%1$s
. Cancel"
msgstr ""
"Aya parobihan serélék ka %1$s
anu ditanggohkeun. Bolaykeun"
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"Réngréngan Juru Rumpaka/Pangropéa (Editor) tiasa medalkeun seratan, nata "
"seratan, ogé nata seratan-seratan kénging anu sanés, ssjb."
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"Wijét tiasa dianggo sababaraha kali. Anjeun tiasa ngajudulan unggal wijét "
"kanggo dipintonkeun dina situs, sok sanaos henteu wajib."
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"Ngahurungkeun Modé Aksésibilitas, ngalangkungan Layar Pilihan, baris "
"ngawenangkeun anjeun nganggo tombol Tambih sareng Ropéa, samulihna tina "
"surung sareng leupas."
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"Wijét téh mangrupi bagian misah tina eusi situs anu tiasa ditempatkeun kana "
"sakur aréa wijét dina hiji téma (ilaharna éta aréa téh mangrupi Sidebar). "
"Kanggo ngeusian aréa-aréa sidebar/wijét ku masing-masing wijét, surung-"
"leupaskeun papan judul wijétna ka aréa anu dipikapalay. Bakuna, mung wijét "
"kahiji anu dibébérkeun. Kanggo mébérkeun anu sanésna, klik dina papan judul "
"wijétna."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Téma anjeun henteu ngadukung pidangan navigasi atanapi wijét."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"Anjeun kedah mencét tombol Simpen Parobihan anu aya di handap ieu layar "
"sangkan panataan anu dipidamel tiasa disimpen."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"Kotakan-kotakan anu aya dina ieu layar nangtoskeun hal-hal dasar tumali "
"sareng panataan situs anjeun."
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC hartosna Coordinated Universal Time."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""
"Ieu layar ngandung setélan panataan anu mangaruhan kana pintonan eusi situs "
"anjeun."
msgid "Edit this item"
msgstr "Ropéa ieu item"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Pulung deui ieu item tina Carangka"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Piceun ieu itém kana Carangka"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Pupus permanén ieu item"
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"Anjeun tiasa ngarobih pintonan ieu layar ngalangkungan tab Pilihan Layar "
"sareng/atanapi ngalangkungan ayakan winangun kekeclak anu aya luhureun tabél."
msgid "(no parent)"
msgstr "(nunggeulis)"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (Tanggohan)"
msgid "Original: %s"
msgstr "Asli: %s"
msgid "Most Recent"
msgstr "Pangahirna"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "Klik Simpen Pidangan kanggo medalkeun item pidangan anu ditanggohkeun."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr ""
"Anjeun tiasa ngarobih pintonan ieu layar ngalangkungan sababaraha cara:"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Anjeun tiasa nyumput/mintonkeun kolom numutkeun kaperyogian sareng "
"nangtoskeun sabaraha seratan anu seja dipintonkeun per layar ngalangkungan "
"tab Pilihan Layar."
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"Anjeun tiasa nyusun ulang pintonan daptaran seratan numutkeun katagori anu "
"tangtos atanapi numutkeun titimangsa ngalangkungan pidangan kekeclak anu aya "
"di palih luhur. Klik tombol Ayak upami anjeun parantos nangtoskeun pilihan. "
"Anjeun ogé tiasa nyusun ulang pintonan daptaranana ku cara klik dina juru "
"serat, katagori, atanapi tag seratanana. "
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Ngusap-ngusapkeun tétikus dina baris tabél daptaran seratan, baris muka "
"panumbu ketak anu ngawenangkeun anjeun kanggo nata seratan. Anjeun baris "
"tiasa midamel ketak-ketak di handap ieu:"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"Upami parantos kadamel, berkas WXR tiasa diimpor ku situs WordPress anu "
"sanés atanapi ku platform blogging sanésna upami éta platform tiasa ngaaksés "
"ieu wangun berkas. "
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Sadaya kiwarian parantos réngsé."
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "Hirupan Plugin & Jalankeun Pangimpor"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"Anjeun tiasa ngaropéa informasi kintunan pairan upami diperyogikeun. Ieu "
"mangpaat upami anjeun mendakan kalepatan tata serat atanapi éjahan."
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"Anjeun ogé tiasa ngamoderasi pairan dina ieu layar ngalangkungan kotakan "
"status, ogé tiasa ngarobih titimangsa-na."
msgid "For more information:"
msgstr "Kanggo informasi sanésna:"
msgid "Header Image"
msgstr "Gambar Header"
msgid "Default Images"
msgstr "Gambar Baku"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Ieu baris miceun gambar header. Anjeun moal tiasa mulihkeun deui sakur "
"parobihan anu dipidamel."
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Piceun Gambar Header"
msgid "Reset Image"
msgstr "Setél Ulang Gambar"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Ieu baris mulihkeun deui gambar header ka asal. Anjeun moal tiasa mulihkeun "
"deui sakur parobihan anu dipidamel."
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Pulihkeun Gambar Header Ka Asal"
msgid "Header Text"
msgstr "Téks Header"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Galat Ngunggah Gambar"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Keureut Gambar Header"
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"Anjeun tiasa nambihan atanapi ngaropéa panumbu dina ieu layar ku cara "
"ngalebat informasi dina kotakanana séwang-séwangan. Mung kotakan panumbu "
"alamat wéb sareng kotakan nami (téks anu seja dipintonkeun dina situs "
"minangka cicirén tina alamat panumbu) anu wajib dieusian."
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"Kotak-kotak nami panumbu, alamat wéb, sareng pertélaan, tempatna maneuh. "
"sedengkeun anu sanésana tiasa diulah-alih ku cara surung-leupaskeun. Anjeun "
"ogé tiasa nyumputkeun kotak anu henteu kaanggo ngalangkungan tab Pilihan "
"Layar, atanapi ngabébér-riutkeun ku cara klik dina plang judulna."
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"Anjeun tiasa nganggo katagori kanggo nangtoskeun bagian-bagian situs anjeun, "
"ogé kanggo ngelompok-ngelompokeun seratan. Katagori baku nyaéta “Tanpa "
"Katagori” upami anjeun henteu ngarobihna dina Panataan "
"Nyerat."
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"Naon bentena antawis katagori sareng tag? Ilaharna, tag téh mangrupi "
"keywords ad-hoc anu ngaidéntifikasi infirmasi-informasi penting dina hiji "
"seratan (nami, subyék, ssjb.) anu tiasa baé kapendak atanapi henteu kapendak "
"dina seratan sanésna, sedengkeun katagori mangrupi bagian awal "
"identifikasina. Upami anjeun ngabayangkeun situs anjeun mangrupi hiji buku, "
"katagori téh teu benten ti Daftar Eusi sedengkeun tag mangrupi istilah-"
"istilah anu aya dina indeks."
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"Upami ngadamel katagori weuteuh dina ieu layar, anjeun kedah ngeusian "
"kotakan-kotakan di handap ieu: "
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"Upami seja nambihan tag dina ieu layar, anjeun tiasa ngeusian kotakan-"
"kotakan di handap ieu:"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"Anjeun tiasa ngarobih pintonan ieu layar ngalangkungan tab Pilihan Layar "
"kanggo nata sabaraha item anu seja dipintonkeun per layar, sareng kanggo "
"minton/nyumpitkeun kolom dina tabél."
msgid "Page Attributes"
msgstr "Atribut Kaca"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Tawisan mangrupi Spam"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Piceun gambar feature"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Moderasikeun Pairan"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s midang ku alpukahna %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Pilih tina tag pangseueurna dianggo"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Slogan Situs"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Hapunten, anjeun kedah kagungan wewenang ngaropéa seratan dina ieu situs "
"sangkan tiasa ningal tag."
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "Hapunten, anjeun teu wenang ngintun seratan dina ieu situs."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "Hapunten, anjeun henteu wenang medalkeun seratan dina ieu situs."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "Hapunten, anjeun henteu wenang medalkeun kaca dina ieu situs."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Hapunten, anjeun kedah kagungan wewenang ngaropéa seratan dina ieu situs "
"sangkan tiasa ningal katagori."
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Tepas"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Eusianeun anu wajib ditawisan ku %s"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Régistrasi user weuteuh dina situs %s anjeun:"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Seratan"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Kaca"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Seratan"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Kaca"
msgid "Add New Post"
msgstr "Damel Seratan"
msgid "Add New Page"
msgstr "Damel Kaca"
msgid "Search Posts"
msgstr "Pilari Seratan"
msgid "Search Pages"
msgstr "Pilari Kaca"
msgid "Parent Page:"
msgstr "Kaca Indung:"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Katagori"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Katagori"
msgid "Search Tags"
msgstr "Pilari Tag"
msgid "All Tags"
msgstr "Sadaya Tag"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Katagori Indung:"
msgid "Update Tag"
msgstr "Kiwarikeun Tag"
msgid "Add New Tag"
msgstr "Tambih Tag"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nami Tag Weuteuh"
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "Hapunten, nami situs teu tiasa ngandung karakter “_”!"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Hapunten, éta situs parantos sayogi!"
msgid "The site is already active."
msgstr "Situs parantos aktip."
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Régistrasi Situs Weuteuh: %s"
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Piceun Usertina Situs"
msgid "User removed from this site."
msgstr "User dipiceun tina ieu situs."
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Situs WordPress Weuteuh"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"GALAT: Ieu username henteu sohéh jalaran ngandung karaktér "
"ilégal. Sumangga lebetkeun username anu leres."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr ""
"Anjeun henteu kagungan cekap wewenang kanggo ngahirupan plugin dina ieu "
"situs."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr ""
"Anjeun henteu kagungan cekap wewenang kanggo maéhan plugin dina ieu situs."
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— Teu aya kalungguhan kanggo ieu situs —"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Kadaptar"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "Lain Spam"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Kadaptar"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "Blog WordPress"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgid "Label"
msgstr "Labél"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Tingal rincian properti pidangan"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Pesen kustom situs dipupus."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Pesen kustom situs paéh."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Pesen kustom situs suspended."
msgid "My Site"
msgstr "Situs Kuring"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Lain Spam"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"Ieu baris mulihkeun deui gambar latar header ka asal. Anjeun moal tiasa "
"mulihkeun deui sakur parobihan anu dipidamel."
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "Pairan dina “%s”"
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Upami anjeun kagungan seratan-seratan atanapi pairan-pairan dina sistem anu "
"sanés, WordPress tiasa ngimporkeun kana ieu situs. Kanggo ngawitan, pilih "
"sistem mana anu seja diimpor di handap ieu."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"Alamat anu dilebetkeun sanés mangrupi alamat serélék anu leres. Sumangga "
"lebetkeun alamat serélék anu leres."
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"Alamat WordPress anu dilebetkeun sanés mangrupi URL anu leres. Sumangga "
"lebetkeun URL anu leres. "
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"Alamat situs anu dilebetkeun sanés mangrupi URL anu leres. Sumangga "
"lebetkeun URL anu leres."
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "ID obyék anu dilebetkeun sanes mangrupi item pidangan."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Istilah anu namina dilebetkeun parantos nyampak dina indung anu ieu."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "Item pidangan parantos hasil dipupus."
msgid "Navigation Label"
msgstr "Labél Navigasi"
msgid "Move up"
msgstr "Ka luhurkeun"
msgid "Move down"
msgstr "Ka handapkeun"
msgid "No items."
msgstr "Teu aya item."
msgid "CSS Classes"
msgstr "Kelas CSS"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "Tulak anu ku anjeun dilebetkeun henteu sohéh. Sumangga parios deui."
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Fungsi network dipareuman."
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Statistik Akismet"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet ngadetéksi ayana pasualan."
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Sumangga lebetan nami kotakan kustomna."
msgid "Background Image"
msgstr "Gambar Latar"
msgid "Remove Image"
msgstr "Piceun Gambar"
msgid "Upload Image"
msgstr "Unggah Gambar"
msgid "Display Options"
msgstr "Opsi Pintonan"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Serélék anjeun moal diuar-uar."
msgid "Use as featured image"
msgstr "Anggo mangrupi gambar feature"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Ropéa Item Pidangan"
msgid "Revision"
msgstr "Ropéaan"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Item Pidangan Navigasi"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Item Pidangan Navigasi"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Tanggohan (%s)"
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Ieu alamat serélék parantos kadaptar."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Ieu rarangkén meryogikeun frame inline. Iframe anjeun dipareuman atanapi "
"panyaba anu henteu ngadukung."
msgid "File canceled."
msgstr "Berkas dibolaykeun."
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Pidangan Navigasi"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "GALAT: Akun anjeun dicirian mangrupi spammer."
msgid "Links for %s"
msgstr "Panumbu ka %s"
msgid "Item not updated."
msgstr "Item henteu dikiwarikeun."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Ieu pairan kiwari ditampi."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Ieu pairan kiwari dicirian mangrupi spam."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Ieu pairan kiwari aya dina Carangka."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Ieu baris miceun gambar latar. Anjeun moal tiasa mulihkeun deui sakur "
"parobihan anu dipidamel."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Ieu pairan parantos ditampi."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Ieu pairan parantos aya dina Carangka."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Ieu pairan parantos dicirian mangrupi spam."
msgid "Enter title here"
msgstr "Lebetkeun judulna di dieu"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Nami téh mangrupi cicirén pintonan dina situs anjeun."
msgid "Item added."
msgstr "Item ditambihkeun."
msgid "Item deleted."
msgstr "Item dipupus."
msgid "Item updated."
msgstr "Item dikiwarikeun."
msgid "Item not added."
msgstr "Item teu ditambihkeun."
msgid "Items deleted."
msgstr "Item dipupus."
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Anjeun henteu diwenangkeun kanggo miceun ieu item kana Carangka."
