msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-22 06:05:13+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: sv_SE\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Du är på väg att ändra ditt användarnamn, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "När det väl har ändrats kan du inte återgå till det." msgid "Confirm username change" msgstr "Bekräfta ändring av användarnamn" msgid "Change username" msgstr "Ändra användarnamn" msgid "Nice username!" msgstr "Snyggt användarnamn!" msgid "Username changed successfully!" msgstr "Användarnamn ändrat!" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Ditt konto är nu aktiverat eller helt anslutet till WordPress.com på din " "webbplats %2$s. Du kan nu börja generera intäkter!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Besök adminpanelen för betalningar för att ansluta " "Stripe till din webbplats." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Din brevlåda %(mailbox)s har skapats." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Om du bekräftar att avbryta detta kommer du få en {{span}}återbetalning på " "%(refundText)s{{/span}} och din prenumeration kommer att tas bort omedelbart." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Fråga en supporttekniker{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Behöver du hjälp med ditt köp?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Har du en fråga eller söker en återbetalning?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Om du slutför att avbryta kommer din prenumeration att tas bort den " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Dessa funktioner kommer inte längre vara tillgängliga på din webbplats när " "ditt %(productName)s-paket löper ut:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Genom att avbryta %(productName)s-paketet kommer dessa funktioner inte " "längre att vara tillgängliga på din webbplats:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Din paket inkluderar den anpassade domänen {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Vad vill du göra med domänen?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Detta paket inkluderar den anpassade domänompekningen för %(mappedDomain)s. " "Domänen kommer inte att tas bort tillsammans med paketet för att undvika " "avbrott för dina besökare." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Temat %(themeName)s är aktiverat!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Registrera dig för ett gratis WordPress.com-konto för att börja bygga din " "nya webbplats. Få åtkomst till kraftfulla verktyg och anpassningsbara " "mönster för att förverkliga dina idéer." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Lägga till, organisera och visa {{link}}portföljprojekt{{/link}}. Om ditt " "tema inte har stöd för portföljprojekt ännu kan du visa dem med hjälp av " "kortkoden [portfolio]. Om ditt tema inte har stöd för portföljprojekt kommer " "dessa att förbli aktiva oavsett om de är på- eller avslagna." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "Att verifiera din e-post hjälper dig att säkra ditt WordPress.com-konto och " "aktiverar nyckelfunktioner." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Vi skickade ett e-postmeddelande till %(email)s. Kontrollera din inkorg för " "att verifiera din e-post." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Inställningarna sparades!{{br/}}Vi skickade ett e-postmeddelande till " "%(email)s. Kontrollera din inkorg för att verifiera din e-post." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Din e-post har inte har verifierats ännu. {{cancelWrapper}}Avbryt den " "väntande e-poständringen{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Lägg till blocket {{link}}Senaste Instagram-inlägg{{/link}} för att visa " "dina senaste foto." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Lägg till blocket ”Senaste Instagram-inlägg”" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Anslut för att använda blocket ”Senaste Instagram-inlägg”." msgid "toggle page selector" msgstr "slå på/av sidväljare" msgid "Fediverse settings now live in {{link}}Marketing Connections{{/link}}." msgstr "" "Fediversum-inställningarna är nu live i {{link}}" "Marknadsföringsanslutningar{{/link}}." msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "Om du har något problem eller fråga, kontakta support." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "Hitta mer detaljer på vår supportsida." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Hantera din prenumeration på din köpsida." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Mer detaljer kan hittas på vår " "supportsida." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "För att hantera dina köp eller visa din faktureringshistorik, besök Jag > Hantera köp i ditt WordPress." "​com-konto." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Om du har några problem eller frågor, tveka inte att kontakta support." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Kontrollera din inkorg och bekräfta din e-post för att prenumerera på %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Vi skickade en bekräftelselänk till %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Logga in på ditt WordPress.com-konto för att hantera din webbplats, " "publicera innehåll och komma åt alla dina verktyg säkert och enkelt." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Dela en förhandsgranskningslänk med klienter" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "Prestandastatistik är endast tillgänglig för offentliga webbplatser." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lansera din webbplats för att börja mäta prestanda" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Ett fel uppstod när din webbplats testades. Försök att köra testet igen " "eller kontakta support om felet kvarstår." msgid "Limited site activity log" msgstr "Begränsad aktivitetslogg för webbplats" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Länka dina konton för att få mer värdefulla insikter på några sekunder. " "Ingen kodning krävs." msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Anslut Google Analytics och Cloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Skapa gratis listningar och annonser för att visa upp dina produkter för " "kunder i Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Skapa ett nästan oändligt utbud av automatiserade arbetsflöden som hjälper " "dig att få din butik att växa, inklusive olika kombinationer av utlösare, " "regler och åtgärder." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Tilldela dina produkter till varumärken och gör det enklare för dina kunder " "att bläddra i din katalog efter varumärke." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatisera dina momsberäkningar." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Momslösningar – Avalara och EU VAT" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Ta emot betalningar online, spåra intäkter och hantera all " "betalningsaktivitet från din butiks adminpanel." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Var synlig och låt dina kunder komma i kontakt med ditt varumärke på sociala " "medier." msgid "Social media integrations" msgstr "Integrationer av sociala medier" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 WooCommerce-premiumteman ingår" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Erbjud smarta merförsäljningar, korsförsäljningar och \"köps ofta tillsammans" "\"-rekommendationer och mät deras effekt med djupgående analyser." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Kombinera produkter i paket. Erbjud rabatterade paket och skapa produktkit " "och utvalda listor över produkter som ofta köps tillsammans." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Erbjud presentkort för flera ändamål som kunder kan lösa in online." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Erbjud extra produkter och tjänster, såsom presentinslagning, ett speciellt " "meddelande, utökad garanti, försäkringar, anpassningar med mera." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Verktyg för e-handel och optimerat WooCommerce-webbhotell" msgid "Optimized WooCommerce experience" msgstr "Optimerad WooCommerce-upplevelse" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Samla in betalningar eller donationer säkert genom din webbplats via PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Obegränsad aktivitetslogg för webbplats" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Automatiska tilläggsuppdateringar ingår" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Obegränsade VideoPress-videor" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sömlös synkronisering mellan utveckling och produktion" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Anpassa typsnitt och färger på hela webbplatsen" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Annonsfri surfupplevelse för dina besökare" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP-certifiering" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimera din webbplats för blixtsnabb prestanda. {{link}}Lär dig mer.{{/" "link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Du kan anpassa datumformatet i din webbplats {{link}}allmänna " "inställningar{{/link}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Av {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Av {{Author/}} den {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Förhandsgranskning:{{/Preview}} {{Empty}}Signatur kommer vara " "tom{{/Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Kan inte avbryta ditt köp. Försök igen senare eller {{a}}kontakta support{{/" "a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Obegränsat antal sidor, inlägg, användare och besökare" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-kommandon och GitHub-distributioner" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Växla mellan alla våra teman." msgid "All premium and store themes" msgstr "Alla premium- och butiksteman " msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Synkronisering av utvecklingsdatabas till produktion skriver över inlägg, " "sidor, produkter och beställningar. {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Du kan nu ställa in färgschemat på din enskilda webbplats genom att besöka " "Användare → Profil från din webbplats adminpanel." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Dina intäkter sätts in på Stripe-kontot `%1$s`." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Spara %(percentSavings)d %% genom att betala årligen" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s denna månad" msgid "No visits so far this month" msgstr "Inga besök hittills denna månad" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Uppgradera för att övervaka webbplats" msgid "Activate hosting features" msgstr "Aktivera webbhotell-funktioner" msgid "Monitor site performance" msgstr "Övervaka webbplatsens prestanda" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s använt" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "Webbhotell-funktionerna kommer visas här automatiskt när de är redo!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "" "Spara %(percentSavings)d %% genom att betala för tre år" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Ändra layout, färger, typografi och innehåll för att passa din unika stil " "och behov. Dessutom kan du använda valfritt mönster från vårt " "mönsterbibliotek för att förbättra och skräddarsy din webbplats " "så att den verkligen sticker ut." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Profilbilden du laddar upp här är synkroniserad med {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}. Om du inte har ett Gravatar-konto kommer ett att " "skapas åt dig när du laddar upp din första bild.{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}För att säkerställa oavbruten åtkomst till kärnfunktioner för Stats, " "uppgradera till en kommersiell Jetpack Stats-licens med knappen nedan senast " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Uppgradera min " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Lär dig mer{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}För att säkerställa oavbruten åtkomst till kärnfunktioner för Stats, " "uppgradera till en kommersiell Jetpack Stats-licens med knappen nedan. {{/p}}" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Uppgradera min Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Lär dig mer{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}Obegränsad{{/b}} bandbredd" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) is {{a}}stöds inte längre{{/a}}. Du kan fortfarande använda vår " "snabba funktion för {{a2}}manuell delning{{/a2}} från inläggsredigeraren för " "att dela till det!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Den nuvarande primära adressen inställd för denna webbplats är: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Du kan ändra den genom att välja en " "annan adress från listan nedan. {{learnMoreLink}}Lär dig mer{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Innan du ändrar din primära webbplatsadress måste du {{domainSearchLink}}" "registrera{{/domainSearchLink}} eller {{mapDomainLink}}ansluta{{/" "mapDomainLink}} en ny anpassad domän. {{learnMoreLink}}Lär dig mer{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Ditt webbplatspaket tillåter inte att ställa in en anpassad domän som en " "primär webbplatsadress. {{planUpgradeLink}}Uppgradera ditt paket{{/" "planUpgradeLink}} och få en gratis domänregistrering i ett år eller " "överföring med valfritt årligt betalt paket. {{learnMoreLink}}Lär dig mer{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Generera automatiskt anpassade bilder för inlägg med hjälp av en mall eller " "en anpassad text." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Ladda upp anpassade bilder eller videoklipp med dina inlägg." msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Dela ett obegränsat antal inlägg." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Dela ett obegränsat antal inlägg" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Dela automatiskt till Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr och Nextdoor." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Lär dig mer om{{link}}kommentarer{{/link}} din webbplats tar emot av " "författare, inlägg och sidor." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Mest {{link}}populära videoklipp{{/link}} uppladdade på din webbplats. Lär " "dig mer om deras prestanda." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Spåra din kampanjs {{link}}UTM-prestandadata{{/link}}. Generera URL-koder " "med vår byggare." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "Mest besökta {{link}}etiketter och kategorier{{/link}}. Lär dig mer om de " "mest engagerande ämnena. " msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Webbplatser som {{link}}hänvisar besökare{{/link}} sorterade efter flest " "klickade. Lär dig var din målgrupp kommer ifrån." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "" "{{link}}Senaste skickade e-postmeddelanden{{/link}} och deras prestanda." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Flest {{link}}nedladdade filer{{/link}} från din webbplats." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "De {{link}}enheter och webbläsare{{/link}} dina besökare använder för att " "komma åt din webbplats." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistik över besökare och deras {{link}}visningsplats{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Flest {{link}}klickade externa länkar{{/link}} för att spåra engagerande " "innehåll." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Inlägg och sidor{{/link}} sorterade efter mest besökta. Lär dig om " "vilket innehåll som ger mest gensvar." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Lär dig om dina mest {{link}}populära författare{{/link}} för att bättre " "förstå hur de bidrar till att din webbplats växer." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Lär dig om dina mest besökta {{link}}etiketter och kategorier{{/link}} för " "att spåra engagerande ämnen. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Bygger webbplatser åt kunder? Här är hur du kan tjäna mer." msgid "Integrated APM" msgstr "Integrerad APM" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Integrerad företagssökning" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Automatiserad tilläggsuppgradering" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Sårbarhetsskanning för tillägg och teman" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Enkel inloggning (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Avancerade åtkomstkontroller" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Effektiv hantering av multisite" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Command line interface (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Adminpanel för hantering" msgid "Staging environments" msgstr "Utvecklingsmiljöer" msgid "Integrated code repository" msgstr "Integrerat kodfilförvar" msgid "Integrated CDN" msgstr "Integrerad CDN" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Dynamisk automatisk skalning" msgid "Global infrastructure" msgstr "Global infrastruktur" msgid "Containerized environment" msgstr "Behållarbaserd miljö" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API-mesh och nodserver" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Din {{link}}kampanjs UTM-prestandadata{{/link}} kommer visas här när läsare " "klickar på dina URL:er med UTM-koder. Kom igång!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Vi visar dig vilka webbplatser som {{link}}hänvisar besökare{{/link}} till " "din webbplats så att du kan upptäcka var din målgrupp kommer ifrån. Börja " "dela!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "De {{link}}enheter och webbläsare{{/link}} som dina besökare använder för " "att komma åt din webbplats kommer visas här." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Dina {{link}}mest populära videoklipp{{/link}} kommer visas här för att " "bättre förstå hur de presterade. Börja ladda upp!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Lär dig mer om {{link}}populära termer{{/link}} besökare använder för att " "hitta innehållet på din webbplats på sökmotorer." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Dina mest {{link}}nedladdade filer{{/link}} kommer visas här. " msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Spåra de mest visade {{link}}etiketterna och kategorierna{{/link}}." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}Webbplatsinsikter{{/link}} sedan starten." msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}." msgstr "" "Engagemangsinformation om dina mest visade {{link}}videoklipp{{/link}}." msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site." msgstr "" "Se {{link}}termer som besökare söker{{/link}} för att hitta din webbplats." msgid "" "View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers." msgstr "" "Visa information om {{link}}e-post{{/link}} skickade till dina prenumeranter." msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated." msgstr "Se hur mycket trafik varje {{link}}författare{{/link}} har genererat." msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site." msgstr "" "Visa de mest klickade {{link}}externa länkarna{{/link}} på din webbplats." msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}." msgstr "Uppgradera för att spåra besökare efter {{link}}plats{{/link}}." msgid "" "Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site." msgstr "" "Upptäck vilka webbplatser som {{link}}hänvisar besökare{{/link}} till din " "webbplats." msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views." msgstr "Spåra vilka {{link}}inlägg och sidor{{/link}} som får flest visningar." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Dina {{link}}senaste e-postmeddelanden som skickats{{/link}} kommer visas " "här för att bättre förstå hur de presterade. Börja skicka!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Lär dig om dina mest {{link}}populära författare{{/link}} för att bättre " "förstå hur de bidrar till att din webbplats växer." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Dina mest {{link}}klickade externa länkar{{/link}} kommer visas här för att " "spåra engagerande innehåll." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Statistik över besökare och deras {{link}}visningsplats{{/link}} kommer " "visas här för att lära dig varifrån du får besök." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Dina populäraste {{link}}inlägg och sidor{{/link}} visas här så att du kan " "se vilket innehåll som tilltalar dina besökare. Börja skapa och dela." msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d %% fler WordPress.com-webbplatser har bra Core Web " "Vitals jämfört med alla andra WordPress-webbhotell [Källa: Google-data]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Domänen {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} löpte ut %(timeSince)s. Den är " "inte längre tillgänglig att hantera eller förnya. Vi kanske kan återställa " "den efter {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Denna webbplats hanteras genom {{a}}Automattic för byråer{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Bara en liten påminnelse om att genom att fortsätta med något av " "alternativen nedan godkänner du våra {{tosLink}}Användarvillkor{{/tosLink}} " "och har läst vår {{privacyLink}}Integritetspolicy{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Förhandsgranska och felsök ändringar innan du uppdaterar din " "produktionswebbplats. {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Tilläggs-{{wbr}}{{/wbr}}marknadsplats" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Vi vill gärna prata med dig! Alla betalda paket inkluderar åtkomst till " "support från vårt team av WordPress-experter (vi kallar dem supporttekniker)." "{{br /}}{{br /}}Och om du har frågor inför köp kan vi prata på kassasidan. " "Välj det paket som ser ut att passa dig bäst och klicka på länken ”Frågor? " "Fråga en supporttekniker” på nästa sida." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Nej det gör det inte! Du är välkommen att skapa din nya webbplats med oss ​​" "innan du pekar domänen hit. På så sätt kan din nuvarande webbplats vara " "”live” tills din nya är redo.{{br /}}{{br /}}Vi rekommenderar att skaffa ett " "paket nu eftersom de har andra funktioner som du kan ha nytta av, inklusive " "expertsupport från vår team. Undvik bara att använda domänalternativen tills " "du är redo, och sedan kan du ansluta eller överföra domänen.{{br /}}{{br /}}" "Våra supporttekniker kan också göra migreringen åt dig. {{ExternalLink}}Be " "en supporttekniker{{/ExternalLink}} att migrera din webbplats gratis!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vill du att en supporttekniker ska göra en gratis migrering " "av din WordPress-webbplats till WordPress.com? {{ExternalLink}}Be en " "supporttekniker{{/ExternalLink}} att hantera din migrering gratis!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Behöver du lite hjälp? Låt oss hjälpa dig att hitta det perfekta paketet för " "din webbplats. {{a}}Kontakta vår support nu{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Behöver du premiumteman, snabb support och avancerade " "designverktyg?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Välj vårt %(planTitle)s-paket " "från endast %(planPrice)s/månad. Alla årliga paket kommer med en 14-dagars " "pengarna-tillbaka-garanti." msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you close an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "Om du har några frågor överhuvudtaget om vad som händer när du stänger ett " "konto, {{a}}kontakta någon från vårt supportteam{{/a}} först. De kommer att " "förklara följderna och hjälpa dig att utforska alternativ." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Exempel: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "För att fortsätta använda Stats och få åtkomst till dess senaste " "premiumfunktioner måste du skaffa en kommersiell licens. {{link}}Lär dig mer " "om denna uppdatering{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Kommersiell användning{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Lär dig mer {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Ring {{b}}%(phone)s{{/b}} och ange publiceringskoden {{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Ditt paket har för närvarande en äldre funktion som tillhandahåller 200 GB " "utrymme. Du använder för närvarande {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} utrymme. " "Att byta till ett annat paket eller ett annat faktureringsintervall kommer " "minska mängden tillgängligt lagringsutrymme till 50 GB. Tänk på att " "ändringen kommer att vara oåterkallelig." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Ring %1$s och ange publiceringskoden %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "Visa och ladda ner olika serverloggar. {{link}}Lär dig mer.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "Övervaka din webbplats prestanda. {{link}}Lär dig mer.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatisera uppdateringar från GitHub för att effektivisera arbetsflöden. " "{{learnMoreLink}}Lär dig mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Klicka bara nedan för att uppgradera. Du behöver bara betala " "mellanskillnaden till %(planName)s-paketet {{PriceWrapper}}" "({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Lär dig mer{{/supportLink}}" msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}." msgstr "" "Denna inställning har nu flyttats till {{a}}Inställningar → Allmänt{{/a}}." msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Skriv över databasen, inklusive alla inlägg, sidor, produkter eller " "beställningar. {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Bygga webbplats{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Webbhotell{{Checkmark}}{{/Checkmark}}E-handel" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Du kan antingen {{a}}köpa ytterligare lagringsutrymme{{/a}} eller {{b}}ta " "bort mediafiler{{/b}} tills du har mindre än 95 % utrymmesanvändning." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Kontakta support{{/SupportLink}} om du har några frågor." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Visa din webbplats {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "Vald återställningspunkt: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "Eller " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Om automatisk förnyelse är aktiverad kommer vi automatiskt att försöka " "förnya din domän med hjälp av den registrerade betalningsmetoden. Se till " "att din betalningsmetod är uppdaterad genom att följa dessa " "instruktioner. Om din betalningsmetod är uppdaterad behövs inga " "ytterligare åtgärder." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "Borttagning är {{strong}}oåterkallelig och kommer ta bort allt " "webbplatsinnehåll permanent{{/strong}} – inlägg, sidor, media, användare, " "författare, domäner, köpta uppgraderingar och premiumteman." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Ta bort din webbplats och allt dess innehåll permanent. {{learnMoreLink}}Lär " "dig mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Efter att den har tagits bort kommer din domän {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}} också bli otillgänglig." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Skriv {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} nedan för att bekräfta att du vill " "ta bort webbplatsen:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Du kan börja med vår grundläggande arbetsflödesfil och utöka den. Letar du " "efter inspiration? Kolla in våra arbetsflödesrecept." msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-kommandon och GitHub-distributioner" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Vi kunde inte återställa webbplatsen." msgid "The site has been restored." msgstr "Webbplatsen har återställts." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Ställ in {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} som primär" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s drivs av WordPress.com. Om du inte redan har ett WordPress." "com-konto kommer kassan nedan att skapa ett åt dig med denna e-postadress. " "Konton omfattas av {{tosLink}}Användarvillkoren{{/tosLink}} och {{ppLink}}" "Integritetspolicy{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Arbetsflödesfilen är ogiltig. {{a}}Vida åtgärder{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Administratörsgränssnittsstil {{infoPopover}} Ställ in " "administratörsgränssnittsstilen för alla användare. {{supportLink}}Lär dig " "mer{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Välj ett befintligt filförvar eller skapa ett nytt." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaktionsavgift för betalningar {{br}}{{/br}}(plus " "standardavgift för behandling)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaktionsavgift för standardbetalningar {{br}}{{/br}}" "(plus standardavgift för behandling)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaktionsavgift för alla betalningsfunktioner {{br}}{{/" "br}}(plus standardavgift för behandling)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaktionsavgift för WooCommerce-standardbetalningar " "{{br}}{{/br}}(plus standardavgift för behandling)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% transaktionsavgift för betalningar (plus standardavgift för behandling)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Rabattkod ”%(code)s” har tillämpats för nästa förnyelse med en rabatt på " "%(discount)d %%" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Se till att det finns en lyckad körning för ”%(workflowName)s”, utlös sedan en distribution från ellipsmenyn." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Detta alternativ kommer förhindra att webbplatsens innehåll delas med vårt " "licensierade nätverk av innehåll och forskningspartner, inklusive de som " "tränar AI-modeller. {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Välj ett paket idag och lås upp ett kraftfullt paket av funktioner. Eller börja med vårt gratispaket." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Din arbetsflöde är redo att användas!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Du har valt webbplatsen {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Skapa ett konto för att fortsätta. Redan registrerad? {{a}}Logga in{{/a}}" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Du är på väg att koppla från ditt filförvar %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Redigera och åtgärda de problem vi hittade." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Överför denna webbplats till en ny eller befintlig webbplatsmedlem med bara " "några få klick. {{a}}Lär dig mer.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "Redo att överföra {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} och dess associerade " "köp? Ange helt enkelt den nya ägarens e-postadress eller användarnamn för " "WordPress.com nedan eller välj en befintlig användare för att starta " "överföringsprocessen." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Du har {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} i {{a}}uppgraderingskrediter{{/a}} " "tillgängliga från ditt nuvarande paket. Denna kredit kommer att tillämpas på " "priserna nedan i kassan om du uppgraderar idag!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Vi hittade ett WordPress.com-konto med e-postadressen ”%(email)s”. {{a}}" "Logga in för att ansluta den{{/a}}, eller använd en annan e-postadress för " "att registrera dig." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Det var ett problem vid uppdateringen av din prenumeration, {{a}}{{strong}}" "kontakta support{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Skicka in innehåll{{/FormLink}} för att bygga din webbplats " "eller {{BBESupportLink}}kontakta oss{{/BBESupportLink}} om du har frågor om " "ditt projekt." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Kontakta oss{{/BBESupportLink}} om du har frågor eller " "funderingar om ditt projekt." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Förnyas för %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Förnyas vart tredje år för %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Förnyas vartannat år för %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Förnyas årligen för %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Förnyas månadsvis för %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "Gratis provperiod slutar den {{span}}%(date)s{{/span}}, förnyas automatiskt " "för %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Korten lagrade här används för köp gjorda via Jetpack.com. Om du har för " "avsikt att uppdatera ditt kort för att göra köp i Jetpack Manage, gör det då " "{{a}}här{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Det finns några problem med din domäns DNS-inställningar för e-post. " "{{diagnosticLink}}Klicka här{{/diagnosticLink}} för att se hela diagnostiken " "för din domän. {{supportLink}}Lär dig mer{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Om du använder detta domännamn för att skicka e-post från din WordPress.com-" "webbplats krävs följande poster för e-post. {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "Ställ in administratörsgränssnittets stil för alla användare. {{supportLink}}" "Lär dig mer{{/supportLink}}." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Integritet {{infoPopover}} Kontrollera vem som kan visa din webbplats. {{a}}" "Lär dig mer{{/a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}överföringar av domännamn inte är " "återbetalningsbara{{/refundsSupportPage}} om inte processen avbryts innan " "överföringen är slutförd." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Statistik om besökare och {{link}}deras visningsplats{{/link}} kommer visas " "här." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Dina mest populära {{link}}inlägg och sidor{{/link}} kommer visas här när " "läsare besöker din webbplats." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Behöver du premiumteman, chattsupport live och avancerade " "designverktyg?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Välj vårt %(planTitle)s-paket " "som börjar från endast %(planPrice)s/månad. Alla årliga paket har en 14-" "dagars pengarna-tillbaka-garanti." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Ingen gratis anpassad domän: Din webbplats kommer att visas för besökare som " "{{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Detta tema kommer paketerat med tillägget {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/månad{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Att avbryta denna betalning innebär att användaren " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} inte längre kommer att ha åtkomst " "till någon tjänst som beviljats av paketet {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Att ta bort denna betalning innebär att användaren " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} inte längre kommer att ha åtkomst " "till någon tjänst som beviljats av paketet {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Du har inte lagt till några kunder. {{learnMoreLink}}Lär dig mer{{/" "learnMoreLink}} om betalningar." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s har återställts och dess innehåll har tagits bort utan " "problem. Gå till Mitt hem för att börja bygga din nya webbplats." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Vi stöder: WordPress-exportfiler i XML- & ZIP-format och Playground ZIP-" "filer. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inkluderar %s-funktioner:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Snabbstartsessioner kommer att vara stängda mellan %(closesAt)s " "och %(reopensAt)s för nyårshelgen.{{/strong}}{{br/}}Om du behöver kontakta " "oss, skicka en {{link}}supportförfrågan från denna sida{{/link}} så kommer " "vi att ta hand om den så snabbt vi kan. Snabbstartsessioner kommer att " "öppnas igen %(reopensAt)s. Tack för din förståelse!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Av {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Genom att uppgradera till %(premiumPlanName)s paketet kommer du att kunna " "tjäna pengar på din webbplats genom WordAds-programmet." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Skriv %s nedan för att bekräfta att du är redo att " "återställa webbplatsen:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Ta bort alla inlägg, sidor och media för att börja om på nytt och samtidigt " "som du behåller din webbplats adress. {{a}}Lär dig mer.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Genom att klicka på ”Bekräfta e-post” godkänner du användarvillkoren och har läst integritetspolicy." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Vi vill gärna chatta med dig! Alla betalda paket inkluderar tillgång till " "personlig support från vårt team av WordPress-experter (vi kallar dem " "supporttekniker). %(personalPlanName)s-paketet inkluderar e-postsupport " "medan %(premiumPlanName)s-paketet och högre inkluderar support via livechatt." "{{br /}}{{br /}}Om du har frågor innan ditt köp erbjuder vi chattsupport på " "kassasidan. Välj det paket som passar dig bäst och klicka på länken " "\"Frågor? Fråga en supporttekniker\" på nästa sida." msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "För att behålla en kopia av din nuvarande webbplats, gå till exportsidaninnan du påbörjar återställningen." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Återställning av %s kommer ta bort allt dess innehåll men " "behålla webbplatsen och dess URL fortsätter att fungera. Du kommer också att " "förlora alla ändringar du gjort i ditt nuvarande tema." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Skaffa detta tema på WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "Dra en fil hit eller {{span}}klicka för att ladda upp en fil{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Uppgradera nu{{/jetpackStatsProductLink}}{{/" "p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Din prenumeration är betald till och med {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/" "dateSpan}}, men kommer att förnyas före det datumet. {{inlineSupportLink}}" "Läs mer{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Genom att lägga denna beställning godkänner du våra [terms] och förstår vår " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Menade du {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Lägg till en SSH-nyckel och bifoga den till din webbplats för att " "aktivera inloggning utan lösenord." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Förlora inte allt det hårda arbetet! Uppgradera till ett betalt paket eller " "{{a}}skapa en ny webbplats{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Förlora inte allt det hårda arbetet! Uppgradera till ett betalt paket för " "att lansera din migrerade webbplats eller {{a}}skapa en ny webbplats{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Din domän använder externa namnservrar så posterna för vidarebefordran av " "domänen som du redigerar kommer inte att gälla förrän du byter till att " "använda WordPress.com namnservrar. {{a}}Uppdatera dina namnservrar nu{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Du kan endast vidarebefordra underdomäner. För att vidarebefordra en domän " "”återställ standard A-poster.” {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regioner:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Länder:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Delstater:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Orter:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "" "Vi kunde inte ansluta till %(siteType)swebbplatsen: {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Du är på väg att ändra ditt aktiva tema från {{strong}}%(activeThemeName)s{{/" "strong}} till {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}Detta kommer att ersätta din startsida men ditt innehåll kommer förbli " "åtkomligt. {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Du har lagt till en domän, men den är inte primär. För att göra den primär, " "{{link}}hantera dina domäner{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Vi säkerhetskopierar din webbplats automatiskt innan synkroniseringen " "startar. Behöver du återställa en säkerhetskopia? Gå till {{link}}" "aktivitetsloggen.{{/link}}" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Ange ditt webbplatsnamn {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} för att bekräfta." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Skaffa %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} är den perfekta webbplatsadressen. " "Den är tillgänglig och lätt att hitta och följa. Och .com-, .net- och .org-" "domäner börjar på bara %(domainPrice)s – skaffa dem nu och gör anspråk på " "ett hörn av webben." msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Genom att ange din e-postadress godkänner du våra Användarvillkor och har läst vår Integritetspolicy." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Genom att fortsätta godkänner du våra Användarvillkor." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "för den första månaden, därefter %1$s/månad, faktureras årligen" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "för den första månaden, därefter %1$s/månad" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Integritet: Jag vill välja bort min e-postadress från all långsiktig " "spårning." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Det här temat är tillgängligt för nedladdning och kan användas på din {{a}}" "WordPress-installation som drivs på egen server{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Koppla från %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Ett fel uppstod när domänen kopplades från från webbplatsen. Försök igen " "eller {{contactSupportLink}}kontakta support{{/contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Välj en webbplats att öppna {{strong}}Mina brevlådor{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Publicera ett podcastflöde till Apple Podcasts och andra podcast-tjänster. " "{{learnMoreLink}}Lär dig mer{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Har du inget konto än? {{signupLink}}Skapa ett{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Du godkänner våra {{tosLink}}Användarvillkor{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Har du några frågor? {{a}} Kolla in våra hjälpdokument{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Genom att ange din e-postadress, godkänner du våra {{tosLink}}" "Användarvillkor{{/tosLink}} och har läst vår {{privacyLink}}" "Integritetspolicy{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Statistik från {{link}}din e-post{{/link}} kommer visas här." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Statistik från alla {{link}}nedladdade filer{{/link}} kommer visas här." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "Dina mest {{link}}klickade externa länkar{{/link}} kommer visas här." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "Avbryt domän och få återbetalning? {{a}}Klicka här.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "Behöver du hjälp? {{a}}Kontakta en av våra supporttekniker{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Varje WordPress.com-webbplats kör den senaste WordPress-versionen. För " "teständamål kan du byta till betaversionen av nästa WordPress-version på " "{{a}}din utvecklingswebbplats{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Din anpassade domän kan endast användas som den primära domänen med ett " "betalt paket och är gratis under det första året med ett årligt betalt " "paket. För mer information, läs {{a}}vår supportdokumentation{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolut! Vi erbjuder några olika alternativ för att möta dina behov. För de " "flesta kunder är vår tjänst ”Professional Email” det smarta valet. Denna " "kraftfulla serverbaserade e-postlösning är tillgänglig för alla domäner som " "är lagrade med WordPress.com.{{br /}}{{br /}}Vi erbjuder också en " "integration med Google Workspace och för användare som behöver något enklare " "kan du ställa in vidarebefordran av e-post gratis." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/månad, faktureras månadsvis" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "För mer information om momser, {{learnMoreLink}}klicka här{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Om du:{{ul}}{{li}}Behöver uppdatera befintliga %(taxName)s-uppgifter{{/li}}" "{{li}}Har debiterats moms som ett företag som som omfattas av omvänd " "skattskyldighet{{/li}}{{li}}Inte ser ditt land listat i detta formulär{{/li}}" "{{/ul}}{{contactSupportLink}}Kontakta våra supporttekniker{{/" "contactSupportLink}}. Inkludera ditt %(taxName)s-nummer och landskod när du " "kontaktar oss." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Aktivera så att kunder kan välja sitt eget belopp (”Betala vad du vill”)." msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Bjud in teammedlemmar till din webbplats och hantera deras " "åtkomstinställningar. {{learnMore}}Lär dig mer{{/learnMore}}." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Allt är klart! Börja utforska funktionerna som är inkluderade med ditt " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}-paket" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "" "Global edge-cache kan endast vara aktiverat för offentliga webbplatser. {{a}}" "Granska integritetsinställningar.{{/a}}" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Hantera din webbplats cache på serversidan. {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d %% transaktionsavgift för betalningar" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Lägg till prenumeranter på din webbplats och skicka dem ett gratis eller " "betalt {{link}}nyhetsbrev{{/link}}." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Lägg till prenumeranter till din webbplats och skicka dem ett gratis eller " "{{link}}betalt nyhetsbrev{{/link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Med ditt nuvarande paket är transaktionsavgiften för betalningar " "%(commissionFee)d % (+ {{link}}Stripe-avgifter{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Ta din webbplats till nästa nivå. Lagra alla dina medier på ett ställe utan " "att oroa dig för att få ont om utrymme." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "Gör mer utrymme för högkvalitativa foton, videoklipp och andra medier." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/månad, faktureras årligen" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "Integritetspolicy för WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Ny webbplats %(siteURL)s skapad." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Denna utvecklingswebbplats låter dig förhandsgranska och felsöka ändringar " "innan uppdatering av produktionswebbplatsen. {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Din utvecklingswebbplats låter dig förhandsgranska och felsöka ändringar " "innan uppdatering av produktionswebbplatsen. {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Lås upp ett kraftfullt paket med funktioner. Eller {{link}}börja med ett " "gratis paket{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Betala årligen {{span}}(Spara %(percentageSavings)s %%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Fortsätt med gratispaket" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Skaffa %(planTitle)s – %(planPrice)s/månad" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Ett betalt paket är obligatoriskt för din domän." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Gratis det första året med årliga betalda paket{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Ditt betalda paket inkluderar ett domännamn {{strong}}gratis i ett år{{/" "strong}}. Välj ett som är lätt att komma ihåg och ännu lättare att dela." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Förstärk din webbplats med en {{strong}}anpassad adress{{/strong}} som " "matchar din blogg, ditt varumärke eller företag." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Eller ladda upp en CSV-fil med upp till 100 e-" "postadresser från din befintliga lista. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Kan inte komma åt utvecklingswebbplats {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Kontakta webbplatsens ägare." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "För att ändra ditt %(taxName)s-ID, {{contactSupportLink}}kontakta support{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} är inkluderad gratis i ett år med " "valfritt betalt paket. Gör anspråk på den och börja bygga en webbplats som " "är lätt att hitta, dela och följa." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "för den första månaden, sedan %s/månad" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Eller spara %s/månad när du betalar i 1 år i förskott" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Med ditt årliga paket får du %(domainName)s {{strong}}gratis det första " "året{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s %% sedan %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Uppgradera till ett årligt paket och gör anspråk på {{strong}}%(domainName)s " "gratis{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Eller spara %d %% när du betalar i 2 år i förskott" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Om du byter till ett årligt paket betalar du bara %1$s per månad. Det är %2$s" "%% mindre än för ditt nuvarande månatliga paket. Du är bara ett klick från " "att betala mindre." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Få bästa möjliga valuta för pengarna genom att betala för två år i förskott, " "vilket sänker kostnaden för ditt %1$s-paket till bara %2$s per år. På " "så sätt säkerställer du också att tjänsten förblir oavbruten, eftersom du " "inte behöver tänka på att förnya ditt paket." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Spara %s/månad när du betalar för 1 år i förskott" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Eller spara %1$s när du betalar för %2$s år i förskott" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Oavsett vad du kämpar med – från att anpassa din design till att få din " "domän att fungera – finns våra supporttekniker alltid redo att hjälpa dig i " "chatten." msgid "Find more details on our support page." msgstr "Hitta mer detaljer på vår supportsida." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Hantera din prenumeration på din köpsida." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Pris inkluderar inga tillämpliga momser baserat på din faktureringsadress." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Förnya ditt paket %2$s nu" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Förnya %2$s ditt %3$s-paket" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Förnya ditt %1$s-paket för %2$s för att behålla dina funktioner och " "säkerställa att din webbplats fortsätter att se fantastisk ut." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Förnya ditt %1$s-paket för %2$s för en månad för att behålla dina " "funktioner och säkerställa att din webbplats fortsätter att se fantastisk ut." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Förnya ditt %1$s-paket för %2$s för 3 år för att behålla dina " "funktioner och säkerställa att din webbplats fortsätter att se fantastisk ut." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Förnya ditt %1$s-paket för %2$s för 2 år för att behålla dina " "funktioner och säkerställa att din webbplats fortsätter att se fantastisk ut." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Förnya ditt %1$s-paket för %2$s för ett år för att behålla dina " "funktioner och säkerställa att din webbplats fortsätter att se fantastisk ut." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Om du låter ditt paket löpa ut kan din webbplats sluta fungera korrekt. Ditt " "innehåll kan upphöra att se ut som du vill att det ska göra och du kommer " "inte att kunna använda följande funktioner:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Ditt %1$s-paket för %2$s kommer löpa ut om %3$d dagar" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Om ditt paket löper ut kan din webbplats verka trasig och du kommer att " "förlora:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Om ditt paket löper ut tas alla funktionerna i %s-paketet bort och din " "webbplats kan sluta fungera korrekt." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Ditt %1$s-paket för %2$s är på väg att löpa ut." msgid "Renew your plan now" msgstr "Förnya ditt paket nu" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Förnya ditt %s-paket nu" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Förnya ditt %s-paket" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s-paket kommer löpa ut om %2$d dag" msgstr[1] "%1$s-paket kommer löpa ut om %2$d dagar" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Ditt WordPress-paket %1$slöper snart ut%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Ditt WordPress-paket löper snart ut" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s-paketet löper snart ut" msgid "High-quality videos" msgstr "Högkvalitativa videoklipp" msgid "And more ..." msgstr "Och mer …" msgid "Renew your domain" msgstr "Förnya din domän" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "En utvecklingswebbplats är en testversion av din webbplats som du kan " "använda för att förhandsgranska och felsöka ändringar innan du tillämpar dem " "på din produktionswebbplats. {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "" "Öppna {{a}}webbplatsredigeraren{{/a}} för att ändra stilen på din webbplats." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Du kommer inte heller att vara berättigad för WordAds-programmet. Besök {{a}}" "våra vanliga frågor{{/a}} för att lära dig mer." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "När du nedgraderar ditt paket kommer du inte att vara berättigad för WordAds-" "programmet. Besök {{a}}våra vanliga frågor{{/a}} för att lära dig mer." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} kommer vara adressen som besökare ser när " "de besöker din webbplats." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per månad{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per månad, %(annualPrice)s faktureras årligen{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Skaffa en anpassad domän – som {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – gratis det " "första året." msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "Om du har ett %4$s-nummer kan du ange det för ditt konto på följande sida: " "%3$s. Av " "säkerhetsskäl kommer du bara kunna ange ett %4$s-nummer en gång. Om du redan " "har giltiga %4$s-uppgifter lagrade för ditt konto kommer du inte att se " "någon extra avgift. och du behöver inte vidta några åtgärder just nu." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "Vi skriver för att informera dig om att vi kommer börja debitera %1$s den " "%2$s, i enlighet med momsreglerna i det land du angav med din " "betalningsmetod. Denna uppdatering kommer att ske nästa gång du förnyar din " "prenumeration." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "En uppdatering av ditt konto börjar %s" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Lär dig mer …{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Automatiskt redundant datacenter" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Standardstartsidan och inläggssidans innehåll och layout bestäms av ditt " "aktiva tema. {{aboutTemplatesLink}}Lär dig mer{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Ställer in om RSS-prenumeranter kan läsa hela inlägg i sin RSS-läsare, eller " "bara ett utdrag och länk till den fullständiga versionen på din webbplats. " "{{link}}Lär dig mer om webbflöden{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Medlem sedan" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar av domännamn{{/" "refundsSupportPage}} är begränsade till 96 timmar efter registrering och " "{{refundsSupportPage}}återbetalningar för treåriga paket{{/" "refundsSupportPage}} är begränsade till 14 dagar efter köp. Återbetalningar " "av betalda paket kommer att dras av från standardkostnaden för alla " "domännamn som är registrerade i ett paket." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar{{/refundsSupportPage}} " "är begränsade till 14 dagar efter köp eller förnyelse för icke-" "domänprodukter med treåriga prenumerationer." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Ställer in om e-postprenumeranter kan läsa hela inlägg i e-postmeddelanden " "eller bara ett utdrag och länka till den fullständiga versionen av inlägget. " "{{link}}Lär dig mer om att skicka e-post{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Ställer in antalet av dina senaste inlägg som kommer att skickas ut på en " "gång till prenumeranter på RSS-flöden. (Finns på {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Visa de senaste {{field /}} objekten" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inkluderar ditt inläggs utvalda bild i e-postmeddelandet som skickas ut till " "dina läsare. {{link}}Lär dig mer om den utvalda bilden{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Behåll prenumeration" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Avsluta paketet {{strong}}och{{/strong}} domänen \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Avbryt paketet, men behåll ”%(domain)s”" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Visa högst {{field /}} inlägg" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Återaktivera prenumeration{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/månad" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Spara {{amount/}}/månad jämfört med att köpa individuellt" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar{{/refundsSupportPage}} " "för en gåva till en domän är begränsade till 96 timmar efter köpet." