msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 18:23:32+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: sq_AL\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Pa hapje email-esh"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Parje"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Hapje email-esh"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Përfundoni ujdisjen e sajtit tuaj"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "S’ka regjistrim klikimesh"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Klikime"
msgid "Current"
msgstr "I tanishmi"
msgid "Boost your site: "
msgstr "Jepini një hop të ri funksionimit të sajtit tuaj"
msgid "Admin tools"
msgstr "Mjete Përgjegjësi"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Aktivizoje"
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "S’ju është dhënë aftësia të administroni rregullimet për këtë sajt."
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Njoftojeni me email autorin për përgjigje në vijim të kësaj"
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Krahasoni plane"
msgid "Free domain for one year "
msgstr "Përkatësi falas për një vit"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s për %2$s është afër skadimit."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "Mastercard"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Discover"
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forume Asistence) Meta Teme"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forume Asistence) Meta Teme"
msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\""
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Përzgjidhni %(plan)s"
msgid "Support History"
msgstr "Historik asistence"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Forume Asistence) Të dhëna Plani"
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Përgjegjësit mund ta ndryshojnë lëndën e kësaj faqeje duke përdorur "
"Përpunuesin e Sajtit. {{learnMoreLink}}Mësoni më tepër.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Limited time offer"
msgstr "Ofertë për pak kohë"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "S’ka regjistrim klikimesh"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid "No devices recorded"
msgstr "S’ka regjistrim klikimesh"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Vend"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Vend"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Klikime"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Faleminderit që përdorni Kërkimin Jetpack!"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar përdoruesi për %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Listë personash që janë pajtuar te blogu juaj vetëm me email."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Një listë personash që ndjekin aktualisht sajtiy tuaj."
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s vitin e parë"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s muajin e parë"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s ofertë njohëse"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Hapje"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Email-i juaj s’ka pasur ende ndonjë parje!"
msgid "Unique opens"
msgstr "Hapje unike"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Jetpack-un e besojnë mbi 5 milionë sajte WordPress dhe jemi të sigurt se do "
"t’ju kënaqë përdorimi i shtojcës tonë."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Si t’ia filloj me Jetpack Complete?"
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Përkundrazi. Jetpack-un e besojnë për funksionimin, sigurinë dhe fuqizimin "
"mbi 5 milionë sajte WordPress"
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "A do të ngadalësojë Jetpack Complete sajtin tim WordPress?"
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Pse më duhet Jetpack Complete për sajtin tim?"
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Funksionim Sa Hap e Mbyll Sytë"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
"Jetpack-u sjell siguri dhe kopjeruajtje sajtesh WordPress të plota dhe të "
"lehta për t’u përdorur, që të mund të përqendroheni në punët e administrimit "
"të biznesit tuaj."
msgid "Complete your site"
msgstr "Plotësoni sajtin tuaj"
msgid ""
"Test the Global Styles custom CSS field in the site editor. This requires a "
"user to have unfiltered html capabilities."
msgstr ""
"Provoni te përpunuesi i sajteve fushën “CSS vetjake Stilesh Globalë”. Kjo "
"lyp që një përdorues të ketë aftësi të pafiltruara për punë "
"me HTML."
msgid "Global styles custom css "
msgstr "CSS vetjake stilesh globalë "
msgid "Youtube Icon"
msgstr "Ikonë YouTube-i"
msgid "Instagram Icon"
msgstr "Ikonë Instagram-i"
msgid "Facebook Icon"
msgstr "Ikonë Facebook-u"
msgid "Twitter Icon"
msgstr "Ikonë Twitter-i"
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Pajtimet s’janë aktive."
msgid "Last activity"
msgstr "Veprimtaria e fundit"
msgid "Member since"
msgstr "Anëtar që prej"
msgid "Replies created"
msgstr "Përgjigje të krijuara"
msgid "Topics started"
msgstr "Tema të filluara"
msgid "Back to the forums"
msgstr "Mbrapsht te forumet"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Bëni një kërkim me DuckDuckGo-në për lëndë nga "
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Kyç licence në pritje të aktivizimit"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "Mjete {{abbr}}SEO{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Rrjet Shpërndarje Lënde)"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s depozitë"
msgid "After 1 hour"
msgstr "Pas 1 ore"
msgid "After 45 minutes"
msgstr "Pas 45 minutash"
msgid "After 30 minutes"
msgstr "Pas 30 minutash"
msgid "After 15 minutes"
msgstr "Pas 15 minutash"
msgid "After 5 minutes"
msgstr "Pas 5 minutash"
msgid "Current Schedule"
msgstr "Vëre në plan për:"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minutë"
msgstr[1] "%(minutes)d minuta"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d orë"
msgstr[1] "%(hours)d orë"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Anuloje dhe mbylle flluskën e rregullimeve të njoftimeve"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Receive notifications via the {{a}}Aplikacionit Jetpack{{/a}}."
msgid "Notify me about downtime:"
msgstr "Më njofto për këto raste"
msgid "Set custom notification"
msgstr "Ujdisni njoftime vetjake"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Pajtimi juaj do të rinovohet automatikisht çdo %d vjet. Rinovimin e "
"automatizuar mund ta çaktivizoni kur të doni, që nga pulti juaj në WordPress."
"com."
msgid "three years"
msgstr "tre vjet"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)dm më parë"
msgstr[1] "%(minutes)dm më parë"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Javët e fundit"
msgid "%(sublabel)s: %(price)s per three years"
msgstr "%(sublabel)s: %(price)s për tre vjet"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Faturuar çdo tre vjet"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/muaj, faturuar çdo tre vjet"
msgid "Three years"
msgstr "Tre vjet"
msgid "Renews every three years at %(amount)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Rinovohet çdo tre vjet me %(amount)s më {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Le ta bëjmë! %s"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Mjete të brendshme monetarizimi?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Mundësi përshtatjeje të thelluar të skemës grafike?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Përputhje me mbi 50 mijë shtojca?"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Tema me pagesë? "
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Bëjeni sajtin tua turbo."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Përmirësojeni sajtin tim tani! %s"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Kërkoni përkatësinë tuaj falas"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Asistencë në çdo kohë?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Blloqe dhe shtojca monetarizimi?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Amplifikim i brendshëm i postimeve?"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Mundësi përshtatjesh skeme grafike?"
msgid "Build your best site."
msgstr "Ndërtoni sajtin tuaj më të mirë."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Nëse po, ja ku keni kodin e autorizimit që ju duhet:"
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "*Sipas W3Techs, 2022."
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Po, le ta përmirësojmë sajtin tim: %s"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Mjete të brendshme monetarizimi?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "# Mundësi përshtatjeje të thelluar të skemës grafike?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Përputhje me mbi 50 mijë shtojca?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "Tema me pagesë?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Tani është koha e përsosur ta përmirësoni."
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Kujtues: %1$s%% zbritje + një emër falas përkatësie"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Përmirësoje sajtin tim tani!"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Kërkoni përkatësinë tuaj"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr ""
"Ndërtoni një sajt të hijshëm dhe fuqizoni markën tuaj me WordPress.com-in."
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "# Asistencë në çdo kohë?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Blloqe dhe shtojca monetarizimi?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Amplifikim i brendshëm i postimeve?"
msgid "Design customization options?"
msgstr "Mundësi përshtatjesh skeme grafike?"
msgid "Build your best site."
msgstr "Ndërtoni sajtin tuaj më të mirë."
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Strehim sajti që rritet tok me ju."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Kujtues: Ulja %1$s%% për ju përfundon së shpejti"
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% zbritje te përmirësimi juaj"
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Zgjidhni kod QR."
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Bëjeni sajtin tuaj turbo dhe fuqizoni markën tuaj."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " *Sipas W3Techs, 2022. "
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Bëjeni sajtin tuaj turbo."
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Ndërtoni markën tuaj me WordPress.com-in."
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Po, le ta përmirësojmë sajtin tim"
msgid "Build your brand."
msgstr "Ndërtoni markën tuaj."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Shpalosni punimet tuaja."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Gjithçka që ju duhet për të ngritur markën tuaj."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% zbritje te përmirësimi juaj."
msgid "Up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Deri në 100 mijë zëra dhe 100 mijë kërkesa në muaj"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Bazuar në Woocommerce"
msgid ""
"This user is not authorized to fetch Jetpack Monitor Incidents for this blog."
msgstr ""
"Ky përdorues s’është i autorizuar të sjellë Incidente Mbikëqyrësi Jetpack "
"për këtë blog."
msgid ""
"This user is not authorized to fetch Jetpack Monitor status for this blog."
msgstr ""
"Ky përdorues s’është i autorizuar të sjellë gjendje Mbikëqyrësi Jetpack për "
"këtë blog."
msgid "Jetpack Monitor is not active on this site."
msgstr "Mbikëqyrësi Jetpack s’është aktiv në këtë sajt."
msgid "Post your answer"
msgstr "Postoni përgjigjen tuaj"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Pagesa juaj e parë mbërriti."
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Cytje e Përditshme Shkrimi"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Përshëndetni integrimet 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze."
msgstr ""
"Promovoni lëndën tuaj te rrjeti i reklamave në WordPress.com dhe Tumblr duke "
"përdorur Blaze"
"a>."
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Dëbojeni këtë përdorues nga forumet"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Hiqjani dëbimin nga forumet këtij përdoruesi"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Vlerësoni Kërkimin Jetpack"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Faleminderit që përdorni Kërkimin Jetpack!"
msgid "Post likes"
msgstr "Pëlqime postimi"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s më tepër"
msgid "Course Creator"
msgstr "Krijues Kursesh"
msgid "Pick a style"
msgstr "Zgjidhni një stil"
msgid "Set up your course site"
msgstr "Ujdisni sajtin e kurseve tuaja"
msgid "Get Sensei Pro Bundle"
msgstr "Merrni Paketën Sensei Pro"
msgid "Choose Monthly or Annually"
msgstr "Zgjidhni Në Muaj ose Në Vit"
msgid "Sensei Pro Bundle"
msgstr "Paketë Sensei Pro"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Veçori Jetpack të thelluara"
msgid "200GB file and video storage"
msgstr "200GB hapësirë depozitimi kartelash dhe videosh"
msgid "Sell courses and subscriptions"
msgstr "Shitni kurse dhe pajtime"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "_Dëshmi"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Video dhe mësime me ndërveprim"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Kurse dhe nxënës pa kufizim"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Asistencë me përparësi përmes fjalosjeje drejtpërdrejt"
msgid "Applying your site styles"
msgstr "Stile sajti"
msgid "Preparing Your Bundle"
msgstr "Hëm, Formësoni Paketën tuaj"
msgid "Laying out the foundations"
msgstr "Po hidhen themelet"
msgid "Setting up your new Sensei Home"
msgstr "Rregullimi i sajtit tuaj"
msgid "Installing Sensei"
msgstr "Po instalohet Sensei"
msgid "Sensei"
msgstr "Sensei"
msgid "Publish your first Course"
msgstr "Botoni Kursin tuaj të parë"
msgid "Set up Course Site"
msgstr "Ujdisni Sajt Kursesh"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Sajti për të cilin më duhet ndihmë s’gjendet te lista"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "No email opens"
msgstr "Pa hapje email-esh"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email opens"
msgstr "Hapje email-esh"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s shënim stafi."
msgstr[1] "%s shënime stafi."
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Prirjet vjetore për krejt kohën"
msgid "Annual insights"
msgstr "Prirje vjetore"
msgid "Failed to capture order %1$s through PayPal."
msgstr "S’u arrit të merrej porosia %1$s përmes PayPal-it."
msgid "Webhook Status"
msgstr "Gjendje webhook-u."
msgid "Submit a bug"
msgstr "Parashtroni një të metë"
msgid "Request a feature"
msgstr "Kërkoni një veçori"
msgid "The all-in-one checkout solution for WooCommerce"
msgstr "Përfundim blerjeje me Klarna për WooCommerce"
msgid "The payment is not ready for processing yet."
msgstr "Pagesa s’është ende gati për përpunim."
msgid "RatePay payment instructions"
msgstr "Udhëzime pagesash me RatePay"
msgid "Phone number size must be between 1 and 14"
msgstr "Gjatësia e numrit të telefonit duhet të jetë nga 1 deri 14"
msgid "Phone field cannot be empty."
msgstr "Fusha e telefonit s’mund të jetë e zbrazët."
msgid "Invalid birth date."
msgstr "Datë lindjeje e pavlefshme."
msgid "Billing country not available."
msgstr "Vend / Rajon Faturimi"
msgid "Awaiting Pay upon Invoice payment."
msgstr "Në pritje të pagesës me çek"
msgid "Customer service instructions"
msgstr "Udhëzime shërbimi klientësh"
msgid "Brand name"
msgstr "Emër marke"
msgid "Experience Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Instrument declined."
msgstr "Mjeti u hodh poshtë."
msgid "PayPal Pay Later"
msgstr "Paguani me PayPal"
msgid "Account Setup"
msgstr "Ujdisje Llogarie"
msgid "Required form fields are not filled or invalid."
msgstr "S’u plotësuan fusha të domosdoshme, ose janë të pavlefshme."
msgid "OXXO Voucher/Ticket"
msgstr "Rekomandues i Panjohur"
msgid "See OXXO voucher"
msgstr "Rekomandues i Panjohur"
msgid "Enable/Disable OXXO payment gateway."
msgstr "Aktivizoni këtë kanal pagesash"
msgid ""
"Failed to process the payment. Please try again or contact the shop admin."
msgstr ""
"Na ndjeni, s’e përpunuam dot pagesën tuaj. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid "Enable Standard Card Button gateway"
msgstr "Mundësi “Shtoje te shporta” për çdo produkt"
msgid "Debit & Credit Cards"
msgstr "Karta Debiti & Krediti"
msgid "Enable Pay upon Invoice"
msgstr "Paguani me para në dorë kur dorëzohet produkti."
msgid "Enable Advanced Card Payments"
msgstr "Aktivizo ndërfaqe web të thelluar"
msgid "Status: Not yet enabled"
msgstr "Gjendje: Ende pa u aktivizuar"
msgid "Enable buttons on Mini Cart"
msgstr "Aktivizo butonë te Minishportë"
msgid "Mini Cart Buttons"
msgstr "Mesazh Shportëze të Zbrazët"
msgid "Enable buttons on Cart"
msgstr "Aktivizo butona te Shportë"
msgid "Cart Buttons"
msgstr "Butonë Shporte"
msgid "Single Product Page Buttons"
msgstr "Butona Faqe Produkti Njëshe"
msgid "Checkout Buttons"
msgstr "Butona Arke"
msgid "Request only name and postal code"
msgstr "Kërko vetëm emër dhe kod postar"
msgid "Card billing data handling"
msgstr "Trajtim të dhënash faturimesh kartash"
msgid "Void authorization & fail the order/subscription"
msgstr "njëkohësimi i të dhënave."
msgid "Subscription capture behavior if Vault fails"
msgstr "Pajtime gjithsej"
msgid "Enable Advanced Card Processing"
msgstr "Aktivizo ndërfaqe web të thelluar"
msgid "Standard Payments Settings"
msgstr "Standard"
msgid "Standard Card Button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
msgid "Pay Later"
msgstr "Pay Later"
msgid "Standard Payments"
msgstr "Pagesa Standarde"
msgid "Checkout Messaging Ratio"
msgstr "Përpjesëtim"
msgid "Checkout Messaging Color"
msgstr "Shkëmbim mesazhes"
msgid "Checkout Messaging Text Color"
msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Tekst"
msgid "Checkout Messaging Logo Position"
msgstr "Pozicion Steme"
msgid "Checkout Messaging Logo"
msgstr "Shkëmbim mesazhes"
msgid "Checkout Messaging Layout"
msgstr "Shkëmbim mesazhes"
msgid "Pay Later Messaging on Checkout"
msgstr "Pay Later"
msgid "Cart Messaging Ratio"
msgstr "Përpjesëtim"
msgid "Cart Messaging Color"
msgstr "Shkëmbim mesazhes"
msgid "Cart Messaging Text Color"
msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Tekst"
msgid "Cart Messaging Logo Position"
msgstr "Pozicion Steme"
msgid "Cart Messaging Logo"
msgstr "Lidhje / Stemë / Shportë"
msgid "Cart Messaging Layout"
msgstr "Shkëmbim mesazhes"
msgid "Pay Later Messaging on Cart"
msgstr "Pay Later"
msgid "Single Product Messaging Ratio"
msgstr "Shfaq një produkt."
msgid "Single Product Messaging Color"
msgstr "Shfaq një produkt."
msgid "Single Product Messaging Logo Position"
msgstr "Pozicion në Faqe Produkti Njëshe"
msgid "Single Product Messaging Logo"
msgstr "Shfaq një produkt."
msgid "Single Product Messaging Layout"
msgstr "Produkt Njësh"
msgid "Messaging Ratio"
msgstr "Përpjesëtim"
msgid "Messaging Color"
msgstr "Shkëmbim mesazhes"
msgid "Messaging Text Color"
msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Tekst"
msgid "Messaging Logo Position"
msgstr "Pozicion Steme"
msgid "Messaging Logo"
msgstr "Shkëmbim mesazhes"
msgid "Banner"
msgstr "Banderolë"
msgid "Messaging Layout"
msgstr "Shkëmbim mesazhes"
msgid "Customize Messaging Per Location"
msgstr "Përshtatni ikonën e sajtit"
msgid "Select where the Pay Later messaging should be displayed."
msgstr "Të shfaqe apo jo reja e termit."
msgid "Pay Later Messaging Locations"
msgstr "Pay Later"
msgid "Pay Later Messaging"
msgstr "Pay Later"
msgid "Select where the Pay Later button should be displayed."
msgstr "Të shfaqe apo jo reja e termit."
msgid "Pay Later Button Locations"
msgstr "Përzgjidhni një buton “Pay with PayPal”:"
msgid "Pay Later Button"
msgstr "Pay Later"
msgid "General integration configuration"
msgstr "Formësim i përgjithshëm integrimesh"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Ndjekje Dërgese"
msgid "Pay upon Invoice"
msgstr "Paguani me para në dorë kur dorëzohet produkti."
msgid "Advanced Credit and Debit Card Payments"
msgstr "Kartë Debiti / Krediti"
msgid "Disconnect Account"
msgstr "Shkëpute Llogarinë"
msgid "Status: Connected"
msgstr "Gjendje: I lidhur"
msgid "PayPal payments"
msgstr "Pagesa PayPal"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Ndjekja është e aktivizuar"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Hollësi Ndjekjeje"
msgid "Select Carrier"
msgstr "Përzgjidhni Bartës"
msgid "Carrier"
msgstr "Bartës"
msgctxt "tracking info success message"
msgid "successfully %1$s"
msgstr "Krejt shtojcat u instaluan dhe aktivizuan me sukses. %1$s"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Vietnam Post EMS"
msgstr "Vietnam Post EMS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Vietnam Post"
msgstr "Vietnam Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Vietnam"
msgstr "Kerry Express Vietnam"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RL Carriers"
msgstr "RL Carriers"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "OnTrac"
msgstr "OnTrac"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International Bridge"
msgstr "International Bridge"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Globegistics USA"
msgstr "Globegistics USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway USA"
msgstr "Fastway USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Estes"
msgstr "Estes"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ensenda USA"
msgstr "Ensenda USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cpacket"
msgstr "Cpacket"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia USA"
msgstr "Asendia USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airborne Express"
msgstr "Airborne Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ABC Package Express"
msgstr "ABC Package Express"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United States"
msgstr "Shtetet e Bashkuara"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Yodel"
msgstr "Yodel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UK Mail"
msgstr "UK Mail"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT UK"
msgstr "TNT UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Worldwide Express UK"
msgstr "Skynet Worldwide Express UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPD2man Deliveries"
msgstr "RPD2man Deliveries"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Parcel Force"
msgstr "Parcel Force"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nightline UK"
msgstr "Nightline UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "MyHermes UK"
msgstr "MyHermes UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Interlink Express"
msgstr "Interlink Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway UK"
msgstr "Fastway UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD UK"
msgstr "DPD UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Delistrack"
msgstr "DPD Delistrack"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL UK"
msgstr "DHL UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deltec UK"
msgstr "Deltec UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CollectPlus"
msgstr "CollectPlus"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia UK"
msgstr "Asendia UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airsure"
msgstr "Airsure"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airborne Express UK"
msgstr "Airborne Express UK"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Worldwide Express UAE"
msgstr "Skynet Worldwide Express UAE"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Continental"
msgstr "Continental"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AXL Express & Logistics"
msgstr "AXL Express & Logistics"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nova Poshta International"
msgstr "Nova Poshta International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nova Poshta"
msgstr "Nova Poshta"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PTT Posta"
msgstr "PTT Posta"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Turkey"
msgstr "Turqi"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Thailand Post"
msgstr "Thailand Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SendIt"
msgstr "SendIt"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Thailand"
msgstr "Ninjavan Thailand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "NIM Express"
msgstr "NIM Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Thailand"
msgstr "Kerry Express Thailand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FastTrack Thailand"
msgstr "FastTrack Thailand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Thailand"
msgstr "CJ Thailand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Alphafast"
msgstr "Alphafast"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Acommerce"
msgstr "Acommerce"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Taiwan Post"
msgstr "Taiwan Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chunghwa Post"
msgstr "Chunghwa Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Swiss Post"
msgstr "Swiss Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicër"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics Sweden"
msgstr "PostNord Logistics Sweden"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics Denmark"
msgstr "PostNord Logistics Denmark"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics"
msgstr "PostNord Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DirectLink Sweden"
msgstr "DirectLink Sweden"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DB Schenker Sweden"
msgstr "DB Schenker Sweden"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Sweden"
msgstr "Suedi"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Spain"
msgstr "TNT Spain"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Spanish Seur"
msgstr "Spanish Seur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Redur Spain"
msgstr "Redur Spain"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nacex Spain"
msgstr "Nacex Spain"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International Suer"
msgstr "International Suer"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Spain"
msgstr "GLS Spain"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Parcel Spain"
msgstr "DHL Parcel Spain"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Spain"
msgstr "DHL Spain"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Spain"
msgstr "Correos De Spain"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CBL Logistics"
msgstr "CBL Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ASM"
msgstr "ASM"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Spain"
msgstr "Spanjë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway South Africa"
msgstr "Fastway South Africa"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikë e Jugut"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Singapore Post"
msgstr "Singapore Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Parcel Post"
msgstr "Parcel Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Singapore"
msgstr "Ninjavan Singapore"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JetShip Singapore"
msgstr "Singapor"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Singapore"
msgstr "Singapor"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Serbia Post"
msgstr "Serbi"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbi"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "The Courier Guy"
msgstr "Shërbim Poste të Shpejtë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ram"
msgstr "Dash"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Dawn Wing"
msgstr "Flatra"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabi Saudite"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Russian Post"
msgstr "Rusisht"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Russia"
msgstr "Rusi"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Russia"
msgstr "Rusi"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Postaromana"
msgstr "Postoje te"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Romania"
msgstr "Rumani"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Romania"
msgstr "Rumani"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Portugal Seur"
msgstr "Portugali"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Portugal PTT"
msgstr "Portugali"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chronopost Portugal"
msgstr "Portugali"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Adicional Logistics"
msgstr "Adicional Logistics"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Poland"
msgstr "TNT Poland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "InPost Paczkomaty"
msgstr "InPost Paczkomaty"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Poland"
msgstr "DPD Poland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Poland"
msgstr "DHL Poland"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Poland"
msgstr "Poloni"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Xend Express"
msgstr "Xend Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RAF Philippines"
msgstr "RAF Philippines"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Philippines"
msgstr "Ninjavan Philippines"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "LBC Express"
msgstr "LBC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Jam Express"
msgstr "Jam Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Air 21"
msgstr "Air 21"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Posten Norge"
msgstr "Posten Norge"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Norway"
msgstr "Norvegji"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "NiPost"
msgstr "NiPost"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Courier Plus"
msgstr "Courier Plus"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeri"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Toll IPEC"
msgstr "Toll IPEC"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "New Zealand Post"
msgstr "New Zealand Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway New Zealand"
msgstr "Fastway New Zealand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Courier Post"
msgstr "Courier Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelandë e Re"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Transmission Netherlands"
msgstr "Transmission Netherlands"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Netherlands"
msgstr "TNT Netherlands"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNL International 3S"
msgstr "PostNL International 3S"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNl International"
msgstr "PostNl International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNL"
msgstr "PostNL"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Netherlands"
msgstr "GLS Netherlands"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Parcel Netherlands"
msgstr "DHL Parcel Netherlands"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Netherlands"
msgstr "DHL Netherlands"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Senda Express"
msgstr "Mexico Senda Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Redpack"
msgstr "Mexico Redpack"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Aeroflash"
msgstr "Mexico Aeroflash"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Mexico"
msgstr "Correos De Mexico"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Malaysia"
msgstr "Skynet Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Malaysia"
msgstr "Ninjavan Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nationwide"
msgstr "Nationwide"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Malaysia"
msgstr "Logistics Worldwide Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kangaroo Express"
msgstr "Kangaroo Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Jet Ship Malaysia"
msgstr "Jet Ship Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cuckoo Express"
msgstr "Cuckoo Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Malaysia International"
msgstr "CJ Malaysia International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Malaysia"
msgstr "CJ Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CityLink Malaysia"
msgstr "CityLink Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airpak"
msgstr "Airpak"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzi"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituani"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SRE Korea"
msgstr "SRE Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Rocket Parcel International"
msgstr "Rocket Parcel International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pantos"
msgstr "Pantos"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Korea"
msgstr "Logistics Worldwide Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Korea Thai CJ"
msgstr "Korea Thai CJ"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "KOR Korea Post"
msgstr "KOR Korea Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Korea Post"
msgstr "Korea Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "eParcel Korea"
msgstr "eParcel Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ecargo"
msgstr "Ecargo"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Korea"
msgstr "Kore"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Yamato Japan"
msgstr "Yamato Japan"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Japan"
msgstr "TNT Japan"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sagawa JP"
msgstr "Sagawa JP"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sagawa"
msgstr "Sagawa"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Japan Post"
msgstr "Japan Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JP Post"
msgstr "JP Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Japan"
msgstr "DHL Japan"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Japan"
msgstr "Japoni"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Italy"
msgstr "TNT Italy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Click Italy"
msgstr "TNT Click Italy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SGT Corriere Espresso"
msgstr "SGT Corriere Espresso"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SDA Italy"
msgstr "SDA Italy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Register Mail IT"
msgstr "Register Mail IT"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Poste Italiane"
msgstr "Poste Italiane"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hermes Italy"
msgstr "Hermes Italy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Italy"
msgstr "GLS Italy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FERCAM Logistics & Transport"
msgstr "FERCAM Logistics & Transport"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DMM Network"
msgstr "DMM Network"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Italy"
msgstr "DHL Italy"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Israel Post"
msgstr "Israel Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Wiseloads"
msgstr "Wiseloads"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Masterlink"
msgstr "Masterlink"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Ireland"
msgstr "DPD Ireland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AN POST Ireland"
msgstr "AN POST Ireland"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Wahana"
msgstr "Wahana"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPX International"
msgstr "RPX International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPX Indonesia"
msgstr "RPX Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pos Indonesia International"
msgstr "Pos Indonesia International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pos Indonesia Domestic"
msgstr "Pos Indonesia Domestic"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pandu Logistics"
msgstr "Pandu Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Indonesia"
msgstr "Ninjavan Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Lion Parcel"
msgstr "Lion Parcel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JNE Indonesia"
msgstr "JNE Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "First Logistics"
msgstr "First Logistics"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezi"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Xpress Bees"
msgstr "Xpress Bees"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Swift Air"
msgstr "Swift Air"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Red Express"
msgstr "Red Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Professional Couriers"
msgstr "Professional Couriers"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "India Post"
msgstr "India Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ekart"
msgstr "Ekart"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC India"
msgstr "DTDC India"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Delhivery"
msgstr "Delhivery"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bluedart"
msgstr "Bluedart"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "India"
msgstr "Indi"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Postur"
msgstr "Postur"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungari"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Seko Logistics"
msgstr "Seko Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Quantium"
msgstr "Quantium"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Hong Kong"
msgstr "Logistics Worldwide Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Hong Kong"
msgstr "Kerry Express Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hong Kong Post"
msgstr "Hong Kong Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Hong Kong"
msgstr "DPD Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Hong Kong"
msgstr "DHL Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia Hong Kong"
msgstr "Asendia Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GRC Greece"
msgstr "GRC Greece"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Geniki Greece"
msgstr "Geniki Greece"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ELTA Greece"
msgstr "ELTA Greece"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Greece"
msgstr "Greqi"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Germany"
msgstr "TNT Germany"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hermes Germany"
msgstr "Hermes Germany"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Germany"
msgstr "GLS Germany"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Germany"
msgstr "DPD Germany"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Deutsche Post"
msgstr "DHL Deutsche Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deutsche"
msgstr "Deutsche"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deltec Germany"
msgstr "Deltec Germany"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia Germany"
msgstr "Asendia Germany"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Germany"
msgstr "Gjermani"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT France"
msgstr "TNT France"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Relais Colis"
msgstr "Relais Colis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mondial Relay"
msgstr "Mondial Relay"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "LA Poste"
msgstr "LA Poste"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS France"
msgstr "GLS France"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GEODIS - Distribution & Express"
msgstr "GEODIS - Distribution & Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD France"
msgstr "DPD France"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL France"
msgstr "DHL France"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Colis France"
msgstr "Colis France"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Coliposte"
msgstr "Coliposte"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chronopost France"
msgstr "Chronopost France"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "BERT TRANSPORT"
msgstr "BERT TRANSPORT"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "France"
msgstr "Francë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Czech Republic"
msgstr "GLS Czech Republic"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cyprus Post"
msgstr "Cyprus Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hrvatska"
msgstr "Hrvatska"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroaci"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Costa Rica"
msgstr "Correos De Costa Rica"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT China"
msgstr "TNT China"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SFC Express"
msgstr "SFC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Huahan Express"
msgstr "Huahan Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EMS China"
msgstr "EMS China"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EMPS China"
msgstr "EMPS China"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EC China"
msgstr "EC China"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CN Exps"
msgstr "CN Exps"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "China Post"
msgstr "China Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "BQC Express"
msgstr "BQC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AUPOST CHINA"
msgstr "AUPOST CHINA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos"
msgstr "Correos"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "China"
msgstr "Kinë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Chile"
msgstr "Correos Chile"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Purolator"
msgstr "Purolator"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Greyhound"
msgstr "Greyhound"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Canada Post"
msgstr "Canada Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bulgarian Post"
msgstr "Bulgarian Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgari"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Directlog"
msgstr "Directlog"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Brazil"
msgstr "Correos Brazil"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TaxiPost"
msgstr "TaxiPost"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mondial Belgium"
msgstr "Mondial Belgium"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "bpost International"
msgstr "bpost International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "bpost"
msgstr "bpost"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjikë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Austria"
msgstr "DHL Austria"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Austrian Post Registered"
msgstr "Austrian Post Registered"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Austrian Post Express"
msgstr "Austrian Post Express"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Austria"
msgstr "Austri"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UBI Logistics"
msgstr "UBI Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Toll"
msgstr "Toll"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Australia"
msgstr "TNT Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Star Track Express"
msgstr "Star Track Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Star Track"
msgstr "Star Track"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sendle"
msgstr "Sendle"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hunter Express"
msgstr "Hunter Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway Australia"
msgstr "Fastway Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC Australia"
msgstr "DTDC Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Australia"
msgstr "DHL Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Couriers Please"
msgstr "Couriers Please"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bonds Couriers"
msgstr "Bonds Couriers"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Australia Toll"
msgstr "Australia Toll"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Australia Post"
msgstr "Australia Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Australia"
msgstr "Australi"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "OCA Argentina"
msgstr "OCA Argentina"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Emirates Post"
msgstr "Emirates Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentinë"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Antigua and Barbuda"
msgstr "Correos Antigua and Barbuda"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "WebInterpret"
msgstr "WebInterpret"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UPS Mail Innovations"
msgstr "UPS Mail Innovations"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Global"
msgstr "TNT Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Spreadel"
msgstr "Spreadel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SkyNet Worldwide Express"
msgstr "SkyNet Worldwide Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SF EXPRESS"
msgstr "SF EXPRESS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Raben Group"
msgstr "Raben Group"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Posti"
msgstr "Posti"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "One World"
msgstr "One World"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Omni Parcel"
msgstr "Omni Parcel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Landmark Global"
msgstr "Landmark Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International SEUR"
msgstr "International SEUR"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "IMX France"
msgstr "IMX France"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS"
msgstr "GLS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FLYT Express"
msgstr "FLYT Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EShopWorld"
msgstr "EShopWorld"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC Express Global"
msgstr "DTDC Express Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPEX Hong Kong"
msgstr "DPEX Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPE Express"
msgstr "DPE Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Local Reference"
msgstr "DPD Local Reference"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Local"
msgstr "DPD Local"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Global"
msgstr "DPD Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Packet"
msgstr "DHL Packet"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Global eCommerce"
msgstr "DHL Global eCommerce"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Express"
msgstr "DHL Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL eCommerce Asia"
msgstr "DHL eCommerce Asia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL ecCommerce US"
msgstr "DHL ecCommerce US"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Benelux"
msgstr "DHL Benelux"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Active Tracing"
msgstr "DHL Active Tracing"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Express"
msgstr "Correos Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Logistics"
msgstr "CJ Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "B2C Europe"
msgstr "B2C Europe"
msgid "Onboard with Pay upon Invoice"
msgstr "Paguani me para në dorë kur dorëzohet produkti."
msgid "Required form fields are not filled."
msgstr "S’janë plotësuar fusha të domosdoshme formulari."
msgid "Right arrow"
msgstr "Shigjeta djathtas"
msgid "These can help you too:"
msgstr "Mund të na ndihmoni për:"
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Kanal YouTube"
msgid "Join for Free"
msgstr "Merrni pjesë Falas"
msgid "Support site"
msgstr "Sajt asistence"
msgid "More menu..."
msgstr "Më tepër menu…"
msgid "Missing Admin tools sidebar!"
msgstr "Mjete Përgjegjësi"
msgid "Window Size:"
msgstr "Madhësi Dritareje:"
msgid "Screen Size:"
msgstr "Madhësi Ekrani:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Mjete Përgjegjësi"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Bëjeni Për Mua - Shitore"
msgid "wpcom_user_id %d does not exist"
msgstr "S’ekziston Sinjalizim me ID %d!"
msgid "The subscription payload is not decodable."
msgstr "Madhësi maksimum ngarkese në bajte"
msgid "The JWT could not be decoded"
msgstr "Mesazhi s’u shkodua dot"
msgid "Notification payload is incomplete"
msgstr "Jo i plotë"
msgid "Bearer token not valid"
msgstr "Token-i s’është i vlefshëm."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Mungon një parametër i domosdoshëm."
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Me mesazhin vijues: %s
"
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr "Versioni i instaluar i WordPress-it (%s) ka një cenueshmëri të ditur."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Version WordPress i cenueshëm: %s"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Premium Plan?"
msgstr ""
"E dinit që mund të ngarkoni video dhe t’i trupëzoni ato drejt e te blogu "
"juaj përmes VideoPress-it, që përfshihet në Planin tonë Me "
"Pagesë?"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personalizoni Sajtin tuaj"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Përshkruani me një a dy rreshta sajtin tuaj"
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Lidhuni me klientët"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Skema të ndryshme që përmbajnë video ose audio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Skema të ndryshme për shfaqje figurash."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Shpalosni punën tuaj më të re."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portofol"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Prezantoni veten."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Rreth"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Shfaqni hollësi kontakti tuajat."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Përshkruani shkurtimisht me se merret biznesi juaj dhe si mund të ndihmoni."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Shërbime"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Ndani me ne recensione dhe përshtypje rreth markës/biznesit tuaj."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Një larmi skemash për shfaqje të anëtarëve të ekipit tuaj."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Ekip"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Ndarje qëllimi i të cilave është të shkaktojnë një veprim të caktuar."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Thirrje për Veprim"
msgid "Website design service"
msgstr "Skiconi sajtin e përsosur"
msgid "All-time Insights"
msgstr "Shihni krejt prirjet vjetore"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "U hoqën me sukses kufizimet për llogarinë e %{username}"
msgid "Extra seats"
msgstr "Vende ekstra"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Merr dhe vër"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Ngarkim drejtpërdrejt nga sajti juaj"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$144 për vend shtesë"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Vende shtesë ekstra të pakufizuar, me llogari Marke"
msgid "No customizable player"
msgstr "Lojtës pa reklama dhe që mund të përshtatet"
msgid "Branded player"
msgstr "Lojtës me markë"
msgid "No access to video library"
msgstr "Pa hyrje te videotekë"
msgid "Only embed"
msgstr "Mund të rikrijohet vetëm një trupëzim në herë."
msgid "No customize in editor"
msgstr "Përshtateni"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "25 vende ekstra"
msgid "Customizable player"
msgstr "Lojtës që mund të përshtatet"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Lojtës pa markë"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Pa reklama para, pas apo gjatë Videos tuaj."
msgid "Access to video library"
msgstr "Hyrje te videotekë"
msgid "Direct upload"
msgstr "Ngarkim i drejtpërdrejtë"
msgid "Customize in editor"
msgstr "Përshtateni te përpunuesi"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Mirë se vini te vendi më i mirë për sajtin tuaj WordPress."
msgid "Test mode is missing."
msgstr "Aktivizoni mënyrën testim"
msgid ""
"Indicates whether the customer was created in test mode. Required for new "
"accounts."
msgstr "Data kur u krijua klienti, në zonën kohore të sajtit."
msgid "Phone number is missing."
msgstr "Mungon numër telefoni."
msgid "Currency the purchase was made in"
msgstr "Monedhë në të cilën u bë blerja"
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Ujdisni verifikim emrash përkatësie (DNS)"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Parje faqesh"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Mbrojtje DDoS nga Spam FireWall"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Përmirësojeni me versionin Pro dhe Shkyçni Harta sajti Video"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Shihni produkte dhe paketime"
msgid "Pinned"
msgstr "I fiksuar"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Për një kopje të kësaj dëftese, shihni te email-et tuaj"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Më tepër mbi Jetpack Social"
msgid "%s (experimental)"
msgstr "%s (eksperimentale)"
msgid "All subforums"
msgstr "Krejt nënforumet"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Që të shtoni tema të reja, bëni hyrjen"
msgid "Add new topic"
msgstr "Shtoni temë të re"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Kërkoni te pyetje, fjalëkyçe, tema"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Miniaturë për një postim të quajtur “%(title)s”"
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Botuar më %(date)s"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Plani i këtij sajti ka skaduar."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Dhurojini autorit një përmirësim në WordPress.com."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Dhurojini autorit një plan WordPress.com, para se të skadojë për %d ditë."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Dhurojini autorit një plan WordPress.com, para se të skadojë për %d ditë."
msgstr[1] ""
"Dhurojini autorit një plan WordPress.com, para se të skadojë për %d ditë."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Dhurojini autorit një plan WordPress.com."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Shihni hollësitë"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Shihini krejt"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Shihni krejt prirjet vjetore"
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Lidhje Paraparjeje Sajti"
msgid "Show the most recent {{field /}} items"
msgstr "Shfaq zërat më të afërt {{field /}}"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "Prurjet nga blogjet e tjera shfaqin më të fundit"
msgid "Your site is almost ready!"
msgstr "Sajti juaj është thuajse gati!"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Inxhinierët tanë të Lumturisë janë përherë këtu, t’ju ndihmojnë nëse ngecni, "
"ose thjesht ju duhet një dorë ndihmë në ujdisje."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "Instaloni mbi 50 mijë shtojca dhe tema. Vini në punë kod vetjak."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Mjedis i izoluar sajti."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Regjistër i atypëratyshëm veprimtarie"
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Aktivizo veçori që janë vetëm për zhvillues"
msgid "Pick a plan and start building"
msgstr "Zgjidhni një plan dhe filloni të ndërtoni"
msgid "Storage 200GB"
msgstr "200GB Hapësirë Depozitimi"
msgid "Team Members"
msgstr "Anëtarë Ekipi"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Mësoni si të shtoni një sajt"
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Caktojini licencë më vonë"
msgstr[1] "Caktojini licenca më vonë"
msgid "Yes, deactivate WooCommerce Payments"
msgstr "Po, çaktivizoje Pajtime WooCommerce"
msgid "Are you sure you want to deactivate WooCommerce Payments?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të çaktivizohet Pagesa WooCommerce?"
msgid "Select your currency: "
msgstr "Përzgjidhni monedhën tuaj: "
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Arsye për raportimin e autorit:"
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "Autori po poston lëndë të dhunshme."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "Autori po poston lëndë abuzive."
msgid "This author is creating spam."
msgstr "Ky autori po prodhon mesazhe të padëshiruar."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"SHËNIM: Po raportoni profilin tuaj të përdoruesit. Jeni i sigurt se doni të "
"bëhet kjo?"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Po raportoni autorin vijues:"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Raportojeni autorin te stafi i WordPress.com-it"
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Më tepër rreth kursimesh nga paketa"
msgid "Replace section"
msgstr "Zëvendësoje me"
msgid "Welcome to the Jetpack app!"
msgstr "Mirë se vini te aplikacioni Jetpack!"
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "Ekipi i WordPress.com-it për celular"
msgid "%(pricePerYear)s / year"
msgstr "%(pricePerYear)s / vit"
msgid "%(pricePerMonth)s / month"
msgstr "%(pricePerMonth)s / muaj"
msgid "Show at most {{field /}} posts"
msgstr "Shfaq e shumta {{field /}} postime"
msgid "Show writing prompts"
msgstr "Shfaq cytje shkrimi"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Kaloni te {{strong}}Jetpack > Jetpack-u Im{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s në vend se %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID Porosie:"
msgid "Blog ID:"
msgstr "ID Blogu:"
msgid "Merchant information"
msgstr "Hollësi Tregtari"
msgid "Add your license key"
msgstr "Jepni kyçin tuaj të licencës"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Shkoni te pulti juaj WP-Admin"
msgid "Displays a writing prompt when starting a new post."
msgstr "Shfaq një cytje për të shkruar, kur fillohet një postim i ri."
msgid "Writing Prompts"
msgstr "Cytje Shkrimi"
msgid "Show a writing prompt in the editor when starting a new post."
msgstr ""
"Shfaqni te përpunuesi një cytje për të shkruar, kur fillohet një postim i ri."
msgid "Show a writing prompt when starting a new post."
msgstr "Shfaqni një cytje për të shkruar, kur fillohet një postim i ri."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lojtës pa reklama dhe që mund të përshtatet"
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Autorë të Pandjekur"
msgid ""
"Notification sent! Confirm in your Jetpack or WordPress "
"{{strong}} mobile app{{/strong}} to continue."
msgstr ""
"Njoftimi u dërgua! Që të vazhdohet, bëni ripohimin te {{strong}} aplikacioni "
"juaj{{/strong}} Jetpack, ose WordPress për celular."
msgid "Show all topics"
msgstr "Shfaqi krejt temat"
msgid "Create the first topic"
msgstr "Krijoni temën e parë"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Na ndjeni, por s’ka tema në këtë forum."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "S’u gjetën tema këtu!"
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú është një temë rreth jush."
msgid "Is there anything we can help you with?"
msgstr "Ka ndonjë gjë për të cilën mund t’ju ndihmojmë?"
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Falas për t’ia filluar, me {{plans-count/}} rrugë për fuqizim"
msgid "Extensibility"
msgstr "Zgjerueshmëri"
msgid "Google Play Purchase Token"
msgstr "Google Play"
msgid "Currency of the customer's purchase"
msgstr "Monedhë në të cilën pagoi klienti"
msgid "Could not identify currency for order."
msgstr "S’u bë dot identifikimi i monedhës për porosinë."
msgid "Welcome to your blank canvas"
msgstr "Mirë se vini te kanavaca juaj e zbrazët"
msgid "Your website is almost ready!"
msgstr "Sajti juaj është thuajse gati!"
msgid "Free Website"
msgstr "Sajt Falas"
msgid "Launching Website"
msgstr "Po Niset Përshtatësi"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personalizoni sajtin tuaj"
msgid "My Website"
msgstr "Sajti Im"
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Rinovoni përkatësinë time: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Emër përkatësie në kohë rinovim: %1$s - %2$s"
msgid "Change fonts, colors, and more sitewide"
msgstr "Ndryshoni shkronjash, ngjyra, etj, për krejt sajtin"
msgid "Access all theme styles"
msgstr "Përdorni krejt stilet e temës"
msgid "Try it out first"
msgstr "Provojeni së pari"
msgid "Unlock this style"
msgstr "Shkyçeni këtë stil"
msgid "Powered by VideoPress"
msgstr "Bazuar në VideoPress"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Përgjegjësit mund ta ndryshojnë lëndën e kësaj faqeje duke përdorur "
"Përpunuesin e Sajtit. {{learnMoreLink}}Mësoni më tepër.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Blini një lexues kartash"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Po shkoni në panair?"
msgid "Disabling…"
msgstr "Po çaktivizohet…"
msgid "Enable site preview link."
msgstr "Aktivizoni lidhje paraparje sajti."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "S’arrihet të çaktivizohet lidhje paraparjesh."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Paraparje lidhjeje të çaktivizuara."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "S’arrihet të aktivizohet lidhje paraparjesh."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Paraparje lidhjeje të aktivizuara."
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Kontroll Aty Për Aty"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Zgjidhni produktet Jetpack më të mirë për sajtin tuaj"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Krahasoni produkte dhe paketa Jetpack"
msgid "To update to the latest version of WordPress:"
msgstr "Për ta përditësuar me versionin më të ri të WordPress-it:"
msgid "ACTION REQUIRED: %s requires updates"
msgstr "S’lyp përditësime. Versioni i bazës së të dhënave është %s"
msgid ""
"If you need any further help please contact WordPress.com "
"Support."
msgstr ""
"Nëse keni nevojë për çfarëdo ndihme të mëtejshme, ju lutemi, lidhuni me Asistencën WordPress."
msgid ""
"Test a new block inspector view splitting settings and appearance controls "
"into tabs"
msgstr ""
"Testoni një pamje të re të mbikëqyrësit të blloqeve, që ndan në skeda "
"kontrollet mbi rregullimet dhe mbi dukjen"
msgid "Block inspector tabs "
msgstr "Skeda mbikëqyrësi blloqesh "
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Një grup modelesh cilësie të lartë të zgjedhur."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Shfaqini postimet tuaj më të rinj si lista, rrjeta, ose skema të tjera."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Modele që përmbajnë kryesisht tekst."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Një larmi skemash kryesh që shfaqin titullin dhe menunë e lëvizjes në sajtin "
"tuaj."
msgid "Patterns containing mostly images or other media."
msgstr "Modele që përmbajnë kryesisht figura, ose media tjetër."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Një larmi skemash fundfaqeje që shfaqin hollësi mbi sajtin dhe menu "
"lëvizjeje në të."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Modele me shumë shtylla, për skema më të ndërlikuara."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Modele që përmbajnë butona dhe thirrje për veprim."
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Administroni rregullimet tuaja për PayPal."
msgid "Task has a warning"
msgstr "Puna ka një sinjalizim"
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Tungjatjeta, WordPress!"
msgid ""
"State of the Word 2022 with Matt Mullenweg"
msgstr ""
"State of the Word 2022 me Matt Mullenweg"
msgid "State of the Word 2022!"
msgstr "State of the Word 2022!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lojtës pa reklama dhe që mund të përshtatet"
msgid "Comment and form spam protection (60k API calls/mo)."
msgstr ""
"Mbrojtje formularësh dhe komentesh nga mesazhe të padëshiruar (60 mijë "
"thirrje API në muaj)."
msgid "Automatic CSS generation."
msgstr "Prodhim i automatizuar CSS-je"
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1TB strehim videosh, pa reklama."
msgid "Real-time malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Kontrolli i automatizuar kundër malware-i dhe ndreqjet me një klikim e "
"mbajnë sajtin tuaj një hap para kërcënimeve të sigurisë."
msgid "Products included:"
msgstr "Produkte të përfshirë:"
msgid "Form responses"
msgstr "Përgjigje formulari"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr ""
"Kopjeruajtje Jetpack VaultPress — kopjeruajtje të "
"atypëratyshme"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Kopjeruajtje Jetpack VaultPress — kopjeruajtje të përditshme"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Përditësoje"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "kopjeruajtje të atypëratyshme"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "Kopjeruajtjet fshehtëzohen, duke i mbajtur të dhënat të sigurta"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "BE Perëndim (Amsterdam, Holandë)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "ShBA Lindje (Uashington D.C.)"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "ShBA Perëndim (Burbank, Kaliforni)"
msgid "EU West"
msgstr "BE Perëndim"
msgid "US East"
msgstr "ShBA Lindje"
msgid "US Central"
msgstr "ShBA Qendrore"
msgid "US West"
msgstr "ShBA Perëndim"
msgid "Upgrade to eCommerce pricing plan"
msgstr "Përmirësojeni me një plan çmimesh eTregtie"
msgid "Upgrade to Business pricing plan"
msgstr "Përmirësojeni me një plan çmimesh Biznesi"
msgid "Upgrade to Premium pricing plan"
msgstr "Përmirësojeni me një plan çmimesh Me Pagesë"
msgid "Upgrade to Personal pricing plan"
msgstr "Përmirësojeni me një plan çmimesh Personal"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Përmirësojeni me një plan çmimesh Me Pagesë"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Përmirësoni Plan Çmimesh"
msgid "every three years"
msgstr "çdo tre vjet"
msgid "Post Answer"
msgstr "Postoni Përgjigje"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Fshihi Cytjet e Përditshme"
msgid "Your savings:"
msgstr "Kursimi juaj:"
msgid "You pay:"
msgstr "Ju paguani:"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/m"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Zbërthim çmimi:"
msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com"
msgstr "Kur futem në WordPress.com, shfaqmë krejt sajtet e mi"
msgid "Admin home"
msgstr "Shtëpia e përgjegjësit"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Ju ndan një hap nga heqja prej shporte e dhuratës tuaj"
msgid "Default page updated."
msgstr "Faqja parazgjedhje u përditësua."
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Ky sajt përdor një program reklamash në partneritet me tregtues palë të "
"treta, që ndihmojnë të vendosen reklama në sajt. Cookie-t e reklamave u "
"bëjnë të mundur këtyre partnerëve të reklamave të shërbejnë të tilla, t’i "
"personalizojnë këto reklama bazuar në hollësi të tilla si vizita te ky sajt "
"dhe te sajte të tjerë në internet dhe të kuptojnë se si merren përdoruesit "
"me këto reklama. Si pjesë e programit të reklamave, cookie-t grumbullojnë "
"disa të dhëna dhe ne u furnizojmë partnerëve palë të treta të reklamave "
"kategoritë vijuese të të dhënave: identifikues internetorë dhe veprimtari "
"internetore apo në tjetër rrjet apo pajisje (të tillë si, identifikues "
"unikë, të dhëna cookie-sh dhe adresë IP), si dhe të dhëna gjeovendëzimi (të "
"dhëna të përafërta të vendndodhjes nga adresa juaj IP). Sipas rregullave të "
"privatësisë së shtetit tuaj, kjo lloj ndarjeje të dhënash me partnerë "
"reklamash mund të konsiderohet si një “shitje” të dhënash personale."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Në varësi të ligjeve të privatësisë së shtetit tuaj, nëse jeni banor në disa "
"shtete të ShBA-s, keni të drejtën të zgjidhni lënien jashtë nga “shitja” e "
"“hollësive personale” tuaja."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Nëse të mos shfaqen apo jo postimet në motorë kërkimi dhe hartën Jetpack të "
"sajtit."
msgid "Custom title to be used in HTML
Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
Adresës tuaj IP %2$s
i është vënë shenjë për cenime "
"potenciale të sigurisë. Mund ta zhbllokoni hyrjen tuaj duke i dërguar vetes "
"përmes email-i një lidhje speciale. Mësoni Më Tepër
pnpm install"
"code> and then pnpm nx build woocommerce-legacy-assets
to build "
"and minify assets."
msgstr ""
"Keni instaluar një version zhvillim të WooCommerce-it që lyp kartela për t’u "
"ndërtuar dhe minimizuar. Që prej drejtorisë së shtojcës, xhironi pnpm "
"install
dhe mandej pnpm nx build woocommerce-legacy-assets"
"code> për të montuar dhe minimizuar elementët."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Versioni i bazës së të dhënave për WooCommerce-in. Ky duhet të jetë i njëjtë "
"me versionin tuaj të WooCommerce-it."
msgid "Shop country/region"
msgstr "Vend/rajon shitoreje"
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Kur krijohet një llogari, dërgojini përdoruesit të ri një lidhje që të "
"caktojë fjalëkalimin e vet"
msgid ""
"PHP version requirements will change soon
WooCommerce 6.5, "
"scheduled for May 2022, will require PHP 7.2 or newer to work. Your "
"server is currently running an older version of PHP, so this change will "
"impact your store. Upgrading to at least PHP 7.4 is recommended. Learn more about this change.