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Galat nalika miceun kana Carangka."
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Galat nalika mulung tina Carangka."
msgid "Filesystem error."
msgstr "Galat filesystem."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Arsip Teu Kompatibel."
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s hasil dikiwarikeun."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Ngiwarikeun Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Ngiwarikeun Téma %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Could not copy file."
msgstr "Teu tiasa nyalin berkas."
msgid "Empty archive."
msgstr "Arsip kosong."
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Salinan gambar ti payun anu parantos diropéa moal di pupus."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— jandéla atanapi tab weuteuh."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— jandéla atanapi tab kiwari, tanpa frame."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— jandéla atanapi tab anu sami."
msgid "Title Attribute"
msgstr "Atribusi Titél"
msgid "Link Target"
msgstr "Tujul Panumbu"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "Class CSS (opsional)"
msgid "Menu Item"
msgstr "Item Pidangan"
msgid "Add to Menu"
msgstr "Tambihkeun kana Pidangan"
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Cache plugin tingkat mahér."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Pesen kustom maintenance."
msgid "External object cache."
msgstr "Cache obyék éksternal."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Diéksekusi sateuacan Multisitus dimuat. "
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Plugin ngahasilkeun kaluaran teu dipiharep."
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Teu tiasa miceun plugin %s sagemblengna."
msgid "Auto Draft"
msgstr "Naskah Otomatis"
msgid "Just another %s site"
msgstr "Mung situs %s anu sanésna"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Anjeun kedah ngalebetan nami domain."
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "Anjeun kedah ngalebetan hiji nami kanggo raramat situs anjeun."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Ieu ngahasilkeun pesen galat: %s"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"Anjeun masih kénéh tiasa nganggo situs, pon kitu sakur subdomain anu didamel "
"ku anjeun mungkin moal tiasa diaksés. Upami anjeun yakin DNS anjeun parantos "
"leres, ieu pesen teu kedah dipaliré."
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Ropéa Masal"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Teu Aya Parobihan —"
msgid "— Select —"
msgstr "— Pilih —"
msgid "Install Themes"
msgstr "Pasang Téma"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Teu tiasa miceun téma %s kalayan gembleng."
msgid "Your chosen password."
msgstr "Tulaksandi anu dipilih."
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "User parantos nyampak. Tulaksandi dibenahan."
msgid "No comments found."
msgstr "Teu aya pairan anu kapendak."
msgid "Page updated."
msgstr "Kaca dikiwarikeun."
msgid "Page saved."
msgstr "Kaca disimpen."
msgid "Featured Image"
msgstr "Gambar Feature"
msgid "Revisions"
msgstr "Ropéaan"
msgid "Notice:"
msgstr "Perhatosan:"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Sumuhun, jajapkeun simkuring ka kaca profil"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Moal, teu kedah diémutan deui"
msgid "Site Title"
msgstr "Judul Situs"
msgid "My Sites"
msgstr "Situs Kuring"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d Kiwarian WordPress"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d Plugin Kiwarian"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d Kiwarian Téma"
msgid "Sites"
msgstr "Situs"
msgid "Updates %s"
msgstr "Kiwarikeun %s"
msgid "Menus"
msgstr "Pidangan"
msgid "Delete Site"
msgstr "Pupus Situs"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Pidangan hasil dipiceun."
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Sumangga lebekeun nami pidangan anu sohéh."
msgid "Select Menu:"
msgstr "Pilih Pidangan:"
msgid "Create Menu"
msgstr "Damel Pidangan"
msgid "Save Menu"
msgstr "Simpen Pidangan"
msgid "Delete Menu"
msgstr "Pupus Pidangan"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Nganggo sawatara kecap, babarkeun perkawis naon ieu situs téh."
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"Ieu alamat dianggo kanggo kaperyogian admin, sapertos uaran ayana user "
"weuteuh."
msgid "Membership"
msgstr "Kaanggotaan"
msgid "Anyone can register"
msgstr "Singsaha baé tiasa daptar"
msgid "New User Default Role"
msgstr "Kalungguhan Baku User Weuteuh"
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "Daylight saving time dikawitan ti: %s
."
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Ieu zona waktos henteu mendakan daylight saving time."
msgid "Uploading Files"
msgstr "Ngunggah Berkas"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Simpen unggahan dina ieu map"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Path URL sagemblengna kana berkas"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Ngarobih nu ieu mangrupi pilihan. Bakuna mah bléng."
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr ""
"Bérésan unggahan simkuring kana map-map anu namina dumasar sasih sareng "
"warsih"
msgid "Site visibility"
msgstr "Kaatraan Situs"
msgid "items"
msgstr "item"
msgid "Mail Server"
msgstr "Juruladén Serélék"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Login Name"
msgstr "Nami Lebet Log"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Katagori Baku Serélék"
msgid "Update Services"
msgstr "Ladénan Kiwarian"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Anjeun narékahan ngaropéa item anu suwung. Moal parantos dipupus mah?"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"Anjeun henteu tiasa ngaropéa ieu item lantaran aya dina Carangka. Sumangga "
"pulung heula lajeng cobian deui."
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Anjeun henteu diwenangkeun kanggo miceun ieu seratan tina Carangka."
msgid "Important:"
msgstr "Penting:"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Username teu tiasa dirobih."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] Konfirmasi kasaluyuan"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"Serélék uleman dikintun ka user weuteuh. Panumbu konfirmasi kedah diklik "
"heula sateuacan akun anjeuna didamel."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"Serélék uleman dikintunkeun ka user. Panumbu konfirmasi kedah diklik ku "
"anjeuna sangkan anjeuna tiasa ditambihkeun kana situs anjeun."
msgid "User has been added to your site."
msgstr "User parantos ditambihkeun kana situs anjeun."
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Éta user parantos kadaptar anggota dina ieu situs."
msgid "User added."
msgstr "User ditambihkeun."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Langkungan Serélék Konfirmasi"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "Mupus user henteu diwenangkeun dina ieu layar."
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "URL anu sohéh henteu acan ditangtoskeun."
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"Lebet log salaku %2$s. Kaluar log?"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Otomatis nambih paragraf"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Taksonomi:"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "Teu aya pidangan anu didamel. Damel."
msgid "Comments on %s"
msgstr "Pairan dina %s"
msgid "This is the short link."
msgstr "Ieu panumbu pintes."
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Teu tiasa ngadamel kalkulasi diménsi ukuran gambar."
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Pidangan Navigasi"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "Ngiwarikeun %s gagal."
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Tambihan"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Nu Kuring (%s)"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Ieu zona waktos kiwari dina daylight saving time."
msgid "Sunset"
msgstr "Sareupna"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Header dikiwarikeun. Tingal situs anjeun kanggo marios "
"pintonanana."
msgid "Repeat"
msgstr "Éntépan"
msgid "Tile"
msgstr "Éntép Pepek"
msgid "Attachment"
msgstr "Anyaman"
msgid "Scroll"
msgstr "Anyam"
msgid "Fixed"
msgstr "Rapet"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Bolaykeun waleran"
msgid "Custom Background"
msgstr "Latar Kustom"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Latar dikiwarikeun. Tingal situs anjeun kanggo marios "
"pintonanana."
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Piceun Gambar Latar"
msgid "No comments"
msgstr "Teu Aya Pairan"
msgid "Continue reading "
msgstr "Lajengkeun maos "
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Teu tiasa ngadamel user tanpa nami login."
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "Muka gémbolan…"
msgid "First page"
msgstr "Kaca Awal"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Runtah: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Pupus Pairan Sacara Permanén"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Anjeun seja miceun pairan di handap ieu kana Carangka:"
msgid "No results found"
msgstr "Teu aya hasil anu kapendak."
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Galat Midamel Gambar"
msgid "Next >"
msgstr "Lajeng >"
msgid "< Prev"
msgstr "< Mulih"
msgid "of"
msgstr "tina"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Pairan ti %s dicirian mangrupi spam"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s pairan dicirian mangrupi spam"
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s pairan dipulihkeun tina spam"
msgid "File type:"
msgstr "Wanda berkas:"
msgid "Upload date:"
msgstr "Titimangsa diunggah:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Diménsi:"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Beresihan"
msgid "File name:"
msgstr "Nami berkas:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Teu Dilampirkeun)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"Pertélaan téh bakuna mah teu diutamikeun. Pon kitu, sawatara téma aya nu "
"ngahaja mintonkeun."
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Bolaykeun sakur parobihan sarta pulihkeun ka asal."
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Anjeun parantos hasil lebet log."
msgid "Saving..."
msgstr "Nyimpen..."
msgid "Embeds"
msgstr "Pelakan"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "dipiceun kana carangka."
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Runtah (%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "Selapan gambar tina situs wéb nu séjén"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Rasio Aspék Teukteukan"
msgid "Crop Selection"
msgstr "Pilihan Teukteukan"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rasio aspék:"
msgid "Selection:"
msgstr "Pilihan:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Miniatur kiwari"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Terapkeun parobihan ka:"
msgid "All image sizes"
msgstr "Sakur ukuran gambar"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Sakur ukuran iwal miniatur"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Data méta gambar teu regejeg."
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Panataan Miniatur Gambar"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Teu tiasa muat data méta gambar."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Teu tiasa nyimpen métadata gambar."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Gambar hasil dipulihkeun."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Teu tiasa ngadamel gambar weuteuh."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Galat nalika nyimpen gambar hasil skala. Sumangga muat ulang ieu kaca, "
"lajeng cobian deui."
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Teu aya anu disimpen, gambar tacan dirobih."
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Teu tiasa nyimpen gambar."
msgid "Image saved"
msgstr "Gambar disimpen"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "Data gambar suwung. Mangga unggahkeun deui gambarna."
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Runtah"
msgid "Crop"
msgstr "Teukteuk"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalakeun Gambar"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Diménsi asli %s"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Pulihkeun Gambar Asal"
msgid "Restore image"
msgstr "Pulihkeun gambar"
msgid "Trash"
msgstr "Runtah"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Pupus Permanén"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Piceun kana Carangka"
msgid "Empty Spam"
msgstr "Piceun Spam"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Piceun Runtah"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s pairan dipupus permanén"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Ieu pairan aya dina Carangka. Sumangga pulung heula tina Carangka upami badé "
"diropéa."
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Buka pendaptaran user"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr ""
"Santéy wé atuh, Lur! Teu kedah sering-sering teuing marios serat-é énggal!"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Average Rating"
msgstr "Réngking Panengah"
msgid "Start Date"
msgstr "Titimangsa Awal"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Ieu téh taya panumbu ka kuring?"
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "Éta URL sumber suwung."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "ID pairan teu sohéh."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Status pairan teu sohéh."
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "URL tujul nu ditangtukeun suwung."
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Gagal mupus ieu kaca."
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Duka mémang teu aya seratan, duka aya kakaliruan."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Hapunten, teu aya seratan modél kitu."
msgid "Invalid post type."
msgstr "Wangun seratan teu sohéh."
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "Anjeun henteu diwenangkeun ngunggah berkas kana ieu situs."
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "Teu tiasa nyerat berkas %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr ""
"URL sumber sareng URL tujul henteu tiasa babarengan nunjuk kana hiji sumber "
"anu sami."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Éta pingbék parantos kadaptar."
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"Éta URL sumber teu ngandung panumbu kana URL tujul, nu matak teu tiasa "
"dianggo janten sumber."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr ""
"Pingbék ti %1$s ka %2$s didaptarkeun. Ingkeun sangkan wéb salawasna "
"galécok! :-)"
msgid "Could not create user"
msgstr "Teu bisa nyiptakeun pamaké"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Konci aktipasi teu sohéh."
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "%1$s Pamaké Anyar: %2$s"
msgid "Select a language below"
msgstr "Pilih basa di handap ieu"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Hampura, éta alamat surat-é geus digunakeun!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Hampura, éta alamat surat-é teu diwenangkeun!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Hampura, éta sandiasma geus nyampak!"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Hampura, sandiasma kudu ngandung aksara!"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Éta alamat surat-é geus kungsi digunakeun. Mangga pariksa kotak surat anjeun "
"pikeun ngilik surat-é aktipasi. Baris sadia dina sawatara poé ka hareup mun "
"anjeun teu migawé nanaon."
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"Éta sandiasma kiwari geus dipulasara deui tapi bisa sadia dina waktu "
"sawatara poé ka hareup."
msgid "About me"
msgstr "Ngeunaan Kuring"
msgid "That username is already activated."
msgstr "Éta sandiasma geus aktip."
msgid "Display"
msgstr "Tembrakan"
msgid "Section"
msgstr "Bagian"
msgid "Homepage"
msgstr "Situs"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Sampurasun,\n"
"\n"
"Nuhun geus daptar di WordPress.com. Pikeun ngaaktipkeun akun nu anyar "
"diciptakeun ku anjeun, mangga klik panumbu di handap ieu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Tim WordPress.com"
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "Sandikecap nu ku anjeun diasupkeun teu cocog. Mangga coba deui."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"Sandikecap anjeun teu bisa sarua jeung sandiasma anjeun. Mangga gunakeun "
"sandikecap nu séjén."
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"Sandikecap anjeun pondok teuing. Mangga gunakeun sandikecap nu ngandung "
"paling saeutik 6 karakter."
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Waktu"
msgid "Confirm"
msgstr "Konpirmasi"
msgid "Next →"
msgstr "Maju →"
msgid "Oops: %s"
msgstr "Oops: %s"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Serat-é teu tiasa dikintun."
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "GALAT: Alamat serat-é lepat."
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Kawasna henteu aya serat-é énggal."
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "GALAT: Username atanapi serélék lepat."