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar{{/refundsSupportPage}} " "av gåva är begränsade till 14 dagar efter köp för icke-domänprodukter med " "årliga prenumerationer." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar{{/refundsSupportPage}} " "av gåva är begränsade till 7 dagar efter köpet för icke-domänprodukter med " "månatliga prenumerationer." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar{{/refundsSupportPage}} " "av gåva är begränsade till 14 dagar efter köpet för icke-domänprodukter med " "tvååriga prenumerationer." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} aktiveras fortfarande så du kan inte " "ställa in den som primär än." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Din webbplats är redan live. Du kan ändra din webbplats synlighet i {{link}}" "integritetsalternativ{{/link}} när som helst." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Besök {{a}}wp.com/app{{/a}} eller skanna QR-koden för att ladda ner Jetpacks " "mobilapp." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "Din {{b}}WordPress-prenumerationsbetalning{{/b}} har lyckats." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Ditt paket löpte ut och din webbplats återställdes till gratispaketet. " "{{supportLink}}Följ dessa steg för att fortsätta använda dina tidigare " "funktioner{{/supportLink}}, börja med att köpa ett berättigat paket." "{{lineBreak/}}Ingen ytterligare åtgärd behövs om du vill fortsätta med " "gratispaketet." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "" "Spara %(percentSavings)d %% genom att betala för två år" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Om SSH-nyckeln kopplas bort från ditt WordPress.com-konto kommer den också " "att tas bort från alla kopplade webbplatser. Läs mer." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Det är klart vi kan! Om du behöver hjälp med att lansera din webbplats kan " "du ta en titt på vår tjänst för expressinstallation av webbplatser. Våra " "interna experter skapar din webbplats, och du är redo att sätta igång live " "om fyra arbetsdagar eller mindre. För att läsa mer, " "{{ExternalLinkWithTracking}}klicka här{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolut! Vi erbjuder några olika alternativ för att möta dina behov. För de " "flesta kunder är vår tjänst Professional Email det smartaste valet. Denna " "robusta värdbaserade e-postlösning är tillgänglig för alla domäner med " "WordPress.com, med start från bara %(titanMonthlyRenewalCost)s/månad per e-" "post.{{br /}}{{br /}}Vi erbjuder också en Google Workspace-integrering, och " "för användare som behöver något enklare kan du ställa in vidarebefordran av " "e-post gratis." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Nej, det kommer den inte! Du är välkommen att skapa din nya webbplats med " "oss innan du pekar domänen hit. På så sätt kan din nuvarande webbplats " "förbli \"live\" tills din nya är klar.{{br /}}{{br /}}Vi rekommenderar att " "du skaffar ett paket nu eftersom de har andra funktioner som du kan ha nytta " "av, som direkt chattsupport och e-postsupport. Undvik bara att använda " "domänalternativen tills du är redo, och sedan kan du ansluta eller överföra " "domänen." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Om du inte är nöjd med vår produkt kan du avbryta den när som helst inom " "återbetalningsperioden för en snabb och tillmötesgående återbetalning, utan " "frågor. Tidsramarna för återbetalning är: {{br /}}{{ul}}{{li}}14 dagar för " "årliga WordPress.com-paket{{/li}}{{li}}7 dagar för månatliga WordPress.com-" "paket {{/li}}{{li}}96 timmar för nya domänregistreringar{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Ja, du kan lagra hur många webbplatser du vill, men var och ett behöver ett " "separat paket. Du kan välja lämpligt paket för varje webbplats individuellt " "så att du bara betalar för de funktioner du behöver.{{br /}}{{br /}}Vi har " "en adminpanel som hjälper dig att hantera alla dina WordPress.com och " "Jetpack-anslutna webbplatser, allt från ett enkelt och centraliserat " "administratörsverktyg." msgid " Back" msgstr " Tillbaka" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Denna e-postadress är inte giltig. Den måste innehålla endast ett @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Spara %s/månad genom att använda årlig" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}temaåterbetalningar{{/" "refundsSupportPage}} är begränsade till 14 dagar efter köp." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar av domännamn{{/" "refundsSupportPage}} är begränsade till 96 timmar efter registrering och " "{{refundsSupportPage}}återbetalningar för årliga paket{{/" "refundsSupportPage}} är begränsade till 14 dagar efter köp. Återbetalningar " "av betalda paket kommer att dras av från standardkostnaden för alla " "domännamn som är registrerade i ett paket." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar av domännamn{{/" "refundsSupportPage}} är begränsade till 96 timmar efter registrering och " "{{refundsSupportPage}}återbetalningar av månatliga paket{{/" "refundsSupportPage}} är begränsade till 7 dagar efter köp." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar av domännamn{{/" "refundsSupportPage}} är begränsade till 96 timmar efter registrering och " "{{refundsSupportPage}}återbetalningar för tvååriga paket{{/" "refundsSupportPage}} är begränsade till 14 dagar efter köp. Återbetalningar " "av betalda paket kommer att dras av från standardkostnaden för alla " "domännamn som är registrerade i ett paket." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar{{/refundsSupportPage}} " "är begränsade till 14 dagar efter köp eller förnyelse för icke-" "domänprodukter med årliga prenumerationer." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar{{/refundsSupportPage}} " "är begränsade till 7 dagar efter köp eller förnyelse för icke-domänprodukter " "med månatliga prenumerationer." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalningar{{/refundsSupportPage}} " "är begränsade till 14 dagar efter köp eller förnyelse för icke-" "domänprodukter med tvååriga prenumerationer." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Prova WordPress.com i 14 dagar och om du inte är 100 % nöjd får du " "pengarna tillbaka." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Automatisk förnyelse är {{autoRenewToggle}}AV{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Automatisk förnyelse är {{autoRenewToggle}}PÅ{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "Vet du inte riktigt var du ska börja? Gå till Lär dig Wordpress." msgid "Cancel and refund" msgstr "Avbryt och få återbetalning" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Säg upp domän och få en återbetalning" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Är du osäker på var man ska börja? Gå till Lär dig WordPress." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Aktivera SSH-åtkomst för denna webbplats. {{supportLink}}Lär dig mer{{/" "supportLink}}." msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Schemalägg din {{supportLink}}supportsession för snabbstart{{/supportLink}} " "och få enskild personlig vägledning från våra supporttekniker för att sparka " "igång din webbplats." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Din {{supportLink}}snabbstartssession{{/supportLink}} närmar sig. Gör dig " "redo att få personlig vägledning av våra supporttekniker." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}valda{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Dela inlägg med Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH står för Secure Shell. Det är ett sätt att utföra avancerade åtgärder på " "din webbplats med hjälp av kommandoraden. För mer information, se " "{{supportLink}}Ansluta till SSH på WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Din månatliga prenumeration kommer att förnyas med " "{{strong}}%(renewalPrice)s/månad{{/strong}} för nästa månad. Den kommer " "sedan att förnyas med {{strong}}%(fullPrice)s/månad{{/strong}} varje " "efterföljande månad." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Din månatliga prenumeration kommer att förnyas med " "{{strong}}%(renewalPrice)s/månad{{/strong}} för de kommande %(periods)d " "månaderna. Den kommer sedan att förnyas med {{strong}}%(fullPrice)s/månad{{/" "strong}} varje efterföljande månad." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "När den används med ett betalt paket kan din anpassade domän ersätta din " "webbplats gratisadress, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, med " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, vilket gör det lättare att komma ihåg och " "lättare att dela." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Genom att skapa ett konto godkänner du våra {{tosLink}}Användarvillkor{{/" "tosLink}} och bekräftar att du har läst vår {{privacyLink}}Integritetspolicy " "{{/privacyLink}}." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifiera dina inställningar för e-postavisering." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Lyckades! Du förnyade %(productName)s. {{a}}Lär dig mer om förnyelser{{/a}}" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}Profilbilden du använder på WordPress.com kommer från {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, en universell profilbildstjänst (den står för " "”Globally Recognized Avatar,” förstår du?).{{/p}}{{p}}Men ditt foto och din " "Gravatar-profil är dold, vilket hindrar dem från att visas på någon " "webbplats.{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " Gå tillbaka" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/%(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(en gång){{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Vet du inte hur man ansluter igen? {{supportPageLink}}Här är " "instruktionerna{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Det uppstod ett problem när din produkt skulle tas bort. {{a}}{{strong}}" "Kontakta support{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Skapa, redigera och hantera %(taxonomy)s på din webbplats. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Återställ eller ladda ner en säkerhetskopia av din webbplats från en " "specifik tidpunkt. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Skapa, redigera och hantera de återanvändbara blocken på din webbplats. " "{{learnMoreLink}}Lär dig mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Din e-postadress för återställning av lösenord är {{strong}}%(userEmail)s{{/" "strong}}. {{a}}Ändra den{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/månad/brevlåda" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/år/brevlåda" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} är i inlösning så det är inte möjligt att " "överföra den." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Omdömen{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Portfölj-projekt{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Du håller på att ändra e-postadressen för ditt konto till " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, men du måste fortfarande bekräfta " "ändringen." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} löpte ut för 30 dagar sedan och har " "erbjudits till försäljning på auktion. Just nu är det inte möjligt att " "förnya den. {{a}}Lär dig mer{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Den här produkten köps i appen. Du kan hantera den i {{managePurchase}}App " "Store{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Vi filtrerar skräppostkommentarer, men har haft vissa problem med att hämta " "den senaste statistiken. Kolla din webbplats adminpanel för den senaste " "informationen." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Kär kan du se vad %2$s har " "åstadkommit under de senaste 30 dagarna." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Din domän har nyligen löpt ut hos din externa leverantör. Överväg att {{a}}" "överföra den{{/a}} till WordPress.com för att hantera din webbplats och dina " "domäner från ett och samma ställe." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Din domän löper snart ut hos din externa leverantör. Överväg att {{a}}" "överföra den{{/a}} till WordPress.com för att hantera din webbplats och dina " "domäner från ett och samma ställe." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Du kan köpa nya brevlådor till ordinarie pris för {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per brevlåda och år." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Vet du inte riktigt var du ska börja? {{a}}Se en jämförelse{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentation om integritetsinställningar" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Skicka och ta emot e-post från youremail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} kommer att tas bort. Alla tjänster " "relaterade till den kommer att sluta fungera. Är du säker på att du vill " "fortsätta?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Ta bort %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Om du vill använda {{strong}}%(domain)s{{/strong}} med annan leverantör kan " "du {{moveAnchor}}flytta den till en annan tjänst{{/moveAnchor}} eller " "{{transferAnchor}}överföra den till en annan leverantör{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Du är inte auktoriserad att importera innehåll.{{br/}}Kontrollera med din " "webbplatsadministratör." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/månad/brevlåda" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/år/brevlåda" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Använd som reserv.{{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Om förnyelsen misslyckas kan en {{link}}reservbetalningsmetod{{/link}} " "användas." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Integritetstjänst för domän är inkluderat gratis på tillämpliga domäner. " "{{supportLinkComponent}}Lär dig mer{{/supportLinkComponent}}." msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "Inte du?{{br/}} Logga ut och logga in med ett {{link}}annat konto{{/link}}" msgid "Need help? Contact support" msgstr "Behöver du hjälp? Kontakta support" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Bra jobbat! Nu är det dags att bli kreativ." msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Skanna denna QR-kod med autentiseringsappen på din mobil. " "{{toggleMethodLink}}Kan du inte skanna koden?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Det var ett problem att stoppa din prenumeration, {{a}}{{strong}}kontakta " "supporten{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Denna domän är inte registrerad. Menade du att söka efter en domän " "istället?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Skapa, redigera och hantera portföljprojekten på din webbplats. " "{{learnMoreLink}}Lär dig mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Få insikter om aktiviteten och beteendet hos besökarna på din webbplats. " "{{learnMoreLink}}Lär dig mer{{/learnMoreLink}}" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Avbryt din prenumeration på %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Alla betalda WordPress.com-paket som köpts för en årlig period inkluderar " "ett års gratis domänregistrering. Domäner som registrerats genom denna " "kampanj kommer att förnyas till vårt {{a}}ordinarie pris{{/a}} plus " "tillämplig moms efter det första året.{{br /}}{{br /}}Detta erbjudande kan " "endast lösas in en gång och gäller inte för paketuppgraderingar, förnyelser " "eller premiumdomäner." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Tacka nej till 60-dagars överföringslås. {{link}}Vad är detta?{{/link}}." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Bekräfta ditt beslut{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Du måste besöka dina {{a}}kontoinställningar{{/a}} för att uppdatera din e-" "posradress innan du fortsätter." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uppdatera din WordPress.com e-postadress{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "Moms #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Du kan redigera dina momsuppgifter {{vatDetailsLink}}på den här " "sidan{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Detta är inte ett officiellt " "momskvitto. Om du behöver ett officiellt momskvitto, {{emailReceiptLink}}" "skicka en kopia till dig själv via e-post{{/emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Bygg ditt varumärke med en anpassad %(domain)s e-postadress. Professionell e-" "post hjälper till att marknadsföra din webbplats med varje e-post du skickar." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Du förstår att din %(productName)s tjänst kommer att drivas av Titan och " "lyder under Titans {{titanCustomerTos}}Användarvillkor{{/titanCustomerTos}}, " "{{titanAup}}Användarpolicy{{/titanAup}} och {{titanPrivacy}}" "Integritetspolicy{{/titanPrivacy}}." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Gratis provperiod slutar den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Om du av någon anledning är missnöjd, erbjuder vi fullständiga " "återbetalningar inom %(annualDays)d dagar för årliga paket och inom " "%(monthlyDays)d dagar för månadspaket. Om du har en fråga om våra betalda " "paket, {{helpLink}}hör av dig till oss{{/helpLink}}!" msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "Att göra-listan för att organisera arbete och liv. ✅ Betrodd av över 20 " "miljoner människor är Todoist en otroligt kraftfull och flexibel app för " "hantering av uppgifter som kan omvandla din att göra-lista till en har gjort-" "lista." msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "Skapa och spåra fakturor, spåra kostnader, generera resultat- och " "förlusträkningar och gör skatteplaneringen för ditt företag till en barnlek " "med världens #1 bokföringsprogramvara för småföretag!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s kommer löpa ut och tas bort från din webbplats %(expiry)s – " "uppdatera din betalningsinformation så att du inte förlorar dina betalda " "funktioner! Du har också {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på denna " "webbplats som är schemalagda att förnyas snart." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Du köpte %(purchaseName)s med krediter – uppdatera din betalningsinformation " "innan ditt paket löper ut %(expiry)s så att du inte förlorar dina betalda " "funktioner! Du har också {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på denna " "webbplats som är schemalagda att förnyas snart." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Skanning (realtid, automatisk)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Skanning (dagligen, automatisk)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Alla funktioner för daglig Security" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Kreditkortet upphör att gälla innan din nästa förnyelse på " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Under tiden kan du delta i ett av våra webbseminarier med experter som tar " "upp en rad olika ämnen som är tänkta att hjälpa dig skapa och växa din " "webbplats. {{u}}{{externalLink}}Visa webbseminarier{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "för {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Du har inte längre åtkomst till denna webbplats och dess köp. {{button}}" "Kontakta support{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} lagringsutrymme" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} lagringsutrymme" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Löper ut %(timeUntilExpiry)s den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s för {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Löper ut den {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Prenumeration på {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Köpt från {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Ditt %1$s-paket löper ut den %2$s. Förnya nu för " "fortsatt åtkomst till funktioner som utökat lagringsutrymme, tillgång till " "expertsupport och automatisk borttagning av WordPress.com-annonser." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Den här sidan återspeglar den tidszon som har angetts för din webbplats. Det " "ser ut som om den inte matchar din nuvarande tidszon. {{SiteSettings}}Du kan " "uppdatera webbplatsens tidszon här{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatisk daglig genomsökning efter sårbarheter eller hot mot din " "webbplats. Inkluderar direktaviseringar och automatiska " "säkerhetskorrigeringar. {{link}}Läs mer{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatiska, dagliga säkerhetskopieringar av hela din webbplats med " "obegränsad, WordPress-optimerad och säker lagring. {{link}}Läs mer{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Ta emot betalningar från kredit- eller betalkort via Stripe. Sälj produkter, " "samla in donationer och konfigurera återkommande betalningar för " "prenumerationer eller medlemskap. {{link}}Läs mer{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Det enklaste och kraftfullaste WordPress CRM. Förbättra kundrelationer och " "öka intäkterna. {{link}}Läs mer{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Enkla uppladdningar av video via en varumärkesfri, anpassningsbar " "videospelare, förstärkt med mycket statistik och obegränsat lagringsutrymme. " "{{link}}Läs mer{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Hjälp dina webbplatsbesökare att hitta svar direkt så att de fortsätter att " "läsa och köpa. Kraftfulla alternativ för filtrering och anpassning. {{link}}" "Läs mer.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Visa varje ändring av din webbplats under det senaste året. Paras ihop med " "VaultPress Backup för att återställa din webbplats till en tidigare version. " "{{link}}Lär dig mer.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatisk genomsökning i realtid efter sårbarheter eller hot mot din " "webbplats. Inkluderar direktaviseringar och automatiska " "säkerhetskorrigeringar. {{link}}Läs mer{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Säkerhetskopiering i realtid av hela din webbplats och databas med obegräsad " "säker lagring. {{link}}Läs mer{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Portföljprojekt (för dem som har dem aktiva)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Ändra integritetsinställningarna för mitt konto" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Ändra integritetsinställningarna för min webbplats" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Ta bort alla inlägg, sidor och media, eller ta bort en webbplats helt och " "hållet." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Vi lägger till nya sessioner dagligen så kom tillbaka snart för fler " "alternativ. Under tiden kan du delta i ett av våra webbseminarier av " "experter som behandlar en rad olika ämnen som är tänkta att hjälpa dig skapa " "och växa din webbplats. {{externalLink1}}Visa webbseminarier{{/" "externalLink1}} eller {{externalLink2}}kontakta oss via Livechatt{{/" "externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Vi lägger till nya sessioner dagligen så kom tillbaka snart för fler " "alternativ. Under tiden kan du delta i ett av våra webbseminarier med " "experter som tar upp en rad olika ämnen som är tänkta att hjälpa dig skapa " "och växa din webbplats. {{externalLink1}}Visa webbseminarier{{/" "externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Du måste fortfarande verifiera ditt nummer för återställning via SMS: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Du behöver fortfarande verifiera din e-postadress för återställning: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Please, verify your email address." msgstr "Verifiera din e-postadress." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Ditt {{managePurchase}}%(purchaseName)s-paket{{/managePurchase}} (som " "inkluderar din %(includedPurchaseName)s-prenumeration) har löpt ut och " "används inte längre." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Du har {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den här webbplatsen som " "kommer att löpa ut %(earliestOtherExpiry)s om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Du har {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den här webbplatsen som har " "löpt ut %(earliestOtherExpiry)s och kommer snart att tas bort om du inte " "vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Ditt %(cardType)s som avslutas med %(cardNumber)d löper ut om %(cardExpiry)s " "– före nästa förnyelse. Du har {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den " "här webbplatsen som är schemalagda för att förnyas snart och som också kan " "påverkas. Uppdatera betalningsinformationen för alla dina prenumerationer." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Du har {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats som är " "schemalagda att förnyas snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-prenumeration är schemalagd för att förnyas, men du har " "{{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den här webbplatsen som kommer att " "löpa ut %(earliestOtherExpiry)s om du inte vidtar åtgärder" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Ditt paket %(purchaseName)s är schemalagd att förnyas, men du har {{link}}" "andra uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats som kommer löpa ut " "%(earliestOtherExpiry)s om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Ditt {{managePurchase}}%(purchaseName)s-paket{{/managePurchase}} (som " "inkluderar din %(includedPurchaseName)s-prenumeration) är schemalagt för att " "förnyas, men du har {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den här " "webbplatsen som kommer att löpa ut %(earliestOtherExpiry)s om du inte vidtar " "åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Din domän %(purchaseName)s är schemalagd att förnyas, men du har {{link}}" "andra uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats som kommer löpa ut " "%(earliestOtherExpiry)s om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Din prenumeration %(purchaseName)s är schemalagd att förnyas, men du har " "{{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats som löpt ut " "%(earliestOtherExpiry)s och kommer tas bort snart om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Ditt paket %(purchaseName)s är schemalagd att förnyas, men du har {{link}}" "andra uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats som löpt ut " "%(earliestOtherExpiry)s och kommer tas bort snart om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Ditt {{managePurchase}}%(purchaseName)s-paket{{/managePurchase}} (som " "inkluderar din %(includedPurchaseName)s-prenumeration) är schemalagt för att " "förnyas, men du har {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den här " "webbplatsen som har löpt ut %(earliestOtherExpiry)s och kommer snart att tas " "bort om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-domän är schemalagd för att förnyas, men du har {{link}}" "andra uppgraderingar{{/link}} på den här webbplatsen som har löpt ut " "%(earliestOtherExpiry)s och kommer snart att tas bort om du inte vidtar " "åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-prenumeration kommer att löpa ut %(expiry)s om du inte " "vidtar åtgärder. Du har också {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den " "här webbplatsen som är schemalagda för att förnyas snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Ditt %(purchaseName)s-paket kommer att löpa ut %(expiry)s om du inte vidtar " "åtgärder. Du har också {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den här " "webbplatsen som är schemalagda för att förnyas snart." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Ditt {{managePurchase}}%(purchaseName)s-paket{{/managePurchase}} (som " "inkluderar din %(includedPurchaseName)s-prenumeration) kommer att löpa ut " "%(expiry)s om du inte vidtar åtgärder. Du har också {{link}}andra " "uppgraderingar{{/link}} på den här webbplatsen som är schemalagda för att " "förnyas snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-domän kommer att löpa ut %(expiry)s du inte vidtar " "åtgärder. Du har också {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den här " "webbplatsen som är schemalagda för att förnyas snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-prenumeration har löpt ut %(expiry)s och kommer att tas " "bort snart om du inte vidtar åtgärder. Du har också {{link}}andra " "uppgraderingar{{/link}} på den här webbplatsen som är schemalagda för att " "förnyas snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Ditt %(purchaseName)s-paket har löpt ut %(expiry)s och kommer snart att tas " "bort om du inte vidtar åtgärder. Du har också {{link}}andra uppgraderingar{{/" "link}} på den här webbplatsen som är schemalagda för att förnyas snart." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Ditt {{managePurchase}}%(purchaseName)s-paket{{/managePurchase}} (som " "inkluderar din %(includedPurchaseName)s-prenumeration) har löpt ut " "%(expiry)s och kommer snart att tas bort om du inte vidtar åtgärder. Du har " "också {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den här webbplatsen som är " "schemalagda för att förnyas snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-domän har löpt ut %(expiry)s och kommer snart att tas " "bort om du inte vidtar åtgärder. Du har också {{link}}andra uppgraderingar{{/" "link}} på den här webbplatsen som är schemalagda för att förnyas snart." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Ditt {{managePurchase}}%(purchaseName)s-paket{{/managePurchase}} (som " "inkluderar din %(includedPurchaseName)s-prenumeration) kommer att löpa ut " "%(expiry)soch du har {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den här " "webbplatsen som också kommer att tas bort om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Ditt {{managePurchase}}%(purchaseName)s-paket{{/managePurchase}} (som " "inkluderar din %(includedPurchaseName)s-prenumeration) kommer att löpa ut " "%(expiry)soch du har {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den här " "webbplatsen som också kommer att tas bort snart om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Ditt {{managePurchase}}%(purchaseName)s-paket{{/managePurchase}} (som " "inkluderar din %(includedPurchaseName)s-prenumeration) har löpt ut " "%(expiry)soch du har {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den här " "webbplatsen som också kommer att tas bort snart om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Ditt {{managePurchase}}%(purchaseName)s-paket{{/managePurchase}} (som " "inkluderar din %(includedPurchaseName)s-prenumeration) kommer att löpa ut " "och tas bort från din webbplats %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s kommer att löpa ut och tas bort från din webbplats " "%(expiry)s – lägg till ett kreditkort så att du inte förlorar dina " "betalfunktioner! Du har också {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den " "här webbplatsen som är schemalagda för att förnyas snart." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s kommer att löpa ut och tas bort från din webbplats " "%(expiry)s – aktivera automatisk förnyelse så att du inte förlorar dina " "betalfunktioner! Du har också {{link}}andra uppgraderingar{{/link}} på den " "här webbplatsen som är schemalagda för att förnyas snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Din prenumeration på %(purchaseName)s kommer löpa ut %(expiry)s, och {{link}}" "andra uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats kommer också att tas bort " "om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Ditt paket %(purchaseName)s kommer löpa ut %(expiry)s, och {{link}}andra " "uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats kommer också att tas bort om du " "inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Din domän %(purchaseName)s kommer löpa ut %(expiry)s, och {{link}}andra " "uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats kommer också att tas bort om du " "inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Din prenumeration på %(purchaseName)s kommer löpa ut %(expiry)s, och {{link}}" "andra uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats kommer också att tas bort " "snart om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Ditt paket %(purchaseName)s kommer löpa ut %(expiry)s, och {{link}}andra " "uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats kommer också att tas bort snart " "om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Din domän %(purchaseName)s kommer löpa ut %(expiry)s, och {{link}}andra " "uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats kommer också att tas bort snart " "om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Din prenumeration på %(purchaseName)s löpte ut %(expiry)s, och {{link}}andra " "uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats kommer också att tas bort snart " "om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Ditt paket %(purchaseName)s löpte ut %(expiry)s, och {{link}}andra " "uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats kommer också att tas bort snart " "om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Din domän %(purchaseName)s löpte ut %(expiry)s, och {{link}}andra " "uppgraderingar{{/link}} på denna webbplats kommer också att tas bort snart " "om du inte vidtar åtgärder." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Klicka på länken i e-postmeddelandet vi skickade till %(email)s. Finns det " "ett stavfel i din e-postadress? {{changeButton}}Ändra den här{{/" "changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Betalningsmetoden {{paymentMethodSummary/}} kommer att tas bort från ditt " "konto och från alla tillhörande prenumerationer." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Om du vill hantera ditt paket så {{supportPageLink}}återanslut{{/" "supportPageLink}} din webbplats." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "En %(importerName)s-exportfil är en XML-fil med ditt sid- och " "inläggsinnehåll. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "När du nedgraderar ditt paket kommer {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "omedelbart att börja vidarebefordras till {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Uppgradera till ett betalat paket för att göra {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} till den primära adress som dina besökare ser när de besöker din " "webbplats. {{a}}Läs mer{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Vi har skickat ett e-postmeddelande till {{strong}}%(email)s{{/strong}} för " "att verifiera din kontaktinformation. Slutför verifieringen, annars kommer " "din domän att sluta fungera om {{strong}}10 dagar{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce-betalningar" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP står för Secure File Transfer Protocol (eller SSH File Transfer " "Protocol). Det är ett säkert sätt för dig att komma åt filerna på din " "webbplats eller lokala dator via ett klientprogram som {{a}}Filezilla{{/a}}. " "Mer information finns i {{supportLink}}SFTP på WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Använd autentiseringsuppgifterna nedan för att komma åt och redigera dina " "webbplatsfiler med en SFTP-klient. {{a}}Läs mer om SFTP på WordPress.com{{/" "a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Det är ett gratis open source-programverktyg som gör att du kan administrera " "din webbplats MySQL-databas över webben. För mer information, se {{a}}" "phpMyAdmin och MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Är du redo att få åtkomst till dina webbplatsfiler?{{/strong}} Kom " "ihåg att du kan återställa din senaste säkerhetskopia om det blir fel, men " "att du då förlorar ändringar som gjorts efter datumet för " "säkerhetskopieringen." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Problem med åtkomst? Försök{{a}}återställa lösenordet{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Du saknar behörighet att visa den resursen." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Behöver du mer hjälp? Vi har en komplett guide för " "återställning av lösenord." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importera inlägg, sidor, kommentarer, etiketter och bilder från en " "%(importerName)s-exportfil till {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Om du inte omdirigeras automatiskt om några sekunder klicka " "här för att öppna phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Öppnar phpMyAdmin …" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Använd din säkerhetsnyckel för att slutföra inloggningen.{{/" "strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Obs!{{/strong}} Supportsessioner är inte tillgängliga före " "%(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Obs!{{/strong}} Supportsessioner är inte tillgängliga mellan " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Varför? En gång om året träffas supportteknikerna och resten av WordPress." "com-familjen för att arbeta med att förbättra våra tjänster, bygga nya " "funktioner och lära sig att bättre kunna hjälpa våra användare, som du. Men " "oroa dig inte! Om du behöver hjälp under tiden kan du skicka in en e-" "postförfrågan via kontaktformuläret: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "" "Genom att fortsätta godkänner du våra {{tosLink}}användarvillkor{{/tosLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$sgår ut den %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Genom att uppgradera till %s-paketet kommer du att kunna tjäna pengar på din " "webbplats genom WordAds-programmet." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Löper ut den {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Du kommer att debiteras den {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Snabba upp din webbplats prestanda och skydda den från spammare. Få tillgång " "till detaljerade register över all aktivitet på din webbplats och återställ " "din webbplats till en tidigare tidpunkt med bara ett klick! Och medan du " "ändå håller på, förbättra din SEO med våra avancerade SEO-verktyg och " "automatisera delning till sociala medier." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}Automatiska{{/strong}} säkerhetslösningar" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}Daglig{{/strong}} skanning efter skadlig programvara" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Säkerhetskopiering{{/strong}} i realtid" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{/strong}}Dagliga{{strong}} säkerhetskopieringar" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} vald" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Gratis SSL-certifikat och domänintegritet" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "Det snabbaste sättet.{{br/}}Använd ett av dina befintliga konton{{br/}}för " "att registrera dig för Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Varför WordPress.com? {{a}}Lär dig mer{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalning av priset för domännamn " "{{/refundsSupportPage}} är begränsat till 96 timmar efter registrering. " "Återbetalningar av betalda paket kommer att dras av från standardkostnaden " "för alla domäner som är registrerade i ett paket." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Du förstår att {{refundsSupportPage}}återbetalning av priset för domännamn " "{{/refundsSupportPage}} är begränsat till 96 timmar efter registrering." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "Välj en webbplats för din {{strong}}snabbstartssession{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Obs:{{/strong}} Snabbstartsessioner kommer att vara stängd från " "%(closesAt)s till %(reopensAt)s. Om du behöver komma i kontakt med oss kan " "du {{link}}skicka in en supportförfrågan{{/link}} så kommer vi att ta itu " "med det så fort vi kan. Tack!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Exportering slutförd" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Ändra dina integritetsinställningar" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Visa ditt Instagram-flöde på din webbplats" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Åtgärd krävs: Din WordPress.com-domän " "upphör att gälla den %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Åtgärd krävs: Ditt %1$d WordPress.com-köp " "upphör att gälla den %2$s." msgstr[1] "" "Åtgärd krävs: Dina %1$d WordPress.com-köp " "upphör att gälla den %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Åtgärd krävs: Ditt %1$s köp upphör att " "gälla den %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Åtgärd krävs: Ditt WordPress.com-paket " "upphör att gälla den %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Åtgärd krävs: Din %1$s uppgradering upphör " "att gälla den %2$s." msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "För att stänga detta konto nu, {{a}}kontakta vårt supportteam{{/a}}." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "För att ta bort ditt konto måste du avbryta alla aktiva köp i {{a}}Hantera " "köp{{/a}} innan du fortsätter." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Skriv i {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} nedanstående fält för att " "fortsätta. Ditt konto kommer då att försvinna för alltid." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}}-paketfunktioner" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "För att få {{strong}}%(domain)s{{/strong}} att fungera med din WordPress.com-" "webbplats måste du uppdatera namnservrarna." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problem med {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Behöver du hjälp?{{/strong}} En supporttekniker kan svara på " "frågor om din webbplats och ditt konto." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Alla gratisfunktioner{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Alla Premium-funktioner{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Obegränsad{{/strong}} videolagring" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Byta till en ny enhet? {{changephonelink}}Följ dessa steg{{/" "changephonelink}} för att inte förlora åtkomsten till ditt konto." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Fraktetikett: %1$s för beställning #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "När du avbryter en domän blir den inte tillgänglig på ett tag. Vem som helst " "kan registrera den när den blir tillgänglig igen, så det är möjligt att du " "inte kommer att få en ny chans att registrera den i framtiden. Om du vill " "använda din domän på en webbplats på en annan plats bör du överväga att {{a}}" "uppdatera dina namnservrar{{/a}} istället." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Jag förstår att avbrytande av min domän innebär att jag kanske {{strong}}" "aldrig kan registrera den igen{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Logga in nu{{/a}} för att avsluta registreringen." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Avbrytande av ett domännamn kan göra att domänen blir otillgänglig under en " "längre tid innan den kan köpas igen, och någon annan kan köpa den innan du " "får chansen. Istället kan du {{a}}använda vår överför ut-funktion{{/a}} om " "du vill använda den här domänen igen i framtiden." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Vi måste kontrollera din kontaktinformation för att vara säkra på att det " "går att nå dig. Verifiera din information med det e-postmeddelande vi " "skickar dig, annars kommer din domän att sluta fungera. {{learnMoreLink}}Läs " "mer.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Hej! Det verkar som att du vill göra så att din domän fungerar tillsammans " "med {{strong}}Google Workspace e-posttjänst{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Hej! Det verkar som att du vill göra så att din domän fungerar tillsammans " "med {{strong}}Microsoft Office 365-tjänsten{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Din webbplats är för närvarande inte tillgänglig för sökmotorer. Du måste " "ställa in dina {{a}}integritetsinställningar{{/a}} på \"offentlig\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s Kvitto nr. %2$d" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats, relaterat innehåll och delningsverktyg" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} Skydd mot brute force-attacker och driftstoppsövervakning" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Obegränsad, snabb bildlagring" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Skräppostfiltrering" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Dagliga, automatiska säkerhetskopieringar (obegränsat " "lagringsutrymme)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Prioriterad WordPress- och säkerhetssupport" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Obegränsad, snabb videolagring" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Verktyg för förhandsgranskning av sökmotoroptimering" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Är du säker på att du vill avbryta %(purchaseName)s för {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Vänligen verifiera {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Genom att klicka på {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} godkänner du " "{{draLink}}domänregistreringsavtalet{{/draLink}} och bekräftar att den " "övertagande parten skriftligen har träffat överenskommelse om att vara " "bunden av samma avtal. Du godkänner att respektive domänförvaltare fungerar " "som ditt {{supportLink}}utsedda ombud{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Dessa inställningar kan ändras av användaren {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problem med {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "I detta paket ingår den anpassade domänen, %(domain)s, normalt en kostnad om " "%(domainCost)s. Domänen kommer inte att tas bort tillsammans med paketet, " "för att undvika avbrott för besökarna." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Du äger %(purchaseName)s men eftersom du inte längre är en användare hos " "%(siteSlug)s måste du kontakta vår personal när du vill förnya den. " "{{contactSupportLink}}Kontakta supporten{{/contactSupportLink}}. Det kan " "vara lämpligt att överföra detta köp till en annan aktiv användare på " "%(siteSlug)s för att undvika detta problem i framtiden." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Inga problem! Du är välkommen att {{helpLink}}kontakta{{/helpLink}} våra " "supporttekniker." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "Klicka på {{strong}}Notiser{{/strong}} och välj {{em}}Tillåt alltid{{/em}}." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Är det säkert att du vill avbryta och ta bort %(purchaseName)s från " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com har mycket bra sökmotoroptimering{{/b}} inbyggd. Alla " "våra teman är optimerade för sökmotorer så du behöver inte göra något extra. " "Du kan dock justera dessa inställningar om du vill ha mer avancerad " "kontroll. Läs mer om vad du kan göra för att {{a}}sökmotoroptimera din " "webbplats{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Förnya nu i ytterligare ett år" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s togs bort från {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Domänen {{domain/}} togs bort från ditt konto." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Klick på {{icon/}} för att fortsätta." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Jag förstår att jag kan {{strong}}förlora den här domänen för alltid{{/" "strong}} om jag avslutar den." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Om du avslutar ett domännamn blir domänen otillgänglig en kort tid. Därefter " "kan vem som helst köpa den. Om du vill använda domänen med en annan tjänst " "{{a}}uppdaterar du dina namnservrar{{/a}} i stället." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Vi kunde inte låsa din domän. Försök igen eller {{contactLink}}kontakta " "supporten{{/contactLink}} om problemet kvarstår." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Vi kunde inte stoppa överföringen för din domän. Försök igen eller " "{{contactLink}}kontakta supporten{{/contactLink}} om problemet kvarstår." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Vi kunde inte aktivera Integritetsskydd för din domän. Försök igen eller " "{{contactLink}}kontakta supporten{{/contactLink}} om problemet kvarstår." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Det är bara möjligt att överföra en domän efter att 60 dagar gått efter " "registreringsdatumet. Denna 60 dagars låsning krävs av Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) och kan inte åsidosättas. " "{{learnMoreLink}}Läs mer.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Du måste verifiera din e-postadress innan du kan överföra den här domänen. " "{{learnMoreLink}}Läs mer.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "För närvarande har du inte några uppgraderingar. Besök vår {{link}}" "Paketsida{{/link}} för att se vilka uppgraderingar vi erbjuder." msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Ange den här tidskoden i din mobilapp. {{toggleMethodLink}}Föredrar du att " "scanna koden?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Det uppstod ett fel när koder för säkerhetskopiering skulle hämtas. Vänligen " "{{supportLink}}kontakta supporten{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Ditt %(cardType)s som avslutas med %(cardNumber)d löper ut om %(cardExpiry)s " "– innan nästa förnyelse. Vänligen {{a}}uppdatera din betalningsinformation{{/" "a}}." msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}av %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Sinnesro" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Är det här ditt användarnamn? {{a}}Logga in nu om du vill göra anspråk på " "denna webbplatsadress{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Denna anslutning är endast tillåten för åtkomst till " "{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "Skriv {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} i fältet nedan för att bekräfta. Din " "webbplats kommer då att försvinna för alltid." msgid "and more..." msgstr "och mer …" msgid "" "You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can " "create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after " "installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them." msgstr "" "Du har inga offentliga webbplatser på WordPress.com ännu, men om du vill kan " "du skapa en nu. Du kan även lägga till WordPress-webbplatser som du driver " "på en egen server här efter att du har installerat {{jetpackLink}}Jetpack{{/" "jetpackLink}} på dem." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "Är du osäker på vad den här skärmen innebär? Du behöver kanske hämta " "{{authyLink}}Authy{{/authyLink}} eller {{googleAuthenticatorLink}}Google " "Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} till din telefon." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Använd det här lösenordet om du vill logga in på {{strong}}%(appName)s{{/" "strong}}. Obs! Blanksteg ignoreras." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Välkommen till din nya webbplats! Du kan ändra denna sida genom att klicka " "på länken Redigera. För mer information om anpassning av din webbplatse kan " "du kolla in http://learn.wordpress." "com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Du håller på att inaktivera tvåstegsautentisering. Det betyder att vi inte " "längre kommer att fråga efter autentiseringskoder när du loggar in på ditt " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}-konto." msgid "All premium themes" msgstr "Alla premiumteman" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Anpassa typsnitt och färger" msgid "No reviews yet" msgstr "Inga recensioner ännu" msgid "All your sites" msgstr "Alla dina webbplatser" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Block för delningsknappar" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Lösenord kan inte innehålla tecknet \"\"." msgid "By posts & pages" msgstr "Efter inlägg och sidor" msgid "By authors" msgstr "Efter författare" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s nämnde dig i en kommentar på \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s nämnde dig i \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "j M Y kl. H:i" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Tack för att du flyger med
