било ког"
"em> разлога, вратите се на ову страницу и наставиће се одакле је прекинуто "
"аутоматски."
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"НАПОМЕНА: Изгледа да је код вас JavaScript онемогућен тако "
"да ћете морати да ручно притискате током сваког корака овог увозника. "
"Уколико омогућите JavaScript, ићи ће сваки корак аутоматски."
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr "Мета подаци чланка су преузети, настављање са чланцима..."
msgid "Imported post %s..."
msgstr "Увезен чланак %s..."
msgid "Importing..."
msgstr "Увозим..."
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s страна није ажурирана, неко је уређује."
msgstr[1] "%s стране нису ажуриране, неко их уређује."
msgstr[2] "%s страна није ажурирано, неко их уређује."
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s чланак није ажуриран, неко га уређује."
msgstr[1] "%s чланка нису ажурирана, неко их уређује."
msgstr[2] "%s чланака нису ажурирана, неко их уређује."
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s коментар"
msgstr[1] "%s коментара"
msgstr[2] "%s коментара"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Сви (%s)"
msgstr[1] "Сви (%s)"
msgstr[2] "Сви (%s)"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Означи као непожељан"
msgid "Keep this link private"
msgstr "Сачувај ову везу приватном"
msgid "Post updated."
msgstr "Чланак је ажуриран."
msgid "Categories deleted."
msgstr "Категорије су обрисане."
msgid "Link added."
msgstr "Веза је додата."
msgid "Tag added."
msgstr "Ознака је додата."
msgid "Custom field updated."
msgstr "Прилагођено поље је ажурирано."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Ознака је обрисана."
msgid "Tag updated."
msgstr "Ознака је ажурирана."
msgid "Tags deleted."
msgstr "Ознака је обрисана."
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Прилагођено поље је обрисано."
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: Ово може потрајати доста дуго уколико имате "
"доста уноса у свом LiveJournal-у, или доста коментара. У савршеном случају, "
"требало би да започнете ово уколико можете да оставити свој рачунар насамо "
"док не заврши увоз."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"Здраво! Овај увозник вам дозвољава да се повежете право на LiveJournal и да "
"преузмете све своје уносе и коментаре."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Чланак %s већ постоји."
msgid "Unapprove"
msgstr "Одбиј"
msgid "Options"
msgstr "Могућности"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Одустани и започни нови увoз"
msgid "Password protected"
msgstr "Заштићен лозинком"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Пошаљи повратне везе"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Везе / Уреди везе"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Ово ће бити приказано када неко пређе показивачем преко везе у блоговнику, "
"или необавезно испод везе."
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s чланак је ажуриран."
msgstr[1] "%s чланка су ажурирана."
msgstr[2] "%s чланака је ажурирано."
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Чланак је враћен на ревизију од %s."
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Страна је враћенa на ревизију од %s."
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Увезите чланке, коментаре и кориснике из Blogger блога."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Жао нам је, није вам дозвољено да избришете ову страну."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Жао нам је, није вам дозвољено да избришете овај чланак."
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Померићете ове ставке на отпад.\n"
" 'Одустани' за прекид, 'У реду' за брисање."
msgid "Page deleted."
msgstr "Страница је обрисана"
msgid "Add new Term"
msgstr "Додај новог члана"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Сви (%s)"
msgstr[1] "Сви (%s)"
msgstr[2] "Сви (%s)"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Заказани датум"
msgid "Create pages"
msgstr "Тренутна страна"
msgid "Show all types"
msgstr "Приказ свих типова"
msgid "Start import"
msgstr "Започни увоз"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"Уколико је веза ка особи, можете одредити однос са њом користећи образац "
"изнад. Уколико желите да научите више о овој идеји, погледајте XFN."
msgid "Page published"
msgstr "Страница објављена"
msgid "Page scheduled"
msgstr "Страница заказана"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
msgid "Schedule"
msgstr "Закажи"
msgid "Privately Published"
msgstr "Приватно објављено"
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
msgid "WordPress login"
msgstr "Wordpress пријава"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Када притиснете на дугме испод, Wordpress ће за вас направити XML датотеку "
"коју ћете снимити на свој рачунар."
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"Снимили смо неке податке о вашем Blogger налогу у вашој Wordpress бази. "
"Чишћење ових података ће омогућити да почнете испочетка. Поновни почетак "
"неће угрозити чланке које сте већ увезли. Уколико покушате поновно увожење "
"блога, двоструки чланци и коментари ће бити прескочени."
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Овај облик, који ми зовемо Wordpress продужени RSS или WXR, ће садржати ваше "
"чланке, стране, коментаре, прилагођена поља, категорије и ознаке."
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"Прва ствар коју морате да урадите је да кажете Blogger-у да дозволи приступ "
"Wordpress-у вашем налогу. Бићете враћени овде после извршења ауторизације."
msgid ""
"Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n"
"\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:"
msgstr ""
"Сада када сте увезли ваш Blogger блог у Wordpress,\n"
"\t\tшта ћете да радите? Ево неколико предлога:"
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"Уколико не унесете лозинку, СВИ УНОСИ са вашег LiveJournal-а ће бити увезени "
"као јавни чланци у Wordpress-у."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Здраво! Овај увозник вам омогућава да увезете чланке и коментаре из вашег "
"Blogger налога у ваш Wordpress блог."
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"Сви чланци су увезени са тренутним корисником као аутором. Користите овај "
"образац да би померили сваки чланак корисника Blogger-а другом кориснику "
"Wordpress-а. Можете додати кориснике и онда се "
"вратити на ову страницу и завршити пресликавање корисника. Овај образац може "
"бити коришћен колико год пута желите све док не укључите функцију "
"Рестарт испод."
msgid "Post password."
msgstr "Лозинка чланка."
