَساں تَلّے "
"ݙتّے ڳئے تفصیلات تُہاݙی ویب سائیٹ تے بھیج ڈیسُوں۔ "
msgid "Need Help?"
msgstr "مدد دی لوڑ ہے؟"
msgid "Set as homepage"
msgstr "مرکزی ورقے دے طور تے مقررہ کرو۔"
msgid "Recommended for you"
msgstr "تہاݙے کیتے سفارش تھیا"
msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کنوں انہاں ای میلاں دی وصولی روکݨ کیتے"
msgid "Build your site"
msgstr "آپݨی سائٹ اُسارو"
msgid "Grow your site traffic"
msgstr "آپݨی سائٹ ٹریفک ودھاؤ"
msgid "Testimonial list navigation"
msgstr "سندی تندیر نیویڳیشݨ"
msgid "Filter Testimonials list"
msgstr "سنداں دی تندیر چھاݨو"
msgid "Testimonials list"
msgstr "سنداں دی تندیر"
msgid "Post not found"
msgstr "پوسٹ کائنی لبھی"
msgid "Only site owners can request WordAds activation."
msgstr "صرف ویب سائیٹ دے مالکان ورڈ ایڈز بحال کرݨ کِیتے درخواست کر سڳدے ہِن۔ "
msgid "Please wait…"
msgstr "سوہݨا، انتظار کرو۔۔۔"
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "اوہو، کوئی شئے خراب تھی ڳئی ۔"
msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon"
msgstr "تُہاݙی WordPress.com دِی ڈومن %s دِی تجدید جلدی تِھی ویسی"
msgid ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] " سائٹ \"%2$s\" تے ڈومین %1$s دی آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہ وچ تجدید تھیسی۔"
msgstr[1] ""
" سائٹ \"%2$s\" تے ڈومین %1$s دی آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہاں وچ تجدید تھیسی۔"
msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon"
msgstr "تُہاݙی WordPress.com دی ڈومین %s دی تجدید جلدی تھی ویسی"
msgid ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" تے %1$s منصوبہ آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہ وچ تجدید تھی ویسی۔"
msgstr[1] ""
"تہاݙی سائٹ \"%2$s\" تے %1$s منصوبہ آپݨے آپ %3$d ݙین٘ہاں وچ تجدید تھی ویسی۔"
msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon"
msgstr "%s کیتے تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام منصوبے دی ٻہوں جلدی تجدید تھیسی"
msgid "Happy WordPressing!"
msgstr "ورڈپریسنگ دیاں مبارکاں!"
msgid ""
"See all your purchases and manage them under your account."
msgstr ""
"آپݨے سبھے خریداریاں ڈیکھو اَتے مرتب کرو آپݨے اکاؤنٹ دے "
"وِچ۔ "
msgctxt "post (post name) is visible on (site name)"
msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!"
msgstr "تہاݙی شیڈول تھئی پوسٹ %1$s ہݨ %2$s تے شائع تھئی ہے. دنیا کوں کھنڈاؤ! "
msgid "Vouchers are not available for this site."
msgstr "ایں سائٹ کیتے ووچر دستیاب کائنی۔"
msgctxt "site name"
msgid "Your scheduled post is now published on %1$s."
msgstr "تہاݙی شیڈول تھئی پوسٹ ہݨ %1$s تے شائع تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Create an outstanding website"
msgstr "ݙاڈھی ودھائی ویب سائٹ تخلیق کرو"
msgid "Create a unique blog"
msgstr " نویکلا بلاگ بݨاؤ"
msgid "The domain %1$s is already mapped to another site."
msgstr "ڈومین %1$s پہلے ہی ہک ٻئی سائٹ نال نقش تھئی ہوئی ہے۔"
msgid "Browser notifications"
msgstr "نوٹیفیکیشن براؤز کرو"
msgid ""
"{{instructionsButton}}View instructions to enable{{/instructionsButton}}"
msgstr ""
"{{instructionsButton}}فعال کرݨ کیتے ہدایات ݙیکھو{{/instructionsButton}}"
msgid "Enable browser notifications"
msgstr "براؤزر دے اعلان فعال کرو"
msgid "View the showcase"
msgstr "شوکیس ݙیکھو"
msgid "Looking for great WordPress designs?"
msgstr "وݙے ورڈپریس ڈیزائناں کوں لبھدے پئے ہو؟"
msgid ""
"To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your "
"account on %(siteName)s."
msgstr ""
"ہِکا سائن اِن استعمال کرݨ کِیتے، ورڈ پریس ڈاٹ کام کُوں تُہاݙے اکاؤنٹ نال "
"%(siteName)s اُتے مربوط کرݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Invalid site verification tag."
msgstr "غلط سائٹ تصدیق ٹیگ۔"
msgid "Verification code should be copied and pasted into this field."
msgstr "توثیقی کوڈ کُوں کاپی کر تے اِیں فیلڈ وِچ پیسٹ کیتا ونڄ سڳیندے۔ "
msgid "HTML tags are not allowed."
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل ٹیگاں دی اجازت کائنی۔"
msgid "Oh no! We can't install plugins on this site."
msgstr "اَرے نئیں ! اَساں اِیں ویب سائیٹ تے پلگ اِنز نصب (انسٹال) نِسے کر سڳدے۔"
msgid ""
"This page has been translated from %1$s. Read the original page."
msgstr ""
"اِیں پَنّے دا %1$s تُوں ترجمہ کِیتا ڳیا ہِے۔ اِتّھاں پڑھو اَصل پَنّا ۔ "
msgid ""
"This post has been translated from %1$s. Read the original post."
msgstr ""
"اِیں پوسٹ دا %1$s تُوں ترجمہ کِیتا ڳیا ہِے۔ اِتّھاں پڑھو اَصل پوسٹ ۔ "
msgid "Sorry, you must be an administrator to access this resource."
msgstr "افسوس، ایں وسیلے تے رسائی کیتے تہاݙا ایڈمن ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without a valid token for this blog."
msgstr ""
"افسوس، تساں ایں بلاگ دے ٹھیک ٹوکن ٻاجھوں ایں وسلیے تے رسائی نہوے کر سڳدے۔"
msgid ""
"Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog."
msgstr "افسوس، تساں ایں بلاگ دے ٹھیک ٹوکن ٻاجھوں ایں وسلیے کوں نہوے ݙیکھ سڳدے۔"
msgid "Unknown service."
msgstr "نامعلوم خدمت۔"
msgid "Site already has an assigned voucher."
msgstr "سائٹ کول پہلے ہی ہک ذمے لڳیا ووچر ہے پیا۔"
msgid "Voucher code could not be assigned."
msgstr "ووچر کوڈ ذمے کائنی لڳ سڳا۔"
msgid "Site verification services"
msgstr "سائٹ دیاں تصدیقی خدمتاں"
msgid ""
"Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing."
msgstr ""
"اشاریہ بݨاوݨ کیتے تہاݙی سائٹ میپ آپݨے آپ سارے وݙے ڳولݨ انڄݨاں تے پٹھیج ڳئے۔"
msgid "XML Sitemaps"
msgstr "ایکس ایم ایل سائٹ نقشے"
msgid "View settings"
msgstr "ترتیباں ݙیکھو"
msgid ""
"This site is already connected to a different WordPress.com user, you need "
"to disconnect that user before you can connect another."
msgstr ""
"اِیہ ویب سائیٹ پہلاں تُوں ہِک ٻئے ورڈ پریس ڈاٹ کام صارف دے نال مربوط ہِے، تُہاکُوں "
"ٻیا صارف مربوط کرݨ کِیتے پہلے آلے کُوں غیر مربوط کرݨاں پوسی۔ "
msgid ""
"You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. "
"This confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"تَھی سڳدے جو تُہاکُوں ہِک ٻئی ای میل تُہاݙی اپ گریڈ دے سٹیٹس دی تجدید کِیتے وصول "
"تھیسی۔ اِیہ اِیں ڳالھ دی تصدیق ہِے جو تُہاݙی اَپ گریڈ خود کار طریقے نال تجدید تے "
"مرتّب تھی ڳئی ہِے۔ "
msgctxt "User Field"
msgid "External User ID"
msgstr "ٻاہرلا ورتݨ آئی ڈی"
msgid "Can I import content from another service?"
msgstr "بھلا میں ہک ٻئی خدمت کنوں مواد درآمد کر سڳداں؟"
msgid "What is a premium theme?"
msgstr "پریمیئم تھیم کیا ہے؟"
msgid "Will I be able to sell online?"
msgstr "بھلا میں آن لائن ویچݨ دے قابل ہوساں؟"
msgid "Can I create a website in another language?"
msgstr "بھلا میں ہک ٻئی زبان وچ ویب سائٹ تخلیق کر سڳداں؟"
msgid "Can I get an email account?"
msgstr "بھلا میں ای میل کھاتہ گھن سڳداں؟"
msgid "Can I cancel my plan?"
msgstr "بھلا میں آپݨاں منصوبہ منسوخ کر سڳداں؟"
msgid "Does my plan auto-renew?"
msgstr "بھلا میݙا منصوبہ خودکار تجدید تھیسی؟"
msgid "Pick the plan you need to do great things"
msgstr "وݙیاں چیزاں کرݨ کیتے آپݨی ضرورت دا منصوبہ چݨو"
msgid "How do I pay for my plan?"
msgstr "میں آپݨے مبصوبے کیتے ادائیگی کینویں کرینداں ہاں؟"
msgid "Choose the platform that does more."
msgstr "او پلیٹ فارم چݨو جہڑا ٻہوں کجھ کریندے۔"
msgid "All-in-one hosting"
msgstr "ہک وچ سارے ہوسٹنگ"
msgid "Optimized for growth"
msgstr "ترقی کیتے ودھ کنوں ودھ تھئی"
msgid "Designed for success"
msgstr "کامیابی کیتے ڈیزائن تھئی"
msgid "Choose the platform that does more"
msgstr "او پلیٹ فارم چݨو جہڑا ٻہوں کجھ کریندے"
msgid "Every feature you need to create a powerful website"
msgstr "تکڑی ویب سائٹ تخلیق کرݨ کیتے تہاݙی ضرورت دی ہر خصوصیت"
msgid "Your creativity, everywhere."
msgstr "تہاݙی تخلیقی صلاحیت ، ہر جاء تے۔"
msgid "Create a website that's a work of art."
msgstr "آرٹ دے کم کیتے ویب سائٹ تخلیق کرو۔"
msgid "Your business, everywhere."
msgstr "تہاݙا کاروبار، ہر جاہ تے۔"
msgid "Your expertise, everywhere."
msgstr "تہاݙی مہارت، ہر جاہ تے۔"
msgid "Create a powerful website for your brand."
msgstr "آپݨے برانڈ کیتے تکڑی ویب سائٹ تخلیق کرو۔"
msgid "Create a website that works as hard as you do."
msgstr "جتی پورھیا تساں کر سڳدے ہو اتی کم کرݨ آلی ویب سائٹ تخلیق کرو۔"
msgid "Start Business"
msgstr "کاروبارشروع کرو "
msgid "Start Premium"
msgstr "پریمیئمشروع کرو "
msgid ""
"Have more questions? Find your answers in our support site."
msgstr ""
"بَھلا ٻئے سوالات ہِن؟ آپݨے جوابات اَساݙی معاونت ویب سائیٹ وِچ لٻھو۔"
msgid "Setting up your %(plan)s Plan"
msgstr "تہاݙا منصوبہ %(plan)s قائم کریندا پئے"
msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!"
msgstr ""
"اَساکوں تُہاݙے کِیتے کُڄھ پلگ اِنز نصب (انسٹال) کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ اِیندے وِچ زیادہ "
"ٹائم نہ لڳسی!"
msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s."
msgstr "%(plugin)s ترتیب ݙیوݨ ویلھے ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہِے۔ "
msgid "An error occurred when activating %(plugin)s."
msgstr "%(plugin)s فعال کریندے ویلھے ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہِے۔ "
msgid "Waiting to install"
msgstr "انسٹال دی تانگھ کریندا پئے"
msgid "An error occurred when installing %(plugin)s."
msgstr "%(plugin)s نصب (انسٹال) کرݨ ویلھے ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہِے۔ "
msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%s{{/strong}}دے طور تے لاگ ان تھیوو"
msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"اِیہ خرچہ تُہاݙی سٹیٹمنٹ وِچ ڈبلیو پی سی ایچ آر جی ڈاٹ کام دے طور تے ظاہر "
"تھیسی۔ "
msgid "%s Renewal Problem"
msgstr "%s تجدید وچ مسئلہ"
msgid ""
"Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term."
msgstr ""
"بغیر اجازت تھئی ٹرم پاروں ڈومین ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ نال نقش کائنی تھی "
"سڳدی ۔"
msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot."
msgstr "“%s” دے پنج چھیکڑی حروف نقطہ کائنی ہووݨے چاہیدے۔"
msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)"
msgstr "ٻئے تبصرے لوڈ کرو ( %(total)d وچوں %(shown)d ݙیکھیندا پئے)"
msgid "This email address is invalid"
msgstr "ایہ ای میل پتہ ٹھیک کائنی"
msgid "You must be logged in to use SSO."
msgstr "ایس ایس او ورتݨ کیتے تہاݙا لاگ ان تھیوݨ ضروری ہے۔"
msgid "Returning to your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ تے واپس ویندا پئے"
msgid ""
"No suitable image found at provided video player logo URL. Please make sure "
"that if this link is redirecting to another, that you enter the final URL."
msgstr ""
"ویڈیو پلیئر دے مونوگرام یو آر ایل وِچ کوئی مناسب تصویر نئیں فراہم کِیتی ڳئی۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے ایں ڳالھ دی یقینی دہانی کرو جو ڄیکر اِیہ لِنک ریڈائریکٹ "
"کِیتا ونڄے ہِک ٻئے تے تاں، تُساں داخل کِیتے فائنل یو آر ایل۔ "
msgid "2. Connect Jetpack"
msgstr "٢۔ جیٹ پیک کنکٹ کرو"
msgid "1. Activate Jetpack"
msgstr "١۔ جیٹ پیک فعال کرو"
msgid "3. Connect Jetpack"
msgstr "٣۔ جیٹ پیک کنکٹ کرو"
msgid "2. Activate Jetpack"
msgstr "٢۔ جیٹ پیک فعال کرو"
msgid "1. Install Jetpack"
msgstr "١۔ جیٹ پیک انسٹال کرو"
msgid "Ready for installation"
msgstr "انسٹالیشن کیتے تیار"
msgid "A beautiful cooking and recipes theme, designed by Veerle Pieters."
msgstr ""
"ہِک سوہݨی کوکنگ اَتے ترکیباں دی تھیم، ویرل پیٹرز دے ذریعے ڈیزائن کِیتی ڳئی۔ "
msgid "Backup"
msgstr "بیک اپ"
msgid "Essential SEO"
msgstr "ضروری ایس ای او"
msgid "The file does not appear to be a valid export file."
msgstr "فائل ٹھیک برآمد فائل کائنی لڳدی۔"
msgid ", billed yearly"
msgstr "، ٻل سالانہ تھیندے"
msgid "month, billed yearly"
msgstr "مہینہ، ٻل سالانہ تھیندے"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "نیٹ ورک فعال %s"
msgid "%s has given you feedback"
msgstr "%s تہاݙی فیڈ بیک ݙتی ہے"
msgid "You have feedback"
msgstr "تہاݙے کیتے فیڈبیک ہے"
msgid "View Support Interaction"
msgstr "سہارا باہمی تعامل ݙیکھو"
msgid "Rate your support experience"
msgstr "سہارے دے آپݨے تجربے کوں ریٹ کرو"
msgid "View site in Reader"
msgstr "سائٹ پڑھݨ آلے وچ ݙیکھو"
msgid "Let’s do it!"
msgstr "اساں ایہ کروں!"
msgid "Image uploading…"
msgstr "تصویر اپ لوڈ تھیندی پئی۔۔۔"
msgid "%(themeName)s Theme"
msgstr "%(themeName)s تھیم"
msgid "Email & Live Chat"
msgstr "ای میل تے لائیو چیٹ "
msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded."
msgstr "%(purchaseName)s کامیابی نال منسوخ تھی ڳئے تے ادائیگی واپس تھی ڳئی. "
msgid "You successfully canceled your purchase"
msgstr "تساں آپݨی خریداری کامیابی نال منسوخ کرݙتی ہے"
msgid "No user exists with that email."
msgstr "اوں ای میل نال کوئی ورتݨ آلا موجود کائنی۔"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour and can only be "
"used one time."
msgstr ""
"وَدھ سیکیورٹی کِیتے، اُتّے آلے لِنک دی ہِک گھنٹے وِچ معیاد مُک ویسی اَتے ہِک واری "
"استعمال تھی سڳسی۔ "
msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain."
msgstr "کُڄھ غلط تِھی ڳیا ہِے اَتے اَساں تُہاݙی بنیادی ڈومین کُوں تبدیل نِسے کر سڳدے۔"
msgid ""
"Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"بنیاد ڈومین تبدیل تھی ڳئی ہِے: تمام ڈومیناں {{em}}%(domainName)s{{/em}} تے ری "
"ڈائریکٹ تِھی ویسن۔"
msgid ""
"Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"ای میل فارورڈنگ رِیکارڈ %(email)s کِیتے توثیقی ای میل وَلا نئیں بھیڄیا ڳیا۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِش کرو یا {{contactSupportLink}} معاونت نال رابطہ "
"کرو {{/contactSupportLink}}۔ "
msgid "A beautiful website awaits"
msgstr "ہک سوہݨی ویب سائٹ تانکھ وچ ہے"
msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now."
msgstr "سوہݨاں، سادہ اَتے طاقت آلا۔ ہُݨیں آغاز کرو۔ "
msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes."
msgstr ""
"تُہاݙی سبھ تُوں وݙی ٹریفک اسپائک کُوں وِی سن٘بھالݨ کِیتے توسیع پذیر اَتے محفوظ ۔ "
msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance."
msgstr "زائرین دے طرزِ عمل اَتے تُہاݙی ویب سائیٹ دی کارکردگی دی بھرپور بصیرت۔ "
msgid ""
"Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small."
msgstr ""
"مکمل طور تے ذمہ دار ڄاں جو تُہاݙی ویب سائیٹ سبھے آلات اُتے بہترین ݙِسّے - وݙی "
"اَتے نِکّی۔ "
msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ اُتے ٹریفک چِھکّݨ کِیتے ایس ای او اَتے سماجی اشتراک کِیتے مطلوبہ۔ "
msgid ""
"Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design "
"using HTML and CSS."
msgstr ""
"سین٘کڑے سوہݨے ویب سائیٹ سانچیاں تُوں چُݨوں یا ایچ ٹی ایم ایل اَتے سی ایس ایس دا "
"استعمال کریندے ہوئے آپݨاں ذاتی ڈیزائن بݨاؤ۔ "
msgid "No design skills needed"
msgstr "کوئی ڈیزائن مہارتاں دی لوڑ کائنی"
msgid ""
"Have complete control over the look and feel of your website, from its "
"domain name to its layout, colors, and content."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دی ڈِکھ اَتے انداز اُتّے مکمل کنٹرول حاصل کر گِھنّو، اِین٘دے ڈومین "
"ناں تُوں اِین٘دے سانچے تئیں، رنگ، اَتے مواد۔ "
msgid "Personalize your brand"
msgstr "آپݨاں برانڈ ذاتی بݨاؤ"
msgid ""
"We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, "
"artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN."
msgstr ""
"اَساں روزانہ سین٘کڑے نَویں ویب سائیٹاں کُوں خوش آمدید کریندے ہِسے، نِکـّے کاروباراں "
"دی ویب سائیٹاں تُوں، آرٹسٹاں دے پورٹ فولیوز، اَتے بلاگز وݙے میڈیا ویب سائیٹاں "
"جین٘وں ٹائم اَتے سی این این۔ "
msgid "Simple tools to create your home on the web. "
msgstr "ویب اُتے آپݨاں گھر بݨاوݨ کِیتے سادے اوزار۔ "
msgid ""
"Build the perfect site for your business, personal brand, event, or "
"portfolio. It’s fun and simple."
msgstr ""
"آپݨے کاروبار کِیتے بہترین ویب سائیٹ بݨاؤ، ذات برانڈ کِیتے، واقعات، یا پورٹ "
"فولیو کِیتے۔ اِیہ تفریح ہِے اَتے سَوکھا ہِے۔ "
msgid "The best content on the web delivered right to you."
msgstr "ویب اُتے بہترین مواد تُہاݙے حوالے کِیتا ڳیا۔ "
msgid "Cozy up with a good read"
msgstr "ہِک چَنڳی پڑھݨ دے نال اَرام دہ"
msgid ""
"When inspiration strikes, write and share your own content on your very own "
"blog."
msgstr ""
"جیڑھے ویلے حوصلہ اَفزائی تھیندی ہِے، تاں آپݨے ہِی بلاگ اُتے آپݨے مواد کُوں لِکّھو "
"اَتے اُوندا اشتراک کرو۔ "
msgid ""
"Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com "
"mobile app."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام موبائل ایپلیکیشن دے ذریعے ٹُردے پھردے آپݨے فیڈ کُوں براؤز کرو "
"یا نَویں عنوانات کُوں دریافت کرو۔ "
msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you."
msgstr ""
"مصنفین اَتے ٻیلی قارئیں دے نال مشغول رہوو جو ڳالھ مہاڑ کرو جو تُہاݙے کِیتے "
"کیڑھی شئے اہم ہِے۔ "
msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اَتے اُوں تُوں اڳّوں آپݨے ریڈر وِچ یا ای میل دے ذریعے بلاگاں دی "
"پیروی کرو۔ "
msgid ""
"Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to "
"surface the best content from WordPress.com and beyond."
msgstr ""
"اَساݙے ترمیم کاراں دے ہَتّھوں چُݨے ڳئے حیران کُن بلاگ پوسٹاں اَتے کمیونٹی دے "
"پسندیدہ ورڈ پریس ڈاٹ کام اَتے اُوں توں اڳوں تُوں بہترین مواد کُوں پدھرا کرݨ "
"کِیتے۔ "
msgid "Curated by experts"
msgstr "ماہراں ولوں اطلاعواں منظم تھیاں"
msgid ""
"Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow "
"topics or create reading lists to personalize your feed."
msgstr ""
"آپݨے پسندیدہ آرٹیکلز کُوں ہِکّی جاء تے پڑھو، پسند کرو، اَتے اُنھّاں اُتے تبصرہ کرو۔ "
"عنوانات دی پیروی کرو یا ہِک ریڈنگ تندیراں بݨاؤ آپݨی فیڈ کُوں ذاتی نوعیت دے "
"بݨاوݨ کِیتے۔ "
msgid "Explore and engage"
msgstr "پھلورو تے مصروف رکھو"
msgid "Love what you read"
msgstr "جہڑی شئے پڑھی ہے اوں نال پیار کرو"
msgid ""
"Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, "
"poems, and journals published daily on WordPress.com."
msgstr ""
"فوری طور تے لَکھّاں بلاگ پوسٹاں، مضامین، السٹریشنز، تصویراں، نظماں، اَتے جرنلز "
"جیڑھے روزانہ دی بنیاد تے ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے شائع تھیندے ہِن اُنھّاں تئیں "
"رسائی حاصل کرو۔ "
msgid "The best content on the web"
msgstr "ویب تے بہترین مواد"
msgid ""
"Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite "
"blogs, and dig into topics that interest you."
msgstr ""
"ویب اُتّے بہترین مواد پڑھو۔ نویں لِکھاریاں دی دریافت کرو، آپݨی پسند دے بلاگاں "
"دی پیروی کرو، اَتے اُوہ عنوانات کھٹّو ڄیڑھے تُہاݙے مفاد دے ہووِن۔ "
msgid "Start telling your story"
msgstr "آہݨی کہاݨی سݨاوݨ شروع کرو"
msgid "Discover great reads"
msgstr "وݙیاں پڑھائیاں دریافت کرو"
msgid "Join millions of amazing bloggers today."
msgstr "اڄ لکھاں ھیران کن بلاگراں نال رَلو۔"
msgid ""
"From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here."
msgstr ""
"کٹھ دے فورماں تُوں گِھن تے انفرادی نوعیت دی براہِ راست چیٹ تئیں، 24/7 معاونت "
"ہمیشہ اِتّھاں موجود ہِے۔ "
msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere."
msgstr ""
"موبائل ایپلیکیشناں کِتّھاؤں تُوں وِی تُہاکُوں مشغول کرݨ، شائع کرݨ، اَتے کِتھائیں وِی "
"اعداد و شمار ڈیکھݨ کِیتے ہِن۔ "
msgid ""
"Social features encourage rich interactions and help grow your audience."
msgstr ""
"سماجی خصوصیات متعدد رابطیاں دی حوصلہ افزائی کریندیاں ہِن اَتے تُہاݙے ناظرین کُوں "
"وَدھاوݨ وِچ مدد ڈیندیاں ہِن۔ "
msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration."
msgstr ""
"ہِک تُوں وَدھ مصنف دی حمایت اَتے آپݨی مرضی دے مطابق صارف ترتیبات کُوں فروغ ݙیوݨ "
"وِچ معاون۔ "
msgid ""
"Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful "
"widgets to engage with followers, fans, and friends."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ دا سانچہ، رنگ اَتے پِچھوکڑ گراؤنڈ کُوں تبدیل کرو، اَتے پیروکاراں، "
"چاہوݨ آلیاں، اَتے ٻیلیاں نال رابطے وِچ رہوݨ کِیتے طاقت ور ویجیٹس شامل کرو۔ "
msgid "Perfectly personalized"
msgstr "مکمل طور تے ذاتی تھیا"
msgid ""
"Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your "
"blog a unique look."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ کُوں ہِک منفرد شِکل ݙیوݨ کِیتے سینَکڑے سوہݨے اَتے تخصیص بخش بلاگ تھیماں "
"وِچُّوں چُݨوں۔ "
msgid "A home for your brand"
msgstr "تہاݙے برانڈ کیتے گھر"
msgid "Personal or professional"
msgstr "ذاتی یا پیشہ ورانہ"
msgid ""
"Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of "
"bloggers tell their stories on WordPress.com."
msgstr ""
"طلباء، والدین، شاعر، فوٹوگرافر، سائنسدان، کارکن۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے لَکّھاں "
"بلاگرز آپݨے کہاݨیاں سُݨین٘دے ہِن۔ "
msgid "Powerful publishing platform"
msgstr "تکڑا پبلش کرݨ دا پلیٹ فارم"
msgid ""
"Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional "
"blog of your dreams to share your ideas on the web."
msgstr ""
"سیکنڈاں وِچ اشاعت دا آغاز کرو۔ ویب اُتے آپݨے وِچار ونݙݨ کِیتے آپݨے خواباں دا "
"ذاتی یا پیشہ وَر بلاگ فوری طور تے تشکیل ݙیؤو۔ "
msgid "Configure Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کوں کنفیگر کرو"
msgid "You're subscribed"
msgstr "تساں سبسکرائب تھی ڳئے ہو"
msgid "We'll send you updates for this mailing list."
msgstr "ایں میلنگ تندیر کیتے اساں تہاکوں اپ ڈیٹاں پٹھیسوں"
msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send."
msgid "An invitation failed to send"
msgid_plural "Some invitations failed to send"
msgstr[0] "کانڈھا بھیڄݨ وچ ناکامی"
msgstr[1] "کجھ کانڈھے بھیڄݨ وچ ناکامی تھئی"
msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send."
msgid "Invitation failed to send"
msgid_plural "Invitations failed to send"
msgstr[0] "کانڈھا بھیڄݨ وچ ناکامی تھئی. "
msgstr[1] "کانڈھے بھیڄݨ وچ ناکامی تھئی. "
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "بھلا پہلے کھاتہ ہے پیا؟ سائن ان تھیوو"
msgid "Get in touch"
msgstr "رابطے وچ رہوو"
msgid "Error importing uploaded file"
msgstr "اپ لوڈ تھیاں فائلاں درآمد کرݨ وچ غلطی"
msgid "Uploaded file does not appear to be an OPML file"
msgstr ""
"اَپ لوڈ کِیتی ڳئی فائل ہِک او پی ایم ایل دستاویز دے طور تے ظاہر نئیں تھیندی"
msgid "File is not an uploaded file"
msgstr "فائل اپلوڈ تھئی فائل کائنی"
msgid "There was a problem uploading the file"
msgstr "فائل اپ لوڈ کرݨ وچ رپھڑ ہائی"
msgid ""
"Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan "
"includes a free domain."
msgstr ""
"تُہاݙی خریداری وِچوں ڈومین دِی قیمت%s منہا کر ݙتی ڳئی ہِے، ڄاں جو تُہاڈی منصوبہ "
"بندی وِچ ہِک مفت ڈومین شامل ہِے۔ "
msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr ""
"تُہاݙی خریداری وِچوں حالیہ خرید کیتی ڳئی منصوبہ بندی دِی قیمت %s منہا کر ݙتی "
"ڳئی ہِے۔ "
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps"
msgstr "چند سوکھے مرحلیاں وچ آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام ویب سائٹ خلقو"
msgid ""
"Customize your website or blog and publish content from anywhere with our "
"suite of apps."
msgstr ""
"اَساݙے ایپلیکیشناں دے سوئیٹ دے نال آپݨی ویب سائیٹ یا بلاگ کُوں کسٹمائز کرو اَتے "
"کِتھاؤں تُوں وِی مواد شائع کرو۔ "
msgid "Customize and publish"
msgstr "من مرضی دا بݨاؤ تے شائع کرو"
msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away."
msgstr ""
"تُہاکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ کِیتے جیڑھی وی شئے دی لوڑ ہِے اُو تُہاݙے تُوں صرف ہِک اَپ "
"گریڈ دے پینڈے تے ہِے۔ "
msgid ""
"Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ہِک یو آر ایل دا مُفت وِچ انتخاب کرو، ہِک نویں ڈومین رجسٹر "
"کرو، یا آپݨی ڈومین کُوں میپ کرو۔"
msgid "Pick a theme"
msgstr "تھیم چݨو"
msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. "
msgstr "سُݨہپ نال ڈیزائن کیتیاں ڳئیاں سین٘کڑے تھیماں وِچُوں چُݨوں۔ "
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:"
msgstr ""
" آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب سائیٹ بݨاؤ کُجھ سَوکھے مراحل وِچ:"
msgid "Publish great content"
msgstr "وݙا مواد شائع کرو"
msgid "Can I change themes down the road?"
msgstr "بھلا میں سڑک دے تلوں تھیم وٹا سڳداں؟"
msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month"
msgstr ""
"ہِک مہینے وِچ 20 اَرب تُوں وَدھ پَنّے دے نظارے پیش کرݨ آلے نیٹ وَرک وِچ شامل تھیوو"
msgid "Can I upgrade my plan later?"
msgstr "بھلا میں آپݨاں منصوبہ بعد وچ اپ گریڈ کر سڳداں؟"
msgid "You asked, we answered!"
msgstr "تساں پُچھے، اساں جواب ݙتے!"
msgid "Can I import my content from another website?"
msgstr "بھلا میں ہک ٻئی ویب سائٹ کنوں مواد درآمد کر سڳداں؟"
msgid "Get Premium"
msgstr "پریمیئم گھنو"
msgid "Uptime Monitoring"
msgstr "اپ ٹائم مانیٹرنگ"
msgid "That API call requires authentication against the correct blog."
msgstr "اِیں اے پی آئی دی کال کُوں درست بلاگ دے مقابلے وِچ توثیق دی لوڑ ہِے۔ "
msgid ""
"Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your "
"logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with "
"the custom CSS upgrade."
msgstr ""
"کسٹمائزر دے نال آپݨی ویب سائیٹ کُوں ذاتی نوعیت دا بݨاؤ۔ فونٹاں، رنگاں، وِچُوں "
"چُݨوں، اَتے شامل کرو آپݨاں مونوگرام، اَتے ویب سائیٹ کُوں آپݨاں ذاتی بݨاوݨ کِیتے "
"ٻئیاں شئیں شامل کرو۔ کسٹم سی ایس ایس اپ گریڈ دے نال اِیکُوں اڳلے مرحلے تئیں "
"گِھن ونڄو۔ "
msgid "Customize your site "
msgstr "آپݨی سائٹ کوں رواجی بݨاؤ"
msgid ""
"You don’t need to learn web design to create the website of your dreams."
msgstr ""
"تُہاکُوں آپݨے خواباں دی ویب سائیٹ بݨاوݨ کِیتے ویب ڈیزائن دی لوڑ کائے نِیں۔ "
msgid "Faq entry title"
msgstr "اہم سوالاں دا اندراج عنوان"
msgid "Faq entry content"
msgstr "اہم سوالاں دے اندراج دا مواد"
msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project"
msgstr "کہیں وی منصوبے کِیتے سین٘کڑے تھیماں وِچُوں چُݨو"
msgid "Connect your email"
msgstr "آپݨی ای میل کنکٹ کرو"
msgid "Bring your own domain"
msgstr "تساں آپݨی ڈومین گھن آؤ"
msgid ""
"Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ کُوں سَوکھ نال یا رہوݨ اَتے سَوکھ نال اشتراک کرݨ کِیتے ہِک ڈومین "
"کُوں رجسٹر کرو۔ "
msgid "Customize your domain name"
msgstr "آپݨے ڈومین ناں کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "ہݨ اپ گریڈ کرو"
msgid ""
"Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom "
"changes. Otherwise, thanks for giving it a try."
msgstr ""
"پریشان نہ تھیوو، تساں ہݨ انھاں خصوصیات کیتے ولدا دعویٰ کرݨ تے آپݨیاں رواجی "
"تبدیلیاں کرݨ کیتے اپ گریڈ کر سڳدے ہو، نہ تاں ایں آزماوݨ دا شکریہ۔"
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's "
"features have been removed from your account :("
msgstr ""
"تہاݙا %2$s تے %1$s دا مفت آزمائشی ٹرائیل ہݨے ہݨے مک "
"ڳیا ہے۔ تہاݙے کھاتے کنوں منصوبے دیاں خصوصیات ہٹا گھدیاں ڳیاں ہن: ("
msgid "Your %s trial just ended."
msgstr "تہاݙا ٹرائیل%s ہُݨے ہُݨے مکا ہے۔"
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now "
"to keep using all of the awesome %1$s features."
msgstr ""
"تُہاݙا %1$s مُفت تجربہ %2$s اُتے کَل مُک ویسی۔ اڄّو اَپ گریڈ کرو "
"اِنھّاں اعلیٰ درجے دے %1$s خصوصیات دا استعمال کرݨ جاری "
"رکھݨ کِیتے۔ "
msgid "View the status of your trial."
msgstr "آپݨے آزمائشی کم دی حیثیت ݙیکھو۔"
msgid "Your %s trial ends tomorrow."
msgstr "تہاݙا %s ٹرائیل کل مکسی۔"
msgid ""
"Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started."
msgstr ""
"واہ واہ! تہاݙا ١٤ ݙین٘ہاں کیتے %1$s دا مفت آزمائشی ٹرآئیل "
"%2$s تے ہݨے ہݨے شروع تھی ڳیا۔"
msgid "Your free trial"
msgstr "تہاݙا مفت آزمائشی ٹرائل"
msgid "Free trial started"
msgstr "مفت آزمائشی طور تے شروع تھی ڳیا"
msgid "Your %s trial just started."
msgstr "تہاݙا %s ٹرائیل ہݨے ہݨے شروع تھیا ہے۔"
msgid "This charge will show up on your statement as %s."
msgstr "اِیہ خرچہ تُہاݙی سٹیٹمنٹ وِچ %s دے طور تے ظاہر تھیسی۔ "
msgid "That e-mail address is already being used."
msgstr "او ای میل پتہ پہلے ہی استعمال وچ ہے۔"
msgid "The e-mail address entered is not allowed."
msgstr "ای میل پتہ جہڑا درج کیتے اوندی اجازت کائنی۔"
msgid ""
"The current user cannot change the e-mail address of the specified user."
msgstr "موجودہ صارف مخصوص صارف دا ای میل پَتہ نئیں بَدل سڳدا۔ "
msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token."
msgstr "معذرت، تُساں ہِک درست ٹوکن دے بغیر اِیہ وسیلہ نِیوے ڈیکھ سڳدے۔ "
msgid ""
"An object of post counts for a post type grouped by `all`, `mine`, and "
"`author` if author parameter sent."
msgstr ""
"پوسٹ کاؤنٹاں دا ہِک اوبجیکٹ ہِک پوسٹ وَنکی دے 'سٻھے'، 'میݙے'، اَتے 'مصنف' دے "
"مطابق کٹھے کِیتے ڳئے ڄیکر ٻیا پیرامیٹر بھیجا ونڄے تاں۔ "
msgid "author ID to filter post "
msgstr "پوسٹ چھاݨݨ کیتے مصنف آئی ڈی"
msgid ""
"Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be "
"authored by your account."
msgstr ""
"تُہاݙی %s دے اُتے پوسٹ کُوں نَویں مالک کول منتقل کر ݙتّی ویسی اَتے اُون٘دے بعد اُوہ "
"تُہاݙے اکاؤنٹ تُوں تصنیف نہ ہوسی۔ "
msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period"
msgid "No change"
msgstr "کوئی تبدیلی کائنی"
msgid ""
"WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com "
"Reader lets them — and helps you find fascinating new reads."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام کول ہِن لَکھّاں صارفین جیڑھے تُہاکُوں لٻھݨ دی تانگھ وِچ ہِن۔ ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام ریڈر اُنھّاں کُوں اختیار ڈیندے - اَتے تُہاکُوں معانت کریندے جو نویں "
"پسندیدہ ریڈز لٻھو۔ "
msgid "The biggest community of online publishers"
msgstr "آن لائن ناشراں دی سبھ کنوں وݙی برادری"
msgid ""
"Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do "
"is publish."
msgstr ""
"بِلٹ اِن ایس ای او دے نال تُہاݙے نویں شائقین کُوں تُہاکُوں لٻھݨ وِچ سَوکھ تھیسی۔ اُوہ "
"سبھو کُجھ جیڑھا تُہاکُوں کرنا ہِے اُوہ صرف اشاعت ہِے۔ "
msgid ""
"Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when "
"they visit — with rich, easy-to-read stats."
msgstr ""
"آپݨے زائرین / ریڈرز دے متعلق ٻئی سُنڄاݨ حاصل کرو - اُوہ کِتّھوں دے ہِن، اُوہ کیا "
"پڑھدے پئے ہِن، اُوہ کݙݨ تشریف گِھن آسِن - سَوکھے، اَتے تفصیلی اعداد و شمار دے نال۔ "
msgid ""
"Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social "
"tools to help readers share their favorites."
msgstr ""
"خود کار طریقے نال نویاں پوسٹاں، ٹوئیٹر، فیس بُک، اَتے ٻنھاں تے بھیجو، اَتے شامل "
"کرو سماجی اوزار جیڑھے معاونت کریسِن ریڈرز دی جو اُوہ اشتراک کر سڳسِن آپݨی "
"پسندیدگیاں دا۔ "
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at "
"any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام تے تُساں جو کُجھ وی بݨاؤ اُوہ صرف تُہاڈے کَلھے دا ہِے۔ آپݨاں "
"مواد کہِیں وی ویلے برآمد کرو - جِتھّاں وی زندگی گِھن ونڄے، تُہاݙا مواد پیروی "
"کریسی۔ "
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں کہِیں وی جاء تُوں اپ ڈیٹ کرو، موبائل اَتے ڈیسک ٹاپ "
"ایپلیکیشناں دے نال جیڑھے آئی او ایس، اینڈرائیڈ، میک، وِنڈوز، اَتے لائنکس "
"سسٹماں کِیتے ہِن۔ "
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, and more."
msgstr ""
"پوسٹاں اَتے پَنیّاں وِچ تصویراں چِھکو-اَتے-چھوڑو۔ ڈیزائنراں-دے معیار دے فوٹو "
"گیلریاں بݨاؤ۔ آڈیو، ویڈیو، اَتے ٻئیاں شئیں کُوں ایمبیڈ کرو۔ "
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"اَساݙا ایڈیٹر تِکھّا ہِے، بدیہی ہِے، اَتے ہر کُجھ سیکنڈاں دے بعد تُہاݙے کَم کُوں محفوظ "
"کریندا ہِے، ڄاں جو تُہاڈا کڈاہِیں کوئی ہِک حرف وی ضائع نہ تھی سڳے۔ "
msgid ""
"Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with "
"an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-"
"time assistance."
msgstr ""
"اَساݙے ای میل اَتے کمیونٹی فورماں دے ذریعے معاونت 24-7 دستیاب ہِے۔ ہِک اَپ گریڈ "
"تھئے ہوئے منصوبہ رکھݨ آلیاں کِیتے، خوشی دے انجینئر بَر وقت اسسٹنس کِیتے براہِ "
"راست چیٹ تے دستیاب ہِن۔ "
msgid "Help when you want it"
msgstr "مدد، جہڑے ویلے تساں ایں کوں چاہسو"
msgid ""
"Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by."
msgstr ""
"ٻیلیاں آلا ماحول حاصل کرو، ماہرین دی معاونت - اَساݙے خوشی دے انجینئراں دی ٹیم "
"تُہاݙے کِیتے کھڑوتی ہوسی۔ "
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection "
"of responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"ہِک کِلک دے نال ہِک موبائل-ٻیلی ویب سائیٹ بݨاؤ، یا چُݨوں ہِک وسیع چُوݨویں جوابدہ "
"تھیماں جیڑھیاں ہر پاسے بہترین لڳدیاں ہِن۔ "
msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly."
msgstr ""
"سین٘کڑے کسٹمائز تھی سڳݨ آلے تھیماں وِچُوں چُݨوں، جِنھّاں وِچ ہفتہ وار اِضافے تھیندے "
"رہندے ہِن۔ "
msgid "You’re in good company"
msgstr "تساں چنگی کمپنی وچ ہو"
msgid ""
"Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it "
"right from WordPress.com."
msgstr ""
"ویب سائیٹ دے اُتے آپݨی جاء بݨاوݨ کِیتے ہِک کسٹم ڈومین شامل کرو، اَتے اُوکُوں ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام تُوں مُنظّم کرو۔ "
msgid ""
"Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!"
msgstr ""
"مُفت وِچ آغاز کرو۔ اعلیٰ درجے دی کسٹمائزنگ یا کاروباری اوزاراں کِیتے اَپ گریڈ "
"کرو۔ یا مُفت وِچ استعمال کریندے رہوو!"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"ہِک بلاگ، ہِک مکمل ویب سائیٹ، یا ہِک ڈون٘ہائیں دا مجموعہ بݨاؤ۔ ذاتی بلاگ، پورٹ "
"فولیو، کاروباری ویب سائیٹ - اِیہ سبھو کُجھ تُہاݙے اُتے منحصر ہِے۔ "
msgid "staff-"
msgstr "سٹاف"
msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(path)s{{/strong}} کھولݨ کِیتے ہِک ویب سائیٹ منتخب کرو"
msgid "Real estate"
msgstr "رئیل اسٹیٹ"
msgid "Get a custom domain"
msgstr "مرضی دی ڈومین گھنو"
msgid "Start Free"
msgstr "مفت شروع کرو"
msgid "Search engine optimized"
msgstr "ڳولݨ ان٘ڄݨ تکڑا ترین تھی ڳیا"
msgid "In-depth stats"
msgstr "ݙونگھی شماریات"
msgid "Built-in social sharing"
msgstr "ڄماندروں سماجی شیئرنگ"
msgid "Find your fans"
msgstr "آپݨے چانثار لبھو"
msgid "Own your content"
msgstr "آپݨے مواد دے مالک بݨو"
msgid "Mobile and desktop apps"
msgstr "موبائل تے ڈیسک ٹاپ ایپاں"
msgid "Upload or embed media"
msgstr "میڈیا اپ لوڈ یا ایمبیڈ کرو"
msgid "Write without worry"
msgstr "بے فکر تھی تے لکھو"
msgid "Fast, friendly support"
msgstr "تکھی دوستانہ سپورٹ"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "موبائل سنگت آلا"
msgid "Hundreds of themes"
msgstr "سینکڑے تھیم"
msgid "Realize your vision"
msgstr "آپݨے تخیل کوں اصل بݨاؤ"
msgid "Plans for any budget"
msgstr "کہیں وی بڄٹ کیتے منصوبے"
msgid "Blog, website, or both"
msgstr "بلاگ، ویب سائٹ یا ݙون٘ہیں"
msgid "Create your new blog or website for free"
msgstr "آپݨی نویں ویب سائٹ یا بلاگ مفت بݨاؤ"
msgid ""
"Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you "
"want. Get help when you need it. Tell your story."
msgstr ""
"ہِک منصوبہ چُݨو جیڑھا تُہاݙے کِیتے کَم کرے۔ وَدھ تُوں گَھٹ تئیں جیݙا چاہوو کسٹمائز "
"کرو۔ معاونت حاصل کرو جیڑھے ویلے تُہاکُوں اُون٘دی لوڑ ہِے۔ آپݨی کہاݨی ݙَسّو۔ "
msgid "Features to help you publish anything, anywhere."
msgstr "کہیں جاء تے کوئی شئے شائع کرݨ وچ تہاݙی مدد کیتے خصوصیات"
msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan"
msgstr ""
"ہِک طاقتور منصوبہ بندی نال تُہاݙی ویب سائیٹ یا بلاگ کیا کر سڳدے دریافت کرو"
msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام منصوبے | ورڈپریس ڈاٹ کام سٹور"
msgid "Choose your WordPress.com flavor "
msgstr "آپݨا ورڈپریس ڈاٹ کام ذائقہ چݨو"
msgid "Dismiss message"
msgstr "پیغام برخاست"
msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans."
msgstr ""
"تُساں اساݙی کہیں وِی ہِک ادائیگی آلی منصوبہ بندی تے اَپ گریڈ کر تے مکمل طور تے "
"اشتہارات لُکا سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٖ کام تے تہاݙے یار ولوں"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s, or your email address."
msgstr ""
"معاونت آلی یاددِہانی: کہِیں وی ویلے، آپݨے صارف ناں نال آپݨاں اکاؤنٹ لاگ اِن "
"کرو، %s یا تُہاݙا ای مییل پتے۔ "
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"WordPress.com تے خوش آمدید۔ تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتے ڳئے بٹݨ تے کلک کرو "
"تے آپݨے ای میل ایڈریس دِی تصدیق کرو اَتے آپݨاں اکاؤنٹ بحال کرو۔ "
msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like."
msgstr ""
"اَساݙی بہترین تھیمز (موضوعات) تئیں خصوصی رسائی۔ اِنھاں وِچوں ڄیڑھی مرضی اَتے "
"ڄینویں مرضی استعمال کرو۔"
msgid "Upload and host videos on your site without advertising."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ تے ویڈیوز اَپ لوڈ اَتے اُنہاں دِی میزبانی کرو اُو وِی بغیر اشتہارات "
"دے۔"
msgid "Video storage & hosting"
msgstr "ویڈیو سٹوریج تے ہوسٹنگ"
msgid "Custom fonts, colors, & CSS"
msgstr "فونٹاں، رن٘گاں، تے سی ایس ایس کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look"
msgstr ""
"ہِک منفرد ݙِکّھ / نمود کِیتے آپݨی تھیم (موضوع) دے فونٹ، رنگ، اَتے CSS تبدیل کرو"
msgid "Unlimited media storage"
msgstr "لا محدود میڈیا سٹوریج"
msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music."
msgstr "تیرھاں جی بی (13GB) تئیں تصاویر، ویڈیوز یا موسیقی اَپ لوڈ کرو۔"
msgid "Media storage"
msgstr "میڈیا سٹوریج"
msgid "Expanded media storage"
msgstr "ودھائی گئی میڈیا سٹوریج"
msgid "Make your site easier to find and easier to remember."
msgstr "آپݨی ویب سائٹ لبھݨ کیتے تے یاد رکھݨ کیتے سوکھیری بݨاؤ۔"
msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization."
msgstr ""
"بنیادی خصوصیات / اصلاح دے نال تُہاݙی آپݨیاں پوسٹاں (مراسلے) اَتے صفحات بݨاوݨ "
"کِیتے تُہاݙی آپݨی ڄاء۔"
msgid "Included with all plans:"
msgstr "تمام منصوبہ بندیاں وِچ شامل :"
msgid "Includes WordPress.com Premium features:"
msgstr "WordPress.com دے بہترین (پریئمیم) خصوصیات شامل ہِن:"
msgid "Perfect for power users, business websites and blogs"
msgstr ""
"کامل تجربہ کار صارفین (یوزرز) کِیتے بہترین، کاروباری ویب سائیٹاں اَتے بلاگز"
msgid "Included with all plans"
msgstr "تمام منصوبہ بندیاں دے نال شامل ہے"
msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals"
msgstr ""
"بلاگرز، تخلیق کار / ڈیزائنرز، اَتے ٻئے پیشیاں آلے افراد کِیتے کامل / بہترین"
msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site"
msgstr "کہیں وِی بنیادی بلاگ یا ویب سائیٹ بݨاوݨ آلے کِیتے کامل / بہترین"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"درآمد تھئے مواد ݙیکھݨ کیتے پوسٹاں یا ورقیاں دی جان٘چ پڑتال کرو۔"
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "تہاݙی %1$s کنوں %2$s تے درآمد پوری تھی ڳئی ہے۔"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکوں کوئی مسئلہ یا سوالا ت ہؤوِن تاں، تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتے ڳئے "
"لنک دی پیروی کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو:"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکوں کوئی مسئلہ یا سوالات ہؤوِن تاں، تھورائیت کریندے ہوئے جھجھک محسوس "
"نہ کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ۔"
msgid ""
"There was a problem with your WordPress import file. It doesn't seem to be "
"in a valid format."
msgstr ""
"تہاݙی ورڈپریس درآمد فائل نال مسئلہ ہائی۔ ایہ ٹھیک فارمیٹ وچ کائنی لڳدی۔"
msgid "There was a problem with your WordPress import file."
msgstr "تہاݙی ورڈپریس درآمد فائل نال مسئلہ ہائی۔"
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "بھلا تساں کہیں ٻئے کھاتے نال کانڈھا قبول کرݨ پسند کریسو؟"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "کانڈھا بھیڄو"
msgstr[1] "کانڈھے بھیڄو"
msgid "Custom message"
msgstr "مرضی دا سنیہا"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میلاں"
msgid "Finishing up the import."
msgstr "درآمد پوری تھیندی پئی ہے"
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "امپورٹ دے دوران غیر مخصوص خرابی تھئی۔"
msgid "Invalid site specified"
msgstr "غلط سائٹ مخصوص تھئی"
msgid "User cannot access this private blog."
msgstr "ورتݨ آلا ایں نجی بلاگ تے رسائی کائنی کر سڳدا۔"
msgid "No site specified"
msgstr "کوئی سائٹ مخصوص کائنی تھئی"
msgid "Retrieving blog details failed."
msgstr "بلاگ تفصیلاں واپس گھن آوݨ وی ناکامی تھئی۔"
msgid "User cannot access this restricted blog."
msgstr "ورتݨ آلا ایں محدود بلاگ تے رسائی کائنی کر سڳدا۔"
msgid "That API call is not allowed for this account."
msgstr "ایں کھاتے کیتے اے پی آئی فون کال کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Hi!"
msgstr "ہیلو!"
msgid "Sorry, you are not allowed to access that resource"
msgstr "افسوس، تہاکوں انھاں وسائل وچ رسائی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "File is private and cannot be imported"
msgstr "فائل نجی ہے تے برامد تھئی کائنی تھی سڳدی"
msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"اشتہارات کُوں حذف کرݨ اَتے ٻئی طاقتاں غیر مقفل کرݨ کِیتے آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"دی ویب سائیٹ کُوں اپ گریڈ کرو"
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "آپݨی حیران کن ویب سائٹ ورڈپریس ڈاٹ کام تے خلقو"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, "
"blog, portfolio, the sky is the limit!"
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام تُہاکُوں اجازت ݙیندا ہِے جو تُساں جیڑھی وَنکی دی ویب سائیٹ چاہوو "
"بݨا سڳدے ہو: کاروباری ویب سائیٹ، بلاگ، پورٹ فولیو، اَسمان تئیں حدود ہِے!"
msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power"
msgstr "مشہوریاں ہٹاوݨ کیتے آپݨی سائٹ اپ گریڈ کرو تے ٻئی طاقتاں دے جندرے کھولو"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries."
msgstr "دنیا دے سبھ تُوں وݙے برانڈاں اَتے صنعتاں دا بھروسہ کِیتا ڳیا۔ "
msgid "Remove ads on your site completely"
msgstr "آپݨی سائٹ توں چنگی طرحاں مشہوریاں ہٹاؤ"
msgid "Start Free plan"
msgstr "منصوبہمفت شروع کرو"
msgid ""
"Site, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
" ویب سائیٹ، سُپر چارجڈ: آپݨاں ذاتی ڈومین ناں حاصل کرو، طاقت "
"ور کسٹمائزیشن دے اختیارات اَتے ٻہوں ساری جاء آڈیو اَتے ویڈیو کِیتے۔ "
msgid "Start Premium"
msgstr "پریمیئم شروع کرو "
msgid "Start Business"
msgstr "کاروبارشروع کرو "
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr ""
"بݨاوݨ دا آغاز کرو: ہِک مُفت ویب سائیٹ حاصل کرو اَتے آپݨے راہ تے ٹُرو جو آپݨاں "
"مواد شائع کرو اُوہ وی صرف پَنج منٹاں تُوں پہلاں۔ "
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "تہاݙی سائٹ، جذبیاں نال بھری ہے"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"ہِک مُفت ویب سائیٹ حاصل کرو اَتے آپݨے مواد دی اشاعت دے آپݨے راہ تے ٹُرو اُوہ وِی "
"پنج مِنٹ تُوں گھٹ ویلے وِچ۔ "
msgid "Start for Free"
msgstr "مفت شروع کرو"
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دے چنگیرے"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "مفتی کھاتہ بݨاوݨ دی ڳول وچ ہو؟"
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr "ڈھیر تکڑا بݨاوݨ کیتے آپݨی ویب سائٹ اپ گریڈ کرو"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام طاقت ݙین٘دا ہِے سُوہݨے ویب سائیٹاں کُوں کاروبار، پیشہ ور "
"اَفراد، اَتے بلاگراں کِیتے۔ "
msgid "Create your stunning website"
msgstr "آپݨی حیران کن ویب سائٹ تخلیق کرو"
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality themes."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کِیتے ہِک منفرد انداز لٻھو، ورڈ پریس ڈاٹ کام وِچ سین٘کڑے اعلیٰ "
"معیار دے تھیماں دی خصوصیات موجود ہِن۔ "
msgid "Browse themes"
msgstr "تھیم برآؤز کرو"
msgid "Features you'll love"
msgstr "خصوصیات جنھاں کوں تساں پیار کریسو"
msgid "The best support"
msgstr "بہترین آسرا"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "تکڑی شماریات"
msgid "Outstanding design"
msgstr "ݙاڈھا ودھایا ڈیزائن"
msgid "Your own domain name"
msgstr "تہاݙی آپݨی ڈومین دا ناں"
msgid "Start with Premium"
msgstr "پریمیئم نال شروع کرو"
msgid "Start with Business"
msgstr "کاروبار نال شروع کرو"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "کاروبار کیتے منصوبے دریافت کرو"
msgid "Your business, your website."
msgstr "تہاݙا کاروبار، تہاݙی ویب سائٹ۔"
msgid "User is already subscribed to this blog."
msgstr "ورتݨ آلا پہلے ہی ایں بلاگ تے سبسکرائب تھیا ہویا ہے۔"
msgid "Backup codes have been verified."
msgstr "بیک اپ کوڈاں دی تصدیق تھی ڳئی ہے"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr ""
"تساں آپݨاں ڈومین تبادلہ منسوخ کر ٻیٹھے ہو، تہاݙی ڈومین کوں ولدا چندرہ لڳ ڳئے "
"تے رازداری حفاظت فعال تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Update settings and continue"
msgstr "اپ ڈیٹ ترتیباں اتے جاری رکھو"
msgid "
Continue reading → %s
"
msgstr "
پڑھݨ جاری رکھو → %s
"
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "%(productName)s ہٹاؤ"
msgid "Manage Account"
msgstr "کھاتہ منیج کرو"
msgid "Code:"
msgstr "کوݙ:"
msgctxt "button"
msgid "Sign in as %(email)s"
msgstr "%(email)s وانگوں سائن ان"
msgid "Switch Accounts"
msgstr "کھاتیاں کوں سوئچ کرو"
msgid "Automated restores"
msgstr "مشینی بحال "
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "لا محدود بیک اَپ محفوظ شدہ دستاویزات"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings."
msgstr ""
"اساں تہاݙی سائٹ کوں نظرݨ دے قابل بݨاوݨ کیتے تبدیلیاں کیتیاں ہن، پر تساں "
"ایندی نظرݨ دی صلاحیت کوں ترتیباں وچ حالات دے مطابق کر "
"سڳدے ہو۔"
msgid ""
"We discovered your site, %s, was hidden from search engines "
"by default."
msgstr ""
"اساں دریافت کیتے جو تہاݙی سائٹ ، %s، ڳولݨ انڄݨاں کنوں "
"پہلوں مقرر لُکی ہوئی ہائی۔"
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دریافت"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "تہاݙی سائٹ %s ہݨ ڳولݨ انڄݨ وچ وی ݙٹھی ون٘ڄ سڳدی ہے۔"
msgid "We've made your site public"
msgstr "اساں تہاݙی سائٹ عوامی بݨا ݙتی ہے۔"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr ""
"%(site)s تے %(plugin)s اپ ڈیٹ کرݨ وچ خرابی ہے۔ %(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "دستاویزات دِی پڑتالی دے مطابق کائے نِیں۔ "
msgid "Update all"
msgstr "سارے اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Website: %s"
msgstr "ویب سائٹ: %s"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "Whois: %s (IP: %s)"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "تبصرے دے ماخذ بارے ٻیاں معلومات"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "ویب سائیٹ: %1$s (IP: %2$s)"
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "تساں ہݨ {{site/}} دے مصنف ہو"
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here."
msgstr ""
"یا، تساں ادائیگی واپس گھنݨ یا حالیہ خریداری منسوخ کرݨ چاہندے ہو، تساں ایہ اتھ کر سڳدے ہو۔"
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "غلط معاونت ای میل"
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr "تساں ساکوں ای میل اوں پتے تے پٹھی ہے جیندی کوئی نگرانی کائنی کریندا۔"
msgid ""
"This subscription was originally purchased by another user. Please ask the "
"subscription owner to renew the subscription."
msgstr ""
"اِیہ سبسکرپشن اَصل وِچ ہِک ٻئے صارف دی طرفوں خرید کِیتی ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے سبسکرپشن دے مالک کُوں آکھو جو سبسکرپشن دی تجدید کرے۔ "
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "انہاں ای میل کنوں اݨ سبسکرائب کرو"
msgid "Security Essentials:"
msgstr "سلامتی (حفاظتی) لوازمات (ضروریات)"
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "خوشی انجینیئر"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "Jetpack استعمال کرݨ کِیتے تُہاݙے تھورائیت ہَیں، "
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"اَساݙے طاقتور، سنجیدہ (سٹریم لائنڈ) ایڈیٹر دا استعمال کرو اَتے مراسلے اَتے "
"صفحات آپݨی تمام ویب سائیٹاں اُتے شائع کرو۔ "
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "خود کار اَپ ڈیٹاں فعال کرو"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr ""
"صرف ہِک ہِکّے کِلک دے نال، آپݨے سبھے پَلگ اِناں کِیتے خود کار اپ ڈیٹاں کُوں فعال "
"کرو۔ جیٹ پیک باقی ہر شے دا خیال آپ رکھیسی۔ "
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr ""
"WordPress پلگ اِن دے نَویں نَروئے ورشن دا استعمال تُہاکوں وݙے پیمانے تے خطرات "
"کُوں کَم کریندا ہِے۔ "
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "خود کار پلگ ان اپ ڈیٹاں"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr "ٹریفک اوزار فعال کرو"
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "ٹریفک دے مقبول اوزار"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "سلامتی (حفاظتی) لوازم کُوں فعال کرو"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "Jetpack تے خوش آمدید"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "ایں ای میل کنوں اݨ سبسکرائب تھیوو"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "یوآرایل تے ارداس طریقے نال میل کھاندا ہویا کوئی روٹ کائنی لبھا"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
" تہاݙے %1$s ورتݨ پاروں تہاݙیاں سائٹاں کوں ورڈ پریس نیٹ ورک وچ ذیلی "
"ڈائریکٹریاں لازماً ورتݨیاں پوسن۔ جے تساں ذیلی ڈومیناں چاہندے ہو تاں %2$s "
"ورتݨ بارے سوچو۔"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"تساں ایہ فیصلہ کرو جو WordPress نیٹ ورک وچ سب-ڈومیناں یا سب-ڈائریکٹریاں "
"وچوں کیا استعمال کرݨ چاہندے ہو۔"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "تساں ایں کوں بعد وچ تبدیل کائناں کرسڳسو۔"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"جے %1$s دا اختیار تہاݙے کنے کائنی تاں ایڈمن کوں آکھو جو او ایہ ماڈیول فعال "
"کرے، یا وت اپاچی دستاویزات ݙیکھو، یا ایندیاں ترتیباں "
"کرݨ کیتے آکھو تے کنوں مدد گھنو۔"
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "لڳدا اینویں ہے جو اپاچی %s ماݙیول انسٹال کائنی تھیا ۔"
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr ""
"رازداری حفاظت غیرفعال کائنی تھی سڳی۔ ایں خرابی پاروں تبادلے دی ناکامی تھی "
"سڳدی ہے۔"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr ""
"ڈومین دا جندرہ کائنی کھل سڳا، ایں خرابی پاروں تبادلے وچ ناکامی تھی سڳدی ہے۔"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "تُساں لا محدود تصاویر، ویڈیوز یا موسیقی اَپ لوڈ (داخل) کر سڳدے ہِیوے۔"
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "WordPress.com دے اشتہارات تُہاݙی ویب سائیٹ تے ݙکھالی نہ ݙیسِن"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s."
msgstr ""
"%s تُوں %s کامیابی نال غیر سبسکرائب کِیتا "
"ڳیا۔"
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "کامیابی نال سبسکرپشن مُک ڳئی۔"
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "تہاݙے اختیارات کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئے۔"
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "تہاݙی سبسکرپشن کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳئی!"
msgid "Blogging U"
msgstr "U بلاگنگ"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr ""
"کوپن کوڈ \"%s\" دا استعمال چیک آؤٹ ویلھے کرو اَتے 20%% رعائیت حاصل "
"کرو ۔"
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "ٻہوں معیاری (پریمئیم) ایڈ آنز"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps."
msgstr ""
"ہُݨ تُساں رسائی حاصل کر سڳدے ہِیوے بہترین اوزاراں اُتے آپݨے ڈیسک ٹاپ دے نال نویں "
" میک، ونڈوز، اتے لائنکس ایپلی کیشناں اُتے ۔ "
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"اَساݙی ٹیم مسقتل طور تے سیکیورٹی الگارتھماں کُوں بہتر کریندی پئی ہِے، اَتے "
"تُہاکُوں پیش کش کریندی ہِے تیز، ٻیلی معاونت دی تُہاݙی ویب سائیٹاں کِیتے۔ "
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "Jetpack سیکیورٹی"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new. "
msgstr ""
"اُنھّاں بلاگاں دی پیروی کرو جیڑھے تُہاݙے مزاج دے مطابق ہووِن ریڈر دے "
"وِچ یا کہِیں نویں شے دی ڳویڑ کرو ۔ "
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "سائٹاں {{count/}}"
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "{{a}}%(url)s{{/a}} تے ری ڈائریکٹ کرو"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں تجدید نئیں کرݨاں چاہندے تاں، تُساں سبسکرپشن کُوں میڈی > خریداریاں "
"کُوں منظم کرو تُوں منسوخ کر سڳدے ہِیوے آپݨے ڈیش بورڈ وِچ۔ "
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"آپݨے خریداریاں کُوں منظّم کرݨ یا آپݨی بلنگ تَریخاں کُوں ڈیکھݨ کِیتے، ڈیکھو میڈی > خریداریاں منظّم کرو آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹ "
"وِچ۔ "
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں تجدید نئیں کرݨاں چاہندے تاں، تُساں سبسکرپشن کُوں میڈی "
"> خریداریاں کُوں منظم کرو تُوں منسوخ کر سڳدے ہِیوے آپݨے ڈیش بورڈ وِچ۔ "
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "ایہ بلاگ کائنی لکا سڳدا"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "تہاݙے بݨیادی بلاگ کیتے اختیارات تبدیل کائنی تھی سڳدے"
msgid "View original post"
msgstr "اصلی پوسٹ ݙیکھو"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "ہٹاوݨ غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "%(pluginName)s کائنی ہٹایا ون٘ڄ سڳدا: "
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "%(pluginName)s کائنی ہٹا سگیندا۔ %(reason)s"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr ""
"%(pluginName)s کوں کائنی ہٹا ون٘ڄ سڳدا کیوں جو %(site)s ملٹی سائٹ انسٹالیشن "
"دی مرکزی سائٹ کائنی۔"
msgid "Popular plugins"
msgstr "ہر من بھان٘وݨے پلگ ان"
msgid "Debug site!"
msgstr "سائٹ کوں ٻڳ کنوں صاف کرو! "
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s ولوں جواب کائنی۔"
msgid "You declined to join."
msgstr "تساں رَلݨ توں انکار کیتا۔"
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr ""
"خریداریاں اِیں ویلھے غیر فعال ہِن۔ تھورائیت کریندے ہوئے %1$s ڄاں ڄو خریداریاں "
"بحال کِیتیاں ونڄن۔"
msgid "Site unreachable"
msgstr "سائٹ پہنچ دے قابل کائنی"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s ویب سائیٹ کیتے خود کار اَپ ڈیٹاں دستیاب کائے نِیں۔ %(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s ویب سائیٹ کیتے خود کار اَپ ڈیٹاں دستیاب کائے نِیں۔"
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "سائٹ ایڈمن نے واضح طور تے فائل وچ نویاں تبدیلیاں غیر فعال کر ݙتیاں ہن۔"
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "سائٹ ایڈمن کیتے مرکزی اپ ڈیٹاں واضح طور تے غیرفعال تھی ڳیاں۔"
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "ایں ہوسٹ تے فائل دیاں اجازتاں فائلاں کوں ایڈیٹ کرݨ کنوں بچیندیاں ہن۔"
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "آپݨے آپ اپ ڈیٹاں سائٹ ایڈمن ولوں واضح طور تے غیرفعال تھیاں ہوئیاں ہن۔"
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%2$s اُتے، %1$s کیتے ہفتہ وار ڈائجسٹ"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%2$s اُتے، %1$s کیتے ݙین٘ہوار ڈائجسٹ"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "ایہ تصدیق کرݨ آلیاں منفرد کنجیاں وی تہاݙی فائل %s وچ کائنی۔"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "ایہ تصدیق کرݨ آلی منفرد کنجی وی تہاݙی فائل %s وچ موجود کائنی۔"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "تہاݙے نیٹ ورک دا انٹرنیٹ پتہ %s ہوسی۔"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
" نیٹ ورک فیچر فعال کرݨ کنوں پہلے تساں آپݨی سائٹ ڈومین وٹا تے %1$s کر گھنݨ دا "
"آہر کرو۔ تہاݙی سائٹ %3$s سابقے دے نال نال %2$s وانگوں پتے نال وی کھلسی۔ پر "
"لنک دے وچ %3$s آلا سابقہ کائناں ہوسی۔"
msgid "Install Disabled"
msgstr "انسٹال غیرفعال تھی ڳئی"
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr ""
"بھلا تساں دستاویز دا مشینی ترجمہ تھیا ورشن پڑھݨ تے "
"ازماوݨ پسند کریسو؟"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "تھی سڳدے جو ایہ ڳولݨ نتیجے مدد کرن:"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "٤٠٤ خرابی سنیہا:"
msgid "Search Provider:"
msgstr "ڳولݨ فراہم کرݨ آلا:"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "گوگل تجزیہ کار:"
msgid "Support Options"
msgstr "آسرا اختیارات"
msgid "Trademark Policy"
msgstr "ٹریڈمارک پالیسی"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے %2$s لاگ اِن کرو %1$s اَساݙے نال رابطہ کرݨ کِیتے"
msgid "Select a domain"
msgstr "ڈومین چݨو"
msgid "Checking domain status."
msgstr "ڈومین حیثیت دی پڑتال کریندا پئے۔۔۔"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"مندرجہ ذیل کوں ٻئے WordPress قوانین دی جاہ گھندے ہوئے، %2$s "
"وچ آپݨی %1$s فائل وچ شامل کرو۔"
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}} دی میلنگ لِسٹ کُوں سبسکرائب کرݨ وِچ ہِک خرابی ہِے! "
"تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ دیر بعد وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "آپݨی سائٹ وچ برآمد کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "%(title)s وچ درآمد کرو"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"%(expiry)s کوں %(purchaseName)s مکسی تے تہاݙی سائٹ کنوں ہٹا ݙتا ویسی۔"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "خرابی: سوہݨا، ورتݨ ناں یا ای میل پتّہ درج کرو."
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"سائٹ ڈومیناں کوں چھک تے کڈھ آوݨ وچ رپھڑ ہائی۔ سوہݨا، ولدا بعد وچ کوشش کرو یا "
"سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"ویب سائیٹ دی مصنوعات دی بازیافت وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"کُجھ دیر بعد وَلا کوشِش کرو یا معاونت نال رابطہ کرو۔ "
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "جواب"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "ذکر"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "ایس ایم ایس کوڈ ہک منٹ وچ صرف ہک واری ارداس تھی سڳدے ہن۔"
msgctxt "noun"
msgid "Comment:"
msgstr "تبصرہ:"
msgid "Change your site address"
msgstr "آپݨی سائٹ دا پتہ تبدیل کرو"
msgid "View plan"
msgstr "منصوبہ ݙیکھو"
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "ڈسک کوٹہ پورا ہے"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "%s کیتے ڈسک کوٹہ بھرا ہویا ہے۔"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}ولدا کوشش کرو{{/a}} یا {{cs}}سہارے نال رابطہ "
"کرو{{/cs}}."
msgid "Copied!"
msgstr "نقل تھی ڳیا!"