%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 prenumeration" msgstr[1] "%s prenumerationer" msgid "Receipt #%s" msgstr "Kvitto nr. %s" msgid "Add Testimonials" msgstr "Lägg till omdömen" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "Ogiltiga flödes-URL:er: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Det här lösenordet är för enkelt att gissa: du kan förbättra det genom att " "lägga till specialtecken, t.ex. !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Letar du efter inspiration?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Följ anvisningarna och återanslut till ditt WordPress.com-" "konto" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord för WordPress.com" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "" "Lär dig hur du kan lägga till och hantera applikationer." msgid "City (optional)" msgstr "Ort (valfritt)" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Bloggrubrik" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Du har inte behörighet att hantera loggfiler." msgid "Explore your benefits" msgstr "Utforska dina fördelar" msgid "Welcome to Automattic for Agencies!" msgstr "Välkommen till Automattic för byråer!" msgid "Set this if you want results to be filtered by their status." msgstr "" "Ställ in detta om du vill att resultaten ska filtreras efter deras status." msgid "Your migration is underway" msgstr "Din migrering är på gång" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home." msgstr "Din WordPress-webbplats är redo att migreras till sitt nya hem." msgid "discount banner" msgstr "Banner för rabatt " msgid "" "Tired of WP Engine? Migrate your sites to Pressable and earn up to " "$10,000." msgstr "" "Trött på WP Engine? Migrera dina webbplatser till Pressable och tjäna upp " "till  $10,000." msgid "Enhance your store with extensions" msgstr "Förbättra din butik med utökningar" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support " "importing from this platform." msgstr "" "Vår migreringstjänst är för WordPress-webbplatser. Vi stöder för närvarande " "inte import från denna plattform." msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "Det finns redan en ping från den URL:en för detta inlägg." msgctxt "verb" msgid "Upgrade (%(priceString)s)" msgstr "Uppgradera (%(priceString)s)" msgid "Special Offer" msgstr "Specialerbjudande" msgid "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "Vad är nytt för utvecklare? (oktober 2024)" msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "Del 2: Frågor, mönster och mallar" msgid "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "Del 1: Anpassade fält och blockvarianter" msgid "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "Del 1: Ansluta anpassade fält" msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and " "improved features and tools to look forward to." msgstr "" "WordPress 6.7 kommer att släppas den 12 november och det finns massor av nya " "och förbättrade funktioner och verktyg att se fram emot." msgid "Join the Partner Directory" msgstr "Gå med i partnerkatalogen" msgid "" "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "" "Vad är nytt för utvecklare? (oktober " "2024)" msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:" msgstr "Hitta mer om WordPress 6.7 i dessa resurser:" msgid "" "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "" "Del 2: Frågor, mönster och mallar" msgid "" "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "" "Del 1: Anpassade fält och blockvarianter" msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there " "are lots of new and improved features and tools to look forward to." msgstr "" "WordPress 6.7 kommer att släppas den 12 november och det " "finns massor av nya och förbättrade funktioner och verktyg att se fram emot." msgid "Howdy [%s]," msgstr "hej [%s]," msgid "Are you ready for it?" msgstr "Är du redo för det?" msgid "%(plan_name)s plan" msgstr "%(plan_name)s-paket" msgid "You own the" msgstr "Du äger" msgid "%(visits_count)s visits this month" msgstr "%(visits_count)s besök denna månad" msgid "%(max_visits)s per month" msgstr "%(max_visits)s per månad" msgid "%(total_sites)s installed sites" msgstr "%(total_sites)s installerade webbplatser" msgid "up to %(max_sites)s sites" msgstr "upp till %(max_sites)s webbplatser" msgid "Using %(used_storage)s of %(max_storage)s GB" msgstr "Använder %(used_storage)s av %(max_storage)s GB" msgid "View your usage data here when it's available." msgstr "Visa dina användningsdata här när de är tillgängliga." msgid "Start your migration" msgstr "Starta din migrering" msgid "" "Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "Starta din migrering idag och gör dig redo för oöverträffat WordPress-hotell." msgid "Your WordPress site is ready to be migrated" msgstr "Din WordPress-webbplats är redo att migreras" msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "När du än har fastnat, vad du än försöker att göra – våra supporttekniker " "har svaren." msgid "" "Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins " "and themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "Bygg vad som helst med fullständig support och automatiska uppdateringar för " "över 50 000 tillägg och teman. Eller börja från början med din egen " "anpassade kod." msgid "Plugins, themes, and custom code" msgstr "Tillägg, teman och anpassad kod" msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "Vårt anpassade CDN med 28+ platser och 99,999 % drifttid säkerställer " "att din webbplats alltid är snabb och alltid tillgänglig från var som helst " "i världen." msgid "" "With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "Med 99,999 % drifttid och helt obegränsad bandbredd och trafik på varje " "paket behöver du aldrig oroa dig för att bli alltför framgångsrik." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "Brandväggar, kryptering, brute force- och DDoS-skydd. Din säkerhet är helt " "omhändertagen så att du kan ligga steget före alla hot." msgid "" "By clicking Connect your account, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "Genom att klicka på ”Anslut ditt konto” godkänner du våra " "{{termsOfServiceLink}}Användarvillkor{{/termsOfServiceLink}} och att " "{{syncDataLink}}synkronisera din webbplats data{{/syncDataLink}} med oss." msgid "Daily backup time schedule" msgstr "Schema för daglig tid för säkerhetskopiering" msgid "Time set by %(scheduledBy)s" msgstr "Tid inställd av %(scheduledBy)s" msgid "Update daily backup time failed. Please, try again." msgstr "" "Uppdatering av daglig tid för säkerhetskopiering misslyckades. Försök igen." msgid "Daily backup time successfully changed." msgstr "Daglig tid för säkerhetskopiering har ändrats." msgid "Select style" msgstr "Välj stil" msgid "Explore tiers and benefits" msgstr "Utforska nivåer och fördelar" msgid "" "You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy " "your premium benefits!" msgstr "" "Du är den bästa av de bästa när det kommer till byråer för WordPress! Njut " "av dina premiumfördelar!" msgid "" "You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even " "more premium benefits!" msgstr "" "Du är på god väg att bli en Pro-byråpartner och låsa upp ännu fler " "premiumfördelar!" msgid "" "Make your first purchase to get started as an {{b}}Emerging Partner!{{/b}}" msgstr "" "Gör ditt första köp för att kom igång som en {{b}}framväxande partner!{{/b}}" msgid "" "Continue moving towards the next tier to unlock benefits by making more " "purchases and referrals." msgstr "" "Fortsätt gå mot nästa nivå för att låsa upp fördelar genom att göra fler köp " "och hänvisningar." msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years." msgstr "Endast .com-, .net- och .org-domäner kan registreras i 100 år." msgid "100-Year Domain" msgstr "100-årig domän" msgid "We’ll take it from here!" msgstr "Vi tar hand om det härifrån!" msgid "" "Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you " "shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next " "steps together." msgstr "" "Tack för att du delar med dig av dina mål. Våra supporttekniker kommer att " "kontakta dig inom kort på {{strong}}%(email)s{{/strong}} för att hjälpa dig " "att ta reda på dina nästa steg tillsammans." msgid "" "We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers " "will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you " "figure out your next steps together." msgstr "" "Vi ber om ursäkt för problemen du stöter på. Våra supporttekniker kommer att " "kontakta dig inom kort på {{strong}}%(email)s{{/strong}} för att hjälpa dig " "att ta reda på dina nästa steg tillsammans." msgid "Discover the features available on WordPress.com." msgstr "Upptäck funktionerna tillgängliga på WordPress.com." msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages." msgstr "Prestandatestning är tillgänglig för de 20 mest populära sidorna." msgid "Level up with Automattic!" msgstr "Öka nivå med Automattic!" msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}Lär dig mer{{/a}} ↗" msgid "You've reached the highest tier!" msgstr "Du har nått den högsta nivån!" msgid "" "{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Du är för närvarande en{{/label}} {{title}}Pro-byråpartner{{/title}}" msgid "Pro Agency Partner" msgstr "Byråpartner Pro" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Du är för närvarande en{{/label}} {{title}}byråpartner{{/title}}" msgid "Agency Partner" msgstr "Byråpartner" msgid "" "Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s" msgstr "Din nästa milstolpe nås när din påverkade intäkt överstiger %(amount)s" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Emerging Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Du är för närvarande en{{/label}} {{title}}framväxande partner{{/" "title}}" msgid "Emerging Partner" msgstr "Framväxande partner" msgid "" "Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your " "site back on track." msgstr "" "Under den senaste veckan har din webbplats prestandapoäng minskat med %1$s " "på både stationära datorer och mobila enheter. Vi identifierade prestandaförbättringar för att få din webbplats på rätt spår igen." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score.." msgstr "" "Under den senaste veckan har din webbplats prestandapoäng ökat med %1$s på " "både stationära datorer och mobila enheter. Vi identifierade prestandaförbättringar för att öka din poäng." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both " "desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score." msgstr "" "Under den senaste veckan har din webbplats prestandapoäng varit detsamma på " "både stationära datorer och mobila enheter. Vi identifierade prestandaförbättringar " "för att öka din poäng." msgid "You completed your payment for %1$d subscription" msgid_plural "You completed your payment for %1$d subscriptions" msgstr[0] "Du slutförde din betalning för %1$d prenumeration" msgstr[1] "Du slutförde din betalning för %1$d prenumerationer" msgid "Select a blog to preview its posts" msgstr "Välj en blogg för att förhandsgranska dess inlägg" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Type a message…" msgstr "Skriv ett meddelande …" msgctxt "html alt tag" msgid "AI profile picture" msgstr "AI-profilbild" msgid "Total people reached" msgstr "Totalt antal personer som nåtts" msgid "Update your domain's DNS" msgstr "Uppdatera din domäns DNS" msgid "Explore the benefits of the tiers" msgstr "Utforska fördelarna med nivåerna" msgid "Take a closer look" msgstr "Ta en närmare titt" msgid "Experience the rewards of selling Automattic products and hosting." msgstr "Upplev belöningarna med att sälja Automattic-produkter och webbhotell." msgid "Your Agency Tier" msgstr "Din byrånivå" msgid "Early access to new Automattic Products and features." msgstr "Tidig åtkomst till nya Automattic produkter och funktioner." msgid "Special Features" msgstr "Specialfunktioner" msgid "Pro partners eligible for co-marketing opportunities." msgstr "Pro-partners berättigade till möjligheter för gemensam marknadsföring." msgid "Inclusion in agency directories and co-marketing opportunities*." msgstr "" "Inkludering i byråkataloger och möjligheter till gemensam marknadsföring*." msgid "Visibility & Marketing" msgstr "Synlighet och marknadsföring" msgid "Pro partners receive a free WordPress.com and a Pressable site." msgstr "Pro-partners får en gratis WordPress.com och en Pressable-webbplats." msgid "Agency partners receive a free WordPress.com and a Pressable site." msgstr "Byråpartners får en gratis WordPress.com och en Pressable-webbplats." msgid "" "Agency dash for streamlined client billing, program and product management, " "and free agency site on WordPress.com or Pressable*." msgstr "" "Byrå-adminpanel för effektiv klientfakturering, program- och " "produkthantering och gratis byråwebbplats på WordPress.com eller Pressable*." msgid "Tools & Platforms" msgstr "Verktyg och plattformar" msgid "" "Pro partners eligible to receive invitation to join Automattic Advisory " "Board." msgstr "" "Pro-partners som är berättigade att få en inbjudan att gå med i Automattic " "rådgivningspanel." msgid "" "Access to Automattic community platforms and advisory board* for strategic " "insights." msgstr "" "Åtkomst till Automattic community-plattformar och rådgivningspanel* för " "strategiska insikter." msgid "Networking & Community" msgstr "Nätverkande och community" msgid "" "Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales " "teams when opportunities arise as well as leads generated through agency " "directory listings." msgstr "" "Pro-partners som är berättigade att ta emot förkvalificerade leads från " "Automattics säljteam när möjligheter uppstår, samt leads som genererats " "genom byråkataloglistor." msgid "" "Agency Partners eligible to receive leads generated through agency directory " "listings." msgstr "" "Byråpartners som är berättigade att ta emot leads som genererats genom " "byråkataloglistor." msgid "" "Reseller and referral earning opportunities, access to leads generated " "through agency directory listing(s)*, and pre-qualified leads from " "Automattic sales teams*." msgstr "" "Intäktsmöjligheter genom återförsäljning och hänvisningar, åtkomst till " "leads som genererats genom byråkataloglistor*, samt förkvalificerade leads " "från Automattic-säljteam*." msgid "Earning & Growth Opportunities" msgstr "Intäkts- och tillväxtmöjligheter" msgid "" "Pro partners receive access to assigned partner manager & priority support " "across Automattic products." msgstr "" "Pro-partners får åtkomst till en tilldelad partneransvarig och prioriterad " "support för alla Automattic-produkter" msgid "" "Program support, priority product support*, and dedicated partner managers*." msgstr "" "Programsupport, prioriterad produktsupport* och dedikerade partneransvariga*." msgid "Pro partners eligible to receive advanced sales training upon request." msgstr "Pro-partner är berättigade att få avancerad säljutbildning på begäran." msgid "" "Foundational product training, marketing materials, and advanced sales " "training." msgstr "" "Grundläggande produktutbildning, marknadsföringsmaterial och avancerad " "säljutbildning." msgid "Sales Training & Resources" msgstr "Säljutbildning och resurser" msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats." msgstr "{{link}}Anslut ditt användarkonto{{/link}} för att uppgradera Stats." msgid "Thanks again for choosing WordPress.com." msgstr "Tack igen för att du valde WordPress.com." msgid "How was your migration experience?" msgstr "Hur var din migrationsupplevelse?" msgid "Load more recommendations" msgstr "Ladda fler rekommendationer" msgid "No recommendations available at the moment." msgstr "Inga rekommendationer tillgängliga just nu." msgid "" "Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires " "you." msgstr "" "Förhandsgranska webbplatser genom att klicka nedan och prenumerera sedan på " "en webbplats som inspirerar dig." msgid "Discover sites that you'll love" msgstr "Upptäck webbplatser som du kommer att älska" msgid "" "You currently have another purchase processing for this site. Please wait " "for the purchase to complete before making a new one." msgstr "" "Du har för närvarande en annan köpprocess för denna webbplats. Vänta på att " "köpet ska slutföras innan du gör ett nytt." msgid "Agency Tier" msgstr "Byrånivå" msgid "Getting your report" msgstr "Hämtar ditt rapport" msgid "" "You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on " "the {{em}}100-Year Plan{{/em}}." msgstr "" "Du är klar! Vi har skickat en kalenderinbjudan till {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. För att värma upp inför vår diskussion rekommenderar vi att du " "läser vår guide om {{em}}100-årspaketet{{/em}}." msgid "Your next century awaits" msgstr "Ditt nästa århundrade väntar" msgid "Change revision by using the left and arrow keys" msgstr "Ändra version genom att använda vänster- och piltangenterna" msgid "Select a revision" msgstr "Välj en version" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "För att komma åt alla funktioner och funktionalitet i %(pluginName)s måste " "du först ansluta din butik till ett WordPress.com-konto. För mer " "information, {{doc}}granska vår dokumentation{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create " "one now, or {{a}}log in{{/a}}. {{br}}{{/br}}For more information, please " "{{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "För att komma åt alla funktioner och funktionalitet i %(pluginName)s måste " "du först ansluta din butik till ett WordPress.com-konto. Skapa ett nu eller " "{{a}}logga in{{/a}}. {{br}}{{/br}}För mer information, {{doc}}granska vår " "dokumentation{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. {{br}}{{/br}}For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "För att komma åt alla funktioner och funktionalitet i %(pluginName)s måste " "du först ansluta din butik till ett WordPress.com-konto. Logga in nu eller " "{{signupLink}}skapa ett nytt konto{{/signupLink}}. {{br}}{{/br}}För mer " "information, {{doc}}granska vår dokumentation{{/doc}}." msgid "" "It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are " "you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?" msgstr "" "Det verkar som att Stripe-kontot (%s) inte har några aktiva paket. Är du " "säker på att du anslutit samma Stripe-konto som du använder på Substack?" msgid "" "A subscriber import has already started. Please wait till that one finished " "before starting a new one." msgstr "" "En prenumerantimport har redan startat. Vänta tills den är slutförd innan du " "påbörjar en ny." msgid "" "In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the " "“Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "Gå till Jetpack > Mitt Jetpack i WP-admin och klicka på " "länken \"Aktivera en licens\" längst ner på sidan." msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics." msgstr "Skräddarsy ditt webbflöde, anslut med dina favoritämnen." msgid "Your personal reading adventure" msgstr "Ditt personliga läsäventyr" msgid "Discover and subscribe to sites you'll love" msgstr "Upptäck och prenumerera på webbplatser du kommer att gilla." msgid "Select some of your interests" msgstr "Välj några av dina intressen" msgid "Test a site" msgstr "Testa en webbplats" msgid "" "You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can " "subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page." "{{/subtitle}}" msgstr "" "Du kommer inte längre att få prestandarapporter för {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}Om du någonsin ändrar dig kan du börja " "prenumerera på {{br}}{{/br}}prestandarapporter igen från sidan Resultat.{{/" "subtitle}}" msgid "Farewell, friend" msgstr "Farväl, min vän" msgid "" "This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you " "know when it's done." msgstr "" "Detta kan ta några minuter. Du kan lämna detta fönster – vi meddelar dig när " "det är klart." msgid "Check subscribers" msgstr "Kontrollera prenumeranter" msgid "View content" msgstr "Visa innehåll" msgid "Customize your newsletter" msgstr "Anpassa ditt nyhetsbrev" msgid "" "To prevent any charges from Substack, go to your " "Substack Payments Settings, select \"Pause billing\" and click " "\"Pause indefinitely\"." msgstr "" "För att förhindra några avgifter från Substack, gå till dina " "betalningsinställningar för Substack, välj ”Pausa fakturering” och klicka på " "”Pausa för alltid”." msgid "We're importing your subscribers." msgstr "Vi importerar dina prenumeranter." msgid "We're importing your content." msgstr "Vi importerar ditt innehåll." msgid "You skipped content importing." msgstr "Du hoppade över import av innehåll." msgid "" "To replace this %s drag a file, or click to upload " "different one." msgstr "" "För att ersätta denna %s, dra en fil eller klicka för " "att ladda upp en annan." msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file." msgstr "Du kan endast ladda upp CSV-filer. Försök igen med en giltig fil." msgid "Step 2: Import your subscribers to WordPress.com" msgstr "Steg 2: Importera dina prenumeranter till WordPress.com" msgid "Open Substack subscribers" msgstr "Öppna Substack-prenumeranter" msgid "Export Substack subscribers" msgstr "Exportera Substack-prenumeranter" msgid "" "Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the " "Subscribers tab and click the Export " "button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in " "the next step." msgstr "" "Generera en CSV-fil med alla dina Substack-prenumeranter. På Substack, gå " "till fliken Prenumeranter och klicka på knappen " "Exportera som du hittar högst upp i tabellen. Ladda sedan " "upp den nedladdade CSV-filen i nästa steg." msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack" msgstr "Steg 1: Exportera dina prenumeranter från Substack" msgid "We're importing your subscribers" msgstr "Vi importerar dina prenumeranter" msgid "View Summary" msgstr "Visa sammanfattning" msgid "Import your subscribers to WordPress.com" msgstr "Importera dina prenumeranter till WordPress.com" msgid "Stripe account connection cancelled" msgstr "Stripe-kontoanslutning avbröts" msgid "Stripe account connected successfully" msgstr "Stripe-konto anslutet" msgid "Only import free subscribers" msgstr "Importera endast gratisprenumeranter" msgid "Try a different Stripe account" msgstr "Prova ett annat Stripe-konto" msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account." msgstr "Vi kunde inte hitta några paket i ditt anslutna Stripe-konto." msgid "Existing Stripe plans" msgstr "Befintliga Stripe-paket" msgid "" "Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in " "WordPress.com to prevent disruptions for your current paid " "subscribers." msgstr "" "Granska paketen hämtade från Stripe och skapa motsvarigheter i " "WordPress.comför att förhindra störningar för dina nuvarande " "betalande prenumeranter." msgid "Choose a newsletter tier" msgstr "Välj en nivå för nyhetsbrev" msgid "Add newsletter tier" msgstr "Lägg till nivå för nyhetsbrev" msgid "Select a newsletter tier" msgstr "Välj en nivå för nyhetsbrev" msgid "I have only free subscribers" msgstr "Jag har endast gratisprenumeranter" msgid "Connect " msgstr "Anslut " msgid "" "To migrate your paid subscribers to WordPress.com, make " "sure you're connecting the same Stripe account you use with " "Substack." msgstr "" "För att migrera dina betalda prenumeranter till WordPress." "com, se till att du ansluter samma Stripe-konto som du " "använder med Substack." msgid "Do you have paid subscribers?" msgstr "Har du betalande prenumeranter?" msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgstr "" "Kontrollera din CSV-fil igen för att se till att den innehåller e-post." msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan." msgstr "" "Vi kunde inte importera din prenumerantlista eftersom du har nått gränsen på " "100 e-postmeddelanden för vårt gratispaket. De goda nyheterna? Du kan ladda " "upp en lista av valfri storlek efter att ha uppgraderat till valfritt betalt " "paket." msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import." msgstr "Ange URL:en för Substack-nyhetsbrevet som du vill importera." msgid "Please enter a valid Substack URL." msgstr "Ange en giltig Substack-URL." msgid "Import your newsletter" msgstr "Importera ditt nyhetsbrev" msgid "Import %s" msgstr "Importera %s" msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com" msgstr "Steg 2: Importera ditt innehåll till WordPress.com" msgid "Open Substack settings" msgstr "Öppna Substack-inställningar" msgid "Export Substack data" msgstr "Exportera Substack-data" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP " "file in the next step." msgstr "" "Generera en ZIP-fil med alla dina Substack-inlägg. På Substack, gå till " "Inställningar > Exportera, klicka på Ny export och ladda " "upp den nedladdade ZIP-filen i nästa steg." msgid "Step 1: Export your content from Substack" msgstr "Steg 1: Exportera ditt innehåll från Substack" msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "Klart! Ditt innehåll har importerats." msgid "Please, wait while we import your content…" msgstr "Vänta medan vi importerar ditt innehåll …" msgid "Import your content to WordPress.com" msgstr "Importera ditt innehåll till WordPress.com" msgid "We’re importing your content" msgstr "Vi importerar ditt innehåll" msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG." msgstr "Misslyckades att konvertera HEIC/HEIF-bild till JPEG." msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly." msgstr "Din %s-widget kräver JavaScript för att fungera korrekt." msgid "Stuck on your migration?" msgstr "Fastnat på din migrering?" msgid "" "Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration " "started." msgstr "" "Låt oss lösa det tillsammans. Kontakta vårt supportteam för att komma igång " "med din migrering." msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch." msgstr "" "Om du anser att din webbplats inte ska klassificeras som kommersiell, kontakta oss." msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial " "use. Please upgrade your plan to continue using Akismet." msgstr "" "Din nuvarande prenumeration är för personlig, icke-" "kommersiellt bruk. Uppgradera ditt paket för att fortsätta använda " "Akismet." msgid "We detected commercial activity on your site" msgstr "Vi upptäckte kommersiell aktivitet på din webbplats" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed." msgstr "Följ minst 3 ämnen för att personifiera flödet för din Läsare." msgid "What topics interest you?" msgstr "Vilka ämnen intresserar dig?" msgid "Creator Economy" msgstr "Skaparekonomi" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" msgid "Remote Work" msgstr "Distansarbete" msgid "Society" msgstr "Samhälle" msgid "Climate" msgstr "Klimat" msgid "Society & Culture" msgstr "Samhälle och kultur" msgid "DIY Projects" msgstr "Gör-det-självprojekt" msgid "Theatre & Performance" msgstr "Teater och uppträdande" msgid "Creative Arts & Entertainment" msgstr "Kreativ konst och underhållning" msgid "Crypto" msgstr "Krypto" msgid "Tech News" msgstr "Tekniknyheter" msgid "Technology & Innovation" msgstr "Teknologi och innovation" msgid "Sleep" msgstr "Sömn" msgid "Life Hacks" msgstr "Life Hacks" msgid "Lifestyle & Personal Development" msgstr "Livsstil och personlig utveckling" msgid "Explore marketplace plugins" msgstr "Utforska marknadsplatstillägg" msgid "" "Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance " "your site's functionality and features." msgstr "" "Upptäck ett kurerat urval av gratis- och premiumtillägg designade för att " "förbättra din webbplats funktionalitet och funktioner." msgid "Unlock more with premium and free plugins" msgstr "Lås upp mer med premium- och gratistillägg" msgid "Review the migrated plugins" msgstr "Granska de migrerade tilläggen" msgid "The post’s tags as hashtags." msgstr "Inläggets etiketter som hashtags." msgid "" "The pos’s shortlink. I can recommend Hum." msgstr "" "Inläggets kortlänk. Jag kan rekommendera Hum." msgid "The post’s permalink." msgstr "Inläggets permalänk." msgid "The post’s excerpt (may be truncated)." msgstr "Inläggets utdrag (kan vara förkortat)." msgid "The post’s content." msgstr "Inläggets innehåll." msgid "The post’s title." msgstr "Inläggets rubrik." msgid "" "For more information please visit nodeinfo.diaspora.software" msgstr "" "För mer information, besök nodeinfo.diaspora.software" msgid "" "For more information please visit webfinger.net" msgstr "" "För mer information, besök webfinger.net" msgid "" "For more information please visit fediverse.party" msgstr "" "För mer information, besök fediverse.party" msgctxt "site" msgid "Migration started" msgstr "Migrering startad" msgctxt "site" msgid "Migration pending" msgstr "Migrering väntar" msgid "Incoming Migration" msgstr "Inkommande migrering" msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn:" msgid "I'm not interested" msgstr "Jag är inte intresserad" msgid "" "Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand " "your business better and help you find and retain more clients." msgstr "" "Schemalägg ett samtal med Automattic för byråer-teamet för att hjälpa oss " "att förstå din verksamhet bättre och hjälpa dig att hitta och behålla fler " "klienter." msgid "Accelerate your agency’s growth" msgstr "Öka din byrås tillväxt" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Learn more." msgstr "" "Genom att klicka på ”Fortsätt” intygar du att du erhållit ändamålsenligt " "samtycke till att skicka e-post till varje person. Lär dig " "mer." msgid "Subscribing" msgstr "Prenumererar" msgid "Subscription ID" msgstr "Prenumerations-ID" msgid "" "Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the " "product!" msgstr "" "Se till att logga in på ditt WordPress.com-konto som du använde för att köpa " "produkten!" msgid "Have a paid product and seeing this message?" msgstr "Har du en betald produkt och ser detta meddelande?" msgid "Upgrade now to access personalized support from our team." msgstr "" "Uppgradera nu för att få åtkomst till personifierad support från vårt team." msgid "" "Search our extensive support forums or start a new topic to get help with " "our free plugins." msgstr "" "Sök i våra omfattande supportforum eller starta ett nytt ämne för att få " "hjälp med våra gratistillägg." msgid "Plugin forums" msgstr "Forum för tillägg" msgid "Try our AI Assistant" msgstr "Prova vår AI-assistent" msgid "" "Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our " "support documentation." msgstr "" "Få snabbare svar med vår AI-assistent som har åtkomst till all vår " "supportdokumentation." msgid "Don't want to wait?" msgstr "Vill du inte vänta?" msgid "" "If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad " "to help." msgstr "" "Om du behöver mer personifierad support hjälper våra supporttekniker gärna " "till." msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support." msgstr "" "Logga in med ditt WordPress.com-konto för åtkomst till personifierad support." msgid "Jetpack Customer?" msgstr "Jetpack-kund?" msgid "" "Chat with our AI Support Assistant or browser in our documentation and forum " "topics." msgstr "" "Chatta med vår AI-supportassistent eller bläddra igenom i vår dokumentation " "och våra forumämnen." msgid "How can we help you?" msgstr "Hur kan vi hjälpa dig?" msgid "" "Hi there 👋 Im Jett, Jetpack Support AI assistant! Having an issue with your " "site or account? Tell me about it and Ill be happy for to help!" msgstr "" "Hej 👋 Det är jag som är Jett, Jetpacks AI-supportassistent. Har du problem " "med din webbplats eller ditt konto? Berätta om ditt problem så hjälper jag " "dig gärna." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block editor patterns" msgstr "Blockredigerarmönster" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} är redan ansluten till din webbplats " "%(site)s. {{a}}Registrera den till den anslutna webbplatsen.{{/a}}" msgid "" "If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "Om du endast vill ändra ditt visningsnamn {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, kan du göra det under {{myProfileLink}}Min profil{{/" "myProfileLink}}." msgid "" "Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your " "reading experience." msgstr "" "Gå med i {{a}}vår nya blogg{{/a}} för att dela din feedback och hjälpa oss " "att förbättra din läsupplevelse." msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?" msgstr "Vill du forma framtiden för WordPress.com-läsaren?" msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\"" msgid "1h" msgstr "1 tim." msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Bluesky." msgstr "" "Så här kommer det att se ut när någon delar länken till ditt WordPress-" "inlägg på Bluesky." msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:" msgstr "Så här kommer ditt sociala inlägg att se ut på Bluesky:" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, " "excl. taxes" msgstr "" "per månad, %(introOfferFormattedPrice)s för dina första " "%(introOfferIntervalCount)s år,{{br/}}därefter faktureras %(rawPrice)s " "årligen, exkl. moms" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "per månad, %(introOfferFormattedPrice)s för ditt första år,{{br/}}därefter " "faktureras %(rawPrice)s årligen, exkl. moms" msgid "High Impact" msgstr "Hög påverkan" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page." msgstr[0] "" "Vi hittade %(numRecommendations)d sak du kan göra för att förbättra din sida." msgstr[1] "" "Vi hittade %(numRecommendations)d saker du kan göra för att förbättra din " "sida." msgid "We'll email you when the process is finished." msgstr "Vi skickar ett e-postmeddelande till dig när processen är slutförd." msgid "Your site is already on WordPress.com." msgstr "Din webbplats är redan på WordPress.com." msgid "" "Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. " "Please complete the form below." msgstr "" "Låt oss lista ut dina nästa steg för {{strong}}%(from)s{{/strong}} " "tillsammans. Fyll i formuläret nedan." msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgstr "Din webbplats är redan på {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:" msgstr "Följ med oss på en exklusiv strategi-session där vi kommer att" msgid "Let's craft your next century" msgstr "Låt oss skapa ditt nästa århundrade" msgid "I'll create my site on my own" msgstr "Jag skapar min webbplats på egen hand" msgid "Schedule your free call" msgstr "Schemalägg din gratis samtal" msgid "Chart a course for the production of your new site" msgstr "Lägga upp en kurs för produktionen av din nya webbplats" msgid "Answer all your questions about long-term success" msgstr "Svara på alla dina frågor om långsiktig framgång" msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools" msgstr "Presentera våra omfattande verktyg för att bygga arv" msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment" msgstr "Genomföra en omfattande digital livslängdsbedömning" msgid "Default time" msgstr "Standardtid" msgid "" "Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling " "backups at specific times for better control." msgstr "" "Välj en tidsram för när din säkerhetskopiering ska köras. Vissa " "webbplatsägare föredrar att schemalägga säkerhetskopieringar vid specifika " "tidpunkter för bättre kontroll." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "För redundans kommer din webbplats att replikeras i realtid till annan " "region. {{supportLink}}Lär dig mer{{/supportLink}}." msgid "" "Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring " "products to clients." msgstr "" "Verifiera din {{a}}e-post för kontot{{/a}} för att börja hänvisa produkter " "till klienter." msgid "" "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider " "upgrading your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Ditt Pressable-paket är nära att överskrida sina tilldelade gränser. Överväg " "att uppgradera ditt paket för att undvika extra avgifter." msgid "" "Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading " "your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Ditt Pressable-paket har överskridit sina tilldelade gränser. Överväg att " "uppgradera ditt paket för att undvika extra avgifter." msgid "Upgrade Pressable" msgstr "Uppgradera Pressable" msgid "Invalid reason provided." msgstr "Ogiltig orsak angiven." msgid "Select at least one reason" msgstr "Välj minst en orsak" msgid "“%s” has been removed from your cart" msgstr "”%s” har tagits bort från din varukorg" msgid "" "Enable this feature to log errors and related data to Automattic servers for " "debugging purposes and to improve WooCommerce" msgstr "" "Aktivera denna funktion för att logga fel och relaterad data till Automattic-" "servrar för felsökningsändamål och för att förbättra WooCommerce" msgid "Remote Logging" msgstr "Fjärrloggning" msgid "Store coming soon" msgstr "Butik kommer snart" msgid "Invalid file type for a CSV import." msgstr "Ogiltig filtyp för en CSV-import." msgid "" "\n" "%%C%1$d%%n uncertain plugin found%2$s" msgid_plural "" "\n" "%%C%1$d%%n uncertain plugins found%2$s" msgstr[0] "" "\n" "%%C%1$d%%n osäkert tillägg hittades%2$s" msgstr[1] "" "\n" "%%C%1$d%%n osäkra tillägg hittades%2$s" msgid "" "\n" "%%C%1$d%%n incompatible plugin found%2$s" msgid_plural "" "\n" "%%C%1$d%%n incompatible plugins found%2$s" msgstr[0] "" "\n" "%%C%1$d%%n inkompatibelt tillägg hittades%2$s" msgstr[1] "" "\n" "%%C%1$d%%n inkompatibla tillägg hittades%2$s" msgid "" "\n" "%%C%1$d%%n compatible plugin found%2$s" msgid_plural "" "\n" "%%C%1$d%%n compatible plugins found%2$s" msgstr[0] "" "\n" "%%C%1$d%%n kompatibelt tillägg hittades%2$s" msgstr[1] "" "\n" "%%C%1$d%%n kompatibla tillägg hittades%2$s" msgid "" "This is the template part for the product filters displayed on different " "pages across your store." msgstr "" "Detta är malldelen för de produktfilter som visas på olika sidor i din butik." msgctxt "Template name" msgid "Product Filters (Experimental)" msgstr "Produktfilter (experimentell)" msgid "Failed to get WooCommerce patterns from the PTK: \"%s\"" msgstr "Misslyckades att hämta WooCommerce-mönster från PTK: ”%s”" msgid "Intro" msgstr "Intro" msgid "Show more..." msgstr "Visa mer …" msgid "" "Your account with %s has been successfully created. We emailed you a link to " "set your account password." msgstr "" "Ditt konto med %s har skapats. Vi har skickat en länk till dig via e-post " "för att ställa in ditt kontolösenord." msgid "Activate BNPL instantly on WooPayments" msgstr "Aktivera BNPL omedelbart på WooPayments" msgid "No file uploaded" msgstr "Ingen fil uppladdad" msgid "Invalid nonce" msgstr "Ogiltig engångskod" msgid "Export as a zip file" msgstr "Exportera som en zip-fil" msgid "A list of plugins to install" msgstr "En lista med tillägg att installera" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "Utforska vår exklusiva kollektion av solglasögon, skapade för att lyfta din " "look och skydda dina ögon. Hitta ditt perfekta par och se världen genom en " "ny lins." msgid "Find your shade" msgstr "Hitta din nyans" msgid "Our services" msgstr "Våra tjänster" msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "Att navigera genom livets intrikata väv, valen öppnar upp vägar till det " "extraordinära och kräver kreativitet, nyfikenhet och mod för en verkligt " "tillfredsställande resa." msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "Vår passion är att skapa medvetna stunder med lokalt producerade, ekologiska " "och hållbara produkter. Vi är mer än en butik; vi är din väg till en " "samhällsdriven, miljövänlig livsstil som omfamnar premiumkvalitet." msgid "Legacy REST API enabled?" msgstr "Legacy API aktiverat?" msgid "The SKU (%1$s) you are trying to insert is already under processing" msgstr "Artikelnummer (%1$s) du försöker infoga är redan under bearbetning" msgid "“%s” has been added to your cart" msgstr "”%s” har lagts till i din varukorg" msgid "Does your site have the Legacy REST API enabled?" msgstr "Har din webbplats Legacy REST API aktiverat?" msgid "Legacy API enabled" msgstr "Legacy API aktiverat" msgid "Delete shipping" msgstr "Ta bort frakt" msgid "Edit shipping" msgstr "Redigera frakt" msgid "Delete fee" msgstr "Ta bort avgift" msgid "Edit fee" msgstr "Redigera avgift" msgid "Invalid or duplicated GTIN, UPC, EAN or ISBN." msgstr "Ogiltig eller duplicerad GTIN, UPC, EAN eller ISBN." msgid "" "Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP " "notification. There's no need to add a failed order in this case." msgstr "" "Prenumerationen har redan schemalagts för att löpa ut av ett tidigare Apple " "IAP-meddelande. Det finns ingen anledning att lägga till en misslyckad " "beställning i det här fallet." msgid "Events & Conferences" msgstr "Evenemang och konferenser" msgid "Logistics & Supply Chain" msgstr "Logistik och leveranskedja" msgid "Environmental & Sustainability" msgstr "Miljö och hållbarhet" msgid "Arts & Culture" msgstr "Konst och kultur" msgid "Agriculture & Farming" msgstr "Jordbruk och lantbruk" msgid "Manufacturing & Industry" msgstr "Tillverkning och industri" msgid "Food & Beverage" msgstr "Mat och dryck" msgid "Marketing & Advertising" msgstr "Marknadsföring och annonsering" msgid "Government & Public Services" msgstr "Statliga och offentliga tjänster" msgid "Automotive & Transportation" msgstr "Fordon och transporter" msgid "Construction & Engineering" msgstr "Konstruktion och ingenjörskonst" msgid "Entertainment & Media" msgstr "Underhållning och media" msgid "Legal & Professional Services" msgstr "Juridiska och professionella tjänster" msgid "Nonprofits & NGOs" msgstr "Ideella organisationer och icke-statliga organisationer" msgid "Travel & Hospitality" msgstr "Resor och hotell" msgid "Education & E-Learning" msgstr "Utbildning och e-inlärning" msgid "Healthcare & Medical" msgstr "Hälso- och sjukvård" msgid "Finance & Insurance" msgstr "Ekonomi och försäkringar" msgid "E-commerce & Retail" msgstr "E-handel och detaljhandel" msgid "Technology & IT Services" msgstr "Teknologi och IT-tjänster" msgid "" "Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS " "files, reducing site loading time and number of requests." msgstr "" "Förbättra din webbplatsprestanda genom att sammanfoga och komprimera " "JavaScript- och CSS-filer, vilket minskar sidladdningstiden och antalet " "begäranden." msgid "" "Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images " "for each device." msgstr "" "Optimerar uppskjuten hämtning av bilder genom att dynamiskt visa bilder i " "perfekt storlek för varje enhet." msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images" msgstr "Automatisk CDN-storleksändring av långsamma bilder" msgid "Fine-tune image quality settings to your liking." msgstr "Finjustera bildkvalitetsinställningarna efter eget tycke." msgid "Image CDN Quality Settings" msgstr "Kvalitetsinställningar för bild-CDN" msgid "" "Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the " "first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces " "server load and improves user experience by delivering content faster, " "without waiting for the page to be generated again." msgstr "" "Sidcachning påskyndar laddningstiderna genom att lagra en kopia av varje " "webbsida vid första besöket, vilket gör att efterföljande besök kan visas " "omedelbart. Detta minskar serverbelastningen och förbättrar " "användarupplevelsen genom att leverera innehåll snabbare, utan att vänta på " "att sidan ska genereras igen." msgid "Page Cache" msgstr "Sidcache" msgid "" "Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web " "Vitals data." msgstr "" "Få åtkomst till dina historiska prestandapoäng och se avancerade Core Web " "Vitals-data." msgid "Historical performance scores" msgstr "Historiska prestandapoäng" msgid "" "Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re " "being viewed on." msgstr "" "Skanna din webbplats efter bilder som inte har rätt storlek för enheten de " "visas på." msgid "Automatic image size analysis" msgstr "Automatisk analys av bildstorlek" msgid "Auto CSS Optimization" msgstr "Automatisk CSS-optimering" msgid "Review the site's content" msgstr "Granska webbplatsens innehåll" msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has " "met our criteria for an upgrade based on its classification " "as a commercial site and its recent usage levels." msgstr "" "Vi skriver till dig för att informera dig om att din webbplats, %1$s, har uppfyllt våra kriterier för en uppgradering baserat " "på dess klassificering som en kommersiell webbplats och " "dess senaste användningsnivåer." msgid "Upgrade your Pressable plan" msgstr "Uppgradera ditt Pressable-paket" msgid "Traffic:" msgstr "Trafik:" msgid "Storage:" msgstr "Lagringsutrymme:" msgid "Here are the plan overage fees for your reference:" msgstr "Här är paketöverskottsavgifterna för referens:" msgid "Traffic: %s/%s K visits" msgstr "Trafik: %s/%s besök" msgid "Storage usage:" msgstr "Lagringsanvändning:" msgid "Your sites:" msgstr "Dina webbplatser:" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its " "allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price " "possible and avoid additional fees." msgstr "" "Ditt Pressable-paket i Automattic för byråer närmar sig sina tilldelade " "gränser. Vi rekommenderar att du uppgraderar ditt paket för att få bästa " "möjliga pris och undvika extra avgifter." msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated " "limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible " "and avoid additional fees." msgstr "" "Ditt Pressable-paket i Automattic för byråer har överskridit sina " "tilldelade gränser. Vi rekommenderar att du uppgraderar ditt paket för " "att få bästa möjliga pris och undvika extra avgifter." msgid "Upgrade Your Pressable Plan" msgstr "Uppgradera ditt Pressable-paket" msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits" msgstr "Ditt Pressable-paket är nära att överskrida sin tilldelade gräns" msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit." msgstr "Ditt Pressable-paket har överskridit sin tilldelade gräns." msgid "Comments to display at the top of each page" msgstr "Kommentarer att visa högst upp på varje sida" msgid "first page" msgstr "Första sidan" msgid "last page" msgstr "Sista sidan" msgid "Comments page to display by default" msgstr "Kommentarssida att visa som standard" msgid "Close comments when post is how many days old" msgstr "Stäng kommentarer när inlägget är hur många dagar gammalt" msgid "Automatically close comments on old posts" msgstr "Stäng automatiskt kommentarer på gamla inlägg" msgid "" "Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}" "terms of service{{/a}}." msgstr "" "Att hänvisa produkter till ditt eget företag är inte tillåtet och strider " "mot våra {{a}}användarvillkor{{/a}}." msgid "Manage your WordPress.com password ↗" msgstr "Hantera ditt lösenord för WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account email ↗" msgstr "Hantera din e-post för WordPress.com-konto ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗" msgstr "Hantera din WordPress.com-profils biografi ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗" msgstr "Hantera din WordPress.com-profils webbplats ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile ↗" msgstr "Hantera din profil för WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account language ↗" msgstr "Hantera språk för ditt WordPress.com-konto ↗" msgid "Please create a password for your account." msgstr "Skapa ett lösenord för ditt konto." msgid "" "An account is already registered with %s. Please log in or use a different " "email address." msgstr "" "Ett konto är redan registrerat med %s. Logga in eller använd en annan e-" "postadress." msgid "There was a problem with the provided shipping address: %s is required" msgstr "" "Det var ett problem med den angivna leveransadressen: %s är obligatoriskt" msgid "There was a problem with the provided billing address: %s is required" msgstr "" "Det var ett problem med den angivna faktureringsadressen: %s är obligatoriskt" msgid "There was a problem with the provided additional fields: %s is required" msgstr "" "Det var ett problem med de angivna ytterligare fälten: %s är obligatoriskt" msgid "Customer password for new accounts, if applicable." msgstr "Kundlösenord för nya konton, om tillämpligt." msgid "Please enter only numbers and hyphens (-)." msgstr "Ange endast siffror och bindestreck (-)." msgid "Drive sales with Google for WooCommerce" msgstr "Driv försäljning med Google for WooCommerce" msgid "Drive sales with %1$sGoogle for WooCommerce%2$s" msgstr "Driv försäljning med %1$sGoogle for WooCommerce%2$s" msgid "" "An impact phrase that advertises the newest additions to the store with at " "least 20 characters" msgstr "" "En slagkraftig fras som annonserar senaste tillskotten i butiken med minst " "20 tecken" msgid "A two words button text to go to the shop page" msgstr "En knapptext på två ord för att gå till butikssidan" msgid "Shop chairs" msgstr "Handla stolar" msgid "" "An impact phrase that advertises the products with at least 55 characters" msgstr "En slagkraftig fras som annonserar produkterna med minst 55 tecken" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "Med ett brett utbud av designstolar för att lyfta din/ditt vardagsrum." msgid "A description for a product with at least 20 characters" msgstr "En beskrivning för en produkt med minst 20 tecken" msgid "Sit back and relax" msgstr "Sätt dig tillbaka och slappna av" msgid "A description of the testimonial with at least 225 characters" msgstr "En beskrivning av omdömet med minst 225 tecken" msgid "" "From sustainably sourced teas to chic vases, this store is a treasure trove. " "Love knowing my purchases contribute to a greener planet." msgstr "" "Från hållbara teer till chica vaser, den här butiken är en skattkammare. " "Älskar att veta att det jag köper bidrar till en grönare planet." msgid "" "The organic coffee beans are a revelation. Each sip feels like a journey. " "Beautifully crafted accessories add a touch of elegance to my home." msgstr "" "De ekologiska kaffebönorna är en uppenbarelse. Varje klunk känns som en " "resa. Vackra tillverkade tillbehör lägg till en touch av elegans till mitt " "hem." msgid "Write the testimonial from a customer with approximately 150 characters" msgstr "Skriv omdömet från en kund med cirka 150 tecken" msgid "" "Transformed my daily routine with unique, eco-friendly treasures. " "Exceptional quality and service. Proud to support a store that aligns with " "my values." msgstr "" "Omvandlade min dagliga rutin med unika, miljövänliga skatter. Exceptionell " "kvalitet och service. Stolt över att stödja en butik som är i linje med mina " "värderingar." msgid "What our customers say" msgstr "Vad våra kunder säger" msgid "LOCAL LOVE" msgstr "LOKAL KÄRLEK" msgid "Meet us" msgstr "Möt oss" msgid "Hand-picked accessories" msgstr "Handplockade accessoarer" msgid "A three word description of the products" msgstr "En beskrivning på tre ord av produkterna" msgid "Locally sourced ingredients" msgstr "Lokalt anskaffade ingredienser" msgid "A description of the products with at least 180 characters" msgstr "En beskrivning av produkterna med minst 180 tecken" msgid "" "Indulge in the finest organic coffee beans, teas, and hand-picked " "accessories, all locally sourced and sustainable for a mindful lifestyle." msgstr "" "Njut av de finaste ekologiska kaffebönorna, teerna och handplockade " "tillbehören. Allt lokalt anskaffat och hållbart för en medveten livsstil." msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "Engagerad i en grönare livsstil" msgid "A two words impact phrase that advertises the brand" msgstr "En slagkraftig fras på två ord som annonserar varumärket" msgid "A two words impact phrase that advertises the products" msgstr "En slagkraftig fras på två ord som annonserar produkterna" msgid "Our products" msgstr "Våra produkter" msgid "" "A phrase that advertises the social media accounts of the store with at " "least 25 characters" msgstr "" "En fras som annonserar butikens konton i sociala medier med minst 25 tecken" msgid "Chairs" msgstr "Stolar" msgid "" "An impact phrase that advertises the fourth product collection with at least " "20 characters" msgstr "" "En slagkraftig fras som annonserar den fjärde produktkollektionen med minst " "20 tecken" msgid "" "An impact phrase that advertises the third product collection with at least " "20 characters" msgstr "" "En slagkraftig fras som annonserar den tredje produktkollektionen med minst " "20 tecken" msgid "" "An impact phrase that advertises the second product collection with at least " "20 characters" msgstr "" "En slagkraftig fras som annonserar den andra produktkollektionen med minst " "20 tecken" msgid "Summer Dinning" msgstr "Sommarmiddag" msgid "" "An impact phrase that advertises the first product collection with at least " "30 characters" msgstr "" "En slagkraftig fras som annonserar den första produktkollektionen med minst " "30 tecken" msgid "The description of a product feature with at least 30 characters" msgstr "Beskrivningen av en produktfunktion med minst 30 tecken" msgid "A two words button text to go to the featured products page" msgstr "En knapptext på två ord för att gå till den utvalda produktsidan" msgid "A description of the featured products with at least 90 characters" msgstr "En beskrivning av de utvalda produkterna med minst 90 tecken" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "Förbered dig för att starta säsongen rätt. Alla fanfavoriter på ett ställe " "till bästa pris." msgid "Fan favorites" msgstr "Fan favoriter" msgid "Bestsellers" msgstr "Bästsäljare" msgid "Staff picks" msgstr "Personalens val" msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 20 characters" msgstr "" "En slagkraftig fras som annonserar den visade produktkollektionen med minst " "20 tecken" msgid "Shop games" msgstr "Handla spel" msgid "Shop tech" msgstr "Handla teknik" msgid "For the gamers" msgstr "För spelarna" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "Tech-gåvor under 100 dollar" msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 30 characters" msgstr "" "En slagkraftig fras som annonserar den visade produktkollektionen med minst " "30 tecken" msgid "A description of the product collection with at least 90 characters" msgstr "En beskrivning av produktkollektionen med minst 90 tecken" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "" "Kolla in vår helt nya kollektion av semesterprodukter och hitta rätt present " "till alla." msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "Helt Ny för Högtiderna" msgid "A description of the product collection with at least 35 characters" msgstr "En beskrivning av produktkollektionen med minst 35 tecken" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "" "Upplev din musik som aldrig förr med vår senaste generation av hi-fidelity " "hörlurar." msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 10 characters" msgstr "" "En slagkraftig fras som annonserar den visade produktkollektionen med minst " "10 tecken" msgid "Sound like no other" msgstr "Låter som inget annat" msgid "" "An impact phrase that advertises the product the store is selling with at " "least 35 characters" msgstr "" "En slagkraftig fras som annonserar produkten butiken säljer med minst 35 " "tecken" msgid "A two words button text to go to the product page" msgstr "En knapptext på två ord för att gå till produktsidan" msgid "Shop home decor" msgstr "Handla heminredning" msgid "A description of the product feature with at least 115 characters" msgstr "En beskrivning av produktfunktionen med minst 115 tecken" msgid "A two words title describing the fourth displayed product feature" msgstr "En rubrik på två ord som beskriver den fjärde visade produktfunktionen" msgid "Make your house feel like home" msgstr "Gör ditt hus att kännas som hemma" msgid "A two words title describing the second displayed product feature" msgstr "En rubrik på två ord som beskriver den andra visade produktfunktionen" msgid "Unique design" msgstr "Unik design" msgid "A two words title describing the first displayed product feature" msgstr "En rubrik på två ord som beskriver den första visade produktfunktionen" msgid "Quality Materials" msgstr "Kvalitetsmaterial" msgid "" "Write a long text, with at least 130 characters, to describe a product the " "business is selling" msgstr "" "Skriv en lång text med minst 130 tecken för att beskriva en produkt som " "företaget säljer" msgid "" "Write a text with approximately 130 characters, to describe a product the " "business is selling" msgstr "" "Skriv en text med cirka 130 tecken för att beskriva en produkt som företaget " "säljer" msgid "Write a title with less than 20 characters for advertising the store" msgstr "Skriv en rubrik med mindre än 20 tecken för att annonsera butiken" msgid "Versatile charm" msgstr "Mångsidig charm" msgid "Durable glass" msgstr "Hållbart glas" msgid "Timeless elegance" msgstr "Tidlös elegans" msgid "The title of the featured products with at least 20 characters" msgstr "Rubriken på de utvalda produkterna med minst 20 tecken" msgid "Handmade gifts" msgstr "Handgjorda gåvor" msgid "A two words button text to go to the featured category" msgstr "En knapptext på två ord för att gå till den utvalda kategorin" msgid "Shop prints" msgstr "Köp utskrifter" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "Svart och vit högkvalitativa utskrifter" msgid "A two words description of the products on sale" msgstr "En beskrivning med två ord för produkterna på rea" msgid "Select products" msgstr "Välj produkter" msgid "Shop vinyl records" msgstr "Handla vinylskivor" msgid "The main description of the sale with at least 65 characters" msgstr "Huvudbeskrivningen av rean med minst 65 tecken" msgid "Up to 60% off" msgstr "Upp till 60 % rabatt" msgid "" "One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s to continue receiving updates and streamlined support." msgstr "" "En av dina prenumerationer för %1$s har löpt ut. %4$s för att fortsätta att få uppdateringar och effektiv " "support." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having " "completed. It may may have been deleted by another process." msgstr "" "Oidentifierad åtgärd %s: vi kunde inte markera denna åtgärd som slutförd. " "Den kan ha tagits bort av en annan process." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having failed. " "It may may have been deleted by another process." msgstr "" "Oidentifierad åtgärd %s: vi kunde inte markera denna åtgärd som att ha " "misslyckats. Den kan ha tagits bort av en annan process." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to determine the date of this action. " "It may may have been deleted by another process." msgstr "" "Oidentifierad åtgärd %s: vi kunde inte fastställa datumet för denna åtgärd. " "Den kan ha tagits bort av en annan process." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to delete this action. It may may " "have been deleted by another process." msgstr "" "Oidentifierad åtgärd %s: vi kunde inte ta bort denna åtgärd. Den kan ha " "tagits bort av en annan process." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to cancel this action. It may may " "have been deleted by another process." msgstr "" "Oidentifierad åtgärd %s: vi kunde inte avbryta denna åtgärd. Den kan ha " "tagits bort av en annan process." msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN." msgstr "GTIN, UPC, EAN eller ISBN." msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "Artikelnr" msgid "An unexpected error occurred while generating the refund." msgstr "Ett oväntat fel uppstod vid generering av återbetalningen." msgid "Count downloads even if only part of a file is fetched." msgstr "Räkna nedladdningar även om bara en del av en fil hämtas." msgid "Count partial downloads" msgstr "Räkna partiella nedladdningar" msgid "The footer text color. Default %s." msgstr "Sidfotens textfärg. Standard %s." msgid "Footer text color" msgstr "Sidfotens textfärg" msgid "New customers receive an email to set up their password." msgstr "Nya kunder får ett e-postmeddelande för att ställa in sitt lösenord." msgid "Send password setup link (recommended)" msgstr "Skicka länk för att ställa in lösenord (rekommenderas)" msgid "" "If unchecked, customers will need to set a username during account creation." msgstr "" "Om det inte är markerat måste kunder ställa in ett användarnamn när kontot " "skapas." msgid "Use email address as account login (recommended)" msgstr "Använd din e-postadress som kontoinloggning (rekommenderas)" msgid "Account creation options" msgstr "Alternativ för att skapa konto" msgid "On \"My account\" page" msgstr "På sida ”Mitt konto”" msgid "Allow customers to create an account:" msgstr "Tillåt kunder att skapa ett konto:" msgid "Customers can create an account before placing their order." msgstr "Kunder kan skapa ett konto innan de lägger sin beställning." msgid "Enable guest checkout (recommended)" msgstr "Aktivera gästkassa (rekommenderas)" msgid "" "Enter a barcode or any other identifier unique to this product. It can help " "you list this product on other channels or marketplaces." msgstr "" "Ange en streckkod eller annan identifierare som är unik för denna produkt. " "Det kan hjälpa dig att lista denna produkt på andra kanaler eller " "marknadsplatser." msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "International Standard Book Number" msgstr "International Standard Book Number" msgid "EAN" msgstr "EAN" msgid "European Article Number" msgstr "European Article Number" msgid "UPC" msgstr "UPC" msgid "Universal Product Code" msgstr "Universal Product Code" msgid "GTIN" msgstr "GTIN" msgid "Global Trade Item Number" msgstr "Global Trade Item Number" msgid "%1$s, %2$s, %3$s, or %4$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s eller %4$s" msgid "File path provided for import is invalid." msgstr "Den tillhandahållna filsökvägen för import är ogiltig." msgid "" "This coupon is password protected. WooCommerce does not support password " "protection for coupons. You can temporarily hide a coupon by making it " "private. Alternatively, usage limits and restrictions can be configured " "below." msgstr "" "Denna rabattkod är lösenordsskyddad. WooCommerce stöder inte lösenordsskydd " "för rabattkoder. Du kan tillfälligt dölja en rabattkod genom att göra den " "privat. Alternativt kan användningsgränser och begränsningar konfigureras " "nedan." msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "Elementet kan endast läsas under direktivbehandling." msgid "Other details" msgstr "Andra detaljer" msgid "Get access to my old site on WordPress.com" msgstr "Få åtkomst till min gamla webbplats på WordPress.com" msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com" msgstr "Kopiera en av mina befintliga webbplatser på WordPress.com" msgid "What brought you here today?" msgstr "Vad förde dig hit idag?" msgid "" "Share any other details that will help us figure out what we need to do next." msgstr "" "Dela andra eventuella detaljer som kan hjälpa oss att lista ut vad vi " "behöver göra härnäst." msgid "Please, provide more details." msgstr "Ange mer detaljer." msgid "Empty value" msgstr "Tomt värde" msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Om du behåller ditt paket kommer du kunna fortsätta använda funktionerna i " "ditt %(planName)s-paket fram till {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/" "strong}}." msgid "" "If you remove your plan, you will lose access to the features of the " "%(planName)s plan." msgstr "" "Om du tar bort ditt paket kommer du förlora åtkomst till funktionerna i " "%(planName)s-paketet." msgid "Scope" msgstr "Omfång" msgid "The Friends plugin is installed." msgstr "Tillägget Friends är installerat." msgid "" "Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with " "people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon." msgstr "" "Kombinerat med tillägget ActivityPub kan du också följa och interagera med " "människor via ActivityPub-protokollet, till exempel på Mastodon." msgid "" "This will give you a feed of your friends' posts which will also be " "displayed in the Enable Mastodon Apps plugin." msgstr "" "Detta ger dig ett flöde med dina vänners inlägg, som också kommer att visas " "i tillägget Aktivera Mastodon-appar." msgid "" "The Friends plugin allows you to follow others from within your own " "WordPress." msgstr "" "Tillägget Friends tillåter dig att följa andra från din egen WordPress." msgid "Install the Activitypub Plugin" msgstr "Installera tillägget ActivityPub" msgid "The Activitypub plugin is installed." msgstr "Tillägget ActivityPub är installerat." msgid "" "With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users " "and view their posts." msgstr "" "Med detta tillägg installerat kan du till exempel söka efter Mastodon-" "användare och visa deras inlägg." msgid "" "The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example " "Mastodon." msgstr "" "Tillägget ActivityPub låter dig interagera med Fediversum, till exempel " "Mastodon." msgid "Interact with the Fediverse" msgstr "Interagera med Fediversum" msgid "In particular this is the case for the following plugins:" msgstr "I synnerhet är detta fallet för följande tillägg:" msgid "" "That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other " "plugins." msgstr "" "Som sagt, den designades så att den på ett meningsfullt sätt kan utökas med " "andra tillägg." msgid "" "This can already be very useful on a blog where multiple people interact." msgstr "" "Detta kan redan vara mycket användbart på en blogg där flera människor " "interagerar." msgid "" "The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to " "publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines." msgstr "" "Tillägget Aktivera Mastodon-appar fungerar bra på egen hand: Det gör det " "möjligt för dig att publicera inlägg och visa alla dina blogginlägg i " "apparnas tidslinjer." msgid "" "Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum." msgstr "" "Kontakta oss med ett Github-ärende eller i supportforumet för WordPress.org-tillägget." msgid "" "Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is " "complex, it is possible that you encounter issues." msgstr "" "Eftersom uppgiften för detta tillägg för att uppnå Mastodon API-" "kompatibilitet är komplex, är det möjligt att du stöter på problem." msgid "" "Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the " "timeline and can start interacting with them." msgstr "" "Beroende på vilka tillägg du använder (se nedan) kommer du då se inlägg på " "tidslinjen och kan börja interagera med dem." msgid "You'll need to log in there and then authorize the app." msgstr "Du måste logga in där och sedan auktorisera appen." msgid "" "Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details " "on another site." msgstr "" "Dubbelkolla URL:en på inloggningsformuläret så att du inte anger dina " "detaljer på annan webbplats." msgid "" "The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own " "WordPress site." msgstr "" "Mastodon-appen kommer då att omdirigera dig till inloggningssidan på din " "egen WordPress-webbplats." msgid "" "When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:" msgstr "" "När du först startar en Mastodon-app kommer den att fråga dig om din instans-" "URL:" msgid "" "Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for " "more choice." msgstr "" "Se till att bläddra ner till sektionen \"Bläddra bland tredjepartsappar\" " "för fler valmöjligheter." msgid "" "Check the Mastodon app directory to find one that you like." msgstr "" "Kolla Mastodon-appkatalogen för att hitta en app som du " "gillar." msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients." msgstr "" "Detta tillägg gör att du kan komma åt din WordPress med Mastodon-klienter." msgid "" "This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to " "interact with your site." msgstr "" "Den här testaren använder samma API-slutpunkter som Mastodon-appar använder " "för att interagera med din webbplats." msgid "" "To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API " "tester." msgstr "" "För att testa om Mastodon-API:et fungerar korrekt har vi inkluderat en API-" "testare." msgid "" "This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about " "registered apps." msgstr "" "Detta aktiverar fliken för Testare och Felsökning och lägger till mer " "information om registrerade appar." msgid "Enable debugging settings" msgstr "Aktivera felsökningsinställningar" msgid "Debugging" msgstr "Felsökning" msgid "" "New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this " "enabled." msgstr "" "Nya appar kan registreras på egen hand, så listan kan växa om du håller " "detta aktiverat." msgid "Allow new and existing apps to sign in" msgstr "Tillåt nya och befintliga appar att logga in" msgid "Enable Logins" msgstr "Aktivera inloggningar" msgid "Associated with an app that no longer exists." msgstr "Associerad med en app som inte längre finns." msgid "Outdated" msgstr "Föråldrad" msgid "Never Used" msgstr "Aldrig använt" msgid "No tokens or authorization codes associated with this app." msgstr "Inga tokens eller auktoriseringskoder associerade med denna app." msgid "" "Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access " "tokens on the details page." msgstr "" "Eftersom felsökningsläge är aktiverat kommer du också att kunna se och " "hantera åtkomsttokens på sidan för detaljer." msgid "" "You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details " "link." msgstr "" "Du kan anpassa appens inläggstyper eller ta bort dem genom att klicka på " "länken Detaljer." msgid "" "These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site." msgstr "" "Dessa är Mastodon-apparna som har använts med denna WordPress-webbplats." msgid "Clear all logs" msgstr "Rensa alla loggar" msgid "Delete apps without tokens" msgstr "Ta bort appar utan tokens" msgid "Delete never used apps and tokens" msgstr "Ta bort aldrig använda appar och tokens" msgid "Delete outdated apps and tokens" msgstr "Ta bort föråldrade appar och tokens" msgid "Cleanup" msgstr "Rensa upp" msgid "Clear logs" msgstr "Rensa loggar" msgid "%d apps" msgid_plural "%d apps" msgstr[0] "%d app" msgstr[1] "%d appar" msgid "Unknown App: %s" msgstr "Okänd app: %s" msgid "%d authorization code" msgid_plural "%d authorization codes" msgstr[0] "%d auktoriseringskod" msgstr[1] "%d auktoriseringskoder" msgid "Authorization Codes" msgstr "Auktoriseringskoder" msgid "No requests logged in the last hour." msgstr "Inga förfrågningar loggade under den senaste timmen." msgid "Recently Logged Requests" msgstr "Nyliga loggade förfrågningar" msgid "Enable this to activate logging of requests." msgstr "Aktivera detta för att aktivera loggning av förfrågningar." msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)." msgstr "Felsökningsläge är aktivt i %1$s (fram till %2$s)." msgid "Log requests to the plugin and expose more information." msgstr "Logga förfrågningar till tillägget och exponera mer information." msgid "Debug Mode" msgstr "Felsökningsläge" msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so." msgstr "" "Denna inställning kommer stänga av sig själv igen så snart en app har gjort " "det." msgid "" "When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it " "tries to authorize again." msgstr "" "När du (av misstag) tar bort en app, tillåter detta att använda appen när " "den försöker auktorisera igen." msgid "Implicitly re-register the next unknown client." msgstr "Omregistrera nästa okända klient implicit." msgid "Login Fix" msgstr "Inloggningskorrigering" msgid "Do you really want to delete this access token?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtkomsttoken?" msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d token" msgstr[1] "%d tokens" msgid "Access Tokens" msgstr "Åtkomsttokens" msgctxt "app" msgid "Delete %s" msgstr "Ta bort %s" msgid "If checked, post content will not be converted to blocks." msgstr "" "Om detta alternativ är markerat kommer inläggsinnehållet inte att " "konverteras till block." msgid "Disable automatic conversion to blocks" msgstr "Inaktivera automatisk konvertering till block" msgid "These post types will be displayed in the app." msgstr "Dessa inläggstyper kommer att visas i appen." msgid "Show these post types" msgstr "Visa dessa inläggstyper" msgid "When posting through the app, this post type will be created." msgstr "Vid publicering via appen kommer denna inläggstyp att skapas." msgctxt "select post type" msgid "Create new posts as" msgstr "Skapa nya inlägg som" msgid "Toggle all" msgstr "Slå på/av alla" msgid "The post formats that will be used for this app." msgstr "Inläggsformaten som kommer användas för denna app." msgid "" "This is part of the OAuth standard and only useful in " "debugging scenarios." msgstr "" "Detta är en del av OAuth-standarden och endast användbart " "vid felsökningsscenarier." msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app." msgstr "Den URI att omdirigeras till efter användaren auktoriserat appen." msgid "No website provided by the app." msgstr "Ingen webbplats tillhandahållen av appen." msgid "%d logged request" msgid_plural "%d logged requests" msgstr[0] "%d loggad förfrågan" msgstr[1] "%d loggade förfrågningar" msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för %s?" msgid "Tester" msgstr "Tester" msgid "Registered Apps" msgstr "Registrerade appar" msgid "Enable Mastodon Apps" msgstr "Aktivera Mastodon-appar" msgctxt "Code was never used" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgid "Only the following sub-permissions:" msgstr "Endast följande underbehörigheter:" msgid "Requested permissions:" msgstr "Begärda behörigheter:" msgid "" "Do you want to log in to %1$s with your %2$s account?" msgstr "" "Vill du logga in på %1$s med ditt %2$s-" "konto?" msgid "Subscribe to push events for your account." msgstr "Prenumerera på push-händelser för ditt konto." msgid "Follow other accounts using your account." msgstr "Följ andra konton med hjälp av ditt konto." msgid "" "Write information to your account, for example post a status on your behalf, " "or edit your profile." msgstr "" "Skriv information till ditt konto, till exempel genom att publicera en " "status för din räkning eller redigera din profil." msgid "Read information from your account, for example read your statuses." msgstr "Läs information från ditt konto, till exempel läs dina statusar." msgid "Contact your administrator for more details." msgstr "Kontakta din administratör för mer detaljer." msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps." msgstr "Du har inte behörighet att använda Mastodon-appar." msgid "Notification not found." msgstr "Notisen hittades inte." msgid "Mastodon App" msgstr "Mastodon-app" msgid "" "Because a new post is not created in the standard post format, it will be " "published without title. To change this, select the standard post format in the Enable Mastodon Apps settings." msgstr "" "Eftersom ett nytt inlägg inte skapas i standardinläggsformatet kommer det " "att publiceras utan rubrik. För att ändra detta, välj " "standardinläggsformatet i inställningarna för Aktivera " "Mastodon-appar." msgid "" "If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after " "the title. The first line will then appear as the title of the post." msgstr "" "Om du vill skapa ett inlägg i WordPress med en rubrik, lägg till en ny rad " "efter rubriken. Den första raden kommer då att visas som rubrik på inlägget." msgid "" "If you create a new note in this app, it will be created with the " "%s post format." msgstr "" "Om du skapar en ny anteckning i denna app kommer den skapas med " "inläggsformatet %s." msgid "Posts with the post format %s will appear in this app." msgid_plural "" "Posts with the post formats %s will appear in this app." msgstr[0] "" "Inlägg med inläggsformatet %s kommer visas i denna app." msgstr[1] "" "Inlägg med inläggsformaten %s kommer visas i denna app." msgid "" "Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon " "Apps WordPress plugin on %2$s." msgstr "" "Användningen av den här Mastodon-appen möjliggörs av WordPress-" "tillägget Aktivera Mastodon-appar på %2$s." msgid "App registration has been disabled." msgstr "Appregistrering har inaktiverats." msgid "unknown_error" msgstr "unknown_error" msgid "Could not delete app." msgstr "Kunde inte ta bort appen." msgid "Deleted app \"%s\"." msgstr "Tog bort app ”%s”." msgid "Deleted %d token." msgid_plural "Deleted %d tokens." msgstr[0] "Tog bort %d token." msgstr[1] "Tog bort %d tokens." msgid "%d app logs were cleared." msgid_plural "%d app logs were cleared." msgstr[0] "%d apploggar har rensats." msgstr[1] "%d apploggar har rensats." msgid "App logs could not be cleared." msgstr "App-loggar kunde inte rensas." msgid "App logs were cleared." msgstr "App-loggar rensades." msgid "Deleted %d app." msgid_plural "Deleted %d apps." msgstr[0] "Tog bort %d app." msgstr[1] "Tog bort %d appar." msgid "Deleted %d access token." msgid_plural "Deleted %d access tokens." msgstr[0] "Tog bort %d åtkomsttoken." msgstr[1] "Tog bort %d åtkomsttokens." msgid "Deleted %d authorization code." msgid_plural "Deleted %d authorization codes." msgstr[0] "Tog bort %d auktoriseringskod." msgstr[1] "Tog bort %d auktoriseringskoder" msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings." msgstr "Du har inte behörighet att ändra inställningen." msgid "Mastodon Apps" msgstr "Mastodon-appar" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce Analytics" msgid "Migrating the site" msgstr "Migrerar webbplatsen" msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "Nästan klart! Konfigurera Akismet och säg hejdå till skräppost" msgid "Partner not found." msgstr "Partner hittades inte." msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}Denna webbplats har WooCommerce installerat.{{/span}} Vi " "rekommenderar inte att synkronisera eller föra över data från en " "utvecklingswebbplats till nyhetswebbplatser med live-produktion eller " "webbplatser som använder tillägg för e-handel, t.ex. WooCommerce, utan " "ordentlig planering och testning. Tänk på att data på " "destinationswebbplatsen kan ha nyare transaktioner, såsom kunder och " "beställningar, som skulle gå förlorade om de skrivs över av data från " "utvecklingswebbplatsen." msgid "Cancel anyway" msgstr "Avsluta ändå" msgid "Cancelling domain…" msgstr "Avslutar domän …" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Efter att du bekräftat denna ändring kommer prenumerationen att tas bort den " "%(expirationDate)s." msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Efter att du bekräftat denna ändring kommer domänen att tas bort den " "%(expirationDate)s." msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "" "Efter du har bekräftat denna ändring kommer domänen att tas bort omedelbart" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar " "domain was registered less than three months ago." msgstr "" "Kan inte tillämpa introduktionserbjudande på %1$s för %2$s eftersom denna " "Gravatar-domän registrerades för mindre än tre månader sedan." msgid "Spend" msgstr "Spenderat" msgid "%s spend" msgstr "%s spenderat" msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "Webbhotell-funktioner aktiverade!" msgid "Comments pagination" msgstr "Sidonumrering för kommentarer" msgid "Posts pagination" msgstr "Sidonumrering för inlägg" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "" "Testad {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Testa igen{{/button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "Publicera dina inlägg till Bluesky." msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*Om du överskrider ditt pakets lagrings- eller trafikgränser kommer du att " "debiteras {{b}}$0.50{{/b}} per GB och {{b}}$8{{/b}} per 10 000 besök per " "månad." msgid "Finding the best solution for your page" msgstr "Hittar den bästa lösningen för din sida …" msgid "How do I create a WooCommerce store?" msgstr "Hur skapar jag en WooCommerce-butik?" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "" "Begränsa resultatet till objekt tilldelade med ett eller flera givna format." msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "Dela inlägg till din Bluesky-profil." msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "Delar inlägg till din Bluesky-profil." msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "App-lösenord, behövs för att säkert ansluta ditt konto. App-lösenord skiljer " "sig från ditt kontolösenord. Du kan {{link}}generera det i Bluesky{{/link}}." msgid "App password" msgstr "App-lösenord" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "Du kan hitta din identifierare i din Bluesky-profil." msgid "Handle" msgstr "Identifierare" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "Ange en giltig identifierare." msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "{{a}}Kontakta support{{/a}} om du behöver inaktivera defensivt läge." msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "" "Defensivt läge har aktiverats å dina vägnar för att skydda din webbplats." msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic för byråer är ett program designat för byråer, utvecklare och " "frilansare som arbetar med och tillhandahåller tjänster till sina klienter. " "Beroende på vad du letar efter kanske du vill kolla in en av våra enskilda " "produkter, som {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. Om " "du verkligen inte är säker på vart du ska gå, kontakta oss gärna på {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} så hjälper vi dig i rätt riktning." msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "Det verkar som att vi kanske inte är den perfekta matchen just nu." msgid "" "For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to " "restore a prior backup." msgstr "" "För Woo-butiker, håll dina beställningar och produkter aktuella även om du " "behöver återställa en tidigare säkerhetskopia." msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups." msgstr "" "Kvalitet du kan lita på med mer än 1,2 miljarder slutförda säkerhetskopior." msgid "" "Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud " "backups." msgstr "" "Våra säkerhetskopieringar dygnet runt till molnet gör att du kan vara lugn " "även om din server kraschar." msgid "It’s simply the best WordPress backup solution." msgstr "" "Det är helt enkelt den bästa säkerhetskopieringslösningen för WordPress." msgid "Why VaultPress Backup?" msgstr "Varför VaultPress Backup?" msgid "Get 50% off backups" msgstr "Få 50 % rabatt på säkerhetskopieringar" msgid "" "Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off " "the full price for the first year." msgstr "" "Har du någon plan för att hantera säkerhetskopieringar? Låt oss ta hand om " "det åt dig och få 50 % rabatt på det fullständiga priset under det första " "året." msgid "Save every change and get back online quickly" msgstr "Spara varje ändring och kom tillbaka online snabbt" msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Få 50 % rabatt på Jetpack VaultPress Backup" msgctxt "Module Tag" msgid "blocks" msgstr "block" msgctxt "Module Description" msgid "Add additional blocks to your site and post editors." msgstr "Lägg till ytterligare block till din webbplats och inläggsredigerare." msgctxt "Module Name" msgid "Blocks" msgstr "Block" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* Gränsen för migreringar är $10,000 för WP Engine och $3,000 för andra " "webbhotell." msgid "" "Jetpack indexes the content of your site with Elasticsearch. {{a}}Learn " "more{{/a}}." msgstr "" "Jetpack indexerar innehållet på din webbplats med Elasticsearch. {{a}}lär " "dig mer{{/a}}." msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "Du rensade edge-cache nyligen. Vänta en minut och försök igen." msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "Du rensade all cache nyligen. Vänta en minut och försök igen." msgid "Please use a valid Email address" msgstr "Använd en giltig e-postadress" msgid "Please use a valid Website URL" msgstr "Använd en giltig webbplats-URL" msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "Utforska miljontals bloggar på WordPress.com. Upptäck inlägg, från mat och " "konst till resor och fotografering, och hitta populära webbplatser som " "inspirerar och informerar." msgid "Failed to clear object cache." msgstr "Misslyckades att rensa objektcache." msgid "Enable defensive mode" msgstr "Aktivera defensivt läge" msgid "Disable defensive mode" msgstr "Inaktivera defensivt läge" msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}Defensivt läge är aktiverat{{/b}} till %(date)s." msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Extra skydd mot skräppostrobotar och attacker. Besökare kommer se en " "snabbladdad sida medan vi kör ytterligare säkerhetskontroller. {{a}}Lär dig " "mer{{/a}}" msgid "Defensive mode" msgstr "Defensivt läge" msgid "2 days" msgstr "2 dagar" msgid "Clear object cache" msgstr "Rensa objektcache" msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}." msgstr "" "Data cachas med Memcached för att minska databasuppslag. {{a}}Lär dig mer{{/" "a}}." msgid "Clear edge cache" msgstr "Rensa edge-cache" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "Att rensa cache kan temporärt göra din webbplats mindre responsiv." msgid "Clear all caches" msgstr "Rensa all cache" msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "Misslyckades att inaktivera defensivt läge." msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "Misslyckades att aktivera defensivt läge." msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "Defensivt läge inaktiverat." msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "Defensivt läge aktiverat." msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "Misslyckades att rensa edge-cache." msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "Från och med nu till slutet av 2024 får du $100 för varje webbplats du " "migrerar till Pressable eller WordPress.com, upp till $10,000.* Om du är en " "WP Engine-kund krediterar vi även kostnaderna för att frigöra dig . {{a}}" "Fullständiga villkor ↗{{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "Tidsbegränsat erbjudande: Migrera dina webbplatser till Pressable eller " "WordPress.com och tjäna upp till $10,000!" msgid "" "Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time." msgstr "" "Det verkar som om du har begärt att få för många länkar skickade till dig " "samtidigt." msgid "Legacy widget" msgstr "Widget av äldre typ" msgid "Toggle Zoom Out" msgstr "Slå på/av zooma ut" msgid "Approval step" msgstr "Steg för godkännande" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "Kräv ett steg för godkännande vid optimering av befintlig media." msgid "Pre-upload compression" msgstr "Komprimering före uppladdning" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "Komprimera mediaobjekt innan uppladdning till servern." msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "Anpassa alternativ som är relaterade till flödet för mediauppladdning." msgid "Show starter patterns" msgstr "Visa startmönster" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "Visar startmönster när en ny sida skapas." msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "Ställ in stilar för webbplatsens bakgrund." msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel." msgstr "" "Använd piltangenterna, upp och ner, för att ändra storlek på metabox-panelen." msgid "Reload full page" msgstr "Ladda om hela sidan" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "Förbättringar har inaktiverats eftersom det finns icke-kompatibla block " "inuti Sökblocket." msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "Ladda om hela sidan – istället för endast inläggslistan – när besökare " "navigerar mellan sidorna." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "Sökblock: Omladdning av hela sidan aktiverat" msgid "Categories List" msgstr "Kategorilista" msgid "Terms List" msgstr "Etikettlista" msgid "Show empty terms" msgstr "Visa tomma termer" msgid "Show only top level terms" msgstr "Visa endast termer på toppnivå" msgid "Link %1$s" msgstr "Länk %1$s" msgid "Unlink %1$s" msgstr "Avlänka %1$s" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "Ladda upp eller dra en videofil här eller välj en från ditt bibliotek." msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "Ladda upp eller dra en bildfil här eller välj en från ditt bibliotek." msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "Ladda upp eller dra en ljudfil här eller välj en från ditt bibliotek." msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "Dra och släpp mönster till innehållsytan." msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free." msgstr "Migrera din WP Engine-webbplats till WordPress.com gratis." msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com" msgstr "Migrera från WP Engine till WordPress.com" msgid "Monty Python" msgstr "Monty Python" msgid "Texture" msgstr "Textur" msgid "3D Model" msgstr "3D-modell" msgid "Origami" msgstr "Origami" msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" msgid "Neonpunk" msgstr "Neonpunk" msgid "Analog Film" msgstr "Analog film" msgid "Photographic" msgstr "Fotografisk" msgid "Enhance" msgstr "Förbättra" msgid "The temporary directory is not writable" msgstr "Den temporära katalogen är inte skrivbar" msgid "Failed to download resource. Response code: %d" msgstr "Misslyckades att ladda ner resurs. Svarskod: %d" msgid "The requested resource was not found" msgstr "Den begärda resursen hittades inte" msgid "Sell courses" msgstr "Sälj kurser" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "Vi kunde inte verifiera dina autentiseringsuppgifter. Kan du dubbelkolla din " "kontoinformation och försöka igen?" msgid "Check your password." msgstr "Kontrollera ditt lösenord." msgid "Check your username." msgstr "Kontrollera ditt användarnamn." msgid "Check your site address." msgstr "Kontrollera din webbplatsadress." msgid "Verifying credentials" msgstr "Verifierar autentiseringsuppgifter" msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "Vem som helst med länken kan visa din webbplats" msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "Med vårt program kan du tjäna partnermärken och anpassa din byrå till Woo, " "Jetpack, WordPress.com och Pressable, vilket gör att du kan säkra placering " "i flera partnerkataloger. Allt du behöver göra är att visa din expertis när " "det gäller att stödja klienter för varje varumärke för att bli listad på " "deras katalogsida." msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "Få ditt företag att växa genom att bli listad i våra partnerkataloger" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "Du kan också tjäna en provision på fem räntepunkter på WooPayments TPV " "(Total Payments Volume) genom att hänvisa nya klienter till WooPayments." msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "Med vår nya funktion för att skapa en varukorg kan du lägga till vilken " "produkt som helst på vår marknadsplats i en varukorg som din klient kan köpa " "med bara några klick. När din klient har gjort köpet kommer du få en " "kvartalsvis återkommande provision (upp till 50 %)" msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "Tjäna återkommande provisioner på hänvisningar" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "Vi kommer att fakturera dig i början av varje månad för alla webbhotell " "eller produkter som använts under föregående månad. Dessa debiteras på en " "daglig basis." msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "Vi strävar efter att se till att ditt företag växer med så låga " "förskottskostnader som möjligt. Det är därför vi har infört en modell där " "man endast betalar för det man använder för alla våra produkter, inklusive " "webbhotell. Detta gör att du kan lägga till och ta bort produkter efter " "behov utan att behöva betala för ett helt år i förskott för att få de bästa " "priserna." msgid "Only pay for what you use" msgstr "Betala endast för det du använder" msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "" "Detta är bara början. Vi ser fram emot att samarbeta med dig och se vad " "nästa kapitel för med sig." msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "Verktyg för att hjälpa dig bli mer effektiv" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "" "Återkommande provisioner på produkthänvisningar – inklusive WooPayments" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "" "Tjäna partnermärken för att anpassa din byrå till Automattic-varumärken" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "Betydande rabatter på våra produkter och tjänster" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic för byråer är ett nytt byråprogram som kombinerar det bästa av " "Automattics erbjudanden på ett och samma ställe. Genom att samarbeta med oss ​​" "får du möjligheter att få ditt företag att växa med:" msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "Hantera alla dina klientwebbplatser på en och samma plats" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "Öka din byrås synlighet i våra partnerkataloger" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "Börja tjäna provision på hänvisningar" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "Utforska våra förstklassiga webbhotell och tillägg" msgid "Add your first site" msgstr "Lägg till din första webbplats" msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "Fel när hotet skulle avignoreras. Kontakta supporten." msgid "Threat unignored." msgstr "Hotet har avignorerats." msgid "Unignoring threat…" msgstr "Avignorerar hotet …" msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "Jetpack kommer sluta ignorera hotet." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "Genom att avignorera hotet bekräftar du att du har granskat den upptäckta " "koden och tar på dig riskerna med att behålla en potentiellt skadlig fil på " "din webbplats. Om du är osäker kan du begära ett kostnadsförslag från " "Codeable." msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "Jetpack kommer sluta ignorera hotet:" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "Vill du verkligen sluta ignorera detta hot?" msgid "Unignore threat" msgstr "Sluta ignorera hot" msgid "This server does not accept incoming interactions." msgstr "Denna server accepterar inte inkommande interaktioner." msgid "Do you really want to delete the Comment with the ID: %s" msgstr "Vill du verkligen ta bort kommentaren med ID: %s" msgid "" "This comment was received via ActivityPub and cannot be deleted or updated." msgstr "" "Denna kommentar togs emot via ActivityPub och kan inte tas bort eller " "uppdateras." msgid "Facebook Logo" msgstr "Facebook-logga" msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "" "Inkludera endast ditt företagsnamn, spara eventuella beskrivningar i " "sektionen för företagets biografi." msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments: Erhåll en löpande provision på 5 bps på den totala " "betalningsvolymen (TPV) för alla nya kunder som förmedlas. {{a}}Läs{{nbsp/}}" "mer.↗{{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "Jag jobbar inte på en byrå. Jag är en webbplatsägare." msgid "I'm a freelancer" msgstr "Jag är en frilansare" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "Jag är inom försäljning, marknadsföring eller verksamhet på en byrå" msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "Jag är en utvecklare på en byrå" msgid "I'm an agency owner" msgstr "Jag är en byråägare" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "Hur skulle du beskriva dig själv?" msgid "Update information" msgstr "Uppdatera information" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "E-post bekräftad! Uppdatera domänens kontaktinformation om det behövs." msgid "Expires in %(days)d day" msgid_plural "Expires in %(days)d days" msgstr[0] "Löper ut om %(days)d dag" msgstr[1] "Löper ut om %(days)d dagar" msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "Löper ut om %(durationString)s." msgid "Expired." msgstr "Löpt ut." msgid "50% off your first year" msgstr "50 % rabatt ditt första år" msgid "Campaign objective" msgstr "Kampanjmål" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Detta tema kostar %(annualPrice)s per år eller %(monthlyPrice)s per månad " "och kan inte köpas på en webbplats med provperiod. Uppgradera till " "%(ecommercePlanName)s-paketet för att installera detta tema." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "Du har en prenumeration på detta tema men det är inte användbart på en " "webbplats med ett paket med provperiod. Uppgradera till " "%(ecommercePlanName)s-paketet för att installera detta tema." msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Detta tema kan inte installeras på en webbplats med provperiod. Uppgradera " "till %(ecommercePlanName)s-paketet för att installera detta " "tema." msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action. Please " "contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "Du har inte de rätta behörigheterna för att utföra denna åtgärd. Kontakta " "din webbplatsadministratör om du tror att detta är ett misstag." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgstr "" "Kontakta oss när som helst om du behöver hjälp med Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection " "Management page: %s" msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection " "Management page: %s" msgstr[0] "" "För att åtgärda din brutna anslutning, återanslut den på sidan " "Anslutningshantering: %s" msgstr[1] "" "För att åtgärda dina brutna anslutningar, återanslut dem på sidan " "Anslutningshantering: %s" msgid "" "Contact us at any time " "if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Kontakta oss när som " "helst om du behöver hjälp med Jetpack." msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page." msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page." msgstr[0] "" "För att åtgärda din brutna anslutning, återanslut den på sidan Anslutningshantering." msgstr[1] "" "För att åtgärda dina brutna anslutningar, återanslut dem på sidan Anslutningshantering." msgid "" "The following connections are broken on your site and need to be fixed to " "continue auto-sharing to them:" msgstr "" "Följande anslutningar är brutna på din webbplats och måste åtgärdas för att " "den automatiska delningen till dem ska fortsätta:" msgid "Your site has %d broken connection" msgid_plural "Your site has %d broken connections" msgstr[0] "Din webbplats har %d bruten anslutning" msgstr[1] "Din webbplats har %d brutna anslutningar" msgid "You have a broken connection" msgid_plural "You have broken connections" msgstr[0] "Du har en bruten anslutning" msgstr[1] "Du har brutna anslutningar" msgid "Fix your broken social connection" msgid_plural "Fix your broken social connections" msgstr[0] "Åtgärda din brutna sociala anslutning" msgstr[1] "Åtgärda dina brutna sociala anslutningar" msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "Tack för din feedback! Berätta mer om din upplevelse" msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "Ett fel uppstod när objekten skulle flyttas till papperskorgen." msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "Ett fel uppstod när objekten skulle flyttas till papperskorgen." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "Är du säker på att du vill flytta ”%s” till papperskorgen?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "Det uppstod ett fel vid uppdatering av typsnittsfamiljen. %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "Ett fel uppstod när objektet skapades." msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "Öppet" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "Anpassade" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "ymd" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "Extra svart" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "Snedställd" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "Ändra" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "Fixerad" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "Väx" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "Passa" msgid "Determines the order of pages." msgstr "Bestämmer ordningen på sidorna." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "Bestämmer sorteringen av sidorna. Sidor med samma sorteringsvärde sorteras i " "alfabetisk ordning. Negativa sorteringsvärden kan användas." msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "Anpassa den sista delen av URL:en. Lär dig mer." msgid "Change status: %s" msgstr "Ändra status: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "Uppladdning misslyckades, försök igen." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "Redigera eller byt ut den utvalda bilden" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "De visas också som underordnade val i standardnavigeringsmenyn. Läs mer." msgid "Go to Site Editor" msgstr "Gå till webbplatsredigeraren" msgid "All items" msgstr "Alla objekt" msgid "Toggle details panel" msgstr "Visa/dölj panelen med detaljer" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "Besökare kan inte lägga till nya kommentarer eller svar. Befintliga " "kommentarer förblir synliga." msgid "Author avatar" msgstr "Profilbild för författare" msgid "Select a page to edit" msgstr "Välj en sida att redigera" msgid "Post Edit" msgstr "Redigera inlägg" msgid "Typeset" msgstr "Typsats" msgid "All headings" msgstr "Alla rubriker" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "Typsnitt och typografisk stilsättning tillämpas på hela webbplatsen." msgid "Typesets" msgstr "Typsatser" msgid "Font size preset name" msgstr "Namn på förval för textstorlek" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "" "Skapa och redigera förvalen som används för textstorlekar på hela " "webbplatsen." msgid "New Font Size %d" msgstr "Ny textstorlek %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "Återställ förval för textstorlekar" msgid "Remove font size presets" msgstr "Ta bort förval för textstorlekar" msgid "Font size presets options" msgstr "Förvalsalternativ för textstorlek" msgid "Add font size" msgstr "Lägg till textstorlek" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "Är du säker på att du vill återställa förval för textstorlekar till " "standardvärden?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort alla förvalda anpassade textstorlekar?" msgid "Font size presets" msgstr "Förval för textstorlekar" msgid "Edit font size presets" msgstr "Redigera förval för textstorlekar" msgid "Maximum" msgstr "Maximalt" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "Ange anpassade min- och maxvärden för den flytande textstorleken." msgid "Custom fluid values" msgstr "Anpassade flytande värden" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "" "Skala textstorleken dynamiskt så att den passar skärmen eller " "visningsområdet." msgid "Fluid typography" msgstr "Flytande typografi" msgid "Font size options" msgstr "Alternativ för textstorlek" msgid "Manage the font size %s." msgstr "Hantera textstorleken %s." msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förvalet ”%s” för textstorlek?" msgid "Font family updated successfully." msgstr "Typsnittsfamilj uppdaterades." msgid "No fonts activated." msgstr "Inga typsnitt aktiverade." msgid "Draft new: %s" msgstr "Nytt utkast: %s" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "Är det första gången du använder blockredigeraren? Vill du lära dig mer om " "hur man använder den? Här är en detaljerad guide." msgid "Hide %s" msgstr "Dölj %s" msgid "Move %s down" msgstr "Flytta %s nedåt" msgid "Move %s up" msgstr "Flytta %s uppåt" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d objekt" msgstr[1] "%d objekt" msgid "Select AM or PM" msgstr "Välj AM eller PM" msgid "Custom Template Part" msgstr "Anpassad malldel" msgid "Create new %s" msgstr "Skapa ny %s" msgid "Choose an existing %s." msgstr "Välj en befintlig %s." msgid "Edit social link" msgstr "Redigera social länk" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "" "Klistrade inlägg visas alltid först, oavsett av deras publiceringsdatum." msgid "Max pages" msgstr "Maximalt antal sidor" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "Visa en lista med inlägg eller anpassade inläggstyper baserat på specifika " "kriterier." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "Visa en lista med inlägg eller anpassade inläggstyper baserat på den " "nuvarande mallen." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "Välj typen av innehåll som ska visas: inlägg, sidor eller anpassade " "inläggstyper." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "Din webbplats inkluderar inte stöd för blocket ”%s”. Du kan lämna det som " "det är eller ta bort det." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "Din webbplats inkluderar inte stöd för blocket ”%s”. Du kan lämna det som " "det är, konvertera det till anpassad HTML eller ta bort det." msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "Media Files" msgstr "Mediafiler" msgid "Link images to media files" msgstr "Länka bilder till mediafiler" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "Länka bilder till bilagesidor" msgid "%s Embed" msgstr "Inbäddning av %s" msgid "Embed caption text" msgstr "Bädda in bildtext" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "" "Attribut som är kopplade till anpassade fält eller andra dynamiska data." msgid "Invalid source" msgstr "Ogiltig källa" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "Endast en bild kan användas som en bakgrundsbild." msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "Alternativ för bakgrundsstorlek, position och upprepning." msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}Visa alla rekommendationer{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "Ogiltig \"fil\". Det ska vara en sträng <= 255 byte och endast innehålla " "alfanumeriska tecken, mellanslag, punkter, snedstreck framåt, snedstreck " "bakåt, bindestreck, understreck, kolon och parenteser." msgid "Getting your site pages" msgstr "Hämtar dina webbplatssidor" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "Dela följande detaljer för att komma åt din webbplats och starta din " "migrering till WordPress.com." msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "Berätta om din WordPress-webbplats" msgid "Current site address" msgstr "Nuvarande webbplatsadress" msgid "I need help, please contact me" msgstr "Jag behöver hjälp, kontakta mig" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "Ditt konto är blockerat från att skapa nya utvecklarwebbplatser. Kontakta " "vårt supportteam för hjälp." msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "" "Vi har upptäckt aktivitet på din %1$s som kräver en uppgradering för att " "upprätthålla Akismet-skydd." msgstr[1] "" "Vi har upptäckt aktivitet på dina %1$s som kräver en uppgradering för att " "upprätthålla Akismet-skydd." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "Om du har några frågor eller behöver hjälp, kontakta oss på: %1$s." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "Din nuvarande Akismet Personal-paket stöder inte (%1$s) %2$s. Vi kan stödja " "personliga bloggar gratis genom att be webbplatser med kommersiella " "aktiviteter att uppgradera till ett betalt paket. Detta gör att vi kan " "arbeta tillsammans för att skydda webben från skräppost." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "Vi granskade din/dina %1$s den %2$s och hittade ett antal kommersiella " "aktiviteter eller integreringar (%3$s):" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "Uppgradera din/dina %1$s (%2$s) senast den %3$s för att fortsätta skydda din/" "dina %4$s från skräppost. " msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "Ditt nuvarande Akismet Personal-paket har inte stöd för (%1$s) dessa " "aktiviteter. Vi kan stödja personliga bloggar gratis genom att be " "webbplatser med kommersiella aktiviteter att uppgradera till ett betalpaket. " "På så sätt kan vi arbeta tillsammans för att skydda webben från skräppost. " "Vi erbjuder också kostnadsfria Akismet-licenser för berättigade ideella " "organisationer (%2$s)." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "Vi granskade din/dina %1$s den %2$s och hittade ett antal kommersiella " "aktiviteter eller integreringar (%3$s):" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "Om du har några frågor eller behöver hjälp, kontakta oss." msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "webbplatsens" msgstr[1] "webbplatsernas" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "webbplats är" msgstr[1] "webbplatser är" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "Ditt nuvarande Akismet Personal-paket har inte stöd för %2$s. Vi kan stödja personliga " "bloggar gratis genom att be webbplatser med kommersiella aktiviteter att " "uppgradera till ett betalpaket. På så sätt kan vi arbeta tillsammans för att " "skydda webben från skräppost." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "Vi granskade din/dina %1$s den %2$s och hittade ett antal kommersiella aktiviteter eller " "integreringar:" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "webbplats:" msgstr[1] "webbplatser:" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "" "Vi har tidigare skickat e-post till dig om din användning av Akismet på din " "%1$s" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "Om du har några frågor eller tror att du har fått detta e-postmeddelande av " "misstag, kontakta oss genom att svara på detta e-postmeddelande." msgid "" "Please upgrade your " "%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam." msgstr "" "Uppgradera din/dina " "%2$s senast den %3$s för att fortsätta skydda din/dina %4$s från " "skräppost." msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "denna aktivitet" msgstr[1] "dessa aktiviteter" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "Ditt nuvarande Akismet Personal-paket har inte stöd för %2$s. Vi kan stödja personliga " "bloggar gratis genom att be webbplatser med kommersiella aktiviteter att " "uppgradera till ett betalpaket. På så sätt kan vi arbeta tillsammans för att " "skydda webben från skräppost. Vi erbjuder också kostnadsfria Akismet-" "licenser för berättigade ideella organisationer." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "Vi granskade din/dina %1$s den %2$s och hittade ett antal kommersiella aktiviteter eller " "integreringar:" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "" "Akismet har %1$s skräppostmeddelanden i kommentarer och formulär på din " "webbplats, vilket håller din webbplats fri från störande innehåll." msgstr[1] "" "Akismet har %1$s skräppostmeddelanden i kommentarer och formulär på din " "webbplatser, vilket håller dem fria från störande innehåll." msgid "been blocking" msgstr "blockerat" msgid "blocked over %s" msgstr "blockerat över %s" msgid "blocked thousands of" msgstr "blockerat tusentals" msgid "blocked over a thousand" msgstr "blockerat över tusen" msgid "blocked hundreds of" msgstr "blockerat hundratals" msgid "blocked over a hundred" msgstr "blockerat över hundra" msgid "blocked dozens of" msgstr "blockerat dussintals" msgid "blocked over a dozen" msgstr "blockerat över ett dussin" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "Tack för att du använder Akismet på %s." msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "Tack för att du använder Akismet på dina webbplatser:" msgid "You've got mail!" msgstr "Du har fått e-post!" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} avbryts, och du kommer inte längre att ha " "tillgång till den. Är du säker på att du vill avbryta?" msgid "Get Security now" msgstr "Skaffa Säkerhet nu" msgid "Get Search now" msgstr "Skaffa Sök nu" msgid "Get VideoPress now" msgstr "Skaffa VideoPress nu" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "Annonsfria videoklipp med otrolig kvalitet i WordPress-redigeraren." msgid "Get Stats now" msgstr "Skaffa Stats nu" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "Förstå dina besökare och få din webbplats att växa." msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "" "Du behöver inte vara en dataforskare för att se hur din webbplats presterar." msgid "Get Social now" msgstr "Skaffa Social nu" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "Perfekt för: bloggare, nyhetsorganisationer, medlemsskapswebbplatser, " "onlineforum, WooCommerce-butiker." msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "Upptäck de mest populära etiketterna på WordPress.com. Oavsett dina " "intressen, hitta en etikett och dyk in i inlägg som inspirerar och " "informerar." msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "Jetpack Boost optimerar automatiskt bilder och levererar dem med hjälp av " "ett globalt CDN för att säkerställa att de laddas blixtsnabbt." msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "Installera tillägget %(pluginName)s" msgid "" "For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data " "center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "För redundans kommer din webbplats att replikeras i realtid till ett andra " "datacenter i en annan region. {{supportLink}}Lär dig mer{{/supportLink}}." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}." msgstr "" "Din webbplats kommer att placeras i det optimala datacentret, men du kan " "{{customizeLink}}anpassa det{{/customizeLink}}." msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}Du kommer inte att faktureras idag.{{/strong}} Fakturor skickas " "den första i varje månad och baseras på antalet dagar som dina " "produktlicenser var aktiva under föregående månad. Din första faktura kommer " "att vara proportionell." msgid "File upload failed." msgstr "Filuppladdning misslyckades." msgid "Invalid host partner." msgstr "Ogiltig webbhotell-partner." msgid "File is too large. Maximum file size is 20MB." msgstr "Fil är för stor. Maximal filstorlek är 20 MB." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "" "Prestandapoängen är en kombinerad representation av din webbplats enskilda " "hastighetsmätvärden." msgid "(PS)" msgstr "(PP)" msgid "What is Performance Score?" msgstr "Vad är prestandapoäng?" msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "Din webbplats prestandapoäng behöver förbättras" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "Din webbplats prestandapoäng är utmärkt" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "Din webbplats prestandapoäng är dålig" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s–%(to)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s)" msgid "See calculator ↗" msgstr "Se kalkylator ↗" msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "Detta erbjudande är begränsat till en per kund." msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "" "Du är berättigad till ett gratis %1$s %2$s-paket i ett år, till ett värde av " "%3$s." msgid "Email report example" msgstr "Exempel på e-postrapport" msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain." msgstr "Din gravatar.com/%s-länk blir din anpassade domän." msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "Vi kunde inte ladda sidan du begärde på ett tillförlitligt sätt. Se till att " "du testar rätt URL och att servern svarar korrekt på alla förfrågningar." msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "Kontrollera din inkorg på {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} för e-" "postbekräftelsen eller klicka på ”Skicka e-post igen” för att få en ny." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} är nu redo. Det kan ta några minuter innan den dyker " "upp i listan med webbplatser nedan." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} är nu redo. Det kan ta några minuter innan den dyker " "upp i listan med webbplatser nedan. Innan webbplatsen lanseras kommer du att " "kunna hitta den under {{developmentTabLink}}Utveckling{{/" "developmentTabLink}}." msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "Kan du inte komma åt den e-posten? {{emailPreferences}}Klicka här för att " "uppdatera den{{/emailPreferences}}." msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "" "Verifiera din e-post för att säkra ditt konto och komma åt fler funktioner." msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "Ditt paket är nu med Automattic för byråer. Du kommer inte att faktureras " "förrän {{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Lär dig mer om fakturering för " "överförda webbplatser{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "Överfört" msgid "Re-run test" msgstr "Kör test igen" msgid "Results not available" msgstr "Resultat inte tillgängliga" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "Du har en ny beställning! %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "%1$s-paketet låser upp ett kraftfullt WordPress.com-webbhotell och ger dig " "åtkomst till alla dina favorittillägg och -teman, anpassad kod, WP-CLI, " "GitHub-distributioner och utvecklingswebbplatser." msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "%1$s-paketet låser upp ett kraftfullt %2$s-webbhotell och ger dig åtkomst " "till alla dina favorittillägg och -teman, anpassad kod, WP-CLI, GitHub-" "distributioner och utvecklingswebbplatser." msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "Det är dags – din rabatt löper snart ut." msgid "Claim your gift" msgstr "Gör anspråk på din gåva" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "" "Du är berättigad till ett gratis Wordpress.com %1$s-paket i ett år, till ett " "värde av %2$s." msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "Ett år av gratis webbhotell är bara några klick bort …" msgid "Yep, 100% free." msgstr "Japp, 100 % gratis." msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "Få ditt gratis år av WordPress.com-webbhotell" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "Detta Pressable-konto hanteras av byråägarens användare på ditt konto. Om du " "vill ha åtkomst till detta Pressable-konto, begär att de lägger till dig som " "användare i Pressable." msgid "Managed by agency owner" msgstr "Hanteras av byråägare" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "" "DNSSEC är endast tillgängligt för domäner som använder WordPress.com-" "namnservrar" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Låt oss bygga din butik på %(days)d dagar för " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "" "Vi stötte på ett problem när vi skickade dina uppgifter. Försök snart igen." msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "" "Grattis, %1$s, du har blivit godkänd till WP Cloud-" "programmet!" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "Integrationer med populäraste fraktföretagen" msgid "Shipping & tracking" msgstr "Frakt och spårning" msgid "Product Add-Ons" msgstr "Produktutökningar" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "Slipp DDoS-attacker tack vare övervakning och begränsning i realtid." msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "Vi har ett dedikerat team som identifierar potentiella sårbarheter för " "WordPress och tillägg, vilket säkerställer tidig upptäckt och förhindrar " "framtida attacker." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "Vi värdesätter ditt intresse och hoppas få möjlighet att granska en ny " "ansökan från dig i framtiden. Om du har några frågor eller vill ha " "ytterligare feedback är du välkommen att kontakta oss på %1$s." msgid "Manage Account: %s" msgstr "Hantera konto: %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "Behöver du hjälp? Kontakta support: %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "Tack för att du är en del av WordPress.com." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Om automatisk förnyelse är inaktiverad och du inte har fått e-" "postpåminnelsen om förnyelse ännu kan du fortfarande förnya din(a) domän(er) " "för det nuvarande lägre priset fram till %s:" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "– .