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "Дозволи коментаре на новим чланцима"
msgid "%s is required."
msgstr "%s је неопходан."
msgid "Invalid role"
msgstr "Неисправна улога"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Tag not found"
msgstr "Ознака није пронађена"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "Ниједан, ово је тема о коришћењу WordPress.com-а"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "Ништа, ово је најава (само за уреднике)"
msgid "resolved"
msgstr "решено"
msgid "not resolved"
msgstr "није решено"
msgid "not a support question"
msgstr "није питање подршке"
msgid "sticky"
msgstr "лепљива"
msgid "Support forum"
msgstr "Форум подршке"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Settings saved"
msgstr "Подешавања сачувана"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Неисправна адреса е-поште"
msgid "Change"
msgstr "Промени"
msgid "24/7 Support"
msgstr "Подршка 24/7"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "Разговарајте са другим WordPress.com блогерима"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "Узорак од многих особина које WordPress.com нуди"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "Кратко упознавање вашег домаћина"
msgid "About Us"
msgstr "О нама"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "За самосталне сервере, непрофитно издање"
msgid "Some legalese"
msgstr "Неки правни језик"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "Ми смо потпуно незаинтересовани за ваше приватне детаље"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Сачувај као нацрт"
msgid "Publish »"
msgstr "Објави »"
msgid "untitled"
msgstr "без наслова"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Види све чланке у %s"
msgid "Could not create image"
msgstr "Није могуће направити слику"
msgid "No tags found"
msgstr "Нема пронађених ознака!"
msgid "Blog Stats"
msgstr "Статистике блога"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Услови коришћења"
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Препоруке за %1$s дана закључно са %2$s"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Претраживачки упити за %1$s дана закључно са %2$s"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Најпопуларнији чланци за %1$s дана закључно са %2$s (сабрано)"
msgid "Referrers"
msgstr "Препоруке"
msgid "Top Posts"
msgstr "Најпопуларнији чланци"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Упити са претраживача"
msgid "Referrer"
msgstr "Препорука"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "Е-пошта: %s"
msgid "View"
msgstr "Погледај"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Изгубили сте лозинку?"
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Регистрација новог корисника"
msgid "Password: %s"
msgstr "Лозинка: %s"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Добро дошли на WordPress.com"
msgid "Sign Up"
msgstr "Отворите налог"
msgid "Features"
msgstr "Особине"
msgid "New to WordPress.com? "
msgstr "Нови на WordPress.com-у?"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "Већ имате WordPress.com налог?"
msgid "Need more help?"
msgstr "Потребна вам је помоћ?"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Кључ за активирање је неопходан"
msgid "Activate »"
msgstr "Активирај »"
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr ""
"Можете се пријавити на WordPress.com"
"p>"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "News"
msgstr "Вести"
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Коментар %d не постоји"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Нисте унели име категорије."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Жао нам је, морате бити пријављени да бисте одговорили на коментар."
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Молимо вас да унесете вредност прилагођеног поља."
msgid "g:i:s a"
msgstr "H:i:s"
msgid "Someone"
msgstr "Неко"
msgid "Support"
msgstr "Подршка"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Вараш, а?"
msgid "Category not updated."
msgstr "Категорија није ажурирана."
msgid "Tag not updated."
msgstr "Ознака није ажурирана."
msgid "%s ago"
msgstr "%s раније"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Некатегоризовано"
msgid "No posts found."
msgstr "Нема нађених чланака."
msgid "Status"
msgstr "Стање"
msgid "Pending Review"
msgstr "Чека преглед"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Не могу да учитам %s."
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Само jpeg и png може бити коришћено за блаватаре."
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "Crop Image"
msgstr "Исеци слику"
msgid "All done!"
msgstr "Све је завшрено!"
msgid "Edit Category"
msgstr "Уреди категорију"
msgid "Today"
msgstr "Данас"
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
msgid "Username: %s"
msgstr "Корисничко име: %s"
msgid "Published"
msgstr "Објављено"
msgid "Category not added."
msgstr "Категорија није додата."
msgid "Search Categories"
msgstr "Претражи категорије"
msgid "Scheduled"
msgstr "Заказано"
msgid "Unpublished"
msgstr "Необјављено"
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
msgid "Import"
msgstr "Увоз"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Масовне радње"
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"Категорије могу бити селективно претворене у ознаке користећи претварач категорија у ознаке."
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Категорије, за разлику од ознака, могу имати хијерархију. Можете имати "
"категорију Џез и испод ње подкатегорије за Би-Бап и Биг бенд. Потпуно "
"необавезно."
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Уреди коментар"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Category name."
msgstr "Назив категорије"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unknown action."
msgstr "Непозната радња."
msgid "Custom Header"
msgstr "Прилагођено заглавље"
msgid "Show text"
msgstr "Прикажи текст"
msgid "Save Changes"
msgstr "Сачувај измене"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Изаберите део слике који желите да користите као ваше заглавље."
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Уреди %s"
msgid "View “%s”"
msgstr "Види %s"
msgid "No tags"
msgstr "Нема ознака"
msgid "Update Category"
msgstr "Ажурирај категорију"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d H:i:s"
msgid "%s from now"
msgstr "%s раније"
msgid "Done"
msgstr "Обављено"
msgid "Install"
msgstr "Постави"
msgid "Upgrade"
msgstr "Ажурирање"
msgid "Slug"
msgstr "Подложак"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
msgid "Select a city"
msgstr "Изаберите град"
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
msgid "Projects"
msgstr "Пројекат"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Превише преусмеравања."
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "Подложак %s се већ користи код другог појма"
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "Исеците отпремљену слику"
msgid "Upload"
msgstr "Отпреми"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Снимање је искључено: %s тренутно уређује ову страну."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Снимање је искључено: %s тренутно уређује овај чланак."
msgid "Category added."
msgstr "Категорија је додата."
msgid "Category deleted."
msgstr "Категорија је обрисана."
msgid "Category updated."
msgstr "Категорија је ажурирана."
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Обележићете следећи коментар као непожељан:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Обрисаћете следећи коментар:"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Изаберите слику са свог рачунара:"
msgid "Back to blog options"
msgstr "Назад на могућности блога"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Прихватићете следећи коментар:"
msgid "Approve comment"
msgstr "Прихвати коментар"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s коментар је прихваћен"
msgstr[1] "%s коментара су прихваћена"
msgstr[2] "%s коментара је прихваћено"
msgid "Empty Term."
msgstr "Празан израз"
msgid "Activation Key:"
msgstr "Кључ за активирање:"
msgid "Caution:"
msgstr "Опрез:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Жао нам је, није вам дозвољено да уређујете коментаре на овај чланак."
msgid "See Features"
msgstr "Погледајте функције"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com тим"
msgid ""
"Thank you for creating with WordPress"
msgstr ""
"Хвала вам што стварате уз WordPress."
msgid "Invalid term ID."
msgstr "Неисправан ID термин."
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "Коментар је означен као непожељан"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "Име је обавезно за ову ставку."
msgid "Sign In"
msgstr "Пријава"
msgid "Any category"
msgstr "Било која категорија"
msgid "Order updated."
msgstr "Наруџба ажурирана."
msgid "You need to be logged in to access this."
msgstr "Морате бити пријављени да бисте приступили овоме."
msgid "You are not allowed to edit this draft post."
msgstr "Није вам дозвољено да уређујете овај нацрт чланка."
