msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-05-18 20:41:22+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: sr_RS\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Nastavite s besplatnim planom" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Izaberite %(planTitle)s – %(planPrice)s mesečno" msgid "" "Custom domains are only available with a paid plan. And they are free for " "the first year with an annual paid plan." msgstr "" "Prilagođeni domeni dostupni su samo s plaćenim planom. I besplatni su tokom " "prve godine s godišnjim plaćenim planom." msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Plaćeni plan je neophodan za vaš domen." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Obnovite svoj plan %2$s odmah" msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Ako dopustite da vam plan istekne, sajt će vam možda izgledati pokvareno, " "sadržaj možda neće izgledati kao što ste nameravali i nećete moći da " "koristite sledeće opcije:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Vaš %1$s plan za %2$s će isteći za %3$d dana." msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s" msgstr "Vaš WordPress plan %1$ sće isteći uskoro %2$s" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Obnovite odmah svoj %s plan" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s plan će isteći za %2$d dan" msgstr[1] "%1$s plan će isteći za %2$d dana" msgstr[2] "%1$s plan će isteći za %2$d dana" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Obnovite svoj %s plan" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Vaš WordPress plan će isteći uskoro" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s plan će isteći uskoro" msgid "High-quality videos" msgstr "Video-snimci visokog kvaliteta" msgid "And more ..." msgstr "I još..." msgid "Renew your domain" msgstr "Obnovite svoj domen" msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme" msgstr "Bitácora je jednostavna, staromodna tema za blog" msgid "A simple and fun restaurant theme." msgstr "Jednostavna i zanimljiva tema za restorane." msgid "and more..." msgstr "i još..." msgid "By posts & pages" msgstr "Po člancima i stranama" msgid "By authors" msgstr "Po autorima" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Hvala što letite sa
%1$s " msgid "" "Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to " "extend functionality for your site." msgstr "" "Unapredite svoj plan i dobijte pristup za još 50.000 WordPress dodataka da " "biste proširili funkcionalnost svog veb-mesta." msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)" msgstr "17 WordPress dodataka koje morate imati (korisni za sve sajtove)" msgid "Sell in 60+ countries" msgstr "Prodajte u 60+ zemalja" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Twitter." msgstr "" "Ovako će izgledati kada neko podeli vezu za vaš WordPress članak na Twitter-" "u." msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Tumblr." msgstr "" "Ovako će izgledati kada neko podeli vezu za vaš WordPress članak na Tumblr-u." msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on LinkedIn." msgstr "" "Ovako će izgledati kada neko podeli vezu za vaš WordPress članak na LinkedIn-" "u." msgid "Really, any minute now…" msgstr "Zaista, za koji minut..." msgid "Your request:" msgstr "Vaš zahtev:" msgid "Any minute now…" msgstr "Za koji minut..." msgid "Gathering all the data…" msgstr "Prikupljamo sve podatke..." msgid "Log in with your WordPress.com account" msgstr "Prijavite se svojim WordPress.com nalogom" msgid "There was an error with your request" msgstr "Došlo je do greške sa vašim zahtevom" msgid "Later" msgstr "Kasnije" msgid "Add email address" msgstr "Dodajte adresu e-pošte" msgid "" "Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}" "resend{{/button}} it." msgstr "" "Molimo vas da sačekate minut. Ako ga niste primili, možemo da ga {{button}}" "ponovo pošaljemo{{/button}}." msgid "Please enter the code you received via email" msgstr "Molimo vas da unesete kod koji se primili putem e-pošte" msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for " "%s." msgstr "" "Hvala na kupovini. Poslali smo vam e-poruku s vašim računom za %s." msgctxt "required field for a form" msgid "Required" msgstr "Obavezno" msgid "Your email address in case we need to contact you for more information" msgstr "" "Adresa vaše e-pošte u slučaju da treba da vas kontaktiramo radi još " "informacija" msgid "Deceased Site Owner" msgstr "Vlasnik sajta preminuo" msgid "Close My Account" msgstr "Zatvori moj nalog" msgid "Popular Sites" msgstr "Popularni sajtovi" msgid "A problem with your XML-RPC file." msgstr "Problem sa vašom XMLRPC datotekom." msgid "Jetpack Logo" msgstr "Jetpack logo" msgid "Shop now" msgstr "Kupujte sada" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment %d" msgstr "Isporuka %d" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment 1" msgstr "Isporuka 1" msgid "%d left in stock" msgstr "%d ostalo na zalihama" msgid "Add review" msgstr "Dodaj recenziju" msgid "Basic details" msgstr "Osnovni detalji" msgid "" "Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand " "separators and currency symbols." msgstr "" "Unesite vrednost sa jednom decimalnom tačkom novčane vrednosti (%s) bez " "razdvajača i oznaka valute." msgid "Search Reader" msgstr "Pretraga Čitaoca" msgid "Recently updated" msgstr "Nedavno ažurirano" msgid "An error occurred." msgstr "Došlo je do greške." msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com." msgstr "Za svako od vaših interesovanja postoji oznaka na WordPress.com." msgid "All the Tags" msgstr "Sve oznake" msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended" msgstr "WordPress.com – Vaš domen %1$s je suspendovan" msgid "Related Sites" msgstr "Srodni sajtovi" msgid "Request your information from WordPress.com." msgstr "Zatražite svoje informacije od WordPress.com." msgid "" "Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who " "is no longer contactable." msgstr "" "Zatražite pristup WordPress.com sajtu koji je napravio i poseduje neko " "drugi, koga više nije moguće kontaktirati." msgid "" "Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)." msgstr "Zatražite trajno brisanje svog WordPress.com naloga i veb-mesta." msgid "send" msgstr "pošalji" msgid "value" msgstr "vrednost" msgid "check" msgstr "provera" msgid "install" msgstr "postavi" msgid "education" msgstr "Obrazovanje" msgid "food and drink" msgstr "Hrana i piće" msgid "ebook" msgstr "e-knjiga" msgid "order" msgstr "redosled" msgid "software" msgstr "Softver" msgid "1st" msgstr "1-og" msgid "Find answers for every WordPress.com question" msgstr "Pronađite odgovore na svako WordPress.com pitanje" msgid "Creating" msgstr "Pravljenje" msgid "Manage your newsletter and blog subscriptions." msgstr "Upravljajte svojim biltenom i pretplatama na blogove." msgid "Manage subscribed sites" msgstr "Upravljajte pretplaćenim sajtovima" msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips." msgstr "Uživajte u milionima blogova nadohvat ruke." msgid "WordPress Reader" msgstr "WordPress čitalac" msgid "Run your store from anywhere" msgstr "Vodite svoju prodavnicu sa bilo kog mesta" msgid "Click below to add this site to your Reader feed:" msgstr "Kliknite ispod da biste dodali ovaj sajt na vaš dovod Čitaoca." msgid "What are WordPress plugins?" msgstr "Šta su WordPress dodaci?" msgid "Tags from A — Z" msgstr "Oznake od A do Z" msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "Već imate WordPress.com nalog? {{a}}Prijavite se{{/a}}" msgid "You are not subscribed to any sites." msgstr "Niste pretplaćeni ni na jedno veb-mesto." msgid "WooCommerce on Instagram" msgstr "WooCommerce na Instagram-u" msgid "View detailed stats" msgstr "Pogledajte detaljnu statistiku" msgid "{{ExternalLink}}Learn more{{/ExternalLink}}" msgstr "{{ExternalLink}}Saznaj više{{/ExternalLink}}" msgctxt "Template name" msgid "Privacy Policy" msgstr "Politika privatnosti" msgid "Get this domain" msgstr "Uzmi ovaj domen" msgid "Find other domains" msgstr "Nađi druge domene" msgid "Own a domain. Build a site." msgstr "Posedujte domen. Izgradite veb-mesto." msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "Uređivač" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "Uređivač" msgid "Country / region:" msgstr "Država/region:" msgid "State / County:" msgstr "Savezna država / okrug:" msgid "Postcode / ZIP:" msgstr "Poštanski broj:" msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram." msgstr "Napravite listu proizvoda i oglase na Facebook-u i Instagram-u." msgid "" "List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce" msgstr "" "Napravite listu proizvoda i oglase na Facebook-u i Instagram-u uz pomoć Facebook-a za " "WooCommerce." msgid "%s review restored from the Trash" msgid_plural "%s reviews restored from the Trash" msgstr[0] "%s recenzija je vraćena iz otpada." msgstr[1] "%s recenzije su vraćene iz otpada." msgstr[2] "%s recenzija je vraćeno iz otpada." msgid "%s review permanently deleted" msgid_plural "%s reviews permanently deleted" msgstr[0] "%s recenzija je trajno obrisana." msgstr[1] "%s recenzije su trajno obrisane." msgstr[2] "%s recenzija je trajno obrisano." msgid "%s review moved to the Trash." msgid_plural "%s reviews moved to the Trash." msgstr[0] "%s recenzija je pomerena u otpad." msgstr[1] "%s recenzije su pomerene u otpad." msgstr[2] "%s recenzija je pomereno u otpad." msgid "Review" msgstr "Recenzija" msgid "You don't have permission to create a new order" msgstr "Nemate dozvolu da počinjete novu narudžbinu" msgid "Add Order" msgstr "Dodaj narudžbinu" msgid "Order status changed by bulk edit." msgstr "Status narudžbina promenjen je odjednom." msgid "Set up additional payment options" msgstr "Postavite dodatne opcije pružaoca plaćanja" msgctxt "Admin menu name" msgid "Home" msgstr "Početak" msgid "Limit result to items with specified user ids." msgstr "Ograničite rezultat na stavke sa navedenim ID-om korisnika." msgid "Registers whether the note is read or not" msgstr "Registruje da li je beleška pročitana ili ne" msgid "Filter by attribute" msgstr "Filtriranje po atributu" msgid "" "You have installed a development version of WooCommerce which requires files " "to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install and then pnpm run build --filter=woocommerce to build and " "minify assets." msgstr "" "Instalirali ste razvojnu verziju WooCommerce-a koja zahteva da se datoteke " "naprave i minimiziraju. Iz direktorijuma dodataka pokrenite pnpm " "install, a zatim pnpm nx build woocommerce-legacy-assets " "da biste napravili i minimizirali sredstva." msgid "Finish set up" msgstr "Završi podešavanje" msgid "Removed personal data from %s order." msgid_plural "Removed personal data from %s orders." msgstr[0] "Uklonjeni lični podaci iz %s narudžbine." msgstr[1] "Uklonjeni lični podaci iz %s narudžbine." msgstr[2] "Uklonjeni lični podaci iz %s narudžbina." msgid "Why is it so important to verify your information?" msgstr "Zašto je tako važno da potvrdite svoje podatke?" msgid "Why do you need to verify this information?" msgstr "Zašto treba da potvrdite ove podatke?" msgid "Why is it so important to update your information?" msgstr "Zašto je tako važno da ažurirate svoje podatke?" msgid "Why do you need to verify your information?" msgstr "Zašto treba da ažurirate svoje podatke?" msgid "Subscription management" msgstr "Upravljanje pretplatom" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/why-should-i-use-https/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "Dokumentacija o vidžetima" msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "RoboHash (Generated)" msgid "" "Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details " "and how to manage the subscription." msgstr "" "Super! Sada ste pretplaćeni. Sada možete proveriti svoju e-poštu za više " "detalja i uputstvo kako da upravljate pretplatom." msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again." msgstr "" "Ups! Došlo je do greške prilikom prijavljivanja. Molimo, pokušajte ponovo." msgid "Upgrade required" msgstr "Potrebna nadogradnja" msgid "Automate your marketing" msgstr "Automatizujte vašu marketing kampanju" msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go." msgstr "Ponesite svoj WordPress sajt sa sobom gde god da idete." msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty" msgid "No links recorded" msgstr "Nema zabeleženih veza" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "Veze" msgid "Current" msgstr "Trenutno" msgid "WordPress.com Instagram" msgstr "WordPress.com Instagram" msgid "Download Jetpack from the App Store" msgstr "Preuzmite Jetpack sa App Store" msgid "Download Jetpack on Google Play" msgstr "Preuzmite Jetpack sa Google Play" msgid "unsubscribe" msgstr "otkaži pretplatu" msgid "" "{{strong}}Site preview not available.{{/strong}} Plan upgrade is required." msgstr "" "{{strong}}Pregled veb-mesta nije dostupan.{{/strong}} Nadogradnja plana je " "neophodna." msgid "No Thanks" msgstr "Ne hvala" msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty" msgid "No clients recorded" msgstr "Nema zabeleženih klijenata" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "No devices recorded" msgstr "Nema zabeleženih uređaja" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Client" msgstr "Klijent" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Device" msgstr "Uređaj" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Devices" msgstr "Uređaji" msgid "An Automattic Airline" msgstr "Automattic avio prevoz" msgid "Instagram icon." msgstr "Ikonica za Instagram." msgid "Member since" msgstr "Član od" msgid "Topics started" msgstr "Započete teme" msgid "Recent weeks" msgstr "Skorašnje sedmice" msgid "Banner" msgstr "Baner" msgid "Shipment Tracking" msgstr "Praćenje isporuke" msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "Mediji" msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "Tim" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}} mesečno" msgid "Type your email…" msgstr "Ukucajte adresu svoje e-pošte..." msgid "Advanced." msgstr "Napredno" msgid "Design like an expert" msgstr "Dizajnirajte kao stručnjak" msgid "forum" msgstr "forum" msgid "The selected plan is not available at this moment" msgstr "Izabrani plan nije dostupan u ovom trenutku" msgid "Gifts are not enabled for this site." msgstr "Pokloni nisu omogućeni za ovaj sajt." msgid "The gift does not have a recipient." msgstr "Poklon nema primaoca." msgid "1. Choose a plan" msgstr "1. Izaberite plan" msgid "Last chance on our best deal ever" msgstr "Poslednja šansa za našu najbolju ponudu ikada" msgid "%s%% off ends today!" msgstr "Popust od %s%% se završava danas!" msgid "Here’s how to get the discount:" msgstr "Evo kako dobiti popust:" msgid "Our best deal ever" msgstr "Naša najbolja ponuda ikada" msgid "What are you waiting for?" msgstr "Šta čekate?" msgctxt "date feed was last updated" msgid "updated %s" msgstr "ažurirano %s" msgctxt "date feed was followed" msgid "followed %s" msgstr "prati se od %s" msgid "Sort by date updated" msgstr "Poređajte po datumu ažuriranja" msgid "Notify me of new replies" msgstr "Obavestite me o novim odgovorima" msgid "Let’s get you signed up" msgstr "Hajde da vas registrujemo" msgid "" "First, you'll need a WordPress.com account. Already have one? {{a}}Log in{{/" "a}}" msgstr "" "Prvo će vam trebati WordPress.com nalog. Već imate jedan? {{a}}Prijavite " "se{{/a}}" msgid "All of your links in one beautiful, shareable site." msgstr "Sve vaše veze na jednom prelepom sajtu, koji možete da delite." msgid "Next unresolved topic" msgstr "Nova nerešena tema" msgid "You received a gift! 🎁" msgstr "Primili ste poklon! 🎁" msgid "All that's left is to add some links and launch your site." msgstr "Preostalo je samo da dodate neke veze i pokrenete svoj sajt." msgid "Choose your WordPress.com plan" msgstr "Izaberite svoj WordPress.com plan" msgid "Build & design your website with ease." msgstr "Izgradite i dizajnirajte svoj veb-sajt s lakoćom." msgid "Take control of your website’s look with advanced options" msgstr "Kontrolišite izgled svog veb-sajta uz pomoć naprednih opcija" msgid "Everything you need to build your website." msgstr "Sve što vam treba za građenje svog veb-sajta." msgid "" "Step 5 - Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 " "business days or less!" msgstr "" "5. korak – Sedite i opustite se. Vaše završeno veb-mesto biće spremno za 4 " "radna dana ili manje!" msgid "Step 4 - Submit the content for your new website." msgstr "4. korak – Predajte sadržaj za svoje novo veb-mesto." msgid "Step 2 - Choose your design and the pages you need." msgstr "2. korak – Izaberite svoj dizajn i stranice koje vam trebaju." msgid "Step 3 - Complete your purchase." msgstr "3. korak – Završite svoju kupovinu." msgid "Step 1 - Share some information about your business." msgstr "1. korak – Podelite neke informacije o svom poslu." msgid "We’ll build your dream site" msgstr "Izgradićemo veb-mesto iz vaših snova" msgid "Still need a website? We’ll build it for you." msgstr "Još vam treba veb-mesto? Mi ćemo ga izgraditi za vas." msgid "Do you need a website? We’ll build it for you." msgstr "Treba vam veb-sajt? Mi ćemo ga izgraditi za vas." msgid "Forms" msgstr "Obrasci" msgid "" "Your account has insufficient permissions to issue licenses for the " "specified product. Please contact Jetpack support." msgstr "" "Vaš nalog nema dovoljno dozvola za izdavanje licenci za ovaj konkretni " "proizvod. Molimo vas da kontaktirate Jetpack podršku." msgctxt "label for filtering posts" msgid "Blogs" msgstr "Blogovi" msgid "The icon for the post type." msgstr "Ikonica za tip članka." msgid "Kanton" msgstr "Kanton" msgid "Kyiv" msgstr "Kijev" msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s verzija %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (sa izdanja %2$s na %3$s)%4$s" msgid "" "You’re one step away from using %1$s as your blog " "address. Click here to set %1$s as the primary address." msgstr "" "Na jedan ste korak od korišćenja %1$s kao adrese svog " "bloga. Kliknite ovde da postavite %1$s kao primarnu adresu." msgid "Facebook:" msgstr "Fejsbuk" msgid "Your password" msgstr "Vaša lozinka" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "Greška: E-pošta ne može biti poslata. Vaše veb mesto možda " "nije ispravno podešeno za slanje e-pošte. Dobijte podršku za " "resetovanje svoje lozinke." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "GREŠKA: Nema naloga sa tim korisničkim imenom ili adresom e-" "pošte." msgid "Remove this site banner with a paid plan" msgstr "Uklonite ovaj baner sajta uz pomoć plaćenog plana" msgid "Design a site like this with WordPress.com" msgstr "Dizajnirajte ovakav sajt uz pomoć WordPress.com" msgid "Remove banner" msgstr "Ukloni baner" msgid "Everything you need to build and grow your site from any device." msgstr "" "Sve što vam treba da izgradite i proširite svoje veb-mesto sa bilo kog " "uređaja" msgid "Get our mobile app" msgstr "Preuzmi našu mobilnu aplikaciju" msgid "{{a}}Contact support{{/a}}" msgstr "{{a}}Kontaktiraj podršku{{/a}}" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email " "address and activate your account." msgstr "" "Dobro došli na WordPress.com. Molimo da posetite URL ispod da potvrdite " "svoju adresu e-pošte i aktivirate svoj nalog." msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage" msgstr "{{strong}}1TB (1.000GB){{/strong}} skladišnog prostora" msgid "[%1$s] %2$s commented on a post" msgstr "[%1$s] %2$s je komentarisao/la članak" msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube" msgstr "" "Naučite kako da izgradite svoj veb-sajt s našim video-uputstvima na YouTube-u" msgid "" "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube." msgstr "" "Naučite kako da izgradite svoj veb-sajt s našim video-uputstvima na YouTube-u." msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s" msgstr "{{span}}Ažurirano{{/span}} %(ago)s" msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s" msgstr "{{span}}Ažuriraj na {{/span}}%s" msgid "Captions" msgstr "Natpisi" msgid "Descriptions" msgstr "Opisi" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "Javno" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Subscribers" msgstr "Pretplaćenici putem e-pošte" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Authors" msgstr "Autori" msgid "Learn how to build your website with our video tutorials." msgstr "Naučite kako da izgradite svoj veb-sajt s našim video-uputstvima " msgid "Activate now" msgstr "Uključi sada" msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s je komentarisao/la %3$s" msgid "Manage subscribers" msgstr "Upravljaj pretplatnicima" msgid "newsletter" msgstr "Bilten" msgid "" "You can change your delivery preferences in your subscription dashboard." msgstr "" "Možete da promenite svoja podešavanja isporuke na svojoj kontrolnoj tabli za " "pretplatu." msgid "" "Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email " "feature." msgstr "" "Objavljujte tekstove, fotografije, muziku i video-snimke e-poštom koristeći " "našu opciju Objavi preko e-pošte." msgid "" "Cool, you are now subscribed to %2$s and will receive an email notification when a new post " "is published." msgstr "" "Super, sada ste pretplaćeni na %2$s i primićete obaveštenje e-poštom kada novi članak bude " "objavljen." msgid "Your profile photo is hidden." msgstr "Vaša fotografija profila je sakrivena." msgid "Error connecting to API." msgstr "Greška u povezivanju sa API." msgid "Code: ( ? )" msgstr "Kod: ( ? )" msgid "Display members of your site's community." msgstr "Prikazuje članove zajednice vašeg veb mesta." msgid "Show a maximum of" msgstr "Prikazuje najviše" msgid "10 community members" msgstr "10 članova zajednice" msgid "50 community members" msgstr "50 članova zajednice" msgid "Member of The Internet Defense League" msgstr "Član Internet odbrambene lige" msgctxt "A header for the video rating area" msgid "Rating" msgstr "Ocena" msgctxt "A header for the short description display" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "A header for the shortcode display" msgid "Shortcode" msgstr "Kratak kod" msgctxt "A header for the video sharing options area" msgid "Share" msgstr "Podeli" msgid "VideoPress Information" msgstr "VideoPress informacije" msgid "Cleaned up %d video." msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos." msgstr[0] "Oćišćeno %d video zapisa." msgstr[1] "Ukupno očišćeno %d video zapisa." msgstr[2] "Ukupno očišćeno %d video zapisa." msgid "" "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "" "Promenite da li vaši posetioci mogu da se pretplate na vaše članke ili " "komentare ili na oba." msgid "Post published and sending emails to subscribers." msgstr "Članak je objavljen i e-pošta se šalje pretplatnicima." msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "Jetpack podešavanja pretplata" msgid "No stats" msgstr "Nema statistike" msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Žao nam je, nema ičega za izveštavanje." msgid "" "There was an error creating a user for you. Please contact the administrator " "of your site." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom kreiranja korisnika. Molim vas kontaktirajte " "administratora vašeg sajta." msgid "" "There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try " "logging in with your username and password." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom prijavljivanja sa WordPress.com nalogom, molimo " "vas pokušajte kasnije ili se prijavite sa korisničkim imenom i lozinkom." msgid "" "Logging in with WordPress.com is not currently available because this site " "is experiencing connection problems." msgstr "" "Prijavljivanje sa WordPress.com nalogom je trenunto nemoguće zbog problema " "sa konekcijom." msgid "" "You already have an account on this site. Please sign in with your username and password and then connect to WordPress.com." msgstr "" "Već imate nalog na ovom sajtu. Molimo vas da se ulogujete svojim korisničkim imenom i lozinkom i onda povežete na WordPress.com." msgid "" "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your " "theme manually for the sharing links to work." msgstr "" "Napredno. Ukoliko je ova mogućnost štiklirana, morate ručno uključiti ove " "datoteke u svoju temu da bi deljenje veza radilo." msgid "Display date when entry was published." msgstr "Prikažite datum objavljivanja unosa." msgid "Display entry's category or tag." msgstr "Prikaži kategoriju ili oznaku unosa." msgid "Arrange entries in different layouts." msgstr "Poređajte unose u različite rasporede." msgid "Enter text to use as headline." msgstr "Unesite tekst koji ćete koristiti kao naslov." msgid "Show a headline" msgstr "Prikaži naslov" msgid "%s Back" msgstr "%s Nazad" msgid "%s Get help unlocking your site" msgstr "%s Pomoć za otključavanje vašeg veb mesta" msgid "" "

Your IP address %2$s has been flagged for potential security " "violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via " "email. Learn More

" msgstr "" "

Vaša IP adresa %2$s je označena zbog potencijalnog kršenja " "bezbednosti. Možete da otključate vašu prijavu, tako što ćete sebi poslati " "posebnu vezu putem e-pošte. Naučite više

" msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again." msgstr "" "Ups, nismo u mogućnosti da vam pošaljemo e-poštu za oporavak. Pokušajte " "ponovo." msgid "Jetpack has locked your site's login page." msgstr "Jetpack je zaključao stranicu za prijavljivanje na vašem veb mestu." msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!" msgstr "" "Ups, nismo pronašli korisnika sa navedenom e-poštom. Molimo pokušajte ponovo." msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!" msgstr "Uputstva za oporavak su poslata na %s. Proverite vaše sanduče." msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!" msgstr "" "Ups, izgleda da ovo nije ispravna adresa e-pošte. Molimo, pokušajte ponovo." msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token." msgstr "Ups, nismo u mogućnosti da potvrdimo token za oporavak." msgid "You successfully logged out." msgstr "Uspešno ste se odjavili" msgid "The recovery token is not valid for this user." msgstr "Token za oporavak, za ovog korisnika, nije ispravan." msgid "Enable Post By Email" msgstr "Omogući članke preko e-pošte" msgid "Regenerate Address" msgstr "Ponovo napravi adresu" msgid "Disable Post By Email" msgstr "Onemogući članke preko e-pošte" msgid "" "Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages " "in your site.\n" "\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your " "site in relevant search results." msgstr "" "Automatski kreirati dva fajla mape sajta koji sadrže liste URL-ova članka i " "stranica na vašem sajtu." msgid "" "Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard " "on WordPress.com. You can update\n" "\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a " "per-site basis or in bulk from\n" "\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-" "friendly post editor on WordPress.com as well\n" "\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus." msgstr "" "Upravljanje i ažuriranje ovog i ostalih WordPress sajtova iz jedne komandne " "table na WordPress.com. You can update\n" "\t\tdodatke, postaviti ih na automatsko ažuriranje, i (de)aktivirati ih po " "sajtu ili odjednom za sve\n" "\t\twordpress.com/plugins. Takođe, možete koristiti nov editor za članke, " "prilagodljiv za mobilne uređaje preko WordPress.com\n" "\t\tpregled i aktivacija instaliranih tema i kreiranje ili editovanje menija " "na sajtu." msgid "" "Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static " "page such as portfolios\n" "\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you " "may add them with shortcodes." msgstr "" "Dodajte ili uređujte sadržaj koji se nemora uklopiti u članak ili statičnu " "stranu kao što je portfolio\n" "\t\tili izjave. Prilagođen\t\tsadržaj može biti vidljiv sa specifičnim URL-" "ovima, ili ih možete dodati pomoću shortcode-a." msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "Bolji rezultati na pretraživačima i društvenim mrežama." msgid "" "Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular " "characters and\n" "\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing " "any HTML or coding." msgstr "" "Sastaviti članke i komentare sa linkovima, listama i drugim stilovima " "koristeći regularne karaktere i\n" "\t\tznaci interpunkcije. Brz i jednostavan način za formatiranje teksta bez " "kodiranja ili HTML-a." msgid "" "Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. " "This encourages them\n" "\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into " "regular readers." msgstr "" "Prikaz relevantnog sadržaja posetiocima sajta u podnožju članaka. Ovo ih " "pokreće\n" "\t\tda pretražite još sadržaja, istražite vaš sajt, i transformišite ih u " "regularne čitače." msgid "" "Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected " "you will receive an email\n" "\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get " "your site back online." msgstr "" "Jetpack proverava vaš sajt svakih pet minuta i ako se detektuje zastoj " "dobićete e-mejl\n" "\t\tnotifikacija koja obaveštava o problemu, da biste mogli da reagujete " "brzo i vratite sajt online." msgid "" "The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get " "stats on video\n" "\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive." msgstr "" "Najlakši način za optremanje video snimaka bez reklama i brendiranja na vaš " "sajt. Dobijate statistiku za video" msgid "" "Improve your site's speed by only loading images visible on the screen.\n" "\t\tNew images will load just before they scroll into view. This prevents " "viewers\n" "\t\tfrom having to download all the images on a page all at once, even ones " "they can't see." msgstr "" "Poboljšajte brzinu vašeg veb mesta učitavajući samo slike koje su vidljive " "na ekranu.\n" "\t\tNove slike će biti učitane pre no što se otkriju na ekranu. Ovo sprečava " "da posetioci\n" "\t\tmoraju da čekaju učitavanje svih slika odjednom, čak i onih slika koje " "ne vide." msgctxt "Module Tag" msgid "General" msgstr "Opšte" msgctxt "Module Description" msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads." msgstr "" "Zaradite dozvoljavajući Jetpack-u da prikazuje veoma kvalitetne reklame." msgctxt "Module Name" msgid "Ads" msgstr "Reklame" msgctxt "Module Description" msgid "Make it easy for search engines to find your site." msgstr "Olakšajte pretraživačima da nađu vaše veb mesto." msgctxt "Module Description" msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "Bolji rezultati na pretraživačima i društvenim mrežama." msgctxt "Module Name" msgid "Search" msgstr "Pretraži" msgctxt "Module Name" msgid "Related posts" msgstr "Povezani članci" msgctxt "Module Description" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "Objavljujte članke slanjem e-pošte" msgctxt "Module Name" msgid "Lazy Images" msgstr "Odgođeno učitane slike" msgctxt "Module Name" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgctxt "Module Description" msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments." msgstr "" "Dodajte Sviđa mi se dugme uz komentare kako biste povećali učešće posetilaca" msgctxt "Module Name" msgid "Comment Likes" msgstr "Sviđanja komentara" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins" msgid "Manage" msgstr "Upravljaj" msgctxt "Button label for adding a new item via the toolbar menu" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "" "Title for Me sub-menu that contains Get Apps, Next Steps, and Help options" msgid "Special" msgstr "Specijalno" msgid "Select another theme to view its custom CSS." msgstr "Izaberite drugu temu da biste videli njen prilagođeni CSS." msgid "Select a theme…" msgstr "Odaberi temu…" msgid "(modified %s ago)" msgstr "(izmenjeno pre %s)" msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history" msgid "See full history" msgstr "Pogledaj kompletnu istoriju" msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS" msgid "Help" msgstr "Pomoć" msgid "user_data is required" msgstr "user_data je obavezan" msgid "user email is required" msgstr "Neophodna je e-pošta korisnika" msgid "user login is required" msgstr "Neophodna je prijava korisnika" msgid "The user is already connected" msgstr "Korisnik je već povezan" msgid "user_token is required" msgstr "user_token je obavezan" msgid "Plugin deactivation is not allowed" msgstr "Isključivanje dodatka nije dozvoljeno" msgid "site_id is required" msgstr "site_id je obavezan" msgid "You must specify a User ID" msgstr "Morate navesti ID korisnika" msgid "You must specify an option name" msgstr "Morate navesti naziv mogućnosti" msgid "You must specify a Post ID" msgstr "Morate navesti ID članka" msgid "You must specify a Term ID" msgstr "Morate navesti ID člana" msgid "You must specify a Comment ID" msgstr "Morate navesti ID komentara" msgid "Upgrade plan" msgstr "Nadogradite plan" msgid "More details about your Jetpack settings" msgstr "Detaljnije o vašim podešavanjima za Jetpack" msgid "Still having trouble?" msgstr "Još uvek imate probleme?" msgid "Ask us for help!" msgstr "Pitajte nas za pomoć." msgid "A connection problem with WordPress.com." msgstr "Problem konekcije sa WordPress.com." msgid "A theme conflict." msgstr "Konflikt sa temom." msgid "A known issue." msgstr "Poznat problem." msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..." msgstr "Testira se kompatibilnost vašeg sajta sa Džetpekom..." msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!" msgstr "Vaša podešavanja Džetpeka su uredu!" msgid "Trouble with Jetpack?" msgstr "Imate problem sa Džetpekom?" msgid "The requested widget was not found." msgstr "Zahtevani dodatak nije pronađen." msgid "Site features correctly received." msgstr "Osobine veb mesta ispravno primljene." msgid "Could not connect to VaultPress." msgstr "Nije moguće povezivanje sa VaultPress." msgctxt "Contact page for your website." msgid "Contact us" msgstr "Kontaktirajte nas" msgid "Send us a message!" msgstr "Pošaljite nam poruku." msgid "The onboarding token couldn't be deleted." msgstr "Token za aktivaciju se ne može obrisati." msgctxt "The home page of a website." msgid "Home Page" msgstr "Naslovna strana" msgctxt "The blog of a website." msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "These are the latest posts in %s." msgstr "Ovo su najnoviji članci u %s." msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key" msgstr "Korisnički status za Akismet ne dozvoljava da ažurirate ključ" msgid "Invalid Akismet user" msgstr "Neispravan Akismet korisnik" msgid "Invalid Akismet key" msgstr "Neispravan Akismet ključ" msgid "Akismet is not installed or active" msgstr "Akismet nije instaliran ili je isključen" msgid "Onboarding failed to process: %s" msgstr "Aktivacija nije uspela obraditi: %s" msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag." msgstr "%s mora biti alfanumerička niska ili verifikaciona oznaka." msgid "%s must be an array of post types." msgstr "%s mora biti niz tipova članaka." msgid "Not valid onboarding data." msgstr "Neispravni podaci za aktivaciju." msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Broj preglede stranica registrovanih korisnika koji su prijavljeni." msgid "Primary language for the site." msgstr "Primarni jezik za veb mesto." msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Odaberite uloge koje će moći da vide izveštaje statistike." msgid "Display ads on archive pages?" msgstr "Prikaži oglase na stranama arhive?" msgid "Is site approved for WordAds?" msgstr "Da li je veb mesto odobreno za WordAds?" msgid "Display second ad below post?" msgstr "Da prikaže drugu reklamu ispod članka?" msgid "Display ads on the front page?" msgstr "Prikaži oglase na naslovnoj strani?" msgid "Display ads on posts?" msgstr "Prikaži oglase na člancima?" msgid "Display ads on pages?" msgstr "Prikaži oglase na stranama?" msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Onemogući CSS i JS" msgid "Failed fetching rewind data. Try again later." msgstr "Nije uspelo dohvatanje podataka za povrat. Kasnije pokušajte ponovo." msgid "Invalid parameter \"dismissed\"." msgstr "Nevalidan parametar \"odbačeno\"" msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "" "Uključite WordPress REST API da biste otključali pun potencijal Jetpack-a." msgid "WordPress REST API is disabled" msgstr "WordPress REST API je isključen" msgctxt "Navigation item" msgid "Debug" msgstr "Otklanjanje greške" msgid "Error fetching static.html. Try running: " msgstr "Greška pri preuzimanju static.html. Pokušajte da pokrenete: " msgctxt "Navigation item" msgid "Terms" msgstr "Uslovi" msgctxt "Navigation item" msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" msgid "%s Active Installations" msgstr "%s uključenih postavki" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "Manje od 10" msgid "More Details" msgstr "Više detalja" msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP." msgstr "Ovaj dodatak ne radi sa vašim izdanjem PHP-a." msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "Nije moguće postaviti" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "Uključen" msgid "" "Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgstr "" "Nije moguće odrediti plan u bezbednom režimu. Pogledajte: https://jetpack." "com/support/safe-mode/" msgid "Request failed with code %s" msgstr "Obavezno polje sa kodom %s" msgctxt "" "{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked malicious login attempts" msgstr "Blokirani su zlonamerni pokušaji prijavljivanja" msgid "The authorization process expired. Please go back and try again." msgstr "" "Proces autorizacije je istekao. Molim vas, vratite se i pokušajte ponovo." msgid "" "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or " "it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this " "window." msgstr "" "Neko možda pokušava da vas prevari da mu odobrite pristup vašem sajtu. Ili " "ste se to možda vi, samo susreli sa bagom :). U svakom slučaju, zatvorite " "ovaj prozor." msgid "" "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature." msgstr "" "Morate povezati vaš Džetpek dodatak sa WordPress.com da biste koristili ovu " "osobinu." msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "Deactivate %l" msgstr "Isključite %l" msgctxt "" "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature " "names}" msgid "" "If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature." msgid_plural "" "If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features." msgstr[0] "" "Ako vaš sajt nije javno dostupan, razmotrite mogućnost daisključite ovu osobinu." msgstr[1] "" "Ako vaš sajt nije javno dostupan, razmotrite mogućnost daisključite ove osobine." msgstr[2] "" "Ako vaš sajt nije javno dostupan, razmotrite mogućnost daisključite ove osobine." msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "" "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content " "to third parties." msgid_plural "" "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content " "to third parties." msgstr[0] "" "Isto kao RSS dovod vašeg sajta, tako i %l dozvoljava trećim licima da " "pristupe vašim člancima i ostalom sadržaju." msgstr[1] "" "Isto kao RSS dovod vašeg sajta, tako i %l dozvoljavaju trećim licima da " "pristupe vašim člancima i ostalom sadržaju." msgstr[2] "" "Isto kao RSS dovod vašeg sajta, tako i %l dozvoljavaju trećim licima da " "pristupe vašim člancima i ostalom sadržaju." msgid "Is this site private?" msgstr "Da li je ovaj sajt ličan?" msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "" "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "" "Staro izdanje je isključeno i može biti uklonjeno sa vašeg veb mesta." msgstr[1] "" "Stara izdanja su isključena i mogu biti uklonjena sa vašeg veb mesta." msgstr[2] "" "Stara izdanja su isključena i mogu biti uklonjena sa vašeg veb mesta." msgid "Manage has been activated for you!" msgstr "Upravljanje je uključeno za vas!" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack sadrži najnovije izdanje dodatka %l." msgstr[1] "Jetpack sadrži najnovije izdanje dodataka %l." msgstr[2] "Jetpack sadrži najnovije izdanje dodataka %l." msgid "" "You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites." msgstr "" "Sve ste podesili! Vašim sajtom se sada može upravljati sa adrese wordpress.com/sites." msgid "Jetpack FAQ" msgstr "Jetpack-ova ČPP" msgid "Jetpack Debugging Center" msgstr "Džetpek debug centar" msgid "" "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "" "Možete uključiti ili isključiti pojedinačne Jetpack-ove module tako da " "odgovaraju vašim potrebama." msgid "" "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, " "learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "" "Na ovoj stranici, možete pogledati module koji su dostupni u Jetpack-u, " "saznati više o njima i aktivirati ih ili deaktivirati po potrebi." msgid "" "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud " "power of WordPress.com." msgstr "" "Jetpack unapređuje vaše Vordpresovo veb mesto kome ste sami domaćini sa " "sjajnom moći oblaka od WordPress.com." msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "Jetpack zahteva izdanje Vordpresa %s ili kasnije." msgid "" "Jetpack is activated! Each site on your network must be " "connected individually by an admin on that site." msgstr "" "JetPack je uključen! Svako veb mesto vaše mreže mora biti " "pojedinačno povezano od strane upravnika tog veb mesta." msgid "Action cancelled. Have a question?" msgstr "Akcija otkazana. Imate pitanje?" msgid "Read more at %7$s" msgstr "Pročitajte više na %7$s" msgid "" "Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your " "site is set to discourage search engine indexing. Please enable search " "engine indexing to allow sitemap generation." msgstr "" "Jetpack modul mape veb mesta je uključen, ali nije dostupan. Ovo se može " "dogoditi ako podešavanja vašeg veb mesta odvraćaju pretraživače od " "indeksiranja. Molimo, omogućite da pretraživači indeksiraju vaše veb mesto, " "kako bi mapa veb mesta mogla da bude kreirana." msgid "" "Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you " "want to work with sitemaps." msgstr "" "Jetpack modul za mape veb mesta trenutno nije uključen. Ako želite da radite " "sa mapama veb mesta, morate aktivirati ovaj modul." msgid "" "Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Nije moguće otrkazati plan dok je u bezbednom režimu. Pogledajte: https://" "jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site." msgstr "Jetpack sinhronizacija trenutno nije dozvoljena za ovo veb mesto." msgid "Nothing is in the queue: %s" msgstr "Nema ničega u redu: %s" msgid "Invalid token JSON: %s" msgstr "Nevažeći JSON token: %s" msgid "Missing or invalid access token" msgstr "Token za prisup nedostaje ili nije ispravan" msgid "Could not start a new full sync with modules: %s" msgstr "Nije moguće pokrenuti novu potpunu sinhronizaciju sa modulima: %s" msgid "Could not start a new full sync" msgstr "Nije moguće pokrenuti novu potpunu sinhronizaciju" msgid "Sync errored with code: %s" msgstr "Sinhronizacija pogrešna. Kod greške: %s" msgid "Sent data to WordPress.com" msgstr "Poslati podaci na WordPress.com" msgid "Sent more data to WordPress.com" msgstr "Poslato još podataka na WordPress.com" msgid "Finished syncing to WordPress.com" msgstr "Završena sinhronizacija sa WordPress.com" msgid "Initialized a new full sync with modules: %s" msgstr "Inicijalizovana nova potpuna sinhronizacija sa modulima: %s" msgid "Initialized a new full sync" msgstr "Inicijalizovana nova potpuna sinhronizacija" msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate." msgid "Type 'wp jetpack options' for more info." msgstr "Otkucajte 'wp jetpack options' za više informacija." msgctxt "the value that they want to update the option to" msgid "value" msgstr "vrednost" msgctxt "" "a variable command that a user can write, provided in the printed " "instructions" msgid "option" msgstr "option" msgid "Sorry, no updating arrays at this time" msgstr "Izvinite, trenutno nema nizova za ažuriranje." msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names" msgstr "" "Opcija nije pronađena ili je prazna. Kliknite na izlistaj, \"list\", da " "vidite sve opcije." msgid "Deleted option: %s" msgstr "Obrisana mogućnost: %s" msgid "No command found." msgstr "Komanda nije pronađena." msgid "All modules activated!" msgstr "Svi moduli su aktivirani." msgid "%s has been deactivated." msgstr "%s je deaktiviran." msgid "All modules deactivated!" msgstr "Svi moduli su deaktivirani." msgid "%s is not a valid module." msgstr "%s nije validan modul." msgid "%s has been activated." msgstr "%s je aktiviran." msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n" msgstr "Resetovanje Džetpek opcija koje su smeštene u wp_options...\n" msgid "Resetting default modules...\n" msgstr "Resetovanje \"default\" modula...\n" msgid "Modules reset to default." msgstr "Moduli su resetovani na \"default\"" msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n" msgstr "Vraćanje na početne vrednosti Jetpack opcija za %s...\n" msgid "%s option reset" msgstr "%s resetovanje opcija" msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user." msgstr "Molim vas navedite da li želite da odjavite blog ili korisnika." msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s." msgstr "Jetpack je uspešno isključen za %s." msgid "User has been successfully disconnected." msgstr "Korisnik je uspešno odjavljen." msgid "Please specify a user by either ID, username, or email." msgstr "" "Molim vas navedite korisnika koristeći ID, korisničko ime, ili e-poštu." msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)" msgstr "Nije uspelo testiranje veze (#%1$s: %2$s)" msgid "Failed to test connection (empty response body)" msgstr "Neuspelo testiranje veze (odgovor nema sadržaj)" msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate" msgid "View full status with 'wp jetpack status full'" msgstr "Pogledaj ceo status sa 'wp jetpack status full'" msgid "Testing connection for %s" msgstr "Proveravanje veze za %s" msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com" msgstr "Džetpek nije trenutno povezan na WordPress.com" msgid "The Jetpack Version is %s" msgstr "Trenutna verzija Džetpeka je %s" msgid "The WordPress.com blog_id is %d" msgstr "The WordPress.com blog_id je %d" msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s" msgstr "WordPress.com nalog za primarnu vezu je %s" msgid "Additional data: " msgstr "Dodatni podaci:" msgid "Checking status for %s" msgstr "Provera statusa za %s" msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com" msgstr "Džetpek je trenutno povezan na WordPress.com" msgid "enabled" msgstr "Omogućeno" msgid "Logging" msgstr "Beleženje" msgid "Free themes" msgstr "Besplatne teme" msgid "Your cart is currently empty!" msgstr "Vaša korpa je trenutno prazna!" msgid "Login via the mobile app" msgstr "Prijavite se preko mobilne aplikacije" msgid "Products by Category" msgstr "Proizvodi po kategoriji" msgid "Products by Tag" msgstr "Proizvodi po oznaci" msgid "How easy was it to update an order?" msgstr "Koliko je bilo lako ažuriranje porudžbine?" msgid "How easy was it to edit your product?" msgstr "Koliko je bilo lako izmeniti proizvod?" msgid "How easy was it to add a product?" msgstr "Koliko je bilo lako dodati proizvod?" msgid "GitHub project" msgstr "Github projekat" msgid "" "If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues. Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve " "your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report." msgstr "" "Ako nađete grešku u okviru WooCommerce-a možete da kreirate tiket preko Github pitanja. Predhodno pročitajte doprinos upotrebe pre podnošenja izveštaja. Da bi nam pomogli da " "rešite svoj problem, molimo Vas detaljno opišite i unesite vaš izveštaj statusa sistema." msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "Maksimalana količina ovog artikla u korpi je %s" msgid "The %s payment gateway is not available." msgstr "Ovaj %s procesor plaćanja nije dostupan." msgid "Dismiss the gateway" msgstr "Odbacite način plaćanja" msgid "Number of employees of the store." msgstr "Broj zaposlenih u radnji" msgid "Shop country/region" msgstr "Zemlja/regija kupovine" msgid "" "To start growing your business, head over to WooCommerce.com, where you'll find the most popular WooCommerce extensions." msgstr "" "Da biste počeli da razvijate svoj posao, pređite na WooCommerce.com, gde ćete pronaći najpopularnije dodatke za " "WooCommerce." msgid "" "Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now." msgstr "" "O, ne! Trenutno imamo problema sa povezivanjem sa katalogom ekstenzija." msgid "" "We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version " "1.2 or above." msgstr "" "Naišli smo na SSL grešku. Proverite da li Vaša veb lokacija podržava TLS " "verziju 1.2 ili noviju." msgid "2 minutes" msgstr "2 minuta" msgid "Add store details" msgstr "Dodajte detalje o prodavnici" msgid "" "Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer " "retargeting with Creative Mail." msgstr "" "Kreirajte kampanje za prodavnice po brendu, brze promocije putem e-pošte i " "ponovno ciljanje kupaca pomoću Creative Mail-a." msgid "Creative Mail for WooCommerce" msgstr "Creative Mail za WooCommerce" msgid "" "Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with " "Mailchimp." msgstr "" "Šaljite ciljane kampanje, oporavite napuštene korpe i još mnogo toga pomoću " "Mailchimp-a." msgid "MailPoet" msgstr "MailPoet" msgid "" "The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "eWAY proširenje za WooCommerce vam omogućava da primate plaćanja kreditnom " "karticom direktno u prodavnici, bez preusmeravanja kupaca na sajt trećeg " "lica kako bi tamo izvršili plaćanje." msgid "Store details" msgstr "Detalji o prodavnici" msgid "Set up shipping" msgstr "Podesite isporuku" msgid "Purchase & install now" msgstr "Kupite i postavite odmah" msgid "Add %s to my store" msgstr "Dodaj %s u moju prodavnicu" msgid "1 minute per product" msgstr "1 minut po proizvodu" msgid "Add my products" msgstr "Dodaj moje proizvode" msgid "Let's go" msgstr "Počnimo" msgid "Personalize my store" msgstr "Prilagodite moju prodavnicu" msgid "Products sold" msgstr "Prodato proizvoda" msgid "Product title" msgstr "Naziv proizvoda" msgid "" "Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products " "you’ve recently viewed" msgstr "" "Proizvodi koje ste gledali: ovo ćemo koristiti da Vam, na primer, prikažemo " "proizvode koje ste nedavno gledali" msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da uklonite izabranu poštarinu?" msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da uklonite izabrane naknade?" msgid "Types:" msgstr "Vrste" msgid "Username is not editable." msgstr "Korisničko ime ne može da se uređuje." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "Ne možete koristiti tu adresu e-pošte za registraciju. Postoje problemi s " "njima, jer blokiraju neke e-poruke WordPress-a. Molimo da koristite drugog " "provajdera e-pošte." msgid "" "The update cannot be installed because some files could not be copied. This " "is usually due to inconsistent file permissions." msgstr "" "Ažuriranje ne može biti instalirano jer neke datoteke nisu mogle biti " "umnožene. Ovo se obično desi zbog nedoslednih dozvola za datoteke." msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "URL korisnika ne može sadržati više od 100 karaktera." msgid "Unable to fetch the requested data." msgstr "Nije moguće preuzeti tražene podatke." msgid "Great content you might have missed on %s" msgstr "Odličan sadržaj koji ste možda propustili na %s" msgid "" "Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications." msgstr "" "Obavestite me o novim člancima na internetu i u aplikaciji Jetpack." msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "Prilagođavač vam omogućuje da pregledate izmene na svom veb mestu pre nego " "što ih objavite. Možete se kretati na druge stranice svog veb mesta kako " "biste ih pregledali. Prečice za uređivanje su prikazane za neke elemente " "koji mogu da se uređuju; pritisnite bilo gde u pregledu da biste ih " "uključili ili isključili." msgid "" "Maybe your aim is to build an educational site, a blog, an online business, " "or something else entirely. And if your site is already everything you’ve " "hoped for, that’s awesome!" msgstr "" "Možda vam je cilj da izgradite obrazovni sajt, blog, onlajn posao ili nešto " "potpuno drugačije. A ako je vaš sajt već sve ono čemu ste se nadali, to je " "odlično!" msgid "" "We know that building a website takes time and energy, and we hope that " "you’re still committed to your goals and continue to stick with them!" msgstr "" "Znamo da izgradnja veb-mesta zahteva vreme i energiju i nadamo se da ste još " "uvek posvećeni svojim ciljevima i da ćete nastaviti da ih se držite!" msgid "" "Your site %s has been around for about six weeks, and we wanted to take a " "moment to reach out and see how things are going." msgstr "" "Vaše veb-mesto %s postoji oko šest nedelja i želeli smo da izdvojimo " "trenutak da vam se javimo i vidimo kako vam ide." msgid "How are you setting yourself apart from your competition?" msgstr "Kako se izdvajate od svoje konkurencije?" msgid "Northern Territories" msgstr "Severne teritorije" msgid "Wales" msgstr "Vels" msgid "Styria" msgstr "Štajerska" msgid "Kansai" msgstr "Kansaj" msgid "Product SKU" msgstr "Šifra proizvoda" msgid "" "Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Prilagodite informacije o nalogu i podesite interfejs. {{learnMoreLink}}" "Saznajte više{{/learnMoreLink}}." msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "U procesu ste menjanja adrese e-pošte svog naloga u " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, ali tek treba da potvrdite ovu " "promenu." msgid "Your account email address was updated successfully." msgstr "Adresa e-pošte vašeg nalog je uspešno ažurirana." msgid "Learn about block themes" msgstr "Saznaj o temama sa blokovima" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/block-themes/" msgid "" "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you " "build the site you’ve always wanted — with blocks and styles." msgstr "" "Postoji nova vrsta Vordpresove teme, koja se zove tema sa blokovima, i koja " "vam omogućava da napravite veb mesto koji ste oduvek želeli — sa " "blokovima i stilovima." msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "Otkrijte novi način građenja svog veb mesta." msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about " "a new color palette or font?" msgstr "" "Popravite svoje veb mesto, ili mu dajte potpuno novi izgled! Budite " "kreativni — možda nova paleta boja ili slovni lik?" msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles" msgstr "Poboljšajte izgled i doživljaj svog veb mesta sa stilovima" msgid "" "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer." msgstr "" "Podesite logotip svog veb mesta, zaglavlje, izbornike, i više u " "Prilagođivaču." msgid "Open site editor" msgstr "Otvori uređivač veb mesta" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "" "Dizajnirajte sve na svom veb mestu — od zaglavlja do podnožja, a sve " "koristeći blokove i mustre." msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "Prilagodite celo svoje veb mesto sa temama sa blokovima" msgid "Add a new page" msgstr "Dodaj novu stranu" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "Mustre blokova su unapred određeni rasporedi blokova. Koristite ih da biste " "se inspirisali ili napravili nove stranice u trenu." msgid "Author rich content with blocks and patterns" msgstr "Stvorite bogat sadržaj sa blokovima i mustrama" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "Saznajte više o izdanju %s." msgid "There was an error installing WooCommerce Services." msgstr "Nastala je greška prilikom instalacije WooCommerce servisa." msgid "Jetpack is now handling your backups." msgstr "Jetpack sada upravlja vašim rezervnim kopijama" msgid "VaultPress is no longer needed and has been deactivated." msgstr "VaultPress više nije potreban i biće deaktiviran." msgid "Last query information:" msgstr "Informacije o poslednjem upitu:" msgctxt "Text displayed when there is no information" msgid "None" msgstr "Ništa" msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Pretty" msgstr "Pretty JSON" msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Minify" msgstr "Komprimuj" msgctxt "displayed in search results when results are cached" msgid "cache hit" msgstr "keš pogodak" msgid "Get the Jetpack app" msgstr "Preuzmi aplikaciju Jetpack" msgid "Plugin File Editor" msgstr "Uređivač datoteka dodatka" msgid "What's your current annual revenue?" msgstr "Koliki je vaš godišnji prihod?" msgid "More than %s" msgstr "Više od %s" msgid "%s (I'm just getting started)" msgstr "%s (tek počinjem)" msgid "Up to %s" msgstr "Do %s" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgid "eBay" msgstr "eBay" msgid "BigCommerce" msgstr "BigCommerce" msgid "Shopify" msgstr "Shopify" msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events" msgstr "" "Da, na drugoj platformi i lično u fizičkim prodavnicama i / ili na događajima" msgid "Yes, in person at physical stores and/or events" msgstr "Da, lično u fizičkim prodavnicama i / ili na događajima" msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce" msgstr "Da, posedujem drugu prodavnicu koju pokreće WooCommerce" msgid "Yes, on another platform" msgstr "Da, na drugoj platformi" msgid "On Sale Products" msgstr "Proizvodi na rasprodaji" msgid "Expand child menu" msgstr "Proširi izbornik dete" msgid "Collapse child menu" msgstr "Skupi izbornik dete" msgid "" "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on " "this site." msgstr "" "Osobina lozinki aplikacije zahteva HTTPS koji nije omogućen na vašem veb " "mestu." msgid "Please select a country / region" msgstr "Izaberite državu/regiju" msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" msgid "San Vicente" msgstr "San Vinsent" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" msgid "Sonsonate" msgstr "Sonsonate" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" msgid "Cabañas" msgstr "Kabanjas" msgid "West Panamá" msgstr "Zapadna Panama" msgid "Veraguas" msgstr "Veraguas" msgid "Panamá" msgstr "Panama" msgid "Los Santos" msgstr "Los Santos" msgid "Madriz" msgstr "Madriz" msgid "Jinotega" msgstr "Hinotega" msgid "San José" msgstr "San Hoze" msgid "Nariño" msgstr "Narinjo" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" msgid "Atlántico" msgstr "Atlantiko" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" msgid "Menu item moved to the top" msgstr "Stavka izbornika je pomerena na vrh" msgid "Menu item removed" msgstr "Stavka izbornika je uklonjena" msgid "Max connections number" msgstr "Najveći broj dozvoljenih veza" msgid "Max allowed packet size" msgstr "Najviše dozvoljena veličina paketa" msgid "" "Learn how to describe the purpose of the image%3$s. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "Opišite svrhu slike%3$s. Ostavite praznim ako je " "slika samo dekorativna." msgid "Theme File Editor" msgstr "Uređivač datoteka teme" msgid "" "Documentation on Site Health tool" msgstr "" "Dokumentacija o alatki za zdravlje sajta" msgid "" "In the Info tab, you will find all the details about the configuration of " "your WordPress site, server, and database. There is also an export feature " "that allows you to copy all of the information about your site to the " "clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support." msgstr "" "U jezičku Podaci, pronaći ćete sve detalje o postavci svog Vordpresovog veb " "mesta, servera i baze podataka. Postoji i osobina izvoza koja vam omogućava " "da umnožite sve informacije o vašem veb mestu u ostavu kako biste rešili " "probleme na svom veb mestu prilikom dobijanja podrške." msgid "" "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress " "configuration, along with anything else that requires your attention." msgstr "" "U jezičku Stanje, možete videti kritične podatke o vašoj Vordpresovoj " "postavci, kao i sve drugo što zahteva vašu pažnju." msgid "" "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and " "displays an overall rating of the status of your installation." msgstr "" "Ovaj ekran vam omogućava da dobijete zdravstvenu dijagnozu svog veb mesta i " "prikazuje ukupnu ocenu stanja vaše instalacije." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentacija o podešavanjima privatnosti" msgid "" "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. " "However, it is your responsibility to use these resources correctly, to " "provide the information required by your privacy policy, and to keep this " "information current and accurate." msgstr "" "Ovaj ekran sadrži predloge koji će vam pomoći da napišete sopstvenu politiku " "privatnosti. Ipak, vaša je odgovornost da te izvore koristite ispravno, da " "dostavite podatke koja vaša politika privatnosti zahteva, i da vodite te " "podatke trenutnim i ispravnim." msgid "" "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose " "one you already have to show." msgstr "" "Ekran Privatnost vam omogućava da napravite novu stranicu politike " "privatnosti ili da odaberete onu koju već imate da prikažete." msgid "" "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into " "your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need " "help, just click the “Help” tab above the screen title." msgstr "" "Kontrolna tabla je prvo mesto na koje ćete naići svaki put kada se prijavite " "na svoje veb mesto. Tu ćete pronaći sve svoje Vordpresove alatke. Ukoliko " "vam treba pomoć, samo pritisnite na jezičak „Pomoć“ iznad naslova " "ekrana." msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "Dobro došli na svoju Vordpresovu kontrolnu tablu!" msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "Izbornik ne može biti obrisan." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da vidite stavke izbornika." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "Poseti stranicu teme za %s" msgid "Search products…" msgstr "Pretraga proizvoda..." msgid "" "Individual posts may override these settings. Changes here will only be " "applied to new posts." msgstr "" "Pojedinačni članci mogu da zamene ova podešavanja. Promene ovde će biti " "primenjene samo na nove članke." msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "ID aplikacije mora biti UUID." msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "Trebalo bi da sačuvaš svoju rezervnu kopiju %s datoteke." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "" "Trebalo bi da sačuvaš svoju rezervnu kopiju postojećih %1$s i %2$s datoteka." msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "" "Izgleda da vaše veb mesto koristi Basic Authentication, što trenutno nije " "usklađeno sa lozinkama aplikacije." msgid "Low" msgstr "Nisko" msgid "/month, billed yearly" msgstr "mesečno, naplaćuje se jednom godišnje" msgid "Start learning" msgstr "Započni učenje" msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions." msgstr "{{a}}Kontaktirajte podršku{{/a}} za pomoć i pitanja." msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Familiarize yourself with WordPress" msgstr "Upoznajte se sa WordPress-om" msgid "Watch five videos." msgstr "Pogledajte pet video-zapisa." msgid "Normal+" msgstr "Normalno" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Save %s" msgstr "Sačuvaj %s" msgid "social" msgstr "društveni" msgid "Create new" msgstr "Napravi novi" msgid "Your email address or username" msgstr "Vaša adresa e-pošte ili korisničko ime" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot " "be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} je već povezan s ovim veb-mestom i ne može " "biti prebačen na WordPress.com. {{a}}Saznajte više{{/a}}." msgid "Load more sites" msgstr "Učitajte još sajtova" msgid "Inbox" msgstr "Prijemno sanduče" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao neželjeno" msgid "Your account has been restricted" msgstr "Vaš nalog je ograničen" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined " "and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package " "from WooCommerce core." msgstr "" "WooCommerce Blocks razvojni režim zahteva da se definiše %1$s konstanta, i " "da bude tačna, u vašoj %2$s datoteci. Inače učitavate blocks paket iz jezgra " "WooCommerce." msgid "Click here to set your new password." msgstr "Kliknite ovde da biste postavili novu lozinku." msgid "To set your password, visit the following address: " msgstr "Da biste postavili lozinku, posetite sledeću adresu:" msgid "billing address" msgstr "Adresa fakturisanja" msgid "Country/Region" msgstr "Država / Region" msgid "State/County" msgstr "Region / okrug" msgid "shipping address" msgstr "Adresa za isporuku" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping method" msgstr "Način isporuke" msgid "" "True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates " "have been calculated and included in the totals." msgstr "" "Tačno ako korpa ispunjava kriterijume za prikazivanje troškova isporuke, a " "cene su izračunate i uključene u ukupne vrednosti." msgid "Whether the product is visible in the catalog" msgstr "Da li je proizvod vidljiv u katalogu" msgid "Current set billing address for the customer." msgstr "Trenutno postavljena adresa za obračun za kupca." msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)" msgstr "Vrsta popusta za kupon (npr. procenat ili fiksni iznos)" msgid "The coupon's unique code." msgstr "Jedinstveni kod kupona." msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in " "before proceeding." msgstr "" "Nalog je već registrovan sa vašom adresom e-pošte. Molimo vas da se " "prijavite pre nego što nastavite." msgid "Unable to create order" msgstr "Nije moguće kreirati narudžbinu." msgid "Extension data registered by %s" msgstr "Podatke o proširenju registrovao %s" msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)" msgstr "(uključuje %1$s procenjeno za %2$s)" msgid "Recently Viewed Products list" msgstr "Lista nedavno pregledanih proizvoda" msgid "Parent product name if the product is a variation." msgstr "Nadređeno ime proizvoda ako je proizvod varijacija." msgid "Meta value for UI display." msgstr "Meta vrednost za prikaz korisničkog interfejsa." msgid "Meta key for UI display." msgstr "Meta taster za prikaz korisničkog interfejsa." msgid "" "Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire " "transfer." msgstr "" "Primate uplate lično putem BACS. Poznatiji kao direktan bankarski transfer / " "doznaka" msgid "IPN email notifications" msgstr "IPN obaveštenja putem e-pošte" msgid "I don't know how to get a date from a %s" msgstr "Ne znam kako da dobijem datum od %s" msgid "The slug for the resource." msgstr "Podložak za resurs." msgid "Set password" msgstr "Postavi lozinku" msgid "" "Please choose product options by visiting " "%2$s." msgstr "" "Izaberite opcije proizvoda tako što ćete posetiti %2$s." msgid "" "This password reset key is for a different user account. Please log out and " "try again." msgstr "" "Ovaj ključ za resetovanje lozinke je za drugi korisnički račun. Odjavite se " "i pokušajte ponovo." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or " "contact us for help." msgstr "" "Dosegnuto je ograničenje upotrebe kupona. Pokušajte ponovo nakon nekog " "vremena ili nas kontaktirajte za pomoć." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now " "but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to " "the my account page." msgstr "" "Dosegnuto je ograničenje upotrebe kupona. Ako ste malopre koristili ovaj " "kupon, ali porudžbina nije dovršena, možete ponovo pokušati ili otkazati " "porudžbinu tako što ćete otići na stranica mog naloga." msgid "Department" msgstr "Odeljenje" msgid "Parish" msgstr "Parohija" msgid "Town / City / Post Office" msgstr "Grad / Pošta" msgid "Page does not contain the %s shortcode." msgstr "Stranica ne sadrži kratki kod %s." msgid "" "With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There " "is a new and better Analytics section available for users running WordPress " "5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or " "learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation." msgstr "" "Sa izdanjem WooCommerce-a 4.0 ovi izveštaji se zamenjuju. Za korisnike koji " "koriste Vordpres 5.3+ dostupan je novi i bolji odeljak Analitika. Idite na " "WooCommerce analitiku ili saznajte više o novom " "iskustvu u dokumentacija za WooCommerce analitiku." msgid "" "Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. " "90210...99000) are also supported. Please see the shipping " "zones documentation for more " "information." msgstr "" "Podržani su i poštanski brojevi skraćeni pomoću džoker-oznake (npr. CB23*), " "kao i oni u punoj numeričkoj vrednosti (npr. 90210...99000). Za " "više informacija pogledajte dokumentaciju o zonama isporuke." msgid "" "Receive email notifications with additional guidance to complete the basic " "store setup and helpful insights" msgstr "" "Primajte obaveštenja e-poštom sa dodatnim smernicama da biste dovršili " "osnovno podešavanje prodavnice i korisne uvide" msgid "Enable email insights" msgstr "Omogućite uvide za e-poštu" msgid "Store management insights" msgstr "Uvidi u upravljanje prodavnicom" msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating." msgstr "" "Preporučujemo vam da napravite rezervnu kopiju veb lokacije pre ažuriranja." msgid "Are you sure you're ready?" msgstr "Da li ste sigurni da ste spremni?" msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin." msgstr "Ukrcavanje se održava u WooCommerce Admin." msgid "Download %d ID" msgstr "ID preuzimanja %d " msgid "WooCommerce Setup" msgstr "WooCommerce podešavanja" msgid "" "Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your " "bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard." msgstr "" "Sigurno prihvatajte kartice u svojoj prodavnici. Pregledajte plaćanja, " "pratite novčani tok na bankovnom računu i budite u toku sa sporovima - " "direktno preko vaše kontrolne table." msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for " "WooCommerce stores." msgstr "" "Pojednostavljena plaćanja, bez mesečnih naknada — isključivo za " "WooCommerce prodavnice." msgid "WooCommerce Shipping" msgstr "WooCommerce isporuka" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "Vojvodina" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "Kosovo-Metohija" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "Kosovsko Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "Kosovska Mitrovica" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "Prizren" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "Peć" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "Zlatibor" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "Zaječar" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "Zapadna Bačka" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "Toplica" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "Šumadija" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "Srem" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "Južni Banat" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "Južna Bačka" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "Raška" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "Rasina" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "Pirot" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "Pčinja" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "Severni Banat" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "Severna Bačka" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "Nišava" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "Morava" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "Mačva" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "Kolubara" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "Jablanica" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "Dunav" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "Centralni Banat" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "Braničevo" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "Bor" msgid "Saint Catherine" msgstr "Sveta Katarina" msgid "Manchester" msgstr "Mančester" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Sent Elizabet" msgid "Westmoreland" msgstr "Vestmorland" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" msgid "Saint James" msgstr "Sent Džejms" msgid "Trelawny" msgstr "Trelavni" msgid "Saint Ann" msgstr "Sent An" msgid "Saint Mary" msgstr "Sent Meri" msgid "Portland" msgstr "Portland" msgid "Saint Thomas" msgstr "Sent Tomas" msgid "Saint Andrew" msgstr "Sent Andrej" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "Beograd" msgid "Odisha" msgstr "Odiša" msgid "Csongrád-Csanád" msgstr "Čongrad" msgid "San José de Ocoa" msgstr "San Hoze de Okoa" msgid "Hato Mayor" msgstr "Hato major" msgid "Monte Plata" msgstr "Monte Plata" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Monsenjor Noel" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Santjago Rodrigez" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Sančez Ramirez" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "San Pedro de Makoris" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Kristobal" msgid "Samaná" msgstr "Samana" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Hermanas Mirabal" msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" msgid "Peravia" msgstr "Peravija" msgid "Pedernales" msgstr "Pedernales" msgid "Monte Cristi" msgstr "Monte Kristi" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "Marija Trinidad Sančez" msgid "La Vega" msgstr "La Vega" msgid "La Romana" msgstr "La Romana" msgid "La Altagracia" msgstr "La Altagrasija" msgid "Independencia" msgstr "Independensija" msgid "Espaillat" msgstr "Espajljat" msgid "El Seibo" msgstr "El Sejbo" msgid "Elías Piña" msgstr "Elias Pina" msgid "Duarte" msgstr "Dvarti" msgid "Dajabón" msgstr "Dahabon" msgid "Barahona" msgstr "Baraona" msgid "Baoruco" msgstr "Bahoruko" msgid "Azua" msgstr "Azua" msgid "Distrito Nacional" msgstr "Distrito Nasional" msgid "Zou" msgstr "Zu" msgid "Ouémé" msgstr "Oueme" msgid "Mono" msgstr "Mono" msgid "Littoral" msgstr "Litoral" msgid "Donga" msgstr "Donga" msgid "Kouffo" msgstr "Kufo" msgid "Collines" msgstr "Kolines" msgid "Borgou" msgstr "Borgu" msgid "Atlantique" msgstr "Atlantik" msgid "Atakora" msgstr "Atakora" msgid "Alibori" msgstr "Alibori" msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s" msgstr "Klikom na „Započni“ prihvatate naše %1$sUslove korišćenja%2$s" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce " "Payments." msgstr "" "Sigurno prihvatite kreditne i debitne kartice na svojoj veb lokaciji. " "Upravljajte transakcijama bez napuštanja Vordpres kontrolne table. Samo uz " "WooCommerce Payments." msgid "" "Online courses are a great solution for any business that can teach a new " "skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, " "they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for " "years to come. In this article, we provide you more information about " "selling courses using WooCommerce." msgstr "" "Onlajn kursevi su odlično rešenje za bilo koji posao koji može da nauči novu " "veštinu. S obzirom da kursevi ne zahtevaju fizički razvoj proizvoda ili " "slanje, oni su pristupačni, brzo se kreiraju i mogu generisati pasivan " "prihod u godinama koje dolaze. U ovom članku pružamo vam više informacija o " "prodaji kurseva pomoću WooCommerce-a." msgid "Do you want to sell online courses?" msgstr "Da li želite da prodajete kurseve na mreži?" msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app." msgstr "" "Pratite prodaju i proizvode sa visokim performansama pomoću aplikacije Woo." msgid "Track your store performance on mobile" msgstr "Pratite učinak prodavnice na mobilnom uređaju" msgid "" "Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the " "Woo app." msgstr "" "Potražite porudžbine, informacije o kupcima i obradite povraćaj sredstava " "jednim klikom pomoću aplikacije Woo." msgid "Manage your orders on the go" msgstr "Upravljajte svojim narudžbinama u pokretu" msgid "" "Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & " "Tax install. Please try again." msgstr "" "Uh oh ... Došlo je do problema tokom instalacije Jetpack i WooCommerce " "servisa. Molim vas, pokušajte ponovo." msgid "" "We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce " "Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of " "having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The " "\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & " "activated for free." msgstr "" "Primetili smo da je došlo do problema tokom instalacije Džetpaka i Vukomerc " "servisa. Pokušajte ponovo i uživajte u svim prednostima povezivanja dodataka " "sa vašom prodavnicom! Žao nam je zbog neprijatnosti. Dodaci „Jetpack“ i " "„WooCommerce Services“ biće instalirani i aktivirani besplatno." msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app" msgstr "" "Uredite i kreirajte nove proizvode sa mobilnih uređaja pomoću aplikacije Woo" msgid "Edit products on the move" msgstr "Uredite proizvode u pokretu" msgid "Adding and Managing Products" msgstr "Dodavanje i upravljanje proizvodima" msgid "Setup Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje" msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place." msgstr "" "Bezbedno prihvatajte kreditne i debitne kartice po jednoj niskoj stopi, bez " "skrivenih naknada (dostupne su prilagođene stope). Prodajte na mreži i u " "prodavnici i pratite prodaju i zalihe na jednom mestu." msgid "" "The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit " "cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments." msgstr "" "Zvanično proširenje Razorpay za WooCommerce omogućava vam prihvatanje " "kreditnih kartica, debitnih kartica, mrežnog bankarstva, novčanika i UPI " "plaćanja." msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" msgid "Take payments via bank transfer." msgstr "Primajte uplate preko bankovnog transfera." msgid "Take payments in cash upon delivery." msgstr "Isplatu vršite u gotovini nakon isporuke." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account." msgstr "" "Sigurna i bezbedna plaćanja pomoću kreditnih kartica ili PayPal naloga vaših " "kupaca." msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries." msgstr "" "Izaberite plaćanje koje želite, platite odmah, platite kasnije ili na rate. " "Bez brojeva kreditnih kartica, bez lozinki i bez brige." msgid "Klarna Payments" msgstr "Klarna plaćanje" msgid "Klarna Checkout" msgstr "Klarna potvrda kupovine" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay." msgstr "" "Prihvatite debitne i kreditne kartice u više od 135 valuta, metode kao što " "su Alipay i plaćanje jednim dodirom pomoću Apple Pay-a." msgid "PayFast" msgstr "PayFast" msgid "" "If you need to enable or disable the task lists, please click on the button " "below." msgstr "" "Ako trebate da omogućite ili onemogućite liste zadataka, kliknite na donje " "dugme." msgid "" "You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: " "%1$s" msgstr "" "Pokušali ste da registrujete duplikat stavke pomoću WooCommerce navigacije: " "%1$s" msgid "WooCommerce Home" msgstr "WooCommerce početna stranica" msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard" msgstr "Dodaje novo iskustvo navigacije na kontrolnu tablu WooCommerce-a" msgid "Utilities" msgstr "Alati" msgid "How easy was it to update your settings?" msgstr "Koliko je bilo lako ažurirati podešavanja?" msgid "How easy was it to import products?" msgstr "Koliko je bilo lako uvesti proizvod?" msgid "" "This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If " "numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s." msgstr "" "Ovaj alat će resetovati keširane vrednosti korišćene u WooCommerce " "Analitici. Ako brojevi i dalje izgledaju loše, pokušajte %1$sponovni uvoz " "istorijskih podataka%2$s." msgid "Limit result set to variations not in the specified categories." msgstr "Ograničiti rezultat na varijacije koje nisu u navedenim kategorijama." msgid "Limit result set to variations in the specified categories." msgstr "Ograničiti rezultat na varijacije u navedenim kategorijama." msgid "" "Limit result set to variations that don't include the specified attributes." msgstr "Ograničiti rezultat na varijacije koje ne uključuju navedene atribute." msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes." msgstr "Ograničiti rezultat na varijacije koje uključuju navedene atribute." msgid "Add additional piece of info about each variation to the report." msgstr "Dodajte u izveštaj dodatne informacije o svakoj varijaciji." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)." msgstr "" "Ograničenje rezultata postavljeno je na stavke koje nemaju navedene matične " "proizvode." msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)." msgstr "" "Ograničenje rezultata postavljeno je na stavke koje imaju navedene matične " "proizvode." msgid "" "Limit result set to orders that don't include products with the specified " "attributes." msgstr "" "Ograničite rezultat na narudžbine koje ne uključuju proizvode sa navedenim " "atributima." msgid "" "Limit result set to orders that include products with the specified " "attributes." msgstr "" "Ograničenje rezultata postavljeno je za narudžbine koje uključuju proizvode " "sa navedenim atributima." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified variation(s) " "assigned." msgstr "" "Ograničenje rezultata postavljeno na stavke kojima nisu dodeljene navedene " "varijacije." msgid "" "Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned." msgstr "" "Ograničenje rezultata postavljeno na stavke kojima su dodeljene navedene " "varijacije." msgid "Stats about variations." msgstr "Statistika o varijacijama." msgid "Variations detailed reports." msgstr "Detaljan izveštaj o varijacijama." msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value." msgstr "" "Pretražujte prema sličnom nazivu proizvoda, kodu ili vrednosti atributa." msgid "Export ID." msgstr "Izvezi ID." msgid "Export status." msgstr "Status izvoza." msgid "" "The date the last order for this product was placed, in the site's timezone." msgstr "" "Datum poslednje porudžbine za ovaj proizvod u vremenskoj zoni veb lokacije." msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param." msgstr "Navedite niz ID-ova kroz parametar noteIds." msgid "Liked by %s" msgstr "Sviđa se %s" msgid "Liked by you and %s" msgstr "Sviđa se vama i %s" msgid "%d other people" msgstr "%d drugih ljudi" msgid "%d people" msgstr "%d ljudi" msgid "%d person" msgstr "%d osoba" msgid "%d other person" msgstr "%d drugoj osobi" msgid "Report this content as violent" msgstr "Prijavite ovaj sadržaj kao nasilan" msgid "Report this content as abusive" msgstr "Prijavite ovaj sadržaj kao uvredljiv" msgid "Report this content as mature" msgstr "Prijavite ovaj sadržaj kao sadržaj za odrasle" msgid "%(postTitle)s - featured image" msgstr "%(postTitle)s - istaknuta slika" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} je već registrovan na vašem veb-mestu " "%(site)s. Da li želite da ga {{a}}pomerite na ovo veb-mesto{{/a}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Please try another " "search." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} je već registrovan. Molimo, pokušajte s " "drugom pretragom." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/" "a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} je već registrovan. {{a}}Da li je vaš?{{/a}}" msgid "Cookie check failed" msgstr "Provera kolačića nije uspela" msgid "Type / to choose a block" msgstr "Otkucajte / da biste odabrali blok" msgid "A detailed variation description." msgstr "Detaljan opis varijacije." msgid "A human-readable variation title." msgstr "Naslov varijacije čitljiv za ljude." msgid "Block variations." msgstr "Varijacije bloka" msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "Društvene veze sa deljenom bojom pozadine" msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "Dodatak %s je isključen tokom ažuriranja Vordpresa." msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s." msgstr "%1$s %2$s je isključen zbog neusklađenosti sa Vordpresom %3$s." msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "%1$s %2$s je isključen zbog neusklađenosti sa Vordpresom %3$s, molimo vas da " "ažurirate %1$s u %4$s ili kasniji." msgid "Term not found" msgstr "Termin nije pronađen" msgid "Comment not found" msgstr "Komentar nije pronađen" msgid "" "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from " "your account" msgstr "" "Zakazano je uklanjanje {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} s vašeg naloga." msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "Veoma ozbiljno uzimamo u obzir privatnost i transparentnost" msgid "GD supported file formats" msgstr "Podržane vrste datoteka od strane GD-a" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "Jedinstveni identifikator priloga." msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "URL datoteke je umnožen u vašu ostavu" msgid "" "There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try " "again later." msgstr "" "Postoji problem sa snimanjem ažuriranih podataka na servisu VideoPress. " "Molimo vas, pokušajte kasnije." msgid "Toggle extra menu items" msgstr "Izokreni dodatne stavke izborika" msgid "Site Health - %s" msgstr "Zdravlje veb mesta - %s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there is still one thing you " "can do to improve its performance and security." msgstr "" "Zdravlje vašeg veb mesta izgleda dobro, ali i dalje ima jedne stvari koju " "možete da uradite da biste poboljšali njegov učinak i bezbednost." msgid "" "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "Vaše veb mesto ima kritičan problem koji treba da se reši što je pre moguće " "da bi se poboljšao njegov učinak i bezbednost." msgid "" "Learn how to browse happy" msgstr "" "Naučite kako da zadovoljno " "pretražujete" msgid "" "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to " "Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your " "site." msgstr "" "Sa Internet Explorer-om ne dobijate nabolji doživljaj Vordpresa. Promenite u " "Microsoft Edge, ili drugi moderniji pregledač veba." msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%s ažuriranje je dostupno" msgstr[1] "%s ažuriranja su dostupna" msgstr[2] "%s ažuriranja je dostupno" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "Pregled uživo za %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "Prilagodi %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "Vidi detalje teme %s" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "Spisak izabranih stavki za brisanje." msgid "Remove Selected Items" msgstr "Ukloni izabrane stavke" msgid "Bulk Select" msgstr "Masovno biranje" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "Izbrisana stavka izbornika: %s." msgid "item %s" msgstr "stavka %s" msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "GUID članka, kao što postoji u bazi podataka." msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "Članovi dodeljeni članku u taksonomiji %s." msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "Redosled članaka u odnosu na druge članke." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "HTML naslov članka, pretvoren za prikaz." msgid "The title for the post." msgstr "Naslov članka." msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "ID roditelja članka." msgid "Type of post." msgstr "Vrsta članka." msgid "A named status for the post." msgstr "Imenovano stanje članka." msgid "URL to the post." msgstr "URL članka." msgid "" "Please activate the Link Manager plugin to use the link " "manager." msgstr "" "Molimo vas da uključite dodatak Link Manager da biste " "koristili upravljača veza." msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "Otpremljena" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "Zameni trenutni otpremljenim" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "Otpremljeni" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "Trenutni" msgid "Unable to determine" msgstr "Nije moguće utvrditi" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "Podržane vrste datoteka od strane ImageMagick-a" msgid "Imagick version" msgstr "Izdanje ImageMagick-a" msgid "Qostanay" msgstr "Kostanaj" msgid "Nuuk" msgstr "Nuk" msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "Datum kada je komentar objavljen, kao GMT." msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "Alfanumerički identifikator revizije jedinstvene vrste." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "Datum kada je revizija zadnji put izmenjena, kao GMT." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kada je revizija poslednji put izmenjena, u vremenskoj zoni veb mesta." msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "GUID revizije, kao što postoji u bazi podataka." msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "ID autora revizije." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je revizija objavljena, u vremenskoj zoni veb mesta." msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "Jedinstveni identifikator revizije." msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "ID roditelja revizije." msgid "Type of the comment." msgstr "Vrsta komentara." msgid "URL to the comment." msgstr "URL komentara." msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je komentar objavljen, u vremenskoj zoni veb mesta." msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "HTML sadržaj komentara, pretvoren za prikaz." msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "Sadržaj komentara, kao što postoji u bazi podataka." msgid "The content for the comment." msgstr "Sadržaj komentara." msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "ID roditelja automatskog snimanja." msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "Jedinstveni identifikator komentara." msgid "The ID for the autosave." msgstr "ID automatskog snimanja." msgid "" "We encountered a problem while adding this product to your shopping cart." msgstr "" "Naišli smo na problem tokom dodavanja ovog proizvoda u vašu korpu za " "kupovinu." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "Dodaj veb mesto" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions." msgstr "Poslali smo vam e-poruku s vašim računom i daljim instrukcijama." msgid "" "You can cancel your subscription at any time." msgstr "" "Možete otkazati svoju pretplatu " "u bilo kom trenutku. " msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day." msgid_plural "" "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days." msgstr[0] "" "Besplatni probni period vaše %1$s kupovine za %2$s će se završiti za %3$d " "dan." msgstr[1] "" "Besplatni probni period vaše %1$s kupovine za %2$s će se završiti za %3$d " "dana." msgstr[2] "" "Besplatni probni period vaše %1$s kupovine za %2$s će se završiti za %3$d " "dana." msgid "That coupon does not apply to renewals." msgstr "Taj kupon se ne odnosi na obnove. " msgid "That coupon has already been used." msgstr "Taj kupon je već iskorišćen." msgid "That coupon is not available at this time." msgstr "Taj kupon nije dostupan u ovom trenutku. " msgid "That coupon code could not be found." msgstr "Taj kod kupona nije pronađen. " msgid "The coupon is not available for this user." msgstr "Kupon nije dostupan za ovog korisnika." msgid "An error occurred when trying to validate this coupon." msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju da potvrdimo ispravnost ovog kupona. " msgid "Finish setup" msgstr "Završi podešavanje" msgid "" "I swear, under penalty of perjury, that the information in the notification " "is accurate and that I am the copyright owner or am authorized to act on " "behalf of the owner of an exclusive right that is allegedly infringed." msgstr "" "Zaklinjem se, pod pretnjom kazne zbog lažnog svedočenja, da su podaci u " "obaveštenju tačni i da sam vlasnik autorskih prava ili sam ovlašćen da " "delujem u ime vlasnika isključivog prava koje je navodno povređeno." msgid "Describe the copyrighted work so that it may be easily identified." msgstr "" "Opišite delo zaštićeno autorskim pravima tako da može lako biti prepoznato." msgid "Name of Copyright holder (either yourself or who you represent)" msgstr "Ime nosioca autorskih prava (ili svoje ili onoga koga zastupate)" msgid "Plaintiff's phone number" msgstr "Broj telefona tužioca" msgid "Plaintiff's address" msgstr "Adresa tužioca" msgid "Plaintiff's company name" msgstr "Naziv preduzeća tužioca" msgid "Plaintiff's last name" msgstr "Prezime tužioca" msgid "Plaintiff's email address" msgstr "E-pošta tužioca" msgid "Plaintiff's address zip/post code" msgstr "Poštanski broj tužioca " msgid "Plaintiff's address country" msgstr "Država tužioca" msgid "Plaintiff's address state/region/province" msgstr "Savezna država / region / pokrajina tužioca " msgid "Plaintiff's address city" msgstr "Grad tužioca" msgid "Plaintiff's first name" msgstr "Ime tužioca" msgid "Plaintiff's user id" msgstr "Korisnički broj tužioca" msgid "%d%% off all annual plans" msgstr "Popust od %d%% na sve godišnje planove" msgid "There was a problem updating your WordPress.com Account email." msgstr "" "Došlo je do problema pri ažuriranju e-pošte za vaš WordPress.com nalog." msgid "" "There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. " "Please check your inbox for a confirmation link." msgstr "" "Promena vaše WordPress.com e-pošte u %(newEmail)s je na čekanju. Molimo vas " "da potražite vezu za potvrdu u svom prijemnom sandučetu. " msgid "Initializing the download process" msgstr "Preuzimanje se pokreće" msgctxt "I understand" msgid "Got it" msgstr "Razumem" msgctxt "tagline for news and updates" msgid "What's new?" msgstr "Šta ima novo?" msgid "Loading details" msgstr "Učitavaju se detalji" msgid "Set up internal forwarding" msgstr "Podesite unutrašnje preusmeravanje" msgid "Form Responses" msgstr "Odgovori na obrazac" msgid "" "Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response " "will be sent." msgstr "" "Ukupan porez na isporuku. Ako poštarina nije izračunata, poslaće se odgovor " "nula." msgid "" "Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null " "response will be sent." msgstr "" "Ukupna cena otpreme. Ako poštarina nije obračunata, poslaće se odgovor nula." msgid "Subscriptions." msgstr "Pretplate." msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "Nedozvoljeni ključevi za komentare" msgid "Invalid request parameters" msgstr "Neispravni parametri zahteva" msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s" msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} nije dostupan: %(message)s" msgid "This content is password protected." msgstr "Ovaj sadržaj je zaštićen lozinkom." msgid "Theme file exists." msgstr "Datoteka teme postoji." msgid "Source of template" msgstr "Izvor šablona" msgid "WordPress.com on Facebook" msgstr "WordPress.com na Facebook-u" msgid "WordPress.com on YouTube" msgstr "WordPress.com na YouTube-u" msgid "WordPress.com on Instagram" msgstr "WordPress.com na Instagram-u" msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Free domain with an annual plan" msgstr "Besplatan domen s godišnjim planom" msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?" msgstr "Želite da se povežete sa svojom publikom na Facebook-u i Instagram-u?" msgctxt "Template name" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "Spisak cron događaja nije mogao biti sačuvan." msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "Dodatak je sprečio čišćenje kopče." msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "Dodatak je sprečio otkazivanje događaja." msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "Dodatak je sprečio ponovno zakazivanje događaja." msgid "Event schedule does not exist." msgstr "Raspored događaja ne postoji." msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "Dodatak nije odobrio ovaj događaj." msgid "A duplicate event already exists." msgstr "Duplirani događaj već postoji." msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "Dodatak je sprečio zakazivanje događaja." msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "Vremenska oznaka događaja mora biti validna Unix vremenska oznaka." msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "Ispod unesite svoju novu lozinku ili napravite novu." msgid "SSL verification failed." msgstr "SSL potvrđivanje nije uspelo." msgid "HTTPS request failed." msgstr "HTTPS zahtev nije uspeo." msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "Ključ za potvrdu za ovaj zahtev za lične podatke je istekao." msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "Ključ za potvrdu za ovaj zahtev za lične podatke je nepravilan." msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "Ključ za potvrdu nedostaje u ovom zahtevu za lične podatke." msgid "This personal data request has expired." msgstr "Ovaj zahtev za lične podatke je istekao." msgid "Invalid request status." msgstr "Neispravno stanje zahteva." msgid "Password reset links sent to %s user." msgid_plural "Password reset links sent to %s users." msgstr[0] "Veze za resetovanje lozinke su poslate za %s korisnika." msgstr[1] "Veze za resetovanje lozinke su poslate za %s korisnika." msgstr[2] "Veze za resetovanje lozinke su poslate za %s korisnika." msgid "Password reset link sent." msgstr "Veza za resetovanje lozinke je poslata." msgid "" "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, " "nor will it force a change." msgstr "" "Pošaljite vezu ka %s da biste resetovali korisnikovu lozinku. To neće " "promeniti korisnikovu lozinku, niti će ga primorati na promenu." msgid "Send Reset Link" msgstr "Pošalji vezu za resetovanje" msgid "Send password reset" msgstr "Pošalji resetovanje lozinke" msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "URL-ovi veb mesta nisu mogli biti promenjeni na HTTPS." msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "URL-ovi veb mesta su promenjeni na HTTPS." msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "Izgleda da HTTPS u ovom trenutku nije podržan za vaše veb mesto." msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da ažurirate ovo veb mesto na HTTPS." msgid "" "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some " "problems when trying to upload files through plugin or theme features that " "rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting " "to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods " "read the value 0 as either unlimited, or disabled." msgstr "" "Podešavanje za %1$s je trenutno podešeno kao 0, to može dovesti do nekih " "problema prilikom pokušaja otpremanja datoteka putem dodatka ili osobina " "teme koje se oslanjaju na različite načine otpremanja. Preporučuje se da " "postavite ovo podešavanje na fiksnu vrednost koja se idealno podudara sa " "vrednošću %2$s, jer neki načini otpremanja čitaju vrednost 0 kao " "neograničenu ili onemogućenu." msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website." msgstr "Razgovarajte sa svojim domaćinom o HTTPS podršci za vaše veb mesto." msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "Ažurirajte svoje veb mesto da koristi HTTPS" msgid "" "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant " "and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or " "update the definitions of %2$s and %3$s." msgstr "" "Ipak, vašu Vordpresovu adresu trenutno kontroliše PHP konstanta i zbog toga " "se ne može ažurirati. Potrebno je da uredite %1$s uklonite ili ažurirate " "definicije %2$s i %3$s." msgid "HTTPS is already supported for your website." msgstr "Vaše veb mesto već podržava HTTPS." msgid "" "Your WordPress Address and Site " "Address are not set up to use HTTPS." msgstr "" "Vaša Vordpresova adresa i adresa veb " "mesta nisu podešene da koriste HTTPS." msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set " "up to use HTTPS by default." msgstr "" "Pristupate ovom veb mestu koristeći HTTPS, ali vaša Vordpresova adresa i adresa veb mesta nisu " "podešene da podrazumevano koriste HTTPS." msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS." msgstr "" "Vaša adresa veb mesta nije podešena da koristi HTTPS." msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase." msgstr "Neispravan ID zahteva prilikom obrađivanja ličnih podataka za izvoz." msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "Neispravan ID zahteva prilikom spajanja ličnih podataka za izvoz." msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)." msgstr "" "Nije moguće dodati podatke u datoteku izvoza ličnih podataka (HTML oblik)." msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)." msgstr "" "Nije moguće dodati podatke u datoteku izvoza ličnih podataka (JSON oblik)." msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing." msgstr "" "Nije moguće otvoriti datoteku izvoza ličnih podataka (HTML izveštaj) za " "pisanje." msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu izvoza ličnih podataka." msgid "Request added successfully." msgstr "Zahtev je uspešno dodat." msgid "Invalid personal data action." msgstr "Neispravna radnja ličnih podataka." msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "Nije moguće započeti potvrđivanje za zahtev za lične podatke." msgid "Invalid personal data request." msgstr "Neispravan zahtev za lične podatke." msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "Pošalji e-poštu potvrde za izvoz ličnih podataka." msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "exporting known data for a given user in a .zip file." msgstr "" "Ova alatka pomaže vlasnicima veb mesta da se pridržavaju lokalnih zakona i " "propisa izvozom poznatih podataka za datog korisnika u .zip datoteci." msgid "" "Documentation on Export Personal Data" msgstr "" "Dokumentacija o izvoženju ličnih podataka" msgid "" "Plugin authors can learn " "more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here." msgstr "" "Autori dodataka ovde " "mogu da saznaju više o tome kako da dodaju podršku za izvoznika ličnih " "podataka svom dodatku." msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Export Personal Data request should include data " "from plugins as well." msgstr "" "Mnogi dodaci mogu da prikupljaju ili skladište lične podatke bilo u " "Vordpresovoj bazi podataka ili daljinski. Svaki zahtev za izvoz ličnih " "podataka takođe bi trebalo da uključi podatke od dodataka." msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data " "Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide." msgstr "" "Ukoliko niste sigurni, pogledajte dokumentaciju dodatka ili se obratite " "autoru dodatka da biste videli da li dodatak prikuplja podatke i da li " "podržava alatku za izvoz podataka. Ove informacije mogu biti dostupne u Vodiču politike privatnosti." msgid "" "Comments — For user comments, Email Address, IP " "Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content " "URL." msgstr "" "Komentari — za svaki komentar napravljen od strane " "korisnika, adresu e-pošte, IP adresu, User Agent (pregledač veba/operativni " "sistem), datum/vreme, sadržaj komentara i URL komentara." msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "" "Ovaj ekran vam omogućava da upravljate zahtevima za izvoz ličnih podataka." msgid "Send personal data erasure confirmation email." msgstr "Pošalji e-poštu potvrde za brisanje ličnih podataka." msgid "Confirmation email" msgstr "E-pošta za potvrđivanje" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "deleting or anonymizing known data for a given user." msgstr "" "Ova alatka pomaže vlasnicima veb mesta da se pridržavaju lokalnih zakona i " "propisa brisanjem ili anonimizacijom poznatih podataka za datog korisnika." msgid "" "Documentation on Erase Personal Data" msgstr "" "Dokumentacija o brisanju ličnih podataka" msgid "" "If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser " "to a plugin here." msgstr "" "Autori dodataka ovde " "mogu da saznaju više o tome kako da dodaju podršku za brisač ličnih podataka " "svom dodatku." msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data " "from plugins as well." msgstr "" "Mnogi dodaci mogu da prikupljaju ili skladište lične podatke bilo u " "Vordpresovoj bazi podataka ili daljinski. Svaki zahtev za brisanje ličnih " "podataka takođe bi trebalo da izbriše podatke od dodataka." msgid "Plugin Data" msgstr "Podaci dodataka" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser " "tool. This information may be available in the Privacy Policy " "Guide." msgstr "" "Ukoliko niste sigurni, pogledajte dokumentaciju dodatka ili se obratite " "autoru dodatka da biste videli da li dodatak prikuplja podatke i da li " "podržava alatku za brisanje podataka. Ove informacije mogu biti dostupne u " "Vodiču politike privatnosti." msgid "" "Media — A list of URLs for all media file uploads " "made by the user." msgstr "" "Sadržaj — Spisak URL-ova za sve datoteke sadržaja " "otpremljene od strane korisnika." msgid "" "Session Tokens — User login information, IP " "Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login." msgstr "" "Žetoni seanse — Informacije o prijavljivanju " "korisnika, IP adrese, datum isticanja, User Agent (pregledač veba/operativni " "sistem) i poslednje prijavljivanje." msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard " "widget." msgstr "" "Mesto događaja zajednice — IP adresa korisnika koja " "se koristi za predstojeće događaje zajednice prikazane u vidžetu kontrolne " "table." msgid "" "Profile Information — user email address, username, " "display name, nickname, first name, last name, description/bio, and " "registration date." msgstr "" "Podaci o profilu — adresa e-pošte korisnika, " "korisničko ime, ime za prikaz, nadimak, ime, prezime, opis/biografija i " "datum registracije." msgid "Default Data" msgstr "Podrazumevani podaci" msgid "" "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, " "including profile data and comments." msgstr "" "Alatka povezuje podatke uskladištene Vordpresu pomoću dostavljene adrese e-" "pošte, uključujući podatke o profilu i komentare." msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "Napravite novu stranu politike privatnosti" msgid "Policies" msgstr "Politike" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "Podešavanje privatnosti zahteva javaskript." msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "Vodič politike" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "Umnoži predloženi tekst politike privatnosti u ostavu" msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "Parametar %1$s mora biti niz. Da biste prosledili proizvoljne podatke " "skriptama, umesto toga koristite funkciju %2$s." msgid "A password reset link was emailed to %s." msgstr "Veza za resetovanje lozinke je poslata za %s." msgid "Cannot send password reset, permission denied." msgstr "Nije moguće poslati resetovanje lozinke, dozvola je odbijena." msgid "Cannot introspect application password." msgstr "Nije moguće preispitati lozinku aplikacije." msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "" "Overena lozinka aplikacije može biti preispitana samo za trenutnog korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovu lozinku aplikacije." msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da brišete lozinke aplikacije za ovog " "korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete ovu lozinku aplikacije." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite lozinke aplikacije za ovog " "korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da čitate ovu lozinku aplikacije." msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da nabrajate lozinke aplikacije za ovog " "korisnika." msgid "Each application name should be unique." msgstr "Ime svake aplikacije treba da bude jedinstveno." msgid "Reusable block updated." msgstr "Blok za višekratnu upotrebu je ažuriran." msgid "Reusable block scheduled." msgstr "Blok za višekratnu upotrebu je zakazan." msgid "Reusable block reverted to draft." msgstr "Blok za višekratnu upotrebu je vraćen u nacrt." msgid "Reusable block published privately." msgstr "Blok za višekratnu upotrebu je privatno objavljen." msgid "Reusable block published." msgstr "Blok za višekratnu upotrebu je objavljen." msgid "Reusable blocks list" msgstr "Spisak blokova za višekratnu upotrebu" msgid "Reusable blocks list navigation" msgstr "Kretanje spiska blokova za višekratnu upotrebu" msgid "Search Reusable blocks" msgstr "Pretraži blokove za višekratnu upotrebu" msgid "All Reusable blocks" msgstr "Svi blokovi za višekratnu upotrebu" msgid "View Reusable block" msgstr "Vidi blok za višekratnu upotrebu" msgid "Edit Reusable block" msgstr "Uredi blok za višekratnu upotrebu" msgid "New Reusable block" msgstr "Novi blok za višekratnu upotrebu" msgid "Add new Reusable block" msgstr "Dodaj novi blok za višekratnu upotrebu" msgctxt "Reusable block" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novi" msgctxt "post type singular name" msgid "Reusable block" msgstr "Blok za višekratnu upotrebu" msgctxt "post type general name" msgid "Reusable blocks" msgstr "Blokovi za višekratnu upotrebu" msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "Kao procenat slike, visina za opsecanje slike. ZASTARELO: Umesto toga, " "koristite `modifiers`." msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "Kao procenat slike, širina za opsecanje slike. ZASTARELO: Umesto toga, " "koristite `modifiers`." msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "Kao procenat slike, y pozicija od početka za započinjanje opsecanja. " "ZASTARELO: Umesto toga, koristite `modifiers`." msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "Kao procenat slike, x pozicija od početka za započinjanje opsecanja. " "ZASTARELO: Umesto toga, koristite `modifiers`." msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "Iznos za okretanje slike u smeru kazaljke na satu u stepenima. ZASTARELO: " "Umesto toga, koristite `modifiers`." msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "Visina opsecanja u procentima visine slike." msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "Širina opsecanja u procentima širine slike." msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "" "Uspravni položaj od vrha da bi započelo opsecanje kao procenat visine slike." msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "" "Vodoravni položaj sleva da bi započelo opsecanje kao procenat širine slike." msgid "Crop arguments." msgstr "Argumenti opsecanja." msgid "Crop type." msgstr "Vrsta opsecanja." msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "Ugao za okretanje slike u smeru kazaljke na satu u stepenima." msgid "Rotation arguments." msgstr "Argumenti okretanja." msgid "Rotation type." msgstr "Vrsta okretanja." msgid "Rotation" msgstr "Okretanje" msgid "Image edit." msgstr "Uređivanje slike." msgid "Array of image edits." msgstr "Niz uređivanja slike." msgid "A named status for the theme." msgstr "Imenovano stanje teme." msgid "Theme not found." msgstr "Tema nije pronađena." msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da vidite uključenu temu." msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s nije %2$s." msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "Saznajte više o otklanjanju grešaka Vordpresu." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na sve stavke koji imaju određene članove " "dodeljene taksonomiji %s." msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "" "Da li da se podređeni članovi uključuju u članove ograničavajući skup " "rezultata." msgid "Term IDs." msgstr "ID-ovi članova." msgid "Perform an advanced term query." msgstr "Izvršite napredni upit članova." msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "Upit taksonomije ID-a člana" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "Poklopite članove sa navedenim ID-jevima." msgid "Term ID List" msgstr "Spisak ID-jeva članova" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na članke objavljene pre datog datuma usklađenog sa " "ISO8601." msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na članke objavljene posle datog datuma usklađenog sa " "ISO8601." msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "Izgleda da odgovor nije došao sa ovog veb mesta." msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Want more events? Help organize the next one!" msgstr "" "Želite li još događaja? Pomozite u organizaciji sledećeg!" msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Prethodno" msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "Kategorija mustre bloka \"%s\" nije pronađena." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/update-services/" msgid "Account settings" msgstr "Podešavanje naloga" msgid "Account Information" msgstr "Informacije o nalogu" msgid "Interface settings" msgstr "Podešavanje interfejsa" msgid "A description of the pattern." msgstr "Opis mustre." msgid "The pattern content." msgstr "Sadržaj mustre." msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "Naslov mustre u obliku koje je čitljiv za ljude." msgid "The pattern ID." msgstr "ID mustre." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[pravljenje bloka je zaustavljeno]" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be " "updated." msgstr "" "Vaše veb mesto koristi zastarelo izdanje PHP-a (%s) koje bi trebalo da se " "ažurira." msgid "PHP Update Recommended" msgstr "Ažuriranje PHP-a je preporučeno" msgid "Frequently asked questions" msgstr "Često postavljana pitanja" msgid "Product Price" msgstr "Cena proizvoda" msgid "Status of template." msgstr "Stanje šablona." msgid "Description of template." msgstr "Opis šablona." msgid "Title of template." msgstr "Naslov šablona." msgid "Content of template." msgstr "Sadržaj šablona." msgid "ID of template." msgstr "ID šablona." msgid "The template has already been deleted." msgstr "Šablon je već obrisan." msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljen pristup šablonima na ovom veb mestu." msgid "Plugin deactivated." msgstr "Dodatak je isključen." msgid "Plugin activated." msgstr "Dodatak je uključen." msgid "Your Account" msgstr "Vaš nalog" msgid "Browse sites" msgstr "Pregledaj veb-mesta" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with Application Passwords." msgstr "" "Izgleda da vaše veb mesto koristi Basic Authentication, što trenutno nije " "usklađeno sa lozinkama aplikacije." msgid "Version of block API." msgstr "Izdanje API-ja bloka." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "Ovaj zahtev za poništavanje lozinke potiče sa IP adrese %s." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "" "Ukoliko je ovo bila greška, zanemarite ovu e-poštu i ništa se neće desiti." msgid "Followed P2 Sites" msgstr "Praćeni P2 sajtovi" msgid "Website Powered by WordPress.com" msgstr "Veb-mesto pokreće WordPress.com" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "" "Neophodno za pravljenje lozinke aplikacije, ali ne i ažuriranje korisnika." msgid "Your new password for %s is:" msgstr "Vaša nova lozinka za %s je:" msgid "← Go to Users" msgstr "← Idi na korisnike" msgid "← Go to Tags" msgstr "← Idi na oznake" msgid "← Go to library" msgstr "← Idi u biblioteku" msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "Idi na postavljača dodatka" msgid "Go to Importers" msgstr "Idi na uvoznike" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "Idi na postavljača tema" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "Ova datoteka se učitava samo radi usklađenosti sa SimplePie 1.2.x. " "Razmislite o prelasku na novije SimplePie izdanje." msgid "← Go to editor" msgstr "← Idi na uređivač" msgid "" "Site Health Status — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "Zdravstveno stanje veb mesta — Obaveštava vas o svim " "potencijalnim problemima koje bi trebalo rešiti radi poboljšanja učinka ili " "sigurnosti vašeg veb mesta." msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} skladišnog prostora" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} skladišnog prostora" msgid "Authorization header" msgstr "Zaglavlje ovlašćenja" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "Saznajte kako da podesite zaglavlje ovlašćenja." msgid "Flush permalinks" msgstr "Osveži stalne veze" msgid "The authorization header is invalid" msgstr "Zaglavlje ovlašćenja je neispravno" msgid "The authorization header is missing" msgstr "Nedostaje zaglavlje ovlašćenja" msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "Zaglavlje ovlašćenja radi kako se očekuje" msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "Provera zdravlja veb mesta za %1$s je zamenjena sa %2$s." msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s mora da bude višestruk od %2$s." msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s mora da sadrži najviše %2$s osobinu." msgstr[1] "%1$s mora da sadrži najviše %2$s osobine." msgstr[2] "%1$s mora da sadrži najviše %2$s osobina." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "Nijedna putanja nije pronađena a da odgovara URL-u i zahtevanom načinu" msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s mora da sadrži najmanje %2$s osobinu." msgstr[1] "%1$s mora da sadrži najmanje %2$s osobine." msgstr[2] "%1$s mora da sadrži najmanje %2$s osobina." msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "Držač putanje je neispravan" msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s se poklapa sa više od jednim od očekivanih oblika." msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "" "%1$s se podudara sa %2$l, ali bi trebalo da se podudara samo sa jednim." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s nije valjan %2$l." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s se ne poklapa sa očekivanim oblikom. Razlog: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s nije valjana %2$s. Razlog: %3$s" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "%s nije uspela tokom pisanja slike u tok." msgid "Used as:" msgstr "Koristi se kao:" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Umnoži URL u ostavu" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "" "Ako zatražite resetovanje lozinke, vaša IP adresa će biti uključena u e-" "poštu resetovanja." msgid "Type the password again." msgstr "Ponovo ukucajte lozinku." msgid "Generate password" msgstr "Napravi lozinku" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "" "Budite sigurni da je čuvate na sigurnom mestu. Nećete moći da je povratite." msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites in " "this installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "Lozinke aplikacije odobravaju pristup za %2$s veb mesto u " "ovoj instalaciji za koje imate dozvole." msgstr[1] "" "Lozinke aplikacije odobravaju pristup za %2$s veb mesta u " "ovoj instalaciji za koja imate dozvole." msgstr[2] "" "Lozinke aplikacije odobravaju pristup za %2$s veb mesta u " "ovoj instalaciji za koja imate dozvole." msgid "" "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such " "as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. " "Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for " "traditional logins to your website." msgstr "" "Lozinke aplikacije dozvoljavaju autentifikaciju putem neinteraktivnih " "sistema, kao što su XML-RPC ili REST API, bez nabavljanja stvarne lozinke. " "Lozinke aplikacije se mogu lako opozvati. One se ne mogu koristiti za " "tradicionalno prijavljivanje na vaše veb mesto." msgid "Application Passwords" msgstr "Lozinke aplikacije" msgid "Type the new password again." msgstr "Ponovo ukucajte novu lozinku." msgid "Set New Password" msgstr "Postavi novu lozinku" msgid "The rejection URL must be served over a secure connection." msgstr "URL odbijanja mora biti uslužen preko bezbedne veze." msgid "The success URL must be served over a secure connection." msgstr "URL uspeha mora biti uslužen preko bezbedne veze." msgid "Current Header Video" msgstr "Trenutni video zapis u zaglavlju" msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "IP adresa kada je lozinka aplikacije poslednji put korišćena." msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "GMT datum kada je lozinka aplikacije poslednji put korišćena." msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "GMT datum kada je lozinka aplikacije napravljena." msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "Napravljena lozinka. Dostupno je samo nakon dodavanja aplikacije." msgid "The name of the application password." msgstr "Ime lozinke aplikacije." msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "uuid koji je aplikacija obezbedila da bi se jedinstveno identifikovala. " "Preporučuje se korišćenje UUID v5 sa URL-om ili DNS imenom prostora." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "Jedinstveni identifikator za lozinku aplikacije." msgid "Application password not found." msgstr "Lozinka aplikacije nije pronađena." msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate lozinkama aplikacije za ovog " "korisnika." msgid "Could not delete application passwords." msgstr "Nije moguće izbrisati lozinke aplikacije." msgid "Could not delete application password." msgstr "Nije moguće izbrisati lozinku aplikacije." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "Nije moguće pronaći lozinku aplikacije sa tim id-om." msgid "Could not save application password." msgstr "Nije moguće sačuvati lozinku aplikacije." msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "Ime aplikacije je neophodno za pravljenje lozinke aplikacije." msgid "" "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made." msgstr "" "Bićete vraćeni na Vordpresovu kontrolnu tablu, i nikakve promene neće biti " "napravljene." msgid "Revoke all application passwords" msgstr "Opozovi sve lozinke aplikacije" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "Opozovi „%s“" msgid "Last IP" msgstr "Poslednji IP" msgid "Last Used" msgstr "Poslednji put korišćeno" msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "Ne, ne odobravam ovu vezu" msgid "" "You will be given a password to manually enter into the application in " "question." msgstr "Biće vam data lozinka za ručno unošenje u datu aplikaciju." msgid "You will be sent to %s" msgstr "Bićete poslati na %s" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "Da, odobravam ovu vezu" msgid "" "This will grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites in this " "installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "Ovo će odobriti pristup za %2$s veb mesto u ovoj " "instalaciji za koji imate dozvole." msgstr[1] "" "Ovo će odobriti pristup za %2$s veb mesta u ovoj " "instalaciji za koji imate dozvole." msgstr[2] "" "Ovo će odobriti pristup za %2$s veb mesta u ovoj " "instalaciji za koji imate dozvole." msgid "New Application Password Name" msgstr "Novo ime lozinke aplikacije" msgid "" "Would you like to give this application access to your account? You should " "only do this if you trust the application in question." msgstr "" "Želite li da date ovoj aplikaciji pristup svom nalogu? Ovo bi trebalo da " "uradite samo ako imate poverenja u datu aplikaciju." msgid "" "Would you like to give the application identifying itself as %s access to " "your account? You should only do this if you trust the application in " "question." msgstr "" "Želite li da date aplikaciji koja se identifikuje kao %s pristup svom " "nalogu? Ovo bi trebalo da uradite samo ako imate poverenja u datu aplikaciju." msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "Lozinke aplikacije nisu dostupne za vaš nalog. Molimo vas da kontaktirate " "upravnika veb mesta za pomoć." msgid "Application passwords are not available." msgstr "Lozinke aplikacije nisu dostupne." msgid "An application would like to connect to your account." msgstr "Aplikacija želi da se poveže sa vašim nalogom." msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "Nije moguće ovlastiti aplikaciju" msgid "The Authorize Application request is not allowed." msgstr "Zahtev za ovlašćenje aplikacije nije dozvoljen." msgid "Authorize Application" msgstr "Ovlasti aplikaciju" msgid "Private list" msgstr "Privatna lista" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "Dostavljena lozinka je nepravilna lozinka aplikacije." msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "" "Nije moguće otvoriti datoteku izvoza (arhiva) ličnih podataka za pisanje." msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing." msgstr "" "Nije moguće otvoriti datoteku izvoza ličnih podataka (JSON izveštaj) za " "pisanje." msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing." msgstr "Nije moguće zaštiti fasciklu izvoza ličnih podataka od pregledanja." msgid "Invalid email address when generating personal data export file." msgstr "" "Neispravna adresa e-pošte prilikom pravljenja datoteke izvoza ličnih " "podataka." msgid "Invalid request ID when generating personal data export file." msgstr "Neispravan ID zahteva prilikom pravljenja izvoza ličnih podataka." msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available." msgstr "" "Nije moguće napraviti datoteku izvoza ličnih podataka. ZipArchive nije " "dostupan." msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "%d zahtev je uspešno izbrisan." msgstr[1] "%d zahteva su uspešno izbrisana." msgstr[2] "%d je uspešno izbrisano." msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "Brisanje za %d zahtev nije uspelo." msgstr[1] "Brisanje za %d zahteva nije uspelo." msgstr[2] "Brisanje za %d zahteva nije uspelo." msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "%d zahtev je označen kao završen." msgstr[1] "%d zahteva su označena kao završena." msgstr[2] "%d zahteva su označena kao završena." msgid "%d confirmation request re-sent successfully." msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully." msgstr[0] "%d zahtev za potvrđivanje je uspešno ponovo poslat." msgstr[1] "%d zahteva za potvrđivanje su uspešno ponovo poslata." msgstr[2] "%d zahteva za potvrđivanje su uspešno ponovo poslata." msgid "%d confirmation request failed to resend." msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend." msgstr[0] "Ponovno slanje za %d zahtev za potvrđivanje nije uspelo." msgstr[1] "Ponovno slanje za %d zahteva za potvrđivanje nije uspelo." msgstr[2] "Ponovno slanje za %d zahteva za potvrđivanje nije uspelo." msgid "Mark requests as completed" msgstr "Označi zahteve kao završene" msgid "Next steps" msgstr "Sledeći koraci" msgid "Erase personal data" msgstr "Brisanje ličnih podataka" msgid "Mark export request for “%s” as completed." msgstr "Označi zahteve za „%s“ kao završene." msgid "Added sites" msgstr "Dodati sajtovi" msgid "Added %s" msgstr "Dodat %s" msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "" "HTML koji sadrži radnju koja usmerava korisnika na mesto gde mogu otkloniti " "problem." msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "Opisnije objašnjenje šta test traži i zašto je važan za korisnika." msgid "The category this test is grouped in." msgstr "Kategorija u kojoj je ovaj test grupisan." msgid "The status of the test." msgstr "Stanje testa." msgid "A label describing the test." msgstr "Natpis koji opisuje test." msgid "The name of the test being run." msgstr "Ime testa koji se izvršava." msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "Nije moguće vratiti veličine direktorijuma." msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours" msgid "Hours" msgstr "Sati" msgid "Time Unit" msgstr "Vremenska jedinica" msgid "Until your milestone" msgstr "Do vašeg vremenskog markera" msgid "Since your milestone" msgstr "Od vašeg vremenskog markera" msgid "Milestone Reached Message" msgstr "Poruka prilikom dostizanja vremenskog markera" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months" msgid "Months" msgstr "Meseci" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days" msgid "Days" msgstr "Dani" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years" msgid "Years" msgstr "Godine" msgctxt "" "Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" msgid "" "%s second to go." msgid_plural "" "%s seconds to go." msgstr[0] "" "%s sekunda do kraja." "" msgstr[1] "" "%s sekunde do kraja." "" msgstr[2] "" "%s sekundi do kraja." "" msgid "" "%s minute to go." msgid_plural "" "%s minutes to go." msgstr[0] "" "%s minuta do kraja." msgstr[1] "" "%s minute do kraja." msgstr[2] "" "%s minuta do kraja." msgid "" "%s hour to go." msgid_plural "" "%s hours to go." msgstr[0] "" "%s sat do kraja." msgstr[1] "" "%s sata do kraja." msgstr[2] "" "%s sati do kraja." msgid "" "%s day to go." msgid_plural "" "%s days to go." msgstr[0] "" "%s dan do kraja." msgstr[1] "" "%s dana do kraja." msgstr[2] "" "%s dana do kraja." msgid "" "%s month to go." msgid_plural "" "%s months to go." msgstr[0] "" "%s mesec do kraja." msgstr[1] "" "%s meseca do kraja." msgstr[2] "" "%s meseci do kraja." msgid "" "%s year to go." msgid_plural "" "%s years to go." msgstr[0] "" "%s godina do kraja." msgstr[1] "" "%s godine do kraja." msgstr[2] "" "%s godina do kraja." msgid "" "%s second ago." msgid_plural "" "%s seconds ago." msgstr[0] "" "%s sekunda posle." msgstr[1] "" "%s sekunde posle." msgstr[2] "" "%s sekundi posle." msgid "" "%s minute ago." msgid_plural "" "%s minutes ago." msgstr[0] "" "%s minuta posle." msgstr[1] "" "%s minute posle." msgstr[2] "" "%s minuta posle." msgid "" "%s hour ago." msgid_plural "" "%s hours ago." msgstr[0] "" "%s sat posle." msgstr[1] "" "%s sata posle." msgstr[2] "" "%s sati posle." msgid "" "%s day ago." msgid_plural "" "%s days ago." msgstr[0] "" "%s dan posle." msgstr[1] "" "%s dana posle." msgstr[2] "" "%s dana posle." msgid "" "%s year ago." msgid_plural "" "%s years ago." msgstr[0] "" "%s godina posle." msgstr[1] "" "%s godine posle." msgstr[2] "" "%s godina posle." msgid "" "%s month ago." msgid_plural "" "%s months ago." msgstr[0] "" "%s mesec posle." msgstr[1] "" "%s meseca posle." msgstr[2] "" "%s meseci posle." msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "Neki elementi ekrana mogu biti prikazani ili skriveni pomoću kutijica za " "štikliranje." msgid "Screen elements" msgstr "Elementi ekrana" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "Upravnik veb mesta" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "Morate dodeliti niz oblika članaka." msgid "Aquatic" msgstr "Vodena" msgid "" "Note that even when set to discourage search engines, your site is still " "visible on the web and not all search engines adhere to this directive." msgstr "" "Vodite računa da iako je podešeno da obeshrabri pretraživače veba, vaše veb " "mesto je i dalje vidljivo na vebu i neće svi pretraživači veba poštovati ovu " "naredbu." msgid "" "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click " "the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this " "site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen." msgstr "" "Možete odabrati da li će vaše veb mesto biti posećeno od strane robota, " "usluga pingovanja i pauka. Ukoliko želite da ove usluge zanemare vaše veb " "mesto, štiklirajte kutijicu pored „Obeshrabri pretraživače veba od " "snimanja ovog veb mesta“ i pritisnite na dugme Sačuvaj izmene na dnu " "ekrana." msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (od izdanja %2$s u %3$s)" msgid "Are you sure you want to remove this item?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da uklonite ovu stavku?" msgid "This is used to build the URL to the list." msgstr "Ovo se koristi da bi bio napravljen URL za listu." msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible." msgstr "Obrišite listu zauvek. Pažljivo – ovo ne možete preokrenuti." msgid "Create a logo with Fiverr" msgstr "Napravite logo uz pomoć Fiverr-a" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da komentarišete na ovom članku." msgid "How to vote" msgstr "Kako glasati" msgid "Do you have a plan to vote?" msgstr "Planirate li da glasate?" msgid "Make a plan to vote." msgstr "Napravite plan za glasanje." msgid "Your participation is important." msgstr "Vaše učešće je važno." msgid "Your vote is important." msgstr "Vaš glas je važan." msgid "Make your voice heard!" msgstr "Neka se vaš glas čuje!" msgid "Don't forget to vote." msgstr "Ne zaboravite da glasate." msgid "Remember to vote." msgstr "Zapamtite da glasate." msgid "Early voting is open now in most states." msgstr "Rano glasanje sada je otvoreno u većini saveznih država." msgid "Pay annually" msgstr "Plaćajte jednom godišnje" msgid "Pay monthly" msgstr "Plaćajte jednom mesečno" msgid "Class name" msgstr "Ime klase" msgid "Invalid widget type." msgstr "Neispravna vrsta vidžeta." msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate vidžetima na ovom veb mestu." msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "Zahtevana putanja ne podržava grupne zahteve." msgid "Could not parse the path." msgstr "Nije moguće raščlaniti putanju." msgid "Update WordPress" msgstr "Ažurirajte Vordpres" msgid "Save payment information to my account for future purchases." msgstr "Spremite podatke o plaćanju na moj nalog za buduće kupovine." msgid "Payment Methods" msgstr "Načini plaćanja" msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s." msgstr "Došli ste do kraja pretplata. Vratite se na %sprvu stranicu%s." msgid "Payment:" msgstr "Plaćanje" msgid "Server address" msgstr "Adresa servera" msgid "Private key" msgstr "Privatni ključ:" msgid "Managing Purchases" msgstr "Upravljanje kupljenim" msgid "Vivid purple" msgstr "Jarko ljubičasta" msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s nije validan komentar." msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg" msgid "" "Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. " "Please run %1$s within the %2$s directory." msgstr "" "Vaša instalacija dodatka WooCommerce Blocks nije završena. Pokrenite %1$s u " "direktorijumu %2$s." msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\"" msgstr "Nevažeći kuponi su uklonjeni iz korpe: „%s“" msgid "Cannot create order from empty cart." msgstr "Nije moguće napraviti porudžbinu iz prazne korpe." msgid ""%s" is not available for purchase." msgstr ""%s" nije dostupan za kupovinu." msgid "No matching variation found." msgstr "Nije pronađena odgovarajuća varijacija." msgid "Missing variation data for variable product." msgstr "Nedostaju podaci o varijacijama za promenljivi proizvod." msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s" msgstr "Nevažeća vrednost objavljena je za %1$s. Dozvoljene vrednosti: %2$s" msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s" msgstr "Kupon „%1$s“ je uklonjen iz vaše korpe: %2$s" msgid "" "\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "„%s“ je već primenjen i ne može se koristiti zajedno sa drugim kuponima." msgid "This product cannot be added to the cart." msgstr "Ovaj proizvod ne može biti dodat u korpu." msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied." msgstr "Kod kupona „%s“ je već primenjen." msgid "\"%s\" is an invalid coupon code." msgstr "„%s“ je nevažeći kod kupona." msgid "Unable to retrieve cart." msgstr "Nije moguće prikazati korpu." msgid "Parent term ID, if applicable." msgstr "ID roditelja, ako je primenljivo." msgid "Cart item is invalid." msgstr "Artikal je nevažeći." msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term." msgstr "Broj objekata (članaka bilo koje vrste) dodeljenih terminu." msgid "Add to cart URL." msgstr "URL dodaj u korpu." msgid "" "Is the product stock backordered? This will also return false if backorder " "notifications are turned off." msgstr "" "Da li je zaliha proizvoda naručena na zahtev? Ovo će takođe biti vraćeno kao " "lažno ako su obaveštenja o porudžbini proizvoda kojih nema na stanju " "isključena." msgid "Button description." msgstr "Opis dugmeta." msgid "Add to cart button parameters." msgstr "Parametri dugmeta „Dodaj u korpu“." msgid "Term description." msgstr "Opis pojma." msgid "String based identifier for the term." msgstr "Identifikator termina na osnovu niza." msgid "" "Does the product have additional options before it can be added to the cart?" msgstr "" "Da li proizvod ima dodatne mogućnosti pre nego što se može dodati u korpu?" msgid "Is the product in stock?" msgstr "Da li je proizvod na zalihama?" msgid "Is the product purchasable?" msgstr "Da li se proizvod može kupiti?" msgid "The assigned attribute." msgstr "Dodeljeni atribut." msgid "List of variation attributes." msgstr "Lista atributa varijacija." msgid "The term slug." msgstr "Član podloška." msgid "The term name." msgstr "Ime člana." msgid "List of assigned attribute terms." msgstr "Lista dodeljenih pojmova atributa." msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute." msgstr "Pojam ID ili 0 ako atribut nije globalni atribut." msgid "List of variation IDs, if applicable." msgstr "Lista ID-a varijacija, ako je primenljivo." msgid "True if this attribute is used by product variations." msgstr "Tačno ako se ovaj atribut koristi u varijacijama proizvoda." msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based." msgstr "" "Taksonomija atributa, ili nula ako atribut nije zasnovan na taksonomiji." msgid "The attribute name." msgstr "Naziv atributa." msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based." msgstr "ID atributa ili 0 ako atribut nije zasnovan na taksonomiji." msgid "" "List of attributes assigned to the product/variation that are visible or " "used for variations." msgstr "" "Lista atributa dodeljenih proizvodu/varijaciji koji su vidljivi ili se " "koriste za varijacije." msgid "Tag link" msgstr "Veza oznake" msgid "Tag slug" msgstr "Slug oznake" msgid "Tag ID" msgstr "ID oznake" msgid "List of tags, if applicable." msgstr "Lista oznaka, ako je primenljivo." msgid "Category link" msgstr "Link kategorije" msgid "Category slug" msgstr "Podložak kategorije" msgid "Category name" msgstr "Ime kategorije" msgid "List of categories, if applicable." msgstr "Lista kategorija, ako je primenljivo." msgid "Price string formatted as HTML." msgstr "Niz cena formatiran kao HTML." msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Podaci o cenama dobijeni sa najmanjom jedinicom valute." msgid "Amount of reviews that the product has." msgstr "Količina recenzija proizvoda." msgid "ID of the parent product, if applicable." msgstr "ID matičnog proizvoda, ako je primenljivo." msgid "Is the product on sale?" msgstr "Da li je proizvod na popustu?" msgid "Image of the product that the review belongs to." msgstr "Slika proizvoda kojem recenzija pripada." msgid "Permalink of the product that the review belongs to." msgstr "Permalink na proizvodu koji pripada recenziji." msgid "Product variation attributes, if applicable." msgstr "Promenjivi atributi proizvoda, ako je primenjivo." msgid "Name of the product that the review belongs to." msgstr "Naziv proizvoda kojem pripada recenzija." msgid "" "The date the review was created, in the site's timezone in human-readable " "format." msgstr "" "Datum kreiranja recenzije, u vremenskoj zoni veb lokacije u ljudski " "čitljivom formatu." msgid "Returns number of products within attribute terms." msgstr "Vraća broj proizvoda u okviru atributnih okvira." msgid "Returns number of products with each average rating." msgstr "Vraća broj proizvoda sa prosečnom ocenom svakog." msgid "" "Min and max prices found in collection of products, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Minimalne i maksimalne cene koje se nalaze u kolekciji proizvoda, obezbeđene " "korišćenjem najmanje jedinice valute." msgid "Max price found in collection of products." msgstr "Maksimalna cena pronađena u kolekciji proizvoda." msgid "Min price found in collection of products." msgstr "Minimalna cena pronađena u kolekciji proizvoda." msgid "Category image." msgstr "Slika kategorije." msgid "Number of reviews for products in this category." msgstr "Broj recenzija za proizvode u ovoj kategoriji." msgid "Category URL." msgstr "URL kategorije." msgid "Number of terms in the attribute taxonomy." msgstr "Broj članova u taksonomiji atributa." msgid "The attribute taxonomy name." msgstr "Naziv taksonomije atributa." msgid "Attribute type." msgstr "Tip atributa." msgid "If this attribute has term archive pages." msgstr "Ako ovaj atribut ima stranice sa arhivom pojmova." msgid "How terms in this attribute are sorted by default." msgstr "Kako se termini u ovom atributu podrazumevano sortiraju." msgid "Error message" msgstr "Poruka o grešci" msgid "Error code" msgstr "Kod greške" msgid "" "A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a " "link to the payment processors website." msgstr "" "URL za preusmeravanje kupca nakon kupovine. To bi mogla biti, na primer, " "veza do veb lokacije procesora plaćanja." msgid "Thumbnail URL." msgstr "URL sličice." msgid "Full size image URL." msgstr "URL slike pune veličine." msgid "Thumbnail sizes for responsive images." msgstr "Veličine sličica za prilagođavajuće slike." msgid "Thumbnail srcset for responsive images." msgstr "Srcset sličica za prilagođavajuće slike." msgid "An array of data being returned from the payment gateway." msgstr "Niz podataka koji se vraćaju od procesora plaćanja." msgid "" "Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, " "failure, error." msgstr "" "Status plaćanja koji je procesor plaćanja vratio. Jedan od: uspešno, na " "čekanju, neuspešno, greška." msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed." msgstr "Rezultat obrade plaćanja ili „nije tačno“ ako još nije obrađen." msgid "The ID of the payment method being used to process the payment." msgstr "ID načina plaćanja koji se koristi za obradu plaćanja." msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests." msgstr "ID klijenta ako je registrovan. Vratiće 0 za goste." msgid "Note added to the order by the customer during checkout." msgstr "Napomena koju je kupac dodao u narudžbinu tokom plaćanja." msgid "" "Order key used to check validity or protect access to certain order data." msgstr "" "Ključ narudžbine koji se koristi za proveru validnosti ili zaštitu pristupa " "određenim podacima narudžbine." msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment." msgstr "" "Status porudžbine. Provajderi plaćanja će ažurirati ovu vrednost nakon " "plaćanja." msgid "" "True if this is the rate currently selected by the customer for the cart." msgstr "Tačno je ako je ovo trenutna cena koju je kupac odabrao za korpu." msgid "The order ID to process during checkout." msgstr "ID narudžbine za obradu tokom plaćanja." msgid "Meta data attached to the shipping rate." msgstr "Meta podaci vezani za stopu isporuke." msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "ID instance načina slanja koji je odredio cenu." msgid "ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "ID načina slanja koji je pružio cenu." msgid "" "Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "" "Porezi koji se primenjuju na ovu stopu isporuke koristeći najmanju jedinicu " "valute." msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "Cena ove tarife slanja koristeći najmanju jedinicu valute." msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days." msgstr "Tekst za procenu vremena isporuke, npr. 3-5 radnih dana." msgid "ID of the shipping rate." msgstr "ID tarife slanja." msgid "List of shipping rates." msgstr "Lista tarifa slanja." msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS." msgstr "Opis tarife slanja, npr. slanje putem USPS-a." msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping." msgstr "Naziv tarife slanja, npr. ekspresno slanje." msgid "Quantity of the item in the current package." msgstr "Količina artikla u trenutnom pakovanju." msgid "Name of the item." msgstr "Naziv artikla." msgid "Shipping destination address." msgstr "Odredišna adresa isporuke." msgid "Name of the package." msgstr "Naziv paketa." msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to." msgstr "Lista artikala u korpi na koje se odnose cene vraćanja paketa." msgid "The ID of the package the shipping rates belong to." msgstr "ID paketa kome pripadaju cene isporuke." msgid "" "List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of " "stock." msgstr "" "Lista grešaka u stavkama korpe, na primer, stavke u korpi kojih nema na " "zalihama." msgid "The amount of tax charged." msgstr "Iznos obračunatog poreza." msgid "The name of the tax." msgstr "Naziv poreza." msgid "Lines of taxes applied to items and shipping." msgstr "Stavke poreza koje se primenjuju na artikle i slanje." msgid "Total tax applied to items and shipping." msgstr "Ukupan porez primenjen na artikle i slanje." msgid "Total price the customer will pay." msgstr "Ukupna cena koju će kupac platiti." msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons." msgstr "Ukupan umanjen porez zbog popusta na primenjene kupone." msgid "Total discount from applied coupons." msgstr "Ukupan popust na primenjene kupone." msgid "Total tax on fees." msgstr "Ukupni porez na provizije." msgid "Total price of any applied fees." msgstr "Ukupna vrednost svih primenjenih naknada." msgid "Total tax on items in the cart." msgstr "Ukupan porez na stavke u korpi." msgid "Total price of items in the cart." msgstr "Ukupna cena predmeta u korpi." msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Ukupni iznosi u korpi dati sa najmanjom jedinicom valute." msgid "" "True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or " "stores with no shipping methods set-up." msgstr "" "Tačno ako se roba u korpi isporučuje. Netačno za korpu samo sa digitalnom " "robom ili prodavnice bez podešenih metoda isporuke." msgid "" "True if the cart needs payment. False for carts with only free products and " "no shipping costs." msgstr "" "„Tačno“ ako u korpi ima proizvoda za koje je potrebno plaćanje. „Netačno“ za " "korpu samo sa besplatnim proizvodima i bez troškova isporuke." msgid "Current set shipping address for the customer." msgstr "Trenutno postavljena adresa isporuke za kupca." msgid "List of available shipping rates for the cart." msgstr "Spisak dostupnih cena slanja za korpu." msgid "List of applied cart coupons." msgstr "Lista primenjenih kupona u korpi." msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart." msgstr "Ukupna težina (u gramima) svih proizvoda u korpi." msgid "List of cart items." msgstr "Lista stavki u korpi." msgid "Number of items in the cart." msgstr "Broj stavki u korpi." msgid "Line total tax." msgstr "Redni porez totala." msgid "" "Line total (the price of the product after coupon discounts have been " "applied)." msgstr "Redni total (cena proizvoda nakon što su kuponski popusti primenjeni)." msgid "" "Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been " "applied)." msgstr "Redni međuzbir (cena proizvoda pre primenjivanja kuponskih popusta)." msgid "Line subtotal tax." msgstr "Redni porez međuzbira." msgid "Decimal precision of the returned prices." msgstr "Decimalna preciznost vraćenih cena." msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Ukupne količine predmeta obezbeđeni pomoću najmanje jedinice valute." msgid "" "Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher " "unit of precision than the currency." msgstr "" "Sirove nezaokružene cene proizvoda koje se koriste u proračunima. Obezbeđena " "korišćenjem veće preciznosti u odnosu na valutu." msgid "Price amount." msgstr "Iznos cene." msgid "Price range, if applicable." msgstr "Raspon cena, ako je primenljivo." msgid "Sale product price, if applicable." msgstr "Akcijska cena proizvoda, ako je primenljivo." msgid "" "Price data for the product in the current line item, including or excluding " "taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. " "Provided using the smallest unit of the currency." msgstr "" "Podaci o cenama proizvoda u trenutnoj stavci porudžbine, uključujući ili " "isključujući poreze na osnovu postavke „prikažite cene tokom prikaza korpe i " "naručivanja“. Podržava se najmanjom jedinicom valute." msgid "Regular product price." msgstr "Regularna cena proizvoda." msgid "" "If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single " "order." msgstr "" "Ako je tačno, samo je jedan proizvod ovog proizvoda dozvoljen za kupovinu u " "jednoj narudžbini." msgid "True if the product is on backorder." msgstr "Tačno je ako je proizvod naručen na zahtev." msgid "True if backorders are allowed past stock availability." msgstr "Tačno ako su dozvoljene narudžbine na zahtev po nestanku zaliha." msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable." msgstr "Količina na lageru ako su zalihe niske, ili nula ako nije primenljivo." msgid "Product full description in HTML format." msgstr "Pun opis proizvoda u HTML formatu." msgid "Stock keeping unit, if applicable." msgstr "Jedinica za čuvanje zaliha, ako je primenljivo." msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon." msgstr "Umanjeni porez zbog popusta koji je dobijen ovim kuponom." msgid "Product short description in HTML format." msgstr "Kratak opis proizvoda u HTML formatu." msgid "The coupons unique code." msgstr "Jedinstveni kod kupona." msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address" msgstr "%1$s vraća primerak od %2$s ili %3$s za adresu" msgid "Total discount applied by this coupon." msgstr "Ukupan popust koji se dobija ovim kuponom." msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Ukupne količine predmeta obezbeđene pomoću najmanje jedinice valute." msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "Kod države / regiona u ISO 3166-1 alpha-2 formatu." msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district." msgstr "Kod države / okruga ili naziv države, okruga, pokrajine ili okruga." msgid "" "Price prefix for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "" "Prefiks cene za valutu koji može biti korišćen za formatiranje vraćenih cena." msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "Stan, apartman, lokal itd." msgid "" "Thousand separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "Separator hiljada za valutu koji može biti korišćen za formatiranje vraćenih " "cena." msgid "" "Decimal separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "Decimalni separator za valutu koji može biti korišćen za formatiranje " "vraćenih cena." msgid "" "Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for " "returned prices." msgstr "" "Valutna decimala (broj cifara posle decimalnog separatora) za vraćene cene." msgid "" "Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "" "Valutni simbol za valutu koji može biti korišćen za formatiranje vraćenih " "cena." msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices." msgstr "Valutni kod (u ISO formatu) za vraćene cene." msgid "Limit result set to products with a certain average rating." msgstr "" "Rezultat ograničenja postavljen je na proizvode sa određenom prosečnom " "ocenom." msgid "" "The logical relationship between attributes when filtering across multiple " "at once." msgstr "Logična veza između atributa pri filtriranju kroz više njih odjednom." msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown." msgstr "" "Određuje da li se prikazuju sakriveni ili vidljivi proizvodi iz kataloga." msgid "" "List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored." msgstr "" "Spisak atributa podložaka. Ako je naveden ID pojma, to će se zanemariti." msgid "Operator to compare product attribute terms." msgstr "Operator za poređenje članova atributa proizvoda." msgid "List of attribute term IDs." msgstr "Lista ID-ova pojmova atributa." msgid "Attribute taxonomy name." msgstr "Naziv taksonomije atributa." msgid "Limit result set to products with selected global attributes." msgstr "Ograničite rezultat na proizvode sa izabranim globalnim atributima." msgid "" "Limit result set to products based on a maximum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Postavljen je limit za proizvode zasnovane na maksimalnoj ceni, pod uslovom " "da se koristi najmanja jedinica valute." msgid "" "Limit result set to products based on a minimum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Postavljen je limit za proizvode zasnovane na minimalnoj ceni, pod uslovom " "da se koristi najmanja jedinica valute." msgid "Operator to compare product tags." msgstr "Operator za poređenje obeležja proizvoda." msgid "" "When limiting response using after/before, which date column to compare " "against." msgstr "" "Pri ograničavanju odgovora korišćenjem pre/posle, sa kojom datumskom kolonom " "se upoređuje" msgid "Operator to compare product category terms." msgstr "Operator za poređenje članova kategorije proizvoda." msgid "" "Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na resurse stvorene pre datog datuma usklađenog sa " "ISO8601." msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs." msgstr "Ograničiti skup rezultata na recenzije određenih ID-ova proizvoda." msgid "" "Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na resurse kreirane nakon određenog datuma koji je u " "skladu sa ISO8601." msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs." msgstr "" "Ograničiti rezultat postavljen na recenzije iz određenih ID-ova kategorija." msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection." msgstr "Ako je tačno, izračunava broj ocena proizvoda iz kolekcije." msgid "Taxonomy name." msgstr "Naziv taksonomije." msgid "" "If requested, calculates attribute term counts for products in the " "collection." msgstr "Ako je zatraženo, računa broj atributa člana za proizvode u kolekciji." msgid "" "If true, calculates the minimum and maximum product prices for the " "collection." msgstr "" "Ako je tačno, izračunava minimalnu i maksimalnu cenu proizvoda za kolekciju." msgid "Invalid category ID." msgstr "Nevažeći ID kategorije." msgid "Invalid attribute ID." msgstr "Nevažeći ID atributa." msgid "Attribute does not exist." msgstr "Atribut ne postoji." msgid "Unique identifier for the attribute." msgstr "Jedinstveni identifikator za atribut." msgid "No payment method provided." msgstr "Nije naveden način plaćanja." msgid "Invalid payment result received from payment method." msgstr "Nevažeći rezultat plaćanja primljen od načina plaćanja." msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment." msgstr "Podaci koji se prosleđuju načinu plaćanja prilikom obrade plaćanja." msgid "ISO code for the country of the address being shipped to." msgstr "ISO kod države za adresu u koju se šalje." msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to." msgstr "PAK ili Poštanski broj adrese na koju se šalje." msgid "" "ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being " "shipped to." msgstr "" "ISO kod ili naziv za državu, pokrajinu ili okrug adrese u koju se šalje." msgid "City of the address being shipped to." msgstr "Grad adrese u koji se šalje." msgid "Second line of the address being shipped to." msgstr "Druga linija adrese na koju se šalje." msgid "New quantity of the item in the cart." msgstr "Nova količina predmeta u korpi." msgid "Invalid Package ID." msgstr "Nevažeći ID paketa." msgid "The chosen rate ID for the package." msgstr "Izabrani ID cene za paket." msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update." msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za ažuriranje stavke u korpi." msgid "First line of the address being shipped to." msgstr "Prvi red adrese na koju se šalje." msgid "Cart item no longer exists or is invalid." msgstr "Artikal korpe više ne postoji ili je nevažeći." msgid "Unique identifier (key) for the cart item." msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za korpu." msgid "The ID of the package being shipped." msgstr "ID paketa koji se šalje." msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart." msgstr "Kupon se ne može ukloniti jer nije već primenjen na korpu." msgid "Invalid coupon code." msgstr "Nevažeći kod kupona." msgid "Coupon does not exist in the cart." msgstr "Kupon ne postoji u korpi." msgid "Cart item does not exist." msgstr "Stavka u korpi ne postoji." msgid "Unique identifier for the item within the cart." msgstr "Jedinstveni identifikator stavke u korpi." msgid "Unique identifier for the coupon within the cart." msgstr "Jedinstveni identifikator za kupon unutar korpe." msgid "Quantity of this item in the cart." msgstr "Količina ovog predmeta u korpi." msgid "Variation attribute value." msgstr "Vrednost atributa varijacije." msgid "Variation attribute name." msgstr "Naziv atributa varijacije." msgid "Chosen attributes (for variations)." msgstr "Odabrani atributi (za varijacije)." msgid "Cannot create an existing cart item." msgstr "Nije moguće kreirati postojeću stavku korpe." msgid "Sort by term property." msgstr "Poređaj po svojstvima uslova." msgid "Sort ascending or descending." msgstr "Poređaj uzlazno ili silazno." msgid "If true, empty terms will not be returned." msgstr "Ako je „tačno“, prazni uslovi se neće vratiti." msgid "" "Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit " "if left blank." msgstr "" "Maksimalan broj stavki koje treba vratiti u skup rezultata. Podrazumevano " "nema ograničenja ako se ostavi prazno." msgid "The cart item product or variation ID." msgstr "ID proizvoda ili varijacije artikla u korpi." msgid "Method not implemented" msgstr "Metoda nije primenjena" msgid "" "WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE " "privileges on the %3$s database?" msgstr "" "Nije uspelo stvaranje WooCommerce %1$s tabele. Da li korisnik %2$s ima " "CREATE privilegije u %3$s bazi podataka?" msgctxt "Order status" msgid "Draft" msgstr "Nacrt" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the " "plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files " "or %3$s to build the files and watch for changes." msgstr "" "Režim razvoja WooCommerce Blocks zahteva da datoteke budu izgrađene. Iz " "direktorija dodataka pokrenite %1$s da biste instalirali zavisnosti, %2$s " "za izgradnju datoteka ili %3$s za izgradnju datoteka i praćenje promena." msgid "List of categories with their product counts" msgstr "Lista kategorija sa brojem proizvoda po kategoriji" msgid "Go to category" msgstr "Idi na kategoriju" msgid "%d product" msgid_plural "%d products" msgstr[0] "%d proizvod" msgstr[1] "%d proizvoda" msgstr[2] "%d proizvoda" msgid "Product on sale" msgstr "Proizvod na popustu" msgid "List of categories" msgstr "Lista kategorija" msgid "Biscay" msgstr "Baskija" msgid "Suez" msgstr "Suec" msgid "North Sinai" msgstr "Severni Sinaj" msgid "Al Sharqia" msgstr "Aš Šarkija" msgid "Sohag" msgstr "Sohag" msgid "Port Said" msgstr "Port Said" msgid "Matrouh" msgstr "Matruh" msgid "Monufia" msgstr "Minufija" msgid "Minya" msgstr "Minja" msgid "Luxor" msgstr "Luksor" msgid "Qena" msgstr "Kena" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Kafr el Šejh" msgid "Qalyubia" msgstr "Kalubija" msgid "South Sinai" msgstr "Južni Sinaj" msgid "Ismailia" msgstr "Ismailija" msgid "Giza" msgstr "Giza" msgid "Gharbia" msgstr "Al Garbija" msgid "Faiyum" msgstr "Fajum" msgid "Damietta" msgstr "Damijeta" msgid "Dakahlia" msgstr "Dakalija" msgid "Beni Suef" msgstr "Beni Suef" msgid "Beheira" msgstr "Buhejra" msgid "Red Sea" msgstr "Crveno more" msgid "Asyut" msgstr "Asjut" msgid "Aswan" msgstr "Asuan" msgid "Alexandria" msgstr "Aleksandrija" msgid "Report table data is being deleted." msgstr "Podaci tabele izveštaja se brišu." msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready" msgstr "[{site_title}]: Preuzimanje vašeg {report_name} izveštaja je spremno" msgid "" "Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` " "hook." msgstr "" "Preuzimanje trenutne stranice treba pozvati na ili nakon kuke " "`current_screen`." msgid "Your Report Download" msgstr "Preuzimanje vašeg izveštaja" msgid "" "Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue " "receiving updates and access to support." msgstr "" "Vaša pretplata je istekla %s. Nabavite novu pretplatu da biste nastavili da " "primate ažuriranja i pristup podršci." msgid "Renew Subscription" msgstr "Obnovite pretplatu" msgid "%s subscription expired" msgstr "Pretplata %s je istekla" msgid "" "Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing " "updates and access to support." msgstr "" "Vaša pretplata ističe za %d dana. Omogućite automatsko obnavljanje da biste " "izbegli gubitak ažuriranja i pristup podršci." msgid "%s subscription expiring soon" msgstr "Pretplata %s uskoro ističe" msgid "Connect to get important product notifications and updates." msgstr "Povežite se da biste dobili važna obaveštenja i ažuriranja proizvoda." msgid "" "WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions " "for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month " "clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing " "packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods." msgstr "" "Pretplate na WooCommerce omogućavaju vam da uvedete različite pretplate za " "fizičke ili virtuelne proizvode i usluge. Kreirajte klubove sa proizvodima " "za mesec, pretplate na nedeljne usluge ili čak godišnje pakete za naplatu " "softvera. Dodajte naknade za registraciju, nudite besplatni probni period " "ili odredite vremenske rokove važenja." msgid "Connect to WooCommerce.com" msgstr "Povežite se na WooCommerce.com" msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?" msgstr "Da li vam treba više informacija o pretplatama na WooCommerce?" msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking" msgstr "Pomozite u unapređenju WooCommerce-a na osnovu praćenja korišćenja" msgid "Try the new way to get paid" msgstr "Isprobajte novi način da budete plaćeni" msgid "Activate usage tracking" msgstr "Aktivirajte praćenje upotrebe" msgid "" "Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be " "considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or " "determine if an improvement makes sense. You can always visit the " "%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about " "what data we collect." msgstr "" "Prikupljanje podataka o upotrebi omogućava nam da poboljšamo Vukomerc. Vaša " "prodavnica će se razmatrati dok procenjujemo nove funkcije, procenjujemo " "kvalitet ažuriranja ili utvrđujemo da li poboljšanje ima smisla. Uvek možete " "posetiti %1$sPodešavanja%3$s i odlučiti da zaustavite deljenje podataka. " "%2$sPročitajte više%3$s o tome koje podatke prikupljamo." msgid "Test checkout" msgstr "Testirajte plaćanje" msgid "Don't forget to test your checkout" msgstr "Ne zaboravite da testirate plaćanje" msgid "" "Make sure that your checkout is working properly before you launch your " "store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a " "product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment." msgstr "" "Uverite se da vaša naplata ispravno radi pre nego što pokrenete prodavnicu. " "Prođite kroz postupak plaćanja u celosti: od dodavanja proizvoda u korpu, " "izbora mesta isporuke i plaćanja." msgid "Set up additional payment providers" msgstr "Postavite dodatne pružaoce usluga plaćanja" msgid "" "Set up additional payment providers, using third-party services or other " "methods." msgstr "" "Postavite dodatne pružaoce usluga plaćanja putem usluga trećih strana ili " "drugih metoda." msgid "Get real-time order alerts anywhere" msgstr "Dobijajte obaveštenja o narudžbinama u realnom vremenu bilo gde" msgid "" "Get notifications about store activity, including new orders and product " "reviews directly on your mobile devices with the Woo app." msgstr "" "Primajte obaveštenja o aktivnostima u prodavnici, uključujući nove " "porudžbine i preglede proizvoda direktno na mobilne uređaje pomoću " "aplikacije Woo." msgid "Personalize homepage" msgstr "Prilagodite početnu stranicu" msgid "Personalize your store's homepage" msgstr "Prilagodi početnu stranicu prodavnice" msgid "" "The homepage is one of the most important entry points in your store. When " "done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to " "personalize the homepage that we created for your store during the " "onboarding." msgstr "" "Početna stranica je jedna od najvažnijih ulaznih tačaka u vašoj trgovini. " "Kada se formira pravilno može dovesti do većih konverzija i angažmana " "posetilaca. Ne zaboravite da personalizujete početnu stranicu koju smo " "napravili za vašu prodavnicu tokom ukrcavanja." msgid "Review your orders" msgstr "Pregledajte svoje narudžbine" msgid "" "Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your " "orders to date." msgstr "" "Još jedno postignuće! Pogledajte svoj izveštaj o narudžbinama da biste " "pregledali dosadašnje narudžbine." msgid "" "You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce " "success stories for inspiration." msgstr "" "Postigli ste prekretnicu od 10 narudžbina! Potražite inspiraciju u nekim " "pričama o uspehu kompanije WooCommerce." msgid "" "Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn " "how to manage your orders." msgstr "" "Čestitamo na dobijanju prve narudžbine! Sada je pravo vreme da naučite kako " "da upravljate svojim narudžbinama." msgid "First order received" msgstr "Prva narudžbina je primljena" msgid "" "Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. " "In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to " "create successful product listings, and show you how to market to your ideal " "audience." msgstr "" "Pokretanje veb stranice o modi je uzbudljivo, ali može izgledati i " "neodoljivo. U ovom članku ćemo vas provesti kroz postupak podešavanja, " "naučiti vas da kreirate uspešne liste proizvoda i pokazati vam kako da " "prodajete svojoj idealnoj publici." msgid "Congratulations on processing %s orders!" msgstr "Čestitamo na obradi %s narudžbina!" msgid "Start your online clothing store" msgstr "Otvorite svoju internet prodavnicu odeće" msgid "" "Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ " "payment gateways for WooCommerce." msgstr "" "Uzmite uplate kod dobavljača koji odgovara vama - odaberite između 100 i " "više posrednika u plaćanju za WooCommerce." msgid "Start accepting payments on your store!" msgstr "Počnite da prihvatate plaćanja u svojoj prodavnici!" msgid "New sales record!" msgstr "Novi rekord prodaje!" msgid "Install Woo mobile app" msgstr "Instalirajte mobilnu aplikaciju Woo" msgid "" "Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics — wherever you are." msgstr "" "Instalirajte mobilnu aplikaciju WooCommerce za upravljanje narudžbinama, " "primanje obaveštenja o prodaji i pregled ključnih pokazatelja - gde god da " "se nalazite." msgid "" "Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but " "it is easier than you might think to move your products, customers, and " "orders to WooCommerce. This article will help you with going through this " "process." msgstr "" "Promena platforme za e-trgovinu može se činiti kao velika prepreka za " "prevladavanje, ali lakše je nego što možda mislite da svoje proizvode, kupce " "i porudžbine premestite u WooCommerce. Ovaj članak će vam pomoći da prođete " "kroz ovaj proces." msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?" msgstr "Da li želite da pređete iz Shopify u WooCommerce?" msgid "Ready to launch your store?" msgstr "Jeste li spremni za pokretanje svoje prodavnice?" msgid "" "To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've " "put together the essential pre-launch checklist." msgstr "" "Kako biste bili sigurni da nikad nećete imati onaj osećaj „šta sam " "zaboravio“, sastavili smo ključnu listu pre pokretanja." msgid "Thanks for your feedback" msgstr "Hvala na povratnim informacijama" msgid "" "A WooCommerce powered store needs on average 31 days to get the first sale. " "You're on the right track! Do you find this type of insight useful?" msgstr "" "Prodavnici na WooCommerce-u u proseku treba 31 dan da bi se došlo do prve " "prodaje. Na pravom ste putu! Da li smatrate ovu vrstu uvida korisnim?" msgid "Share feedback" msgstr "Podeli povratu informaciju" msgid "" "Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're " "providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to " "having your feedback on the store setup experience so we can improve it in " "the future." msgstr "" "Sada kada ste nas odabrali za partnera, naš cilj je da osiguramo da pružimo " "prave alate za ispunjavanje vaših potreba. Radujemo se što ćemo dobiti vaše " "povratne informacije o iskustvu podešavanja prodavnice kako bismo je " "poboljšali u budućnosti." msgid "" "This video tutorial will help you go through the process of adding your " "first product in WooCommerce." msgstr "" "Ovaj video vodič će vam pomoći da prođete kroz postupak dodavanja svog prvog " "proizvoda u WooCommerce-u." msgid "Watch tutorial" msgstr "Pogledajte tutorial" msgid "Do you need help with adding your first product?" msgstr "Da li vam treba pomoć oko dodavanja vašeg prvog proizvoda?" msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout" msgstr "Prikupite i potvrdite EU PDV brojeve prilikom plaćanja" msgid "" "If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number " "extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a " "field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one." msgstr "" "Ako je vaša prodavnica sa sedištem u EU, preporučujemo vam da uz automatske " "poreze koristite i proširenje EU PDV broja. Omogućuje u procesu plaćanja " "polje za prikupljanje i potvrđivanje EU PDV broja kupca, ako ga poseduju." msgid "" "With our blocks, you can select and display products, categories, filters, " "and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit " "lines of code. Learn more about how to use each one of them." msgstr "" "Pomoću naših blokova možete da odaberete i prikažete proizvode, kategorije, " "filtere i više bilo gde na svojoj veb lokaciji - nema potrebe da koristite " "kratke kodove ili da menjate kod. Saznajte više o tome kako koristiti svaki " "od njih." msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks" msgstr "Prilagodite svoju internet prodavnicu pomoću WooCommerce blokova" msgid "Remove legacy coupon menu" msgstr "Uklonite stari meni kupona" msgid "" "Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below " "to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item." msgstr "" "Kuponima se sada može upravljati iz Marketing > Kuponi. Kliknite na donje " "dugme da biste uklonili staru stavku menija WooCommerce > Kuponi." msgid "Coupon management has moved!" msgstr "Upravljanje kuponima je premešteno!" msgid "The admin note layout has a wrong prop value." msgstr "Izgled administrativne beleške ima pogrešnu vrednost." msgid "The admin note action label prop cannot be empty." msgstr "Prop oznake radnje administrativne beleške ne može biti prazan." msgid "The admin note action name prop cannot be empty." msgstr "Vrednost naziva akcije administrativne napomene ne može biti prazan." msgid "The admin note date prop cannot be empty." msgstr "Prop za datum administratorske beleške ne može biti prazan." msgid "The admin note source prop cannot be empty." msgstr "Prop izvora beleške ne može biti prazan." msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses." msgstr "" "Prop status administrativne beleške (%s) nije jedan od podržanih statusa." msgid "The admin note status prop cannot be empty." msgstr "Prop status administrativne beleške ne može biti prazan." msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass." msgstr "" "Administratorska napomena content_data prop mora biti stdClass instanca." msgid "The admin note content prop cannot be empty." msgstr "Vrednost sadržaja administratorske beleške ne može biti prazan." msgid "The admin note title prop cannot be empty." msgstr "Vrednost naslova administratorske beleške ne može biti prazna." msgid "The admin note locale prop cannot be empty." msgstr "Lokalna vrednost administratorske beleške ne može biti prazna." msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types." msgstr "" "Tip vrednosti administrativne beleške (%s) nije jedan od podržanih tipova." msgid "The admin note type prop cannot be empty." msgstr "Vrednost za vrstu administrativne beleške ne može biti prazna." msgid "The admin note name prop cannot be empty." msgstr "Vrednost imena administrativne beleške ne može biti prazna." msgid "Invalid admin note" msgstr "Nevažeća napomena administratora" msgid "Default Date Range" msgstr "Podrazumevani period" msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin." msgstr "Statusi koji zahtevaju dodatne radnje u ime administratora prodavnice." msgid "Actionable order statuses" msgstr "Statusi naloga koji se mogu primeniti" msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals." msgstr "" "Statusi koji ne bi trebalo da budu obuhvaćeni prilikom izračunavanja ukupnih " "izveštaja." msgid "Excluded report order statuses" msgstr "Izuzeti statusi naloga za izveštaje" msgid "Settings for WooCommerce admin reporting." msgstr "Podešavanja za izveštavanje u WooCommerce admin." msgid "Profile Setup Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje profila" msgid "WooCommerce Onboarding" msgstr "Vukomerc ukrcavanje" msgid "Customizable products" msgstr "Prilagodljivi proizvodi" msgid "Education and learning" msgstr "Obrazovanje i učenje" msgid "CBD and other hemp-derived products" msgstr "CBD i drugi proizvodi dobijeni iz konoplje" msgid " — %s" msgstr " — %s" msgid "Bookings" msgstr "Rezervacije" msgid "Physical products" msgstr "Fizički proizvodi" msgid "Home, furniture, and garden" msgstr "Dom, nameštaj i bašta" msgid "Analytics cache cleared." msgstr "Izbrisana je predmemorija analitike." msgid "Clear analytics cache" msgstr "Očistite predmemoriju analitike" msgid "Electronics and computers" msgstr "Elektronika i računari" msgid "Fashion, apparel, and accessories" msgstr "Moda, odeća i dodaci" msgid "A zip file of the theme to be uploaded." msgstr "Zip fajl teme za otpremanje." msgid "Uploaded theme." msgstr "Otpremljena tema." msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned." msgstr "" "Rezultat ograničenja postavljen je na stavke kojima su dodeljeni navedeni ID-" "ovi stope." msgid "Search by similar tax code." msgstr "Pretraži po sličnom poreskom kodu." msgid "Theme installation status." msgstr "Status instalacije teme." msgid "Sorry, fetching tax data failed." msgstr "Žao nam je, preuzimanje podataka o porezu nije uspelo." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "taxes taxonomy." msgstr "" "Ograničeni rezultat postavljen je na sve stavke kojima je navedeni termin " "dodeljen u taksonomiji poreza." msgid "%s must contain 2 valid dates." msgstr "%s mora sadržati 2 ispravna datuma." msgid "%s must contain 2 numbers." msgstr "%s mora da sadrži 2 broja." msgid "Product attributes." msgstr "Atributi proizvoda." msgid "%1$s is not a numerically indexed array." msgstr "%1$s nije numerički indeksiran niz." msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates." msgstr "" "Ograničeni rezultat postavljen je na stavke kojima je dodeljena jedna ili " "više poreskih stopa." msgid "State." msgstr "Država." msgid "Amount of tax codes." msgstr "Iznos poreskih kodova." msgid "Shipping tax." msgstr "Porez na isporuku." msgid "Order tax." msgstr "Porez na narudžbine." msgid "Total tax." msgstr "Ukupan porez." msgid "Number of %s products." msgstr "Broj %s proizvoda." msgid "Number of low stock products." msgstr "Broj proizvoda kojih ima malo na zalihama." msgid "Number of products." msgstr "Broj proizvoda." msgid "Products sold." msgstr "Prodato proizvoda." msgid "Items sold." msgstr "Prodato artikala." msgid "Total of returns." msgstr "Ukupno povraćaja." msgid "Product / Variation" msgstr "Proizvod / varijacija" msgid "Limit result set to items assigned a stock report type." msgstr "" "Ograničenje rezultata postavljeno je na stavke kojima je dodeljen tip " "izveštaja o zalihama." msgid "Manage stock." msgstr "Upravljanje zalihama." msgid "Stock status." msgstr "Stanje zaliha." msgid "Total of taxes." msgstr "Ukupno poreza." msgid "Total of shipping." msgstr "Ukupno isporuka." msgid "Human readable segment label, either product or variation name." msgstr "" "Čitljiva etiketa segmenta za ljude, bilo proizvoda ili naziva varijacije." msgid "Limit result to items with specified variation ids." msgstr "Ograničite rezultat na stavke sa navedenim ID-ovima varijacije." msgid "%s (Deleted)" msgstr "%s (obrisano)" msgid "Limit result to items from the specified categories." msgstr "Ograničite rezultat na stavke iz navedenih kategorija." msgid "Add additional piece of info about each product to the report." msgstr "Dodajte u izveštaj dodatne podatke o svakom proizvodu." msgid "Limit result to items with specified product ids." msgstr "Ograničite rezultat na stavke sa navedenim ID-ovima proizvoda." msgid "Product variations IDs." msgstr "ID-ovi varijacija proizvoda." msgid "Product category IDs." msgstr "ID-ovi kategorija proizvoda." msgid "Product inventory threshold for low stock." msgstr "Prag zaliha proizvoda za niske zalihe." msgid "Product inventory quantity." msgstr "Količina zaliha proizvoda." msgid "Product inventory status." msgstr "Status zaliha proizvoda." msgid "Product link." msgstr "Veza proizvoda." msgid "Product image." msgstr "Slika proizvoda." msgid "Number of orders product appeared in." msgstr "Broj narudžbina u kojima se proizvod pojavio." msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s." msgstr "" "Ograničite odgovor na određene statistike izveštaja. Dozvoljene vrednosti: " "%s." msgid "There was an issue loading the report endpoints" msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja krajnjih tačaka izveštaja" msgid "" "Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be " "loaded." msgstr "" "Vrednost statistike. Vraća nulu ako statistika ne postoji ili ne može da se " "učita." msgid "Format of the stat." msgstr "Format statistike." msgid "Human readable label for the stat." msgstr "Čitljiva oznaka statistike za ljude." msgid "The specific chart this stat referrers to." msgstr "Konkretna tabela na koju se ova statistika odnosi." msgid "Total distinct customers." msgstr "Ukupno jedinstvenih klijenata" msgid "A list of stats to query must be provided." msgstr "Morate obezbediti listu statistike za upite." msgid "Sorry, fetching performance indicators failed." msgstr "Žao nam je, preuzimanje pokazatelja učinka nije uspelo." msgid "Number of distinct products sold." msgstr "Broj jedinstvenih prodatih proizvoda." msgid "Average items per order" msgstr "Prosečno stavki po narudžbini" msgid "Unique coupons count." msgstr "Broj jedinstvenih kupona." msgid "Amount discounted by coupons." msgstr "Iznos snižen upotrebom kupona." msgid "Product(s)" msgstr "Proizvod(i)" msgid "Limit result set to specific types of refunds." msgstr "Ograničen rezultat postavljen na određene vrste povrata." msgid "N. Revenue" msgstr "Neto prihod" msgid "Limit result set to returning or new customers." msgstr "Rezultat ograničenja postavljen je na povratne ili nove kupce." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "Rezultat ograničenja postavljen je na stavke kojima nisu dodeljene navedene " "poreske stope." msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "Rezultat ograničenja postavljen je na stavke kojima su dodeljene navedene " "poreske stope." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned." msgstr "Ograničite rezultat na stavke kojima nisu dodeljeni navedeni kuponi." msgid "Order customer information." msgstr "Informacije o narudžbinama kupca." msgid "List of order coupons." msgstr "Spisak kupona za naručivanje." msgid "List of order product IDs, names, quantities." msgstr "Lista ID-ova proizvoda, imena, količine." msgid "Returning or new customer." msgstr "Povratni ili novi kupac." msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned." msgstr "" "Ograničenje rezultata postavljeno je na stavke kojima su dodeljeni navedeni " "kuponi." msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled." msgstr "Sve radnje uvoza na čekanju i u toku su otkazane." msgid "Net total revenue." msgstr "Ukupan neto prihod." msgid "Date the order was created, as GMT." msgstr "Datum kada je narudžbina napravljena, kao GMT." msgid "Date the order was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kreiranja naloga u vremenskoj zoni veb lokacije." msgid "Number of items sold." msgstr "Broj prodatih stavki." msgid "Sorry, there is no export with that ID." msgstr "Žao nam je, ne postoji izvoz sa tim ID-om." msgid "Your report file is being generated." msgstr "Datoteka sa izveštajem se generiše." msgid "There is no data to export for the given request." msgstr "Nema podataka za izvoz za dati zahtev." msgid "Export download URL." msgstr "Izvezi URL za preuzimanje." msgid "Percentage complete." msgstr "Procenat završen." msgid "Regenerate data message." msgstr "Obnovite poruku podataka." msgid "Skip importing existing order data." msgstr "Preskočite uvoz postojećih podataka o narudžbini." msgid "Number of days to import." msgstr "Broj dana za uvoz." msgid "Sorry, fetching downloads data failed." msgstr "Preuzimanje podataka o preuzimanjima nije uspelo." msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user." msgstr "" "Ako je tačno, e-poštom pošaljite vezu za preuzimanje izvoza korisniku koji " "izvršio zahtev." msgid "Parameters to pass on to the exported report." msgstr "Parametri koji se prenose u izvezeni izveštaj." msgid "Regeneration status." msgstr "Status obnove." msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedene ID-ove kupaca." msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedene ID-ove kupaca." msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedenu IP adresu." msgid "Limit response to objects that have a specified ip address." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedenu IP adresu." msgid "Number of downloads." msgstr "Broj preuzimanja." msgid "Order #" msgstr "Narudžbina #" msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedene korisničke ID-ove." msgid "Limit response to objects that have the specified user ids." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedene korisničke ID-ove." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids." msgstr "Ograničite rezultat na stavke koje nemaju navedene ID-ove naloga." msgid "Limit result set to items that have the specified order ids." msgstr "" "Ograničenje rezultata postavljeno na stavke koje imaju navedene ID-ove " "naloga." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned." msgstr "" "Ograničite rezultat na stavke kojima nisu dodeljeni navedeni proizvodi." msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned." msgstr "Ograničite rezultat na stavke kojima su dodeljeni navedeni proizvodi." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "products, orders, username, ip_address." msgstr "" "Označava da li bi svi uslovi trebali biti tačni za dobijeni skup ili je bilo " "koji od njih dovoljan. Podudaranje utiče na sledeće parametre: proizvodi, " "narudžbine, korisničko ime, ip_adresa." msgid "IP address for the downloader." msgstr "IP adresa za preuzimaoca." msgid "User name of the downloader." msgstr "Korisničko ime preuzimaoca." msgid "User ID for the downloader." msgstr "ID korisnika preuzimaoca." msgid "The date of the download, as GMT." msgstr "Datum preuzimanja, kao GMT." msgid "The date of the download, in the site's timezone." msgstr "Datum preuzimanja, u vremenskoj zoni veb lokacije." msgid "Order Number." msgstr "Broj narudžbine." msgid "Last Active" msgstr "Poslednja aktivnost" msgid "ID." msgstr "ID." msgid "AOV" msgstr "PVP" msgid "Limit result to items with specified customer ids." msgstr "Ograničite rezultat na stavke sa navedenim ID-ovima kupaca." msgid "" "Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa poslednjim redosledom posle (ili na datum) " "datog datuma i vremena usklađenog sa ISO8601." msgid "Average AOV per customer." msgstr "Prosečna vrednost porudžbine po kupcu." msgid "Average total spend per customer." msgstr "Prosečna ukupna potrošnja po kupcu." msgid "Average number of orders." msgstr "Prosečan broj narudžbina." msgid "Number of customers." msgstr "Broj kupaca." msgid "" "Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa poslednjim redosledom pre (ili na) datog " "datuma i vremena usklađenog sa ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend between two given " "numbers." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa prosečnom potrošnjom porudžbine između dva " "data broja." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend less than or equal to " "given number." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa prosečnom narudžbinom manjim od ili " "jednakim zadatom broju." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend greater than or equal " "to given number." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa prosečnom potrošnjom narudžbine većom ili " "jednakom zadatom broju." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend between two given numbers." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa ukupnom potrošnjom porudžbine između dva " "data broja." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend less than or equal to " "given number." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa ukupnom porudžbinom manjom ili jednakom " "datom broju." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to " "given number." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa ukupnom potrošnjom porudžbine većom ili " "jednakom zadatom broju." msgid "" "Limit response to objects with an order count between two given integers." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa brojem redosleda između dve date celobrojne " "vrednosti." msgid "" "Limit response to objects with an order count less than or equal to given " "integer." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa brojem redosleda manjim ili jednakim " "zadatom celom broju." msgid "" "Limit response to objects with an order count greater than or equal to given " "integer." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa brojem redosleda većim ili jednakim datom " "celom broju." msgid "" "Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte koji su poslednji put aktivni između dva data " "i vremena usklađena sa ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte koji su poslednji put aktivni posle (ili na) " "datog datuma i vremena usklađenog sa ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte koji su poslednji put bili aktivni pre (ili " "na) datog datuma i vremena usklađenog sa ISO8601." msgid "Limit response to objects excluding specfic countries." msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određene zemlje." msgid "Limit response to objects with specfic countries." msgstr "Ograničite odgovor na objekte sa određenim zemljama." msgid "Limit response to objects excluding emails." msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući e-poštu." msgid "Limit response to objects including emails." msgstr "Ograničite odgovor na objekte, uključujući e-poštu." msgid "Limit response to objects excluding specfic usernames." msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određena korisnička imena." msgid "Limit response to objects with specfic usernames." msgstr "Ograničite odgovor na objekte sa određenim korisničkim imenima." msgid "Limit response to objects excluding specfic names." msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određena imena." msgid "Limit response to objects with specfic names." msgstr "Ograničite odgovor na objekte sa određenim imenima." msgid "" "Limit response to objects with a customer field containing the search term. " "Searches the field provided by `searchby`." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa korisničkim poljem koje sadrži termin za " "pretragu. Pretražuje polje koje nudi `searchby`." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, " "coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories" msgstr "" "Označava da li bi svi uslovi trebali biti tačni za rezultujući skup ili je " "bilo koji od njih dovoljan. Podudaranje utiče na sledeće parametre: " "status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, " "coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories" msgid "" "Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na resurse narudžbina objavljenim pre datog datuma " "usklađenog sa ISO8601." msgid "" "Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na resurse narudžbina objavljenim nakon datog datuma " "usklađenog sa ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte registrovane posle (ili na) datog datuma i " "vremena usklađenog sa ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte registrovane pre (ili na) datog datuma i " "vremena usklađenog sa ISO8601." msgid "Country / Region." msgstr "Država / Region" msgid "Date last active." msgstr "Datum poslednje aktivnosti." msgid "Avg order value." msgstr "Prosečna vrednost porudžbine." msgid "Total spend." msgstr "Ukupna potrošnja." msgid "Order count." msgstr "Broj narudžbina." msgid "Date last active GMT." msgstr "Datum poslednje aktivnosti GMT." msgid "Date registered GMT." msgstr "Datum registracije GMT." msgid "Date registered." msgstr "Datum registracije." msgid "Region." msgstr "Region." msgid "City." msgstr "Grad." msgid "Username." msgstr "Korisničko ime" msgid "User ID." msgstr "ID korisnika." msgid "" "product_includes parameter need to specify exactly one product when " "segmenting by variation." msgstr "" "parametar product_includes mora navesti tačno jedan proizvod kada se " "segmentira prema varijaciji." msgid "Limit stats fields to the specified items." msgstr "Ograničite polja statistike na navedene stavke." msgid "Segment the response by additional constraint." msgstr "Segmentirajte odgovor dodatnim ograničenjem." msgid "The date the report end, as GMT." msgstr "Datum završetka izveštaja, GMT." msgid "The date the report end, in the site's timezone." msgstr "Datum završetka izveštaja u vremenskoj zoni veb lokacije." msgid "The date the report start, as GMT." msgstr "Datum početka izveštaja, GMT." msgid "The date the report start, in the site's timezone." msgstr "Datum početka izveštaja u vremenskoj zoni veb lokacije." msgid "(Deleted)" msgstr "(Obrisano)" msgid "Number of discounted orders." msgstr "Broj narudžbina sa popustom." msgid "Number of coupons." msgstr "Broj kupona." msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report." msgstr "Dodajte u izveštaj dodatne podatke o svakom kuponu." msgid "Type of interval." msgstr "Vrsta intervala." msgid "Reports data grouped by intervals." msgstr "Izveštava podatke grupisane po intervalima." msgid "Segment identificator." msgstr "Identifikator segmenta." msgid "Interval subtotals." msgstr "Međuzbir intervala." msgid "Reports data grouped by segment condition." msgstr "Izveštava podatke grupisane prema stanju segmenta." msgid "Totals data." msgstr "Ukupni podaci." msgid "Coupon discount type." msgstr "Vrsta kuponskog popusta." msgid "Coupon expiration date in GMT." msgstr "Datum isteka kupona u GMT." msgid "Coupon expiration date." msgstr "Datum isteka kupona." msgid "Coupon creation date in GMT." msgstr "Datum kreiranja kupona u GMT." msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs." msgstr "" "Ograničenje rezultata postavljeno je na kupone kojima su dodeljeni određeni " "ID-ovi kupona." msgid "Coupon creation date." msgstr "Datum kreiranja kupona." msgid "Coupon ID." msgstr "ID kupona." msgid "Net discount amount." msgstr "Neto iznos popusta." msgid "API path." msgstr "Putanja API-ja" msgid "Customers detailed reports." msgstr "Detaljni izveštaj za kupce." msgid "Stats about product downloads." msgstr "Statistika o preuzimanju proizvoda." msgid "Product download files detailed reports." msgstr "Detaljni izveštaj preuzimanja datoteka proizvoda." msgid "Product downloads detailed reports." msgstr "Detaljni izveštaj preuzimanja proizvoda." msgid "Stats about taxes." msgstr "Statistika o porezima." msgid "Taxes detailed reports." msgstr "Detaljni izveštaj poreza." msgid "Stats about coupons." msgstr "Statistika o kuponima." msgid "Coupons detailed reports." msgstr "Detaljni izveštaji za kupone." msgid "Stats about product categories." msgstr "Statistika o kategorijama proizvoda." msgid "Product categories detailed reports." msgstr "Detaljni izveštaji o kategorijama proizvoda." msgid "Stats about products." msgstr "Statistika o proizvodima." msgid "Products detailed reports." msgstr "Detaljni izveštaji o proizvodima." msgid "Stats about orders." msgstr "Statistika o narudžbinama." msgid "Stats about revenue." msgstr "Statistika o prihodu." msgid "" "Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` " "endpoints." msgstr "" "Krajnja tačka za dobijanje određenih pokazatelja učinka iz krajnjih tačaka " "`statistike`." msgid "Net Revenue" msgstr "Neto prihod" msgid "Add additional piece of info about each category to the report." msgstr "Dodajte u izveštaj dodatne informacije o svakoj kategoriji." msgid "Sorry, fetching revenue data failed." msgstr "Žao nam je, preuzimanje podataka o prihodu nije uspelo." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "categories taxonomy." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na sve stavke koji imaju navedeni član dodeljen " "taksonomiji kategorija." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status." msgstr "" "Ograniči rezultat postavljen na stavke koje nemaju navedeni status " "narudžbine." msgid "Limit result set to items that have the specified order status." msgstr "" "Ograniči rezultat postavljen na stavke koje imaju navedeni status narudžbine." msgid "Number of orders." msgstr "Broj narudžbina." msgid "Product parent name." msgstr "Naziv roditelja proizvoda." msgid "Amount of items sold." msgstr "Količina prodatih poizvoda." msgid "Invalid response from data store." msgstr "Neispravan odgovor iz baze podataka." msgid "Time interval to use for buckets in the returned data." msgstr "Vremenski interval koji se koristi za segmente u vraćenim podacima." msgid "Search by similar product name or sku." msgstr "Pretražite po sličnom nazivu ili šifri proizvoda." msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin." msgstr "Došlo je do greške u komunikaciji sa WooCommerce Payments dodatkom." msgid "Action that should be completed to connect Jetpack." msgstr "Akcija koju treba izvršiti za povezivanje Jetpack-a." msgid "Plugin status." msgstr "Status dodatka." msgid "Plugin name." msgstr "Naziv dodatka." msgid "Plugin slug." msgstr "Podložak dodatka." msgid "There was an error connecting to Square." msgstr "Desila se greška prilikom povezivanja sa Square-om." msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again." msgstr "" "Desila se greška prilikom povezivanja sa WooCommerce.com. Molimo pokušajte " "ponovo." msgid "There was a problem activating some of the requested plugins." msgstr "Došlo je do problema pri aktiviranju nekih traženih dodataka." msgid "Jetpack is not installed or active." msgstr "Jetpack nije instaliran ili nije aktiviran." msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API." msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju API-ja za WooCommerce.com Helper." msgid "Plugins were successfully activated." msgstr "Dodaci su uspešno aktivirani." msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed." msgstr "Traženi dodatak „%s“ još nije instaliran." msgid "The requested plugin `%s` could not be activated." msgstr "Traženi dodatak „%s“ nije mogao biti aktiviran." msgid "There was a problem installing some of the requested plugins." msgstr "Došlo je do problema prilikom instaliranja nekih traženih dodataka." msgid "Plugins were successfully installed." msgstr "Dodaci su uspešno instalirani." msgid "The requested plugin `%s` could not be installed." msgstr "Traženi dodatak „%s“ nije mogao da se instalira." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed." msgstr "" "Traženi dodatak „%s“ nije mogao da se instalira. Poziv API dodatka nije " "uspeo." msgid "Plugins must be a non-empty array." msgstr "Dodaci ne mogu biti prazan niz." msgid "Limit result set to orders matching part of an order number." msgstr "" "Ograničenje rezultata postavljeno je za narudžbine koje se podudaraju sa " "delom broja naloga." msgid "Array of options with associated values." msgstr "Niz opcija sa pridruženim vrednostima." msgid "Sorry, you cannot manage these options." msgstr "Žao nam je, ne možete da upravljate ovim opcijama." msgid "You must supply an array of options and values." msgstr "Morate navesti niz opcija i vrednosti." msgid "Sorry, you cannot view these options." msgstr "Žao nam je, ne možete da vidite ove opcije." msgid "You must supply an array of options." msgstr "Morate navesti niz opcija." msgid "Theme status." msgstr "Status teme." msgid "Theme slug." msgstr "Podložak teme." msgid "The requested theme could not be activated." msgstr "Tražena tema nije mogla da se aktivira." msgid "Invalid theme %s." msgstr "Nevažeća tema %s." msgid "The requested theme `%s` could not be installed." msgstr "Tražena tema „%s“ nije mogla da se instalira." msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed." msgstr "" "Tražena tema `%s` nije mogla da se instalira. Poziv API-ja teme nije uspeo." msgid "New Products" msgstr "Novi proizvodi" msgid "On Sale" msgstr "Na akciji" msgid "Fan Favorites" msgstr "Favoriti obožavalaca" msgid "New In" msgstr "Novo u ponudi" msgid "Shop by Category" msgstr "Kupujte po kategoriji" msgid "Sorry, you cannot manage themes." msgstr "Žao nam je, ne možete da upravljate temama." msgid "Invalid theme." msgstr "Neispravna tema." msgid "Go shopping" msgstr "Kupujte" msgid "Sorry, the sample products data file was not found." msgstr "Datoteka sa podacima o uzorcima nije pronađena." msgid "Write a short welcome message here" msgstr "Napišite kratku poruku dobrodošlice ovde" msgid "Welcome to the store" msgstr "Dobrodošli u prodavnicu" msgid "" "Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the " "extension flow." msgstr "" "Bez obzira da li je prodavnica bila povezana sa WooCommerce.com tokom " "protoka ekstenzije." msgid "Whether or not this store was setup for a client." msgstr "Bez obzira da li je ova prodavnica postavljena za klijenta ili ne." msgid "Name of other platform used to sell (not listed)." msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju (nije na spisku)." msgid "Selected store theme." msgstr "Izabrana tema prodavnice." msgid "Extra business extensions to install." msgstr "Dodatna poslovna proširenja za instaliranje." msgid "Name of other platform used to sell." msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju." msgid "Current annual revenue of the store." msgstr "Trenutni godišnji prihod prodavnice." msgid "Other places the store is selling products." msgstr "Ostala mesta kojima prodavnica prodaje proizvode." msgid "Whether or not the profile was skipped." msgstr "Bez obzira na to da li je profil preskočen ili ne." msgid "Number of products to be added." msgstr "Broj proizvoda za dodavanje." msgid "Types of products sold." msgstr "Vrste prodatih proizvoda." msgid "Industry." msgstr "Industrija." msgid "Registers whether the note is deleted or not" msgstr "Registruje da li je napomena izbrisana ili ne" msgid "The image of the note, if any." msgstr "Slika beleške, ako postoji." msgid "Whether or not the profile was completed." msgstr "Bez obzira da li je profil završen ili ne." msgid "Onboarding profile data has been updated." msgstr "Podaci o ugrađenom profilu su ažurirani." msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)." msgstr "Izgled beleške (npr. baner, sličica, običan)." msgid "An array of actions, if any, for the note." msgstr "Niz radnji, ako postoje, za napomenu." msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note." msgstr "Bez obzira da li korisnik može da zatraži podsećanje na napomenu." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)." msgstr "" "Datum nakon kojeg treba podsetiti korisnika na belešku, ako postoji (GMT)." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any." msgstr "Datum nakon kojeg treba podsetiti korisnika na napomenu, ako postoji." msgid "Date the note was created (GMT)." msgstr "Datum kada je beleška napravljena (GMT)" msgid "Date the note was created." msgstr "Datum kreiranja beleške." msgid "Source of the note." msgstr "Izvor beleške." msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)." msgstr "Status beleške (npr. neaktivna, aktivna)." msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization." msgstr "" "Podaci o sadržaju beleške. JSON string. Dostupno za ponovnu lokalizaciju." msgid "Content of the note." msgstr "Sadržaj beleške." msgid "Title of the note." msgstr "Naslov beleške." msgid "Locale used for the note title and content." msgstr "Jezik koji se koristi za naslov i sadržaj beleške." msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)." msgstr "Tip beleške (npr. greška, upozorenje itd.)." msgid "The plugin could not be activated." msgstr "Ovaj dodatak nije mogao da se aktivira." msgid "Sorry, there is no note with that ID." msgstr "Žao nam je, nema napomene sa tim ID-om." msgid "Sorry, you cannot manage plugins." msgstr "Žao nam je, ne možete da upravljate dodacima." msgid "Name of the note." msgstr "Naziv beleške." msgid "ID of the note record." msgstr "ID zapisa beleške." msgid "Status of note." msgstr "Stanje beleške." msgid "Type of note." msgstr "Vrsta beleške." msgid "Unique ID for the Note Action." msgstr "Jedinstveni ID za akciju beleške." msgid "Unique ID for the Note." msgstr "Jedinstveni ID za napomenu." msgid "Sorry, there is no resource with that ID." msgstr "Žao nam je, ne postoji resurs sa tim ID-om." msgid "Invalid plugin." msgstr "Nevažeći dodatak." msgid "Table cell value." msgstr "Vrednost ćelije u tabeli." msgid "Table cell display." msgstr "Prikaz ćelija u tabeli." msgid "Table rows." msgstr "Redovi tabela." msgid "Table column header." msgstr "Zaglavlje kolone tabele." msgid "Table headers." msgstr "Zaglavlja tabela." msgid "Displayed title for the leaderboard." msgstr "Prikazani naslov tabele sa rezultatima." msgid "Leaderboard ID." msgstr "ID liste vodećih." msgid "URL query to persist across links." msgstr "URL upit koji postoji preko poveznica." msgid "Top Customers - Total Spend" msgstr "Najbolji kupci - ukupna potrošnja" msgid "Top Coupons - Number of Orders" msgstr "Najbolji kuponi - broj narudžbina" msgid "Total Spend" msgstr "Ukupna potrošnja" msgid "IP address." msgstr " IP adresa" msgid "" "A partial IP address can be passed and matching results will be returned." msgstr "" "Može se proslediti delimična IP adresa i vratiće se odgovarajući rezultati." msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address." msgstr "" "Krajnja tačka koja se koristi za pretraživanje dnevnika preuzimanja za " "određenu IP adresu." msgid "Invalid request. Please pass the match parameter." msgstr "Nevažeći upit. Molimo prosledite parametar podudaranja." msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string." msgstr "" "Ograničite rezultate na kupone sa kodovima koji se podudaraju sa datim nizom." msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" msgid "Download your %1$s Report: %2$s" msgstr "Preuzmite svoj %1$s Izveštaj: %2$s" msgid "Download your %s Report" msgstr "Preuzmite %s izveštaj" msgid "Edit Product" msgstr "Uredi proizvod" msgid "Edit Coupon" msgstr "Uredi kupon" msgid "Edit Order" msgstr "Uredi porudžbinu" msgid "Limit result set to products with a specific slug." msgstr "" "Ograniči rezultate na proizvode sa određenim slagom (jedinstvenim skraćenim " "naslovom)" msgid "Limit result set to resources with a specific code." msgstr "Ograniči rezultate na resurse sa određenim kodom." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs." msgstr "Ograniči rezultate na recenzije dodeljene određenim ID korisnika." msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status." msgstr "" "Ograniči rezultate na događaje (podatke) kojima je dodeljen poseban status." msgid "" "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograniči odgovor na resurse objavljene pre datog datuma usklađenog sa " "ISO8601." msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID." msgstr "Ograniči rezultate na prizvode sa posebnim ID brojem oznake." msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "Ograniči rezultate na prizvode specifičnog tipa." msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "Ograniči rezultate na proizvode sa posebnim statusom." msgid "Featured product." msgstr "Istaknuti proizvod." msgid "Limit result set to orders assigned a specific product." msgstr "Ograniči rezultate na narudžbine kojima je dodeljen određeni proizvod." msgid "Sorry, you cannot update resource." msgstr "Ne možete modifikovati resurs." msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer." msgstr "Ograniči rezultate na narudžbine kojima je dodeljen određeni kupac." msgid "Limit result set to orders assigned a specific status." msgstr "Ograniči rezultate na narudžbine kojima je dodeljen određeni status." msgid "Customers do not support trashing." msgstr "Kupci ne mogu da se šalju na Otpad." msgid "Invalid resource id." msgstr "Neispravan identifikacionog broj resursa." msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "Ovaj resurs ne može biti uklonjen." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete ovaj resurs." msgid "You do not have permission to create tax rates" msgstr "Nemate prava za čitanje iznosa takse" msgid "You do not have permission to read this %s" msgstr "Nemate pravo čitanja ovog %s" msgid "Placeholder" msgstr "Rezervisano mesto" msgid "You do not have permission to create products" msgstr "Nemate dozvole za kreiranje proizvoda" msgid "You do not have permission to create this customer" msgstr "Nemate dozvole da kreirate mušteriju" msgid "Account details" msgstr "Detalji naloga" msgid "The ID for the resource." msgstr "ID za resurs." msgid "Billing Address" msgstr "Adresa fakturisanja" msgid "On hold (%s)" msgid_plural "On hold (%s)" msgstr[0] "Na čekanju (%s)" msgstr[1] "Na čekanju (%s)" msgstr[2] "Na čekanju (%s)" msgid "Parent category" msgstr "Nadređena kategorija" msgid "Parent %s" msgstr "Roditelj %s" msgid "Coupons" msgstr "Kuponi" msgid "WordPress version" msgstr "Verzija Vordpresa" msgid "Invalid product ID" msgstr "Neispravan ID proizvoda" msgid "Database prefix" msgstr "Prefiks baze podataka" msgid "New product" msgstr "Novi proizvod" msgid "Please re-enter your password." msgstr "Ponovo unesite svoju lozinku." msgid "Backorders?" msgstr "Naručivanje na zahtev?" msgid "State code" msgstr "Kod države" msgid "Currency position" msgstr "Pozicija valute" msgid "Product categories" msgstr "Kategorije proizvoda" msgid "Coupon code" msgstr "Kod kupona" msgid "Address line 2" msgstr "Adresa 2" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgid "Remove this image" msgstr "Ukloni ovu sliku" msgid "You do not have permission to edit Webhooks" msgstr "Nemate privilegije za izmenu događaja" msgid "Product images" msgstr "Slike proizvoda" msgid "Product name" msgstr "Naziv proizvoda" msgid "You may also like…" msgstr "Možda će vam se svideti …" msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "" "Samo prijavljeni korisnici koji su kupili ovaj proizvod mogu ostaviti " "komentar." msgid "Your review" msgstr "Vaša recenzija" msgid "Very poor" msgstr "Veoma loše" msgid "Not that bad" msgstr "Nije loše" msgid "Perfect" msgstr "Odlično" msgid "Rate…" msgstr "Oceni…" msgid "%1$s review for %2$s" msgid_plural "%1$s reviews for %2$s" msgstr[0] "%1$s recenzija za %2$s" msgstr[1] "%1$s recenzije za %2$s" msgstr[2] "%1$s recenzija za %2$s" msgid "Awaiting product image" msgstr "Čeka se slika proizvoda" msgid "Next (arrow right)" msgstr "Sledeće (strelica desno)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "Prethodno (strelica levo)" msgid "Zoom in/out" msgstr "Smanjeni/Uveličani prikaz" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "Budite prvi koji će napisati recenziju “%s”" msgid "Your rating" msgstr "Vaša ocena" msgid "Add a review" msgstr "Dodaj recenziju" msgid "There are no reviews yet." msgstr "Još nema komentara." msgid "verified owner" msgstr "proveren vlasnik" msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "Za vašu recenziju se čeka odobrenje" msgid "Related products" msgstr "Povezani proizvodi" msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "%s recenzija korisnika" msgstr[1] "%s recenzije korisnika" msgstr[2] "%s recenzije korisnika" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Uključi/isključi prikaz na punom ekranu" msgid "Close (Esc)" msgstr "Zatvori (Esc)" msgid "Search products…" msgstr "Pretraga proizvoda…" msgid "Order again" msgstr "Naručite ponovo" msgid "Track" msgstr "Prati " msgid "Email you used during checkout." msgstr "Adresa e-pošte koju ste koristili prilikom potvrde kupovine." msgid "Billing email" msgstr "E-pošta za plaćanje" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "Pronađeno u imejlu sa potvrdom vaše narudžbine." msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Ovaj proizvod trenutno nije na stanju i nije dostupan." msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " "confirmation email you should have received." msgstr "" "Da biste pratili svoju narudžbinu molimo vas unesite njen jedinstveni broj u " "polje ispod i pritisnite dugme \"Prati\". Jedinstveni broj narudžbine možete " "naći na računu i u imejlu sa potvrdom narudžbine koji bi trebalo da ste " "dobili." msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s." msgstr "Narudžbina #%1$s plasirana je %2$s i trenutno je %3$s." msgid "Order updates" msgstr "Ažuriranje narudžbine" msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "%1$s za %2$s artikal" msgstr[1] "%1$s za %2$s artikla" msgstr[2] "%1$s za %2$s artikala" msgid "%1$s ending in %2$s" msgstr "%1$s se završava %2$s" msgid "No saved methods found." msgstr "Nijedan sačuvan metod nije pronađen." msgid "No order has been made yet." msgstr "Još nije plasirana nijedna narudžbina." msgid "Recent orders" msgstr "Nedavne narudžbine" msgid "%s download remaining" msgid_plural "%s downloads remaining" msgstr[0] "Preostalo %s preuzimanje" msgstr[1] "Preostalo %s preuzimanja" msgstr[2] "Preostalo %s preuzimanja" msgid "Available downloads" msgstr "Dostupna preuzimanja" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "Još uvek niste podesili ovu vrstu adrese." msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "Ova adresa će biti korišćena pri kupovini." msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "Nova šifra je poslata na vašu adresu, ali može proći nekoliko minuta pre " "nego što se pojavi u prijemnim porukama. Pričekajte najmanje 10 minuta prije " "nego što pokrenete drugo ponovno postavljanje šifre." msgid "Password reset email has been sent." msgstr "Nova lozinka je poslata na vašu adresu." msgid "Re-enter new password" msgstr "Ponovite Novu šifru" msgid "Enter a new password below." msgstr "Unesite novu lozinku ispod." msgid "" "This will be how your name will be displayed in the account section and in " "reviews" msgstr "" "Ovo je kako će vaše ime biti prikazano u odeljku naloga i u recenzijama" msgid "Save address" msgstr "Snimite adresu" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Nova lozinka (ostavite prazno ako ne želite da menjate)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Trenutna lozinka (ostavite prazno ako ne želite da menjate)" msgid "Password change" msgstr "Promena lozinke" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "" "Novi načini plaćanja mogu se dodati samo prilikom potvrde kupovine. Javite " "nam se ako vam je potrebna pomoć." msgid "No downloads available yet." msgstr "Nema dostupnih datoteka za preuzimanje." msgid "" "From your account dashboard you can view your recent " "orders, manage your shipping and billing addresses, " "and edit your password and account details." msgstr "" "U upravljačkom panelu svog korisničkog naloga možete videti svoje nedavne narudžbine, upravljati dostavom i " "adresom za fakturisanje i izmeniti lozinku i podatke o " "nalogu." msgid "Browse products" msgstr "Pregledajte proizvode" msgid "" "From your account dashboard you can view your recent " "orders, manage your billing address, and edit your password and account details." msgstr "" "Na kontrolnoj ploči naloga možete pogledati svoje nedavne " "porudžbine, upravljati adresom za naplatu i izmeniti lozinku i detalje računa." msgctxt "with first and last result" msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result" msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" msgstr[0] "Prikaz %1$d–%2$d od %3$d rezultat" msgstr[1] "Prikaz %1$d–%2$d od %3$d rezultata" msgstr[2] "Prikaz %1$d–%2$d od %3$d rezultata" msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)" msgstr "Zdravo %1$s (niste %1$s? Odjavite se)" msgid "Sale!" msgstr "Akcija!" msgid "Shop order" msgstr "Redosled" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[Porudžbina #%1$s] (%2$s)" msgid "" "If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to " "proceed:" msgstr "" "Ako ovaj zahtev niste vi uputili, zanemarite ovu poruku. Ukoliko biste " "želeli da nastavite:" msgid "%s quantity" msgstr "%s količina" msgid "Showing all %d result" msgid_plural "Showing all %d results" msgstr[0] "Prikazani svi od ukupno %d rezultata" msgstr[1] "Prikazani svi od ukupno %d rezultata" msgstr[2] "Prikazani svi od ukupno %d rezultata" msgid "Showing the single result" msgstr "Prikazan jedan rezultat" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "Nijedan proizvod ne odgovara izabranim kriterijumima." msgctxt "Product quantity input tooltip" msgid "Qty" msgstr "Količina" msgid "View order: %s" msgstr "Pregled narudžbine: %s" msgid "Click here to reset your password" msgstr "Kliknite ovde da bi resetovali lozinku" msgid "[Order #%s]" msgstr "[Narudžbina #%s]" msgid "Customer details" msgstr "Detalji o kupcu" msgid "Billing address" msgstr "Adresa za naplatu" msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:" msgstr "Neko je uputio zahtev za novu lozinku za sledeći nalog na %s:" msgid "" "Your order on %s has been refunded. There are more details below for your " "reference:" msgstr "" "Za vašu narudžbinu %s izvršena je refundacija. Slede detaljniji podaci za " "vašu informaciju:" msgid "" "Your order on %s has been partially refunded. There are more details below " "for your reference:" msgstr "" "Za vašu narudžbinu %s izvršena je delimična refundacija. Slede detaljniji " "podaci za vašu informaciju:" msgid "" "Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now " "being processed:" msgstr "" "Samo da vas obavestimo — primili smo vašu narudžbinu #%s i ona je " "sada u obradi:" msgid "" "Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been " "received. In the meantime, here’s a reminder of what you ordered:" msgstr "" "Hvala vam na narudžbini. Trenutno je na čekanju dok ne potvrdimo da je vaša " "uplata legla. U međuvremenu vam dostavljamo pregled onoga što ste naručili:" msgid "As a reminder, here are your order details:" msgstr "Evo podataka o vašoj narudžbini, da vam posluže kao podsetnik:" msgid "The following note has been added to your order:" msgstr "Uz vašu narudžbinu je dodata sledeća napomena:" msgid "" "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can " "access your account area to view orders, change your password, and more at: " "%3$s" msgstr "" "Hvala što ste napravili nalog na %1$s. Vaše korisničko ime je %2$s. Svom " "nalogu možete pristupiti da pogledate narudžbine, promenite lozinku i u " "druge svrhe, na adresi: %3$s" msgid "Here are the details of your order placed on %s:" msgstr "Evo podataka o narudžbini koju ste izvršili %s:" msgid "" "An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a " "link to make payment when you’re ready: %2$s" msgstr "" "Za vas je kreirana narudžbina na %1$s. Faktura se nalazi u tekstu dole, " "zajedno sa vezom za izvršenje uplate, kad budete mogli: %2$s" msgid "Pay for this order" msgstr "Platite ovu narudžbinu" msgid "We have finished processing your order." msgstr "Završili smo obradu vaše narudžbine." msgid "You’ve received the following order from %s:" msgstr "Primili ste sledeću narudžbinu od %s:" msgid "" "Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been " "cancelled:" msgstr "" "Samo da obavestimo — narudžbina #%1$s koja pripada kupcu %2$s je " "otkazana:" msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:" msgstr "" "Plaćanje za narudžbinu #%1$s od strane %2$s nije uspelo. Narudžbina je ovako " "izgledala:" msgid "Price:" msgstr "Cena" msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again." msgstr "" "Nažalost, narudžbina ne može biti procesirana jer je banka odbila vašu " "transakciju. Molimo Vas, probajte opet." msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "Hvala. Vaša narudžbina je primljena." msgid "Max price" msgstr "Maksimalna cena" msgid "Min price" msgstr "Minimalna cena" msgid "Update totals" msgstr "Ažurirajte račune" msgid "" "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " "ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. " "You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so." msgstr "" "Pošto vaš pretraživač ne podržava Javaskript, ili je isti onemogućen, pre " "nego što plasirate narudžbinu kliknite na dugme %1$sAžuriraj ukupni iznos" "%2$s. Ako to ne učinite može da vam bude naplaćen veći iznos od gore " "navedenog." msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." msgstr "" "Molimo Vas da iznad unesete svoje podatke kako bi proverili dostupne metode " "plaćanja." msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. " "Please contact us if you require assistance or wish to make alternate " "arrangements." msgstr "" "Nažalost izgleda da nemamo dostupne metode plaćanja za vašu državu. Molimo " "kontaktirajte nas ako vam je potrebna asistencija ili želite da dogovorite " "nešto drugo." msgid "Ship to a different address?" msgstr "Isporuka na drugu adresu?" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "Žao nam je, izgleda da nemamo dostupne metode plaćanja za vašu lokaciju. " "Kontaktirajte nas ako vam je potrebna pomoć ili želite drugačiji aranžman." msgid "Order number:" msgstr "Broj narudžbine:" msgid "" "If you have shopped with us before, please enter your details below. If you " "are a new customer, please proceed to the Billing section." msgstr "" "Ako ste ranije kupovali od nas, unesite svoje podatke u polja ispod. Ako ste " "novi kupac, nastavite do odeljka Fakturisanje." msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "Ako imate kupon sa kodom, unesite kod u polje ispod." msgid "Returning customer?" msgstr "Stari kupac?" msgid "Click here to enter your code" msgstr "Kliknite ovde da biste uneli vaš kod" msgid "Have a coupon?" msgstr "Imate kupon?" msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "Morate biti prijavljeni za plaćanje." msgid "Create an account?" msgstr "Napravite nalog?" msgid "Billing & Shipping" msgstr "Plaćanje i dostava" msgid "Return to cart" msgstr "Povratak u korpu" msgid "" "There are some issues with the items in your cart. Please go back to the " "cart page and resolve these issues before checking out." msgstr "" "Postoje neki problemi sa artiklima u vašoj korpi. Vratite se na stranicu " "korpe i ispravite ih pre potvrde kupovine." msgid "Calculate shipping" msgstr "Izračunaj troškove isporuke" msgid "Proceed to checkout" msgstr "Nastavite sa plaćanjem" msgid "No products in the cart." msgstr "Nema proizvoda u korpi." msgid "You may be interested in…" msgstr "Možda ste zainteresovani za…" msgid "Enter a different address" msgstr "Unesite drugu adresu" msgid "No shipping options were found for %s." msgstr "Nisu pronađene mogućnosti za isporuku u %s." msgid "" "There are no shipping options available. Please ensure that your address has " "been entered correctly, or contact us if you need any help." msgstr "" "Dostava nije moguća. Molimo proverite svoju adresu ili nas kontaktirajte za " "pomoć." msgid "(estimated for %s)" msgstr "(očekivano za %s)" msgid "Cart totals" msgstr "Ukupna vrednost korpe" msgid "Enter your address to view shipping options." msgstr "Unesite svoju adresu da biste videli mogućnosti za isporuku." msgid "Shipping options will be updated during checkout." msgstr "" "Ažuriranje mogućnosti za otpremanje izvršiće se tokom potvrde kupovine." msgid "Shipping to %s." msgstr "Otpremanje za %s." msgid "Change address" msgstr "Promena adrese" msgid "Remove this item" msgstr "Ukloniti ovu stavku" msgid "Application authentication request" msgstr "Autentičnost aplikacije zahtevana." msgid "Coupon:" msgstr "Kupon:" msgid "Shipping costs are calculated during checkout." msgstr "Troškovi isporuke obračunavaju se tokom plaćanja." msgid "" "To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or " "cancel and return to %1$s" msgstr "" "Za povezivanje na %1$s treba da budete prijavljeni. Prijavite se u " "prodavnicu dole ili otkažite i vratite se na %1$s" msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:" msgstr "Ovo će omogućiti \"%1$s\" %2$s pristup koji će mu dozvoliti da:\t" msgid "%s would like to connect to your store" msgstr "%s želi da se poveže sa vašom prodavnicom" msgid "Missing the WooCommerce %s package" msgstr "Nedostaje WooCommerce paket %s" msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order." msgstr "Na zalihama nema dovoljno komada %s da bi se ispunila ova narudžbina." msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased." msgstr ""%s" nema na zalihama i ne može se kupiti." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your " "development environment." msgstr "" "Vaša instalacija WooCommerce dodatka nije završena. Ako ste WooCommerce " "instalirali iz GitHub-a, %1$spogledajte ovaj dokument%2$s za podešavanje " "razvojnog okruženja." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-" "WooCommerce-development-environment" msgstr "" "Vaša instalacija WooCommerce dodatka nije završena. Ako ste WooCommerce " "instalirali iz GitHub-a, pogledajte ovaj dokument za podešavanje razvojnog " "okruženja: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-" "WooCommerce-development-environment" msgid "A list of your store's top-rated products." msgstr "Prikaži listu najbolje ocenjenih proizvoda na stranici." msgid "Recent Product Reviews" msgstr "Nedavne recenzije" msgid "Display a list of recent reviews from your store." msgstr "Prikaži listu Vaših nedavnih komentara na Vašoj stranici." msgid "Top rated products" msgstr "Najbolje ocenjeni proizvodi" msgid "Number of reviews to show" msgstr "Broj prikazanih recenzija" msgid "Recent reviews" msgstr "Nedavne recenzije" msgid "Display a list of a customer's recently viewed products." msgstr "Prikaži listu nedavno pregledanih porizvoda." msgid "Filter Products by Rating" msgstr "Uredite oznaku za proizvod" msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store." msgstr "Prikaži listu najbolje ocenjenih proizvoda na stranici." msgid "Recently Viewed Products" msgstr "Nedavno pregledani proizvodi" msgid "A list of your store's products." msgstr "Prikaži listu najbolje ocenjenih proizvoda na stranici." msgid "Product Tag Cloud" msgstr "Nema pronađenih oznaka proizvoda" msgid "A cloud of your most used product tags." msgstr "Oblak vaših najčešće korišćenih oznaka proizvoda." msgid "Product Search" msgstr "Pretraga proizvoda" msgid "Show hidden products" msgstr "Prikazati skrivene proizvode" msgid "Hide free products" msgstr "Sakriti skrivene proizvode" msgid "DESC" msgstr "Opadajući" msgid "ASC" msgstr "Rastući" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "Narudžbina" msgid "On-sale products" msgstr "Proizvodi na akciji" msgid "Number of products to show" msgstr "Broj artikala za prikazivanje" msgid "Maximum depth" msgstr "Maksimalna potrošnja" msgid "Hide empty categories" msgstr "Sakrij prazne kategorije" msgid "Only show children of the current category" msgstr "Prikazuj samo podkategorije trenutne kategorije" msgid "Show product counts" msgstr "Prikaži broj proizvoda" msgid "Product Categories" msgstr "Kategorije proizvoda" msgid "Filter Products by Price" msgstr "Sortiraj po ceni" msgid "Display a slider to filter products in your store by price." msgstr "Prikaži listu proizvoda na vašoj stranici." msgid "Category order" msgstr "Kategorija narudžbine" msgid "A list or dropdown of product categories." msgstr "Padajuća lista kategorija proizvoda." msgid "Any %s" msgstr "Bilo koji %s" msgid "Filter by price" msgstr "Sortiraj po ceni" msgid "OR" msgstr "ILI" msgid "Filter Products by Attribute" msgstr "Prilagođeni atribut proizvoda" msgid "AND" msgstr "I" msgid "Query type" msgstr "Vrsta upita" msgid "Attribute" msgstr "Atribut" msgid "Display a list of attributes to filter products in your store." msgstr "Prikaži listu najbolje ocenjenih proizvoda na stranici." msgid "Active Product Filters" msgstr "Aktivni filteri" msgid "Display a list of active product filters." msgstr "Prikaži listu nedavno pregledanih porizvoda." msgid "Display the customer shopping cart." msgstr "Prikaži korpu korisnika u traci stranice." msgid "Min %s" msgstr "Minimum %s" msgid "Hide if cart is empty" msgstr "Sakriti ukoliko je korpa prazna" msgid "Please enter an account password." msgstr "Molimo, unesite lozinku." msgid "Remove filter" msgstr "Ukloni filter" msgid "" "An account is already registered with that username. Please choose another." msgstr "" "Već postoji nalog registrovan sa tim korisničkim imenom. Molimo, odaberite " "drugo." msgid "Please enter a valid account username." msgstr "Molimo unesite važeće korisničko ime." msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in." msgstr "" "Nalog je već registrovan sa vašom e-mail adresom. Prijavite se." msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating" msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings" msgstr[0] "Ocenjeno %1$s od 5 na osnovu %2$s ocene kupca" msgstr[1] "Ocenjeno %1$s od 5 na osnovu %2$s ocene kupca" msgstr[2] "Ocenjeno %1$s od 5 na osnovu %2$s ocena kupaca" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "Vaša korpa je trenutno prazna." msgid "Order fully refunded" msgstr "Porudžbina je u potpunosti vraćena" msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "Od:" msgid "Update country / region" msgstr "Ažurirajte državu / region" msgid "Choose an option" msgstr "Izaberite opciju" msgid "Sort by latest" msgstr "Najnovije" msgid "terms and conditions" msgstr "uslovi" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "Početna" msgid "Reviews (%d)" msgstr "Recenzije (%d)" msgid "Sort by price: high to low" msgstr "Sortiraj po ceni: od veće ka manjoj" msgid "Sort by price: low to high" msgstr "Sortiraj po ceni: od manje ka većoj" msgid "Sort by average rating" msgstr "Sortiraj po prosečnoj oceni" msgid "Sort by popularity" msgstr "Sortiraj po popularnosti" msgid "Default sorting" msgstr "Podrazumevano sortiranje" msgid " – Page %s" msgstr " – Strana %s" msgid "Place order" msgstr "Naručite" msgid "Invalid image: %s" msgstr "Neispravna slika: %s" msgid "Stock levels increased:" msgstr "Nivo zaliha se povećao:" msgid "Unable to restore stock for item %s." msgstr "Nije moguće obnoviti zalihe za artikal %s." msgid "Stock levels reduced:" msgstr "Nivo zaliha se smanjio:" msgid "Unable to reduce stock for item %s." msgstr "Nije moguće smanjiti zalihe za artikal %s." msgid "privacy policy" msgstr "politika privatnosti" msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty." msgstr "Nije moguće potvrditi kupovinu dok je korpa prazna." msgid "Error getting remote image %s." msgstr "Greška pri dohvatanju slike %s." msgid "Invalid URL %s." msgstr "Neispravan URL %s." msgid "Shop only" msgstr "Samo prodavnica" msgid "Shop and search results" msgstr "Prodavnica i rezultati pretrage" msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "nekategorizovano" msgid "Simple product" msgstr "Jednostavan proizvod" msgid "Variable product" msgstr "Varijabilni proizvod" msgid "External/Affiliate product" msgstr "Spoljni / Partnerski proizvod" msgid "Grouped product" msgstr "Grupisani proizvod" msgid "" "%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have " "finished." msgstr "" "%1$s ne bi trebalo da bude pozvan pre nego što akcije %2$s, %3$s i %4$s ne " "završe." msgid "" "Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need " "to issue a refund through your payment gateway." msgstr "" "Narudžbina je prebačena u status za povraćaj novca. Za povraćaj novca kupcu " "treba da odobrite povraćaj preko vašeg posrednika u plaćanju." msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached." msgstr "Neplaćena narudžbina je otkazana - istekao je rok za plaćanje." msgid "Order fully refunded." msgstr "Narudžbina je u potpunosti refundirana." msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s." msgstr "Stavci #%1$s zaliha je povećana sa %2$s na %3$s." msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds." msgstr "" "Posrednik plaćanja za ovu narudžbinu ne podržava automatski povraćaj novca." msgid "The payment gateway for this order does not exist." msgstr "Posrednik plaćanja za ovu narudžbinu ne postoji." msgid "Invalid refund amount." msgstr "Neispravan iznos za povraćaj." msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Fixed product discount" msgstr "Fiksni popust na proizvod" msgid "Fixed cart discount" msgstr "Fiksni popust na korpu" msgid "This function should not be called before woocommerce_init." msgstr "Ova funkicja netreba da se pozove pre inicijalizacije woocommerc-a" msgid "%s in stock" msgstr "%s na zalihama" msgid "(can be backordered)" msgstr "( može da se naruči na zahtev)" msgid "Only %s left in stock" msgstr "Samo %s je preostalo na zalihama" msgid "%1$s should not be called before the %2$s action." msgstr "%1$s ne bi trebalo da je pozvan pre %2$s radnje." msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s." msgstr "Klasa %1$s obezbeđena od strane %2$s filtera mora implementirati %3$s." msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "Visa" msgstr "Viza" msgid "Zambian kwacha" msgstr "Zambijska kvača" msgid "Yemeni rial" msgstr "Jemenski rijal" msgid "CFP franc" msgstr "CFP franak" msgid "West African CFA franc" msgstr "Zapadnoafrički CFA franak" msgid "South African rand" msgstr "Južnoafrički rand" msgid "Bolívar soberano" msgstr "Venecuelanski bolivar" msgid "United States (US) dollar" msgstr "Američki dolar" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "Istočnokaripski dolar" msgid "Central African CFA franc" msgstr "Centralnoafrički franak" msgid "Samoan tālā" msgstr "Samoanska tala" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "Vanuatski vatu" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "Vijetnamski dong" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "Venecuelanski bolivar" msgid "Uzbekistani som" msgstr "Uzbekistanski som" msgid "Uruguayan peso" msgstr "Urugvajski pezos" msgid "Ugandan shilling" msgstr "Ugandski šiling" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "Tanzanijski šiling" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "Novi tajvanski dolar" msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "Trinidadski dolar" msgid "Tongan paʻanga" msgstr "Tonganska panga" msgid "Tunisian dinar" msgstr "Tuniski dinar" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "Turkmenistanski manat" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "Tadžikistanski somoni" msgid "Ukrainian hryvnia" msgstr "Ukrainska Grivna" msgid "Turkish lira" msgstr "Turska Lira" msgid "Thai baht" msgstr "Tajlandski baht" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "Svazilendski lilangeni" msgid "Syrian pound" msgstr "Sirijska funta" msgid "São Tomé and Príncipe dobra" msgstr "Saotomska dobra" msgid "South Sudanese pound" msgstr "Južnosudanska funta" msgid "Surinamese dollar" msgstr "Surinamski dolar" msgid "Somali shilling" msgstr "Somalijski šiling" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "Sijeraleonski leone" msgid "Saint Helena pound" msgstr "Funta Svete Jelene" msgid "Sudanese pound" msgstr "Sudanska funta" msgid "Seychellois rupee" msgstr "Sejšelski rupi" msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "Solomonski dolar" msgid "Rwandan franc" msgstr "Ruandski frank" msgid "Serbian dinar" msgstr "Srpski dinar" msgid "Qatari riyal" msgstr "Katarski rijal" msgid "Paraguayan guaraní" msgstr "Paragvajski gvarni" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "Transnistrijanska rublja" msgid "Saudi riyal" msgstr "Saudijski Rijal" msgid "Swedish krona" msgstr "Švedska Kruna" msgid "Singapore dollar" msgstr "Singapurski Dolar" msgid "Russian ruble" msgstr "Ruska Rublja" msgid "Romanian leu" msgstr "Rumunski Lei" msgid "Sol" msgstr "Peruanski sol" msgid "Polish złoty" msgstr "Poljski zlot" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "Novogvinejska kina" msgid "Panamanian balboa" msgstr "Panamska balboa" msgid "Omani rial" msgstr "Omanski rijal" msgid "Nepalese rupee" msgstr "Nepalski rupi" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "Nikaragvanska zlatna kordoba" msgid "Namibian dollar" msgstr "Nambijski dolar" msgid "Mozambican metical" msgstr "Mozambički metikal" msgid "Malawian kwacha" msgstr "Malavijska kvača" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "Maldivska Rufija" msgid "Mauritian rupee" msgstr "Mauricijski rupi" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "Mauritanian ouguiya" msgid "Macanese pataca" msgstr "Makauska pataka" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "Mongolski tugrik" msgid "Burmese kyat" msgstr "Burmese kyat" msgid "Macedonian denar" msgstr "Makedonski denar" msgid "Malagasy ariary" msgstr "Malagasy ariary" msgid "Pakistani rupee" msgstr "Pakistanski rupi" msgid "Philippine peso" msgstr "Filipinski Peso" msgid "New Zealand dollar" msgstr "Novozelandski dolar" msgid "Norwegian krone" msgstr "Norveška Kruna" msgid "Nigerian naira" msgstr "Nigerijski Naira" msgid "Mexican peso" msgstr "Meksički Peso" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Malezijski Ringgits" msgid "Iranian toman" msgstr "Iranski toman" msgid "North Korean won" msgstr "Severnokorejski von" msgid "Moldovan leu" msgstr "Moldavski lej" msgid "Moroccan dirham" msgstr "Marokanski Dirham" msgid "Libyan dinar" msgstr "Libijski dolar" msgid "Lesotho loti" msgstr "Lesoto Loti" msgid "Liberian dollar" msgstr "Liberijski dolar" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "Rupi Šri Lanke" msgid "Lebanese pound" msgstr "Libanska funta" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "Kazahstanski tenge" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "Kajmanska ostrva dolar" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "Kuvajtski dinar" msgid "Comorian franc" msgstr "Komorski franak" msgid "Cambodian riel" msgstr "Kambodžanski riel" msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "Kirgistanski som" msgid "Jordanian dinar" msgstr "Jordanski dinar" msgid "Jamaican dollar" msgstr "Jamajkanski dolar" msgid "Jersey pound" msgstr "Jersey pound" msgid "Icelandic króna" msgstr "Islandska kruna" msgid "Iranian rial" msgstr "Iranski rijal" msgid "Iraqi dinar" msgstr "Irački dinar" msgid "Manx pound" msgstr "Manska funta" msgid "Israeli new shekel" msgstr "Izraelski novi šekel" msgid "Kenyan shilling" msgstr "Kenijski šiling" msgid "South Korean won" msgstr "Južnokorejski Von" msgid "Lao kip" msgstr "Laoski Kip" msgid "Indian rupee" msgstr "Indijska Rupija" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Indonezijska Rupija" msgid "Hungarian forint" msgstr "Mađarska Forinta" msgid "Haitian gourde" msgstr "Haićanski gourd" msgid "Honduran lempira" msgstr "Honduran lempira" msgid "Guyanese dollar" msgstr "Gvajanski dolar" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "Gvatemalski Kecal." msgid "Guinean franc" msgstr "Gvinejski frank" msgid "Gambian dalasi" msgstr "Gambijski dalasi" msgid "Gibraltar pound" msgstr "Gibratalska funta" msgid "Ghana cedi" msgstr "Gana Cedi" msgid "Guernsey pound" msgstr "Gernzijska funta" msgid "Georgian lari" msgstr "Gruzijski Lari." msgid "Falkland Islands pound" msgstr "Foklandska funta" msgid "Fijian dollar" msgstr "Fidžijski dolar" msgid "Euro" msgstr "Euro" msgid "Ethiopian birr" msgstr "Ethiopian birr" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "Eritrejska nakfa" msgid "Algerian dinar" msgstr "Alžirski dinar" msgid "Djiboutian franc" msgstr "Džibuntski franak" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "Cape Verdean escudo" msgid "Cuban peso" msgstr "Kubanski pezos" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "Kubanski konvertabilni pezos" msgid "Costa Rican colón" msgstr "Kostarikanski kolon" msgid "Egyptian pound" msgstr "Egipatska funta" msgid "Pound sterling" msgstr "Funta sterlinga" msgid "Croatian kuna" msgstr "Hrvatska kuna" msgid "Hong Kong dollar" msgstr "Hong Kong Dolar" msgid "Dominican peso" msgstr "Dominikanski pezo " msgid "Danish krone" msgstr "Danska kruna" msgid "Czech koruna" msgstr "Češka kruna" msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "Belarusian ruble (old)" msgid "Congolese franc" msgstr "CFA franak" msgid "Belize dollar" msgstr "Beliski dolar" msgid "Belarusian ruble" msgstr "Beloruska rublja" msgid "Botswana pula" msgstr "Bocvanska pula" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "Butanski ngultrum" msgid "Bitcoin" msgstr "Bitkoin" msgid "Bahamian dollar" msgstr "Bahamski dolar" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "Bolivijski bolivijano" msgid "Brunei dollar" msgstr "Brunejski dolar" msgid "Bermudian dollar" msgstr "Bermudski dolar" msgid "Burundian franc" msgstr "Burundijski franak" msgid "Bahraini dinar" msgstr "Bahreinski dinar" msgid "Barbadian dollar" msgstr "Barbadoski dolar" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "Bosansko Hercegovačka Konvertibilna marka" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "Azerbejdžanski manat" msgid "Swiss franc" msgstr "Švajcarski Franak" msgid "Colombian peso" msgstr "Kolumbijski pezo" msgid "Chinese yuan" msgstr "Kineski juan" msgid "Chilean peso" msgstr "Čileanski pezo" msgid "Canadian dollar" msgstr "Kanadski dolar" msgid "Bulgarian lev" msgstr "Bugarski lev" msgid "Brazilian real" msgstr "Brazilski Real" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "Bangladeška taka" msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template." msgstr "Pri pozivanju wc_get_template ne treba da se izmeni action_args." msgid "Aruban florin" msgstr "Arubanski florin" msgid "Angolan kwanza" msgstr "Angolanska kvanza" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "Gulden Holandskih Antila" msgid "Armenian dram" msgstr "Jermenijski dram" msgid "Albanian lek" msgstr "Albanski lek" msgid "Afghan afghani" msgstr "Avganistanski avgani" msgid "Australian dollar" msgstr "Australijski dolari" msgid "Argentine peso" msgstr "Argentinski pezos" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "Dirham Ujedinjenih Arapskih Emirata" msgid "Invalid products in request body." msgstr "Nevažeći proizvodi u delu sa tekstom." msgid "Missing products in request body." msgstr "Nedostaju proizvodi u zahtevu." msgid "Unknown product filename." msgstr "Nepoznato ime datoteke proizvoda." msgid "Could not find unpacked path." msgstr "Nije moguće naći nezapakovanu putanju." msgid "Could not find download path." msgstr "Nije moguće pronaći putanju za preuzimanje." msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne postoji." msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s." msgstr "Zahtevi servera nisu ispunjeni, nedostaju zahtevi: %s." msgid "Could not find download url for the product." msgstr "Nije moguće pronaći url za preuzimanje proizvoda." msgid "Could not find product package." msgstr "Paket proizvoda nije pronađen." msgid "Missing product subscription" msgstr "Nedostaje pretplata na proizvod." msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "Dostava %d" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping" msgstr "Dostava" msgid "Continue shopping" msgstr "Nastavite kupovinu" msgid "%s has been added to your cart." msgid_plural "%s have been added to your cart." msgstr[0] "%s je dodat u vašu korpu." msgstr[1] "%s su dodata u vašu korpu." msgstr[2] "%s je dodato u vašu korpu." msgid "[Remove]" msgstr "[Ukloni]" msgid "Free shipping coupon" msgstr "Kupon za besplatnu dostavu" msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com" msgstr "Nije uspelo preuzimanje informacija o proizvodu s woocommerce.com" msgid "Please, provide an attribute name." msgstr "Molimo vas, unesite ime osobine." msgid "" "Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having " "difficulty finding your order details." msgstr "" "Žao nam je, narudžbina ne može biti pronađena. Molimo vas da nas " "kontaktirate ako imate problema u pronalaženju detalja vaše narudžbine." msgid "Could not update the attribute." msgstr "Nije moguće ažurirati atribut." msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "dostava" msgctxt "edit-address-slug" msgid "billing" msgstr "naplata" msgid "This product is protected and cannot be purchased." msgstr "Ovaj proizvod je zaštićen i ne može se kupiti." msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "" "Ovo korisničko ime je nevažeće ili je već korišćeno. Ponovo resetirajte " "svoju lozinku ako je potrebno." msgid "Please enter a valid order ID" msgstr "Unesite ispravan ID narudžbine" msgid "Invalid username or email." msgstr "Neispravno korisničko ime ili adresa e-pošte." msgid "" "Are you sure you want to log out? Confirm and log out" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da se odjavite? Potvrdite i " "odjavite se" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana." msgid "" "The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing " "the \"Place order\" button at the bottom of the page." msgstr "" "Ukupan iznos narudžbine je ažuriran. Molimo vas potvrdite narudžbinu klikom " "na dugme \"Naruči\" u dnu stranice." msgid "" "Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "Žao nam je, \"%s\" nije u zalihama. Molimo Vas uredite vašu korpu i " "pokušajte opet. Izvinjavamo se zbog neprijatnosti." msgid "" "This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "Ovoj narudžbini’s je status “%s”— i ne može biti " "plaćena. Molimo vas da nam se javite ako vam je potrebna pomoć." msgid "" "This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "Vaša narudžbina ne može biti naplaćena. Molimo Vas da nas kontaktirate " "ukoliko Vam je potrebna pomoć." msgid "" "You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you " "recognize this order." msgstr "" "Plaćate za narudžbinu gosta. Nastavite sa plaćanjem samo ako prepoznajete " "ovu narudžbinu." msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form." msgstr "" "Molimo Vas da se niže ulogujete na vaš nalog kako bi nastavili ka obrascu " "plaćanja. " msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "Opcioni trošak za lokalno preuzimanje." msgid "" "Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local " "pickup store base taxes will apply regardless of customer address." msgstr "" "Omogućava korisnicima da sami podignu narudžbinu. Podrazumevano, kada se " "koristi lokalna firma za dostavu, osnovni porezi (takse) će se primenjivati " "bez obzira na adresu kupca." msgid "Shipping costs updated." msgstr "Ažurirani troškovi dostave." msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for." msgstr "Žao nam je, ova narudžbina nije ispravna i ne može da bude plaćena." msgid "Local pickup (legacy)" msgstr "Lično preuzimanje" msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?" msgstr "Koji PAK/poštanski brojevi su dostupni za lokalno preuzimanje?" msgid "Local pickup" msgstr "Lokalno preuzimanje" msgid "" "Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will " "match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ " "would match NG1 1AA but not NG10 1AA" msgstr "" "Odvojite brojeve zapetom. Prihvatljivi su džokeri, npr. P* " "odgovaraće za poštanski broj PE30. Takođe su prihvatljivi i šabloni, npr. " "NG1___ odgovaraće za NG1 1AA, ali ne i za NG10 1AA" msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?" msgstr "Koji PAK/poštanski brojevi su dostupni za lokalnu dostavu?" msgid "Allowed ZIP/post codes" msgstr "Dozvoljeni PAK/poštanski brojevi" msgid "" "What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose " "free. Leave blank to disable." msgstr "" "Koliku naknadu želite zaračunati za lokalnu dostavu, zanemareno ako je " "odabrano besplatna dostava. Ostavite prazno za onemogućavanje." msgid "Delivery fee" msgstr "Trošak dostave" msgid "Fixed amount per product" msgstr "Fiksni iznos po proizvodu" msgid "Percentage of cart total" msgstr "Procenat ukupne vrednosti korpe" msgid "Fixed amount" msgstr "Fiksni iznos" msgid "How to calculate delivery charges" msgstr "Kako izračunati troškove dostave" msgid "Fee type" msgstr "Vrsta troška" msgid "Local delivery" msgstr "Lokalna isporuka" msgid "Local delivery (legacy)" msgstr "Lokalna dostava" msgid "International flat rate (legacy)" msgstr "Internacionalni Paušal" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "Besplatna dostava" msgid "Excluding selected countries" msgstr "Isključi odabrane države" msgid "Selected countries" msgstr "Odabrane države" msgid "Method availability" msgstr "Dostupnost metode" msgid "" "Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, " "or item)" msgstr "" "Naziv opcije | Dodatni trošak [+- procenat%] | Po vrsti troška (narudžbina, " "klasa ili artikal)" msgid "" "One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type " "(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | " "order." msgstr "" "Po jedan u redu: Naziv opcije | Dodatni troškovi [+- procenat] | Po vrsti " "troška (narudžbina, klasa ili artikal). Na primer: Ekspresna pošiljka " "| 6,95 [+ 0,2%] | narudžbina." msgid "" "These rates are extra shipping options with additional costs (based on the " "flat rate)." msgstr "" "Ove cene su dodatne opcije dostave sa dodatnim troškovima (bazirano na " "fiksnoj ceni)." msgid "Specific countries" msgstr "Posebne zemlje" msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available." msgstr "Kada bude onemogućen, ovaj nasleđeni metod više neće biti dostupan." msgid "Additional rates" msgstr "Dodatne stope" msgid "Select some countries" msgstr "Izaberite neku od zemalja" msgid "All allowed countries" msgstr "Sve dozvoljene države" msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" msgid "Specific Countries" msgstr "Specifične države" msgid "" "Supports the following placeholders: [qty] = number of items, " "[cost] = cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"] = Percentage based fee." msgstr "" "Podržava sledeća rezervisana mesta: [qty] = broj artikala, " "[cost] = cena artikala, [fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"] = Naknada bazirana na procentualnom iznosu." msgid "" "This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - " "we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones." msgstr "" "Ova metoda je zastarela u 2.6.0 i biće uklonjena u budućim izdanjima - " "preporučujemo da je onemogućite i umesto toga postavite novu tarifu u okviru " "svoje zone dostave." msgid "Flat rate (legacy)" msgstr "Paušalno" msgid "" "If checked, free shipping would be available based on pre-discount order " "amount." msgstr "" "Ako je označeno, besplatna poštarina će biti dostupna na osnovu iznosa " "narudžbine sa popustom." msgid "Apply minimum order rule before coupon discount" msgstr "" "Primenite pravilo minimalne narudžbine pre formiranja popusta za kupone." msgid "Coupons discounts" msgstr "Kupon popusti" msgid "" "Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)." msgstr "" "Kupac mora potrošiti naznačeni iznos kako bi ostvario pravo na besplatnu " "dostavu (ako je iznad omogućeno)." msgid "" "Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and " "minimum spends." msgstr "" "Besplatna dostava je poseban metod koji se može aktivirati pomoću kupona i " "minimalnih troškova." msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class" msgstr "Po narudžbini: Naplati dostavu za najskuplju klasu dostave" msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually" msgstr "Po klasi: naplati dostavu pojedinačno za svaku klasu dostave" msgid "Calculation type" msgstr "Vrsta proračuna" msgid "No shipping class cost" msgstr "Nema cene za klasu dostave" msgid "\"%s\" shipping class cost" msgstr "Troškovi za klasu isporuke \"%s\"" msgid "" "These costs can optionally be added based on the product " "shipping class." msgstr "" "Ovi troškovi mogu opciono da se dodaju na osnovu klase " "isporuke proizvoda." msgid "Free shipping" msgstr "Besplatna dostava" msgid "" "Use [qty] for the number of items,
[cost] for " "the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"] for percentage based fees." msgstr "" "Koristite [qty] za numeričke stavke,