%1$s: %2$s%3$s/år\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "" "Här är de nya priserna för din/dina domän/domäner (se fullständig uppdaterad " "prislista)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "Du kan verifiera utgångs/förnyelsedatum för dina domäner här" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "Domänpriser och tillgängliga TLD:er" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "Vi vill informera dig om att vi, på grund av en nyligen genomförd prisökning " "hos våra domänförvaltarpartners, kommer att behöva justera vår prissättning " "för domänregistreringar, överföringar och förnyelser. Den nya prissättningen " "träder i kraft omedelbart för alla domäner som registreras eller överförs " "efter idag. För domäner som registreras eller överförs efter %s kommer du " "automatiskt att debiteras dessa nya priser vid din nästa domänförnyelse, " "såvida du inte redan har fått den automatiska e-postpåminnelsen om förnyelse " "med det gamla priset." msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "Dina vänner på WordPress.​com" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "Tack för att du är en del av WordPress.​com." msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "Vi förstår att prisändringar kan vara besvärliga och vi vill försäkra dig om " "att vi har gjort allt för att hålla dessa justeringar så minimala som " "möjligt. Vårt mål är alltid att ge dig den bästa servicen till " "konkurrenskraftiga priser och att fortsätta erbjuda branschledande DNS-" "tjänster, gratis skydd av registrantidentitet och support i världsklass." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Om automatisk förnyelse är inaktiverad och du inte har fått e-" "postpåminnelsen om förnyelse ännu kan du fortfarande förnya din(a) domän(er) " "för det nuvarande lägre priset fram till %s:" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "Här är den nya prissättningen för din(a) domän(er) (se fullständig " "uppdaterad prislista här):" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "Vi vill informera dig om att vi, på grund av en nyligen genomförd prisökning " "hos våra domänförvaltarpartners, kommer att behöva justera vår prissättning " "för domänregistreringar, överföringar och förnyelser. Den nya " "prissättningen träder i kraft omedelbart för alla domäner som " "registreras eller överförs efter idag. För domäner som registreras eller " "överförs efter %2$s kommer du automatiskt att debiteras " "dessa nya priser vid din nästa domänförnyelse, såvida du inte redan har fått " "den automatiska e-postpåminnelsen om förnyelse med det gamla priset. Du kan " "verifiera din domäns/dina domäners utgångs-/förnyelsedatum här." msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "Visa de nya priserna för din domän." msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "Slutför registreringen med ditt WordPress.com-konto" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "Fortsätt till Automattic för byråer" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "Dela alla andra detaljer som hjälper oss att komma åt din webbplats för " "migreringen" msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "Ange din WordPress-webbplatsadress" msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "Laddar in: %(pageTitle)s" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "Att testa din webbplats kan ta cirka 30 sekunder." msgid "Storefront running the checkout." msgstr "Storefront sköter kassan." msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "Misslyckades att avsluta prenumeration på e-postvarningar för %s" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "Avslutar prenumeration av e-postvarningar för %s" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}Visa %(quantity)d rekommendation{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}Visa %(quantity)d rekommendationer{{/a}}" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(Över %(from)s%(unit)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "Webbplatsen har tagits bort." msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort webbplatsen {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "Ett fel uppstod när webbplatsen skulle tas bort." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "För att läsa mer om programmet, besök den officiella webbplatsen på %1$s " "eller läs inlägget med vårt tillkännagivande på %2$s." msgid "Apply now at %s." msgstr "Ansök nu på %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "Visste du att du kan tjäna pengar på all den trafiken med Automattics " "affiliateprogram?" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "För att läsa mer om programmet, besök den officiella webbplatsen eller läs inlägget med vårt " "tillkännagivande." msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "Om det känns som att våra produkter skulle passa din publik, ansök till " "programmet idag. Om du blir godkänd kan du börja generera provision och få " "engångsbetalningar för varje hänvisning." msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "Programmet erbjuds exklusivt till ägare av högtrafikwebbplatser som din och " "ger kreatörer en möjlighet att tjäna extra inkomster genom att marknadsföra " "hela sviten av tillförlitliga Automattic-produkter, inklusive WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack med flera." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "Visste du att du kan tjäna pengar på all den trafiken med Automattics affiliateprogram?" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "Det gläder oss att %s får så många besök – fortsätt med det fantastiska " "arbetet!" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "En ny inkomstmöjlighet är här." msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "" "Marknadsför några av webbens mest populära produkter och tjänster och öka " "din inkomst." msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "Genom att fortsätta förlorar du åtkomst till alla webbplatser som tillhör " "denna byrå och du kommer att tas bort från denna adminpanel. {{br/}}Byråns " "ägare måste bjuda in dig igen om du vill få åtkomst igen." msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "Är du säker på att du vill lämna %(agencyName)s?" msgid "Remove team member" msgstr "Ta bort teammedlem" msgid "Leave agency" msgstr "Lämna byrå" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Ställ inte in WordPress.com namnservrar manuellt, slå på det med knappen " "ovan. {{link}}Lär dig mer{{/link}}" msgid "resend the email" msgstr "skicka e-posten igen" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "skicka e-posten igen (%(countdown)d)" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "" "Fick du inte e-posten? Du kanske vill dubbelkolla din skräppostmapp, eller " msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "Vi har skickat en inloggningslänk till {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "Jetpack and Order Attribution" msgstr "Jetpack och Order Attribution" msgid "Jetpack and WooPayments" msgstr "Jetpack och WooPayments" msgid "You've got mail" msgstr "Du har fått e-post" msgid "After installing the plugin:" msgstr "Efter att ha installerat tillägget:" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "Använd din licensnyckel nedan för att aktivera din produkt." msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "" "Klicka på länken {{strong}}Aktivera en licens{{/strong}} längst ner på sidan." msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "Från WP-admin, gå till {{strong}}Jetpack > Mitt Jetpack{{/strong}}." msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "Alternativt kan du kan också hitta %1$s-tillägget i Wordpress.org-tilläggskatalogen." msgid "" "Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "Gå till Tillägg > Lägg till nytt tillägg, sök sedan efter " "%1$s, installera och aktivera." msgid "Activate your license key to begin." msgstr "Aktivera din licensnyckel för att börja." msgid "Manage your profile" msgstr "Hantera din profil" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "Vårt globala team av supporttekniker är här för att svara på dina frågor " "dygnet runt." msgid "Dedicated support:" msgstr "Dedikerad support:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "Få svar på dina frågor" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Utforska vår omfattande dokumentation för att få ut det mesta av Automattic " "för byråer." msgid "Knowledge base:" msgstr "Kunskapsbas:" msgid "Learn about the program" msgstr "Lär dig om programmet" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "Bli listad i våra exklusiva partnerkataloger och använd Automattics " "kraftfulla nätverk för att få fler klientleads." msgid "Partner directories:" msgstr "Partnerkataloger:" msgid "View centralized billing details" msgstr "Visa centraliserade faktureringsdetaljer" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "Hantera fakturering och licenser för alla dina Automattic-produkter från en " "enda plats." msgid "Centralized billing:" msgstr "Centraliserad fakturering:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "Lär dig mer om hänvisningar" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "Generera återkommande provisioner på upp till 50 % när du hänvisar produkter " "och webbhotellstjänster till dina klienter." msgid "Referrals:" msgstr "Hänvisningar:" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "Dyk in på marknadsplatsen" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "Njut av volymrabatter på över 60 Woo-utökningar och Jetpack-produkter." msgid "See what agencies are saying" msgstr "Se vad byråerna säger" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "Utforska skalbara webbhotellslösningar i världsklass, utvecklade exklusivt " "för WordPress. Vill du använda vårt webbhotell? Vi migrerar dina webbplatser " "utan krångel." msgid "Hosting & migrations:" msgstr "Webbhotell och migreringar:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "Utforska webbplatshanteringsverktyget" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "Lägg till alla dina webbplatser för att hantera från en centraliserad plats, " "oavsett webbhotell." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "Vårt uppdrag är att hjälpa din byrå att blomstra och frodas med det bästa av " "vad Automattic har att erbjuda. Här är några resurser som kan hjälpa dig att " "komma igång:" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "Plattformsavtal för Automattic för byråer" msgid "and agree to the" msgstr "och samtycker till" msgid "have read our" msgstr "har läst vårt" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "Genom att klicka på \"Slutför registrering\" skapar du ett WordPress.com-" "konto, eller godkänner ett redan existerande WordPress.com-konto om du har " "ett. Du samtycker till vårt" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "Automattic för byråer hjälper till att effektivisera din byrås verksamhet " "och förstärka din verksamhet med vår serie av förstklassiga produkter." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Kom igång med Automattic för byråer!" msgid "Get started with Automattic for Agencies." msgstr "Kom igång med Automattic för byråer." msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "" "Utvecklingswebbplatser är endast tillgängliga för webbplatser lanserade i " "produktion." msgid "Ready to launch?" msgstr "Redo att lansera?" msgid "You're about to launch this website" msgstr "Du är på väg att lansera denna webbplats" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Tillhandahåll teamet en detaljerad förklaring av problemet du har, inklusive " "steg för att återskapa problemet på vår sida och/eller URL:er. Att " "tillhandahålla dessa detaljer kommer vara till stor hjälp för oss med din " "supportförfrågan." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "Din förfrågan kommer att dirigeras direkt till en Pressable " "supportspecialist för att chatta om dina behov." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "Vill du ha hjälp med Pressable-försäljning eller support?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "Vilka tillägg och teman är installerade på denna webbplats?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "Kan jag ändra en PHP-version för min webbplats i Studio?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "Var kan jag hitta databasen för denna webbplats?" msgid "Please wait a moment to send the feedback" msgstr "Vänta ett ögonblick med att skicka feedbacken" msgid "Device" msgstr "Enhet" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "Byråer öppna för distansarbete" msgid "Accepts remote work" msgstr "Accepterar distansarbete" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "WP Cloud-teamet" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "Tack för din WP Cloud-ansökan. Efter noggrant övervägande måste vi tyvärr " "informera dig att vi inte kan gå vidare med din ansökan." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Vi har mottagit din ansökan och kommer att kontakta dig med ett beslut via e-" "post inom ett par arbetsdagar. I vissa fall kan vi behöva kontakta dig för " "att be om ytterligare information, vilket kan försena beslutsprocessen " "något. Hur som helst kommer vi att hålla dig uppdaterad om statusen för din " "ansökan." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "Tack för att du ansöker till WP Cloud!" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "Tack än en gång för att du tog dig tid att ansöka om att gå med i WP Cloud. " "Vi ser fram emot att få se vilka fantastiska upplevelser du kommer att " "lansera." msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "Uppdatering om din WP Cloud-ansökan" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "Vi har tagit emot din WP Cloud-ansökan" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "" "Vi har granskat din ansökan och är glada att kunna meddela att den har " "godkänts." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "Din WP Cloud-ansökan har godkänts!" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "För att återställa din webbplats skräppostskydd, uppgradera ditt paket på: " "%1$s." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "Som ett resultat av %1$s har ditt Akismet-skydd pausats. Din/dina %2$s för " "närvarande inte skyddad/skyddade från skräppost." msgid "Download full-size image" msgstr "Ladda ner bild i full storlek" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "Sidan du söker efter finns inte eller har flyttats." msgid "All recommendations" msgstr "Alla rekommendationer" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s." msgstr "" "Bra jobbat! Vi hittade inga rekommendationer för att förbättra %(metric)s." msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "" "Vi hittade %(numRecommendations)d sak du kan göra för att förbättra " "%(metric)s." msgstr[1] "" "Vi hittade %(numRecommendations)d saker du kan göra för att förbättra " "%(metric)s." msgid "Learn about restores" msgstr "Lär dig om återställningar" msgid "Learn about the file browser" msgstr "Lär dig om filwebbläsaren" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "Vi stötte på några problem med den senaste säkerhetskopian, men oroa dig " "inte! Vi använder den senaste tillgängliga säkerhetskopian. {{ExternalLink}}" "Lär dig mer.{{/ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "Klienter kan inte komma åt {{HcLink}}WordPress.com hjälpcenter{{/HcLink}} " "eller {{HfLink}}webbhotell-funktioner{{/HfLink}} på utvecklingswebbplatser. " "Du kan konfigurera åtkomst efter webbplatsen är lanserad." msgid "Agency settings" msgstr "Inställningar för byrå" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "Headless WordPress och Woo" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "AI-drivna webbapplikationer" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d av 5 gratis licenser tillgängliga" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "Utveckla upp till 5 WordPress.com-webbplatser på{{nbsp/}}en gång med gratis " "utvecklingslicenser.{{br/}}Betala bara när du lanserar!" msgid "Start Building for Free" msgstr "Börja bygga gratis" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "Chrome User Experience Report samlar in hastighetsdata från verkliga " "webbplatsbesök. Webbplatser med låg trafik tillhandahåller inte tillräckligt " "med data för att generera historiska trender." msgid "No history available" msgstr "Ingen historik tillgänglig" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "Efter lansering kommer vi att fakturera {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} " "i nästa faktureringsperiod. Med %(licenseCount)s " "produktionswebbhotellslicens kommer du att debiteras %(price)s/licens/månad. " "{{a}}Läs mer.{{/a}}" msgstr[1] "" "Efter lansering kommer vi att fakturera {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} " "i nästa faktureringsperiod. Med %(licenseCount)s " "produktionswebbhotellslicenser kommer du att debiteras %(price)s/licens/" "månad. {{a}}Läs mer.{{/a}}" msgid "Failed to send the form to the Pressable support." msgstr "Misslyckades att skicka formuläret till Pressable-supporten." msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "Detta kan ta cirka 30 sekunder." msgid "Daily average spend" msgstr "Daglig genomsnittlig kostnad" msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "" "Du kommer att tas till portalen för Automattic för byråer." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "Du kommer att skapa ett WordPress.com-konto för att gå med i byrån. Om du " "redan har ett kommer du att bli ombedd att bekräfta." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "Genom att klicka på ”Acceptera inbjudan”:" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "Din betalning för den senaste fakturan är nu försenad. För att fortsätta " "köpa produkter och upprätthålla oavbrutna tjänster,{{br/}}gör din betalning " "så snart som{{nbsp/}}möjligt." msgid "Continue to write your first post" msgstr "Fortsätt att skriva ditt första inlägg" msgid "⁂ Fediverse Bookmarklet" msgstr "⁂ Fediversum skriptbokmärke" msgid "No extra fields found." msgstr "Inga extra fält hittades." msgid "New Follower: %s" msgstr "Ny följare: %s" msgid "This Interaction type is not supported yet!" msgstr "Denna typ av interaktion stöds inte än!" msgid "The URL is not supported!" msgstr "URL:en stöds inte!" msgid "… liked this!" msgstr "… gillade detta!" msgid "… reposted this!" msgstr "… publicerade detta igen!" msgid "Reposts" msgstr "Publicera igen" msgid "⁂ Extra Fields" msgstr "⁂ Extra fält" msgid "⁂ Followers" msgstr "⁂ Följare" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "Klienter kan inte komma åt {{HcLink}}WordPress.com hjälpcenter{{/HcLink}} " "eller {{HfLink}}webbhotell-funktioner{{/HfLink}} på utvecklingswebbplatser. " "När webbplatsen har lanserats, aktivera åtkomst i webbplatsinställningar." msgid "Processing Errors" msgstr "Bearbetningsfel" msgid "Fraud" msgstr "Bedrägeri" msgid "Consumer Disputes" msgstr "Konsumenttvister" msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Vi använder en fullständig säkerhetskopia från igår (%(baseBackupDate)s) med " "%(eventsCount)d ändring som du har gjort sedan dess till nu." msgstr[1] "" "Vi använder en fullständig säkerhetskopia från igår (%(baseBackupDate)s) med " "%(eventsCount)d ändringar som du har gjort sedan dess till nu." msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Vi använder en fullständig säkerhetskopia från idag (%(baseBackupDate)s) med " "%(eventsCount)d ändring som du har gjort sedan dess till nu." msgstr[1] "" "Vi använder en fullständig säkerhetskopia från idag (%(baseBackupDate)s) med " "%(eventsCount)d ändringar som du har gjort sedan dess till nu." msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "" "Inlämning av feedback är för närvarande begränsad till en gång var 5:e minut." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Goda nyheter! Vi har precis påbörjat migreringen för din webbplats. Gör dig " "redo för bättre hastighet, säkerhet och support." msgid "Invited" msgstr "Inbjudna" msgid "Active Members" msgstr "Aktiva medlemmar" msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "Som en appikon och en webbläsarikon." msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "Förhandsgranskning av webbplatsikon" msgid "" "Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of " "your page." msgstr "" "Bra jobbat! Vi hittade inga rekommendationer för att förbättra hastigheten " "på din sida." msgid "The invitation has been resent." msgstr "Inbjudan har skickats igen." msgid "Accept invite" msgstr "Acceptera inbjudan" msgid "Pay invoice" msgstr "Betala faktura" msgid "Payment reminder" msgstr "Betalningspåminnelse" msgid "Custom Range" msgstr "Anpassat intervall" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "Misslyckades att slutföra onboarding-session." msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "Klicka för att kopiera testnumret till urklipp" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "" "Vänligen slutför din %1$s-inställning för att fortsätta använda det." msgid "Continue onboarding" msgstr "Fortsätt onboarding" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "Organisationsnamn måste vara det juridiska namnet på företaget, enheten " "eller organisationen som äger domänen. Om du registrerar domänen för en " "enskild, lämna detta fält tomt." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "Vi kunde inte testa prestandan för %s" msgid "" "%1$s day is not billed as it falls under the free period of WordPress.com " "development site." msgid_plural "" "%1$s days are not billed as they fall under the free period of WordPress.com " "development site." msgstr[0] "" "%1$s dag faktureras inte eftersom den faller under gratisperioden av " "WordPress.com utvecklingswebbplats." msgstr[1] "" "%1$s dagar faktureras inte eftersom de faller under gratisperioden för " "WordPress.com utvecklingswebbplats." msgid "Free for WordPress.com development site." msgstr "Gratis för WordPress.com utvecklingswebbplats." msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "Om du vill återställa %1$s skräppostskydd, uppgradera ditt paket." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "Som ett resultat av %1$s har ditt Akismet-skydd pausats. " "Din/dina %2$s för närvarande inte skyddad/skyddade från " "skräppost." msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Uppgradera Akismet för fortsatt skydd" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "Ditt Akismet-skydd är pausat – åtgärd krävs" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Integrera snabbt Google Analytics (%1$s) och PayPal (tillgängligt på Premium-" "paket och högre) – %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "" "Mät engagemang med Jetpack-statistik (tillgängligt med Gratispaketet och " "däröver)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "Leverera inlägg via e-post med Jetpack-drivna nyhetsbrev" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "Dela uppdateringar automatiskt till sociala medier med Jetpack Social" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "Utveckla ditt varumärke med det inbyggda Mailchimp-blocket (tillgängligt med Business-paketet och däröver)." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "Integrera snabbt Google Analytics och PayPal (tillgängligt på Premium-paket och högre)." msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "Dela uppdateringar till sociala medier automatiskt med Jetpack Social, skicka inlägg via e-post med Jetpack-drivna nyhetsbrev och mät engagemang med Jetpack-statistik (tillgängligt med Gratispaketet och däröver)." msgid "" "Go to the {{a}}%(pluginName)s page on the new WordPress.com site{{/a}} and " "copy the migration key. Then paste it on the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field of your existing site and " "click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Gå till {{a}}%(pluginName)s-sidan på den nya WordPress.com-webbplatsen{{/a}} " "och kopiera migreringsnyckeln. Klistra därefter in den i " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}-fältet på din befintliga " "webbplats och klicka på {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "Hur man hittar och väljer de bästa WordPress-tilläggen (användbart för alla " "webbplatser)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "Hur man installerar tillägg på din WordPress.com-webbplats: Den kompletta " "nybörjarguiden" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "Vad är WordPress-tillägg? Allt du behöver veta som nybörjare" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "Vad är Total Blocking Time?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "Din webbplats Total Blocking Time behöver förbättring" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "Din webbplats Total Blocking Time är utmärkt" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "Din webbplats Total Blocking Time är dålig" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "Vad är Time to First Byte?" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "Din webbplats Time to First Byte behöver förbättring" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "Din webbplats Time to First Byte är utmärkt" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "Din webbplats Time to First Byte är dålig" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "Vad är Interaction to Next Paint?" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "Din webbplats Interaction to Next Paint behöver förbättring" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "Din webbplats Interaction to Next Paint är utmärkt" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "Din webbplats Interaction to Next Paint är dålig" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "Vad är Cumulative Layout Shift?" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "Din webbplats Cumulative Layout Shift behöver förbättring" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "Din webbplats Cumulative Layout Shift är utmärkt" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "Din webbplats Cumulative Layout Shift är dålig" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "Vad är Largest Contentful Paint?" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "Din webbplats Largest Contentful Paint är dålig" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "Vad är First Contentful Paint?" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "Din webbplats First Contentful Paint behöver förbättring" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "Din webbplats First Contentful Paint är utmärkt" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "Din webbplats First Contentful Paint är dålig" msgid "Needs Improvement" msgstr "Behöver förbättring" msgid "" "Enable zoom out experiments; shows zoom out in the device preview and other " "zoom out experiments." msgstr "" "Aktivera zooma ut-experiment – visar zooma ut i enhetens förhandsgranskning " "och andra zooma ut-experiment." msgid "Zoom out experiments" msgstr "Zooma ut-experiment" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "Aktivera mediabearbetning på klientsida." msgid "Client-side media processing" msgstr "Mediabearbetning på klientsida" msgid "Attachment file size" msgstr "Storlek på bifogad fil" msgid "Original attachment file name" msgstr "Ursprungligt namn på bifogad fil" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "Ogiltigt inläggs-ID, endast bilder och PFD:er kan sidoladdas." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Om bildformat ska konverteras." msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Om understorlekar ska genereras för bilder." msgid "Image size." msgstr "Bildstorlek." msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "" "Vi hittade inga rekommendationer för att förbättra hastigheten på din " "webbplats." msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "Vi hittade %(quantity)d sätt att förbättra din webbplats prestanda. {{a}}" "Visa din personifierade rekommendation{{/a}}" msgstr[1] "" "Vi hittade %(quantity)d sätt att förbättra din webbplats prestanda. {{a}}" "Visa dina personifierade rekommendationer{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "Utmärkt" msgid "Previously used" msgstr "Tidigare använt" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "" "P.S. Detta är ett tidsbegränsat erbjudande, så gör anspråk på din domän " "snart om du är intresserad." msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "" "Om du har några frågor är det bara att svara på detta e-postmeddelande. Vi " "är här för att hjälpa till." msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "Följ anvisningarna för att konfigurera din nya URL" msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "Leta efter alternativet ”Gör anspråk på domän”" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "Logga in på Gravatar.com" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "Intresserad? Här är vad man ska göra:" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "" "Att ställa in det är enkelt och kommer inte att kosta dig något på 12 " "månader." msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "Det lägger till en professionell touch till din närvaro online" msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "Anpassade domäner får vanligtvis 30 % högre trafik" msgid ".link domain" msgstr ".link-domän" msgid "And it is free for the first year." msgstr "Och det är gratis det första året." msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "Visste du att din Gravatar-profil kan ha sin egen anpassade domän?" msgid "Own Your Name" msgstr "Äg ditt namn" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "Äg ditt namn med en gratis domän" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "" "Är du säker på att du vill avbryta inbjudan för {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "Cancel invitation" msgstr "Avbryt inbjudan" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Återkalla licens för Pressable-paket" msgid "Not helpful" msgstr "Inte användbart" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "Bra, det är användbart" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Tack för feedbacken!" msgid "Generated with AI" msgstr "Genererat med AI" msgid "AI generated content icon" msgstr "Ikon för AI-genererat innehåll" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s av visningar" msgid "Promoting a business or service" msgstr "Marknadsföra ett företag eller tjänst" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "Tar emot donationer eller använder tillägg för donationer" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "Använder tillägg för e-handel eller plattformar" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "Ange företagets kontaktuppgifter på startsidan" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "Använder en domän som känns igen som kommersiell" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "Använd tillägg eller tjänster för chattsupport" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "Ladda in kod på din webbplats för ExoClick-annonstjänster" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "Ladda in kod på din webbplats för Infolink-annonstjänster" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "Ladda in kod på din webbplats för Taboola-annonstjänster" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "Ladda in kod på din webbplats för AdSense-annonstjänster" msgid "Displaying advertisements" msgstr "Visar annonser" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "Dela inga lösenord eller säker information i detta fält. Vi hör av oss för " "att samla in den informationen om du har några ytterligare " "autentiseringsuppgifter för att komma åt din webbplats." msgid "Special instructions" msgstr "Specialinstruktioner" msgid "Enter your Admin password" msgstr "Ange ditt administratörslösenord" msgid "Enter your Admin username" msgstr "Ange ditt administratörsanvändarnamn" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Vi använder en %(daysAgo)d dag gammal fullständig säkerhetskopia " "(%(baseBackupDate)s) med %(eventsCount)d ändring som du har gjort sedan dess " "till nu." msgstr[1] "" "Vi använder en %(daysAgo)d dagar gammal fullständig säkerhetskopia " "(%(baseBackupDate)s) med %(eventsCount)d ändringar som du har gjort sedan " "dess till nu." msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Vi använder en fullständig säkerhetskopia från föregående dag " "(%(baseBackupDate)s) med %(eventsCount)d ändring som du har gjort sedan dess " "till nu." msgstr[1] "" "Vi använder en fullständig säkerhetskopia från föregående dag " "(%(baseBackupDate)s) med %(eventsCount)d ändringar som du har gjort sedan " "dess till nu." msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Vi använder en fullständig säkerhetskopia från denna dag " "(%(baseBackupDate)s) med %(eventsCount)d ändring som du har gjort sedan dess " "till nu." msgstr[1] "" "Vi använder en fullständig säkerhetskopia från denna dag " "(%(baseBackupDate)s) med %(eventsCount)d ändringar som du har gjort sedan " "dess till nu." msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "Uppdateras var 30:e minut" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "Vi hoppas få se din webbplats på WordPress.com snart!" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "Om du behöver hjälp eller har frågor är vi här för att hjälpa till. Svara " "bara på detta e-postmeddelande så återkommer vi till dig." msgid "Restart migration" msgstr "Starta om migrering" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "Vi märkte att du har avbrutit din migrering till WordPress.com. Inga " "bekymmer! När du är redo kan du enkelt starta om processen när som helst." msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "Vi märkte att du har avbrutit din migrering." msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "Du avbröt din migrering till WordPress.com" msgid "Add the post date" msgstr "Lägg till inläggsdatum" msgid "Show author display name" msgstr "Visa författarens visningsnamn" msgid "Update your Gravatar" msgstr "Uppdatera din Gravatar" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "Vi använder Gravatar, en tjänst som associerar en profilbild med din primära " "e-postadress." msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "Visa författarens profilbild i din e-post" msgid "Whether the site is hosted on WP.com." msgstr "Om webbplatsen är placerad på WP.com." msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "Behöver du hjälp? {{a}}Visa våra riktlinjer för loggor.{{/a}}" msgid "High request capacity *" msgstr "Hög förfrågningskapacitet *" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "Begränsningar tillämpas för hög förfrågningskapacitet. {{link}}Lär dig mer " "om det här.{{/link}}" msgid "High request capacity **" msgstr "Hög förfrågningskapacitet **" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Visningsalternativ" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
Sida
%1$s
av %2$s
" msgid "Enable email alerts" msgstr "Aktivera e-postaviseringar" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "Bli aviserad om ändringar i din webbplats prestanda – det är gratis!" msgid "Hide column" msgstr "Dölj kolumn" msgid "Preview size" msgstr "Förhandsgranskningsstorlek" msgid "Select item" msgstr "Välj objekt" msgid "Is not all" msgstr "Är inte alla" msgid "Is all" msgstr "Är alla" msgid "Is none" msgstr "Är ingen" msgid "Is any" msgstr "Är någon" msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" msgid "Search items" msgstr "Sök objekt" msgid "List of: %1$s" msgstr "Lista på: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "Slå på/av visning av filter" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Filtrera efter: %1$s" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s är inte: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s är: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s är inte alla: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s är alla: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s är ingen av dessa: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s är något av dessa: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d objekt valt" msgstr[1] "%d objekt valda" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Om du bestämmer dig för att börja (eller fortsätta) bidra till WordPress-" "projektet efter att ha läst detta vill vi gärna höra från dig. Tryck " "antingen på svara eller skicka ett meddelande till oss på sociala medier (vi " "finns på @wordpressdotcom)." msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Älskar du WordPress.com? Få infrastruktur för webbhotell i världsklass, " "utvecklingsverktyg, säkerhetsfunktioner och obegränsad bandbredd och trafik " "för valfri webbplats som du vill flytta till WordPress.com. Vi migrerar dina " "webbplatser gratis." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "Proffstips: Se till att logga in på ditt WordPress.com-konto (gratis eller " "betalt) i Studio för att låsa upp avancerade funktioner som demowebbplatser." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "Vi har lanserat en stor ny funktion i Studio, vår kostnadsfria app för lokal " "utveckling: import/export. Nu är det enklare att ladda upp en lokal " "webbplats från Studio till den webbhotellplattform som du väljer (inklusive " "WordPress.com)." msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "Vårt verktyg Skriv kortfattat med AI, som nu är tillgängligt gratis för alla " "WordPress.com-prenumerationer och användare, mäter skrivbarhet, markerar " "långa meningar och förenklar användningen av termer, allt inom WordPress-" "redigeraren." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "För er som har era webbplatser placerad på WordPress.com, här är några nya " "och anmärkningsvärda funktioner som du inte vill missa:" msgid "" "Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with " "WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your " "local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Bekanta dig med Studio från WordPress.com – ett snabbt och kostnadsfritt " "sätt att utveckla lokalt med WordPress. Dela dina lokala webbplatser med " "kunder eller kollegor och se till att din lokala utvecklingsprocess är " "smidig och enkel, med en okrossbar infrastruktur bakom kulisserna." msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us." msgstr "" "P.S. Om du har en egen mötesplats kan du få en gratis WordPress.com-" "webbplats hos oss." msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[Fysiskt] WordPress-mötesplats Boston" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[Fysiskt] WordPress-mötesplats Berlin" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[Fysiskt] WordPress septembermötesplats Singapore" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[Fysiskt] WordCamp USA i Portland, Oregon" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[Online] Optimera och stäng ner WooCommerce-webbplatser: Praktiska tips för " "förbättrad prestanda" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "Genom att delta i lokala, regionala och internationella WordPress-evenemang " "kan du nätverka, engagera dig och träffa andra WordPress-proffs. Här är " "några kommande evenemang, och du kan hitta en hel lista över möten som äger " "rum över hela världen här." msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. Såg du uppdateringen av WooCommerce-planen? Massor av bra saker är på " "gång!" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. Var en del av projektet som migrerar Tumblr över till WordPress." msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. Landningssidan för State of the Word 2024 är nu aktiv. Kolla in den för " "att begära en personlig biljett eller för att få information om hur du " "deltar i eller anordnar en övervakningsfest." msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. Inspelningen av August Hallway Hangout (ett Zoom-samtal som täcker vad " "man arbetar med i Gutenberg- tillägget) publicerades. Bland ämnena finns de " "nya flikarna och dragspelsblocken, bildgalleriets lightbox, " "användargränssnittet för anpassade fält och olika statusuppdateringar om " "rutnätslayouter och datavyer." msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio" msgstr "Bygg snabbt, leverera snabbare med Studio" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. Vi fick en smygtitt på det nya standardtemat för WordPress, Twenty Twenty-" "Five." msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "Slutligen bokmärker du Kärn-handboken som din fusklapp för allt som rör " "grundläggande WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "" "Välj ett 6.7-ärende som du vill bidra till för nästa stora WordPress-version." msgid "Join a bug scrub." msgstr "Delta i en buggsanering." msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "Arbeta med ”bra första buggar” för nybörjare som vill bidra." msgid "Create tickets for bugs." msgstr "Skapa ärenden för buggar." msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "Om du är intresserad av att bidra med kod till kärnprogramvaran finns det " "några snabba, enkla och effektiva sätt att delta:" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "Om du är osäker på vilket team som är rätt för dig kan du använda guiden för " "att identifiera vilka team som kan dra nytta av din kompetens. Du kan även " "ta del av den här kostnadsfria kursen från WordPress.org-teamet för att få " "en bättre uppfattning om hur beslut faktiskt fattas för att föra WordPress-" "projektet framåt." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "I dagsläget finns det 23 grupper som fokuserar på att stödja olika delar av " "WordPress-projektet, från kärnverksamhet och design till support och " "marknadsföring. Länkarna tar dig till de enskilda bloggar som finns för " "varje team. Var noga med att kontrollera sidopanelen för varje team för " "viktig information om mötesdatum, dagordningar och prioriteringar." msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "Steg 2: Hitta ett MakeWP-team att jobba med" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "Steg 1: Gå med i Slack-communityn Making WordPress" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "Eftersom WordPress är en publiceringsplattform med öppen källa har alla som " "använder WordPress på något sätt en unik möjlighet: möjligheten att bidra " "till och forma projektets framtid. Dessutom: WordPress hanterar drygt en " "tredjedel av hela internet (inklusive stora varumärken som TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone och till och med Taylor Swift), så det är avgörande " "för projektets fortsatta framgång och WordPress-communityn som helhet att " "bidra tillbaka till projektet." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Om du aldrig har bidragit till WordPress-projektet tidigare (eller om du har " "gjort det tidigare men men inte på ett tag), är detta ditt tecken på att " "komma igång (eller börja igen) idag." msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "Bidra till WordPress-kärna" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "Vi skickar endast ett av dessa nyhetsbrev till dig varje månad, och i varje " "utgåva kan du räkna med att få användbara länkar, praktiska tips och " "uppdateringar från WordPress-communityn. Varje nyhetsbrev behandlar ett " "specifikt ämne, och den här månaden är det frågan om att bidra till " "WordPress-projektet." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Välkommen till Dev & Deploy från WordPress.com, ett nyhetsbrev för WordPress-" "utvecklare." msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com" msgstr "Ett månatligt nyhetsbrev för utvecklare, från folket på WordPress.com" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "Utgåva nr. 1 | %s" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "WordPress.com-logga för utvecklare" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "Tack för att du har tagit del av den här första utgåvan av Dev & Deploy - vi " "ses i nästa!" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Om du bestämmer dig för att börja (eller fortsätta) bidra till " "WordPress-projektet efter att ha läst detta vill vi gärna höra från dig. " "Tryck antingen på svara eller skicka ett meddelande till oss på sociala " "medier (vi finns på @wordpressdotcom)." msgid "See ya next time" msgstr "Vi ses nästa gång" msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Älskar du %1$s? Få infrastruktur för webbhotell i världsklass, " "utvecklingsverktyg, säkerhetsfunktioner och obegränsad bandbredd och trafik " "för valfri webbplats som du vill flytta till %1$s och vi " "migrerar dina webbplatser gratis." msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "Migrera fler webbplatser gratis" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "Bild för WordPress-webbplatsmigrering" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "Vårt verktyg Skriv kortfattat med AI, som nu är " "tillgängligt gratis för alla %3$s-prenumerationer och användare, mäter " "skrivbarhet, markerar långa meningar och förenklar användningen av termer, " "allt inom WordPress-redigeraren." msgid "Write Brief with AI" msgstr "Skriv kortfattat med AI" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "WordPress-verktyget Skriv kortfattat med AI" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "Proffstips: Se till att logga in på ditt WordPress.com-konto (gratis eller " "betalt) i Studio för att låsa upp avancerade funktioner som demowebbplatser." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "Vi har lanserat en stor ny funktion i Studio, vår " "kostnadsfria app för lokal utveckling: import/" "export. Nu är det enklare att ladda upp en lokal webbplats från Studio " "till den webbhotellplattform som du väljer (inklusive %4$s)." msgid "Studio Updates" msgstr "Studio-uppdateringar" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "För dig som har dina webbplatser hos WordPress." "com finns det några nya och intressanta funktioner som du inte vill " "missa:" msgid "New on
%s" msgstr "Nytt på
%s" msgid "New on %s" msgstr "Nytt på %s" msgid "" "Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share " "your local sites with clients or colleagues and keep your local development " "process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes." msgstr "" "Bekanta dig med Studio från %s – ett snabbt och kostnadsfritt sätt att " "utveckla lokalt med WordPress. Dela dina lokala webbplatser med kunder eller " "kollegor och se till att din lokala utvecklingsprocess är smidig och enkel, " "med en okrossbar infrastruktur bakom kulisserna." msgid "WordPress Studio image" msgstr "Bild för WordPress Studio" msgid "Build Fast, Ship
Faster with Studio" msgstr "Bygg snabbt, leverera
snabbare med Studio" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "Arrangeras av Boston WordPress" msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[Fysiskt] WordPress-mötesplats Boston" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "Arrangeras av WordPress-mötesplats Berlin" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[Fysiskt] WordPress-mötesplats Berlin" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "Arrangeras av WordPress Singapore" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[Fysiskt] WordPress septembermötesplats Singapore" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[Fysiskt] WordCamp USA i Portland, Oregon" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "Arrangeras av WordPress-mötesplats Kampala" msgid "%1$s @ %2$s UTC" msgstr "%1$s @ %2$s UTC" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[Online] Optimera och stäng ner WooCommerce-" "webbplatser: Praktiska tips för förbättrad prestanda" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free " "WordPress.com site on us." msgstr "" "P.S. Om du har en egen mötesplats kan du få en " "gratis WordPress.com-webbplats hos oss." msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "Genom att delta i lokala, regionala och internationella WordPress-evenemang " "kan du nätverka, engagera dig och träffa andra WordPress-proffs. Här är " "några kommande evenemang, och du kan hitta en " "hel lista över möten som äger rum över hela världen här." msgid "WordPress Events" msgstr "WordPress-evenemang" msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "Såg du uppdateringen av WooCommerce-planen? " "Massor av bra saker är på gång!" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "Medverka i projektet med att migrera " "Tumblr till WordPress." msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "Landningssidan för State of the Word 2024 är nu aktiv. " "Kolla in den för att begära en personlig biljett eller för att få " "information om hur du deltar i eller anordnar en övervakningsfest." msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "Inspelningen av August Hallway Hangout (ett Zoom-" "samtal som täcker vad man arbetar med i Gutenberg- tillägget) publicerades. Bland ämnena finns de nya flikarna och " "dragspelsblocken, bildgalleriets lightbox, användargränssnittet för " "anpassade fält och olika statusuppdateringar om rutnätslayouter och datavyer." msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "Vi fick en smygtitt på det nya standardtemat för WordPress, Twenty Twenty-Five." msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "Här är fem rubriker från de senaste veckorna för dig att komma ikapp:" msgid "The Href" msgstr "Href" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "Slutligen bokmärker du Kärn-handboken som din " "fusklapp för allt som rör grundläggande WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "Välj ett 6.7-ärende som du vill bidra till för nästa " "stora WordPress-version.." msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "Delta i en buggsanering." msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "Arbeta med ”bra första buggar” för nybörjare som vill " "bidra." msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "Skapa ärenden för buggar." msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "Om du är intresserad av att bidra med kod " "till kärnprogramvaran finns det några snabba, enkla och effektiva sätt " "att delta:" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "Steg 3: Bidra och håll dig informerad" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "Om du är osäker på vilket team som är rätt för dig kan du använda guiden för att identifiera vilka team som kan dra " "nytta av din kompetens. Du kan även ta del av den här kostnadsfria kursen från WordPress.org-teamet för att få en bättre " "uppfattning om hur beslut faktiskt fattas för att föra WordPress-projektet " "framåt." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "I dagsläget finns det 23 grupper som fokuserar på att stödja olika delar av " "WordPress-projektet, från kärnverksamhet och design till support och marknadsföring. Länkarna tar dig till de enskilda bloggar som finns " "för varje team. Var noga med att kontrollera sidopanelen för varje team för " "viktig information om mötesdatum, dagordningar och prioriteringar." msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "Steg 2: Hitta ett MakeWP-team att arbeta med" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "Det är här som över 48 000 deltagare chattar, delar uppdateringar och håller " "kontakten medan de arbetar med WordPress-projektet." msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "Steg 1: Gå med i Slack-communityn Making " "WordPress" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "Om du inte har bidragit till WordPress-projektet tidigare (eller om du " "behöver en snabb påminnelse), kan det vara bra att ansluta till Making " "WordPress-communityn och hitta ett team att gå med i innan du börjar:" msgid "How and where to contribute" msgstr "Hur och var du kan bidra" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "Eftersom WordPress är en publiceringsplattform med öppen källa har alla som " "använder WordPress på något sätt en unik möjlighet: möjligheten att " "bidra till och forma projektets framtid. Dessutom: WordPress " "hanterar drygt en tredjedel av hela internet (inklusive stora varumärken som " "TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone och till och med Taylor Swift), " "så det är avgörande för projektets fortsatta framgång och WordPress-" "communityn som helhet att bidra tillbaka till projektet." msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "Oavsett hur du använder WordPress i din vardag, är den gemensamma nämnaren " "för all WordPress-utveckling att du är beroende av en stabil, funktionell " "och användarvänlig WordPress-programvara." msgid "Why is it important?" msgstr "Varför är det viktigt?" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Om du aldrig har bidragit till WordPress-projektet tidigare (eller om du har " "gjort det tidigare men men inte på ett tag), är detta ditt tecken på att " "komma igång (eller börja igen) idag." msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "Bidra till