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"اَساݙے ای میل دے ذریعے پوسٹ خصوصیت دا استعمال کریندے ہوئے "
"ای میل دے ذریعے تحریری متن، تصاویر، موسیقی، اَتے ویڈیوز شائع کرو۔ "
msgid "Confirm Now"
msgstr "ہُݨیں توثیق کرو"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr ""
"تُساں کہِیں اِیہو ڄئیں سݙے دا استعمال نِیوے کر سڳدے جیڑھا تُساں کہِیں ٻئے کِیتا "
"بݨایا ہووے۔ "
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr ""
"اِیہ سݙّا پہلاں تُوں استعمال تھی چُکیا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے ویب سائیٹ دے "
"مالک کُوں آکھو جو ہِک ٻیا بھیجے۔ "
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr ""
"تساں تجدیداں نال نویں پراڈکٹ خرید کرݨ دی کوشش کریندے پئے ہو۔سوہݨا، انہاں کوں "
"انج انج خرید کرو۔"
msgid "Manage domains"
msgstr "ڈومیناں منیج کرو"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "اکسمٹ تہاݙا %d گھنٹہ بچایا ہے!"
msgstr[1] "اکسمٹ تہاݙے %d گھنٹے بچائے ہن!"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "اکسمٹ تہاکوں %d منٹ بچایا ہے! "
msgstr[1] "اکسمٹ تہاکوں %d منٹ بچایا ہے! "
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "اکسمٹ تہاکوں %s ݙین٘ہ محفوظ کیتا ہے!"
msgstr[1] "اکسمٹ تہاکوں %s ݙین٘ہ محفوظ کیتا ہے!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "ایں تبصرے تے سپیم نہ ہووݨ دی رپورٹ تھئی ہوئی ہے. "
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "ایں تبصرے تے سپیم ہووݨ دی رپورٹ تھئی ہوئی ہے. "
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Akismet نے وَلا چیک کِیتے اَتے اِیں تبصرے دِی منظوری ݙے ݙتی ہِے۔ "
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr ""
"Akismet نے وَلا چیک کِیتے اَتے اِیں تبصرے کُوں سپیم قرار دے طور تے پھد ڳھدے۔"
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"Akismet سپیم کُوں فلٹر کریندے، ڄاں جو تُساں آپݨی توجہ ٻنہاں اہم چیزاں تے مرکوز "
"رکھو۔"
msgid "Renews with Plan"
msgstr "منصوبے نال تجدید کریندے"
msgid "Included with Plan"
msgstr "منصوبے وچ شامل تھیا ہوئے"
msgid "Setup"
msgstr "سیٹ اپ"
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے اِنھّاں پوسٹاں دا سبھ تُوں وَدھ اشتراک کِیتا ڳئیا ہئی۔ "
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "ورتݨ آلیْاں دی بازیابی وچ خرابی ہائی"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s گنجائش اپ گریڈ"
msgid "User’s Gravatar"
msgstr "ورتݨ آلے دا گراواتار"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "@%(user)s کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "%(user)s کامیابی نال حذف کر ݙتا ڳیا ہِے"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "%(user)s@ مٹاوݨ وچ خرابی ہائی"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "%(user)s@ مٹاوݨ وچ خرابی ہائی. "
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "%(user)s کُوں اَپ ڈیٹ کریندے ہوئے ہِک ڳیڑ پے ڳیا ہئی"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "مرضی مطابق سروراں دے ناں محفوظ کرو"
msgid "Invalid signature"
msgstr "غلط دستخط"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "نامعلوم ای میل ارداس تھئی"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr ""
"پاس ورڈ کُوں وَلا مرتب کرݨ آلے لِنک وِچ دُرست ایکٹیویشن یو آر ایل کائے نِیں۔ "
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr ""
"ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ڈومین ہِک دُرست بحالی یو آر ایل یا کلید کائے نِیں۔ "
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "ہٹاؤ"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے ملکیت کے ثبوت دا گھٹ تُوں گھٹ ہِک آئٹم فراہم کرو۔"
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "ݙو عنصر آلا تصدیقی کوڈ دُرست کائے نِیں۔ "
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "فعال کرݨ آلی کنجی ٹھیک ظاہراً کائنی لڳدی پئی۔"
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "ہٹاؤ"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "اپ لوڈ فائل تے کاروائی تھیندی پئی ہے۔۔۔"
msgid "We're here to help."
msgstr "اساں اتھ مدد کیتے ہیسے۔"
msgid "Some notifications"
msgstr "کجھ نوٹیفیکیشن"
msgid "All notifications"
msgstr "سارے نوٹیفیکیشن"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "%s کیتے ݙومین دا نقششہ لیکݨ"
msgid "Add domain"
msgstr "ڈومین شامل کرو"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d ویب سائیٹ اُتے %(numberOfPlugins)d پلگ ان کُوں کامیابی نال "
"شامل اَتے چالو کِیتا ڳئے۔ "
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d ویب سائیٹاں اُتے %(plugin)s پلگ ان کُوں کامیابی نال شامل اَتے "
"چالو کِیتا ڳئے۔ "
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان کامیابی نال انسٹال تے فعال تھی ڳئے۔"
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s کامیابی نال انسٹال تے فعال تھی ڳیا۔"
msgid "Recommended sites"
msgstr "تجویز تھیاں سائٹاں"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے ہِک ورکنگ (استعمال وِچ) ای میل دا پتہ درج کرو فارورڈنگ "
"پتے کِیتے، ڄاں جو تُساں فارورڈڈ پیغامات وصول کر سڳو"
msgid "Earnings history"
msgstr "کمائی دی تاریخ"
msgid "Adjustments History"
msgstr "ترتیب ٹھیک کرݨ دی تاریخ"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "سپانسر تھئے مواد دی تاریخ"
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "ادائیگی پے پال دے ذریعے عمل وچ آئی ہے۔"
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "تانگھ وچ ( غلط پے پال)"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "تانگھ وچ (ٹیکس معلومات غائب ہن)"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "ایں ویجیٹ کوں ایڈیٹ کرݨ کیتے کلک کرو"
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "تہاݙیاں کجھ ڈومیناں ٻہوں جلدی مُکدیاں پیاں ہن۔"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "ایندی ہݨ تجدید کرو۔"
msgstr[1] "انہاں دی ہُݨ تجدید کرو۔"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "تہاݙیاں ڈومیناں وچوں کجھ مُک ڳیاں ہن۔"
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "ایں سائٹ کیتے ڈومیناں دستیاب کائنی۔"
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
" %(numberPeople)d فالو کرݨ آلے دے مطابق {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
" %(numberPeople)d فالو کرݨ آلیاں دے مطابق {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "فالو تھیاں سائٹاں"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "فالو تھیاں سائٹاں منیج کرو"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ اناں کیتے آپو آپ ڈیٹاں "
"غیرفعال کریندا پے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s کیتے آپو اپ ڈیٹاں غیرفعال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ اناں کیتے آپو اپ ڈیٹاں "
"فعال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s کیتے آپو ڈیٹاں فعال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s کیتے آپو اپ ڈیٹاں فعال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان غیرفعال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s غیرفعال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s کوں غیر فعال کرݨ"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان غیرفعال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان فعال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان فعال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s فعال کریندا پئے"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s اُتے %(plugin)s فعال کریندا پئے"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s اپ ڈیٹ کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s دے اُتے %(plugin)s کوں اپ ڈیٹ کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s انسٹال کریندا پئے۔"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s اتے %(plugin)s انسٹال تھیندا پئے. "
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr ""
"ایہ پاس ورڈ عام تام ہے۔ کوئی این٘جھا پاس ورڈ چݨو جیندا ٻنھاں کیتے اندازہ "
"لاوݨ ݙاڈھا اوکھا ہووے ۔"
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "گھٹ وگھٹ ہک ٻیا حرف شامل کرو۔"
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr ""
"ہِک قدرے طویل صارف ناں منتخب کرو، ڄیندے وِچ کم از کم چار 4 حروف ضرور ہؤوِن۔"
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr "ہِک مختلف صارف ناں منتخب کرو۔ اِیں ہِک دی اجازت کائے نِھیں۔ "
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr "ہِک اَنج صارف ناں چُݨو۔ اِیہ آلا دستیاب کائے نِیں۔ "
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr ""
"ہِک مختلف ای میل دا پتہ منتخب کرو۔ اِیں ای میل دا فراہم کار اساݙے کُڄھ ای میلاں "
"بلاک کر ݙیندے۔"
msgid "Individual Images"
msgstr "انفرادی تصویراں"
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "کھیݙاں / تفریحات "
msgid "Health & Wellness"
msgstr "صحت تے تندرستی"
msgid "photograph"
msgstr "فوٹوگراف"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "برازیلی پرتگیزی"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s تے%2$s ٻیاں تہاݙی پوسٹ %3$s تے پسند کیتی"
msgid "Your post on %s"
msgstr "%s کوں تہاݙی پوسٹ"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s تے %2$s تہاݙی %3$s اُتے پوسٹ کوں پسند کیتے"
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "بھلا تساں ہݨ وی ایہ ورتݨ آلا ہٹاوݨ پسند کریسو؟"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "مرضی مطابق ڈومین شامل کرو"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] " %(numberPeople)d بندے دے مطابق {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
" %(numberPeople)d بندیاں دے دے مطابق {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "%(username)s ہٹاؤ"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "تبدیلیاں محفوظ کرو"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "{{em}}%(searchTerm)s{{/em}} کیتے کوئی نتیجہ کائنی لبھا"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s اُتوں %(plugin)s ہٹاوݨ دے دوران خرابی تھئی۔"
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان ہٹاوݨ وچ خرابیاں ہن۔"
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "%(site)s تے %(plugin)s ہٹاوݨ وچ خرابی، دور کنوں منیجمنٹ بند ہے۔"
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں تے %(plugin)s ہٹاوݨ وچ خرابیاں ہن۔"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں توں %(numberOfPlugins)d پلگ اِن ہٹیندا پئے۔"
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے %(numberOfPlugins)d پلگ ان ہٹاوݨ وچ خرابیاں ہن۔"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s توں %(numberOfPlugins)d پلگ ان ہٹیندا پئے۔"
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں توں %(plugin)s ہٹیندا پئے۔"
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s توں %(plugin)s ہٹیندا پئے۔"
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d سائٹاں کنوں %(numberOfPlugins)d پلگ ان کامیابی نال ہٹ ڳئے۔"
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s اِیں ویب سائیٹ اُتے %(numberOfPlugins)d پلگ اناں کامیابی نال حذف تھی "
"ڳئیاں ہِن۔"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d سائٹاں کنوں %(plugin)s کامیابی نال ہٹ ڳئے۔"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "کامیابی نال %(site)s کنوں %(plugin)s ہٹ ڳیا۔"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "ساکوں ݙساوݨ دا شکریہ!"
msgid "And more..."
msgstr "ٻئے شامل کرو۔۔۔"
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "نَویں اَتے بہتر ای میل فارورڈنگ منیجز دا استعمال کرو"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "ای میل فارورڈنگ ہُݨ نَویں WordPress.com دا حِصّہ ہِے۔"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "ناظر"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "سُپر ایڈمن"
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "%(filename)s اپ لوڈ تھیندی پئی ہے۔۔۔"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "بحالی ایس ایم ایس نمبر"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "%d حرف باقی ہے"
msgstr[1] "%d حروف باقی ہن"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr ""
"آپݨی رابطہ معلومات شامل کرݨ تے تصدیق کرݨ نال آپݨاں کھاتہ محفوظ رکھو۔ ایندے "
"کیتے صرف کجھ منٹ لڳدن۔"
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "صرف کجھ منٹاں وچ آپݨاں کھاتہ محفوظ بݨاؤ۔"
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "تہاݙی حفاظتی پرٹال کیتے ویلا"
msgid "See all of your post's reblogs."
msgstr ""
"آپݨے سارے پوسٹاں دے ری بلاگ ݙیکھو."
msgid "See all of your likers."
msgstr ""
"آپݨے سارے پسند کرݨ آلے ݙیکھو."
msgid "You replied to this comment."
msgstr "تساں ایں تبصرے تے جواب ݙتے ۔"
msgid "You replied to this post."
msgstr "تساں ایں پوسٹ تے جواب ݙتے ۔"
msgctxt "plugin"
msgid "Updating"
msgstr "اپ ڈیٹ کریندا پئے"
msgctxt "plugin"
msgid "Deactivating"
msgstr "غیر فعال کریندا پئے"
msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days"
msgstr[0] "[ورڈپریس ڈاٹ کام] %1$s ہݨ %2$d ݙین٘ہ وچ مک ویسی۔"
msgstr[1] "[ورڈپریس ڈاٹ کام] %1$s ہݨ %2$d ݙین٘ہاں وچ مک ویسی۔"
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ کِیتے اکاؤنٹ ترتیبات وِچ حالیہ تبدیلی "
"ڈِٹّھی ہِے، %s ۔"
msgid "The recovery email address on file was removed."
msgstr "فائل تے بحالی ای میل پتہ ہٹا ݙتا ڳیا ہائی۔"
msgid "The recovery SMS number on file was removed."
msgstr "فائل تے بحالی ایس ایم ایس نمبر ہٹا ݙتا ڳیا ہائی۔"
msgid ""
"The recovery email address on file was changed to "
"%s."
msgstr ""
"فائل تے بحالی ای میل پتہ وٹا تے %s کر "
"ݙتا ڳیا ہائی۔"
msgid ""
"The recovery SMS number on file was changed to %s"
"strong>."
msgstr ""
"فائل تے بحالی ایس ایم ایس نمبر وٹا تے %s "
"کر ݙتا ڳیا ہائی۔"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"سوہݨا، آسرے نال رابطہ کرو، اساں ہر شئے ٹھیک کر ݙیسوں:\n"
"%s"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and we'll get "
"everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"جے تساں اڄݨ وی اوکھے ہو، تاں سوہݨا آسرے نال رابطہ کرو، اساں ہر شئے ٹھیک کر "
"ݙیسوں:\n"
"%s"
msgid ""
"Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything "
"fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"سوہݨا، آسرے نال رابطہ کرو، خرابی کوڈ %s دا ذکر کرو، اساں ہر شئے ٹھیک کر "
"ݙیسوں:\n"
"%s"
msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged."
msgstr ""
"طویل مدتی ٹوکن جمع کروا ڈتّا ڳیا ہِے؛ صرف قلیل مُدتی ٹوکن دا تبادلہ تھی سڳدا "
"ہِے۔ "
msgid "Add your domain"
msgstr "آپݨی ڈومین شامل کرو"
msgid "Recovery email address"
msgstr "بحالی ای میل پتہ"
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک فون نمبر درج کرو۔ مہربانی ہوسی"
msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کورساں تے ایونٹاں (آن لائن تے ذاتی) بارے معلومات۔"
msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تحقیق تے سرویاں وچ حصہ گھنݨ دے موقعے۔"
msgid "Back to My Site"
msgstr "میݙی سائٹ تے ولدا واپس"
msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month"
msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} فی ورتݨ آلا / مہینہ"
msgid "Expand this bar"
msgstr "ایہ پٹی کھنڈاؤ"
msgid "Collapse this bar"
msgstr "ایں پٹی کوں بھن سٹو"
msgid "This category already exists."
msgstr "ایہ ونکی پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "Add a menu"
msgstr "مینو شامل کرو"
msgid "Delete menu"
msgstr "مینیو مٹاؤ"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr "پورے سائز دی فوٹو سانگھے ہک مختلف مواد دی کُھلائی مقرر کرو۔"
msgid "This upgrade is not available for Jetpack site."
msgstr "جیٹ پیک سائٹ کیتے اپ گریڈ دستیاب کائنی۔"
msgid "Comment status"
msgstr "تبصرے دی حیثیت"
msgid ""
"Your post sent by email was published but some attachments were rejected for "
"the following reasons:"
msgstr ""
"تُہاݙی ای میل دے ذریعے بھیجی ڳئی پوسٹ شائع تھی ڳئی ہِے ڄاں جو تَلّے ݙتّے ڳئے "
"وجوہات دی بناء تے اُوہ مسترد کر ݙتی ڳئی ہئی:"
msgid "Get theme"
msgstr "تھیم گھنو"
msgid "File %s was zero length"
msgstr "%s فائل دی لمبائی صفر ہائی"
msgid "Recovery Email"
msgstr "بحالی ای میل"
msgid ""
"Warning: Changes to your domain contact information will prevent you "
"from transferring it to another registrar for 60 days"
msgstr ""
"خبردار: تہاݙی ڈومین دیاں رابطہ معلومات وچ تبدیلیاں تہاکوں ڈومین کوں "
"٦٠ ݙین٘ہاں کیتے ٻئے رجسٹرار کول تبادلہ کرݨ کنوں روکیسن۔ "
msgid "Security Checkup"
msgstr "حفاظتی پڑتال"
msgid "Save contact info"
msgstr "رابطہ معلومات محفوظ کرو"
msgctxt "The country code for the phone for the user."
msgid "Country code"
msgstr "ملک دا کوڈ"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d حرف"
msgstr[1] "%d حروف"
msgid "No likes yet"
msgstr "اڄݨ کوئی پسند کائنی"
msgid "Invalid title"
msgstr "غلط عنوان"
msgid ""
"Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you "
"now have access to."
msgstr ""
"اِیکُوں ہِک سپن کِیتے گِھنّو! تُہاݙے کولھ چوݙاں (14) ڈینھ ہوسن جو تُساں او تمام نَویں "
"خصوصیات جنہاں تئیں تُہاکوں رسائی حاصل ہِے چیک کرو۔ "
msgid "Your free trial of %s starts today!"
msgstr "تُہاݙا %s کِیتے بلا معاوضہ (مفت) آزمائش (ٹرائل) اَڄ تُوں شروع تھیندا ہِے !"
msgid "Verify with code instead"
msgstr "ایندی بجائے کوڈ نال تصدیق کرو"
msgid "Marina"
msgstr "مرینا"
msgid "Recovery email cannot be the same as the primary email address."
msgstr "بحالی ای میل بنیادی ای میل پتے آلی کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "Uncheck to disable"
msgstr "ناقابل کوں ان چیک کرو"
msgid "Provide you with powerful customization tools."
msgstr ""
"تُہاکُوں فراہم کیتا ڳیا طاقتور کسٹمائزیشن اوزاراں دے نال۔ "
msgid ""
"You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades "
"prior to deleting your site."
msgstr ""
"تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے ادائیگی تھیاں اَپ گریڈاں فعال ہِن۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"آپݨی ویب سائیٹ حذف کرݨ تُوں پہلاں اُنھّاں اپ گریڈاں کُوں منسوخ کرو۔ "
msgid "There was an error retrieving purchases."
msgstr "خریداریاں دی بازیابی وچ خرابی ہائی۔"
msgid "Use custom name servers:"
msgstr "رواجی بݨے ناں سرور ورتو:"
msgid "Content not yet translated"
msgstr "مواد دا اڄݨ ترجمہ کائنی تھیا"
msgid "Stats for just this video: %s"
msgstr "مسیں ایں وڈیو کیتے شماریات: %s"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "تعارف"
msgid "Delete Subscription"
msgstr "سبسکرپشن مٹاؤ"
msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام دِیاں سبھے رُکنیتاں بند کرو"
msgid "…or get rid of all WordPress.com emails"
msgstr "… یا ورڈ پریس ڈاٹ کام دے سبھے ای میلاں تُوں نجات حاصل کرو"
msgid "Privacy protection"
msgstr "رازداری حفاظت"
msgid "Back up your site"
msgstr "آپݨی سائٹ دا بیک اپ رکھو"
msgid "Take it to the next level"
msgstr "اِیکُوں اگلی سطح تے گِھن وںڄو"
msgid "Just get started"
msgstr "مسیں شروع تھئے"
msgid "Supercharge your site"
msgstr "آپݨی ویب سائیٹ کُوں سُپر چارج (Supercharge) کرو"
msgid "View video information."
msgstr "ویڈیو معلوماتݙیکھو ۔"
msgid "Notice: "
msgstr "نوٹَس:"
msgid "Remote file error:"
msgstr "دور دی فائل غلطی:"
msgid "Jetpack plugin"
msgstr "جیٹ پیک پلگ ان"
msgid "contact us"
msgstr "ساکوں ملو"
msgid ""
"Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up "
"to 72 hours for your domain setup to complete."
msgstr ""
"جے تہاݙی ڈومین تھیک کم کائنی کریندی پئی تاں پریشان نہ تھیوو! تہاݙی ڈومین کوں "
"پوری طرحاں قائم تھیوݨ وچ ٧٢ گھنٹے لڳ سڳدن۔"
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors"
msgid "Dark"
msgstr "ڳوڑھا"
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors"
msgid "Light"
msgstr "ہلکا"
msgid "DMCA copyright infringement notices"
msgstr "ڈی ایم سی اے حق اشاعت دی خلاف ورزی دے نوٹس"
msgid "%1$s has been suspended."
msgstr "%1$s معطل تھی چکے ہن۔"
msgid "contact us"
msgstr "ساݙے نال رابطہ کرو"
msgid ""
"We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"اَساکُوں تُہاݙی ویب سائیٹ تے کُجھ مواد دے بارے وِچ تشویش ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
" مسئلے کُوں حل کرݨ کِیتے %1$s کرو۔ "
msgid "Posting Disabled"
msgstr "پوسٹ کرݨ غیر فعال ہے"
msgid "Posting disabled on %1$s."
msgstr "%1$s کوں پوسٹ کرݨ غیرفعال تھیا"
msgid "Some content on this page was disabled on %1$s."
msgstr "اِیں پَنّے اُتے کُجھ مواد %1$s تے غیر فعال کر ݙتّا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Access scope"
msgstr "رسائی دی وسعت"
msgid "Subscription Manager"
msgstr "سبسکرپشن منیجر"
msgid ""
"The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains."
msgstr ""
"خانہ “%s” ڈاٹ کام ڈاٹ بی آر ڈومیناں کیتے عدد نال شروع کائنی تھی "
"سڳدا"
msgid "Validating credentials..."
msgstr "سنداں کوں جوازی کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Enable front-end editing"
msgstr "فرنٹ-اینڈ ایڈیٹنگ کُوں فعال کرو"
msgctxt "Jetpack Free Plan"
msgid "Free"
msgstr "مفتی"
msgctxt "Jetpack Premium Plan"
msgid "Premium"
msgstr "پریمیئم"
msgid "Confirm delete site"
msgstr "سائٹ مٹاوݨ دی تصدیق کرو"
msgid "Export content"
msgstr "مواد برآمد کرو"
msgid "Export content first"
msgstr "پہلے مواد برآمد کرو"
msgid "We sent another confirmation email to %(email)s."
msgstr "اَساں ہِک ٻیا توثیقی / تصدیقی ای میل %(email)s تے بھیڄے۔"
msgid "%s is not a Jetpack blog."
msgstr "%s جیٹ پیک بلاگ کائنی. "
msgid "%s is connected."
msgstr "%s کنکٹ تھی ڳیا۔"
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s کنکٹ کائنی تھیا ہویا۔"
msgid ""
"One or more transactions linked to this site were refunded due to a "
"contested charge."
msgstr ""
"ایں سائٹ نال منسلک ہک یا ودھ لین دین دیاں ادائیگیاں متنازعہ خرچہ ہووݨ پاروں "
"واپس تھیاں ہَن۔"
msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے ایس ایس ایچ اسناد دی حیثیت کُوں اپ ڈیٹ نِسے کر سڳے۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible."
msgstr "افسوس، ہکی قسم دے ڈھڳ منصوبے خرید کرݨ ممکن کائنی. "
msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site."
msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr[0] "%(numberOfSites)d سائٹ تے پلگ اناں کوں کڈھݨ آوݨ وچ خرابی۔"
msgstr[1] "%(numberOfSites)d سائٹاں تے پلگ اناں کوں کڈھݨ آوݨ وچ خرابی۔"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add new"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}"
msgstr "آپݨے {{a}} ورڈپریس ڈاٹ کام ای میل پتے {{/a}} تے نوٹی فیکیشن بھیڄو"
msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgstr[0] "تساں %2$s تے %1$s ــ ݙین٘ہ لکیر تے ہو!"
msgstr[1] "تساں %2$s تے %1$s ــ ݙین٘ہ لکیر تے ہو!"
msgid "unknown location"
msgstr "نامعلوم مقام"
msgid "View and manage a site's menus."
msgstr ""
" ڈیکھو اَتے مرتب کرو ہِک ویب سائیٹ دے "
"مینیو۔ "
msgid "Confirm your email address"
msgstr "آپݨے ای میل پتے دی تصدیق کرو"
msgid "Accepted! Logging you in..."
msgstr "قبول تھی ڳیا! تہاکوں لاگ ان کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "تجویز کیتے ہوئے ایمبیڈ #%d"
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "تجویز تھئی تصویر #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "پریس دِس کھولو"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "سدھا لنک (موبائل کیتے بہترین)"
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "نقل کرو “ ایہ داباؤ” بک مارکلیٹ کوڈ"
msgid "Install Press This"
msgstr "پریس دس انسٹال کرو"
msgid "Back to post options"
msgstr "پوسٹ اختیاراں تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Standard Editor"
msgstr "معیاری ایڈیٹر"
msgid "Suggested media"
msgstr "تجویز تھیا میڈیا"
msgid "Press This!"
msgstr "پریس دِس!"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "ماخذ:"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "سکین کرݨ کیتے یوآرایل درج کرو"
msgid "Hide post options"
msgstr "پوسٹ اختیارات لکاؤ۔"
msgid "Scan site for content"
msgstr "مواد کیتے سائٹ کوں سکین کرو"
msgid "Show post options"
msgstr "پوسٹ اختیارات ݙکھاؤ"
msgid "Search categories by name"
msgstr "ڳول ونکیاں ناں دے نال"
msgid "Toggle add category"
msgstr "ٹوگل ونکی شامل کرو"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "ونکی شامل کرݨ ویلے خرابی. سوہݨا ولدا بعد وچ کوشش کرو. "
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr "ایہ ونکی شامل کائنی تھی سڳدی۔ سوہݨا، ناں وٹاؤ تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Missing post ID."
msgstr "پوسٹ آئی ڈی غائب ہے. "
msgid "Application website"
msgstr "ایپ ویب سائٹ"
msgid "Posting activity"
msgstr "پوسٹ کرݨ دی سرگرمی"
msgid "Error fetching plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s تے پلگ ان کڈھ آوݨ وچ خرابی۔"
msgid "Normal Size"
msgstr "عام سائز"
msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products"
msgstr "افسوس، تساں ݙو سائٹ ری ڈائرکٹ کرݨ آلیاں پیداواراں مُل نہوے گھن سڳدے"
msgid "Contrast"
msgstr "فرق ݙیکھݨ"
msgid "Choose a host from our transfer partners:"
msgstr "اَساݙے منتقلی دے ساجھے داراں وِچُوں ہِک ہوسٹ چُݨو:"
msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹاں کیتے حفاظتی منیجمنیٹ آپݨے آپ ہے۔"
msgid "At least two distinct nameservers required!"
msgstr "گھٹ وگھٹ ݙو وکھرے سرور نان٘واں دی لوڑ ہے! "
msgid "The topic contains invalid characters."
msgstr "عنوان وچ غلط حرف ہن۔"
msgid "Manage multiple sites and plugins centrally."
msgstr ""
"مرتب کرو متعدد ویب سائیٹاں اَتے پلگ اِنّاں مرکزی طور تے۔ "
msgid "Enable robust traffic and security features."
msgstr " مضبوط ٹریفک اَتے سیکیورٹی خصوصیات۔ فعال کرو"
msgid "Learn more in My Jetpack"
msgstr "میݙے جیٹ پیک وچ ٻیا سِکھو"
msgid "Speed up your images and photos."
msgstr " رفتار ودھاؤ آپݨیں تصویراں اَتے تصویراں دی۔ "
msgid "Protect you from brute force attacks."
msgstr " حفاظت کریندے تُہاݙی زبردستی دے حملیاں تُوں۔ "
msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic."
msgstr ""
" مانیٹر کو اعداد و شمار جین٘دے نال تُہاکُوں آپݨی ٹریفک دے "
"تجزیہ وِچ معاونت مِلسی۔ "
msgid "This will allow Jetpack to:"
msgstr "ایہ جیٹ پیک کوں ایہ اجازت ݙیسی:"
msgid "Update Jetpack Now"
msgstr "ہݨ جیٹ پیک کوں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Connecting as: %s"
msgstr "کنکٹ تھیندا پئے بطور: %s"
msgid "Account %s activated"
msgstr "کھاتہ %s فعال تھی ڳیا"
msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account."
msgstr ""
"ہاؤڈی! جیٹ پیک تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے اکاؤنٹ نال مربوط تھیوݨاں چاہندا ہِے۔ "
msgid ""
"You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the "
"latest version."
msgstr ""
"تُساں جیٹ پیک دا ہِک پُراݨاں ورشن استعمال کریدنے پئے ہِیوے۔ مربوط کرݨ کِیتے، "
"تھورائیت کریندے ہوئے نَویں ورشن تے اَپ گریڈ کرو۔ "
msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting."
msgstr "سلام! سوہݨا، کنکٹ کرݨ کنوں پہلے جیٹ پیک اپ ڈیٹ کرو۔"
msgid "Let's get started!"
msgstr "آؤ شروع کروں۔"
msgid "Your %s can be saved"
msgstr "تہاݙے %s محفوظ تھی سڳدن"
msgid "Total views"
msgstr "کل نظارے"
msgid "Recipient E-mail Address:"
msgstr "وصول کرݨ آلے دا ای میل پتہ:"
msgid "Disable Multi User Access"
msgstr "ڈھڳ ورتݨ آلے رسائی غیرفعال کرو"
msgid "Multi User Access"
msgstr "ڈھڳ ورتݨ آلے رسائی"
msgid "Phone number"
msgstr "فون نمبر"
msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation."
msgstr "کھاتہ فعال کرݨ کنوں پہلے ورتݨ ناں کائنی وٹا سڳیندا۔"
msgid "Enable Testimonials for this site."
msgstr "ایں سائٹ کیتے سنداں فعال کرو"
msgid "Your theme supports Testimonials"
msgstr "تہاݙا تھیم سنداں کوں سہارا ݙیندے"
msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials"
msgstr "سنداں ورقیاں تے ودھ کنوں ودھ %1$s سنداں ظاہر تھیندیاں ہن۔"
msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart."
msgstr "افسوس، تہاݙی پیداوار کوں ریڑھی وچ پاوݨ وچ رولا ہے. "
msgid "Free WordPress.com subdomain."
msgstr "مفت ورڈپریس ڈاٹ کام ذیلی ڈومین۔"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "کوئی دستاویز {{searchTerm/}} دی تہاݙی ڳول سن٘ویں کائنی۔"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "{{searchTerm/}} کیتے تہاݙی ڳول نال کوئی آڈیو فائل کائنی ٹھہندی۔"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "کوئی وڈیو {{searchTerm/}} دی تہاݙی ڳول سن٘ویں کائنی۔"
msgctxt ""
"The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup."
msgid "All finished!"
msgstr "سب مُک ڳیا!"
msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…"
msgstr "تصدیقی کوڈ ٹھیک طرحاں درج تھی ڳئے۔ تہاکوں لاگ ان کریندا پئے۔۔۔"
msgid "A verification code was sent to %s."
msgstr "ہک تصدیقی کوڈ %s کوں بھیڄیا ڳیا ہائی۔"
msgid "I've added my account information"
msgstr "میں کھاتہ معلومات شامل کرݙتیاں ہن"
msgid "Originally posted on %s"
msgstr "اصل وچ %s کوں پوسٹ تھیا"
msgid "Originally posted by %1$s on %2$s"
msgstr "اصل وچ%1$s نے %2$s کوں پوسٹ کیتا ہے. "
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
msgid "Only Display Public Events"
msgstr "صرف عوامی ایونٹ ظاہر کرو"
msgid "Connected as %1$s | "
msgstr "%1$s وان٘ڳوں کنکٹ تھیا!"
msgid "Only allow public events to be displayed throughout the site."
msgstr ""
"صرف عوامی ایونٹاں کوں اجازت ݙیوو جو ساری سائٹ تے شروع کنوں چھکڑ تائیں ظاہر "
"تھیون۔"
msgid "See all features"
msgstr "ساریاں خصوصیات ݙیکھو"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Business "
"site's plugins."
msgstr ""
" ڈیکھو اَتے مُرتب کرو ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"کاروباری دی ویب سائیٹاں دی پلگ اِنّاں۔ "
msgid "WordPress.com Plugins"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام پلگ ان"
msgid "Your WordPress.com verification code is: %s"
msgstr "تہاݙا ورڈپریس ڈاٹ کام تصدیقی کوڈ: %s"
msgid ""
"An active access token must be used to access Jetpack Social connections."
msgstr ""
"جیٹ پیک سماجی کنکشناں تائیں رسائی کِیتے ہِک فعال رسائی ٹوکن دا استعمال کرݨ "
"ضروری ہِے۔ "
msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user."
msgstr "موجودہ صارف کِیتے ݙو عنصر دی توثیق پہلاں تُوں فعال ہِے۔ "
msgid "%s Billing Information Updated"
msgstr "%s ٻل دیاں معلومات اپ ڈیٹ تھی ڳیاں"
msgid "%3$s bloggers like this."
msgstr "%3$s بلاگرایں کوں پسند کریندن ."
msgid "You and %3$s other bloggers like this."
msgstr ""
"تُساں اَتے %3$s ٻئے بلاگراں نے اِیکُوں پسند "
"کِیتے۔ "
msgid ""
"You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, "
"click here."
msgstr ""
"تُساں آپݨے بلاگ کِیتے جنرل ای میلاں دی اجازت ݙتّی ہِے۔ اِنھّاں کُوں وصول کرݨ دا "
"خاتماں کرݨ کِیتے، اِتّھاں کِلک کرو۔ "
msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgstr "تہاݙا حالیہ آئی پی پتہ: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgid "Disable two-step authentication"
msgstr "ݙو ــ مرحلے آلی تصدیق غیرفعال کرو"
msgid "Jabber subscription delivery"
msgstr "جابر سبکرپشن سینکے کرݨ"
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "ایونٹ برائٹ نال کنکٹ تھیوو"
msgid "This is the page where users will find your site's blog"
msgstr "ایں ورقے تے ورتݨ آلے تہاݙی سائٹ دے بلاگ لبھسن"
msgid "Protect"
msgstr "بچاوݨ"
msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgctxt ""
"%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index "
"views)"
msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgid "Events navigation"
msgstr "ایونٹاں دی نیویڳیشݨ"
msgid "To see your own site stats, continue logging in."
msgstr "آپݨی سائٹ شماریات ݙیکھݨ کیتے، لاگ ان جاری رکھو۔"
msgid "Moderator Emeritus"
msgstr "موڈریٹر ایمرٹس"
msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again."
msgstr "اساں تہاݙیاں ایس ایس ایچ سنداں کائنی بچا سڳے۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Copy shortlink"
msgstr "مختصر لنک کوں نقل کرو"
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"off{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}حیثیت:{{/status}} ہݨ ݙو ــ مرحلی تصدیق {{onOff}}بند{{/onOff}} ہے."
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"on{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}حیثیت:{{/status}} ہݨ ݙو ــ مرحلی تصدیق {{onOff}}چالو{{/onOff}} ہے."
msgid "Choose site"
msgstr "سائٹ چݨو"
msgid "Please provide a phone number"
msgstr "سوہݨا، فون نمبر فراہم کرو"
msgid "Older than 2 days"
msgstr "ݙو ݙین٘ہاں کنوں ودھ پراݨیاں"
msgid "Older than a month"
msgstr "ہک مہینے کنوں ودھ پراݨیاں"
msgid "Older than a week"
msgstr "ہک ہفتے کنوں ودھ پراݨیاں"
msgid "The End"
msgstr "مُک ڳیا"
msgid "No new likes to show yet."
msgstr "ݙیکھاوݨ کیتے اڄݨ کوئی نویں پسند کائنی۔"
msgid "Get noticed: comment on posts you've read."
msgstr "نوٹس گھن گھنو: تساں پوسٹاں تے تبصرے پڑھ گھدن۔"
msgid "No new followers to report yet."
msgstr "رپورٹ کرݨ کیتے اڄݨ کوئی نویں فالو کرݨ آلے کائنی"
msgid ""
"Join a conversation: search for blogs that share your interests in the "
"Reader."
msgstr "ڳالھ مہاڑ وچ شریک تھیوو: قاری وچ آپݨی دلچسپی سانجھا کرݨ آلے بلاگ ڳولو۔"
msgid "No new comments yet!"
msgstr "اڄݨ کوئی نواں تبصرہ کائنی!"
msgid "Reignite the conversation: write a new post."
msgstr "ڳالھ مہاڑ ولدا بھڑکاؤ۔ نویں پوسٹ لکھو۔"
msgid "You're all caught up!"
msgstr "تساں سارا پھس ڳئے ہو!"
msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow."
msgstr "آپݨے فالو تھئے بلاگاں دیاں پوسٹاں تے فعال! تبصرے گھنو۔"
msgid "No notifications yet."
msgstr "اڄݨ کوئی نوٹیفیکیشن کائنی۔"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Send"
msgstr "بھیڄو"
msgid "Write your response in order to submit"
msgstr "جمع کرواوݨ کیتے آپݨاں جواب لکھو"
msgid "Duplicate comment; you've already said that!"
msgstr "ڈپلیکیٹ تبصرہ: تساں پہلے ہی ایہ آکھیا ہے!"
msgid "Remove like from post"
msgstr "پوسٹ کنوں پسند ہٹاؤ"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment."
msgstr "تساں ایں تبصرے دا {{a}} جواب{{/a}} ݙتے۔"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post."
msgstr "تساں ایں پوسٹ دا {{a}} جواب ݙتے{{/a}}"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgid "Remove like from comment"
msgstr "تبصرے کنوں پسنداں ہٹاؤ"
msgid "%s per month"
msgstr "%s ہر مہینے"
msgctxt "(user commenting) on (post title)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ہے %2$s تے"
msgid "SMS codes are limited to once per minute"
msgstr "ایس ایم ایس کوڈ ہک منٹ وچ ہک واری تائیں محدود ہن"
msgid "Reply posted!"
msgstr "جواب پوسٹ تھی ڳیا!"
msgid "View your comment."
msgstr "آپݨاں تبصرہ ݙیکھو۔"
msgid "WordPress powers %s%% of the internet."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام انٹرنیٹ دا %s%% کوں تکڑا کریندی ہے۔"
msgid "Ecommerce"
msgstr "ای کامرس"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "ودھایاڈیزائن رواجی بݨاوݨ"
msgid "Uploading…"
msgstr "اپ لوڈ تھیندا پئے"
msgid ""
"{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgstr ""
"{{detailTitle}}کوں مجاز تھیا{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgid "Access permissions"
msgstr "رسائی دیاں اجازتاں"
msgid "%s subscription due for renewal"
msgstr "%s سبسکرپشن تجدید کیتے واجب الادا "
msgid "You have successfully updated your billing information."
msgstr "تساں کامیابی نال آپݨی ٻلنگ معلومات اپ ڈیٹ کر گھدیاں ہن. "
msgid "Ready to get started?"
msgstr "بھلا شروع کرݨ کیتے تیار ہو؟"
msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d"
msgstr "%1$s سبسکرپشن رک ڳئی #%2$d"
msgid "Your site just got even better."
msgstr "تہاݙی سائٹ ایندے کنوں وی چنگی بݨ ڳئی ہے۔"
msgid "Add Free Domain"
msgstr "مفت ڈومین شامل کرو"
msgid ""
"%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register "
"a new domain or add a domain you already own."
msgstr ""
"%s وچ تہاݙی سائٹ وچ نویں ڈومین شامل کرݨ کیتے مفت کریڈیٹ شامل ہے۔ تساں نویں "
"ڈومین رجسٹر کر سڳدے ہو یا آپݨی پہلے آلی ڈومین شامل کر سڳدے ہو۔"
msgid "Get a Free Domain"
msgstr "مفت ڈومین گھنو"
msgid ""
"Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as "
"well as a free domain."
msgstr ""
"%s وچ ست بسم اللہ! نویاں خوبیاں دے مفت گلدستے وچ تے مفت ڈومین کیتے تہاکوں "
"حاص رسائی ہݨ مل ڳئی ہے۔"
msgid "Total Refunded"
msgstr "کل ادائیگیاں واپس تھیاں"
msgid "Refund Summary"
msgstr "ادائیگی دی واپسی دا خلاصہ"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set "
"up your site."
msgstr ""
"اَساݙے خوشی دے انجینئر اِتّھاں تُہاݙے سوالات دے جوابات ݙیوݨ اَتے تُہاݙی معاونت کرݨ "
"کِیتے جو تُساں آپݨی ویب سائیٹ سیٹ اَپ کرو۔ "
msgid "Need help? No problem!"
msgstr "مدد دی لوڑ ہے؟ کوئی مسئلہ کائنی!"
msgid "Cancelled On"
msgstr "کوں منسوخ تھیا"
msgid "Billed To"
msgstr "کوں ٻل تھیا"
msgid "Previously Billed To"
msgstr "کوں پہلے ہی پچھلی ورای ٻل تھئے"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"ایہ ورقے دی مثال ہے۔ پوسٹاں تاں تہاݙے بلاگ دے مکھ پنے تے شائع تھیوݨ آلی "
"ترتیب وچ لڳدیاں ہن، ورقے ویلے ٻاجھ مواد کیتے موزوں ہوندن تے ساݙے بارے یا "
"رابطہ معلومات وانگوں سوکھے رسائی آلے ہوندن۔ ایں لنک وچ تبدیلی کرݨ لنک تے "
"کیتے کلک کرو یا ہک ٻیا ورقہ شامل کرو ۔"
msgid "No SMS? Check your email for the password reset email."
msgstr ""
"کوئی ایس ایم ایس کائنی؟ پاسورڈ ٹھیک کرݨ دی ای میل کیتے آپݨی ای میل ݙیکھو۔"
msgid "SMS Password Reset"
msgstr "ایس ایم ایس پاسورڈ ولدا ٹھیک تھی ڳیا"
msgid ""
"No site exists at that address, did you want to change your site address?"
msgstr ""
"اِیں پتے تے کوئی ویب سائیٹ موجود کائے نِیں، کیا تُساں چاہندے ہِیوے جو آپݨی ویب سائیٹ دا پتہ تبدیل کرو ؟"
msgid "Free for life"
msgstr "حیاتی کیتے مفت"
msgid "An identical profile link already exists."
msgstr "ساڳی پروفائل لنک پہلے ہی موجود ہے۔"
msgctxt "%1$s = price; %2$s = date"
msgid "You will be charged %1$s again on %2$s."
msgstr "تہاکوں دوبارہ %2$s کوں %1$s بھرݨے ہوسن۔"
msgid "This is a monthly subscription."
msgstr "ایہ ماہانہ سبسکرپشن ہے۔"
msgid "This is an annual subscription."
msgstr "ایہ سالانہ سبسکرپشن ہے۔"
msgid "Go to My Site"
msgstr "میݙی سائٹ تے ون٘ڄو"
msgid "Password was not specified with password key."
msgstr "پاس ورڈ کنجی نال پاس ورڈ مخصوص کائناں تھیا ہائی۔"
msgid "Simple View"
msgstr "سادہ نظارہ"
msgid "Live chat support"
msgstr "براہِ راست برقی ڳالھ مُہاڑ دی معاونت (لائیو چیٹ سپورٹ)"
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کاروبار"
msgid "Create Website"
msgstr "ویب سائٹ بݨاؤ"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook "
"page."
msgstr ""
"آپݨے فیس بک ورقے تے پوسٹاں خودکار شیئر کرݨ کیتے {{strong}}کنکٹ تھیوو{{/"
"strong}} ."
msgctxt "site setting"
msgid "Google Analytics Measurement ID"
msgstr "گوگل اینالائٹکس پیمائش آئی ڈی"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Show like and sharing buttons on"
msgstr " تے پسند تے شیئر کرݨ بٹݨ ݙکھاؤ"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Submit reply"
msgstr "جواب جمع کرواؤ"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash comment"
msgstr "تبصرہ ردی"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit comment"
msgstr "تبصرے وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like comment"
msgstr "تبصرہ پسند کرو"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like post"
msgstr "پوسٹ پسند کرو"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Mark comment as spam"
msgstr "تبصرے تے سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve comment"
msgstr "تبصرہ منظور کرو"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Unapprove comment"
msgstr "ایہ تبصرہ نامنظور کرو"
msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "سپیم نہ ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgctxt "Page title: Plugin detail"
msgid "%(pluginName)s Plugin"
msgstr "%(pluginName)s پلگ ان"
msgid ""
"You have now enabled the translator. Right click the text to translate it."
msgstr ""
"تساں ہݨ مترجم کوں فعال کرݙتے۔ عبارت دا ترجمہ کرݨ کیتے اینکوں سڄا کلک کرو۔"
msgctxt "Stats: module row header for search in search terms."
msgid "Search term"
msgstr "ڳول ٹرم"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Search terms"
msgstr "ڳول ٹرم"
msgctxt "Upgrades: Description in domain registration"
msgid "Map this domain to use it as your site address."
msgstr ""
"اِیں ڈومین کُوں آپݨی ویب سائیٹ دے پتے کِیتے استعمال کرݨ کِیتے نقش (Map) کرو۔ "
msgid "%1$s replied to a comment %2$s"
msgstr "%1$s تبصرے %2$s دا جواب ݙتے"
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com"
msgstr "تساں آپݨاں بلاگ ورڈپریس ڈاٹ کام تے ریڈائریکٹ نہوے کر سڳدے"
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com."
msgstr "تساں آپݨاں بلاگ ورڈپریس ڈاٹ کام تے ریڈائریکٹ نہوے کر سڳدے۔"
msgid "Jetpack Security"
msgstr "جیٹ پیک حفاظت"
msgctxt ""
"Something went wrong in the process of creating an Annual Report recap post, "
"this is the error message the user sees."
msgid "Unable to create a Recap post. Please try again."
msgstr "ہِک ری کیپ پوسٹ نئیں بݨا سڳدے۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِش کرو۔"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Tags & categories"
msgstr "ٹیگ تے ونکیاں"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per video."
msgid "Views"
msgstr "نظارے"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Posts & pages"
msgstr "پوسٹاں تے ورقے"
msgid "Disconnect blog"
msgstr "بلاگ دا کنکشن توڑو"
msgid "View all plans"
msgstr "سارے منصوبے ݙیکھو"
msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s."
msgstr "DNS CNAME برائے %1$s لوڑ ہِے جو اشارہ کرو %2$s کُوں۔ "
msgid "You're on a %1$s-day streak!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!"
msgstr[0] "تساں %1$sــ ݙین٘ہ لکیر تے ہو!"
msgstr[1] "تساں %1$sــ ݙین٘ہ لکیر تے ہو!"
msgid "Sorry, %s has already been used!"
msgstr "معذرت چاہندے ہَیں، %s پہلے تُوں استعمال کر ڳھدا ڳیا ہئی!"
msgid "%(cost)s/year"
msgstr "%(cost)s فی سال"
msgid "+ Add organization name"
msgstr "+ تنظیم دا ناں شامل کرو"
msgid "Jetpack Connect"
msgstr "جیٹ پیک کونیکٹ"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"نَویں سال دے آغاز کِیتے، اَساں تُہاݙے نال %s موجود ڈیٹا دی سرگرمی دا %d وِچ "
"اشتراک کرݨ چاہسُوں۔ تُساں سکرولنگ کرݨ دا آغاز کر سڳدے ہِیوے! "
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"نَویں سال دے آغاز کِیتے، اَساں تُہاݙے نال تُہاݙے بلاگ اُتے موجود ڈیٹا دی سرگرمی دا "
"%d وِچ اشتراک کرݨ چاہسُوں۔ تُساں سکرولنگ دا آغاز کرو! "
msgctxt "%d = year"
msgid "%d Report"
msgstr "%d رپورٹ"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"اِیں سالانہ رپورٹ اُتے ہِک نظر پاوݨ کِیتے تُہاݙے شُکر گزار۔ ڄیکر تُساں چاہوو تاں "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے %d وِچ آپݨے ذاتی بلاگ دا آغاز کرو!"
msgctxt "%d = year"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr ""
"اَساں ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے اِیکُوں %d ٻیا چنڳا کرݨ کِیتے تُہاݙی معاونت کرݨ چاہندے "
"ہِسے۔"
msgctxt "%d = year"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "اَساں تُہاݙی وَلا خدمت کرݨ دے منتظر ہِسے %d وِچ ! نَواں سال مبارک ہووے!"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "Jetpack نال %d وِچ پرواز کرݨ کِیتے تُہاݙے تھورائیت ہَیں۔ "
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "WordPress.com نال %d وِچ پرواز کرݨ کِیتے تُہاݙے تھورائیت ہَیں۔ "
msgctxt "%d = year"
msgid "See you in %d"
msgstr "%d وِچ مِلدے ہَیں"
msgctxt "%d = year"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "%d وِچ اعلیٰ درجے دِی حوالہ ویب سائیٹاں ہن:"
msgctxt "%s = blog name; %d = year"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "اِیہ اُو مراسلے (پوسٹاں) ہِن ڄنہاں نے %s وِچ %d اُتے ملاحظات حاصل کِیتے۔ "
msgctxt "%d = year"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "%d وِچ دلچسپیاں"
msgctxt "%d = number of posts"
msgid "with %d posts total"
msgstr "%d نال کل مراسلے"
msgctxt "example: Your site in 2014"
msgid "Your site in %d"
msgstr "%d وِچ تُہاݙی ویب سائیٹ"
msgctxt "example: 2014 in blogging"
msgid "%d in blogging"
msgstr "بلاگ بݨاوݨ وچ %d"
msgid ""
"Visit wordpress.com/post from your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"ڈیکھو ورڈ پریس ڈاٹ کام / پوسٹ آپݨے "
"موبائل یا ٹیب تُوں۔ "
msgid ""
"Go to wordpress.com/plugins to try out "
"the new features."
msgstr ""
"وَنڄُو ورڈ پریس ڈاٹ کام / پلگ اِناں وِچ "
"نَویں خصوصیات کُوں چیک کرݨ کِیتے۔ "
msgctxt "noun: a generic user name"
msgid "Someone"
msgstr "کوئی ہک"
msgid ""
"We couldn't validate your site address. Type your address again or follow "
"manual installation instructions below."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی ویب سائیٹ دے پتے دی توثیق نِسے کر سڳدے۔ آپݨاں پَتہ وَلا ٹائپ کرو یا "
"وَل دَستی تنصیب دی تَلّے ݙتّے ڳئے ہدایات اُتے عمل کرو۔ "
msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right."
msgstr "اَڳلے پَنّے اُتے، کِلک کرو \"انسٹال\" وَلا تَلویں سڄّے بٹݨ اُتے۔ "
msgid "Update Jetpack now..."
msgstr "Jetpack کُوں ہُݨیں اَپ ڈیٹ کرو ۔۔۔"
msgid ""
"With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that "
"works on any device."
msgstr ""
"جیٹ پیک دے نال مُسنک تھیوݨ دے نال تُساں ہِک مکمل ردِعمل پوسٹنگ آلی یو آئی دا "
"تجربہ کر سڳدے ہِیوے جیڑھی ہر آلے اُتے کَم کریندی ہِے۔ "
msgid "POST FROM ANYWHERE"
msgstr "کہیں ڄاء تُوں وِی مراسلہ بھیڄو (پوسٹ) کرو"
msgid ""
"You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their "
"plugins from one central dashboard."
msgstr ""
"تُساں ہُݨ آپݨے سبھے ویب سائیٹ کُوں مرتب کر سڳدے ہِیوے - بھان٘ویں جِتّھوں وِی اُوہ "
"ہوسٹ کِیتیاں ویندیاں پِئیاں ہِن - اَتّے اُنھّاں دِیاں پلگ اِناں ہِک مرکزی ڈیش بورڈ دے "
"نال۔ "
msgid "CENTRAL DASHBOARD"
msgstr "مرکزی ڈیش بورڈ"
msgid "SPEED IMPROVEMENTS"
msgstr "رفتار وِچ بہتری"
msgid "The Latest Jetpack"
msgstr "تازہ ترین Jetpack"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"نَویں سال دے آغاز کِیتے، اَساں تُہاݙے نال تُہاݙی ویب سائیٹ دے موجودہ ڈیٹا دی "
"سرگرمی دا %d وِچ اشتراک کرݨ چاہسُوں۔ تُساں سکرولنگ دا آغاز کرو! "
msgid "Jetpack presents"
msgstr "Jetpack دِی طرفوں تحائف"
msgid "Longest Streak"
msgstr "ٻہوں لمبی ڄئیں لین (اسٹریک)"
msgid "Posting Patterns"
msgstr "مراسلیاں (پوسٹاں) دے نمونے"
msgid "Important!"
msgstr "اہم!"
msgctxt "Stats: Button label to expand a panel"
msgid "View all"
msgstr "سارے ݙیکھو"
msgid "Add item"
msgstr "آئٹم شامل کرو"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Thanks for your feedback."
msgstr "تہاݙی فیڈ بیک دا شکریہ۔"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "I'm used to it."
msgstr "میں ایندا عادی ہاں۔"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It shows more information."
msgstr "ایہ ٻیاں معلومات ݙکھیندے۔"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's less confusing."
msgstr "ایہ گھٹ پریشان کرݨ آلا ہے۔"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Vote"
msgstr "ووٹ "
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's faster."
msgstr "ایہ ٻہوں تِکھا ہے۔"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Why do you prefer this Stats page?"
msgstr "تساں ایں شماریات ورقے کوں کیوں ترجیح ݙیندے ہو؟"
msgid "Easy to use"
msgstr "ورتݨ کیتے سوکھا"
msgid "Unsupported Browser"
msgstr "بغیر آسرا ݙتا براؤزر"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve"
msgstr "منظور کرو"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری"
msgid "Comment trashed"
msgstr "تبصرہ ردی دی ٹوکری وچ چلا ڳیا"
msgid "Reply Failed: Please, try again."
msgstr "جواب ناکام تھی ڳئے، سوہݨا، ولدا کوشش کرو"
msgid "Comment posted"
msgstr "تبصرہ پوسٹ تھی ڳیا"
msgctxt "verb: Mark as Spam"
msgid "Spam"
msgstr "سپیم"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Liked"
msgstr "پسند کر گھدا"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Approved"
msgstr "منظور تھیا "
msgid "Have you tried the upgraded stats page?"
msgstr "بھلا تساں اپ گریڈ تھئی شماریات ورقے کوں ازمایا ہے؟"
msgid "Compare Plans"
msgstr "منصوبیاں دا موازنہ کرو"
msgid "Get your own domain"
msgstr "تساں آپݨی ڈومین گھنو"
msgid "Your followers"
msgstr "تہاݙے فالو کرݨ آلے"
msgid "Manage all my sites"
msgstr "میݙیاں ساریاں سائٹاں منیج کرو"
msgid "Visit %(siteUrl)s"
msgstr "ݙیکھو %(siteUrl)s"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "آپݨے فیس بک ورقے تے پوسٹاں سانجھیاں کرو"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "ولدا جُڑدا پئے۔۔۔"
msgid "Update available"
msgstr "اپڈیٹ آئی ہوئی ہے"
msgid "Congratulations! You now have access to Custom Design."
msgstr "مُبارخاں! تُہاکُوں ہُم کسٹم ڈیزائن تئیں رسائی حاصل تھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Buy Premium Plan"
msgstr "پریمیئم منصوبہ مُل گھنو"
msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr ""
"پریمئیم منصوبہ بندی وِچ تَلے ݙتیاں ڳئیاں آپݨی مرضی دے مطابق آلیاں تمام خصوصیات "
"شامل ہوندیاں ہِن:"
msgid "Coupon discount applied to cart."
msgstr "ٹوکری وِچ ڈسکاؤنٹ کوپن دِی درخواست کیتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "This blog is public"
msgstr "ایہ بلاگ عوامی ہے"
msgid "Publish your posts to your Tumblr blog."
msgstr "آپݨیاں پوسٹاں آپݨے ٹمبلر بلاگ تے شائع کرو۔"
msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile."
msgstr "آپݨیاں پوسٹاں آپݨی لنکڈان پروفائل تے شائع کرو۔"
msgid "Publish your posts to your Twitter account."
msgstr "آپݨیاں پوسٹاں آپݨے ٹویٹر کھاتے تے شائع کرو۔"
msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page."
msgstr "شائع کرو آپݨی پوسٹاں آپݨی فیس بُک ٹائم لائن یا پَنّے اُتے۔ "
msgid "Religion"
msgstr "مذہب"
msgid "Writing & Blogging"
msgstr "لکھݨ تے بلاگنگ"
msgid "News & Current Events"
msgstr "خبراں & رواں واقعات"
msgid "Science & Nature"
msgstr "سائنس & فطرت"
msgid "Sports & Gaming"
msgstr "سپورٹس & کھیݙاں"
msgid "Musings & Personal"
msgstr "میوزک & ذاتی"
msgid "Magazines"
msgstr "میگزین"
msgid "Longreads"
msgstr "لانگ رِیڈاں"
msgid "Business & Technology"
msgstr "کاروبار تے ٹیکنالوجی"
msgid "Crafts & Fashion"
msgstr "کرافٹس & فیشن"
msgid "Fiction & Poetry"
msgstr "فکشن & شاعری"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "صحت & چنگا ہووݨ"
msgid ""
"Our support team has been notified and will contact you once we receive the "
"transfer code for this domain."
msgstr ""
"ساݙی سہارا ٹیم دا اعلان تھی ڳیا ہے تےاساں ہک واری ایں ڈومین کیتے تبادلہ "
"کوڈ گھن گھنوں تہاݙے نال رابطہ کریسوں۔"
msgctxt "Account Settings Page Title"
msgid "Account Settings"
msgstr "کھاتے دیاں ترتیباں"
msgctxt "Help and Support Page Title"
msgid "Help and Support"
msgstr "مدد تے معاونت"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s pinged %2$s ago"
msgstr "%1$s نے %2$s پہلے پنگ کیتے"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s said %2$s ago"
msgstr "%2$s پہلے %1$s آکھیا"
msgctxt "comments skipped"
msgid "... %d skipped ..."
msgstr "... %d چھوڑ ݙتے ..."
msgctxt "person who did an action"
msgid "You"
msgstr "تساں"
msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%2$s دی %1$s"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "Mention"
msgstr "ذکر"
msgid "toggle comment visibility"
msgstr "تبصرہ نظرݨ ٹوڳل کرو"
msgid "Your WordPress content import for %s was successful."
msgstr "تُہاݙی WordPress مواد دِی درآمد %s کِیتے کامیاب ریہی۔"
msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account."
msgstr "ہاؤڈی! آپݨے %2$s اکاؤنٹ نال %1$s تے لاگ اِن کرو۔ "
msgctxt "Declaration"
msgid "Notification"
msgstr "اعلان"
msgctxt "Declaration"
msgid "New Notification"
msgstr "نواں نوٹی فیکیشن"
msgid "Please log in to change post states."
msgstr "سوہݨاں، پوسٹ حالتاں وٹاوݨ کیتے لاگ ان تھیوو۔"
msgid "Only logged in users may change resolved status"
msgstr "صرف لاگ اِن تھئے ہوئے صارفین حل شدہ حیثیت کُوں بَدل سڳدے ہِن"
msgid ""
"View and manage a shopping cart to buy "
"upgrades or plans."
msgstr ""
" ڈیکھو اَتے مُرتّب کرو ہِک خریداری دی ٹوکری "
"منصوبے اَتے اَپ گریڈاں خریدݨ کِیتے۔ "
msgid "View stats for a site."
msgstr "سائٹ کیتے شماریات ݙیکھو۔"
msgid "Manage a site's media library."
msgstr "سائٹ دی میڈیا لائبریری منیج کرو۔"
msgid "Manage a site's domains."
msgstr "سائٹ ڈومیناں منیج کرو۔"
msgid "Search within a site."
msgstr "سائٹ وچ ڳولو."
msgid ""
"Manage and view a user's subscriptions to "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
" مُرتّب کرو اَتے ڈیکھو ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"ریڈر دیاں سبسکرپشناں۔ "
msgid ""
"View information for installing and updating themes from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کام کنوں تھیم اپ ڈیٹ کرݨ تے انسٹال کرݨ بارے معلومات "
"ݙیکھو۔"
msgid "View analytics for your application."
msgstr "ڈیکھو آپݨی درخواست دے تجزیات۔ "
msgid ""
"View and manage a user's notifications."
msgstr ""
"ڈیکھو اَتے مُرتّب کرو ہِک صارف دے اطلاعات۔ "
msgid ""
"View Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage."
msgstr ""
"ڈیکھو ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ہوم پَنّے تُوں تازے دبائے ڳئے "
"پوسٹاں۔ "
msgid "View information about blog groups."
msgstr "بلاگ گروپاں بارے معلومات ݙیکھو۔"
msgid "Follow and unfollow blogs."
msgstr ""
"پیروی کرو اَتے غیر فالو بلاگاں کُوں۔ "
msgid ""
"View and manage a site's tags and "
"categories."
msgstr ""
"ڈیکھو اَتے مُرتّب کرو ہِک ویب سائیٹ دے ٹیگ "
"اَتے وَنکیاں۔ "
msgid "View and manage a post's comments."
msgstr ""
"ڈیکھو اَتے مُرتّب کرو ہِک پوسٹ اُتے تبصرے۔ "
msgid "View general site information and options."
msgstr "عام سائٹ معلومات تے اختیارات ݙیکھو۔"
msgid ""
"View and manage posts including reblogs "
"and likes."
msgstr ""
"ڈیکھو اَتے مُرتّب کرو پوسٹاں ریبلاگز اَتے "
"لائیکس دے نال۔ "
msgid "New comment by someone"
msgstr "کہیں بندے ولوں نواں تبصرہ"
msgid "See the feedback provided for a draft of this post."
msgstr "ایں پوسٹ دے ڈرافٹ کیتے فراہم کیتی ڳئی فیڈ بیک ݙیکھو۔"
msgid "Customize the message to %s and %s more"
msgstr "پیغام کُوں %s اَتے %s ٻییا کسٹمائز کرو"
msgid "Customize the message to %s"
msgstr "پیغام کُوں %s تے کسٹمائز کرو"
msgid "Get a link"
msgstr "لنک گھنو"
msgid "No feedback has been given yet "
msgstr "اڄݨ تائیں کوئی فیڈ بیک ݙتی ڳئی"
msgid "Anonymous link"
msgstr "گمنام لنک"
msgctxt "added on {creation_date}"
msgid "added on %s"
msgstr "%s کوں شامل تھیا"
msgid "Send More Feedback"
msgstr "ٻئے فیڈبیک بھیڄو"
msgid "I am ready!"
msgstr "میں تیار ہاں !"
msgid "Sending Feedback..."
msgstr "تُہاݙی آراء بھجیندا پئے۔۔۔"
msgid "Internal Server Error: %s"
msgstr "اندرونی سرور دِی خرابی: %s"
msgid "The feedback text should be at least %d character long."
msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long."
msgstr[0] "تُہاݙی آراء دا متن کم از کم %d حروف تے مشتمل ہوؤݨا چاہیدا ہِے۔ "
msgstr[1] "تُہاݙی آراء دا متن کم از کم %d حروف تے مشتمل ہوؤݨا چاہیدا ہِے۔ "
msgid "Learn more about %s"
msgstr "%s بارے ٻیا سکھو"
msgid "This will allow %s to:"
msgstr "ایہ %s کوں ایہ کرݨ دی اجازت ݙیسی:"
msgid "Log in with a different account"
msgstr "مختلف کھاتے نال لاگ ان تھیوو"
msgid "Authorize an application to connect with %s"
msgstr "ہِک ایپلیکیشن کُوں %s نال مربوط تھیوݨ دی اجازت ڈیوو"
msgid "Not on %s?"
msgstr "%s تے کائنی؟"
msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?"
msgstr ""
"ہاؤڈی! بَھلا تُساں %1$s تے آپݨاں اکاؤنٹ %2$s استعمال کریندے ہوئے لاگ اِن کرݨ "
"چاہسُو؟"
msgid "your WordPress.com site"
msgstr "تہاݙی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ"
msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s."
msgstr "ہاؤڈی! %1$s چاہندے جو %2$s نال مربوط تھیواں۔ "
msgid ""
"This account has not been activated. Please check your email for an "
"activation link."
msgstr ""
"اِیں اکاؤنٹ کُوں چالو نئیں کِیتا ڳیا۔ تھورائیت کریندے ہوئے ہِک ایکٹیویشن لِنک "
"کِیتے آپݨاں ای میل چیک کرو۔ "
msgid "The username field is empty."
msgstr "ورتݨ ناں دا خانہ خالی ہے۔"
msgid "Invalid username or password."
msgstr "ورتݨ ناں یا پاسورڈ غلط ہے۔"
msgid "The password field is empty."
msgstr "پاسورڈ دا خانہ خالی ہے۔"
msgid "notification settings"
msgstr "نوٹیفیکیشن ترتیباں"
msgid "Don't want these emails?"
msgstr "بھلا ایہ ای میلاں نہوے چاہندے؟ "
msgid "Publicize your posts on Google+."
msgstr "آپݨیاں پوسٹاں گوگل پلس تے عوامی کرو۔"
msgid ""
"Manage payment methods and purchase process of a shopping "
"cart."
msgstr ""
"مُرتّب کرو ہِک خریداری ٹوکری دے ادائیگی کرݨ دے طریقے اَتے "
"خریداری دا عمل۔"
msgid "Shopping cart"
msgstr "خریداری ریڑھی"
msgid "3GB"
msgstr "٣جی بی"
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here. Write a "
"post to earn your first trophy."
msgstr ""
"آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے کارنامے اِتّھاں ڈیکھو۔ ہِک پوسٹ "
"لِکّھو آپݨی پہلی ٹرافی حاصل کرݨ کِیتے۔ "
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here. Create a "
"site and start writing to earn trophies."
msgstr ""
"آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام دے کارنامے اِتّھاں ڈیکھو۔ ہِک ویب "
"سائیٹ بݨاؤ اَتے ٹرافیاں کماوݨ کِیتے لِکھّݨ دا آغاز کرو۔ "
msgid "esc"
msgstr "اسکیپ"
msgid "cancel edit post or comment"
msgstr "پوسٹ یا تبصرہ وچ تبدیلی کرݨ منسوخ کرو"
msgid ""
"You don't have any upgrades yet. Try one of our plans."
msgstr ""
"تُہاݙے کول ہالی تئیں کوئی اَپ گریڈ کائے نِیں۔ اَساݙے منصوبیاں "
"وِچّوں ہِک کُوں اَزماؤ۔ "
msgid "This comment was deleted."
msgstr "ایہ تبصرہ مٹا ݙتا ڳئے۔"
msgid "This comment was trashed."
msgstr "ایہ تبصرہ ردی وچ چلا ڳئے۔"
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "کردار"
msgid "Trashing that comment failed."
msgstr "او تبصرے ردی وچ سٹݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Untrashing that comment failed."
msgstr "اوں تبصرے ردی وچوں کڈھݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Comment has already been deleted by another session."
msgstr "کہیں ٻئی مجلس ولوں تبصرہ مٹایا ون٘ڄ چکے۔"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you can transfer this domain."
msgstr ""
"اِیں ڈومین دی منتقلی تُوں پہلاں تُہاکُوں آپݨے ای میل پَتے دی آئی سی اے این این "
"تصدیق دے ذریعے تصدیق کرݨی پوسی۔ "
msgid " (Opens in new window)"
msgstr "(نویں ونڈو وچ کھلدے) "
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "ٹمبلر تے شیئر کرو"
msgid ""
"Login to WordPress.com to download %2$s for your self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ذاتی ہوسٹ تھئی ورڈپریس کیتے %2$s ڈاؤن لوڈ کرݨ کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوو"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "بک مارکلیٹ"
msgid ""
"Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free "
"website or easily build a blog."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے مُفت اکاؤنٹ کِیتے سائن اَپ کرو جِتّھاں تُساں ہِک مُفت ویب سائیٹ "
"بݨا سڳدے ہِیوے یا سَوکھ نال ہِک بلاگ بݨا سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work."
msgstr ""
"تساں پچھلے مہینے گھٹ وگھٹ ݙاہ واری پوسٹاں کیتیاں ہن۔ وݙا کم ہے، جاری رکھو۔"
msgid "Contact Jetpack support"
msgstr "رابطہ جیٹ پیک آسرا"
msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic."
msgstr "افسوس، اساں ایں موضوع تے کوئی شئے کائنی لبھ سڳے۔"
msgid "Start publishing now."
msgstr "ہُݨ شائع کرݨ شروع کرو۔"
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "بھلا تہاݙا کھاتہ کائنی؟"
msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results"
msgstr "شکریہ! تہاݙی فیڈبیک ڳولݨ دے نتیجیاں کوں چنڳا کرݨ کیتے مدد کریسی"
msgid "Did you find what you were looking for?"
msgstr "بھلا تہاکوں او شئے لبھی ہے جیکوں تساں ڳولیندے پئے ہاوے؟"
msgid "Help us improve these results"
msgstr "انہاں نتیجیاں کوں چنگا بݨاوݨ کیتے ساݙی مدد کرو"
msgid "See more results for %s from %s"
msgstr "%s کنوں %s کیتے نویں نتیجے ݙیکھو"
msgid "Are you sure want to delete this list?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو ایں تندیر کوں مٹاوݨاں ہے؟ "
msgid "The specified list title already exists."
msgstr "تندیر دا مخصوص عنوان پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "Private Events:"
msgstr "نجی ایونٹ:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domains"
msgstr "ڈومیناں"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Draft"
msgstr "ڈرافٹ وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid ""
"The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used."
msgstr ""
"اصطلاح جین٘دے ذریعے تُساں سینیٹائیزز کُوں شامل کرݨ دی کوشِس کیتی ہئی اُوہ کُجھ وی "
"کائے نِیں اَتے استعمال نئیں کِیتی ونڄ سڳیندی۔ "
msgid "Mark New Posts \"To Do\""
msgstr "نویاں پوسٹاں تے نشان لاؤ \" کرݨ کیتے\""
msgid "Enable \"To Do\" Module"
msgstr "\"کرݨ کیتے\" ماڈیول فعال کرو"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked Done (%d)"
msgstr "پوسٹاں تے تھی ڳئے دا نشان لڳے (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked To Do (%d)"
msgstr "پوسٹاں تے کرݨ کیتے دا نشان لڳے (%d)"
msgid "o2 To Do"
msgstr "او ٢ کرݨ کیتے"
msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do"
msgstr ""
"ڈکھالو ہِک (اختیاری طور تے فلٹر دی) تندیر جیڑھیاں پوسٹاں کَم کرݨ کِیتے نشان زد "
"کِیتیاں ڳئیاں ہِن"
msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "معذرت، فائل اَپ لوڈ کائے نِیں تھئی (دستاویز دی وَنکی نا معلوم ہِے)۔ "
msgid "Sorry, %1$s files are not allowed."
msgstr "افسوس، %1$s فائلاں دی اجازت کائنی۔"
msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "%1$s اَپ لوڈ کائے نئیں تھئی (دستاویز دی وَنکی نا معلوم ہِے)۔ "
msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)."