"
msgstr ""
"Domosdoshmëritë për version PHP-je do të ndryshojnë së shpejti"
"h4>
WooCommerce 6.5, vënë në plan për në maj të 2022-shit, do të "
"dojë PHP 7.2 ose më të ri, për të funksionuar. Shërbyesi juaj aktualisht "
"xhiron një version të vjetër të PHP-së, ndaj ky ndryshim do të ndikojë në "
"shitoren tuaj. Rekomandohet përmirësimi të paktën me PHP 7.4. Mësoni më tepër rreth këtij ndryshimi.
"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Që të filloni të fuqizoni biznesin tuaj, kaloni te WooCommerce.com, ku do të gjeni zgjerimet më popullore për "
"WooCommerce."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Oh, mos! Po kemi probleme me lidhjen në këtë çast me katalogun e zgjerimeve."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Kërkesa jonë ndaj API-t të kërkimeve mori një përgjigje të keqformuar."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr ""
"Kërkesa jonë ndaj API-t të të zgjedhurave mori një përgjigje të keqformuar."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Kërkesa jonë ndaj API-t të të zgjedhurave mori një kod gabimi %d."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Hasëm një gabim SSL. Ju lutemi, sigurohuni se sajti juaj mbulon TSL version "
"1.2 ose më sipër."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Vurtemberg"
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Përgëzime! Lënda juaj po tërheq vëmendjen dhe po ka komente. Sa më popullore "
"të jetë lënda juaj, aq më tepër gjasa të jeni në shënjestër komentesh të "
"padëshiruar. Që të garantoni funksionim të mbarë për lexuesit tuaj, "
"rekomandojmë të moderoni dorazi mesazhet e padëshiruar, ose të përdorni një "
"produkt që e automatizon këtë gjë, bie fjala, Jetpack Anti-spam."
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Menjëherë"
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Administroni parapëlqimet tuaja për email."
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Përgëzime! Lënda juaj po tërheq vëmendjen dhe po ka komente. Sa më popullore "
"të jetë lënda juaj, aq më tepër gjasa të jeni në shënjestër komentesh të "
"padëshiruar. Që të garantoni funksionim të mbarë për lexuesit tuaj, "
"rekomandojmë të moderoni dorazi mesazhet e padëshiruar, ose të përdorni një "
"produkt që e automatizon këtë gjë, bie fjala, Jetpack Anti-spam."
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "Bllokoni automatikisht mesazhe të padëshiruar"
msgid "Recommended resources"
msgstr "Lidhje & Burime të Këshilluara"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuta"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Te adresa juaj email do të dërgohet një lidhje për të caktuar një fjalëkalim "
"të ri."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Nëse ky është një atribut parazgjedhje"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d artikull në shportë, çmim gjithsej %2$s"
msgstr[1] "%1$d artikuj në shportë, çmim gjithsej %2$s"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Po rindërtohen të dhëna tabele raporti. Ju lutemi, lini ca kohë që të dhënat "
"të popullohen plotësisht."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Ka tashmë në kryerje e sipër një importim. Ju lutemi, lejoni plotësimin e "
"importimit të mëparshëm, përpara se të fillohet një i ri."
msgid "Update store details"
msgstr "Përditësoni hollësi shitoreje"
msgid ""
"Nice work completing your store profile! You can always go back and edit the "
"details you just shared, as needed."
msgstr ""
"Punë e paqme në plotësimin e profilit të shitores tuaj! Mundeni përherë të "
"riktheheni dhe të përpunoni hollësitë që sapo dhatë, nëse ju duhet."
msgid "Edit your store details if you need to"
msgstr "Përpunoni hollësitë e shitores tuaj, nëse duhet"
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Kartelat mund të përmbajnë %1$stë dhëna analitike shitoreje%2$s; u gjetën "
"raporte te drejtoria juaj e ngarkimeve - rekomandojmë tyë shihen dhe të "
"fshihen çfarëdo kartelash të tilla."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Te drejtoria juaj e ngarkimeve u gjetën kartela potencialisht të pasiguruara"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Yyhaaaa, %1$s qe dita juaj rekord për shitje! Shitjet neto qenë %2$s, duke "
"mundur rekordin e mëparshëm prej %3$s të vendosur më %4$s."
msgid ""
"Your current version of WooCommerce Admin is outdated and a newer version is "
"included with WooCommerce. We recommend deactivating the plugin and using "
"the stable version included with WooCommerce."
msgstr ""
"Versioni juaj i tanishëm i Përgjegjësit të WooCommerce-it është i vjetruar "
"dhe me WooCommerce-in përfshihet një version më i ri. Këshillojmë "
"çaktivizimin e shtojcës dhe përdorimin e versionit të qëndrueshëm të "
"përfshirë në WooCommerce."
msgid "Add store details"
msgstr "Shtoni hollësi shitoreje"
msgid ""
"Complete your store details with important information for setup such as "
"your store’s base address"
msgstr ""
"Plotësojini hollësitë e shitores tuaj me hollësi të rëndësishme për "
"ujdisjen, bie fjala adresa bazë e shitores tuaj"
msgid "Add your store details to complete store setup"
msgstr "Që të plotësohet ujdisja e shitores, shtoni hollësitë e shitores tuaj"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sEksploroni dokumentimin tonë%2$2s, për më tepër hollësi, ose thjesht "
"fillojani!"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr ""
"Ngrijeni një shkallë më lart marketingun tuaj me email, përmes %1$sMailPoet"
"%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Rritni shpejtësinë dhe sigurinë, me %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Përfitoni automatizim taksash shitjeje, me %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Shtypni etiketa dërgimi, me %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Krijoni fushata që i shkojnë për shtat markës tuaj, promocione të shpejta me "
"email dhe fokusim klientësh, me Creative Mail."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail për WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Dërgoni fushata të synuara, rimerrni shporta të braktisura dhe mjaft gjëra "
"të tjera, me Mailchimp."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Krijoni dhe dërgoni email-e në vijim të blerjeve, email-e, buletine dhe "
"fushata promocionale drejt e nga pulti juaj."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Mbërrini te më shumë blerës dhe shpini më tej shitjet në shitoren tuaj. "
"Integrojeni me Google, që të paraqiten falas produktet tuaja dhe vini në "
"punë fushata reklamash me pagesë."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Shpini shitjet më tej, me %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Lidhuni me klientët"
msgid "Grow your store"
msgstr "Fuqizoni shitoren tuaj"
msgid "Get the basics"
msgstr "Merrni bazat"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Zgjerimi Eway për WooCommerce ju lejon të pranoni pagesa me kartë krediti "
"drejt e te shitorja juaj, pa i ridrejtuar klientët tuaj te një sajt palësh "
"të treta për të bërë pagesën."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Zgjerimi PayFast për WooCommerce ju bën të mundur të pranoni pagesa me kartë "
"krediti dhe EFT përmes njërit prej shërbimeve më popullorë të Afrikës së "
"Jugut për pagesa. Pa tarifa ujdisjeje apo kosto mujore pajtimi. Përzgjedhja "
"e këtij zgjerimi do të formësojë shitoren tuaj që të përdorë randin e "
"Afrikës së Jugut si monedhë të përzgjedhur."
msgid ""
"By setting up, you are agreeing to the Terms of Service"
msgstr ""
"Duke e ujdisur, po pajtoheni me Kushtet e Shërbimit"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Ju ndan vetëm një hap nga marrje pagesash. Verifikoni hollësitë e biznesit "
"tuaj që të filloni të administroni transaksione përmes Pagesash WooCommerce."
msgid "Get paid with WooCommerce Payments"
msgstr "Paguhuni me Pagesa WooCommerce"
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Ujdisni vendndodhjen e shitores tuaj dhe formësoni rregullimet për tarifa "
"tatimi."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Lajme të mbara! WooCommerce Services dhe Jetpack mund të automatizojnë për "
"ju përllogaritjen e taksave tuaja të shitjes."
msgid "Set up tax"
msgstr "Ujdisni taksa"
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"Adresa e shitores tuaj është e domosdoshme për të caktuar vendin e origjinës "
"për dërgimin, monedhat dhe mundësitë e pagesave."
msgid "Store details"
msgstr "Hollësi shitoreje"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Ujdisni vendndodhjen e shitores tuaj dhe ku do të dërgoni."
msgid "Set up shipping"
msgstr "Ujdisni dërgim"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Blijeni & instalojeni që tani"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Zgjedhje e bukur! Zgjodhët të shtoni %1$s dhe %2$s te shitorja juaj."
msgid "Add paid extensions to my store"
msgstr "Shtoni në shitoren time zgjerime me pagesë"
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Shtojeni %s te shitorja ime"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minutë për produkt"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Fillojani duke shtuar te shitorja juaj produktin tuaj të parë. Produktet "
"tuaja mund t’i shtoni dorazi, përmes CSV-je, ose t’i importoni nga një "
"shërbim tjetër."
msgid "Add my products"
msgstr "Shtoji produktet e mi"
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Zgjidhni shërbime pagesash dhe aktivizoni metoda pagesash për përfundimin e "
"blerjes."
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Shtoni mjete të rekomanduara marketingu, për të mbërritur te klientë të rinj "
"dhe për të fuqizuar biznesin tuaj"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Ujdisni mjete marketingu"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Shtoni stemën tuaj, krijoni një faqe hyrëse dhe filloni hartimin e shitores "
"tuaj."
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personalizoni shitoren tuaj"
msgid "Let's go"
msgstr "Shkojmë"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "ID-ja e listës së punëve s’ekziston"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "ID-ja e listës së punë ekziston tashmë"
msgid "Things to do next"
msgstr "Gjëra për të bërë më tej"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Bëhuni gati të filloni të shisni"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Titull Produkti / Varianti"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Taksë dërgimi"
msgid "Order tax"
msgstr "Taksë porosie"
msgid "Tax code"
msgstr "Kod takse"
msgid "Gross sales"
msgstr "Shitje bruto"
msgid "Gross sales."
msgstr "Shitje bruto."
msgid "Products sold"
msgstr "Produkte të shitur"
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Shitje neto gjithsej për krejt artikujt e shitur."
msgid "Net sales."
msgstr "Shitje neto."
msgid "Customer type"
msgstr "Lloj klienti"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Të ardhura neto (të formatuara)"
msgid "Product title"
msgstr "Titull produkti"
msgid "Discounted orders"
msgstr "Porosi me zbritje"
msgid "Total sales."
msgstr "Shitje gjithsej."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"Shtojca e domosdoshme `%s` s’u instalua dot. Instalimi i përmirësuesit "
"dështoi."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Na ndjeni, s’u gjet punë me atë ID."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Na ndjeni, ajo listë punësh s’u gjet"
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr "Na ndjeni, me atë ID s’u gjet punë që mund të shtyhet për më tej."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "Na ndjeni, me atë ID s’u gjet punë që mund të hidhet tej."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të shtyni për më vonë hapa mirëseardhjeje."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të fshihni lista punësh."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të merrni hapa mirëseardhjeje."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "Parametër opsional për të kërkuar listë specifike punësh."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Periudhë kohore shtyrjeje hapi."
msgid "Store email address."
msgstr "Adresë email shitoreje."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Nëse është pajtuar apo jo kjo shitore me marrje lënde marketingu nga "
"ooCommerce.com."
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Produktet kryesuese - Artikuj të shitur"
msgid "Net sales"
msgstr "Shitje neto"
msgid "Items sold"
msgstr "Artikuj të shitur"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Kategori kryesuese - Artikuj të shitur"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Sasi e zbritur"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Nëse duhen marrë parasysh apo jo data GMT postimi, kur kufizohet përgjigje "
"sipas date botimi ose ndryshimi."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Kufizoje përgjigjen te burime të ndryshuara para një date të dhënë, të "
"përputhshme me ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Kufizoje përgjigjen te burime të ndryshuara pas një date të dhënë, të "
"përputhshme me ISO8601."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Version platforme për t’u ndjekur."
msgid "Platform to track."
msgstr "Platformë për t’u ndjekur."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr ""
"Na ndjeni, nuk ju lejohet të hyni te të dhënat e Publicize-it për këtë "
"postim."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "U mor njoftim PDT për një llogari tjetër: %1$s. ID Porosie: %2$d."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr "U mor njoftim PDT për porosinë %1$d në pikëmbarim për porosinë %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Ky është një njoftim porosie dërguar klientëve, që përmban hollësi porosie, "
"pasi një porosi është kaluar në pritje nga një gjendjeje e mëparshme porosie "
"Pezull, Anuluar ose E dështuar."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Përdorni `array_key_exists` që të kontrolloni për meta_data te "
"WC_Shipping_Rate, që të merrni përfundimin e saktë."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Produkte që keni parë: këto do t’i përdorim, për shembull, për t’ju shfaqur "
"produkte që keni parë së fundi"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "Ky është vendi ku mund të shfletoni produkte në këtë shitore."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Kod ZIP"
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Pati një gabim në prodhimin e kyçit tuaj API."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Na ndjeni, s’u gjet dot gjë. Provoni të rikërkoni duke përdorur një term "
"tjetër."
msgid "Search for extensions"
msgstr "Kërkoni për zgjerime"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Fuqizoni biznesin tuaj me qindra zgjerime falas ose me pagesë WooCommerce."
msgid "Browse Categories"
msgstr "Shfletoni te Kategoritë"
msgid "Browse categories"
msgstr "Shfletoni te kategoritë"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Pajtimet e Mia %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqet dërgimi i përzgjedhur?"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen tarifat e përzgjedhura?"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Zhvilluar nga %s"
msgid "Promoted"
msgstr "Promovuar"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të përpunoni URL të largëta."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Ndryshoni Strukturë Permalidhjesh"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Me se mund t’ju ndihmojmë sot?"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "Gjendeni te forumet e asistencë së bashkësisë sonë."
msgid "Send us an email"
msgstr "Për më tepër hollësi, dërgonani një email:"
msgid "Start live chat"
msgstr "Nisni Fjalosje të Atypëratyshme"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr ""
"Na ndjeni, s’e përpunuam dot pagesën tuaj. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more."
msgstr ""
"Kemi bërë ca ndryshime te përpunuesi, të përdorshme te mënyra e re “Sa krejt "
"ekrani”. Kemi lehtësuar gjithashtu përdorimin e skicave! Mësoni më tepër."
""
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Provoni një përpunues të ri të plotë"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Financë"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "Sajte biznesi dhe e-tregtie."
msgid "Booking"
msgstr "Rezervim"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Po vihet në plan…"
msgid "The CVC code to be used for payments that require CVC confirmation."
msgstr "Shtojeni përdoruesin pa i dërguar email që lyp ripohim prej tij."
msgid ""
"You have tried to verify the OTP code too many times recently. Please try "
"again later."
msgstr "S’u arrit të dilej nga mënyra rimarrje. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid "Action to generate a nonce for."
msgstr "Prodhoje"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Forume të vëzhguar"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Dëftesa juaj për %s."
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Mbaron së shpejti: %d%% zbritje"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"Shpërngulja e produktit s’u plotësua dot. Ju lutemi, lidhuni me ata të "
"asistencës që ta zgjidhni këtë problem."
msgid "Access to a wide selection of professionally-designed themes."
msgstr ""
"Mbi 100 tema të hartuara profesionalisht, në një larmi të madhe ngjyrash"
msgid "A custom domain name—free for the first year."
msgstr "Një emër vetjak përkatësie — falas për një vit!"
msgid "Premium support at your fingertips"
msgstr "WordPress-i në majë të gishtave."
msgid "Disable Autotracking"
msgstr "Çaktivizoje"
msgid "Total social interactions"
msgstr "ndërveprime"
msgid "Bank can not process"
msgstr "Bankë"
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr ""
"Ndani me të tjerët video në sajtin tuaj, që të shtoni angazhimin e "
"vizitorëve dhe blerjet."
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr ""
"Strehim të shpejtë, të optimizuar, pa reklama dhe të pakufizuar videosh në "
"sajtin tuaj."
msgid ""
"Create a Facebook page "
"to get started."
msgstr ""
"Që t’ia filloni, krijoni "
"një faqe Facebook."
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Rifreskojeni lidhjen me %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Kjo lidhje është hequr."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Diçka që s’duhej të ndodhte kurrë, ndodhi. Na ndjeni për këtë. Nëse "
"riprovoni, ndoshta do të funksionojë."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Në kërkesën tuaj s’qenë përfshirë të dhëna përdoruesi. Ju lutemi, sigurohuni "
"që llogaria juaj e përdoruesit është lidhur te Jetpack-u. Lidheni llogarinë "
"tuaj duke kaluar te faqja Jetpack që nga wp-admin."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Nuk verifikuam dot që shërbyesi juaj po bën një kërkesë të autorizuar. Ju "
"lutemi, riprovoni, dhe sigurohuni që s’ka asgjë që po fut hundët në kërkesat "
"prej shërbyesit tuaj drejt Shërbyesit Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"U bë një kërkesë e mangët. Zakonisht kjo do të thotë që diçka e përgjoi ose "
"dëmtoi kërkesën prej shërbyesit tuaj drejt Shërbyesit Jetpack. Riprovoni dhe "
"shihni nëse këtë herë punon siç pritet."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Lidheni llogarinë me WordPress.com-in"
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Nëse s’keni ende llogari WordPress.com, mund të regjistroni një të tillë "
"falas brenda pak sekondash."
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings."
msgstr ""
"Jetpack-u s’është i lidhur. Ju lutemi, lidheni Jetpack-un që nga Rregullimet."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Blerjet e sajtit u morën saktë."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Kufizoje grupin e përfundimeve te ID specifike."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"S’jeni i autorizuar të administroni rregullimeve ndarjesh me të tjerët për "
"këtë sajt."
msgid "%s is an invalid hex color value or color keyword."
msgstr "“%s” është kod kuponi i pavlefshëm."
msgid "The colors variables: %s are not allowed."
msgstr "Matomo pikas ndryshoret vijuese GeoIP %s"
msgid "Author: %2$s"
msgstr "Autor: %2$s"
msgid "Types:"
msgstr "Lloje:"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Aktivizo Projekte Portofol për këtë sajt."
msgid "Your theme supports %s"
msgstr "Tema juaj e mbulon %s"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Një avatar është një figurë që mund të përshoqërohet me një përdorues nëpër "
"shumë sajte. Në këtë fushë, mund të zgjidhni të shfaqen avatarë përdoruesi "
"që ndërveprojnë me sajtin."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s."
msgstr ""
"Ju duhet më tepër ndihmë? Lexoni artikullin e asistencës te "
"%2$s."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Mund të bëhej lidhja me shërbyesin e bazës së të dhënave (që do të thotë se "
"emri juaj i përdoruesit dhe fjalëkalimi janë në rregull), por s’përzgjidhej "
"dot baza e të dhënave %s."
msgid "Cannot select database"
msgstr "S’përzgjidhet dot bazë të dhënash"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Na ndjeni, s’ngarkohet dot videoja te URL-ja. Ju lutemi, kontrolloni se URL-"
"ja është për një kartelë video (%s), ose rrjedhë video (p.sh. YouTube dhe "
"Vimeo) që mbulohet."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"S’u gjet dot ajo video. Kontrolloni mediatekën tuaj dhe "
"sigurohuni se s’qe fshirë."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"S’u gjet dot ajo kartelë. Kontrolloni mediatekën tuaj dhe "
"sigurohuni se s’qe fshirë."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"S’u gjet dot ajo figurë. Kontrolloni mediatekën tuaj dhe "
"sigurohuni se s’qe fshirë."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"S’u gjet dot ajo kartelë audio. Kontrolloni mediatekën "
"tuaj dhe sigurohuni se s’qe fshirë."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Emri i përdoruesit s’është i përpunueshëm."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"S’mund të përdorni atë adresë email që të regjistroheni. Ka probleme me "
"bllokimin prej saj të disa email-eve nga WordPress-i. Ju lutemi, përdorni "
"një tjetër shërbim email-i."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "S’gjendet dot titull në atë faqe."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Kartela s’ekziston."
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Aktivizoni Ndarje Me të Tjerë Në Rrjete Shoqërorë"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Ndani vetvetiu me të tjerët në media shoqërore postime tuaja, që të shtoni "
"publikun tuaj."
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "E fshehta për shtimin e publikut tuaj"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr "Ndani vetvetiu lëndë tuajën me të tjerët në sajte mediash shoqërore"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "S’mund të hiqni përdorues."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Pasi të keni ujdisur faqen tuaj të Rregullave të Privatësisë, duhet ta "
"përpunoni."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Ku dërgohen të dhënat tuaja"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Disa të dhëna që përshkruajnë gabimin që hasi sajti juaj, janë bërë tok."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "U bë një përpjekje, por sajti juaj s’u përditësua dot automatikisht."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"Përditësimi s’mund të instalohet, ngaqë s’u kopjuan dot disa kartela. "
"Zakonisht kjo vjen nga gabime lejesh mbi kartelat."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Ky postim po kopjeruhet në shfletuesin tuaj, të jetë."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr ""
"Funksionim me shtojca popullore të tilla si, Pajtime WooCommerce, Product "
"Bundles, Rezervime WooCommerce, Ndjekje dërgimesh, etj."
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "Hapi %1$d nga %2$d"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Asistencë WordPress.com"
msgid "New like on"
msgstr "Pëlqim i ri"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Që të krijoni më tepër P2-ra, ju duhet një plan me pagesë."
msgid "Still need help?"
msgstr "Ende ju duhet ndihmë?"
msgid "An expert will get back to you soon"
msgstr "Do të provojmë të lidhemi me ju sa më shpejt të jetë e mundur."
msgid "Get an immediate reply"
msgstr "E menjëhershme"
msgid "Contact our WordPress.com experts"
msgstr "është një mesazh nga kontakti ynë, pra"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Kopjoje URL-në e “%s” në të papastër"
msgid "not supported by your plan"
msgstr "Moduli Jetpack i kërkuar nuk përfshihet në planin tuaj."
msgid ""
"Please make sure both source and destination Jetpack sites are on the latest "
"Jetpack version."
msgstr "Ju lutemi, përmirësojeni Jetpack-un me versionin më të ri."
msgid "Failed to fetch Jetpack settings from source site."
msgstr "S’u arrit të sillej token përdoruesi që nga WordPress.com."
msgid ""
"Both source and destination blogs need to have the Jetpack plugin active and "
"connected."
msgstr "Ai sajt s’duket të ketë të instaluar shtojcën Jetpack."
msgid "Both source and destination blogs need to be Jetpack sites."
msgstr "Blogu i treguar s’ka përshoqërim te ndonjë blog Jetpack."
msgid "Terms of use"
msgstr "Kushtet e përdorimit"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info.)"
msgstr ""
"Kufizojeni gjerësinë në %1$s piksel për figura në madhësi të plotë. (Më tepër hollësi.)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr ""
"Shënim: CSS-ja e Përshtatur do të kthehet në gjendjen fillestare kur "
"ndërrohen tema."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum."
msgstr ""
"Fillestar në CSS? Fillojani me një përkujdesore "
"fillestarësh. Pyetje?\n"
"\t\tBëjini te forumi i Temave "
"dhe Gjedheve."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr "Gabim në zgjidhje kërcënimi. Ju lutemi, lidhuni me ata të asistencës."
msgid "Link to this section"
msgstr "Lidhje në këtë seksion"
msgid "Vertical ID, e.g.: 3"
msgstr "ID-ja e llogarisë suaj (p.sh. user@rainbowdash.net)."
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "nga %1$s në %2$s"
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Mësoni më tepër rreth Kopjeruajtje Sajti"
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Blijeni për:"
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "Kjo shtojcë s’është e përputhshme me një shtojcë tjetër."
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "URL-ja e përdoruesit s’mund të jetë më e gjatë se 100 shenja."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Kartela %1$s është vjetruar pas versionit %2$s dhe s’ka "
"alternativa."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Kartela %1$s është vjetruar pas versionit %2$s! Në vend të "
"saj përdorni %3$s."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Funksioni %1$s është vjetruar që me versionin %2$s! Në vend "
"të saj përdorni %3$s."
msgid "VAT Invoice"
msgstr "TVSH #:"
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Pro: Ndreqje e një gabimi fatal që ndodh me Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Përcakton nëse është i dukshëm apo jo modeli te futësi."
msgid "A better way of working."
msgstr "një mënyrë më e mirë për të parë"
msgid "Welcome to P2!"
msgstr "Mirë se vini te P2 juaj 🎉"
msgid "Get your team on P2 — for free."
msgstr "Gati të ftoni ekipin tuaj P2?"
msgid "Want to create a new workspace?"
msgstr "Krijoni një hapësirë e re pune"
msgid "WooPay account blocked"
msgstr "Llogaria është bllokuar"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "E çelët"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "E errët"
msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "Pulti juaj i WordAds-it lyp JavaScript që të funksionojë si duhet."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "FAW Jetpack është çaktivizuar."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "S’u arrit të çaktivizohet plotësisht FAW Jetpcak."
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Mungon parametri “last_detached_count”."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "S’arrihet të sillen të dhënat e domosdoshme."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "S’u ujdis dot ky kyç licence. Ju lutemi, riprovoni."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s duhet të jetë numër i plotë jo negativ."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s duhet të jetë një varg."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause WooCommerce "
"Payments to enter Safe Mode. Learn how to set a "
"static site URL. "
msgstr ""
"Shënim: Duket se kartela juaj 'wp-config.php' mund të jetë "
"duke përdorur vlera URL-sh sajtesh dinamikë. ULR-të e sajteve dinamikë mund "
"të shkaktojnë kalimin e Jetpack-ut nën Mënyrën e Parrezik. "
"Mësoni se si të ujdisni një URL sajti statik."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Fatura juaj për porosinë #{order_number}"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Dëftesa e porosisë tuaj në {site_title} prej {order_date}"
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"Email-e porosish të rimbursuara u dërgohen klientëve kur rimbursohen porosi "
"të tyret."
msgid "New receipt"
msgstr "Dëftesë"
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Mesazh vetjak për t’u shfaqur në krye të formularit të aplikimit"
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Tungjatjeta nga shtojca WooPay."
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Mungon “type” parametri."
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Gabim: [%1$s] %2$s"
msgid "Explore now"
msgstr "Eksploroni"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Eksploroni Jetpack-un Me Pagesë"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Mjete ekstra faqesh"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes"
msgstr ""
"Dokumentim rreth Administrimi Temash"
msgid ""
"The VIES VAT verification service cannot process your request, please try "
"again later."
msgstr ""
"Pati një problem me përpunimin e kërkesës suaj, ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty."
msgstr "s’është treguar urdhër"
msgid "The provided VAT number failed validation"
msgstr "Numri i dhënë i telefonit s’është i vlefshëm"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Postime dhe postimi"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Bëni Foto/Video"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Optimizim për motorë kërkimesh"
msgid ""
"Your session appears to be invalid or has expired. Please return to the "
"store and try again."
msgstr ""
"Kjo s’duket të jetë adresë email e vlefshme. Ju lutemi, kontrollojeni dhe "
"riprovoni."
msgid "WooPay session error"
msgstr "Gabim sesioni"
msgid "WooPay authentication required"
msgstr "Lypset mirëfilltësim"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a user."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të krijoni faqe duke qenë ky përdorues."
msgid "Stripe Customer ID"
msgstr "ID Klienti Stripe s’mund të jetë e zbrazët"
msgid ""
"You have tried to log in too many times recently. Please try again later."
msgstr "Disa statistika s’u ngarkuan në kohë. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid "You’ve received this email as confirmation of your WooPay account. "
msgstr "Së shpejti do të merrni një email ripohimi për blerjen tuaj."
msgid "Cannot save without a store ID."
msgstr "S’merret dot ID aplikacioni."
msgid "Resource not found."
msgstr "Burimi s’u gjet."
msgid "The ID of the token to be used for a payment."
msgstr "Data e lejuar"
msgid "The ID of the payment method that was just added by a customer."
msgstr "ID-ja e metodës së pagesave të përdorur për të kryer pagesën."
msgid "ID of the token to remove."
msgstr "Data e lejuar"
msgid "Unable to set default address."
msgstr "Grup Parazgjedhje"
msgid "Missing required data."
msgstr "Mungon parametër i domosdoshëm: %{value}."
msgid "We were unable to retrieve details about your payment methods"
msgstr "S’qemë në gjendje të merrnim klientin tuaj"
msgid "WordPress plugins are {{strong}}not{{/strong}} included"
msgstr "{{strong}}Shtojca WordPress{{/strong}}"
msgid "This API Endpoint is no longer available"
msgstr "Kjo pikë mbarimi s’mbulohet më"
msgid "We changed the navigation for a cleaner experience."
msgstr "Mirëfilltësim i sigurt për sajt më të parrezikuar"
msgid "👆 New top navigation"
msgstr "Lëvizje të Epërme"
msgid "yoursitename"
msgstr "Emri i sajtit tuaj"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Drejtori tjetër (jepeni më poshtë)"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "SEO & Marketing"
msgid "Web development"
msgstr "Zhvillim Web"
msgid "Website design"
msgstr "Filloni skicimin e sajtit"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Ju lutem zgjidhni *të gjitha* ato që vlejnë:"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Ka mijëra{{/line1}}{{line2}}rrugë në WordPress.{{/line2}}"
msgid "Missing Type of Business."
msgstr "Ç’lloj biznesi keni?"
msgid "Business name is too long."
msgstr "Emri i nënshkrimit është shumë i gjatë"
msgid "Missing business name."
msgstr "Mungon emër."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Rregullat FAW Jetpack u krijuan me sukses te: “%1$s”."
msgid "Jetpack WAF has successfully been setup."
msgstr "FAW Jetpack u ujdis me sukses."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Dështoi prodhimi i kartelës së rregullave FAW Jetpack: %1$s"
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "FAW Jetpack po xhiron nën mënyrën “%1$s”."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Mënyra FAW Jetpack u kalua në “%1$s”."
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Mënyrë e pavlefshme: %1$s. Pritej “silent” ose “normal”."
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Mund të specifikohet vetëm një mënyrë."
msgid "Fix “Error Establishing Database Connection” on WordPress"
msgstr "Gabim gjatë vendosjes së lidhjes me bazën e të dhënave"
msgid "The Best WordPress Backup Plugin: Top 7 Plugins Compared"
msgstr ""
"Siguri, funksionim, dhe administrim sajti: rruga më e mirë për te WordPress "
"është përmes Jetpack-ut."
msgid "The Best WordPress Security Plugin: Top 12 Plugins Compared"
msgstr "Mjete Sigurie Jetpack për WordPress"
msgid "Fast Way to Restore Your WordPress Website to a Previous Date"
msgstr "Migroni sajtin tuaj WordPress te cilado strehë"
msgid "Jetpack Boost: WordPress Speed Optimization Plugin"
msgstr "Mjete Sigurie Jetpack për WordPress"
msgid "Jetpack VideoPress: The Finest WordPress Video Hosting Plugin"
msgstr "Mjete Sigurie Jetpack për WordPress"
msgid "What is Jetpack for WordPress?"
msgstr "Ç’është Jetpack-u?"
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Thirrje metode %s të pakufizuar"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Përshpejtoni funksionimin e sajtit tuaj me AMP."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "Videoja më e rafinuar për WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s"
msgstr "Postime të fuqishme nga %s, që ia vlen të shihen:"
msgid "WooCommerce Payments Account Requires Additional Information"
msgstr "ID Pajtimi Pagesash WooCommerce"
msgid "WooCommerce Payments Account Under Review"
msgstr "Llogaria juaj është ende nën shqyrtim."
msgid "WooCommerce Payments Account Approved"
msgstr "Pagesa të thjeshtuara, me Pagesa WooCommerce"
msgid "WooCommerce Payments Account Suspended"
msgstr "Llogari e Pezulluar!"
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Ka ardhur koha të bllokohen komente të padëshiruar."
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Zgjerojeni dyqanin tuaj me shtojca."
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Me më tepër shtojca vijnë edhe më shumë përgjegjësi."
msgid "Comment Icon"
msgstr "ikonë"
msgid "Video play button icon"
msgstr "Butoni i Luajtjes"
msgid "Billing information:"
msgstr "Të dhëna Fature"
msgid "Fix missing data"
msgstr "Ndreqje për figura që mungojnë"
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "S’qemë në gjendje të merrnim klientin tuaj"
msgid "Invoices"
msgstr "Fatura"
msgid "Due Date"
msgstr "Datë Skadimi"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Shitore"
msgid "Past due"
msgstr "Data e skadimit bie në të kaluarën"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Shtoni të Ri"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Shtoni të Re"
msgid "New subscriber!"
msgstr "Pajtimtar i Ri"
msgid "Great content you might have missed on %s"
msgstr ""
"Shkrime të forta që mund t’i keni kapërcyer padashur te %s:"
msgid "Get Paid"
msgstr "Shtoni një mënyrë për t’u paguar"
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Reklama"
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "WordAds"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Ndjekje më e mirë e vargjeve burim."
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Resonar është një temë elegante blogjesh që nxjerr në pah figura të "
"zgjedhura sa krejt ekrani."
msgid "* And more!"
msgstr "Etj…"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "Merrni asistencë 24/7 me email dhe fjalosje të atypëratyshme."
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "Mundësi përfitimi vlerash monetare"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "Një emër vetjak përkatësie — falas për një vit!"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "Ngrijeni shpejtësinë dhe sigurinë e sajtit një shkallë më lart"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "Shfletoni temat tona me pagesë."
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Sajti juaj i ri po pret…"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "%d%% zbritje"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Çlironi potencialin e sajtit tuaj"
msgid "Get started with "
msgstr "Nisjani"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Përmirësoni sajtin tuaj që sot"
msgid "And more!"
msgstr "Më tepër …"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Merrni asistencë 24/7 me email dhe fjalosje të atypëratyshme."
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Mundësi përfitimi vlerash monetare"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Një emër vetjak përkatësie — falas për një vit!"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "Ngrijeni shpejtësinë dhe sigurinë e sajtit një shkallë më lart"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Shfletoni temat tona me pagesë."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Ngrijeni sajtin një shkallë më lart!"
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Bëjeni sajtin tuaj turbo."
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr "Lidhja e përkatësisë skadoi më %(expirationDate)s"
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "Lidhja e përkatësisë skadoi më %(expirationDate)s"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Kalo te Pulti"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "Minimum dollarësh amerikanë në muaj"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "Minimum dollarësh amerikanë në muaj"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "%(price)s në muaj, faturuar një herë në vit"
msgid "Days in Total"
msgstr "Ditë dorëzimi gjithsej:"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Kërkoni te Lloje Grupi"
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Pranoni një pajtim dhuratë"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Kërkoni produkte"
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Dhurata"
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr "Ndodhi një gabim teksa krijohej eksportimi i sajtit."
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Përkatësi Sajti (vetëm nënpërkatësi):"
msgid "Could not determine the font family name."
msgstr "S’u përcaktua dot emri i familjes së shkronjave."
msgid "The \"%s\" font family is not registered."
msgstr "Familja e shkronjave “%s” s’është e regjistruar."
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Nëse duhet aktivizuar apo jo versioni V2 i bllokut të citimeve që përdor "
"blloqe të brendshëm."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Fjalëkyçet e modelit."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Identifikues kategorie të modelit."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Lloje blloqesh me të cilët është menduar të përdoret modeli."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Gjerësia e modelit në ekran, për paraparje në futës."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Përshkrimi i hollësishëm i modelit."
msgid "The pattern name."
msgstr "Emri i modelit."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të shihni modele me blloqe të regjistruar."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Etiketa e kategorisë, në format të lexueshëm nga njeriu."
msgid "The category name."
msgstr "Emri i kategorisë."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Na ndjeni, s’keni leje të shihni kategori modelesh me blloqe të regjistruar."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Nuk mbulohet shtimi i një prurjeje RSS te faqja hyrëse e këtij sajti, ngaqë "
"mund të shpinte te një qerthull që do të ngadalësonte sajtin tuaj. Provoni "
"të përdorni një tjetër bllok, bie fjala, bllokun Postimet Më të "
"Reja, që të paraqitni postime prej sajtit."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Lidhje sajti %s, hapet në një skedë të re)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Arkiv autori %s, hapet në dritare të re)"
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Jepini sajtit tuaj një hov në shpejtësi"
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Përmirësoni funksionimin dhe shpejtësinë e sajtit tuaj"
msgid "Removing this product"
msgstr "Heqje"
msgid "This item has been removed."
msgstr "Dështoi leximi i gjedhes, elementi i menusë është hequr"
msgid "The Payment Method does not have a successful setup intent."
msgstr "Kjo metodë pagesash u caktua me sukses si parazgjedhja juaj."
msgid "The Payment Method is not a credit card."
msgstr ""
"Metoda e pagesës e përdorur (p.sh. PayPal, kartë krediti). Mos jepni numrin "
"e kartës tuaj të kreditit."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Si të përcaktohet nëse videoja duhet të jetë publike ose private"
msgid "Choose a category that defines your website the best."
msgstr "Cila kategori e përshkruan më mirë sajtin tuaj?"
msgid "What’s your website about?"
msgstr "Për çfarë është sajti juaj?"
msgid "Ex. Cafe, Education, Photography"
msgstr "Kamera & Fotografi"
msgid "You can always add them later."
msgstr "(Këtë mund ta ndryshoni më vonë kurdo.)"
msgid ""
"Enter the name of your business or project as it should appear on your site."
msgstr "Emri është ai që shfaqet te sajti juaj."
msgid "The vertical_id is invalid"
msgstr "ID e pavlefshme."
msgid "Specified source site contain vertical images."
msgstr "Përshpejtoni funksionimin e sajtit tuaj me figura të optimizuara"
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Shtoni publikun tuaj"
msgid "Chart Icon"
msgstr "Grafik"
msgid "Use {first_name} for user's first name"
msgstr "Jepni emrin e përdoruesit."
msgid "Customize Front-end greeting"
msgstr "Shihni Pjesën e Dukshme"
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Marketing"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "Kërkoni emrin e përkatësinë tuaj falas"
msgid "The display phone to be added on the Contact page."
msgstr "Ky produkt s’mund të shtohet te shporta."
msgid "The display email to be added on the Contact page."
msgstr "Shfaq reklamë shtesë në krye të çdo faqeje"
msgid "The display address to be added on the Contact page."
msgstr "Shfaq reklamë shtesë në krye të çdo faqeje"
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Përmirësojeni %1$s me versionin Pro dhe Shkyçni krejt Veçoritë!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Postimi u botua dhe po ndahet me të tjerë në %1$s."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Mbaron së shpejti: %d%% zbritje"
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr ""
"P.S. Me faturim vjetor, viti juaj i parë i regjistrimit të emrit të "
"përkatësisë është falas."
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Jetpack - Siguri, Kopjeruajtje, Shpejtësi, & Fuqizim"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Mësoni Më Tepër mbi WordPress.com-in"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Qendër Ndihme"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Qendër Ndihme"
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Qendër Ndihme"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr "Mjete sigurie, funksionimi dhe fuqizimi për WordPress"
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Ende s’keni ndonjë pajtim në bashkësi."
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Hiqe %(productName)s"
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Hiqe %(productName)s"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid "Edit your site"
msgstr "Përpunoni sajtin tuaj"
msgid "Site Default"
msgstr "Parazgjedhje Sajti"
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "I besuar nga miliona profesionistë WordPress-i."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Për siguri maksimum, bëjeni këtë ju vetë."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "Më Pak Kokëçarje"
msgid "IONOS"
msgstr "* IONOS SE (AS8560)"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "* IONOS SE (AS8560)"
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "Duke filluar nga $1.00 / muaj"
msgid "IONOS Logo"
msgstr "* IONOS SE (AS8560)"
msgid "Lost"
msgstr "Humbje"
msgid "Won"
msgstr "Fitore"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Rimbursuar Për"
msgid "Under review"
msgstr "(duke shqyrtuar)"
msgid "Needs response"
msgstr "S’ka përgjigje"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Kërkesë Rezervimi"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "(duke shqyrtuar)"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Kërkesë Rezervimi"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with 2 subsections that contain an image on the side."
msgstr "Ndarja me 2 nëndarje që përmbajnë një figurë në anë."
msgid "Nested Sections With Background Images"
msgstr "Ngjyrë për t’u përdorur për sfond figurash"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "Shfaq tarifa dërgimi me Canada Post"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "Aktivizoni Shtojca Produkti"
msgid ""
"Tailor your site with advanced custom design, monetization capabilities, and "
"video support."
msgstr ""
"Fuqizojeni biznesin tuaj me një dizajn profesional, me Google Analytics, dhe "
"asistencë të atypëratyshme."
msgid "Need more space? You can upgrade as you go."
msgstr "Zgjidhni një plan. Thuajse mbaruan,"
msgid "Expert support"
msgstr "ASISTENCË EKSPERTËSH"
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Depozitim me Bollëk"
msgid "Unknown fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Përputhje me WordPress %1$s: Nuk dihet"
msgid "New purchase"
msgstr "Blerje e Re"
msgid "Learn more about your visitors with a Pro plan"
msgstr "Lexoni më tepër mbi përfitimet nga plani juaj Jetpack"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Përdor Përpunues Sajti"
msgid "https://wordpress.org/support/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/site-editor/"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more. %2$s"
msgstr ""
"Urraaa! Tema juaj mbulon Përpunim të Plotë Sajti me blloqe. Tregomëni më tepër. %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Përshtatësi ju lejon të bëni një paraparje të ndryshimeve në sajtin tuaj "
"përpara se t’i botoni ato. Mund të lëvizni nëpër faqe të ndryshme të sajtit "
"tuaj që nga paraparje. Për disa elementë të përpunueshëm shfaqe shkurtore "
"tastiere për përpunim; klikoni ku të jetë te paraparja që t’i shfaqni apo "
"fshihni shkurtoret. Përshtatësi është i menduar për përdorim me tema jo të "
"ndërtuara me blloqe."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej sajti"
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Gabim gjatë lidhjes me sajtin e largët."
msgid "Available only with a Pro plan."
msgstr "E passhme vetëm me planin Pro."
msgid "Attention: this is the main site of your Multisite Network."
msgstr "Aktivizojeni këtë temë për sajtin tuaj."
msgid "Do not track"
msgstr "Mos e gjurmo."
msgid "Track as Page"
msgstr "Ndiq Rrëshqitje në Faqe"
msgid "Track Post Types as"
msgstr "Lloje Postimesh Për Ndjekje"
msgid "Parse.ly API key is missing"
msgstr "Mungon Kyç API!"
msgid "Parse.ly API Key"
msgstr "Kyç API:"
msgid "Unable to parse data from upstream API"
msgstr "S’arrihet të merren të dhëna shporte prej API-t."
msgid "Unable to read data from upstream API"
msgstr "S’arrihet të merren të dhëna shporte prej API-t."
msgid "Unable to decode upstream API response"
msgstr "S’arrihet të përcaktohet version PHP-je"
msgid "A Parse.ly API Key must be set in site options to use this endpoint"
msgstr "Që të përdorni këtë pikëmbarim, duhet të keni bërë mirëfilltësimin"
msgid "Parse.ly Metadata root type."
msgstr "Shtypni Fjalëkalimin tuaj për rrënjën:"
msgid "WooCommerce Payments Safe Mode"
msgstr "Mënyrë e parrezik"
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Shpërngulni lidhjen e kësaj përkatësie"
msgid "Transfer connection"
msgstr ""
"Mund të zgjidhni të shpërngulni pronësi lidhjeje te një nga këta përgjegjës "
"tashmë të lidhur:"
msgid "WooCommerce Payments connection successfully transferred"
msgstr "Pagesat WooCommerce u lidhën me sukses."
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Mënyra e Parrezik është aktivizuar"
msgid "Safe Mode"
msgstr "Mënyrë e Parrezik"
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Rezervimi juaj u miratua"
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Bazuar në WooCommerce Services dhe Jetpack."
msgid "Dispute lost."
msgstr "Arbitrazh Pagese"
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Format i pavlefshëm adrese email."
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Gabim Numër Telefoni i Pavlefshëm"
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Shtypur më:"
msgid "Capital Loans"
msgstr "Kryeqytet"
msgid "The WordPress Pro plan comes with a 14-day money back guarantee"
msgstr ""
"Kjo është arsyeja pse ofrojmë garanci të llojit kthim parash pas 30 ditësh."
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr "Kjo përkatësi ekziston tashmë dhe s’mund të regjistrohet."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr "Kjo përkatësi ekziston tashmë dhe s’mund të regjistrohet."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr "Kjo përkatësi ekziston tashmë dhe s’mund të regjistrohet."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Çështje të përshtatshme për fillestarë"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Çështje të përshtatshme për fillestarë"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Çështje të përshtatshme për fillestarë"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "🌅 Mirëmëngjes!"
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Rol i pavlefshëm."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Na ndjeni, s’mund të përdorni %s. Është shumë elementar."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "I kufizuar"
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Mungojnë disa fusha të domosdoshme!"
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Mund të shtoni vetëm deri në %d përkatësi email-i."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Veçoria e shtojcës s’është e mundshme për këtë sajt."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Jeni tashmë anëtar i këtij sajti."
msgid "This draft is now published"
msgstr "Faqe nën gjendjen skicë, ende e pabotuar"
msgid "Renews every two years at %(amount)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Rinovohet çdo tre vjet me %(amount)s më {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Renews yearly at %(amount)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Rinovohet çdo tre vjet me %(amount)s më {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Renews monthly at %(amount)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Rinovohet çdo tre vjet me %(amount)s më {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Next Step: exploring your SEO options"
msgstr "Ju duhet ndihmë për eksportimin e lëndës tuaj?"
msgid "Your Full Name"
msgstr "Emri Juaj i Plotë"
msgid "Please enter your full name (2 characters or more)."
msgstr "Ju lutemi, jepni këtu emrin tuaj"
msgid "Upload a new avatar"
msgstr "[avatar_upload]"
msgid "Payment Date"
msgstr "Datë Pagese : "
msgid "Payments history"
msgstr "Pagesa"
msgid "Estimated"
msgstr "Afërsisht"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "Adresa email s’mund të jetë e zbrazët."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Kërkoni për foto falas…"
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr ""
"S’qemë në gjendje t’ju dërgonim një email këtë herë. Ju lutemi, riprovoni më "
"vonë."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "Krijoni stemë me Fiverr"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Shtoni një stemë për ta shfaqur te sajti juaj. S’ka stemë? Blini një të "
"tillë profesionale që sot — Që t’ia fillohet, klikoni mbi “Krijoni stemë”."
msgid "How to Add Links | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhje Spirancë Në WordPress | Asistencë WordPress"
msgid "Plugins you need to get your projects done"
msgstr "Më pas, lypset t’i jepni produktit tuaj një çmim."
msgid ""
"Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Duhet të verifikoni adresën tuaj email përpara se ta shpërngulni këtë "
"përkatësi. {{learnMoreLink}}Mësoni më tepër.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Kaloni te kasa"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galeri Fotosh"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"S’u regjistruar dot kartela “%s” si një model blloku (Mungon fusha “Title”)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"S’u regjistruar dot kartela “%1$s” si një model blloku (identifikues i "
"pavlefshëm “%2$s”)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"S’u regjistruar dot kartela “%s” si një model blloku (Mungon fusha “Slug”)"
msgid "Displays latest posts with a single post tag."
msgstr "Shfaq postimet më të reja me një etiketë të vetme postimesh."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Bëjeni Për Mua"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic?"
msgstr ""
"S’ka postime popullore për shfaqje. Në vend të tyre, vizitorët tuaj do të "
"shohin më poshtë një listë të postimeve tuaja së fundi. Doni më tepër trafik?"
msgid "Language, e.g.: ja"
msgstr "Futni gjuhë 'p.sh.: sq'"
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Shtojini sajtit tuaj pak personalitet, përmes një përkatësie vetjake dhe "
"mundësisë për asistencë 24/7."
msgid "4. We offer a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Kjo është arsyeja pse ofrojmë garanci të llojit kthim parash pas 30 ditësh."
msgid "Create workspace"
msgstr "Krijoni një hapësirë pune"
msgid "This is usually the name of your company or organization"
msgstr "## Në shoqërinë ose entin tuaj"
msgid "Workspace name"
msgstr "Emër Hapësire Pune:"
msgid "Workspace address"
msgstr "Hapësirë pune"
msgid "Sorry, that site already exists! Please, try a different one"
msgstr "Na ndjeni, ai sajt ekziston tashmë!"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Përforcim"
msgid "Document not found."
msgstr "S’u gjet dokument."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"S’u mor dot luajtje JWT VideoPress. Ju lutemi, riprovoni më vonë. (token i "
"zbrazët ngarkimi)"
msgid "need a guid"
msgstr "lyp një GUID"
msgid "The Payments block"
msgstr "Blloku i Pagesave"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "S’mund të përgjigjeni në këtë temë."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Email Profesional"
msgid "%(adminCount)s Website Administrator"
msgid_plural "%(adminCount)s Website Administrators"
msgstr[0] "%(adminCount)s përdorues përgjegjës"
msgstr[1] "%(adminCount)s përdorues përgjegjës"
msgid "Unlimited Website Administrators"
msgstr "Përgjegjës"
msgid "Data Management"
msgstr "Administrim llogarie dhe të dhënash"
msgid "Waste Management"
msgstr "Deponi mbeturinash"
msgid "Polar Regions"
msgstr "rajone polare"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinezi"
msgid "Melanesia"
msgstr "Melanezi"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Paqësor"
msgid "Christchurch"
msgstr "Kishë"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Viktoria"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Koust"
msgid "Cairns"
msgstr "Kairo"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Vetëlidhi:"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Houston"
msgstr "Hjuston"
msgid "El Paso"
msgstr "Paso de los Toros"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Leik Siti"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Tucson"
msgstr "Takson"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Jugperëndim"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Petërburg"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashvill"
msgid "Memphis"
msgstr "Memfis"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Ekaterinburg"
msgid "Greenville"
msgstr "Librëvil"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Karolina e Jugut"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Ralei"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piemonte"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Çarlot"
msgid "New Orleans"
msgstr "Nju Orlins"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Ruzh"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Gjeorgjia"
msgid "Little Rock"
msgstr "Litël Rok"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Al Sharkia"
msgid "South (USA)"
msgstr "ShBA"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Male"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Siatëll"
msgid "Washington State"
msgstr "Uashington"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland"
msgid "Providence"
msgstr "Providens"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Boston"
msgid "New Haven"
msgstr "Menu e Re"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Hartford"
msgid "New England"
msgstr "Angli"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "më i/e madh"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Kolumbus"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Mineapolis"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids, Miçigan, ShBA"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "ShBA"
msgid "Washington DC"
msgstr "Uashington D.C."
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Petërburg"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Qyteti aktual me prefiks 'në' psh: në Tiranë"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Amerikë Veriore, Qendrore dhe Jugore"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "gisht"
msgid "New York City"
msgstr "Nju Jork Siti, Nju Jork, ShBA"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "buall"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Distrikti i Kryeqytetit"
msgid "New York State"
msgstr "Nju Jork"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantik"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Oqean"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Atlantik"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Havai"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma Siti"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaheke"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "ShBA"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Majami"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Fortifikim."
msgid "South Florida Metro"
msgstr "Florida"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Xhaksonvill"
msgid "North Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahasi"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Tampa"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Orlando"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Plazh"
msgid "Central Florida"
msgstr "Florida"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Konte"
msgid "Southern California"
msgstr "Kaliforni"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Luginë."
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "Luginë."
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "Swissnex San Francisco"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Luginë."