WordPress-kärna" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "Är du redo att börja? Låt oss göra det:" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "Vi skickar endast ett av dessa nyhetsbrev till dig varje månad, och i varje " "utgåva kan du räkna med att få användbara länkar, praktiska tips och " "uppdateringar från WordPress-communityn. Varje nyhetsbrev behandlar ett " "specifikt ämne, och den här månaden är det frågan om att bidra till " "WordPress-projektet." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Välkommen till Dev & Deploy från %s, ett nyhetsbrev för " "WordPress-utvecklare." msgid "Hey [%s]!" msgstr "Hej [%s]!" msgid "Issue #1" msgstr "Utgåva nr. 1" msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "Tre steg till att bli en viktig bidragsgivare till WordPress-kärnan …" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Bidra till WordPress-kärnan [ Dev & Deploy från WordPress.com]" msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "Lär dig mer om medlemskap i byrå" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "Klicka på inbjudningslänken i ditt e-postmeddelande igen för att gå med i " "%(targetAgencyName)s." msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "Gå med i %(targetAgencyName)s adminpanel" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "Besök {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} adminpanel och ta bort dig själv i " "sektionen för team." msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "Lämna %(currentAgencyName)s adminpanel" msgid "How to fix this:" msgstr "Hur man åtgärdar detta:" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "För att gå med i %(targetAgencyName)s, lämna först %(currentAgencyName)s " "adminpanel." msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "Du kan endast gå med i en byrå-adminpanel åt gången." msgid "Match me to an agency" msgstr "Matcha mig med en byrå" msgctxt "topic of interest" msgid "zap" msgstr "zappa" msgctxt "topic of interest" msgid "zeitgeist" msgstr "tidsanda" msgctxt "topic of interest" msgid "zen" msgstr "zen" msgctxt "topic of interest" msgid "zombie" msgstr "zombie" msgctxt "topic of interest" msgid "zodiac" msgstr "zodiak" msgctxt "topic of interest" msgid "zebra" msgstr "zebra" msgctxt "topic of interest" msgid "zoo" msgstr "zoo" msgctxt "topic of interest" msgid "young-adult-fiction" msgstr "skönlitteratur för unga vuxna" msgctxt "topic of interest" msgid "yearning" msgstr "längtan" msgctxt "topic of interest" msgid "yard-sale" msgstr "gårdsförsäljning" msgctxt "topic of interest" msgid "years" msgstr "år" msgctxt "topic of interest" msgid "youth" msgstr "ungdom" msgctxt "topic of interest" msgid "yes" msgstr "ja" msgctxt "topic of interest" msgid "young" msgstr "ung" msgctxt "topic of interest" msgid "yarn" msgstr "garn" msgctxt "topic of interest" msgid "yogurt" msgstr "yoghurt" msgctxt "topic of interest" msgid "yoga" msgstr "yoga" msgctxt "topic of interest" msgid "xhtml" msgstr "xhtml" msgctxt "topic of interest" msgid "xml" msgstr "xml" msgctxt "topic of interest" msgid "wellness" msgstr "hälsa" msgctxt "topic of interest" msgid "winter" msgstr "vinter" msgctxt "topic of interest" msgid "wedding" msgstr "bröllop" msgctxt "topic of interest" msgid "words" msgstr "ord" msgctxt "topic of interest" msgid "writing" msgstr "skriva" msgctxt "topic of interest" msgid "welcome" msgstr "välkommen" msgctxt "topic of interest" msgid "weird" msgstr "konstig" msgctxt "topic of interest" msgid "wine" msgstr "vin" msgctxt "topic of interest" msgid "website" msgstr "webbplats" msgctxt "topic of interest" msgid "watch" msgstr "titta" msgctxt "topic of interest" msgid "wordpress" msgstr "WordPress" msgctxt "topic of interest" msgid "world" msgstr "världen" msgctxt "topic of interest" msgid "work" msgstr "arbete" msgctxt "topic of interest" msgid "water" msgstr "vatten" msgctxt "topic of interest" msgid "word" msgstr "ord" msgctxt "topic of interest" msgid "weather" msgstr "väder" msgctxt "topic of interest" msgid "video-games" msgstr "videospel" msgctxt "topic of interest" msgid "value" msgstr "värde" msgctxt "topic of interest" msgid "visual-arts" msgstr "visuell konst" msgctxt "topic of interest" msgid "volunteer" msgstr "volontär" msgctxt "topic of interest" msgid "viral" msgstr "viral" msgctxt "topic of interest" msgid "vision" msgstr "vision" msgctxt "topic of interest" msgid "vintage" msgstr "vintage" msgctxt "topic of interest" msgid "vegetables" msgstr "grönsaker" msgctxt "topic of interest" msgid "vacation" msgstr "semester" msgctxt "topic of interest" msgid "voice" msgstr "röst" msgctxt "topic of interest" msgid "videos" msgstr "videoklipp" msgctxt "topic of interest" msgid "user-interface" msgstr "användargränssnitt" msgctxt "topic of interest" msgid "user-computing" msgstr "användardator" msgctxt "topic of interest" msgid "uniforms" msgstr "uniformer" msgctxt "topic of interest" msgid "understanding" msgstr "förståelse" msgctxt "topic of interest" msgid "underground" msgstr "underjordisk" msgctxt "topic of interest" msgid "university" msgstr "universitet" msgctxt "topic of interest" msgid "utilities" msgstr "verktyg" msgctxt "topic of interest" msgid "updates" msgstr "uppdateringar" msgctxt "topic of interest" msgid "underwater" msgstr "under vatten" msgctxt "topic of interest" msgid "umbrella" msgstr "paraply" msgctxt "topic of interest" msgid "unique" msgstr "unik" msgctxt "topic of interest" msgid "urban" msgstr "urban" msgctxt "topic of interest" msgid "unicorn" msgstr "enhörning" msgctxt "topic of interest" msgid "unity" msgstr "sammanhållning" msgctxt "topic of interest" msgid "trends" msgstr "trender" msgctxt "topic of interest" msgid "transportation" msgstr "transporter" msgctxt "topic of interest" msgid "teacher" msgstr "lärare" msgctxt "topic of interest" msgid "training" msgstr "träning" msgctxt "topic of interest" msgid "tips" msgstr "tips" msgctxt "topic of interest" msgid "tools" msgstr "verktyg" msgctxt "topic of interest" msgid "traffic" msgstr "trafik" msgctxt "topic of interest" msgid "theater" msgstr "teater" msgctxt "topic of interest" msgid "technology" msgstr "teknologi" msgctxt "topic of interest" msgid "toys" msgstr "leksaker" msgctxt "topic of interest" msgid "trees" msgstr "träd" msgctxt "topic of interest" msgid "tv" msgstr "tv" msgctxt "topic of interest" msgid "travel" msgstr "resa" msgctxt "topic of interest" msgid "tea" msgstr "te" msgctxt "topic of interest" msgid "tennis" msgstr "tennis" msgctxt "topic of interest" msgid "time" msgstr "tid" msgctxt "topic of interest" msgid "security" msgstr "säkerhet" msgctxt "topic of interest" msgid "success" msgstr "framgång" msgctxt "topic of interest" msgid "soul" msgstr "själ" msgctxt "topic of interest" msgid "sleep" msgstr "sova" msgctxt "topic of interest" msgid "summer" msgstr "sommar" msgctxt "topic of interest" msgid "style" msgstr "stil" msgctxt "topic of interest" msgid "sports" msgstr "sporter" msgctxt "topic of interest" msgid "snow" msgstr "snö" msgctxt "topic of interest" msgid "spring" msgstr "vår" msgctxt "topic of interest" msgid "songs" msgstr "låtar" msgctxt "topic of interest" msgid "shopping" msgstr "shopping" msgctxt "topic of interest" msgid "science" msgstr "vetenskap" msgctxt "topic of interest" msgid "sun" msgstr "sol" msgctxt "topic of interest" msgid "space" msgstr "rymd" msgctxt "topic of interest" msgid "school" msgstr "skola" msgctxt "topic of interest" msgid "shoes" msgstr "skor" msgctxt "topic of interest" msgid "rap" msgstr "rap" msgctxt "topic of interest" msgid "road" msgstr "väg" msgctxt "topic of interest" msgid "retro" msgstr "retro" msgctxt "topic of interest" msgid "resources" msgstr "resurser" msgctxt "topic of interest" msgid "research" msgstr "forskning" msgctxt "topic of interest" msgid "recycling" msgstr "återvinning" msgctxt "topic of interest" msgid "running" msgstr "löpning" msgctxt "topic of interest" msgid "rock" msgstr "rock" msgctxt "topic of interest" msgid "relationship" msgstr "relation" msgctxt "topic of interest" msgid "reading" msgstr "läsning" msgctxt "topic of interest" msgid "random" msgstr "slumpmässig" msgctxt "topic of interest" msgid "respect" msgstr "respekt" msgctxt "topic of interest" msgid "radio" msgstr "radio" msgctxt "topic of interest" msgid "reviews" msgstr "recensioner" msgctxt "topic of interest" msgid "recipes" msgstr "recept" msgctxt "topic of interest" msgid "restaurants" msgstr "restauranger" msgctxt "topic of interest" msgid "qualification" msgstr "kompetenser" msgctxt "topic of interest" msgid "quitting" msgstr "sluta" msgctxt "topic of interest" msgid "quilting" msgstr "kviltning" msgctxt "topic of interest" msgid "queries" msgstr "frågor" msgctxt "topic of interest" msgid "quantum-physics" msgstr "kvantfysik" msgctxt "topic of interest" msgid "quality" msgstr "kvalitet" msgctxt "topic of interest" msgid "question" msgstr "fråga" msgctxt "topic of interest" msgid "quiet" msgstr "tyst" msgctxt "topic of interest" msgid "quotes" msgstr "citat" msgctxt "topic of interest" msgid "quizzes" msgstr "frågesporter" msgctxt "topic of interest" msgid "philanthropy" msgstr "filantropi" msgctxt "topic of interest" msgid "park" msgstr "park" msgctxt "topic of interest" msgid "plants" msgstr "växter" msgctxt "topic of interest" msgid "parenting" msgstr "föräldraskap" msgctxt "topic of interest" msgid "paper" msgstr "papper" msgctxt "topic of interest" msgid "pop" msgstr "pop" msgctxt "topic of interest" msgid "play" msgstr "spela" msgctxt "topic of interest" msgid "philosophy" msgstr "filosofi" msgctxt "topic of interest" msgid "piano" msgstr "piano" msgctxt "topic of interest" msgid "paint" msgstr "måla" msgctxt "topic of interest" msgid "psychology" msgstr "psykologi" msgctxt "topic of interest" msgid "pictures" msgstr "bilder" msgctxt "topic of interest" msgid "photoshop" msgstr "photoshop" msgctxt "topic of interest" msgid "photos" msgstr "foton" msgctxt "topic of interest" msgid "pizza" msgstr "pizza" msgctxt "topic of interest" msgid "people" msgstr "människor" msgctxt "topic of interest" msgid "online-writing" msgstr "online-skrivande" msgctxt "topic of interest" msgid "open-source" msgstr "öppen källkod" msgctxt "topic of interest" msgid "observations" msgstr "observationer" msgctxt "topic of interest" msgid "organization" msgstr "organisation" msgctxt "topic of interest" msgid "original" msgstr "original" msgctxt "topic of interest" msgid "outdoors" msgstr "utomhus" msgctxt "topic of interest" msgid "optimism" msgstr "optimism" msgctxt "topic of interest" msgid "outreach" msgstr "kontaktverksamhet" msgctxt "topic of interest" msgid "organic" msgstr "organisk" msgctxt "topic of interest" msgid "origami" msgstr "origami" msgctxt "topic of interest" msgid "online" msgstr "online" msgctxt "topic of interest" msgid "opinion" msgstr "åsikt" msgctxt "topic of interest" msgid "opera" msgstr "opera" msgctxt "topic of interest" msgid "opportunity" msgstr "möjlighet" msgctxt "topic of interest" msgid "ocean" msgstr "hav" msgctxt "topic of interest" msgid "office" msgstr "kontor" msgctxt "topic of interest" msgid "notes" msgstr "anteckningar" msgctxt "topic of interest" msgid "non-fiction" msgstr "facklitteratur" msgctxt "topic of interest" msgid "nonprofit" msgstr "ideell verksamhet" msgctxt "topic of interest" msgid "nightlife" msgstr "nattliv" msgctxt "topic of interest" msgid "newsletter" msgstr "nyhetsbrev" msgctxt "topic of interest" msgid "nanowrimo" msgstr "nanowrimo" msgctxt "topic of interest" msgid "newspaper" msgstr "dagstidning" msgctxt "topic of interest" msgid "network" msgstr "nätverk" msgctxt "topic of interest" msgid "natural" msgstr "naturlig" msgctxt "topic of interest" msgid "novel" msgstr "novell" msgctxt "topic of interest" msgid "nail-polish" msgstr "nagellack" msgctxt "topic of interest" msgid "night" msgstr "natt" msgctxt "topic of interest" msgid "nutrition" msgstr "näring" msgctxt "topic of interest" msgid "nostalgia" msgstr "nostalgi" msgctxt "topic of interest" msgid "nature" msgstr "natur" msgctxt "topic of interest" msgid "new" msgstr "ny" msgctxt "topic of interest" msgid "management" msgstr "hantering" msgctxt "topic of interest" msgid "motivation" msgstr "motivation" msgctxt "topic of interest" msgid "media" msgstr "media" msgctxt "topic of interest" msgid "marriage" msgstr "äktenskap" msgctxt "topic of interest" msgid "meditation" msgstr "meditation" msgctxt "topic of interest" msgid "marketing" msgstr "marknadsföring" msgctxt "topic of interest" msgid "museum" msgstr "museum" msgctxt "topic of interest" msgid "mountain" msgstr "berg" msgctxt "topic of interest" msgid "mother" msgstr "mamma" msgctxt "topic of interest" msgid "memories" msgstr "minnen" msgctxt "topic of interest" msgid "magic" msgstr "magi" msgctxt "topic of interest" msgid "moon" msgstr "måne" msgctxt "topic of interest" msgid "math" msgstr "matematik" msgctxt "topic of interest" msgid "money" msgstr "pengar" msgctxt "topic of interest" msgid "music" msgstr "musik" msgctxt "topic of interest" msgid "movies" msgstr "filmer" msgctxt "topic of interest" msgid "leadership" msgstr "ledarskap" msgctxt "topic of interest" msgid "logo" msgstr "logga" msgctxt "topic of interest" msgid "light" msgstr "ljus" msgctxt "topic of interest" msgid "lifestyle" msgstr "livsstil" msgctxt "topic of interest" msgid "lake" msgstr "sjö" msgctxt "topic of interest" msgid "lyrics" msgstr "texter" msgctxt "topic of interest" msgid "logic" msgstr "logik" msgctxt "topic of interest" msgid "live" msgstr "live" msgctxt "topic of interest" msgid "landscape" msgstr "landskap" msgctxt "topic of interest" msgid "life" msgstr "liv" msgctxt "topic of interest" msgid "language" msgstr "språk" msgctxt "topic of interest" msgid "lion" msgstr "lejon" msgctxt "topic of interest" msgid "link" msgstr "länk" msgctxt "topic of interest" msgid "laptop" msgstr "bärbar dator" msgctxt "topic of interest" msgid "love" msgstr "kärlek" msgctxt "topic of interest" msgid "library" msgstr "bibliotek" msgctxt "topic of interest" msgid "kindness" msgstr "vänlighet" msgctxt "topic of interest" msgid "k-through-12" msgstr "grundskola och gymnasieskola" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge-management" msgstr "kunskapshantering" msgctxt "topic of interest" msgid "knitting" msgstr "stickning" msgctxt "topic of interest" msgid "kind" msgstr "vänlighet" msgctxt "topic of interest" msgid "kayaking" msgstr "kajakpaddling" msgctxt "topic of interest" msgid "karate" msgstr "karate" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge" msgstr "kunskap" msgctxt "topic of interest" msgid "key" msgstr "nyckel" msgctxt "topic of interest" msgid "kittens" msgstr "kattungar" msgctxt "topic of interest" msgid "karma" msgstr "karma" msgctxt "topic of interest" msgid "kitchen" msgstr "kök" msgctxt "topic of interest" msgid "kids" msgstr "barn" msgctxt "topic of interest" msgid "keyboard" msgstr "tangentbord" msgctxt "topic of interest" msgid "karaoke" msgstr "karaoke" msgctxt "topic of interest" msgid "jogging" msgstr "joggning" msgctxt "topic of interest" msgid "journalism" msgstr "journalistik" msgctxt "topic of interest" msgid "journal" msgstr "dagbok" msgctxt "topic of interest" msgid "joy" msgstr "glädje" msgctxt "topic of interest" msgid "javascript" msgstr "javascript" msgctxt "topic of interest" msgid "justice" msgstr "rättvisa" msgctxt "topic of interest" msgid "journey" msgstr "resa" msgctxt "topic of interest" msgid "jeans" msgstr "jeans" msgctxt "topic of interest" msgid "java" msgstr "java" msgctxt "topic of interest" msgid "jewelry" msgstr "smycken" msgctxt "topic of interest" msgid "jazz" msgstr "jazz" msgctxt "topic of interest" msgid "jokes" msgstr "skämt" msgctxt "topic of interest" msgid "jobs" msgstr "jobb" msgctxt "topic of interest" msgid "imagination" msgstr "fantasi" msgctxt "topic of interest" msgid "indie" msgstr "indie" msgctxt "topic of interest" msgid "illustration" msgstr "illustration" msgctxt "topic of interest" msgid "introduction" msgstr "introduktion" msgctxt "topic of interest" msgid "investment" msgstr "investering" msgctxt "topic of interest" msgid "interview" msgstr "intervju" msgctxt "topic of interest" msgid "ink" msgstr "bläck" msgctxt "topic of interest" msgid "intelligence" msgstr "intelligens" msgctxt "topic of interest" msgid "inspiration" msgstr "inspiration" msgctxt "topic of interest" msgid "innovation" msgstr "innovation" msgctxt "topic of interest" msgid "idea" msgstr "idé" msgctxt "topic of interest" msgid "information" msgstr "information" msgctxt "topic of interest" msgid "industry" msgstr "industri" msgctxt "topic of interest" msgid "internet" msgstr "internet" msgctxt "topic of interest" msgid "insurance" msgstr "försäkring" msgctxt "topic of interest" msgid "images" msgstr "bilder" msgctxt "topic of interest" msgid "how-to" msgstr "hur man gör" msgctxt "topic of interest" msgid "healing" msgstr "healing" msgctxt "topic of interest" msgid "humanities" msgstr "humaniora" msgctxt "topic of interest" msgid "humor" msgstr "humor" msgctxt "topic of interest" msgid "hardware" msgstr "hårdvara" msgctxt "topic of interest" msgid "happiness" msgstr "lycka" msgctxt "topic of interest" msgid "holiday" msgstr "semester" msgctxt "topic of interest" msgid "humanity" msgstr "mänsklighet" msgctxt "topic of interest" msgid "hobbies" msgstr "hobbies" msgctxt "topic of interest" msgid "hiking" msgstr "vandring" msgctxt "topic of interest" msgid "health" msgstr "hälsa" msgctxt "topic of interest" msgid "hair" msgstr "hår" msgctxt "topic of interest" msgid "heart" msgstr "hjärta" msgctxt "topic of interest" msgid "hotel" msgstr "hotell" msgctxt "topic of interest" msgid "history" msgstr "historia" msgctxt "topic of interest" msgid "home" msgstr "hem" msgctxt "topic of interest" msgid "growth" msgstr "tillväxt" msgctxt "topic of interest" msgid "grants" msgstr "bidrag" msgctxt "topic of interest" msgid "graduation" msgstr "examen" msgctxt "topic of interest" msgid "gifts" msgstr "gåvor" msgctxt "topic of interest" msgid "gadgets" msgstr "prylar" msgctxt "topic of interest" msgid "grief" msgstr "sorg" msgctxt "topic of interest" msgid "goals" msgstr "mål" msgctxt "topic of interest" msgid "grammar" msgstr "grammatik" msgctxt "topic of interest" msgid "geography" msgstr "geografi" msgctxt "topic of interest" msgid "gardening" msgstr "trädgårdsarbete" msgctxt "topic of interest" msgid "gratitude" msgstr "tacksamhet" msgctxt "topic of interest" msgid "guitar" msgstr "gitarr" msgctxt "topic of interest" msgid "glasses" msgstr "glasögon" msgctxt "topic of interest" msgid "gas" msgstr "gas" msgctxt "topic of interest" msgid "golf" msgstr "golf" msgctxt "topic of interest" msgid "games" msgstr "spel" msgctxt "topic of interest" msgid "festival" msgstr "festival" msgctxt "topic of interest" msgid "fiction" msgstr "fiktion" msgctxt "topic of interest" msgid "funny" msgstr "roligt" msgctxt "topic of interest" msgid "fitness" msgstr "fitness" msgctxt "topic of interest" msgid "facts" msgstr "fakta" msgctxt "topic of interest" msgid "fashion" msgstr "mode" msgctxt "topic of interest" msgid "furniture" msgstr "möbler" msgctxt "topic of interest" msgid "finance" msgstr "finans" msgctxt "topic of interest" msgid "family" msgstr "familj" msgctxt "topic of interest" msgid "future" msgstr "framtid" msgctxt "topic of interest" msgid "fish" msgstr "fisk" msgctxt "topic of interest" msgid "fall" msgstr "höst" msgctxt "topic of interest" msgid "friends" msgstr "vänner" msgctxt "topic of interest" msgid "flowers" msgstr "blommor" msgctxt "topic of interest" msgid "football" msgstr "fotboll" msgctxt "topic of interest" msgid "food" msgstr "mat" msgctxt "topic of interest" msgid "emotions" msgstr "känslor" msgctxt "topic of interest" msgid "electronics" msgstr "elektronik" msgctxt "topic of interest" msgid "environment" msgstr "miljö" msgctxt "topic of interest" msgid "energy" msgstr "energi" msgctxt "topic of interest" msgid "experience" msgstr "erfarenhet" msgctxt "topic of interest" msgid "editorial" msgstr "redaktionell" msgctxt "topic of interest" msgid "economics" msgstr "ekonomi" msgctxt "topic of interest" msgid "entertainment" msgstr "underhållning" msgctxt "topic of interest" msgid "events" msgstr "evenemang" msgctxt "topic of interest" msgid "engineering" msgstr "ingenjörsvetenskap" msgctxt "topic of interest" msgid "education" msgstr "utbildning" msgctxt "topic of interest" msgid "exercise" msgstr "träning" msgctxt "topic of interest" msgid "entrepreneurship" msgstr "entreprenörskap" msgctxt "topic of interest" msgid "europe" msgstr "europa" msgctxt "topic of interest" msgid "earth" msgstr "jord" msgctxt "topic of interest" msgid "email" msgstr "e-post" msgctxt "topic of interest" msgid "daughter" msgstr "dotter" msgctxt "topic of interest" msgid "dress" msgstr "klänning" msgctxt "topic of interest" msgid "donation" msgstr "donation" msgctxt "topic of interest" msgid "dining" msgstr "middagar" msgctxt "topic of interest" msgid "drums" msgstr "trummor" msgctxt "topic of interest" msgid "development" msgstr "utveckling" msgctxt "topic of interest" msgid "design" msgstr "design" msgctxt "topic of interest" msgid "documentary" msgstr "dokumentär" msgctxt "topic of interest" msgid "dance" msgstr "dans" msgctxt "topic of interest" msgid "dad" msgstr "pappa" msgctxt "topic of interest" msgid "diy" msgstr "gör det själv" msgctxt "topic of interest" msgid "dinner" msgstr "middag" msgctxt "topic of interest" msgid "dreams" msgstr "drömmar" msgctxt "topic of interest" msgid "drawing" msgstr "teckning" msgctxt "topic of interest" msgid "dessert" msgstr "efterrätt" msgctxt "topic of interest" msgid "dogs" msgstr "hundar" msgctxt "topic of interest" msgid "communication" msgstr "kommunikation" msgctxt "topic of interest" msgid "cartoons" msgstr "tecknade serier" msgctxt "topic of interest" msgid "career" msgstr "karriär" msgctxt "topic of interest" msgid "camping" msgstr "camping" msgctxt "topic of interest" msgid "culture" msgstr " kultur" msgctxt "topic of interest" msgid "computer" msgstr "dator" msgctxt "topic of interest" msgid "clothes" msgstr "kläder" msgctxt "topic of interest" msgid "cinema" msgstr "bio" msgctxt "topic of interest" msgid "car" msgstr "bil" msgctxt "topic of interest" msgid "cheesecake" msgstr "cheesecake" msgctxt "topic of interest" msgid "caribbean" msgstr "karibien" msgctxt "topic of interest" msgid "college" msgstr "högskola" msgctxt "topic of interest" msgid "community" msgstr "community" msgctxt "topic of interest" msgid "cricket" msgstr "kricket" msgctxt "topic of interest" msgid "cars" msgstr "bilar" msgctxt "topic of interest" msgid "cat" msgstr "katt" msgctxt "topic of interest" msgid "ballet" msgstr "balett" msgctxt "topic of interest" msgid "beatles" msgstr "beatles" msgctxt "topic of interest" msgid "branding" msgstr "profilering" msgctxt "topic of interest" msgid "baking" msgstr "bakning" msgctxt "topic of interest" msgid "babies" msgstr "bebisar" msgctxt "topic of interest" msgid "biology" msgstr "biologi" msgctxt "topic of interest" msgid "birds" msgstr "fåglar" msgctxt "topic of interest" msgid "blogging" msgstr "bloggande" msgctxt "topic of interest" msgid "beer" msgstr "öl" msgctxt "topic of interest" msgid "bike" msgstr "cykel" msgctxt "topic of interest" msgid "books" msgstr "böcker" msgctxt "topic of interest" msgid "business" msgstr "företag" msgctxt "topic of interest" msgid "budget" msgstr "budget" msgctxt "topic of interest" msgid "baseball" msgstr "baseboll" msgctxt "topic of interest" msgid "breakfast" msgstr "frukost" msgctxt "topic of interest" msgid "basketball" msgstr "basketboll" msgctxt "topic of interest" msgid "autumn" msgstr "höst" msgctxt "topic of interest" msgid "astronomy" msgstr "astronomi" msgctxt "topic of interest" msgid "animal" msgstr "djur" msgctxt "topic of interest" msgid "album" msgstr "album" msgctxt "topic of interest" msgid "advocacy" msgstr "påverkansarbete" msgctxt "topic of interest" msgid "actor" msgstr "skådespelare" msgctxt "topic of interest" msgid "author" msgstr "författare" msgctxt "topic of interest" msgid "advertising" msgstr "annonsering" msgctxt "topic of interest" msgid "advice" msgstr "råd" msgctxt "topic of interest" msgid "architecture" msgstr "arkitektur" msgctxt "topic of interest" msgid "agriculture" msgstr "jordbruk" msgctxt "topic of interest" msgid "asia" msgstr "asien" msgctxt "topic of interest" msgid "america" msgstr "amerika" msgctxt "topic of interest" msgid "africa" msgstr "afrika" msgctxt "topic of interest" msgid "art" msgstr "konst" msgctxt "topic of interest" msgid "anime" msgstr "anime" msgid "" "Start from scratch, designing your site with patterns, pages, and styles." msgstr "" "Börja från början, designa din webbplats med mönster, sidor och stilar." msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "Tack för att du valde WordPress.com och välkommen till ditt nya hem!" msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "Om du behöver hjälp med nästa steg, som att ansluta din domän eller utforska nya funktioner är det bara " "att svara på detta e-postmeddelande. Vi är här för att stödja dig varje steg " "på vägen." msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Din webbplats har flyttats till WordPress.com och är redo att dra nytta av " "alla fördelar med vår plattform. Du kan visa din webbplats eller hantera den " "direkt via din WordPress.com-adminpanel." msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "Fantastiska nyheter – din webbplatsmigrering är klar!" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "Din webbplats har flyttats till WordPress.com." msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "Din migrering till WordPress.com är slutförd!" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "" "Tack för att du valde WordPress.com. Vi är glada över att ha dig ombord!" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "Om du har några frågor eller behöver hjälp, tryck bara på svara – vi är här " "för att hjälpa dig!" msgid "View migration status" msgstr "Visa migrationsstatus" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "Vårt team jobbar bakom kulisserna med att flytta din webbplats till " "WordPress.com. Vi håller dig uppdaterad om hur det går. Din webbplats kommer " "fortfarande att vara i drift och tillgänglig för dina besökare under tiden. " "Du kan kontrollera statusen för din migrering i realtid när du vill genom " "att besöka din adminpanel för migrering." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "Goda nyheter! Vi har precis startat migreringen för din webbplats %1$s. Gör dig redo för bättre hastighet, " "säkerhet och support." msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "Vi har precis påbörjat migreringen för din webbplats." msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "Din migrering till WordPress.com är på gång!" msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "" "Tack för ditt tålamod och vi uppdaterar dig så snart vi har mer information." msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "Oroa dig inte - vi tar hand om saken! Vårt team undersöker problemet och ser " "till att allt fungerar som det ska igen så snart som möjligt. Under tiden " "kan du svara på det här e-postmeddelandet om du har några frågor eller " "behöver mer information." msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "" "Det ser ut som att vi stötte på ett problem när vi migrerade din webbplats " "till WordPress.com." msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "Det var ett problem med din migrering till WordPress.com" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your WooPayments account will not be affected during " "this process." msgstr "" "Den aktuella betalningen avser %1$s. Det tillkommer inga andra avgifter i " "samband med denna förfrågan och ditt WooPayments-konto kommer inte att " "påverkas under processen." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "WooPayments account within a day." msgstr "" "Avgiften som bestrids är på %1$s. Beloppet kommer att dras från ditt " "WooPayments-konto inom en dag." msgid "← Back to speed test" msgstr "← Tillbaka till hastighetstest" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. The first email is on it‘s way now." msgstr "" "Vi kommer skicka en veckovis prestandarapport för {{strong}}%s{{/strong}} så " "att du kan hålla ett öga på din webbplatshastighet. Det första e-" "postmeddelandet är på väg nu." msgid "You’re all set!" msgstr "Du är klar!" msgid "Enable email reports" msgstr "Aktivera e-postrapporter" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "Försök igen eller kontakta support om du fortfarande upplever problem." msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "E-postrapporter kunde inte aktiveras för %s" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "Aktiverar e-postrapporter för %s" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "Veckorapporter för hastighetstest" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "Du kan sluta ta emot prestandarapporter när som helst genom att klicka på " "länken ”Avsluta prenumeration” i e-postens sidfot." msgid "Database Extension" msgstr "Databasutökning" msgid "The member has been successfully removed." msgstr "Medlemmen har tagits bort." msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "Inbjudan har avbrutits." msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "Lär dig mer om behörigheter för teammedlemmar" msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "Be byråns ägare att ge dig åtkomst till WP-Admin till denna webbplats för " "att hantera dess tillägg och funktioner." msgid "Request WP-Admin access" msgstr "Begär åtkomst till WP-Admin" msgid "Browse all agencies" msgstr "Bläddra bland alla byråer" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "" "Jetpack innehåller den senaste versionen av det gamla tillägget ”%1$s”." msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "Hur din webbplats ser ut för användarna när den laddas in." msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "Inte ett fan? Hjälp oss att förbättra" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "Gillar du det? Lämna en recension ↗" msgid "How do you rate your overall experience with Jetpack Stats?" msgstr "Hur betygsätter du din övergripande upplevelse med Jetpack Stats?" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "Påminnelse: Gå med i %s adminpanel" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s är nu en del av ditt team på %2$s adminpanel. Du kan börja hantera dina " "teammedlemmar och samarbeta på projekt." msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s har accepterat din inbjudan till %2$s adminpanel" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s har accepterat din inbjudan" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "Klassen WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control hittades inte." msgid "Go launch the site" msgstr "Lansera webbplatsen" msgid "Failed to send the email." msgstr "Misslyckades att skicka e-posten." msgid "Your weekly performance report for %s" msgstr "Din veckovisa prestandarapport för %s" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "De kan inte komma åt %s adminpanel längre. Deras WordPress.com-konto är " "fortfarande aktivt, men de kan inte komma åt Automattic för byråer under " "denna byrås konto." msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s har tagits bort från %2$s adminpanel" msgid "Desktop (50%)" msgstr "Stationär dator (50 %)" msgid "" "We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live " "production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as " "WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on " "the destination site could have newer transactions, such as customers and " "orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "Vi rekommenderar inte att synkronisera eller föra över data från en " "utvecklingswebbplats till nyhetswebbplatser med live-produktion eller " "webbplatser som använder tillägg för e-handel, t.ex. WooCommerce, utan " "ordentlig planering och testning. Tänk på att data på " "destinationswebbplatsen kan ha nyare transaktioner, såsom kunder och " "beställningar, som skulle gå förlorade om de skrivs över av data från " "utvecklingswebbplatsen." msgid "WooCommerce Site" msgstr "WooCommerce-webbplats" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Efter lansering kommer vi fakturera din byrå i nästa faktureringsperiod." msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "Dina kampanjer är avstängda på grund av att kreditgränsen överskrids. " "Slutför betalningarna med hjälp av de tillhandahållna länkarna för att " "återuppta dina kampanjer." msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "Du kan inte komma åt %1$s adminpanel längre. Ditt WordPress.com-konto är " "fortfarande aktivt men du kan inte komma åt Automattic för byråer under " "denna byrås konto. Om du tror att detta är ett misstag, kontakta %2$s." msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "Du har tagits bort från %s adminpanel" msgid "Add your feedback here" msgstr "Lägg till din feedback här" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" "Vi värdesätter din åsikt och vill gärna höra mer om din upplevelse. Dela " "gärna med dig av specifika tankar eller förslag du har för att förbättra " "Jetpack Stats." msgid "Help us make Jetpack Stats better" msgstr "Hjälp oss att göra Jetpack Stats bättre" msgid "Offer Applied" msgstr "Erbjudande tillämpat" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "Total Blocking Time mäter den totala tid som en sida är blockerad från att " "svara på användarinmatning, exempelvis musklick, skärmtryck eller " "tangentbordstryck. De bästa webbplatserna har en väntetid på mindre än 200 " "millisekunder." msgid "Total Blocking Time" msgstr "Total Blocking Time" msgid "Redirecting" msgstr "Omdirigerar" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "Webbplats: %(sitesList)s" msgstr[1] "Webbplatser: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "Din tvåfaktorskod via SMS kan endast begäras en gång per minut. Vänta och " "begär sedan en ny kod via e-post för att fortsätta." msgid "Connected subdomain" msgstr "Ansluten underdomän" msgid "This site has not been launched, please use the launch endpoint." msgstr "Denna webbplats har inte lanserats, använd lanseringens ändpunkt." msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "Din webbplats är inte ansluten till Mailchimp än." msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "Vi är glada över att ha dig ombord. Klicka på knappen nedan för att komma åt " "adminpanelen och börja hantera klientwebbplatser och hänvisningar." msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "Du är inbjuden att gå med i %s adminpanel" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "" "Vi har detekterat aktiviteter på din/dina %s som gör att det krävs en " "uppgradering för att upprätthålla Akismet-skyddet." msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Åtgärd krävs: Uppgradera Akismet för fortsatt skydd." msgid "Failed to store credentials." msgstr "Misslyckades att lagra autentiseringsuppgifter." msgid "All subscription IDs must be numeric." msgstr "Alla prenumerations-ID:n måste vara numeriska." msgid "Subscription Ids" msgstr "Prenumerations-ID:n" msgid "Join our free live webinars." msgstr "Ta del av våra kostnadsfria live-webbseminarier." msgid "Cancel invite" msgstr "Avbryt inbjudan" msgid "Invalid invite link" msgstr "Ogiltig inbjudningslänk" msgid "Accepting team invite" msgstr "Accepterar teaminbjudan" msgid "Poor" msgstr "Dålig" msgid "Needs improvement" msgstr "Behöver förbättring" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "Optimera dina rubriker för bättre prestanda" msgid "Generate images with one-click" msgstr "Generera bilder med ett klick" msgid "Make your content easier to read" msgstr "Gör ditt innehåll lättare att läsa" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "Förfina enkelt innehållet efter din smak" msgid "Payment method (example: \"stripe\")." msgstr "Betalningsmetod (exempel: ”Stripe”)." msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "Testläge: använd testkontonummer " "AT611904300234573201. Andra betalningsmetoder kan " "omdirigera till en Stripe-testsida för att auktorisera betalning. Fler " "testkortsnummer finns listade här." msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "Testläge: använd testkort 4242 4242 4242 4242 eller se vår testguide." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Testläge: använd testkontonummer 000123456 . Andra betalningsmetoder kan omdirigera till en Stripe-testsida för " "att auktorisera betalning. Fler testkortsnummer finns listade här." msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "Din webbplats resultat är klar" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "Lägg till en ny prenumeration" msgid "Migration" msgstr "Migrering" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "Inga annonser med WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "" "En sammanfattning av viktiga nyheter en gång i månaden för WordPress-" "utvecklare." msgid "Developer Newsletter" msgstr "Nyhetsbrev för utvecklare" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "Klart! Vi har importerat %1$d av %2$d av de prenumeranter som du lade till " "på %3$s. De kommer att få ett e-" "postmeddelande varje gång du publicerar ett inlägg." msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "När du har åtgärdat alla problem kan du begära ett nytt certifikat genom att " "klicka på knappen nedan." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "Det finns ett eller flera problem med din DNS-konfiguration som förhindrar " "att ett SSL-certifikat utfärdas:" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "" "Din domän har löpt ut. Förnya din domän för att utfärda ett nytt SSL-" "certifikat." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Din nyregistrerade domän är nästan klar! Det kan ta upp till 30 minuter för " "domänen att börja lösas till din webbplats så att vi kan utfärda ett " "certifikat. Kom tillbaka snart." msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av SSL-certifikatdetaljer." msgid "New certificate requested" msgstr "Nytt certifikat begärt" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" msgid "Form and input blocks" msgstr "Block för formulär och inmatning" msgid "Live Collaboration and offline persistence" msgstr "Live-samarbete och offline-uthållighet" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Tillägg som registrerade mallen." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "Mall ”%s” är inte registrerad." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "Mall ”%s” är redan registrerad." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "Mallnamn måste innehålla ett namnrymdsprefix. Exempel: my-plugin//my-custom-" "template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "Mallnamn får inte innehålla versaler." msgid "Template names must be strings." msgstr "Mallnamn måste vara strängar." msgid "Next partner →" msgstr "Nästa partner →" msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" msgid "Walloon" msgstr "Vallonska" msgid "Venetian" msgstr "Venetianska" msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtiska" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesiska" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinska" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiska" msgid "Swiss High German" msgstr "Schweizisk högtyska" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "Singaporiansk kinesiska" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesiska" msgid "Sichuan Yi" msgstr "Sichuan Yi" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "Serbiska. (latinsk skrift)" msgid "Sardinian" msgstr "Sardiska" msgid "Saraiki" msgstr "Saraiki" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "Polytonic Greek" msgstr "Polytonisk grekiska" msgid "Ossetian" msgstr "Ossetiska" msgid "Old Norse" msgstr "Fornnordiska" msgid "Occitan" msgstr "Occitanska" msgid "Neapolitan" msgstr "Neapolitanska" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" msgid "Nahuatl" msgstr "Nahuatl" msgid "Mirandese" msgstr "Mirandesiska" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexikansk spanska" msgid "Low German" msgstr "Lågtyska" msgid "Limburgish" msgstr "Limburgiska" msgid "Komi" msgstr "Komi" msgid "Kashubian" msgstr "Kasjubiska" msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiriska" msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmuckiska" msgid "Kabyle" msgstr "Kabyliska" msgid "Iloko" msgstr "Ilokano" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hong Kong kinesiska" msgid "Guarani" msgstr "Guarani" msgid "Friulian" msgstr "Friuliska" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Franska (Schweiz)" msgid "French (Belgium)" msgstr "Franska (Belgien)" msgid "Formal German" msgstr "Formell tyska" msgid "Formal Dutch" msgstr "Formell nederländska" msgid "Faroese" msgstr "Färöiska" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" msgid "Chuvash" msgstr "Tjuvasjiska" msgid "Chilean Spanish" msgstr "Chilensk spanska" msgid "Chechen" msgstr "Tjetjenska" msgid "Central Kurdish" msgstr "Central kurdiska" msgid "Breton" msgstr "Bretonska" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Bashkir" msgstr "Basjkiriska" msgid "Aymara" msgstr "Aymara" msgid "Avaric" msgstr "Avariska" msgid "Asturian" msgstr "Asturiska" msgid "Assamese" msgstr "Assamesiska" msgid "Aromanian" msgstr "Arumänska" msgid "Aramaic" msgstr "Arameiska" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonska" msgid "Alemannic" msgstr "Alemanniska" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé och Príncipe" msgid "Invite pending" msgstr "Inbjudan väntande" msgid "Invite expired" msgstr "Inbjudan löpt ut" msgid "Team member" msgstr "Teammedlem" msgid "Agency owner" msgstr "Byråägare" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and avatar." msgstr "" "Detta kommer tillåta %s att visa din användarinformation som användarnamn, " "namn, e-post, blogg och profilbild." msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "" "Grundläggande Markdown-syntax stöds. {{a}}Lär dig mer om Markdown.{{/a}}" msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "sista %1$d %2$s" msgstr[1] "sista %1$d %2$s" msgid "Invalid input, please check again" msgstr "Ogiltig inmatning, kontrollera igen" msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "Ett fel uppstod när autentiseringsuppgifter skulle sparas." msgid "Enter a valid password." msgstr "Ange ett giltigt lösenord." msgid "Enter a valid username." msgstr "Ange ett giltigt användarnamn." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Ange en giltig URL." msgid "Failed to run the job." msgstr "Misslyckades att köra jobb." msgid "Username and password are required for credentials migration." msgstr "" "Användarnamn och lösenord är obligatoriskt för migrering av " "autentiseringsuppgifter." msgid "Invalid migration type." msgstr "Ogiltig typ av migrering." msgid "Failed to find the blog." msgstr "Misslyckades att hitta bloggen." msgid "Sorry, you cannot manage this site." msgstr "Du kan inte hantera denna webbplats." msgid "advertising" msgstr "annonsering" msgid "business tools" msgstr "företagsverktyg" msgid "social share" msgstr "social delning" msgid "manage sites" msgstr "hantera webbplatser" msgid "tags" msgstr "etiketter" msgid "discover blogs" msgstr "upptäck bloggar" msgid "reader list" msgstr "läsarlista" msgid "manage subscriptions" msgstr "hantera prenumerationer" msgid "conversations" msgstr "konversationer" msgid "my sites" msgstr "mina webbplatser" msgid "debug bar extender" msgstr "utökat felsökningsfält" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "site spam" msgstr "webbplats-skräppost" msgid "feedback form" msgstr "feedbackformulär" msgid "testimonials" msgstr "omdömen" msgid "media settings" msgstr "mediainställningar" msgid "hosting configuration" msgstr "webbhotellskonfiguration" msgid "podcasting" msgstr "podcasting" msgid "post tag" msgstr "inläggsetikett" msgid "site categories" msgstr "webbplatskategorier" msgid "performance settings" msgstr "prestandainställningar" msgid "wordpress apps" msgstr "wordpress-appar" msgid "privacy" msgstr "integritet" msgid "manage emails" msgstr "hantera e-post" msgid "upgrade plan" msgstr "uppgradera paket" msgid "plugins" msgstr "tillägg" msgid "manage plugins" msgstr "hantera tillägg" msgid "add-ons" msgstr "utökningar" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "%(purchaseRenewalDate)s kommer din webbplats att återgå till sina " "ursprungliga inställningar och tema precis innan det första tillägget eller " "det anpassade temat installerades." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "Alla teman/tillägg som du har installerat på webbplatsen kommer att tas bort " "%(purchaseRenewalDate)s tillsammans med deras data." msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Om du avbryter ditt paket när ditt paket löper ut " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}} kommer vi att ställa in din " "webbplats till privat och återställa den till den punkt då du installerade " "ditt första tillägg eller anpassade tema eller aktiverade webbhotell-" "funktioner {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Alla dina inlägg, " "sidor och media kommer att bevaras, förutom innehåll som genererats av " "tillägg eller anpassade teman. {{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "Placerad på WordPress.com" msgid "I want to migrate my entire site" msgstr "Jag vill migrera hela min webbplats" msgid "Create a site now →" msgstr "Skapa en webbplats nu →" msgid "Manage which sites appear when people visit your Gravatar profile." msgstr "" "Hantera vilka webbplatser som visas när personer besöker din Gravatar-profil." msgid "* Indicates a required field" msgstr "* Indikerar ett obligatoriskt fält" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "Valfritt: Inkludera ett anpassat meddelande för att ge mer kontext för din " "teammedlem." msgid "team-member@example.com" msgstr "team-member@example.com" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "E-post eller användarnamn för WordPress.com" msgid "Team member information" msgstr "Information om teammedlem" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "Bjud in teammedlemmar för att hantera klientwebbplatser och köp" msgid "Invite a team member." msgstr "Bjud in en teammedlem." msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "Ange en giltig e-post eller användarnamn för WordPress.com." msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Teammedlemmars kunskapsbasartikel?" msgid "Learn more about team members" msgstr "Lär dig mer om teammedlemmar" msgid "Remove other users." msgstr "Ta bort andra användare." msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "Avbryt eller återkalla licenser och paket." msgid "Remove payment methods." msgstr "Ta bort betalningsmetoder." msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "Ta bort webbplatser från adminpanelen." msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "Teammedlemmar får nästan samma behörigheter som administratörer, men de kan " "inte göra saker som:" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "" "Du kan bjuda in teammedlemmar för att hantera webbplatser och hänvisningar " "för dina klienter." msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "" "Bjud in teammedlemmar för att hjälpa till att hantera dina klienters " "webbplatser." msgid "Invite a team member" msgstr "Bjud in en teammedlem" msgid "The model to use for the image generation." msgstr "Modellen som ska användas för bildgenereringen." msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "Lär dig om WordPress.com" msgid "Discover the features available on WordPress.com" msgstr "Upptäck funktionerna tillgängliga på WordPress.com" msgid "Explore features" msgstr "Utforska funktioner" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "" "Du kommer få en uppdatering om förloppet på din migrering inom 2–3 " "arbetsdagar." msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Vi levererar en kopia av din webbplats utan att påverka den nuvarande live-" "versionen." msgid "Sign up for email reports" msgstr "Registrera dig för e-postrapporter" msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "Allt du behöver är ett gratis WordPress.com-konto för att komma igång." msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "Övervaka din webbplats viktigaste prestandamätvärden med en gratis rapport " "som levereras till din inkorg varje vecka." msgid "Refer to client" msgstr "Referera till klient" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "Fel med tema {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "Vi tar hand om det härifrån!" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "Du har inte behörighet att visa din användarprofil på denna webbplats." msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "Maximalt antal samtidiga filuppladdningar" msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "Misslyckades att skapa ett testkörningskonto." msgid "Account onboarding failure." msgstr "Onboarding för konto misslyckades." msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 " "hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}Viktigt:{{/b}} Din länk för hänvisningsbeställning är endast giltig i " "{{u}}12 timmar{{/u}}. Avisera din klient att slutföra betalningen inom denna " "tidsram för att undvika att den löper ut." msgid "" "⚠ This feature is currently only suggested with the use of external object " "caching." msgstr "" "⚠ Denna funktion föreslås för närvarande endast med användning av extern " "objektcachelagring." msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "Människor på Fediversum (som på Mastodon) kan följa din webbplats med hjälp " "av denna identifierare:" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "WordPress.com optimerar automatiskt bilder och levererar dem med hjälp av " "ett globalt CDN för att säkerställa att de laddas blixtsnabbt." msgid "ms" msgstr "ms" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "Bild som visar WordPress.com som ansluter till delar av webbvärlden" msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "Obegränsat med bandbredd, besökare och trafik" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "Få {{span}}50 % rabatt på vårt Business-paket{{/span}} i ett helt år " "när du migrerar din webbplats." msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "Hanterat WordPress-webbhotell designad för skalbar, blixtsnabb hastighet var " "som helst i världen, oavsett var det är." msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "Skala utan begränsningar, prestanda utan kompromisser" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "WordPress.com-webbhotell" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "Testad %(date)s" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "Lär dig mer om Chrome UX-rapporten ↗" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "De historiska prestandadata och mätvärden som presenteras på denna webbplats " "kommer från datauppsättningen Google Chrome User Experience Report (CrUX), " "som återspeglar verkliga användarupplevelser och interaktioner med din " "webbplats. Realtidsdata tillhandahålls av PageSpeed ​​Insights. Denna data " "hjälper oss att tillhandahålla åtgärdbara rekommendationer som kan användas " "för att förbättra din webbplats prestanda.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Vi " "strävar efter att tillhandahålla korrekta och användbara insikter men " "observera att prestandaförbättringar är beroende av olika faktorer, " "inklusive din nuvarande inställning och specifika användningsfall. Våra " "rekommendationer syftar till att vägleda dig mot potentiella förbättringar, " "men resultaten kan variera." msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "Ange ditt lösenord för WordPress-admin." msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "Ange ditt användarnamn för WordPress-admin." msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "Ange din WordPress-webbplatsadress." msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "Välkommen till Blaze Ads" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "Skärmdump inte tillgänglig" msgid "Website thumbnail" msgstr "Webbplats-miniatyr" msgid "Blaze Ads" msgstr "Blaze Ads" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "Uppgradera ditt paket för att migrera din webbplats" msgid "I want to import my content only" msgstr "Jag vill endast importera mitt innehåll" msgid "Here’s the plan you need" msgstr "Här är paketet du behöver" msgid "Testing your site‘s speed" msgstr "Testar din webbplatshastighet …" msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "Stig in i vår blixtsnabba infrastruktur – från ett globalt CDN med över 28 " "platser till hundratals WordPress-optimeringar. Din webbplats kommer bli " "snabbare, smidigare och redo att ta sig an vad som helst." msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com – Känn skillnaden" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "Ta med din webbplats till WordPress.com gratis på några minuter, inte " "timmar, med våra intuitiva verktyg för migrering – med support dygnet runt " "från våra WordPress-experter." msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "Snabba, gratis, obegränsade migreringar" msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "Brittiska matmärket COOK ökade konverteringarna med 7 % efter att ha " "minskat laddningstid för sida med 0,85 sekunder." msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "WordPress.com-webbhotell kommer med obegränsad bandbredd, besökare och " "trafik så att du aldrig kommer att bli överraskad av extra avgifter." msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "Walmart upptäckte att för varje sekund de förbättrade sidans laddningstid, " "ökade konverteringarna med 2 %." msgid "Performance Matters" msgstr "Prestanda spelar roll" msgid "Finalizing your results" msgstr "Slutför dina resultat" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "Identifierar prestandaförbättringar" msgid "Fetching historic data" msgstr "Hämtar historisk data" msgid "Taking screenshots" msgstr "Tar skärmdumpar" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "Mäter Core Web Vitals" msgid "Loading your site" msgstr "Laddar in din webbplats" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "Hantera alla Pressable-webbplatser" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Om du fortsätter att återkalla kommer du förlora åtkomst till alla dina " "Pressable-webbplatser. Är du säker på att du vill fortsätta?" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "Är du säker på att du vill återkalla ditt Pressable-paket?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "Att importera din befintliga WordPress-webbplats kan inte bli enklare tack " "vare vårt migreringsverktyg som är gratis. Redo att göra bytet? Starta din " "gratis migrering: " msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "Att importera din befintliga WordPress-webbplats kan inte bli enklare tack " "vare vårt migreringsverktyg som är gratis Redo att göra bytet? Starta din gratis migrering." msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "Har du redan en webbplats? Flytta över den till WordPress.com, gratis." msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "Ta %s-paketet till kassa." msgid "Lower transaction fees" msgstr "Lägre transaktionsavgifter" msgid "Access all premium themes" msgstr "Åtkomst till alla premiumteman" msgid "Fast expert support" msgstr "Snabb expertsupport" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "Lägre transaktionsavgifter när du säljer från din webbplats" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "Vackra premiumteman" msgid "100% ad-free experience" msgstr "100 % annonsfri upplevelse" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "Anpassad webbadress (gratis i ett år)" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "Integration med fraktbolag" msgid "Store design tools" msgstr "Verktyg för butiksdesign" msgid "GitHub integration" msgstr "GitHub-integration" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "Säkerhetskopieringar i realtid och återställningar med ett klick" msgid "0-2% transaction fees" msgstr "0-2 % transaktionsavgifter" msgid "Unlimited bandwidth and visitors" msgstr "Obegränsad bandbredd och besökare" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "Prioriterat support dygnet runt" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "Slutför ditt köp av %s-paketet." msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "URL som är lätt att komma ihåg" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "Möjlighet att lägga till en matchande e-postadress" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "Förtroendeskapande SSL-certifikat" msgid "Without a custom domain" msgstr "Utan en anpassad domän" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (i stället för %2$s)" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "Klar om 4 arbetsdagar" msgid "5 custom pages" msgstr "5 anpassade sidor" msgid "Ready to go from day one" msgstr "Redo att köra från dag ett" msgid "We do it for you" msgstr "Vi gör det åt dig" msgid "Do it yourself" msgstr "Gör det själv" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "Slutför ditt köp och och gör den idén om webbplats till verklighet" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "Du är så här nära en webbplats som inte liknar någon annan" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "Allt du kommer få för att ta din webbplats vidare" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "Här är vad som gör %s-paketet så annorlunda" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "Du är några klick från en oförglömlig webbplats" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "Så här gör du för att din webbplats ska skilja sig från resten" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "Du kan vara den stolta ägaren av en unik webbplats vid det här laget" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "Du är några klick från att lansera en omisskännlig webbplats" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "Nu är det dags att förverkliga din nya webbplats" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "%1$s och %2$s-paket" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "Du är nästan där – vi har sparat din varukorg" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "Missa inte allt som %s-paketet erbjuder!" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "Den anpassade domänen är din – gör anspråk på den" msgid "Free plan" msgstr "Gratis paket" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "Vi sparade din varukorg för att du ska komma igång snabbare" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "Du är så nära att lansera den webbplatsen!" msgid "Lower tier plans" msgstr "Lägre nivåpaket" msgid "There are two ways to get your site migrated." msgstr "Det finns två sätt att få din webbplats migrerad." msgid "" "Just drop your site's URL below and our team will review and start your " "migration." msgstr "" "Ange bara din webbplats-URL nedan så kommer vårt team att granska och starta " "din migrering." msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "Time to First Byte återspeglar den tid det tar för en användares webbläsare " "att ta emot den första byten med data från servern efter att ha gjort en " "förfrågan. De bästa webbplatserna laddar in på cirka 800 millisekunder eller " "mindre." msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "Interaction to Next Paint mäter den övergripande responsiviteten hos en " "webbsida genom att utvärdera hur snabbt den reagerar på " "användarinteraktioner. En bra poäng är 200 millisekunder eller mindre, " "vilket indikerar att sidan svarar snabbt på användarinmatningar." msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "Cumulative Layout Shift bedöms genom att mäta hur ofta innehåll rör sig " "oväntat under laddning. De bästa webbplatserna har en poäng på 0,1 eller " "lägre." msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "Largest Contentful Paint mäter den tid det tar för det största synliga " "elementet (som en bild eller textblock) på en sida att laddas. De bästa " "webbplatserna laddas på under 2,5 sekunder." msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "Din webbplats Largest Contentful Paint behöver förbättring" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "Din webbplats Largest Contentful Paint är utmärkt" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "First Contentful Paint återspeglar den tid det tar att visa den första " "texten eller bilden för besökare. De bästa webbplatserna laddar in på under " "1,8 sekunder." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "Prestandapoängen är en kombinerad representation av din webbplats enskilda " "hastighetsmätvärden. {{link}}Se kalkylator ↗{{/link}}" msgid "Performance Score" msgstr "Prestandapoäng" msgid "Test another site" msgstr "Testa en annan webbplats" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration." msgstr "" "Dela följande detaljer för att komma åt din webbplats och starta din " "migrering." msgid "Skip, I need help providing access" msgstr "Hoppa över, jag behöver hjälp med att ge åtkomst" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "Dela alla andra detaljer som hjälper oss att komma åt din webbplats för " "migreringen." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Ladda upp din fil till en tjänst som Dropbox eller Google Drive för att få " "en länk. Glöm inte att se till att alla med länken kan komma åt den." msgid "Enter your backup file location" msgstr "Ange plats för din säkerhetskopieringsfil" msgid "Backup file location" msgstr "Plats för säkerhetskopieringsfil" msgid "WordPress admin username" msgstr "Användarnamn för WordPress-admin" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "Ange din WordPress-webbplatsadress." msgid "Backup file" msgstr "Säkerhetskopieringsfil" msgid "WordPress credentials" msgstr "WordPress autentiseringsuppgifter" msgid "How can we access your site?" msgstr "Hur kan vi komma åt din webbplats?" msgid "Prepare for launch" msgstr "Förbered för lansering" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "Tack för ditt köp! Nedan kan du se och hantera din nya " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "Add UI to create and update block bindings in block inspector controls." msgstr "" "Lägg till användargränssnitt för att skapa och uppdatera blockbindningar i " "blockinspektörsreglage." msgid "UI to create block bindings" msgstr "Användargränssnitt för att skapa blockbindningar" msgid "" "Enable experimental blocks.