msgstr "%1$s اَپ لوڈ نئیں تھئی (%2$s دستاویزاں دی اجازت کائے نِیں)۔ "
msgid ""
"You successfully updated the primary domain to {{domain}}."
msgstr ""
"تُساں بُنیادی ڈومین کُوں کامیابی دے نال اَپ ڈیٹ کر گِھدے {{domain}}۔ "
msgctxt "verb, imperative"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ کرو"
msgid "Goal!"
msgstr "ہدف!"
msgid "Boom!"
msgstr "بوم!"
msgid "Achievement"
msgstr "کامیابی"
msgid "%s Like"
msgid_plural "%s Likes"
msgstr[0] "%s پسند"
msgstr[1] "%s پسند"
msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s"
msgstr "%1$s نے %2$s اُتے %3$s دا ذکر کیتے"
msgctxt "Customize this theme"
msgid "Customize"
msgstr "رواجی بݨاؤ"
msgid ""
"Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and "
"frequently asked questions."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے %s تھیم کِیتے معاونت، بشمول دستاویزات اَتے اکثر پُچّھے ونڄݨ "
"آلے سوالات دے نال۔ "
msgctxt "Theme name"
msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے %s تھیم کیتے سہارا"
msgid "%s Reblog"
msgid_plural "%s Reblogs"
msgstr[0] "%s ریبلاگ"
msgstr[1] "%s ریبلاگ"
msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s تے %2$s ٻیاں تہاݙی پوسٹ %3$s ری بلاگ کیتی"
msgid "%1$s commented on %2$s"
msgstr "%1$s نے %2$s تے تبصرہ کیتے"
msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s"
msgstr "%1$s تے %2$s تہاݙے پوسٹ %3$s کوں پسند کیتے"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d ورتݨ الے دا کھاتہ"
msgstr[1] "%d ورتݨ آلیْاں دے کھاتے"
msgid "Save draft"
msgstr "ݙرافٹ محفوظ کرو"
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "اوہو! کجھ خرابی تھی ڳئی۔"
msgid "Free and premium designs for your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ کیتے مفت تے پریمیئم ڈیزائن"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس %s تھیم ــــــــ ورڈپریس ڈاٹ کام تے بلاگاں کیتے تھیم"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes"
msgid "WordPress %sThemes"
msgstr "ورڈپریس %s تھیم"
msgid "get in touch."
msgstr "رابطے وچ رہوو۔"
msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment."
msgstr ""
"اِیں پَنّے کُوں خارج کرݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے ہِک لحظے بعد "
"وَلا کوشِس کرو۔ "
msgid "This post is being trashed."
msgstr "ایہ پوسٹ ردی دی ٹوکری وچ ویندی پئی ہے۔"
msgid "This page is being trashed."
msgstr "ایہ ورقہ ردی دی ٹوکری وچ ویندا پئے۔"
msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment."
msgstr ""
"اِیں پَنّے کُوں ضائع کرݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے ہِک لحظے بعد "
"وَلا کوشِس کرو۔ "
msgid "This page was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"اِیں پَنّے کُوں کوڑے دان وِچ پَاء ڈتّا ڳیا ہِے۔ تُہاکُوں ہُݨ ہُوم تے ری ڈائریکٹ کِیتا "
"ویندا پِیا ہِے۔ "
msgid "This post was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"اِیں پوسٹ کُوں کوڑے دان وِچ پَاء ڈتّا ڳیا ہِے۔ تُہاکُوں ہُݨ ہُوم تے ری ڈائریکٹ کِیتا "
"ویندا پِیا ہِے۔ "
msgid "Untrash"
msgstr "ردی وچوں کڈھو"
msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr ""
"بلاگز کِیتے %s ورڈپریس دے موضوعات (تھیماں) کوں ورڈپریس ڈاٹ کام اُتے لٻھو"
msgctxt "Theme name"
msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "%s تھیم — ورڈپریس ڈاٹ کام اُتے ورڈپریس تھیم "
msgctxt "go back (like the back button in a browser)"
msgid "Back"
msgstr "پچھوں"
msgctxt "noun: plural"
msgid "Notifications"
msgstr "اعلان"
msgctxt "an error: this page could not be found"
msgid "Not Found"
msgstr "کائنی لبھا"
msgctxt "noun: a single notification"
msgid "Note"
msgstr "نوٹ"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like"
msgstr "پسند کرو"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Undo"
msgstr "پچھلا ولاؤ"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Follow"
msgstr "پیچھا کرو"
msgctxt "you are following"
msgid "Following"
msgstr "فالو کریندے پئے ہو"
msgid ""
"Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your "
"photography site, portfolio, magazine, business website, or blog."
msgstr ""
"تہاݙی فوٹو گرافی سائٹ، پورٹ فولیو، میگزین، کاروباری ویب سائٹ یا بلاگ کیتے "
"سوہݨے، جوابی، مفت تے پریمیئم ورڈپریس تھیم. "
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Post"
msgstr "پوسٹ تبدیلی کرو"
msgid ""
"If you are having trouble with connections, please try these troubleshooting steps."
msgstr ""
"جے تہاکوں کنکشناں وچ اوکھ ہے سوہݨا، ایہ "
"اوکھ دور کرݨ آلے مرحلے ازماؤ"
msgid "Hide this screen and don’t show it again."
msgstr "اِیں سکرین کُوں لُکاؤ اَتے وَلا نہ ڈِکھالو۔ "
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional "
"uppercase letters, lowercase letters, or numbers."
msgstr ""
"ایں پاس ورڈ دا اندازہ لاوݨ ٻہوں سوکھا ہے: تساں ایندے وچ وادھوں وݙے خروف، "
"چھوٹے حروف یا عدد ودھا تے چنگا بݨا سڳدے ہو۔"
msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\""
msgstr "%1$s تہاݙا ذکر کیتے: \"%2$s\""
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Threaded Comments"
msgstr "تراشے ہوئے تبصرے"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "سڄے توں کھٻے زبان سہارا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Width Template"
msgstr "پوری موکلائی سان٘چہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Images"
msgstr "خاص خوبیاں آلیاں تصویراں"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom menu"
msgstr "مرضی دا مینیو"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "سیال خاکہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "ٹھیک تھیا خاکہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "جوابدہ خاکہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "رسائیت تیار ہے"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Four Columns"
msgstr "چار کالم"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Column"
msgstr "ہک کالم"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Two Columns"
msgstr "ݙو کالم"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "کھٻّی پاسہ پٹی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Three Columns"
msgstr "ترائے کالم"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "سڄی پاسہ پٹی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "White"
msgstr "چِٹا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Red"
msgstr "رتا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Purple"
msgstr "بنفشی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Pink"
msgstr "غلابی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Silver"
msgstr "چاندی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Yellow"
msgstr "پیلا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tan"
msgstr "ٹین"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Black"
msgstr "کالا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brown"
msgstr "بھورا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Green"
msgstr "ساوا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Gray"
msgstr "سلیٹی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Light"
msgstr "ہلکا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Orange"
msgstr "مالٹا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blue"
msgstr "نیلا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Traditional"
msgstr "روایتی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tech"
msgstr "ٹیک"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Urban"
msgstr "شہری"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Whimsical"
msgstr "وسواسی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Vibrant"
msgstr "مرتعش"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Textured"
msgstr "بݨاوت"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Natural"
msgstr "قدرتی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Simple"
msgstr "سادہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Professional"
msgstr "پیشہ ور"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Retro"
msgstr "پراݨے نمونے دی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sophisticated"
msgstr "فیشنی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Playful"
msgstr "زندہ دِل"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Industrial"
msgstr "صنعتی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Modern"
msgstr "جدید"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Minimal"
msgstr "گھٹ و گھٹ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Formal"
msgstr "رسمی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Geometric"
msgstr "جیومیٹرک"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Dark"
msgstr "ڳوڑھا"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Elegant"
msgstr "اشناک"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flamboyant"
msgstr "بھڑکیلا، شوخ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Abstract"
msgstr "مرکزی خیال"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bright"
msgstr "سوجھل"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Clean"
msgstr "صاف"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Colorful"
msgstr "رنگیل"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Artistic"
msgstr "آرٹسٹک"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Contemporary"
msgstr "ہم زمانہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Conservative"
msgstr "روایتی، قدامت پرست "
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Portfolio"
msgstr "پورٹ فولیو"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Real Estate"
msgstr "رئیل اسٹیٹ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Newsletter"
msgstr "خبر نامہ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brutalist"
msgstr "بروٹالسٹ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog"
msgstr "بلاگ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Business"
msgstr "کاروبار"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Entertainment"
msgstr "تفریح"
msgctxt "future time"
msgid "in %s"
msgstr "%s وچ"
msgid "Learn how"
msgstr "سکھو جو کین٘ویں"
msgid "%1$s invites you to follow %3$s:"
msgstr "%1$s تہاکوں %3$s کوں فالو کرݨ کیتے کانڈھا ݙیندے:"
msgid "%1$s invites you to view %3$s:"
msgstr "%1$s تہاکوں %3$s کوں ݙیکھݨ کیتے کانڈھا ݙیندے:"
msgid "%1$s invites you to contribute to %3$s:"
msgstr "%1$s تُہاکوں %3$s وِچ شراکت دِی دعوت ݙیندے:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "ورڈپریس تھیم"
msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"WordPress دِیاں پریمئیم تھیماں کُوں WordPress.com موضوعاتی (تھیم) شوکیس وِچ "
"لٻھو۔"
msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"WordPress دِیاں مُفت آلیاں تھیماں کُوں WordPress.com موضوعاتی (تھیم) شوکیس وِچ "
"لٻھو۔"
msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام اُتے پریمیئم ورڈپریس تھیم"
msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے مفت ورڈپریس تھیم"
msgid "Renewal Problem"
msgstr "تجدید وِچ مسئلہ"
msgid "Create your website at WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے آپݨی ویب سائٹ تخلیق کرو"
msgid ""
"We have apps for iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) and Android."
msgstr ""
"اَساݙے کول ایپلیکیشناں ہِن برائے آئی او ایس (آئی فون، آئی پیڈ، "
"آئی پیڈ ٹچ) اَتے اینڈرائڈ کِیتے۔ "
msgid "Start a Blog"
msgstr "ہک بلاگ شروع کرو"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک نال جڑت کرو"
msgid ""
"Admin not a valid username on WordPress.com, please try again with the "
"correct username."
msgstr ""
"ایڈمن ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے ہِک دُرست صارف ناں کائے نِیں، تھورائیت کریندے ہوئے "
"وَلا کوشِش کرو ہِک دُرست صارف ناں دے نال۔ "
msgid "A WordPress blog post"
msgstr "ورڈپریس بلاگ پوسٹ"
msgctxt "Preview THEME-NAME on"
msgid "Preview %s on"
msgstr "پیشگی ݙکھالا%s تے"
msgctxt "Purchase THEME-NAME for"
msgid "Purchase %s for"
msgstr "کیتے %s خرید کرو "
msgctxt "Activate THEME-NAME on"
msgid "Activate %s on"
msgstr "%s تے فعال کرو"
msgid "See All Themes"
msgstr "سارے تھیم ݙیکھو"
msgid "Included with plan"
msgstr "منصوبے وچ شامل تھیا ہوئے"
msgid "Premium theme"
msgstr "پریمیئم تھیم"
msgid "domain mapping"
msgstr "ڈومین میپ کرݨ"
msgid "This upgrade will expire in %s"
msgstr "ایہ اپ گریڈ %s وچ مکسی"
msgid "This upgrade will renew in %s"
msgstr "ایں اپ گریڈ دی %s وچ تجدید تھیسی"
msgid "%s Year Anniversary Achievement"
msgstr "%s سال سال گنڈھ دیاں کامیابیاں"
msgid "Act now! %2$s expired"
msgstr "ہُݨ عمل کرو! %2$s مُک ڳئے"
msgctxt "renew a domain"
msgid "Renew %s"
msgstr "تجدید %s"
msgid ""
"Act now! Your %1$s %3$s expired. Renew it now to keep "
"your site available at that address."
msgstr ""
"ہݨ عمل کرو! تہاݙی %1$s %3$s مُک ڳئی ہے۔ ایں پتے تے "
"آپݨی سائٹ کوں دستیاب رکھݨ کیتے ایندی ہݨ تجدید کرواؤ۔"
msgctxt "noun - someone's domain name"
msgid "domain"
msgstr "ڈومین"
msgid ""
"Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly "
"views - %3$s hourly views on average"
msgstr ""
"تُہاݙا بلاگ %1$s کوں، اِین٘ویں لڳدے جو معمول تُوں وَدھ ٹریفک مِلدی پئی ہِے! %2$s "
"فی گھنٹہ زائرین - %3$s فی گھنٹہ زائرین اوسطاً"
msgid "Here's what you posted."
msgstr "جو تساں پوسٹ کیتے اتھ ہے۔"
msgid "You met your posting goal for this %s."
msgstr "ایں %s کیتے تساں آپݨی پوسٹاں کرݨ دے مقصد پورے کر گھدن۔"
msgid "Old Record: %s"
msgstr "پراݨاں ریکارڈ:%s"
msgid "Current Record: %s"
msgstr "حالیہ ریکارڈ: %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s تے %2$s تہاݙے %3$s تے تبصرے کوں پسند کیتے"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s"
msgstr "%1$s تے %2$s ٻیاں تہاݙی پوسٹ%3$s پسند کیتی"
msgctxt "Pending status, username, post title"
msgid "%1$s linked to your post %2$s."
msgstr "تہاݙی پوسٹ %2$s کوں %1$s لنک کیتا۔"
msgid "You've made your first post on %2$s."
msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s."
msgstr[0] "تساں %2$s تے آپݨی پہلی پوسٹ بݨا گھدی ہے۔"
msgstr[1] "تساں %2$s تے %1$s پوسٹاں بݨا گھدیاں ہن۔"
msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!"
msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!"
msgstr[0] "%2$s تے آپݨی پہلی پوسٹ لکھݨ تے مبارکاں"
msgstr[1] "%2$s تے %1$s پوسٹاں لکھݨ تے مبارکاں"
msgid "That's pretty awesome, well done!"
msgstr "او ٻہوں سوہݨی تے چنگی ہے، ماشاء اللہ!"
msgctxt "date, time period, blog title"
msgid ""
"On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for "
"your posts on %3$s."
msgstr ""
"تساں %1$s کوں %3$s تے تہاݙیاں پوسٹاں کیتے %2$s وچوں ہک دے ٻہوں پسنداں دا "
"پچھلا ریکارڈ توڑ تے ٻہوں اڳوں تے ودھ ڳئے ہو۔"
msgctxt "Date (F j) : blog title"
msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s"
msgstr "%1$s: پسندا ں کیتے %2$s دا سب کنوں چنگا ݙین٘ہ"
msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s."
msgstr[0] "%2$s تے پہلا پسند گھنݨ دیاں مبارخاں"
msgstr[1] "%2$s تے %1$s پسند گھنݨ دیاں مبارخاں"
msgid "You've received %1$s like on %2$s"
msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "تساں %2$s تے %1$s پسند گھن گھدے ہن۔"
msgstr[1] "تساں %2$s تے %1$s پسند گھن گھدے ہن۔"
msgid "Install Jetpack manually"
msgstr "جیٹ پیک دستی انسٹال کرو"
msgid "Something's Wrong"
msgstr "کئی شئے خراب ہے"
msgid "Great News!"
msgstr "ٻہوں وݙی خبر!"
msgctxt "post title @ date and time"
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s تندیل تھی ڳیا: %3$s"
msgid ""
"%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s “%2$s” %3$sتے %5$s کوں %4$s تبدیلیاں کیتیاں ہن"
msgctxt "post type"
msgid "Current %s"
msgstr "حالیہ %s"
msgid "Current post"
msgstr "حالیہ پوسٹ"
msgctxt "time format for when a post was modified"
msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgstr "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgid "Close this screen"
msgstr "ایہ سکرین بند کرو"
msgid "Hide this screen"
msgstr "ایہ سکرین لکاؤ"
msgid "In your dashboard:"
msgstr "تہاݙے ڈیش بورڈ وچ:"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "میکوں بعد وچ یاد ݙیواہے"
msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow"
msgstr "ایہ سکرین لکاؤ، پر کل ولدا ݙکھاؤ"
msgid "Some helpful resources:"
msgstr "کُجھ معاون وسائل:"
msgid ""
"Need help getting started? Visit our zero-to-hero guide"
msgstr ""
"آغاز کِیتے معاونت دی لوڑ ہِے؟ اَساݙی زیرو تُوں ہیرو گائیڈ ملاحظہ کرو "
msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:"
msgstr "تُہاݙا ڈیس بورڈ دا پَتہ صرف تُہاکُوں ڈِسدا ہِے اَتے اِیہ اِتّھاں ہِے: "
msgid ""
"Although your site address is %2$s, keep in mind that "
"your dashboard address is %4$s."
msgstr ""
"بھان٘ویں جو تُہاݙی ویب سائیٹ دا پتہ ہِے %2$s، یاد رکّھو جو "
"تُہاݙا ڈیش بورڈ پتہ ہِے %4$s۔ "
msgid ""
"Please read carefully. This will change your site's address (currently %s). "
"This process cannot be reversed."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے غور نال پڑھو۔ اِیہ تُہاݙی ویب سائیٹ دا پتہ بَدل ݙیسی "
"(موجودہ %s)۔ اِیں عَمل کُوں تبدیل نئیں کیتا ونڄ سڳیندا۔ "
msgctxt "event"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgid "There was an error when updating the primary domain."
msgstr "بنیادی ڈومین کوں اپ ڈیٹ کرݨ ویلے خرابی ہائی۔"
msgid "Renews on "
msgstr "تے تجدید کیتی ویسی "
msgid "Edit this step"
msgstr "اِیں مرحلے وِچ ترمیم کرو"
msgid "Premium Plan"
msgstr "پریمیئم منصوبہ"
msgid "Learn more about WordPress.com ›"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دی اہمیت بارے ٻیا سکھو ›"
msgid "Learn More about WordPress.com Business"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کاروبار بارے ٻیا سکھو"
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"تھورائی کریندے ہوئے آپݨے اکیسمیٹ ترتیب اَتے اِیں مسئلے دے "
"حل کِیتے آپݨے ویب ہوسٹ نال رابطہ کرو۔ "
msgid "done"
msgstr "تھی ڳیا"
msgid "to-do"
msgstr "کرݨاں ــ ہے"
msgid "Excerpt cannot be retrieved."
msgstr "اقتباس کُوں بازیافت نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ "
msgid "Learn more about why tags are important."
msgstr "ٹیگاں دی اہمیت بارے ٻیا سکھو۔"
msgid "Register a new domain"
msgstr "نویں ڈومین رجسٹر کرو"
msgid "Add a new domain"
msgstr "ہِک نویں ڈومین شامل کرو"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%s Posts (%d)"
msgstr "%s پوسٹاں (%d)"
msgid "Name servers"
msgstr "سرر دے ناں"
msgid "Mark as done"
msgstr "نشان لاؤ جو تھی ڳیا ہے"
msgid "To-do"
msgstr "کرݨاں ـــ ہے"
msgid "Clear to-do"
msgstr "کرݨ کِیتے صاف ہِے"
msgid "Settings -> Domains"
msgstr "ترتیبات -> ڈومیناں"
msgid "Show comment threads"
msgstr "تبصرے دے دھاڳے ڈکھاؤ"
msgid "Stick post to home"
msgstr "پوسٹ مکھ پݨے تے چمباڑو"
msgid "Unstick post from home"
msgstr "ہوم تُوں غیر سٹِنگ پوسٹ "
msgid "Custom Galleries"
msgstr "کسٹم گیلریاں"
msgid "find out more"
msgstr "ٻئے لبھو"
msgid "Previous: "
msgstr "پچھلا:"
msgid "About pages"
msgstr "بارے وِچ پَنّے"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s نے %2$s تے وِچار کِیتے؛"
msgstr[1] "%1$s نے %2$s تے وِچار کِیتے ہِن؛"
msgid "Stick Post to Home"
msgstr "پوسٹ مکھ پݨے تے چمباڑو"
msgid "Unstick Post from Home"
msgstr "ہوم تُوں غیر سٹِک پوسٹ"
msgid "Sorry, there are no themes for this search."
msgstr "افسوس، ایں ڳولݨ کیتے کوئی تھیم کائنی۔"
msgid "Clear filters maybe?"
msgstr "چھاݨے صاف کرو تھی سڳدے؟"
msgid "Get Unlimited Themes"
msgstr "لا محدود تھیم گھنو"
msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time."
msgstr "بے انت تھیم منصوبے گھنو تے کہیں ویلے کہیں وی تھیم وچ تبدیلی کرو۔"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries"
msgstr "دُنیا دے سبھ تُوں وݙے برانڈاں اَتے صنعتاں دا بھروسہ کِیتا ڳیا"
msgid "Create a website on WordPress.com today"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے اَڄ ہِک ویب سائیٹ بݨاؤ"
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "چالو"
msgctxt "1: category name"
msgid "%1$s themes"
msgstr "%1$s تھیم"
msgid "See more →"
msgstr "ٻئے ݙیکھو →"
msgid "Looking for more alternatives?"
msgstr "ٻئے متبادلاں کوں لبھدے پئے ہو؟ "
msgid "Please tell us what you’re looking for."
msgstr "سوپݨا، ساکوں ݙسو جو تساں کہڑی شئے دی ڳول وچ ہو."
msgid "Can’t find anything that works?"
msgstr "کم کرݨ آلی کائی شئے کائنی لبھی؟"
msgid "Connection Status:"
msgstr "کنکشن دی حیثیت:"
msgid "Manage Blog"
msgstr "بلاگ منیج کرو"
msgid ""
"If an author specified in the import doesn't exist, their items will be "
"reassigned to you."
msgstr ""
"ڄیکر ہِک درآمد وِچ ہِک مخصوص کِیتا ڳیا ہِک مصنف موجود کائے نِیں تاں، اِنھّاں دے "
"آئٹمز تُہاکُوں وَلا تفویض کر ݙتّے ویسِن۔ "
msgid ""
"Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your "
"subscription and an unsubscribe link"
msgstr ""
"مُبارخاں، تُساں سبسکرائب کِیتا ہِے! تُہاکُوں آپݨے سبسکرپشن دی تفصیلات اَتے غیر "
"سبسکرائب لِنک دے نال ہِک ای میل مِل ویسی"
msgid ""
"You already have a pending subscription, we just sent you another email, "
"click the link or contact us if you don’t get it"
msgstr ""
"تہاݙے کول پہلے ہی زیرغور سبسکرپشناں ہن، اساں ہݨے ہݨے تہاکوں ہک ٻئی ای میل "
"بھیڄی ہے، لنک تے کلک کرو یا ساݙے نال رابطہ کرو جے تساں ایہ وصول کائنی کیتی ۔"
msgid "You’re already subscribed to this site!"
msgstr "تساں ایں سائٹ تے پہلے ہی سبسکرائب تھئے ہوئے ہو!"
msgid "WordPress.com Site"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ"
msgid "Monitor"
msgstr "نگران"
msgid "Ask a question or enter a search term…"
msgstr "سوال پچھو یا ڳول ٹرم درج کرو"
msgid "What can we help you with today?"
msgstr "اڄ اساں تہاݙی کیا مدد کر سڳدیسے؟"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(نا معلوم یا مٹائے ہوئے)"
msgid "Sorry, but %s registrations are temporarily disabled"
msgstr ""
"معذرت چاہندے ہَیں، ڄاں جو %s ایہ رجسٹریشناں عارضی طور تے غیر "
"فعال ہِن"
msgid "Resend ICANN Verification Email"
msgstr "ICANN توثیقی ای میل وَل بھیجو"
msgid ""
"This site has an existing site redirect. To update its redirect location, "
"use the Change Redirect Location button below."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ اُتے پہلاں تُوں ہِک ویب سائیٹ ری ڈائریکٹ موجود ہِے۔ اِین٘دے ری "
"ڈائریکٹ دی لوکیشن کُوں اَپ گریڈ کرݨ کِیتے، تَلّے ݙتّے ڳئے بَدلو ری ڈائریکٹ لوکیشن "
"آلے بٹݨ کُوں استعمال کرو۔ "
msgid ""
"If you wish to keep this subscription, please update your card details or "
"arrange another payment method."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیہ رُکنیت بحال رکھݨ چاہندے ہِیوے تاں، تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے "
"کارڈ دِی تفصیلات کُوں اَپ ڈیٹ کرو یا وَل کہیں ٻئے ادائیگی طریقہ کار دا بندوبست "
"کرو۔"
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s"
msgstr ""
"ہِک کریڈٹ کارڈ جیڑھا تُساں سبسکرپشن دی تجدید کِیتے استعمال کِیتا ہئی اُون٘دی معیاد "
"مُک ڳئی ہِے یا مُکّ ویسی اڳلی تجدید جیڑھی %s تے آندی پئی ہِے اُون٘دے تُوں پہلاں"
msgid "Card Expiring"
msgstr "کارڈ مکدا پیا ہِے"
msgid "Your card used at %s is expiring"
msgstr "تُہاݙا کارڈ مُکدا پِیا ہِے ڄیڑھا %s تے استعمال تھیا ہئی"
msgid ""
"Your follower migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"تُہاݙے پیروکار منتقلی دی لَین لڳ ڳئی ہِے۔ تُہاکوں اِین٘دے آغاز اَتے اختتام اُتے "
"اشارہ کرݨ کِیتے ہِک ای میل موصول تھیسی۔ "
msgid "Continue reading %s →"
msgstr "پڑھݨ جاری رکھو %s →"
msgid ""
"Need extra help? Visit the %3$s support "
"forum."
msgstr ""
"بھلا فالتو مدد دی لوڑ ہے؟ %3$s سہارا "
"فورم تے ون٘ڄو."
msgid "Your past, public location data is shared with your visitors."
msgstr ""
"تہاݙے ماضی دے، عوامی محل وقوع دا ڈیٹا تہاݙے زائرین نال سانجھا تھی ڳیا۔"
msgid "Your past location data is not shared with your visitors."
msgstr "تہاݙے ماضی دے محل وقوع دا ڈیٹا تہاݙے زائرین نال سانجھا کائنی تھیا۔"
msgid ""
"The location feature has changed and your profile location is no longer used."
msgstr ""
"مقام دی خصوصیت تبدیل تھی ڳئی ہِے اَتے تُہاݙی پروفائل دا مقام استعمال نہ تھیسی۔ "
msgid ""
"You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, "
"please contact us"
msgstr ""
"آپݨی سبسکرپشن دی تصدیق کیتے تساں ہک لنک نال ای میل وصول کریسو۔ جے تساں ایہ "
"وصول کائنی کیتی تاں سوہݨا، ساݙے نال رابطہ کرو"
msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect."
msgstr "سرور دے نال کنکشن وِچ خلل پِیا ہِے۔ تھورائیت کریندے وَلا کنیکٹ کرو۔"
msgid "Read more %1$s"
msgstr "ٻیا پڑھو %1$s"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "پڑھݨ جاری رکھو \"%s\""
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Domains"
msgstr "میݙی ڈومین"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Upgrades"
msgstr "میݙے اپ گریڈ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Registration"
msgstr "ڈومین رجسٹریشن"
msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:"
msgstr ""
"ایں دوران اساں آپݨے رہنما کوں ٻیاں سائٹاں دے نظاریاں کیتے سفارش کیتی ہے:"
msgid "Thanks for applying to WordAds!"
msgstr "ورڈ ایڈ وچ درخواست ݙیوݨ دا شکریہ!"
msgid "Select WordPress.com Site"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ چݨو"
msgid "Take a look at our support document."
msgstr "ساݙے آسرے دی دستاویز تے ہک چھات پاؤ. "
msgid "Congratulations on your purchase!"
msgstr "تہاݙی خریداری تے مبارخاں!"
msgid "Image Border"
msgstr "تصویر دا باڈر"
msgid "Image Margins"
msgstr "تصویر دا مارجن"
msgid "Scroll to comments"
msgstr "تبصریاں تے سکرول کرو"
msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post."
msgstr "آپݨی پہلی پوسٹ لِکھّݨ دے آغاز کِیتے تَلّے ݙتّے ڳئے نَویں پوسٹ کنٹرول تے دباؤ۔"
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "%s دا کنکشن ترٹ ڳیا ہے۔"
msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account."
msgstr ""
"اِیکُوں آپݨے اکاؤنٹ تُوں غیر منسلک کرݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے %s اُتے براہِ "
"راست لاگ اِن کرو۔ "
msgctxt "Link to Customizer"
msgid "Customize your site"
msgstr "آپݨی سائٹ مرضی مطابق بݨاؤ"
msgctxt "1: Theme. 2: Author."
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s"
msgstr "%2$s دے %1$s چݨݨ دا شکریہ"
msgid "Have questions? Stop by our support forums."
msgstr "بھلا سوال ہن؟ ساݙے سہارا فورماں نال کھڑوؤ۔"
msgid "Or go to manage your site."
msgstr "یا آپݨی سائٹ منیج کرو تے ون٘ڄو۔"
msgid "Discover this theme’s awesome features."
msgstr "اِیں تھیم دی ڳویڑ کرو ’s زبردست خصوصیات ۔ "
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "تہاݙی اے پی آئی کنجی نال ہک مسئلہ ہے. "
msgid "This domain can't be set as primary for the requested site."
msgstr ""
"عرضی کِیتی ڳئی ویب سائیٹ کِیتے اِیہ ڈومین بنیادی حیثیت دے طور تے مرتّب نئیں تھی "
"سڳدی۔ "
msgid "Expired"
msgstr "مُک ڳیا"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "درجہ بندی"
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "سارے درجہ بندی ورقے"
msgid "Strictness"
msgstr "کُراڑ"
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr ""
"یا تاں خطرناک سپیم کُوں خود کار طریقے نال ضائع کرݨ دا انتخاب کرو یا ہمیشاں "
"سبھے سپیم سپیم فولڈر وِچ پاؤ۔ "
msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid."
msgstr "جہڑا ای میل پتہ تساں درج کیتے ٹھیک کائنی لڳدا۔"
msgid "Submit translation"
msgstr "ترجمہ جمع کرواؤ"
msgctxt "Verb, to post"
msgid "Post"
msgstr "پوسٹ کرݨ"
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "پورٹ فولیو ورقے ودھ کنوں ودھ %1$s منصوبے ظاہر کریندن"
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr ""
"آپݨیں ویب سائیٹ اُتے وَنّو وَنک دا مواد ڈِکھاوݨ کِیتے اِیہ ترتیبات استعمال کرو۔ "
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "پورٹ فولیو منصوبے"
msgid "A multi-song music player"
msgstr "ڈھڳ ــ ڳاݨاں میوزک پلیئر"
msgid ""
"Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier"
msgstr ""
"آپݨے بلاگ دِی لوکاں کِیتے سوکھے طریقے نال پیروکار بݨݨ کِیتے ہِک WordPress.com دا "
"پیروکار بٹݨ شامل کرو"
msgid ""
"Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your "
"business."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کوں محفوظ کرݨ کِیتے %s استعمال دا شکریہ۔ اَساکوں تُہاݙے کاروبار "
"دا حِصہ بݨݨ تے فخر ہِے۔"
msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog."
msgstr "%s نال پرواز کرݨ دا شکریہ، اِیہ بلاگ کرݨ دا ہِک بہتر رَستہ ہِے۔"
msgid "Subscription Due"
msgstr "رکنیت دِی لوڑ ہِے "
msgid "Payment Problem"
msgstr "ادائیگی وِچ مسئلہ"
msgid ""
"Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are "
"proud to be part of your business."
msgstr ""
"ساݙے سامعین نال چنگے ابلاغ کیتے %s ورتݨ دا شکریہ۔ ساکوں تہاݙے کاروبار دا "
"حصہ ہووݨ تے ناز ہے۔"
msgid ""
"(You will still have access to this product for the period that you "
"originally paid for)"
msgstr ""
"(تُہاکوں ہالی وِی اِیں مصنوعات تئیں رسائی حاصل ہِے ڄے تئیں تُہاݙی ادائیگی دا اصل "
"ویلھا نئیں مُکدا)"
msgid "Refunded To"
msgstr "کوں ادائیگی واپس تھئی"
msgid "Please follow the link below:"
msgstr "سوہݨا، ہیٹھلا لنک فالو کرو:"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں ویلے تُوں بعد آپݨی سبسکرپشن کُوں استعمال کرݨ چاہندے ہِیوے تاں "
"تُہاکُوں آپݨے ادائیگی دے معلومات کُوں اَپ ڈیٹ کرݨا پُوسی۔ "
msgid ""
"If you do not wish to be charged then please log in to your account and "
"cancel the auto-renewal."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں خرچہ نِیوے کرݨ چاہندے تاں تھورائیٹ کریندے ہوئے آپݨے اکاؤنٹ کُوں لاگ "
"اِن کرو اَتے خود کار-تجدید کُوں منسوخ کرو۔ "
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ادائیگی دی تَریخ ڈیکھ سڳدے ہِیوے یا کہیں وی سروس دے اُتے اُون٘دے تَلّے "
"خریداری کُوں منسوخ کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a "
"charge will be made on the card detailed below."
msgstr ""
"اِیہ ہِک یاد دہانی ہِے جو تُہاݙی سبسکرپشن دی تجدید کیتے ونڄݨ دی لوڑ ہِے %s اُتے "
"اَتے تَلّے ݙتّے ڳئے کارڈ دی معلومات اُتے ہِک خرچہ پا ڈتّا ویسی۔ "
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں محفوظ بݨاوݨ کِیتے ڈون٘ہائیں اکیسمٹ اَتے والٹ پریس دا استعمال "
"کرݨ دا شکریہ۔ "
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ادائیگی دی تَریخ ڈیکھ سڳدے ہِیوے یا کہیں وی سروس دے اُتے اُون٘دے تَلّے "
"خریداری کُوں منسوخ کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Billed to"
msgstr "کوں ٻل تھیا"
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ کُوں محفوظ بݨاوݨ کِیتے ڈون٘ہائیں اکیسمٹ اَتے والٹ پریس دا استعمال "
"کرݨ دا شکریہ۔ "
msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge."
msgstr "یورپی یونین دی خدمات دی فراہمی وی اے ٹی ریورس چارج دے تحت ہِے۔ "
msgid "Click on this box to edit it and add your own information."
msgstr "آپݨی ذاتی معلومات شامل کرݨ اَتے مُرتّب کرݨ کِیتے اِیں بکسے اُتے کِلک کرو۔ "
msgid "Cancellation Details"
msgstr "منسوخی دیاں تفصیلاں"
msgid "(You can still access this product until %s)"
msgstr "(تساں اڄݨ وی ایں پیداوار تے %s تائیں رسائی کر سڳدے ہو)"
msgid ""
"Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring "
"payment from your credit card."
msgstr ""
"تُہاݙی سبسکرپشن %s تے روک ڈِتّی ویسی ڄاں جو اَساں تُہاݙے کریڈٹ کارڈ تُوں ادائیگی "
"کُوں وَلا نئیں ٹور سڳے۔ "
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details. Please follow the link below:"
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں ویلے تُوں بعد آپݨی سبسکرپشن کُوں استعمال کرݨ چاہندے ہِیوے تاں "
"تُہاکُوں آپݨے ادائیگی دے معلومات کُوں اَپ ڈیٹ کرݨا پُوسی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"تَلّے ݙتّے ڳئے لِنک دی پیروی کرو:"
msgid "Receipt ID:"
msgstr "رسید آئی ڈی:"
msgid "Subscription Stopped"
msgstr "سبسکرپشن رُک ڳئی"
msgid "Receipt Type:"
msgstr "رسید قسم:"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing content in less than five "
"minutes."
msgstr "مفت سائٹ گھنو تے پنج منٹاں کنوں وی گھٹ وچ مواد شائع کرݨ دے پاندھی بݨو۔"
msgid "Upgrade to Business"
msgstr "کاروباری تے اپ گریڈ کرو"
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "ݙکھالا"
msgstr[1] ""
msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic."
msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic."
msgstr "تہاݙی شماریات عروج تے ہے! %1$s ٻہوں ٹریفک گھندا پئے۔"
msgid "Location Not Found"
msgstr "جاہ کائنی لبھی"
msgid "Social Menu"
msgstr "سماجی مینیو"
msgid "All colors"
msgstr "سارے رن٘گ"
msgid "All columns"
msgstr "سارے کالم"
msgid ""
"Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them "
"on your dashboard."
msgstr ""
"تُہاݙے پورٹ فولیو آرکائیو وِچ اِیں ویلے کوئی اندراج کائے نِیں۔ تُساں انھاں کُوں "
"بݨاوݨ دا آغاز آپݨے ڈیش بورڈ تُوں کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "ہر من بھان٘وݨے منصوبہ ٹیگ"
msgid "Project published. View project"
msgstr "منصوبہ شائع تھی ڳیا منصوبہ ݙیکھو"
msgid "Update Project Type"
msgstr "منصوبہ قسم اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Parent Project Type"
msgstr "بنیادی منصوبہ قسم"
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "بنیادی منصوبہ قسم:"
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "نواں منصوبہ ٹیگ ناں"
msgid "New Project Type Name"
msgstr "نویں منصوبہ قسم ناں"
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "نواں منصوبہ ٹیگ شامل کرو"
msgid "Search Project Types"
msgstr "منصوبہ قسماں دی ڳول"
msgid "Add New Project Type"
msgstr "نویں منصوبہ قسم شامل کرو"
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "تہاݙیاں رواجی مواد قسماں"
msgid "Many columns"
msgstr "ٻہوں سارے کالم"
msgid "Choose a design"
msgstr "ڈیزائن چݨو"
msgid "Business Plan"
msgstr "کاروباری منصوبہ"
msgid "Customize theme"
msgstr "تھیم مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Publish your posts as Path moments."
msgstr "پاتھ مومنٹ وانگوں آپݨاں پوسٹاں شائع کرو۔"
msgid "Publish your posts on a Tumblr blog."
msgstr " آپݨاں پوسٹاں ٹمبلر بلاگ تے شائع کرو۔"
msgid "Publish your posts on LinkedIn."
msgstr " آپݨاں پوسٹاں لنکڈ اِن تے شائع کرو۔"
msgid "Publish your posts on Twitter"
msgstr " آپݨاں پوسٹاں ٹویٹر تے شائع کرو"
msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page."
msgstr " آپݨاں پوسٹاں آپݨی فیس بک کندھ یا ورقے تے شائع کرو۔"
msgid "You are currently using %1$s GB."
msgstr "تُساں اِیں ویلھے GB%1$s استعمال کریندے پئے ہِیوے"
msgid "The WordPress.com Blog"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ"
msgid "Current Location"
msgstr "حالیہ جاہ"
msgid "Locating"
msgstr "موقع دی نشاندہی کریندا پئے"
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "اکسمٹ خرابی کوڈ: %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے ورڈ پریس کُوں اَپ گریڈ کرو ہِک "
"موجودہ ورشن اُتے، یا تَلویں ورشن دے تنزلی کرو ورشن 2.4 "
"اکیسمٹ پلگ اِن دا ۔ "
msgid "(undo)"
msgstr "( ان کیتا)"
msgid "Removing..."
msgstr "ہٹیندا پئے۔۔۔"
msgid "URL removed"
msgstr "یوآرایل ہٹا ݙتی"
msgid "Re-adding..."
msgstr "ولدا ــ شامل کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "اے پی آئی کنجی گھنݨ کیتے %s تے کھاتے کیتے سائن اپ تھیوو۔"
msgid "Remove this URL"
msgstr "ایہ یوآرایل ہٹاؤ"
msgid "You have blocked all emails from WordPress.com"
msgstr "تساں ورڈپریس ڈاٹ کام ولوں ساریاں ای میلاں تے پابندی لائی ہوئی ہے"
msgid "Visit the post for more."
msgstr "ٻیاں کیتے پوسٹ ݙیکھو۔"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"ایہ ورقہ لوڈ کرݨ ویلے خرابی تھی ڳئی ہے۔ ورقہ ولدا لوڈ کرݨ دی کوشش کرو یا سہارے نال رابطہ کرو ۔"
msgid "Select poster image"
msgstr "پوسٹر دی تصویر چݨو"
msgid "The blog cannot be followed."
msgstr "ایہ بلاگ فالو کائنی کر سڳیندا۔"
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount."
msgstr ""
"تُساں سپیم دے خلاف جنگ وِچ اَساݙی معاونت کر سڳدے ہِیوے اَتے آپݨے اکاؤنٹ کُوں اَپ "
"گریڈ کر سڳدے ہِیوے ہِک ٹوکن رقم چندہ کر تے"
"a>۔"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "اکسمٹ اہم سوالات"
msgid "Akismet Support"
msgstr "اکسمٹ سہارا"
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "اکسمٹ سبسکرپشن منصوبہ"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "سبسکرپشن دی حیثیت ــ فعال، منسوخ یا معطل"
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr ""
"تبصریاں دی تندیر پَنّے وِچ ہر تبصرے دے مصںف دا سامݨے منظور شدہ تبصرے دی تعداد "
"ڈِکھالو۔"
msgid "Enter an API Key"
msgstr "اے پی آئی کنجی درج کرو"
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "اے پی آئی کنجی ہٹاؤ/درج کرو"
msgid "If you already have an API key"
msgstr "جے تہاݙے کول پہلے ہی اے پی آئی کنجی ہے"
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "اِیں کِی بٹݨ کُوں استعمال کرݨ اُتے کلک کرو۔"
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "API کِی کُوں کاپی کر تے متن دے خانے وِچ پیسٹ کرو۔"
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr "ایں ورقے تے تساںآپݨی سائٹ تے سپیم چھاݨے تھئی شماریات ݙیکھݨ دے قابل ہو۔"
msgid "New to Akismet"
msgstr "اکسمٹ وچ نواں"
msgid "Akismet Setup"
msgstr "اکسمٹ سیٹ اپ"
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr ""
"تُہاکوں آپݨیں ویب سائیٹ اُتے Akismet خدمات کُوں فعال کرݨ کِیتے ہِک API کِی داخل "
"کرݨ دِی لوڑ ہِے۔ "
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "اِیں صفحے اُتے، تُساں Akismet پلگ اِن کُوں مرتب (سیٹ اَپ) کرݨ دے قابل ہُوسو۔ "
msgid "/ year"
msgstr "/ سال"
msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":"
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُساں تجدید کرو تاں، تُہاݙا بلاگ وَلدا \"%1$s\" تے دستیاب ہوسی:"
msgid ""
"Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with "
"your registrar."
msgstr ""
"اِیں ڳالھ دی یقین دہانی کر گِھنّو جو تُساں \"%1$s\" دی ڈومین دی رجسٹریشن دی "
"تجدید کیتی ہوئی ہِے آپݨے رجسٹرار دے نال۔ "
msgid ""
"Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"."
msgstr ""
"اِیہ ڳالھ نوٹ کر گِھنّو جو تُہاݙا بلاگ ہر ویلے اِین٘دے پہلے تُوں طے شدہ پَتے اُتے "
"دستیاب ہِ، \"%1$s\"۔"
msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s."
msgstr "اِیں اَپ گریڈ دِی اگلے ہِک سال کِیتے تجدید کرݨ دا خرچہ %1$s۔ "
msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s."
msgstr "%1$s دی تجدید دا ہِک ٻئے سال کِیتے خرچہ %2$s ہِے۔ "
msgid ""
"The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the "
"plan will also renew the domain."
msgstr ""
"ڈومین تُہاݙے بلاگ دے اُتے منصوبے %1$s دے حِصّہ دے طور تے شامل ہِے۔ منصوبے دی "
"تجدید نال ڈومین دی تجدید وی تھی ویسی۔ "
msgid "Delete this item"
msgstr "ایہ آئٹم مٹاؤ"
msgid "CheckList Error"
msgstr "پڑٹال تندیر خرابی"
msgid "Add a new item after this item"
msgstr "ایں آئٹم دے بعد نواں آئٹم شامل کرو"
msgid "A malformed response was received"
msgstr "ہِک غلط شکل وِچ جواب موصول تھیا ہئی"
msgid "Enter the text for the new item"
msgstr "نویں آئٹم کیتے عبارت درج کرو"
msgid "Update the item text below"
msgstr "ہیٹھاں آئٹم عبارت اپ ڈیٹ کرو"
msgid "%s WordPress Theme example"
msgstr "%s ورڈپریس تھیم دی مثال"
msgid "Awesome blogs using %s"
msgstr "%s ورتݨ نال ٻہوں چنگے بلاگ"
msgid "Make it your own"
msgstr "ایں کوں آپݨا بݨاؤ"
msgid "Editing CSS"
msgstr "سی ایس ایس وچ تبدیلی کرݨ"
msgid "Layout Issues"
msgstr "خاکے دے مسئلے"
msgid "Changing Themes"
msgstr "تھیم وٹیندے پئے ہن"
msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog"
msgstr "تہاݙے بلاگ کیتے گورگیس دے اووڈلس ورڈپریس تھیم"
msgctxt "Details page for this theme"
msgid "About"
msgstr "تعارف"
msgid "Details for this theme"
msgstr "ایں تھیم دیاں تفصیلاں"
msgctxt "Support page for this theme"
msgid "Support"
msgstr "سہارا"
msgid "Support for this theme"
msgstr "ایں تھیم کیتے حمایت"
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "سپیم صاف کرݨ تے وقت لڳدے۔"
msgid "Pending - Registration takes up to %s"
msgstr "زیر التوا - رجسٹریشن تئیں گِھن ویندے %s"
msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record."
msgstr ""
"اِیہ ریکارڈ شامل نئیں تِھی سڳدا، ڄاں ڄو اِیہ ہِک پہلے توں موجود ریکارڈ نال ٻِھڑدے۔"
msgid ""
"This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com "
"record."
msgstr ""
"اِیہ ریکارڈ شامل نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا، ڄاں جو اِیہ پہلے تُوں موجود WordPress."
"com دے ہِک ریکارڈ نال متصادم ہِے۔ "
msgid ""
"This domain may currently be pending transfer. If you have requested a "
"domain transfer, you can accept or cancel the transfer below."
msgstr ""
"تِھی سڳدے جو اِیں ڈومین اُتے ادائیگی زیرِ التواء ہووے۔ ڄیکر تُساں ہِک ڈومین دی "
"مُنقلی دی عرضی ڈتّی ہِے تاں، تُساں منتقلی کُوں تَلّے ونڄ تے قبول یا منسوک کر سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid ""
"This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you "
"need to add a larger record, please contact support."
msgstr ""
"اِیہ ریکارڈ محفوظ نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ ٹی ایکس ٹی ریکارڈ وِچ ہِک حد 255 حروف "
"دی ہون٘دی ہِے، ڄیکر تُساں ہِک وَݙّا ریکارڈ شامل کرݨ چاہندے ہِیوے تاں تھورائیت "
"کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and "
"try again."
msgstr ""
"اِیہ ریکارڈ محفوظ نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ تھورائیت کریندے ہوئے نشان زد شعبیاں "
"کُوں چیک کرو اَتے وَل کوشش کرو۔"
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?"
msgstr ""
"کیا تُہاکوں یقین ہِے جو تُساں %1$s ریکارڈ کُوں %2$s کِیتے حذف کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgid "The changes have been saved successfully."
msgstr "تبدیلیاں کامیابی نال محفوظ تھی ڳئے ہِن۔"
msgid ""
"Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in "
"your domain no longer loading your WordPress.com site."
msgstr ""
"بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں ایں ڈومنیاں اے دے ریکارڈ وچ تبدیلی کرݨ چاہندے ہو؟ "
"ایندا نتیجہ ایہ ہوسی جو تہاݙی ڈومین تے تہاݙی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ لوڈ کائناں "
"تھیسی۔"
msgid "Launched on %s."
msgstr "%s کوں لان٘چ تھئی"
msgid "Stats & Info"
msgstr "شماریات تے معلومات"
msgid "%1$s design by %2$s."
msgstr "%2$s ولوں %1$s ڈیزائن. "
msgid "Download %2$s for your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"آپݨی ذاتی ہوسٹ تھئی ورڈپریس سائٹ کیتے ڈاؤن لوڈ کرو%2$s"
msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)"
msgstr "اَساݙے کول اِیہ پوسٹ ہالی تئیں اِیں ریکارڈ وِچ کائے نِیں۔ (پوسٹ_آئی ڈی %d)"
msgid "Expiring - will stop functioning on %s"
msgstr "مُکدا پیا ہِیوے - کَم کرݨ بند کر ݙیسی %s"
msgid "Remember for 30 days"
msgstr "٣٠ ݙین٘ہاں کیتے یاد رکھو"
msgid ""
"Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend "
"selecting this option. For example, a personal laptop or tablet."
msgstr ""
"صرف اُوں صورت وِچ جیڑھے ویلے تُساں کہِیں آلے دے نال سائن اِن کریندے ہِیوے جیڑھا "
"صرف تُساں استعمال کریندے ہِیوے تاں اَساں اِیں اختیار کُوں چُݨݨ دی سفارش کریندے "
"ہِسے۔ مثال دے طور تے، ہِک ذاتی لیپ ٹاپ یا ٹیبلٹ۔"
msgid "Add Location"
msgstr "محل وقوع شامل کرو"
msgid "Theme navigation"
msgstr "تھیم نیویڳیشݨ"
msgid "Use a different email address"
msgstr "یک ٻیا ای میل پتہ ورتو"
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"سوہݨا، مدد کیتے اکسمٹ سہارے نال رابطہ "
"کرو."
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "سٹرائپ کھاتے دا کنکشن توڑو"
msgctxt "Start a blog with this theme"
msgid "Start a Blog"
msgstr "بلاگ شروع کرو"
msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com"
msgstr "معذرت چاہندے ہَیں، اِیہ ڈومین ناں WordPress.com تے رجسٹر نئیں تھی سڳدا"
msgctxt "Newdash notices"
msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!"
msgstr "انھاں موضوعات / توقعات دے پیش نظر کوئی موضوع (تھیم) نئیں لٻھیا۔ معذرت!"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "پچھلی"
msgctxt "Next post link"
msgid "Next"
msgstr "اڳلی"
msgid "Add a tlk.io webchat."
msgstr "tlk.io ویب چیٹ شامل کرو"
msgid "Height (in pixel):"
msgstr "اُچائی (پکسل وچ):"
msgid "Go to top"
msgstr "ٹُوشی تے ون٘ڄو"
msgid "Show comments from:"
msgstr "کنوں تبصرے ݙکھاؤ:"
msgid "eCommerce"
msgstr "ای کامرس"
msgid "for eCommerce"
msgstr "ای کامرس کیتے"
msgid "%s Domain Registration"
msgstr "%s ڈومین دی رجسٹریشن"
msgid "Learn more about Domain Contacts"
msgstr "ڈومین رابطیاں دے بارے وِچ مزید سنڄاݨو (سِکّھو)"
msgid "Learn more about Transferring a Domain"
msgstr "ہِک ڈومین دِی منتقلی کِیتے مزید ڄاݨو (سِکّھو)"
msgid "Learn more about name servers"
msgstr "ناں سروراں دے بارے وِچ مزید ڄاݨو (سِکّھو)"
msgid "Use the custom name servers listed below"
msgstr "تلّے ݙتے ڳئے آپݨی مرضی دے ناں سروراں کُوں استعمال کرو"
msgid "Use WordPress.com name servers"
msgstr "WordPress.com ناں سروراں (name servers) کُوں استعمال کرو "
msgid "Learn more about Email Forwarding"
msgstr "ای میل اڳوں تے بھیڄݨ (فارورڈنگ) دے بارے وِچ ٻیا ڄاݨو (سِکّھو)"
msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "میل کُوں %1$s طرفوں ترجیحی بنیاداں تے %2$s سنبھالا ڳیا ہِے"
msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr ""
"میل کُوں WordPress.com ای میل اڳوں تے بھیڄݨ (فارورڈنگ) طرفوں سنبھالا ڳیا ہِیوے"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "تبدیلی منسوخ کرو"
msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name"
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
msgctxt "DNS Editor: SRV record weight"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "ڈی این ایس ریکارڈ وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "DNS Editor: SRV record priority"
msgid "Priority"
msgstr "ترجیح"
msgid "alias of %s"
msgstr "%s دا عرف"
msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "پروٹوکول"
msgid "Learn more about Custom DNS Records"
msgstr "آپݨی مرضی دے مطابق DNS ریکارڈاں دے بارے وِچ ٻیا ڄاݨو (سِکّھو)"
msgid "Existing DNS Records"
msgstr "پہلے تُوں موجود DNS ریکارڈز"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port"
msgid "Target Port"
msgstr "ہدف پورٹ "
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname"
msgid "Target Host"
msgstr "ہدف کی میزبان"
msgid "handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "%1$s دی طرفوں ترجیحی بنیاداں %2$s تے سنبھالا ڳیا ہے"
msgid "points to %s"
msgstr "%s پاسے اشارہ کریندے "
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "“%2$s&rdquo اُتے ہِک وِچار؛"
msgstr[1] "“%2$s” اُتے %1$s وِچار؛"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords:"
msgstr ""
"معذرت، ڄاں جو کوئی شے تُہاݙی ڳویڑ ٹرماں نال مماثل کائے نِیں۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے کُجھ ٻئے مخصوص الفاظ نال وَلا کوشِش کرو:"
msgid "Support Theme Options"
msgstr "آسرا تھیم اختیارات"
msgid "Text Input"
msgstr "عبارت ان پُٹ"
msgid "Conditions"
msgstr "شرطاں"
msgid "Ads Settings"
msgstr "مشہوری دیاں ترتیباں"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Click to flag this domain as a spam referrer."
msgstr "اِیں ڈومین کُوں ہِک سپیم ریفرر دے طور تے جھنڈا لاوݨ کِیتے کِلک کرو۔ "
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again "
"or contact support."
msgstr ""
"تُہاݙا کنکش بݨاوݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے پِچّھاں وَنڄ تے "
"وَلا کوشِش کرو یا معاونت نال رابطہ کرو۔ "
msgid "Why Map a Domain Name?"
msgstr "ہک ڈومین ناں کیوں منقّش (Map) کرݨے؟"
msgid "What Will My Mapping Include?"
msgstr "میݙی نقشہ سازی (Mapping) وِچ کیا شامل ہُوسی؟"
msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog"
msgstr ""
"آپݨے WordPress.com بلاگ کِیتے ہِک اینڄھیا ڈومین ناں منقش (Map) کرو ڄیندے تُساں "
"پہلے تومالک ہِیوے"
msgid ""
"Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the "
"mapping each year to keep it working."
msgstr ""
"تہاݙا ڈومین ناں ہک سال کیتے نقش کیتا ویسی تے تساں ایں کوں رکھݨ کیتے ہر سال "
"تجدید کروا سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and "
"easier for your readers to find."
msgstr ""
"ڈومین ناں جہڑا تساں پہلے آپݨے بلاگ دا بݨایا ہے اوندے نال نقش کرݨ یاد رہݨ دے "
"قابل بݨین٘دے تے قارئین کوں لبھݨ وچ سوکھ ݙیندے۔"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Spam?"
msgstr "سپیم؟"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Undo"
msgstr "پچھلا ولاؤ"
msgctxt "stats verified referrer label"
msgid "Verified referrer"
msgstr "تصدیق تھیا ہویا ریفر کرݨ آلا"
msgid "Search for your theme…"
msgstr "تہاݙے تھیم دی ڳول"
msgid "Display categories"
msgstr "ونکیاں ظاہر کرو"
msgid "We currently only offer %l domain name registrations."
msgstr "اَساں اِیں ویلھے صرف %l ڈومین ناں دِی رجسٹریشنز دِی پیشکش کریندے ہَیں"
msgid ""
"You can also activate your account by copying and pasting this address into "
"your address bar: %1$s"
msgstr ""
"تُساں آپݨے ایڈریس بار وِچ اِیں پتے کُوں کاپی کر تے پیسٹ کر تے آپݨے اکاؤنٹ کُوں وِی "
"چالو کر سڳدے ہِیوے: %1$s"
msgid "Plugin activated"
msgstr "پلگ ان فعال تھی ڳیا"
msgid "Plugin deactivated"
msgstr "پلگ ان غیرفعال تھی ڳیا"
msgid "Missing %s parameter"
msgstr "%s پیرامیٹر غائب ہے"
msgid "Failed to deactivate plugin. Maybe it was already deactivated?"
msgstr ""
"پَلگ اِن کُوں غیر فعال کرݨ وِچ ناکامی تھئی ہِے۔ تھی سڳدے جو اِیہ پہلے تُوں غیر فعال "
"کر ڈتی ڳئی ہووے؟"
msgid "Failed to activate plugin. Maybe it's already activated?"
msgstr ""
"پَلگ اِن کُوں فعال کرݨ وِچ ناکامی تھئی ہِے۔ تھی سڳدے جو اِیہ پہلے تُوں فعال کر ڈتی "
"ڳئی ہووے؟"
msgid "Plugin activation via this UI has been disabled from within your theme."
msgstr ""
"اِیں یو آئی دے توسط نال پلگ اِن ایکٹیویشن کُوں تُہاݙی تھیم دے وِچ ای غیر فعال کر "
"ڈتا ڳیا ہِے۔ "
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Groups"
msgstr "میݙے گروپ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Create Group"
msgstr "گروپ بݨاؤ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Group"
msgstr "گروپ وچ تبدیلی کرو"
msgid "Offset"
msgstr "آفسیٹ"
msgid "Register a New Domain Name"
msgstr "نواں ڈومین ناں رجسٹر کرو"
msgid "Map a Domain Name You Already Own"
msgstr "ڈمین ناں جہڑا تہاݙے کنے پہلے ہی ہے پیا نقش کرو"
msgid "View all followers"
msgstr "سارے فالو کرݨ آلے ݙیکھو"
msgid "Followers of '%s'"
msgstr "'%s' دے فالو کرݨ آلے"
msgctxt "%s other people"
msgid "another person"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "ٻیا شخص"
msgstr[1] "%s ٻئے"
msgid "Popular tags"
msgstr "مقبول ٹیگ"
msgid "More details can be found on our support page."
msgstr ""
"ٻئے مزید تفصیلات اَساݙا معاون صفحہ تے لٻھی ونڄ سڳیندیاں ہِن۔"
msgctxt "Cancel DNS Changes"
msgid "Cancel Changes"
msgstr "تبدیلیاں منسوخ کرو"
msgctxt "Save DNS Changes"
msgid "Save Changes"
msgstr "تبدیلیاں محفوظ کرو"
msgid ""
"Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will "
"remain with the blog"
msgstr ""
"تُہاݙی %s اُتے ادائیگی آلی اَپ گریڈاں نَویں مالک کُول مُنتقل تھی ویسی، اَتے بلاگ دے "
"نال رہسی"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that user from the group."
msgstr "خرابی: گروپ کنوں او ورتݨ آلا ہٹاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The user was removed from the group successfully."
msgstr "ورتݨ آلا کامیابی نال گروپ وچوں ہٹا ݙتا ڳئے. "
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں گروپ وچوں ایہ سائٹ ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں گروپ وچوٻ ایہ ورتݨ آلا ہٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was added to the group successfully."
msgstr "سائٹ کامیابی نال گروپ وچ شامل تھئی ہائی. "
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was removed from the group successfully."
msgstr "سائٹ کامیابی نال گروپ وچوں ہٹا گھدی ڳئی. "
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to add that site to the group."
msgstr "خرابی: گروپ وچ او سائٹ شامل کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that site from the group."
msgstr "خرابی: گروپ کنوں او سائٹ ہٹاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to add this site to the group?"
msgstr ""
"کیا تُہاکوں یقین ہِے جو تُساں اِیں ویب سائیٹ کُوں گروپ وِچ شامل کرݨ چاہندے ہِیوے؟"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group was created successfully."
msgstr "گروپ کامیابی نال تخلیق تھی ڳیا. "
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to create the group."
msgstr "خرابی: گروپ تخلیق کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to delete the group."
msgstr "خرابی: گروپ مٹاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to update group settings."
msgstr "خرابی: گروپ ترتیباں اپ ڈیٹ کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں ایہ گروپ مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group settings were updated successfully."
msgstr "گروپ ترتیباں کامیابی نال اپ ڈیٹ تھی ڳیاں. "
msgid "Your podcast feed: %1$s"
msgstr "تہاݙا پوڈکاسٹ فیڈ: %1$s"
msgid "This is the URL you submit to iTunes or podcasting service."
msgstr ""
"اِیہ اُو URL ہِے ڄیڑھا تُساں آئی ٹیونز (iTunes) یا پوڈ کاسٹنگ (podcasting) دِی "
"خدمات کِیتے جمع کرویسو۔"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"تھیماں دی تندیر بݨاوݨ ویلے خرابی تھی ڳئی ہے۔ ورقہ ولدا لوڈ کرݨ دی کوشش کرو "
"یا سہارے نال رابطہ کرو ۔"
msgctxt "\"Reblogged from: \""
msgid "Reblogged from: %s"
msgstr "کنوں ری بلاگ: %s"
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "اکسمٹ اینٹی سپیم کُراڑ"
msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review."
msgstr " محفوظ: سپیم کُوں ہمیشہ سپیم فولڈرز (غیر متعلقہ فولڈراں) وِچ رکھو۔"
msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam."
msgstr "کُراڑا: خَموشی نال ٻہوں بھیڑے اَتے ٻہوں پرویسِو سپیم کُوں مُکا ڈیو۔ "
msgid "Reblogged on WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے ری بلاگ بݨے"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "سماجی لنکاں دا مینیو"
msgid "Stay signed in"
msgstr "سائن ان رہوو"
msgid "Mobile ready"
msgstr "موبائل کیتے تیار"
msgid "New pingback on %s"
msgstr "%s تے نواں پنگ بیک"
msgid "New trackback on %s"
msgstr "%s تے نواں ٹریک بیک"
msgid "Other Notifications!"
msgstr "ٻئے نوٹیفیکیشن!"
msgid "The team at WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دی ٹیم"
msgid ""
"Your Dropbox account has been disconnected. You may now reconnect if you "
"wish."
msgstr ""
"تُہاݙا ڈراپ بَکس دا اکاؤنٹ منقطع تھی ڳیا ہِے۔ تُساں اِیکُوں وَلا مربوط کر سڳدے ہِیوے "
"ڄیکر تُساں چاہو تاں۔ "
msgid "Next post:"
msgstr "اڳلی پوسٹ"
msgid ""
"The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in "
"good standing."
msgstr ""
"چارج بیک (Chargeback) فیس تُہاݙی ٹوکری وِچوں کݙھ ݙتی ڳئی ہِے ڄاں جو تُہاݙے "
"اکاؤنٹ دِی ساکھ چنڳی ہِے۔"
msgid "Gift Upgrade"
msgstr "اَپ گریڈ دا تُحفہ"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "سپیم پڑتال دی تانگھ وچ ہے"
msgid ""
"Follow these great blogs matching your interests"
msgstr ""
"پیروی کرو اِنھّاں عظیم بلاگاں دی جیڑھے تُہاݙے مزاج دے مطابق ہِن"
msgid "Week of %s"
msgstr "%s دا ہفتہ"
msgid "Best Day"
msgstr "بہترین / سوہݨاں ݙینھ"
msgid ""
"To add a new user for your site, click Invite New in the Users menu section."
msgstr ""
"ہِک نَواں صارف آپݨی ویب سائیٹ وِچ شامل کرݨ کِیتے، صارفین مینیو سیکشن دے وِچ نَویں "
"کُوں دعوت ڈیو اُتے کِلک کرو۔ "
msgid "Jetpack Support"
msgstr "جیٹ پیک آسرا"
msgid ""
"Please save this email. If you get locked out of your account in the future, "
"this email will help us restore access to your account."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اِیں ای میل کُوں محفوظ کرو۔ ڄیکر تُہاݙا اکاؤنٹ مستقبل وِچ "
"لاک تِھی ویندا ہِے تاں، اِیہ اِی میل تُہاݙے اکاؤنٹ تئیں رسائی کُوں بحال کرݨ وِچ "
"اَساݙی معاونت کریسی۔ "
msgid "No such blog was found"
msgstr "این٘جھا کوئی بلاگ کائنی لبھا"
msgid "No such theme found"
msgstr "این٘جھا کوئی تھیم کائنی لبھا"
msgid "Domain Admin"
msgstr "ڈومین ایڈمن"
msgctxt "Demo of this theme"
msgid "Demo"
msgstr "ڈیمو"
msgid "Demo this theme"
msgstr "ایں تھیم کوں ڈیمو کرو"
msgctxt "Activate this theme"
msgid "Activate"
msgstr "فعال کرو"
msgid "Purchase this theme"
msgstr "ایہ تھیم خریدو"
msgid "Activate this theme"
msgstr "ایہ تھیم فعال کرو"
msgid "Domain Registration for %s"
msgstr "%s کیتے ڈومین رجسٹریشن"
msgid "My Domains"
msgstr "میݙیاں ڈومیناں"
msgid "fixed"
msgstr "ٹھیک کر ݙتے"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"No themes were found. Try reloading the page or contact "
"support."
msgstr ""
"کوئی تھیم کائنی لبھے۔ ورقہ ولدا لوڈ کرݨ دی کوشش کرو یا سہارے "
"نال رابطہ کرو"
msgctxt "purchasing a theme"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید کرو"
msgctxt "previewing a theme"
msgid "Preview"
msgstr "پیشگی ݙکھالا"
msgctxt "preview theme-name on one of your blogs"
msgid "Preview %s on one of your blogs"
msgstr "تہاݙے ہک بلاگ تے پیشگی ݙکھالا %s"
msgctxt "activating a theme"
msgid "Activate"
msgstr "فعال کرو"
msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs"
msgid "Purchase %s for one of your blogs"
msgstr "آپݨے ہک بلاگ کیتے %s مُل گھنو"
msgctxt "activate theme-name on one of your blogs"
msgid "Activate %s on one of your blogs"
msgstr "آپݨے ہک بلاگ تے %s فعال کرو"
msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting"
msgstr "پہلے کنوں مقرر تھیا(خریدو) / تھیم ترتیباں ورتو"
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:"
msgstr "ٹکٹ خریداری لنک/ بٹݨ عبارت: "
msgid "Tip"
msgstr "گر"
msgid "Read more about this feature"
msgstr "ایں خصوصیت بارے ٻیا پڑھو"
msgid "Go to the admin dashboard for this blog"
msgstr "ایں بلاگ کیتے ایڈمن ڈیش بورڈ تے ون٘ڄو"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"Failed to activate that theme. Try again or contact support"
"a>."
msgstr ""
"اِیں موضوع (تھیم) کُوں فعال کرݨ وِچ ناکامی تھئی ہِے۔ وَلا کوشش کرو یا معاونین نال رابطہ کرو ."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Blogs"
msgstr "کنکٹ تھئے بلاگ"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s - مُک ڳیا ہِے %2$s اُتے"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel these subscriptions"
msgstr ""
"ہݨ ہک ٻئے سال کیتے تجدید کرو یا ایہ سبسکرپشناں منسوخ کرو"
msgid ""
"Vision is a clean, grid-based photography theme with a flat minimal design. "
"Perfect for showcasing your skills."
msgstr ""
"ویژن ہِک واضح، گرِڈ-بنیاد فوٹو گرافی تھیم ہِک پَدھرے گَھٹ تُوں گَھٹ ڈیزائن دے نال۔ "
"تُہاݙے مہارتاں دِی نمائش کِیتے بہترین۔ "
msgid "Reply successful, view thread"
msgstr "جواب کامیاب تھی ڳئے، دھاڳہ ݙیکھو"
msgid "Disconnect all Blogs"
msgstr "سارے بلاگ آں دا کنکشن توڑو"
msgid ""
"Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single "
"Sign on."
msgstr ""
"جیٹ پیک دے سِنگل سائن آن دے توّسط نال تُساں جِنھّاں بلاگز نال رابطہ کِیتا ہِے اُنھّاں "
"دا ہِک جائزہ اِتّھاں ہِے۔ "
msgid "Edit Email Forward"
msgstr "فارورڈ ای میل وِچ ترمیم کرو"
msgid "The email servers for this domain are:"
msgstr "اِیں ڈومین کِیتے ای میل سرور اے ہِن:"
msgid ""
"This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript "
"in your Browser and try again."
msgstr ""
"اِیں فعالیت کُوں جاوا سکرپٹ دا کَم کرݨ دی لوڑ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے "
"براؤزر وِچ جاوا سکرپٹ کُوں فعال کرو تے وَلا کوشِش کرو۔"
msgid "The email forward has been removed."
msgstr "ای میل فارورڈ کُوں کݙھ ݙتا ڳیا ہِے۔"
msgid "That doesn't appear to be a valid email address"
msgstr "ایہ ای میل دا پتہ قابل استعمال نئیں ݙسدا پیا۔"
msgid ""
"An error occured while trying to process your request. Please try again or "
"Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"تہاݙی ارداس تے کاروائی دے دوران خرابی تھی ڳئی ہے۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو، جے ول "
"وی جاری رکھݨ وچ اوکھ ہے تاں سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Other Email Address"
msgstr "ٻیا ای میل پتہ"
msgid "Success! %s has been successfully added."
msgstr "کامیابی ! %s کامیابی نال شامل کر ݙتی ڳئی ہِے"
msgid "Existing Address"
msgstr "پہلے تُوں موجود پتہ"
msgid ""
"Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to "
"%1$s will now be forwarded to %2$s."
msgstr ""
"کامیابی! ساݙے نال ای میل پتے دی تصدیق کرݨ دا شکریہ۔ %1$s کوں بھیڄی ڳئی ای "
"میل ہݨ %2$s تے اڳوں تے بھیڄی ویسی۔"
msgid "Verify your email forwarding address"
msgstr "آپݨے ای میل اڳوں تے بھیڄݨ آلے پتے دی تصدیق کرو"
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "ریڈاِٹ"
msgid ""
"This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to "
"purchase."
msgstr ""
"اِیں بلاگ تے پہلے تُوں ہِک منصوبہ بندی موجود ہِے ڄیڑھی تُہاݙی نویں منصوبہ بندی دی "
"خریداری دی کوشش کُوں کالعدم کر ݙیسی۔"
msgid "Contact Information"
msgstr "رابطہ معلومات"
msgid "View complete profile"
msgstr "مکمل پروفائل ݙیکھو"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or contact support."
msgstr ""
"او بلاگ ان فالو کرݨ دی کوشش دے دوران خرابی تھئی ہے۔ ولدا کوشش کرو یا سہارے نال رابطہ کرو."
msgid "Supercharge your blog in one step:"
msgstr "آپݨے بلاگ کُوں ہِکّے قدم نال Supercharge کرو:"
msgid "Hides all ads on your site"
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ تے موجود تمام اشتہارات لُکیسی"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "ای میل ایڈریس دِی تصدیق کرو"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your "
"email address and start publishing posts: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"ہاؤڈی %1$s، \n"
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال سائن اَپ کرݨ دا شکریہ۔ آپݨے ای میل دی تصدیق کرݨ اَتے "
"پوسٹاں کُوں شائع کرݨ دا آغاز کرݨ کِیتے اِیں یو آر ایل دا استعمال کرو:%2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Email Confirmed! Now that you've confirmed your email "
"address you can publish posts on your blog."
msgstr ""
"اِی میل دی تصدیق تھی ڳئی ہِے! ہُݨ جو تُساں آپݨے ای میل پتے دی "
"تصدیق کر گِھدی ہِے تاں تُساں آپݨے بلاگ اُتے پوسٹاں کُوں شائع کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Resend "
"confirmation email | Send to another "
"email address"
msgstr ""
" تصدیقی ای میل "
"وَلا بھیجو | ہِک ٻئے ای میل پَتے تے بھیجو "
""
msgid "Confirm your email address for %1$s"
msgstr "%1$s کِیتے آپݨے ای میل پتے دِی تصدیق کرو"
msgctxt "Remove Nameserver"
msgid "Remove"
msgstr "ہٹاؤ"
msgid "Generating preview..."
msgstr "پیشگی ݙکھالا بݨیندا پئے۔۔۔"
msgid "Edit Domain"
msgstr "ڈومین وچ تبدیلی کرو"
msgid "Update Redirect Location"
msgstr "وَلائے ڳئے مقام دی اَپ ڈیٹ"
msgid "Change Redirect Location"
msgstr "وَلائے ڳئے مقام دی تبدیلی"
msgid "Never Expires (VIP Hosting)"
msgstr "کݙاہیں میعاد نہ مُکݨ آلی (وی آئی پی VIP ہُوسٹنگ)"
msgid ""
"Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are "
"shown for all domain contact detail requests."
msgstr ""
"ایں ویلے تہاݙی ڈومین رازداری فعال کیتی ہوئی ہے۔ ہیٹھاں ایندی تفصیل ہے جو "
"ڈومین دے سارے رابطیاں کوں تفصیل ارداس وچ کیا کیا نظرسی۔"
msgid "Domain Contact Information"
msgstr "ڈومین دے رابطے دیاں معلومات"
msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred."
msgstr "ڈومین دے تالے کُوں غیر فعال کر تے اِیکوں منتقل کر سڳݨ دِی اجازت ݙیؤو۔"
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked "
"first."
msgstr ""
"آپݨی ڈومین دے ٻئٖ رجسٹر تے تبادلے کیتے ضروری ہے جو پہلے ایندا جندرہ کھولو۔"
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must both be "
"unlocked and have Private Registration disabled."
msgstr ""
"آپݨی ڈومین دے ٻئے رجسٹر تے تبادلے کیتے ضروری ہے جو ایندا جندرہ وی کھلا ہویا "
"ہووے تے نجی رجسٹریشن وی غیرفعال تھیئی ہوئی ہووے۔"
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be have "
"Private Registration disabled."
msgstr ""
"آپݨی ڈومین کوں ٻئے رجسٹرار تے تبادلے کیتے ایندی نجی رجسٹریشن غیرفعال ہووݨ "
"ضروری ہے۔"
msgid ""
"Disable Private Registration. I understand that my contact details will be "
"publicly available during the transfer period."
msgstr ""
"نجی رجسٹریش غیر فعال کرو۔ میں سمنجھداں جو تبالے دے دوران میݙے رابطے دیاں "
"تفصیلاں عوامی طور تے دستیاب ہوسن۔"
msgid ""
"You can transfer your domain to another domain registrar at any time by "
"providing them with your domain name and transfer code."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ڈومین دا ناں اَتے منتقلی دا کوڈ فراہم کر تے کہِیں وی ویلے آپݨی ڈومین "
"کُوں کہِیں ٻئے ڈومین رجسٹرار تے مُنتقل کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Accept Transfer"
msgstr "تبادلہ قبول کرو"
msgid "Decline Transfer"
msgstr "تبادلے دا انکار کرو"
msgid "Request Transfer Code"
msgstr "کوڈ دے تبادلے دی ارداس"
msgid ""
"Your domain is currently locked. This protects your domain "
"from being transferred to another registrar without your permission."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین اِیں ویلے مُقفل ہِے۔ اِیہ تُہاݙی ڈومین کُوں تُہاݙی "
"اجازت تُوں بغیر کہِیں ٻئے رجسٹرار تے منتقل تھیوݨ تُوں بچین٘دا ہِے۔ "
msgid "Name Servers"
msgstr "سرور دے ناں"
msgid "Enable Domain Locking"
msgstr "ڈومین کوں جندرہ لاوݨ فعال کرو"
msgid "This domain is currently Unlocked."
msgstr "ایہ ڈومین ہݨ حالیہ جندرے ٻاجھوں ہے."
msgid ""
"If you are not intending on transferring this domain to another registrar, "
"you are advised to re-enable Domain Locking."
msgstr ""
"جے تہاݙا ارداہ ڈومین کوں ٻئے رجسٹرار کول تبادلہ کرݨ دا کائنی تاں مشورہ ہے جو "
"ڈومین کوں جندرہ لاوݨ ولدا فعال کرو۔"
msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request."
msgstr ""
"میکوں خوشی ہے جو تساں راہوݨ چاہندے ہو! اساں تہاݙی ڈومین دے تبادلے دی درخوست "
"مسترد کرݙتی ہے۔"
msgid ""
"Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive "
"an email confirming this from your new registrar shortly."
msgstr ""
"تُہاکوں ڈیکھ تے افسوس تھیا ہے! اَساں ڈومین مُنتقلی کُوں قبول کر گِھدا ہِے، تُہاکُوں "
"وقتی آپݨے نویں رجسٹرار تُوں اِیں دی تصدیق کرݨ آلا ای میل موصول تھیوݨاں چاہیدا "
"ہِے۔ "
msgid ""
"Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred."
msgstr "کامیابی! تہاݙی ڈومین کوں تبادلے کنوں بچاوݨ کیتے ولدا جندرہ لڳ ڳئے۔"
msgid ""
"An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"ڈومین دے تبادلے دا کوڈ بھیڄݨ دے دوران خرابی تھی ڳئی ہے۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو، "
"جے ول وی جاری رکھݨ وچ اوکھ ہے تاں سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a "
"few minutes for the public contact details for the domain to update."
msgstr ""
"کامیابی! تُہاݙی ڈومین دے اُتے نجی رجسٹریشن وَلا فعال تھی ڳئی ہِے۔ ڈومین دی تازہ "
"کاری وِچ عوامی رابطے دی تفصیلات وِچ کُجھ مِنٹ لڳ سڳدے ہِن۔ "
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Domain Registrant"
msgstr "ڈومین رجسٹریشن"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Billing Contact"
msgstr "ٻلنگ دا رابطہ"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Administrative Contact"
msgstr "انتظامی رابطہ"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Technical Contact"
msgstr "ٹیکنیکل رابطہ"
msgid ""
"Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This "
"isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is "
"updated"
msgstr ""
"کامیابی! ہُواِز رابطہ تفصیلاں اپ ڈیٹ کرݨ کیتے جمع تھی ڳیاں ہن۔ ایہ فوری کائنی۔ "
"عوامی ہواِز ڈیٹا اپ ڈیٹ کرݨ کنوں پہلے کجھ منٹ لڳ سڳدن۔"
msgid "Domain Management: %s"
msgstr "ڈومین منیجمنٹ: %s"
msgid "Active - renews on %s"
msgstr "فعال strong> - دی %s کوں تجدید تھیندی ہے"
msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it."
msgstr "ایہ تہاݙی بنیادی ڈومین ہے، ہیٹھلیاں ڈومیناں اتھ ری ڈائریکٹ تھیسن۔"
msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack."
msgstr "اَساں Jetpack نال %d کُوں ٻیا چنڳا کرݨ وِچ تُہاݙی معاونت کرݨ چاہندے ہِیسے۔ "
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "Jetpack نال %d وِچ پرواز کرݨ کِیتے تُہاݙے تھورائیت ہَیں۔ "
msgid "Happy New Year from Jetpack!"
msgstr "Jetpack دِی طرفوں نَواں سال مُبارک ہؤوے!"
msgid "Email Address Update Requested"
msgstr "ای میل پتہ اپ ڈیٹ کرݨ دی ارداس تھی ڳئی"
msgid "Please enter an authenticator code"
msgstr "سوہݨا، تصدیق کرݨ آلا کوڈ درج کرو"
msgid "Do you have two factor authentication codes?"
msgstr "بھلا تہاݙے کول ݙو جزی تصدیقی کوڈ ہن؟"
msgid "Domain not pointing to WordPress.com"
msgstr "ڈومین ورڈپریس ڈاٹ کام آلے پاسے اشارہ کائنی کریندی پئی"
msgid "Account Deleted!"
msgstr "کھاتہ مٹ ڳیا!"