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Nyetél ulang tulaksandi henteu diwenangkeun kanggo ieu user"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Setélan Ulang Tulaksandi"
msgid "Invalid key."
msgstr "Tulak teu sohéh"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Hapunten, samina mah tulak anu éta téh lepat."
msgid "Lost Password"
msgstr "Tulaksandi Ilang"
msgid "Get New Password"
msgstr "Pibanda Tulaksandi Weuteuh"
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Mulih ka %s"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Kombinasi lebet log/tulaksandi teu ajeg."
msgid "Software Name"
msgstr "Nami Piranti Lemes"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Hapunten, teu aya kaca modél kitu."
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "Nami sareng serélék pamair wajib"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "ID seratan teu sohéh."
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Alamat serélék anu leres diperyogikeun"
msgid "Align Center"
msgstr "Rata Tengah"
msgid "Align Left"
msgstr "Rata Kénca"
msgid "Align Right"
msgstr "Rata Katuhu"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Pariksa Éjahan"
msgid "Comment: "
msgstr "Pairan:"
msgid "Letter"
msgstr "Aksara"
msgid "Private: %s"
msgstr "Pribadi: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Ditulakan: %s"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Stylesheet leungit."
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pairan: \"%2$s\""
msgid "Please enter a username"
msgstr "Mangga asupkeun sandiasma"
msgid "That user does not exist."
msgstr "Éta pamaké suwung."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Anjeun teu bisa ngagunakeun éta alamat surat-é pikeun daptar. Kuring tinemu "
"jeung sawatara masalah, manéhna geus ngahalangan surat-é kuring. Mangga "
"gunakeun surat-é ti panyadia séjéna."
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Pupus ieu: %s"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Spamkeun ieu: %s"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Asupkeun pertélaan gambar"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Asupkeun URL"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Asupkeun URL gambar"
msgid "Dismiss"
msgstr "Rampung"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Selapan tag Ahir Jajaran"
msgid "Insert link"
msgstr "Selapan Panumbu"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr ""
"Jalan pintes di handap ieu ngagunakeun tombol aksés nu béda: Alt + Shift + "
"aksara."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Ieu berkas kosong. Mangga coba nu séjén."
msgid "Upload stopped."
msgstr "Ngunggah dieureunkeun."
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Anjeun teu mibanda kawenangan keur ngalakukeun éta hal."
msgid "Edit tag"
msgstr "Ropéa tag"
msgid "Show more comments"
msgstr "Pintonkeun pairan nu séjén"
msgid "Remove link"
msgstr "Piceun panumbu"
msgid "Next Post"
msgstr "Seratan Salajengna"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Pairan Langkung Énggal »"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Pairan Langkung Lawas"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Tampi ieu: %s"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Sumangga moderasikeun: \"%2$s\""
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Lampiran Teu Aya"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Eusi, judul, sarta tingkesan kosong."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Kakaliruan tumiba dina unggahan. Mangga coba deui engké."
msgid "Security error."
msgstr "Kakaliruan kaamanan."
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Meujeuhna"
msgid "Please log in again."
msgstr "Sumangga lebet log deui."
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Sidebar %d"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"Danget ieu aya %s pairan nuju ngantos kasapukan. Sumangga jugjugan papan "
"moderasi:"
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkeun"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Selapan Tag Terasan"
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"Tinimbang kedah ngarongkong tétikus kanggo muka tombol dina papan pakakas, "
"langkung saé anggo papan ketik. Windows sareng Linux nganggo tombol Ctrl + "
"aksara. Macintosh nganggo Command + aksara."
msgid "Justify Text"
msgstr "Téks Rata Pinuh"
msgid "Previous Post"
msgstr "Seratan Sateuacana"
msgid "Last Post"
msgstr "Seratan Ahir"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Trékbék: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pingbék: \"%2$s\""
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Tingkesan trékbék:"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Tingkesan pingbék:"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Username kalih tulaksandi anjeun"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Teu tiasa ngadamel ropéaan tina ropéaan deui"
msgid "Close all open tags"
msgstr "Peundeut sadaya tag anu muka"
msgid "close tags"
msgstr "peundeut tag"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Anjeun narékahan ngadamel antrian berkas seueur teuing."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "Aya galat dina panataan. Sumangga tepangan administrator juruladén."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Anjeun mung tiasa ngunggah 1 berkas."
msgid "Upload failed."
msgstr "Ngunggah gagal."
msgid "IO error."
msgstr "Galat IO."
msgid "Crunching…"
msgstr "Midamel…"
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "GALAT: Kotakan username kosong."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "GALAT: Kotakan tulaksandi kosong."
msgid "List"
msgstr "Daptaran"
msgid "Align"
msgstr "Rata"
msgid "Border"
msgstr "Gurat sisi"
msgid "Bottom"
msgstr "Handap"
msgid "Cache"
msgstr "Cacé"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Anggerkeun Proporsi"
msgid "Cut"
msgstr "Teukteuk"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
msgid "Dimensions"
msgstr "Diménsi"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar pinuh"
msgid "Image description"
msgstr "Pertélaan gambar"
msgid "Loop"
msgstr "Bulak-balik"
msgid "Middle"
msgstr "Tengah"
msgid "Mute"
msgstr "Jempé"
msgid "Paste"
msgstr "Témpél"
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
msgid "Rate"
msgstr "Rating"
msgid "Shuffle"
msgstr "Ngacak"
msgid "Subscript"
msgstr "Tika handap"
msgid "Superscript"
msgstr "Tika luhur"
msgid "Type"
msgstr "Wanda"
msgid "Unlink"
msgstr "Piceun panumbu"
msgid "Delete image"
msgstr "Pupus Gambar"
msgid "Edit Image"
msgstr "Ropéa Gambar"
msgid "Link Rel"
msgstr "Rel Panumbu"
msgid "Scale"
msgstr "Skalakeun"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Anggang gigir"
msgid "Vertical space"
msgstr "Anggang luhur"
msgid "Background"
msgstr "Latar"
msgid "New document"
msgstr "Dokumén weuteuh"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Kawasna URL anu dilebetkeun mangrupi alamat serélék, naha anjeun seja "
"nambahin rarangkén payun mailto:?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Kawasna URL anu dilebetkeun mangrupi panumbu éksternal, naha anjeun seja "
"nambihan rarangkén payun http://?"
msgid "Top Left"
msgstr "Luhur kiwa"
msgid "Top Right"
msgstr "Luhur tengen"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Handap kiwa"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Handap tengen"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Panataan Tingkat Mahér"
msgid "Redo"
msgstr "Ridu"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Corét"
msgid "Undo"
msgstr "Andu"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Insert"
msgstr "Selapan"
msgid "Code"
msgstr "Kodé"
msgid "Print"
msgstr "Citak"
msgid "Align center"
msgstr "Rata tengah"
msgid "Align left"
msgstr "Rata kénca"
msgid "Align right"
msgstr "Rata katuhu"
msgid "Blockquote"
msgstr "Pugelan"
msgid "Bold"
msgstr "Kandel"
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
msgid "Delete table"
msgstr "Pupus tabél"
msgid "Document properties"
msgstr "Properti dokumén"
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran aksara"
msgid "Heading 1"
msgstr "Judul 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Judul 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Judul 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Judul 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Judul 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Judul 6"
msgid "Insert column after"
msgstr "Selapan kolom saenggeusna"
msgid "Insert column before"
msgstr "Selapan kolom saméméhna"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Selapan/ropéa gambar"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Selapan/ropéa panumbu"
msgid "Italic"
msgstr "Déngdék"
msgid "Outdent"
msgstr "Autdén"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrap"
msgid "Table properties"
msgstr "Properti tabél"
msgid "Underline"
msgstr "Gurat handap"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Naha anjeun bener-bener rék kaluar log?"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Anjeun keur narékahan kaluar log ti %s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › Galat"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Hasil Pamaluruhan %1$s %2$s"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed Pairan"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Dulang Pairan"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Dulang Katagori"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Dulang Tag"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s Hasil Pamaluruhan Feed “%3$s”"
msgid "Insert row before"
msgstr "Selapan jajaran saméméhna"
msgid "Insert row after"
msgstr "Selapan jajaran saenggeusna"
msgid "Delete row"
msgstr "Pupus jajaran"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Gabungkeun kotakan tabél"
msgid "Table row properties"
msgstr "Properti jajaran tabél"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Properti kotakan tabél"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Témpél jajaran tabél saméméhna"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Témpél jajaran tabél saenggeusna"
msgid "Cut table row"
msgstr "Teukteuk jajaran tabél"
msgid "Copy table row"
msgstr "Salin jajaran tabél"
msgid "Row"
msgstr "Jajaran"
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Togélkeun modé layar pinuh"
msgid "Suggestions"
msgstr "Saran"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s jam"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Anjeun yakin seja midamel nu dimaksad?"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Sadaya"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "User nga-blok pameredihan ngalangkungan HTTP."
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s téh mangrupi pilihan WP anu dipayungan tur teu tiasa diropéa"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Teu tiasa ngadamel diréktori %s. Naha diréktori indungna tiasa diseratan ku "
"juruladén?"
msgid "Empty filename"
msgstr "Berkas tanpa nami"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Teu tiasa nyeratan berkas %s"
msgid "« Back"
msgstr "« Mulih"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Seratan ku %3$s Feed"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dinten"
msgid " and "
msgstr " sareng "
msgid "Format"
msgstr "Wangun téks"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr ""
"Parobihan anu dipidamel ku anjeun moal aya tapakna, upami anjeun ingkah tina "
"ieu kaca."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markabuku"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Pairan dina: %s"
msgid "No categories"
msgstr "Taya katagori"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Pintonkeun hambalana"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "Liru: teu bisa manggihan pancingan RSS atawa ATOM dina éta URL."
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Pangahirna dikiwarikeun: %s"
msgid "By: %s"
msgstr "Ku: %s"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Sindikasikeun ieu muatan"
msgid "Select Category"
msgstr "Pilih Katagori"
msgid "Unapproved"
msgstr "Ditampik"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "Liru dina RSS %1$d"
msgid "Your blogroll"
msgstr "Blogroll anjeun"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Feed Teu Dipikawanoh"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Tingal situs wéb %s’"
msgid "Abort"
msgstr "bolaykeun"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Feedkeun sakur seratan anu dimuat dina %s"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Klik di dieu kanggo ngabolaykeun balesan."
msgid "All Links"
msgstr "Sadaya Panumbu"
msgid "Show Link Image"
msgstr "Pintonkeun Gambar Panumbu"
msgid "Show Link Name"
msgstr "Pintonkeun Nami Panumbu"
msgid "Show Link Description"
msgstr "Pintonkeun Pertélaan Panumbu"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Pintonkeun Peunteun Panumbu"
msgid "Show post counts"
msgstr "Pintonkeun jumlah seratan"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Pintonkeun mangrupi kekeclak"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Jumlah seratan anu seja dipintonkeun:"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s dina %2$s"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Muatan tina dulang RSS atanapi Atom"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Lebetkeun URL dulang RSS di dieu:"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Judulan feed-na (pilihan):"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Sabaraha item nu ku anjeun seja dipintonkeun?"
msgid "Display item content?"
msgstr "Pintonkeun muatan itemna?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Pintonkeun panulis itemna upami aya?"
msgid "Display item date?"
msgstr "Pintonkeun titimangsa itemna?"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Lebet log kanggo ngintun Pairan"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "Pairan kembar katohyan; anjeun parantos ngunikeun hal éta!"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Teu tiasa ngiwarikeun status pairan"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Pairan %1$s dipaluruh dina %2$s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "Pairan dina %s"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"Pairan Ditulakan: Sumangga lebetkeun tulaksandi anjeun kanggo ningal pairan."
msgid "Valid"
msgstr "Sohéh"
msgid "Back to %s"
msgstr "Mulang ka %s"
msgid "Next: "
msgstr "Satuluyna:"
msgid "Monthly archives"
msgstr "Arsip bulanan"
msgid "Click here to login"
msgstr "Klik di dieu pikeun asup log."
msgid "Page ID"
msgstr "ID kaca"
msgid "Page title"
msgstr "Judul kaca"
msgid "Exclude:"
msgstr "Iwalkeun:"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "ID kaca, pisahkeun ku tanda koma."
msgid "Page order"
msgstr "Urutan kaca"
msgid "Sort by:"
msgstr "Runtuykeun dumasar:"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
msgid "Tags: %s"
msgstr "Tag: %s"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr ""
"Di dieu teu aya tingkesan, lantaran ieu mah mangrupi seratan anu ditulakan."