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да одустанете?"
msgid "just now"
msgstr "управо"
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"
msgid "Submit"
msgstr "Предај"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Жао нам је, није вам дозвољено да уређујете ову страну."
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Неисправна страница са додацима."
msgid "View Favorites"
msgstr "Погледај омиљено"
msgid "Go back"
msgstr "Врати се назад"
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr ""
"Ваша иконица веб-места је сачувана и отпремљена, и требало би да видите како "
"се појављује на WordPress.com-у ускоро."
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr "Изаберите део слике који желите да користите као иконицу на веб-месту."
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "Оснивач Automattic-а, пример шта Wordpress може"
msgid "Posted:"
msgstr "Објављено:"
msgid "Administrator"
msgstr "Управник"
msgid "Moderator"
msgstr "Уредник"
msgid "Member"
msgstr "Члан"
msgid "year"
msgstr "година"
msgid "years"
msgstr "године"
msgid "month"
msgstr "месец"
msgid "week"
msgstr "седмица"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "hour"
msgstr "час"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "second"
msgstr "секунда"
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљене теме"
msgid "Interests"
msgstr "Интересовања"
msgid "Please try again."
msgstr "Молимо вас покушајте поново."
msgid "Sunday"
msgstr "недеља"
msgid "Monday"
msgstr "понедељак"
msgid "Tuesday"
msgstr "уторак"
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
msgid "Thursday"
msgstr "четвртак"
msgid "Friday"
msgstr "петак"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
msgid "Tue"
msgstr "Уто"
msgid "Wed"
msgstr "Сре"
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
msgid "January"
msgstr "јануар"
msgid "February"
msgstr "фебруар"
msgid "March"
msgstr "март"
msgid "April"
msgstr "април"
msgid "May"
msgstr "мај"
msgid "June"
msgstr "јун"
msgid "July"
msgstr "јул"
msgid "August"
msgstr "август"
msgid "September"
msgstr "септембар"
msgid "October"
msgstr "октобар"
msgid "November"
msgstr "новембар"
msgid "December"
msgstr "децембар"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактиван"
msgid "Password Reset"
msgstr "Лозинка је ресетована"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Додај нову тему"
msgid "Topic: %s"
msgstr "Тема: %s"
msgid "Tag: %s"
msgstr "Ознака: %s"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Скорашњи чланци"
msgid "Move"
msgstr "Помери"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимни"
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
msgid "days"
msgstr "дани"
msgid "User not found."
msgstr "Корисник није пронађен."
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "Admin"
msgstr "Управљање"
msgid "« Previous"
msgstr "« Претходно"
msgid "Next »"
msgstr "Следеће »"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Подешавања Акисмета"
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y."
msgid "Edit Post"
msgstr "Уреди чланак"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Уреди профил"
msgid "registration"
msgstr "Регистрација"
msgid "Posted"
msgstr "Објављено"
msgid "Tags:"
msgstr "Ознаке:"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"
msgid "Rename"
msgstr "Промени име"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
msgid "Remember me"
msgstr "Запамти ме"
msgid "Log in"
msgstr "Пријава"
msgid "Register"
msgstr "Регистрација"
msgid "No results found."
msgstr "Нема резултата."
msgid "Not Spam"
msgstr "Није непожељан коментар"
msgid "Spam"
msgstr "Непожељан коментар"
msgid "Views"
msgstr "Прегледи"
msgid "Login failed"
msgstr "Пријављивање није успело"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете овај атрибут?"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Немате дозволу да то урадите."
msgid "All"
msgstr "Све"
msgid "Log Out"
msgstr "Одјава"
msgid "Reply"
msgstr "Одговори"
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ","
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "."
msgid "Website"
msgstr "Веб место"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Успешан увоз"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "WordPress.com претрага"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
msgid "posts"
msgstr "чланака"
msgid "comments"
msgstr "коментари"
msgid "Related Tags"
msgstr "Сродне ознаке"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "Пратите ову претрагу преко JSON-а"
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
msgid "development"
msgstr "Развој"
msgid "Dashboard"
msgstr "Контролна табла"
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
msgid "Topics"
msgstr "Теме"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро дошли"
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
msgid "Manage"
msgstr "Уређивање"
msgid "Design"
msgstr "Изглед"
msgid "Posts"
msgstr "Чланци"
msgid "Step 1:"
msgstr "Први корак"
msgid "Step 2:"
msgstr "Други корак"
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
msgid "Email Address:"
msgstr "Адреса е-поште:"
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
msgid "Filter »"
msgstr "Филтрирај »"
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "General"
msgstr "Опште"
msgid "Latest activity"
msgstr "Последња активност"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Посетите веб место додатка"
msgid "on"
msgstr "на"
msgid "by"
msgstr "од"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистике"
msgid "General Settings"
msgstr "Општа подешавања"
msgid "Numeric"
msgstr "Нумеричко"
msgid "Date and time format"
msgstr "Облик датума и времена:"
msgid "Avatars"
msgstr "Аватари"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Логотип Граватара"
msgid "X"
msgstr "Икс"
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
msgid "R"
msgstr "Р"
msgid "none"
msgstr "ништа"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Action"
msgstr "Радња"
msgid "Language"
msgstr "Језик"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Упозорење"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Message"
msgstr "Порука"
msgid "by %s"
msgstr "од %s"
msgid "Deleted"
msgstr "Обрисано"
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
msgid "Open"
msgstr "Отворено"
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
msgid "minutes"
msgstr "минута"
msgid "Email address."
msgstr "Адреса е-поште:"
msgid "hours"
msgstr "часова"
msgid "None"
msgstr "Нема"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
msgid "Version"
msgstr "Издање"
msgid "Deactivate"
msgstr "Искључи"
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Недостаје привремени директоријум."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Писање на диск није успело."
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "Датотека не испуњава сигурносне захтеве. Покушајте другу."
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Молимо вас да контактирате подршку и ми ћемо све поправити."
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] Увоз није успео"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"Ваш скорашњи покушај да објавите преко е-поште је блокиран пошто сте послали "
"своју е-пошту на адресу е-поште примера. Да бисте објавили преко е-поште на "
"свом блогу, молимо вас да пратите упутства на: http://support.wordpress.com/"
"post-by-email/"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d порука"
msgstr[1] "%d поруке"
msgstr[2] "%d порука"
msgid "Post"
msgstr "Чланак"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Отпремљена датотека је само делимично примљена."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Датотека није отпремљена."
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Датотека је празна. Молимо вас да отпремите нешто стварно."