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں یقین ہِے جو غلطی نال تُہاݙا اکاؤنٹ معطّل ہِے تاں اَساݙے نال رابطہ کرو "
msgid "Account Suspended!"
msgstr "کھاتہ نعطل تھی ڳیا!"
msgid ""
"Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on "
"WordPress.com. Enable now or learn more."
msgstr ""
"آپݨے اکاؤنٹ دی سیکیورٹی کُراڑی کرو: ہُݨ ݙو-مرحلہ توثیق ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے "
"دستیاب ہِے۔ ہُݨیں فعال کرو یا ٻِیا سِکّھو۔"
msgid "A very minimal two-column theme for those who love dairy."
msgstr "ڈیری نال پیار کرݨ آلیْاں کیتے ݙاڈھا موماں ݙو کالمی تھیم"
msgid ""
"A lean and clean WordPress theme featuring a customer header image, "
"customizable colors, and front page alert box."
msgstr ""
"ہِک دُبلی پتلی اَتے صاف ورڈ پریس تھیم جین٘دے وِچ گاہک دا ہیڈر امیج، حسبِ ضرورت "
"رنگ، اَتے صفحہ اوّل الرٹ باکس شامل ہِے۔"
msgid "A holiday theme with a vivid red and green color scheme."
msgstr "شوخ لال تے ساوے رنگ دی سکیم نال چھٹی تھیم۔"
msgid "A simple two-column theme that appeals to the monochrome amongst us."
msgstr "ہِک سَوکھی ݙو کالمی تھیم جیڑھی اَساݙے وِچالے مونوکروم کُوں اَپیل کریندی ہِے۔ "
msgid ""
"Minimalist theme with admin panel for custom colors, two- or three-column-"
"layout and various other options."
msgstr ""
"کسٹم رنگ، ݙو یا تَرے کالم لے آؤٹ، ایڈمن پینل اَتے مختلف ٻئے اختیارات دے نال "
"مرصع تھیم ہِے۔ "
msgid "A clean white theme with three columns, minimalist."
msgstr "ترائے کالمی سجا ہویا صاف بڳا تھیم۔"
msgid "A simple brown two-column theme that's easy on the eyes."
msgstr "اکھیں کیتے سوکھا سادہ خاکی ݙو کالمی تھیم۔ "
msgid "A simple and light fluid two-column look with a few color options."
msgstr "کُجھ رنگ دے اختیارات دے نال ہِک سادہ اَتے ہولا جِہاں ݙو رنڳاں آلا نظارہ۔ "
msgid ""
"A semantic, HTML5, canvas for CSS artists and an ultra-minimal set of super-"
"clean templates for your own WordPress theme development."
msgstr ""
"ہِک معنوی، ایچ ٹی ایم ایل5، کینوس جیڑھا سی ایس ایس فنکاراں اَتے ہِک انتہائی گَھٹ "
"تُوں گَھٹ سیٹ ہِے اصلُوں صاف سانچیاں دا تُہاݙے آپݨے ورڈ پریس تھیم ڈویلپمنٹ کِیتے۔ "
msgid ""
"A stylish fixed-layout two-column theme in green adorned with interesting "
"flora."
msgstr ""
"سوہݨے پُھلّاں تُوں آراستہ ساوے رنگ دا ہِک اسٹائلش فکسڈ لے آؤٹ ݙو کالم تِھیم۔ "
msgid ""
"A relaxing two-column theme, with two spots for widgets and a custom-header."
msgstr ""
"ہِک آرام دہ اَتے پُر سکون ݙو کالم تھیم، ویجیٹ کِیتے ݙو مقامات اَتے کسٹم ہیڈر دے "
"نال۔ "
msgid "A narrow two-column design that satisfies the pink lover in all of us."
msgstr ""
"ہِک سوڑھے ݙو کالم دا ڈیزائن جیڑھا اساݙے وِچالے گلابی پیار کرݨ آلے کو مطمئن "
"کریندا ہِے۔ "
msgid "A simple theme with color choices and a sidebar that switches position."
msgstr ""
"رنگ دے انتخاب اَتے ہِک سائڈ بار دے نال ہِک سادہ تھیم جیڑھی پوزیشن کُوں تبدیل "
"کریندی ہِے۔ "
msgid "A dark black and orange theme. Sidebar only on home page."
msgstr "ہِک ڈونڳا کالا اَتے نارنجی تھیم۔ سائیڈ بار صرف ہوم پَنّے تے ہوسی۔ "
msgid ""
"A great theme for featuring posts in a stylish light or dark color scheme. "
"Uses featured images in three sizes to highlight recent or sticky posts."
msgstr ""
"پوسٹاں کُوں نُمایاں کرݨ کِیتے ہِک عمدہ سجیلا روشنی یا سیاہ رنگ دی منصوبہ بندی دا "
"تھیم۔ جین٘دے وِچ پوسٹاں کِیتے ترائے مُختلف سائزاں دی خصوصیات آلے تصاویر کُوں "
"نُمایاں کرݨ یا چِپچپا کرݨ استعمال کِیتا ڳیا ہِے۔ "
msgid ""
"A minimal theme full of character, bursting at the seams with detail and "
"functionality"
msgstr ""
"ہِک گھٹ تُوں گھٹ تھیم جیڑھی کردار نال بھری ہوئی ہِے، جیڑھی تفصیل اَتے فعالیت دے "
"نال سیلاں اُتے پھٹدی پئی ہِے"
msgid "A fresh, green theme with a clean layout and modern type."
msgstr "صاف خاکہ تے نویں قسم نال تازہ ساوا تھیم۔"
msgid "A black and brown two-column design with flowers, clouds and a sun."
msgstr ""
"ہِک کالے اَتے بھورے رنگ دا ݙو کالم ڈیزائن جین٘دے وِچ پُھل، بَدَّل اَتے ہِک سِڄ ہِے۔ "
msgid ""
"Can't get much more minimal than this two-column design and its accents."
msgstr "اِیں ݙو کالم ڈیزائن اَتے اِیں دے لہجے تُوں کِتھائیں وَدھ گَھٹ نئیں لبھ سڳدا۔ "
msgid "A clean two-column fluid-width greyscale theme with rounded corners."
msgstr "گول کونیاں دے نال صاف سُتھرے کالم سیال دی چوڑائی گرے سکیل تِھیم۔ "
msgid "A two-column blueish theme with that professional \"Apple\" feel."
msgstr "اِیں پیشہ ورانہ \"ایپل\" انداز دے نال ہِک ݙو کالم نیلے رنگ دی تِھیم۔ "
msgid ""
"A theme rich with powerful and dynamic semantic class selectors; a canvas "
"for CSS artists."
msgstr ""
"طاقت ور اَتے مُتحرک معقول طبقے دے سلیکٹراں نال بھرپور ہِک تِھیم۔ سی ایس ایس "
"فنکاراں کِیتے ہِک کینوس ہِے۔ "
msgid ""
"A theme with powerful, semantic CSS selectors and the ability to add new "
"skins."
msgstr ""
"طاقت ور، سیمنٹک سی ایس ایس سلیکٹراں اَتے نَویں کَھلّاں شامل کرݨ دی صلاحیت رکھݨ "
"آلی ہِک تِھیم۔ "
msgid "A flexible and clean two-column theme with a pen on top."
msgstr "چوٹی تے پین دے نال لچکدار تے صاف ݙوکالمی تھیم۔"
msgid ""
"A brown, flexible width theme with a unique navigation and lots of flowers."
msgstr ""
"ہِک مُنفرد نیویگیشن اَتے ٻہوں سارے پُھلّاں دے نال بُھوری، لچکدار چوڑائی دی تِھیم۔ "
msgid ""
"A versatile two column theme complete with custom header, blues and yellows."
msgstr "ہِک ورسٹائل ݙو کالم تھیم کسٹم ہیڈر، بلیوز اَتے ایلو دے نال مکمل ہِے۔ "
msgid "A slimmed-down version of Dean Robinson's Redoable theme."
msgstr "ڈین رابنسن دی ریڈوایبل تھیم دا پَتلا تَلواں ورشن۔ "
msgid "A rustic, older feeling and dignified two-column theme."
msgstr "ہِک دیہاتی، پُراݨاں احساس اَتے با وقار ݙو کالم تِھیم۔ "
msgid "A group blog theme for short update messages, inspired by Twitter."
msgstr "ٹوئیٹر تُوں متأثرہ، مختصر تازہ کاری دے پیغامات کِیتے ہِک گروپ بلاگ تِھیم۔ "
msgid ""
"A blue two column with tabbed page navigation, custom header, and widgets."
msgstr ""
"ہِک نیلے رنگ دا ݙو کالم جِین٘دے وِچ ٹیب تھئے ہوئے پَنّے، نیویگیشن، کسٹم ہیڈر اَتے "
"ویجٹ ہِن۔ "
msgid ""
"A blueish two-column theme with a large customizable header, visible post "
"author, and category navigation at the bottom."
msgstr ""
"ہِک وݙے نزع آلے ہیڈر دے نال ہِک نیلے رنگ دِی ݙو کالم مرکزی خیال آلی تھیم، جین٘دے "
"وِچ پوسٹ دے مصنف ظاہر تِھیسنِ اَتے وَنکی دے نیویگیشن پِین٘دے وِچ۔ "
msgid ""
"A clean yet stylish two column blue-grey theme with lots of rounded edges."
msgstr ""
"ہِک صاف سُتھری سٹائلش ݙو کالم نِیلے بھورے رنگ دِی تِھیم جین٘دے وِچ ٻہوں سارے گول "
"کَنّے ہِن۔ "
msgid "A notepad theme inspired by the iPhone's Notes.app"
msgstr "آئی فون دے نوٹس ڈاٹ ایپ تُوں متأثرہ ہِک نوٹ پیڈ تِھیم"
msgid "A black and red theme with prominent photo header."
msgstr "نمایاں فوٹو ہیڈر نال جٹا تے رتا تھیم۔"
msgid ""
"Grid-based with a focus on typography and simplicity. A simple and elegant "
"theme."
msgstr ""
"ٹائپوگرافی اَتے سادگی اُتے توّجہ ݙیوݨ دے نال گِرڈ اُتے مبنی ہِک سادہ اَتے سوہݨی "
"تِھیم۔ "
msgid ""
"Just another stylish two-column dark blue theme with customizable header."
msgstr "حسبِ ضرورت ہیڈر دے نال ہِک ٻئی سٹائلش ݙو-کالمی گَھاٹے نِیلے رنگ دی تِھیم۔"
msgid "A photoblogging theme. Colors change to match the photo."
msgstr "فوٹو بلاگنگ تھیم۔ فوٹو نال رلاوݨ کیتے رنگ تبدیل تھی ویندن۔"
msgid ""
"This theme supports widget, theme-options,and translation is ready. Also "
"including page-navigation and multi level dropdown menu."
msgstr ""
"اِیہ تِھیم تُہاݙے کول وِیجیٹس، تِھیم دے اختیارات دی حمایت کرین٘دی ہِے، اَتے ترجمہ "
"تیّار ہِے۔ اِیں تُوں اَنج پَنّا-نیویگیشن اَتے ملٹی لیول ڈراپ ڈاؤن مینیو وِی شامل ہِے۔ "
msgid ""
"A two column white theme with top-level page navigation and large custom "
"header."
msgstr ""
"ہِک اعلیٰ سطح دے پَنّا نیویگیشن اَتے وَݙے کسٹم ہیڈر دے نال ہِک ݙو کالمی چِٹّی تِھیم۔ "
msgid "A two-column theme with tabbed navigation and crisp colors."
msgstr "ٹیب تھئے ہوئے نیویگیشن اَتے کرارے رنگاں آلی ہِک ݙو کالمی تِھیم۔ "
msgid ""
"Two-column theme with customizable header and widgets. Kubrick serves as the "
"WordPress default theme emeritus."
msgstr ""
"حسبِ ضرورت ہیڈر اَتے ویجیٹ دے نال ݙو کالمی تِھیم۔ کبرک ورڈ پریس ڈیفالٹ تِھیم "
"ایممریٹس دے طور تے کَم کرین٘دی ہِے۔ "
msgid ""
"The Journalist is a smart, minimal theme designed for professional "
"journalists."
msgstr ""
"جرنلسٹ ہِک سمارٹ، گھٹ تُوں گھٹ ڈیزائن تھیم ہِے جیڑھا پیشہ ور صھافیاں کِیتے بݨائی "
"ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Journalist is a smart, minimal theme designed for professional journalists."
msgstr ""
"جرنلسٹ ہِک سمارٹ، مِنمل تھیم ڈیزائن ہِے جیڑھی پیشہ ور جرنلسٹاں کِیتے ڈیزائن کِیتی "
"ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"A vintage red and white two-column theme complete with matching pattern."
msgstr "ہِک مماثل پیٹرن دے نال مکمل ہِک پُراݨی سُرخ اَتے سفید ݙو کالم تِھیم۔ "
msgid "A simple yet very stylish, widget supported, and feature rich theme."
msgstr ""
"ہِک سادہ ڄاں جو ٻہوں ہی سڄیلی، ویجیٹ تعاون یافتہ، ہِک مخصوص بھرپور تھیم۔ "
msgid ""
"A blue and white holiday theme with a custom header and three widget columns "
"at the bottom."
msgstr ""
"ہِک نیلی اَتے چِٹّی چُھٹیاں دی تِھیم جین٘دے وِچ کسٹم ہیڈر اَتے تَلویں حِصّے وِچ تَراے "
"ویجیٹ کالم ہِن۔ "
msgid ""
"A staggered-column theme with excerpts on the front and a customizable "
"footer."
msgstr "اڳّوں آلے حصّے اَتے حسبِ ضرورت فوٹر دے نال ہِک حیرت زدہ کالم تھیم۔ "
msgid "Grid aligned WordPress theme"
msgstr "گرڈ نال سِیدھ تھیا ورڈپریس تھیم"
msgid "A very versatile green two-column theme with widgets and lots of style."
msgstr "ویجیٹ اَتے ٻہوں سارے سٹائل دے نال ہِک اصلُوں ورسٹائل گرین ݙو کالم تھیم۔ "
msgid "A green, fresh and clear two-column theme. Did we mention it was green?"
msgstr ""
"ہِک ساوی، تازہ اَتے واضح ݙو کالم تھیم۔ بَھلا اَساں ذکر کِیتے جو اِیہ ساوی ہئی؟"
msgid ""
"A journal-style theme with many shades of green and an illustrated girl in "
"the top right."
msgstr ""
"جرنل دی طرز دی ہِک مرکزی خیال، موضوع تھیم جین٘دے وِچ ساوے رنگّاں دے ٻہوں سائے ہِن "
"اَتے اُتّے سَڄّے پاسے دی ہِک روشن چھوہِر ہِے۔ "
msgid "A darker theme with header image and page navigation."
msgstr "ہیڈر تصویر تے ورقہ نیویگیشݨ نال ݙاڈھا ڳُؤڑھا تھیم۔"
msgid ""
"Light blues and reds compliment the lack of yellow in this two-column theme."
msgstr ""
"ہَلکے نیلے اَتے لالیاں اِیں ݙو کالم تھیم وِچ پہلے رنگ دی کمی دی تعریف کریندے ہِن۔ "
msgid "A 4 column theme with split custom header."
msgstr "چار کالمی تھیم کٹے ہوئے رواجی ہیڈر نال۔"
msgid ""
"A narrow two-column design with red and blues that just screams personality."
msgstr ""
"لالے اَتے نیلے دے نال ہِک سوڑھے ݙو کالم دا ڈیزائن جیڑھا صرف شخصیت کُوں اُجاگر "
"کریندا ہِے۔ "
msgid "A very classic looking two-column theme with typographic flourishes."
msgstr ""
"ٹائپوگرافک افزوں اضافے دے نال ہِک ٻہوں ای کلاسک نظر آوݨ آلی ݙو کالم تھیم۔ "
msgid "A beautiful two-column theme with a gigantic flower header."
msgstr "ہِک ٻہوں وݙے پُھل آلے ہیڈر دے نال ہِک سوہݨی ݙو کالم تھیم۔ "
msgid ""
"A bright and fluid 3-column theme with double the widgets for double the fun."
msgstr "ڈبل تفریح کِیتے ڈبل ویجیٹ دے نال ہِک روشن اَتے سیال 3-کالمی تھیم۔ "
msgid ""
"Enterprise is a 2-column Widget-ready theme with a clean, corporate look."
msgstr ""
"انٹرپرائز ہِک صاف، کارپوریٹ نظر دے نال ہِک 2-کالمی ویجیٹ کِیتے تیّار کِیتی ڳئی "
"تھیم ہِے۔ "
msgid ""
"A professional green and gray two-column theme complete with shape burst."
msgstr ""
"شِکل پڑیج ونڄݨ دے نال مکمل ہِک پیشہ وَر ساوے اَتے گرے رنگ دی ݙو کالم تھیم۔ "
msgid "A dark blue and grey two-column theme adorned with flowers."
msgstr "پُھلّاں دے نال مزیّن ہِک ڈونڳا نِیلا اَتے سُرمئی ݙو کالم تھیم۔ "
msgid "Digg-like 3 column theme with two sidebars and a customizable header."
msgstr "ڈِڳ-لائک 3-کالمی تھیم ہِے ݙو سائیڈ باراں اَتے ہِک کسٹم ہیڈر دے نال۔ "
msgid ""
"A minimal, eclectic, and rich theme. Featuring customizeable post types, "
"streamlined archives, and three widget areas."
msgstr ""
"ہِک گھٹ تُوں گھٹ، انتخابی، اَتے بھرپور تھیم۔ کسٹم پوسٹ ونکیاں، پَدھرے آرکائیو، "
"اَتے تَرے ویجٹ ایریاز دی خصوصیت۔ "
msgid ""
"A classy template that draws on classic magazine design for a simple, bold "
"style."
msgstr ""
"ہِک عمدہ سانچہ جیڑھا سادہ، بولڈ انداز کِیتے کلاسیکی میگزین دے ڈیزائن اُتے مبذول "
"ہون٘دا ہِے۔ "
msgid ""
"A narrow one column theme with four color schemes and custom header support."
msgstr "چار رنگ سکیماں اَتے کسٹم ہیڈر دی معاونت دے نال ہِک سوڑھی ہِک کالمی تھیم۔ "
msgid ""
"A gorgeous three-column theme with a dark wood background, two widget-ready "
"sidebars, and nested comments."
msgstr ""
"ہِک ݙونڳے لَکّڑ دے بیک گراؤنڈ، ݙو ویجیٹ-تیار سائیڈ باراں، اَتے گُھسیڑے ہوئے "
"تبصریاں دے نال ہِک سوہݨی تراے-کالمی تھیم۔ "
msgid "A super classy two-column theme with widgets and a customizable header."
msgstr ""
"ویجیٹس اَتے ہِک کسٹمائز تھیوݨ آلے ہیڈر دے نال ہِک سُپر کلاسی ݙو-کالمی تھیم۔ "
msgid ""
"A more professional version of Kubrick, sporting hard lines and 2-columns."
msgstr "کبرک دا ہِک زیادہ پیشہ ورانہ ورشن، کھیݙاں کُراڑے لیناں اَتے 2-کالمز۔ "
msgid ""
"The grandfather of two-column fluid width themes just asking for custom CSS."
msgstr ""
"ݙو-کالمی سیال چوڑائی آلی تھیماں آپݨے گرینڈ فادر تُوں کسٹم سی ایس ایس دا "
"پُچھدیاں پئیاں ہِن۔ "
msgid "A dark 2 column theme based off of a certain designer's old website."
msgstr "ہِک حتمی ڈیزائنر دی پُراݨی ویب سائیٹ اُتے مبلی 2 کالمی تھیم۔ "
msgid "A dark single-column theme with a minimal, techy feel."
msgstr "ہِک گھٹ تُوں گھٹ، تکنیکی احساس دے نال ہِک ڈارک سِنگل-کالم تھیم۔ "
msgid "A light and flexible theme in, you guessed it, blue and green."
msgstr "ہِک ہَولی اَتے لچکدار تھیم، جین٘دا تُساں اندازہ لائے، نیلی اَتے ساوی۔ "
msgid ""
"A tried and true two-column theme with widgets and a customizable header."
msgstr "ویجیٹ اَتے ہِک حسبِ ضرورت ہیڈر آلی ہِک آزمائشی اَتے حقیقی ݙو کالمی تھیم۔ "
msgid ""
"Black Letterhead is a two-column minimalistic theme with a black background, "
"customizable header and widget sidebar."
msgstr ""
"کالے لیٹر ہیڈ ہِک کالے پس منظر، کسٹمائز تھیوݨ آلا ہیڈر اَتے ویجیٹ سائیڈ بار دے "
"نال ہِک ݙو کالم مرصع تھیم ہِے۔ "
msgid ""
"A two-column simplistic theme with an inclination to perform kind, "
"charitable acts."
msgstr ""
"مہربان، خیراتی کَمّاں کُوں انجام ݙیوݨ کِیتے ہِک نِوائی آلی ݙو کالمی سادی جئیں "
"تھیم۔ "
msgid "A smooth two-column theme adorned with a banana. Very personal."
msgstr "ہِک کیلے نال آراستہ ہِک پَدھ٘ری ݙو کالمی تھی۔ ٻہوں ذاتی ہِے۔ "
msgid ""
"A three-column theme with customizable colors and sidebars on the left and "
"right."
msgstr ""
"کسٹمائز تھیوݨ آلے رنگاں اَتے سڄّے اَتے کھٻّے سائیڈ باراں دے نال ہِک تَرائے-کالمی "
"تھیم۔ "
msgid "A light and colorful two-column theme."
msgstr "پھکا تے رنگین ݙو کالمی تھیم۔"
msgid "A three-column silver and blue theme with two sidebars on the right."
msgstr "سڄّے پاسے ݙو سائیڈ باراں دے نال ہِک سِلور اَتے نِیلی ترائے-کالمی تھیم۔ "
msgid "A calm, relaxing theme one-column theme with a customizable header."
msgstr "ہِک پُر سکون، اَرام دہ تِھیم ہِک حسبِ ضرورت ہیڈر دے نال ہِک کالمی تِھیم۔ "
msgid "A light and simple two-column theme graced with greens and oranges."
msgstr "ہِک ہَولی اَتے سَوکھی ݙو کالمی تِھیم جین٘دے وِچ ساولاں اَتے کِنُّو مِلدے ہِن۔ "
msgid ""
"Connect to more services to reach a broader audience for your blog."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ کِیتے وَدھ سامعین تئیں اَپڑݨ کِیتے ٻئے خدمات نال مربوط تھیوو"
"a> ۔ "
msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "%3$s اُتے \"%2$s\" وچ حال وچ %1$s تہاݙا ذکر کیتے"
msgid "%1$s mentioned you on %2$s"
msgstr "%1$s نے %2$s اُتے تہاݙا ذکر کیتے"
msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "%3$s اُتے \"%2$s\" تے تبصرے وچ حال وچ %1$s تہاݙا ذکر کیتے"
msgid "%1$d Food Menu Item"
msgid_plural "%1$d Food Menu Items"
msgstr[0] "%1$d خوراک مینو آئٹم"
msgstr[1] "%1$d خوراک مینو آئٹم"
msgid "Why Register a Domain Name?"
msgstr "ہِک ڈومین ناں کُوں کیوں رجسٹر کرنے؟"
msgid ""
"Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier "
"for your readers to find."
msgstr ""
"رواجی ڈومین ناں رجسٹر کرݨ تہاݙے بلاگ کوں ݙاڈھا یادگار بݨین٘دے تے تہاݙے قارئین "
"کوں لبھݨ کیتے سوکھ ݙین٘دے۔"
msgid ""
"Every domain name you add also includes five free email addresses, so you "
"can use your new domain name for your email address as well as for your blog."
msgstr ""
"ہر ڈومین ناں جہڑا تساں شامل کریندے ہواوندے وچ پنج مفت ای میل پتے شامل ہوندن، "
"ایں سانگے تساں ای میل پتیاں تے آپݨے بلاگ کیتے نواں ڈومین ناں ورت سڳدے ہو۔"
msgid ""
"Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 "
"hours of registration."
msgstr ""
"نویں رجسٹر کِیتے ڳئے ڈومین ناں کُوں رجسٹریشن دے ٩٦گھنٹیاں دے اندر اندر منسوخ "
"کر تے مکمل رقم واپسی تِھی سڳدی ہِے۔ "
msgid "What Will My Domain Name Include?"
msgstr "میݙے ڈومین ناں وِچ کیا شامل ہُوسی؟"
msgid "What domain name would you like to use for your blog?"
msgstr "تُساں آپݨے بلاگ کِیتے کیڑھا ڈومین ناں استعمال کرݨ چاہسو؟"
msgid ""
"Your new domain name will be registered for one year and you can renew it "
"each year to keep it working."
msgstr ""
"تہاݙا ڈومین ناں ہک سال کیتے رجسٹر کیتا ویسی تے تساں ایں کوں جاری رکھݨ کیتے "
"ہر سال تجدید کروا سڳدے ہو۔"
msgid "Add to section:"
msgstr "حصے وچ شامل کرو:"
msgid "Enter the menu item's name here"
msgstr "مینیو آئٹم دا ناں اِتھ درج کرو"
msgid ""
"Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
"small>"
msgstr ""
"لیبل: مصالے دار، پسندیدہ، وغیرہ۔ لیبلاں کُوں کامیاں دے نال وَکھرا "
"کرو"
msgid "Add Menu Item"
msgstr "مینیو آئٹم شامل کرو"
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "نواں مینیو حصہ شامل کرو"
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "نویں مینیو حصے دا ناں"
msgid "Update Menu Section"
msgstr "مینیو حصے کوں اپ ڈیٹ کرو"
msgid "The 60 Second Guide to Domain Names"
msgstr "ڈومین ناواں کِیتے 60 سَٹّھ سیکنڈاں دِی گائیڈ"
msgid "All Menu Sections"
msgstr "سارے مینیو حصے"
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "مینیو حصے ڳولو"
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "بنیادی مینیو حصہ:"
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "بنیادی مینیو حصہ"
msgid "Menu Section"
msgstr "مینیو حصہ"
msgid "For example, spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
msgstr ""
"مثال دے طور تے، مصالحے دار، پسندیدہ، وغیرہ۔ لیبلاں کُوں کامیاں نال "
"وَکھرا کرو"
msgid ""
"You can search for a different name or choose from one of the following "
"suggestions:"
msgstr ""
"تُساں ہِک وَکھرے (مختلف) ناں دِی ڳویڑ کر سڳدے ہِیوے یا وَل تَلّے ݙتیاں ڳیاں تجاویز "
"وچوں ہِک منتخب کرو:"
msgid ""
"You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's "
"also a great way to build your own community and find likeminded bloggers."
msgstr ""
"تُساں تبصرہ کر سڳدے ہِیوے، پسندیدگی دا اظہار یا وَلا بلاگ کر سڳدے ہِیوے اُنھّاں "
"پوسٹاں کُوں جیڑھے ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے لبھیندے ہِیوے۔ اِیہ تُہاݙی برادری دی "
"تعمیر اَتے ہَم خیال بلاگرز ڳویڑ کرݨ دا ہِک ٻہوں چنڳا طریقہ ہِے۔ "
msgid "Interactive"
msgstr "انٹر ایکٹو"
msgid "Fun"
msgstr "تفریح"
msgid ""
"We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you "
"follow. It's a great way to get an overview of a community."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے ہر ݙوجھے ورڈ پریس ڈاٹ کام بلاگ تُوں مزیدار میگزین بݨیسُوں۔ کہِیں "
"کمیونٹی دا جائزہ گِھنّݨ دا ہِک چَنڳا طریقہ ہِے۔ "
msgid ""
"Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or "
"deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے بلاگ دا آغاز کرݨ مُفت ہِے، اِیں کِیتے ڄیکر تُہاݙے کول "
"ترکیباں، بلیاں دی تصویراں یا اشتراک کرݨ کِیتے ݙون٘ڳے خیالات ہِن تاں، بلاگنگ دی "
"کوشِش نہ کرݨ دی کوئی وجہ کائے نِیں۔ "
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"اِیں سالانہ رپورٹ دے اُتّے ہِک نظر بھالݨ کِیتے شکریہ۔ ڄیکر تُساں چاہوُو تاں، تُساں "
"آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام بلاگ دا آغاز %d وِچ کر سڳدے ہِیوے!"
msgid "Visit WordPress.com now!"
msgstr "WordPress.com کُوں ہُݨیں ڈیکھو!"
msgid "Interact"
msgstr "تعامل (انٹرایکٹ)"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr ""
"اَساں تُہاکوں WordPress.com اُتے %d کُوں ٻیا چنڳا کرݨ وِچ تُہاݙی معاونت کرݨ چاہندے "
"ہِیسے۔ "
msgid ""
"Turn on Publicize to reach a broader audience for your blog. Reach "
"out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ دے ذریعے وسیع تر سامعین تئیں اَپڑݨ کِیتے عوامی کرݨ کُوں آن کرو"
"a> ۔ ٻئی ٹریفک حاصل کرݨ کِیتے ٹوئیٹر، فیس بُک، اَتے گوگل+ تئیں اَپڑو۔ "
msgctxt "Variable is a hyperlink: A blog title pointing to a post permalink."
msgid "Originally posted on %s:"
msgstr "اصل وچ %s کوں پوسٹ تھیا:"
msgid "View Themes"
msgstr "موضوعات ڈیکھو"
msgid "The web site address you have specified is invalid."
msgstr "ویب سائٹ پتہ جہڑا تساں مخصوص کیتے ٹھیک کائنی۔"
msgid "The url you have specified does not look like a valid url."
msgstr "تہاݙی مطلوبہ یوآرایل ٹھیک یوآرایل وانڳوں کائنی لڳدی۔"
msgid "A Custom Site Address"
msgstr "رواجی سائٹ پتہ"
msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site"
msgstr ""
"اِیہ اُنہاں اوقات کِیتے ہِے ڄیڑھے ویلھے تُساں اساݙی امدادی (معاون) ویب سائیٹ تُوں "
"جواب نہ لٻھ سڳو"
msgid "Show Me"
msgstr "میکوں ݙکھاؤ"
msgid ""
"Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with "
"an extension (for example, .com, .net, etc)."
msgstr ""
"ڈومین ناں حروف، ہندسے یا ڈیشاں (منفی) تے مشتمل ہووݨے چاہیدے ہِن اَتے ہِک "
"ایکسٹینشن تے اُنہاں دا اختتام تِھیوے (ڄینویں، .com, .net, etc.)"
msgid "Search Error"
msgstr "گولݨ وچ خرابی"
msgid "Site Status:"
msgstr "سائٹ حیثیت:"
msgid "Please enter an activation URL or key"
msgstr "سوہݨا، فعال کرݨ آلی یوآرایل یا کنجی درج کرو"
msgid "Do you have an activation URL or key?"
msgstr "بھلا تہاݙے کول فعال کرݨ آلی کنجی یا یوآرایل ہے؟"
msgid "Please provide an email address at which we can contact you."
msgstr "سوہݨا، ای میل پتہ فراہم کرو جیندے اُتے اساں تہاݙے نال رانطہ کر سڳوں۔"
msgid "Please do not use this form for general support questions."
msgstr "سوہݨا، عام سہارا سوالاں کیتے ایہ فارم نہ ورتو۔"
msgid ""
"Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog "
"you are contacting us about."
msgstr ""
"جیڑھے مخصوص بلاگ دے بارے وِچ تُساں اَساݙے نال رابطہ کریندے پئے ہِیوے تھورائیت "
"کریندے ہوئے اُون٘دا صارف ناں، رجسٹر تھیا ہوئیا ای میل، یا یو آر ایل فراہم کرو۔ "
msgid "Do you already own this domain name?"
msgstr "بھلا تساں پہلے ایں ڈومین ناں دے مالک ہو؟ "
msgid ""
"Congratulations, this domain name is available to register for your "
"WordPress.com blog!"
msgstr ""
"مبارکاں، ایہ ڈومین ناں تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ کوں رجسٹر کرݨ کیتے دستیاب "
"ہے!"
msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog."
msgstr ""
"ڄیہا، میں پہلے تُوں اِیں ڈومین ناں دا مالک ہاں۔ اِیکُوں میݙے WordPress.com بلاگ "
"نال منقش (Map) کرو۔"
msgid ""
"Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com "
"blog"
msgstr ""
"آپݨے WordPress.com بلاگ کِیتے ہِک نَواں ڈومین ناں رجسٹر کرو یا ہِک ناں منقش "
"(میپ) کرو ڄیندے تُساں پہلے تُوں مالک ہِیوے"
msgid "There was a glitch with search"
msgstr "ڳولݨ وچ رپھڑ ہائی"
msgid ""
"Something happened behind the scenes. We're sorry. Could you come back "
"later?"
msgstr ""
"پَردے دے پِچُّھوں کُجھ تِھیا ہِے۔ اَساں معذرت چاہندے ہِسے۔ بَھلا تُساں وَل آوݨاں "
"چاہسُو؟"
msgid "Following all"
msgstr "ساریاں کوں فالو کریندا پئے"
msgid "You are already following all comments on this site."
msgstr "ایں سائٹ تے تساں پہلے ہی سارے تبصرے فالو کریندے پئے ہو۔"
msgid "Searching…"
msgstr "ڳولیندا پئے…"
msgid "Error in adding the request"
msgstr "درخواست شامل کرݨ وِچ خرابی ہِے"
msgid "You must include [feedback-link] in the e-mail text"
msgstr "اِی میل متن وِچ تُہاکوں [آراء دا لِنک] شامل کرݨ تُہاݙے کِیتے ضروری ہِے"
msgid "E-mail text cannot be empty"
msgstr "ای میل دا متن خالی نئیں تِھی سڳدا"
msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\""
msgstr "\"%2$s\" کِیتے تُہاݙے یار دِی طرفوں آراء موصول تھئی ہِے"
msgid "Set podcast author"
msgstr "پوڈکاسٹ لکھاری مقرر کرو"
msgid "Podcast talent name"
msgstr "پوڈکاسٹ ٹیلنٹ ناں"
msgid "Edit Card"
msgstr "کارڈ وچ تبدیلی کرو"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s ہݨ %2$s وچ وی دستیاب ہے"
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "\"%s\" وچ"
msgid "Add some testimonials"
msgstr "کجھ سنداں شامل کرو"
msgid "Add some pages"
msgstr "کجھ ورقے شامل کرو"
msgid "My Posts"
msgstr "میݙیاں پوسٹاں"
msgid "Close overlay"
msgstr "بند اُوورلے"
msgid "and %d more…"
msgstr "تے %d ٻئی…"
msgid "WordPress.com running %2$s theme."
msgstr "%2$s تھیم نال چالو ورڈپریس ڈاٹ کام ۔"
msgid ""
"Our stats helper monkeys have been busy putting together a personalized "
"report detailing how your blog did in %d!"
msgstr ""
"اَساݙے اعداد و شمار وِچ معاون باندر ہک ذاتی نوعیت دی رپورٹ پیش کرݨ وِچ مصروف ہِن "
"جین٘دے وِچ اِیہ ڈسایا ڳیا ہِے جو تُہاݙے بلاگ نے %d کین٘ویں کِیتے!"
msgid "WordPress.com Staff"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سٹاف"
msgid "← Back to previous step"
msgstr "← پچھلے مرحلے وچ واپس"
msgid "CSS Editor"
msgstr "سی ایس ایس ایڈیٹر"
msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme."
msgstr ""
"تساں ایں کوں کہیں وی ورڈپریس ڈاٹ کام تھیم کوں رواجی بݨاوݨ کیتے ورت سڳدے ہو۔"
msgid "Double check to make sure your email address is correct."
msgstr "اِیں ڳالھ دِی تسلّی کِیتے جو تُہاݙا ای میل پتہ درست ہِے اِیکُوں وَلا چیک کرو۔"
msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin."
msgstr "تہاݙا اپ لوڈ ناکام تھیا۔ بھان٘ویں وپ ایڈمن کنوں کوشش کرو۔"
msgid "Custom site address"
msgstr "سائٹ پتہ مرضی مطابق بݨاؤ"
msgctxt "Short for credit card expiration"
msgid "Exp."
msgstr "مُکسی"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Checkout"
msgstr "جان٘چ پڑتال"
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "%s تے اَپ گریڈ کرو"
msgid "Your Dropbox account has been connected."
msgstr "تہاݙا ڈراپ بکس کھاتہ کنکٹ تھی ڳیا ہے۔"
msgid ""
"Your Dropbox account could not be disconnected due to an error. Please try "
"again."
msgstr ""
"خرابی پاروں تہاݙا ڈراپ باکس کھاتہ ڈس کنکٹ کائنی تھی سڳا۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Your Dropbox account could not be connected due to an error. Please try "
"again."
msgstr ""
"خرابی پاروں تہاݙا ڈراپ باکس کھاتہ کنکٹ کائنی تھی سڳا۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid "The Jetpack Team"
msgstr "جیٹ پیک ٹیم"
msgid "l, F j, g:i a"
msgstr "l, F j, g:i a"
msgid ""
"We’ll continue monitoring your site, and will let you know when it’s up "
"again."
msgstr ""
"اساں تہاݙی سائٹ دی نگرانی جاری رکھسوں، اتے جہڑے ویلے ایہ وت آن لائن تھیسی "
"تہاکوں ݙسیسوں ،"
msgctxt "abbreviation of minutes"
msgid "%d mins"
msgstr "%d منٹ"
msgctxt "time ago today"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "time ago"
msgid "%s ago"
msgstr " %s پہلے"
msgctxt "time in days abbreviation"
msgid "%sd"
msgstr "%sd"
msgctxt "time in hours abbreviation"
msgid "%sh"
msgstr "%sh"
msgctxt "time in minutes abbreviation"
msgid "%sm"
msgstr "%sm"
msgctxt "time in months abbreviation"
msgid "%smon"
msgstr "%smon"
msgctxt "time in weeks abbreviation"
msgid "%sw"
msgstr "%sw"
msgctxt "time in years abbreviation"
msgid "%sy"
msgstr "%sy"
msgctxt "unit of time"
msgid "a few seconds"
msgstr "کجھ سیکنڈ"
msgctxt "abbreviation of minute"
msgid "a min"
msgstr "ہک منٹ"
msgctxt "time from now"
msgid "in %s"
msgstr "%s وچ"
msgid "New comment like"
msgstr "نواں تبصرہ پسند"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s نے %2$s اُتے تہاݙے تبصرے کوں پسند کیتے"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "اوہو! او ورقہ کائنی لبھ سڳدا۔"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Upgrade"
msgstr "اپ گریڈ"
msgid "Individual"
msgstr "انفرادی"
msgctxt "text for single new post notification (1 new post)"
msgid "new post"
msgstr "نویں پوسٹ"
msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)"
msgid "new posts"
msgstr "نویاں پوسٹاں"
msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading"
msgid "Wait, there's more!"
msgstr "تانگھ کرو، ٻہوں کجھ ہے!"
msgid "Help Topics"
msgstr "مدد عنوانات"
msgid "Create Content"
msgstr "مواد بݨاؤ"
msgid "Customize My Site"
msgstr "میݙی سائٹ کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Find Answers"
msgstr "جوابات لبھو"
msgid "Get Social"
msgstr "سماجی گھنو"
msgid "Manage My Profile"
msgstr "میݙی پروفائل منیج کرو"
msgid "Go Mobile"
msgstr "گو موبائل"
msgid "My Support History"
msgstr "میݙی سپورٹ تاریخ"
msgid "Top Questions - Instant Answers"
msgstr "چوٹی دے سوالات ـــ فوری جوابات"
msgid ""
"Can't find what you're looking for? Contact our support team"
msgstr ""
"بَھلا جیڑھا کُجھ تُساں لبھین٘دے پئے ہِیوے اُوہ نئیں لبھدا پِیا؟ اَساݙی "
"معاون ٹیم نال رابطہ کرو "
msgid ""
"No results found for your search. Please try to refine your search or contact us for additional help."
msgstr ""
"تُہاݙی ڳویڑ کِیتے کوئی نتائج نئیں لبھے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨی ڳویڑ کُوں "
"بہتر بݨاوݨ دِی کوشِش کرو یا اضافی معاونت کِیتے اَساݙے نال رابطہ "
"کرو۔"
msgid ""
"Are you wanting to import content from another platform? "
"Read our support guide on Importing from Posterous."
msgstr ""
"بَھلا تُساں ہِک ٻئے پلیٹ فارم تُوں مواد کُوں درآمد کرݨ چاہندے "
"ہِیوے؟ پوسٹیرس تُوں درآمد کرݨ دی اَساݙی معاونت گائیڈ کُوں "
"پڑھو۔ "
msgid "Featured Content"
msgstr "خاص خوبیاں آلا مواد"
msgid ""
"The settings for Featured Content have moved to Appearance "
"→ Customize."
msgstr ""
"نُمایاں مواد دی خصوصیات دی ترتیبات ظاہری شِکل وِچ منتقل کر ڈتّا "
"ڳیا کسٹمائز وِچ ہِن۔ "
msgid "My @Mentions"
msgstr "میݙے @ تذکرے"
msgid "Author "
msgstr "مصنف"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Notifications"
msgstr "نوٹیفیکیشن"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Earnings"
msgstr "کمائیاں"
msgid "Disable Infinite Scroll"
msgstr "بے انت سکرول غیرفعال کرو"
msgid "Home page/Archives"
msgstr "مُکھ پناں/آرکائیوآں"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgid "Background image"
msgstr "پس منظر تصویر"
msgid "Enter URL here…"
msgstr "یوآرایل اتھ درج کرو۔۔۔"
msgid "One account connected."
msgid_plural "%d accounts connected."
msgstr[0] "ہِک اکاؤنٹ منسلک ہِے"
msgstr[1] "%d اکاؤنٹ منسلک ہِن"
msgid "No device has been confirmed."
msgstr "نویں ڈیوائس دی تصدیق تھی ڳئی۔"
msgid ""
"Changing this here may render the user unable to login, as this number is "
"also used for two-factor authentication."
msgstr ""
"جیڑھا صارف لاگ اِن نئیں کر سڳدا پِیا اُوکُوں اِتُّھوں تبدیل کرݨ نال رینڈر تِھی سڳدے، "
"کیوں جو اِیہ ہندسہ ݙو-مراحل توثیق کِیتے وی استعمال کِیتا ڳیا ہِے۔ "
msgid "What is the URL of the specific blog you are contacting us about?"
msgstr ""
"تساں جہڑے بلاگ بارے ساݙے نال رابطہ کریندے پئے ہو، اوندی یوآرایل کیا ہے؟"
msgid ""
"Oops, wordpress.com does not belong to you. Please provide your "
"specific website address."
msgstr ""
"اوہو، تہاݙی کوئی ورڈپریس ڈاٹ کام سائٹ کائنی۔ سوہݨا، آپݨاں خاص ویب "
"سائٹ پتہ فراہم کرو۔"
msgid "%smo"
msgid_plural "%smo"
msgstr[0] "%s مہینہ"
msgstr[1] "%s مہینے"
msgid "%sw"
msgid_plural "%sw"
msgstr[0] "%s ہف"
msgstr[1] "%s ہف"
msgid "%sy"
msgid_plural "%sy"
msgstr[0] "%s سال"
msgstr[1] "%s سال"
msgid ""
"Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for "
"you."
msgstr ""
"کُڄھ چیزاں ڄیڑھیاں تُہاکوں چاہیدیاں ہِن %s اُو اِیندے وِچ شامل ہِن %s, ڄاں جو اَساں "
"انہاں کُوں تُہاݙا کِیتے پَرے کر ݙِتے۔"
msgid "l F j, Y"
msgstr "l F j, Y"
msgid "l, F j, Y"
msgstr "l, F j, Y"
msgid "m/y"
msgstr "m/y"
msgid "g:00 a"
msgstr "g:00 a"
msgctxt "comments title"
msgid "One comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "ہک تبصرہ"
msgstr[1] "%1$s تبصرے"
msgid "WordPress Hosting"
msgstr "ورڈپریس ہوسٹنگ"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Current Record: "
msgstr "حالیہ ریکارڈ:"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Old Record: "
msgstr "پراݨاں ریکارڈ:"
msgid "The password reset key you have specified is invalid."
msgstr "پاس ورڈ ٹھیک کرݨ کیتے جہڑی کنجی تساں مخصوص کیتی ہے، ٹھیک کائنی. "
msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid."
msgstr "جہڑا ایس ایم ایس بحالی نمبر تساں فراہم کیتے ٹھیک کائنی۔"
msgid "Activate Site"
msgstr "ویب سائیٹ کُوں فعال کرو"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Trophy Case"
msgstr "ٹرافی کیس"
msgctxt "currency"
msgid "British Pounds"
msgstr "برطانوی پاؤنڈ"
msgid "%s other people"
msgstr "%s ٻئے لوک"
msgid "%s other person"
msgstr "%s ٻیا بندہ"
msgid "%s people"
msgstr "%s لوک"
msgid "Get started!"
msgstr "شروع کرو!"
msgid "Liked by"
msgstr "انہاں دا پسند تھیا"
msgid "Liked by you and"
msgstr " تے تہاݙا پسند تھیا"
msgid "Careful! You are editing someone else's comment."
msgstr "احتیاط کرو! تساں کہیں ٻئے دے تبصرے وچ تبدیلی کریندے پئے ہو۔"
msgid "Great Job!"
msgstr "ودھیا کم!"
msgid "View Stats"
msgstr "اعداد و شمار ڈیکھو"
msgid "hourly views on average"
msgstr "ہِک گھنٹے وِچ اوسط آراء"
msgid "hourly views"
msgstr "گھنٹہ وار خیالات"
msgid ""
"Your blog, %1$s (%2$s), appears to be getting more "
"traffic than usual"
msgstr ""
"تُہاݙا بلاگ، %1$s (%2$s)، اِین٘ویں لڳدے جو روٹیں تُوں وَدھ "
"ٹریفک حاصل کرین٘دا پِیا ہِے"
msgid "Sorry, that key has expired. Please try again."
msgstr "افسوس، اوں کنجی دی معیاد نُک ڳئی ہے۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid "The upgrade has been cancelled as requested."
msgstr "اِیہ اَپ گریڈ تُہاݙی عرضی دے مطابق منسوخ کر ݙتی ڳئی ہِے۔"
msgctxt "Error Message Button"
msgid "Back"
msgstr "واپس"
msgctxt "User Field"
msgid "First Name"
msgstr "پہلا ناں"
msgctxt "User Field"
msgid "Last Name"
msgstr "چھیکڑی ناں"
msgctxt "User Field"
msgid "Description"
msgstr "تفصیل"
msgctxt "User Field"
msgid "Display Name"
msgstr "ظاہری ناں"
msgctxt "User Field"
msgid "URL"
msgstr "یوآرایل"
msgctxt "User Field"
msgid "Login"
msgstr "لاگ اِن کرو"
msgctxt "User Field"
msgid "User ID"
msgstr "ورتݨ آلی آئی ڈی"
msgctxt "Error Message Label"
msgid "Error:"
msgstr "خرابی:"
msgid "Missing or invalid site id."
msgstr "غائب یا غلط سائٹ آئی ڈی۔"
msgid "First, create your WordPress.com account."
msgstr "پہلے، آپݨاں ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتہ بݨاؤ. "
msgid "Import Xanga"
msgstr "زانگا درآمد کرو"
msgid ""
"Import posts, comments, images and tags from a Xanga export "
"file."
msgstr ""
"درآمد کرو پوسٹاں، تبصرے، تصویراں اَتے ٹیگز ہِک زانگا برآمد "
"فائل تُوں۔ "
msgid ""
"If your archive file contains more than one XML file, please upload them one "
"by one."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙی آرکائیو فائل وِچ ہِک تُوں وَدھ ایکس ایم ایل فائل ہِے تاں، تھورائیت "
"کریندے ہوئے انھّاں کُوں ہِک ہِک کر تے اَپ لوڈ کرو۔ "
msgid "There are no public comments available to display."
msgstr "ظاہر کرݨ کیتے کوئی عوامی تبصرے دستیاب کائنی۔"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Search Engines"
msgstr "ڳولݨ انڄݨ"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Private networks"
msgstr "نجی نیٹ ورک"
msgid "Receipt Id"
msgstr "رسید دی آئی ڈی"
msgid "Receipt Type"
msgstr "رسید دی قسم"
msgid "Your photo is managed using the Gravatar service."
msgstr "تہاݙا فوٹو گراواتار خدمت ورتݨ نال منیج کیتا ڳئے۔"
msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above."
msgstr "آپݨی پہلی پوسٹ شائع کرݨ کیتے تیار ہو؟ سادگی نال اُتلا فارم ورتو۔"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?"
msgstr ""
"اَوے اِتّھاں۔ اِین٘ویں لڳدے جو جیڑھی پوسٹ تُساں "
"لبھیندے پئے ہاوے اُہ اِتّھاں ٻیا کائے نِیں۔ تِھی سڳدے جو اُوکُوں پہلاں تُوں وَلا بحال "
"کر ݙتّا ڳیا ہووے؟"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?"
msgstr ""
"اَوے اِتّھاں۔ اِین٘ویں لڳدے جو جیڑھی پوسٹ تُساں "
"لبھیندے پئے ہاوے اُہ اِتّھاں ٻیا کائے نِیں۔ تِھی سڳدے جو اُوکُوں پہلاں تُوں حذف کر "
"ݙتّا ڳیا ہووے؟"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?"
msgstr ""
"اَوے اِتّھاں۔ اِین٘ویں لڳدے جو جیڑھی پوسٹ تُساں "
"لبھیندے پئے ہاوے اُہ اِتّھاں ٻیا کائے نِیں۔ تِھی سڳدے جو اُوہ پہلاں تُوں تُہاݙی ردّی "
"دی ٹوکری وِچ ہووے؟"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?"
msgstr ""
"اَوے اِتّھاں۔ اِین٘ویں لڳدے جو جیڑھی پوسٹ تُساں "
"لبھیندے پئے ہاوے اُہ اِتّھاں ٻیا کائے نِیں۔ تِھی سڳدے جو اُوہ تُہاݙی ردّی دی ٹوکری "
"وِچ ہووے؟"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Whoops! Looks like something went wrong. "
"Try again?"
msgstr ""
"اُوہو! اِین٘ویں لڳدے جو کُجھ غلط تھی ڳیا ہئی۔ "
"وَلا کوشِش کرݨی ہِے؟"
msgid "This blog is already on the list"
msgstr "ایہ بلاگ پہلے ہی تندیر تے ہے پیا"
msgid "This feed is already on the list"
msgstr "ایہ فیڈ پلہے ہی تندیر تے ہے پیا"
msgid "This topic is already on the list"
msgstr "ایہ موضوع پہلے ہی تندیر تے ہے پیا"
msgid "No posts for the selected topic found"
msgstr "چݨے ہوئے موضوع کیتے کوئی پوسٹ کائنی لبھی"
msgid "No WordPress.com blog found"
msgstr "کوئی ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ کائنی لبھیا"
msgid "Unable to add feed"
msgstr "فیڈ شامل کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "No Topic or Blog URL given"
msgstr "کوئی موضوع یا بلاگ یوآرایل کائنی ݙتی ڳئی"
msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL"
msgstr ""
"فراہم کِیتے ڳئے یو آر ایل وِچ کوئی باہرلی ویب سائیٹ دی فیڈ یا ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"دا بلاگ کائٖ نِیں"
msgid "Fill in your details below."
msgstr "آپݨیاں تفصیلاں ہیٹھاں لکھو۔"
msgid "Posts Page"
msgstr "پوسٹاں دا ورقہ"
msgid "This connection may not be working correctly."
msgstr "ممکن ہے جو ایہ کنکشن ٹھیک کم کائناں کریندا پیا ہووے۔"
msgid "This connection is about to expire."
msgstr "ایہ کنکشن مُکݨ آلا ہے۔"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Explore Tags"
msgstr "ٹیگ پھرولو"
msgid "Tags %s"
msgstr "ٹیگ %s"
msgid "Print account recovery codes"
msgstr "کھاتہ بحالی کوڈ پرنٹ کرو"
msgid "Follow Button"
msgstr "فالو بٹݨ"
msgid "Show blog name"
msgstr "بلاگ ناں ݙکھاؤ"
msgid "Show follower count"
msgstr "فالو کرݨ آلیاں دی تعداد ݙکھاؤ"
msgid "No list item given"
msgstr "کوئی آئٹم تندیر کائنی ݙتی ڳئی"
msgid "Unable to delete the list item"
msgstr "تندیرآئٹم مٹاوݨ دے قابل کائنی"
msgctxt "NewDash Comments Activity Feed"
msgid "View All Comments"
msgstr "سارے تبصرے ݙیکھو"
msgid "WordPress.com verification code: %s"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تصدیقی کوڈ: %s"
msgid "Recovery code has been sent."
msgstr "بحالی کوڈ بھیڄ ݙتا ڳئے. "
msgid "Send recovery code via text"
msgstr "بحالی کوڈ ٹیکسٹ واٹوں پٹھو"
msgid "Create one here"
msgstr "اتھ تخلیق کرو"
msgid "Delivery Frequency"
msgstr "حوالگی تعدد"
msgid ""
"You are currently managing subscriptions for %1$s. %2$s from this email."
msgstr ""
"تساں حالیہ %1$s کیتے سبسکرپشناں منیج کریندے پئے ہو۔ ایں ای میل کنوں %2$s۔"
msgid ""
"%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. "
"Don't have an account? %2$s."
msgstr ""
"%1$s آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹ وِچ سَوکھ نال آپݨی رکنیتاں کُوں مُنظّم کرو۔ "
"بَھلا ہِک اکاؤنٹ کائے نِیں؟ %2$s۔"
msgid ""
"We take care of the details of sending emails to your subscribers, leaving "
"you to concentrate on your content."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے صارفین کُوں ای میل بھیجݨ دی تفصیلات دا خیال رکھین٘دے ہِسے، اَتے "
"تُہاکُوں تُہاݙے مواد اُتے مرتکز کرݨ کِیتے چھوڑ ݙین٘دے ہِسے۔ "
msgid ""
"Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your "
"account."
msgstr ""
"ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام دے صارف بݨو اَتے آپݨی سبسکرپشناں کُوں آپݨے کاؤنٹ تُوں براہِ "
"راست منظّم کرو۔ "
msgid "Please enter a list title"
msgstr "سوہݨا، تندیر عنوان درج کرو"
msgid "Unable to update the list"
msgstr "تندیر اپ ڈیٹ کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "Unable to delete the list"
msgstr "تندیر مٹاوݨ کے قابل کائنی"
msgid "Activate Two Step Authentication"
msgstr "ݙو قدمی تصدیق فعال کرو"
msgid "No list given"
msgstr "کوئی تندیر کائنی ݙتی ڳئی"
msgid ""
"Enhance the security of your account with Two Step Authentication — a "
"second step to the log-in process that no-one but you can access."
msgstr ""
"آپݨے اکاؤنٹ دی حفاظت کُوں ݙو-مرحلہ توثیق دے نال ودھاؤ؛ لاگ اِن عمل دا ٻیا رَاہ "
"جِین٘دے تئیں تُہاݙے تُوں اَنڄ کوئی ٻیا رسائی حاصل نئیں کر سڳدا۔ "
msgid "Delete list"
msgstr "تندیر مٹاؤ"
msgid "Unable to create a new list."
msgstr "نویں تندیر بݨاوݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "Please enter a list name"
msgstr "سوہݨا، تندیر ناں درج کرو"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Feed"
msgstr "میݙے فیڈ"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Instagrams"
msgstr "میݙے انسٹاگرام"
msgid "The latest Instagrams from your personal feed."
msgstr "تہاݙے ذاتی فیڈ وچوں تازہ ترین انسٹاگراماں"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Posts I Like"
msgstr "پوسٹاں، میں پسند کرینداں"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Comments I Made"
msgstr "تبصرے جہڑے میں بݨائن"
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "ٹُکڑیاں ݙکھاؤ:"
msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s."
msgstr "%2$s کنوں پوسٹ وصول نہ کرݨ کیتے ان سبسکرائب کرو۔"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your %3$s."
msgstr ""
"غیر سبسکرائب کرو یا آپݨے %3$s وِچ "
"تبدیلیاں کرو۔ "
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s commented on: %2$s.\n"
"\n"
"Comment URL: (%3$s)\n"
"Post URL: (%4$s)\n"
"\n"
msgstr ""
"سلام، ↵\n"
"↵\n"
"%1$s نے تبصرہ کِیتے: %2$s اُتے۔↵\n"
"↵\n"
"تبصرے دا یو آر ایل: (%3$s)↵\n"
"↵\n"
" پوسٹ دا یو آر ایل: (%4$s)\n"
msgid "A selection of your own recent Instagrams."
msgstr "تہاݙے آپݨے حالیہ انسٹاگراماں دا انتخاب۔"
msgid "A selection of trending content on Instagram."
msgstr "انسٹاگرام تے ٹرینڈنگ مواد دا انتخاب۔"
msgid "Create List"
msgstr "تندیر بݨاؤ"
msgid "Post published"
msgstr "پوسٹ شائع تھی ڳئی"
msgid "Enter a tag"
msgstr "ٹیگ پاؤ"
msgid "Load more pics"
msgstr "ٻیاں تصویراں لوڈ کرو"
msgid "Enter an Instagram Username"
msgstr "انسٹاگرام ورتݨ ناں درج کرو"
msgid "Insert Instagram"
msgstr "انسٹاگرام پاؤ"
msgctxt "Tab title"
msgid "Browse Popular"
msgstr "من بھان٘وݨے براؤز کرو"
msgid "Could not connect to Instagram (error %s)."
msgstr "انسٹاگرام کوں کنکٹ کائنی کر سڳا (غلطی %s)۔"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Tag"
msgstr "ٹیگاں نال"
msgid "No pics matched your search query"
msgstr "تہاݙے ڳولݨ سوال نال کوئی تصویر کائنی رلدی۔"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Customize"
msgstr "رواجی بݨاؤ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Help"
msgstr "مدد"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Find Friends"
msgstr "سنگتی لبھو"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Group"
msgstr "گروپ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Account"
msgstr "میݙا کھاتہ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Activity"
msgstr "میݙی سرگرمی"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Stats"
msgstr "میݙی شماریات"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "New Post"
msgstr "نویں پوسٹ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Password"
msgstr "پاسورڈ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Local Posts"
msgstr "مقامی پوسٹاں"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Public Profile"
msgstr "عوامی پروفائل"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیباں"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "تازہ پریس تھئے ہوئے"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Security"
msgstr "حفاظت"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "سفارش تھئے بلاگ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Billing History"
msgstr "ٻلنگ دی تاریخ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Apps"
msgstr "کنکٹ تھیاں ایپاں"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Subscriptions Delivery"
msgstr "سبسکرپشن سینکے کرݨ"
msgid "Recent results for"
msgstr "کیتے حالیہ نتیجے"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by blog"
msgstr "بلاگ دے حساب نل چھاݨو"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by type"
msgstr "قسم دے حساب نل چھاݨو"
msgid "Read more"
msgstr "ٻیا پڑھو"
msgid "Liked by %s person"
msgid_plural "Liked by %s people"
msgstr[0] "%s لوک دا پسند"
msgstr[1] "%s لوکاں دی پسند"
msgid "Reblogged by %s person"
msgid_plural "Reblogged by %s people"
msgstr[0] "%s بندے ولوں ری بلاگ تھیا"
msgstr[1] "%s بندیاں ولوں ری بلاگ تھیا"
msgid "Email-only Followers"
msgstr "فالو کرݨ آلیْاں کوں صرف ای میل کرو"
msgid "Download all email-only followers as CSV"
msgstr "ای میل ــ صعف فالو کرݨ آلے بطور سی ایس ایس سارے ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid "The specified email is invalid."
msgstr "مخصوص ای میل غلط ہے۔"
msgid "Something went wrong while exporting the site"
msgstr "سائٹ برآمد کرݨ ویلے کجھ خرابی تھی ڳئی"
msgctxt "%1$s = a user email address"
msgid ""
"Your export is being processed! A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"تُہاݙی برآمد اُتے کَم تِھین٘دا پِیا ہِے! تُہاݙے کَن ہِک ڈاؤنلوڈ دا لِنک بھیجیا "
"ویسی %1$s جیڑھے ویلے برآمد دی تکمیل تھی ویسی۔ "
msgid ""
"Follow settings can now be managed in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"فالو ترتیباں ہݨ ورڈپریس ڈاٹ کام قاری وچ منیج تھی سڳدیاں "
"ہن۔"
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"تساں آپݨے فالو تھئے بلاگ ہݨ ورڈپریس ڈاٹ کام قاری وچ منیج "
"کر سڳدے ہو۔"
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "پریزنٹیشن کُوں خود کار طریقے نال جاری (autoplay) کرݨ کِیتے کلک کرو!"
msgid "Start a Blog"
msgstr "بلاگ شروع کرو"
msgid "Total Shares : %s"
msgstr "کل شیئر: %s"
msgid "Sorry, that page does not exist."
msgstr "افسوس، اوں ورقے دا وجود کائنی۔"
msgid "Venue"
msgstr "جاہ"
msgid "free"
msgstr "مفت"
msgid "Venue:"
msgstr "جاہ:"
msgid "Organizer:"
msgstr "منتظم:"
msgid "All Locations"
msgstr "سارے مقام"
msgid "All Organizers"
msgstr "سارے منتظم"
msgid "Add your own event"
msgstr "آپݨاں ایونٹ شامل کرو"
msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "ایونٹ برائٹ: ایونٹ کیلنڈر/ تندیر بݨاوݨ"
msgid ""
"You haven't added any connections yet. Add a New Connection"
"a>."
msgstr ""
"تُساں ہالی تئیں کوئی کنکشن شامل نئیں کِیتا۔ ہِک نَواں کنکشن "
"شامل کرو ۔ "
msgid ""
"Your credit card has been removed, and auto renew has been disabled for all "
"your subscriptions."