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"“Slug” téh mangrupi vérsi anu dipikawanoh URL tina nami. "
"Ilaharna sadayana téh winangun huruf alit sarta mung ngandung aksara, angka, "
"sareng tanda hubung."
msgid "Post Comment"
msgstr "Kintun"
msgid "Browse"
msgstr "Ungkab"
msgid "website"
msgstr "situs wéb"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "Tuluykeun Maca »"
msgid "Response"
msgstr "Balesan"
msgid "Responses"
msgstr "Pairan"
msgid "Read More..."
msgstr "Baca Tuluyna..."
msgid "Full name"
msgstr "Ngaran"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "Dimuat ku: %s"
msgid "Not Found."
msgstr "Teu kapaluruh."
msgid "One comment"
msgstr "Saurang nu mairan"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Waler %s"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Lebet Log kanggo Mairan"
msgid "Next page"
msgstr "Kaca salajengna"
msgid "Previous page"
msgstr "Kaca sateuacana"
msgid "Posts by %s"
msgstr "Seratan kénging %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Kaca %s"
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
msgid "Back to top"
msgstr "Ka luhur"
msgid "Skip to content"
msgstr "Luncat kana eusi"
msgid "the author"
msgstr "Panulis"
msgid "Top"
msgstr "Luhur"
msgid "search"
msgstr "paluruh"
msgid "404: Not Found"
msgstr "Teu Kapaluruh 404"
msgid "This post is password protected."
msgstr "Ieu tulisan dipayungan sandikecap."
msgid "Error 404"
msgstr "Liru 404"
msgid "Page not found"
msgstr "Kaca teu kapaluruh"
msgid "Not found"
msgstr "Taya kapaluruh"
msgid "One response"
msgstr "Saurang nu mairan"
msgid "Read"
msgstr "Baca"
msgid "Link"
msgstr "Panumbu"
msgid "Quote"
msgstr "Pugelan"
msgid "Comments Feed"
msgstr "Feed Pairan"
msgid "Text"
msgstr "Téks"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Front Page"
msgstr "Kaca Hareup"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "Ngaran lengkep: %s"
msgid "File not found"
msgstr "Berkas Teu Kapaluruh"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Dimuat ku %s"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Wilujeng Sumping"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Search for:"
msgstr "Paluruh:"
msgid "% comments"
msgstr "% pairan"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "Baca tuluyan ieu kaca →"
msgid "Tagged:"
msgstr "Tag:"
msgid "Uh oh!"
msgstr "Aduh alah ieung."
msgid "Select Month"
msgstr "Pilih Nami Sasih"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s dina %2$s"
msgid "Edit This"
msgstr "Ropéa nu Ieu"
msgid "Post a Comment"
msgstr "Béré Pairan"
msgid "Navigation"
msgstr "Napigasi"
msgid "and"
msgstr "jeung"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Taya nu Kapaluruh"
msgid "Skip navigation"
msgstr "Liwatan napigasi"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Hampura, taya hasil nu cocog jeung harepan pamaluruhan anjeun. Mangga coba "
"deui maké kecap konci nu séjén."
msgid "Latest"
msgstr "Pangahirna"
msgid "Continue reading"
msgstr "Tuluykeun maca"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Méga Tag"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniatur Tulisan"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Lebet log salaku %s."
msgid "Categories:"
msgstr "Katagori:"
msgid "Logout"
msgstr "Kaluar log"
msgid "Recent"
msgstr "Anyar"
msgid "or"
msgstr "atawa"
msgid "Comments off"
msgstr "Pairan ditutup"
msgid "Filed under"
msgstr "Diberkaskeun dina"
msgid "Permalink"
msgstr "Panumbumaneuh"
msgid "at"
msgstr "pukul"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Save Settings"
msgstr "Teundeun Setélan"
msgid "Recently"
msgstr "Nu Anyar"
msgid "Tagged"
msgstr "Tag"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Waler Pairan %s"
msgid "No Comments"
msgstr "Teu Aya Pairan"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Kantunkeun Pairan"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Lebetkeun tulaksandi anjeun kanggo ningal pairan."
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Muatan Saméméhna"
msgid "Login »"
msgstr "Asup log »"
msgid "Next Entries »"
msgstr "Muatan Saterusna »"
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr ""
"Ku alpukahna WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
"platform."
msgid "Pages:"
msgstr "Kaca:"
msgid "% Responses"
msgstr "% Balesan"
msgid "Author Archive"
msgstr "Arsip Panulis"
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arsip Blog"
msgid "Edit this entry."
msgstr "Ropéa ieu tulisan."
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
msgid "Language:"
msgstr "Basa:"
msgid "Logout »"
msgstr "Kaluar log »"
msgid "No Responses"
msgstr "Taya nu Mairan"
msgid "One Response"
msgstr "Saurang nu Mairan"
msgid "F jS, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Panumbu Maneuh pikeun %s"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "Baca tuluyan ieu tulisan »"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "Baca tuluyan ieu tulisan »"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "Hampura, anjeun maluruh nu teu nyampak di dieu."
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, j F Y"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Muatan Leuwih Heubeul"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "Muatan Leuwih Anyar »"
msgid "Posted in %s"
msgstr "Dimuat dina %s"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "Pibanda Blog Haratis di Dieu"
msgid "Other languages:"
msgstr "Basa séjéna:"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "Tepas Blog Anjeun"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "edit"
msgstr "ropéa"
msgid "Archive for %s"
msgstr "Arsip pikeun %s"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "Arsip pikeun Tag %s"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"Mun anjeun bisa basa Inggris, anjeun bisa mantuan kuring narjamahkeun WordPress kana basa anjeun."
msgid "Languages"
msgstr "Basa"
msgid "More Languages"
msgstr "Basa Séjéna"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[Tulisan Tanpa Judul]"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "Pintonkeun diri anjeun. Hayu ngeblog."
msgid "Protected Blog"
msgstr "Blog Dipayungan"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "Baca tuluyan ieu tulisan →"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Kantunkeun Balesan"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "Anjeun kedah lebet log kanggo ngiring mairan."
msgid "Leave a comment"
msgstr "Tunda talatah"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Hapunten, teu aya seratan anu cocog sareng anu dipikapalay."
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Ieu seratan ditulakan ku sandi. Lebetkeun tulaksandi-na kanggo ningal pairan-"
"pairana."
msgid "Comments are closed."
msgstr "Pairan dipeundeut."
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Serélék (moal diuar-uar)"
msgid "Submit Comment"
msgstr "Kintun Pairan"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s sareng%2$s."
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Anjeun nuju ngungkaban arsip blog kanggo katagori %s."
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "Are you lost?"
msgstr "Anjeun sasab?"
msgid "You are now logged out."
msgstr "Anjeun parantos kaluar log."
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Poto Flickr"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "URL RSS Flickr:"
msgid "Edit CSS"
msgstr "Ropéa CSS"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Pratembrak: parobahan kudu disimpen sangkan teu ilang"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Stylesheet diteundeun."
msgid "Other"
msgstr "Nu Séjén"
msgid "RSS Links"
msgstr "Panumbu RSS"
msgid "Display length:"
msgstr "Panjang nu ditembrakeun:"
msgid "Top Clicks"
msgstr "Klikan Pinunjul"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"Klikan pinunjul diitung ti 48-72 jam statistik. Merlukeun sawatara waktu "
"geusan robah."
msgid "URLs to show:"
msgstr "URL nu dipintonkeun:"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "DailyMotion instructions %s"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "YouTube instructions %s"
msgid "Authors"
msgstr "Panulis"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "Perséntaseu aksara maksimal"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "Perséntaseu aksara minimal"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "Ukuran Avatar (px):"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "Warna latar avatar:"
msgid "No Avatars"
msgstr "Tanpa Avatar"
msgid "Text background color:"
msgstr "Warna latar téksu"
msgid "Category Cloud"
msgstr "Méga Katégori"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(paling loba 15)"
msgid "Add Site"
msgstr "Tambah Situs"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "Tambah Situs nu Kapercaya"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr "Ilik kabéh panulis (kaasup anu tacan kungsu nulis)"
msgid "No posts"
msgstr "Taya tulisan"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "Jumlah tulisan nu dipintonkeun pikeun unggal panulis:"
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s rohangan unggahan nu nyésa."
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "Wanda berkas nu diwenangkeun: %s"
msgid "Preview and Insert"
msgstr "Pratembrakeun sarta Selapan"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "Ieu video suwung"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "sawatara jongjongan"
msgid "Change Email Address"
msgstr "Ganti Alamat Surat-é"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(paling seueur 15)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Jumlah pairan anu seja dipintonkeun:"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Pairan dina %1$s kintunan %2$s"
msgid "Site URL"
msgstr "URL Situs"
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
msgid "Log out of this account"
msgstr "Kaluar log tina ieu akun"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalénder"
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "Mun anjeun teu dialihkeun sacara otomatis, ginakeun ieu panumbu:"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "Uleman Dikirim."
msgid "My account"
msgstr "Akun kuring"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » Ngalihkeun anjeun ka blog anyar!"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "Blog di WordPress.com"
msgid "Created"
msgstr "Diciptakeun"
msgid "Email (required)"
msgstr "Surat-é (wajib)"
msgid "Error!"
msgstr "Liru!"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Dikirim pamaké WordPress.com nu teu kapariksa."
msgid "Name (required)"
msgstr "Sandiasma (wajib)"
msgid "Add a Domain"
msgstr "Tambah Domain"
msgid "Check for Spam"
msgstr "Pariksa Spam"
msgid "What's Hot"
msgstr "Nu Haneut"
msgid "Your Stuff"
msgstr "Pangeusi Anjeun"
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s digunakeun, %s (%0.1f%%"
"strong>) rohangan unggahan nu nyésa."
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr "Kakaliruan tumiba; feed-na kamungkinan nuju mopo. Cobi deui engké."
msgid "Untitled"
msgstr "Tanpa Judul"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Panumbu Pintes"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Kaca Sateuacana"
msgid "Next Page »"
msgstr "Kaca Salajengna »"
msgid "Subscribe"
msgstr "Langganan"
msgid "You"
msgstr "Anjeun"
msgid "Address 1"
msgstr "Alamat 1"
msgid "Address 2"
msgstr "Alamat 2"
msgid "City"
msgstr "Kota"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "Bales ka trid »"
msgid "Country"
msgstr "Nagara"
msgid "Domains"
msgstr "Domain"
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"
msgid "Postal Code"
msgstr "Kode Pos"
msgid "Next"
msgstr "Tuluy"
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
msgid "Previous"
msgstr "Saméméhna"
msgid "Hidden"
msgstr "Nyumput"
msgid "Survey"
msgstr "Surpéy"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
msgid "Thanks!"
msgstr "Nuhun!"
msgid "Other Answer"
msgstr "Jawaban nu Séjén"
msgid "Password required"
msgstr "Perlu sandikecap"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "Polling teu bisa dikiwarikeun"
msgid "Poll not found"
msgstr "Polling teu kapaluruh"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "Polling di WordPress"
msgid "Show results to voters"
msgstr "Pintonkeun hasil ka pamungut soara"
msgid "1 hour"
msgstr "sajam"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "Alamat"
msgid "Subscriber"
msgstr "Palanggan"
msgid "Credits"
msgstr "Krédit"
msgid "Activated"
msgstr "Diaktipkeun?"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr ""
"Kuring ménta hampura, panumbu nu ku anjeun diklik geus bari. Mangga pilih "
"pilihan séjéna."
msgid "Go"
msgstr "Jung"
msgid "User navigation"
msgstr "Napigasi Pamaké"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Tulisan Pinunjul pikeun %1$s poé ahir %2$s"
msgid "Active"
msgstr "Nerap"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« Mulang kana Statistik"
msgid "12 hours"
msgstr "12 jam"
msgid "3 days"
msgstr "3 poé"
msgid "7 days"
msgstr "7 poé"
msgid "My Blogs"
msgstr "Blog Kuring"
msgid "Clicks"
msgstr "Klik"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Klik pikeun %1$s poé ahir %2$s"
msgid "Totals"
msgstr "Total"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "Tacan aya blog..."
msgid "No user found."
msgstr "Taya pamaké nu kapaluruh."
msgid "Promote"
msgstr "Promosikeun"
msgid "Days"
msgstr "Poé"
msgid "Months"
msgstr "Bulan"
msgid "Weeks"
msgstr "Minggu"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"%s (pamaké WordPress.com) geus mibanda aksésan statistik."
msgid "Accept"
msgstr "Tampa"
msgid "All Time"
msgstr "Kabéh Waktu"
msgid "Chart stats by"
msgstr "Statistik Petaan Dumasar"
msgid "Show most active posts over"
msgstr "Pintonkeun tulisan paling giat"
msgid "Show top posts over"
msgstr "Pintonkeun tulisan pinunjul"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Pintonkeun térma pamaluruhan pinunjul"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Tulisan & Kaca Pinunjul"
msgid "Top Searches"
msgstr "Pamaluruhan Pinunjul"
msgid "all time"
msgstr "kabéh titimangsa"
msgid "the past day"
msgstr "poé ka tukang"
msgid "the past month"
msgstr "bulan ka tukang"
msgid "the past quarter"
msgstr "tilu bulan ka tukang"
msgid "the past week"
msgstr "minggu ka tukang"
msgid "all"
msgstr "kabéh"
msgid "the past year"
msgstr "taun ka tukang"
msgid "About the math"
msgstr "Ngeunaan matém"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "Rata-rata téh mangrupa jumlah longokan dibagi lobana poé."
msgid "Average"
msgstr "Rata-rata"
msgid "Average per Day"
msgstr "Rata-rata tiap Poé"
msgid "Months and Years"
msgstr "Bulan jeung Taun"
msgid "Overall"
msgstr "Kabéhna"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "Minggu Anyar-anyar Ieu"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konpirmasi"
msgid "Username or Email"
msgstr "Sandiasma atawa Surat-é"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "Robih|difference between numbers over time"
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Galat: mangga lebetkeun alamat serat-é anu sohéh."
msgid "View All"
msgstr "Tingal Sadaya"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Hapunten, pairan dipeundeutan kanggo ieu item."
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Galat: sumangga eusian kotakan anu wajib dieusian (jenengan, serélék)."
msgid "Contact Info"
msgstr "Uar Kontak"
msgid "Nickname"
msgstr "Nénéhna"
msgid "Personal Options"
msgstr "Pilihan Pribadi"
msgid "You do not have permission to access this page.
" msgstr "Anjeun teu mibanda wewenang pikeun ngaaksés ieu kaca.