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "liqen"
msgid "California Central Coast"
msgstr "Koust"
msgid "Quebec City"
msgstr "Kebek"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Otava"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Toronto"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Territore"
msgid "Calgary"
msgstr "Kalgari"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Kanadeze"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Viktoria"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Njufaundland dhe Labrador"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Atlantik"
msgid "Middle East"
msgstr "Lindje e Mesme"
msgid "Quito"
msgstr "Dilni"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Galapagos"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "Sao Paulo"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Vijë horizontale"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Juglindje"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "South Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Verilindje"
msgid "North Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Basilan"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Brazil/Perëndim"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Jukatan"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Ajakuço"
msgid "Acapulco"
msgstr "Akapulko"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Koust"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Veriore"
msgid "Mexico State"
msgstr "Meksikë"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Kuernavaka"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Meksikë"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Central America"
msgstr "Amerika Qendrore"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Shën Vincent dhe Grenadine"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Kurasao"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
msgid "Caribbean"
msgstr "Karaibe"
msgid "Latin America"
msgstr "Amerikë Latine"
msgid "Wales"
msgstr "Uells"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgou"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburg"
msgid "Scotland"
msgstr "Skoci"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlandë e Veriut"
msgid "Sheffield"
msgstr "Fushë e re"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Adrian Bradford"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Britani e Madhe"
msgid "West Midlands"
msgstr "Perëndim"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "South West England"
msgstr "Jug-Perëndim"
msgid "South East England"
msgstr "Jug-Lindje"
msgid "North West England"
msgstr "Veri-Perëndim"
msgid "North East England"
msgstr "Verilindje"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londër"
msgid "East of England"
msgstr "Angli"
msgid "East Midlands"
msgstr "Lindje"
msgid "England"
msgstr "Angli"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Il-de-Frons"
msgid "Nantes"
msgstr "Banten"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pei de la Luar"
msgid "Rennes"
msgstr "Vincenet"
msgid "Brittany"
msgstr "Britani"
msgid "West France"
msgstr "Francë"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "AMIDI-Plug (Lojtës MIDI-sh)"
msgid "Montpellier"
msgstr "Mollie"
msgid "Occitanie"
msgstr "Oksitani"
msgid "Limousin"
msgstr "Shërbim Limuzinash"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordo e zbehtë"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Nuvel-Akiten"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nuvel-Akiten"
msgid "South West France"
msgstr "Fjalë e urtë nga Jugu i Francës"
msgid "Marseille"
msgstr "Librëvil"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provons-Alps-Kot d’Azyr"
msgid "Corsica"
msgstr "Korsikë"
msgid "Lyon"
msgstr "Lion, Francë"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Overnjë-Ron-Alps"
msgid "Auvergne"
msgstr "Overnjë-Ron-Alps"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Overnjë-Ron-Alps"
msgid "South East France"
msgstr "Fjalë e urtë nga Jugu i Francës"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Normandi"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Normandi"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandi"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Ot-dë-Frons"
msgid "North France"
msgstr "Francë"
msgid "Lorraine"
msgstr "Stërvitës Kuajsh"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Gjeni godinën tuaj universitare në Strasburg"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand est"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Burgonjë-Fransh-Komté"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Burgonjë-Fransh-Komté"
msgid "East France"
msgstr "Lindje"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Sontrë-Val de Luar"
msgid "Central France"
msgstr "Francë"
msgid "Zeeland"
msgstr "Groenlandë"
msgid "Utrecht"
msgstr "__Adresë:__ Utreht, Holandë"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Amsterdam"
msgid "South Holland"
msgstr "Holland, Miçigan, ShBA"
msgid "Overijssel"
msgstr "Përmbledhje"
msgid "North Holland"
msgstr "Veri"
msgid "North Brabant"
msgstr "Veri"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
msgid "Gelderland"
msgstr "Groenlandë"
msgid "Friesland"
msgstr "Irlandë"
msgid "Flevoland"
msgstr "Poloni"
msgid "Drenthe"
msgstr "Tema Mëmë"
msgid "Wallonia"
msgstr "Valona"
msgid "Flanders"
msgstr "Flandra Lindore"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Egjeu Jugor"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Evropë"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Nordike"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Bashkësia Valenciane"
msgid "Galicia"
msgstr "Galicia"
msgid "Extremadura"
msgstr "Ekstremadura"
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonjë"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Kastija-La Mança"
msgid "Castile and León"
msgstr "Kastilje dhe Leon"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Ishujt Kanarie"
msgid "Basque Country"
msgstr "Vendi i Baskëve"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Ishujt Baleare"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragonë"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilje"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Azore"
msgid "Veneto"
msgstr "Veneto"
msgid "Umbria"
msgstr "Umbria"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentino Alto Adixhe"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicili"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardenjë"
msgid "Puglia"
msgstr "Pulia"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piemonte"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Marche"
msgstr "Marke"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardi"
msgid "Liguria"
msgstr "Liguria"
msgid "Lazio"
msgstr "Lacio"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Friuli Venecia Xhulia"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Emilia Romanja"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerno"
msgid "Campania"
msgstr "Kampanja"
msgid "Calabria"
msgstr "Kalabria"
msgid "Basilicata"
msgstr "Bazilikata"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Vale d’Aosta"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruco"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Mesdhetare"
msgid "Łódź"
msgstr "Lox"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Silezi"
msgid "Thuringia"
msgstr "Turingia"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Shlezvig-Holshten"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saksoni-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saksoni"
msgid "Saarland"
msgstr "Zarland"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Renani-Palatinat"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Zonë"
msgid "Cologne"
msgstr "Blu Këlni"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Rini Verior-Vestfalia"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Meklenburg-Pomerani Perëndimore"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Saksoni e Poshtme"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesen"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavari"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Vurtemberg"
msgid "Crimea"
msgstr "Krime"
msgid "Baltics"
msgstr "Analiza"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Austria e Sipërme"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
msgid "Styria"
msgstr "Siri"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salcburg"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Austri e Poshtme"
msgid "Carinthia"
msgstr "Sport porti (limani)"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Europë Lindore"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Mali Abu"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Australia Jugore"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Turqi"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Rajon"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Lindore"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Central"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Turqi"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Çanakala"
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Turqi"
msgid "West Asia"
msgstr "Perëndim"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Ho Shi Min"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Tailandë"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattani"
msgid "Penang"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Papua Guinea e Re"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Sulauesi Barat"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tengara Timur"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Maluku"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandë"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Indonezi"
msgid "East Timor"
msgstr "Timori Lindor"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Azia Juglindore"
msgid "Lahore"
msgstr "Jashore"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
msgid "Jaipur"
msgstr "Xhaipur"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mombai"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ashkabad"
msgid "West India"
msgstr "Indi"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hiderabad"
msgid "Chennai"
msgstr "Çenai"
msgid "South India"
msgstr "Indi"
msgid "Northeast India"
msgstr "Verilindje"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Panxhab"
msgid "North India"
msgstr "Indi"
msgid "East India"
msgstr "Lindje"
msgid "South Asia"
msgstr "Azia Jugore"
msgid "Volga District"
msgstr "Distrikt"
msgid "Urals District"
msgstr "Distrikt"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "Konteja Federale Siberiane"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "Distrikt"
msgid "Russian Central District"
msgstr "Distrikt"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Petërburg"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "Rusi"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "Distrikt"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Rusi"
msgid "Caucasus"
msgstr "Kauka"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Rusi"
msgid "Tainan"
msgstr "Hainan"
msgid "Taichung"
msgstr "Siçuan"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Jug"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Veri"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Veri"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Veri"
msgid "Incheon"
msgstr "Inç"
msgid "Gangwon"
msgstr "Ohanguena"
msgid "Sendai"
msgstr "Dërgoje"
msgid "Yokohama"
msgstr "Jokohama, Japoni"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanton"
msgid "Kansai"
msgstr "Japonisht (Kansai)"
msgid "Sapporo"
msgstr "Asistencë"
msgid "Chubu"
msgstr "Çubut"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Southwest China"
msgstr "Jugperëndim"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Guizhou"
msgid "Dongguan"
msgstr "Donga"
msgid "Southeast China"
msgstr "Juglindje"
msgid "Chengdu"
msgstr "Azi/Çengdu"
msgid "Wuhan"
msgstr "Azi/Vuhan"
msgid "South Central China"
msgstr "Amerikë Veriore, Qendrore dhe Jugore"
msgid "Northwest China"
msgstr "Veriperëndim"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shinjanga"
msgid "Changchun"
msgstr "Ndryshoni Llogari"
msgid "Northeast China"
msgstr "Verilindje"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Mongolia e Brendshme"
msgid "North Central China"
msgstr "Amerikë Veriore, Qendrore dhe Jugore"
msgid "Nanjing"
msgstr "Azi/Nanxhing"
msgid "Eastern China"
msgstr "Lindore"
msgid "East Asia"
msgstr "Azia Lindore"
msgid "Central Asia"
msgstr "Azia Qendrore"
msgid "Western Africa"
msgstr "Afrika Perëndimore"
msgid "Cape Town"
msgstr "Qytezë"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Afrika Jugore"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrika Veriore"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Kongo"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Afrikë e Mesme"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Afrika Lindore"
msgid "World Localities"
msgstr "Lokalitete"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Udhërrëfyes"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Me Pushime"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Qendër Informacionesh Për Turistë"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "ture"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Udhëtime"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Urbane"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Itinerar"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Shërbime Pastrimi Mjedisesh"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Transport"
msgid "Carpooling"
msgstr "Pastrim Qilimash"
msgid "Air Travel"
msgstr "Udhëtime"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Turizëm"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Shërbime Parqesh Kombëtarë "
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Rajonale"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Mal.."
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Rivërs"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Dhjetë Ndërtimet Tona të Parapëlqyera"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Ishujt Filipine"
msgid "Religious Travel"
msgstr "fetare"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "romantik"
msgid "Family Travel"
msgstr "Udhëtime"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Udhëtime"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "një mjet i dobishëm"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "hotele"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Handball"
msgstr "Hendboll"
msgid "Australian Football"
msgstr "Futboll Me Rregulla Australiane"
msgid "American Football"
msgstr "Futboll Amerikan"
msgid "Team Sports"
msgstr "Sporte Ekipi"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Sporte"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "pajisje"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Sporte Dimërore"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Sporte Uji"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Volejboll"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Tenis"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Pingpong"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "kungull"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Futboll"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Furnizues Pajisjesh Audio Vizuale"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Pistë Patinash"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Instruktor Patinash"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Hokej"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Furnizues Pajisjesh Audio Vizuale"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Golf"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Furnizues Pajisjesh Audio Vizuale"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Kriket"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Arte Marciale"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Ndeshuni"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Bouling"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Basketboll"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Bejsboll"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Futboll Amerikan"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Motor"
msgid "Track & Field"
msgstr "pjesë"
msgid "Skate Sports"
msgstr "skejt"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Në këmbë"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Sporte"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Sporte"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Kacavarje Në Shkëmbinj"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "profesionale"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Arte Marciale"
msgid "Kickboxing"
msgstr "shkollë"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Jujuj"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Arte Marciale"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Arte Marciale"
msgid "Capoeira"
msgstr "Madeira"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Ndeshuni"
msgid "College Sports"
msgstr "Kolegj"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Sporte"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Prona të patundshme"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Lodra"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Lodra"
msgid "Puppets"
msgstr "diçka më tepër si kukulla"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "Building Toys"
msgstr "Lodra"
msgid "Action Figures"
msgstr "Nuk ekziston ky veprim"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Blerje"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Fotografi"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Shtypje Fotosh"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Studio"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Bëni Foto ose Video"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Supermarket"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Luksoze"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Artikuj Festash"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Dhuratë"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Personalizuar me përsosmëri"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Spektakël"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Spektakël"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Ulje Çmimi"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Krahasime"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Çmim Produkti"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Mbrojtje Nga Vjedhja"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Specialiste Dokumentimi Teknik dhe Asistence"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Kartolina"
msgid "Customer Services"
msgstr "Klient:"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Zbritje gjithsej nga kuponët e aplikuar."
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Mbrojtje"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Burime"
msgid "Classifieds"
msgstr "Fusha klasifikimi"
msgid "Auctions"
msgstr "Veprime"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Dyqan Veshjesh Femrash"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Dyqan Rrobash Pune & Uniformash"
msgid "Undergarments"
msgstr "Matje"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Biznes"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Veshje Sportive"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "bluza me jakë"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "pantallona"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Veshje Për Meshkuj"
msgid "Headwear"
msgstr "Kryefaqe"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Dyqan Nusesh"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Formale"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Këpucë"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Këpucë"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "SOCKS"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Administroni Blerje"
msgid "Rings"
msgstr "Unaza"
msgid "Necklaces"
msgstr "Zëvendëso"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Bizhuteri"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Dyqan Rrobash Për Fëmijë"
msgid "T-Shirts"
msgstr "Bluza"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Perla Veshjesh Grash"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Rastësore"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Çiklizëm"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Veshje"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Veshje"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antike"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Shkencore"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Shkencore"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Firefox për kaska Realitet Virtual"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Inxhinieri"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Ndryshoni statusin lokal për një bllokim global"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "EKOLOGJI"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Shkenca"
msgid "Paleontology"
msgstr "Teknologji"
msgid "Geology"
msgstr "Teologji"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Trysni atmosferike"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Inteligjencë Artificiale"
msgid "Genetics"
msgstr "Mundësi të Përgjithshme"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insekte"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Shkenca"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Referencë"
msgid "Museums"
msgstr "Muzeume"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Muzeume"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "- Shkëmbejmë ndihmëza dhe burime për përkthim"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Gjuhë e huaj"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "I pavlerësueshëm: në gjuhë të huaj"
msgid "Language Resources"
msgstr "Burime të përkthyer në {language} "
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Folklor"
msgid "Military History"
msgstr "Ushtarake"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Udhërrëfyes"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Pozicion Gjeografik"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Kalendarë"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Si të caktohen çmimet për produktin tuaj: ndihmëza ekspertësh"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Ligjore"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Udhërrëfyes"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Burime Edukative"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Fjalorë & Enciklopedi"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Referencë"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "jetëshkrime"
msgid "General Reference"
msgstr "Referencë"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Drejtori"
msgid "Reference"
msgstr "Referencë"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "prona të patundshme"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "prona të patundshme"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Me Pushime"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "janë të ndara në shtëpitë e shumë vetave."
msgid "Residential Sales"
msgstr "Rrugë banimi"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Ndarje"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Automjete Me Qera"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Rrugë banimi"
msgid "Lots & Land"
msgstr "tokë"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Komerciale"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "prona të patundshme"
msgid "Property Development"
msgstr "Pronë"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Zvarranikë"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Postime & Komente"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "peshk"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Kafshë Shtëpiake"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Veteriner"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Artikuj Kafshësh Shtëpiake"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Numër të pakufizuar produktesh ose shërbimesh"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Interesa"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Fantastiko-shkencore"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Kundërkulturë"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Interesa"
msgid "International Relations"
msgstr "Marrëdhënie:"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Komunikim me publikun, ndihmë në marrëdhëniet me pulbikun"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Komunikime"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Punë"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Trafik seksi"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Adresa për kontakte për çështje privatësie në Delta.Chat:"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Emër vetie"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Privatësia dhe liria janë të drejta të njeriut."
msgid "Housing & Development"
msgstr "Ndërtimtari & Shtëpi"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Green Living University "
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Rehabilitim Nga Droga"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Marrëdhënie:"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Filantropi"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Çështje Kulturore dhe Shoqërore"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Dalje Në Pension"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Vetëvlerësim"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "fetare"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Joalfabetike"
msgid "Scientology"
msgstr "Sociologji"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Vend kulti"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Meditim"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologji"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religjioni dhe besimi"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Meshkuj"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Meshkuj"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Divorc"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Marrëdhënie"
msgid "Marriage"
msgstr "Zyrë Lejesh Martese"
msgid "Friendship"
msgstr "miqësi"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Youth"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Shtatzani"
msgid "Child Care"
msgstr "fëmijë"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Trajnim"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Vende"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "foshnjë"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "foshnjë"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "foshnjë"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Foshnjë"
msgid "Adoption"
msgstr "Agjenci Birësimesh"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Foshnjë"
msgid "Etiquette"
msgstr "Etiketë"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Perëndimore"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Ent Gei & Lesbian"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Bjelloruse, Latine"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Kulturë"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Bashkësi"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Lindore"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Lindje"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "diaspora*"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Në mes"
msgid "African-Americans"
msgstr "Restorant Afrikan"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "diaspora*"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Grupe: "
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Një shkollë për fëmijë me nevoja speciale, Britani"
msgid "People & Society"
msgstr "Shoqëri"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "virtuale"
msgid "Video Sharing"
msgstr "mundësi përshtatjeje, kur ndahen video me të tjerë"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Ndarje fotosh me të tjerët"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Ndarje fotosh me të tjerët"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Sajte Biznesi dhe Dyqane Internetore"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Shtoni një tjetër rrjet shoqëror"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Sfonde"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "&Vizatime"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Gjëra të Mira"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Furnizues"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Strehim kartelash statike"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Prëfshirë te prurja juaj shoqërore"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Foto"
msgid "Personals"
msgstr "Personal"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Shërbime"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Gjithçka në Personal"
msgid "Microblogging"
msgstr "Klient mikroblogimi"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Burime"
msgid "Online Communities"
msgstr "bashkësi internetore"
msgid "Technology News"
msgstr "Teknologji"
msgid "Sports News"
msgstr "Sporte"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Politikë"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Politikë"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Pyetësorë & Sondazhe"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "koment"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "S’u gjetën zgjedhje."
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Gazetari"
msgid "Health News"
msgstr "Shëndetësi"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Dërgoni Ftesë"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Tabloid"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Lajme"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Financiare"
msgid "Economy News"
msgstr "Ekonomi dhe biznes"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Fitime"
msgid "Company News"
msgstr "Kompani"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Transmetim"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Numër të pakufizuar produktesh ose shërbimesh"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Paraburgim & Burgje"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Organizuar nga"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Korporatë"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Drejtësi"
msgid "Public Safety"
msgstr "Rregulla & Parrezikshmëri"
msgid "Navy"
msgstr "Blu e errët"
msgid "Marines"
msgstr "Sport porti (limani)"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "prona të patundshme"
msgid "Product Liability"
msgstr "Produkt"
msgid "Legal Education"
msgstr "Ligjore"
msgid "Family Law"
msgstr "Avokat Ligjesh Familjare"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Ligj"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Korporatë"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Avokat Falimenti"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Avokat Dëmtimesh Personale"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "VISA"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Qeveri"
msgid "Public Finance"
msgstr "Financë"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Degë:"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Inteligjencë Artificiale"
msgid "Executive Branch"
msgstr "degë"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Këshilltar Biznesi"
msgid "Law & Government"
msgstr "Qeveri"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "Portofole"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Sezonal"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "punësime"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Me pakicë"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "punë"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "punë"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Shëndet & Mjekësore"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Qeveri / Politikë"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Vende pune"
msgid "Education Jobs"
msgstr "punë"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Vende pune"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Kontabilitet"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Planifikim"
msgid "Internships"
msgstr "Praktika te PCF"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Trajnim"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Artikuj Shkollorë"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Plane Mësimi"
msgid "Study Abroad"
msgstr "studioj"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Shërbime"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Padrejtësi të Dorës së Parë dhe të Dytë"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Hap Forume Internetore"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Dhurim vjetor"
msgid "Computer Education"
msgstr "Konferenca TCEA (Texas Computer Education Association) 2008"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "punë"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "statistika web"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Zhvillim Web"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Optimizim për motorë kërkimesh"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Kopjojeni te depozita juaj personale në re"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "partner"
msgid "Web Services"
msgstr "Shërbime Web"
msgid "Web Portals"
msgstr "Portal"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Bankëprovë për aplikacione web"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Thirrje"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Furnizues"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Kafe"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Satelit"
msgid "Search Engines"
msgstr "Motorë Kërkimesh"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Telefon Celular"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Celularë"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Zile nga"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Ç’janë shtesat për celular?"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Pa fill"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "biseda të atypëratyshme me video dhe zë,"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Elektronike"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "Mbani lidhjet me kontaktet tuaja përmes email-i dhe mesazhesh."
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Radio"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Komunikime"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Kafe Internet"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "livadh"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Jard"
msgid "Landscape Design"
msgstr "së gjeri"
msgid "Garden Structures"
msgstr "kopsht"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Bar & Skarë"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "livadh"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Amerikë: Parambote"
msgid "Laundry"
msgstr "Lavanderi"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "tostierë"
msgid "Food Processors"
msgstr "procesorë"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Ushqim"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Filxhan ekspresi."
msgid "Bread Makers"
msgstr "bukë"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Malware në Pajisje"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Intervale vetjakë datash"
msgid "Microwaves"
msgstr "Mikronezi"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "kuzhinë"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Malware në Pajisje"
msgid "Diningware"
msgstr "Industri minerare"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "kuzhinë"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "Cookware"
msgstr "Cookie"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "kuzhinë"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Artikujsh shtëpiakë"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Artikujsh shtëpiakë"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Artikujsh shtëpiakë"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Kabinda"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Fshehtëzo depozitën bazë"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Krejt veçoritë për Kopjeruajtje & Siguri"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Siguri Hyrjeje"
msgid "Roofing"
msgstr "Artikuj Çatish"
msgid "Plumbing"
msgstr "Artikuj Hidraulikë"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Kyçje"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Bojatisje"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Dyer Garazhesh"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Ndërtimtari"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Etiketa & Kategori"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "jashtë"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Tabelat _START_ to _END_ of _TOTAL_"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Llamba"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "mobilieri"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Dritare"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Jo Në Shtëpi"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "dysheme"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Malware në Pajisje"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Dizajn Mjedisesh të Brendshëm"
msgid "Household Fans"
msgstr "Artikujsh shtëpiakë"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Shitore Oxhakësh"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Filtra"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Adobe Air"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "Kontroll"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Dhunë shtëpiake"
msgid "Mattresses"
msgstr "Dyqan Dyshekësh"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Krevate"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Shtrat Qiellor"
msgid "Bedroom"
msgstr "Dhomë gjumi"
msgid "Bathroom"
msgstr "W.C. Publike"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Banjë"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surf"
msgid "Boating"
msgstr "Instruktor Lundrimi"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Daniel Valentine"
msgid "New Year"
msgstr "Gëzuar Vitin e Ri në katër gjuhë"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Festa"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "festa"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Festa"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "karnaval"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Ditëlindje"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Sezonal"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Përvjetor të Mbarë!"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Aviacion"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Orare trenash në SH.B.A."
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Agjenci Modelimi"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Gjueti"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Çizme."
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Çmime"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Fibër"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Poçari"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Materiale Pikture"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Shoqata Rinore"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Shërbime të jashtme"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Për Ente"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Hobi"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Prerje Me Lazer"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "kontakte"
msgid "Vision Care"
msgstr "Vizioni"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Mjete funksionimi që rrisin shpejtësinë"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Po tymos"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Rehabilitim Nga Droga"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Testim Për Droga"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Abuzim"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Të transmetuara"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Thellim"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Trafik seksi"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Mashkull"
msgid "Birth Control"
msgstr "Qendër Kontrolli Lindjesh"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Shëndetësi"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Substanca të konceptuara për të imituar droga të paligjshme"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Shëndetësi"
msgid "Health Policy"
msgstr "Shëndetësi"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Sporte & Zbavitje"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pediatër"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Oral"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Dyqan Vitaminash & Plotësuesesh"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Karbohidrate Gjithsej"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Restorant Kosher"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "I kufizuar"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "dhe për të jetuar,"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Mjekësore"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Mjekësore"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Kirurgji Plastike"
msgid "Surgery"
msgstr "Kirurgji Plastike"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Mjekësore"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Mjekësore"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Trajtim Ujërash të Zeza"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Mjekët"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Mjekësore"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Mjekësore"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Shëndet & Mjekësore"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Ofroni edukim, trajnim ose udhëheqje mësimore"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Lëkurçe"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Kushte"
msgid "Obesity"
msgstr "Larmi"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Autizëm"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "Shtoje te \"Për\""
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Kushte"
msgid "Injury"
msgstr "plagosje"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vaksina"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Lidhja u Çaktivizua"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Kolesterol"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Zemër"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Porosi mysafirësh"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Kushte"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Kushte"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Duke ngrënë"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "hundë"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "E ftohtë"
msgid "Cancer"
msgstr "Gaforrja"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Analiza Gjaku"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "Analiza për HIV"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Kushte"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Administroni Njoftime"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Mjekësi"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Natyrore"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Sëmundja Koronavirus (COVID-19)"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Word Games"
msgstr "Lojëra"
msgid "Tile Games"
msgstr "Tjegullzoje"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Pingpong"
msgid "Billiards"
msgstr "Artikuj Bilardosh"
msgid "Table Games"
msgstr "Lojëra"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Lojëra"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Ushtrime"
msgid "Party Games"
msgstr "Lojëra"
msgid "Dice Games"
msgstr "Zar"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Botues i videolojës"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Lojëra Video"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Botues i videolojës"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Botues i videolojës"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Strategji"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Sport & Lojëra"
msgid "Sports Games"
msgstr "Sport & Lojëra"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Simulim"
msgid "City Building Games"
msgstr "Lojëra"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Lojëra"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Simulim"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Me të shtëna"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Lojëra"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "vallëzim"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Sudoku me shumë lojtarë"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Botues i videolojës"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Botues i videolojës"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Lojëra"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Lojëra"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Me makinë"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Lojëra"
msgid "Casual Games"
msgstr "Vetëm në lojëra të rastësishme"
msgid "Browser Games"
msgstr "Lojëra"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Aventurë"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Lojëra"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Lojëra Video"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Një koleksion lojërash Solitaire me letra"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Rezervime"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Nigeri"
msgid "Burgers"
msgstr "Hamburger "
msgid "Snack Foods"
msgstr "snak"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Biologjik"
msgid "Pork"
msgstr "mish derri"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "peshk"
msgid "Beef"
msgstr "mish viçi"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "mish"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Mbulim shërbimi JAMS"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Llulla & Artikuj"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "fara"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Restorant “gourmet” me rezervime"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Zarzavate"
msgid "Cheese"
msgstr "djathë"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Bulmet"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Gatim"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "ëmbëlsira"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Mëngjes"
msgid "Baked Goods"
msgstr "THE GOODS"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Tregu i Fermerëve"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Përdytësoje"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Ku i leverdis organizuesit"
msgid "Butchers"
msgstr "Kasap"
msgid "Bakeries"
msgstr "Furrë buke"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Ushqim"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Restorant"
msgid "Meal Kits"
msgstr "ushqim"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Shërbim Artikujsh Ushqimorë Në Shtëpi"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Shërbim Artikujsh Ushqimorë Në Shtëpi"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Supa"
msgid "Salads"
msgstr "Sallata"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Duke ngrënë"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Dyqan Akulloresh"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Gatime"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Vegan"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Kuzhinë"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Vietnamisht"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Juglindje"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Restorant Lindjeje të Mesme"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Kuzhinë"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Modul i Amerikës së Jugut"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Spanjisht Meksike"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Karaibe"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Latinoamerikane"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Lindore"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Kuzhinë:"
msgid "Cuisines"
msgstr "Kuzhina"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "Në skarë"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Pije"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Pije"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Pije"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Kafe"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Ujë"
msgid "Beverages"
msgstr "Dyqan pijesh"
msgid "Bonds"
msgstr "Bonds Couriers"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Bonds Couriers"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "prona të patundshme"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Reciproke"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "gardh"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Fonde"
msgid "Funds"
msgstr "Fonde"
msgid "Derivatives"
msgstr "Të rrjedhur"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Monedha"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Monedha"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Tregti"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Tregti"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Agjenci Sigurimi Automjetesh"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Sigurime"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Sigurime"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Sigurime"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Sigurime"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Sigurime"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Dalje Në Pension"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Planifikim"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "CDN Burimesh"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Financiare"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Auto"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Auto"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Personal"
msgid "Mortgages"
msgstr "Më tepër Gjuhë"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Jo Në Shtëpi"
msgid "Home Financing"
msgstr "Jo Në Shtëpi"
msgid "Debt Management"
msgstr "Administrim"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Koleksion"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Raportim"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Kredit"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Kursim"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Transferta Parash"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "U ndreq kontroll shërbimesh të jashtme"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "Vendndodhje"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Përgatitje Taksash"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Faturim"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Kontabilitet"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Të dobishme"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile"
msgid "Symbian OS"
msgstr "O.S."
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "Blackberry"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "Mobile OS"
msgstr "OS celular për telefona të mençur"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS X"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux/Unix"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Sisteme operativë"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Kodekë video"
msgid "Video Software"
msgstr "Software për email, fjalosje dhe takime video."
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Bëni Foto ose Video"
msgid "Media Players"
msgstr "Lojtës Media"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Animacion"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "Botim Te"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Kodekë audio"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Audio/Muzikë/FMRadio"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Software mbikqyrjeje për gabime, vithisje dhe funksionim."
msgid "Web Browsers"
msgstr "Shfletues"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "filtruar"
msgid "Download Managers"
msgstr "S’ka përgjegjës"
msgid "Content Management"
msgstr "Administrim Lënde"
msgid "Internet Software"
msgstr "Ted Lemon dhe Internet Software Consortium"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "i mençur"
msgid "Educational Software"
msgstr "Programe edukimi"
msgid "Device Drivers"
msgstr "rregullime përudhësish pajisjeje"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Në Shqyrtim"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "fletëllogaritje"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Dokument administrimi projekti Calligra Plan"
msgid "Presentation Software"
msgstr "paraqitje"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Software për email, fjalosje dhe takime video."
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Po vihet në plan…"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Kontabilitet"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Prodhimtari"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "net*"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Skriptim"
msgid "Development Tools"
msgstr "Mjete për Zhvillim"
msgid "C & C++"
msgstr "C / C++"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "hyrje së largëti"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Punim Në Rrjet"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Administrimi i rrjetit u çaktivizua"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "I shpërndarë"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Ka dy formate të dhënash:"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Mjete në ndihmë të funksionimit për sisteme të mëdha."
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Administrim burimesh ndërmarrjeje"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Administrim Marrëdhëniesh Me Klientët"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Ndërmarrje"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Në fuqi (**)"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Fibër"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Pajisje"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Eksportojini të dhënat tuaja në një kartelë Google Sheets."
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Dyqan elektronike"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Realitet Virtual"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Lojtarë"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Blu-ray-R"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Lojtësa të Përshtatur dhe nën Markë"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Projeksion"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Plasma"
msgid "LCD TVs"
msgstr "LCD"
msgid "Televisions"
msgstr "Televizione"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Ekrane"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Teatër"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "Caktoje si dritare në krye"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Shërbyes transmetimi mediash"
msgid "Home Automation"
msgstr "Klient automatizimi"
msgid "Nintendo"
msgstr "Emulues Nintendo DS"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Pajisje Celulare"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "përgatit konsola"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Sahate"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDA-ra"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "Lojtësa Muzike të Bartshëm"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "Një shitore e-librash."
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Dyqan elektronike"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "Shërbyes GPS"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Kartela Windows RC"
msgid "Car Video"
msgstr "automjet"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Dyqan elektronike"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Kamera Dixhitale"
msgid "Camcorders"
msgstr "Paraporosi?"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Kamera"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "U pikas një kamera fotosh"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Stereo"
msgid "Speakers"
msgstr "Altoparlantë"
msgid "Headphones"
msgstr "Kufje"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Furnizues Pajisjesh Audio Vizuale"
msgid "Network Security"
msgstr "Siguri Rrjeti"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Blloqe shënimesh"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Akordim"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Kompjuter"
msgid "Scanners"
msgstr "Me shenjë Prej Skanuesish ({0})"
msgid "Printers"
msgstr "Shtypës"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "bojë"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Faks"
msgid "Copiers"
msgstr "U kopjua"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "Shtypës"
msgid "Input Devices"
msgstr "Pajisje Në Hyrje"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Ekrane"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Pajisje periferike"
msgid "Network Storage"
msgstr "I bën të mundur sistemit të bashkëngjitë depozitë rrjeti."
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "mesazhet për Gimin te kjo kartë kujtese” dhe"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Pjesë dhe Disqe"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "të tilla si karta kujtese dhe të dërgojmë mesazhe"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Kyç rimarrjesh Kopjeruajtjesh Kyçesh"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "Shkrues cd-sh/dvd-sh"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "_Nxirr pajisje CD"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Pjesë dhe Disqe"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Ktheni letrat në anën tjetër, që të përputhen çiftet e tingujve."
msgid "Computer Memory"
msgstr "``kujtesë``"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "procesorë"
msgid "Computer Components"
msgstr "Përbërës"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "Dëshmi GNU—Programime për CAD/CAM"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Elektronikë dhe kompjutera"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Tekstile & Pëlhura"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "Mundësi të Reja Vullnetarësh"
msgid "Business Formation"
msgstr "Biznes"
msgid "Self Storage"
msgstr "Depo Vetëshërbimi"
msgid "Packaging"
msgstr "Paketim:"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Gjeovendëzim me MaxMind"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Metodat Shpërndarjeje Poste"
msgid "Import & Export"
msgstr "Import & Eksport"
msgid "Trucking"
msgstr "Autoshkollë Kamionash"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Hekurudhë në miniaturë"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Transport"
msgid "Air Freight"
msgstr "ajër"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Transport"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Logjistikë & Magazinim"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Me pakicë"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Me pakicë"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Përshoqërime"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Artikuj Zyre"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Po shtypet Dokumenti…"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Shtypje"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Pseudo-farmaceutikë"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Komente të Mëparshme"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Industri minerare"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Fabrikë"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Përpunim sistemi përsëritës"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "``makineri``"
msgid "Generators"
msgstr "Prodhues ose minimizues kodi"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Ruaji rregullimet"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "trajtimi"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Industriale"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Restorant"
msgid "Food Service"
msgstr "Ushqim"
msgid "Event Planning"
msgstr "Planifikim"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Industri."
msgid "Recycling"
msgstr "Qendër Riciklimi"
msgid "Wind Power"
msgstr "erë"
msgid "Solar Power"
msgstr "Sistem diellor"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Energji e Rinovueshme"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Ndërrim Vaji"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "energji"
msgid "Electricity"
msgstr "Elektricitet analog"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Të dobishme"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Urbane"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Konsulencë"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Artikuj Hidraulikë"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Materiale"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Ndërtimtari"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Postime & Komente"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Rrugë & Trotuare"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Po pastrohet…"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Drokia"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Industri."
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Të shkruarit & Të lexuarit"
msgid "Warehousing"
msgstr "Shfletim"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "_Hapësira pune"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Cilësi"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Zyrë"
msgid "Office Services"
msgstr "Zyrë"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Zjarr"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "E-Tregti"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Korporatë"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "zinxhiri"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Strategjike"
msgid "Business Process"
msgstr "Proces"
msgid "Management"
msgstr "Administrim"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Rekrutim"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Shërbime"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Korporatë"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Me kompesim"
msgid "Human Resources"
msgstr "Burime njerëzore"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Zbuloni plane që nënkuptojnë biznes "
msgid "Risk Management"
msgstr "Administrim"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Veprime bankare"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Komerciale"
msgid "Business Finance"
msgstr "Financë"
msgid "Business Education"
msgstr "Arsim"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Biznes Automobilistik"
msgid "Horticulture"
msgstr "Bujqësi"
msgid "Forestry"
msgstr "Pyll"
msgid "Food Production"
msgstr "shfaqje"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "farë"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Bujqësi"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Furnizues Pajisjesh Audio Vizuale"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Bujqësi"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Industri."
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Mbrojtje"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Nxirr në pah produkte promocionale"
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing Me Email"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Marketing me email për WooCommerce me Creative Mail"
msgid "Brand Management"
msgstr "markë"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Industriale"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Shkrues:"
msgid "Literary Classics"
msgstr "klasikë"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Letërsi"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Libër"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Postim Audio"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Letërsi"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "terma dhe kushte"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Flokë"
msgid "Hair Care"
msgstr "Flokë"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Joga"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "klube"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Fitnes"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Stërvitje"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Agjenci Modelimi"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Modë"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Rrugë & Trotuare"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Shtim dhe Administrim Produktesh"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "thua"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "fytyrë e ngërdheshur"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Produkte Me Ulje Çmimi"
msgid "Face Care Products"
msgstr "fytyrë e ngërdheshur"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Banjë"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Kujdes Për Lëkurën"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Grim"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Grim"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Grim"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Kozmetikë"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pastë dhëmbësh"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Dora"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Produkte"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "trup"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Terapi"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Dentist Kozmetik"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Dentist Kozmetik"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Bukuri"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Bukuri"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Fitnes"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Shfaqje"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Furnizues Software-i i Lirë"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Automjete"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Blerje"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Mirëmbajtje"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Ndërrim Vaji"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Ndreq vetëmontim disqesh"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Shërbim Riparimi Qelqi"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Dyqan Xhamash Makinash"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Mirëmbajtje"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Goma Makinash të Përdorura"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Strehim WordPress Funksionimi të Fuqishëm"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Transmission"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Biznes Automobilistik"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Dizajn Mjedisesh të Brendshëm"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Shtoni përmasa të jashtme"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Auto"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "automatike"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Ndryshim më"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Asistencë Rrugore"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "pjesë"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Licencim"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Trafik"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "i dehur"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Personal"
msgid "Crossovers"
msgstr "Kros Rivër"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Kamionë"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Kamionë"
msgid "Station Wagons"
msgstr "stacion"
msgid "Sedans"
msgstr "Sedanë"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Postime & Faqe"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Automjete"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Automjete"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Automjete"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Automjete"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Pasgjurmim"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Automjete"
msgid "Coupes"
msgstr "Kuponë"
msgid "Convertibles"
msgstr "Të konvertueshme"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Makina"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Automjete"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Scion"
msgstr "Asuncion"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Motorë "
msgid "Saturn"
msgstr "Saturni"
msgid "SEAT"
msgstr "Nr. Vendi"
msgid "Renault"
msgstr "1899 Veturka e Renosë"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Kamionë"
msgid "Porsche"
msgstr "Skemë ngjyrash"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontianak"
msgid "Infiniti"
msgstr "Rrëshqitje Pa Fund"
msgid "Nissan"
msgstr "Bisau"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Botime"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mercury"
msgstr "Mërkuri"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes"
msgid "Maserati"
msgstr "Maçerata"
msgid "Lincoln"
msgstr "Linloln"
msgid "Land Rover"
msgstr "Tungjatjeta Rover"
msgid "Kia"
msgstr "Kuania"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Hyundai"
msgstr "E diel"
msgid "Hummer"
msgstr "Verë"
msgid "Acura"
msgstr "Përpikmëri"
msgid "Honda"
msgstr "Honduras"
msgid "GMC"
msgstr "GMT"
msgid "Ford"
msgstr "Va"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Motorë "
msgid "Citroën"
msgstr "1955 Citroën DS 19"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Rolet u ndryshuan."
msgid "Cadillac"
msgstr "Kordiliera"
msgid "Bentley"
msgstr "Së fundi"
msgid "Audi"
msgstr "Audio"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Automjete"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Automjete"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Kamionë"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Automjete"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Automjete"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "varka"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Rrugë"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Mal.."
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Fëmijë"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Agjenci"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "biçikletë"
msgid "Bike Frames"
msgstr "biçikletë"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "Pëlqimet e Mia"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Aksesorë"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Automjete"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Arte Pamore"
msgid "Sculpture"
msgstr "Muze Skulpturash"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Industriale"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Muzeume"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Art & Dizajn"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Filma dhe Shfaqje TV"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Filma dhe Shfaqje TV"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Filma dhe Shfaqje TV"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Filma dhe Shfaqje TV"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Filma dhe Shfaqje TV"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "SOAP"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Filma dhe Shfaqje TV"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Filma dhe Shfaqje TV"
msgid "TV Dramas"
msgstr "TV"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Letërsi jo artistike"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Filma dhe Shfaqje TV"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "stacione"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Mbulon video, figura, blogje, etj"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Filma"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Transmetim video i drejtpërdrejtë mes pajisjes Android përmes Wi-Fi"
msgid "Online Video"
msgstr "Si të Xhirohen, Përpunohen, dhe Publikohen Video Online"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Teatër muzikor"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Teatër"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "U çaktivizua shndërrim galerish figurash në shfaqje diapozitivash"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Paranormale"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Juglindje"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Karaibe"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Përgjegjës të Salsa-s"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Braziliane:"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Latinoamerikane"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Lindje"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Restorant Lindjeje të Mesme"
msgid "World Music"
msgstr "Eksploroni muzikë nga bota. Klikoni mbi valixhet."
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "zëra sfond"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Hip hop / Rap"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Hip hop / Rap"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Muzikë filmash"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "punk"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "metal"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Muzikë"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hard Rock"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Klasike"
msgid "Rock Music"
msgstr "shkëmb"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Gospel"
msgid "Religious Music"
msgstr "fetare"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Pop Music"
msgstr "POP"
msgid "Music Videos"
msgstr "video muzikore"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Rrjedha"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Sillni dhe shfaqni vargje këngësh"
msgid "Sheet Music"
msgstr "fletë"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzikorë për kompozim në bashkëpunim."
msgid "Music Reference"
msgstr "Referencë"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Tastiera"
msgid "Guitars"
msgstr "Kitare"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Instrument perkusioni"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Vegla muzikore"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Regjistrim"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "DJ-mix"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Teknologji"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Udhëzim"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Art, muzikë dhe fotografi"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Xhaz"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "muzikë folk"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Industriale"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "muzikë elektronike"
msgid "Country Music"
msgstr "Muzikë"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "Disku është CD Audio."
msgid "Music & Audio"
msgstr "Audio/Muzikë/FMRadio"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Fantastiko-shkencore"
msgid "Romance Films"
msgstr "Filma"
msgid "Musical Films"
msgstr "Teatër muzikor"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Filma"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Filma"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Filma"
msgid "Horror Films"
msgstr "Filma"
msgid "Family Films"
msgstr "Filma"
msgid "Drama Films"
msgstr "Radiodramatizim"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Dokumentar"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "DVD-R Video"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "DVD-R Video"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Objekte Kulti"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Komedi"
msgid "Silent Films"
msgstr "Heshtas"
msgid "Classic Films"
msgstr "Filma"
msgid "Animated Films"
msgstr "i animuar"
msgid "Western Films"
msgstr "Perëndimore"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Filma"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Arte Marciale"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Aventurë"
msgid "Political Humor"
msgstr "Humor"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Komedi"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Zbavitëse"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Spektakël"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Zbavitje"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Sallë Kinemaje"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Dyqan Artikujsh Sportivë"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Ushqim dhe Pije"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Familjarizim me marrëveshje emërtimi notash."
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Biletë Veprimtarie"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Koncerte"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Shtylla"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Asnjë listim"
msgid "Record Labels"
msgstr "Pa Etiketa"
msgid "Music Awards"
msgstr "Çmime"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Industri."
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Prodhim Filmash"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Filma dhe TV"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Manga"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Animacion"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Spektakël"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Print Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Zgjidhni një produkt"
msgid "6. Unlimited Premium Themes & Advanced Design Customization."
msgstr "Përshtatje e Thelluar e Skemës Grafike"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "E rëndësishme! Lypset veprimi juaj."
msgid "Hide comments"
msgstr "Fshihi komentet"
msgid "The WordPress Pro plan comes with a 14-day full money back guarantee"
msgstr ""
"Kjo është arsyeja pse ofrojmë garanci të llojit kthim parash pas 30 ditësh."
msgid "Choose the plan that’s right for you"
msgstr "Zgjidhni planin MailPoet që është i duhuri për ju."
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Thelbësorë"
msgid "Monetize your website with ads."
msgstr "Aftësinë të përfitoni vlera monetare nga sajti juaj përmes reklamash"
msgid "Earn money from ads"
msgstr "Fitoni Para"
msgid "Built in social media tools"
msgstr "Mjete të thelluara mediash shoqërore"
msgid "Accept donations, subscriptions and more."
msgstr "- Pranoni pagesa dhe dhurime (brenda pak minutash)"
msgid "Get found faster with built-in SEO tools."
msgstr ""
"Ndihmoni, përmes mjeteve SEO, që lëndë juaj të gjendet dhe të ndahet me të "
"tjerët."
msgid "Get found on search engines."
msgstr "motorë kërkimi"
msgid "Get expert help to build your site."
msgstr "Merrni ndihmë për lidhjen e sajtit tuaj"
msgid "Premium Support"
msgstr "Asistencë Me Pagesë"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Thelbësorë"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Fitoni para nga lënda dhe trafiku juaj."
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Mjete SEO dhe paraparjesh në media shoqërore"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Shitni produkte ose mblidhni pagesa"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Ngarkoni video"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Mjete SEO të Thelluara"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Përfshihet te WordPress.com Premium"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Shtojca WordPress të panumërta"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Emër Vetjak Përkatësie është falas për një vit!"
msgid "Free for one year"
msgstr "Falas për një vit!"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "https://www.meetup.com/pro/wordpress/"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Thelbësorë"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "SFTP, hyrje në Bazë të dhënash"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Fitoni para nga lënda dhe trafiku juaj."
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "Shtoni email profesional"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Mjete SEO dhe paraparjesh në media shoqërore"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Shitni produkte ose mblidhni pagesa"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Ngarkoni video"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Mjete SEO të Thelluara"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Përfshihet te WordPress.com Premium"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "Shtojca WordPress të Panumërta"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Emër Vetjak Përkatësie nuk përfshihet"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress është software i lirë dhe me burim të hapët"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Çmime"
msgid "Fully Managed"
msgstr "I administruar"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} është në pritje të shpërnguljes."
msgid "How to create a site that search engines love"
msgstr "Krijoni një Sajt Që e Duan Motorët e Kërkimit"
msgid "Experiment: find the right look for your brand"
msgstr "Eksperiment: gjeni pamjen e duhur"
msgid "Reach out anytime"
msgstr "Lidhuni me ne kurdo"
msgid "We’re here for you! "
msgstr "Këtu na keni"
msgid "Essential SEO Tips for WordPress"
msgstr "Ndihmëza për SEO të përshtatshme, brenda faqesh"
msgid "Be sure to check out these resources:"
msgstr "Hidhuni një sy burimeve tona"
msgid "Want to take a deeper dive?"
msgstr "Doni të zhyteni më thellë?"
msgid "Better SEO = More Traffic"
msgstr "Përfitoni Më Tepër Trafik"
msgid "Not sure how to get started?"
msgstr ""
"Blogjet e zbrazët nuk të zbavitin. Nëse s’jeni i sigurt se si t’ia filloni, "
"pse të mos prezantoni vetveten me postimin tuaj të parë?"
msgid "Drive traffic using social media"
msgstr "Media Shoqërore"
msgid "Boost your site traffic via social media"
msgstr "Jepuni Një Hov Parjeve të Sajtit Tuaj përmes Mediash Shoqërore"
msgid "Find the perfect theme"
msgstr "Gjeni temën e përkryer"
msgid "The perfect look for your site"
msgstr "Gjeni pamjen e përsosur për sajtin tuaj"
msgid "You’ve upgraded to %s!!"
msgstr "Dhuruat për %s"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr "Kjo lidhje s’u përditësua dot."
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Filloni një provë falas"
msgid "Unlimited access to premium themes."
msgstr ""
"Tani keni hyrje të pakufizuar te temat Me Pagesë. Për t’ia filluar, "
"parashihni te sajti juaj cilëndo temë."
msgid "Upgrade Today"
msgstr "Përmirësojeni që sot"
msgid "… and so much more!"
msgstr "…dhe shumë më tepër"
msgid "Advanced SEO optimization settings."
msgstr "Optimizim SEO Figurash"
msgid "Choose a beautiful theme"
msgstr "Temë blogjesh personalë e qëruar dhe e hijshme."
msgid ""
"A custom domain reinforces your brand name and makes your website more "
"memorable, so visitors can easily find you again."
msgstr ""
"Regjistrimi i një emri përkatësie vetjake e bën blogun tuaj të mbahet mend "
"më lehtë dhe më të lehtë për t’u gjetur nga lexuesit tuaj."
msgid "Add your logo"
msgstr "Shtoni logon tuaj"
msgid "You’ll be able to place ads and take payments from your site."
msgstr "Vendosni në sajtin tuaj reklama dhe mundësi pagese."
msgid "Here are just a few reasons why:"
msgstr "Ja vetëm pak nga veçoritë e saj të fuqishme:"
msgid "Click here to visit our Traffic Academy!"
msgstr "Klikoni këtu që të vizitoni Akademinë tonë falas të Trafikut!"
msgid "Are You Ready?"
msgstr "Jeni gati për ruajtje?"
msgid "Upgrade now and claim your free domain"
msgstr "Përmirësojeni tani dhe kërkoni përkatësinë tuaj"
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Lypset post_id e vlefshme."
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Ju lutemi, jepni një titull të vlefshëm sajti."
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Jepini një emër sajtit tuaj të ri."
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Licencim"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Tema Hibride"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Temë Klasike"
msgid "Assign license"
msgstr "Caktojini licencë më vonë"
msgid "Issue new license"
msgstr "Çështje e Re"
msgid "Join this workspace"
msgstr "Përdorni këtë kod që të hyni te hapësira e punës"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr ""
"Adresa juaj email s’është miratuar paraprakisht për këtë hapësirë pune."
msgid "This workspace is private"
msgstr "Hapësirë pune: "
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Ju lutemi, jepni një adresë që të vazhdohet."
msgid "Try Pro risk-free"
msgstr "Provojeni Pa Rrezikuar"
msgid "upgrade when you need"
msgstr "Lypset ta përmirësoni!"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr "Fillojeni sajtin tuaj WordPress.com me këtë temë."
msgid "Redeem now"
msgstr "Përdoreni Ofertën Që Tani!"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "ID Google Subscription"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU Produkti"
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Duhet të verifikoni adresën tuaj email përpara se ta shpërngulni këtë "
"përkatësi. {{learnMoreLink}}Mësoni më tepër.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Duhet të verifikoni adresën tuaj email përpara se ta shpërngulni këtë "
"përkatësi. {{learnMoreLink}}Mësoni më tepër.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Duhet të verifikoni adresën tuaj email përpara se ta shpërngulni këtë "
"përkatësi. {{learnMoreLink}}Mësoni më tepër.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Seller step"
msgstr "Shitës"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Duhet të verifikoni adresën tuaj email përpara se ta shpërngulni këtë "
"përkatësi. {{learnMoreLink}}Mësoni më tepër.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Duhet të verifikoni adresën tuaj email përpara se ta shpërngulni këtë "
"përkatësi. {{learnMoreLink}}Mësoni më tepër.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Wonderful!"
msgstr "E mrekullueshme"
msgid "Importing colors"
msgstr "Importim"
msgid "Import light"
msgstr "I lehtë"
msgid "%s menu"
msgstr "Menuja \"%s\" u fshi"
msgid "Upgrade to the Pro plan to install plugins."
msgstr "Që të instaloni shtojca, përmirësojeni me planin Pro."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Përmirësojeni me Planin Pro"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Pasurojini postimet dhe faqet tuaja me video dhe audio. Ngarkoni sa media të "
"doni, drejt e te sajti juaj — Plani Pro ka 50GB hapësirë depozitimi."
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Si të ndreqen probleme lidhjeje"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Ndihmëza diagnostikimi"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Ju duhet ndihmë?"
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Gjithçka në Pro"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now!"
msgstr ""
"E dini se, si pjesë e Planit Pro, mund të bëni shumë më tepër gjëra se sa "
"thjesht përshtatja e ngjyrës dhe figurës së sfondit, te mjeti i Ngjyrave, "
"nën Skemë Grafike Vetjake? Provojeni që tani!"
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Shijoni me Skemën Grafike Vetjake, pjesë e Planit Pro, fuqinë e plotë të "
"mjetit Ngjyra dhe të paletave të panumërta. Bëjeni blogun tuaj të duket dhe "
"të japë ndjesitë saktësisht si doni ju."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan?"
msgstr ""
"E dinit që mund të ngarkoni video dhe t’i trupëzoni ato drejt e te blogu "
"juaj përmes VideoPress-it, që përfshihet në Planin tonë Pro"
"a>?"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Blini Versionin Pro"
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Përfshin veçori WordPress.com Pro:"
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Merrni WordPress.com Pro"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Krejt përfitimet e planit tonë Pro, plus aftësinë për:"
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Fshihe (Lyp Plan Pro)"
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Plan i ri Pro"
msgid "Purchase a Pro Plan to
activate CSS customization"
msgstr "Që të aktivizohet përshtatja e CSS-së
blini një Plan Pro"
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "Importoni krejt sajtin tuaj me Planin Pro."
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Për më tepër hollësi, shihni faqen WordPress.com Pro."
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Shihni dhe administroni shtojcat për një "
"sajt WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Nisni sajtin tuaj, që të sillni më tepër vizitorë"
msgid "We were unable to retrieve your customer"
msgstr "S’qemë në gjendje të merrnim klientin tuaj"
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "SFTP, hyrje në Bazë të dhënash"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Përfshin “Heqje reklamash”"
msgid "Update account email"
msgstr "Përditësoni llogari email"
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr "Pati një problem me përditësimin e llogarisë tuaj email."
msgid "Your account email address was updated successfully."
msgstr "Adresa juaj email u përditësua me sukses."
msgid "Try risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Kjo është arsyeja pse ofrojmë garanci të llojit kthim parash pas 30 ditësh."
msgid "Show full plan comparison"
msgstr "Shfaq krahasim të plotë planesh"
msgid "Hide full plan comparison"
msgstr "Fshih krahasim të plotë planesh"
msgid "Sell products with WooCommerce"
msgstr "Shitni produkte me WooCommerce"
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont provider \"%s\" is not registered."
msgstr "Furnizuesi i shkronjave web “%s” s’është i regjistruar."