msgstr ""
"تہاݙا کریڈیٹ کارڈہٹا گھدا ڳئے، تے تہاݙیاں ساریاں سبسکرپشناں کیتے آٹو تجدید "
"غیرفعال تھی ڳئی ہے۔"
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "ہے"
msgid "Load more tweets"
msgstr "ٻئے ٹویٹ لوڈ کرو"
msgid "Publicize to my Facebook Timeline:"
msgstr "میݙی فیس بک ٹائم لائن تے ہُلاؤ:"
msgid "Invalid post id"
msgstr "غلط پوسٹ آئی ڈی"
msgid "Flag as %s"
msgstr "%s ہووݨ دی جھنڈی لاؤ"
msgid "%1$s marked this %2$s %3$s"
msgstr "%1$s نے اینکوں نشان لائے %2$s %3$s"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s اُتے %2$s"
msgid "%1$s removed resolution %2$s"
msgstr "%1$s ریزولیشن ہٹا ݙتی ہے %2$s"
msgid "Doin' something fishy, huh?"
msgstr "بھلا کجھ گڑبڑ ہے، اوہو؟"
msgid ""
"Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts"
msgstr ""
"پوسٹاں1-%1$d of %2$d %3$s ݙکھاوݨ"
msgctxt "Search for {post_type} by title"
msgid "Search for %s by title"
msgstr "عنوان نال %s کیتے ڳول"
msgid "Search for a page by title"
msgstr "عنوان نال ورقے دی ڳول"
msgid "Search for a post by title"
msgstr "عنوان نال پوسٹ دی ڳول"
msgctxt "copying {post_type}"
msgid "Copying %s..."
msgstr "نقل کریندا پئے %s... "
msgid "Copying page..."
msgstr "ورقہ نقل کریندا پئے... "
msgid "Copying post..."
msgstr "پوسٹ نقل کریندا پئے... "
msgctxt "Copy a {post_type}"
msgid "Copy a %s"
msgstr "%s نقل کرو"
msgctxt "Use an existing {post_type} as a template"
msgid "Use an existing %s as a template."
msgstr "موجود %s کوں سانچے دے طور تے ورتو۔"
msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}"
msgid "Replace the current %s with the selected %s?"
msgstr "موجودہ %s کُوں منتخب کردہ %s نال بدل ݙیؤو؟"
msgid "Select an account to connect:"
msgstr "جُڑݨ کیتے ہک کھاتہ چُݨو:"
msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers"
msgstr "آپݨیاں بلاگ پوسٹاں ٹٻّر، دوستاں تے فالو کرݨ آلیْاں نال سانجھیاں کرو"
msgid "Connect with %s"
msgstr "%s نال جڑت کرو"
msgid "API connection to YouTube not found."
msgstr "تہاݙی یوٹیوب کیتے اے پی آئی کنکشن کائنی لبھا۔"
msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com"
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے ہِک مکمل ڈومین ناں داخل (درج) کرو۔ ڄینویں: "
"yourgroovydomain.com"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "پوسٹاں بطور %s ونکیاں تھیاں"
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "پوسٹاں جنھاں وچ «%s» شامل ہے (%d)"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "صعودی (اصلوں پراݨے پہلے)"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "نزولی (ݙاڈھیاں نویاں پہلے)"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام میڈیا %s"
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr "تہاݙیاں ایہ ترجیحاں اپ ڈیٹ کرݨ وچ ہک مسئلہ ہائی۔"
msgid "Insert YouTube"
msgstr "یوٹیوپ پاؤ"
msgid "Search YouTube"
msgstr "یوٹیوب ڳولو"
msgid "You both liked posts on these blogs"
msgstr "تُساں ڈونہائیں اِنہاں بلاگاں اُتے مراسلیاں (پوسٹاں) کُوں پسند کِیتے"
msgid "%1$s blogs at"
msgstr "%1$s بلاگ اُتے"
msgid ""
"Good Job! %1$s really liked your post %3$s"
"strong>!"
msgstr ""
"چنڳی ڳالھ! %1$s اصل وچ تہاݙی پوسٹ %3$s "
"پسند کیتی ہے!"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "گذریل کل %s تے"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "پوسٹ پہلے ہی اوں ریزولیشن تے مقرر تھئی ہوئی ہے۔"
msgid ""
"Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating "
"them on your dashboard."
msgstr ""
"تُہاݙیاں سنداں آرکائیو وِچ اِیں ویلے کوئی اندراج کائے نِیں۔ تُساں انھاں کُوں بݨاوݨ "
"دا آغاز آپݨے ڈیش بورڈ تُوں کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Your password does not meet our security guidelines. Please try a more "
"complex password."
msgstr ""
"تہاݙا پاس ورڈ ساݙیاں حفاظتی ہدایات تے پورا کائنی لہندا، سوہݨا ٻیا پیچیدہ پاس "
"ورڈ کوشش کرو۔"
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again."
msgstr ""
"تُہاݙا کنکش بݨاوݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے پِچّھاں وَنڄ تے "
"وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"ERROR: Please log in using your main password and two-step "
"authentication to update your profile."
msgstr ""
"خرابی: آپݨی پروفائل اپ ڈیٹ کرݨ کیتے اصلی پاس ورڈ تے ݙو "
"مرحلی تصدیق نال لاگ ان تھیوو، مہربانی ہوسی۔"
msgctxt "Tab title"
msgid "All"
msgstr "ہکے"
msgctxt "Tab title"
msgid "By User"
msgstr "ورتݨ آلے نال"
msgid "Enter a Twitter Username"
msgstr "ٹویٹرورتݨ ناں پاؤ"
msgid "Could not find your requested location."
msgstr "تہاݙی ارداس تھئی جاء کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "Enter a Hashtag"
msgstr "ہیشٹیگ درج کرو"
msgid "Enter location"
msgstr "مقام درج کرو"
msgid "Enter Username"
msgstr "ورتݨ ناں درج کرو"
msgid "Insert Tweet"
msgstr "ٹویٹ پاؤ۔"
msgid "Playlists"
msgstr "کھیݙ تندیراں"
msgid "Location:"
msgstr "محل وقوع:"
msgctxt "Tab title"
msgid "By Location"
msgstr "مقام نال"
msgid "Could not connect to Twitter (error %s)."
msgstr "ٹویٹر کوں کنکٹ کائنی کر سڳا (غلطی %s)۔"
msgctxt "Tab title"
msgid "To User"
msgstr "ورتݨ آلے کوں"
msgid "Search Twitter"
msgstr "ٹویٹر ڳولو"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Hashtag"
msgstr "ہیش ٹیگ نال"
msgid "No tweets matched your search query"
msgstr "ڳولݨ سوال نال کوئی ٹویٹ کائنی رلدے ملدے"
msgid "Within %skm"
msgstr "%s کلومیٹر اندر"
msgid "No videos matched your search query."
msgstr "ڳولݨ سوال نال کوئی وڈیو کائنی رلدے ملدے۔"
msgid "Media service \"%s\" was not found"
msgstr "میڈیا خدمت \"%s\" کائناں لبھی ہائی"
msgid "oAuth connection to Twitter not found."
msgstr "ٹویٹڑ کیتے او اوتھ کنکشن کائنی لبھا۔"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "رجسٹریشن کیتے ڈومین حالیں دستیاب کائنی۔"
msgid "Start a new site"
msgstr "نویں سائٹ شروع کرو"
msgid "Launching Customizer"
msgstr "رواجی بݨاوݨ آلا لان٘چ تھیندا پئے"
msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon."
msgstr "افسوس، تبصریاں دی ڳول ایں ویلے بند ہے، ولا پچھے جلدی پڑتال کرو"
msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago."
msgstr[0] "تساں ورڈپریس ڈاٹ کام تے ہک سال پہلے رجسٹر تھی ڳئے ہو"
msgstr[1] "تساں ورڈپریس ڈاٹ کام تے %1$d سال پہلے رجسٹر تھی ڳئے ہو"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"ایں بلاگ کیتے تساں ہفتہ وار پوسٹ ای میلاں گھنسو تے تبصرہ ای میلاں وصول "
"کائناں کریسو"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"ایں بلاگ کیتے تساں ہفتہ وار پوسٹ ای میلاں تے فوری تبصرہ ای میلاں وصول کریسو"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"ایں بلاگ کیتے تساں ݙین٘ہ وار پوسٹ ای میلاں گھنسو تے تبصرہ ای میلاں وصول "
"کائناں کریسو"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"ایں بلاگ کیتے تساں ݙین٘ہ وار پوسٹ ای میلاں تے فوری تبصرہ ای میلاں وصول کریسو"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"ایں بلاگ کیتے تساں فوری پوسٹ ای میلاں گھنسو تے تبصرہ ای میلاں وصول کائناں "
"کریسو"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"ایں بلاگ کیتے تساں فوری پوسٹ ای میلاں تے فوری تبصرہ ای میلاں وصول کریسو"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"ایں بلاگ کیتے تساں کوئی پوسٹ ای میلاں تے کوئی تبصرہ ای میلاں کائناں وصول "
"کریسو"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"ایں بلاک کیتے تساں کوئی پوسٹ ای میلاں یا فوری تبصرہ ای میلاں کائناں گھنسو"
msgid "No ads"
msgstr "کوئی مشہوری کائناں"
msgid "Community Support"
msgstr "برادری دا سہارا"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "اپ گریڈ کرو تے محفوظ کرو"
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr "تہاکوں ایں پوسٹ دی ریزولیشن ایڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "No callback action taken."
msgstr "کوئی کال بیک کم کائنی کیتا ڳیا۔"
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr " %2$s %3$s پوسٹاں وچوں %1$s ݙکھیندا پئے"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "ایہ عمل پورا کرݨ دے قابل کائنی"
msgid ""
"View user information data such as username, name, email, "
"blog, and Gravatar."
msgstr ""
"ورتݨ آلے معلومات ڈیٹا مثال دے طور تے ورتݨ ناں، ناں، ای میل، بلاگ، تے "
"گراواتار ݙیکھو۔"
msgid ""
"The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a "
"different domain name."
msgstr ""
"ڈومین ناں جہڑا تساں درج کیتے ایں بلاگ وچ شامل کائنی تھی سڳدا۔ سوۃما، مختلف "
"ڈومین ناں دی کوشش کرو۔"
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "کینیڈی ڈالر"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "%1$s, %2$s تبصرے"
msgid "Switch blog:"
msgstr "بلاگ کوں سوئچ کرو: "
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate."
msgstr ""
"تہاݙا کھاتہ فعال کائنی تھیا۔ فعال کرݨ کیتے اساں تہاکوں لنک آلی ای میل پٹھی "
"ہے۔"
msgid "Step 3 — Confirm the new web address:"
msgstr "مرحلہ ٣ ــــ نویں ویب پتے دی تصدیق کرو:"
msgid "Don‘t show me this."
msgstr "میکوں ایہ ولدا نہ ݙکھاؤ. "
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr "ابڑغت غلطی تھی ڳئی ہے۔ تھورا لاؤ، ورقے کوں تازہ کرو تے ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "پوسٹ دی ریزولیشن مقرر کرݨ دے قابل کائنی۔"
msgid "%s removed resolution"
msgstr "%s نے ریزولوشن کوں ہٹا ݙتے"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "پوسٹ دی غلط ریزولیشن"
msgid "Confirm Email Forward"
msgstr "ای میل فارورڈ دِی توثیق کرو"
msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: "
msgstr ""
"سوہݨا، ایں ڳالھ دی تصدیق کرو جو تساں ایہ ای میل اڳوں تے پٹھݨ سیٹ اپ کرݨ پسند "
"کریسو:"
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s"
msgstr ""
"ہِک توثیقی / تصدیقی ای میل %1$s تے بھیجا ڳیا ہِے %2$s فارورڈنگ دِی تصدیق کِیتے "
msgid "Your email forward has been setup."
msgstr "تہاݙے ای میل فارورڈ کُوں قائم کر ݙتا ڳیا ہِے۔"
msgid "No credit cards stored for your account."
msgstr "تہاݙے کھاتے کیتے کوئی کریڈیٹ کارڈ ذخیرہ کائنی تھئے۔"
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "%1$s نے اینکوں نشان لائے %2$s"
msgid ""
"Great passwords use upper and lower "
"case characters, numbers, and symbols like %2$s."
msgstr ""
"چنگے پاس ورڈ وݙے حروف، چھوٹے حروف ، "
"عدد تے %2$s وانگوں علامتاں ورتیندے ہن."
msgid "Welcome to WordPress.com Premium!"
msgstr "WordPress.com ٻہوں معیاری (پریمئیم) اُتے خوش آمدید!"
msgid "Create an Account"
msgstr "کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "ناکافی معلومات فراہم تھیاں۔"
msgid "Continue reading %1$s"
msgstr " %1$s پڑھݨ جاری رکھو"
msgid "Number of Tags:"
msgstr "ٹیگاں دی تعداد:"
msgid "Tag IDs, separated by commas"
msgstr "ٹیگ آئی ڈیاں، کومیاں نال نکھڑیاں"
msgid "Maximum number of tags displayed"
msgstr "ڈسپلے تھئے ودھ کنوں ودھ ٹیگاں دی تعداد"
msgid "Link my existing PollDaddy account."
msgstr "میݙے موجود پول ݙیڈی کھاتے نال لنک کرو۔"
msgid "Flag as unresolved"
msgstr "حل نہ تھئے ہووݨ دی جھنڈی لاؤ"
msgid "Flag unresolved"
msgstr "حل نہ تھئے ہوئے ہووݨ دی جھنڈی"
msgid "Remove resolved flag"
msgstr "حل تھیاں جھنڈیاں ہٹاؤ"
msgid "No matching receipts found"
msgstr "رلدیاں ملدیاں کوئی رسیداں کائنی لبھیاں"
msgid "Lite"
msgstr "لائٹ"
msgid "Pay what you want"
msgstr "تساں جو چاہندے ہو ادائیگی کرو"
msgid "Start a post with this tag"
msgstr "ایں بلاگ نال پوسٹ شروع کرو"
msgid "No billing history found for your account."
msgstr "تہاݙے کھاتے کیتے ٻل دی کوئی تاریخ کائنی لبھی"
msgid "Only users who can switch themes on this blog can preview them."
msgstr ""
"صرف اوہے ورتݨ آلے ایں بلاگ دا پری ویوو ݙیکھ سڳدے ہن، جہڑے تھیماں کوں سوئچ کر "
"سڳدے ہن۔"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgid "Display excerpt"
msgstr "ٹُکڑی ظاہر کرو"
msgid ""
"Account could not be linked. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"اکاؤنٹ لنک کائنی کیتا ونڄ سڳا۔ بَھلا تُہاݙا ای میل پَتا اَتے پاس ورڈ دُرست ہِے؟"
msgid "Not Stored"
msgstr "ذخیرہ کائنی تھیا"
msgid "Add Embed"
msgstr "ایمبیڈ شامل کرو"
msgid "Customize this theme"
msgstr "ایہ تھیم رواجی بݨاؤ"
msgid "Please supply a valid country code."
msgstr "سوہݨا، ملک دا ٹھیک کوڈ مہیا کرو. "
msgid "Please supply a valid phone number."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک فون نمبر مہیا کرو. "
msgid "Create a contact form"
msgstr "رابطہ فارم بݨاؤ"
msgid "Useful links"
msgstr "مفید لنک:"
msgid "Hassle Free Blogging"
msgstr "پریشانی دے بغیر بلاگ بݨاوݨ"
msgid ""
"Please check your text messages at the phone number ending with %s"
"strong> and enter the verification code."
msgstr ""
"سوہݨا، %s تے مکݨ آلے فون نمبر تے آپݨے ٹیکسٹ سنہیے ݙیکھو ےء "
"تصدیقی کوڈ درج کرو۔"
msgid "App Settings"
msgstr "ایپ ترتیباں"
msgid "Credit Cards"
msgstr "کریڈٹ کارڈ"
msgid "Delete Card"
msgstr "کارڈ مٹاؤ"
msgid "Next Payment:"
msgstr "اڳلی ادائیگی:"
msgid "Receipt Date"
msgstr "رسید دی تریخ"
msgid "code on back"
msgstr "پچھوں کوڈ"
msgid "code on front"
msgstr "سامھݨے کوڈ"
msgid "Connect App"
msgstr "ایپ جوڑو"
msgid "Connected Apps"
msgstr "جُڑیاں ہوئیاں ایپاں"
msgid "Authorized On"
msgstr "کوں اختیار ملے"
msgid "Remove App Connection"
msgstr "ایپ کنکشن ہٹاؤ"
msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account."
msgstr "تہاݙے ورڈپریس کھاتے نال %s ایپاں جڑیاں ہوئیاں ہن. "
msgid ""
"A complete history of all billing transactions for your WordPress.com "
"account."
msgstr "تہاݙے ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے کیتے ٻلاں دے لین دین دی پوری تاریخ۔"
msgid ""
"Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks "
"this application from accessing your information."
msgstr ""
"ایں ایپ دے کنکشن کوں ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے توں ہٹاوݨ نال ایں ایپ تے تہاݙیاں "
"معلومات گھنݨ تے پابندی لڳ ویسی۔"
msgid "Card:"
msgstr "کارڈ:"
msgid "Saved Card"
msgstr "محفوظ تھئے کارڈ"
msgid "Any location you set for this post will be public."
msgstr ""
"اِیں مراسلے (پوسٹ) کِیتے تُساں ڄیڑھی وی لوکیشن (مقام) مرتب کِیتے اُو عوامی تھی "
"ویسی۔ "
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr "فرنٹ چھیکڑ پوسٹ پرامپٹ: ورتݨ آلے ناں کیتے {name} ورتو"
msgid ""
"Tag your posts with a location, and get found by readers who love the same "
"spot:"
msgstr ""
"آپݨیاں پوسٹاں مقام نال ٹیگ کرو، تے قارئین لبھو جہڑے اوہا جاہ پسند کریندے ہن:"
msgid "Enter a location for this post:"
msgstr "ایں پوسٹ کیتے محل وقوع درج کرو:"
msgid "Additional payment for Domain Registration"
msgstr "ڈومین دی رجسٹریشن کیتے وادھوں ادائیگی"
msgid "Search for the location"
msgstr "محل وقوع کیتے ڳول"
msgid "Turn on Location Tagging"
msgstr "لوکیشن ٹیگ کرݨ چالو کرو"
msgid "Local Posts"
msgstr "مقامی پوسٹاں"
msgid "Use a different account"
msgstr "ہک انج کھاتہ بݨاؤ "
msgid "ERROR: Invalid email address or incorrect password."
msgstr "غلطی: غلط ای میل پتّہ یا غلط پاسورڈ"
msgid "%s Alternative Scheme %s"
msgstr "%s متبادل سکیم %s "
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "سنداں دے آرکائیو کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "Template options"
msgstr "سان٘چہ آپشناں"
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے ودھ کنوں ودھ پوسٹاں دی تعداد (١٠ کنوں ودھ کائناں):"
msgid "Testimonial saved."
msgstr "سند محفوظ تھی ڳئی"
msgid "Testimonial updated."
msgstr "سند اپ ڈیٹ تھی ڳئی"
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "نویں سند شامل کرو"
msgid "Testimonial updated. View testimonial"
msgstr "سنداں اپ ڈیٹ تھی ڳیاں۔ . سنداں ݙیکھو"
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "سند %s کنوں دہرائی تے بحال تھی ڳئی"
msgid "Testimonial published. View testimonial"
msgstr "سنداں شائع تھی ڳیاں. سنداں ݙیکھو"
msgid ""
"Testimonial submitted. Preview testimonial"
"a>"
msgstr "سنداں جمع تھی ڳیاں. سنداں ݙیکھو"
msgid ""
"Testimonial draft updated. Preview "
"testimonial"
msgstr ""
"سنداں دا ڈرافٹ اپ ڈیٹ تھی ڳیا. سنداں دا "
"پیشگی ݙکھالا"
msgid ""
"Testimonial scheduled for: %1$s. Preview testimonial"
msgstr ""
" %1$s کیتے سند شیڈول تھی ڳئی، سند پیشگی ݙیکھو"
msgid "a second"
msgstr "ہک سیکنڈ"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "نامعلوم سنیہا قسم منظور تھئی"
msgid "New comment by %s"
msgstr "%s ولوں نواں تبصرہ"
msgid "New post by %s"
msgstr " %s دی نویں پوسٹ"
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "ڳاہک دیاں سنداں"
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
msgid "A spike in your stats"
msgstr " تہاݙے اعداد وشمار وچ اضافہ"
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "تساں کامیابی نال ولدا واپس لاگ ان تھی ڳئے ہو۔"
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr ""
"تہاݙی مجلس مُک ڳئی ہے۔ ولدا لاگ ان تھیوݨ کیتے اتھ کلک کرو۔ تہاݙیاں تبدیلیاں "
"ضائع کائناں تھیسن۔"
msgid "Hide extended post"
msgstr "ودھائی ہوئی پوسٹ لکاؤ"
msgid "Show full post"
msgstr "پوری پوسٹ ݙکھاؤ"
msgid "Default email delivery"
msgstr "پہلے کنوں مقرر تھئی ای میل دی سپردگی"
msgid "Week %d of %d"
msgstr "%d وچوں %d ہفتہ"
msgid "Week %d"
msgstr "ہفتہ %d"
msgid "Post #%d [deleted]"
msgstr "پوسٹ #%d [مٹ ڳئی]"
msgid "Image viewed: "
msgstr "تصویر ݙٹھی ڳئی:"
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "نتھی ݙٹھے ڳئے: "
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "لکاؤ"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "ــ چݨو ــ"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "تریخ"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "یا"
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "ورقہ"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "ٹیگ"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "ݙکھاؤ"
msgid "No Instagram images were found."
msgstr "کوئی انسٹاگرام تصویراں کائنی لبھیاں۔"
msgid ""
"There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be "
"remade in a few minutes."
msgstr ""
"انسٹام گرام کنوں تصویراں کڈھ تے چھک آوݨ وچ خرابی ہائی۔ کجھ منٹاں بعد ہک "
"واری وت کوشش کیتی ویسی۔"
msgid "Invalid Blavatar Crop"
msgstr "غلط بلاواتار کپݨ"
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "ایہ تبصرہ منظوری دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "اڄݨ تبصرے مٹاوݨ دی سپورٹ کائنی۔"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "تہاکوں ایں پوسٹ کوں ردی وچ سٹݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s) دے حساب نال پوسٹاں"
msgid "Published by"
msgstr "ولوں شائع تھئے"
msgid ""
"Twitter username to include in tweets when people share using the Twitter "
"button."
msgstr ""
"جہڑے ویلے لوک ٹویٹر بٹݨ ورت تے شیئر کریسن، ورتݨ ناں ٹویٹ وچ شامل تھی ویسی۔"
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "اسٹریلی ڈالر"
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "نیوزی لینڈ ڈالر"
msgid "Show featured images on front page and archive pages"
msgstr "مکھ پنے تے آرکائیو ورقیاں تے خاص تصویرں ݙکھاؤ"
msgid "Hide comment threads"
msgstr "تبصرے دا دھاڳہ لکاؤ"
msgctxt "product_name costs cost"
msgid "'%1$s' costs %2$s."
msgstr "'%1$s' دی قیمت %2$s ہے۔"
msgid "Signup Now"
msgstr "ہݨ سائن اپ تھیوو"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today."
msgstr "اِیں تجدید کِیتے تُہاکُوں اَج دیر نال %1$s خرچہ پُوسی۔ "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr ""
"تُہاکُوں %2$d ڈیہاڑیاں وِچ تجدید کِیتے %1$s خرچہ پُوسی، %3$s اُتے ۔"
msgid "Login to leave a comment."
msgstr "تبصرہ لکھݨ کیتے لاگ ان تھیوو۔"
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] "ہیٹھلا اپ گریڈ منسوخ تھی ڳئے تے %1$s ادائیگی واپس تھی ڳئی:"
msgstr[1] "ہیٹھلے اپ گریڈ منسوخ تھی ڳئے ہن تے %1$s ادائیگی واپس تھی ڳئی:"
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural ""
"The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] "ہیٹھلا اپ گریڈ منسوخ تھی ڳئے تے %1$s ادائیگی واپس تھی ڳئی:"
msgstr[1] ""
"ہیٹھلے اپ گریڈ منسوخ تھی ڳئے ہن تے %1$s ادائیگی واپس تھی ڳئی:"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام پریمیئم"
msgid "Mover"
msgstr "ٹورݨ آلا"
msgid "New like"
msgstr "نواں پسند"
msgid "New follower"
msgstr "نویں فالو کرݨ آلے"
msgid "Kindle"
msgstr "کِنڈل"
msgctxt "share to"
msgid "Send to Kindle"
msgstr "کِنڈل کوں بھیڄو"
msgid "Click to send this to your Kindle device"
msgstr "ایہ کِنڈل ترکیب تے بھیڄݨ کیتے کلک کرو"
msgctxt "currency"
msgid "Brazilian real"
msgstr "برازیلی ریئل"
msgctxt "currency"
msgid "Euro"
msgstr "یورو"
msgctxt "Previous post link"
msgid "← %title"
msgstr "← %title"
msgctxt "Next post link"
msgid "%title →"
msgstr "%title →"
msgid ""
"You have been logged out in another tab or window. Please log in again."
msgstr ""
"تُساں ہِک ٻئے ٹیب یا وِنڈو وِچ لاگڈ آؤٹ تھی ڳئے ہِیوے۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا لاگ اِن کرو۔ "
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "ٹویٹر ٹائم لائن"
msgid ""
"You can reply to this comment via email as well, just click the reply button "
"in your email client."
msgstr ""
"تُساں اِیں تبصرے دا جواب اِی میل دے ذریعے وی ݙے سڳدے ہِیوے، آپݨے اِی میل کلائنٹ "
"دے وِچ صرف رِیپلائی بٹݨ تے کِلک کرو۔ "
msgid "You have no billing history at this time."
msgstr "ایں ویلے تہاݙے کول کوئی ٻلنگ تاریخ کائنی۔"
msgid ""
"See the WordPress.com Business page for more information."
msgstr ""
"مزید معلومات کِیتے WordPress.com Business آلا وَرکا ݙیکھو۔"
msgid ""
"Need some help? Visit the theme support section or the theme forums to get expert advice."
msgstr ""
"بَھلا کُجھ معاونت دی لوڑ ہِے؟ ڈیکھو تِھیم معاونت حصّہ یا وَل "
"تِھیم فورمز ماہر دا مشورہ حاصل کرݨ کِیتے۔ "
msgid "Failed to post comment."
msgstr "تبصرہ پوسٹ کرݨ وچ ناکامی تھئی۔"
msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s"
msgstr "پوسٹ آئی ڈی %s. %s تے تبصرہ پوسٹ کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Years"
msgstr "سال"
msgid "%1$s is yours!"
msgstr "%1$s تہاݙا ہے!"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "سپیم (%s)"
msgstr[1] "سپیم (%s)"
msgid "No method supplied"
msgstr "کوئی طریقہ فراہم کائنی کیتا ڳیا"
msgid "No message supplied"
msgstr "کوئی سنیہا فراہم کائنی کیتا ڳیا"
msgid "Unknown/unsupported method supplied"
msgstr "نامعلوم/ آسرے ٻاجھ طریقہ مہیا کیتا ڳئے"
msgid "Message could not be decoded"
msgstr "سنیہا ڈی کوڈ کائنی تھی سڳیا"
msgid "You do not have permission to create Pages."
msgstr "تہاکوں ورقے بݨاوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Free Site"
msgstr "مفت سائٹ"
msgid ""
"Awesome! Your theme, %s, is already deemed to be mobile-friendly."
msgstr ""
"ٻہوں چنڳا! تُہاݙی تِھیم، %s، پہلاں تُوں موبائل-ٻیلی بݨائی ڳئی ہِے۔ "
msgctxt "currency"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "جاپانی یئن"
msgctxt "currency"
msgid "United States Dollars"
msgstr "امریکی ڈالر"
msgid "Step 1 — Choose your host:"
msgstr "مرحلہ ١ ـــ آپݨاں ہوسٹ چݨو:"
msgid "Step 2 — Enter your account information:"
msgstr "مرحلہ ٢ ـــ آپݨی کھاتہ معلومات درج کرو:"
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "جیب"
msgid ""
"For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a "
"Two Step Authentication code."
msgstr ""
"حفاظتی وجوہات پاروں، تساں ݙو مرحلی تصدیقی کوڈ نال لاگ ان دے دوران صرف کجھ "
"تریباں وی تبدیلی کرسڳدے ہو۔"
msgid ""
"Please login with your Master Password and authentication code to continue."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے ماسٹر پاس ورڈ اَتے توثیقی کوڈ دے نال لاگ اِن کرو "
"اڳّوں تے وَدھّݨ کِیتے۔ "
msgid "View Archive"
msgstr "آرکائیو ݙیکھو"
msgid "The destination address does not appear to exist"
msgstr "اِیویں لڳدے ڄو منزل دے پتے دا وجود کائے نِھیں"
msgid "The destination address does not appear to be in the correct format"
msgstr ""
"اِینویں لڳدے جو تُہاݙا منزل (مقام مقصود) دا پتہ درست فارمیٹ وِچ ظاہر نئیں "
"تِھیندا پِیا"
msgid ""
"You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create"
msgstr ""
"تُساں ای میل فارورڈز تشکیل کرݨ دی زیادہ تُوں زیادہ تعداد تُوں وَدھ چُکے ہِیوے "
"(%1$s)"
msgid "Are you sure you want to start a new comment?"
msgstr "بھلا تہاکوں پک ہے جو تساں نواں تبصرہ شروع کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again."
msgstr "نامعلوم خرابی تھئی۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو۔"
msgid "Two Step Authentication Disabled"
msgstr "ݙو مرحلی تصدیق غیرفعال تھئی"
msgid "Two Step Authentication Enabled"
msgstr "ݙو مرحلی تصدیق فعال تھئی"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] ݙومرحلی تصدیق غیرفعال تھی ڳئی"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] ݙو مرحلی تصدیق فعال تھی ڳئی"
msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کیتے ݙومرحلی تصدیق فعال تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کیتے ݙومرحلی تصدیق غیر فعال تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Two Step Authentication has been enabled for %s."
msgstr " %s کیتے ݙومرحلی تصدیق فعال تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for %s."
msgstr " %s کیتے ݙومرحلی تصدیق غیرفعال تھی ڳئی ہے۔"
msgid " Private"
msgstr "نجی"
msgid "%1$s awaiting moderation in %2$s."
msgstr "%2$s وچ %1$s معتدل تھیوݨ دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid "%s awaiting moderation."
msgstr "%s معتدل ہووݨ دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid " WordPress.com recovery code: %s"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام بحالی کوڈ: %s"
msgid "View Testimonial"
msgstr "سند ݙیکھو"
msgid "Testimonial"
msgstr "سند"
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "سند وچ تبدیلی کرو"
msgid "No Testimonials found"
msgstr "کوئی سنداں کائنی لبھیاں"
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "ردی وچ کوئی سنداں کائنی لبھیاں"
msgid "Search Testimonials"
msgstr "سنداں ڳولو"
msgid "New Testimonial"
msgstr "نویں سند"
msgid "No items found"
msgstr "کوئی آئٹم کائنی لبھا"
msgid "Backup codes"
msgstr "بیک اپ کوڈ"
msgid "Printed:"
msgstr "چھپ ڳئے:"
msgid "Generate backup codes"
msgstr "بیک اپ کوڈ پیدا کرو"
msgid "New Address"
msgstr "نواں پتہ"
msgid "%1$s forwards to %2$s"
msgstr "%1$s فارورڈ تِھی ویسی %2$s تے"
msgid "Active Email Forwards"
msgstr "فعال ای میل فارورڈز"
msgid "Site title"
msgstr "سائٹ دا عنوان"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(نامعلوم یا مٹائی ہوئی)"
msgid "Live Chat Support"
msgstr "لائیو ڳالھیں آسرا"
msgid "Followed by people with similar interests"
msgstr "ہکو جیہاں دلچسپیاں الے لوکاں دا فالو تھیا ہویا"
msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"."
msgstr "افسوس، پر تہاݙے ورتݨ ناں وچ \"%s\" فقرہ شامل کائنی تھی سڳدا۔"
msgid "Your Import is Complete"
msgstr "تہاݙی درآمد مکمل ہے"
msgid "Blogs you were already following: %s"
msgstr "جنہاں بلاگاں کوں تساں پہلے ہی فالو کریندے پئے ہو: %s "
msgid "New blogs followed: %s"
msgstr "نویں بلاگ فالو تھئے: %s"
msgid "Your subscriptions imported successfully."
msgstr "تہاݙیاں سبسکرپشناں کامیابی نال درآمد تھی ڳیاں۔"
msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s"
msgstr "فیڈاں جہڑیاں ایں سبسکرائب کائنی تھی سڳیاں: %s"
msgid "Private feeds that you don't have access to: %s"
msgstr "نجی فیڈاں جنہاں تے تہاݙی رسائی کائنی: %s"
msgid "Visit the Reader to catch up on the latest items from these feeds: %s"
msgstr "انھاں فیڈاں کنوں تازہ تریں آئٹماں گھنݨ کیتے قاری تے ون٘ڄو: %s"
msgid "Art & Design"
msgstr "آرٹ & ڈیزائن"
msgid "Popular Culture & Entertainment"
msgstr "مقبول ثقافت تے تفریح"
msgid "Your OPML file could not be read."
msgstr "تہاݙی اوپی ایم ایل فائل کائنی پڑھی سڳی۔"
msgid "Reservations"
msgstr "تحفظات"
msgid ""
"Check the configuration of your domain registration with our diagnostic tool."
msgstr ""
"ساݙے تشخیصی اوزار نال آپݨی ڈومین دی "
"رجسٹریشن ترتیب ݙیوݨ دی پڑتال کرو۔"
msgid "Don't use the theme's original CSS."
msgstr "تھیم دے اصلی سی ایس ایس نہ ورتو. "
msgid ""
" The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr ""
"%s تھیم کیتے پہلے کنوں مقرر تھئی مواد دی چوڑائی %d پکسل ہے۔"
msgid "Receipts"
msgstr "رسیداں"
msgid "Add a DNS Zone"
msgstr "ڈی این ایس زون شامل کرو"
msgid "Domain Expiration"
msgstr "ڈومین دا مُکݨ"
msgid "Request a refund for %s"
msgstr "%s کیتے ادائیگی واپس کرݨ دی ارداس"
msgid "Suspended Blogs"
msgstr "لٹکے ہوئے بلاگ"
msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice"
msgstr "ڈیجیٹل ہزاریہ حقوق نقل واشاعت ایکٹ نوٹس"
msgid ""
"The following upgrades for your blog %s are eligible for "
"refunds:"
msgstr ""
"تہاݙے بلاگ %s دے درج ذیل اپ گریڈاں ادائیگی دی واپسی دے قابل ہن:"
msgid ""
"You can read all about domain expiration and troubleshooting here."
msgstr ""
"تساں ڈومین تے نقص پکڑُو بارے سبھ کجھ اتھ پڑھ "
"سڳدے ہو۔"
msgid "Default Theme Font"
msgstr "پہلے کنوں مقرر تھیم فونٹ"
msgid "Cheating huh?"
msgstr "دوکھا ہوہو؟ "
msgid "Preprocessor"
msgstr "پری پروسیسر"
msgid "Always show posts on the front page"
msgstr "مکھ پنّے تے ہمیشہ پوسٹاں ݙکھاؤ"
msgid "Your most-used tags in cloud format."
msgstr "کلاؤڈ فارمیٹ وچ تہاݙے سبھ کنوں ودھ ورتے ڳئے ٹیگ۔"
msgid "Trophy Case"
msgstr "ٹرافی کیس"
msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, on %3$s."
msgstr ""
"تُہاکُوں %2$d ڈیہاڑیاں وِچ تجدید کِیتے %1$s خرچہ پُوسی، %3$s تے ۔ "
msgid "List the most-clicked links on your blog."
msgstr "تہاݙے بلاگ تے سبھ کنوں ودھ کلک تھئے لنکاں دی تندیر۔"
msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds."
msgstr "ہِک کاؤنٹر وِچ 30 سیکنڈز تئیں تاخیر تھی سڳدی ہِے۔"
msgid ""
"View Gallery %d Images →"
msgstr "البم ڈیکھو %d تصاویر →"
msgid "Your OPML file could not be imported."
msgstr "تہاݙی اوپی ایم ایل فائل درآمد کائنی تھی سڳی۔"
msgid "Add Your Content"
msgstr "آپݨاں مواد شامل کرو"
msgid "Mute Push Notifications"
msgstr "پُش نوٹیفیکیشن میوٹ کرو"
msgid "Unlimited Storage"
msgstr "بے انت ذخیرہ"
msgid ""
"Turn off the Custom Header text color? (select \"Yes\" to use the mobile "
"theme's default black header text color)"
msgstr ""
"بَھلا کسٹم ہیڈر ٹیکسٹ دا رَنگ ختم کرݨے؟ (ڄیکر تُساں موبائل دی پہلاں تُوں طے شدہ "
"ہیڈر متن دا کالا رنگ کرݨ چاہندے ہو تاں \"جِیہا\" کُوں چُݨو)"
msgid "Change your site's address"
msgstr "آپݨیں ویب سائیٹ دا پتہ تبدیل کرو"
msgid "Followed by sites you've liked"
msgstr "جنہاں سائٹاں کوں تساں پسند کیتے انہاں سائٹاں دیاں فالو کیتی ہوئے"
msgid "Followed by bloggers you follow"
msgstr "جنھاں بلاگراں کوں تساں فالو کیتا ہے، انہاں دے فالو کیتے ہوئے"
msgid "You've liked posts on this site"
msgstr "تساں ایں سائٹ دیاں پوسٹاں پسند کیتیاں ہن۔"
msgid "Recommended in topic: %s"
msgstr "عنوان وچ سفارش تھئے: %s"
msgid "You May Like"
msgstr "تساں پسند کریسو"
msgid "This is a wordpress.com blog"
msgstr "ایہ ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ ہے"
msgid "Posts & pages"
msgstr "پوسٹاں تے ورقے"
msgid "Header image"
msgstr "ہیڈر تصویر"
msgid "Maximum number of categories to show:"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے ونکیاں دی ودھ کنوں ودھ تعداد:"
msgid "No notifications. Time to go bowling."
msgstr "کوئی نوٹیفیکیشن کائے نِیں۔ اِیہ ویلا باؤلنگ گیم کھیݙݨ دا ہِے۔ "
msgid "Number of links:"
msgstr "لنکاں دی تعداد:"
msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:"
msgstr "انہاں سارے ٹیگاں نال ٹیگ تھئے کتاب نشان ݙکھاؤ"
msgid "separated by spaces"
msgstr "وقفیاں نال وکھرا تھیا ہویا"
msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links."
msgstr "del.icio.us لنکاں کوں ظاہر کرݨ کیتے پاسہ پٹی ویجٹ شامل کریندے۔"
msgid "Static page:"
msgstr "ساکن ورقہ:"
msgid "Start a Blog with this theme"
msgstr "ایں تھیم نال بلاگ شروع کرو"
msgid "Create a Post"
msgstr "پوسٹ بݨاؤ"
msgid "Chargeback"
msgstr "چارج بیک (ادائیگی دی واپسی)"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%s”"
msgstr " “%s” اُتے ہِک وِچار؛"
msgid ""
"Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept "
"publicly published material as proof of account ownership."
msgstr ""
"بَھلا تُہاݙے کول کوئی ٻئی شے ہِے جیڑھی تُساں شامل کرݨ چاہندے ہِیوے؟ تھورائیت "
"کریندے ہوئے نوٹ کر گِھنّو جو اَساں اکاؤنٹ دی ملکیت دے ثبوت دے طور تے عوامی طور "
"تے شائع شدہ مواد قبول نِسے کر سڳدے۔ "
msgid "My Grav."
msgstr "میݙا گراوتار"
msgid "a few seconds"
msgstr "کجھ سیکنڈ"
msgid "Help & Support"
msgstr "مدد تے آسرا"
msgid "Sign up"
msgstr "کھاتہ بݨاؤ"
msgid "Domain Late Renewal Fee"
msgstr "ڈومین دی دیر نال تجدید دی فیس"
msgid "Email entered is not valid"
msgstr "درج کیتی ڳئی ای میل ٹھیک کائنی"
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "درج کیتی ڳئی یوآرایل ٹھیک کائنی"
msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site."
msgstr "معذرت، اِیہ رپورٹ صرف اِیں ویب سائیٹ دے ممبراں کُوں نظرسی۔ "
msgid "%d Report"
msgstr "%d رپورٹ"
msgid "That's %d countries in all!"
msgstr "اِنہاں تمام وِچ %d ممالک ہِن!"
msgid "Post a summary to my blog"
msgstr "ایندا ہِک خلاصہ میݙے بلاگ تے بھیڄو (پوسٹ) کرو"
msgid ""
"Clicking the button below will make your report public and create a draft "
"post for you:"
msgstr ""
"تَلّے ݙتے ڳئے بٹݨ کُوں دباوݨ نال تُہاݙی رپورٹ عوامی بݨ ویسی اَتے ایہ تُہاݙے کِیتے "
"ہِک ڈرافٹ مراسلہ دا آغاز کریندے پئے ہِن:"
msgid "Want to share this report with your readers? "
msgstr "کیا تُساں اِیہ رپورٹ آپݨے پڑھن آلیاں کِیتے ݙکھاوݨ (اشتراک) چاہندے ہِیوے؟"
msgid ""
"You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look "
"exactly how you’d like."
msgstr ""
"تُساں %s تھیم کُوں چُݨیا ہِے! ہُݨ تُساں اِیکُوں کسٹمائز کر سڳدے ہِیوے ڄاں جو اِیہ "
"اُون٘ویں ݙِسّے جین٘ویں تُساں چاہندے ہِیوے۔ "
msgid ""
"If you change your mind and want to choose a different theme, use the “"
"Back to previous step” link below."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨاں ذہن بَدل گِھنّو اَتے کوئی مُختلف تِھیم چُݨݨ چاہندے ہِیوے تاں، تَلّے "
"ݙتّے ڳئے “ پِچھوکڑ مرحلے تے وَل ونڄو “ لِنک دا استعمال کرو۔ "
msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?"
msgstr ""
"بَھلا تُساں ڄاݨدے ہِیوے جو تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے بہتر اعداد تے شمار ڈیکھ "
"سڳدے ہِیوے؟"
msgid ""
"See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual "
"report. "
msgstr ""
"ڈیکھو آتشبازی دا مظاہرہ %1$s جیڑھا بلاگنگ اُتے %2$s طرفوں بݨایا ڳیا ہِے۔ انھّاں "
"دی %3$d سالانہ رپورٹ۔ "
msgid ""
"See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. "
msgstr ""
"ڈیکھو آتش بازی دا مظاہرہ جیڑھا میں تخلیق کِیتے %1$s اُتے بلاگنگ دے ذریعے۔ میڈی "
"%2$d سالانہ رپورٹ۔"
msgctxt "\"Reblog: \" title in annual reports"
msgid "Reblog: %s"
msgstr "ری بلاگ: %s"
msgctxt "post title for posts with no title"
msgid "Untitled"
msgstr "عنوان ٻاجھوں"
msgid "Advanced customization"
msgstr "ودھایا رواجی بݨاوݨ"
msgid "Annual Report"
msgstr "سالانہ رپورٹ"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"نَویں سال دے آغاز کِیتے، اَساں تُہاݙے نال تُہاݙے بلاگ دی سرگرمی دے ڈیٹا دا اشتراک "
"کرݨ چاہندے ہِسے %d وِچ۔ سکرولنگ دا آغاز کرو!"
msgid "Following."
msgstr "فالو کرݨ"
msgid "Biography"
msgstr "حالات زندگی"
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کاروبار"
msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage."
msgstr ""
"لا محدود سٹوریج نال تُساں تمام ویڈیو اَتے آڈیو فائلاں ڄیویں تُساں چاہندے ہو اَپ "
"لوڈ کرو"
msgid ""
"Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra "
"charge."
msgstr ""
"اساݙی 200+ تُوں زیادہ موضوعات (تھیمیز) وِچوں کہیں وِی ہِک دا استعمال جِتّی واری "
"مرضی کرو، بغیر کہیں اضافی جرمانے دے۔"
msgid "Muted Blogs"
msgstr "میوٹ تھئے بلاگ"
msgid "You and 1 other person like this"
msgstr "تساں تے ہک ٻیا بندہ ایں کوں پسند کریندا ہے"
msgid "Learn about choosing great passwords."
msgstr "ودھائے پاسورڈ چُݨݨ بارے سکھو۔"
msgid "Achievements"
msgstr "کامیابیاں"
msgid "Best ever"
msgstr "یرہک کنوں چنگیرا"
msgid "views"
msgstr "نظارے"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "نظارے فی زائر: %s"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "نظارے فی زائر: %s"
msgid "Galleries"
msgstr "گیلریاں"
msgid "Views: %s"
msgstr "ویوو: %s"
msgid "Someone comments one of my posts"
msgstr "کوئی ڄݨاں میݙیاں پوسٹاں وچ ہک تے تبصرہ کریندے"
msgid "Visitors: %s"
msgstr "زائرین: %s"
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "تہاکوں ایہ کاروائی کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "We sent you an email with a link to activate. Please check your email."
msgstr ""
"اساں فعال کرݨ کیتے لنک نال تہاکوں ای میل پٹھی ہے۔ سوہݨا، آپݨی ای میل دی "
"پڑتال کرو۔"
msgid "%1$s replied to your comment %2$s"
msgstr "%1$s تہاݙے تبصرے %2$s دا جواب ݙتے"
msgid "Live Support"
msgstr "براہِ راست معاونت (لائیو سپورٹ)"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "لا محدود پریمیئم موضوعات (تھیمز)"
msgid "Unlimited Space"
msgstr "بے انت سپیس"
msgid "1 post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "١ پوسٹ"
msgstr[1] "%s پوسٹاں"
msgid "Set featured image"
msgstr "اہم تصویر مقرر کرو"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s."
msgstr "%1$s نے %2$s تے تہاݙے تبصرے کوں پسند کیتے. "
msgid "WordPress.com Free"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام مفت"
msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے بلاگاں کیتے ورڈپریس تھیم"
msgid "Pro Tip:"
msgstr "ماہرانہ مشورہ: "
msgid ""
"You can also embed media from many popular websites including Twitter, "
"YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the "
"content of your post/page. Learn more about embeds."
msgstr ""
"تساں آپݨی پوسٹ/ ورقہ دے مواد وچ میڈیا یوآرایل پیسٹ کرتے ٹویٹر۔ یوٹیوب۔ "
"فلکر سمیت ٻیاں ٻہوں ساریاں من بھان٘وݨیاں سائٹاں کنوں میڈیا ایمبیڈ کر سڳدے "
"ہو۔ ایمبیڈاں بارے ٻیا سکھو"
msgid "Sign in to %s"
msgstr "%s وِچ سائن اِن کرو"
msgid "Comment on this post?"
msgstr "بھلا ایں پوسٹ تے تبصرہ ہے؟"
msgid "Next Steps"
msgstr "اڳلے مرحلے"
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "تبصرے بند کرو یا کھولو"
msgid "View your site"
msgstr "آپݨی سائٹ ݙیکھو"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "آپݨی پہلی بلاڳ پوسٹ لکھو"
msgid "Hours:"
msgstr "گھنٹے:"
msgid "Phone:"
msgstr "فون:"
msgid "Show map"
msgstr "نقشہ ݙکھاؤ"
msgid ""
"This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-"
"glove support and a multitude of plugins."
msgstr ""
"اِیہ اَپ گریڈ تُہاکُوں کسٹمائز کرݨ دے سبھ تُوں وݙے اختیارات فراہم کرین٘دی ہِے، "
"جین٘دے وِچ چِٹّے-دستانیاں دی معاونت اَتے پلگ اِنّاں دی کثیر تعداد حاصل ہون٘دی ہِے۔ "
msgid "Button Text"
msgstr "بٹݨ عبارت"
msgid "Button type"
msgstr "بٹݨ قسم"
msgid "List text"
msgstr "تندیر عبارت"
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr "تساں ایہ پاس ورڈ حالیہ ورتیا ہائی، کوئی نویں چیز دی کوشش کرو۔"
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "مینیو آئٹم ولدا ترتیب ݙیویج ڳئے۔"
msgid "User does not exist."
msgstr "ورتݨ آلے دا وجود ای کائنی۔"
msgid "What email address should we contact you at?"
msgstr "تہاݙے نال کہڑے ای میل پتے تے رابطہ کروں؟"
msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site"
msgstr "%s پہلے تُوں WordPress.com دی ہِک انٹرپرائز ویب سائیٹ نال منسلک ہِے۔ "
msgid ""
"Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com "
"Enterprise there."
msgstr ""
"صاف۔ %s پہلے تُوں WordPress.com دِی ہِک ویب سائیٹ ہِے۔ اَساں WordPress.com دی "
"انٹرپرائز ایندے تے چالو کریسوں۔"
msgid "Error: %s"
msgstr "خرابی: %s"
msgid "per week"
msgstr "فی ہفتہ"
msgid "YouTube URL"
msgstr "یوٹیوب یوآرایل"
msgid ""
"Please log in using your WordPress.com username instead of your email "
"address."
msgstr ""
"آپݨی ورڈ پریس ڈاٹ کام دے ای میل پتہ دی بجائے ورتݨ ناں ورت تے لاگ ان تھیوو۔ "
"تھورا لاؤ۔"
msgid "Post Permalinks"
msgstr "پوسٹ دے پرمالنک"
msgid "Tag and Category Bases"
msgstr "ٹیگ تے ونکی دی بݨیاد تے"
msgid "Malformed request. Please go back to the previous page and try again."
msgstr ""
"خراب شِکل دی عرضی۔ تھورائیت کریندے ہوئے پِچھوکڑ پَنّے تے ونڄو اَتے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Could not read file %s"
msgstr "فائل %s کائنی پڑھ سڳا"
msgid ""
"Already know what you’re doing? Dismiss this message."
msgstr ""
"بَھلا تُساں پہلاں تُوں جاݨدے ہِیوے جو تُساں کیا کریندے پئے ہِیوے؟ تاں اِیں پیغام کُوں مُکا ڈیو۔"
msgid ""
"There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact "
"support if this persists"
msgstr ""
"کانڈھا قبول کرݨ وچ خرابی ہائی، سوہݨا، ری فریش کرو، یا سہارے نال رابطہ کرو. "
msgid "BandPage"
msgstr "بین٘ڈ پیج"
msgid "WordPress.com Enterprise"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام انٹرپرائز"
msgid ""
"If you have any questions, please contact support through the following "
"link: "
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کوئی سوالات ہؤوِن تاں، تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتے ڳئے لنک دے "
"ذریعے اساݙی معاونت نال رابطہ کرو:"
msgid "If you have any questions, please contact support"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کوئی سوالات ہؤوِن تاں، تھورائیت کریندے ہوئے معاونت "
"نال رابطہ کرو"
msgid "The following upgrade has been cancelled: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: "
msgstr[0] "اِیہ تلّے ݙتا ڳیا اَپ گریڈ منسوخ تِھی ڳیا ہِے:"
msgstr[1] "اِیہ تلّے ݙتے ڳئے اَپ گریڈ منسوخ تِھی ڳئے ہِن:"
msgid "Upgrade cancelled"
msgstr "اپ گریڈ منسوخ تھی ڳئی"
msgid "Reach Your Residents"
msgstr "آپݨے رہائشیاں تائیں پہنچو"
msgid "You can contact support using the link below"
msgstr ""
"تَلّے ݙتے ڳئے لنک کُوں استعمال کریندے ہؤے تُساں اَساݙی معاونت نال رابطہ کر سڳدے "
"ہِیوے"
msgid "You registered on WordPress.com one year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago."
msgstr[0] "تساں ورڈپریس ڈاٹ کام تے ہک سال پہلے رجسٹر تھی ڳئے ہو"
msgstr[1] "تساں ورڈپریس ڈاٹ کام تے %1$s سال پہلے رجسٹر تھی ڳئے ہو"
msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging."
msgstr "ساݙے نال اُݙݨ دا شکریہ۔ چنگے چنگے بلاک بݨیندے رہوو۔"
msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نال سال ڳنڈھ مبارک!"
msgid "Visitor"
msgid_plural "Visitors"
msgstr[0] "زائر"
msgstr[1] "زائرین"
msgid "Happy Anniversary!"
msgstr "سالڳنڈھ مبارک!"
msgid ""
"You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"تُساں ہِک ڈومین ناں دِی منسوخی دی درخواست کِیتی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨاں "
"ای میل چیک کرو جتّھاں اَساں توثیقی / تصدیقی لنک منسلک کر تے ہِک پیغام بھیجے۔ "
msgid "Request to cancel domain name"
msgstr "ڈومین ناں منسوخ کرݨ دی ارداس"
msgid "%.1F billion"
msgstr "%.1F بلین"
msgid "%.1F million"
msgstr "%.1F ملین"
msgid "%.1F trillion"
msgstr "%.1F ٹریلین"
msgid "Manage on your Jetpack Site"
msgstr "آپݨی جیٹ پیک سائٹ تے منیج کرو"
msgid "Start sharing on \"%s\" now"
msgstr "ہݨ \"%s\" تے شیئر کرݨ شروع کرو"
msgid "Invalid secret code"
msgstr "غلط خفیہ کوڈ"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s.\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr ""
"ہاؤڈی! تُساں ہُݨ %1$s بلاگ دے مالِک ہِیوے۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام دے استعمال کِیتے "
"تُہاݙے تھورائیت ہِسے! https://wordpress.com/"
msgid ""
"This account has two step authentication enabled. Please configure an "
"application-specific password to use with this application."
msgstr ""
"اِیں اکاؤنٹ اُتے ݙو مرحلہ توثیق فعال ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے اِیں ایپلی کیشن "
"دے نال استعمال کرݨ کِیتے ایپلی کیشن کِیتے مخصوص پاس ورڈ تشکیل ݙیؤ۔ "
msgid ""
"Enter the username or email address of the registered WordPress.com user "
"that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے رجسٹر تھئے ہوئے صارف دا صارف-ناں یا اِی میل پَتہ داخل کرو "
"جین٘دی تُساں ملکیت %1$s (%2$s) دی مُنتقلی کرݨ چاہندے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Thanks for flying with %2$s"
msgstr ""
" %2$s دے نال پرواز کرݨ کِیتے تُہاݙے تھورائیت ہَیں"
msgid "Block this blog"
msgstr "ایں بلاگ کوں بلاک کرو"
msgid "Thank you for reporting this blog as mature!"
msgstr "ایں بلاگ کوں مکمل ہووݨ دی رپورٹ کرݨ تے تہاݙے تھورائت ہیں!"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] ""
"تُہاݙے کول خرچہ %1$s گِھدا ویسی اِیں تجدید کِیتے %2$d ڈیہاڑی وِچ، %3$s اُتے۔ "
msgstr[1] ""
"تُہاݙے کول خرچہ %1$s گِھدا ویسی اِیں تجدید کِیتے %2$d ڈیہاڑیاں وِچ، %3$s اُتے۔ "
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today."
msgstr ""
"%1$s تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے \"%2$s\"دی اَج خود کار طریقے نال تجدید تھی ویسی۔ "
msgid ""
"The blog will no longer appear in your "
"reader. Blocking..."
msgstr ""
"اِیہ بلاگ اڳّوں تے تُہاݙے ریڈر وِچ ظاہر نہ "
"تھیسی۔ بلاک تِھیندا پِیا ہِے ۔۔۔"
msgid ""
"Thank you for letting us know about . This "
"blog will no longer appear in your reader. Blocking..."
msgstr ""
"اَساکُوں اِیں بلاگ کِیتے ڈسّݨ کِیتے اَساں تُہاݙے تھورائیت ہِسے اِیہ بلاگ اڳّوں تے تُہاݙے ریڈر وِچ ظاہر نہ تھیسی۔ بلاک تِھیندا پِیا ہِے ۔۔۔"
msgid "Publishing Post"
msgstr "پوسٹ شائع کریندا پئے"
msgid "Related articles"
msgstr "متعلقہ مقالے"
msgid "More about %s..."
msgstr "%s بارے ٻیا ۔۔۔"
msgid ""
"The transaction did not complete successfully. Please try again in a few "
"moments."
msgstr ""
"ادائیگی دی تکمیل کامیابی نال نئیں تھئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُڄھ لمحات وَل "
"کوشش کرو۔"
msgid "The domain specified is not valid."
msgstr "ایہ ڈومین ٹھیک کائنی۔"
msgid "Connect to Tumblr to begin"
msgstr "شروع کرݨ کیتے ٹمبلر نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Disconnect from Tumblr"
msgstr "ٹمبلر کنوں کنکشن توڑو"
msgid "Once you've connected, you can import your site content."
msgstr "ہک واری تساں کنکٹ تھی ون٘ڄو، تساں آپݨاں سائٹ مواد درآمد کر سڳدے ہو۔"
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "%s دے جواب بݨ ڳئے"
msgid "%s's Favorites"
msgstr "%s دے من بھان٘وݨے"
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "%s دیاں سبسکرپشناں"
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "%s دے شروع تھئے موضوع"
msgctxt "Help topic"
msgid "Following"
msgstr "فالو کرݨ"
msgctxt "Help topic"
msgid "Policies & Safety"
msgstr "پالیسیاں تے حفاظت"
msgid "The page requested does not exist"
msgstr "ارداس تھئے ورقے دا وجود کائنی"
msgid "WordPress.com Notifications"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام نوٹیفیکیشن"
msgid ""
"Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about "
"your blog activity."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ دی سرگرمی تُوں متعلق مفید اطلاعات وصول کرݨ کِیتے آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ "
"کام اکاؤنٹ وِچ سائن اِن کرو۔ "
msgid ""
"You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your "
"domain."
msgstr ""
"تُساں کامیابی نال آپݨی ڈومین کِیتے ذاتی رجسٹریشن اَپ گریڈ کُوں منسوخ کر ڳدا ہِے۔"
msgid "You successfully purchased Private Registration for %s"
msgstr ""
"تُساں %s کِیتے ذاتی (پرائیویٹ) رجسٹریشن کامیابی نال خرید ڳھدی ہِے"
msgid ""
"There was a problem removing the Private Registration upgrade from your "
"domain. Please try again or contact support if the issue "
"continues."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین تُوں نجی رجسٹریشن اَپ گریڈ کُوں ہٹاوݨ وِچ ہِک مسئلہ ہئی۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے وَلا کوشِش کرو یا وَل معاونت نال رابطہ کرو "
"ڄیکر اِیہ مسئلہ برقرار رہوے تاں۔ "
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "لیبل ہٹاؤ یا شامل کرو"
msgid "No Labels"
msgstr "کوئی لیبل کائنی"
msgid "No Labels found"
msgstr "کوئی لیبل کائنی لبھے"
msgid "Labels"
msgstr "لیبل"
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "سارے مینیو آئٹم لیبل"
msgid "Menu Item Label"
msgstr "مینیو آئٹم لیبل"
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "مینیو آئٹم لیبل"
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "نواں مینو آئٹم لیبل شامل کرو"
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "ایہ نویں مینو آئٹم شامل کرو"
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "مینیو آئٹم لیبلاں ڳولو"
msgid "Food Menus"
msgstr "خوراک مینیو"
msgid "Popular Labels"
msgstr "ہرمن بھان٘وݨے لیبل"
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "مینیو آئٹم لیبل ݙیکھو"
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "تہاݙے ریستوران دے مینیو تے آئٹم"
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "مینیو آئٹم لیبل اپ ڈیٹ کرو"
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "نواں مینیو آئٹم لیبل ناں"
msgid "There was an error, please try again"
msgstr "خرابی ہائی، سوہݨا ولدا کوشش کرو"
msgid "Do More"
msgstr "ٻیا کرو"
msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress"
msgstr ""
"برادری ولوں آہر کیتے ڳئے ایونٹ جہڑے ورڈپریس دی ہر شئے تے توجہ مرکوز کریندن۔"
msgid "Get Upgraded"
msgstr "اپ گریڈ تھی ون٘ڄو"
msgid "Create your own website"
msgstr "ٹساں آپݨی ویب سائٹ خلقو"
msgid "Upgrade your website"
msgstr "آپݨی ویب سائٹ اپ گریڈ کرو"
msgid "Custom domains"
msgstr "رواجی ڈومیناں"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] " %s فالو کرݨ آلا"
msgstr[1] " %s فالو کرݨ آلے"
msgid "Add a Subscribe widget"
msgstr "سبسکرپشن ویجٹ شامل کرو"
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "شیئر کرݨ دا بٹݨ شامل کرو"
msgid "Automatically post to Facebook, Twitter, and more"
msgstr "فیس بک، ٹویٹر تے ٻیاں تے خودکار پوسٹ تھیوے"
msgid "The receipt does not appear to be valid."
msgstr "رسید ٹھیک کائنی لڳدی،"
msgid ""
"Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored."
msgstr ""
"%s ایپ وچ لاگ ان تھیوݨ کیتے ایہ پاس ورڈ ورتو، نوٹ: خالی جاہیں دا پرواہ کائنی۔"
msgid ""
"Please enter the verification code generated by your authenticator mobile "
"application."
msgstr "سوہݨا، آپݨے تصدیق کرݨ آلی موبائل ایپ نال پیدا تھیا تصدیقی کوڈ درج کرو۔"
msgid "Need More Help?"
msgstr "ٻئی مدد دی لوڑ ہے؟"
msgid "Podcast category 1"
msgstr "پوڈ کاسٹ ونکی ١"
msgid "Podcast category 2"
msgstr "پوڈ کاسٹ ونکی ٢"
msgid "Podcast category 3"
msgstr "پوڈ کاسٹ ونکی ٣"
msgid "Select iTunes category:"
msgstr "آئی ٹیون ونکی چُݨو:"
msgid "Access your account"
msgstr "آپݨے اکاؤنٹ تئیں رسائی"
msgid "Podcast"
msgstr "پوڈ کاسٹ"
msgid "Your Tags"
msgstr "تہاݙے ٹیگ"
msgid "Name your site"
msgstr "آپݨی سائٹ دا ناں ݙسو"
msgid "Unable to reset password"
msgstr "پاسورڈ ولدا ٹھیک کرݨ دے قابل کائنی"
msgid "Please do not send us multiple account recovery requests."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اَساکُوں متعدد اکاؤنٹاں دی بازیابی دی عرضیاں نہ بھیجو۔ "
msgid ""
" Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by "
"your spam filter."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے آپݨاں ای میل باقاعدگی نال ڈیکھو، اَتے اِیں ڳالھ دی یقین "
"دہانی کر گِھنّو جو تُہاݙے سپیم فلٹر نے اَساکُوں ںئیں پَھدّیا۔ "
msgid ""
"Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like "
"%s. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اُوہ کوڈ درج کرو جیڑھا تُہاکُوں ایس ایم ایس دے ذریعے "
"بھیجیا ڳیا ہئی۔ اِیہ کوڈ اِین٘ویں دا لڳسی %s۔ تِھی سڳدے جو اِین٘دے "
"تُہاݙے کول اَپڑݨ کِیتے تُہاکُوں کُجھ ویلا تانگھ کرݨی پووے۔ "
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "تُہاݙا WordPress.com دا پاس ورڈ %s کِیتے تبدیل تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr ""
"تُہاݙا WordPress.com دا پاس ورڈ %s کِیتے تبدیل تھی ڳیا ہِے۔ "
msgid "Password Changed"
msgstr "پاس ورڈ تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "ملکیت دا ثبوت"
msgid "Extra Details"
msgstr "وادھوں تفصیلاں"
msgid "What's this?"
msgstr "ایہ کیا ہے؟"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "بھلا تہاݙے لین دین دی آئی ڈی ہے؟"
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "سوہݨا، رسید یا لین دین دی آئی ڈی درج کرو"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "آپݨے ہجے ݙو واری پڑتال کرو۔"
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr "انتظار کرو جو تہاݙیاں بحالی تفصیلاں بھیڄیاں ون٘ڄن"
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr "سوہݨا، ساکوں آپݨیاں لاگ ان معلومات فراہم کرو"
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "سوہݨا، ٹھیک رابطہ پتہ فراہم کرو"
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr "تہاݙا رجسٹر تھیا ای میل پتہ یا ورتݨ ناں کیا ہے؟"
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr "میں آپݨاں رجسٹر تھیا ای میل یا ورتݨ ناں نمہی ڄاݨدا"
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں پاس ورڈ کُوں بَدلݨ دی عرضی نئیں ڈتّی تاں تھورائیت کریندے ہوئے "
"کہِیں ٻئے تُوں وی چیک کر گِھنّو جیکُوں تُہاݙے اکاؤنٹ تئیں رسائی ہِے۔ ڄیکر شَک ہِیوے "
"تاں، ورڈ پریس ڈاٹ کام دی معاونت نال رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr ""
"تُہاݙا پُراݨاں پاس ورڈ ہُݨ کَم نہ کریسی۔ تھورائیت کریندے ہوئے آپݨے کول موجود ہر "
"ریکارڈ وِچ تازہ کاری کرو اَتے اڳّوں تے وِی نَواں پاس ورڈ اِستعمال کرو۔ "
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr ""
"میکُوں افسوس ہِے، ڄاں جو اَساں اِیں لاگ اِن معلومات دے نال ہِک صارف نِسے لبھ سڳے۔ "
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr ""
"شُکر گزار ہِسے! اَساں تُہاݙی تفصیلات دی پَرکھ کریسُوں اَتے وَقتی تُہاݙے کول وَل آسُوں۔ "
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول کوئی وِچ دَرج کِیتا ڳیا ثبوت کائے نِیں تاں تُہاکُوں جیڈی تھی سڳے "
"اُتنی تفصیل فراہم کرݨی پُوسی اضافی تفصیلات شعبے وِچ۔ "
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] پاس ورڈ تبدیل تھیا"
msgid "Community Tags"
msgstr "برادری ٹیگ"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "ہِک آئی کیلنڈر (iCalendar) فیڈ تُوں آوݨ آلے واقعات / تقریبات ظاہر کرو۔"
msgid "Post excerpt"
msgstr "ٹکڑی پوسٹ کرو"
msgid "Select podcast category:"
msgstr "پوڈکاسٹ ونکی چُݨو:"
msgid "Category to set as feed"
msgstr "فیڈ دے طور تے مقرر کرݨ کیتے ونکی "
msgid "Phone Country"
msgstr "فون ملک"
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr "کلک کرݨ وِچ پریشانی ہِے؟ URL کُوں ہِک براؤزر وِچ صرف کاپی اَتے پیسٹ کر گھنو"
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr ""
"کہیں نے حال وِچ درخواست کِیتی ہِے ڄو پاس ورڈ کُوں \"%s\" کِیتے تبدیل کر ݙتا ونڄے۔"
msgid "Podcast copyright"
msgstr "پوڈ کاسٹ نقل حقوق"
msgid "Podcast image"
msgstr "پوڈ کاسٹ تصویر"
msgid "Podcast summary"
msgstr "پوڈ کاسٹ خلاصہ"
msgid "Podcast title"
msgstr "پوڈ کاسٹ عنوان"
msgid "Blog category for podcasts"
msgstr "پوڈ کاسٹاں کیتے بلاگ ونکی"
msgid "Set podcast category"
msgstr "پوڈکاسٹ ونکی مقرر کرو"
msgid "Set podcast copyright"
msgstr "پوڈکاسٹ نقل حقوق مقرر کرو"
msgid "Set podcast image"
msgstr "پوڈکاسٹ تصویر مقرر کرو"
msgid "Set podcast summary"
msgstr "پوڈکاسٹ خلاصہ مقرر کرو"
msgid "Set podcast title"
msgstr "پوڈکاسٹ عنوان مقرر کرو"
msgid "Mark as explicit"
msgstr "واضح ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "Set podcast as explicit"
msgstr "پوڈکاسٹ کوں واضح مقرر کرو"
msgid "Recover my account!"
msgstr "میݙا کھاتہ بحال کرو!"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(تُہاݙا آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام اکاؤنٹ وِچ لاگڈ اِن تِھیوݨ ضروی ہِے)"
msgid "Try it Out"
msgstr "اِیکُوں آزماؤ"
msgid "Report this content"
msgstr "ایں مواد کوں رپورٹ کرو"
msgid "Added domain mapping."
msgstr "ڈومین نقش کرݨ شامل تھئے۔"
msgid "Browse themes with these characteristics: %s"
msgstr "انہاں خصوصیات نال تھیماں کوں براؤز کرو: %s"
msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s""
msgstr ""
"براؤز کِیتے ڳئے تِھیماں جیڑھے ڳویڑی ٹرم نال میل کھان٘دیاں ہِن "%s""
msgid ""
"Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site "
"traffic."
msgstr ""
"سرگرمیاں، مقبولیت اَتے ویب سائیٹ ٹریفک دی بُنیاد اُتے ہُݨیں اُوہ تھیماں براؤز کرو "
"جِنھّاں دا رجحان ہِے۔ "
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "تہاݙے زیادہ ݙٹھے ہوئے ورقے تے پوسٹاں ݙکھیندے۔"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "ماہواری مجموعہ"
msgid "Next Step →"
msgstr " → اڳلا مرحلہ"
msgid "Customize It!"
msgstr "ایں کوں رواجی بݨاؤ! "
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr ""
"%s پہلے تُوں WordPress.com دی کہیں ہِک ویب سائیٹ نال منقش (Mapped) ہِے ڄیندے "
"تئیں تُہاکوں رَسائی حاصل کائے نِھیں۔ "
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr ""
"چنڳا لڳدا پئے! اَساں تُہاݙے کِیتے ہِک آغازی (مچان / سٹیجنگ) ویب سائیٹ تشکیل "
"ݙیسوں %s اُتے"
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے کِیتے ہِک ویب سائیٹ تشکیل ݙیوݨ دِی کوشش کِیتی ہِے ڄاں جو کَمّ نئیں بݨیا۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وی آئی پی (VIP) نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr ""
"تُساں سائن اَپ کرݨ دے بعد آپݨی spiffy golaun.ch ڈومین حاصل کریسو! تھورائیت "
"کریندے ہوئے کوئی ٻئی منتخب کرو۔"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "تہاکوں آپݨے ڈیش بورڈ تے ست بسم اللہ!"
msgid "Draft your first post"
msgstr "آپݨی پہلی پوسٹ بݨاوݨ شروع کرو"
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "ٹیگ لائن (آپشنل)"
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "تساں کہڑی زبان وچ بلاگ بݨیسو؟"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "تھوڑے جیہے لفظاں وچ آپݨے بلاگ دے بارے ݙسو جو ایہ کیندے بارے ہے۔"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "ورڈپریس بلاگ نال %s دوست لبھا"
msgstr[1] "ورڈپریس بلاگ نال %s دوست لبھے"
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "%s کِیتے آپݨی مرضی دی ڈومین"
msgid "%s is already taken"
msgstr "%s پہلے گھدا ہویا ہے"
msgid "%s is available"
msgstr "%s دستیاب ہے"
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "پچھلے چوی گھنٹیاں وچ %s وچ %d پوسٹ"
msgid "Display featured image"
msgstr "خاص تصویر ݙکھاؤ"
msgid "Please add a comment before submitting"
msgstr "سوہݨا، جمع کرواوݨ کنوں پہلے تبصرہ شامل کرو"
msgid ""
"We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking "
"a moment to tell us what could have gone better?"
msgstr ""
"اَساں آپݨی معاونت کُوں بہتر بݨاوݨ کِیتے جو کُجھ کر سڳدے ہِسے اُوکُوں سُݨݨ پسند "
"کریندے ہِسے۔ بَھلا تُساں اَساکُوں اِیہ ڈساوݨ کِیتے ہِک لحظہ لاوݨ پسند کریسُوں جو اِیں "
"تُوں بہتر کیا تِھی سڳدا ہِے؟"
msgid "We appreciate your additional feedback!"
msgstr "اَساں تُہاݙی وَدھ آراء دی تعریف کریندے ہِسے!"
msgid "Set up your blog"
msgstr "آپݨاں بلاگ اسارو"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "کجھ دلچسپ عنواناں کوں فالو کرو"
msgid "Step 1"
msgstr "مرحلہ ١"
msgid "Step 2"
msgstr "مرحلہ ٢"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "%s کیتے مجموعی شماریات"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "تہاکوں ایں بلاگ تے رسائی دی اجازت کائنی"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s پوسٹ کیتا:"
msgid "%s commented: "
msgstr "%s تبصرہ کیتے:"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو اَساں اُوہ نِسے لبھ سڳے جیڑھا کُجھ تُساں لبھیندے پئے ہاوے۔ تھی "
"سڳدے جو ڳویڑ نال معاونت مِل ونڄے:"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "اِیں لائن دے اُتے جواب لکھیندے ہوئے اِیں مراسلے (پوسٹ) دا جواب ݙیؤو"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr "اِیں لائن دے اُتے جواب لکھیندے ہوئے اِیں تبصرے (کمنٹ) دا جواب ݙیؤو"
msgid "It was great!"
msgstr "ایہ ٻہوں ودھیا ہائی!"
msgid "Just OK"
msgstr "مسیں ٹھیک ہے"
msgid "It was not good"
msgstr "ایہ چنگا کائناں ہائی"
msgid "It was OK"
msgstr "ایہ ٹھیک ہائی"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "سوہݨا، آپݨے سہارا تجربے دی ریٹنگ کرو"
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] ڈومین %s مُکݨ دے نیڑے ہے"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "اِیں ڈومین ناں %s دی معیاد مُکݨ والی ہِے۔ "
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "تُہاکُوں کُجھ وِی کرݨ دی لوڑ کائے نِیں - اِیہ صرف ہِک یاد دہانی ہِے۔ "
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "اڄݨ تائیں کوئی کلک ریکارڈ کائنی تھئے۔"
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "ہالی ڳویڑ دی کوئی شرائط درج نئیں کِیتیاں ڳئیاں۔ "
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "ہالی تئیں کوئی حوالہ درج نئیں کِیتا ڳیا۔ "
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "%1$s%2$s نال اُݙݨ تے تہاݙا شکریہ"
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr ""
"%s نے تُہاکُوں حال وِچ تُہاݙے سوالات وِچ ہِک براہِ راست چیٹ دے "
"ذریعے معاونت کِیتی ہئی۔ "
msgid "All categories"
msgstr "ساریاں ونکیاں"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "تبصرہ %s جمع کرواوݨ"
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr ""
"%1$s نے حال وِچ تُہاکُوں تُہاݙی معاونت دی عرضی \"%2$s\" وِچ تُہاݙی معاونت کِیتی "
"ہئی۔ "
msgid "Title & Date"
msgstr "عنوان تے تریخ"
msgid "Sticky posts"
msgstr "چمبڑی پوسٹاں"
msgid "Use"
msgstr "ورتو"
msgid "DNS is correct"
msgstr "ڈی این ایس ٹھیک ہے"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "ڈی این ایس کوں اپ ڈیٹ کرݨ دی لوڑ ہے"
msgid "%s per year"
msgstr "%s ہر سال"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr ""
"%1$s نے تہاݙی پوسٹ %2$s کوں ری بلاگ کیتے"
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "تساں آپݨے %s کھاتے کنوں آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ کنکشن توڑ ݙتے۔"
msgid "Image List"
msgstr "تصویر دی تندیر"
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs."
msgstr ""
"تُساں ہالی تئیں کہِیں وی بلاگ دی پیروی نِیوے کریندے پئے۔ تجربہ کرو آپݨے ٻیلی لبھݨ دا یا ڈیکھو اَساݙے تجویز کردہ "
"بلاگز کُوں۔ "
msgid ""
"You have not recently liked any posts. Once you do, this Posts I Like widget will display them."
msgstr ""
"تُساں حال وِچ کہِیں وِی پوسٹاں اُتے پسندیدگی دا اظہار نئیں کِیتا۔ جیڑھے ویلے تُساں "
"کریسو تاں، اِیہ میݙے پسند کِیتے ڳئے پوسٹاں ویجیٹ اُنھّاں "
"کُوں ڈکھیسی۔ "
msgid "subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں"
msgid "RSS - %s"
msgstr "آر ایس ایس ــ%s"
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے ٹوئیٹر ویجیٹ (Twitter Widget) کِیتے "
"آپݨاں ٹوئیٹر صارف ناں مرتب/درج کرو۔"
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr ""
"جے تساں آپݨی سائٹ تے ٻیاں ونکیاں ورتیسو تاں او اتھ ظاہر "
"تھیسن۔"
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"تُہاکُوں ہِک صارف چُݨݨ دی لوڑ ہِے یا درج کرو ہِک اِی میل پَتہ آپݨے "
"گراواتار ویجیٹ ترتیبات وِچ۔ "
msgid "Show how many users?"
msgstr "ݙکھاؤ جو کتی ورتݨ آلے ہن؟ "
msgid "A few"
msgstr "کجھ"
msgid "Lots"
msgstr "ٻہوں سارے"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "تہاݙے بلاگ کنوں ورتݨ آلیْاں دی نمونہ بندی "
msgid "(at most 50)"
msgstr "(ودھ کنوں ودھ ٥٠)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے کالماں دی تعداد:"
msgid "Display linked images for the blogs you follow"
msgstr ""
"جنہاں بلاگاں کوں تساں فالو کریندے ہو انہاں دیاں لنک تھیاں تصویراں ظاہر کرو"
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"ہاؤڈی، اِین٘ویں لڳدے جو تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام سٹور اُتے کُجھ اپ گریڈاں کُوں ڈیہدے "
"پئے ہاوے۔ ڄیکر تُساں ہالی وِی اُنھّاں کُوں خرید کرݨ چاہندے ہِیوے تاں، صرف تَلّے ݙتّے "
"ڳئے لِنک دی پیروی کرو۔ "
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "اَساں آپݨے کٹھاں (فورمز) وِچ کاروباری CSS معاونت دی پیشکش وِی کریندے ہَیں:"
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ دی نمود اَتے وَکھرا فونٹ اتے رنگ منتخب کرو آپݨی مرضی دے مطابق "
"ڈیزائن کِیتے"
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design."
msgstr ""
"تُساں ظاہری شکل؛ کسٹم ڈیزئن وِچ آپݨی ویب سائیٹ کُوں "
"کسٹمائز کرݨ دا آغاز کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid ""
"Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site."
msgstr ""
"معذرت، ڄاں جو تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ نال ڳالھ مُہاڑ کرݨ کِیتے مناسب استحقاق کائے "
"نِیں۔ "
msgid ""
"We are processing your conversion and will send you an email when it's all "
"done. Thank you for your patience!"
msgstr ""
"اَساں تُہاݙے تبادلیاں اپتے کارروائی کریندے پئے ہِسے اَتے تُہاکُوں ہِک ای میل "
"بھجیسُوں جیڑھے ویلے اِیہ سبھ تِھی ویسی۔ تُہاݙی تانگھ کرݨ دا شکریہ!"
msgid "Attachment Errors"
msgstr "نتھی دی خرابیاں"
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "مصنف ظاہر کرݨ پسند کریندا ہے:"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr "میݙیاں حالیہ ٻہوں پسند تھیاں پوسٹاں دی تندیر"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "ایں بلاگ کوں فالو کریسو؟"
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "ایں پوسٹ تے تبصرے بند ہن۔"
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "کوئی تبصرے دی عبارت جمع کائنی تھئی۔"
msgid "Please provide an email address."
msgstr "سوہݨا، ای میل پتہ فراہم کرو۔"
msgid "Browse themes you have activated in the last six months."
msgstr "جہڑے تھیم تساں پچھلے چھی مہینیاں وچ فعال کیتے ہن، براؤز کرو۔"
msgid "Cancel %s"
msgstr "منسوخ کرو %s"
msgid "ERROR: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "خرابی : بھلا تساں یقیناً او کم کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Browse our themes."
msgstr "ساݙے تھیم براؤز کرو۔"
msgid "Purchase & activate “%s”"
msgstr "«%s» خرید کرو تے فعال کرو"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "نویں نکور"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "پسند"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "ری بلاگ"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "فالو کریندا ہے"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "پڑھے ٻاجھ"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] ہُݨیں کرو! %s کَل تُوں مُک ڳئی ہِے"
msgid "Your email address"
msgstr "تہاݙا ای میل پتہ"
msgid "Forum Posting Locked"
msgstr "فورماں پوسٹ کرݨ تے جندرہ لڳ ڳئے"
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "تہاݙی ڈومین%s کل مُک ڳئی ہائی."