" msgid "Last Updated" msgstr "Pangahirna Dikiwarikeun" msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Apply Changes" msgstr "Terapkeun Parobahan" msgid "Mature" msgstr "Déwasa" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Enable" msgstr "Hirupan" msgid "Theme" msgstr "Téma" msgid "Never" msgstr "Ulah Kungsi" msgid "About Yourself" msgstr "Ngeunaan Pribadi" msgid "User" msgstr "Pamaké" msgid "Stats" msgstr "Statistik" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Cirian Salaku Lain Spam" msgid "No users found" msgstr "Taya Pamaké nu Kapaluruh" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Add Widget" msgstr "Tambah Wijét" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "Skéma Pulas Admin" msgid "Biographical Info" msgstr "Catetan Kahirupan" msgid "First name" msgstr "Ngaran" msgid "Interface language" msgstr "Basa nampeubeungeut" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Last name" msgstr "Panjangna" msgid "Primary Blog" msgstr "Blog Utama" msgid "Search Widgets" msgstr "Paluruh Wijét" msgid "Visual Editor" msgstr "Pangropéa Visual" msgid "" "You can also specify the language this blog is written in." msgstr "" "Anjeun ogé bisa nangtukeun basa nu dipaké dina nulis eusi " "ieu blog." msgid "Attach" msgstr "Lampirkeun" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tombol Pintes Papan Ketik" msgid "My Gravatar" msgstr "Gravatar kuring" msgid "Menu" msgstr "Pidangan" msgid "Strength indicator" msgstr "Cicirén kakuatan" msgid "Videos" msgstr "Video" msgid "Update Profile" msgstr "Kiwarikeun Profil" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Widget %s" msgstr "Wijét %s" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "Pilih boh sidebar kanggo ieu wijét atanapi posisi wijétna dina éta sidebar." msgid "Save Widget" msgstr "Simpen Wijét" msgid "Available Widgets" msgstr "Wijét anu Sayogi" msgid "(required)" msgstr "(wajib)" msgid "Position" msgstr "Posisi" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Pituduh: Sakedikna tulaksandi kedah ngandung tujuh karakter. Sangkan " "langkung weweg, anggo aksara ageung sareng alit, angka, sarta simbol " "sapertos ! \" ? $ % ^ & )." msgid "Add New User" msgstr "Tambih User" msgid "Invalid user ID." msgstr "ID user teu sohéh." msgid "Edit User" msgstr "Ropéa User" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Anjeun henteu kagungan kawenangan kanggo ngaropéa ieu user." msgid "User updated." msgstr "User dikiwarikeun." msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "Pareuman pangropéa visual nalika nyerat" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Hurungkeun tombol pintes papan ketik kanggo ngamoderasi pairan." msgid "Display name publicly as" msgstr "Pintonan nami kanggo publik" msgid "About the user" msgstr "Perkawis user" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "Informasikeun sakedik perkawis catetan kahirupan anjeun. Ieu téh tiasa " "dipintonkeun ka balaréa." msgid "New Password" msgstr "Tulaksandi Weuteuh" msgid "Type your new password again." msgstr "Ketik deui tulaksandi anjeun." msgid "Additional Capabilities" msgstr "Kamampuh Tambihan" msgid "Update User" msgstr "Kiwarikeun User" msgid "Delete Users" msgstr "Pupus User" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "Anjeun parantos mutuskeun user-user ieu seja dipupus:" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Konfirmasi Pamupusan" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "User anu leres teu acan ditangtoskeun kanggo dipupus." msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "Anjeun parantos mutuskeun user-user di handap ieu seja dipiceun:" msgid "Confirm Removal" msgstr "Konfirmasi Pamupusan" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "User anu sohéh henteu acan ditangtoskeun kanggo dipiceun." msgid "New user created." msgstr "User diciptakeun." msgid "Changed roles." msgstr "Robih kalungguhan." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "Kalungguhan user kiwari kedah kagungan wewenang ngaropéa." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Kalungguhan user anu sanésna parantos dirobih." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Anjeun henteu tiasa mupus user kiwari." msgid "Other users have been deleted." msgstr "User anu sanésna parantos dipupus." msgid "Other users have been removed." msgstr "User-user anu sanésna parantos dipiceun." msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Sadaya (%s)" msgid "Search Users" msgstr "Paluruh User" msgid "Change role to…" msgstr "Robih kalungguhan janten…" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Wijét Paéh" msgid "Changes saved." msgstr "Parobihan disimpen." msgid "Error while saving." msgstr "Galat nalika nyimpen." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "Galat nalika mintonkeun formulir panataan wijét." msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Surung wijét ka dieu kanggo meclengkeunana tina sidebar nanging ngantepkeun " "panataanana." msgid "Options saved." msgstr "Pilihan disimpen." msgid "Path" msgstr "Lokasi" msgid "Enabled" msgstr "Hurung" msgid "First Post" msgstr "Seratan Awal" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "Comment Moderation" msgstr "Moderasi Pairan" msgid "Insert Image" msgstr "Selapan Gambar" msgid "Manage themes" msgstr "Tata Téma" msgid "Optional" msgstr "Pilihan" msgid "Summary" msgstr "Tingkesan" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Basa utama tulisan ieu blog." msgid "My Subscriptions" msgstr "Pesenan Kuring" msgid "Blog Title" msgstr "Judul Blog" msgid "A static page (select below)" msgstr "kaca statis (pilih di handap)" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Expires" msgstr "Kadaluarsa" msgid "Cost" msgstr "Harga" msgid "Product" msgstr "Produk" msgid "Renew" msgstr "Anyarkeun" msgid "Subscribed" msgstr "Dipesenkeun" msgid "" "You can also modify the interface language in your " "profile." msgstr "" "Anjeun ogé bisa ngarobah basa nampeubeungeut (interface " "language) dina propil anjeun." msgid "Date Format" msgstr "Wangun Tanggal" msgid "Default Link Category" msgstr "Katagori Baku Panumbu" msgid "Height" msgstr "Jangkung" msgid "Image sizes" msgstr "Ukuran gambar" msgid "Max Height" msgstr "Jangkung Maksimal" msgid "Max Width" msgstr "Rubak Maksimal" msgid "Medium size" msgstr "Ukuran meujeuhna" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Pisahkeun tag-tag ku tanda koma" msgid "Tagline" msgstr "Slogan" msgid "Theme not activated because it was not found." msgstr "Jejer teu diaktipkeun lantaran teu kapaluruh." msgid "Theme not activated because of insufficient credits." msgstr "Jejer teu diaktipkeun lantaran kakurangan krédit." msgid "Thumbnail size" msgstr "Ukuran miniatur" msgid "Blank" msgstr "Bléng" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "Bandingan Ropéa Ulang “%s”" msgid "Default Avatar" msgstr "Avatar Baku" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Idéntikon (Digenerasi)" msgid "Maximum Rating" msgstr "Peunteun Maksimal" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "ID Jurig (Digenerasi)" msgid "Show Avatars" msgstr "Pintonkeun Avatar" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Digenerasi)" msgid "Large size" msgstr "Ukuran badag" msgid "Expiry Date" msgstr "Tanggal Kadaluarsa" msgid "Search plugins" msgstr "Paluruh Plugin" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "Danget ieu zona waktos dina kala standar." msgid "Version %s" msgstr "Vérsi %s" msgid "older" msgstr "langkung lawas" msgid "newer" msgstr "langkung énggal" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Kintunan kuring serélék upami" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Aya anu ngintun pairan" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Aya pairan anu ditahan kanggo moderasi" msgid "Before a comment appears" msgstr "Sateuacan hiji pairan minton" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Pamair kedah kagungan pairan anu kantos ditampi sateuacana" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "Tahan pairan dina antrian upami ngandung %s atanapi langkung panumbu tuduh " "jalan. (Ilaharna pairan anu mangrupi spam téh ngandung panumbu-pnumbu anu " "seueur pisan.)" msgid "Avatar Display" msgstr "Pintonan Avatar" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — Cocog kanggo sadaya pamilon" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG — Kagungan poténsi ngandung kakasaran, ilaharna kanggo pamilon " "umuran 13 taun sareng sauhureuna" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "" "R — Ditujukeun kanggo anu parantos sawawa, umuran 17 taun ka luhur" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — Langkung déwasa tinimbang anu di luhur" msgid "Timezone" msgstr "Zona waktos" msgid "" "UTC time is%s
"
msgstr ""
"Waktos UTC nyaéta "
"%s
"
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "Waktos lokal nyaéta %1$s
"
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "Pilih nami kota anu waktosna sazona sareng tempat anjeun."
msgid "Time Format"
msgstr "Wangun Waktos"
msgid "Week Starts On"
msgstr "Minggu Dikawitan ti Dinten"
msgid "Media Settings"
msgstr "Panataan Média"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Keureut miniatur kana diménsi anu saenyana (ilaharna miniatur téh "
"proporsional)"
msgid "Custom:"
msgstr "Kustom:"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Panataan Permalink"
msgid "Day and name"
msgstr "Dinten sareng nami"
msgid "Month and name"
msgstr "Sasih sareng nami"
msgid "Custom Structure"
msgstr "Struktur Kustom"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Panataan Pribadi"
msgid "Reading Settings"
msgstr "Panataan Maos"
msgid "Your latest posts"
msgstr "Seratan anjeun anu pangahirna"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Kaca Seratan: %s"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "Awas: éta kaca teu kénging sami!"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Kaca blog paling seueur mintonkeun"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Seratan ahir anu dipintonkeun dina dulang sindikasi"
msgid "Full text"
msgstr "Téks sagemblengna"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Pangodéan kaca sareng feed"
msgid "Writing Settings"
msgstr "Panataan Nyerat"
msgid "Formatting"
msgstr "Wangun téks"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"Alihwangunkeun émotikon sapertos :-)
sareng :-P
"
"kana pintonan gambar"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress kedah otomatis ngabebenah XHTML anu teu sohéh"
msgid "Default Post Category"
msgstr "Katagori Baku Seratan"
msgid "All Settings"
msgstr "Sadaya Panataan"
msgid "File edited successfully."
msgstr "Berkas hasil diropéa."
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Paéhan ieu plugin"
msgid "Close Window"
msgstr "Peundeut Jandéla."
msgid "Post published."
msgstr "Seratan dipedalkeun."
msgid "Loading..."
msgstr "Muat..."
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Rongkong berkas tina komputer anjeun:"
msgid "Edit Link"
msgstr "Ropéa Panumbu"
msgid "Editor"
msgstr "Pangropéa"
msgid "Hello world!"
msgstr "Héy dunya!"
msgid "Link not found."
msgstr "Panumbu teu kapaluruh."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Unak-anik"
msgid "No post?"
msgstr "Taya tulisan?"
msgid "Post #%s"
msgstr "Tulisan #%s"
msgid "Visit %s"
msgstr "Longok %s"
msgid "Yes"
msgstr "Enya"
msgid "Update"
msgstr "Kiwarikeun"
msgid "Upload file and import"
msgstr "Unggah berkas laju imporkeun"
msgid "Value"
msgstr "Niléy"
msgid "Edit this page"
msgstr "Ropéa ieu kaca"
msgid "Invites"
msgstr "Ulem"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Tulisan Panganyarna"
msgid "Email:"
msgstr "Surat-é:"
msgid "Send invite"
msgstr "Kirim Uleman"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "Warta WordPress.com"
msgid "Upgrades"
msgstr "Ronjatan"
msgid "A while ago"
msgstr "Sawatara waktu ka tukang"
msgid "Last week"
msgstr "Munggu kamari"
msgid "This week"
msgstr "Minggu Ieu"
msgid "Updated:"
msgstr "Dikiwarikeun:"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Ukuran maksimal: %s"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr "LIRU: Éta alamat surat-é geus dipaké ku batur."
msgid "Help"
msgstr "Pitulung"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"Mun anjeun nyieun tulisan atawa pairan di lingkungan WordPress.com, éta "
"tulisan baris dipidangkeun sacara kronologis di dieu. Rék ngamimitian? "
"Pariksa sawatara panumbu di beulah katuhu laju béré pairan dina "
"salahsahijina."
msgid "Activate %s"
msgstr "Terapkeun \"%s\""
msgid "Widgets"
msgstr "Wijét"
msgid "(no title)"
msgstr "(tanpa judul)"
msgid "Comments %s"
msgstr "Pairan %s"
msgid "Edit Media"
msgstr "Ropéa Média"
msgid "Search Links"
msgstr "Paluruh Panumbu"
msgid "Version:"
msgstr "Vérsi"
msgid "Width"
msgstr "Rubak"
msgid "first"
msgstr "awal"
msgid "last"
msgstr "ahir"
msgid "Allow"
msgstr "Wenangkeun"
msgid "Appearance"
msgstr "Pintonan"
msgid "Do not allow"
msgstr "Caram"
msgid "Drafts"
msgstr "Naskah"
msgid "Library"
msgstr "Pustaka"
msgid "Missed schedule"
msgstr "Témpoan ilang"
msgid "Not Sticky"
msgstr "Teu Bangga"
msgid "Plugins %s"
msgstr "Plugin %s"
msgid "Private post"
msgstr "Tulisan pribadi"
msgid "Refresh"
msgstr "Segerkeun"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Bales Pairan"
msgid "Screen Options"
msgstr "Pilihan Layar"
msgid "Show on screen"
msgstr "Pintonkeun dina Layar"
msgid "Sticky"
msgstr "Bangga"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "g:ia"
msgstr "H:i"
msgid "Tools"
msgstr "Pakakas"
msgid "Author:"
msgstr "Panulis:"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Pareuman modé aksésibilitas"
msgid "Posts per page"
msgstr "Tulisan per kaca:"
msgid "Brown"
msgstr "Soklat"
msgid "Green"
msgstr "Héjo"
msgid "Orange"
msgstr "Oranyeu"
msgid "Click to toggle"
msgstr "Klik kanggo nogélkeun"
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
msgid "Pink"
msgstr "Kayas"
msgid "Purple"
msgstr "Bungur"
msgid "Red"
msgstr "Beureum"
msgid "Silver"
msgstr "Pérak"
msgid "Tan"
msgstr "Krém"
msgid "Yellow"
msgstr "Konéng"
msgid "One Column"
msgstr "Sakolom"
msgid "Two Columns"
msgstr "Dua Kolom"
msgid "Three Columns"
msgstr "Tilu Kolom"
msgid "Four Columns"
msgstr "Opat Kolom."
msgid "Black"
msgstr "Hideung"
msgid "Dark"
msgstr "Poék"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Sidebar Kénca"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Sidebar Katuhu"
msgid "Theme Options"
msgstr "Pilihan Téma"
msgid "Microformats"
msgstr "Mikroformat"
msgid "Holiday"
msgstr "Liburan"
msgid "White"
msgstr "Bodas"
msgid "Light"
msgstr "Béngras"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Photoblogging"
msgid "Seasonal"
msgstr "Musiman"
msgid "Version: %s"
msgstr "Vérsi: %s"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "hey-dunya"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Henteu aya pilihan kanggo ieu wijét."
msgid "No links found."
msgstr "Teu aya panumbu anu kapaluruh."