[cost] " "za ukupnu cenu stavki, i [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=" "\"\"] za procentualnu naknadu." msgid "Shipping class costs" msgstr "Troškovi isporuke" msgid "Method title" msgstr "Naslov metode" msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]." msgstr "Unesite cenu (bez poreza) ili zbir, npr. 10,00 * [qty]." msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping." msgstr "Dozvoljava da promenite fiksnu tarifu za isporuku." msgid "Flat rate" msgstr "Fiksna cena" msgid "Default product category cannot be deleted." msgstr "Ne možete obrisati podrazumevanu kategoriju proizvoda." msgid "Attributes totals." msgstr "Ukupno atributa." msgid "Tags totals." msgstr "Ukupno oznaka." msgid "Categories totals." msgstr "Ukupno kategorija." msgid "An identifier for the group this setting belongs to." msgstr "Identifikator grupe kojoj pripada ovo podešavanje." msgid "Shipping is disabled." msgstr "Isporuka je onemogućena." msgid "Taxonomy does not exist." msgstr "Taksonomija ne postoji." msgid "Reviews totals." msgstr "Ukupno recenzija." msgid "Coupons totals." msgstr "Ukupno kupona." msgid "Customers totals." msgstr "Ukupno kupaca." msgid "Products totals." msgstr "Ukupno proizvoda." msgid "Orders totals." msgstr "Ukupno narudžbina." msgid "Amount of reviews." msgstr "Broj recenzija." msgid "Review type name." msgstr "Naziv vrste recenzije." msgid "Product type name." msgstr "Naziv vrste proizvoda." msgid "Amount of orders." msgstr "Broj narudžbina." msgid "Order status name." msgstr "Naziv statusa narudžbine." msgid "Amount of customers." msgstr "Broj kupaca." msgid "Customer type name." msgstr "Naziv vrste kupca." msgid "Non-paying customer" msgstr "Kupac koji ne plaća" msgid "Paying customer" msgstr "Kupac koji plaća" msgid "Amount of coupons." msgstr "Količina kupona." msgid "Coupon type name." msgstr "Naziv vrste kupona." msgid "Amount of products." msgstr "Količina proizvoda." msgid "Variation status." msgstr "Status varijante." msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product." msgstr "Atributi ne mogu da se postave zbog nevažećeg matičnog proizvoda." msgid "Controls the stock status of the product." msgstr "Kontrolisanje stanja zaliha proizvoda." msgid "Invalid review ID." msgstr "Neispravan ID recenzije." msgid "Limit result set to products with specified stock status." msgstr "Ograniči rezultate na proizvode sa naznačenim statusom zaliha." msgid "Limit result set to that from a specific author email." msgstr "Ograniči rezultate na one koji su sa određene adrese e-pošte autora." msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs." msgstr "Neka rezultati ne uključuju recenzije korisnika sa određenim ID." msgid "Avatar URLs for the object reviewer." msgstr "URL avatara za recenzenta predmeta." msgid "Status of the review." msgstr "Status recenzije." msgid "The object cannot be deleted." msgstr "Objekat ne može da se obriše." msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to." msgstr "Jedinstveni identifikator proizvoda na koji se recenzija odnosi." msgid "The object has already been trashed." msgstr "Predmet je već poslat na otpad." msgid "Updating review failed." msgstr "Ažuriranje recenzije nije uspelo." msgid "Updating review status failed." msgstr "Ažuriranje statusa recenzije nije uspelo." msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Predmet ne podržava slanje na otpad. Podesite '%s' za brisanje." msgid "Invalid review content." msgstr "Neispravan sadržaj recenzije." msgid "Product review field exceeds maximum length allowed." msgstr "Polje za recenziju proizvoda premašuje maksimalnu dozvoljenu dužinu." msgid "Limit result set to orders which have specific statuses." msgstr "Ograničiti skup rezultata na narudžbine sa određenim statusom." msgid "Cannot create existing product review." msgstr "Ne može da se kreira recenzija proizvoda koja već postoji." msgid "Supported features for this payment gateway." msgstr "Podržane karakteristike ovog posrednika u plaćanju." msgid "" "Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograniči odgovor na recenzije objavljene pre određenog datuma usklađenog sa " "ISO8601." msgid "Unique identifier for the product." msgstr "Jedinstveni identifikator proizvoda." msgid "" "If true, this note will be attributed to the current user. If false, the " "note will be attributed to the system." msgstr "" "Ako je tačno, ova napomena će biti pripisana trenutnom korisniku. Ako nije " "tačno, napomena će biti pripisana sistemu." msgid "Order note author." msgstr "Autor napomene uz narudžbinu." msgid "Full name of currency." msgstr "Pun naziv valute." msgid "There are no currencies matching these parameters." msgstr "Ne postoje valute koje odgovaraju tim parametrima." msgid "Data resource description." msgstr "Opis resursa podataka." msgid "Data resource ID." msgstr "ID resursa podataka." msgid "List of supported currencies." msgstr "Spisak podržanih valuta." msgid "List of supported states in a given country." msgstr "Spisak podržanih država u određenoj zemlji." msgid "List of supported continents, countries, and states." msgstr "Spisak podržanih kontinenata, zemalja i država." msgid "ISO4217 currency code." msgstr "Valutni kod po ISO4217." msgid "The unit weights are defined in for this country." msgstr "Jedinice za težinu su definisane za ovu zemlju." msgid "Thousands separator for displayed prices in this country." msgstr "Separator za hiljade za prikazane cene u ovoj zemlji." msgid "Full name of state." msgstr "Pun naziv države." msgid "List of states in this country." msgstr "Spisak država u ovoj zemlji." msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country." msgstr "" "Broj decimalnih zareza koji se pokazuje u prikazanim cenama za ovu zemlju." msgid "The unit lengths are defined in for this country." msgstr "Jedinice za dužinu su definisane za ovu zemlju." msgid "Decimal separator for displayed prices for this country." msgstr "Decimalna oznaka za prikazane cene za ovu zemlju." msgid "Full name of country." msgstr "Pun naziv zemlje." msgid "Currency symbol position for this country." msgstr "Mesto valutne oznake za ovu zemlju." msgid "List of countries on this continent." msgstr "Spisak zemalja na ovom kontinentu." msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country." msgstr "Podrazumevani troslovni kod valute predmetne zemlje prema ISO4127." msgid "ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "Dvoslovni kod zemlje prema ISO3166." msgid "Full name of continent." msgstr "Pun naziv kontinenta." msgid "There are no locations matching these parameters." msgstr "Ne postoje lokacije koje odgovaraju ovim parametrima." msgid "2 character continent code." msgstr "Dvoslovni kod kontinenta." msgid "List of delete resources." msgstr "Lista izbrisanih resursa." msgid "List of updated resources." msgstr "Lista ažuriranih resursa." msgctxt "Page setting" msgid "Terms and conditions" msgstr "Opšti uslovi korišćenja" msgid "The date the webhook was last modified, as GMT." msgstr "Datum poslednje izmene veb kopče u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "The date the webhook was created, as GMT." msgstr "Datum kreiranja veb kopče, kao GMT." msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT." msgstr "" "Datum evidentiranja poziva putem veb kopče u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "List of created resources." msgstr "Lista kreiranih resursa." msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "Moj nalog" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "Plaćanje" msgid "cURL installed but unable to retrieve version." msgstr "cURL postavljen, ali ne može da povuče izdanje." msgid "Terms in the product visibility taxonomy." msgstr "Članovi u taksonomiji vidljivosti proizvoda." msgid "WooCommerce pages." msgstr "WooCommerce strane." msgid "Hide errors from visitors?" msgstr "Sakrij greške od posetilaca?" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "Korpa" msgctxt "Page setting" msgid "Shop base" msgstr "Prodavnica" msgid "Total post count." msgstr "Ukupan broj članaka." msgid "Number of decimals." msgstr "Broj decimala." msgid "Decimal separator." msgstr "Decimalni separator." msgid "Thousand separator." msgstr "Separator hiljada." msgid "Taxonomy terms for product/order statuses." msgstr "Članovi taksonomije za status proizvoda/narudžbine." msgid "Geolocation enabled?" msgstr "Geolokacija uključena?" msgid "Currency symbol." msgstr "Oznaka valute." msgid "SSL forced?" msgstr "Prinudno korišćenje SSL?" msgid "REST API enabled?" msgstr "Omogućen REST API?" msgid "Parent theme author URL." msgstr "URL autora roditeljske teme." msgid "Parent theme version." msgstr "Izdanje roditeljske teme." msgid "Parent theme name." msgstr "Ime roditeljske teme." msgid "Template overrides." msgstr "Pregazi (postojeći) šablon." msgid "Does this theme have outdated templates?" msgstr "Da li ova tema ima zastarele šablone?" msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?" msgstr "Da li tema sadrži woocommerce.php datoteku?" msgid "Does the theme declare WooCommerce support?" msgstr "Da li tema deklariše WooCommerce podršku?" msgid "Settings." msgstr "Podešavanja" msgid "Security." msgstr "Bezbednost" msgid "Dropins & MU plugins." msgstr "Umetnuti i obavezni dodaci." msgid "Inactive plugins." msgstr "Neuključeni dodaci." msgid "Currency position." msgstr "Pozicija valute." msgid "Currency." msgstr "Valuta." msgid "Active plugins." msgstr "Aktiviraj dodatke." msgid "MaxMind GeoIP database." msgstr "MaxMind GeoIP baza podataka" msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "Da li je ovo izvedena tema?" msgid "Theme author URL." msgstr "URL autora teme." msgid "Latest version of theme." msgstr "Poslednje izdanje teme." msgid "Theme version." msgstr "Izdanje teme." msgid "Database tables." msgstr "Tabele baze podataka." msgid "Theme name." msgstr "Ime teme." msgid "WC database version." msgstr "Izdanje WC baze podataka." msgid "Remote GET response." msgstr "Odgovor na Remote GET." msgid "Remote GET successful?" msgstr "Remote GET uspešno realizovan?" msgid "Remote POST response." msgstr "Odgovor na Remote POST." msgid "Remote POST successful?" msgstr "Remote POST uspešno realizovan?" msgid "Is mbstring enabled?" msgstr "Da li je mbstring omogućen?" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "Da li je GZip uključen?" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "Da li je omogućena klasa DomDocument?" msgid "Is SoapClient class enabled?" msgstr "Da li je omogućena klasa SoapClient?" msgid "Is fsockopen/cURL enabled?" msgstr "Da li je fsockopen/cURL uključen?" msgid "Database prefix." msgstr "Prefiks baze podataka" msgid "Database." msgstr "Baza podataka" msgid "MySQL version string." msgstr "String sa verzijom MySQL" msgid "MySQL version." msgstr "MySQL izdanje." msgid "Max upload size." msgstr "Maksimalna veličina otpreme." msgid "PHP max input vars." msgstr "PHP maksimalni broj promenljivih po unosu." msgid "Default timezone." msgstr "Podrazumevana časovna zona." msgid "PHP max execution time." msgstr "PHP maksimalno vreme izvršavanja." msgid "Theme." msgstr "Tema." msgid "PHP version." msgstr "Izdanje PHP-a" msgid "PHP post max size." msgstr "Najveća veličina predaje PHP-a" msgid "cURL version." msgstr "Izdanje cURL-a" msgid "Server info." msgstr "Informacije o serveru." msgid "Home URL." msgstr "URL početka." msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom pozivanja ovog alata. Nema povratnog poziva." msgid "WordPress language." msgstr "Vordpresov jezik." msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "Da li su cron zadaci omogućeni?" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "Da li je uključen režim za otklanjanje grešaka u Vordpresu?" msgid "WordPress memory limit." msgstr "Vordpresovo memorijsko ograničenje." msgid "Is WordPress multisite?" msgstr "Da li je Vordpres instalacija za više sajtova?" msgid "WordPress version." msgstr "Izdanje Vordpresa." msgid "Is log directory writable?" msgstr "Da li je fascikla za dnevničku evidenciju upisiva?" msgid "Log directory." msgstr "Direktorijum beleške." msgid "WooCommerce version." msgstr "WooCommerce izdanje." msgid "Environment." msgstr "Okruženje." msgid "Tool ran." msgstr "Alat je pokrenut." msgid "There was an error calling %s" msgstr "Došlo je do greške koja se poziva %s" msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: " msgstr "Provera baze podataka ... Još uvek nedostaje jedna ili više tabela:" msgid "Database verified successfully." msgstr "Baza podataka je uspešno verifikovana." msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool." msgstr "Za pokretanje ovog alata vam je potreban WooCommerce 4.2 ili noviji." msgid "" "The active version of WooCommerce does not support template cache clearing." msgstr "" "Aktivna verzija WooCommerce-a ne podržava brisanje predmemorije predloška." msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background." msgstr "Ažuriranje baze podataka je zakazano da se izvrši u pozadini." msgid "Template cache cleared." msgstr "Keš predloška je očišćen." msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background." msgstr "Ponovno generisanje sličica je zakazano da se obavlja u pozadini." msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed" msgstr "Sve strane WooCommerce-a koje fale su uspešno postavljene" msgid "Tax rates successfully deleted" msgstr "Poreske stope su uspešno obrisane" msgid "Lookup tables are regenerating" msgstr "Vrši se regenerisanje referentnih tabela" msgid "%d permissions deleted" msgstr "%d dozvola obrisano" msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts." msgstr "Sve aktivne seanse i %d snimljenih korpi je obrisano." msgid "Tool return message." msgstr "Povratna poruka alata." msgid "Did the tool run successfully?" msgstr "Da li je alatka uspešno funkcionisala?" msgid "%d orphaned variations deleted" msgstr "Obrisano %d varijacija bez matičnog proizvoda" msgid "Tool description." msgstr "Opis alatke." msgid "Terms successfully recounted" msgstr "Uslovi uspešno obračznati" msgid "Roles successfully reset" msgstr "Pravila uspešno resetovana" msgid "%d transients rows cleared" msgstr "%d prelaznih redova očišćeno" msgid "Product transients cleared" msgstr "Prelazi proizvoda očišćeni" msgid "" "This tool will update your WooCommerce database to the latest version. " "Please ensure you make sufficient backups before proceeding." msgstr "" "Ovaj alat ažurira vašu WooCommerce bazu podataka na poslednju verziju. " "Obavezno napravite kopiju baze podataka pre nego što nastavite." msgid "What running the tool will do." msgstr "Šta će pokretanje alata uraditi." msgid "Tool name." msgstr "Ime alatke." msgid "A unique identifier for the tool." msgstr "Jedinstveni identifikator za alatku." msgid "Invalid tool ID." msgstr "Neispravan ID alatke." msgid "Verify database" msgstr "Verifikujte bazu podataka" msgid "Verify base database tables" msgstr "Verifikuj osnovne tabele baze podataka" msgid "Verify if all base database tables are present." msgstr "Proveri da li su sve tabele baze podataka prisutne." msgid "" "This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image " "settings." msgstr "" "Ovime će se sve sličice u prodavnici ponovo generisati tako da odgovaraju " "vašim podešavanjima teme i/ili slika." msgid "Regenerate shop thumbnails" msgstr "Ponovo generiši sličice u prodavnici" msgid "" "This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action " "cannot be reversed." msgstr "" "Ova opcija će izbrisati SVE vaše poreske stope, koristite oprezno. Ovaj " "postupak ne može da se vrati." msgid "Delete tax rates" msgstr "Obriši SVE poreske stope" msgid "" "This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already " "defined and set up will not be replaced." msgstr "" "Ovaj alat će špstaviti sve nedostajuće WooCommerce stranice. Stranice koje " "su već definisane i postavljene neće se zameniti." msgid "Delete WooCommerce tax rates" msgstr "Obriši sve WooCommerce poreske stope" msgid "" "This tool will delete all customer session data from the database, including " "current carts and saved carts in the database." msgstr "" "Ovaj alat će iz baze podataka obrisati sve podatke o kupčevim seansama, " "uključujući trenutne korpe i korpe sačuvane u bazi podataka." msgid "Create default WooCommerce pages" msgstr "Instaliraj WooCommerce stranice" msgid "This tool will empty the template cache." msgstr "Ovaj alat će isprazniti keš šablona." msgid "Clear template cache" msgstr "Izbriši predmemoriju šablona" msgid "Clear customer sessions" msgstr "Sekcija Kupca" msgid "" "This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. " "Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages." msgstr "" "Ovaj alat će resetovati uloge administratora, kupca i menadžera prodavnice " "uobičajena podešavanja. Koristite ovo ako vaši korisnici ne mogu da pristupe " "svim WooCommerce administratorskim stranicama." msgid "" "This tool will recount product terms - useful when changing your settings in " "a way which hides products from the catalog." msgstr "" "Ovaj alat će ponovno prebrojati pojmove. Ukoliko menjate podešavanja na " "način koji će ukloniti proizvode iz kataloga, ovaj alat je veoma koristan." msgid "" "This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a " "while." msgstr "" "Ovaj alat vrši regenerisanje podataka u referentnoj tabeli proizvoda. Ovaj " "proces može malo da potraje. " msgid "Term counts" msgstr "Ukupno pojmova" msgid "Product lookup tables" msgstr "Referentne tabele proizvoda" msgid "" "This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 " "remaining downloads." msgstr "" "Ovaj alat će obrisati istekla ovlašćenja za preuzimanje i ovlašćenja sa 0 " "preostalih preuzimanja." msgid "Clean up download permissions" msgstr "Počisti ovlašćenja za preuzimanje" msgid "Used-up download permissions" msgstr "Iskorišćena ovlašćenja za preuzimanje" msgid "Delete orphaned variations" msgstr "Alatke - Izbrišite osiromašene varijante." msgid "Orphaned variations" msgstr "Varijacije bez matičnog proizvoda" msgid "This tool will delete all variations which have no parent." msgstr "" "Ovaj alat će obrisati sve varijacije za koje ne postoji matični proizvod." msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress." msgstr "Ovaj alat će obrisati SVE istekle prelaze iz Vordpresa." msgid "WooCommerce transients" msgstr "WooCommerce Status" msgid "Expired transients" msgstr "Istekli prelazi" msgid "This tool will clear the product/shop transients cache." msgstr "Ovaj alat će obrisati prelazni keš proizvoda/prodavnice." msgid "Clear transients" msgstr "Očisti prelazne" msgid "Shipping zones do not support trashing." msgstr "Ne možete pomeriti zone dostave na otpad." msgid "" "Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are " "present." msgstr "" "Resurs ne može da se kreira. Proverite da li postoje „narudžbina“ i „ime“." msgid "Unique ID for the instance." msgstr "Jedinstveni ID broj primera." msgid "Shipping method settings." msgstr "Podešavanja načina isporuke." msgid "Shipping method enabled status." msgstr "Uključeno stanje načina isporuke." msgid "Shipping method sort order." msgstr "Redosled načina dostave." msgid "Shipping method customer facing title." msgstr "Naziv načina dostave kako se prikazuje kupcu." msgid "Shipping methods do not support trashing." msgstr "Načini dostave ne podržavaju slanje u Otpad." msgid "Resource cannot be created." msgstr "Resurs ne može biti napravljen." msgid "Shipping method instance ID." msgstr "Instanca metode isporuke ID." msgid "" "The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated." msgstr "" "\"Lokacije koje nisu obuhvaćene vašim ostalim zonama\" ne mogu se ažurirati." msgid "Unique ID for the zone." msgstr "Jedinstveni ID za časovnu zonu." msgid "Shipping zone location type." msgstr "Tip lokacije za transport." msgid "Shipping zone location code." msgstr "Kod lokacije zone isporuke." msgid "Unique ID for the resource." msgstr "Jedinstveni ID resursa." msgid "Shipping method description." msgstr "Opis načina isporuke." msgid "Shipping method title." msgstr "Naslov načina za slanje." msgid "Method ID." msgstr "ID načina." msgid "No setting groups have been registered." msgstr "Nijedna grupa podešavanja nije registrovana." msgid "IDs for settings sub groups." msgstr "ID za podešavanja podgrupa." msgid "ID of parent grouping." msgstr "ID nadređenog grupisanja." msgid "A unique identifier that can be used to link settings together." msgstr "" "Jedinstveni identifikator koji može da se koristi za povezivanje podešavanja." msgid "" "Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, " "and radio buttons." msgstr "" "Niz opcija( format vrednost-ključ) za unose kao što su označavanja više " "opcija ili samo jedne od više ponuđenih. " msgid "Define if the variation is visible on the product's page." msgstr "Definišite da li je varijacija vidljiva na stranici proizvoda." msgid "Settings group ID." msgstr "ID grupe podešavanja." msgid "Invalid setting." msgstr "Pogrešno podešavanje." msgid "Invalid setting group." msgstr "Neispravna grupa podešavanja." msgid "Parent product does not match current variation." msgstr "Matični proizvod ne odgovara predmetnoj varijaciji." msgid "Limit result set to products based on a minimum price." msgstr "Ograničiti rezultat za proizvode zasnovane na minimalnoj ceni." msgid "Limit result set to products based on a maximum price." msgstr "" "Ograničiti rezultat postavljen za proizvode zasnovane na maksimalnoj ceni." msgid "Variation description." msgstr "Opis varijacije." msgid "Limit result set to products with a specific tax class." msgstr "Ograniči rezultate na proizvode iz određene poreske klase." msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "Ograniči rezultate na proizvode koji su na rasprodaji." msgid "Limit result set to products in stock or out of stock." msgstr "" "Ograniči rezultate na proizvode na zalihama ili one kojih nema na zalihama." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy " "name/attribute slug." msgstr "" "Ograničite rezultate na proizvode sa određenim atributom. Upotrebite " "podložak za naziv taksonomije/atribut." msgid "" "Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate." msgstr "" "Ograničite rezultate na proizvode sa određenim SKU. Za razdvajanje koristite " "zapetu." msgid "Limit result set to featured products." msgstr "Ograniči rezutate pretrage na izdvojene proizvode" msgid "End date of sale price, as GMT." msgstr "" "Datum završetka primene snižene cene u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "End date of sale price, in the site's timezone." msgstr "Poslednji dan sniženja po vremenskoj zoni sajta." msgid "List of variations IDs." msgstr "Spisak ID varijanti." msgid "List of up-sell products IDs." msgstr "Lista ID brojeva preporučenih proizvoda." msgid "The date the product was last modified, as GMT." msgstr "Datum poslednje izmene proizvoda u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "The date the product was created, as GMT." msgstr "Datum kada je proizvod napravljen u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "Start date of sale price, as GMT." msgstr "Datum početka primene snižene cene u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "Start date of sale price, in the site's timezone." msgstr "Početni datum prodajne cene, u vremenskoj zoni sajta." msgid "The date the review was created, as GMT." msgstr "Datum kreiranja recenzije u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "Additional help text shown to the user about the setting." msgstr "" "Dodatni tekst o podešavanju prikazan korisniku pritiskom na jezičak Pomoć." msgid "The date the image was last modified, as GMT." msgstr "Datum poslednje izmene slike u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "The date the image was created, as GMT." msgstr "Datum kreiranja slike u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs." msgstr "Mesta za tekst koja se prikazuju u tekstualnim unosima." msgid "Type of setting." msgstr "Vrsta podešavanja." msgid "A human readable description for the setting used in interfaces." msgstr "Ljudski razumljiv opis za podešavanje koje se koriste u sučelju." msgid "Default value for the setting." msgstr "Podrazumevana vrednost za podešavanje." msgid "Setting value." msgstr "Vrednost podešavanja." msgid "A human readable label for the setting used in interfaces." msgstr "Čitljiva etiketa za podešavanja koja se koristi u interfejsima." msgid "Payment gateway settings." msgstr "Podešavanja posrednika plaćanja." msgid "Payment gateway method description." msgstr "Opis načina posrednika plaćanja." msgid "Payment gateway method title." msgstr "Naslov načina posrednika plaćanja." msgid "Payment gateway enabled status." msgstr "Uključeno stanje posrednika plaćanja." msgid "Shipping instance ID." msgstr "ID instance dostave." msgid "The date the order was completed, as GMT." msgstr "Datum završetka narudžbine u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "The date the order was paid, as GMT." msgstr "Datum plaćanja narudžbine u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "Payment gateway sort order." msgstr "Redosled posrednika u plaćanju." msgid "Payment gateway description on checkout." msgstr "Poruka posrednika plaćanja na stranici plaćanja." msgid "Payment gateway title on checkout." msgstr "Naslov posrednika plaćanja prilikom odjave kupovine." msgid "Payment gateway ID." msgstr "ID posrednika plaćanja." msgid "An invalid setting value was passed." msgstr "Zadata je neispravna vrednost podešavanja." msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund." msgstr "" "Kada je vrednost istinita, API posrednika za plaćanje se koristi za povraćaj " "novca." msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone." msgstr "Datum poslednje izmene narudžbine po vremenskoj zoni sajta." msgid "The date the order was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je narudžbina napravljena po vremenskoj zoni sajta." msgid "If the payment was refunded via the API." msgstr "Ako je uplata vraćena preko API." msgid "The date the order refund was created, as GMT." msgstr "" "Datum izrade refundacije za narudžbinu u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "User ID of user who created the refund." msgstr "ID korisnika koji je tražio povraćaj novca." msgid "Limit result to customers or internal notes." msgstr "Ograniči rezultate na korisnike ili unutrašnje napomene." msgid "" "If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If " "false, the note will be for admin reference only." msgstr "" "Ako je tačno, napomena će biti prikazana kupcima i oni će biti obavešteni. " "Ako je netačno, napomena će biti samo informacija za administratora. " msgid "Order total formatted for locale" msgstr "Ukupan iznos narudžbine u lokalnom formatu" msgid "Name of the customer for the order" msgstr "Ime kupca narudžbine" msgid "The date the order note was created, as GMT." msgstr "" "Datum kreiranja beleške uz narudžbinu u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "Order Status" msgstr "Status narudžbine" msgid "URL to edit the order" msgstr "URL za uređivanje narudžbine" msgid "Blog id of the record on the multisite." msgstr "Blog ID zapisa na višestrukom sajtu." msgid "Is the customer a paying customer?" msgstr "Da li je klijent onaj klijent koji plaća?" msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kada je korisnik poslednji put izmenjen, u vremenskoj zoni sajta." msgid "The date the customer was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je korisnik napravljen, u vremenskoj zoni sajta." msgid "Customer role." msgstr "Uloga kupca." msgid "Download ID." msgstr "ID preuzimanja." msgid "The date the coupon expires, as GMT." msgstr "Datum isteka kupona u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone." msgstr "Datum isteka kupona po vremenskoj zoni sajta." msgid "The date when download access expires, as GMT." msgstr "" "Datum isteka pristupa za preuzimanje u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "Meta data." msgstr "Meta podaci." msgid "Meta ID." msgstr "ID meta podatka." msgid "The date the coupon was last modified, as GMT." msgstr "Datum poslednje izmene kupona u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "The date the coupon was created, as GMT." msgstr "Datum kreiranja kupona u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kada je događaj izmenjen, u vremenskoj zoni u kojoj se nalazi veb sajt." msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je događaj nastao, u vremenskoj zoni sajta." msgid "" "Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in " "the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's " "ID|username if not provided." msgstr "" "Tajni ključ koji se koristi da napravi heš sadržaja koji se veb kopčom " "isporučuje i obezbeđuje u zaglavljima zahteva. Ako se ne podesi, onda je to " "automatski MD5 heš ID broja | korisničkog imena trenutnog korisnika." msgid "The URL where the webhook payload is delivered." msgstr "URL adresa na koju se isporučuje sadržaj povezan veb kopčom." msgid "Webhook status must be valid." msgstr "Stanje veb kopče mora da bude ispravno." msgid "WooCommerce action names associated with the webhook." msgstr "Nazivi WooCommerce akcija u vezi sa veb kopčama." msgid "Webhook event." msgstr "Događaj povezan veb kopčom." msgid "Webhook resource." msgstr "Izvor događaja." msgid "Webhook status." msgstr "Tema događaja." msgid "A friendly name for the webhook." msgstr "Prijateljsko ime za veb kopču." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://." msgstr "URL za događaj mora biti validan koji počinje sa http:// ili https://." msgid "Webhook delivery URL." msgstr "URL za slanje poziva putem veb kopče." msgid "Webhook topic." msgstr "Tema veb kopče." msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone." msgstr "" "Datum dnevničkog evidentiranja isporuke sadržaja putem veb kopče po " "vremenskoj zoni veb mesta." msgid "Invalid ID." msgstr "Nevažeći ID." msgid "The response body from the receiving server." msgstr "Telo odgovora od prijemnog servera." msgid "Array of the response headers from the receiving server." msgstr "Niz zaglavlja odgovora od prijemnog servera." msgid "The HTTP response message from the receiving server." msgstr "HTTP povratna poruka sa prijemnog servera." msgid "The HTTP response code from the receiving server." msgstr "HTTP odzivni kod primajućeg servera." msgid "Request body." msgstr "Zahtev za body elementom stranice." msgid "Request headers." msgstr "Zahtev za hederima." msgid "The URL where the webhook was delivered." msgstr "URL adresa na koju se isporučuje sadržaj putem veb kopče." msgid "" "A friendly summary of the response including the HTTP response code, " "message, and body." msgstr "" "Jednostavni rezime odgovora koji uključuje HTTP kod odgovora, poruku i " "sadržaj." msgid "Unique identifier for the webhook." msgstr "Jedinstveni identifikator za veb kopče." msgid "Sort by tax class." msgstr "Sortiranje po poreznoj klasi." msgid "Indicates the order that will appear in queries." msgstr "Ukazuje narudžbinu koja će se pojaviti u upitima." msgid "The delivery duration, in seconds." msgstr "Trajanje dostave, u sekundama." msgid "Invalid webhook ID." msgstr "Nevažeđi ID broj veb kopče." msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "Da li se ova poreska stopa primenjuje i na isporuku ili ne." msgid "Whether or not this is a compound rate." msgstr "Da li je ovo složena stopa ili ne." msgid "Tax priority." msgstr "Prioritet poreza." msgid "Postcode / ZIP." msgstr "Poštanski broj." msgid "Country ISO 3166 code." msgstr "ISO 3166 kod države. " msgid "Tax class name." msgstr "Naziv klase poreza (takse)." msgid "Tax rate name." msgstr "Naziv stope poreza." msgid "Unique slug for the resource." msgstr "Jedinstveni podložak za resurs." msgid "List of top sellers products." msgstr "Lista najprodavanijih proizvoda" msgid "List of sales reports." msgstr "Lista izveštaja prodaje." msgid "Total number of purchases." msgstr "Ukupan broj narudžbina." msgid "State code." msgstr "Kod države." msgid "" "Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format." msgstr "" "Prikaži prodaju za određeni krajnji datum, datum treba da bude u formatu %s." msgid "" "Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format." msgstr "" "Prikaži prodaju za određeni početni datum, datum treba da bude u formatu %s." msgid "Totals." msgstr "Potpuno" msgid "Report period." msgstr "Period izveštaja." msgid "Group type." msgstr "Vrsta grupe." msgid "Total of coupons used." msgstr "Ukupno iskorištenih kupona" msgid "Total of refunded orders." msgstr "Ukupna refundacija narudžbina." msgid "Total charged for shipping." msgstr "Ukupno naplaćeno za dostavu." msgid "Total charged for taxes." msgstr "Ukupna naplata za poreze." msgid "Total of items purchased." msgstr "Ukupno kupljenih stavki." msgid "Total of orders placed." msgstr "Ukupan broj ostvarenih narudžbina." msgid "Average net daily sales." msgstr "Prosečna neto dnevna prodaja." msgid "Net sales in the period." msgstr "Neto prodaja u periodu." msgid "Gross sales in the period." msgstr "Bruto prodaja u periodu." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an " "assigned attribute)." msgstr "" "Ograniči rezultate na proizvode sa određenim osobinama (potrebno je " "dodeljivanje osobina)." msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "Ograniči rezultate na proizvode sa posebnim atributom." msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID." msgstr "" "Ograniči rezultate na proizvode sa dodeljenim posebnim načinom dostave." msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID." msgstr "Ograniči rezultate na proizvode sa posebnim ID brojem kategorije." msgid "Menu order, used to custom sort products." msgstr "Meni narudžbine, koristi se za prilagođeno sortiranje proizvoda." msgid "List of grouped products ID." msgstr "Spisak grupisanih ID brojeva proizvoda." msgid "Variation image data." msgstr "Podaci slike varijante." msgid "Variation height (%s)." msgstr "Varijacije visine (%s)." msgid "Variation width (%s)." msgstr "Širina varijacije (%s)." msgid "Variation length (%s)." msgstr "Dužina varijacije (%s)." msgid "Variation dimensions." msgstr "Varijacija dimenzija." msgid "Variation weight (%s)." msgstr "Težina varijacije (%s)." msgid "Shows if the variation is on backordered." msgstr "Pokazuje da li je zamenska roba na poručivanju." msgid "" "Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "Kontroliše da li se korisniku varijanta prikazuje kao \"na zalihama\" ili " "\"nema na zalihama\" ili ne." msgid "Stock management at variation level." msgstr "Upravljanje zalihama na nivou varijanti" msgid "If the variation is downloadable." msgstr "Ukoliko je varijaciju moguće preuzeti." msgid "If the variation is virtual." msgstr "Ukoliko je varijacije virtuelna." msgid "If the variation is visible." msgstr "Ukoliko je varijacija vidljiva." msgid "Shows if the variation can be bought." msgstr "Prikaži ukoliko varijacija može da se kupi." msgid "Shows if the variation is on sale." msgstr "Prikaži varijaciju ukoliko je na popustu." msgid "Variation sale price." msgstr "Cena varijacije na popustu." msgid "Variation regular price." msgstr "Cena regularne varijante." msgid "Current variation price." msgstr "Cena trenutne varijante." msgid "Variation URL." msgstr "URL varijacije." msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je varijacija zadnji put menjana, u vremenskoj zoni sajta." msgid "Selected attribute term name." msgstr "Odabrano ime osobine člana." msgid "Variation ID." msgstr "ID varijante." msgid "List of variations." msgstr "Lista varijacija." msgid "The date the variation was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je varijacija kreirana, u vremenskoj zoni sajta." msgid "Defaults variation attributes." msgstr "Uobičajeni atributi varijacije." msgid "List of available term names of the attribute." msgstr "Lista dostupnih imena za osobine (odlike)." msgid "Define if the attribute can be used as variation." msgstr "Definiši ukoliko atribut može biti korišćen kao varijacija." msgid "" "Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in " "the product's page." msgstr "" "Definiši da li je atribut vidljiv na \"dodatne informacije\" delu na " "stranici proizvoda." msgid "Attribute position." msgstr "Pozicija atributa." msgid "Image position. 0 means that the image is featured." msgstr "Pozicija fotografije. 0 znači da je fotografija istaknuta." msgid "List of attributes." msgstr "Lista atributa." msgid "List of images." msgstr "Lista fotografija." msgid "Tag slug." msgstr "Podložak oznake." msgid "Tag ID." msgstr "ID oznake." msgid "List of tags." msgstr "Lista tagova." msgid "Category ID." msgstr "ID kategorije." msgid "List of categories." msgstr "Lista kategorija." msgid "Optional note to send the customer after purchase." msgstr "Opcioni natpis za prikaz kupcu nakon kupovine." msgid "Product parent ID." msgstr "ID roditelja proizvoda." msgid "List of cross-sell products IDs." msgstr "Lista ID proizvoda za unakrsnu prodaju." msgid "List of upsell products IDs." msgstr "Lista ID brojeva za proizvode koji uvećavaju prodaju." msgid "List of related products IDs." msgstr "Lista povezanih ID brojeva proizvoda." msgid "Amount of reviews that the product have." msgstr "Visina ocene koju proizvod ima." msgid "Reviews average rating." msgstr "Prosečna ocena." msgid "Allow reviews." msgstr "Dozvoli ocenjivanje." msgid "Shipping class ID." msgstr "ID dostavne klase." msgid "Shipping class slug." msgstr "Podložak dostavne klase." msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable." msgstr "Prikzuje da li se naplaćuje isporuka." msgid "Shows if the product need to be shipped." msgstr "Prikazuje da li proizvod treba dostavu." msgid "Product height (%s)." msgstr "Visina proizvoda (%s)." msgid "Product width (%s)." msgstr "Širina proizvoda (%s)." msgid "Product length (%s)." msgstr "Dužina proizvoda (%s)." msgid "Product dimensions." msgstr "Dimenzije proizvoda." msgid "Product weight (%s)." msgstr "Težina proizvoda (%s)." msgid "Allow one item to be bought in a single order." msgstr "Dozvoli kupovinu jednog artikla po narudžbini." msgid "Shows if the product is on backordered." msgstr "Prikaži ukoliko je proizvod na listi čekanja." msgid "Stock management at product level." msgstr "Upravljanje zalihama na nivou proizvoda." msgid "Shows if backorders are allowed." msgstr "Prikazuje da li su narudžbine dozvoljene." msgid "Product external button text. Only for external products." msgstr "Tekst na dugmetu za spoljne proizvode. Samo za spoljne proizvode." msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed." msgstr "" "Ukoliko se upravlja zalihama, ovime se kontroliše da li su odobrene " "narudžbine na zahtev." msgid "Stock quantity." msgstr "Količina zaliha." msgid "Tax status." msgstr "Status poreza." msgid "Tax class." msgstr "Poreska stopa." msgid "Number of days until access to downloadable files expires." msgstr "Broj dana do isteka pristupu datotekama za preuzimanje." msgid "Product external URL. Only for external products." msgstr "Spoljni URL proizvoda. Samo za spoljne proizvode." msgid "Download type, this controls the schema on the front-end." msgstr "" "Vrsta preuzimanja, ovime se kontroliše šema koja se prikazuje korisnicima." msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase." msgstr "Broj dostupnih preuzimanja datoteka za preuzimanje nakon kupovine." msgid "File ID." msgstr "ID datoteke." msgid "If the product is downloadable." msgstr "Ukoliko je proizvod moguće preuzeti sa sajta." msgid "If the product is virtual." msgstr "Ukoliko je proizvod virtuelni." msgid "List of downloadable files." msgstr "Lista fajlova za preuzimanje." msgid "Amount of sales." msgstr "Visina popusta." msgid "Shows if the product can be bought." msgstr "Prikazuje se ukoliko se proizvod može kupiti." msgid "Shows if the product is on sale." msgstr "Prikazuje se ukoliko je proizvod na popustu." msgid "Price formatted in HTML." msgstr "Cena formatirana u HTML-u." msgid "End date of sale price." msgstr "Datum završetka popusta." msgid "Start date of sale price." msgstr "Datum početka popusta." msgid "Product regular price." msgstr "Redovna cena proizvoda." msgid "Current product price." msgstr "Trenutna cena proizvoda." msgid "Product short description." msgstr "Kratak opis proizvoda." msgid "Unique identifier." msgstr "Jedinsten identifikator." msgid "Product description." msgstr "Opis proizvoda." msgid "Catalog visibility." msgstr "Vidljiv u katalogu." msgid "Product status (post status)." msgstr "Status proizvoda (status objave)." msgid "Product type." msgstr "Tip proizvoda." msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone." msgstr "Datum fotografije je modifikovan, u vremenskoj zoni sajta." msgid "The date the product was created, in the site's timezone." msgstr "Datum proizvoda je kreiran, u vremenskoj zoni sajta." msgid "Product URL." msgstr "URL proizvoda." msgid "Product slug." msgstr "Podložak proizvoda." msgid "The %s has already been deleted." msgstr "%s je već obrisan." msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete %s." msgid "" "To manipulate product variations you should use the /products/<" "product_id>/variations/<id> endpoint." msgstr "" "Za varijacije proizvoda treba koristiti sufiks /products/<product_id>/" "variations/<id>." msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s nije ispravan ID slike." msgid "Shipping class name." msgstr "Ime klase dostave." msgid "Shows if the reviewer bought the product or not." msgstr "Prikazuje da li je recezent kupio proizvod ili ne." msgid "The product review cannot be deleted." msgstr "Nije moguće obrisati recenziju proizvoda." msgid "The content of the review." msgstr "Sadržaj recenzije." msgid "Reviewer email." msgstr "Adresa e-pošte recenzenta." msgid "Reviewer name." msgstr "Ime recezenta." msgid "Review rating (0 to 5)." msgstr "Rejting recenzije (od 0 do 5)" msgid "The date the review was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je recenzija napisana, u vremenskoj zoni sajta." msgid "Email of the reviewer." msgstr "Adresa e-pošte recenzenta." msgid "Name of the reviewer." msgstr "Ime prikazivača." msgid "The product review does not support trashing." msgstr "Recenzija proizvoda ne podržava slanje na otpad." msgid "Invalid product review ID." msgstr "Nevažeći ID pregleda proizvoda." msgid "Updating product review failed." msgstr "Ažuriranje recenzije proizvoda nije uspelo." msgid "Creating product review failed." msgstr "Formiranje pregleda proizvoda neuspešno." msgid "Invalid product ID." msgstr "Neispravan ID proizvoda." msgid "Review content." msgstr "Pregledaj sadržaj." msgid "Unique identifier for the variation." msgstr "Jedinstvena identifikacija za varijacije." msgid "Unique identifier for the variable product." msgstr "Jedinstveni identifikator za proizvode sa varijacijama." msgid "Image alternative text." msgstr "Alternativni tekst fotografije." msgid "Image name." msgstr "Ime fotografije." msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone." msgstr "Datum fotografije je modifikovan, u vremenskoj zoni sajta." msgid "Image data." msgstr "Podaci slike." msgid "The date the image was created, in the site's timezone." msgstr "Datum fotografije je kreiran, u vremenskoj zoni sajta." msgid "Image ID." msgstr "ID slike." msgid "Category archive display type." msgstr "Kategorija arhive prikazuje tip." msgid "Unique identifier for the attribute of the terms." msgstr "Jedinstveni identifikator za atribut." msgid "Menu order, used to custom sort the resource." msgstr "Meni narudžbine, koji se koristi za prilagođavanje resursa." msgid "Enable/Disable attribute archives." msgstr "Uključi/Isključi arhivu atributa." msgid "Default sort order." msgstr "Uobičajeni način sortiranja." msgid "Type of attribute." msgstr "Tip atributa." msgid "Name for the resource." msgstr "Naziv za resurs." msgid "Attribute name." msgstr "Ime atributa" msgid "Refund total." msgstr "Iznos povraćaja novca." msgid "Refund reason." msgstr "Razlog povraćaja novca." msgid "List of refunds." msgstr "Lista reklamacija sa povraćajem novca." msgid "Discount total tax." msgstr "Porez na ukupan popust." msgid "Discount total." msgstr "Ukupan popust." msgid "Coupons line data." msgstr "Podaci o kuponima." msgid "Tax status of fee." msgstr "Poreska stopa naknade." msgid "Tax class of fee." msgstr "Poreska klasa naknade." msgid "Fee name." msgstr "Naziv naknade." msgid "Fee lines data." msgstr "Podaci o pojedinačnim linijama spiska naknada." msgid "Shipping method ID." msgstr "ID načina isporuke." msgid "Shipping method name." msgstr "Naziv načina isporuke." msgid "Shipping lines data." msgstr "Detalji linija iz liste slanja." msgid "Shipping tax total." msgstr "Ukupna vrednost poreza na uslugu slanja." msgid "Tax total (not including shipping taxes)." msgstr "Ukupna vrednost poreza (ne uključujući poreze na uslugu slanja)." msgid "Show if is a compound tax rate." msgstr "Prikaži ako je složena poreska stopa." msgid "Tax rate label." msgstr "Oznaka poreske stope." msgid "Tax rate code." msgstr "Šifra poreske stope." msgid "Tax lines data." msgstr "Detalji o poreskim linijama." msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified." msgstr "MD5 heš artikala iz korpe kako bi se sprečila izmena narudžbina." msgid "The date the order was paid, in the site's timezone." msgstr "Datum kad je narudžbina plaćena, u vremenskoj zoni sajta." msgid "The date the order was completed, in the site's timezone." msgstr "Datum kad je narudžbina završena, vezan za vremensku zonu sajta." msgid "Note left by customer during checkout." msgstr "Napomena ostavljena od strane klijenta." msgid "Shows where the order was created." msgstr "Pokazuje gde je narudžbina napravljena." msgid "User agent of the customer." msgstr "Korisnički agent kupca." msgid "Customer's IP address." msgstr "IP adresa kupca." msgid "Unique transaction ID." msgstr "ID broj tranzakcije." msgid "" "Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce " "stock items." msgstr "" "Određuje da li je narudžbina plaćena. Postaviće status na obradu i smanjiće " "zalihu proizvoda." msgid "Payment method title." msgstr "Naziv načina plaćanja." msgid "Payment method ID." msgstr "Identifikacioni broj metode plaćanja." msgid "Shipping address." msgstr "Adresa ѕa dostavu." msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "Šifra zemlje je u ISO 3166-1 alfa-2 obliku." msgid "Sum of all taxes." msgstr "Suma svih poreza." msgid "Grand total." msgstr "Sve ukupno." msgid "Sum of line item taxes only." msgstr "Sumiraj samo stavke poreza." msgid "The date the order was last modified, as GMT." msgstr "Datum poslednje izmene narudžbine u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "The date the order was created, as GMT." msgstr "Datum kreiranja narudžbine u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "Billing address." msgstr "Adresa za naplatu." msgid "Total shipping tax amount for the order." msgstr "Ukupna vrednost poreza za uslugu slanja za narudžbinu." msgid "Total shipping amount for the order." msgstr "Ukupna vrednost isporuke narudžbine." msgid "Total discount tax amount for the order." msgstr "Ukupni iznos poreza sa popustom za datu narudžbinu." msgid "Total discount amount for the order." msgstr "Ukupna vrednost popusta za narudžbinu." msgid "User ID who owns the order. 0 for guests." msgstr "ID korisnika - vlasnika narudžbine. 0 za goste." msgid "Version of WooCommerce which last updated the order." msgstr "Verzija VooCommercea koja je poslednji put ažurirana." msgid "True the prices included tax during checkout." msgstr "Prikazuje da li su cene uključivale porez za vreme plaćanja. " msgid "Currency the order was created with, in ISO format." msgstr "Valuta u kojoj je narudžbina napravljena, u ISO formatu." msgid "Line taxes." msgstr "Takse." msgid "Meta value." msgstr "Meta vrednost." msgid "Meta key." msgstr "Meta ključ," msgid "Order status." msgstr "Status narudžbine." msgid "Parent order ID." msgstr "Identifikacioni broj matične narudžbine." msgid "Fee name is required." msgstr "Naziv provizije je obavezan." msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "Identifikacioni broj proizvoda ili šifra proizvoda je obavezna." msgid "Number of decimal points to use in each resource." msgstr "Broj decimalnih tačaka za upotrebu u svakom izvoru." msgid "Meta label." msgstr "Meta oznaka." msgid "Line item meta data." msgstr "Meta podaci linijskih stavki." msgid "Tax subtotal." msgstr "Međuzbir poreza." msgid "Tax total." msgstr "Ukupan iznos poreza." msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "Zbir poreza (pre svih popusta)." msgid "Line total (after discounts)." msgstr "Zbir (pre svih popusta)." msgid "Order number." msgstr "Broj narudžbine." msgid "Tax rate ID." msgstr "Šifra poreza" msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "Međuzbir poreza (pre svih popusta)." msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "Međuzbir (pre svih popusta)." msgid "Tax class of product." msgstr "Klasa za oporezivanje proizvoda." msgid "Quantity ordered." msgstr "Naručena količina." msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "ID varijacije, ako važi." msgid "Product price." msgstr "Cena proizvoda." msgid "Line items data." msgstr "Podaci o linijskim stavkama." msgid "Product name." msgstr "Ime proizvoda." msgid "Item ID." msgstr "ID artikla." msgid "Reason for refund." msgstr "Razlog za povrat novca." msgid "Refund amount." msgstr "Visina povrata novca." msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je kreiran povraćaj, u vremenskoj zoni sajta." msgid "Product SKU." msgstr "Šifra proizvoda." msgid "Order is invalid" msgstr "Neispravna narudžbina." msgid "" "Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user " "will be notified)." msgstr "" "Prikaži/utvrdi da li je napomena samo za informaciju ili za kupca (korisnik " "će biti obavešten)." msgid "Order note." msgstr "Napomena za narudžbinu." msgid "The date the order note was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kreiranja narudžbine, prema vremenskoj zoni sajta." msgid "Webhooks do not support trashing." msgstr "Veb kopče ne mogu da se šalju u Otpad." msgid "The %s cannot be deleted." msgstr "%s ne može biti obrisan." msgid "Order note content." msgstr "Sadržaj narudžbine." msgid "The order ID." msgstr "ID narudžbine." msgid "Limit result set to resources with a specific email." msgstr "Ograniči rezultate na izvore sa određenom e-poštom." msgid "Invalid order ID." msgstr "Neispravan identifikacioni broj narudžbine." msgid "List of shipping address data." msgstr "Lista podataka sa adresama dostave." msgid "Phone number." msgstr "Broj telefona." msgid "Address line 2." msgstr "Druga linija adrese" msgid "ISO code of the country." msgstr "ISO kod države." msgid "Address line 1." msgstr "Prva linija adrese" msgid "Postal code." msgstr "Poštanski broj." msgid "ISO code or name of the state, province or district." msgstr "ISO kod ili naziv oblasti, regiona ili distrikta." msgid "City name." msgstr "Ime grada." msgid "Company name." msgstr "Ime firme." msgid "The date of the customer last order, as GMT." msgstr "" "Datum korisnikove poslednje narudžbine u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "List of billing address data." msgstr "Lista adresa sa računa." msgid "Total amount spent." msgstr "Ukupna visina potrošnje." msgid "Quantity of orders made by the customer." msgstr "Količina narudžbina kupca." msgid "The date the customer was last modified, as GMT." msgstr "" "Datum poslednje izmene podataka o kupcu u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "The date the customer was created, as GMT." msgstr "Datum registracije korisnika u formatu griničkog vremena (GMT)." msgid "Last order ID." msgstr "Identifikacija poslednje narudžbine." msgid "Last order data." msgstr "Podaci poslednje narudžbine." msgid "Customer password." msgstr "Pristupna šifra kupca." msgid "Customer login name." msgstr "Pritupno ime kupca." msgid "Customer last name." msgstr "Prezime kupca." msgid "Customer first name." msgstr "Ime kupca." msgid "File URL." msgstr "URL datoteke" msgid "ID to reassign posts to." msgstr "ID na koji se preraspodeljuju članci." msgid "New user password." msgstr "Nova korisnička lozinka." msgid "New user username." msgstr "Novo korisničko ime." msgid "New user email address." msgstr "Adresa e-pošte novog korisnika." msgid "Download ID (MD5)." msgstr "ID preuzimanja (MD5)." msgid "File details." msgstr "Detalji fajla." msgid "The date when download access expires, in the site's timezone." msgstr "Datum kada pristup za preuzimanje ističe, u vremenskoj zoni sajta." msgid "Number of downloads remaining." msgstr "Broj preostalih preuzimanja." msgid "Order key." msgstr "Ključ narudžbine." msgid "Downloadable file name." msgstr "Naziv fajla za preuzimanje." msgid "Downloadable product ID." msgstr "ID proizvoda koji se preuzima." msgid "Download file URL." msgstr "Veza za preuzimanje datoteke." msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon." msgstr "" "Spisak korisničkih ID brojeva (ili adresa e-pošte gostiju) koji su koristili " "kupon." msgid "List of email addresses that can use this coupon." msgstr "Spisak adresa e-pošte koje mogu da koriste ovaj kupon." msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon." msgstr "Najveći broj dozvoljenih narudžbina kada se koristi kupon." msgid "" "Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies." msgstr "" "Najmanji broj narudžbina koje moraju biti u korpi pre nego što se iskoristi " "kupon." msgid "" "If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices." msgstr "Ako je tačno, ovaj kupon neće važiti za artikle koji su na sniženju." msgid "" "If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will " "enable free shipping." msgstr "" "Ako je tačno i ako način besplatne isporuke zahteva kupon, ovaj kupon će " "omogućiti besplatnu isporuku." msgid "List of category IDs the coupon does not apply to." msgstr "Lista ID kategorija na koje primena kupona nije moguća." msgid "List of category IDs the coupon applies to." msgstr "Spisak ID-jeva kategorija na koje se ovaj kupon primenjuje." msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to." msgstr "Najveći broj stavki u korpi na koje se može primeniti kupon." msgid "How many times the coupon can be used in total." msgstr "Koliko se ukupno puta se kupon može iskoristiti." msgid "How many times the coupon can be used per customer." msgstr "Koliko puta kupon može biti iskorišćen po kupcu." msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on." msgstr "Lista ID-ova proizvoda na koje se kupon ne može koristiti." msgid "List of product IDs the coupon can be used on." msgstr "Lista šifri proizvoda na kojima se može iskoristiti kupon." msgid "" "If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons " "will be removed from the cart." msgstr "" "Ukoliko je istinito, kupon se može koristiti samo individualno. Ostali " "dodati kuponi će biti uklonjeni iz korpe." msgid "" "The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a " "percentage." msgstr "" "Iznos popusta. Uvek treba da bude numerička vrednost, čak i kada se podesi " "kao procenat." msgid "UTC DateTime when the coupon expires." msgstr "UTC vremenska zona kada ističe kupon." msgid "Number of times the coupon has been used already." msgstr "Broj već iskorišćenih kupona." msgid "Determines the type of discount that will be applied." msgstr "Određuje tip popusta koji će biti primenjen." msgid "Coupon description." msgstr "Opis kupona." msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone." msgstr "Datum poslednje izmene kupona po vremenskoj zoni sajta." msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kreiranja kupona po vremenskoj zoni sajta." msgid "Coupon code." msgstr "Kod kupona" msgid "" "The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the " "WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead." msgstr "" "Klasa priključena \"woocommerce_queue_class\" ne sprovodi interfejs " "WC_Queue_Interface. Umesto nje će biti upotrebljena podrazumevana klasa %s." msgid "ID is invalid." msgstr "ID je nevažeći." msgid "Cannot create existing %s." msgstr "Ne mogu napraviti %s koji postoji." msgid "Unique identifier for the resource." msgstr "Jedinstveni identifikator izvora." msgid "This function should not be called before plugins_loaded." msgstr "Ovu funkciju ne treba pozvati pre plugins_loaded." msgid "eCheck ending in %1$s" msgstr "Elektronska provera se završava za %1$s" msgid "Visit %s admin area:" msgstr "Poseti %s upravljačkiprostor:" msgid "This method should not be called before plugins_loaded." msgstr "Ova metoda treba da bude pozvana pre plugins_loaded." msgid "You have received the following WooCommerce log message:" msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:" msgstr[0] "Primili ste sledeću poruku iz dnevničke evidencije WooCommerce:" msgstr[1] "Primili ste sledeće poruke iz dnevničke evidencije WooCommerce:" msgstr[2] "Primili ste sledeće poruke iz dnevničke evidencije WooCommerce:" msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)" msgstr "%1$s sa završetkom %2$s (ističe %3$s/%4$s)" msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message" msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages" msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s poruka iz dnevničke evidencije WooCommerce" msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s poruke iz dnevničke evidencije WooCommerce" msgstr[2] "[%1$s] %2$s: %3$s poruka iz dnevničke evidencije WooCommerce" msgid "You do not have permission to read the tax classes count" msgstr "Nemate prava da čitate poreske klase" msgid "Could not delete the tax class" msgstr "Nisam mogao da obrišem klasu za porez" msgid "You do not have permission to create tax classes" msgstr "Nemate prava da menjate poreske klase" msgid "You do not have permission to read tax classes" msgstr "Nemate privilegije do menjate poreske takse" msgid "You do not have permission to read the taxes count" msgstr "Nemate dovoljno privilegija da pregledate poreske stope" msgid "Could not delete the tax rate" msgstr "Nisam uspeo da obrišem poresku stopu" msgid "Standard rate" msgstr "Uobičajena stopa" msgid "A tax rate with the provided ID could not be found" msgstr "" "Iznos takse za dati identifikacioni broj proizvoda ne može biti pronađen" msgid "Could not delete the shipping class" msgstr "Ne možete da obrišete klasu isporuke" msgid "You do not have permission to delete product shipping classes" msgstr "" "Nemate dovoljno privilegija da bi ste mogli da obrišete klase za poštarinu" msgid "Could not edit the shipping class" msgstr "Ne možete menjati klase za poštarinu" msgid "You do not have permission to edit product shipping classes" msgstr "Nemate prava za izmenu klase ispruke za proizvod" msgid "Product shipping class parent is invalid" msgstr "Neispravna klasa isporuke proizvoda" msgid "You do not have permission to create product shipping classes" msgstr "Nemate prava da kreirate klasu za isporuku proizvoda" msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found" msgstr "Identifikacioni broj klase za dostavu ne može biti pronađen" msgid "Invalid product shipping class ID" msgstr "Neispravan identifikacioni broj klase za dostavu proizvoda" msgid "You do not have permission to read product shipping classes" msgstr "Nemate prava da čitate klase za isporuku proizvoda" msgid "You do not have permission to delete product attribute terms" msgstr "Nemate prava da obrišete atribute proizvoda" msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found" msgstr "" "Atribut proizvoda sa datim identifikacionim brojem ne može biti pronađen" msgid "Could not delete the tag" msgstr "Nisam uspeo da obrišem oznaku." msgid "You do not have permission to read product attribute terms" msgstr "Nemate dovoljnu dozvolu za čitanje uslova atributa prizvoda" msgid "Could not edit the tag" msgstr "Nemoguće urediti tag" msgid "You do not have permission to edit product tags" msgstr "Nemate dovoljno privilegija da menjate tagove." msgid "You do not have permission to create product tags" msgstr "Nemate dovoljno privilegija da dodajete tagove." msgid "A product tag with the provided ID could not be found" msgstr "Traženi tag ne postoji" msgid "Invalid product tag ID" msgstr "Nevažeći tag" msgid "Could not delete the category" msgstr "Nisam mogao da obrišem kategoriju" msgid "You do not have permission to delete product category" msgstr "" "Nemate dovoljno privilegija da bi ste mogli da brišete kategorije proizvoda." msgid "Could not edit the category" msgstr "Nisam mogao da izmenim kategoriju" msgid "You do not have permission to read product tags" msgstr "Nemate dovoljno privilegija da čitate oznake proizvoda" msgid "Consumer Secret is invalid." msgstr "Potrošačka tajna je neispravna." msgid "You do not have permission to edit product categories" msgstr "Nemate prava za uređivanje kategorije proizvoda" msgid "Product category parent is invalid" msgstr "Nadređena kategorija proizvoda nije važeća" msgid "You do not have permission to create product categories" msgstr "Nemate prava da kreirate kategoriju proizvoda" msgid "Invalid webhook delivery." msgstr "Nevažeća isporuka veb kopče." msgid "Webhook topic must be valid." msgstr "Naslov veb kopče mora biti validan." msgid "Invalid webhook delivery ID." msgstr "Neispravan ID isporuke preko veb kopče." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://" msgstr "" "URL adresa isporuke veb kopče mora biti važeći URL koji počinje sa http:// " "ili https://" msgid "Webhook topic is required and must be valid." msgstr "Tema događaja je obavezna i mora biti ispravna." msgid "Invalid product SKU" msgstr "Neispravna šifra proizvoda" msgid "You do not have permission to read the webhooks count" msgstr "Nemate dozvolu za čitanje broja veb kopči" msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s" msgstr "Nije pronađen nijedan %1$s koji ima ID %2$s" msgid "Could not delete the attribute" msgstr "Nije moguće obrisati atribut" msgid "You do not have permission to delete product attributes" msgstr "Nemate dozvolu da brišete atribute proizvoda." msgid "Could not edit the attribute" msgstr "Nije moguće urediti atribut" msgid "You do not have permission to edit product attributes" msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje atributa proizvoda" msgid "You do not have permission to create product attributes" msgstr "Nemate doѕvolu da pravite atribute proizvoda" msgid "" "Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by " "type must be any of these: %s" msgstr "" "Neispravan atribut proizvoda order_by type - atribut order_by type mora da " "bude jedan od sledećih: %s" msgid "" "Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of " "these: %s" msgstr "" "Neispravna vrsta atributa proizvoda - vrsta atributa proizvoda mora da bude " "jedna od sledećih: %s" msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please." msgstr "Podložak \"%s\" je već u upotrebi. Molimo, promenite." msgid "" "Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please." msgstr "" "Podložak \"%s\" nije dozvoljen zato što je rezervisan član. Molimo, " "promenite." msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please." msgstr "" "Podložak \"%s\" je predugačak (28 karaktera maksimum). Molimo, skratite." msgid "The SKU already exists on another product." msgstr "Šifra proizvoda već postoji za drugi proizvod." msgid "A product attribute with the provided ID could not be found" msgstr "Atribut proizvoda sa priloženim ID-jem ne može biti pronađen" msgid "Invalid product attribute ID" msgstr "Neispravan ID atributa proizvoda" msgid "You do not have permission to read product attributes" msgstr "Nemate ovlašćenje da čitate atribute proizvoda" msgid "A product category with the provided ID could not be found" msgstr "Grupa proizvoda sa navedenim ID-em nije moguće pronaći" msgid "Invalid product category ID" msgstr "Neispravan ID kategorije proizvoda" msgid "You do not have permission to read product categories" msgstr "Nemate dozvolu da čitate kategorije proizvoda" msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s" msgstr "" "Neispravna vrsta proizvoda - vrsta proizvoda mora da bude jedna od sledećih: " "%s" msgid "The order refund ID provided is not associated with the order." msgstr "" "Identifikacioni broj naloga za povraćaj novca koji ste priložili nije " "povezan ni sa jednim nalogom" msgid "" "An error occurred while attempting to create the refund using the payment " "gateway API." msgstr "" "Došlo je do greške u pokušaju pravljenja zahteva za refundaciju koristeći " "sistem za obradu plaćanja." msgid "Cannot create order refund, please try again." msgstr "Ne možete da napravite povraćaj narudžbine, molimo pokušajte ponovo." msgid "Refund amount must be positive." msgstr "Iznos povraćaja mora biti pozitivan." msgid "Invalid order refund ID." msgstr "Neispravan identifikacioni broj povraćaja narudžbine." msgid "Refund amount is required." msgstr "Iznos povraćaja je neophodan." msgid "You do not have permission to create order refunds" msgstr "Nemate dozvolu da kreirate povraćaje" msgid "An order refund with the provided ID could not be found." msgstr "Nije moguće pronaći povraćaj narudžbine sa navedenim ID-em." msgid "Permanently deleted order note" msgstr "Zauvek obrisana napomena za narudžbinu" msgid "This order note cannot be deleted" msgstr "Napomena za ovu narudžbinu se ne može obrisati" msgid "Cannot create order note, please try again." msgstr "Nije moguće napraviti narudžbinu, pokušajte ponovo." msgid "The order note ID provided is not associated with the order" msgstr "Dati ID napomene uz narudžbinu nije povezan sa narudžbinom" msgid "Order note is required" msgstr "Zahtev za poručivanje je zahtevan" msgid "You do not have permission to create order notes" msgstr "Nemate privilegije za postavljanje beleški narudžbine" msgid "An order note with the provided ID could not be found" msgstr "Nije pronađena beleška uz narudžbinu sa predmetnim ID" msgid "Cannot update coupon, try again." msgstr "Ne može se izmeniti kupon, pokušajte kasnije. " msgid "Coupon code is required." msgstr "Kod kupona je obavezan." msgid "Cannot update fee, try again." msgstr "Ne može se izmeniti provizija, pokušajte kasnije." msgid "Fee tax class is required when fee is taxable." msgstr "Klasa poreza na naknadu je potrebna kada je naknada oporeziva." msgid "Invalid order note ID" msgstr "Neispravan ID napomene uz narudžbinu" msgid "Coupon discount total must be a positive amount." msgstr "Ukupan kupon popust mora biti pozitivan iznos." msgid "Cannot update shipping method, try again." msgstr "Ne može da se da izmeni način dostave, probajte kasnije." msgid "Shipping method ID is required." msgstr "Potrebno je uneti šifru za način slanja." msgid "Shipping total must be a positive amount." msgstr "Ukupna vrednost isporuke mora biti pozitivna vrednost" msgid "Cannot create line item, try again." msgstr "Onemogućeno kreiranje stavke narudžbine, pokušajte ponovo." msgid "Product quantity is required." msgstr "Količina proizvoda je obavezna." msgid "Product quantity must be a positive float." msgstr "Količina proizvoda mora da bude pozitivan decimalni broj." msgid "Product is invalid." msgstr "Proizvod je neispravan." msgid "Fee title is required" msgstr "Naziv provizije je obavezan" msgid "The product variation is invalid" msgstr "Varijacija proizvoda je nevažeća" msgid "Order item ID provided is not associated with order." msgstr "Dostavljeni ID naloga nije povezan sa narudžbinom." msgid "Product ID provided does not match this line item" msgstr "Ponuđen ID proizvoda se ne poklapa sa stavkom na ovoj liniji" msgid "Product ID or SKU is required" msgstr "Identifikacioni broj proizvoda ili šifra proizvoda je obavezna" msgid "Provided order currency is invalid." msgstr "Ponuđena valuta za narudžbinu je nevažeća." msgid "Payment method ID and title are required" msgstr "Identifikacioni broj načina plaćanja i naslov su obavezni" msgid "This resource cannot be created." msgstr "Ovaj resurs ne može biti kreiran." msgid "Unable to accept more than %s items for this request." msgstr "Ne može se prihvatiti više od %s stavki za ovaj zahtev." msgid "Cannot create order: %s" msgstr "Ne može da se napravi narudžbina: %s" msgid "Invalid customer email" msgstr "Neispravna adresa e-pošte kupca" msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s" msgstr "Nema navedenih podataka za %1$s da bi se kreirao/uredio %1$s" msgid "No %1$s data specified to edit %1$s" msgstr "Nema definisanih %1$s podataka za uređivanje %1$s" msgid "Failed to update coupon" msgstr "Neuspešno ažuriranje kupona" msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s" msgstr "Neispravan tip kupona - tip kupona mora biti neki od navedenih: %s" msgid "No %1$s data specified to create %1$s" msgstr "Nema definisanih %1$s podataka za kreiranje %1$s" msgid "Unsupported request method" msgstr "Nepodržani metod zahteva" msgid "Invalid authentication method" msgstr "Neispravan način autentifikacije" msgid "Permanently deleted %s" msgstr "Zauvek obrisano %s" msgid "This %s cannot be deleted" msgstr "Ovaj %s ne može biti izbrisan" msgid "The customer cannot be deleted" msgstr "Kupac ne može biti obrisan" msgid "Permanently deleted customer" msgstr "Trajno obrisani kupac" msgid "Invalid %s" msgstr "Neispravan %s" msgid "Invalid %s ID" msgstr "Neispravan identifikacioni broj %s " msgid "You do not have permission to read the products count" msgstr "Nemate dozvole za pregled količine proizvoda" msgid "You do not have permission to read the orders count" msgstr "Nemate dozvolu da pročitate broj narudžbina" msgid "JSONP support is disabled on this site" msgstr "JSONP podrška isključena na ovom sajtu" msgid "You do not have permission to read this customer" msgstr "Nemate dozvolu da pročitate ovu mušteriju" msgid "Invalid customer" msgstr "Neispravna mušterija" msgid "Invalid customer ID" msgstr "Neispravan identifikacioni broj mušterije" msgid "You do not have permission to read the customers count" msgstr "Nemate dozvole za vidite broj mušterije" msgid "You do not have permission to read the coupons count" msgstr "Nemate dozvolu da pročitate broj kupona" msgid "Product properties should not be accessed directly." msgstr "Svojstvima proizvoda se ne bi trebalo pristupati direktno." msgid "Customer ID is invalid." msgstr "Identifikacija korisnika je neispravna." msgid "The coupon code cannot be empty." msgstr "Polje za kod kupona ne može da bude prazno." msgid "Consumer secret is missing." msgstr "Tajni ključ potrošača nedostaje." msgid "Consumer key is missing." msgstr "Ključ potrošačača nedostaje." msgid "The coupon code already exists" msgstr "Kod kupona već postoji" msgid "Invalid coupon ID" msgstr "Neispravan broj kupona" msgid "API user is invalid" msgstr " API korisnik je nevažeći" msgid "%s parameter is missing" msgstr "%s parametar nedostaje" msgid "Variation #%1$s of %2$s" msgstr "Varijacija #%1$s od #%2$s" msgid "" "The location that the MaxMind database should be stored. By default, the " "integration will automatically save the database here." msgstr "" "Lokacija na kojoj treba da se čuva baza podataka MaxMind. Podrazumevano će " "integracija ovde automatski sačuvati bazu podataka." msgid "" "The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. " "You can read how to generate one in MaxMind Geolocation " "Integration documentation." msgstr "" "Ključ koji će se koristiti pri radu sa MaxMind geolokacionim uslugama. Kako " "ga generisati možete pročitati u MaxMind dokumentaciji." msgid "Database File Path" msgstr "Putanja baze podataka" msgid "MaxMind License Key" msgstr "MaxMind licencni ključ" msgid "" "An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note " "that this integration will only do country lookups." msgstr "" "Integracija za korišćenje MaxMind-a za pretraživanje geolokacija. Imajte na " "umu da će ova integracija vršiti samo pretraživanja po zemljama." msgid "MaxMind Geolocation" msgstr "MaxMind geolokacija" msgid "" "The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, " "you may need to wait for it to become active." msgstr "" "MaxMind licencni ključ je nevažeći. Ako ste nedavno kreirali ovaj ključ, " "možda ćete morati da sačekate da se aktivira." msgid "Missing MaxMind Reader library!" msgstr "Nedostaje biblioteka MaxMind Reader-a!" msgid "Failed to download the MaxMind database." msgstr "Preuzimanje baze podataka MaxMind-a nije uspelo." msgid "Unable to use image \"%s\"." msgstr "Nije moguće koristiti sliku \"%s\"." msgid "No matching product exists to update." msgstr "Ne postoji odgovarajući proizvod za ažuriranje." msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "Već postoji proizvod sa ovom šifrom proizvoda." msgid "A product with this ID already exists." msgstr "Već postoji proizvod sa ovim ID brojem." msgid "SKU %s" msgstr "Šifra proizvoda %s" msgid "ID %d" msgstr "ID %d" msgid "" "Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation" msgstr "" "Ne možemo uvesti varijaciju: Roditelj proizvoda ne može biti varijacija " "proizvoda" msgid "Not able to attach \"%s\"." msgstr "Nije moguće priložiti \"%s\"." msgid "" "Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet." msgstr "" "Varijacija ne može biti uvežena: fali ID glavnog proizvoda ili glavni " "proizvod još ne postoji." msgid "Sandbox API signature" msgstr "API potpis u probnom okruženju" msgid "Invalid product ID %d." msgstr "Nevažeći ID proizvoda %d." msgid "Invalid product type." msgstr "Nevažeća vrsta proizvoda." msgid "Sandbox API password" msgstr "API lozinka u probnom okruženju" msgid "Sandbox API username" msgstr "API korisničko ime u probnom okruženju" msgid "Live API signature" msgstr "API potpis u radnom okruženju" msgid "Live API password" msgstr "API lozinka u radnom okruženju" msgid "Live API username" msgstr "API korisničko ime u radnom okruženju" msgid "Get your API credentials from PayPal." msgstr "Preuzmite svoje API i zatražite indentifikacijske podatke od PayPal-a." msgid "" "Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how " "to access your PayPal API Credentials." msgstr "" "Upišite vaš PayPal API kredencijale kako bi obradili povrat novca preko " "PayPal-a. Ovde naučite kako da pristupite vašim PayPal API " "kredencijalima." msgid "" "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the " "upper left corner of the PayPal checkout pages." msgstr "" "Opciono unesite URL ka slici veličine 150x50px koja će se koristiti kao vaš " "logotip u gornjem levom uglu PayPal stranica za prodaju." msgid "API credentials" msgstr "API kredencijali" msgid "Image url" msgstr "Url slike" msgid "" "Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment " "only." msgstr "" "Odaberite želite li prihvatiti odmah uplate ili želite sačekati autorizovane " "uplate." msgid "Capture" msgstr "Hvatanje" msgid "Payment action" msgstr "Akcija plaćanja" msgid "" "PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we " "recommend keeping it disabled)." msgstr "" "PayPal proverava adrese koje mu pošaljemo pa ovo može izazvati greške " "(preporučujemo da onemogućite ovu opciju)." msgid "" "Enable \"address_override\" to prevent address information from being " "changed." msgstr "Omogući \"address_override\" kako se ne bi menjale adrese." msgid "" "PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping " "labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. " "Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying." msgstr "" "PayPal nam omogućava da pošaljemo jednu adresu. Ako koristite PayPal za " "dostavu etiketa, možda ćete preferirati da pošaljete adresu za isporuku, a " "ne naplatu. Isključivanje ove opcije može sprečiti zaštitu prodavca PayPal-a." msgid "Address override" msgstr "Zamena adrese" msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing." msgstr "" "Pošalji informacije za dostavu na PayPal umesto informacije za naplatu." msgid "" "Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal " "account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not " "allow orders with the same invoice number." msgstr "" "Unesite prefiks za broj fakture. Ako koristite PayPal nalog za više " "prodavnica onda se postarajte da ovaj prefiks bude jedinstven, pošto PayPal " "neće dozvoliti narudžbine sa istim brojem fakture." msgid "Invoice prefix" msgstr "Prefiks fakture" msgid "" "Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings " "> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token " "here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal " "IPN." msgstr "" "Opciono omogućite \"Transfer podataka o plaćanju\" (Profil > Profil i " "Podešavanja > Moji prodajni alati > Parametri veb mesta) i tu kopirajte svoj " "identifikacioni token. Time ćete omogućiti proveru plaćanja bez potrebe za " "PayPal IPN." msgid "PayPal identity token" msgstr "PayPal identifikacioni token" msgid "" "If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input " "your main receiver email for your PayPal account here. This is used to " "validate IPN requests." msgstr "" "Ukoliko se vaša glavna adresa e-pošte razlikuje od gore upisane PayPal " "adrese e-pošte, ovde upišite svoju glavnu adresu e-pošte za svoj PayPal " "nalog. Ona se koristi za proveru IPN zahteva." msgid "" "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, " "chargebacks and cancellations." msgstr "" "Šalji obaveštenja kada od PayPal-a stigne obaveštenje IPN sa navedenim " "podacima o povraćaju sredstava, odbijanju i otkazivanju transakcije." msgid "Receiver email" msgstr "E-pošta primaoca" msgid "" "Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log " "personal information. We recommend using this for debugging purposes only " "and deleting the logs when finished." msgstr "" "Zapisuj PayPal događaje, kao što su IPN zahtevi, u %s Napomena: ovime može " "da dođe do zapisivanja ličnih podataka. Preporučujemo da ovo koristite samo " "u svrhu otklanjanja grešaka i da po završetku obrišete zapise." msgid "Enable IPN email notifications" msgstr "Omogući IPN obaveštenja putem e-pošte" msgid "" "PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account." msgstr "" "PayPal probno okruženje može da se koristi za testiranje plaćanja. Prijavite " "se za programerski nalog." msgid "Enable logging" msgstr "Uključi logovanje" msgid "Debug log" msgstr "Beleška otklanjanja grešaka" msgid "Advanced options" msgstr "Napredne opcije" msgid "Enable PayPal sandbox" msgstr "Omogući PayPal sandbox" msgid "PayPal sandbox" msgstr "PayPal sandbox" msgid "" "Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take " "payment." msgstr "" "Unesite svoju adresu e-pošte za PayPal; ona je potrebna za primanje uplate." msgid "PayPal email" msgstr "PayPal e-pošta" msgid "" "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal " "account." msgstr "" "Plati preko PayPal-a; možete platiti svojom karticom u slučaju da nemate " "PayPal nalog." msgid "This controls the description which the user sees during checkout." msgstr "Ovime se kontroliše opis koji korisnik vidi prilikom potvrde kupovine." msgid "Enable PayPal Standard" msgstr "Omogući PayPal Standard" msgid "PDT payment completed" msgstr "PDT plaćanje je završeno" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)." msgstr "Greška pri proveri: PayPal iznosi se ne poklapaju (amt %s)." msgid "Shipping via %s" msgstr "Isporuka putem %s" msgid "" "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment " "and update the order status accordingly here: %2$s" msgstr "" "Nalog #%1$s je otkazan. Proverite status plaćanja i ažurirajte status naloga " "prema tome: %2$s" msgid "Reversal cancelled for order #%s" msgstr "Poništenje narudžbine #%s je otkazano" msgid "" "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: " "%2$s" msgstr "" "Narudžbina #%1$s je označena kao \"na čekanju\" zbog vraćanja - PayPal kod " "obrazloženja: %2$s" msgid "Payment for order %s reversed" msgstr "Uplata za narudžbinu %s je vraćena" msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s" msgstr "" "Narudžbina #%1$s je označena kao refundirana - PayPal šifra za obrazloženje: " "%2$s" msgid "" "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. " "Admin handling required." msgstr "" "PayPal IPN je označio narudžbinu #%s kao plaćenu, a ona je prethodno bila " "otkazana. Potrebno je da administrator to reši." msgid "Payment for order %s refunded" msgstr "Uplata za narudžbinu %s je refundirana" msgid "Payment for cancelled order %s received" msgstr "Primljena uplata za otkazanu narudžbinu %s " msgid "" "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to " "capture funds." msgstr "" "Ovlašćeno plaćanje. Promeniti status plaćanja u toku ili izvršeno za potvrdu " "sredstava." msgid "Payment %s via IPN." msgstr "Plaćanje %s preko IPN-a." msgid "Payment pending (%s)." msgstr "Plaćanje na čekanju (%s)." msgid "IPN payment completed" msgstr "IPN plaćanje završeno" msgid "" "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)." msgstr "" "Greška prilikom provere: PayPal IPN odgovor sa različite adrese e-pošte (%s)." msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)." msgstr "Greška prilikom provere: PayPal iznosi se ne slažu (bruto %s)." msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)." msgstr "Greška prilikom potvrde: PayPal valute se ne podudaraju (code %s)." msgid "" "Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a " "receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal " "account to view transaction details." msgstr "" "Hvala Vam na Vašoj uplati. Vaša transakcija je završena, a račun za kupovinu " "vam je poslan e-poštom. Prijavite se na svoj PayPal nalog da biste videli " "detalje transakcije." msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s" msgstr "Plaćanje nije prošlo - ID autorizacije: %1$s, Status: %2$s" msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s" msgstr "" "Plaćaće %1$s je potvrđeno - ID autorizacije: %2$s, ID transakcije: %3$s" msgid "Payment could not be captured: %s" msgstr "Plaćanje nije bilo moguće preuzeti: %s" msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s" msgstr "Vraćeno %1$s - ID povraćaja: %2$s" msgid "Refund failed." msgstr "Povraćaj novca nije uspeo." msgid "PayPal Standard does not support your store currency." msgstr "PayPal Standard ne podržava valutu vaše prodavnice." msgid "" "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details." msgstr "" "PROBNO OKRUŽENjE OMOGUĆENO. Sada možete da koristite samo naloge za " "testiranje u probnom okruženju. Za više informacija pogledajte Vodič o testiranju PayPal-a u probnom okruženju." msgid "Gateway disabled" msgstr "Posrednik je onemogućen" msgid "What is PayPal?" msgstr "Šta je PayPal?" msgid "PayPal acceptance mark" msgstr "PayPal oznaka prijema" msgid "" "PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment " "information." msgstr "" "PayPal standard preusmerava kupce na PayPal radi unosa informacija za " "plaćanje." msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Other locations" msgstr "Druge lokacije" msgid "Any "%1$s" method" msgstr "Bilo koji metod "%1$s" " msgid "Proceed to PayPal" msgstr "Izvršenje putem PayPal-a" msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "Plaćanje prilikom isporuke." msgid "Accept COD if the order is virtual" msgstr "Prihvati plaćanje pouzećem ako su naručeni proizvodi virtuelni" msgid "Accept for virtual orders" msgstr "Prihvati virtuelne narudžbine" msgid "Select shipping methods" msgstr "Izaberite načine isporuke" msgid "" "If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to " "enable for all methods." msgstr "" "Ako je COD dostupan samo za određene metode, podesite ga ovde. Ostavite " "prazno da biste omogućili sve metode." msgid "Enable for shipping methods" msgstr "Omogućite za metode dostave" msgid "Instructions that will be added to the thank you page." msgstr "Upute koje će biti dodate na stranicu Zahvalnice." msgid "Payment method description that the customer will see on your website." msgstr "Opis načina plaćanja koji će kupac videti na vašem veb mestu." msgid "Pay with cash upon delivery." msgstr "Plaćanje gotovinom prilikom dostave." msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "Očekujemo plaćanje čekom" msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery." msgstr "" "Vaši kupci plaćaju u gotovini (ili drugim sredstvima) prilikom dostave." msgid "Enable cash on delivery" msgstr "Omogući plaćanje pouzećem" msgid "Card code" msgstr "Kod sa kartice" msgid "MM / YY" msgstr "MM / YY" msgid "Expiry (MM/YY)" msgstr "Rok isticanja (MM/YY)" msgid "" "Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / " "County, Store Postcode." msgstr "Ček pošaljite na Ime prodavnice, Ulica, Grad, Zemlja, Poštanski broj." msgid "" "Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful " "to test purchases." msgstr "" "Primate uplate lično putem čekova.Ovakav oflajn posrednik može da bude " "koristan i za testiranje kupovine." msgid "Enable check payments" msgstr "Omogući plaćanja čekom" msgid "Branch code" msgstr "Kod Branše" msgid "Account details:" msgstr "Detalji naloga" msgid "Branch sort" msgstr "Podružnica" msgid "IFSC" msgstr "IFSC" msgid "Bank transit number" msgstr "Tranzitni broj banke" msgid "BSB" msgstr "BSB" msgid "Awaiting BACS payment" msgstr "Očekivanje BASC uplate" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "Our bank details" msgstr "Pojedinosti o našoj banci" msgid "Remove selected account(s)" msgstr "Obriši selektovan(e) račun(e)" msgid "Bank code" msgstr "Kod banke" msgid "Sort code" msgstr "Sort kod" msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails." msgstr "Instrukcije koje će biti dodane na \"hvala\" stranicu i u e-pismu." msgid "Instructions" msgstr "Instrukcije" msgid "" "Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID " "as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds " "have cleared in our account." msgstr "" "Platite narudžbinu direktno na našem računu. Molim vas koristite broj " "narudžbine kao poziv na broj. Vaša narudžbina neće biti poslata dok sredstva " "ne budu uplaćena na naš račun." msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout." msgstr "" "Opis načina plaćanja koji će videti vaš klijent prilikom odabira načina " "plaćanja." msgid "Enable bank transfer" msgstr "Omogući bankovni transfer" msgid "This controls the title which the user sees during checkout." msgstr "" "Ovime se kontroliše naslov koji korisnik vidi prilikom potvrde kupovine." msgid "Are you sure you want to delete this template file?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj fajl šablona?" msgid "Direct bank transfer" msgstr "Direktna bankovna transakcija" msgid "" "To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: " "%2$s." msgstr "" "Da pregazite ili uredite ovaj šablon imejl poruke kopirajte %1$s u fasciklu " "svoje teme: %2$s." msgid "Hide template" msgstr "Sakrijte šablon" msgid "View template" msgstr "Vidite šablon" msgid "File was not found." msgstr "Fajl nije pronađen." msgid "Copy file to theme" msgstr "Kopirajte fajl u temu" msgid "" "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s." msgstr "Ovaj šablon je preuređen vašom temom a možete ga pronaći u %s." msgid "Congratulations on the sale." msgstr "Čestitamo na prodaji." msgid "New Order: #{order_number}" msgstr "Nova narudžbina: #{order_number}" msgid "Return to emails" msgstr "Povratak na e-poštu" msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}" msgstr "[{site_title}]: Nova narudžbina #{order_number}" msgid "Delete template file" msgstr "Obrišite fajl šablona" msgid "Plain text template" msgstr "Čisti tekst šablon" msgid "HTML template" msgstr "HTML šablon" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "Fajl šablona je obrisan iz teme." msgid "Template file copied to theme." msgstr "Fajl šablona je kopiran u temu." msgid "Could not write to template file." msgstr "Nije moguć upis u fajl šablona." msgid "Multipart" msgstr "Multipart" msgid "" "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is " "received." msgstr "" "E-pismo o novoj narudžbini se šalje odabranom primaocu (ili primaocima) po " "prijemu nove narudžbine." msgid "" "Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments." msgstr "" "Nadamo se da će sredstva biti vraćena. Pročitajte više na temu dijagnostikovanje " "problema sa neuspelim plaćanjem." msgid "Order Failed: #{order_number}" msgstr "Neuspela narudžbina: #{order_number}" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed" msgstr "[{site_title}]: Narudžbina #{order_number} nije uspela" msgid "" "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked failed (if they were previously pending or on-hold)." msgstr "" "E-pošta o neuspeloj narudžbini šalje se odabranom primaocu (ili primaocima) " "kada su narudžbine obeležene kao neuspele (ukoliko su prethodno bile u fazi " "obrade ili na čekanju)." msgid "Password Reset Request" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke" msgid "Password Reset Request for {site_title}" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za {site_title}" msgid "" "Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their " "passwords." msgstr "E-pismo \"Resetuj lozinku\" šalje se kupcu kada resetuje lozinku." msgid "We hope to see you again soon." msgstr "Nadamo se da ćemo vas uskoro opet videti." msgid "Order Refunded: {order_number}" msgstr "Refundirana narudžbina: {order_number}" msgid "Partial Refund: Order {order_number}" msgstr "Delimični povraćaj: narudžbina {order_number}" msgid "Partial refund email heading" msgstr "Naslov e-pošte za delimični povraćaj" msgid "Full refund email heading" msgstr "Naslov imejla za pun povraćaj novca" msgid "Partial refund subject" msgstr "Delimičan predmet povraćaja" msgid "Full refund subject" msgstr "Predmet punog povraćaja novca" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded" msgstr "Za {site_title} narudžbinu #{order_number} izvršen je povraćaj novca" msgid "" "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded." msgstr "" "E-pismo o refundaciji narudžbine šalje se kupcima kada je njihova narudžbina " "označena kao refundirana." msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded" msgstr "" "Za {site_title} narudžbinu #{order_number} izvršen je delimični povraćaj" msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after payment." msgstr "" "Ovo je obaveštenje o narudžbini koje se šalje kupcu i sadrži podatke o " "narudžbini po izvršenom plaćanju." msgid "We look forward to fulfilling your order soon." msgstr "Sa zadovoljstvom ćemo uskoro realizovati vašu narudžbinu." msgid "Your {site_title} order has been received!" msgstr "Vaša narudžbina sa {site_title} je primljena!" msgid "Thank you for your order" msgstr "Hvala vam na narudžbini" msgid "Order on-hold" msgstr "Porudžbina na čekanju" msgid "A note has been added to your order" msgstr "Vašoj narudžbini je dodata napomena" msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}" msgstr "Beleška dodata u vezi {site_title} narudžbine naručene {order_date}" msgid "We look forward to seeing you soon." msgstr "Nadamo se da ćemo vas uskoro videti." msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order." msgstr "" "Kada dodate napomenu nekoj narudžbini, kupcu se šalje obaveštenje putem e-" "pošte." msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "Dobro došli na {site_title}" msgid "" "Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer " "signs up via checkout or account pages." msgstr "" "E-pismo o novom nalogu šalje se kupcu kada se registrije na strani za " "potvrdu plaćanja ili na strani za nalog." msgid "Subject (paid)" msgstr "Predmet (plaćeno)" msgid "Email heading (paid)" msgstr "Zaglavlje e-pošte (plaćen)" msgid "Thanks for using {site_url}!" msgstr "Hvala što koristite {site_address}!" msgid "Invoice for order #{order_number}" msgstr "Faktura za narudžbinu #{order_number}" msgid "Your latest {site_title} invoice" msgstr "Vaša poslednja faktura sa {site_title}" msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}" msgstr "Faktura za narudžbinu #{order_number} na {site_title}" msgid "Your invoice for order #{order_number}" msgstr "Faktura za vašu narudžbinu br. #{order_number}" msgid "" "Customer invoice emails can be sent to customers containing their order " "information and payment links." msgstr "" "E-pismo sa računom za kupca može da se pošalje kupcima i ono sadrži " "informacije o njihovoj narudžbini i veze za plaćanje." msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "Račun za kupca / Podaci o narudžbini" msgid "Thanks for shopping with us" msgstr "Hvala vam na kupovini" msgid "Your {site_title} order is now complete" msgstr "Vaša {site_title} narudžbina je sada gotova" msgid "" "Order complete emails are sent to customers when their orders are marked " "completed and usually indicate that their orders have been shipped." msgstr "" "E-pošta o gotovim narudžbinama se šalje kupcima kada su njihove narudžbine " "označene kao gotove i uglavnom znači da im je narudžbina poslata." msgid "Text to appear below the main email content." msgstr "Tekst koji će se pojaviti ispod glavnog sadržaja elektronske pošte." msgid "Additional content" msgstr "Dodatni sadržaj" msgid "Choose which format of email to send." msgstr "Izaberite koji format e-pisma šaljete." msgid "Email type" msgstr "Vrsta e-pošte" msgid "Email heading" msgstr "Zaglavlje e-pošte" msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "" "Unesite primaoce (odvojene zarezom) za ovu e-poštu. Podrazumevano je %s" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled" msgstr "[{site_title}]: Narudžbina #{order_number} je otkazana" msgid "Order Cancelled: #{order_number}" msgstr "Otkazana narudžbina: #{order_number}" msgid "Thanks for reading." msgstr "Hvala vam što ste pročitali." msgid "Enable this email notification" msgstr "Omogućite ovo email obaveštenje" msgid "Enable/Disable" msgstr "Omogući / Onemogući" msgid "" "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)." msgstr "" "E-pismo o otkazanoj narudžbini šalje se odabranom primaocu (ili primaocima) " "kada su narudžbine obeležene kao otkazane (ako su prethodno bile u fazi " "obrade ili na čekanju)." msgid "Invalid webhook." msgstr "Nevažeća veb kopča." msgid "" "Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation." msgstr "" "Nevažeća vrsta proizvoda: prosleđeni ID ne odgovara varijaciji proizvoda." msgid "Invalid customer query." msgstr "Neispravan upit kupca." msgid "Invalid payment token." msgstr "Nevažeći tokeni za plaćanje." msgid "Invalid or missing payment token fields." msgstr "Polja za tokene za plaćanje su nevažeća ili nedostaju." msgid "Invalid product." msgstr "Neispravan proizvod." msgid "" "Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept." msgstr "" "Opciono dodajte neki tekst za polje za potvrdu uslova koje kupci moraju da " "prihvate." msgid "Invalid download log: not found." msgstr "Neispravan dnevnik preuzimanja: nije pronađen." msgid "Invalid download log: no ID." msgstr "Nevažeći dnevnik preuzimanja: ne postoji ID." msgid "Unable to insert download log entry in database." msgstr "Ne može da se izvrši unos u dnevnik preuzimanja u bazi podataka." msgid "Invalid customer." msgstr "Nevažeći kupac." msgid "Invalid coupon." msgstr "Neispravan kupon." msgid "Invalid download." msgstr "Neuspešno preuzimanje." msgid "Invalid order item." msgstr "Nevažeća stavka." msgid "Order – %s" msgstr "Narudžbina – %s" msgid "No page set" msgstr "Nijedna stranica nije podešena" msgid "Highlight required fields with an asterisk" msgstr "Istakni obavezna polja zvezdicom" msgid "%s field" msgstr "%s polje" msgid "" "These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout." msgstr "" "Ove opcije omogućavaju promenu izgleda WooCommerce stranice za potvrdu " "kupovine. " msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "Pročitao/la sam i prihvatam %s veb mesta." msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded" msgstr "" "Slike će se prikazati u veličini proporcionalnoj onoj u kojoj su otpremljene." msgid "Image size used for products in the catalog." msgstr "Veličina slike koja se koristi za proizvode u katalogu." msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio" msgstr "Slike će biti opsečene da se dobije prilagođen odnos stranica." msgid "Images will be cropped into a square" msgstr "Slike će biti isečene u obliku kvadrata" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Thumbnail cropping" msgstr "Isecanje sličice" msgid "" "Image size used for the main image on single product pages. These images " "will remain uncropped." msgstr "" "Veličina slike koja se koristi za glavnu sliku na stranici za pojedinačan " "proizvod. Ove slike će ostati neopsečene." msgid "Main image width" msgstr "Širina glavne slike" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails." msgstr "" "Pošto objavite promene, nova veličina slika se ne prikazuje sve dok ne " "izvršite ponovno generisanje sličica." msgid "Product Images" msgstr "Slike proizvoda" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you " "regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails." msgstr "" "Pošto objavište promene, nova veličina slika se ne prikazuje sve dok ne " "ponovo ne generišete sličice. To možete da učinite iz dela Alatke u WooCommerce-u ili upotrebom nekog dodatka, " "kao što je Regenerate Thumbnails." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes will be generated " "automatically." msgstr "" "Nakon objave promena, slike će biti automatski generisane u novim veličinama." msgid "How many rows of products should be shown per page?" msgstr "Koliko redova proizvoda treba prikazati po strani?" msgid "Rows per page" msgstr "Redova po strani" msgid "How many products should be shown per row?" msgstr "Koliko proizvoda treba prikazati u redu?" msgid "Products per row" msgstr "Proizvoda po redu" msgid "How should products be sorted in the catalog by default?" msgstr "" "Kako proizvodi treba da budu prikazani u katalogu po podrazumevanom " "redosledu?" msgid "Choose what to display on product category pages." msgstr "Odaberite šta ćete prikazati na stranama kategorija proizvoda." msgid "Category display" msgstr "Prikaz kategorija" msgid "Show subcategories & products" msgstr "Prikaži podkategorije i proizvode" msgid "Show categories & products" msgstr "Prikaži kategorije i proizvode" msgid "Default product sorting" msgstr "Podrazumevano sortiranje proizvoda" msgid "Show subcategories" msgstr "Prikaži podkategorije" msgid "Show products" msgstr "Prikaži proizvode" msgid "Choose what to display on the main shop page." msgstr "Odaberite šta ćete prikazati na glavnoj strani prodavnice." msgid "Product Catalog" msgstr "Katalog proizvoda" msgid "" "If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events " "or promotions to visitors!" msgstr "" "Ako se omogući, ovaj tekst će biti prikazivan širom sajta. Možete ga " "koristiti da posetiocima pokažete događaje ili promocije." msgid "Shop page display" msgstr "Prikaži stranicu prodavnice" msgid "" "This is a demo store for testing purposes — no orders shall be " "fulfilled." msgstr "" "Ova prodavnica je u fazi testiranja — narudžbine se ne realizuju." msgid "Store notice" msgstr "Obaveštenje prodavnice" msgid "Store Notice" msgstr "Obaveštenje o prodavnici" msgid "Sort by price (desc)" msgstr "Sortiraj po ceni (silazno)" msgid "Sort by price (asc)" msgstr "Sortiraj po ceni (uzlazno)" msgid "Sort by most recent" msgstr "Sortiraj po najnovijim" msgid "Popularity (sales)" msgstr "Najprodavaniji (proizvodi)" msgid "Default sorting (custom ordering + name)" msgstr "Podrazumevano sortiranje (prilagođeni redosled + ime)" msgid "Updating database" msgstr "Ažuriranje baze podataka" msgid "Found %1$d updates (%2$s)" msgstr "Pronađeno %1$d ažuriranja (%2$s)" msgid "No updates required. Database version is %s" msgstr "Ažuriranje nije potrebno. Izdanje baze podataka je %s" msgid "The maximum allowed setting is %d" msgstr "Maksimalno dozvoljeno podešavanje je %d" msgid "The minimum allowed setting is %d" msgstr "Minimalno dozvoljeno podešavanje je %d" msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s" msgstr "%1$d ažuriranja kompletirano. Izdanje baze podataka je %2$s" msgid "Output just the id when the operation is successful." msgstr "Prikaži samo jedinstveni broj kada je operacija uspešna." msgid "Render response in a particular format." msgstr "Prikaži odgovor u određenom obliku." msgid "Get the value of an individual field." msgstr "Dobijte vrednost pojedinog polja." msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields." msgstr "Ograniče odgovor na određena polja. Podrazumevano za sva polja." msgid "Instance ID." msgstr "ID instance." msgid "Zone ID." msgstr "ID zone." msgid "" "Make sure to include the --user flag with an account that has permissions " "for this action." msgstr "" "Obavezno uključite oznaku --korisnika sa nalogom koji ima dozvole za ovu " "akciju." msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgstr "" "Nije pronađen nijedan naslov šeme za %s, pa se preskače registracija komande " "REST." msgid "Attribute ID." msgstr "ID atributa." msgid "Refund ID." msgstr "ID povraćaja novca." msgid "Order ID." msgstr "ID narudžbine." msgid "Product ID." msgstr "Identifikacioni broj proizvoda." msgid "Customer ID." msgstr "ID Kupca." msgid "" "Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases " "page in the GitHub repository." msgstr "" "Ili možete preuzeti unapred postojeću verziju dodatka iz WordPress.org repozitorijuma ili posetite stranicu " "izdanja u GitHub repozitorijumu ." msgid "%1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "%1$s u %2$s u redu %3$s" msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s" msgstr "Tražena URL adresa vraća kod: %s" msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s" msgstr "Nepostojeća URL adresa: %s" msgid "Invalid field" msgstr "Nevažeće polje" msgid "Tax class requires a valid name" msgstr "Poreski razred zahteva važeći naziv" msgid "%s and %d other region" msgid_plural "%s and %d other regions" msgstr[0] "%s i %d drugi region" msgstr[1] "%s i %d druga regiona" msgstr[2] "%s i %d drugih regiona" msgid "Tax class already exists" msgstr "Klasa za porez već postoji" msgid "" "WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer " "secret in the password field." msgstr "" "WooCommerce API. Upotrebite korisnički ključ u polju za korisničko ime, a " "korisnički tajni kod u polju za lozinku." msgid "Customer matched zone \"%s\"" msgstr "Zona podudaranja kupaca „%s“" msgid "Tax class slug already exists" msgstr "Podložak poreske klase već postoji" msgid "Unknown request method." msgstr "Metoda zahteva nepoznata." msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "Priložen API ključ nema dozvolu za upis." msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "Priložen API ključ nema dozvolu da čita." msgid "Invalid nonce - nonce has already been used." msgstr "Neispravan jednokratni uzorak (nonce) - već je iskorišćen." msgid "Invalid timestamp." msgstr "Neispravan vremenski žig." msgid "Invalid signature - provided signature does not match." msgstr "Neispravan potpis - priložen potpis se ne poklapa." msgid "Invalid signature - signature method is invalid." msgstr "Neispravan potpis - metod potpisa nije podržan." msgid "Cancelled product image regeneration job." msgstr "Otkazano ponovno generisanje slika proizvoda." msgid "Completed product image regeneration job." msgstr "Izvršeno je ponovno generisanje slika proizvoda." msgid "Regenerating images for attachment ID: %s" msgstr "Ponovo se generišu slike za prilog ID: %s" msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "Nedostaje %s OAuth parametar" msgstr[1] "Nedostaju %s OAuth parametra" msgstr[2] "Nedostaje %s OAuth parametara" msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "Neispravan potpis - neuspelo sortiranje parametara." msgid "Consumer key is invalid." msgstr "Potrošački ključ je neispravan." msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "Tajni kod potrošača je pogrešan." msgid "Select options for “%s”" msgstr "Odaberite opcije za “%s”" msgid "Add “%s” to your cart" msgstr "Dodajte “%s” u korpu" msgid "View products in the “%s” group" msgstr "Prikaži proizvode iz grupe “%s”" msgid "Buy “%s”" msgstr "Kupite “%s”" msgid "External products cannot be backordered." msgstr "Za eksterne proizvode nije moguće naručivanje na zahtev." msgid "External products cannot be stock managed." msgstr "Za eksterne proizvode nije moguće upravljanje zalihama." msgid "Orders (page %d)" msgstr "Porudžbine (strana %d)" msgid "Pay for order" msgstr "Platite narudžbinu" msgid "" "Please see the PayPal Privacy Policy for more details." msgstr "" "Za više informacija pogledajte Politiku privatnosti PayPal-a." msgid "" "We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your " "data will be passed to PayPal, including information required to process or " "support the payment, such as the purchase total and billing information." msgstr "" "Prihvatamo plaćanja preko PayPal-a. Prilikom obrade transakcija neki vaši " "podaci dostavljaju se PayPal-u, uključujući informacije potrebne za obradu " "ili podršku plaćanja, kao što su ukupni iznos kupovine i informacije o " "obračunu." msgid "" "In this subsection you should list which third party payment processors " "you’re using to take payments on your store since these may handle customer " "data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if " "you’re not using PayPal." msgstr "" "U ovom delu treba da navedete treća lica koja vrše obračun platnog prometa, " "a čije usluge koristite za plaćanje u vašoj prodavnici, pošto ta lica mogu " "da rukuju podacima o kupcu. PayPal smo stavili za primer, a vi treba da " "uklonite PayPal ako ga ne koristite." msgid "" "We share information with third parties who help us provide our orders and " "store services to you; for example --" msgstr "" "Delimo informacije sa trećim licima koja nam pomažu da vam pružimo usluge u " "vezi sa narudžbinama i prodavnicom; na primer --" msgid "" "In this section you should list who you’re sharing data with, and for what " "purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, " "marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds." msgstr "" "U ovom odeljku treba da navedete sa kim delite podatke i u koju svrhu. To " "može da obuhvati, bez ograničenja, pružaoce usluga analitike, marketinga, " "špedicije, posrednike u platnom prometu, kao i ugnježdene servise trećih " "strana." msgid "What we share with others" msgstr "Šta delimo sa drugima" msgid "" "Our team members have access to this information to help fulfill orders, " "process refunds and support you." msgstr "" "Članovi našeg tima imaju pristup ovim informacijama kako bi pomogli u " "realizaciji narudžbina, obradi zahteva za refundaciju i kako bi vam pružili " "podršku." msgid "" "Customer information like your name, email address, and billing and shipping " "information." msgstr "" "Informacije o kupcu, kao što su Vaše ime, adresa e-pošte, informacije o " "fakturisanju i isporuci." msgid "" "Order information like what was purchased, when it was purchased and where " "it should be sent, and" msgstr "" "Informacije o narudžbini, kao npr. šta je kupljeno, kada je kupljeno i gde " "treba poslati, i" msgid "" "Members of our team have access to the information you provide us. For " "example, both Administrators and Shop Managers can access:" msgstr "" "Članovi našeg tima imaju pristup informacijama koje nam dostavite. Na " "primer, i Administratori i Menadžeri prodavnice mogu da pristupe sledećem:" msgid "Who on our team has access" msgstr "Ko u našem timu ima pristup" msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them." msgstr "" "Takođe ćemo sačuvati komentare ili recenzije, ako odlučite da ih ostavite." msgid "" "We generally store information about you for as long as we need the " "information for the purposes for which we collect and use it, and we are not " "legally required to continue to keep it. For example, we will store order " "information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes " "your name, email address and billing and shipping addresses." msgstr "" "Mi generalno čuvamo informacije o vama dokle god su nam one potrebne u svrhu " "u koju ih sakupljamo i koristimo i dokle god smo u obavezi da ih i dalje " "čuvamo. Na primer, čuvaćemo informacije o narudžbini XXX godina za poreske i " "računovodstvene potrebe. To uključuje vaše ime, adresu e-pošte i adrese za " "obračun i dostavljanje." msgid "" "If you create an account, we will store your name, address, email and phone " "number, which will be used to populate the checkout for future orders." msgstr "" "Ako napravite nalog, pohranićemo Vaše ime, adresu, adresu e-pošte i broj " "telefona, što će biti upotrebljeno da se popuni obrazac potvrde kupovine pri " "budućim narudžbinama." msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them" msgstr "da Vam šaljemo marketinške poruke, ako izaberete da ih primate" msgid "Improve our store offerings" msgstr "poboljšamo ponudu naše prodavnice" msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes" msgstr "" "Poštovanje svih zakonskih obaveza koje imamo, kao što je obračun poreza" msgid "Set up your account for our store" msgstr "Podesite vaš nalog za našu prodavnicu" msgid "Process payments and prevent fraud" msgstr "Obradu plaćanja i sprečavanje prevare" msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints" msgstr "odgovaranje na vaše zahteve, uključujući povraćaj novca i žalbe" msgid "Send you information about your account and order" msgstr "Da vam pošaljemo podatke o vašem nalogu i narudžbini" msgid "" "When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including " "your name, billing address, shipping address, email address, phone number, " "credit card/payment details and optional account information like username " "and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:" msgstr "" "Kada kupujete od nas, tražićemo od vas podatke, uključujući vaše ime, adresu " "za naplatu, adresu za dostavu, adresu e-pošte, broj telefona, podatke o " "kreditnoj kartici/plaćanju i eventualno informacije o nalogu, kao što su " "korisničko ime i lozinka. Ove podatke ćemo koristiti, na primer:" msgid "" "Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that " "section from here." msgstr "" "Napomena: možda želite da detaljnije uredite svoju politiku privatnosti i " "postavite vezu odavde do tog odeljka." msgid "" "We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing " "our site." msgstr "" "Takođe ćemo koristiti kolačiće da pratimo sadržaj korpe dok Vi pregledate " "naš sajt." msgid "" "Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, " "estimate shipping before you place an order, and send you the order!" msgstr "" "Adresa za dostavu: tražićemo Vam da unesete ovaj podatak kako bismo, primera " "radi, procenili dostavu pre nego što plasirate narudžbinu i poslali Vam " "narudžbinu!" msgid "" "Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like " "estimating taxes and shipping" msgstr "" "Lokacija, IP adresa i vrsta pretraživača: koristićemo ove informacije u " "svrhu kao što je procena iznosa poreza i dostave" msgid "While you visit our site, we’ll track:" msgstr "Dok ste u poseti našoj prodavnici, pratimo sledeće:" msgid "What we collect and store" msgstr "Šta prikupljamo i čuvamo" msgid "" "We collect information about you during the checkout process on our store." msgstr "" "Prikupljamo informacije o vama u toku postupka potvrde kupovine u našoj " "prodavnici." msgid "" "This sample language includes the basics around what personal data your " "store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access " "to that data. Depending on what settings are enabled and which additional " "plugins are used, the specific information shared by your store will vary. " "We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to " "disclose on your privacy policy." msgstr "" "Ovaj jezički primer uključuje osnovne informacije o tome koje lične podatke " "vaša prodavnica može da prikuplja, čuva i deli, kao i ko može da ima pristup " "tim podacima. Zavisno od toga koja su podešavanja omogućena i koji drugi " "dodaci se koriste, razlikovaće se i posebne informacije koje vaša prodavnica " "deli. Preporučujemo da se konsultujete sa pravnikom kada odlučujete koje " "informacije ćete obelodanjivati u okviru svoje politike privatnosti." msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens" msgstr "WooCommerce platni tokeni kupca" msgid "WooCommerce Customer Downloads" msgstr "WooCommerce preuzimanja kupca" msgid "WooCommerce Customer Orders" msgstr "WooCommerce narudžbine kupca" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Payment Tokens" msgstr "Tokeni za plaćanje" msgid "Access granted" msgstr "Pristup odobren" msgid "Download count" msgstr "Broj preuzimanja" msgid "WooCommerce Customer Data" msgstr "WooCommerce podaci korisnika" msgid "User’s WooCommerce payment tokens data." msgstr "Podaci o tokenima za plaćanje korisnika WooCommerce-a." msgid "Payer PayPal address" msgstr "PayPal adresa platioca" msgid "Payer last name" msgstr "Prezime platioca" msgid "Payer first name" msgstr "Ime platioca" msgid "Shipping Address" msgstr "Adresa za isporuku" msgid "Items Purchased" msgstr "Kupljeni artikli" msgid "Browser User Agent" msgstr "Korisnički agent pregledača" msgid "Download ID" msgstr "ID preuzimanja" msgid "Order ID" msgstr "ID narudžbine" msgid "Order Date" msgstr "Datum narudžbine" msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data." msgstr "Pristup kupljenim podacima za preuzimanje korisnika WooCommerce-a." msgid "Access to Purchased Downloads" msgstr "Pristup kupljenim preuzimanjima" msgid "Purchased Downloads" msgstr "Kupljena preuzimanja" msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data." msgstr "Kupljeni podaci o preuzimanju korisnika WooCommerce-a." msgid "User’s WooCommerce orders data." msgstr "Podaci WooCommerce narudžbina za korisnika." msgid "Removed payment token \"%d\"" msgstr "Uklonjen token za plaćanje \"%d\"" msgid "Customer download permissions have been retained." msgstr "Zadržane su kupčeve dozvole za preuzimanje." msgid "Removed access to downloadable files." msgstr "Uklonjen pristup datotekama koje se preuzimaju." msgid "Personal data within order %s has been retained." msgstr "Lični podaci u okviru narudžbine %s su zadržani." msgid "Personal data removed." msgstr "Lični podaci uklonjeni." msgid "Customer Data" msgstr "Podaci o kupcu" msgid "User’s WooCommerce customer data." msgstr "Korisnički podaci korisnika WooCommerce-a." msgid "Removed personal data from order %s." msgstr "Uklonjeni lični podaci iz narudžbine %s." msgid "Removed customer \"%s\"" msgstr "Uklonjen \"%s\" kupca" msgid "Shipping Address 1" msgstr "Prva adresa za isporuku" msgid "Billing Address 1" msgstr "Prva adresa fakturisanja" msgid "Shipping State" msgstr "Država Isporuke" msgid "Shipping Postal/Zip Code" msgstr "Poštanski broj isporuke" msgid "Shipping City" msgstr "Grad isporuke" msgid "Shipping Last Name" msgstr "Prezime za isporuku" msgid "Shipping First Name" msgstr "Ime za dostavu" msgid "Billing State" msgstr "Država Fakturisanja" msgid "Billing Postal/Zip Code" msgstr "Poštanski broj fakturisanja" msgid "Billing City" msgstr "Grad Fakturisanja" msgid "Billing Company" msgstr "Firma Fakturisanja" msgid "Billing Last Name" msgstr "Prezime Fakturisanja" msgid "Billing First Name" msgstr "Ime Fakturisanja" msgid "Shipping Address 2" msgstr "Adresa za isporuku 2" msgid "Billing Address 2" msgstr "Adresa za naplatu 2" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "Neuspešno" msgid "Shipping Country / Region" msgstr "Država / regija isporuke" msgid "Billing Country / Region" msgstr "Država / region za naplatu" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "Vraćena" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "Otkazana" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "Gotovo" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "Na čekanju" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "U obradi" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s nije ažurirano" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s nije dodato" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s ažuriran" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "%s je obrisano" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s dodato" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "Čeka se uplata" msgid "" "This is where you can add new coupons that customers can use in your store." msgstr "" "Ovde možete dodati nove kupone koje kupci mogu koristiti u vašoj prodavnici." msgid "Coupons list" msgstr "Lista kupona" msgid "Coupons navigation" msgstr "Navigacija kupona" msgid "Filter coupons" msgstr "Filter kupona" msgid "Orders list" msgstr "Lista narudžbina" msgid "Orders navigation" msgstr "Navigacija narudžbina" msgid "Filter orders" msgstr "Filter narudžbina" msgid "Parent coupon" msgstr "Glavni kupon" msgid "Search coupons" msgstr "Pretraži kupone" msgid "View coupon" msgstr "Pregledaj kupon" msgid "New coupon" msgstr "Novi kupon" msgid "Add new coupon" msgstr "Dodaj novi kupon" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "Kuponi" msgid "This is where store orders are stored." msgstr "Ovde se čuvaju narudžbine prodavnice." msgid "Parent orders" msgstr "Nadređene narudžbine" msgid "Products navigation" msgstr "Izbornik proizvoda" msgid "Filter products" msgstr "Filtriraj proizvode" msgid "Products list" msgstr "Lista proizvoda" msgid "Uploaded to this product" msgstr "Postavljeno u ovaj proizvod" msgid "Insert into product" msgstr "Ubaciti u proizvod" msgctxt "shop_order post type singular name" msgid "Order" msgstr "Narudžbina" msgid "Add new order" msgstr "Dodaj novu narudžbinu" msgid "Add order" msgstr "Dodaj narudžbinu" msgid "Use as product image" msgstr "Koristi kao sliku proizvoda" msgid "Remove product image" msgstr "Ukloni sliku proizvoda" msgid "Set product image" msgstr "Postavi sliku proizvoda" msgid "No products found in trash" msgstr "Nema pronađenih proizvoda na otpadu" msgid "Parent %s:" msgstr "Roditelj %s" msgid "No products found" msgstr "Nijedan proizvod nije pronađen" msgid "← Back to \"%s\" attributes" msgstr "← Nazad na \"%s\" atribute" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "Proizvod %s" msgid "No "%s" found" msgstr "Nema "%s" pronađeno" msgid "View product" msgstr "Pogledajte proizvod" msgid "Add new product" msgstr "Dodaj novi proizvod" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "Proizvodi" msgid "New shipping class Name" msgstr "Ime novog načina dostave" msgid "Add new tag" msgstr "Dodaj novu oznaku" msgid "Product shipping classes" msgstr "Klase dostave proizvoda" msgid "Update tag" msgstr "Ažuriraj oznaku" msgid "All tags" msgstr "Sve oznake" msgid "Search tags" msgstr "Oznake pretrage" msgid "Add new shipping class" msgstr "Dodajte novu klasu dostave" msgid "Update shipping class" msgstr "Izmena vrste dostave" msgid "Edit shipping class" msgstr "Uređivanje vrste dostave" msgid "Parent shipping class:" msgstr "Glavna vrsta dostave:" msgid "Parent shipping class" msgstr "Glavna vrsta dostave" msgid "All shipping classes" msgstr "Sve vrste dostave" msgid "Search shipping classes" msgstr "Pretraživanje vrsta dostave" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "Klase isporuke" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgid "Parent category:" msgstr "Nadređena kategorija" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product visibility" msgstr "Vidljivost proizvoda" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "Vrsta proizvoda" msgid "Edit category" msgstr "Izmeni kategoriju" msgctxt "Order date parsed by strftime" msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p" msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p" msgid "Refund – %s" msgstr "Refundiraj – %s" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgid "Error during status transition." msgstr "Greška prilikom promene statusa." msgid "Update status event failed." msgstr "Ažuriranje statusa nije uspelo." msgid "Payment complete event failed." msgstr "Plaćanje nije uspelo." msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"." msgstr "%1$s je pozvan sa pogrešnim nivoom \"%2$s\"." msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s." msgstr "Obezbeđeni upravljač %1$s ne sprovodi %2$s." msgid "Order status set to %s." msgstr "Status narudžbine promenjen u %s." msgid "Invalid variation ID" msgstr "Neispravan ID varijacije" msgid "Invalid tax class" msgstr "Neispravna klasa poreza" msgid "Invalid product" msgstr "Proizvod je nevažeći " msgid "(includes %s)" msgstr "(sadrži %s)" msgid "Order status changed from %1$s to %2$s." msgstr "Status narudžbine promenjen iz „%1$s“ na „%2$s“." msgid "Backordered" msgstr "Naručeno na zahtev" msgid "" "%1$s was installed but could not be activated. Please " "activate it manually by clicking here." msgstr "" "%1$s je instaliran ali nije mogao biti aktiviran. Aktivirajte ručno, klikom ovde." msgid "" "%1$s could not be installed (%2$s). Please install it " "manually by clicking here." msgstr "" "%1$s ne može biti instaliran (%2$s). Instalirajte ručno " "klikom ovde." msgid "Visit premium customer support" msgstr "Posetite premijum korisničku podršku" msgid "Premium support" msgstr "Plaćena podrška" msgid "Visit community forums" msgstr "Posetite forume zajednice" msgid "Every 15 Days" msgstr "Svakih 15 dana" msgid "Zero rate" msgstr "Nulta stopa" msgid "Reduced rate" msgstr "Smanjena stopa" msgctxt "User role" msgid "Shop manager" msgstr "Menadžer prodavnice" msgctxt "User role" msgid "Customer" msgstr "Kupac" msgid "Please enter a stronger password." msgstr "Molimo Vas unesite sigurniju lozinku." msgid "API docs" msgstr "API dokumentacija" msgid "View WooCommerce API docs" msgstr "Pogledaj WooCommerce API dokumentaciju" msgid "View WooCommerce documentation" msgstr "Pogledaj WooCommerce dokumentaciju" msgid "View WooCommerce settings" msgstr "Pogledaj WooCommerce podešavanja" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "moj-nalog" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "potvrda-placanja" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "korpa" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "prodavnica" msgid "Docs" msgstr "Dokumenti" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "Moj nalog" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "Plaćanje" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "Korpa" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "Prodavnica" msgid "" "Please select some product options before adding this product to your cart." msgstr "Odaberite opcije proizvoda pre dodavanja proizvoda u korpu" msgid "" "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." msgstr "Žao nam je, ovaj proizvod nije dostupan. Izaberite drugu kombinaciju." msgid "" "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " "combination." msgstr "" "Izvinite, nijedan proizvod ne odgovara izabranim kriterijumima. Molimo vas " "izaberite drugačiju kombinaciju." msgid "Error processing checkout. Please try again." msgstr "Greška pri potvrdi kupovine. Molimo vas pokušajte ponovo." msgid "Please select a rating" msgstr "Ocenite" msgid "" "Your account was created successfully. Your login details have been sent to " "your email address." msgstr "" "Vaš nalog je uspešno napravljen. Podaci za prijavljivanje su vam poslati na " "adresu e-pošte." msgid "" "Your account was created successfully and a password has been sent to your " "email address." msgstr "" "Vaš nalog je uspešno napravljen i lozinka vam je poslata na adresu e-pošte." msgid "Please choose a product to add to your cart…" msgstr "Molimo odaberite proizvod za dodavanje u korpu…" msgid "" "Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…" msgstr "" "Molimo izaberite količinu proizvoda koje želite da dodate u korpu…" msgid "" "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "" "Vaša narudžbina se više ne može otkazati. Javite nam se ako vam je potrebna " "pomoć." msgid "Your order was cancelled." msgstr "Vaša narudžbina je otkazana." msgid "Order cancelled by customer." msgstr "Kupac je otkazao narudžbinu." msgid "Cart updated." msgstr "Korpa je ažurirana." msgid "Unable to add payment method to your account." msgstr "Nije moguće dodati metodu plaćanja za vaš nalog." msgid "Payment method successfully added." msgstr "Dodat način plaćanja." msgid "This payment method was successfully set as your default." msgstr "Ovaj način plaćanja je uspešno podešen kao uobičajen." msgid "Payment method deleted." msgstr "Način plaćanja obrisan." msgid "%s removed." msgstr "%s uklonjen." msgctxt "Item name in quotes" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "You can only have 1 %s in your cart." msgstr "Imate samo 1 %s u korpi." msgid "Invalid payment gateway." msgstr "Nevažeći način plaćanja." msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d second." msgid_plural "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d seconds." msgstr[0] "" "Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Sačekajte " "%d sekund." msgstr[1] "" "Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Sačekajte " "%d sekundi." msgstr[2] "" "Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Sačekajte " "%d sekundi." msgid "Account details changed successfully." msgstr "Podaci o nalogu uspešno izmenjeni." msgid "Your current password is incorrect." msgstr "Vaša šifra nije dobra." msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern." msgstr "" "Ime koje se prikazuje ne može da se promenu u adresu e-pošte zbog pitanja " "privatnosti." msgid "Display name" msgstr "Ime koje se prikazuje" msgid "New passwords do not match." msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju." msgid "Please enter your current password." msgstr "Unesite svoju trenutnu lozinku." msgid "Please fill out all password fields." msgstr "Molim vas popunite sva polja sa šiframa." msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "Unesite validan Eircode." msgid "Address changed successfully." msgstr "Adresa je uspešno promenjena." msgid "Please enter a valid postcode / ZIP." msgstr "Molim vas dodajte ispravan poštanski / PAK broj." msgid "Rated %s out of 5" msgstr "Ocenjeno %s od 5" msgid "Shipping methods" msgstr "Načini isporučivanja" msgid "Automated Taxes" msgstr "Automatizovani porezi" msgid "Shipping zones" msgstr "Zone isporuke" msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" msgid "Customer" msgstr "Kupac" msgid "Shipping method" msgstr "Način dostave" msgid "Load billing address" msgstr "Unesite adresu naplate" msgid "Payment method:" msgstr "Način plaćanja:" msgid "Yes please" msgstr "Da, hvala" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "Dostava" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Address line 1" msgstr "Adresa 1" msgid "Your settings have been saved." msgstr "Vaša podešavanja su sačuvana." msgid "Customers" msgstr "Kupci" msgid "%s order restored from the Trash." msgid_plural "%s orders restored from the Trash." msgstr[0] "%s narudžbina je vraćena sa Otpada." msgstr[1] "%s narudžbine su vraćene sa Otpada." msgstr[2] "%s narudžbina je vraćeno sa Otpada." msgid "%s order moved to the Trash." msgid_plural "%s orders moved to the Trash." msgstr[0] "%s narudžbina je pomerena na Otpad." msgstr[1] "%s narudžbine su pomerene na Otpad." msgstr[2] "%s narudžbina je pomereno na Otpad." msgid "Soria" msgstr "Sorija" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" msgid "South Korea" msgstr "Južna Koreja" msgid "Cádiz" msgstr "Kadis" msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "%1$s je slab sa zalihama. Ostalo je još %2$d." msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s." msgstr "" "%1$s komada proizvoda %2$s je evidentirano kao zaostala količina u " "narudžbini #%3$s. " msgid "Product backorder" msgstr "Proizvod za koji se čeka isporuka" msgid "%s is out of stock." msgstr "%s nije na zalihama." msgid "Product out of stock" msgstr "Proizvoda nema na zalihama" msgid "Go to shop" msgstr "Idi u prodavnicu." msgid "Product low in stock" msgstr "Niska zaliha proizvoda" msgid "No file defined" msgstr "Nijedna datoteka nije određena" msgid "This is not your download link." msgstr "Ovo nije vaš link za preuzimanje." msgid "Log in to Download Files" msgstr "Prijavite se da biste preuzeli datoteke" msgid "You must be logged in to download files." msgstr "Morate biti prijavljeni da biste mogli da preuzmete fajlove." msgid "Sorry, this download has expired" msgstr "Žao nam je, ovo preuzimanje je isteklo" msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file" msgstr "Žao nam je, dostigli ste limit preuzimanja za ovu datoteku." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products." msgstr "Izvinite, ovaj kupon se ne može primeniti na vaš proizvod." msgid "Invalid download link." msgstr "Neispravan link za preuzimanje." msgid "Invalid order." msgstr "Neispravna narudžbina." msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Invalid permission ID." msgstr "Neispravan ID ovlašćenja." msgid "Invalid data store." msgstr "Nevažeća baza sa podacima." msgid "Invalid billing email address" msgstr "Pogrešna adresa e-pošte za naplatu" msgid "Please enter a coupon code." msgstr "Molimo, unesite kod kupona." msgid "Coupon does not exist!" msgstr "Kupon ne postoji!" msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "Izvinite, ovaj kupon nije važeći za proizvode na sniženju." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s." msgstr "Žao nam je, ovaj kupon ne važi za kategorije: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s." msgstr "Žao nam je, ovaj kupon ne važi za proizvode: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "Žao nam je, ovaj kupon ne važi za sadržaj vaše korpe." msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "Isteklo je vreme korišćenja kupona." msgid "The maximum spend for this coupon is %s." msgstr "Maksimalan iznos za ovaj kupon je %s." msgid "The minimum spend for this coupon is %s." msgstr "Minimalan iznos za ovaj kupon je %s." msgid "This coupon has expired." msgstr "Ovom kuponu je istekao rok upotrebe." msgid "" "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in " "conjunction with other coupons." msgstr "" "Izvinite, kupon \"%s\" je iskorišćen i ne može biti korišćen uz druge kupone." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed " "from your order." msgstr "" "Žao nam je, izgleda da kupon \"%s\" nije vaš - uklonjen je iz vaše " "narudžbine." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from " "your order." msgstr "" "Žao nam je, izgleda da kupon \"%s\" ne važi - uklonjen je iz vaše narudžbine." msgid "Invalid discount amount" msgstr "Pogrešan iznos popusta" msgid "Invalid email address restriction" msgstr "Nevažeća ograničenja e-pošte" msgid "Coupon code removed successfully." msgstr "Kupon je uklonjen." msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "Kupon je prihvaćen." msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "Kupon \"%s\" ne postoji!" msgid "Coupon is not valid." msgstr "Kupon je nevažeći." msgid "Town / Village" msgstr "Grad / Selo" msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "Stan, apartman, lokal itd." msgid "Municipality / District" msgstr "Opština/okrug" msgid "House number and street name" msgstr "Ulica i kućni broj" msgid "Invalid discount type" msgstr "Neispravan tip popusta" msgid "Eircode" msgstr "Eircode" msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)" msgstr "Apartman, stan, jedinica itd. (nije obavezno)" msgid "ZIP" msgstr "PAK kod" msgid "State / Zone" msgstr "Oblast / zona" msgid "Prefecture" msgstr "Prefektura" msgid "Town / District" msgstr "Grad / Okrug" msgid "Municipality" msgstr "Opština" msgid "Region" msgstr "Region" msgid "Canton" msgstr "Kanton" msgid "Suburb" msgstr "Predgrađe" msgid "District" msgstr "Okrug" msgid "Town / City" msgstr "Grad" msgid "Company name" msgstr "Naziv kompanije" msgid "Postcode" msgstr "Poštanski broj" msgid "(ex. tax)" msgstr "(bez poreza)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(bez PDV-a)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(sa porezom)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(sa PDV-om)" msgid "VAT" msgstr "PDV" msgid "the" msgstr "i" msgid "to the" msgstr "za" msgid "Please rate the product." msgstr "Molimo, ocenite proizvod." msgid "" "Sorry, your session has expired. Return " "to shop" msgstr "" "Žao nam je, vaša sesija je istekla.Vratite se na početnu stranu" msgid "We were unable to process your order, please try again." msgstr "Ne možemo da obradimo vašu narudžbinu, pokušajte ponovo." msgid "" "No shipping method has been selected. Please double check your address, or " "contact us if you need any help." msgstr "" "Nije naznačena nijedna metoda dostave. Molimo prekontrolišite svoju adresu " "još jednom ili nas kontaktirajte ako vam zatreba pomoć." msgid "" "Unfortunately we do not ship %s. Please enter an " "alternative shipping address." msgstr "" "Nažalost ne isporučujemo %s. Unesite drugu adresu za " "isporuku." msgid "" "Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order." msgstr "" "Molimo Vas da pročitate i prihvatite uslove kako biste nastavili sa " "plasiranjem narudžbine." msgid "Please enter an address to continue." msgstr "Unesite adresu da biste nastavili." msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s" msgstr "%1$s je nevažećći. Molimo, unesti jedan od sledećih: %2$s" msgid "" "%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here." msgstr "" "%1$s nije ispravno polje. Ispravan Eircode možete da potražite ovde." msgid "%s is not a valid postcode / ZIP." msgstr "%s nije ispravan poštanski / PAK broj." msgid "%s is not a valid phone number." msgstr "%s je nevažeći broj telefona." msgctxt "checkout-validation" msgid "Billing %s" msgstr " %s" msgid "Unserializing instances of this class is forbidden." msgstr "Deserijalizacija instanci ove klase je zabranjena." msgid "Cloning is forbidden." msgstr "Kloniranje je zabranjeno." msgid "Create account password" msgstr "Napravite lozinku za nalog" msgid "The cart has been filled with the items from your previous order." msgstr "Korpa za narudžbine je ispunjena stavkama iz prethodne narudžbine." msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "Napomene o narudžbini, npr. posebne napomene za isporuku." msgid "Account username" msgstr "Korisničko ime" msgid "Order notes" msgstr "Napomene o narudžbini" msgctxt "checkout-validation" msgid "Shipping %s" msgstr "Dostava %s" msgid "" "%d item from your previous order is currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgid_plural "" "%d items from your previous order are currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgstr[0] "" "%d stavka iz vaše prethodne narudžbine trenutno nije dostupna i ne može biti " "dodata u vašu korpu." msgstr[1] "" "%d stavke iz vaše prethodne narudžbine trenutno nisu dostupne i ne mogu biti " "dodate u vašu korpu." msgstr[2] "" "%d stavki iz vaše prethodne narudžbine trenutno nije dostupno i ne može biti " "dodato u vašu korpu." msgid "" "%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You " "can add it back to your cart here." msgstr "" "Proizvod %1$s je uklonjen iz korpe, zato što je u međuvremenu izmenjen. " "Možete ga ponovo dodati u korpu ovde." msgid "" "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "%s su uklonjeni iz vaše korpe zato što više nisu dostupni za naručivanje. " "Molimo da nas kontaktirate radi asistencije." msgid "" "You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you " "already have %2$s in your cart." msgstr "" "Ne možete da dodate tu količinu u korpu — imamo %1$s na stanju, a već " "imate %2$s u korpi." msgid "" "You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is " "not enough stock (%2$s remaining)." msgstr "" "Ne možete dodoati tu količinu "%1$s" u korpu jer nema dovoljno na " "zalihama (preostalo je %2$s)." msgid "" "You cannot add "%s" to the cart because the product is out of " "stock." msgstr "" "Ne možete dodati "%s" u korpu jer tog proizvoda nema na zalihama." msgid "Invalid value posted for %s" msgstr "Neispravna vrednost objavljena za %s" msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart." msgstr "Ne možete dodati još jedan \"%s\" u vašu korpu." msgid "View cart" msgstr "Pregled korpe" msgid "Please choose product options…" msgstr "Molimo vas izaberite opcije proizvoda…" msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s je obavezno polje" msgstr[1] "%s su obavezna polja" msgstr[2] "%s je obaveznih polja" msgid "Sorry, this product cannot be purchased." msgstr "Izvinite, ovaj proizvod se ne može kupiti." msgid "" "Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s " "available). We apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "Žao nam je, nemamo dovoljno \"%1$s\" na zalihama da bismo izvršili vašu " "narudžbinu (dostupna količina je: %2$s). Izvinjavamo se zbog eventualne " "neprijatnosti." msgid "" "Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "Žao nam je, \"%s\" nema u zalihama. Molimo Vas uredite vašu korpu i " "pokušajte opet. Izvinjavamo se zbog neprijatnosti." msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action." msgstr "Get cart ne treba da se poziva pre wp_loaded action." msgid "An item which is no longer available was removed from your cart." msgstr "Stavka koje više nije dostupna je uklonjena iz vaše korpe." msgid "Fee has already been added." msgstr "Provizija je već dodata." msgid "" "In order for database caching to work with WooCommerce you " "must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 " "Total Cache settings." msgstr "" "Da bi keširanje baze podataka funkcionisalo sa WooCommerce-" "om morate da dodate %1$s u opciji „Ignorisane niske upita“ u okviru podešavanja W3 Total Cache-a." msgid "Invalid nonce verification" msgstr "Nevažeća verzija bez provere" msgid "" "An error occurred in the request and at the time were unable to send the " "consumer data" msgstr "" "Došlo je do greške u zahtevu i trenutno nije moguće poslati podatke o kucpu" msgid "The callback_url needs to be over SSL" msgstr "callback_url treba da ide preko SSL protokola" msgid "The %s is not a valid URL" msgstr "Ovo %s nije dobra URL adresa" msgid "Invalid scope %s" msgstr "Neispravan obim %s" msgid "View and manage products" msgstr "Vidi i uredi proizvode" msgid "View and manage orders and sales reports" msgstr "Vidi i uredi narudžbine i izveštaje o prodaji" msgid "The Rest API is unavailable." msgstr "REST API nije dostupan." msgid "" "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the " "secret key will be hidden once you leave this page." msgstr "" "API ključ je uspešno napravljen. Obavezno kopirajte vaše nove ključeve sada, " "pošto će tajni ključ biti sakriven kada napustite ovu stranicu." msgid "View and manage customers" msgstr "Vidi i uredi kupce" msgid "View and manage coupons" msgstr "Vidi i uredi kupone" msgid "Create products" msgstr "Pravi proizvode" msgid "Create orders" msgstr "Pravi narudžbine" msgid "Create customers" msgstr "Kreira kupce" msgid "Create coupons" msgstr "Pravi kupone" msgid "Create webhooks" msgstr "Pravi veb kopče" msgid "View orders and sales reports" msgstr "Vidi narudžbine i izveštaje o prodaji" msgid "View customers" msgstr "Vidi kupce" msgid "View coupons" msgstr "Vidi kupone" msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user." msgstr "Nemate ovlašćenje da dodelite API ključeve odabranom korisniku." msgid "API Key updated successfully." msgstr "API ključ je uspešno nadograđen." msgid "Permissions is missing." msgstr "Nedostaju ovlašćenja." msgid "User is missing." msgstr "Nedostaje korisnik." msgid "Description is missing." msgstr "Neispravan opis." msgid "Order not editable" msgstr "Narudžba se ne može izmeniti." msgid "Stock: %d" msgstr "Zaliha: %d" msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)" msgstr "Obrisane %1$s i prilagođene zalihe (%2$s)" msgid "Invalid items" msgstr "Neispravni artikli" msgid "Error processing refund. Please try again." msgstr "Greška prilikom obrade refundacije. Pokušajte ponovo." msgid "Invalid refund amount" msgstr "Nevažeći iznos povraćaja novca" msgid "Added line items: %s" msgstr "Dodate stavke: %s" msgid "%s fee" msgstr "%s naknada" msgid "Invalid order" msgstr "Neispravna narudžbina" msgid "Return to shop" msgstr "Nazad u prodavnicu" msgid "Sorry, your session has expired." msgstr "Žao nam je, vaša sesija je istekla." msgid "Coupon has been removed." msgstr "Kupon je uklonjen." msgid "Sorry there was a problem removing this coupon." msgstr "Žao nam je, došlo je do problema prilikom uklanjanja ovog kupona." msgid "%s is a variable product parent and cannot be added." msgstr "%s je roditelj promenjivog proizvoda i ne može se dodati." msgid "" "Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown " "in your store." msgstr "" "Varijacije (i njihovi atributi) koji nemaju cenu neće se prikazati u vašoj " "prodavnici." msgid "This will change the stock status of all variations." msgstr "Ovo će promeniti stanje zaliha svim varijacijama." msgid "%d variation does not have a price." msgid_plural "%d variations do not have prices." msgstr[0] "%d varijacija nema cenu." msgstr[1] "%d varijacije nemaju cene." msgstr[2] "%d varijacija nema cenu." msgid "Adjusted stock: %s" msgstr "Prilagođene zalihe: %s" msgid "Learn how to upgrade" msgstr "Saznajte kako da pređete na novo izdanje" msgid "" "Your store's uploads directory is browsable via the web. We strongly recommend configuring your web server to " "prevent directory indexing." msgstr "" "Direktorijum za otpremanje, vaše prodavnice, je pregledljiv " "preko Veba. Toplo preporučujemo konfigurisanje vašeg " "veb servera kako bi se sprečilo indeksiranje direktorijuma." msgid "View affected templates" msgstr "Prikaži zahvaćene šablone " msgid "" "If you copied over a template file to change something, then you will need " "to copy the new version of the template and apply your changes again." msgstr "" "Ako ste kopirali preko šablonske datoteke kako biste nešto promenili, onda " "treba da kopirate novu verziju šablona i ponovo izvedete sve promene." msgid "WooCommerce database update" msgstr "WooCommerce ažuriranje podataka" msgid "Learn more about templates" msgstr "Saznajte više o šablonima" msgid "" "Update your theme to the latest version. If no update is available contact " "your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce " "version." msgstr "" "Ažurirajte temu na najnoviju verziju. Ako ažuriranje nije dostupno, " "kontaktirajte autora teme i pitajte o kompatibilnosti sa trenutnom verzijom " "WooCommerce-a." msgid "" "Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce " "template files. These files may need updating to ensure they are " "compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:" msgstr "" "U vašoj temi (%s) postoje zastareli primerci nekih šablonskih " "datoteka WooCommerce-a. Ove datoteke možda treba ažurirati kako bi " "bile kompatibilne sa važećim izdanjem WooCommerce-a. Sugestije da se ovo " "sredi:" msgid "" "Your store does not appear to be using a secure connection. We highly " "recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep " "customer data secure. Learn more here." msgstr "" "Igleda da vaša prodavnica ne koristi sigurnu vezu. Veoma preporučujemo " "dostavljanje celog vašeg veb mesta preko HTTPS veze za pomoć u čuvanju " "sigurnim podataka kupaca. Ovde saznajte više." msgid "" "Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount " "of images in your store this may take a while." msgstr "" "Ponovno generisanje sličica se odvija u pozadini. Trajanje tog procesa " "zavisi od količine slika u prodavnici." msgid "" "Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this " "update from completing." msgstr "" "Napomena: WP CRON je isključen na vašoj instalaciji, što može da spreči " "završetak ovog ažuriranja." msgid "Cancel thumbnail regeneration" msgstr "Otkaži ponovno generisanje sličica" msgid "" "Product display, sorting, and reports may not be accurate until this " "finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when " "complete." msgstr "" "Prikazivanje, sortiranje i izveštavanje o proizvodima može da bude netačno " "dok se ovaj proces ne završi. Biće potrebno nekoliko minuta i ovo " "obaveštenje će nestati kada se proces završi." msgid "View progress →" msgstr "Vidi napredovanje →" msgid "WooCommerce is updating product data in the background" msgstr "WooCommerce u pozadini ažurira podatke o proizvodu" msgid "" "Customers will not be able to purchase physical goods from your store until " "a shipping method is available." msgstr "" "Kupci neće moći da kupuju fizičke proizvode sa vašeg sajta dok se ne doda " "način isporuke." msgid "" "Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods " "to your shipping zones." msgstr "" "Isporuka je uključena, ali niste dodali nijedan način isporuke do vaših zona " "isporuke." msgid "Add shipping methods & zones" msgstr "Dodaj načine isporuke i zone" msgid "" "You must enter a valid license key on the MaxMind " "integration settings page in order to use the geolocation service. If " "you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the " "default customer location on the general settings page." msgstr "" "Morate da unesete važeći licencni ključ na strani za " "podešavanje integracije MaxMind kako biste koristili servis geolokacije. " "Ako vam geolokacija nije potrebna za isporuku ili porez, treba da promenite " "podrazumevanu lokaciju kupca na strani za opšta " "podešavanja." msgid "Geolocation has not been configured." msgstr "Geolokacija nije podešena" msgid "" "Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup " "and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as " "normal for now. They will be removed in future versions of " "WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates " "within shipping zones as soon as possible." msgstr "" "Nasleđeni načini isporuke (po fiksnoj ceni, po fiksnoj ceni za inostranstvo, " "sa lokalnim preuzimanjem i dostavom i besplatna isporuka) su prevaziđeni, " "ali će za sada i dalje normalno funkcionisati. Biće uklonjeni u " "budućim verzijama WooCommerce-a. Preporučujemo da se što pre " "onemoguće i da se podese nove cene u okviru zona isporuke." msgid "Learn more about shipping zones" msgstr "Nauči više o zonama isporuke" msgid "Setup shipping zones" msgstr "Podesi zone isporuke." msgid "" "a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates." msgstr "" "grupa regiona kojima mogu biti dodeljene različite metode dostave i porezi." msgid "New:" msgstr "Novo:" msgid "Skip setup" msgstr "Preskoči podešavanje" msgid "Run the Setup Wizard" msgstr "Pokreni čarobnjak za podešavanje" msgid "" "Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to " "start selling :)" msgstr "" "Dobro došli u WooCommerce – Skoro da ste spremni da " "počnete sa prodajom :)" msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s." msgstr "" "Jedna ili više tabela potrebnih za funkcioniranje WooCommerce-a nedostaju, " "neke funkcije možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tablice: %1$s." msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again." msgstr "" "Jedna ili više tabela potrebnih za funkcioniranje WooCommerce-a nedostaju, " "neke funkcije možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tabele: %1$s. Proverite ponovo." msgid "Decrease existing stock by:" msgstr "Smanji postojeće zalihe za:" msgid "Increase existing stock by:" msgstr "Povećaj postojeće zalihe za:" msgid "Stock qty" msgstr "Količina zalihe" msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):" msgstr "Postavi regularnu cenu umanjenu za (fiksnu vrednost ili %):" msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "Smanji postojeću prodajnu cenu za (fiksna vrednost ili %):" msgid "Enter sale price (%s)" msgstr "Unesite sniženu cenu (%s)" msgid "Catalog & search" msgstr "Katalog i pretraga" msgid "L/W/H" msgstr "D/V/Š" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):" msgstr "Povećaj postojeću cenu (fiksni iznos ili %):" msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "Povećajte postojeću sniženu cenu za (fiksni ili procentualni iznos):" msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):" msgstr "Smanjite redovnu cenu za (fiksni iznos ili %):" msgid "Enter price (%s)" msgstr "Unesite cenu (%s)" msgid "Learn how to update" msgstr "Naučite kako da ažurirate" msgid "Outdated templates" msgstr "Zastareli šabloni" msgid "— No change —" msgstr "— Bez promena —" msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s" msgstr "%1$s izdanje %2$s je zastarelo. Izdanje jezgra je %3$s" msgid "" "Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the " "woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has " "priority over archive-product.php. This is intended to prevent display " "issues." msgstr "" "Vaša tema sadrži datoteku woocommerce.php, nećete moći da pregazite " "prilagođeni šablon woocommerce/archive-product.php pošto je woocommerce.php " "prioritetan nad archive-product.php. Ovo ima za cilj sprečavanje problema sa " "prikazom." msgid "Overrides" msgstr "Zameniti/Prekopirati" msgid "Archive template" msgstr "Šablon arhive" msgid "" "This section shows any files that are overriding the default WooCommerce " "template pages." msgstr "" "Ovaj odeljak prikazuje sve datoteke koje preovlađuju nad podrazumevanim " "WooCommerce šablonskim stranicama." msgid "Not declared" msgstr "Nije deklarisano" msgid "" "Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce " "support." msgstr "" "Prikazuje da li trenutna uključena tema izjavljuje da ima WooCommerce " "podršku." msgid "WooCommerce support" msgstr "WooCommerce podrška" msgid "The parent theme developers URL." msgstr "URL graditelja teme-roditelja." msgid "Parent theme author URL" msgstr "URL autora teme roditelja" msgid "The installed version of the parent theme." msgstr "Postavljena verzija teme-roditelja." msgid "Parent theme version" msgstr "Izdanje roditeljske teme" msgid "The name of the parent theme." msgstr "Ime roditeljske teme." msgid "Parent theme name" msgstr "Ime roditeljske teme" msgid "" "If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build " "personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme" msgstr "" "Ako menjate WooCommerce na roditeljskoj temi koju niste sami napravili, " "preporučujemo vam da koristite izvedenu temu. Vidite: Kako napraviti izvedenu temu" msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme." msgstr "Prikazuje da li je trenutna tema izvedena iz roditeljske teme." msgid "Child theme" msgstr "Izvedena tema" msgid "The theme developers URL." msgstr "URL graditelja teme." msgid "Author URL" msgstr "URL adresa autora" msgid "The installed version of the current active theme." msgstr "Instalirana verzija trenutne aktivne teme." msgid "The name of the current active theme." msgstr "Naziv trenutno aktivne teme." msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)." msgstr "Link Vaše %s strane (zajedno sa ID brojem strane)." msgid "Page visibility should be public" msgstr "" "Vidljivost strane bi trebalo da bude javna" msgid "Page ID is set, but the page does not exist" msgstr "ID stranice je postavljen, ali stranica ne postoji" msgid "Page not set" msgstr "Stranica nije podešena" msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?" msgstr "Da li je vaše mesto povezano na WooCommerce.com?" msgid "WooCommerce pages" msgstr "WooCommerce stranice" msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility." msgstr "Spisak članova taksonomije korišćeni za vidljivost proizvoda." msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "Taksonomije: Vidljivost proizvoda" msgid "Edit %s page" msgstr "Uredi %s stranicu" msgid "" "A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product " "statuses." msgstr "" "Lista taksonomija koja se može koristiti u odnosu sa statusima narudžbina/" "proizvoda." msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "Taksonomija: Tip proizvoda" msgid "The number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "Broj decimala prikazanih u ceni." msgid "The decimal separator of displayed prices." msgstr "Znak za razdvajanje decimala u prikazanim cenama." msgid "The thousand separator of displayed prices." msgstr "Znak za razdvajanje hiljada u prikazanim cenama." msgid "The position of the currency symbol." msgstr "Pozicijna simbola valute." msgid "" "What currency prices are listed at in the catalog and which currency " "gateways will take payments in." msgstr "Koje je cena navedena u katalogu i kojom valutom će biti plaćeno." msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?" msgstr "Da li vaš sajt koristi SSL sertifikat za transakcije?" msgid "Dropin Plugins" msgstr "Umetnuti dodaci" msgid "Inactive plugins" msgstr "Neuključeni dodaci" msgid "Error messages should not be shown to visitors." msgstr "Poruke o greškama ne smeju biti prikazane posetiocima." msgid "" "Error messages can contain sensitive information about your store " "environment. These should be hidden from untrusted visitors." msgstr "" "Poruke o grešci mogu sadržavati osetljive informacije o okruženju vaše veb " "prodavnice. Ovo treba skrivati od nepoželjnih posetilaca." msgid "Does your site have REST API enabled?" msgstr "Da li je vaš sajt ima omogućen REST API?" msgid "API enabled" msgstr "API je omogućen" msgid "Force SSL" msgstr "Forsiraj SSL" msgid "Active plugins" msgstr "Uključeni dodaci" msgid "Hide errors from visitors" msgstr "Sakrij greške od posetilaca" msgid "" "Your store is not using HTTPS. Learn more " "about HTTPS and SSL Certificates." msgstr "" "Vaša prodavnica ne koristi HTTPS. Nauči " "više o HTTPS i SSL sertifikatima." msgid "Post Type Counts" msgstr "Broj članaka po vrstama" msgid "Secure connection (HTTPS)" msgstr "Bezbedna veza (HTTPS)" msgid "Is the connection to your store secure?" msgstr "Da li je internet veza do vaše prodavnice sigurna?" msgid "" "Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and " "it only means that your install is using a class that replaces the WordPress " "database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database " "information." msgstr "" "Nije moguće preuzeti informacije iz baze podataka. To obično nije problem, a " "to samo znači da vaša instalacija koristi klasu koja zamenjuje klasu baze " "podataka Vordpres (npr. HyperDB), a WooCommerce ne može da dobije " "informacije iz baze podataka." msgid "Database information:" msgstr "Podaci o bazi podataka:" msgid "Database Index Size" msgstr "Veličina indeksa baze podataka" msgid "Database Data Size" msgstr "Veličina baze podataka" msgid "Total Database Size" msgstr "Ukupna veličina baze podataka" msgid "How to update your database table prefix" msgstr "Kako ažurirati prefiks tabele baze podataka" msgid "Table does not exist" msgstr "Tabela ne postoji" msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s" msgstr "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s" msgid "" "%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - Preporučujemo korišćenje prefiksa sa manje od 20 znakova.. " "Pogledajte: %2$s" msgid "WooCommerce database version" msgstr "Verzija WooCommerce baze podataka" msgid "" "WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for " "plugin updates." msgstr "" "WooCommerce dodaci mogu koristiti ovaj način komunikacije prilikom provere " "ažuriranja dodatka." msgid "%s failed. Contact your hosting provider." msgstr "%s neuspešan. Kontaktirajte vaš hosting." msgid "Remote get" msgstr "Remote get metod" msgid "" "PayPal uses this method of communicating when sending back transaction " "information." msgstr "" "PayPal koristi ovaj metod komunikacije kada šalje povratne informacije o " "transakciji." msgid "" "Your server does not support the %s functions - this is required for better " "character encoding. Some fallbacks will be used instead for it." msgstr "" "Vaš server ne podržava funkcije %s - to je potrebno za bolje kodiranje " "znakova. Umesto toga će se koristiti neki zamenski resurs." msgid "" "Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for " "emails or converting characters to lowercase." msgstr "" "Multibyte String (mbstring) se koristi za konverziju kodnog rasporeda, kao " "npr. za e-poštu ili prebacivanje svih slova u mala." msgid "Multibyte string" msgstr "Višebajtna niska" msgid "" "Your server does not support the %s function - this is required to use the " "GeoIP database from MaxMind." msgstr "" "Vaš server ne podržava %s funkciju - koja je neophodna da bi se koristila " "MaxMind-ova GeoIP baza podataka." msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind." msgstr "GZip (gzopen) se koristi da otvori MaxMind GEOIP bazu podataka." msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and " "also some extensions, will not work without DOMDocument." msgstr "" "Vaš server nema omogućenu klasu %s - HTML/višedelne imejl poruke i neka " "proširenja neće funkcionisati bez DOMDocument." msgid "" "HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates." msgstr "" "Kod HTML/višedelne e-pošte, DOMDocument se koristi da se u šablonima " "generišu CSS stilovi unutar HTML-a (inline CSS)." msgid "DOMDocument" msgstr "DOMDocument" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which " "use SOAP may not work as expected." msgstr "" "Vaš server nema omogućenu %s klasu - neki gejtvej pluginovi koji koriste " "SOAP neće raditi kao što se očekuje." msgid "" "Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote " "servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be " "installed." msgstr "" "Neki veb servisi, kao što su oni za dostavu, mogu da koriste SOAP da dobiju " "informacije sa udaljenih servera, npr. za cene dostave uživo od FedEx-a " "potrebno je postaviti SOAP." msgid "SoapClient" msgstr "SoapClient" msgid "" "Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other " "scripts which communicate with other servers will not work. Contact your " "hosting provider." msgstr "" "Vaš server ne podržava fsockopen ili cURL - PayPal IPN i druge skripte koje " "komuniciraju sa drugim serverima neće raditi. Konraktirajte vašeg davaoca " "usluga za hostovanje domena." msgid "" "Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to " "authorize payments, other plugins may also use it when communicating with " "remote services." msgstr "" "Posrednici u plaćanju mogu da koriste cURL za komunikaciju sa udaljenim " "serverima radi autorizacije plaćanja, a i drugi dodaci mogu da ga koriste " "kada komuniciraju sa udaljenim servisima." msgid "fsockopen/cURL" msgstr "fsockopen/cURL" msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" msgstr "Podrazumevana vremenska zona je %s - treba biti UTC" msgid "The default timezone for your server." msgstr "Podrazumevana vremenska zona za vaš server." msgid "Default timezone is UTC" msgstr "Podrazumevana vremenska zona je UTC" msgid "WordPress requirements" msgstr "Vordpres zahtevi" msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s" msgstr "%1$s - Preporujuemo idanje MySQL-a najmanje 5.6. Pogledajte: %2$s" msgid "" "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation." msgstr "Najveća veličina dokumenta koja se može okačiti na vaš Vordpres sajt." msgid "Max upload size" msgstr "Maksimalna veličina datoteke za otpremanje" msgid "The version of MySQL installed on your hosting server." msgstr "Izdanje MySQL instalirano na vašem serveru." msgid "MySQL version" msgstr "MySQL izdanje" msgid "" "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was " "designed to protect your servers on the one hand against a number of well " "known problems in PHP applications and on the other hand against potential " "unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If " "enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its " "data submission limits." msgstr "" "Suhosin je napredni sistem zaštite za PHP instalacije. Napravljen je da bi " "zaštitio vaše servere kako od poznatih problema u PHP instalacijama tako i " "od potencijalnih nepoznatih ranjivosti unutar samog jezgra PHP-a. Ukoliko je " "aktivan na Vašem serveru, Suhosin je možda potrebno podesiti da bi mu se " "povećala ograničenja prilikom podnošenja podataka." msgid "The version of cURL installed on your server." msgstr "Izdanje cURL-a instaliranog na vašem serveru." msgid "SUHOSIN installed" msgstr "SUHOSIN instaliran" msgid "" "The maximum number of variables your server can use for a single function to " "avoid overloads." msgstr "" "Najveći broj promenljivih koje vaš server može da koristi za jednu funkciju " "da bi se izbeglo preopterećenje." msgid "PHP max input vars" msgstr "PHP maksimalni broj promenljivih po unosu." msgid "" "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single " "operation before timing out (to avoid server lockups)" msgstr "" "Vreme (u sekundama) koje će vaše veb mesto iskoristiti na jedan zadatak pre " "nego što ga prekine (da bi se izbeglo zaključavanje servera)" msgid "" "We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and " "security." msgstr "" "Preporučujemo korišćenje PHP izdanja 7.2 ili novijeg za bolje performanse i " "bezbednost." msgid "The largest filesize that can be contained in one post." msgstr "Najveće datoteke koje mogu biti sadržane u jednom članku." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end " "of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance " "and security." msgstr "" "WooCommerce će raditi pod ovom verzijom PHP-a, međutim ona je zastarela. " "Preporučujemo da se koristi PHP verzija 7.2 ili novija radi boljih " "performansi i veće bezbednosti." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such " "as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped " "in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for " "greater performance and security." msgstr "" "WooCommerce će raditi na ovoj verziji PHP, međutim neke odlike, kao npr. " "geolokacija, nisu kompatibilne. Podrška za ovu verziju će biti napuštena " "prilikom sledećeg većeg ažuriranja. Preporučujemo da se koristi PHP verzija " "7.2 ili kasnija radi boljih performansi i veće bezbednosti." msgid "How to update your PHP version" msgstr "Kako da osvežite svoje PHP izdanje na novije" msgid "The version of PHP installed on your hosting server." msgstr "PHP izdanje instalirano na vašem serveru." msgid "Information about the web server that is currently hosting your site." msgstr "Informacije o veb serveru koji trenutno hostuje vaš vebsajt." msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache." msgstr "Prikazuje da li WordPress koristi keš eksternih objekata ili ne." msgid "Server info" msgstr "Informacije o serveru" msgid "Server environment" msgstr "Serversko okruženje" msgid "External object cache" msgstr "Keš eksternih objekata" msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled." msgstr "Prikayuje da li su WP Cron poslovi odobreni ili ne." msgid "The current language used by WordPress. Default = English" msgstr "Jezik koji koristi Vordpres. Uobičajeno = Engleski" msgid "WordPress debug mode" msgstr "Režim za otklanjanje greške u Vordpresu" msgid "Increasing memory allocated to PHP" msgstr "Povećanje memorije za alokaciju PHP-a" msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - Preporujuemo postavljanje memorije na najmanje 64MB. Pogledajte: %2$s" msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode." msgstr "Prikazuje da li je Vordpres u modu za prikazivanje grešaka ili ne." msgid "WordPress memory limit" msgstr "Ograničenje memorije za Vordpres" msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time." msgstr "Maksimalna količina memorije (RAM) koju vaš sajt može da koristi." msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled." msgstr "Bez obzira da li imaš Vordpres Multi sajt omogućen." msgid "WordPress multisite" msgstr "WordPress multisite" msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)" msgstr "%1$s - Dostupna je novija verzija Vordpresa (%2$s)" msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s." msgstr "" "Da omogućite vođenje dnevničke evidencije, podesite da %1$s bude upisiv ili " "odredite drugi %2$s." msgid "The version of WordPress installed on your site." msgstr "Izdanje Vordpresa koji pokreće vaš sajt." msgid "" "Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems " "easier. The directory must be writable for this to happen." msgstr "" "Nekoliko WooCommerce proširenja može da vodi dnevničku evidenciju koja " "olakšava otklanjanje grešaka. Taj direktorijum mora da bude upisiv da bi ovo " "funkcionisalo." msgid "Log directory writable" msgstr "Upisiv direktorijum za dnevničke datoteke" msgid "Unable to detect the Action Scheduler package." msgstr "Nije moguće otkriti paket Action Scheduler." msgid "Action Scheduler package running on your site." msgstr "Paket Action Scheduler radi na vašoj veb lokaciji." msgid "Action Scheduler package" msgstr "Action Scheduler paket" msgid "Unable to detect the Blocks package." msgstr "Nije moguće otkriti paket Blocks." msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site." msgstr "WooCommerce Blocks paket je pokrenut na vašoj veb lokaciji." msgid "WooCommerce Blocks package" msgstr "Paket WooCommerce Blocks" msgid "Unable to detect the REST API package." msgstr "Otkrivanje REST API paketa nije moguće." msgid "The WooCommerce REST API package running on your site." msgstr "WooCommerce REST API je aktivan na vašoj veb lokaciji." msgid "WooCommerce REST API package" msgstr "WooCommerce REST API paket" msgid "WooCommerce version" msgstr "Verzija WooCommerce" msgid "The homepage URL of your site." msgstr "URL početne stranice vašeg veb mesta." msgid "The version of WooCommerce installed on your site." msgstr "Izdanje WooCommerca koja je instalirana na vašem sajtu." msgid "The root URL of your site." msgstr "Početna URL adresa vašeg sajta" msgid "WordPress environment" msgstr "Vordpresovo okruženje" msgid "Copy for support" msgstr "Kopiraj za podršku." msgid "Understanding the status report" msgstr "Tumačenje izveštaja" msgid "Get system report" msgstr "Dobijanje sistemskog izveštaja" msgid "" "Please copy and paste this information in your ticket when contacting " "support:" msgstr "" "Molimo vas da kopirate i nalepite ove informacije u svoj tiket kada " "kontaktirate podršku:" msgid "There are currently no logs to view." msgstr "Trenutno ne postoje beleške za pregled." msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve prijave iz baze podataka?" msgid "Flush all logs" msgstr "Očisti sve logove" msgid "Export all categories" msgstr "Izvezi sve kategorije" msgid "Which product category should be exported?" msgstr "Koju kategoriju proizvoda treba izvesti?" msgid "Generate CSV" msgstr "Generiši CSV" msgid "Yes, export all custom meta" msgstr "Da, izvezi sve prilagođene meta podatke" msgid "Export custom meta?" msgstr "Izvezi prilagođene meta podatke?" msgid "Product variations" msgstr "Varijacije proizvoda" msgid "Export all products" msgstr "Izvezi sve proizvode" msgid "Which product types should be exported?" msgstr "Koje vrste proizvoda treba da budu izvežene?" msgid "Export all columns" msgstr "Izvezi sve kolone" msgid "Which columns should be exported?" msgstr "Koje kolone bi trebalo izvesti?" msgid "" "This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list " "of all products." msgstr "" "Ova alatka omogućava da generišete i preuzmete CSV datoteku koja sadrži " "listu svih proizvoda." msgid "Export products to a CSV file" msgstr "Izvoženje proizvoda u CSV datoteku" msgid "Export Products" msgstr "Izvezite proizvode" msgid "Download & install" msgstr "Preuzmi i postavi" msgid "Read all about it" msgstr "Pročitaj sve o tome" msgid "" "Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress " "theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most " "popular customer-facing extensions." msgstr "" "Storefront je intuitivna, fleksibilna i besplatna Vordpres " "tema koja pruža dubinsko integrisanje sa dodatkom WooCommerce i mnogim od " "najpopularnijih proširenja za klijentsku stranu." msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme." msgstr "Preporučujemo Storefront, zvaničnu WooCommerce temu." msgid "Looking for a WooCommerce theme?" msgstr "Potrebna Vam je WooCommerce tema?" msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: " "WooCommerce Extensions Catalog" msgstr "" "Naš katalog proširenja za WooCommerce može se naći na WooCommerce.com: Katalog proširenja za WooCommerce" msgid "Itemized" msgstr "Detaljan" msgid "As a single total" msgstr "Svega" msgid "Display tax totals" msgstr "Prikaz ukupnog poreza" msgid "" "Define text to show after your product prices. This could be, for example, " "\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted " "here using one of the following: {price_including_tax}, " "{price_excluding_tax}." msgstr "" "Definisanje teksta koji se prikazuje iza cena proizvoda. Ovo bi moglo biti, " "na primer, \"Sa PDV\" da bolje pojasni cene. Takođe možete prikazati cene na " "jedan od sledećih načina: {price_including_tax}, {price_excluding_tax}." msgid "Price display suffix" msgstr "Prikaz sufikasa cene" msgid "Display prices during cart and checkout" msgstr "Prikaži cene u korpi i tokom plaćanja" msgid "Excluding tax" msgstr "Bez poreza" msgid "Including tax" msgstr "Sa porezom" msgid "Display prices in the shop" msgstr "Prikaz cene u prodavnici" msgid "" "List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). " "These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default." msgstr "" "U nastavku navedite dodatne poreske klase (1 po redu, npr. snižene stope). " "To su dodatne klase pored „Standardne stope“ koja podrazumevano postoji." msgid "Additional tax classes" msgstr "Dodatne poreske stope" msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line" msgstr "Zaokruživanje poreza u ukupno zbirz, umesto zaokruživanja po liniji." msgid "Rounding" msgstr "Zaokruživanje" msgid "Shipping tax class based on cart items" msgstr "Poreska stopa isporuke na osnovu proizvoda u Korpi" msgid "" "Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping " "tax is based on the cart items themselves." msgstr "" "Opciono kntrolišiti koju poreska stopa isporuke dobijate, ili ostavite tako " "da stopa dostave zasniva na korpu samih proizvoda." msgid "Shipping tax class" msgstr "Poreska stopa isporuke:" msgid "This option determines which address is used to calculate tax." msgstr "Ova opcija određuje koja adresa će se koristi za izračunavanje poreza." msgid "Calculate tax based on" msgstr "Izračunaj porez po osnovu" msgid "No, I will enter prices exclusive of tax" msgstr "Ne, uneću cene bez uračunatog poreza" msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax" msgstr "Da, uneću cene sa uračunatim porezom" msgid "" "This option is important as it will affect how you input prices. Changing it " "will not update existing products." msgstr "" "Ova opcija je važna jer će uticati na to kako da unosite cene. Promena neće " "ažurirati postojeće proizvode." msgid "Prices entered with tax" msgstr "Cena uneta sa porezom" msgid "Updated at" msgstr "Ažurirano u" msgid "Created at" msgstr "Kreirano u" msgid "Webhook actions" msgstr "Akcije povezane veb kopčama" msgid "Legacy API v3 (deprecated)" msgstr "Nasleđeni API v3 (zastareo)" msgid "REST API version used in the webhook deliveries." msgstr "Izdanje REST API koje se koristi u pozivanju preko veb kopče." msgid "" "The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and " "provided in the request headers." msgstr "" "Tajni ključ se koristi da se napravi heš sadržaja koji se veb kopčom " "isporučuje i obezbeđuje u zaglavljima zahteva." msgid "API Version" msgstr "API verzija" msgid "WP REST API Integration v%d" msgstr "WP REST API integracija v%d" msgid "Secret" msgstr "Tajna" msgid "URL where the webhook payload is delivered." msgstr "URL gde se isporučuje sadržaj povezan veb kopčom." msgid "Enter the action that will trigger this webhook." msgstr "Unesite akciju koja će pokrenuti ovu veb kopču." msgid "Product restored" msgstr "Proizvod je obnovljen" msgid "Order restored" msgstr "Porudžbina je obnovljena" msgid "Coupon restored" msgstr "Kupon je obnovljen" msgid "Action event" msgstr "Akcioni događaj" msgid "Product updated" msgstr "Proizvod ažuriran" msgid "Product created" msgstr "Proizvod kreiran" msgid "Order updated" msgstr "Narudžbina ažurirana" msgid "Order created" msgstr "Narudžbina kreirana" msgid "Customer deleted" msgstr "Kupac obrisana" msgid "Customer updated" msgstr "Mušterija ažurirana" msgid "Customer created" msgstr "Kupac napravljen" msgid "Coupon deleted" msgstr "Kupon je izbrisan" msgid "Coupon updated" msgstr "Kupon ažuriran" msgid "Coupon created" msgstr "Kupon je napravljen" msgid "Select when the webhook will fire." msgstr "Izaberite kada veb kopča izvršava isporuku." msgid "" "The options are "Active" (delivers payload), "Paused" " "(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery " "failures)." msgstr "" "Opcije su "Aktivna" (isporučuje sadržaj), "Pauzirana" " "(ne isporučuje sadržaj) ili "Isključena" (ne isporučuje sadržaj " "zbog greške u isporuci)." msgid "" "Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on " "%s." msgstr "" "Zgodan naziv za prepoznavanje ove veb kopče, podrazumevano kao Veb kopča " "kreirana %s." msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s od %2$s" msgid "No matching tax rates found." msgstr "Ne postoji tražena poreska stopa." msgid "Tax rate ID: %s" msgstr "Poreska stopa: %s" msgid "Webhook data" msgstr "Podatak veb kopče." msgid "Import CSV" msgstr "Uvezi CSV." msgid "Remove selected row(s)" msgstr "Uklonite izabrane redove" msgid "Insert row" msgstr "Ubaci red" msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "Izaberite da li se ova poreska stopa primenjuje i na otpremu." msgid "%s items" msgstr "%s stavke" msgid "" "Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are " "applied on top of other tax rates." msgstr "" "Izaberite da li je ovo složena stopa ili ne. Složene poreske stope se " "primenjuju na druge poreske stope." msgid "" "Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will " "be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify " "a different priority per rate." msgstr "" "Izaberite priorite za ovu poresku tarifu. Samo jedna tarifa će biti " "korišćena po prioritetu. Da biste odredili više poreskih tarifa za jednu " "oblast morate da odredite različite prioritete po tarifi." msgid "Enter a name for this tax rate." msgstr "Unesite naziv ove poreske stope." msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places." msgstr "Unesite poresku stopu (u procentima) sa 4 decimalna mesta." msgid "Rate %" msgstr "Stopa %" msgid "" "Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all cities." msgstr "" "Gradovi za ovo pravilo. Tačka zarez (;) odvaja vrednosti kod višestrukih " "izbora. Ostavite prazno da primenite na sve gradove." msgid "" "Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. " "12345...12350) can also be used." msgstr "" "Poštanski broj za ovo pravilo. Tačka zarez (;) odvaja višestruke vrednosti. " "Ostavite prazno da se primeni na sve oblasti. Zvezdice (*) i opsege za " "numeričke postkodove (npr. 12345 ... 12350) takođe se mogu koristiti." msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all." msgstr "" "Dvocifreni kod države, npr. AL. Ostavite prazno za primenu na sve države." msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all." msgstr "Dvoslovna oznaka države, npr. SR. Ostavite prazno da primenite na sve." msgid "Search for a user…" msgstr "Tragaj za korisnikom…" msgid "\"%s\" tax rates" msgstr "\"%s\" poreske stope" msgid "Country code" msgstr "Kod zemlje" msgid "Consumer secret" msgstr "Tajni kod kupca" msgid "Consumer key" msgstr "Korisnički ključ" msgid "Generate API key" msgstr "Generiši API ključ" msgid "Select the access type of these keys." msgstr "Odaberite vrstu pristupa za ove ključeve." msgid "Owner of these keys." msgstr "Vlasnik ovih ključeva." msgid "Revoke key" msgstr "Opozovi ključ" msgid "" "Add as many zones as you need – customers will only see the methods " "available for their address." msgstr "" "Dodajte koliko god vam je zona potrebno; kupci će videti samo metode dostave " "za njihove adrese." msgid "Friendly name for identifying this key." msgstr "Zgodno ime za identifikovanje ovog ključa." msgid "Key details" msgstr "Ključni detalji" msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping" msgstr "Zona Evrope = Bilo koja zemlja u Evropi = Jedinstvena stopa dostave" msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping" msgstr "SAD domaća zona = Sve savezne države u SAD = Jedinstvena stopa dostave" msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup" msgstr "Lokalna zona = Mirijevo 11160 = Lično preuzimanje" msgid "For example:" msgstr "Na primer: " msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods and rates apply." msgstr "" "Zona isporuke je geografska regija na koju se primenjuju određeni tipovi " "isporuka i tarifa." msgid "" "This zone is optionally used for regions that are not included in any " "other shipping zone." msgstr "" "Ova zona se opciono koristi za regione koji nisu uključeni ni u jednu " "drugu zonu isporuke." msgid "Region(s)" msgstr "Region(i)" msgid "Manage shipping methods" msgstr "Upravljanje metodama slanja" msgid "" "Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they " "will be matched against the customer address." msgstr "" "Prevucite i pustite da biste ponovo naručili svoje prilagođene zone. Ovo je " "red u kojem će se podudarati sa adresom kupca." msgid "" "WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping " "address and present the shipping methods within that zone to them." msgstr "" "WooCommerce će svrstati kupca u jednu zonu na osnovu njegove adrese za " "isporuku i predstaviti mu načine isporuke u okviru te zone." msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods are offered." msgstr "" "Zona transporta je geografska regija u kojoj se nudi određeni skup " "poštanskih usluga." msgid "" "Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which " "support zones are listed." msgstr "" "Izaberite metodu dostave koju želite dodati. Samo načini dostave koji " "podržavaju zone su na popisu." msgid "" "You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers " "within the zone will see them." msgstr "" "Možete dobiti više načina isporuke u ovu zonu. Samo će kupci iz ove zone " "moći da ih izaberu." msgid "" "The following shipping methods apply to customers with shipping addresses " "within this zone." msgstr "Sledeći načini isporuke važe za kupce sa adresama u ovoj zoni." msgid "List 1 postcode per line" msgstr "Navedi 1 poštanski broj po liniji" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "Ograničeno na specifične poštanske kodove" msgid "" "These are regions inside this zone. Customers will be matched against these " "regions." msgstr "" "Postoje regije u okviru ove zone. Kupci će biti prilagođeni u odnosu na ove " "regije." msgid "Select regions within this zone" msgstr "Izaberite regione u ovoj zoni" msgid "Zone regions" msgstr "Zone regiona" msgid "This is the name of the zone for your reference." msgstr "Ovo je ime zone za vašu referencu." msgid "Cancel changes" msgstr "Otkaži promene" msgid "Description for your reference" msgstr "Opis za vašu informaciju" msgid "Shipping class name" msgstr "Naziv klase dostave" msgid "No shipping classes have been created." msgstr "Klase za isporuku nisu kreirane." msgid "Save shipping classes" msgstr "Snimi klase za poštarinu" msgid "Add shipping class" msgstr "Dodaj klasu za isporuku" msgid "" "Shipping classes can be used to group products of similar type and can be " "used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide " "different rates to different classes of product." msgstr "" "Klase dostave mogu da se koriste na grupnim proizvodima slične vrste i mogu " "da se koriste po određenim načinima dostave (npr. \"Dostava po fiksnoj ceni" "\") kako bi se obezbedile različite cene za različite klase proizvoda." msgid "Product count" msgstr "Broj proizvoda" msgid "Edit failed. Please try again." msgstr "Promena nije uspela. Molimo vas pokušajte ponovo." msgid "This shipping method does not have any settings to configure." msgstr "Ovaj način isporuke nema podešavanja." msgid "Tax name" msgstr "Naziv poreske takse" msgid "No row(s) selected" msgstr "Nije izabran red(redovi)" msgid "Compound" msgstr "Složeni obračun" msgid "%s rates" msgstr "Stope %s " msgid "Standard rates" msgstr "Standardne stope" msgid "Tax options" msgstr "Poreske opcije - mogućnosti." msgid "" "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone." msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu zonu? Ova radnja ne može biti " "opovrgnuta." msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "Nema metode dostave za ovu zonu." msgid "Invalid shipping method!" msgstr "Nevažeći način dostave!" msgid "Shipping method could not be added. Please retry." msgstr "Način isporuke nije dodat. Molimo vas pokušajte ponovo." msgid "Zone" msgstr "Zona" msgid "Your changes were not saved. Please retry." msgstr "Vaše promene nisu sačuvane, Molimo vas pokušajte ponovo." msgid "" "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded " "if you choose to cancel." msgstr "" "Da li želite da sačuvate promene prvo? Vaše promene će biti odbačene ako " "odlučite da odustanete." msgid "" "Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass " "shipping rate cache." msgstr "" "Omogućite otklanjanje režima (debug) isporuke kako biste prikazali " "odgovarajuće zone za isporuke i zaobišli keš memorije." msgid "Zone does not exist!" msgstr "Zona ne postoji!" msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving." msgstr "Podaci koje ste uneli biće izgubljeni ako ne sačuvate stranu." msgid "Enable debug mode" msgstr "Omogućite otklanjanje greške." msgid "Debug mode" msgstr "Režim otklanjanja grešaka" msgid "Force shipping to the customer billing address" msgstr "Forsiraj dostavu na adresu naplate kupca" msgid "Default to customer billing address" msgstr "Podrazumevano na kupčevu adresu za plaćanje" msgid "Default to customer shipping address" msgstr "Podrazumevano na kupčevu adresu za dostavu" msgid "Calculations" msgstr "Kalkulacije" msgid "This controls which shipping address is used by default." msgstr "Ovo kontroliše koja adresa za isporuku se uobičajeno koristi." msgid "Shipping destination" msgstr "Adresa za isporuku " msgid "Hide shipping costs until an address is entered" msgstr "Sakrijte troškove dostave do unošenja adrese" msgid "Enable the shipping calculator on the cart page" msgstr "Omogući kalkulator transporta na stranici korpe" msgid "Shipping classes" msgstr "Vrste isporuke" msgid "Star ratings should be required, not optional" msgstr "Ocenjivanje bi trebalo da bude podrazumevano, a ne opciono" msgid "Enable star rating on reviews" msgstr "Omogući revizije" msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\"" msgstr "Recenzije mogu da ostave samo ”verifikovani vlasnici”" msgid "Enable product reviews" msgstr "Omogući revizije" msgid "Shipping options" msgstr "Opcije za dostavu" msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews" msgstr "Prikaži \"potvrđen vlasnik\" etiketu za korisničke recenzije" msgid "Product ratings" msgstr "Ocene proizvoda" msgid "yd" msgstr "jard" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "cm" msgstr "cm" msgid "" "This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the " "product catalog. Products with no image will use this." msgstr "" "To je jedinstveni broj priloga ili URL slike koja se koristi za rezervisanje " "mesta za sliku u katalogu proizvoda. Koristiće se za proizvode bez slike." msgid "This controls what unit you will define lengths in." msgstr "Ovo kontroliše koje jedinice ćete koristiti za dužinu." msgid "This controls what unit you will define weights in." msgstr "Ovo kontroliše koje ćete jedinice koristiti za težinu." msgid "oz" msgstr "oz" msgid "lbs" msgstr "lbs" msgid "g" msgstr "g" msgid "kg" msgstr "kg" msgid "Enter attachment ID or URL to an image" msgstr "Unesite ID priloga ili URL slike" msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives" msgstr "Omogući AJAX dugme za dodavanje u korpu kod arhive" msgid "Redirect to the cart page after successful addition" msgstr "Preusmeri na stranicu korpe posle uspešnog dodavanja u korpu" msgid "Add to cart behaviour" msgstr "Ponašanje po dodavanju proizvoda u korpu" msgid "" "This sets the base page of your shop - this is where your product archive " "will be." msgstr "" "Ovime se podešava osnovna strana vaše prodavnice - to je mesto gde će se " "nalaziti arhiva vaših proizvoda." msgid "" "The base page can also be used in your product permalinks." msgstr "" "Osnovna strana može biti korišćena i u stalnim vezama " "proizvoda." msgid "Shop pages" msgstr "Stranice prodavnice" msgid "Shop page" msgstr "Stranica prodavnice" msgid "" "Not required if your download directory is protected. See this " "guide for more details. Files already uploaded will not be affected." msgstr "" "Nije potrebno ako je direktorijum za preuzimanje zaštićen. Pogledajte ovaj vodič za više detalja. To neće uticati na već " "otpremljene datoteke." msgid "" "Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing" "\", rather than \"completed\"." msgstr "" "Izaberite ovu mogućnost da odobrite pristup preuzimanjima u toku obrade " "narudžbine a ne po završetku." msgid "Append a unique string to filename for security" msgstr "Dodajte naziv jedinstvenog niza u naziv datoteke radi sigurnosti" msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" msgid "Grant access to downloadable products after payment" msgstr "Dozvoli pristup proizvodima koji se mogu preuzimati posle plaćanja" msgid "This setting does not apply to guest purchases." msgstr "Ovo podešavanje ne može da se primeni na kupovine od strane gostiju." msgid "Downloads require login" msgstr "Preuzimanje zahteva prijavljivanje" msgid "Access restriction" msgstr "Ograničenje pristupa" msgid "Redirect only" msgstr "Samo preusmeravanje" msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgid "Force downloads" msgstr "Forsirano preuzimanje" msgid "" "If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, " "make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide." msgstr "" "Ako koristite metodu preuimanja X-Accel-Redirect zajedno sa serverom NGINX, " "proverite jeste li promenili postavke kao što je opisano u vodiču za upravljanje digitalnim proizvodima za preuzimanje." msgid "Redirect only (Insecure)" msgstr "Samo preusmeravanje (nesigurno)" msgid "" "Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large " "files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads " "instead (server requires %3$s)." msgstr "" "Forsiranje preuzimanja će ostaviti URLs skrivenim, ali neki serveri ponekada " "isporučuju velike datoteke nepouzdano. Ako je podržano, %1$s / %2$s može " "služiti preuzimanja (server server zahteva %3$s)." msgid "Never show quantity remaining in stock" msgstr "Nikad ne prikazuj stanje zaliha." msgid "File download method" msgstr "Način preuzimanja datoteka" msgid "" "Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\"" msgstr "" "Samo pokaži preostalu količinu na zalihama kada je ona manja npr. \"Samo 2 " "na zalihama\"" msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\"" msgstr "Uvek prikaži preostalu količinu na zalihama npr. \"12 na zalihama\"" msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend." msgstr "" "Ovime se kontroliše kako se količine na zalihama prikazuju korisnicima." msgid "Stock display format" msgstr "Oblik prikaza zaliha" msgid "" "When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out " "of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect " "existing \"in stock\" products." msgstr "" "Kada proizvod na zalihama dostigne ovaj iznos, stanje zaliha će se promeniti " "na \"bez zaliha\" i bićete obavešteni putem e-pošte. Ovo podešavanje ne " "utiče na postojeće proizvode \"na zalihama\"." msgid "Hide out of stock items from the catalog" msgstr "U katalogu sakrij artikle kojih nema na zalihama" msgid "Out of stock visibility" msgstr "Vidljivost oznake \"nema na zalihama\"" msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email." msgstr "Kada zalihe proizvoda budu na ovoj količini dobićete imejl." msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification." msgstr "Unesite primaoce (odvojene zarezom) koji će primiti ovo obaveštenje." msgid "Notification recipient(s)" msgstr "Obaveštenja primalaca" msgid "Enable out of stock notifications" msgstr "Omogućite obaveštenje o isteku zaliha" msgid "Enable low stock notifications" msgstr "Omogućite obaveštenja kada padne zaliha" msgid "" "Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, " "the pending order will be cancelled. Leave blank to disable." msgstr "" "Zadržite na zalihama (za neplaćene narudžbine) za x minuta. Kada se " "prekorači ograničenje, naredba za čekanje će biti poništena. Ostavite prazno " "da biste onemogućili." msgid "Hold stock (minutes)" msgstr "Zadržite zalihu (minuti)" msgid "Enable stock management" msgstr "Omogući upravljanje zalihama" msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled" msgstr "\"%s\" način plaćanja trenutno nije omogućen" msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled" msgstr "\"%s\" način plaćanja je trenutno omogućen" msgid "Set up the \"%s\" payment method" msgstr "Podesi \"%s\" način plaćanja" msgid "Manage the \"%s\" payment method" msgstr "Upravljaj \"%s\" načinom plaćanja" msgid "Move the \"%s\" payment method down" msgstr "Pomeri \"%s\" način plaćanja nadole" msgid "Move the \"%s\" payment method up" msgstr "Pomeri \"%s\" način plaćanja nagore" msgid "Manage stock" msgstr "Upravljaj zalihama" msgid "" "Installed payment methods are listed below and can be sorted to control " "their display order on the frontend." msgstr "" "Dole su popisani postavljeni načini plaćanja, a mogu da se poređaju tako da " "se kontroliše redosled njihovog prikaza korisnicima." msgctxt "Settings tab label" msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" msgid "Integration" msgstr "Integracija" msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "" "Opcija setuje broj decimalnih mesta koji će biti prikazivani u ceni " "proizvoda." msgid "Number of decimals" msgstr "Broj decimala" msgid "This sets the decimal separator of displayed prices." msgstr "Ovo postavlja decimalni separator prikazanih cena." msgid "This sets the thousand separator of displayed prices." msgstr "Ovime se postavlja znak za razdvajanje hiljada u prikazanim cenama." msgid "This controls the position of the currency symbol." msgstr "Kontrola pozicije i simbola valute." msgid "Decimal separator" msgstr "Znak za razdvajanje decimala" msgid "Thousand separator" msgstr "Znak za razdvajanje hiljada" msgid "Right with space" msgstr "Desno sa razmakom" msgid "Left with space" msgstr "Levo sa razmakom" msgid "" "This controls what currency prices are listed at in the catalog and which " "currency gateways will take payments in." msgstr "" "Ova kontrola određuje kako će se valuta prikazivati uz cenu proizvoda u " "katalogu." msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend." msgstr "Sledeće opcije će rezultovati kako će se cena prikazivati na sajtu." msgid "Currency options" msgstr "Mogućnosti valute" msgid "" "When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and " "the second coupon to the discounted price and so on." msgstr "" "Kada primenjujete više kupona, primenite prvi kupon na pun iznos cene, drugi " "kupon na smanjeni iznos cene i tako dalje. " msgid "Enable coupons" msgstr "Omogući kupone" msgid "" "Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout." msgstr "" "Stope će moći da se podese i porezi će se obračunavati tokom faze potvrde " "kupovine." msgid "Calculate coupon discounts sequentially" msgstr "Redom obračunavaj popuste po kuponima" msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages." msgstr "Kuponi mogu da se primene na stranicama Korpa i Potvrda kupovine." msgid "Enable the use of coupon codes" msgstr "Omogućite korišćenje kupona" msgid "Enable tax rates and calculations" msgstr "Uključi poreske stope i obračun" msgid "No location by default" msgstr "Ne ostoji podrazumevana lokacija" msgid "" "This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite " "Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if " "using geolocation." msgstr "" "Ova opcija određuje podrazumevanu lokaciju kupca. MaxMind GeoLite baza " "podataka će povremeno biti preuzeta u vaš wp-content direktorijum ako " "koristite geolokaciju." msgid "Enable taxes" msgstr "Omogući poreze" msgid "Geolocate (with page caching support)" msgstr "Geolokacija (sa podržanim keširanjem)" msgid "Geolocate" msgstr "Geolokacija" msgid "Shop base address" msgstr "Adresa prodavnice" msgid "Default customer location" msgstr "Podrazumevana lokacija kupca" msgid "Ship to specific countries" msgstr "Dostavi u određene države" msgid "Disable shipping & shipping calculations" msgstr "Onemogući isporuku i kalkulacije isporuke." msgid "Ship to specific countries only" msgstr "Isporuči samo u određene zemlje" msgid "Ship to all countries" msgstr "Isporuči svim zemljama" msgid "Ship to all countries you sell to" msgstr "Isporuči u sve zemlje u kojima prodajete" msgid "" "Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all " "locations you sell to." msgstr "" "Izaberite zemlje u koje želite da isporučujete, ili izaberite da " "isporučujete u svim lokacijama u kojima prodajete." msgid "Sell to all countries, except for…" msgstr "Prodaja u svim zemljama, izuzev …" msgid "Shipping location(s)" msgstr "Lokacije za isporuku" msgid "Sell to specific countries" msgstr "Prodaj u određenim zemljama" msgid "Sell to all countries" msgstr "Prodaja u svim državama" msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to." msgstr "" "Ova opcija vam omogućava da ograničite u kojim zemljama želite da prodajete." msgid "The postal code, if any, in which your business is located." msgstr "Poštanski broj, ako postoji, sedišta vaše poslovnice." msgid "" "The country and state or province, if any, in which your business is located." msgstr "Zemlja ili provincija, ako postoji, gde je vaš biznis." msgid "Selling location(s)" msgstr "Prodajna lokacija(e)" msgid "The city in which your business is located." msgstr "Grad u kome se nalazi vaše poslovno sedište." msgid "Country / State" msgstr "Država" msgid "An additional, optional address line for your business location." msgstr "Dodatna, izborna adresa vaše poslovnice." msgid "The street address for your business location." msgstr "Ulica vašeg preduzeća." msgid "" "This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will " "use this address." msgstr "" "Ovde se nalazi vaše preduzeće. Stopa poreza i stope isporuke će koristiti " "ovu adresu." msgid "The main body text color. Default %s." msgstr "Glavna boja teksta na sajtu. Uobičajena %s." msgid "The main body background color. Default %s." msgstr "Glavna boja pozadine na sajtu. Uobičajena %s." msgid "Manually sent" msgstr "Ručno poslat" msgid "Content type" msgstr "Tip sadržaja" msgid "Recipient(s)" msgstr "Primalac(oci)" msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "Pozadinska boja WooCommerce šablona e-pošte. Uobičajena %s." msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "Osnovna boja WooCommerce šablona e-pošte. Uobičajena %s." msgid "Body background color" msgstr "Boja pozadine" msgid "Available placeholders: %s" msgstr "Dostupnih pozicija: %s" msgid "" "URL to an image you want to show in the email header. Upload images using " "the media uploader (Admin > Media)." msgstr "" "URL ka slici koju želiteda stoji u naslovu e-pošte. Slike možete okačiti u " "Sadržaj Medije koristeći otpremač (Admin > Sadržaj)." msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails." msgstr "Tekst koji će se pojaviti u podnožju WooCommerce e-pošte." msgid "" "This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template." msgstr "" "U ovom odeljku možete da prilagodite WooCommerce e-poštu. Kliknite ovde za prethodni prikaz vašeg šablona e-pošte." msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "" "Kako se adresa e-pošte pošiljaoca prikazuje u odlaznoj WooCommerce e-pošti." msgid "Email template" msgstr "Šablon e-pošte" msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "Kako se ime pošiljaoca prikazuje u poslatim WooCommerce imejlovima." msgid "\"From\" name" msgstr "\"Od\" ime" msgid "Email sender options" msgstr "Mogućnosti u vezi sa pošiljaocem e-pošte" msgid "Email options" msgstr "Opcije e-pošte" msgid "Emails" msgstr "E-pošta" msgid "" "Start using new features that are being progressively rolled out to improve " "the store management experience." msgstr "" "Počnite da koristite nove funkcije koje se postupno uvode da biste " "poboljšali iskustvo upravljanja prodavnicom." msgid "" "Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions." msgstr "" "Ostavite ovu kućicu neobeleženu ako ne želite da vidite preporučena " "proširenja." msgid "Enable the legacy REST API" msgstr "Uključi nasleđen REST API" msgid "Display suggestions within WooCommerce" msgstr "Prikaži preporuke u okviru dodatka WooCommerce" msgid "Show Suggestions" msgstr "Prikaži predloge" msgid "" "We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful " "to your store." msgstr "" "Na osnovu konteksta dajemo sugestije u pogledu zvaničnih proširenja koja " "mogu da budu korisna za vašu prodavnicu." msgid "Marketplace suggestions" msgstr "Preporučena proširenja iz ponude" msgid "" "To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no " "data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s." msgstr "" "Za odjavu ostavite ovu kućicu neobeleženu. Tako neće biti praćenja vaše " "prodavnice i podaci se neće prikupljati. O tome koji podaci o korišćenju se " "prate pročitajte na: %s." msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked" msgstr "Omogući praćenje upotrebe dodatka WooCommerce" msgid "Enable tracking" msgstr "Omogući praćenje" msgid "" "Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will " "be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, " "or determine if an improvement makes sense." msgstr "" "Prikupljanje podataka o korišćenju omogućava nam da unapredimo WooCommerce \n" " — vašu prodavnicu ćemo uzeti u obzir prilikom procene novih karakteristika, " "ocene kvaliteta novog ažuriranja ili procene da li je neko unapređenje " "svrsishodno." msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation" msgstr "Dokumentacija o praćenju upotrebe na WooCommerce.com" msgid "Usage Tracking" msgstr "Praćenje upotrebe" msgid "" "Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a " "custom link: yoursite.com/?customer-logout=true" msgstr "" "Krajnja tačka za pokretanje odjave. Možete je dodati u izbornike preko " "prilagođene veze: yoursite.com/?customer-logout=true" msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page." msgstr "Krajnja tačka za stranicu \"Moj nalog → Načini plaćanja\"." msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page." msgstr "Krajnja tačka za stranicu \"Moj nalog → Izgubljena lozinka\"." msgid "Addresses" msgid_plural "Address" msgstr[0] "Adrese" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page." msgstr "Krajnja tačka za stranicu \"Moj nalog → Preuzimanja\"." msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page." msgstr "Krajnja tačka za stranicu \"Moj nalog → Adrese\"." msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page." msgstr "Krajnja tačka za stranicu \"Moj nalog → Uredi nalog\"." msgid "Edit account" msgstr "Izmeni nalog" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the " "accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the " "endpoint." msgstr "" "Krajnje tačke se dodaju na URL vaše stranice za rukovanje specifičnim " "akcijama na stranicama korisničkog naloga. Treba da budu jedinstvene i mogu " "biti prazne kako bi onemogućili krajnje tačke." msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page." msgstr "Krajnja tačka za stranicu \"Moj nalog → Narudžbine\"." msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page." msgstr "Krajnja tačka za stranicu \"Moj nalog → Vidi narudžbine\"." msgid "View order" msgstr "Vidi narudžbinu" msgid "Account endpoints" msgstr "Krajnje tačke naloga" msgid "Endpoint for the setting a default payment method page." msgstr "Krajnja tačka za stranicu podešavanja podrzumevanog načina plaćanja." msgid "Set default payment method" msgstr "Postavi podrazumevani način plaćanja" msgid "Endpoint for the delete payment method page." msgstr "Krajnja tačka za stranicu brisanja načina plaćanja." msgid "Delete payment method" msgstr "Obriši način plaćanja" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page." msgstr "" "Krajnja tačka za stranu \"Potvrda kupovine → Dodavanje načina plaćanja" "\"." msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page." msgstr "" "Krajnja tačka za stranu \"Potvrda kupovine → Narudžbina primljena\"." msgid "Order received" msgstr "Narudžbina je primljena" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page." msgstr "Krajnja tačka za stranu \"Potvrda kupovine → Plaćanje\"." msgid "Pay" msgstr "Plaćanje" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during " "the checkout process. They should be unique." msgstr "" "Krajnje tačke se dodaju URL vaših strana kako bi se uredile određene radnje " "u toku procesa potvrde kupovine. One treba da budu jedinstvene." msgid "" "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an " "SSL Certificate is required)." msgstr "" "Forsiraj SSL (HTTPS) na stranicama plaćanja (SSL sertifikat je obavezan)." msgid "Checkout endpoints" msgstr "Krajnje tačke kod potvrde kupovine" msgid "Force HTTP when leaving the checkout" msgstr "Forsiraj HTTP kada se napušta proces potvrde kupovine" msgid "" "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept " "them when checking out." msgstr "" "Ako napravite ”Uslovi korišćenja” stranicu, pitaćemo posetioca da li " "prihvata vaše uslove pre kupovine." msgid "Force secure checkout" msgstr "Forsiraj bezbednu potvrdu kupovine" msgid "Terms and conditions" msgstr "Uslovi korišćenja" msgid "Page contents: [%s]" msgstr "Sadržaji strane: [%s]" msgid "Checkout page" msgstr "Plaćanje" msgid "Cart page" msgstr "Stranica korpe" msgid "" "These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to " "checkout." msgstr "" "Ove stranice treba da se podese tako da WooCommerce zna gde da uputi " "korisnike na potvrdu kupovine." msgid "My account page" msgstr "Moj nalog stranica " msgid "WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com" msgid "" "Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the " "personal data within them." msgstr "" "Sačuvaj gotove narudžbine tokom određenog perioda pre nego što se lični " "podaci u njima anonimizuju." msgid "Legacy API" msgstr "Nasleđen API" msgid "Retain completed orders" msgstr "Sačuvaj realizovane narudžbine" msgid "" "Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner " "or customer. They will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Otkazane narudžbine nisu plaćene i može ih otkazati vlasnik prodavnice ili " "kupac. Biće poslate u otpad posle naznačenog perioda." msgid "Retain cancelled orders" msgstr "Sačuvaj otkazane narudžbine" msgid "" "Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Neuspele narudžbine nisu plaćene i možda ih je kupac napustio. Biće poslate " "u otpad posle naznačenog perioda." msgid "Retain failed orders" msgstr "Sačuvaj neuspele narudžbine" msgid "" "Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Narudžbine na čekanju nisu plaćene i kupac može da ih napusti. Biće poslate " "na otpad posle određenog perioda." msgid "Retain pending orders " msgstr "Sačuvaj narudžbine na čekanju" msgid "" "Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, " "for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be " "converted into guest orders." msgstr "" "Neaktivni nalozi su oni kod kojih nije bilo prijava ili naručivanja tokom " "određenog perioda. Oni se brišu. Sve eventualne narudžbine se pretvaraju u " "narudžbine gosta." msgid "Retain inactive accounts " msgstr "Sačuvaj neaktivne naloge" msgid "" "Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for " "processing. Leave the following options blank to retain this data " "indefinitely." msgstr "" "Izaberite koliko dugo se čuvaju lični podaci kada više nisu potrebni za " "obradu. Ostavite sledeće opcije prazne kako bi se podaci čuvali zauvek." msgid "Personal data retention" msgstr "Zadržavanje ličnih podataka" msgid "" "Your personal data will be used to process your order, support your " "experience throughout this website, and for other purposes described in our " "%s." msgstr "" "Vaši lični podaci biće upotrebljeni za obradu vaše narudžbine, da vaše " "iskustvo na ovom veb-mestu bude ugodnije, kao i u druge svrhe, kao što je " "opisano u tekstu %s." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show during " "checkout." msgstr "" "Opciono dodajte neki tekst o politici privatnosti za vašu prodavnicu koji bi " "se prikazao prilikom potvrde kupovine." msgid "Checkout privacy policy" msgstr "Politika privatnosti za potvrdu kupovine" msgid "" "Your personal data will be used to support your experience throughout this " "website, to manage access to your account, and for other purposes described " "in our %s." msgstr "" "Vaši lični podaci biće upotrebljeni tako da vaše iskustvo na ovom veb-mestu " "bude ugodnije, za upravljanje pristupom vašem nalogu i u druge svrhe, kao " "što je opisano u tekstu %s." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show on account " "registration forms." msgstr "" "Opciono dodajte neki tekst o politici privatnosti za vašu prodavnicu koji bi " "se prikazao na obrascu za registraciju naloga." msgid "Registration privacy policy" msgstr "Politika privatnosti pri registraciji" msgid "" "This section controls the display of your website privacy policy. The " "privacy notices below will not show up unless a %s is set." msgstr "" "U ovom odeljku se kontroliše prikaz politike privatnosti vašeg veb mesta. " "Donja obaveštenja o privatnosti neće se prikazati ako se prvo ne podesi %s." msgid "" "Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note " "that removing personal data cannot be undone." msgstr "" "Dodaje opciju na ekran za narudžbine za masovno uklanjanje ličnih podataka. " "Imajte u vidu da uklanjanje ličnih podataka ne može da se opozove. " msgid "Privacy policy" msgstr "Politika privatnosti" msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders" msgstr "Omogući masovno uklanjanje ličnih podataka iz narudžbina" msgid "Personal data removal" msgstr "Uklanjanje ličnih podataka" msgid "" "When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and " "download logs cleared?" msgstr "" "Kada se obrađuje %s, da li treba povući pristup datotekama koje se " "preuzimaju i očistiti dnevničke zapise o preuzimanju?" msgid "Remove access to downloads on request" msgstr "Ukidanje pristupa za preuzimanje na zahtev" msgid "" "When handling an %s, should personal data within orders be retained or " "removed?" msgstr "" "Kada se obrađuje %s, da li treba zadržati ili ukloniti lične podatke iz " "narudžbina?" msgid "Remove personal data from orders on request" msgstr "Uklanjanje ličnih podataka iz narudžbina na zahtev" msgid "Account erasure requests" msgstr "Zahtevi za brisanje naloga" msgid "" "When creating an account, automatically generate an account username for the " "customer based on their name, surname or email" msgstr "" "Prilikom otvaranja naloga, automatski odaberite korisničko ime naloga kupca " "na osnovu imena, prezimena ili e-pošte" msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page" msgstr "Omogući kupcima da kreiraju nalog na strani \"Moj nalog\"" msgid "Allow customers to create an account during checkout" msgstr "Omogući kupcima da kreiraju nalog tokom potvrde kupovine" msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout" msgstr "" "Omogući kupcima da se prijave na postojeći nalog prilikom potvrde kupovine" msgid "Allow customers to place orders without an account" msgstr "Omogući kupcima da plasiraju narudžbinu bez naloga" msgid "Account creation" msgstr "Kreiranje naloga" msgid "account erasure request" msgstr "zahtev brisanja naloga" msgid "privacy page" msgstr "Strana o privatnosti" msgid "Guest checkout" msgstr "Potvrda kupovine za goste" msgid "Accounts & Privacy" msgstr "Nalozi i privatnost" msgid "Total sales minus shipping and tax." msgstr "Ukupna prodaja minus troškovi isporuke i porez." msgid "Net profit" msgstr "Neto dobit" msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders." msgstr "Ovo je iznos polja \"Ukupni troškovi dostave\" u vašim narudžbinama." msgid "Total shipping" msgstr "Ukupno dostava" msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders." msgstr "Ovo je zbir polja „ukupne narudžbine“ unutar vaših narudžbina." msgid "No taxes found in this period" msgstr "Nema pronađenih poreza u ovom periodu" msgid "" "This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders." msgstr "" "Ovo je zbir poreza na dostavu iz svih poreskih stavki u vašim narudžbinama." msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)." msgstr "" "To je ukupni porez za datu stopu (porez na poštanske troškove + porez na " "proizvod)." msgid "Shipping tax amount" msgstr "Iznos poreza za transport" msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders." msgstr "Ovo je suma svih poreskih obaveza za vašu narudžbinu." msgid "Choose a product to view stats" msgstr "Izaberite proizvod da biste videli statisiku" msgid "%s product" msgid_plural "%s products" msgstr[0] "%s proizvod" msgstr[1] "%s proizvoda" msgstr[2] "%s proizvoda" msgid "Tax amount" msgstr "Iznos poreza" msgid "Units in stock" msgstr "Broj na zalihama" msgid "Sales amount" msgstr "Iznos prodaje" msgid "Top earners" msgstr "Lista ljudi koji najviše zarađuju" msgid "Top freebies" msgstr "Najbolji besplatni" msgid "Top sellers" msgstr "Najprodavaniji" msgid "No products found in range" msgstr "Nema proizvoda u ovom rangu" msgid "Product search" msgstr "Pretraga proizvoda" msgid "Showing reports for:" msgstr "Prikazani su izveštaji za:" msgid "%s purchases for the selected items" msgstr "%s kupovina za odabrane artikle" msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)" msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)" msgstr[0] "%1$s se vraća za %2$d narudžbinu (%3$d artikal)" msgstr[1] "%1$s se vraća za %2$d narudžbine (%3$d artikla)" msgstr[2] "%1$s se vraća za %2$d narudžbina (%3$d artikala)" msgid "Average gross sales amount" msgstr "Iznos prosečne bruto prodaje" msgid "%s sales for the selected items" msgstr "%s prodaja za izabrane artikle" msgid "Net sales amount" msgstr "Neto prodajni iznos" msgid "Gross sales amount" msgstr "Iznos bruto prodaje" msgid "Shipping amount" msgstr "Iznos isporuke" msgid "Average net sales amount" msgstr "Prosečan neto iznos prodaje" msgid "Number of orders" msgstr "Broj narudžbina" msgid "Number of items sold" msgstr "Broj prodatih artikala" msgid "%s worth of coupons used" msgstr "%s vrednost iskorišćenih kupona" msgid "%s charged for shipping" msgstr "%s naplaćeno za dostavu" msgid "%s items purchased" msgstr "%s kupljenih artikala" msgid "%s orders placed" msgstr "%s plasiranih narudžbina" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping " "and taxes." msgstr "" "Ovo je ukupni iznos narudžbine posle svih refundacija, a bez troškova " "dostave i poreza." msgid "%s net sales in this period" msgstr "%s neto prodaje u ovom periodu" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping " "and taxes." msgstr "" "Ovo je zbir ukupnih narudžbina nakon bilo kakvih povraćaja novca uključujući " "troškove isporuke pošiljke i poreze." msgid "%s average gross monthly sales" msgstr "%s prosečna bruto mesečna prodaja" msgid "%s gross sales in this period" msgstr "%s bruto prodaja u ovom periodu" msgid "%s average net monthly sales" msgstr "%s prosečna neto mesečna prodaja" msgid "%s average net daily sales" msgstr "%s prosečna neto dnevna prodaja" msgid "No customer downloads found." msgstr "Preuzimanja kupca nisu pronađena." msgid "Filter by IP address" msgstr "Filtriranje po IP adresi" msgid "Filter by user" msgstr "Fitriranje po korisniku" msgid "Filter by order" msgstr "Filtriranje po narudžbini" msgid "Filter by file" msgstr "Filtriranje po datoteci" msgid "Choose a category to view stats" msgstr "Izaberite kategoriju da biste videli statistike" msgid "%1$s sales in %2$s" msgstr "%1$s prodaja u %2$s" msgid "%s average gross daily sales" msgstr "%s prosečna bruto dnevna prodaja" msgid "No out of stock products found." msgstr "Nema proizvoda koji nisu na zalihama." msgid "No low in stock products found." msgstr "Nema proizvoda sa malim zalihama." msgid "Filter by product" msgstr "Filtriranje po proizvodu" msgid "Permission ID" msgstr "ID dozvole" msgid "File ID" msgstr "ID datoteke" msgid "Permission #%d not found." msgstr "Dozvola #%d nije pronađena." msgid "Customer sales" msgstr "Prodaja kupaca" msgid "Active filters" msgstr "Aktivni filteri" msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" msgid "new users" msgstr "novi korisnici" msgid "guest orders" msgstr "narudžbina gosta" msgid "customer orders" msgstr "narudžbina kupca" msgid "Guest orders" msgstr "Narudžbine gosta" msgid "Customer orders" msgstr "Narudžbine kupca" msgid "Guest sales" msgstr "Gostujuća prodaje" msgid "%s signups in this period" msgstr "%s pretplata u ovom periodu" msgid "Last order" msgstr "Poslednja narudžbina" msgid "Money spent" msgstr "Novac potrošen" msgid "Name (Last, First)" msgstr "Ime (Prezime, Ime)" msgid "Link previous orders" msgstr "Poveži prethodne narudžbine" msgid "View orders" msgstr "Pregled narudžbina" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Search customers" msgstr "Pretraži kupca" msgid "Refreshed stats for %s" msgstr "Osveženi statistički podaci za %s" msgid "%s previous order linked" msgid_plural "%s previous orders linked" msgstr[0] "%s prethodna narudžbina povezana" msgstr[1] "%s prethodne narudžbine povezane" msgstr[2] "%s prethodnih narudžbina povezano" msgid "No customers found." msgstr "Nije pronađen kupac." msgid "Discount amount" msgstr "Iznos popusta" msgid "Number of coupons used" msgstr "Broj iskorišćenih kupona" msgid "Most discount" msgstr "Najpopust" msgid "No coupons found in range" msgstr "Nema kupona u rasponu" msgid "No used coupons found" msgstr "Nema iskorišćenih kupona" msgid "All coupons" msgstr "Svi kuponi" msgid "Choose coupons…" msgstr "Izaberi kupone…" msgid "" "This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s." msgstr "" "Ova veza za izveštaj je istekla. %1$sOvde kliknite da pogledate filtriran " "izveštaj%2$s." msgid "Filter by coupon" msgstr "Sortiraj po kuponima" msgid "%s coupons used in total" msgstr "%s kupona ukupno iskorišćeno" msgid "%s discounts in total" msgstr "%s ukupno popusta" msgid "This month" msgstr "Ovog meseca" msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days" msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days" msgstr[0] "Prodat %1$d artikal u poslednjih %2$d dana" msgstr[1] "Prodata %1$d artikla u poslednjih %2$d dana" msgstr[2] "Prodato %1$d artikala u poslednjih %2$d dana" msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days" msgstr "Prodato %1$s vrednosti u poslednjih %2$d dana" msgid "" "The following active plugin(s) have not declared compatibility with " "WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you " "proceed:" msgstr "" "Sledeći aktivirani dodaci %s nisu još uvek prilagođeni za WooCommerce i " "trebalo bi da budu ažurirani i prekontrolisani pre sledećeg koraka." msgid "Tested up to WooCommerce version" msgstr "Ispitana do WooCommerce izdanja." msgid "unknown" msgstr "Nepoznato" msgid "" "Heads up! The versions of the following plugins you're " "running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or " "confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience " "issues:" msgstr "" "Glavu gore! Ovo izdanje navedenih dodataka koje vi " "koristite nije testirano sa WooCommerce %s. Molimo Vas ažurirajte ih ili " "potvrdite kompatibilnost pre nego što ažurirate WooCommerce, ili možete " "iskusiti greške:" msgid "" "WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest " "version!" msgstr "" "WooCommerce ažuriranje baze podataka je završeno. Hvala Vam što ste " "ažurirali na poslednje izdanje." msgid "WooCommerce database update done" msgstr "Završeno je ažuriranje baze podataka WooCommerce-a" msgid "" "WooCommerce is updating the database in the background. The database update " "process may take a little while, so please be patient." msgstr "" "WooCommerce u pozadini ažurira bazu podataka. Proces ažuriranja baze može " "malo da potraje, pa budite strpljivi." msgid "WooCommerce database update in progress" msgstr "Ažuriranje baze podataka WooCommerce-a je u toku" msgid "View progress →" msgstr "Pogledajte napredak →" msgid "You can manually run queued updates here." msgstr "Ovde možete ručno da pokrenete planirana ažuriranja." msgid "" "The database update process runs in the background and may take a little " "while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via " "%1$sWP CLI%2$s." msgstr "" "Postupak ažuriranja baze podataka se odvija u pozadini i potrajaće malo, pa " "budite strpljivi. Umesto toga, napredni korisnici mogu da izvrše ažuriranje " "preko %1$sWP CLI%2$s." msgid "" "WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to " "update your database to the newest version." msgstr "" "WooCommerce je ažuriran! Da bi sve dobro funkcionisalo, moramo da ažuriramo " "vašu bazu podataka na najnovije izdanje." msgid "Update WooCommerce Database" msgstr "Ažurirajte bazu podataka za WooCommerce" msgid "WooCommerce database update required" msgstr "Potrebno je ažurirati bazu podataka za WooCommerce" msgid "" "Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a " "variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock " "management at the variation level." msgstr "" "Unesite broj da podesite količinu zaliha na nivou varijante. Pomoću gornjeg " "polja 'Upravljanje zalihama?' za određenu varijantu uključite/isključite " "upravljanje zalihama na nivou varijante." msgid "Add file" msgstr "Dodaj datoteku" msgid "Enter an optional description for this variation." msgstr "Unesite moguć opis ove varijante." msgid "Length x width x height in decimal form" msgstr "Dužina x širina x visina u decimalnom obliku." msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)" msgstr "Dimenzije (L×W×H) (%s)" msgid "Same as parent" msgstr "Isto kao osnova" msgid "Sale price (%s)" msgstr "Akcijska cena (%s)" msgid "Regular price (%s)" msgstr "Redovna cena (%s)" msgid "Sale end date" msgstr "Datum završetka rasprodaje" msgid "Sale start date" msgstr "Datum početka rasprodaje" msgid "Cancel schedule" msgstr "Poništi zakazano" msgid "Variation price (required)" msgstr "Cena varijante (obavezno)" msgid "Enable this option to enable stock management at variation level" msgstr "" "Uključite ovu opciju da omogućite upravljanje zalihama na nivou varijanti" msgid "" "Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost" msgstr "Omogući ovu ociju ako proizvod nije isporučen ili nema cene isporuke" msgid "" "Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase " "of a product" msgstr "" "Odobri ovu opciju ako je pristup dat datotetaka koje mogu biti preuzete " "nakon kupovine proizvoda" msgid "Any %s…" msgstr "Bilo koji %s…" msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order" msgstr "" "Prevucite i pustite ili kliknite da podesite administratorski redosled " "varijanti." msgid "Set Status - On backorder" msgstr "Podesi status - naručeno na zahtev" msgid "Set Status - Out of stock" msgstr "Nema na zalihama" msgid "Set Status - In stock" msgstr "Postavi status - Na zalihama" msgid "Insert file URL" msgstr "Unesi URL adresu datoteke" msgid "http://" msgstr "http://" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" msgid "Toggle "Manage stock"" msgstr "Prebaci "Upravljanje zalihama"" msgid "Set scheduled sale dates" msgstr "Podesite planirani period sniženja" msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Smanji snižene cene (za fiksni iznos ili procenat)" msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Povećaj snižene cene (za fiksni iznos ili procenat)" msgctxt "number of pages" msgid "of" msgstr "od" msgid "Select Page" msgstr "Izaberi stranu" msgid "Set sale prices" msgstr "Postavi sniženu cenu" msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Smanji redovne cene (za fiksni iznos ili procenat)" msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Povećaj redovne cene (za fiksni iznos ili procenat)" msgid "Set regular prices" msgstr "Postavi redovne cene" msgid "Toggle "Virtual"" msgstr "Prebaci "Virtuelni"" msgid "Toggle "Downloadable"" msgstr "Prebaci "Za preuzimanje"" msgid "No default %s…" msgstr "Nema podrezumevanog %s…" msgid "Toggle "Enabled"" msgstr "Prebaci "Uključeno"" msgid "Delete all variations" msgstr "Obriši sve varijacije" msgid "Create variations from all attributes" msgstr "Napravi varijante od svih atributa" msgid "Add variation" msgstr "Dodaj varijaciju" msgid "These are the attributes that will be pre-selected on the frontend." msgstr "Ovo su atributi koji će biti unapred izabrani na internet prodavnicu." msgid "" "Before you can add a variation you need to add some variation attributes on " "the Attributes tab." msgstr "" "Pre nego što dodate varijantu treba da dodate neke atribute te varijante na " "kartici Atributi." msgid "Default Form Values" msgstr "Podrazumevane vrednosti formulara" msgid "" "Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar " "products." msgstr "" "Klase isporuke koriste određene načine isporuke do grupne sličnih proizvoda." msgid "Dimensions (%s)" msgstr "Dimenzije (%s)" msgid "No shipping class" msgstr "Nema klase isporuke" msgid "LxWxH in decimal form" msgstr "DxŠxV u decimalama" msgid "Weight in decimal form" msgstr "Širina u decimalama" msgid "" "Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current " "product." msgstr "" "Podsticajna prodaja su proizvodi koji se promovišu u korpi, na osnovu " "proizvoda u istoj." msgid "Product Type" msgstr "Tip proizvoda" msgid "" "Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed " "product, for example, products that are more profitable or better quality or " "more expensive." msgstr "" "Povećana prodaja su proizvodi koji se preporučuju umesto trenutno " "pregledanih proizvoda, npr, proizvodi koji su profitabilniji ili boljeg " "kvaliteta ili su skuplji." msgid "This lets you choose which products are part of this group." msgstr "Ovo ti omogućava da izabereš koji proizvod je deo koje grupe." msgid "" "Enable this to only allow one of this item to be bought in a single order" msgstr "Omogući kupovinu samo jednog proizvoda po narudžbini" msgid "Sold individually" msgstr "Pojedinačna prodaja" msgid "" "Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "Kontroliše bilo da je na proizvodu navedeno \"na zalihama \" ili \"Nije na " "zalihama \" na internet prodavnici." msgid "Stock status" msgstr "Status zaliha" msgid "" "If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If " "enabled, stock quantity can go below 0." msgstr "" "Ako upravljate zalihama, ovime kontrolišete da li je dozvoljeno naručivanje " "proizvoda koji ne postoje na zalihama - naručivanje na zahtev. Ako jeste, " "količina zaliha može da ide ispod 0." msgid "Allow backorders?" msgstr "Dozvoli narudžbinu na čekanju?" msgid "" "Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to " "control stock for all variations, unless you define stock at variation level." msgstr "" "Količina zaliha. Ako je ovo proizvod sa varijacima ova vrednost će se " "koristiti za kontrolu zaliha u svim varijantama, osim ako definišete zalihu " "na nivou varijacije." msgid "Stock quantity" msgstr "Količina zaliha" msgid "Enable stock management at product level" msgstr "Omogućite vođenje zaliha na nivou proizvoda" msgid "Manage stock?" msgstr "Upravljaj zalihom?" msgid "" "SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct " "product and service that can be purchased." msgstr "" "Šifre proizvoda se odnose na zalihe, jedinstveni za svaki proizvod i servise " "koji mogu biti kupljeni." msgid "" "Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different " "tax rates specific to certain types of product." msgstr "" "Izaberite poresku klasu za ovaj proizvod. Različite vrste proizvoda mogu " "primenjivati različite poreske stope koristeći poreske klase." msgid "Stock Keeping Unit" msgstr "Šifra robe u skladištu" msgid "" "Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of " "shipping it." msgstr "Da li se na proizvod naplaćuje porez ili samo cena isporuke." msgid "Download expiry" msgstr "Preuzimanje ističe" msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "Nijedan" msgid "Shipping only" msgstr "Samo isporuka" msgid "Taxable" msgstr "Oporezivo" msgid "" "Enter the number of days before a download link expires, or leave blank." msgstr "" "Unesite broj dana pre nego što istekne adresa za preuzimanje, ili ostavite " "prazno." msgid "Add File" msgstr "Dodaj datoteku" msgid "Leave blank for unlimited re-downloads." msgstr "Ostavite prazno za neograničeno preuzimanje." msgid "" "This is the URL or absolute path to the file which customers will get access " "to. URLs entered here should already be encoded." msgstr "" "URL adresa ili apsolutna putanja do datoteke koju će kupac dobiti. URL " "adresa uneta ovde treba da bude bez praznih karaktera, latinicom, koristeći " "karaktere od a do z i brojeve." msgid "This is the name of the download shown to the customer." msgstr "Ovo je naziv preuzimanje prikazan kupcu." msgid "Downloadable files" msgstr "Datoteke za preuzimanje" msgid "" "The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To" "\" date." msgstr "" "Prodaja počinje u 00:00:00 od dana \"Od\", a završava se u 23:59:59 na dan " "\"Do\"." msgid "Sale price dates" msgstr "Period sniženja" msgid "This text will be shown on the button linking to the external product." msgstr "" "Ovaj tekst će biti prikazan na linku koji je povezan sa eksternim proizvodom." msgctxt "placeholder" msgid "To…" msgstr "Kome…" msgid "Enter some text, or some attributes by \"%s\" separating values." msgstr "Unesite neki tekst, ili neke atribute da \"%s\" odvojite vrednosti." msgid "Custom ordering position." msgstr "Prilagođena pozicija sortiranja." msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase." msgstr "Unesite opcionu poruku koja se šalje kupcu posle kupovine." msgid "Save attributes" msgstr "Sačuvaj atribute" msgid "Custom product attribute" msgstr "Prilagođeni atribut proizvoda" msgid "Enter the external URL to the product." msgstr "Unesite eksternu URL adresu proizvoda." msgid "Product URL" msgstr "URL proizvoda" msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "Kupi proizvod" msgid "Drag and drop to set admin attribute order" msgstr "" "Prevucite i pustite da bi ste postavili redosled atributa u administraciji" msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s" msgstr "Povraćaj novca #%1$s - %2$s od strane %3$s" msgid "Refund #%1$s - %2$s" msgstr "Povraćaj novca #%1$s - %2$s" msgid "Select terms" msgstr "Odaberi članove" msgid "Shipping name" msgstr "Naziv isporuke" msgid "Or, enter tax rate ID:" msgstr "Ili unesite ID poreske stope:" msgid "There are no notes yet." msgstr "Još nema beleške." msgid "Delete note" msgstr "Obrisati belešku" msgid "Refund %s manually" msgstr "Vrati %s ručno" msgid "Rate %" msgstr "Stopa %" msgid "Rate code" msgstr "Šifra stope" msgid "Rate name" msgstr "Naziv poreza" msgid "" "You will need to manually issue a refund through your payment gateway after " "using this." msgstr "" "Moraćeš ručno da izdaš povraćaj novca koristeći svog posrednika plaćanja po " "korišćenju ovoga." msgid "Refund %1$s via %2$s" msgstr "Povraćaj %1$s preko %2$s" msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer." msgstr "Napomena: razlog povraćaja novca će biti vidljiv kupcu." msgid "Payment gateway" msgstr "Posrednik plaćanja" msgid "Reason for refund (optional):" msgstr "Razlog za povraćaj (opciono):" msgid "" "Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded" msgstr "" "Izvrši povraćaj novca za artikle sa gornjeg spiska. Time će se prikazati " "ukupan iznos za povraćaj." msgid "Refund amount" msgstr "Iznos povraćaja" msgid "Net Payment" msgstr "Neto plaćanje" msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s preko %2$s" msgid "Add shipping" msgstr "Dodaj troškove isporuke" msgid "Recalculate" msgstr "Ponovo izračunajte" msgid "This order is no longer editable." msgstr "Ovu narudžbinu više nije moguće menjati." msgid "Add item(s)" msgstr "Dodaj stavku" msgid "Add tax" msgstr "Dodaj porez" msgid "Total available to refund" msgstr "Ukupno dostupno za povraćaj" msgid "Amount already refunded" msgstr "Već vraćen iznos" msgid "Restock refunded items" msgstr "Obnovi zalihe vraćenih stavki" msgid "Add product(s)" msgstr "Dodaj proizvod(e)" msgid "Order Total" msgstr "Ukupni iznos narudžbine" msgid "Coupon(s):" msgstr "Kupon(i):" msgid "Items Subtotal:" msgstr "Međuzbir stavki:" msgid "%s discount" msgstr "%s sa popustom" msgid "Before discount" msgstr "Pre uračunavanja popusta" msgid "Coupon(s)" msgstr "Kupon(i)" msgid "%s (No longer exists)" msgstr "%s (Više ne postoji)" msgid "Edit item" msgstr "Uredi stavku" msgid "After pre-tax discounts." msgstr "Posle popusta bez uračunatog poreza." msgid "Qty" msgstr "Količina" msgid "Add meta" msgstr "Dodaj metu" msgid "Variation ID:" msgstr "Identifikacioni broj varijacije:" msgid "Fee name" msgstr "Ime naknade" msgid "Customer download log" msgstr "Dnevnik kupčevih preuzimanja" msgid "" "Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button " "and copy." msgstr "" "Kopiranje na klipbord nije uspelo. Trebalo bi da možete da kopirate preko " "desnog klika. " msgid "" "The stock has not been updated because the value has changed since editing. " "Product %1$d has %2$d units in stock." msgstr "" "Zalihe nisu ažurirane zato što nije bilo promena. Proizvod %1$d ima %2$d " "jedinica u zalihama." msgid "Customer download link" msgstr "Link za preuzimanje za kupca" msgid "Downloaded %s time" msgid_plural "Downloaded %s times" msgstr[0] "Preuzeto %s put" msgstr[1] "Preuzeto %s puta" msgstr[2] "Preuzeto %s puta" msgid "Revoke access" msgstr "Ukini pristup" msgid "Access expires" msgstr "Pristup ističe" msgid "Downloads remaining" msgstr "Preostalo preuzimanja" msgid "Add product gallery images" msgstr "Dodaj galeriju proizvoda" msgid "Add images to product gallery" msgstr "Dodaj slike u galeriju proizvoda" msgid "Linked Products" msgstr "Povezani proizvodi" msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase." msgstr "Proizvodi za preuzimanje daju pristup datoteci nakon kupovine." msgid "Variations" msgstr "Varijacije" msgid "Note type" msgstr "Vrsta napomene" msgid "Virtual products are intangible and are not shipped." msgstr "" "Virtuelni proizvodi su nematerijalni i ne mogu se slati u vidu pošiljke." msgid "Note to customer" msgstr "Napomena za kupca" msgid "" "Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be " "notified)." msgstr "" "Dodaj napomenu za referencu, ili dodajte belešku kupaca (korisnik će biti " "obavešten)." msgid "Grant access" msgstr "Odobri pristup" msgid "Search for a downloadable product…" msgstr "Pretraga proizvoda za preuzimanje…" msgid "Customer notes about the order" msgstr "Napomene kupca o narudžbini" msgid "File %d" msgstr "Dokument %d" msgid "Customer provided note:" msgstr "Kupac je poslao komentar:" msgid "Customer provided note" msgstr "Poruka koju je ostavio korisnik" msgid "No shipping address set." msgstr "Nije uneta adresa isporuke." msgid "No billing address set." msgstr "Nije podešena adresa za naplatu." msgid "Profile →" msgstr "Profil →" msgid "Paid on %1$s @ %2$s" msgstr "Plaćeno %1$s @ %2$s" msgid "Order details manually sent to customer." msgstr "Detalji narudžbine su ručno poslati kupcu." msgid "View other orders →" msgstr "Pogledajte ostale narudžbine →" msgid "Customer payment page →" msgstr "Stranica za kupčeva plaćanja →" msgid "Customer IP: %s" msgstr "IP kupca: %s" msgid "%1$s #%2$s details" msgstr "%1$s #%2$s detalji" msgid "Email invoice / order details to customer" msgstr "Pošalji kupcu fakturu / detalje o narudžbini e-poštom" msgid "Resend new order notification" msgstr "Ponovo pošalji novo obaveštenje o narudžbini" msgid "Choose an action..." msgstr "Izaberite akciju..." msgid "Regenerate download permissions" msgstr "Ponovo izradi dozvole za preuzimanje" msgid "" "Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this " "code." msgstr "" "Kupon već postoji - kupci će koristiti ovaj najnoviji kupon sa ovim kodom." msgid "" "How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing " "email for guests, and user ID for logged in users." msgstr "" "Koliko puta ovaj kupon može koristiti pojedinačni korisnik. Koristi e-poštu " "za obračun za goste i korisnički jedinstveni broj za prijavljene korisnike." msgid "Usage limit per user" msgstr "Ograničenje upotrebe po korisniku" msgid "" "The maximum number of individual items this coupon can apply to when using " "product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart." msgstr "" "Maksimalni broj pojedinačnih artikala za koje ovaj kupon važi kada se " "koristi popust na proizvod. Ostavite prazno da važi za sve artikle u korpi " "na koje se kupon odnosi." msgid "Apply to all qualifying items in cart" msgstr "Primeni na sve kvalifikovane stavke u korpi" msgid "Limit usage to X items" msgstr "Ograničite upotrebu na X stavkama " msgid "How many times this coupon can be used before it is void." msgstr "" "Koliko puta ovaj kupon može da se iskoristi pre nego što prestane da važi." msgid "Usage limit per coupon" msgstr "Ograničenje upotrebe po kuponu" msgid "" "List of allowed billing emails to check against when an order is placed. " "Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to " "match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail " "addresses." msgstr "" "Bela lista adresa e-pošte za naplatu koja se proverava prilikom plasiranja " "narudžbine. Adrese razdvojiti zapetom. Takođe može da se koristi zvezdica " "(*) umesto dela adrese. Npr. „*@gmail.com“ važi za sve gmail adrese." msgid "Allowed emails" msgstr "Dozvoljene adrese e-pošte" msgid "" "Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be " "in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Kategorije proizvoda na koje se kupon neće primenjivati ili koji ne mogu " "biti u korpi kako bi se primenio \"Fiksni popust na korpu\"." msgid "No restrictions" msgstr "Bez zabrana" msgid "" "Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in " "the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Kategorije proizvoda na koje će kupon biti primenjen, ili koji moraju biti u " "korpi kako bi se primenio \"Fiksni popust na korpu\"." msgid "Exclude categories" msgstr "Isključi kategoriju" msgid "" "Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the " "cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Proizvodi na kojima kupon neće biti primenjen ili koji ne mogu biti u korpi " "kako bi se \"Fiksni popust na korpu\" primenio." msgid "" "Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart " "in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Proizvodi na kojima će kupon biti primenjen ili koji moraju biti u korpi " "kako bi se \"Fiksni popust na korpu\" primijenio." msgid "Exclude products" msgstr "Isključuje proizvode" msgid "Search for a product…" msgstr "Pretraga proizvoda…" msgid "" "Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item " "coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will " "only work if there are items in the cart that are not on sale." msgstr "" "Obeležite ovu kućicu ako kupon ne treba da važi za artikle na rasprodaji. " "Kuponi za artikal će važiti samo za artikle koji nisu na rasprodaji. Kuponi " "za kupovinu će važiti samo ako su u korpi artikli koji nisu na rasprodaji." msgid "Exclude sale items" msgstr "Isključi prodajne artikle" msgid "" "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "Obeležite ovu kućicu ako kupon ne može da se koristi zajedno sa drugim " "kuponima." msgid "Individual use only" msgstr "Samo individualna upotreba" msgid "" "This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using " "the coupon." msgstr "" "Ovo polje vam omogućava da podesite maksimalnu dozvoljenu potrošnju (zbir - " "podtotal) kada se koristi kupon." msgid "No maximum" msgstr "Bez maksimuma" msgid "Maximum spend" msgstr "Maksimalna potrošnja" msgid "" "This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the " "coupon." msgstr "" "Ovo polje vam omogućava da podesite minimalnu dozvoljenu potrošnju (zbir - " "podtotal) kada se koristi kupon." msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date." msgstr "Kupon će isteći u 00:00:00 ovog datuma." msgid "No minimum" msgstr "Bez minimuma" msgid "Minimum spend" msgstr "Minimalna potrošnja" msgid "Coupon expiry date" msgstr "Datum isteka kupona" msgid "" "Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone " "and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free " "Shipping Requires\" setting)." msgstr "" "Označite ovo polje ako kupon odobri besplatnu dostavu. Morate biti uključeni " "u režim besplatne dostave u vašoj " "oblasti isporuke i zatražite \"važeći besplatni kupovni vaučer\" (pogledajte " "\"podešavanja neophodna za besplatnu dostavu\" )" msgid "Browse the Marketplace" msgstr "Pretražite ponudu proširenja " msgid "" "Extensions can add new functionality to your product pages that make your " "store stand out" msgstr "" "Pomoću proširenja možete da dodate nove funkcije stranama za proizvode, tako " "da istaknete prodavnicu" msgid "Allow free shipping" msgstr "Dozvoli besplatnu isporuku" msgid "Value of the coupon." msgstr "Vrednost kupona." msgid "Discount type" msgstr "Vrsta popusta" msgid "Usage limits" msgstr "Granica (limit) upotrebe" msgid "Usage restriction" msgstr "Ograničenje upotrebe" msgctxt "Marketplace suggestions" msgid "Get more options" msgstr "Pokaži još drugih mogućnosti" msgid "Enhance your products" msgstr "Unapredite svoje proizvode" msgid "Filter by stock status" msgstr "Filtriranje po stanju zaliha" msgid "On backorder" msgstr "Narudžbina na zahtev" msgid "Filter by product type" msgstr "Filtriraj po vrsti proizvoda" msgid "Toggle featured" msgstr "Prebaci izvdojeno" msgid "Downloadable" msgstr "Za preuzimanje" msgid "Virtual" msgstr "Virtualno" msgid "In stock" msgstr "Na zalihama" msgid "Create Product" msgstr "Napravi proizvod" msgid "Filter by registered customer" msgstr "Filtriraj po registrovanim kupcima" msgid "Removed personal data from %d order." msgid_plural "Removed personal data from %d orders." msgstr[0] "Lični podaci uklonjeni iz %d narudžbine." msgstr[1] "Lični podaci uklonjeni iz %d narudžbine." msgstr[2] "Lični podaci uklonjeni iz %d narudžbina." msgid "Change order status to completed" msgstr "Promeni status narudžbine u komletirano" msgid "Change status: " msgstr "Promeni status:" msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgid "Ready to start selling something awesome?" msgstr "Da li ste spremni da krenete s prodajom nečeg fenomenalnog?" msgid "%d order status changed." msgid_plural "%d order statuses changed." msgstr[0] "%d status narudžbine je promenjen." msgstr[1] "%d statusa narudžbina su promenjena." msgstr[2] "%d statusa narudžbina je promenjeno." msgid "Order status changed by bulk edit:" msgstr "Status narudžbina promenjen odjednom:" msgid "Change order status to processing" msgstr "Promeni status porudžbine u „obrađuje se“" msgid "Change order status to on-hold" msgstr "Promeni status narudžbine u „na čekanju“" msgid "Edit this order" msgstr "Uredi ovu narudžbinu" msgid "Payment via" msgstr "Plaćanje preko" msgid "Remove personal data" msgstr "Ukloni lične podatke" msgid "Change status to completed" msgstr "Promeni status na: završeno" msgid "Change status to on-hold" msgstr "Promeni status na: na čekanju" msgid "Change status to processing" msgstr "Promeni status na „u obradi“" msgid "When you receive a new order, it will appear here." msgstr "Kada primite novu narudžbinu pojaviće se ovde." msgid "Order #%s" msgstr "Narudžba #%s" msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d napomena" msgstr[1] "%d napomene" msgstr[2] "%d napomena" msgid "Plus %d other note" msgid_plural "Plus %d other notes" msgstr[0] "I %d druga napomena" msgstr[1] "I %d druge napomene" msgstr[2] "I %d drugih napomena" msgid "Ship to" msgstr "Isporuka za" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Create your first coupon" msgstr "Napravite prvi kupon" msgid "Usage / Limit" msgstr "Upotreba / Limit" msgid "Product IDs" msgstr "ID proizvoda" msgid "Coupon type" msgstr "Tip kupona" msgid "Coupon amount" msgstr "Iznos kupona" msgid "" "Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. " "They will appear here once created." msgstr "" "Kuponi su odličan način da ponudite popuste i nagrade svojim kupcima. Ovde " "će se prikazati kada ih napravite." msgid "Use previous column mapping preferences?" msgstr "Uzeti parametre za mapiranje iz prethodne kolone?" msgid "Show advanced options" msgstr "Prikaži napredna podešavanja" msgid "Hide advanced options" msgstr "Sakrij napredne mogućnosti" msgid "CSV Delimiter" msgstr "CSV razdvajač" msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:" msgstr "Ili unesite putanju ka CSV datoteci na vašem serveru:" msgid "" "Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do " "not exist will be skipped." msgstr "" "Postojeći proizvodi sa odgovarajućim ID ili šifrom proizvoda biće ažurirani. " "Proizvodi koji ne postoje biće preskočeni." msgid "Update existing products" msgstr "Ažuriraj postojeće proizvode" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "Izaberite CSV datoteku sa svog računara:" msgid "" "This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a " "CSV or TXT file." msgstr "" "Ova alatka Vam omogućava da uvezete (ili spojite) informacije o proizvodima " "u Vašoj prodavnici putem CSV ili TXT datoteke." msgid "Your products are now being imported..." msgstr "Vaši proizvodi se sada uvoze..." msgid "Importing" msgstr "Uvoženje" msgid "Run the importer" msgstr "Pokreni uvoznika" msgid "Do not import" msgstr "Nemoj uvoziti" msgid "Import products from a CSV file" msgstr "Uvezi proizvode iz CSV datoteke." msgid "Map to field" msgstr "Mapa do polja" msgid "Column name" msgstr "Ime kolone" msgid "" "Select fields from your CSV file to map against products fields, or to " "ignore during import." msgstr "" "Izaberite polja iz svoje CSV datoteke da biste mapirali polja proizvoda, ili " "da ignorišete prilikom uvoza." msgid "File uploaded: %s" msgstr "Datoteka otpremljena: %s" msgid "Map CSV fields to products" msgstr "Mapiraj CSV polja za proizvode" msgid "Reason for failure" msgstr "Razlog za neuspeh" msgid "View import log" msgstr "Pogledaj dnevnik uvoza" msgid "Import Products" msgstr "Uvezi proizvode" msgid "View products" msgstr "Vidi proizvode" msgid "" "Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to " "download a sample%2$s." msgstr "" "Kolone u CSV treba da budu poređane određenim redosledom. %1$sKliknite ovde " "kako biste preuzeli uzorni primerak%2$s." msgid "Failed to import %s product" msgid_plural "Failed to import %s products" msgstr[0] "Nije uspeo uvoz %s proizvoda" msgstr[1] "Nije uspeo uvoz %s proizvoda" msgstr[2] "Nije uspeo uvoz %s proizvoda" msgid "%s product was skipped" msgid_plural "%s products were skipped" msgstr[0] "%s proizvod je preskočen" msgstr[1] "%s proizvoda su preskočena" msgstr[2] "%s proizvoda je preskočeno" msgid "%s product updated" msgid_plural "%s products updated" msgstr[0] "%s proizvod je ažuriran" msgstr[1] "%s proizvoda su ažurirana" msgstr[2] "%s proizvoda je ažurirano" msgid "%s product imported" msgid_plural "%s products imported" msgstr[0] "%s proizvod je uvezen." msgstr[1] "%s proizvoda su uvezena." msgstr[2] "%s proizvoda je uvezeno." msgid "Parent SKU" msgstr "Nadređeni SKU" msgid "Product Title" msgstr "Naziv proizvoda" msgid "Delimiter" msgstr "Razdelnik" msgid "OR enter path to file:" msgstr "ILI unesite putanju do datoteke:" msgid "" "Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into " "your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import" "\"." msgstr "" "Pošaljite .csv datoteku koja sadrži poreske stope za uvoz u Vašu internet " "prodavnicu.\n" "Izaberite .csv datoteku i kliknite na ”Dodaj datoteku i uvezi”." msgid "Import as meta data" msgstr "Uvezi kao meta podatke" msgid "Default attribute" msgstr "Podrazumevani atribut." msgid "Attribute visibility" msgstr "Vidljivost atributa" msgid "Is a global attribute?" msgstr "Ovaj atribut je globalan?" msgid "Import complete - imported %s tax rates." msgstr "Uvoz završen - uvezeno poreskih stopa: %s." msgid "Import tax rates" msgstr "Uvoz poreske stope" msgid "View tax rates" msgstr "Pogledajte poreske stope" msgid "The CSV is invalid." msgstr "CSV je nevažeći." msgid "Tags (space separated)" msgstr "Oznake (odvojene zapetom)" msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "Zaliha" msgid "Attribute value(s)" msgstr "Vrednost(i) atributa" msgid "Download name" msgstr "Ime preuzimanja" msgid "External product" msgstr "Sponjni proizvod" msgid "Meta: %s" msgstr "Meta: %s" msgid "Download %d URL" msgstr "Veza %d preuzimanja" msgid "Download %d name" msgstr "Ime %d preuzimanja" msgid "Attribute %d default" msgstr "Atribut %d podrazumevano" msgid "Attribute %d global" msgstr "Atribut %d globalno" msgid "Attribute %d visible" msgstr "Atribut %d je vidljiv" msgid "Attribute %d value(s)" msgstr "Atribut %d vrednost(i)" msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja" msgid "Low stock amount" msgstr "Male zalihe" msgid "Attribute %d name" msgstr "Ime %d atributa" msgid "External URL" msgstr "Spoljna veza" msgid "Upsells" msgstr "Povećana prodaja" msgid "Download expiry days" msgstr "Rok za preuzimanje" msgid "Allow customer reviews?" msgstr "Dozvoli kupcima da napišu recenziju?" msgid "Backorders allowed?" msgstr "Da li je dozvoljeno naručivanje robe koje nema na zalihama?" msgid "Weight (%s)" msgstr "Težina (%s)" msgid "Grouped products" msgstr "Grupisani proizvodi" msgid "Tax status" msgstr "Stanje poreza" msgid "Sold individually?" msgstr "Prodaje se samostalno?" msgid "In stock?" msgstr "Na zalihama?" msgid "Height (%s)" msgstr "Visina (%s)" msgid "Width (%s)" msgstr "Širina (%s)" msgid "Length (%s)" msgstr "Dužina (%s)" msgid "Sale price" msgstr "Cena na sniženju" msgid "Regular price" msgstr "Redovna cena" msgid "Tax class" msgstr "Poreska kategorija" msgid "Download limit" msgstr "Limit preuzimanja" msgid "Cross-sells" msgstr "Podsticajna prodaja" msgid "Shipping class" msgstr "Način isporuke" msgid "Upload a new file" msgstr "Otpremite novu datoteku" msgid "" "The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again " "with a new file." msgstr "" "Datoteka je prazna ili koristi drugačiji kodni raspored od UTF-8, molimo vas " "da pokušate opet sa novom datotekom." msgid "Date sale price ends" msgstr "Datum prestanka rasprodaje" msgid "Date sale price starts" msgstr "Datum početka prodaje." msgid "Visibility in catalog" msgstr "Vidljivost u katalogu" msgid "Is featured?" msgstr "Da li je izdvojen?" msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats." msgstr "" "Neispravan tip datoteke. Alat za uvoz podržava CSV i TXT oblike datoteka." msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file." msgstr "Molimo vas da otpremite ili pošaljete vezu ka važećoj CSV datoteci." msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here." msgstr "" "Nakon povezivanja ovde će se prikazati spisak vaših WooCommerce.com kupovina." msgid "Connected to WooCommerce.com" msgstr "Povezan na WooCommerce.com" msgid "Column mapping" msgstr "Mapiranje kolona" msgid "Upload CSV file" msgstr "Otpremi CSV datoteku" msgid "" "Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, " "all from the convenience of your WooCommerce dashboard" msgstr "" "Upravljajte svojim pretplatama, primajte važna obaveštenja i ažuriranja " "proizvoda, sve u udobnosti vaše WooCommerce kontrolne table. " msgid "Feel free to reconnect again using the button below." msgstr "Slobodno se ponovo povežite preko dugmeta dole." msgid "Sorry to see you go." msgstr "Žao nam je što odlazite." msgid "Shared by %s" msgstr "Podelio %s" msgid "Installed Extensions without a Subscription" msgstr "Postavljena proširenja bez pretplate" msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account" msgstr "Nije moguće pronaći pretplatu na vašem WooCommerce.com nalogu" msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use" msgstr "Pretplata: Nije dostupno - %1$d od %2$d se koristi." msgid "Subscription: Unlimited" msgstr "Pretplata: Neograničena" msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available" msgstr "Pretplata: Koristi %1$d od %2$d dostupna veb mesta" msgid "Lifetime Subscription" msgstr "Doživotna pretplata" msgid "" "Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To " "receive extension updates please make sure the extension is installed, and " "its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. " "Extensions can be activated from the Plugins screen." msgstr "" "Ispod je lista proširenja dostupnih na vašem WooCommerce.com nalogu. Da " "biste dobijali ažurirane verzije proširenja, postarajte se \n" "da proširenje bude postavljeno, a pretplata na njega uključena i povezana sa " "vašim WooCommerce.com nalogom. Proširenja mogu da se uključe na ekranu Dodaci." msgid "Expiring soon!" msgstr "Uskoro ističe!" msgid "Expired :(" msgstr "Isteklo :(" msgid "" "We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on " "you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions " "menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage your extensions now." msgstr "" "Stvorili smo stvari jednostavnije i lakše da se krećemo napred. Od sada " "možete upravljati svim svojim kupovinama u WooCommerce-u direktno iz menija " "Aplikacije unutar samog WooCommerce dodatka. Vidite i " "upravljajte svojim dodacima sada." msgid "WooCommerce Extensions" msgstr "WooCommerce proširenja" msgid "Looking for the WooCommerce Helper?" msgstr "Tražite WooCommerce pomoćnika?" msgid "" "Please visit the subscriptions page and " "renew to continue receiving updates." msgstr "" "Posetite stranicu za pretplatu i " "obnovite da biste i dalje dobijali ispravke." msgid "" "Note: You currently have %2$d paid extension which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgid_plural "" "Note: You currently have %2$d paid extensions which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgstr[0] "" "Napomena: trenutno imate %2$d plaćeni dodatak koji " "treba ažurirati pre ažuriranja WooCommerce-a." msgstr[1] "" "Napomena: Trenutno imate %2$d plaćena dodatka koje " "treba ažurirati pre ažuriranja WooCommerce-a." msgstr[2] "" "Napomena: Trenutno imate %2$d plaćenih dodataka koje " "treba ažurirati pre ažuriranja WooCommerce-a." msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com" msgstr "Uspešno ste isključili svoju prodavnicu sa WooCommerce.com" msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully." msgstr "Keš potvrde identiteta i pretplate uspešno su osveženi." msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com" msgstr "uspešno ste povezali svoju prodavnicu sa WooCommerce.com" msgid "" "An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed " "to the Plugins screen to deactivate it manually." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom isključivanja proširenja %1$s. Molimo vas da " "nastavite do stranice sa dodacima da ga ručno " "isključite. " msgid "The extension %s has been deactivated successfully." msgstr "Ekstenzija %s je uspešno deaktivirana." msgid "" "An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try " "again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom deaktiviranja pretplate za %s. Pokušajte ponovo " "kasnije." msgid "" "Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product. Click here if you wish to " "deactivate the plugin as well." msgstr "" "Pretplata za %1$s je deaktivirana uspešno. Više nećete dobijati ažuriranja " "za ovaj proizvod. Kliknite ovde ukoliko takođe želite " "deaktivirati dodatak." msgid "" "Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product." msgstr "" "Pretplata na %s je uspešno otkazana. Više nećete primati ažuriranja za ovaj " "proizvod." msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later." msgstr "Došlo je do greške prilikom uključivanja %s. Molimo pokušajte kasnije." msgid "" "%s activated successfully. You will now receive updates for this product." msgstr "%s uspešno aktivirano. Vi ćete dobiti osveženje za ovaj proizvod." msgid "" "To receive updates and support for this extension, you need to " "purchase a new subscription or consolidate your extensions " "to one connected account by sharing or transferring this extension to this connected account." msgstr "" "Da biste dobijali novosti i podršku za ovo proširenje treba da " "kupite novu pretplatu ili objedinite svoja proširenja u " "okviru jednog povezanog naloga tako što ćete ovo proširenje podeliti sa tim povezanim nalogom ili preneti na taj nalog." msgid "Expiring Soon" msgstr "Uskoro ističe" msgid "" "Version %s is available. To enable this update you need to " "purchase a new subscription." msgstr "" "Izdanje %s je dostupno . Da biste omogućili ovo ažuriranje " "morate da kupite novu pretplatu." msgid "" "This subscription is expiring soon. Please renew to " "continue receiving updates and support." msgstr "" "Ova pretplata ističe uskoro. Molimo da obnovite da biste " "nastavili da dobijate ažuriranja i podršku." msgid "" "This subscription has expired. Please renew to receive " "updates and support." msgstr "" "Ova pretplata je istekla. Molimo da obnovite da biste " "nastavili da dobijate ažuriranja i podršku." msgid "Subscription is expiring soon." msgstr "Pretplata uskoro ističe" msgid "" "This subscription has expired. Contact the owner to renew " "the subscription to receive updates and support." msgstr "" "Vaša pretplata je istekla. Kontaktirajte vlasnika ѕa obnovu " "pretplate kako bi ste dobili ažuriranja i podršku." msgid "" "To enable this update you need to purchase a new " "subscription." msgstr "" "Da bi ste omogućili ovo ažuriranje potrebno je da kupite " "novu pretplatu." msgid "" "To enable this update you need to activate this " "subscription." msgstr "" "Da biste omogućili ovo ažuriranje morate da uključite ovu " "pretplatu." msgid "" "The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage " "subscriptions from the extensions tab instead." msgstr "" "Dodatak WooCommerce Helper više nije potreban. Umesto toga Upravljajte pretplatom iz jezička o proširenjima." msgid "WooCommerce Helper" msgstr "WooCommerce pomoćnik" msgid "Version %s is available." msgstr "Verzija %s je dostupna." msgid "Delete \"%s\" permanently" msgstr "Trajno obriši \"%s\"" msgid "Create a new webhook" msgstr "Napravi novu veb kopču" msgid "" "Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be " "used to integrate with third-party services which support them." msgstr "" "Veb kopče su obaveštenja o događajima koja se šalju na URL adrese po vašem " "izboru. One se mogu koristiti za integraciju usluga trećih strana koje ih " "podržavaju." msgid "No webhooks found." msgstr "Veb kopče nisu pronađene." msgid "Delivery URL" msgstr "URL isporuke" msgid "Search webhooks" msgstr "Traži veb kopče" msgid "Webhook created successfully." msgstr "Veb kopča je uspešno kreirana." msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic." msgstr "Nepoznata tema veb kopče. Odaberite ispravnu temu." msgid "Webhook updated successfully." msgstr "Veb kopča je uspešno ažurirana." msgid "%d webhook permanently deleted." msgid_plural "%d webhooks permanently deleted." msgstr[0] "%d događaj uspešno obrisan." msgstr[1] "%d događaja uspešno obrisano." msgstr[2] "%d događaja uspešno obrisano." msgctxt "Webhook created on date parsed by strftime" msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p" msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p" msgid "" "This is the default category and it cannot be deleted. It will be " "automatically assigned to products with no category." msgstr "" "Ovo je podrazumevana kategorija i ne može biti obrisana. Biće automatski " "dodeljena proizvodima bez kategorije." msgid "You do not have permission to update Webhooks" msgstr "Nemate ovlašćenje da ažurirate veb kopče" msgid "Webhook created on %s" msgstr "Događaj kreiran u %s" msgid "Make “%s” the default category" msgstr "Postavi “%s” za podrazumevanu kategoriju" msgid "Make default" msgstr "Postavi kao podrazumevano" msgid "" "Attribute terms can be assigned to products and variations.