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr ""
"تُہاݙی ڈومین دِی نقشہ سازی (میپنگ) %s کِیتے کَل تُوں ختم تِھی ڳئی ہِے۔ "
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr ""
"سوہݨا، ہݨ ایندی تجدید کرو تے ایں دا پک کرو جو زائرین تہاݙی سائٹ تے اوں پتے "
"نال پہنچݨ دے قابل ہوسن۔"
msgid "Your email"
msgstr "تہاݙی ای میل"
msgid "Renew %s"
msgstr "تجدید کرو%s"
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "ہݨ کرو! %s مک ڳیا ہے"
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr ""
"ہُݨے عمل کرو! تہاݙی ڈومین \"%s\" مک ڳئی ہے۔ ایں پتے تے آپݨی سائٹ کوں دستیاب "
"رکھݨ کیتے ہݨ تجدید کرو۔"
msgid "Your comment was approved."
msgstr "تہاݙا تبصرہ منظور تھی ڳیا ہائی۔"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "تہاݙا تبصرہ پدھرا تھیوݨ دے عمل وچ ہے۔"
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اِیں ڳالھ دی تسلّی کر گھنّو جو تُہاݙے تبصرے وِچ کوئی تحریری "
"متن موجود ہِے۔ "
msgid "Empty your cart"
msgstr "آپݨی ریڑھی خالی کرو"
msgid "More information:"
msgstr "ٻیاں معلومات:"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "میݙی ریڑھی کنوں ہٹاؤ"
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "%s کیتے اپ گریڈاں"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "بھلا ایہ ٻیاں ودھ نہوے چاہندے؟"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr "اساݙا مخصوص (خفیہ) دستخط نا کام تھی ڳے۔ حکام کُوں مطلع کر ݙتا ڳیا ہِے۔ "
msgid "Reset my password!"
msgstr "میݙا پاس ورڈ ولدا ٹھیک کرو!"
msgid "%s's Profile"
msgstr "%s دی پروفائل"
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "تساں ایں عنوان دا جواب نہوے ݙے سڳدے۔"
msgid "No Replies"
msgstr "کوئی جواب کائنی"
msgid "ERROR: You don't have permission to do this!"
msgstr "خرابی : تہاکوں ایہ کم کرݨ دی اجازت کائنی!"
msgid "Close this notice"
msgstr "ایہ نوٹس بند کرو"
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "منصوبہ %s کنوں دہرائی تے بحال تھیا"
msgid "Project submitted. Preview project"
msgstr ""
"منصوبہ جمع تھی ڳیا. منصوبے دا پیشگی ݙکھالا "
"ݙیکھو"
msgid "Reset my password"
msgstr "میݙا پاس ورڈ ولدا ٹھیک کرو"
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
msgstr "فورم ‘%s’ نویں موضوعاں تے جواباں کیتے بند ہے۔"
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
msgstr "موضوع ‘%s’ نویں جواباں کیتے بند ہے۔"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project"
msgstr ""
"پراجیکٹ آئٹم ڈرافٹ اپ ڈیت تِھی ڳیا ہِے۔ پراجیکٹ دا جائزہ گِھنّو "
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s. Preview project"
msgstr ""
"پراجیکٹ دا شیڈول: %1$s کِیتے۔ پراجیکٹ دا جائزہ گِھنّو "
msgid "Creator"
msgstr "ٻݨاوݨ آلا"
msgid "Menu item updated. View item"
msgstr "مینیو آئٹم اپ ڈیٹ تھی ڳیا۔ آئٹم ݙیکھو"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "مینیو آئٹم %s کنوں دہرائی تے بحال تھی ڳیا"
msgid "Menu item submitted. Preview item"
msgstr ""
"مینیو آئٹم جمع تھی ڳیا۔ آئٹم پیشگی ݙیکھو"
"a>"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item"
msgstr ""
"مینیو آئٹم ڈرافٹ اَپ ڈیٹ تھی ڳیا ہِے۔ آئٹم "
"دا جائزہ گِھنّو "
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s. Preview item"
msgstr ""
"مینیو آئٹم شیڈول: %1$s کِیتے۔ آئٹم دا پیشگی جائزہ گِھنّو "
msgid ""
"By default we will use your primary Tumblr blog but you can change this "
"under 'Set options' on Settings → Sharing."
msgstr ""
"پہلاں تُوں طے شدہ دے طور تے اَساں تُہاݙا بُنیادی ٹمبلر بلاگ استعمال کریسُوں ڄاں "
"جو تُساں اِیکُوں 'اختیارات مُرتّب کرو' وِچ وَنڄ تے ترتیبات اَتے اشتراک وِچ بَدل سڳدے "
"ہِیوے۔ "
msgid "You like this."
msgstr "تساں ایں کوں پسند کیتے"
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "تساں تے ہک ٻیا بلاگر اینکوں پسند کریندے ہو۔"
msgid "Be the first to like this."
msgstr "اینکوں پسند کرݨ آلیاں وچوں پہلا بݨو۔"
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s بلاگر ایں کوں پسند کریندن۔"
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "تساں تے %s ٻئے بلاگر ایں کوں پسند کریندن۔"
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "تبصرے شروع کرݨ…"
msgid ""
"You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account "
"before you can proceed."
msgstr ""
"تُساں %s دے طور تے ہِک تبصرہ شائع کرݨ دی کوشِش کریندے پئے ہِیوے۔ تُہاکُوں اڳّوں تے "
"وَدھّݨ تُوں پہلاں اُوں اکاؤنٹ وِچ لاگ اِن کرݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Are you %s?"
msgstr "بھلا تساں %s ہو؟"
msgid "By logging in you'll post the following comment:"
msgstr "لاگ ان تھیوݨ نال تساں ایہ تبصرہ پوسٹ کریسو: "
msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:"
msgstr "لاگ ان تھیوݨ نال تساں ایہ تبصرہ %s تے پوسٹ کریسو. "
msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used."
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام / گراواتار ڈاٹ کام سنداں ورتی سڳدیاں ہن۔"
msgid ""
"You are being asked to login because %s is used by an account you are not "
"logged into now."
msgstr ""
"تُہاکُوں لاگ اِن کرݨ دا تہُوں آکھیا ویندا پِیا ہِے ڄاں جو %s کُوں استعمال کِیتا ڳیا "
"ہئی ہِک اِیہو جئیں اکاؤنٹ نال جین٘دے وِچ تُساں اِیں ویلے لاگڈ اِن کائے نِیوے۔ "
msgid "Unread"
msgstr "پڑھے ٻاجھ"
msgid "The blog I need help with is: %s"
msgstr "جہڑے بلاگ کیتے میں مدد چاہنداں %s"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "%s نال کنکشن تازہ کرو"
msgid "sent to %s"
msgstr "%s کوں بھیڄا ڳیا"
msgid "View your cart:"
msgstr "آپݨی ریڑھی ݙیکھو:"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "http://WordPress.com نال پرواز کرݨ دا شکریہ"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "تساں پیشگی ݙیہدے پئے ہو %s"
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "اینویں لڳدے جو ایں جاہ تے ککھ نی لبھا۔ تھی سڳدے، ڳولݨ دی کوشش کرو؟"
msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time."
msgstr "ایں ویلے فیس بک ورقہ کھاتے کیتے دے موافق پروفائل ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "جلدی آوݨ آلے ایونٹ"
msgid "Social Sharing"
msgstr "سماجی شیئر کرݨ"
msgid "Link to"
msgstr "کوں لنک کرو"
msgid "Image Date/Time"
msgstr "تصویر تریخ/ویلا"
msgid "Upload order"
msgstr "حکم اپ لوڈ کرو"
msgid "Private Registration"
msgstr "نجی رجسٹریشن"
msgid "FREE"
msgstr "مفت"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "اکسمٹ ویجٹ"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "اُنہاں سپیم تبصریاں دِی تعداد ظاہر کرو ڄیڑھے Akismet نے پھدّے ہِن۔ "
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in one day for "
"your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"%1$s کوں تساں آپݨے بلاگ %2$s دے ہک ݙین٘ہ وچ آپݨے پچھلے ریکارڈ توڑ تے اڳوں تے "
"نکل ڳئے ہو۔ ٻہوں چنگا!"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
" اکسمٹ ولوں پابندی لایا ہویا سپیم"
"%1$s "
msgstr[1] ""
" اکسمٹ ولوں پابندی لایا ہویا "
"سپیم %1$s "
msgid "This person is following your blog:"
msgid_plural "These people are following your blog:"
msgstr[0] "ایہ شخص تہاݙے بلاگ کوں فالو کریندا پئے:"
msgstr[1] "ایہ شخص تہاݙے بلاگ کوں فالو کرینداے پئے ہن:"
msgid "This person reblogged your post:"
msgid_plural "These people reblogged your post:"
msgstr[0] "ایں شخص تہاݙی پوسٹ کوں ری بلاگ کیتے:"
msgstr[1] "انہاں لوکاںتہاݙی پوسٹ کوں ری بلاگ کیتے:"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "%1$l نے تہاݙا بلاگ %2$s فالو کیتا"
msgstr[1] "%1$l نے تہاݙا بلاگ %2$s فالو کیتا"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "%1$l نے تہاݙی پوسٹ %2$s ولدا بلاگ کیتی۔"
msgstr[1] "%1$l نے تہاݙی پوسٹ %2$s ولدا بلاگ کیتی۔"
msgid "To see them all, visit the post."
msgstr "انہاں ساریاں کوں ݙیکھݨ کیتے, پوسٹ تے ون٘ڄو."
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "%1$l تے ہک ٻئے ڄݨے تہاݙی پوسٹ %3$s ری بلاگ کیتی۔"
msgstr[1] "%1$l تے %2$s ٻئے ڄݨیاں تہاݙی پوسٹ %3$s ری بلاگ کیتی۔"
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr ""
"ڄیڑھا بلاگ تُساں منتقل کرݨ دِی کوشش کِیتی ہِے اُو ہِک درست / چالو بلاگ ID آئی ڈی "
"نئیں رکھیندا۔"
msgid "Refresh Connection"
msgstr "کنکشن تازہ کرو"
msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!"
msgstr "تہاݙے فیس بک کھاتے دی تصدیق تھی ڳئی ہے۔ دور شائع کرو!"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr ""
"محفوظ کرݨ دے دوران ہک خرابی تھئی ہے۔ سوہݨا، انتظار کرو تے ہک منٹ وچ ولدا "
"کوشش کرو۔"
msgid "Privacy access"
msgstr "رازدری رسائی"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول کوئی سوالات ہِن، یا تُہاکُوں ادائیگی دی واپسی موصول نئیں تھئی "
"تاں، تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتّے ڳئے لِنک دے ذریعے معاونت نال رابطہ کرو:"
msgid "Preview %s"
msgstr "پریویو %s"
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "%s اپ گریڈ منسوخ تھی ڳئی"
msgid "Cancellation request for %s"
msgstr "%s دی ارداس دی منسوخی"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support"
msgstr ""
"ڄیکر تُہاݙے کول کوئی سوالات ہِن، یا تُساں ادائیگی دی واپسی وصول نئیں کِیتی تاں، "
"تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو"
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"اَپ گریڈ منسوخ تھی ڳئی ہِے اَتے ادائیگی ولا ڈتّی ڳئی ہِے۔ رقم دی واپسی تُہاݙے پے "
"پال/بینک/کریڈٹ کارڈ اکاؤنٹ وِچ ظاہر تھیوݨ وِچ 7 ڈیہاڑے لڳ سڳدے ہِن۔ "
msgid "Related Topics"
msgstr "رلدے ملدے موضوع"
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s تہاݙا ہے! ہݨ اینکوں آپݨی مرضی دے مطابق بݨاوݨ شروع کرو۔"
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "تہاݙے بلاگ %s تے اپ گریڈاں مُکݨ آلی ہے۔"
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "تہاݙے بلاگ %2$s تے %1$s مکݨ دے نیڑے ہے۔"
msgid "Add Email"
msgstr "ای میل شامل کرو"
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "اپ گریڈاں دی تجدید کرو"
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr "تہاݙے بلاگ %2$s تے اپ گریڈاں مکݨ دے نیڑے ہن۔"
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr "%1$s تُہاݙے بلاگ اُتے %3$s مُکّݨ دے نیڑے ہِے۔ "
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "%s کیتے آپے تجدید تھیوݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"تجدید کا کَم نئیں تِھیا، اَتے اَساں رابطہ کریندے پئے ہِسے ڄاں جو تُہاکُوں اِیں اَپ "
"گریڈ دی دَستی طور تے تجدید کرݨ دی لوڑ ہُوسی۔ "
msgstr[1] ""
"تجدیداں کا کَم نئیں تِھیا، اَتے اَساں رابطہ کریندے پئے ہِسے ڄاں جو تُہاکُوں اِنھّاں "
"اَپ گریڈاں دی دَستی طور تے تجدید کرݨ دی لوڑ ہُوسی۔ "
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"تُہاݙے کریڈٹ کارڈ دی معیاد مُک ڳئی ہئی اِیں کِیتے تجدید عمل وِچ نئی گِھن آئی ڳئی۔ "
"اَساں رابطہ کریندے پئے ہِسے ڄاں جو تُہاکُوں اِیں اَپ گریڈ دی دستی طور تے تجدید کرݨ "
"دی لوڑ پُوسی۔ "
msgstr[1] ""
"تُہاݙے کریڈٹ کارڈ دی معیاد مُک ڳئی ہئی اِیں کِیتے تجدیداں عمل وِچ نئی گِھن آئیاں "
"ڳئیاں۔ اَساں رابطہ کریندے پئے ہِسے ڄاں جو تُہاکُوں اِنھّاں اَپ گریڈاں دی دستی طور "
"تے تجدید کرݨ دی لوڑ پُوسی۔ "
msgid "Follow All"
msgstr "ساریاں کوں فالو کرو"
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "سوہݨا، موضوع دا ناں درج کرو"
msgid "You are already following that topic."
msgstr "تساں پہلے ہی اوں موضوع کوں فالو کریندے پئے ہو۔"
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "افسوس، اوں موضوع کیتے کوئی پوسٹاں کائنی۔"
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps, you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"جے تساں ساݙی موبائل ایپاں وچوں ہک ورتیندے پئے ہو تاں تساں "
"آپݨی مشین دے کیمرے نال وڈیو اپ لوڈ کر سڳدے ہو۔"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "ناں"
msgid "Click here"
msgstr "اتھ کلک کرو"
msgid "WordPress Apps"
msgstr "ورڈپریس ایپاں"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "موبائل %s دی جان٘چ پڑتال کرو۔"
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "گو تے تبصریاں کوں پدھرا کرو"
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr ""
"گوگل نال رابطہ کرݨ وِچ ہِک خرابی ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے اِیں وِنڈو کُوں بَند کر "
"تے وَلا کُھولو۔ "
msgid "Update Payment Information"
msgstr "ادائیگی معلومات اپ ڈیٹ کرو"
msgid "View your site stats"
msgstr "آپݨی سائٹ شماریات ݙیکھو"
msgid "Approve this comment."
msgstr "ایہ تبصرہ منظور کرو"
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "ایہ تبصرہ ردی کنوں بحال کرو"
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "تانگھ وچ ہے"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "جواب ݙے ݙتا"
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "ایہ تبصرہ مسترد کرو"
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "ایں تبصرے تے سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ۔"
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "ایہ تبصرہ ردی دی ٹوکری وچ بھیجو"
msgid "Reply to this comment."
msgstr "ایں تبصرے دا جواب۔"
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "ایں تبصرہ تے سپیم ہووݨ دا نشان ہٹاؤ۔"
msgid "Follows"
msgstr "فالو کریندا ہے"
msgid "Reblogs"
msgstr "ری بلاگ"
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"شئے (مصنوعات / پراڈکٹ) دِی منتقلی دی تکمیل نئیں تِھی سڳدی۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے معاونین نال رابطہ کرو ڄاں جو تُہاݙا مسئلہ حل کِیتا ونڄے۔ "
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "تُہاݙی شئے (پراڈکٹ) منتقل تِھی ڳئی ہِے۔ "
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "تُساں %s کامیابی نال ہِک ٻئے بلاگ تے منتقل کر ڳدا ہِے۔ "
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr ""
"تُہاݙی پریمیئم تھیم (موضوع) دی منتقلی وِچ ہِک مسئلہ تھی ڳیا ہئی۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے معاونین نال رابطہ کرو۔"
msgid "No notifications"
msgstr "کوئی اطلاعاں کائنی"
msgctxt "latest blog posts"
msgid "Latest"
msgstr "نویں نکور"
msgid "API Key"
msgstr "اے پی آئی بٹݨ"
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog."
msgstr ""
"تُساں اِیں پوسٹ کُوں %s تَے وَلا بَلاگ کِیتے۔ ڈیکھو وَلا بلاگ۔"
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "%1$s تے ست بسم اللہ"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "آپݨے خیال اتھ شامل کرو۔۔۔ (اختیاری)"
msgid "That username is not allowed."
msgstr "اِیں صارف ناں (یوزرنیم) دِی اجازت کائے نِھیں۔ "
msgid "Please enter correct email address."
msgstr "مہربانی کرتے ٹھیک ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "سائٹ ناں دے گھٹ وگھٹ ٤ حروف ہووݨ ضروری ہے۔"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "مُکھ پناں/آرکائیوآں"
msgid ""
"Blogger returned a response code of %s for blog %s."
msgstr ""
"بلاگر نے %s بلاگ کِیتے %s جوابی کوڈ وَلا ڈِتّا ہِے۔ "
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "کوئی مجاز ایپاں کائنی لبھیاں. "
msgid "Search results for: %s"
msgstr "%s: کیتے ڳولݨ دے نتیجے"
msgid ""
"Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on "
"this page to turn them on."
msgstr ""
"تریجھی پارٹی دے کوکیز غیر فعال ڈِسدے پئے ہِن۔ تھورائیت کریندے ہوئے اُنھّاں کُوں "
"فعال کرݨ کِیتے اِیں پَنّے اُتے ہدایات دی پیروی کرو۔ "
msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!"
msgstr ""
"بہترین، تریجھی پارٹی کوکیز تُہاݙے براؤزر وِچ مناسب طریقے نال فعال تھی ڳئے ہِن!"
msgid "Checking your browser for third party cookies support …"
msgstr "تریجھی پارٹی کوکیز دے معاونت کِیتے آپݨے براؤزر دے پَرکھ کرݨ؛"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* تازہ ترین ١٠٠٠ تبصریاں دی بݨیاد تے۔"
msgid "Domain included in %s"
msgstr "ڈومین %s وچ شامل تھئی ہوئی ہے"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "لوک جنھاں تہاݙے بلاگ کوں فالو کیتے"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s نے تہاݙی پوسٹ %2$s کوں ری بلاگ کیتا"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "ٹیگاں تے ونکیاں"
msgid "Split"
msgstr "ٹوٹے کرو"
msgid ""
"The address %1$s cannot be registered. %2$s But you can sign up and choose another one."
msgstr ""
"اِیہ پَتا %1$s رجسٹر نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ %2$s ڄاں جو تُساں کر سڳدے ہِیوے سائن اَپ کرو اَتے ہِک ٻیا چُݨو۔ "
msgid "Personal"
msgstr "ذاتی"
msgid "%s Posts"
msgstr "%s پوسٹاں"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s ٹیگ"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s ونکیاں"
msgid "Video plays:"
msgstr "وڈیو چلی:"
msgid "Posting to"
msgstr "تے پوسٹ کرݨ"
msgid "Views for topic"
msgstr "موضوع کیتے ݙیکھو"
msgid "My Links"
msgstr "میݙے لنک"
msgid "Go to"
msgstr "تے ون٘ڄو"
msgid "Browse our recommended blogs."
msgstr "ساݙے سفارش تھئے بلاگ براؤ کرو۔"
msgid "Nothing to Read!"
msgstr "پڑھݨ کیتے کجھ کائنی!"
msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested"
msgstr "ورتݨ آلا %1$s ارداس کیتے ہوئے ڈیش بورڈ تے رسائی کائنی کر سڳدا"
msgid "Add Link »"
msgstr "لنک » شامل کرو"
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr ""
"%1$s تُہاݙی ویب سائیٹ \"%2$s\" اُتے خود کار طریقے نال %3$d ڈیہاڑیاں وِچ تجدید "
"تھی ویسی۔ "
msgid "Click here to learn more."
msgstr "ٻئی سنڄاݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو۔"
msgid "%d Day"
msgstr "%d ݙیَن٘ہ"
msgid "Since %s"
msgstr "%s کنوں"
msgid "%s more video"
msgid_plural "%s more videos"
msgstr[0] "%s ٻئی ویڈیو"
msgstr[1] "%s ٻیاں ویڈیو"
msgid "No posts were found."
msgstr "کوئی پوسٹ کائنی لبھی۔"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "ہک ݙین٘ہ وچ اکثر فالو"
msgid "Front page"
msgstr "مُکھ پنّاں"
msgid "Public display name"
msgstr "عوامی ظاہر تھیوݨ آلا ناں"
msgid "Verify New Password"
msgstr "نویں پاس ورڈ دی تصدیق کرو"
msgid "Active Posts"
msgstr "فعال پوسٹاں"
msgid "Cars"
msgstr "کاراں"
msgid "Family"
msgstr "ٹٻر"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "ہک ݙین٘ہ وچ اکثر پسنداں"
msgid "Your current tally is %1$s."
msgstr "تہاݙا رواں ٹیلی حساب %1$s ہے۔"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "موضوع دیاں فعال پوسٹاں"
msgid "Past Week"
msgstr "پچھلا ہفتہ"
msgid "Tag or category"
msgstr "ٹیگ یا ونکی"
msgid "Views per post"
msgstr "نظارے فی پوسٹ"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "زیادہ تر مقبول عنوانات جنھاں بارے تساں لکھا ہے"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "پچھلے ٧ ݙینہاں وے عنوان نظارے"
msgid "Views/Post"
msgstr "نظارے/ پوسٹ"
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "فورم: سی ایس ایس مرضی مطابق بݨاوݨ"
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "قبول تھیاں فائل قسماں"
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr ""
"تُساں ایں ویلھے %1$s استعمال کریندے پئے وے، ڄیڑھا جو %2$s%% ہِے تُہاݙے کولھ "
"موجود %3$s ٹوٹل دا۔ "
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "مزید معلومات کِیتے اَساݙے معاونت آلے صفحات ملاحظہ فرماؤ:"
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr "ٻیاں فائلاں تے آڈیو اپ لوڈ کرݨ کیتے ١٠ جی بی جاہ اپ گریڈ کرو"
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s"
msgstr ""
"تہاݙی سائٹ دے پہلے کنوں مقرر پتے %s کوں وٹاوݨ کیتے تہاݙے "
"پسند دی ڈومین "
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr ""
"جہڑیاں وڈیو تساں آپݨے بلاگ تے اپ لوڈ کیتیاں ہن، انہاں تساں آپݨے ڈیش بورڈ وچ "
"میڈیا دے تحت منیج کر سڳدے ہو۔"
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr ""
"رواجی ڈومین اپ گریڈ تہاکوں بلاگ دا سہݨپ تہاݙے چاہوݨ دے مبابق بݨاوݨ دی اجازت "
"ݙیندے۔"
msgid "Views by Country"
msgstr "نظارے ملک دے حساب نال"
msgid "Login to Reply"
msgstr "جواب ݙیوݨ کیتے لاگ ان تھیوو"
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک ای میل پتہ مہیا کرو. "
msgid "Customize %s"
msgstr "رواجی بݨاؤ %s"
msgid "← Return to %s"
msgstr "← %s تے واپس ون٘ڄو"
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr ""
"تُساں کامیابی نال سائیٹ دی ولا فعال (ریڈائریکٹ) %s کِیتے اگلے ہِک سال "
"تئیں تجدید کر ڳدی ہِے۔ "
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "تُساں کامیابی نال %s اگلے ہِک سال کِیتے تجدید کر ڳدی ہِے۔"
msgid ""
"Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try "
"again in a bit."
msgstr ""
"اُوہُو — تُہاݙے نیٹ وَرک تُوں ٻہُوں ݙھیر سائن آندے پئے ہِن۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے کُڄھ دیر بعد وَلا کوشش کرو۔"
msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "تبصرہ پدھرا کرݨ کیتے کی بورڈ دے شارٹ کوڈ ورتو۔"
msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages"
msgstr ""
"ایڈمنسٹریشن پَنّیاں کُوں ڈیکھݨ ویلے ہمیشاں ایچ ٹی ٹی پی ایس دا استعمال کرو"
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "%1$s دی جلد خود کار طریقے نال %2$s تجدید کیتی ویسی۔"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "منصوبے تے قیمتاں"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "%s کِیتے تُساں کامیابی نال نجی ہُواِز خرید کر گِھدی ہِے"
msgid ""
"Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button "
"below to activate your account."
msgstr ""
"ہاؤڈی %1$s، ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال سائن اَپ کرݨ کِیتے اَساں تُہاݙے تھورائیت "
"ہِسے۔ آپݨاں اکاؤنٹ فعال کرݨ کِیتے تَلّے ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتے دباؤ۔ "
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دے نال سائننگ اَپ کرݨ کِیتے اَساں تُہاݙے تھورائیت ہِسے۔ آپݨے "
"اکاؤنٹ کُوں فعال کرݨ کِیتے تَلّے ݙتّے ڳئے بٹݨ اُتے دباؤ۔ "
msgid "Activate %1$s"
msgstr "%1$s کوں فعال کرو"
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "تہاݙا رواں ٹیلی حساب %s ہے۔ "
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr "جیا، میݙے نویں ورتݨ ناں رلدا نواں بلاگ بݨاؤ"
msgid "Your username will be changed to %s."
msgstr "تہاݙا ناں تبدیل تھی تے %s تھی ویسی۔"
msgid "Review my changes »"
msgstr "میݙیاں تبدیلیاں تے نظرثانی کرو »"
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "کو، رلدا ملدا بلاگ پتہ تخلیق نہ کرو۔"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "بَھلا تُساں بلاگ پَتے دی وی میچنگ کرݨ چاہسو؟"
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "%s دی آپے خود کار تجدید تھی ویسی."
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] ڈومین %s دی تجدید آپے تھی ویسی"
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "تہاݙے بلاگ کیتے ڈومین اپ گریڈ %s کوں مک ویسی. "
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%1$s دی تجدید برائے %2$s خود طریقے نال تِھی ویسی"
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr ""
"ڄیکر اِیہ اَپ گریڈ مُک ویندی ہِے تاں، ڄیڑھے زائرین (وزیٹرز) %1$s آندے پئے ہَن اُو "
"خود کار طریقے نال %2$s تے ریڈائریکٹ کائے نہ تِھیسن۔"
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr ""
"ڄیکر اِیہ اَپ گریڈ مُکّ ویندی ہِے تاں، تُہاݙی ویب سائیٹ/بلاگ تے کُڄھ زائرین "
"(وزیٹرز) کُوں اشتہارات نظرݨ لڳ ویسن۔"
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr ""
"ڄیکر اِیہ اَپ گریڈ مُکّ ویندی ہِے تاں، تُساں آپݨی ویب سائیٹ تے کوئی ٻئی ویڈیو اَپ "
"لوڈ نہ کر سڳسو۔"
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr ""
"ڄیکر اِیہ اَپ گریڈ مُکّ ویندی ہِے تاں، تُہاݙی ویب سائیٹ %s دستیاب کائے نہ ہُوسی۔"
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr ""
"اِیہ اَپ گریڈ زائرین (وزیٹرز) کُوں تُہاݙے WordPress.com بلاگ تُوں %s تے (یا وَل "
"کوئی وی ٻئی تُہاݙی منتخب کردہ ویب سائیٹ) گِھن ویسی (فارورڈ کریسی)۔ "
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr "اِیہ اَپ گریڈ تُہاݙے بلاگ اُتے اشتہارات کُوں ظاہر تِھیوݨ تُو رُکیندی ہِے۔"
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr ""
"اِیہ اَپ گریڈ تُہاکوں تُہاݙی ویب سائیٹ تے براہِ راست ایچ ڈی ویڈیوز (ہائی "
"ڈیفینیشن) اَپ لوڈ کرݨ دی اجازت ݙیندی ہِے۔"
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] "[ورڈپریس ڈاٹ کام] %1$s دی آپوں ــ تجدید %2$d ݙین٘ہ وچ تھی ویسی"
msgstr[1] "[ورڈپریس ڈاٹ کام] %1$s دی آپوں ــ تجدید %2$d ݙین٘ہاں وچ تھی ویسی"
msgid "Domain Registration"
msgstr "ڈومین رجسٹریشن"
msgid "Renew %s"
msgstr "%s دی تجدید"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "اِیں ڈومین ناں %s دِی معیاد مُکݨ والی ہِے۔ "
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "تُہاکوں کُڄھ وِی کرݨ دِی لوڑ کائے نِیں — اِیہ صرف ہِک یاد دہانی ہِے۔ "
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "ٹیگ تھیاں پوسٹاں تے ورقے اڄݨ تائیں کائنی ݙٹھے ڳئے۔"
msgid "No top tags or categories."
msgstr "کوئی چوٹی دے ٹیگ یا ونکیاں کائنی۔"
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr ""
"اِیہ پینل تُہاݙے سبھ تُوں وَدھ ڈٹّھے ونڄݨ آلے ٹیگاں اَتے وَنکیاں کُوں ظاہر کریندا "
"ہِے۔ "
msgid "Copy a Page"
msgstr "ورقے دی نقل کرو"
msgid "Use an existing page as a template."
msgstr "موجود ورقہ سانچے دے طور تے ورتو۔"
msgid "Replace the current page with the selected page?"
msgstr "موجودہ صفحے کُوں منتخب کردہ صفحے نال بدل ݙیؤوں؟"
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "تہاݙی اوں بلاگ تے رسائی کائنی۔"
msgid "You must pick a blog."
msgstr "تہاکوں ہک بلاگ چاوݨاں پوسی۔"
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "اوں سائٹ نال اساں تہاݙے اختیار دی تصدیق نسے کر سڳے۔"
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr "اوں سائٹ نال اساں تہاݙے اختیار دی ارداس نسے تخلیق کر سڳے۔"
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "لڳدے جو اوں سائٹ وچ جیٹ پیک پلگ ان انسٹال کائنی تھیا ہویا۔"
msgid ""
"That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin "
"installed."
msgstr ""
"اِیہ ویب سائیٹ قابل رسائی کائے نِیں رہی یا وَل اِین٘دے اُتے جیٹ پیک پلگ اِن ہُݨ "
"انسٹال کائے نِیں۔ "
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr ""
"تُہاکُوں ہِک ورڈ پریس ڈاٹ کام بلاگ یا ہِک جیٹ پیک دی طاقت آلی ویب سائیٹ شامل کرݨ "
"ضروری ہِے۔ "
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "سوہݨا، جیٹ پیک تازہ ترین ورشن تے اپ گریڈ کرو۔"
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "کلھا ون٘ڄݨ خطرناک ہے! ایہ گھنو! غلطی: %s"
msgid "Need some help?"
msgstr "کجھ مدد دی لوڑ ہے؟"
msgid "%s Flag"
msgstr "%s جھنڈا"
msgid "Download Media"
msgstr "میڈیا ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨی ویب سائیٹ دِیاں میڈیا فائلاں کُوں برآمد کِیتے تاں، اَساں خود "
"طریقے نال اُنھّاں کُوں تُہاݙے کِیتے درآمد کریسُوں۔ "
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr ""
"بَھلا تُساں آپݨی پہلی پوسٹ شائع کرݨ کِیتے تیّار ہِیوے؟ اِتّھوں "
"آغاز کرو ۔"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "اِیہ %s دے جواب وِچ ہئی:"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr "اُنہاں نے سوچا جو %3$s اِیہ ٻہوں اعلیٰ / سوہݨا ہئی۔"
msgid "Post URL:"
msgstr "URL پوسٹ:"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "پن ٹِرسٹ"
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "فعال، دستی تجدید"
msgid "Non-Profit Organization"
msgstr "غیر منافع بخش تنظیم"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "تہاکوں خدمت دیاں شرطاں تے متفق تھیوݨاں پوسی۔"
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک پے پال پتہ فراہم کرو۔ "
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "سوہݨا، آپݨاں ای میل پتہ اتھ درج کرو"
msgid "Please enter your name here"
msgstr "سوہݨا، آپݨاں ناں اتھ درج کرو۔"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے وِی تُساں ہِک تبصرہ کریسُو تاں اِیہ تصویر ظاہر تھیسی۔ اِیکُوں کسٹمائز "
"کرݨ کِیتے کِلک کرو۔ "
msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)"
msgstr "ونکیاں (کومیاں نال وکھریاں تھیاں: ٻلیاں، کتے)"
msgid "Bookmark saved."
msgstr "کتاب نشان محفوظ تھی ڳیا۔"
msgid "There was a problem and the post was not saved."
msgstr "ہک مسئلہ ہائی تے پوسٹ محفوظ کائنی تھئی۔"
msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts."
msgstr "تساں لاگ ان تھئے ہوئے ہو پر تہاکوں پوسٹاں محفوظ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "There was a problem and the bookmark was not saved."
msgstr "ہک مسئلہ ہائی تے بک مارک محفوظ کائنی تھیا۔"
msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks."
msgstr "تساں لاگ ان تھئے ہوئے ہو پر تہاکوں بک مارک منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:"
msgstr "سوہݨا، آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ ناں تے پاسورڈ نال لاگ ان تھیوو:"
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr "خرابی: تہاکوں ایں بلاگ تے تبصرہ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "خرابی: ایں سائٹ تے تبصرے بند ہن۔"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو اِیں جاء اُتے کُجھ نئیں لبھیا۔ تھی سڳدے جو ڳویڑ نال کُجھ معاونت "
"مِل ونڄے:"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "پریمیئم تھیم: %s"
msgid "Expiring"
msgstr "مُکدا پئے"
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"اپ گریڈ منسوخ کائنی تھئی۔ ادائیگی واپس کائنی تھئی۔ تہاݙی ادائیگی دی واپسی وچ "
"رپھڑ ہائی۔ سوہݨا۔ سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"تھیم منسوخ کائنی تھیا۔ ادائیگی واپس کائنی تھئی۔ تہاݙی ادائیگی دی واپسی وچ "
"رپھڑ ہائی۔ سوہݨا۔ سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Purchased on %s"
msgstr "%s کوں خرید تھیا"
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "ردی وچ کجھ کائنی لبھا"
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
" اکسمٹ نے تہاݙی سائٹ کوں %3$s سپیم "
"تبصرہکنوں حفاظت وچ گھن گھدے"
msgstr[1] ""
" اکسمٹ نے تہاݙی سائٹ کوں %3$s سپیم "
"تبصرےکنوں حفاظت وچ گھن گھدے"
msgid "Summaries"
msgstr "خلاصے"
msgid "Untitled Post"
msgstr "عنوان ٻاجھ پوسٹ"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "منظور کرو"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "مسترد کرو"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "ردی وچوں کڈھو"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "ان سپیم آکھو"
msgid ""
"Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please "
"disable the custom domain first."
msgstr ""
"کسٹم ڈومیناں نال چالو کِیتے ڳئے ٹمبلر بلاگز درآمد نئیں تِھی سڳدے، تھورائیت "
"کریندے ہوئے کسٹم ڈومین کُوں پہلاں غیر فعال کرو۔ "
msgid "Unable to follow this site."
msgstr "ایں سائٹ کوں فالو کائنی کر سڳدا۔"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ونکی وٹاوݨ مکمل"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ٹیگ وٹاوݨ مکمل"
msgid "Previous post"
msgstr "پچھلی پوسٹ"
msgid "Next post"
msgstr "اڳلی پوسٹ"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "تبصرہ"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "سفارش تھئے بلاگ"
msgid "Action/Status"
msgstr "عمل/حیثیت"
msgid "Tumblr replied with an error: %s"
msgstr "ٹمبلر نے غلطی نال جواب ݙتے: %s"
msgid "We'll share your post on %s."
msgstr "اساں %s تے تہاݙی پوسٹ شیئر کریسوں. "
msgid "Sign me up"
msgstr "میکوں سائن اپ کرو"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "فالو کوں پکا کرو"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "اوہو! او ورقہ کائنی لبھ سڳدا۔"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو اِیں جاء تے کُجھ نئیں لبھیا۔ تھی سڳدے جو تَلّوں آلے لِنکاں تے کوشِش "
"کرو یا ہِک ڳویڑ کرو؟"
msgid "Please log in to WordPress.com."
msgstr "سوہݨا ورڈپریس ڈاٹ کام وچ لاگ ان تھیوو۔"
msgid "event"
msgstr "ایونٹ"
msgid "%sd"
msgid_plural "%sd"
msgstr[0] "%s ݙ"
msgstr[1] "%s ݙ"
msgid "%sh"
msgid_plural "%sh"
msgstr[0] "%s گھ"
msgstr[1] "%s گھ"
msgid "%sm"
msgid_plural "%sm"
msgstr[0] "%s من"
msgstr[1] "%s من"
msgid "%ss"
msgid_plural "%ss"
msgstr[0] "%s سیک"
msgstr[1] "%s سیک"
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr ""
"اِیہ رپورٹ صرف اُوں ویلھے تئیں دے اعداد و شمار ڈکھیندی پئی ہِے ڄݙݨ تُوں تُساں "
"Jetpack نال منسلک کِیتا ہئی۔ "
msgid "10GB"
msgstr "١٠ جی بی"
msgid "200GB"
msgstr "٢٠٠جی بی"
msgid "Blog token not found."
msgstr "بلاگ ٹوکن کائنی لبھا۔"
msgid "Invalid request signature."
msgstr "غلط ارداس دستخط۔"
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "غلط ارداس دستخط یا کوئی بلاگ آئی ڈی فراہم کائنی کیتی۔"
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "پریمیئم تھیم منسوخ تھی ڳئی تے ادائیکی واپس تھی ڳئی"
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"تساں پریمیئم تھیم کیتے ادائیگی دی واپسی دی ارداس کیتی ہے۔ سوہݨا، تصدیقی لنک "
"دے سنیہے کیتے آپݨی ای میل دی پڑتال کرو۔"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr ""
"اُتے سڄّے پاسے ڈتّے ڳئے لِنک تے دَبا تے اِیں رپورٹ کُوں عوامی کرو، وَت لِنک کُوں کاپی "
"کرو اَتے اُون٘دا اشتراک کرو:"
msgid "Who were they?"
msgstr "اُو کوݨ ہَن؟"
msgid "About the fireworks"
msgstr "آتشبازی دے بارے وِچ"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "چوٹی دا ملک: %l"
msgstr[1] "چوٹی دے ملک: %l"
msgid "F j"
msgstr "ایف جے"
msgid ""
"If you were using Jetpack, we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں Jetpack استعمال کریندے پئے "
"ہاؤے تاں، اَساں تُہاکوں تُہاݙے اُتے آلے تصویراں اتھاں ڈکھیسوں۔"
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com دِی طرفوں نَویں سال دِی مبارک ہُؤوے!"
msgid "Make public"
msgstr "عوامی بݨاؤ"
msgid "Make private"
msgstr "ذاتی / نجی بݨاؤ"
msgid "This report is private"
msgstr "اِیہ رپورٹ ذاتی (نجی) ہِے"
msgid "This report is public"
msgstr "اِیہ رپورٹ عوامی ہِے"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "اِتھاں ہِک اقتباس ہِیوے:"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "کاپی کرو اَتے اِیں لنک کُوں پھیلاؤ (اشتراک) کرو:"
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "مکمل رپورٹ ڈیکھݨ کِیتے اِتھاں کلک کرو۔"
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr ""
"WordPress.com دے اعداد و شمار تیار کرݨ آلے معاون باندراں نے اِیں بلاگ کِیتے ہِک "
"%d سالانہ رپورٹ تیار کِیتے ہِے۔ "
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "%s کنوں ٻہوں زائرین آئے۔"
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] "اِیہ اِیں بلاگ تے سٻھ تُوں وَدھ فعال تبصرہ ہِیوے:"
msgstr[1] "اِیہ %d اِیں بلاگ تے سٻھ تُوں وَدھ فعال تبصرے ہِیوے:"
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "اِیہ تُہاݙا سٻھ تُوں فعال مبصر ہئی:"
msgstr[1] "اِیہ تُہاݙے%d سٻھ تُوں فعال مبصرین ہَن:"
msgid "Audience"
msgstr "سامعین"
msgid ""
"Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here."
msgstr ""
"کیا تُہاکوں سالانہ رپورٹ نئیں چاہِیدی؟ تاں تُساں اِیندی رکنیت وِچ نِکل سڳدے ہِیوے "
"here اِیندے اُتے کلک کرݨ نال۔"
msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string"
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr ""
"افسوس، تہاݙے سنگتیاں وچوں کوئی ہک وی ورڈپریس نال بلاگنگ کائنی کریندا پیا۔"
msgctxt "Separator in time since"
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "on %2$s"
msgstr " %2$s تے"
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "%s تانگھ وچ"
msgstr[1] "%s تانگھ وچ"
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s تانگھ وچ تبصرہ"
msgstr[1] "%s تانگھ وچ تبصرے"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "%s پوسٹ فی منٹ"
msgstr[1] "%s پوسٹاں فی منٹ"
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "%s تبصرہ فی منٹ"
msgstr[1] "%s تبصرے فی منٹ"
msgid "Your %s post"
msgid_plural "Your %s posts"
msgstr[0] "تہاݙی %s پوسٹ"
msgstr[1] "تہاݙیاں %s پوسٹاں"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "کل %s لفظ لکھے ہوئے ہَن۔"
msgid "%s image"
msgid_plural "%s images"
msgstr[0] "%s تصویر"
msgstr[1] "%s تصویراں"
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "%s ٻیا لفظ"
msgstr[1] "%s ٻئٖے لفظ"
msgid "%s link"
msgid_plural "%s links"
msgstr[0] "%s لنک"
msgstr[1] "%s لنک"
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "%s پسند"
msgstr[1] "%s پسند"
msgid "%s video"
msgid_plural "%s videos"
msgstr[0] "%s ویڈیو"
msgstr[1] "%s ویڈیو"
msgid "Blog Name:"
msgstr "بلاگ دا ناں:"
msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines."
msgstr ""
"ڳولݨ انڄݨآں واٹوں اساں تہاکوں لبھݨ کیتے کہیں ہک کوں وی رجسٹر کائنی کیتا۔"
msgid "[WordPress.com] Import Finished"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] درآمد مُک ڳئی"
msgid ""
"Your WordPress content import for %s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"%s کیتے تہاݙا ورڈپریس مواد درآمد کرݨ وچ کامیابی .\n"
"\n"
"بلاگ بݨاوݨ دیاں ودھایاں!\n"
"\n"
"-- ورڈپریس ڈاٹ کام ٹیم"
msgid "Reblogged"
msgstr "ولدابلاگ تھی ڳیا"
msgid "blogs"
msgstr "بلاگ"
msgid "Error posting."
msgstr "پوسٹ کرݨ وچ خرابی"
msgid "Art & Design"
msgstr "آرٹ تے ڈیزائن"
msgid "P2s"
msgstr "پی٢"
msgid "Users allowed to access site:"
msgstr "ورتݨ آلے سائٹ رسائی دی اجازت ݙتی ہے:"
msgid "Only http and https are supported"
msgstr "صرف http تے https سپورٹ تھئے ہوئے ہن۔"
msgid "%s was not far behind."
msgstr "%s ٻہوں پچھوں دور کائناں ہائی. "
msgid "How did they find this blog?"
msgstr "انہاں ایہ بلاگ کیویں لبھے؟"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "اِیہ اُوہ پوسٹاں ہِن جیڑھے %s تے %d وِچ سبھ تُوں وَدھ ڈٹّھے ڳئے ہِن۔ "
msgid ""
"The most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"%1$d وچ سبھ کنوں ودھ تبصرہ تھئی پوسٹ "
"%3$s ہائی۔"
msgid "empty"
msgstr "خالی"
msgid "%d in blogging"
msgstr "بلاگ بݨاوݨ وچ %d"
msgid ""
"Your most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"تہاݙی %1$d وچ سبھ کنوں ودھ تبصرہ تھئی پوسٹ %3$s ہائی۔"
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "بلاگنگ وچ %d|%s سال"
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "تہاݙی ورڈپریس سائٹ کوں ست بسم اللہ"
msgid "Enter a blog URL"
msgstr "بلاگ یوآرایل درج کرو"
msgid "You are not following any blogs!"
msgstr "تساں کہیں بلاگ کوں فالو کائنی کریندے پئے!"
msgid "Hide Comments"
msgstr "تبصرے لکاؤ"
msgid "Content Writer"
msgstr "مواد دا لکھاری"
msgid "Vimeo"
msgstr "ویمو"
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "New comment on %1$s"
msgstr " %1$s تے نواں تبصرہ"
msgid "Subscription Options"
msgstr "سبسکریپشن دے اختیارات"
msgid "in response to %s:"
msgstr "%s دے جواب وچ : "
msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s"
msgstr "ڄیکر تُساں نَویں تبصریاں کِیتے پیغام نئیں وصول کرݨ چاہندے تاں: %s"
msgid "View your full report online"
msgstr "آپݨی ساری رپورٹ آن لائن ݙیکھو"
msgid "Your Annual Report from WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام دی طرفوں تہاݙی سالانہ رپورٹ"
msgid "Your %d year in blogging"
msgstr "تہاݙے %d سال بلاگنگ وچ"
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "۔۔۔ پر انتظار کرو، ٻیا ٻہوں کجھ ہے!"
msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?"
msgstr ""
"شایت تُساں انھّاں دے بلاگ دی پیروی کرݨ چاہوو یا انھّاں کُوں تھورائیت تھیوݨ دا ہِک "
"نوٹس بھیڄݨاں چاہو؟"
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "تہاݙے بلاگنگ وچ %d"
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام پیش کریندے"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "%d وِچ دلچسپیاں"
msgid "Share this with your visitors"
msgstr "ایں کوں آپݨے زائرین نال شیئر کرو"
msgid "See you in %d"
msgstr "تہاکوں %d وچ ملدے ہیں"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "%d وچ ورڈپریس ڈاٹ کام نال اُݙݨ دا شکریہ۔"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "اَساں تُہاݙی خدمت کِیتے تُہاݙی تانگھ وِچ ہوسوں %d وِچ! نَویں سال دی مُبارخاں!"
msgid "Some visitors came searching, mostly for %l."
msgstr "کجھ زائرین ڳولݨ نال آئے ہن، اکثر %l کیتے،"
msgid "How did they find you?"
msgstr "اُنہاں نے تُہاکوں کِینویں لٻھا؟"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "اُو کِتھوں آیا ہئی؟"
msgid "Crunchy numbers"
msgstr "Crunchy دے نمبر"
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] ٹمبلر درآمد کامیاب"
msgid "That's about a picture per month."
msgstr "ایہ تقریباً فی مہینہ ہک تصویر ہے۔"
msgid "That's about %d pictures per month."
msgstr "ایہ تقریباً فی مہینہ %d تصویراں ہن۔"
msgid "That's about a picture per week."
msgstr "ایہ تقریباً فی ہفتہ ہک تصویر ہے۔"
msgid "That's about %d pictures per week."
msgstr "ایہ تقریباً فی ہفتہ %d تصویراں ہن۔"
msgid "That's about a picture per day."
msgstr "ایہ تقریباً ہک تصویر ݙین٘ہوار ہے۔"
msgid "That's about %d pictures per day."
msgstr "ایہ تقریباً %d تصویراں ݙین٘ہوار ہن۔"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "%d وِچ اعلیٰ درجے دِی حوالہ ویب سائیٹاں ہن:"
msgid ""
"Your Tumblr import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"تُہاݙی ٹمبلر دی درآمد کامیاب رہی ہِے۔ %s بلاگنگ دی مُبارخاں! --ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"دی ٹیم دی طرفُوں"
msgid ""
"There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s."
msgid_plural ""
"There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of "
"%2$s."
msgstr[0] ""
"اِتّھاں %1$d اَپ لوڈ تھئی ہوئی تصویر ہئی، جِیڑھی %2$s جاء "
"گِھریندی پئی ہِے۔ "
msgstr[1] ""
"اِتّھاں %1$d اَپ لوڈ تھئے ہوئے تصویراں ہَن، جیڑھے %2$s جاء "
"گھریندے پئے ہِن۔"
msgid "Posts Per Page"
msgstr "فی ورقہ پوسٹاں"
msgid "%s old"
msgstr "%s پراݨاں"
msgid "Oldest posts first"
msgstr "ݙاڈھیاں پراݨیاں پوسٹاں پہلے "
msgid "one comment"
msgstr "ہک تبصرہ"
msgid "Newest posts first"
msgstr "نویاں پوسٹاں پہلے"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr "متعدد ٹیگاں کُوں کامیاں، اَتے پریفکس دے نال اَنڄ کرو '-' کڈھݨ کِیتے۔ "
msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog."
msgstr "ہِک ٹمبلر بلاگ تُوں آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام بلاگ وِچ پوسٹاں کُوں درآمد کرو۔ "
msgid ""
"You have used up all of your available upload space. This means we can not "
"import any more attachments."
msgstr ""
"تُساں آپݨی ساری اپ لوڈ جاء کُوں استعمال کر گِھدا ہِے۔ اِین٘دا مطلب ہِے اَساں ٻئے "
"اٹیچمنٹاں دی درآمد نِسے کر سڳدے۔ "
msgid "Drafts Imported"
msgstr "ڈرافٹ درآمد تھی ڳیا"
msgid "Every Minute"
msgstr "ہر منٹ"
msgid "Import this blog"
msgstr "ایہ بلاگ درآمد کرو"
msgid "Import Tumblr"
msgstr "ٹمبلر درآمد کرو"
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "ٹمبلر بلاگ"
msgid "Posts Imported"
msgstr "پوسٹاں درآمد تھی ڳیاں"
msgid "Queued Imported"
msgstr "قطارتھیاں درآمد تھی ڳیاں"
msgid "Connect to Tumblr"
msgstr "ٹمبلر نال کنکٹ تھیوو"
msgid "Import posts from a Tumblr blog."
msgstr "ٹمبلر بلاگ کنوں پوسٹاں درآمد کرو۔"
msgid "This blog is currently being imported."
msgstr "ایہ بلاگ حال وچ درآمد تھیندا پیا ہے۔"
msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later"
msgstr "ٹمبلر نال ابلاغ کرݨ وچ مسئلہ ہے، ولددا بعد وچ کوشش کراہے"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account "
"into your WordPress site."
msgstr ""
"ہاؤڈی! اِیہ درآمد کار تُہاکُوں اِجازت ݙیندے جو تُساں آپݨے ٹمبلر اکاؤنٹ تُوں آپݨی "
"ورڈ پریس ویب سائیٹ تے پوسٹاں کُوں درآمد کرو۔ "
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "%s نال پرواز کرݨ تے تُہاݙے شکر گزار ہَیں"
msgid ""
"Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link "
"above to get this sorted out."
msgstr ""
"اِیں بلاگ کِیتے درآمد غیر فعال تھئی ہوئی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے انتباہ اَتے "
"اُتّے آلا لنک ڈیکھو اِین٘کُوں صحیح کرݨ کِیتے۔"
msgid "Comments aren't open on this post"
msgstr "ایں پوسٹ تے تبصرے کائنی کھلے ہن۔"
msgid ""
"Unknown search terms"
msgstr ""
"ڳویڑ دی غیر معلوم اصطلاحات"
msgid "characters left"
msgstr "حروف باقی رہ ڳئن"
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(اختیاری) تساں ٥٠٠ حرفاں تائیں دا رواجی سنیہا درج کر سڳدے ہو جہڑا جو ورتݨ آلے (آں) کو "
"کانڈھا ݙیوݨ وچ شامل کیتا ویسی۔"
msgid "Other Search Engines"
msgstr "ٻئے ڳولݨ انجݨ"
msgid "Modify your %2$s."
msgstr "آپݨی %2$s تبدیل کرتے نویں بݨاؤ."
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"اپݨی سائٹ اُتے نوے صارف شامل کرݨ واسطے ایں اسکرین اتُے فارم پُر کرو تے نواں "
"صارف شامل کرݨ واسطے تلے بٹن اُتے کلک کرو۔"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "ٹمبلر"
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "%s استعمال کرݨ دا شکریہ!"
msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:"
msgstr "تساں غوروفکر کیتے ایہ بلاگ جمع کرائے ہن:"
msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:"
msgstr "ہِک تجویز کردہ ٹیگ کُوں آپݨی پوسٹ وِچ شامل کرݨ کِیتے کِلک کرو:"
msgid "Layouts"
msgstr "خاکے"
msgid "Select Frame"
msgstr "فریم چُݨو"
msgid "Alphabetical"
msgstr "الف بائی"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "ڳولݨ انجݨ کوں طاقت ݙیوݨ"
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوی"
msgid "Import started"
msgstr "درآمد شروع تھی ڳئی"
msgid "Photos"
msgstr "تصویراں"
msgid "Settings updated."
msgstr "ترتیباں اپ ڈیٹ تھی ڳیاں۔"
msgid "%1$s to %2$s"
msgstr "%1$s توں %2$s"
msgid "Total search terms"
msgstr "کل ڳولݨ ٹرماں"
msgid "Add Real Content"
msgstr "اصلی مواد شامل کرو"
msgid ""
" and commented: \n"
"
%s
"
msgstr ""
" تے تبصرہ کیتے: \n"
"
%s
"
msgid "Reblogged this on %s"
msgstr "ایہ %s کوں ری بلاگ تھیا"
msgid "Visit Reblog"
msgstr "ری بلاگ ݙیکھو"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s "
"on %8$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s ری بلاگ کیتا ہے %4$sکوں %5$s "
"%6$s تے %8$s. مبارخاں!"
msgid "Customize your site"
msgstr "آپݨی سائٹ کوں رواجی بݨاؤ"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "رپھڑ: تساں ڈرافٹ پوسٹ دے تبصرے تے جواب ݙیندے پئے ہو۔"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "خرابی: سوہݨا، تبصرہ ٹائپ کرو۔"
msgid "Reblogged from"
msgstr "کنوں ری بلاگ"
msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available."
msgstr "%s کِیتے رکنیتاں بحال کائے نِیں۔"
msgid "follower"
msgstr "فالو کرݨ آلا"
msgid "followers"
msgstr "فالو کرݨ آلے"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s on %6$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s نے %6$s تے "
"%4$s کوں ولدا بلاگ کیتے۔ مبارخاں!"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they enjoyed yours!"
msgstr ""
"تِھے سڳدے جو تُساں انھّاں دا بلاگ ڈیکھݨاں چاہوو۔ تِھی سڳدے جو تُساں وِِی انھّاں دے "
"بلاگ دا اُون٘ویں مزا گِھنسو جین٘ویں اُنھّاں نے تُہاݙے بلاگ دا گِھدے!"
msgid "Reset Your Password"
msgstr "آپݨاں پاسورڈ ولدا ٹھیک کرو"
msgid "Copyright Infringement Policy"
msgstr "حقوق اشاعت دی خلاف ورزی دی پالیسی"
msgid "Invite New Users to Your Private Blog"
msgstr "آپݨے نجی بلاگ تے نویں ورتݨ آلیْاں کوں کانڈھا ݙیوو"
msgid "Subscriptions unavailable"
msgstr "رکنیتاں دستیاب کائے نِیں"
msgid "%s people reblogged it so far. Nice!"
msgstr "%s لوکاں ایں کوں ولدا بلاگ کیتا، چنگا کیتے!"
msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s تے %2$s تہاݙی پوسٹ %3$s ری بلاگ کیتی"
msgid "Follow comments"
msgstr "تبصریاں دا پیچھا کرو"
msgid "Unfollow comments"
msgstr "تبصرے اݨ فالو کرو"
msgid "Invitation(s) sent."
msgstr "کانڈھا (ٖے) چلا ڳیا۔"
msgid "Invite New Users to Your Blog"
msgstr "آپݨے بلاگ تے نویں ورتݨ آلیْاں کوں کانڈھا ݙیوو"
msgid "Clear Form"
msgstr "فارم صاف کرو"
msgid "Usernames or Email Addresses"
msgstr "ورتݨ ناں یا ای میل پتے"
msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgstr "تہاݙے سنگتی دا ورتݨ ناں، yourfriend@wordpress.com"
msgid ""
"One or more invitations may have been sent, but there were problems with "
"these:"
msgstr ""
"ہِک یا اِیندے تُوں زیادہ دعوت نامے تھی سڳدے جو بھیجے ڳئے ہووِن، ڄاں جو اُنہاں نال "
"کوئی مسئلے ہوسِن:"
msgid ""
"Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send "
"the invitation to."
msgstr ""
"سوہݨا، کانڈھا ݙیوݨ کیتے گھٹ وگھٹ ہک ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ ناں یا ہک ای میل "
"پتہ درج کرو۔"
msgid ""
"There was more than one error with these email addresses or WordPress.com "
"usernames:"
msgstr ""
"انہاں ای میل پتیاں یا ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ نان٘واں نال ہک کنوں ودھ خرابیاں ہن۔"
msgid "%1$s reblogged your post on %2$s"
msgstr ""
"%1$s نے تہاݙی پوسٹ کوں %2$s تے ری بلاگ "
"کیتے"
msgid "Sent By"
msgstr "کنوں بھیڄا ڳئے"
msgid "%1$s is now following %2$s"
msgstr "%1$s ہݨ %2$s کوں فالو کریندا پئے"
msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!"
msgstr ""
"جہڑے ویلے تساں نویں پوسٹ شائع کریسو %1$s ہر دفعہ اپ ڈیٹ وصول کریسی۔ مبارکاں!"
msgid "and commented:
%s
"
msgstr "اَتے تبصرہ کرو:
%s
"
msgid "Start tour"
msgstr "دورہ شروع کرو"
msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet."
msgstr "تُساں حالی تئیں اِیں بلاگ کِیتے کوئی وِی دعوت نامہ نئیں بھیجیا۔"
msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!"
msgstr "%2$s فالو کرݨ آلیاں کیتے %1$s ٻئے جمع ۔۔۔"
msgid "Publish your first blog post"
msgstr "آپݨی پہلی بلاگ پوسٹ شائع کرو"
msgid "User already has a role on your site."
msgstr "ورتݨ آلے دا پہلے ہی تہاݙی سائٹ تے کردار ہے۔"
msgid ""
"Your username will be changed to %s. You will not be able "
"to change your username back."
msgstr ""
"تہاݙا ناں تبدیل تھی تے %s تھی ویس۔ تساں ورتݨ ناں ولد واپس "
"تبدیل کرݨ دے قابل کائناں ہوسو۔"
msgid "A blog with the address %s will be created."
msgstr " %s پتے نال بلاگ بݨایا ویسی۔"
msgid ""
"If you are sure you want to continue please click I'm Sure."
msgstr ""
"جے تہاکوں پک ہے جو جاری رکھݨے تاں میکوں پکّ ہے تے کلک کرو۔"
msgid "The current address %s will be discarded."
msgstr "موجودہ پتہ %s ہک پاسے کرݙتا ویسی۔"
msgid ""
"A new account with the username %1$s will be created with "
"the email address %2$s"
msgstr ""
"%2$s اِی میل پَتے دے نال ہِک نَواں اکاؤنٹ بݨایا ویسی "
"%1$s صارف ناں دے نال"
msgid "Yes, please permanently disable %s"
msgstr "جیا، سوہݨا، %s کوں پکا پکا غیرفعال کرو"
msgid ""
"If you check this box you will not be able to use %s again. "
" If you think you will reuse this name keep this option unchecked."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں بکسے کُوں ٹِک کریسو تاں تُساں اڳّوں تے %s کُوں استعمال کرݨ "
"دے قابل نہ رہسو۔ ۔ ڄیکر تُساں چاہندے ہِیوے جو اِیں ناں کُوں وَلا "
"استعمال کرݨے تاں اِیں اختیار کُوں غیر ٹِک شدہ رہوݨ ڈیو۔ "
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "ابڑگھت رولا پئے ڳئے۔"
msgid "Your new blog address will be %s"
msgstr "تہاݙا نواں بلاگ پتہ %s ہوسی"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s دے ایڈمن کیتے کانڈھا ݙتے"
msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s"
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s دا مصنف بݨݨ کیتے کانڈھا ݙتے"
msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s"
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s تے ایڈیٹر بݨݨ کیتے کانڈھا ݙتے"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr ""
"%1$s نے تہاکوں %2$s دے ایڈمن بݨݨ دا کانڈھا "
"ݙتے"
msgid ""
"%1$s invited you to become an author on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s نے تہاکوں %2$s دے مصنف بݨݨ دا کانڈھا "
"ݙتے"
msgid ""
"%1$s invited you to become an editor on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s نے تہاکوں %2$s دے ایڈیٹر بݨݨ دا "
"کانڈھا ݙتے"
msgid ""
"%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr ""
"%1$s نے تہاکوں %2$s دے ناظر بݨݨ دا کانڈھا "
"ݙتے"
msgid ""
"As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"ہِک مصنف دے طور تے تُساں آپݨے مراسلیاں (پوسٹاں) اَتے اَپ لوڈ کردہ میڈیا وِچ "
"تبدیلی اَتے شائع کرݨ دے قابل ہُوسو۔"
msgid ""
"As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as "
"moderate comments and generally make the site a better place."
msgstr ""
"ہِک ایڈیٹر دے طور تے تُہاکُوں پوسٹ کُوں شائع اَتے اُون٘دے وِچ ترمیم کرݨ دا اختیار "
"ہوسی، اِین٘دے نال نال تبصریاں کُوں معتدل کرݨ اَتے ویب سائیٹ کُوں ہِک چنڳی جاء "
"بݨاوݨ دا وِی۔ "
msgid ""
"As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. "
"Don't let the power go to your head!"
msgstr ""
"ہِک ایڈمنسٹریٹر دے طور تے تُساں کُجھ وی کر سڳدے ہِیوے۔ کوئی حد بندی کائے نِیں۔ "
"اِیں طاقت کُوں آپݨے سِروں نہ لہوݨ ڈیو!"
msgid ""
"As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but "
"you'll need an editor to publish for you."
msgstr ""
"ہِک معاون دے طور تے تُساں پوسٹاں تخلیق کر سڳدے ہِیوے اَتے اُنھّاں وِچ ترمیم کر سڳدے "
"ہِیوے، ڄاں جو تُہاکُوں ہِک ایڈیٹر دی لوڑ پُوسی جیڑھا تُہاݙے کِیتے شائع کریسی۔ "
msgid "Sorry, that product is no longer available"
msgstr "معذرت چاہندے ہَیں، اِیہ شَئے ہُݨ دستیاب کائے نِھیں"
msgid "Enable mobile theme"
msgstr "موبائل تھیم فعال کرو"
msgid "Come check out my blog!"
msgstr "آؤ میݙا بلاگ پرکھو!"
msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s دا ناظر بݨݨ کیتے کانڈھا ݙتے"
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "تساں تے %s ٻئے لوک ایں کوں پسند کریندن"
msgid "Invite viewers to your blog"
msgstr "آپݨے بلاگ تے نویں زائرین کوں کانڈھا ݙیوو"
msgid "You and %s other person like this"
msgstr "تساں تے %s ٻئے لوک ایں کوں پسند کریندے ہن"
msgid "Invite New"
msgstr "نواں کانڈھا ݙیوو"
msgid "User is already following your site."
msgstr "ورتݨ آلا پہلے ہی تہاݙی سائٹ کوں فالو کریندا پئے۔"
msgid "%1$s has invited you to follow %2$s."