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
msgid "Subject"
msgstr "Jejer"
msgid "Permalinks"
msgstr "Permalink"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "tanpa-katagori"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s panumbu dipupus."
msgid "Term"
msgstr "Istilah"
msgid "Install Now"
msgstr "Pasang Ayeuna"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Jantenkeun seratan bangga"
msgid "Last Modified"
msgstr "Ropéaan Ahir"
msgid "Submit Reply"
msgstr "Kintun Balesan"
msgid "Key"
msgstr "Tulak"
msgid "Enter new"
msgstr "Tambihan"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Tambih Kotakan Kustom"
msgid "New Media"
msgstr "Média Weuteuh"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Sateuacan tiasa ngunggah berkas imporan, anjeun kedah ngalereskeun heula "
"galat-galat di handap ieu:"
msgid "New Post"
msgstr "Damel Seratan"
msgid "New Page"
msgstr "Damel Kaca"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Hurungkeun modé aksésibilitas"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Warna Kustom"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Seratan Sticky"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Teu tiasa nempatkeun diréktori téma WordPress."
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"Catet éta tulaksandi sing enya-enya! Éta téh "
"tulaksandi acak husus kanggo anjeun."
msgid "About"
msgstr "Perkawis"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "perkawis"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "GALAT: Sumangga lebetkeun username."
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "GALAT: Tulaksandi teu tiasa ngandung karakter \"\\\"."
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"GALAT: Ieu username parantos kadaptar. Sumangga pilih anu "
"sanésna."
msgid "Add New Link"
msgstr "Tambih Panumbu"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Unggah Média"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Damel Seratan"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Damel Kaca"
msgid "Reading"
msgstr "Maos"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Panataan Wangkongan"
msgid "Default article settings"
msgstr "Panataan baku artikel"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Wenangkeun singsaha baé kanggo ngintun pairan dina artikel weuteuh"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Ieu panataan tiasa ditimpah ku panataan artikel séwang-séwangan."
msgid "Other comment settings"
msgstr "Panataan pairan anu sanésna"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "Pamair wajib ngeusian nami sareng alamat serélék"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "User wajib kadaptar janten anggota tur lebet log kanggo ngiring mairan"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Anjeun seja mupus ieu téma '%s'\n"
" 'Cancel' kanggo ngabolaykeun, 'OK' kanggo mupus."
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "Kakaliruan XML: %1$s dina jajaran %2$s"
msgid "By %s"
msgstr "Ku %s"
msgid "Archives"
msgstr "Arsip"
msgid "Footer"
msgstr "Soko Kaca"
msgid "Role"
msgstr "Kalungguhan"
msgid "Site Admin"
msgstr "Admin Situs"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Configure"
msgstr "Rarancang"
msgid "Links"
msgstr "Panumbu"
msgid "Content"
msgstr "Eusi"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Uploads"
msgstr "Unggahan"
msgid "Large"
msgstr "Badag"
msgid "Medium"
msgstr "Meujeuhna"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Berkas plugin suwung."
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatur"
msgid "Edit comment"
msgstr "Ropéa pairan"
msgid "Left"
msgstr "Kénca"
msgid "Right"
msgstr "Katuhu"
msgid "Menu order"
msgstr "Urutan pidangan"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascending"
msgid "Descending"
msgstr "Descending"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Alignment"
msgstr "Rarata"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Audio File URL"
msgstr "URL Berkas Audio"
msgid "From Computer"
msgstr "Tina Komputer"
msgid "From URL"
msgstr "Tina URL"
msgid "Gallery"
msgstr "Galéri"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galéri (%s)"
msgid "Image URL"
msgstr "URL gambar"
msgid "Hide"
msgstr "Sumputkeun"
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
msgid "Link URL"
msgstr "URL panumbu"
msgid "Manage Audio"
msgstr "Tata Audio"
msgid "Manage Images"
msgstr "Tata Gambar"
msgid "Manage Video"
msgstr "Tata Video"
msgid "Media Library"
msgstr "Pustaka Média"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Salah sahiji plugin teu sohéh."
msgid "Right Now"
msgstr "Danget Ieu"
msgid "Search Media"
msgstr "Paluruh Média"
msgid "Show"
msgstr "Pintonkeun"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Tampik ieu pairan"
msgid "Video URL"
msgstr "URL Video"
msgid "Image Caption"
msgstr "Judul Gambar"
msgid "Image Title"
msgstr "Titél Gambar"
msgid "Link to image"
msgstr "Panumbu kana gambar"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Path plugin teu sohéh."
msgid "Proceed"
msgstr "Jalankeun"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "At a Glance"
msgstr "Sabéngbatan"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Kaca Lampiran"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tanggal/Jam"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Kolom galéri:"
msgid "Image File"
msgstr "Berkas Gambar"
msgid "Insert gallery"
msgstr "Selapkeun galéri"
msgid "Link Image To:"
msgstr "Tumbukeun Gambar Ka:"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Tumbukeun miniatur ka:"
msgid "Order images by:"
msgstr "Urutkeun gambar dumasar:"
msgid "Order:"
msgstr "Urutan:"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Ropéa Pintes"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Ropéa Pintes"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Bales ieu pairan"
msgid "Select Files"
msgstr "Pilih Berkas"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Date"
msgstr "Titimangsa"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Pairan Énggal"
msgid "View all"
msgstr "Tingal sadaya"
msgid "Change Theme"
msgstr "Gentos Téma"
msgid "Press This"
msgstr "Sintreuk Ieu"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Ieu wijét meryogikeun JavaScript."
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pamaluruhan"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "Berkas “%s” suwung?"
msgid "Caption"
msgstr "Judul (Kop)"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Lokasi berkas unggahan."
msgid "Sort Order:"
msgstr "Urutan:"
msgid "Random"
msgstr "Acak"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Éta plugin teu ngandung header anu sohéh."
msgid "View Post"
msgstr "Tingal Seratan"
msgid "View Page"
msgstr "Tingal Kaca"
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y H:i"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Pangropéa"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Panulis"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Pangdeudeul"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Palanggan"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Berkas"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Titimangsa"
msgid "Relationship"
msgstr "Hubungan"
msgid "Add New"
msgstr "Tambah nu Anyar"
msgid "Comment"
msgstr "Pairan"
msgid "Page"
msgstr "Kaca"
msgid "Category"
msgstr "Katagori"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Naskah (%s)"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "Pribadi (%s)"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "Gambar (%s)"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "Audio (%s)"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "Video (%s)"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Naskah Weuteuh"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Warta WordPress Sanésna"
msgid "Loading…"
msgstr "Muat…"
msgid "Approve this comment"
msgstr "Tampi ieu pairan"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Cirian ieu pairan mangrupi spam"
msgid "[Pending]"
msgstr "[Tanggohan]"
msgid "Pingback"
msgstr "Pingbék"
msgid "Trackback"
msgstr "Trékbék"
msgid "Pending"
msgstr "Tanggohan"
msgid "Reset"
msgstr "Beresihan"
msgid "Most popular"
msgstr "Nu Pinilih"
msgid "Add an Image"
msgstr "Tambihan Gambar"
msgid "Add Video"
msgstr "Tambihan Video"
msgid "Add Audio"
msgstr "Tambihan Audio"
msgid "Add Media"
msgstr "Tambihan Média"
msgid "Saved."
msgstr "Disimpen"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "Téks alt kanggo gambar, mis. “Nyi Iteung”"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr ""
"Lebetkeun URL panumbu atanapi klik di luhur kanggo muka pola anu sayogi."
msgid "Insert into Post"
msgstr "Selapkeun kana Seratan"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Tambih berkas média tina komputer anjeun"
msgid "Save all changes"
msgstr "Simpen sadaya parobihan"
msgid "File URL"
msgstr "URL Berkas"
msgid "All Tabs:"
msgstr "Sadaya Tab:"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Panataan Galéri"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Kiwarikeun panataan galéri"
msgid "All Types"
msgstr "Sadaya Wangun"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "Téks panumbu, mis. “Ransom Demands (PDF)”"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Visible"
msgstr "Minton"
msgid "–OR–"
msgstr "–ATANAPI–"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "Berkas “%s” sanés mangrupi gambar."
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "Medal (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "Témpoan (%s)"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pilih -"
msgid "Assign Authors"
msgstr "Netepkeun Panulis"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Katagori:"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "Impor Blogroll"
msgid "Import RSS"
msgstr "Impor RSS"
msgid "Import WordPress"
msgstr "Impor WordPress"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "Impor blogroll anjeun tina sistem lian."
msgid "Importing post..."
msgstr "Ngimporkeun tulisan..."
msgid "Inserted %s"
msgstr "Nyelapkeun %s"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Wangun berkas teu sohéh"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "Atawa pilih tina diska lokal anjeun:"
msgid "Post already imported"
msgstr "Tulisan geus diimpor"
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"Anjeun kudu méré url OPML anjeun. Pencét back dina panyaba internét anjeun "
"laju coba deui"
msgid "Check All"
msgstr "Contréng Kabéh"
msgid "Uncheck All"
msgstr "Piceun Kabéh Contréngan"
msgid "All done."
msgstr "Kabéh cacap."
msgid "Have fun!"
msgstr "Wilujeng suka-suka."
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "Alihwangun Katagori kana Tag"
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Pilih berkas WordPress WXR pikeun diunggahkeun, laju klik Unggah berkas laju "
"imporkeun."
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"Mun program atawa situs wéb nu ku anjeun digunakeun ngawenangkeun anjeun "
"geusan ngékspor panumbu atawa langganan anjeun mangrupa OPML, anjeun bisa "
"ngimporkeunana di dieu."
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Impor Movable Type atawa TypePad"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"Nyelapkeun %1$d panumbu kana katagori %2$s. Kabéh cacap! Jung tata éta panumbu."
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "Ayeuna, pilih katagori nu ku anjeun rék dijadikeun tempat éta panumbu."
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "Ciptakeun pamaké %1$s atawa petakeun kanu geus nyampak"
msgid "Converted successfully."
msgstr "Hasil dialihwangunkeun."
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "Anjeun teu mibanda katagori pikeun dialihwangunkeun!"
msgid "admin
s entries."
msgstr ""
"Sangkan anjeun gampang dina ngaropéa jeung neundeun tulisan sarta naskah "
"imporan, anjeun mungkin perlu ngarobah ngaran panulis tulisana. Upamana, "
"anjeun mungkin rék ngimporkeun kabéh éntri mangrupa éntri beunangna admin."
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "Kakaliruan berkas anggang: %s"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Hampura, aya kakaliruan anu tumiba."
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"Di dieu anjeun bisa ngalihwangunkeun tag nu nyampak kana katagori sacara "
"pinilih. Pikeun ngamimitiana, contréng tag nu ku anjeun rék "
"dialihwangunkeun, laju klik tombol Alihwangunkeun."
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "Katagori %s suwung!"
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "Tag #%s suwung!"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s pairan)"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s ping)"
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "Alihwangunkeun Katagori (%d) kana Tag."
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "Alihwangun Tag kana Katagori."
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Pangalihwangun Katagori sareng Tag"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type sareng TypePad"
msgid "Changing to %s"
msgstr "Robih janten %s"
msgid "Found %s"
msgstr "%s Kapendak"
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "Data anu ditangtosken henteu sohéh"
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "Teu tiasa nempatkeun diréktori Akar WordPress."
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "Teu tiasa nempatkeun diréktori WordPress Content (wp-content)."
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Teu tiasa nempatkeun diréktori Plugin WordPress."
msgid "Download failed."
msgstr "Ngunduh gagal."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Map tujuan parantos nyampak."
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Teu tiasa miceun plugin heubeul."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Teu tiasa miceun téma heubeul."
msgid "Could not copy files."
msgstr "Teu tiasa nyalin berkas."
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Hirupan ieu plugin"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Hirupan Plugin"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Pratingal “%s”"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Hirupan “%s”"
msgid "Upload theme"
msgstr "Unggah Téma"
msgid "Please select a file"
msgstr "Sumangga pilih berkasna"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Ingkeun 0 mun moal meunteun.)"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "Kabéh rampung. Wilujeng suka-suka!"
msgid "Allow Comments"
msgstr "Wenangkeun Pairan"
msgid "Allow Pings"
msgstr "Wenangkeun Ping"
msgid "Cancel"
msgstr "Bolay"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Wilujeng!"
msgid "Discussion"
msgstr "Wangkongan"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Héy! Ieu pangimpor ngawenangkeun anjeun geusan ngimpor tulisan jeung pairan "
"tina akun Blogger anjeun kana blog WordPress."
msgid "Import Blogger"
msgstr "Impor Blogger"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "Impor LiveJournal"
msgid "Draft"
msgstr "Naskah"
msgid "Export"
msgstr "Ékspor"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Hubungan Panumbu (XFN)"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Kaca Utama (tanpa indung)"
msgid "No comments yet."
msgstr "Can aya pairan."