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Није успела проба отпремања одређене датотеке."
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Settings saved."
msgstr "Подешавања су сачувана."
msgid "By %s."
msgstr "Од %s."
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d H:i:s"
msgid "Update Form"
msgstr "Ажурирајте формулар"
msgid "County"
msgstr "Округ"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "Добро дошли на %1$s!"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "Пробајте са општијим кључним речима."
msgid "Try different keywords."
msgstr "Пробајте са другим кључним речима."
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Претражите WordPress.com блогове"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Проверите да ли су све речи исправно написане."
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "Пратите ову претрагу преко RSS-а"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "Ваша претрага није дала ниједан чланак. Вау!"
msgid "Upgrade Now:"
msgstr "Надоградите одмах:"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
msgid "%s Records"
msgstr "%s записа"
msgid "Cookies"
msgstr "Колачићи"
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
msgid "Visit Site"
msgstr "Посети веб-место"
msgid "Site title."
msgstr "Наслов веб-места."
msgid "Site name"
msgstr "Име веб-места:"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Адреса веб-места (URL):"
msgid "Site address"
msgstr "Адреса веб-места"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "Wordpress веб-место: %s"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "Wordpress чланак преко е-поште"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "Грешка Wordpress базе података:"
msgid "Save password"
msgstr "Сачувајте лозинку"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Масовно уређивање"
msgid "Change site address"
msgstr "Измените адресу веб-места"
msgid "Template parts list"
msgstr "Листа делова шаблона"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "Навигација листе делова шаблона"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "Филтер листе делова шаблона"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "Ниједан део шаблона није пронађен на отпаду."
msgid "No template parts found."
msgstr "Није пронађен ниједан део шаблона."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "Претражи делове шаблона"
msgid "View Template Part"
msgstr "Прегледај део шаблона"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "Уреди део шаблона"
msgid "New Template Part"
msgstr "Нови део шаблона"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "Додај нови део шаблона"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
msgid "Templates list"
msgstr "Списак шаблона"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "Кретање списка шаблона"
msgid "Filter templates list"
msgstr "Филтрирај списак шаблона"
msgid "No templates found."
msgstr "Нема пронађених шаблона."
msgid "Search Templates"
msgstr "Претражи шаблоне"
msgid "View Template"
msgstr "Види шаблон"
msgid "Edit Template"
msgstr "Уреди шаблон"
msgid "New Template"
msgstr "Нови шаблон"
msgid "Add New Template"
msgstr "Додај нови шаблон"
msgid "Template Parts"
msgstr "Делови шаблона"
msgid "Shipping Company"
msgstr "Компанија испоруке"
msgid "Birds"
msgstr "Птице"
msgid "Marketplace"
msgstr "Маркет"
msgid "Jazz Club"
msgstr "Џез клуб"
msgid "Synagogue"
msgstr "Синагога"
msgid "Mosque"
msgstr "Џамија"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Очекиван ознака да је завршено у низу одговора од брисача %1$s (индекс %2$d)."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Очекиван кључ поруке за референцу низа у низу одговора од брисача %1$s "
"(индекс %2$d)."
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Очекиване поруке у низу одговора од брисача %1$s (индекс %2$d)."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Очекиван кључ items_retained у низу одговора од брисача %1$s (индекс %2$d)."
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Очекиван кључ items_removed у низу одговора од брисача %1$s (индекс %2$d)."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Није примљен низ од брисача %1$s (индекс %2$d)."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "Низ брисача на индексу %d не укључује пријатељско име."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "Очекивани низ који описује брисача је на индексу %d."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "Индекс брисача је ван домета."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "Недостаје индекс брисача."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "Очекивано завршено (boolean) у низу одговора од извозника: %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "Очекивани низ података у низу одговора од извозника: %s."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "Индекс брисача не може бити мањи од један."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Неисправна адреса е-поште у захтеву."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "Низ извозника на индексу %s не укључује пријатељско име."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Очекивани подаци у низу одговора од извозника: %s."
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Очекивани одговор као низ од извозника: %s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "Повратни позив извозника није исправан повратни позив: %s."
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "Извозник не укључује повратни позив: %s."
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "Очекивани низ који описује извозника је на индексу %s."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "Индекс извозника не може бити негативан."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "Извозник је неправилно користио филтер регистрације."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "Индекс стране не може бити мањи од један."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "Индекс извозника је ван домета."
msgid "Missing page index."
msgstr "Недостаје индекс стране."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Недостаје индекс извозника."
msgid "Invalid request type."
msgstr "Неисправна врста захтева."
msgid "Missing request ID."
msgstr "Недостаје ID захтева."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "Неисправан ID захтева."
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://sr.wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "Тренутно је подржан само UUID V4."
msgid "Yiddish"
msgstr "Јидиш"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
msgid "Swahili"
msgstr "Свахили"
msgid "Persian"
msgstr "Персијски"
msgid "Maltese"
msgstr "Малтешки"
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Хаићански креолски"
msgid "Filipino"
msgstr "Филипински"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Кинески (традиционални)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Кинески (упрошћен)"
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"Морате да одредите појам за обухватање да бисте поређали по обухваћању."
msgid "Unknown API error."
msgstr "Непозната грешка API-ја."
msgid "Every %d minutes"
msgstr "Сваких %d минута"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Ограничите скуп резултата на ставке са посебним ID-јем родитеља."
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Жао нам је, није вам дозвољено да обришете ово веб-место."
msgid "Pohnpei"
msgstr "Понпеј"
msgid "Chuuk"
msgstr "Чук"
msgid "Bougainville"
msgstr "Бугенвил"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Уљановск"
msgid "Kirov"
msgstr "Киров"
msgid "Busingen"
msgstr "Бисинген"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Астрахан"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Уст-Нера"
msgid "Tomsk"
msgstr "Томск"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Средњеколимск"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Новокузњецк"
msgid "Khandyga"
msgstr "Хандига"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
msgid "Hebron"
msgstr "Хеброн"
msgid "Chita"
msgstr "Чита"
msgid "Barnaul"
msgstr "Барнаул"
msgid "Troll"
msgstr "Трол"
msgid "Macquarie"
msgstr "Маквари"
msgid "Sitka"
msgstr "Ситка"
msgid "Santarem"
msgstr "Сантарем"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Санта Исабел"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ојинага"
msgid "Beulah"
msgstr "Бјула"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Метлакатла"
msgid "Matamoros"
msgstr "Матаморос"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Ловер Принцес"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Кралендајк"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Форт Нелсон"
msgid "Creston"
msgstr "Крестон"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Баија Бондерас"
msgid "Juba"
msgstr "Јуба"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d коментар није могао бити проверен."
msgstr[1] "%d коментара нису могла бити проверена."
msgstr[2] "%d коментара нису могла бити проверена."