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s کوں فالو کرݨ کیتے کانڈھا ݙتا ہے. "
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr ""
"%1$s تہاکوں %2$s کوں فالو کرݨ دا کانڈھا ݙتے"
msgid "%1$s liked a comment on %2$s"
msgstr "%1$s نے %2$s تے تبصرے کوں پسند کیتے"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked your comment!"
msgstr ""
"تھی سڳدے جو تُساں ونڄ تے ڈیکھݨاں چاہوو جو اُوہ کیا پئے کریندے ہِن! تھی سڳدے جو "
"تُساں اُنھّاں دا بلاگ وِی این٘ویں پسند کرو جین٘ویں اُنھّاں نے تُہاݙا تبصرے پسند کِیتے۔ "
msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments"
msgstr "[%1$s] %2$s تہاݙے تبصریاں وچوں ہک پسند کیتے۔ "
msgid "To accept this invitation you will need to:"
msgstr "ایہ کانڈھا قبول کرݨ کیتے تہاکوں لوڑ ہوسی:"
msgid "Current site members:"
msgstr "موجودہ سائٹ ارکان:"
msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails."
msgstr "کانڈھا کائنی بھڄیا، ورتݨ آلے کانڈھا ای میلاں تے پابندی لائی ہوئی ہے۔"
msgid ""
"%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr ""
"%1$s تہاکوں %2$s وچ حصہ پاوݨ دا کانڈھا ݙتے"
msgid "Invitation deleted."
msgstr "کانڈھا مٹ ڳیا۔"
msgid "Invitation resent."
msgstr "کانڈھا ولدا بھیڄ ݙتے۔"
msgid "Congrats! You have been added to this blog."
msgstr "مبارخاں! تساں ایں بلاگ وچ شامل تھی ڳئے ہو۔"
msgid "Cheatin' huh?"
msgstr "دوکھا، ہوہو؟ "
msgid "Checking..."
msgstr "پڑتال کریندا پئے۔۔۔"
msgid "%s person likes this"
msgstr "%s لوک ایں کوں پسند کریندن"
msgid "Like this"
msgstr "ایں کوں پسند کرو"
msgid "Mobile Options"
msgstr "موبائل اختیارات"
msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s."
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s وچ حصہ پاوݨ کیتے کانڈھا ݙتے۔"
msgid "You can accept the invitation by clicking below:"
msgstr "تُساں دعوت نامے کُوں تَلے کلک کر تے قبول کر سڳدے ہِیوے:"
msgid ""
"You will now receive invite emails again at %s. To stop "
"receiving them, click here."
msgstr ""
"تُساں %s تے وَلا سݙّے آلے ای میلاں وصول کریسو۔ اِنھّاں کُوں بند "
"کرݨ کِیتے، اِتّھاں کِلک کرو۔ "
msgid "Invitation was not sent."
msgstr "کانڈھا کائنی بھیڄیا۔"
msgid "%s people like this"
msgstr "%s لوکاں ایں پوسٹ کوں پسند کیتے"
msgid "email or username"
msgstr "ای میل یا ورتݨ ناں"
msgid "You have been added to %s"
msgstr "تساں ہݨ %s وچ شامل تھی ڳئے ہو"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s."
msgstr ""
"%3$s وچ حصہ پاوݨ کیتے %1$s تہاݙا کانڈھا قبول کر گھدے۔"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s نے %3$s دا ممبر بݨݨ کیتے تہاݙا کانڈھا قبول کر گھدے۔"
msgid "%s accepted your invitation to %s"
msgstr "%s نے تہاݙا %sتے کانڈھا قبول کر گھدے"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s."
msgstr ""
"تُساں انھّاں دے نجی بلاگ اُتےممبر بݨݨ دا سݙٓا %1$s قبول کِیتا ہِے، %3$s۔"
msgid "%1$s accepted your invitation"
msgstr "%1$s تہاݙی دعوت قبول کر گھدی"
msgid "Date Accepted"
msgstr "تریخ قبول تھی ڳئی"
msgid "Invitation sent"
msgid_plural "Invitations sent"
msgstr[0] "کانڈھا بھیڄ ݙتے"
msgstr[1] "کانڈھے بھیڄ ݙتن"
msgid "Invitee"
msgstr "مدعو"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user "
"again."
msgstr ""
"معذرت، اِیں لڳدے جو بحالی آلی کوڈ آپݨاں وجود نئیں رکھیندا۔ کوشش کر تے صارف "
"کُوں وَلا دعوت ݙیؤو۔"
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action."
msgstr "تُہاکوں اِیں کارروائی کو انجام ݙیوݨ دِی مناسب اجازت کائے نِیں۔ "
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s فالو کرݨ دا کانڈھا ݙتے"
msgid ""
"Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"معذرت، اِیہ فعالیت کوڈ کہیں ٻئے بلاگ کِیتے ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے بلاگ دے "
"مالک کُوں آکھو جو ٻیا بھیجے۔ "
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"معذرت، اِیویں لڳدے جو تُہاݙا فعالیت کوڈ وجود نئیں رکھیندا۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے بلاگ دے مالک کُوں آکھو جو ہِک ٻیا بھیجے۔ "
msgid ""
"Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access "
"to this site, please ask the blog owner to send another."
msgstr ""
"افسوس، ایہ فعال کرݨ آلی کنجی پہلے ہی ورتیڄ ڳئی ہے۔ جے تہاݙی ایں سائٹ تے پہنچ "
"کائنی تاں ، سوہݨا، بلاگ مالک کوں ٻئی بھیڄݨ کیتے آکھو۔"
msgid "Accept Invitation"
msgstr "کانڈھا قبول کرو"
msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "%1$s تہاکوں %2$s وچ حصہ پاوݨ کیتے کانڈھا ݙتے"
msgid "You've been invited to follow %s!"
msgstr "تہاکوں%s کوں فالو کرݨ کیتے کانڈھا ݙتا ڳیا ہے!"
msgid "[%s] You've been invited to follow this site"
msgstr "[%s] تساں ایں سائٹ کوں فالو کرݨ کیتے کانڈھیتے ہو"
msgid "Past Invitations"
msgstr "پراݨے کانڈھے"
msgid "Viewer"
msgstr "ناظر"
msgid "Cheatin, huh?"
msgstr "دوکھا، ہوہو؟ "
msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address."
msgstr ""
"WordPress.com دا صارف ناں وجود نئیں رکھیندا یا ای میل دا پتہ درست کائے نِیں۔ "
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action"
msgstr "تُہاکوں اِیں کارروائی دِی مناسب اجازت کائے نِیں"
msgid "Create Another Blog"
msgstr "ہک ٻیا بلاگ بݨاؤ"
msgid "Start posting to a new blog in seconds."
msgstr "سیکنڈاں وچ نویں بلاگ وچ پوسٹاں کرݨ شروع کرو۔"
msgid "Read Blogs"
msgstr "بلاگ پڑھو"
msgid ""
"%1$scommented on "
"%4$s."
msgstr ""
"%1$sتبصرہ کیتے دے اُتے %4$s."
msgid ""
"%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"%1$s نے حال وِچ %2$s پڑھے اَتے اِیݙا لُطف چاتِس جو 'پسندیدگی' بٹݨ اُتے کِلک کِیتا "
"ہِس۔ مُبارخاں!"
msgid "You can only add %d users to access this site."
msgstr "ایں سائٹ تے رسائی کیتے تساں صرف %d ورتݨ آلے شامل کر سڳدے ہو۔"
msgid "Log Out"
msgstr "لاگ آؤٹ تھیوو"
msgid "Change Account"
msgstr "کھاتہ وٹاؤ"
msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:"
msgstr ""
"سوہݨا، آپݨاں تبصرہ پوسٹ کرݨ کیتے انھاں طریقیاں وچوں ہک کوں ورتݨ نال لاگ ان "
"تھیوو:"
msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:"
msgstr "لاگ ان تھیوݨ کیتے آپݨیاں تفصیلاں ہیٹھاں پُر کرو یا آئیکان تے کلک کرو:"
msgid "Log in to use details from one of these accounts."
msgstr "انھاں کھاتیاں وچوں ہک کنوں تفصیلاں ورتݨ کیتے لاگ ان تھیوو۔"
msgid "You are not actively following any blogs."
msgstr "تساں کہیں بلاگ کوں سرگرمی نال فالو کائنی کریندے پئے۔"
msgid "This is the follow settings page for %s."
msgstr "ایہ %s کیتے فالو تریباں ورقہ ہے۔"
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d posts."
msgstr ""
"تُساں اِیں ویلے کہِیں وِی بلاگ دی پیروی نئیں کریندے پئے، اَتے %d "
"پوسٹاں تے تبصریاں دی پیروی کریندے پئے ہِیوے۔ "
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d post."
msgstr ""
"تُساں اِیں ویلے کہِیں وِی بلاگ دی پیروی نئیں کریندے پئے، اَتے %d "
"پوسٹ تے تبصریاں دی پیروی کریندے پئے ہِیوے۔ "
msgid "Change your email settings at Manage Notifications."
msgstr ""
" نوٹیفیکیشنز کُوں مرتب کرو اُتے آپݨیں اِی میل دِی ترتیبات "
"کُوں تبدیل کرو۔"
msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions."
msgstr ""
" سبسکرپشناں کُوں مرتب کرو اُتے آپݨیں اِی میل دِی ترتیبات "
"کُوں تبدیل کرو۔"
msgid ""
"These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s."
msgstr ""
"اِیہ اُوہ سبسکرپشناں ہِن جنھّاں دا تُساں آغاز کِیتا ہِے، ڄاں جو %s کِیتے مصدقّہ کائے "
"نِیں۔ "
msgid "Follow Comments"
msgstr "تبصریاں کوں فالو کرو"
msgid "Followed On"
msgstr "کوں فالو تھیا"
msgid "Follow All Comments"
msgstr "سارے تبصرے فالو کرو"
msgid "Blogs I Follow | WordPress.com"
msgstr "بلاگ جنہاں کوں میں فالو کرینداں | ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "This is the management page for following post comments (%s)."
msgstr "اِیہ تَلّے ݙتّی ڳئی پوسٹ دے تبصریاں دا منتظم پَنّا ہِے (%s)۔"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s فالو کرݨ آلا"
msgstr[1] "%s فالو کرݨ آلے"
msgid "My Followers"
msgstr "میݙے فالو کرݨ آلے"
msgid "The followers have been removed"
msgstr "فالو کرݨ آلے ہٹا ݙتے ڳئے ہن"
msgid "Remove Follower "
msgstr "فالو کرݨ آلے ہٹاؤ"
msgid ""
"An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please "
"find the email now and click activate."
msgstr ""
"تساں ایں بلاگ کوں فالو کرݨ چاہندے ہو، ایندی تصدیق کیتے یک ای میل ہݨے ہݨے "
"بھیڄی ڳئی ہے۔ سوہݨا، ہݨ ای میل لبھو تے فعال کرو تے کلک کرو۔"
msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form"
msgstr "تبصرہ فارم وچ 'تبصرے فالو' اختیارت ݙکھاؤ"
msgid "Comment Follows"
msgstr "تبصرے کوں فالو کرݨ آلے"
msgid "Sorry, there are no followers to display."
msgstr "افسوس، ݙکھاوݨ کیتے کوئی کوئی فالو کرݨ آلے کائنی۔"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "کل، فالو کرݨ آلے تے شیئر"
msgid "Error - Unable to use Facebook Page account"
msgstr "خرابی ــ فیس بک ورقہ کھاتہ ورتݨ دے قابل کائنی"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s.\n"
"\n"
msgstr "ساکوں افسوس ہے، پر %s تے تہاݙا بلاگ درآمد کرݨ دے دوران خرابی ہائی\n"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed."
msgstr ""
"جے تساں اڄݨ وی اوکھے ہو، سوہٹا، آسرے نال رابطہ کرو، اساں ہر "
"شئے ٹھیک کر ݙیسوں۔"
msgid "Create Blog"
msgstr "بلاگ بݨاؤ"
msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے، WordPress (ورڈ پریس) کُوں آپݨے ڈومین ناں دے حصے دے طور "
"تے استعمال نہ کرو۔"
msgid ""
"There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again "
"in a few minutes."
msgstr ""
"درآمد دے آغاز کِیتے اِتّھاں درکار میموری دستیاب کائے نہ ہئی۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے کُجھ مِنٹاں بعد وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "as a new user:"
msgstr "نویں ورتݨ آلے دے طور تے:"
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s “%s”پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "ونکی %s درآمد کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "پوسٹ ٹیگ %s درآمد کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Failed to import %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s درآمد کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "موجودہ ورتݨ آلے دے ذمہ پوسٹاں لاؤ:"
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "یا لاگ ان ناں نال نواں ورتݨ آلا تخلیق کرو:"
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "ایہ ڈبلیو ایکس آر فائل پڑھݨ ویلے غلطی ہائی"
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "یا موجودہ ورتݨ آلے دے ذمہ پوسٹاں لاؤ:"
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "نتھیاں کڈھ آوݨ غیرفعال ہے"
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "مینیو سلگ غائب ہووݨ پاروں مینیو آئٹم چھوڑ ݙتن"
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "غلط منینیو سلگ ہووݨ پاروں مینیو آئٹم چھوڑ ݙتن: %s"
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "ریموٹ سرور غلط جواب ݙتے %1$d%2$s"
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "%s « %s » درآمد کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr "« %s » درآمد کرݨ وچ ناکامی تھئی: غلط پوسٹ قسم %s"
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"اَپ لوڈ کرݨ کِیتے ہِک ڈبلیو ایکس آر (ڈاٹ ایکس ایم ایل) فائل چُݨو، اَتے وَل کِلک کرو "
"اَپ لوڈ فائل اَتے درآمد اُتے۔ "
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"%s دے کِیتے ہِک نَواں صارف بݨاوݨ وِچ ناکامی تھئی ہئی۔ انھّاں دے پوسٹاں موجودہ "
"صارف نال منسوب کِیتے ویسِن۔ "
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"%s مصںف دی درآمد وِچ ناکامی تھئی ہئی۔ انھّاں دے پوسٹاں موجودہ صارف نال منسوب "
"کِیتے ویسِن۔ "
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr ""
"پاس ورڈاں کُوں اَپ ڈیٹ کرݨ اَتے درآمد کِیتے ڳئے صارفین دے کردار کُوں یاد رکھو۔ "
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"تفصیلات اُتّے نظردیاں پئیاں ہِن۔ درآمد کار ہُݨ ہِک وَکھرے تجزیہ کار نال وَلا کوشِش "
"کریسی۔ ۔ ۔ "
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr ""
"اِیہ ہِک ڈبلیو ایکس آر فائل ظاہر نئیں تھیندی پئی، ڈبلیو ایکس آر دا ورشن نمبر "
"غائب / غلط ہِے"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion."
msgstr ""
" ڳالھ مہاڑ ترتیبات اُتے آپݨیں اِی میل دِی ترتیبات کُوں "
"تبدیل کرو۔"
msgid "Forgot password?"
msgstr "پاسورڈ وسرڳئے ہو؟"
msgid ""
"You are one step away from activating %2$s."
msgstr ""
"تُساں %2$s کُوں چالو کرݨ تُوں صرف ہِک قدم پِچّھاں ہِیوے۔ "
msgid ""
"Thanks for flying with Jetpack"
msgstr ""
"جیٹ پیکنال "
"اُݙݨ دا شکریہ"
msgid "%1$s liked a post on %2$s"
msgstr ""
" %2$s اُتے %1$s ہِک مراسلے تے پسندیدگی دا "
"اظہار کِیتے"
msgid "Follow %s"
msgstr "%s دا پیچھا کرو"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s تہاݙی پوسٹ %2$s پسند کیتی ہے"
msgid "[untitled]"
msgstr "[عنوان ٻاجھ]"
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s تے %2$s ٻیاں تہاݙے %3$s آُتے تبصرے کوں پسند کیتا"
msgid ""
"Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your "
"account."
msgstr ""
"تُہاݙی منصوبہ بندی منسوخ تھی ڳئی ہِے اَتے انفرادی اَپ گریڈز تُہاݙے اکاؤنٹ وِچ شامل "
"کرݙتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Activate Account"
msgstr "کھاتہ فعال کرو"
msgid "Activate Blog"
msgstr "بلاگ فعال کرو"
msgid "Thank you for signing up with WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے کھاتہ بݨاوݨ دا شکریہ"
msgid "You are one step away from activating your account!"
msgstr "تُساں آپݨاں اکاؤنٹ فعال کرݨ تُوں ہِک قدم دے فاصلے تے ہِیوے!"
msgid ""
"Want more referrers? Try commenting on other blogs!"
msgstr ""
"بَھلا ٻئے حوالہ ڈیوݨ آلیاں دی لوڑ ہِے؟ تجربہ کرو بِنھّاں دے بلاگاں اُتے تبصرے کرݨ دا!"
msgid "New pingback waiting approval on %s"
msgstr "نواں پنگ بیک %s تے منظوری دی تانگھ وچ ہے"
msgid "New comment waiting approval on %s"
msgstr "%s تے نواں تبصرہ منظوری دی تانگھ وچ ہے"
msgid "New trackback waiting approval on %s"
msgstr "نواں ٹریک بیک %s تے منظوری دی تانگھ وچ ہے۔"
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr ""
"کلک کرݨ وِچ پریشانی ہِے؟ اِیں URL کُوں آپݨے براؤزر وِچ کاپی اَتے پیسٹ کر گھنو: "
msgid "%s (%s) shared a post from %s"
msgstr "%s (%s) ہک پوسٹ %s کنوں شیئر کیتی۔"
msgid "See all comments"
msgstr "سارے تبصرے ݙیکھو"
msgid "Subscribe to comments on %s on %s!"
msgstr " %s تے %s تے تبصرے سبسکرائب کرو!"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"تُساں چاہندے ہو جو تُساں اُنہاں دا بلاگ وزٹ کرو۔ تھی سڳدے جو تُساں اُنہاں دے بلاگ "
"دا اُونہیں مزہ گِھنّو ڄینویں اُنہاں نے تُہاݙا بلاگ پسند کیتا ہئی۔"
msgid "%1$s liked your post on %2$s"
msgstr "%1$s تہاݙی پوسٹ %2$s کوں پسند کیتی ہے"
msgid "Subscribe to %s!"
msgstr " %s کوں سبسکرائب کرو!"
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr " %s تُوں بہترین مراسلے ݙیکھݨ نال تعلق رکھیندِن:"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked yours!"
msgstr ""
"تُساں چاہندے ہو جو تُساں اُنہاں ڈیکھو جو اُو کیا پئے کریندے ہِن۔ تھی سڳدے جو تُساں "
"اُنہاں دے بلاگ دا اُونہیں مزہ گِھنّو ڄینویں اُنہاں نے تُہاݙا بلاگ پسند کیتا ہئی۔"
msgid "New post on %s"
msgstr " %s تے نویں پوسٹ"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "تبصرے جہڑے میں کیتے ہن"
msgid ""
"That item is already in a plan in your cart and has not been added "
"separately."
msgstr ""
"اِیہ آئٹم (شئے) پہلے تُوں تُہاݙی ٹوکری وِچ موجود ہِے منصوبہ بندی وِچ موجود ہِے اَتے "
"علیحدہ تُوں شامل نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ "
msgid "Sorry but your cart is full!"
msgstr "معذرت چاہندے ہَیں ڄاں جو تُہاݙا خریداری تھیلا (ٹوکری) ٻھریڄ ڳیا ہِے!"
msgid ""
"We don't know what product you are trying to add to your cart - please "
"contact support if this problem persists."
msgstr ""
"اساں کائنی ڄاݨدے جو تساں آپݨی ریڑھی وچ کہڑی پیداوار شامل کرݨ دی کوشش کریندے "
"پئے ہوــ سوہݨا جے ایہ رپھڑ راہندے تاں سہارے نال رابطہ کرو۔"
msgid "Unlike"
msgstr "ناپسند"
msgid "moments ago"
msgstr "لحظہ ہک پہلے"
msgid "(Comma Separated)"
msgstr "(کومیاں نال وکھرے تھئے ہوئے)"
msgid "Upload videos"
msgstr "وڈیو اپ لوڈ کرو"
msgid "Or"
msgstr "یا"
msgid ""
"You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"تُساں ہِک منصوبہ بندی دی منسوخی دی درخواست کِیتی ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے ہِک "
"پیغام وِچ موجود تصدیقی لنک کِیتے آپݨا ای میل چیک کرو۔"
msgid "Click to visit the original post"
msgstr "اصلی پوسٹ ݙیکھݨ کیتے کلک کرو"
msgid "What would you like to find?"
msgstr "تساں کیا لبھݨ پسند کریسو؟ "
msgid "Next Step"
msgstr "اڳلا قدم"
msgid ""
"A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get "
"that domain for your site now!"
msgstr ""
"تُہاݙے خرید کِیتے ڳئے ورڈ پریس ڈاٹ کام بنڈل وِچ ہِک مُفت آلی ڈومین شامل ہئی۔ اِیں "
"ڈومین کُوں آپݨی ویب سائیٹ کِیتے ہُݨیں حاصل کرو!"
msgid "← Older testimonials"
msgstr "← پراݨیاں سنداں"
msgid "Newer testimonials →"
msgstr "نویاں نویاں سنداں →"
msgid "A referrer is a click from another site that links to yours."
msgstr ""
"ہِک حوالہ ڈیوݨ آلا ہِک کِلک ہِے ہِک ٻئی ویب سائیٹ تُوں جیڑھی تُہاݙی نال لِنکس ہِے۔ "
msgid "No search terms."
msgstr "کوئی ڳولݨ ٹرماں کائنی۔"
msgid "No top posts or pages."
msgstr "کوئی چوٹی دیا پوسٹاں یا ورقے کائنی۔"
msgid "No clicks recorded."
msgstr "کہیں کلک دا ریکارڈ کائنی۔"
msgid "No posts viewed."
msgstr "کوئی پوسٹاں کائنی ݙٹھیاں۔"
msgid "No videos played."
msgstr "کوئی وڈیو کائنی چلییاں۔"
msgid "No shared posts."
msgstr "کوئی شیئر تھیاں پوسٹاں کائنی ۔"
msgid "This panel shows your most viewed posts and pages."
msgstr "ایہ پینل تہاݙے زیادہ ݙٹھے ہوئے ورقے تے پوسٹاں ݙکھیندے۔"
msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search."
msgstr ""
"ڳویڑ دی اصطلاحات الفاظ یا فقرے ہِن صارفین جیڑھے ویلے اُنھّاں کُوں لبھیسن تاں "
"تُہاکُوں لبھ گِھنسِن۔ "
msgid ""
"Want more comments? Get more traffic."
msgstr ""
"بَھلا ٻئے تبصریاں دی لوڑ ہِے؟ ٻئی ٹریفک حاصل کرو۔"
msgid ""
"Want more activity? Read about how to drive engagement on your site."
msgstr ""
"بَھلا ٻئی سرگرمی دی لوڑ ہِے؟ پڑھو آپݨی ویب سائیٹ اُتے مصروفیت کین٘ویں چِھکݨی ہِے "
"دے بارے وِچ۔ "
msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site."
msgstr "\"کِلکس\" ڈیکھݨ آلیاں دے ٹُہاݙی ویب سائیٹ اُتے کِلکنگ آؤٹ باؤنڈ لِنکس ہِن۔ "
msgid ""
"Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog, and how to use search engine "
"webmaster tools."
msgstr ""
"بَھلا ہِک چنڳا ڳویڑ درجہ چاہیدا ہِے؟ سِکّھو کین٘ویں ہِک ڳویڑ ٻیلی بلاگ بݨایا ونڄے، اَتے کین٘ویں "
"استعمال کرݨے ڳویڑی انجن دے ویب ماسٹر اوزار کُوں۔ "
msgid ""
"Want more referrers? You could turn on Jetpack Social, or you could comment on other blogs!"
msgstr ""
"بَھلا ٻئے حوالہ ڈیوݨ آلیاں دی لوڑ ہِے؟ تُساں کر سڳدے ہِیوے جیٹ پیک سماجی کُوں فعال کرݨ، یا وَل "
"تُساں تبصرہ کر سڳدے "
"ہِیوے ٻئے بلاگاں اُتے !"
msgid "%s reblogged this"
msgstr "%s ایں کوں ولدا بلاگ کیتا"
msgid "M Y"
msgstr "مہینہ سال"
msgid "Exclude"
msgstr "خارڄ کرو"
msgid "Posts on Most Active Day"
msgstr "سبھ کنوں ودھ فعال ݙینہ دیاں پوسٹاں"
msgid "Your password is incorrect, please try again"
msgstr "تہاݙا پاس ورڈ غلط ہے، سوہݨاں ولدا کوشش کرو"
msgid "Top Views by Country for %s"
msgstr "%s کیتے ملک دے حساب نال چوٹی دے نظارے"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s"
msgstr ""
"مُلک دے حساب نال سَبھ تُوں وَدھ ملاحظات %1$s کِیتے ڈیہاڑیاں دے اختتام دے %2$s"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr ""
"مُلک دے حساب نال سَبھ تُوں وَدھ ملاحظات %1$s کِیتے ڈیہاڑیاں دے اختتام دے %2$s "
"(خلاصہ)"
msgid "Commenter"
msgstr "تبصرہ کرݨ آلا"
msgid "Comments per month:"
msgstr "فی مہینہ تبصرے:"
msgid "No referrers."
msgstr "ریفرکرݨ آلے کوئی کائنی۔"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "چوٹی دے حالیہ تبصرہ کرݨ آلے"
msgid "Total comments:"
msgstr "کل تبصرے:"
msgid "Most Commented"
msgstr "سبھ کنوں ودھ تبصرہ تھئے"
msgid "Most active day:"
msgstr "سبھ کنوں ودھ فعال ݙینہ:"
msgid "Most active recent day:"
msgstr "اڄ دے ݙین٘ہ سبھ کنوں ودھ فعال:"
msgid "Most active time of day:"
msgstr "ݙین٘ہ دا سبھ کنوں ودھ فعال ویلا:"
msgid "Most commented recent post:"
msgstr "حالیہ سبھ کنوں ودھ تبصرہ تھئی پوسٹ:"
msgid "Enter your email address"
msgstr "آپݨاں ای میل پتہ درج کرو"
msgid "Custom DNS Records: %s"
msgstr "ڈی این ایس ریکارڈ رواجی: %s"
msgid "Build apps for WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کیتے ایپاں بݨاؤ"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"معذرت، ڄاں جو تُہاݙی ڳویڑ نال کوئی شے میل نئیں کھان٘دی۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"وَلا کوشِش کرو کُجھ ٻئے مطلوبہ لفظاں دے نال۔ "
msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit."
msgstr "تہاݙا سوال ٻہوں لمبا ہے۔ مختصر ڳالھ عقلمندی دی نشانی ہے۔"
msgid "Save these settings"
msgstr "ایہ ترتیباں محفوظ کرو"
msgid "Set options"
msgstr "اختیارات مقرر کرو"
msgid "There are no Facebook pages you manage."
msgstr "تہاݙی منیج آلے کوئی فیس بک ورقے کائنی۔"
msgid "You are already following that blog"
msgstr "تساں پہلے ہی اوں بلاگ کوں فالو کریندے پئے ہو"
msgid "There was an error following that blog, please try again"
msgstr "اوں بلاگ کوں فالو کرݨ وچ غلطی ہائی، سوہݨا، ولدا کوشش کرو"
msgid ""
"
You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to "
"verify your email address.
"
msgstr ""
"
تُساں %2$s تے ورڈ پریس ڈاٹ کام کِیتے سائن اَپ کِیتے، ڄاں جو اَساکُوں ہالی تئیں "
"تُہاݙا ای میل پَتہ تصدیق کرݨ دی مہلت نئیں مِلی۔
"
msgid ""
"
We sent you a verification email to %1$s. Please click "
"on the link in that message to verify your email. If you didn’t get "
"it, click here to resend it.
"
msgstr ""
"
اَساں تُہاکُوں %1$s تے ہِک تصدیقی ای میل بھیجے ۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے آپݨے ای میل دی تصدیق کرݨ کِیتے اُوں پیغام دے وِچ لِنک اُتے کِلک کرو۔ "
"ڄیکر تُساں ایہ حاصل نہ کر سڳو تاں، وَلا بھیجے ونڄݨ کِیتے "
"اِتّھاں کِلک کرو۔
"
msgid "Post to"
msgstr "تے پوسٹ کرو"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "اݨ فالو کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Find trends"
msgstr "رجحانات لبھو"
msgid "Stop following"
msgstr "پیچھا کرݨ چھوڑو"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "بلاگ جنھاں کوں میں فالو کرینداں"
msgid "Following..."
msgstr "فالو کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Related Content"
msgstr "متعلقہ مواد"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو اَساں اُوہ شئے نِسے لبھ سڳدے جین٘دی تُساں ڳویڑ کِیتی ہِے۔ تِھی سڳدے "
"جو ڳویڑ نال کُجھ معاونت مِلے۔ "
msgid "Want less email?"
msgstr "تھوڑیاں ای میل چاہندے ہو؟"
msgid "See all comments in this post"
msgstr "ایں پوسٹ دے سارے تبصرے ݙیکھو"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "%s دے تبصرے دے جواب وچ"
msgid "New comment on %s"
msgstr " %s تے نواں تبصرہ"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"ورڈپریس ڈاٹ کامنال اݙݨ دا شکریہ"
msgid "Sort order."
msgstr "چھانٹی دی ترتیب۔"
msgid "VIP"
msgstr "وی آئی پی"
msgid "Trouble clicking?"
msgstr "بھلا کلک کرݨ وچ اوکھ ہے؟"
msgid "Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "ایہ یوآرایل آپݨے براؤزر وچ نقل تے پیسٹ کرو:"
msgid "d-M-Y"
msgstr "ݙ ـ م ـ س"
msgid "E-mail verified"
msgstr "ای میل دی تصدیق تھی ڳئی"
msgid ""
"Support requests will respond to this address and features such as e-mail "
"notification will now be active."
msgstr ""
"معاونت دی عرضیاں دا اِیں پتے اُتے جواب ڈتّا ویسی اَتے ای میل اطلاعواں جئیں "
"خصوصیات ہُم فعال تِھی ویسن۔ "
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s."
msgstr ""
"تُہاݙا اِی میل %1$s ہُݨ مالک دی حیثیت نال تصدیق تِھی چُکیا ہِے اِیں اکاؤنٹ "
"دے%2$s۔"
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr "تصدیقی ای میل تہاکوں بھیڄݨ وچ رپھڑ ہائی۔"
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "ایہ ٣٠ منٹاں وچ پہنچݨاں چاہیدا ہے۔"
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr "ہک تصدیقی ای میل تہاݙے ابناکس وچ %s تے بھیڄیا ڳیا ہے۔"
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "سوہݨا، ای میل وچ تصدیقی لنک تے کلک کرو۔"
msgid ""
"Please contact support"
"a>."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے "
"معاونت نال رابطہ کرو ۔ "
msgid ""
"If you still cannot find it, please contact support."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں وَل وِی اِیکُوں نئیں لبھ سڳدے تاں، تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو۔ "
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr ""
"(اِیہ مُمکن ہِے جو تُہاݙے سپیم فلٹر نے اِیکپوں سکوپڈ کر ڈتّا ہووے، اِیں کِیتے آپݨے "
"سپیم فولڈر کُوں وِی ڈیکھو۔)"
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "گراواتار کیا ہے؟ "
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "گراواتار پروفائل"
msgid "Show Account Links"
msgstr "کھاتے دے لنک ݙکھاؤ"
msgid "Verified Services"
msgstr "تصدیق تھیاں خدمتاں"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "پوری پروفائل ݙیکھو →"
msgid "Chapters"
msgstr "چیپٹر"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s دی تصدیق کرو"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(ڄیکر اِیں پیغام وِچ موجود لِنک اُتے کِلک کرݨ کَم نہ کرے تاں، اِیکُوں آپݨے براؤزر دے "
"ایڈریس بار وِچ کاپی اَتے پیسٹ کرو۔)"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(ڄیکر اِیں پیغام وِچ موجود لِنک اُتے کِلک کرݨ کَم نہ کرے تاں، اِیکُوں آپݨے براؤزر دے "
"ایڈریس بار وِچ کاپی اَتے پیسٹ کرو۔)"
msgid "shared via %s"
msgstr "%s واٹوں شیئر تھیا"
msgid "You commented on:"
msgstr "تساں ایں تے تبصرہ کیتا"
msgid "There are comments in moderation."
msgstr "تہاݙا تبصرہ نگرانی دے عمل وچ ہے۔"
msgid "Theme Author"
msgstr "تھیم دا مصنف"
msgid "Page Not Found"
msgstr "ورقہ کائنی لبھا"
msgid "User removed from your site"
msgstr "تہاݙی سائٹ توں ورتݨ آلا ہٹا ݙتے۔"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr ""
"%1$s: تُساں آپݨاں %2$s اکاؤنٹ استعمال کریندے ہوئے تبصرہ کریندے پئے ہِیوے۔ "
msgid "Getting a link..."
msgstr "لنک گھندا پئے..."
msgid "or get a share link without sending an email"
msgstr "یا ای میل بھیڄیاں بغیر شیئر لنک گھنو"
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "تساں آپݨاں %s کھاتہ ورت تے تبصرہ کریندے پئے ہو۔"
msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request."
msgstr "تہاݙا شکریہ: سائٹ مالک کوں تہاݙی ارداس دی اطلاع ݙے ݙتی ڳئی۔"
msgid "User added to your private site"
msgstr "تہاݙی نجی سائٹ تے شامل تھیا ورتݨ آلا"
msgid "User is already a member of your private site"
msgstr "ورتݨ آلا پہلے ہی ایں نجی سائٹ دا رکن ہے"
msgid "Grant Access to User"
msgstr "ورتݨ آلے کوں رسائی ݙیوو"
msgid "You've been granted access to view %s by the site owner."
msgstr ""
"ویب سائیٹ دے مالک دِی طرفُوں تُہاکُوں %s ڈیکھݨ دی رسائی دی اجازت ڈتّی ڳئی ہِے۔ "
msgid "[%s] You've been granted access to view this private site"
msgstr "[%s] تُہاکُوں اِیہ نجی ویب سائیٹ ڈیکھݨ تئیں رسائی دی اجازت ڈتّی ڳئی ہِے"
msgid "Ignored request for access to private site"
msgstr "نجی ویب سائیٹ تئیں رسائی دی عرضی کُوں نظر انداز کِیتا ڳیا"
msgid "You are about to give this user permission to view your private site:"
msgstr "تُساں اِیں صارف کُوں آپݨی نجی ویب سائیٹ ڈیکھݨ دی اجازت ڈیوݨ آلے ہِیوے:"
msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: "
msgstr ""
"بَھلا تُساں انھّاں کُوں ویب سائیٹ ڈیکھݨ تئیں رسائی ڈیوݨ چاہندے ہِیوے؟ اِیں لِنک دے "
"اُتّے کِلک کرو:"
msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨی ویب سائیٹ اُتے کہِیں کُوں شامل نئیں کریندے تاں، صرف تُہاکُوں اُون٘دے "
"تئیں رسائی حاصل ہوسی۔ "
msgid ""
"Up to %d users allowed to access site. Want "
"more?"
msgstr ""
"%d تئیں صارفین کُوں ویب سائیٹ تئیں رسائی دی اجازت ہِے۔ ٻئی تعداد دی لوڑ ہِے؟"
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr ""
"مَیں چاہنداں جو میݙی ویب سائیٹ نَجی تھی ونڄے، صرف میکُوں اَتے جیڑھے صارفین میں "
"چُݨاں اُوہ ڈیکھ سڳِن"
msgid "Previous post:"
msgstr "پچھلی پوسٹ:"
msgid "Main Menu"
msgstr "وݙا مینیو"
msgid "Rate this:"
msgstr "اینکوں ریٹ کرو:"
msgid ""
"You have exceeded the login limit. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"تُساں لاگ اِن دی حَد تُوں تجاوز کر چُکے ہِیوے۔ تھورائیت کریندے ہوئے کُجھ مِنٹ تانگھ "
"کرو اَتے وَل کوشِش کرو۔ "
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com دا گروہ (ٹیم)"
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں ایہ تندیر مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "How it works."
msgstr "ایہ کین٘ویں کم کریندے۔"
msgid "Upgrade to activate"
msgstr "فعال کرݨ کیتے اپ گریڈ کرو"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "اتھ آپݨاں تبصرہ درج کرو ۔۔۔"
msgid ""
"Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below."
msgstr ""
"تُہاݙے کسٹم سی ایس ایس تبدیلیاں ہُݨ براہِ راست ہِن اَتے تُساں ٻئے تبدیلیاں تَلّے ونڄ "
"تے کر سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Your custom CSS is not yet active."
msgstr "تہاݙا رواجی سی ایس ایس اڄݨ فعال کائنی۔"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Premium Plan to activate the custom CSS "
"for your blog."
msgstr ""
"آپݨے بلاگ کِیتے کسٹم سی ایس ایس کُوں فعال کرݨ کِیتے تھورائیت کریندے ہوئے آپݨی "
"پریمئیم منصوبے دی خریداری کُوں مُکمل کرو۔ "
msgid "Unsupported HTTP Content Type"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی مواد دی غیر تعاون شدہ وَنکی"
msgid ""
"Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact Crowdsignal support to fix this."
msgstr ""
"معذرت! تُہاݙی درجہ بندی دی ویجیٹ بݨاوݨ وِچ ہِک خرابی آ ڳئی ہئی۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے رابطہ کرو کراؤڈ سگنل معاونت نال اِین٘دے حل "
"کِیتے۔ "
msgid ""
"Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your Crowdsignal.com account details."
msgstr ""
"اِیں تُوں پہلاں جو تُساں آپݨی کراؤڈ سِگنل پلگ اِن دا استعمال کرو، تُہاکُوں آپݨے کراؤڈ سگنل ڈاٹ کام اکاؤنٹ دے تفصیلات درج کرݨ دی لوڑ ہِے۔ "
msgid "Get started now"
msgstr "بݨ شروع تھیوو"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "فیس بک ورقہ یوآرایل"
msgid "Show Faces"
msgstr "چہرے ݙکھاؤ"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "پلگ ان وچ پروفائل تصویراں ݙکھاؤ۔"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "فونٹاں کوں مرضی مطابق بݨاؤ"
msgid "Video publisher has disabled embeds."
msgstr "وڈیو شائع کرݨ آلے ایمبءڈ غیرفعال کرݙتی ہے۔"
msgid "Video %s not found"
msgstr "وڈیو %s کائنی لبھی"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "سوہݨا، تبصرہ درج کرو"
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "خرابی: تہاݙا ٹویٹر لاگ ان مُک ڳیا ہے۔"
msgid "Prompt"
msgstr "آمادہ"
msgid "Staff"
msgstr "سٹاف"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام پاسورڈ"
msgid "More Info"
msgstr "ٻیاں معلومات"
msgid "Collapse menu"
msgstr "مینو ولھیٹو"
msgid "Friends of WP.com"
msgstr "وپ ڈاٹ کام دے سگتی"
msgid "No valid blog found"
msgstr "کوئی ٹھیک بلاگ کائنی لبھا"
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام کیتے سائن اپ کرو"
msgid "No data"
msgstr "کوئی ڈیٹا کائنی"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr "%1$s نے تُہاݙی آراء دا پُچھے ہِک نَویں ڈرافٹ اُتے: %2$s"
msgid "Get feedback on this draft before publishing."
msgstr "شائع کرݨ کنوں پہلے ایں ڈرافٹ تے فیڈ بیک گھنو۔"
msgid ""
"This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your "
"feedback in the box below."
msgstr ""
"اِیہ ہِک ذاتی، غیر مطبوعہ مسوّدہ ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے اِیندا جائزہ گھنو اَتے "
"تَلے ݙتے ڳئے بکسے وِچ آپݨی آراء چھوڑو۔"
msgid "No pages found"
msgstr "کوئی ورقہ کائنی لبھا"
msgid "Your account is now active."
msgstr "تہاݙا کھاتہ ہݨ فعال ہے۔"
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "سوہݨا ورڈپریس ڈاٹ کام کھاتے وچ لاگ ان تھیوو۔"
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr ""
"اِین٘ویں لڳدے جو تُہاݙا رابطہ منقطع تھی ڳیا ہئی۔ ورڈ پریس ڈاٹ کام تُوں غیر مربوط "
"کرو اَتے وَل مربوط کرݨ دی کوشِش کرو۔ "
msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend."
msgstr ""
"ڄیڑھی typos تُساں لٻھو اُوکوں نوٹ کرو، تجاویز ڄیڑھے تُہاݙے کولھ ہووِن، یا وَل "
"لنکس ڄنہاں دِی تساں سفارش کرو۔"
msgid "Hi %s"
msgstr "سلام %s"
msgid "Regards,"
msgstr "حوالے، "
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں سکرین تئیں حادثاتی طور تے آن اَپڑے ہِیوے اَتے تُہاݙا مطلب آپݨی ویب "
"سائیٹاں وِچُوں ہِک ذاتی کُوں ڈیکھݨاں ہئی تاں، اِتّھاں کُجھ شارٹ کٹاں ہِن جیڑھیاں "
"تُہاکُوں تُہاݙا راہ لبھݨ وِچ معاونت کریسِن۔ "
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "تساں %s قسم فائلاں اپ لوڈ کائناں کر سڳسو"
msgid "[-] Collapse"
msgstr "[-] کٹھا کرو"
msgid "Give Back Access"
msgstr "رسائی واپس ݙیؤو"
msgid ""
"The secret link this person received in order to see and give feedback on "
"your draft"
msgstr ""
"اُوہ خفیہ لِنک جیڑھا اِیں بندہ موصول کِیتا ہئی ڈیکھݨ اَتے رائے ڈیوݨ کِیتے تُہاݙے "
"ڈرافٹ دے اُتے"
msgid "Use an existing post as a template."
msgstr "موجود پوسٹ سانچے دے طور تے ورتو۔"
msgid "Confirm Copy"
msgstr "نقل دی تصدیق کرو"
msgid "Copy a Post"
msgstr "پوسٹ نقل کرو"
msgid "Stick to Top"
msgstr "چوٹی تے چمباڑو"
msgid "Replace the current post with the selected post?"
msgstr "موجودہ مراسلہ کُوں منتخب کردہ مراسلہ نال بدل ݙیویڄے؟"
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr ""
"اڳوں تے بھیجݨ تُوں پہلے تُہاکوں ہِک اِی میل درج کرݨاں پوسی کہیں ہِک اُوں بندے دا "
"ڄیکوں تُساں ڄاݨدے ہؤو۔"
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "%2$s کِیتے %1$s طرفوں آراء موصول تھئی ہِے"
msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published"
msgstr "%2$s عنوان آلا ڈرافٹ %1$s شائع تِھی ڳیا ہِے"
msgid "Send more requests."
msgstr "ٻیاں ارداساں بھیڄو۔"
msgid "Requests sent."
msgstr "ارداساں بھیڄ ݙتیاں۔"
msgid ""
"When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and "
"the feedback will appear below."
msgstr ""
"ڄیڑھے ویلے تُہاݙے ٻیلی تُہݙا ڈرافت ڈیہدے ہِن اَتے آراء ڈیندے ہِن، تُساں ہِک ای میل "
"حاصل کریسو اَتے آراء تَلّے ظاہر تھیسن۔"
msgid ""
"The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! "
msgstr ""
"ڄیڑھا مسوّدہ تُساں لٻھیندے پئے ہِیوے اُو شائع تِھی چُکیا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"میکوں ہِک تبصرہ چھوڑو!"
msgid "Send Requests"
msgstr "ارداساں بھیڄو"
msgid "Request Feedback"
msgstr "فیڈ بیک دی ارداس کرو"
msgid "Customize the message"
msgstr "سنیہا رواجی بݨاؤ"
msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:"
msgstr ""
"اُنہاں لوکاں دے ای میل پتے درج کرو ڄنہاں تُوں تُساں تأثرات گھنݨ چاہندے ہِیوے:"
msgid "Hi,"
msgstr "سلام،"
msgid "Read more:"
msgstr "ٻیا پڑھو:"
msgid "Action failed"
msgstr "حرکت (ایکشن) نا کام رہئی"
msgid "Words:"
msgstr "الفاظ:"
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "معذرت چاہندے ہَیں، تُساں اِتھاں آراء نئیں ارسال (پوسٹ) کر سڳدے۔"
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "%1$s وچ پوسٹ تھی ڳیا"
msgid "Secondary Menu"
msgstr "سیکنڈری مینیو"
msgid "Submitted on %s"
msgstr "%s کوں جمع تھیا"
msgid "would like your feedback."
msgstr "تہاݙی فیڈ بیک کوں پسند کریسی. "
msgid "Get feedback on this draft before publishing"
msgstr "شائع کرݨ کنوں پہلے ایں ڈرافٹ تے فیڈبیک گھنو"
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.mlblogs.com ہِک فعال بلاگ دا پتہ کائے نِیں ڄاں ڄو %s ہِک ڈومین اپ گریڈ کِیتے "
"دستیاب ہِے۔"
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr " %d (پلگ اناں غیرفعال تھی ون٘ڄݨ دے دوران عنوانات دستیاب کائنی )"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "#%d (عنوان لوڈ تھیندا پئے )"
msgid "Writing Helper"
msgstr "لکھݨ دا مددگار"
msgid "Browse themes from our friends and partners."
msgstr "ساݙے سنگتیاں تے بھائیوالاں کنوں تھیم براؤز کرو۔"
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr "معاف کراہے، پر تہاݙا ارداس تھیا ورقہ کائنی لبھ سڳا۔"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "میکوں ٹویٹر تے فالو کرو"
msgid "Custom Menus"
msgstr "مرضی دے مینیو"
msgid "View site"
msgstr "سائٹ ݙیکھو"
msgid "Ads"
msgstr "مشہوریاں"
msgid "ERROR"
msgstr "خرابی"
msgid "Need an account?"
msgstr "بھلا کھاتے دی لوڑ ہے؟"
msgid "Authorize Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کوں اختیار ݙیوو"
msgid ""
"Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account."
msgstr ""
"یاد رکھو، تُہاکُوں آپݨے %1$s اکاؤنٹ نال لاگ اِن کرݨ دی لوڑ ہِے، نہ کہ آپݨے %2$s "
"اکاؤنٹ نال۔ "
msgid "Older Comments"
msgstr "پراݨے تبصرے"
msgid "Widget areas"
msgstr "ویجٹ علاقے"
msgid "Watch: %s"
msgstr "ݙیکھو: %s"
msgid "Day"
msgstr "ݙین٘ہ"
msgid "Extra Large"
msgstr "ٻہوں وݙا"
msgid "Characters"
msgstr "حروف"
msgid "Image alignment"
msgstr "تصویر دی سیدھ"
msgid "Newer posts"
msgstr "نویاں نویاں پوسٹاں"
msgid "Older posts"
msgstr "پراݨیاں پوسٹاں"
msgid "Usage information"
msgstr "استعمال تھیوݨ بارے معلومات"
msgid "Bio:"
msgstr "بائیو ڈیٹا:"
msgid "Nothing found"
msgstr "کجھ کائنی لبھا"
msgid "Post Meta."
msgstr "پوسٹ میٹا۔"
msgid "private"
msgstr "نجی"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "ڄہڑا ای میل پتہ تساں ݙتے ٹھیک کائنی۔"
msgid "Thank you!"
msgstr "تہاݙے تھورائیت ہیسے!"
msgid "Please describe the problem."
msgstr "سوہݨا، مسئلہ بیان کرو۔"
msgid "Username does not exist."
msgstr "ورتݨ ناں موجود کائنی۔"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "آرکائیو تھیا (%s)"
msgstr[1] "آرکائیو تھئے (%s)"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "عوامی (%s)"
msgstr[1] "عوامی (%s)"
msgid "No topic tags found."
msgstr "کوئی موضوع ٹیگ کائنی لبھا۔"
msgid "You don't have permission to manage this list."
msgstr "تہاکوں ایہ تندیر منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "تہاکوں ٹیکس ریٹاں کوں ایڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "تہاکوں ایں %s کوں مٹاوݨ دی اجازت کائنی"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "تہاکوں ٹیکس ریٹ پڑھݨ دی اجازت کائنی"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "تہاکوں آڈر تخلیق کرݨ دی اجازت کائنی"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "تہاکوں ٹیکس ریٹ مٹاوݨ دی اجازت کائنی"
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "تہاکوں ایہ گاہک مٹاوݨ دی اجازت کائنی"
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "تہاکوں کوپن تخلیق کرݨ دی اجازت کائنی"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "تہاکوں ویب ہُک تخلیق کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "تہاکوں ایہ رپوٹ پڑھݨ دی اجازت کائنی"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "تہاکوں پیداوار ٹیگ مٹاوݨ دی اجازت کائنی"
msgid "Date format"
msgstr "تاریخ دا نمونہ"
msgid "Show avatar"
msgstr "اواتار ݙکھاؤ"
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%3$d وچوں %2$d)"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "بھلا تہاکوں یقین ہے جو تساں %s مٹاوݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Display date"
msgstr "تریخ ظاہر کرو"
msgid ""
"Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default "
"VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size."
msgstr ""
"ویڈیو پریس دے پہلے تُوں طے شدہ مونوگرام کُوں بدلݨ کِیتے ہِک شفاف تصویر (پی این "
"جی یا جی آئی ایف) دا یو آر ایل فراہم کرو۔ ترجیحًا < 10 کے بی تئیں حُجم دا۔ "
msgid "Select your theme"
msgstr "آپݨاں تھیم چُݨو"
msgid "Your profile"
msgstr "تہاݙی پروفائل"
msgid "Upgrades store: supercharge your blog"
msgstr "اپ گریڈ سٹور: آپݨا بلاگ سپر چارج کرو"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (عنوان ٻاجھ)"
msgid "Disconnected"
msgstr "کنکشن ترٹ ڳیا"
msgid "Disconnecting"
msgstr "جوڑ ترٹدا پئے"
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s نال جڑت کرو"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "%s کنوں جوڑ توڑو"
msgid ""
"Want more traffic? Turn on the Jetpack Social feature"
msgstr "ڈھیر ٹریفک چاہندے ہو؟ جیٹ پیک سماجی صفت چالو کرو"
msgid "Browse our premium themes."
msgstr "ساݙے پریمیئم تھیم براؤز کرو۔"
msgid "Purchased"
msgstr "خرید تھی ڳیا"
msgid "Do you want to register %s?"
msgstr "بھلا تساں %s کوں رجسٹر کرݨ چاہندے ہو؟"
msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?"
msgstr "بَھلا تُہاݙا مطلب اِنھّاں وِچُوں کہِیں کپوں ڈیکھݨ دا ہئی، %s دی بجائے؟"
msgid ""
"You can get your API key direct from "
"Akismet now."
msgstr ""
"تُساں حاصل کر سڳدے ہِیوے آپݨی اے پی "
"آئی کلید ہُݨیں اکِسمیٹ تُوں براہِ راست۔"
msgid "% Replies"
msgstr "% جوابات"
msgid "1 Reply"
msgstr "ہکجواب"
msgid "%d sites"
msgstr "%d سائٹاں"
msgid "Premium Themes"
msgstr "پریمیئم تھیم"
msgid ""
"Change your current username (%s) and discard the current account. (You will "
"not be able to change your username back)"
msgstr ""
"آپݨاں موجودہ صارف ناں (%s) تبدیل کرو اَتے موجودہ اکاؤنٹ کُوں خارج کر ڈیو۔ "
"(تُساں آپݨاں صارف ناں وَلا تبدیل نہ کر سڳسو)"
msgid "Please enter a new blog address"
msgstr "سوہݨاں، نواں بلاگ پتہ درج کرو"
msgid "Vimeo instructions %s"
msgstr " ویمیو ہدایات %s"
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr ""
"ریڈائریکٹ کرݨ حالیہ غیرفعال ہے. آپݨی سائٹ تے ریڈائریکٹ کھولݨ کیتے \"ریڈائرکٹ "
"فعال کرو\" تے کلک کرو. "
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "سائٹ ریڈائرکٹ مٹاوݨ دی توثیق کرو"
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "سائٹ ریڈائریکٹ مٹاؤ"
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "سائٹ ریڈائرکٹ خرید تھی ڳئی۔"
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "سائٹ ریڈائرکٹ اپ گریڈ مٹ ڳئی۔"
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "تساں یوآرایل کوں ولدا ہوں تے ری ڈائرکٹ نہوے کر سڳدے۔"
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"اِیہ عمل اُلٹایا نئیں ونڄ سڳیندا۔ تُہاکُوں آپݨے بلاگ کُوں وَلا ری ڈائریکٹ کرݨ کِیتے "
"ویب سائیٹ ری ڈائریکٹ اَپ گریڈ کُوں خرید کرݨاں پوسی۔ "
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اِین٘دی تصدیق کرو جو تُساں اِیں بلاگ تُوں ویب سائیٹ ری "
"ڈائریکٹ کُوں حذف کرݨاں چاہندے ہِیوے۔"
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"جیڑھا ورڈ پریس ڈاٹ کام دا پَتہ تُساں درج کِیتا ہِے اُوہ پہلے تُوں اِیں بلاگ تے ری "
"ڈائریکٹ کریندا پِیا ہئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال رابطہ کرو ڄیکر "
"تُہاکُوں مدد درکار ہِے تاں۔ "
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"اِیں ہوسٹ کِیتے ہِک ڈومین میپنگ پہلاں تُوں موجود ہِے۔ ڄیڑھے ویلے تُہاݙے کول ہِک "
"ڈومین میپنگ موجود ہووے تاں تُہاکُوں ہِک ویب سائیٹ ری ڈائریکٹ خرید کرݨ دی لوڑ "
"کائے نِیں۔ "
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr ""
"ویب سائیٹ ری ڈائریکٹ اپ گریڈ حذف نئیں تھئی۔ تھورائیت کریندے ہوئے معاونت نال "
"رابطہ کرو۔ "
msgid "Change Username"
msgstr "ورتݨ ناں وٹاؤ"
msgid "Current Address: "
msgstr "حالیہ پتہ:"
msgid "New Username"
msgstr "نواں ورتݨ ناں"
msgid "Please Confirm"
msgstr "سوہݨا، پکی کرو"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "بلاگ پتہ وٹاؤ"
msgid "I'm Sure »"
msgstr "میکوں پک ہے »"
msgid "Discard Current Address?"
msgstr "موجودہ پتہ مکاؤں؟"
msgid "Continue »"
msgstr "جاری رکھو »"
msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کان بلاگ/ سائٹ پتہ تندیلی"
msgid "New Blog/Site Address"
msgstr "نواں بلاگ/سائٹ پتہ"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "تساں ایں بلاگ ڈومین کوں نواں ناں ݙے ݙتے"
msgid "You can only rename blogs that you own"
msgstr "تساں صرف آپݨے بلاگاں دا ناں رکھ سڳدے ہو"
msgid "A blog with a matching address will not be created."
msgstr "رلدے ملدے پتے نال بلاگ کائناں تخلیق تھیسی۔"
msgid "Matching Username?"
msgstr "رلدا ملدا ورتݨ ناں؟"
msgid "Create a new user to match the new blog name."
msgstr "نواں بلاگ ناں نال رلدا ملدا نواں ورتݨ آلا تخلیق کرو۔"
msgid "Please enter a password for the new account."
msgstr "سوہݨا، نویں کھاتے کیتے نواں پاسورڈ درج کرو۔"
msgid "Please check the password fields to make sure that they match."
msgstr "سوہݨا، پاس ورڈ خانیاں دی پڑتال کرو تے یقینی بݨاؤ جو او ہکو سن٘ویں ہن۔"
msgid ""
"Please enter a email address for the new account. This must be an address "
"that is not already in use at WordPress.com"
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے نَویں اکاؤنٹ کِیتے ہِک ای میل پَتہ درج کرو۔ اِیہ ہِک اِیہو "
"جیہاں پَتہ ہووݨ ضروری ہِے جیڑھا پہلے تُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے استعمال نہ کِیتا "
"ڳیا ہووے۔ "
msgid ""
"If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out "
"the field below to continue the process."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨے ورڈ پریس ڈاٹ کام بلاگ/ویب سائیٹ دا پَتہ تبدیل کرݨ چاہندے ہِیوے "
"تاں تھورائیت کریندے ہوئے عَمل کُوں جاری رکھݨ کِیتے تَلّے ݙتّی ڳئی فیلڈ کُوں فِل کرو۔ "
msgid ""
"If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do "
"so under Settings."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں اِیں بلاگ دا عنوان تبدیل کرݨ چاہندے ہِیوے (موجودہ \"%1$s\") تاں تُساں "
"اِیہ کر سڳدے ہِیوے ترتیبات وِچ ونڄ تے۔ "
msgid ""
"If you want to change your username please fill out the fields below to "
"continue the process."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں آپݨا صارف ناں بدلݨاں چاہندے ہِیوے تاں تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙتّے "
"ڳئے فیلڈاں کُوں بھرو تاکہ عَمل کُوں اڳّوں تے وَدھایا ونڄے۔ "
msgid ""
"The confirmation field does not match what you entered. Please try again."
msgstr ""
"تصدیقی فیلڈ اُون٘دے نال مطابقت نئیں رکھیندی جیڑھا کُجھ تُساں درج کِیتا ہِے۔ "
"تھورائیت کریندے ہوئے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "WordPress.com User"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ورتݨ آلا"
msgid "Browse Themes"
msgstr "تھیم براؤز کرو"
msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s"
msgid_plural ""
"[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s"
msgstr[0] ""
"[ورڈپریس ڈاٹ کام] تہاݙے بلاگ ــ %s تے اپ گریڈ دی آپݨے اپ تجدید وچ ناکامی "
"تھئی۔"
msgstr[1] ""
"[ورڈپریس ڈاٹ کام] تہاݙے بلاگ ــ %s تے اپ گریڈاں دی آپݨے اپ تجدید وچ ناکامی "
"تھئی۔"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr ""
"تُہاݙی کریڈٹ کارڈ دِی معلومات / تفصیلات کُوں کامیابی نال اَپ ڈیٹ کیتا ڳیا ہِے۔"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "اوزار"
msgctxt "Help topic"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgctxt "Choose a help topic"
msgid "Choose a Category:"
msgstr "ونکی چݨو:"
msgctxt "Help topic"
msgid "Traffic"
msgstr "ٹریفک"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "زباناں"
msgctxt "Help topic"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "ورتݨ آلے"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "لکھݨ تے تبدیلی کرݨ"
msgctxt "Help topic"
msgid "Widgets & Sidebars"
msgstr "ویجٹ تے پاسہ پٹیاں"
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "اپ گریڈ"
msgctxt "Help topic"
msgid "Links"
msgstr "لنک"
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgctxt "Help topic"
msgid "Configuration"
msgstr "کنفگر کرݨ"
msgctxt "Help topic"
msgid "Appearance"
msgstr "شکل صورت"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
" اکسمٹ نے تہاݙی سائٹ کوں %2$s سپیم تبصرہ کنوں پہلے ہی "
"حفاظت وچ گھن گھدے"
msgstr[1] ""
" اکسمٹ نے تہاݙی سائٹ کوں %2$s سپیم تبصرے کنوں پہلے ہی "
"حفاظت وچ گھن گھدے"
msgid "Thanks"
msgstr "شکریہ"
msgid "%d in review"
msgstr "%d نظرثانی وچ"
msgid "Never expires"
msgstr "کݙاہیں نہ مکسی"
msgid "You successfully disabled auto renew for %s."
msgstr "تُساں کامیابی نال %s خود کار تجدید غیر فعال کر ݙتی ہِے۔"
msgid "You successfully enabled auto renew for %s."
msgstr "تُساں کامیابی نال %s خود کار تجدید بحال کر ڳدی ہِے۔"
msgid ""
"There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"آپݨے آپ تجدید کوں غیرفعال کرݨ وچ رپھڑ ہائی۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو یا سہارے نال رابطہ کرو جے کوئی رولا راہندے۔"
msgid ""
"There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"آپݨے آپ تجدید فعال کرݨ وچ رپھڑ ہائی۔ سوہݨا ولدا کوشش کرو یا سہارے نال رابطہ کرو جے رپھڑ جاری راہندے۔"
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.wordpress.com ہِک درست بلاگ دا پتہ کائے نِھیں ڄاں ڄو %s ہِک ڈومین اَپ گریڈ "
"کِیتے دستیاب ہِے۔"
msgid "Hover"
msgstr "جھُم تھیوو"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سروے"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "کامل تھیم لبھو"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgid "30 Days"
msgstr "٣٠ ݙیہاڑے"
msgid "7 Days"
msgstr "٧ ݙیہاڑے"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "سپیم"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "اکسمٹ ولوں صاف تھیا"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "اکسمٹ ولوں سپیم ہووݨ دی جھنڈی لڳی"
msgid "Video played: "
msgstr "وڈیو چلی:"
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
" خرابی : جیڑھا پاس ورڈ تُساں صارف ناں %1$s "
"کِیتے درج کِیتے اُوہ غلط ہِے۔ بَھلا تُہاݙا پاس ورڈ ڳُم تھی ڳیا ہِے؟"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "نامعلوم خرابی تھی ڳئی"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "ماسٹڑ کارڈ ݙیکھو"
msgid "Billing information"
msgstr "ٻلنگ معلومات"
msgid "Security code"
msgstr "حفاظتی کوڈ"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "%s کیتے چوٹی دے مصنفین"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%1$s ڈیہاڑیاں دے اختتام تے %2$s کِیتے سرِ فہرست مصںفین"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%1$s ڈیہاڑیاں دے اختتام تے %2$s کِیتے سرِ فہرست مصںفین (خلاصہ شدہ)"
msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers."
msgstr "اِیہ یو آر ایل ورڈ پریس ڈاٹ کام دے سروراں کِیتے عرضیاں ڈَکین٘دا ہِیا ہِے۔ "
msgid "User is already a member of this blog."
msgstr "ورتݨ آلا پہلے ہی ایں بلاگ دا رکن ہے۔"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "تھورائیت کریندے ہوئے قدر کُوں %d حروف تئیں محدود کرو۔"
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"تُہاݙی ورڈ پریس مواد دی درآمد %1$s کِیتے کامیاب رہی ہِے۔ ہیپی بلاگنگ! - ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام دی ٹیم دی طرفوں"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr "ساکوں افسوس ہے، پر %s تے تہاݙا بلاگ درآمد کرݨ دے دوران خرابی ہائی\n"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "آپݨاں نواں پاسورڈ ہیٹھاں درج کرو۔"
msgid "Manage Settings"
msgstr "ترتیباں منیج کرو"
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "تہاکوں ٹیکس جماعتاں مٹاوݨ دی اجازت کائنی"
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "نویں ونڈو/ٹیب وچ لنک کھولو"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "سارے (%s)"
msgstr[1] "سارے (%s)"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "تھیم سائٹ ݙیکھو"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "ہک آئٹم"
msgstr[1] "%s آئٹم"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "غیرفعال تھی ڳیا (%s)"
msgstr[1] "غیرفعال تھی ڳیا (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "فعال تھیا(%s)"
msgstr[1] "فعال تھئے (%s)"
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "ساݙا خیال ہے او اتھوں ہن: %s"
msgid "Stats for:"
msgstr "کیتے شماریات:"
msgid "Top Authors"
msgstr "وݙے لکھاری"
msgid "Other links"
msgstr "ٻئے لنک"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "%s کیتے کلک"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "%s کیتے تجویز کرݨ آلے"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "%s کیتے چوٹی دیاں پوسٹاں"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "%s کیتے ٹرماں دی ڳول"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "%s کیتے وڈیو پلیز"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr ""
"ڄیڑھی قدر تُساں آپݨے فراہم کردہ ای میل وِچ فراہم کِیتے ہِے اُوہ ہِک دُرست اُچّا طبقا "
"ڈومین (ٹی ایل ڈی) کائے نِیں، جین٘ویں جو کام، ڈاٹ نیٹ، وغیرہ۔ "
msgid "Other posts"
msgstr "ٻیاں پوسٹاں"
msgid "Other search terms"
msgstr "ٻئے ڳولݨ ٹرم"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "تہاݙے بلاگ تے پوسٹاں دیاں کل دیداں"
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "تہاݙے بلاگ دے لنکاں تے کل کلک"
msgid "Other sources"
msgstr "ٻئے ماخذ"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "تُہاݙے بلاگ دے لِنکس دے حوالے نال کُل ویوز"
msgid "Social Notifications"
msgstr "سماجی نوٹیفیکیشن"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "ڄݙݨ وی میکوں ای میل کرو…"
msgid "Go by WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ولوں گو"
msgid "Unknown service"
msgstr "ان سون٘ہی خدمت"
msgid "Unknown action"
msgstr "اݨ سون٘ہاں عمل"
msgid "Facebook photo"
msgstr "فیس بک تصویر"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s نال کنکٹ تھیندا پئے"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "تبصرہ پوسٹ کرݨ…"
msgid "Logging In…"
msgstr "لاگ ان تھیوݨ…"
msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] "%1$s تھیم کِیتے طے شدہ مواد دی چوڑائی %2$dپِکسل ہِے۔ "
msgstr[1] "%1$s تھیم کِیتے طے شدہ مواد دی چوڑائی %2$dپِکسلز ہِے۔ "
msgid "This Site"
msgstr "ایہ سائٹ"
msgid "All sites"
msgstr "ساریاں سائٹاں"
msgid "List Styles"
msgstr "تندیر دے انداز"
msgid "Invalid post"
msgstr "غلط پوسٹ"
msgid "Get started."
msgstr "شروع کرو۔"
msgid "Heading"
msgstr "سرخی"
msgid "Related posts"
msgstr "متعلقہ پوسٹاں"
msgid "Core Updates"
msgstr "مرکزی اپ ڈیٹاں"
msgid "Image width"
msgstr "تصویر موکلاݨ"
msgid "Name must be at least 3 characters long."
msgstr "ناں گھٹ وگھٹ ترائے حرفی لمبا ہووے۔"
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr "ڈومیناں صرف حروف، ڳنتری یا ڈیشاں تے مشتمل ہو سڳدی ہِے۔"
msgid "Subscribe Users"
msgstr "ورتݨ آلیْاں کوں سبسکرائب کرو"
msgid "Subscribe All Users"
msgstr "سارے ورتݨ آلیْاں کوں سبسکرائب کرو"
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s منظور تھی ڳیا"
msgstr[1] "%s منظور تھی ڳئے"
msgid "Comment History"
msgstr "تبصرے دی تاریخ"
msgid "View comment history"
msgstr "تبصریاں دی تاریخ ݙیکھو"
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "تبصرے دی حیثیت %s تے تبدیل تھی ڳئی"
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "اکسمٹ ایں تبصرے کوں صاف کیتے۔"
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "اکسمٹ ایں تبصرے کوں سپیم وانگوں پکڑیا ہے۔"
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s نے تبصرہ حیثیت %2$s تے تبدیل کر ݙتے. "
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "%s ولوں سپیم ہووݨ دی جھنڈی لڳی"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "%s ولوں سپیم کنوں پاک تھیا"
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s ایہ تبصرہ سپیم ہووݨ دی رپورٹ کیتی ہے۔"
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "ایں تبصرے کوں %s سپیم نہ ہووݨ دی رپورٹ کیتی ہے۔"
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "Akismet نے اِیں تبصرے کُوں ہِک خود کار وَلا کوشش دے ذریعے خارج کر ݙتے۔"
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr ""
"Akismet نے ہِک خود کار وَلا کوشش دے دوران اِیں تبصرے کُوں سپیم دے طور تے پھدے۔"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr "Akismet اِیں تبصرے (response: %s) کُوں وَلا نئیں چیک کر سڳدا۔"
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr "ایں لحظے تہاݙی سپیم قطار وچ کجھ وی کائنی۔"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr ""
"اکسمٹ ایں تبصرہ(جواب: %s) دی پڑتال کرݨ دے قابل کائناں ہائی پر آپݨے آپ بعد وچ "
"کوشش کریسی۔"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "اکسمٹ ولدا پڑتال کیتی ہے تے ایں تبصرے کوں سپیم ہووݨ تے پکڑ گھدے"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "اکسمٹ ولدا پڑتال کیتی ہے تے ایں تبصرے کوں صاف قرار ݙٹے"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr ""
"تُہاݙا ورڈ پریس ڈاٹ کام دا صارف ناں \"%1$s\" ہِے اَتے تُہاݙی اے پی آئی کلید "
"\"%2$s\"ہِے۔ "
msgid "Happy blogging,"
msgstr "بلاگنگ دِی مبارخ ہؤوے،"
msgid "New post on"
msgstr "تے نویں پوسٹ"
msgid "Plays: "
msgstr "کھیݙاں:"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "بینڈ وِتھ:"
msgid "Impressions: "
msgstr "چھاپے:"
msgid "Minutes: "
msgstr "منٹ:"
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "تساں ایں سائٹ دے رکن کائنی۔"
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "اڄݨ کوئی وڈیو کائنی چلیاں۔"
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "اڄݨ تہاݙی سائٹ تے کوئی کلک ریکارڈ کائنی تھئے۔"
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "اندرآوݨ آلے کوئی لنک کائنی لبھے۔"
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "تہاݙی سائٹ تے انہاں پوسٹاں ڈھیر ٹریفک گھدی۔"
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "تہاݙی سائٹ لبھݨ کیتے لوکاں ایہ ٹرماں ورتیاں۔"
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "تہاݙے زائرین تہاݙی سائٹ تے انہاں لنکاں تے کلک کیتا۔"
msgid ""
"These services have been used most often to share your posts on your site."