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
msgid "Target"
msgstr "Tujul"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "Tadi téh pagawéan bangga. Sok leureuh heula!"
msgid "Pages"
msgstr "Kaca"
msgid "acquaintance"
msgstr "kawawuhan"
msgid "another web address of mine"
msgstr "alamat wéb séjén nu kuring"
msgid "co-resident"
msgstr "salembur"
msgid "co-worker"
msgstr "batur sapagawéan"
msgid "colleague"
msgstr "koléga"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "crush"
msgstr "kikindeuwan"
msgid "date"
msgstr "batur ulin"
msgid "family"
msgstr "pancakaki"
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
msgid "Publish"
msgstr "Pedalkeun"
msgid "friend"
msgstr "babaturan"
msgid "friendship"
msgstr "hubungan"
msgid "geographical"
msgstr "kadaérahan"
msgid "identity"
msgstr "jatidiri"
msgid "met"
msgstr "kungsi tepung"
msgid "muse"
msgstr "sumber ilham"
msgid "neighbor"
msgstr "tatangga"
msgid "physical"
msgstr "lahiriah"
msgid "Unapprove"
msgstr "Tampik"
msgid "rel:"
msgstr "rel:"
msgid "romantic"
msgstr "hubungan asmara"
msgid "Blog Name"
msgstr "Ngaran Blog"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Spamkeun"
msgid "Public"
msgstr "Publik"
msgid "Post Author"
msgstr "Panulis Tulisan"
msgid "OK"
msgstr "Okéh"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Pisahkeun URL-URL ku spasi"
msgid "Author mapping"
msgstr "Metakeun panulis"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Otorisasi gagal"
msgid "Blog URL"
msgstr "URL Blog"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blog Blogger"
msgid "Blogger username"
msgstr "Sandiasma Blogger"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Teu bisa ngahubung ka %s"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "Teu bisa ngahubung ka https://www.google.com"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "Léngkah Pamungkas: Metakeun Panulis"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr ""
"Keur kaamanan, klik panumbu dihandap pikeun mulangkeun deui pangimpor "
"sakumaha mistina."
msgid "Restart"
msgstr "Mimitian Deui"
msgid "Set Authors"
msgstr "Tangtukeun Panulis"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr "Aya nu salah. Mun masalahna jentré, kirimkeun ieu inpo ka lawungan:"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"Hal munggaran nu perlu anjeun lakukeun nyaéta méré béja ka Blogger sangkan "
"ngidinan WordPress ngaaksés akun anjeun."
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr "Aya masalah waktu ngahubungan Blogger. Ieu nu jadi masalahna:"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr ""
"Aya masalah waktu ngahubungan Google kalawan aman. Ieu nu jadi masalahna:"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "Aya masalah waktu sign in"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "Kuring teu bisa ngahontal akun anjeun. Cobaan balikan deui."
msgid "WordPress login"
msgstr "Sandiasma WordPress"
msgid "Authorize"
msgstr "Béré Kawenangan"
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Rating"
msgstr "Peunteun"
msgid "Categories deleted."
msgstr "Katagori dipupus."
msgid "Description (optional)"
msgstr "Pertélaan (pilihan)"
msgid "Edit page"
msgstr "Ropéa kaca"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"Misal: http://su.wordpress.org/
— ulah lali http://"
"
"
msgid "Filter"
msgstr "Ayak"
msgid "Image Address"
msgstr "Alamat Gambar"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Impor tulisan, pairan, jeung pamaké tina blog Blogger."
msgid "Importing post %s..."
msgstr "Ngimporkeun tulisan %s..."
msgid "Link Categories"
msgstr "Katagori Panumbu"
msgid "List View"
msgstr "Tembrakan Ngagalur"
msgid "Notes"
msgstr "Catetan"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Tulisan %s geus nyampak."
msgid "RSS Address"
msgstr "Alamat RSS"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "Berkas anggang ukurana salah"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Berkas anggang badag teuing, watesna nyaéta %s"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "Berkas anggang ngahasilkeun respon liru %d"
msgid "Search Comments"
msgstr "Paluruh Pairan"
msgid "Tag added."
msgstr "Tag ditambahkeun."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Tag dipupus."
msgid "Tag name"
msgstr "Ngaran tag"
msgid "Tag not added."
msgstr "Tag teu ditambahkeun."
msgid "Tag updated."
msgstr "Tag dikiwarikeun."
msgid "Tags deleted."
msgstr "Tag dipupus."
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"Pikeun ngagunakeun ieu pangimpor, anjeun kudu mibanda akun Google jeung blog "
"nu geus dironjatkeun (Anyar, Beta) dina hosta blogspot.com atawa domain nu "
"tangtu (lain FTP)."
msgid "Visit Link"
msgstr "Longok Panumbu"
msgid "Web Address"
msgstr "Alamat Wéb"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Panumbu / Ropéa Panumbu"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Ropéa Katagori Panumbu"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
msgid "Parent"
msgstr "Indung"
msgid "Pings"
msgstr "Ping"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tag Pinilih"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Publik, Sticky"
msgid "Publish immediately"
msgstr "Pedalkeun ayeuna"
msgid "Schedule"
msgstr "Témpokeun"
msgid "Update Comment"
msgstr "Kiwarikeun Pairan"
msgid "Update Link"
msgstr "Kiwarikeun Panumbu"
msgid "Visibility:"
msgstr "Kaatraan:"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Template"
msgstr "Témplat"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Pangahirna diropéa ku %1$s kaping %2$s tabuh %3$s"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Pangahirna diropéa kaping %1$s tabuh %2$s"
msgid "View Comment"
msgstr "Tingal Pairan"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Misal: Piranti lemes ngablog nu motékar"
msgid "View page"
msgstr "Tingal kaca"
msgid "No pages found."
msgstr "Teu aya kaca anu kapendak."
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Pairan"
msgid "No blogs found"
msgstr "Blog teu kapendak"
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"Simkuring tiasa lebet log, tapi henteu aya blog anu nyampak. Engké deui mah "
"cobian nganggo akun anu sanés."
msgid "Continue"
msgstr "Lajeng"
msgid "Importing..."
msgstr "Ngimpor..."
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "Nyiapkeun formulir keur metakeun panulis..."
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"Ieu rarangkén merlukeun Javascript tapi kawasna dipareuman. Mangga hirupan "
"heula Javascriptna, laju muat ulang ieu kaca. Ulah salempang, anjeun bisa "
"mareuman deui sanggeus anjeun cacap."
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr ""
"Mun anjeun teu acan kungsi, anjeun bisa ngimpor tulisan tina blog anjeun nu "
"séjén:"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"Kuring geus neundeun sawatara informasi ngeunaan akun Blogger anjeun dina "
"databés WordPress. Meresihan ieu inpormasi baris ngawenangkeun anjeun "
"ngamimitian deui. Ku cara ngamimitian ulang moal mangaruhan kana tulisan nu "
"ku anjeun geus diimpor. Mun anjeun nyieun tarékah ngaimpor ulang blog, "
"tulisan jeung pairan nu sarua baris diliwatan."
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "Teu bisa nyokot ID tulisan"
msgid "Finish"
msgstr "Réngsé"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr ""
"Kawasna anjeun geus narékahan ngimpor tulisan LiveJournal tapi teu banglus."
msgid "Continue previous import"
msgstr "Tuluykeun imporan saméméhna"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Bolaykeun & mimitian deui ngimpor"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"Héy! Ieu pangimpor ngawenangkeun anjeun ngahubung langsung ka LiveJournal "
"tur ngunjal tulisan-tulisan jeung pairan anjeun"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"Asupkeun sandiasma jeung sandikecap LiveJournal anjeun di handap ieu sangkan "
"kuring bisa ngahubung kana akun anjeun:"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "Sandiasma LiveJournal"
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "Sandikecap LiveJournal"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"Mun anjeun mibanda tulisan winangun tulisan pribadi dina LiveJournal, éta "
"tulisan baris ditulakan ku sandikecap nalika diimporkeun sahingga ukur nu "
"apal sandikecapna wungkul nu bisa muka éta tulisan."
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j M Y @ H:i"
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"Mun anjeun henteu ngasupkeun sandikecap, SAKUR TULISAN ti LiveJournal baris "
"diimporkeun winangun tulisan publik dina WordPress."
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr ""
"Asupkeun sandikecap nu ku anjeun rék dipaké pikeun sakur tulisan nu "
"ditulakan di dieu:"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "Sandikecap Tulisan Nu Ditulak"
msgid "Excerpt"
msgstr "Tingkesan"
msgid "View post"
msgstr "Tingal seratan"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"Kabéh tulisan geus diimpor kalawan pamaké ayeuna salaku panulisna. Gunakeun "
"ieu formulir pikeun mindahkeun unggal tulisan pamaké Blogger kana pamaké "
"WordPress anu béda. Anjeun bisa nambahan pamaké "
"laju mulang deui kana ieu kaca pikeun ngarampungkeun pagawéan dina metakeun "
"pamaké. Ieu formulir bisa digunakeun samindengna sakahayang anjeun nepika "
"anjeun ngahirupan pungsi “Setél Ulang” di handap ieu."
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"WANTI-WANTI: Ieu bisa méakeun waktu lila kacida mun anjeun "
"memang mibanda loba pisan tulisan atawa pairan di LiveJournal. Idéalna, "
"anjeun bisa ngamimitian ieu prosés mun anjeun meunang tur bisa ninggalkeun "
"komputer sosoranganan mangsa migawé ieu imporan."
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "Hubungkeun ka LiveJournal laju Imporkeun"
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"CATETAN: Mun prosés ngimpor henteu banglus lantaran alesan "
"naon waé, mulang baé deui kana ieu kaca, engké imporan baris "
"nuluykeun ti lebah pegatna sacara langsung."
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"CATETAN: Kawasna JavaScript anjeun teu diaktifkeun, jadi "
"anjeun kudu sacara manual ngelik unggal tahapan ieu imporan. Mun JavaScript-"
"na diaktifkeun, imporan baris maju otomatis."
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr "Métadata tulisan geus diunjal, nuluykeun migawé tulisan..."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Tulisan %s geus nyampak."
msgid "Imported post %s..."
msgstr "Tulisan Imporan %s..."
msgid "Save Draft"
msgstr "Simpen Naskah"
msgid "Show comments"
msgstr "Pintonkeun pairan"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Pilih pigura tujulan panumbu anjeun."
msgid "child"
msgstr "budak"
msgid "kin"
msgstr "dulur/baraya"
msgid "parent"
msgstr "indung bapa"
msgid "professional"
msgstr "propési"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s kaca dikiwarikeun."
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s kaca teu dikiwarikeun, aya nu keur ngaropéa ieu kaca."
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s tulisan teu dikiwarikeun, aya nu keur ngaropéa ieu tulisan."
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s pairan"
msgid "Preview"
msgstr "Pratingal"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "Mintonkeun %s–%s tina %s"
msgid "Post updated."
msgstr "Seratan dikiwarikeun."
msgid "Post saved."
msgstr "Seratan disimpen."
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Kintun Trékbék"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Kotakan Kustom"
msgid "Email (%s)"
msgstr "Serélék (%s)"
msgid "E-mail:"
msgstr "Serélék:"
msgid "Approve"
msgstr "Tampi"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "Panumbu / Tambih Panumbu"
msgid "Add Link"
msgstr "Tambih Panumbu"
msgid "Link added."
msgstr "Panumbu ditambihkeun."
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Ieu baris dipintonkeun nalika aya nu ngusap-ngusapkeun tutunjuk tétikus kana "
"panumbu dina éta blogroll, atanapi tiasa baé di sahandapeunana."
msgid "Custom field updated."
msgstr "Kotakan kustom dikiwarikeun."
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Kotakan kustom dipupus."
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s seratan dikiwarikeun."
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Sadaya (%s)"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Nalika anjeun mencét tombol di handap ieu, WordPress baris nyiptakeun berkas "
"XML kanggo disimpen dina komputer."
msgid "All Authors"
msgstr "Sadaya Panulis"
msgid "Download Export File"
msgstr "Unduh Berkas Éksporan"
msgid "No importers are available."
msgstr "Teu aya pangimpor anu sayogi."
msgid "Submit for Review"
msgstr "Kintun kanggo diparios"
msgid "Save as Pending"
msgstr "Tanggohkeun"
msgid "Preview Changes"
msgstr "Pratingal Parobihan"
msgid "Privately Published"
msgstr "Dipedalkeun Pribadi"
msgid "Password protected"
msgstr "Tulakan ku sandi"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Tapelkeun ieu seratan ka kaca payun"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Parantos diping:"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Kintun trékbék ka:"
msgid "Keep this link private"
msgstr "Ingkeun mangrupi panumbu pribadi"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Anjeun seja mupus ieu panumbu '%s'\n"
" 'Cancel' kanggo ngabolaykeun, 'OK' kanggo mupus."
msgid "All Categories"
msgstr "Sakur Katagori"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Tambihan Katagori"
msgid "New category name"
msgstr "Nami katagori weuteuh"
msgid "sibling"
msgstr "adi/lanceuk"
msgid "Add"
msgstr "Tambih"
msgid "spouse"
msgstr "salaki/pamajikan"
msgid "sweetheart"
msgstr "beubeureuh/bébéné"
msgid "No posts found"
msgstr "Teu aya seratan anu kapendak"
msgid "Add New Category"
msgstr "Tambih Katagori"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Tambih atanapi piceun tag"
msgid "%s ago"
msgstr "%s ka tukang"
msgid "Blog Stats"
msgstr "Statistik Blog"
msgid "Category deleted."
msgstr "Katagori dipupus."