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Trashësia e shkronjave web duhet të jetë një varg i formatuar si duhet, ose "
"një numër i plotë."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Çdo src shkronjash web duhet të jetë një varg jo i zbrazët."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"src shkronjash web duhet të jetë një varg jo i zbrazët, ose një matricë "
"vargjesh."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "Familje shkronjash web duhet të jetë një varg jo i zbrazët."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Pulti im Jetpack"
msgid "Your free guides"
msgstr "Udhërrëfyesit tuaj falas"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Ose shihni një sesion të regjistuar: %s"
msgid "Tour Media"
msgstr "Tur"
msgid "View your product"
msgstr "Shiheni produktin tuaj"
msgid "Continue editing"
msgstr "Vazhdoni përpunimin"
msgid "You've added your first product!"
msgstr "Shtuat produktin tuaj të parë!"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Administrim i SEO-s"
msgid "Intro to
Blogging"
msgstr "Hyrje në
Blogim"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Hyrje në Blogim"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinar-ë të Përditshëm"
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Mësimet Tuaja Falas për Marketing"
msgid "Register for free today"
msgstr "Regjistrohuni falas sot"
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "Përpunim i Plotë WordPress.com Sajtesh"
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "Pjesë gjedhsh të përkthyeshme, te Përpunimi i Plotë i Sajteve (FSE)."
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Blloqe për këdo!"
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Ndërtoni dhe përshtatni sajtin tuaj"
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Filloni një shitore të re"
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Ujdisni një shitore dhe filloni të shitni në internet"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Përmirësoni shitoren tuaj"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Përmirësoni shitoren tuaj"
msgid "Testimonials Section (3 Quotes)"
msgstr "Ndarja me 3 fjalët e klientëve."
msgid "Testimonials Section (2 Quotes)"
msgstr "Ndarja me 2 fjalët e klientëve."
msgid "Featured Quote Section"
msgstr "Ndarja Citime të Zgjedhura"
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Si të ujdiset një shitore internetore"
msgid "The Payments Block"
msgstr "Blloku i Pagesave"
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s do të rinovohet sipas çmimit të ri prej %2$s"
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "%1$s do të rinovohet me çmimin e ri prej %2$s"
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Përditësim çmimesh WordPress.com"
msgid "$50 Amazon gift card for your feedback"
msgstr "Faleminderit për përshtypjet tuaja"
msgid "We’d love to talk with you!"
msgstr "Do të donim fort të bisedonim me ju!"
msgid "Removing card"
msgstr "Heqje"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Shiheni"
msgid "DELETE"
msgstr "Fshij"
msgid "Get funding fast."
msgstr "Fillojani me shpejtësi me këto strehë të shkëlqyera"
msgid "Click here to upgrade your site today! %s"
msgstr "Klikoni këtu që të përmirësoni sajtin tuaj që sot! %s"
msgid "We were unable to retrieve your payment methods"
msgstr "S’qemë në gjendje të merrnim klientin tuaj"
msgid "Update subscription"
msgstr "Përditësoni pajtimin"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Pajtimi juaj do të rinovohet për %s më %s"
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "Argumenti activity_type duhet të jetë një varg."
msgid "The hub ID."
msgstr "Qendër Zhvilluesish"
msgid "What's Next"
msgstr "Ç’Vijon"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Parashtroni lëndë për sajt të ri"
msgid "Submit business information"
msgstr "Parashtroni hollësi biznesi"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr "Fillojeni sajtin tuaj WordPress.com me këtë temë."
msgid "SFTP, Database access"
msgstr "SFTP, hyrje në Bazë të dhënash"
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%sGB depozitim"
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Shtojca WordPress të panumërta"
msgid "WordPress plugins"
msgstr "Shtojca WordPress"
msgid "Not included"
msgstr "Jo e përfshirë"
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Ju duhet më tepër nga shitorja juaj?"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Numër të pakufizuar përgjegjësish"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "Email Titan"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Blloqe pagesash"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Postime dhe faqe blogu pa kufi"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 GB hapësirë depozitimesh"
msgid "1GB storage space"
msgstr "Hapësirë depozite: …"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Jetpack i thelluar"
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "U dha kod i pasaktë."
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "S’u arrit të prodhohej kod “challenge”."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Ripohoni %1$s"
msgid "We were unable to remove the payment method. Please try again."
msgstr ""
"Na ndjeni, s’e përpunuam dot pagesën tuaj. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr "Caktojeni këtë metodë pagesash si parazgjedhje për klientin."
msgid "User created successfully."
msgstr "Përdoruesi u krijua me sukses."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "S’u dërgua dot mesazh SMS."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr "Shteti i dhënë (%1$s) s’është i vlefshëm. Duhet të jetë një nga: %2$s"
msgid "%(fieldNumber)d. Site Logo"
msgstr "%(fieldNumber)d. Stemë Sajti"
msgid "Did you know"
msgstr "E dinit se"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "Aktivizimi dështoi. Shtojca s’është instaluar"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "Përmirësojeni sajtin tuaj përmes dhjetëra veçorish të tjera"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Merrni njoftime, nëse sajti juaj del jashtë funksionimi"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Mbrojeni sajtin tuaj nga sulme robotësh"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Përshpejtoni funksionimin e sajtit tuaj me figura të optimizuara"
msgid "Measure your impact with beautiful stats"
msgstr "Vlerësoni ndikimin tuaj, me statistika të hijshme"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Sigurojeni dhe përshpejtojeni sajtin tuaj falas me mjete të fuqishme të "
"Jetpack-ut për WordPress."
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Përditësoni zëra A & CNAME"
msgid "Update NS records"
msgstr "Përditësoni zëra NS"
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Nënpërkatësia juaj është lidhur"
msgid "Tumblr Ad-Free Browsing"
msgstr "Shfletim Pa Reklama Në Tumblr"
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Pagesë Tumblr"
msgid "Email me a link"
msgstr "Dërgomëni lidhjen me email"
msgid "The URL to the site logo."
msgstr "URL-ja për te stema e sajtit."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Kalo te Pult Kërkimi"
msgid "Credit card details"
msgstr "Hollësi karte krediti"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Vëre si metodë parësore pagesash"
msgid "Save payment method"
msgstr "Ruaj mënyrë pagese"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar është një temë minimale, e orientuar drejt produktesh."
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur gjatë instalimit"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Pati një gabim gjatë instalimit të shtojcës suaj"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "S’keni leje të instaloni shtojca në këtë sajt."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Pa kufizim numri përdoruesish"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Krijuar brenda përpunuesit WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1TB hapësirë depozitimi"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Mbrojtje komentesh & formularësh nga mesazhe të padëshiruar"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Zgjidhje me një klikim, për shumicën e kërcënimeve"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Kontroll i automatizuar, i atypëratyshëm për malware"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Kopjeruajtje të atypëratyshme në re me 10GB hapësirë depozitimi"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr ""
"Mbrojtje e plotë për sajtin tuaj, përfshi Kopjeruajtje, Kontroll dhe Anti-"
"spam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Njoftime të menjëhershme me email"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Zgjidhje me një klikim, për shumicën e problemeve"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Kontroll i automatizuar i përditshëm"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Gabim në aktivizimin e modulit Jetpack"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Gabim në aktivizimin e shtojcës Jetpack"
msgid "Jetpack Extras"
msgstr "Ekstra Jetpack-u"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Përshtatje pafundësisht me integrime dhe zgjerime"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Plotësisht i integruar me WordPress & WooCommerce"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Administroni kontakte të pakufizuara"
msgid ""
"All of your contacts in one place. Build better relationships with your "
"customers and clients."
msgstr ""
"Krejt kontaktet tuaj në një vend. Ndërtoni marrëdhënie më të mira me "
"klientët tuaj."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Rikthime me një klikim"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10GB depozitim kopjeruajtjesh"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Kopjeruajtje të atypëratyshme në re"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistika të thelluara"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Bllokoni mesazhe të padëshiruar, pa CAPTCHA"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Powered by Akismet"
msgstr "Bazuar në Akismet"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Mbrojtje formularësh dhe komentesh nga mesazhe të padëshiruar"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "S’arrihet të sillet lista e produkteve nga WordPress.com"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Sajti juaj s’është lidhur me Jetpack-un."
msgid "The product class handler is not implemented"
msgstr "S’është sendërtuar trajtues klase produktesh"
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Mbroni vizitorët tuaj"
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Merrni Jetpack për Agjenci"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Shkyçni %d%% nga krejt produktet!"
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "I optimizuar për agjenci"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Siguroni sajtet e klientëve tuaj"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Administroni me lehtësi sajtet e klientëve tuaj."
msgid "Update card"
msgstr "Përditësoni kartën"
msgid "Card details"
msgstr "Hollësi karte"
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Metoda e pagesave s’mund të fshihet"
msgid "Exp. "
msgstr "Skd."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"S’u mor dot një JWT ngarkimi VideoPress-i. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid "1 month free"
msgstr "1 muaj falas"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Identifikues klienti Stripe"
msgid "Coupon by: %s"
msgstr "Kupon nga: %s"
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar është një temë minimale, e orientuar drejt produktesh."
msgid "View Details"
msgstr "Shihni Hollësitë"
msgid "Under the Spotlight."
msgstr "Nën Projektor"
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium."
msgstr "Shpini më tepër trafik te sajti juaj, me Yast SEO Premium"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "E dini se ç’bëni?"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Mbrapsht te shpërngulje ose lidhje"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Shpërnguleni ose lidheni"
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Kaloni te ujdisje e thelluar"
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Kalo te zëra DNS"
msgid "Requires a Business plan."
msgstr "Lyp një plan Biznesi."
msgid "Import Everything*:"
msgstr "Importo Gjithçka*:"
msgid "Import Content only:"
msgstr "Importo Vetëm lëndë:"
msgid "For a month"
msgstr "Për një muaj"
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl është një temë minimale, e orientuar drejt produktesh."
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Harl është një temë minimale, e orientuar drejt produktesh."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar është një temë minimale, e orientuar drejt produktesh."
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. ADMINISTRONI rregullime pagesash."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. PËRSHTATNI skemë grafike blloku."
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "ADMINISTRONI rregullime pagesash"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PËRSHTATNI skemë grafike blloku"
msgid "SET UP block details"
msgstr "UJDISNI hollësi blloku"
msgid "MANAGE
payment settings"
msgstr "ADMINISTRONI
rregullime pagesash"
msgid "CUSTOMIZE
block design"
msgstr "PËRSHTATNI
skemë grafike blloku"
msgid "SET UP
block details"
msgstr "UJDISNI
hollësi blloku"
msgid "INSERT block"
msgstr "FUTNI bllok"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Tarifë e ulët transaksionesh"
msgid "No membership fee"
msgstr "Pa tarifë anëtarësimi"
msgid "/donations"
msgstr "/dhurime"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULAR"
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Formular dhurimesh WordPress.com"
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Lejojuni vizitorëve të paguajnë për të mira dhe shërbime dixhitale, ose "
"ujdisni dhurime të shpejta, të paracaktuara, duke aktivizuar bllokun Buton "
"Pagesash."
msgid "/payments"
msgstr "/pagesa"
msgid "BUTTON"
msgstr "BUTON"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Buton pagesash WordPress.com"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Ende s’keni një plan?"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - një shoqëri Automattic"
msgid "Pagination control"
msgstr "Kontroll Faqosjeje"
msgid "We were unable to set the payment method as primary."
msgstr "S’qemë në gjendje të nisnim shpërnguljen."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Përdorni këtë kod që të hyni te hapësira e punës"
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Përdorni këtë kod që të hyni te %s"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Mësoni rreth temash blloku"
msgid "https://wordpress.org/support/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/block-themes/"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Ka një lloj të ri temash WordPress-i, të quajtur tema me blloqe, që ju "
"lejojnë të ndërtoni sajtin tuaj siç e keni dashur gjithë këtë kohë — "
"me blloqe dhe stile."
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Zbuloni një rrugë të re për të ngritur sajtin tuaj."
msgid "Edit styles"
msgstr "Përpunoni stile"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Përimtoni sajtin tuaj, ose jepini një pamje të re! Bëhuni krijues — "
"ç’thoni për një paletë ngjyrash të re, apo lloj të ri shkronjash?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Ndërroni pamjen & ndjesitë që jep sajti juaj, përmes Stileve"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Formësoni stemën e sajtit tuaj , kryet, menutë dhe më tepër, te Përshtatësi."
msgid "Open site editor"
msgstr "Hap përpunues sajti"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Skiconi gjithçka të sajtit tuaj — nga kryet e deri te fundfaqja, "
"gjithçka duke përdorur blloqe dhe modele."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Përshtatni krejt sajtin tuaj përmes temash blloqesh"
msgid "Add a new page"
msgstr "Shtoni faqe të re"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Modelet e blloqeve janë skema blloqesh të paraformësuar. Përdorini për "
"frymëzim, ose për të krijuar faqe të reja sa hap e mbyll sytë."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Lëndë e pasur autori, me blloqe dhe modele"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Mësoni më tepër rreth versionit %s."
msgid "Image upload failed"
msgstr "Ngarkimi i figurës dështoi"
msgid "Please enter '%(pageTitle)s' content"
msgstr "Ju lutemi, jepni lëndë '%(pageTitle)s'"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Website Content"
msgstr "Lëndë Sajti"
msgid "Saving your content"
msgstr "Po ruhen ndryshimet tuaja"
msgid "Add content to your website"
msgstr "Shtoni lëndë te sajti juaj"
msgid "Website content not submitted"
msgstr "S’u parashtrua lëndë sajti"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Mungon SKU Apple IAP"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Çmimi i rregullt është jonumerik"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Mungon çmim i rregullt produkti"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Nisni një Shitore në WordPress.com"
msgid "Connect a WordPress.com site"
msgstr "Lidhni një sajt WordPress.com"
msgid "Transfer to an existing site"
msgstr "Shpërnguleni te një sajt ekzistues"
msgid "Your domain is not associated with a WordPress.com site."
msgstr "Përkatësia juaj s’është e përshoqëruar me një sajt WordPress.com."
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "S’lyp ujdisje. E lehtë për t’u administruar."
msgctxt "landpack"
msgid "The section with 3 customer quotes."
msgstr "Ndarja me 3 citime nga klientë."
msgctxt "landpack"
msgid "The section with 2 customer quotes."
msgstr "Ndarja me 2 citime nga klientë."
msgid "Browse All"
msgstr "Shfletojini Krejt"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Fillim i Shpejtë Parazgjedhje"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Menu Fillimi të Shpejtë"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Vëre si model parazgjedhje fillimi të shpejtë"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Hiqe nga model parazgjedhje fillimi të shpejtë"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Hiqe nga menu fillimi të shpejtë"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Hiqe “%s” nga Përpunimi Në Masë"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "URL Fillimi të Shpejtë"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Shtoje në menu fillimi të shpejtë"
msgid "On This Site"
msgstr "Në Këtë Sajt"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Bëmë ca ndryshime këtu."
msgid "here"
msgstr "këtu"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Pult Crowdsignal-i"
msgid "create poll page"
msgstr "krijoni faqe pyetësori"
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Blog Crowdsignal"
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Ju duhet hyrje te kjo faqe Crowdsignal."
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Krijo një pyetësor në:"
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Kontroll Jetpack"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "Siguri WordPress-i për Fillestarë"
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "U shpajtuat me sukses nga grupi %s i emai-eve."
msgid "Problem connecting my domain"
msgstr "Problem në lidhjen e përkatësisë time"
msgid "Other domain issues"
msgstr "Probleme të tjera përkatësie"
msgid "I didn’t get a free domain."
msgstr "S’mora përkatësi falas."
msgid "SEO issues"
msgstr "Probleme SEO"
msgid "It’s too complicated for me."
msgstr "Është shumë i ndërlikuar për mua."
msgid "Technical issues"
msgstr "Çështje teknike"
msgid "Loading time"
msgstr "Kohë ngarkimi"
msgid "Can’t use a theme"
msgstr "S’përdor dot një temë"
msgid "Can’t use a plugin"
msgstr "S’përdor dot një shtojcë"
msgid "Customization / CSS"
msgstr "Përshtatje / CSS"
msgid "eCommerce features"
msgstr "Veçori eTregtie"
msgid "Other features"
msgstr "Veçori të tjera"
msgid "Missing features"
msgstr "Veçori që mungojnë"
msgid "Couldn’t find what I wanted."
msgstr "S’gjeta ç’më duhej."
msgid "Need professional help to build my site."
msgstr "Më duhet ndihmë profesionale në ndërtimin e sajtit tim."
msgid "I don’t have time."
msgstr "S’kam kohë."
msgid "Couldn’t finish my site"
msgstr "S’përfundova dot sajtin tim"
msgid "Free is good enough for me."
msgstr "Më mjafton versioni falas."
msgid "I want a cheaper plan."
msgstr "Dua një plan më të lirë."
msgid "It’s too expensive."
msgstr "Është shumë i shtrenjtë."
msgid "Price/Budget"
msgstr "Çmim/Buxhet"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "%(percent)d%% më pak"
msgid "{{price/}} /mailbox /year"
msgstr "{{price/}} /kuti postare /vit"
msgid "Save every change in real-time"
msgstr "Ruani aty për aty çdo ndryshim"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Përpunoni shërbyes vetjakë emrash"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Që të përcaktoni një interval, jepni vlerën më të vogël dhe atë më të madhe, "
"të ndarë nga një vizë në mes. Shembull: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr "Pranohen IPv4 dhe IPv6. Jepni IP-ra të shumta në rreshta më vete."
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "IP-ja juaj e tanishme: %1$s"
msgid "Protect whitelist"
msgstr "Listë lejimesh për Protect"
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Lejojuni përgjegjësve individualë të sajtit të administrojnë lidhjet e tyre "
"secili (lidhje dhe shkëputje) me WordPress.com"
msgid "Sub-site override"
msgstr "Anashkalim nënsajti"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Këto rregullime prekin krejt sajtet e rrjetit."
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Një nga adresat tuaja IP s’qe e vlefshme."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "U përditësuan Rregullime Rrjeti Jetpack-u!"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""
"Jetpack-u është i aktivizuar në shkallë rrjeti dhe shënimet s’mund të hidhen "
"tej."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""
"Filloni të administroni instalimin Multisite të Jetpack-ut duke u lidhur."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Fillojani me Jetpack Multisite"
msgid "Disconnect and Deactivate"
msgstr "Shkëpute dhe Çaktivizoje"
msgid ""
"The Jetpack Connection is also used by %d other plugin, and it will lose "
"connection."
msgid_plural ""
"The Jetpack Connection is also used by %d other plugins, and they will lose "
"connection."
msgstr[0] ""
"Lidhja Jetpack përdoret edhe nga %d tjetër shtojcë, dhe do të humbë lidhjen."
msgstr[1] ""
"Lidhja Jetpack përdoret edhe nga %d shtojca të tjera, dhe do të humbin "
"lidhjen."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Blerjeje Brenda Aplikacionit"
msgid "Install %(pluginName)s"
msgstr "Instaloni %(pluginName)s"
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "Kartela e ngarkuar është identifikuar si dashakeqe."
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Zëra DNS Vetjakë: %s"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Caktojini licencë më vonë"
msgstr[1] "Caktojini licenca më vonë"
msgid "Assign License"
msgstr "Caktojini licencë më vonë"
msgid "Successfully assigned"
msgstr "marrë përsipër nga"
msgid "Assign later"
msgstr "Caktojini licencë më vonë"
msgid "Unable to determine site."
msgstr "S’arrihet të përcaktohet sajt."
msgid "Invalid site permission callback."
msgstr "Funksioni callback JSONP është i pavlefshëm"
msgid "Add email for %(domain)s"
msgstr "Shtoni email për %(domain)s"
msgid "Create a site for %(domain)s"
msgstr "Krijoni një sajt për %(domain)s"
msgid "View your domains"
msgstr "Shihni përkatësitë tuaja"
msgid "Choose a theme, customize and launch your site."
msgstr "Zgjidhni një temë, përshtatni dhe vini në punë sajtin tuaj."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command."
msgstr ""
"Instalimi juaj i Jetpack-ut s’është i plotë. Nëse e instaluat Jetpack-un "
"prej GitHub-it, ju lutemi, referojuni këtij dokumenti, që të ujdisni mjedisin tuaj të "
"zhvillimit. Jetpack-u duhet të ketë varësitë për Composer të instaluara dhe "
"të montuara përmes urdhrit build."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Instalimi juaj i Jetpack-ut është i paplotë. Nëse e instaluat Jetpack-un "
"prej GitHub-it, ju lutemi, referojuni këtij dokumenti që të ujdisni mjedisin "
"tuaj të zhvillimit: %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack-u lyp një version më të freskët të WordPress-it dhe është ndalur. Ju "
"lutemi, përditësoni WordPress-in, që të vazhdoni të shijoni Jetpack-un."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Versioni juaj i WordPress-it (%1$s) është më i ulët se sa versioni i "
"domosdoshëm për Jetpack (%2$s). Që të vazhdoni të shijoni Jetpack-un, ju "
"lutemi, përditësoni WordPress-in."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Jepni tekstin vijues që të ripohoni vendimin tuaj: {slug}"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "https://codex.wordpress.org/Child_Themes"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Temë Universale"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "ID-ja e faqes që duhet të shfaqë postimet më të reja"
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "%1$s ju ftoi të kontribuoni te %2$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Pranuat ftesën për %1$s. Arsye: %2$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to follow %2$s"
msgstr "Pranuat ftesën për %1$s. Arsye: %2$s"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "%1$s tani është përgjegjës."
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "%1$s ju ftoi të administroni %2$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "%1$s ju ftoi të bëheni një autor te %2$s"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "%1$s tani është përgjegjës."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "%1$s ju ftoi të bëheni një redaktor te %2$s"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s "
msgstr "%1$s ju ftoi të ndiqni %2$s "
msgid "IONOS logo"
msgstr "* IONOS SE (AS8560)"
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "E përfshirë në Plan"
msgid "The content could not be updated."
msgstr "Lënda s’u përditësua dot."
msgid "The website content has already been submitted."
msgstr "Ky ngarkim është parashtruar tashmë."
msgid "The caption for this media"
msgstr "Mbishkrim"
msgid "List of media uploaded and urls"
msgstr "Media-t e ngarkuara"
msgid "An array containing the media uploaded for this page"
msgstr "Një matricë që përmban videot për këtë kurs"
msgid "The text content for this page."
msgstr "Lëndë Tekst"
msgid "A title for this page."
msgstr "Titull për këtë faqe."
msgid "List of pages"
msgstr "Listë faqesh"
msgid "P2 workspace"
msgstr "Hapësirë pune P2"
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Kthehuni te sajti juaj"
msgid "Select License"
msgstr "Përzgjidhni Licencë"
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "Lojtës Videosh VideoPress"
msgid "Requires Recrawl Settings"
msgstr "Ndryshimi i rregullimeve për gjerësi bande lyp rinisje"
msgid "Requires Recrawl"
msgstr "Lyp:"
msgid "Parse.ly Stats"
msgstr " "
msgid "Parse.ly Stats"
msgstr "Statistika"
msgid "60K API calls/mo"
msgstr ""
"Përditësim: U zëvendësuan thirrje te API Matomo të nxjerra jashtë përdorimit."
msgid "10K API calls/mo"
msgstr ""
"Përditësim: U zëvendësuan thirrje te API Matomo të nxjerra jashtë përdorimit."
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: Mbrojtje formularësh dhe komentesh nga mesazhe të padëshiruar (10 "
"mijë thirrje API në muaj)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "numri gjithsej i përpjekjeve për riprovim"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "S’u shkëput dot. Ju lutemi, riprovoni."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "Argumenti i produktit duhet të jetë një varg."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "Nuk lejoheni të përdorni këtë faqe"
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "Pati një gabim me pajtimin e përdoruesit në këtë blog."
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "Pati një gabim me pajtimin e përdoruesit në këtë blog."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "%s Në muaj"
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Pati një gabim në instalimin e Shërbimeve WooCommerce."
msgid ""
"You can access your backups at this dashboard."
msgstr ""
"Kopjeruajtjet tuaja mund t’i përdorni që nga ky pult."
msgid "VaultPress is no longer needed and has been deactivated."
msgstr "VaultPress-i s’është më i nevojshëm dhe është çaktivizuar."
msgid "Jetpack is now handling your backups."
msgstr "Me kopjeruajtjet tuaja tani merret Jetpack-u."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr "Pati një gabim teksa instalohej Jetpack Boost. Ju lutemi, riprovoni."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr "Pati një gabim teksa instalohej Jetpcak Backup. Ju lutemi, riprovoni."
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Minimizim"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Hijshëm"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
msgid "Last query information:"
msgstr "Të dhëna mbi kërkesën e fundit:"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "prej fshehtine"
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Pati një gabim në instalimin e Creative Mail."
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "Zgjerimi Formularë Jetpack s’u aktivizua dot."
msgid "your business"
msgstr "Ngarkoni stemën e biznesit tuaj"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"I fuqishëm dhe i përshtatshëm sa s’besohet, Jetpack Search i ndihmon "
"vizitorët tuaj të gjej aty për aty lëndën e duhur – mu kur u duhet."
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Ndihmojini të gjejnë ç’u duhet"
msgid "Get rid of spam"
msgstr "Merrni Anti-spam Akismet"
msgid "Parked domains"
msgstr "Përkatësi"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Shihni më tepër mjete prodhimtarie"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Mjete prodhimtarie"
msgid "Hide all features"
msgstr "Fshihi krejt veçoritë"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "Depozitë 30GB në re"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr ""
"Bashkëpunoni aty për aty, mbi dokumente, fletëllogaritje dhe diapozitiva."
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30GB depozitim për email-e"
msgid "24/7 via email"
msgstr "24/7"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30GB për email"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Njëkohësoni kontakte/kalendarë"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30GB depozitim për email-e"
msgid "Collaboration"
msgstr "Bashkëpunim"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Kartela Re"
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Bashkëpunim të atypëratyshëm"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"Ajo e WooCommerce-it është një nga bashkësitë eTregti me rritjen më të "
"shpejtë. jemi krenarë që dobia e bashkësisë dhe pasuria e burimeve të "
"passhme në internet përmenden rregullisht si arsyet pse e duan përdoruesit "
"tanë."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Mësoni Me një Bashkësi Globale"
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Xhirojeni shitoren tuaj prej ngado"
msgid "Create a workspace"
msgstr "Krijoni një hapësirë pune"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Po përgatitet përkatësia juaj"
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Blijeni dhe aktivizojeni shtojcën"
msgid "Install and activate plugin"
msgstr "Instaloni dhe aktivizoni shtojcën"
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "Oferta skadon më %1$s"
msgid "Get domain"
msgstr "Merrni një përkatësi: "
msgid "Choose your site"
msgstr "Zgjidhni sajtin tuaj"
msgid "Choose how to use your domain"
msgstr "Zgjidhni si doni ta përdorni përkatësinë tuaj."
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Veçori të Reja Jetpack"
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Hiqe %(productName)s"
msgid "Your changes will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "Ndryshimet tuaja do të humbin, nëse vazhdoni pa bërë ruajtje"
msgid "Upgrade now, before time runs out: %s"
msgstr "Klikoni këtu që të përmirësohet tani, para se të jetë vonë! %s"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "-- Ekipi i WordPress.com-it"
msgid "Click here to get started now"
msgstr "Klikoni këtu që t’ia fillohet tani."
msgid "Matt Cutts"
msgstr "Matt"
msgid "Matt Cutts Profile Picture"
msgstr "Foto Profili"
msgid "Search Engine Journal Logo"
msgstr "Kërko te ditar"
msgid "4. WordAds."
msgstr "4. WordAds."
msgid "3. Paid Newsletters"
msgstr "3. Buletine Me Pagesë"
msgid "2. Premium Content"
msgstr "2. Lëndë Me Pagesë"
msgid "1. Recurring and One-time Payments"
msgstr "Grumbulloni dhurime njëherëshe, ose ripërsëritëse mujore apo vjetore."
msgid "WordPress.com Website"
msgstr "Një Sajt WordPress.com"
msgid "Globe icon"
msgstr "Rruzull"
msgid "How to start and grow a community for
your site. "
msgstr "Si të nisni dhe të fuqizoni një bashkësi për sajtin tuaj."
msgid "Friends icon"
msgstr "Pa shokë"
msgid "Star icon"
msgstr "Ikonë yllth"
msgid "Graph icon"
msgstr "Grafik"
msgid "Happy WordPress.com user on a laptop"
msgstr "Gëzuar Përvjetorin me WordPress.com!"
msgid "WordPress.com Example Sites"
msgstr "Faqe hyrëse sajtesh WordPress.com"
msgid "WordPress.com Site Customization Tools"
msgstr "Mjete intuitive dhe të fuqishme përshtatjeje"
msgid "Now add some content"
msgstr "Tani shtoni ca lëndë"
msgid "Then, you’ll need a theme"
msgstr "Mandej, do t’ju duhet një temë"
msgid "Set your site title and tagline."
msgstr "Titulli dhe Motoja e Sajtit tuaj janë ujdisur"
msgid "Websites built using WordPress.com"
msgstr "Ndërtuar Nga WordPress.com"
msgid "Manage your sites"
msgstr "Administroni sajtet tuaj"
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "Nëse i strehoni videot tuaja në Dailymotion dhe Wistia."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security including backups, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Siguria Jetpack furnizon siguri të lehtë për t’u përdorur, të plotë, sajti "
"WordPress, përfshi kopjeruajtje, kontrolle kundër malware-i dhe mbrojtje nga "
"spam-i."
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Veçoritë e Jetpack-ut për funksionimin e bëjnë sajtin tuaj të shpejtë si "
"rrufe, teksa përmirësojnë SEO-n për të dhe u ofrojnë vizitorëve punim më të "
"mirë."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Trajtues programthesh të dukshëm për publikun."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Trajtues programthesh të dukshëm për publikun."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Emri i stilit të bllokut s’duhet të përmbajë hapësira."
msgid "The WooCommerce Payments Team"
msgstr "Ekipi i WooCommerce-it"
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Shtoni një mënyrë për t’u paguar"
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Lypset të përzgjidhni një shumë."
msgid "View your offer"
msgstr "Oferta juaj për provë"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Regjistrohuni te %1$s"
msgid "Displays search results."
msgstr "Shfaq përfundimet kërkimi."
msgid "Displays the homepage."
msgstr "Shfaq faqen hyrëse."
msgid ""
"Displays posts on the homepage, or on the Posts page if a static homepage is "
"set."
msgstr ""
"Shfaq postime te faqja hyrëse, ose te faqja Postime, nëse është ujdisur një "
"faqe statike hyrëse."
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr ""
"Adresa juaj email s’është miratuar paraprakisht për këtë hapësirë pune."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "Kjo veçori mund të kihet vetëm në hapësira pune P2."
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr "Për të përdorur këtë veçori, adresa juaj email lyp verifikim."
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack-u në Facebook"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack-u në Twitter"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Merrni aplikacionin Jetpack"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Si mund t’i bëjmë më të mira përmirësimet tona?"
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Përditësoni WordPress-in %s"
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "Doli një version i ri WordPress-i!"
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Shihni ç’ka të re"
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "Doli versioni i ri i Jetpack-ut!"
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Sistemi juaj është i përditësuar"
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Mbrojtja nga sulme hyrjeje me zor është joaktive."
msgstr[1] "Parandaloni sulme brute force."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr "Merrni njoftim menjëherë nëse sajti juaj del jashtë funksionimi."
msgid "Protecting your site"
msgstr "Përfundojeni duke mbrojtur sajtin tuaj me Jetpack"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "shkallë klikimesh"
msgid "Searches"
msgstr "Kërkime"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Kërkimet Më të Shpeshta"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Kërkime gjithsej në sajtin tuaj"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Si të kihen më tepër vizitorë sajti"
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Ky panel shfaq postimet dhe faqet tuaja më të shikuara."
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Ju lutemi, jepni një çmim më të lartë se %s"
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "The payment was not able to be processed."
msgstr "Pagesa juaj s’u krye."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Llogaria e Përdoruesit është mbyllur."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr ""
"Përdoreni kuponin tuaj %1$s, që t’ia filloni me %2$s falas për vitin e parë!"
msgid "Redeem"
msgstr "Përdoreni kuponin"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "kopjeruajtje të sigurta në re"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Sajti juaj është i lidhur me Jetpack-un."
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "Argumenti i produktit duhet të jetë një varg."
msgid "High quality, ad-free video"
msgstr "Video me cilësi të lartë, pa reklama"
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Mjete elementare për një sajt të suksesshëm"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Veprim produkti për t’u ekzekutuar"
msgid "Product slug"
msgstr "Identifikues produkti"
msgid "Requires a {{a}}Business plan{{/a}}"
msgstr "Lyp një {{a}}plan Business{{/a}}"
msgid "%s is too long."
msgstr "%s është shumë i gjatë."
msgid "Missing %s."
msgstr "Mungon %s."
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Faleminderit për mesazhin tuaj. U dërgua."
msgid "Partnerships Contact Section"
msgstr "Partneritete"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Shërbyesi s’mund të përpunojë figurën. Kjo mund të ndodhë nëse shërbyesi "
"është i zënë ose nuk ka burime të mjaftueshme për të plotësuar këtë punë. "
"Madhësia maksimum e sugjeruar është 2560 piksel."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Mbamë të përditësuar me"
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "Email-i i përshoqëruar me pajtimin tuaj për AppPresser."
msgid "See plans"
msgstr "Shihni Planet"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Përpunues Kartelash Shtojce"
msgid "Update your site's design"
msgstr "Konceptoni dhe skiconi sajtin tuaj"
msgid "Add users and roles"
msgstr "Shtoni përdorues dhe role"
msgid "Original site"
msgstr "Sajti origjinal"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(website)s."
msgstr "Krejt postimet, faqet, komentet dhe media te %(website)s do të humbin."
msgid "Import and replace everything?"
msgstr "Importo Gjithçka"
msgid "Import posts, pages, and media from your %(importerName)s export file."
msgstr ""
"Importoni postime, faqe dhe media prej një kartele eksporti %(importerName)s."
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Titull HTML për gjedhen, shndërruar për shfaqje."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Titull për gjedhen, siç gjendet te baza e të dhënave."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Version i formatit të bllokut të lëndës, përdorur nga gjedhja."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Lëndë për gjedhen, siç gjendet te baza e të dhënave."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Burim i një gjedheje të përshtatur"
msgid "Type of template."
msgstr "Lloj gjedheje."
msgid "Join team"
msgstr "Bëhuni pjesë e ekipit"
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Sajti Juaj Ndërtuar Nga Ekspertë"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Ky emër përkatësie s’është i passhëm."
msgid "More than %s"
msgstr "Më tepër se %s"
msgid "Up to %s"
msgstr "Deri në %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Sapo po ia filloj)"
msgid "%s+"
msgstr "%s+"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Cilat janë të ardhurat tuaja aktuale vjetore?"
msgid "Jetpack home"
msgstr "Jo Në Shtëpi"
msgid "An %s airline"
msgstr "Një Linjë Ajrore %s"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Kanal YouTube për"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Vizitoni faqen time Linkedin te:"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Faqja ime në Facebook"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Llogari Twitter"
msgid "For Agencies"
msgstr "Agjenci"
msgid "For Hosts"
msgstr "Streha"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Shihni krejt strehuesit e këshilluar prej nesh"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Shkarkoje nga App Store"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Merreni nga Google Play"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "S’u sanitarizua dot mundësia %1$s. Kod gabimi: %2$s"
msgid "Agencies"
msgstr "Agjenci"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s pranon vetëm një varg jo të zbrazët shtegu, u mor %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të ngarkoni këtë lloj kartelash."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow është një temë minimaliste, e konceptuar për sajte me një faqe të "
"vetme."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Aktivizim produkti"
msgid "Your Crowdsignal API Key"
msgstr "Kyçi juaj API për Crowdsignal-in"
msgid "Get API Key"
msgstr "Merrni Kyç API"
msgid "website plugins page"
msgstr "faqe shtojcash sajti"
msgid "second plugin"
msgstr "I dytë"
msgid "The Crowdsignal Dashboard plugin"
msgstr "Pult Crowdsignal-i"
msgid "GitHub embed"
msgstr "Trupëzim GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Për më tepër statistika, lidheni me llogarinë tuaj WordPress.com"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett është një temë minimaliste, e konceptuar për sajte me një faqe të "
"vetme."
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "Asistencë e shpejtë, me përparësi, nga ekspertë WordPress-i."
msgid ""
"However, you can still activate this theme, and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Megjithatë, mundeni ende të aktivizoni këtë temë dhe të "
"përdorni Përpunues Sajti, për ta përshtatur."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Kjo temë nuk e mbulon Përshtatësin."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Titan"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Si të ujdiset një shitore internetore"
msgid "Sell"
msgstr "shitni"
msgid "Domain change required"
msgstr "Përkatësia është e domosdoshme."
msgid "Go to My Home"
msgstr "Shko Te Kreu"
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Na tregoni pakëz për biznesin tuaj"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Cili është emri i platformës? (opsionale)"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Cilën platformë po përdor shitorja? (opsionale)"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr "Po, në tjetër platformë dhe në shitore fizike dhe/ose veprimtari"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Po, në shitore fizike dhe/ose veprimtari"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Po, kam në zotërim një shitore tjetër të bazuar në WooCommerce"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Po, në tjetër platformë"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "A shitni aktualisht gjetkë?"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Sa produkte keni në plan të shfaqni? (opsionale)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Produkte Materiale"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Ç’lloj produktesh do të paraqiten? (opsionale)"
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Shpërngulni lidhjen e kësaj përkatësie"
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Shpërngulni lidhjen e kësaj përkatësie"
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Rregullimet për ridrejtime u përditësuan me sukses."
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Ridrejtim Sajti"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Lloji i objektit përfaqësuar fillimisht, bie fjala, “kategori”, “postim”, "
"ose “bashkëngjitje”."
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Përkatësi falas me planin tuaj vjetor"
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Përkatësi falas me planin tuaj vjetor"
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter është një temë minimaliste, e konceptuar për sajte me një faqe të "
"vetme."
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley është një temë minimaliste, e konceptuar për sajte me një faqe të "
"vetme."
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Mailpile-i u Sigurua!"
msgid "Order review"
msgstr "Shqyrtoni Porosinë"
msgid "Product Brands"
msgstr "Marka Produktesh"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Blini sipas Markash"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Po shihni:"
msgid "More products"
msgstr "Më tepër produkte"
msgid "New In Store"
msgstr "E Re Në Shitore"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Tani Me Ulje Çmimi"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Produktet Më të Shitur"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produkte Me Ulje Çmimi"
msgid "Popular Products"
msgstr "Produkte Popullore"
msgid "We Recommend"
msgstr "Rekomandojmë"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Shihni shportën tuaj të blerjeve"
msgid "Product Pagination"
msgstr "Faqosje Produkti"
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Shtojeni te Shporta"
msgid "Edit this section"
msgstr "Përpunojeni këtë ndarje"
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Ngritur me Storefront & WooCommerce"
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Ngritur me Storefront & WooCommerce"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - Platforma eTregti Më e Mirë për WordPress"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Po kërkoni më tepër mundësi?"
msgid "General Layout"
msgstr "Skemë e Përgjithshme"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Ngjyrë alternative teksti butoni"
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Ngjyrë alternative sfondi butoni"
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Përshtatni pamjen & sjelljen e butonave të sajtit tuaj."
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Përshtatni pamjen & sjelljen e fundfaqes së sajtit tuaj."
msgid "Hero heading color"
msgstr "Hero"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Ngjyrë theksimesh / lidhjesh"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Pse të mos na lini një recension te %1$sWordPress.org%2$s? Do ta vlerësonim "
"vërtet!"
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Ju pëlqen %s?"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Ka një gamë zgjerimesh %1$s gati, për të pasur në duart tuaj fuqi shtesë. "
"Për më tepër të dhëna, hidhini një sy faqes %2$s%3$s%4$s te pulti juaj."
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Tkurre menunë bijë"
msgid "Expand child menu"
msgstr "Zgjeroje menunë bijë"
msgid "Below Header"
msgstr "Nën Kryet"
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Menu Celulari"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Pajtim WPS – %s"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "S’u gjet “%s”"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "Tabela "%s" u shtua me sukses."
msgid "Remember this card"
msgstr "Mbaje mend këtë"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Kufizoje grupin e përfundimeve te përdorues me përputhje me të paktën një "
"aftësi specifike të treguar. Pranon listë CSV ose një rol njësh."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje t’i filtroni përdoruesit sipas aftësish."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Plane gati prej nga të zgjidhet"
msgid ""
"If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Nëse ky është një sajt zhvillimi, mundeni të caktoni enkas llojin e mjedisit, për të aktivizuar fjalëkalime "
"aplikacionesh."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"Veçoria për fjalëkalime aplikacionesh lyp HTTPS, çka në këtë sajt s’është e "
"aktivizuar."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Rresht 2 adrese (në daçi)"
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Që të funksionojë si duhet, pulti juaj i Kërkimit me Jetpack lyp JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Kërkim"
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Argumentet e dhënë janë të pavlefshëm."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Disa rregullime ( %s ) s’u përditësuan."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Plani juaj s’mbulon Kërkim të Atypëratyshëm."
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Përpara se të aktivizohet kërkimi i atypëratyshëm, duhen aktivizuar module "
"kërkimi."
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Plani juaj s’mbulon Kërkim jetpack."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Pjesë Gjedheje"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Pjesë Gjedheje"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "Garanci kthimi parash brenda %(days)d ditësh"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Menu lëvizjesh që mund të futen te sajti juaj."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu Lëvizjesh"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menu Lëvizjesh"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Stile globalë për t’u përfshirë në tema."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Stile Globalë"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Ju lutemi, jepni një adresë emaili të saktë."
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Stili “%1$s” s’duhet lidhur tok me përpunuesin e ri të widget-eve (%2$s ose "
"%3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Programthi “%1$s” s’duhet lidhur tok me përpunuesin e ri të widget-eve (%2$s "
"ose %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Rrugë emërhapësire REST për klasifikimin."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "Të bëhet apo jo lloji i postimit i përzgjedhshëm në menu lëvizjeje."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Të prodhohet apo jo një UI parazgjedhje për administrimin e këtij lloji "
"postimi."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Rregullimet mbi dukshmëri të llojit të postimit."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Emërhapësirë rruge REST për llojin e postimit."
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Krejt pajtimet"
msgid "Let us choose"
msgstr "Le T’ju Ndihmojmë"
msgid "Please add a city"
msgstr "Ju lutemi, shtoni një qytet"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni një vend / rajon"
msgid "Please add an address"
msgstr "Ju lutemi, shtoni një adresë"
msgid "Transfer details"
msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash"
msgid "User cannot access upgrades."
msgstr "Përdoruesi s’mund të hyjë në këtë blog të kufizuar."
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"blog."
msgstr ""
"Për të kërkuar të dhëna rreth përdoruesit të tanishëm duhet përdorur një "
"token aktiv hyrjesh."
msgid "Sorry, you cannot access this resource without a valid token."
msgstr ""
"Na ndjeni, pa një token të vlefshëm për këtë blog, s’mund të hyni në këtë "
"burim."
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Trejntaitres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Takuarembo"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Roça"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Paysandú"
msgstr "Pajsandu"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavaleha"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durahno"
msgid "Colonia"
msgstr "Kolonia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Sero Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Kanelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Provinca e Çernivcit"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Provinca e Çernihivit"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Provinca e Çerkasit"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Provinca e Khmelnitckit"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Provinca e Kersonit"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Provinca e Karkivit"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Provinca e Ternopilit"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Provinca e Sumit"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Provinca e Rivnës"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Provinca e Poltavës"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Provinca e Odesës"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Provinca e Mikolaivit"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Provinca e Lvivit"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Provinca e Luhanskit"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Provinca e Kirovoradit"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Provinca e Kievit"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Provinca e Ivano-Frankivskut"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Provinca e Zaporizhzhies"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Provinca e Zakarpatias"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Provinca e Zhitomirit"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Provinca e Donjetskut"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Provinca e Dnjepropetrovskut"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Provinca e Volinit"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Provinca e Vinjicias"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulutan"
msgid "La Unión"
msgstr "La Union"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Visente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Migel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morasan"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Kuskatlan"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Çalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Kabanas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Auaçapan"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngobe-Bugle"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Jala"
msgid "Emberá"
msgstr "Embera"
msgid "West Panamá"
msgstr "Uest Panama"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panama"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darien"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Çiriki"
msgid "Coclé"
msgstr "Kokle"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Huan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaja"
msgid "Madriz"
msgstr "Madrid"
msgid "Jinotega"
msgstr "Hinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Esteli"
msgid "Chontales"
msgstr "Çontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Çinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Karaso"
msgid "Boaco"
msgstr "Boako"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlantiko Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlantiko Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Teheran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Kuzestan (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Joro"
msgid "Valle"
msgstr "Vale"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Barbara"
msgid "Olancho"
msgstr "Olanço"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Okotepeke"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibuka"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Fransisko Morasan"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraiso"
msgid "Cortés"
msgstr "Kortes"
msgid "Copán"
msgstr "Kopan"
msgid "Comayagua"
msgstr "Komajagua"
msgid "Colón"
msgstr "Kolon"
msgid "Choluteca"
msgstr "Çoluteka"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Gji"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlantida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Çinçipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tunguraua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sukumbios"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Caçilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Piçinça"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaca"
msgid "Orellana"
msgstr "Orejana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabi"
msgid "Loja"
msgstr "Loha"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guajas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galapagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Kotopaksi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Çimboraco"
msgid "Carchi"
msgstr "Karçi"
msgid "Cañar"
msgstr "Kanjar"
msgid "Azuay"
msgstr "Auei"
msgid "Yuma"
msgstr "Juma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdezia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higuamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enrikijo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Vale"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San Hoze"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limon"
msgid "Heredia"
msgstr "Eredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanakaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Kartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alahuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Viçada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupes"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Vale del Kauka"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andres & Providensia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Kuindio"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumajo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Narinjo"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guahira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainia"
msgid "Capital District"
msgstr "Distrikti i Kryeqytetit"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Kundinamarka"
msgid "Chocó"
msgstr "Çoko"
msgid "Cesar"
msgstr "Cezar"
msgid "Cauca"
msgstr "Kauka"
msgid "Casanare"
msgstr "Kasanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Kakueta"
msgid "Caldas"
msgstr "Kaldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Bojaka"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlantiko"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauka"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antiokuia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaiso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapaka"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Rajoni Metropolitan i Santiagos"
msgid "Ñuble"
msgstr "Njuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magalanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Rios"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador Xheneral Bernardo O’Higins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Kokimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobio"
msgid "Atacama"
msgstr "Atakama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araukania"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arika i Parinakota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisen del Xheneral Karlos Ibanjes del Kampo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tiranë"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid "Select another product"
msgstr "Përzgjidhni një tjetër produkt"
msgid "Activate it now"
msgstr "Aktivizojeni që tani"
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Shtoni adresë për të pranuar pagesa"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Zgjidhni planin e duhur për ju"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Eksploroni Shtojca"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Riktheni në punë një kopjeruajtje kurdo, përmes aplikacionit Jetpack për "
"celular."
msgid "Licensing"
msgstr "Licencim"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s është hequr nga shporta juaj, ngaqë s’mund të blihet më. Ju lutemi, nëse "
"ju duhet asistencë, lidhuni me ne."
msgid "%s Product Video"
msgstr "Video te %s"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan gjeti %3$d kërcënim te %2$s. (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan gjeti %3$d kërcënime te %2$s. (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Zgjidheni këtë kërcënim me Jetpack Scan"
msgstr[1] "Zgjidhini këto kërcënime me Jetpack Scan"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Lyp një plan përmirësimi"
msgid "Make more money"
msgstr "Fitoni më tepër para"
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "Metoda e pagesës u ndryshua nga “%1$s” në “%2$s” nga pajtimtari."
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Rreshti 1 i adresës"
msgid "Price ID is required"
msgstr "ID-ja e çmimit është e domosdoshme"
msgid "Product ID is required"
msgstr "ID-ja e produktit është e domosdoshme"
msgid "Yes, deactivate WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Po, çaktivizoje Pajtime WooCommerce"
msgid "Are you sure you want to deactivate WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të çaktivizohet WooCommerce Subscriptions?"
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s s’u gjet në matricë"
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Pagesa pasuese e automatizuar është planifikuar për më %s."
msgid "WooCommerce Payments Subscription ID"
msgstr "ID Pajtimi Pagesash WooCommerce"
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Kupon - %s"
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Përditësojeni dhe riprovoni pagesën"
msgid "Update payment details"
msgstr "Përditësoni hollësi pagese"
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget Këmbyesi Monedhash"
msgid "Account Type"
msgstr "Lloj Llogarie"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "SASI E PAGUAR"
msgid "TOTAL"
msgstr "GJITHSEJ"
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "NËNSHUMË"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Aktivizoje/çaktivizoje"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "Datë e domosdoshme për pagesë/skadon më"
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "I lidhur me WPCOM"
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Më pas, do t’ju kërkojmë të na jepni pak hollësi mbi biznesin tuaj, që të "
"krijohet llogaria juaj."
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "S’u arrit të përditësohej llogari Stripe. "
msgid "Saved cards"
msgstr "Karta të ruajtura"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Diskutimi i pagesës është përditësuar"
msgid "dispute lost"
msgstr "i humbur"
msgid "An icon for the account."
msgstr "Ikonë për llogarinë."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Emri i biznesit që sheh klienti."
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Pagesë e Pavlefshme"
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "Pagesa WooCommerce"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Ujdisni disa monedha"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Shtoni metoda të reja pagesash"
msgid "Card Readers"
msgstr "Lexues Kartash"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Zë menuje u ngjit në krye"
msgid "Menu item removed"
msgstr "U hoq zë menuje"
msgid "Max connections number"
msgstr "Numër maksimum lidhjeshesh"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Madhësi maksimum e lejuar për paketa"
msgid "How to get help!"
msgstr "Si të merret ndihmë!"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "Garanci kthimi parash brenda %(days)d ditësh"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Gabim: Ju lutemi, plotësoni fushat e domosdoshme."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr " Mësoni brenda pak minutash bazat e blogimit "
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Shihni video Blogimi"
msgid "How about a free month?"
msgstr "Ç’do të thoshit për një muaj falas?"
msgid "My site is not ready."
msgstr "Sajti im s’është gati."
msgid "Get a free month"
msgstr "Merrni një muaj falas"
msgid "Non-string value provided."
msgstr "U dha vlerë që s’është varg."
msgid "Invalid SMS code."
msgstr "Kod SMS i pavlefshëm."
msgid "Your WooPay code is: %s"
msgstr "Kodi juaj WooPay është %s"
msgid "Insufficient permission to update resource."
msgstr "Leje e pamjaftueshme për përditësim burimi."
msgid "Insufficient permission to delete resource."
msgstr "Leje e pamjaftueshme për fshirje burimi."
msgid "Missing user ID or not logged in."
msgstr "Mungon ID përdoruesi, ose s’është bërë hyrja."
msgid "Please log into the site."
msgstr "Ju lutemi, bëni hyrjen te sajti."
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack-u do ta zgjidhë kërcënimin:"
msgid "The official WordPress.com support site"
msgstr "Sajti zyrtar WordPress.com i asistencës"
msgid "The support you need,
whenever you need it"
msgstr "Asistenca që ju duhet,
kurdo që ju duhet"
msgid "Busy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Jeni i zoti i lidhjes së këtij sajti te WordPress.com-i."
msgid "Happy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Jeni i zoti i lidhjes së këtij sajti te WordPress.com-i."
msgid "WordPress.com Site Builder"
msgstr "Krijues WordPress.com Sajtesh"
msgid "WordPress.com Themes"
msgstr "Tema WordPress.com"
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Faqe hyrëse sajtesh WordPress.com"
msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "Ju ndajnë pak hapa nga një sajt WordPress.com."