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d коментар је померен на отпад."
msgstr[1] "%d коментара су померена на отпад."
msgstr[2] "%d коментара су померена на отпад."
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "Обрађен је %d коментар."
msgstr[1] "Обрађена су %d коментара."
msgstr[2] "Обрађено је %d коментара."
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "Повезивање са Акисметом није успело."
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "Коментар #%d није могао бити проверен."
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "Коментар #%d није непожељан."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "Коментар #%d је непожељни."
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s није исправна улога."
msgid "The roles property must be a string or an array."
msgstr "Своство улога мора бити ниска или низ."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"Делимично прављење мора да одјекне садржај или да врати ниску садржаја (или "
"низ) али не оба."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr ""
"Ограничи резултат подешен на производу са специфичном шифром производа."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Неправилни параметри."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "new"
msgstr "ново"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Здраво, ###USERNAME###,↵\n"
"↵\n"
"Ово обавештење потврђује да је ваша адреса е-поште на ###SITENAME### "
"промењена у ###NEW_EMAIL###.↵\n"
"↵\n"
"Ако нисте променили адресу е-поште, молимо вас да контактирате управника веб-"
"места на↵\n"
"###ADMIN_EMAIL###↵\n"
"↵\n"
"Ова е-порука је послата на ###EMAIL###↵\n"
"↵\n"
"Поздрав,↵\n"
"Сви са ###SITENAME###↵\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Здраво, ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Ова напомена потврђује да је ваша лозинка промењена на ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Уколико нисте променили своју лозинку, молимо вас да контактирате управника "
"веб-места на\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Ова е-пошта је послата на ###EMAIL###\n"
"\n"
"Поздрав,\n"
"Сви на ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Neutral"
msgstr "Неутрално"
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"Није могуће повезивање са системом датотека. Молимо вас да потврдите своје "
"приступне податке."
msgid "Zacatecas"
msgstr "Закатекас"
msgid "Veracruz"
msgstr "Веракруз"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Тласкала"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Тамаулипас"
msgid "Tabasco"
msgstr "Табаско"
msgid "Sonora"
msgstr "Сонора"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Синалоа"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Кинтана Ро"
msgid "Puebla"
msgstr "Пуебла"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Најарит"
msgid "Morelos"
msgstr "Морелос"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Идалго"
msgid "Guerrero"
msgstr "Гереро"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Гванахуато"
msgid "Durango"
msgstr "Дуранго"
msgid "Colima"
msgstr "Колима"
msgid "Coahuila"
msgstr "Коавила"
msgid "Chiapas"
msgstr "Чијапас"
msgid "Campeche"
msgstr "Кампече"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Јужна Доња Калифорнија"
msgid "Baja California"
msgstr "Доња Калифорнија"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Агваскалијентес"
msgid "Jalisco"
msgstr "Халиско"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Јамагучи"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Јаманаши"
msgid "Okinawa"
msgstr "Окинава"
msgid "Saga"
msgstr "Сага"
msgid "Tokushima"
msgstr "Токушима"
msgid "Okayama"
msgstr "Окајама"
msgid "Shimane"
msgstr "Шимане"
msgid "Tottori"
msgstr "Тотори"
msgid "Wakayama"
msgstr "Вакајама"
msgid "Osaka"
msgstr "Осака"
msgid "Shiga"
msgstr "Шига"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Шизуока"
msgid "Toyama"
msgstr "Тојама"
msgid "Saitama"
msgstr "Саитама"
msgid "Tochigi"
msgstr "Точиги"
msgid "Yamagata"
msgstr "Јамагата"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Кагошима"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Мијазаки"
msgid "Oita"
msgstr "Оита"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Кумамото"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Нагасаки"
msgid "Kagawa"
msgstr "Кагава"
msgid "Nara"
msgstr "Нара"
msgid "Kyoto"
msgstr "Кјото"
msgid "Mie"
msgstr "Мија"
msgid "Nagano"
msgstr "Нагано"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ишикава"
msgid "Niigata"
msgstr "Њигата"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Канагава"
msgid "Miyagi"
msgstr "Мијаги"
msgid "Iwate"
msgstr "Ивате"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Фукуока"
msgid "Ehime"
msgstr "Еиме"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Хирошима"
msgid "Hyogo"
msgstr "Хјого"
msgid "Aichi"
msgstr "Аичи"
msgid "Gifu"
msgstr "Гифу"
msgid "Fukui"
msgstr "Фукуи"
msgid "Chiba"
msgstr "Чиба"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ибараки"
msgid "Fukushima"
msgstr "Фукушима"
msgid "Akita"
msgstr "Акита"
msgid "Aomori"
msgstr "Аомори"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Хокаидо"
msgid "Viterbo"
msgstr "Витербо"
msgid "Vicenza"
msgstr "Вићенца"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Вибо Валенција"
msgid "Verona"
msgstr "Верона"
msgid "Vercelli"
msgstr "Верчели"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Вербано-Кузио-Осола"
msgid "Varese"
msgstr "Варезе"
msgid "Udine"
msgstr "Удинезе"
msgid "Trieste"
msgstr "Трст"
msgid "Treviso"
msgstr "Тревизо"
msgid "Trento"
msgstr "Тренто"
msgid "Trapani"
msgstr "Трапани"
msgid "Terni"
msgstr "Терни"
msgid "Teramo"
msgstr "Терамо"
msgid "Taranto"
msgstr "Таранто"
msgid "Sondrio"
msgstr "Сондрио"
msgid "Siena"
msgstr "Сијена"
msgid "Savona"
msgstr "Савона"
msgid "Sassari"
msgstr "Сасари"
msgid "Salerno"
msgstr "Салерно"
msgid "Rovigo"
msgstr "Ровиђо"
msgid "Rimini"
msgstr "Римини"
msgid "Rieti"
msgstr "Ријети"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Ређо Емилија"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Ређо Калабрија"
msgid "Ravenna"
msgstr "Равена"
msgid "Ragusa"
msgstr "Рагуза"
msgid "Potenza"
msgstr "Потенца"
msgid "Pordenone"
msgstr "Порденоне"
msgid "Pistoia"
msgstr "Пистоја"
msgid "Pisa"
msgstr "Пиза"
msgid "Piacenza"
msgstr "Пјаћенца"
msgid "Pescara"
msgstr "Пескара"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Пезаро и Урбино"
msgid "Perugia"
msgstr "Перуђа"
msgid "Pavia"
msgstr "Павија"
msgid "Parma"
msgstr "Парма"
msgid "Palermo"
msgstr "Палермо"
msgid "Oristano"
msgstr "Ористано"
msgid "Nuoro"
msgstr "Нуоро"
msgid "Novara"
msgstr "Новара"
msgid "Modena"
msgstr "Модена"
msgid "Messina"
msgstr "Месина"
msgid "Matera"
msgstr "Матера"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Маса-Карара"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "Macerata"
msgstr "Маћерата"
msgid "Lucca"
msgstr "Лука"
msgid "Lodi"
msgstr "Лоди"
msgid "Livorno"
msgstr "Ливорно"
msgid "Lecco"
msgstr "Леко"
msgid "Lecce"
msgstr "Леће"
msgid "Latina"
msgstr "Латина"
msgid "La Spezia"
msgstr "Ла Специја"
msgid "Isernia"
msgstr "Изернија"
msgid "Imperia"
msgstr "Империја"