Note: Deleting a term will remove it from all products and " "variations to which it has been assigned. Recreating a term will not " "automatically assign it back to products." msgstr "" "Nazivi atributa mogu biti dodeljeni proizvodima i varijacijama.\n" "

Note: \n" "Brisanjem atributa uklonićete i sve veze atributa sa varijacijama proizvoda " "u kojima je atribut koristi.\n" "Ponovno pravljenje atributa neće automatski napraviti i veze sa varijacijama " "proizvoda." msgid "" "Product categories for your store can be managed here. To change the order " "of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see " "more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of " "this page." msgstr "" "Ovde možete upravljati kategorijama proizvoda vaše prodavnice. Kako biste " "promenili redosled možete koristiti mogućnost prevlačenja. Da biste " "prikazali više kategorija u listi promenite podešavanja za ”Podešavanja " "ekrana” u vrhu ekrana ." msgid "Use image" msgstr "Koristi sliku" msgid "Upload/Add image" msgstr "Unesi/Dodaj sliku" msgid "Subcategories" msgstr "Podkategorija" msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s" msgstr "" "Postavljena verzija nije testirana sa aktivnom verzijom WooCommerce %s " msgid "%1$s (update to version %2$s is available)" msgstr "%1$s (nadogradnja na verziju %2$s je dostupna)" msgid "Network enabled" msgstr "Mreža je omogućena" msgid "" "Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as " "expected." msgstr "" "Nedostaju osnovne tabele: %s. Neke WooCommerce funkcije možda neće raditi " "kako se očekivalo." msgid "View & Customize" msgstr "Pogledajte i prilagodite" msgid "You can also:" msgstr "Takođe možete:" msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file." msgstr "" "Prebacite postojeće proizvode u svoju novu prodavnicu — ubaci CSV datoteku." msgid "Tool does not exist." msgstr "Alat ne postoji." msgid "You're ready to add products to your store." msgstr "Spremni ste za dodavanje proizvoda u prodavnicu." msgid "Create some products" msgstr "Kreirajte neke proizvode" msgid "Import products" msgstr "Uvezi proizvode" msgid "Have an existing store?" msgstr "Imate li postojeću prodavnicu?" msgid "Next step" msgstr "Sledeći korak" msgid "" "We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to " "your mailbox." msgstr "" "Mi smo tu zbog vas — dobijte savete, ažuriranja proizvoda i inspiraciju na " "vašu e-poštu." msgid "" "Visit WooCommerce.com to learn more about getting started." msgstr "" "Poseti WooCommerce.com da saznaš više o kako početi" msgid "You're ready to start selling!" msgstr "Spremni ste da krenete sa prodajom!" msgid "" "Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public " "sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try " "connecting again 🙏." msgstr "" "Proverite da li je Vaša veb stranica na privatnoj mreži. Jetpack se može " "povezati samo sa javnim sajtovima. Proverite da li je vaš sajt vidljiv preko " "interneta, a zatim pokušajte ponovo da se povežete" msgid "" "Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your " "site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing " "requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you " "run into any more issues, please contact support." msgstr "" "Žao nam je! Nismo mogli da se povežemo sa Jetpack dodatkom 😭. Proverite da " "li je vaše veb mesto vidljivo, i da prihvata dolazne i odlazne curl zahteve. " "Takođe možete probati da se povežete ponovo kasnije, i ako ne uspete, " "kontaktirajte podršku dodatka." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the " "Plugins tab to install it, and finish setting up your store." msgstr "" "Žao nam je! Pokušali smo, ali nismo uspeli da instaliramo Jetpack dodatak 😭. " "Idite na Dodaci kako biste da dodali, i završite podešavanje vaše prodavnice." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to " "the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your " "store." msgstr "" "Izvinjavamo se! Pokušali smo, ali sada nismo mogli povezati Jetpack. Idite " "na jezičak Dodaci za povezivanje Jetpack-a, tako da možete završiti " "podešavanja vaše prodavnice." msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store." msgstr "" "Podelite nove stavke na društvenim mrežama u trenutku kada su dostupne u " "vašoj prodavnici." msgid "Product promotion" msgstr "Promocija proizvoda" msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes." msgstr "" "Primite obaveštenje u slučaju da vaša prodavnica nije dostupna, čak i na par " "minuta." msgid "Store monitoring" msgstr "Praćenje prodavnice" msgid "" "Get insights on how your store is doing, including total sales, top " "products, and more." msgstr "" "Dobijte uvid u to kako o tome kako prodavnica stoji, uključujući ukupnu " "prodaju, najbolje proizvode i još mnogo toga." msgid "Reasons you'll love Jetpack" msgstr "Razlozi zbog kojih ćete voleti Jetpack" msgid "Protect your store from unauthorized access." msgstr "Zaštitite svoju prodavnicu od neautorizovanog pristupa." msgid "Better security" msgstr "Bolja sigurnost" msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack" msgstr "Dodatni razlozi zbog kojih će vam se svideti Jetpack" msgid "" "By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com" msgstr "" "Time što povezujete vaše veb mesto vi se slažete sa našim Uslovima korišćenja kao i deljenjem detalja sa WordPress.com" msgid "Jetpack logo" msgstr "Jetpack logo" msgid "Continue with WooCommerce Services" msgstr "Nastavite sa WooCommerce Services" msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services" msgstr "Povežite svoju prodavnicu da aktivirate WooCommerce Services" msgid "Continue with Jetpack" msgstr "Nastavite sa Jetpack-om" msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features" msgstr "" "Povežite svoju prodavnicu sa Jetpack dodatkom da odobrite ekstra " "funkcionalnosti." msgid "Connect your store to Jetpack" msgstr "Povežite svoju prodavnicu sa Jetpack-om" msgid "" "Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services " "like %s, just connect your store." msgstr "" "Hvala Vam što koristite Jetpack! Vaša prodavnica je skoro spremna: za " "aktiviranje usluga kao što je %s, samo povežite svoju prodavnicu." msgid "" "Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with " "Jetpack." msgstr "" "Vaša prodavnica je skoro gotova! Da biste uključili usluge kao %s, samo se " "povežite sa Jetpack-om." msgid "discounted shipping labels" msgstr "etikete za dostavu po sniženoj ceni" msgid "automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "automatski obračunati porezi i etikete za dostavu po sniženoj ceni" msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack" msgstr "Žao nam je, ne možemo povezati vašu prodavnicu sa Jetpack-om." msgid "payment setup and discounted shipping labels" msgstr "podešavanje plaćanja i etikete za dostavu po sniženoj ceni" msgid "payment setup" msgstr "podešavanje plaćanja" msgid "payment setup and automated taxes" msgstr "podešavanje plaćanja i automatizovani porezi" msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "" "podešavanje plaćanja, automatski obračunati porezi i etikete za dostavu po " "sniženoj ceni" msgid "Facebook icon" msgstr "Fejsbuk ikonica" msgid "Facebook for WooCommerce" msgstr "Fejsbuk za WooCommerce" msgid "" "Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, " "catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping " "(coming soon)!" msgstr "" "Uživajte u svim Fejsbuk proizvodima u jednom proširenju: praćenje piksela, " "sinhronizovanje kataloga, ćaskanje preko Mesindžera, funkcionalnost " "prodavnice i kupovina preko Instagrama (uskoro)!" msgid "Mailchimp for WooCommerce" msgstr "MailChimp za WooCommerce" msgid "Mailchimp icon" msgstr "MailChimp ikonica" msgid "" "Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to " "send automated emails, and targeted campaigns." msgstr "" "Pridružite se broju od 16 miliona kupaca koji koriste MailChimp. " "Sinhronizujte spiskove i podatke prodavnice radi slanja automatizovane e-" "pošte i ciljanih kampanja." msgid "WooCommerce Admin icon" msgstr "WooCommerce admin ikonica" msgid "" "Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved " "interface and dashboard." msgstr "" "Upravljajte izveštajima svoje prodavnice i pratite ključne metrike s novim i " "poboljšanim interfejsom i kontrolnom tablom." msgid "automated taxes icon" msgstr "ikonica za automatizovan obračun poreza" msgid "" "Save time and errors with automated tax calculation and collection at " "checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack." msgstr "" "Uštedite na vremenu i greškama sa automatizovanim obračunom i naplatom " "poreza prilikom potvrde kupovine. Bazirano na WooCommerce Services i Jetpack." msgid "Storefront icon" msgstr "Storefront ikonica" msgid "" "Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll " "install Storefront, and your current theme %s will be deactivated." msgstr "" "Dizajnirajte svoju prodavicu sa dubokom integracijom u WooCommerce. Ako se " "uključi, instaliraćemo Storefront, a vaša " "trenutna tema %s biće deaktivirana." msgid "Enhance your store with these recommended free features." msgstr "Unapredite svoju prodavnicu ovim preporučenim funkcionalnostima." msgid "Storefront Theme" msgstr "Storefront tema" msgid "Recommended for All WooCommerce Stores" msgstr "Preporučeno za sve WooCommerce prodavnice" msgid "Collect payments from customers offline." msgstr "Prikupite uplate kupaca van mreže." msgid "" "WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later." msgstr "" "WooCommerce može da prihvati i onlajn i oflajn plaćanja. Dodatne metode plaćanja mogu se kasnije dodati." msgid "Offline Payments" msgstr "Fizička plaćanja" msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery." msgstr "" "Jednostavni of-lajn posrednik koji vam omogućava da prihvatite plaćanje " "pouzećem." msgid "" "A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment." msgstr "" "Jednostavni of-lajn posrednik koji vam omogućava da prihvatite ček kao način " "plaćanja." msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment." msgstr "" "Jednostavni of-lajn posrednik koji vam omogućava da prihvatite plaćanje " "putem BACS-a." msgid "Bank transfer (BACS) payments" msgstr "Bankovni transfer" msgid "" "The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by " "Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. " "No setup fees or monthly subscription costs." msgstr "" "PayFast proširenje za WooCommerce vam omogućava da primae plaćanja kreditnom " "karticom i EFT preko jednog od najpopularnijih posrednika u plaćanju u " "Južnoj Africi. Bez naknade za uspostavljanje sistema ili mesečne pretplate." msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "Plaćanje čekovima" msgid "WooCommerce PayFast Gateway" msgstr "WooCommerce PayFast gejtvej" msgid "" "The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "eWAY proširenje za WooCommerce vam omogućava da primate plaćanja kreditnom " "karticom direktno u prodavnici, bez preusmeravanja kupaca na sajt trećeg " "lica kako bi tamo izvršili plaćanje." msgid "WooCommerce eWAY Gateway" msgstr "WooCommerce eWAY gejtvej" msgid "WooCommerce Square" msgstr "WooCommerce Square" msgid "Klarna Payments for WooCommerce" msgstr "Klarna Payments za WooCommerce" msgid "Klarna Checkout for WooCommerce" msgstr "Klarna Checkout za WooCommerce" msgid "PayPal email address:" msgstr "PayPal adresa e-pošte:" msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card." msgstr "" "Prihvati plaćanja putem PayPal-a sredstvima sa računa ili kreditnom karticom." msgid "PayPal email address" msgstr "PayPal adresa e-pošte" msgid "Set up PayPal for me using this email:" msgstr "Podesi mi PayPal sa ovom adresom e-pošte:" msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway" msgstr "WooCommerce PayPal gejtvej za potvrdu kupovine" msgid "Set up Stripe for me using this email:" msgstr "Podesi mi Stripe sa ovom adresom e-pošte:" msgid "Email address to receive payments" msgstr "Adresa e-pošte za prijem uplata" msgid "Direct payments to email address:" msgstr "Direktno plaćanje na adresu e-pošte:" msgid "Stripe email address" msgstr "Stripe adresa e-pošte" msgid "Stripe email address:" msgstr "Stripe adresa e-pošte:" msgid "PayPal Standard" msgstr "PayPal standard" msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place. Learn more about " "Square." msgstr "" "Bezbedno prihvatajte kreditne i debitne kartice sa jednokratnom malom " "provizijom, bez neočekivanih naknada (dostupne su posebne prilagođene " "provizije). Prodajte onlajn i u prodavnicama, a prodaju i zalihe pratite na " "jednom mestu. Saznajte više o Square." msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna." msgstr "" "Izaberite željeni način plaćanja: odmah, kasnije ili u ratama. Bez broja " "kreditne kartice, bez lozinke, bez ikakvih problema. Saznajte više o Klarna." msgid "" "Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna." msgstr "" "Kompletna ponuda prilikom potvrde plaćanja sa opcijom plaćanja odmah, " "kasnije i u ratama. Bez broja kreditne kartice, bez lozinke, bez ikakvih " "problema. Saznajte više o Klarna." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account. Learn more." msgstr "" "Sigurno i bezbedno plaćanje pomoću kreditnih kartica ili PejPal računa vašeg " "kupca. Saznajte više ." msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more." msgstr "" "Prihvatajte debitne i kreditne kartice za preko 135 valuta, načine kao što " "su Alipay i plaćanje jednim dodirom pomoću Apple Pay-a. Saznajte više." msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions." msgstr "Koristićemo %1$s za težinu proizvoda i %2$s za dimenzije proizvoda." msgid "" "A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the " "shipping carrier." msgstr "" "Cena uživo je tačna cena slanja narudžbine koja se dobija direktno od " "poštanskog operatora." msgid "" "If you'd like to offer live " "rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of " "extensions available for WooCommerce here." msgstr "" "Ako želite da ponudite cene " "uživo određenog operatora (npr. UPS), ovde možete naći razna proširenja koja su dostupna za WooCommerce." msgid "ShipStation" msgstr "ShipStation" msgid "ShipStation icon" msgstr "ShipStation ikonica" msgid "" "We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing " "your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days." msgstr "" "Preporučujemo ShipStation za uštedu u vremenu u pošti, tako što biste " "etikete za slanje pošiljke odštampali kod kuće. Isprobajte besplatno " "ShipStation tokom perioda od 30 dana." msgid "" "Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save " "time at the post office by printing your shipping labels at home." msgstr "" "Koristite WooCommerce dostavu (pokreću WooCommerce servis & Jetpack) i " "uštedite vreme na odlasku u poštu tako što ćete odštampati poštanske " "nalepnice kod kuće." msgid "WooCommerce Services icon" msgstr "WooCommerce Services ikonica" msgid "Did you know you can print shipping labels at home?" msgstr "Da li ste znali da možete odštampati nalepnice za pošiljke i kod kuće?" msgid "" "We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. " "Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free " "Shipping." msgstr "" "Napravili smo dve zone dostave - za %s i za ostatak sveta. Dole možete da " "podesite fiksni iznos na ime troškova dostave za ove zone ili da ponudite " "besplatnu dostavu." msgid "Don't charge for shipping." msgstr "Nemojte naplaćivati isporuku." msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?" msgstr "Koliko želite da naplaćujete isporuku po fiksnoj ceni?" msgid "Set a fixed price to cover shipping costs." msgstr "Postavite fiksnu cenu za pokrivanje troškova isporuke." msgid "The following plugins will be installed and activated for you:" msgstr "Sledeći dodaci će biti postavljeni i aktivirani za Vas:" msgid "Flat Rate" msgstr "Fiksna cena isporuke" msgid "" "Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our " "usage tracking documentation." msgstr "" "Saznajte više o tome kako funkcioniše praćenje upotrebe i kako ćete pomoći u " "našoj dokumentaciji o praćenju upotrebe." msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce" msgstr "Omogućite praćenje upotrebe i poboljšajte WooCommerce" msgid "I will also be selling products or services in person." msgstr "Prozvode ili usluge ću prodavati i direktno." msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking" msgstr "Pomozite u poboljšanju WooCommerce-a pomoću praćenja upotrebe" msgid "I plan to sell both physical and digital products" msgstr "Planiram da prodajem i fizičke i digitalne proizvode" msgid "I plan to sell digital products" msgstr "Planiram da prodajem digitalne proizvode" msgid "I plan to sell physical products" msgstr "Planiram da prodajem fizičke proizvode" msgid "What type of products do you plan to sell?" msgstr "Koju vrstu proizvoda planirate da prodajete?" msgid "What currency do you accept payments in?" msgstr "U kojim valutama prihvatate plaćanje?" msgid "Choose a currency…" msgstr "Izaberite valutu…" msgid "Choose a state…" msgstr "Izaberite državu…" msgid "" "The following wizard will help you configure your store and get you started " "quickly." msgstr "" "Sledeći čarobnjak pomoći će vam da konfigurišete svoju prodavnicu i brzo " "započnete prodaju." msgid "Where is your store based?" msgstr "Gde je vaša lokalna prodavnica?" msgid "WooCommerce Admin" msgstr "WooCommerce admin" msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated" msgstr "„WooCommerce Admin“ dodatak će biti instaliran i aktiviran." msgid "" "Get your store up and running more quickly with our new and improved setup " "experience" msgstr "" "Osigurajte da vaša prodavnica radi brže sa našim novim i poboljšanim " "iskustvom podešavanja" msgid "Skip this step" msgstr "Preskočite ovaj korak" msgid "WooCommerce › Setup Wizard" msgstr "WooCommerce › Čarobnjak za Podešavanje" msgid "Welcome to" msgstr "Dobrodošli u" msgid "Year(s)" msgstr "Godinu(e/a)" msgid "Month(s)" msgstr "Mesec(i)" msgid "Week(s)" msgstr "Nedelju(e/a)" msgid "Day(s)" msgstr "Dan(a)" msgid "Choose countries / regions…" msgstr "Izaberite države / regione…" msgid "Choose a country / region…" msgstr "Izaberite državu / region…" msgid "Hard crop?" msgstr "Teško kropovanje?" msgid "" "The settings of this image size have been disabled because its values are " "being overwritten by a filter." msgstr "" "Podešavanje veličine ove slike su isključene jer su njene vrednosti " "prepisane od filtera." msgid "" "Selecting no country / region to sell to prevents from completing the " "checkout. Continue anyway?" msgstr "" "Time što nije odabrana nijedna zemlja u kojoj će se vršiti prodaja sprečava " "se mogućnost potvrde kupovine. Da li i dalje želite da nastavite s " "podešavanjima?" msgid "Item moved down" msgstr "Artikal pomeren nadole" msgid "Item moved up" msgstr "Artikal pomeren nagore" msgid "Customer downloads" msgstr "Kupčeva preuzimanja" msgid "Copy from billing address" msgstr "Kopiraj iz adrese za plaćanje" msgid "Taxes by date" msgstr "Porezi po datumu" msgid "Taxes by code" msgstr "Porezi po kodu" msgid "Most stocked" msgstr "Velike zalihe" msgid "Low in stock" msgstr "Mala zaliha" msgid "Customer list" msgstr "Lista kupaca" msgid "Customers vs. guests" msgstr "Kupci u poređenju sa gostima" msgid "Coupons by date" msgstr "Kuponi po datumu" msgid "Sales by category" msgstr "Prodaja po kategoriji" msgid "Sales by product" msgstr "Prodaja po proizvodima" msgid "Sales by date" msgstr "Prodaja po datumu" msgid "Country / Region" msgstr "Država / Region" msgid "Postcode / ZIP" msgstr "Poštanski broj" msgid "State / County" msgstr "Region / okrug" msgid "Customer billing address" msgstr "Adresa za naplatu" msgid "Customer shipping address" msgstr "Adresa za isporuku" msgid "State / County or state code" msgstr "Država/opština" msgid "Select a country / region…" msgstr "Izaberite državu / regiju…" msgid "Terms and Conditions Page" msgstr "Stranica sa uslovima korišćenja" msgid "My Account Page" msgstr "Strana Moj nalog" msgid "Checkout Page" msgstr "Stranica Odjave" msgid "Cart Page" msgstr "Stranica Korpe" msgid "Shop Page" msgstr "Strana prodavnice" msgid "" "This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that " "lists your products. You can read more about this here." msgstr "" "Ovo je stranica WooCommerce prodavnice. Stranica prodavnice je posebna " "arhiva koja sadrži vaše proizvode. Ovde možete pročitati više " "o tome ." msgid "This is a featured product" msgstr "Ovo je izdvojen proizvod" msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on." msgstr "" "Ovim podešavanjem se određuje na kojim stranicama će proizvodi biti " "izlistani." msgid "Catalog visibility:" msgstr "Vidljivost kataloga:" msgid "%s coupon permanently deleted." msgid_plural "%s coupons permanently deleted." msgstr[0] "%s kupon je trajno obrisan." msgstr[1] "%s kupona su trajno obrisana." msgstr[2] "%s kupona je trajno obrisano." msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s kupon nije ažuriran, neko ga uređuje." msgstr[1] "%s kupona nisu ažurirana, neko ih uređuje." msgstr[2] "%s kupona nije ažurirano, neko ih uređuje." msgid "%s coupon updated." msgid_plural "%s coupons updated." msgstr[0] "%s kupon je ažuriran." msgstr[1] "%s kupona su ažurirana." msgstr[2] "%s kupona je ažurirano." msgid "%s order updated." msgid_plural "%s orders updated." msgstr[0] "%s narudžbina je ažurirana." msgstr[1] "%s narudžbine su ažurirane." msgstr[2] "%s narudžbina je ažurirano." msgid "%s product restored from the Trash." msgid_plural "%s products restored from the Trash." msgstr[0] "%s proizvod je vraćen iz Otpada." msgstr[1] "%s proizvoda su vraćena iz Otpada." msgstr[2] "%s proizvoda je vraćeno iz Otpada." msgid "%s order permanently deleted." msgid_plural "%s orders permanently deleted." msgstr[0] "%s narudžbina je trajno obrisana." msgstr[1] "%s narudžbine su trajno obrisane." msgstr[2] "%s narudžbina je trajno obrisano." msgid "%s product moved to the Trash." msgid_plural "%s products moved to the Trash." msgstr[0] "%s proizvod je pomeren u Otpad." msgstr[1] "%s proizvoda su pomerena u Otpad." msgstr[2] "%s proizvoda je pomereno u Otpad." msgid "%s product permanently deleted." msgid_plural "%s products permanently deleted." msgstr[0] "%s proizvod je trajno obrisan." msgstr[1] "%s proizvoda su trajno obrisana." msgstr[2] "%s proizvoda je trajno obrisano." msgid "Order updated and sent." msgstr "Narudžbina ažurirana i poslata." msgid "Coupon scheduled for: %s." msgstr "Kupon je zakazan za: %s." msgid "Order scheduled for: %s." msgstr "Narudžbina zakazana za: %s." msgid "%s product not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s proizvod nije ažuriran, neko ga uređuje." msgstr[1] "%s proizvoda nisu ažurirana, neko ih uređuje." msgstr[2] "%s proizvoda nije ažurirano, neko ih uređuje." msgid "%s product updated." msgid_plural "%s products updated." msgstr[0] "%s proizvod je ažuriran." msgstr[1] "%s proizvoda su ažurirana." msgstr[2] "%s proizvoda je ažurirano." msgid "Coupon draft updated." msgstr "Nacrt kupona je ažuriran." msgid "Coupon submitted." msgstr "Kupon je unešen." msgid "Coupon saved." msgstr "Kupon sačuvan." msgid "Coupon updated." msgstr "Kupon ažuriran." msgid "Order draft updated." msgstr "Narudžba iz drafta ažurirana." msgid "Order submitted." msgstr "Narudžba podneta." msgid "Order saved." msgstr "Narudžba sačuvana." msgid "Product saved." msgstr "Proizvod sačuvan." msgid "Revision restored." msgstr "Revizija oporavljena." msgid "Product updated." msgstr "Proizvod je ažuriran." msgid "Product updated. View Product" msgstr "Proizvod je ažuriran. Vidi proizvod" msgid "" "When you are finished editing your product, hit the \"Publish\" button to " "publish your product to your store." msgstr "" "Kada završite uređivanje vašeg proizvoda, pritisnite dugme \"Objavi\" da " "objavite proizvod u vašoj prodavnici." msgid "Publish your product!" msgstr "Objavite svoj proizvod!" msgid "" "Optionally assign categories to your products to make them easier to browse " "through and find in your store." msgstr "" "Opciono možete dodeliti kategorije proizvoda kako bi ih lakše pretraživali i " "našli u vašoj prodavnici." msgid "" "You can optionally \"tag\" your products here. Tags are a method of labeling " "your products to make them easier for customers to find." msgstr "" "Ovde možete opciono \"označiti\" svoje proizvode. Oznake služe kao metod " "obeležavanja proizvoda da bi ih korisnici lakše pronašli." msgid "Product tags" msgstr "Oznake proizvoda" msgid "" "Upload or assign an image to your product here. This image will be shown in " "your store's catalog." msgstr "" "Ovde dodajte ili dodelite sliku vašeg proizvoda. Ova slika će biti prikazana " "u katalogu vaše prodavnice." msgid "" "Add a quick summary for your product here. This will appear on the product " "page under the product name." msgstr "" "Ovde dodajte kratak rezime vašeg proizvoda. Ovo će se pojaviti na stranici " "proizvoda ispod naziva proizvoda." msgid "Next you need to give your product a price." msgstr "Zatim ćete morati da date svom proizvodu cenu." msgid "Prices" msgstr "Cene" msgid "" "If purchasing this product gives a customer access to a downloadable file, e." "g. software, check this box." msgstr "" "Ako kupovina ovog proizvoda daje klijentima pristup datoteci za preuzimanje, " "na primer, softver, štiklirajte ovu stavku." msgid "Downloadable products" msgstr "Proizvodi za preuzimanje" msgid "" "Check the \"Virtual\" box if this is a non-physical item, for example a " "service, which does not need shipping." msgstr "" "Štiklirajte \"virtuelni\" ako je to ne-fizička stavka , na primer servis, za " "koju ne treba isporuka." msgid "Virtual products" msgstr "Virtuelni proizvodi" msgid "Finally, external products are for linking off-site." msgstr "Konačno, spoljni proizvodi su za povezivanje van sajta." msgid "Grouped products are for grouping several simple products into one." msgstr "" "Grupni proizvodi služe za grupisanje više jednostavnih proizvoda u jedan." msgid "" "Variable is for more complex products such as t-shirts with multiple sizes." msgstr "" "Proizvod sa opcijama je komplikovaniji proizvod kao što je majica u više " "veličina." msgid "" "Choose a type for this product. Simple is suitable for most physical goods " "and services (we recommend setting up a simple product for now)." msgstr "" "Izaberite tip za ovaj proizvod. Jednostavan je pogodan za većinu roba i " "usluga (preporučujemo postavljanje jednostavnog proizvoda za sada)." msgid "Choose product type" msgstr "Odaberite tip proizvoda" msgid "" "This is your products main body of content. Here you should describe your " "product in detail." msgstr "" "Ovo je glavni sadržaj vašeg proizvoda. Ovde treba detaljno da opišete " "proizvod." msgid "Product description" msgstr "Opis proizvoda" msgid "" "Give your new product a name here. This is a required field and will be what " "your customers will see in your store." msgstr "" "Ovde svom novom proizvodu dajte naziv. Ovo polje je obavezno i to će vaš " "kupac videti u vašoj prodavnici." msgid "five star" msgstr "pet zvezdica" msgid "" "If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!" msgstr "Ako vam se sviđa %1$s ostavite nam %2$s ocenu. Hvala!" msgid "Thank you for selling with WooCommerce." msgstr "Hvala što prodajete pomoću WooCommerce-a." msgid "Thanks :)" msgstr "Hvala :)" msgid "HTML email template" msgstr "Šablon za HTML e-poštu" msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "proizvod" msgid "" "Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default " "instead." msgstr "" "Unesite prilagođenu bazu. Baza mora da se podesi ili će WordPress da koristi " "podrazumevanu." msgid "" "If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For " "example, using shop would make your product links like " "%sshop/sample-product/. This setting affects product URLs only, not " "things such as product categories." msgstr "" "Ako želite, ovde možete da unesete prilagođenu strukturu za URL vaših " "proizvoda. Na primer, ako unesete prodavnica, veza do vaših " "proizvoda bi izgledala %sprodavnica/neki-proizvod/. Ovo " "podešavanje utiče samo na URL proizvoda, a ne na kategorije proizvoda." msgid "Custom base" msgstr "Prilagođena baza" msgid "Shop base with category" msgstr "Prodavnica sa kategorijama" msgid "Shop base" msgstr "Baza prodavnice" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "proizvod" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "prodavnica" msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer." msgstr "" "Potrebno ažuriranje: za WooCommerce će uskoro biti potrebno %s ili novije " "izdanje Vordpresa." msgid "Product permalinks" msgstr "Stalne veze proizvoda" msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "oznaka-proizvoda" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "kategorija-proizvoda" msgid "Product attribute base" msgstr "Baza atributa proizvoda" msgid "Product tag base" msgstr "Baza oznake proizvoda" msgid "Product category base" msgstr "Baza kategorije proizvoda" msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer." msgstr "" "Potrebno ažuriranje: za WooCommerce će uskoro biti potrebno %s ili novije " "izdanje PHP-a." msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and " "WordPress version %2$s or newer." msgstr "" "Potrebno ažuriranje: za WooCommerce će uskoro biti potrebno %1$s ili novije " "izdanje PHP-a i %2$s ili novije izdanje Vordpresa." msgid "Coupon data" msgstr "Podaci o kuponu" msgid "" "Note: Permissions for order items will automatically be granted when the " "order status changes to processing/completed." msgstr "" "Napomena: Dozvole za stavke narudžbine će automatski biti date kada se " "status narudžbine promeni na \"u obradi\" / \"završeno\"." msgid "Downloadable product permissions" msgstr "Dozvola za preuzimanje proizvoda" msgid "%s notes" msgstr "%s beleške" msgid "%s data" msgstr "%s podaci" msgid "Product gallery" msgstr "Galerija proizvoda" msgid "Insufficient privileges to import products." msgstr "Nedovoljna ovlašćenja za uvoz proizvoda." msgid "Extensions %s" msgstr "Ekstenzija %s" msgid "Filter by source" msgstr "Filtriraj po izvoru" msgid "All levels" msgstr "Svi nivoi" msgid "Filter by level" msgstr "Filtriraj po nivou" msgid "All sources" msgstr "Svi izvori" msgid "Timestamp" msgstr "Vremenski žig" msgid "Critical" msgstr "Kritično" msgid "Emergency" msgstr "Hitno" msgid "WooCommerce extensions" msgstr "WooCommerce proširenja" msgid "Product data" msgstr "Podaci o proizvodu" msgid "Product short description" msgstr "Kratak opis proizvoda" msgid "Visit Store" msgstr "Poseti prodavnicu" msgid "Add to menu" msgstr "Dodaj u meni" msgid "WooCommerce endpoints" msgstr "WooCommerce krajnje tačke" msgid "WooCommerce settings" msgstr "WooCommerce podešavanja" msgid "Sales reports" msgstr "Izveštaji o prodaji" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "Narudžbine" msgid "Import tax rates to your store via a csv file." msgstr "" "Unesite poreske stope u svoju prodavnicu preko csv datoteke." msgid "WooCommerce status" msgstr "WooCommerce status" msgid "Import products to your store via a csv file." msgstr "Uvezite proizvode u prodavnicu preko csv datoteke." msgid "WooCommerce tax rates (CSV)" msgstr "WooCommerce poreske stope (CSV)" msgid "WooCommerce products (CSV)" msgstr "WooCommerce proizvodi (CSV)" msgid "Product Import" msgstr "Uvoz proizvoda" msgid "" "If you need to access the setup wizard again, please click on the button " "below." msgstr "" "Ako ponovo treba da pristupite čarobnjaku za podešavanje, kliknite na donje " "dugme." msgid "Official extensions" msgstr "Zvanična proširenja" msgid "Official theme" msgstr "Zvanična tema" msgid "WordPress.org project" msgstr "WordPress.org projekat" msgid "About WooCommerce" msgstr "O WooCommerce" msgid "Setup wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje" msgid "WooCommerce.com support" msgstr "WooCommerce.com podrška" msgid "Found a bug?" msgstr "Pronašli ste problem?" msgid "" "Before asking for help, we recommend checking the system status page to " "identify any problems with your configuration." msgstr "" "Pre nego što potražite pomoć preporučujemo da proverite stranicu o statusu " "sistema da se utvrde eventualni problemi s konfiguracijom." msgid "System status" msgstr "Status sistema" msgid "" "For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce." "com, open a support request at WooCommerce.com." msgstr "" "Za dalju pomoć u vezi sa jezgrom WooCommerce-a koristite forum zajednice. Za pomoć sa premium dodacima koji se prodaju na " "WooCommerce.com, otvorite zahtev za podršku na WooCommerce." "com." msgid "" "Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of " "resources including snippets, tutorials and much more." msgstr "" "Ukoliko vam je potrebna pomoć da razumete, koristite ili proširite " "WooCommerce, molimo pročitajte našu dokumentaciju. Naći " "ćete sve vrste resursa, uključujući delove koda, tutorijale i još mnogo toga." msgid "Insufficient privileges to export products." msgstr "Nedovoljna ovlašćenja za izvoz proizvoda." msgid "Product Export" msgstr "Izvoz proizvoda" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopiraj)" msgid "Product creation failed, could not find original product: %s" msgstr "Stvaranje proizvoda nije uspelo, nije pronađen originalni proizvod: %s" msgid "Loading network orders" msgstr "Učitavanje narudžbina iz mreže" msgid "No product to duplicate has been supplied!" msgstr "Nije obezbeđen nijedan proizvod za dupliranje!" msgid "Copy to a new draft" msgstr "Kopiraj u novi nacrt" msgid "Make a duplicate from this product" msgstr "Napravi duplikat od ovog proizvoda" msgid "There are no product reviews yet." msgstr "Nema još revizija proizvoda." msgid "WooCommerce Network Orders" msgstr "Narudžbine iz WooCommerce mreže" msgid "reviewed by %s" msgstr "pregledao %s" msgid "%s out of 5" msgstr "%s od 5" msgid "%s net sales this month" msgstr "%s neto prodaja ovog meseca" msgid "%s product out of stock" msgid_plural "%s products out of stock" msgstr[0] "%s proizvod ne postoji na zalihama" msgstr[1] "%s proizvoda ne postoje na zalihama" msgstr[2] "%s proizvoda ne postoji na zalihama" msgid "%s product low in stock" msgid_plural "%s products low in stock" msgstr[0] "%s proizvod mala zaliha" msgstr[1] "%s proizvoda mala zaliha" msgstr[2] "%s proizvoda mala zaliha" msgid "%s order on-hold" msgid_plural "%s orders on-hold" msgstr[0] "%s narudžbina na čekanju" msgstr[1] "%s narudžbine na čekanju" msgstr[2] "%s narudžbina na čekanju" msgid "%s order awaiting processing" msgid_plural "%s orders awaiting processing" msgstr[0] "%s narudžbina čeka obradu" msgstr[1] "%s narudžbine čekaju obradu" msgstr[2] "%s narudžbina čeka obradu" msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)" msgstr "%1$s najprodavaniji proizvod ovog meseca (prodato %2$d)" msgid "WooCommerce Status" msgstr "Stanje dodatka WooCommerce" msgid "WooCommerce Endpoints" msgstr "WooCommerce krajnje tačke" msgid "" "Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can " "use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets." msgstr "" "Atributi vam omogućavaju da definišete dodatne podatke o proizvodu, kao što " "su dimenzije ili boja. Ove atribute možete da koristite u bočnoj traci " "prodavnice uz pomoć dodataka \"layered nav\". " msgid "WooCommerce Endpoint" msgstr "WooCommerce krajnja tačka" msgid "WooCommerce Recent Reviews" msgstr "WooCommerce skorašnje recenzije" msgid "Add attribute" msgstr "Dodaj atribut" msgid "Enable Archives?" msgstr "Omogući Arhivu?" msgid "(Public)" msgstr "(Javno)" msgid "Add new attribute" msgstr "Dodaj novi atribut" msgid "No attributes currently exist." msgstr "Trenutno nepostoji atribut." msgid "Configure terms" msgstr "Podesi uslove" msgid "" "Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. " "If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute." msgstr "" "Određuje redosled kojim će članovi biti prikazani na stranicama proizvoda u " "prodavnici. Ako koristite prilagođen redosled, možete prevući članove u ovaj " "atribut." msgid "Determines how this attribute's values are displayed." msgstr "Određuje kako se prikazuju vrednosti ovog atributa." msgid "Term ID" msgstr "Identifikacija pojma" msgid "Name (numeric)" msgstr "Ime (Numerički)" msgid "Custom ordering" msgstr "Prilagođen redosled" msgid "Default sort order" msgstr "Podrazumevani redosled" msgid "" "Enable this if you want this attribute to have product archives in your " "store." msgstr "Omogućite ovo ako želite da ovaj atribut bude prikazan na proizvodu." msgid "Enable archives?" msgstr "Omogući arhivu?" msgid "" "Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters." msgstr "" "Jedinstveni podložak (referenca) za atribut; ne sme biti duži od 28 " "karaktera." msgid "Back to Attributes" msgstr "Nazad na atribute" msgid "Error: non-existing attribute ID." msgstr "Greška: nepostojeći ID atributa." msgid "Attribute updated successfully" msgstr "Atribut je uspešno ažuriran" msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)." msgstr "Ime atributa (koje će se prikazati na stranici)." msgid "Are you sure you want to run this tool?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da pokrene ovaj alat?" msgid "Manage suggestions" msgstr "Rad sa sugestijama" msgid "Dismiss this suggestion" msgstr "Odbaci ovu sugestiju" msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy." msgstr "" "Kopiranje u memoriju nije uspelo. Pokušajte da kopirate pomoću tastera Ctrl/" "Cmd+C" msgid "Edit attribute" msgstr "Uredi atribut" msgid "" "Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before " "taxes." msgstr "Unesite kod sa kupona. Popust se odnosi na ukupan zbir, pre poreza." msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee." msgstr "Unesite fiksni iznos ili procenat koji se primenjuje kao naknada." msgid "" "Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone." msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu poruku? Ovu radnju nije moguće " "poništiti." msgid "You cannot add the same tax rate twice!" msgstr "Ne možete dodati istu stopu poreza dva puta!" msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da opozovete pristup ovom preuzimanju?" msgid "" "Could not grant access - the user may already have permission for this file " "or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order " "has been saved." msgstr "" "Nije mogao da se odobri pristup - korisnik možda već ima dozvolu za ovu " "datoteku ili nije podešena adresa e-pošte za naplatu. Proverite da li je " "podešena adresa e-pošte za naplatu i da li je narudžbina sačuvana." msgid "No customer selected" msgstr "Nije odabran kupac" msgid "" "Load the customer's shipping information? This will remove any currently " "entered shipping information." msgstr "" "Učitaj podatke o isporuci kupca? To će ukloniti sve trenutno unete podatke o " "isporuci." msgid "" "Load the customer's billing information? This will remove any currently " "entered billing information." msgstr "" "Učitaj podatke o naplati kupca? To će ukloniti sve trenutno unete podatke o " "naplati." msgid "" "Copy billing information to shipping information? This will remove any " "currently entered shipping information." msgstr "" "Da kopiram podatke za fakturisanje u polja za podatke za dostavu? Time će " "biti obrisani svi trenutno uneti podaci za dostavu. " msgid "" "Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country " "(or the store base country) and update totals." msgstr "" "Preračunati ukupne iznose? Ovo će izračunati poreze na osnovu zemlje kupca " "(ili zemlje u kojoj je sedište prodavnice) i ažurirati ukupne iznose." msgid "Enter a name for the new attribute term:" msgstr "Unesite ime za novi atribut pojam:" msgid "Used for variations" msgstr "Koristi se za varijacije" msgid "Visible on the product page" msgstr "Vidljivo na stranici proizvoda" msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values." msgstr "Unesite neki tekst, ili neke atribute (|) koja razdvaja vrednosti." msgid "Remove this attribute?" msgstr "Da uklonim ovaj atribut?" msgid "Remove this item meta?" msgstr "Ukloniti meta podatak za ovaj artikal?" msgid "Value(s)" msgstr "Vrednost(i)" msgid "" "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be " "undone." msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da obrišete kolonu sa porezom? Akcija ne može " "biti poništena." msgid "" "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da obrišete povraćaj novca? Akcija ne može biti " "poništena." msgid "" "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da izvršite povraćaj plaćanja. Akcija ne može " "biti poništena." msgid "Please select some items." msgstr "Izaberite neke artikle." msgid "Generate coupon code" msgstr "Generišite kupon kod" msgid "You may need to manually restore the item's stock." msgstr "Možda će biti potrebno da ručno obnovite zalihe artikla." msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "Da li sigurno želite da uklonite odabrane artikle?" msgid "Value (required)" msgstr "Vrednost (obavezno)" msgid "Select an option…" msgstr "Odaberite opciju…" msgid "%qty% variations" msgstr "%qty% varijacija" msgid "%qty% variation" msgstr "%qty% varijacije" msgid "Save changes before changing page?" msgstr "Sačuvajte izmene pre nego što promenite stranicu?" msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "Krajnji datum prodaje (YYYY-MM-DD formatu ili ostavite prazno)" msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "Datum početka prodaje (YYYY-MM-DD formatu ili ostavite prazno)" msgid "Are you sure you want to remove this variation?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite varijaciju?" msgid "No variations added" msgstr "Nijedna varijacija nije dodata" msgid "variations added" msgstr "varijacije dodate" msgid "variation added" msgstr "varijacija dodata" msgid "Set variation image" msgstr "Postavi sliku za varijaciju" msgid "Last warning, are you sure?" msgstr "Poslednje upozorenje, da li ste sigurni?" msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone." msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da obrišete varijacije? Akcija ne može biti " "poništena." msgid "Enter a value (fixed or %)" msgstr "Unesite vrednost (fiksna ili procenat)" msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)" msgstr "Redosled varijacija (određuje poziciju na listi varijacija)" msgid "Enter a value" msgstr "Unesite vrednost" msgid "" "Are you sure you want to link all variations? This will create a new " "variation for each and every possible combination of variation attributes " "(max %d per run)." msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da povežete sve varijante? Time će se stvoriti " "nova varijanta za svaku moguću kombinaciju atributa varijante (maksimalno " "%d iz jednog puta)." msgid "" "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data " "from the selected orders?" msgstr "" "Ova radnja ne može da se opozove. Da li sigurno želite da obrišete lične " "podatke iz odabranih narudžbina?" msgid "Enable reviews" msgstr "Omogući recenzije" msgid "" "This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are " "you sure you want to delete it?" msgstr "" "Ovaj proizvod se prodavao i može da bude povezan sa postojećim narudžbinama. " "Da li sigurno želite da ga obrišete?" msgid "Please enter in a value less than the regular price." msgstr "Molimo Vas da unesete vrednost manju od redovne cene." msgid "Please enter in country code with two capital letters." msgstr "Molimo unesite kod zemlje sa dva velika slova." msgid "" "Please enter with one monetary decimal point (%s) without thousand " "separators and currency symbols." msgstr "" "Molimo Vas da unesete u monetarnom decimalnom (%s) formatu bez znaka za " "razdvajanje hiljada i simbola valute." msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "Pretraživanje…" msgid "Please enter with one decimal point (%s) without thousand separators." msgstr "Unesite sa jednom decimalnom tačkom (%s) bez separatora za hiljade." msgctxt "enhanced select" msgid "Loading more results…" msgstr "Učitavanje više rezultata…" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select %qty% items" msgstr "Možete izabrati samo %qty% proizvoda" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select 1 item" msgstr "Možete izabrati samo 1 proizvod" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete %qty% characters" msgstr "Obrišite %qty% karaktera" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete 1 character" msgstr "Obrišite 1 karakter" msgid "Revoke API key" msgstr "Opozovi API ključ" msgid "View/Edit" msgstr "Vidi/Uredi" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter %qty% or more characters" msgstr "Unesite %qty% ili više karaktera" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter 1 or more characters" msgstr "Unesite 1 ili više karaktera" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading failed" msgstr "Učitavanje neuspešno" msgctxt "enhanced select" msgid "No matches found" msgstr "Nema rezultata pretrage" msgid "Read/Write" msgstr "Pisati/Čitati" msgid "Revoke" msgstr "Opozovi" msgid "ID: %d" msgstr "ID: %d" msgid "You do not have permission to revoke API Keys" msgstr "Nemate ovlašćenje da povučete API ključeve" msgid "You do not have permission to revoke this API Key" msgstr "Nemate ovlašćenje da povučete ovaj API ključ" msgid "No keys found." msgstr "Nijedan ključ nije nađen." msgid "Last access" msgstr "Poslednji pristup" msgid "Consumer key ending in" msgstr "Potrošački ključ ističe" msgid "%d API key permanently revoked." msgid_plural "%d API keys permanently revoked." msgstr[0] "%d API ključ je trajno povučen." msgstr[1] "%d API ključa su trajno povučena." msgstr[2] "%d API ključeva je trajno povučeno." msgid "Create an API key" msgstr "Napravi API ključ" msgid "" "The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. " "Access is granted only to those with valid API keys." msgstr "" "WooCommerce REST API dozvoljava spoljnim aplikacijama da pregledaju i " "upravljaju podacima o prodavnici. Pristup se odobrava samo onima koji imaju " "važeće API ključeve." msgid "Search key" msgstr "Pretraži ključ" msgid "REST API" msgstr "REST API" msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" msgid "Free - Install now" msgstr "Besplatno - Instaliraj odmah" msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes" msgstr "" "Treba da osvežite izgled prodavnice? Isprobajte teme decu teme Storefront" msgid "View more Storefront child themes" msgstr "Pogledajte više tema izvedenih iz teme Storefront" msgid "Need a theme? Try Storefront" msgstr "Potrebna vam je tema? Isprobajte Storefront" msgid "Read more about “%s”" msgstr "Pročitajte više o “%s”" msgid "" "The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server." msgstr "" "Datoteka za preuzimanje %s ne može se koristiti jer ne postoji na serveru." msgid "Available on backorder" msgstr "Dostupno kao narudžbina na zahtev" msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed " "file type. Allowed types include: %2$s" msgstr "" "Datoteka %1$s, koja se može preuzeti, ne može da se koristi zato što nije " "dozvoljenog formata. Dozvoljeni formati su: %2$s" msgid "Return to payments" msgstr "Povratak na plaćanje" msgid "Invalid product tax status." msgstr "Nevažeći status poreza na proizvod." msgid "Invalid or duplicated SKU." msgstr "Neispravna ili duplirana šifra proizvoda." msgid "Invalid catalog visibility option." msgstr "Nevažeća mogućnost vidljivosti kataloga." msgid "Save to account" msgstr "Sačuvaj na nalog" msgid "Use a new payment method" msgstr "Koristite novi način plaćanja" msgid "via %s" msgstr "putem %s" msgid "Coupon code already applied!" msgstr "Kupon je već iskorišćen!" msgid "Discount:" msgstr "Popust:" msgid "Subtotal:" msgstr "Svega:" msgid "Free!" msgstr "Besplatno!" msgid "" "You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, " "and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "Iskoristili ste ovaj kupon %s u drugoj transakciji tokom ove potvrde " "kupovine i time je iskorišćen ograničeni broj upotrebe kupona. Uklonite " "kupon i pokušajte ponovo." msgid "Invalid coupon" msgstr "Nevažeći kupon" msgid "Invalid coupon code" msgstr "Neispravna šifra kupona" msgid "" "Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon " "usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "Kupon %s je korišćen u drugoj transakciji tokom ovog plaćanja i dostignuto " "je ograničenje upotrebe kupona. Uklonite kupon i pokušajte ponovo." msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s." msgstr "Dogodila se neočekivana greška prilikom primene kupona %s." msgid "" "Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta " "data, including \"%s\". Use getters and setters." msgstr "" "Generičke metode dodavanja/ažuriranja/dobijanja meta ne treba koristiti za " "interne meta podatke, uključujući \"%s\". Koristite geter i seter metode." msgid "Invalid currency code" msgstr "Pogrešan kod valute" msgid "Invalid parent ID" msgstr "Nevažeći ID roditelja" msgid "Muchinga" msgstr "Mučinga" msgid "Copperbelt" msgstr "Koperbelt" msgid "Southern" msgstr "Južni" msgid "North-Western" msgstr "Severo-Zapadni" msgid "Luapula" msgstr "Luapula" msgid "Wake Island" msgstr "Ostrvo Vejk" msgid "Palmyra Atoll" msgstr "Atol Palmira" msgid "Western Cape" msgstr "Zapadni Kejp" msgid "North West" msgstr "Severo Zapad" msgid "Northern Cape" msgstr "Severni Kejp" msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "Kvazulu-Natal" msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" msgid "Free State" msgstr "Slobodna Država" msgid "Eastern Cape" msgstr "Istočni Kejp" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "Oružane snage (Pacifik)" msgid "Armed Forces (AE)" msgstr "Oružane snage (EMEA)" msgid "Armed Forces (AA)" msgstr "Oružane snage (Severna i Južna Amerika, bez Kanade)" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "Džordžija" msgid "Midway Atoll" msgstr "Midvej Atol" msgid "Zombo" msgstr "Zombo" msgid "Yumbe" msgstr "Jumbe" msgid "Wakiso" msgstr "Uakiso" msgid "Tororo" msgstr "Tororo" msgid "Soroti" msgstr "Soroti" msgid "Sironko" msgstr "Sironko" msgid "Sheema" msgstr "Šima" msgid "Serere" msgstr "Serere" msgid "Sembabule" msgstr "Sembabule" msgid "Rukungiri" msgstr "Rukungiri" msgid "Rukiga" msgstr "Rukiga" msgid "Rubirizi" msgstr "Rubirizi" msgid "Rubanda" msgstr "Rubanda" msgid "Rakai" msgstr "Rakai" msgid "Pallisa" msgstr "Palisa" msgid "Pakwach" msgstr "Pakuoč" msgid "Pader" msgstr "Pader" msgid "Oyam" msgstr "Ojam" msgid "Otuke" msgstr "Otuke" msgid "Omoro" msgstr "Omoro" msgid "Nwoya" msgstr "Nuoja" msgid "Ntungamo" msgstr "Ntungamo" msgid "Ntoroko" msgstr "Ntoroko" msgid "Ngora" msgstr "Ngora" msgid "Nebbi" msgstr "Nebi" msgid "Napak" msgstr "Napak" msgid "Namutumba" msgstr "Namutumba" msgid "Namisindwa" msgstr "Namisindua" msgid "Namayingo" msgstr "Namajingo" msgid "Nakasongola" msgstr "Nakasingola" msgid "Nakaseke" msgstr "Nakaseke" msgid "Nakapiripirit" msgstr "Nakapiripirit" msgid "Nabilatuk" msgstr "Nabilatuk" msgid "Mukono" msgstr "Mukono" msgid "Mubende" msgstr "Mubende" msgid "Mpigi" msgstr "Mpigi" msgid "Moyo" msgstr "Mojo" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" msgid "Mityana" msgstr "Mitjana" msgid "Mitooma" msgstr "Mitoma" msgid "Navassa Island" msgstr "Ostrvo Navasa" msgid "Kingman Reef" msgstr "Greben Kingman" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Atol Džonston" msgid "Jarvis Island" msgstr "Ostrvo Džervis" msgid "Howland Island" msgstr "Ostrvo Hauland" msgid "Baker Island" msgstr "Ostrvo Bejker" msgid "Mbarara" msgstr "Mbarara" msgid "Mbale" msgstr "Mbale" msgid "Mayuge" msgstr "Majuge" msgid "Masindi" msgstr "Masindi" msgid "Masaka" msgstr "Masaka" msgid "Maracha" msgstr "Marača" msgid "Manafwa" msgstr "Manafua" msgid "Lyantonde" msgstr "Liantonde" msgid "Lwengo" msgstr "Luengo" msgid "Luwero" msgstr "Luvero" msgid "Luuka" msgstr "Luuka" msgid "Lira" msgstr "Lira" msgid "Lamwo" msgstr "Lamuo" msgid "Kyotera" msgstr "Kiotera" msgid "Kyenjojo" msgstr "Kiendžodžo" msgid "Kyegegwa" msgstr "Kiegegua" msgid "Kyankwanzi" msgstr "Kuankuanzi" msgid "Kween" msgstr "Kuin" msgid "Kwania" msgstr "Kuania" msgid "Kumi" msgstr "Kumi" msgid "Kotido" msgstr "Kotido" msgid "Kole" msgstr "Kole" msgid "Koboko" msgstr "Koboko" msgid "Kitgum" msgstr "Kitgum" msgid "Kisoro" msgstr "Kisoro" msgid "Kiryandongo" msgstr "Kiruadongo" msgid "Kiruhura" msgstr "Kiruhura" msgid "Kikuube" msgstr "Kikube" msgid "Kibuku" msgstr "Kibuku" msgid "Kiboga" msgstr "Kiboga" msgid "Kibaale" msgstr "Kibale" msgid "Kayunga" msgstr "Kajunga" msgid "Katakwi" msgstr "Katakvi" msgid "Kasese" msgstr "Kasese" msgid "Kasanda" msgstr "Kasanda" msgid "Kapelebyong" msgstr "Kapalebiong" msgid "Kapchorwa" msgstr "Kapčorva" msgid "Kanungu" msgstr "Kanungu" msgid "Kamwenge" msgstr "Kamvenge" msgid "Kamuli" msgstr "Kamuli" msgid "Kalungu" msgstr "Kalungu" msgid "Kaliro" msgstr "Kaliro" msgid "Kalangala" msgstr "Kalangala" msgid "Kakumiro" msgstr "Kakumiro" msgid "Kagadi" msgstr "Kagadi" msgid "Kaberamaido" msgstr "Kaberamaido" msgid "Kabarole" msgstr "Kabarole" msgid "Kabale" msgstr "Kabale" msgid "Kaabong" msgstr "Kabong" msgid "Jinja" msgstr "Džindža" msgid "Isingiro" msgstr "Isingiro" msgid "Iganga" msgstr "Iganga" msgid "Ibanda" msgstr "Ibanda" msgid "Hoima" msgstr "Hoima" msgid "Gulu" msgstr "Gulu" msgid "Gomba" msgstr "Gomba" msgid "Dokolo" msgstr "Dokolo" msgid "Buyende" msgstr "Bujende" msgid "Buvuma" msgstr "Buvuma" msgid "Butebo" msgstr "Butebo" msgid "Butambala" msgstr "Butambala" msgid "Butaleja" msgstr "Butaleja" msgid "Bushenyi" msgstr "Bušenji" msgid "Bunyangabu" msgstr "Bunjangabu" msgid "Bundibugyo" msgstr "Bundibugio" msgid "Buliisa" msgstr "Bulisa" msgid "Bulambuli" msgstr "Bulambuli" msgid "Bukwa" msgstr "Bukva" msgid "Bukomansimbi" msgstr "Bukomansimbi" msgid "Bukedea" msgstr "Bukedea" msgid "Buikwe" msgstr "Buikue" msgid "Buhweju" msgstr "Buhueju" msgid "Bugweri" msgstr "Bugueri" msgid "Bugiri" msgstr "Bugiri" msgid "Bududa" msgstr "Bududa" msgid "Budaka" msgstr "Budaka" msgid "Arua" msgstr "Arua" msgid "Apac" msgstr "Apas" msgid "Amuru" msgstr "Amuru" msgid "Amuria" msgstr "Amuria" msgid "Amudat" msgstr "Amudat" msgid "Amolatar" msgstr "Amolatar" msgid "Alebtong" msgstr "Alebtong" msgid "Agago" msgstr "Agago" msgid "Adjumani" msgstr "Adjumani" msgid "Abim" msgstr "Abim" msgid "Simiyu" msgstr "Simiju" msgid "Njombe" msgstr "Njombe" msgid "Katavi" msgstr "Katavi" msgid "Geita" msgstr "Geita" msgid "Manyara" msgstr "Manjara" msgid "Tanga" msgstr "Tanga" msgid "Tabora" msgstr "Tabora" msgid "Singida" msgstr "Singida" msgid "Shinyanga" msgstr "Šinjanga" msgid "Ruvuma" msgstr "Ruvuma" msgid "Rukwa" msgstr "Rukva" msgid "Coast" msgstr "Obala" msgid "Mwanza" msgstr "Mvanza" msgid "Mtwara" msgstr "Mtvara" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" msgid "Zanzibar West" msgstr "Zanzibar zapad" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeja" msgid "Mara" msgstr "Mara" msgid "Lindi" msgstr "Lindi" msgid "Zanzibar South" msgstr "Zanzibar jug" msgid "Pemba South" msgstr "Pemba jug" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Kilimandžaro" msgid "Kigoma" msgstr "Kigoma" msgid "Zanzibar North" msgstr "Zanzibar sever" msgid "Pemba North" msgstr "Pemba sever" msgid "Kagera" msgstr "Kagera" msgid "Iringa" msgstr "Iringa" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" msgid "Arusha" msgstr "Aruša" msgid "Osmaniye" msgstr "Osmanije" msgid "Kilis" msgstr "Kilis" msgid "Yalova" msgstr "Jalova" msgid "Ardahan" msgstr "Ardahan" msgid "Batman" msgstr "Batman" msgid "Düzce" msgstr "Duzdže" msgid "Karabük" msgstr "Karabuk" msgid "Iğdır" msgstr "Igdir" msgid "Bartın" msgstr "Bartin" msgid "Şırnak" msgstr "Širnak" msgid "Kırıkkale" msgstr "Kirikale" msgid "Karaman" msgstr "Karaman" msgid "Bayburt" msgstr "Bajburt" msgid "Aksaray" msgstr "Aksaraj" msgid "Zonguldak" msgstr "Zonguldak" msgid "Yozgat" msgstr "Jozgat" msgid "Van" msgstr "Van" msgid "Tunceli" msgstr "Tundželi" msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" msgid "Tokat" msgstr "Tokat" msgid "Sivas" msgstr "Sivas" msgid "Sinop" msgstr "Sinop" msgid "Siirt" msgstr "Sirt" msgid "Samsun" msgstr "Samsun" msgid "Sakarya" msgstr "Sakarija" msgid "Rize" msgstr "Rize" msgid "Ordu" msgstr "Ordu" msgid "Mardin" msgstr "Mardin" msgid "Uşak" msgstr "Ušak" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Šanlijurfa" msgid "Tekirdağ" msgstr "Tekirdag" msgid "Niğde" msgstr "Nigde" msgid "Nevşehir" msgstr "Nevšehir" msgid "Muş" msgstr "Muš" msgid "Muğla" msgstr "Mudžla" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Kahranmanmaras" msgid "Manisa" msgstr "Manisa" msgid "Malatya" msgstr "Malatija" msgid "Konya" msgstr "Konija" msgid "Kocaeli" msgstr "Kodžaeli" msgid "Kütahya" msgstr "Kutahja" msgid "Kırşehir" msgstr "Kiršehir" msgid "Kırklareli" msgstr "Kirklareli" msgid "Kayseri" msgstr "Kajseri" msgid "Kastamonu" msgstr "Kastamonu" msgid "Kars" msgstr "Kars" msgid "Isparta" msgstr "Isparta" msgid "Hatay" msgstr "Hataj" msgid "Hakkari" msgstr "Hakari" msgid "Giresun" msgstr "Giresun" msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" msgid "Erzincan" msgstr "Erzindžan" msgid "Edirne" msgstr "Edirne" msgid "İzmir" msgstr "Izmir" msgid "İstanbul" msgstr "Istanbul" msgid "İçel" msgstr "Mersin" msgid "Gümüşhane" msgstr "Gumušhane" msgid "Eskişehir" msgstr "Eskišehir" msgid "Elazığ" msgstr "Elazig" msgid "Diyarbakır" msgstr "Dijarbakir" msgid "Denizli" msgstr "Denizli" msgid "Bursa" msgstr "Bursa" msgid "Burdur" msgstr "Burdur" msgid "Bolu" msgstr "Bolu" msgid "Bitlis" msgstr "Bitlis" msgid "Bilecik" msgstr "Biledžik" msgid "Artvin" msgstr "Artvin" msgid "Antalya" msgstr "Antalija" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" msgid "Amasya" msgstr "Amasija" msgid "Afyon" msgstr "Afjon" msgid "Çorum" msgstr "Čorum" msgid "Çankırı" msgstr "Čankiri" msgid "Çanakkale" msgstr "Čanakale" msgid "Bingöl" msgstr "Bingol" msgid "Balıkesir" msgstr "Balikesir" msgid "Aydın" msgstr "Ajdin" msgid "Ağrı" msgstr "Agri" msgid "Adıyaman" msgstr "Adijaman" msgid "Yasothon" msgstr "Jasoton" msgid "Yala" msgstr "Jala" msgid "Uttaradit" msgstr "Utaradit" msgid "Uthai Thani" msgstr "Utaj Tani" msgid "Udon Thani" msgstr "Udon Tani" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "Ubon Račatani" msgid "Trat" msgstr "Trat" msgid "Trang" msgstr "Trang" msgid "Tak" msgstr "Tak" msgid "Surin" msgstr "Surin" msgid "Surat Thani" msgstr "Surat Tani" msgid "Suphan Buri" msgstr "Supan Buri" msgid "Sukhothai" msgstr "Sukhothai" msgid "Songkhla" msgstr "Songkla" msgid "Sisaket" msgstr "Sisaket" msgid "Sing Buri" msgstr "Sing Buri" msgid "Satun" msgstr "Satun" msgid "Saraburi" msgstr "Saraburi" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Samut Songkram" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Samut Sakon" msgid "Samut Prakan" msgstr "Samut Prakan" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Sakon Nakon" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Sa Kaeo" msgid "Roi Et" msgstr "Roi Et" msgid "Rayong" msgstr "Rajong" msgid "Ratchaburi" msgstr "Račaburi" msgid "Ranong" msgstr "Ranong" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Pračuap Khiri Khan" msgid "Prachin Buri" msgstr "Pračin Buri" msgid "Phuket" msgstr "Puket" msgid "Phrae" msgstr "Prae" msgid "Phitsanulok" msgstr "Pitsanulok" msgid "Phichit" msgstr "Pičit" msgid "Phetchaburi" msgstr "Pečaburi" msgid "Phetchabun" msgstr "Pečabun" msgid "Phayao" msgstr "Pajao" msgid "Phatthalung" msgstr "Patalung" msgid "Phang Nga" msgstr "Pang Nga" msgid "Pattani" msgstr "Patani" msgid "Adana" msgstr "Adana" msgid "Pathum Thani" msgstr "Patum Tani" msgid "Nonthaburi" msgstr "Nontaburi" msgid "Nong Khai" msgstr "Nong Kai" msgid "Nong Bua Lam Phu" msgstr "Nong Bua Lam Pu" msgid "Narathiwat" msgstr "Narativat" msgid "Nan" msgstr "Nan" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Nakhon Si Thamarat" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Nakhon Savan" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Nakhon Račasima" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Nakhon Phanom" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Nakhon Pathom" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Nakhon Najok" msgid "Mukdahan" msgstr "Mukdahan" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Maha Sarakham" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Mae Hong Son" msgid "Lopburi" msgstr "Lopburi" msgid "Loei" msgstr "Loej" msgid "Lamphun" msgstr "Lampun" msgid "Lampang" msgstr "Lampang" msgid "Krabi" msgstr "Krabi" msgid "Khon Kaen" msgstr "Kon Ken" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Kančanaburi" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Kamphaeng Phet" msgid "Kalasin" msgstr "Kalasin" msgid "Chumphon" msgstr "Čumpon" msgid "Chonburi" msgstr "Čonburi" msgid "Chiang Rai" msgstr "Čiang Rai" msgid "Chiang Mai" msgstr "Čiang Mai" msgid "Chanthaburi" msgstr "Čanthaburi" msgid "Chaiyaphum" msgstr "Čaijaphum" msgid "Chai Nat" msgstr "Čaj Nat" msgid "Chachoengsao" msgstr "Čačoengsao" msgid "Buri Ram" msgstr "Buri Ram" msgid "Bueng Kan" msgstr "Bung Kan" msgid "Ayutthaya" msgstr "Ajutaja" msgid "Ang Thong" msgstr "Ang Tong" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Amnat Čaren" msgid "Vrancea" msgstr "Vrancea" msgid "Vaslui" msgstr "Vaslui" msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" msgid "Teleorman" msgstr "Teleorman" msgid "Suceava" msgstr "Suceava" msgid "Sibiu" msgstr "Sibiu" msgid "Satu Mare" msgstr "Satu Mare" msgid "Prahova" msgstr "Prahova" msgid "Olt" msgstr "Olt" msgid "Ilfov" msgstr "Ilfov" msgid "Hunedoara" msgstr "Hunedoara" msgid "Harghita" msgstr "Harghita" msgid "Gorj" msgstr "Gorj" msgid "Giurgiu" msgstr "Giurgiu" msgid "Dolj" msgstr "Dolj" msgid "Iași" msgstr "Jaši" msgid "Vâlcea" msgstr "Valča" msgid "Timiș" msgstr "Timiš" msgid "Sălaj" msgstr "Salaj" msgid "Neamț" msgstr "Njamc" msgid "Mureș" msgstr "Mureš" msgid "Mehedinți" msgstr "Mehedinci" msgid "Maramureș" msgstr "Maramureš" msgid "Ialomița" msgstr "Jalomica" msgid "Galați" msgstr "Galaci" msgid "Covasna" msgstr "Covasna" msgid "Cluj" msgstr "Cluj" msgid "Dâmbovița" msgstr "Dambovica" msgid "Constanța" msgstr "Konstanca" msgid "Caraș-Severin" msgstr "Karaš-Severin" msgid "Buzău" msgstr "Buzau" msgid "București" msgstr "Bukurešt" msgid "Brașov" msgstr "Brašov" msgid "Brăila" msgstr "Braila" msgid "Botoșani" msgstr "Botošani" msgid "Bistrița-Năsăud" msgstr "Bistrica-Nasaud" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Alto Paragvaj" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Presidente Ajes" msgid "Amambay" msgstr "Amambaj" msgid "Bihor" msgstr "Bihor" msgid "Arad" msgstr "Arad" msgid "Alba" msgstr "Alba" msgid "Boquerón" msgstr "Bokeron" msgid "Canindeyú" msgstr "Kanindeju" msgid "Ñeembucú" msgstr "Nembuku" msgid "Alto Paraná" msgstr "Alto Parana" msgid "Bacău" msgstr "Bakau" msgid "Argeș" msgstr "Arđeš" msgid "Cordillera" msgstr "Kordiljera" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" msgid "Paraguarí" msgstr "Paraguari" msgid "Itapúa" msgstr "Itapua" msgid "Caazapá" msgstr "Kazapa" msgid "Caaguazú" msgstr "Kaguasu" msgid "Guairá" msgstr "Gvaira" msgid "Concepción" msgstr "Konsepsion" msgid "Sindh" msgstr "Sindh" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "Khyber Pakhtunkhwa" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Islamabad Capital Territory" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "Gilgit Baltistan" msgid "FATA" msgstr "FATA" msgid "Balochistan" msgstr "Balochistan" msgid "Azad Kashmir" msgstr "Azad Kashmir" msgid "Metro Manila" msgstr "Metro Manila" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Zamboanga Sibugaj" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Južna Zamboanga" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Severna Zamboanga" msgid "Zambales" msgstr "Zambales" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Tavi-Tavi" msgid "Tarlac" msgstr "Tarlak" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Južni Surigao" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Severni Surigao" msgid "Sulu" msgstr "Sulu" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Sultan Kudarat" msgid "Southern Leyte" msgstr "Južni Lejte" msgid "South Cotabato" msgstr "Južni Kotabato" msgid "Sorsogon" msgstr "Sorsogon" msgid "Siquijor" msgstr "Sikihor" msgid "Sarangani" msgstr "Sarangani" msgid "Samar" msgstr "Samar" msgid "Romblon" msgstr "Romblon" msgid "Rizal" msgstr "Rizal" msgid "Quirino" msgstr "Kirino" msgid "Quezon" msgstr "Kezon" msgid "Asunción" msgstr "Asunsion" msgid "Pangasinan" msgstr "Pangasinan" msgid "Pampanga" msgstr "Pampanga" msgid "Palawan" msgstr "Palavan" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Istočni Mindoro" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Zapadni Mindoro" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Nova Viskaja" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Nova Esiha" msgid "Northern Samar" msgstr "Severni Samar" msgid "Negros Oriental" msgstr "Istočni Negros" msgid "Negros Occidental" msgstr "Zapadni Negros" msgid "Mountain Province" msgstr "Planinska pokrajina" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Istočni Misamis" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Zapadni Misamis" msgid "Masbate" msgstr "Masbate" msgid "Marinduque" msgstr "Marinduke" msgid "Maguindanao" msgstr "Magindanao" msgid "Leyte" msgstr "Lejte" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Južni Lanao" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Severni Lanao" msgid "Laguna" msgstr "Laguna" msgid "La Union" msgstr "La Union" msgid "Kalinga" msgstr "Kalinga" msgid "Isabela" msgstr "Izabela" msgid "Iloilo" msgstr "Iloilo" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Južni Ilokos" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Severni Ilokos" msgid "Ifugao" msgstr "Ifugao" msgid "Guimaras" msgstr "Gimaras" msgid "Eastern Samar" msgstr "Južni Samar" msgid "Dinagat Islands" msgstr "Ostrva Dinagat" msgid "Davao Oriental" msgstr "Istočni Davao" msgid "Davao Occidental" msgstr "Zapadni Davao" msgid "Davao del Sur" msgstr "Južni Davao" msgid "Davao del Norte" msgstr "Severni Davao" msgid "Cotabato" msgstr "Kotabato" msgid "Compostela Valley" msgstr "Dolina Kompostela" msgid "Cebu" msgstr "Sebu" msgid "Cavite" msgstr "Kavite" msgid "Catanduanes" msgstr "Katanduanes" msgid "Camiguin" msgstr "Kamigin" msgid "Camarines Sur" msgstr "Južni Kamarines" msgid "Camarines Norte" msgstr "Severni Kamarines" msgid "Cagayan" msgstr "Kagajan" msgid "Bulacan" msgstr "Bulakan" msgid "Bukidnon" msgstr "Bukidnon" msgid "Bohol" msgstr "Bohol" msgid "Biliran" msgstr "Biliran" msgid "Benguet" msgstr "Benget" msgid "Batangas" msgstr "Batangas" msgid "Batanes" msgstr "Batanes" msgid "Bataan" msgstr "Bataan" msgid "Basilan" msgstr "Basilan" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" msgid "Apayao" msgstr "Apayao" msgid "Albay" msgstr "Albaj" msgid "Aklan" msgstr "Aklan" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Južni Agusan" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Severni Agusan" msgid "Abra" msgstr "Abra" msgid "Ucayali" msgstr "Ukajali" msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" msgid "Tacna" msgstr "Takna" msgid "Puno" msgstr "Puno" msgid "Piura" msgstr "Piura" msgid "Pasco" msgstr "Pasko" msgid "Moquegua" msgstr "Mokegva" msgid "Madre de Dios" msgstr "Madre de Dios" msgid "Loreto" msgstr "Loreto" msgid "Lambayeque" msgstr "Lambajeke" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" msgid "San Martín" msgstr "San Martin" msgid "Ica" msgstr "Ika" msgid "Huancavelica" msgstr "Huankavelika" msgid "Cusco" msgstr "Kusko" msgid "Cajamarca" msgstr "Kahamarka" msgid "Ayacucho" msgstr "Ajakučo" msgid "Arequipa" msgstr "Arekipa" msgid "Ancash" msgstr "Ankaš" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "Gradska opština Lima" msgid "El Callao" msgstr "Kalao" msgid "Southland" msgstr "Sautlend" msgid "Otago" msgstr "Otago" msgid "Canterbury" msgstr "Kenterberi" msgid "West Coast" msgstr "Vest Koust" msgid "Tasman" msgstr "Tasman" msgid "Marlborough" msgstr "Marlboro" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" msgid "Wellington" msgstr "Velington" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Manavatu-Vanganuj" msgid "Junín" msgstr "Junin" msgid "Huánuco" msgstr "Huanuko" msgid "Apurímac" msgstr "Apurimak" msgid "Zamfara" msgstr "Zamfara" msgid "Yobe" msgstr "Yobe" msgid "Taraba" msgstr "Taraba" msgid "Sokoto" msgstr "Sokoto" msgid "Plateau" msgstr "Plateau" msgid "Seti" msgstr "Seti" msgid "Sagarmatha" msgstr "Sagarmata" msgid "Rapti" msgstr "Rapti" msgid "Narayani" msgstr "Narajani" msgid "Mechi" msgstr "Meči" msgid "Mahakali" msgstr "Mahakali" msgid "Lumbini" msgstr "Lumbini" msgid "Koshi" msgstr "Koši" msgid "Karnali" msgstr "Karnali" msgid "Janakpur" msgstr "Džanakpur" msgid "Gandaki" msgstr "Gandaki" msgid "Dhaulagiri" msgstr "Dhaulagiri" msgid "Bheri" msgstr "Bheri" msgid "Bagmati" msgstr "Bagmati" msgid "Gisborne" msgstr "Gizborn" msgid "Taranaki" msgstr "Taranaki" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Bej ov Plenti" msgid "Waikato" msgstr "Vajkato" msgid "Northland" msgstr "Nortlend" msgid "Hawke’s Bay" msgstr "Zaliv Hoks" msgid "Oyo" msgstr "Oyo" msgid "Osun" msgstr "Osun" msgid "Ondo" msgstr "Ondo" msgid "Ogun" msgstr "Ogun" msgid "Nasarawa" msgstr "Nasarawa" msgid "Kwara" msgstr "Kwara" msgid "Kogi" msgstr "Kogi" msgid "Kebbi" msgstr "Kebbi" msgid "Katsina" msgstr "Katsina" msgid "Kano" msgstr "Kano" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" msgid "Jigawa" msgstr "Jigawa" msgid "Imo" msgstr "Imo" msgid "Gombe" msgstr "Gombe" msgid "Enugu" msgstr "Enugu" msgid "Ekiti" msgstr "Ekiti" msgid "Edo" msgstr "Edo" msgid "Ebonyi" msgstr "Ebonyi" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Cross River" msgstr "Cross River" msgid "Borno" msgstr "Borno" msgid "Benue" msgstr "Benue" msgid "Bayelsa" msgstr "Bayelsa" msgid "Zambezi" msgstr "Zambezi" msgid "Otjozondjupa" msgstr "Otjozondžupa" msgid "Oshikoto" msgstr "Ošikoto" msgid "Oshana" msgstr "Ošana" msgid "Omusati" msgstr "Omusati" msgid "Omaheke" msgstr "Omaheke" msgid "Ohangwena" msgstr "Ohangvena" msgid "Kunene" msgstr "Kunene" msgid "Khomas" msgstr "Komas" msgid "Kavango West" msgstr "Zapadni Kavango" msgid "Kavango East" msgstr "Istočni Kavango" msgid "Karas" msgstr "Karaš" msgid "Hardap" msgstr "Hardap" msgid "Erongo" msgstr "Erongo" msgid "Zambézia" msgstr "Zambezija" msgid "Tete" msgstr "Tete" msgid "Sofala" msgstr "Sofala" msgid "Niassa" msgstr "Niasa" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" msgid "Maputo Province" msgstr "Provincija Maputo" msgid "Manica" msgstr "Manica" msgid "Inhambane" msgstr "Inhambane" msgid "Cabo Delgado" msgstr "Kabo Delgado" msgid "Bauchi" msgstr "Bauchi" msgid "Anambra" msgstr "Anambra" msgid "Akwa Ibom" msgstr "Akwa Ibom" msgid "Adamawa" msgstr "Adamawa" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" msgid "Abia" msgstr "Abia" msgid "Putrajaya" msgstr "Putrajaya" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "Penang (Pulau Pinang)" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "Malacca (Melaka)" msgid "Terengganu" msgstr "Terenganu" msgid "Selangor" msgstr "Selangor" msgid "Sarawak" msgstr "Saravak" msgid "Sabah" msgstr "Sabah" msgid "Perlis" msgstr "Perlis" msgid "Perak" msgstr "Perak" msgid "Pahang" msgstr "Pahang" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Negeri Sembilan" msgid "Labuan" msgstr "Labuan" msgid "Kelantan" msgstr "Kelantan" msgid "Kedah" msgstr "Kedah" msgid "Johor" msgstr "Džohor" msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" msgid "Estado de México" msgstr "Država Meksiko" msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" msgid "Ciudad de México" msgstr "Meksiko Siti" msgid "Ungheni" msgstr "Ungeni" msgid "Taraclia" msgstr "Taraklija" msgid "Telenești" msgstr "Telenešti" msgid "Ștefan Vodă" msgstr "Štefan Voda" msgid "Soroca" msgstr "Soroka" msgid "Rezina" msgstr "Rezina" msgid "Orhei" msgstr "Orhej" msgid "Nisporeni" msgstr "Nisporeni" msgid "Leova" msgstr "Leova" msgid "Ialoveni" msgstr "Jaloveni" msgid "Glodeni" msgstr "Glodeni" msgid "Șoldănești" msgstr "Šoldanešti" msgid "Strășeni" msgstr "Strašeni" msgid "Sîngerei" msgstr "Sinđerej" msgid "Rîșcani" msgstr "Riškani" msgid "Ocnița" msgstr "Oknica" msgid "Hîncești" msgstr "Hinčešti" msgid "UTA Găgăuzia" msgstr "Gagauzija" msgid "Drochia" msgstr "Drokija" msgid "Criuleni" msgstr "Kriuleni" msgid "Florești" msgstr "Florešti" msgid "Fălești" msgstr "Falešti" msgid "Edineț" msgstr "Edinec" msgid "Dubăsari" msgstr "Dubasari" msgid "Dondușeni" msgstr "Dondušeni" msgid "Cimișlia" msgstr "Čimišlija" msgid "Lofa" msgstr "Lofa" msgid "Sinoe" msgstr "Sinoe" msgid "River Gee" msgstr "River Dži" msgid "Rivercess" msgstr "Riverses" msgid "Nimba" msgstr "Nimba" msgid "Montserrado" msgstr "Montserado" msgid "Margibi" msgstr "Margibi" msgid "Grand Kru" msgstr "Grand Kru" msgid "Grand Gedeh" msgstr "Grand Gede" msgid "Cantemir" msgstr "Kantemir" msgid "Cahul" msgstr "Kahul" msgid "Briceni" msgstr "Bričeni" msgid "Basarabeasca" msgstr "Besarabeska" msgid "Anenii Noi" msgstr "Anenij Noj" msgid "Căușeni" msgstr "Kaušeni" msgid "Călărași" msgstr "Kalarasi" msgid "Bălți" msgstr "Balti" msgid "Chișinău" msgstr "Kišinjev" msgid "West Pokot" msgstr "Zapadni Pokot" msgid "Wajir" msgstr "Vadžir" msgid "Vihiga" msgstr "Vihiga" msgid "Uasin Gishu" msgstr "Uasin Gišu" msgid "Turkana" msgstr "Turkana" msgid "Trans Nzoia" msgstr "Trans Nzoia" msgid "Tharaka-Nithi" msgstr "Taraka-Niti" msgid "Tana River" msgstr "Reka Tana" msgid "Taita-Taveta" msgstr "Taita-Taveta" msgid "Siaya" msgstr "Siaja" msgid "Samburu" msgstr "Samburu" msgid "Nyeri" msgstr "Njeri" msgid "Nyandarua" msgstr "Njandarua" msgid "Nyamira" msgstr "Njamira" msgid "Narok" msgstr "Narok" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" msgid "Xaisomboun" msgstr "Ksaisombun" msgid "Xiangkhouang" msgstr "Ksiangkhouang" msgid "Sekong" msgstr "Sekong" msgid "Sainyabuli" msgstr "Sainiabuli" msgid "Vientiane Province" msgstr "Provincija Vijentijan" msgid "Savannakhet" msgstr "Savanaket" msgid "Salavan" msgstr "Salavan" msgid "Phongsaly" msgstr "Fongsali" msgid "Oudomxay" msgstr "Udomksai" msgid "Luang Prabang" msgstr "Luang Prabang" msgid "Luang Namtha" msgstr "Luang Namta" msgid "Khammouane" msgstr "Kamuan" msgid "Houaphanh" msgstr "Houapan" msgid "Champasak" msgstr "Čampasak" msgid "Bolikhamsai" msgstr "Bolikamaksai" msgid "Bokeo" msgstr "Bokeo" msgid "Attapeu" msgstr "Atapeu" msgid "Grand Cape Mount" msgstr "Grand Kejp Maunt" msgid "Grand Bassa" msgstr "Grand Basa" msgid "Gbarpolu" msgstr "Gbarpolu" msgid "Bong" msgstr "Bong" msgid "Bomi" msgstr "Bomi" msgid "Nakuru" msgstr "Nakuru" msgid "Nairobi County" msgstr "Najrobi provincija" msgid "Murang’a" msgstr "Muranga" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" msgid "Migori" msgstr "Migori" msgid "Meru" msgstr "Meru" msgid "Marsabit" msgstr "Marsabit" msgid "Mandera" msgstr "Mandera" msgid "Makueni" msgstr "Makueni" msgid "Machakos" msgstr "Mačakos" msgid "Lamu" msgstr "Lamu" msgid "Laikipia" msgstr "Laikipia" msgid "Kwale" msgstr "Kvale" msgid "Kitui" msgstr "Kitui" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" msgid "Kisii" msgstr "Kisi" msgid "Kirinyaga" msgstr "Kiriniaga" msgid "Kilifi" msgstr "Kilifi" msgid "Kiambu" msgstr "Kiambu" msgid "Kericho" msgstr "Keričo" msgid "Kakamega" msgstr "Kakamega" msgid "Kajiado" msgstr "Kajiado" msgid "Isiolo" msgstr "Isiolo" msgid "Homa Bay" msgstr "Zaliv Homa" msgid "Garissa" msgstr "Garisa" msgid "Embu" msgstr "Embu" msgid "Elgeyo-Marakwet" msgstr "Elgejo-Marakvet" msgid "Bungoma" msgstr "Bungoma" msgid "Bomet" msgstr "Bomet" msgid "Baringo" msgstr "Baringo" msgid "Busia" msgstr "Busija" msgid "Kochi" msgstr "Koči" msgid "Gunma" msgstr "Gunma" msgid "Venezia" msgstr "Venecija" msgid "Sud Sardegna" msgstr "Južna Sardinija" msgid "Torino" msgstr "Torino" msgid "Siracusa" msgstr "Sirakuza" msgid "Roma" msgstr "Rim" msgid "Padova" msgstr "Padova" msgid "Napoli" msgstr "Napoli" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "Monca i Brijanca" msgid "Milano" msgstr "Milano" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" msgid "Genova" msgstr "Đenova" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forli-Čezena" msgid "Firenze" msgstr "Firenca" msgid "Fermo" msgstr "Fermo" msgid "Bolzano" msgstr "Bolcano" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "Barleta-Andrija-Trani" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "Sistan i Beludžistan (سیستان و بلوچستان)" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "Hormozgan (هرمزگان)" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "Markazi (مرکزی)" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "Mazandaran (مازندران)" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "Gilan (گیلان)" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "Golestan (گلستان)" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "Kohkilujeh i Bujer Ahmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "Kurdistan / کردستان)" msgid "Qom (قم)" msgstr "Qom (قم)" msgid "Fars (فارس)" msgstr "Fars (فارس)" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "Semnan (سمنان)" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "Severni Horasan (خراسان شمالی)" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "Razavi Horasan (خراسان رضوی)" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "Južni Horasan (خراسان جنوبی)" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "Čahar Mahal i Baktijari (چهارمحال و بختیاری)" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "Zapadni Azerbejdžan (آذربایجان غربی)" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "Istočni Azerbejdžan (آذربایجان شرقی)" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "Alborz (البرز)" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "Lorestan (لرستان)" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "Zandžan (زنجان)" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "Kazvin (قزوین)" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "Hamadan (همدان)" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "Kerman (کرمان)" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "Kermanšah (کرمانشاه)" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "Jazd (یزد)" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "Isvahan" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "Ardabil (اردبیل)" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "Bušer (بوشهر)" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "Ilam (ایلام)" msgid "Wexford" msgstr "Wexford" msgid "Wicklow" msgstr "Wicklow" msgid "Westmeath" msgstr "Westmeath" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "Pudušeri" msgid "Lakshadeep" msgstr "Lakadivi" msgid "Tipperary" msgstr "Tipperary" msgid "Sligo" msgstr "Sligo" msgid "Roscommon" msgstr "Roscommon" msgid "Offaly" msgstr "Offaly" msgid "Mayo" msgstr "Mayo" msgid "Monaghan" msgstr "Monaghan" msgid "Laois" msgstr "Laois" msgid "Leitrim" msgstr "Leitrim" msgid "Limerick" msgstr "Limerick" msgid "Louth" msgstr "Louth" msgid "Longford" msgstr "Longford" msgid "Kilkenny" msgstr "Kilkenny" msgid "Kildare" msgstr "Kildare" msgid "Galway" msgstr "Galway" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" msgid "Carlow" msgstr "Carlow" msgid "Cavan" msgstr "Cavan" msgid "Cork" msgstr "Cork" msgid "Clare" msgstr "Clare" msgid "Papua Barat" msgstr "Zapadna Papua" msgid "Papua" msgstr "Papua" msgid "Maluku Utara" msgstr "Severni Moluci" msgid "Maluku" msgstr "Moluci" msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Južni Sulavesi" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "Zapadni Sulavesi" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Jugoistočni Sulavesi" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Centralni Sulavesi" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Severni Sulavesi" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "Severni Kalimantan" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Južni Kalimantan" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Istočni Kalimantan" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Centralni Kalimantan" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "Zapadni Kalimantan" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Istočna Nusa Tengara" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "Zapadna Nusa Tengara" msgid "Bali" msgstr "Bali" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "Posebni region Jogjakarta" msgid "Jawa Timur" msgstr "Istočna Java" msgid "Jawa Tengah" msgstr "Centralna Java" msgid "Banten" msgstr "Banten" msgid "Jawa Barat" msgstr "Zapadna Java" msgid "DKI Jakarta" msgstr "Posebni region glavnog grada Džakarte" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" msgid "Bangka Belitung" msgstr "Bangka Belitung" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Južna Sumatra" msgid "Jambi" msgstr "Džambi" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Ostrva Rijau" msgid "Riau" msgstr "Rijau" msgid "Sumatera Barat" msgstr "Zapadna Sumatra" msgid "Sumatera Utara" msgstr "Severna Sumatra" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "Posebni region Aćeh" msgid "Zala" msgstr "Zala" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" msgid "Vas" msgstr "Vaš" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Sabolč-Satmar-Bereg" msgid "Somogy" msgstr "Šomođ" msgid "Pest" msgstr "Pešta" msgid "Nógrád" msgstr "Nograd" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komarom-Estergom" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jas-Nađkun-Solnok" msgid "Heves" msgstr "Heveš" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdu-Bihar" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Đer-Mošon-Šopron" msgid "Fejér" msgstr "Fejer" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Boršod-Abauj-Zemplen" msgid "South Aegean" msgstr "Južni Egej" msgid "North Aegean" msgstr "Severni Egej" msgid "Peloponnese" msgstr "Peloponez" msgid "Central Greece" msgstr "Centralna Grčka" msgid "West Greece" msgstr "Zapadna Grčka" msgid "Ionian Islands" msgstr "Jonska ostrva" msgid "Thessaly" msgstr "Tesalija" msgid "Epirus" msgstr "Epir" msgid "West Macedonia" msgstr "Zapadna Makedonija" msgid "Central Macedonia" msgstr "Centralna Makedonija" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "Istočna Makedonija i Trakija" msgid "Attica" msgstr "Atika" msgid "Western North" msgstr "Zapadni Sever" msgid "Volta" msgstr "Volta" msgid "Upper West" msgstr "Gornji Zapadni" msgid "Upper East" msgstr "Gornji Istočni" msgid "Western" msgstr "Zapadni" msgid "Baranya" msgstr "Baranja" msgid "Békés" msgstr "Bekeš" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bač-Kiškun" msgid "New Territories" msgstr "Nove Teritorije" msgid "Kowloon" msgstr "Kaulun" msgid "Hong Kong Island" msgstr "Hong Kong" msgid "Savannah" msgstr "Savana" msgid "Oti" msgstr "Oti" msgid "North East" msgstr "Severni istok" msgid "Greater Accra" msgstr "Akra" msgid "Bono East" msgstr "Bono Istok" msgid "Bono" msgstr "Bono" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Brong Ahafo" msgid "Ashanti" msgstr "Ašanti" msgid "Ahafo" msgstr "Ahafo" msgid "Northern" msgstr "Severni" msgid "Eastern" msgstr "Istočni" msgid "Central" msgstr "Centralni departman" msgid "León" msgstr "Leon" msgid "Jaén" msgstr "Han" msgid "Baleares" msgstr "Balearska Ostrva" msgid "Relizane" msgstr "Relizane" msgid "Araba/Álava" msgstr "Araba-Alava" msgid "A Coruña" msgstr "Korunja" msgid "Ghardaïa" msgstr "Gardaja" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "Ajn Temušent" msgid "Naama" msgstr "Nama" msgid "Mila" msgstr "Mila" msgid "Tipasa" msgstr "Tipaza" msgid "Souk Ahras" msgstr "Suk Ahras" msgid "Khenchela" msgstr "Kenčela" msgid "El Oued" msgstr "El Ujed" msgid "Tissemsilt" msgstr "Tisemsilt" msgid "Tindouf" msgstr "Tinduf" msgid "El Tarf" msgstr "El Tarf" msgid "Aïn Defla" msgstr "Ain Defla" msgid "Boumerdès" msgstr "Bomerd" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "Bordž Bu Areridž" msgid "Illizi" msgstr "Ilizi" msgid "El Bayadh" msgstr "El Bajad" msgid "Oran" msgstr "Oran" msgid "Ouargla" msgstr "Vargla" msgid "Mascara" msgstr "Maskara" msgid "Mostaganem" msgstr "Mostaganem" msgid "Constantine" msgstr "Konstantin" msgid "Guelma" msgstr "Guelma" msgid "Annaba" msgstr "Anaba" msgid "M’Sila" msgstr "Msila" msgid "Médéa" msgstr "Medeja" msgid "Sidi Bel Abbès" msgstr "Sidi bel Abes" msgid "Skikda" msgstr "Skikda" msgid "Jijel" msgstr "Džidžel" msgid "Djelfa" msgstr "Dželfa" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "Tizi Ouzou" msgid "Tiaret" msgstr "Tiaret" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemsen" msgid "Tamanghasset" msgstr "Tamanraset" msgid "Bouira" msgstr "Burja" msgid "Blida" msgstr "Blida" msgid "Biskra" msgstr "Biskra" msgid "Batna" msgstr "Batna" msgid "Oum El Bouaghi" msgstr "Um el Buagi" msgid "Laghouat" msgstr "Laguat" msgid "Chlef" msgstr "Šlef" msgid "Adrar" msgstr "Adrar" msgid "Saïda" msgstr "Saida" msgid "Sétif" msgstr "Setif" msgid "Tébessa" msgstr "Tebesa" msgid "Béchar" msgstr "Bešar" msgid "Béjaïa" msgstr "Bejaija" msgid "Xinjiang / 新疆" msgstr "Sinkjang" msgid "Tibet / 西藏" msgstr "Tibet" msgid "Macao / 澳门" msgstr "Makao" msgid "Ningxia Hui / 宁夏" msgstr "Ningsja" msgid "Qinghai / 青海" msgstr "Ćinghaj" msgid "Gansu / 甘肃" msgstr "Gansu" msgid "Shaanxi / 陕西" msgstr "Šensi" msgid "Guizhou / 贵州" msgstr "Guejdžou" msgid "Sichuan / 四川" msgstr "Sičuan" msgid "Chongqing / 重庆" msgstr "Čungking" msgid "Hainan / 海南" msgstr "Hajnan" msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgstr "Guangsi" msgid "Guangdong / 广东" msgstr "Guangdung" msgid "Hunan / 湖南" msgstr "Hunan" msgid "Hubei / 湖北" msgstr "Hubej" msgid "Henan / 河南" msgstr "Henan" msgid "Shandong / 山东" msgstr "Šandung" msgid "Jiangxi / 江西" msgstr "Đangsi" msgid "Fujian / 福建" msgstr "Fuđen" msgid "Anhui / 安徽" msgstr "Anhuej" msgid "Zhejiang / 浙江" msgstr "Džeđang" msgid "Jiangsu / 江苏" msgstr "Đangsu" msgid "Shanghai / 上海" msgstr "Šangaj" msgid "Heilongjiang / 黑龙江" msgstr "Hejlungđang" msgid "Jilin / 吉林" msgstr "Đilin" msgid "Liaoning / 辽宁" msgstr "Ljaoning" msgid "Inner Mongolia / 內蒙古" msgstr "Unutrašnja Mongolija" msgid "Shanxi / 山西" msgstr "Šansi" msgid "Hebei / 河北" msgstr "Hebej" msgid "Tianjin / 天津" msgstr "Tjencin" msgid "Zug" msgstr "Cug" msgid "Vaud" msgstr "Vo" msgid "Valais" msgstr "Vale" msgid "Beijing / 北京" msgstr "Peking" msgid "Yunnan / 云南" msgstr "Junan" msgid "Zürich" msgstr "Cirih" msgid "Uri" msgstr "Uri" msgid "Ticino" msgstr "Kanton Tičino" msgid "Thurgau" msgstr "Turgau" msgid "St. Gallen" msgstr "Sankt Galen" msgid "Solothurn" msgstr "Soloturn" msgid "Schwyz" msgstr "Švic" msgid "Schaffhausen" msgstr "Šafhauzen" msgid "Obwalden" msgstr "Obvalden" msgid "Nidwalden" msgstr "Nidvalden" msgid "Luzern" msgstr "Lucern" msgid "Jura" msgstr "Jura" msgid "Glarus" msgstr "Glarus" msgid "Geneva" msgstr "Ženeva" msgid "Fribourg" msgstr "Fribur/Frajburg" msgid "Bern" msgstr "Bern" msgid "Basel-Stadt" msgstr "Grad Bazel" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "Basel-Landschaft" msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "Appenzell Innerrhoden" msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "Appenzell Ausserrhoden" msgid "Aargau" msgstr "Argau" msgid "Neuchâtel" msgstr "Nojšatel" msgid "Graubünden" msgstr "Graubinden" msgid "São Paulo" msgstr "Sao Paolo" msgid "Rondônia" msgstr "Rondonija" msgid "Piauí" msgstr "Pjaui" msgid "Paraná" msgstr "Parana" msgid "Paraíba" msgstr "Paraiba" msgid "Pará" msgstr "Para" msgid "Maranhão" msgstr "Maranjao" msgid "Goiás" msgstr "Gojas" msgid "Espírito Santo" msgstr "Espirito Santo" msgid "Tarija" msgstr "Tariha" msgid "Potosí" msgstr "Potosi" msgid "Pando" msgstr "Pando" msgid "Oruro" msgstr "Oruro" msgid "Cochabamba" msgstr "Kočabamba" msgid "Beni" msgstr "Beni" msgid "Chuquisaca" msgstr "Čukisaka" msgid "Yambol" msgstr "Jambol" msgid "Vratsa" msgstr "Vratsa" msgid "Vidin" msgstr "Vidin" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Veliko Trnovo" msgid "Varna" msgstr "Varna" msgid "Targovishte" msgstr "Targovište" msgid "Stara Zagora" msgstr "Stara Zagora" msgid "Sofia-Grad" msgstr "Sofija - Grad" msgid "Smolyan" msgstr "Smolijan" msgid "Sliven" msgstr "Sliven" msgid "Silistra" msgstr "Silistra" msgid "Shumen" msgstr "Šumen" msgid "Ruse" msgstr "Ruse" msgid "Razgrad" msgstr "Razgrad" msgid "Plovdiv" msgstr "Plodviv" msgid "Pleven" msgstr "Pleven" msgid "Pernik" msgstr "Pernik" msgid "Pazardzhik" msgstr "Pazardžik" msgid "Lovech" msgstr "Loveč" msgid "Kyustendil" msgstr "Kustendil" msgid "Kardzhali" msgstr "Kardžali" msgid "Haskovo" msgstr "Haskovo" msgid "Gabrovo" msgstr "Gabrovo" msgid "Dobrich" msgstr "Dobrič" msgid "Ceará" msgstr "Seara" msgid "Amapá" msgstr "Amapa" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Blagoevgrad" msgid "Thakurgaon" msgstr "Takurgaon" msgid "Tangail" msgstr "Tengail" msgid "Sylhet" msgstr "Sulet" msgid "Sunamganj" msgstr "Sunamganj" msgid "Sirajganj" msgstr "Siraganj" msgid "Sherpur" msgstr "Šerpur" msgid "Shariatpur" msgstr "Šariatpur" msgid "Satkhira" msgstr "Satkira" msgid "Rangpur" msgstr "Rangpur" msgid "Rangamati" msgstr "Rangamati" msgid "Rajshahi" msgstr "Rajšahi" msgid "Rajbari" msgstr "Rajbari" msgid "Pirojpur" msgstr "Pirojpur" msgid "Patuakhali" msgstr "Patukali" msgid "Panchagarh" msgstr "Pančagar" msgid "Pabna" msgstr "Pabna" msgid "Noakhali" msgstr "Noakhali" msgid "Nilphamari" msgstr "Nilfamari" msgid "Netrakona" msgstr "Netrakona" msgid "Nawabganj" msgstr "Navabganj" msgid "Natore" msgstr "Natore" msgid "Narsingdi" msgstr "Narsingdi" msgid "Narayanganj" msgstr "Narajanganj" msgid "Narail" msgstr "Narail" msgid "Naogaon" msgstr "Naogaon" msgid "Mymensingh" msgstr "Mimensign" msgid "Munshiganj" msgstr "Mušiganj" msgid "Moulvibazar" msgstr "Muvibazar" msgid "Meherpur" msgstr "Meherpur" msgid "Manikganj " msgstr "Manikganj" msgid "Magura" msgstr "Magura" msgid "Madaripur" msgstr "Madaripur" msgid "Lalmonirhat" msgstr "Lalmonirat" msgid "Jashore" msgstr "Džesor" msgid "Chattogram" msgstr "Čatogram" msgid "Lakshmipur" msgstr "Lakšimpur" msgid "Kushtia" msgstr "Kuštija" msgid "Kurigram" msgstr "Kurigram" msgid "Kishoreganj" msgstr "Kišoreganj" msgid "Khulna" msgstr "Kulna" msgid "Khagrachhari" msgstr "Kangračari" msgid "Joypurhat" msgstr "Džoupurnat" msgid "Jhenaidah" msgstr "Dženaidah" msgid "Jhalokati" msgstr "Džalokati" msgid "Jamalpur" msgstr "Džamalpur" msgid "Habiganj" msgstr "Habiganj" msgid "Gopalganj" msgstr "Gopalganj" msgid "Gazipur" msgstr "Gazipur" msgid "Gaibandha" msgstr "Gaibanda" msgid "Feni" msgstr "Feni" msgid "Faridpur " msgstr "Faridur" msgid "Dinajpur" msgstr "Dinajpur" msgid "Cox's Bazar" msgstr "Koks Bazar" msgid "Cumilla" msgstr "Komila" msgid "Chuadanga" msgstr "Ćuadanga" msgid "Chandpur" msgstr "Čandpur" msgid "Brahmanbaria" msgstr "Bramanbarija" msgid "Bogura" msgstr "Bogra" msgid "Bhola" msgstr "Bola" msgid "Barishal" msgstr "Barisal" msgid "Barguna" msgstr "Barguna" msgid "Bandarban" msgstr "Bandarban" msgid "Bagerhat" msgstr "Bagerhat" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Tera del Fuego" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Santijago del Estero" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Kruz" msgid "Tucumán" msgstr "Tukuman" msgid "Río Negro" msgstr "Rio Negro" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" msgid "La Pampa" msgstr "La Pampa" msgid "Formosa" msgstr "Formoza" msgid "Corrientes" msgstr "Korijentes" msgid "Chubut" msgstr "Čubut" msgid "Chaco" msgstr "Čako" msgid "Neuquén" msgstr "Neuken" msgid "Entre Ríos" msgstr "Entre Rios" msgid "Córdoba" msgstr "Kordoba" msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgstr "Buenos Ajres" msgid "Zaire" msgstr "Zair" msgid "Uíge" msgstr "Uige" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" msgid "Moxico" msgstr "Moksiko" msgid "Malanje" msgstr "Malanje" msgid "Lunda-Sul" msgstr "Južna Lunda" msgid "Lunda-Norte" msgstr "Severna Lunda" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "Južna Kvanza" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "Severna Kvanza" msgid "Kuando Kubango" msgstr "Kuando Kubango" msgid "Huíla" msgstr "Huila" msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "Devičanska ostrva (SAD)" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Devičanska ostrva (britanska)" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" msgid "Cunene" msgstr "Kunene" msgid "Cabinda" msgstr "Kabinda" msgid "Bié" msgstr "Bie" msgid "Benguela" msgstr "Bengela" msgid "Bengo" msgstr "Bengo" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr "Mala spoljna ostrva Sjedinjenih Država (SAD)" msgid "United States (US)" msgstr "Sjedinjene Države (SAD)" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo (UK)" msgid "South Sudan" msgstr "Južni Sudan" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "Južna Džordžija/Južna Sendvička Ostrva" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Sao Tome i Prinsipe" msgid "North Macedonia" msgstr "Severna Makedonija" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "Sveti Martin (Holandski deo)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Sveti Martin (Francuski deo)" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Sveti Bartolomej" msgid "Russia" msgstr "Rusija" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinska teritorija" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgid "Ivory Coast" msgstr "Obala Slonovače" msgid "Iran" msgstr "Iran" msgid "Falkland Islands" msgstr "Foklandska ostrva" msgid "Curaçao" msgstr "Kurasao" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinšasa)" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazavil)" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "Boner, Sveti Eustahije i Saba" msgid "Belau" msgstr "Belau" msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" msgid "North America" msgstr "Severna Amerika" msgid "%d scheduled task completed." msgid_plural "%d scheduled tasks completed." msgstr[0] "%d zakazani zadatak je završen." msgstr[1] "%d zakazana zadatka su završena." msgstr[2] "%d zakazanih zadataka je završeno." msgid "There was an error running the action scheduler: %s" msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju zakazanih akcija: %s" msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s" msgstr "Završena obrada radnje %1$s pomoću kopče: %2$s" msgid "%d batch executed." msgid_plural "%d batches executed." msgstr[0] "%d paket je izvršen." msgstr[1] "%d paketa su izvršena." msgstr[2] "%d paketa je izvršeno." msgid "Found %d scheduled task" msgid_plural "Found %d scheduled tasks" msgstr[0] "Pronađen je %d zakazan zadatak" msgstr[1] "Pronađena su %d zakazana zadatka" msgstr[2] "Pronađeno je %d zakazanih zadataka" msgid "Error processing action %1$s: %2$s" msgstr "Greška pri obradi akcije %1$s: %2$s" msgid "Started processing action %s" msgstr "Počela je obrada akcije %s" msgid "The claim has been lost. Aborting current batch." msgstr "Zahtev je izgubljen. Obustavlja se trenutni paket." msgid "Running %d action" msgid_plural "Running %d actions" msgstr[0] "Izvršava se %d akcija" msgstr[1] "Izvršavaje se %d akcije" msgstr[2] "Izvršava se %d akcija" msgid "There are too many concurrent batches." msgstr "Ima previše istovremenih paketa." msgid "The %s class can only be run within WP CLI." msgstr "Klasa %s može da se pokrene samo u okviru WP CLI." msgid "" "There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue." msgstr "" "Ima previše istovremenih paketa, ali se izvršavanje prinudno nastavlja." msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s" msgstr "Migrirana akcija sa ID %1$d u %2$s na ID %3$d u %4$s" msgid "Migrating %d action" msgid_plural "Migrating %d actions" msgstr[0] "Migriranje %d akcije" msgstr[1] "Migriranje %d akcije" msgstr[2] "Migriranje %d akcija" msgid "" "Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be " "incomplete." msgstr "" "U toku je migracija planera akcija. Spisak zakazanih radnji može biti " "nepotpun." msgid "Destination logger must be configured before running a migration" msgstr "Pre pokretanja migracije odredišni zapisnik mora biti konfigurisan" msgid "Destination store must be configured before running a migration" msgstr "Odredišna prodavnica mora biti konfigurisana pre pokretanja migracije" msgid "Source logger must be configured before running a migration" msgstr "Izvorni zapisnik mora biti konfigurisan pre pokretanja migracije" msgid "Source store must be configured before running a migration" msgstr "Pre pokretanja migracije izvorno skladište mora biti konfigurisano" msgid "Unable to remove source migrated action %s" msgstr "Nije moguće ukloniti izvor migrirane radnje %s" msgid "Action Group" msgstr "Grupa akcija" msgid "No actions found" msgstr "Nijedna akcija nije pronađena" msgid "Search Scheduled Actions" msgstr "Pretraga zakazanih akcija" msgid "View Action" msgstr "Pregled akcija" msgid "New Scheduled Action" msgstr "Nova zakazana akcija" msgid "Edit Scheduled Action" msgstr "Uređivanje zakazane akcije" msgid "Add New Scheduled Action" msgstr "Dodavanje nove zakazane akcije" msgctxt "Admin menu name" msgid "Scheduled Actions" msgstr "Zakazane akcije" msgid "Scheduled Action" msgstr "Zakazana akcija" msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time." msgstr "Zakazane akcije se pozivaju određenog dana u određeno vreme." msgid "In-Progress (%s)" msgid_plural "In-Progress (%s)" msgstr[0] "U toku (%s)" msgstr[1] "U toku (%s)" msgstr[2] "U toku (%s)" msgctxt "post" msgid "In-Progress" msgstr "U toku" msgctxt "post" msgid "Failed" msgstr "Nije uspelo" msgid "" "%s Support for strings longer than this will be removed in a future version." msgstr "%s Podrška za nizove duže od ovog biće uklonjena u budućoj verziji." msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error." msgstr "Nije moguće evidentirati neuspelu akciju %s. Greška u bazi podataka." msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error." msgstr "Nije moguće otključati zahtev za akciju %s. Greška u bazi podataka." msgid "Invalid action ID. No status found." msgstr "Nevažeći ID akcije. Status nije pronađen." msgid "Unable to unlock claim %s. Database error." msgstr "Nije moguće otključati zahtev %s. Greška u bazi podataka." msgid "The group \"%s\" does not exist." msgstr "Ne postoji grupa \"%s\"." msgid "Unable to claim actions. Database error." msgstr "Nije moguće sprovesti akcije. Greška u bazi podataka." msgid "Unable to save action." msgstr "Nije moguće sačuvati akciju." msgid "Invalid schedule. Cannot save action." msgstr "Nevažeći raspored. Akcija ne može da se sačuva." msgid "Unknown status found for action." msgstr "Pronađen je nepoznati status za akciju." msgid "Unidentified action %s" msgstr "Neidentifikovana akcija %s" msgid "Error saving action: %s" msgstr "Greška pri pokušaju da se akcija sačuva: %s" msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions." msgstr "" "Nevažeća vrednost za parametar za odabir ili brojanje. Nije moguće izvršiti " "upit za radnje." msgid "" "Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log " "entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn " "more »" msgstr "" "Planer akcija je migrirao podatke u prilagođene tabele; međutim, osiromašeni " "unosi u zapisniku postoje u tabeli komentara WordPress-a. %1$s Saznajte više »" msgid "This data will be deleted in %s." msgstr "Ovaj podatak će biti izbrisan za %s." msgid "Newest Scheduled Date" msgstr "Poslednji planirani datum" msgid "Oldest Scheduled Date" msgstr "Najstariji planirani datum" msgid "Action Status" msgstr "Status radnje" msgid "Action Scheduler" msgstr "Kalendar radnji" msgid "Search hook, args and claim ID" msgstr "Pretraga kopče, argumenata i ID zahteva" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid " (%s ago)" msgstr " (pre %s)" msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s" msgstr "" "Nije mogla da se odradi promena za akciju: \"%1$s\" (ID: %2$d). Greška: %3$s" msgid "Successfully processed change for action: %s" msgstr "Uspešno odrađena promena za akciju: %s" msgid "Successfully canceled action: %s" msgstr "Uspešno otkazana akcija: %s" msgid "Successfully executed action: %s" msgstr "Uspešno izvršena akcija: %s" msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds." msgstr "Sledeći red na čekanju će biti obrađen za približno %d sekundi." msgid "" "A new queue has begun processing. View actions in-progress " "»" msgstr "" "Novi red je počeo da se obrađuje. Pogledajte akcije koje su u " "toku »" msgid "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgid_plural "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgstr[0] "" "Maksimalni broj istovremenih paketa je već u obradi (%s red). Nijedna akcija " "neće biti obrađena dok se ne završe paketi koji su trenutno u obradi." msgstr[1] "" "Maksimalni broj istovremenih paketa je već u obradi (%s reda). Nijedna " "akcija neće biti obrađena dok se ne završe paketi koji su trenutno u obradi." msgstr[2] "" "Maksimalni broj istovremenih paketa je već u obradi (%s redova). Nijedna " "akcija neće biti obrađena dok se ne završe paketi koji su trenutno u obradi." msgid "" "It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create " "the missing table(s)." msgstr "" "Izgleda da nedostaje jedna ili više tabela iz baze. Pokušajte da kreirate " "ponovo nedostajuću tabelu." msgid "Non-repeating" msgstr "Bez ponavljanja" msgid "Now!" msgstr "Sada!" msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future" msgstr "Otkažite akciju sada kako biste izbegli njeno pokretanje u budućnosti" msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue" msgstr "Odmah obradi akciju kao da je pokrenuta kao deo reda" msgid "" "Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. " "$args = %2$s" msgstr "" "Akcija [%1$s] sadrži neispravne argumente. Ne može da se izvrši JSON " "dekodiranje u niz. $args = %2$s" msgid "Run" msgstr "Pokreni" msgid "Claim ID" msgstr "ID zahteva" msgid "Attempting to reduce used memory..." msgstr "Pokušaj da se smanji upotrebljena memorija..." msgid "Stopped the insanity for %d second" msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds" msgstr[0] "Zaustavljeno ludilo na %d sekundu" msgstr[1] "Zaustavljeno ludilo na %d sekunde" msgstr[2] "Zaustavljeno ludilo na %d sekundi" msgid "Activity log for the action." msgstr "Log aktivnosti za akciju." msgid "The date/time the action is/was scheduled to run." msgstr "Datum / vreme kada je planirano pokretanje akcije." msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s" msgstr "Akcija [%1$s] ima nevažeći raspored: %2$s" msgid "Recurrence" msgstr "Period ponavljanja" msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" msgid "The action's schedule frequency." msgstr "Učestalost rasporeda akcije." msgid "Optional action group." msgstr "Neobavezna akciona grupa." msgid "Optional data array passed to the action hook." msgstr "Opcioni niz podataka prosleđen akcijskoj kuki." msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed" msgstr "Statusi akcije su na čekanju, dovršeni, otkazani, neuspeli" msgid "Name of the action hook that will be triggered." msgstr "Naziv akcijske kuke koja će se pokrenuti." msgid "Scheduled Action Columns" msgstr "Zakazane akcijske kolone" msgid "" "Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background " "processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an " "action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be " "scheduled to run on a recurring schedule." msgstr "" "Planer akcija je skalabilni, sledivi red poslova za pozadinsku obradu " "velikih skupova radnji. Planer akcija deluje tako što aktivira akcijsku kuku " "koja se pokreće u nekom trenutku u budućnosti. Zakazane radnje se takođe " "mogu zakazati za izvođenje po redovnom rasporedu." msgid "Scheduled Actions" msgstr "Zakazane akcije" msgid "About Action Scheduler %s" msgstr "O planeru akcija %s" msgid "Invalid action - must be a recurring action." msgstr "Nevažeća radnja - mora biti ponavljajuća akcija." msgid "In-progress" msgstr "U toku" msgid "" "ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be " "indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as " "JSON." msgstr "" "ActionScheduler_Action::$args je predug. Da bi se osiguralo da se kolona " "args može indeksirati, argumenti akcije ne bi trebalo da imaju više od %d " "znakova kada su kodirani kao JSON." msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized" msgstr "" "%s() je pozvan pre inicijalizacije skladišta podataka Action Scheduler-a." msgid "There was a failure fetching this action" msgstr "Pokretanje ove radnje nije uspelo" msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom zakazivanja sledeće instance ove akcije: %s" msgid "action ignored" msgstr "akcija zanemarena" msgid "action reset" msgstr "akcija resetovana" msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "neočekivan prekid: fatalna PHP greška %1$s u %2$s u redu %3$s" msgid "There was a failure fetching this action: %s" msgstr "Došlo je do greške pri preuzimanju ove akcije: %s" msgid "action ignored via %s" msgstr "akcija zanemarena putem %s" msgid "action timed out after %s seconds" msgstr "akcija istekla posle %s sekundi" msgid "action failed: %s" msgstr "neuspela akcija: %s" msgid "action complete" msgstr "akcija završena" msgid "action started" msgstr "akcija otpočela" msgid "action canceled" msgstr "akcija otkazana" msgid "action created" msgstr "akcija kreirana" msgid "action failed via %1$s: %2$s" msgstr "akcija neuspela preko %1$s: %2$s" msgid "action complete via %s" msgstr "akcija završena putem %s" msgid "action started via %s" msgstr "akcija otpočela putem %s" msgid "Verification" msgstr "Verifikacija" msgid "%1$d posts from %2$s" msgstr "%1$d članaka u %2$s" msgid "Inactive widgets" msgstr "Isključeni vidžeti" msgid "Description of the widget." msgstr "Opis vidžeta." msgid "Status of sidebar." msgstr "Stanje bočne trake." msgid "Description of sidebar." msgstr "Opis bočne trake." msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "Jedinstveni identifikator bočne trake." msgid "ID of sidebar." msgstr "ID bočne trake." msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "Konstanta %s nije više podržana." msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "„%1$s“ vrednost je manja od „%2$s“" msgid "Environment type" msgstr "Vrsta okruženja" msgid "uncategorized" msgstr "Nekategorizovano" msgctxt "block category" msgid "Reusable Blocks" msgstr "Blokovi za višekratnu upotrebu" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "Ugnežđivanja" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "Vidžeti" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "Izgled" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "Sadržaj" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Move %s box down" msgstr "Pomeri kutijicu %s nadole" msgid "Move %s box up" msgstr "Pomeri kutijicu %s nagore" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "Molimo vas da razmislite o pisanju više uključivog koda." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet " "minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s." msgstr "" "Greška: Trenutno izdanje Vordpresa (%1$s) ne ispunjava " "najmanje zahteve za %2$s. Dodatak zahteva Vordpres %3$s." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum " "requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s." msgstr "" "Greška: Trenutno izdanje PHP-a (%1$s) ne ispunjava najmanje " "zahteve za %2$s. Dodatak zahteva Vordpres %3$s." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) " "do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress " "%4$s and PHP %5$s." msgstr "" "Greška: Trenutno izdanje Vordpresa (%1$s) i PHP-a (%2$s) ne " "ispunjava najmanje zahteve za %3$s. Dodatak zahteva Vordpres %4$s i PHP " "%5$s.." msgid "Restore original image" msgstr "Povrati originalnu sliku" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Nije nepoželjan komentar" msgid "You cannot reply to a comment on a draft post." msgstr "Greška: Ne možete da odgovarate na komentar na nacrtu članka." msgid "" "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it " "to JPEG before uploading." msgstr "" "Ova slika ne može biti prikazana u pregledaču veba. Za najbolje rezultate, " "pre otpremanja pretvorite je u JPEG." msgid "URL to the edited image file." msgstr "URL ka uređenoj datoteci slike." msgid "Select poster image" msgstr "Izaberi sliku plakata" msgid "Crop image" msgstr "Iseci sliku" msgid "Cancel edit" msgstr "Odustani od uređivanja" msgid "Edit gallery" msgstr "Uredi galeriju" msgid "Attachment details" msgstr "Detalji priloga" msgid "Search media" msgstr "Pretraži sadržaj" msgid "Add media" msgstr "Dodaj sadržaj" msgid "The theme's current version." msgstr "Trenutno izdanje teme." msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "URI veb stranice teme, pretvoren za prikaz." msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "URI veb stranice teme, kao što je pronađeno u zaglavlju teme." msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "URI veb stranice teme." msgid "The theme's text domain." msgstr "Tekstualni domen teme." msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "Oznake teme, pretvorene za prikaz." msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "Oznake teme, kao što su pronađene u zaglavlju teme." msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "Oznake koje ukazuju na stilove i osobine teme." msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "URL adresa snimka teme." msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "Najamanje zahtevano izdanje Vordpresa da bi tema radila." msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "Najamanje zahtevano izdanje PHP-a da bi tema radila." msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "Ime teme, pretvoreno za prikaz." msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "Ime teme, kao što je pronađeno u zaglavlju teme." msgid "The name of the theme." msgstr "Ime teme." msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "Opis teme, pretvoren za prikaz." msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "Opis teme, kao što je pronađeno u zaglavlju teme." msgid "A description of the theme." msgstr "Opis teme." msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "Veb mesto autora teme, pretvoreno za prikaz." msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "Veb mesto autora teme, kao što je pronađeno u zaglavlju teme." msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "HTML autora teme pretvoren za prikaz." msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "Ime autora teme, kao što je pronađeno u zaglavlju teme." msgid "The website of the theme author." msgstr "Veb-mesto autora teme." msgid "The theme author." msgstr "Autor teme." msgid "" "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent " "theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "" "Šablon teme. Ako je ovo podređena tema, to se odnosi na nadređenu temu, " "inače je ovo isto kao i opis stila teme." msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "Stil teme. Ovo jedinstveno identifikuje temu." msgid "Could not update comment in the database." msgstr "Nije moguće ažurirati prilog u bazi podataka." msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao nepoželjan" msgid "" "You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. " "Please restore the post first, then try again." msgstr "" "Ne možete da uređujete ovaj komentar zato što je povezani članak na otpadu. " "Molimo vas da je pomerite sa otpada a zatim pokušajte ponovo." msgid "This plugin is already installed." msgstr "Ovaj dodatak je već postavljen." msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "Nije moguće umetnuti prilog u bazu podataka." msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "Nije moguće ažurirati prilog u bazi podataka." msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "Nije moguće uključiti %s" msgid "Theme will no longer be auto-updated." msgstr "Tema više neće biti automatski ažurirana." msgid "Theme will be auto-updated." msgstr "Tema će biti automatski ažurirana." msgid "" "Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override " "WordPress scheduling." msgstr "" "Napomena: dodaci ili teme trećih lica, ili prilagođeni kod, mogu da zamene " "Vordpresovo zakazivanje." msgid "" "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes " "with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-" "update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system." msgstr "" "Automatska ažuriranja može da se omogući ili onemogući za svaku pojedinačnu " "temu. Teme sa omogućenim automatskim ažuriranjem prikazaće procenjeni datum " "sledećeg automatskog ažuriranja. Automatsko ažuriranje zavisi od sistema za " "zakazivanje zadataka WP-Cron." msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da omogućite automatska ažuriranja tema." msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da onemogućite automatska ažuriranja tema." msgid "Update Incompatible" msgstr "Ažuriranje nije usklađeno" msgid "Enable auto-updates" msgstr "Omogući automatska ažuriranja" msgid "Disable auto-updates" msgstr "Onemogući automatska ažuriranja" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "Onemogući automatska ažuriranja" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "Omogući automatska ažuriranja" msgid "Auto-updates Disabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)" msgstr[0] "Automatsko ažuriranje onemogućeno (%s)" msgstr[1] "Automatsko ažuriranje onemogućeno (%s)" msgstr[2] "Automatsko ažuriranje onemogućeno (%s)" msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s" msgstr "" "Da biste upravljali temama na vašem veb mestu, posetite stranicu Teme: %s" msgid "Auto-updates Enabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)" msgstr[0] "Automatsko ažuriranje omogućeno (%s)" msgstr[1] "Automatsko ažuriranje omogućeno (%s)" msgstr[2] "Automatsko ažuriranje omogućeno (%s)" msgid "No themes are currently available." msgstr "Trenutno nema dostupnih tema." msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s" msgstr "" "Da biste upravljali dodacima na vašem veb mestu, posetite stranicu Dodaci: %s" msgid "These themes are now up to date:" msgstr "Ove teme su u najnovijim izdanjima:" msgid "These plugins are now up to date:" msgstr "Ovi dodaci su u najnovijim izdanjima:" msgid "These themes failed to update:" msgstr "Ažuriranje sledećih tema nije uspelo:" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s izdanje %2$s" msgid "These plugins failed to update:" msgstr "Ažuriranje sledećih dodataka nije uspelo:" msgid "" "Please check your site now. It’s possible that everything is working. If " "there are updates available, you should update." msgstr "" "Molimo vas da odmah proverite svoje veb mesto. Moguće je da sve radi. " "Ukoliko kaže da vam je potrebno ažuriranje, trebalo bi da to uradite." msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s." msgstr "Zdravo! Nije uspelo ažuriranje tema na vašem veb mestu na %s." msgid "[%s] Some themes have failed to update" msgstr "[%s] Ažuriranje nekih tema nije uspelo" msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s." msgstr "Zdravo! Nije uspelo ažuriranje dodataka na vašem veb mestu na %s." msgid "[%s] Some plugins have failed to update" msgstr "[%s] Ažuriranje nekih dodataka nije uspelo" msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s." msgstr "" "Zdravo! Nije uspelo ažuriranje tema i dodataka na vašem veb mestu na %s." msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update" msgstr "[%s] Ažuriranje nekih tema i dodataka nije uspelo" msgid "" "Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Zdravo! Neke teme su se automatski ažurirale na najnovija izdanja na vašem " "veb mestu na %s. Nikakva dodatna radnja nije potrebna sa vaše strane." msgid "[%s] Some themes were automatically updated" msgstr "[%s] Neke teme su automatski ažurirane" msgid "" "Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Zdravo! Neki dodaci su se automatski ažurirali na najnovija izdanja na vašem " "veb mestu na %s. Nikakva dodatna radnja nije potrebna sa vaše strane." msgid "[%s] Some plugins were automatically updated" msgstr "[%s] Neki dodaci su automatski ažurirani" msgid "" "Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest " "versions on your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Zdravo! Neke teme i dodaci su se automatski ažurirali na najnovija izdanja " "na vašem veb mestu na %s. Nikakva dodatna radnja nije potrebna sa vaše " "strane." msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated" msgstr "[%s] Neke teme i dodaci su se automatski ažurirali" msgid "Downgrading the theme…" msgstr "Snižavanje teme…" msgid "Updating the theme…" msgstr "Ažuriranje teme…" msgid "The active theme has the following error: \"%s\"." msgstr "Trenutna tema ima sledeću grešku: \"%s\"." msgid "" "You are updating a theme. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "Ažurirate temu. Pre toga napravite rezervu baze podataka i " "datoteka." msgid "" "You are uploading an older version of the active theme. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "Otpremate starije izdanje trenutne teme. Možete nastaviti sa postavljanjem " "starijeg izdanja ali pre toga napravite rezervu baze podataka " "i datoteka." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s." msgstr "Vaše Vordpresovo izdanje je %1$s, ali otremljena tema zahteva %2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires " "%2$s." msgstr "PHP izdanje vašeg servera je %1$s, ali otremljena tema zahteva %2$s." msgid "The theme cannot be updated due to the following:" msgstr "Nije moguće ažurirati temu zbog sledećeg:" msgid "(not found)" msgstr "(nije pronađeno)" msgid "Theme name" msgstr "Ime teme" msgid "Plugin downgraded successfully." msgstr "Dodatak je uspešno snižen." msgid "Plugin downgrade failed." msgstr "Snižavanje dodatka nije uspelo." msgid "Downgrading the plugin…" msgstr "Snižavanje dodatka…" msgid "Updating the plugin…" msgstr "Ažuriranje dodatka…" msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again." msgstr "" "Opremljena datoteka je istekla. Molimo vas da idete nazad i pokušate ponovo." msgid "Could not remove the current plugin." msgstr "Nije moguće ukloniti trenutni dodatak." msgid "Removing the current plugin…" msgstr "Uklanjanje trenutnog izdanja dodatka…" msgid "" "You are updating a plugin. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "Ažurirate dodatak. Pre toga napravite rezervu baze podataka i " "datoteka." msgid "Cancel and go back" msgstr "Otkaži i vrati se" msgctxt "theme" msgid "Replace active with uploaded" msgstr "Zameni trenutnu otpremljenim" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-backups/" msgid "" "You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "Otpremate starije izdanje trenutnog dodatka. Možete nastaviti sa " "postavljanjem starijeg izdanja ali pre toga napravite rezervu " "baze podataka i datoteka." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s." msgstr "Vaše Vordpresovo izdanje je %1$s, ali otremljeni dodatak zahteva %2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires " "%2$s." msgstr "" "PHP izdanje vašeg servera je %1$s, ali otremljeni dodatak zahteva %2$s." msgid "The plugin cannot be updated due to the following:" msgstr "Nije moguće ažurirati dodatak zbog sledećeg:" msgid "Plugin name" msgstr "Ime dodatka" msgid "Required PHP version" msgstr "Zahtevano izdanje PHP-a" msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da menjate dodatke." msgid "Invalid data. The item does not exist." msgstr "Nevažeći podaci. Stavka ne postoji." msgid "Invalid data. Unknown type." msgstr "Nevažeći podaci. Nepoznata vrsta." msgid "Invalid data. Unknown state." msgstr "Nevažeći podaci. Nepoznato stanje." msgid "Invalid data. No selected item." msgstr "Nevažeći podaci. Nema izabrane stavke." msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da menjate teme." msgid "Automatic update scheduled in %s." msgstr "Automatsko ažuriranje zakazano za %s." msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "Automatsko ažuriranje je zadocnelo za %s. Možda postoji problem sa WP-Cron." msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "Automatsko ažuriranje nije zakazano. Možda postoji problem sa WP-Cron." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "Dostupno je novo izdanje za %s ali ne radi sa vašim izdanjem PHP-a." msgid "Learn more about updating PHP." msgstr "Saznajte više o ažuriranju PHP-a." msgid "Please update WordPress." msgstr "Molimo vas da ažurirate Vordpres." msgid "" "Please update WordPress, and then learn more about updating PHP." msgstr "" "Molimo vas da ažurirate Vordpres a zatim da saznate više o ažuriranju PHP-a." msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates." msgstr "" "Izgleda da ne postoje problemi sa automatskim ažuriranjima za dodatke i teme." msgid "" "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "Izgleda da su automatska ažuriranja tema onemogućena. Ovo će sprečiti vaše " "veb mesto od automatskog primanja novih izdanja kada su dostupna." msgid "" "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "Izgleda da su automatska ažuriranja dodataka onemogućena. Ovo će sprečiti " "vaše veb mesto od automatskog primanja novih izdanja kada su dostupna." msgid "" "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent " "your site from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "Izgleda da su automatska ažuriranja dodataka i tema onemogućena. Ovo će " "sprečiti vaše veb mesto od automatskog primanja novih izdanja kada su " "dostupna." msgid "" "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings " "are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as " "expected." msgstr "" "Izgleda da su automatska ažuriranja dodataka i/ili tema onemogućena, ali se " "podešavanja i dalje prikazuju. Ovo može da izazove automatska ažuriranja da " "ne rade kako treba." msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "Automatsko ažuriranje za dodatke i teme" msgid "" "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems " "when trying to upload files." msgstr "" "Postavka za %1$s je manja od %2$s, ovo može izazvati neke probleme prilikom " "pokušaja otpremanja datoteka." msgid "PHP Sessions" msgstr "PHP seanse" msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "" "%1$s je podešeno na %2$s. Nećete moće da otpremate datoteke na ovom veb " "mestu." msgid "" "The %s function has been disabled, some media settings are unavailable " "because of this." msgstr "" "Funkcija %s je onemogućena, neke postavke sadržaja nisu dostupne zbog toga." msgid "" "The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your " "site." msgstr "" "Direktiva %1$s u %2$s utvrđuje da li je otpremanje datoteka dozvoljeno na " "vašem veb mestu." msgid "Files can be uploaded" msgstr "Datoteke mogu da se otpremaju" msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes" msgstr "" "Vaše veb mesto možda ima problema sa automatskim ažuriranjem dodataka i tema" msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "" "Automatska ažuriranja dodataka i tema obezbeđuju da su poslednja izdanja " "uvek postavljena." msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly" msgstr "Automatska ažuriranja dodataka i tema su izgleda pravilno podešena" msgid "" "A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST " "API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before " "making any HTTP requests." msgstr "" "PHP seansa je napravljena od strane poziva ka funkciji %1$s. Ovo se meša sa " "REST API-jem and loopback zahtevima. Seansa treba da bude zatvorena od " "strane %2$s pre pravljenja bilo kojih HTTP zahteva." msgid "An active PHP session was detected" msgstr "Aktivna PHP seansa je prepoznata" msgid "" "PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and " "loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making " "any HTTP requests." msgstr "" "PHP seansa napravljena od strane poziva ka funkciji %1$s može da se meša sa " "REST API-jem and loopback zahtevima. Seansa treba da bude zatvorena od " "strane %2$s pre pravljenja bilo kojih HTTP zahteva." msgid "No PHP sessions detected" msgstr "Nijedna PHP seansa je prepoznata" msgid "Auto-updates" msgstr "Automatska ažuriranje" msgid "Auto-update" msgstr "Automatsko ažuriranje" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "Automatsko ažuriranje je onemogućeno" msgid "Max number of files allowed" msgstr "Najveći broj dozvoljenih datoteka" msgid "Max effective file size" msgstr "Najveća delotvorna veličina datoteke" msgid "Max size of an uploaded file" msgstr "Najviša dozvoljena veličina datoteke za otpremanje" msgid "Max size of post data allowed" msgstr "Najveća veličina predaje podataka prilikom post-a" msgid "File uploads" msgstr "Datoteke otpremanja" msgid "File upload settings" msgstr "Podešavanja otpremanja datoteka" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "Automatsko ažuriranje je omogućeno" msgid "Are pretty permalinks supported?" msgstr "Da li su lepe stalne veze podržane?" msgid "PHP memory limit (only for admin screens)" msgstr "Ograničenje PHP memorije (samo za upravljačke ekrane)" msgid "Is this site discouraging search engines?" msgstr "Da li ovo veb mesto obeshrabruje pretraživače veba?" msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "" "Prilikom registrovanja podrazumevane meta vrednosti, podaci moraju " "odgovarati vrsti koja je obezbeđena." msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "Savremena" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "Arhive:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "Oznaka:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "" "Neovlašćeno. Možete ukloniti parametar %s da biste pregledali kao prednju " "stranu." msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "Dan:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "Mesec:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "Godina:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgid "" "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "" "Vratite %1$s ili %2$s objekat sa svog povratnog poziva kada koristite REST " "API." msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgid "Filter reusable blocks list" msgstr "Filtriraj spisak blokova za višekratnu upotrebu" msgid "No reusable blocks found in Trash." msgstr "Nema pronađenih blokova za višekratnu upotrebu na otpadu." msgid "No reusable blocks found." msgstr "Nema pronađenih blokova za višekratnu upotrebu." msgid "Site logo." msgstr "Logotip veb mesta." msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s nije valjan UUID." msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s se ne poklapa sa mustrom %2$s." msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s mora biti dugačak najviše %2$s znak." msgstr[1] "%1$s mora biti dugačak najviše %2$s znaka." msgstr[2] "%1$s mora biti dugačak najviše %2$s znakova." msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s mora biti dugačak najmanje %2$s znak." msgstr[1] "%1$s mora biti dugačak najmanje %2$s znaka." msgstr[2] "%1$s mora biti dugačak najmanje %2$s znakova." msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s je neophodna osobina za %2$s." msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s ima duplirane stavke." msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s mora da sadrži najviše %2$s stavku." msgstr[1] "%1$s mora da sadrži najviše %2$s stavke." msgstr[2] "%1$s mora da sadrži najviše %2$s stavki." msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s mora da sadrži najmanje %2$s stavku." msgstr[1] "%1$s mora da sadrži najmanje %2$s stavke." msgstr[2] "%1$s mora da sadrži najmanje %2$s stavki." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "Ključna reč \"type\" za %1$s može da bude samo jedna od ugrađenih vrsti: " "%1$l." msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "Ključna reč šeme \"type\" za %s je neophodna." msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "Nije moguće stabilizovati objekte. Prvo pretvorite objekat u niz." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgstr "Ključna reč \"type\" za %1$s može da sadrži samo ugrađene vrste: %1$l." msgid "" "The post types that support thumbnails or true if all post types are " "supported." msgstr "" "Vrste članaka koje podržavaju umanjene slike ili true ako su sve vrste vrste " "članaka podržane." msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "" "Dozvoljava korišćenje HTML5 označavanja za obrasce pretrage, obrasce " "komentara, spiskova komentara, galerije i natpise." msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "\"%s\" mora biti funkcija koju je moguće pozvati." msgid "" "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include " "the \"properties\" keyword." msgstr "" "Prilikom registrovanja osobine \"object\", šema te osobine mora da sadrži " "ključnu reč \"properties\"." msgid "" "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the " "\"items\" keyword." msgstr "" "Prilikom registrovanja osobine \"array\", šema te osobine mora da sadrži " "ključnu reč \"items\"." msgid "" "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, " "the feature's schema must also be defined." msgstr "" "Kada se registruje \"array\" ili \"object\" osobina za prikaz u REST API-ju, " "šema osobine takođe mora biti određena." msgid "" "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an " "\"array\"." msgstr "" "Prilikom registrovanja osobine teme \"variadic\", type\" mora biti \"array\"." msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "Osobina \"type\" nije ispravna JSON Schema vrsta." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "Greška: Trenutno izdanje Vordpresa ne ispunjava najmanje " "zahteve za %s." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "Greška: Trenutno izdanje PHP-a ne ispunjava najmanje " "zahteve za %s." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" "Greška: Trenutna izdanja Vordpres i PHP-a ne ispunjavaju " "najmanje zahteve za %s." msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "" "Korisničko ime nije valjano zato što koristi nedozvoljene znake. Molimo vas " "unesite valjano korisničko ime." msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "Molimo vas koristite %s da biste dodali nove osobine šeme." msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate dodacima mreže." msgid "" "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition " "following the parent innerBlocks schema." msgstr "" "Spisak unutrašnji blokova unutrašnjeg bloka. Ovo je rekurzivna definicija " "koja prati roditeljsku innerBlocks šemu." msgid "The attributes of the inner block." msgstr "Osobine unutrašnjeg bloka." msgid "The name of the inner block." msgstr "Ime unutrašnjeg bloka." msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "Spisak unutrašnjih blokova koji se koriste u primeru." msgid "The attributes used in the example." msgstr "Atributi korišćeni u primeru." msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "Sadrži držač koji definiše stil bloka." msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "CSS u ravni koji registruje CSS klasu neophodnu za stil." msgid "The human-readable label for the style." msgstr "Natpis stila čitljiv za ljude." msgid "Unique name identifying the style." msgstr "Jedinstveni identifikator stila." msgid "Extended view" msgstr "Prošireni prikaz" msgid "Compact view" msgstr "Zbijeni prikaz" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "Nije nepoželjno" msgid "Grid view" msgstr "Pregled u rešetci" msgid "List view" msgstr "Pregled u spisku" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "Uključi „%s“" msgid "CVC" msgstr "CVC" msgid "The admin email verification page will reappear after %s." msgstr "" "Stranica za potvrđivanje upravljačke e-pošte će se ponovo pojaviti nakon %s." msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "Ažuriraj %s sada" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "Nije moguće uključiti" msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "Nije moguće postaviti" msgid "Block Editor Patterns" msgstr "Mustre uređivača blokova" msgid "" "Error: Passwords do not match. Please enter the same " "password in both password fields." msgstr "" "Greška: Lozinke se ne poklapaju. Molimo vas unesite istu " "lozinku u oba polja za lozinke." msgid "Change Frequency" msgstr "Promeni frekvenciju" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "Broj URL-ova u ovoj XML mapi mesta: %s." msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "" "Ovu XML mapu mesta je napravio Vordpres da bi vaš sadržaj bio vidljiviji " "pretraživačima veba." msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "Nije moguće napraviti XML mapu mesta zato što nedostaje proširenje %s" msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "Polja sem %s trenutno nisu podržana od strane mapa mesta." msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "Polja sem %s trenutno nisu podržana od strane indeksa mapa mesta." msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "Postavi %s" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "Uspeh" msgid "Bulk actions" msgstr "Masovne radnje" msgid "Error in deleting the item." msgstr "Greška u brisanju stavke." msgid "Error in restoring the item from Trash." msgstr "Greška u vraćanju stavke sa otpada." msgid "Error in moving the item to Trash." msgstr "Greška u pomeranju stavke na otpad." msgid "" "Read the Debugging a WordPress Network " "article. Some of the suggestions there may help you figure out what went " "wrong." msgstr "" "Pročitajte članak o otklanjanju grešaka u " "Vordpresovoj mreži. Neke smernice tamo vam mogu pomoći da otkrijete šta " "je krenulo pogrešno." msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "Izgleda da se mreža pokreće na Nginx serveru. Saznajte više o " "daljoj postavci." msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "Ovo obaveštenje je izazvano držačem %s." msgid "Uncropped" msgstr "Neisečeno" msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" msgid "Customize buttons" msgstr "Prilagodi tastere" msgid "inserter" msgstr "umetač" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "Sadržaj mustre mora biti niska." msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "Zaglavlja" msgid "Pattern title must be a string." msgstr "Naslov mustre mora biti niska." msgid "Unable to crop this image." msgstr "Nije moguće opseći ovu sliku." msgid "Unable to rotate this image." msgstr "Nije moguće okrenuti ovu sliku." msgid "Unable to edit this image." msgstr "Nije moguće urediti ovu sliku." msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "Slika nije uređena. Uredite sliku pre nego što primenite promene." msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "Ova vrsta datoteke ne može biti uređivana." msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "Nije moguće dobiti meta informacije za datoteku." msgid "Strategy" msgstr "Strategija" msgid "Get in Touch" msgstr "Ostanimo u kontaktu" msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "Ograničava rezultate na dodatke sa datim stanjem." msgid "The plugin's text domain." msgstr "Tekstualni domen dodatka." msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "Najamanje zahtevano izdanje PHP-a." msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "Najamanje zahtevano izdanje Vordpresa." msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "Da li dodatak može biti uključen samo na mreži." msgid "The plugin version number." msgstr "Broj izdanja dodatka." msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "Opis dodatka oblikovan za prikaz." msgid "The raw plugin description." msgstr "Sirov opis dodatka." msgid "The plugin description." msgstr "Opis dodatka." msgid "Plugin author's website address." msgstr "Adresa veb mesta autora dodatka." msgid "The plugin author." msgstr "Autor dodatka." msgid "The plugin's website address." msgstr "Adresa veb mesta dodatka." msgid "The plugin name." msgstr "Ime dodatka." msgid "The plugin file." msgstr "Datoteka dodatka." msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "Sistem datoteka je trenutno nedostupan za upravljanje dodacima." msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "Dodatak koji je samo za mrežu mora biti uključen samo na mreži." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uključite ovaj dodatak." msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da isključite ovaj dodatak." msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "" "Nije moguće obrisati uključen dodatak. Molimo vas da ga prvo isključite." msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "Nije moguće utvrditi koji dodatak postavljen." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uključujete dodatke." msgid "Plugin not found." msgstr "Dodatak nije pronađen." msgid "The plugin activation status." msgstr "Stanje uključenosti dodataka." msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate ovim dodatkom." msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "Ograničite rezultate na one blokove koji odgovaraju izrazu pretrage." msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "Podložak u WordPress.org direktorijumu dodataka." msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "Značenje nasleđeno od blokova ove vrste." msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "Značenje dostavljeno od blokova ove vrste." msgid "Block name." msgstr "Ime bloka." msgid "" "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "" "Datum kada je blok poslednji put ažuriran, u nejasnom ljudski čitljivom " "obliku." msgid "The block icon." msgstr "Ikonica bloka." msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "WordPress.org korisničko ime autora bloka." msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "Broj blokova objavljenih od strane istog autora." msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "Prosečna ocena blokova objavljenih od strane istog autora." msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "Broj veb mesta koji su uključili ovaj blok." msgid "The number of ratings." msgstr "Broj ocena." msgid "The star rating of the block." msgstr "Ocena bloka u zvezdama." msgid "The block slug." msgstr "Podložak bloka." msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "Kratak opis bloka, u obliku koji je čitljiv za ljude." msgid "The block title, in human readable format." msgstr "Naslov bloka u obliku koje je čitljiv za ljude." msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "Ime bloka u obliku prostor-za-ime/blok-ime." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pregledate direktorijum blokova." msgid "Select a page…" msgstr "Odaberi stranicu …" msgid "You don’t have permission to do this." msgstr "Nemate ovlašćenje da to uradite." msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "Akcija nije uspela. Osvežite stranicu i pokušajte ponovo." msgid "Telangana" msgstr "Telangana" msgid "Hide this" msgstr "Sakrij ovo" msgid "" "Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "Dobro došli na %s i WordPress.com. Molimo vas da koristite vezu ispod da " "potvrdite svoju adresu e-pošte i aktivirate svoj nalog." msgid "" "Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm " "your email address and activate your account." msgstr "" "Dobro došli na %s i WordPress.com. Molimo vas da pritisnete dugme ispod da " "potvrdite svoju adresu e-pošte i aktivirate svoj nalog." msgid "Create new list" msgstr "Napravite novu listu" msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "Ime prostora ne može da počinje ili se završava kosom crtom." msgid "" "You can export this list to use on other services. The file will be in OPML " "format." msgstr "" "Možete izvesti ovu listu da je koristite na drugim servisima. Datoteka će " "biti u obliku OPML." msgid "" "Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. " "Adding a private site to a public list will not make posts from that site " "accessible to everyone." msgstr "" "Ne brinite, članci sa privatnih sajtova prikazivaće se samo onima s " "pristupom. Dodavanje privatnog sajta na javnu listu neće učiniti da članci s " "tog sajta budu dostupni svima." msgid "Manage %(listName)s" msgstr "Upravljajte listom %(listName)s" msgid "What's your list about?" msgstr "O čemu je vaša lista?" msgid "Only I can view this list" msgstr "Samo ja mogu da vidim ovu listu" msgid "Everyone can view this list" msgstr "Svi mogu da vide ovu listu" msgid "The name of the list." msgstr "Naziv liste." msgid "Enter your email address to get started" msgstr "Unesite adresu svoje e-pošte da biste započeli" msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "Adresa e-pošte vašeg naloga je {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "" "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is " "not verified yet." msgstr "" "Adresa e-pošte vašeg nalog je {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, ali još " "nije potvrđena." msgid "Block namespace." msgstr "Ime prostora bloka." msgid "Block example." msgstr "Primer bloka." msgid "Block keywords." msgstr "Ključne reči bloka." msgid "Parent blocks." msgstr "Roditeljski blokovi." msgid "Public text domain." msgstr "Javni tekstualni domen." msgid "Block style variations." msgstr "Varijacije stila bloka." msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "Da li je blok dinamički napravljen." msgid "Block category." msgstr "Kategorija bloka." msgid "Block supports." msgstr "Podrška bloka." msgid "Block attributes." msgstr "Osobine bloka." msgid "Icon of block type." msgstr "Ikonica vrste bloka." msgid "Description of block type." msgstr "Opis vrste bloka." msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "Jedinstveni identifikator vrste bloka." msgid "Title of block type." msgstr "Naslov vrste bloka." msgid "Invalid block type." msgstr "Nepravilna vrsta bloka." msgid "Wide Blocks" msgstr "Široki blokovi" msgid "Block Editor Styles" msgstr "Stilovi za uređivač blokova" msgid "Expiry date" msgstr "Rok upotrebe" msgid "Card number" msgstr "Broj kartice" msgid "Media library" msgstr "Biblioteka sadržaja" msgid "Followed A8C Sites" msgstr "Praćeni A8C sajtovi" msgid "Start making money" msgstr "Počnite da zarađujete" msgid "Make money from your website" msgstr "Zarađujte od svog veb-sajta" msgid "Your order" msgstr "Vaša narudžbina" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "Ime kategorije mustre bloka mora biti niska." msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "Stupci" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "Dugmad" msgid "Mark as unseen" msgstr "Označite kao nepročitano" msgid "Mark as seen" msgstr "Označite kao pročitano" msgid "Mark all as unseen" msgstr "Označite sve kao nepročitano" msgid "Mark all as seen" msgstr "Označite sve kao pročitano" msgid "Video details" msgstr "Detalji video zapisa" msgid "Average per day" msgstr "Prosečno po danu" msgid "Months and years" msgstr "Meseci i godine" msgid "Default post format" msgstr "Podrazumevani oblik članka" msgid "Site icon" msgstr "Ikonica veb mesta" msgid "Block emails" msgstr "Zaustavi poruke" msgid "Comment moderation" msgstr "Pregled komentara" msgid "Blogs and personal sites" msgstr "Blogovi i lični sajtovi" msgid "Order summary" msgstr "Rezime porudžbine" msgid "Primary site" msgstr "Primarno veb mesto" msgid "Web address" msgstr "Veb adresa" msgid "Manage followed sites" msgstr "Upravljajte praćenim sajtovima" msgid "Subscriber-only content" msgstr "Sadržaj samo za pretplaćene" msgid "[tomorrow at] LT" msgstr "[sutra u] LT" msgid "Top post" msgstr "Najpopularniji članak" msgid "Total visitors" msgstr "Ukupan broj posetilaca" msgid "4 minutes" msgstr "4 minuta" msgid "Allow people to submit comments on new posts" msgstr "Dozvoli ljudima predavanje komentara na novim člancima" msgid "Default post settings" msgstr "Podrazumevana podešavanja članka" msgid "Quick links" msgstr "Brze veze" msgid "%s is available" msgstr "%s je dostupno" msgid "Add payment method" msgstr "Dodaj metod plaćanja" msgid "Added" msgstr "Dodato" msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "Mustra \"%s\" nije pronađena." msgid "Pattern name must be a string." msgstr "Ime mustre mora biti niska." msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}" msgstr "{{strong}}WordPress teme{{/strong}}" msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}" msgstr "{{strong}}WordPress dodaci{{/strong}}" msgid "Download file" msgstr "Preuzmi datoteku" msgid "Clear all" msgstr "Poništi sve" msgid "Copy link" msgstr "Kopirajte vezu" msgid "" "Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you " "must {{a}}reset your password{{/a}}." msgstr "" "Vaš nalog je blokiran usled mera bezbednosti. Da biste nastavili, morate " "{{a}}resetovati lozinku{{/a}}." msgid "" "Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you " "must reset your password." msgstr "" "Vaš nalog je blokiran usled mera bezbednosti. Da biste nastavili, morate resetovati lozinku." msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Početna Stranica, Stranice Arhive i Rezultati Pretrage" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Članci" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Strane" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Sadržaj" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there are still some things " "you can do to improve its performance and security." msgstr "" "Zdravlje vašeg veb mesta izgleda dobro, ali i dalje ima nekih stvari koje " "možete da uradite da biste poboljšali njegov učinak i bezbednost." msgid "" "Site health checks will automatically run periodically to gather information " "about your site. You can also visit the Site Health screen to gather information about your site now." msgstr "" "Provere zdravstvenog stanja veb mesta će se periodično pokretati da biste " "skupili informacije o svom veb mestu. Takođe možete posetiti " "ekran Zdravlje veb mesta da biste sada skupili informacije o svom veb " "mestu." msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "" "Molimo vas da unesete svoje korisničko ime ili adresu e-pošte. Primićete " "poruku e-pošte sa uputstvima kako da resetujete svoju lozinku." msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "Podaci seansi žetona korisnika." msgid "Session Tokens" msgstr "Žetoni seanse" msgid "Last Login" msgstr "Poslednja prijava" msgid "User Agent" msgstr "User Agent" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "Podaci mesta korisnika koji se koriste za događaje zajednice u vidžetu " "kontrolne table Vordpresovi događaji i vesti." msgid "Community Events Location" msgstr "Mesto događaja zajednice" msgid "Longitude" msgstr "Geografska dužina" msgid "Latitude" msgstr "Geografska širina" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "Filter %s je vratio stavke sa rezervisanim imenima." msgid "Previous and next months" msgstr "Prethodnih i sledećih meseci" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "Kada se registruje \"array\" podešavanje za prikaz u REST API-ju, morate " "navesti šemu svake stavke niza u \"show_in_rest.schema.items\"." msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "Greška: %1$s (%2$s)" msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "" "Kôd stanja za HTTP preusmeravanje mora biti kôd za preusmeravanje, 3xx." msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "Žao nam je, članak ne može biti obrisan." msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "Žao nam je, članak ne može biti ažuriran." msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "Žao nam je, članak ne može biti napravljen." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "Žao nam je, kategorija ne može biti napravljena." msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "Žao nam je, ova metoda nije podržana." msgid "Original image:" msgstr "Originalna slika:" msgid "" "Take a look at the %1$d item on the Site " "Health screen." msgid_plural "" "Take a look at the %1$d items on the Site " "Health screen." msgstr[0] "" "Pogledajte %1$d stavku na ekranu Zdravlje " "veb mesta." msgstr[1] "" "Pogledajte %1$d stavku na ekranu Zdravlje " "veb mesta." msgstr[2] "" "Pogledajte %1$d stavku na ekranu Zdravlje " "veb mesta." msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "Sjajno! Vaše veb mesto trenutno prolazi sve zdravstvene provere." msgid "" "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "Vaše veb mesto ima kritične probleme koji treba da se reše što je pre moguće " "da bi se poboljšao njegov učinak i bezbednost." msgid "No information yet…" msgstr "Još uvek nema informacija…" msgid "A test is unavailable" msgstr "Test nije dostupan" msgid "" "Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated" msgstr "" "Vaše veb mesto koristi starije izdanje PHP-a (%s) koje bi trebalo da se " "ažurira" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "Vaše veb mesto koristi trenutno izdanje PHP-a (%s)" msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "Vaše veb mesto koristi starije izdanje PHP-a (%s)" msgid "Delete requests" msgstr "Obriši zahteve" msgid "Resend confirmation requests" msgstr "Ponovo pošalji zahteve za potvrđivanje" msgid "" "Error: The %s options page is not in the allowed options " "list." msgstr "" "Greška: Stranica sa opcijama %s nije na listi dozvoljenih " "opcija." msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "" "Vrsta unosa %1$s nije registrovana tako da možda nije pouzdano proveriti " "sposobnost \"%2$s\" na članak te vrste unosa." msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "Ograničite skup rezultata na osnovu veze između više taksonomija." msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "Osobina “%2$s” taksonomije \"%1$s\" (%3$s) se sukobljava sa postojećom " "osobinom na REST API Posts Controller. Navedite prilagođeni \"rest_base\" " "kada registrujete taksonomiju da biste izbegli ovu grešku." msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "Da li tema prihvata podrazumevani Vordpresov stil bloka za gledanje." msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "Da li tema može da upravlja oznakom naslova dokumenta." msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "Da li tema prihvata CSS omota stilova uređivača." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "Prilagođeni unapred određeni gradijenti ukoliko su određeni temom." msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "Prilagođene veličine slovnog lika ako su određene temom." msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "Prilagođena paleta boja ako je određena temom." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "Da li tema onemogućava prilagođene gradijente." msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "Da li tema onemogućava prilagođene veličine slovnog lika." msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "Da li tema onemogućava prilagođene boje." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "Da li tema prihvata tamni režim uređivača." msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "" "Da li tema omogućuje Selective Refresh za vidžete kojima se upravlja u " "Prilagođivaču." msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "Prilagođeni logotip ako je određen temom." msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "Prilagođena pozadina ako je određena temom." msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "Prilagođeno zaglavlje ako je određeno temom." msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "Da li su veze za RSS dovode članaka i komentara dodate u zaglavlje." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "Da li tema prihvata CSS klasu za široko poravnanje." msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "Da li da se preskoči otpad i prisili brisanje." msgid "Once Weekly" msgstr "Jednom nedeljno" msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being " "defined as smaller than %3$s in %1$s." msgstr "" "Datoteka je prazna. Molimo vas da otpremite nešto stvarno. Ova greška takođe " "može biti uzrokovana isključivanjem otpremanja u vašoj datoteci %1$s ili " "podešavanjem veličine za %2$s kao manje od veličine za %3$s u datoteci %1$s." msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%2$d %1$s – %4$d %3$s %5$d" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y." msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j." msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%2$d–%3$d %1$s %4$d" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "Predpregled:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "Blok \"%1$s\" ne sadrži stil pod nazivom \"%2$s.\"." msgid "Block name must be a string." msgstr "Ime bloka mora biti niska." msgid "No comments found in Trash." msgstr "Nema nađenih članaka na otpadu." msgid "No media files found in Trash." msgstr "Nema pronađenih datoteka sadržaja na otpadu." msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "Komentar od %s je pomeren na otpad." msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgid "Coupon: %s" msgstr "Kupon: %s" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce plaćanja" msgid "See all stats" msgstr "Pogledajte celu statistiku" msgid "Contact information" msgstr "Informacije za kontaktiranje" msgid "You are probably offline." msgstr "Verovatno ste van mreže." msgid "Attribute name" msgstr "Ime atributa" msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" msgid "Removed" msgstr "Uklonjeno" msgid "expand child menu" msgstr "Proširi podmeni" msgid "collapse child menu" msgstr "Zatvori podmeni" msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Upravnik ovog bloga mora da postavi vezu za Jetpack." msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "Morate da registrujete svoj Jetpack pre povezivanja." msgid "Error Details: %s" msgstr "Detalji greške: %s" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "PHP podrazumevana vremenska zona" msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHP podrazumevana vremenska zona je promenjena nakon učitavanja Vordpresa " "pozivom funkcije %s. Ovo se sukobljava za ispravno računanje datuma i " "vremena." msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "PHP podrazumevana vremenska zona je neispravna" msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHP podrazumevana vremenska zona je podešena od Vordpresa prilikom " "učitavanja. Ovo je neophodno za ispravno računanje datuma i vremena." msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "PHP podrazumevana vremenska zona je ispravna" msgid "Edit homepage" msgstr "Izmenite početnu stranicu" msgid "Your account is being deleted" msgstr "Vaš nalog se briše" msgid "Your account has been closed" msgstr "Vaš nalog je zatvoren" msgid "WordPress cron" msgstr "Kron za Vordpres" msgid "Remind me later" msgstr "Podseti me kasnije" msgid "The email is correct" msgstr "E-pošta je ispravna" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "Ova e-pošta može da se razlikuje od vaše lične adrese e-pošte." msgid "Current administration email: %s" msgstr "Trenutna upravljačka adresa e-pošte: %s" msgid "Why is this important?" msgstr "Zašto je ovo važno?" msgid "" "Please verify that the administration email for this " "website is still correct." msgstr "" "Molimo vas da potvrdite da je upravljačka e-pošta za ovo " "veb mesto i dalje ispravna." msgid "Administration email verification" msgstr "Potvrđivanje upravljačke e-pošte" msgid "Confirm your administration email" msgstr "Potvrdi svoju upravljačku e-poštu" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "Greška: E-pošta ne može biti poslata. Vaše veb mesto možda " "nije ispravno podešeno za slanje e-pošte. Dobijte podršku za " "resetovanje svoje lozinke." msgid "The original post is located at:" msgstr "Originalni članak se nalazi na:" msgid "Requirements Not Met" msgstr "Zahtevi nisu ispunjeni" msgid "Every minute" msgstr "Svakog minuta" msgid "There was an unspecified error registering the site" msgstr "Nedefinisana greška prilikom registracije veb mesta" msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s mora biti %2$s objekat." msgid "Rotate right" msgstr "Okreni desno" msgid "Rotate left" msgstr "Okreni levo" msgid "Universal time is %s." msgstr "Univerzalno vreme je %s." msgid "" "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgstr "" "Izaberite ili grad koji je u istoj vremenskoj zoni kao i vi ili odstupanje " "od %s (Koordinirano univerzalno vreme)." msgid "Administration Email Address" msgstr "Upravljačka adresa e-pošte" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-" "directory/" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/giving-wordpress-its-own-directory/" msgid "" "Documentation on General Settings" msgstr "" "Dokumentacija o opštim podešavanjima" msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "Mesta izbornika kretanja moraju biti niske." msgid "" "This page can show you every detail about the configuration of your " "WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page." msgstr "" "Ova stranica pokazuje vam svaki detalj postavke vašeg Vordpresovog veb " "mesta. Ukoliko ovde vidimo bilo šta što može biti poboljšano, pogledajte " "stranicu zdravstvenog stanja veb mesta." msgid "Results are still loading…" msgstr "Rezultati se i dalje učitavaju…" msgid "" "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "Zakazani događaj, %s, nije uspeo da se pokrene. Vaše veb mesto i dalje radi, " "ali ovo može ukazati na to da zakazivanje članaka ili automatska ažuriranja " "možda neće raditi kako je predviđeno." msgid "A scheduled event is late" msgstr "Zakazani događaj kasni" msgid "" "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services " "now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new " "features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the " "trust of your visitors by helping to protect their online privacy." msgstr "" "HTTPS veza je bezbedniji način pregledanja veba. Mnoge usluge sada imaju " "HTTPS kao uslov. HTTPS vam omogućava da iskoristite prednosti novih osobina " "koje mogu da povećaju brzinu veb mesta, poboljšaju rangiranje na " "pretraživačima veba, i da steknete poverenje svojih posetilaca pomažući im " "da zaštite svoju privatnost na mreži." msgid "" "UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because " "it safely supports the widest set of characters and encodings, including " "Emoji, enabling better support for non-English languages." msgstr "" "UTF8MB4 je skup znakova koji Vordpres preferira za skladište baze podataka " "jer bezbedno podržava najveći skup znakova i kodiranja, uključujući i " "emodži, čime se omogućava bolja podrška za jezike koji nisu engleski." msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "Vaše izdanje Vordpresa (%s) je već najnovije" msgid "Database collation" msgstr "Collation baze podataka" msgid "Database charset" msgstr "Skup znakova baze podataka" msgid "Inactive Themes" msgstr "Isključene teme" msgid "Parent Theme" msgstr "Nadređena tema" msgid "" "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or " "enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional " "plugins." msgstr "" "Upadi su datoteke koje se nalaze u direktorijumu %s i koje menjaju ili " "poboljšavaju Vordpresove osobine na načine koji nisu mogući sa " "tradicionalnim dodacima." msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "Nije moguće ažurirati meta vrednost za %s u bazi podataka." msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "" "Da li članci sa ovim stanjem mogu da imaju pokretne datume objavljivanja." msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da obrišete revizije ovog članka." msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "Spisak veličina slike koji nedostaju u prilogu." msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "Neočekivani odgovor servera. Datoteka je možda uspešno otpremljena. " "Proverite u biblioteci sadržaja ili ponovo učitajte stranicu." msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "" "Vrednosti %1$s, %2$s i %3$s mogu da se urede kako bi se postavio jezik i " "vrsta video zapisa." msgid "Image size in pixels" msgstr "Veličina slike u pikselima" msgid "Media title…" msgstr "Naslov sadržaja…" msgid "Media title" msgstr "Naslov sadržaja" msgid "Audio title…" msgstr "Naslov zvučnog zapisa…" msgid "Selected media actions" msgstr "Izabrane radnje sadržaja" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "Izbornik" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "Radnje" msgid "User’s media data." msgstr "Podaci sadržaja korisnika." msgid "Audio title" msgstr "Naslov zvučnog zapisa" msgid "Video title…" msgstr "Naslov video zapisa…" msgid "Caption…" msgstr "Natpis…" msgid "Attachment Preview" msgstr "Pregled priloga" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "Vaš pregledač veba ne može da otprema datoteke" msgid "Media list" msgstr "Spisak sadržaja" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "Nema pronađenih stavki sadržaja. Probajte drugu pretragu." msgid "Filter media" msgstr "Filtriraj sadržaj" msgid "The attached file cannot be found." msgstr "Nije moguće pronaći priloženu datoteku." msgid "Number of media items found: %d" msgstr "Broj pronađenih stavki sadržaja: %d" msgid "Uploaded to this template" msgstr "Otpremljno za ovaj šablon" msgid "Insert into template" msgstr "Umetni u šablon" msgid "Template archives" msgstr "Arhive šablona" msgid "Parent Template:" msgstr "Nadređeni šablon:" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Veza je kopirana u ostavu." msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "" "Nije moguće okrenuti sliku jer ugnežđeni meta podaci ne mogu da se ažuriraju." msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "Nije moguće promeniti veličinu slike. I širina i visina nisu podešene." msgid "" "Documentation on Menus" msgstr "" "Dokumentacija o izbornicima" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "" "Sedmi dodeljeni parametar ka %s trebalo bi da bude ceo broj koji predstavlja " "mesto izbornika." msgid "Your translations are all up to date." msgstr "Vaši prevodi su u najnovijim izdanjima." msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "Arhive" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "" "Nepoznata adresa e-pošte. Proverite ponovo ili pokušajte svoje korisničko " "ime." msgid "Manage Archives" msgstr "Upravljaj arhivama" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "Upravljaj tabelama" msgid "Spreadsheets" msgstr "Tabele" msgid "Manage Documents" msgstr "Upravljaj dokumentima" msgid "User’s comment data." msgstr "Podaci komentara korisnika." msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "Kada se registruje \"array\" vrsta mete za prikaz u REST API-ju, morate " "navesti šemu svake stavke niza u \"show_in_rest.schema.items\"." msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "" "Vaša vremenska zona je postavljena na %1$s (Koordinirano univerzalno vreme " "%2$s)." msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "Vaša vremenska zona je postavljena na %1$s (%2$s), trenutno %3$s " "(Koordinirano univerzalno vreme %4$s)." msgid "" "This page allows direct access to your site settings. You can break things " "here. Please be cautious!" msgstr "" "Ova stranica dozvoljava direktan pristup postavkama vašeg veb mesta. Ovde " "možete da polomite stvari. Budite oprezni!" msgid "" "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgstr "" "Podešavanje %s je neregistrovano. Neregistrovana podešavanja su zastarela. " "Vidite https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgid "Publish on: %s" msgstr "Objavi: %s" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "Zakazano za: %s" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "Strana politike privatnosti" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "Stranica članaka" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "Početna stranica" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "Lepljivo" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "Nacrt prilagođavanja" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "Zaštićeno lozinkom" msgid "Manage subscription" msgstr "Upravljaj pretplatama" msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "Sva automatska ažuriranja su onemogućena." msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "Dozvoli ljudima predavanje komentara na novim člancima." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://sr.wordpress.org/about/stats/" msgid "" "Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds." msgstr "" "Vaša tema određuje kako se sadržaj prikazuje u pregledačima veba. Saznajte više o dovodima." msgid "For each post in a feed, include" msgstr "Za svaki članak u dovodu, prikaži" msgid "" "Warning: these pages should not be the same as your Privacy " "Policy page!" msgstr "" "Upozorenje: ove strane ne bi trebalo da budu iste kao vaša " "strana politike privatnosti!" msgid "" "Documentation on Reading Settings" msgstr "" "Dokumentacija o podešavanju čitanja" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-feeds/" msgid "Main" msgstr "Glavno" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "j. M Y." msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uvozite sadržaj u ovo veb mesto." msgid "Entries feed" msgstr "Dovod unosa" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP izdanje %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "Trenutni dodatak: %1$s (izdanje %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "Uključena tema: %1$s (izdanje %2$s)" msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "Iznos povraćaja mora biti veći od nule." msgid "Unable to create order." msgstr "Nije moguće kreirati narudžbinu." msgid " Stripe" msgstr "Stripe" msgid "Out of stock" msgstr "Nema na zalihama" msgid "Out of stock threshold" msgstr "Granica za \"nema na zalihama\"" msgid "Low stock threshold" msgstr "Prag niskih zaliha" msgid "MasterCard" msgstr "MasterKartica" msgid "Order deleted" msgstr "Narudžbina obrisana" msgid "Yards" msgstr "Jarde" msgid "Inches" msgstr "Inči" msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" msgid "Meters" msgstr "Metri" msgid "Dimensions unit" msgstr "Dimenzije" msgid "Weight unit" msgstr "Jedinica za težinu" msgid "Ounces" msgstr "Unce" msgid "Kilograms" msgstr "Kilogrami" msgid "Billing details" msgstr "Detalji za naplatu" msgid "Add to cart" msgstr "Dodaj u korpu" msgid "Order details" msgstr "Detalji narudžbine" msgid "" "Documentation on User Profiles" msgstr "" "Dokumentacija o korisničkim profilima" msgid "" "Documentation on Comments" msgstr "" "Dokumentacija o komentarima" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Kalendar članaka vašeg veb mesta." msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] Obriši moje veb mesto" msgid "" "Documentation on Import" msgstr "" "Dokumentacija o uvoženju" msgid "" "Documentation on Managing Users" msgstr "" "Dokumentacija o upravljanju korisnicima" msgid "" "Documentation on Adding New Users" msgstr "" "Dokumentacija o dodavanju novih korisnika" msgid "" "Documentation on Using Themes" msgstr "" "Dokumentacija o korišćenju tema" msgid "Single Product" msgstr "Pojedinačni proizvod" msgid "Unchanged:" msgstr "Nepromenjeno:" msgid "Added:" msgstr "Dodato:" msgid "" "Documentation on Export" msgstr "" "Dokumentacija o izvoženju" msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "Saznajte više o otklanjanju grešaka Vordpresu." msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "Postoji kritična greška na vašem veb mestu." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "Postoji kritična greška na vašem veb mestu. Molimo vas da proverite sanduče " "svoje upravljačke e-pošte za uputstva." msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "Postoji kritična greška na vašem veb mestu što ga je stavilo u režim " "oporavka. Molimo vas da proverite ekrane Dodaci i Teme za više detalja. " "Ukoliko ste upravo postavili ili ažurirali dodatak ili temu, prvo proverite " "relevantnu stranu." msgid "Secure checkout" msgstr "Bezbedna potvrda kupovine" msgid "User’s profile data." msgstr "Podaci profila korisnika." msgid "Not enough data to create this user." msgstr "Nema dovoljno podataka za pravljenje ovog korisnika." msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "" "Žao nam je, označavanje korisnika kao nepoželjnog je podržano samo u više-" "mesta." msgid "" "Documentation on Tools" msgstr "" "Dokumentacija o alatkama" msgid "" "The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n" "dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n" "Any changes to the directives between these markers will be overwritten." msgstr "" "Direktive (redovi) između `BEGIN %1$s` i `END %1$s` su dinamički\n" "napravljene i trebalo bi da budu izmenjene samo preko Vordpresovih filtera.\n" "Svaka izmena direktiva između ovih označivača biće prepisana." msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "Slanje e-pošte sa izveženim ličnim podacima nije uspelo." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request for an export of personal data has been completed. You may\n" "download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n" "and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n" "so please download it before then.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Vaš zahtev za izvozom ličnih podataka je završen. Možete\n" "da preuzmete svoje lične podatke pritiskom na vezu ispod.\n" "Zbog privatnosti i bezbednosti, datoteku ćemo automatski\n" "obrisati ###EXPIRATION### tako da vas molimo da je\n" "preuzmete pre toga.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] Izvoz ličnih podataka" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "" "Neispravan ID zahteva prilikom slanja e-pošte sa izveženim ličnim podacima." msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "U" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "Na URL-u" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "Za veb mesto" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "Izveštaj napravljen za" msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku izvoza (arhiva) za pisanje." msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "Pregled izveštaja o izvozu." msgid "Personal Data Export" msgstr "Izvoz ličnih podataka" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "Izvoz ličnih podataka za %s" msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "O meni" msgid "Data erasure has failed." msgstr "Brisanje podataka nije uspelo." msgid "Erasure completed." msgstr "Brisanje je završeno." msgid "Force erasure has failed." msgstr "Prisilno brisanje nije uspelo." msgid "" "Documentation on Writing Settings" msgstr "" "Dokumentacija o podešavanju pisanja" msgid "" "Documentation on Media Settings" msgstr "" "Dokumentacija o podešavanju sadržaja medija" msgid "Templates to include in your theme." msgstr "Šabloni za uključivanje u vašoj temi." msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "Korišćenje atributa naslova na logotipu za prijavu ne preporučuje se zbog " "pristupačnosti. Umesto toga, koristite tekst veze." msgid "Site Name: %s" msgstr "Ime veb mesta: %s" msgid "Add a domain" msgstr "Dodajte domen" msgid "Install plugins" msgstr "Instalirajte dodatke" msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly." msgstr "{{strong}}Jupi!{{/strong}} Vaše veb-mesto će uskoro biti spremno." msgid "My Home" msgstr "Početna stranica" msgid "Add a tag" msgstr "Dodajte oznaku" msgid "Add new site" msgstr "Dodajte novi sajt" msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" msgid "You can change your profile picture on Gravatar." msgstr "Možete promeniti svoju sliku profila na Gravataru." msgid "Manage comments" msgstr "Upravljajte komentarima" msgid "domain" msgstr "domen" msgid "Customer note" msgstr "Napomena kupcu" msgid "Add a page" msgstr "Dodajte stranicu" msgid "Write blog post" msgstr "Napiši članak na blogu" msgid "The template cannot be deleted." msgstr "Šablon ne može biti obrisan." msgid "Block style name must be a string." msgstr "Ime stila bloka mora biti niska." msgid "M j, Y" msgstr "M d, G" msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)" msgstr "" "{{b}}Poslednje ažuriranje: %(time)s{{/b}} (Ažurira se na svakih 30 minuta)" msgid "" "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or " "plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode" msgstr "" "Vi ste u režimu oporavka. To znači da možda postoji greška sa temom ili " "dodatkom. Da biste izašli iz režima oporavka, odjavite se ili koristite " "dugme za izlazak. Izađi iz režima oporavka" msgctxt "Stats: title of module" msgid "File downloads" msgstr "Preuzete datoteke" msgid "Upload images" msgstr "Otpremi slike" msgid "Painter" msgstr "Slikar" msgid "Poet" msgstr "Pesnik" msgid "Web Development" msgstr "Veb-razvoj" msgid "Shoes" msgstr "Cipele" msgid "Yoga Studio" msgstr "Yoga studio" msgid "Erase personal data list" msgstr "Spisak brisanja ličnih podataka" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "Kretanje spiska brisanja ličnih podataka" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "Filter spiska brisanja ličnih podataka" msgid "Export personal data list" msgstr "Spisak izvoza ličnih podataka" msgid "Export personal data list navigation" msgstr "Kretanje spiska izvoza ličnih podataka" msgid "Filter export personal data list" msgstr "Filter spiska izvoza ličnih podataka" msgid "Send export link" msgstr "Pošalji vezu za izvoz" msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izvršite ovu radnju." msgid "Select site icon" msgstr "Odaberi ikonicu veb mesta" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "Dodatne slike dodate ovoj galeriji: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "Trenutna slika nema zamenski tekst. Ime datoteke je: %s" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "Zadržite podešavanja vidžeta i pomerite ga u neaktivni vidžete" msgid "" "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both " "recommended and required, in the team handbook%3$s." msgstr "" "Vordpresova ekipa za domaćine servera održava spisak ovih modula, i " "preporučenih i neophodnih u priručniku%3$s." msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://sr.wordpress.org/support/" msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "Vidi vodič politike privatnosti." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide " "for recommendations on what content to include, along with policies " "suggested by your plugins and theme." msgstr "" "Treba vam pomoć sa sastavljanjem vaše nove strane politike privatnosti? " "Pogledajte naš vodič za preporuke o tome koji sadržaj da uključite, kao i " "politike predložene od strane vaših dodataka i tema." msgid "Create a logo" msgstr "Napravi logo" msgid "Memberships" msgstr "Članstva" msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "U ovom slučaju, Vordpres je uhvatio grešku sa vašom temom, %s." msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "Greška se dogodila na nezaštićenoj krajnjoj tački." msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "" "U ovom slučaju, Vordpres je uhvatio grešku sa jednim od vaših dodataka, %s." msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "" "Molimo vas da kontaktirate svog domaćina za pomoć sa daljim ispitivanjem " "ovog problema." msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "" "Ova tema nije uspela da se pravilno učita i zaustavljena je u upravljačkom " "delu." msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "Režim oporavka — %s" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "Stanje" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "Podaci" msgid "Restore from Trash" msgstr "Vrati sa otpada" msgid "All formats" msgstr "Svi oblici" msgid "Filter by post format" msgstr "Filtriraj po obliku članka" msgid "Theme resumed." msgstr "Nastavljeno je sa temom." msgid "" "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your " "version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP." msgstr "" "Dostupno je novo izdanje za %1$s ali ne radi sa vašim izdanjem PHP-a. Vidite detalje izdanja %4$s ili saznajte više o ažuriranju PHP-a." msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "Idi na stranicu dodataka" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "Možete pronaći više detalja i izvršiti promene na ekranu Dodaci." msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "Jedan ili više dodataka nije uspelo da se ispravno učita." msgid "Could not resume the plugin." msgstr "Nije moguće nastaviti sa dodatkom." msgid "Custom PHP fatal error handler." msgstr "Prilagođeni držač kobne greške baze PHP-a." msgid "Custom PHP error message." msgstr "Prilagođena poruka greške PHP-a." msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] Promenjena je adresa e-pošte upravnika mreže" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] Zahtev za promenom adrese e-pošte upravnika mreže" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] Promenjena je adresa e-pošte upravnika" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] Detalji za prijavljivanje" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] Ažuriranja u pozadini je završeno" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] Ažuriranja u pozadini nije uspelo" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "View %(domain)s" msgstr "Pogledaj %(domain)s" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "Izađi iz režima oporavka" msgid "Go to the Themes screen" msgstr "Idi na stranicu tema" msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen." msgstr "Možete pronaći više detalja i izvršiti promene na ekranu Teme." msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "Jedan ili više tema nije uspelo da se ispravno učita." msgid "Could not resume the theme." msgstr "Nije moguće nastaviti sa temom." msgid "Eraser callback is not valid: %s." msgstr "Povratni poziv brisača nije ispravan: %s." msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s komentar na pregledu" msgstr[1] "%s komentara na pregledu" msgstr[2] "%s komentara na pregledu" msgid "Eraser does not include a callback: %s." msgstr "Brisač ne uključuje povratni poziv: %s." msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%s kritičan problem" msgstr[1] "%s kritična problema" msgstr[2] "%s kritičnih problema" msgid "Passed tests" msgstr "Testovi koji su prošli" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "%s stavka bez prepoznatih problema" msgstr[1] "%s stavke bez prepoznatih problema" msgstr[2] "%s stavki bez prepoznatih problema" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%s preporučeno poboljšanje" msgstr[1] "%s preporučena poboljšanja" msgstr[2] "%s preporučenih poboljšanja" msgid "" "The site health check shows information about your WordPress configuration " "and items that may need your attention." msgstr "" "Ova zdravstvena provera veb mesta pokazuje kritične podatke o vašoj " "Vordpresovoj postavci i stavke koji zahtevaju vašu pažnju." msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pristupite podacima o zdravlju veb mesta." msgid "Site Health Status" msgstr "Zdravstveno stanje veb mesta" msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "Ovde se sve odvija glatko." msgid "Great job!" msgstr "Odličan posao!" msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "Umnoži podatke veb mesta u ostavu" msgid "" "If you want to export a handy list of all the information on this page, you " "can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it " "in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange " "with a support engineer or theme/plugin developer for example." msgstr "" "Ukoliko želite da izvezete zgodni spisak sa svim podacima sa ove stranice, " "možete koristiti dugme ispod kako biste umnožili u ostavu. Zatim možete " "nalepiti u tekstualnu datoteku i sačuvati je na svoj uređaj, ili, na primer, " "nalepiti je u razmeni e-poštom sa inženjerom podrške ili graditeljom teme/" "dodatka." msgid "The Site Health check requires JavaScript." msgstr "Provera zdravlja veb mesta zahteva Javaskript." msgid "Site Health Info" msgstr "Zdravstveni podaci veb mesta" msgid "The loopback request to your site completed successfully." msgstr "Loopback zahtev ka vašem veb mestu je uspešno završen." msgid "Site Health" msgstr "Zdravlje veb mesta" msgid "" "The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not " "possible to determine if this will prevent features from working as expected." msgstr "" "Loopback zahtev je vratio neočivan kôd http stanja, %d, nije bilo moguće da " "se odredi da li će ovo sprečiti osobine od toga da rade kako treba." msgid "" "The loopback request to your site failed, this means features relying on " "them are not currently working as expected." msgstr "" "Loopback zahtev ka vašem veb mestu nije uspeo, ovo znači da osobine koje se " "oslanjaju na njih trenutno ne rade kako je očekivano." msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "Nema zakazanih događaja na ovom veb mestu." msgid "REST API availability" msgstr "REST API dostupnost" msgid "Loopback request" msgstr "Loopback zahtev" msgid "Debugging enabled" msgstr "Omogućeno je otklanjanje grešaka" msgid "HTTP Requests" msgstr "HTTP zahtevi" msgid "Scheduled events" msgstr "Zakazani događaji" msgid "Secure communication" msgstr "Bezbedna komunikacija" msgid "HTTPS status" msgstr "HTTPS stanje" msgid "MySQL utf8mb4 support" msgstr "MySQL podrška za utf8mb4" msgid "PHP Extensions" msgstr "PHP proširenja" msgid "Database Server version" msgstr "Izdanje baze podataka" msgid "PHP Version" msgstr "Izdanje PHP-a" msgid "Theme Versions" msgstr "Izdanja teme" msgid "Plugin Versions" msgstr "Izdanja dodatka" msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly." msgstr "REST API nije obradio upit %s kako treba." msgid "The REST API did not behave correctly" msgstr "REST API se nije ponašao pravilno" msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "REST API je doživeo neočekivan rezultat" msgid "The REST API encountered an error" msgstr "REST API je doživeo grešku" msgid "" "The REST API is one way that WordPress and other applications communicate " "with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API " "to display and save your posts and pages." msgstr "" "REST API je jedan način na koji Vordpres i druge aplikacije mogu da " "komuniciraju sa serverom. Jedan primer je ekran uređivača blokova koji se " "oslanja na ovo za prikaz i čuvanje vaših članaka i strana." msgid "The REST API is available" msgstr "REST API je dostupan" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed " "hosts: %2$s." msgstr "" "HTTP zahtevi su blokirani od strane konstante %1$s, sa nekim dozvoljenim " "domaćinima: %2$s." msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts." msgstr "" "HTTP zahtevi su blokirani od strane konstante %s, bez dozvoljenih adresa." msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "HTTP zahtevi su delimično blokirani" msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "HTTP zahtevi su blokirani" msgid "" "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to " "other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins " "and themes from working as intended." msgstr "" "Moguće je da održavaoci veb mesta blokiraju svu ili neku komunikaciju ka " "drugim veb mestima i uslugama. Ukoliko je podešeno nepravilno, ovo može da " "spreči dodatke i teme od toga da rade kao što je namenjeno." msgid "HTTP requests seem to be working as expected" msgstr "Izgleda da HTTP zahtevi rade kao što je očekivano" msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "Vaše veb mesto ne može da završi loopback zahtev" msgid "" "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the " "built-in editors for themes and plugins to verify code stability." msgstr "" "Loopback zahtevi se koriste da se pokreću zakazani događaji i takođe se " "koriste od strane ugrađenih uređivača dodataka i tema da potvrde stabilnost " "kôda." msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "Vaše veb mesto može da izvršava loopback zahteve" msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "Ažuriranja u pozadini možda ne rade kako treba" msgid "Background updates are not working as expected" msgstr "Ažuriranja u pozadini ne rade kako se očekuje" msgid "Passed" msgstr "Prošlo" msgid "" "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security " "update is released for the version you are currently using." msgstr "" "Ažuriranja u pozadini obezbeđuju da Vordpres može da se automatski ažurira " "ako je bezbedonosno ažuriranje objavljeno za izdanje koje trenutno koristite." msgid "Background updates are working" msgstr "Ažuriranja u pozadini rade" msgid "" "The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "Zakazani događaj, %s, nije uspeo da se pokrene. Vaše veb mesto i dalje radi, " "ali ovo može ukazati na to da zakazivanje članaka ili automatska ažuriranja " "možda neće raditi kako je predviđeno." msgid "A scheduled event has failed" msgstr "Zakazani događaj nije uspeo" msgid "" "While trying to test your site’s scheduled events, the following error " "was returned: %s" msgstr "" "Dok je pokušavano da se isprobaju zakazani događaji vašeg veb mesta, sledeća " "greška je vraćena: %s" msgid "It was not possible to check your scheduled events" msgstr "Nije moguće proveriti vaše zakazane događaje" msgid "" "Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes " "and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are " "published on time. It may also be used by various plugins to make sure that " "planned actions are executed." msgstr "" "Zakazani događaji su ono što povremeno traži ažuriranja dodataka, tema i " "samog Vordpresa. To je ono što takođe osigurava da se zakazani članci " "objavljuju na vreme. Takođe može da se koristi od strane raznih dodataka da " "osigurava da se planirane radnje izvršavaju." msgid "Scheduled events are running" msgstr "Zakazani događaji se pokreću" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "Razgovarajte sa svojim domaćinom o OpenSSL podršci za PHP." msgid "Your site is unable to communicate securely with other services" msgstr "" "Vaše veb mesto nije u mogućnosti da bezbedno komunicira sa drugim uslugama" msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "Vaše veb mesto može da bezbedno komunicira sa drugim uslugama" msgid "" "Securely communicating between servers are needed for transactions such as " "fetching files, conducting sales on store sites, and much more." msgstr "" "Bezbedno komuniciranje između servera je neophodno za transakcije kao što su " "dobavljanje datoteka, sprovođenje prodaja na e-trgovinama i mnogo toga " "drugog." msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "Vaše veb mesto ne koristi HTTPS" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your Site " "Address is not set up to use HTTPS by default." msgstr "" "Pristupate ovom veb mestu koristeći HTTPS, ali vaša adresa " "veb mesta nije podešena da podrazumevano koristi HTTPS." msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "Saznajte više o tome zašto treba da koristite HTTPS" msgid "https://wordpress.org/support/article/why-should-i-use-https/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/why-should-i-use-https/" msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "Vrednost, %1$s, je ili omogućena od strane %2$s ili dodata u vašu datoteku " "postavki. Ovo će napraviti da se greške prikazuju na prednjem delu vašeg veb " "mesta." msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "Vaše veb mesto koristi aktivnu HTTPS vezu" msgid "Your site is set to display errors to site visitors" msgstr "Vaše veb mesto je podešeno da prikazuje greške posetiocima veb mesta" msgid "" "The value, %s, has been added to this website’s configuration file. " "This means any errors on the site will be written to a file which is " "potentially available to all users." msgstr "" "Vrednost, %s, je dodata u datoteku postavki vašeg veb mesta. To znači da će " "sve greške na veb mestu biti upisane u datoteku koja je možda dostupna svim " "korisnicima." msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file" msgstr "" "Vaše veb mesto je podešeno da beleži greške u datoteku koja je možda javna" msgid "" "Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site " "failure, but may contain sensitive information which should not be available " "on a publicly available website." msgstr "" "Režim otklanjanja grešaka je često uključen da bi skupio više detalja o " "grešci ili kvaru veb mesta, ali može da sadrži osetljive podatke koji ne bi " "trebalo da budu dostupni na javno dostupnom veb mestu." msgid "Get help resolving this issue." msgstr "Dobijte pomoć u rešavanju ovog problema." msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "Vaše veb mesto je podešeno da prikazuje podatke za otklanjanje grešaka" msgid "" "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: " "%2$s" msgstr "" "Vaše veb mesto ne može da dođe do WordPress.org-a na %1$s i vratilo je " "grešku: %2$s" msgid "https://wordpress.org/support" msgstr "https://sr.wordpress.org/support/" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "Nije moguće doći do WordPress.org" msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "Komuniciranje sa Vordpresovim serverima se koristi da se proveri ima li " "novih izdanja, kao i da se postavi i ažurira osnova Vordpresa, teme i dodaci." msgid "" "WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) " "version %2$s or newer. Please contact your server administrator." msgstr "" "Vordpresova podrška za utf8mb4 zahteva MySQL biblioteku klijenta (%1$s) u " "izdanju %2$s ili novijem. Molimo vas da kontaktirate upravnika svog servera." msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "Može da komunicira sa WordPress.org" msgid "" "WordPress’ utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. " "Please contact your server administrator." msgstr "" "Vordpresova podrška za utf8mb4 zahteva MariaDB u izdanju %s ili novijem. " "Molimo vas da kontaktirate upravnika svog servera." msgid "utf8mb4 requires a newer client library" msgstr "utf8mb4 zahteva noviju biblioteku klijenta" msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4." msgstr "Vaše MariaDB izdanje podržava utf8mb4." msgid "" "WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. " "Please contact your server administrator." msgstr "" "Vordpresova podrška za utf8mb4 zahteva MySQL u izdanju %s ili novijem. " "Molimo vas da kontaktirate upravnika svog servera." msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update" msgstr "utf8mb4 zahteva ažuriranje MariaDB-a" msgid "Your MySQL version supports utf8mb4." msgstr "Vaše MySQL izdanje podržava utf8mb4." msgid "utf8mb4 requires a MySQL update" msgstr "utf8mb4 zahteva ažuriranje MySQL-a" msgid "" "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not " "being used." msgstr "" "Koristite upad %1$s što može da znači da se možda %2$s baza podataka ne " "koristi." msgid "UTF8MB4 is supported" msgstr "UTF8MB4 je podržan" msgid "" "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting " "company to correct this." msgstr "" "Vordpres zahteva %1$s u izdanju %2$s ili novijem. Kontaktirajte svog " "domaćina servera da ovo ispravi." msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "Jako zastarelo izdanje SQL servera" msgid "" "For optimal performance and security reasons, you should consider running " "%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct " "this." msgstr "" "Za najbolji učinak i bezbedonosne razloge, trebalo bi da razmislite o " "pokretanju %1$s u izdanju %2$s ili novijem. Kontaktirajte svog domaćina " "servera da ovo ispravi." msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://sr.wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress " "uses to store all your site’s content and settings." msgstr "" "SQL server je neophodan deo softvera za bazu podataka koju Vordpres koristi " "na čuva sav sadržaj i podešavanja vašeg veb mesta." msgid "Outdated SQL server" msgstr "Zastareli SQL server" msgid "Learn more about what WordPress requires to run." msgstr "Pročitajte više o tome šta Vordpres zahteva da bi se pokretao." msgid "SQL server is up to date" msgstr "SQL server je u najnovijem izdanju" msgid "One or more required modules are missing" msgstr "Jedan ili više neophodnih modula nedostaje" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "Jedan ili više preporučenih modula nedostaje" msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "Neobavezni modul, %s, nije postavljen ili je onemogućen." msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "Neophodni modul, %s, nije postavljen ili je onemogućen." msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "PHP moduli izvršavaju većinu zadataka na serveru koji omogućavaju pokretanje " "vašeg veb mesta. Svaka promena na njima mora biti izvršena od strane " "upravnika vašeg servera." msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "Neophodni i preporučeni moduli su postavljeni" msgid "" "Your site does not have any default theme. Default themes are used by " "WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme." msgstr "" "Vaše veb mesto nema bilo koju podrazumevanu temu. Podrazumevane teme su " "automatski korišćene od strane Vordpresa ako bilo šta nije u redu sa vašom " "odabranom temom." msgid "" "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgstr[0] "" "Vaše veb mesto ima %1$d isključenu temu, van %2$s, podrazumevane Vordpresove " "teme, i %3$s, vaše uključene teme." msgstr[1] "" "Vaše veb mesto ima %1$d isključene teme, van %2$s, podrazumevane Vordpresove " "teme, i %3$s, vaše uključene teme." msgstr[2] "" "Vaše veb mesto ima %1$d isključenih tema, van %2$s, podrazumevane " "Vordpresove teme, i %3$s, vaše uključene teme." msgid "Have a default theme available" msgstr "Imajte dostupnom podrazumevanu temu" msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "" "Vaše veb mesto ima %1$d isključenu temu, van %2$s, vaše uključene teme." msgstr[1] "" "Vaše veb mesto ima %1$d isključene teme, van %2$s, vaše uključene teme." msgstr[2] "" "Vaše veb mesto ima %1$d isključenih tema, van %2$s, vaše uključene teme." msgid "" "You should consider removing any unused themes to enhance your site’s " "security." msgstr "" "Trebalo bi da razmislite o uklanjanju svih tema koje se ne koriste da biste " "poboljšali bezbednost svog veb mesta." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, " "%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme." msgstr "" "Da biste poboljšali bezbednost svog veb mesta, preporučujemo da uklonite sve " "teme koje se ne koriste. Trebalo bi da ostavite %1$s, podrazumevanu " "Vordpresovu temu, %2$s, vašu trenutnu temu, i %3$s, njenu roditeljsku temu." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, " "its parent theme." msgstr "" "Da biste poboljšali bezbednost svog veb mesta, preporučujemo da uklonite sve " "teme koje se ne koriste. Trebalo bi da ostavite vašu trenutnu temu %1$s, i " "%2$s, njenu roditeljsku temu." msgid "You should remove inactive themes" msgstr "Trebalo bi da uklonite isključene teme" msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "Vaše veb mesto ima 1 postavljenu temu i ona je u najnovijem izdanju." msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "Vaše veb mesto ima %d isključenu temu." msgstr[1] "Vaše veb mesto ima %d isključene teme." msgstr[2] "Vaše veb mesto ima %d isključenih tema." msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date." msgstr[0] "" "Vaše veb mesto ima %d postavljenu temu i one su u najnovijim izdanjima." msgstr[1] "" "Vaše veb mesto ima %d postavljene teme i one su u najnovijim izdanjima." msgstr[2] "" "Vaše veb mesto ima %d postavljenih tema i one su u najnovijim izdanjima." msgid "Manage your themes" msgstr "Upravljajte svojim temama" msgid "Your site has %d theme waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated." msgstr[0] "Vaše veb mesto ima %d temu koja čeka da bude ažurirana." msgstr[1] "Vaše veb mesto ima %d teme koje čekaju da budu ažurirane." msgstr[2] "Vaše veb mesto ima %d tema koje čekaju da budu ažurirane." msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "Imate teme koje čekaju da se ažuriraju" msgid "" "Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep " "them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site " "secure." msgstr "" "Teme daju izgled vašem veb mestu. Važno je da budu u najnovijim izdanjima, " "da budu dosledne vašem brendu i da održavate svoje veb mesto bezbednim." msgid "Your themes are all up to date" msgstr "Vaše teme su u najnovijim izdanjima" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "Upravljaj isključenim dodacima" msgid "" "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to " "use a plugin, you should consider removing it." msgstr "" "Isključeni dodaci su primamljiva meta za napadače. Ukoliko ne koristite " "dodatak, preporučujemo da ga uklonite." msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "Vaše veb mesto ima %d isključen dodatak." msgstr[1] "Vaše veb mesto ima %d isključena dodatka." msgstr[2] "Vaše veb mesto ima %d isključenih dodataka." msgid "Update your plugins" msgstr "Ažurirajte svoje dodatke" msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "Vaše veb mesto ima 1 uključen dodatak i on je u najnovijem izdanju." msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "Trebalo bi da uklonite isključene dodatke" msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "" "Vaše veb mesto ima %d uključen dodatak i oni su u najnovijim izdanjima." msgstr[1] "" "Vaše veb mesto ima %d uključena dodatka i oni su u najnovijim izdanjima." msgstr[2] "" "Vaše veb mesto ima %d uključenih dodataka i oni su u najnovijim izdanjima." msgid "Manage your plugins" msgstr "Upravljajte svojim dodacima" msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "Vaše veb mesto ima %d dodatak koji čeka da bude ažuriran." msgstr[1] "Vaše veb mesto ima %d dodatka koji čekaju da budu ažurirani." msgstr[2] "Vaše veb mesto ima %d dodataka koji čekaju da budu ažurirani." msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "Imate dodatke koji čekaju da se ažuriraju" msgid "" "Plugins extend your site’s functionality with things like contact " "forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your " "site, so it’s vital to keep them up to date." msgstr "" "Dodaci proširuju funkcionalnost vašeg veb mesta sa stvarima kao što su " "obrasci za kontaktiranje, e-trgovina i mnogo toga drugog. To znači da oni " "imaju dubok pristup vašem veb mestu, tako da je bitno da budu ažurirani." msgid "" "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it " "up!" msgstr "" "Trenutno pokrećete poslednje dostupno izdanje Vordpresa. Nastavite tako!" msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "Vaši dodaci su u najnovijim izdanjima" msgid "" "A new minor update is available for your site. Because minor updates often " "address security, it’s important to install them." msgstr "" "Novo, manje ažuriranje je dostupno za vaše veb mesto. Zato što manja izdanja " "često popravljaju bezbednost, važno je da ih postavljate." msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "Novo izdanje Vordpresa je dostupno." msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "Postavite poslednje izdanje Vordpresa" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "Vordpresovo ažuriranje je dostupno (%s)" msgid "Check for updates manually" msgstr "Ručno proverite ažuriranja" msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available." msgstr "Nije moguće proveriti da li je neko novo izdanje Vordpresa dostupno." msgid "WordPress version %s" msgstr "Vordpresovo izdanje %s" msgid "" "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter." msgstr "" "Ažuriranja Vordpresovih izdanja za održavanje i bezbednost su blokirani od " "strane filtera %s." msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s." msgstr "" "Ažuriranja Vordpresovih izdanja za održavanje i bezbednost su blokirane od " "strane %s." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter." msgstr "" "Ažuriranja Vordpresovog razvojnog izdanja su blokirana od strane filtera %s." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant." msgstr "" "Ažuriranja Vordpresovog razvojnog izdanja su blokirana od strane konstante " "%s." msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "Sve Vordpresove datoteke su upisive." msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "Neke datoteke nisu upisive od strane Vordpresa:" msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org." msgstr "Ovo može da znači da veze ka WordPress.org ne uspevaju." msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "Nije moguće dobiti spisak checksum-ova za Vordpres %s." msgid "" "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "Vaša potavka Vordpresa ne zahteva pristupne podatke za FTP da bi izvršila " "ažuriranja." msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(Vaše veb mesto izvršava ažuriranja preko FTP-a zbog vlasništva nad " "datotekama. Razgovarajte sa svojim domaćinom servera.)" msgid "" "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "Vaša potavka Vordpresa traži pristupne podatke za FTP da bi izvršila " "ažuriranja." msgid "No version control systems were detected." msgstr "Nema pronađenih sistema za upravljanje verzijama." msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "" "Fascikla %1$s je prepoznata kao da je pod sistemom za upravljanje verzijama " "(%2$s)." msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "" "Fascikla %1$s je prepoznata kao da je pod sistemom za upravljanje verzijama " "(%2$s), ali filter %3$s dozvoljava ažuriranja." msgid "A previous automatic background update could not occur." msgstr "Prethodno automatsko ažuriranje u pozadini nije izvršeno." msgid "The error code was %s." msgstr "Kôd greške je bio %s." msgid "" "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard " "> Updates, this error will be cleared for future update attempts." msgstr "" "Kada budete u mogućnosti da ažurirate koristeći dugme “Ažuriraj sada” na " "Kontrolnoj tabli > Ažuriranja, očistićemo ovu grešku za buduće pokušaje " "ažuriranja." msgid "You would have received an email because of this." msgstr "O ovome je trebalo da primite e-poštu." msgid "" "A previous automatic background update ended with a critical failure, so " "updates are now disabled." msgstr "" "Prethodno automatsko ažuriranje u pozadini je završeno sa kritičnim kvarom " "tako da su ažuriranja sada onemogućena." msgid "The %s filter is enabled." msgstr "Filter %s je omogućen." msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "Dodatak je sprečio ažuriranja onemogućavajući %s." msgid "" "Total size is not available. Some errors were encountered when determining " "the size of your installation." msgstr "" "Ukupna veličina nije dostupna. Dogodile su se neke greške prilikom " "određivanja veličine vaše postavke." msgid "" "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large " "number of sub-directories and files." msgstr "" "Računanje veličine direktorijuma je isteklo. Obično je izazvano velikim " "brojem poddirektorijuma i datoteka." msgid "" "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually " "caused by invalid permissions." msgstr "" "Veličina ne može da se izračuna. Ne može da se pristupi direktorijumu. " "Obično je izazvano nepravilnim dozvolama." msgid "The must use plugins directory" msgstr "Direktorijum dodataka koji se moraju koristiti" msgid "Theme features" msgstr "Osobine teme" msgid "Parent theme" msgstr "Nadređena tema" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "Izdanje %1$s od strane %2$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "Nema dostupnih podataka o izdanju ili autoru." msgid "Theme directory location" msgstr "Mesto direktorijuma teme" msgid "Author website" msgstr "Veb mesto autora" msgid "Server version" msgstr "Izdanje servera" msgid "Extension" msgstr "Proširenje" msgid "Client version" msgstr "Izdanje klijenta" msgid "Your %s file contains only core WordPress features." msgstr "Vaša %s datoteka sadrži samo osnovne Vordpresove osobine." msgid "Custom rules have been added to your %s file." msgstr "Vašoj %s datoteci su dodata prilagođena pravila." msgid ".htaccess rules" msgstr ".htaccess pravila" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "Da li je biblioteka Imagick dostupna?" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "Da li je SUHOSIN postavljen?" msgid "cURL version" msgstr "Izdanje cURL-a" msgid "PHP post max size" msgstr "Najveća veličina predaje PHP-a" msgid "Upload max filesize" msgstr "Najveća veličina otpremljene datoteke" msgid "Max input time" msgstr "Najveće vreme ulaza" msgid "PHP memory limit" msgstr "Ograničenje memorije PHP-a" msgid "PHP time limit" msgstr "Vremensko ograničenje PHP-a" msgid "PHP max input variables" msgstr "Najveći broj ulaznih PHP promenljivih" msgid "" "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled." msgstr "Nije moguće utvrditi neka podešavanja jer je funkcija %s onemogućena." msgid "Server settings" msgstr "Podešavanja servera" msgid "Unable to determine PHP SAPI" msgstr "Nije moguće utvrditi PHP SAPI" msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP SAPI" msgid "PHP version" msgstr "Izdanje PHP-a" msgid "Unable to determine what web server software is used" msgstr "Nije moguće utvrditi koji softver veb servera se koristi" msgid "Web server" msgstr "Veb server" msgid "Unable to determine server architecture" msgstr "Nije moguće utvrditi arhitekturu servera" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(Ne podržava 64-bitne vrednosti)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(Podržava 64-bitne vrednosti)" msgid "Server architecture" msgstr "Arhitektura servera" msgid "Ghostscript version" msgstr "Ghostscript izdanje" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "Nije moguće utvrditi da li je Ghostscript postavljen" msgid "GD version" msgstr "GD izdanje" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "Ograničenja resursa Imagick-a" msgid "ImageMagick version string" msgstr "Niska izdanja ImageMagick-a" msgid "ImageMagick version number" msgstr "Broj izdanja ImageMagick-a" msgid "Active editor" msgstr "Aktivni uređivač" msgid "Total installation size" msgstr "Ukupna veličina postavke" msgid "Database size" msgstr "Veličina baze podataka" msgid "Plugins directory size" msgstr "Veličina direktorijuma dodataka" msgid "Plugins directory location" msgstr "Mesto direktorijuma dodataka" msgid "Themes directory location" msgstr "Mesto direktorijuma tema" msgid "WordPress directory size" msgstr "Veličina Vordpresovog direktorijuma" msgid "WordPress directory location" msgstr "Mesto Vordpresovog direktorijuma" msgid "Themes directory size" msgstr "Veličina direktorijuma tema" msgid "Uploads directory size" msgstr "Veličina direktorijuma otpremanja" msgid "Uploads directory location" msgstr "Mesto direktorijuma otpremanja" msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s" msgstr "Nije moguće doći do WordPress.org-a na %1$s: %2$s" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "Može se doći do WordPress.org-a" msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "Komunikacija sa WordPress.org" msgid "Network count" msgstr "Broj mreža" msgid "Site count" msgstr "Broj veb mesta" msgid "User count" msgstr "Broj korisnika" msgid "The themes directory" msgstr "Direktorijum tema" msgid "The plugins directory" msgstr "Direktorijum dodataka" msgid "The uploads directory" msgstr "Direktorijum otpremanja" msgid "The wp-content directory" msgstr "wp-content direktorijum" msgid "Not writable" msgstr "Nije upisivo" msgid "Writable" msgstr "Upisivo" msgid "The main WordPress directory" msgstr "Glavni Vordpresov direktorijum" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "" "Pokazuje da li Vordpres može da upisuje u direktorijume kojima treba pristup." msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded." msgstr "Ova podešavanja menjaju gde su i kako delovi Vordpresa učitavaju." msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Dozvole sistema datoteka" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisano" msgid "WordPress Constants" msgstr "Vordpresove konstante" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" msgid "" "The options shown below relate to your server setup. If changes are " "required, you may need your web host’s assistance." msgstr "" "Mogućnosti prikazane ispod su vezane za postavku vašeg servera. Ukoliko su " "promene neophodne, možda će da vam treba pomoć vašeg veb domaćina." msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Media Handling" msgstr "Rukovanje sadržajem" msgid "Inactive Plugins" msgstr "Isključeni dodaci" msgid "Active Plugins" msgstr "Uključeni dodaci" msgid "Must Use Plugins" msgstr "Dodaci koji se moraju koristiti" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" msgid "Drop-ins" msgstr "Upadi" msgid "Directories and Sizes" msgstr "Direktorijumi i veličine" msgid "Is this a multisite?" msgstr "Da li je ovo za više-mesta?" msgid "Default comment status" msgstr "Podrazumevano stanje komentara" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "Da li svako može da se registruje na ovom veb mestu?" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "Da li ovo veb mesto koristi HTTPS?" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "Otvoreno" msgid "User Language" msgstr "Jezik korisnika" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(Poslednje izdanje: %s)" msgid "No permalink structure set" msgstr "Nema podešene strukture stalnih veza" msgid "Permalink structure" msgstr "Struktura stalnih veza" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "" "Greška vrste %1$s je izazvana na redu %2$s datoteke %3$s. Poruka greške: %4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "Izlazak iz režima oporavka nije uspeo. Molimo sad da pokušate kasnije." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "Veza izlaza iz režima oporavka je istekla." msgid "Failed to store the error." msgstr "Čuvanje greške nije uspelo." msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "Greška nije izazvana dodatkom ili temom." msgid "Recovery key expired." msgstr "Ključ za oporavak je istekao." msgid "Invalid recovery key." msgstr "Neispravan ključ oporavka." msgid "Invalid recovery key format." msgstr "Neispravan oblik ključa oporavka." msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "Režim oporavka nije inicijalizovan." msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] Vaše veb mesto doživljava tehnički problem" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "Veza za oporavak je već poslata pre %1$s. Molimo vas da sačekate %2$s pre " "nego što zahtevate novu e-poštu." msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "E-pošta nije mogla biti poslata. Mogući uzrok: vaš domaćin je možda onemoćio " "funkciju %s." msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "Nije moguće ažurirati vreme poslednjeg slanja e-pošte." msgid "Invalid cookie." msgstr "Neispravan kolačić." msgid "Cookie expired." msgstr "Kolačić je istekao." msgid "Invalid cookie format." msgstr "Neispravan oblik kolačića." msgid "No cookie present." msgstr "Nema prisutnih kolačića." msgid "Support" msgstr "Podrška" msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] Zahtev za promenu e-pošte" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "Nepotpun zahtev za lične podatke za ovu adresu e-pošte već postoji." msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] E-pošta je promenjena" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" msgid "Sale" msgstr "Rasprodaja" msgid "" "Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm " "your email address and activate your account." msgstr "" "Dobro došli na Jetpack i WordPress.com. Molimo da koristite vezu ispod da " "potvrdite svoju adresu e-pošte i aktivirate svoj nalog." msgid "" "Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to " "confirm your email address and activate your account." msgstr "" "Dobro došli na Jetpack i WordPress.com. Molimo vas da pritisnete dugme ispod " "da potvrdite svoju adresu e-pošte i aktivirate svoj nalog." msgid "Pay with PayPal" msgstr "Platite putem PayPal-a" msgid "Placeholder image" msgstr "Mesto rezervisano za sliku" msgid "Clarendon" msgstr "Klarendon" msgid "Could not retrieve site data." msgstr "Nije moguće dobaviti podatke veb mesta." msgid "Update PHP" msgstr "Ažuriraj PHP" msgid "Sakura" msgstr "Sakura" msgid "Nightfall" msgstr "Sumrak" msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "Nije moguće predati ovaj obrazac, molimo vas da pokušate ponovo." msgid "My Network" msgstr "Moja mreža" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "" "Tabela %s nije instalirana. Molimo vas da pokrenete ažuriranje Vordpresove " "baze podataka." msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "Izgleda da je ovo veb mesto deinicijalizovano." msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "Izgleda da je ovo veb mesto inicijalizovano." msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "Datumi registracije i poslednjeg ažuriranja moraju biti ispravni." msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "Datumi registracije i poslednjeg ažuriranja moraju biti dostavljeni." msgid "Site %d" msgstr "Veb mesto %d" msgid "Site network ID must be provided." msgstr "ID mreže veb mesta mora biti dostavljen." msgid "Site path must not be empty." msgstr "Putanja veb mesta ne treba da bude prazna." msgid "Site domain must not be empty." msgstr "Domen veb mesta ne bi treba da bude prazan." msgid "Could not delete site from the database." msgstr "Nije moguće obrisati veb mesto iz baze podataka." msgid "Could not update site in the database." msgstr "Nije moguće ažurirati veb mesto u bazi podataka." msgid "Site ID must not be empty." msgstr "ID veb mesta ne bi treba da bude prazan." msgid "Site does not exist." msgstr "Veb mesto ne postoji." msgid "Add widget: %s" msgstr "Dodaj vidžet: %s" msgid "Add to: %s" msgstr "Dodaj u: %s" msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "REST API putanje moraju biti registrovane tokom radnje %s." msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "Nije moguće poslati e-poštu potvrde o izveženim ličnim podacima." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "GREŠKA: Nema naloga sa tim korisničkim imenom ili adresom e-" "pošte." msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s sa %2$s piksela" msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, see the official " "WordPress documentation." msgstr "" "Ovaj izvor je dostavljen od strane vašeg domaćina veba i poseban je za vaše " "veb mesto. Za više podataka, pogledajte " "zvaničnu Vordpresovu dokumentaciju." msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/" msgid "Add menu items" msgstr "Dodaj stavke izbornika" msgid "" "or create a new menu. Do not forget to save your changes!" msgstr "" "ili napravite novi izbornik. Ne zaboravite da sačuvate " "svoje promene!" msgid "Click the Save Menu button to save your changes." msgstr "Pritisnite dugme Sačuvaj izbornik da biste sačuvali svoje promene." msgid "" "Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget " "to save your changes!" msgstr "" "Uredite svoj izbornik ispod ili napravite nov izbornik. " "Ne zaboravite da sačuvate svoje promene!" msgid "" "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first " "menu." msgstr "" "Popunite Ime izbornika i pritisnite dugme Napravi izbornik da biste " "napravili svoj prvi izbornik." msgid "Create your first menu below." msgstr "Ispod napravite svoj prvi izbornik." msgid "Mailchimp" msgstr "MailChimp" msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "Saznajte više o ažuriranju PHP-a" msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "Šta je PHP i kako pogađa moje veb mesto?" msgid "Track %s." msgstr "Numera %s." msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "Oblici" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Moji (%s)" msgstr[1] "Moji (%s)" msgstr[2] "Moji (%s)" msgid "Could not remove the old translation." msgstr "Nije moguće ukloniti stari prevod." msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "Uklanjanje starog izdanja prevoda…" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "Vaš komentar čeka na proveru. Ovo je pregled; vaš komentar će biti vidljiv " "nakon što je odobren." msgid "" "WordPress Events and News — Upcoming events near you " "as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet." msgstr "" "Vordpresovi događaji i vesti — Predstojeći događaji " "blizu vas kao i najnovije vesti sa zvaničnog Vordpresovog projekta i Vordpresove planete." msgid "" "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, " "posts that were only assigned to the deleted category are set to the default " "category %s. The default category cannot be deleted." msgstr "" "Brisanje kategorije neće obrisati članke iz te kategorije. Umesto toga, " "članci koji su bili dodeljeni obrisanoj kategoriji postavljeni su u " "kategoriju %s. Podrazumevana kategorija ne može biti obrisana." msgid "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/" msgid "user_id is required" msgstr "user_id je obavezan" msgid "Real Estate Agent" msgstr "Agent za nekretnine" msgid "Digital Marketing" msgstr "Digitalni marketing" msgid "Learn more about orders" msgstr "Saznajte više o narudžbinama" msgid "Dashboard color scheme" msgstr "Šema boja kontrolne table" msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or try the Classic Editor plugin." msgstr "" "Uređivač blokova zahteva Javaskript. Molimo vas da omogućite Javaskript u " "podešavanjima svog pregledača ili da probate dodatak Klasični " "uređivač." msgid "Start earning money now" msgstr "Odmah počnite da zarađujete" msgid "Export status message." msgstr "Izvoz statusne poruke." msgid "Check your email" msgstr "Proverite svoju e-poštu" msgid "subscribe" msgstr "pretplati se" msgid "Card Number" msgstr "Broj kartice" msgid "Website Designer" msgstr "Dizajner veb-mesta" msgid "Cameras & Photography" msgstr "Foto-aparati i fotografija" msgid "Travel Agency" msgstr "Turistička agencija" msgid "Fashion Designer" msgstr "Modni kreator" msgid "Restaurants" msgstr "Restorani" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da vidite ovu stavku." msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "Uočeno je nepodudaranje promenljivih." msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "Uočeno je nepodudaranje vrste članka." msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "Uočeno je nepodudaranje ID-ja članka." msgid "Enter your email" msgstr "Unesite adresu svoje e-pošte" msgid "Rivers" msgstr "Rivers" msgid "Real Estate" msgstr "Nekretnina" msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature klasičnog bloka" msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da vidite automatska snimanja ovog članka." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da čitate blokove kao ovaj korisnik." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da čitate blokove ovog članka." msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "Trenutni korisnik može da objavljuje nefiltrirani HTML i Javaskript." msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "Izdanje oblika sadržaja bloka koji koristi članak." msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "Podložak automatski napravljen od naslova članka." msgid "Permalink template for the post." msgstr "Šablon stalne veze članka." msgid "" "As a new WordPress user, you should go to your dashboard " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "Kao novi korisnik Vordpresa, trebalo bi da idete na svoju " "kontrolnu tablu da biste obrisali ovu stranu i napravili nove strane sa " "svojim sadržajem. Zabavite se!" msgid "" "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing " "quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ " "employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the " "Gotham community." msgstr "" "Preduzeće ĆŽLj je osnovano 1991. i otada pravi kvalitetne škljocalice. Sa " "sedištem u Palanci, ĆŽLj zapošljava preko 200 radnika i daje mnogo " "palanačkoj zajednici." msgid "...or something like this:" msgstr "...ili nešto kao:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "Zdravo! Ja sam poštar preko dana, kafanski pevač preko vikenda i ovo je moj " "blog. Živim u Nišu, imam sjajnog psa Simu i volim da pijem bambus." msgid "" "This is an example page. It's different from a blog post because it will " "stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). " "Most people start with an About page that introduces them to potential site " "visitors. It might say something like this:" msgstr "" "Ovo je primer strane. Drugačija je od članka bloga zato što će stajati na " "jednom mestu i pojavljivaće se u kretanju vašeg veb mesta (u većini tema). " "Većina ljudi počinje sa stranom O koja ih upoznaje sa mogućim posetiocima " "veb mesta. Može da kaže nešto kao ovo:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Dobro došli na %s. Ovo je vaš prvi članak. Izmenite ga ili obrišite i " "počnite sa pisanjem!" msgid "Please open the classic editor to use this meta box." msgstr "" "Molimo vas da otvorite klasični uređivač da biste " "koristili ovu kutijicu." msgid "" "Please activate the Classic Editor plugin to use this " "meta box." msgstr "" "Molimo vas da uključite dodatak Klasični uređivač da " "biste koristili ovu kutijicu." msgid "" "Please install the Classic Editor plugin to use this meta " "box." msgstr "" "Molimo vas da postavite dodatak Klasični uređivač da " "biste koristili ovu kutijicu." msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "Ova kutijica nije usklađena sa uređivačem blokova." msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "Ova kutijica, iz dodatka %s, nije usklađena sa uređivačem blokova." msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "Zahtevani broj odstupanja je veći ili jednak broju dostupnih revizija." msgid "Classic Bright" msgstr "Klasična svetla" msgid "Classic Blue" msgstr "Klasična plava" msgid "Choose" msgstr "Odaberi " msgid "%s block restored from the Trash." msgid_plural "%s blocks restored from the Trash." msgstr[0] "%s blok je vraćen sa otpada." msgstr[1] "%s bloka su vraćena sa otpada." msgstr[2] "%s blokova je vraćeno sa otpada." msgid "%s block moved to the Trash." msgid_plural "%s blocks moved to the Trash." msgstr[0] "%s blok je pomeren na otpad." msgstr[1] "%s bloka su pomerena na otpad." msgstr[2] "%s blokova je pomereno na otpad." msgid "1 block not updated, somebody is editing it." msgstr "1 blok nije ažuriran, neko ga uređuje." msgid "%s block permanently deleted." msgid_plural "%s blocks permanently deleted." msgstr[0] "%s blok je trajno obrisan." msgstr[1] "%s bloka su trajno obrisana." msgstr[2] "%s blokova je trajno obrisana." msgid "%s block updated." msgid_plural "%s blocks updated." msgstr[0] "%s blok je ažuriran." msgstr[1] "%s bloka su ažurirana." msgstr[2] "%s blokova je ažurirano." msgid "%s block not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s blocks not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s blok nije ažuriran, neko ih uređuje." msgstr[1] "%s bloka nisu ažurirana, neko ih uređuje." msgstr[2] "%s blokova nije ažurirano, neko ih uređuje." msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "Započnite sa pisanjem ili otkucajte / da biste odabrali blok" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s je nevažeća adresa e-pošte." msgid "media" msgstr "sadržaj" msgctxt "title" msgid "Free domain for one year" msgstr "Besplatan domen tokom jedne godine" msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!" msgstr "{{span}}Nema komentara{{/span}} – dodajte prvi!" msgid "Video hosting" msgstr "Hosting video zapisa" msgid "Task List" msgstr "Lista zadataka" msgid "Page published privately." msgstr "Strana je privatno objavljena." msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "Da li tema podržava odgovarajući ugnežđeni sadržaj." msgid "Post formats supported." msgstr "Podržani oblici članka." msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na članke kojima je dodeljen jedno ili više stanja." msgid "Features supported by this theme." msgstr "Osobine koje podržava ova tema." msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da vidite teme." msgid "Hours" msgstr "Sati" msgid "Unblock site" msgstr "Povucite blokadu veb-mesta" msgid "Blocked Sites" msgstr "Blokirani sajtovi" msgid "" "Your account has already been created. You can change your email, username, " "and password later." msgstr "" "Vaš nalog je već napravljen. Kasnije možete promeniti adresu e-pošte, " "korisničko ime i lozinku." msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "Izvezi “%s” kao JSON" msgid "Launch site" msgstr "Pokreni sajt" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "Dobro došli u WordPress.com zajednicu" msgid "current" msgstr "Trenutno" msgid "escape" msgstr "Escape" msgid "Export as JSON" msgstr "Izvezi kao JSON" msgid "Open the Customizer" msgstr "Otvori prilagođivač" msgid "{{contactLink}}Read more.{{/contactLink}}" msgstr "{{contactLink}}Pročitaj više.{{/contactLink}}" msgid "No archives to show." msgstr "Nema arhiva za prikaz." msgid "Fast, highly relevant results in any language" msgstr "Brzi, visoko relevantni rezultati na bilo kom jeziku" msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates" msgstr "Filtriranje bočne trake po oznakama, kategorijama i datumima" msgid "" "WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and " "inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and " "includes:" msgstr "" "WordPress-ova ugrađena pretraga dobro radi na manjim veb-mestima, ali " "postaje spora i neefikasna kako veb-mesta rastu. Jetpack pretraga zamenjuje " "ugrađenu pretragu i uključuje:" msgid "Jetpack Search for WordPress" msgstr "Jetpack pretraga za WordPress" msgid "%s / mo" msgstr "%s / mesec" msgid "Adding Plugins" msgstr "Dodavanje dodataka" msgid "Jetpack Settings" msgstr "Podešavanja Džetpeka" msgid "JCB" msgstr "JCB" msgid "Beautiful landscape" msgstr "Predivan pejzaž" msgid "" "You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification " "Settings{{/a}} to turn it back on." msgstr "" "Trenutno vam je isporuka e-pošte isključena. Posetite svoja {{a}}podešavanja " "obaveštenja{{/a}} da je ponovo uključite." msgid "Notification settings" msgstr "Podešavanja obaveštenja" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack pretraga" msgid "Updating settings…" msgstr "Ažuriranje podešavanja ..." msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "Hvala vam za isprobavanje Gutenberga!" msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Pomozi gradnju Gutenberga" msgid "" "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you " "are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "" "Ukoliko želite da saznate više o pravljenju dodatnih blokova ili ste " "zainteresovani u pomaganju projektu, idite na GitHub " "skladište." msgid "The WordPress community" msgstr "Vordpresova zajednica" msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a pullquote block:" msgstr "" "Možete napraviti bilo kakve blokove koje želite, nepokretne ili dinamične, " "ukrasne ili proste:" msgid "" "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and " "is responsive out of the box:" msgstr "" "Svaki blok može da koristi ova poravnanja. Blok ugnežđivanja ih takođe ima, " "i odmah je odgovarajući:" msgid "" "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "Pristupačnost je važna — nemojte zaboraviti alt atribut" msgid "Media Rich" msgstr "Bogat sadržajem" msgid "" "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider " "in the block inspector in the sidebar." msgstr "" "Možete promeniti broj stupaca u svojim galerijama prevlačeći klizač u " "inspektoru bloka u bočnoj traci." msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Met Mulenveg, 2017." msgid "" "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate " "your content directly. Instead of having fields for editing things like the " "source of a quote, or the text of a button, you can directly change the " "content. Try editing the following quote:" msgstr "" "Velika prednost blokova je da ih možete urediti u mestu i direktno rukovati " "svojim sadržajem. Umesto polja za uređivanje stvari kao što je izvor citata " "ili tekst dugmeta, možete direktno promeniti sadržaj. Probajte uređivanje " "citata:" msgid "Visual Editing" msgstr "Vidljivo uređivanje" msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "I spiskovi kao ovaj, naravno :)" msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "" "Blokovi rasporeda, kao što su Dugmad, Prekrivne slike, Rastavljači i sl." msgid "Images & Videos" msgstr "Slike i video zapisi" msgid "Text & Headings" msgstr "Tekstovi i zaglavlja" msgid "" "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into " "your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of " "what you can currently find there:" msgstr "" "Dajte mu priliku, možda ćete otkriti stvari koje Vordpres već može da doda u " "vaše članke za koje niste znali. Evo kratkog spiska šta tu trenutno možete " "pronaći:" msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Ugnežđivanja, poput YouTube-a, tvitova ili drugih WordPress članaka." msgid "" "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in " "the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, " "or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the " "inserter—the (+) button you’ll see around the editor—" "which allows you to browse all available content blocks and add them into " "your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all " "sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "" "Zamislite da sve što Vordpres može da uradi za vas je dostupno brzo i na " "istom mestu u sučelju. Nema potrebe da shvatite HTML oznake, klase ili " "zapamtite komplikovanu sintaksu kratkih kôdova. To je duh iza umetača—" "dugmeta (+) koje ćete videti u uređivaču—koje vam dozvoljava da " "pregledate sve dostupne blokove sadržaja i da ih dodajete u svoj članak. " "Dodaci i teme mogu da registruju sopstvene, otvarajući mnogo mogućnosti za " "bogato uređivanje i objavljivanje." msgid "The Inserter Tool" msgstr "Alatka Umetač" msgid "" "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have " "to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining " "the presentation." msgstr "" "Probajte odabir i uklanjanje ili uređivanje natpisa, sada ne morate da " "budete pažljivi sa odabirom slike ili drugo teksta zbog greške ili " "upropašćavanja prezentacije." msgid "" "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image " "toolbar. Give it a try." msgstr "" "Ukoliko vaša tema to podržava, videćete dugme „Široko“ na traci sa alatkama " "slike. Probajte." msgid "" "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new " "editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going " "full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "" "Nošenje sa slikama i sadržajem sa najvećom pažnjom je primarni fokus novog " "uređivača. Nadamo se da ćete dodavanje natpisa ili menjanje u punu veličinu " "slika pronaći mnogo lakšim i robustnijim nego pre." msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "Slika vredi hiljadu reči" msgid "" "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and " "organization of your content." msgstr "" "Zaglavlja su takođe posebni blokovi, što pomaže sa obrisom i organizacijom " "vašeg sadržaja." msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "... kao ovaj koji je poravnat desno." msgid "" "What you are reading now is a text block the most basic " "block of all. The text block has its own controls to be moved freely around " "the post..." msgstr "" "Ono što trenutno čitate je tekstualni blok, " "najjednostavniji blok od svih. Tekstualni blok ima sopstvene kontrole za " "pomeranje unutar članka…" msgid "" "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress " "simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact " "with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks " "light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks " "quickly, without fearing about losing things in the process of copying and " "pasting." msgstr "" "Cilj novog uređivača je jednostavno i prijatno dodavanje bogatog sadržaja u " "Vordpresu. Ceo ovaj članak je sastavljen od delova sadržaja—donekle " "sličnim Lego kockicama—koje možete da pomerite okolo i da uzajamno delujete " "sa njima. Pomerite svoj kursor okolo i primećićete da se različiti blokovi " "osvetljavaju sa obrisima i strelicama. Pritisnite strelice da brzo promenite " "mesto blokova, bez straha od gubljenja stvari tokom postupka umnožavanja i " "lepljenja." msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "Od planina i štamparskih presa" msgid "No comments to show." msgstr "Nema komentara za prikaz." msgid "Continue to Classic Editor" msgstr "Nastavi sa klasičnim uređivačem" msgid "" "Because this post does not have revisions, you will not be able to revert " "any changes you make in the Classic Editor." msgstr "" "Zato što ovaj članak nema revizija, nećete moći da vratite izmene koje " "napravite u klasičnom uređivaču." msgid "Invalid type parameter." msgstr "Neispravna vrsta parametra." msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "Ograničite rezultate na stavke jedne ili više podvrsta predmeta." msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "Ograničite rezultate na stavke vrste predmeta." msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Dobro došli u uređivač Gutenberg" msgid "Object subtype." msgstr "Podvrsta predmeta." msgid "Internal search handler error." msgstr "Unutrašnja greška držača pretrage." msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "Držači REST pretrage moraju proširiti klasu %s." msgid "XL" msgstr "XL" msgid "S" msgstr "S" msgid "movie" msgstr "film" msgid "User email" msgstr "e-pošta korisnika" msgid "Term name." msgstr "Ime člana." msgid "Unique identifier for the post." msgstr "Jedinstveni identifikator članka." msgid "File name." msgstr "Ime fajla." msgid "A unique identifier for the setting." msgstr "Jedinstveni identifikator za podešavanje." msgid "Complete" msgstr "Završeno" msgid "Vivid red" msgstr "Jarko crvena" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "Copy URL" msgstr "Umnoži URL" msgid "WordPress Version" msgstr "Izdanje Vordpresa" msgid "" "Edit or view your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "Uredite ili vidite sadržaj svoje " "strane politike privatnosti." msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] Radnja je potvrđena: %2$s" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" msgid "Yangon" msgstr "Jangon" msgid "Famagusta" msgstr "Famagusta" msgid "Atyrau" msgstr "Atirau" msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" msgid "Purchase a Premium Plan to
activate CSS customization" msgstr "Kupite Premium plan da
aktivirate podešavanje CSS-a" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "Trenutni korisnik može da pravi članove u taksonomiji %s." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "Trenutni korisnik može da dodeljuje članove u taksonomiji %s." msgid "Hello %s," msgstr "Zdravo %s," msgid "Import complete" msgstr "Uvoz završen" msgid "Delete Product" msgstr "Izbriši proizvod" msgid "Select an image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "Product image" msgstr "Slika proizvoda" msgid "Edit Selected" msgstr "Uredi označeno" msgid "Post published privately." msgstr "Članak je privatno objavljen." msgid "Copy Link" msgstr "Umnoži vezu" msgid "What’s next?" msgstr "Šta je sledeće?" msgid "Replace image" msgstr "Zameni sliku" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliraj" msgid "Coming Soon" msgstr "Uskoro dolazi" msgid "poetry" msgstr "poezija" msgid "1 video" msgstr "1 video-zapis" msgid "photo" msgstr "fotografija" msgid "Level" msgstr "Nivo" msgid "Upload an image" msgstr "Otpremi sliku" msgid "Classic" msgstr "Klasično" msgid "music" msgstr "muzika" msgid "Write title…" msgstr "Napišite naslov…" msgid "Edit image" msgstr "Uredi sliku" msgid "beta" msgstr "beta" msgid "Dismiss this notice" msgstr "Zanemari ovu napomenu" msgid "Remove item" msgstr "Ukloni stavku" msgid "No results." msgstr "Nema rezultata." msgid "Color: %s" msgstr "Boja: %s" msgid "Every %s" msgstr "Na %s" msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "Strana politike privatnosti je uspešno ažurirana." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "Predloženi sadržaj politike privatnosti trebalo bi da bude dodat koristeći " "radnju %s (ili kasniju). Molimo vas da proverite dokumentaciju." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "Predloženi sadržaj politike privatnosti trebalo bi da bude dodat samo u wp-" "admin koristeći radnju %s (ili kasniju)." msgid "" "If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view " "the post." msgstr "" "Ako je to članak na privatnom sajtu, morate biti član sajta da biste videli " "članak." msgid "This post exists, but you don't have permission to read it." msgstr "Ovaj članak postoji, ali nemate dozvolu da ga pročitate." msgid "Remove WordPress.com ads" msgstr "Uklonite WordPress.com reklame" msgid "{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "{{a}}Saznaj više{{/a}}" msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget." msgstr "URL bloga nije ispravno podešen na dodatku." msgid "Preview link for the post." msgstr "Veza predpregleda članka." msgid "" "There is nothing to save. The autosave and the post content are the same." msgstr "Nema ničega za snimanje. Automatsko snimanje i sadržaj članka su isti." msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "Ne postoji automatski snimljena revizija ovog članka." msgid "Post published and sharing on %1$s." msgstr "Članak objavljen i podeljen je na %1$s." msgid "(Only administrators will see this message.)" msgstr "(Samo administratori mogu videti ovu poruku)" msgctxt "action" msgid "Consent expires after" msgstr "Saglasnost ističe nakon" msgid "Link text" msgstr "Tekst veze" msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use. \n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "Privatnost i kolačići: Ovo veb-mesto koristi kolačiće. Nastavkom korišćenja " "ovog veb-mesta, pristajete na njihovo korišćenje. Da biste saznali više, " "uključujući to kako da kontrolišete kolačiće, pogledajte ovde:" msgid "Cookie Policy" msgstr "Politika kolačića" msgid "" "Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as " "well as a Privacy & Cookies banner at " "the bottom of the page." msgstr "" "Povremeno će neki od vaših pratilaca možda videti oglas ovde,
kao i " " baner o privatnosti i kolačićimana dnu " "stranice." msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "Da li prikazati taksonomiju na tabli za brzu/masovnu izmenu." msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "Trenutni korisnik može da promeni autora ovog članka." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "Trenutni korisnik može da zalepi ovaj članak." msgid "The current user can publish this post." msgstr "Trenutni korisnik može da objavi ovaj članak." msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "Da li napraviti taksonomiju dostupnom za izbor u izbornicima kretanja." msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "" "Da li dozvoliti automatsko pravljenje stupaca taksonomije u tabelama " "povezanih vrsta članaka." msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "Da li praviti podrazumevano sučelje za upravljanje ovom taksonomijom." msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "Da li je taksonomija dostupna za javne upite." msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "" "Da li je taksonomija namenjena za javno korišćenje bilo preko upravljačkog " "sučelja ili od strane korisnika sa prednje strane veb mesta." msgid "Embed Handler" msgstr "Držač ugnežđivanja" msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "Podešavanje vidljivosti taksonomije." msgid "Add title" msgstr "Dodaj naslov" msgid "The rendered block." msgstr "Napravljen blok." msgid "Invalid block." msgstr "Nepravilan blok." msgid "ID of the post context." msgstr "ID značenja članka." msgid "Unique registered name for the block." msgstr "Jedinstveno registrovano ime bloka." msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "Vrsta bloka „%s“ nije registrovana." msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "Vrsta bloka „%s“ je već registrovana." msgid "Attributes for the block." msgstr "Atributi bloka." msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "Imena vrste bloka moraju da ne sadrže velika slova." msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "Imena vrste bloka moraju da sadrže prefiks. Na primer: moj-dodatak/moja-" "prilagodjena-vrsta-bloka" msgid "Toggle editor selection menu" msgstr "Izokreni izbornik odabira uređivača" msgid "Classic Editor" msgstr "Klasični uređivač" msgid "Block type names must be strings." msgstr "Imena vrste bloka moraju biti niske." msgid "Browse Extensions" msgstr "Pretraga proširenja" msgid "Cover Image" msgstr "Prekrivna slika" msgid "Contact support" msgstr "Kontaktiraj podršku" msgid "Post type Archives:" msgstr "Tip članka Arhiva:" msgid "Match all conditions" msgstr "Podudaranje svih uslova" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "and" msgstr "i" msgid "privacy-policy" msgstr "politika-privatnosti" msgid "Comment Author" msgstr "Autor komentara" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "Sačuvaj moje ime, e-poštu i veb mesto u ovom pregledaču veba za sledeći put " "kada komentarišem." msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "Komentar %d sadrži lične podatke ali ne može biti anonimizovan." msgid "Comment URL" msgstr "URL komentara" msgid "Comment Content" msgstr "Sadržaj komentara" msgid "Comment Date" msgstr "Datum komentara" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "User Agent autora komentara" msgid "Comment Author URL" msgstr "URL autora komentara" msgid "Comment Author Email" msgstr "E-pošta autora komentara" msgid "WordPress Comments" msgstr "Vordpresovi komentari" msgid "Maximum number of filters (1-50):" msgstr "Maksimalan broj filtera (1-50):" msgctxt "A label for a taxonomy selector option" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Choose an interval:" msgstr "Odaberite interval:" msgid "Modified GMT" msgstr "Izmena po GMT" msgid "Date GMT" msgstr "Datum po GMT" msgid "Choose a field:" msgstr "Odaberite polje:" msgid "Why aren't my filters appearing?" msgstr "Zbog čega se moji filteri ne pojavljuju?" msgid "Adding filters requires JavaScript!" msgstr "Za dodavanje filtera je potreban JavaScript." msgid "Add a filter" msgstr "Dodaj filter" msgid "Default sort order:" msgstr "Podrazumevani redosled sortiranja:" msgid "Post types to search (minimum of 1):" msgstr "Vrsta članka za pretragu (minimum 1):" msgid "Show sort selection dropdown" msgstr "Prikaži opcije za sortiranje u padajućem meniju" msgid "Oldest first" msgstr "Prvo najstariji" msgid "Newest first" msgstr "Prvo najnoviji" msgid "Relevance (recommended)" msgstr "Relevantnost (preporučeno)" msgid "Choose a taxonomy:" msgstr "Odaberite taksonomiju:" msgid "Filter Type:" msgstr "Filtriraj tip:" msgid "Show search box" msgstr "Prikaži polje za pretragu" msgid "WordPress Media" msgstr "Vordpresov sadržaj" msgid "There are no pages." msgstr "Nema strana." msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "Vodič politike privatnosti" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "Moj" msgid "A valid email address must be given." msgstr "Ispravna adresa e-pošte se mora dostaviti." msgid "More %s" msgstr "Više %s" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "Završen" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "Neuspešan" msgid "User Request" msgstr "Korisnički zahtev" msgid "User Requests" msgstr "Korisnički zahtevi" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđen" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "Čeka" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "Sadržaj je izbrisan od strane autora." msgid "[deleted]" msgstr "[obrisan]" msgid "Close your account permanently" msgstr "Trajno zatvorite svoj nalog" msgid "Delete all of your sites, and close your account completely." msgstr "Brisanje svih Vaših sajtova i trajno zatvaranje Vašeg naloga." msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please review " "the guide and update your privacy policy." msgstr "" "Predloženi tekst politike privatnosti je promenjen. Molimo vas da pregledate vodič i ažurirate svoju politiku privatnosti." msgid "Invalid option" msgstr "Neispravna opcija" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] Potvrda radnje: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Zahtevano je da se izvrši sledeća radnja na vašem nalogu:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Da biste ovo potvrdili, molimo vas da pritisnete na sledeću vezu:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "Možete bez opasnosti zanemariti i obrisati ovu e-poštu ukoliko ne želite da\n" "izvršite ovu radnju.\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "Potvrdi radnju: \"%s\"" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "Upravnik veb mesta je obavešten. Primićete vezu za potvrđivanje e-pošte kada " "izbrišu vaše podatke." msgid "Invalid action name." msgstr "Neispravno ime radnje." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "Hvala vam za potvrđivanje vašeg zahteva za brisanjem." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "Upravnik veb mesta je obavešten. Primićete vezu za preuzimanje vašeg izvoza " "preko e-pošte kada ispune vaš zahtev." msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "Hvala vam za potvrđivanje vašeg zahteva za izvozom." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "" "Upravnik veb mesta je obavešten i ispuniće vaš zahtev što je pre moguće." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Vaš zahtev za brisanjem vaših ličnih podataka na ###SITENAME### je završen.\n" "\n" "Ukoliko imate bilo koja pitanja ili brige, molimo vas da kontaktirate " "upravnika veb mesta.\n" "\n" "Za više informacija možete pročitati i našu politiku privatnosti: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Action has been confirmed." msgstr "Radnja je potvrđena." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Vaš zahtev za brisanjem vaših ličnih podataka na ###SITENAME### je završen.\n" "\n" "Ukoliko imate bilo koja pitanja ili brige, molimo vas da kontaktirate " "upravnika veb mesta.\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] Zahtev za brisanjem je ispunjen" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Zahtev podataka korisnika u vezi sa privatnošću je potvrđen na " "###SITENAME###.\n" "\n" "Korisnik: ###USER_EMAIL###\n" "Zahtev: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Možete videti i upravljati ovim zahtevima u vezi privatnosti podataka ovde:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "Prezime korisnika" msgid "User First Name" msgstr "Ime korisnika" msgid "User Nickname" msgstr "Nadimak korisnika" msgid "User Display Name" msgstr "Ime za prikazivanje korisnika" msgid "User Registration Date" msgstr "Datum registrovanja korisnika" msgid "User URL" msgstr "URL korisnika" msgid "User Email" msgstr "E-pošta korisnika" msgid "User Nice Name" msgstr "Lepo ime korisnika" msgid "User Login Name" msgstr "Korisničko ime korisnika" msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" msgid "Erasing data..." msgstr "Brisanje podataka…" msgid "Force erase personal data" msgstr "Prisili brisanje ličnih podataka" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "Dodaj zahtev za brisanjem podataka" msgid "Email could not be sent." msgstr "E-pošta nije mogla biti poslata." msgid "Email sent." msgstr "E-pošta je poslata." msgid "Sending email..." msgstr "Slanje e-pošte…" msgid "Download personal data again" msgstr "Ponovi preuzmi lične podatke" msgid "Waiting for confirmation" msgstr "Čeka potvrđivanje" msgid "Downloading data..." msgstr "Preuzimanje podataka…" msgid "Download personal data" msgstr "Preuzmi lične podatke" msgid "Requested" msgstr "Zahtevano" msgid "Requester" msgstr "Zahtevač" msgid "Resend email" msgstr "Ponovo pošaljite e-poruku" msgid "Erase Personal Data" msgstr "Brisanje ličnih podataka" msgid "Send Request" msgstr "Pošalji zahtev" msgid "Search Requests" msgstr "Pretraži zahteve" msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da obrišete lične podatke na ovom veb mestu." msgid "Export Personal Data" msgstr "Izvoz ličnih podataka" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izvozite lične podatke na ovom veb mestu." msgid "Add Data Export Request" msgstr "Dodaj zahtev za izvozom podataka" msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "Zahtev za potvrđivanje je uspešno pokrenut." msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "" "Nije moguće dodati ovaj zahtev. Ispravna adresa e-pošte ili korisničko ime " "mora biti navedeno." msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "Zahtev za potvrđivanje je uspešno ponovo poslat." msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "Nije moguće započeti zahtev za potvrđivanje." msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "Ukoliko ste član regulisane industrije ili ste subjekat dodatnih zakona o " "privatnosti, možda ćete biti obavezni da ovde obelodanite te informacije." msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "Zahtevi za obelodanjivanjem regulisane industrije" msgid "" "If your web site provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "Ukoliko vaše veb mesto dostavlja uslugu koja uključuje automatsko donošenje " "odluka - na primer dozvoljavanje mušterijama da apliciraju za kredit ili " "gomilanje njihovih podataka u profil za oglašavanje - morate navesti da se " "ovo dešava i uključiti informacije o tome kako se te informacije koriste, " "odluke koje su donesene sa tim nagomilanim podacima i koja prava korisnici " "imaju nad odlukama koje su donesene bez ljudske intervencije." msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "" "Koje automatsko donošenje odluka i/ili profilisanje radimo sa korisničkim " "podacima" msgid "" "If your web site receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "Ukoliko vaše veb mesto prima podatke o korisnicima od trećih strana, " "uključujući i oglašivače, te informacije moraju biti uključene u odeljku " "vaše politike privatnosti koja se bavi podacima trećih strana." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "Od kojih trećih strana primamo podatke" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "U ovom odeljku, trebalo bi da objasnite koje postupke imate za nošenje sa " "curenjem podataka, bilo mogućim ili stvarnim, kao što je sistem unutrašnje " "izveštavanje, mehanizmi za kontaktiranje ili nagrade za rešavanje grešaka." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "Koje postupke imamo u slučaju curenja podataka" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "U ovom odeljku, trebalo bi da objasnite koje ste mere preduzeli da biste " "zaštitili podatke svojih korisnika. To može da uključuje tehničke mere kao " "što je enkripicija; bezbedonosne mere kao što je dvostruka autentifikacija; " "i mere kao što je obuka osoblja za zaštitu podataka." msgid "How we protect your data" msgstr "Kako štitimo vaše podatke" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "Ukoliko koristite svoje veb mesto za komercijalne namene i uključeni ste u " "kompleksnije skupljanje ili obrađivanje ličnih podataka, trebalo bi da " "navedete sledeće informacije u svojoj politici privatnosti kao dodatak " "informacijama o kojima smo već diskutovali." msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "U ovom odeljku trebalo bi da dostavite način kontaktiranja za stvari koje se " "tiču privatnosti. Ukoliko ste obavezni da imate osobu za zaštitu podataka, " "ovde nabrojite i njegovo ime i pune detalje kontakta." msgid "Additional information" msgstr "Dodatne informacije" msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "" "Komentari posetioca mogu da budu provereni kroz uslugu automatskog " "prepoznavanja nepoželjnih." msgid "Edit contact information" msgstr "Izmenite informacije o kontaktima" msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "Evropski zakoni o zaštiti podataka zahtevaju da podaci o evropskim " "stanovnicima koji su preneseni izvan Evropske unije budu osigurani sa istim " "standardima kao da su podaci unutar Evrope. Tako da pored nabrajanja gde " "podaci idu, trebalo bi da opišete kako obezbeđujete da su ovi standardi " "ispunjeni bilo od vas bilo od vaših dobavljača sa treće strane, bilo da je " "to kroz dogovor kao što je Privacy Shield, klauzule u vašim ugovorima ili " "vezivanjem korporativnih pravila." msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "U ovom odeljku, trebalo bi da nabrojite sve prenose podataka vašeg veb mesta " "izvan Evropske unije i opišete načine na koji su ti podaci osigurani po " "evropski standardima o zaštiti ličnih podataka. To može da uključuje vaše " "veb domaćinstvo, skladište u oblaku ili drugu uslugu treće strane." msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "Ukoliko imate nalog na ovom veb mestu, ili ste ostavili komentare, možete da " "zahtevate da primite datoteku sa izvezenim ličnim podacima koje držimo o " "vama uključujući bilo koje podatke koje ste nam dostavili. Takođe možete da " "zahtevate da obrišemo bilo koje lične podatke koje držimo o vama. To ne " "uključuje bilo koje podatke koje smo obavezni da držimo zbog " "administrativnih, pravnih ili bezbedonosnih razloga." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "U ovom odeljku, trebalo bi da objasnite koja prava vaši korisnici imaju nad " "svojim podacima i kako mogu da se pozovu na ta prava." msgid "What rights you have over your data" msgstr "Koja prava imate u odnosu na vaše podatke" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "Za korisnike koji se registruju na naše veb mesti (ukoliko ih ima), takođe " "čuvamo lične informacije koje dostave u svom korisničkom profilu. Svi " "korisnici mogu da vide, urede ili obrišu svoje lične podatke bilo kada " "(izuzev što ne mogu da promene svoje korisničko ime). Upravnici veb mesta " "takođe mogu da vide i urede te informacije." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "Ukoliko ostavite komentar, taj komentar i njegovi meta podaci se čuvaju " "neograničeno. Ovo je zato da bismo prepoznali i automatski odobrili sve " "komentare koje uslede umesti da ih držimo u redu za pregled." msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the web site. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "U ovom odeljku, trebalo bi da objasnite koliko dugo čuvate lične podatke " "skupljene ili obrađene od strane veb mesta. I dok je vaša odgovornost da " "dođete do rasporeda toga koliko dugo držite svaki skup podataka i zašto ga " "držite, te informacije moraju da budu nabrojane ovde. Na primer, možda ćete " "želeti da kažete da držite unose obrasca za kontaktiranje šest meseci, " "zapise analitike godinu dana i korisničke zapise o kupovini deset godina." msgid "How long we retain your data" msgstr "Koliko dugo čuvamo vaše podatke" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "Podrazumevano, Vordpres ne deli bilo koje lične podatke sa bilo kim." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "U ovom odeljku, trebalo bi da imenujete i nabrojite sve dobavljače sa treće " "strane sa kojima delite podatke o veb mestu, uključujući partnere, usluge " "zasnovane na oblaku, obrađivače plaćanja i dobavljače sa treće strane, i da " "navedete koje podatke delite sa njima i zašto. Ukoliko je moguće, povežite " "ka njihovim politikama privatnosti." msgid "Who we share your data with" msgstr "Sa kim delimo vaše podatke" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "Podrazumevano, Vordpres ne prikuplja bilo koje podatke za analitiku. Ipak, " "mnogi nalozi veb domaćinstva prikupljaju neke anonimne podatke za analitiku. " "Takođe, moćda ste postavili Vordpresov dodatak koji pruža uslugu analitike. " "U tom slučaju, ovde dodajte informacije o tom dodatku." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "U ovom pododeljku, trebalo bi da navedete koje pakete analitika koristite, " "kako korisnici mogu da se izuzmu od praćenja analitika i vezu ka politici " "privatnosti vašeg dobavljača analitike, ukoliko je ima." msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "Ta veb mesta mogu da prikupe podatke o vama, koriste kolačiće, ugnezde " "dodatno praćenje od strane treće strane i nadgledaju vašu interakciju sa tim " "ugnežđenim sadržajem, uključujući praćenje vaše interakcije sa ugnežđenim " "sadržajem ukoliko imate nalog i prijavljeni ste na to veb mesto." msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "Članci na ovom veb mestu mogu da sadrže ugnežđeni sadržaj (npr. video " "snimke, slike, članke, itd). Ugnežđeni sadržaj sa drugih veb mesta se ponaša " "na potpuno isti način kao da je vaš posetilac posetio drugo veb mesto." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "Ugnežđeni sadržaj sa drugih veb mesta" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "Kada uredite ili objavite članak, dodatni kolačić će biti sačuvan u vašem " "pregledaču veba. Ovaj kolačić ne uključuje lične podatke i samo određuje ID " "članka koji uređujete. Ističe nakon jednog dana." msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "Kada se prijavite, takođe ćemo postaviti nekoliko kolačića da bismo sačuvali " "vaše informacije prijavljivanja i vaše izbore prikaza ekrana. Kolačići " "prijavljivanja traju dva dana, a kolačići mogućnosti ekrana traju godinu " "dana. Ukoliko izaberete opciju "Zapamti me", vaša prijava će " "trajati dve sedmice. Ukoliko se odjavite sa svog naloga, kolačići " "prijavljivanja biće uklonjeni." msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "Ukoliko posetite našu stranicu za prijavljivanje, postavićemo privremeni " "kolačić za određivanje da li vaš pregledač veba prihvata kolačiće. Ovaj " "kolačić ne sadrži lične podatke i odbacuje se nakon vašeg zatvaranja " "pregledača veba." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "Ukoliko ostavite komentar na našem veb mestu, možete se izuzeti od snimanja " "svog imena, adrese e-pošte i veb mesta u kolačićima. Oni su zbog vaše " "udobnosti tako da ne morate da ponovo popunjavate svoje detalje kada " "ostavite drugi komentar. Ovi kolačići traju godinu dana." msgid "" "In this subsection you should list the cookies your web site uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "U ovom pododeljku, trebalo bi da nabrojite kolačiće koje vaše veb mesto " "koristi, uključujući one koje postavljaju dodaci, društveni sadržaj i " "analitike. Dostavili smo vam kolačiće koje Vordpres podrazumevano postavlja." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "Podrazumevano, Vordpres ne uključuje obrazac za kontaktiranje. Ukoliko " "koristite dodatak za obrazac za kontaktiranje, koristite ovaj pododeljak da " "navedete koji lični podaci su uzeti kada neko preda obrazac za kontaktiranje " "i koliko dugo se čuvaju. Na primer, možda ćete morati da navedete da " "određeno vreme čuvate podneske obrasca za kontaktiranje za usluge " "korisnicima ali da ne koristite informacije predate preko obrazaca za " "marketing." msgid "Contact forms" msgstr "Obrasci za kontaktiranje" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "Ukoliko otpremate slike na veb mesto, trebalo bi da izbegavate otpremanje " "slika sa ugnežđenim podacima lokacije (EXIF GPS). Posetioci veb mesta mogu " "da preuzmu i izvuku podatke o lokaciji sa slika sa veb mesta." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "U ovom pododeljku, trebalo bi da navedete koje informacije mogu biti " "otkrivene od strane korisnika koji mogu da otpremaju datoteke sadržaja. Svi " "otpremljene datoteke sadržaja su obično javno dostupne." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "Anonimizovana niska napravljena od vaše adrese e-pošte (takođe nazvana i " "heš) može biti dostavljena usluzi Gravatar da bi se videlo da li je " "koristite. Politika privatnosti usluge Gravatar je dostupna ovde: https://" "automattic.com/privacy/. Nakon odobrenja vašeg komentara, vaša slika profila " "je vidljiva javnosti u smislu vašeg komentara." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "Kada posetioci ostave komentare na veb mestu, skupljamo podatke prikazane u " "obrascu za komentare kao i IP adresu posetioca i nisku user agent njegovog " "pregledača veba za pomoć u otkrivanju nepoželjnog." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "U ovom pododeljku, trebalo bi da navedete koje informacije uzimate kroz " "komentare. Naveli smo podatke koje Vordpres podrazumevano prikuplja." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "Podrazumevano, Vordpres ne prikuplja bilo koji lični podatak o svojim " "posetioca i samo prikuplja podatke koji se prikazuju na ekranu korisničkog " "profila od registrovanih korisnika. Ipak, neki vaši dodaci takođe mogu da " "prikupe lične podatke. Trebalo bi da dodate relevantne informacije ispod." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "Lični podaci nisu napravljeni samo od interakcije korisnika sa vašim veb " "mestom. Lični podaci su takođe naoravljeni od tehničkih postupaka kao što su " "obrasci za kontaktiranje, analitika i ugnežđivanja trećih strana." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "Kao dodatak nabrajanju ličnih podataka koje skupljate, možda ćete morati da " "navedete zašto ih skupljate. Ova objašnjenja moraju navoditi bilo pravne " "osnove za vaša skupljanja ili saglasnost koju je korisnik dao." msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "Takođe treba da navedete bilo koje skupljanje i zadržavanje osetljivih " "ličnih podataka kao što su podaci vezani za zdravlje." msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "U ovom odeljku, trebalo bi da navedete koje lične podatke skupljate od " "svojih korisnika i posetioca veb mesta. To može da uključuje lične podatke " "kao što su ime, adresa e-pošte, podešavanja ličnog naloga; podatke o " "transakciji, kao što su informacije o kupovini; tehničke podatke kao što su " "informacije o kolačićima." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "Koje lične podatke skupljamo i zašto ih skupljamo" msgid "Our website address is: %s." msgstr "Naša adresa veb mesta je: %s." msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "Količina informacija koje ste obavezni da prikažete menja se u zavisnosti od " "vaših lokalnih ili nacionalnih propisa. Možda ćete morati, na primer, da " "prikaćete fizičku adresu, registrovanu adresu ili matični broj svog " "preduzeća." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "U ovom odeljku, trebalo bi da navedete URL svog veb mesta, kao i ime " "preduzeća, ustanove ili pojedinca iza njega, kao i neke ispravne podatke za " "kontakt." msgid "Suggested text:" msgstr "Predloženi tekst:" msgid "Who we are" msgstr "Ko smo mi" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "Vaša je odgovornost da napišete obimnu politiku privatnosti, pazeći da " "odraćava sve nacionalne i međunarodne pravne zahteve privatnosti i da vodite " "svoju politiku trenutnom i ispravnom." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "Molimo vas da uredite sadržaj svoje politike privatnosti, pazeći da obrišete " "kratke preglede i da dodate informacije iz svojih tema i dodataka. Kada " "objavite stranu svoje politike, zapamtite da je dodate u svoj izbornik " "kretanja." msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading you will find a short summary of what information " "you should provide, which will help you to get started. Some sections " "include suggested policy content, others will have to be completed with " "information from your theme and plugins." msgstr "" "Imamo predložene odeljke koji će vam trebati. Pod svakim naslovom odeljka " "pronaći ćete kratak pregled informacija koje treba da dostavite što će vam " "pomoći da započnete. Neki odeljci uključuju predloženi sadržaj politike, " "drugi će morati da budu popunjeni informacijama iz vaših tema i dodataka." msgid "" "This text template will help you to create your web site’s privacy " "policy." msgstr "" "Ovaj šablon teksta će vam pomoći da napravite politiku privatnosti svog veb " "mesta." msgid "Updated %s." msgstr "Ažuriran %s." msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "Isključili ste ovaj dodatak %s i možda vam ova politika neće trebati." msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "Umnoži predloženi tekst politike privatnosti iz: %s." msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(otvara se u novom jezičku)" msgid "Removed %s." msgstr "Uklonjen %s." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "Treba vam pomoć sa sastavljanjem vaše nove strane politike privatnosti? Pogledajte naš vodič politike privatnosti%3$s za " "preporuke o tome koji sadržaj da uključite, kao i politike predložene od " "strane vaših dodataka i tema." msgid "Play button" msgstr "Dugme za pokretanje" msgid "Export CSV" msgstr "Izvezi CSV" msgid "Copy HTML" msgstr "Umnoži HTML" msgid "Contact" msgstr "kontakt" msgid "Add Field" msgstr "Dodaj polje" msgid "Contact form fields" msgstr "Polja kontakt obrazca" msgid "Which email address should we send the submissions to?" msgstr "Na koju adresu e-pošte treba da pošaljemo prijave?" msgid "What would you like the subject of the email to be?" msgstr "Šta želite da bude predmet e-pošte?" msgid "Contact form information" msgstr "Informacija kontakt obrasca" msgid "Delete Field" msgstr "Obriši polje" msgid "Add new option..." msgstr "Dodaj novu mogućnost" msgid "Delete Option" msgstr "Obrišite mogućnost" msgid "Form Field" msgstr "Polje obrasca" msgid "Add contact form" msgstr "Dodaj kontakt formu" msgid "contact form" msgstr "Kontakt obrazac" msgid "" "Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your " "changes?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da prestanete sa uređivanjem ovog formulara bez " "čuvanja promena?" msgid "" "Edit or preview your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "Uredite ili pregledajte sadržaj " "svoje strane politike privatnosti." msgid "Use This Page" msgstr "Koristi ovu stranu" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "Odaberite stranu politike privatnosti" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "Promenite svoju stranu privatnosti" msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "Takođe predlažemo pregledanje vaše politike privatnosti s vremena na vreme, " "posebno nakon postavljanja ili ažuriranja bilo koje teme ili dodatka. Možda " "će biti izmena ili novih predloženih informacija koje treba da razmotrite za " "dodavanje u vašu politiku." msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "Ipak, vaša je odgovornost da te izvore koristite ispravno, da dostavite " "podatke koja vaša politika privatnosti zahteva i da vodite te podatke " "trenutnim i ispravnim." msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "" "Nova strana će uključiti pomoć i predloge za vašu politiku privatnosti." msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "Ukoliko već imate stranu politike privatnosti, molimo vas da je odaberete " "ispod. Ukoliko nemate, molimo vas da napravite novu." msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "Kao vlasnik veb mesta, možda morate da pratite nacionalne ili međunarodne " "zakone o privatnosti. Na primer, možda morate da napravite i prikažete " "politiku privatnosti." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or restore the current page." msgstr "" "Trenutno izabrana strana politike privatnosti je na otpadu. Molimo vas da " "napravite ili odaberete drugu stranu ili povratite trenutnu " "stranu." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "" "Trenutno izabrana strana politike privatnosti ne postoji. Molimo vas da " "napravite ili odaberete drugu stranu." msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "Nije moguće napraviti stranu politike privatnosti." msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!" msgstr "" "Strana politike privatnosti je uspešno ažurirana. Ne zaboravite da ažurirate svoje izbornike!" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate mogućnostima privatnosti ovog " "veb mesta." msgid "Dismiss all" msgstr "Odbaci sve" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "Ograničite skup rezultata na korisnike koji se smatraju autorima." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da vršite upite korisnika po ovom parametru." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "Da li bi ili ne vrsta članka trebalo da bude gledana" msgid "Just now" msgstr "sada" msgid "[ more ]" msgstr "[još]" msgid "Publication Date" msgstr "Datum objavljivanja" msgid "XML News Sitemap" msgstr "XML mapa veb mesta za vesti" msgid "XML Video Sitemap" msgstr "XML mapa veb mesta za video zapise" msgid "Page URL" msgstr "URL strane" msgid "XML Image Sitemap" msgstr "XML mapa slika za veb mesto" msgid "Sitemap URL" msgstr "URL mape veb mesta" msgid "XML Sitemap Index" msgstr "XML indeks mape veb mesta" msgid "Sitemap Interval" msgstr "Intervam za mape veb mesta" msgid "XML Sitemap" msgstr "XML mapa mesta" msgid "Wix" msgstr "Wix" msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area." msgstr "Prikazuje označeni članak i van prostora za istaknuti sadržaj." msgid "Do not display tag in post details and tag clouds." msgstr "Ne prikazuj oznake u detaljima članka i oblačićima oznaka." msgid "Verified" msgstr "Provereno" msgid "< Clear Filters" msgstr "< Obriši filtere" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Post Types" msgstr "Vrsta članaka" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year Updated" msgstr "Godina ažuriranja" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month Updated" msgstr "Mesec ažuriranja" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year" msgstr "Godina" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month" msgstr "Mesec" msgid "Login via %s" msgstr "Prijavite se preko %s" msgid "The link you followed has expired." msgstr "Veza koju ste pratili je istekla." msgid "You need a higher level of permission." msgstr "Potreban vam je viši nivo dozvole." msgid "" "You are not logged in. Please login now " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "Niste prijavljeni. Molimo vas da se odmah prijavite svojim WordPress.com nalogom, da bismo vam pomogli što je " "najbolje moguće." msgid "You have blocked this site." msgstr "Blokirali ste ovaj sajt." msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again." msgstr "" "Povucite blokadu ako biste želeli da opet vidite članke sa {{em}}%s{{/em}}." msgid "Set up Jetpack" msgstr "Podesi Jetpack" msgid "Preferences" msgstr "Postavke" msgid "automated taxes" msgstr "automatizovani porezi" msgid "Knowledge Base" msgstr "Baza znanja" msgid "Sorry, no followed sites found." msgstr "Izvinite, nisu pronađena veb-mesta koje pratite." msgid "Automation" msgstr "Automatizacija" msgid "Performance" msgstr "Učinak" msgid "" "Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security " "threats." msgstr "" "Vaše veb mesto ima sigurnosnu kopiju u realnom vremenu i redovno se skenira " "za sigurnosne pretnje." msgid "Continue setup" msgstr "Nastavite sa podešavanjem" msgid "More help" msgstr "Još pomoći" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s već prilagođava ovaj skup promena. Da li želite da preuzmete?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s već prilagođava ovaj skup promena. Molimo vas da sačekate da završi da " "biste pokušali sa prilagođavanjem. Vaše poslednje promene su automatski " "sačuvane." msgid "Caching" msgstr "Keširanje" msgid "Customer:" msgstr "Kupac:" msgid "L" msgstr "L" msgid "Purchase note" msgstr "Napomena o kupovini" msgid "Items" msgstr "Stavke" msgid "Mastercard" msgstr "MasterKartica" msgid "Shipping Label" msgstr "Adresnica" msgid "This field is required" msgstr "Ovo polje je obavezno" msgid "Select none" msgstr "Odznači sve" msgid "Locations not covered by your other zones" msgstr "Lokacije nisu pokrivene vašim drugim zonama" msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Newfoundland and Labrador" msgid "District Of Columbia" msgstr "Okrug Kolumbija" msgid "Create a product" msgstr "Napravi proizvod" msgid "Average rating" msgstr "Prosečna ocena" msgid "On-hold" msgstr "Na čekanju" msgid "Cash on delivery" msgstr "Plaćanje pouzećem" msgid "Street address" msgstr "Ulica i kućni broj" msgid "Province" msgstr "Pokraina" msgid "Postal code" msgstr "Poštanski broj" msgid "No categories found" msgstr "Kategorije nisu pronađene" msgid "No products found." msgstr "Nijedan proizvod nije pronađen" msgid "Store Address" msgstr "Ulica i broj" msgid "Average order value." msgstr "Prosečna vrednost narudžbine." msgid "Total tax" msgstr "Ukupan porez" msgid "Tax rate." msgstr "Stopa poreza." msgid "Zone name" msgstr "Ime zone" msgid "Add shipping method" msgstr "Dodaj metod isporuke" msgid "A valid free shipping coupon" msgstr "Ispravan kupon za besplatnu dostavu" msgid "Add shipping zone" msgstr "Dodaj zonu isporuke" msgid "Minimum order amount" msgstr "Minimalni iznos narudžbine" msgid "Free shipping requires..." msgstr "Besplatna dostava zahteva..." msgid "A minimum order amount AND a coupon" msgstr "Minimalan iznos porudžbine i kupona" msgid "A minimum order amount OR a coupon" msgstr "Minimalan iznos porudžbine ili kupona" msgid "A minimum order amount" msgstr "Minimalni iznos porudžbine" msgid "Shipping zone order." msgstr "Redosled zona isporuke." msgid "Shipping zone name." msgstr "Ime zone isporuke." msgid "Shipping Zone" msgstr "Zona isporuke" msgid "Shipping method(s)" msgstr "Način(i) isporuke" msgid "Method" msgstr "Metoda" msgid "Bank name" msgstr "Naziv banke" msgid "Account name" msgstr "Naziv računa" msgid "Routing number" msgstr "Broj za upućivanje" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "Account number" msgstr "Broj računa" msgid "BIC / Swift" msgstr "BIC / Swift" msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" msgid "Failed order" msgstr "Neuspešna narudžbina" msgid "\"From\" address" msgstr "\"Sa\" adrese" msgid "Cancelled order" msgstr "Otkazana narudžbina" msgid "Refunded order" msgstr "Refundirana narudžbina" msgid "Processing order" msgstr "Narudžbina u obradi" msgid "Completed order" msgstr "Gotova narudžbina" msgid "New account" msgstr "Novi nalog" msgid "Product sale price." msgstr "Cena proizvoda na popustu." msgid "Percentage discount" msgstr "Iznos popusta u procentima" msgid "Free Shipping" msgstr "Besplatna dostava" msgid "Edit product" msgstr "Uredi proizvod" msgid "SKU:" msgstr "Šifra proizvoda:" msgid "Weight" msgstr "Težina" msgid "Allow, but notify customer" msgstr "Dozvoli, ali obavesti kupca" msgid "Inventory" msgstr "Inventar" msgid "Search products" msgstr "Pretraži proizvode" msgid "No product categories exist." msgstr "Ne postoji kategorija proizvoda." msgid "Search orders" msgstr "Pretraži porudžbine" msgid "Fee" msgstr "Naknada" msgid "Quantity" msgstr "Količina" msgid "Tax" msgstr "Porez" msgid "Refunded" msgstr "Vraćeno" msgid "Copy billing address" msgstr "Kopiraj adresu za naplatu" msgid "Add fee" msgstr "Dodaj nadoknadu" msgid "Load shipping address" msgstr "Unesite adresu isporuke" msgid "Shipping details" msgstr "Detalji dostave" msgid "Add note" msgstr "Dodaj belešku" msgid "Activity Log" msgstr "Dnevnik aktivnosti" msgid "Orders" msgstr "Narudžbine" msgid "Edit order" msgstr "Uredi narudžbinu" msgid "Set up payments" msgstr "Podesite plaćanja" msgid "WooCommerce Services" msgstr "WooCommerce usluge" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "WooCommerce Stripe Gateway" msgstr "WooCommerce Stripe gejtvej" msgid "Store setup" msgstr "Podešavanje prodavnice" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s" msgstr "Učitajte prethodne komentare čiji je autor %(commenterName)s" msgid "Load previous comment from %(commenterName)s" msgstr "Učitajte prethodni komentar čiji je autor %(commenterName)s" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others" msgstr "Učitajte prethodne komentare od strane %(commenterName)s i drugih" msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Poveži se sa WordPress.com-om" msgid "Notify me of new posts" msgstr "Obavestite me o novim člancima" msgid "Email me new posts" msgstr "Šaljite mi nove članke e-poštom" msgid "Antique" msgstr "Antike" msgid "Advertising" msgstr "Reklamiranje" msgid "Charity" msgstr "Dobrotvorna organizacija" msgid "Coffee" msgstr "Kafa" msgid "College" msgstr "Koledž" msgid "Engineering" msgstr "Inženjering" msgid "Expiration" msgstr "Isticanje" msgid "Faith" msgstr "Vera" msgid "Health and beauty" msgstr "Zdravlje i lepota" msgid "Sales" msgstr "Prodaja" msgid "Reviews" msgstr "Recenzije" msgid "Software" msgstr "Softver" msgid "Storefront" msgstr "Izlog" msgid "Taxes" msgstr "Porezi" msgid "Web Design" msgstr "Veb-dizajn" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s published" msgstr "%s objavljen" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s trashed" msgstr "%s pomeren na otpad" msgid "woocommerce" msgstr "woocommerce" msgid "Type of gallery." msgstr "Tip galerije" msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site." msgstr "" "Primajte obaveštenja putem računara i telefona o novim člancima na ovom " "sajtu." msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} je već registrovan na ovom veb-mestu." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you " "do that. {{a}}Contact us.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} je već povezan s vašim veb-mestom %(site)s. " "Ako želite da ga povežete s ovim veb-mestom umesto toga, rado ćemo vam " "pomoći. {{a}}Kontaktirajte nas.{{/a}}" msgid "Not right now" msgstr "Ne sada" msgid "View %(count)s comment for this post" msgid_plural "View %(count)s comments for this post" msgstr[0] "Pogledajte %(count)s komentar na ovaj članak" msgstr[1] "Pogledajte %(count)s komentara na ovaj članak" msgstr[2] "Pogledajte %(count)s komentara na ovaj članak" msgid "folder" msgstr "fascikla" msgid "Custom installation script." msgstr "Prilagođena skripta za postavljanje." msgid "Sub-domain Installation" msgstr "Instaliranje u poddomenu" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "Nepromenljiva %s ne može biti određena prilikom pravljenja mreže." msgid "Sub-directory Installation" msgstr "Instaliranje u poddirektorijumu" msgid "" "Enter the same address here unless you want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory." msgstr "" "Ovde unesite istu adresu, osim ako ne želite da početna " "strana vašeg veb-mesta bude drugačija od vašeg WordPress skladišta za " "instalaciju." msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s trenutno uređuje ovaj članak." msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "%s trenutno uređuje ovaj članak. Da li želite da preuzmete?" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" msgid "View posts by %s" msgstr "Vidi sve članke od %s" msgid "No description" msgstr "Nema opisa" msgid "Liked by you and %d other people" msgstr "Sviđa se vama i %d drugih ljudi" msgid "Liked by %d people" msgstr "Sviđa se %d ljudi" msgid "Liked by one person" msgstr "Sviđa se jednoj osobi" msgid "Liked by you and one other person" msgstr "Sviđa se vama i još jednoj osobi" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "" "Vidžeti moraju da budu registrovani koristeći %s pre nego što mogu da budu " "prikazani." msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Autor : %1$s (IP adresa: %2$s , %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Veb mesto: %1$s (IP adresa: %2$s , %3$s)" msgid "Earn" msgstr "Zaradi" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "Svejedno da se ažurira, iako može da polomi vaše veb mesto?" msgid "Display ads below posts on" msgstr "Prikazuje reklame ispod članaka na" msgid "Additional ad placements" msgstr "Dodatno postavljanje oglasa" msgid "Top of each page" msgstr "Početak svake stranice" msgid "Second ad below post" msgstr "Druga reklama ispod članka" msgid "← Go to Categories" msgstr "← Idi na kategorije" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "Najkorišćenije" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← Idi na kategorije veza" msgid "Active Child Theme" msgstr "Uključena tema dete" msgid "Active Theme" msgstr "Uključena tema" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "Vaša tema može da prikaže izbornike na jednom mestu. Izaberite koji izbornik " "želite da koristite." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "Još uvek nećete moći da postavljate nove teme ovde jer vaša postavka zahteva " "SFTP pristupne podatke. Za sada, molimo vas da dodate teme u " "upravljačkom delu." msgid "Installation failed." msgstr "Postavljanje nije uspelo." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "Žao nam je, ne možete da predpregledate nove teme dok imate zakazane promene " "ili sačuvane kao nacrt. Molimo vas da objavite svoje promene ili sačekate " "dok su one objavljene da biste predpregledali nove teme." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "Zakažite svoje promene prilagođavanja da se objave u budućnosti." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "Početna stranica i stranica članaka moraju biti različite." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "Postoji automatski snimljeno izdanje vaših izmena koje je novije nego " "izdanje predpregledate. Povrati automatski snimljeno izdanje" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s je preuzeo i trenutno prilagođava." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "Da li sigurno želite da odbacite svoje neobjavljene promene?" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "" "Izgleda da je nešto pošlo po zlu. Sačekajte par sekundi a zatim pokušajte " "ponovo." msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "Vraćanje neobjavljenih promena…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "Postavljanje vašeg živog predpregleda. Ovo može potrajati." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "Preuzimanje vaše teme…" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "Zakazano" msgid "Discard changes" msgstr "Odbaci izmene" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "Molimo vas da sačuvate svoje promene da biste podelili predpregled." msgid "Filter themes (%s)" msgstr "Filtriraj teme (%s)" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "pretražite WordPress.org teme" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "Nema pronađenih tema. Probajte sa drugom pretragom ili %s." msgid "Filter themes" msgstr "Filtriraj teme" msgid "Go to theme sources" msgstr "Idi na izvore teme" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "Postavljena" msgid "New version available. %s" msgstr "Novo izdanje je dostupno. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "Postavljanje i predpregled teme: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "Pregled uživo teme: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ Napravi novi izbornik" msgid "Create a menu for this location" msgstr "Napravi izbornik za ovo mesto" msgid "Customize theme: %s" msgstr "Prilagodi temu: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "Detalji za temu: %s" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "Vreme je da dodate neke veze! Pritisnite „%s“ da biste počeli " "stavljanje strana, kategorija i prilagođenih veza svom izborniku. Dodajte " "koliko god želite stvari." msgid "Choose file" msgstr "Izaberite datoteku" msgid "Choose image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "Change audio" msgstr "Promeni zvučni zapis" msgid "" "Click “Add new image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Pritisnite „Dodaj novu sliku“ da biste otpremili datoteku slike sa " "svog računara. Vaša tema radi najbolje sa slikom sa visinom zaglavlja %s " "pikela — jednom kada je otpremite, moći ćete da opsečete sliku za " "savršeno poklapanje." msgid "" "Click “Add new image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Pritisnite „Dodaj novu sliku“ da biste otpremili datoteku slike sa " "svog računara. Vaša tema radi najbolje sa slikom sa širinom zaglavlja %s " "pikela — jednom kada je otpremite, moći ćete da opsečete sliku za " "savršeno poklapanje." msgid "" "Click “Add new image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Pritisnite „Dodaj novu sliku“ da biste otpremili datoteku slike sa " "svog računara. Vaša tema radi najbolje sa slikom sa veličinom zaglavlja %s " "pikela — jednom kada je otpremite, moći ćete da opsečete sliku za " "savršeno poklapanje." msgid "" "Click “Add new image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "Pritisnite „Dodaj novu sliku“ da biste otpremili datoteku slike sa " "svog računara. Vaša tema radi najbolje sa slikom koja odgovara veličini " "vašeg video zapisa — jednom kada je otpremite, moći ćete da opsečete " "sliku za savršeno poklapanje." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "" "Tema određuje sebe kao svoju roditeljsku temu. Molimo vas da proverite " "zaglavlje %s." msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "Napravićete izbornik, dodeliti mu mesto i dodati stavke izbornika kao veze " "ka stranama i kategorijama. Ukoliko vaša tema ima više prostora za " "izbornike, možda ćete morati da napravite više od jednog." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "Vidljivo" msgid "Create New Menu" msgstr "Napravi novi izbornik" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "Izgleda da vaše veb mesto još uvek nema izbornike. Da li želite da napravite " "jedan. Pritisnite dugme za početak." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "" "Pritisnite „Sledeće“ da biste počeli sa dodavanjem veza svom novom " "izborniku." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "Vidi mesta" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "Vidi mesto" msgid "New Menu" msgstr "Novi izbornik" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "Ukoliko vaša tema ima prostore za vidžete, tamo takođe možete dodati " "izbornike. Posetite tablu vidžeta i dodajte „vidžet " "Izbornik kretanja“ da biste prikazali izbornik u bočnoj traci ili " "podnožju." msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "Ukoliko vaša tema ima više izbornika, davanje jasnih imena će vam pomoći u " "njihovom upravljanju." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "Vaša tema može da prikaže izbornike na %s mestu." msgstr[1] "Vaša tema može da prikaže izbornike na %s mesta." msgstr[2] "Vaša tema može da prikaže izbornike na %s mesta." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "Vaša tema može da prikaže izbornike na jednom mestu." msgid "CSS code" msgstr "CSS kod" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "Ovde dodajte svoj CSS kod da biste prilagodili izgled i raspored svog veb " "mesta." msgid "Site Icons should be square and at least %s pixels." msgstr "" "Ikonice veb mesta bi trebalo da budu kvadrati i sa najmanje %s piksela." msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. Upload one here!" msgstr "" "Ikonice veb mesta su ono što vidite u jezičcima pregledača veba, trakama " "zabeležaka i u Vordpresovim prenosivim aplikacijama. Ovde otpremite jednu!" msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "Dok predpregledate novu temu, možete nastaviti da krojite stvari kao što su " "vidžeti i izbornici i istražujete posebne mogućnosti teme." msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org teme" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "Tražite temu? Možete pretražiti ili pregledati WordPress.org skladište tema, " "postaviti i predpregledati teme, a zatim ih uključiti baš ovde." msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "Prikazuju se detalji teme: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "Prikazuje se tema: %d" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "Da li sigurno želite da obrišete ovu temu?" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Zakaži" msgid "Preview Link" msgstr "Veza predpregleda" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "Vidite kako bi promene izgledale uživo na vašem veb mestu i podelite " "predpregled sa ljudima koji ne mogu da pristupe prilagođivaču." msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s već prilagođava ovo veb mesto. Molimo vas da sačekate da završi da biste " "pokušali sa prilagođavanjem. Vaše poslednje promene su automatski sačuvane." msgid "Share Preview Link" msgstr "Deljenje veza predpregleda" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s već prilagođava ovo veb mesto. Da li želite da preuzmete?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da preuzmete." msgid "No changeset found to take over" msgstr "Nema nađenih skupova promena za preuzimanje" msgid "Security check failed." msgstr "Bezbedonosna provera nije uspela." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "Snimanje nije moguće zbog %s nepravilnog podešavanja." msgstr[1] "Snimanje nije moguće zbog %s nepravilna podešavanja." msgstr[2] "Snimanje nije moguće zbog %s nepravilnih podešavanja." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "Morate navesti datum u budućnosti da biste zakazali." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "Prethodni skup promena je već objavljen. Molimo vas da ponovo pokušate sa " "čuvanjem trenutnog skupa promena." msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "Skup promena uređuje drugi korisnik." msgid "View User" msgstr "Vidi korisnika" msgid "Install & Preview" msgstr "Postavi i predpregledaj" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "Verovatno direktno uključivanje %1$s radi korišćenja %2$s. Ovo je veoma " "pogrešno. Umesto toga, ukopčajte %2$s u %3$s radnju." msgid "(%s ratings)" msgstr "(ocena: %s)" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "Najkorišćenije" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Zakaži" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "Otpremljeno: %s" msgid "Customization Draft" msgstr "Nacrt prilagođavanja" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "Ovaj nacrt dolazi od vaših neobjavljenih promene " "prilagođavanja. Možete ih ureditit ali nema potrebe da ih sada objavite. " "Biće automatski objavljene sa tim promenama." msgid "Activate & Publish" msgstr "Uključi i objavi" msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "Važe zakazane promene su upravo objavljene" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "Ovaj skup promena se ne može više menjati." msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "Isključi isticanje sintakse prilikom uređivanja koda" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Isticanje sintakse" msgid "" "WordPress is not notifying any Update Services because " "of your site’s visibility settings." msgstr "" "Vordpres ne obaveštava nijednu uslugu za obaveštavanje o " "osvežavanju zbog podešavanja vidljivosti vašeg veb " "mesta." msgid "Your homepage displays" msgstr "Vaša početna stranica prikazuje" msgid "Homepage: %s" msgstr "Početna stranica: %s" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Ova napomena potvrđuje da je mrežna adresa upravljačke e-pošte promenjena na " "###SITENAME###.\n" "\n" "Nova mrežna upravljačka adresa e-pošte je ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Stara mrežna upravljačka adresa e-pošte je ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Ova e-pošta je poslata na ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Ova napomena potvrđuje da je adresa upravljačka e-pošte promenjena na " "###SITENAME###.\n" "\n" "Nova upravljačka adresa e-pošte je ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Stara upravljačka adresa e-pošte je ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Ova e-pošta je poslata na ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "Preuzimanje paketa za postavljanje sa %s…" msgid "Theme installation failed." msgstr "Postavljanje teme nije uspelo." msgid "Plugin installation failed." msgstr "Postavljanje dodatka nije uspelo." msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "Preuzimanje prevoda sa %s…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "Preuzimanje ažuriranja sa %s…" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit our Privacy " "Policy." msgstr "" "Veoma ozbiljno uzimamo u obzir privatnost i transparentnost. Da biste " "saznali više o tome šta prikupljamo i kako to koristimo, molimo vas da " "posetite našu politiku privatnosti." msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the WordPress.org stats page." msgstr "" "Ovi podaci se koriste da donesu opšta poboljšanja u Vordpres, što uključuje " "pomoć u zaštiti vašeg veb mesta pronalaženjem i automatskim instaliranjem " "novih ažuriranja. Takođe se koriste za statistike, kao one prikazane na WordPress.org stranici statistike." msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version of WordPress you " "are using, and a list of installed plugins and themes." msgstr "" "S vremena na vreme, vaše Vordpresovo veb mesto može da pošalje podatke " "WordPress.org-u — uključujući, ali ne i samo — izdanje Vordpresa " "koje koristite i spisak postavljenih dodataka i tema." msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "Evo gde se ovaj izbornik pojavljuje. Ukoliko želite da promenite to, " "odaberite drugo mesto." msgid "You are browsing %s" msgstr "Pregledate %s" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(Ukoliko planirate da koristite vidžet izbornika%3$s, preskočite ovaj korak.)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "Gde želite da se ovaj izbornik pojavi?" msgid "Meridian" msgstr "Meridijan" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "" "Korišćenje korisničkih nivoa je zastarelo. Koristite sposobnosti umesto toga." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "Uredi galeriju" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "Dodaj slike" msgid "No images selected" msgstr "Nema odabranih slike" msgid "Displays an image gallery." msgstr "Prikazuje galeriju slika." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "Prilagođeni HTML vidžet" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "Korisnici čitača ekrana: kada ste u režimu obrazaca, možda ćete morati da " "pritisnete Esc dugme dva puta." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "Da biste se pomerili sa ovog prostora, pritisnite dumge Esc pa Tab." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "U prostoru za uređivanje, dugme Tab unosi tab znak." msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your user profile%3$s to work in plain text mode." msgstr "" "Polje za uređivanje automatski ističe sintaksu koda. Ovo možete onemogućiti " "na svom korisničkom profilu %3$s da biste radili u " "tekstualnom režimu." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "Kada koristite tastaturu za kretanje:" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "Koristite Prilagođeni HTML vidžet da biste dodali HTML kod svojim prostorima " "vidžeta." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "" "Postoji %d greška koja mora biti popravljena pre nego možete da sačuvate." msgstr[1] "" "Postoje %d greške koje moraju biti popravljene pre nego možete da sačuvate." msgstr[2] "" "Postoje %d grešaka koje moraju biti popravljene pre nego možete da sačuvate." msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "Provera žetona struganja nije uspela. Molimo vas da pokušate ponovo." msgid "Design the perfect website" msgstr "Napravite savršeno veb mesto" msgid "Changes trashed successfully." msgstr "Izmene su uspešno bačene na otpad." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "Izmene su već na otpadu." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "" "Još uvek nema sačuvanih promena tako da nema ništa za prebacivanje na otpad." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "" "Dogodio se problem sa autentifikacijom. Molimo vas da ponovo učitate i " "pokušate ponovo." msgid "Report a bug" msgstr "Prijavi grešku" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "" "Objavi ovo nije dostupan. Molimo vas da obavestite upravnika veb mesta." msgid "The Press This plugin is required." msgstr "Press This dodatak je neophodan." msgid "Installation Required" msgstr "Postavljanje je neophodno" msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from the main site." msgstr "" "Objavi ovo nije postavljen. Molimo vas da postavite Objavi ovo sa glavnog veb mesta." msgid "Activate Press This" msgstr "Uključi Objavi ovo" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "Uključi dodatak i idi na Objavi ovo" msgid "Live Broadcast" msgstr "Živo emitovanje" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "Koristite pregledač veba u kom Flash player nije omogućen ili postavljen. " "Molimo vas da uključite dodatak Flash player ili da preuzmete poslednje " "izdanje sa https://get.adobe.com/flashplayer/" msgid "Get started for free" msgstr "Započnite besplatno" msgid "Bank" msgstr "Banka" msgid "New order" msgstr "Nova narudžbina" msgid "Products" msgstr "Proizvodi" msgid "Order Number" msgstr "Broj narudžbine" msgid "Shipping Method" msgstr "Način isporuke" msgid "Refresh stats" msgstr "Osveži statističke podatke" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all " "your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented " "on will appear when they have new comments." msgstr "" "{{strong}}Dobro došli u Razgovore.{{/strong}} Možete čitati i odgovarati na " "sve svoje razgovore na jednom mestu. WordPress članci koji vam se sviđaju " "ili koje ste komentarisali pojaviće se kada na njima bude novih komentara." msgid "Find posts to follow" msgstr "Pronađite članke za praćenje" msgid "" "When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get " "started, like or comment on some posts." msgstr "" "Kad WordPress članci izazovu živahne razgovore, pojaviće se ovde. Da biste " "počeli, označite da vam se sviđaju ili komentarišite neke članke." msgid "Welcome to Conversations" msgstr "Dobro došli u Razgovore" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "Dodajte izbornik kretranja svojoj bočnoj traci." msgid "The site is not the main network site" msgstr "Ovo veb mesto nije glavno veb mesto u mreži." msgid "Multi network install are not supported." msgstr "Instalacija mreže veb mesta nije podržana." msgid "{{em}}(No title){{/em}}" msgstr "{{em}}(Bez naslova){{/em}}" msgid "no title" msgstr "nema naslova" msgid "There are no likes on this page yet." msgstr "Trenutno nema lajkova na ovoj stranici." msgid "Uploading custom plugins and themes" msgstr "Dodavanje prilagođenih dodataka i tema" msgid "" "This is the language of the interface you see across WordPress.com as a " "whole." msgstr "Ovo je jezik interfejsa koji je vidljiv na WordPress.com u celini." msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}" msgstr "Podržano od strane {{jetpackLogo /}}" msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatska ažuriranja" msgid "Did you know?" msgstr "Da li znate?" msgid "Item" msgstr "Proizvod" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "Korisnik ne može biti dodan ovom veb mestu." msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "Korisnik je napravljen ali nije mogao biti dodat ovom veb mestu." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "Taj korisnik nije mogao biti dodat ovom veb mestu." msgid "Site Pages" msgstr "Stranice sajta" msgid "Upgrade your plan" msgstr "Nadogradite svoj plan" msgid "Share on" msgstr "Podelite na" msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site." msgstr "" "{{strong}}Molimo, samo trenutak...{{/strong}} Učitavamo vaše veb-mesto." msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Uredi \"%s\"" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgctxt "post date" msgid "Posted on %s" msgstr "Objavljeno %s" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Objavljeno" msgctxt "post format archives link" msgid "All %1$s posts" msgstr "Svi postovi %1$s " msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "Objavljeno pod" "%title" msgid "Year:" msgstr "Godina:" msgid "" "Published at %4$s × %5$s" msgstr "" "Objavljeno na %4$s × %5$s" msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "Nema pronađenih članaka. Da probate drugu pretragu?" msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" msgid "No pending comments." msgstr "Nema komentara na čekanju." msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "autor: %s" msgid "Shipping address" msgstr "Adresa za isporuku" msgid "View tag '%(currentTagName)s'" msgstr "Pogledaj oznaku '%(currentTagName)s'" msgid "View list '%(currentListName)s'" msgstr "Pogledaj listu '%(currentListName)s'" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "Izgleda da ste upravo nalepili HTML u jezičak „Vidljivo“ " "tekstualnog vidžeta. Možda želite da nalepite svoj kod u jezičak „" "Tekst“ umesto toga. Na kraju, možete i da probate novi vidžet „" "Prilagođeni HTML“." msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "Da li ste nalepili HTML?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "Da li znate da postoji vidžet „Prilagođeni HTML“? Možete ga " "pronaći pretragom spiska dostupnih vidžeta na ovom ekranu. Probajte ga da " "biste dodali prilagođeni kod svom veb mestu!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "Da li znate da postoji vidžet „Prilagođeni HTML“? Možete ga " "pronaći pritiskom na dugme „Dodaj " "vidžet“ i tražeći „HTML“. Probajte ga da biste dodali " "prilagođeni kod svom veb mestu!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "Novi Prilagođeni HTML vidžet" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "Ovaj vidžet možda je sadržao kod koji bi bolje radio u vidžetu „" "Prilagođeni HTML“. Ukoliko još niste, šta mislite o isprobavanju tog " "vidžeta?" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "Ovaj vidžet može da sadrži kod koji bi bolje radio u vidžetu „" "Prilagođeni HTML“. Šta mislite da probate taj vidžet?" msgid "Arbitrary text." msgstr "Proizvoljni tekst." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "Neke HTML oznake nisu dozvoljene, uključujući:" msgid "Custom HTML" msgstr "Prilagođeni HTML" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "Proizvoljni HTML kod." msgid "Monetize your site with ads" msgstr "Unovčite vaše veb mesto pomoću reklama" msgid "Simple Payments products" msgstr "Jednostavno plaćanje, proizvodi" msgid "Simple Payments orders" msgstr "Jednostavno plaćanje, narudžbine" msgid "Your profile photo is public." msgstr "Vaša fotografija profila je javna." msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Prekini vezu sa WordPress.com" msgid "View post in Reader" msgstr "Pogledaj članak u Čitaocu" msgid "Enable ads and display an ad below each post" msgstr "Uključite oglase i prikažite oglas ispod svakog članka" msgid "Conversations" msgstr "Razgovori" msgid "(Only admins can see this message)" msgstr "(Samo administratori mogu da vide ovu poruku)" msgid "SEO tools" msgstr "SEO alatke" msgid "Good news!" msgstr "Imamo dobre vesti!" msgid "Show tag counts" msgstr "Pokaži broj oznaka" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "URL ka %s datoteci video izvora" msgid "Video Widget" msgstr "Vidžet video zapisa" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "Vidžet video zapisa (%d)" msgstr[1] "Vidžet video zapisa (%d)" msgstr[2] "Vidžet video zapisa (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "Uredi video zapis" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "Zameni video zapis" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "Dodaj video zapis" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "Prikazuje video zapis iz biblioteke sadržaja ili sa YouTube-a, Vimeo-a ili " "drugog dobavljača." msgid "Title for the widget" msgstr "Naslov vidžeta" msgid "URL to the media file" msgstr "URL ka datoteci sadržaja" msgid "Attachment post ID" msgstr "ID članka priloga" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "Izgleda da ovo nije ispravna vrsta datoteke. Molimo vas da umesto toga " "povežete ka ispravnoj datoteci." msgid "Media Widget" msgstr "Vidžet sadržaja" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "Vidžet sadržaja (%d)" msgstr[1] "Vidžet sadržaja (%d)" msgstr[2] "Vidžet sadržaja (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "Dodaj u vidžet" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "Uredi sadržaj" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "Zameni sadržaj" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Dodaj sadržaj" msgid "No media selected" msgstr "Nema odabranog sadržaja" msgid "A media item." msgstr "Stavka sadržaja." msgid "Image Widget" msgstr "Vidžet slike" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "Vidžet slike (%d)" msgstr[1] "Vidžet slike (%d)" msgstr[2] "Vidžet slike (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "Uredi sliku" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "Zameni sliku" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "Dodaj sliku" msgid "Displays an image." msgstr "Prikazuje sliku." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "Nemoguće je pregledati sadržaj zbog nepoznate greške." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "URL ka %s datoteci zvučnog izvora" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "Izgleda da ovo nije ispravna vrsta datoteke. Molimo vas da umesto toga " "povežete ka datoteci zvučnog zapisa." msgid "Audio Widget" msgstr "Vidžet zvučnog zapisa" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "Vidžet zvučnog zapisa (%d)" msgstr[1] "Vidžet zvučnog zapisa (%d)" msgstr[2] "Vidžet zvučnog zapisa (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "Uredi zvučni zapis" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "Zameni zvučni zapis" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "Dodaj zvučni zapis" msgid "No audio selected" msgstr "Nema odabranog zvučnog zapisa" msgid "Displays an audio player." msgstr "Prikazuje pregledač zvučnog zapisa." msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "Postavi %s sada" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "Ažuriraj %s sada" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s mora da bude manje ili jednako sa %2$d" msgid "Theme updated!" msgstr "Tema ažurirana!" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s mora da bude manje od %2$d" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s mora da bude veće ili jednako sa %2$d" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s mora da bude veće od %2$d" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na korisnike sa jednim ili više posebnih podložaka." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na članove sa jednim ili više posebnih podložaka." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "Sve mogućnosti koje koristi vrsta članka." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "Broj zahtevane stranice je veći od broja dostupnih stranica." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "" "Lozinka roditeljskog članka komentara (ako je članak zaštićen lozinkom)." msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "Ukloni izdvojenu sliku" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "Ukloni izdvojenu sliku" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s je zastareo. Umesto toga se koristi povratni poziv iz %2$s." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Trajno ćete obrisati ove stavke sa svog veb mesta.\n" "Ova radnja ne može biti opozvana.\n" " 'Odustani' za prekid, 'U redu' za brisanje." msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "Predložena veličina slike: %1$s sa %2$s piskela." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Trajno ćete obrisati ovu stavku sa svog veb mesta.\n" "Ova radnja ne može biti opozvana.\n" " 'Odustani' za prekid, 'U redu' za brisanje." msgid "(no author)" msgstr "(nema autora)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "Žao nam je, komentari za ovu stavku nisu dozvoljeni." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite posredničke oEmbed zahteve." msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "Da li da se obavlja oEmbed zahtev otkrića za neodobrene dostavljače." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "Najveća visina ugnežđenog okvira u piskelima." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "Najveća širina ugnežđenog okvira u piskelima." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "oEmbed oblik koji se koristi." msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "URL izvora za koji se dobavlja oEmbed podatak." msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "Možete se kretati ka drugim stranicama svog veb mesta koristeći prilagođavač " "da biste videli i uredili vidžete prikazane na tim stranicama." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "" "Ova tema ima %s prostora za vidžete ali ih ova posebna stranica ne prikazuje." msgstr[1] "" "Ova tema ima %s prostora za vidžete ali ih ova posebna stranica ne prikazuje." msgstr[2] "" "Ova tema ima %s prostora za vidžete ali ih ova posebna stranica ne prikazuje." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "" "Ova tema ima još jedan za vidžete ali ga ova posebna stranica ne prikazuje." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "Ova tema ima još %s prostora za vidžete ali ih ova posebna stranica ne " "prikazuje." msgstr[1] "" "Ova tema ima još %s prostora za vidžete ali ih ova posebna stranica ne " "prikazuje." msgstr[2] "" "Ova tema ima još %s prostora za vidžete ali ih ova posebna stranica ne " "prikazuje." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "" "Ova tema ima još jedan prostor za vidžete ali ga ova posebna stranica ne " "prikazuje." msgid "Edit widget: %s" msgstr "Uredi vidžet: %s" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "Vaši skorašnji nacrti" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "Dodelite nadređenog člana da biste napravili hijerarhiju. Član Džez, na " "primer, bio bi nadređen Bi-bapu i Big bendu." msgid "Show details." msgstr "Prikaži detalje." msgid "Can I install plugins?" msgstr "Mogu li da instaliram dodatke?" msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "Trenutno nema zakazanih događaja blizu vas. Želite li da napravite jedan?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "Trenutno nema zakazanih događaja blizu %1$s. Želite li da napravite jedan?" msgid "" "%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas " "City; Springfield; Portland." msgstr "" "%s nije pronađen. Molimo bas da probate sa drugim gradom u blizini. Na " "primer: Vršac, Novi Sad, Banja Luka." msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Desila se greška. Pokušajte ponovo." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "Prisustvujte predstojećem događaju blizu %s." msgid "Cincinnati" msgstr "Niš" msgid "WordPress Events and News" msgstr "Vordpresovi događaji i vesti" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, j. F Y." msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "Neispravan kod odgovora API-ja (%d)" msgid "Your queue is clear." msgstr "Vaša lista je prazna." msgid "No deleted comments." msgstr "Nema uklonjenih komentara." msgid "No approved comments." msgstr "Nema prihvaćenih komentara." msgid "Manual" msgstr "Ručno" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "Umetni/uredi sadržaj" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "Umetni/uredi primer koda" msgid "Date/time" msgstr "Datum/vreme" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "Id treba da započne slovom koga prati slova, brojevi, crtice, tačke, " "dvotačke ili donje crtice." msgid "Your Antispam key is valid." msgstr "Vaš ključ protiv nepoželjnog sadržaja je ispravan." msgid "Your site is protected from spam." msgstr "Važe veb mesto je zaštićeno od nepoželjnog sadržaja." msgid "Your site needs an Antispam key." msgstr "Vašem veb mestu je potreban API ključ protiv nepoželjnog sadržaja." msgid "Search for a site above or explore Discover." msgstr "Potražite određeni sajt iznad ili istražite stranicu Otkrijte." msgid "Please enter a username or email address." msgstr "Molimo vas unesite korisničko ime ili imejl adresu." msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!" msgstr "" "Ups, izgleda da ste uneli pogrešnu lozinku. Molimo vas pokušajte ponovo!" msgid "" "Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and " "try again." msgstr "" "Hm, to nije validan kod za verifikaciju. Molimo vas da još jednom proverite " "vašu aplikaciju i pokušate ponovo." msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!" msgstr "Ups, izgleda da to nije ispravna adresa. Molimo vas pokušajte ponovo!" msgid "" "We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling " "and try again!" msgstr "" "Izgleda da nemamo nalog sa tim imenom. Proverite da li ste dobro napisali " "ime i pokušajte ponovo!" msgid "" "This account hasn't been activated yet — check your email for a message from " "WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after " "that." msgstr "" "Ovaj nalog još uvek nije aktiviran - proverite vaš imejl i potražite poruku " "od WordPress.com-a i kliknite na aktivacioni link. Nakon toga ćevam biti " "omogućeno da se prijavite." msgid "Sending you a text message…" msgstr "Šaljemo vam tekstualnu poruku..." msgid "We don't support internationalized domains yet." msgstr "Ne podržavamo internacionalizirane domene još uvek." msgid "Learn more about Featured Images" msgstr "Naučite više o izdvojenim slikama" msgid "updated %s" msgstr "ažurirano %s" msgid "Set up" msgstr "Podesi" msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "Izvinite, nijedno veb-mesto ne odgovara pojmu {{italic}}%s.{{/italic}}" msgid "Sorry, no followed sites match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "" "Izvinite, nijedno veb-mesto koji pratite ne odgovara pojmu {{italic}}%s.{{/" "italic}}" msgid "Search or enter URL to follow…" msgstr "Pretražite ili unesite URL da biste pratili..." msgid "The homepage is showing your latest posts." msgstr "Početna stranica pokazuje vaše najnovije članke." msgid "Hello," msgstr "Zdravo," msgid "Following %s" msgstr "Pratite %s" msgid "Show entry date" msgstr "Prikaži datum unosa" msgid "Filter by" msgstr "Filtrirano od" msgid "Sort by date followed" msgstr "Poređajte po datumu početka praćenja" msgid "Sort by site name" msgstr "Poređajte po nazivu veb-mesta" msgid "Next theme" msgstr "Sledeća tema" msgid "Load more posts using the default theme behavior" msgstr "Učitajte više članaka koristeći podrazumevano ponašanje teme" msgid "Load more posts in page with a button" msgstr "Učitajte više članaka na stranici koristeći dugme" msgid "Load more posts as the reader scrolls down" msgstr "Učitajte više članaka dok se sadržaj ekrana pomera na dole" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "Saznajte više o XML mapama mesta." msgid "Generate XML sitemaps" msgstr "Generiše XML mape veb mesta" msgid "Enable the WordPress.com toolbar" msgstr "Uključi WordPress.com traku sa alatkama" msgid "%(num)s Followed sites" msgstr "%(num)s Praćeni sajtovi" msgid "Search followed sites…" msgstr "Pretražite sajtove koje pratite..." msgid "by {{author/}}" msgstr "od strane {{author/}}" msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again." msgstr "Ups, nešto je krenulo po zlu. %(message)s Molimo, probajte opet." msgid "Sorry, there was a problem creating your export file." msgstr "Izvinite, dogodio se problem tokom kreiranja vaše datoteke za izvoz." msgid "" "{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your " "import is complete." msgstr "" "{{em}}%(name)s{{/em}} je primljen. Primićete e-poruku kada vaš uvoz bude " "gotov." msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow " "your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. " "{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}" msgstr "" "{{strong}}Dobro došli!{{/strong}} Čitalac je časopis po vašoj meri. {{link}}" "Pratite svoja omiljena veb-mesta{{/link}} i njihovi najnoviji članci će se " "pojaviti ovde. {{span}}Čitajte, označite da vam se sviđa i komentarišite u " "okruženju bez ičega što odvraća pažnju.{{/span}}" msgid "" "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive " "featured images. With a focus on business sites, it features multiple " "sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, " "a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color " "scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default " "theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any " "device." msgstr "" "Twenty Seventeen oživljava vaše veb-mesto uz pomoć video-zapisa u zaglavlju " "i očaravajućih izdvojenih slika. S fokusom na poslovna veb-mesta, donosi " "više odeljaka na naslovnoj stranici, kao i vidžete, navigaciju i izbornike " "za društvene mreže, logo, itd. Personalizujte njenu asimetričnu mrežu uz " "pomoć prilagođene šeme boja i predstavite svoj sadržaj na različitim " "medijima uz pomoć oblika članaka. Naša podrazumevana tema za 2017. odlično " "radi na mnogim jezicima, za razne sposobnosti i na bilo kom uređaju." msgid "Automatically use first image in post" msgstr "Automatski koristi prvu sliku u članku" msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden." msgstr "" "Slika pomaže prikupljanju statističkih podataka, ali bi trebalo da radi kada " "je skrivena." msgid "Count logged in page views from" msgstr "Brojanje pregleda stranica prijavljenih posetilaca od" msgid "Allow stats reports to be viewed by" msgstr "Dozvoli da statističke izveštaje vidi" msgid "Click to change photo" msgstr "Klikni da promeniš fotografiju" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ova akcija ne može biti poništena." msgid "%(count)d posts" msgstr "%(count)d članaka" msgid "Display comment link" msgstr "Prikaži vezu za komentar" msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovog korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da brišete korisnike." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "Već imamo ping sa tog URL-a za ovaj članak." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "Žao nam je, povratne veze za ovu stavku su zatvorene." msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "Ovo je primer odeljka početne stranice. Odeljak početne stranice može da " "bude bilo koja strana sem strane početne stranice, uključujući stranu koja " "prikazuje vaše skorašnje članke bloga." msgid "RSS Error:" msgstr "RSS greška:" msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "Stvarno mi treba ID da bi ovo radilo." msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Vesti" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "Ovo je strana sa osnovnim podacima za kontaktiranje, kao što je adresa i " "broj telefona. Takođe možete da probate dodatak koji dodaje obrazac za " "kontaktiranje." msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "Odeljak početne stranice" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you’re a business with a mission to describe." msgstr "" "Možda ste umetnik koji ovde želi da predstavi sebe i svoj rad ili ste možda " "preduzeće sa opisom svrhe." msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "Dobro došli na svoje veb mesto! Ovo je vaša početna stranica, što je ono što " "će najviše posetilaca videti kada prvi put dođe na vaše veb mesto." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "Informacije" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Jelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "Linkedin" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Tviter" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "Githab" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Forskver" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "E-pošta" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Fejsbuk" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "Skorašnji članci" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "Skorašnji komentari" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "Početak" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "Pretraga" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Arhive" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "Ovo može da bude dobro mesto za vaše ili predstavljanje vašeg veb mesta ili " "za uključivanje nekih zasluga." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "O ovom veb mestu" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "subota: 9–14" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "ponedeljak—petak: 8–17" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "Radno vreme" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "37000 Kruševac" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Glavna ulica" msgid "Video is playing." msgstr "Video zapis se pregleda." msgid "Video is paused." msgstr "Video zapis je pauziran." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "Pronađite nas" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "Prikaži kontrole" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "Neispravna funkcija za JSONP povratni poziv." msgid "Item selected." msgstr "Stavke je izabrana." msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "" "REST API više ne može potpuno da se onemogući, umesto toga može da se " "koristi %s da se ograniči pristup za API." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "Neispravno telo JSON-a je dostavljen." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, pre %3$s (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "Neispraan šablon strane." msgid "Post Attributes" msgstr "Osobine članka" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "Nema nađenih skupova promena na otpadu." msgid "No changesets found." msgstr "Nema nađenih skupova promena." msgid "Search Changesets" msgstr "Pretraži skupove promena" msgid "All Changesets" msgstr "Svi skupovi promena" msgid "Edit Changeset" msgstr "Uredi skup promena" msgid "New Changeset" msgstr "Novi skup promena" msgid "Add New Changeset" msgstr "Dodaj noi skup promena" msgctxt "Customize Changeset" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novi" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "Skup promena" msgid "Attachment Attributes" msgstr "Osobine priloga" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "" "Dozvoli obaveštavanje putem veza sa drugih blogova (povratni pingovi i " "povratne veze) na novim člancima." msgid "Default post category." msgstr "Podrazumevana kategorija članka." msgid "Site tagline." msgstr "Podnaslov veb mesta." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Aktiviraj %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Aktiviraj %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "Pregled dokumenta" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "Sledeće" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "Prethodno" msgid "Username or Email Address" msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" msgid "Click to edit this element." msgstr "Pritisnite za uređivanje ovog elementa." msgid "Click to edit the site title." msgstr "Pritisnite za uređivanje naslova veb mesta." msgid "Click to edit this widget." msgstr "Pritisnite za uređivanje ovog vidžeta." msgid "Click to edit this menu." msgstr "Pritisnite za uređivanje ovog izbornika." msgid "Comment is required." msgstr "Komentar je neophodan." msgid "Comment author name and email are required." msgstr "Ime autora komentara i e-pošta su neophodni." msgid "Invalid role." msgstr "Neispravna uloga." msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "Žao nam je, komentar ne može biti ažuriran." msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "Žao nam je, član ne može biti napravljen." msgid "No widgets found." msgstr "Nema pronađenih vidžeta." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "Broj pronađenih vidžeta: %d" msgid "Empty title." msgstr "Prazno naslov" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "Nije moguće da se napravi %1$s: %2$s" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "Molimo, unesite ispravan YouTube URL." msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "Samo datoteke u formatima %1$s i %2$s mogu da se koriste za video u " "zaglavlju. Molimo vas da promenite format svoje video-datoteke i pokušate " "ponovo ili otpremite svoj video na YouTube i povežete ga uz pomoć opcije " "ispod." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "Ova video-datoteka je prevelika da bi se koristila za video-snimak u " "zaglavlju. Probajte sa kraćim video-snimkom ili prilagodite podešavanja " "kompresije i ponovo otpremite datoteku koja je manja od 8MB; ili otpremite " "svoj video-snimak na YouTube i povežite ga uz pomoć opcije ispod." msgid "Learn more about CSS" msgstr "Saznajte više o CSS-u" msgid "Additional CSS" msgstr "Dodatni CSS" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "Unapred određeno" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "Ili unesite YouTube URL:" msgid "Change video" msgstr "Promeni video zapis" msgid "No video selected" msgstr "Nema odabranog video zapisa" msgid "Header Video" msgstr "Video zapis zaglavlja" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "Otpremite svoj video zapis u %1$s obliku i za najbolje rezultate smanjite " "njegovu veličinu datoteke. Vaša tema preporučuje visinu od %2$s piksela." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "Otpremite svoj video zapis u %1$s obliku i za najbolje rezultate smanjite " "njegovu veličinu datoteke. Vaša tema preporučuje širinu od %2$s piksela." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "Otpremite svoj video zapis u %1$s obliku i za najbolje rezultate smanjite " "njegovu veličinu datoteke. Vaša tema preporučuje veličinu od %2$s piksela." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "Ova tema ne podržava video zapise zaglavlja na ovoj stranici. Krećite se ka " "naslovnoj stranici ili drugoj stranici koja podržava video zapise zaglavlja." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "Ukoliko dodate video zapis, slika će se koristiti kao osnova dok se video " "snimak učitava." msgid "Header Media" msgstr "Sadržaj zagljavlja" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "Bez ovlašćenja za izmenu podešavanja zbog mogućnosti." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "Podešavanje ne postoji ili nije prepoznato." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "Ovaj obrazac ne može da se pregleda uživo." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "Ovo veza ne može da se pregleda uživo." msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "Nepostojeći UUID skupa promena." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "Neispravan UUID skupa promena" msgid "New page title…" msgstr "Naslov nove strane…" msgid "New page title" msgstr "Naslov nove strane" msgid "Howdy, %s" msgstr "Zdravo, %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "ID #%1$s: %2$s Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uklonite ovog " "korisnika." msgid "New version available." msgstr "Novo izdanje je dostupno." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://sr.wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "Mesto prikaza" msgid "Collapse Main menu" msgstr "Skupi glavni izbornik" msgid "Invalid date." msgstr "Neispravan datum." msgid "Current Background Image" msgstr "Trenutna slika u pozadini" msgid "Current Header Image" msgstr "Trenutna sliku u zaglavlju" msgid "%s Sites" msgstr "%s veb mesta" msgid "Search media items..." msgstr "Pretraži stavke sadržaja..." msgid "Set status" msgstr "Podesi stanje" msgid "“%s” is locked" msgstr "„%s“ je zaključan" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pridružujete datoteke ovom članku." msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "Sakrij kontrole" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "Sakrij kontrole" msgid "Customize New Changes" msgstr "Prilagodi nove izmene" msgid "Scroll with Page" msgstr "Kreće se sa stranicom" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "Kretanje" msgid "Fit to Screen" msgstr "Da stane na ekran" msgid "Fill Screen" msgstr "Popunjavanje ekrana" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "Izvorna" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete prilagođeno polje %s." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "Ograničite skup rezultata izvora koji odgovaraju barem jednoj posebnoj " "dostavljenoj ulozi. Prihvata csv spisak ili jednu ulogu." msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "URL-ovi avatara dodeljenih korisniku." msgid "Limit result set to resources with a specific slug." msgstr "Ograniči rezultate na resurse sa određenim podloškom." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Uloge dodeljene korisniku." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "Bilo koja dodatna mogućnost dodeljena korisniku." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "Sve mogućnosti dodeljene korisniku." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "Lozinka korisnika (nikada nije uključeno)." msgid "The nickname for the user." msgstr "Nadimak korisnika." msgid "Locale for the user." msgstr "Lokalizacija korisnika." msgid "Registration date for the user." msgstr "Datum registrovanja korisnika." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "Alfanumerički identifikator korisnika." msgid "Author URL of the user." msgstr "URL autora korisnika." msgid "Description of the user." msgstr "Opis korisnika." msgid "URL of the user." msgstr "URL korisnika." msgid "Last name for the user." msgstr "Prezime korisnika." msgid "The email address for the user." msgstr "Adresa e-pošte korisnika." msgid "First name for the user." msgstr "Ime korisnika." msgid "Display name for the user." msgstr "Ime za prikazivanje korisnika." msgid "Login name for the user." msgstr "Ime za prijavu korisnika." msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "Lozinke ne mogu da sadrže znak „%s“." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da korisnicima date tu ulogu." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "Lozinka ne može biti prazna." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "Korisnik ne može biti obrisan." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "Neispravan ID korisnika za ponovnu dodelu." msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Korisnici ne podržavaju prebacivanje na otpad. Postavite '%s' za brisanje." msgid "Error creating new user." msgstr "Greška u pravljenju novog korisnika." msgid "Invalid slug." msgstr "Neispravan podložak." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete uloge ovog korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da poređate korisnike po ovom parametru." msgid "Cannot create existing user." msgstr "Nije moguće napraviti postojećeg korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite nove korisnike." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da filtrirate korisnike po ulozi." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pregledate korisnike." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "Dodeli članke i veze obrisanog korisnika ovom korisničkom ID-ju." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "Nepravilni korisnički parametri." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "Jedinstveni identifikator korisnika." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "" "Neophodno je da bude true pošto korisnici ne podržavaju premeštanje na otpad." msgid "Limit result set to resources with a specific role." msgstr "Ograniči rezultate na izvore sa određenom ulogom." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na članove kojima je dodeljen poseban članak." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na članove kojima je dodeljen poseban roditelj." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "Da li da se sakriju članovi koji nisu dodeljeni bilo kom članku." msgid "The parent term ID." msgstr "ID nadređenog člana." msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "Poređajte zbirku po osobini člana." msgid "Type attribution for the term." msgstr "Pripisivanje vrste članu." msgid "HTML title for the term." msgstr "HTML naslov člana." msgid "URL of the term." msgstr "URL člana." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "Alfanumerički identifikator člana jedinstvene vrste." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "Član ne može biti obrisan." msgid "HTML description of the term." msgstr "HTML opis člana." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "Broj objavljenih članaka člana." msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Članovi ne podržavaju prebacivanje na otpad. Postavite '%s' za brisanje." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "Nije moguće postaviti roditelja člana, taksonomija nije hijerarhijska." msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages." msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno da kreirate nove stranice." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "Jedinstveni identifikator člana." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "" "Neophodno je da bude true pošto članovi ne podržavaju premeštanje na otpad." msgid "Term does not exist." msgstr "Član ne postoji." msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "Osnovna REST putanja za taksonomiju." msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "Ograničite rezultate na taksonomije povezane sa posebnom vrstom unosa." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "Naslov taksonomije." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "Vrste povezane sa taksonomijom." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "Natpisi čitljivi za ljude za taksonomiju za različita značenja." msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "Da li bi ili ne taksonomija trebalo da ima decu." msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "Opis taksonomije čitljiv za ljude." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "Sve mogućnosti koje koristi taksonomija." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "Alfanumerički identifikator taksonomije." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate članovima u ovoj taksonomiji." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "Osobina %s ima neispravnu sačuvanu vrednost i ne može da se ažurira u null." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da vidite revizije ovog članka." msgid "Invalid revision ID." msgstr "Neispravan ID revizije." msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Revizije ne podržavaju prebacivanje na otpad. Postavite '%s' za brisanje." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "" "Neophodno je da bude true pošto revizije ne podržavaju premeštanje na otpad." msgid "REST base route for the post type." msgstr "Osnovna REST putanja za vrstu članka." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "Natpisi čitljivi za ljude za vrste članka za različita značenja." msgid "The title for the post type." msgstr "Naslov vrste članka." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "Taksonomije povezane sa vrstom članka." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "Da li bi ili ne vrsta članka trebalo da ima decu." msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "Opis vrste članka čitljiv za ljude." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "Sve mogućnosti koje koristi vrsta članka." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "Alfanumerički identifikator vrste članka." msgid "Cannot view post type." msgstr "Nije moguće videti vrsta članka." msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "Da li članci sa ovim stanjem treba budu dostupni za javne upite." msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "" "Da li članci ovog stanja treba da budu prikazani na prednjoj strani veb " "mesta." msgid "The title for the status." msgstr "Naslov stanja." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "Da li članci sa ovim stanjem treba da budu zaštićeni." msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "Da li članci sa ovim stanjem treba da budu privatni." msgid "Cannot view status." msgstr "Nije moguće videti stanje." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "Alfanumerički identifikator stanja." msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na članke kojima je dodeljen jedno ili više stanja." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na članke sa jednim ili više posebnih podložaka." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na sve stavke sem onih sa posebnim ID-jem " "roditelja." msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "Ograničite skup rezultata na članke sa posebnom vrednošću menu_order." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na članke objavljene pre datog datuma usklađenog sa " "ISO8601." msgid "The ID of the featured media for the object." msgstr "ID izdvojenog sadržaja predmeta." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na članke objavljene posle datog datuma usklađenog sa " "ISO8601." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "Neispravan ID izdvojenog sadržaja." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "Neispravan ID roditelja članka." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Članak ne podržava prebacivanje na otpad. Postavite '%s' za brisanje." msgid "The ID for the author of the post." msgstr "ID autora članka." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da dodeljujete dostavljene članove." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite članke lepljivim." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na izvore dodeljene posebnim ID-jevima članaka." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "Pobrinite se da skup rezultata isključuje posebne roditeljske ID-jeve." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na izvore sa posebnim roditeljskim ID-jevima." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na komentare objavljene pre datog datuma usklađenog sa " "ISO8601." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "Ograničite skup rezultata na posebne ID-jeve." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "Pobrinite se da skup rezultata isključuje posebne ID-jeve." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Pobrinite se da skup rezultata isključuje komentare dodeljene posebnim " "korisničkim ID-jevima. Zahteva ovlašćenje." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na komentare dodeljene posebnim ID-jevima " "korisnika. Zahteva ovlašćenje." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na komentare objavljene posle datog datuma usklađenog sa " "ISO8601." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "ID povezan sa predmetom članka." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "ID roditelja predmeta." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "ID predmeta korisnika, ako je autor korisnik." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "Neispravan ID autora komentara." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Komentar ne podržava prebacivanje na otpad. Postavite '%s' za brisanje." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da promenite vrstu komentara." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovaj članak." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "Nije moguće napraviti komentar sa tom vrstom." msgid "Invalid comment content." msgstr "Neispravan sadržaj komentara." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "Polje komentara prekoračuje najveću dozvoljenu dužinu." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da napravite komentar na ovom članku." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da napravite ovaj komentar bez članka." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete '%s' za komentare." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da čitate ovaj komentar." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da čitate komentare bez članka." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da čitate članak ovog komentara." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "URL ka izvornoj datoteci priloga." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "ID povezanog članka priloga." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "Detalji o datoteci sadržaja, usredsređeno na njegovu vrstu." msgid "The attachment MIME type." msgstr "MIME vrsta priloga." msgid "Attachment type." msgstr "Vrsta priloga." msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "HTML opis priloga, pretvoren za prikaz." msgid "The attachment description." msgstr "Opis priloga." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "HTML natpis priloga, pretvoren za prikaz." msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Opis priloga, kao što postoji u bazi podataka." msgid "The attachment caption." msgstr "Natpis priloga." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Natpis priloga, kao što postoji u bazi podataka." msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "Rezervni tekst za prikaz kada prilog nije prikazan." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da otpremate sadržaj ovom članku." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "PHP-ovo XML proširenje nije dostupno. Molimo vas da kontaktirate svog " "dostavljača domaćinstva da bi omogućio PHP-ovo XML proširenje." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "Označavanje nije dozvoljeno u CSS-u." msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Greška: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Greška povratka: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "ISPROBAVANjE BETE?\n" "=================\n" "\n" "Ova e-pošta otklanjanja grešaka je poslata kada koristite razvojno izdanje " "Vordpresa.\n" "\n" "Ukoliko mislite da su ovi neuspesi zbog greške u Vordpresu, možete li da ih " "prijavite?\n" " * Otvorite temu u forumima podrške https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Ili, ako vam je zgodno napišite izveštaj o grešci: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Hvala! -- Vordpresova ekipa" msgid "FAILED: %s" msgstr "NEUSPEH: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "Ažuriranje sledećih prevoda nije uspelo:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "Ažuriranje sledećih tema nije uspelo:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "Ažuriranje sledećih dodataka nije uspelo:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "USPEH: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "Sledeći prevodi su uspešno ažurirani:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "Sledeće teme su uspešno ažurirane:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "Sledeći dodaci su uspešno ažurirani:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "NEUSPEH: Vordpres nije uspeo da ažurira na %s" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "USPEH: Vorpres je uspešno ažuriran na %s" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "Vordpresova ekipa je voljna da vam pomogne. Preusmerite ovu e-poštu na %s i " "ekipa će raditi sa vama kako biste bili sigurni da vaše veb mesto radi." msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme." msgstr "{{a}}Saznajte više o{{/a}} ovoj temi" msgid "Theme enhancements" msgstr "Poboljšanja teme" msgid "You have blocked %(site_name)s." msgstr "Blokirali ste %(site_name)s." msgid "Undo?" msgstr "Poništi?" msgid "Day Summary" msgstr "Dnevni rezime" msgid "Advertisements" msgstr "Oglasi" msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features." msgstr "" "Ovi kratki video zapisi će demonstrirati neke od naših najpopularnijih " "karakeristika." msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "Države" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "Država" msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country." msgid "Views" msgstr "Pregleda" msgid "Hi %s," msgstr "Zdravo %s," msgid "Please define an SVG icon filename." msgstr "Molimo vas da definišete naziv datoteke SVG ikonice." msgid "Please define default parameters in the form of an array." msgstr "Molimo vas da definišete podrazumevane parametre u obliku niza." msgid "Yes please!" msgstr "Da, molim!" msgid "download" msgstr "preuzimanje" msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "Ikonica veb mesta se koristi kao ikonica pregledača veba i aplikacije vašeg " "veb mesta. Ikonice moraju biti kvadratnog oblika i široke i visoke najmanje " "%s piksela." msgctxt "the Internet Defense League" msgid "Learn more about the %s" msgstr "Nauči više o %s" msgid "Which badge would you like to display?" msgstr "Kuju značku bi želeli da prikažete?" msgid "" "It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check " "it in your widget settings." msgstr "" "Izgleda da URL WordPress veb mesta nije ispravno podešen. Molimo vas da ovo " "proverite u podešavanjima vašeg dodatka." msgid "Maximum: %s" msgstr "Maksimum: %s" msgid "Minimum: %s" msgstr "Minimum: %s" msgid "Contact Info & Map" msgstr "Kontakt informacije i Mapa" msgid "Recommended Reading" msgstr "Preporučeno za čitanje" msgid "Follow %(siteName)s" msgstr "Pratite %(siteName)s" msgid "Following %(siteName)s" msgstr "Pratite %(siteName)s" msgid "Private note" msgstr "Privatna beleška" msgid "Welcome to Reader" msgstr "Dobro došli u Čitaoca" msgid "Find sites to follow" msgstr "Pronađite sajtove za praćenje" msgid "Dismiss this recommendation" msgstr "Odbacite ovu preporuku" msgid "{{strong}}6 GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}6 GB{{/strong}} skladišnog prostora" msgid "Got it" msgstr "Razumem" msgid "Post unavailable" msgstr "Članak nedostupan" msgid "Sorry, we can't display that post right now." msgstr "Izvinite, ne možemo da prikažemo taj članak trenutno." msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "Možete izabrati jezik koji želite da koristite za Vordpresov upravljački " "ekran bez uticanja na jezik koji posetioci veb mesta vide." msgid "Follow tag" msgstr "Pratite oznaku" msgid "Following tag" msgstr "Pratite oznaku" msgid "Upload a theme" msgstr "Otpremite temu" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "Podrazumevani veb mesta" msgid "PayPal" msgstr "PayPal" msgid "Display on pages" msgstr "Prikaži na stranama" msgid "Display on single projects" msgstr "Prikaži na pojedinačnim projektima" msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack od WordPress.com" msgid "Display on blog and archives" msgstr "Prikaži na blogu i arhivama" msgid "Play Video" msgstr "Pokrenite video" msgctxt "recipe" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgid "SEO Tools" msgstr "SEO alati" msgid "Google Translate" msgstr "Google prevodilac" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "Neprepoznato podešavanje pozadine." msgid "Invalid value for background size." msgstr "Neispravna vrednost za veličinu pozadine." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "Neispravna vrednost za mesto pozadine Y." msgid "Invalid value for background position X." msgstr "Neispravna vrednost za mesto pozadine X." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "Neispravna vrednost za prilog u pozadini." msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "Neispravna vrednost za ponavljanje u pozadini." msgid "Sending…" msgstr "Šalje se..." msgid "Pricing" msgstr "Cene" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite privatne članke ove vrste unosa." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s mora da bude između %2$d (uključivo) i %3$d (isključivo)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s mora da bude između %2$d (isključivo) i %3$d (uključivo)" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s mora da bude između %2$d (uključivo) i %3$d (isključivo)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s mora da bude između %2$d (isključivo) i %3$d (uključivo)" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s nije valjana IP adresa" msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s nije vrste %2$s." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s nije od %2$s." msgid "Blog pages show at most." msgstr "Stranice bloga prikazuju najviše." msgid "Default post format." msgstr "Podrazumevani oblik članka." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "Pretvorite emotikone kao :-) i :-P u sličice pri prikazu." msgid "WordPress locale code." msgstr "Vordpresov kod lokalizacije." msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "Broj dana sedmice kada bi sedmica trebalo da počne." msgid "A time format for all time strings." msgstr "Oblik vremena za sve niske vremena." msgid "A date format for all date strings." msgstr "Oblik datuma za sve niske datuma." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "Grad koji je u istoj vremenskoj zoni kao i vi." msgid "Site URL." msgstr "URL veb mesta." msgid "Meta fields." msgstr "Meta polja." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "Nije moguće obrisati meta vrednost iz baze podataka." msgid "You do not have permission to edit this customer" msgstr "Nemate dozvolu da uređujete ovu mušteriju" msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "Ograničite skup rezultata na stavke koje su lepljive." msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na sve stavke izuzev onih koji imaju određene " "članove dodeljene taksonomiji %s." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "Lozinka za zaštitu pristupa sadržaju i isečku." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "Da li je isečak zaštićen lozinkom." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "Da li je sadržaj zaštićen lozinkom." msgid "Incorrect post password." msgstr "Neispravna lozinka članka." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "Morate da odredite pojam za pretragu da biste poređali po bitnosti." msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "Lozinka članka ako je zaštićen lozinkom." msgid "" "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograniči odgovor na resurse objavljene posle odgovarajućeg datuma usklađenog " "sa ISO8601." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "" "Pravljenje komentara zahteva ispravne vrednosti autora komentara i e-pošte." msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "Ograničite skup rezultata na priloge posebne vrste MIME-a." msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "Ograničite skup rezultata na priloge posebne vrste sadržaja." msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform." msgstr "Korak po korak vodič za upoznavanje sa platformom." msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgstr "Još na {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "No files downloaded" msgstr "Nema preuzetih datoteka" msgid "Order ID is invalid" msgstr "ID narudžbine nije ispravan" msgid "More in {{ siteLink /}}" msgstr "Još na {{ siteLink /}}" msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "Nije moguće izvući poruku greške iz MySQL-a." msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← Idi na %s" msgid "Deleted:" msgstr "Obrisano:" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "Koristite strelice levo/desno za napredovanje jedne sekunde, strelice gore/" "dole za napredovanje deset sekundi." msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "Jačina lozinke je nepoznata" msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "Koristite strelice gore/dole za povećavanje ili smanjivanje glasnosti." msgid "Volume Slider" msgstr "Klizač glasnosti" msgid "Video Player" msgstr "Pregledač video zapisa" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uradite to." msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da predpregledate nacrte." msgid "Password changed for user: %s" msgstr "Lozinka je promenjena za korisnika: %s" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "Prostor za predpregled opsecanja slike. Zahteva radnju mišem." msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "Ne dodeljujte oznake %1$s za %2$s." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "" "Oznaka strukture je neophodna kada se koriste prilagođene stalne veze. Saznajte više" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da objavite ovu stranu." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljen pristup korisničkim podacima na ovom veb " "mestu." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da objavite ovaj članak." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da dodate kategoriju." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovu kategoriju." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete svoj profil." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "Upozorenje: veza je umetnuta ali možda ima greške. Molimo vas da je " "isprobate." msgid "Inexistent terms." msgstr "Nepostojeći članovi." msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "Bogati prostor za tekst. Pritisnite Control-Option-H za pomoć." msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "Bogati prostor za tekst. Pritisnite Alt-Shift-H za pomoć." msgid "Invalid value." msgstr "Neispravna vrednost." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uklonite korisnike." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "Novim korisnicima se automatski dodeljuje lozinka koju oni mogu da promene " "nakon prijavljivanja. Možete videti ili urediti dodeljenu lozinku pritiskom " "na dugme Prikaži lozinku, Korisničko ime ne može biti promenjeno jednom kada " "je korisnik dodat." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite korisnike." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da dodajete korisnike ovoj mreži." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete ovog korisnika." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "Uključi %s" msgid "" "New version available. " msgstr "" "Novo izdanje je dostupno. " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da dodelite ovog člana." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da menjate neregistrovana podešavanja za ovo " "veb mesto." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate mogućnostima za ovo veb mesto." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "Upravljaj u živom predpregledu" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da dodajete veze ovom veb mestu." msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from Gravatar." msgstr "" "Zdravo, ovo je komentar. Da biste počeli sa upravljanjem, uređivanjem i " "brisanjem komentara, molimo vas da posetite stranicu Komentari na kontrolnoj " "tabli. Avatari komentatora potiču sa Gravatar." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "Vordpresov komentator" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s je uspešno obrisana." msgid "%s updates failed." msgstr "%s ažuriranja nije uspelo." msgid "%s update failed." msgstr "%s ažuriranje nije uspelo." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s je uspešno obrisan." msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%s teme su uspešno ažurirane." msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%s dodatka su uspešno ažurirana." msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%s tema je uspešno ažurirana." msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%s dodatak je uspešno ažuriran." msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin." msgstr "" "Dostupno je novo izdanje za %1$s. Vidite detalje " "izdanja %4$s. Automatsko ažuriranje nije dostupno za ovaj dodatak." msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "Vordpres %2$s je dostupan! Molimo vas da obavestite " "upravnika veb mesta." msgid "Please update WordPress now" msgstr "Molimo vas da odmah ažurirate Vordpres" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "Vordpres %2$s je dostupan! Molimo vas da odmah ažurirate." msgid "Grid Layout" msgstr "Raspored rešetke" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details or update now." msgstr "" "Dostupno je novo izdanje za %1$s. Vidite detalje " "izdanja %4$s ili ažurirajte odmah." msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details." msgstr "" "Dostupno je novo izdanje za %1$s. Vidite detalje " "izdanja %4$s." msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "Ovo će zameniti trenutni sadržaj uređivača sa zadnjim rezervnim izdanjem. U " "uređivaču možete koristiti vraćanje i ponavljanje da biste dobili natrag " "stari sadržaj ili da se vratite na povraćeno izdanje." msgid "Restore the backup" msgstr "Povrati rezervu" msgid "Close media attachment panel" msgstr "Zatvori ploču sadržaja priloga" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete strane." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite članke kao ovaj korisnik." msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "To je sve, prestanite sa uređivanjem! Srećno objavljivanje." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "Dodajte sledeće u svoju datoteku %1$s u %2$s, menjajući red " "koji glasi %3$s:" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "Potrebna vam je pomoć? Koristite jezičak Pomoć iznad naslova ekrana." msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pristupite ovoj stranici." msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "Uvezite članke i sadržaj iz Tumblr-a koristeći njegov API." msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "Uvezite članke iz RSS dovoda." msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "Uvezite članke i komentare iz Movable Type ili Typepad bloga." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "Obriši %s" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "Stil %s ne sadrži ispravno zaglavlje teme." msgid "Update progress" msgstr "Napredak ažuriranja" msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "Temi nedostaje stil %s." msgid "Live Preview “%s”" msgstr "Pregled uživo „%s“" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "Paketu jezika nedostaje %1$s ili %2$s datoteka." msgid "Hide Details" msgstr "Sakrij detalje" msgid "Another update is currently in progress." msgstr "Još jedno ažuriranje je trenutno u toku." msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "Dogodila se greška prilikom ažuriranja %1$s: %2$s" msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete veze za ovo veb mesto." msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate dodacima za ovo veb mesto." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "Dodatak nije mogao biti izbrisan." msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da brišete dodatke za ovo veb mesto." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da ažurirate dodatke za ovo veb mesto." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da postavljate dodatke na ovom veb mestu." msgid "No plugin specified." msgstr "Nije naveden dodatak." msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da postavljate teme na ovom veb mestu." msgid "No theme specified." msgstr "Nije navedena tema." msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izvozite sadržaj ovog veb mesta." msgid "Run %s" msgstr "Pokreni %s" msgid "Run Importer" msgstr "Pokreni uvoznika" msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "Možete filtrirati spisak članaka po stanju članka koristeći tekstualne veze " "iznad spiska članaka da biste prikazali članke sa tim stanjem. Podrazumevano " "se prikazuju svi članci." msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "Zatvori Prilagođivača i vrati se na prethodnu stranicu" msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da prilagođavate ovo veb mesto." msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da prilagođavate zaglavlja." msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da otpremate datoteke." msgid "" "{{headline}}We care about your happiness!{{/headline}}{{p}}They don't call " "us Happiness Engineers for nothing. If you need help, we're here for you!{{/" "p}}" msgstr "" "{{headline}}Stalo nam je do tvoje sreće!{{/headline}}{{p}}Ne zovu nas " "inžinjerima za sreću tek tako. Ako ti je potrebna pomoć, ovde smo da ti " "pomognemo!{{/p}}" msgid "" "We've already confirmed your account details for this site. If you need to " "change the destination account, please send us a message." msgstr "" "Već smo potvrdili detalje vašeg naloga za ovo veb-mesto. Ako treba da " "promenite nalog odredišta, molimo da nam pošaljete poruku." msgid "%(commentCount)d comment" msgid_plural "%(commentCount)d comments" msgstr[0] "%(commentCount)d komentar" msgstr[1] "%(commentCount)d komentara" msgstr[2] "%(commentCount)d komentara" msgid "Error Details" msgstr "Detalji greške" msgid "Page scheduled." msgstr "Strana je zakazana." msgid "Payment methods" msgstr "Načini plaćanja" msgid "" "By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/" "detailsLink}} between WordPress.com and %(siteName)s." msgstr "" "Povezivanjem vašeg sajta, vi prihvatate da {{detailsLink}}delite detalje{{/" "detailsLink}} između WordPress.com i %(siteName)s." msgid "Starting at" msgstr "Počinje sa" msgid "Welcome to %s." msgstr "Dobro došli u %s." msgid "Log" msgstr "Evidencija" msgid "Suggestions: {{suggestions /}}" msgstr "Preporuke: {{suggestions /}}" msgid "%(followCount)s follower" msgid_plural "%(followCount)s followers" msgstr[0] "%(followCount)s pratilac" msgstr[1] "%(followCount)s pratioca" msgstr[2] "%(followCount)s pratilaca" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Dobijaj instant notifikacije za nove komentare i lajkove, čak i kada aktivno " "ne koristiš WordPress.com." msgid "VideoPress support" msgstr "VideoPress podrška" msgid "Transaction ID" msgstr "ID Transakcije" msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "Nadograditi" msgid "Display tags" msgstr "Prikaži oznake" msgid "Post Details" msgstr "Detalji članka" msgid "Published by %s" msgstr "Objavio/la: %s" msgid "Blog Display" msgstr "Prikaz bloga" msgid "Content Options" msgstr "Mogućnosti sadržaja" msgid "Return to %(sitename)s" msgstr "Vrati se na %(sitename)s" msgid "{{strong}}13 GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} skladišnog prostora" msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}200 GB{{/strong}} skladišnog prostora" msgid "" "Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of " "your website visitors and customers." msgstr "" "Pratite statistiku veb mesta u Google Analytics da biste bolje razumeli " "posetioce i kupce na vašem veb mestu." msgid "Powered by WordPress.com" msgstr "Pokreće WordPress.com" msgid "Create a website or blog at WordPress.com" msgstr "Napravite veb-sajt ili blog na WordPress.com" msgid "Kerry" msgstr "Kerry" msgid "Why do I need a WordPress.com account?" msgstr "Zašto mi treba WordPress.com nalog?" msgid "New tag name" msgstr "Ime nove oznake" msgid "Can I install my own theme?" msgstr "Mogu li da instaliram sopstvenu temu?" msgid "Do you sell domains?" msgstr "Da li prodajete domene?" msgid "Live demo" msgstr "Demo uživo" msgid "" "By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} " "between WordPress.com and %(siteName)s." msgstr "" "Prijavljivanjem prihvatate {{detailsLink}}razmenu informacija{{/" "detailsLink}} između WordPress.com-a i %(siteName)s." msgid "Post not found" msgstr "Članak nije pronađen" msgid "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}change{{/" "emailPreferences}}" msgstr "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}promeni{{/" "emailPreferences}}" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Create an outstanding website" msgstr "Napravite jedinstvenu veb stranicu" msgid "Browser notifications" msgstr "Notifikacije u veb pretaživaču" msgid "" "To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your " "account on %(siteName)s." msgstr "" "Da bi koristio jednokratnu prijavu, WordPress.com treba da bude u stanju da " "se poveže na tvoj nalog na %(siteName)s." msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!" msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} je dostupan!" msgid "Marketing" msgstr "Marketing" msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "Yandex" msgstr "Yandex" msgid "Rotate" msgstr "Okreni" msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "Prijavi se kao {{strong}}%s{{/strong}}" msgid "Return to %(siteName)s" msgstr "Vrati se na %(siteName)s" msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design." msgstr "{{a}}Prilagodite{{/a}} ovaj dizajn." msgid "Recommended Posts" msgstr "Preporučeni članci" msgid "hide %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "sakrijte %(numOfReplies)d odgovor" msgstr[1] "sakrijte %(numOfReplies)d odgovora" msgstr[2] "sakrijte %(numOfReplies)d odgovora" msgid "show %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "prikažite %(numOfReplies)d odgovor" msgstr[1] "prikažite %(numOfReplies)d odgovora" msgstr[2] "prikažite %(numOfReplies)d odgovora" msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)" msgstr "Učitajte još komentara (Prikazuje se %(shown)d od %(total)d)" msgid "Activate Jetpack" msgstr "Aktivirajte Jetpack" msgid "Backup" msgstr "Rezervna kopija" msgid "Sorry, we couldn't find that list." msgstr "Izvinite, nismo uspeli da nađemo tu listu." msgid "Back to Followed Sites" msgstr "Nazad na praćene sajtove" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "Vrati ovaj komentar sa nepoželjnih" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "Vaša seansa je istekla. Možete se ponovo prijaviti gde ste stali." msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "" "GREŠKA: Lozinka koju ste uneli za adresu e-pošte %s je " "netačna." msgid "Error: The email field is empty." msgstr "GREŠKA: Polje za e-poštu je prazno." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "Uklanjanje ugrađene taksonomije nije dozvoljeno" msgid "Link inserted." msgstr "Veza je umetnuta." msgid "Link selected." msgstr "Veza je izabrana." msgid "%d results found. Use up and down arrow keys to navigate." msgstr "" "%d rezultata je pronađeno. Koristite dugmad za gore i dole za kretanje." msgid "1 result found. Use up and down arrow keys to navigate." msgstr "1 rezultat je pronađen. Koristite dugmad za gore i dole za kretanje." msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez naslova)" msgid "Route must be specified." msgstr "Putanja mora biti navedena." msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "" "Putanje moraju da imaju prednje ime sa imenom i izdanje dodatka ili teme." msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "Uklanjanje ugrađene vrste članka nije dozvoljeno" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "Otpad" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "Nacrt" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "Unesi" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "Zakazano" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "Objavljeno" msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "GREŠKA: Neispravno korisničko ime, adresa e-pošte ili " "pogrešna lozinka." msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "Nepromenljiva %1$s je zastarela. Koristite logičku " "nepromenljivu %2$s u %3$s da biste omogućili podešavanje poddomena. " "Koristite %4$s da biste proverili da li je podešavanje poddomena omogućeno." msgid "html_lang_attribute" msgstr "sr-RS" msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod za %3$s %4$s" msgid "Close dialog" msgstr "Zatvori dijalog" msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "„%1$s“ — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s je zabranjen" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "GREŠKA: vaš komentar je predug." msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "GREŠKA: vaš url je predug." msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "GREŠKA: vaša adresa e-pošte je preduga." msgid "Error: Your name is too long." msgstr "GREŠKA: vaše ime je predugo." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "U otpadu" msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "%s je neophodan za uklanjanje meta slika." msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "Sledeća grupa prečica oblikovanja su primenjene kako kucate ili kada ih " "umetnete oko čistog teksta u istom pasusu. Pritisnite Escape ili dugme Vrati " "za vraćanje." msgid "Invalid object type." msgstr "Neispravna vrsta objekta." msgid "Link options" msgstr "Mogućnosti veze" msgid "No logo selected" msgstr "Nema odabranog logotipa" msgid "Select logo" msgstr "Izaberi logotip" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "Nalepite URL ili kucajte za pretragu" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "Uđi u režim pregleda prenosivog uređaja" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "Uđi u režim pregleda tableta" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "Uđi u režim pregleda stonog računara" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "Ručno uklanjanje %1$s će izazvati PHP upozorenja. Koristite filter %2$s " "umesto toga." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "Pritisnite Shift i levo dugme na mišu za uređivanje ovog elementa." msgid "Comment Submission Failure" msgstr "Neuspeh u podnošenju komentara" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "" "Desila se greška prilikom snimanja nove adrese e-pošte. Molimo vam pokušajte " "ponovo kasnije." msgid "Error saving media file." msgstr "Greška u snimanju datoteke sadržaja." msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%s datoteka sadržaja je vraćena sa otpada." msgstr[1] "%s datoteke sadržaja su vraćene sa otpada." msgstr[2] "%s datoteka sadržaja je vraćeno sa otpada." msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%s datoteka sadržaja je pomerena na otpad." msgstr[1] "%s datoteke sadržaja su pomerene na otpad." msgstr[2] "%s datoteka sadržaja je pomereno na otpad." msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%s datoteka sadržaja je trajno obrisana." msgstr[1] "%s datoteka sadržaja su trajno obrisane." msgstr[2] "%s datoteka sadržaja je trajno obrisano." msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "Pridruživanje %s datoteke sadržaja je uklonjeno." msgstr[1] "Pridruživanja %s datoteke sadržaja su uklonjena." msgstr[2] "Pridruživanja %s datoteka sadržaja je uklonjeno." msgid "Media file detached." msgstr "Pridruživanje datoteke sadržaja je uklonjeno." msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s datoteka sadržaja je pridružena." msgstr[1] "%s datoteke sadržaja su pridružene." msgstr[2] "%s datoteka sadržaja je pridruženo." msgid "Media file attached." msgstr "Datoteka sadržaja je pridružena." msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "Možete suziti spisak po vrsti datoteke/stanju ili po datumu koristeći " "padajući izbornik iznad tabele sadržaja." msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "Sledeće teme su postavljene ali nepotpuno." msgid "New theme activated." msgstr "Nova tema je uključena." msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "Podešavanja su sačuvana i tema je uključena." msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "Postoji promena upravljačke adrese e-pošte u %s koja čeka." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "Zanemari ploču dobrodošlice" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "Vidi detalje za %1$s u izdanju %2$s" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "Čeka" msgid "Attach to existing content" msgstr "Pridruži postojećem sadržaju" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "Pritisnite na sliku da biste je uredili ili ažurirali" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." msgstr "" "Prilagođena polja mogu biti korišćena za dodavanje posebnih metapodataka " "članku koje možete koristiti u svojoj temi." msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using pingbacks, no other action necessary." msgstr "" "Povratne veze su način da obavestite nasleđene blog sisteme da ste ostavili " "vezu ka njima. Ukoliko ostavite vezu ka drugim Vordpresovim veb mestima, oni " "će biti automatski obavešteni koristeći povratne pingove, " "druga radnja nije potrebna." msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. Learn more about manual excerpts." msgstr "" "Odlomci su neobavezni, ručno napisani sažeci vašeg sadržaja koji mogu biti " "korišćeni u vašoj temi. Saznajte više o ručnim odlomcima." msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "Pomoć podešavanja umanjene slike" msgid "selection height" msgstr "visina odabira" msgid "selection width" msgstr "širina odabira" msgid "crop ratio height" msgstr "visina odnosa isecanja" msgid "crop ratio width" msgstr "širina odnosa isecanja" msgid "scale height" msgstr "visina razmere" msgid "scale width" msgstr "širina razmere" msgid "Image Crop Help" msgstr "Pomoć za opsecanje slike" msgid "New dimensions:" msgstr "Nove veličine:" msgid "Scale Image Help" msgstr "Pomoć za srazmernu promenu veličine slike" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "Zanemari ploču o upozorenju pregledača veba" msgid "View more comments" msgstr "Vidi još komentara" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s na %2$s %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "Od %1$s %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "Vidi arhivu za „%s“" msgid "Delete “%s”" msgstr "Obriši „%s“" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "Brzo uredi „%s“ u ravni" msgid "Disable %s" msgstr "Onemogući %s" msgid "Network Enable %s" msgstr "Omogući za mrežu %s" msgid "Deleted %s" msgstr "Uklonjen %s" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "Trajno obriši „%s“" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "Pomeri „%s“ na otpad" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "Pridruži „%s“ na postojeći sadržaj" msgid "Enable %s" msgstr "Omogući %s" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "Vrati “%s” iz Otpada" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "„%s“ (Uredi)" msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "Na otpadu" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "Brzo uredi ovaj komentar u ravni" msgid "Edit this comment" msgstr "Uredi ovaj komentar" msgid "No media files found." msgstr "Nema pronađenih datoteka sadržaja." msgid "Delete this comment permanently" msgstr "Trajno obriši ovaj komentar" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "Uvoznik %s je neispravan ili nije postavljen." msgid "Edit menu item" msgstr "Uredi stavku izbornika" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "Nepoželjan" msgid "" "Publish — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "Objavi — Možete postaviti uslove objavljivanja svog " "članka u kutijici Objavi. Za Stanje, Vidljivost i Objavi (odmah), pritisnite " "na vezu Uredi da biste otkrili još mogućnosti. Vidljivost uključuje " "mogućnosti za zaštićivanje članka lozinkom ili pravljenje da neograničeno " "stoji na vrhu vašeg bloga (lepljivo). Mogućnost zaštite članka lozinkom vam " "omogućava da stavite proizvoljnu lozinku za svaki članak. Mogućnost " "privatnog članka ga sakriva od svih sem urednika i upravnika. Objavi (odmah) " "vam omogućava da postavite budući ili prošli datum i vreme, tako da možete " "da zakažete članak da bude objavljen u budućnosti ili da stavite članak u " "prošlom datumu." msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "Odobren" msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "Režim Tekst vam dozvoljava da unosite HTML zajedno sa tekstom svog članka. " "Vodite računa da su oznake <p> i <br> pretvorene u nove redove " "kada se ukuljuče režim Tekst zbog manje zatrpanosti. Kada kucate, jedan novi " "red može da se koristi umesto kucanja <br>, i dva nova reda umesto " "oznaka pasusa. Novi redovi su automatski pretvoreni u oznake." msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "Režim Vidljivo vam daje uređivač koji je sličan obrađivaču teksta. " "Pritisnite dugme Prikaži/sakrij traku sa alatkama da biste dobili drugi red " "kontrola." msgid "Media file updated." msgstr "Datoteka sadržaja je ažurirana." msgid "Suggested height is %s." msgstr "Preporučena visina je %s." msgid "Suggested width is %s." msgstr "Preporučena širina je %s." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "Slike bi trebalo da budu visoke najmanje %s." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "Slike bi trebalo da budu široke najmanje %s." msgid "Save settings" msgstr "Sačuvaj podešavanja" msgid "View site in Reader" msgstr "Pogledaj sajt na Čitaocu" msgid "No posts found for {{query /}} for your language." msgstr "Nisu pronađeni članci vezani za {{query /}} na vašem jeziku." msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" msgid "Korean" msgstr "Korejski" msgid "Your Plan" msgstr "Vaš plan" msgid "Click to share on Skype" msgstr "Kliknite da podelite na Skype-u" msgid "Click to share on WhatsApp" msgstr "Kliknite da podelite na WhatsApp-u" msgid "by %(author)s" msgstr "od strane %(author)s" msgid "Click to share on Telegram" msgstr "Kliknite da podelite na Telegram-u" msgid "Email & live chat support" msgstr "Podrška putem e-pošte i ćaskanja uživo" msgid "Site timezone" msgstr "Vremenska zona sajta" msgid "Choose a city in your timezone." msgstr "Izaberi grad iz svoje vremenske zone." msgid "%(percent)f%% of %(max)s used" msgstr "%(percent)f%% od %(max)s iskorišćeno" msgid "Create a new account" msgstr "Napravite novi nalog" msgid "Most Helpful Articles" msgstr "Najkorisniji članci" msgid "Get in touch" msgstr "Ostanimo u kontaktu" msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private." msgstr "" "Ograniči vidljivost svog sajta ili ga podesi da bude u potpunosti privatan." msgid "" "No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will " "get you set up and ready to publish." msgstr "" "Bez obzira kakav sajt želiš da napraviš, naša ček-lista od pet koraka će ti " "pomoći da postaviš sajt i da ga objaviš." msgid "" "Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere." msgstr "" "Postavi svoj domen bilo da je registrovan na WordPress.com ili negde drugde." msgid "Field Type" msgstr "Tip polja" msgid "Field Label" msgstr "Oznaka polja" msgid "Dropdown" msgstr "Padajuća" msgid "Finish setting up your store" msgstr "Završite postavljanje svoje prodavnice" msgid "Ask a question" msgstr "Postavite pitanje" msgid "You haven't followed any sites yet" msgstr "Još ne pratite nijedan sajt" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Food & Drink" msgstr "Hrana i piće" msgid "Dismiss message" msgstr "Odbaci poruku" msgctxt "" "Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be " "included in the visibility rule." msgid "Include children" msgstr "Uključi decu" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "Dobro došli na WordPress.com. Molimo vas da pritisnete dugme ispod da " "potvrdite svoju adresu e-pošte i aktivirate svoj nalog." msgid "Priority support" msgstr "Prioritetna podrška" msgid "Logged In" msgstr "prijavljeni" msgid "Oceania" msgstr "Okeanija" msgid "Would you like to accept the invite with a different account?" msgstr "Da li želite da prihvatite poziv pomoću drugog naloga?" msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}!" msgstr "" "Hvala {{a}}svim članovima naše zajednice koji su pomogli prevodu na " "{{language/}}{{/a}}!" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovog korisnika." msgid "The date you provided is invalid." msgstr "Datum je nevažeći." msgid "%1$s is not of type %2$s" msgstr "%1$s nije tipa %2$s" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s nije jedno od %2$l." msgid "The email address for the customer." msgstr "E-pošta kupca." msgid "The role %s does not exist." msgstr "Uloga %s ne postoji." msgid "Taxes do not support trashing." msgstr "Porezi ne podržavaju uklanjanje." msgid "Invalid resource id for reassignment." msgstr "Neispravan ID resursa za promenu u dodeljivanju." msgid "Username isn't editable." msgstr "Korisničko ime ne može da se uređuje." msgid "Email address is invalid." msgstr "Neispravna adresa e-pošte." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da obrišete ovaj resurs." msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete korisnike." msgid "You are not currently logged in." msgstr "Trenutno niste prijavljeni." msgid "Sorry, you cannot view this resource." msgstr "Žao nam je, ne možete da vidite ovaj resurs." msgid "Cannot create existing resource." msgstr "Nije moguće kreirati postojeći resurs." msgid "Invalid resource ID." msgstr "Neispravan ID resursa." msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product." msgstr "Ograniči rezultate na resurse dodeljene određenom proizvodu." msgid "Whether to hide resources not assigned to any products." msgstr "Da li sakriti resurse koji nisu dodeljeni nijednom proizvodu." msgid "Sort collection by resource attribute." msgstr "Sortiraj kolekciju po atributu izvora." msgid "The ID for the parent of the resource." msgstr "ID roditelja resursa." msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type." msgstr "Alfanumerički identifikator za resurs jedinstven za svoju vrstu." msgid "HTML description of the resource." msgstr "HTML opis resursa." msgid "Number of published products for the resource." msgstr "Broj objavljenih proizvoda za dati resurs." msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "Jedinstveni identifikator vidžeta." msgid "Sorry, you cannot list resources." msgstr "Izvinite, ne možete da izlistate ovaj izvor." msgid "Resource does not support trashing." msgstr "Resurs nema podršku za slanje u Otpad." msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical." msgstr "Ne može da se podesi roditelj resursa, taksonomija nema hijerarhiju." msgid "Sorry, you cannot delete this resource." msgstr "Izvinite, ne možete da izbrišete izvor." msgid "Sorry, you cannot create new resource." msgstr "Izvinite, ne možete da napravite novi izvor." msgid "Resource does not exist." msgstr "Resurs ne postoji." msgid "Required to be true, as resource does not support trashing." msgstr "Mora da bude tačno, pošto resurs nema podršku za slanje u Otpad." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "Da li bi ili ne bi trebalo oblak članova da bude prikazan." msgid "A human-readable description of the resource." msgstr "Opis resursa prilagođen za ljudsko čitanje." msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "" "Da li da se članci uključuju u nabrajanju za uređivanje za njihovu vrstu " "unosa." msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate stanjima članka." msgid "An alphanumeric identifier for the resource." msgstr "Alfanumerički identifikator resursa." msgid "Status is forbidden." msgstr "Stanje je zabranjeno." msgid "The id for the resource." msgstr "Jedinstveni broj resursa." msgid "" "Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require " "appropriate authorization." msgstr "" "Pomoću WP Query argumenata izmenite odgovor; za privatne promenljive upita " "potrebna je odgovarajuća autorizacija." msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status." msgstr "Ograniči rezultate na recenzije kojima je dodeljen određeni status." msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "Odstupite skup rezultata za poseban broj stavki." msgid "Limit result set to those of particular parent IDs." msgstr "Ograniči rezultate na one sa odgovarajućim ID roditelja." msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "" "Pobrinite se da skup rezultata isključuje članke dodeljene posebnim autorima." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "Ograničite skup rezultata na članke dodeljene posebnim autorima." msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "Članovi dodeljeni predmetu u taksonomiji %s." msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "Datoteka teme koja se koristi za prikaz članka." msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "" "Da li bi trebalo ili ne bi trebalo da se sa člankom postupa kao lepljivim." msgid "The format for the post." msgstr "Oblik članka." msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "Da li može ili ne može članku da se uputi ping." msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "Da li su ili nisu komentari otvoreni na članku." msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "ID izdvojenog sadržaja članka." msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "HTML isečak članka, pretvoren za prikaz." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "HTML naslov predmeta, pretvoren za prikaz." msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "Isečak članka, kao što postoji u bazi podataka." msgid "The excerpt for the post." msgstr "Isečak članka." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "Naslov predmeta, kao što postoji u bazi podataka." msgid "The title for the object." msgstr "Naslov predmeta." msgid "A named status for the object." msgstr "Imenovano stanje predmeta." msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "Alfanumerički identifikator članka jedinstvene vrste." msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "Datum kada je članak zadnji put izmenjen, kao GMT." msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kada je članak poslednji put izmenjen, u vremenskoj zoni veb mesta." msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "Naslov članka, kao što postoji u bazi podataka." msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "GUID članka, pretvoren za prikaz." msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "Opšti, jedinstveni identifikator članka." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "Članak zaštićen lozinkom ne može da bude postavljen kao lepljiv." msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je članak objavljen, u vremenskoj zoni veb mesta." msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "Datum kada je članak objavljen, kao GMT." msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "Lepljivu članak ne može biti zaštićen lozinkom." msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "Članak ne može da bude lepljiv i da ima lozinku." msgid "The post has already been deleted." msgstr "Članak je već obrisan." msgid "The %s does not support trashing." msgstr "%s ne podržava slanje na otpad." msgid "Cannot create existing post." msgstr "Nije moguće napraviti postojeći članak." msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" "Obim pod kojim je zahtev napravljen; određuje polja koja se nalaze u " "odgovoru." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da objavljujete članke ove vrste unosa." msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "Najveći broj stavki koje se vraćanju u skupu rezultata." msgid "Current page of the collection." msgstr "Trenutna stranica zbirke." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "Ograničite rezultate na one koji odgovaraju niski." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na komentare kojima je dodeljena posebna vrsta. " "Zahteva ovlašćenje." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "Metoda '%s' nije implementirana. Mora da se prepiše u podklasi." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na komentare kojima je dodeljeno posebno stanje. " "Zahteva ovlašćenje." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs." msgstr "" "Ograniči rezultate na recenzije koje su dodeljene određenim ID proizvoda." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "Poređajte zbirku po osobini predmeta." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Poređajte redosled kao rastući ili opadajući." msgid "Limit result set to specific ids." msgstr "Ograniči skup rezultata na određene identifikacione brojeve." msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na one od posebne e-pošte autora. Zahteva " "ovlašćenje." msgid "URL to the object." msgstr "URL predmeta." msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "ID roditelja komentara." msgid "State of the comment." msgstr "Stanje komentara." msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "Datum kada je revizija objavljena, kao GMT." msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "HTML sadržaj članka, pretvoren za prikaz." msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "Sadržaj članka, kao što postoji u bazi podataka." msgid "The content for the post." msgstr "Sadržaj članka." msgid "User agent for the comment author." msgstr "Korisnički agent autora komentara." msgid "Display name for the comment author." msgstr "Ime za prikazivanje autora komentara." msgid "IP address for the comment author." msgstr "IP adresa autora komentara." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Jedinstveni identifikator predmeta." msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "URL-ovi avatara za autora komentara." msgid "Email address for the comment author." msgstr "Adresa e-pošte autora komentara." msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "URL avatara sa veličinom slike od %d piksela." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "Komentar ne može biti obrisan." msgid "Updating comment failed." msgstr "Ažuriranje komentara nije uspelo." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "Komentar je već na otpadu." msgid "Updating comment status failed." msgstr "Ažuriranje stanja komentara nije uspelo." msgid "Creating comment failed." msgstr "Pravljenje komentara nije uspelo." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "Nije moguće napraviti postojeći komentar." msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "Žao nam je morate biti prijavljeni da biste postavili komentar." msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "Parametar upita nije dozvoljen: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "Da li da se preskoči otpad i prisili brisanje." msgid "Could not open file handle." msgstr "Nije moguće otvoriti držač datoteke." msgid "Content hash did not match expected." msgstr "Heš sadržaja nije pronašao očekivano." msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "Neispravan Content-Disposition je isporučen. Content-Disposition treba da " "bude oblikovan kao `attachment; filename=\"image.png\"` ili slično." msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "Nijedan Content-Disposition nije isporučen." msgid "No data supplied." msgstr "Nijedan podatak nije isporučen." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da otpremate sadržaj na ovom veb mestu." msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate seriom ovih resursa." msgid "Community support" msgstr "Podrška zajednice" msgid "