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "U gjet kod dashakeq në kartelë: %s"
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Kartelë baze WordPress-i e komprometuar: %s"
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Ç’gjeti Jetpack-u?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Si të zgjidhet, ose të trajtohet kjo pikasje?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"Mësoni si të përshkruani qëllimin e figurës%3$s. "
"Lëreni të zbrazët, nëse figura është thjesht dekorative."
msgid ""
"Documentation on Customizer"
msgstr ""
"Dokumentim rreth Përshtatësit"
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Shfaqni mundësi shkarkimi dhe lejojuni shikuesve të shkarkojnë këtë video"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "Forume WordPress"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr "Fitoni të ardhura shtesë duke shfaqur në sajtin tuaj reklama cilësore"
msgid "Email confirmed"
msgstr "Email i ripohuar"
msgid "All my domains"
msgstr "Krejt përkatësitë e mia"
msgid "Site domains"
msgstr "Përkatësi sajti"
msgid "Owned by others"
msgstr "Pronë e të tjerëve"
msgid "Owned by me"
msgstr "Pronë e imja"
msgid "All domains"
msgstr "Krejt përkatësitë"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Përpunues Kartelash Teme"
msgid "Site icon."
msgstr "Ikonë sajti."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Blini shtojcat më të mira"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Përditësime shtojcash"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Lypset plan përmirësimi"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Përmirësojeni dhe aktivizojeni"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Lidhni përkatësinë tuaj te shërbime të tjera"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Po kyçim përkatësinë tuaj"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Po shkyçim përkatësinë tuaj"
msgid "Resend the verification email"
msgstr "Ridërgoni email verifikimi"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Po keni probleme me marrjen e tij?"
msgid "Unable to resend email. Please try again later."
msgstr "S’arrihet të ridërgohet email-i. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr ""
"Email-i i verifikimit u dërgua. Ju lutemi, kontrolloni mesazhet tuaj të "
"marrë."
msgid "Active on your site"
msgstr "Aktiv në sajtin tuaj"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Done (%d)"
msgstr "Të mbaruar (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "To Do (%d)"
msgstr "Për T’u Bërë (%d)"
msgid "Site Reset Confirmation"
msgstr "Ripohim Riujdisjeje Sajti"
msgid "Delete site content"
msgstr "Fshije lëndën e sajtit"
msgid "Jetpack required"
msgstr "Lypset Jetpack"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importo lëndë prej %(importerName)s"
msgid "View live demo"
msgstr "Shihni demonstrim drejtpërsëdrejti"
msgid "Your store foundations"
msgstr "Themelet e shitores tuaj"
msgid "View documentation"
msgstr "Shihni dokumentim"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Shihni rregulla privatësie"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Përkatësia juaj përdor shërbyes vetjakë emrash"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr "Pati një gabim në ngarkimin e shërbyesve të emrave për këtë përkatësi"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr "{{link}}Kërkoni{{/link}} te shërbyesit e emrave për strehues popullorë"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Jepni shërbyesit tuaj vetjakë emrash"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Full Site Editing features introduced in WordPress 5.9, "
"which means that colors, typography, and the layout of every single page on "
"your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of "
"block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Ngritur mbi themele të konceptuara në mënyrë solide, Twenty Twenty-Two "
"përqafon idenë se gjithkush meriton një sajt vërtet unik. Stilet e holla të "
"temës frymëzohen nga larmia dhe zhdërvjelltësia e zogjve: tipografia e saj "
"është e peshës së lehtë, por e fuqishme, paleta e saj e ngjyrave është marrë "
"nga natyra dhe elementët grafikë rrinë butë në faqe. Pasuria e vërtetë e "
"Twenty Twenty-Two-së qëndron te mundësia e saj për ta përshtatur. Tema është "
"ndërtuar për të përfituar nga veçoritë e Përpunimit të Plotë të Sajteve, që "
"solli WordPress 5.9, që do të thotë se ngjyrat, tipografia dhe skema e "
"secilës faqe në sajtin tuaj mund të përshtaten për të qenë në pajtim me "
"vizionin tuaj. Përfshin gjithashtu dhjetëra modele blloqesh, duke hapur "
"portën për një gamë të gjerë skemat të hartuara profesionalisht vetëm me pak "
"klikime. Qoftë nëse ngrini një sajt me një faqe të vetme, një blog, një sajt "
"biznesi apo një portofol punësh, Twenty Twenty-Two do t’ju ndihmojë të "
"krijoni një sajt që është juaji në mënyrë unike."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool"
msgstr ""
"Dokumentim rreth mjetit Shëndet Sajti"
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Te skeda Info do të gjeni krejt hollësitë rreth formësimit të sajtit tuaj "
"WordPress, shërbyesit dhe bazës së të dhënave. Ka gjithashtu një veçori "
"eksportimi, e cila ju lejon të kopjoni në të papastër krejt hollësitë rreth "
"sajtit tuaj, si ndihmë në zgjidhje problemesh të sajtit tuaj, kur merrni "
"asistencë nga dikush."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Te skeda Gjendje mund të shihni hollësi të rëndësishme rreth formësimit të "
"WordPress-it tuaj, tok me gjithçka tjetër që lyp vëmendjen tuaj."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Kjo skenë ju lejon të kini një diagnostikim të shëndetit të sajtit tuaj dhe "
"shfaq një vlerësim të përgjithshëm të gjendjes së instalimit tuaj."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Dokumentim rreth Rregullimesh Privatësie"
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Kjo skenë përfshin sugjerime për t’ju ndihmuar të shkruani rregullat tuaja "
"të privatësisë. Por, është përgjegjësia juaj t’i përdorni si duhet këto "
"burime, të jepni hollësitë e domosdoshme sipas rregullave tuaja të "
"privatësisë dhe t’i mbani këto hollësi të përditësuara dhe të sakta."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"Skena “Privatësi” ju lejon ose të krijoni një faqe të re rregullash "
"privatësie, ose të zgjidhni për shfaqje një që e keni tashmë."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Pulti është vendi i parë ku do të vini, sa herë që bëni hyrjen te llogaria "
"për sajtin tuaj. Ky është vendi ku do të gjeni krejt mjetet tuaja WordPress. "
"Nëse ju duhet ndihmë, thjesht klikoni mbi skedën “Ndihmë”, sipër titullit të "
"skenës."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Mirë se vini te Pulti juaj i WordPress-it!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "Lidhja për te figura Open Graph e elementit %1$s ose %2$s nga URL-ja."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Lënda e elementit %s nga URL-ja."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Lidhja për te figura e favikonës, e elementit %s nga URL-ja."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Menuja s’mund të fshihet."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Për elementë menush s’mbulohet shpënia te hedhurinat. Që të fshihen, vërini "
"si '%s'."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"ID-ja e bazës së të dhënave të objektit origjinal që përfaqëson ky zë "
"menuje, p.sh., ID-ja për postime, ose term_id për kategoritë."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "URL-ja është e domosdoshme, kur përdoret një lloj vetjak zëri menuje."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "Titulli është i domosdoshëm, kur përdoret një lloj vetjak zëri menuje."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të shihni elementë menush."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje ta shihni këtë stil global."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të përpunoni këtë stil global."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Data kur blloku qe përditësuar herën e fundit."
msgid "Please try again soon or contact support for help."
msgstr "Ju lutemi, riprovoni më vonë ose lidhuni me asistencën."
msgid "Oops,
something went wrong."
msgstr "Hëm,
diç shkoi ters."
msgid "Retired"
msgstr "Të tërhequr"
msgid "Get started today"
msgstr "Nisjani që sot"
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Gati ta përmirësoni?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Përmirësojeni tani dhe superngarkoni sajtin tuaj!"
msgid "For %s"
msgstr "Për %s"
msgid "Close cart"
msgstr "Mbylle shportën"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Kopjeruajtje një herë"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Aliaset textdomain duhen regjistruar para grremçit %1$s. Ky shënim "
"u prodhua nga përkatësia %2$s."
msgid "Redeem coupon"
msgstr "Përdoreni kuponin"
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Vizitoni sajtin e temave për %s"
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Lidheni këtë hapësirë pune me llogarinë tuaj GitHub."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Hapësirë Pune e lidhur me GitHub."
msgid "Manage consent"
msgstr "Administroni pranim"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Problem me dëshminë SSL"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "Dëshmi SSL pezull"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "Dëshmi SSL aktive"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s, më %2$s"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Dje, më %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Sot, më %s"
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Sajti juaj s’po kontrollohet."
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Sajti juaj s’po kontrollohet."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Le t’i zgjidhim"
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Gjithçka duket shkëlqyer!"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "U gjetën kërcënime potenciale."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Kontrolli i Fundit"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"Shtojca për veçorinë Blloqe WooCommerce lyp një version më të freskët të "
"WordPress-it dhe është ndalur. Që të vazhdoni të shijoni Blloqet "
"WooCommerce, ju lutemi, përditësoni WordPress-in."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Na ndjeni, kjo porosi lyp një mundësi dërgimi."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s s’mund të blihet. Ju lutemi, hiqeni nga shporta juaj."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Përgjigjet me numër produktesh me secilën gjendje stoku."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "Nëse vihet “true”, njehson numra stoku për produkte te koleksioni."
msgid ""
"Increase your store's revenue with the conversion optimized Cart & Checkout "
"WooCommerce blocks available in the WooCommerce Blocks extension."
msgstr ""
"Shtoni të ardhurat e shitores tuaj, përmes blloqesh WooCommerce Shportë & "
"Kasë, të optimizuar për shndërrime, të passhëm me zgjerimin Blloqe "
"WooCommerce."
msgid "Introducing the Cart and Checkout blocks!"
msgstr "Ju paraqesim blloqet Shportë dhe Kasë!"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WooCommerce and has been paused. Please update WooCommerce to the latest "
"version to continue enjoying WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"Shtojca për veçorinë Blloqe WooCommerce lyp një version më të freskët të "
"WooCommerce-it dhe është ndalur. Që të vazhdoni të shijoni Blloqet "
"WooCommerce, ju lutemi, përditësoni WooCommerce-in me versionin më të ri."
msgid "Search products…"
msgstr "Kërkoni për produkte…"
msgid "Your cart (%d item)"
msgid_plural "Your cart (%d items)"
msgstr[0] "Shporta juaj (%d artikull)"
msgstr[1] "Shporta juaj (%d artikuj)"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Vendndodhje jashtë krejt zonave të tjera"
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Pajtimi juaj %1$s për %2$s është caktuar të skadojë për %3$d ditë, më %4$s."
msgstr[1] ""
"Pajtimi juaj %1$s për %2$s është caktuar të skadojë për %3$d ditë, më %4$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "Pajtimi juaj %1$s është caktuar të skadojë për %2$d ditë, më %3$s."
msgstr[1] "Pajtimi juaj %1$s është caktuar të skadojë për %2$d ditë, më %3$s."
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Pajtimi juaj %s skadon së shpejti."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "Pajtimi Skadon Së Shpejti"
msgid "Your %s subscription will expire soon"
msgstr "Pajtimi juaj %s do të skadojë së shpejti"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Të pabashkëngjitura"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Këto rregullime mund të anashkalohen për postime të veçanta. Ndryshimet e "
"këtushme do të aplikohen vetëm mbi postime të reja."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "ID-ja e aplikacionit duhet të jetë një UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Duhet të bëni një kopjeruajtje të kartelës suaj ekzistuese %s."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr ""
"Duhet të bëni një kopjeruajtje të kartelave tuaja ekzistuese %1$s dhe %2$s."
msgid "new update(s)"
msgstr "përditësim(e) i ri"
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Gabim: Kjo adresë email është e regjistruar tashmë. Bëni hyrjen me këtë adresë, ose zgjidhni një tjetër."
msgid "one time"
msgstr "një herë"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Sajti juaj duket se përdor Mirëfilltësim Elementar, që aktualisht s’është i "
"përputhshëm me fjalëkalime aplikacionesh."
msgid "Set this domain as primary"
msgstr "Caktojeni këtë përkatësi si parësoren"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Bëjeni këtë përkatësi adresën kryesore të sajtit tuaja"
msgid "Set as primary"
msgstr "Vëre si parësore"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Hollësi lidhjeje përkatësie"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Regjistrim dhe vetërinovim"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "Lidhja e përkatësisë skadoi më %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "Lidhja e përkatësisë skadoi më %(expirationDate)s"
msgid "View plan settings"
msgstr "Shihni rregullime plani"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Vetërinovim (off)"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Vetë-rinovohu (on)"
msgid "Renews on %(renewalDate)s"
msgstr "Rinovohet më %(renewalDate)s"
msgid "Expired on %(expiryDate)s"
msgstr "Skadoi më %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack-u do ta shpërfillë kërcënimin."
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack-u do ta shpërfillë kërcënimin:"
msgid "Add a domain to an existing site"
msgstr "Shtoni një përkatësi te një sajt ekzistues"
msgid "Blog setup"
msgstr "Ujdisje blogu"
msgid "Enable sharing"
msgstr "Aktivizo ndarje me të tjerë"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Aktivizo ndarje postimesh me të tjerët"
msgid "Draft a post"
msgstr "Skiconi një postim"
msgid "Preview blog"
msgstr "Bëni paraparje të blogut"
msgid "Preview your blog"
msgstr "Bëni paraparje të blogut tuaj"
msgid "Launch blog"
msgstr "Filloni blog"
msgid "Launch your blog"
msgstr "Filloni blogun tuaj"
msgid "Your WooCommerce Payments Export"
msgstr "Eksportim i Pagesave tuaja WooCommerce"
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Na vjen shumë keq për bezdinë."
msgid "Download Export"
msgstr "Shkarko Kartelë Eksportimesh"
msgid "Hey there,"
msgstr "Hej,"
msgid "%s submenu"
msgstr "Nënmenu %s"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "Faleminderit për përditësimin"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "Kurse WordPress.com"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "Webinar-e WordPress.com"
msgid "Leave items"
msgstr "Braktise %@"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley është një temë minimaliste, e konceptuar për sajte me një faqe të "
"vetme."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Ames është një temë minimaliste, e konceptuar për sajte me një faqe të vetme."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson është një temë minimaliste, e konceptuar për sajte me një faqe të "
"vetme."
msgid "How to launch a business site"
msgstr "Si të hapni një sajt biznesi"
msgid "Sign up for this course"
msgstr "Regjistrohuni për këtë kurs"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Hapni praninë internetore për biznesin tuaj."
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sajte: Ngrini një Sajt Biznesi"
msgid "How to create a menu"
msgstr "Si të krijoni një menu"
msgid "How to create site pages"
msgstr "Si të krijoni faqe sajti"
msgid "How to pick a theme you love"
msgstr "Si të zgjidhni një temë që doni"
msgid "How to build your website in 5 steps"
msgstr "Si të krijoni sajtin tuaj në 5 hapa"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Shkarkojeni WordPress-in nga Google Play"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Shkarkojeni WordPress-in nga App Store"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Merrni aplikacionin për celular"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Mirë se erdhët!"
msgid "WordPress.com Business SEO"
msgstr "SEO në WordPress.com"
msgid "How to launch a business site."
msgstr "Si të hapni një sajt biznesi."
msgid "How to create a
menu."
msgstr "Si të krijoni një
menu."
msgid "How to create a menu."
msgstr "Si të krijoni një menu."
msgid "How to create site pages."
msgstr "Si të krijoni faqe sajti."
msgid "How to create site
pages."
msgstr "Si të krijoni faqe
sajti."
msgid "How to pick a
theme you love."
msgstr "Si të zgjidhni një
temë që doni."
msgid "How to pick a theme you love."
msgstr "Si të zgjidhni një temë që doni."
msgid "How to build your
website in 5 steps"
msgstr "Si të krijoni sajtin
tuaj në 5 hapa"
msgid "Customize your WordPress.com site."
msgstr "Përshtatni sajtin tuaj WordPress.com."
msgid "Browse our themes"
msgstr "Shfletoni temat tona"
msgid "Getting started with themes"
msgstr "Si t’ia fillohet me temat"
msgid "Welcome to the
WordPress.com family!"
msgstr "Mirë se vini te
familja WordPress.com!"
msgid "Features include"
msgstr "Te veçoritë përfshihen"
msgid "Founder - Endoh Collaborative"
msgstr "Themelues - Endoh Collaborative"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Ju lutemi, shiheni me përgjegjësin e sajtit tuaj."
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "S’keni leje lejohet të importoni lëndë"
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Numëro klikimet"
msgctxt ""
"Screen reader text for the items list heading on the post type listing "
"screen. Default “Posts list”/”Pages list”"
msgid "Courses list"
msgstr "Listë kursesh"
msgctxt ""
"Screen reader text for the pagination heading on the post type listing "
"screen. Default “Posts list navigation”/”Pages list navigation”"
msgid "Courses list navigation"
msgstr "Lëvizje në listë kursesh"
msgctxt ""
"Screen reader text for the filter links heading on the post type listing "
"screen. Default “Filter posts list”/”Filter pages list”"
msgid "Filter courses list"
msgstr "Filtroni listë kursesh"
msgctxt ""
"Overrides the “Uploaded to this post”/”Uploaded to this page” phrase (used "
"when viewing media attached to a post)"
msgid "Uploaded to this course"
msgstr "U ngarkua te ky mësim"
msgctxt ""
"Overrides the “Insert into post”/”Insert into page” phrase (used when "
"inserting media into a post)"
msgid "Insert into course"
msgstr "Futeni te mësim"
msgctxt ""
"The post type archive label used in nav menus. Default “Post Archives”"
msgid "Course archives"
msgstr "Arkiva kursesh"
msgctxt "Overrides the “Featured Image” phrase for this post type"
msgid "Course Cover Image"
msgstr "Figurë Kapaku Kursi"
msgid "No courses found."
msgstr "S’u gjetën kurse."
msgid "Parent courses:"
msgstr "Kurse mëmë:"
msgid "Search courses"
msgstr "Kërkoni te kurse"
msgid "All courses"
msgstr "Krejt kurset"
msgid "View course"
msgstr "Shihni kurs"
msgid "Edit course"
msgstr "Përpunoni kurs"
msgid "Add New course"
msgstr "Shtoni kurs të Ri"
msgctxt "Add New on Toolbar"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
msgctxt "Admin Menu text"
msgid "Courses"
msgstr "Kurse"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Sheets"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Shpërnguleni këtë përkatësi"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Shpërngulni lidhjen e kësaj përkatësie"
msgid "Add professional email"
msgstr "Shtoni email profesional"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Hiqe përgjithmonë këtë përkatësi"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Anuloje këtë shpërngulje përkatësie"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Hiqe përgjithmonë këtë lidhje përkatësie"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Fshije këtë përkatësi"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Fshini %(domain)s{{/strong}}"
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Rinovim Kutish Postare"
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"Një kartë krediti, e përdorur për rinovimin e pajtimit tuaj, ka skaduar, ose "
"është afër skadimit."
msgid "Hello from the WooPay plugin."
msgstr "Tungjatjeta nga shtojca WooPay."
msgid "Address not found."
msgstr "S’u gjet adresë."
msgid "Unique identifier for the address."
msgstr "Identifikues unik për adresën."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Mirë se vini te Jetpack Scan. Tani po fillojmë kontrollin tuaj të parë. "
"Përfundimet e kontrollit do të jenë gati së shpejti."
msgid "Low"
msgstr "E ulët"
msgid "High"
msgstr "I sipërmi"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Ndreqje: Vetëpërditësimi."
msgid "Severity"
msgstr "Rëndësi"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Kartela përmban kod dashakeq: %s"
msgid "Auto fix all"
msgstr "Ndreqi Krejt"
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Sajti juaj mund të jetë i rrezikuar"
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Sajti juaj është i rrezikuar"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Ndreqje: Vetëpërditësimi."
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s kërcënim"
msgstr[1] "%(threatCount)s kërcënime"
msgid "Transfer A Wix Site To WordPress.com | WordPress.com Support"
msgstr "Shpërngulni Në WordPress.com Një Sajt Wix | Asistencë WordPress"
msgid "WordPress Email Subscription | WordPress.com Support"
msgstr "Pajtime Me Email Në WordPress-it | Asistencë WordPress"
msgid "WordPress Pages | WordPress.com Support"
msgstr "Faqe WordPress | Asistencë WordPress"
msgid "How To Change Your Username | WordPress.com Support"
msgstr "Si Të Ndryshoni Emrin Tuaj të Përdoruesit | Asistencë WordPress"
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Ja kyçi juaj i licencës:"
msgid "Hey, %1$s,"
msgstr "Hej, %1$s,"
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Aktivizoni kyçin tuaj të licencës %1$s"
msgctxt "Button label"
msgid "+ Add"
msgstr "+ Shtoni"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Shtoni një përkatësi tjetër nga %1$s"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Merrni zbritje %(discount)s%%"
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Merrni zbritje %(discount)s%%"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/muaj, faturuar një herë në vit"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "/në muaj, faturuar një herë në muaj"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Përdorni një temë të zbrazët"
msgid "Start learning"
msgstr "Filloni të mësoni"
msgid "Get authorization code"
msgstr "Merrni kod autorizimi"
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Kjo përkatësi s’mund të shkyçet."
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Kyçe"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Aktivizo kyçje PIN-i"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Përkatësia u shkyç me sukes!"
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Përkatësia u kyç me sukes!"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Jetpack-u Im"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Mbrapsht te %(domain)s"
msgid "Install Now (Free)"
msgstr "Instalojeni Që Tani (Falas)"
msgid "Install For Free"
msgstr "Instalojeni Falas"
msgid ""
"Jetpack Boost is a new plugin that gives your site the same performance "
"advantages as the world's leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost është një shtojcë e re që i jep sajtit tuaj të njëjtat "
"përparësi funksionimi me ato të sajteve kryesues të botës, s’ka nevojë për "
"programues."
msgid "Use as backup.{{supportLink /}}"
msgstr "Përdorë si kopjeruajtje.{{supportLink /}}"
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Gabim në sjellje gjendjeje kopjeruajtjeje"
msgid "Failed to attach product."
msgstr "S’u arrit të bashkëngjitet produkt."
msgid "Failed to delete old products."
msgstr "S’u arrit të fshihen produkte të vjetër."
msgid "Failed to retrieve strategy."
msgstr "S’u arrit të merret strategji."
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Përpunoni hollësi kontakti"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Asistencë 24/7 me email"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Zgjidhni një zgjidhje email"
msgid "What's included:"
msgstr "Ç’përfshihet:"
msgid "Go to the plugin page"
msgstr "Kaloni te faqja e shtojcës"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Kaloni te faqja e ngarkimit"
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers është një temë minimaliste, e konceptuar për sajte me një faqe të "
"vetme."
msgid ""
"Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "Jo ju?{{br/}} Bëni daljen, ose hyni me {{link}}llogari tjetër{{/link}}"
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Si funksionojnë shpërnguljet?"
msgid "View transfer"
msgstr "Shihni shpërngulje"
msgid "Built by WordPress.com"
msgstr "Ndërtuar nga WordPress.com"
msgid "Will be forwarded to this email address"
msgstr "Do të përcillet te kjo adresë email"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Email-e të Dërguar Te"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "Ndjekje Dërgese WooCommerce"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "ID tarife dërgimi."
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "Ju duhet ndihmë? Lidhuni me asistencën"
msgid "One final step"
msgstr "Edhe një hap të fundit"
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Gjëra që duhet të keni kujdes"
msgid "Back to plugins"
msgstr "Mbrapsht te shtojcat"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"E bëtë! Tani është koha për t’i vënë në punë aftësitë tuaja dhe të hartoni "
"postimin tuaj të parë."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "Na ndjeni, nuk keni leje të eksportoni gjedhe dhe pjesë gjedhesh."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Nëse është e përshtatur apo jo gjedhja."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "ID-ja për autorin e gjedhes."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Nuk mbulohet Eksportimi si Zip."
msgid "Displays when no content is found."
msgstr "Shfaqet kur s’gjendet lëndë."
msgid "Displays the privacy policy page."
msgstr "Shfaq faqen e rregullave të privatësisë."
msgid "Displays individual media items or attachments."
msgstr "Shfaq objekte ose bashkëngjitje individuale media."
msgid "Displays posts from a specific date."
msgstr "Shfaq postime prej një date të dhënë."
msgid "Displays latest posts from a single post taxonomy."
msgstr "Shfaq postimet më të reja prej një klasifikimi të vetëm postimesh."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Shfaq postimet më të reja të shkruara nga një autor i vetëm."
msgid "Displays a single page."
msgstr "Shfaq një faqe njëshe."
msgid "Displays a single post or page."
msgstr "Shfaq një postim ose faqe njëshe."
msgid "Displays posts."
msgstr "Shfaq postime."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later in order to enable the “"
"Correct invalidly nested XHTML automatically” option. Please upgrade "
"WordPress before enabling."
msgstr ""
"Që të mund të aktivizojë mundësinë “Ndreq automatikisht XHTML të folezëzuar "
"në mënyrë të pavlefshme”, Gutenberg-u lyp WordPress %s, ose të mëvonshëm. Ju "
"lutemi, përpara se ta aktivizoni, përmirësoni WordPress-in."
msgid "Payment Information"
msgstr "Hollësi Pagese"
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr "Shpërnguleni këtë përkatësi te cilido përgjegjës në këtë sajt"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "Shpërnguleni këtë përkatësi te cilido përgjegjës në këtë sajt"
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "Nëse këtë s’e kërkuat ju, ju lutemi, shpërfilleni këtë email."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Ripohoni adresën tuaj email për P2-shin"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "S’arrihet të ripohohet porosia."
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Zgjidhni një përgjegjës në këtë sajt"
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Mbrapsht te Shpërngulja"
msgid "Verify your site with Google and other services"
msgstr "Verifikoni sajtin tuaj me Google dhe shërbime të tjera"
msgid "Encourage visitors to share your content"
msgstr "Nxitini vizitorët të ndajnë me të tjerë lëndë tuajën"
msgid "Share your content to social media automatically"
msgstr "Ndani vetvetiu lëndë tuajën me të tjerët në sajte mediash shoqërore"
msgid "Encourage visitors to subscribe to your content"
msgstr "Nxitini vizitorët të pajtohen në lëndë tuajën"
msgid "All about blog posts"
msgstr "Gjithçka rreth postimesh blogu"
msgid "Join an existing workspace"
msgstr "Hyni në një hapësirë ekzistuese pune"
msgid "Create a new workspace"
msgstr "Krijoni një hapësirë e re pune"
msgid "Get started with P2"
msgstr "Fillojani me P2"
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in.{{/a}}"
msgstr "Keni tashmë një llogari WordPress.com? {{a}}Hyni.{{/a}}"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Instaluar në %d sajt"
msgstr[1] "Instaluar në %d sajte"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter është një temë minimaliste, e konceptuar për sajte me një faqe të "
"vetme."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Tregon se nga cila shtojcë po vjen kërkesa"
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Ja pak hapa për t’ia filluar:"
msgid "Too many requests."
msgstr "Shumë kërkesa."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Aktivizoni planin tuaj %1$s"
msgid "Approved domains"
msgstr "Përkatësi të miratuara"
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Hyrje në këtë hapësirë pune"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Përgëzime. Lënda juaj u importua me sukses."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr "Për ndihmë dhe pyetje, {{a}}lidhuni me ata të asistencës{{/a}}."
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "Shpërnguleni këtë përkatësi te cilido përgjegjës në këtë sajt"
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Te një tjetër sajt WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Shpërnguleni këtë përkatësi te cilido përgjegjës në këtë sajt"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "Shihni dhe administroni kyçet tuaj të licencës"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Sajti u fshi."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Një kartë krediti e përdorur për rinovimin e pajtimit tuaj, ka skaduar, ose "
"do të skadojë para rinovimit pasues më %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Një kartë krediti e përdorur për rinovimin e pajtimit tuaj ka skaduar ose do "
"të skadojë para rinovimit pasues më %s."
msgid ""
"A credit card to renew your subscription has expired or is about to expire."
msgstr ""
"Një kartë krediti, e përdorur për rinovimin e pajtimit tuaj, ka skaduar, ose "
"është afër skadimit."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr "Programthi “%s” varet nga wp-i18n, por nuk specifikon “textdomain”"
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Mbuluar nga provë falas"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Gati të përfundohet përmirësimi?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Hiqni reklama nga sajti juaj WordPress.com."
msgid "And so much more!"
msgstr "Dhe shumë më tepër!"
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Me përmirësimin tuaj, do të:"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Kjo është ajo pse erdhët, ndaj ta bëjmë"
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Pothuajse mbaruat!"
msgid "Remove this forward"
msgstr "Hiqe këtë përcjellje"
msgid "Add another forward"
msgstr "Shtoni tjetër përcjellje"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Kopjeruani – Ruani çdo ndryshim dhe rikthehuni pa humbur kohë në linjë, me "
"një klikim"
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Që të ujdisni shitoren tuaj WooCommerce, përmirësojeni."
msgid "Update DNS record"
msgstr "Përditësoni zë DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "Zëri DNS është përditësuar."
msgid "Edit DNS record"
msgstr "Përpunoni zë DNS"
msgid "Edit record"
msgstr "Përpunoni zë"
msgid "Active installations"
msgstr "Instalime aktive"
msgid "Tip to tumblelog ID"
msgstr "Tumblelog"
msgid "Tip UUID"
msgstr "uuid"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Ia dolët! Tani është koha për t’i vënë në punë aftësitë tuaja dhe të hartoni "
"postimin tuaj të parë."
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "S’u arrit të rikthehen zërat parazgjedhje A"
msgid "Default A records restored"
msgstr "Mundësitë parazgjedhje u rikthyen."
msgid "Last paint touchups"
msgstr "E &fundit"
msgid "Eligibility"
msgstr "Kush mund të marrë pjesë"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1TB hapësirë depozitimi kopjeruajtjesh"
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Kopjeruajtje në re, të sigurta"
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Ruani çdo ndryshim, përmes kopjeruajtjesh të atypëratyshme dhe rikthehuni në "
"linjë përmes rikthimesh me një klikim."
msgid "Cloud backups"
msgstr "Kopjeruajtje në re"
msgid "Backups are cloud based"
msgstr "Kopjeruajtjet janë me bazë në re"
msgid "Invalid site identifier argument"
msgstr "Argument i pavlefshëm identifikuesi sajti"
msgid "— The P2 team."
msgstr "— Ekipi i P2-shit."
msgid "A P2 demo."
msgstr "Një demonstrim i P2-shit."
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Hapni hapësirën tuaj të punës P2"
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Mirë se vini te hapësira juaj e re P2 e punës"
msgid "Your workspace details"
msgstr "Hollësitë e hapësirës tuaj të punës"
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Mirë se vini te hapësira juaj e re P2 e punës"
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Faleminderit për regjistrimin për P2."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Hapat tuaj të parë me P2-shin"
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "Pse t’i hyhet kësaj?"
msgid "Who are you? Introduce yourself on P2"
msgstr "Cili jeni? Paraqiteni veten te P2"
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Filloni një diskutimin P2"
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Ja disa ide të tjera për t’i ndarë me ekipin tuaj."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Ide për postimin tuaj të parë P2"
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Sukses"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Këtu na keni"
msgid "Ready to invite your P2 team?"
msgstr "Gati të ftoni ekipin tuaj P2?"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Faqe Njëshe"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lidhje te Jetëshkrim"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Porosi e paklasifikueshme për zbritje për hir prezantimi"
msgid "Transfer %(domainName)s"
msgstr "Shpërngulni %(domainName)s"
msgid "Unable to record survey."
msgstr "S’arrihet të regjistrohet pyetësor."
msgid "Survey response is too long."
msgstr "Përgjigje pyetësori"
msgid "Survey ID is invalid."
msgstr "ID e pyetësor është e pavlefshme."
msgid "Request parameters are invalid."
msgstr "Parametrat e kërkesës janë të pavlefshëm."
msgid "Request address could not be determined."
msgstr "Adresa e kërkuar s’u përcaktua dot."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Jini një hap para kërcënimeve të sigurisë, me kontroll të automatizuar dhe "
"ndreqje me një klikim."
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Ruani çdo ndryshim dhe rikthehuni pa humbur kohë në linjë përmes rikthimesh "
"me një klikim."
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Ruani çdo ndryshim dhe rikthehuni pa humbur kohë në linjë përmes rikthimesh "
"me një klikim."
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Trupëzim bisede me fjalosje"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Emër (në daçi)"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Jepni nënpërkatësi"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Emër (në daçi)"
msgid "What are these used for?"
msgstr "Për çfarë përdoren këto?"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Shtoni zë DNS të ri"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Mbprasht te zëra DNS"
msgid "Add a record"
msgstr "Shtoni një zë"
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Zë TXT:"
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "Zëri DNS s’u aktivizua dot."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "Zëri DNS është aktivizuar."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "Zëri DNS s’është çaktivizuar."
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "Zëri DNS është çaktivizuar."
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s me përparësi %(aux)d"
msgid "Orientation of the pictures to retrieve."
msgstr "Orientim i fotos për t’u marrë."
msgid "Install and activate"
msgstr "Instaloje dhe aktivizoje"
msgid "Tested up to"
msgstr "E provuar deri me"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Po ujdiset instalim shtojce"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "Rinovojeni tani, për ta mbajtur sajtin tuaj të parrezikuar."
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Plani juaj %s ka skaduar"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Plani juaj %1$s skadon për %2$d ditë"
msgstr[1] "Plani juaj %1$s skadon për %2$d ditë"
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Shijoni video të cilësisë së lartë, pa reklama, krijuar posaçërisht për "
"WordPress-in."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Në vazhdim, do t’ju ndihmojmë të përshtatni funksionimin e Kërkimit për "
"vizitorët tuaj."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Kontrollet e sigurisë për ju mund t’i shihni te {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Mund të shihni kopjeruajtjet tuaja, kontrollet e sigurisë dhe të riktheni "
"sajtin tuaj që nga {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Nëse humbni hyrjen në "
"sajtin tuaj, mund ta riktheni prej andej."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Mund të shihni kopjeruajtjet tuaja dhe të riktheni sajtin tuaj që nga {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. Nëse humbni hyrjen në sajtin tuaj, mund ta riktheni "
"prej andej."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Do të kujdesemi ne për gjithçka nga këtu. Tani gëzojuni një sajti pa mesazhe "
"të padëshiruar!"
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "%(productName)s juaj është aktiv! %(celebrationEmoji)s"
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "Adresa e këtij sajti s’mund të ndryshohet"
msgid "Get 55% off now"
msgstr "Përfitoni 55% zbritje tani"
msgid "Cyber Monday week sale!"
msgstr "Zbritje javore çmimesh për Cyber Monday:"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Përfitoni 60% zbritje tani"
msgid "Black Friday week sale!"
msgstr "E Premtja e zezë"
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "Rinovimi i parë është gjithashtu me zbritje."
msgid "Users in this P2"
msgstr "Përdorues në këtë P2"
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Përdorues në %(sitename)s"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Keni një shqyrtim të ri! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Book your preview"
msgstr "Rezervoni Tavolinën Tuaj"
msgid "Start for"
msgstr "Fillojani me"
msgid "Back to start"
msgstr "Mbrapsht te skena e fillimit"
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Sajti juaj gjendet tashmë në WordPress.com"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Kartela të tjera të trupëzuara"
msgid "Other platforms"
msgstr "Platforma të tjera"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Shtoni WooCommerce te sajti juaj"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Përpunoni Menu Lëvizjesh"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Listë Menush Lëvizjesh"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Lëvizje në listë Menush Lëvizjesh"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filtroni listë Menush Lëvizjesh"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "U ngarkua te kjo Menu Lëvizjesh"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Fute te Menu Lëvizjesh"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Arkiva Menush Lëvizjesh"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Te Hedhurinat s’u gjet Menu Lëvizjesh."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "S’u gjet Menu Lëvizjesh."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Menu Lëvizjesh Mëmë:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Kërkoni për Menu Lëvizjesh"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "Shtoni Menu të Re Lëvizjesh"
msgctxt "Navigation Menu"
msgid "Add New"
msgstr "Shtoni të Re"
msgid "Editor %s"
msgstr "Përpunuesi %s"
msgid "Editor (beta)"
msgstr "Përpunues (beta)"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Gabim gjatë shkodimit të një kartele JSON te shtegu %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Kartela %s s’ekziston!"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Titull për variantin e stileve globalë, siç gjendet te baza e të dhënave."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Titull i variantit të stileve globalë."
msgid "Global settings."
msgstr "Rregullime globale."
msgid "Global styles."
msgstr "Stile globalë."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID formësimi stilesh globalë."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "S’ka formësim stilesh globalë me atë ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të hyni te stilet globalë në këtë sajt."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Identifikuesi i temës"
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar %s"
msgid "Crowdsignal blocks in WordPress"
msgstr "Blloqe Crowdsignal në WordPress"
msgid "Create post"
msgstr "Krijoni postim"
msgid "The WordPress store Product ID."
msgstr "Promovojeni këtë produkt nëpër shitore"
msgctxt "example WordPress store product id"
msgid "e.g. 1008"
msgstr "p.sh., 1008"
msgid "Your license key"
msgstr "Kyçi juaj i licencës"
msgid "Pending activation"
msgstr "Në pritje të aktivizimit"
msgid "Restore default A records"
msgstr "S’u arrit të rikthehen zërat parazgjedhje A"
msgid "Claim Now"
msgstr "Mëtojeni këtë"
msgid "This P2 is public."
msgstr "Kjo P2 është publike."
msgid "Public P2"
msgstr "P2 publik"
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Kjo përkatësi s’është e regjistruar. Ju lutemi."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Po kontrollohet gjendje kyçjeje përkatësie."
msgid "Edit design on:"
msgstr "dizajn"
msgid "Edit this design"
msgstr "dizajn"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "Mësoni më tepër si të instaloni Jetpack-un"
msgid "Let's explore!"
msgstr "Le të eksplorojmë!"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Produkti juaj është aktivizuar!"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with the domain search form."
msgstr "Ndarja me formularin e kërkimit të përkatësive."
msgid "Domain Search Section"
msgstr "Ndarja me formularin e kërkimit të përkatësive."
msgid "Import your site content"
msgstr "Importoni lëndën e sajtit tuaj"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Keni një sajt ekzistues?"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Ju duhet ndihmë? {{a}}Lidhuni me ne{{/a}}."
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Përzgjidhni sajtin ku e doni %(productName)s:"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Tungjatjeta %(username)s!"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Bëjuani njerëzve të lehtë të amplifikojnë lëndë tuaj — mësoni si të shtoni "
"butona ndarjesh me të tjerë, që kështu lexuesit të mund ta qarkullojnë punën "
"tuaj në çfarëdo platforme shoqërore."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Shtoni butona ndarjeje në shoqërorë"
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"E bëtë blogun tuaj të duket si e doni dhe keni shkruar një postim. Tani le "
"ta ndajmë me botën. Ja se si ta kaloni publik sajtin tuaj."
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Kjo video ju kalon nëpër procesin pas krijimit, nga kategoritë deri te "
"shtimi i një figure të zgjedhur. Mund të përdorni përpunuesin e fuqishëm me "
"blloqe të WordPress-it për të futur elementë grafikë, ose thjeshtë filloni "
"të shtypni."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Shkruani postimin tuaj të parë në blog"
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Një temë është thjesht pikënisja. Mësoni si të përdorni Përshtatësin për të "
"shtuar një stemë, të ndryshoni skemën e ngjyrave të blogut tuaj, të ujdisni "
"menunë tuaj dhe të përdorni widget-e."
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Përshtatni dukjen e blogut tuaj"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Gjithçka fillon me zgjedhjen e një teme. Do t’ju tregojmë si të lëvizni "
"nëpër zonën Shtëpia Ime dhe të shihni mundësitë, që të gjeni temën që i "
"përshtatet më mirë blogut tuaj. (Mos u merakosni, mundeni përherë t’i "
"ndryshoni më vonë.)"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Nisje e Shpejtë Blogimi"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Blogu është tashmë i regjistruar"
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Ju lutemi, shqyrtoni çdo kërcënim dhe veproni"
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack-u gjeti %1$d kërcënim te %2$s."
msgstr[1] "Jetpack-u gjeti %1$d kërcënime te %2$s."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan gjeti %1$d kërcënim te %2$s."
msgstr[1] "Jetpack Scan gjeti %1$d kërcënime te %2$s."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Sajti juaj është i rrezikuar."
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Sajti juaj mund të jetë i rrezikuar."
msgid "Try searching \"ecommerce\""
msgstr "Provoni të kërkoni për ‘ecommerce’"
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s shtojcë"
msgstr[1] "%(total)s shtojca"
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Ujdiseni duke përdorur SMS"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Ujdiseni duke përdorur një aplikacion"
msgid ""
"Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. "
"{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Skanojeni këtë kod QR me aplikacionin për mirëfilltësime të celularit tuaj. "
"{{toggleMethodLink}}S’e skanoni dot kodin?{{/toggleMethodLink}}"
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Format i pavlefshëm përkatësie email."
msgid "accordion"
msgstr "fizarmonikë"
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Sigurohuni se keni versionin më të ri të Jetpack-ut"
msgid "Your product is waiting to be activated."
msgstr "Produkti juaj është në pritje të aktivizimit."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "Tema parazgjedhje WordPress për 2022-shin."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "Postimi s’është skicë."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "Postimi skicë s’ekziston."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Përpunoni Rregullsi"
msgctxt "Shows up when the primary domain is changing and the user is waiting"
msgid "Setting primary site address…"
msgstr "Po caktohet adresë parësore sajti…"
msgid "Verifying"
msgstr "Po verifikohet"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Skadon së shpejti"
msgid "Registered with an external provider"
msgstr "Regjistruar me një shërbim të jashtëm"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10GB depozitim kopjeruajtjesh"
msgid "Get Security"
msgstr "Merrni Siguri të Përditshme"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Siguria Jetpack furnizon siguri të lehtë për t’u përdorur, të plotë, sajti "
"WordPress, përfshi kopjeruajtje, kontrolle kundër malware-i dhe mbrojtje nga "
"spam-i."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "Kursi i dhënë s’ekziston."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Ndimëza Krijimi Sajtesh"
msgid "%(column)s descending"
msgstr "%(column)s në rend zbritës"
msgid "%(column)s ascending"
msgstr "%(column)s në rend rritës"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Bëje adresë parësore sajti"
msgid "Free WordPress address options"
msgstr "Mundësi WordPress-i të vetëstrehuar:"
msgid "License key"
msgstr "Kyç licence"
msgid "Set yourself up for blogging success"
msgstr "Përgatitni veten për sukses krijues"
msgid "Upskill and save hours"
msgstr "Kursejini orë vetes."
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Familjarizoni veten me WordPress-in"
msgid "Learn the basics of blogging"
msgstr "Mësoni bazat e blogimit"
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Kursejini orë vetes."
msgid "Watch five videos."
msgstr "Shihni pesë video."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Lloj postimesh për të cilin të merren gjedhe."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Kufizoje te zona e specifikuar e pjesës së gjedhes."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Kursi i dhënë s’ekziston."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Krijoni stemë me Fiverr"
msgid "I don't have a site address"
msgstr "S’kam adresë sajti"
msgid "The video content rating. One of G, PG-13, or R-17"
msgstr "Vlerësimi për lëndën e videos. Një nga G, PG-13, ose R-17"
msgid "Site styles"
msgstr "Stile sajti"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Blloqe dhe veçori të ndryshme"
msgid "Static pages"
msgstr "Faqe statike"
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importim lënde nga Medium"
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr "Importim në WordPress.com lënde nga sajte WordPress të vetëstrehuar"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importim lënde nga Blogger"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importim lënde nga Squarespace"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importim lënde nga Wix"
msgid "View the import guide"
msgstr "Shihni udhërrëfyesin e importimeve"
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Lënda juaj ekzistuese s’mund të importohet"
msgid "What can be imported?"
msgstr "Ç’mund të importohet?"
msgid "Huge++"
msgstr "I stërmadh"
msgid "Huge+"
msgstr "I stërmadh"
msgid "Normal+"
msgstr "Normale"
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Do të mbarojmë sa hap e mbyll sytë."
msgid "Return to main content."
msgstr "Kthehuni te lënda kryesore."
msgid "Read footnote."
msgstr "Lexoni poshtëshënimin."
msgid "Import your content from another platform"
msgstr "Importoni lëndë tuajën nga një platformë tjetër"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"E keni përdorur videon tuaj falas. Përmirësojeni me një plan VideoPress, që "
"të shkyçni më tepër video dhe 1TB depozitë."
msgid "Securing your data"
msgstr "Sigurim i të dhënave tuaja"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Po i hidhet pak pluhur magjik"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Po hijeshohet"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Po ndizen dritat"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Po hidhen themelet"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Ndodhi një gabim teksa instalohej shtojca."
msgid "Plugin installation"
msgstr "Instalim Shtojce"
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Po ngarkohet shtojca"
msgid "All ready to go!"
msgstr "Gati për punë!"
msgid "Explore plugins"
msgstr "Eksploroni shtojca"
msgid "Keep growing"
msgstr "&Mbaje"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Ruaje %s"
msgid "Get a professional email"
msgstr "Merrni një adresë email profesionale"
msgid "Domain Registered"
msgstr "U regjistrua Përkatësi"
msgid "Organize your domains"
msgstr "Sistemoni përkatësitë tuaja"
msgid "Switch & Save"
msgstr "Ndërroje & Ruaje"
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, plani juaj %2$s për %3$s është hequr!"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Plani juaj WordPress.com për %s u hoq"
msgid "Secure your store"
msgstr "Siguroni shitoren tuaj"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Ju lutemi përcaktoni një përdorues të vlefshëm."
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar përdoruesi"
msgid "Registered until"
msgstr "Regjistruar për deri më"
msgid "Create new"
msgstr "Krijo të ri"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Ju lutemi, tregoni një modul të vlefshëm."
msgid "Could not activate %s"
msgstr "S’u aktivizua dot %s"
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Blerja juaj %1$s do të rinovohet vetvetiu për %2$d ditë."
msgstr[1] "Blerja juaj %1$s do të rinovohet vetvetiu për %2$d ditë."
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Përmirësimet tuaja %1$d do të rinovohen vetvetiu për %2$d ditë."
msgstr[1] "Përmirësimet tuaja %1$ds do të rinovohen vetvetiu për %2$d ditë."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Blerjes tuaj %1$s i ka ardhur koha për rinovim"
msgid "Your first post is published!"
msgstr "Postimi juaj i parë u botua!"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress tani është aktive. Video me cilësi marramendëse, pa asnjë "
"nga bezditë. Merrni dhe lini video përmes përpunuesit WordPress dhe mbajeni "
"vëmendjen te lënda juaj, jo te reklamat."
msgid "Tip amount in cents"
msgstr "Sasi bakshishi, në qindarka"
msgid "Closing the loop"
msgstr "Qerthull:"
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Po optimizohet lënda juaj"
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Po aktivizohet fshehtëzimi"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Po personalizohet sajti juaj"
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Jetpack-u juaj është i vjetruar. (%s)"
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Jetpack-u juaj është i përditësuar! (%s)"
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "WordPress-i juaj është i vjetruar. (%s)"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "WordPress-i juaj është i përditësuar! (%s)"
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Mbikëqyrës"
msgid "View Schedule"
msgstr "Shihni Planin e Plotë"
msgid "View Backups"
msgstr "Shihni Kopjeruajtje"
msgid "Site visitors"
msgstr "Vizitorë sajti"
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Statistika Mujore"
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Fillo bllokim sulmesh"
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Nëse është e aktivizuar apo jo veçoria “Ndani Postim”."
msgctxt "landpack"
msgid "The section with the 3 testimonials."
msgstr "Ndarja me 3 fjalët e klientëve."
msgid "Customer Satisfaction Section (3 Quotes)"
msgstr "Ndarja me 3 citime nga klientë."
msgctxt "landpack"
msgid "The section with the 2 testimonials."
msgstr "Ndarja me 2 fjalët e klientëve."
msgid "Customer Satisfaction Section (2 Quotes)"
msgstr "Ndarja me 2 citime nga klientë."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Përkatësia %s s’është e transferueshme."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Ju lutemi, tregoni një sajt."
msgid "View designs"
msgstr "Shihni skica"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Filloni të shkruani dhe të krijoni një publik"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Kalo tek Shtëpia Ime"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Shfaqni menu ndarjeje me të tjerët dhe lejojuni parësve të lidhin ose "
"trupëzojnë këtë video"
msgid "Browse free images"
msgstr "Shfletoni figura falas"
msgid "Get a login link on your email"
msgstr "Merrni me email një lidhje hyrjeje"
msgid "Your email address or username"
msgstr "Adresa juaj email ose emri i përdoruesit"
msgid "Enter your details to log in to your account."
msgstr "Që të hyni te llogaria juaj, jepni hollësitë tuaja."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Pajtimi juaj do të aktivizohet së shpejti"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "U çaktivizua VideoPress-i"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "U aktivizua VideoPress-i"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Regjistër veprimtarie për një vit"
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Kopjeruajtjet kryhen në re dhe janë të sigurta"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Kopjeruajtje të atypëratyshme (dora-dorës që përpunoni)"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "depozitimi kopjeruajtjesh %(storageAmount)s"
msgid "Resume Tour"
msgstr "Vazhdoni Turin"
msgctxt "The title of a blog dedicated to general topics, news and updates"
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
msgid "Visit Profile"
msgstr "Vizitoni Profilin"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Ruani çdo ndryshim, përmes kopjeruajtjesh të atypëratyshme dhe rikthehuni në "
"linjë pa humbur kohë, përmes rikthimesh me një klikim."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Siguria Jetpack furnizon siguri të lehtë për t’u përdorur, të plotë, sajti "
"WordPress, përfshi kopjeruajtje, kontrolle kundër malware-i dhe mbrojtje nga "
"spam-i."
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Kontrolle të atypëratyshme kundër malware-i"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Kopjeruajtje të atypëratyshme në re"
msgid "All Backup & Security features"
msgstr "Krejt veçoritë për Kopjeruajtje & Siguri"
msgid "All Backup features"
msgstr "Krejt veçoritë Kopjeruajtje"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "Arkiv & regjistër veprimtarie për 1 vit"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "Arkiv & regjistër veprimtarie për 30 ditë"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1TB hapësirë depozitimi kopjeruajtjesh"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10GB hapësirë depozitimi kopjeruajtjesh"
msgid "Share “%s” via Publicize"
msgstr "Ndajeni “%s” përmes Jetpack Social"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Ndajeni në"
msgid "Type of platform"
msgstr "Lloj i platformës"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Pas regjistrimesh të suksesshme, ridrejtoji te URL-ja"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Lloj (Identifikues produkti)"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Emër përdoruesi Tregtari Tumblr"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "ID Klienti Tumblr"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "ID Tregtari Tumblr"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "Mungon ID klienti"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "Mungon ID tregtari"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Mungon identifikues produkti"
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Merrni Jetpack VideoPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Lojtës pa reklama, që mund t’i vishni markën tuaj"
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "Videoja më e rafinuar për WordPress"
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Rinovimi në kryerje e sipër"
msgid "Daily Standup"
msgstr "Ditor"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "I mëparshmi:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Pasuesi:"
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Bazuar në Jetpack"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr ""
"Matricë ID-sh lidhjesh të jashtme për t’ua anashkaluar ndarjen me të tjerë."
msgid "The message to share."
msgstr "Mesazhi për t’u ndarë me të tjerë."
msgid "I'm not ready"
msgstr "S’jam gati"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Jetpack CDN"
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Anashkalojeni dhe hartoni postimin tuaj të parë"
msgid "Design categories"
msgstr "dizajn"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu nuk lejon më trupëzim lënde."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Superngarkojeni sajtin tim"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Kërko uljen time në çmim"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Superngarkojeni sajtin tim!"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Përmirësojeni tani dhe superngarkoni sajtin tuaj!"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "%d%% zbritje + një emër falas përkatësie"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Video e cilësisë së lartë, pa reklama, për WordPress-in"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"E keni përdorur videon tuaj falas. Përmirësojeni tani, që të shkyçni më "
"tepër video dhe 1TB depozitë."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"1 video falas e gatshme. Përmirësojeni tani, që të shkyçni më tepër video "
"dhe 1TB depozitë."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Mirë se vini te Jetpack VideoPress!"
msgid "Upload a video"
msgstr "Ngarkoni një video"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Krijuar brenda përpunuesit WordPress"
msgid "High-quality, ad-free video"
msgstr "Video me cilësi të lartë, pa reklama"
msgid "Site Verification Services"
msgstr "Shërbime Verifikimi Sajti"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Shtoni fitimet tuaja"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Pse të merret Email Profesional?"
msgid "{{price/}} /mailbox /month"
msgstr "{{price/}} /kuti postare /vit"
msgid "Inbox is not supported on P2 sites"
msgstr "Instalimet shumësajtëshe WordPress nuk mbulohen"
msgid "Load more sites"
msgstr "Ngarkoni më tepër sajte"
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Lidhuni me llogarinë tuaj Slack"
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Hapësirë Pune e lidhur me GitHub."