msgstr ""
"آپݨی ویب سائیٹ اُتے آپݨی پوسٹاں دے اشتراک کِیتے اِیہ خدمات زیادہ تئیں استعمال "
"تھین٘دیاں ہِن۔ "
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr "تُہاݙی ویب سائیٹ اُتے ونڄݨ کِیتے انھّاں پَنّیاں تُوں لِنکاں اُتے لوک کِلک کِیتے۔ "
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr ""
"اِیں ویب سائیٹ تُوں %s (ورڈ پریس ڈاٹ کام صارف) حذف تھی ڳیا "
"ہِے۔ "
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr ""
"رسائی ڈیوݨ کِیتے اے پی آئی کلید دے مالک دا اِیں ویب سائیٹ دے اعداد و شمار آلا "
"پَنّا ڈیکھݨ ضروری ہِے۔ "
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "کوئی ڳیڑ پئے ڳیا ہِے۔ ریڈائیریکٹ URL خالی ہِے۔ "
msgid "From"
msgstr "کنوں"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "تہاکوں ایہ آئٹم منیج کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "%s total views"
msgstr "%s کل ویوو"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "ایں وقت دے دورانیہ کیتے کوئی شماریات دستیاب کائنی۔"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "%d مضمون شائع تھیا"
msgstr[1] "%d مضمون شائع تھی ڳئے"
msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgstr[0] "اِیں بلاگ اُتے ہِک تبصرے تے۔ ہُݨیں کُجھ ویلے پہلاں: “%3$s”"
msgstr[1] "اِیں بلاگ اُتے %1$s تبصرے۔ ہُݨیں کُجھ ویلے پہلاں: “%3$s”"
msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgstr[0] ""
"اِیں بلاگ اُتے ہِک پسندیدگی دا ظہار۔ ہُݨیں کُجھ ویلا پہلاں: “%3$s” "
"کِیتے۔ "
msgstr[1] ""
"اِیں بلاگ اُتے %1$s پسندیدگی دے اظہار۔ ہُݨیں کُجھ ویلا پہلاں: “"
"%3$s” کِیتے۔ "
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "کوئی سبسکرپشناں کائنی لبھیاں۔"
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "معذرت چاہندے ہَیں، ڄاں جو %s پہلے تُوں %s طور تے رجسٹرڈ ہِے۔ "
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "%s ضروری قدر ہے تے خالی کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "ابڑگھت غلطی تھی ڳئی"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "مفت بلاگ کیتے سائن اپ"
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "غلط ای میل: %s"
msgstr[1] "غلط ای میلاں: %s"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "جہڑے ویلے پوسٹ یا ورقہ تبدیل تھینوے تاں ای میل بھیڄو۔"
msgid "One email address per line."
msgstr "ہر سطر تے ہک ای میل پتہ۔"
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "وادھوں ای میل پتے"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "ای میل ڈرافٹاں وچ تبدیل تھیندی ہے، جہڑے آئٹم شائع کائنی کیتے۔"
msgid "%s changed"
msgstr "%s تبدیل تھی ڳیا"
msgid "Users to Email"
msgstr "ورتݨ آلیاں کنوں ای میل تائیں"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "ای میل پوسٹ تبدیلیاں"
msgid "On-site views"
msgstr "آن ــ سائٹ ویوو"
msgid "Syndicated views"
msgstr "سینڈیکیٹڈ خیالات"
msgid "Bloggers"
msgstr "بلاگر"
msgid "Sponsored Posts"
msgstr "سپانسر تھیاں پوسٹاں"
msgid "Edit post"
msgstr "پوسٹ وچ تبدیلی کرو"
msgid "Authorizing…"
msgstr "اختیار ݙیوݨ… "
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "ایہ پوسٹ ری بلاگ کائنی تھی سڳی۔"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے "
"معاونت نال رابطہ کرو ڄیکر تُساں ہِک رجسٹر کِیتی ڳئی ڈومین حذف کرݨ چاہندے "
"ہِیوے تاں۔ "
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے ہِک دُرست ڈومین یا یو آر ایل درج کرو (جین٘ویں example.com, "
"blog.example.com, example.com/blog)۔ "
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr ""
"تُہاݙا بلاگ اِیں یو آر ایل تے ری ڈائریکٹ نئیں کِیتا ونڄ سڳیندا۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے اِیں ڳالھ دی یقین دہانی کرو جو یو آر ایل دُرست ہِے۔ "
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr ""
"تُہاکُوں اِیں اَپ گریڈ کِیتے رقم دی واپسی مِل ویسی ڄاں جو اِیہ 3 ڈیہاڑیاں تُوں وِی "
"گَھٹ ویلا پہلاں خریدی ڳئی ہئی۔ "
msgid "Spam Blocked"
msgstr "سپیم تے پابندی لگ ڳئی"
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "بھلا انہاں وچوں کوئی تہاݙا سوال دا جواب ہے؟"
msgid "%d images found"
msgstr "%d تصویراں لبھیاں"
msgid "Checking [%d] %s for images..."
msgstr "تصویراں کیتے [%d] %s دی پڑتال کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "ایں پوسٹ وچ تبدیلی کرݨ کیتے کلک کرو"
msgid "Add Content"
msgstr "مواد شامل کرو"
msgid "Send email"
msgstr "ای میل بھیڄو"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "پیشگی ݙکھاوݨ کیتے کائی شئے کائنی۔"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "شیئر کرݨ خذمت: %s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« شماریات شیئر تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "پوسٹ شیئر: %s"
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
" آپݨاں تعارفی پَنّا تیار کرو ڄاں جو تُہاݙے پڑھݨ آلے تُہاݙے "
"متعلق تھوڑا جِیہاں سِکھ سڳِّن۔ "
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
" آپݨاں تعارفی پَنّا اَپ ڈیٹ کرو ڄاں جو تُہاݙے پڑھݨ آلے تُہاݙے "
"متعلق کُجھ سِکھ سڳِن۔ "
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
" آپݨے بلاگ دی زبان مُرتّب کرو ڄاں جو تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"دی تندیراں وِچ ظاہر تھیوو اَتے ٻئی ٹریفک حاصل کر سڳو۔ "
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"ٻئے خصوصیات حاصل کرݨ کِیتے اَساݙے ای میل سبسکرپشن دے نال "
"فیڈ برنر کُوں بَدل ڈیؤ۔ "
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "چوٹی دیاں پوسٹاں تے ورقے"
msgid "Shares"
msgstr "شیئر"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "چوٹی دیاں شیئر کرݨ آلی خدمتاں"
msgid "Blog Shares"
msgstr "بلاگ شیئراں"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "نوٹیفیکیشن منیج کرو"
msgid "Private Blog"
msgstr "نجی بلاگ"
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "تہاݙی اوں بلاگ تائیں رسائی کائنی"
msgid "Email delivery format"
msgstr "ای میل سپردگی فارمیٹ"
msgid "Email delivery window"
msgstr "ای میل سپردگی ونڈو"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "تساں پہلے ہی ایں بلاگ کوں سبسکرائب کریندے پئے ہو۔"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "سوہݨا، بلاگ یوآرایل درج کرو"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "سوہݨا، ٹھیک بلاگ یوآرایل درج کرو"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "اِیں بلاگ کِیتے ہِک آر ایس ایس یا اےٹم فیڈ نئیں لبھی"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "سبسکرپشناں منیج کرو"
msgid "sometime"
msgstr "کہیں ویلے"
msgid "Your name"
msgstr "تہاݙا ناں"
msgid "This blog is private"
msgstr "ایہ بلاگ نجی ہے"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "ایہ بلاگ ڳولݨ انڄݨاں کنوں لُکا ہویا ہے"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام ڳولو"
msgid "Unknown blog"
msgstr "نامعلوم بلاگ"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[سبسکرائب] تہاݙی سبسکرپشن دیاں تفصیلاں"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr ""
"ایہ لنک کلک کرݨ نال یا ایں کوں براؤز وچ نقل کرݨ نال آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام "
"سبسکرپشن منیج کرو:"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr "ہر ای میل (ایں سمیت) تے تل وچ 'ان سبسکرائب' لنک تے کلک کرو"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "سبسکرپشن دی تصدیق کرو"
msgid "Subscription Details"
msgstr "سبسکرپشن دیاں تفصیلاں"
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "آپݨی سبسکرپشن فعال کرو"
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "آپݨی سبسکرپشن دی تصدیق کرو"
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "غلط سبسکرپشن"
msgid "Possible Reasons"
msgstr "ممکنہ وجوہات"
msgid "All posts on this site"
msgstr "ایں سائٹ تے ساریاں پوسٹاں"
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "آپݨیاں سبسکرپشناں کوں منیج کرو"
msgid "Request Details"
msgstr "ارداس دیاں تفصیلاں"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "ای میل سبسکرپشناں | ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "Subscription Emails"
msgstr "سبسکرپشن ای میلاں"
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "آپݨی سبسکرپشن مٹاؤ"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "سائٹاں (%d)"
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "جیا، میں سبسکرائب تھیا ہویا بݨݨ چاہنداں"
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "تساں ایں پوسٹ کوں سبسکرائب کریندے پئے ہو:"
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "تساں ایں سائٹ کوں سبسکرائب کریندے پئے ہو:"
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "جیا، میں آپݨی سبسکرپشن مٹاوݨ چاہنداں ہاں"
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "تساں ایہ آلی سبسکرپشن مٹیندے پئے ہو:"
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "سبسکرپشن تفصیلاں بھیڄ ڈتن"
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "ہجے ــ بھلا تساں ٹھیک پتہ درج کیتے؟"
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr "تہاݙیاں سپیم ترتیباں ـــ ای میل تہاݙے سپیم فولڈر وچ تھی سڳدے"
msgid "Your email provider - the email may be blocked"
msgstr "تہاݙا ای میل فراہم کرݨ آلا ـــ ممکن ہے ای میل تے پابندی لڳی ہووے "
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "بھلا سبسکرپشن پہلے ہی فعال تھئی ہوئی ہے؟"
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "بھلا تساں سبسکرپشن ای میلاں بلاک کیتیاں ہوئیاں ہن؟"
msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers"
msgstr "تساں آپݨے قارئین کوں سبسکرپناں دی پیش کش کرو"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr "افسوس، پر فعال کرݨ آلی کنجی جہڑی تساں فراہم کیتی ہے ٹھیک کائنی۔"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr "جے تساں ساݙی ای میل وصول کائنی کیتی تاں تساں پڑتال کرو: "
msgid ""
"Your email address has been blocked from receiving further subscription "
"emails - come back soon!"
msgstr ""
"تُہاݙا ای میل پتا ٻئے سبسکرپشن ای میلاں کِیتے بلاک کر ڈتّا ڳیا ہِے - وَقتی وَل تے "
"آؤ!"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm "
"this below."
msgstr ""
"تُساں اِیں ویب سائیٹ \"%s\" دی سبسکرپشن حذف کرݨ دے نیڑے ہِیوے۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے تَلّے اِین٘دی تصدیق کرو۔ "
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr ""
"تَلّے کِلک کرݨ نال تُساں ٻئے ای میل سبسکرپشن بھیجے ونڄݨ تُوں ورڈ پریس ڈاٹ کام کُوں "
"روک سڳدے ہِیوے۔"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr ""
"\"%s\" تبصرے کِیتے تُساں آپݨی سبسکرپشن حذف کرݨ آلے ہِیوے۔ تھورائیت کریندے ہوئے "
"تَلّے اِین٘دی تصدیق کرو۔ "
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr ""
"بَھلا تُساں یو آر ایل اَصلُوں اُون٘ویں کاپی کِیتے جین٘ویں اُوہ تُہاݙے سبسکرپشن ای میل "
"وِچ ڈِٹّھا ہئی؟"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr ""
"پریشان تھیوݨ دی کوئی ڳالھ کائے نِیں، تُساں اِیہ پیغام ڈیہدے پئے ہِیوے اِین٘دی ہِک "
"سَوکھی جئیں وجہ تھی سڳدی ہِے۔ "
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"بَھلا تُساں آپݨی سبسکرپشناں مُرتّب کرݨ چاہندے ہِیوے؟ صرف آپݨاں ای میل پَتا تَلّے درج "
"کرو اَتے اَساں سارے تفصیلات بھیج ڈیسوں۔"
msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again."
msgstr ""
"ڄیکر تُہاکُوں یقین کائے نِیں تاں وَل تفصیلات دی وَلا عرضی ڈیو اَتے اَساں اِیکُوں وَلا "
"بھیج ڈیسوں۔ "
msgid ""
"Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent "
"to your email address."
msgstr ""
"تُہاݙے ورڈ پریس ڈاٹ کام دی رکنیت تئیں رسائی کے بارے وِچ تفصیلات تُہاݙے ای میل "
"پتے تے ارسال کر ڈتیاں ڳئیاں ہِن۔ "
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr ""
"اَساں معذرت چاہندے ہِسے جو تُساں سبسکرپشن کُوں روک ڈتّے ونڄݨ دا فیصلہ کِیتا ہِے۔ "
"ڄیکر مُستقبل وِچ تُہاݙا ذہن بدلے تاں اَساں صرف کُجھ کِلکاں دے فاصلے تے ہِسے۔ "
msgid "%s total (%d day limit)"
msgstr "%s کل (%d ݙین٘ہ حد)"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "%s کیتے ٻیاں شماریات"
msgid "Websites"
msgstr "ویب سائٹاں"
msgid "Movie"
msgstr "مووی"
msgid "Default quality setting"
msgstr "پہلوں مقرر معیار دیاں ترتیباں"
msgid ""
"Load a higher quality video player by default if a higher quality than the "
"default for a given player width is available."
msgstr ""
"ڄیکر کہیں ڈتّے ڳئے پلیڑ دی چوڑائی کِیتے پہلاں تُوں طے شدہ معیار تُوں وَدھ دستیاب "
"ہووے تاں اعلٰی معیار آلے ویڈیو پلیئر کُوں بطورِ ڈیفالٹ لوڈ کرو۔ "
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "ذاتی whois اَپ گریڈ خارج کر ݙتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "اپ گریڈ منسوخ تھی ڳئی تے ادئیگی واپس کرݨ دی ارداس تھی ڳئی"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "%1$s کِیتے ڈومین میپنگ حذف کر ڈتّی ڳئی ہِے اَتے ادائیگی وَلا ڈتّی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Default share setting"
msgstr "پہلوں مقرر شیئر کرݨ دیاں ترتیباں"
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "ایمبیڈ کوڈ شیئر کرو تے لنک ڈاؤن لوڈ کرو"
msgid ""
"Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and "
"downloadable videos."
msgstr ""
"سَوکھے استعمال تھی سڳݨ آلے ایمبیڈ کوڈز اَتے ڈاؤن لوڈ دے قابل ویڈیوز دے ذریعے "
"آپݨے ویڈیوز دا آپݨے ناظرین دے نال اشتراک کرو۔ "
msgid "Email address"
msgstr "ای میل پتہ"
msgid "Oops!"
msgstr "اوہو!"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "ورڈپریس تھیم"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "%1$s ولوں تکڑا تھیا"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "ماہانہ آرکائیواں وچ ݙیکھݨ دی کوشش کرو۔ %1$s"
msgid "On"
msgstr "آن"
msgid "To"
msgstr "کوں"
msgid "Plugin update failed"
msgstr "پلگ ان اپ ڈیٹ ناکام تھی ڳئی"
msgid "Space Upgrade"
msgstr "خالی ڄاء (سپیس) اَپ گریڈ"
msgid "Older"
msgstr "کجھ پراݨے"
msgid "Newer"
msgstr "کجھ نویں"
msgid "Search results"
msgstr "ڳول نتیجے"
msgid "Save changes"
msgstr "تبدیلیاں محفوظ کرو"
msgid "Edit link"
msgstr "لنک وچ تبدیلی کرو"
msgid "Log out"
msgstr "لاگ آؤٹ"
msgid "Tags: "
msgstr "تیگ:"
msgid ""
"Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool."
msgstr ""
"معذرت، ڄاں جو اِیں صارف-ایجنٹ اُتے پاس ورڈ بازیافت اوزار دے استعمال کِیتے "
"پابندی لائی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Audio Post"
msgstr "آڈیو پوسٹ"
msgid "Comment navigation"
msgstr "تبصرہ نیویڳیشݨ"
msgid "You were not subscribed to all comments."
msgstr "تساں سارے تبصریاں کیتے سبسکرائب کائنی تھئے ہاوے۔"
msgid "You have subscribed to all comments on the blog."
msgstr "تساں بلاگ تے سارے تبصریاں کیتے سبسکرائب تھئے ہوئے ہو۔"
msgid ""
"Only display video in formats free of patent claims and other restrictions "
"on distribution and playback."
msgstr ""
"صرف پیٹنٹ دے دعویاں اَتے وَنڈ اَتے پلے بیک اُتے دیگر پابندیاں تُوں پاک فارمیٹاں "
"وِچ ویڈیو ڈکھاؤ۔ "
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel"
msgstr ""
"تُہاݙے ای میل %1$s دی ہِک تبدیلی زیرِ التواء ہِے۔ منسوخ کرو "
msgid "Edit this item"
msgstr "ایں آئٹم وچ تبدیلی کرو"
msgid "Product:"
msgstr "پیداوار:"
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "افسوس، پر اساں او کوپن لبھݨ دے قابل کائناں ہاسے۔"
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے چیک کرو جو تُساں کوپن کوڈ کُوں دُرست طریقے نال ٹائپ کِیتا "
"ہِے اَتے اِیہ کوپن تُہاݙے چُوݨویں پروڈکٹ کِیتے ہِے۔"
msgid "This domain does not exist."
msgstr "ایں ڈومین دا وجود کائنی۔"
msgid "Reblog Post"
msgstr " ولدابلاگ پوسٹ"
msgid "Twitter username:"
msgstr "ٹویٹر ورتݨ ناں:"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "کراواتار سیدھ: "
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "ورتݨ آلا چݨو یا \"رواجی\" چݨو تے رواجی ای میل پتہ درج کرو۔"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr ""
"گراواتر لنک۔ ایہ ہک اختیاری یوآرایل ہے جہڑا اوں ویلے استعمال تھیسی جہڑے ویلے "
"کوئی تہاݙے گراواتار تے کلک کریسی۔"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "سپیم ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "سپیم کائنی"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "سپیم دا نشان لاؤ"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "ودھ ورتیاں ڳیاں ونکیاں"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "ڄھلیڄو، ای میلز نال ذرا سستی کرو!"
msgid "You like this"
msgstr "تساں ایں کوں پسند کیتے"
msgid "Recent Articles"
msgstr "حالیہ مضمون"
msgid "Search results for %s"
msgstr "%s کیتے ڳولݨ دے نتیجے"
msgid "Site Suspended"
msgstr "سائٹ معطل تھی ڳئی"
msgid "Sorry, you cannot import to this site."
msgstr "افسوس، تساں ایہ سائٹ درآمد نہوے کر سڳدے۔"
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "معذرت، ویب سائیٹ دے ناواں وِچ “_”! حرف نئیں تِھی سڳدے!"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "آرکائیو کرو"
msgid "No sites found."
msgstr "کوئی سائٹ کائنی لبھی۔"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "سپیم کائنی"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "رجسٹر تھئی ہوئی"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "رڄسٹر تھیا ہویا"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "سپیم"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr ""
"تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ دے پلگ اِنّاں کُوں غیر فعال کرݨ دی ضروری اجازت کائے نِیں۔ "
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr ""
"تُہاکُوں اِیں ویب سائیٹ دے پلگ اِنّاں کُوں فعال کرݨ دی ضروری اجازت کائے نِیں۔ "
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "سپیم"
msgid "Importing tag %s…"
msgstr "ٹیگ %s… درآمد کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Importing category %s…"
msgstr "ونکی %s… درآمد کریندا پئے"
msgid "Importing %s…"
msgstr " %s… درآمد کریندا پئے"
msgid "Show for comments"
msgstr "تبصریاں کیتے ݙکھاؤ"
msgid "Show for pages"
msgstr "ورقیاں کیتے ݙکھاؤ"
msgid "Show for posts"
msgstr "پوسٹاں کیتے ݙکھاؤ"
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
msgid "Invalid hexadecimal color provided."
msgstr "غلط ہیکساڈیسمل رنگ فراہم تھیا۔"
msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: %s"
msgstr "چھی ہندسی سولھائی رنگ کوڈ، مثال: %s"
msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length."
msgstr "سولھائی رنگ کوڈ وچ چھی حرفی لمباݨ ضروری ہے۔"
msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers."
msgstr "ہِک ڈاٹ ایس یو بی صارف ناں وِچ صرف ہِندسے یا حروف تھی سڳدے ہِن۔ "
msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer."
msgstr "ہِک ڈاٹ ایس یو بی صارف ناں وِچ 50 یا اِیں تُوں گھٹ حروف تھی سڳدے ہِن۔ "
msgid "External services"
msgstr "ٻاہرلی خدمتاں"
msgid "dotSUB username"
msgstr "dotSUB ورتݨ ناں"
msgid ""
"Registered username on dotSUB "
"transcription service"
msgstr ""
"ڈاٹ ایس یو بی اُتے رجسٹر تھیا ہویا صارف "
"ناں نقل دی خدمت"
msgid ""
"Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community "
"translations."
msgstr ""
"کمیونٹی دے ترجمے کِیتے آپݨے ویڈیو پریس بلاگ کُوں ہِک ڈاٹ ایس یو بی اکاؤنٹ نال "
"مُنسلک کرو۔ "
msgid "100GB"
msgstr "١٠٠ جی بی"
msgid "50GB"
msgstr "٥٠ جی بی"
msgid "Select category"
msgstr "ونکی چݨو"
msgid "Browse our themes from newest to oldest."
msgstr "نویاں کنوں پراݨیاں آلے پاسے ساݙے تھیم براؤز کرو۔"
msgid "Primary Menu"
msgstr "بنیادی مینیو"
msgid "Author Grid"
msgstr "مصنف دی گرڈ"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "مصنف دے اواتار تصویراں دی گرڈ ݙکھاؤ۔"
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "ݙتے ہوئے ناں نال ٹرم پہلے ہی موجود ہے۔"
msgid "Show Comments"
msgstr "تبصرے ݙکھاؤ"
msgid "Required"
msgstr "ضروری ہے"
msgid "Akismet Stats"
msgstr "اکسمٹ شماریات"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "اکسمٹ ہک رولے دا پتہ لایا ہے۔"
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "نیٹ ورک دے افعال غیرفعال ہن"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr ""
"ڄیڑھی کِی (Key) تُساں درج کِیتے ہِے اُو غلط ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے ݙوڄھی واری "
"چیک کرو اِیکوں۔ "
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام اعلان"
msgid "Your site is visible only to registered members"
msgstr "تہاݙی سائٹ صرف رجسٹر تھئے ممبراں کوں نظرݨ لائق ہے"
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] ""
"اتّھاں %1$s تبصرہ اِیں ویلے تُہاݙی سپیم قطار وِچ ہِے۔ "
msgstr[1] ""
"اتّھاں %1$s تبصرے اِیں ویلے تُہاݙی سپیم قطار وِچ ہِن۔ "
msgid "Upload Image"
msgstr "تصویر اپ لوڈ کرو"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "مینو آئٹم وچ تبدیلی کرو"
msgid "— Select —"
msgstr "— چݨو —"
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ گھن ون٘ڄݨ وچ خرابی تھی ڳئی ہے۔"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "ردی دی ٹوکری وچوں واپس کڈھݨ وچ خرابی"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "نیٹ ورک دے ایڈمن دا ای میل"
msgid "Unarchive"
msgstr "اَن آرکائیو کرو"
msgid "Your email address."
msgstr "تہاݙا ایمیل پتہ۔"
msgid "User deleted"
msgstr "ورتݨ آلا مٹ ڳیا"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "کجھ نتھییاں نامنظور تھیاں ہن:"
msgid "Your media upload"
msgstr "تہاݙا میݙیا اپ لوڈ"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "تہاکوں ایہ آئٹم ردی وچوں ٻاہر کڈھݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "تہاکوں ایہ آئٹم ردی وچ ٹور ݙیوݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "ایہ نتھیاں اپ لوڈ تھیاں ہَن: "
msgid "Missing email address."
msgstr "چھُٹّا ہویا ای میل پتّہ۔"
msgid "Upload Plugins"
msgstr "پلگ ان اپ لوڈ کرو"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "مٹ ڳیا (%s)"
msgstr[1] "مٹ ڳئے(%s)"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "صرف حروف اے کنوں زیڈ تے اعداد دی اجازت ہے"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "معذرت، صارف ناواں وِچ “_”! حروف استعمال نئیں تِھی سڳدے!"
msgid "View emails"
msgstr "ای میلاں ݙیکھو"
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "غیر اہم آہنگ آرکاٰئیو۔"
msgid "Menu name"
msgstr "مینو دا ناں"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr "جے موجودہ تھیم سپورٹ کریسی تاں تفصیل مینیو وچ ظاہر کیتی ویسی۔"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "نواں شامل کرو"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "WordPress.com نال آپݨے سبسکرائبرز نال ٻاہر تئیں ونڄو۔"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"'ان سبسکرائب %s ' نال ای میل دے عنوان یا تفصیل دی پہلی سطر دے طور تے کہیں ای "
"میل دا جواب ݙیوو( ایہ ہک وی شامل کریندے ہوئے)"
msgid "[edit]"
msgstr "[تبدیلی کرو]"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "میں آپݨی سبسکرپشن کینویں منسوخ کراں؟ "
msgid "Subscribed!"
msgstr "سبسکرائب تھیا!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "سبسکرپشن دی مدد"
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "آپݨاں سبسکرپشن ڈیش بورڈ ڈیکھو اَتے اُتّھوں رکنیت (سبسکرپشن) ختم کرو"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr ""
"انہاں اختیاراں وچوں ہک نال کہیں ویلے وی تساں سبسکرپشن منسوخ کر سڳدے ہو:"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"متبادل طور تے تُساں اِیں ای میل اُتے جواب ݙے سڳدے ہِیوے تصدیق کرو "
"موضوع دے طور تے یا متن دی پہلی لائن دے طور تے۔ "
msgid "Your subscriptions"
msgstr "تہاݙیاں سبسکرپشناں"
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"%s کوں ای میل دی پہلی سطر وچ یا عنوان وچ انہاں حکماں وچوں کوئی ہک بھیڄو"
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "سبسکرپشن دا پک کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "سبسکرپشن مکاوݨ دا پک کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "sent immediately"
msgstr "فوری بھیڄا ڳئے"
msgid "sent daily"
msgstr "روزانہ بھیڄیا ڳئے"
msgid "sent weekly"
msgstr "ہفتہ وار بھیڄیا ڳئے"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[سبسکرائب] سبسکرپشن تصدیو کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[سبسکرائب] اݨ سبسکرپشن کرݨ وچ ناکامی تھئی"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr "تساں آپݨی سبسکرپشن کنوں اݨ سبسکرائب نہوے تھئے۔ سوہݨا، ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr ""
"تہاݙیاں سبسکرپشن تفصیلاں ٹھیک کائنی یا مُک ڳیاں ہن۔ سوہݨا، سبسکرائب کرݨ دی "
"ولدا کوشش کرو۔"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr ""
"متبادل دے طور تے تُساں اِیں ای میل دا جواب \"تصدیق\" دے نال بطورِ مضمون یا متن "
"دی پہلی لائن دے طور تے ڈے سڳدے ہِیوے۔ "
msgid "Search..."
msgstr "ڳولو۔۔۔"
msgid "No Comments »"
msgstr "کوئی تبصرے کائنی »"
msgid "Remote file has cache lock, skipping"
msgstr "دُور دی فائل وچ کیشی جندرہ ہے، چھوڑیندے ہوئے"
msgid "My Public Profile"
msgstr "میݙی عوامی پروفائل"
msgid "New link"
msgstr "نواں لنک"
msgid "Locate"
msgstr "موقع دی نشاندہی کرو"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s، %2$s اتے %3$s"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "ست بسم اللہ، %s"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "نواں ای میل: %s"
msgid "New Username: %s"
msgstr "نواں ورتݨ ناں: %s"
msgid "New user registration on the blog %s:"
msgstr "نویں ورتݨ آلے دی رجسٹریشن %s بلاگ تے:"
msgid "Color scheme"
msgstr "رنگاں دی سکیم"
msgid "Read %s"
msgstr "%s پڑھو"
msgid "Edit DNS"
msgstr "ڈی این ایس وچ تبدیلی کرو"
msgid "Google Apps"
msgstr "گوگل ایپاں"
msgid "Domain: %s"
msgstr "ڈومین: %s"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "حالیہ گراواتار"
msgid "Were you looking for your profile details?"
msgstr "بَھلا تُساں آپݨی پروفائل تفصیلات لبھیندے پئے ہاوے؟"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings?"
msgstr ""
"بَھلا تُساں آپݨی اے پی آئی کلید اَتے ٻئے ذاتی ترتیبات "
"لبھیندے پئے ہاوے؟"
msgid "Hide for a day"
msgstr "ہک ݙین٘ہ کیتے لکاؤ"
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "زباناں بارے اشاعت دا ذاتی پلیٹ فارم"
msgid "Personal Settings"
msgstr "ذاتی ترتیباں"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "بھلا تہاݙی فائل توں ایہ لنک مٹاؤں؟"
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "بھلا تہاݙی پروفائل توں ایہ خدمت مٹاؤں؟"
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "تازہ کریندا پئے، سوہݨا لحظہ ہک تانگھ کرو۔۔۔"
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "ڄݙݨ تساں تبصرہ کیتے تاں خودکارلنک تھیا۔"
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "نوٹیفیکیشناں کیتے ورتیا ہے، شائع کائنی تھیا۔"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "دور دے سرور کوئی جواب کائنی ݙتا"
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "صفر لمباݨ دی فائل، مٹیندا پئے"
msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s"
msgstr "ریموٹ فائل نے غلطی دا جواب ڈِتّے %1$d%2$s"
msgid ""
"Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..."
msgstr ""
"تبصرے دا میٹا ڈیٹا کامیابی دے نال ڈاؤن لوڈ تھی ڳیا ہِے، تبصرے دے مواد دے نال "
"اڳّوں وَدھدا پِیا ہِے۔۔۔"
msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached"
msgstr "[ورڈپریس ڈاٹ کام] اپ لوڈ سپیس حد مُک ڳئی ہے"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr ""
"تُہاݙی سٻھ تُوں زیادہ پسند کِیتیاں ڳئیاں (ٹاپ ریٹڈ) مراسلیاں (پوسٹاں) دِی ہِک "
"لسٹ، صفحات یا تبصرے۔"
msgid "An error occurred authorizing your %s account."
msgstr "تہاݙے %s کھاتے کوں اختیار ݙیوݨ وچ غلطی تھیئی ہے۔"
msgid "An error occurred authorizing your account."
msgstr "تہاݙے کھاتے کوں اختیار ݙیوݨ وچ غلطی تھیئی ہے۔"
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "ای میل واٹوں تبصرے دا جواب"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "%s نال کنکشن کوں اختیار ݙیوو"
msgid "per day"
msgstr "فی ݙین٘ہ"
msgid "per year"
msgstr "فی سال"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr ""
"تُساں اِیہ شئے (پراڈکٹ) مستقل طور تے خرید کر ڳھدی ہِے۔ تجدید کیتے کوئی سبسکرپشن "
"کائے نِیں۔"
msgid "Read original post"
msgstr "اصلی پوسٹ پڑھو"
msgid "Tile"
msgstr "ٹائل"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "this help information"
msgstr "ایہ مدد دیاں معلومات"
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "سنسکرائٻ ہٹاوݨ وچ ناکامی"
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "سبسکرائب کرݨ ناکام تھیا"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[سبسکرائب] سبسکرپشن پتہ تبدیل کرو"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "تساں انہاں بلاگاں کیتے سبسکرائب تھئے ہوئے ہو:"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سبسکرپشن منیجمنٹ مدد"
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "%s کنوں ان سبسکرائب کرو"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "آپݨاں موجود سبسکرپشناں ݙکھاؤ"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "تساں کہیں وی ورڈپریس ڈاٹ کام دے بلاگ کیتے سبسکرائٻ کائنی تھئے ہوئے۔"
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr ""
"تساں %s کنوں ای میل نوٹیفیکیشاں وصول کرݨ کوں روکݨ کیتے ارداس کیتی ہے۔ "
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr ""
"سوہݨا، غلطیاں کیتے یوآرایل چیک کرو۔ ہک مثال، سبسکرائٻ دا حکم ایں لڳݨاں چاہی "
"دا ہے:"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr ""
"سوہݨا، غلطیاں کیتے یوآرایل چیک کرو۔ ہک مثال، ان سبسکرائٻ دا حکم ایں لڳݨاں "
"چاہی دا ہے:"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[رکنیت] رکنیت دا خاتمہ کرݨ وِچ خرابی ہِے"
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[رکنیت] رکنیت کرݨ وِچ خرابی ہِے"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[رکنیت] معاونت"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[رکنیت] تُہاݙی رکنیتاں (سبسکرپشناں)"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "تساں پہلے ہی سبسکرائب تھئے ہوئے ہو"
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "تساں \"%s\" تے پہلے ہی سبسکرائب تھئے ہوئے ہو!"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "تساں \"%s\" تے سبسکرائٻ کائنی تھئے ہوئے۔"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[سبسکرائب] %s کنوں اݨ سبسکرائب کرو"
msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe."
msgstr "تُہاکُوں %s تئیں رسائی کائے نِیں اَتے تہوں سبسکرائب نِیوے کر سڳدے۔ "
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr ""
"تُہاݙی %s یو آر ایل تُوں غیر سبسکرائب کرݨ دی کوشِش نا کام رہِی ہِے کیوں جو اِیہ "
"ورڈ پریس ڈاٹ کام دا ہِک دُرست یو آر ایل کائے نِیں۔ "
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr ""
"تُہاݙی %s یو آر ایل تُوں سبسکرائب کرݨ دی کوشِش نا کام رہِی ہِے کیوں جو اِیہ ورڈ "
"پریس ڈاٹ کام دا ہِک دُرست یو آر ایل کائے نِیں۔ "
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"ہِک ویب سائیٹ تُوں غیر سبسکرائب کرو، جِتّھاں [یو آر ایل] ہووے ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"دی ویب سائیٹ دا یو آر یل (جین٘ویں ای این ڈاٹ بلاگ ڈاٹ ورڈ پریس ڈاٹ کام۔ en."
"blog.wordpress.com)۔ "
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"ہِک ویب سائیٹ کُوں سبسکرائب کرو، جِتّھاں [یو آر ایل] ورڈ پریس ڈاٹ کام دی ویب "
"سائیٹ دا یو آر یل ہووے (جین٘ویں ای این ڈاٹ بلاگ ڈاٹ ورڈ پریس ڈاٹ کام۔ en."
"blog.wordpress.com)۔ "
msgid "URL: %2$s"
msgstr "یوآرایل: %2$s"
msgid "by "
msgstr " کنوں"
msgid "Import Information"
msgstr " درآمد دیاں معلومات "
msgid ""
"You can leave this page and come back to check the progress later if you "
"like."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں چاہوو تاں اِیہ پَنّا چھوڑ سڳدے ہِیوے اَتے پیشرفت دی پَرکھ ڈیکھݨ کِیتے کُجھ "
"دیر بعد وَل آؤ۔ "
msgid "Click the Import button above to start importing that blog."
msgstr ""
"اِیں بلاگ کُوں درآمد کرݨ دا آغاز کرݨ کِیتے اُتّے ݙتّے ڳئے درآمد بٹݨ اُتے کِلک کرو۔ "
msgid ""
"Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your "
"import right away."
msgstr ""
"تُہاݙی فائل کامیابی دے نال اَپ لوڈ تھی ڳئی ہِے۔ اَساں تُہاݙی درآمد دے عمل کُوں "
"فوری شروع کر ݙیسُوں۔ "
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "تہاݙی ڈومین کیتے ورڈپریس ڈاٹ کام"
msgid "No Advertisements"
msgstr "کوئی مشہوریاں کائنی"
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr ""
"تھورائیت کریندے ہوئے اُو بُلاگ چُݨو جیکُوں تُساں اَپ گریڈ کرݨ چاہندے ہِیوے %s تے"
msgid "%d month"
msgstr "%d مہینہ"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr ""
"اِی میل دے ذریعے تَلّے ݙتے ڳئے WordPress.com مراسلے (پوسٹ) وِچوں کُڄھ منسلکات "
"(اٹیچمنٹاں) مسترد کر ڈتیاں ڳئیاں ہَن:"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "%s کِیتے منسلکات (اٹیچمنٹس) نا کام"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "اپ گریڈ منسوخ تے واپس تھی ڳئی۔ "
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "بلاگ ڈومین ٦٤ حروف کنوں چھوٹی ہووݨی چاہیدی ہے"
msgid "No comments"
msgstr "کوئی تبصرہ کائنی"
msgid "Logged in as:"
msgstr "لاگ ان تھیا بطور: "
msgid "Search results for:"
msgstr "کیتے ڳولݨ نتیجے:"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "%1$s کوں %2$s تے پڑھو"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "D, M j, Y"
msgid "More from this author"
msgstr "ایں مصنف کنوں ٻیا"
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "ان سبسکرائب کرو:"
msgid "Popular choices"
msgstr "ہرمن بھان٘وݨے انتخاب"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "%d پوسٹ شائع تھی ڳئی"
msgstr[1] "%d پوسٹاں شائع تھی ڳیاں"
msgid "Monthly Views"
msgstr "ماہانہ ویوو"
msgid "Views per month"
msgstr "نظارے فی مہینہ"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgstr "مثال: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "میں ایں سبسکرپشن دی تصدیق کینویں کراں؟ "
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"ہیٹھلے لنک تے کلک کرو ایں کوں براؤزر وچ نقل کرو۔ نوٹ گھنو جو ایہ لنک صرف %s "
"کیتے ٹھیک ہے۔"
msgid "Home page"
msgstr "مکھ پنّاں"
msgid ""
"Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values."
msgstr ""
"کُجھ ویب سائیٹاں اُتے ایمبیڈاں دی اجازت ݙیندے۔ ڈومین دی قدراں دی کامے نال اَنڄ "
"کردہ تندیر۔ "
msgid "Restrict video playback to a specified set of domains."
msgstr "ویڈیو پلے بیک کُوں ہِک مخصوص ڈومیناں دے سیٹ کِیتے پابندی لاؤ۔ "
msgid "We’re here for you"
msgstr "اساں تہاݙے کیتے اتھ ہیسے"
msgid "Continuing…"
msgstr "جاری رکھو…"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "تبصرے ڈاؤن لوڈ کریندا پئے…"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "%d وچ جاری رکھݨ "
msgid "Threading Comments…"
msgstr "موضوعات تبصرے؛"
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "آپݨاں اکسمٹ ڈاٹ کام کھاتہ %s فعال کرو"
msgid "New comment"
msgstr "نواں تبصرہ"
msgid "Category %s"
msgstr "ونکی %s"
msgid "Previous Page"
msgstr "پچھلا ورقہ"
msgid "Next Page"
msgstr "اڳلا ورقہ"
msgid "Notes Author"
msgstr "نوٹساں دا مصنف"
msgid "Reset importer"
msgstr "درآمد کرݨ آلا ولدا ٹھیک کرو"
msgid "No results found"
msgstr "کوئی نتیجہ کائنی لبھا"
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "سٹیٹس اپ ڈیٹاں دے نال جیو لوکیشن ڈیٹا شائع کرو۔ "
msgid "Search %s - %s"
msgstr "ڳولو %s - %s"
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک بلاگر برآمد فائل اپ لوڈ کرو۔"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام سبسکرپشناں کوں منیج کرو:"
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "آپݨی پوسٹ تے ایہ مختصر کوڈ کاپی تے پیسٹ کرو"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "سٹیٹس اَپ ڈیٹاں اِیں بُلاگ اُتے پوسٹ کِیتے ویسن:"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"تُساں ہِک اَپ گریڈ دے ریفنڈ (راقم واپسی) دِی درخواست کِیتی ہِے۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے آپݨا ای میل چیک کرو جیندے تے اَساں ہِک پیغام بھیجے ڄیندے وِچ ہِک توثیقی / "
"تصدیقی لنک ہِے۔ "
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"ایہ پوسٹ پاس ورڈ دی حفاظت وچ ہے. پڑھائی جاری رکھݨ کیتے تہاکوں ویب سائٹ "
"ݙیکھݨی پوسی تے پاس ورڈ درج کرݨاں پوسی. "
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr "تِھی سڳدے جو اِیہ ترتیب انفرادی ویڈیوز کِیتے زیر اثر کِیتے ویسں"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "وچار ہیٹھ (%d)"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr ""
"نوٹ کر گِھنّو جو اِتّھاں صرف اصلُوں حال وِچ تھیوݨ آلے سبسکرپشناں ظاہر تھیندیاں "
"پئیاں ہِن۔ "
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"تُہاݙے کول کوئی زیر التواء سبسکرپشناں کائے نِیں۔ بَھلا تُساں اِتّھاں اُنھّاں دی "
"تانگھ وِچ ہو؟ اُوں ای میل ایڈریس کُوں ڈو واری وَل چیک کرو جیڑھا تُساں سبسکرائب "
"کرݨ کِیتے استعمال کِیتا ہئی۔ "
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "نتھی %s درآمد کریندا پئے۔۔۔"
msgid "Comments closed."
msgstr "تبصرے بند ہن۔"
msgid "Video player"
msgstr "وڈیو پلیئر"
msgid "Wrapper color"
msgstr "لفافہ رنگ"
msgid "Overlay logo URL"
msgstr "اُتلا پرت لوگو یوآرایل"
msgid "Email Newsletter"
msgstr "ای میل خبرنامہ"
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "ای میل نال خبراں وصول کرݨ کیتے آپݨاں پتہ درج کرو۔"
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "مستقبل دیاں خبراں ای میل نال وصول کرݨ کیتے کلک کرو۔"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "ساݙے خوشی انجینیئراں نال رابطہ کرو"
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "ٹیٹوریل تے کینویں ـــ کروں وڈیواں"
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "میکوں ای میل واٹوں نویاں پوسٹاں دی اطلاع ݙیوو۔"
msgid "Email subscriptions"
msgstr "ای میل سبسکرپشناں"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "تساں جہڑی شئے ڳولیندے پئے ہو کائنی لبھ سڳی؟"
msgid "Below each blog post"
msgstr "ہر بلاگ پوسٹ دے ہیٹھاں"
msgid "Above each blog post"
msgstr "ہر بلاگ پوسٹ دے اُتوں"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "تساں ہݨ ایں بلاگ دے سبسکرائب تھی ڳئے ہو۔"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "سوہݨا، ٹھیک او پی ایم ایل فائل اپ لوڈ کرو۔"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"ہاؤڈی! اکیسمیٹ ڈاٹ کام اُتے سائن اَپ کرݨ تے اَساں تُہاݙے تھورائیت ہِسے۔ آپݨاں "
"نَواں بݨایا ڳیا اَکاؤںٹ فعال کرݨ کِیتے، تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙِتّے ڳئے لِنک "
"اُتے کِلک کرو: %s --اکیسمیٹ دی ٹیم"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "ایں پوسٹ تے تبصرہ شامل کرو"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com کِیتے سائن اَپ کرو"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr ""
"آپݨے پلاگ تے لوکاں کوں سبسکرائب کرݨ دی اجازت ݙیوݨ کیتے ای میل سائن اپ فارم "
"شامل کرو۔"
msgid "View Poll"
msgstr "رائے شماری ݙیکھو"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr ""
"%s کنوں ورڈپریس ڈاٹ کام دی سبسکرپشن قبول کرݨ دی تصدیق کیتے تساں ایہ سنیہا "
"وصول کریندے پئے ہو۔"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "تُہاݙی رُکنیت (سبسکرپشن) منسوخ کر ݙتی ڳئی ہِے۔ "
msgid "Email address changed."
msgstr "ای میل پتہ تبدیل تھی ڳیا۔"
msgid "Comments (%d)"
msgstr "تبصرے(%d)"
msgid "Immediate"
msgstr "فوری"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "سارا (%s)"
msgstr[1] "سارے (%s)"
msgid "Subscription Management"
msgstr "سبسکرپشن منیجمنٹ"
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "سبسکرپشناں کنوں اݨ سبسکرائب تھی ڳیا۔"
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "ای میل پتہ کائنی تبدیل تھیا؛ سوہݨا ولد کوشش کرو۔"
msgid "Delivery window"
msgstr "حوالگی ونڈو"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "سبسکرائب تھیا ای میل پتہ:"
msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page."
msgstr "سوہݨا، آپݨی ورڈپریس ڈاٹ کام پروفائل کنوں آپݨاں ای میل پتہ وٹاؤ۔"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "ای میل پتہ تبدیل کائنی تھیا، حفاظتی پڑتال ضروری ہے۔"
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr ""
"تُہاݙے پتے تے ہِک ای میل بھیجیا ڳیا ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے تصدیق کِیتے منسلک "
"لِنک اُتے کِلک کرو۔ "
msgid "Subscribed On"
msgstr "کوں سبسکرائب تھیا"
msgid "Move to trash"
msgstr "ردی دی ٹوکری وچ بھیڄو"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "جیو ٹیگ کرݨ فعال کرو"
msgid "25GB"
msgstr "٢٥جی بی"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "بے انت نجی ورتݨ آلے"
msgid "Month"
msgstr "مہینہ"
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "وپ ڈاٹ کام تے پوسٹ تھیا:"
msgid "My Account"
msgstr "میݙا کھاتہ"
msgid "Search…"
msgstr "ڳولو…"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "خرابی: سوہݨا ضروری خانے پُر کرو"
msgid "Post Title"
msgstr "پوسٹ عنوان"
msgid "Subscribers"
msgstr "سبسکرائب کرݨ آلے"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr ""
"تُہاݙی سبسکرپشن کامیاب نئی تھئی، تھورائیت کریندے ہوئے ہِک دُرست ایم میل پَتے دے "
"نال وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid "Find Address"
msgstr "پتہ لبھو"
msgid "Enter address:"
msgstr "پتہ درج کرو:"
msgid "Default method"
msgstr "پہلے کنوں مقرر تھیا طریقہ"
msgid "My Location"
msgstr "میݙا محل وقوع"
msgid "My location is public."
msgstr "میݙا محل وقوع عوامی ہے۔"
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "میڈیاں پوسٹاں دا محل وقوع عوامی ہے۔"
msgid "Auto Detect"
msgstr "خودکار پتہ لاوݨ"
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr "ایہ مقام تہاݙیاں پوسٹاں کیتے پہلوں مقرر مقام تے طور تے ورتیا ویسی۔"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "اواز نال پوسٹ فعال کرو"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "اواز نال پوسٹ غیرفعال کرو"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "اواز نال پوسٹ فعال تھی ڳئی ہائی"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "اواز نال پوسٹ غیرفعال تھی ڳئی ہائی"
msgid "Post by Voice"
msgstr "اواز نال پوسٹاں"
msgid "Send your posts to:"
msgstr "کوں آپݨیاں پوسٹاں پٹھو:"
msgid "Affects all users"
msgstr "سارے ورتݨ آلیْاں کوں متاثر کریندے"
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr ""
"تساں آپݨے %s کھاتے نال آپݨے ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ نال کامیابی نال کنکٹ تھی "
"ڳئے ہو۔"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "بغیر آسرا تھیا ایچ ٹی ٹی پی طریقہ"
msgid ""
"All users on this blog are now authorized "
"to post to your %s account."
msgstr ""
"اِیں بلاگ اُتے سبھے صارفین کُوں اِیہ اِجازت ہِے "
"جو اُو تُہاݙے %s اکاؤنٹ اُتے پوسٹ کر سڳِن۔ "
msgid "Register domain"
msgstr "ڈومین رجسٹر کرو"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "ڈومین رجسٹریشن تے نقش کرݨ:"
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "ایں ڈومین دی تجدید وچ رولا ہائی۔"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "ایں ڈومین پہلے موجود ہے اتے رجسٹر کائنی تھی سڳدی۔"
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "بݨیادی بلاگ اپ ڈیٹ تھیا۔"
msgid "Two year subscription"
msgstr "ݙو سال دی سبسکرپشن"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr ""
"اِیں بلاگ اُتے پہلے تُوں اِیہ آلے کُڄھ اَپ گریڈاں (upgrades) موجود ہِن۔ کیا تُہاݙا "
"مطلب ہِے جو سبسکرپشن دِی تجدید کِیتی ونڄے؟"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "اِیں “%s” فیلڈ دِی ضرورت ہِے۔ "
msgid "Authorize %s"
msgstr "%s کوں اختیار ݙیوو "
msgid "Activity Stream Authorization"
msgstr "سرگرمی سٹریم دی اجازت"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ٹرانزیکشن آئی ڈی (ID):"
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "تجدید دا سنیہا لکا ہویا۔"
msgstr[1] "%s تجدید دے سنیہے لکے ہوئے۔"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "شئے (پراڈاکٹ) خرید کر ڳھدی ڳئی ہِے۔ "
msgstr[1] "%s اشیاء (پراڈاکٹس) خرید کر ڳھدیاں ڳئیاں ہِن۔"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل تہاݙی بلاگ ڈائریکٹری آلے پاسے کائنی ٹور سڳیندی۔"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "اپ لوڈ تھئی فائل ودھ کنوں ودھ فائل سائز کنوں ودھدا پئے۔"
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "ایں سائٹ تے تہاکوں فائلاں اپ لوڈ کرݨ دا اختیار کائنی"
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "ارداس تھئے کانڈھے دا وجود کائنی. "
msgid ".blog Domain"
msgstr "بلاگ ڈومین"
msgid "← Back to %s"
msgstr "← %s تے واپس"
msgid "Can not find blog."
msgstr "بلاگ کائنی لبھ سڳدا"
msgid "Select a language below"
msgstr "ہیٹھاں زبان چݨو"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "غلطی: خراب ورتݨ ناں یا ای میل."
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "ای میل کائنی بھیڄی ونڄ سڳی۔"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "افسوس، مطلوبہ کنجی ٹھیک کائنی لڳدی۔"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "تبصرے دے مصنف کیتے ناں تے ایمیل لکھݨ ضروری ہے"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "خراب لاگ ان/ پاس مجموعہ"
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"تُہاݙا پاس ورڈ اَصلُوں اُوہو نئیں تھی سڳدا جیڑھا تُہاݙا صارف ناں ہِے۔ تھورائیت "
"کریندے ہوئے ہِک اَنڄ پاس ورڈ چُݨو۔ "
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"تُہاݙا پاس ورڈ اَصلُوں نِکّا جِیہاں ہِے۔ تھورائیت کریندے ہوئے ہِک پاس ورڈ چُݨو جین٘دے "
"وِچ گَھٹ تُوں گَھٹ 6 ہِندسے ہووِن۔ "
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr ""
"جیڑھا پاس ورڈ تُساں درج کِیتے اُو میل نئیں کھان٘دا۔ تھورائیت کریندے ہوئے وَلا "
"کوشِش کرو۔ "
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "خرابی: سوہݨا، ورتݨ ناں یا ای میل پتّہ درج کرو."
msgid "Display"
msgstr "ڈسپلے"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"تُساں سائن اپ کرݨ واسطے ایہ ای میل ایڈریس استعمال نی کر سڳدے۔ ساکوں اپݨی ای "
"میل وچوں کجھ کوں بلاک کرݨ وچ انہاں دے نال مسئلے دا سامݨا ہے۔ مہربانی کر تے "
"ہک ٻئی ای میل مہیا کرݨ آلے دا استعمال کرو۔"
msgid "Comment: "
msgstr "تبصرہ:"
msgid "Please enter a username"
msgstr "سوہݨا، ورتݨ ناں درج کرو"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] تہاݙا ورتݨ ناں تے پاس ورڈ"
msgid "Quick Links"
msgstr "فوری لنک"
msgid "Edit gallery"
msgstr "گیلری وچ تبدیلی کرو"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "آر ایس ایس %1$d وچ خرابی"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "کہیں آرایس ایس یا ایٹم فیڈ کنوں انٹریاں"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "ایں مواد کوں ہلکا پلکا مربوط کرو"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr ""
"خرابی: اِیں یو آر ایل اُتے کوئی وِی ہِک آر ایس ایس یا اے ٹی او ایم فیڈ نئیں "
"لبھدی پئی۔ "
msgid "All Links"
msgstr "سارے لنک"
msgid "Results for"
msgstr "دے نتیجے"
msgid "Valid"
msgstr "ٹھیک"
msgid "Monthly archives"
msgstr "ماہانہ آرکائیواں"
msgid "Back to post"
msgstr "پوسٹ تے پچھوں واپس"
msgid "Back to %s"
msgstr "%s تے واپس"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "کوئی ٹکڑی کائی، کیوں جو ایہ پوسٹ حفاظت وچ ہے۔"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "منصوبہ ٹیگ اپ ڈیٹ کرو"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "ورڈ پریس ولوں فخریہ تکڑا تھیا"
msgid "Return to %s"
msgstr "%s تے واپس ون٘ڄو"
msgid "Project Settings"
msgstr "منصوبہ ترتیباں"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "%"
msgstr "٪"
msgid "compose new post"
msgstr "نویں پوسٹ لکھو"
msgid "go to top"
msgstr "چوٹی تے ون٘ڄو"
msgid "reply"
msgstr "جواب"
msgid "Read More..."
msgstr "ٻیا پڑھو۔۔۔"
msgid "Not Found."
msgstr "کائنی لبھا۔"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "کیتے ڳولݨ نتیجے: %s"
msgid "One comment"
msgstr "ہک تبصرہ"
msgid "Archive"
msgstr "آرکائیو"
msgid "Skip to content"
msgstr "چھوڑو تے مواد تے ون٘ڄو"
msgid "Not found"
msgstr "کائنی لبھا"
msgid "% comments"
msgstr "% تبصرے"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "1 comment"
msgstr "ہک تبصرہ"
msgid "Also available in"
msgstr "وچ وی دستیاب ہے"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "ایں ورقے دا باقی پڑھو →"
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr " سوہݨا ضروری خانے پُر کرو"
msgid "Search for:"
msgstr "کیتے ڳولݨ:"
msgid "Skip navigation"
msgstr "نیویڳیشݨ چھوڑو"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "WordPress.com دِی طرفوں سنبھالا ڳیا ہِے"
msgid "Nothing Found"
msgstr "کجھ کائنی لبھا"
msgid "Post a Comment"
msgstr "تبصرہ پوسٹ کرو"
msgid "Tagged"
msgstr "ٹیگ تھی ڳیا"
msgid "Theme updated"
msgstr "تھیم اپ ڈیٹ تھی ڳیا"
msgid "Logged in as: "
msgstr "لاگ ان تھیا بطور: "
msgid "Comments closed"
msgstr "تبصرے بند ہن"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Posted by"
msgstr "ولوں پوسٹ تھیا"
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
msgid "edit"
msgstr "تبدیلی کرو"
msgid "Posted in %s"
msgstr "%s وچ پوسٹ تھیا"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "آپݨے آپ کوں ظاہر کرو. بلاگ شروع کرو. "
msgid "Are you lost?"
msgstr "بھلا تساں رُل ڳئے ہو؟"
msgid "Sign up for"
msgstr "کیتے سائن اپ"
msgid "Other languages:"
msgstr "ٻیاں زباناں:"
msgid "Edit this entry."
msgstr "ایں اندراج وچ تبدیلی کرو۔"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« پراݨے اندراج"
msgid "Logout »"
msgstr "لاگ آؤٹ & raquo؛"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "تہاݙا بلاگنگ گھر"
msgid "Login »"
msgstr "لاگ ان کرو& raquo؛"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "اتھ ہک مفت بلاگ گھنو"
msgid "Protected Blog"
msgstr "محفوظ بلاگ"
msgid "More Languages"
msgstr "ٻیاں زباناں"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[عنوان ٻاجھ پوسٹ]"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "%s ٹیگ کیتے آرکائیو"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "نویں نویں اندراجات »"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"ڄیکر تُساں انگریزی ٻولیندے ہِیوے تاں، تُساں اساݙی معاونت کر سڳدے ہِیوے جو ورڈ پریس کُوں تُہاݙی زبان وِچ ترجمہ "
"کِیتا ون٘ڄے۔"
msgid "Add Site"
msgstr "سائٹ شامل کرو"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "منٹاں دی جوڑی"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "ہک گھنٹہ"
msgstr[1] "%1$s گھنٹے"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "ہک منٹ"
msgstr[1] "%s منٹ"
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "ہک گھنٹہ تے %2$s منٹ"
msgstr[1] " %1$s گھنٹے تے %2$s منٹ"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "ایں ویڈیو دا وجود ہی کائنی۔"
msgid "Change Email Address"
msgstr "ای میل پتّہ وٹاؤ"
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr "خدمت دیاں شرطاں دی خلاف ورزی پاروں ایہ وڈیو معطل تھئی ہوئی ہے۔"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"تساں آپݨاں گراوتار پروفائل ورقہ توں "
"تبدیل کر سڳدے ہو."
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "بھروسہ تھئی سائٹ شامل کرو"
msgid "Link Visibility"
msgstr "لنک دی نمائش"
msgid "Display length:"
msgstr "نمائش دی لمباݨ:"
msgid "URLs to show:"
msgstr "ݙکھاوݨ کیتے یوآرایل آں:"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "میکوں ای میل واٹوں نویاں تبصریاں دی اطلاع ݙیوو۔"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "اجازت ݙتی ہوئی فائل قسماں: %s۔"
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%sاپ لوڈ سپیس باقی ۔"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"اعداد تے شُمار نال 48-72 گھنٹیاں دے وِچ کِلکس دی تعداد دا حساب لایا ویندے۔ "
"اِنھّاں کُوں تبدیل تھیوݨ وِچ کُجھ ویلا لڳدے۔ "
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے \"ایڈمن\" ہِک دُرست صارف ناں کائے نِیں۔ تھورائیت کریندے "
"ہوئے اُو صارف ناں استعمال کرو جین٘دے نال تُساں سائن اَپ کِیتا ہئی۔ "
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr ""
"پیش نظارہ: آپݨی تبدیلیاں محفوظ کرݨ کِیتے تُہاکُوں %s پریمئیم منصوبہ %s خرید کرݨ "
"ضروری ہِے"
msgid "No posts"
msgstr "کوئی پوسٹاں کائنی"
msgid "Email (required)"
msgstr "ای میل (ضروری ہے)"
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام تے واپس"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "کانڈھا بھیڄ ݙتے!"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr ""
"اِیہ بلاگ کُڄھ اشیاء (پراڈاکٹس) نال سبسکرائبڈ کائے نِیں۔ کیاں تُہاݙا مطلب اُنھاں "
"کُوں خرید کرݨ دا ہِے؟َ"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr "خرابی تھی ڳئی ہے، فیڈ بھان٘ویں لتھا ہویا ہے. ولدا بعد وچ کوشش کرو. "
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "اکسمٹ سپیم کوں تہاݙے بلاگ تے آوݨ تے پابندی لیندے۔"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام فورم"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام سہارا"
msgid "What's Hot"
msgstr "نویں تازی کیا ہے۔"
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "ایہ ڈومین پہلے ہی ورڈپریس ڈاٹ کام نال ذمہ لڳی ہوئی ہے۔"
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "جے تساں خود بخود ریڈآئریکٹ نہوے تھی ویندے تاں، ایہ لنک ورتو:"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "ذیلی ڈائرکٹریاں دی اجازت کائنی۔ سوہݨا، کوئی سلیشاں نہ ہوون۔"
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr ""
"سوہݨا بلاگ ڈومین ناں درج کرو ( مثال دے طور تے example.com یا blog.example."
"com)"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"تساں %s دی ہک سال کیتے تجدید کر گھدی ہے۔ ہیٹھاں مُکݨ تریخ اپ ڈیٹ کرݨ کیتے کجھ "
"منٹ لڳ سڳدن۔"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "%1$s کیتے ڈومین نقش کرݨ مٹا ݙتا ڳئے۔ "
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "ورڈ پریس ڈاٹ کام تُہاکُوں ہِک نَویں بلاگ تے ری ڈائریکٹ کریندی پئی ہِے!"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"معذرت، اَپ لوڈاں غیر فعال ہِن ڄاں جو اَساں فائلاں آلے سروراں تے کَم کریندے پئے "
"ہَیں۔ ہِک چاہ دا کَپ پِیوو تے وَلا کوشِش کرو۔ "
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr ""
"اَساں تُہاݙی %s تجدید دی عرضی اُتے عَمل کریندے پئے ہِسے۔ تُہاکُوں نتائج دے نال ہِک "
"ای میل موصول تھیسی۔ "
msgid "IP:"
msgstr "آئی پی:"
msgid "%s person"
msgstr "%s بندے"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "ناکافی کریڈیٹ"
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "ریفنڈ (رقم دی واپسی) دی رقم اصل لین دین آلی رقم تُوں زیادہ ہِے"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "صارف (یوزر) کُوں TO دی ادائیگی واپس نئیں کِیتی ونڄ سڳیندی"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "ورڈپریس وچ پول"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "ڈیش بورڈ تے بلاگ لکاؤ"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "بنیادی بلاگ تبدیل تھی ڳیا ہائی"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "ای میل نال پوسٹ غیر فعال تھی ڳئی ہائی"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "ای میل نال پوسٹ فعال تھی ڳئی ہائی"
msgid "Make Visible"
msgstr "نظرݨ آلی بݨاؤ"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "ای میل نال پوسٹ فعال کرو"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "ای میل نال پوسٹ غیرفعال کرو"
msgid "You have left the blog"
msgstr "تساں بلاگ چھوڑ ݙتے"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "بلاگ کوں ڈیش بورڈ تے ݙکھاؤ"
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "مُکھ پنّاں پول ٹھیک تھی ڳیا۔"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "ٻیا بلاگ رجسٹر کرو »"
msgid "Account could not be created."
msgstr "کھاتہ تخلیق کائنی تھی سڳیا۔"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "صرف انہاں حروف دی اجازت ہے: \"%s\""
msgid "Linked Blogs"
msgstr "لنک تھئے بلاگ"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "ایہ کرو: میں کجھ پول چاہنداں!"
msgid "Options have been updated"
msgstr "اختیارات اپ ڈیٹ تھی ڳئے ہن"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "دھاڳے دا جواب ݙیوو »"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "ورڈپریس ڈاٹ کام بلاگ رجسٹر کرو »"
msgid "Select which WordPress.com blog videos to use"
msgstr "جہڑی ورڈپریس ڈاٹ کام وڈیو ورتݨی ہے چݨو"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "نواں کھاتہ خود بخود تخضیق تھیوے (سفارش کیتا ویندے)۔"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"ہِک بلاگ کُوں مُنتقل کرݨ دِی تُہاݙی کوشِش ناکام رہی ہِے - تھورائیت کریندے ہوئے "
"رابطہ کرو معاونت نال"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "پتہ"
msgstr[1] ""
msgid "Total"
msgstr "کُل"
msgid "Months"
msgstr "مہینے"
msgid "Video Plays"
msgstr "ویڈیو چلدی ہے"
msgid "State: %1$s"
msgstr "ریاست (سٹیٹ): %1$s"
msgid "About the math"
msgstr "ریاضی بارے"
msgid "Activated"
msgstr "فعال تھی ڳیا"
msgid "My Blogs"
msgstr "میݙے بلاگ"
msgid "No user found."
msgstr "کوئی ورتݨ آلا کائنی لبھا۔"
msgid "Latest Post"
msgstr "نویں نکور پوسٹ"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "بلاگ کوں منتقل کرو"
msgid "Transfer blog"
msgstr "بلاگ کوں منتقل کرو"
msgid "Leave Blog"
msgstr "بلاگ چھوڑو"
msgid "Leave blog"
msgstr "بلاگ چھوڑو"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "میں سمنجھداں، ہݨ میکوں جاری رکھݨ ݙیوو"
msgid "Bandwidth"
msgstr "بینڈ وِتھ"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "تساں ایں ورتݨ آلے دا تبادلہ نہوے کر سڳدے"
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "وݙا اہم ݙراوا!"
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "تساں %s دے مالک کنوں ہٹا ݙتے ویسو"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "%s دا ٻئے ورتݨ آلے کول تبادلہ کرو"
msgid "Video Name"
msgstr "وڈیو ناں"
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "تساں پہلے ہی ایں سائٹ دے رکن ہو۔"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« شماریات تے واپس ون٘ڄو"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "اڄݨ ۔۔۔ کوئی بکاگ کائنی۔"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "تہاݙیاں وڈیو چلݨ دیاں شماریات"
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "اڄݨ کہیں ٻئی سائٹ تہاکوں ٹریفک کائنی بھیڄی۔"
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "اڄݨ تائیں کوئی پوسٹاں کائنی ݙٹھیاں ڳیاں۔"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے کلکاں(خلاصہ تھیا)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے کلکاں"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے ڳولݨ ٹرماں (خضاصہ تھیا)"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے وڈیو پلے (خلاصہ تھیا)"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے وڈیو پلے"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s تے مُکݨ آلیْاں %1$s ݙین٘ہاں کیتے چوٹی دیاں پوسٹاں"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "ایں آئٹم کیتے اڄݨ تائیں اساں کوئی نظارے ریکارڈ کائنی کیتے۔"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "اڄݨ کہیں ڳولݨ ان٘ڄݨ تہاکوں ٹریفک کائنی بھیڄی۔"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "بلاگ وصول کرݨ کیتے ورتݨ آلے دا ای میل پتہ یا ورتݨ ناں"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"ہِک بلاگ دی مُنتقلی کالعدم نئیں تِھی سڳدی ۔ جیڑھے ویلے تُساں اِیں بلاگ "
"دی مُنتقلی کریسو تاں تھورائیت کریندے ہوئے تَلّے ݙِتّے ڳئے عَملاں کُوں پَڑھے جِنھّاں "
"اُتے عَمل تھیسی:"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr ""
"تُہاکُوں ڄے تئیں نَواں مالک اِجازت نہ ݙیوے تُساں %s تئیں رسائی دی اہلیت نِیوے "
"رکھیندے"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"تُہاکُوں کوئی وِی تصدیقی ای میل نہ بھیجی ویسی - اڳّوں تے وَدھݨ "
"تُوں پہلاں تھورائیت کریندے ہوئے اِیں ڳالھ دی یقینی دہانی کر گِھنّو جو اِیہ اُوہو "
"کُجھ ہِے جو تُساں کرݨ چاہندے ہِیوے!"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr ""
"تُساں ہُݨ اِیہ بلاگ %s چھوڑݨ آلے ہِیوے اَتے تُساں اڳّوں تے اِین٘دے اُتے پوسٹاں نہ لِکھ "
"سڳسو۔ "
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"شیڈول بحالی %1$sh %2$sm وِچ مُک ویسیی( ٻئی معلومات )"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr ""
"گول کرݨ تُوں پہلاں ہفتہ وار اوسط نال فیصد تبدیلی دی ڳنتری کِیتی ویندی ہِے۔ "
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr "گرے زیروز اصلُوں صفر ہِن۔ کالے زیروز کُوں تَلّے گول کر ݙتّا ڳیا ہے۔"
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "اوسطاں کُوں نیڑے آلے ہندسے تئیں ڈِکھاوݨ کِیتے راؤنڈڈ کِیتا ویندا ہِے۔ "
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr ""
"سالانہ اوسطاں ٹوٹل نال حساب لائے ویندے ہِن، ماہانہ اوسطاں دی اوسط کائے نِیں۔ "
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr ""
"اَڄ (%s) دے ڈین٘ہ کُوں اوسط وِچُوں خارج کر ݙتّا ڳیا ہِے کیوں جو اِیہ ھالی تئیں مُکیا "
"کائے نِیں۔ "
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr ""
"اَساں پہلے ریکارڈ تھئے ہوئے ویوز اَتے اڳوں آوݨ آلے ڈیہاڑیاں تُوں پہلاں دے ڈِین٘ہ "
"خارج کر ݙیندے ہِسے۔ "
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "ہِک اوسط مجموعہ ہِے ڈِین٘ہہ دی تعداد وِچ ویوز دی وَنڈ دا۔ "
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "تبدیلی | ویلے دے نال ڳنتری دے مابین فرق"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%1$s ڈیہاڑیاں کِیتے حوالہ ڈیندے ہِن %2$s دے اختتام دا (خلاصہ)"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr ""
"اِیہ ویڈیو تَلّے ݙتّے ڳئے پَنّے دے جائیں اُتے ایمبیڈ تھئی ہوئی ہِے (نوٹ کرو جو تِھی "
"سڳدے اِے یو آر ایل تبدیل تھی ڳیا ہووے)"
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr ""
"فروغ ݙتّا ڳیا %s (ورڈ پریس ڈاٹ کام صارف) کُوں ایڈمنسٹریٹر تے۔ "
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"%s (ورڈ پریس ڈاٹ کام صارف) کُوں پہلاں تُوں اعداد تے شُمار تئیں "
"رسائی ہِے۔ "
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"اعداد تے شُمار تئیں رسائی ݙتّی ڳئی ہِے %s تے (ورڈ پریس ڈاٹ کام "
"صارف کُوں)۔ "
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"تُساں ورڈ پریس ڈاٹ کام اُتے %1$s دی حیثیت نال لاگ اِن ہِیوے۔ "
"اکاؤنٹاں کُوں بدلݨ کِیتے، لاگ آؤٹ کرو۔ "
msgid "Mature"
msgstr "پورا"
msgid "First Post"
msgstr "پہلی پوسٹ"
msgid "My Gravatar"
msgstr "میݙا گراواتار"
msgid "Primary Blog"
msgstr "بنیادی بلاگ"
msgid "Interface language"
msgstr "انٹر فیس زبان"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "نواں گراواتار اپ لوڈ کرݨ کیتے اِتھ کلک کرو"
msgid "Last name"
msgstr "چھیکڑی ناں"
msgid "First name"
msgstr "پہلا ناں"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "سپیم نہ ہووݨ دا نشان لاؤ"
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "تہاکوں ایں ورقے تے رسائی دی اجازت کائنی"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "آپݨا گراواتار وٹاؤ"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "تہاکوں ایں ورتݨ آلے کوں ایڈیٹ کرݨ دی اجازت کائنی۔"
msgid "