Continue reading → %s

" msgstr "

Nastavite čitati → %s

" msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "pre %s" msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors." msgstr "Omogućava da se posetiocima prikaže iskačući obrazac za pretplatu." msgid "MailChimp Subscriber Popup" msgstr "Iskačući dodatak za MailChimp pretplatnike" msgid "I don't have any products yet." msgstr "Još nemam nijedan proizvod." msgid "per month, billed yearly" msgstr "mesečno, naplaćuje se godišnje" msgid "Mobile app" msgstr "Mobilna aplikacija" msgid "Get Apps" msgstr "Preuzmi aplikacije" msgid "Sign in as a different user" msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "Neko je tražio resetovanje lozinke za sledeći nalog:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "" "Da li ste sigurni da server baze podataka nije pod izrazito jakim " "opterećenjem?" msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "Greška prilikom ponovnog povezivanja sa bazom podataka" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "Ukoliko niste sigurni šta ovi izrazi znače verovatno bi trebalo da " "kontaktirate svog domaćina. Ukoliko vam je i dalje potrebna pomoć, posetite " "Vordpresove forume podrške." msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "Da li ste sigurni da server baze podataka radi?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "Da li sigurno imate ispravno korisničko ime i lozinku?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "Da li ste sigurni da ste ukucali pravilno ime domaćina?" msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "Ukoliko ne znate kako da podesite bazu podataka trebalo bi da " "kontaktirate svog domaćina. Ukoliko sve ne uspe možete " "pronaći pomoć na Vordpresovim forumima podrške." msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "Na nekim sistemima ime vaše baze podataka je sa prefiksom sa vašim " "korisničkim imenom tako da će biti kao username_%1$s. Može li " "to biti problem?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "Da li korisnik %1$s ima dozvolu da koristi bazu podataka %2$s?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "Da li ste sigurni da postoji?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "" "Meta člana ne može biti dodata članovima koji su deljeni između taksonomija." msgid "Categories list" msgstr "Spisak kategorija" msgid "Tags list" msgstr "Spisak oznaka" msgid "Categories list navigation" msgstr "Kretanje spiska kategorija" msgid "Tags list navigation" msgstr "Kretanje spiska oznaka" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "Neisravno ime kratkog koda: %1$s. Ne koristite razmake ili zauzete znakove: " "%2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "Neisravno ime kratkog koda: dato je prazno ime." msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (od %2$s; %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (od %2$s; zamena nije dostupna)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (od %2$s; koristite %3$s umesto toga)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "Navedeno ime prostora ne može biti pronađeno." msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "Nijedna putanja nije pronađena a da odgovara URL-u i zahtevanom načinu" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "JSONP je onemogućen na ovom veb mestu." msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "Držač putanje je neispravan" msgid "The JSONP callback function is invalid" msgstr "JSONP callback funkcija je neispravna" msgid "Invalid parameter." msgstr "Nepravilan parametar." msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "Nepravilni parametri: %s" msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "Parametri koji nedostaju: %s" msgid "Pages list" msgstr "Spisak strana" msgid "Posts list" msgstr "Spisak članaka" msgid "Pages list navigation" msgstr "Kretanje spiska strana" msgid "Posts list navigation" msgstr "Kretanje spiska članaka" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "" "Ime izbornika %s je u konfliktu sa drugim imenom izbornika. Molimo vas da " "pokušate drugo." msgid "Filter pages list" msgstr "Filtriraj spisak strana" msgid "Filter posts list" msgstr "Filtriraj spisak članaka" msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "Veb mesto još uvek nije aktivirano. Ukoliko imate problema sa aktiviranjem " "svog veb mesta, molimo vas da kontaktirate %s." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "Imena veb mesta mogu da sadrže samo mala slova (a-z u engleskoj latinici) i " "brojeve." msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "decembra" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "novembra" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "oktobra" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "septembra" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "Žao nam je, to korisničko ime nije dozvoljeno." msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "avgusta" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "jula" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "juna" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "maja" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "aprila" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "marta" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "februara" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "januara" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "" "Molimo vas da pogledate otklanjanje grešaka u Vordpresu " "za više podataka." msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "on" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "Umesto toga koristite filter %s." msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "Ups! To ugnežđivanje ne može biti pronađeno." msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "" "Umnožite i nalepite ovaj kod u svoje Vordpresovo veb mesto kako biste " "ugnezdili" msgid "Sharing options" msgstr "Mogućnosti deljenja" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "" "Umnožite i nalepite ovaj URL u svoje Vordpresovo veb mesto kako biste " "ugnezdili" msgid "HTML Embed" msgstr "HTML ugnežđivanje" msgid "WordPress Embed" msgstr "Vordpresovo ugnježđivanje" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "Kada je u režimu promene redosleda, dodatne kontrole za promenu redosleda " "vidžeta biće dostupne u spisku vidžeta iznad." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(Trenutno: %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "Koristite %s umesto toga." msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "ID člana je deljen između više taksonomija" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "Visina slike srednje-velike veličine" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "Širina slike srednje-velike veličine" msgid "Reorder widgets" msgstr "Promeni redosled vidžeta" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Trenutno podešeno na: %s)" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "Koristite %s umesto toga ukoliko ne želite odjek vrednosti." msgid "Post Type Archive" msgstr "Arhiva vrste članaka" msgid "Live Preview: %s" msgstr "Pregled uživo: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s je zastarelo. Umesto toga koristite %2$s." msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "Ovo će ukloniti sve stavke iz spiska isključenih vidžeta. Nećete moći da " "ispravite bilo koja prilagođavanja." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "Ukloni isključene vidžete" msgid "Send User Notification" msgstr "Pošalji obaveštenje korisniku" msgid "Send the new user an email about their account." msgstr "Pošalji novom korisniku e-poštu o njegovom nalogu." msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://sr.gravatar.com/" msgid "Users list navigation" msgstr "Kretanje spiska korisnika" msgid "Filter users list" msgstr "Filtriraj spisak korisnika" msgid "Profile Picture" msgstr "Slika profila" msgid "Media items list navigation" msgstr "Kretranje spiska stavki sadržaja" msgid "Media items list" msgstr "Spisak stavki sadržaja" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Trenutno podešeno na: %s)" msgid "Default is %s" msgstr "Podrazumevana: %s" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Letnje računanje vremena počinje: %s." msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "Standardno vreme počinje: %s." msgid "Filter media items list" msgstr "Filtriraj spisak stavki sadržaja" msgid "Install Parent Theme" msgstr "Postavi roditeljsku temu" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "" "GREŠKA: Žao nam je, to korisničko ime nije dozvoljeno." msgid "Toggle panel: %s" msgstr "Promeni vidljivost ploče: %s" msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Pritisnite enter da biste otvorili ovaj odeljak" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "Zato što koristite %1$s, veb mesta u vašoj mreži moraju da koriste " "poddirektorijume. Razmotrite korišćenje %2$s ukoliko želite da koristite " "poddomene." msgid "Edit permalink" msgstr "Uredi permalink" msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "Molimo vas da odaberete da li biste želeli da veb mesta u vašoj Vordpresovoj " "mreži koriste poddomene ili poddirektorijume." msgid "You cannot change this later." msgstr "Ovo ne možete promeniti kasnije." msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "Ukoliko je %1$s isključen, pitajte svog upravnika da uključi taj modul ili " "pogledajte Apačijevu dokumentaciju ili drugde za pomoć u postavljanju ga." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "Izgleda da Apačijev modul %s nije instaliran." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "Molimo vas da budete sigurni da je Apačijev modul %s instaliran jer će biti " "korišćen na kraju ove instalacije." msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "Walker-ova klasa nazvana %s ne postoji." msgid "%s has been updated." msgstr "%s je ažuriran." msgid "You are about to delete %s." msgstr "Obrisaćete %s." msgid "Invalid image URL." msgstr "Neispravan URL slike." msgid "Additional settings" msgstr "Dodatna podešavanja" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s stupac" msgstr[1] "%s stupca" msgstr[2] "%s stupaca" msgid "No role" msgstr "Nema uloge" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "Nema" msgid "Items list navigation" msgstr "Kretanje spiska stavki" msgid "Items list" msgstr "Spisak stavki" msgid "Filter items list" msgstr "Filtriraj spisak stavki" msgid "End date:" msgstr "Datum završetka:" msgid "Content to export" msgstr "Sadržaj za izvoz" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "Možete videti članke u jednostavnom spisku naslova ili sa isečkom koristeći " "jezičak Podešavanje ekrana." msgid "Comments list" msgstr "Spisak komentara" msgid "Filter comments list" msgstr "Filtriraj spisak komentara" msgid "Comments list navigation" msgstr "Kretanje spiska komentara" msgid "%s is a required field." msgstr "%s je obavezno polje." msgid "This is a required field." msgstr "Ovo je obavezno polje." msgid "Can't find the answer? Drop us a line and we'll lend a hand." msgstr "Ne možeš da nađeš odgovor? Piši nam i mi ćemo priskočiti u pomoć." msgid "Contact us" msgstr "Kontaktirajte nas" msgid "Looking to learn more about a feature? Our docs have all the details." msgstr "" "U potrazi ste da saznate više o nekoj funkciji? Naša dokumentacija sadrži " "sve detalje." msgid "View original post" msgstr "Pogledaj originalni članak" msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" msgid "Finnish" msgstr "Finski" msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "Administrator veb mesta izričito onemogućava ažuriranje datoteka." msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "" "Administrator veb mesta izričito onemogućava sva automatska ažuriranja." msgid "The file permissions on this host prevent editing files." msgstr "Dozvole za datoteke na serveru sprečavaju ažuriranje datoteka." msgctxt "admin bar people item label" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "Misija je završena. Poruka %s je obrisana." msgid "Posted title:" msgstr "Objavljeni naslov:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "Oblak oznaka neće biti prikazan pošto nema taksonomija koje podržavaju " "vidžet oblaka oznaka." msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "" "GREŠKA: Lozinka koju ste uneli za korisničko ime %s je " "neispravna." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "Na %1$s koristite metodu %2$s, ne funkciju %3$s. Pogledajte %4$s." msgid "Posts published on %s" msgstr "Članak je objavljen %s" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "Nepravilna taksonomija: %s." msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate ili da uređujete ovaj komentar." msgid "Local time is %s." msgstr "Lokalno vreme je %s." msgid "Get Version %s" msgstr "Dobij izdanje %s" msgid "Error: Please enter a nickname." msgstr "" "GREŠKA: Molimo unesite korisničko ime koje se prikazuje." msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "Zaglavlje dodatka %1$s je zastarelo. Koristite %2$s umesto toga." msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "" "Ovaj jedinstveni ključ autentifikacije takođe nedostaje u vašoj datoteci %s." msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "" "Ovi jedinstveni ključevi autentifikacije takođe nedostaju u vašoj datoteci " "%s." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "Internet adresa vaše mreže biće %s." msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "Ne možete da koristite brojeve porta kao što je %s." msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Na otpadu (%s)" msgstr[1] "Na otpadu (%s)" msgstr[2] "Na otpadu (%s)" msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "Predato" msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "Prihvaćeni (%s)" msgstr[1] "Prihvaćeni (%s)" msgstr[2] "Prihvaćeni (%s)" msgid "User %s added" msgstr "Korisnik %s je dodat.ž" msgid "" "Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, " "products that were only assigned to the deleted category are set to the " "category %s." msgstr "" "Brisanjem kategorije se ne brišu proizvodi u toj kategoriji. Umesto toga, " "proizvodi koji su bili dodeljeni samo obrisanoj kategoriji će biti dodeljeni " "kategoriji %s." msgid "Submitted on: %s" msgstr "Predato: %s" msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "Strana je zakazana za: %s." msgid "Page draft updated." msgstr "Nacrt strane je ažuriran." msgid "Page published." msgstr "Strana je objavljena." msgid "Page submitted." msgstr "Strana je predata." msgid "Post submitted." msgstr "Članak je predat." msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "Članak je zakazan za: %s." msgid "Post draft updated." msgstr "Nacrt članka je ažuriran." msgid "Preview post" msgstr "Pregledaj članak" msgid "Preview page" msgstr "Pregledaj stranu" msgid "" "In the Submitted on column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "U stupcu Predato, pojavljuje se datum i vreme kada je " "komentar ostavljen na vašem veb mestu. Pritisak na vezu datum/vreme će vas " "odvesti na taj komentar na svom veb mestu." msgid "" "In the Comment column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "U stupcu Komentar, prelazak preko bilo kog komentara vam " "daje mogućnost da ga prihvatite, da mu odgovorite (i prihvatite), da ga brzo " "uredite, uredite, da ga obeležite kao nepoželjnog ili da ga premestite na " "otpad." msgid "In reply to %s." msgstr "Kao odgovor za %s." msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "Ime koje se prikazuje ne može da ima više od 50 znakova." msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" msgid "Streams" msgstr "Tokovi" msgid "Learn more about coupons" msgstr "Saznajte više o kuponima" msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "Vrsta unosa %1$s nije registrovana tako da možda nije pouzdano proveriti " "sposobnost \"%2$s\" na članak te vrste unosa." msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "Stalna veza:" msgid "Site profile" msgstr "Profil sajta" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "dec" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "nov" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "okt" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "sep" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "avg" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "jul" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "jun" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "maj" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "apr" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "mar" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "feb" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "jan" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "P" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "Č" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "S" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "U" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "P" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "N" msgid "Saving revision…" msgstr "Čuvanje revizije…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "Dodajte sledeće u svoju datoteku %1$s u %2$s, menjajući " "druga Vordpresova pravila:" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "Kada pritisnete „Potvrdi brisanje“, ovi korisnici će biti trajno " "uklonjeni." msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "Kada pritisnete „Potvrdi brisanje“, korisnik će biti trajno " "uklonjen." msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "Šta bi trebalo uraditi sa sadržajem koji poseduje %s?" msgid "Select a user" msgstr "Odaberite korisnika" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "Korisnik nema veb mesta ili sadržaj i biće obrisan." msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "Izabrali ste da obrišete sledeće korisnike sa svih mreža i veb mesta." msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "Izabrali ste da obrišete korisnika sa svih mreža i veb mesta." msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "Pogledaj" msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate vrstama bloka." msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "Jedan od izabranih korisnika nije član ovog veb mesta." msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "„%s“" msgid "Site Preview" msgstr "Predpregled veb mesta" msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete mogućnosti teme na ovom veb " "mestu." msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "" "Aktivna tema ne podržava ne podržava sliku zaglavlja promenljive veličine." msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "" "Trenutna tema ne podržava ne podržava otpremanje prilagođene slike zaglavlja." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on " "%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}je ostavio/la komentar na " "%(siteName)s, koji je istovremeno postavljen i na{{/label}} {{blogNames/}}" msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "GREŠKA: Molimo vas unesite adresu e-pošte." msgid "The email could not be sent." msgstr "E-pošta nije mogla biti poslata." msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "" "Greška: Molimo, unesite korisničko ime ili adresu e-pošte." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "Član sa navedenim nazivom već postoji u ovoj taksonomiji." msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "Autor komentara mora upisati ime i e-poštu" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "Komentari (%1$s) na „%2$s“" msgid "A stylish, lighthearted theme for crafters, hobbyists, and creatives." msgstr "Stilizovana, vedra tema za zanatlije, hobiste i kreativiste." msgid "Copied!" msgstr "Umnoženo!" msgid "Manage Purchases" msgstr "Upravljaj kupovinom" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "Sada ste svuda drugde odjavljeni." msgid "%s has been logged out." msgstr "%s je odjavljen." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "" "Nije moguće odjaviti korisnikove seanse. Molimo vas da pokušate ponovo." msgid "%(revisions)d revision" msgid_plural "%(revisions)d revisions" msgstr[0] "%(revisions)d revizija" msgstr[1] "%(revisions)d revizije" msgstr[2] "%(revisions)d revizija" msgid "Content…" msgstr "Sadržaj..." msgid "View all drafts" msgstr "Vidi sve nacrte" msgid "" "Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for " "you." msgstr "" "Naš plan daje vašem sajtu mogućnost za poboljšanje. Pronađite plan koji vam " "odgovara." msgid "Looking to upgrade?" msgstr "Tražite nadogradnju?" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer." msgstr "" "Sada možete upravljati i pregledati prilagođena zaglavlja u Prilagođavaču." msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer." msgstr "" "Sada možete upravljati i pregledati prilagođene pozadine u prilagođavaču." msgid "Site Language" msgstr "Jezik veb mesta" msgid "Email me new comments" msgstr "Šaljite mi nove komentare e-poštom" msgid "Payment method" msgstr "Način plaćanja" msgid "Update cart" msgstr "Ažuriranje korpe" msgid "Purchases" msgstr "Kupovina" msgid "Post updated" msgstr "Članak je ažuriran!" msgid "All notifications" msgstr "sva obaveštenja" msgctxt "A navigation label." msgid "Domains" msgstr "Domeni" msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog." msgid "Remove" msgstr "Ukloni" msgid "Close sharing dialog" msgstr "Zatvori dijalog deljenja" msgid "Open sharing dialog" msgstr "Otvori dijalog deljenja" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s komentar" msgstr[1] "%s komentara" msgstr[2] "%s komentara" msgid "Invalid URL." msgstr "Neispravan URL." msgid "Recommended sites" msgstr "Preporučeni sajtovi" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Followers" msgstr "E-mail pratioci" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "Upravljajte praćenim sajtovima" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Personalize" msgstr "Personalizuj" msgid "Followed Sites" msgstr "Praćeni sajtovi" msgid "Username is required." msgstr "Korisničko ime je obavezno." msgid "A valid email address is required." msgstr "Ispravna adresa e-pošte je neophodna." msgid "Food and drink" msgstr "Hrana i piće" msgid "%(hours)dh ago" msgstr "pre %(hours)dh" msgctxt "Site address, domain" msgid "Add custom address" msgstr "Dodajte ličnu adresu" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "More Posts" msgstr "Više objava" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "Fewer Posts" msgstr "Manje objava" msgctxt "search label" msgid "Find Author…" msgstr "Pronađite autora..." msgid "visit" msgstr "poseti" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "Potvrda o registrovanju će vam biti poslata e-poštom." msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "Ne poklapa se" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "Jako" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "Slabo" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "Veoma slabo" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "Da biste podesili svoju lozinku, posetite sledeću adresu:" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "Odjavite %s sa svih mesta." msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "Da li ste izgubili svoj telefon ili ostavili svoj nalog prijavljenim sa " "javnog računara? Ovo će vas odjaviti svuda drugde i ostaviti prijavljenim " "ovde." msgid "Log Out Everywhere" msgstr "Odjavi svuda" msgid "Show password" msgstr "Prikaži lozinku" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "Odjavi se svuda drugde" msgid "Sessions" msgstr "Seanse" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "Odjavljeni ste samo sa ovog mesta." msgid "Confirm use of weak password" msgstr "Potvrdi korišćenje slabe lozinke" msgid "Cancel password change" msgstr "Odustani od izmene lozinke" msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje nalogom" msgid "Hide password" msgstr "Sakrij lozinku" msgid "" "You’re using the auto-generated password for your account. Would you " "like to change it?" msgstr "" "Koristite automatski napravljenu lozinku za svoj nalog. Da li želite da je " "promenite?" msgctxt "admin bar customize item label" msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" msgid "Use https" msgstr "Koristi https" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "Uvek koristi https prilikom posete upravljačkog odeljka" msgid "Preview as an app icon" msgstr "Pregledaj kao ikonicu aplikacije" msgid "As an app icon" msgstr "Kao ikonica aplikacije" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "Pregledaj kao ikonicu pregledača veba" msgid "Image could not be processed." msgstr "Slika nije mogla biti obrađena." msgid "As a browser icon" msgstr "Kao ikonica pregledača veba" msgid "Site Identity" msgstr "Identitet veb mesta" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "Ovog korisnika ste označili za uklanjanje:" msgid "Clear Results" msgstr "Isprazni rezultate" msgid "Toggle section: %s" msgstr "Prikaži/sakrij odeljak: %s" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "Uredi stavku izbornika: %1$s (%2$s)" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "Ukloni stavku izbornika: %1$s (%2$s)" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "Prikaži/sakrij: Prilagođene veze" msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Admin" msgstr "Admin" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "Dobro došli" msgid "No items" msgstr "Nema stavki" msgid "No media items found." msgstr "Nema pronađenih stavki sadržaja." msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "Sledeće prečice oblikovanja su zamenjene kada je pritisnuto Enter. " "Pritisnite Escape ili dugme Vrati za vraćanje." msgid "Add new image" msgstr "Dodaj novu sliku" msgid "Add new header image" msgstr "Dodaj novu sliku u zaglavlju" msgid "Hide image" msgstr "Sakrij sliku" msgid "Hide header image" msgstr "Sakrij sliku u zaglavlju" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "Dodaj u izbornik: %1$s (%2$s)" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s prihvaćen komentar" msgstr[1] "%s prihvaćena komentara" msgstr[2] "%s prihvaćenih komentara" msgid "Let's go!" msgstr "Hajdemo!" msgid "Dutch" msgstr "Holandski" msgid "Galician" msgstr "Galicijski" msgid "Estonian" msgstr "Estonski" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikans" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "Korisničko ime ne može da ima više od 60 znakova." msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "Kada započinjete novi pasus sa jednim od ovih šablona oblikovanja praćenih " "razmakom, oblikovanje će automatski biti primenjeno. Pritisnite Backspace " "ili Escape za vraćanje." msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "" "Izbornici mogu biti prikazani na mestima određenim od strane vaše teme." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "Izbornici mogu biti prikazani na mestima određenim od strane vaše teme ili u " "vidžetizovanim prostorima dodajući vidžet „" "Prilagođeni izbornik“." msgid "Reorder mode closed" msgstr "Režim promene redosleda je zatvoren" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "Režim promene redosleda je omogućen" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(neimenovan)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "Kada je u režimu promene redosleda, dodatne kontrole stavki izbornika koje " "menjaju redosled biće dostupne u spisku stavki iznad." msgid "Close reorder mode" msgstr "Zatvori režim promene redosleda" msgid "Reorder menu items" msgstr "Promeni redosled stavki izbornika" msgid "Show more details" msgstr "Prikaži još detalja" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "Ukloniti video zapis" msgid "Remove poster image" msgstr "Ukloni sliku plakata" msgid "Remove video source" msgstr "Ukloni video izvor" msgid "Remove audio source" msgstr "Ukloni zvučni izvor" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + slovo:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + slovo:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + slovo:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + slovo:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "Traka sa alatkama u redu (kada je slika, veza ili pregled odabran)" msgid "More actions" msgstr "Još radnji" msgid "Date and time" msgstr "Datum i vreme" msgid "Additional shortcuts," msgstr "Dodatne prečice," msgid "Default shortcuts," msgstr "Podrazumevane prečice," msgctxt "Media upload" msgid "Add via URL" msgstr "Dodaj preko URL-a" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "Pokušaj raščlanjivanja kratkog koda bez ispravnog povratnog poziva: %s" msgid "Close code tag" msgstr "Zatvori oznaku za kôd" msgid "Close list item tag" msgstr "Zatvori oznaku za stavku liste" msgid "Close numbered list tag" msgstr "Zatvori oznaku za numerisanu listu" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "Zatvori oznaku za neuređenu listu" msgid "Close inserted text tag" msgstr "Zatvori oznaku za umetnuti test" msgid "Inserted text" msgstr "Umetnuti tekst" msgid "Close deleted text tag" msgstr "Zatvori oznaku za obrisani tekst" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "Obrisani tekst (precrtano)" msgid "Close blockquote tag" msgstr "Zatvori oznaku za citat" msgid "Close italic tag" msgstr "Zatvori oznaku za iskošenje" msgid "Close bold tag" msgstr "Zatvori oznaku za podebljanje" msgid "Move one level down" msgstr "Pomeri nivo ispod" msgid "Move one level up" msgstr "Pomeri nivo iznad" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "Učitavanje još rezultata... Molimo vas da sačekate." msgid "Additional items found: %d" msgstr "Dodatne pronađene stavke: %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "Broj pronađenih stavki: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "Korisnička kontrolna tabla: %s" msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Oblikovano unapred" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Team" msgstr "Tim" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Followers" msgstr "Pratioci" msgid "Likes on my comments" msgstr "Sviđanja na tvojim komentarima" msgid "Height in pixels" msgstr "Visina u pikselima" msgid "Width in pixels" msgstr "Širina u pikselima" msgid "Logs" msgstr "Logovi" msgid "Add new category" msgstr "Dodaj novu kategoriju" msgid "Collapse this bar" msgstr "Smanji ovu tablu" msgid "Expand this bar" msgstr "Proširi ovu tablu" msgid "This category already exists." msgstr "Ova kategorija već postoji." msgid "Search menu items…" msgstr "Pretraži stavke izbornika…" msgid "Add Menu Items" msgstr "Dodaj stavke izbornika" msgid "Add a menu" msgstr "Dodaj izbornik" msgid "Menu Locations" msgstr "Mesta izbornika" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "Vaša tema može da prikaže izbornike na %s mestu. Izaberite koji izbornik " "želite da koristite." msgstr[1] "" "Vaša tema može da prikaže izbornike na %s mesta. Izaberite koji izbornik " "želite da koristite." msgstr[2] "" "Vaša tema može da prikaže izbornike na %s mesta. Izaberite koji izbornik " "želite da koristite." msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "Ova tabla se koristi za upravljanje izbornicima kretanja za sadržaj koji je " "već objavljen na vašem veb mestu. Možete napraviti izbornike i dodati stavke " "za postojeći sadržaj kao što su strane, članci, kategorije, oznake, oblici " "ili prilagođene veze." msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "Stavka izbornika je sada podstavka" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "Stavka izbornika je pomerena iz podizbornika" msgid "Menu item moved down" msgstr "Stavka izbornika je pomerena nadole" msgid "Menu item moved up" msgstr "Stavka izbornika je pomerena nagore" msgid "Menu deleted" msgstr "Izbornik je obrisan" msgid "Menu created" msgstr "Izbornik je napravljen" msgid "Menu item deleted" msgstr "Stavka izbornika je obrisana" msgid "Menu item added" msgstr "Stavka izbornika je dodata" msgid "Menu Location" msgstr "Mesto izbornika" msgid "Menu Options" msgstr "Mogućnosti izbornika" msgid "Add Items" msgstr "Dodaj stavke" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "Podesite drugačiju širinu za slike u punoj veličini." msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Comment status" msgstr "Stanje komentara" msgid "In response to: %s" msgstr "Kao reagovanje na: %s" msgid "Previewing theme" msgstr "Predpregled teme" msgid "Last page" msgstr "Poslednja stranica" msgid "Customizing" msgstr "Prilagođavanje" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "Prilagođavanje ▸ %s" msgid "Import complete!" msgstr "Uvoz je kompletan!" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "" "Dozvoli obaveštavanje putem veza sa drugih blogova (povratni pingovi i " "povratne veze) o novim člancima" msgid "More Options" msgstr "Više opcija" msgid "" "No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your language." msgstr "" "Nijedan članak na vašem jeziku nije u poslednje vreme označen sa " "{{tagName /}}." msgid "This site has not posted anything yet. Try back later." msgstr "Još uvek ništa nije objavljeno na ovom veb-mestu. Pokušajte kasnije." msgid "The sites in this list have not posted anything recently." msgstr "Veb-mesta na ovoj listi nisu ništa objavila u poslednje vreme." msgid "Posts that you like will appear here." msgstr "Članci koji vam se sviđaju pojaviće se ovde." msgid "No likes yet" msgstr "Još se nikome ne sviđa" msgid "Back to Following" msgstr "Nazad na praćenje" msgid "Recent posts from sites you follow will appear here." msgstr "Skorašnji članci sa veb-mesta koje pratite pojaviće se ovde." msgid "No recent posts" msgstr "Nema skorašnjih članaka" msgid "This site has not posted anything recently." msgstr "Ništa nije objavljeno na ovom veb-mestu u skorije vreme." msgid "Invalid title" msgstr "Netačan naziv" msgid "%d word {{Time/}}" msgid_plural "%d words {{Time/}}" msgstr[0] "%d reč {{Time/}}" msgstr[1] "%d reči {{Time/}}" msgstr[2] "%d reči {{Time/}}" msgctxt "An approximate time to read something, in minutes" msgid "~%d min" msgstr "~%d minuta" msgid "" "The owner of this site only allows us to show a brief summary of their " "content. To view the full post, you'll have to visit their site." msgstr "" "Vlasnik ovog veb-mesta nam dozvoljava da prikažemo samo kratak rezime " "njegovog sadržaja. Da biste videli ceo članak, moraćete da posetite veb-" "mesto." msgid "Visit {{siteName/}} for the full post." msgstr "Posetite {{siteName/}} za ceo članak." msgid "Visit site" msgstr "Poseti veb mesto" msgid "" "Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or " "{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site." msgstr "" "Kupite {{domainSearchLink}}lilčni domen{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}mapu{{/mapDomainLink}} domena koji već posedujete, ili " "{{redirectLink}}preusmerite{{/redirectLink}} ovaj sajt." msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "Informacije" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "Uključi %s" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Slika" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Citat" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Zvučni zapisi" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Stanje" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Video zapis" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Uobičajen" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Ćaskanje" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "Sa strane" msgid "Error:" msgstr "Greška:" msgid "Categories: " msgstr "Kategorije:" msgid "Reactivate" msgstr "Ponovo uključi" msgid "Activate" msgstr "Uključi" msgid "Activate: " msgstr "Uključi" msgid "Error" msgstr "Greška" msgid "Installing…" msgstr "Postavljanje…" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "cyrillic" msgid "" "It is your own responsibility to ensure that your site complies with the " "relevant laws." msgstr "" "Vaša odgovornost je da obezbedite da vaša veb mesta budu u skladu sa " "odgovarajućim zakonima." msgid "Banner text" msgstr "Tekst za transparent" msgid "after this amount of time" msgstr "nakon ovoliko vremena" msgid "after the user scrolls the page" msgstr "nakon što korisnik skroluje stranicu" msgid "after the user clicks the dismiss button" msgstr "nakon što korisnik klikne na dugme \"obustavi\"" msgid "Close and accept" msgstr "Zatvori i prihvati" msgid "Authentication" msgstr "Prijavljivanje" msgid "Registered Domain" msgstr "Registrovan domen" msgid "%s new post" msgid_plural "%s new posts" msgstr[0] "%s novi članak" msgstr[1] "%s nova članka" msgstr[2] "%s novih članaka" msgid "Loading Site" msgstr "Sajt se učitava" msgid "Loading list" msgstr "Lista se učitava" msgid "An error occurred loading this post." msgstr "Tokom učitavanja ovog članka dogodila se greška." msgid "Error fetching feed" msgstr "Greška prilikom otvaranja dovoda" msgid "%s ‹ Reader" msgstr "%s ‹ Čitalac" msgid "Sorry - there was a problem posting your comment." msgstr "Izvinite – došlo je do problema prilikom objave vašeg komentara." msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!" msgstr "Primećen je dupli komentar. Izgleda da ste to već rekli!" msgid "Loading Feed" msgstr "Dovod se učitava" msgid "Sorry, we can't find that site." msgstr "Izvinite, ne možemo da pronađemo to veb-mesto." msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future." msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} će biti nedostupan u budućnosti." msgid "Register a new domain or change your site's address." msgstr "Registrujte novi domen ili promenite Vašu adresu sajta." msgid "Latest post summary" msgstr "Rezime najnovijih članaka" msgid "Click to share on %s" msgstr "Kliknite da podelite na %s" msgid "Start Import" msgstr "Pokreni uvoz" msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs." msgstr "" "Kontrolišite svoja podešavanja obaveštenja kada komentarišete na drugim " "blogovima." msgid "Comments on other sites" msgstr "Komentari na drugim sajtovima" msgid "notifications" msgstr "obaveštenja" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "Izgubljena je veza ili je server zauzet. Pokušajte kasnije ponovo." msgid "Suggested image #%d" msgstr "Predložena slika #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "Predloženo ugnježđivanje #%d" msgid "Open Press This" msgstr "Otvori Objavi ovo" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "Direktna veza (najbolje za prenosive uređaje)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "Ukoliko ne možete da prevučete bukmarklet na svoje zabeleživače, umnožite " "sledeći kod i napravite novi zabeleživač. Nalepite kod u polje URL novog " "zabeleživača." msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "Umnoži kod „Objavi ovo“ bukmarkleta" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "Povucite bukmarklet ispod na svoju traku sa zabeleživačima. Zatim, kada ste " "na stranici koju želite da delite, jednostavno ga „pritisnite“." msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "Objavi ovo je jednostavna alatka koja vam omogućava da uhvatite delove veba " "i sa lakoćom pravi nove članke." msgid "Install Press This" msgstr "Postavite Objavi ovo" msgid "Standard Editor" msgstr "Uobičajeni uređivač" msgid "Back to post options" msgstr "Nazad na mogućnosti članka" msgid "Suggested media" msgstr "Predloženi sadržaj" msgid "Hide post options" msgstr "Sakrij mogućnosti članka" msgid "Scan" msgstr "Osmotri" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "Unesite URL za osmatranje" msgid "Scan site for content" msgstr "Osmotri veb mesto za sadržaj" msgid "Press This!" msgstr "Objavi ovo!" msgid "Show post options" msgstr "Prikaži mogućnosti članka" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "Izvor:" msgid "Search categories" msgstr "Pretraži kategorije" msgid "Search categories by name" msgstr "Pretraži kategorije po imenu" msgid "Toggle add category" msgstr "Prikaži/sakrij dodavanje kategorije" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "" "Desila se greška prilikom dodavanja kategorije. Pokušajte kasnije ponovo." msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "" "Ova kategorija ne može biti dodata. Molimo vas da promenite ime i pokušate " "ponovo." msgid "Invalid post." msgstr "Neispravan članak." msgid "Missing post ID." msgstr "Nedostaje ID članka." msgid "Posting activity" msgstr "Aktivnost objavljivanja članaka" msgid "Most popular hour" msgstr "Najpopularniji sat" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)d%% of views" msgstr "%(percent)d%% pregleda" msgid "Most popular day" msgstr "Najpopularniji dan" msgid "Autosave encountered an unexpected error" msgstr "Automatsko snimanje je naišlo na neočekivanu grešku. " msgid "Huge" msgstr "Ogromno" msgid "Unknown post type requested." msgstr "Zahtevana je nepoznata vrsta članka." msgid "An active access token must be used to retrieve post counts." msgstr "" "Mora se koristiti token sa uključenim pristupom za preuzimanje broja članaka." msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Trashed" msgstr "Premešteno na otpad." msgid "Share on Twitter" msgstr "Podeli na Twitter-u" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "%1$s nije podešen u nizu argumenata za bočnu traku \"%2$s\". Podrazumeva se " "da je \"%3$s\". Ručno podesite %1$s na \"%3$s\" da biste ućutkali ovu " "napomenu i sačuvali postojeći sadržaj bočne trake." msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Često postavljana pitanja " msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "1 članak nije ažuriran, neko ga uređuje." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s reagovanja na %2$s" msgstr[1] "%1$s reagovanja na %2$s" msgstr[2] "%1$s reagovanja na %2$s" msgid "Dismiss this notice." msgstr "Zanemari ovu napomenu." msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "Šta treba uraditi sa sadržajem koje poseduje ovi korisnici?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "Pretraga za postavljene teme će pretražiti za pojmove u njihovom imenu, " "opisu, autora ili oznaci." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "Rezultati pretrage će biti ažurirani kako kucate." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "Broj pronađenih tema: %d" msgid "Custom time format:" msgstr "Prilagođeni oblik vremena:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "unesite prilagođeni oblik vremena u sledeće polje" msgid "Custom date format:" msgstr "Prilagođeni oblik datuma:" msgid "example:" msgstr "primer:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "unesite prilagođeni oblik datuma u sledeće polje" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "%s+ miliona" msgstr[1] "%s+ miliona" msgstr[2] "%s+ miliona" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "j. F Y. u H:i" msgid "Manage multiple sites and plugins centrally." msgstr "Upravljaj svim svojim sajtovima sa jednog mesta." msgid "Enable robust traffic and security features." msgstr "" "Omogući pouzdan saobraćaj i bezbednosne karakteristike." msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic." msgstr "" "Nadgledaj statistike da bi analizirao saobraćaj na svom " "sajtu." msgid "Protect you from brute force attacks." msgstr "Zaštiti se od brute force napada." msgid "Speed up your images and photos." msgstr "Ubrzaj svoje slike i fotografije." msgid "Switch account" msgstr "Zameni nalog" msgid "This will allow Jetpack to:" msgstr "Ovo će omogućiti Jetpack-u da:" msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account." msgstr "Zdravo! Jetpack bi želeo da se poveže sa tvojim WordPress.com nalogom." msgid "Account %s activated" msgstr "Nalog %s je aktiviran" msgid "Connecting as: %s" msgstr "Povezivanje kao: %s" msgid "Update Jetpack Now" msgstr "Ažuriraj Jetpack sada" msgid "" "You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the " "latest version." msgstr "" "Koristiš stariju verziju Jetpack-a. Da bi se konektovao, molimo da ga " "ažuriraš na poslednju verziju." msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting." msgstr "Zdravo! Molim te ažuriraj Jetpack pre povezivanja." msgid "Custom Links" msgstr "Prilagođene veze" msgid "Let’s get started." msgstr "Hajde da počnemo." msgid "password" msgstr "Lozinka" msgid "Number of items per page:" msgstr "Broj stavki po stranici:" msgid "Submitted on" msgstr "Predato u" msgid "Detach" msgstr "Ukloni pridruživanje" msgid "Deactivating" msgstr "Isključivanje" msgid "Total views" msgstr "Ukupan broj pregleda" msgid "Active: %s" msgstr "Uključena: %s" msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "Trenutno urešujete stranu koja prikazuje vaše poslednje članke." msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" msgid "Turkish" msgstr "Turski" msgid "Danish" msgstr "Danski" msgid "Czech" msgstr "Češki" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "Imena taksonomija moraju biti dugi između 1 i 32 znaka." msgid "Size in megabytes" msgstr "Veličina u megabajtima" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "Imena vrsta članaka moraju biti duga između 1 i 20 znakova." msgid "1 Comment on %s" msgstr "1 komentar na %s" msgid "Could not split shared term." msgstr "Nije moguće podeliti deljeni član." msgid "Comments Off on %s" msgstr "" "Komentari su isključeni na %s" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "Vaša tema podržava %s izbornik. Ispod izaberite koji se izbornik pojavljuje " "na svakom mestu." msgstr[1] "" "Vaša tema podržava %s izbornika. Ispod izaberite koji se izbornik pojavljuje " "na svakom mestu." msgstr[2] "" "Vaša tema podržava %s izbornika. Ispod izaberite koji se izbornik pojavljuje " "na svakom mestu." msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "Promeni" msgid "Close details dialog" msgstr "Zatvori dijalog detalja" msgid "Shown publicly when you comment on blogs." msgstr "Prikazuj javno kada komentarišeš na blogovima." msgid "Create a Page" msgstr "Napravi stranicu" msgid "Add New Application Password" msgstr "Dodaj novu lozinku aplikacije" msgid "Originally posted on %s" msgstr "Originalno objavljeno na %s" msgid "Originally posted by %1$s on %2$s" msgstr "Originalno objavljeno od strane %1$s na %2$s" msgid "Services" msgstr "Usluge" msgid "Edit selected menu" msgstr "Uredi izabrani izbornik" msgid "Select Week" msgstr "Izaberi sedmicu" msgid "Select Post" msgstr "Izaberi članak" msgid "%3$s bloggers like this." msgstr "%3$s blogera se sviđa ovo." msgid "You and %3$s other bloggers like this." msgstr "" "Vama i %3$s drugih blogera se sviđa ovo." msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" msgid "Country code" msgstr "Kod zemlje" msgid "Verify" msgstr "Potvrdi" msgid "" "You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like." msgstr "Nemate sajtove u linkovima profila. Možete ih dodati ukoliko želite." msgid "" "You are about to change your username, which is currently " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your " "username back." msgstr "" "Sada ćete promeniti svoje korisničko ime, koje je trenutno " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Nećete moći da ga povratite kasnije." msgid "Would you like a matching blog address too?" msgstr "Da li želite i odgovarajuću adresu bloga?" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "Korisnička imena mogu da sadrže samo mala slova (a-z u engleskoj latinici) i " "brojeve." msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "Povucite i pustite da promenite poredak datoteka sadržaja." msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "Možete se odjaviti sa drugih uređaja kao što je vaš telefon ili javni " "računar pritiskom na dugme Odjavi se svuda drugde." msgid "Notification Settings" msgstr "Podešavanje notifikacija" msgid "Post reverted to draft." msgstr "Članak je vraćen u nacrt." msgid "Copied" msgstr "Umnoženo" msgid "Copy shortlink" msgstr "Umnoži kratku vezu" msgid "Manage which sites appear in your profile." msgstr "Uredi koji će sajtovi biti vidljivi na tvom profilu." msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "Postoji promena vaše e-pošte u %s koja čeka." msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "Pridružio/la se %(month)s %(year)s" msgid "Choose site" msgstr "Izaberi veb-mesto" msgid "Widget moved up" msgstr "Vidžet je pomeren nagore" msgid "Widget moved down" msgstr "Vidžet je pomeren nadole" msgid "No file selected" msgstr "Nema odabrane datoteke" msgid "No image selected" msgstr "Nema odabrane slike" msgid "Older than a week" msgstr "Starije od nedelju dana" msgid "Older than 2 days" msgstr "Starije od 2 dana" msgid "The End" msgstr "Kraj" msgid "Older than a month" msgstr "Starije od mesec dana" msgid "No new likes to show yet." msgstr "Još uvek niko nije označio da mu se sviđa." msgid "Get noticed: comment on posts you've read." msgstr "Budite primećeni: komentarišite članke koje ste pročitali." msgid "No new followers to report yet." msgstr "Još nema novih pratilaca, o kojim bismo izvestili." msgid "" "Join a conversation: search for blogs that share your interests in the " "Reader." msgstr "" "Priključite se razgovoru: tražite blogove koji dele vaša interesovanja na " "stranici Čitalac." msgid "No new comments yet!" msgstr "Još nema novih komentara!" msgid "Reignite the conversation: write a new post." msgstr "Ponovo pokrenite razgovor: napišite novi članak." msgid "You're all caught up!" msgstr "Sve ste pročitali!" msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow." msgstr "Aktivirajte se! Komentarišite članke sa blogova koje pratite." msgid "No notifications yet." msgstr "Još nema obaveštenja." msgid "Duplicate comment; you've already said that!" msgstr "Dupli komentar; već ste to rekli!" msgid "Write your response in order to submit" msgstr "Napišite svoj odgovor da biste predali" msgctxt "verb: imperative" msgid "Send" msgstr "Pošalji" msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post." msgstr "{{a}}Odgovorili ste{{/a}} na ovaj članak." msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment." msgstr "{{a}}Odgovorili ste{{/a}} na ovaj komentar." msgid "Reply posted!" msgstr "Odgovor objavljen!" msgid "View your comment." msgstr "Pogledaj svoj komentar." msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Omogući prevodilac na stranicama na kojima je dostupan. {{a}}Saznaj više{{/" "a}}" msgid "All About Domains" msgstr "Sve o domenima" msgid "Start Customizing" msgstr "Započnite prilagođavanje" msgid "Subtotal" msgstr "Ukupno" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or add another page." msgstr "" "Ovo je primer jedne stranice. Za razliku od članaka, koji se prikazuju na " "početnoj stranici po redosledu kojim su objavljivani, stranice su više " "namenjene bezvremenskom sadržaju koji želiš da bude lako pristupačan, kao " "što su O meni ili Kontakt informacije. Klikni na Uredi vezu da bi izmenio " "ovu stranicu ili dodaj novu stranicu." msgid "+ Add New WordPress" msgstr "+ Dodajte novi WordPress" msgid "Will not be publicly displayed" msgstr "Neće biti prikazano javno" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold" msgid "Order" msgstr "Narudžbina" msgctxt "verb: imperative" msgid "Submit reply" msgstr "Predaj odgovor" msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "Stats for {{period/}}" msgstr "Statistika za {{period/}}" msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" msgid "Vietnam" msgstr "Vijetnam" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" msgid "North Korea" msgstr "Severna Koreja" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connect" msgstr "Poveži" msgid "Don't show again" msgstr "Ne pokazuj ponovo" msgid "" "You have now enabled the translator. Right click the text to translate it." msgstr "" "Sada ste aktivirali prevodioca. Desnim klikom na označeni tekst počnite da " "ga prevodite." msgid "Discover" msgstr "Otkrijte" msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty" msgid "No search terms recorded" msgstr "Nema zabeleženih uslova pretrage" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Search terms" msgstr "Uslovi pretrage" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty" msgid "No tagged posts or pages viewed" msgstr "Nema označenih članaka ni pregledanih stranica" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "No clicks recorded" msgstr "Nema zabeleženih klikova" msgctxt "Message on empty bar chart in Stats" msgid "No activity this period" msgstr "Nema aktivnosti u ovom periodu" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "No referrers recorded" msgstr "Nijedna proporuka nije zabeležena" msgid "Community Translator" msgstr "Zajednica prevoditelja" msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" msgid "Polish" msgstr "Poljski" msgctxt "Stats: module row header for number of views per author." msgid "Views" msgstr "Pregledi" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Tags & categories" msgstr "Oznake i Kategorije" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Videos" msgstr "Video snimci" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "Autori" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clicks" msgstr "Klikovi" msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer." msgid "Views" msgstr "Pregledi" msgctxt "Stats: module row header for post referrer." msgid "Referrer" msgstr "Referent" msgctxt "Stats: module row header for links in posts." msgid "Link" msgstr "Veza" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "Naslov" msgctxt "Stats: module row header for number of post views." msgid "Views" msgstr "Pregledi" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Posts & pages" msgstr "Članci & Stranice" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Referrers" msgstr "Referenti" msgid "Comment and share to your profile." msgstr "Komentariši i deli na Vašem profilu." msgid "You don't have any WordPress sites yet." msgstr "Još uvek nemate svoj WordPress sajt." msgid "Would you like to start one?" msgstr "Da li biste voleli da započnete jedan?" msgid "Activating" msgstr "Aktiviranje" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "Privatno" msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "Naša podrazumevana tema 2015 je čista, usredrsređena na blogove i " "napravljena za jasnoću. Jednostavna tipografija Twenty Fifteen je čitljiva " "na velikom brooju veličina ekrana i odgovarajuća je za više jezika. " "Napravili smo je uz pristup prenosivim uređajima, što znači da vaš sadržaj " "zauzima središnje mesto, bez obzira da li vaši posetioci dolaze koristeći " "pametan telefon, tablet, laptop ili stoni računar." msgid "Post scheduled." msgstr "Članak je zakazan." msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Sviđanja" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "Posetioci" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "Pregledi" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "Komentari" msgid "Update now" msgstr "Ažuriraj sada" msgid "Pending review" msgstr "Čeka pregled" msgid "No thanks" msgstr "Ne, hvala" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "Da biste pomerili fokus na drugu dugmad koristite dugme Tab ili dugmad " "strelica. Da biste vratili fokus na uređivač, pritisnite Escape ili " "koristite jedno od dugmadi." msgid "Focus shortcuts:" msgstr "Prečice za fokus:" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "Izbornik uređivača (kada je omogućen)" msgid "Editor toolbar" msgstr "Traka sa alatkama uređivača" msgid "Elements path" msgstr "Putanja elemenata" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "Sledeće vrednosti ne opisuju valjan datum: mesec %1$s, dan %2$s." msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "Možete omogućiti režim pisanja bez ometanja koristeći ikonicu desno. Ova " "osobina nije dostupna na starijim pregledačima ili uređajima sa malim " "ekranima i zahteva da uređivač pune visine bude uključen pod Podešavanja " "ekrana." msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "Omogući uređivač pune visine i mogućnost pisanja bez ometanja." msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "Možete umetnuti datoteke sadržaja pritiskom na dugme iznad uređivača članka " "i prateći smernice. Možete poravnati ili urediti slike koristeći traku sa " "alatkama u ravni dostupnu u režimu Vidljivo." msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "Uređivač članka — Unesite test svog članka. Postoje " "dva režima uređivanja: Vidljivo i Tekst. Odaberite režim pritiskom na " "odgovarajući jezičak." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "" "Sledeće vrednosti ne opisuju valjan datum: godina %1$s, mesec %2$s, dan %3$s." msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "Neispravna vrednost %1$s za %2$s. Očekivana vrednost bi trebalo da bude " "između %3$s i %4$s." msgid "Comment trashed" msgstr "Komentar izbrisan" msgid "Reply Failed: Please, try again." msgstr "Odgovor nije uspeo: molimo, probajte opet." msgid "Add to Dictionary" msgstr "Dodaj u rečnik" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "Vodoravno poravnanje" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "Uspravno poravnanje" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "Prilagođena..." msgid "No alignment" msgstr "Nema poravnanja" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "Ovaj pregled nije dostupan u uređivaču." msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Greška se dogodila tokom deaktiviranja %(plugin)s na %(site)s." msgid "" "Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "" "Greška tokom onemogućavanja automatskog ažuriranja za %(plugin)s na " "%(site)s, daljinsko upravljanje je isključeno." msgid "Back to Plans" msgstr "Nazad na planove" msgid "+ Add Address Line 2" msgstr "+ Dodaj 2 liniju adrese" msgid "Your Followers" msgstr "Vaši pratioci" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "Članak" msgid "Since" msgstr "Od" msgid "No comments posted" msgstr "Nijedan komentar nije postavljen" msgid "All My Sites" msgstr "Sva moja veb mesta" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more " "links. (A common characteristic of comment spam is a large number of " "hyperlinks.)" msgstr "" "Zadržite komentar na čekanju ako sadrži {{numberOfLinks /}} ili više veza. " "(Česta odlika nepoželjnih komentara jeste da sadrže veliki broj hiperveza.)" msgid "" "Comments should be displayed with the older comments at the top of each page" msgstr "" "Komentari bi trebalo da budu prikazani sa starijim komentarima na vrhu svake " "strane" msgid "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day" msgid_plural "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days" msgstr[0] "" "Automatski zatvori komentare na člancima starijim od {{numberOfDays /}} dana" msgstr[1] "" "Automatski zatvori komentare na člancima starijim od {{numberOfDays /}} dana" msgstr[2] "" "Automatski zatvori komentare na člancima starijim od {{numberOfDays /}} dana" msgid "Manage all my sites" msgstr "Upravljaj svim mojim veb mestima" msgid "Connect accounts" msgstr "Poveži naloge" msgid "Visit %(siteUrl)s" msgstr "Poseti %(siteUrl)s" msgid "Add an Instagram widget" msgstr "Dodaj Instagram vidžet" msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "Podelite članke na svojoj Facebook stranici" msgid "Reconnect" msgstr "Ponovo uspostavi vezu" msgid "Reconnecting…" msgstr "Ponovno povezivanje..." msgid "Add a sharing button" msgstr "Dodaj dugme deljenja" msgid "Nevermind" msgstr "Nema veze" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing " "buttons throughout your site." msgstr "" "Dozvolite čitaocima da lako dele vaše članke s drugima tako što ćete dodati " "dugmad za deljenje na svom sajtu." msgid "Everything you write is solid gold." msgstr "Sve što napišete je čisto zlato." msgid "You haven't published any posts yet." msgstr "Još uvek niste objavili nijedan članak." msgid "Start a Post" msgstr "Započni Članak" msgid "Would you like to create one?" msgstr "Da li želite da napravite jedan?" msgid "You don't have any drafts." msgstr "Nemate nijedan nacrt." msgid "Update available" msgstr "Ažuriranje je dostupno" msgid "Select options" msgstr "Izaberite mogućnosti" msgid "More options" msgstr "Još opcija" msgid "Autoupdate" msgstr "Automatsko ažuriranje" msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "Uključen" msgid "Edit %(title)s" msgstr "Uredi %(title)s" msgid "View %(title)s" msgstr "Pogledaj %(title)s" msgid "Child of {{PageTitle/}}" msgstr "Dete od {{PageTitle/}}" msgid "Delete permanently" msgstr "Trajno obriši" msgid "Update your profile, personal settings, and more" msgstr "Ažuriraj svoj profil, lična podešavanja i još toga" msgid "Manage your notifications" msgstr "Upravljaj svojim obaveštenjima" msgid "Multiple items" msgstr "Više stavki" msgid "Receipt ID" msgstr "ID računa" msgid "My Likes" msgstr "Moja sviđanja" msgid "Media Width" msgstr "Širina medija" msgctxt "admin bar menu new item label" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Zvučni zapisi" msgid "Mystery Person" msgstr "Zagonetna osoba" msgid "Customization options" msgstr "Opcije prilagođavanja" msgid "Billing" msgstr "Naplata" msgid "Filter by comment type" msgstr "Filtriraj po vrsti komentara" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "Neispitano sa vašim izdanjem Vordpresa" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "Otpad" msgid "Checkout" msgstr "Plaćanje" msgid "Avatar URL." msgstr "URL avatara." msgid "Jan" msgstr "Jan" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgid "Aug" msgstr "Avg" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgid " (Opens in new window)" msgstr "(Otvara se u novom prozoru)" msgid "Bookmarklet" msgstr "Bukmarklet" msgid "Unable to trash changes." msgstr "Nije moguće baciti izmene na otpad." msgid "Change to:" msgstr "Promeni u:" msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results" msgstr "" "Hvala! Vaša povratna informacija će pomoći da pobošljamo rezultate pretrage" msgid "Did you find what you were looking for?" msgstr "Da li ste našli ono što ste tražili?" msgid "Help us improve these results" msgstr "Pomozite nam da pobošljamo ove rezultate" msgid "See more results for %s from %s" msgstr "Pogledajte još rezultata za %s od strane %s" msgid "The specified list title already exists." msgstr "Navedeni naziv liste već postoji." msgid "Countries" msgstr "Zemlje" msgctxt "settings screen" msgid "Discussion" msgstr "Diskusija" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "na \"Mobilnom\"" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "Veliko ažuriranje za iPhone/iPad sada je dostupno " msgctxt "settings screen" msgid "Writing" msgstr "Pisanje" msgid "You can also modify your interface's language in your profile." msgstr "Takođe možete izmeniti jezik interfejsa na svom profilu." msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "Objavljeno" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Drafts" msgstr "Nacrti" msgid "Email: %s" msgstr "E-pošta: %s" msgid "Schedule for: %s" msgstr "Zakaži za: %s" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "Takođe možete obrisati pojedinačne stavke i pristupiti proširenom ekranu sa " "dijaloga detalja." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "Koristite dumad strelica na vrhu dijaloga ili levu i desnu strelicu na " "svojoj tastaturi kako biste se brzo kretali između stavki sadržaja." msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "Pritisak na stavku će prikazati dijalog Detalji priloga, koji vam omogućava " "da pregledate sadržaj i napravite brze izmene. Sve izmene koje napravite " "detaljima priloga će automatski biti sačuvane." msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "Da biste obrisali stavke sadržaja, pritisnite na dugme Masovno biranje na " "vrhu ekrana. Odaberite sve stavke koje želite da obrišete, zatim pritisnite " "na dugme Obriši odabrano. Pritisak na dugme Odustani od odabira vas vraća na " "pregledanje vašeg sadržaja." msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "Možete videti svoj sadržaj u jednostavnoj vidljivoj rešetki ili spisku sa " "stupcima. Menjajte između ovih pregleda koristeći ikonice levo iznad " "sadržaja." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "Sve datoteke koje ste otpremili su navedene u Biblioteci sadržaja, sa " "skorašnjim otpremanjima kao prvim prikazanim." msgid "Invalid translation type." msgstr "Neispravna vrsta prevoda." msgctxt "verb, imperative" msgid "Comment" msgstr "Komentarišite" msgid "New Draft" msgstr "Novi nacrt" msgid "Page reverted to draft." msgstr "Strana je vraćena u nacrt." msgid "Untrash" msgstr "Vraćanje sa otpada" msgid "Bulk select" msgstr "Masovno biranje" msgctxt "noun: plural" msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" msgctxt "go back (like the back button in a browser)" msgid "Back" msgstr "Nazad" msgctxt "an error: this page could not be found" msgid "Not Found" msgstr "Nije pronađeno" msgctxt "noun: a single notification" msgid "Note" msgstr "Beleška" msgctxt "you are following" msgid "Following" msgstr "Pratite" msgctxt "verb: imperative" msgid "Follow" msgstr "Počnite da pratite" msgctxt "verb: imperative" msgid "Undo" msgstr "Poništi" msgid "Close uploader" msgstr "Zatvori otpremnjivača" msgid "Install %s now" msgstr "Postavi %s sada" msgid "Update %s now" msgstr "Ažuriraj %s sada" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "Broj" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "" "Pretražite ili koristite dugmad za gore i dole da biste odabrali stavku." msgctxt "future time" msgid "in %s" msgstr "za %s" msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otvori vezu u novom jezičku" msgid "Create your website at WordPress.com" msgstr "Napravite svoj veb-sajt na WordPress.com" msgid "" "Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to " "create a strong--yet beautiful--online presence for your business." msgstr "" "Edin je moderna responzivna tema za poslovne i korporativne sajtove koja Vam " "pomaže da stvorite ne samo jak - već i lep - onlajn prikaz vašeg poslovanja." msgid "Select bulk action" msgstr "Odaberi masovnu radnju" msgid "Close modal panel" msgstr "Zatvori panel" msgid "Uploaded on:" msgstr "Otpremljeno:" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(bez natpisa)" msgid "Edit more details" msgstr "Uredi još detalja" msgid "Uploaded to:" msgstr "Otpremljeno na:" msgid "View attachment page" msgstr "Vidi stranicu priloga" msgid "Edit next media item" msgstr "Uredi sledeću stavku sadržaja" msgid "Edit previous media item" msgstr "Uredi prethodnu stavku sadržaja" msgid "Bitrate Mode" msgstr "Režim bitrejta" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrejt" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "Vidžeti su nezavisni odeljci sadržaja koju mogu biti stavljeni u prostorima " "za vidžete koje omogućuje vaša tema (često nazvani i bočne trake)." msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Pritisnite enter da biste otvorili ovu tablu" msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation." msgstr "Dodaj korisnika bez slanja poruke koja zahteva njegovo potvrđivanje." msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "GREŠKA: Komentar nije mogao biti sačuvan. Molimo vas da " "pokušate kasnije." msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view." msgstr "" "Pregled u rešetci u Biblioteci sadržaja zahteva Javaskript. Promenite na pregled u spisku." msgid "Minute" msgstr "Minut" msgid "%s failed to embed." msgstr "Ugnežđivanje za %s nije uspelo." msgid "More details" msgstr "Više detalja" msgid "You are customizing %s" msgstr "Prilagođavate %s" msgid "domain mapping" msgstr "Preslikavanje domena" msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s je promenjen: %3$s" msgid "Max %s" msgstr "Maksimum %s" msgid "Remind Me Later" msgstr "Podseti me kasnije" msgid "Change logo" msgstr "Promeni logotip" msgid "Learn more about updates" msgstr "Saznajte više o ažuriranju" msgid "Something went wrong." msgstr "Nešto je krenulo po zlu." msgid "Install Jetpack" msgstr "Postavi Jetpack" msgid "done" msgstr "Obavljeno" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s mišljenja na “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mišljenja na “%2$s”" msgstr[2] "%1$s mišljenja na “%2$s”" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "Najveća dozvoljena veličina datoteke za otpremanje: %s." msgid "" "Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your " "subscription and an unsubscribe link" msgstr "" "Čestitamo, pretplaćeni ste! Dobićete e-poruku sa detaljima svoje pretplate i " "vezu za otkazivanje " msgid "" "You already have a pending subscription, we just sent you another email, " "click the link or contact us if you don’t get it" msgstr "" "Već imate pretplatu na čekanju, upravo smo vam poslali još jednu e-poruku, " "kliknite na vezu ili nas kontaktirajte ako je ne dobijete" msgid "Paid" msgstr "Plaća se" msgid "This site is no longer available." msgstr "Ovo veb mesto više nije dostupno." msgid "" "If you wish to keep this subscription, please update your card details or " "arrange another payment method." msgstr "" "Ako želite da zadržite ovu pretplatu, molimo vas da ažurirate svoje podatke " "o kartici ili uredite drugi način plaćanja." msgid "Lost password" msgstr "Zaboravljena lozinka" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "Vaš veb pregledač ne podržava direktni pristup ostavi. Molimo vas da umesto " "toga koristite prečice sa tastature ili izbornik uređivanja svog veb " "pregledača." msgid "Continue reading %s " msgstr "Nastavite čitanje %s " msgid "Clear All" msgstr "Poništi sve" msgid "" "You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, " "please contact us" msgstr "" "Primićete e-poruku s vezom da potvrdite svoju pretplatu. Ako je ne dobijete, " "molimo da nas kontaktirate" msgid "Learn more." msgstr "Saznaj više." msgid "Custom color" msgstr "Prilagođena boja" msgid "Remove image" msgstr "Ukloni sliku" msgid "%s themes" msgstr "tema: %s" msgid "Download %d" msgstr "Preuzmi %d" msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Nastavi čitanje \"%s\"" msgid "Plans" msgstr "Planovi" msgid "Expired" msgstr "Istekao" msgid "Disconnect Jetpack" msgstr "Odjavi Džetpek" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "Pritisnite Shift i levo dugme na mišu za uređivanje ovog vidžeta." msgid "There is a problem with your API key." msgstr "Postoji problem sa vašim ključem." msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" msgctxt "placeholder" msgid "From…" msgstr "Od…" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "Sačuvaj i pregledaj izmene pre objavljivanja." msgid "Add/remove code tag" msgstr "Dodaj/ukloni oznaku koda" msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "Korisnici tastature: kada radite u vidljivom uređivaču, možete koristiti " "Alt + F10 kako biste pristupili traci sa alatkama." msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "GREŠKA: Kolačići su zaustavljeni zbog neočekivanog izlaza. " "Za pomoć, molimo vas da pogledate ovu dokumentaciju ili " "da pokušate sa forumima podrške." msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "Dodaj u spisak zvučnih zapisa" msgid "Update audio playlist" msgstr "Ažuriraj spisak zvučnih zapisa" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "Nema" msgid "Add to audio playlist" msgstr "Dodaj u spisak zvučnih zapisa" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "Dužina" msgid "Insert audio playlist" msgstr "Umetni spisak zvučnih zapisa" msgid "Edit audio playlist" msgstr "Uredi spisak zvučnih zapisa" msgid "Show Video List" msgstr "Prikaži spisak naziva video zapisa" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "Desila se greška prilikom opsecanja vaše slike." msgid "Artist" msgstr "Umetnik" msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "Možete urediti sliku čuvajući umanjenu sliku. Na primer, možda želite da " "imate kvadratnu umanjenu sliku koja prikazuje samo deo slike." msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "Nema pronađenih teme. Probajte drugu pretragu." msgid "Set image" msgstr "Postavi sliku" msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "Prikazan na stranicama priloga." msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "Jednom kada napravite svoj izbor, možete ga podesiti unošenjem veličine u " "pikselima. Najmanja veličina izbora jednaka je veličini umanjene slike koja " "je postavljena u podešavanjima sadržaja." msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "Proporcije su odnos između širine i visine. Možete sačuvati proporcije " "držeći dugme Shift priliko promene veličine svog odabira. Koristite kutijicu " "za unos kako biste naveli proporcije, npr. 1:1 (kvadrat), 4:3, 16:9 itd." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "Da biste isekli sliku, pritisnite na nju i povucite kako biste napravili " "svoj izbor." msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "Možete srazmerno promeniti veličinu izvorne slike. Za najbolje rezultate, " "srazmerno menjanje veličine bi trebalo da se uradi pre nego što opsečete ili " "okrenete. Slike mogu samo da se srazmerno smanje, ne i povećaju." msgid "Image Title Attribute" msgstr "Atribut naslov slike" msgid "Edit Original" msgstr "Uredi izvornu" msgid "Custom Size" msgstr "Prilagođena veličina" msgid "Image CSS Class" msgstr "CSS klasa slike" msgid "Link CSS Class" msgstr "CSS klasa veze" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "Vordpres %1$s koristi temu %2$s." msgid "E-Commerce" msgstr "E-trgovina" msgid "One column" msgstr "Jedan stupac" msgid "Two columns" msgstr "Dve kolone" msgid "Customize theme" msgstr "Prilagodite temu" msgid "Create video playlist" msgstr "Napravi spisak video zapisa" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "Alatke" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "Tabela" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "Pogledaj" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "Dodajte rezervne izvore za najbolji HTML5 pregled:" msgid "Cropping…" msgstr "Opsecanje…" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "Oblik" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "Automatski" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Telo" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Ćelija" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "Završi" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "Zanemari sve" msgid "Words: %s" msgstr "Reči: %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "Prikaži blokove" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "Šabloni" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "Umetni šablon" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "Polje" msgid "Split table cell" msgstr "Podeli ćeliju tabele" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "Pronađi" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "Zameni sa" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "Umetni" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "Zameni sve" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "Mali rimski brojevi" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "Veliki rimski brojevi" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "Velika slova" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "Desno ka levo" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "Cele reči" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "Sledeće" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "Prethodno" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "Ime sidra" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "Levo ka desno" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "Zameni" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "Ime sidra" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "Mala grčka slova" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "Pomeri" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "Krug" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "Mala slova" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "U ravni" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgid "Move to another area…" msgstr "Pomeri u drugi prostor…" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "Oblici" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "Zaglavlja" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgid "All comment types" msgstr "Sve vrste komentara" msgid "Akismet Error Code: %s" msgstr "Akismetov kod greške: %s" msgid "For more information: %s" msgstr "Za više podataka: %s" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "Argument upita %s mora imati držač mesta." msgid "There are no associated subtitles." msgstr "Nema povezanih podnapisa." msgid "Add to video playlist" msgstr "Dodaj u spisak video zapisa" msgid "Show Tracklist" msgstr "Prikaži spisak naziva zapisa" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "Prikaži imena umetnika u spisku naziva zapisa" msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "Zapisi (podnapisi, natpisi, opisi, poglavlja ili metapodaci)" msgid "Add to video Playlist" msgstr "Dodaj u spisak video zapisa" msgid "Insert video playlist" msgstr "Umetni spisak video zapisa" msgid "Update video playlist" msgstr "Ažuriraj spisak video zapisa" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← Odustani od spiska video zapisa" msgid "Auto" msgstr "Automatski" msgid "Edit video playlist" msgstr "Uredi spisak video zapisa" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "Povucite i pustite da promenite poredak video zapisa." msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "Povucite i pustite da promenite poredak zapisa." msgid "Create audio playlist" msgstr "Napravi spisak zvučnih zapisa" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← Odustani od spiska zvučnih zapisa" msgid "Add subtitles" msgstr "Dodaj podnapise" msgid "Create a new video playlist" msgstr "Napravi novi spisak video zapisa" msgid "Image details" msgstr "Detalji slike" msgid "Audio details" msgstr "Detalji zvučnog zapisa" msgid "Add video source" msgstr "Dodaj video izvor" msgid "Replace video" msgstr "Zameni video zapis" msgid "Replace audio" msgstr "Zameni zvučni zapis" msgid "Add audio source" msgstr "Dodaj zvučni izvor" msgid "Insert Read More tag" msgstr "Umetni oznaku Više" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "Prikaži/sakrij traku sa alatkama" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "Pretraga" msgid "Row type" msgstr "Vrsta reda" msgid "Cell spacing" msgstr "Prostor ćelije" msgid "Show invisible characters" msgstr "Prikaži nevidljive karaktere" msgid "Insert table" msgstr "Umetni tabelu" msgid "Header cell" msgstr "Ćelija zaglavlja" msgid "Cell type" msgstr "Vrsta ćelije" msgid "Row group" msgstr "Grupa reda" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgid "Could not find the specified string." msgstr "Nije moguće pronaći navedenu nisku." msgid "Replace" msgstr "Zameni" msgid "Cell padding" msgstr "Popuna ćelije" msgid "Page break" msgstr "Prelom stranice" msgid "Paste as text" msgstr "Nalepi kao čisti tekst" msgid "Find and replace" msgstr "Pronađi i zameni" msgid "Column group" msgstr "Grupa stupca" msgid "Match case" msgstr "Razlikuj mala i velika slova" msgid "Nonbreaking space" msgstr "Prostor koji ne lomi" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "Ispod unesite svoj kod ugnežđivanja." msgid "Insert video" msgstr "Umetni video zapis" msgid "Special character" msgstr "Posebni karakter" msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" msgid "Restore last draft" msgstr "Povrati poslednji nacrt" msgid "Robots" msgstr "Roboti" msgid "Insert image" msgstr "Umetni sliku" msgid "Insert date/time" msgstr "Umetni datum/vreme" msgid "Text to display" msgstr "Tekst za prikaz" msgid "Numbered list" msgstr "Numerisana lista" msgid "Bulleted list" msgstr "Neuređena lista" msgid "Decrease indent" msgstr "Smanji uvlačenje" msgid "Increase indent" msgstr "Povećaj uvlačenje" msgid "Justify" msgstr "Poravnato obostrano" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "Lepljenje je trenutno u režimu čistog teksta. Sadržaj će sada biti nalepljen " "kao čisti tekst sve dok ne isključite ovu mogućnost." msgid "Clear formatting" msgstr "Ukloni oblikovanje" msgid "Visual aids" msgstr "Vidljiva pomoć" msgid "Complete request" msgstr "Završi zahtev" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "Slučajno predloženo zaglavlje" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "Slučajno otpremljeno zaglavlje" msgid "Add a Widget" msgstr "Dodaj vidžet" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "Predloženo" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "Poslučaji predložena zaglavlja" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "Poslučaji otpremljena zaglavlja" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "Odaberite prostor gde da pomerite ovaj vidžet:" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "Prethodno otpremljeno" msgid "Delete all content." msgstr "Obriši sav sadržaj." msgid "Edit date and time" msgstr "Uredi datum i vreme" msgid "Browse revisions" msgstr "Pregledaj revizije" msgid "Edit status" msgstr "Uredi stanje" msgid "Edit visibility" msgstr "Uredi vidljivost" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "Hvala vam za stvaranje sa Vordpresom." msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "j. F Y." msgid "Pounds" msgstr "Funte" msgid "Go to top" msgstr "Idi na vrh" msgid "Cancel Edit" msgstr "Odustani od uređivanja" msgid "No categories found." msgstr "Nema nađenih kategorija." msgid "Measurements" msgstr "Mere" msgid "List item" msgstr "Stavka liste" msgid "Rows" msgstr "Redovi" msgid "orders" msgstr "narudžbine" msgid "Display author" msgstr "Prikaži autora" msgid "Display categories" msgstr "Prikaži kategorije" msgid "Add tags" msgstr "Dodaj oznake" msgid "Schedules" msgstr "Rasporedi" msgid "Popular tags" msgstr "Popularne oznake" msgid "Social" msgstr "Društvene mreže" msgid "Reblog this post on your main site." msgstr "Podelite ovaj članak na svom glavnom veb-mestu." msgid "Moldova" msgstr "Moldavija" msgid "Tablet" msgstr "Tablet" msgid "Desktop" msgstr "Stoni računar" msgid "Social Links Menu" msgstr "Izbornik društvenih veza" msgid "Stay signed in" msgstr "Ostanite prijavljeni" msgid "Analytics" msgstr "Analitika" msgid "Demo" msgstr "Pokazivanje" msgid "View Posts" msgstr "Vidi članke" msgid "Next post:" msgstr "Sledeći članak:" msgid "Portfolios" msgstr "Portfelji" msgid "Last Checked" msgstr "Poslednji put provereno" msgid "No approved comments" msgstr "Nema prihvaćenih komentara" msgid "Invalid" msgstr "Neispravan" msgid "Awaiting spam check" msgstr "Čeka proveru da li je nepoželjan" msgid "Best Value" msgstr "Najbolja vrednost" msgid "Best Sellers" msgstr "Najprodavaniji" msgid "Jetpack Support" msgstr "Jetpack-ova podrška" msgid "" "Please save this email. If you get locked out of your account in the future, " "this email will help us restore access to your account." msgstr "" "Molimo vas da sačuvate ovu e-poruku. Ako izgubite pristup svom nalogu u " "budućnosti, ova e-poruka će nam pomoći da povratimo pristup vašem nalogu." msgid "My Domains" msgstr "Moje veb adrese" msgid "Search results for “%s”" msgstr "Rezultati pretrage za “%s”" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "Izgleda da ništa nije pronađeno na ovom mestu. Možda da pravo posetite mesto " "%s?" msgid "Products tagged “%s”" msgstr "Proizvod označen “%s”" msgid "Reply successful, view thread" msgstr "Odgovor uspešan, pogledajte niz" msgid "" "Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show " "beautiful content alongside beautiful imagery." msgstr "" "Bushwick je lagana, responzivna blog tema, dizajnirana da prikazuje prelepe " "sadržaje zajedno sa predivnim slika." msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your " "email address and start publishing posts: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Zdravo %1$s,\n" "\n" "Hvala što ste se registrovali na WordPress.com. Koristite sledeću adresu " "kako bi ste potvrdili Vašu e-mejl adresu i počeli sa objavljivanjem članaka: " "%2$s\n" msgid "Confirm Email Address" msgstr "Potvrdite e-mejl adresu" msgid "" "Resend " "confirmation email | Send to another " "email address" msgstr "" "Ponovo pošalji e-" "mejl za potvrdu | Pošalji na drugu e-" "mail adresu" msgid "WordPress Dashboard" msgstr "WordPress kontrolna tabla" msgid "Learn more" msgstr "Saznajte više" msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "Tema 2013 za Vordpres vraća nas nazad na blog, izdvajajući pun niz oblika " "članaka, svaki prikazan prelepo na svoj jedinstveni način. Detalji izgleda " "obiluju, počevši od treperave šeme boja i odgovarajuće slike zaglavlja, " "prelepe tipografije i ikonica i promenljivog rasporeda koji izgledaju " "odlično na svakom uređaju, velikom ili malom." msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "2010 tema za Vordpres je stilizovana, prilagodljiva, jednostavna i čitljiva " "-- napravite je svojom sa prilagođenim izbornikom, slikom u zaglavlju i " "pozadinom. Twenty Ten podržava šest vidžetizovanih prostora (dva u bočnoj " "traci, četiri u podnožju) i izdvojene slike (umanjene slike za članke " "galerije i prilagođene slike zaglavlja za članke i strane). Uključuje " "stilove za štampu i upravljački vidljivi uređivač, posebne stilove za članke " "u kategorijama \"Crtice\" i \"Galerija\" i ima neobavezni šablon stranice sa " "jednim stupcem koji uklanja bočnu traku." msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "U 2014, naša podrazumevana tema vam dozvoljava da pravite odgovarajuća " "magazinska veb mesta sa slatkim, modernim izgledom. Izdvojite svoji omiljeni " "sadržaj početne stranice u mrežu ili prikaz slajdova. Koristite tri prostora " "za vidžete da biste prilagodili svoje veb mesto i promenite raspored svog " "veb mesta sa šablonom za stranu pune širine i stranom saradnika da biste " "prikazali vaše autore. Pravljenje magazinskog veb mesta sa Vordpresom nikada " "nije bilo jednostavnije." msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "Tema 2011 za Vordpres je sofisticirana, laka i prilagodljiva. Napravite je " "svojom sa prilagođenim izbornikom, slikom u zaglavlju i pozadinom -- zatim " "idite dalje sa dostupnim mogućnostima teme za svetlu ili tamnu šemu boja, " "prilagođenu boju veza i izborom od tri rasporeda. Twenty Eleven dolazi " "opremljena sa šablonom strane Izlog koji preobrazuje vašu početnu stranicu u " "izlog da biste prikazali svoj najbolju sadržaj, podrškom za vidžete u " "izobilju (bočna traka, tri prostora u podnožju i prostor za vidžete strane " "Izlog) i prilagođenim \"Prolaznim vidžetom\" da biste prikazali svoje članke " "Sa strane, Veza, Citat ili Stanje. Uključeni su stilovi za štampu i " "upravljački uređivač, podrška za izdvojene slike (kao slike prilagođenih " "zaglavlja na člancima i stranama i kao velike slike na izdvojenim \"lepljivim" "\" člancima) i posebni stilovi za šest različitih oblika članaka." msgid "" "A stylish, clean, responsive grid-layout theme, perfect for typographers, " "illustrators, or graphic designers." msgstr "" "Moderna, sređena, responzivna tema sa rasporedom kolona, savršena za " "tipografe, ilustratore ili grafičke dizajnere." msgid "" "An awesome magazine theme for your news site. Responsive layout, post " "thumbnails support, featured posts and more." msgstr "" "Sjajna magazinska tema za vaš informativni vebsajt. Usklađen raspored " "elemenata, sažeti članci, naslovni članci i još mnogo toga." msgid "" "a bold blogging theme. Features a responsive design layout. Design by " "DevPress.com." msgstr "" "odvažna blog tema. Sadrži responziv dizajn rasporeda. Dizajnirana od strane " "DevPress.com." msgid "" "BonPress is the perfect personal blog theme. Packed with Post Formats and " "subtle details, it offers a unique blogging experience." msgstr "" "BonPress je savršena lična blog tema. Opremljena s formatima članaka i " "suptilnim detaljima, nudetići jedinstveno uskostvo u blogovanju." msgid "" "The Blissful Blog is a beautifully designed wedding photography blog for " "couples, photographers and industry professionals." msgstr "" "Blissful Blog je prelepo dizajniran blog za fotografije sa venčanja za " "parove, fotografe i industrijske profesionalce." msgid "" "Beach brings the warm feel of Thailand’s shores to your blog year " "round. Originally designed for Drupal Thailand by Gibbo, Beach features " "special post formatting for Aside, Gallery, Quote, and Status posts, along " "with a beautiful secondary menu area in the header." msgstr "" "Beach tema donosi topli osećaj Tajlandskih obala na vaš blog tokom cele " "godine. Prvobitno dizajniran za Drupal Thailand od strane Gibbo, Beach temu " "karakteriše posebno oblikovanje posta za kratke članke, galeriju, citiranje " "i status postova, zajedno sa prelepim izgledom sekundarnog menija u " "zaglavlju." msgid "" "A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-" "column layout that is clean, responsive, and highly readable." msgstr "" "Višenamenska, tradicionalna blog tema koja sadrži raspored do tri-kolone " "koji je sređen, responzivan i veoma čitljiv." msgid "Select and crop" msgstr "Izaberi i opseci" msgid "Skip cropping" msgstr "Preskoči opsecanje" msgid "Saving…" msgstr "Čuvanje…" msgid "Hide related content after posts" msgstr "Sakrij povezani sadržaj posle članka" msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" msgid "Show Me" msgstr "Prikaži mi" msgid "Search themes..." msgstr "Pretaži teme..." msgid "Search Installed Themes" msgstr "Pretraži postavljene teme" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "Od %s" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "Dozvoljen prostor: %s MB" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "Iskorišćen prostor: %1$s MB (%2$s%%)" msgid "Theme Details" msgstr "Detalji teme" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "Uključena:" msgid "Fixed Layout" msgstr "Nepromenljivi raspored" msgid "Fluid Layout" msgstr "Promenljivi raspored" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Spremno za pristupačnost" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "Pokušano sa postavljanjem kvaliteta slike van niza [1,100]." msgid "Relevance" msgstr "Relevantnost" msgid "" "Something happened behind the scenes.
We're sorry. Could you come back " "later?" msgstr "" "Nešto se desilo iza kulisa.
Izvinjavamo se. Možete li da se vratite " "kasnije?" msgid "There was a glitch with search" msgstr "Došlo je do kvara u pretrazi" msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "Prikaži naslov i podnaslov veb mesta" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s je takođe dostupan i na %2$s " msgctxt "in {category/tag name}" msgid "In \"%s\"" msgstr "U \"%s\"" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "Kafa" msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "Spisak ili padajući izbornik kategorija." msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "Podrazumevana" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "Svetla" msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "Skorašnji članci vašeg veb mesta." msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "Mesečna arhiva članaka vašeg veb mesta." msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "Ponoć" msgid "A search form for your site." msgstr "Obrazac za pretragu vašeg veb mesta." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Unosi iz bilo kog RSS ili Atom dovoda." msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Oblak vaših najkorišćenijih oznaka." msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "Ektoplazma" msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "Skorašnji komentari vašeg veb mesta." msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "Spisak strana vašeg veb mesta" msgid "Update Available" msgstr "Ažuriranje je dostupno" msgid "Recently Published" msgstr "Nedavno objavljeno" msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "ocena %1$s zasnovana na %2$s ocenjivanju" msgstr[1] "ocena %1$s zasnovana na %2$s ocenjivanja" msgstr[2] "ocena %1$s zasnovana na %2$s ocenjivanja" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "Da biste uključili vidžet, prevucite ga na bočnu traku i pritisnite na " "njega. Da biste isključili vidžet i obrisali njegova podešavanja, prevucite " "ga nazad." msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "Ovaj ekran se koristi za upravljanje vašim postavljenim temama. Izuzev " "podrazumevane teme koja je uključena sa vašom Vordpresovom instalacijom, " "teme su napravljene i izgrađene od strane trećih strana." msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" msgid "Close overlay" msgstr "Zatvori prekrivač" msgid "No activity yet!" msgstr "Još uvek nema aktivnosti!" msgid "Manage Uploads" msgstr "Upravljanje otpremanjima" msgid "Publishing Soon" msgstr "Uskoro se objavljuje" msgid "What’s on your mind?" msgstr "Šta vam je na umu?" msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "Kada pregledate na malim monitorima, možete koristiti ikonicu za skupljanje " "na dnu leve trake. Ovo će sakriti traku, dajući vam više prostora za pregled " "vašeg veb mesta sa novom temom. Da biste vratili traku nazad, ponovo " "pritisnite na ikonicu za skupljanje." msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "Dodirnite ili pređite preko bilo koje teme zatim pritisnite dugme " "Predpregled da biste pregledali tu temu i promenili njene mogućnosti u " "odvojenom, pregledu preko celog ekrana. Dugme Predpregled takođe možete " "pronaći na dnu ekrana sa detaljima teme. Bilo koja postavljena tema može " "biti pregledana i prilagođena na ovaj način." msgid "Show previous theme" msgstr "Prikaži prethodnu temu" msgid "Popular Plugin" msgstr "Popularni dodatak" msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "" "Nije moguće predati ovaj obrazac, molimo vas da osvežite i pokušate ponovo." msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "Pređete preko ili pritisnete da biste videli dugmad Uključi i Predpregled" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "Pritisnete na temu da biste videli naziv teme, izdanje, autora, opis, oznake " "i vezu Obriši" msgid "Show next theme" msgstr "Prikaži sledeću temu" msgid "WordPress News" msgstr "Vordpresove vesti" msgid "Quick Draft" msgstr "Brzi nacrt" msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "Na prvi pogled — Prikazuje rezime sadržaja vašeg veb " "mesta i prepoznaje koju temu i izdanje Vordpresa koristite." msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "Podešavanja ekrana — Koristite jezičak Podešavanja " "ekrana da biste odabrali koje kutijice kontrolne table će se prikazivati." msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "Aktivnost — Prikazuje predstojeće zakazane članke, " "skorašnje objavljene članke i najnovije komentare na vašim člancima i " "omogućava vam da upravljate njima." msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "Brzi nacrt — Dozvoljava vam da napravite novi članak " "i da ga sačuvate kao nacrt. Takođe prikazuje veze ka 3 poslednjih nacrta " "članaka koje ste započeli." msgid "WordPress.com running %2$s theme." msgstr "WordPress.com pokreće %2$s temu." msgid "Add New Theme" msgstr "Dodaj novu temu" msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "Tema koja se pregleda je potpuno interaktivna — krećite se kroz " "stranice da biste videli kako tema barata člancima, arhivama i drugim " "šablonima strana. Podešavanja će se razlikovati zavisno od toga koje osobine " "teme podržava tema koja se pregleda. Da biste prihvatili nova podešavanja i " "uključili temu u jednom koraku, pritisnite na dugme Uključi i objavi iznad " "izbornika." msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "Trenutna tema je prikazana istaknuta kao prva tema." msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "" "Pritisnete Prilagodi za trenutnu temu ili Predpregled za bilo koju drugu " "temu da biste videli pregled uživo" msgid "← Back to previous step" msgstr "← Vrati se na prošli korak" msgid "hits" msgstr "poseta" msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title" msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s." msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s." msgstr[0] "Čestitamo na pisanju Vašeg prvog članka na %1$s." msgstr[1] "Čestitamo na pisanju %2$s članaka na %1$s." msgstr[2] "Čestitamo na pisanju %2$s članaka na %1$s." msgid "Unlimited usage" msgstr "Neograničeno korišćenje" msgid "No image set" msgstr "Nema slike" msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" msgid "Previous Post %title" msgstr "Prethodni članak%title" msgid "Next Post %title" msgstr "Sledeći članak%title" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " msgid "Help & Support" msgstr "Pomoć i podrška" msgid "No Comments on %s" msgstr "Nema komentara na %s" msgid "Current header" msgstr "Trenutno zaglavlje" msgid "Add new" msgstr "Dodaj novo" msgid "Filter by date" msgstr "Filtriraj po datumu" msgid "WordPress User" msgstr "Vordpresov korisnik" msgid "Video post." msgstr "Video članak." msgid "Video post by %s." msgstr "Video članak autora %s." msgid "Repeat Background Image" msgstr "Ponovi sliku u pozadini" msgid "Default template" msgstr "Podrazumevani šablon" msgid "Button" msgstr "Dugme" msgid "Introduction" msgstr "Uvod" msgid "Alert" msgstr "Oprez" msgid "Returns" msgstr "Povraćaji" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "Koristite zapete umesto %s za odvajanje isključenih članova." msgid "%sw" msgid_plural "%sw" msgstr[0] "%s nedelja" msgstr[1] "%s nedelje" msgstr[2] "%s nedelja" msgid "%smo" msgid_plural "%smo" msgstr[0] "%s mesec" msgstr[1] "%s meseca" msgstr[2] "%s meseci" msgid "%sy" msgid_plural "%sy" msgstr[0] "%s godina" msgstr[1] "%s godine" msgstr[2] "%s godina" msgid "The WordPress Team" msgstr "Vordpresova ekipa" msgid "l, F j, Y" msgstr "l, F j, Y" msgid "Body text color" msgstr "Boja teksta" msgid "Video Hosting" msgstr "Hosting video zapisa" msgid "The password reset key you have specified is invalid." msgstr "Navedeni ključ za promenu lozinke je nevažeći." msgid "Activate Site" msgstr "Aktivirajte sajt" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" msgid "Japanese" msgstr "Japanski" msgid "Italian" msgstr "Italijanski" msgid "German" msgstr "Nemački" msgid "French" msgstr "Francuski" msgid "Chinese" msgstr "Kineski" msgid "Liked by you" msgstr "Sviđa vam se" msgid "Liked by" msgstr "Sviđa se" msgid "Liked by you and" msgstr "Sviđa se vama i " msgid "Ocean" msgstr "Okean" msgid "Translation Updates" msgstr "Ažuriranja prevoda" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "SSL potvrda za domaćina nije mogla biti potvrđena." msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "Žao nam je, taj ključ je istekao. Molimo vas da pokušate ponovo." msgid "Payment" msgstr "Plaćanje" msgid "Your photo is managed using the Gravatar service." msgstr "Tvoja slika je postavljena koristeći Gravatar servis." msgid "No posts for the selected topic found" msgstr "Nisu pronađeni članci na izabranu temu" msgid "This topic is already on the list" msgstr "Ova tema je već na listi" msgid "No WordPress.com blog found" msgstr "Nije pronađen WordPress.com blog" msgid "This blog is already on the list" msgstr "Ovaj blog je već na listi" msgid "Unable to add feed" msgstr "Nemoguće je dodati dovod" msgid "This feed is already on the list" msgstr "Ovaj dovod je već na listi" msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL" msgstr "" "Nijedan WordPress.com blog ili spoljni sajt nije pronađen na datom URL-u" msgid "Posts Page" msgstr "Stranica članaka" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "Nije moguće zapisati zahtev u privremenu datoteku." msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "Ovaj sadržaj je zaštićen lozinkom. Da biste ga videli, molimo vas da unesete " "svoju lozinku ispod:" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgid "Connected Applications" msgstr "Povezane aplikacije" msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s članak je trajno obrisan." msgstr[1] "%s članka su trajno obrisana." msgstr[2] "%s članaka su trajno obrisana." msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s strana je trajno obrisana." msgstr[1] "%s strane su trajno obrisane." msgstr[2] "%s strana je trajno obrisano." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s članak je pomeren na otpad." msgstr[1] "%s članka su pomerena na otpad." msgstr[2] "%s članaka su pomerena na otpad." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s strana je pomerena na otpad." msgstr[1] "%s strane su pomerene na otpad." msgstr[2] "%s strana je pomereno na otpad." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s članak je vraćen sa otpada." msgstr[1] "%s članka su vraćena sa otpada." msgstr[2] "%s članaka su vraćena sa otpada." msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s strana je vraćena sa otpada." msgstr[1] "%s strane su vraćene sa otpada." msgstr[2] "%s strana je vraćeno sa otpada." msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke:" msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "Veličine niženavedene određuju najveće veličine u pikselima za korišćenje " "kada se dodaje slika u Biblioteku sadržaja." msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" msgid "Tags %s" msgstr "Oznake %s" msgid "Send recovery code via text" msgstr "Pošalji kod za povraćaj putem SMS-a" msgid "Delete list" msgstr "Obrišite listu" msgid "Unable to create a new list." msgstr "Nemoguće je napraviti novu listu." msgid "Lists" msgstr "Liste" msgid "Create List" msgstr "Napravite listu" msgid "View this comment" msgstr "Vidi ovaj komentar" msgid "Recent results for" msgstr "Skorašnji rezultati za" msgid "Note" msgstr "Beleška" msgid "Read more" msgstr "Pročitaj više" msgid "Related" msgstr "Srodno" msgid "Show related content after posts" msgstr "Pokaži povezani sadržaj posle članaka" msgid "Liked by %s person" msgid_plural "Liked by %s people" msgstr[0] "Sviđa se %s osobi" msgstr[1] "Sviđa se %s ljudi" msgstr[2] "Sviđa se %s ljudi" msgid "Table of Contents" msgstr "Tabela sadržaja" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "Komentar mora biti prihvaćen ručno" msgid "Start a Blog" msgstr "Pokreni blog" msgid "free" msgstr "besplatno" msgid "Post Archives" msgstr "Arhive članka" msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers" msgstr "" "Podelite članke sa vašeg bloga sa porodicom, prijateljima ili pratiocima" msgid "Select an account to connect:" msgstr "Izaberite nalog koji želite da povežete:" msgid "" "Connect your accounts so that when you publish a post it will be " "automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are " "shared get 50% more likes, comments and views." msgstr "" "Povežite svoje naloge tako da, kad objavite članak, on će automatski biti " "podeljen na Facebook-u ili Twitter-u. Članci na blogovima koji se " "dele dobijaju 50% više sviđanja, komentara i pregleda." msgid "Connect with %s" msgstr "Poveži sa %s" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Nemate prava da pristupite ovoj strani." msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "Traženje %1$s u %2$s" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "Hvala na kupovini!" msgid "Total: %s" msgstr "Ukupno: %s" msgid "Date Range" msgstr "Opseg datuma" msgid "Resend Email" msgstr "Ponovo pošaljite e-poruku" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "Napravite novog korisnika i dodajte ga ovom veb mestu." msgid "Check out our Freshly Pressed blogs" msgstr "Bacite pogled na naše sveže objavljene blogove" msgid "Publish Page" msgstr "Objavi stranu" msgid "Start a new site" msgstr "Pokrenite novo veb-mesto" msgid "Post published!" msgstr "Članak je objavljen!" msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "Pritisak na strelicu desno od bilo koje stavke izbornika u " "uređivaču će otkriti uobičajenu grupu podešavanja. Dodatna podešavanja kao " "što su odredišta veza, CSS klase, odnosi veza i opisi veza mogu biti " "omogućeni ili onemogućeni preko jezička Podešavanja ekrana." msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "Vaša tema izvorno ne podržava izbornike, ali ih možete koristiti u bočnim " "trakama dodavanjem vidžeta „Izbornik kretanja“ na ekranu Vidžeti." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "Izbornici mogu biti prikazani u mestima određenim u vašoj temi, čak i " "korišćeni u bočnim trakama dodavanjem vidžeta „Izbornik " "kretanja“ na ekranu Vidžeti. Ukoliko vaša tema ne " "podržava osobinu izbornika kretanja (podrazumevane teme, %2$s i %3$s, " "podržavaju), možete saznati o dodavanju ove podrške prateći vezu ka " "Dokumentaciji sa strane." msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon." msgstr "" "Izvinite, pretraga komentara je trenutno onemogućena, probajte opet uskoro." msgid "Upgrade Now" msgstr "Nadogradi sada" msgid "Updating" msgstr "Ažuriranje" msgid "Upgrade and save" msgstr "Nadogradi i sačuvaj" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "Uporedite dve različite revizije odabirom kutijice „Uporedi " "bilo koje dve revizije“ sa strane." msgid "Compare any two revisions" msgstr "Uporedi bilo koje dve revizije" msgid "Autosave by %s" msgstr "Automatsko snimanje od %s" msgid "Current Revision by %s" msgstr "Trenutna revizija od %s" msgid "Restore This Autosave" msgstr "Povrati ovo automatsko snimanje" msgid "Embed Media Player" msgstr "Ugnezdi pregledač sadržaja" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "\"%1$s\" sa %2$s od %3$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" sa %2$s." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" od %2$s." msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgid "Revisions: %s" msgstr "Revizije: %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "Pregledaj" msgid "Embed or Link" msgstr "Ugnežđivanje ili veza" msgid "Link to Media File" msgstr "Veza ka datoteci sadržaja" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "Veza ka stranici priloga" msgid "" "Your account has not been activated. We sent you an email with a link to " "activate." msgstr "" "Vaš nalog nije aktiviran. Poslali smo vam e-poruku s vezom za aktivaciju." msgid "Revision by %s" msgstr "Revizija od %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "Natpisi/podnapisi" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "Veza je prekinuta. Čuvanje je onemogućeno dok se ponovo ne " "povežete." msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "" "Žao nam je, nešto se pogrešno desilo. Zahtevano poređenje nije moglo biti " "učitano." msgid "Download File" msgstr "Preuzmi datoteku" msgid "From %1$s to %2$s" msgstr "Od %1$s do %2$s" msgid "" "Great passwords use upper and lower " "case characters, numbers, and symbols like %2$s." msgstr "" "Odlične lozinke sadrže velika i mala " "slova, brojeve i simbole kao npr.%2$s." msgid "Avatar" msgstr "Avatar" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "%1$s komentar na %2$s" msgstr[1] "%1$s komentara na %2$s" msgstr[2] "%1$s komentara na %2$s" msgid "Explore" msgstr "Istražite" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "Javaskript mora biti omogućen za korišćenje ove osobine." msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (nema naziv)" msgid "Repeat Password" msgstr "Ponovite lozinku" msgid "WordCamps" msgstr "Vordkampovi" msgid "Meetups" msgstr "Okupljanja" msgid "WordPress.com themes" msgstr "WordPress.com teme" msgid "Plan" msgstr "Plan" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "j. F Y. u H:i" msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link" msgid "" "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in " "the admin menu." msgstr "" "Da, možete da pročitate povratne informacije u bilo kom trenutku klikom na " "\"%1$s\" vezu admin izborniku." msgid "Login Address (URL)" msgstr "Adresa za prijavljivanje (URL)" msgid "The URL to the admin area" msgstr "URL ka upravljačkom prostoru" msgid "Please enter your password." msgstr "Unesite svoju lozinku." msgid "Customer Name" msgstr "Ime kupca" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "Dodajte stavke izbornika sa stupca levo." msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "Pregledač veba na vašem uređaju ne može biti korišćen za otpremanje " "datoteka. Možda umesto toga možete da koristite izvornu " "aplikaciju za svoj uređaj." msgid "The package contains no files." msgstr "Paket ne sadrži datoteke." msgid "Modern" msgstr "Moderno" msgid "Widget Title" msgstr "Naslov dodatka" msgid "Enable store notice" msgstr "Uključi obaveštenje o prodavnici" msgid "(more…)" msgstr "(više…)" msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "Stavka koju pokušavate da pomerite na otpad više ne postoji." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "Stavka koju pokušavate da povratite sa otpada više ne postoji." msgid "This item has already been deleted." msgstr "Ova stavka je već obrisana." msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "Da biste se kretali između revizija, povucite klizač levo ili desno ili koristite dugmad Prethodna ili Sledeća." msgid "Newer comments" msgstr "Noviji komentari" msgid "Remote post" msgstr "Remote post" msgid "Older comments" msgstr "Stariji komentari" msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "Ukoliko još uvek niste napravili nijedan izbornik, pritisnite vezu " "„napravite nov izbornik“ da biste započeli" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "Povucite svaku stavku u poredku koji želite. Pritisnite na strelicu sa desne " "strane stavke da biste otkrili dodate mogućnosti podešavanja." msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "Ovaj ekran se koristi za upravljanje vašim revizijama sadržaja." msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "Revizije su sačuvani snimci vašeg članka ili strane, koji se periodično " "prave kada ažurirate svoj sadržaj. Crveni tekst levo pokazuje sadržaj koji " "je uklonjen. Zeleni tekst desno pokazuje sadržaj koji je dodat." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "Sa ovog ekrana možete da pregledate, uporedite i povratite revizije:" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "Da biste povratili reviziju, pritisnite Povrati ovu reviziju." msgid "Add Contact Form" msgstr "Priloži kontakt formu" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "Ka:" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "Od:" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "Prethodna" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "Sledeća" msgid "Monthly Archives: " msgstr "Mesečne arhive: " msgid "This field is required." msgstr "Ovo polje je obavezno." msgid "yesterday" msgstr "juče" msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%2$s %1$s %3$s u %4$s:%5$s" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "Vaše poslednje izmene su sačuvane kao revizija." msgid "Japanese yen" msgstr "Japanski Jen" msgid "New comments " msgstr "Novi komentari" msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "Numera %1$s od %2$s." msgid "Released: %d." msgstr "Objavljeno: %d." msgid "Genre: %s." msgstr "Žanr: %s." msgid "Audio Format:" msgstr "Oblik zvučnog zapisa:" msgid "Length:" msgstr "Dužina:" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrejt:" msgid "Genre" msgstr "Žanr" msgid "Audio Codec:" msgstr "Kodek zvučnog zapisa:" msgid "Years" msgstr "Godine" msgid "%1$s is yours!" msgstr "%1$s je Vaš!" msgid "Completed (%s)" msgid_plural "Completed (%s)" msgstr[0] "Završeni (%s)" msgstr[1] "Završeni (%s)" msgstr[2] "Završeni (%s)" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Nepoželjna (%s)" msgstr[1] "Nepoželjna (%s)" msgstr[2] "Nepoželjna (%s)" msgid "No tags found." msgstr "Nema pronađenih oznaka." msgid "Session expired" msgstr "Seansa je istekla" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "Stranica za prijavljivanje će se otvoriti u novom prozoru. Nakon " "prijavljivanja možete je zatvoriti i vratiti se na ovu stranicu." msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "Nemojte uklanjati registraciju skripte %1$s u upravljačkom delu. Da biste " "ciljali temu sa prednjeg dela, koristite kopču %2$s." msgid "Out from under %s" msgstr "Od ispod %s" msgid "Move out from under %s" msgstr "Pomeri od ispod %s" msgid "Capabilities" msgstr "Mogućnosti" msgid "Denied: %s" msgstr "Odbijeno: %s" msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s. Broj podstavke %2$d ispod %3$s." msgid "Move to the top" msgstr "Pomeri na vrh" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "Izaberite izbornik za uređivanje:" msgid "Auto add pages" msgstr "Automatski dodaj strane" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "Da biste dodali novi izbornik umesto dodeljivanja postojećeg, " "pritisnite vezu “Koristi novi izbornik„. Vaš " "novi izbornik će automatski biti dodeljen tom mestu teme" msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "Uredite svoj podrazumevani izbornik dodavanjem ili uklanjanjem stavki. " "Povucite svaku stavku na poredak koji vam odgovara. Pritisnite Napravi " "izbornik da biste sačuvali svoje izmene." msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s. Stavka izbornika %2$d od %3$d." msgid "Edit Menus" msgstr "Uredi izbornike" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "Da biste uredili postojeći izbornik, odaberite izbornik iz padajućeg " "izbornika i pritisnite Izaberi" msgid "Move up one" msgstr "Pomeri nagore za jedno mesto" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "Kutija za upravljanje izbornikom na vrhu ekrana se koristi za izbor " "izbornika koji je otvoren u izborniku ispod." msgid "Select a Menu" msgstr "Izaberi izbornik" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "Možete dodeliti mesta teme pojedinačnim izbornicima odabirom " "željenih podešavanja na dnu uređivanja izbornika. Da biste dodelili " "izbornik svim mestima teme odjednom, posetite jezičak Upravljaj " "mestima na vrhu ekrana." msgid "Theme Location" msgstr "Mesto teme" msgid "Under %s" msgstr "Ispod %s" msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "Da biste promenili raspored stavki izbornika, povucite i pustite " "stavke izbornika svojim mišem ili koristite svoju tastaturu. " "Povucite ili pomerite stavku izbornika malo u desno da biste je napravili " "podizbornikom." msgid "Manage Locations" msgstr "Upravljaj mestima" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "Ne možete da pomerite ovu stavku na otpad. %s trenutno uređuje." msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "Automatski dodaj nove strane najvišeg nivoa ovom izborniku" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "Ovaj ekran se koristi za opšte dodeljivanje izbornika mestima određenim u " "vašoj temi." msgid "Move under %s" msgstr "Pomeri ispod %s" msgid "Move down one" msgstr "Pomeri nadole za jedno mesto" msgid "Menu Management" msgstr "Upravljanje izbornikom" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "Da biste uredili izbornik koji je trenutno dodeljen mestu teme, " "pritisnite susednu vezu „Uredi“" msgid "Assigned Menu" msgstr "Dodeljeni izbornik" msgid "Menu structure" msgstr "Struktura izbornika" msgid "From this screen you can:" msgstr "Sa ovog ekrana možete:" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "Dodavati, uređivati i menjati pojedinačne stavke izbornika" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "Praviti, uređivati i brisati izbornike" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "Dodajte jednu ili više stavki odjednom odabirom kutijice pored svake " "stavke i pritiskom na Dodaj u izbornik" msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "Da biste dodelili izbornike jednom ili više mesta teme, izaberite " "izbornik iz padajućeg izbornika svakog mesta. Kada završite, " "pritisnite Sačuvaj izmene" msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "Obrišite stavku izbornika njenim proširivanje i pritiskom na vezu " "Ukloni" msgid "Restore This Revision" msgstr "Povrati ovu reviziju" msgid "Editing Menus" msgstr "Uređivanje izbornika" msgid "Menu locations updated." msgstr "Mesta izbornika su ažurirana." msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "Izabrani izbornici su uspešno obrisani." msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "Koristi novi izbornik" msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "Da biste dodali prilagođenu vezu, proširite odeljak Prilagođene " "veze, unesite URL i tekst veze i pritisnite na Dodaj u izbornik" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "Vaša tema podržava jedan izbornik. Izaberite koji izbornik želite da " "koristite." msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "Dajte ime svom izborniku, zatim pritisnite na Napravi izbornik." msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "Svaki izbornik kreatanja može da sadrži mešavinu veza ka stranama, " "kategorijama, prilagođenim URL-ovima ili drugim vrstama sadržaja. Veze " "izbornika su dodate odabirom stavki proširujućih kutijica iz stupca ispod sa " "leve strane." msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "Ovaj ekran se koristi za upravljanje vašim izbornicima kretanja." msgid "sub item" msgstr "podstavka" msgid "Take over" msgstr "Preuzmi" msgid "Undo." msgstr "Opozovi." msgid "To the top" msgstr "Na vrh" msgid "Down one" msgstr "Jednom nadole" msgid "Up one" msgstr "Jednom nagore" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "" "Rezerva ovog članka u vašem pregledaču veba različita je od izdanja ispod." msgid "Post restored successfully." msgstr "Članak je uspešno vraćen." msgid "Restore the backup." msgstr "Povrati rezervu." msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s je preuzeo i trenutno uređuje." msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "Nacrt napravlje %1$s u %2$s" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s trenutno uređuje" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j. M u G:i" msgid "Choose video" msgstr "Izaberi video zapis" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "j. F Y. u H:i" msgid "Choose audio" msgstr "Izaberi zvučni zapis" msgid "Select audio" msgstr "Izaberi zvučni zapis" msgid "Choose an image" msgstr "Izaberi sliku" msgid "" "Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new " "site? Check out the WordPress.com " "beginner's tutorial.\n" "\n" "Cheers,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Vaš novi WordPress.com sajt je spreman! Tražite ideje za vaš novi sajt? " "Pogledajte WordPress.com tutorijale za " "početnike.\n" "\n" "Pozdrav,\n" "WordPress.com tim" msgid "Click to share on Pocket" msgstr "Kliknite da podelite na Pocket-u" msgid "Email me whenever" msgstr "Pošalji mi e-poštu uvek" msgid "View Archive" msgstr "Pogledaj arhivu" msgid "Testimonials" msgstr "Recenzije" msgid "Time Slider" msgstr "Klizač vremena" msgid "Add or remove menu items" msgstr "Dodaj ili ukloni stavke izbornika" msgid "No coupons found in trash" msgstr "Nijedan kupon nije na otpadu" msgid "Site title" msgstr "Naslov veb mesta" msgid "Followed by people with similar interests" msgstr "Ljudi sa sličnim interesovanjima prate" msgid "Playlist Settings" msgstr "Podešavanja spiska zapisa" msgid "Thumbnail Grid" msgstr "Mreža sličica" msgid "{{ date }} at {{ time }}" msgstr "{{ date }} u {{ time }}" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Pretraga za:" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Pretraži" msgid "wordpress" msgstr "wordpress" msgid "Don't use the theme's original CSS." msgstr "Ne koristi originalni CSS teme." msgid "Refunds" msgstr "Povrati novca" msgid "" "If you can't think of a good password use the button below to generate one." msgstr "" "Ako ne možete da smislite dobru lozinku, iskoristite dugme ispod da " "generišete jednu." msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Pretraga …" msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocesor" msgid "Download URL" msgstr "Link za preuzimanje" msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds." msgstr "Brojač poseta kasni do 60 sekundi." msgid "Show a hit counter for your blog." msgstr "Prikazuje brojač poseta na vašem blogu." msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts." msgstr "Prikaži autore bloga sa avatarima i skorašnjim člancima." msgid "" "View Gallery %d Images →" msgstr "" "Pogledajte galeriju %d Slike →" msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" msgid "Russian" msgstr "Ruski" msgid "Followed by sites you've liked" msgstr "Sajtovi koji vam se sviđaju prate" msgid "Followed by bloggers you follow" msgstr "Blogeri koje pratite prate" msgid "You've liked posts on this site" msgstr "Sviđaju vam se članci na ovom sajtu" msgid "Search themes…" msgstr "Pretraga tema…" msgid "Customize: %s" msgstr "Prilagodi: %s" msgid "Display your recent Flickr photos." msgstr "Prikazuje vaše skorašnje Flickr fotografije." msgid "Posts & pages" msgstr "Članci i stranice" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Sa strane" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Slike" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Galerije" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Citati" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Video zapisi" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Veze" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Stanja" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Ćaskanja" msgid "Header image" msgstr "Slika zaglavlja" msgid "Processing" msgstr "U obradi" msgid "Category ID" msgstr "ID kategorije" msgid "Sorry, you are not allowed to create resources." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da napravite ovaj resurs." msgid "Filter by type" msgstr "Filtriraj po vrsti" msgid "Switch Site" msgstr "Pređi na sajt" msgid "My Grav." msgstr "Moj Grav." msgid "%d minutes" msgstr "%d minuta" msgid "a year" msgstr "godina" msgid "%d months" msgstr "%d meseci" msgid "a month" msgstr "mesec" msgid "a minute" msgstr "minut" msgid "a few seconds" msgstr "nekoliko sekundi" msgid "%d years" msgstr "%d godine" msgid "%d days" msgstr "%d dani" msgid "Help & Support" msgstr "Pomoć i podrška" msgid "Sign up" msgstr "Otvori nalog" msgid "All Products" msgstr "Svi proizvodi" msgid "" "You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look " "exactly how you’d like." msgstr "" "Izabrali ste temu %s! Sada je možete prilagoditi da izgleda baš onako kako " "želite." msgid "" "If you change your mind and want to choose a different theme, use the “" "Back to previous step” link below." msgstr "" "Ako se predomislite i budete želeli da odaberete drugu temu, koristite " "opciju “Nazad na prethodni korak” veza je ispod." msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?" msgstr "" "Da li ste znali da možete pogledati poboljšanu verziju statistike na " "WordPress.com?" msgid "Advanced customization" msgstr "Napredno prilagođavanje" msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" msgid "Following." msgstr "Praćenje." msgid "You and 1 other person like this" msgstr "Vama i još jednoj osobi se sviđa ovo" msgid "Learn about choosing great passwords." msgstr "Saznaj više o odabiru snažnih lozinki." msgid "Best ever" msgstr "Najbolje ikada" msgid "views" msgstr "pregleda" msgid "Your password can be saved." msgstr "Vaša lozinka može biti sačuvana." msgid "Galleries" msgstr "Galerije" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "Nije moguće umetnuti odnos pojmova u bazu podataka." msgid "Random Order" msgstr "Slučajni redosled" msgid "Insert from URL" msgstr "Umetni sa URL-a" msgid "%d selected" msgstr "odabrano: %d" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Slučajno" msgid "Reverse order" msgstr "Izokreni redosled" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "Možete otpremiti i umetnuti sadržaj (slike, zvučne zapise, dokumente, itd) " "pritiskom na dugme Dodaj sadržaj. Možete odabrati od slika i datoteka koje " "ste već otpremili u biblioteku sadržaja ili otpremiti novi sadržaj da biste " "ga dodali svojoj strani ili članku. Da biste napravili galeriju slika, " "odaberite slike za dodavanje i pritisnite na dugme „Napravi novu " "galeriju“." msgid "Deselect" msgstr "Odbaci" msgid "Comment on this post?" msgstr "Komentarišite ovaj članak?" msgid "No editor could be selected." msgstr "Nijedan uređivač nije mogao biti izabran." msgid "Upload files" msgstr "Otpremi datoteke" msgid "Create a new gallery" msgstr "Napravi novu galeriju" msgid "All media items" msgstr "Sve stavke sadržaja" msgid "Insert into page" msgstr "Umetni u stranu" msgid "Insert into post" msgstr "Umetni u članak" msgid "Uploaded to this page" msgstr "Otpremljno za ovu stranu" msgid "Uploaded to this post" msgstr "Otpremljno za ovaj članak" msgid "Create gallery" msgstr "Napravi galeriju" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← Odustani od galerije" msgid "Update gallery" msgstr "Ažuriraj galeriju" msgid "Add to gallery" msgstr "Dodaj u galeriju" msgid "Drop files to upload" msgstr "Prevuci datoteke za otpremanje" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "Ograničenje za otpremanja je prekoračeno" msgid "Uploading" msgstr "Otpremanje" msgid "Dismiss errors" msgstr "Odbaci greške" msgid "Attachment Details" msgstr "Detalji priloga" msgid "Alt Text" msgstr "Rezervni tekst" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Podešavanja prikaza priloga" msgid "Link To" msgstr "Veza ka" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "Desila se greška što verovatno znači da dovod nije dostupan. Pokušajte " "ponovo kasnije." msgid "Custom URL" msgstr "Prilagođenom URL-u" msgid "Media File" msgstr "Datoteci sadržaja" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "Da biste aktivirali svog korisnika, molimo vas da pritisnete na sledeću " "vezu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nakon što aktivirate, primićete *drugu poruku* sa svojom prijavom." msgid "Already Installed" msgstr "Već je postavljeno" msgid "WordPress › Success" msgstr "Vordpres › Uspeh" msgid "Selected" msgstr "Odabrano" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "Kada menjate teme, često postoji neka promena u broju i postavci prostora za " "vidžete/bočnih traka i ponekad ovi sukobi prave prelaz težim. Ukoliko ste " "promenili teme i čini vam se da vam nedostaju vidžeti, idite na dole na ovom " "ekranu do prostora Isključeni vidžeti gde su sačuvani svi vaši vidžeti i " "njihova podešavanja." msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "" "Ne zaboravite da pritisnete na dugme „Sačuvaj izmene“ kada " "završite!" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "Odaberi prilagođeno zaglavlje" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "Podrazumevana: %s" msgid "Inserting Media" msgstr "Umetanje sadržaja" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "Nekoliko kutijica na ovom ekranu sadrži podešavanja o tome kako će vaš " "sadržaj biti objavljen, uključujući:" msgid "Publish Settings" msgstr "Podešavanja objavljivanja" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "Otpremljeno na" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "U odeljku Tekst u zaglavlju ove stranice, možete odabrati da li želite da " "prikažete ovaj tekst ili da ga sakrijete. Takođe možete da odaberete boju za " "tekst pritiskom na dugme Izaberi boju i unošenjem ispravne HTML heks " "vrednosti (npr: „#ff0000“ za crvenu) ili odabirom boje koristeći " "birača boja." msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "Polje za naslov i veliki prostor za uređivanje članka su učvršćeni u mestu, " "ali možete da promenite mesta svih drugih kutijica koristeći povuci i pusti. " "Takođe ih možete umanjiti ili proširiti pritiskom na traku naslova svake " "kutijice. Koristite jezičak Podešavanja ekrana da otkrijete još kutijica " "(Odlomak, Šalji povratne veze, Prilagođena polja, Diskusija, Podložak, " "Autor) ili da izaberete raspored sa jednim ili dva stupca za ovaj ekran." msgid "Next Steps" msgstr "Sledeći koraci" msgid "Write your first blog post" msgstr "Napišite svoj prvi članak" msgid "View your site" msgstr "Vidite svoje veb mesto" msgid "Turn comments on or off" msgstr "Isključite ili uključite komentare" msgid "File URL:" msgstr "URL datoteke:" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "Roditelj — Kategorije, za razliku od oznaka, mogu " "imati hijerarhiju. Možete imati kategoriju Džez i ispod nje podkategorije za " "Bi-Bap i Big bend. Potpuno neobavezno. Da biste napravili podkategoriju, " "samo izaberite drugu kategoriju iz padajućeg izbornika Roditelj." msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "U stupcu Kao odgovor na postoje tri dela. Tekst je naziv " "članka koji je inspirisao komentar i povezuje ka uređivaču članka za taj " "unos. Veza Vidi članak vodi na taj članak na vašem veb mestu. Mali mehur sa " "brojem u sebi prikazuje koliko je prihvaćenih komentara taj članak dobio. " "Ukoliko ima komentara koji čekaju, crveni krug obaveštenja sa brojem " "komentara na čekanju se prikazuje. Pritisak na krug obaveštenja će " "filtrirati ekran komentara tako da prikazuje samo komentare na čekanju tog " "članka." msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead." msgstr "" "Koristite otpremač za više datoteka. Imate problema? Probajte otpremač veb pregledača." msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "Kada je ovo podešavanje namešteno, prikazan je podsetnik u kutijici Na prvi " "pogled kontrolne table koji kaže, „Pretraživači veba su obeshrabreni," "“ da bi vas podsetio da ste rekli pretraživivačima veba da ne posećuju " "vaše veb mesto." msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "Takođe možete da odaberete boju pozadine pritiskom na dugme Izaberi boju i " "unošenjem ispravne HTML heks vrednosti (npr: „#ff0000“ za " "crvenu) ili odabirom boje koristeći birača boja." msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "" "Otpremljena datoteka nije ispravna slika. Molimo vas da pokušate ponovo." msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "Da biste koristili sliku u pozadini, jednostavno je otpremite ili odaberite " "sliku koja je već otpremljena u vašu datoteku sadržaja pritiskom na dugme " "„Odaberi sliku“ Možete prikazati jedan primerak svoje slike ili " "je popločati tako da ispunjava ekran. Možete imati svoju pozadinu učvršćenu " "u mestu tako da se sadržaj vašeg veb mesta pomera preko nje, ili možete " "imati da se kreće sa vašim veb mestom." msgid "Address:" msgstr "Adresa:" msgid "All Sites" msgstr "Sva veb mesta" msgid "Reorder" msgstr "Promeni redosled" msgid "Base color" msgstr "Osnovna boja" msgid "Draft Saved" msgstr "Nacrt je sačuvan" msgid "Saving" msgstr "Snimanje" msgid "Step" msgstr "Korak" msgid "Generate strong password" msgstr "Kreirajte jaku lozinku" msgid "File is not an image." msgstr "Datoteka nije slika." msgid "Could not read image size." msgstr "Nije moguće učitati veličinu slike." msgid "Image resize failed." msgstr "Promena veličine slike nije uspela." msgid "Image rotate failed." msgstr "Okretanje slike nije uspelo." msgid "Image flip failed." msgstr "Okretanje slike nije uspelo." msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "Snimanje uređivača slike nije uspelo" msgid "Image crop failed." msgstr "Opsecanje slike nije uspelo." msgid "You registered on WordPress.com one year ago." msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago." msgstr[0] "Registrovali ste se na WordPress.com pre %1$s godine." msgstr[1] "Registrovali ste se na WordPress.com pre %1$s godine." msgstr[2] "Registrovali ste se na WordPress.com pre %1$s godina." msgid "Thanks for shopping with us." msgstr "Hvala vam na kupovini u našoj prodavnici." msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "Okean" msgid "More Photos" msgstr "Još fotografija" msgid "Items to show:" msgstr "Stavke za prikaz:" msgid "No upcoming events" msgstr "Nema predstojećih događaja" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Crete" msgstr "Krit" msgid "1 minute" msgstr "1 minut" msgid "Block this blog" msgstr "Blokirajte ovaj blog" msgid "Thank you for reporting this blog as mature!" msgstr "Hvala što ste prijavili ovaj blog zbog sadržaja za odrasle!" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "Novi korisnik: %1$s\n" "Udaljena IP adresa: %2$s\n" "\n" "Isključi ova obaveštenja: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "Novo veb mesto: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Udaljena IP adresa: %3$s\n" "\n" "Isključi ova obaveštenja: %4$s" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "Iskorišćeno: %1$s%% od %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "ID #%1$s: %2$s Trenutni korisnik neće biti obrisan." msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "Error: The email address is already used." msgstr "GREŠKA: Adresa e-pošte se već koristi." msgid "Please select an option." msgstr "Molimo vas da izaberete mogućnost." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "Žao nam je, revizije su isključene." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete članke." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "Postoji revizija ovog članka koja je novija." msgid "Period" msgstr "Tačka" msgid "Oldest" msgstr "Najstarije" msgid "Comment cache problem?" msgstr "Iskomentariši problem sa kešom?" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "XML-RPC usluge su isključene na ovom veb mestu." msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod za %3$s" msgid "Incorrect username or password." msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka." msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "Sadržaj" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "Žao nam je, korisnik ne može biti ažuriran." msgid "View Attachment Page" msgstr "Vidi stranicu priloga" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Home URL" msgstr "Početni URL" msgid "Search engine visibility" msgstr "Vidljivost pretraživačima veba" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "Dozvoli pretraživačima veba da snimaju ovo veb mesto" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "Obeshrabri pretraživače veba od snimanja ovog veb mesta" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "Do pretraživača veba je da li će poštovati ovaj zahtev." msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "Grupa mogućnosti privatnosti je uklonjena. Koristite drugu grupu podešavanja." msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "Grupa mogućnosti \"%s\" je uklonjena. Koristite drugu grupu podešavanja." msgid "Alternative Text" msgstr "Rezervni tekst" msgid "Search engines discouraged" msgstr "Pretraživači veba su obeshrabreni" msgid "Tag name." msgstr "Ime taga." msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "Korisničko ime/Lozinka su neispravni za %s" msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" msgid "Make this connection available to all users of this blog?" msgstr "Napravi ovu vezu dostupnom svim korisnicima ovog bloga?" msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" msgid "Edit Menu" msgstr "Uredi izbornika" msgid "Search Menu Items" msgstr "Pretraži stavke izbornika" msgid "Price" msgstr "Cena" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "cyrillic" msgid "Source code" msgstr "Izvorni kod" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "Prikaži datum članka?" msgid "Unmute" msgstr "Isključi nečujno" msgid "Create Site" msgstr "Napravi veb mesto" msgid "Name your site" msgstr "Dajte naziv svom sajtu" msgid "Reset password" msgstr "Resetuj lozinku" msgid "Account Recovery" msgstr "Oporavak naloga" msgid "iCalendar Feed URL:" msgstr "URL iCalendar dovoda:" msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed." msgstr "Prikazuje predstojeće događaje iz iCalendar dovoda." msgid "Change file" msgstr "Promeni datoteku" msgid "Post excerpt" msgstr "Isečak članka" msgid "Phone Number" msgstr "Broj telefona" msgid "Generate Password" msgstr "Napravi lozinku" msgid "Security" msgstr "Bezbednost" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "Autentikacija u dva koraka" msgid "Get Started" msgstr "Započnite" msgid "Report this content" msgstr "Prijavite ovaj sadržaj " msgid "Invalid status." msgstr "Neispravno stanje." msgid "Show likes." msgstr "Prikaži sviđanja" msgid "Show sharing buttons." msgstr "Prikaži dugmad za deljenje" msgid "Trending" msgstr "U trendu" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Skip to toolbar" msgstr "Skoči na traku sa alatkama" msgid "Attribute all content to:" msgstr "Pripiši sav sadržaj na:" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "Šta treba uraditi sa sadržajem koje poseduje ovaj korisnik?" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "Jezičak Pomoć" msgid "Screen Options Tab" msgstr "Jezičak Podešavanja ekrana" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "Možete obrisati kategorije veza preko masovnih radnji, ali ta radnja ne " "briše veze u toj kategoriji. Umesto toga, pomera ih u podrazumevanu " "kategoriju veza." msgid "Select comment" msgstr "Izaberite komentar" msgid "Select %s" msgstr "Izaberite %s" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "Možete izabrati sliku koja će biti prikazana na vrhu vašeg veb mesta " "otpremanjem sa svog računara ili odabirom iz svoje biblioteke sadržaja. " "Nakon odabira slike moći ćete da je opsečete." msgid "Both" msgstr "Oba" msgid "Connect" msgstr "Poveži" msgid "Minimal" msgstr "Minimalno" msgid "All categories" msgstr "Sve kategorije" msgid "View Pages" msgstr "Vidi strane" msgid "Submitting Comment%s" msgstr "Predaja komentara%s" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgid "%s per year" msgstr "%s godišnje" msgid "Translate" msgstr "Prevedi" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "Režim Pisanje bez ometanja" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "Oznake mogu biti selektivno pretvorene u kategorije koristeći pretvarač oznaka u kategorije." msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "Pravljenje strane je veoma slično pravljenju članka i ekrani mogu biti " "prilagođeni na isti način koristeći povuci i pusti, jezičak Podešavanja " "ekrana i proširivanjem/skupljanjem kutijica koje izaberete. Ovaj ekran " "takođe ima prostor za pisanje bez ometanja, dostupan i u režimu Vidljivo i u " "režimu Tekst preko dugmadi za prikaz preko celog ekrana. Uređivač strana " "uglavnom radi isto kao uređivač članaka ali postoje neke osobine posebno " "vezane za strane u kutijici Osobine strane." msgid "Expand" msgstr "Proširi sve" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "Include activity from commenters" msgstr "Uključi aktivnost komentatora" msgid "Include activity from followers" msgstr "Uključi aktivnost sledbenika" msgid "Include activity from likers" msgstr "Uključi aktivnost za sviđanja" msgid "My Community" msgstr "Moja zajednica" msgid "Community" msgstr "Zajednica" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "Žao nam je, iskoristili ste svoj udeo u prostoru od %s. Molimo vas da " "izbrišete neke datoteke pre otpremanja novih datoteka." msgid "Follow this Blog?" msgstr "Pratite ovaj blog?" msgid "Choose a Background Image" msgstr "Odaberi sliku u pozadini" msgid "%1$s (%2$s %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s %3$s)" msgid "black" msgstr "crna" msgid "white" msgstr "bela" msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Molim vas unesite odgovarajuću e-mejl adresu." msgid "Highlights" msgstr "Istaknuto" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Adding Themes" msgstr "Dodavanje tema" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "Predpregled i prilagođavanje" msgid "Buttons" msgstr "Dugmad" msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" msgid "Your email address" msgstr "Vaša adresa e-pošte" msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Nepoželjni (%s)" msgstr[1] "Nepoželjni(%s)" msgstr[2] "Nepoželjni (%s)" msgid "added on %1$s at %2$s" msgstr "dodatno u %1$s za %2$s" msgid "Failed" msgstr "Neuspeo" msgid "Reply to %s" msgstr "Odgovor za %s" msgid "%s page" msgstr "Strana %s" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgid "Go Back" msgstr "Vratite se nazad" msgid "Templates" msgstr "Šabloni" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Zahtevana tema ne postoji." msgid "You like this." msgstr "Sviđa vam se ovo." msgid "%s bloggers like this." msgstr "%s blogera se sviđa ovo." msgid "You and one other blogger like this." msgstr "Vama i još jednom blogeru se sviđa ovo." msgid "You and %s other bloggers like this." msgstr "Vama i %s drugih blogera se sviđa ovo." msgid "One blogger likes this." msgstr "Jednom blogeru se sviđa ovo." msgid "Be the first to like this." msgstr "Budite prvi kojima se sviđa ovo." msgid "" "You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account " "before you can proceed." msgstr "" "Pokušavate da objavite komentar kao %s. Morate se prijaviti na taj nalog da " "biste mogli da nastavite." msgid "By logging in you'll post the following comment:" msgstr "Prijavom ćete objaviti sledeći komentar:" msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:" msgstr "Prijavom ćete objaviti sledeći komentar na %s:" msgid "" "You are being asked to login because %s is used by an account you are not " "logged into now." msgstr "" "Tražimo vam da se prijavite jer %s koristi nalog na koji trenutno niste " "prijavljeni." msgid "Are you %s?" msgstr "Jeste li vi %s?" msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used." msgstr "WordPress.com ili Gravatar.com akreditive mogu biti korišćene." msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "Možete postaviti prilagođenu sliku u zaglavlju za svoje veb mesto. " "Jednostavno otpremite sliku i isecite je i novo zaglavlje će se odmah početi " "da se koristi. Drugačije, možete koristite sliku koja je već otpremljena u " "vašu Biblioteku sadržaja pritiskom na dugme „Odaberi sliku“" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "Preskoči opsecanje, objavi sliku kakva jeste" msgid "You are previewing %s" msgstr "Pregledate %s" msgid "View details" msgstr "Vidi detalje" msgid "Upcoming Events" msgstr "Nadolazeći događaji" msgid "Footer text" msgstr "Tekst podnožja" msgid "Events" msgstr "Događaji" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "Stranica %1$d od %2$d" msgid "Name (Required)" msgstr "Ime (obavezno)" msgid "Header Text Color" msgstr "Boja teksta zaglavlja" msgid "Saved" msgstr "Sačuvano" msgid "Select Image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "Ili izaberite sliku iz svoje biblioteke sadržaja:" msgid "Choose Image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "Save & Publish" msgstr "Sačuvaj i objavi" msgid "Akismet Widget" msgstr "Akismetov vidžet" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Prikažite broj nepoželjnih komentara koje je Akismet uhvatio" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "%1$s nepoželjan komentar je zaustavljen od " "strane Akismeta" msgstr[1] "" "%1$s nepoželjna komentara su zaustavljena " "od strane Akismeta" msgstr[2] "" "%1$s nepoželjnih komentara je zaustavljeno " "od strane Akismeta" msgid "Billing History" msgstr "Istorija plaćanja" msgid "Refund" msgstr "Povraćaj novca" msgid "Payment via %s" msgstr "Plati sa %s" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "Ukoliko uopšte ne želite da se slika zaglavlja prikazuje na vašem veb mestu, " "pritisnite dugme „Ukloni sliku u zaglavlju“ na dnu odeljka Slika " "u zaglavlju na ovoj stranici. Ukoliko kasnije želite da ponovo omogućite " "sliku zaglavlja, samo je potrebno da odaberete jednu od drugih mogućnosti " "slika i da pritisnete “Sačuvaj izmene”." msgid "Customizer" msgstr "Prilagođivač" msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" msgid "" "You attempted to edit an item that is not an attachment. Please go back and " "try again." msgstr "" "Pokušali ste da uređujete stavku koja nije prilog. Molimo va da se vratite " "nazad i pokušate ponovo." msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "Koristite otpremač datoteka ugrađen u pregledač veba. Vordpresov otpremač " "uključuje mogućnost odabira više datoteka i povuci i pusti mogućnost. Pređi na otpremača više datoteka." msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "Kategorije imaju hijerarhiju, što znači da možete da ugnezdite " "podkategorije. Oznake nemaju hijerarhiju i ne mogu biti ugnežđene. Nekad " "ljudi počnu da koriste jedno na svojim člancima a onda shvate da bi drugo " "bilo bolje za njihov sadržaj." msgid "Preview %s" msgstr "Pregledaj %s" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "Ovaj ekran se koristi za prilagođavanje odeljka zaglavlja vaše teme." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "Možete odabrati od podrazumevanih slika zaglavlja teme ili koristiti svoju. " "Takođe možete da prilagodite kako se vaši naslov i podnaslov veb mesta " "prikazuju." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "Neke teme dolaze sa uključenim dodatnim upakovanim slikama za zaglavlje. " "Ukoliko vidite više prikazanih slika, izaberite jednu koja vam se dopada i " "pritisnite na dugme „Sačuvaj izmene“." msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "Ukoliko vaša tema ima više od jedne podrazumevane slike zaglavlja ili ste " "otpremili više od jedne slike prilagođenog zaglavlja, imate mogućnost da " "Vordpres prikazuje drugu slučajnu sliku na svakoj stranici vašeg veb mesta. " "Pritisnite dugme slučajno „Slučajno“ pored odeljka Otpremljene " "slike ili Podrazumevane slike da biste omogućili ovu osobinu." msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the General Settings section." msgstr "" "Za većinu tema, tekst zaglavlja je vaš naslov i podnaslov veb mesta, kao što " "je određeno u odeljku Opšta podešavanja." msgid "Related Topics" msgstr "Srodne teme" msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "Vratite se na pregledača otpremača veba pritiskom na vezu " "ispod kutijice za povuci i pusti." msgid "Success!" msgstr "Uspeh!" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Nedovoljno argumenata je dodeljeno ovoj XML-RPC metodi." msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "Žao nam je, ne možete da zalepite privatan članak." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "Nije moguće umnožiti datoteke. Možda ste ostali bez prostora na disku." msgid "Start" msgstr "Početi" msgid "View project" msgstr "Pogledaj projekt" msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "" "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or " "dropdown field." msgstr "" "Naravno. %1$s kako biste dodali novo polje za tekst, tekstualno područje, " "radio, polje za potvrdu ili padajuće polje." msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(potreban)" msgid "Saved successfully" msgstr "Uspešno sačuvano " msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "urediti" msgctxt "" "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form " "builder" msgid "move" msgstr "pomeriti" msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" "Povucite gore ili dole\n" "da se reorganizuje" msgctxt "error message in contact form builder" msgid "" "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try " "again." msgstr "" "Ups, došlo je do problema sa generiranjem vašeg forme. Verovatno ćete " "morati ponovo pokušati." msgctxt "" "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown " "in contact form builder" msgid "First option" msgstr "Prva opcija" msgctxt "" "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact " "form builder" msgid "Option" msgstr "Opcija" msgctxt "" "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in " "contact form builder" msgid "Options" msgstr "Opcije" msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "Novo polje" msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "Vebsajt" msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "E-pošta" msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Click here" msgstr "Kliknite ovde" msgid "" "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to " "you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate " "feedback will be emailed to you." msgstr "" "Dodavanjem obrazca za kontakt, vaši čitaoci će moći da vam predaju povratne " "informacije. Sve povratne informacije automatski se skeniraju za nepoželje\n" "nu poštu, a legitimne povratne informacije će vam biti poslate putem e-pošte." msgid "Checkbox" msgstr "Polje za potvrdu" msgid "Get help" msgstr "Potražite pomoć" msgid "Approve this comment." msgstr "Odobrite ovaj komentar." msgid "Reply to this comment." msgstr "Odgovorite na ovaj komentar." msgid "Move this comment to the trash." msgstr "Pomerite ovaj komentar u otpad." msgid "Restore this comment from the trash." msgstr "Vratite ovaj komentar iz otpada." msgid "Mark this comment as spam." msgstr "Označite ovaj komentar kao nepoželjan." msgid "Unmark this comment as spam." msgstr "Povucite oznaku ovog komentara kao nepoželjnog." msgid "Unapprove this comment." msgstr "Povucite odobrenje ovog komentara." msgctxt "comment" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgctxt "comment" msgid "Replied" msgstr "Odgovoreno" msgid "Follows" msgstr "Praćenja" msgid "Load more" msgstr "Učitaj još" msgid "API Key" msgstr "API ključ" msgid "Create a new playlist" msgstr "Napravi novi spisak zapisa" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "Prikaz uređivača smera teksta" msgid "text direction" msgstr "pravac teksta" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "Korisničko ime mora da sadrži najmanje 4 znaka." msgid "That name is not allowed." msgstr "To ime nije dozvoljeno." msgid "Please enter a site name." msgstr "Molimo vas da unesete ime veb mesta." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "Ime veb mesta mora da sadrži najmanje 4 znaka." msgid "That username is not allowed." msgstr "To korisničko ime nije dozvoljeno." msgid "Please enter a username." msgstr "Molimo vas da unesete korisničko ime." msgid "Please enter a site title." msgstr "Molimo vas da unesete naslov veb mesta." msgid "A static page" msgstr "Statična stranica" msgid "Set as background" msgstr "Postavi kao pozadinu" msgid "Set as header" msgstr "Postavi kao zaglavlje" msgid "Search results for: %s" msgstr "Rezultati pretraživanja za: %s" msgid "Uploaded by:" msgstr "Otpremljeno od:" msgid "Customize “%s”" msgstr "Prilagodi „%s“" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiraj u međuspremnik" msgid "Personal" msgstr "Lični" msgid "%s Tags" msgstr "%s Oznake" msgid "%s Posts" msgstr "%s Objava" msgid "%s Categories" msgstr "%s Kategorije" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete ovaj skup promena." msgid "Display Header Text" msgstr "Prikaži tekst zaglavlja" msgid "Change image" msgstr "Promeni sliku" msgid "Show header text with your image." msgstr "Prikaži tekst zaglavlja sa mojom slikom." msgid "Last month" msgstr "Prošli mesec" msgid "Front page" msgstr "Početna stranica" msgid "Posts page" msgstr "Stranica članaka" msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentar" msgid "Add new Comment" msgstr "Dodaj novi komentar" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Savet: Lozinka bi trebalo da bude sa najmanje dvanaest znakova. Da napravite " "je jačom, koristite velika i mala slova, brojeve i simbole kao što su ! \" ? " "$ % ^ & )." msgid "Public display name" msgstr "Javno vidljivo ime" msgid "Payment Method" msgstr "Način plaćanja" msgid "Bundles" msgstr "Setovi" msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "Žao nam je, brisanje termina nije uspelo." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "Ova taksonomija nije hijerarhijska." msgid "Parent term does not exist." msgstr "Nadređeni termin ne postoji." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "Naziv termina ne može biti prazan." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "Žao nam je, uređivanje termina nije uspelo." msgid "Invalid menu ID." msgstr "Neispravan ID izbornika kretanja." msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da dodeljujete članove u ovoj taksonomiji." msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete članove u ovoj taksonomiji." msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite članove u ovoj taksonomiji." msgid "Invalid taxonomy." msgstr "Neispravna taksonomija." msgid "Download" msgstr "Preuzmi" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "Tema \"%s\" nije ispravna roditeljska tema." msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "Stil nije čitljiv." msgid "save" msgstr "Sačuvaj" msgid "Please enter your email" msgstr "Molimo, unesite adresu svoje e-pošte " msgid "Select Link Category:" msgstr "Izaberite kategoriju veza:" msgid "Number of links to show:" msgstr "Broj veza za prikazivanje:" msgid "Customize %s" msgstr "Prilagodi %s" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "Dobro došli — Prikazuje veze za neke od najčešćih " "zadataka prilikom postavljanja novog veb mesta." msgid "+ Add account" msgstr "+ Dodaj račun" msgid "Select video" msgstr "Izaberi video zapis" msgid "Video title" msgstr "Naslov video zapisa" msgid "Copy a Page" msgstr "Kopiraj stranicu" msgid "(Address never made public)" msgstr "(Adresa nikada neće biti javno objavljena)" msgid "Need some help?" msgstr "Potrebna Vam je pomoć?" msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Spremni ste da objavite svoj prvi članak? Započnite ovde." msgid "" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy place, sign up for a WordPress.com account." msgstr "" "Ukoliko želite da na jednom veb mestu vidite sve blogove i članke koje " "pratite, prijavite se za WordPress.com nalog." msgid "" "If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, " "sign up for a WordPress.com account." msgstr "" "Ako želite da na jednom veb mestu vidite sve blogove koje pratite, prijavite se na WordPress.com nalog." msgid "Post URL:" msgstr "URL članka:" msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Confirm Follow: %2$s\n" "\n" "If you don't want to receive these emails any more:\n" "%5$s\n" "\n" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Naziv bloga: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Potvrdite praćenje: %2$s\n" "\n" "Ukoliko više ne želite da dobijate ove e-mailove:\n" "%5$s\n" "\n" "Ako želite da na jednom veb mestu vidite sve blogove i članke koje pratite,\n" "prijavite se za WordPress.com nalog. (http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n" msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "Pritisnite da biste podelili na Pinterestu" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "You must agree to the Terms of Service." msgstr "Morate se saglasiti sa uslovima korišćenja" msgid "City:" msgstr "Grad:" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "Image default size" msgstr "Podrazumevana veličina slike" msgid "Image default align" msgstr "Podrazumevano poravnanje slike" msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite članke zaštićene lozinkom ove " "vrste unosa." msgid "The post type may not be changed." msgstr "Vrsta unosa ne može biti promenjena." msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "" "Žao nam je, jedna od datih taksonomija nije podržana od strane vrste unosa." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da dodate termin jednoj od datih taksonomija." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "Članak ne može biti obrisan." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da dodelite termin jednoj od datih " "taksonomija." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete ovaj članak." msgid "Image default link type" msgstr "Podrazumevana vrsta veze" msgid "Invalid author ID." msgstr "Neispravan ID autora." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovog člana." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete članke ove vrste unosa." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovu reviziju." msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Please enter your email address here" msgstr "Molimo, unesite adresu svoje e-pošte ovde" msgid "Comments navigation" msgstr "Kretanje komentara" msgid "Draft saved." msgstr "Nacrt je sačuvan." msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "„" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "“" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog." msgstr "GREŠKA: nemate dozvolu da pišete komentare na ovom blogu." msgid "ERROR: comments on this post are closed." msgstr "GREŠKA: komentari na ovaj članak su obustavljeni." msgid "Account Settings" msgstr "Podešavanje naloga" msgid "In reply to: %s" msgstr "Kao odgovor na: %s" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "Europe/Belgrade" msgid "Sharing Buttons" msgstr "Dugmad deljenja" msgid "" "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with " "their friends." msgstr "" "Dodajte dugmad deljenja svom blogu i dozvolite svojim posetiocima da dele " "članke sa svojim prijateljima." msgid "Drag and drop available services here." msgstr "Povuci i pusti dostupne usluge ovde." msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "Deljenje je isključeno. Dodajte usluge iznad da biste omogućili." msgid "Create a Configuration File" msgstr "Napravi datoteku podešavanja" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "Nakratko nedostupno zbog zakazanog održavanja. Proverite ponovo za minut." msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" msgid "What do I do now?" msgstr "Šta da radim sada?" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "" "Ukoliko se vaše veb mesto ne prikazuje, molimo vas da kontaktirate vlasnika " "ove mreže." msgid "Database Error" msgstr "Greška baze podataka" msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" msgid "Summaries" msgstr "Rezimei" msgid "Untitled Post" msgstr "Članak bez naslova" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "Vrati ovaj komentar sa otpada" msgctxt "comment" msgid "Approve" msgstr "Odobrite" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "Otpad" msgctxt "comment" msgid "Unspam" msgstr "Nije nepoželjno" msgctxt "comment" msgid "Untrash" msgstr "Vrati iz otpada" msgctxt "comment" msgid "Unapprove" msgstr "Povuci odobrenje" msgid "Source:" msgstr "Izvor:" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "Nijedan komentar ne čeka pregled." msgid "Logo" msgstr "Logo" msgctxt "noun" msgid "comment" msgstr "Komentar" msgid "Page Title" msgstr "Naslov stranice" msgid "Confirm Follow" msgstr "Potvrdi praćenje" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ups! Ta stranica ne može biti pronađena." msgid "Go to Dashboard" msgstr "Idi na kontrolnu tablu" msgid "%ss" msgid_plural "%ss" msgstr[0] "%s sekunda" msgstr[1] "%s sekunde" msgstr[2] "%s sekundi" msgid "%sm" msgid_plural "%sm" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minuta" msgstr[2] "%s minuta" msgid "%sh" msgid_plural "%sh" msgstr[0] "%s sat" msgstr[1] "%s sata" msgstr[2] "%s sati" msgid "%sd" msgid_plural "%sd" msgstr[0] "%s dan" msgstr[1] "%s dana" msgstr[2] "%s dana" msgid "Hour" msgstr "Čas" msgid "Minutes" msgstr "Minuti" msgid "The big day is here." msgstr "Veliki dan je ovde." msgid "The Big Day" msgstr "Veliki dan" msgid "Milestone" msgstr "Vremenski marker" msgid "Display a countdown to a certain date." msgstr "Prikazuje odbrojavanje do određenog datuma." msgid "Add New Site" msgstr "Dodaj novo veb mesto" msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string" msgid ", " msgstr "," msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s sedmica" msgstr[1] "%s sedmice" msgstr[2] "%s sedmica" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s sekund" msgstr[1] "%s sekunde" msgstr[2] "%s sekundi" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minuta" msgstr[2] "%s minuta" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s godina" msgstr[1] "%s godine" msgstr[2] "%s godina" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mesec" msgstr[1] "%s meseca" msgstr[2] "%s meseci" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s komentar" msgstr[1] "%s komentara" msgstr[2] "%s komentara" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s strana" msgstr[1] "%s strane" msgstr[2] "%s strana" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s članak" msgstr[1] "%s članka" msgstr[2] "%s članaka" msgid "on %2$s" msgstr "na %2$s" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" msgid "Business" msgstr "Biznis" msgid "Entertainment" msgstr "Zabava" msgid "blog" msgstr "blog" msgid "Reblogged" msgstr "Podeljeno" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "Standardno vreme počinje: %s." msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "Možete izvesti datoteku sadržaja svog veb mesta kako bi ga uvezli u drugu " "instalaciju ili platformu. Izvozna datoteka će biti u XML obliku datoteke " "zvanom WXR. Članci, strane, komentari, prilagođena polja, kategorije i " "oznake mogu biti uključeni. Možete odabrati da WXR datoteka uključuje samo " "određene članke ili strane postavljajući padajuće filtere da ograničite " "izvoz po kategoriji, autoru, vremenskom rasponu po mesecima ili po stanju " "objavljivanja." msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s komentar na čekanju" msgstr[1] "%s komentara na čekanju" msgstr[2] "%s komentara na čekanju" msgid "No pending comments" msgstr "Nema komentara na čekanju" msgid "Instantly" msgstr "Odmah" msgid "Grid" msgstr "Mreža" msgid "Pagination" msgstr "Po strani" msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" msgid "Play" msgstr "Pusti" msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" msgid "Styles" msgstr "Stilovi" msgid "Select a category" msgstr "Izaberite kategoriju" msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "Objavljujete komentare suviše brzo. Usporite malo." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "Unesite adresu e-pošte ili korisničko ime postojećeg korisnika ove mreže da " "biste ga pozvali na ovo veb mesto. Toj osobi će biti poslata poruka sa " "pitanjem da potvrdi poziv." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "Novi korisnici će primiti e-poštu koja će ih obavestiti da su dodati kao " "korisnici na vašem veb mestu. Ova e-pošta će takođe sadržati njihovu " "lozinku. Štiklirajte kutijicu ako ne želite da korisnik dobije e-poštu " "dobrodošlice." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "Unesite adresu e-pošte postojećeg korisnika ove mreže da biste ga pozvali na " "ovo veb mesto. Toj osobi će biti poslata poruka sa pitanjem da potvrdi poziv." msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "Možete filtrirati spisak korisnika po korisničkoj ulozi koristeći tekstualne " "veze iznad spiska korisnika da biste prikazali sve, upravnike, urednike, " "autore, saradnike ili pretplatnike. Podrazumevano se prikazuju svi " "korisnici. Nekorišćene korisničke uloge nisu navedene." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "Postoje nesačuvane izmene koje će biti izgubljene. 'U redu' za nastavak, " "'Odustani' za povratak na Uređivač slike." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "Postoji automatski snimljeno izdanje ovog članka koje je novije nego izdanje " "ispod. Vidi automatski snimljeno izdanje" msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "" "Slika nije mogla biti obrađena. Molimo vas da idete nazad i pokušate ponovo." msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "Prikaži traku sa alatkama prilikom pregledanja veb mesta" msgid "Featured image" msgstr "Izdvojena slika" msgid "What’s New" msgstr "Šta je novo" msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "Autori mogu da objavljuju i upravljaju sopstvenim člancima i mogu da " "otpremaju datoteke." msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "Pretplatnici mogu da čitaju komentare/komentarišu/primaju biltene itd, ali " "ne mogu da prave uobičajeni sadržaj veb mesta." msgid "" "Delete brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "Obriši vas dododi do ekrana Obriši korisnike za " "potvrđivanje, gde možete trajno obrisati korisnika sa svog veb mesta i " "obrisati njegov sadržaj. Takođe možete obrisati više korisnika odjednom " "koristeći Masovne radnje." msgid "" "Remove allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "Ukloni vam omogućava da uklonite korisnika sa svog veb " "mesta. Ovo ne briše njegov sadržaj. Takođe možete ukloniti više korisnika " "odjednom koristeći Masovne radnje." msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "Otpremanje datoteka vam dozvoljava da odaberete fasciklu i putanju za " "čuvanje vaših otpremljenih datoteka." msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "Možete predati sadržaj na više različitih načina; ovaj ekran sadrži " "podešavanja za svaki od njih. Odeljak na vrhu kontroliše uređivač u " "upravljačkim ekranima, dok ostatak kontroliše spoljašnje načine " "objavljivanja. Za više podataka o svakom od ovih načina, koristite veze " "dokumentacije." msgid "Troubleshooting" msgstr "Rešavanje problema" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "Ukoliko želite da pretvorite svoje kategorije u oznake (ili obrnuto), " "koristite Pretvarača kategorija i oznaka koji je dostupan " "na ekranu Uvoz." msgid "Attaching Files" msgstr "Prilaganje datoteka" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "Da biste dodali novog korisnika za svoje veb mesto, popunite obrazac na ovom " "ekranu i pritisnite dugme Dodaj novog korisnika na dnu." msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "Ne zaboravite da pritisnite na dugme Dodaj novog korisnika u dnu ovog ekrana " "kada završite." msgid "User Roles" msgstr "Korisničke uloge" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "Evo osnovnog pregleda različitih korisničkih uloga i dozvola povezanim sa " "svakom:" msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "Ovde možete otpremiti datoteke sadržaja bez pravljenja članka pre toga. Ovo " "vam omogućava da otpremite datoteke za kasnije korišćenje sa člancima i " "stranama i/ili da dobijete veb vezu ka određenoj datoteci koju želite da " "delite. Postoje tri mogućnosti za otpremanje datoteka:" msgid "Moderating Comments" msgstr "Upravljanje komentara" msgid "Adding Categories" msgstr "Dodavanje kategorija" msgid "Adding Tags" msgstr "Dodavanje oznaka" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "Ovaj ekran daje pristup svim vašim člancima. Možete prilagoditi prikaz ovog " "ekrana da odgovara vašem radu." msgid "Screen Content" msgstr "Sadržaj ekrana" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "Možete prilagoditi prikaz sadržaja ovog ekrana na dosta načina:" msgid "Available Actions" msgstr "Dostupne radnje" msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "Takođe možete urediti ili pomeriti na otpad više članaka odjednom. Odaberite " "članke na koje želite da delujete koristeći kutijice za štikliranje, zatim " "odaberite radnju koju želite da uradite iz izbornika Masovne radnje i " "pritisnite na Primeni." msgid "" "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) " "for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just " "click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "" "Kada koristite Masovno uređivanje možete da promenite metapodatke " "(kategorije, autora, itd) za sve izabrane članke odjednom. Da biste uklonili " "članak iz grupisanja, samo pritisnite na x pored njegovog imena u prostoru " "masovnog uređivanja koje se pojavljuje." msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "Jednom kada ste snimili preuzetu datoteku, možete koristiti funkciju Uvoz na " "drugoj postavci koju pokreće Vorpres da biste uvezli sadržaj sa ovog veb " "mesta." msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "Ukoliko uvoznik koji vam treba nije naveden, pretražite " "skladište dodataka da biste videli da li je uvoznik dostupan." msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tambler" msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "Pritisnite da biste podelili na Tambleru" msgid "Loading…" msgstr "Učitava se..." msgid "Post Via Email" msgstr "Članak preko e-pošte" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "Ukoliko je zahtevano, Vordpres će automatski obavestiti različite usluge o " "vašim novim člancima." msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "Ovaj ekran daje mnogo mogućnosti za kontrolu upravljanja i prikaza komentara " "i veza na vašim člancima/stranama. Toliko mnogo da, u stvari, sve ne mogu da " "stanu ovde :) Koristite veze za dokumentaciju da dobijete podatke o tome šta " "svako podešavanje diskusije radi." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "%s prevazilazi najveću dozvoljenu veličinu za otpremanje preko otpremača " "više datoteka kada se koristi u vašem pregledaču veba." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "Možete promeniti svoju lozinku, uključiti prečice sa tastature, promeniti " "šemu boja svojih Vordpresovih upravljačkih ekrana i isključiti WYSIWYG " "(„Šta vidiš, to i dobiješ“) tj. vidljivi uređivač, između ostalog. " "Možete sakriti Traku sa alatkama (ranije zvanu Upravljačka traka) sa " "prednjeg dela svog veb mesta, ali ne možete isključiti sa upravljačkih " "ekrana." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Možete sakriti/prikazati stupce zasnovano na svojim potrebama i odlučiti " "koliko korisnika da prikazujete po ekranu koristeći jezičak Podešavanja " "ekrana." msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "Možete videti sve članke korisnika pritiskom na broj pored stupca Članci." msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "Prelazak preko reda u spisku korisnika će prikazati veze radnji koje vam " "omogućavaju da upravljate svojim korisnicima. Možete izvršiti sledeće radnje:" msgid "Removing and Reusing" msgstr "Uklanjanje i ponovno korišćenje" msgid "Missing Widgets" msgstr "Vidžeti koji nedostaju" msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "Isključena bočna traka (ne koristi se)" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "Ova bočna traka više nije dostupna i nigde se ne prikazuje na vašem veb " "mestu. Uklonite svaki vidžet ispod da biste potpuno uklonili ovu isključenu " "bočnu traku." msgid "Users list" msgstr "Spisak korisnika" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "Podrazumevano, novi korisnici će primiti e-poštu koja će ih obavestiti da su " "dodati kao korisnici na vašem veb mestu. Ova e-pošta će takođe sadržati vezu " "za resetovanje lozinke. Štiklirajte kutijicu ako ne želite da novom " "korisniku pošaljete e-poštu dobrodošlice." msgid "" "Edit takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "Uredi vas vodi na ekran za uređivanje tog korisnika. Takođe " "možete doći do tog ekrana pritiskom na korisničko ime." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "Sve datoteke koje ste otpremili su navedene u Biblioteci sadržaja, sa " "skorašnjim otpremanjima kao prvim prikazanim. Možete koristiti jezičak " "Podešavanja ekrana da prilagodite izgled ovog ekrana." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "Ukoliko datoteka sadržaja nije pridružena ni na jedan sadržaj, videćete to u " "stupcu Pridruženo na i možete pritisnuti na Pridruži datoteku da biste " "pokrenuli mali iskačući prozor koji će vam omogućiti da tražite postojeći " "sadržaj i pridružite datoteku." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "Veze u traci sa alatkama na vrhu ekrana povezuju vašu kontrolnu tablu i " "prednji deo vašeg veb mesta, i daju pristup vašem profilu i korisnim " "Vordpresovim podacima." msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "Veze mogu biti razdvojene u kategorije veza; ovo je drugačije od kategorija " "koje se koriste u vašim člancima." msgid "Deleting Links" msgstr "Brisanje veza" msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "Prevucite i pustite svoje datoteke u prostor ispod. " "Dozvoljeno je više datoteka odjednom." msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "Pritisak na izaberi datoteke otvara prozor kretanja koji " "pokazuje datoteke vašeg operativnog sistema. Odabir Otvori " "nakon pritiska na datoteku koju želite uključuje traku sa napretkom na " "ekranu otpremača." msgid "" "Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use " "add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the " "add_meta_boxes action instead." msgstr "" "Verovatno direktno uključivanje datoteke wp-admin/includes/template.php radi " "korišćenja add_meta_box(). Ovo je veoma pogrešno. Umesto toga, ukopčajte " "add_meta_box() poziv u add_meta_boxes radnju." msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "Možete upravljati komentarima napravljenima na svom veb mestu na sličan " "način kao što uređujete članke i drugi sadržaj. Ovaj ekran je prilagodljiv " "na isti način kao i drugi ekrani upravljanja i možete delovati na komentare " "koristeći veze radnji koje se prikazuju prilikom prelaska, ili masovne " "radnje." msgid "" "In the Author column, in addition to the author’s " "name, email address, and blog URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "U stupcu Autor, kao dodatak na ime autora, adresu e-pošte i " "URL veb mesta, prikazana je IP adresa komentatora. Pritisak na ovu vezu će " "vam prikazati sve komentare napravljene sa ove IP adrese." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "Mnogi ljudi koriste prednost prečica sa tastature za brže upravljanje svojim " "komentarima. Koristite vezu sa strane da biste saznali više." msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "Možete napraviti grupe veza koristeći kategorije veza. Nazivi kategorija " "veza moraju biti jedinstveni i kategorije veza su odvojene od kategorija " "koje koristite za članke." msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "Možete dodeliti ključne reči svojim člancima koristeći oznake. Za razliku od kategorija, oznake nemaju hijerarhiju što znači da " "nema odnosa od jedne do druge oznake." msgid "Overview" msgstr "Pregled" msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "Uredi vas vodi na ekran za uređivanje tog članka. Takođe " "možete doći do tog ekrana pritiskom na naslov članka." msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "Brza izmena daje pristup u istoj ravni metapodacima vašeg " "članka, omogućavajući vam da ažurirate detalje članka bez napuštanja ovog " "ekrana." msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "Otpad uklanja vaš članak sa ovog spisak i stavlja ga na " "otpad, sa koga možete trajno da ga obrišete." msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "Pogledaj će prikazati kako će vaš nacrt članka izgledati " "ako ga objavite. Pogledaj će vas odvesti na veb mesto da biste videli " "članak. Koja veza je dostupna zavisi od stanja vašeg članka." msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "Strane su slične člancima u tome što imaju naslov, tekst tela i povezane " "metapodatke, ali su drugačije u tome što nisu deo hronološkog toka bloga, " "vrsta stalnih članaka. Strane nisu kategorizovane ili označene ali mogu " "imati hijerarhiju. Možete ugnezditi strane ispod drugih strana praveći jednu " "„roditeljem“ druge, praveći grupu strana." msgid "Managing Pages" msgstr "Upravljanje stranama" msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "Upravljanje stranama je veoma slično upravljanju članaka i ekrani mogu biti " "prilagođeni na isti način." msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "Takođe možete izvesti iste vrste radnji, uključujući suzavanje spiska " "koristeći filtere, delovanje na stranu koristeći veze radnji koje se " "pojavljuju kada pređete preko reda ili koristeći izbornik Masovne radnje da " "biste uređivali metapodatke za više strana odjednom." msgid "Show Images" msgstr "Prikaži slike" msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" msgid "Select Year" msgstr "Izaberi godinu" msgid "Select Day" msgstr "Izaberi dan" msgid "User Description" msgstr "Opis korisnika" msgid "Modified" msgstr "Izmenjeno" msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedno" msgid "Short description" msgstr "Kratak opis" msgid "%s Settings" msgstr "%s podešavanja" msgid "Monthly" msgstr "Mesečno" msgid "No orders found in trash" msgstr "Nije nađena nijedna narudžbina na otpadu" msgid "No orders found" msgstr "Nije pronađena nijedna narudžbina" msgid "Length" msgstr "Dužina" msgid "Newsletter" msgstr "Bilten" msgid "Post Type" msgstr "Vrsta članaka" msgid "View mode" msgstr "Režim prikaza" msgid "Grams" msgstr "Grami" msgid "No image" msgstr "Nema slike" msgid "Color Settings" msgstr "Podešavanja boja" msgid "Choose logo" msgstr "Izaberite logotip" msgid "Load More Posts" msgstr "Učitajte još članaka" msgid "Basic Settings" msgstr "Osnovna podešavanja" msgid "Add Real Content" msgstr "Dodajte stvaran sadržaj" msgid "Customize Your Site" msgstr "Prilagodite svoje veb mesto" msgid "Audio Player" msgstr "Pregledač zvučnih zapisa" msgid "When" msgstr "Kada" msgid "Thumbnail width" msgstr "Širina sličice" msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "" "%s prevazilazi najveću dozvoljenu veličinu za otpremanje ovog veb mesta." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Ova datoteka nije slika. Molimo vas pokušajte neku drugu." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Memorija je prekoračena. Molimo vas da probate drugu manju datoteku." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "" "Ovo je veće od najveće dozvoljene veličine za otpremanje. Molimo vas " "pokušajte neku drugu." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "" "Molimo vas da pokušate otpremanje ove datoteke preko %1$sotpremača " "pregledača veba%2$s." msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "Otpremanje za „%s“ nije uspelo." msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "ID izbornika ne bi trebalo da bude prazan." msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Sve veze" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgid "…" msgstr "…" msgid "About WordPress" msgstr "O Vordpresu" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://sr.wordpress.org/" msgid "Get Help" msgstr "Dobijte pomoć" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "" "GREŠKA: molimo vas da unesete ispravnu adresu e-pošte." msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "Greška: Molimo, ukucajte svoj komentar." msgid "Profile updated." msgstr "Profil je ažuriran." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Pozvani ste da se pridružite na '%1$s' na\n" "%2$s kao %3$s.\n" "\n" "Molimo vas da pritisnete na sledeću vezu da biste potvrdili pozivnicu:\n" "%4$s" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "Izbornik kretanja sa leve strane daje veze ka svim Vordpresovim upravljačkim " "ekranima, sa stavkama podizbornika koje se prikazuju prilikom prelaska. " "Možete umanjiti ovaj izbornik na usku traku sa ikonicama pritiskom na " "strelicu Skupi izbornik na dnu." msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "Možete koristiti sledeće kontrole da biste rasporedili svoj ekran kontrolne " "table tako da odgovara vašem radu. Ovo takođe važi i za većinu drugih " "upravljačkih ekrana." msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Sve veze" msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "Kontrole kutijice — Pritisnite na traku naslova " "kutijice da biste je proširili ili skupili. Neke kutijice dodate od strane " "dodataka mogu imati podesiv sadržaj i prikazivaće vezu „" "Prilagodi“ u traci naslova ako pređete preko nje." msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "Povuci i pusti — Da biste promenili raspored " "kutijica, povucite pritiskom na traku naslova odabrane kutijice i pustite je " "kada vidite sivu isprekidanu liniju u obliku pravougaonika na mestu na kom " "želite da postavite kutijicu." msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "Novo veb mesto je napravljeno od strane %1$s\n" "\n" "Adresa: %2$s\n" "Ime: %3$s" msgid "Attachment Post URL" msgstr "URL unosa priloga" msgid "Allowed Files" msgstr "Dozvoljene datoteke" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ili" msgid "Insert media from another website" msgstr "Umetnite sadržaj sa drugog veb mesta" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Zvučna, video ili druga datoteka" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "Postavi razmeru slika tako da se poklapa pa velikom veličinom odabranom u " "%1$smogućnostima slika%2$s (%3$d × %4$d)." msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "Ažurirajte %2$s ili " "naučite kako da srećno " "pregledate" msgid "Customize your site" msgstr "Prilagodite svoje veb mesto" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "Dobro došli u Vordpres!" msgid "The plugin contains no files." msgstr "Dodatak ne sadrži datoteke." msgid "No valid plugins were found." msgstr "Nijedan ispravan dodatak nije pronađen." msgid "Customizing This Display" msgstr "Prilagođavanje ovog prikaza" msgid "Title and Post Editor" msgstr "Naslov i uređivač unosa" msgid "About Pages" msgstr "O stranama" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "GREŠKA: vi odgovarate na komentar na nacrtu članka." msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "GREŠKA: molimo vas da ukucate komentar." msgid "Reset Your Password" msgstr "Resetujte svoju lozinku" msgid "Search results: “%s”" msgstr "Rezultati pretrage: “%s”" msgid "Follow comments" msgstr "Praćenje komentara" msgid "and commented:

%s

" msgstr "i komentarisao/la:

%s

" msgid "Active theme" msgstr "Uključena tema" msgid "Change theme" msgstr "Promeni temu" msgid "Skip" msgstr "Preskoči" msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Neočekivana greška se dogodila." msgid "Sunrise" msgstr "Izlazak sunca" msgid "Choose what to export" msgstr "Izaberite šta želite da otpremite" msgid "Date range:" msgstr "Opseg datuma:" msgid "All content" msgstr "Sav sadržaj" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "Ovo će sadržati sve vaše članke, strane, komentare, prilagođena polja, " "članove, izbornike kretanja i prilagođene vrste članaka." msgid "Sorry, that product is no longer available" msgstr "Žao nam je, taj proizvod više nije dostupan." msgid "%d pixels" msgstr "%d piksela" msgid "Daily Archives: " msgstr "Dnevne arhive: " msgid "Yearly Archives: " msgstr "Godišnje arhive: " msgid "Enable mobile theme" msgstr "Omogući temu za prenosive uređaje" msgid "You and %s other people like this" msgstr "Vama i %s drugih ljudi se sviđa ovo" msgid "Recommended" msgstr "Preporučeno" msgid "Name your blog" msgstr "Dajte ime svom blogu" msgid "Invite New" msgstr "Pozovite nove" msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" msgid "Resume" msgstr "Nastavi" msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s se sviđa vaš komentar na %3$s" msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s se sviđa jedan od vaših komentara" msgid "Start date:" msgstr "Datum početka:" msgid "Mobile Apps" msgstr "Aplikacije za prenosive uređaje" msgid "Take WordPress with you." msgstr "Ponesite Vordpres sa sobom." msgid "Checking..." msgstr "Proveravanje..." msgid "%s person likes this" msgstr "%s osobi se sviđa ovo" msgid "You do not have permission to access this page" msgstr "Nemate dozvolu za pristup ovoj stranici" msgid "Like this" msgstr "Sviđa vam se ovo" msgid "Mobile Theme" msgstr "Tema za prenosive uređaje" msgid "Mobile Options" msgstr "Mogućnosti za prenosive uređaje" msgid "%s people like this" msgstr "%s ljudi se sviđa ovo" msgid "Email or Username" msgstr "E-pošta ili korisničko ime" msgid "Resend" msgstr "Ponovo pošalji" msgid "Don't worry, you can change it later." msgstr "Ne brinite, ovo možete promeniti kasnije." msgid "Follower" msgstr "Pratilac" msgid "Confirm navigation" msgstr "Potvrdite kretanje" msgid "[%s] You've been invited to follow this site" msgstr "[%s] Pozvani ste da pratite ovaj sajt" msgid "Username or email address" msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" msgid "Read Blogs" msgstr "Pročitaj blogove" msgid "Log in to use details from one of these accounts." msgstr "Prijavite se da biste koristili detalje sa jednog od ovih naloga." msgid "Change Account" msgstr "Promeni nalog" msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:" msgstr "" "Molimo vas da se prijavite koristeći jedan od sledećih načina da biste " "objavili svoj komentar:" msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:" msgstr "" "Popunite detalje ispod ili pritisnite na ikonicu da biste se prijavili:" msgid "Log Out" msgstr "Odjavi se" msgid "Follow Button Text:" msgstr "Tekst dugmeta za praćenje:" msgid "Follow Comments" msgstr "Praćenje komentara" msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "Blogovi koje pratim | WordPress.com" msgid "Followers" msgstr "Pratioci" msgid "Show total number of followers? (%s follower)" msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)" msgstr[0] "Prikaži ukupan broj pratioca? (%s pratioc)" msgstr[1] "Prikaži ukupan broj pratioca? (%s pratioca)" msgstr[2] "Prikaži ukupan broj pratioca? (%s pratioca)" msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form" msgstr "Prikaži mogućnost 'prati blog'' u obrascu za komentare" msgid "These settings change emails sent from your blog to followers." msgstr "Ova podešavanja menjaju e-poštu poslatu sa vašeg bloga pratiocima." msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form" msgstr "Prikaži mogućnost 'prati komentare' u obrascu za komentare" msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "Ukupno, pratioci i deljenja" msgid "%s follower" msgid_plural "%s followers" msgstr[0] "%s pratilac" msgstr[1] "%s pratioca" msgstr[2] "%s pratilaca" msgid "Create Blog" msgstr "Napravi blog" msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "Datoteka nije pronađena. Molimo Vas pokušajte ponovo." msgid "No Ads" msgstr "Bez oglasa" msgid "Forgot password?" msgstr "Zaboravili ste lozinku?" msgid "Follow %s" msgstr "Pratite %s" msgid "[untitled]" msgstr "[bez naslova]" msgid "You are one step away from activating your account!" msgstr "Na jedan ste korak od aktiviranja svog naloga!" msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "" "Imate problema sa pritiskanjem tastera? Kopirajte i nalepite ovaj URL u svoj " "pretraživač:" msgid "Comments I've Made" msgstr "Komentari koje sam napravio" msgid "Expires on:" msgstr "Ističe:" msgid "Sign Out" msgstr "Odjavi se" msgid "Reblog" msgstr "Podelite na svom blogu" msgid "Or" msgstr "Ili" msgid "Publishing…" msgstr "Objavljivanje…" msgid "What would you like to find?" msgstr "Šta biste da pronađete?" msgid "Remove from cart" msgstr "Ukloni iz korpe" msgid "Cart" msgstr "Korpa" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s stavka" msgstr[1] "%s stavke" msgstr[2] "%s stavki" msgid "Add to Cart" msgstr "Dodaj u korpu" msgid "Responsive Layout" msgstr "Odgovarajući raspored" msgid "%s reblogged this" msgstr "%s podelio/la je ovo na svom blogu." msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Oznaka" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Upravljanje mrežom: %s" msgid "Posts navigation" msgstr "Kretanje članaka" msgid "Detach from “%s”" msgstr "Ukloni pridruživanje na „%s“" msgid "Display Settings" msgstr "Podešavanja prikaza" msgid "No actions found in trash" msgstr "U otpadu nema akcija" msgid "Remove %s from cart" msgstr "Ukloni %s iz korpe" msgid "Create Share Button" msgstr "Napravi dugme deljenja" msgid "Commenter" msgstr "Komentator" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Početna stranica, stranice arhive i rezultati pretrage" msgid "Most Commented" msgstr "Najviše komentarisano" msgid "Top Recent Commenters" msgstr "Top skorašnji komentatori" msgid "Newest" msgstr "Najnovije" msgid "Enter email address" msgstr "Unesite svoju adresu e-pošte" msgid "Join %s other follower" msgid_plural "Join %s other followers" msgstr[0] "Pridružite se %s drugom pratiocu" msgstr[1] "Pridružite se %s drugih pratioca" msgstr[2] "Pridružite se %s drugih pratioca" msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "Mogu li da vidim svoje povratne informacije u okviru VordPres-a?" msgid "Can I add more fields?" msgstr "Mogu li dodatni više polja?" msgid "How does this work?" msgstr "Kako ovo funkcioniše?" msgid "Form builder" msgstr "Kreator obrasca" msgid "Email notifications" msgstr "Obaveštenje za e-poštu" msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "Vaše novo polje je uspešno zapamćeno." msgid "" "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes " "you have made will be lost." msgstr "" "Da li ste sigurni da želite izaći iz uređivača obrasca bez pamćenja? Sve " "promene koje ste napravili će biti izgubljene." msgid "Enter your email address" msgstr "Unesite adresu svoje e-pošte" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "Skripte i stilovi ne bi trebalo da budu registrovani ili dodati u red pre " "kopči %1$s, %2$s ili %3$s." msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "arhive" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "primer-clanka" msgid "Post name" msgstr "Naziv članka" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "Vordpresova adresa (URL)" msgid "Site Address (URL)" msgstr "Adresa veb mesta (URL)" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Napomena: nijedna od ovih mogućnosti ne zaustavlja pristup vašem veb mestu " "— do pretraživača veba je da li će da ispoštuju vaš zahtev." msgid "No results" msgstr "Nema rezultata" msgid "List not found" msgstr "Lista nije pronađena" msgid "Build apps for WordPress.com" msgstr "Pravite aplikacije za WordPress.com" msgid "Developer Resources" msgstr "Sredstva za graditelje" msgid "in %s" msgstr "za %s" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Žao nam je, ali ništa ne odgovara vašem upitu. Molimo vas da pokušate ponovo " "sa drugim ključnim rečima." msgid "Reader" msgstr "Čitalac" msgid "" "Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats." msgstr "" "Prikazivanje poseta veb mestu po satu za poslednja 48 sata. Pritisnite za " "pune statistike veb mesta." msgid "Read less" msgstr "Čitaj manje" msgid "Set options" msgstr "Podesi mogućnosti" msgid "options" msgstr "Mogućnosti" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "Pokušaj da obavestiš svaki blog na koji pokazuje veza sa unosa" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "Dozvoli obaveštavanje putem veza sa drugih blogova (povratni pingovi i " "povratne veze)" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "Dodati ste na ovo veb mesto. Molimo vas da posetite početnu " "stranicu ili da se prijavite koristeći svoje " "korisničko ime i lozinku." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "Zdravo,\n" "Pozvani ste da se pridružite na '%1$s' na\n" "%2$s kao %3$s.\n" "Ukoliko ne želite da se pridružite ovom veb mestu molimo vas da zanemarite\n" "ovu poruku. Ova pozivnica će isteći za nekoliko dana.\n" "\n" "Molimo vas da pritisnete na sledeću vezu da biste aktivirali svoj nalog:\n" "%%s" msgid "Following" msgstr "Pratite" msgid "Store" msgstr "Prodavnica" msgid "Post to" msgstr "Objavite na" msgid "No data found" msgstr "Nema pronađenih podataka" msgid "Unfollow" msgstr "Ne prati" msgid "Follow" msgstr "Prati" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Me" msgstr "Ja" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Izlazak sunca" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Plava" msgid "Blogs I Follow" msgstr "Blogovi koje pratim" msgid "Follow Blog" msgstr "Praćenje bloga" msgid "h" msgstr "s" msgid "m" msgstr "m" msgid "Connections" msgstr "Veze" msgid "Database error." msgstr "Greška u bazi podataka." msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Izgleda da ne možemo da pronađemo ono što ste tražili. Možda će " "pretraživanje ili jedna od veza ispod pomoći." msgid "Want less email?" msgstr "Želite manje e-pošte?" msgid "View Mobile Site" msgstr "Vidi veb mesto za prenosive uređaje" msgid "Everywhere" msgstr "Svuda" msgid "Typography" msgstr "Tipografija" msgid "Count" msgstr "Broj" msgid "" "Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account " "%2$s." msgstr "" "Vaša adresa e-pošte %1$s je sada potvrđena kao vlasnik ovog naloga " "%2$s." msgid "" "Support requests will respond to this address and features such as e-mail " "notification will now be active." msgstr "" "Zahtevi za podrškom će odgovarati na ovu adresu i osobine kao što je " "obaveštavanje e-poštom će sada biti aktivne." msgid "" "Your e-mail %1$s is now verified as the owner of the blog " "%2$s." msgstr "" "Vaša adresa e-pošte %1$s je sada potvrđena kao vlasnik bloga " "%2$s." msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "Prikažite umanjeno izdanje svoh Gravatarovog profila" msgid "Personal Links" msgstr "Lične veze" msgid "Verified Services" msgstr "Potvrđene usluge" msgid "View Full Profile →" msgstr "Vidi ceo profil →" msgid "Error loading profile" msgstr "Greška prilikom učitavanja profila" msgid "Custom Email Address" msgstr "Prilagođena adresa e-pošte" msgid "Show Personal Links" msgstr "Prikaži lične veze" msgid "" "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you " "are." msgstr "" "Veze ka vašim veb mestima, blogovima ili bilo kojim drugim veb mestima koja " "pomažu u opisivanju ko ste vi." msgid "Show Account Links" msgstr "Prikaži veze naloga" msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "Veze ka uslugama koje koristite na vebu." msgid "Opens in new window" msgstr "Otvara se u novom prozoru/jezičku" msgid "Edit Your Profile" msgstr "Uredite svoj profil" msgid "What's a Gravatar?" msgstr "Šta je Gravatar?" msgid "Chapters" msgstr "Poglavlja" msgid "shared via %s" msgstr "podeljeno preko %s" msgid "You commented on:" msgstr "Komentarisali ste na:" msgid "There are comments in moderation." msgstr "Postoje komentari koji čekaju pregled." msgid "Theme Author" msgstr "Autor teme" msgid "User removed from your site" msgstr "Korisnik je uklonjen sa vašeg veb mesta" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Ukoliko ste greškom došli do ovog ekrana i ako ste mislili da posetite jedno " "od svojih veb mesta, evo nekih prečica da bi vam pomogli da pronađete svoj " "put." msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account." msgstr "%1$s: Komentarišete koristeći svoj %2$s nalog." msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "Komentarišete koristeći svoj %s nalog." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "Vremenska zona koju ste uneli je neispravna. Molimo vas da izaberete " "ispravnu vremensku zonu." msgid "This site is private." msgstr "Ovo veb mesto je privatno." msgid "" "Up to %d users allowed to access site. Want " "more?" msgstr "" "Najviše %d korisnika može da ima pristup veb mestu. Želite više?" msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access." msgstr "Ukoliko nikog ne dodate svom veb mestu, samo ćete vi imati pristup." msgid "User is already a member of your private site" msgstr "Korisnik je već član vašeg privatnog veb mesta" msgid "User added to your private site" msgstr "Korisnik je dodat vašem privatnom veb mestu" msgid "Previous post:" msgstr "Prethodni članak:" msgid "Next Month" msgstr "Sledeći mesec" msgid "Liked" msgstr "Sviđa vam se" msgid "Button style" msgstr "Stil dugmeta" msgid "Official buttons" msgstr "Zvanična dugmad" msgid "Show buttons on" msgstr "Prikaži dugmad na" msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "Izgleda da koristite staro izdanje od %s. Za najbolje iskustvo sa " "Vordpresom, molimo vas da ažurirate svoj pregledač veba." msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "Izgleda da koristite nebezbedno izdanje od %s. Korišćenje zastarelog " "pregledača veba pravi vaš računar nebezbednim. Za najbolje iskustvo sa " "Vordpresom, molimo vas da ažurirate svoj pregledač veba." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Članak" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (neispravno)" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "Postoje neke neispravne stavke izbornika. Molimo vas da ih obrišete." msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Sadržaj" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Veza" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Korisnik" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Strana" msgid "Howdy," msgstr "Zdravo," msgid "The WordPress.com Team" msgstr "WordPress.com ekipa" msgid "Cheers," msgstr "Pozdrav," msgid "Headings" msgstr "Zaglavlja" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "Prikažite svoje tvitove sa Twitter-a" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu listu?" msgid "View Tag" msgstr "Vidi oznaku" msgid "View Category" msgstr "Vidi kategoriju" msgid "Enter your comment here..." msgstr "Unesite svoj komentar ovde..." msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" msgid "Portfolio" msgstr "Portfelj" msgid "Unsupported HTTP Content Type" msgstr "Nepodržana HTTP vrsta sadržaja" msgid "All Polls" msgstr "Sva glasanja" msgid "Results Display" msgstr "Prikaz rezultata" msgid "Repeat Voting" msgstr "Ponovno glasanje" msgid "Allow comments" msgstr "Dozvoli komentare" msgid "All ratings" msgstr "Sve ocene" msgid "Get started now" msgstr "Započnite odmah" msgid "Facebook Page URL" msgstr "Fejsbukov URL stranice" msgid "Show Faces" msgstr "Prikaži lica" msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "Prikaži fotografije profila u dodatku." msgid "Fonts" msgstr "Slovni likovi" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Custom Fonts" msgstr "Prilagođeni slovni likovi" msgid "Custom Design" msgstr "Prilagođen izgled" msgid "Video %s not found" msgstr "Video zapis %s nije pronađen" msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Sa ponosom pokreće %s" msgid "Available Tools" msgstr "Raspoložive alatke" msgid "Installed themes" msgstr "Postavljene teme" msgid "Network Settings" msgstr "Podešavanja mreže" msgid "Please enter a comment" msgstr "Molimo vas da unesete komentar" msgid "Name required" msgstr "Ime je obavezno" msgid "Error: your Facebook login has expired." msgstr "Greška: vaša prijava na Fejsbuku je istekla." msgid "Error: your Twitter login has expired." msgstr "Greška: vaša prijava na Twitter-u je istekla." msgid "Comment Form" msgstr "Obrazac za komentar" msgid "Prompt" msgstr "Naslov" msgid "Staff" msgstr "Osoblje" msgid "WordPress.com Password" msgstr "WordPress.com lozinka" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Prevodioci na srpski" msgid "More Info" msgstr "Još podataka" msgid "Approve and Reply" msgstr "Odobri i odgovori" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Isključi" msgid "Collapse menu" msgstr "Skupi izbornik" msgid "All Pages" msgstr "Sve strane" msgid "All Comments" msgstr "Svi komentari" msgid "Installed Plugins" msgstr "Postavljeni dodaci" msgid "All Users" msgstr "Svi korisnici" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "Koristite nebezbedan pregledač veba!" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Vaš pregledač veba je zastareo!" msgid "Developer" msgstr "Graditelj" msgid "Designer" msgstr "Dizajner" msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "Možete koristiti jedno od svojih prethodno otpremljenih zaglavlja ili " "prikazati jedno slučajno odabrano." msgid "" "If you don‘t want to upload your own image, you can use one of these " "cool headers, or show a random one." msgstr "" "Ukoliko ne želite da otpremite svoju sopstvenu sliku, možete koristiti jedno " "od ovih dobrih zaglavlja ili prikazati jedno slučajno odabrano." msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "Možete koristiti jedno od ovih dobrih zaglavlja ili prikazati jedno slučajno " "odabrano." msgid "Word count: %s" msgstr "Brojač reči: %s" msgid "Freedoms" msgstr "Slobode" msgid "Friends of WP.com" msgstr "Prijatelji WP.com-a" msgid "No valid blog found" msgstr "Nijedan ispravan blog nije pronađen" msgid "Sign up for WordPress.com" msgstr "Otvorite nalog na WordPress.com" msgid "No data" msgstr "Nema podataka." msgid "Get started" msgstr "Započni" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "Linkedin" msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Pritisnite da biste podelili na Linkedinu" msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\"" msgstr "%1$s vas je pitao za mišljenje o novom nacrtu: \"%2$s\"" msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "Hvala vam za vaše mišljenje!" msgid "" "This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your " "feedback in the box below." msgstr "" "Ovo je privatni, neobjavljeni nacrt. Molimo vas da ga pregledate i da " "ostavite svoje mišljenje u kutiji ispod." msgid "Get feedback on this draft before publishing." msgstr "Dobijte mišljenje o ovom nacrtu pre objavljivanja." msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Skupovi promena" msgid "New Valley" msgstr "Nova Dolina" msgid "Your account is now active." msgstr "Vaš nalog je sada aktivan." msgid "" "Hi!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, " "please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Hvala vam za otvaranje naloga na WordPress.com. Da biste aktivirali svoj " "novi nalog, molimo vas da pritisnete na sledeću vezu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--WordPress.com ekipa" msgid "WordPress.com subscribers" msgstr "WordPress.com pretplatnici" msgid "LinkedIn" msgstr "Linkedin" msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend." msgstr "" "Napomenite sve greške u kucanju koje pronađete, predloge koje imate ili veze " "koje preporučujete." msgid "wheel" msgstr "Točak" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "Pokušali ste da pristupite kontrolnoj tabli za \"%1$s\" ali trenutno nemate " "privilegija na ovom veb mestu. Ukoliko mislite da bi trebalo da imate " "pristup kontrolnoj tabli za\"%1$s\", molimo vas da kontaktirate svog " "upravnika mreže." msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Ukoliko ste greškom došli do ovog ekrana i ako ste mislili da posetite jedan " "od svojih veb mesta, evo nekih prečica da bi vam pomogli da pronađete svoj " "put." msgid "Your Sites" msgstr "Vaša veb mesta" msgid "Visit Dashboard" msgstr "Vidi kontrolnu tablu" msgid "View Site" msgstr "Vidi veb mesto" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "" "Slučajno: prikazuje slučajnu sliku na svakoj stranici." msgid "Uploaded Images" msgstr "Otpremljene slike" msgid "You may not upload %s type files" msgstr "Ne možete otpremati %s vrste datoteka" msgid "[-] Collapse" msgstr "[-] Skupi" msgid "Read more." msgstr "Pročitajte više." msgid "" "The secret link this person received in order to see and give feedback on " "your draft" msgstr "" "Tajna veza koju je ova osoba primila da bi videla i dala mišljenje na vaš " "nacrt" msgid "Give Back Access" msgstr "Vrati pristup" msgid "Use an existing post as a template." msgstr "Koristi postojeći članak kao šablon." msgid "Replace the current post with the selected post?" msgstr "Zameni trenutni članak odabranim člankom?" msgid "Confirm Copy" msgstr "Potvrdi umnožavanje" msgid "Searching..." msgstr "Pretraga..." msgid "Stick to Top" msgstr "Nalepi na vrh" msgid "Copy a Post" msgstr "Kopiraj članak" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "Ovog korisnika ste označili za uklanjanje:" msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending." msgstr "Morate uneti adresu e-pošte za nekoga koga znate pre slanja." msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\"" msgstr "Primljeno je mišljenje od %1$s za\"%2$s\"" msgid "Requests sent." msgstr "Zahtevi su poslati." msgid "" "When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and " "the feedback will appear below." msgstr "" "Kada vaši prijatelji pročitaju vaš nacrt i daju vam mišljenje, dobićete e-" "poštu i mišljenje će se pojaviti ispod." msgid "Send more requests." msgstr "Pošalji još zahteva." msgid "Request Feedback" msgstr "Zahtevaj mišljenje" msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:" msgstr "Unesite adrese e-pošte ljudi od kojih bi želeli da dobijete mišljenje:" msgid "Customize the message" msgstr "Prilagodi poruku" msgid "Send Requests" msgstr "Pošalji zahteve" msgid "Read more:" msgstr "Pročitajte više:" msgid "Social Icons" msgstr "Društvene ikonice" msgid "Access denied" msgstr "Pristup je odbijen" msgid "Action failed" msgstr "Radnja nije uspela" msgid "Types" msgstr "Vrste" msgid "Toolbar" msgstr "Traka sa alatkama" msgid "Poster" msgstr "Objavljivač" msgid "Alternative source" msgstr "Rezervni izvor" msgid "Magento" msgstr "Magento" msgid "Sorry, you can't post feedbacks here." msgstr "Žao nam je, ovde ne možete da objavljujete mišljenja." msgid "Search Results for “%s”" msgstr "Rezultati pretrage za „%s“" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" msgid "RSS - Comments" msgstr "RSS – komentari" msgid "would like your feedback." msgstr "bi želeo vaš mešljenje." msgid "Submitted on %s" msgstr "Predato %s" msgid "" "%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.mlblogs.com nije ispravna adresa bloga ali je %s dostupno kao proširenje " "za domen." msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)" msgstr "#%d (naslovi nisu dostupni dok je dodatak isključen)" msgid "#%d (loading title)" msgstr "#%d (učitavanje naslova)" msgid "Writing Helper" msgstr "Pomoćnik u pisanju" msgid "Browse themes from our friends and partners." msgstr "Pregledajte teme naših prijatelja i partnera." msgid "General options" msgstr "Opšte mogućnosti" msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" msgid "M jS" msgstr "j. M" msgid "Profile links" msgstr "Linkovi profila" msgid "Comments (%s)" msgstr "Komentari (%s)" msgid "Write" msgstr "Napiši" msgid "Select image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne poklapaju." msgid "API key" msgstr "API ključ" msgid "Ads" msgstr "Reklame" msgid "No color" msgstr "Nema boje" msgid "share" msgstr "Deljenje" msgid "Published on: %s" msgstr "Objavljeno: %s" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgid "Sorting" msgstr "Sortiranje" msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s zahteva valjanu adresu e-pošte" msgid "Contact Form URL:" msgstr "URL obrasca za kontaktiranje:" msgid "Sitemaps" msgstr "Mape veb mesta" msgid "" "Hi there Rocketeer!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up " "your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The Jetpack/WordPress.com Team" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Hvala vam za otvaranje naloga na WordPress.com da biste mogli da se povežete " "sa svojim Jetpack-om. Da biste aktivirali svoj novi nalog, molimo vas da " "pritisnete na sledeću vezu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--Jetpack/WordPress.com ekipa" msgid "Authorize Jetpack" msgstr "Ovlasti Jetpack" msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" msgid "Deny" msgstr "Odbij" msgid "WordPress.com Username" msgstr "WordPress.com korisničko ime" msgid "Need an account?" msgstr "Potreban vam je nalog?" msgid "Forgot your password?" msgstr "Zaboravili ste lozinku?" msgid "Privacy Policy" msgstr "Politika privatnosti" msgid "Guided Transfer" msgstr "Vođeno pomeranje" msgid "Older Comments" msgstr "Stariji komentari" msgid "Newer Comments" msgstr "Noviji komentari" msgid "Skip to navigation" msgstr "Skoči kretanje" msgid "Skip to main content" msgstr "Skoči na glavni sadržaj" msgid "Day" msgstr "Dan" msgid "in" msgstr "inč" msgid "Link Text" msgstr "Tekst veze" msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" msgid "Order by" msgstr "Poređaj po" msgid "Button text" msgstr "Tekst dugmeta" msgid "Author Bio" msgstr "Biografija autora" msgid "Read More %s" msgstr "Pročitajte više %s" msgid "Authors:" msgstr "Autori:" msgid "Homepage Settings" msgstr "Podešavanja početne stranice" msgid "Import / Export" msgstr "Uvoz / Izvoz" msgid "Are you sure you want to deactivate?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da zatvorite nalog?" msgid "Recent post:" msgstr "Skorašnji članak:" msgid "Older posts" msgstr "Stariji članci" msgid "Newer posts" msgstr "Noviji članci" msgid "Post Formats" msgstr "Oblici članka" msgid "Nothing found" msgstr "Ništa nije pronađeno" msgid "Link color" msgstr "Boja veze" msgid "Page Archives" msgstr "Arhive strane" msgid "Show categories" msgstr "Prikaži kategorije" msgid "Ready!" msgstr "Spremno!" msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Upravljanje mojim pretplatama" msgid "private" msgstr "privatno" msgid "Free" msgstr "Besplatno" msgid "The email address you provided is invalid." msgstr "Adresa e-pošte koju ste naveli nije valjana." msgid "Whoops!" msgstr "Ups!" msgid "" "There seems to have been a problem with the information you entered. Please " "fix the field indicated and resubmit." msgstr "" "Izgleda da postoji problem sa podacima koje ste uneli. Molimo vas da " "popravite označena polja i da ponovo predate." msgid "Your Email:" msgstr "Vaša e-pošta:" msgid "Why :" msgstr "Zašto :" msgid "Please describe the problem." msgstr "Molimo vas da opišete problem." msgid "Report Blog »" msgstr "Prijavite blog »" msgid "Thank you!" msgstr "Hvala vam!" msgid "Repeat New Password" msgstr "Ponovite novu lozinku" msgid "Completed" msgstr "Završen" msgid "Edit user" msgstr "Uredi korisnika" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "Arhivirana (%s)" msgstr[1] "Arhivirana (%s)" msgstr[2] "Arhivirana (%s)" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "Javna (%s)" msgstr[1] "Javna (%s)" msgstr[2] "Javna (%s)" msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "Arhive (%s)" msgstr[1] "Arhive (%s)" msgstr[2] "Arhive (%s)" msgid "Tags (comma separated)" msgstr "Oznake (odvojene zapetom)" msgid "Update database" msgstr "Ažurirajte bazu" msgid "You do not have permission to edit this API Key" msgstr "Nemate ovlašćenje da uredite ovaj API ključ" msgid "You do not have permission to edit API Keys" msgstr "Nemate dozvolu da uređujete API ključeve" msgid "Are you sure you want to delete this log?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu belešku?" msgid "You do not have permission to delete tax rates" msgstr "Nemate dovoljno privilegija da brišete poreske stope" msgid "You do not have permission to edit tax rates" msgstr "Nemate dovoljno privilegija da izmenite poreske stope" msgid "You do not have permission to read tax rate" msgstr "Nemate prava za čitanje iznosa takse" msgid "You do not have permission to delete product tag" msgstr "Nemate dovoljno privilegija da brišete tagove." msgid "Good" msgstr "Dobro" msgid "Cancelled (%s)" msgid_plural "Cancelled (%s)" msgstr[0] "Otkazana (%s) " msgstr[1] "Otkazane (%s)" msgstr[2] "Otkazano/ih (%s)" msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" msgid "You do not have permission to create webhooks." msgstr "Nemate dozvolu da pravite veb kopče." msgid "You do not have permission to delete this %s" msgstr "Nemate permisije da uklonite %s" msgid "You do not have permission to edit this %s" msgstr "Nemate pravo ažuriranja ovog %s" msgid "You do not have permission to read this report" msgstr "Nemate pravo čitanja ovog izveštaja" msgid "You do not have permission to create orders" msgstr "Nemate dozvolu da kreirate narudžbine" msgid "You do not have permission to delete this customer" msgstr "Nemate dozvolu da brišete ovu mušteriju" msgid "You do not have permission to create coupons" msgstr "Nemate dozvolu da kreirate kupone" msgid "Recount terms" msgstr "Ponovo prebroj pojmove" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "Nemate dozvolu da upravljate ovom listom." msgid "Upgrade now" msgstr "Nadogradi odmah" msgid "Delete column" msgstr "Obriši stupac" msgid "Display date" msgstr "Prikaži datum" msgid "" "In total %1$s words were written. That's more than %2$s " "times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 " "million words!" msgstr "" "Ukupno je napisano %1$s reči. To je %2$s puta više od cele " "enciklopedije Britanika, koja ima oko 40 miliona reči!" msgid "" "Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default " "VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size." msgstr "" "Unesite URL prozirne slike (PNG ili GIF) da biste zamenili podrazumevani " "logotip VideoPress-a. Po mogućstvu veličine manje od 10 KB." msgid "" "In total %1$s words were written. That's almost %2$s times " "larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million " "words!" msgstr "" "Ukupno je napisano %1$s reči. To je skoro %2$s puta više od " "cele enciklopedije Britanika, koja ima oko 40 miliona reči!" msgid "General settings" msgstr "Opšta podešavanja" msgid "Your profile" msgstr "Vaš profil" msgid "Select your theme" msgstr "Odaberite svoju temu" msgid "Upgrades store: supercharge your blog" msgstr "Prodavnica proširenja: unapredite svoj blog" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Oblik" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (bez naslova)" msgid "" "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share " "new posts with your friends." msgstr "" "Povežite svoj blog sa popularnim veb mestima za društveno umrežavanje i " "automatski delite nove članke sa svojim prijateljima." msgid "Disconnected" msgstr "Nepovezan" msgid "Connect to %s" msgstr "Povezivanje sa %s" msgid "Disconnect from %s" msgstr "Prekini povezivanje sa %s" msgid "Disconnecting" msgstr "Prekidanje povezivanja" msgid "Connected" msgstr "Povezan" msgid "Connecting" msgstr "Povezivanje" msgid "Browse our premium themes." msgstr "Pregledajte naše premijum teme." msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?" msgstr "Da li ste mislili da posetite bilo koji od ovih blogova, umesto %s?" msgid "Do you want to register %s?" msgstr "Da li želite da registrujete %s?" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Povežite Jetpack" msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "Ovaj video zapis je namenjen samo za odraslu publiku." msgid "Please verify your birthday." msgstr "Molimo vas da potvrdite svoj rođendan." msgid "More information" msgstr "Više podataka" msgid "" "You can get your API key direct from " "Akismet now." msgstr "" "Sada možete dobiti svoj API ključ " "pravo od Akismeta." msgid "% Replies" msgstr "% odgovora" msgid "1 Reply" msgstr "1 odgovor" msgid "Premium Themes" msgstr "Premium teme" msgid "" "Please read this page carefully. This page is for changing your username " "(currently %s), which you use to login with. Please make sure you read the " "instructions and understand what’s going to change. You will not be able to " "change your username back." msgstr "" "Molimo vas da pažljivo pročitate ovu stranicu. Ova stranica je za menjanje " "vašeg korisničkog imena (trenutno %s), koje koristite za prijavljivanje. " "Molimo vas da budete sigurni da ste pročitali uputstva i da razumete šta će " "biti promenjeno. Nećete moći da vratite svoje korisničko ime nazad." msgid "" "Change your current username (%s) and discard the current account. (You will " "not be able to change your username back)" msgstr "" "Promenite svoje trenutno korisničko ime (%s) i zanemarite trenutni nalog. " "(Nećete moći da vratite svoje korisničko ime nazad)" msgid "Please enter a new blog address" msgstr "Molimo vas da unesete novu adresu bloga" msgid "Vimeo instructions %s" msgstr "Uputstva za Vimeo %s" msgid "Site redirect purchased." msgstr "Preusmeravanje veb mesta je kupljeno." msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support." msgstr "" "Proširenje Preusmeravanje veb mesta nije obrisano. Molimo vas da " "kontaktirate podršku." msgid "Site Redirect upgrade deleted." msgstr "Proširenje Preusmeravanje veb mesta je obrisano." msgid "" "A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site " "redirect if you already have a domain mapping." msgstr "" "Preslikavanje domena već postoji za tog domaćina. Ne morate da kupite " "preusmeravanje veb mesta ukoliko već imate preslikavanje domena." msgid "You cannot redirect a URL to itself." msgstr "Ne možete preusmeriti URL ka samom sebi." msgid "Confirm deletion of site redirect" msgstr "Potvrdi brisanje preusmeravanja veb mesta" msgid "" "Please confirm that you would like to delete the site redirect from this " "blog." msgstr "" "Molimo vas da potvrdite da biste želeli da obrišete preusmeravanje veb mesta " "na ovom blogu." msgid "Delete Site Redirect" msgstr "Obriši Preusmeravanje veb mesta" msgid "" "This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect " "upgrade to redirect your blog again." msgstr "" "Ova radnja ne može biti opozvana. Moraćete da kupite proširenje " "Preusmeravanje veb mesta da biste ponovo preusmeravali svoj blog." msgid "" "Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your " "site redirect." msgstr "" "Preusmeravanje je trenutno onemogućeno. Pritisnite \"Omogući preusmeravanje" "\" da biste uključili svoje preusmeravanje veb mesta." msgid "Site Redirect" msgstr "Preusmeravanje veb mesta" msgid "You have renamed this blog domain" msgstr "Promenili ste naziv domena ovog bloga" msgid "Change Blog Address" msgstr "Promeni adresu bloga" msgid "Change Username" msgstr "Promeni korisničko ime" msgid "You can only rename blogs that you own" msgstr "Možete promeniti imena samo blogovima koje posedujete" msgid "Please Confirm" msgstr "Molimo vas da potvrdite" msgid "I'm Sure »" msgstr "Siguran sam »" msgid "A blog with a matching address will not be created." msgstr "Blog sa poklapajućom adresom neće biti napravljen." msgid "" "The confirmation field does not match what you entered. Please try again." msgstr "" "Polje za potvrđivanje se ne poklapa sa onim što ste uneli. Molimo vas da " "pokušate ponovo." msgid "" "If you want to change your display name (currently %3$s), you can do so under My Profile." msgstr "" "Ukoliko želite da promenite svoje ime za " "prikazivanje (trenutno %3$s), to možete uraditi podMoj " "profil." msgid "" "Changing your username will also affect the following profile address:
Your Gravatar profile address (currently %s).
Your IntenseDebate " "profile address (currently %s)." msgstr "" "Menjanje vašeg korisničkog imena će takođe pogoditi sledeću adresu profila: " "
Vašu adresu profila na Gravataru (trenutno %s).
Vašu adresu " "profila na IntenseDebate-u (trenutno %s)." msgid "" "If you want to change your username please fill out the fields below to " "continue the process." msgstr "" "Ukoliko želite da promenite svoje korisničko ime, molimo vas da popunite " "polja ispod da biste nastavili sa procesom." msgid "New Username" msgstr "Novo korisničko ime" msgid "Continue »" msgstr "Nastavi »" msgid "Please check the password fields to make sure that they match." msgstr "" "Molimo vas da proverite polja za lozinku da biste bili sigurni da se " "poklapaju." msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change" msgstr "Promena adrese WordPress.com bloga / veb mesta" msgid "" "If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do " "so under Settings." msgstr "" "Ukoliko želite da promenite naslov ovog bloga (trenutno \"%1$s\") to možete " "uraditi pod Podešavanja." msgid "" "Note that this will not let you register a custom domain for your site, such " "as %2$s.com. If this is what you want, check out the Domain " "Upgrade." msgstr "" "Vodite računa da vam ovo neće registrovati prilagođeni domen za vaše veb " "mesto kao što je %2$s.com. Ukoliko je ovo ono što želite, pogledajte Proširenje za domen." msgid "" "After changing your blog address you can transfer traffic from the old " "address. You can do so by purchasing the Site Redirect upgrade. Do not discard your current address if you wish to do this." msgstr "" "Nakon menjanja adrese svog bloga, možete prebaciti posetu sa stare adrese. " "To možete uraditi kupovinom proširenja Preusmeravanje veb " "mesta. Ne zanemarujte svoju trenutnu adresu ukoliko želite ovo da " "uradite." msgid "" "If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out " "the field below to continue the process." msgstr "" "Ukoliko želite promenite svoju WordPress.com adresu bloga / veb mesta, " "molimo vas da popunite polja ispod da biste nastavili sa procesom." msgid "New Blog/Site Address" msgstr "Nova adresa blog / veb mesta" msgid "Current Address: " msgstr "Trenutna adresa:" msgid "Matching Username?" msgstr "Poklapajuće korisničko ime?" msgid "Create a new user to match the new blog name." msgstr "Napravi novog korisnika da bi se poklapao sa novim imenom bloga." msgid "Please enter a password for the new account." msgstr "Molimo vas da unesete lozinku novog naloga." msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdite lozinku" msgid "" "Please enter a email address for the new account. This must be an address " "that is not already in use at WordPress.com" msgstr "" "Molimo vas da unesete adresu e-pošte za novi nalog. Ovo mora biti adresa " "koja trenutno nije u upotreni na WordPress.com" msgid "Discard Current Address?" msgstr "Zanemari trenutnu adresu?" msgid "WordPress.com User" msgstr "WordPress.com korisnik" msgid "Invalid request" msgstr "Neispravan zahtev" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "" "Otpremanje nije uspelo. Molimo vas da ponovo učitate i pokušate ponovo." msgid "Invalid rate" msgstr "Neispravna cena" msgid "Your credit card details were successfully updated." msgstr "Vaša detalji platne kartice su uspešno ažurirani." msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "Komentari" msgctxt "Help topic" msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" msgctxt "Help topic" msgid "General" msgstr "Opšte" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "Jezici" msgctxt "Help topic" msgid "Links" msgstr "Veze" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "Sadržaj" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "Alatke" msgctxt "Help topic" msgid "Traffic" msgstr "Poseta" msgctxt "Help topic" msgid "Upgrades" msgstr "Proširenja" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "Korisnici" msgctxt "Help topic" msgid "Widgets & Sidebars" msgstr "Vidžeti i bočne trake" msgctxt "Help topic" msgid "Writing & Editing" msgstr "Pisanje i uređivanje" msgctxt "Choose a help topic" msgid "Choose a Category:" msgstr "Odaberite kategoriju:" msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "Prikaz" msgid "Update to %s" msgstr "Ažuriraj u %s" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "Automatsko ažuriranje Vordpresa nije uspelo - molimo vas da " "ponovo pokušate ažuriranje odmah." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "Automatsko ažuriranje Vordpresa nije uspelo! Molimo vas obavestite upravnika." msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "Akismet je već zaštitio vaše veb mesto od %2$s " "nepoželjnog komentara." msgstr[1] "" "Akismet je već zaštitio vaše veb mesto od %2$s " "nepoželjna komentara." msgstr[2] "" "Akismet je već zaštitio vaše veb mesto od %2$s " "nepoželjnih komentara." msgid "Quotes" msgstr "Citati" msgid "View Changeset" msgstr "Vidi skup promena" msgid "video" msgstr "video zapis" msgid "audit" msgstr "provera" msgid "Thanks" msgstr "Hvala" msgid "Number of posts" msgstr "Broj članaka:" msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne mogućnosti" msgid "Image URL:" msgstr "URL slike:" msgid "Title (optional):" msgstr "Naslov (neobavezno)" msgid "Crop your image" msgstr "Opseci svoju sliku" msgid "%d in review" msgstr "%d u pregledu" msgid "Featured Images" msgstr "Izdvojene slike" msgid "Featured Image Header" msgstr "Izdvojena slika u zaglavlju" msgid "Expired on %s" msgstr "Istekao %s" msgid "Renew now" msgstr "Obnovi sada" msgid "Filter by:" msgstr "Filtriraj po:" msgid "Never expires" msgstr "Nikada ne ističe" msgid "Enable auto-renew" msgstr "Omogući automatsko osvežavanje" msgid "Default Post Format" msgstr "Podrazumevani oblik članka" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "Ne možete da obrišete dodatak dok je uključen na glavnom veb mestu." msgid "Theme deleted." msgstr "Tema je obrisana." msgid "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "Teme — Ovaj prostor pokazuje teme koje već nisu " "omogućene na mreži. Omogućavanje teme u ovom izborniku je pravi dostupnom " "ovom veb mestu. Ovo ne uključuje temu ali dozvoljava njen prikaz u izborniku " "Izgled veb mesta. Da biste omogućili temu za celu mrežu, pogledajte ekran Teme mreže screen." msgid "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "Korisnici — Ovo prikazuje korisnike povezane sa ovim " "veb mestom. Takođe možete da promenite njihove uloge, resetujete njihove " "lozinke ili da ih uklonite sa veb mesta. Uklanjanje korisnika sa veb mesta " "ga ne uklanja sa mreže." msgid "" "Info — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "Podaci — URL veb mesta se retko uređuje pošto ovo " "može da izazove nepravilan rad veb mesta. Datum registrovanja i poslednjeg " "ažuriranja su prikazani. Upravnici mreže mogu označiti veb mesto kao " "arhivirano, nepoželjno, obrisano ili za odrasle, da ga uklone sa javnih " "spiskova ili onemoguće." msgid "Delete item" msgstr "Ukloni stavku" msgid "Enter the destination URL" msgstr "Unesite cilj URL-a" msgid "Or link to existing content" msgstr "ili povežite ka postojećem sadržaju" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s od %2$s" msgid "Disable auto renew" msgstr "Omogući automatsko obnavljanje" msgid "Auto renews on:" msgstr "Automatski se obnavlja:" msgid "Enable Autorenew" msgstr "Omogući automatsko obnavljanje" msgid "You successfully enabled auto renew for %s." msgstr "Uspešno ste omogućili automatsku obnovu za %s." msgid "" "There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "Dogodio se problem prilikom omogućavanja automatske obnove. Molimo vas da " "pokušate ponovo ili da kontaktirate podršku ukoliko se " "problem nastavi." msgid "You successfully disabled auto renew for %s." msgstr "Uspešno ste onemogućili automatsko obnavljanje za %s." msgid "" "There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "Dogodio se problem prilikom onemogućavanja automatske obnove. Molimo vas da " "pokušate ponovo ili da kontaktirate podršku ukoliko se " "problem nastavi." msgid "" "%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.wordpress.com nije ispravna adresa bloga ali je %s dostupno kao " "proširenje za domen." msgid "Choose a theme" msgstr "Odaberite temu" msgid "Dear %s," msgstr "Dragi %s," msgctxt "user" msgid "Add Existing" msgstr "Dodaj postojećeg" msgid "Find the Perfect Theme" msgstr "Pronađite savršenu temu" msgid "7 Days" msgstr "7 dana" msgid "30 Days" msgstr "30 dana" msgid "Quarter" msgstr "Tromesečje" msgid "Year" msgstr "Godina" msgid "Themes %s" msgstr "Teme %s" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "E-pošta" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Fejsbuk" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Štampanje" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Objavi ovo" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "Nepoželjni komentari" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Označen kao nepoželjan od strane Akismeta" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Očišćen od strane Akismeta" msgid "History" msgstr "Istorija" msgid "The user is already active." msgstr "Ovaj korisnik je već aktivan." msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "Ovaj ekran navodi postojeće korisnike vašeg veb mesta. Svaki korisnik ima " "jednu od pet određenih uloga kao što je određeno od strane upravnika veb " "mesta: Upravnik veb mesta, Urednik, Autor, Saradnik ili Pretplatnik. " "Korisnici sa ulogama različitim od upravnika vide manje mogućnosti u " "kretanju kontrolne table kada su prijavljeni, zasnovano na svojim ulogama." msgid "Sample Page" msgstr "Primer strane" msgid "sample-page" msgstr "primer-strane" msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "Kutijice na vašem ekranu kontrolne table su:" msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "Izbornik je za uređivanje podataka posebnih za pojedinačna veb mesta, " "posebno ako upravljački prostor veb mesta nije dostupan." msgid "" "Settings — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "Podešavanja — Ova stranica pokazuje spisak svih " "podešavanja povezanih sa ovim veb mesto. Neka su napravljena od strane " "Vordpresa a ostala su napravljena od strane dodataka koje uključujete. " "Pazite da su neka polja osivljena i kažu Serialized Data. Ne možete " "promeniti ove vrednosti zbog načina na koje je podešavanje sačuvano u bezi " "podataka." msgid "Video played: " msgstr "Pregleda video zapisa>" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "Ovo veb mesto je arhivirano ili suspendovano." msgid "" "ERROR: The password you entered for the username " "%1$s is incorrect. Lost your password?" msgstr "" "GREŠKA: Lozinka koju ste uneli za korisničko ime " "%1$s je neispravna. Izgubili ste svoju lozinku?" msgid "Secondary Navigation" msgstr "Sekundarno kretanje" msgid "Update Plugins" msgstr "Ažuriraj dodatke" msgid "An unknown error occurred" msgstr "Dogodila se nepoznata greška" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "Trenutno imate samo jednu postavljenu temu. Oživite malo! Možete bilo kada " "izabrati neku od preko 1000 slobodnih tema u WordPress.org-ovom skladištu " "tema: samo pritisnite jezičak iznad Postavi teme." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "" "Desila se greška. Molimo vas da ponovo učitate ovu stranicu i pokušate " "ponovo." msgid "Billing information" msgstr "Podaci o plaćanju" msgid "Credit Card" msgstr "Platna kartica" msgid "Security code" msgstr "Bezbedonosni kod" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "Visa, MasterCard" msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "(optional)" msgstr "(neobavezno)" msgid "Select Country" msgstr "Izaberite državu" msgid "30 days" msgstr "30 dana" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Najpopularniji autori za %1$s dana zaključno sa %2$s (sabrano)" msgid "Top Authors for %s" msgstr "Najpopularniji autori za %s" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s" msgstr "Najpopularniji autori za %1$s dana zaključno sa %2$s" msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers." msgstr "URL blikira zahteve sa WordPress.com servera." msgid "Posts tagged “%s”" msgstr "Članci sa oznakom “%s”" msgid "Not available" msgstr "Nije dostupno" msgid "Add new page" msgstr "Dodaj novu stranu" msgctxt "site" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novo" msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s" msgstr "[%1$s] za %2$s se sviđa vaš članak (%3$s)" msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "Molimo vas da ograničite vrednost na %d znaka." msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr "" "Žao nam je, ali se dogodila greška prilikom pokušaja uvoza vašeg bloga u %s\n" msgid "Invalid post format." msgstr "Neispravan oblik članka." msgid "No posts found in Trash." msgstr "Nema nađenih članaka na otpadu." msgid "No pages found in Trash." msgstr "Nema nađenih strana na otpadu." msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "Ova datoteka više ne mora biti uključena." msgid "Search Link Categories" msgstr "Pretraži kategorije veza" msgid "All Link Categories" msgstr "Sve kategorije veza" msgid "Update Link Category" msgstr "Ažuriraj kategoriju veza" msgid "Add New Link Category" msgstr "Dodaj novu kategoriju veza" msgid "New Link Category Name" msgstr "Naziv nove kategorije veza" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Da biste resetovali svoju lozinku, posetite sledeću adresu:" msgid "Reset Password" msgstr "Resetovanje lozinke" msgid "Enter your new password below." msgstr "Ispod unesite svoju novu lozinku." msgid "Confirm new password" msgstr "Potvrdite novu lozinku" msgid "Your password has been reset." msgstr "Vaša lozinka je resetovana." msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "Zaboravili ste lozinku? Upišite svoje korisničko ime ili adresu e-pošte. " "Primićete vezu za kreiranje nove lozinke putem e-pošte." msgid "Large size image height" msgstr "Visina slike velike veličine" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Neispravan ID priloga." msgid "Display as dropdown" msgstr "Pokaži kao padajuće" msgid "Current site avatar" msgstr "Trenutni avatar veb mesta" msgid "Shortlink" msgstr "Kratka veza" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Širina umanjene slike" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Visina umanjene slike" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "Isecite sličicu do tačnih veličina" msgid "Medium size image width" msgstr "Širina slike srednje veličine" msgid "Medium size image height" msgstr "Visina slike srednje veličine" msgid "Large size image width" msgstr "Širina slike velike veličine" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "Odeljak Raspoloživi vidžeti sadrži sve vidžete koje možete da odaberete. " "Jednom kada prevučete vidžet na bočnu traku, otvoriće se da bi vam omogućio " "da podesite njegova podešavanja. Kada ste zadovoljni sa podešavanjima " "vidžeta, pritisnite na dugme Sačuvaj i vidžet će krenuti da se prikazuje na " "vašem veb mestu. Ukoliko pritisnete Obriši, to će ukloniti vidžet." msgid "The requested user does not exist." msgstr "Traženi korisnik ne postoji." msgid "Paid Upgrades" msgstr "Plaćena proširenja" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "Pazite da možete da isečete sliku pritiskom na nju (ikonica Iseci je već " "izabrana) i povlačenjem okvira za odabir željenog dela. Zatim pritisnite na " "Sačuvaj da biste očuvali isecanje." msgid "Add Existing User" msgstr "Dodaj postojećeg korisnika" msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "Samo za slike, možete pritisnuti na Uredi sliku pod umanjenom slikom da " "biste proširili uređivač u istom redu sa ikonicama za isecanje ili okretanje " "slike kao i za vraćanje i ponavljanje radnji. Kutijice sa desne strane vam " "daju još mogućnosti za srazmernu promenu veličine slike, isecanje i isecanje " "umanjene slike na drugačiji način nego što ste isekli izvornu sliku. Možete " "pritisnuti na Pomoć na ovim kutijama da biste dobili još podataka." msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "Upozorenje! Korisnik %s ne može biti obrisan." msgid "Info" msgstr "Podaci" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete ove stavke." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "Ovaj ekran vam omogućava da uredite polja za metapodatke datoteke u " "biblioteci sadržaja." msgid "You do not have permission to delete tax classes" msgstr "Nemate prava da obrišete poreske klase" msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "" "Zapamtite da pritisnete na dugme Ažuriraj sadržaje da biste sačuvali " "metapodatke koje ste uneli ili izmenili." msgid "Search themes…" msgstr "Pretraži teme..." msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "Otvori vezu u novom prozoru/jezičku" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "Nema navedenih pojmova za pretragu. Prikazivanje skorašnjih stavki." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Postupak ažuriranja počinje. On može potrajati malo duže na nekim " "domaćinima, molimo vas da budete strpljivi." msgid "No matching users found." msgstr "Nisu pronađeni odgovarajući korisnici." msgid "No items found." msgstr "Nema pronađenih stavki." msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 stavka" msgstr[1] "%s stavke" msgstr[2] "%s stavki" msgid "Current page" msgstr "Trenutna stranica" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "Lepljivi (%s)" msgstr[1] "Lepljivi (%s)" msgstr[2] "Lepljivi (%s)" msgid "No themes found." msgstr "Nema pronađenih tema." msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Sve (%s)" msgstr[1] "Sve (%s)" msgstr[2] "Sve (%s)" msgid "Visit Theme Site" msgstr "Posetite veb mesto teme" msgid "More information about %s" msgstr "Više informacija o %s" msgid "Update Now" msgstr "Ažuriraj sada" msgid "Disable" msgstr "Onemogući" msgid "Try again" msgstr "Pokušajte ponovo" msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranicu" msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" msgid "Go to the next page" msgstr "Idi na sledeću stranicu" msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na poslednju stranicu" msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "Onemogućene (%s)" msgstr[1] "Onemogućene (%s)" msgstr[2] "Onemogućene (%s)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "Omogućene (%s)" msgstr[1] "Omogućene (%s)" msgstr[2] "Omogućene (%s)" msgid "%s — WordPress" msgstr "%1$s — Vordpres" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — Vordpres" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete ovaj komentar." msgid "We think they're from: %s" msgstr "Mislimo da su iz: %s" msgid "Stats for:" msgstr "Statistike za:" msgid "" "You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you " "were trying to access your self hosted WordPress.org " "blog, try yourdomain.com/wp-admin/. If you can’t remember " "your WordPress.com username, you can reset your password " "by providing your email address. If you have any questions please contact support." msgstr "" "Pokušali ste da se prijavite sa korisničkim imenom 'admin' na WordPress.com. " "Ukoliko pokušavate da pristupite svom WordPress.org blogu " "na sopstvenom serveru, pokušajte vasdomen.net/wp-admin/. " "Ukoliko ne možete da se setite svog WordPress.com korisničkog imena, možete " "resetovati svoju lozinku ostavljajući svoju adresu e-" "pošte. Ukoliko imete bilo kakva pitanja molimo vas da kontaktirate podršku." msgid "Top Authors" msgstr "Najpopularniji autori" msgid "Referrers for %s" msgstr "Preporuke za %s" msgid "Clicks for %s" msgstr "Clicks for %s" msgid "Search Terms for %s" msgstr "Upiti sa pretraživača za %s" msgid "Video plays for %s" msgstr "Pregledi video zapisa za %s" msgid "Top Posts for %s" msgstr "Najpopularniji članci za %s" msgid "Other links" msgstr "Druge veze" msgid "" "The value you provided for your email does not end in a valid top level " "domain (TLD), such as com, .net, etc." msgstr "" "Vrednost koju ste naveli u e-pošti se ne završava sa ispravnim domenom " "najvišeg nivoa kao što je com, .net, itd." msgid "Other posts" msgstr "Drugi članci" msgid "Total views of posts on your blog" msgstr "Ukupno pregleda članaka na vašem veb mestu" msgid "Other search terms" msgstr "Drugi upiti na pretraživačima" msgid "Total clicks on links on your blog" msgstr "Ukupno pritisaka na veze na vašem veb mestu" msgid "Other sources" msgstr "Drugi izvori" msgid "Total views referred by links to your blog" msgstr "Ukupno pregleda preporučenih sa veza ka vašem veb mestu" msgid "Social Notifications" msgstr "Društvena obaveštenja" msgid "Email me whenever…" msgstr "Pošalji mi e-poštu kada…" msgid "Log in to your WordPress.com account" msgstr "Prijavite se na svoj WordPress.com nalog" msgid "Unknown service" msgstr "Nepoznata usluga" msgid "Unknown action" msgstr "Nepoznata radnja" msgid "Logging In…" msgstr "Prijavljivanje…" msgid "Posting Comment…" msgstr "Predavanje komentart…" msgid "Connecting to %s" msgstr "Povezivanje sa %s" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "WordPress.com logo" msgid "Facebook photo" msgstr "Fejsbukova fotografija" msgid "" "After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but " "your blog will automatically be located on your custom domain." msgstr "" "Nakon što se to završili, i dalje ćete se upisivati na svoj blog na %1$s, " "ali će Vaš blog automatski biti lociran na Vašem ličnom domenu." msgid "eCheck" msgstr "eCheck" msgid "No matches found" msgstr "Nema pronalazaka." msgid "Books" msgstr "Knjige" msgid "record" msgstr "Ploča" msgid "pattern" msgstr "Šara" msgid "This Site" msgstr "Ovo veb mesto" msgid "All sites" msgstr "Sva veb-mesta" msgid "RSS - Posts" msgstr "RSS – članci" msgid "Subscribe to posts" msgstr "Pretplatite se na članke" msgid "All types" msgstr "Sve vrste" msgid "Coupons are disabled." msgstr "Kuponi su onemogućeni." msgid "Invalid post" msgstr "Neispravan članak" msgid "" "Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards. You may also edit your profile at %4$s." msgstr "" "Ispod uneseni podaci će biti javno prikazani na vašem profilu i na Gravatarovim karticama na " "prelasku. Takođe možete urediti svoj profil na %4$s." msgid "Get started." msgstr "Započnite:" msgid "Related posts" msgstr "Povezani članci" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "Trenutno pregledate arhivu bloga %1$s za %2$s godinu." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "Trenutno pregledate arhivu bloga %1$s za %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "Trenutno pregledate arhivu bloga %1$s za dan %2$s." msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "Tražili ste %1$s arhivu bloga za ‘%2$s’. " "Ukoliko niste uspeli da išta nađete u ovim rezultatima pretrage, možete " "probati jednu od ovih veza." msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "Trenutno pregledate %s arhivu bloga." msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review." msgstr "Morate biti %1$sprijavljeni%2$s da biste postavili recenziju." msgid "Page setup" msgstr "Podešavanje stranice" msgid "Name must be at least 3 characters long." msgstr "Ime mora sadržati bar 3 karaktera." msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens." msgstr "Domeni mogu da sadrže samo slova, brojeve i donje crtice." msgid "Subscribe Users" msgstr "Pretplatite korisnike" msgid "Subscribe All Users" msgstr "Pretplatite sve korisnike" msgid "" "Any new users you add to the above list will automatically be subscribed to " "this blog via e-mail, however any existing users may not be subscribed. " "Press the following button to make sure everyone is subscribed." msgstr "" "Svi novi korisnici koje dodate na listu iznad biće automatski pretplaćeni na " "ovaj blog putem e-pošte, ali postojeći korisnici možda nisu pretplaćeni. " "Pritisnite sledeće dugme da biste bili sigurni da su svi pretplaćeni." msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "Označen kao nepoželjan od strane %s" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "Vraćen iz nepoželjnih od strane %s" msgid "View comment history" msgstr "Vidi istoriju komentara" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Akismet je ponovo proverio i prepoznao ovaj komentar kao nepoželjan" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Akismet je ponovo proverio i očistio ovaj komentar." msgid "Comment History" msgstr "Istorija komentara" msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "Stanje komentara je promenjeno u %s" msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "" "Akismet je prepoznao ovaj komentar kao nepoželjan tokom automatskog pokušaja." msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "Akismet je očistio ovaj komentar tokom automatskog pokušaja." msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s prihvaćen" msgstr[1] "%s prihvaćena" msgstr[2] "%s prihvaćenih" msgid "%1$s changed the comment status to %2$s." msgstr "%1$s je promenio/la status komentara u %2$s." msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "" "Stavite svoga miša preko svog Gravatara da biste proverili svoj profil." msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Vidite profile ljudi kada pređete mišem preko njihovih Gravatara" msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"." msgstr "" "Vaše WordPress.com korisničko ime je \"%1$s\" a vaš API ključ je \"%2$s\"." msgid "" "You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you " "are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help." msgstr "" "Nemate dozvolu da obrišete preusmeravanja za ovaj blog. Budite sigurni da " "ste prijavljeni kao isti korisnik koji je kupio preusmerenje. Molimo vas da " "kontaktirate podršku za dalju pomoć." msgid "Happy blogging," msgstr "Srećno blogovanje!" msgid "Number" msgstr "Broj" msgid "New post on" msgstr "Novi članak na" msgid "You are not a member of this site." msgstr "Vi niste član ovog veb mesta." msgid "" "The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access." msgstr "" "Vlasnik API ključa mora da poseti stranicu statistike ovog veb mesta i " "obezbedi vam pristup." msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site." msgstr "" "Uklonjen%s (WordPress.com korisnik) sa ovog veb mesta." msgid "People clicked links from these pages to get to your site." msgstr "" "Ljudi su pritisnuli veze na ovim stranicama da bi došli na vaše veb mesto." msgid "These posts on your site got the most traffic." msgstr "Ovi članci vašeg veb mesta su imali najveću posetu." msgid "These are terms people used to find your site." msgstr "Ove upite su ljudi koristili da bi došli na vaše veb mesto." msgid "Your visitors clicked these links on your site." msgstr "Vaši posetioci su pritisnuli na ove veze na vašem veb mestu." msgid "No videos have been played yet." msgstr "Nijedan video zapis još uvek nije pregledan." msgid "No clicks have been recorded on your site yet." msgstr "Nijedan pritisak još uvek nije snimljen na ovom veb mestu." msgid "No incoming links have been found." msgstr "Nijedna dolazna veza nije pronađena." msgid "Impressions: " msgstr "Pregleda: " msgid "Plays: " msgstr "Pregleda: " msgid "Minutes: " msgstr "Minuta: " msgid "Bandwidth: " msgstr "Protok: " msgid "Editor Style" msgstr "stil za uređivač" msgid "Full Width Template" msgstr "Šablon pune širine" msgid "The “%s” field is limited to %d characters." msgstr "Polje „%s“ je ograničeno na %d karaktera." msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "Povežite se uz pomoć svog WordPress.com naloga:" msgid "Go!" msgstr "Idi!" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "Nešto se desilo pogrešno. URL preusmerenja je prazan." msgid "From" msgstr "Pod" msgid "Mark this message as spam" msgstr "Označi ovu poruku kao nepoželjnu" msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "Vrati ovi poruku iz nepoželjnih" msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "Nije vam dozvoljeno da upravljate ovom stavkom." msgid "Messages" msgstr "Poruke" msgid "%s is required" msgstr "%s je neophodan" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Nepoželjne (%s)" msgstr[1] "Nepoželjne (%s)" msgstr[2] "Nepoželjne (%s)" msgid "Feedback" msgstr "Reagovanje" msgid "No stats are available for this time period." msgstr "Nema dostupne statistike za ovaj vremenski period." msgid "%s total views" msgstr "%s ukupnih pregleda" msgid "%s HTML tag removed as it is not allowed" msgstr "%s HTML oznaka je uklonjena zato što nije dozvoljena" msgid "Pending comments" msgstr "Komentari na čekanju" msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgstr[0] "Jedno sviđanje na ovom blogu. Poslednje za: „%3$s“" msgstr[1] "%1$s sviđanja na ovom blogu. Poslednje za: „%3$s“" msgstr[2] "%1$s sviđanja na ovom blogu. Poslednje za: „%3$s“" msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgstr[0] "Jedan komentar na ovom blogu. Poslednji na: „%3$s“" msgstr[1] "%1$s komentara na ovom blogu. Poslednji na: „%3$s“" msgstr[2] "%1$s komentara na ovom blogu. Poslednji na: „%3$s“" msgid "No subscriptions were found." msgstr "Nema pronađenih pretplata." msgid "%s is not a valid username." msgstr "%s nije validno korisničko ime." msgid "%s is a required value and cannot be empty." msgstr "%s je neophodna vrednost i ne može biti prazna." msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Neočekivana greška se dogodila." msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s." msgstr "Žao nam je, ali %s je već registrovan kao %s." msgid "Retro (Generated)" msgstr "Retro (napravljen)" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "Otvorite nalog za besplatan blog" msgid "Additional Email Addresses" msgstr "Dodatne adrese e-pošte" msgid "Post Types" msgstr "Vrste unosa" msgid "Send an email when a post or page changes." msgstr "Pošalji e-poštu kada je članak ili strana izmenjena." msgid "One email address per line." msgstr "Jedna adresa e-pošte po redu." msgid "Email changes to drafts, not just published items." msgstr "Pošalji izmene nacrta, ne samo objavljenih stavki." msgid "Invalid Email: %s" msgid_plural "Invalid Emails: %s" msgstr[0] "Neispravna adresa e-pošte: %s" msgstr[1] "Neispravne adrese e-pošte: %s" msgstr[2] "Neispravne adrese e-pošte: %s" msgid "Email Post Changes" msgstr "Slanje izmena unosa" msgid "Users to Email" msgstr "Korisnici kojima se šalje" msgid "Syndicated views" msgstr "Pregledi preko dovoda" msgid "On-site views" msgstr "Pregledi na veb mestu" msgid "" "Please note that your services have been restricted because your site is " "private." msgstr "" "Molimo vas da vodite računa da su vaše usluge ograničene zato što je vaše " "veb mesto privatno." msgid "Recent posts" msgstr "Skorašnji članci" msgid "Special" msgstr "Specijalno" msgid "Bloggers" msgstr "Blogeri" msgid "special" msgstr "specijalitet" msgid "Search %s" msgstr "Pretraži %s" msgid "Write a post" msgstr "Napiši post" msgid "Edit attachment" msgstr "Uredi dodatak" msgid "Moderate comments" msgstr "Upravljaj komentarima" msgid "Blog stats" msgstr "Statistika bloga" msgid "Upload new media" msgstr "Otpremite nove medije" msgid "Edit post" msgstr "Izmenite članak" msgid "Author posts, manage comments, and manage %s." msgstr "Autor postuje, uređuje komentare i uređuje %s." msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Da biste aktivirali svoj blog, molimo vas da pritisnete na sledeću vezu:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Nakon što aktivirate, primićete *drugu poruku* sa svojom prijavom.\n" "\n" "Nakon što aktivirate, možete posetiti svoje veb mesto ovde:\n" "\n" "%2$s" msgid "Most Popular Content" msgstr "Najpopularniji sadržaj" msgid "This Week" msgstr "Ove sedmice" msgid "This Month" msgstr "Ovog meseca" msgid "Rated" msgstr "Ocenjeno" msgid "There are no rated items for this period" msgstr "Nema ocenjenih stavki za ovaj period" msgid "Results Popup" msgstr "Iskakanje rezultata" msgid "Uncheck this box to disable the results popup" msgstr "Odštiklirajte ovaj kvadratić da onemogućite iskakanje rezultata" msgid "Block Emails" msgstr "Zaustavi poruke" msgid "This post could not be reblogged." msgstr "Ovaj članak nije mogao biti podeljen." msgid "Likes and Shares" msgstr "Sviđanja i deljenja" msgid "" "Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is " "valid." msgstr "" "Vaš blog ne može biti preusmeren na taj URL. Budite sigurni da je URL " "ispravan." msgid "" "Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, " "example.com/blog)" msgstr "" "Molimo vas da unesete ispravan domen ili URL (npr. primer.net, blog.primer." "net ili primer.net/blog)" msgid "" "Please contact support " "if you wish to delete a registered domain." msgstr "" "Molimo vas da kontaktirate " "podršku ukoliko želite da obrišete registrovani domen." msgid "" "The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is " "\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as " "example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your " "blog URL. Read more " "about it or enter a domain name below and follow the prompts." msgstr "" "Glavni deo URL-a vašeg bloga je domen. Primer domena je \"wordpress.com\". " "Možete imati svoj blog na bilo kom domenu koga kontolišete, kao što je " "primer.net, ili da postavite domen da automatski preusmerava posetioce na " "URL vašeg bloga. Pročitajte više o tome ili samo unesite ime domena ispod i pratite " "uputstva." msgid "Search results only" msgstr "Samo rezultati pretrage" msgid "" "You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was " "purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. " "Please contact support if you have any queries about this cancellation." msgstr "" "Nećete primiti povraćaj novca za cenu ovog proširenja pošto je kupljeno pre " "više od 3 dana ili ima problema sa pronalaženjem vašeg plaćanja. Molimo vas " "da kontaktirate podršku ukoliko imate upite o ovom odustajanju." msgid "" "You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 " "days ago." msgstr "" "Primićete povraćaj novca za ovo proširenje pošto je kupljeno pre manje od 3 " "dana." msgid "Sharing Settings" msgstr "Podešavanja deljenja" msgid "Akismet API Key" msgstr "Akismetov API ključ" msgid "Spam Blocked" msgstr "Zaustavljeni nepoželjni komentari" msgid "" "Please do not use these comments for asking questions, support, or bug " "reporting, use the forums or feedback " "form for that." msgstr "" "Molimo vas da ne koristite ove komentare za postavljanje pitanja, podršku " "ili prijavljivanje grešaka, za to koristite forume ili obrazac za podršku." msgid "Do any of these answer your question?" msgstr "Da li bilo šta od ovoga odgovara na vaše pitanje?" msgid "Traffic" msgstr "Saobraćaj" msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Usluge povučene ovde će se pojavljivati pojedinačno." msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Usluge povučene ovde će biti sakrivene iza dugmeta deljenja." msgid "Checking [%d] %s for images..." msgstr "Proveravanje [%d] %s za slike..." msgid "%d images found" msgstr "%d pronađenih slika" msgid "Share on Facebook" msgstr "Podeli na Facebook-u" msgid "Click to print" msgstr "Pritisnite za štampanje" msgid "Click to Press This!" msgstr "Pritisnite za Objavi ovo!" msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Pritisnite da biste podelili na Reditu" msgid "Click to share on Facebook" msgstr "Kliknite da podelite na Facebook-u" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Pritisnite da biste podelili na Twitter-u" msgid "Icon" msgstr "Ikonica" msgid "Remove Service" msgstr "Ukloni uslugu" msgid "Service name" msgstr "Ime usluge" msgid "Sharing URL" msgstr "URL deljenja" msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Možete dodati sledeće promenljive svom URL usluge deljenja:" msgid "Icon URL" msgstr "URL ikonice" msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "" "Unesite URL ikonice veličine 16x16px koju želite da koristite za ovu uslugu." msgid "" "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave " "valid details." msgstr "" "Desila se greška sa pravljenjem vaše nove usluge deljenja - molimo vas da " "proverite da li ste dali ispravne detalje." msgid "Full post" msgstr "Ceo članak" msgid "Category slug." msgstr "Podložak kategorije." msgid "Send email" msgstr "Pošalji e-poštu" msgid "Standard" msgstr "Uobičajen" msgid "Share Button" msgstr "Dugme deljenja" msgid "Share this:" msgstr "Podelite ovo:" msgid "Settings have been saved" msgstr "Podešavanja su sačuvana" msgid "Available Services" msgstr "Dostupne usluge" msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Povucite i pustite usluge koje želite da omogućite u kutiju ispod." msgid "Add a new service" msgstr "Dodaj novu uslugu" msgid "Enabled Services" msgstr "Omogućene usluge" msgid "Icon + text" msgstr "Ikonica + tekst" msgid "Icon only" msgstr "Samo ikonica" msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" msgid "Sharing label" msgstr "Natpis deljenja" msgid "New window" msgstr "Novom prozoru/jezičku" msgid "Live Preview" msgstr "Predpregled" msgid "« Return to Share Stats" msgstr "« Vrati se na statistike deljenja" msgid "Sharing Service : %s" msgstr "Usluga deljenja : %s" msgid "Post Shares : %s" msgstr "Deljenje članka: %s" msgid "" "Set your blog’s language so you appear in WordPress." "com top lists and get more traffic." msgstr "" "Podesite jezik svog bloga tako da se pojavljuje na top-" "listama na WordPress.com-u i dobija veću posetu." msgid "" "Update your about page so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "Ažurirajte stranu o sebi tako da vaši čitaoci mogu da " "saznaju nešto više o vama." msgid "" "Create your about page so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "Napravite stranu o sebi tako da vaši čitaoci mogu da " "saznaju nešto više o vama." msgid "" "You’re one step away from using %1$s as your blog " "address. Click here to activate %1$s." msgstr "" "Vi ste jedan korak daleko od korišćenja %1$s kao svoje " "adrese bloga. Pritisnite ovde da aktivirate %1$s." msgid "" "Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain " "more features." msgstr "" "Zamenite FeedBurner našim pretplatama preko e-pošte da " "biste dobili više opcija." msgid "Top Sharing Services" msgstr "Najkorišćenije usluge deljenja" msgid "Shares" msgstr "Deljenja" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Najpopularniji članci i strane" msgid "Blog Shares" msgstr "Deljenja bloga" msgid "Reddit" msgstr "Redit" msgid "Manage Notifications" msgstr "Upravljanje obaveštenjima" msgid "Shared Post" msgstr "Podeljeni članak" msgid "Email delivery format" msgstr "Oblik dostavljanja e-pošte" msgid "Email delivery window" msgstr "Prozor isporuke e-pošte" msgid "Please enter a blog URL" msgstr "Molimo vas da unesete URL bloga" msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog" msgstr "RSS ili Atom dovod nije mogao biti pronađen na tom blogu" msgid "Please enter a valid blog URL" msgstr "Molimo vas da unesete valjan URL bloga" msgid "You do not have access to that blog" msgstr "Nemate pristup tom blogu" msgid "Private Blog" msgstr "Privatan blog" msgid "descriptions settings" msgstr "podešavanja opisa" msgid "Manage all subscriptions" msgstr "Upravljaj svim pretplatama" msgid "NEW" msgstr "NOVO" msgid "sometime" msgstr "ponekad" msgid "Manage subscriptions" msgstr "Upravljaj pretplatama" msgid "Your name" msgstr "Vaše ime:" msgid "This blog is private" msgstr "Ovaj blog je privatan" msgid "This blog is hidden from search engines" msgstr "Ovaj blog je sakriven od pretraživača veba" msgid "Get Support" msgstr "Dobij podršku" msgid "Manage Comments" msgstr "Upravljaj komentarima" msgid "Read Blog" msgstr "Pročitaj blog" msgid "Search WordPress.com" msgstr "Pretraži WordPress.com" msgid "Unknown blog" msgstr "Nepoznat blog" msgid "Step %d" msgstr "Korak %d" msgid "Footer Widgets" msgstr "Vidžeti u podnožju" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "" "(Otvaranje naloga je onemogućeno. Samo članovi ovog veb mesta mogu da " "komentarišu.)" msgid "←" msgstr "←" msgid "→" msgstr "→" msgid "" "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it " "into a browser:" msgstr "" "Upravljajte svojim WordPress.com pretplatama pritiskom na ovu vezu ili tako " "što ćete je kopirati u pretraživač:" msgid "[Subscribe] Your Subscription Details" msgstr "[Pretplata] Detalji vaše pretplate" msgid "" "Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this " "one)" msgstr "" "Pritisnite na vezu \"otkazivanje pretplate\" na dnu svake e-poruke " "(uključujući i ovu)" msgid "" "Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will " "receive an email notification when a new post is made." msgstr "" "Čestitamo, sada ste pretplaćeni na veb-mesto \"%1$s\" (%2$s) i primićete " "obaveštenje putem e-pošte kada novi članak bude objavljen." msgid "If you do not receive an email from us then you should check:" msgstr "Ukoliko niste primili e-poštu od nas, onda bi trebalo da proverite:" msgid "Spelling - did you enter the right address?" msgstr "Pravopis - da li ste uneli pravu adresu?" msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder" msgstr "" "Svoja podešavanja nepoželjne e-pošte - e-pošta je možda završila u vašoj " "fascikli nepoželjne e-pošte" msgid "Your email provider - the email may be blocked" msgstr "Svogdostavljanja e-pošte - možda je e-pošta zaustavljena" msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again." msgstr "" "Ukoliko niste sigurni, onda ponovo zahtevajte detalje i mi ćemo ih ponovo " "poslati." msgid "Request Details" msgstr "Zahtevaj detalje" msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid." msgstr "Žao nam je, ali ključ za aktiviranje koji ste dostavili nije ispravan." msgid "Possible Reasons" msgstr "Mogući razlozi" msgid "" "Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this " "message." msgstr "" "Ne brinite, sigurno postoji jednostavan razlog zašto vidite ovu poruku." msgid "You are subscribing to the following post:" msgstr "Prijavljuje te se na sledeći članak:" msgid "You are subscribing to the following site:" msgstr "Prijavljujete se na sledeće veb mesto:" msgid "Sites (%d)" msgstr "Veb mesta (%d)" msgid "All posts on this site" msgstr "Svi postovi na ovom sajtu" msgid "Subscriptions Details Sent" msgstr "Detalji pretplata su poslati" msgid "" "Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent " "to your email address." msgstr "" "Detalji o tome kako da pristupite svojim WordPress.com pretplatama poslati " "su na adresu vaše e-pošte." msgid "Email Subscriptions" msgstr "Pretplate preko e-pošte" msgid "Manage Your Subscriptions" msgstr "Upravljajte svojim pretplatama" msgid "" "Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and " "we'll send you the details." msgstr "" "Želite da upravljate svojim pretplatama? Samo unesite svoju adrese e-pošte " "ispod i poslaćemo vam detalje." msgid "Email Subscriptions | WordPress.com" msgstr "Pretplate preko e-pošte | WordPress.com" msgid "You are about to delete the following subscription:" msgstr "Obrisaćete sledeću pretplatu:" msgid "Confirm Your Subscription" msgstr "Potvrdite svoju pretplatu" msgid "" "You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please " "confirm your subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "Pozvani ste da se pretplatite na komentare na članku \"%s\". Molimo vas da " "potvrdite svoju pretplatu ispod, da biste počeli da primate ažuriranja putem " "e-pošte." msgid "" "Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the " "button below and we will activate your subscription straight away." msgstr "" "Odlično, nadamo se da ćete uživati u svojoj pretplati! Da biste potvrdili, " "molimo vas da pritisnete na dugme ispod i odmah ćemo aktivirati vašu " "pretplatu." msgid "Confirm Subscription" msgstr "Potvrdite pretplatu" msgid "" "You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your " "subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "Pozvani ste da se pretplatite na sajt \"%s\". Molimo vas da potvrdite svoju " "pretplatu ispod, da biste počeli da primate ažuriranja putem e-pošte." msgid "" "Your email address has been blocked from receiving further subscription " "emails - come back soon!" msgstr "" "Vašoj adresi e-pošte je zabranjeno da prima dalju e-poštu pretplate – " "vratite se uskoro!" msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers" msgstr "Ponudite pretplate sopstvenim čitaocima" msgid "Activate Your Subscription" msgstr "Aktivirajte svoju pretplatu" msgid "Subscription Emails" msgstr "E-pošta pretplate" msgid "Invalid Subscription" msgstr "Neispravna pretplata" msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?" msgstr "" "Da li ste umnožili URL baš onako kako je pokazano u vašoj e-poruci za " "pretplatu?" msgid "Has the subscription already been activated?" msgstr "Da li je pretplata već aktivirana?" msgid "Have you blocked subscription emails?" msgstr "Da li ste blokirali e-poštu pretplate?" msgid "Delete Your Subscription" msgstr "Obrišite svoju pretplatu" msgid "" "You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please " "confirm this below." msgstr "" "Obrisaćete svoju pretplatu na komentare za \"%s\". Molimo vas da to " "potvrdite ispod." msgid "Yes, I want to delete my subscription" msgstr "Da, želim da obrišem svoju pretplatu" msgid "" "We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change " "your mind in the future we're only a few clicks away." msgstr "" "Žao nam je što ste odlučili da zaustavite svoju pretplatu. Ako se " "predomislite u budućnosti, mi smo samo nekoliko klikova daleko." msgid "" "You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails " "by clicking below." msgstr "" "Možete da sprečite WordPress.com da vam šalje dalju e-poštu pretplate tako " "što ćete kliknuti ispod." msgid "Subscription Details" msgstr "Detalji pretplate" msgid "Yes, I want to be subscribed" msgstr "Da, želim da se pretplatim" msgid "" "You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm " "this below." msgstr "" "Obrisaćete svoju pretplatu na veb-mesto \"%s\". Molimo vas da to potvrdite " "ispod." msgid "" "Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in " "full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that " "suits you. You don't even need to be a WordPress user." msgstr "" "Pretplatite se se na WordPress.com veb-mesto i primajte ažuriranja putem e-" "pošte. Ostajete u punoj kontroli nad svim svojim pretplatama i možete " "izabrati raspored dostavljanja koji vam odgovara. Čak i ne morate da budete " "WordPress korisnik." msgid "%s total (%d day limit)" msgstr "%s ukupno (%d dnevni limit)" msgid "More Stats for %s" msgstr "Još statistika za %s" msgid "Activity" msgstr "Aktivnost" msgid "Groups" msgstr "Grupe" msgid "People" msgstr "Ljudi" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Food" msgstr "Hrana" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Company" msgstr "Preduzeće" msgid "Websites" msgstr "Veb-mesta" msgid "Organization: %s" msgstr "Organizacija: %s" msgid "Select categories…" msgstr "Odaberite categories…" msgid "Default quality setting" msgstr "Podrazumevana podešavanja kvaliteta" msgid "" "Load a higher quality video player by default if a higher quality than the " "default for a given player width is available." msgstr "" "Podrazumevano učitaj kvalitetniji pregledač video zapisa ukoliko je dostupan " "kvalitetniji od podrazumevanog za datu širinu pregledača." msgid "Private whois upgrade deleted." msgstr "Proširenje za privatni whois je obrisano." msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded." msgstr "Preslikavanje domena za %1$s je obrisano i novac je vraćen." msgid "Upgrade cancelled and refund requested" msgstr "Proširenje je isključeno i povraćaj novca je zahtevan" msgid "Default share setting" msgstr "Podrazumevana podešavanja deljenja" msgid "" "Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and " "downloadable videos." msgstr "" "Podelite svoje video zapise sa svojom publikom preko jednostavnih za " "korišćenje kodova za ugnežđivanje i preuzimvljih video zapisa." msgid "Share embed codes and download links" msgstr "Deli kodove ugnežđivanja i veze za preuzimanje" msgid "Email address" msgstr "Adresa e-pošte" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" msgid "Loading video..." msgstr "Učitavanje video zapisa ..." msgid "Share" msgstr "Deljenje" msgid "Older Posts" msgstr "Stariji članci" msgid "Newer Posts" msgstr "Noviji članci" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "Idi na Vordpresovu stranicu ažuriranja" msgid "Go to Themes page" msgstr "Idi na stranicu tema" msgid "Oops!" msgstr "Ups!" msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Pokušajte sa gledanjem mesečnih arhiva. %1$s" msgid "Manual Offsets" msgstr "Ručna odstupanja" msgid "Edit Tag" msgstr "Uredi oznaku" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgid "On" msgstr "Uključeno" msgid "Blog Posts" msgstr "Članci bloga" msgid "Read more..." msgstr "Pročitaj više..." msgid "%d Comments" msgstr "%d komentara" msgid "To" msgstr "Za" msgid "Font Size" msgstr "Veličina slovnog lika" msgid "Rate This" msgstr "Oceni ovo" msgid "First Name" msgstr "Ime" msgid "Last Name" msgstr "Prezime" msgid "All Posts" msgstr "Svi članci" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "Mnoge teme podrazumevano prikazuju neke vidžete dok ne uredite svoje bočne " "trake, ali oni nisu automatski prikazani u vašoj alatci za upravljanje " "bočnom trakom. Nakon što napravite svoju prvu promenu vidžeta, možete ponovo " "dodati podrazumevane vidžete dodavajući ih iz prostora Raspoloživi vidžeti." msgid "Menu Name" msgstr "Ime izbornika" msgid "Warning:" msgstr "Upozorenje:" msgid "Edit Page" msgstr "Uredi stranu" msgid "Log In" msgstr "Prijava" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Dodaj prilagođeno polje:" msgid "Full Size" msgstr "Puna veličina" msgid "Plugin update failed" msgstr "Ažuriranje dodatka nije uspelo." msgid "Theme downgrade failed." msgstr "Snižavanje teme nije uspelo." msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s komentar je pomeren na otpad." msgstr[1] "%s komentara su pomerena na otpad." msgstr[2] "%s komentara su pomerena na otpad." msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s komentar je vraćen sa otpada" msgstr[1] "%s komentara su vraćena sa otpada" msgstr[2] "%s komentara su vraćena sa otpada" msgid "View Trash" msgstr "Vidi otpad" msgid "Space Upgrade" msgstr "Proširenja prostora" msgid "Draft saved at %s." msgstr "Nacrt je sačuvan u %s." msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "Ne zaboravite da pritisnete na dugme Sačuvaj izmene kada završite." msgid "Email" msgstr "E-pošta" msgid "Slideshow" msgstr "Prikaz slajdova" msgid "Parent Category" msgstr "Nadređena kategorija" msgid "New Category Name" msgstr "Naziv nove kategorije" msgid "First name." msgstr "Ime:" msgid "Last name." msgstr "Prezime:" msgid "Last updated" msgstr "Poslednji ažuriran" msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" msgid "Font Sizes" msgstr "Veličina slovnog lika" msgid "optional" msgstr "opciono" msgid "Week" msgstr "Sedmica" msgid "home" msgstr "Početak" msgid "Save changes" msgstr "Sačuvaj izmene" msgid "Older" msgstr "Stariji" msgid "Newer" msgstr "Noviji" msgid "0" msgstr "0" msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretraživanja" msgid "Add links" msgstr "Dodajte veze" msgid "removed" msgstr "uklonjeno" msgid "Log out" msgstr "Odjava" msgid "pages" msgstr "strane" msgid "Remember Me" msgstr "Zapamti me" msgid "Wordpress.com" msgstr "wordpress.com" msgid "g:i A" msgstr "H:i " msgid "New post" msgstr "Novi članak" msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" msgid "Text color" msgstr "Boja teksta" msgid "Resubscribe" msgstr "Pretplati se ponovo" msgid "Dating" msgstr "Zabavljanje" msgid "Post by Email" msgstr "Članak preko e-pošte" msgid "" "We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you " "out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and " "you should be able to log in afterwards without any problems. (more info)" msgstr "" "Pravićemo neke izmene u kodu za %2$s minuta što će vas odjaviti sa svog " "WordPress.com naloga. One bi trebalo da traju nekoliko sekundi i nakon toga " "bi trebalo da se bez problema prijavite. (više podataka)" msgid "Theme: %1$s." msgstr "Tema: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "Oznake: " msgid "End Date" msgstr "Datum završetka" msgid "Content Types" msgstr "Vrsta sadržaja" msgid "Filters" msgstr "Filteri" msgid "All statuses" msgstr "Sva stanja" msgid "All dates" msgstr "Svi datumi" msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?" msgstr "Da li sigurno želite da obrišete ocenu za \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Da li sigurno želite da obrišete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to delete this answer?" msgstr "Da li sigurno želite da obrišete ovaj korisnik?" msgid "delete this answer" msgstr "obriši ovaj odgovor" msgid "Standard Styles" msgstr "Standardni stilovi" msgid "You currently have no custom styles created." msgstr "Trenutno nemate napravljenih prilagođenih stilova." msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight." msgstr "Širina 150px, mikro stil je koristan kada je prostor uzan." msgid "Wide" msgstr "Široko" msgid "Narrow" msgstr "Usko" msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts." msgstr "Širina: 630px, široki stil je dobar za članke bloga." msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use." msgstr "Širina: 300px, srednji stil je dobar za opštu upotrebu." msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc." msgstr "Širina 150px, uzak stil je dobar za bočne trake itd." msgid "Poll Box" msgstr "Kutija za glasanje" msgid "Question" msgstr "Pitanje" msgid "Answer Group" msgstr "Grupa odgovora" msgid "Answer Check" msgstr "Odabir odgovora" msgid "Other Input" msgstr "Drugi unos" msgid "Vote Button" msgstr "Dugme za glasanje" msgid "Total Votes" msgstr "Ukupno glasova" msgid "Margin" msgstr "Margina" msgid "Click here for more information" msgstr "Pritisnite ovde za više informacija" msgid "Image Repeat" msgstr "Ponavljanje slike" msgid "Image Position" msgstr "Mesto slike" msgid "Rounded Corners" msgstr "Zaobljeni uglovi" msgid "Not supported in Internet Explorer." msgstr "Nije podržano u Internet eksploreru." msgid "" "If you change the width of the
poll you may also need to change
" "the width of your answers." msgstr "" "Ukoliko promenite širinu
glasanja takođe ćete možda morati da " "promenite
širinu svojih odgovora." msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?" msgstr "Da li uglavnom koristite internet na poslu, u školi ili kući?" msgid "I use it in school." msgstr "Koristim ga u školi." msgid "" "I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!" msgstr "Koristim ga gde god da idem, na poslu i kući i svugde drugde gde mogu!" msgid "Vote" msgstr "Glasaj" msgid "View Results" msgstr "Vidi rezultate" msgid "I use it in school!" msgstr "Koristim ga u školi!" msgid "(%d votes)" msgstr "(%d glasova)" msgid "Return To Poll" msgstr "Nazad na glasanje" msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style." msgstr "" "Štiklirajte ovu kutiju ukoliko želite da ažurirate glasanja da koriste ovaj " "stil-" msgid "Thank you for voting!" msgstr "Hvala vam za glasanje!" msgid "Aluminum Narrow" msgstr "Aluminijum uzak" msgid "Aluminum Medium" msgstr "Aluminijum srednje veličine" msgid "Aluminum Wide" msgstr "Aluminijum širok" msgid "Plain White Narrow" msgstr "Čisto belo usko" msgid "Plain White Medium" msgstr "Čisto belo srednje veličine" msgid "Plain White Wide" msgstr "Čisto belo široko" msgid "Plain Black Narrow" msgstr "Čisto crno usko" msgid "Plain Black Medium" msgstr "Čisto crno srednje veličine" msgid "Plain Black Wide" msgstr "Čisto crno široko" msgid "Paper Narrow" msgstr "Papir uzak" msgid "Paper Medium" msgstr "Papir srednje veličine" msgid "Paper Wide" msgstr "Papir širok" msgid "Skull Dark Narrow" msgstr "Lobanja tamna uska" msgid "Skull Dark Medium" msgstr "Lobanja tamna srednje veličine" msgid "Skull Dark Wide" msgstr "Lobanja tamna široka" msgid "Skull Light Narrow" msgstr "Lobanja svetla uska" msgid "Skull Light Medium" msgstr "Lobanja svetla srednje veličine" msgid "Skull Light Wide" msgstr "Lobanja svetla široka" msgid "Micro" msgstr "Mikro" msgid "Plastic White Narrow" msgstr "Plastično belo usko" msgid "Plastic White Medium" msgstr "Plastično belo srednje veličine" msgid "Plastic White Wide" msgstr "Plastično belo široko" msgid "Plastic Grey Narrow" msgstr "Plastično sivo usko" msgid "Plastic Grey Medium" msgstr "Plastično sivo srednje veličine" msgid "Plastic Grey Wide" msgstr "Plastično sivo široko" msgid "Plastic Black Narrow" msgstr "Plastično crno usko" msgid "Plastic Black Medium" msgstr "Plastično crno srednje veličine" msgid "Plastic Black Wide" msgstr "Plastično crno široko" msgid "Manga Narrow" msgstr "Manga uska" msgid "Manga Medium" msgstr "Manga srednje veličine" msgid "Manga Wide" msgstr "Manga široka" msgid "Tech Dark Narrow" msgstr "Tehničko crno usko" msgid "Tech Dark Medium" msgstr "Tehničko crno srednje veličine" msgid "Tech Dark Wide" msgstr "Tehničko crno široko" msgid "Tech Grey Narrow" msgstr "Tehničko sivo usko" msgid "Tech Grey Medium" msgstr "Tehničko sivo srednje veličine" msgid "Tech Grey Wide" msgstr "Tehničko sivo široko" msgid "Tech Light Narrow" msgstr "Tehničko svetlo usko" msgid "Tech Light Medium" msgstr "Tehničko svetlo srednje veličine" msgid "Tech Light Wide" msgstr "Tehničko svetlo široko" msgid "Working Male Narrow" msgstr "Mušakarac koji radi uzak" msgid "Working Male Medium" msgstr "Mušakarac koji radi srednje veličine" msgid "Working Male Wide" msgstr "Mušakarac koji radi širok" msgid "Working Female Narrow" msgstr "Žena koja radi uska" msgid "Working Female Medium" msgstr "Žena koja radi srednje veličine" msgid "Working Female Wide" msgstr "Žena koja radi široka" msgid "Thinking Male Narrow" msgstr "Muškarac koji razmišlja uzak" msgid "Thinking Male Medium" msgstr "Muškarac koji razmišlja srednje veličine" msgid "Thinking Male Wide" msgstr "Muškarac koji razmišlja širok" msgid "Thinking Female Narrow" msgstr "Žena koja razmišlja uska" msgid "Thinking Female Medium" msgstr "Žena koja razmišlja srednje veličine" msgid "Thinking Female Wide" msgstr "Žena koja razmišlja široka" msgid "Sunset Narrow" msgstr "Zalazak sunca uzak" msgid "Sunset Medium" msgstr "Zalazak sunca srednje veličine" msgid "Sunset Wide" msgstr "Zalazak sunca širok" msgid "Music Medium" msgstr "Muzika srednje veličine" msgid "Music Wide" msgstr "Muzika široka" msgid "Aluminum" msgstr "Aluminijum" msgid "Plain White" msgstr "Čisto belo" msgid "Plain Black" msgstr "Čisto crno" msgid "Paper" msgstr "Papir" msgid "Skull Dark" msgstr "Tamna lobanja" msgid "Skull Light" msgstr "Svetla lobanja" msgid "Plastic White" msgstr "Plastično belo" msgid "Plastic Grey" msgstr "Plastično sivo" msgid "Plastic Black" msgstr "Plastično crno" msgid "Manga" msgstr "Manga" msgid "Tech Dark" msgstr "Tehničko tamno" msgid "Tech Grey" msgstr "Tehničko sivo" msgid "Tech Light" msgstr "Tehničko svetlo" msgid "Working Male" msgstr "Muškarac koji radi" msgid "Working Female" msgstr "Žena koja radi" msgid "Thinking Male" msgstr "Muškarac koji razmišlja" msgid "Thinking Female" msgstr "Žena koja razmišlja" msgid "Padding" msgstr "Popuna" msgid "left top" msgstr "gore levo" msgid "left center" msgstr "po sredini levo" msgid "left bottom" msgstr "dole levo" msgid "center top" msgstr "gore po sredini" msgid "center center" msgstr "u sredini" msgid "center bottom" msgstr "dole po sredini" msgid "right top" msgstr "gore desno" msgid "right center" msgstr "po sredini desno" msgid "right bottom" msgstr "dole desno" msgid "solid" msgstr "ispunjeno" msgid "dotted" msgstr "tačkasto" msgid "dashed" msgstr "isprekidano" msgid "double" msgstr "duplo" msgid "groove" msgstr "žlebasto" msgid "inset" msgstr "postavljeno iznutra" msgid "outset" msgstr "postavljeno spolja" msgid "ridge" msgstr "grebenasto" msgid "I use it at home." msgstr "Koristim ga kući." msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (Nacrt)" msgid "" "Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool." msgstr "" "Žao nam je, ali ovaj user-agent je zabranjen od korišćenja alatke za " "povraćaj lozinke." msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "Slike sa veličinom od tačno %1$d × %2$d piksela će " "biti korišćene kao takve." msgid "Crop and Publish" msgstr "Iseci i objavi" msgid "Audio Post" msgstr "Zvučni članak" msgid "Comment navigation" msgstr "Kretanje komentara" msgid "Main menu" msgstr "Glavni izbornik" msgid "Post navigation" msgstr "Kretanje članaka" msgid "[Subscribe] Comments on %s - please confirm" msgstr "[Pretplata] Komentari na %s – molimo potvrdite" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Nova povratna veza na članak \"%s\" čeka na vaše prihvatanje" msgid "" "Only display video in formats free of patent claims and other restrictions " "on distribution and playback." msgstr "" "Prikaži samo video zapise u obliku koji je bez patentnih zahteva i drugih " "ograničenja za dostavljanje i pregledanje." msgid "Only display videos in free software formats" msgstr "Prikaži samo video zapise u slobodni softverskim oblicima" msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "Poslato od strane potvrđenog %s korisnika." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "Možete odabrati šta je prikazano na početnoj stranici svog veb mesta. To " "mogu biti članci u obrnutom hronološkom redosledu (klasični blog) ili " "učvršćena/nepokretna strana. Da biste postavili nepokretnu početnu stranicu, " "prvo morate da napravite dve strane. Jedna će postati " "početna stranica a druga će biti gde se vaši članci prikazuju." msgid "Posts I Like" msgstr "Članci koji mi se sviđaju" msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "Da biste dodali novog korisnika za svoje veb mesto, pritisnite dugme Dodaj " "novog na vrhu ekrana ili Dodaj novog u odeljku izbornika Korisnici." msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "Ukoliko želite da uklonite vidžet ali da sačuvate njegova podešavanja za " "moguće buduće korišćenje, samo ga prevucite na prostor Isključeni vidžeti. " "Možete ih ponovo dodati bilo kada otuda. Ovo je posebno važno kada promenite " "temu u neku sa manjim ili drugačijim prostorom za vidžete." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "Možete podesiti najveće veličine za slike umetnute u vaš pisani sadržaj; " "takođe možete umetnuti sliku u punoj veličini." msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "Većina tema prikazuje naslov veb mesta na vrhu svake stranice, u traci " "naslova pregledača veba i kao naslov za dovode sindikacije. Podnaslov je " "takođe prikazan od strane mnogih tema." msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "Poredak — Strane su obično poređane azbučnim redom, " "ali možete izabrati sopstveni poredak unošenjem broja (1 za prvu itd) u ovom " "polju." msgid "" "XFN stands for XHTML Friends Network, " "which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show " "how you are related to the authors/owners of the site to which you are " "linking." msgstr "" "XFN znači XHTML Friends Network, " "(XHTML mreža prijatelja) što je neobavezno. Vordpres omogućava pravljenje " "XFN osobina da biste prikazili kako ste povezani sa autorima/vlasnicima veb " "mesta na koje pokazujete vezu." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "Vaš profil sadrži podatke o vama (vašem „nalogu“), kao i neke " "lične opcije vezane za korišćenje WordPress-a." msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "Šalji povratne veze — Povratne veze su način da " "obavestite nasleđene blog sisteme da ste ostavili vezu ka njima. Unesite " "URL(-ove) na koje želite da pošaljete povratne veze. Ukoliko ostavite vezu " "ka drugim Vordpresovim veb mestima, oni će biti automatski obavešteni " "koristeći povratne pingove i ovo polje nije potrebno." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "Upravnici imaju pristup svim upravljačkim osobinama." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "Saradnici mogu da pišu i upravljaju svojim člancima ali ne i da objavljuju " "članke i otpremaju datoteke sadržaja." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "Ovde možete dodati veze da bi bile prikazane na svom veb mestu, obično " "koristeći vidžete. Podrazumevano, veze ka nekoliko veb " "mesta u Vorpresovoj zajednici su uključene kao primeri." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "Ukoliko obrišete vezu, biće trajno uklonjena pošto veze još uvek nemaju " "funkciju Otpad." msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Podložak — „Podložak“ je prijateljsko " "izdanje URL-a imena. Obično je napisano sa svim malim slovima i sadrži samo " "slova, brojeve i crtice." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "Možete prilagoditi izgled svog veb mesta bez diranja bilo kog koda svoje " "teme koristeći prilagođenu pozadinu. Vaša pozadina može biti slika ili boja." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "Takođe možete praviti članke sa Objavi ovo bukmarkletom." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s od %2$s." msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Novi komentar na vaš članak „%s“" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Nova povratna veza na vaš članak „%s“" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Novi povratni ping na vaš članak „%s“" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Novi povratni ping na članak „%s“ čeka na vaše prihvatanje" msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Novi komentar na članak „%s“ čeka na vaše prihvatanje" msgid "Custom Menu" msgstr "Prilagođeni izbornik" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "Vaše korisničko ime ne može biti promenjeno ali možete koristiti druga polja " "da biste uneli svoje pravo ime ili nadimak, i promeniti koje će se ime " "prikazivati na vašim člancima." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "Neophodna polja su naznačena; ostalo je neobavezno. Podaci o profilu će biti " "prikazani samo ako vaša tema je podešena da tako uradi." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "Zapamtite da pritisnete na dugme Ažuriraj profil kada završite." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "Urednici mogu objavljivati članke, upravljati člancima kao i upravljati " "člancima drugih ljudi itd." msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "Vidžeti su nezavisni odeljci sadržaj koji mogu biti smešteni na bilo koji " "vidžetizovani prostor omogućen od strane vaše teme (često nazvano bočna " "trake). Da biste popunili svoje bočne trake/vidžetizovane prostore sa " "pojedinačnim vidžetima, povucite i pustite traku naslova na željeni prostor. " "Podrazumevano, samo prvi vidžetizovani prostor je proširen. Da biste " "popunili dodatne vidžetizovane prostore, pritisnite na trake naslova da " "biste ih proširili." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "Vidžeti se mogu koristiti više puta. Možete dati svakom vidžetu naslov za " "prikaz na vašem veb mestu, ali to nije neophodno." msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "Uključivanje stanja dostupnosti, preko Podešavanja ekrana, dozvoljava vam da " "koristite dugmad Dodaj i Uredi umeste korišćenja povuci i pusti." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "Postoji promena vaše adrese e-pošte u %1$s. Odustani" msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "Vaša tema ne podržava izbornike kretanja ili vidžete." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "Morate da pritisnite na dugme Sačuvaj izmene na dnu ekrana da bi nova " "podešavanja stupila na snagu." msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "" "UTC (UTC) znači Kordinirano univerzalno vreme (Coordinated Universal Time)." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "" "Polja na ovom ekranu određuju neke od osnovnih postavki vašeg veb mesta." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "Ovaj ekran sadrži podešavanja se primenjuju na prikaz vašeg sadržaja." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "Možete odabrati šta je prikazano na početnoj stranici svog veb mesta. To " "mogu biti članci u obrnutom hronološkom redosledu (klasični blog) ili " "učvršćena/nepokretna strana. Da biste postavili nepokretnu početnu stranicu, " "prvo morate da napravite dve strane. Jedna će postati početna stranica a " "druga će biti gde se vaši članci prikazuju." msgid "" "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the " "maximum number of posts to display and whether to show full text or an " "excerpt. Learn more about feeds." msgstr "" "Takođe možete kontrolisati prikaz svog sadržaja u RSS dovodima, uključujući " "najveći broj članaka za prikazivanje i da li da se prikaže ceo tekst ili " "rezime. Saznajte više o dovodima." msgid "Edit this item" msgstr "Uredi ovu stavku" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Vrati ovu stavku sa otpada" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Pomeri ovu stavku na otpad" msgid "Delete this item permanently" msgstr "Trajno obriši ovu stavku" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "Možete prilagoditi prikaz ovog ekrana koristeći jezičak Podešavanja ekrana i/" "ili padajućih filtera iznad tabele veza." msgid "(no parent)" msgstr "(bez roditelja)" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (čeka)" msgid "Original: %s" msgstr "Izvorno: %s" msgid "Most Recent" msgstr "Skorašnje" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "" "Pritisnite Sačuvaj izbornik da biste napravili stavke na čekanju javnim." msgid "All updates have been completed." msgstr "Sva ažuriranja su završena." msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "Uključi dodatak i pokreni uvoznika" msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "Možete prilagoditi prikaz ovog ekrana na dosta načina:" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Možete sakriti/prikazati stupce zasnovano na svojim potrebama i odlučiti " "koliko članaka da prikazujete po ekranu koristeći jezičak Podešavanja ekrana." msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "Možete preraditi spisak da prikazuje samo članke iz posebne kategorije ili " "iz posebnog meseca koristeći padajuće izbornike iznad spiska članaka. " "Pritisnite dugme Filtriraj nakon pravljenja izbora. Takođe možete preraditi " "spisak pritiskom na autora članka, kategoriju ili oznaku u spisku članaka." msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "Prelazak preko reda u spisku članaka će prikazati veze radnji koje vam " "omogućavaju da upravljate svojim člankom. Možete izvršiti sledeće radnje:" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "Jednom napravljena, WXR datoteka može biti uvezena od strane drugog " "Vordpresovog veb mesta ili druge platforme za blogovanje koja je u stanju da " "pristupi ovom obliku." msgid "For more information:" msgstr "Za više informacija:" msgid "Header Image" msgstr "Slika u zaglavlju" msgid "Default Images" msgstr "Podrazumevane slike" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Ovo će ukloniti sliku u zaglavlju. Nećete moći da ispravite bilo koja " "prilagođavanja." msgid "Remove Header Image" msgstr "Ukloni sliku u zaglavlju" msgid "Reset Image" msgstr "Resetuj sliku" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "Ovo će povratiti izvornu sliku u zaglavlju. Nećete moći da ispravite bilo " "koja prilagođavanja." msgid "Restore Original Header Image" msgstr "Povrati izvornu sliku u zaglavlju" msgid "Header Text" msgstr "Tekst u zaglavlju" msgid "Image Upload Error" msgstr "Greška prilikom otpremanja slike" msgid "Crop Header Image" msgstr "Iseci sliku u zaglavlju" msgid "Page Attributes" msgstr "Osobine strane" msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "Možete urediti podatke levo o komentaru ako je potrebno. Ovo je često " "korisno kada primetite da je komentator napravio grešku u kucanju." msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "Takođe možete da uređujete komentar na ovom ekranu koristeći kutijicu " "Stanje, gde takođe možete da promenite vremensku oznaku komentara." msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "Možete dodavati ili uređivati veze na ovom ekranu unošeći podatke u svakoj " "kutijici. Samo naziv (tekst koji želite da se prikazuje na vašem veb mestu " "kao veza) i veb adresa veze su neophodna polja." msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "Možete koristiti kategorije da odredite odeljke svog veb mesta i grupišete " "povezane članke. Podrazumevana kategorija je „Nekategorizovano“ " "dok je ne promenite u svojim podešavanjima pisanja." msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "Kada dodajete novu kategoriju na ovom ekranu, popunićete sledeća polja:" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "Kada dodajete novu oznaku na ovom ekranu, popunićete sledeća polja:" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "Kutijice za naziv veze, veb adresu i opis imaju učvršćena mesta dok druge " "mogu da se pomere koristeći povuci i pusti. Takođe možete da sakrijete " "kutijice koje ne koristite u jezičku Podešavanja ekrana ili da umanjite " "kutijice pritiskom na traku naslova kutijice." msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "Koja je razlika između kategorija i oznaka? Obično, oznake su ad-hok ključne " "reči koje prepoznaju važne podatke u vašem članku (imena, predmeti itd) koji " "mogu ili ne da se pojavljuju u drugim člancima dok su kategorije " "predodređeni odeljci. Ukoliko pomislite na svoje veb mesto kao na knjigu, " "kategorije su kao sadržaj a oznake su kao članovi u popisu." msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "Možete promeniti prikaz ovog ekrana koristeći jezičak Podešavanja ekrana da " "biste podesili koliko stavki je prikazano po ekranu i da prikažete/sakrijete " "stupce u tabeli." msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "Crvena traka levo znači da komentar čeka vaš pregled." msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "Šablon — Neke teme imaju prilagođene šablone koje " "možete da koristite za određene strane koje mogu imati dodatne mogućnosti " "ili prilagođen raspored. Ukoliko je tako, videćete ih u ovom padajućem " "izborniku." msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "Opis — Opis nije podrazumevano istaknut; ipak, neke " "teme ga mogu prikazati." msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "" "Ime — Ime je ono kako se pojavljuje na vašem veb " "mestu." msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "Roditelj — Možete poređati svoje strane " "hijerarhijski. Na primer možete imati stranu „O meni“, koja ima " "strane „Životna priča“ i „Moj pas“ ispod nje. Nema " "ograničenja koliko duboko možete razgranati strane." msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "Potreban vam je javaskript da biste izabrali deo slike." msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s — Ovo vam omogućava da povežete sliku sa svojim " "člankom bez umetanja. Ovo je obično korisno samo kada vaša tema koristi " "sliku kao umanjenu sliku članka na početnoj stranici, prilagođeno zaglavlje " "itd." msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "Naslov — Unesite naslov svog članka. Nakon što " "unesete naslov, ispod ćete videti stalnu vezu, koju možete da uredite." msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "Diskusija — Možete isključiti i uključiti komentare i " "pingove i ukoliko ima komentara na članak, možete videti ih ovde i " "upravljati njima." msgid "Support forums" msgstr "Forumi podrške" msgid "Add coupon" msgstr "Dodaj kupon" msgid "Select a product" msgstr "Izaberite proizvod" msgid "No coupons found" msgstr "Nema nađenih kupona" msgid "Discount" msgstr "Popust" msgid "Edit coupon" msgstr "Uredi kupon" msgid "Have a coupon? " msgstr "Imate kupon?" msgid "Apply coupon" msgstr "Primeni kupon" msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon." msgstr "Žao nam je, ali mi ne možemo da pronađemo taj kupon." msgid "" "Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon " "is for the product you have selected." msgstr "" "Molimo vas da proverite da ste ispravno uneli kod kupona i da je ovaj kupon " "za proizvod koji ste izabrali." msgid "This domain does not exist." msgstr "Ovaj domen ne postoji." msgid "Reblog Post" msgstr "Podelite članak na svom blogu" msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "" "Izaberite korisnika ili izaberite \"prilagođenog\" i unesite adresu e-pošte " "prilagođenog." msgid "Alternate text:" msgstr "Rezervni tekst:" msgid "Image title:" msgstr "Naslov slike:" msgid "Caption:" msgstr "Natpis:" msgid "Image Alignment:" msgstr "Poravnanje slike:" msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "Ukoliko je prazno, mi ćemo pokušati da odredimo veličinu slike." msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "URL veze (kada je pritisnuto na sliku):" msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Dovod(i) za prikazivanje:" msgid "Image Settings:" msgstr "Podešavanja slike:" msgid "Image Size:" msgstr "Veličina slike:" msgid "Image URL." msgstr "URL slike:" msgid "Image Color:" msgstr "Boja slike:" msgid "Custom Email Address:" msgstr "Prilagođena adresa e-pošte:" msgid "Size:" msgstr "Veličina:" msgid "Gravatar alignment:" msgstr "Poravnanje Gravatara:" msgid "" "Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks " "on your Gravatar:" msgstr "" "Veza Gravatara. Ovo je neobavezni URL koji će biti korišćen kada bilo ko " "pritisne na vaš Gravatar:" msgid "Twitter username:" msgstr "Korisničko ime na Twitter-u:" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao nepoželjno" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao nepoželjan" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Nije nepoželjan korisnik" msgid "Remove featured image" msgstr "Ukloni izdvojenu sliku" msgid "Moderate Comment" msgstr "Uredi komentar" msgid "Most Used Categories" msgstr "Najkorišćenije kategorije" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s sa ponosom pokreće %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Izaberi iz najkorišćenijih oznaka" msgid "Whoa, slow down with the emails!" msgstr "Voa, usporite sa e-porukama!" msgid "Like" msgstr "Sviđa mi se" msgid "You like this" msgstr "Sviđa vam se ovo" msgid "Coupon" msgstr "Kupon" msgid "Recent Articles" msgstr "Skorašnji članci" msgid "Search results for %s" msgstr "Rezultati pretraživanja za %s" msgid "Whoa! Slow down with the emails!" msgstr "Vau! Usporite sa e-porukama!" msgid "Site Tagline" msgstr "Podnaslov veb mesta" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "Žao nam je, morate biti u mogućnosti da uređujete članke na ovom veb mestu " "da biste videli oznake." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da objavljujete na ovom veb mestu." msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da objavljujete strane na ovom veb mestu." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "Žao nam je, morate biti u mogućnosti da uređujete članke na ovom veb mestu " "da biste videli kategorije." msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljen pristup detaljima o ovom veb mestu." msgid "You are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "Nije vam dozvoljeno da aktivirate dodatke na ovom sajtu." msgid "Sorry, you cannot import to this site." msgstr "Žao nam je, ne možete da uvozite na ovo veb-mesto." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da objavljujete članke na ovom veb mestu." msgid "Required fields are marked %s" msgstr "Neophodna polja su označena %s" msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "Žao nam je, imena veb mesta ne mogu da sadrže znak „_“!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "Žao nam je, ne možete da koristite to ime veb mesta." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "Žao nam je, imena veb mesta moraju da sadrže i slova!" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Žao nam je, to veb mesto već postoji!" msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "Žao nam je, to veb mesto je rezervisano!" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "To veb mesto je trenutno rezervisano ali će možda biti dostupno za nekoliko " "dana." msgid "New Site Registration: %s" msgstr "Nova registracija veb mesta: %s" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Novo %1$s veb mesto: %2$s" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Nova registracija korisnika na vašem veb mestu %s:" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Članci" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Strane" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Članak" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Strana" msgid "Parent Page:" msgstr "Nadređena strana:" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Početak" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "All Tags" msgstr "Sve oznake" msgid "Add New Tag" msgstr "Dodaj novu oznaku" msgid "New Tag Name" msgstr "Naziv nove oznake" msgid "Add New Post" msgstr "Dodaj novi članak" msgid "Add New Page" msgstr "Dodaj novu stranu" msgid "Search Posts" msgstr "Pretraži članke" msgid "Search Pages" msgstr "Pretraži strane" msgid "Search Tags" msgstr "Pretraži oznake" msgid "Update Tag" msgstr "Ažuriraj oznaku" msgid "Parent Category:" msgstr "Nadređena kategorija:" msgid "Theme without %s" msgstr "Tema bez %s" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "Ime veb mesta mora da sadrži najmanje %s znak." msgstr[1] "Ime veb mesta mora da sadrži najmanje %s znaka." msgstr[2] "Ime veb mesta mora da sadrži najmanje %s znaka." msgid "A search form for your store." msgstr "Polje za pretraživanje samo liste proizvoda." msgid "Could not create order." msgstr "Nismo mogli da napravimo narudžbinu." msgid "The site is already active." msgstr "Veb mesto je već aktivno." msgid "Remove Users from Site" msgstr "Ukloni korisnike sa veb mesta" msgid "User removed from this site." msgstr "Korisnik je uklonjen sa ovog veb mesta." msgid "New WordPress Site" msgstr "Novo Vordpres veb mesto" msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "GREŠKA: Korisničko ime nije valjano zato što koristi " "nedozvoljene znake. Molimo vas unesite valjano korisničko ime." msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Nepoželjno" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Registrovano" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Arhiviraj" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Nije nepoželjno" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Registrovan" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "Nemate dovoljna prava da uključujete dodatke na ovom veb mestu." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "Nemate dovoljna prava da isključujete dodatke na ovom veb mestu." msgid "— No role for this site —" msgstr "— Nema uloge za ovo veb mesto —" msgid "No sites found." msgstr "Nisu pronađeni sajtovi." msgid "WordPress Blog" msgstr "Vordpresov blog" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "Label" msgstr "Natpis" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "Prikaži napredna svojstva izbornika" msgid "Custom site deleted message." msgstr "Prilagođena poruka za obrisano veb mesto." msgid "Custom site inactive message." msgstr "Prilagođena poruka za neaktivano veb mesto." msgid "Custom site suspended message." msgstr "Prilagođena poruka za suspendovano veb mesto." msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "Moje veb mesto" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Nije nepoželjan komentar" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite strane na ovom veb mestu." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite članke ili nacrte na ovom veb " "mestu." msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "Nepoželjno" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "Ovo će povratiti izvornu sliku u pozadini. Nećete moći da ispravite bilo " "koja prilagođavanja." msgid "Comments on “%s”" msgstr "Komentari na „%s“" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "Ako imate članke ili komentare u nekom drugom sistemu, Vordpres ih može " "uvesti u trenutno veb mesto. Za početak, dole izaberite sistem iz kojeg se " "uvozi:" msgid "" "Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into " "your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a " "system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to " "upload and click Import." msgstr "" "Zdravo! Ovaj uvoznik vam dozvoljava da izdvojite članke iz RSS 2.0 datoteke " "u svoje veb mesto. Ovo je korisno ukoliko želite da uvezete svoje članke sa " "sistema koji nije podržan sa prilagođenim uvoznikom. Izaberite RSS datoteku " "za otpremanje i pritisnite Uvezi." msgid "" "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import " "the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this " "site." msgstr "" "Zdravo! Otpremite svoju Vordpres produženi RSS (WXR) datoteku i mi ćemo " "uvesti članke, komentare, prilagođena polja i kategorije u ovo veb mesto." msgid "Importing category %s…" msgstr "Uvozim kategoriju %s…" msgid "Importing tag %s…" msgstr "Uvozim oznaku %s…" msgid "Importing %s…" msgstr "Uvozim %s…" msgid "Show for posts" msgstr "Prikaži za članke" msgid "Show for pages" msgstr "Prikaži za strane" msgid "Show for comments" msgstr "Prikaži za komentare" msgid "Filter by category" msgstr "Filtriraj po kategoriji" msgid "Quick-Start Guide" msgstr "Vodič za brzi početak" msgid "Display type" msgstr "Vrsta prikaza" msgid "Custom Logo" msgstr "Prilagođeni logotip" msgid "Translator" msgstr "Prevodilac" msgid "Words" msgstr "Reči" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Molimo vas da unesete valjanu adresu e-pošte." msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer." msgstr "dotSUB korisničko ime ima 50 znakova ili manje." msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers." msgstr "dotSUB korisničko ime mora da sadrži samo slova i brojeve." msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length." msgstr "Heksadecimalni kod boje mora imati 6 znakova." msgid "Invalid hexadecimal color provided." msgstr "Neispravna heksadecimalna boja je dostavljena." msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: %s" msgstr "Heksadecimalni kod boje od šest cifara, primer: %s" msgid "External services" msgstr "Spoljašnje usluge" msgid "dotSUB username" msgstr "dotSUB korisničko ime" msgid "" "Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community " "translations." msgstr "Povežite svoj VideoPress blog sa dotSUB nalogom za prevode zajednice." msgid "" "Registered username on dotSUB " "transcription service" msgstr "" "Registrovano korisničko ime na usluzi za transkripciju dotSUB" msgid "50GB" msgstr "50GB" msgid "100GB" msgstr "100GB" msgid "Browse our themes from newest to oldest." msgstr "Pregledajte naše teme od najnovijih do najstarijih." msgid "← Previous" msgstr "← Prethodno" msgid "Primary Menu" msgstr "Primarni izbornik" msgid "Secondary menu" msgstr "Sekundarni izbornik" msgid "Display higher quality video by default." msgstr "Podrazumevano prikaži video zapise većeg kvaliteta" msgid "Show a grid of author avatar images." msgstr "Prikaži rešetku sa avatarima autora." msgid "Author Grid" msgstr "Rešetka autora" msgid "Rating deleted." msgstr "Ocenjivanje je obrisano." msgid "%s Rating Deleted." msgid_plural "%s Ratings Deleted." msgstr[0] "%s ocenjivanje je obrisano." msgstr[1] "%s ocenjivanja su obrisana." msgstr[2] "%s ocenjivanja su obrisana." msgid "Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID" msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "Član navedenim nazivom već postoji sa ovim roditeljem." msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "Navedeni ID objekta nije to stavke izbornika." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "Adresa e-pošte koju ste uneli izgleda da nije ispravna adresa e-pošte. " "Molimo vas da unesete ispravnu adresu e-pošte." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "Vordpresova adresa koju ste uneli izgleda da nije ispravan URL. Molimo vas " "da unesete ispravan URL." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "Adresa veb mesta koju ste uneli izgleda da nije ispravan URL. Molimo vas da " "unesete ispravan URL." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "Stavka izbornika je uspešno obrisana." msgid "No items." msgstr "Nema stavki." msgid "CSS Classes" msgstr "CSS klase" msgid "Move up" msgstr "Pomeri nagore" msgid "Move down" msgstr "Pomeri nadole" msgid "Navigation Label" msgstr "Natpis za kretanje" msgid "Original" msgstr "Izvorna" msgid "Custom Link" msgstr "Prilagođena veza" msgid "Required" msgstr "Neophodno" msgid "Success" msgstr "Uspeh" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the homepage." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom vašeg dodavanja ovom veb mestu. Idite na početnu stranicu." msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "Ključ koji ste uneli je izgleda neispravan. Proverite ga." msgid "Network functions are disabled." msgstr "Funkcije mreže su isključene." msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet je pronašao problem." msgid "Your site is visible only to registered members" msgstr "Vaše veb mesto je vidljivo samo registrovanim članovima" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function. Akismet cannot work correctly " "until this is fixed. Please contact your web host or firewall " "administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements." msgstr "" "Vaš domaćin servera ili njegov upravnik su isključili PHP-ovu funkciju " "fsockopen. Akismet ne može da ispravno radi dok ovo " "nije ispravljeno. Molimo vas da kontaktirate domaćina vašeg " "servera ili upravnika vatrenog zida i date im ovu informaciju o Akismetovim sistemskim zahtevima." msgid "Akismet Stats" msgstr "Statistike Akismeta" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "Molimo vas da unesete ime prilagođenog polja." msgid "Background Image" msgstr "Slika u pozadini" msgid "Remove Image" msgstr "Ukloni sliku" msgid "Upload Image" msgstr "Otpremi sliku" msgid "Display Options" msgstr "Mogućnosti prikaza" msgid "Current Page" msgstr "Trenutna stranica" msgid "Your email address will not be published." msgstr "Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena." msgid "Use as featured image" msgstr "Koristi kao izdvojenu sliku" msgid "Revision" msgstr "Revizija" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Čekaju pregled (%s)" msgstr[1] "Čekaju pregled (%s)" msgstr[2] "Čekaju pregled (%s)" msgid "This email address is already registered." msgstr "Ova adresa e-pošte je već registrovana." msgid "File canceled." msgstr "Odustato od datoteke." msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "GREŠKA: Vaš nalog je označen kao nepoželjan." msgid "Blog suspended." msgstr "Blog je suspendovan." msgid "Links for %s" msgstr "Veze za %s" msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "Ova osobina zahteva umetnute okvire. Vama su okviri onemogućeni ili ih vaš " "pregledač veba ne podržava." msgid "Edit Menu Item" msgstr "Uredi stavku izbornika" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Stavke izborika kretanja" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Stavka izborika kretanja" msgid "Navigation Menus" msgstr "Izbornici kretanja" msgid "custom" msgstr "Prilagođeno" msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "Potvrđeni (%s)" msgstr[1] "Potvrđeni (%s)" msgstr[2] "Potvrđeni (%s)" msgid "Drafts (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "Nacrt (%s)" msgstr[1] "Nacrta (%s)" msgstr[2] "Nacrta (%s)" msgid "Install Themes" msgstr "Postavi teme" msgid "Full URL path to files" msgstr "Puna URL putanja do datoteka" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "" "Podešavanje ovoga je neobavezno. Podrazumevano bi trebalo da bude prazno." msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Prijavljeni ste kao %2$s. Odjava?" msgid "Comments on %s" msgstr "Komentari na %s" msgid "Item not updated." msgstr "Stavka nije ažurirana." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Ovaj komentar je trenutno označen kao nepoželjan." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Ovaj komentar se trenutno nalazi na otpadu." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Ovo će ukloniti sliku u pozadini. Nećete moći da ispravite bilo koja " "prilagođavanja." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Ovaj komentar je već na otpadu." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Ovaj komentar je već označen kao nepoželjan." msgid "No comments found." msgstr "Nema pronađenih komentara." msgid "Page saved." msgstr "Strana je sačuvana." msgid "Featured Image" msgstr "Izdvojena slika" msgid "Revisions" msgstr "Revizije" msgid "Enter title here" msgstr "Unesite naslov ovde" msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "Ime je ono kako se pojavljuje na vašem veb mestu." msgid "Item added." msgstr "Stavka je dodata." msgid "Item deleted." msgstr "Stavka je obrisana." msgid "Item updated." msgstr "Stavka je ažurirana." msgid "Item not added." msgstr "Stavka nije dodata." msgid "Items deleted." msgstr "Stavke su obrisane." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Nije vam dozvoljeno da pomerite ovu stavku na otpad." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Greška u pomeranju na otpad." msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Greška u vraćanju sa otpada." msgid "Filesystem error." msgstr "Greška sistema datoteka." msgid "%s updated successfully." msgstr "%s je uspešno ažuriran." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Ažuriranje dodatka %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Could not copy file." msgstr "Nije moguće umnožiti datoteku." msgid "Empty archive." msgstr "Prazna arhivska datoteka." msgid "All %s" msgstr "Sve %s" msgid "Add new %s" msgstr "Dodaj novu %s" msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank &mdash novi prozor ili jezičak." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top &mdash trenutni prozor ili jezičak, bez okvira." msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none &mdash isti prozor ili jezičak." msgid "Auto Draft" msgstr "Automatski nacrt" msgid "View %s" msgstr "Vidi %s" msgid "Set featured image" msgstr "Postavi izdvojenu sliku" msgid "Just another %s site" msgstr "Samo još jedno %s veb mesto" msgid "Update %s" msgstr "Ažuriraj %s" msgid "Bulk Edit" msgstr "Masovno uređivanje" msgid "— No Change —" msgstr "— Nema promene —" msgid "New %s" msgstr "Nov %s" msgid "Back" msgstr "Nazad" msgid "— Select —" msgstr "— Izaberite —" msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "Nije moguće u potpunosti ukloniti temu %s." msgid "Your chosen password." msgstr "Vaša izabrana lozinka." msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "Korisnik već postoji. Lozinka je prenesena." msgid "Notice:" msgstr "Napomena:" msgid "Storage Space" msgstr "Prostor za skladištenje" msgid "You must provide a domain name." msgstr "Morate uneti ime domena." msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d Vordpresovo ažuriranje" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "Ažuriranje %d dodatka" msgstr[1] "Ažuriranje %d dodatka" msgstr[2] "Ažuriranje %d dodataka" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "Ažuriranje %d teme" msgstr[1] "Ažuriranje %d teme" msgstr[2] "Ažuriranje %d tema" msgid "Updates %s" msgstr "Ažuriranja %s" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s korisnik" msgstr[1] "%s korisnika" msgstr[2] "%s korisnika" msgid "Invalid email address." msgstr "Neispravna adresa e-pošte." msgid "Visit" msgstr "Posetite" msgid "User deleted." msgstr "Korisnik je obrisan." msgid "User added." msgstr "Korisnik je dodat." msgid "Your email address." msgstr "Vaša adresa e-pošte." msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Opišite u par reči o čemu je ovo veb mesto." msgid "Site Title" msgstr "Naslov veb mesta" msgid "Membership" msgstr "Članstvo" msgid "Anyone can register" msgstr "Svako može da se registruje" msgid "New User Default Role" msgstr "Podrazumevana uloga novog korisnika" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Letnje računanje vremena počinje: %s." msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "Ova vremenska zona se ne pridržava letnjeg računanja vremena." msgid "Store uploads in this folder" msgstr "Otpremljeno čuvaj u ovoj fascikli" msgid "Site visibility" msgstr "Vidljivost veb mesta" msgid "items" msgstr "stavki" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Login Name" msgstr "Korisničko ime" msgid "Default Mail Category" msgstr "Podrazumevana kategorija za pisanje poštom" msgid "No plugins found." msgstr "Nema pronađenih dodataka." msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "Pokušali ste da uređujete stavku koja ne postoji. Možda je izbrisana?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Ne možete da uređujete ovu stavku zato što je na otpadu. Molimo vas da je " "pomerite sa otpada a zatim pokušajte ponovo." msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "Nije vam dozvoljeno da pomerite ovu stavku van otpada." msgid "Important:" msgstr "Važno:" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "Korisnička imena ne mogu biti promenjena." msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "Brisanje korisnika nije dozvoljeno na ovom ekranu." msgid "A valid URL was not provided." msgstr "Ispravan URL nije dostavljen." msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Automatski dodaj pasuse" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "Nije moguće izračunati veličinu slike kojoj je promenjena veličina" msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "Žao nam je, korisnička imena ne mogu da sadrže znak „_“!" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Ažuriranje teme %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "Ovo je ishodilo u poruku greške: %s" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "Da, odvedi me na moju stranicu profila" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "Ne hvala, ne podsećaj me ponovo" msgid "This is the short link." msgstr "Ovo je kratka veza." msgid "Done!" msgstr "Obavljeno!" msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (Ostavite praznim za podrazumevano za mrežu)" msgid "Primary Site" msgstr "Primarno veb mesto" msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "Morate navesti ime za svoju mrežu veb mesta." msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s veb mesto" msgstr[1] "%s veb mesta" msgstr[2] "%s veb mesta" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "Imate %1$s i %2$s." msgid "Create a New Site" msgstr "Napravi novo veb mesto" msgid "Create a New User" msgstr "Napravi novog korisnika" msgid "Search Sites" msgstr "Pretraži veb mesta" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "Hvala vam što ste koristili %s, vaše veb mesto je izbrisano. Želimo vam " "sreću dok se ponovo ne susretnemo." msgid "Delete Site" msgstr "Obriši veb mesto" msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "Ukoliko više ne želite da koristite svoje veb mesto %s, možete ga obrisati " "koristeći obrazac ispod. Kada pritisnete Obriši trajno moje veb " "mesto, biće vam poslata poruka sa vezom u njoj. Pritisnite na ovu " "vezu da obrišete svoje veb mesto." msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "Zapamtite, jednom obrisano, vaše veb mesto ne može biti vraćeno." msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "Obriši trajno moje veb mesto" msgid "Missing email address." msgstr "Adresa e-pošte nedostaje." msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] Novo veb mesto je napravljeno" msgid "Edit Site" msgstr "Uredi veb mesto" msgid "Archived" msgstr "Arhivirano" msgid "Unarchive" msgstr "Vrati iz arhive" msgid "Site Address" msgstr "Adresa veb mesta" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "" "Morate biti član najmanje jednog veb mesta da biste koristili ovu stranicu." msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "Primarno veb mesto koje ste izabrali ne postoji." msgid "Global Settings" msgstr "Opšta podešavanja" msgid "Mail Server" msgstr "Server e-pošte" msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Potvrđivanje priključenja" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "Poruka sa pozivnicom je poslata novom korisniku. Veza za potvrđivanje mora " "biti pritisnuta pre nego što je njihov nalog napravljen." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "Poruka sa pozivnicom je poslata korisniku. Veza za potvrđivanje mora biti " "pritisnuta da bi oni bili dodati vašem veb mestu." msgid "User has been added to your site." msgstr "Korisnik je dodat vašem veb mestu." msgid "That user is already a member of this site." msgstr "Taj korisnik je već član ovog veb mesta." msgid "Title Attribute" msgstr "Atribut naslov" msgid "Link Target" msgstr "Odredište veze" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS klase (neobavezno)" msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "Opis će biti prikazan u izborniku ako ga trenutna tema podržava." msgid "Menu Item" msgstr "Stavka izbornika" msgid "Add to Menu" msgstr "Dodaj u izbornik" msgid "Menus" msgstr "Izbornici" msgid "Menu Settings" msgstr "Podešavanja izbornika" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "Molimo vas da unesete valjano ime izbornika." msgid "Save Menu" msgstr "Sačuvaj izbornik" msgid "Delete Menu" msgstr "Obriši izbornik" msgid "The following attachments were uploaded:" msgstr "Sledeći prilozi su otpremljeni:" msgid "Some attachments were rejected:" msgstr "Neki prilozi su odbijeni:" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "" "Još uvek nema napravljenih izbornika. Napravite neke." msgid "Select Menu:" msgstr "Izaberi izbornik:" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "Dodatak za napredno keširanje." msgid "Custom maintenance message." msgstr "Prilagođena poruka za stanje održavanja." msgid "External object cache." msgstr "Spoljašnji keš objekta." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "Izvršeno pre nego što je više-mesta učitano." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "Dodatak je napravio neočekivani izlaz." msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "I dalje možete koristiti svoje veb mesto ali bilo koji poddomen koji " "napravite možda neće biti pristupačan. Ukoliko znate da je vaš DNS ispravan, " "zanemarite ovu poruku." msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "Podrška za više-mesta nije omogućena." msgid "Taxonomy:" msgstr "Taksonomija:" msgid "Network Admin" msgstr "Upravljanje mrežom" msgid "Create Menu" msgstr "Napravi izbornik" msgid "Only the letters a-z and numbers allowed" msgstr "Samo slova a-z (engleska latinica) i brojevi su dozvoljeni" msgid "Your media upload" msgstr "Uvoz Vaših multimedija" msgid "This comment is currently approved." msgstr "Ovaj komentar je trenutno prihvaćen." msgid "This comment is already approved." msgstr "Ovaj komentar je već prihvaćen." msgid "" "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "Grupa raznih mogućnosti je uklonjena. Koristite drugu grupu podešavanja." msgid "Network Admin Email" msgstr "Upravljačka e-pošta mreže" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "Ova adresa se koristi samo za upravljačke svrhe, kao što je obaveštavanje " "novih korisnika." msgid "Page updated." msgstr "Strana je ažurirana." msgid "Video Details" msgstr "Detalji video zapisa" msgid "Uploading Files" msgstr "Otpremanje datoteka" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "Uredi moja otpremanja u fascikle zasnovane na mesecima i godinama." msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "Udeo veb mesta u prostoru za otpremanje " msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "1 strana nije ažurirana, neko je uređuje." msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "" "Upozorenje! Korisnik ne može biti obrisan. Korisnik %s je upravnik mreže." msgid "You must provide a valid email address." msgstr "Morate uneti valjanu adresu e-pošte." msgid "Post via email" msgstr "Članak preko e-pošte" msgid "Navigation Menu" msgstr "Meni kretanja" msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "Izbornik je uspešno obrisan." msgid "Update Services" msgstr "Usluge obaveštavanja" msgid "Edit User %s" msgstr "Uredi korisnika %s" msgid "User deleted" msgstr "Korisnik obrisan" msgid "The update of %s failed." msgstr "Ažuriranje za %s nije uspelo." msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "Pokušaj da obavestiš svaki blog na koji pokazuje veza sa članka" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "Obrisana (%s)" msgstr[1] "Obrisana (%s)" msgstr[2] "Obrisana (%s)" msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "Dokumenti (%s)" msgstr[1] "Dokumenti (%s)" msgstr[2] "Dokumenti (%s)" msgid "Refunded (%s)" msgid_plural "Refunded (%s)" msgstr[0] "Refundirana (%s)" msgstr[1] "Refundirane (%s)" msgstr[2] "Refundirano/ih (%s)" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "Siguran sam da želim da trajno obrišem moje veb mesto i svestan sam da ga " "više nikada neću vratiti ili koristi %s ponovo." msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. The new address will not " "become active until confirmed." msgstr "" "Ova adresa se koristi samo za upravljačke svrhe. Ukoliko promenite ovo, " "poslaćemo vam e-poštu na vašu novu adresu da biste je potvrdili. " "Nova adresa neće postati aktivna dok se ne potvrdi." msgid "Add %s" msgstr "Dodajte %s" msgid "My Sites" msgstr "Moja veb mesta" msgid "Sites" msgstr "Veb mesta" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "Iskoristili ste svoj dodeljeni prostor. Molimo vas da izbrišete datoteke pre " "otpremanja." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "Nije moguće u potpunosti ukloniti dodatke %s." msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "Prethodno uređivani primerci slike neće biti obrisani." msgid "Site: %s" msgstr "Veb mesto: %s" msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "Preskoči e-poštu za potvrđivanje" msgid "View emails" msgstr "Pogledaj e-poštu" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Čeka (%s)" msgstr[1] "Čeka (%s)" msgstr[2] "Čeka (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "Koristi kao izdvojenu sliku" msgid "Spreadsheet (%s)" msgid_plural "Spreadsheets (%s)" msgstr[0] "Tabele (%s)" msgstr[1] "Tabele (%s)" msgstr[2] "Tabele (%s)" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete ovu stavku." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "Hvala vam. Molimo vas da proverite svoju e-poštu za vezu koja će potvrditi " "vašu radnju. Vaše veb mesto neće biti obrisano dok ova veza ne bude " "pritisnuta." msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Postavi izdvojenu sliku" msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "Nema dovoljno prostora za otpremanje. Potrebno je %s KB." msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "Ova datoteka je prevelika. Datoteke moraju biti manje od %s KB." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pomerite ovu stavku na otpad." msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da vratite ovu stavku sa otpada." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovu stavku." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Izdvojena slika" msgid "%s order not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s narudžbina nije ažurirana, neko je uređuje." msgstr[1] "%s narudžbine nisu ažurirane, neko ih uređuje." msgstr[2] "%s narudžbina nije ažurirano, neko ih uređuje." msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "Koristi kao izdvojenu sliku" msgid "Processing (%s)" msgid_plural "Processing (%s)" msgstr[0] "Obrada (%s)" msgstr[1] "Obrada (%s)" msgstr[2] "Obrada (%s)" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novu" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Opšta" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Postavi izdvojenu sliku" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Moje (%s)" msgstr[1] "Moje (%s)" msgstr[2] "Moje (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Izdvojena slika" msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s" msgstr "[Pretplata] Potvrđena pretplata na članke na %s" msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com." msgstr "Obratite se sopstvenim pretplatnicima uz pomoć WordPress.com" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "Oznaka:" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "More" msgstr "Više" msgid "[edit]" msgstr "[uredi]" msgid "Recommendation" msgstr "Preporuka" msgid "Learn more" msgstr "Saznaj više" msgid "Review Settings" msgstr "Proverite podešavanja" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with confirm as the " "subject or first line of the body." msgstr "" "Alternativno možete odgovoriti na ovu e-mejl poruku sa confirm u " "naslovu ili prvom redu poruke." msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "Kako da otkažem svoju pretplatu?" msgid "" "You can cancel your subscription at any time by following one of these " "options:" msgstr "" "Možete otkazati svoju pretplatu u bilo kom trenutku prateći jednu od ovih " "opcija:" msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there" msgstr "Posetite svoju kontrolnu tablu pretplata i otkažite je tu" msgid "Subscription Help" msgstr "Pomoć sa pretplatama" msgid "Subscribed!" msgstr "Pretplaćeni ste!" msgid "sent immediately" msgstr "poslato odmah" msgid "sent daily" msgstr "poslato svakodnevno" msgid "sent weekly" msgstr "poslato nedeljno" msgid "" "Send any of the following commands in the subject or first line of an email " "to %s." msgstr "" "Pošaljite bilo koju od sledećih komandi u naslovu ili prvom redu e-mail " "poruke na %s." msgid "Your subscriptions" msgstr "Vaše pretplate" msgid "Failed to confirm subscription" msgstr "Potvrđivanje pretplate nije uspelo" msgid "" "Your subscription details have expired or are invalid. Please try " "subscribing again." msgstr "" "Detalji vaše pretplate su istekli ili nisu ispravni. Molimo, pokušajte " "ponovo da se pretplatite." msgid "Failed to confirm unsubscription" msgstr "Nismo uspeli da potvrdimo otkazivanje pretplate" msgid "" "You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again." msgstr "Niste otkazali svoju pretplatu. Molimo, pokušajte opet." msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription" msgstr "[Pretplata] Nismo uspeli da potvrdimo otkazivanje pretplate" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription" msgstr "[Pretplata] Nismo uspeli da potvrdimo pretplatu" msgid "No Comments »" msgstr "Nema komentara »" msgid "Select pages" msgstr "Izaberite stranice" msgid "response" msgstr "odgovor" msgid "WordPress.com on Twitter" msgstr "WordPress.com na Twitter-u" msgid "Remote file has cache lock, skipping" msgstr "Udaljena datoteka ima zaključan keš, preskakanje" msgid "My Public Profile" msgstr "Moj javni profil" msgid "My Profile" msgstr "Moj profil" msgid "Content:" msgstr "Sadržaj:" msgid "Create" msgstr "Napravi" msgid "Sample:" msgstr "Uzorak:" msgid "Parent product" msgstr "Nadređeni proizvod" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" msgid "Priority." msgstr "Prioritet." msgid "New user registration on the blog %s:" msgstr "Nova korisnička registracija na blogu %s:" msgid "New Username: %s" msgstr "Novo korisničko ime: %s" msgid "New E-mail: %s" msgstr "Nova e-pošta: %s" msgid "Color scheme" msgstr "Šema boja" msgid "Checking" msgstr "Proveravanje" msgid "Shipping:" msgstr "Isporuka:" msgid "Importing…" msgstr "Uvoženje..." msgid "sound" msgstr "zvuk" msgid "Read %s" msgstr "Pročitajte %s" msgid "RSS feed" msgstr "RSS dovod" msgid "Link title" msgstr "Naslov veze" msgid "Link rating" msgstr "Ocena veze" msgid "Link ID" msgstr "ID veze" msgid "Domain: %s" msgstr "Domen: %s" msgid "Edit DNS" msgstr "Uredi DNS" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s ne odgovara nijednom od očekivanih formata." msgid "Google Apps" msgstr "Aplikacije Google-a" msgid "This slideshow requires JavaScript." msgstr "Ovaj prikaz slajdova zahteva javaskript." msgid "Click to view slideshow." msgstr "Pritisnite da biste videli ovaj prikaz slajdova." msgid "" "Were you looking for your API Key and other Personal " "Settings?" msgstr "" "Da li ste tražili svoj API ključ i druga lična podešavanja?" msgid "Current Gravatar" msgstr "Trenutni Gravatar" msgid "Were you looking for your profile details?" msgstr "Da li ste tražili svoje detalje profila?" msgid "Account Details" msgstr "Detalji naloga" msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantička platforma za lično izdavaštvo" msgid "(hidden)" msgstr "(sakriveno)" msgid "hide" msgstr "sakrij" msgid "Personal Settings" msgstr "Lična podešavanja" msgid "Refreshing, please wait one moment..." msgstr "Osvežavam, molimo vas sačekajte trenutak..." msgid "Used for notifications, not published." msgstr "Koristi se za obaveštenja, ne objavljuje se." msgid "Automatically linked when you make comments." msgstr "Automatski povezano kada pravite komentare." msgid "Remove this service from your profile?" msgstr "Ukloni ovu uslugu sa svog profila?" msgid "Delete this link from your profile?" msgstr "Obriši ovu vezu sa svog profila?" msgid "Remote server did not respond" msgstr "Udaljeni server nije odgovorio" msgid "" "Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..." msgstr "" " Meta podaci kometara su uspešno preuzeti, nastavljanje sa telom komentara..." msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s" msgstr "Udaljeni server je poslao grešku u odgovoru %1$d %2$s" msgid "Zero length file, deleting" msgstr "Prazna datoteka, brišem" msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached" msgstr "[WordPress.com] Ograničenje prostora za otpremanje je dostignuto" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "Ova vremenska zona je trenutno u letnjem računanju vremena." msgid "Poll" msgstr "Glasanje" msgid "Extra Settings" msgstr "Dodatna podešavanja" msgid "Rating ID" msgstr "ID ocenjivanja" msgid "This is the rating ID used in posts" msgstr "Ovo je ID ocenjivanja korišćen u člancima" msgid "Exclude Posts" msgstr "Izuzmi članke" msgid "" "Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a " "comma-delimited list, eg. 1,2,3" msgstr "" "Unesite ID-jeve članaka koje želite da izuzmete od ocenjivanja. Koristite " "spisak sa stavkama razdvojenim zapetama, npr. 1,2,3" msgid "This is the rating ID used in pages" msgstr "Ovo je ID ocenjivanja korišćen u stranama" msgid "Exclude Pages" msgstr "Izuzmi strane" msgid "" "Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a " "comma-delimited list, eg. 1,2,3" msgstr "" "Unesite ID-jeve strana koje želite da izuzmete od ocenjivanja. Koristite " "spisak sa stavkama razdvojenim zapetama, npr. 1,2,3" msgid "This is the rating ID used in comments" msgstr "Ovo je ID ocenjivanja korišćen u komentarima" msgid "" "Congratulations, you win the prize! The chance to take our " "5 second survey :)" msgstr "" "Čestitamo, osvojili ste nagradu! Priliku da ispunite našu " "anketu od 5 sekundi :) " msgid "Take our Survey!" msgstr "Ispunite našu anketu!" msgid "That's it. Thanks!" msgstr "To je to. Hvala!" msgid "A list of your top rated posts, pages or comments." msgstr "Spisak vaših najbolje ocenjenih članaka, strana ili komentara." msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "Uređivač CSS stilova" msgid "Top Rated" msgstr "Najbolje ocenjeno" msgid "An error occurred authorizing your %s account." msgstr "Dogodila se greška prilikom ovlašćivanja vašeg %s naloga." msgid "An error occurred authorizing your account." msgstr "Dogodila se greška prilikom ovlašćivanja vašeg naloga." msgid "Sunset" msgstr "Zalazak sunca" msgid "One response to %s" msgstr "Jedno reagovanje na %s" msgid "Responses to %s" msgstr "Odgovori na %s" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Rezultati pretrage za \"%s\"" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Zaglavlje je ažurirano. Posetite svoje veb mesto da biste " "videli kako izgleda." msgid "Posts & Comments" msgstr "Članci i komentari" msgid "Text Link" msgstr "Tekstualna veza" msgid "Image Link" msgstr "Veza sa slike" msgid "Text & Image Links" msgstr "Tekstualne i veze sa slika" msgid "Search Terms" msgstr "Pretraži članove" msgid "Authorize connection with %s" msgstr "Dozvoli vezu sa %s" msgid "" "You have purchased this product permanently. There is no subscription to " "renew" msgstr "Trajno ste kupili ovaj proizvod. Ne postoji pretplata za obnavljanje" msgid "per year" msgstr "po godini" msgid "per day" msgstr "po danu" msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Nepoznata greška se dogodila. Molimo vas da pokušate ponovo kasnije." msgid "Read original post" msgstr "Pročitajte izvorni članak" msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje" msgid "Tile" msgstr "Popločaj" msgid "Attachment" msgstr "Prilog" msgid "Scroll" msgstr "Kretanje" msgid "Fixed" msgstr "Učvršćenje" msgid "Read more…" msgstr "Pročitajte više…" msgid "QRCode" msgstr "QR kôd" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "Uvezite članke, strane, komentare, prilagođena polja, kategorije i oznake iz " "Vordpresove izvozne datoteke." msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "In response to" msgstr "Kao odgovor na" msgid "WordPress.com Subscription Management Help" msgstr "WordPress.com pomoć za upravljanje prijavama" msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s." msgstr "Zahtevali ste zaustavljanje primanja obaveštenja e-poštom od %s." msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "this help information" msgstr "ova pomoćna informacija" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below." msgstr "Upravljajte svojim WordPress.com pretplatama pritiskom na vezu ispod." msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing " "your settings." msgstr "" "Ukoliko niste zahtevali ovu radnju, molimo vas da zanemarite ovu poruku. " "Možete blokirati dalje poruke pritiskom na \"Upravljajte pretplatama\" i " "promenom svojih podešavanja." msgid "show you what subscriptions you currently have" msgstr "pokazuje vam koje pretplate trenutno imate" msgid "[Subscribe] Your Subscriptions" msgstr "[Pretplata] Vaše pretplate" msgid "[Subscribe] Change Subscription Address" msgstr "[Pretplata] Promenite adresu pretplate" msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe." msgstr "Nemate pristup na \"%s\" i ne možete se pretplatiti." msgid "You are not subscribed to \"%s\"." msgstr "Niste pretplaćeni na \"%s\"." msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look " "like:" msgstr "" "Molimo, proverite greške u URL-u. Trebalo bi da primer komande za pretplatu " "izgleda ovako:" msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s" msgstr "[Pretplata] Otkažite pretplatu na %s" msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing" msgstr "[Pretplata] Greška prilikom otkazivanja pretplate" msgid "[Subscribe] Error Subscribing" msgstr "[Pretplata] Greška prilikom pretplaćivanja " msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[Pretplata] Pomoć" msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs." msgstr "Niste pretplaćeni ni na jedan WordPress.com blog." msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "Pretplaćeni ste na sledeće blogove:" msgid "Failed to subscribe" msgstr "Pretplata nije uspela" msgid "" "Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid " "WordPress.com URL." msgstr "" "Vaš pokušaj da se pretplatite na URL \"%s\" nije uspeo zato što to nije " "ispravan WordPress.com URL." msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "Otkazivanje pretplate nije uspelo" msgid "" "Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a " "valid WordPress.com URL." msgstr "" "Vaš pokušaj da otkažete pretplatu na URL \"%s\" nije uspeo zato što to nije " "ispravan WordPress.com URL." msgid "Unsubscribe from %s" msgstr "Otkažite pretplatu na %s" msgid "You are already subscribed" msgstr "Već ste pretplaćeni" msgid "You are already subscribed to \"%s\"!" msgstr "Već ste pretplaćeni na \"%s\"!" msgid "Site" msgstr "Veb mesto" msgid "Cancel reply" msgstr "Odustani od odgovora" msgid "Custom Background" msgstr "Prilagođena pozadina" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Pozadina je ažurirana. Vidite svoje veb mesto da biste " "videli kako izgleda." msgid "Remove Background Image" msgstr "Ukloni sliku u pozadini" msgid "Twitter username" msgstr "Korisničko ime na Twitter-u" msgid "How many photos would you like to display?" msgstr "Koliko fotografija želite da prikažete?" msgid "What size photos would you like to display?" msgstr "Koju veličinu fotografija želite da prikažete?" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Vaše promene su sačuvane." msgid "View all pages" msgstr "Pogledaj sve stranice" msgid "by " msgstr "od " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Lozinka je promenjena" msgid "Click the Import button above to start importing that blog." msgstr "Pritisnite na dugme za uvoz iznad da biste počeli da uvozite taj blog." msgid "Import Information" msgstr "Podaci o uvozu" msgid "" "You can leave this page and come back to check the progress later if you " "like." msgstr "" "Ako želite, možete ostaviti ovu stranicu i doći kasnije da proverite " "napredak." msgid "" "Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your " "import right away." msgstr "" "Vaša datoteka je uspešno otpremljena. Odmah ćemo početi sa obradom vašeg " "uvoza." msgid "WordPress.com for Your Domain" msgstr "WordPress.com za vaš domen" msgid "No Advertisements" msgstr "Bez oglasa" msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s" msgstr "Molimo izaberite blog koji biste želeli da nadogradite na %s" msgid "Unlimited shares" msgstr "Neograničeno deljenje" msgid "Block expiration limit" msgstr "Blokiraj ograničenja isteka" msgid "Cookie" msgstr "Kolačić" msgid "Cookie & IP address" msgstr "Kolačić i IP adresa" msgid "Default poll settings" msgstr "Podrazumevana podešavanja glasanja" msgid "Poll style" msgstr "Stil glasanja" msgid "Percentages" msgstr "Procenti" msgid "Save Options" msgstr "Sačuvaj mogućnosti" msgid "%d stars" msgstr "%d zvezdice" msgid "%d Star Rating" msgstr "ocenjivanje sa %d zvezdica" msgid "%d star" msgstr "%d zvezdica" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "%d hour" msgstr "%d sat" msgid "%d hours" msgstr "%d sati" msgid "%d month" msgstr "%d mesec" msgid "%d week" msgstr "%d sedmica" msgid "Custom Style" msgstr "Prilagođen stil" msgid "" "Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? " "Find out more here." msgstr "" "Da li ste znali da imamo novi uređivač za pravljenje sopstvenih prilagođenih " "stilova glasanja? Saznajte više ovde." msgid "Expires: " msgstr "Ističe:" msgid "" "Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters." msgstr "" "Napomena: blokiranje po kolačiću u IP adresi za neke glasače može biti " "problematično." msgid "Please choose a style." msgstr "Molimo vas da izaberete stil." msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Options Updated." msgstr "Mogućnosti su ažurirane." msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "Failed attachments for %s" msgstr "Neuspeli prilozi za %s" msgid "" "Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by " "Email:" msgstr "" "Neki prilozi su odbačeni iz sledećeg WordPress.com članka preko e-pošte:" msgid "Post by email" msgstr "Članak preko e-pošte" msgid "Link to:" msgstr "Veza ka:" msgid "pixels" msgstr "pikseli" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "Proširenje je isključeno i novac je vraćen" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your " "card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. " "The billing address you provided does not match the billing address of your " "card. Please double check your CVV2 code and billing address." msgstr "" "Transakcija se ne može potpuno završiti. Mogući razlozi su: 1. vaša kartica " "nije prošla na proveri za CVV2 najmanje šest puta za proteklih 30 dana; 2. " "Adresa za naplatu koju ste uneli se ne poklapa sa adresom za napratu vaše " "kartice. Molimo vas da dva puta proverite svoj CVV2 kod i adresu za naplatu." msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters" msgstr "Domen bloga mora imati manje od 64 znaka" msgid "No comments" msgstr "Nema komentara" msgid "Continue reading " msgstr "Nastavite čitanje " msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Upravljajte pretplatama" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Sveže objavljeno" msgid "Search results for:" msgstr "Rezultati pretrage za:" msgid "More from this author" msgstr "Još od ovog autora" msgid "Read %1$s on %2$s." msgstr "Pročitajte %1$s na %2$s." msgid "Unsubscribe:" msgstr "Oktažite pretplatu:" msgid "Update your profile" msgstr "Ažuriraj svoj profil" msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" msgid "All languages" msgstr "Svi jezici" msgid "Popular choices" msgstr "Popularni izbori" msgid "Views per week" msgstr "Pregleda po sedmici" msgid "Weekly Views" msgstr "Sedmični pregledi" msgid "Views per month" msgstr "Pregleda po mesecu" msgid "Monthly Views" msgstr "Mesečni pregledi" msgid "Views per day" msgstr "Pregleda po danu" msgid "Daily Views" msgstr "Dnevni pregledi" msgid "%d post published" msgid_plural "%d posts published" msgstr[0] "%d članak je objavljen" msgstr[1] "%d članka su objavljena" msgstr[2] "%d članaka je objavljeno" msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld" msgstr "primer: pod.domen.net, domen.co.rs" msgid "" "Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only " "valid for %s" msgstr "" "Pritisnite na sledeću vezu ili je umnožite u svoj pregledač veba. Da " "napomenemo da je ova veza ispravna samo za %s" msgid "How do I confirm this subscription?" msgstr "Kako da potvrdim ovu pretplatu?" msgid "Home page" msgstr "Početna stranica" msgid "Restrict video playback to a specified set of domains." msgstr "Ograniči prikazivanje video snimaka na navedeni spisak domena." msgid "" "Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values." msgstr "" "Dozvoli ugnežđavanja na posebnim veb mestima. Spisak domena odvojen zapetama." msgid "Error: %s." msgstr "Greška: %s" msgid "write" msgstr "napiši" msgid "We’re here for you" msgstr "Mi smo ovde zbog vas" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "Nije moguće napraviti korisnika sa praznim korisničkim imenom." msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Unpacking the package…" msgstr "Otvaranje pakovanja…" msgid "Downloading Comments…" msgstr "Preuzimanje komentara…" msgid "Continuing in %d…" msgstr "Nastavljanje u %d…" msgid "Continuing…" msgstr "Nastavljanje…" msgid "Threading Comments…" msgstr "Pravljenje niti komentara…" msgid "Activate your Akismet.com account %s" msgstr "Aktivirajte svoj Akismet.com nalog %s" msgid "New comment" msgstr "Novi komentar" msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" msgid "%s rating" msgstr "Ocena %s" msgid "Note:" msgstr "Napomena:" msgid "," msgstr "," msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Guest" msgstr "Gost" msgid "Previous Page" msgstr "Prethodna strana" msgid "Next Page" msgstr "Sledeća strana" msgid "Comment Author IP" msgstr "IP autora komentara" msgid "Post ID." msgstr "ID članka." msgid "New User Registration: %s" msgstr "Nova registracija korisnika: %s" msgid "First page" msgstr "Prva stranica" msgid "Notes Author" msgstr "Notes autor" msgid "Reset importer" msgstr "Resetuj uvoznika" msgid "Trash it: %s" msgstr "Premesti na otpad: %s" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "Pomerićete sledeći komentar na otpad:" msgid "Permanently delete comment" msgstr "Trajno obriši komentar" msgid "Publish geolocation data with status updates." msgstr "Objavi podatke o mestu uz ažuriranja." msgid "Search %s - %s" msgstr "Pretražite %s - %s" msgid "Image Processing Error" msgstr "Greška prilikom obrade slike" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "članak" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "strana" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Please upload a valid Blogger export file." msgstr "Molimo vas otpremite ispravnu izvoznu datoteku Blogger-a." msgid "Poster Image" msgstr "Slika plakata" msgid "Read more of this post" msgstr "Pročitajte ostatak ovog članka" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Upravljajte svojim pretplatama" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "Upravljajte svojim WordPress.com pretplatama:" msgid "copy and paste this shortcode into your post" msgstr "umnožite i nalepite ovaj kratak kod u svom članku" msgid "" "The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter " "client. (Learn " "More)" msgstr "" "Tviterov API vam dozvoljava da objavljujete ažuriranja na svom blogu sa " "Tviterovog klijenta. (Saznajte više)" msgid "Status updates will be posted on this blog:" msgstr "Ažuriranja će biti objavljena na ovom blogu:" msgid "Cancel and Refund" msgstr "Odustani i vrati novac" msgid "" "You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Zahtevali ste povraćaj novca za proširenje. Molimo vas da proverite svoje " "poštansko sanduče za poruku sa vezom za potvrđivanje." msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "" "Ovaj članak je zaštićen lozinkom. Morate da posetite veb mesto i unesete " "lozinku da biste nastavili sa čitanjem." msgid "This setting may be overridden for individual videos" msgstr "Ova podešavanja se mogu menjati za pojedinačne video zapise" msgid "Pending (%d)" msgstr "Čekaju (%d)" msgid "" "You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check " "the email address you used to subscribe." msgstr "" "Nemate pretplate na čekanju. Očekujete da vidite neku ovde? Dva puta " "proverite adresu e-pošte koju ste koristili da se pretplatite." msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown." msgstr "Napominjemo da su samo najskorije pretplate na čekanju prikazane." msgid "Next >" msgstr "Sledeće >" msgid "< Prev" msgstr "< Prethodno" msgid "of" msgstr "od" msgid "Comment by %s moved to the trash." msgstr "Komentar od %s je pomeren na otpad." msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "Komentar od %s je označen kao nepoželjan." msgid "Importing attachment %s... " msgstr "Uvoz priloga %s... " msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s komentar je označen kao nepoželjan." msgstr[1] "%s komentara su označena kao nepoželjna." msgstr[2] "%s komentara su označena kao nepoželjna." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s komentar je vraćen iz nepoželjnih" msgstr[1] "%s komentara su vraćena iz nepoželjnih" msgstr[2] "%s komentara su vraćena iz nepoželjnih" msgid "Comments closed." msgstr "Zatvoreno za komentare" msgid "Video player" msgstr "Pregledač video zapisa" msgid "Overlay logo URL" msgstr "URL logotipa" msgid "Wrapper color" msgstr "Boja omota" msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "Mesto Ogg datoteke video zapisa." msgid "" "To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture " "Thumbnail\" button." msgstr "" "Da biste promenili podrazumevanu umanjenu sliku, pustite video zapis i " "pritisnite dugme \"Uhvati umanjenu sliku\" button." msgid "" "Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below." msgstr "" "Nalepite URL svog YouTube ili Google Video zapisa iznad ili koristite " "primere ispod.." msgid "Email subscriber" msgstr "Pretplatnik putem e-pošte" msgid "%d subscribers" msgstr "%d pretplatnika" msgid "Enter your address to receive news by email." msgstr "Unesite svoju adresu e-pošte da biste primali vesti preko e-pošte." msgid "Click to receive future news by email." msgstr "Pritisnite da primate buduće vesti na e-poštu." msgid "" "Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive " "future announcements direct to your inbox - it's free, it's easy, and we " "won't send you any junk." msgstr "" "Ne pratite poslednje novine na WordPress.com-u? Pritisnite ispod da biste " "primali buduće najave pravo u svoje sanduče - besplatno je, jednostavno je i " "nećemo vam slati nikakve nepoželjne poruke." msgid "Email Newsletter" msgstr "Bilten preko e-pošte" msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "Kontaktirajte naše inženjere sreće" msgid "Tutorials and How-To Videos" msgstr "Lekcije i kako-da video zapisi" msgctxt "user" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novog" msgctxt "theme" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novu" msgid "Welcome!" msgstr "Dobrodošli!" msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" msgid "File type:" msgstr "Vrsta datoteke:" msgid "Upload date:" msgstr "Datum otpremanja:" msgid "Dimensions:" msgstr "Veličine:" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Očisti" msgid "(Unattached)" msgstr "(Nepridruženo)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "Opis nije podrazumevano istaknut; ipak, neke teme ga mogu prikazati." msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "Obavestite me o novim člancima preko e-pošte." msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "Odbaci sve izmene i vrati izvornu sliku." msgid "" "Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a " "unique address for this account. (Why?)" msgstr "" "Vaša adresa e-pošte je korišćena od strane jednog ili više drugih naloga. " "Molimo vas da unesete jedinstvenu adresu za ovaj nalog. (Zašto?)" msgid "Off" msgstr "Isključeno" msgid "Email subscriptions" msgstr "Pretplate putem e-pošte" msgid "" "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications " "of new posts by email." msgstr "" "Unesite svoju adresu e-pošte da biste se pretplatili na ovaj blog i primali " "obaveštenja o novim člancima preko e-pošte." msgid "required" msgstr "obavezno" msgid "Nero Type" msgstr "Vrsta palca" msgid "Nero Size" msgstr "Veličina palca" msgid "Star Colors" msgstr "Boje zvezdica" msgid "About this topic" msgstr "O ovoj temi" msgid "No ratings have been collected for your %s yet." msgstr "Nijedna ocena još uvek nije sakupljena za vaš %s." msgid "Above each blog post" msgstr "Iznad svakog članka bloga" msgid "Below each blog post" msgstr "Ispod svakog članka bloga" msgid "Above each comment" msgstr "Iznad svakog komentara" msgid "Below each comment" msgstr "Ispod svakog komentara" msgid "You are now subscribed to this blog." msgstr "Sada ste pretplaćeni na ovaj blog." msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" msgid "Please upload a valid OPML file." msgstr "Molimo vas da otpremite ispravnu OPML datoteku." msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The Akismet Team" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Hvala vam za otvaranje naloga na Akismet.com. Da biste aktivirali svoj novi " "nalog, molimo vas da pritisnete na sledeću vezu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--Akismet ekipa" msgid "Add a comment to this post" msgstr "Dodajte komentar na ovaj članak" msgid "Comment: %s" msgstr "Komentar: %s" msgid "Sign up to WordPress.com" msgstr "Otvorite nalog na WordPress.com" msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:" msgstr "" "Neobavezan tekst koji se prikazuje prijavljenim WordPress.com korisnicima:" msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:" msgstr "" "Neobavezan tekst koji se prikazuje neprijavljenim WordPress.com korisnicima:" msgid "Add Subscribers" msgstr "Dodajte pretplatnike" msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "" "Dodajte obrazac za registraciju adrese e-pošte da biste dopustili ljudima da " "se pretplate na vaš blog." msgid "View Poll" msgstr "Vidi glasanje" msgid "Howdy!" msgstr "Zdravo!" msgid "" "You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com " "subscriptions from %s." msgstr "" "Primate ovu poruku da biste potvrdili prihvatanje WordPress.com pretplata od " "strane %s." msgid "Subscribe to comments" msgstr "Pretplatite se na komentare" msgid "Email address not changed. Security check required." msgstr "Adresa e-pošte nije promenjena. Bezbedonosna provera je neophodna." msgid "Immediate" msgstr "Odmah" msgid "Comments (%d)" msgstr "Komentari (%d)" msgid "" "An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to " "confirm." msgstr "" "E-pošta je poslata na vašu adresu. Molimo vas da pritisnete na vezu u njoj " "da biste izvršili potvrdu." msgid "Email format" msgstr "Oblik e-pošte" msgid "Plain text" msgstr "Običan tekst" msgid "Delivery window" msgstr "Prozor isporuke" msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Sva (%s)" msgstr[1] "Sva (%s)" msgstr[2] "Sva (%s)" msgid "Weekly" msgstr "Nedeljno" msgid "Daily" msgstr "Dnevno" msgid "You have no active subscriptions." msgstr "Nemate aktivnih pretplata." msgid "Unsubscribed from subscriptions." msgstr "Otkazali ste pretplate." msgid "Subscription Management" msgstr "Upravljanje pretplatom" msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Vaša pretplata je otkazana" msgid "Subscribed email address:" msgstr "Pretplaćena adresa e-pošte:" msgid "Subscribed On" msgstr "Pretplaćeni na " msgid "You have logged in successfully." msgstr "Uspešno ste se prijavili." msgid "Saving..." msgstr "Snimanje..." msgid "Move to trash" msgstr "Pomeri na otpad" msgid "Update Primary Domain" msgstr "Ažuriraj primarni domen" msgctxt "product reviews" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Otpad (%s)" msgstr[1] "Otpad (%s)" msgstr[2] "Otpad (%s)" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "Datoteka sadržaja je vraćena sa otpada." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "Datoteka sadržaja je pomerena na otpad." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "Datoteka sadržaja je trajno obrisana." msgid "Embeds" msgstr "Ugnežđivanja" msgid "" "You cannot edit this attachment because it is in the Trash. Please move it " "out of the Trash and try again." msgstr "" "Ne možete da uređujete ovaj prilog zato što je na otpadu. Molimo vas da ga " "pomerite sa otpada a zatim pokušajte ponovo." msgid "" "You attempted to edit an attachment that does not exist. Perhaps it was " "deleted?" msgstr "Pokušali ste da uređujete prilog koji ne postoji. Možda je izbrisan?" msgid "moved to the Trash." msgstr "pomereno na otpad." msgid "Restore this review from the Trash" msgstr "Vratite ovu recenziju iz otpada" msgid "Move this review to the Trash" msgstr "Pomerite ovu recenziju u otpad" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Otpad (%s)" msgstr[1] "Otpad (%s)" msgstr[2] "Otpad (%s)" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "Umetnite sliku sa drugog veb mesta" msgid "Crop Selection" msgstr "Odabir za isecanje" msgid "Selection:" msgstr "Odabir:" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Podešavanja umanjene slike" msgid "Current thumbnail" msgstr "Trenutna umanjena slika" msgid "Apply changes to:" msgstr "Primeni izmene na:" msgid "All image sizes" msgstr "Sve veličine slike" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Sve veličine osim umanjene slike" msgid "Image restored successfully." msgstr "Slika je uspešno vraćena." msgid "Unable to create new image." msgstr "Nije moguće napraviti novu sliku." msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "Nema ničega za snimanje, slika nije izmenjena." msgid "Unable to save the image." msgstr "Nije moguće snimanje slike." msgid "Image saved" msgstr "Slika je sačuvana" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "Isecanje po proporcijama" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporcije:" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "Nije moguće učitavanje metapodataka slike." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "Nije moguće sačuvati metapodatke slike." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "Metapodaci slike nisu dosledni." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "Desila se greška prilikom snimanja slike sa srazmerno promenjenom veličinom. " "Molimo vas da ponovo učitate stranicu i pokušate ponovo." msgid "Original dimensions %s" msgstr "Izvorne veličine %s" msgid "Restore Original Image" msgstr "Povrati originalnu sliku" msgid "Restore image" msgstr "Povrati sliku" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Pomeri na otpad" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "Podaci o slici ne postoje. Molimo vas da ponovo otpremite sliku." msgid "Scale Image" msgstr "Srazmerna promena veličine slike" msgid "Flip horizontal" msgstr "Okreni vodoravno" msgid "Flip vertical" msgstr "Okreni uspravno" msgid "Crop" msgstr "Opseci" msgid "Image Crop" msgstr "Opsecanje slike" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "Pomeri ovaj komentar na otpad" msgid "Delete Permanently" msgstr "Obriši trajno" msgid "Trash" msgstr "Otpad" msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni otpad" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s komentar je trajno obrisan" msgstr[1] "%s komentara su trajno obrisana" msgstr[2] "%s komentara su trajno obrisana" msgid "Empty Spam" msgstr "Isprazni nepoželjne komentare" msgid "%s coupon restored from the Trash." msgid_plural "%s coupons restored from the Trash." msgstr[0] "%s kupon je vraćen iz Otpada." msgstr[1] "%s kupona su vraćena iz Otpada." msgstr[2] "%s kupona je vraćeno iz Otpada." msgid "%s coupon moved to the Trash." msgid_plural "%s coupons moved to the Trash." msgstr[0] "%s kupon je pomeren u Otpad." msgstr[1] "%s kupona su pomerena u Otpad." msgstr[2] "%s kupona je pomereno u Otpad." msgid "" "Product draft updated. Preview product" msgstr "" "Nacrt proizvoda je ažuriran. Pregledaj " "proizvod" msgid "" "Product scheduled for: %1$s. Preview " "product" msgstr "" "Proizvod je zakazan za: %1$s. Pregledaj " "proizvod" msgid "Product submitted. Preview product" msgstr "Proizvod je unet. Vidi proizvod" msgid "Move to Trash" msgstr "Pomeri na otpad" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Ovaj komentar je na otpadu. Molimo vas da ga pomerite sa otpada ukoliko " "želite da ga uređujete." msgid "Ogg File URL" msgstr "URL Ogg datoteke" msgid "Enable Geotagging" msgstr "Omogući geografsko označavanje" msgid "Example:" msgstr "Primer:" msgid "Unlimited Private Users" msgstr "Neograničen broj privatnih korisnika" msgid "25GB" msgstr "25GB" msgid "Month" msgstr "Mesec" msgid "State" msgstr "Pokrajina" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date or try another card. Please contact your bank " "if you have further problems." msgstr "" "Transakcija ne može biti uspešno završena. Molimo vas da proverite adresu " "naplate i datum isteka ili pokušajte drugu karticu. Molimo vas da " "kontaktirate svoju banku ukoliko i dalje imate problema." msgid "Name on Card" msgstr "Ime na kartici" msgid "- Select Country -" msgstr "Izaberite državu" msgid "posted to WP.com: " msgstr "objavi na WP.com: " msgid "Search…" msgstr "Pretraga…" msgid "My Account" msgstr "Moj nalog:" msgid "E-Mail" msgstr "E-pošta" msgid "Error: please fill in the required fields" msgstr "Greška: molimo vas da popunite potrebna polja" msgid "Post title" msgstr "Naslov članka" msgid "Tagged - %s" msgstr "Označeno – %s" msgid "Subscribers" msgstr "Pretplatnici" msgid "" "Your subscription did not succeed, please try again with a valid email " "address." msgstr "" "Vaša pretplata nije uspela, molimo vas da pokušate ponovo sa ispravnom " "adresom e-pošte." msgid "My Location" msgstr "Moje mesto" msgid "My location is public." msgstr "Moje mesto je javno." msgid "My posts' locations are public." msgstr "Mesta mojih članaka su javna." msgid "Enter address:" msgstr "Unesite adresu:" msgid "Auto Detect" msgstr "Automatski otkrij" msgid "Find Address" msgstr "Pronađi adresu" msgid "Default method" msgstr "Podrazumevani način" msgid "This location will be used as the default location for your posts." msgstr "Ovo mesto biće korišćeno kao podrazumevano mesto vaših članaka." msgid "Buy now" msgstr "Kupi odmah" msgid "Learn More" msgstr "Saznajte više" msgid "Enable Post by Voice" msgstr "Omogući članke preko glasa" msgid "Disable Post by Voice" msgstr "Onemogući članke preko glasa" msgid "Post by Voice was enabled" msgstr "Članci preko glasa su omogućeni" msgid "Post by Voice was disabled" msgstr "Članci preko glasa su onemogućeni" msgid "Post by Voice" msgstr "Članak preko glasa" msgid "Subscribe now" msgstr "Pretplatite se sada" msgid "Show less" msgstr "Prikaži manje" msgid "Show more" msgstr "Prikaži više" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date. Please contact your bank if you have further " "problems." msgstr "" "Transakcija ne može biti uspešno završena. Molimo vas da proverite adresu " "naplate i datum isteka. Molimo vas da kontaktirate svoju banku ukoliko i " "dalje imate problema." msgid "" "All users on this blog are now authorized " "to post to your %s account." msgstr "" "Svi korisnici ovog bloga su sada ovlašćeni " "da objavljuju na vaš %s nalog." msgid "Affects all users" msgstr "Pogađa sve korisnike" msgid "Unsupported HTTP Method" msgstr "Nepodržan HTTP način" msgid "Custom Message:" msgstr "Prilagođena poruka:" msgid "" "You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account." msgstr "Uspešno ste spojili svoj WordPress.com blog sa svojim %s nalogom." msgid "" "If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect " "his or her own %s account separately as desired." msgstr "" "Ukoliko postoje više autora ovog bloga, svaki autor mora da poveže svoj %s " "nalog odvojeno po želji." msgid "Send your posts to:" msgstr "Pošaljite vaše članke na:" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "Dozvoli novim korisnicima da se učlane" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "Usporite, nema potrebe da proveravate za novu poštu tako često!" msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Prikažite sliku u svojoj bočnoj traci" msgid "Width:" msgstr "Širina:" msgid "Height:" msgstr "Visina:" msgid "Image" msgstr "Slika" msgid "Midnight" msgstr "Ponoć" msgid "CSS Revisions" msgstr "Revizije CSS-a" msgid "Register domain" msgstr "Registrujte domen" msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "Ovaj domen već postoji i ne može biti registrovan." msgid "There was a problem renewing this domain." msgstr "Dogodio se problem u obnavljanju ovog domena." msgid "Updated Primary Blog." msgstr "Primarni blog je ažuriran." msgid "" "This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your " "subscriptions?" msgstr "" "Ovaj blog već ima neke od ovih nadogradnji. Da li ste umesto toga hteli da " "obnovite svoje pretplate?" msgid "Complete the purchase" msgstr "Završite kupovinu" msgid "The “%s” field is required." msgstr "Polje „%s“ je neophodno." msgid "Start Date" msgstr "Datum početka" msgid "Average Rating" msgstr "Prosečna ocena" msgid "Font" msgstr "Slovni lik" msgid "Color" msgstr "Boja" msgid "Inherit" msgstr "Nasleđeno" msgid "Line Height" msgstr "Debljina linije" msgid "Last 24 hours" msgstr "Poslednjih 24 časa" msgid "Last 7 days" msgstr "Poslednjih 7 dana" msgid "Last 31 days" msgstr "Poslednjih 31 dan" msgid "Last 3 months" msgstr "Poslednjih 3 meseca" msgid "Last 12 months" msgstr "Poslednjih 12 meseci" msgid "All time" msgstr "Svo vreme" msgid "View report" msgstr "Pogledajte izveštaj" msgid "Star Size" msgstr "Veličina zvezdice" msgid "Rating Style" msgstr "Stil ocena" msgid "Star Color" msgstr "Boja zvezdice" msgid "Grey" msgstr "Siva" msgid "Custom Image" msgstr "Prilagođena slika" msgid "Text Layout & Font" msgstr "Raspored testa i slovni lik" msgid "Rate Up" msgstr "Glasaj za" msgid "Rate Down" msgstr "Glasaj protiv" msgid "Rating Type" msgstr "Vrsta ocenjivanja" msgid "" "Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating " "is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple." msgstr "" "Ovde možete da izaberete kako će vaše ocenjivanje da se prikazuje. " "Ocenjivanje sa 5 zvezdica je najčeće korišćeno. Ocenjivanje palcem je " "korisno kada želite da ostavite jednostavno." msgid "Nero Rating" msgstr "ocenjivanje palcem" msgid "Hand" msgstr "Ruka" msgid "Small" msgstr "Mali" msgid "This is a demo of what your rating widget will look like" msgstr "Ovo je pokazivanje kako bi vaš vidžet ocena izgledao" msgid "Customize Labels" msgstr "Prilagodi etikete" msgid "Thank You" msgstr "Hvala vam" msgid "Rating updated" msgstr "Ocene su ažurirane" msgid "Rating Settings" msgstr "Podešavanja ocena" msgid "Ratings" msgstr "Ocene" msgid "Reports" msgstr "Izveštaji" msgid "Recipients" msgstr "Primaoci" msgid "Enter a username or email address." msgstr "Unesite korisničko ime ili adresu e-pošte." msgid "Activity Stream Authorization" msgstr "Ovlašnjenje toka delovanja" msgid "Authorize %s" msgstr "Ovlasti %s" msgid "Publicize" msgstr "Objavljivanje" msgid "Amount" msgstr "Količina" msgid "My shopping cart" msgstr "Moja korpa za kupovinu" msgid "Purchase" msgstr "Kupovina" msgid "Product purchased." msgid_plural "%s Products purchased" msgstr[0] "Proizvod je kupljen." msgstr[1] "%s proizvoda su kupljena." msgstr[2] "%s proizvoda su kupljena." msgid "Renewal message hidden." msgid_plural "%s Renewal messages hidden." msgstr[0] "Poruka za obnavljanje je sakrivena." msgstr[1] "%s poruke za obnavljanje su sakrivene." msgstr[2] "%s poruka za obnavljanje je sakriveno." msgid "Revenue" msgstr "Prihod" msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorije: %s" msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory." msgstr "" "Otpremljena datoteka nije mogla biti premeštena u vaš direktorijum bloga." msgid "Permalink: %s" msgstr "Stalna veza : %s" msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "Otpremljena datoteka premašuje najveću dozvoljenu veličinu." msgid "Failed to delete the page." msgstr "Brisanje ove strane nije uspelo." msgid "Invalid comment ID." msgstr "Neispravan ID komentara." msgid "Invalid comment status." msgstr "Neispravno stanje komentara." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Ili ne postoje članci ili se nešto desilo pogrešno." msgid "Sorry, no such post." msgstr "Žao nam je, nema takvog članka." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Nisam mogao da snimim datoteku %1$s (%2$s)" msgid "Invalid post type." msgstr "Neispravna vrsta članka." msgid "Is there no link to us?" msgstr "Da li nema veze prema nama?" msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "Izvorni URL i ciljani URL ne mogu zajedno da pokazuju na isti izvor." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Povratni ping je već primljen." msgid "The source URL does not exist." msgstr "Izvorni URL ne postoji." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "Izvorni URL ne sadrži vezu ka ciljanom URLu i kao takav ne može biti " "korišćen kao izvor." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "" "Povratni ping od %1$s na %2$s je primljen. Nastavite mrežno ćaskanje! :-)" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "Ciljani URL ne postoji." msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "Nije vam dozvoljeno da otpremate datoteke na ovom veb mestu." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da menjate autora strane kao ovaj korisnik." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da menjate autora članka kao ovaj korisnik." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da ažurirate članke kao ovaj korisnik." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da ažurirate mogućnosti." msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljen pristup detaljima ovog članka." msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da nastavite sa ovom temom." msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Žao nam je, korisnička imena moraju da sadrže i slova!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "Žao nam je, ta adresa e-pošte nije dozvoljena!" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Žao nam je, ta adresa e-pošte je već u upotrebi!" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "Ta adresa e-pošte je već korišćena. Molimo vas da proverite svoje poštansko " "sanduče za poruku za aktiviranje. Postaće dostupno za nekoliko dana ukoliko " "ništa ne uradite." msgid "Invalid activation key." msgstr "Neispravan ključ za aktiviranje." msgid "Could not create user" msgstr "Nije moguće napraviti korisnika" msgid "That username is already activated." msgstr "To korisničko ime je već aktivirano." msgid "Select a language below" msgstr "Izaberite jezik ispod" msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste uneli se ne poklapaju. Molimo vas da pokušate ponovo." msgid "" "Your password cannot be the same as your username. Please pick a different " "password." msgstr "" "Vaša lozinka ne može biti ista kao i vaše korisničko ime. Molimo vas da " "izaberete drugu lozinku." msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "GREŠKA: Neispravno korisničko ime ili adresa e-pošte." msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "Resetovanje lozinke nije dozvoljeno za ovog korisnika" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Lozinka poništena" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "E-pismo nije moglo biti poslato." msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "GREŠKA: Adresa e-pošte je neispravna." msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "Žao nam je, čini se da ključ nije valjan." msgid "Lost Password" msgstr "Izgubljena lozinka" msgid "Get New Password" msgstr "Primi novu lozinku" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "Izgleda da nema nove pošte." msgid "Oops: %s" msgstr "Ups: %s" msgid "Can not find blog." msgstr "Nije moguće pronaći blog." msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Autor komentara i e-pošta su neophodni" msgid "A valid email address is required" msgstr "Ispravna adresa e-pošte je neophodna" msgid "Invalid post ID." msgstr "Neispravan ID članka." msgid "Homepage" msgstr "Početna stranica" msgid "About me" msgstr "O meni" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" msgid "%s is yours!" msgstr "%s je vaš" msgid "Next →" msgstr "Sledeće →" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "Neispavan spoj korisničkog i lozinke." msgid "Software Name" msgstr "Ime softvera" msgid "Time Zone" msgstr "Vremenska zona" msgid "Sorry, no such page." msgstr "Žao nam je, nema takve strane." msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Novi %1$s korisnik: %2$s" msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "To korisničko ime je trenutno rezervisano ali će možda biti dostupno za " "nekoliko dana." msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Žao nam je, to korisničko ime već postoji!" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Zahvaljujemo Vam na prijavljivanju na WordPress.com. Da biste aktivirali vaš " "novi nalog, molimo vas da kliknete na sledeći link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--WordPress.com ekipa" msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "" "Vaša lozinka je prekratka. Molimo Vas da izaberete lozinku koja sadrži " "najmanje 6 karaktera." msgid "← Back to %s" msgstr "« Nazad na %s" msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "Registracija je završena. Molimo vas da proverite svoju e-poštu." msgid "Check your email for your new password." msgstr "Proverite svoju e-poštu za svoju novu lozinku." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "Proverite svoju e-poštu za vezu za potvrdu." msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "Korisničko ime mora da sadrži najmanje 4 karaktera." msgid "Sorry, you cannot edit this resource." msgstr "Izvinite, ali ne možete urediti ovaj resurs." msgid "Username or email" msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Molimo, unesite važeću adresu e-pošte." msgid ".blog Domain" msgstr ".blog domen" msgid "The Plugin is already active." msgstr "Dodatak je već aktivan." msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "" "Greška: Molimo, unesite korisničko ime ili adresu e-pošte." msgid "" "Error: This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "Greška: Ova adresa e-pošte je već registrovana. Molimo, " "izaberite drugu." msgid "Invalid key." msgstr "Neispravan ključ." msgid "Letter" msgstr "Slovo" msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "" "Sledeće prečice koriste razlititu dugmad za pristup: Alt + Shift + slovo." msgid "Check Spelling" msgstr "Proveri pravopis" msgid "Align Left" msgstr "Uravnato levo" msgid "Justify Text" msgstr "Poravnaj tekst" msgid "Align Center" msgstr "Centrirano" msgid "Align Right" msgstr "Uravnato desno" msgid "Insert link" msgstr "Umetnuti vezu" msgid "Remove link" msgstr "Ukloniti vezu" msgid "Insert More Tag" msgstr "Ubaci oznaku Više" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "Umetni oznaku za prelom stranice" msgid "Previous Post" msgstr "Prethodni članak" msgid "Next Post" msgstr "Sledeći članak" msgid "Edit tag" msgstr "Uredi oznaku" msgid "Last Post" msgstr "Poslednji članak" msgid "Newer Comments »" msgstr "Noviji komentari »" msgid "« Older Comments" msgstr "« Stariji komentari" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Komentar: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Povratna veza: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Povratni ping: \"%2$s\"" msgid "Delete it: %s" msgstr "Obriši: %s" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Isečak povratne veze:" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Isečak pinga:" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Vaše korisničko ime i lozinka..." msgid "Protected: %s" msgstr "Zaštićeno: %s" msgid "Private: %s" msgstr "Privatno: %s" msgid "Missing Attachment" msgstr "Nedostaje prilog" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "Sadržaj, naslov i isečak su prazni." msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "Nije moguće napraviti reviziju revizije." msgid "Close all open tags" msgstr "Zatvori sve otvorene oznake" msgid "close tags" msgstr "zatvori oznake" msgid "Enter the URL" msgstr "Unesi URL" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Unesi URL slike" msgid "Enter a description of the image" msgstr "Unesi opis slike" msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Pokušali ste da stavite previše datoteka u red za čekanje." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Ova datoteka je prazna. Molimo vas pokušajte neku drugu." msgid "IO error." msgstr "IO greška." msgid "Restore" msgstr "Povrati" msgid "Security error." msgstr "Bezbedonosna greška." msgid "Crunching…" msgstr "Obrada…" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "Nedostaju stilovi." msgid "Error: The password field is empty." msgstr "Greška: Polje za lozinku je prazno." msgid "Please log in again." msgstr "Molimo vas prijavite se ponovo." msgid "Sidebar %d" msgstr "Bočna traka %d" msgid "That user does not exist." msgstr "Taj korisnik ne postoji." msgid "Please enter a username" msgstr "Molimo vas da unesete korisničko ime" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Ne možete koristiti tu adresu e-pošte prilikom otvaranja naloga. Imamo " "problema sa njima jer blokiraju neke naše e-poruke. Molimo vas da koristite " "drugog dobavljača e-pošte." msgid "Comment: " msgstr "Komentar: " msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "Desila se greška prilikom otpremanja. Pokušajte kasnije ponovo." msgid "Spam it: %s" msgstr "Obeleži kao nepoželjan: %s" msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Možete otpremiti samo jednu datoteku." msgid "Upload failed." msgstr "Otpremanje nije uspelo." msgid "Upload stopped." msgstr "Otpremanje je zaustavljeno." msgid "Error: The username field is empty." msgstr "Greška: Polje za korisničko ime je prazno." msgid "Approve it: %s" msgstr "Prihvati: %s" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Molimo pregledajte: \"%2$s\"" msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "" "Desila se greška podešavanja. Molimo vas da kontaktirate upravnika servera." msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "Trenutno %s komentar čeka na prihvatanje. Molimo vas da posetite tablu za " "pregled:" msgstr[1] "" "Trenutno %s komentara čekaju na prihvatanje. Molimo vas da posetite tablu za " "pregled:" msgstr[2] "" "Trenutno %s komentara čeka na prihvatanje. Molimo vas da posetite tablu za " "pregled:" msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "Umesto da pomerate ruku do miša da pritisnete dugme na traci sa alatkama, " "koristite dugmad za pristup. Vindouz i Linuks koriste Ctrl + slovo. Mekintoš " "koristi Command + slovo." msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Nemate prava da to uradite." msgid "Dismiss" msgstr "Odbaci" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Ovde možete videti sve povratne veze na ovaj članak:" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "Ovde možete videti sve povratne pingove na ovaj članak:" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [trenutna revizija]" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [automatsko snimanje]" msgid "Date created:" msgstr "Datum kreiranja:" msgid "Quick Links" msgstr "Brze veze" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Ovde možete videti sve komentare na ovaj članak:" msgid "Subscript" msgstr "Napisano ispod (Subscript)" msgid "Superscript" msgstr "Stepenovano (Superscript)" msgid "Cut" msgstr "Iseci" msgid "Copy" msgstr "Umnoži" msgid "Paste" msgstr "Nalepi" msgid "New document" msgstr "Novi dokument" msgid "Image description" msgstr "Opis slike" msgid "Border" msgstr "Ivica" msgid "Dimensions" msgstr "Veličine" msgid "Vertical space" msgstr "Uspravni prostor" msgid "Horizontal space" msgstr "Vodoravni prostor" msgid "Middle" msgstr "Sredina" msgid "Bottom" msgstr "Dno" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "URL koji ste uneli je izgleda spoljašnja veza, da li želite da dodate " "neophodni prefiks http://?" msgid "Constrain proportions" msgstr "Stegni razmere" msgid "List" msgstr "Spisak" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgid "Loop" msgstr "Petlja" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" msgid "Scale" msgstr "Razmera" msgid "Align" msgstr "Poravnaj" msgid "Background" msgstr "Pozadina" msgid "Cache" msgstr "Keš" msgid "Fullscreen" msgstr "Celoekranski" msgid "Mute" msgstr "Nečujno" msgid "Rate" msgstr "Protok" msgid "Progress" msgstr "Napredak" msgid "Top Left" msgstr "Gore levo" msgid "Top Right" msgstr "Gore desno" msgid "Bottom Left" msgstr "Dole levo" msgid "Bottom Right" msgstr "Dole desno" msgid "Edit Image" msgstr "Uredi sliku" msgid "Delete image" msgstr "Obriši sliku" msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne mogućnosti" msgid "Link Rel" msgstr "Rel veze" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "URL koji ste uneli je izgleda adresa e-pošte, da li želite da dodate " "neophodni prefiks mailto:?" msgid "60%" msgstr "60%" msgid "Autoplay" msgstr "Samopuštanje" msgid "Links list" msgstr "Spisak veza" msgid "Name." msgstr "Ime." msgid "Licenses" msgstr "Licence" msgid "found" msgstr "pronađeno" msgid "Start site" msgstr "Pokrenite veb-mesto" msgid " and " msgstr " i " msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s je zaštićena WP mogućnost i ne može biti izmenjena" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "Ne mogu da načinim direktorijum %s. Da li je roditeljski direktorijum upisiv " "za server?" msgid "Empty filename" msgstr "Prazno ime datoteke" msgid "Could not write file %s" msgstr "Nisam mogao da upišem datoteku %s" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "Pokušavate da se odjavite sa %s" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Da li sigurno želite da uradite ovo?" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Da li zaista želite da se odjavite?" msgid "« Back" msgstr "« Nazad" msgid "WordPress › Error" msgstr "Vordpres › Greška" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Rezultati pretraživanja za %1$s %2$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "Korisnik je blokirao zahteve preko HTTP-a." msgid "Insert" msgstr "Ubaci" msgid "Print" msgstr "Štampanje" msgid "Insert/edit image" msgstr "Umetni/uredi sliku" msgid "Insert/edit link" msgstr "Umetni/uredi vezu" msgid "Insert row before" msgstr "Umetni red pre" msgid "Insert row after" msgstr "Umetni red posle" msgid "Delete row" msgstr "Obriši red" msgid "Merge table cells" msgstr "Spoji ćelije tabele" msgid "Table row properties" msgstr "Svojstva reda tabele" msgid "Table cell properties" msgstr "Svojstva ćelije tabele" msgid "Table properties" msgstr "Svojstva tabele" msgid "Paste table row before" msgstr "Nalepi red tabele pre" msgid "Paste table row after" msgstr "Nalepi red tabele posle" msgid "Cut table row" msgstr "Iseci red tabele" msgid "Copy table row" msgstr "Umnoži red tabele" msgid "Delete table" msgstr "Obriši tabelu" msgid "Row" msgstr "Red" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "Izmene koje ste napravili biće izgubljene ako napustite ovu stranicu." msgid "Document properties" msgstr "Svojstva dokumenta" msgid "Suggestions" msgstr "Predlozi" msgid "Paragraph" msgstr "Pasus" msgid "Heading 1" msgstr "Zaglavlje 1" msgid "Heading 2" msgstr "Zaglavlje 2" msgid "Heading 3" msgstr "Zaglavlje 3" msgid "Heading 4" msgstr "Zaglavlje 4" msgid "Heading 5" msgstr "Zaglavlje 5" msgid "Heading 6" msgstr "Zaglavlje 6" msgid "Blockquote" msgstr "Citat" msgid "Code" msgstr "Kôd" msgid "Bold" msgstr "Podebljano" msgid "Italic" msgstr "Iskošeno" msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" msgid "Undo" msgstr "Vrati" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s sat" msgstr[1] "%s sata" msgstr[2] "%s sati" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dan" msgstr[1] "%s dana" msgstr[2] "%s dana" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s." msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod komentara" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod komentara na %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod kategorije %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod oznake %3$s" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod za korisnika %3$s" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod rezultata pretrage za „%3$s“" msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" msgid "Insert column before" msgstr "Umetni stupac pre" msgid "Insert column after" msgstr "Umetni stupac posle" msgid "Column" msgstr "Stupac" msgid "Horizontal line" msgstr "Vodoravna linija" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikoni" msgid "Font Family" msgstr "Familija slovnog lika" msgid "Align left" msgstr "Poravnato levo" msgid "Align center" msgstr "Poravnato po sredini" msgid "Align right" msgstr "Poravnato desno" msgid "Intent" msgstr "Namera" msgid "Last updated: %s" msgstr "Poslednji ažuriran: %s" msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" msgid "No categories" msgstr "Nema kategorija" msgid "Abort" msgstr "obustavi" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "Prijavite se da biste ostavili komentar" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Pritisnite ovde da biste odustali od odgovora." msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "Uočen duplirani komentar; čini se da ste to već rekli!" msgid "Your blogroll" msgstr "Vaš blogovnik" msgid "All Links" msgstr "Sve veze" msgid "Show Link Name" msgstr "Prikaži ime veze" msgid "Show Link Description" msgstr "Prikaži opis veze" msgid "Show Link Rating" msgstr "Prikaži ocenu veze" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "Koliko stavki želite da prikažete?" msgid "Show post counts" msgstr "Pokaži broj članaka" msgid "Select Category" msgstr "Izaberi kategoriju" msgid "Show as dropdown" msgstr "Pokaži kao padajuće" msgid "Show hierarchy" msgstr "Prikaži hijerarhiju" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Broj članaka za prikazivanje:" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" msgid "Syndicate this content" msgstr "Preuzimajte ovaj sadržaj koristeći RSS" msgid "Display item content?" msgstr "Prikaži sadržaj stavke?" msgid "Display item author if available?" msgstr "Prikaži autora stavke ukoliko je dostupno?" msgid "Display item date?" msgstr "Prikaži datum stavke?" msgid "Error in RSS %1$d" msgstr "Greška u RSS-u %1$d0" msgid "Comments on: %s" msgstr "Komentari na: %s" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "Komentari za %1$s pretražujući %2$s" msgid "Comments for %s" msgstr "Komentari za %s" msgid "By: %s" msgstr "Od: %s" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "" "Zaštićeni komentari: Molim unesite svoju lozinku da bi videli komentare." msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minuta" msgstr[2] "%s minuta" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "RSS dovod za sve članke napisane pod kategorijom %s" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "Unosi iz bilo kog RSS ili Atom dovoda" msgid "Unknown Feed" msgstr "Nepoznat dovod" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "Unesite URL RSS dovoda ovde:" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "Dajte dovodu naslov (neobavezno):" msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." msgstr "Greška: nije moguće pronaći RSS ili ATOM dovod na tom URL-u." msgid "Unapproved" msgstr "Neprihvaćen" msgid "Visit %s’s website" msgstr "Posetite veb mesto od %s" msgid "Show Link Image" msgstr "Prikaži vezu slike" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Ako imate bilo kakvih problema ili pitanja, molimo vas da ne oklevate da kontaktirate podršku." msgid "Could not update comment status." msgstr "Nije moguće ažurirati stanje komentara." msgid "Page title" msgstr "Naslov strane" msgid "Page order" msgstr "Poredak strana" msgid "Page ID" msgstr "ID strane" msgid "Exclude:" msgstr "Izuzmi:" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "ID-jevi strana, razdvojeni zapetama." msgid "Click here to login" msgstr "Pritisnite ovde da biste se prijavili." msgid "Monthly archives" msgstr "Mesečne arhive" msgid "Back to %s" msgstr "Nazad na %s" msgid "Color Scheme" msgstr "Šema boja" msgid "Valid" msgstr "Ispravan" msgid "Comments feed" msgstr "Dovod komentara" msgid "%s actions" msgstr "%s akcije" msgid "Results for" msgstr "Rezultati za" msgid "Enter your comment here…" msgstr "Unesite svoj komentar ovde..." msgid "Sort by:" msgstr "Poređaj po:" msgid "Edit Project" msgstr "Uredi projekat" msgid "Project updated." msgstr "Projekta je ažuriran." msgid "Project Settings" msgstr "Podešavanja projekta" msgid "Questions?" msgstr "Pitanja" msgid "Show:" msgstr "Prikaži:" msgid "All Projects" msgstr "Svi projekti" msgid "1" msgstr "1" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "M" msgstr "M" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Nema isečka jer je ovo zaštićen članak." msgid "Tags: %s" msgstr "Oznake: %s" msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" msgid "Return to %s" msgstr "Nazad na %s" msgid "Post Comment" msgstr "Predaj komentar" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "„Podložak“ je prijateljsko izdanje URL-a imena. Obično je " "napisano sa svim malim slovima i sadrži samo slova, brojeve i crtice." msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" msgid "M jS Y" msgstr "j. M Y." msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete komentare." msgid "Update category" msgstr "Ažuriraj kategoriju" msgid "Featured products" msgstr "Izdvojeni proizvodi" msgid "All products" msgstr "Svi proizvodi" msgid "Product deleted" msgstr "Proizvod obrisan" msgid "Add products" msgstr "Dodaj proizvode" msgid "Button text." msgstr "Tekst dugmeta." msgid "Featured Products" msgstr "Izdvojeni proizvodi" msgid "Recent Products" msgstr "Skorašnji proizvodi" msgid "Proudly powered by WordPress" msgstr "S ponosom pokreće WordPress" msgid "You must log in to post a comment." msgstr "Morate biti prijavljeni da biste poslali komentar." msgid "Response" msgstr "Odgovor" msgid "website" msgstr "veb mesto" msgid "Full name" msgstr "Puno ime" msgid "Posts by %s" msgstr "Članci od %s" msgid "Not Found." msgstr "Nije pronađeno." msgid "Browse" msgstr "Pregled" msgid "Posted by: %s" msgstr "Objavljeno od strane: %s" msgid "reply" msgstr "odgovor" msgid "go to top" msgstr "idi na vrh" msgid "Responses" msgstr "Odgovori" msgid "Previous page" msgstr "Prethodna strana" msgid "Next page" msgstr "Sledeća strana" msgid "Recent Updates" msgstr "Skorašnje dopune" msgid "Page %s" msgstr "Strana %s" msgid "Search Results for: %s" msgstr "Rezultati pretraživanja za: %s" msgid "Log in to Reply" msgstr "Prijavite se da biste odgovorili" msgid "compose new post" msgstr "sastavi novi članak" msgid "Fees:" msgstr "Naknada:" msgid "Posted on %s" msgstr "Objavljeno %s" msgid "Read More..." msgstr "Pročitajte više..." msgid "Continue Reading »" msgstr "Nastavite čitanje »" msgid "Error 404" msgstr "Greška 404" msgid "Read" msgstr "Pročitaj" msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" msgid "Page not found" msgstr "Stranica nije pronađena" msgid "Link" msgstr "Veza" msgid "One response" msgstr "Jedno reagovanje" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "search" msgstr "pretraga" msgid "Skip to content" msgstr "Skoči na sadržaj" msgid "Back to top" msgstr "Nazad na vrh" msgid "This post is password protected." msgstr "Ovaj članak je zaštićen lozinkom." msgid "Misc" msgstr "Razno" msgid "Archive" msgstr "Arhiva" msgid "Top" msgstr "Vrh" msgid "Notice" msgstr "Napomena" msgid "Visitors" msgstr "Posetioci" msgid "Showcase" msgstr "Prikaz" msgid "Quote" msgstr "Citat" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Theme:" msgstr "Tema:" msgid "the author" msgstr "Autor" msgid "Comments Feed" msgstr "Dovod komentara" msgid "Information" msgstr "Podaci" msgid "Top Categories" msgstr "Najpopularnije kategorije" msgid "Banners" msgstr "Baneri" msgid "With %s comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "Sa %s komentarom" msgstr[1] "Sa %s komentara" msgstr[2] "Sa %s komentara" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Tagged:" msgstr "Označeno:" msgid "Posted by %s" msgstr "Objavljeno od strane %s" msgid "Front Page" msgstr "Početna stranica" msgid "Read the rest of this page →" msgstr "Pročitajte ostatak ove strane →" msgid "Search for:" msgstr "Pretraga za:" msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" msgid "Full Name: %s" msgstr "Puno ime: %s" msgid "Welcome back!" msgstr "Dobro došli nazad" msgid "1 comment" msgstr "1 komentar" msgid "% comments" msgstr "% komentara" msgid "Select Month" msgstr "Izaberi mesec" msgid "hidden" msgstr "sakriveno" msgid "Uh oh!" msgstr "Uh oh." msgid ", " msgstr ", " msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "%s članak ovog autora" msgstr[1] "%s članka ovog autora" msgstr[2] "%s članaka ovog autora" msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s “%2$s”" msgid "Please fill in the required fields" msgstr "Molimo vas da popunite obavezna polja." msgid "Continue reading %s" msgstr "Nastavi sa čitanjem %s" msgid "Tag Cloud" msgstr "Oblak oznaka" msgid "Latest" msgstr "Poslednje" msgid "Edit This" msgstr "Uredi ovo" msgid "and" msgstr "i" msgid "Feeds" msgstr "Dovodi" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Post a Comment" msgstr "Pošalji komentar" msgid "Layout" msgstr "Raspored" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" msgid "Skip navigation" msgstr "Preskoči kretanje" msgid "Nothing Found" msgstr "Ništa nije pronađeno" msgid "Categories:" msgstr "Kategorije:" msgid "Logged in as %s" msgstr "Prijavljeni ste kao %s." msgid "Main navigation" msgstr "Glavno kretanje" msgid "Navigation" msgstr "Kretanje" msgid "Link Category" msgstr "Kategorija veza" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Izdvojena slika" msgid "Display on single posts" msgstr "Prikaži na pojedinačnim člancima" msgid "Community forum" msgstr "Forum zajednice" msgid "Featured" msgstr "Istaknuto" msgid "Monthly Archive - %s" msgstr "Mesečna arhiva – %s" msgid "Yearly Archive - %s" msgstr "Godišnja arhiva – %s" msgid "Daily Archive - %s" msgstr "Dnevna arhiva – %s" msgid "Read More" msgstr "Pročitajte više" msgid "Continue reading" msgstr "Nastavite čitanje" msgid "Recently" msgstr "Nedavno" msgid "Leave a Comment" msgstr "Ostavite komentar" msgid "at" msgstr "u" msgid "to" msgstr "na" msgid "Your Name" msgstr "Vaše ime" msgid "Your Email" msgstr "Vaša adresa e-pošte" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Ostavite odgovor na %s" msgid "Logout" msgstr "Odjava" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "Tagged" msgstr "Označeno" msgid "Comments off" msgstr "Komentari su isključeni" msgid "e" msgstr "u" msgid "posted by" msgstr "Objavljeno od strane" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Unesite svoju lozinku za pregled komentara." msgid "or" msgstr "ili" msgid "Save Settings" msgstr "Sačuvaj podešavanja" msgid "No Comments" msgstr "Nema komentara" msgid "Copyright" msgstr "Vlasnička prava" msgid "Permalink" msgstr "Stalna veza" msgid "Theme updated" msgstr "Tema ažurirana" msgid "Original image" msgstr "Originalna slika" msgid "Transitional" msgstr "Prelazno" msgid "Logged in as: " msgstr "Prijavljeni ste kao:" msgid "Protected Blog" msgstr "Zaštićeni blog" msgid "You are now logged out." msgstr "Sada ste odjavljeni." msgid "Are you lost?" msgstr "Jeste li se izgubili?" msgid "F, Y" msgstr "F Y" msgid "F jS, Y" msgstr "j. F Y." msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Author Archive" msgstr "Arhiva autora" msgid "Blog Archives" msgstr "Arhive bloga" msgid "« Older Entries" msgstr "« Stariji unosi" msgid "Newer Entries »" msgstr "Noviji unosi »" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Stalna veza ka %s" msgid "Posted in %s" msgstr "Objavljeno u %s" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Ovaj članak je zaštićen lozinkom. Unesite lozinku da biste videli komentare." msgid "edit" msgstr "uredi" msgid "No Responses" msgstr "Nema reagovanja" msgid "% Responses" msgstr "% reagovanja" msgid "Comments are closed." msgstr "Zatvoreno za komentare." msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Žao nam je, da bi postavili komentar, morate biti " "prijavljeni." msgid "Logout »" msgstr "Odjavi »" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-pošta (neće biti objavljeno)" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Leave a Reply" msgstr "Ostavite odgovor" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Pročitajte ostatak ovog unosa »" msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Pročitajte ostatak ove strane »" msgid "Edit this entry." msgstr "Uredi ovaj unos." msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Trenutno pregledate arhivu kategorije %s." msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j. F Y." msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "Otvorite besplatan blog ovde" msgid "Your Blogging Home" msgstr "Vaš dom za blogovanje" msgid "FAQ" msgstr "ČPP" msgid "Pages:" msgstr "Strane:" msgid "Other languages:" msgstr "Drugi jezici:" msgid "Join" msgstr "Pridruži se" msgid "Login »" msgstr "Prijava »" msgid "Archive for the %s Tag" msgstr "Arhiva za oznaku %s" msgid "Archive for %s" msgstr "Arhiva za %s" msgid "Next Entries »" msgstr "Sledeći unosi »" msgid "Select location" msgstr "Izaberi mesto" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "Izrazite se. Započnite blog." msgid "More Languages" msgstr "Još jezika" msgid "[Untitled Post]" msgstr "[Nenaslovljen članak]" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Žao nam je, ali tražili ste nešto što se ne nalazi ovde." msgid "Languages" msgstr "Jezici" msgid "" "If you speak English, you can " "help us translate WordPress into your language." msgstr "" "Ukoliko govorite engleski, možete nam pomoći da prevedemo Vordpres na vaš jezik." msgid "Read the rest of this entry →" msgstr "Pročitajte ostatak ovog unosa →" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" msgid "We're here for you" msgstr "Mi smo ovde zbog vas" msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Prijavljeni ste kao %2$s." msgid "« Previous Entries" msgstr "« Prethodni unosi" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s." msgid "One Response" msgstr "Jedno reagovanje" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "GREŠKA: Kolačići su isključeni ili ih vaš veb pregledač ne " "podržava. Morate omogućiti kolačiće da biste koristili " "Vordpres." msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Žao nam je, ni jedan članak ne odgovara kriterijumu." msgid "Invalid hex color." msgstr "Neispravna heksadecimalna boja." msgid "Select a design" msgstr "Izaberite dizajn" msgid "Sign up for" msgstr "Registrujte se za" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Pokreće WordPress, vrhunska semantička platforma za lično izdavaštvo." msgid "Leave a comment" msgstr "Postavi komentar" msgid "Submit Comment" msgstr "Predaj komentar" msgid "Allowed file types: %s." msgstr "Dozvoljene vrste datoteka: %s." msgid "Add Trusted Site" msgstr "Dodaj veb mesto od poverenja" msgid "Site URL" msgstr "URL veb mesta" msgid "Add Site" msgstr "Dodaj veb mesto" msgid "Link Visibility" msgstr "Vidljivost veze" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "Komentar na %1$s od strane %2$s" msgid "Video Post" msgstr "Članak video zapisa" msgid "Image Post" msgstr "Članak slike" msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "Pregled: promene moraju biti sačuvane ili će biti izgubljene" msgid "Edit CSS" msgstr "Uredi CSS" msgid "Stylesheet saved." msgstr "Stil sačuvam." msgid "" "\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username " "you signed up with." msgstr "" "\"admin\" nije ispravno korisničko ime na WordPress.com-u. Molimo vas da " "koristite korisničko ime sa kojim ste otvorili nalog." msgid "Top Clicks" msgstr "Najviše klikova" msgid "Display length:" msgstr "Prikaži dužinu:" msgid "URLs to show:" msgstr "URL-ovi za prikaz" msgid "" "Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to " "change." msgstr "" "Najviše klikova izračunato od 48-72 sata statistike. Potrebno im je vreme da " "se promene." msgid "This video doesn’t exist" msgstr "Ovaj video zapis ne postoji" msgid "This video is suspended due to terms of service violation" msgstr "Ovaj video zapis je obustavljen zbog kršenja uslova korišćenja" msgid "a couple of minutes" msgstr "nekoliko minuta" msgid "Title will appear on the first frame of your video" msgstr "Naslov će se pojaviti na prvoj slici vašeg video zapisa" msgid "Preview and Insert" msgstr "Pregled i umetanje" msgid "Other" msgstr "Drugo" msgid "YouTube instructions %s" msgstr "Uputstva za YouTube %s" msgid "DailyMotion instructions %s" msgstr "Uputsva za DailyMotion %s" msgid "Border color" msgstr "Boja ivice" msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "Umetni Gravatar sliku" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "Malo (64 piksela)" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "Srednji (96 piksela)" msgid "Large (128 pixels)" msgstr "Veliko (128 piksela)" msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "Veoma veliko (256 piksela)" msgid "" "Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe " "yourself or what your blog is about." msgstr "" "Tekst prikazan nakon Gravatara. Ovo je neobavezno i može biti korišćeno da " "vas opiše ili o čemu je vaš blog." msgid "" "You can modify your Gravatar from your profile page." msgstr "" "Možete promeniti svoj Gravatar na svojoj stranici profila." msgid "Flickr Photos" msgstr "Flickr fotografije" msgid "Category Cloud" msgstr "Oblak kategorija" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "Najmanji procenat slovnog lika:" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "Najveći procenat slovnog lika:" msgid "Number of comments to show:" msgstr "Broj komentara za prikaz:" msgid "(at most 15)" msgstr "(najviše 15)" msgid "Avatar Size (px):" msgstr "Veličina avatara (pikseli):" msgid "No Avatars" msgstr "Nema avatara" msgid "Avatar background color:" msgstr "Boja pozadine avatara:" msgid "Text background color:" msgstr "Boja pozadine teksta:" msgid "Authors" msgstr "Autori" msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "Prikaži sve autore (uključujući one koji nisu napisali nijedan članak)" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "Broj članaka za prikazivanje svakog autora:" msgid "(at most 10)" msgstr "(najviše 10)" msgid "RSS Links" msgstr "RSS veze" msgid "Change Email Address" msgstr "Promeni adresu e-pošte" msgid "Format:" msgstr "Oblik:" msgid "one hour and %2$s minutes" msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes" msgstr[0] "jedan sat i %2$s minuta" msgstr[1] "%1$s sata i %2$s minuta" msgstr[2] "%1$s sati i %2$s minuta" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "%1$s sat" msgstr[1] "%1$s sata" msgstr[2] "%1$s sati" msgid "one minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minuta" msgstr[2] "%s minuta" msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Veze ka RSS dovodima vašeg bloga" msgid "%s upload space remaining." msgstr "Preostali prostor za otpremanje iznosi %s." msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "URL Flickr-ovog RSS-a:" msgid "No posts" msgstr "Nema članaka" msgid "Embed" msgstr "Ugnežđivanje" msgid "Subscribed forums" msgstr "Forumi na koje ste pretplaćeni" msgid "subscription" msgstr " pretplata" msgid "Twitter Updates" msgstr "Ažuriranja Twitter-a" msgid "Send" msgstr "Slanje" msgid "No Title" msgstr "Bez naziva" msgid "The address you entered is not valid. Please try again." msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna. Molimo vas da pokušate ponovo." msgid "You are not authorized to delete this video." msgstr "Nije vam dozvoljeno da izbrišete ovaj video-zapis." msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "Obavestite me o novim komentarima preko e-pošte." msgid "" "This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to " "purchase them?" msgstr "" "Ovaj blog nije pretplaćen na neke od ovih proizvoda. Da li ste želeli da ih " "kupite?" msgid "Your Stuff" msgstr "Vaše stvari" msgid "What's Hot" msgstr "Šta je vruće" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "Blog na WordPress.com" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" msgid "Widget title:" msgstr "Naslov vidžeta:" msgid "Global Dashboard" msgstr "Opšta kontrolna tabla" msgid "Log out of this account" msgstr "Odjavi se sa ovog naloga" msgid "Manage Blogs" msgstr "Upravljaj blogovima" msgid "Get Shortlink" msgstr "Dobij kratku vezu" msgid "« Previous Page" msgstr "« Prethodna strana" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Error!" msgstr "Greška!" msgid "Email (required)" msgstr "E-pošta (obavezno)" msgid "Time:" msgstr "Vreme:" msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Poslato od strane nepotvrđenog korisnika vašeg mesta." msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" msgid "My account" msgstr "Moj nalog" msgid "Name (required)" msgstr "Ime (obavezno)" msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog." msgstr "Ovaj domen je već preslikan na WordPress.com blog." msgid "" "We are processing your renewal request for %s. You will receive an email " "with the results." msgstr "" "Obrađujemo vaš zahtev za obnovu za %s. Primićete e-poštu sa rezultatima." msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please." msgstr "Poddirektorijumi nisu dozvoljeni. Molimo vas bez kosih crta." msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)" msgstr "Molimo vas da unesete ime domena (npr. primer.net ili blog.primer.net)" msgid "" "You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the " "expiration date below." msgstr "" "Obnovili ste %s za jednu godinu. Može potrajati nekoliko minuta do " "ažuriranja datuma isteka ispod." msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted." msgstr "Preslikavanje domena za %1$s je obrisano." msgid "Add a Domain" msgstr "Dodaj domen" msgid "Created" msgstr "Napravljeno" msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "Vaš blog trenutno nema objavljene članke." msgid "Invite Sent!" msgstr "Pozivnica je poslata." msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!" msgstr "WordPress.com » Preusmeravanje ka vašem novom blogu!" msgid "If you are not automatically redirected, use this link:" msgstr "Ukoliko niste automatski preusmereni, koristite ovu vezu:" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "WordPress.com forumi" msgid "WordPress.com Support" msgstr "WordPress.com podrška" msgid "Check for Spam" msgstr "Proveri za nepoželjne komentare" msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "Desila se greška; dovod verovatno nije dostupan. Pokušajte kasnije." msgid "" "Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have " "a cup of tea and then try again." msgstr "" "Žao nam je, otpremanja datoteka ne rade dok mi radimo na serverima datoteka. " "Popijte šolju čaja i onda pokušajte ponovo." msgid "" "%s used, %s (%0.1f%%) " "upload space remaining." msgstr "" "%s je iskorišćeno, %s (%0.1f%%) prostora za otpremanje je preostalo." msgid "Next Page »" msgstr "Sledeća strana »" msgid "Manage your domains" msgstr "Upravljajte svojim domenima" msgid "Save Password" msgstr "Sačuvaj lozinku" msgid "Primary blog was changed" msgstr "Primarni blog je promenjen" msgid "Hide Blog on Dashboard" msgstr "Sakrij blog na kontrolnoj tabli" msgid "Show Blog on Dashboard" msgstr "Prikaži blog na kontrolnoj tabli" msgid "Register Another Blog »" msgstr "Registrujte još jedan blog »" msgid "Linked Blogs" msgstr "Povezani blogovi" msgid "Register A WordPress.com Blog »" msgstr "Registrujte WordPress.com blog »" msgid "Up" msgstr "Gore" msgid "Down" msgstr "Dole" msgid "Make Visible" msgstr "Napravi vidljivim" msgid "My Comments" msgstr "Moji komentari" msgid "You" msgstr "Vi" msgid "Reply to thread »" msgstr "Odgovori na nit »" msgid "Account could not be created." msgstr "Nalog nije mogao biti napravljen." msgid "Polls in WordPress" msgstr "Glasanja u Vordpresu" msgid "Auto-create a new account (recommended)." msgstr "Automatski napravi novi nalog (preporučeno)." msgid "Do it: I want some polls!" msgstr "Uradi to: želim neka glasanja!" msgid "Hidden" msgstr "Sakriveno" msgid "Email address required" msgstr "Adresa e-pošte je neophodna" msgid "Password required" msgstr "Lozinka je neophodna" msgid "Invalid Account" msgstr "Neispravan nalog" msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "" "Nije moguće pristupiti nalogu. Da li su vaša adresa e-pošte i lozinka " "ispravni?" msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "Nije vam dozvoljeno da izbrišete ovo glasanje." msgid "Invalid Poll Author" msgstr "Neispravan autor glasanja" msgid "You are not allowed to open this poll." msgstr "Nije vam dozvoljeno da otvorite ovo glasanje." msgid "You are not allowed to close this poll." msgstr "Nije vam dozvoljeno da zatvorite ovo glasanje." msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "Nije vam dozvoljeno da uređujete ovo glasanje." msgid "Poll not found" msgstr "Glasanje nije pronađeno" msgid "Invalid answers" msgstr "Neispravni odgovori" msgid "You must include at least 2 answers" msgstr "Morate uključiti najmanje 2 odgovora." msgid "Poll could not be updated" msgstr "Glasanje nije moglo biti ažurirano" msgid "Poll could not be created" msgstr "Glasanje nije moglo biti napravljeno" msgid "Poll deleted." msgstr "Glasanje je obrisano." msgid "Poll opened." msgstr "Glasanje je otovreno." msgid "Poll closed." msgstr "Glasanje je zatvoreno." msgid "Poll updated." msgstr "Glasanje je ažurirano." msgid "Poll created." msgstr "Glasanje je napravljeno." msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "Greška: dogodila se greška; glasanje nije napravljeno." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "Greška: dogodila se greška; glasanje nije ažurirano." msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created." msgstr "Greška: dogodila se greška; nalog nije mogao biti napravljen." msgid "Results" msgstr "Rezultati" msgid "Shortcode" msgstr "Kratak kod" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Save Poll" msgstr "Sačuvaj glasanje" msgid "Show results to voters" msgstr "Prikaži rezultate glasačima" msgid "Only show percentages" msgstr "Prikaži samo procente" msgid "Hide all results" msgstr "Sakrij sve rezultate" msgid "Don't block repeat voters" msgstr "Ne zaustavi ponovne glasače" msgid "Block by cookie (recommended)" msgstr "Zaustavi prema kolačiću (preporučeno)" msgid "Block by cookie and by IP address" msgstr "Zaustavi prema kolačiću i IP adresi" msgid "Answers" msgstr "Odgovori" msgid "Multiple choice" msgstr "Višestruki izbor" msgid "Randomize answer order" msgstr "Poslučaji redosled pitanja" msgid "Allow other answers" msgstr "Dozvoli druge odgovore" msgid "Answer" msgstr "Odgovor" msgid "Votes" msgstr "Glasovi" msgid "Other (see below)" msgstr "Drugo (vidi ispod)" msgid "Other Answer" msgstr "Drugi odgovori" msgid "show" msgstr "prikaži" msgid "Enable Post by Email" msgstr "Omogući članke preko e-pošte" msgid "Disable Post by Email" msgstr "Onemogući članke preko e-pošte" msgid "Post by Email was enabled" msgstr "Članci preko e-pošte su omogućeni" msgid "Post by Email was disabled" msgstr "Članci preko e-pošte su onemogućeni" msgid "Published:" msgstr "Objavljeno:" msgid "" "How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, " "family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)" msgstr "" "Koliko je verovatno da biste preporučili WordPress.com svojim prijateljima, " "rođacima ili kolegama? (0: Nikako, 10 Svakako)" msgid "Regenerate" msgstr "Ponovo napravi" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgid "Previous" msgstr "Prethodno" msgid "Survey" msgstr "Anketa" msgid "Organization" msgstr "Organizacija" msgid "Next" msgstr "Sledeće" msgid "Thanks!" msgstr "Hvala!" msgid "Address 1" msgstr "Adresa 1" msgid "Address 2" msgstr "Adresa 2" msgid "space" msgstr "razmak," msgid "Insufficient credits" msgstr "Nedovoljno kredita" msgid "Cannot refund a payment TO the user" msgstr "Nije moguće izvršiti povraćaj korisniku" msgid "Domains" msgstr "Domeni" msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj" msgid "City" msgstr "Grad" msgid "Country" msgstr "Država" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Invalid payment method." msgstr "Neispravan način plaćanja" msgid "You have left the blog" msgstr "Napustili ste blog" msgid "" "Your attempt to transfer a blog failed - please contact support" msgstr "" "Vaš pokušaj prenosa bloga nije uspeo - molimo vas da kontaktirate podršku" msgid "Please choose a poll style" msgstr "Molimo vas da izaberete stil glasanja" msgid "Style could not be updated" msgstr "Stil nije mogao biti ažuriran" msgid "Style could not be created" msgstr "Stil nije mogao biti napravljen" msgid "The homepage poll has been set." msgstr "Glasanje na početnoj stranici je postavljeno." msgid "Custom Style updated." msgstr "Prilagođeni stil je ažuriran." msgid "Custom Style created." msgstr "Prilagođeno stil je napravljen." msgid "Custom Style deleted." msgstr "Prilagođeni stil je obrisan." msgid "Style Name" msgstr "Ime stila" msgid "Load Style" msgstr "Učitaj stil" msgid "Save Style" msgstr "Sačuvaj stil" msgid "Rejected" msgstr "Odbijeno" msgid "Refund amount larger than original transaction" msgstr "Povratite iznos veći od izvorne transakcije" msgid "%s Poll Deleted." msgid_plural "%s Polls Deleted." msgstr[0] "%s glasanje je obrisano." msgstr[1] "%s glasanja su obrisana." msgstr[2] "%s glasanja su obrisana." msgid "%s Poll Opened." msgid_plural "%s Polls Opened." msgstr[0] "%s glasanje je otvoreno." msgstr[1] "%s glasanja su otvorena." msgstr[2] "%s glasanja su otvorena." msgid "%s Poll Closed." msgid_plural "%s Polls Closed." msgstr[0] "%s glasanje je zatvoreno." msgstr[1] "%s glasanja su zatvorena." msgstr[2] "%s glasanja su zatvorena." msgid "%s Style Deleted." msgid_plural "%s Custom Styles Deleted." msgstr[0] "%s stil je obrisan." msgstr[1] "%s stila su obrisana." msgstr[2] "%s stilova su obrisana." msgid "Preload Basic Style" msgstr "Učitaj osnovni stil" msgid "Custom Styles" msgstr "Prilagođeni stilovi" msgid "vCard" msgstr "vKartica" msgid "Options have been updated" msgstr "Mogućnosti su ažurirane" msgid "Polls" msgstr "Glasanjaca" msgid "Block" msgstr "Blok" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "Samo ovi znaci su dozvoljeni: \"%s\"" msgid "All results" msgstr "Svi rezultati" msgid "Edit Subscription" msgstr "Uredite pretplatu" msgid "Invalid element" msgstr "Neispravan element" msgid "Invalid order status" msgstr "Neispravan status narudžbine" msgid "Subscribe" msgstr "Pretplati se " msgid "Unblock" msgstr "Povuci blokadu" msgid "Unsubscribe" msgstr "Otkaži pretplatu" msgid "Activated" msgstr "Uključeno?" msgid "User navigation" msgstr "Korisničko kretanje" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Žao nam je, komentari za ovu stavku su zatvoreni." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Greška: molim popunite potrebna polja (ime, e-adresu)" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Greška: molim unesite valjanu adresu e-pošte." msgid "No blogs... yet." msgstr "Nema blogova... još uvek." msgid "" "If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error " "probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a " "different WordPress.com user account." msgstr "" "Ukoliko ste tek uključili WordPress.com-ov dodatak Stats, ova greška se " "verovatno dogodila zato što API ključ koji je unesen u dodatak pripada " "drugom korisniku WordPress.com-a." msgid "" "You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch " "accounts, log out." msgstr "" "Prijavljeni ste na WordPress.com kao %1$s. Da biste obrnuli " "naloge, odjavite se." msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)." msgstr "" "Omogućen pristup statistici za %s (WordPress.com korisnik)." msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access." msgstr "" "%s (WordPress.com korisnik) već ima pristup statistici." msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator." msgstr "Unapređen %s (WordPress.com korisnik) u upravnika." msgid "No user found." msgstr "Nema pronađenih korisnika." msgid "« Return to Stats" msgstr "« Vrati se na statistike" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Najpopularniji članci i strane" msgid "Clicks" msgstr "Klikovi" msgid "Video Plays" msgstr "Pregleda video zapisa" msgid "Your video play statistics" msgstr "Statistike prikazivanja vaših video zapisa" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Preporuke za %1$s dana zaključno sa %2$s (sabrano)" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Klikova za %1$s dana zaključno sa %2$s (sabrano)" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s" msgstr "Klikovi za %1$s dana zaključno sa %2$s" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Upiti pretrage za %1$s dana zaključno sa %2$s (sabrano)" msgid "Active" msgstr "Uključeno" msgid "all" msgstr "sve" msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Pregledi video zapisa za %1$s dana zaključno sa %2$s (sabrano)" msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s" msgstr "Pregledi video zapisa za %1$s dana zaključno sa %2$s" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s" msgstr "Najpopularniji članci za %1$s dana zaključno sa %2$s" msgid "We have not recorded any views for this item yet." msgstr "Nismo snimili nijedan pregled ove stavke." msgid "Months and Years" msgstr "Meseci i godine" msgid "Average per Day" msgstr "Prosečno po danu" msgid "Overall" msgstr "Celokupno" msgid "Recent Weeks" msgstr "Skorašnje sedmice" msgid "Average" msgstr "Prosečno" msgid "Change|difference between numbers over time" msgstr "Promena" msgid "About the math" msgstr "O matematici" msgid "" "If you try to verify our computations using the numbers in these tables you " "might get different results. The logic is explained here." msgstr "" "Ukoliko želite da potvrdite naša računanja koristeći brojeve u ovim " "tabelama, možda ćete dobiti drugačije rezultate. Logika je objašnjena ovde." msgid "An average is the sum of views divided by the number of days." msgstr "Prosek je zbir pregleda podeljen sa brojem dana." msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days." msgstr "Isključujemo dane pre prvog zabeleženog pregleda i buduće dane." msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet." msgstr "" "Današnji dan (%s) je isključen iz proseka zato što još uvek nije gotov." msgid "" "Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages." msgstr "Godišnji proseci su sabrani od zbora, ne od proseka mesečnih proseka." msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display." msgstr "Proseci su zaokruženi na najbliži ceo broj za prikaz." msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down." msgstr "Sive nule su baš nule. Crne nule su zaokruživanja na dole." msgid "" "Percent change is computed from weekly averages before they are rounded." msgstr "" "Procentualna promena je izračunata od sedmičnih proseka pre nego što su " "zaokruženi." msgid "Days" msgstr "Dani" msgid "Weeks" msgstr "Sedmice" msgid "Months" msgstr "Meseci" msgid "No other sites have sent you traffic yet." msgstr "Nijedno drugo veb mesto vam nije poslalo posetioce." msgid "No posts have been viewed yet." msgstr "Nijedan članak nije pregledan." msgid "No search engines have sent you traffic yet." msgstr "Nijedan pretraživač nije poslao nijednog posetilaca." msgid "Impressions" msgstr "Pregleda:" msgid "Bandwidth" msgstr "Protok:" msgid "Subscriber" msgstr "Pretplatnik" msgid "Promote" msgstr "Unapredi" msgid "All Time" msgstr "Svo vreme" msgid "Totals" msgstr "Potpuno" msgid "Video Name" msgstr "Ime video zapisa" msgid "Plays" msgstr "Pregleda" msgid "all time" msgstr "svo vreme" msgid "the past day" msgstr "prethodni dan" msgid "the past week" msgstr "prethodna sedmica" msgid "the past month" msgstr "prethodni mesec" msgid "the past quarter" msgstr "prethodno tromesečje" msgid "the past year" msgstr "prethodna godina" msgid "Show top posts over" msgstr "Pokaži broj članaka preko" msgid "Show top search terms over" msgstr "Prikaži najkorišćenije upite na pretrazi preko" msgid "Show most active posts over" msgstr "Pokaži broj aktivnih članaka preko" msgid "Top Posts (%s)" msgstr "Najpopularniji članci (%s)" msgid "%s %s views" msgstr "%s %s pregleda" msgid "Top Searches" msgstr "Najpopularnije pretrage" msgid "Most Active (%s)" msgstr "Najaktivnije (%s)" msgid "View All" msgstr "Vidi sve" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "Žao nam je, veza koju ste pritisnuli je zastarela. Molimo vas da izaberete " "drugu mogućnost." msgid "Extras" msgstr "Posebnosti" msgid "Accept" msgstr "Prihvati" msgid "Latest Post" msgstr "Poslednji članak" msgid "Go" msgstr "Idi" msgid "7 days" msgstr "7 dana" msgid "" "Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info)" msgstr "" "Zakazano održavanje se završava za otprilike %1$sh %2$sm (više podataka)" msgid "Primary" msgstr "Primarni" msgid "My Blogs" msgstr "Moji blogovi" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Adresa" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" msgid "Credits: " msgstr "Krediti:" msgid "Username or Email" msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" msgid "Transfer Blog" msgstr "Prenesi blog" msgid "Leave Blog" msgstr "Napusti blog" msgid "You cannot transfer to that user" msgstr "Ne možete da prenesete tom korisniku" msgid "Big Important Warning!" msgstr "Veliko važno upozorenje!" msgid "" "You will not be sent any confirmation email - please make " "sure this is what you want to do before continuing!" msgstr "" "Neće vam biti poslata nikakva poruka za potvrdu - molimo " "vas da budete sigurni da je ovo ono što želite da uradite pre nego što " "nastavite!" msgid "I understand, now let me continue" msgstr "Razumem, sada mi dozvoli da nastavim" msgid "Leave blog" msgstr "Napusti blog" msgid "Transfer %s to Another User" msgstr "Prenesi %s drugom korisniku" msgid "" "Transferring a blog cannot be undone. Please read the following " "actions that will take place when you transfer this blog:" msgstr "" "Prenos bloga ne može biti opozvan. Molimo vas da pročitate sledeće " "radnje koje će se dogoditit kada prenesete ovaj blog:" msgid "Username or email address of user to receive the blog" msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte korisnika koji prima blog" msgid "Transfer blog" msgstr "Prenesi blog" msgid "Total" msgstr "Ukupno" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Chart stats by" msgstr "Statistike na dijagramu po" msgid "" "This video is embedded on the following page locations (note that URL may " "have changed)" msgstr "" "Ovaj video zapis je ugnežđen na sledećim veb stranicama (URL je možda " "promenjen)" msgid "Search logs" msgstr "Pretraga dnevnika" msgid "Store stats" msgstr "Statistike prodavnice" msgid "Delete log" msgstr "Obriši log fajl" msgid "Credits" msgstr "Zasluge" msgid "Attach" msgstr "Pridruži" msgid "Edit User" msgstr "Uređivanje korisnika" msgid "Invalid user ID." msgstr "Neispravan ID korisnika." msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Nemate prava da uređujete ovog korisnika" msgid "My Gravatar" msgstr "Moj Gravatar" msgid "Change your Gravatar" msgstr "Promenite svoj Gravatar" msgid "Visual Editor" msgstr "Napredni uređivač" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "Isključi vizuelni bogati uređivač prilikom pisanja" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "Šema boja korisničkog sučelja" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" msgid "" "You can also specify the language this blog is written in." msgstr "" "Takođe možete da navedete jezik na kome je ovaj blog " "ispisan." msgid "Primary Blog" msgstr "Primarni blog" msgid "First name" msgstr "Ime" msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" msgid "(required)" msgstr "(obavezno)" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "About Yourself" msgstr "O vama" msgid "About the user" msgstr "O korisniku" msgid "Last name" msgstr "Prezime" msgid "Biographical Info" msgstr "Biografski podaci" msgid "New Password" msgstr "Nova lozinka" msgid "Strength indicator" msgstr "Pokazivač jačine" msgid "Additional Capabilities" msgstr "Dodatne mogućnosti" msgid "Update Profile" msgstr "Ažuriraj profil" msgid "Update User" msgstr "Ažuriraj korisnika" msgid "Add New User" msgstr "Dodaj novog korisnika" msgid "Delete Users" msgstr "Obriši korisnike" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Potvrdi brisanje" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "Nema ispravnih izabranih korisnika za brisanje." msgid "Confirm Removal" msgstr "Potvrdi uklanjanje" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "Nema ispravnih izabranih korisnika za uklanjanje." msgid "New user created." msgstr "Napravljen je novi korisnik." msgid "Changed roles." msgstr "Uloge izmenjene." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "Sadašnja korisnikova uloga mora imati uređivačke sposobnosti." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Druge korisnikove uloge su se promenile." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Ne možete da obrišete trenutnog korisnika." msgid "Other users have been deleted." msgstr "Ostali korisnici su izbrisani." msgid "You cannot remove the current user." msgstr "Ne možete da uklonite trenutnog korisnika." msgid "Other users have been removed." msgstr "Ostali korisnici su uklonjeni." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Search Users" msgstr "Pretraži korisnike" msgid "Change role to…" msgstr "Promeni ulogu u…" msgid "