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Ka hile te çmimi i produktit në reklamë"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Përparësi Parazgjedhje (dmth. Rend)"
msgid "Default price"
msgstr "Çmim parazgjedhje"
msgid "Open price not found"
msgstr "S’u gjetën raportime të hapur."
msgid "Blog name"
msgstr "Emër blogu"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Filloni të krijoni sajtin tuaj"
msgid "Build"
msgstr "Ndërtim"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Ndani me botën idetë tuaja"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Mund të ndërroni mendje kur të doni."
msgid "Where will you start?"
msgstr "Nga do t’ia filloni?"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(i dukshëm vetëm për moderatorët dhe stafin)"
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(email i dukshëm vetëm për moderatorët dhe stafin)"
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Ka një kufi madhësie kartele?"
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Ka një kufi depozitimesh?"
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Si të ngarkoj një video në një sajt WordPress?"
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Si ta aktivizoj Jetpack VideoPress?"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "A është falas Jetpack VideoPress?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Lojtës pa reklama, që mund t’i vishni markën tuaj"
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Merrni VideoPress"
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Video e cilësisë së lartë, pa reklama, krijuar posaçërisht për WordPress-in."
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Stemë e Jetpack VideoPress-it"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Integrohet me Statistika Jetpack-u"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "- [E metë 40692](https://gitlab"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Disa shpejtësi luajtjeje"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Variante adaptive"
msgid "Additional features"
msgstr "Veçori shtesë"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "I fuqishëm. I qëndrueshëm. I thjeshtë."
msgid "Full-width video background"
msgstr "Sfond videoje në gjerësi e plotë"
msgid "Global CDN"
msgstr "CDN globale"
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Strehoni video me cilësi të lartë, pa reklama, dhe të shpejta."
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Mbani kontrollin e rrjedhës tuaj kohore"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Përmirësojeni me versionin Pro dhe Shkyçni Harta sajti Video"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Administroni video te mediateka e WordPress-it"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Vetëm pjesëmarrës të ekipit"
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Tërhiqni dhe lini video drejt e në WordPress"
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Ngritur për WordPress"
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress tani është aktive. Video me cilësi marramendëse, pa asnjë "
"nga bezditë. Merrni dhe lini video përmes përpunuesit WordPress dhe mbajeni "
"vëmendjen te lënda juaj, jo te reklamat."
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "Videoja më e rafinuar për WordPress"
msgid "View comment"
msgstr "Shihni komentin"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Rinovimi në kryerje e sipër"
msgid "VideoPress Uploader"
msgstr "Ngarkues VideoPress-i"
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Listë Modelesh P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Shihni Modele P2"
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Shihni Modele P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "S’u gjetën Modele P2."
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Përpunoni Model P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Shtoni Model P2"
msgid "Support history"
msgstr "Historik asistence"
msgid "Akismet anti-spam settings"
msgstr "Rregullime anti-spam Akismet-i"
msgid "Select blog..."
msgstr "Përzgjidhni blog…"
msgid "Start with %(designTitle)s"
msgstr "Fillojani me %(designTitle)s"
msgid "Restore Plugins and Themes"
msgstr "Riktheni Shtojca dhe Tema"
msgid "Update your card"
msgstr "Përditësoni hollësitë e kartës suaj"
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Njoftim Skadimi Karte"
msgid "File type unknown"
msgstr "Lloj i panjohur kartelash"
msgid "No Subscription Found"
msgstr "S’u Gjet Pajtim"
msgid "Cancelled"
msgstr "E anuluar"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Shkëpute këtë llogari"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Shënim privatësie Akismet-i"
msgid "Show approved comments"
msgstr "Shfaq komente të miratuara"
msgid "All systems functional."
msgstr "Krejt sistemet funksionalë."
msgid "Enabled."
msgstr "E aktivizuar."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet-i hasi një problem me kërkesën e mëparshme SSL dhe e çaktivizoi "
"përkohësisht. Së shpejti do të rifillojë përdorimin e SSL-së për kërkesa."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Shërbyesi juaj s’bën dot kërkesa SSL; lidhuni me strehuesin e shërbyesit "
"tuaj dhe kërkojuni të shtojnë mbulim kërkesash SSL."
msgid "SSL Status"
msgstr "Gjendje SSL-je"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s alarm i rremë"
msgstr[1] "%s alarme të rremë"
msgid "Detailed Stats"
msgstr "Statistika të Hollësishme"
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Kuti postare"
msgid "Error image"
msgstr "Figurë gabimi"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Kopjoni kodin e aplikacionit “Press This” për faqeruajtje"
msgid "How to use Press This"
msgstr "Si të përdoret “Press This”"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Mbylle banderolë e zbritjes në çmim"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Banderolë zbritjeje në çmim"
msgid "Inbox"
msgstr "Të marrë"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Po ngarkohen blerjet tuaja…"
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Ju lutemi, kontrolloni që përkatësia juaj është e shkyçur."
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "S’merret dot gjendje kyçjeje e përkatësisë"
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Përkatësia juaj është e kyçur"
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autorizoni shpërnguljen"
msgid "Initial setup"
msgstr "Ujdisje fillestare"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "S’keni ende ndonjë njoftim"
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Kuti postare"
msgid "Welcome to Inbox!"
msgstr "Të marra"
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Të krijohet një etiketë për çdo kuti postare?"
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Po pritet për tjetër kuti postare…"
msgid "of backup storage"
msgstr "Hapësirë Depozitimi Kopjeruajtjesh (1TB)"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Që t’ia filloni, zgjidhni një përkatësi"
msgid "Import from…"
msgstr "Importoni prej…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Kaloni te kopjeruajtjet tuaja"
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Do të donit të shkarkonit kopjeruajtjen e sajtit tuaj?"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Vazhdoni me kujdes"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Shpërngule"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Vëri shenjë si të padëshiruar"
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr "Që t’ia filloni, lidheni sajtin tuaj me fototekën tuaj Google Photos."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Lidhu me Google Photos"
msgid "Upgrade your Subscription Level"
msgstr "Përmirësoni pajtimin tuaj"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* Zbritja vlen vetëm për periudhën e parë, për krejt rinovimet aplikohet "
"çmim i plotë."
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "E përfshirë në krejt planet:"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Ndani me ne përshtypjet tuaja"
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "Një %1$s Automattic"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with frequently asked questions."
msgstr "Ndarja me pyetje të bëra rëndom."
msgid "FAQ Section"
msgstr "Ndarje PBR"
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Shteg jo i vlefshëm kartele."
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Kjo fushë ka vetëm një përdorim dhe tashme është duke u përdorur."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Përdor Të fshehtë të Përkryer Përcjelljesh"
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Mësoni më tepër rreth kufijsh përdorimi."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Llogaria juaj u kufizua"
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Kyçi juaj API s’është më i vlefshëm."
msgid "Site ID"
msgstr "ID Sajti"
msgid "Invalid blog ID or user is not the owner"
msgstr "ID përdoruesi e pavlefshme."
msgid "AppStore Country"
msgstr "Vend për AppStore"
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "Ndodhi një gabim. Ju lutemi, riprovoni."
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Blerja juaj u fshi."
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "S’u gjetën produkte që përputhen me përzgjedhjen tuaj."
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "S’u gjetën produkte që përputhen me përzgjedhjen tuaj"
msgid "failed to read receipt"
msgstr "Lexoni Dëftesën"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr "Diç shkoi ters. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Finalizoni shpërnguljen"
msgid "Unlock domain"
msgstr "Shkyçe përkatësinë"
msgid "Built By WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com Premium"
msgid "Set Homepage WordPress | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhuni Me Asistencën e WordPress-it – WordPress.com"
msgid "Social Icons Widget | WordPress.com Support"
msgstr "Widget Ikonash Shoqërorësh: shtoni ikona të reja."
msgid "WordPress Export | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhuni Me Asistencën e WordPress-it – WordPress.com"
msgid "Build Your Website in Five Steps | WordPress.com Support"
msgstr "Krijoni Sajtin Tuaj në Pesë Hapa"
msgid "Managing SEO in WordPress | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhuni Me Asistencën e WordPress-it – WordPress.com"
msgid "WordPress Posts | WordPress.com Support"
msgstr "Faqe WordPress | Asistencë WordPress"
msgid "Enable and Disable Comments | WordPress.com Support"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo mbulim skemash te blloqe kontejner."
msgid "Mailchimp for WordPress | WordPress.com Support"
msgstr "MailChimp për WordPress"
msgid "WordPress Plugins | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhuni Me Asistencën e WordPress-it – WordPress.com"
msgid "Upload a Theme to WordPress.com | WordPress.com Support"
msgstr "Temë WordPress për WordPress.com"
msgid "WordPress Anchor Links and Jump Links | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhje Spirancë Në WordPress | Asistencë WordPress"
msgid "WordPress Theme Support | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhuni Me Asistencën e WordPress-it – WordPress.com"
msgid "WordPress Customization | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhuni Me Asistencën e WordPress-it – WordPress.com"
msgid "AMP for WordPress | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhuni Me Asistencën e WordPress-it – WordPress.com"
msgid "WordPress Custom Fonts | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhuni Me Asistencën e WordPress-it – WordPress.com"
msgid "Changing a URL on WordPress | WordPress.com Support"
msgstr "Pajtime Me Email Në WordPress-it | Asistencë WordPress"
msgid "WordPress Facebook Integration | WordPress.com Support"
msgstr "Pajtime Me Email Në WordPress-it | Asistencë WordPress"
msgid "Google Analytics | WordPress.com Support"
msgstr "WordPress.com dhe Google Analytics"
msgid "WordPress.com vs WordPress.org | WordPress.com Support"
msgstr "Mundësi Strehimi WordPress.com vs WordPress.org"
msgid "WordPress RSS Feeds | WordPress.com Support"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-feeds/"
msgid "WordPress Podcasting | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhuni Me Asistencën e WordPress-it – WordPress.com"
msgid "WordPress Sitemaps | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhuni Me Asistencën e WordPress-it – WordPress.com"
msgid "WordPress SSL | WordPress.com Support"
msgstr "WordPress-i nuk sheh mbulim SSL-je"
msgid "WordPress Shortcodes | WordPress.com Support"
msgstr "Lidhuni Me Asistencën e WordPress-it – WordPress.com"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Ka %(numMembers)d anëtar dhe %(guests)s në këtë P2"
msgstr[1] "Ka %(numMembers)d anëtarë dhe %(guests)s në këtë P2"
msgid "Manage P2s"
msgstr "administroni"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Ka %(numberPeople)d person në ekipin tuaj"
msgstr[1] "Ka %(numberPeople)d person në ekipin tuaj"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Ka %(numberPeople)d person në ekipin tuaj"
msgstr[1] "Ka %(numberPeople)d person në ekipin tuaj"
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Hapësirë pune: "
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Administrojini duke përdorur shtojcën Anëtarë"
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Përditësoje tabelën drejtpërsëdrejti, kur ka ndryshime produkti, në vend se "
"të vihet në plan një përditësim i mëvonshëm."
msgid "Direct updates"
msgstr "Përditësime të drejtpërdrejta"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr "Përdor tabelë kërkimesh atributesh produktesh për filtrim katalogu."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Aktivizo përdorim tabelash"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Këto rregullime s’mund të ndryshohen, kur është në ecuri e sipër rikrijimi i "
"tabelës së kërkimeve."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Tabelë kërkimi atributesh produkti"
msgid "Product attributes lookup table has been deleted."
msgstr "Tabela e kërkimit të atributeve të produkteve është fshirë."
msgid ""
"This will delete the product attributes lookup table. You can create it "
"again with the \"Create and fill product attributes lookup table\" tool."
msgstr ""
"Kjo do të fshijë tabelën e kërkimit të atributeve të produktit. Mund ta "
"krijoni sërish me mjetin “Krijo dhe plotëso tabelë kërkimi atributesh "
"produktesh”."
msgid "Delete the product attributes lookup table"
msgstr "Fshi tabelë kërkimi atributesh produkti"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Plotësim në ecuri e sipër (%d)"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Përzgjidhni një produkt për të cilin të riprodhohen të dhënat, ose lëreni të "
"zbrazët, për riprodhim të plotë të tabelës:"
msgid "Product attributes lookup table is being filled"
msgstr "Tabela e kërkimit të atributeve të produktit po plotësohet"
msgid ""
"This tool will create the product attributes lookup table data and fill it "
"with existing products data. This process may take a while."
msgstr ""
"Ky mjet do të krijojë tabelën e kërkimit të atributeve të produkteve dhe do "
"ta plotësojë me të dhëna produktesh ekzistuese. Ky proces mund të zgjasë ca."
msgid "Create and fill product attributes lookup table"
msgstr "Krijo dhe plotëso tabelë kërkimi atributesh produktesh"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr ""
"Të dhënat e tabelës së kërkimit të atributeve të produkteve po riprodhohen"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Ky mjet do të riprodhojë të dhëna tabele kërkimi atributesh produkti që nga "
"të dhëna produkti(esh) ekzistues. Ky proces mund të zgjasë ca."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Riprodho të dhëna tabele kërkimi atributesh produktesh"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"Mënyra zhvillim e Blloqeve për WooCommerce lyp që konstantja %1$s të jetë e "
"përcaktuar dhe të ketë vlerën true te kartela juaj %2$s. "
"Përndryshe, po ngarkoni paketën e blloqeve prej bazës së WooCommerce-it."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Që të ricaktoni fjalëkalimin tuaj, vizitoni adresën vijuese: "
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Klikoni këtu që të caktoni fjalëkalimin tuaj të ri."
msgid "State/County"
msgstr "Shtet / Vend"
msgid "Country/Region"
msgstr "Vend / Rajon"
msgid "billing address"
msgstr "adresë faturimi"
msgid "shipping address"
msgstr "adresë dërgimi"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Pati një problem me %s e dhënë:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Na ndjeni, nuk lejojmë porosi prej vendit të dhënë (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Na ndjeni, nuk dërgojmë porosi te vendi i dhënë (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"Adresa email e dhënë (%s) s’është e vlefshme - ju lutemi, jepni një adresë "
"email të vlefshme"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping method"
msgstr "Metodë dërgimi"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping method %d"
msgstr "Metodë dërgimi %d"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Pati një gabim me një artikull në shportën tuaj."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"S’ka %s të mjaftueshëm gjendje. Ju lutemi, zvogëloni sasitë te shporta juaj."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"S’ka %s të mjaftueshëm gjendje. Ju lutemi, zvogëloni sasinë te shporta juaj."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Ka shumë %s te shporta. Mund të blihet vetëm 1 nga secili. Ju lutemi, "
"zvogëloni sasitë te shporta juaj."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Ka shumë %s në shportë. Mund të blihet vetëm 1. Ju lutemi, zvogëloni sasinë "
"në shportën tuaj."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s s’mund të blihen. Ju lutemi, hiqini nga shporta."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s s’mund të blihet. Ju lutemi, hiqeni nga shporta."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr "S’ka stok për %s dhe s’mund të blihen. Ju lutemi, hiqini nga shporta."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "S’ka stok për %s dhe s’mund të blihet. Ju lutemi, hiqeni nga shporta."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr ""
"Të krijohet apo jo një llogari e re përdoruesi si pjesë e procesit të "
"porositjes."
msgid "The time at which this cart data was prepared"
msgstr "Koha kur u përgatitën të dhënat e kësaj shporte"
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Listë e veçorive të domosdoshme të kanalit të pagesës për të përpunuar "
"porosinë."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Vlera e zbatuar për taksën."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Listë tarifash të shportës."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"“True”, nëse shporta plotëson kriterin për shfaqje kostosh dërgimi, dhe "
"tarifat janë llogaritur dhe përfshirë te shumat."
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Adresë faturimi aktualisht e ujdisur për klientin."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Nëse është apo jo i dukshëm produkti në katalog"
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Në mënyrë opsionale, si u duhet shfaqur përdoruesve vlera e tejtëdhënës."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Vlerë e tejtëdhënës."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Emër i tejtëdhënas."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Tejedhënë e lidhur me artikullin e shportës"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Sasi gjithsej taksash për këtë tarifë."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Sasi gjithsej për këtë tarifë."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Shuma gjithsej tarife, dhënë duke përdorur njësinë më të vogël të monedhës."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Identifikues unik për çmimin brenda shportës."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "Lloji i zbritjes për kuponin (p.sh., përqindje, ose sasi fikse)"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Kodi unik i kuponit."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Numri i dhënë i telefonit s’është i vlefshëm"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "Adresa e dhënë email s’është e vlefshme"
msgid "Extensions data."
msgstr "Të dhëna zgjerimesh."
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Kodi postar / ZIP i dhënë s’është i vlefshëm"
msgid "The provided state is not valid. Must be one of: %s"
msgstr "Shteti i dhënë s’është i vlefshëm. Duhet të jetë një nga: %s"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "U dha kod i pavlefshëm vendi. Duhet të jetë një nga: %s"
msgid "Country is required"
msgstr "Vendi është i domosdoshëm"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Ka tashmë një llogari të regjistruar me këtë adresë email. Ju lutemi, bëni "
"hyrjen në të, përpara se të ecet më tej."
msgid "Unable to create order"
msgstr "S’arrihet të krijohet porosia"
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Të dhëna shtesë për t’ia kaluar zgjerimit"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Emri i zgjerimit - ky do të përdoret për të siguruar që të dhënat te kërkesa "
"të drejtohen si duhet."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "U dha shteg i pavlefshëm."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Kartë Krediti/Debiti"
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "Integrimi \"%s\" s’është i regjistruar."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" është i regjistruar tashmë."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Regjistri i integrimeve lyp një identifikues."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Të dhëna zgjerimi të regjistruara nga %s"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account blocks."
msgstr ""
"Email-e “llogari e re” klienti dërgohen te klienti kur një klient "
"regjistrohet përmes përfundimit të blerjes ose blloqesh llogarish."
msgid "Block name is required."
msgstr "Emri i bllokut është i domosdoshëm."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Programthi me funksionin %s ka një varësi ndaj vetvetes, e cila është hequr. "
"Kjo është një shenjë se kodi juaj JS ka një varësi rrethore që mund të "
"shkaktojë të meta."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Listë “Produkte sipas Vlerësimesh”"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Listë Produktesh Parë Së Fundi"
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(përfshin %1$s përafërsisht për %2$s)"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Kufizo grup përfundimesh caktuar një mëme specifike. Zbatohet vetëm për "
"klasifikime hierarkike."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Emër qyteti, s’mund të ketë disa vlera. Nxjerrë nga përdorimi pas "
"WooCommerce 5.3, në vend të tij duhet përdorur parametri 'cities'."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Kod postar/ZIP, s’mund të ketë disa vlera. Nxjerrë nga përdorimi pas "
"WooCommerce 5.3, në vend të tij duhet përdorur parametri 'postcodes'."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Listë emrash qytetesh. Sjellë me WooCommerce 5.3."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Listë kodesh postarë /ZIP-esh. Sjellë me WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Sasi Stok i Pakët për variantin."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Sasi Stok i Pakët për produktin."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "ID-të e kuponëve të artikujve vetëm mund të lexohen."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "Kur vihet “true”, artikujt e rimbursuar rikthehen në stok."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Sasi që do të rimbursohet për këtë taksë."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Sasia që do të rimbursohet për këtë artikull grupi (hiq taksa)."
msgid "Whether to use GMT post dates."
msgstr "Të përdoren apo jo data GMT postimesh."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Pati një gabim në thirrjen %1$s: %2$s"
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Vlerë meta për shfaqje UI."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Kyç meta për shfaqje UI."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Emër produkti mëmë, nëse produkti është një variant."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Njoftime IPN me email"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Merrni personalisht pagesa përmes BACS. Rëndom i njohur më tepër si "
"urdhërpagesë e drejtpërdrejtë bankare/telegrafike."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "S’di si të marr një datë nga një %s"
msgid "Customize WooCommerce"
msgstr "Përshtatni WooCommerce-in"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "Identifikuesi për burimin."
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Identifikuesi i klasës së taksave është i pavlefshëm"
msgid "Set password"
msgstr "Caktoni fjalëkalim"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Numër Telefoni Dërgimi"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Numër Telefoni Faturimi"
msgid "A link to a product."
msgstr "Një lidhje për te një produkt."
msgid "Product Link"
msgstr "Lidhje Produkti"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Një lidhje për te një etiketë produkti."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Lidhje Etikete Produkti"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Një lidhje për te një kategori produkti."
msgid "Product Category Link"
msgstr "Lidhje Kategorie Produkti"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Rregulla Rimbursimi dhe Kthimesh"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "rimbursim_kthime"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s."
msgstr ""
"Ju lutemi, mundësi produkti duke vizituar "
"%2$s."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Ky kyç ricaktimi fjalëkalimi është për një tjetër llogari përdoruesi. Ju "
"lutemi, dilni nga llogaria dhe rihyni."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s s’u shërbye dot duke përdorur metodën Detyro Shkarkim. Në vend të saj "
"do të përdoret një ridrejtim."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s s’u shërbye dot duke përdorur metodën X-Accel-Redirect/X-Sendfile. Në "
"vend të saj do të përdoret Detyro Shkarkim."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Është mbërritur në kufi përdorimi kuponi. Ju lutemi, riprovoni pas ca kohe, "
"ose lidhuni me ne për ndihmë."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page."
msgstr ""
"Është mbërritur në kufi përdorimi kuponi. Nëse po e përdornit këtë kupon "
"thjesht tani, por porosia s’qe e plotë, mund të riprovoni, ose anuloni "
"porosinë, duke shkuar te faqja Llogaria Ime."
msgid "Parish"
msgstr "Komunë"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Qytezë / Qytet / Zyrë Postare"
msgid "Pin code"
msgstr "Kod PIN"
msgid "Department"
msgstr "Degë"
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' s’është kod vendi i vlefshëm."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s."
msgstr ""
"Produkti i përzgjedhur s’është variant i %2$s, ju lutemi, zgjidhni mundësi "
"produkti duke vizituar %2$s."
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead.
If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away."
msgstr ""
"Shitorja juaj është formësuar të shërbejë produkte dixhitale duke përdorur "
"metodën “Vetëm ridrejtim”. Kjo metodë është nxjerrë nga përdorimi, ju lutemi, kaloni në një metodë tjetër.
Nëse për kartela "
"të shkarkueshme përdorni një shërbyes të largët (bie fjala, Google Drive, "
"Dropbox, Amazon S3), mund të doni të “lejohen ridrejtime, si zgjidhja e "
"fundit”. Aktivizimi i kësaj dhe/ose përzgjedhja e cilësdo prej mundësive të "
"tjera, do të bëjë që ky shënim të zhduket."
msgid "Generated at"
msgstr "Prodhuar më"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "Kjo ndarje shfaq të dhëna rreth këtij raporti gjendjeje."
msgid "Status report information"
msgstr "Të dhëna raporti gjendjeje"
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "Faqja s’përmban kodin e shkurtër %s."
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Faqja s’përmban kodin e shkurtër %1$s ose bllokun %2$s."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. Note that it may not match WooCommerce "
"core version and that is normal."
msgstr ""
"Versioni bazës së të dhënave për WooCommerce-in. Kini parasysh se mund të "
"mos përputhet me versionin e bazës së WooCommerce-it dhe kjo është normale."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s më %2$s, %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation."
msgstr ""
"Me hedhjen në qarkullim të WooCommerce 4.0, këto raporte po zëvendësohen. "
"Për përdorues që xhirojnë WordPress 5.3+, ka të gatshme një ndarje të re dhe "
"më të mirë, Statistika. Kaloni te Statistika WooCommerce"
"a>, ose mësoni më tepër rreth mënyrës së re, te dokumentim Statistikash WooCommerce."
msgid "Start selling"
msgstr "Filloni shitjen"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Thuajse mbaruat! Pasi të plotësoni udjisjen e shitores, mund të filloni të "
"merrni porosi."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Mbulohen edhe kode postarë që përmbajnë shenja të gjithëpushtetshme (p.sh., "
"CB23*) ose intervale të plotë numerikë (p.sh., 90210…99000
). Ju "
"lutemi, për më tepër të dhëna, shihni dokumentim zonash dërgimi)."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "S’u ruajt dot klasë shtesë taksash \"%1$s\". %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Nëse është përzgjedhur metoda “Detyro Shkarkime”, apo ajo “X-Accel-Redirect/"
"X-Sendfile”, por nuk funksionon, sistemi do të përdorë metodën “Ridrejtoje”, "
"si zgjidhje të fundit. Për më tepër hollësi, shihni këtë "
"udhërrëfyes."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr ""
"Lejo përdorimin e mënyrës ridrejtim (jo e parrezik), si zgjidhje të fundit"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Merrni njoftime me email, me drejtim shtesë në plotësimin e ujdisjes "
"elementare të shitoresh dhe ide të dobishme"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Aktivizo ide me email"
msgid "Store management insights"
msgstr "Prirje administrimi shitoreje"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it.
%s"
msgstr ""
"Njoftimet email të dërguara nga WooCommerce radhiten më poshtë. Klikoni mbi "
"një email, që ta formësoni.
%s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page."
msgstr ""
"Për të garantuar që njoftimet e shitores tuaj mbërrijnë te ju dhe klientët "
"tuaj, rekomandojmë lidhjen e adresës tuaj email me përkatësinë tuaj dhe "
"ujdisjen e një shërbyesi STMP enkas për këtë punë. Nëse diçka dukes se s’po "
"bëhet dërgim i saktë, instaloni shtojcën WP Mail Logging"
"a>, ose shihni faqen e PBR për Email."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Këshillojmë me forcë bërjen e një kopjeruajtjeje të sajtit tuaj përpara "
"përditësimit."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Jeni i sigurt se jeni gati?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Kemi krijuar për ju një skicë shembull faqeje Rregulla Rimbursimi dhe "
"Kthimesh. Ju lutemi, hidhini një sy dhe përditësojeni për t’ia përshtatur "
"shitores tuaj."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Ujdisni një faqe Rregulla Rimbursimesh dhe Kthimesh, për të shtuar "
"besueshmërinë e shitores tuaj."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Kur sasia për variantin mbërrin në këtë vlerë, do të njoftoheni me email. "
"Vlera parazgjedhje për krejt variantet mund të caktohet te skeda Inventar "
"produkti. Vlera parazgjedhje për shitoren mund të caktohet te Rregullime > "
"Produkte > Inventar."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Prag për produktin mëmë (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Kur stoku për produktin mbërrin në këtë vlerë, do të njoftoheni me email. "
"Është e mundur të përcaktohen vlera të ndryshme për çdo variant "
"individualisht. Vlera parazgjedhje për shitoren mund të caktohet te "
"Rregullime > Produkte > Inventar."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Prag për krejt shitoren (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "Për ta përpunuar këtë porosi, rikthejini gjendjen si “Pagesë pezull”"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Ndryshoji gjendjen në “e anuluar”"
msgid "Download %d ID"
msgstr "Shkarko %d"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Kërkoni për një faqe…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Mirëseardhja mirëmbahet te pjesa Përgjegjës WooCommerce-i."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Ujdisje WooCommerce-i"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Pranoni karta në mënyrë të sigurt në shitoren tuaj. Shihni pagesa, ndiqni "
"rrjedha parash në llogarinë tuaj, dhe jini në kontroll të mosmarrëveshjeve – "
"drejt e nga pulti juaj."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Pagesa të thjeshtuara, pa tarifa mujore — përjashtimisht për shitore "
"WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Shtypni etiketa USPS dhe DHL me zbritje drejt e nga pulti i WooCommerce-it "
"tuaj dhe kurseni në dërgime."
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Kurseni kohë dhe para me Dërgime WooCommerce"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "Dërgim WooCommerce"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amakuro"
msgid "Vargas"
msgstr "Vargas"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Varësi Federale"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Jarakui"
msgid "Trujillo"
msgstr "Truhijo"
msgid "Táchira"
msgstr "Taçira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sykrë"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portugeza"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Merida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guariko"
msgid "Falcón"
msgstr "Falkon"
msgid "Cojedes"
msgstr "Kohedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Karabobo"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolivar"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Ancoátegui"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodinë"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Dukagjin"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Anamoravë"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Mitrovicë"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Pejë"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovë"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zajecar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "Backa Perëndimore"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplicë"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Shumadije"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Shrem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Banati Jugor"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Backa Jugore"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Rashkë"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pçinjë"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Banati Verior"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Backa Veriore"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nishava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Macva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Gllobare"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danub"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Banati Qendror"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Branicevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Beograd"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Shën Xhejms"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladak"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zakapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonikapan"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suçitepekez"
msgid "Sololá"
msgstr "Solola"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Shën Roza"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Markos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sakatepekez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Kishe"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quecaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Peten"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Hutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Halapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Eskuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Çikuimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Çimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baha Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San Hose de Okoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Major"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monsenjor Nuel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodrigez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sançez Ramirez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Makoris"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Kristobal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samana"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Kristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "Maria Trinidad Sançez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espajlat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elias Pinja"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dahabon"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruko"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zu"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ueme"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Litoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kufo"
msgid "Collines"
msgstr "Kolines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgu"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantik"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Kërkoni te dokumentime të asistencës tonë…"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Duke klikuar mbi “Fillojani”, pajtoheni me %1$sKushtet tona të Shërbimit%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments."
msgstr ""
"Pranoni në mënyrë të parrezik në sajtin tuaj karta krediti dhe debiti. "
"Administroni transaksione pa dalë nga pulti i WordPress-it tuaj. Vetëm me "
"Pagesa WooCommerce."
msgid ""
"We've designed your navigation and home screen to help you focus on the "
"things that matter most in managing your online store."
msgstr ""
"Lëvizjen dhe skenën e kreut i kemi skicuar për t’ju ndihmuar të "
"përqendroheni në gjërat që kanë më shumë rëndësi në administrimin e shitores "
"tuaj internetore."
msgid "Welcome to your new store management experience"
msgstr "Mirë se vini te mënyra e re e administrimit të shitores tuaj"
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Kurset internetore janë një zgjidhje e goditur për cilindo biznes që mund "
"t’u mësojnë të interesuarve një aftësi të re. Ngaqë kurset nuk lypin "
"zhvillim ose dërgim produkti material, janë ekonomikë, të shpejtë për t’u "
"krijuar, dhe mund të prodhojnë të ardhura pasive për vite të tëra. Në këtë "
"artikull, ju japim më tepër informacion rreth shitjes së kurseve duke "
"përdorur WooCommerce-in."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Doni të shitni kurse internetorë?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Mbikëqyrni shitjet tuaj dhe produktet që ecin mirë, me aplikacionin Woo."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Ndiqni funksionimin e shitores tuaj që nga celulari"
msgid "Sign up for tips, product updates, and inspiration"
msgstr "Regjistrohuni për ndihmëza, përditësime produktesh, dhe frymëzim"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"S’mund të përdoren shënimet, ngaqë s’ngarkohet dot depozitë të dhënash "
"“admin-note”."
msgid ""
"Learn more about how other entrepreneurs used WooCommerce to build "
"successful businesses."
msgstr ""
"Mësoni më tepër se si e përdorën WooCommerce-in sipërmarrës të tjerë për të "
"ngritur biznese të fuqishme."
msgid "Browse our success stories"
msgstr "Shihni shembuj suksesi tanët"
msgid "Enable in Settings"
msgstr "Aktivizojeni te Rregullimet"
msgid ""
"We’re introducing a new navigation for a more intuitive and improved user "
"experience. You can enable the beta version of the new experience in the "
"Advanced Settings. Enable it now for your store."
msgstr ""
"Kemi sjellë një menu të re lëvizjesh, për një funksionim më intuitiv dhe të "
"përmirësuar. Versionin beta të saj mund ta aktivizoni që nga Rregullimet e "
"Mëtejshme. Aktivizojeni që tani për shitoren tuaj."
msgid "You now have access to the WooCommerce navigation"
msgstr "Tani mund të përdorni lëvizjen në WooCommerce"
msgid "You now have access to the new WooCommerce navigation"
msgstr "Tani mund të përdorni lëvizjen e re në WooCommerce"
msgid ""
"We're introducing the new navigation for a more intuitive and improved user "
"experience. We'd like to hear your thoughts and first impressions."
msgstr ""
"Po sjellim një mënyrë të re lëvizjesh, për një punim më intuitiv dhe të "
"përmirësuar. Do të donim të dëgjonim mendimin tuaj dhe përshtypjet "
"fillestare."
msgid "Share your thoughts on the new WooCommerce navigation"
msgstr ""
"Ndani me të tjerët mendimet tuaja mbi mënyrën e re të lëvizjes në WooCommerce"
msgid ""
"We recently introduced the new navigation for a more intuitive and improved "
"user experience. Now that you've had some time to give it a try, let us know "
"how this will impact your store."
msgstr ""
"Tani së fundi kemi prurë mënyrën e re të lëvizjeve, për një punim më "
"intuitiv dhe të përmirësuar për përdoruesit. Tani që keni pasur ca kohë për "
"ta provuar, na bëni të ditur se si do të ndikojë kjo në shitoren tuaj."
msgid ""
"Start your day knowing the next steps you need to take with your orders, "
"products, and customer feedback.
Read more about how to use the "
"activity panels on the Home screen."
msgstr ""
"Niseni ditën tuaj duke ditur hapat pasues që duhet të ndërmerrni me "
"porositë, produktet tuaja dhe përshtypjet nga klientët.
Lexoni më "
"tepër rreth se si të përdorni panelet e veprimtarisë në skenën e Kreut."
msgid "New! Manage your store activity from the Home screen"
msgstr "E re! Administroni veprimtarinë e shitores tuaj që nga skena Kreu"
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Shihni për porosi, të dhëna klientësh, dhe kryeni rimbursime me një klikim, "
"me aplikacionin Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Administroni porositë tuaj, kudo që të jeni"
msgid ""
"Variable products are a powerful product type that lets you offer a set of "
"variations on a product, with control over prices, stock, image and more for "
"each variation. They can be used for a product like a shirt, where you can "
"offer a large, medium and small and in different colors."
msgstr ""
"Produktet me variante janë një lloj i fuqishëm produktesh që ju lejojnë të "
"ofroni një grup variantesh të një produkti, duke kontrolluar çmimet, stokun, "
"figurat dhe të tjera gjëra, për çdo variant. Mund të përdoren për një "
"produkt të tillë si një këmishë, për të cilën mund të ofroni një numër të "
"madh, një të mesëm dhe një të vogël dhe në ngjyra të ndryshme."
msgid "Learn more about variable products"
msgstr "Mësoni më tepër rreth produktesh me variante"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Uh oh… Pati një problem gjatë instalimit të Jetpack-ut dhe WooCommerce "
"Shipping & Tax. Ju lutemi, riprovoni."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Vumë re se pati një problem gjatë instalimit të Jetpack-ut dhe WooCommerce "
"Shipping & Tax. Ju lutemi, riprovoni dhe shijoni përparësitë e pasjes së "
"shtojcave të lidhura me shitoren tuaj! Na ndjeni për bezdisjen. Shtojcat "
"\"Jetpack\" dhe \"WooCommerce Shipping & Tax\" do të instalohen & "
"aktivizohen falas."
msgid ""
"More than 80% of new merchants add the first product and have at least one "
"payment method set up during the first week.
Do you find this type of "
"insight useful?"
msgstr ""
"Më shumë se 80% e tregtuesve të rinj shtojnë produktin e tyre të parë dhe "
"ujdisin të paktën një metodë pagesash gjatë javës së parë.
Ju duket i "
"dobishëm ky fakt?"
msgid "Insight"
msgstr "Prirje"
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Jeni i ftuar të ndani me të tjerët përvojën tuaj"
msgid "Watch the webinar"
msgstr "Shihni webinar-in"
msgid "Getting Started in eCommerce - webinar"
msgstr "Si t’ia fillohet në eTregti - webinar"
msgid ""
"Congrats on adding your first digital product! You can learn more about how "
"to handle digital or downloadable products in our documentation."
msgstr ""
"Përgëzime për shtimin e produktit tuaj të parë dixhital! Te dokumentimi ynë "
"mund të mësoni më tepër se si të trajtoni produkte dixhitalë ose të "
"shkarkueshëm."
msgid "Learn more about digital/downloadable products"
msgstr "Mësoni më tepër rreth produktesh dixhitalë/të shkarkueshëm"
msgid ""
"One of the most awaited features has just arrived! You can now have insights "
"into each product variation in the orders and products reports."
msgstr ""
"Një nga veçoritë nga më të shumëpriturat sapo erdhi! Tani mund të shihni "
"prirje të çdo varianti produkti në porosi dhe raporte produktesh."
msgid "New - filter by product variations in orders and products reports"
msgstr ""
"E re - filtrojini sipas variantesh produkti, në porosi dhe raporte produktesh"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Përpunoni dhe krijoni produkte të rinj që nga pajisja juaj celulare, me "
"aplikacionin Woo"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Përpunoni produkte rrugës"
msgid "Get noticed: how to draw attention to your online store"
msgstr "Bini në sy: si të tërhiqni vëmendjen te shitorja juaj internetore"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Doni që katalogu dhe figurat e produkteve tuaja të duken bukur dhe në "
"përputhje me markën tuaj. Ky udhërrëfyes do t’ju japë krejt këshillat që ju "
"duhen për t’i bërë produktet tuaja të duken shkëlqyeshëm në shitoren tuaj."
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Si të përshtatni katalogun tuaj të produkteve"
msgid "Edit tax settings"
msgstr "Përpunoni rregullime taksash"
msgid ""
"Automated tax calculations are enabled on your store through WooCommerce "
"Shipping & Tax. Learn more about automated taxes here."
msgstr ""
"Përllogaritja e automatizuar e taksave aktivizohet për shitoren tuaj përmes "
"ndarjes Dërgim & Taksa WooCommerce. Mësoni më tepër këtu."
msgid "Confirm tax settings"
msgstr "Ripohoni rregullime taksash"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Vizitoni tregun e temave"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Shihni tema që janë të përputhshme me WooCommerce-in dhe zgjidhni një që u "
"përshtatet markës tuaj dhe nevojave të biznesit tuaj."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Do zgjidhni një temë?"
msgid ""
"There’s nothing quite like entrepreneurship! We put together a blog post "
"series — titled From Idea to First Customer — with all the tips, resources, "
"and tools to inspire a great idea, empower you to execute it, and lead to "
"your very first sale."
msgstr ""
"S’ka gjë që ngjan me sipërmarrjen! Kemi mbledhur në një vend një seri "
"postimesh blogu — të titulluar Nga Ideja te Klienti i Parë — me krejt "
"ndihmëzat, burimet dhe mjetet për të frymëzuar një ide të goditur, për t’ju "
"dhënë fuqitë për ta vënë në jetë, dhe për të shpënë te shitja juaj e parë."
msgid "Finding an audience for your business"
msgstr "Gjetje e një publiku për biznesin tuaj"
msgid ""
"Learn more about how to set up products in WooCommerce through our useful "
"documentation about adding and managing products."
msgstr ""
"Mësoni më tepër rreth se si të ujdisni produkte në WooCommerce përmes "
"dokumentimit tonë të dobishëm mbi shtim dhe administrim produktesh."
msgid "Adding and Managing Products"
msgstr "Shtim dhe Administrim Produktesh"
msgid ""
"Explore our docs for more information, or just "
"get started!"
msgstr ""
"Për më tepër informacion, eksploroni dokumentimin tonë, "
"ose fillojani!"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file, or migrate them "
"from another service.
"
msgstr ""
"Ka tre rrugë për të shtuar produktet tuaj: mund të krijoni produkte "
"dorazi, importoni ata njëherësh, përmes një kartele CSV, ose t’i "
"migroni ata prej një shërbimi tjetër.
"
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Bukur; krijuat një shitore WooCommerce! Tani është koha të shtoni produktin "
"tuaj të parë dhe të jeni gati për të filluar shitjet.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Ndihmës ujdisjesh"
msgid "You have the %s plugin activated but it is not being used."
msgstr "E keni të aktivizuar shtojcën %s, por s’po përdoret."
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Shton UI-n e re të rregullimeve në WooCommerce."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Pranoni pa rrezik karta krediti dhe debiti me një përqindje të ulët, pa "
"tarifa surprizë (mund të kihen përqindje vetjake). Shisni në internet dhe në "
"shitoren fizike dhe ndiqni shitjet dhe depon që nga një vend."
msgid "eWAY"
msgstr "eWAY"
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Aktivizoni shtojcën ekskluzive të PayU-së për WooCommerce, që të filloni të "
"pranoni pagesa në mbi 100 metoda pagesash të përdorshme në Indi, përfshi "
"karta krediti, karta debiti, UPI, & etj!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU për WooCommerce"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"Zgjerimi zyrtar Razorpay për WooCommerce ju lejon të pranoni pagesa me karta "
"krediti, karta debiti, pagesa bankare internetore, pagesa me monedha "
"dixhitale, dhe pagesa UPI."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Administroni transaksione pa dalë nga Pulti juaj i WordPress-it. Vetëm me "
"Pagesat WooCommerce."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Pranoni pagesa me mandatpagesë."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Pranoni pagesa me para në dorë kur livrohet produkti."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Pagesa të sigurta dhe të parrezik duke përdorur karta krediti ose llogari "
"PayPal të klientëve tuaj."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "Pagesa PayPal"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Pranoni karta krediti dhe debiti, pagesa jashtë interneti (të holla ose "
"mandatpagesa) dhe brenda tij, në Mercado Pago. Pagesa të parrezik dhe të "
"sigurta, me shërbimin kryesues të pagesave në LATAM."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Pagesa pa mundim nga Mollie: Jepni metoda pagesash globale dhe vendore, "
"fillojani brenda pak minutash, dhe që mbulon gjuhën tuaj."
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Pagesa Klarna"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Zgjidhni pagesën që doni, paguani tani, paguani më vonë ose me pjesë. Pa "
"numra kartash krediti, pa fjalëkalime, pa kokëçarje."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Përfundim blerjeje me Klarna"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack ndihmon tregtues afrikanë të pranojnë pagesa në internet një herë "
"ose me përsëritje, përmes një kanali modern, të parrezik dhe sigurt pagesash."
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Pranoni karta debiti dhe krediti në 135+ monedha, metoda të tilla si Alipay, "
"dhe përfundim blerje me një prekje, përmes Apple Pay-it."
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Zgjerimi PayFast për WooCommerce ju bën të mundur të pranoni pagesa me kartë "
"krediti dhe EFT përmes njërit prej shërbimeve më popullorë të Afrikës së "
"Jugut për pagesa. Pa tarifa ujdisjeje apo kosto mujore pajtimi. Përzgjedhaj "
"e këtij zgjerimi do të formësojë shitoren tuaj që të përdorë randin e "
"Afrikës së Jugut si monedhë të përzgjedhur."
msgid "PayFast"
msgstr "PayFast"
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Nëse ju duhet të aktivizoni ose çaktivizoni listat e zgjeruara të punëve, ju "
"lutemi, klikoni mbi butonin më poshtë."
msgid "Extended task List"
msgstr "Listë e zgjeruar punësh"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Nëse ju duhet të aktivizoni ose çaktivizoni listat e punëve, ju lutemi, "
"klikoni mbi butonin më poshtë."
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"Objekti me ID %1$s provoi të regjistrohet me një mundësi të palvefshme. "
"Argumentet `menuId` dhe `parent` nuk lejohen për add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Jeni përpjekur të regjistroni një objekt të përsëdytur me Lëvizje Në "
"WooCommerce: %1$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Kreu i WooCommerce-it"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr ""
"%1$s %2$sPërditësojeni WordPress-in, që të aktivizoni mënyrën e re të "
"lëvizjeve%3$s"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Shton te pulti mënyrën e re të lëvizjes në WooCommerce"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "S’u gjet objekt për t’u favorizuar"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "I favorizuari ekziston tashmë"
msgid "Sorry, invalid request"
msgstr "Na ndjeni, kërkesë e pavlefshme"
msgid "Utilities"
msgstr "Të dobishme"
msgid "WooCommerce features have been disabled."
msgstr "Veçoritë WooCommerce janë çaktivizuar."
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Sa e lehtë qe të shtonit një atribut produkti?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Sa e lehtë qe të përditësonit rregullimet tuaja?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Sa e lehtë qe të importonit produkte?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Sa e lehtë qe të shtonit një etiketë produkti?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Sa e lehtë qe të shtonit një kategori produkti?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Sa e lehtë qe të përdorej kërkimi?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Ky mjet do të kthejë te parazgjedhjet vlera të ruajtura në fshehtinë të "
"përdorura në WooCommerce Analytics. Nëse numrat nuk duken në rregull, "
"provoni %1$sRiimportim të Dhënash Historike%2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Aktivizoni Analiza WooCommerce-i"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Numër artikujsh varianti të shitur."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Variante të Shitur"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "Kufizoji përfundimet te variante jo në kategoritë e dhëna."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "Kufizoji përfundimet te variante prej kategorisë së dhënë."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Kufizojeni grupin e përfundimeve te variante që nuk përfshijnë atributet e "
"specifikuara."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Kufizojeni grupin e përfundimeve te variante që atributet e specifikuara."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Shtoni një copëz shtesë informacioni rreth secilit variant te raporti."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Kufizoje grupin e përfundimeve te artikuj që s’e kanë produktin(et) mëmë të "
"specifikuar."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Kufizoje grupin e përfundimeve te artikuj që kanë të caktuar produkt(e) mëmë "
"të specifikuar."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Numër artikujsh produkti të shitur."
msgid "Products Sold"
msgstr "Produkte të Shitur"
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr ""
"Përkufizojeni grupin e përfundimeve te porosi që kanë customer_type e treguar"
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Alias për customer_type (nxjerrë nga përdorimi)."
msgid "Customer Type"
msgstr "Lloj Klienti"
msgid "N. Revenue (Formatted)"
msgstr "Të ardhura neto (Të formatuara)"
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Kufizojeni grupin e përfundimeve te porosi që nuk përfshijnë produkte me "
"atributet e specifikuara."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Kufizojeni grupin e përfundimeve te porosi që përfshijnë produkte me "
"atributet e specifikuara."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Kufizoje grupin e përfundimeve te artikuj që s’kanë të caktuar variant(e) të "
"specifikuara."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Kufizoje grupin e përfundimeve te artikuj që kanë të caktuar variant(et) të "
"specifikuara."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Të ardhura neto gjithsej (të formatuara)."
msgid "Export ID."
msgstr "ID Eksporti."
msgid "Export status."
msgstr "Gjendje eksporti."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistika rreth variantesh."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Raporte të hollësishme variantesh."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Kërkoni sipas emri, SKU-je, ose vlere atributi të ngjashëm."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Kufizoje grupin e përfundimeve te produkte me stok të pakët ose pa stok. (E "
"nxjerrë nga përdorimi)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"Data kur qe bërë porosia e fundit për këtë produkt, në zonën kohore të "
"sajtit."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Kërkoni sipas emri atributi të ngjashëm."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Identifikues alfanumerik për burimin."
msgid "If the store is using WooCommerce Payments."
msgstr "Nëse shitorja përdor Pagesa WooCommerce."
msgid "Active theme modifications."
msgstr "Ndryshime teme aktive."
msgid "If the store has the TaxJar extension active."
msgstr "Nëse shitorja ka aktiv zgjerimin TaxJar."
msgid "Country codes that are supported by Stripe."
msgstr "Kode vendesh që mbulohen nga Stripe."
msgid "The number of shipping zones configured for the store."
msgstr "Numri i zonave të dërgimit të formësuar për shitoren."
msgid "If the tax step has been completed."
msgstr "Nëse hapi i taksave është plotësuar."
msgid "If the store has any products."
msgstr "Nëse shitorja ka ndonjë produkt."
msgid "If the store has any physical (non-virtual) products."
msgstr "Nëse shitorja ka çfarëdo produktesh materiale (jo-virtuale)."
msgid "If the store has an enabled payment gateway."
msgstr "Nëse shitorja ka aktivizuar kanal pagesash."
msgid "If the store has a homepage created."
msgstr "Nëse shitorja ka një faqe hyrëse të krijuar."
msgid "Country codes that support Automated Taxes."
msgstr "Kode vendesh që mbulojnë Taksa të Automatizuara."
msgid "Homepage created"
msgstr "Faqja hyrëse u krijua"
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Na ndjeni, krijimi i produktit përmes gjedheje dështoi."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding status."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të rimerrni gjendjen e mirëseardhjes."
msgid "Product template name."
msgstr "Emër gjedheje produkti."
msgid "Source of note."
msgstr "Burimi i shënimit."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr ""
"Ju lutemi, jepni një matricë ID-sh përmes parametrit noteIds
."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "U dha user_id i pavlefshëm"
msgid "You must be authenticated to use this endpoint"
msgstr "Që të përdorni këtë pikëmbarim, duhet të keni bërë mirëfilltësimin"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "S’u gjet dot atribut produktesh me identifikuesin e dhënë."
msgid "40"
msgstr "40"
msgid "20"
msgstr "20"
msgid "xposted from"
msgstr "Nga %@"
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "Siguroni sajtin tuaj"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Bëjeni sajtin tuaj më të shpejtë"
msgid "Popular payment methods"
msgstr "Metoda Pagesash"
msgid "Accept payments via Sofort."
msgstr "Pranoni pagesa përmes kartash krediti."
msgid "WooCommerce Payments - Sofort"
msgstr "Pagesa WooCommerce"
msgid "Mandate Information."
msgstr "Pa hollësi."
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Texti i debisë direkte"
msgid "WooCommerce Payments - SEPA"
msgstr "Pagesa të thjeshtuara, me Pagesa WooCommerce"
msgid "Accept payments via Giropay."
msgstr "Pranoni pagesa përmes kartash krediti."
msgid "WooCommerce Payments - Giropay"
msgstr "Pagesa WooCommerce"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "debit"
msgstr "kartë debiti"
msgid "credit"
msgstr "Kredit"
msgid "Help us make improvements to WooCommerce Payments"
msgstr "Ndihmonani të përmirësojmë punimin e Pagesave WooCommerce"
msgid "Enable on your store"
msgstr "Aktivizo njoftim shitoreje"
msgid "Default currency"
msgstr "Pa monedhë parazgjedhje"
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Monedha"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Mbulim për shumë monedha"
msgid "Set up now"
msgstr "&Rregulloje tani"
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Ujdisni disa monedha"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Shfaq flamuj shtetërorë"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Simbole"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "Autorizoni"
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "Rinovim Pajtimi"
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "Datë e domosdoshme për pagesë/skadon më"
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "Sasia e rimbursimit duhet të jetë numër pozitiv."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "I pambuluar"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Përzgjidhni Numër"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "u pranua"
msgid "Button locations"
msgstr "Vendndodhje"
msgid "Custom button label"
msgstr "Etiketë butoni"
msgid "Button height"
msgstr "Lartësi Butoni"
msgid "Button theme"
msgstr "Temë Butoni"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Aktivizon butona Apple Pay dhe Chrome Payment Request."
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "Përcakton nëse veçoria e përpunimit të figurave është e aktivizuar."
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Buton “Kaloni tek Kasa”"
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Buton “Kaloni tek Kasa”"
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Buton “Kaloni tek Kasa”"
msgid "If WooCommerce Payments should be enabled."
msgstr "Pagesa WooCommerce"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Gabim i papritur shërbyesi."
msgid "Order not found"
msgstr "Rendit"
msgid "All payment methods"
msgstr "Krejt metodat e pagimit"
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Ndodhi një gabim teksa silleshin të dhëna të largëta."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Shumë kërkesa."
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Shembull Arkiv Titull/Datë"
msgid "Archive Title"
msgstr "Titull Arkivi"
msgid "Calculating…"
msgstr "Po llogariten…"
msgid "The %s Team"
msgstr "Ekipi %s"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Ju lutemi, verifikoni pronësi përkatësish:"
msgid "Verify domain ownership"
msgstr ""
"Drejtoria “challenge” përdoret për të verifikuar pronësinë e përkatësisë."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Jepni kodin e autorizimit"
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Jepni kodin e autorizimit"
msgid "Sites Built By WordPress.com"
msgstr "Ndërtuar Nga WordPress.com"
msgid "Email us at "
msgstr "Dërgonani email"
msgid "Domain Transferred"
msgstr "Të shpërnguluara"
msgid "Connect other services"
msgstr "Se si të lidheni me shërbime të tjera, do ta shohim te %{part_link}."
msgid "Point the domain to your site"
msgstr "Përshtatni përkatësinë e sajtit tuaj"
msgid "Wait for transfer to complete"
msgstr "% i plotësuar. Ju lutemi, prisni…"
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "Plani juaj %1$s është aktiv!"