msgid "Grosseto"
msgstr "Гросето"
msgid "Gorizia"
msgstr "Гориција"
msgid "Frosinone"
msgstr "Фрозиноне"
msgid "Foggia"
msgstr "Фођа"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ферара"
msgid "Enna"
msgstr "Ена"
msgid "Cuneo"
msgstr "Кунео"
msgid "Crotone"
msgstr "Кротоне"
msgid "Cremona"
msgstr "Кремона"
msgid "Cosenza"
msgstr "Козенца"
msgid "Como"
msgstr "Комо"
msgid "Chieti"
msgstr "Кјети"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Катанзаро"
msgid "Catania"
msgstr "Катанија"
msgid "Caserta"
msgstr "Казерта"
msgid "Campobasso"
msgstr "Кампобасо"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Калтанисета"
msgid "Cagliari"
msgstr "Каљари"
msgid "Brindisi"
msgstr "Бриндизи"
msgid "Brescia"
msgstr "Бреша"
msgid "Bologna"
msgstr "Болоња"
msgid "Biella"
msgstr "Бјела"
msgid "Bergamo"
msgstr "Бергамо"
msgid "Benevento"
msgstr "Беневенто"
msgid "Belluno"
msgstr "Белуно"
msgid "Bari"
msgstr "Бари"
msgid "Avellino"
msgstr "Авелино"
msgid "Asti"
msgstr "Асти"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Асколи Пичено"
msgid "Arezzo"
msgstr "Арецо"
msgid "Aosta"
msgstr "Аоста"
msgid "Ancona"
msgstr "Анкона"
msgid "Alessandria"
msgstr "Алесандрија"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "Западни Бенгал"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Утар Прадеш"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Утараканд"
msgid "Tripura"
msgstr "Трипура"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Тамил Наду"
msgid "Sikkim"
msgstr "Сиким"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Раџастан"
msgid "Punjab"
msgstr "Пунџаб"
msgid "Orissa"
msgstr "Одиша"
msgid "Nagaland"
msgstr "Нагаланд"
msgid "Mizoram"
msgstr "Мизорам"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Мегхалаја"
msgid "Manipur"
msgstr "Манипур"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Махараштра"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Мадја Прадеш"
msgid "Kerala"
msgstr "Керала"
msgid "Karnataka"
msgstr "Карнатака"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Џарканд"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Џаму и Кашмир"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Даман и Дију"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Дадра и Нагар Хавели"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Химачал Прадеш"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Гуџарат"
msgid "Goa"
msgstr "Гоа"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Чандигар"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Андамани и Никобари"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Чатисгар"
msgid "Bihar"
msgstr "Бихар"
msgid "Assam"
msgstr "Асам"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Аруначал Прадеш"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Андра Прадеш"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Сарагоса"
msgid "Zamora"
msgstr "Замора"
msgid "Valladolid"
msgstr "Ваљадолид"
msgid "Valencia"
msgstr "Валенсија"
msgid "Toledo"
msgstr "Толедо"
msgid "Teruel"
msgstr "Теруел"
msgid "Tarragona"
msgstr "Тарагона"
msgid "Sevilla"
msgstr "Севиља"
msgid "Segovia"
msgstr "Сеговија"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Санта Круз де Тенерифе"
msgid "Salamanca"
msgstr "Саламанка"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Понтеведра"
msgid "Palencia"
msgstr "Паленсија"
msgid "Ourense"
msgstr "Оренсе"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Мурсија"
msgid "Melilla"
msgstr "Мелиља"
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
msgid "Málaga"
msgstr "Малага"
msgid "Lugo"
msgstr "Луго"
msgid "Lleida"
msgstr "Љеида"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Лас Палмас"
msgid "Huesca"
msgstr "Уеска"
msgid "Huelva"
msgstr "Уелва"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Гипускоа"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Гвадалахара"
msgid "Granada"
msgstr "Гренада"
msgid "Girona"
msgstr "Херона"
msgid "Cuenca"
msgstr "Куенка"
msgid "Capiz"
msgstr "Капиз"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Сијудад Реал"
msgid "Cantabria"
msgstr "Кантабрија"
msgid "Barcelona"
msgstr "Барселона"
msgid "Badajoz"
msgstr "Бадахоз"
msgid "Asturias"
msgstr "Астурија"
msgid "Alicante"
msgstr "Аликанте"
msgid "Albacete"
msgstr "Албасете"
msgid "Burgas"
msgstr "Бургас"
msgid "Castellón"
msgstr "Кастељон"
msgid "Cáceres"
msgstr "Касерес"
msgid "Ávila"
msgstr "Авила"
msgid "Almería"
msgstr "Алмериа"
msgid "Tocantins"
msgstr "Токантинс"
msgid "Sergipe"
msgstr "Сержипе"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Санта Катарина"
msgid "Roraima"
msgstr "Рораима"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Рио Гранде до Сул"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Рио Гранде до Норте"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Рио де Жанеиро"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Пернамбуко"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Минас Жераис"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Мато Гросо до Сул"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Мато Гросо"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Савезни дистрикт"
msgid "Amazonas"
msgstr "Амазонас"
msgid "Alagoas"
msgstr "Алагоас"
msgid "Acre"
msgstr "Акре"
msgid "Western Australia"
msgstr "Западна Аустралија"
msgid "South Australia"
msgstr "Јужна Аустралија"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Северна територија"
msgid "New South Wales"
msgstr "Нови Јужни Велс"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Територије Аустралије"
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgid "Delhi"
msgstr "Делхи"
msgid "Site Icon"
msgstr "Иконица веб-места"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "Приказује %1$s–%2$s од %3$s"
msgid "Wyoming"
msgstr "Вајоминг"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Висконсин"
msgid "West Virginia"
msgstr "Западна Вирџинија"
msgid "Washington"
msgstr "Вашингтон"
msgid "Virginia"
msgstr "Вирџинија"
msgid "Vermont"
msgstr "Вермонт"
msgid "Utah"
msgstr "Јута"
msgid "Texas"
msgstr "Тексас"
msgid "Tennessee"
msgstr "Тенеси"
msgid "South Dakota"
msgstr "Јужна Дакота"
msgid "South Carolina"
msgstr "Јужна Каролина"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Роуд Ајланд"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Пенсилванија"
msgid "Oregon"
msgstr "Орегон"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Оклахома"
msgid "Ohio"
msgstr "Охајо"
msgid "North Carolina"
msgstr "Северна Каролина"
msgid "New Mexico"
msgstr "Њу Мексико"
msgid "New Jersey"
msgstr "Њу Џерзи"
msgid "New Hampshire"
msgstr "Њу Хемпшир "
msgid "Nevada"
msgstr "Невада"
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"
msgid "Missouri"
msgstr "Мисури"
msgid "Mississippi"
msgstr "Мисисипи"
msgid "Minnesota"
msgstr "Минесота"
msgid "Michigan"
msgstr "Мичиген"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Масачусетс"
msgid "Maryland"
msgstr "Мериленд"
msgid "Maine"
msgstr "Мејн"
msgid "Louisiana"
msgstr "Луизијана"
msgid "Kansas"
msgstr "Канзас"
msgid "Iowa"
msgstr "Ајова"
msgid "Illinois"
msgstr "Илиноис"
msgid "Idaho"
msgstr "Ајдахо"
msgid "Hawaii"
msgstr "Хаваји"
msgid "Florida"