You do not have permission to access this page.

" msgstr "

Nemate prava da pristupite ovoj strani.

" msgid "Add Widget" msgstr "Dodaj vidžet" msgid "Search Widgets" msgstr "Pretraži vidžete" msgid "Available Widgets" msgstr "Raspoloživi vidžeti" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Isključeni vidžeti" msgid "Widget %s" msgstr "Vidžet %s" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "Izaberite i bočnu traku za ovaj vidžet i mesto vidžeta u toj bočnoj traci." msgid "Position" msgstr "Mesto" msgid "Save Widget" msgstr "Sačuvaj vidžet" msgid "Error while saving." msgstr "Greška prilikom čuvanja izmena." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "Greška u prikazivanju obrasca za podešavanje vidžeta." msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Povucite vidžete ovde da biste ih uklonili sa bočne trake ali da sačuvate " "njihova podešavanja." msgid "Path" msgstr "Putanja" msgid "Mature" msgstr "Za odrasle" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Enable" msgstr "Omogući" msgid "N/A" msgstr "Nije dostupno" msgid "IP Address:" msgstr "IP adresa:" msgid "Apply Changes" msgstr "Primeni izmene" msgid "Site Name" msgstr "Ime veb mesta" msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "Prvi članak" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Videos" msgstr "Video zapisi" msgid "Music" msgstr "Muzika" msgid "User" msgstr "Korisnik" msgid "Never" msgstr "Nikada" msgid "Domain" msgstr "Domen" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Svi (%s)" msgstr[1] "Svi (%s)" msgstr[2] "Svi (%s)" msgid "Contact Info" msgstr "Podaci za kontaktiranje" msgid "Click here to upload a new Gravatar" msgstr "Pritisnite ovde da biste otpremili novi Gravatar" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Skini oznaku „nepoželjan“" msgid "User updated." msgstr "Korisnik je ažuriran." msgid "Changes saved." msgstr "Promene su sačuvane." msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "Ove korisnike ste označili za uklanjanje:" msgid "Last Updated" msgstr "Poslednji put ažurirano" msgid "Stats" msgstr "Statistike" msgid "Options saved." msgstr "Mogućnosti su sačuvane." msgid "Personal Options" msgstr "Lične mogućnosti" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Omogući prečice sa tastature za upravljanje komentarima." msgid "Type your new password again." msgstr "Ponovo unesite svoju novu lozinku." msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "Podelite malo biografskih podataka da biste ispunili svoj profil. Ove može " "biti javno prikazano." msgid "Display name publicly as" msgstr "Ime se javno prikazuje kao:" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Savet: Vaša lozinka bi trebalo da bude sa najmanje sedam znakova. Da " "napravite je jačom, koristite velika i mala slova, brojeve i simbole kao što " "su ! \" ? $ % ^ & )." msgid "Search widgets…" msgstr "Pretraži vidžete…" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s korisnik je obrisan." msgstr[1] "%s korisnika su obrisana." msgstr[2] "%s korisnika su obrisana." msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "Ove korisnike ste označili za uklanjanje:" msgid "You don't have permission to access this page" msgstr "Nemate dozvolu da pristupite ovoj strani" msgid "Interface language" msgstr "Jezik okruženja" msgid "Update Complete" msgstr "Ažuriranje je završeno" msgid "WP Admin" msgstr "WP administrator" msgid "Roles" msgstr "Uloge" msgid "Menu" msgstr "Izbornik" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "Podeli komentare na strane sa %1$s komentara najvišeg nivoa po strani i %2$s " "stranom podrazumevano prikazanom" msgid "older" msgstr "najstarijim" msgid "newer" msgstr "najnovijim" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "" "Komentari bi trebalo da budu prikazani sa %s komentarima na vrhu svake strane" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Pošalji mi e-poštu kada" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Bilo ko napiše komentar" msgid "Before a comment appears" msgstr "Pre pojave komentara" msgid "Avatar Display" msgstr "Prikaz avatara" msgid "Show Avatars" msgstr "Prikaži avatare" msgid "Maximum Rating" msgstr "Najviša dozvoljena ocena" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — dopušteno svima" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "PG — možda napadno, obično za publiku stariju od 13 godina" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — namenjeno za odraslu publiku iznad 17 godina" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "Iks — samo za punoletne osobe" msgid "Default Avatar" msgstr "Podrazumevani avatar" msgid "Blank" msgstr "Prazno" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (napravljen)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (napravljen)" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (napravljen)" msgid "Blog Title" msgstr "Naziv bloga" msgid "Tagline" msgstr "Podnaslov" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Jezik na kom je ovaj blog najviše ispisan." msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "UTC vreme je %s" msgid "Local time is %1$s" msgstr "Lokalno vreme je %1$s" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Izaberite grad koji je u istoj vremenskoj zoni kao i vi." msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "Ova vremenska zona je trenutno u standardom vremenu." msgid "Date Format" msgstr "Oblik datuma" msgid "Time Format" msgstr "Oblik vremena" msgid "Week Starts On" msgstr "Sedmica počinje u" msgid "Media Settings" msgstr "Podešavanja sadržaja" msgid "Image sizes" msgstr "Veličina slike:" msgid "Thumbnail size" msgstr "Veličina umanjene slike" msgid "Max Width" msgstr "Najveća širina" msgid "Max Height" msgstr "Najveća visina" msgid "Large size" msgstr "Veličina velike slike" msgid "Custom:" msgstr "Prilagođen:" msgid "Height" msgstr "Visina" msgid "Day and name" msgstr "Dan i naslov" msgid "Month and name" msgstr "Mesec i naslov" msgid "Custom Structure" msgstr "Prilagođena struktura" msgid "Privacy Settings" msgstr "Podešavanja privatnosti" msgid "Reading Settings" msgstr "Podešavanja čitanja" msgid "Your latest posts" msgstr "Vaši skorašnji članci" msgid "A static page (select below)" msgstr "Stranu (izaberi ispod)" msgid "Posts page: %s" msgstr "Stranica članaka: %s" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "Upozorenje: ove strane ne bi trebalo da budu iste!" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Stranice bloga prikazuju najviše" msgid "Full text" msgstr "Ceo tekst" msgid "Summary" msgstr "Sažetak" msgid "Writing Settings" msgstr "Podešavanja pisanja" msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "Vordpres automatski popravlja neispravno ugnježdeni XHTML kôd" msgid "Default Post Category" msgstr "Podrazumevana kategorija članka" msgid "Default Link Category" msgstr "Podrazumevana kategorija veza" msgid "Product" msgstr "Proizvod" msgid "Subscribed" msgstr "Pretplaćeno" msgid "Renew" msgstr "Obnovi" msgid "Expires" msgstr "Ističe" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Isključi ovaj dodatak" msgid "Search plugins" msgstr "Pretraži dodatke" msgid "Insert Image" msgstr "Ubaci sliku" msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "Uporedi revizije %s" msgid "Cost" msgstr "Cena" msgid "Version %s" msgstr "Izdanje %s" msgid "Post published." msgstr "Članak je objavljen." msgid "Separate tags with commas" msgstr "Odvojite više oznaka zapetama" msgid "Theme not activated because it was not found." msgstr "Tema nije uključena zato što nije pronađena." msgid "Theme not activated because of insufficient credits." msgstr "Tema nije uključena zbog nedovoljnog broja kredita." msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Popular" msgstr "Popularni" msgid "Expiry Date" msgstr "Datum isteka" msgid "A-Z" msgstr "A-Š" msgid "Browse our themes in alphabetical order." msgstr "Pregledajte naše teme po azbučnom redosledu." msgid "Browse our themes from most popular to least." msgstr "Pregledajte naše teme počev od najpopularnijih." msgid "Premium" msgstr "Premijum" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Dovodi distribucije prikazuju najskorijih" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "Kodiranje stranica i dovoda" msgid "File edited successfully." msgstr "Datoteka je uspešno izmenjena." msgid "All Settings" msgstr "Sva podešavanja" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Komentar je zadržan za pregled" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Autor komentara mora imati prethodno prihvaćen komentar" msgid "Comment Moderation" msgstr "Pregled komentara" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "Zadrži komentar u redu za pregled ako sadrži %s ili više veza. (Česta odlika " "nepoželjnih komentara je da sadrže veliki broj hiperveza)" msgid "Permalink Settings" msgstr "Podešavanja stalne veze" msgid "Optional" msgstr "Neobavezno" msgid "" "You can also modify the interface language in your " "profile." msgstr "" "Takođe možete da promenite jezik sučelja u svom profilu." msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "Iseci sličicu za tačne veličine (uobičajeno sličice su proporcionalne)" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Svi (%s)" msgstr[1] "Svi (%s)" msgstr[2] "Svi (%s)" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "Za korisnike bez prilagođenog sopstvenog avatara možete prikazati opšti " "logotip ili neki napravljen koji je zasnovan na njihovoj adresi e-pošte." msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" "Pretvori emotikone kao :-) i :-P u sličice pri " "prikazu" msgid "Stop Subscription" msgstr "Otkažite pretplatu" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, " "or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per " "line. It will match inside words, so “press” will match “" "WordPress”." msgstr "" "Kada komentar sadrži bilo koju od ovih reči u sadržaju, imenu, URL-u, e-" "pošti ili IP adresi, biće zadržan u redu za pregled. Jedna reč ili IP adresa po " "redu. Pronaći će i reči unutar reči pa će „pres“ pronaći i " "„Vordpres“." msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "Neuspeli (%s)" msgstr[1] "Neuspeli (%s)" msgstr[2] "Neuspeli (%s)" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a fatal error." msgstr "" "Nije moglo biti nastavljeno sa temom zato što je izazvala kobnu " "grešku." msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "Za odrasle (%s)" msgstr[1] "Za odrasle (%s)" msgstr[2] "Za odrasle (%s)" msgid "Template Editing" msgstr "Uređivanje šablona" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "Kada komentar sadrži bilo koju od ovih reči u sadržaju, imenu autora, URL-u, " "e-pošti, IP adresi ili korisničkoj niski pregledača veba, biće stavljen na " "otpad. Jedna reč ili IP adresa po redu. Pronaći će i reči unutar reči pa će " "„pres“ pronaći i „Vordpres“." msgid "" "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. " "The new address will not become active until confirmed." msgstr "" "Ukoliko promenite ovo, poslaćemo vam e-poštu na vašu novu adresu da biste je " "potvrdili. Nova adresa neće postati aktivna dok se ne potvrdi." msgid "In a few words, explain what your store is about." msgstr "U par reči objasnite o čemu je vaša prodavnica." msgid "likes" msgstr "sviđanja" msgid "" "You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Pokušali ste da uređujete narudžbinu koja ne postoji. Možda je izbrisana?" msgid "%1$s as %2$s" msgstr "%1$s kao %2$s" msgid "Apply Filter" msgstr "Primenite filter" msgid "My Subscriptions" msgstr "Moje pretplate" msgid "Loading..." msgstr "Učitava se..." msgid "Medium size" msgstr "Srednja veličina" msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" msgid "Do not allow" msgstr "Ne dozvoli" msgid "Sticky" msgstr "Lepljivo" msgid "Not Sticky" msgstr "Nije lepljivo" msgid "Make this post sticky" msgstr "Napravi ovaj članak lepljivim" msgid "Missed schedule" msgstr "Promašeno zakazivanje" msgid "Edit this page" msgstr "Uredi ovu stranu" msgid "g:ia" msgstr "H:i " msgid "Key" msgstr "Ključ" msgid "Last Modified" msgstr "Poslednja izmena" msgid "Value" msgstr "Vrednost" msgid "Enter new" msgstr "Unesi novo" msgid "Add Custom Field" msgstr "Dodaj prilagođeno polje" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Izaberite datoteku sa svog računara:" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "Pronađi članke ili strane" msgid "New Page" msgstr "Nova strana" msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Najveća moguća veličina: %s" msgid "New Media" msgstr "Novi sadržaj" msgid "Edit Media" msgstr "Uredi sadržaj" msgid "New Post" msgstr "Novi članak" msgid "Drafts" msgstr "Nacrti" msgid "(no title)" msgstr "(nema naslova)" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "Čeka" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "Uključi stanje dostupnosti" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "Isključi stanje dostupnosti" msgid "Select" msgstr "Izaberi" msgid "Show on screen" msgstr "Prikaži na ekranu" msgid "Help" msgstr "Pomoć" msgid "Screen Options" msgstr "Podešavanja ekrana" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "Nije moguće pronaći Vordpresov direktorijum tema." msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "Upamtite lozinku pažljivo! To je slučajna " "lozinka napravljena samo za vas." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "GREŠKA: Molimo unesite korisničko ime." msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "GREŠKA: Lozinka ne može da sadrži znak \"\\\"." msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "GREŠKA: Ovo korisničko ime je već registrovano. Molimo vas " "izaberite drugo." msgid "No post?" msgstr "Nema članaka?" msgid "" "ERROR: That email address is already used by someone else." msgstr "GREŠKA: Ovu adresu e-pošte neko već koristi." msgid "Signups" msgstr "Otvaranja naloga" msgid "Invites" msgstr "Pozivnice" msgid "WordPress.com News" msgstr "WordPress.com novosti" msgid "Latest Posts" msgstr "Poslednji članci" msgid "Post #%s" msgstr "Članak #%s" msgid "Updated:" msgstr "Ažurirano:" msgid "About" msgstr "O" msgid "Upgrades" msgstr "Proširenja" msgid "" "When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in " "chronological order here. Want to get started? Check out some of the links " "to the right and leave a comment on one that interests you." msgstr "" "Kada napravite članke ili komentare na WordPress.com-u, oni će biti ovde " "prikazani u hronološkom redu. Želite da počnete? Pogledajte neku od veza " "desno i ostavite komentar negde gde vas zanima." msgid "Last week" msgstr "Prošle sedmice" msgid "A while ago" msgstr "Dosta ranije" msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" msgid "Add New Link" msgstr "Dodaj novu vezu" msgid "Search Links" msgstr "Pretraži veze" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "Visit %s" msgstr "Posetite %s" msgid "No links found." msgstr "Nema pronađenih veza." msgid "Edit Link" msgstr "Uredi vezu" msgid "Link not found." msgstr "Veza nije pronađena." msgid "Upload New Media" msgstr "Dodaj nov sadržaj" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novi" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" msgctxt "file" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novi" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novu" msgid "Comments %s" msgstr "Komentari %s" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" msgid "Editor" msgstr "Uređivač" msgid "Plugins %s" msgstr "Dodaci %s" msgid "Tools" msgstr "Alatke" msgid "Reading" msgstr "Čitanje" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" msgid "Discussion Settings" msgstr "Podešavanja diskusija" msgid "Default article settings" msgstr "Podrazumevana podešavanja unosa" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Dozvoli pisanje komentara na novim unosima" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Ova podešavanja se mogu menjati za pojedinačne članke" msgid "Other comment settings" msgstr "Ostala podešavanja komentara" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Autor komentara mora upisati ime i e-poštu" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "" "Korisnici moraju biti registrovani i prijavljeni da bi mogli da šalju " "komentare" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "Omogući niti diskusija (ugnježdene komentare) do %s. nivoa" msgid "last" msgstr "poslednjom" msgid "first" msgstr "prvom" msgid "Width" msgstr "Širina" msgid "Refresh" msgstr "Osveži" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Obrisaćete ovu temu '%s'\n" " 'Odustani' za prekid, 'U redu' za brisanje." msgid "Widgets" msgstr "Vidžeti" msgid "Brown" msgstr "braon" msgid "Colors" msgstr "Boje" msgid "Black" msgstr "crna" msgid "Green" msgstr "zelena" msgid "Orange" msgstr "narandžasta" msgid "Pink" msgstr "roza" msgid "Red" msgstr "crvena" msgid "Tan" msgstr "mrka" msgid "Yellow" msgstr "žuta" msgid "Silver" msgstr "siva" msgid "White" msgstr "bela" msgid "Dark" msgstr "tamna" msgid "One Column" msgstr "jedan stupac" msgid "Two Columns" msgstr "dva stupca" msgid "Three Columns" msgstr "tri stupca" msgid "Columns" msgstr "Stupci" msgid "Four Columns" msgstr "četiri stupca" msgid "Blavatar" msgstr "Blavatar" msgid "Microformats" msgstr "mikroformati" msgid "Sticky Post" msgstr "lepljivi članak" msgid "Translation Ready" msgstr "Spremna za prevođenje" msgid "RTL Language Support" msgstr "Podrška za desno-ka-levo jezike" msgid "Subject" msgstr "Podređeno" msgid "Holiday" msgstr "odmor" msgid "Photoblogging" msgstr "fotoblogovanje" msgid "Seasonal" msgstr "sezonsko" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgid "Version: %s" msgstr "Izdanje: %s" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "zdravo-svete" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "o" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Pre nego što ćete moći da otpremite datoteku za uvoz, moraćete da popravite " "sledeću grešku:" msgid "Upload file and import" msgstr "Otpremi datoteku i uvezi" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s veza je obrisana." msgstr[1] "%s veze su obrisane." msgstr[2] "%s veza je obrisano." msgid "Light" msgstr "svetla" msgctxt "plugin" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novi" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Nema mogućnosti za ovaj vidžet." msgid "Permalinks" msgstr "Stalne veze" msgid "This week" msgstr "Ove sedmice" msgid "Install Now" msgstr "Postavi sada" msgid "Left Sidebar" msgstr "leva bočna traka" msgid "Right Sidebar" msgstr "desna bočna traka" msgid "Custom Colors" msgstr "prilagođene boje" msgid "Click to toggle" msgstr "Pritisnite za umetanje" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this attachment." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete ovaj prilog." msgid "Error: Please enter a password." msgstr "GREŠKA: Molimo vas unesite lozinku." msgid "Hello world!" msgstr "Zdravo, svete!" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Dobro došli u Vordpres. Ovo je vaš prvi članak. Izmenite ga ili obrišite i " "počnite sa pisanjem!" msgid "Theme Options" msgstr "mogućnosti teme" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML greška: %1$s na liniji %2$s" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizovano" msgid "%d themes found" msgstr "Pronađeno tema: %d" msgid "An unknown error occurred." msgstr "Dogodila se nepoznata greška." msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "Automatski zatvori komentare na člancima starijim od %s dana" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "Dozvoli obaveštavanje putem veza sa drugih blogova (povratni pingovi i " "povratne veze) o novim člancima." msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%2$s %1$s %3$s u %4$s:%5$s" msgid "Installed" msgstr "Instalirano" msgid "New List" msgstr "Nova lista" msgid "Required WordPress version" msgstr "Zahtevano izdanje Vordpresa" msgid "This theme is already installed." msgstr "Ova tema je već postavljena." msgid "Error: Please type your email address." msgstr "Greška: Molimo, ukucajte adresu svoje e-pošte." msgid "Manage plugin" msgstr "Upravljajte dodatkom" msgid "Invite deleted." msgid_plural "Invites deleted." msgstr[0] "Pozivnica izbrisana." msgstr[1] "Pozivnice izbrisane." msgstr[2] "Pozivnice izbrisane." msgid "Private post" msgstr "Privatan članak" msgid "Purple" msgstr "Ljubičasta" msgid "Reply to Comment" msgstr "Odgovori na komentar" msgid "Submit Reply" msgstr "Predaj odgovor" msgid "Version:" msgstr "Izdanje:" msgid "Mahe" msgstr "Mahe" msgid "Reunion" msgstr "Reunion" msgid "Pacific" msgstr "Pacifik" msgid "Apia" msgstr "Apija" msgid "Auckland" msgstr "Ouklend" msgid "Chatham" msgstr "Čatamska ostrva" msgid "Easter" msgstr "Uskršnja_ostrva" msgid "Efate" msgstr "Efat" msgid "Enderbury" msgstr "Enderburi" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" msgid "Gambier" msgstr "Gambjer" msgid "Guadalcanal" msgstr "Gvadalkanal" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" msgid "Johnston" msgstr "Džonston" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" msgid "Kosrae" msgstr "Kosre" msgid "Kwajalein" msgstr "Kvajalajn" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" msgid "Marquesas" msgstr "Markesas" msgid "Midway" msgstr "Midvej" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" msgid "Noumea" msgstr "Numa" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago_Pago" msgid "Ponape" msgstr "Ponap" msgid "Port Moresby" msgstr "Port_Moresbi" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" msgid "Saipan" msgstr "Sajpan" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" msgid "Tarawa" msgstr "Tarava" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" msgid "Truk" msgstr "Truk" msgid "Wake" msgstr "Vejk" msgid "Wallis" msgstr "Volis" msgid "Yap" msgstr "Jap" msgid "Right Now" msgstr "Sada" msgid "Recent Comments" msgstr "Skorašnji komentari" msgid "Recent Drafts" msgstr "Skorašnji nacrti" msgid "View all" msgstr "Vidi sve" msgid "Configure" msgstr "Podesi" msgid "Change Theme" msgstr "Promeni temu" msgid "Press This" msgstr "Objavi ovo" msgid "Content" msgstr "Sadržaj" msgid "Reset" msgstr "Resetuj" msgid "Edit comment" msgstr "Uredi komentar" msgid "Reply to this comment" msgstr "Odgovori na ovaj komentar" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Označi ovaj komentar kao nepoželjan" msgid "[Pending]" msgstr "[Čeka]" msgid "Pingback" msgstr "Povratni ping" msgid "Trackback" msgstr "Povratna veza" msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "Ovaj vidžet zahteva javaskript." msgid "Most popular" msgstr "Najpopularnije" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" msgid "Proceed" msgstr "Nastavak" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Datoteka „%s“ nije slika." msgid "From Computer" msgstr "Sa računara" msgid "From URL" msgstr "Sa URL-a" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgid "Archives" msgstr "Arhive" msgid "Media Library" msgstr "Biblioteka sadržaja" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Galerija (%s)" msgid "WordPress" msgstr "Vordpres" msgid "Add Media" msgstr "Dodaj sadržaj" msgid "Add an Image" msgstr "Dodaj sliku" msgid "Add Video" msgstr "Dodaj video zapis" msgid "Add Audio" msgstr "Dodaj zvučni zapis" msgid "Saved." msgstr "Sačuvano." msgid "Left" msgstr "Levo" msgid "Right" msgstr "Desno" msgid "Size" msgstr "Veličina" msgid "Caption" msgstr "Natpis" msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" msgid "Link URL" msgstr "URL veze" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "Unesite URL veze ili izaberite iznad iz unapred definisanog." msgid "Hide" msgstr "Sakrij" msgid "Thumbnail" msgstr "Umanjena slika" msgid "File URL" msgstr "URL datoteke" msgid "Show" msgstr "Prikaži" msgid "Insert into Post" msgstr "Umetni u članak" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Dodaj datoteku sadržaja sa svog računara" msgid "Save all changes" msgstr "Sačuvaj sve izmene" msgid "All Tabs:" msgstr "Svi jezičci:" msgid "Sort Order:" msgstr "Poređaj:" msgid "Ascending" msgstr "Rastući" msgid "Medium" msgstr "Srednja veličina" msgid "Descending" msgstr "Opadajući" msgid "Gallery Settings" msgstr "Podešavanja galerije" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "Veza sa umanjene slike vodi ka:" msgid "Image File" msgstr "Datoteci slike" msgid "Attachment Page" msgstr "Stranici priloga" msgid "Order images by:" msgstr "Poređaj slike po:" msgid "Date/Time" msgstr "Datumu/vremenu" msgid "Large" msgstr "Velika" msgid "Random" msgstr "Slučajno" msgid "Order:" msgstr "Poredak:" msgid "Insert gallery" msgstr "Umetni galeriju" msgid "Update gallery settings" msgstr "Ažuriraj podešavanja galerije" msgid "Search Media" msgstr "Pretraži sadržaj" msgid "All Types" msgstr "Sve vrste" msgid "Media" msgstr "Sadržaj" msgid "Menu order" msgstr "Poredku u izborniku" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "Rezervni tekst slike, npr. „Mona Liza“" msgid "Image Caption" msgstr "Natpis slike" msgid "Image URL" msgstr "URL slike" msgid "Image Title" msgstr "Naslov slike" msgid "Link Image To:" msgstr "Veza sa slike vodi ka:" msgid "Link to image" msgstr "Veza ka slici" msgid "Audio File URL" msgstr "URL datoteke zvučnog zapisa" msgid "Video URL" msgstr "URL datoteke video zapisa" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Tekst veze, npr. „Spisak zahteva (PDF)“" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Nova adresa e-pošte" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "Vaša adresa e-pošte još uvek nije ažurirana. Molimo vas da proverite svoje " "poštansko sanduče za adresu %s za poruku za potvrđivanje." msgid "American English" msgstr "Američki engleski" msgid "British English" msgstr "Britanksi engleski" msgid "By %s" msgstr "Od %s" msgid "Blogs" msgstr "Blogovi" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Jedan od dodataka je neispravan." msgid "Invalid plugin path." msgstr "Neispravna putanja dodatka." msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Dodatak ne postoji." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "Ovaj dodatak nema ispravno zaglavlje." msgid "Images" msgstr "Slike" msgid "Manage Images" msgstr "Upravljanje slikama" msgid "Audio" msgstr "Zvučni zapisi" msgid "Manage Audio" msgstr "Upravljaj zvučnim zapisima" msgid "Manage Video" msgstr "Upravljaj video zapisima" msgid "Video" msgstr "Video zapis" msgid "View Post" msgstr "Vidi članak" msgid "View Page" msgstr "Vidi stranu" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Upravnik" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Urednik" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Saradnik" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Pretplatnik" msgid "Quick Edit" msgstr "Brza izmena" msgid "Quick Edit" msgstr "Brza izmena" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" msgid "Links" msgstr "Veze" msgid "Role" msgstr "Uloga" msgid "–OR–" msgstr "–ILI–" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j. F Y. H:i" msgid "Relationship" msgstr "Odnos" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "Clear" msgstr "Očisti" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "Objavljeni (%s)" msgstr[1] "Objavljeni (%s)" msgstr[2] "Objavljeni (%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "Zakazani (%s)" msgstr[1] "Zakazani (%s)" msgstr[2] "Zakazani (%s)" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "Nacrti (%s)" msgstr[1] "Nacrti (%s)" msgstr[2] "Nacrti (%s)" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Privatni (%s)" msgstr[1] "Privatni (%s)" msgstr[2] "Privatni (%s)" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Slike (%s)" msgstr[1] "Slike (%s)" msgstr[2] "Slike (%s)" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Zvučni zapisi (%s)" msgstr[1] "Zvučni zapisi (%s)" msgstr[2] "Zvučni zapisi (%s)" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Video zapisi (%s)" msgstr[1] "Video zapisi (%s)" msgstr[2] "Video zapisi (%s)" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Označi kao nepoželjan" msgid "Uploads" msgstr "Otpremanja" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "Mesto otpremljenih datoteka." msgid "Gallery columns:" msgstr "Stupci galerije:" msgid "Site Admin" msgstr "Upravljanje blogom" msgid "Just another WordPress.com weblog" msgstr "Samo još jedan WordPress.com-ov blog" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Odbij ovaj komentar" msgid "Approve this comment" msgstr "Prihvati ovaj komentar" msgid "Other WordPress News" msgstr "Ostale Vordpresove novosti (na engleskom)" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Nova upravljačka adresa e-pošte" msgid "Permalink:" msgstr "Stalna veza:" msgid "At a Glance" msgstr "Na prvi pogled" msgid "Select Files" msgstr "Odaberi datoteke" msgid "g:i a" msgstr "H:i " msgid "(Private post)" msgstr "(Privatan članak)" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s u %2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "Žao nam je, ije vam dozvoljeno da uređujete članke kao ovaj korisnik." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete strane kao ovaj korisnik." msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "Od %1$s na %2$s %3$s" msgid "Page" msgstr "Strana" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da pravite strane kao ovaj korisnik." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "Izvinite, nije vam dozvoljeno da izmenite ovu stavku." msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgid "Pending payment (%s)" msgid_plural "Pending payment (%s)" msgstr[0] "Čeka se plaćanje za (%s)" msgstr[1] "Čeka se plaćanje za (%s)" msgstr[2] "Čeka se plaćanje za (%s)" msgid "— No Change —" msgstr "— Bez izmena —" msgid "Recently edited" msgstr "Nedavno izmenjeno" msgid "File Size" msgstr "Veličina datoteke" msgid "Post scheduled" msgstr "Članak zakazan" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novog" msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "Nije moguće u potpunosti ukloniti dodatak %s." msgid "Search Results" msgstr "Rezultati pretrage" msgid "Godthab" msgstr "Gotab" msgid "Goose Bay" msgstr "Zaliv_gusaka" msgid "Grand Turk" msgstr "Veliki_Turk" msgid "Guayaquil" msgstr "Gvajakil" msgid "Halifax" msgstr "Halifaks" msgid "Havana" msgstr "Havana" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosilo" msgid "Indianapolis" msgstr "Indijanapolis" msgid "Knox" msgstr "Noks" msgid "Marengo" msgstr "Marengo" msgid "Petersburg" msgstr "Pitersburg" msgid "Tell City" msgstr "Tel Siti" msgid "Vevay" msgstr "Vivej" msgid "Vincennes" msgstr "Vinsenes" msgid "Winamac" msgstr "Vinamak" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" msgid "Iqaluit" msgstr "Ikaluit" msgid "Juneau" msgstr "Žuno" msgid "Louisville" msgstr "Luisvil" msgid "Monticello" msgstr "Montičelo" msgid "Knox IN" msgstr "Noks, Indijana" msgid "La Paz" msgstr "La_Paz" msgid "Lima" msgstr "Lima" msgid "Los Angeles" msgstr "Los_Anđeles" msgid "Maceio" msgstr "Makejo" msgid "Managua" msgstr "Managva" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" msgid "Mazatlan" msgstr "Macatlan" msgid "Menominee" msgstr "Menomini" msgid "Merida" msgstr "Merida" msgid "Mexico City" msgstr "Meksiko Siti" msgid "Miquelon" msgstr "Mikelon" msgid "Moncton" msgstr "Monkton" msgid "Monterrey" msgstr "Monterej" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" msgid "Nassau" msgstr "Nasau" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" msgid "Nome" msgstr "Nom" msgid "Noronha" msgstr "Norona" msgid "Center" msgstr "Centrirano" msgid "New Salem" msgstr "Nju Selm" msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" msgid "Phoenix" msgstr "Feniks" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Portoprens" msgid "Port of Spain" msgstr "Portospejn" msgid "Porto Acre" msgstr "Porto_Akre" msgid "Porto Velho" msgstr "Portoveljo" msgid "Rainy River" msgstr "Kišna_reka" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin_uvala" msgid "Recife" msgstr "Resife" msgid "Regina" msgstr "Regina" msgid "Resolute" msgstr "Rezoljut" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio_Branko" msgid "Rosario" msgstr "Rozario" msgid "Santiago" msgstr "Santijago" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo_Domingo" msgid "Scoresbysund" msgstr "Skorsbisand" msgid "Shiprock" msgstr "Šiprok" msgid "St Barthelemy" msgstr "Sent_Bartelemi" msgid "St Johns" msgstr "Sv_Džons" msgid "St Kitts" msgstr "Sv_Kits" msgid "St Lucia" msgstr "Sv_Lucija" msgid "St Thomas" msgstr "Sv_Tomas" msgid "St Vincent" msgstr "Sv_Vinsent" msgid "Swift Current" msgstr "Svift Karnt" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegučigalpa" msgid "Thule" msgstr "Tula" msgid "Thunder Bay" msgstr "Tander_zaliv" msgid "Tijuana" msgstr "Tihuana" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" msgid "Vancouver" msgstr "Vankuver" msgid "Virgin" msgstr "Virdžin" msgid "Whitehorse" msgstr "Vajthors" msgid "Winnipeg" msgstr "Vinipeg" msgid "Yakutat" msgstr "Jakuta" msgid "Yellowknife" msgstr "Jelounajf" msgid "Casey" msgstr "Kejsi" msgid "Davis" msgstr "Dejvis" msgid "DumontDUrville" msgstr "Dumon_Durvil" msgid "Mawson" msgstr "Moson" msgid "McMurdo" msgstr "Mekmardo" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" msgid "Rothera" msgstr "Rotera" msgid "South Pole" msgstr "Južni pol" msgid "Syowa" msgstr "Sijova" msgid "Vostok" msgstr "Vostok" msgid "Arctic" msgstr "Arktik" msgid "Longyearbyen" msgstr "Longjirbjen" msgid "Asia" msgstr "Azija" msgid "Aden" msgstr "Aden" msgid "Almaty" msgstr "Almati" msgid "Amman" msgstr "Aman" msgid "Anadyr" msgstr "Anadir" msgid "Aqtau" msgstr "Aktau" msgid "Aqtobe" msgstr "Aktobe" msgid "Ashgabat" msgstr "Ašgabat" msgid "Ashkhabad" msgstr "Aškabad" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" msgid "Baku" msgstr "Baku" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" msgid "Beirut" msgstr "Bejrut" msgid "Bishkek" msgstr "Biškek" msgid "Brunei" msgstr "Brunej" msgid "Calcutta" msgstr "Kalkuta" msgid "Choibalsan" msgstr "Čiobalzan" msgid "Chongqing" msgstr "Čongkuing" msgid "Chungking" msgstr "Čungking" msgid "Colombo" msgstr "Kolombo" msgid "Dacca" msgstr "Daka" msgid "Damascus" msgstr "Damask" msgid "Dhaka" msgstr "Daka" msgid "Dili" msgstr "Dili" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" msgid "Dushanbe" msgstr "Dušanbe" msgid "Gaza" msgstr "Gaza" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho_Ši_Min" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" msgid "Istanbul" msgstr "Istambul" msgid "Jakarta" msgstr "Džakarta" msgid "Jayapura" msgstr "Džajapura" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalim" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" msgid "Kamchatka" msgstr "Kamčatka" msgid "Karachi" msgstr "Karači" msgid "Kashgar" msgstr "Kašgar" msgid "Katmandu" msgstr "Katmandu" msgid "Kolkata" msgstr "Kalkuta" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnojarsk" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kualalumpur" msgid "Kuching" msgstr "Kučing" msgid "Macau" msgstr "Makao" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" msgid "Makassar" msgstr "Makasar" msgid "Manila" msgstr "Manila" msgid "Muscat" msgstr "Muskat" msgid "Nicosia" msgstr "Nikozija" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" msgid "Oral" msgstr "Oral" msgid "Phnom Penh" msgstr "Pnom_Pen" msgid "Pontianak" msgstr "Pontijanak" msgid "Pyongyang" msgstr "Pjongjang" msgid "Qyzylorda" msgstr "Kizilorda" msgid "Rangoon" msgstr "Rangun" msgid "Riyadh" msgstr "Rijad" msgid "Saigon" msgstr "Sajgon" msgid "Sakhalin" msgstr "Sahalin" msgid "Samarkand" msgstr "Samarkand" msgid "Seoul" msgstr "Seul" msgid "Shanghai" msgstr "Šangaj" msgid "Taipei" msgstr "Tajpej" msgid "Tashkent" msgstr "Taškent" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel_Aviv" msgid "Thimbu" msgstr "Timbu" msgid "Thimphu" msgstr "Timfu" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung_Pandang" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulanbator" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulanbator" msgid "Urumqi" msgstr "Urumki" msgid "Vientiane" msgstr "Vijentijan" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" msgid "Yakutsk" msgstr "Jakutsk" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Jekaterinburg" msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantik" msgid "Azores" msgstr "Azori" msgid "Canary" msgstr "Kanarska ostrva" msgid "Faeroe" msgstr "Farska" msgid "Faroe" msgstr "Farska" msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Majen" msgid "Madeira" msgstr "Madeirska ostrva" msgid "Reykjavik" msgstr "Rejkjavik" msgid "South Georgia" msgstr "Južna_Džordžija" msgid "St Helena" msgstr "Sv_Jelena" msgid "Stanley" msgstr "Stenli" msgid "ACT" msgstr "ACT" msgid "Adelaide" msgstr "Adelejd" msgid "Brisbane" msgstr "Brizbejn" msgid "Broken Hill" msgstr "Broukn Hil" msgid "Canberra" msgstr "Kanbera" msgid "Currie" msgstr "Kiri" msgid "Darwin" msgstr "Darvin" msgid "Eucla" msgstr "Jukla" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Lindeman" msgstr "Linderman" msgid "Lord Howe" msgstr "ostrvo Lorda Houva" msgid "Melbourne" msgstr "Melburn" msgid "North" msgstr "Sever" msgid "NSW" msgstr "NJV" msgid "Perth" msgstr "Pert" msgid "South" msgstr "Jug" msgid "Sydney" msgstr "Sidnej" msgid "West" msgstr "Zapad" msgid "Yancowinna" msgstr "Jankovina" msgid "Etc" msgstr "Itd" msgid "Greenwich" msgstr "Grinič" msgid "Universal" msgstr "Univerzalno" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" msgid "Europe" msgstr "Evropa" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" msgid "Athens" msgstr "Atina" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" msgid "Belgrade" msgstr "Beograd" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" msgid "Bucharest" msgstr "Bukurešt" msgid "Budapest" msgstr "Budimpešta" msgid "Chisinau" msgstr "Čisinau" msgid "Copenhagen" msgstr "Kopenhagen" msgid "Dublin" msgstr "Dablin" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kalinjingrad" msgid "Kiev" msgstr "Kijev" msgid "Lisbon" msgstr "Lisabon" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" msgid "London" msgstr "London" msgid "Mariehamn" msgstr "Marihamn" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" msgid "Paris" msgstr "Pariz" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" msgid "Prague" msgstr "Prag" msgid "Riga" msgstr "Riga" msgid "Samara" msgstr "Samara" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopolj" msgid "Skopje" msgstr "Skoplje" msgid "Sofia" msgstr "Sofija" msgid "Stockholm" msgstr "Štokholm" msgid "Tallinn" msgstr "Talin" msgid "Tirane" msgstr "Tirana" msgid "Tiraspol" msgstr "Tiraspolj" msgid "Uzhgorod" msgstr "Užgorod" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" msgid "Vienna" msgstr "Beč" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnus" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" msgid "Warsaw" msgstr "Varšava" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporožje" msgid "Zurich" msgstr "Cirih" msgid "Indian" msgstr "Indijski_okean" msgid "Antananarivo" msgstr "Antanarivo" msgid "Chagos" msgstr "Čagos" msgid "Christmas" msgstr "Božićna_ostrva" msgid "Cocos" msgstr "Kokos" msgid "Comoro" msgstr "Komoro" msgid "Kerguelen" msgstr "Kergvelen" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)" msgstr "Nije moguće dobiti ID članka (pravljenje članka nije uspelo!)" msgid "Failed to create post." msgstr "Nije uspelo pravljenje članka." msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "" "Nije moguće dobiti kolačić sa LiveJournal-a. Molimo vas da pokušate ponovo " "uskoro." msgid "" "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try " "again soon." msgstr "" "Nije uspelo preuzimanje meta podataka o komentarima sa LiveJournal-a. Molimo " "vas da pokušate ponovo uskoro." msgid "You have no comments to import!" msgstr "Nemate komentare za uvoz!" msgid "" "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "" "Nije uspelo preuzimanje tela komentara sa LiveJournal-a. Molimo vas da " "pokušate ponovo." msgid "" "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " "while and then try again." msgstr "" "LiveJournal ne odgovora na postupak prijavljivanja. Molimo vas da sačekate " "malo i zatim da pokušate ponovo." msgid "XML-RPC Request Failed -- " msgstr "XML-RPC zahtev nije uspeo -- " msgid "" "Please enter your LiveJournal username and password so we can " "download your posts and comments." msgstr "" "Molimo vas da unesete svoje LiveJournal korisničko ime i lozinku " "tako da možemo da preuzmemo vaše članke i komentare." msgid "Start again" msgstr "Počnite ponovo" msgid "" "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try " "again." msgstr "" "Prijavljivanje na LiveJournal nije uspelo. Proverite svoje korisničko ime i " "lozinku i pokušajte ponovo." msgid "Importing Posts" msgstr "Uvozim članke" msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..." msgstr "Preuzimamo i uvozimo vaše LiveJournal članke..." msgid "Imported post batch %d of approximately %d" msgstr "Uvezen slog članaka %d od približno %d" msgid "" "Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many " "requests to their servers too quickly." msgstr "" "Uh oh – LiveJournal je prikinuo vezu sa nama zato što smo napravili " "previže zahteva ka njihovim serverima prebrzo." msgid "" "We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this " "importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you " "were." msgstr "" "Sačuvali smo gde ste stali tako da ako se vratite ovom uvozniku za oko 30 " "minuta, trebalo bi da ćete moći da nastavite odakle ste stali." msgid "Import the next batch" msgstr "Uvezi sledeći slog" msgid "" "Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now " "we need to download & import your comments." msgstr "" "Svi vaši članci su uvezeni, ali sačekajte – ima još! Sada treba da " "preuzmemo i uvezemo vaše komentare." msgid "Download my comments »" msgstr "Preuzmi moje komentare »" msgid "" "Now we will download your comments so we can import them (this could take a " "long time if you have lots of comments)..." msgstr "" "Sada ćemo preuzeti vaše komentare tako da možemo da ih uvezemo (ovo može da " "potraje dosta vremena ukoliko imate dosta komentara)..." msgid "Imported comment batch %d of approximately %d" msgstr "Uvezen slog komentara %d od približno %d" msgid "Try Again" msgstr "Pokušajte ponovo" msgid "" "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your " "conversation threads." msgstr "" "Svi vaši komentari su sada uvezeni, ali još uvek moramo da ponovo napravimo " "niti vaših razgovora." msgid "Rebuild my comment threads »" msgstr "Ponovo napravi niti mojih komentara »" msgid "" "We are now re-building the threading of your comments (this can also take a " "while if you have lots of comments)..." msgstr "" "Sada ponovo pravimo niti vaših komentara (ovo može da potraje malo ukoliko " "imate dosta komentara)..." msgid "Processing next batch." msgstr "Obrađivanje sledećeg sloga." msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Import Movable Type or TypePad" msgstr "Uvoz iz Movable Type-a ili TypePad-a" msgid "" "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this " "multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't " "finish." msgstr "" "Uvoznik je dovoljno pametan da ne uveze duplikate, tako da možete da " "pokrenete ovo bez brige ako —zbog bilo kog razloga—se ne završi." msgid "Assign Authors" msgstr "Dodeljivanje autora" msgid "" "Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in " "italics. For each of these names, select one of the blog's users as " "the author." msgstr "" "Ispod možete videti imena autora MovableType članaka označena iskošenim " "slovima. Za svako od imena, odaberite jednog od korisnika bloga kao " "autora." msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "Žao nam je, desila se greška" msgid "
Adding tags %s..." msgstr "
Dodajem oznake %s..." msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type i TypePad" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog" msgstr "Uvezite članke i komentare iz Movable Type ili Typepad bloga" msgid "Import Blogroll" msgstr "Uvoz blogovnika" msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "Uvezite vaš blogovnik sa drugog sistema" msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "Navedite URL za OPML:" msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "Ili izaberite sa svog lokalnog diska:" msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "Sada izaberite kategoriju u koju ćete postaviti ove veze." msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Kategorija:" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Import OPML File" msgstr "Uvoz OPML datoteke" msgid "Inserted %s" msgstr "Umetnuto %s" msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "" "Morate dati svoj OPML url. Pritisnite \"Nazad\" u veb pregledniku i " "pokušajte ponovo." msgid "Import links in OPML format." msgstr "Uvezite veze u OPML obliku." msgid "Importing post..." msgstr "Uvozim članak..." msgid "Post already imported" msgstr "Unos je već uvežen" msgid "Blog URL:" msgstr "URL bloga:" msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr "Napravi korisnika %1$s ili preslikaj u postojeći" msgid "Map to existing" msgstr "Preslikaj u postojeći" msgid "- Select -" msgstr "- Izaberi -" msgid "Import failed" msgstr "Uvoz nije uspeo" msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as admins entries." msgstr "" "Da biste olakšali sebi uređivanje i snimanje uvezenih članaka i nacrta, " "možda ćete želeti da izmenite ime autora članka. Na primer, možda ćete " "želeti da ih sve uvezete kao admin-ove članke." msgid "Import author:" msgstr "Uvoz autora:" msgid "Import Attachments" msgstr "Uvoz priloga" msgid "Download and import file attachments" msgstr "Preuzmi i uvezi datoteke priloga" msgid "Invalid file" msgstr "Neispravna datoteka" msgid "All done." msgstr "Sve je urađeno." msgid "Have fun!" msgstr "Uživajte!" msgid "Remote file error: %s" msgstr "Greška udaljene datoteke: %s" msgid "Skipping attachment %s" msgstr "Preskakanje priloga %s" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a WordPress export file." msgstr "" "Uvezite članke, strane, komentare, prilagođena polja, kategorije i " "oznake iz Vordpresove izvozne datoteke." msgid "Categories to Tags" msgstr "Kategorije u oznake" msgid "Tags to Categories" msgstr "Oznake u kategorije" msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "Zdravo! Ovde možete da selektivno pretvorite postojeće kategorije u oznake. " "Da biste počeli, izaberite kategorije koje želite da pretvorite, zatim " "pritisnite dugme Pretvori." msgid "" "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " "children become top-level orphans." msgstr "" "Imajte na umu da ako pretvorite kategoriju sa podkategorijama, te " "podkategorije postaju kategorije najvišeg nivoa." msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Žao nam je, desila se greška." msgid "You have no categories to convert!" msgstr "Nemate kategorija za pretvaranje!" msgid "Uncheck All" msgstr "Skini sva obeležavanja" msgid "Check All" msgstr "Izaberi sve" msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "" "* Kategorija je takođe i oznaka. Pretvaranjem će dodati tu oznaku svim " "člancima koji su trenutno u kategoriji." msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "Pretvori kategorije u oznake" msgid "" "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " "button." msgstr "" "Ovde možete da selektivno pretvorite postojeće oznake u kategorije. Da biste " "počeli, izaberite oznake koje želite da pretvorite, zatim pritisnite dugme " "Pretvori." msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "Novostvorene kategorije će još uvek biti povezane sa istim člancima." msgid "You have no tags to convert!" msgstr "Nemate oznake za pretvaranje!" msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "* Ova oznaka je takođe i kategorija. Kada se pretvori, svi članci povezani " "sa oznakom će takođe biti u kategoriji." msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "Pretvori oznake u kategorije" msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please try again." msgstr "" "Uh, oh. Nešto nije radilo. Molimo vas pokušajte ponovo." msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "Kategorija %s ne postoji!" msgid "Converting category %s ... " msgstr "Pretvaram kategoriju %s ... " msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "Oznaka je dodata svim člancima u ovoj kategoriji." msgid "" "We’re all done here, but you can always convert more." msgstr "" "Mi smo uradili sve ovde, ali uvek možete pretvoriti još." msgid "Converting tag %s ... " msgstr "Pretvaram oznaku %s ... " msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "Svi članci su dodati kategoriji istog imena." msgid "Tag #%s doesn’t exist!" msgstr "Oznaka #%s ne postoji!" msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the Manage Tags " "page." msgstr "" "* Ova oznaka je takođe i kategorija. Pretvarač je dodao sve njome označene " "članke u kategoriju. Ukoliko želite da je uklonite, molimo vas da potvrdite " "da su svi članci uspešno dodati, a zatim je izbrišite na stranici Upravljanje oznakama." msgid "" "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts " "currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all " "tags were added successfully, then delete it from the Manage " "Categories page." msgstr "" "* Ova kategorija je takođe i oznaka. Pretvarač je dodao tu oznaku svim " "člancima koji su trenutno u kategoriji. Ukoliko želite da je uklonite, " "molimo vas da potvrdite da su sve oznake uspešno dodate, a zatim je " "izbrišite na stranici Upravljanje kategorijama." msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "Pretvarač kategorija i oznaka" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "" "Pretvorite postojeće kategorije u oznake ili oznake u kategorije, selektivno." msgid "Processing…" msgstr "Obrada…" msgid "Changing to %s" msgstr "Menjanje u %s" msgid "Found %s" msgstr "Pronađeno %s" msgid "Invalid Data provided." msgstr "Neispravan podatak je dostavljen." msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "Nije moguće pronaći Vordpresov direktorijum." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "Nije moguće pronaći Vordpres direktorijum wp-content." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "Nije moguće pronaći Vordpresov direktorijum dodataka." msgid "Download failed." msgstr "Preuzimanje nije uspelo." msgid "Destination folder already exists." msgstr "Ciljana fascikla već postoji." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "Nije moguće ukloniti stari dodatak." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "Nije moguće ukloniti staru temu." msgid "Could not copy files." msgstr "Nije moguće umnožiti datoteke." msgid "Activate this plugin" msgstr "Uključi ovaj dodatak" msgid "Activate Plugin" msgstr "Uključi dodatak" msgid "Preview “%s”" msgstr "Pregled „%s“" msgid "Activate “%s”" msgstr "Uključi „%s“" msgid "Africa" msgstr "Afrika" msgid "Abidjan" msgstr "Abidžan" msgid "Accra" msgstr "Akre" msgid "Addis Ababa" msgstr "Adis_Abeba" msgid "Algiers" msgstr "Alžir" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" msgid "Bangui" msgstr "Bangi" msgid "Banjul" msgstr "Banžul" msgid "Bissau" msgstr "Bisao" msgid "Blantyre" msgstr "Blantir" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazavil" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" msgid "Cairo" msgstr "Kairo" msgid "Casablanca" msgstr "Kazablanka" msgid "Conakry" msgstr "Konakri" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar_es_Salam" msgid "Douala" msgstr "Duala" msgid "El Aaiun" msgstr "El_Ajun" msgid "Freetown" msgstr "Fritaun" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborne" msgid "Harare" msgstr "Harare" msgid "Johannesburg" msgstr "Johanesburg" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" msgid "Khartoum" msgstr "Kartum" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinšasa" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" msgid "Libreville" msgstr "Librevil" msgid "Lome" msgstr "Lome" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lumbaši" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadiš" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovija" msgid "Nairobi" msgstr "Najrobi" msgid "Ndjamena" msgstr "Ndžamena" msgid "Niamey" msgstr "Nimaj" msgid "Nouakchott" msgstr "Novakčot" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto_Novo" msgid "Sao Tome" msgstr "Sv_Toma" msgid "Timbuktu" msgstr "Timbuktu" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" msgid "Windhoek" msgstr "Vindhok" msgid "America" msgstr "Amerika" msgid "Adak" msgstr "Adak" msgid "Anchorage" msgstr "Enkoridž" msgid "Antigua" msgstr "Antigva" msgid "Araguaina" msgstr "Aragvajna" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Ajres" msgid "Catamarca" msgstr "Katamarka" msgid "ComodRivadavia" msgstr "Komod_Rivadavija" msgid "Jujuy" msgstr "Žužui" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioža" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Rio_Galegos" msgid "San Juan" msgstr "San Žuan" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" msgid "Tucuman" msgstr "Tukuman" msgid "Ushuaia" msgstr "Ušuaja" msgid "Asuncion" msgstr "Asunsion" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" msgid "Atka" msgstr "Atka" msgid "Belem" msgstr "Belem" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blan‑Sablon" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa_Vista" msgid "Bogota" msgstr "Bogota" msgid "Boise" msgstr "Bojz" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Kejmbridž_zaliv" msgid "Campo Grande" msgstr "Kampo_grande" msgid "Cancun" msgstr "Kankun" msgid "Caracas" msgstr "Karakas" msgid "Cayenne" msgstr "Sajon" msgid "Cayman" msgstr "Kajmani" msgid "Chicago" msgstr "Čikago" msgid "Coral Harbour" msgstr "Koral_harbor" msgid "Cuiaba" msgstr "Kuijaba" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Demarkšavn" msgid "Dawson" msgstr "Doson" msgid "Dawson Creek" msgstr "Doson_Krik" msgid "Denver" msgstr "Denver" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepe" msgid "Ensenada" msgstr "Ensenada" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort_Vejn" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" msgid "Glace Bay" msgstr "Glejs_zaliv" msgid "" "We're processing your import now and will send you an email when it's all " "done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "Sada obrađujemo vaš uvoz i poslaćemo vam e-poštu kada je sve završeno. " "Ukoliko vam se ne javimo u naredna 24 časa, molimo vas da kontaktirate podršku i mi ćemo sve srediti." msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s komentar)" msgstr[1] "(%s komentara)" msgstr[2] "(%s komentara)" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s ping)" msgstr[1] "(%s pinga)" msgstr[2] "(%s pingova)" msgid "Convert Category to Tag." msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." msgstr[0] "Pretvori (%d) kategoriju u oznaku." msgstr[1] "Pretvori %d kategorije u oznake." msgstr[2] "Pretvori %d kategorija u oznake." msgid "Convert Tag to Category." msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." msgstr[0] "Pretvori (%d) oznaku u kategoriju." msgstr[1] "Pretvori %d oznake u kategorije." msgstr[2] "Pretvori %d oznaka u kategorije." msgid "" "Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or " "TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click " "Upload file and import." msgstr "" "Zdravo! Mi ćemo početi uvoz svih vaših Movable Type ili Typepad unosa u " "Vordpres. Da biste počeli, izaberite datoteku za otpremanje i pritisnite " "Otpremi datoteku i uvezi." msgid "" "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." msgstr "" "Izaberite Vordpres WXR datoteku za otpremanje, zatim pritisnite Pošalji " "datoteku i uvezi." msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." msgstr "" "Molimo vas da otpremite ispravnu WXR (Vordpresov produženi RSS) izvoznu " "datoteku." msgid "Successfully re-threaded %s comments." msgstr "Niti %s komentara su ponovo uspešno napravljene." msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage " "those links." msgstr "" "Umetnuto je %1$d veza u kategoriju %2$s. Sve je završeno! Uređujte ove veze." msgid "Converted successfully." msgstr "Uspešno je pretvoreno." msgid "" "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly " "generated. Manually change the user’s details if necessary." msgstr "" "Ako je novi korisnik napravljen u Vordpresu, podrazumevana lozinka biće mu " "slučajno napravljena. Ručno promeniti detalje korisnika ukoliko je potrebno." msgid "Invalid file type" msgstr "Neispravna vrsta datoteke" msgid "Import RSS" msgstr "Uvoz iz RSS-a" msgid "Import WordPress" msgstr "Uvoz iz Vordpresa" msgid "Upload theme" msgstr "Otpremi temu" msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "Uvezite članke iz LiveJournal-a koristeći njegov API." msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Dodatak je uspešno ažuriran." msgid "Please select a file" msgstr "Molimo vas da izaberete datoteku" msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "Tema je uspešno snižena." msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "Ako program ili veb-sajt koji koristite dozvoljava da izvozite svoje veze " "ili pretplate u formatu OPML, možete ih uvesti ovde." msgid "Search Comments" msgstr "Pretraži komentare" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Prikazuje %s–%s od %s" msgid "Pings" msgstr "Pingovi" msgid "Add New Category" msgstr "Dodaj novu kategoriju" msgid "New category name" msgstr "Naziv nove kategorije" msgid "Post saved." msgstr "Članak je sačuvan." msgid "Save Draft" msgstr "Sačuvaj nacrt" msgid "Save as Pending" msgstr "Sačuvaj kao „Na čekanju“" msgid "Preview Changes" msgstr "Pregledaj promene" msgid "Status:" msgstr "Stanje:" msgid "Draft" msgstr "Nacrt" msgid "Visibility:" msgstr "Vidljivost:" msgid "Public, Sticky" msgstr "Javan, lepljiv" msgid "Public" msgstr "Javno" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Zalepi ovaj članak na naslovnu stranicu" msgid "Preview" msgstr "Pregled" msgid "Publish immediately" msgstr "Objavi odmah" msgid "Publish" msgstr "Objavi" msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" msgid "OK" msgstr "U redu" msgid "Submit for Review" msgstr "Predaj na pregled" msgid "Add or remove tags" msgstr "Dodaj ili ukloni oznake" msgid "All Categories" msgstr "Sve kategorije" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Dodaj novu kategoriju" msgid "Excerpt" msgstr "Odlomak" msgid "Private" msgstr "Privatno" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j. F Y. u H:i" msgid "Already pinged:" msgstr "Već pingovano:" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "Šalji povratne veze na:" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "Odvojite više URI-ja razmacima" msgid "Custom Fields" msgstr "Prilagođena polja" msgid "Discussion" msgstr "Diskusija" msgid "No comments yet." msgstr "Nema komentara." msgid "Show comments" msgstr "Prikaži komentare" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "Poslednji put izmenjeno od strane korisnika %1$s %2$s u %3$s" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "Poslednja izmena %1$s u %2$s" msgid "View Comment" msgstr "Vidi komentar" msgid "Update Comment" msgstr "Ažuriraj komentar" msgid "Email (%s)" msgstr "E-pošta (%s):" msgid "E-mail:" msgstr "E-pošta:" msgid "Link Categories" msgstr "Kategorije veza" msgid "Description (optional)" msgstr "Opis (opciono)" msgid "Edit Link Category" msgstr "Uredi kategoriju veza" msgid "Update Link" msgstr "Ažuriraj vezu" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Veze / Dodaj novu vezu" msgid "Add Link" msgstr "Dodaj vezu" msgid "Visit Link" msgstr "Poseti vezu" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Obrisaćete vezu '%s'\n" " 'Odustani' za prekid, 'U redu' za brisanje." msgid "Target" msgstr "Odredište" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "Izaberite gde će se otvarati vaša veza." msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "identity" msgstr "identitet" msgid "another web address of mine" msgstr "moja druga veb adresa" msgid "friendship" msgstr "prijateljstvo" msgid "contact" msgstr "kontakt" msgid "acquaintance" msgstr "poznanstvo" msgid "friend" msgstr "prijatelj" msgid "physical" msgstr "fizički" msgid "met" msgstr "susret" msgid "co-worker" msgstr "saradnik" msgid "colleague" msgstr "kolega" msgid "geographical" msgstr "geografski" msgid "professional" msgstr "profesionalno" msgid "co-resident" msgstr "sustanar" msgid "neighbor" msgstr "komšija" msgid "family" msgstr "familija" msgid "child" msgstr "dete" msgid "kin" msgstr "srodnik" msgid "parent" msgstr "roditelj" msgid "sibling" msgstr "brat/sestra" msgid "spouse" msgstr "supružnik" msgid "romantic" msgstr "romantično" msgid "muse" msgstr "muza" msgid "crush" msgstr "simpatija" msgid "date" msgstr "sudar" msgid "sweetheart" msgstr "srce" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Odnosi veza (XFN)" msgid "Image Address" msgstr "Adresa slike" msgid "RSS Address" msgstr "RSS adresa" msgid "Notes" msgstr "Napomene" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Ostavite 0 za neocenjivanje.)" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Primer: Najbolji softver za blog" msgid "Web Address" msgstr "Veb adresa" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "Primer: http://sr.wordpress.org/ — nemojte zaboraviti " "http://" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Glavna strana (nema nadređene)" msgid "Template" msgstr "Šablon" msgid "Rating" msgstr "Ocena" msgid "Parent" msgstr "Roditelj" msgid "Attributes" msgstr "Osobine" msgid "Allow Comments" msgstr "Dozvoli komentare" msgid "Allow Pings" msgstr "Dozvoli pingove" msgid "View page" msgstr "Vidi stranu" msgid "Edit page" msgstr "Uredi stranu" msgid "No pages found." msgstr "Nema nađenih strana." msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgid "Tag not added." msgstr "Oznaka nije dodata." msgid "Order" msgstr "Poredak" msgid "Popular Tags" msgstr "Popularne oznake" msgid "No posts found" msgstr "Nema nađenih članaka" msgid "Download Export File" msgstr "Snimi izvoznu datoteku" msgid "No importers are available." msgstr "Nema dostupnih uvoznika." msgid "Pages" msgstr "Strane" msgid "Tag name" msgstr "Naziv oznake" msgid "View post" msgstr "Vidi članak" msgid "Export" msgstr "Izvoz" msgid "Import Blogger" msgstr "Uvoz iz Blogger-a" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "" "Zdravo! Ovaj uvoznik vam omogućava da uvezete članke i komentare iz vašeg " "Blogger naloga u vaš Vordpres blog." msgid "" "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, " "was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." msgstr "" "Da biste koristili ovaj uvoznik, morate imati Gugl nalog, ažuriran (Novi, " "ranije Beta) blog i morate biti na blogspot.com ili prilagođenom domenu (ne " "FTP)." msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "Prva stvar koju morate da uradite je da kažete Blogger-u da dozvoli pristup " "Vordpresu vašem nalogu. Bićete vraćeni ovde posle izvršenja autorizacije." msgid "Authorization failed" msgstr "Autorizacija nije uspela" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "Nešto se desilo pogrešno. Ukoliko problem i dalje postoji, pošaljite ove " "podatke podršci:" msgid "Authorize" msgstr "Autorizuj" msgid "Trouble signing in" msgstr "Problem sa prijavljivanjem" msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "Nismo uspeli da dobijemo pristup vašem nalogu. Pokušajte ponovo." msgid "No blogs found" msgstr "Nema nađenih blogova." msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "Uspeli smo da pristupimo, ali tamo nema blogova. Probajte drugi nalog " "sledeći put." msgid "Continue" msgstr "Nastavi" msgid "Stop Importing!" msgstr "Zaustavi uvoženje!" msgid "Stopping" msgstr "Zaustavljanje" msgid "Set Authors" msgstr "Postavi autore" msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "Pripremam preslikavanje autora iz..." msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "Završni korak: preslikavanje autora" msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?" msgstr "Ništa nije uvezeno. Da li ste već uvezli ovaj blog?" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Blogovi Blogger-a" msgid "Blog Name" msgstr "Ime bloga" msgid "Blog URL" msgstr "URL bloga" msgid "" "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable " "Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it " "back off when you’re done." msgstr "" "Ova mogućnost zahteva Javascript, ali izgleda da je on isključen. Molimo vas " "da uključite Javascript i onda osvežite ovu stranicu. Ne brinite, možete ga " "isključiti kada završite." msgid "Skipping download of duplicate full size attachment " msgstr "Preskakanje preuzimanja duplikata priloga pune veličine" msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment " msgstr "Napravljena umanjena slika duplikata priloga pune veličine" msgid "Importing attachment " msgstr "Uvoz priloga" msgid "Generated thumbnail for full size attachment " msgstr "Napravljena umanjena slika priloga pune veličine" msgid "Author mapping" msgstr "Preslikavanje autora" msgid "Blogger username" msgstr "Korisničko ime na Blogger-u" msgid "WordPress login" msgstr "Vordpres prijava" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "Nije bilo moguće uspostaviti vezu sa https://www.google.com" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "" "Postojao je problem prilikom uspostavljanja sigurne veze sa Guglom. Ovaj " "problem je nastao:" msgid "Could not connect to %s" msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu ka %s" msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "" "Postojao je problem prilikom uspostavljanja veze sa Blogger-om. Ovaj problem " "je nastao:" msgid "" "All posts were imported with the current user as author. Use this form to " "move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may " "add users and then return to this page and " "complete the user mapping. This form may be used as many times as you like " "until you activate the “Restart” function below." msgstr "" "Svi članci su uvezeni sa trenutnim korisnikom kao autorom. Koristite ovaj " "obrazac da bi pomerili svaki članak korisnika Blogger-a drugom korisniku " "Vordpresa. Možete dodati korisnike i onda se " "vratiti na ovu stranicu i završiti preslikavanje korisnika. Ovaj obrazac " "može biti korišćen koliko god puta želite sve dok ne uključite funkciju " "„Restart“ ispod." msgid "Congratulations!" msgstr "Čestitamo!" msgid "" "Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n" "\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:" msgstr "" "Sada kada ste uvezli vaš Blogger blog u Vordpres,\n" "\t\tšta ćete da radite? Evo nekoliko predloga:" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "Ovo je bio težak posao! Napravite pauzu." msgid "" "In case you haven’t done it already, you can import the posts from " "your other blogs:" msgstr "Ako to već niste, možete da uvezete članke iz vaših drugih blogova:" msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "" "Iz razloga sigurnosti, pritisnite na donju vezu da bi resetovali uvoznika. " "To će očistiti vaše podatke i opcije za Blogger iz baze podataka." msgid "Restart" msgstr "Restart" msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "Snimili smo neke podatke o vašem Blogger nalogu u vašoj Vordpres bazi. " "Čišćenje ovih podataka će omogućiti da počnete ispočetka. Ponovni početak " "neće ugroziti članke koje ste već uvezli. Ukoliko pokušate ponovno uvoženje " "bloga, dvostruki članci i komentari će biti preskočeni." msgid "Clear all information" msgstr "Očistite sve podatke" msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" msgid "Remote file returned error response %d" msgstr "Udaljena datoteka je poslala grešku u odgovoru %d" msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "Udaljena datoteka je nepravilne veličine" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "Udaljena datoteka je prevelika, ograničenje je %s" msgid "Post %s already exists." msgstr "Unos %s već postoji." msgid "Importing post %s..." msgstr "Uvozim članak %s..." msgid "Couldn’t get post ID" msgstr "Nije moguće dobiti ID članka" msgid "All done. Have fun!" msgstr "Sve je obavljeno. Uživajte!" msgid "Finish" msgstr "Završi" msgid "Import LiveJournal" msgstr "Uvoz iz LiveJournal-a" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "" "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and " "got interrupted." msgstr "" "Izgleda da ste ranije pokušali da uvezete LiveJournal članke i da ste " "prekinuti." msgid "Continue previous import" msgstr "Nastavi prethodni uvoz" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "Unesite svoje LiveJournal korisničko ime i lozinku ispod tako da možemo da " "se povežemo na vaš nalog:" msgid "LiveJournal Username" msgstr "LiveJournal korisničko ime" msgid "LiveJournal Password" msgstr "LiveJournal lozinka" msgid "" "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " "will be password-protected when they are imported so that only people who " "know the password can see them." msgstr "" "Ukoliko imate bilo koje unose na LiveJournal-u koji su označeni kao " "privatni, oni će biti zaštićeni lozinkom kada su uvezeni tako da će samo " "ljudi koji znaju lozinku moći da ih vide." msgid "" "If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will " "be imported as public posts in WordPress." msgstr "" "Ukoliko ne unesete lozinku, SVI UNOSI sa vašeg LiveJournal-a će biti uvezeni " "kao javni članci u Vordpresu." msgid "" "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" msgstr "" "Unesite lozinku koju biste želeli da koristite za sve zaštićene unose ovde:" msgid "Protected Post Password" msgstr "Lozinka zaštićenog članka" msgid "Connect to LiveJournal and Import" msgstr "Poveži se na LiveJournal i uvezi" msgid "" "NOTE: If the import process is interrupted for any " "reason, come back to this page and it will continue from where it stopped " "automatically." msgstr "" "NAPOMENA: Ukoliko je tok uvoza prekinut iz bilo kog razloga, vratite se na ovu stranicu i nastaviće se odakle je prekinuto " "automatski." msgid "" "NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will " "need to manually click through each step of this importer. If you enable " "JavaScript, it will step through automatically." msgstr "" "NAPOMENA: Izgleda da je kod vas JavaScript onemogućen tako " "da ćete morati da ručno pritiskate tokom svakog koraka ovog uvoznika. " "Ukoliko omogućite JavaScript, ići će svaki korak automatski." msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..." msgstr "Meta podaci članka su preuzeti, nastavljanje sa člancima..." msgid "Imported post %s..." msgstr "Uvezen članak %s..." msgid "Importing..." msgstr "Uvozim..." msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s strana nije ažurirana, neko je uređuje." msgstr[1] "%s strane nisu ažurirane, neko ih uređuje." msgstr[2] "%s strana nije ažurirano, neko ih uređuje." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s članak nije ažuriran, neko ga uređuje." msgstr[1] "%s članka nisu ažurirana, neko ih uređuje." msgstr[2] "%s članaka nisu ažurirana, neko ih uređuje." msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Svi (%s)" msgstr[1] "Svi (%s)" msgstr[2] "Svi (%s)" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s komentar" msgstr[1] "%s komentara" msgstr[2] "%s komentara" msgid "Mark as Spam" msgstr "Označi kao nepoželjan" msgid "Keep this link private" msgstr "Sačuvaj ovu vezu privatnom" msgid "Post updated." msgstr "Članak je ažuriran." msgid "Categories deleted." msgstr "Kategorije su obrisane." msgid "Link added." msgstr "Veza je dodata." msgid "Tag added." msgstr "Oznaka je dodata." msgid "Custom field updated." msgstr "Prilagođeno polje je ažurirano." msgid "Tag deleted." msgstr "Oznaka je obrisana." msgid "Tag updated." msgstr "Oznaka je ažurirana." msgid "Tags deleted." msgstr "Oznaka je obrisana." msgid "Custom field deleted." msgstr "Prilagođeno polje je obrisano." msgid "" "WARNING: This can take a really long time if you have a lot " "of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should " "only start this process if you can leave your computer alone while it " "finishes the import." msgstr "" "UPOZORENjE: Ovo može potrajati dosta dugo ukoliko imate " "dosta unosa u svom LiveJournal-u, ili dosta komentara. U savršenom slučaju, " "trebalo bi da započnete ovo ukoliko možete da ostaviti svoj računar nasamo " "dok ne završi uvoz." msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "Zdravo! Ovaj uvoznik vam dozvoljava da se povežete pravo na LiveJournal i da " "preuzmete sve svoje unose i komentare." msgid "Post %s already exists." msgstr "Članak %s već postoji." msgid "Unapprove" msgstr "Odbij" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" msgid "Cancel & start a new import" msgstr "Odustani i započni novi uvoz" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Kada pritisnete na dugme ispod, Vordpres će za vas napraviti XML datoteku " "koju ćete snimiti na svoj računar." msgid "Password protected" msgstr "Zaštićen lozinkom" msgid "Send Trackbacks" msgstr "Pošalji povratne veze" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Veze / Uredi veze" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "Ovo će biti prikazano kada neko pređe pokazivačem preko veze u blogovniku, " "ili neobavezno ispod veze." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "Strana je ažurirana." msgstr[1] "%s strane su ažurirane." msgstr[2] "%s strana je ažurirano." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s članak je ažuriran." msgstr[1] "%s članka su ažurirana." msgstr[2] "%s članaka je ažurirano." msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "Članak je vraćen na reviziju od %s." msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "Strana je vraćena na reviziju od %s." msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "Uvezite članke, komentare i korisnike iz Blogger bloga." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovu stranu." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovaj članak." msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Pomerićete ove stavke na otpad.\n" " 'Odustani' za prekid, 'U redu' za brisanje." msgid "Page deleted." msgstr "Stranica je obrisana" msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Svi (%s)" msgstr[1] "Svi (%s)" msgstr[2] "Svi (%s)" msgid "Scheduled Date" msgstr "Zakazani datum" msgid "Create pages" msgstr "Trenutna strana" msgid "Show all types" msgstr "Prikaz svih tipova" msgid "Product published. View Product" msgstr "Proizvod je objavljen. Vidi proizvod" msgid "Start import" msgstr "Započni uvoz" msgid "" "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " "using the above form. If you would like to learn more about the idea check " "out XFN." msgstr "" "Ukoliko je veza ka osobi, možete odrediti odnos sa njom koristeći obrazac " "iznad. Ukoliko želite da naučite više o ovoj ideji, pogledajte XFN." msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "Ovaj oblik, koji mi zovemo Vordpresov produženi RSS ili WXR, će sadržati " "vaše članke, strane, komentare, prilagođena polja, kategorije i oznake." msgid "Page published" msgstr "Stranica objavljena" msgid "Page scheduled" msgstr "Stranica zakazana" msgid "Approve" msgstr "Odobrite" msgid "Cancel" msgstr "Odustani" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Schedule" msgstr "Zakaži" msgid "Privately Published" msgstr "Privatno objavljeno" msgid "%s is required." msgstr "%s je neophodan." msgid "Invalid email address" msgstr "Neispravna adresa e-pošte" msgid "Invalid role" msgstr "Neispravna uloga" msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "Tag not found" msgstr "Oznaka nije pronađena" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "Nijedan, ovo je tema o korišćenju WordPress.com-a" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "Ništa, ovo je najava (samo za urednike)" msgid "resolved" msgstr "rešeno" msgid "not resolved" msgstr "nije rešeno" msgid "not a support question" msgstr "nije pitanje podrške" msgid "sticky" msgstr "lepljiva" msgid "Support forum" msgstr "Forum podrške" msgid "Change" msgstr "Promeni" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Settings saved" msgstr "Podešavanja sačuvana" msgid "24/7 Support" msgstr "Podrška 24/7" msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers" msgstr "Razgovarajte sa drugim WordPress.com blogerima" msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers" msgstr "Uzorak od mnogih osobina koje WordPress.com nudi" msgid "A short introduction to your hosts" msgstr "Kratko upoznavanje vašeg domaćina" msgid "About Us" msgstr "O nama" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "Za samostalne servere, neprofitno izdanje" msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "Osnivač Automattic-a, primer šta Vordpres može" msgid "Some legalese" msgstr "Neki pravni jezik" msgid "We are profoundly disinterested in your private details" msgstr "Mi smo potpuno nezainteresovani za vaše privatne detalje" msgid "Support" msgstr "Podrška" msgid "Save as Draft" msgstr "Sačuvaj kao nacrt" msgid "Publish »" msgstr "Objavi »" msgid "untitled" msgstr "bez naslova" msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizovano" msgid "View all posts in %s" msgstr "Vidi sve članke u %s" msgid "Blogs, Pictures, and more on WordPress" msgstr "Blogovi, slike i više na Vordpresu" msgid "Could not create image" msgstr "Nije moguće napraviti sliku" msgid "Terms of Service" msgstr "Uslovi korišćenja" msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" msgid "View" msgstr "Pogledaj" msgid "No tags found" msgstr "Nema pronađenih oznaka!" msgid "Blog Stats" msgstr "Statistike bloga" msgid "Lost your password?" msgstr "Izgubili ste lozinku?" msgid "Home" msgstr "Početak" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "Preporuke za %1$s dana zaključno sa %2$s" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "Pretraživački upiti za %1$s dana zaključno sa %2$s" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Najpopularniji članci za %1$s dana zaključno sa %2$s (sabrano)" msgid "Referrers" msgstr "Preporuke" msgid "Top Posts" msgstr "Najpopularniji članci" msgid "Search Engine Terms" msgstr "Upiti sa pretraživača" msgid "Referrer" msgstr "Preporuka" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgid "E-mail: %s" msgstr "E-pošta: %s" msgid "Sign Up" msgstr "Otvorite nalog" msgid "Features" msgstr "Osobine" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Registracija novog korisnika" msgid "News" msgstr "Vesti" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgid "" "This is a peek into what people on WordPress.com are talking about this very " "instant. It only includes recent activity, so it should change quite a bit " "over time. Click on any word to see the most recent posts under each tag or " "category." msgstr "" "Ovo je mali pogled na to šta ljudi na WordPress.com-u trenutno pričaju. " "Uključuje samo skorašnju aktivnost, tako da će se veoma promeniti za " "određeno vreme. Pritisnite na bilo koju reč da biste videli poslednje članke " "pod svakom oznakom ili kategorijom." msgid "Password: %s" msgstr "Lozinka: %s" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "Dobro došli na WordPress.com" msgid "New to WordPress.com? " msgstr "Novi na WordPress.com-u?" msgid "Already have a WordPress.com account?" msgstr "Već imate WordPress.com nalog?" msgid "Need more help?" msgstr "Potrebna vam je pomoć?" msgid "Activation Key Required" msgstr "Ključ za aktiviranje je neophodan" msgid "%s ago" msgstr "%s ranije" msgid "Comments" msgstr "Komentari" msgid "Activate »" msgstr "Aktiviraj »" msgid "" "

You can login at WordPress.com

" msgstr "" "

Možete se prijaviti na WordPress.com" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "Komentar %d ne postoji" msgid "You did not enter a category name." msgstr "Niste uneli ime kategorije." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Žao nam je, morate biti prijavljeni da biste odgovorili na komentar." msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Molimo vas da unesete vrednost prilagođenog polja." msgid "Today" msgstr "Danas" msgid "Yesterday" msgstr "Juče" msgid "Username: %s" msgstr "Korisničko ime: %s" msgid "g:i:s a" msgstr "H:i:s" msgid "Someone" msgstr "Neko" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Varaš, a?" msgid "Category not updated." msgstr "Kategorija nije ažurirana." msgid "Tag not updated." msgstr "Oznaka nije ažurirana." msgid "No posts found." msgstr "Nema nađenih članaka." msgid "Status" msgstr "Stanje" msgid "Pending Review" msgstr "Čeka pregled" msgid "Cannot load %s." msgstr "Ne mogu da učitam %s." msgid "Published" msgstr "Objavljeno" msgid "Scheduled" msgstr "Zakazano" msgid "Unpublished" msgstr "Neobjavljeno" msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "Samo jpeg i png može biti korišćeno za blavatare." msgid "Crop Image" msgstr "Iseci sliku" msgid "All done!" msgstr "Sve je zavšreno!" msgid "Edit Category" msgstr "Uredi kategoriju" msgid "Category not added." msgstr "Kategorija nije dodata." msgid "Search Categories" msgstr "Pretraži kategorije" msgid "Bulk Actions" msgstr "Masovne radnje" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "Kategorije mogu biti selektivno pretvorene u oznake koristeći pretvarač kategorija u oznake." msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "Blue" msgstr "Plava" msgid "Gray" msgstr "Siva" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "Kategorije, za razliku od oznaka, mogu imati hijerarhiju. Možete imati " "kategoriju Džez i ispod nje podkategorije za Bi-Bap i Big bend. Potpuno " "neobavezno." msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgid "Import" msgstr "Uvoz" msgid "Apply" msgstr "Primeni" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Unknown action." msgstr "Nepoznata radnja." msgid "Custom Header" msgstr "Prilagođeno zaglavlje" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "Izaberite deo slike koji želite da koristite kao vaše zaglavlje." msgid "Edit “%s”" msgstr "Uredi „%s“" msgid "View “%s”" msgstr "Vidi „%s“" msgid "No tags" msgstr "Nema oznaka" msgid "Update Category" msgstr "Ažuriraj kategoriju" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgid "Category name." msgstr "Naziv kategorije" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Save Changes" msgstr "Sačuvaj izmene" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d H:i:s" msgid "%s from now" msgstr "%s ranije" msgid "Done" msgstr "Obavljeno" msgid "Install" msgstr "Postavi" msgid "Upgrade" msgstr "Ažuriranje" msgid "Slug" msgstr "Podložak" msgid "UTC%s" msgstr "UTC %s" msgid "Login" msgstr "Prijava" msgid "Select a city" msgstr "Izaberite grad" msgid "Details" msgstr "Detalji" msgid "Projects" msgstr "Projekat" msgid "Too many redirects." msgstr "Previše preusmeravanja." msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "Podložak „%s“ se već koristi kod drugog pojma" msgid "Time" msgstr "Vreme" msgid "Crop uploaded image" msgstr "Isecite otpremljenu sliku" msgid "Upload" msgstr "Otpremi" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Snimanje je isključeno: %s trenutno uređuje ovu stranu." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Snimanje je isključeno: %s trenutno uređuje ovaj članak." msgid "Category added." msgstr "Kategorija je dodata." msgid "Category deleted." msgstr "Kategorija je obrisana." msgid "Category updated." msgstr "Kategorija je ažurirana." msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Obeležićete sledeći komentar kao nepoželjan:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Obrisaćete sledeći komentar:" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Izaberite sliku sa svog računara:" msgid "Back to blog options" msgstr "Nazad na mogućnosti bloga" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Prihvatićete sledeći komentar:" msgid "Approve comment" msgstr "Prihvati komentar" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s komentar je prihvaćen" msgstr[1] "%s komentara su prihvaćena" msgstr[2] "%s komentara je prihvaćeno" msgid "Empty Term." msgstr "Prazan izraz" msgid "Activation Key:" msgstr "Ključ za aktiviranje:" msgid "Caution:" msgstr "Oprez:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete komentare na ovaj članak." msgid "See Features" msgstr "Pogledajte funkcije" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— WordPress.com tim" msgid "" "Thank you for creating with WordPress" msgstr "" "Hvala vam što stvarate uz WordPress." msgid "Invalid term ID." msgstr "Neispravan ID termin." msgid "Comment marked as spam" msgstr "Komentar je označen kao nepoželjan" msgid "" "Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear " "around WordPress.com soon." msgstr "" "Vaša ikonica sajta je sačuvana i otpremljena, i trebalo bi da vidite kako se " "pojavljuje na WordPress.com-u uskoro." msgid "A name is required for this term." msgstr "Ime je obavezno za ovu stavku." msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon." msgstr "Izaberite deo slike koji želite da koristite kao ikonicu na sajtu." msgid "Sign In" msgstr "Prijava" msgid "Any category" msgstr "Bilo koja kategorija" msgid "Order updated." msgstr "Narudžba ažurirana." msgid "Go back" msgstr "Vratite se nazad" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "Morate biti prijavljeni da biste pristupili ovome." msgid "You are not allowed to edit this draft post." msgstr "Nije vam dozvoljeno da uređujete ovaj nacrt članka." msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da odustanete?" msgid "just now" msgstr "upravo" msgid "Approved" msgstr "Odobreno" msgid "Submit" msgstr "Predaj" msgid "Close" msgstr "Zatvori" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete ovu stranu." msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" msgid "Tag" msgstr "Oznaka" msgid "Invalid plugin page." msgstr "Neispravna stranica sa dodacima." msgid "View Favorites" msgstr "Pogledaj omiljeno" msgid "Posted:" msgstr "Objavljeno:" msgid "Administrator" msgstr "Upravnik" msgid "Moderator" msgstr "Urednik" msgid "Member" msgstr "Član" msgid "year" msgstr "godina" msgid "years" msgstr "godine" msgid "month" msgstr "mesec" msgid "week" msgstr "sedmica" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "days" msgstr "dani" msgid "hour" msgstr "čas" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "second" msgstr "sekunda" msgid "Favorites" msgstr "Omiljene teme" msgid "Interests" msgstr "Interesovanja" msgid "Please try again." msgstr "Molimo vas pokušajte ponovo." msgid "Sunday" msgstr "nedelja" msgid "Monday" msgstr "ponedeljak" msgid "Tuesday" msgstr "utorak" msgid "Wednesday" msgstr "sreda" msgid "Thursday" msgstr "četvrtak" msgid "Friday" msgstr "petak" msgid "Saturday" msgstr "subota" msgid "Sun" msgstr "Ned" msgid "Mon" msgstr "Pon" msgid "Tue" msgstr "Uto" msgid "Wed" msgstr "Sre" msgid "Thu" msgstr "Čet" msgid "Fri" msgstr "Pet" msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" msgid "Sat" msgstr "Sub" msgid "January" msgstr "januar" msgid "February" msgstr "februar" msgid "March" msgstr "mart" msgid "April" msgstr "april" msgid "May" msgstr "maj" msgid "June" msgstr "jun" msgid "July" msgstr "jul" msgid "August" msgstr "avgust" msgid "September" msgstr "septembar" msgid "October" msgstr "oktobar" msgid "November" msgstr "novembar" msgid "User not found." msgstr "Korisnik nije pronađen." msgid "Location" msgstr "Mesto" msgid "December" msgstr "decembar" msgid "am" msgstr "am" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "F j, Y" msgstr "j. F Y." msgid "Password Reset" msgstr "Lozinka je resetovana" msgid "Add New Topic" msgstr "Dodaj novu temu" msgid "Topic: %s" msgstr "Tema: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Oznaka: %s" msgid "Recent Posts" msgstr "Skorašnji članci" msgid "Move" msgstr "Pomeri" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimni" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" msgid "Admin" msgstr "Upravljanje" msgid "« Previous" msgstr "« Prethodno" msgid "Next »" msgstr "Sledeće »" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Podešavanja Akismeta" msgid "Edit Post" msgstr "Uredi članak" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" msgid "Remember me" msgstr "Zapamti me" msgid "Edit Profile" msgstr "Uredi profil" msgid "registration" msgstr "Registracija" msgid "Posted" msgstr "Objavljeno" msgid "No results found." msgstr "Nema rezultata." msgid "Log in" msgstr "Prijava" msgid "Register" msgstr "Registracija" msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" msgid "Not Spam" msgstr "Nije nepoželjan komentar" msgid "Spam" msgstr "Nepoželjan komentar" msgid "Views" msgstr "Pregledi" msgid "Login failed" msgstr "Prijavljivanje nije uspelo" msgid "Are you sure you want to delete this attribute?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj atribut?" msgid "%1$s× %2$s" msgstr "%1$s× %2$s" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Nemate dozvolu da to uradite." msgid "All" msgstr "Sve" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" msgid "Reply" msgstr "Odgovori" msgid "Website" msgstr "Veb mesto" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "," msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "." msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] Uspešan uvoz" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com pretraga" msgid "Search" msgstr "Pretraga" msgid "posts" msgstr "članaka" msgid "comments" msgstr "komentari" msgid "Related Tags" msgstr "Srodne oznake" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "Pratite ovu pretragu preko JSON-a" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" msgid "development" msgstr "Razvoj" msgid "Dashboard" msgstr "Kontrolna tabla" msgid "Users" msgstr "Korisnici" msgid "Manage" msgstr "Uređivanje" msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" msgid "Blocked" msgstr "Blokiran" msgid "Topics" msgstr "Teme" msgid "Visit Site" msgstr "Poseti veb mesto" msgid "Step 1:" msgstr "Prvi korak" msgid "Step 2:" msgstr "Drugi korak" msgid "Design" msgstr "Izgled" msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" msgid "Finished" msgstr "Završeno" msgid "Site name" msgstr "Ime veb mesta:" msgid "Site address (URL)" msgstr "Adresa veb mesta (URL):" msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" msgid "Email Address:" msgstr "Adresa e-pošte:" msgid "Posts" msgstr "Članci" msgid "Forums" msgstr "Forumi" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" msgid "by %s" msgstr "od %s" msgid "Normal" msgstr "Normalno" msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" msgid "Filter »" msgstr "Filtriraj »" msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" msgid "Themes" msgstr "Teme" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "Posetite veb mesto dodatka" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "Open" msgstr "Otvoreno" msgid "General" msgstr "Opšte" msgid "Latest activity" msgstr "Poslednja aktivnost" msgid "on" msgstr "na" msgid "by" msgstr "od" msgid "Statistics" msgstr "Statistike" msgid "General Settings" msgstr "Opšta podešavanja" msgid "Numeric" msgstr "Numeričko" msgid "Date and time format" msgstr "Oblik datuma i vremena:" msgid "Avatars" msgstr "Avatari" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Logotip Gravatara" msgid "R" msgstr "R" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Upozorenje" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "none" msgstr "ništa" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Current Theme" msgstr "Trenutna tema" msgid "Actions" msgstr "Radnje" msgid "Message" msgstr "Poruka" msgid "Topic" msgstr "Tema" msgid "Email address." msgstr "Adresa e-pošte:" msgid "minutes" msgstr "minuta" msgid "None" msgstr "Nema" msgid "hours" msgstr "časova" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" msgid "Version" msgstr "Izdanje" msgid "Action" msgstr "Radnja" msgid "Deactivate" msgstr "Isključi" msgid "seconds" msgstr "sekundi" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Nedostaje privremeni direktorijum." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Pisanje na disk nije uspelo." msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "Datoteka ne ispunjava sigurnosne zahteve. Pokušajte drugu." msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "Molimo vas da kontaktirate podršku i mi ćemo sve popraviti." msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] Uvoz nije uspeo" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "Vordpres članak preko e-pošte" msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "Vaš skorašnji pokušaj da objavite preko e-pošte je blokiran pošto ste " "poslali svoju e-poštu na adresu e-pošte primera. Da biste objavili preko e-" "pošte na svom blogu, molimo vas da pratite uputstva na: http://support." "wordpress.com/post-by-email/" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d poruka" msgstr[1] "%d poruke" msgstr[2] "%d poruka" msgid "Post" msgstr "Članak" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Otpremljena datoteka je samo delimično primljena." msgid "No file was uploaded." msgstr "Datoteka nije otpremljena." msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Datoteka je prazna. Molimo vas da otpremite nešto stvarno." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Nije uspela proba otpremanja određene datoteke." msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Settings saved." msgstr "Podešavanja su sačuvana." msgid "By %s." msgstr "Od %s." msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d H:i:s" msgid "Site title." msgstr "Naslov veb mesta." msgid "WordPress database error:" msgstr "Greška Vordpresove baze podataka:" msgid "WordPress site: %s" msgstr "Vordpresovo veb mesto: %s" msgid "Site address" msgstr "Adresa veb mesta" msgid "Update Form" msgstr "Ažurirajte formular" msgid "County" msgstr "Okrug" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Welcome to %1$s!" msgstr "Dobro došli na %1$s!" msgid "Try more general keywords." msgstr "Probajte sa opštijim ključnim rečima." msgid "Try different keywords." msgstr "Probajte sa drugim ključnim rečima." msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "Pretražite WordPress.com blogove" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "Proverite da li su sve reči ispravno napisane." msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Pratite ovu pretragu preko RSS-a" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "Vaša pretraga nije dala nijedan članak. Vau!" msgid "Upgrade Now:" msgstr "Nadogradite odmah:" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "%s Records" msgstr "%s zapisa" msgid "Cookies" msgstr "Kolačići" msgid "Delete" msgstr "Obriši" msgid "Save password" msgstr "Sačuvajte lozinku" msgid "Bulk edit" msgstr "Masovno uređivanje" msgid "Change site address" msgstr "Izmenite adresu sajta" msgid "Templates list" msgstr "Spisak šablona" msgid "Templates list navigation" msgstr "Kretanje spiska šablona" msgid "Filter templates list" msgstr "Filtriraj spisak šablona" msgid "No templates found." msgstr "Nema pronađenih šablona." msgid "Search Templates" msgstr "Pretraži šablone" msgid "View Template" msgstr "Vidi šablon" msgid "Edit Template" msgstr "Uredi šablon" msgid "New Template" msgstr "Novi šablon" msgid "Add New Template" msgstr "Dodaj novi šablon" msgctxt "Template" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novi" msgid "Shipping Company" msgstr "Kompanija isporuke" msgid "Birds" msgstr "Ptice" msgid "Marketplace" msgstr "Market" msgid "Jazz Club" msgstr "Džez klub" msgid "Synagogue" msgstr "Sinagoga" msgid "Mosque" msgstr "Džamija" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Očekivan oznaka da je završeno u nizu odgovora od brisača %1$s (indeks %2$d)." msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "Očekivan ključ poruke za referencu niza u nizu odgovora od brisača %1$s " "(indeks %2$d)." msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "Očekivane poruke u nizu odgovora od brisača %1$s (indeks %2$d)." msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Očekivan ključ items_retained u nizu odgovora od brisača %1$s (indeks %2$d)." msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Očekivan ključ items_removed u nizu odgovora od brisača %1$s (indeks %2$d)." msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "Nije primljen niz od brisača %1$s (indeks %2$d)." msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "Niz brisača na indeksu %d ne uključuje prijateljsko ime." msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "Očekivani niz koji opisuje brisača je na indeksu %d." msgid "Eraser index is out of range." msgstr "Indeks brisača je van dometa." msgid "Missing eraser index." msgstr "Nedostaje indeks brisača." msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "Očekivano završeno (boolean) u nizu odgovora od izvoznika: %s." msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "Očekivani niz podataka u nizu odgovora od izvoznika: %s." msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "Indeks brisača ne može biti manji od jedan." msgid "Invalid email address in request." msgstr "Neispravna adresa e-pošte u zahtevu." msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "Niz izvoznika na indeksu %s ne uključuje prijateljsko ime." msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "Očekivani podaci u nizu odgovora od izvoznika: %s." msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "Očekivani odgovor kao niz od izvoznika: %s." msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "Povratni poziv izvoznika nije ispravan povratni poziv: %s." msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "Izvoznik ne uključuje povratni poziv: %s." msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "Očekivani niz koji opisuje izvoznika je na indeksu %s." msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "Indeks izvoznika ne može biti negativan." msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "Izvoznik je nepravilno koristio filter registracije." msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "Indeks strane ne može biti manji od jedan." msgid "Exporter index is out of range." msgstr "Indeks izvoznika je van dometa." msgid "Missing page index." msgstr "Nedostaje indeks strane." msgid "Missing exporter index." msgstr "Nedostaje indeks izvoznika." msgid "Invalid request type." msgstr "Neispravna vrsta zahteva." msgid "Missing request ID." msgstr "Nedostaje ID zahteva." msgid "Invalid request ID." msgstr "Neispravan ID zahteva." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://sr.wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "Trenutno je podržan samo UUID V4." msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" msgid "Swahili" msgstr "Svahili" msgid "Persian" msgstr "Persijski" msgid "Maltese" msgstr "Malteški" msgid "Malay" msgstr "Malajski" msgid "Latvian" msgstr "Letonski" msgid "Irish" msgstr "Irski" msgid "Indonesian" msgstr "Indonežanski" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Haitian Creole" msgstr "Haićanski kreolski" msgid "Filipino" msgstr "Filipinski" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kineski (tradicionalni)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kineski (uprošćen)" msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" msgid "Arabic" msgstr "Arapski" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "" "Morate da odredite pojam za obuhvatanje da biste poređali po obuhvaćanju." msgid "Unknown API error." msgstr "Nepoznata greška API-ja." msgid "Every %d minutes" msgstr "Svakih %d minuta" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Ograničite skup rezultata na stavke sa posebnim ID-jem roditelja." msgid "CDN" msgstr "CDN" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da obrišete ovo veb mesto." msgid "Pohnpei" msgstr "Ponpej" msgid "Chuuk" msgstr "Čuk" msgid "Bougainville" msgstr "Bugenvil" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Uljanovsk" msgid "Kirov" msgstr "Kirov" msgid "Busingen" msgstr "Bisingen" msgid "Astrakhan" msgstr "Astrahan" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-Nera" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Srednjekolimsk" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznjeck" msgid "Khandyga" msgstr "Handiga" msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandu" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" msgid "Chita" msgstr "Čita" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" msgid "Troll" msgstr "Trol" msgid "Macquarie" msgstr "Makvari" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" msgid "Santarem" msgstr "Santarem" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" msgid "Ojinaga" msgstr "Ojinaga" msgid "Beulah" msgstr "Bjula" msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" msgid "Lower Princes" msgstr "Lover Princes" msgid "Kralendijk" msgstr "Kralendajk" msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" msgid "Creston" msgstr "Kreston" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Baija Bonderas" msgid "Juba" msgstr "Juba" msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s nije ispravna uloga." msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "Svostvo uloga mora biti niska ili niz." msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "Delimično pravljenje mora da odjekne sadržaj ili da vrati nisku sadržaja " "(ili niz) ali ne oba." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "" "Ograniči rezultat podešen na proizvodu sa specifičnom šifrom proizvoda." msgid "Invalid parameters." msgstr "Nepravilni parametri." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgid "new" msgstr "novo" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo ###USERNAME###,\n" "Ova napomena potvrđuje da je vaša e-mail adresa na ###SITENAME### promenjena " "na ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Ukoliko niste promenili svoj e-mail, molimo vas da kontaktirate upravnika " "veb-sajta na\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ovaj e-mail je poslata na ###EMAIL###\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Svi sa ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo, ###USERNAME###,\n" "\n" "Ova napomena potvrđuje da je vaša lozinka promenjena na ###SITENAME###.\n" "\n" "Ukoliko niste promenili svoju lozinku, molimo vas da kontaktirate upravnika " "veb mesta na\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ova e-pošta je poslata na ###EMAIL###\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "Naslov:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "Nije moguće povezivanje sa sistemom datoteka. Molimo vas da potvrdite svoje " "pristupne podatke." msgid "Zacatecas" msgstr "Zakatekas" msgid "Veracruz" msgstr "Verakruz" msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaskala" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" msgid "Tabasco" msgstr "Tabasko" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" msgid "Quintana Roo" msgstr "Kintana Ro" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" msgid "Nayarit" msgstr "Najarit" msgid "Morelos" msgstr "Morelos" msgid "Hidalgo" msgstr "Idalgo" msgid "Guerrero" msgstr "Gerero" msgid "Guanajuato" msgstr "Gvanahuato" msgid "Durango" msgstr "Durango" msgid "Colima" msgstr "Kolima" msgid "Coahuila" msgstr "Koavila" msgid "Chiapas" msgstr "Čijapas" msgid "Campeche" msgstr "Kampeče" msgid "Baja California Sur" msgstr "Južna Donja Kalifornija" msgid "Baja California" msgstr "Donja Kalifornija" msgid "Aguascalientes" msgstr "Agvaskalijentes" msgid "Jalisco" msgstr "Halisko" msgid "Yamaguchi" msgstr "Jamaguči" msgid "Yamanashi" msgstr "Jamanaši" msgid "Okinawa" msgstr "Okinava" msgid "Saga" msgstr "Saga" msgid "Tokushima" msgstr "Tokušima" msgid "Okayama" msgstr "Okajama" msgid "Shimane" msgstr "Šimane" msgid "Tottori" msgstr "Totori" msgid "Wakayama" msgstr "Vakajama" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" msgid "Shiga" msgstr "Šiga" msgid "Shizuoka" msgstr "Šizuoka" msgid "Toyama" msgstr "Tojama" msgid "Saitama" msgstr "Saitama" msgid "Tochigi" msgstr "Točigi" msgid "Yamagata" msgstr "Jamagata" msgid "Kagoshima" msgstr "Kagošima" msgid "Miyazaki" msgstr "Mijazaki" msgid "Oita" msgstr "Oita" msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" msgid "Kagawa" msgstr "Kagava" msgid "Nara" msgstr "Nara" msgid "Kyoto" msgstr "Kjoto" msgid "Mie" msgstr "Mija" msgid "Nagano" msgstr "Nagano" msgid "Ishikawa" msgstr "Išikava" msgid "Niigata" msgstr "Njigata" msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagava" msgid "Miyagi" msgstr "Mijagi" msgid "Iwate" msgstr "Ivate" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" msgid "Ehime" msgstr "Eime" msgid "Hiroshima" msgstr "Hirošima" msgid "Hyogo" msgstr "Hjogo" msgid "Aichi" msgstr "Aiči" msgid "Gifu" msgstr "Gifu" msgid "Fukui" msgstr "Fukui" msgid "Chiba" msgstr "Čiba" msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" msgid "Fukushima" msgstr "Fukušima" msgid "Akita" msgstr "Akita" msgid "Aomori" msgstr "Aomori" msgid "Hokkaido" msgstr "Hokaido" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" msgid "Vicenza" msgstr "Vićenca" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valencija" msgid "Verona" msgstr "Verona" msgid "Vercelli" msgstr "Verčeli" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Kuzio-Osola" msgid "Varese" msgstr "Vareze" msgid "Udine" msgstr "Udineze" msgid "Trieste" msgstr "Trst" msgid "Treviso" msgstr "Trevizo" msgid "Trento" msgstr "Trento" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" msgid "Terni" msgstr "Terni" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" msgid "Siena" msgstr "Sijena" msgid "Savona" msgstr "Savona" msgid "Sassari" msgstr "Sasari" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" msgid "Rovigo" msgstr "Roviđo" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" msgid "Rieti" msgstr "Rijeti" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Ređo Emilija" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Ređo Kalabrija" msgid "Ravenna" msgstr "Ravena" msgid "Ragusa" msgstr "Raguza" msgid "Potenza" msgstr "Potenca" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoja" msgid "Pisa" msgstr "Piza" msgid "Piacenza" msgstr "Pjaćenca" msgid "Pescara" msgstr "Peskara" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Pezaro i Urbino" msgid "Perugia" msgstr "Peruđa" msgid "Pavia" msgstr "Pavija" msgid "Parma" msgstr "Parma" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" msgid "Novara" msgstr "Novara" msgid "Modena" msgstr "Modena" msgid "Messina" msgstr "Mesina" msgid "Matera" msgstr "Matera" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Masa-Karara" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" msgid "Macerata" msgstr "Maćerata" msgid "Lucca" msgstr "Luka" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" msgid "Lecco" msgstr "Leko" msgid "Lecce" msgstr "Leće" msgid "Latina" msgstr "Latina" msgid "La Spezia" msgstr "La Specija" msgid "Isernia" msgstr "Izernija" msgid "Imperia" msgstr "Imperija" msgid "Grosseto" msgstr "Groseto" msgid "Gorizia" msgstr "Goricija" msgid "Frosinone" msgstr "Frozinone" msgid "Foggia" msgstr "Fođa" msgid "Ferrara" msgstr "Ferara" msgid "Enna" msgstr "Ena" msgid "Cuneo" msgstr "Kuneo" msgid "Crotone" msgstr "Krotone" msgid "Cremona" msgstr "Kremona" msgid "Cosenza" msgstr "Kozenca" msgid "Como" msgstr "Komo" msgid "Chieti" msgstr "Kjeti" msgid "Catanzaro" msgstr "Katanzaro" msgid "Catania" msgstr "Katanija" msgid "Caserta" msgstr "Kazerta" msgid "Campobasso" msgstr "Kampobaso" msgid "Caltanissetta" msgstr "Kaltaniseta" msgid "Cagliari" msgstr "Kaljari" msgid "Brindisi" msgstr "Brindizi" msgid "Brescia" msgstr "Breša" msgid "Bologna" msgstr "Bolonja" msgid "Biella" msgstr "Bjela" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Belluno" msgstr "Beluno" msgid "Bari" msgstr "Bari" msgid "Avellino" msgstr "Avelino" msgid "Asti" msgstr "Asti" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Askoli Pičeno" msgid "Arezzo" msgstr "Areco" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" msgid "Ancona" msgstr "Ankona" msgid "Alessandria" msgstr "Alesandrija" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" msgid "West Bengal" msgstr "Zapadni Bengal" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Utar Pradeš" msgid "Uttarakhand" msgstr "Utarakand" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" msgid "Sikkim" msgstr "Sikim" msgid "Rajasthan" msgstr "Radžastan" msgid "Punjab" msgstr "Pundžab" msgid "Orissa" msgstr "Odiša" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" msgid "Mizoram" msgstr "Mizoram" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaja" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharaštra" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Madja Pradeš" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" msgid "Jharkhand" msgstr "Džarkand" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Džamu i Kašmir" msgid "Daman and Diu" msgstr "Daman i Diju" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Dadra i Nagar Haveli" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himačal Pradeš" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" msgid "Gujarat" msgstr "Gudžarat" msgid "Goa" msgstr "Goa" msgid "Chandigarh" msgstr "Čandigar" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Andamani i Nikobari" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Čatisgar" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" msgid "Assam" msgstr "Asam" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunačal Pradeš" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andra Pradeš" msgid "Zaragoza" msgstr "Saragosa" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" msgid "Valladolid" msgstr "Valjadolid" msgid "Valencia" msgstr "Valensija" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" msgid "Tarragona" msgstr "Taragona" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilja" msgid "Segovia" msgstr "Segovija" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Kruz de Tenerife" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanka" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" msgid "Palencia" msgstr "Palensija" msgid "Ourense" msgstr "Orense" msgid "Navarra" msgstr "Navarra" msgid "Murcia" msgstr "Mursija" msgid "Melilla" msgstr "Melilja" msgid "Syria" msgstr "Sirija" msgid "Málaga" msgstr "Malaga" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" msgid "Lleida" msgstr "Ljeida" msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" msgid "Huesca" msgstr "Ueska" msgid "Huelva" msgstr "Uelva" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Gipuskoa" msgid "Guadalajara" msgstr "Gvadalahara" msgid "Girona" msgstr "Herona" msgid "Cuenca" msgstr "Kuenka" msgid "Granada" msgstr "Grenada" msgid "Capiz" msgstr "Kapiz" msgid "Ciudad Real" msgstr "Sijudad Real" msgid "Cantabria" msgstr "Kantabrija" msgid "Barcelona" msgstr "Barselona" msgid "Badajoz" msgstr "Badahoz" msgid "Asturias" msgstr "Asturija" msgid "Alicante" msgstr "Alikante" msgid "Albacete" msgstr "Albasete" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" msgid "Castellón" msgstr "Kasteljon" msgid "Cáceres" msgstr "Kaseres" msgid "Ávila" msgstr "Avila" msgid "Almería" msgstr "Almeria" msgid "Tocantins" msgstr "Tokantins" msgid "Sergipe" msgstr "Seržipe" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Katarina" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Žaneiro" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuko" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Žerais" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Groso do Sul" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Groso" msgid "Distrito Federal" msgstr "Savezni distrikt" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" msgid "Acre" msgstr "Akre" msgid "Western Australia" msgstr "Zapadna Australija" msgid "South Australia" msgstr "Južna Australija" msgid "Northern Territory" msgstr "Severna teritorija" msgid "New South Wales" msgstr "Novi Južni Vels" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Teritorije Australije" msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" msgid "Welsh" msgstr "Velški" msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" msgid "Swedish" msgstr "Švedski" msgid "Serbian" msgstr "Srpski" msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" msgid "Greek" msgstr "Grčki" msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" msgid "Albanian" msgstr "Albanski" msgid "Slovak" msgstr "Slovački" msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" msgid "Site Icon" msgstr "Ikonica veb mesta" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "Prikazuje %1$s–%2$s od %3$s" msgid "Wyoming" msgstr "Vajoming" msgid "Wisconsin" msgstr "Viskonsin" msgid "West Virginia" msgstr "Zapadna Virdžinija" msgid "Washington" msgstr "Vašington" msgid "Virginia" msgstr "Virdžinija" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" msgid "Utah" msgstr "Juta" msgid "Texas" msgstr "Teksas" msgid "Tennessee" msgstr "Tenesi" msgid "South Dakota" msgstr "Južna Dakota" msgid "South Carolina" msgstr "Južna Karolina" msgid "Rhode Island" msgstr "Roud Ajland" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pensilvanija" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" msgid "Ohio" msgstr "Ohajo" msgid "North Carolina" msgstr "Severna Karolina" msgid "New Mexico" msgstr "Nju Meksiko" msgid "New Jersey" msgstr "Nju Džerzi" msgid "New Hampshire" msgstr "Nju Hempšir " msgid "Nevada" msgstr "Nevada" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" msgid "Missouri" msgstr "Misuri" msgid "Mississippi" msgstr "Misisipi" msgid "Minnesota" msgstr "Minesota" msgid "Michigan" msgstr "Mičigen" msgid "Massachusetts" msgstr "Masačusets" msgid "Maine" msgstr "Mejn" msgid "Maryland" msgstr "Merilend" msgid "Louisiana" msgstr "Luizijana" msgid "Kansas" msgstr "Kanzas" msgid "Iowa" msgstr "Ajova" msgid "Illinois" msgstr "Ilinois" msgid "Idaho" msgstr "Ajdaho" msgid "Hawaii" msgstr "Havaji" msgid "Florida" msgstr "Florida" msgid "Delaware" msgstr "Delaver" msgid "Connecticut" msgstr "Konektikat" msgid "Montana" msgstr "Montana" msgid "Colorado" msgstr "Kolorado" msgid "California" msgstr "Kalifornija" msgid "Arkansas" msgstr "Arkanzas" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" msgid "Alaska" msgstr "Aljaska" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" msgid "Yukon Territory" msgstr "Jukon teritorija" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" msgid "Quebec" msgstr "Kvebek" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Prince Edward Island" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Scotia" msgid "Northwest Territories" msgstr "Severozapadne teritorije" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" msgid "British Columbia" msgstr "Britanska Kolumbija" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" msgid "Zambia" msgstr "Zambija" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" msgid "Western Sahara" msgstr "Zapadna Sahara" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Valis i Futuna" msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks i Kajkos Ostrva" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenista" msgid "Turkey" msgstr "Turska" msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Timor-Leste" msgstr "Istočni Timor" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" msgid "Thailand" msgstr "Tajland" msgid "Switzerland" msgstr "Švajcarska" msgid "Sweden" msgstr "Švedska" msgid "Swaziland" msgstr "Svazilend" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Švabald i Žan Majen" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" msgid "Somalia" msgstr "Somalija" msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonova Ostrva" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sijera Leone" msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" msgid "Serbia" msgstr "Srbija" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sveti Vinsent i Grenadini" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sent Pjer i Mikelon" msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sveti Kristofer i Nevis" msgid "Saint Helena" msgstr "Sveta Jelena" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" msgid "Romania" msgstr "Rumunija" msgid "Philippines" msgstr "Filipini" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Poland" msgstr "Poljska" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severna Marijanska Ostrva" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgid "Norway" msgstr "Norveška" msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrvo Norfolk" msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Namibia" msgstr "Namibija" msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar" msgid "Netherlands" msgstr "Holandija" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" msgid "Montenegro" msgstr "Crna Gora" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalska Ostrva" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" msgid "Malawi" msgstr "Malavi" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" msgid "Lithuania" msgstr "Litvanija" msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenštajn" msgid "Libya" msgstr "Libija" msgid "Liberia" msgstr "Liberija" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" msgid "Lebanon" msgstr "Liban" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Latvia" msgstr "Letonija" msgid "Kenya" msgstr "Kenija" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" msgid "Japan" msgstr "Japan" msgid "Italy" msgstr "Italija" msgid "Israel" msgstr "Izrael" msgid "Ireland" msgstr "Irska" msgid "Iraq" msgstr "Irak" msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" msgid "India" msgstr "Indija" msgid "Iceland" msgstr "Island" msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Hardova i Mekdonaldsova Ostrva" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja Bisao" msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" msgid "Greenland" msgstr "Grenland" msgid "Ghana" msgstr "Gana" msgid "Greece" msgstr "Grčka" msgid "Germany" msgstr "Nemačka" msgid "Gambia" msgstr "Gambija" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuske južne teritorije" msgid "French Polynesia" msgstr "Francuska Polinezija" msgid "French Guiana" msgstr "Francuska Gvajana" msgid "Faroe Islands" msgstr "Farska ostrva" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" msgid "France" msgstr "Francuska" msgid "Finland" msgstr "Finska" msgid "Canada" msgstr "Canada" msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" msgid "Estonia" msgstr "Estonija" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Češka" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" msgid "Denmark" msgstr "Danska" msgid "Cyprus" msgstr "Kipar" msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" msgid "Cook Islands" msgstr "Kukova Ostrva" msgid "Comoros" msgstr "Komori" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosova (Kilingova) ostrva" msgid "Christmas Island" msgstr "Božićno Ostrvo" msgid "China" msgstr "Kina" msgid "Chile" msgstr "Čile" msgid "Chad" msgstr "Čad" msgid "Central African Republic" msgstr "Centralnoafrička Republika" msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanska ostrva" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" msgid "American Samoa" msgstr "Američka Samoa" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanska teritorija Indijskog okeana" msgid "Brazil" msgstr "Brazil" msgid "Bouvet Island" msgstr "Buve" msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" msgid "Bhutan" msgstr "Butan" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Belgium" msgstr "Belgija" msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" msgid "Bahamas" msgstr "Bahame" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdžan" msgid "Austria" msgstr "Austrija" msgid "Armenia" msgstr "Jermenija" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva i Barbuda" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Algeria" msgstr "Alžir" msgid "Albania" msgstr "Albanija" msgid "Åland Islands" msgstr "Olandska ostrva" msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" msgid "Afghanistan" msgstr "Avganistan" msgid "Not set" msgstr "Nije podešeno" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "Ovaj ekran prikazuje pojedinačnom korisniku sva njegova veb mesta u ovoj " "mreži i takođe omogućava tom korisniku da postavi primarno veb mesto. On " "može da koristi veze ispod svakog veb mesta da bi posetio ili prednji deo " "ili kontrolnu tablu tog veb mesta." msgid "Spanish" msgstr "Španski" msgid "Register Now" msgstr "Registruj se odmah" msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktirajte nas" msgid "How do you want to promote the campaign?" msgstr "Kako želite da promovišete kampanju?" msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?" msgstr "U kojoj kampanji Internet odbrambene lige želite da učestvujete?" msgid "Don't display a badge (just the campaign)" msgstr "Ne prikazuj značku (samo kampanju)" msgid "Red Cat Badge" msgstr "Značka \"Crvena mačka\"" msgid "Super Badge" msgstr "Značka \"Super\"" msgid "Shield Badge" msgstr "Značka \"Štit\"" msgid "Modal (Overlay Box)" msgstr "Modalno (prekrivajući okvir)" msgid "Banner at the top of my site" msgstr "Parola na vrhu mog veb mesta" msgid "None, just display the badge please" msgstr "Nijedna. Prikaži samo značku, molim" msgid "All current and future campaigns" msgstr "Sve trenutne i buduće kampanje" msgid "Show your support for the Internet Defense League." msgstr "Pruži podršku Internet odbrambenoj ligi" msgid "Internet Defense League" msgstr "Internet odbrambena liga" msgid "Taxonomy" msgstr "Taksonomija" msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Code is Poetry" msgstr "Kôd je poezija" msgid "Missing parameter %s" msgstr "Nedostaje parametar %s" msgid "Start Over" msgstr "Počnite iz početka" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "words" msgid "Terms" msgstr "Članovi" msgid "Salta" msgstr "Salta" msgid "Mobile" msgstr "Prenosivo" msgid "Egypt" msgstr "Egipat" msgid "User not found" msgstr "Korisnik nije pronađen" msgid "Preload" msgstr "Učitaj unapred" msgid "Georgia" msgstr "Džordžija" msgid "Invalid item ID." msgstr "Neispravan ID stavke." msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "Site Stats" msgstr "Statistike veb mesta" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo, ###USERNAME###,\n" "\n" "Nedavno ste tražili da se promeni adresa e-pošte na vašem nalogu.\n" "\n" "Ukoliko je ovo tačno, molimo vas da pritisnete na sledeću vezu da biste " "izvršili promenu:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Možete bez opasnosti zanemariti i obrisati ovu poruku ukoliko ne želite da\n" "izvršite ovu radnju.\n" "\n" "Ova poruka je poslata na ###EMAIL###\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatarove kartice na prelasku" msgid "Related Posts" msgstr "Povezani člankovi" msgid "Pick a blog" msgstr "Izaberite blog" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "Napravite svoj WordPress.com nalog" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://sr.wordpress.org/#blog" msgid "Sport" msgstr "Sport" msgid "Bar" msgstr "Bar" msgid "Cafe" msgstr "Kafić" msgid "Band" msgstr "Bend" msgid "Government" msgstr "Državna uprava" msgid "School" msgstr "Škola" msgid "University" msgstr "Univerzitet" msgid "Director" msgstr "Režiser" msgid "Musician" msgstr "Muzičar" msgid "politician" msgstr "Političar" msgid "Landmark" msgstr "Znamenitost" msgid "Book" msgstr "Knjiga" msgid "Article" msgstr "Članak" msgid "Object type." msgstr "Vrsta objekta" msgid "pause" msgstr "pauziraj" msgid "Hostel" msgstr "Hostel" msgid "Non profit" msgstr "Neprofitna organizacija" msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema je uspešno postavljena." msgid "Likes" msgstr "Sviđanja" msgid "" "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "" "Objavljeno %2$s od strane " "%3$s" msgid "Posted in %2$s" msgstr "Objavljeno pod %2$s" msgid "Tagged %2$s" msgstr "Označeno sa %2$s" msgid " Older Comments" msgstr " Stariji komentari" msgid "Newer Comments " msgstr "Noviji komentari " msgid "" "Bookmark the permalink." msgstr "" "Zabeležite stalnu vezu." msgid "Primary Navigation" msgstr "Primarno kretanje" msgid "%s says:" msgstr "%s kaže:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "Molimo vas da uključite šablon %s u svojoj temi." msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Ovaj unos je objavljen pod %1$s i označen sa %2$s. Zabeležite stalnu vezu." msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Ovaj unos je objavljen pod %1$s. Zabeležite stalnu vezu." msgid "Pingback:" msgstr "Povratni ping:" msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Zdravo, USERNAME,\n" "\n" "Vaš novi nalog je postavljen.\n" "\n" "Možete se prijaviti sa sledećim podacima:\n" "korisničko ime: USERNAME\n" "lozinka: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Hvala!\n" "\n" "--Ekipa na SITE_NAME" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "Molimo vas da završite korake podešavanja. Da biste napravili novu mrežu, " "moraćete da ispraznite ili uklonite mrežne tabele baze podataka." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo, ###USERNAME###,\n" "\n" "Nedavno ste pritisnuli na vezu 'Obriši veb mesto' na svom veb mestu i " "popunili\n" "obrazac na toj stranici.\n" "\n" "Ukoliko zaista želite da obrišete svoje veb mesto, pritisnite na vezu ispod. " "Nećete\n" "biti pitani da ponovo potvrdite tako da ovu vezu pritisnite samo ako ste " "potpuno sigurni:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "Ukoliko obrišete svoje veb mesto, molimo vas da razmotrite otvaranje novog " "veb mesta ovde\n" "nekada u budućnosti! (Ali zapamtite da su vaše trenutno veb mesto i " "korisničko ime\n" "otišli zauvek.)\n" "\n" "Hvala vam za korišćenje veb mesta,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "Izvinite, ali stranica koju ste tražili nije mogla biti pronađena. Možda će " "pretraživanje pomoći." msgid "Sharing" msgstr "Deljenje" msgid "commented on" msgstr "je napisao komentar na" msgid " Older posts" msgstr " Stariji članci" msgid "Newer posts " msgstr "Noviji članci " msgid "show source" msgstr "prikaži izvor" msgid "Custom CSS" msgstr "Prilagođen CSS" msgid "There was an unknown error." msgstr "Došlo je do nepoznate greške." msgid "You must select at least one field to send." msgstr "Morate selektovati barem jedno polje za slanje." msgid "Filter:" msgstr "Filter:" msgid "Action:" msgstr "Akcija:" msgid "Hook" msgstr "Udica" msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Molimo vas da unesete valjan URL." msgid "Save webhook" msgstr "Sačuvaj veb kopču" msgid "Add webhook" msgstr "Dodaj veb kopču" msgid "Webhooks" msgstr "Veb kopče" msgid "Fields" msgstr "Polja" msgid "Spain" msgstr "Španija" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Vrati na podrazumevano" msgid "print" msgstr "štampaj" msgid "copy to clipboard" msgstr "kopiraj na klipbord" msgid "view source" msgstr "vidi izvor" msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidi sve članke od %s" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Ovaj članak je zaštićen lozinkom. Unesite lozinku da biste videli komentare." msgid "RSS Feed" msgstr "RSS dovod" msgid "Permalink to %s" msgstr "Stalna veza ka %s" msgid "(Edit)" msgstr "(Uredi)" msgid "1 Comment" msgstr "1 komentar" msgid "% Comments" msgstr "% komentara" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s u %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Vaš komentar čeka pregled." msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "Subscriptions" msgstr "Pretplate" msgid "Writing" msgstr "Pisanje" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "blogovnik" msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" msgid "Mayotte" msgstr "Majota" msgid "Fiji" msgstr "Fidži" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Niue" msgstr "Niuje" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkarn" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Nemate dovoljna prava da pristupite ovoj strani." msgid "English" msgstr "Engleski" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadalupe" msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" msgid "Indiana" msgstr "Indijana" msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" msgid "Kentucky" msgstr "Kentaki" msgid "Martinique" msgstr "Martinik" msgid "Montserrat" msgstr "Monserat" msgid "New York" msgstr "Njujork" msgid "North Dakota" msgstr "Severna Dakota" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao_Paulo" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktik" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" msgid "Macao" msgstr "Makao" msgid "Qatar" msgstr "Katar" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" msgid "Tokyo" msgstr "Tokijo" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Cape Verde" msgstr "Kejp_Verde" msgid "Australia" msgstr "Australija" msgid "Queensland" msgstr "Kvinslend" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmanija" msgid "Victoria" msgstr "Viktorija" msgid "Andorra" msgstr "Andora" msgid "Brussels" msgstr "Brisel" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Guernsey" msgstr "Gernsi" msgid "Isle of Man" msgstr "Ostrvo Man" msgid "Jersey" msgstr "Džersi" msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" msgid "Monaco" msgstr "Monako" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Rome" msgstr "Rim" msgid "San Marino" msgstr "San_Marino" msgid "Blogroll" msgstr "Blogovnik" msgid "Could not access filesystem." msgstr "Nije moguć pristup sistemu datoteka." msgid "Could not create directory." msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum." msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" msgid "Anguilla" msgstr "Angila" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgid "Cordoba" msgstr "Kordoba" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Bahia" msgstr "Baija" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Belize" msgstr "Beliz" msgid "Chihuahua" msgstr "Čihuha" msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" msgid "Curacao" msgstr "Kurakao" msgid "Dominica" msgstr "Dominika" msgid "El Salvador" msgstr "El_Salvador" msgid "Name:" msgstr "Ime:" msgid "Not Found" msgstr "Nije pronađeno" msgid "Once Hourly" msgstr "Jednom na sat vremena" msgid "Twice Daily" msgstr "Dvaput dnevno" msgid "Once Daily" msgstr "Jednom dnevno" msgid "Invalid form submission." msgstr "Neuspešno slanje obrasca."