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Licenca juaj u aktivizua me sukses"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Jeni i sigurt? Ja se ç’do të humbni:"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Kopjeruajtje (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Kopjeruajtje (10GB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Siguri (1TB)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Siguri (1TB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Siguri (10GB)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Siguri (10GB)"
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "Mund të fshini vetëm rregulla të çaktivizuar"
msgid "Cancel plan"
msgstr "A mund ta anuloj planin tim?"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Po anulohet…"
msgid "Remove plan"
msgstr "Hiqe planin"
msgid "Select an answer"
msgstr "Përzgjidhni një përgjigje"
msgid "Select your reason"
msgstr "Përzgjidhni arsyen tuaj"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Ju lutemi, specifikojeni…"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Plan %(planName)s"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Përmirësoje sajtin tim"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Plani Im"
msgctxt "domain does not exist"
msgid "%s doesn't exist"
msgstr "%s nuk ekziston"
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Postime të afërta"
msgid "Screenshot of the Social connections section."
msgstr "Të administrojë lidhje dhe ndarje në media shoqërore"
msgid "Payment solutions"
msgstr "Zgjidhje"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Para Lëndës"
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Ujdisni rikthime të kollajta me një klikim"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Përfitoni pagesa për trafikun dhe referimet tuaja"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "Lexoni Më Tepër Shqyrtime"
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "postime ndahen me krejt kontaktet tuaja,"
msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store."
msgstr "Mësoni gjëra të vlefshme rreth blerjesh të bëra në shitoren tuaj."
msgid "Gross Sales"
msgstr "Shitje Bruto"
msgid "Try WooCommerce now"
msgstr "Provojeni WooCommerce-in që tani"
msgid ""
"We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to "
"Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, "
"Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed."
msgstr ""
"Te WooCommerce-i kemi vënë veçoritë tuaja të parapëlqyera për Shitore. "
"Përveç Produktesh dhe Porosish, keni hyrje të shkallës më të lartë për të "
"administruar Statistikat tuaja, Marketingun dhe Klientët tuaj. {{link}}"
"Mësoni më tepër{{/link}} se ç’ka ndryshuar."
msgid "Find all of your business features in WooCommerce"
msgstr "Te WooCommerce gjeni krejt veçoritë tuaja të biznesit"
msgid "Total paid:"
msgstr "Paguar gjithsej:"
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack-u furnizon statistika rreth sajtit tuaj"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Marrje statistikash vizitorësh"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "anëtar"
msgstr[1] "anëtarë"
msgid "read"
msgstr "Lexojini"
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Shënim"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr ""
"Nëse fushat e tekstit duhet të shndërrohen në kodim latin1 te përllogaritja "
"e checksum-it."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "S’u arrit të shkëputet sajti, ngaqë duket tashmë i shkëputur."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Lidhje Përkatësie"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Lidhje Përkatësie"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "Adresat wpcomstaging.com s’mund të ndryshohen."
msgid "paid yearly"
msgstr "paguar një herë në vit"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Rinovoni pajtim për Android IAP"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "Pajtimi u anulua nga zhvilluesi"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "Pajtimi u zëvendësua me një pajtim të ri"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "Dërgimi u anulua nga përdoruesi"
msgid "Set up your site"
msgstr "Ujdisni sajtin tuaj"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Hiqe këtë kuti postare"
msgid "%d%% Off Sale"
msgstr "Deri %d%% më pak!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Gati të përfundohet përmirësimi?"
msgid "We saved your spot!"
msgstr "Fjalëkalimi juaj mund të ruhet."
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Shkarkoni kopjeruajtjen e sajtit tuaj"
msgid "Last Backup"
msgstr "Kopjeruajtja e Fundit"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "VaultPress-i është aktiv dhe do ta kopjeruajë sajtin tuaj së afërmi."
msgid "Loading backup data"
msgstr "Po ngarkohet të dhëna kopjeruajtjeje"
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Kërcënimet u zgjidhën me sukses."
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "S’ka kërcënime të zgjidhur"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "S’u gjetën kërcënime"
msgid "Last Scan"
msgstr "Kontrolli i fundit më:"
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr ""
"Kontrollojeni automatikisht sajtin tuaj për kërcënime dhe sulme të rëndomtë."
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack-u po ka probleme për t’u lidhur me sajtin tuaj"
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "Pati një gabim në ngarkimin e gjendjes së kontrollit"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Po përgatitet sajti juaj…"
msgid "Site Scan"
msgstr "Skanoje këtë sajt për lëndë"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"Spastroni automatikisht mesazhe të padëshiruar nga komentet dhe formularët."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"Kërkimi Me Jetpack tani është aktiv. I fuqishëm dhe i përshtatshëm sa "
"s’besohet, Kërkimi Me Jetpack i ndihmon vizitorët tuaj të gjejnë aty për aty "
"lëndën e duhur – mu kur u duhet."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Si të kontribuoj te Jetpack-u?"
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "Përshtatni Kërkimin me Jetpack"
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Si funksionon veçori e Meta-Kërkimit për Figura?"
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "Kjo shtojcë s’funksionon me versionin tuaj të WordPress-it."
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Po! Veçoritë bazë të Jetpack-ut janë dhe do të jenë përherë falas."
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Si të marr asistencë?"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "Numër i Pakufizuar Projektesh dhe Kartelash"
msgid "One-click setup"
msgstr "Ujdisni rikthime të kollajta me një klikim"
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Më i shpejtë"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Filtrim i fuqishëm"
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "Shtojcë falas, më vete, për ata që përqendrohen te shpejtësia"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Aktivizoni përmirësimet, me një klikim"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Shpejtësi dhe SEO e menjëhershme"
msgid "Get Boost"
msgstr "Përforcojeni"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Mbrojtje formularësh dhe komentesh nga mesazhe të padëshiruar"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Ju lutemi, na bëni të ditur pse dëshironi ta anuloni."
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Para se të largoheni, ndihmonani të përmirësojmë Jetpack-un"
msgid "Total paid"
msgstr "Paguar gjithsej"
msgid "See full history"
msgstr "Shihni historikun e plotë"
msgid "Free WordPress Themes by Jetpack"
msgstr "Tema WordPress Falas te WordPress.com"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ditë"
msgstr[1] "ditë"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "javë"
msgstr[1] "javë"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "muaj"
msgstr[1] "muaj"
msgid "Domain Connected"
msgstr "I lidhur te:"
msgid "Go to setup"
msgstr "Kaloni te ujdisja"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "Do të humbni mundësinë e hyrjes në:"
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "{{strong}}Shtojca WordPress{{/strong}}"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Pëlqyer nga %s person"
msgid "%d other people"
msgstr "E pëlqyer nga ju dhe %d persona të tjerë"
msgid "%d people"
msgstr "Te %d Persona"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Ftoni Njerëz"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "S’mund të botohet pa qenë i lidhur."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "Dëshmi SSL Falas & Privatësi Përkatësie"
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Sipas këtij furnizuesi, vendndodhja juaj aktuale është"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Administroni disa rregullime përkatësie te shërbimi juaj i tanishëm dhe disa "
"te WordPress.com"
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Kjo përkatësi s’mund të shkyçet."
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Administroni përkatësinë dhe sajtin tuaj, në WordPress.com."
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Falas me planin tuaj"
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Plani i ekipit u përditësua. {charge_message}."
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Shpjemëni atje!"
msgid "Account ID mismatch"
msgstr "Mospërputhje id-je përdoruesi"
msgid "Next quiz"
msgstr "Pyetje"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Pyetje"
msgid "You can close this window now."
msgstr "U bë. Tani mund ta mbyllni këtë dritare."
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Faleminderit! Pagesa juaj po kryhet."
msgid "Submit report"
msgstr "Parashtroni Njoftim të Mete"
msgid "Names"
msgstr "Emra"
msgid "Photos of people"
msgstr "foto"
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "shiko informacionin tënd privat"
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Raportoni Lëndë"
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Raportoni koment abuziv"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Lëndë për të rritur ose troç"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Arsye për Raportim"
msgid "Report this as spam"
msgstr "Si të raportoj një robot spam-i që mungon ose një filtër të pasaktë?"
msgid "This content is violent"
msgstr "Autori po poston lëndë të dhunshme."
msgid "This content is abusive"
msgstr "Autori po poston lëndë abuzive."
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr ""
"Raportimi do t’u dërgohet moderatorëve të shërbyesit tuaj. Më poshtë mund të "
"jepni një shpjegim se pse po e raportoni këtë llogari:"
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"SHËNIM: Po raportoni profilin tuaj të përdoruesit. Jeni i sigurt se doni të "
"bëhet kjo?"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Po raportoni autorin vijues:"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Raportojeni autorin te stafi i WordPress.com-it"
msgid "Integrations"
msgstr "Integrime"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "Administroni rregullimet tuaja për dukshmëri sajti"
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Krijoni publikun tuaj"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Për më tepër të hollësi, shihni udhërrëfyesin tonë."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "S’u morën dot komente për “%(postTitle)s”"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Përdor një përkatësi pronë timen"
msgid "Add a domain to a new site"
msgstr "Shtoni bllokim të ri përkatësie"
msgid "Log in instead"
msgstr "Regjistroji email-et, në vend se t’i dërgosh"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Plotësoni ujdisjen e përkatësisë"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Përditësoni zëra A & CNAME"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Furnizues:"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Kaloni te ujdisje e thelluar"
msgid "Suggested setup"
msgstr "E sugjeruar"
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"S’gjetëm dot ndonjë postim që përputhet me kërkimin tuaj. Ju lutemi, "
"riprovoni."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Përkatësi Sajti"
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Tani kemi bërë një lidhje"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "Ujdisni një Sajt në 5 Hapa"
msgid "How long will it take?"
msgstr "Sa kohë i duhet dritës së Diellit të mbërrijë në Tokë?"
msgid "Connection error"
msgstr "Gabim lidhjeje"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Sesion Nisjeje të Shpejtë"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Lidhuni me llogarinë tuaj Slack"
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Përmirësoni hapësirë depozitimi"
msgid "You need to be logged in to WP.com to access this resource."
msgstr "Na ndjeni, që të përdorni këtë burim, duhet të keni bërë hyrjen."
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Kuti postare"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "por s’ju kanë shtuar si një Shok."
msgid "Search for an ending"
msgstr " skadon më "
msgid "Explore more endings"
msgstr "&Funde:"
msgid "Recommended endings"
msgstr "&Funde:"
msgid "Glossary Definiton updated"
msgstr "Shtoni Përkufizim të ri Fjalorthi"
msgid "Add new Glossary Definiton"
msgstr "Shtoni Përkufizim të ri Fjalorthi"
msgid "Edit Glossary Definiton"
msgstr "Përpunoni Përkufizim Fjalorthi"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Përkufizim Fjalorthi"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Përkufizime Fjalorthi"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "Përkatësi %s s’është e lidhur me sajtin tuaj"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "Pagesa juaj dështoi: %1$s (%2$s)"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s faqe"
msgstr[1] "%s faqe"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s postim"
msgstr[1] "%s postime"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s anëtar"
msgstr[1] "%s anëtarë"
msgid ""
"Learn more about the activity and behavior of your site's visitors. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Duhet të verifikoni adresën tuaj email përpara se ta shpërngulni këtë "
"përkatësi. {{learnMoreLink}}Mësoni më tepër.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Privacy {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Privatësi {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Duhet të verifikoni adresën tuaj email përpara se ta shpërngulni këtë "
"përkatësi. {{learnMoreLink}}Mësoni më tepër.{{/learnMoreLink}}"
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "Partneri s’është i autorizuar të hyjë te sajti."
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "Po përgatitet…"
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Infrastrukturë"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Vetërinovimi është ON"
msgid "Product ID"
msgstr "ID produkti"
msgid "Invalid customer id"
msgstr "ID klienti e pavlefshme"
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "ID / SKU produkti"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "p.sh., com.wordpress.example"
msgid "Add a domain without a site"
msgstr "Shtoni një përkatësi pa ndonjë sajt"
msgid "Add a domain to a different site"
msgstr "Shtoni një përkatësi te një sajt tjetër"
msgid "Other domain options"
msgstr "Mundësi të tjera përkatësie"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] "%1$d blerje e juaj te WordPress.com për %2$s rinovohet së shpejti."
msgstr[1] "%1$d blerjet tuaja te WordPress.com për %2$s rinovohen së shpejti."
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"Pajtimet tuaja për përshoqërim përkatësish në WordPress.com për %s rinovohen "
"së shpejti"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Përkatësitë tuaja WordPress për %s rinovohen së shpejti"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "[WordPress.com] LYP VEPRIM - Përshoqërim përkatësie për %s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Adresë parësore sajti"
msgid "Your free WordPress.com address is %s"
msgstr "Adresa juaj WordPress.com falas është %s"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr ""
"Nëse %(domain)s e bletë diku gjetkë, mund {{a}}ta lidhni{{/a}} me WordPress."
"com Pro."
msgid "I have a domain"
msgstr "Kam një përkatësi"
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"Me planin tuaj keni të përfshirë një regjistrim përkatësie falas për një vit"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Thjesht kërko për një përkatësi"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Përmirësojeni me një plan"
msgid "Get your domain"
msgstr "Merrni përkatësinë tuaj"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings."
msgstr ""
"Përdoruesit WordPress.com mund të ndryshojnë email-in & adresën e sajtit të "
"profilit të tyre te rregullimet e Llogarisë WordPress.com."
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings."
msgstr ""
"Përdoruesit WordPress.com mund të ndryshojnë hollësitë elementare të "
"profilit të tyre ( d.m.th., Emër, Mbiemër, Emër Në Ekran, Rreth ) te rregullimet e "
"Llogarisë WordPress.com."
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Vazhdo ngarkimin e faqes, sido qoftë"
msgid "View supported browsers"
msgstr "Shihni shfletues të mbuluar"
msgid "Your email is now ready to use"
msgstr "Email-i juaj tani është gati për përdorim"
msgid "Manage your email"
msgstr "Administroni email-in tuaj"
msgid "Get app"
msgstr "Merreni aplikacionin"
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Shko te Të marrë"
msgid "Access your inbox"
msgstr "Postime të reja në të marrët tuaj"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Kontrolli për cookie-t dështoi"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Blloku \"%1$s\" po deklaron mbulim për %2$s te kartela %3$s nën %4$s. "
"Mbulimi për %2$s tani deklarohet nën %5$s."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Shtypni tastin / që të zgjidhni një bllok"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Le të rregullojmë email-in tuaj"
msgid "Invalid parameter(s): package_versions"
msgstr "Parametër(a) të pavlefshëm: package_versions"
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "Blogu i treguar s’ka përshoqërim te ndonjë blog Jetpack."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Jepni adresën tuaj email që të regjistrohet %(domainName)s."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Si t’u përgjigjeni përshtypjeve të klientëve"
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Shtoni pa mundim publikun tuaj"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Veçoritë e Jetpack-ut për funksionimin e bëjnë sajtin tuaj të shpejtë si "
"rrufe, teksa përmirësojnë SEO-n për të dhe u ofrojnë vizitorëve punim më të "
"mirë."
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Menjëherë"
msgid "14 day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "Garanci 14-ditore kthimi parash."
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Shko Te Kreu"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Përkatësia %1$s, përshoqëruar sajtit “%2$s”, do të rinovohet vetvetiu për "
"%3$d ditë."
msgstr[1] ""
"Përkatësia %1$s, përshoqëruar sajtit \"%2$s\", do të rinovohet vetvetiu për "
"%3$d ditë."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Jeni i sigurt se doni anulohet dhe hiqet %(purchaseName)s? "
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Gabim: Regjistrimi i përdoruesve aktualisht nuk lejohet."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Gabim: Fjalëkalimet s’përputhen."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Gabim: Lidhja për ricaktimin e fjalëkalimit tuaj ka "
"skaduar. Ju lutemi, kërkoni më poshtë një lidhje të re."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Gabim: Lidhja për ricaktimin e fjalëkalimit tuaj duket të "
"jetë e pavlefshme. Ju lutemi, kërkoni më poshtë një lidhje të re."
msgid "billed every two years"
msgstr "faturuar çdo dy vjet"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"Lista e fushave ku mund të përdoret varianti. Kur nuk jepet, supozohet se "
"vlejnë krejt fushat e mundshme."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Vlerat fillestare për atribute."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Tregon nëse varianti i tanishëm është parazgjedhja apo jo."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Një përshkrim i hollësishëm i variantit."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Një titull i variantit, në format të lexueshëm nga syri njerëzor."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Emri unik dhe në format të lexueshëm nga makina."
msgid "Block variations."
msgstr "Variante blloqesh."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Lidhje shoqërorësh me një ngjyrë të përbashkët sfondi"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Figurë dhe titull i vogël"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Shmangie"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Figurë në të majtë"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Titull i madh"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Rrjetë"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Përshtatni menu të sajtit tuaj"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Dhe së fundi, vëreni në punë sajtin tuaj!"
msgid "Try the WordPress app"
msgstr "Provoni aplikacionin WordPress"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Nisni një Sajt ose Blog Personal me WordPress.com"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Hiqe faqerojtësin"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr ""
"Foto e versionit për celular të aplikacionit WordPress.com, me njoftime të "
"shfaqura"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Foto e versionit për celular të aplikacionit WordPress.com, me njoftime të "
"shfaqura"
msgid "Not Included:"
msgstr "Nuk Përfshihen:"
msgid "Included:"
msgstr "Përfshihen:"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Ndërtuar Nga WordPress.com"
msgid "Upgrade to the Personal Plan to Enable Audio Uploads"
msgstr "Që të Aktivizoni Ngarkime Audio, Përmirësojeni me Planin Personal"
msgid "My Themes"
msgstr "Temat e Mia"
msgid "Transaction description"
msgstr "Përshkrim Transaksioni"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"Që të funksionojë si duhet, faqja juaj e përshtatjes së Kërkimit Jetpack lyp "
"JavaScript."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "Le ta bëjmë!"
msgid "Customer support via email"
msgstr "Asistencë klientësh, përmes email-i"
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Asistencë klientësh, përmes email-i"
msgid "Access unlimited customer support via email"
msgstr "Asistencë klientësh, përmes email-i"
msgid "Buy an email later"
msgstr "Blijeni"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Shtoni email profesional"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "Regjistrojeni %(domainName)s"
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Falas për tre muajt e parë"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"Kjo figurë s’mund të përpunohet nga shërbyesi. Para se ta ngarkoni, "
"shndërrojeni në JPEG ose PNG."
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "Bëjeni sajtin tuaj turbo."
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Po mendoheni rreth përmirësimit?"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Le të përshtatim sajtin tuaj"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Mbaron së shpejti: %d%% zbritje"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Nxitoni! Kodi %1$s skadon më %2$s."
msgid "Let’s do this"
msgstr "Le ta bëjmë"
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Kujtues: emri i përkatësisë tuaj falas"
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "Emri juaj i përkatësisë falas po ju pret!"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Shtojca %s u çaktivizua gjatë përmirësimit të WordPress-it."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s %2$s u çaktivizua për shkak mospërputhjeje me WordPress %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s u çaktivizua për shkak mospërputhjeje me WordPress %3$s, ju "
"lutemi, përmirësojeni me %1$s %4$s ose të mëvonshëm."
msgid "Sorry, you cannot modify this resource without a valid token."
msgstr "Na ndjeni, pa një token të vlefshëm, s’mund të ndryshoni këtë burim."
msgid "Stripe Customer ID cannot be empty"
msgstr "ID Klienti Stripe s’mund të jetë e zbrazët"
msgid "Follow this link to get started: %s"
msgstr "Që t’ia filloni, ndiqni këtë lidhj: %s"
msgid "Visit my Domain: %s"
msgstr "Vizitoni përkatësinë time: %s"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Urime! Emri i përkatësisë tuaj është gati. 🎉"
msgid "Visit my domain"
msgstr "Vizitoni përkatësinë time"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready. 🎉"
msgstr "Urime! Emri i përkatësisë tuaj është gati. 🎉"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "%1$s, shpjereni optimizimin tuaj një shkallë më lart!"
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Përkatësia juaj është gati!"
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Pëlqejeni ose Riblogojeni"
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Doni të mësoni më tepër rreth produkteve tona?"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Provoni veçoritë tona të fuqishme falas"
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "Mirë se vini te {{br/}}Jetpack-u!"
msgid "Connect with your people"
msgstr "Lidhuni me njerëzit tuaj"
msgid "Instant speed and SEO"
msgstr "Shpejtësi dhe SEO e menjëhershme"
msgid "Boost"
msgstr "Përforcim"
msgid "Help them find what they need"
msgstr "Ndihmojini të gjejnë ç’u duhet"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Ndalni mesazhe të padëshiruar në komente dhe formularë"
msgid "Stay one step ahead of threats"
msgstr "Jini një hap para kërcënimeve"
msgid "Save every change"
msgstr "Ruani çdo ndryshim"
msgid "This image has comments."
msgstr "Ka komente për këtë figurë."
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Ndërroni dukshmërinë e komenteve të fotos"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Ndërroni dukshmërinë e tejtëdhënave të fotos"
msgid "Disconnected user"
msgstr "U shkëput përdoruesi"
msgid "Crowdsignal Settings"
msgstr "Rregullime për Crowdsignal"
msgid "Export showcase"
msgstr "Shembuj"
msgid "Export showcase image"
msgstr "Eksportoje si Figurë"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Ikona e bllokut."
msgid "Applause block"
msgstr "Të bllokohet %@?"
msgid "Voting"
msgstr "FAQ votimi"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Bllok votimi"
msgid "Voting block"
msgstr "Bllok votimi"
msgid "Measure NPS"
msgstr "Mateni"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "Ikona e bllokut."
msgid "Measure NPS block"
msgstr "Mateni"
msgid "Feedback Button"
msgstr "Mendime"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Ikona e bllokut."
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Ndreqje butoni për bllokun Hero"
msgid "Survey Embed"
msgstr "Anketim"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Vazhdo ta përdorësh bllokun Trupëzo"
msgid "Survey embed block"
msgstr "Paraparjet e trupëzimeve të blloqeve vijnë së shpejti"
msgid "Poll block icon"
msgstr "Ikona e bllokut."
msgid "Poll block"
msgstr "Pyetësor"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "Gjenden te përpunuesi juaj:"
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "A i keni zbuluar blloqet tona?"
msgid "Start asking!"
msgstr "Kërkim pranimi"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Po shihni për prirje?"
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "Kutia postare e kërkuar ekziston tashmë"
msgid "Could not unzip the substack export file."
msgstr "Kartela e eksportit s’u ruajt dot te shërbyesi."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Mësoni se si t’ia filloni me Jetpack-un"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Ju duhet ndihmë?"
msgid "Let us know your website address"
msgstr "Na bëni të ditur adresën e sajtit tuaj"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Mësoni se si t’ia filloni me Jetpack-un"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Shkëputi blloqet prej pjesës së gjedhes"
msgid "Substack Newsletter URL"
msgstr "buletin"
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from a "
"%(importerName)s export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importoni te {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} postime, faqe, komente, etiketa dhe "
"figura prej një kartele eksporti %(importerName)s."
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Të hiqen shenja non-ascii?"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "ID Fundi për histogramin"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "ID Fillimi për histogramin"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "ID Fillimi për histogramin"
msgid "Column mappings"
msgstr "&Shtyllë"
msgid "Size of batches"
msgstr "Madhësi grupesh"
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Emër moduli Sync."
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Emër radhe Njëkohësimi."
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Identifikues Objektesh"
msgid "Object Type"
msgstr "Lloj Objekti"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Emër moduli Sync"
msgid "New Sync health status"
msgstr "Gjendje e re shëndeti Sync-u"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr "Listë fushash shtesë, ndarë me presje, që duhen përfshirë në gjendje."
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID Komentesh për t’u përfshirë në Njëkohësim të Plotë"
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID Postimesh për t’u përfshirë në Njëkohësim të Plotë"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr "ID Komentesh për t’u përfshirë në Njëkohësim të Plotë ose “fillestar”"
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "Module të Dhënash që duhen përfshirë në Njëkohësim të Plotë"
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "S’u ripohua dot migrimi."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "S’u fshi dot mundësi gabim njëkohësimi."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "S’u ripohua dot përdorimi i mënyrës së sigurt."
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr ""
"Një përgjegjës i këtij sajti mund ta nxjerrë Jetpack-un nga Mënyra e Sigurt."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode."
msgstr ""
"Jetpack-u është kaluar nën Mënyrën e Sigurt. Mësoni më tepër mbi Mënyrën e Sigurt."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode"
msgstr ""
"I pasigurt rreth se ç’të bëni? Lexoni më tepër mbi Mënyrën "
"e Sigurt të Jetpack-ut"
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Filloja Nga e Para & Krijo Lidhje të re"
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s. It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"Jo. %2$s është një sajt i ri dhe i ndryshëm, që është i "
"dallueshëm nga %4$s. Lyp lidhje të re te WordPress.com "
"për statistika dhe pajtimtarë të rinj."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Migro Statistika & Pajtimtarë"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s. I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s."
msgstr ""
"Po. %2$s po zëvendëson %4$s. Do të "
"doja t’i migroja statistikat dhe pajtime e mia nga %4$s "
"te %2$s."
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "A është %1$s vatra e re e %2$s?"
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Ndreqni Lidhjen e Jetpack-ut"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s, we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"Nëse ky është një sajt veçmas dhe i ri, ose vatra e re e "
"%2$s, këshillojmë çaktivizimin e Mënyrës së Sigurt, dhe rivendosjen e "
"lidhjes tuaj me WordPress.com-in."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Ripohoni Përdorimin e Mënyrës së Sigurt"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"A është ky sajt një përsëdytje e përkohshme e %2$s për "
"qëllime testimi, provash apo zhvillimi? Nëse po, këshillojmë ta mbani nën "
"Mënyrën e Sigurt."
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode."
msgstr ""
"Ju lutemi, ripohoni kalimin nën Mënyrën e Sigurt, ose ndreqni lidhjen e "
"Jetpack-ut. Përzgjidhni një nga mundësitë më poshtë ose mësoni më tepër mbi Mënyrën e Sigurt."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s."
msgstr ""
"Jetpack-u është kaluar nën Mënyrën e Sigurt, ngaqë vumë "
"re se kjo është një kopje e përpiktë e %3$s."
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Diç shkoi ters:"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "S’përtypet dot URL-ja %s"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Mënyra e Sigurt e Jetpack-ut"
msgid "Site is not connected"
msgstr "Sajti s’është i lidhur"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "U dha ID e pavlefshme përdoruesi"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "U dha token i pavlefshëm përdoruesi"
msgid "New owner"
msgstr "I zoti i ri"
msgid "Is connection owner"
msgstr "Është i zoti i lidhjes"
msgid "New user token"
msgstr "Token i ri përdoruesi"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "S’u ripohua dot pronari i ri."
msgid "New owner is not connected"
msgstr "I zoti i ri s’është i lidhur"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "I zoti i ri është i njëjtë me pronarin e tanishëm"
msgid "New owner is not admin"
msgstr "I zoti i ri s’është një përgjegjës"
msgid "Term not found"
msgstr "Termi s’u gjet"
msgid "Comment not found"
msgstr "S’u gjet koment"
msgid "Object not found"
msgstr "S’u gjet objekt"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "S’keni leje të kryeni këtë veprim."
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr ""
"Argumenti emër duhet të jetë një emër mundësie ose një varg emrash mundësish"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "Një ose më tepër emra mundësish për t’u përfshirë te kopjeruajtja"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "ID e objektit të bazës së të dhënave për t’u prurë"
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "Argumenti object_type duhet të jetë një nga %s"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "Argumenti object_type duhet të jetë një varg jo i zbrazët."
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Lloj objekti për t’u prurë që nga baza e të dhënave"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Shteg për te Programthi Ndihmues Për Kopjeruajtje"
msgid "Change settings"
msgstr "Ndryshoni rregullime"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "Pult Përgjegjësi WP"
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Ripohoni vendimin tuaj{{/strong}}"
msgid "Boost your site"
msgstr "Jepini një hop të ri funksionimit të sajtit tuaj"
msgid "IAP subscription trashhed as it was stalled"
msgstr "Rinovoni pajtim për Android IAP"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search,
helps your "
"visitors instantly find the right content
– right when they need it."
msgstr ""
"I fuqishëm dhe i përshtatshëm sa s’besohet, Jetpack Search
i ndihmon "
"vizitorët tuaj të gjejnë aty për aty lëndën e duhur
– mu kur u duhet."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "E rekomanduar"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views,
and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Kohë më të shkurtra për ngarkimin mund të sjellin lexues më të kënaqur, më "
"tepër parje faqesh,
dhe — nëse keni një dyqan — përmirësim të shitjeve."
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "Privatësinë dhe transparencën i marrim seriozisht"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Një widget që përmban një bllok."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Një lidhje për te një faqe."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Një lidhje për te një postim."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Lidhje Faqeje"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Lidhje Postimi"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Formate të mbuluar kartelash GD"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Identifikues unik për bashkëngjitjen."
msgid "Edit Contact Info For Selected Domains"
msgstr "Përpunoni të Dhëna Kontakti"
msgid "Saving contact info is complete."
msgstr "Të dhëna Kontakti"
msgid "No domains selected."
msgstr "S’u përzgjodh përkatësi."
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Pa kufi madhësie."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "A mund ta anuloj pajtimin tim?"
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Pse më duhen kopjeruajtjet?"
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Po shihni për siguri të plotë?"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "Pjesë e planit"
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Migroni sajtin tuaj WordPress te cilado strehë"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migroni sajtin tuaj WordPress brenda pak minutash"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "20 veprimtaritë e fundit"
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Përfshin asistencë për WooCommerce-in"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Migrime të pakufizuar sajti"
msgid "The price is right"
msgstr "Çmim është i drejtë"
msgid "Founder, FreshySites.com"
msgstr "Themelues, FreshySites.com"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Listë e plotë e krejt ndryshimeve të sajtit"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Titulli i Sajtit duhet të ketë një vlerë."
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Përdor tabelë gamma vetjake"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Krijuar me WooCommerce"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Infrastrukturë globale shërbyesish"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Qëndrueshmëri të cilës mund t’i zini besë"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "Asistenca më e mirë"
msgid "No developer required"
msgstr "Zhvillues"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Qe e lehtë të rikthehej sajti juaj?"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Riktheni në punë një kopjeruajtje kurdo, përmes aplikacionit Jetpack për "
"celular."
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Rikthime të kollajta me një klikim"
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Ndarja me të tjerët e artikujve tuaj s’ka qenë kurrë më e lehtë"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Arkiv kopjeruajtjesh për 30 ditë"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Hapësirë të Pakufizuar"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "Arkiv kopjeruajtjesh për 30 ditë"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "URL-ja e kartelës është kopjuar te e papastra juaj"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Marketing Akismet"
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Pati një problem në ruajtjen e përditësimeve tuaja te shërbimi VideoPress. "
"Ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Shfaq/Fshih objekte ekstra menuje"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Shëndet Sajti - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Shëndeti i sajtit tuaj duket mirë, por ka ende një gjë që mund të bëni për "
"të përmirësuar funksionimin dhe sigurinë e tij."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Sajti juaj ka një problem kritik që duhet trajtuar sa më shpejt të jetë e "
"mundur, për të përmirësuar funksionimin dhe sigurinë e tij."
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"Mësoni si të shfletoni të "
"lumtur"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer nuk ju jep funksionimin më të mirë të WordPress-it. Kaloni "
"në Microsoft Edge, ose nën një tjetër shfletues modern, që të përfitoni "
"maksimumin prej sajtit tuaj."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "Ka të gatshëm %s përditësim"
msgstr[1] "Ka të gatshëm %s përditësime"
msgid "Security Settings"
msgstr "Rregullime Sigurie"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Rregullime Funksionimi"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Paraparje Aty Për Aty për %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Përshtatni %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Shihni Hollësi Teme për %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Listë elementësh menuje përzgjedhur për fshirje:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Hiqi Objektet e Përzgjedhur"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Përzgjedhje Në Masë"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "U fshi element menuje: %s."
msgid "item %s"
msgstr "objekti %s"
msgid "Preview of new theme's default homepage"
msgstr "Një temë e re, parazgjedhje, portofol për WordPress"
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Kopjeruajtje Jetpack"
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Stemë Jetpack-u"
msgid "FAQs"
msgstr "PBR"
msgid "P2 Guides"
msgstr "Udhërrëfyes"
msgid "Help Center"
msgstr "Qendër Ndihme"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 vs Blog"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 vs Email"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 vs Fjalosje"
msgid "P2 Home"
msgstr "_Kreu"
msgid "Count of Pinterest pins"
msgstr "Trupëzoni fiksime, borde dhe profile Pinterest."
msgid "Count of Twitter tweets and retweets"
msgstr "Shfaqni Mesazhet tuaja nga Twitter"
msgid "Engaged minutes spent by total visitors"
msgstr "Kohë gjithsej e harxhuar nga vizitorët (në sekonda)"
msgid "Total engagement time in minutes"
msgstr "Kohë angazhimi gjithsej, në minuta"
msgid "Returning visitors"
msgstr "Vizitorë të rikthyer"
msgid "New visitors"
msgstr "Vizitorë të rinj"
msgid "Unique page visitors, total"
msgstr "Vizitorë unikë faqeje, gjithsej"
msgid "Page views on desktop devices"
msgstr "Parje faqesh në pajisje desktop"
msgid "Page views on tablet devices"
msgstr "Parje faqesh në pajisje tablet"
msgid "Page views on mobile devices"
msgstr "Parje faqesh në pajisje celulare"
msgid "No boost"
msgstr "Për përforcim"
msgid "Personalize recommended results"
msgstr "Përshtatini për veten përfundimet e rekomanduara"
msgid "Parse.ly generated thumbnail (85x85px)"
msgstr "U prodhua miniaturë për bashkëngjitje në madhësi të plotë "
msgid "Image source:"
msgstr "Burim figure:"
msgid "Boost by:"
msgstr "Përforcojeni"
msgid "Publish date (not boostable)"
msgstr "Datë Botimi"
msgid "Display entries:"
msgstr "Shfaqni zëra prej çfarëdo prurjeje RSS ose Atom."
msgid "Number of posts to show (max 20):"
msgstr "Numër postimesh për shfaqje (maks. 20):"
msgid "days (0 for no limit)."
msgstr "ditë (0 për pa cak)."
msgid "Published within"
msgstr "Botuar brenda"
msgid "Parse.ly Recommended Widget"
msgstr "Ngarkoje widget-in në një iFrame (E këshilluar)"
msgid "Please specify the Site ID"
msgstr "Ju lutemi, tregoni ID Sajti"
msgid "Force HTTPS Canonicals"
msgstr "detyroje"
msgid "Lowercase All Tags"
msgstr "Kali Krejt Etiketa Në Shkronjë të Vogël"
msgid "Track Logged-in Users"
msgstr "Përdorues të futur"
msgid "Use Custom Taxonomy for Section"
msgstr "Klasifikim Vetjak"
msgid "Use Top-Level Categories for Section"
msgstr "Shfaq vetëm kategori të nivelit të epërm"
msgid "Disable AMP Tracking"
msgstr "Çaktivizo Gjurmim AMP"
msgid "Content ID Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Metadata Format"
msgstr "Format Tejtëdhënash"
msgid "Parse.ly Metadata Secret"
msgstr "E fshehtë"
msgid "Parse.ly API Secret"
msgstr "Kyç të fshehte API"
msgid "Parse.ly Settings"
msgstr "Rregullime për :"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID për postimin, siç gjendet te baza e të dhënave."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Një lidhje për te kategoria."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Një lidhje për te një etiketë."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Lidhje Kategorie"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Lidhje Etikete"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Nëse u duhet caktuar apo jo objekteve krejt termat e specifikuar, apo ndonjë."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Renditeni koleksionin sipas atributesh postimi."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Termat caktuar postimit te klasifikimi %s."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "Radha e postimit kundrejt postimesh të tjera."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Titull HTML për postimin, e shndërruar për shfaqje."
msgid "The title for the post."
msgstr "Titulli për postimin."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "ID-ja për mëmën e postimit."
msgid "Type of post."
msgstr "Lloj postimi."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Një gjendje e emërtuar për postimin."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL për te postimi."
msgid "Manage connection"
msgstr "Administroni lidhje"
msgid "Security Features"
msgstr "Veçori Sigurie"
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Njihuni me Jetpack-un!"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "Shfaq blloqet më të përdorur"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Përshpejtues Sajti (CDN)"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "Ndërfaqja klasike WordPress e WP-Admin-it."
msgid "Classic view"
msgstr "Pamja klasike"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "WordPress.com ynë i rikonceptuar për punim më të mirë."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "Kufizoje grupin e përfundimeve te përdorues që kanë botuar postime."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Blloku kalendar është fshehur, ngaqë s’ka postime të botuara."
msgid "Download for free"
msgstr "Shkarkojeni falas"
msgid "Powerful site security and performance in your pocket."
msgstr "Siguri dhe funksionim të fuqishëm sajti, që nga xhepi."
msgid "Get the new Jetpack mobile app."
msgstr "Merrni aplikacionin e ri jetpack për celular."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Aplikacione Jetpack për celular"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Që të përdorni përgjegjësin e lidhjeve, ju lutemi, aktivizoni shtojcën Përgjegjës Lidhjesh."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ose %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Gabim: Emër i panjohur përdoruesi. Rikontrollojeni, ose "
"provoni adresën tuaj email."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Gabim: Adresë email e panjohur. Kontrolloni sërish ose "
"provoni emrin tuaj të përdoruesit."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Gabim: Emri i përdoruesit %s s’është i "
"regjistruar në këtë sajt. Nëse jeni i pasigurt për emrin tuaj të "
"përdoruesit, provoni të hyni duke përdorur adresën tuaj email."
msgid "Apply now"
msgstr "Aplikoni tani"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "S’arrihet të kodohen të dhëna personale për eksport. Gabim: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Tejtëdhënat e postimit %s duhet të jenë matricë."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "U ngarkua"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Zëvendëso të tanishmen me të ngarkuarën"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "E ngarkuara"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "E tanishmja"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Jetpack Ads prodhon automatikisht një {{link1}}ads.txt{{/link1}}, qepur "
"enkas për sajtin tuaj. Nëse ju duhet të shtoni zëra të tjerë për rrjete të "
"tjerë, ju lutemi, shtojini në hapësirën më poshtë, një për rresht. {{link2}}"
"Për më tepër hollësi, shihni këtu{{/link2}}."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Përshtatni kartelën tuaj ads.txt"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Shitës Dixhitalë të Autorizuar) është një mekanizëm që u lejon të "
"zotëve të lëndës të deklarojnë se cilët janë të autorizuar të shesin "
"inventarin e tyre të reklamave. Është një listë formale e partnerëve të "
"reklamës që mbuloni si botues."
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Temë pjellë e %s"
msgid "Unable to determine"
msgstr "S’arrihet të përcaktohet"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Formate të mbuluar kartelash ImageMagick"
msgid "Imagick version"
msgstr "Version ImageMagick-u"
msgid "Jetpack Debugger"
msgstr "Jetpack Debugger"
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "Merrni ndihmë nga Inxhinierët tanë Lumturisë"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "Mbaron së shpejti: %d%% zbritje"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Fillojani 🎉"
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "Emri juaj i përkatësisë falas po ju pret!"
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d%% zbritje + një emër falas përkatësie"
msgid "Install Theme"
msgstr "Instaloni Temë"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanaj"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuk"
msgid "Allow readers to use markdown in comments."
msgstr "Lejojuni përdoruesve të përdorin formatim Markdown në komente."
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"Përdorni sintaksë Markdown për të hartuar lëndë me lidhje, lista dhe "
"elementë të tjerë stili. Ky rregullim aktivizon Markdown te Përpunuesi "
"Klasik, si edhe brenda një blloku Përpunuesi Klasik."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "S’i doni këto emaile?"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "Mësoni më tepër mbi CDN-në"
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Libër Adresash Me Një Klikim"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"I fuqishëm dhe i përshtatshëm sa s’besohet, Jetpack Search i ndihmon "
"vizitorët tuaj të gjejnë aty për aty lëndën e duhur – mu kur u duhet."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Siguria Jetpack furnizon siguri të lehtë për t’u përdorur, të plotë, sajti "
"WordPress, përfshi kopjeruajtje, kontrolle kundër malware-i dhe mbrojtje nga "
"spam-i."
msgid "GET STARTED"
msgstr "Nisjani"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Data kur u botua komenti, në format GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Renditeni koleksionin sipas atributesh përdoruesi."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Një identifikues alfanumerik për rishikimin, unik për llojin e vet."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Data kur rishikimi qe ndryshuar për herë të fundit, si GMT."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Data kur rishikimi qe ndryshuar për herë të fundit, në zonën kohore të "
"sajtit."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID për rishikimin, siç gjendet te baza e të dhënave."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "Data kur u botua rishikimi, në zonën kohore të sajtit."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "ID-ja për autorin e rishikimit."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Identifikues unik për rishikimin."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "ID-ja e mëmës së rishikimit."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Renditeni koleksionin sipas atributesh komenti."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Lloj i komentit."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL për te komenti."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "Data kur u botua komenti, në zonën kohore të sajtit."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Lëndë HTML për komentin, e shndërruar për shfaqje."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Lëndë për komentin, siç gjendet te baza e të dhënave."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Lënda për komentin."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Identifikues unik për komentin."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "ID-ja për vetëruajtjen."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "ID-ja për mëmën e vetëruajtjes."
msgid "Ready to get started with your first instant deposit?"
msgstr "Gati për t'ia filluar?"
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Ka tashmë një llogari me këtë email."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "I passhëm prej Google Play Store"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "token"
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Hapni aplikacionin Google Play Store"
msgid "What is the URL of the site you need help with?"
msgstr "Cila është URL-ja e sajtit për të cilin ju duhet ndihmë?"
msgid "I don't have a site with WordPress.com yet"
msgstr "S’kam ende sajt me WordPress.com-in"
msgid "I need help with a different site"
msgstr "Më duhet ndihmë me një sajt tjetër"
msgid "Is this the site which you need help with?"
msgstr "Është ky sajti për të cilin ju duhet ndihmë?"
msgid "This site"
msgstr "Këtë sajt"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "Dërgimi i email-it dështoi, ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid "We've shared the event!"
msgstr "Kur ndahet fshihe këtë veprimtari"
msgid "Share this event via email"
msgstr "Ndajeni me të tjerët me email"
msgid "Share this event"
msgstr "Ngjarje"
msgid "%1$s shared a Jetpack event for %2$s with you"
msgstr "Ndatë %1$s me %2$s"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "%s e e treguar s’u gjet"
msgid "Purchase a Business Plan to
activate CSS customization"
msgstr "Që të aktivizohet përshtatja e CSS-së
blini një Plan për Biznese"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Punë e papërfunduar"
msgid "Log in to my email"
msgstr "Dërgomëni me email një lidhje hyrjeje"
msgid "All "
msgstr "Krejt "
msgid "Search in"
msgstr "Kërko te"
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Mënyra zhvillim për Gutenberg-un lyp kartela, që të montohet. Xhironi "
"npm install
që të instaloni varësitë, npm run build"
"code> që të montohen kartelat, ose npm run dev
që të montohen "
"kartelat dhe të shihet për ndryshime. Për më tepër të dhëna, lexoni te "
"kartela për dhënie "
"ndihmese."
msgid "Your VAT details have been updated!"
msgstr "Shërbyesit tuaj të emrave u përditësuan."
msgid "Validate and save"
msgstr "Vleftësoje për:"
msgid "An error occurred while fetching VAT details."
msgstr "Ndodhi një gabim teksa sillej tema. Provoni ta ringarkoni."
msgid "Vendor VAT Details"
msgstr "Hollësi TVSH-je Shitësi"
msgid "VAT Details"
msgstr "Hollësi TVSH-je"
msgid "See all themes"
msgstr "Shihini Krejt Temat"
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "Hapi %(currentStep)s nga %(stepCount)s gjithsej"
msgid "Activating plugin"
msgstr "Po aktivizohet shtojca"
msgid "Installing plugin"
msgstr "Po instalohet shtojca"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI e faqes së përgjegjësit te e cila duhet ridrejtuar përdoruesi pas hapave "
"të lidhjes"
msgid "Disable In-Place connection flow and go straight to Calypso"
msgstr "Çaktivizo rrjedhë In-Place lidhjeje dhe kalo drejt e te Calypso"
msgid "The registration nonce"
msgstr "Nonce-i i regjistrimit"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Tregon se nga qe shkaktuar veprimi i regjistrimit, për qëllime ndjekjeje/"
"segmentimi"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Përmirësojeni që tani me Kërkim i Atypëratushëm Jetpack"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Lidheni sajtin tuaj me WordPress.com-in"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Riktheni sajtin tuaj që nga një kopjeruajtje (me pagesë)."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Shihni veprimtarinë që ndodh te sajti juaj."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr ""
"Merrni një email të menjëhershëm, nëse sajti juaj del jashtë funksionimi."
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Përfundojeni duke mbrojtur sajtin tuaj me Jetpack"
msgid "Available for:"
msgstr "E passhme për:"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Foto ekrani"
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Shtoni Përcjellës të Rinj Email-esh"
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Trustpilot"
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Shpejtësi dhe sigurie e pashoqe:"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "Strehim WordPress-i nga WPWebHost"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Fillojani me ScalaHosting"
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "Duke filluar me $9.95 / muaj"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Stemë ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "Ftoni njerëz te P2-shi juaj për të bashkëpunuar."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Ftoni ekipin tuaj"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings."
msgstr ""
"Shtoni emrin tuaj dhe një foto, që nga rregullimet e "
"profilit."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Është më shumë se një sajt"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Shtoni kuti të reja postare"
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Ky sajt është një instalim WordPress Shumësajtësh."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Shtoni Sajt"
msgstr[1] "Shtoni Sajte"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Shkarkoni aplikacionin Jetpack për celular"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Shtoni kuti të reja postare"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Shihni rregullime faturimi dhe pagese"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "Ju dërguam një email me faturën tuaj dhe udhëzime të mëtejshme."
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Shërbime të mbuluara verifikimi:"
msgid "full instructions"
msgstr "udhëzime të plota"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Ku kupon nuk vlen për rinovime."
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Ky kupon nuk ka vlerë për blerje të reja."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Ky kuponi është përdorur tashmë."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Ky kod kuponi është përdorur tashmë."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Kuponi s’është i vlefshëm për këtë përdorues."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "S’u gjet dot ky kod kuponi."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Kuponi s’është i vlefshëm për këtë përdorues."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "Ndodhi një gabim teksa provohej të vlerësohej ky kupon."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Ky produkt nuk kualifikohet për kupon."
msgid "Finish setup"
msgstr "Përfundoje ujdisjen"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Stile të konsoliduar nga origjina baze, temash dhe përdoruesi."
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Rregullime të konsoliduar nga origjina baze, temash dhe përdoruesi."
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Lidhje për te Kreu, hapet në një skedë të re)"
msgid "Open menu"
msgstr "Hape menunë"
msgid "Plaintiff's email address"
msgstr "Adresë Email..."
msgid "Plaintiff's phone number"
msgstr "Numër Telefoni:"
msgid "Plaintiff's address zip/post code"
msgstr "Renditi sipas kodesh zip/postar."
msgid "Plaintiff's address country"
msgstr "Formate Adresash sipas Vendesh"
msgid "Plaintiff's address state/region/province"
msgstr "Shtet/Provincë/Rajon"
msgid "Plaintiff's address city"
msgstr "Qyteti i adresës ku po dërgohet."
msgid "Plaintiff's address"
msgstr "Adresë"
msgid "Plaintiff's company name"
msgstr "Emër shoqërie."
msgid "Plaintiff's last name"
msgstr "mbiemër"
msgid "Plaintiff's user id"
msgstr "ID përdoruesi"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "Shkyçni %d%% nga krejt produktet!"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com Account email."
msgstr "Pati një problem me përditësimin e llogarisë tuaj email."
msgid "No shares recorded"
msgstr "Ndarje"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Po gatitet procesi i shkarkimt"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "E mora vesh"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Ç’ka të re?"
msgid "Managed by: %s"
msgstr "Administruar nga: %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Inxhinierët tanë të Lumturisë janë këtu, nëse ju duhet ndihmë, ose keni "
"çfarëdo pyetjesh."
msgid "Loading details"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të hollësive të licencës"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Formësoni Email-in…"
msgid "Import email data"
msgstr "Importo të dhëna email-i"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Merrni aplikacionin për celular"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Formësoni aplikacionin për desktop"
msgid "Add email for free"
msgstr "Shtoni Email"
msgid "Missing user info."
msgstr "Mungojnë hollësi përdoruesi."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Mungon info bashkëngjitjeje."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d porosi"
msgstr[1] "%d porosi"
msgid "View Mail"
msgstr "Shihni Email"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr ""
"Emri i përkatësisë që dhatë s’mund t’i përshoqërohet një blogu WordPress.com."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr ""
"Emri i përkatësisë që dhatë s’mund t’i përshoqërohet një blogu WordPress.com."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Homepage"
msgstr "Faqe Hyrëse e Blogut"
msgid "South Sardinia"
msgstr "Sardenja e Jugut"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monca dhe Brianca"
msgid "View Sheets"
msgstr "Shihni Fletë"
msgid "View Drive"
msgstr "Shihni Disk"
msgid "View Docs"
msgstr "Shihni Dokumentime"
msgid "View Calendar"
msgstr "Shihni Kalendar"
msgid "View Admin"
msgstr "Shihni Përgjegjësin"
msgid "View Gmail"
msgstr "Gmail"
msgid "Choose a Pattern"
msgstr "Rregullsitë Zgjidhni një Rregullsi"
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "Rinovoni pajtim Apple IAP"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "Skaduar më: %(expiryDate)s"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Panel Kontrolli për %(titanProductName)s"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "Rregullime %(titanProductName)s"
msgid "Professional Email"
msgstr "Email Profesional"
msgid "Email forwards"
msgstr "Përcjellje email-esh"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Ju ndan një hap nga heqja e rinovimit tuaj prej shportës"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr ""
"Ju ndan një hap nga heqja e rinovimit të përkatësisë tuaj prej shportës"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "Ju ndan një hap nga heqja planit tuaj për rinovim prej shportës"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Rinovoni pajtim Apple IAP"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Shpërngulni përkatësinë tuaj"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Aktivizoni Kërkim Me Jetpack"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Aktivizoni mënyrën testim"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "ID Blogu:"
msgid "The blog ID"
msgstr "ID Blogu:"
msgid "No responses found"
msgstr "S’u gjetën përgjigje"
msgid "Search Responses"
msgstr "Kërko Te Përgjigjet"
msgid "Form Responses"
msgstr "Prej Përgjigjesh"
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "Hape kur përdoruesi parashtron formularin"
msgid "Platform report is for"
msgstr "sipas Platformash"
msgid "API Key to access endpoint"
msgstr "Kyç përdorimi API"
msgid "Confirm your account"
msgstr "Ripohoni llogarinë tuaj"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Mirë se vini te WordPress.com. Ju lutemi, klikoni mbi butonin më poshtë që "
"të ripohoni adresën tuaj email dhe të aktivizoni llogarinë tuaj."
msgid "WooCommerce checkout and cart blocks integration"
msgstr ""
"WooCommerce: integrim i drejtpërdrejtë për formularë përfundimi blerjesh."
msgid "v3 REST API endpoint support"
msgstr "Shtim pikëmbarim API REST"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.1"
msgstr "3.1"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Pajtimi u riaktivizua me PayPal."
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Pajtimi u pezullua me PayPal."
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Pajtimi u anulua me PayPal."
msgctxt "add to cart button text while switching a subscription"
msgid "Switch subscription"
msgstr "Ndërroni pajtim"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Taksa gjithsej mbi dërgimin. Nëse dërgimi s’është llogaritur, do të dërgohet "
"një përgjigje e zbrazët."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Çmim gjithsej i dërgimit. Nëse dërgimi s’është llogaritur, do të dërgohet "
"një përgjigje e zbrazët."
msgid "Subscription length."
msgstr "Kohëzgjatje Pajtimi"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Ndjekje Dërgese"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Një herë në javë, më…"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Ndjekje Dërgese"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Ndjekje Dërgese"
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Ky është një pajtim vjetor."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "Ky është një pajtim vjetor."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Njëkohësim të dhënash"
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Produkt Pajtimi"
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Interval pajtimi"
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Periudhë Prove Pajtimi"
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Kohëzgjatje Pajtimi"
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$s (që prej %2$s, %3$s)"
msgid "Renews"
msgstr "Rinovohet më "
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "Rinovimi i %1$s edhe për një vit tjetër kushton %2$s."
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "%1$s/muaj"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Ndjekje Dërgese"
msgctxt "The place order button text while switching a subscription"
msgid "Switch subscription"
msgstr "Ndërroni pajtim"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ripajtohuni"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Rinovoni pajtimin"
msgid "Payment Gateway Feature Support."
msgstr "Asistencë për Kanale Pagesash"
msgid "Subscriptions by Payment Gateway."
msgstr "Pajtime sipas Kanalesh Pagesash"
msgid "Number of report cache failures."
msgstr "Numër përpjekjesh të dështuara për hyrje për dëbim"
msgid "Whether the Report Cache is enabled."
msgstr "Nëse grupi i veprimeve është aktivizuar."
msgid "Subscriptions Live Site URL"
msgstr "DEMONSTRIM “LIVE” I SHTOJCËS “PAJTIME PËR WOOCOMMERCE”"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Mënyrë Pajtimesh"
msgid "WCS debug constant."