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat Mahér"
msgid "Category updated."
msgstr "Katagori dikiwarikeun."
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Rék culas, hah?"
msgid "Author"
msgstr "Panulis"
msgid "Categories"
msgstr "Katagori"
msgid "Edit Category"
msgstr "Ropéa Katagori"
msgid "Comments"
msgstr "Pairan"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Ropéa Pairan"
msgid "Done"
msgstr "Cacap"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Kaca plugin teu sohéh"
msgid "Home"
msgstr "Tepas"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "No"
msgstr "Teu"
msgid "Login"
msgstr "Asup Log"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Privacy"
msgstr "Pribadi"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Tanpa Katagori"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Rongkong gambar tina komputer anjeun:"
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
msgid "Publish »"
msgstr "Pedalkeun »l"
msgid "Referrer"
msgstr "Pangrujuk"
msgid "Show text"
msgstr "Pintonkeun Téksu"
msgid "Someone"
msgstr "Ki Silah"
msgid "Tag not found"
msgstr "Tag teu kapaluruh"
msgid "Today"
msgstr "Poé Ieu"
msgid "Referrers"
msgstr "Pangrujuk"
msgid "Yesterday"
msgstr "Kamari"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Pngrujuk pikeun %1$s poé ahir %2$s"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Térma Mesin Pamaluruh"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Térma pamaluruhan pikeun %1$s poé ahir %2$s"
msgid "Top Posts"
msgstr "Tulisan Pinunjul"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Tulisan pinunjul pikeun %1$s poé ahir %2$s (Dirangkum)"
msgid "Activate »"
msgstr "Aktipkeun »"
msgid "Activation Key:"
msgstr "Konci Aktipasi:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Konci Aktipasi Diperlukeun"
msgid "All done!"
msgstr "Kabéh cacap!"
msgid "Crop Image"
msgstr "Teukteuk Gambar"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "Teukteuk gambar unggahan"
msgid "Forum"
msgstr "Lawungan"
msgid "Category not updated."
msgstr "Katagori teu dikiwarikeun."
msgid "not a support question"
msgstr "lain patalékan rojongan"
msgid "not resolved"
msgstr "teu kajawab"
msgid "resolved"
msgstr "kajawab"
msgid "Caution:"
msgstr "Wanti-wanti:"
msgid "Sign Up"
msgstr "Daptar"
msgid "Support"
msgstr "Rojongan"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Ugeran Ladénan"
msgid "Unpublished"
msgstr "Tacan Dipedalkeun"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "just now"
msgstr "kiwari"
msgid "Could not create image"
msgstr "Teu bisa nyiptakeun gambar"
msgid "%s from now"
msgstr "%s ti danget ieu"
msgid "Apply"
msgstr "Terapkeun"
msgid "Category name."
msgstr "Ngaran Katagori"
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
msgid "Search Categories"
msgstr "Paluruh Katagori"
msgid "Settings saved"
msgstr "Setélan diteundeun"
msgid "Support forum"
msgstr "Lawungan rojongan"
msgid "Tag not updated."
msgstr "Tag teu dikiwarikeun."
msgid "Unknown action."
msgstr "Ketak teu dipikawanoh."
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d-m-Y H:i:s"
msgid "g:i:s a"
msgstr "H:i:s"
msgid "sticky"
msgstr "bangga"
msgid "%s is required."
msgstr "%s didaptarkeun."
msgid "Invalid role"
msgstr "Kalungguhan teu sohéh"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Alamat surat-é teu sohéh"
msgid "24/7 Support"
msgstr "24/7 Rojongan"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Loba teuing alihan."
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Ketak Masal"
msgid "Gray"
msgstr "Kulawu"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Saukur jpeg jeung png anu bisa dipaké blavatar."
msgid "Update Category"
msgstr "Kiwarikeun Katagori"
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
msgid "Time"
msgstr "Time"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Pairan %d suwung"
msgid "Upgrade"
msgstr "Ronjatkeun"
msgid "No tags found"
msgstr "Teu aya tag anu kapendak!"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Hapunten, anjeun kedah lebet log kanggo ngawaler pairan."
msgid "No posts found."
msgstr "Teu aya tulisan anu kapendak."
msgid "Published"
msgstr "Medal"
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Ropéa “%s”"
msgid "View “%s”"
msgstr "Tingal “%s”"
msgid "Save Changes"
msgstr "Simpen Parobihan"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "View"
msgstr "Tingal"
msgid "Save"
msgstr "Simpen"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Tingal sakur seratan dina %s"
msgid "Select a city"
msgstr "Pilih kota"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Anjeun henteu ngeusian nami katagori."
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Sumangga eusian niléy kotakan kustomna."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Panyimpen dipareuman: danget ieu %s nuju ngaropéa ieu kaca."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Panyimpen dipareuman: danget ieu %s nuju ngaropéa ieu seratan."
msgid "Scheduled"
msgstr "Témpoan"
msgid "Pending Review"
msgstr "Tanggohan"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Teu tiasa muat %s."
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Anjeun seja nyirian pairan di handap ieu mangrupi spam:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Anjeun seja mupus pairan di handap ieu:"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Anjeun seja nyapukan pairan ieu:"
msgid "Approve comment"
msgstr "Tampi Pairan"
msgid "Go back"
msgstr "Mulih"
msgid "E-mail"
msgstr "Serélék"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Komén"
msgid "Custom Header"
msgstr "Header Kustom"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Pilih bagian gambar anu badé dianggo header."
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s pairan ditampi"
msgid "Approved"
msgstr "Ditampi"
msgid "Category added."
msgstr "Katagori ditambihkeun."
msgid "Category not added."
msgstr "Katagori teu ditambihkeun."
msgid "Name"
msgstr "Nami"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Katagori, benten sareng tag, tiasa mibanda rundayan. Anjeun tiasa baé "
"nganggo katagori Carita sarta di sahandapeuna aya katagori anak Dongéng "
"sareng Carita Pondok. Sadayana gé kuma anjeun."
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"Katagori tiasa tialihwangunkeun janten tag nganggo pangalihwangun katagori janten tag."
msgid "Submit"
msgstr "Kintun"
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "Serélék: %s"
msgid "Close"
msgstr "Peundeut"
msgid "Features"
msgstr "Nu Utami"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Simpen Naskah"
msgid "Change"
msgstr "Robih"
msgid "Username: %s"
msgstr "Username: %s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Régistrasi User"
msgid "Password: %s"
msgstr "Tulaksandi: %s"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "Slug “%s” parantos dianggo ku istilah anu sanés"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Tulaksandi anjeun ilang?"
msgid "No tags"
msgstr "Tanpa Tag"
msgid "Empty Term."
msgstr "Térma Kosong"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "Administrator"
msgstr "Pangurus"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ki Silah"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgid "December"
msgstr "Désémber"
msgid "February"
msgstr "Pébruari"
msgid "Fri"
msgstr "Jmh"
msgid "Friday"
msgstr "Jumaah"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgid "May"
msgstr "Méi"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Monday"
msgstr "Senén"
msgid "Next »"
msgstr "Saterusna »"
msgid "Not Spam"
msgstr "Lain Spam"
msgid "November"
msgstr "Nopémber"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Sat"
msgstr "Spt"
msgid "Saturday"
msgstr "Saptu"
msgid "September"
msgstr "Séptémber"
msgid "Sun"
msgstr "Ahd"
msgid "Sunday"
msgstr "Ahad"
msgid "Thu"
msgstr "Kms"
msgid "Thursday"
msgstr "Kemis"
msgid "Tue"
msgstr "Sls"
msgid "Tuesday"
msgstr "Salasa"
msgid "Wed"
msgstr "Rbo"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rebo"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "Register"
msgstr "Daptar"
msgid "Remember me"
msgstr "Ingetan kuring"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "« Previous"
msgstr "« Saméméhna"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Tambah Jejer Anyar"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Ropéa Propil"
msgid "Website"
msgstr "Situs wéb"
msgid "days"
msgstr "poé"
msgid "Favorites"
msgstr "Karesep"
msgid "Interests"
msgstr "Karesep"
msgid "Member"
msgstr "Anggota"
msgid "Moderator"
msgstr "Panumbucatur"
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
msgid "Password Reset"
msgstr "Setél Ulang Sandikecap"
msgid "Posted"
msgstr "Dikirim"
msgid "Posted:"
msgstr "Dikirim:"
msgid "Inactive"
msgstr "Pareum"
msgid "Location"
msgstr "Daérah"
msgid "registration"
msgstr "Régistrasi"
msgid "Remove"
msgstr "Piceun"
msgid "Rename"
msgstr "Ganti ngaran"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
msgid "hour"
msgstr "jam"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
msgid "month"
msgstr "bulan"
msgid "week"
msgstr "minggu"
msgid "User not found."
msgstr "Pamaké teu kapaluruh."
msgid "Views"
msgstr "Diilik"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "poé"
msgid "year"
msgstr "taun"
msgid "Log Out"
msgstr "Kaluar Log"
msgid "years"
msgstr "taun"
msgid "Login failed"
msgstr "Asup Log Gagal"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "second"
msgstr "detik"
msgid "Please try again."
msgstr "Mangga coba deui."
msgid "New password"
msgstr "Sandikecap anyar"
msgid "No results found."
msgstr "Teu aya hasil anu kapendak."
msgid "Reply"
msgstr "Waler"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Seratan Énggal"
msgid "Log in"
msgstr "Lebet log"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "."
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Edit Post"
msgstr "Ropéa Seratan"
msgid "Password"
msgstr "Tulaksandi"
msgid "All"
msgstr "Sadaya"
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "Action"
msgstr "Ketak"
msgid "Actions"
msgstr "Ketak"
msgid "Delete"
msgstr "Pupus"
msgid "Description"
msgstr "Pertélaan"
msgid "Edit"
msgstr "Ropéa"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dasbor"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokuméntasi"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
msgid "Email address."
msgstr "Alamat surat-é:"
msgid "Latest activity"
msgstr "Kagiatan Pangahirna"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Kaleungitan map saheulaanan."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Manage"
msgstr "Tata"
msgid "Search"
msgstr "Paluruh"
msgid "Step 1:"
msgstr "Léngkah 1"
msgid "None"
msgstr "Tanpa"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Berkas unggahan ukur sabagian nu kaunggahkeun."
msgid "Username:"
msgstr "Sandiasma:"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
msgid "by"
msgstr "ku"
msgid "none"
msgstr "tanpa"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Berkas nu dipilih gagal tes unggahan."
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
msgid "Version"
msgstr "Vérsi"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Longok situs plugin"
msgid "development"
msgstr "Pamekaran"
msgid "hours"
msgstr "jam"
msgid "Blocked"
msgstr "Dihalangan"
msgid "Forums"
msgstr "Lawungan"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Topics"
msgstr "Jejer"
msgid "comments"
msgstr "pairan"
msgid "Topic"
msgstr "Jejer"
msgid "on"
msgstr "dina"
msgid "Deleted"
msgstr "Dipupus"
msgid "Related Tags"
msgstr "Nu Patali"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "minutes"
msgstr "menit"
msgid "by %s"
msgstr "ku %s"
msgid "Email Address:"
msgstr "Alamat surat-é:"
msgid "Message"
msgstr "Catetan"
msgid "Filter »"
msgstr "Ayak »"
msgid "seconds"
msgstr "detik"
msgid "By %s."
msgstr "Ku %s"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Cookies"
msgstr "Kuki"
msgid "Design"
msgstr "Disain"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "Tuturkeun ieu pamaluruhan ngaliwatan RSS"
msgid "Items per page"
msgstr "Item per kaca:"
msgid "Language"
msgstr "Basa"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Yakinkeun kabéh éjahan kecapna geus bener."
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Alamat situs (URL):"
msgid "Site name"
msgstr "Ngaran situs:"
msgid "Step 2:"
msgstr "Léngkah 2"
msgid "Try different keywords."
msgstr "Coba kecap konci séjéna."
msgid "Try more general keywords."
msgstr "Coba kecap konci nu leuwih umum."
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Wanti-wanti"
msgid "Welcome"
msgstr "Wilujeng Sumping"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "Pamaluruh WordPress.com"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "Pamaluruhan anjeun teu cocog jeung sakur tulisan blog. Heup."
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Paluruh Blog WordPress.com"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatar"
msgid "Date and time format"
msgstr "Wangun tanggal jeung waktu:"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "Tuturkeun ieu pamaluruhan ngaliwatan JSON"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Logo Gravatar"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Visit Site"
msgstr "Tingal Situs"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Teu aya berkas anu diunggahkeun."
msgid "Post"
msgstr "Seratan"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Gagal nyerat berkas kana diska."
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Berkas kosong. Sumangga unggah anu aya eusian."
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "Wanda berkas henteu parok sareng ugeran kaamanan. Cobian anu sanés."
msgid "Username"
msgstr "Username"
msgid "Password:"
msgstr "Tulaksandi:"
msgid "Posts"
msgstr "Seratan"
msgid "Users"
msgstr "User"
msgid "Settings"
msgstr "Panataan"
msgid "General Settings"
msgstr "Panataan Umum"
msgid "Numeric"
msgstr "Dumasar angka"
msgid "posts"
msgstr "seratan"
msgid "Settings saved."
msgstr "Panataan disimpen."
msgid "Deactivate"
msgstr "Paéhan"
msgid "Site address"
msgstr "Alamat situs"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Ropéa Masal"
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Téma hasil dipasang."
msgid ""
"Posted on %2$s