msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:25:54+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: sl_SI\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentacija o nastavitvah zasebnosti" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "Sort by" msgstr "Razvrsti po" msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "Ta povezava ima dostop samo do {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "City (optional)" msgstr "Mesto (izbirno)" msgid "Get started" msgstr "Začnite" msgid "Blog title" msgstr "Naslov bloga" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j. n. Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Nimate dovoljenja za upravljanje datotek dnevnika." msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgid "Search Engine Visibility" msgstr "Vidnost na iskalnikih" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "" "Slika ne sme biti zakasnjeno naložena in hkrati označena kot z visoko " "prednostjo." msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s" msgstr "Z nadaljevanjem nakupa se strinjate z našimi %1$s in %2$s" msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase." msgstr "Sprejeti morate naše %1$s in %2$s, da nadaljujete z vašim nakupom." msgid "Terms and Conditions" msgstr "Pogoji poslovanja" msgid "cancelled" msgstr "Preklicano" msgid "Activate payments" msgstr "Omogoči plačila" msgid "Product Attributes" msgstr "Atributi izdelka" msgid "Update to version %s" msgstr "Posodobi na različico %s" msgid "Product details" msgstr "Podrobnosti o izdelku" msgid "Attachment pages" msgstr "Strani priponke" msgid "No subscription" msgstr "Brez naročnine" msgid "today at %s" msgstr "Danes ob %s" msgid "today" msgstr "Danes" msgid "User agent" msgstr "Uporabniški posrednik" msgid "Listen on ReverbNation" msgstr "Poslušaj na ReverbNation-u" msgid "Listen on Mixcloud" msgstr "Poslušaj na Mixcloud-u" msgid "Listen on SoundCloud" msgstr "Poslušaj na SoundCloud-u" msgid "Edit billing address" msgstr "Uredi naslov plačnika" msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Prejmite opozorila: komentarji na prispevkih, ki ste jih prebrali." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Prejmite opozorila: komentarji na prispevkih, ki ste jih prebrali." msgid "Start accepting payments" msgstr "Začnite prejemati plačila" msgid "A general template for emails." msgstr "Splošna predloga za e-pošto." msgid "General Email" msgstr "Splošna e-pošta" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "Zbirka postavitev vsebine e-poštnih sporočil." msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "Vsebina e-pošte" msgid "%s icon" msgstr "Ikona %s" msgid "Custom Email Styles" msgstr "Slogi e-pošte po meri" msgid "Missing required data" msgstr "Manjkajo zahtevani podatki" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Ime" msgid "Time format" msgstr "Zapis časa" msgid "Error details" msgstr "Podrobnosti o napaki" msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Vse teme so posodobljene." msgid "WordPress Updates" msgstr "Posodobitve WordPressa" msgid "Product Description" msgstr "Opis izdelka" msgid "Please enter a valid date." msgstr "Vnesite veljaven datum." msgid "opens in a new tab" msgstr "se odpre v novem zavihku" msgid "…" msgstr "..." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Zahvala {{a}} vsem članom naše skupnosti, ki so pomagali prevajati v " "{{language/}}{{/a}}!" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Trenutne poizvedbe predloge ni mogoče podedovati, če je postavljena znotraj " "posamične vsebine (npr. prispevek, stran, 404, prazno)." msgid "Enlarge" msgstr "Povečaj" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "Te funkcije se ne sme klicati, preden je registrirana mapa teme." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "Nepodprt algoritem za razpršitev: %1$s. Podprti algoritmi so: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Ni mogoče nastaviti ali ponastaviti spremenljivke: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Napaka strežnika SMTP: " msgid "Detail: " msgstr "Podrobnosti: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() ni uspel." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Dodatne podrobnosti SMTP: " msgid "SMTP code: " msgstr "Koda SMTP: " msgid "Signing Error: " msgstr "Napaka podpisovanja: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Napaka SMTP: naslednji prejemniki niso uspeli: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Navesti morate vsaj en e-poštni naslov prejemnika." msgid " mailer is not supported." msgstr " poštar ni podprt." msgid "Invalid host: " msgstr "Neveljavni gostitelj: " msgid "Invalid host entry: " msgstr "Neveljavni vnos gostitelja: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Neveljavno ime ali vrednost glave" msgid "Invalid address: " msgstr "Neveljaven naslov: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Ni bilo mogoče začeti funkcije mail." msgid "The following From address failed: " msgstr "Naslednji naslov pošiljatelja ni uspel: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Napaka datoteke: datoteke ni bilo mogoče odpreti: " msgid "Could not access file: " msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do datoteke: " msgid "Extension missing: " msgstr "Manjka razširitev: " msgid "Could not execute: " msgstr "Ni bilo mogoče izvesti: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Neznano kodiranje: " msgid "Message body empty" msgstr "Telo besedila prazno" msgid "SMTP Error: Data not accepted." msgstr "Napaka SMTP: podatki niso sprejeti." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Napaka SMTP: ni se bilo mogoče povezati z gostiteljem SMTP." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Vaša različica PHP-ja ima napako, ki lahko povzroči okvarjena sporočila. Če " "jo želite odpraviti, preklopite na pošiljanje prek SMTP-ja, onemogočite " "možnost %1$s v %2$s, preklopite na MacOS ali Linux, ali nadgradite različico " "PHP-ja." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Napaka SMTP: ni se bilo mogoče overiti." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Ta stran je prazna, ker je predloga prazna. Lahko jo ponastavite ali " "prilagodite v urejevalniku spletišča." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Neveljaven kontekst vzorca URL-ja %s." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Vrednost zagnanosti »%s« je prepovedana za pravila domnev na ravni dokumenta." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "Vrednost »%s« ni veljavna zagnanost za pravilo domnev." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "Pravilo domnev vira »%1$s« ne sme vsebovati ključa »%2$s«." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "Vrednost »%s« ni veljaven vir za pravilo domnev." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Pravilo domnev mora vključevati bodisi ključ »%1$s« ali »%2$s«, ne pa obeh." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Pravilo domnev z ID-jem »%s« že obstaja." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Vrednost »%s« ni veljaven ID za pravilo domnev." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "Vrednost »%s« ni veljaven način za pravila domnev." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Zasnova" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Ali naj bodo zasidrani prispevki prezrti ali ne." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Besedilo povezave ne more biti prazno." msgid "Collapse Menu" msgstr "Skrči meni" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Hitrost preverjanja e-pošte je omejena na enkrat na %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Med obdelavo vaše zahteve je prišlo do napake. Poskusite znova pozneje." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Ni najdenih prispevkov ali pa je med pridobivanjem prispevkov prišlo do " "napake." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Med obdelavo vašega komentarja je prišlo do napake. Preverite, ali so vsa " "polja pravilno izpolnjena, in poskusite znova." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Med prilagajanjem je prišlo do napake. Osvežite stran in poskusite znova." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Prikaže arhiv oblike prispevka %s." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Oblika prispevka: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Med brisanjem teme je prišlo do napake." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Neveljaven ID predmeta. Vse predstavnostne predmete si lahko ogledate v predstavnostni knjižnici." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Med opravilom nalaganja je prišlo do napake." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Med nalaganjem primerjave je prišlo do napake. Osvežite stran in poskusite " "znova." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Dejavna tema ne podpira nalaganja slike glave po meri. Prepričajte se, da " "vaša tema podpira glave po meri, in poskusite znova." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Med obdelovanjem vaše slike glave je prišlo do napake." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Poskusite znova ali začnite novo množico sprememb. Te množice sprememb ni " "mogoče dodatno spreminjati." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Med shranjevanjem vaše množice sprememb je prišlo do napake." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Koda" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Za navedeno pot ni bila najdena nobena registrirana zbirka metapodatkov " "blokov." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Seznam dovoljenih vrednosti območij za dele predloge." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "Parameter poti REST mora biti niz." msgid "A list of default template types." msgstr "Seznam privzetih vrst predlog." msgid "Add Category" msgstr "Dodaj kategorijo" msgid "Add Template" msgstr "Dodaj predlogo" msgid "Add Template Part" msgstr "Dodaj del predloge" msgid "Add Changeset" msgstr "Dodaj množico sprememb" msgid "Add Header Image" msgstr "Dodaj sliko glave" msgid "Add Page" msgstr "Dodaj stran" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Če želite dodati novega uporabnika vašega spletišča, izpolnite obrazec na " "tem zaslonu in kliknite gumb Dodaj uporabnika na dnu." msgid "Add Theme" msgstr "Dodaj temo" msgid "Add Media File" msgstr "Dodaj predstavnostno datoteko" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Dodaj polje po meri" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Dodaj kategorijo" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Spletni strežnik ne more ustvariti odzivnih velikosti slik za to sliko. Pred " "nalaganjem jo pretvorite v JPEG ali PNG." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Spletni strežnik ne more obdelati te datoteke." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Predloge, ki temeljijo na datotekah tem, ne morejo imeti revizij." msgid "Remove file" msgstr "Odstrani datoteko" msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org jemlje zasebnost in transparentnost zelo resno. Če želite " "izvedeti več o tem, kateri podatki se zbirajo in kako se uporabljajo, " "obiščite Pravilnik o zasebnosti WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org jemlje zasebnost in transparentnost zelo resno" msgid "Does not exist" msgstr "Ne obstaja" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress ne more dinamično streči datoteke %s zaradi pomanjkanja podpore za " "pravila prepisov" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "Vaše spletišče uporablja dinamično datoteko %s, ki jo ustvari WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "V vaši namestitveni mapi je statična datoteka %s. WordPress je ne more " "dinamično streči." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Za žetone, ki se ne pojavljajo v izvirnem besedilu HTML, ni mogoče nastaviti " "zaznamkov." msgid "Site Visibility" msgstr "Vidnost spletišča" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registracija zaključena. Preverite vašo e-pošto, nato pa obiščite prijavno stran." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Preverite vašo e-pošto za potrditveno povezavo, nato pa obiščite prijavno stran." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Vidno samo tistim, ki poznajo geslo" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Tema, ki jo trenutno uporabljate, ne podpira tega zaslona." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Preklopi ploščo z nastavitvami." msgid "Descending by order" msgstr "Razvrsti padajoče" msgid "Ascending by order" msgstr "Razvrsti naraščajoče" msgid "Community translator" msgstr "Skupinski prevajalnik" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Tukaj je lahko uporabljena samo ena datoteka." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Med navigacijo s puščičnimi tipkami ohranja besedilno kazalko znotraj " "blokov, s čimer preprečuje premikanje na druge bloke in izboljšuje " "dostopnost za uporabnike tipkovnice." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Ta sprememba bo vplivala na druge dele vašega spletišča, ki uporabljajo to " "predlogo." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Zahtevane strani ni bilo mogoče najti. Preverite URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Številčenje globalnih slogov" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Utišano zaradi samodejnega predvajanja." msgid "" "The