msgstr "Флорида"
msgid "Delaware"
msgstr "Делавер"
msgid "Connecticut"
msgstr "Конектикат"
msgid "Montana"
msgstr "Монтана"
msgid "Colorado"
msgstr "Колорадо"
msgid "California"
msgstr "Калифорнија"
msgid "Arkansas"
msgstr "Арканзас"
msgid "Arizona"
msgstr "Аризона"
msgid "Alaska"
msgstr "Аљаска"
msgid "Alabama"
msgstr "Алабама"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Јукон територија"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Quebec"
msgstr "Квебек"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"
msgid "Ontario"
msgstr "Онтарио"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Северозападне територије"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "British Columbia"
msgstr "Британска Колумбија"
msgid "Alberta"
msgstr "Алберта"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Валис и Футуна"
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
msgid "Ukraine"
msgstr "Украјина"
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени Арапски Емирати"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркс и Кајкос Острва"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркмениста"
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
msgid "Togo"
msgstr "Того"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Источни Тимор"
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Швабалд и Жан Мајен"
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонова Острва"
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сијера Леоне"
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
msgid "Serbia"
msgstr "Србија"
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Свети Винсент и Гренадини"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Сент Пјер и Микелон"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Свети Кристофер и Невис"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Света Јелена"
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Маријанска Острва"
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Острво Норфолк"
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
msgid "Myanmar"
msgstr "Мјанмар"
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
msgid "Montenegro"
msgstr "Црна Гора"
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалска Острва"
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
msgid "Latvia"
msgstr "Летонија"
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
msgid "India"
msgstr "Индија"
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Хардова и Мекдоналдсова Острва"
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја Бисао"
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске јужне територије"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
msgid "France"
msgstr "Француска"
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска Република"
msgid "Estonia"
msgstr "Eстонија"
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Република Чешка"
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукова Острва"
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосова (Килингова) острва"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божићно Острво"
msgid "China"
msgstr "Кина"
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка Република"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска острва"
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територија Индијског океана"
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Буве"
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахаме"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Оландска острва"
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
msgid "Not set"
msgstr "Није подешено"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"Овај екран приказује појединачном кориснику сва његова веб-места у овој "
"мрежи и такође омогућава том кориснику да постави примарно веб-место. Он "
"може да користи везе испод сваког веб-места да би посетио или предњи део или "
"контролну таблу тог веб-места."
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
msgid "Register Now"
msgstr "Региструј се одмах"
msgid "Contact Us"
msgstr "Контактирајте нас"
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "Како желите да промовишете кампању?"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr "У којој кампањи Интернет одбрамбене лиге желите да учествујете?"
msgid "Don't display a badge (just the campaign)"
msgstr "Не приказуј значку (само кампању)"
msgid "Red Cat Badge"
msgstr "Значка \"Црвена мачка\""
msgid "Super Badge"
msgstr "Значка \"Супер\""
msgid "Shield Badge"
msgstr "Значка \"Штит\""
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "Модално (прекривајући оквир)"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "Ниједна. Прикажи само значку, молим"
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "Све тренутне и будуће кампање"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "Пружи подршку Интернет одбрамбеној лиги"
msgid "Internet Defense League"
msgstr "Интернет одбрамбена лига"
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "Рекламни натписи на врху мог веб-места"
msgid " for %s"
msgstr "за %s"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономија"
msgid "Subtitles"
msgstr "Поднаписи"
msgid "Prato"
msgstr "Прато"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Кôд је поезија"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Недостаје параметар %s"
msgid "Start Over"
msgstr "Почните из почетка"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid "Terms"
msgstr "Чланови"
msgid "Salta"
msgstr "Салта"
msgid "Mobile"
msgstr "Преносиво"
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
msgid "User not found"
msgstr "Корисник није пронађен"
msgid "Preload"
msgstr "Учитај унапред"
msgid "Georgia"
msgstr "Џорџија"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "Неисправан ID ставке."
msgid "Akismet"
msgstr "Акисмет"
msgid "Site Stats"
msgstr "Статистике веб-места"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Здраво, ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Недавно сте тражили да се промени адреса е-поште на вашем налогу.\n"
"\n"
"Уколико је ово тачно, молимо вас да притиснете на следећу везу да бисте "
"извршили промену:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Можете без опасности занемарити и обрисати ову поруку уколико не желите да\n"
"извршите ову радњу.\n"
"\n"
"Ова порука је послата на ###EMAIL###\n"
"\n"
"Поздрав,\n"
"Сви на ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Граватарове картице на преласку"
msgid "Related Posts"
msgstr "Повезани чланкови"
msgid "Create WordPress.com account"
msgstr "Направите свој WordPress.com налог"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://sr.wordpress.org/#blog"
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
msgid "Sport"
msgstr "Спорт"
msgid "Bar"
msgstr "Бар"
msgid "Cafe"
msgstr "Кафић"
msgid "Band"
msgstr "Бенд"
msgid "Government"
msgstr "Државна управа"
msgid "School"
msgstr "Школа"
msgid "University"
msgstr "Универзитет"
msgid "Director"
msgstr "Режисер"
msgid "Musician"
msgstr "Музичар"
msgid "politician"
msgstr "Политичар"
msgid "Landmark"
msgstr "Знаменитост"
msgid "Book"
msgstr "Књига"
msgid "Object type."