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Pajtime."
msgid "live"
msgstr "Live"
msgid "Limit result set to subscriptions which have specific statuses."
msgstr "Kufizoje grupin e përfundimeve te porosi që kanë gjendje të dhëna."
msgid "The subscription's end date, as GMT."
msgstr "Datë përfundimi e raportit, në GMT."
msgid "The subscription's cancelled date, as GMT."
msgstr "Pajtimi u anulua"
msgid "The subscription's next payment date, as GMT."
msgstr "Data e pagesës pasuese të pajtimit."
msgid "The subscription's trial date, as GMT."
msgstr "Data e përfundimit të provës për pajtimin."
msgid "The subscription's start date, as GMT."
msgstr "Datë fillimi e raportit, në GMT."
msgid "The status to transition a subscription to."
msgstr "Gabim gjatë tranzicioni gjendjeje."
msgid "User ID who owns the subscription."
msgstr "ID përdoruesi i cili është i zoti i porosisë. 0 për mysafirë."
msgid "The date the subscription was last modified, as GMT."
msgstr "Data kur objekti qe ndryshuar për herë të fundit, në GMT."
msgid "The date the subscription was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Data kur postimi qe ndryshuar për herë të fundit, në zonën kohore të sajtit."
msgid "The date the subscription was created, as GMT."
msgstr "Data kur u krijua njoftimi, në GMT."
msgid "The date the subscription was created, in the site's timezone."
msgstr "Data kur u krijua njoftimi, në zonën kohore të sajtit."
msgid "Currency the subscription was created with, in ISO format."
msgstr "Monedha me të cilën qe krijuar porosia, në formatin ISO."
msgid "Where the subscription was created."
msgstr "Shfaq kur u krijua porosia."
msgid "Subscription status."
msgstr "Gjendje pajtimi"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "Id pajtimi e pavlefshme."
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Lejojuni klientëve të krijojnë një llogari gjatë fazës së përfundimit të "
"blerjes"
msgid "Subscription variations"
msgstr "Mes Variantesh Pajtimi"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "I plotë"
msgid "Close Domain Selection"
msgstr "Te Përzgjedhje: "
msgid "Domain names and their influence on SEO"
msgstr "Emër Përkatësie"
msgid "View loan details"
msgstr "Shihni hollësitë"
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Fjalëkalimi juaj është shumë i dobët: Duket se në të po përfshini të dhëna "
"rreth vetes që mund të hamendësohen lehtë. Provoni diçka më unike."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack-u s’ka një të zot të lidhur."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "S’arrihet të verifikohet kërkesa juaj."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Mësoni Rreth Google Analytics"
msgid "Google Workspace"
msgstr "Gmail SMTP (Gmail, Google Workspace, G Suite)"
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com dhe Google. Më mirë tok."
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Pajtimi do të anulohet automatikisht, kur anulohet porosia."
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Parandalo thirrje aksidentale"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Fjalë të Palejuara Në Komente"
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML blloku:"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Gradientë aktivë teme."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Madhësi shkronjash teme aktive."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Paletë ngjyrash teme aktive."
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Madhësi maksimum ngarkimi, në bajte, e lejuar për sajtin."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Madhësi të passhme figurash."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Përcakton nëse veçoria e përpunimit të figurave është e aktivizuar."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Përmasa të passhme figurash."
msgid "Default size for images."
msgstr "Madhësi parazgjedhje për figurat."
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr ""
"Përcakton nëse vendorja aktuale është për nga-e-djathta-në-të-majtë (RTL)."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Aktivizon njësi vetjake."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Aktivizon hapësirë vetjake."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Aktivizon lartësi vetjake rreshtash."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Çaktivizon madhësi vetjake shkronjash."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Çaktivizon ngjyra vetjake."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Përgjigjet me krejt kategoritë për lloje blloqesh që do të shfaqen te "
"përpunuesi i blloqeve."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Listë llojesh të lejuar MIME dhe zgjatimesh kartelash."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Listë llojesh të lejuar blloqesh."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Drejtime Së gjeri/Të plotë."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Lloj widget-i për t’u fshehur te blloku Widget i Dikurshëm."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Aktivizo/çaktivizo mbulim skemash te blloqe kontejner."
msgid "Returns if the current theme is full site editing-enabled or not."
msgstr ""
"Përgjigjet me faktin nëse tema e tanishme është e aktivizuar apo jo për "
"përpunim të plotë sajti."
msgid "Editor styles"
msgstr "Stile përpunuesi"
msgid "Enables experimental Full Site Editing blocks"
msgstr "Aktivizon blloqe eksperimentale Përpunimi të Plotë Sajti"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr ""
"Na ndjeni, s’keni leje të lexoni rregullimet e përpunuesit të blloqeve."
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Ndjekja e Kërkimeve në Sajt është e aktivizuar"
msgid "Continue without user account"
msgstr "Vazhdoni pa shpërngulur llogarinë dhe mesazhet tuaj"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Nisje Jetpack"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "Mësoni Më Tepër"
msgid "Verification required"
msgstr "Lyp verifikim"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr ""
"Krijoni një sajt të thjeshtë, të hijshëm për pak minuta."
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to "
"grow with you."
msgstr ""
"Hapni dyqanin tuaj internetor me një platformë të fuqishme, të zhdërvjellët, "
"të konceptuar të fuqizohet tok me ju."
msgid "Renew annually"
msgstr "Rinovoje Një Herë Në Vit"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të fshini këtë tranzient."
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Emri i tranzientit për t’u fshirë."
msgid "No longer available"
msgstr "Media s’është më e passhme."
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Për të botuar postime të reja, ju lutemi, ripohoni adresën tuaj email. Kemi "
"dërguar një email për %s."
msgid "All P2s"
msgstr "(të gjitha)"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "Kjo llogari përdoruesi s’mund të mbyllet, teksa ka blerje aktive."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr "Kjo llogari përdoruesi s’mund të mbyllet, teksa ka pajtime aktive."
msgid "Spotify Feed ID"
msgstr "Spotify"
msgid "Apple Podcasts Feed ID"
msgstr "Podkaste Apple"
msgid "Podcast RSS Feed"
msgstr "URL-ja e prurjes RSS të podcast-it."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Dëgjojeni në Spotify"
msgid "Listen on Apple Podcasts"
msgstr "Administroni dhe dëgjoni podcast-e"
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Ka tashmë një llogari me këtë adresë email."
msgid "👋 Hey there!"
msgstr "Hej,"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "S’ju duhet më të jepni një parametër $content."
msgid "Follow us"
msgstr "Ndiqnani"
msgid "No mailboxes"
msgstr "Kuti postare"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Gjedhja e Fundfaqes përcakton një zonë në faqe që zakonisht përmban hollësi "
"rreth sajtit, lidhje shoqërorësh, ose çfarëdo ndërthurje blloqesh."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Gjedhja e Kryes përcakton një zonë në faqe që zakonisht përmban një titull, "
"stemë dhe menunë kryesore të lëvizjes."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Gjedhet e përgjithshme shpesh përmbushin një rol të caktuar, bie fjala, "
"shfaqja e lëndës së postimit dhe s’janë të lidhura me ndonjë zonë konkrete."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Nëse mbulon apo jo widget-i disa instanca njëherësh"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Rregullime të pakoduara instance, në u mbulofshin."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Hash kriptografik i rregullimeve të instancës."
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Paraqitje e koduar si Base64 e rregullimeve të instancës."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "ture"
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s koment te %2$s"
msgstr[1] "%1$s komente te %2$s"
msgid "No comments on %s"
msgstr "Pa komente te %s"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Përcjellje Email-i"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Kuti postare"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Përcjellje Email-i"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "Rregullime për %(googleMailService)s"
msgid "Expires: %(expiryDate)s"
msgstr "Skaduar më: %(expiryDate)s"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Kuti postare"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Pa përkatësi ose email-e të regjistruar."
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Shtojini këta zëra NS me furnizuesin tuaj të shërbimit"
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Shërbyesit tuaj të emrave janë si vijon:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Së pari, do t’ju duhet një llogari te WordPress.com. Keni një të tillë? {{a}}"
"Hyni{{/a}}"
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "Emrat e shkurtër"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "Riaktivizoni Akismet-in"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Pajtimi juaj u anulua."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "S’qemë në gjendje të merrnim klientin tuaj"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "S’është marrë përsipër"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Licenca"
msgid "Total licenses"
msgstr "Licenca"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "S’është marrë përsipër"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Licenca"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d postime"
msgstr[1] "%(count)d postime"
msgid "No patterns found: skipping import."
msgstr "S’u gjetën Modele P2."
msgid "Close Gallery"
msgstr "mbylle galerinë e figurave"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Parametra kërkese të pavlefshëm"
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Hasëm një problem me çinstalimin e programit"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Emri i kësaj kutie postare"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Kjo lëndë mbrohet me fjalëkalim."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Kurseni %1$s%%"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Siguri e AtypërAtyshme"
msgid "Security Daily"
msgstr "Siguri e Përditshme"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Merrni Siguri të Atypëratyshme"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Merrni kopjeruajtje të përditshme"
msgid "No revoked licenses."
msgstr "E shfuqizuar"
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "S’është marrë përsipër"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Licenca"
msgid "No active licenses"
msgstr "Licenca"
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "Përgëzime! Sajti juaj, %1$s, kaloi %2$s parje për tërë kohën."
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Vend për AppStore"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Në listë lejimesh"
msgid "Get your instructions"
msgstr "Shtypni udhëzimet tuaja"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Përfundoni formësimin e dyqanit tuaj"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Email-i i Ricaktimit të Fjalëkalimit u Dërgua"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "%1$s (që prej %2$s, %3$s)"
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Zgjidhni lloje postime për t’u përjashtuar nga përfundime kërkimi. Duhet të "
"lini pa zgjedhur të paktën një lloj postimi."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Produkt (për shitore WooCommerce)"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Gjedhe e zbrazët: %s"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Kartela e temës ekziston."
msgid "Source of template"
msgstr "Burim i gjedhes"
msgid "Query"
msgstr "Kërkesë"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Një lidhje te format postimesh"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Kopjeruajtje të Atypëratyshme dhe regjistra veprimtarie"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Kopjeruajte VaultPress (kopjeruajte të atypëratyshme, jashtë sajti)"
msgid "Go to Media Library on WordPress.com"
msgstr "Bibliotekë media"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Ky veprim s’mund të zhbëhet"
msgid "License:"
msgstr "_Liçenca"
msgid "Site:"
msgstr "Sajt:"
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Jeni i sigurt se dëshironi të shfuqizohet hyrja te ky shkarkim?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "Mësoni më tepër rreth licencash."
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Rikthime të Automatizuara"
msgid "Empty cart"
msgstr "Shportë e Zbrazët"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"S’mund të shtoni atë sasi "%1$s" te shporta, ngaqë s’ka stok të "
"mjaftueshëm (edhe %2$s)."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "S’u gjet automatizim me ID-në “%d”."
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "S’arrihet të gjendet metodë verifikimi e mbuluar."
msgid "Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time."
msgstr "Na ndjeni, tani për tani nuk pranojmë karta të parapaguara."
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Verifikimi i përkatësisë së dërguesit dështoi."
msgid "Payment Request Buttons"
msgstr "Aktivizon butona Apple Pay dhe Chrome Payment Request."
msgid "Domain association file updated."
msgstr "Kartela u përditësua!!!"
msgid "Text and logo"
msgstr "Fundfaqe me tekst, titull dhe stemë"
msgid "Logo only"
msgstr "Shfaq vetëm figurë steme sajti."
msgid "Branded Button Label Format"
msgstr "Etiketa butonit:"
msgid "Payment Request Branded Button Label Format"
msgstr "Aktivizon butona Apple Pay dhe Chrome Payment Request."
msgid "Button Label"
msgstr "Etiketë butoni"
msgid "Payment Request Button Label"
msgstr "Etiketë butoni"
msgid "Button Height"
msgstr "Lartësi Butoni"
msgid "Payment Request Button Height"
msgstr "Lartësi Butoni"
msgid "Light-Outline"
msgstr "Përvijim i lehtë"
msgid "Button Theme"
msgstr "Temë Butoni"
msgid "Payment Request Button Theme"
msgstr "Temë Butoni"
msgid "Button Type"
msgstr "Lloj butoni"
msgid "Payment Request Button Size"
msgstr "Buton Pagesash"
msgid "Payment request button:"
msgstr "Butoni i pagesave s’u përditësua dot."
msgctxt "Holiday name"
msgid "New Year's Day"
msgstr "Dita e Vitit të Ri"
msgid "Leave a review"
msgstr "Lini një shqyrtim"
msgid "How did we do?"
msgstr "Si Ia Arritëm"
msgid "Build your brand with a %s email address"
msgstr "[%s] Verifikoni adresën tuaj email"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Alternativa juaj: vazhdoni të përdorni shtojcën falas"
msgid "Get 40% off Jetpack"
msgstr "E gjelbër Jetpack 40"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")"
msgid "Annually"
msgstr "Një herë në vit"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")"
msgid "Monthly"
msgstr "Një herë në muaj"
msgid "Search wordpress actions"
msgstr "Kërkoni Veprime të Planifikuar"
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Krijoni falas sajtin ose blogun tuaj të ri"
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Administroni krejt përkatësitë tuaja"
msgid "Did you find this guide helpful?"
msgstr "Si ju gjetën?"
msgid "3 months free"
msgstr "3 Muaj"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan s’mund ta zgjidhë vetvetiu këtë kërcënim. Sugjerojmë ta "
"zgjidhni kërcënimin dorazi: sigurohuni se WordPress-i, tema juaj, dhe krejt "
"shtojcat tuaja janë të përditësuara, dhe hiqni nga sajti juaj kodin, temën, "
"ose shtojcën që nuk e plotëson këtë."
msgid "Download on the"
msgstr "Shkarkojeni që nga"
msgid "Get it on"
msgstr "Merre"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "Youtube"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "Instagram"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "Lejoni komente përmes WordPress.com, Twitter, Facebook, ose Google+."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Mjete sigurie, punimi dhe marketingu për WordPress"
msgid "Threats might include:"
msgstr "Rreziqe"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "Miqtë tuaj në WordPress.com"
msgid "Import emails and contacts"
msgstr "Importoni kontakte"
msgid "Reach the inbox, not the spam folder"
msgstr "Reach the inbox, not the spam box."
msgid "Increase your brand credibility"
msgstr "Shtoni fitimet tuaja"
msgid "Get your free email"
msgstr "Që t’ia filloni, verifikoni adresën tuaj email"
msgid " Hi there,"
msgstr "Njatjeta!"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "3 Muaj"
msgid "Get email @ your domain"
msgstr "Merrni Përkatësinë Tuaj"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Blerjeje Brenda Aplikacionit"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "S’mund të bëhet paraparje e një widget-i që nuk zgjeron WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"U serializuan të dhëna formualri widget-i për t’i koduar në rregullime "
"instance."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Rregullime instance aktuale të widget-it."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Të dhëna formulari, të koduara si URL, prej formularit të përgjegjësit të "
"widget-it. Të përdorura për të përditësuar një widget që nuk mbulon "
"instanca. Vetëm për shkrim."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Rregullime instance të widget-it, nëse mbulohet."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Lloji i widget-i. I përgjigjet ID-së në pikëmbarimin widget-types."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Instanca e dhënë është e pavlefshme. Duhet të përmbajë të tillë shqeto OSE "
"të koduar dhe hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Instanca e dhënë është e keqformësuar."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Lloji i widget-it s’mbulon instanca shqeto."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"S’mund të ujdiset instancë në një widget që nuk zgjeron WP_Widget."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Lloji i dhënë i widget-it (id_base) s’mund të përditësohet."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Lloji i widget-it (id_base) është i domosdoshëm."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Temë"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Pjesa e gjedhes është fshirë ose s’kihet dot: %s"
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Si të krijoj një kopjeruajtje WordPress për sajtin tim?"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Shihni krejt veçoritë e Jetpack-ut"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Vazhdo pa e instaluar"
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Lidhe përkatësinë pa e shpërngulur"
msgid "Password reset email address"
msgstr "Email-i i Ricaktimit të Fjalëkalimit u Dërgua"
msgid "Is admin?"
msgstr "(Admin)"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Hiq Kuti Postare"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "Përdorni vetëm shkronja të vogla, numra, vija ndarëse dhe nënvija"
msgid "Please use unique mailboxes"
msgstr "Përdorni një faqe hyrëse unike për aplikacionin tuaj."
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Përdporen cookies për të kontrolluar hyrjet."
msgid "24 Trillion"
msgstr "%@ trilion"
msgid "Issue New License"
msgstr "Çështje e Re"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Çështje e Re"
msgid "Just issued"
msgstr "Lëshuar më:"
msgid "every two years"
msgstr "/muaj, faturuar çdo dy vjet"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Merrni kopjeruajtje të përditshme"
msgid "First month free"
msgstr "Zgjedhja e Lirë e Përmuajshme"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Zbritje për vitin e parë"
msgid "Subscription emails sent"
msgstr "Email-e pajtimi të dërguar"
msgid "34.6 Billion"
msgstr "34.6 Miliardë"
msgid "Posts shared on social media"
msgstr "Postime të ndara me të tjerët në rrjete shoqërore"
msgid "2.6 Billion"
msgstr "2.6 Miliardë"
msgid "Page views tracked in Stats"
msgstr "Parje faqesh të ndjekur në Statistika"
msgid "1.6 Trillion"
msgstr "1.6 Trilion"
msgid "Jetpack has made your site stand out"
msgstr "Jetpack-u e ka bërë sajtin tuaj më të shpejtë"
msgid "Related posts displayed"
msgstr "Postime të afërta të shfaqura"
msgid "50 Billion"
msgstr "50 Miliardë"
msgid "Site searches completed"
msgstr "Kërkime sajti të plotësuara"
msgid "61.6 Billion"
msgstr "61.6 Miliardë"
msgid "Images served via Jetpack CDN"
msgstr "Figura të shërbyera përmes CDN-së Jetpack"
msgid "Jetpack has made your site faster"
msgstr "Jetpack-u e ka bërë sajtin tuaj më të shpejtë"
msgid "Malware threats found"
msgstr "U gjetën kërcënime malware"
msgid "3.8 Million"
msgstr "3.8 Milionë"
msgid "Site backups secured"
msgstr "Kopjeruajtje sajti të siguruara"
msgid "269 Million"
msgstr "269 Milionë"
msgid "Malicious login attempts blocked"
msgstr "Përpjekje dashakeqe për hyrje të bllokuara"
msgid "122 Billion"
msgstr "122 Miliardë"
msgid "Jetpack has made your site safer"
msgstr "Jetpack-u e ka bërë më të sigurt sajtin tuaj"
msgid "—The Jetpack Team"
msgstr "—Ekipi i Jetpack-ut"
msgid "Jetpack turns 10"
msgstr "Jetpack-u mbush 10 vjeç"
msgid " Subscription switched"
msgstr " Pajtimi u ndërrua"
msgid " Subscription deleted"
msgstr " Pajtimi u fshi"
msgid " Subscription updated"
msgstr " Pajtimi juaj u përditësua"
msgid " Subscription created"
msgstr " Pajtimi u krijua"
msgid "Download Web Server Logs"
msgstr "Shkarkoni Regjistra Shërbyesi"
msgid "Log End:"
msgstr "Regjistri Përfundon Më:"
msgid "Log Start:"
msgstr "Regjistri Fillon Më:"
msgid "Download progress: an error occurred"
msgstr "Ecuri shkarkimi: ndodhi një gabim"
msgid "Download progress: starting download…"
msgstr "Ecuri shkarkimi: po niset shkarkimi…"
msgid "Start date must be earlier than end date."
msgstr "Data e fillimit duhet të jetë më herët se data e përfundimit."
msgid "End date format is not valid."
msgstr "Formati i datës së përfundimit s’është i vlefshëm."
msgid "Start date format is not valid."
msgstr "Formati i datës së fillimit s’është i vlefshëm."
msgid "Date is valid"
msgstr "Data është e vlefshme"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Fjalëkalimi s’mund të jetë i fshehtëzuar"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Përkatësi falas me planin tuaj vjetor"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s Në muaj"
msgid "Set up refund policy"
msgstr "Ujdisni rregulla rimbursimi"
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "S’u arrit të pikaset gjendje lidhjeje"
msgid "Base fee"
msgstr "Tarifë"
msgid "Enable Payment via Saved Cards"
msgstr "Aktivizo PayPal Standard"
msgid "Saved Cards"
msgstr "Karta të ruajtura"
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Parametri i fshehtë mungon"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr "👋 %s, ja pak ndihmëza të tjera për të përfituar maksimumin e P2-shit:"
msgid "Downloading of local files is not permitted"
msgstr "Me shkarkim kartelash kopjeruajtjeje, nëse duhet"
msgid "Sales disabled."
msgstr "Shitje"
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Shtoni përgjegjës Facebook"
msgid "User menu"
msgstr "Menu përdoruesi"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Emër i klientit për porosinë"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "Të autorizohet kjo lidhje kriptografike?"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" s’është vlerë zone wp_template_part e mbuluar dhe është shtuar si "
"\"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Search"
msgstr "Kërkim"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag"
msgstr "Etiketë"
msgctxt "Template name"
msgid "Date"
msgstr "Datë"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Klasifikim"
msgctxt "Template name"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgctxt "Template name"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Recommended setup"
msgstr "(E këshilluar)"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "S’u ruajt dot lista e akteve cron."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Spastrimin e hook-ut e pengoi një shtojcë."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Heqjen nga i planifikuar të aktit e pengoi një shtojcë."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Rivënien në plan të aktit e pengoi një shtojcë."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "S’ekziston planifikim akti."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Këtë akt s’e lejoi një shtojcë."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Ka tashmë një akt të përsëdytur."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Vënien në plan të aktit e pengoi një shtojcë."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "Vula kohore e aktit duhet të jetë një vulë kohore Unix e vlefshme."
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "Lejoje Klientin të anulojë Pajtim"
msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack"
msgstr ""
"Që të ujdisni Jetpack-un, bëni hyrjen te ose krijoni llogari te WordPress.com"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Jepni më poshtë fjalëkalimin tuaj të ri ose prodhoni një të tillë."
msgid "See how ads are performing on your site."
msgstr "Prekni %@ që të shihni se si po ecën sajti juaj."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Administroni Rregullimet Tuaja Mbi Sigurinë"
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Shto Kuti të Re Postare"
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr "Një vit shtesë regjistrimi përkatësie, përfshirë në planet me pagesë."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Rreth llogarisë tuaj WordPress.com të re"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "E zgjeruar (shfaqen figurat)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "Verifikimi SSL dështoi."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "Kërkesa HTTPS dështoi."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni llogarinë tuaj:"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Llogaria juaj XMPP u regjistrua me sukses."
msgid "Partner Key"
msgstr "Kyçi i dhënë i Partnerit ekziston tashmë"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "Për këtë kërkesë të dhënash personale ka skaduar kyçi i ripohimit."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"Kyçi i ripohimit është i pavlefshëm për këtë kërkesë të dhënash personale."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Kësaj kërkese të dhënash personale i mungon kyçi i ripohimit."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Kjo kërkesë të dhënash personale ka skaduar."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Gjendje e pavlefshme kërkese."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Lidhjet për ricaktim fjalëkalimi u dërguan te %s përdorues."
msgstr[1] "Lidhjet për ricaktim fjalëkalimi u dërguan te %s përdorues."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "U dërgua lidhje ricaktimi fjalëkalimi."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Dërgojini %s një lidhje të ricaktojë fjalëkalimin e vet. Kjo s’do të "
"ndryshojë fjalëkalimin e tij, as do ta detyrojë ta ndryshojë."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Dërgo Lidhje Ricaktimi"
msgid "Send password reset"
msgstr "Dërgo ricaktim fjalëkalimi"
msgid "Create a podcast with Anchor"
msgstr "Krijoni një episod podkasti"
msgid "Reclaim your domain"
msgstr "Përkatësia Juaj"
msgid "There’s no place like home"
msgstr "Vend(e)"
msgid "Assigned"
msgstr "Caktuar"
msgid "Assigned on:"
msgstr "marrë përsipër nga"
msgid "Unassigned"
msgstr "S’është marrë përsipër"
msgid "Assigned on"
msgstr "marrë përsipër nga"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Mosfunksionimi i shitore do të thotë shitje të humbura. Rikthimet me një "
"klikim ju kthejnë në internet pa humbur kohë, nëse diçka shkon ters."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Mbroni Shitoren tuaj WooCommerce me Kopjeruajtje Jetpack."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Gjithkush ka nevojë për një plan kopjeruatjeje."
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Përdorni kodin %s"
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "Ideja juaj e ardhshme e fuqishme nis këtu"
msgid "See supported file types"
msgstr "Kartela s’mbulohet"
msgid "Blank page"
msgstr "Faqe e zbrazët"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "URL-të e sajtit s’mund të kaloheshin në HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "URL-të e sajtit u kaluan si HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "Duket se HTTPS tani për tani s’mbulohet në sajtin tuaj."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje ta përditësoni këtë sajt si HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Rregullimi për %1$s aktualisht është ujdisur si 0, kjo mund të shkaktojë "
"disa probleme, kur provohet të ngarkohen kartela përmes mekanizmash shtojce "
"ose teme që bazohen në një numër metodash ngarkimi. Është e këshillueshme që "
"ky parametër të formësohet sa një vlerë fikse, mundësisht sa vlera e %2$s, "
"ngaqë disa metoda ngarkimi e lexojnë vlerën 0 ose si “pa kufizim”, ose si “e "
"çaktivizuar”."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Bisedojeni me strehuesin tuaj web rreth mbulimit të HTTPS-ës për sajtin tuaj."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Përditësojeni sajtin tuaj të përdorë HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Por, Adresa juaj WordPress aktualisht kontrollohet nga një konstante PHP, "
"ndaj s’mund të përditësohet. Duhet të përpunoni %1$s tuaj dhe të hiqni ose "
"përditësoni përcaktimet për %2$s dhe %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTPS-ja mbulohet tashmë nga sajti juaj."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Adresa juaj WordPress dhe Adresa e "
"Sajtit s’janë ujdisur të përdorin HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Po hyni në këtë sajt duke përdorur HTTPS, por Adresa juaj "
"WordPress dhe Adresa e Sajtit tuaj s’janë ujdisur "
"të përdorin HTTPS-në si parazgjedhje."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Adresa e Sajtit tuaj s’është ujdisur të përdorurë HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "U kopjua"
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Përfundojeni ujdisjen duke lidhur shitoren tuaj me Jetpack-un."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr ""
"ID kërkese e pavlefshme teksa përpunoheshin të dhëna personale për fshirje."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr ""
"ID kërkese e pavlefshme teksa përziheshin të dhëna personale për eksportim."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"S’arrihet të shtohet kartela e eksportimit të të dhënave për eksport (format "
"HTML)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"S’arrihet të shtohet kartela e eksportimit të të dhënave për eksport (format "
"JSON)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"S’arrihet të hapen të dhëna personale (raport HTML) eksportimi për shkrim."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "S’arrihet të krijohet dosje eksporti të dhënash personale."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Kërkesa u shtua me sukses."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Veprim i pavlefshëm të dhënash personale."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "S’arrihet të gatitet ripohim për kërkesë të dhënash personale."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Kërkesë të dhënash personale e pavlefshme."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Dërgo email ripohimi eksporti të dhënash personale."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Ky mjet ndihmon të zotë sajtesh të jenë në pajtim me ligje dhe rregullore "
"vendore, duke i eksportuar si një kartelë .zip të dhënat e njohura për një "
"përdorues të dhënë."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"Dokumentim mbi Eksport të Dhënash Personale"
msgid ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgstr ""
"Autorët e shtojcave mund të mësojnë më tepër rreth se si të shtohen Eksportuesi i të Dhënave "
"Personale te një shtojcë, nga këtu."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Mjaft shtojca mund të grumbullojnë ose depozitojnë të dhëna personale, qoftë "
"në bazën e të dhënave të WordPress-it, ose së largëti. Çfarëdo kërkese "
"Eksportimi të Dhënash Personale duhet të përfshijë edhe të dhëna nga "
"shtojcat."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"Nëse s’jeni i sigurt, kontrolloni dokumentimin e shtojcës ose lidhuni me "
"autorin e saj, që të shihni nëse grumbullon shtojca të dhëna dhe nëse e "
"mbulon mjetin Eksportues të Dhënash. Ky informacion ka mundësi të jetë te Udhërrëfyes Rregullash Privatësie."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Komente — Për komente përdoruesish, Adresë Email, "
"Adresë IP, Agjent Përdoruesi (Shfletues/OS), Datë/Kohë, Lëndë Komenti dhe "
"URL Lënde."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Kjo është skena ku administroni kërkesa eksportimi të dhënash personale."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Dërgo email ripohimi fshirjeje të dhënash personale."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Email për ripohim"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Ky mjet i ndihmon të zotët e sajteve të jenë në pajtim me ligje dhe "
"rregullore vendore, duke fshirë ose anonimizuar të dhëna të njohura për një "
"përdorues të dhënë."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"Dokumentim Fshirjeje të Dhënash Personale"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser "
"to a plugin here."
msgstr ""
"Nëse jeni një autor shtojce, këtu mund të mësoni më tepër rreth se si të shtoni te një shtojcë "
"mbulim për Fshirësin e të Dhënave Personale."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Mjaft shtojca mund të grumbullojnë ose depozitojnë të dhëna personale, qoftë "
"në bazën e të dhënave të WordPress-it, ose së largëti. Çfarëdo kërkese "
"Fshirjeje të Dhënash Personale duhet të përfshijë edhe të dhëna nga shtojcat."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Të dhënash Shtojce"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"Nëse s’jeni i sigurt, kontrolloni dokumentimin e shtojcës ose lidhuni me "
"autorin e saj, që të shihni nëse grumbullon shtojca të dhëna dhe nëse e "
"mbulon mjetin Fshirës të Dhënash. Ky informacion ka mundësi të jetë te Udhërrëfyes Rregullash Privatësie."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Media — Një listë URL-sh për krejt kartelat media të "
"ngarkuara nga përdoruesi."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Token-ë Sesionesh — Të dhëna hyrjeje përdoruesi, "
"Adresa IP, Datë Skadimi, Agjent Përdoruesi (Shfletues/OS) dhe Hyrje e Fundit."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Vendndodhje Veprimtarish Bashkësie — Adresa IP e "
"përdoruesit e përdorur për Veprimtari të Ardhshme të Bashkësisë, shfaqur te "
"widget-i i pultit."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Të dhëna Profili — adresë email përdoruesi, emër "
"përdoruesi, emër në ekran, nofkë, emër, mbiemër, përshkrim/jetëshkrim dhe "
"datë regjistrimi."
msgid "Default Data"
msgstr "Të dhëna Parazgjedhje"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Mjeti bën përshoqërim të dhënash të depozituara në WordPress me një adresë "
"email të dhënë, përfshi të dhëna profili dhe komente."
msgid "Policies"
msgstr "Rregulla"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Krijoni një Faqe të re Rregullash Privatësie"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Rregullimet e Privatësisë lypin JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Udhërrëfyes Rregullash"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Kopjoje tekstin e këshilluar të privatësisë në të papastër"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. "
msgstr ""
"Këtë postim të automatizuar mund ta shihni vetëm ju. U mor vesh! Këto "
"postime s’do t’i shihni më. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. "
"of future posts."
msgstr ""
"Këtë postim të automatizuar mund ta shihni vetëm ju. prej postimeve të ardhshme."
msgid "APP"
msgstr "Aplikacion"
msgid "P2 Bot"
msgstr "Robot P2"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Nëse keni pyetje apo përshtypje mbi P2-shin, bëhuni pjesë e grupit të përshtypjeve mbi P2-shin."
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2."
msgstr ""
"Merrni ndihmëza se si të përdoret P2-shi dhe si të administroni P2-shin tuaj."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Shkarkoni aplikacionin WordPress për celular , që është i "
"përputhshëm me P2-shin dhe ju lejon të merrni njoftime në telefonin tuaj."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Përimtoni rregullimet tuaja për njoftimet dhe gjeni "
"rrugën më të mirë për t’u njoftuar rreth lënde dhe komentesh."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Vini në punë P2-shin tuaj, duke shkruar një "
"postim si mirëseardhje për ekipin tuaj, ose jepni fill projektit tuaj."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Plotësoni profilin tuaj"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉
Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Mirë se vini te P2 @%2$s 🎉
Ja pak gjëra për t’u "
"bërë, për t’ia filluar."
msgid "See more ideas"
msgstr "Shihni më tepër ide"
msgid ""
"⏰ Share an update
💬 Ask a question
💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Ndani një përditësim
💬 Bëni një pyetje
💡 Paraqitni ide dhe merrni "
"përshtypje"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
"👋 Mirë se vini sërish! Po vrisni mendjen se cila është rruga më e mirë për "
"të përdorur P20-shin? Ja ca ide:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress.
Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Ekipit tuaj mund t’i caktoni punë dhe të ndiqni "
"ecurinë e projektit tuaj.
Thjesht shtypni /task "
"që të futni një punë projekti, ose /project që të futni një "
"ndjekës projekti."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr "👋 Njatjeta %s! Doni të ndiqni rrugën e ekipit tuaj drejt afatesh?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Përdorni Komente për të diskutuar dhe marrë vendime me "
"efikasitet. Që të vazhdoni këtë rrjedhë, mundeni edhe t’i përgjigjeni një "
"komenti."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Përdorni një @përmendje që të tërhiqni vëmendjen e një "
"anëtari të ekipit dhe për t’i tërhequr në dhënie mendimesh apo marrje "
"vendimesh për një punë."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
"👋 Hola %s! Në P2 ka dy mjete të thjeshtë bashkëpunimi, për "
"ta çuar me efikasitet punën tuaj përpara:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications. You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Mund të Ndiqni një postim për të marrë një njoftim me email "
"sa herë që postohet një koment i ri. Mësoni më tepër mbi administrimin e njoftimeve tuaja. Jeni të mirëpritur!🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
"👋 Njatjeta %s! Doni të jeni në krye të diskutimeve të rëndësishme në "
"postimet?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:
Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
"👋 Mirë se vini! Ja një ndihmëz profesionishtësh, për ditën e sotme:
Sistemoni dokumentet dhe lidhjet e projekteve tuaja në një "
"vend të përshtatshëm për ekipin tuaj."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "Postime Mirëseardhjeje Në P2"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Rimerr postime mirëseardhjeje."
msgid "Opt in"
msgstr "Zgjidhni Pjesëmarrjen"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Zgjidhni lënie jashtë nga marrje postimesh të ardhshme."
msgid "Opt out"
msgstr "Lërmëni jashtë"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Parametri %1$s duhet të jetë një matricë. Për t’u dhënë programeve të dhëna "
"arbitrare, përdorni më mirë funksionin %2$s."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "Te %s u dërgua një email me një lidhje ricaktimi fjalëkalimi."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "S’dërgohet dot ricaktim fjalëkalimi, leje e mohuar."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "Partnerë VIP WordPress-i"
msgid "with 4 ways to grow."
msgstr "Zmadhoje"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "S’u arrit të rikthehej dosja \"%s\""
msgid "Highlights pages"
msgstr "Theksime"
msgid "Splash pages"
msgstr "stërpik"
msgid "Get help with your WordPress.com site"
msgstr "Merrni ndihmë për lidhjen e sajtit tuaj"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "S’mund të analizohet fjalëkalim aplikacioni."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Fjalëkalimi i aplikacionit që ka bërë mirëfilltësimin mund të analizohet "
"vetëm për përdoruesin e tanishëm."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje ta fshini këtë fjalëkalim aplikacioni."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Na ndjeni, s’keni leje të fshini fjalëkalime aplikacionesh për këtë "
"përdorues."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të përpunoni këtë fjalëkalim aplikacioni."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Na ndjeni, s’keni leje të krijoni fjalëkalime aplikacionesh për këtë "
"përdorues."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të lexoni këtë fjalëkalim aplikacioni."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Na ndjeni, s’keni leje të shfaqni fjalëkalime aplikacionesh për këtë "
"përdorues."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "Çdo emër aplikacioni duhet të jetë unik."
msgid "Template Part Area"
msgstr "Fushë Pjese Gjedheje"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Fusha Pjese Gjedheje"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Për ku është menduar të përdoret pjesa e gjedhes (kryefaqe, fundfaqe, etj.)"
msgid "Reusable block updated."
msgstr "U përditësua bllok i ripërdorshëm."
msgid "Reusable block scheduled."
msgstr "U planifikua bllok i ripërdorshëm."
msgid "Reusable block reverted to draft."
msgstr "Blloku i ripërdorshëm u kthye te versioni skicë."
msgid "Reusable block published privately."
msgstr "Blloku i ripërdorshëm u botua privatisht."
msgid "Reusable block published."
msgstr "Blloku i ripërdorshëm u botua."
msgid "Reusable blocks list"
msgstr "Listë blloqesh të ripërdorshëm"
msgid "Reusable blocks list navigation"
msgstr "Lëvizje në listë blloqesh të ripërdorshëm"
msgid "Search Reusable blocks"
msgstr "Kërkoni blloqe të ripërdorshëm"
msgid "All Reusable blocks"
msgstr "Krejt blloqet e ripërdorshëm"
msgid "View Reusable block"
msgstr "Shihni bllok të ripërdorshëm"
msgid "Edit Reusable block"
msgstr "Përpunoni bllok të ripërdorshëm"
msgid "New Reusable block"
msgstr "Bllok i ripërdorshëm i ri"
msgid "Add new Reusable block"
msgstr "Shtoni bllok të ripërdorshëm të ri"
msgctxt "Reusable block"
msgid "Add New"
msgstr "Shtoni të Ri"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Reusable block"
msgstr "Bllok i ripërdorshëm"
msgctxt "post type general name"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "Blloqe të ripërdorshëm"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Emër i lexueshëm nga syri njerëzor që identifikon llojin e widget-t."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Identifikues unik që identifikon llojin e widget-it."
msgid "The widget type id."
msgstr "ID-ja e llojit të widget-it."
msgid "Splash"
msgstr "stërpik"
msgid "Discount for first term"
msgstr ""
"* Zbritja vlen vetëm për periudhën e parë, për krejt rinovimet aplikohet "
"çmim i plotë."
msgid "%(sublabel)s: %(price)s per year"
msgstr "%(sublabel)s: %(price)s për tre vjet"
msgid "%(sublabel)s: %(price)s per month"
msgstr "%(sublabel)s: %(price)s për tre vjet"
msgid "Available on Business plan or higher"
msgstr "Nuk ka rezolucion më të madh."
msgid "Jetpack Site Accelerator"
msgstr "Përshpejtues sajti i Jetpack-ut"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Mjete ekskluzive optimizimi për motorë kërkimesh (SEO)."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Si përqindje e figurës, lartësia sa të qethet figura. NXJERRË NGA PËRDORIMI: "
"Në vend të saj përdorni `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Si përqindje e figurës, gjerësia sa të qethet figura. NXJERRË NGA PËRDORIMI: "
"Në vend të saj përdorni `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Si përqindje e figurës, pozicioni y nga të fillohet qethja. NXJERRË NGA "
"PËRDORIMI: Në vend të saj përdorni `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Si përqindje e figurës, pozicioni x nga të fillohet qethja. NXJERRË NGA "
"PËRDORIMI: Në vend të saj përdorni `modifiers`."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Vlera në gradë sa të rrotullohet figura në krahun orar. NXJERRË NGA "
"PËRDORIMI: Në vend të saj, përdorni `modifiers`."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Si përqindje e lartësisë së figurës, lartësia sa të qethet figura."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Si përqindje e gjerësisë së figurës, gjerësia sa të qethet figura."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Pozicioni vertikal nga kryet, nga ku të fillohet qethja si një përqindje e "
"lartësisë së figurës."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Pozicioni horizontal nga e majta, nga ku të fillohet qethja si një përqindje "
"e gjerësisë së figurës."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Argumente qethjeje."
msgid "Crop type."
msgstr "Lloj qethjeje."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Kënd në gradë për rrotullimin në kahun orar."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Argumente rrotullimi."
msgid "Rotation type."
msgstr "Lloj rrotullimi."
msgid "Rotation"
msgstr "Rrotullim"
msgid "Image edit."
msgstr "Përpunim figure."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Varg përpunimesh figure."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Një gjendje e emërtuar për temën."
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema s’u gjet."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të shihni temën aktive."
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Stenografia u kopjua në të papastër"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Kopjo stenografi"
msgid "Not likely at all"
msgstr "Shumë gjasa"
msgid "Extremely likely"
msgstr "Tejet profesional"
msgid "Please help us understand your rating"
msgstr "Ju lutemi, ndihmonani të kuptojmë pse:"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s s’është %2$s."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Mësoni më tepër rreth diagnostikimesh në WordPress."
msgid "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid "Max Age"
msgstr "Moshë maksimale (ditë)"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikues"
msgid "Session"
msgstr "Sesion"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Aktivizo “Cookie” Jo të Nevojshme"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "SESSION_COOKIE_AGE_AUTHENTICATED"
msgid "Device Storage"
msgstr "Pajisje e pamjaftueshme depozitimi"
msgid "View Purposes"
msgstr "Bramble dhe Briar."
msgid "Discard Changes"
msgstr "Hidhi Tej Ndryshimet"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Pajtohem"
msgid "Disagree to All"
msgstr "S’pajtohem"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Interes"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Bramble dhe Briar."
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Bramble dhe Briar."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Interes"
msgid "Purposes"
msgstr "Bramble dhe Briar."
msgid "View Partners"
msgstr "Shihni partnerë edukimi"
msgid "I Agree!"
msgstr "Pajtohem"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "Data dhe koha e publikimit të episodit, në UTC"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "Faqe e Re"
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Hidh poshtë JavaScript-i jothelbësor"
msgid "Add Google"
msgstr "Shtoni Google Analytics"
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare i bllokon kërkesat API REST"
msgid "Available with Premium plans or higher"
msgstr "Nuk ka rezolucion më të madh."
msgid "Back to Anchor.fm"
msgstr "https://anchor.fm/s/807f8e8/podcast/rss"
msgid "We’re sorry!"
msgstr "Na ndjeni, por diç duket gabim me kërkesën që bëtë."
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Përmirësoni funksionimin dhe shpejtësinë e sajtit tuaj"
msgid "Check your site performance"
msgstr "Kontrolloni funksionimin e sajtit tuaj"
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Jepini sajtit tuaj një hov në shpejtësi"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost i jep sajtit tuaj të njëjtat përparësi funksionimi me ato të "
"sajteve kryesues të botës, s’ka nevojë për programues."
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Kufizoje grupin e përfundimeve te objektet që kanë një term specifik të "
"caktuar në klasifikimin %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Të përfshihen apo jo terma pjellë në termat që kufizojnë grupin e "
"përfundimeve."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID termash."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Kryeni një kërkim të thelluar termi."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Kërkim Në Klasifikim ID-sh Termi"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Përputh termat me ID-të e paraqitura."
msgid "Term ID List"
msgstr "Listë ID-sh Termi"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Kufizoje përgjigjen te postime të ndryshuara para një date të dhënë të "
"përputhshme me ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Kufizoje përgjigjen te postime të ndryshuar pas një date të dhënë të "
"përputhshme me ISO8601."
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Postime që përmbajnë ‘%1$s’ (%2$d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s Postime (%2$d)"
msgid "One last step for your import!"
msgstr "Superngarkojeni blogun tuaj me një hap të vetëm:"
msgid "Monthly Price"
msgstr "Çmim mujor"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/muaj, paguar një herë në vit"
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "S’u arrit të sillet vendndodhja juaj. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Duket sikur përgjigja nuk erdhi nga ky sajt."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"Doni më tepër veprimtari? Ndihmoni të organizohet e "
"ardhshmja!"
msgid "We are preparing the domain for purchase…"
msgstr "Blini një përkatësi vetjake për sajtin tuaj."
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "Po krijohet shitorja juaj"
msgid "Site Editor"
msgstr "Përpunues Sajti"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "Mirë se vini te Jetpack Complete!"
msgid "Site owner connected"
msgstr "Pronar sajti"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Sajti juaj është i lidhur me Jetpack-un."
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Titan Mail"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Shtoni kuti të reja postare"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Google Slides"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Google Sheets"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Google Drive"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Google Docs"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Google Calendar"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Ikonë Përgjegjësi WooCommerce"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "S’arrihet të merret lëndë nga përgjigja në këtë URL."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr "S’u gjet URL. Përgjigja ktheu një kod gjendjeje jo-200 për këtë URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL e pavlefshme"
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Lënda e elementit %s nga URL-ja."
msgid "The URL to process."
msgstr "URL-ja për t’u përpunuar."
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Kufizoji përfundimet te ato që kanë përputhje me një ID fjalëkyçi."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "I mëparshmi"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
msgid "Add images, videos, and text formatting"
msgstr "Tekst i Thjeshtë (hiq figura dhe formatim teksti)"
msgid "Customizable templates built for podcasts"
msgstr "Edhe më shumë gjedhe email-e që mund të përshtaten"
msgid "Add transcriptions to episode pages"
msgstr "E përdorur te faqja e hollësive të shtesës."
msgid "Built-in SEO and social tools"
msgstr "Mjete SEO dhe paraparjesh në media shoqërore"
msgid "Accept Payments and sell merchandise"
msgstr "Shisni artikuj ekipi duke integruar WooCommerce-in me SportsPress-in."
msgid "Create forms and mailing lists"
msgstr "Lista Postimesh"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Mundësi “Shtoje te shporta” për çdo produkt"
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "S’ka paketa ose objekte përshoqëruar me këtë porosi"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Porosia u anulua nga klienti."
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Jeni tashmë i pajtuar te ky blog."
msgid "What's happening?"
msgstr "Dini ç'ndodh"
msgid "Get more help"
msgstr "Si të kem më tepër ndihmë?"
msgid "What should you do now?"
msgstr "Ç’duhet të bëj tani?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "s’u gjet objektiv reference %r: %s"
msgid "Search licenses"
msgstr "Kërkoni dhe lexoni licenca software-i"
msgid "All Active"
msgstr "- Aktiv (kuturu nga krejt aktivët)"
msgid "Your hub for posting, editing, and growing your site."
msgstr "Baza juaj për postim, përpunim dhe rritje të sajtit tuaj."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "Kuponi s’mund të hiqet, ngaqë s’është aplikuar ende mbi shportën."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"Nëse duhet të japim apo jo listën e episodeve për përdorim te UI e "
"përzgjedhjes"
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Vlera e përdorur për atë mundësi, GUID-ja e episodit"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "Etiketa e shfaqjes së mundësisë, titulli i episodit."
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr "Mundësitë që do të shfaqen te UI e përzgjedhjes së episodit"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Instalime dhe Përditësime të Vetvetishme WordPress-i"
msgid "The sorting direction"
msgstr "Kah parazgjedhje renditjeje:"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "**Shtyllë renditjeje**"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "Madhësi Faqeje"
msgid "The requested page"
msgstr "Faqja e kërkuar s’u gjet."
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Administroni parapëlqimet tuaja për privatësinë dhe njoftimet."
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Gjendje regjistri ndryshimesh"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "S’u gjet kategori rregullsie blloku “%s”."
msgid "Figma embed"
msgstr "Trupëzim Figma"
msgid "https://wordpress.org/support/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/update-services/"
msgid "Plan Features"
msgstr "> Krahasoni Veçori Planesh"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "U përditësua ikona për Google+"
msgid "Monthly price (billed yearly)"
msgstr "Pajtim mujor (faturuar herët)"
msgid "User is not authorized for this operation."
msgstr "I paautorizuar për kryerjen e veprimit të kërkuar."
msgid "Client did not provide a valid user ID."
msgstr "Përgjegjësi i sesioneve s’u përgjigj me një ID klienti të vlefshme"
msgid "Browse courses"
msgstr "Kurse"
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr ""
"Që të përdorni këtë bllok në sajtin tuaj, lidheni me Stripe-n te përpunuesi."
msgid "Owner's User ID"
msgstr "Përdoruesi s’është pronari."
msgid "Revoked on:"
msgstr "Revokuar nga"
msgid "Issued on:"
msgstr "Lëshuar më:"
msgid "Revoked"
msgstr "E shfuqizuar"
msgid "Revoked on"
msgstr "Revokuar nga"
msgid "Issued on"
msgstr "Lëshuar Për"
msgid "License state"
msgstr "Licenca s’është marrje përsipër nga shteti."
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Vëru shenjë të tërëve si të parë"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Pa emër ose lloj të vlefshëm veprimtarie."
msgid "Interface settings"
msgstr "Rregullime ndërfaqeje"
msgid "Account Information"
msgstr "Hollësi Llogarie"
msgid "Account settings"
msgstr "Rregullime Llogarie"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "Fjalëkalimi juaj i ri për %1$s është: %2$s."
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Përdorues %1$s i Ri: %2$s"
msgstr[1] "Fjalëkalimi juaj i ri për %1$s është: %2$s."
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Videoja juaj është pranuar dhe shtuar me sukses te konkursi!"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Kufizoji përfundimet te ato që kanë përputhje me një ID kategorie."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"Gjerësia e parapëlqyer për ekranin, kur parashihet një rregullsi, në piksel."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Përshkrim i rregullsisë."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Fjalëkyçet e modelit."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Identifikues kategorie të rregullsisës."
msgid "The pattern content."
msgstr "Lënda e modelit."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Titulli i modelit, në format të lexueshëm nga syri njerëzor."
msgid "The pattern ID."
msgstr "ID-ja e rregullsisë."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Na ndjeni, s’keni leje të shfletoni listën e rregullsive vendore të blloqeve."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[rikrijimi i bllokut u ndal]"
msgid "The latest episode GUID is missing"
msgstr "Vlera e përdorur për atë mundësi, GUID-ja e episodit"
msgid "Current Selection"
msgstr "Përzgjedhja e Tanishme është e Zbrazët"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Sajti juaj xhiron nën një version të vjetruar të PHP-së (%s), i cili duhet "
"përditësuar."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Rekomandohet Përditësim PHP-je"
msgid "billed monthly"
msgstr "Faturuar një herë në muaj"
msgid "Only included with annual plans"
msgstr "E përfshirë në krejt planet:"
msgid "No source site found."
msgstr "S’u gjet kod burim"
msgid "Need help? Chat with us."
msgstr "Ju duhet ndihmë? Bisedoni me ne."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Plani i Tanishëm"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "Përmirësojeni me %(googleMailService)s"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Kurseni kohë dhe merrni përgjigje më të mira, duke bllokuar automatikisht "
"mesazhe të padëshiruar prej komenteve dhe formularëve tuaj."
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Mbrojtje komentesh & formularësh nga mesazhe të padëshiruar"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "E përfshirë në krejt planet:"
msgid "Restaurant pages"
msgstr "Restorant"
msgid "Choose an author…"
msgstr "(pa autor)"
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "Përshkrimi i episodit me etiketa HTML të lejuara."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "ID e pavlefshme Cloudflare Analytics"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Ç’janë rregullat e anulimit?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "E mora vesh, ec më tutje"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Jini tejet i kujdesshëm! Për shembull, sigurohuni se nuk pëlqeni gabimisht "
"diçka."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Mund të ketë lëndë rezervat, ndaj hapni sytë kur bëni foto ekrani, apo jepni "
"URL-në për dikë."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"Mbani mend që këto janë biseda private, ndaj është mirë të shmanget "
"tërësisht hyrja."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"Si superpërgjegjës, mund të hyni në të, por, ju lutemi, sigurohuni se "
"respektojmë privatësinë e përdoruesve tanë."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "çdo muaj"
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "A mund të fitoj para nga sajti im?"
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "Faturim i përmuajshëm"
msgid "Is hosting included?"
msgstr "E përfshirë"
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Cili është rregulli juaj për rimbursimet?"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Pyetje që bëhen shpesh"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Strehimi Web Më i Mirë"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Listë identifikuesish unikë për të sjellë episode specifike të podkastit."
msgid "Still undecided about upgrading?"
msgstr "Ende i pavendosur rreth planeve me pagesë?"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "mollë"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Dashuri"
msgctxt "chat message timestamp"
msgid "D, M j, g:i A"
msgstr "D, j M, g:i A"
msgid "Product Price"
msgstr "Çmim Produkti"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID klienti"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "Faturuar për"
msgid ""
"By click