msgstr "Врста објекта"
msgid "pause"
msgstr "паузирај"
msgid "Hostel"
msgstr "Хостел"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Тема је успешно постављена."
msgid "Likes"
msgstr "Свиђања"
msgid ""
"Posted on %2$s by"
"span> %3$s"
msgstr ""
"Објављено %2$s од стране "
"%3$s"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Објављено под %2$s"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Означено са %2$s"
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Старији коментари"
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Новији коментари →"
msgid ""
"Bookmark the permalink."
msgstr ""
"Забележите сталну везу."
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Примарно кретање"
msgid "%s says:"
msgstr "%s каже:"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "Молимо вас да укључите шаблон %s у својој теми."
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"Овај унос је објављен под %1$s и означен са %2$s. Забележите сталну везу."
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"Овај унос је објављен под %1$s. Забележите сталну везу."
msgid "Pingback:"
msgstr "Повратни пинг:"
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"Здраво, USERNAME,\n"
"\n"
"Ваш нови налог је постављен.\n"
"\n"
"Можете се пријавити са следећим подацима:\n"
"корисничко име: USERNAME\n"
"лозинка: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Хвала!\n"
"\n"
"--Екипа на SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"Молимо вас да завршите кораке подешавања. Да бисте направили нову мрежу, "
"мораћете да испразните или уклоните мрежне табеле базе података."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Здраво, ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Недавно сте притиснули на везу 'Обриши веб-место' на свом веб-месту и "
"попунили\n"
"образац на тој страници.\n"
"\n"
"Уколико заиста желите да обришете своје веб-место, притисните на везу испод. "
"Нећете\n"
"бити питани да поново потврдите тако да ову везу притисните само ако сте "
"потпуно сигурни:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"Уколико обришете своје веб-место, молимо вас да размотрите отварање новог "
"веб-места овде\n"
"некада у будућности! (Али запамтите да су ваше тренутно веб-место и "
"корисничко име\n"
"отишли заувек.)\n"
"\n"
"Хвала вам за коришћење веб-места,\n"
"Сви на ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching "
"will help."
msgstr ""
"Извините, али страница коју сте тражили није могла бити пронађена. Можда ће "
"претраживање помоћи."
msgid "Sharing"
msgstr "Дељење"
msgid "commented on"
msgstr "је написао коментар на"
msgid "← Older posts"
msgstr "← Старији чланци"
msgid "Newer posts →"
msgstr "Новији чланци →"
msgid "show source"
msgstr "прикажи извор"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Прилагођен CSS"
msgid "There was an unknown error."
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
msgid "You must select at least one field to send."
msgstr "Морате селектовати барем једно поље за слање."
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"
msgid "Action:"
msgstr "Акција:"
msgid "Hook"
msgstr "Удица"
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Молимо вас да унесете ваљан URL."
msgid "Save webhook"
msgstr "Сачувај веб копчу"
msgid "Add webhook"
msgstr "Додај веб копчу"
msgid "Webhooks"
msgstr "Веб копче"
msgid "Fields"
msgstr "Поља"
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Врати на подразумевано"
msgid "print"
msgstr "штампај"
msgid "view source"
msgstr "види извор"
msgid "copy to clipboard"
msgstr "умножи на клипборд"
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Види све чланке од %s"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Овај чланак је заштићен лозинком. Унесите лозинку да бисте видели коментаре."
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS довод"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Стална веза ка %s"
msgid "(Edit)"
msgstr "(Уреди)"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"
msgid "% Comments"
msgstr "% коментара"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s у %2$s"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар чека на проверу."
msgid "Gravatar"
msgstr "Граватар"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Претплате"
msgid "Writing"
msgstr "Писање"
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "blogovnik"
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајота"
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "Niue"
msgstr "Ниује"
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкарн"
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Немате довољна права да приступите овој страни."
msgid "English"
msgstr "Енглески"
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
msgid "Indiana"
msgstr "Индијана"
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
msgid "Kentucky"
msgstr "Кентаки"
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
msgid "New York"
msgstr "Њујорк"
msgid "North Dakota"
msgstr "Северна Дакота"
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Сао_Пауло"
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонгконг"
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
msgid "Tokyo"
msgstr "Токијо"
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп_Верде"
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
msgid "Queensland"
msgstr "Квинсленд"
msgid "Tasmania"
msgstr "Тасманија"
msgid "Victoria"
msgstr "Викторија"
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
msgid "Brussels"
msgstr "Брисел"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
msgid "Guernsey"
msgstr "Гернси"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острво Ман"
msgid "Jersey"
msgstr "Џерси"
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
msgid "Rome"
msgstr "Рим"
msgid "San Marino"
msgstr "Сан_Марино"
msgid "Blogroll"
msgstr "Блоговник"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Није могућ приступ систему датотека."
msgid "Could not create directory."
msgstr "Није могуће направити директоријум."
msgid "Ceuta"
msgstr "Цеута"
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
msgid "Cordoba"
msgstr "Кордоба"
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
msgid "Bahia"
msgstr "Баија"
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Чихуха"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
msgid "Curacao"
msgstr "Куракао"
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел_Салвадор"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
msgid "Not Found"
msgstr "Није пронађено"
msgid "Once Hourly"
msgstr "Једном на сат времена"
msgid "Twice Daily"
msgstr "Двапут дневно"
msgid "Once Daily"
msgstr "Једном дневно"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Неуспешно слање обрасца."
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Класични"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Introduce new sections and organize content to help visitors (and search "
"engines) understand the structure of your content."
msgstr ""
"Представите нове одељке и организујте садржај да помогнете посетиоцима (и "
"претраживачима веба) да разумеју структуру вашег садржаја."
msgctxt "block description"
msgid ""
"Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or "
"YouTube."
msgstr ""
"Додајте блок који приказује садржај повучен са других веб места као што су "
"Твитер, Инстаграм или Јутјуб."