(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)

" msgstr "" "Aktivera experimentella block.

(Varning: dessa block " "kan ha betydande ändringar under utveckling som orsakar valideringsfel och " "visningsproblem.)

" msgid "Experimental blocks" msgstr "Experimentella block" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "Du kommer att debiteras den första i varje månad, från och med %s tills du " "avslutar din prenumeration. %sLär dig mer om fakturering och betalningar här" "%s." msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "Du är klar! Lycka till med dina nya prenumerationer:" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "Lär dig mer om hänvisningar och provisionsutbetalningar" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "Hantera dina klienters licenser" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "Hantera och tilldela din klients licenser i adminpanelen för Automattic för " "byråer." msgid "Next steps for you" msgstr "Nästa steg för dig" msgid "Your estimated commission" msgstr "Din beräknade provision" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "De har nu dessa prenumerationer aktiva:" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "Din klient (%s) är klar!" msgid "Thanks for your purchase" msgstr "Tack för ditt köp" msgid "Your client made a purchase" msgstr "Din klient gjorde ett köp" msgid "Day 14 reminder: Your Invoice is overdue" msgstr "Påminnelse dag 14: Din faktura är försenad" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Dina licenser för Automattic för byråer har återkallats" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "Påminnelse dag 14: Din faktura för Automattic för byråer är försenad" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s gjorde ett köp" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "{{link}}Lansera din webbplats{{/link}} för att komma in i Fediversum!" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "Ogiltig token: kund matchar inte för cookie och session" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "En annan session för kontoinställning pågår redan. Slutför den eller " "%1$sklicka här för att börja om%2$s." msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "Det var ett problem att ansluta din butik till WordPress.com: ”%s”" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "" "Vänligen slutför din %1$s-inställning för att behandla transaktioner." msgid "Product icon" msgstr "Produktikon" msgid "One-year cost" msgstr "Kostnad för ett år" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "Observera att din anpassade domän är ansluten till detta paket men den " "förnyas separat. Om domänförnyelsen misslyckas kommer du få ett separat e-" "postmeddelande med instruktioner om hur du hanterar förnyelsen." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "Uppdatera din betalningsinformation för att förnya ditt paket och se " "till att din webbplats fungerar utan problem." msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "När ett paket löper ut kanske webbplatsens innehåll inte visas som avsett " "och du kommer inte att kunna använda följande funktioner:" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "Vi har försökt att förnya ditt %1$s-paket en sista gång." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "" "Vi har försökt att förnya ditt %1$s-paket och din domän %2$s en sista gång." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "Vi har försökt att förnya ditt %1$s-paket och din domän %2$s för %3$s en " "sista gång." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "" "Ett problem med förnyelsen av ditt %1$s-paket för %2$s måste fortfarande " "lösas." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "Ett problem med förnyelsen av ditt %1$s-paket och din domän %2$s måste " "fortfarande lösas." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "Ett problem med förnyelsen av ditt %1$s-paket och din domän %2$s för %3$s " "måste fortfarande lösas." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "" "%1$s-paketet kommer löpa ut om detta inte är löst och förnyelsen behandlas." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "Vi har försökt förnya ditt %1$s-paket för %2$s, men det finns ett problem " "att behandla din betalningsmetod." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Vi har försökt att förnya ditt %1$s-paket och din domän %2$s, men det " "finns ett problem att behandla din betalningsmetod." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Vi har försökt att förnya ditt %1$s-paket och din domän %2$s för %3$s, men " "det finns ett problem att behandla din betalningsmetod." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "Vi ville ge dig en snabb förvarning så att du kan uppdatera din " "betalningsinformation och hålla din webbplats igång smidigt." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "Vi försöker förnya ditt %1$s-paket för %2$s, men förnyelsen kan inte " "slutföras." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "Vi försöker förnya ditt %1$s-paket och din domän %2$s, men förnyelsen kan " "inte slutföras." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "Vi försöker förnya ditt %1$s-paket och din domän %2$s för %3$s, men " "förnyelsen kan inte slutföras." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Tyvärr, ett problem med din betalningsinformation förhindrade förnyelsen och " "ditt paket löpte ut för %d dag sedan. Uppdatera din betalningsinformation " "och förnya ditt paket och domän manuellt för att undvika att förlora dem." msgstr[1] "" "Tyvärr, ett problem med din betalningsinformation förhindrade förnyelsen och " "ditt paket löpte ut för %d dagar sedan. Uppdatera din betalningsinformation " "och förnya ditt paket och domän manuellt för att undvika att förlora dem." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Tyvärr, ett problem med din betalningsinformation förhindrade förnyelsen och " "ditt paket och domän löpte ut för %d dag sedan. Uppdatera din " "betalningsinformation och förnya ditt paket och domän manuellt för att " "undvika att förlora dem." msgstr[1] "" "Tyvärr, ett problem med din betalningsinformation förhindrade förnyelsen och " "ditt paket och domän löpte ut för %d dagar sedan. Uppdatera din " "betalningsinformation och förnya ditt paket och domän manuellt för att " "undvika att förlora dem." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "Tyvärr, ett problem med din betalningsinformation har förhindrat förnyelsen. " "Ditt paket kommer löpa ut idag." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "Tyvärr, ett problem med din betalningsinformation har förhindrat förnyelsen. " "Ditt paket och domän kommer löpa ut idag." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Tyvärr, ett problem med din betalningsinformation har förhindrat förnyelsen. " "Ditt paket kommer löpa ut om %d dag om du inte förnyar det manuellt." msgstr[1] "" "Tyvärr, ett problem med din betalningsinformation har förhindrat förnyelsen. " "Ditt paket kommer löpa ut om %d dagar om du inte förnyar det manuellt." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "Tyvärr, ett problem med din betalningsinformation har förhindrat förnyelsen. " "Ditt paket och domän kommer löpa ut om %d dag om du inte förnyar dem " "manuellt." msgstr[1] "" "Tyvärr, ett problem med din betalningsinformation har förhindrat förnyelsen. " "Ditt paket och domän kommer löpa ut om %d dagar om du inte förnyar dem " "manuellt." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Uppdatera din betalningsinformation, annars kommer ditt paket löpa ut om %d " "dag och innehållet på din webbplats kanske inte visas som avsett." msgstr[1] "" "Uppdatera din betalningsinformation, annars kommer ditt paket löpa ut om %d " "dagar och innehållet på din webbplats kanske inte visas som avsett." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Uppdatera din betalningsinformation, annars kommer ditt paket och domän löpa " "ut om %d dag och innehållet på din webbplats kanske inte visas som avsett." msgstr[1] "" "Uppdatera din betalningsinformation, annars kommer ditt paket och domän löpa " "ut om %d dagar och innehållet på din webbplats kanske inte visas som avsett." msgid "Amount used" msgstr "Använt belopp" msgid "Used SKU" msgstr "Använt artikelnummer" msgid "This is another test string" msgstr "Detta är en annan teststräng" msgid "This is a test string" msgstr "Detta är en teststräng" msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "Prata med en SEO-expert idag" msgid "" "In today’s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "I dagens digitala tidsålder är synlighet nyckeln. Anlita en SEO-expert för " "att öka din närvaro online och ta tillvara värdefulla möjligheter." msgid "Hire an SEO expert" msgstr "Anlita en SEO-expert" msgid "Make your brand" msgstr "Skapa ditt varumärke" msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "Skapa ett enastående varumärke med en anpassad logga. Vår partner gör det " "enkelt och snabbt att designa en professionell logga som lämnar ett " "bestående intryck." msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Fiverr logo maker" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "" "%s-paketet låser upp funktioner designade för att omedelbart få din " "webbplats att sticka ut." msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "" "%s-paketet låser upp funktioner designade för att omedelbart få din " "webbplats att sticka ut:" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "Varför missa chansen när du kan sticka ut?" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "Annonsfria videoklipp med otrolig kvalitet i WordPress-redigeraren" msgid "For additional information, please visit the Tools page." msgstr "För ytterligare information, besök sidan ”Verktyg”." msgid "" "%s Save this bookmarklet to reply to posts on other sites from your own " "blog! When visiting a post on another site, click the bookmarklet to start a " "reply." msgstr "" "%s Spara detta skriptbokmärke för att svara på inlägg på andra webbplatser " "från din egen blogg! När du besöker ett inlägg på annan webbplats, klicka på " "skriptbokmärket för att starta ett svar." msgid "" "The ActivityPub plugin tries to take as much information as possible from " "your profile settings. However, the following settings are not supported by " "WordPress or should be adjusted independently of the WordPress settings." msgstr "" "Tillägget ActivityPub försöker ta så mycket information som möjligt från " "dina profilinställningar. Följande inställningar stöds dock inte av " "WordPress eller bör justeras oberoende av WordPress-inställningarna." msgid "" "Define what others can see on your public Fediverse profile and next to your " "posts. With a profile picture and a fully completed profile, you are more " "likely to gain interactions and followers." msgstr "" "Definiera vad andra kan se på din offentliga Fediversum-profil och bredvid " "dina inlägg. Med en profilbild och en helt ifylld profil är det mer " "sannolikt att du får interaktioner och följare." msgid "There might be more query parameters in the future." msgstr "Det kan finnas fler frågeparametrar i framtiden." msgid "The URL of the content you want to reply to." msgstr "URL:en till innehållet du vill svara på." msgid "Query parameters" msgstr "Frågeparametrar" msgid "" "The Reply Intent makes it easy for you to compose and post a Reply to your " "audience from a link on the Fediverse (Mastodon, Pixelfed, ...)." msgstr "" "Svarsavsikten gör det enkelt för dig att skriva och publicera ett svar till " "din publik från en länk på Fediversum (Mastodon, Pixelfed, …)." msgid "Reply Intent" msgstr "Svarsavsikt" msgid "" "Or copy the following code and create a new bookmark. Paste the code into " "the new bookmark’s URL field." msgstr "" "Eller kopiera följande kod och skapa ett nytt bokmärke. Klistra in koden i " "det nya bokmärkets URL-fält." msgid "Reply from %s" msgstr "Svar från %s" msgid "" "Drag and drop this button to your browser’s bookmark bar or save this " "bookmarklet to reply to posts on other websites from your blog! When " "visiting a post on another site, click the bookmarklet to start a reply." msgstr "" "Dra och släpp denna knapp till din webbläsares bokmärkesfält eller spara " "detta skriptbokmärke för att svara på inlägg på andra webbplatser från din " "blogg! När du besöker ett inlägg på annan webbplats klickar du på " "skriptbokmärket för att starta ett svar." msgid "Install Bookmarklet" msgstr "Installera skriptbokmärke" msgid "" "This lightweight bookmarklet makes it simple to reply to content on any " "webpage that supports ActivityPub, enhancing your interaction on the " "fediverse." msgstr "" "Detta lätta skriptbokmärke gör det enkelt att svara på innehåll på vilken " "webbsida som helst som stöder ActivityPub, vilket förbättrar din interaktion " "på Fediversum." msgid "OpenGraph" msgstr "OpenGraph" msgid "Enable Blog-Profile" msgstr "Aktivera bloggprofil" msgid "Enable Author-Profiles" msgstr "Aktivera författarprofiler" msgid "" "By default the ActivityPub plugin uses the WordPress tagline as a " "description for the blog profile." msgstr "" "Som standard använder tillägget ActivityPub WordPress-slogan som en " "beskrivning för bloggprofilen." msgid "Change Description" msgstr "Ändra beskrivning" msgid "Change profile ID" msgstr "Ändra profil-ID" msgid "Change Header Image" msgstr "Ändra bild för sidhuvud" msgid "Set as Header Image" msgstr "Ställ in som bild för sidhuvud" msgid "Change Header Icon" msgstr "Ändra ikon för sidhuvud" msgid "Choose a Header Image" msgstr "Välj en bild för sidhuvud" msgid "Manage Header Image" msgstr "Hantera bild för sidhuvud" msgid "" "The ActivityPub plugin uses the WordPress Site Icon as Avatar for the Blog-" "Profile, you can change the Site Icon in the \"General " "Settings\" of WordPress." msgstr "" "Tillägget ActivityPub använder WordPress webbplatsikon som profilbild för " "bloggprofilen. Du kan ändra webbplatsikonen i ”Allmänna " "inställningar” i WordPress." msgid "Manage Avatar" msgstr "Hantera profilbild" msgid "Blog-Profile" msgstr "Bloggprofil" msgid "↬%s" msgstr "↬%s" msgid "This post is a response to the referenced content." msgstr "Detta inlägg är ett svar på det refererade innehållet." msgid "The Attachment-ID of the Sites Header-Image" msgstr "Bilagans ID på webbplatsens bild för sidhuvud" msgid "The Description of the Blog-User" msgstr "Beskrivningen av blogganvändaren" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "Kolla in vår felsökningsguide för återställning för " "detaljerade steg om hur man löser vanliga problem." msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "Vi har också lite information om hur man manuellt " "återställer din webbplats om det behövs under tiden." msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "Om din återställning fortfarande inte fungerar, besvara oss så ger vi nästa " "steg för att få din återställning att fungera." msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "Att lägga till dina serverautentiseringsuppgifter kan " "hjälpa. Du kan följa stegen i vår guide för att lägga " "till SSH-, SFTP- eller FTP-autentiseringsuppgifter och sedan försöka " "återställa igen." msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s vill komma åt data från din %2$s-profil" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "Visa din kontaktinformation, t.ex. sekundär e-post." msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "Läs Gravatar-e-postmeddelanden" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Hantera data för användarinformation som användarnamn, " "namn, primär e-post, blogg och profilbild." msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Hantera Gravatar-profilbild" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Visa data för användarinformation som användarnamn, namn, " "primär e-post, blogg och profilbild." msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Gravatar-autentisering" msgid "Speed Test" msgstr "Hastighetstest" msgid "Enter your verification code" msgstr "Ange din verifieringskod" msgid "Enter your backup code" msgstr "Ange din reservkod" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "Finns det något mer du skulle vilja dela med dig av?" msgid "Don't know" msgstr "Vet inte" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "Vilken webbhotellprodukt från Automattic funderar du på?" msgid "Number of sites" msgstr "Antal webbplatser" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "Tack! Vårt team för migrering återkommer inom kort!" msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "Vill du fortfarande ta bort dem?" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "" "Om du tar bort denna tittare kommer de inte att kunna besöka denna webbplats." msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "Vi kunde inte ladda den artikeln. Klicka här för att öppna den i " "en ny flik" msgid "Access level." msgstr "Åtkomstnivå." msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "" "Berätta vilken plattform din webbplats är byggd med så vi kan kom igång." msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "Flytta din webbplats till WordPress.com" msgid "Invalid platform ID." msgstr "Ogiltigt plattforms-ID." msgid "Large organizations" msgstr "Stora organisationer" msgid "Personal use" msgstr "Personlig användning" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "Anpassad tillåtelse för skräppostkontroll" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "5000 månatliga skräppostkontroller" msgid "Priority email support" msgstr "Prioriterad support via e-post" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "500 månatliga skräppostkontroller" msgid "Email support" msgstr "Support via e-post " msgid "For commercial sites" msgstr "För kommersiella webbplatser" msgid "For personal sites" msgstr "För personliga webbplatser" msgid " Get a quote →" msgstr " Få en offert →" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "Är du osäker på vilket paket som passar dina behov?" msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs." msgstr "Goodskin är ett bloggtema designat för bloggar för hudvård." msgid "" "Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color " "palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and " "engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Brightblog är ett bloggtema som visar stor typografi och livfulla " "färgpaletter. Med sin stilrena och moderna design erbjuder temat ett unikt " "och engagerande sätt att presentera ditt blogginnehåll." msgid "" "Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and " "memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page " "templates for those looking to customize and broaden their website's " "functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array " "of 12 vibrant color options." msgstr "" "Adonay är designad för ensidiga webbplatser som vill lämna ett fantastiskt " "och minnesvärt första intryck. Ändå tillhandahåller temat inläggs- och " "sidmallar för dem som vill anpassa och bredda sin webbplats funktionalitet. " "Adonay kommer med 3 distinkta stilvariationer och en array 12 av livfulla " "färgalternativ." msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "Partnerportal för Automattic" msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "Skräddarsydda lösningar för skräppostskydd för stora företag." msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "För stora nätverk och multisite-installationer." msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "" "Användning på en webbplats för professionella eller kommersiella webbplatser " "och bloggar." msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "Ta med dina prenumerationer när du är på språng med {{a}}Jetpacks mobilapp{{/" "a}}." msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "Ta emot web- och mobilaviseringar" msgid "Receive emails" msgstr "Ta emot e-post" msgid "Receive new comment emails" msgstr "Ta emot e-post om nya kommentarer" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "Ta emot e-post och aviseringar för nya inlägg" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "Välj hur du vill ta emot nya inlägg från denna webbplats" msgid "Free subscriber" msgstr "Gratis prenumerant" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "Jag förstår att min fråga och efterföljande svar kommer vara offentlig" msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "Högpresterande, mycket säkert{{br/}}hanterat WordPress-webbhotell för byråer" msgid "Saving, please wait" msgstr "Sparar, vänta" msgid "Generating content" msgstr "Genererar innehåll" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "Det låter som att du vill prata med en människa. Vi är här för att hjälpa " "till! Använd alternativet nedan för att skicka meddelande till våra " "supporttekniker." msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "Om du vill ha ännu mer kontroll står våra kraftfulla " "webbplatsredigeringsverktyg alltid till ditt förfogande så att du kan " "anpassa varje enskild detalj i denna vackra layout." msgid "Need full control?" msgstr "Behöver du full kontroll?" msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "Beskriv bara din webbplats i några få meningar så kommer vårt AI-verktyg att " "anpassa innehållet för dig." msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "Börja med denna layout och använd vår AI-assistent för att skapa den " "webbplats du drömmer om utan att svettas." msgid "Customize it with AI" msgstr "Anpassa det med AI" msgid "Public web address" msgstr "Offentlig webbadress" msgid "Site migration" msgstr "Webbplatsmigrering" msgid "Select this plan" msgstr "Välj detta paket" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "" "Pressable-webbhotell kommer vara inkluderat i hänvisningsprogrammet i " "framtiden." msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "Varje webbplats byggd på Pressable levereras med Jetpack Complete gratis – " "ett värde på $599/år/webbplats." msgid "How Automattic can help" msgstr "Hur Automattic kan hjälpa till" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "Mitt tidigare webbhotell orsakade operativa problem, så jag behövde mer " "stabilitet. Allt har fungerat smidigt sedan jag bytte till WordPress.com. " "Kundsupporten var lyhörd och inkluderade användbara bilder och ett kort " "videoklipp med demo när jag behövde hjälp." msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "WordPress.com har gjort det möjligt för mig att publicera över 7 000 " "artiklar, dikter och videoklipp för mitt magasin online, Vox Populi. Jag är " "inte tekniskt lagd så jag är tacksam för att plattformen är lätt att använda " "på daglig basis och att kundtjänstens personal är vänlig och stödjande." msgid "—trust Michael" msgstr "– lita på Michael" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}Du äger detta paket.{{/b}} Hantera ditt webbhotell sömlöst genom att " "komma åt Pressable-adminpanelen" msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "Med Gutenberg kunde vi publicera en nyhet på två minuter jämfört med fem " "minuter i klassiska [WordPress]. Den främsta anledningen till detta är de " "återanvändbara blocken som har bytt namn till ”The Game Changer”." msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "Chef för redaktionell verksamhet, %(companyName)s" msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "Förr i tiden rörde inte personalen CMS. De skrev saker i Word, skickade det " "till produktionsteamet som i sin tur publicerade det online. Med WordPress " "förändras det arbetsflödet långsamt och dramatiskt. Vi har utbildat många av " "våra innehållsskapare i CMS. Och ju närmare innehållsskaparna är det, desto " "mer kreativt kan de tänka på det." msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "Vise ordförande, %(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "Förhindra och blockera oönskade inloggningsförsök från robotar och hackare " "som försöker logga in på din webbplats med kombinationer av vanliga " "användarnamn och lösenord." msgid "Enable brute force login protection" msgstr "Aktivera inloggningsskydd mot ”Brute Force”" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "" "IP-adresser som läggs till i denna lista kommer att blockeras från att komma " "åt din webbplats." msgid "Block specific IP addresses" msgstr "Blockera specifika IP-adresser" msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "Uppgradera för att aktivera automatiskt brandväggsskydd." msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "" "Uppgradera för att hålla din webbplats säker med uppdaterade brandväggsregler" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "Ställ in automatiska regler med ett klick" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "" "Din webbplats tar inte emot de senaste uppdateringarna av automatiska regler" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "Blockera opålitliga trafikkällor genom att skanna varje begäran som görs " "till din webbplats. Jetpacks avancerade säkerhetsregler hålls automatiskt " "uppdaterade för att skydda din webbplats från de senaste hoten." msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "Automatiska säkerhetsregler installerade. Senast uppdaterad %(date)s." msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "Aktivera automatiskt brandväggsskydd" msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Web Application Firewall (WAF)" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "IPv4 och IPv6 är acceptabla. För att specificera ett intervall, ange det " "låga värdet och det höga värdet separerade med ett bindestreck. Exempel: " "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "IP-adresser som läggs till i denna lista kommer aldrig att blockeras av " "Jetpacks säkerhetsfunktioner." msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "Tillåt alltid specifika IP-adresser" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "Byt till ett treårigt paket" msgid "Three-year cost" msgstr "Kostnad för tre år" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "Lär dig mer om hur webbplatsens redigerare fungerar." msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "Profiler och profilbilder drivs av Gravatar." msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "%(clientTitle)s-profiler drivs av Gravatar." msgid "Generate content" msgstr "Generera innehåll" msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "Skriv en fantastisk beskrivning av din webbplats, som: The Beachcomber " "Bistro är ett kafé som erbjuder fantastisk mat, utsökt kaffe och lokala " "ölsorter. Det ligger intill stranden vid Harlyn Bay, och erbjuder en " "fantastisk utsikt från vår terrass." msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "Beskriv din webbplats med några få meningar. Ju mer detaljer du ger oss " "desto bättre resultat får du." msgid "Describe your site" msgstr "Beskriv din webbplats" msgid "Customize Content With AI" msgstr "Anpassa innehåll med AI" msgid "Great job! You are all set." msgstr "Bra jobbat! Du är redo." msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "Inte dåligt! Du är nästan där. Fortsätt så!" msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "Ange mer detaljer för att få bättre resultat." msgid "Generating content for your site." msgstr "Genererar innehåll för din webbplats." msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "är obligatoriskt att skapa ett WooPay-konto." msgid "Mobile Number" msgstr "Mobilnummer" msgid "That username is unavailable." msgstr "Det användarnamnet är inte tillgängligt." msgid "Failed to update the post meta" msgstr "Misslyckades att uppdatera metadata för inlägg" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "Med Jetpack Stats behöver du inte vara dataforskare för att se hur din " "webbplats presterar, förstå dina besökare och få din webbplats att växa." msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "" "Det enklaste sättet att spåra besökares insikter och låsa upp din webbplats " "tillväxt" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "Öka dina följare genom att dela ditt innehåll över sociala medier " "automatiskt." msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "" "Dela innehåll på sociala medier utan ansträngning. Direkt inifrån WordPress" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "Hjälp dina besökare att hitta vad de söker med omedelbara sökresultat" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "Skydda din webbplats från illvilliga aktörer och skadlig programvara dygnet " "runt. Rensa upp säkerhetssårbarheter med ett klick." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "Skydd mot skadlig programvara och illvilliga aktörer dygnet runt" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "Förbättra ditt skrivande och din produktivitet med vår AI-svit" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "Stärk kundrelationer och få ditt företag att växa" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "Skapa fantastiskt innehåll, öka din prenumerantbas och tjäna pengar på din " "publik med prenumerationer." msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "" "Få fler prenumeranter och håll dem engagerade med våra verktyg för kreatörer" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "Snabba webbplatser får fler sidbesök, fler konverteringar och bättre SEO-" "rankningar. Boost snabbar upp din webbplats på några sekunder." msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "Snabba upp din webbplats och förbättra SEO på några sekunder" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "" "Säkra din webbplats med automatiska säkerhetskopieringar och återställningar " "med ett klick" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "Håll din webbplats fri från skräppost och robotar" msgid "Get help." msgstr "Skaffa hjälp." msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "Dess intuitiva användargränssnitt låter mig snabbt skapa snygga, " "funktionella webbplatser för mina klienter. Deras pålitliga webbhotell och " "support gör att jag kan känna mig trygg med att mina webbplatser är i goda " "händer." msgid "President, %(companyName)s" msgstr "Ordförande, %(companyName)s" msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "Teknisk direktör, %(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "Grundare, %(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "Beskrivningen du angav är inte tillåten. Välj en annan." msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed." msgstr "" "Upptäck dina mest populära videoklipp och ta reda på hur de presterade." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Om du har en annan webbplats någon annanstans är det läge att flytta den " "till WordPress.com nu. Är du redo att ta steget och få 50%% rabatt på ditt " "första år med %1$s-paketet?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Om du har en annan webbplats någon annanstans är det läge att flytta den " "till WordPress.com nu. Är du redo att ta steget och få 50%% rabatt på ditt " "första år med Creator-paketet?" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Att göra bytet behöver inte vara skrämmande. På WordPress.com finns det två " "sätt att göra det så snabbt som möjligt. Och med 50%% rabatt på det första " "året med %1$s-paketet är det här ett perfekt läge att ta steget." msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Att göra bytet behöver inte vara skrämmande. På WordPress.com finns det två " "sätt att göra det så snabbt som möjligt. Och med 50%% rabatt på det första " "året med Creator-paketet är det här ett perfekt läge att ta steget." msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "Lås upp anpassningsalternativ med %s-paketet." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Om du har en annan webbplats någon annanstans är det läge att flytta den " "till WordPress.com nu. Är du redo att ta steget och få 50%% rabatt på ditt " "första år med %1$s-paketet?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Om du har en annan webbplats någon annanstans är det läge att flytta den " "till WordPress.com nu. Är du redo att ta steget och få 50%% rabatt på ditt " "första år med Creator-paketet?" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Att göra bytet behöver inte vara skrämmande. På WordPress.com finns det två " "sätt att göra det så snabbt som möjligt. Och med 50%% rabatt på det första " "året med %1$s-paketet är det här ett perfekt läge att ta steget." msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Att göra bytet behöver inte vara skrämmande. På WordPress.com finns det två " "sätt att göra det så snabbt som möjligt. Och med 50%% rabatt på det första " "året med Creator-paketet är det här ett perfekt läge att ta steget." msgid "" "Start your free trial of our %1$s plan and check out the Build + Beyond with " "Jamie Marsland series." msgstr "" "Starta din kostnadsfria provperiod med %1$s-paketet och kolla in Build + " "Beyond-serien med Jamie Marsland." msgid "" "Start your free trial of our Creator plan and check out the Build + Beyond " "with Jamie Marsland series." msgstr "" "Starta din kostnadsfria provperiod med Creator-paketet och kolla in Build + " "Beyond-serien med Jamie Marsland." msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "Lägg till blocket för prenumerationer i slutet av varje inlägg" msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "Prenumerationsöverlägg på startsida" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "Visa popup för prenumeration när ett inlägg rullas" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "Det låter som att du vill prata med en människa. Mänskligt support är endast " "tillgängligt för våra [betalda paket](https://wordpress.com/pricing/). För " "community-support, besök våra forum:" msgid "Ask in our forums." msgstr "Fråga i våra forum." msgid "Translate WordPress.com" msgstr "Översätt WordPress.com" msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "%(languageName)s är endast %(percentTranslated)d %% översatt. Hjälp " "till att översätta WordPress till ditt språk." msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Jetpack Complete inkluderar" msgid "Development" msgstr "Utveckling" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "Finns det något mer jag kan hjälpa dig med angående ditt konto? Ta kontakt " "med vårt supportteam." msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Om du behöver nedgradera, kontakta %(name)s på %(email)s för hjälp. De har " "nödvändiga behörigheter för att göra ändringar i paket." msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Om du behöver uppgradera, kontakta %(name)s på %(email)s för hjälp. De har " "nödvändiga behörigheter för att göra ändringar i paket." msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Jag märkte att du försöker nedgradera ditt paket, men bara ägaren av paketet " "kan göra dessa ändringar. Ägaren till detta paket är %(name)s (%(niceName)s)." msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Jag märkte att du försöker uppgradera ditt paket, men bara ägaren av paketet " "kan göra dessa ändringar. Ägaren till detta paket är %(name)s (%(niceName)s)." msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "Hej, jag är Wapuu, AI-assistent för WordPress.com!" msgid "Activating hosting features" msgstr "Aktiverar webbhotell-funktioner" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "Blockredigeraren innehåller experimentella funktioner som är användbara " "medan de är under utveckling. Välj de du vill aktivera. Dessa funktioner " "kommer sannolikt att ändras, så undvik att använda dem i produktion." msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views." msgstr "Tillåt åtkomst till en snabbredigeringspanel i sidornas datavyer." msgid "Quick Edit in DataViews" msgstr "Snabbredigera i ”DataViews”" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "Observera att du har ett %s-paket anslutet till denna domän men den förnyas " "separat. Om förnyelsen av paketet misslyckas kommer du att få ett separat e-" "postmeddelande med instruktioner om hur man hanterar förnyelse av paketet." msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "Uppdatera din betalningsinformation och förnya din domän manuellt för " "att hålla igång webbplatsen utan problem." msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "Uppdatera din betalningsinformation och förnya din domän manuellt " "eller riskera att förlora %s permanent. Om du inte gör det kan det leda till " "svårigheter för besökare att komma åt din webbplats." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "Vi har försökt förnya din domänregistrering för %s. Tyvärr kan vi inte " "slutföra förnyelsen med din nuvarande betalningsinformation." msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "Det finns fortfarande ett olöst problem rörande förnyelsen av din WordPress." "com-domänregistrering för %s." msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "Vi försöker förnya din domänregistrering för %s, men vi kan inte slutföra " "förnyelsen med din nuvarande betalningsmetod." msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "Rekommenderas: Inkludera Substack-URL:en för att importera kommentarer och " "författarinformation." msgid "Substack URL" msgstr "Substack-URL" msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "För att skapa en ZIP-fil med alla dina Substack-inlägg, gå till din Substack " "{{b}}Inställningar > Exportera{{/b}} och klicka på ”Skapa en ny export”. När " "ZIP-filen är nedladdad, ladda upp den nedan." msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importera inlägg, bilder, podcasts och offentliga kommentarer från Substack " "till {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid " per " msgstr " per " msgid "per %s" msgstr "per %s" msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "" "Jetpack-donationer är inaktiverade till förmån för Newspack-donationer." msgid "No email_list.*.csv file was found in the archive." msgstr "Ingen email_list.*.csv-fil hittades i arkivet." msgid "Google for WooCommerce" msgstr "Google for WooCommerce" msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "Kan inte ladda in paketnivåer. Se till att du har en aktiv " "nätverksanslutning och prova ladda om sidan." msgid "" "This domain has a mixture of both WordPress.com and external name servers. " "Please update the NS records." msgstr "" "Denna domän har en blandning av både WordPress.com och externa namnservrar. " "Uppdatera NS-posterna." msgid "" "This domain has CAA DNS records that do not allow Let's Encrypt to issue a " "certificate. Please update or remove the CAA DNS records." msgstr "" "Denna domän har CAA DNS-poster som inte tillåter Let's Encrypt att utfärda " "ett certifikat. Uppdatera eller ta bort CAA DNS-posterna." msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "Tjäna upp till 50 % intäktsandel och få volymrabatter på WordPress.com-" "webbhotell när du migrerar webbplatser till vår plattform och marknadsför " "Automattic produkter till klienter." msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "Bygger du webbplatser åt kunder? Här är hur du kan tjäna mer" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile and " "visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "Din WordPress.com-profil är ansluten till Gravatar. Din Gravatar är " "offentlig som standard och kan visas på alla webbplatser som använder " "Gravatar när du är inloggad med {{strong}}%(email)s{{/strong}}. För att " "hantera din Gravatar-profil och synlighetsinställningar, {{a}}besök din " "Gravatar-profil{{/a}}." msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "" "Om problemet kvarstår, kontakta vårt supportteam för att hjälpa dig lösa " "problemet." msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "Ett fel uppstod när din webbplats skulle återställas. Du kan behöva " "{{linkCredentials}}lägga till dina serverautentiseringsuppgifter{{/" "linkCredentials}}. Du kan följa stegen i {{linkGuide}}vår guide{{/" "linkGuide}} för att lägga till SSH-, SFTP- eller FTP-autentiseringsuppgifter " "och sedan försöka återställa igen." msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "Få tillgång till en mängd gratis och betalda tillägg som kan förbättra " "webbplatsens funktioner." msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "Utöka webbplatsens funktioner med tillägg" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "Plattformen de största{{br/}}varumärkena litar på." msgid "Expected: %(pendingCommission)s" msgstr "Förväntat: %(pendingCommission)s" msgid "All time: %(allTimeCommissions)s" msgstr "Sedan starten: %(allTimeCommissions)s" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn " "more about payouts and commissions{{/a}}." msgstr "" "När din klient köper produkter eller webbhotell från Automattic för byråer " "faktureras de den första i varje månad istället för omedelbart. Vi " "uppskattar provisionen baserat på den aktiva användningen för innevarande " "månad. {{a}}Lär dig mer om utbetalningar och provisioner{{/a}}." msgid "" "Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and " "commissions{{/a}}." msgstr "" "Var 60:e dag betalar vi ut provisioner. {{a}}Lär dig mer om utbetalningar " "och provisioner{{/a}}." msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "Hur många webbplatser skulle du vilja köpa?" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "Du äger %(count)s webbplats" msgstr[1] "Du äger %(count)s webbplatser" msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "Lägg till %(quantity)s webbplats i varukorgen" msgstr[1] "Lägg till %(quantity)s webbplatser i varukorgen" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Begränsningar gäller{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "WooPay blog_token är för närvarande felkonfigurerad." msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "" "Du måste uppgradera till en kommersiell licens för att fortsätta använda " "Jetpack Stats" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "Låt oss komma igång med migreringen. Dela din webbplatsadress så att vi kan " "granska din webbplats och påbörja migreringen." msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "Njut av prioriterad kundsupport för alla frågor eller problem." msgid "Priority Support:" msgstr "Prioriterad support:" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "Åtkomst till avancerade funktioner, inklusive UTM-statistik, " "enhetsstatistik, stöd för fullständigt datumintervall och mer." msgid "Advanced Features:" msgstr "Avancerade funktioner:" msgid "Commercial Use:" msgstr "Kommersiell användning:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "Vad som är inkluderat i uppgraderingen:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" "för att fortsätta använda tjänsten utan avbrott. Kontakta oss när som helst " "om du behöver hjälp. Vi uppskattar din förståelse när vi arbetar för att " "förbättra Jetpack Stats." msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "Uppgradera till ett kommersiellt paket innan " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "Vi skriver för att informera dig om att din webbplats, %1$s, har uppfyllt " "våra kriterier för en uppgradering baserat på dess klassificering som en " "kommersiell webbplats och dess senaste användningsnivåer." msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Jetpack Stats: Uppgradering krävs för %1$s" msgid "Schedule a Demo" msgstr "Schemalägg en demo" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "Gratis förmåner som följer med Pressable" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "Hur man lanserar och hanterar WordPress-webbplatser" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "Det bästa webbhotellspaketet för dina behov." msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "Vår support, tjänst och prisflexibilitet" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "En av våra vänliga experter ger dig gärna en enskild och personlig rundtur " "på vår plattform och diskuterar:" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "Schemalägg en demo och personlig konsultation" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "Premier-webbhotell för byrå bäst för storskaliga företag och stora e-" "handelswebbplatser" msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Kopiera och klistra in migreringsnyckeln nedan i fältet " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, anpassa något av följande " "migreringsalternativ och klicka på {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Al Jazeera" msgstr "Al Jazeera" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d uppdatering" msgstr[1] "%(count)d uppdateringar" msgid "Customize content with AI" msgstr "Anpassa innehåll med AI" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "Hantera alla mina P2-webbplatser" msgid "Read the case study" msgstr "Läs fallstudien" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "Kärlek till VIP-webbhotell" msgid "Integrated commerce" msgstr "Integrerad handel" msgid "Website management" msgstr "Webbplatshantering" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "Säkerhet på företagsnivå" msgid "Scalable platform" msgstr "Skalbar plattform" msgid "Development tools" msgstr "Utvecklarverktyg" msgid "Headless CMS" msgstr "Headless CMS" msgid "Content guidance" msgstr "Innehållsvägledning" msgid "Experience creation" msgstr "Upplevelseskapande" msgid "Rapid content authoring" msgstr "Snabbt innehållsförfattande" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "" "Kombinera enkelheten hos WordPress med säkerhet och skalbarhet på " "företagsnivå." msgid "The leading content platform" msgstr "Den ledande innehållsplattformen" msgid "VIP Capabilities " msgstr "VIP-behörigheter" msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "Kärlek till Pressable-webbhotell" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Vi är så säkra på att du kommer att bli nöjd med Pressable att vi erbjuder " "dig världens bästa WordPress-webbhotell utan några som helst förpliktelser." msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "När du vinner vinner vi. Det är därför vårt team av WordPress-proffs alltid " "är tillgängliga för att hjälpa till." msgid "Trouble free growth" msgstr "Problemfri tillväxt" msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "Flexibla paket designade för att växa med ditt företag" msgid "Security authentication" msgstr "Säkerhetsautentisering" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "Skräppostskydd (kommentarer och formulär)" msgid "Real-time malware scans" msgstr "Skanning av skadlig programvara i realtid" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "Förbättra dina klienters webbplatser" msgid "We were unable to retrieve invoices." msgstr "Vi kunde inte hämta fakturor." msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "Lär dig mer om visningsmönster genom att analysera totala och genomsnittliga " "dagliga visningar på din webbplats." msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "Otroligt låg sidhastighetsindex" msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "Vi är det enda molnplattformsteamet som är helt dedikerade till att optimera " "WordPress. Dina kunder kommer att känna skillnaden." msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "Automattic webbhotellspaket erbjuder exceptionell säkerhet från dag ett, med " "möjlighet att inkludera eller sälja ytterligare klientinriktade " "säkerhetsfunktioner som säkerhetskopiering i realtid, skydd mot skräppost " "och skanning av skadlig programvara." msgid "Minimize risk" msgstr "Minimera risk" msgid "High availability with automated scaling" msgstr "Hög tillgänglighet med automatiserad skalning" msgid "99.999% Uptime" msgstr "99,999 % drifttid" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "Med över 15 års erfarenhet av att driva hundratals miljoner webbplatser på " "WordPress.com, inklusive de mest trafikerade webbplatserna globalt, har vi " "utvecklat en plattform som vi självsäkert kan jämföras med vilken molntjänst " "som helst." msgid "Create trust" msgstr "Skapa förtroende" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "Förbättra dina klientrelationer med vårt webbhotell" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "Vi strävade efter att ge klienter en tillförlitlig webbhotellstjänst som vi " "kunde stödja utan att tveka, vilket i slutändan resulterade i nöjda " "klienter. Vi hittade den tjänsten med WordPress.com." msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "Kärlek till WordPress.com webbhotell" msgid "What agencies say" msgstr "Vad byråerna säger" msgid "Specialized workflows" msgstr "Specialiserade arbetsflöden" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "Automatisk skanning av skadlig programvara via Jetpack" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "Inkluderat med alla paket och webbplatser" msgid "Just for Agencies" msgstr "Endast för byråer" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "Skräppostskydd för kommentarer och formulär" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "Knappar för donation/dricks" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "Betalda prenumerationer på webbplatsinnehåll" msgid "Advanced site stats" msgstr "Avancerad webbplatsstatistik" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "Obegränsade automatiska delningar till sociala nätverk" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "4K, varumärkesfri VideoPress-spelare" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "Valfria automatiska uppdateringar av tillägg" msgid "Elastic-powered search" msgstr "Elasticsearch-driven sökning" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "Driftstoppsövervakning för webbplats" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "Förbättra dina klienters webbplatser" msgid "Professional Email settings guide" msgstr "Inställningsguide för Professional Email" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "Utforska våra omfattande supportguider och lär dig allt om hantering av dina " "brevlådor." msgid "Learn the basics of domains" msgstr "Lär dig grunderna för domäner" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "Verktygsfältet är alltid synligt på Atomic-webbplatser när det är anslutet " "till Automattic-proxy." msgid "Translatable Label" msgstr "Översättningsbar etikett" msgid "Filters Overlay" msgstr "Filteröverlägg" msgctxt "button label of product search block" msgid "Search" msgstr "Sök" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "store's home" msgstr "butikens hem" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "or head to our" msgstr "eller gå till vår" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "clearing any filters" msgstr "rensa alla filter" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "You can try" msgstr "Du kan prova" msgctxt "Message explaining that there are no products found" msgid "No results found" msgstr "Inga resultat hittades" msgid "Template used to display the Product Filters Overlay." msgstr "Mall används för att visa produktfilteröverlägget." msgctxt "Template name" msgid "Filters Overlay" msgstr "Filteröverlägg" msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "Fel svar mottaget från Patterns Toolkit API: försök igen senare." msgid "Empty response received from the Patterns Toolkit API." msgstr "Tomt svar mottaget från Patterns Toolkit API." msgid "Failed to connect with the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "Misslyckad att ansluta med Patterns Toolkit API: försök igen senare." msgid "Suggest a slug for the term." msgstr "Föreslå en slug för termen." msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from " "%(monthlyCost)s/month" msgstr "" "Uppgradera ditt paket för att ta bort bannern och låsa upp fler funktioner, " "från %(monthlyCost)s/månad" msgid "Remove the banner displayed to your visitors with any paid plan" msgstr "" "Ta bort bannern som visas för dina besökare med vilket betalt paket som helst" msgid "Marketing banner" msgstr "Marknadsföringsbanner" msgid "View order number %s" msgstr "Visa beställningsnummer %s" msgid "Optimized updates" msgstr "Optimerade uppdateringar" msgid "The order was canceled by an admin or the customer." msgstr "Beställningen avbröts av en administratör eller kunden." msgid "" "The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been " "successfully made." msgstr "" "Kundens betalning misslyckades eller avvisades och ingen betalning har " "genomförts." msgid "Order fulfilled and complete." msgstr "Beställning fullföljd och slutförd." msgid "" "Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order " "is awaiting fulfillment." msgstr "" "Betalning har mottagits (betald) och lagret har minskat. Beställningen " "väntar på att fullföljas." msgid "" "The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need " "to confirm payment." msgstr "" "Beställningen väntar på betalningsbekräftelse. Lager är minskat men du måste " "bekräfta betalning." msgid "Compatibility mode disabled." msgstr "Kompatibilitetsläge inaktiverat." msgid "Compatibility mode enabled." msgstr "Kompatibilitetsläge aktiverat." msgid "Compatibility mode is already disabled." msgstr "Kompatibilitetsläge är redan inaktiverat." msgid "Compatibility mode is already enabled." msgstr "Kompatibilitetsläget är redan aktiverat." msgid "HPOS tables do not exist." msgstr "HPOS-tabeller finns inte." msgid "Failed to get the patterns from the PTK: \"%s\"" msgstr "Misslyckades att hämta mönstren från PTK: ”%s”" msgid "" "Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field " "missing)" msgstr "" "Kunde inte registrera mönster ”%s” som ett blockmönster (fältet ”Rubrik” " "saknas)" msgid "" "Could not register pattern \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s" "\")" msgstr "" "Kunde inte registrera mönster ”%1$s” som ett blockmönster (ogiltig slug " "”%2$s”)" msgid "" "Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "" "Kunde inte registrera mönster ”%s” som ett blockmönster (fältet ”Slug” " "saknas)" msgid "WooCommerce Product Elements" msgstr "WooCommerce produktelement" msgid "" "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and " "streamlined support." msgid_plural "" "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and " "streamlined support." msgstr[0] "" "Din prenumeration på WooCommerce-utökning saknar en betalningsmetod för " "förnyelse. Lägg till en betalningsmetod för att säkerställa att du " "fortsätter få uppdateringar och effektiv support." msgstr[1] "" "Dina prenumerationer på WooCommerce-utökningar saknar en betalningsmetod för " "förnyelse. Lägg till en betalningsmetod för att säkerställa att du " "fortsätter få uppdateringar och effektiv support." msgid "" "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue " "receiving updates and streamlined support." msgid_plural "" "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue " "receiving updates and streamlined support." msgstr[0] "" "Din prenumeration på WooCommerce-utökning saknar en betalningsmetod för " "förnyelse. Lägg till en betalningsmetod för att " "säkerställa att du fortsätter få uppdateringar och effektiv support." msgstr[1] "" "Dina prenumerationer på WooCommerce-utökning saknar en betalningsmetod för " "förnyelse. Lägg till en betalningsmetod för att " "säkerställa att du fortsätter få uppdateringar och effektiv support." msgid "30-day free trial" msgstr "30 dagars gratis provperiod" msgid "Instantly send tracking to your customers" msgstr "Skicka spårning till dina kunder omedelbart" msgid "Advanced automated workflows and customs" msgstr "Avancerade automatiserade arbetsflöden och anpassningar" msgid "Sync all your selling channels in one place" msgstr "Synkronisera alla dina försäljningskanaler på ett ställe" msgid "$%d/year" msgstr "$%d/år" msgid "" "This is where you can set up product forms for various product types in your " "dashboard." msgstr "" "Det är här du kan ställa in produktformulär för olika produkttyper i din " "adminpanel." msgid "A link to a product form." msgstr "En länk till ett produktformulär." msgid "Product form Link" msgstr "Produktformulärslänk" msgid "Product forms list" msgstr "Produktformulärslista" msgid "Product forms navigation" msgstr "Produktformulärsnavigering" msgid "Filter product forms" msgstr "Filtrera produktformulär" msgid "Uploaded to this product form" msgstr "Uppladdad till detta produktformulär" msgid "Insert into product form" msgstr "Infoga i produktformulär" msgid "Use as product form image" msgstr "Använd som produktformulärsbild" msgid "Remove product form image" msgstr "Ta bort produktformulärsbild" msgid "Set product form image" msgstr "Ställ in produktformulärsbild" msgid "Product form image" msgstr "Produktformulärsbild" msgid "Parent product form" msgstr "Överordnat produktformulär" msgid "No product forms found in trash" msgstr "Inga produktformulär hittades i papperskorgen" msgid "No product forms found" msgstr "Inga produktformulär hittades" msgid "Search product forms" msgstr "Sök produktformulär" msgid "View product forms" msgstr "Visa produktformulär" msgid "View product form" msgstr "Visa produktformulär" msgid "New product form" msgstr "Nytt produktformulär" msgid "Edit product form" msgstr "Redigera produktformulär" msgid "Add new product form" msgstr "Lägg till nytt produktformulär" msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "Produktformulär" msgid "All Product Form" msgstr "Alla produktformulär" msgid "Product Form" msgstr "Produktformulär" msgid "Product Forms" msgstr "Produktformulär" msgid "Contains the %1$s block" msgstr "Innehåller blocket %1$s" msgid "Contains the %1$s shortcode" msgstr "Innehåller kortkoden %1$s" msgid "This page's content is overridden by custom template content" msgstr "Den här sidans innehåll åsidosätts av anpassat mallinnehåll" msgid "Page contains both the %1$s shortcode and the %2$s block." msgstr "Sida innehåller både kortkoden %1$s och blocket %2$s." msgid "" "Write-only keys do not prevent clients from seeing information about the " "entities they are updating." msgstr "" "Skrivbara nycklar hindrar inte klienter från att se information om de " "enheter som de uppdaterar." msgid "" "Add a meaningful description, including a note of the person, company or app " "you are sharing the key with." msgstr "" "Lägg till en meningsfull beskrivning, inklusive en anteckning om personen, " "företaget eller appen som du delar nyckeln med." msgid "" "Stick to one key per client: this makes it easier to revoke access in the " "future for a single client, without causing disruption for others." msgstr "" "Håll dig till en nyckel per klient: detta gör det lättare att återkalla " "åtkomst i framtiden för en enskild klient, utan att orsaka störningar för " "andra." msgid "" "API keys open up access to potentially sensitive information. Only share " "them with organizations you trust." msgstr "" "API-nycklar öppnar upp åtkomst till potentiellt känslig information. Dela " "dem endast med organisationer som du litar på." msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "Använd kod %1$s i kassan för att få %2$s %% rabatt." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "Tack för att du förlitar dig på WordPress.com för din webbplats. För att " "visa vår uppskattning erbjuder vi dig en rabatt på %s %% när du " "förlänger ditt WordPress.com-webbhotellspaket." msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "Förläng ditt WordPress.com-paket och spara pengar" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "Välj en två- eller treårsprenumeration och spara upp till %s %% på det " "bästa erbjudandet för hanterat WordPress.com-webbhotell." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "Tack för att du litar på WordPress.com med din webbplats! Uppgradera till " "valfritt årligt paket och få %1$s %% rabatt. Använd kod %2$s i kassan " "för att få %1$s %% rabatt." msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "Använd kod %1$s i kassan för att få %2$s %% " "rabatt." msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "Tack för att du förlitar dig på %1$s för din webbplats. För att visa vår " "uppskattning erbjuder vi dig en rabatt på %2$s %% när " "du förlänger ditt %1$s-webbhotellspaket." msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "Förläng ditt %s-paket och spara pengar" msgid "Extend my plan" msgstr "Förläng mitt paket" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "Välj en två- eller treårsprenumeration och spara upp till %1$s %% på " "det bästa erbjudandet för hanterat %2$s-webbhotell." msgid "Explore your upgrade" msgstr "Utforska din uppgradering" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Tack för att du litar på %1$s med din webbplats! Uppgradera till valfritt " "årligt paket och få %2$s %% rabatt. Använd kod " "%3$s i kassan för att få %2$s %% rabatt." msgid "Upgrade your site" msgstr "Uppgradera din webbplats" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "En unik domän förbättrar synligheten och sökmotorresultaten för din " "webbplats. Årliga paketprenumeranter erhåller en gratis domänregistrering " "för det första året." msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "Gör anspråk på ditt eget hörn av webben med ett anpassat domännamn. " "Uppgradera till ett betalt paket och välj bland över 350 domänändelser för " "att matcha din varumärkesidentitet." msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "Uppgradera och få en gratis domän" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "" "Utnyttja kraften i Blaze-annonseringsverktygen och se hur dina besökare ökar." msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Gör dig redo att nå fler människor med Blaze. Skapa annonser för en global " "eller lokal publik på några minuter med våra strömlinjeformade " "inriktningsalternativ och enkla kampanjhantering." msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress för krav på företagsnivå" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "Bäst för storskaliga företag" msgid "Premier" msgstr "Premier" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "Premier-webbhotell för byrå" msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "Optimerad och problemfritt webbhotell" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "Överför dina Squarespace-domäner" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "Ange dina domännamn och överföringskoder nedan." msgid "Transfer code" msgstr "Överföringskod" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "Begär din överföringskod. Du hittar detta längst ned på din domäns " "inställningssida. Squarespace kommer att skicka koden via e-post (kan ta " "flera timmar) så att du kan kopiera den till ditt urklipp." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "När du har öppnat din domäns inställningar, se till att din domän är upplåst." msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "Avsluta prenumerationer här" msgid "20 free requests" msgstr "20 gratis förfrågningar" msgid "Manage all" msgstr "Hantera alla" msgid "Your homepage, social profiles, pronouns, age, anything you want." msgstr "Din startsida, sociala profiler, pronomen, ålder, allt du vill." msgid "" "These are extra fields that are used for your ActivityPub profile. You can " "use your homepage, social profiles, pronouns, age, anything you want." msgstr "" "Detta är extra fält som används för din ActivityPub-profil. Du kan använda " "din startsida, sociala profiler, pronomen, ålder, vad du vill." msgid "Extra Fields" msgstr "Extra fält" msgid "All extra fields" msgstr "Alla extra fält" msgid "View extra field" msgstr "Visa extra fält" msgid "Edit extra field" msgstr "Redigera extra fält" msgid "New extra field" msgstr "Nytt extra fält" msgid "Add new extra field" msgstr "Lägg till nytt extra fält" msgctxt "post_type single name" msgid "Extra field" msgstr "Extra fält" msgctxt "post_type plural name" msgid "Extra fields" msgstr "Extra fält" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "" "Vissa tillägg hanteras av webbhotellet och kan inte uppdateras automatiskt" msgid "It's time to consider site security." msgstr "Det är dags att överväga webbplatssäkerhet." msgid "Get Boost now" msgstr "Skaffa Boost nu" msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "Ta bort denna webbplats från adminpanelen." msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "Om du inte längre använder Jetpack och/eller WordPress för din webbplats, " "eller om du har tagit ner din webbplats, är det dags att koppla från Jetpack." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Om du inte längre använder Automattic för byråer och/eller WordPress för din " "webbplats, eller om du har tagit ner din webbplats, är det dags att koppla " "från Automattic för byråer." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "Koppla från Automattic för byråer" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "Om din webbplats laddas men du fortfarande ser detta fel kommer denna guide " "att hjälpa dig att felsöka Jetpack-anslutningen." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "Om din webbplats laddas men du fortfarande ser detta fel kommer denna guide " "att hjälpa dig att felsöka anslutningen till Automattic för byråer." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "Felsök Automattic för byråer" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "Besök din webbplats för att se till att den laddas korrekt. Om det finns ett " "problem, åtgärda din webbplats innan du oroar dig för Jetpack! Det kan lösa " "detta fel." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "Besök din webbplats för att se till att den laddas korrekt. Om det finns ett " "problem, åtgärda din webbplats innan du oroar dig för Automattic för byråer! " "Det kan lösa detta fel." msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "Prova följande steg för att åtgärda din webbplatsanslutning:" msgid "Site connectivity issue: {{button}}Fix now{{/button}}" msgstr "Problem med webbplatsanslutning: {{button}}Åtgärda nu{{/button}}" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "Automattic för byråer kan inte ansluta till denna webbplats." msgid "Customer ID not found in order." msgstr "Kund-ID hittades inte i beställning." msgid "Welcome to %s!" msgstr "Välkommen till %s!" msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "Hej! Du har nått din gräns för AI-användning. Uppgradera ditt paket för " "obegränsat Wapuu-stöd! Du kan fortfarande få användarsupport genom att " "använda knapparna nedan." msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "" "Vår AI-assistent kan hjälpa dig eller ansluta dig till vårt supportteam." msgid "Haven't found your answer?" msgstr "Har du inte hittat ditt svar?" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "Dessa partnerkataloger lanseras snart." msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "Denna partnerkatalog lanseras snart." msgid "Your profile has been saved!" msgstr "Din profil har sparats!" msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "En annan Gravatar-domänregistrering pågår redan." msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "Fel vid uppdatering av kontoinställningar. Ladda upp logga igen." msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your Jetpack connection. For more information, please see: https://" "jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-" "issues/#check-xmlrpc-php" msgstr "" "Du kan inte komma åt denna resurs. Detta beror vanligtvis på ett problem med " "din Jetpack-anslutning. För mer information, se: https://jetpack.com/support/" "getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-issues/#check-xmlrpc-" "php" msgid "Pattern type, can be rt or pt" msgstr "Mönstertyp, kan vara rt eller pt" msgid "Pattern source site id to fetch the pattern from" msgstr "Mönsterkällans webbplats-ID att hämta mönstret från" msgid "Pattern id to apply contents" msgstr "Mönster-ID att tillämpa innehåll" msgid "Section description for content generation." msgstr "Sektionsbeskrivning för innehållsgenerering." msgid "Section name for content generation." msgstr "Sektionsnamn för innehållsgenerering." msgid "Locale for content generation." msgstr "Språkversion för innehållsgenerering." msgid "Context for content generation." msgstr "Kontext för innehållsgenerering." msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "Lär dig var ditt innehåll har delats mest. Börja skapa och dela!" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "Lär dig var ditt innehåll har delats mest." msgid "Show auto fixers" msgstr "Visa automatiska åtgärder" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "Förhindra robotar och hackare från att försöka logga in på din webbplats med " "vanliga kombinationer av användarnamn och lösenord." msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "Blockeringslista – Blockera en specifik IP-begäran." msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "Tillåtenlista – Tillåt en specifik IP-begäran." msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "" "Misstänkt kod hittades på din webbplats. Vi rekommenderar att du granskar " "den och vidtar lämplig åtgärd." msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "En fil som laddar in en skadlig annons hittades på din webbplats. Vidta " "omedelbar åtgärd." msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "Skadlig programvara hittades på din webbplats. Vidta omedelbar åtgärd." msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "Skadlig kod som är känd för att ladda upp skadlig programvara till servrar " "hittades på din webbplats. Vidta omedelbar åtgärd." msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "Sårbarhet hittades i ett tema" msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "Sårbarhet hittades i ett tillägg" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "Tack än en gång för din inlämning." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "Vi värdesätter ditt intresse och hoppas få möjlighet att granska en ny " "ansökan från dig i framtiden." msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "Vi kan inte tillhandahålla specifik feedback just nu men vill uppmuntra dig " "att ansöka igen om 90 dagar." msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "Tack för att du ansöker till katalogen Automattic för byråer. Efter noggrant " "övervägande måste vi tyvärr informera dig att vi inte kan fortsätta med din " "ansökan om att bli listad som en byrå i följande katalog:" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "Tack igen för att du tog dig tid att ansöka!" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Vi har mottagit din ansökan och kommer att kontakta dig med ett beslut via e-" "post inom 5 arbetsdagar. I vissa fall kan vi behöva kontakta dig för att be " "om ytterligare information, vilket kan försena beslutsprocessen något. Hur " "som helst kommer vi att hålla dig uppdaterad om statusen för din ansökan." msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "Fel: Du har inte ansökt till någon katalog" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "" "Tack för att din ansökan om att få vara med i följande partnerkataloger:" msgid "Hi %s," msgstr "Hej %s," msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "Tack än en gång för att du tog dig tid att ansöka om att gå med i vår " "byråkatalog. Vi ser fram emot att se vad du kommer att skapa." msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "Följ länken/länkarna nedan för att se din/dina annons/annonser live:" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "Fel: Du har inte ansökt till någon katalog. Kontakta supportteamet." msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "" "Grattis, %s, du har blivit accepterad i följande partnerkatalog:" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "Automattic för byråer-teamet" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "Uppdatering om din Automattic för byråer-katalogansökan" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "Vi har mottagit din Automattic för byråer-katalogansökan" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "Vi har granskat din ansökan och har publicerat din annons." msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "Din Automattic för byråer-katalogannons är nu live." msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Extra fet" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Halvfet" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Extra lätt" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Täck" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Inneslut" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Fyll" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Please wait…" msgstr "Vänta …" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "Sidhuvud" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "Y-m-d H:i" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "H:i" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "Y-m-d H:i" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "Duplicera malldel" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicera mönster" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Verk/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "”%1$s”/%2$s" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Verk av %2$s/%3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "”%1$s” av %2$s/%3$s" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "Dokumentöversikt" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Listvy" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Exportera" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "Alla" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "Alla" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "Inte synkroniserat" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "Synkroniserat" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "Alla" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "Alla" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Extra stor" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Stor" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Liten" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "Ingen" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Rutnätsvy" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "Listvy" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Dubbelpil" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Pil" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Ingen" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Rutnätsvy" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "Listvy" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "Dubbelpil" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "Pil" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "Ingen" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Skala" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Aktivera kommentarer" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "Exempellänk" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Innehåll…" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Rutnätsvy" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "Listvy" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Hem-länk" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Inget" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Dubbelpil" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Pil" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Ingen" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Inläggskommentar" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Kommentarens datum" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Kommentarens innehåll" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Kommentarsförfattare" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "Ingen" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "Förhandsladda" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Styr egenskapen %1$s för visningsområde (viewport) %2$s." msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "Alla" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "Sida-vid-sida" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "Inneslut" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "Täck" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "j M" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "j F, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "j M Y H:i" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "j M Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "Y-m-d H:i" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "Y-m-d" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor" msgid "Ungroup" msgstr "Lös upp grupp" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "Slå på/av blockinfogaren" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "Dessa block är anslutna." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "Detta block är anslutet." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "Sida av %s" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "Move to widget area" msgstr "Flytta till widgetområde" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "Skapa en klassisk widgetlayout med en rubrik som är utformad av ditt tema " "för dina widgetområden." msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s, %2$s. Av" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s, %2$s. På" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s. Av" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s. På" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s, %2$s. Tom" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Tom" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "Inget" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "Inget" msgid "Widget Group" msgstr "Widgetgrupp" msgid "Select widget" msgstr "Välj widget" msgid "There are no widgets available." msgstr "Inga widgetar är tillgängliga." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "Förhandsgranskning av äldre widget" msgid "Widget is missing." msgstr "Widget saknas." msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget av äldre typ" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "Blocket “%s” påverkades av fel och kanske inte fungerar korrekt. Det kan " "finnas mer information i verktygen för utvecklare." msgid "Block rendered as empty." msgstr "Blocket visas tomt." msgid "Untitled pattern block" msgstr "Mönsterblock utan namn" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Preferens aktiverad – %s" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Preferens inaktiverad – %s" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "Ett fel uppstod när namnet på mönstret skulle ändras." msgid "Pattern renamed" msgstr "Mönster bytt namn." msgid "Pattern category renamed." msgstr "Mönsterkategorin har bytt namn." msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "Denna kategori finns redan. Använd ett annat namn." msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "Ange ett nytt namn för denna kategori." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Låt ändringar i detta block slå igenom på alla platser där mönstret används." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "Åsidosättningar stöder för närvarande inte bildtexter eller länkar. Ta bort " "bildtexten eller länken först innan aktivering av åsidosättningar." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "Dessa block kan redigeras med hjälp av åsidosättningar." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "Denna %1$s är redigerbar med åsidosättandet ”%2$s”." msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Synkroniserat mönster skapat: %s" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Osynkroniserat mönster skapat: %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Är du säker på att du vill inaktivera åsidosättanden? Om du inaktiverar dem " "återställs alla tillämpade åsidosättanden för detta block i alla instanser " "av mönstret." msgid "Disable overrides" msgstr "Inaktivera åsidosättanden" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "Om du t.ex. skapar ett mönster för recept kan du använda ”Receptrubrik”, " "”Receptbeskrivning” osv." msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "Åsidosättanden är ändringar som du gör i ett block som ingår i en " "synkroniserad instans av ett mönster. Använd åsidosättanden för att anpassa " "en synkroniserad instans av att mönster så att den passar in i sitt nya " "sammanhang. Namnge detta blocket för att specificera ett åsidosättande." msgid "Enable overrides" msgstr "Aktivera åsidosättanden" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: Filen är tom." msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: Du har inte behörighet att ladda upp denna filtyp." msgid "Non breaking space" msgstr "Hårt mellanslag" msgid "Create page: %s" msgstr "Skapa sida: %s" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "Några fel uppstod när objekten skulle tas bort: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "Några fel uppstod när objekten skulle återställas: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "Ett fel uppstod när objekten skulle tas bort. %s" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "Ett fel uppstod när objekten skulle återställas: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "Ett fel uppstod när objekten skulle tas bort." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "Ett fel uppstod när objektet skulle tas bort." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "Ett fel uppstod när objektet skulle återställas." msgid "Items reset." msgstr "Objekten återställda." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "Återställning av mall misslyckades. Ladda om." msgid "Template reset." msgstr "Återställning av mall." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "Redigeraren har stött på ett oväntat fel. Ladda om." msgid "This template is not revertable." msgstr "Denna mall kan inte återställas." msgid "Site updated." msgstr "Webbplats uppdaterad." msgid "Saving failed." msgstr "Misslyckades att spara." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "Anpassad mall skapad. Du är i mall-läget nu." msgid "Distraction free on." msgstr "Distraktionsfritt läge på." msgid "Distraction free off." msgstr "Distraktionsfritt läge av." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "Du har försökt att markera ett block som ingår i en mall, som kanska används " "även i andra inlägg och på andra sidor. Vill du fortfarande redigera denna " "mall?" msgid "Add link text" msgstr "Lägg till länktext" msgid "Add new term" msgstr "Lägg till ny term" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "Nå alla verktyg för block och dokument på samma ställe" msgid "Characters:" msgstr "Tecken" msgid "Copy Post Text" msgstr "Kopiera inläggstext" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "Inaktivera checklista före publicering" msgid "No blocks found." msgstr "Inga block hittades." msgid "Search for a block" msgstr "Sök efter ett block" msgid "All Template Parts" msgstr "Alla malldelar" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "Redigeraren har stött på ett oväntat fel." msgid "Fullscreen on." msgstr "Helskärm på." msgid "Template parts" msgstr "Malldelar" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s av %3$s)" msgid "Remove caption" msgstr "Ta bort bildtext" msgid "Template Part" msgstr "Malldel" msgid "Add button text…" msgstr "Lägg till knapptext …" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s block är markerat." msgstr[1] "%s block är markerade." msgid "Link settings" msgstr "Länkinställningar" msgid "Set custom size" msgstr "Ställ in anpassad storlek" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Välj storleken på källbilden." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "Ladda upp en mediafil eller välj en från mediabiblioteket." msgid "No preview available." msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig." msgid "My patterns" msgstr "Mina mönster" msgid "Unset" msgstr "Inaktivera" msgid "Color %s styles" msgstr "Färg för %s-stilar" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "Denna färgkombination kan vara svår för människor att läsa. Försök använda " "en ljusare bakgrundsfärg och/eller en mörkare %s." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "Denna färgkombination kan vara svår för människor att läsa. Försök använda " "en mörkare bakgrundsfärg och/eller en ljusare %s." msgid "Border radius" msgstr "Kantradie" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d block" msgstr[1] "%d block" msgid "Change alignment" msgstr "Ändra justering" msgid "" " Please ensure you are logged in to the same account you used to connect " "Jetpack to your site." msgstr "" "Se till att du är inloggad på samma konto som du använde för att ansluta " "Jetpack till din webbplats." msgid "" "You need to be logged in to WordPress." "com to complete this action." msgstr "" "Du måste vara inloggad på WordPress.com för att slutföra denna åtgärd." msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 minut" msgid "Create template part" msgstr "Skapa malldel" msgid "Template part created." msgstr "Malldel skapad." msgid "Time to read" msgstr "Lästid" msgid "Fallback content" msgstr "Reservinnehåll" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "Ändringar kommer endast att tillämpas för nya inlägg. Enskilda inlägg kan " "åsidosätta dessa inställningar." msgid "Comments open" msgstr "Kommentarer öppna" msgid "Change discussion settings" msgstr "Ändra inställningar för diskussion" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "Använd vänster och höger piltangenter för att ändra ytans storlek." msgid "Preview in new tab" msgstr "Förhandsgranska i ny flik" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "Inaktivera block som du inte vill ska visas i infogaren. De kan alltid slås " "på senare." msgid "Manage block visibility" msgstr "Hantera blocksynlighet" msgid "Show most used blocks" msgstr "Visa de mest använda blocken" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "Lägger till en kategori med de vanligast använda blocken i infogaren." msgid "Inserter" msgstr "infogaren" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "Visa text istället för ikoner på knappar över hela gränssnittet." msgid "Show button text labels" msgstr "Visa textetiketter på knapp" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "Håll kvar textmarkören inom blocket" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "Håller textmarkören inom blockgränserna, vilket underlättar för användare " "med skärmläsare genom att förhindra oavsiktlig markörrörelse utanför blocket." msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "Optimera redigeringsupplevelsen för förbättrad kontroll." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "Markerar det nuvarande blocket och tonar ner annat innehåll." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "Minska visuella distraktioner genom att dölja verktygsfältet och andra " "element för att fokusera på att skriva." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "Anpassa redigerarens gränssnitt för att passa dina behov." msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "Granska inställningar, som synlighet och etiketter." msgid "Page attributes" msgstr "Sidattribut" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "Välj vilka inställningar som ska visas i dokumentpanelen." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "Tillåt kontextuella högerklicksmenyer" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "Möjliggör kontextuella menyer i listvyer vid högerklick, vilket åsidosätter " "standardfunktionen i webbläsare." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "Visa ”blockhierarki”-spår längst ner i redigeraren." msgid "Always open List View" msgstr "Öppna alltid listvy" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "Öppnar som standard sidopanelen med blocklistevyn." msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "Ange antalet inlägg som ska visas som standard på bloggsidor, inklusive " "kategorier och etiketter. Vissa mallar kan åsidosätta denna inställning." msgid "Change posts per page" msgstr "Ändra inlägg per sida" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "Man behöver lösenord för att se detta inlägg." msgid "Control how this post is viewed." msgstr "Styr hur detta inlägg visas." msgid "Change link: %s" msgstr "Ändra länken: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Swap template" msgstr "Byt mall" msgid "Use default template" msgstr "Använd standardmall" msgid "Create new template" msgstr "Skapa ny mall" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "Inläggens sidmall kan inte ändras." msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "Mallar definierar hur innehållet visas vid visning av din webbplats." msgid "Show template" msgstr "Visa mall" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "Redigerar mall. Ändringar som görs här kommer att påverka alla inlägg och " "sidor där mallen används." msgid "Unschedule" msgstr "Dra tillbaka schemaläggning" msgid "Unpublish" msgstr "Avpublicera" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "Fäst detta inlägg högst upp på bloggen" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "Visas endast för dem som känner till lösenordet" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Publicera automatiskt på ett valt datum." msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "Väntar för granskning innan publicering." msgid "Not ready to publish." msgstr "Inte redo för att publicera." msgid "Change date: %s" msgstr "Ändra datum: %s" msgid "Change publish date" msgstr "Ändra publiceringsdatum" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "Imorgon kl. %s" msgid "Save as pending" msgstr "Spara som väntande" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "Ladda upp externa bilder till mediabiblioteket. Bilder från olika domäner " "kan laddas långsamt, visas felaktigt eller tas bort oväntat." msgid "External media" msgstr "Extern media" msgid "Select image block." msgstr "Välj bildblock." msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "Kategorier är ett användbart sätt att gruppera relaterade inlägg och snabbt " "berätta för läsarna vad ett inlägg handlar om." msgid "Assign a category" msgstr "Tilldela en kategori" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "Lär dig mer om pingbacks och trackbacks" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "Aktivera pingbacks och trackbacks" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Om du tar över kommer den andra användaren att förlora redigeringskontrollen " "till inlägget, men deras ändringar kommer att sparas." msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s arbetar för närvarande med detta inlägg (), vilket innebär att du inte kan göra ändringar såvida du inte tar över." msgid "preview" msgstr "Förhandsgranska" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s har nu redigeringskontroll för detta inlägg " "(). Oroa dig inte, dina ändringar fram till nu har sparats." msgid "Exit editor" msgstr "Avsluta redigeraren" msgid "Last edited %s." msgstr "Senast redigerad %s" msgid "Change format: %s" msgstr "Ändra format: %s" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "Tillämpa föreslaget format: %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Redigera utdrag" msgid "Edit description" msgstr "Redigera beskrivning" msgid "Add an excerpt…" msgstr "Lägg till ett utdrag …" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Write a description (optional)" msgstr "Skriv en beskrivning (valfritt)" msgid "Change discussion options" msgstr "Ändra diskussionsalternativen" msgid "Pings enabled" msgstr "Pingar aktiverade" msgid "Pings only" msgstr "Endast pingar" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, %2$s minuters läsning." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "Befintliga kommentarer förblir synliga." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "Besökare kan inte lägga till nya kommentarer eller svar." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "Besökare kan lägga till nya kommentarer och svar." msgid "Change author: %s" msgstr "Ändra författare: %s" msgid "patterns-export" msgstr "mönster-export" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "”%s” duplicerad." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "Återställ till standard och rensa bort alla anpassningar?" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "Ett fel uppstod när malldelarna skulle återställas." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "Ett fel uppstod när malldelen skulle återställas." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "Ett fel uppstod när mallarna skulle återställas." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "Ett fel uppstod när mallen skulle återställas." msgid "\"%s\" reset." msgstr "”%s” har återställts." msgid "%s items reset." msgstr "%s objekt har återställts." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "Ett fel uppstod vid dupliceringen av sidan." msgid "Name updated" msgstr "Namn uppdaterat" msgid "View revisions (%s)" msgstr "Visa versioner (%s)" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Några fel uppstod när inläggen återställdes: %s" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Ett fel uppstod när inläggen skulle återställas: %s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d inlägg har återställts." msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d sidor har återställts." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "”%s” har återställts." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "Några fel uppstod när objekten skulle tas bort permanent: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "Ett fel uppstod när objekten skulle tas bort permanent: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "Ett fel uppstod när objekten skulle tas bort permanent." msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "Ett fel uppstod när objektet skulle tas bort permanent." msgid "The items were permanently deleted." msgstr "Objekten togs bort permanent." msgid "Permanently delete" msgstr "Ta bort permanent" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "Några fel uppstod när objekten skulle flyttas till papperskorgen: %s" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "Ta bort %d objekt?" msgstr[1] "Ta bort %d objekt?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "Underordnade sidor ärver egenskaper från överordnade sidor, till exempel URL-" "struktur. Om till exempel ”Prissättning” är underordnat ”Tjänster”, skulle " "URL:en vara %1$s/tjänster/prissättning." msgid "Change parent: %s" msgstr "Ändra överordnad: %s" msgid "Set the page order." msgstr "Ställ in sidordningen." msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "Spotlight-läge är inaktiverat" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Spotlight-läge är aktiverat" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "Distraktionsfritt läge inaktiverat" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "Distraktionsfritt läge aktiverat" msgid "Write with calmness" msgstr "Skriv i lugn och ro" msgid "Distraction free" msgstr "Distraktionsfri" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "Verktygsfältet i överkant är inaktiverat" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Verktygsfältet i överkant är aktiverat" msgid "Copy all blocks" msgstr "Kopiera alla block" msgid "All content copied." msgstr "Allt innehåll har kopierats." msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "Du kan aktivera den visuella redigeraren i dina profilinställningar." msgid "Visual editor" msgstr "Visuell redigerare" msgid "Search Openverse" msgstr "Sök i Openverse" msgid "Search audio" msgstr "Sök ljud" msgid "Search videos" msgstr "Sök videoklipp" msgid "Time to read:" msgstr "Lästid" msgid "List View shortcuts" msgstr "Genvägar för listvyn" msgid "Add non breaking space." msgstr "Lägg till hårt mellanslag." msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "" "Konverterar nuvarande stycket eller rubriken till en rubrik på nivå 1 till 6." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "Konvertera nuvarande rubriken till ett stycke." msgid "Make the selected text inline code." msgstr "Ändra den markerade texten till infogad kod." msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "Stryk över den markerade texten." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Infoga en länk till ett inlägg eller sida" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Visa dessa snabbkommandon för tangentbordet." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "Slå på/av distraktionsfritt läge." msgid "Open the List View." msgstr "Öppna listvyn." msgid "Select the items you want to save." msgstr "Välj de objekt som du vill spara." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "" "Det finns %d webbplatsändring som väntar på att sparas." msgstr[1] "" "Det finns %d webbplatsändringar som väntar på att sparas." msgid "Are you ready to save?" msgstr "Är du redo att spara?" msgid "The following has been modified." msgstr "Följande har ändrats." msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "Denna ändring kommer påverka sidor och inlägg som använder denna mall." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Dessa ändringar kommer påverka hela din webbplats." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Denna ändring kommer påverka hela din webbplats." msgid "Block Library" msgstr "Blockbiblioteket" msgid "Editor footer" msgstr "Sidfotsredigerare" msgid "Editor content" msgstr "Innehållsredigerare" msgid "Document Overview" msgstr "Dokumentöversikt" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "Navigera i strukturen för ditt dokument och åtgärda problem som tomma eller " "felaktiga rubriknivåer." msgid "Document not found" msgstr "Dokument hittades inte" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "Ett fel uppstod när malldelen skulle skapas." msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicera mönster" msgid "Preview in a new tab" msgstr "Förhandgranska i ny flik" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "Kontroller innan publicering aktiverat." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "Kontroller innan publicering inaktiverat." msgid "Toggle block inspector" msgstr "Slå på/av blockinspekteraren" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "Slå på/av sidopanelen med inställningar" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "Synliga sökvägar synliga." msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "Synliga sökvägar dolda." msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "Visa synliga sökvägar för block" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "Dölj synliga sökvägar för block" msgid "Open code editor" msgstr "Öppna kodredigerare" msgid "Top toolbar on." msgstr "Översta verktygsfältet på." msgid "Top toolbar off." msgstr "Övre verktygsfältet av." msgid "Toggle top toolbar" msgstr "Slå på/av övre verktygsfältet" msgid "List View on." msgstr "Listvy på." msgid "List View off." msgstr "Listvy av." msgid "Open List View" msgstr "Öppna listvy" msgid "Close List View" msgstr "Stäng listvy" msgid "Spotlight on." msgstr "Spotlight-läge på." msgid "Spotlight off." msgstr "Spotlight-läge av." msgid "Toggle spotlight" msgstr "Slå på/av spotlight-läget" msgid "Editor preferences" msgstr "Redigeringspreferenser" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "Ange distraktionsfritt " msgid "Exit Distraction Free" msgstr "Avsluta distraktionsfritt" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" msgid "Hide block tools" msgstr "Dölj blockverktyg" msgid "Show block tools" msgstr "Visa blockverktyg" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "Ange rubriken för sidan för inlägg. Visas i sökresultat, och när sidan delas " "på sociala medier." msgid "Change blog title: %s" msgstr "Ändra bloggrubrik: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "Lås upp det överordnade blocket tillfälligt för att redigera, ta bort eller " "göra ytterligare ändringar i detta block." msgid "Edit template" msgstr "Redigera mall" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "Endast användare med behörighet att redigera mallen kan flytta eller ta bort " "detta block" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Redigera mallen för att flytta, ta bort eller göra ytterligare ändringar i " "detta block." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Redigera mönstret för att flytta, ta bort eller göra ytterligare ändringar i " "detta block." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "Det borttagna blocket tillåter instansöverskridanden. Om du tar bort det kan " "det leda till att innehåll inte visas där detta mönster används. Är du säker " "på att du vill fortsätta?" msgstr[1] "" "Några av de borttagna blocken tillåter instansöverskridanden. Om du tar bort " "dem kan det leda till att innehåll inte visas där detta mönster används. Är " "du säker på att du vill fortsätta?" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d block är dolt." msgstr[1] "%d block är dolda." msgid "Apply globally" msgstr "Tillämpa globalt" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "Tillämpa detta blocks typografi, avstånd, dimensioner och färgstilar på alla " "%s-block." msgid "%s styles applied." msgstr "%s-stilar tillämpade." msgid "Delete template part: %s" msgstr "Ta bort malldel: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "Ta bort mall: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "Återställ malldel: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "Återställ mall: %s" msgid "Edit template: %s" msgstr "Redigera mall: %s" msgid "Style revisions" msgstr "Stilversioner" msgid "Customize CSS" msgstr "Anpassa CSS" msgid "Learn about styles" msgstr "Lär dig mer om stilar" msgid "Open styles" msgstr "Öppna stilar" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "Observera att samma mall kan användas av flera sidor, så alla ändringar som " "görs här kan påverka andra sidor på webbplatsen. För att växla tillbaka till " "att redigera sidinnehållet klicka på knappen ”Tillbaka” i verktygsfältet." msgid "Editing a template" msgstr "Redigerar en mall" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "" "Här är en detaljerad guide för att lära dig hur man får ut det mesta av det." msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "Är blockteman och utformning av webbplatsen nytt för dig?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "Du kan anpassa dina block och säkerställa en enhetlig upplevelse över hela " "webbplatsen – sätt dina unika färger på ett varumärkesanpassat knappblock " "eller anpassa rubrikblocket till önskad storlek." msgid "Personalize blocks" msgstr "Personifiera block" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "Du kan anpassa din webbplats så mycket du vill med olika färger, typografi " "och layouter. Eller så kan du låta ditt tema hantera det om du föredrar det!" msgid "Set the design" msgstr "Ställ in designen" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "Justera din webbplats eller ge den ett helt nytt utseende! Bli kreativ – vad " "sägs om en ny färgpalett för dina knappar, eller att välja ett nytt " "typsnitt? Ta en titt på vad du kan göra här." msgid "Welcome to Styles" msgstr "Välkommen till stilar" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "Det är nu möjligt att redigera sidinnehåll i webbplatsredigeraren. För att " "anpassa andra delar av sidan som sidhuvudet och sidfoten byter du till att " "redigera mallen med hjälp av sidopanelen för inställningar." msgid "Editing a page" msgstr "Redigerar en sida" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "Klicka på för att börja designa dina block och välj " "typografi, layout och färger." msgid "Welcome to the site editor" msgstr "Välkommen till webbplatsredigeraren" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "Öppna %s-stilar i panelen för stilar" msgid "Examples of blocks" msgstr "Exempel på block" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "Exempel på block i kategorin %s" msgid "Open command palette" msgstr "Öppna kommandopalett" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "Visa webbplats (öppnas i en ny flik)" msgid "All templates" msgstr "Alla mallar" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "Skapa nya mallar, eller återställ alla anpassningar av mallarna som ditt " "tema innehåller." msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "En lista över alla mönster från alla källor" msgid "All patterns" msgstr "Alla mönster" msgid "Loading items…" msgstr "Laddar in objekt …" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "" "Hantera vilka mönster som är tillgängliga när du redigerar webbplatsen." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "Hantera dina navigeringsmenyer." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "Inga navigeringsmenyer hittades." msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "Det gick inte att duplicera navigeringsmeny (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "Duplicerade navigeringsmeny" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "Det gick inte att byta namn på navigeringsmeny (%s)." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "Bytte namn på navigeringsmeny" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "Det gick inte att ta bort navigeringsmeny (%s)." msgid "Navigation title" msgstr "Navigationsrubrik" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "Navigeringsmeny saknas." msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "Navigeringsmenyer är en utvald samling block som låter besökare ta sig runt " "på din webbplats." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "Anpassa din webbplats utseende med blockredigeraren." msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Gå till adminpanelen" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Välj en annan stilkombination för temastilarna" msgid "" msgstr "" msgid "Last modified" msgstr "Senast modifierat" msgid "Custom Views" msgstr "Anpassade vyer" msgid "New view" msgstr "Ny vy" msgid "My view" msgstr "Min vy" msgid "Open save panel" msgstr "Öppna sparade panelen" msgid "Save panel" msgstr "Spara panel" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "Spara webbplats-, innehålls- och malländringar" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "Om du sparar ändringarna ändras det aktiva temat från %1$s till %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "Granska %d ändring …" msgstr[1] "Granska %d ändringar …" msgid "Activate %s & Save" msgstr "Aktivera %s och spara" msgid "Activating %s" msgstr "Aktiverar %s" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Redigerare – WordPress" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "Använd vänster och höger piltangenter för att ändra ytans storlek. Håll ned " "shift för att ändra storlek i större steg." msgid "Drag to resize" msgstr "Dra för att ändra storlek" msgid "Pagination Navigation" msgstr "Navigation för sidonumrering" msgid "Patterns content" msgstr "Mönsterinnehåll" msgid "Sync status" msgstr "Synkroniseringsstatus" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "Detta mönster kan inte redigeras." msgid "Empty pattern" msgstr "Tomt mönster" msgid "Empty template part" msgstr "Tom malldel" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "Mönster som kan ändras fritt utan att påverka webbplatsen." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "Mönster som hålls synkroniserade över webbplatsen." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Åtgärdsmeny för mönsterkategorin %s" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "Omfattar alla malldelar som definierats i vilket område som helst." msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort kategorin ”%s”? Mönstren kommer inte att tas " "bort." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Ta bort ”%s”?" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "Ett fel uppstod när mönsterkategorin skulle tas bort." msgid "\"%s\" deleted." msgstr "”%s” borttagen." msgid "Published: " msgstr "Publiserad: " msgid "Scheduled: " msgstr "Schemalagd: " msgid "Modified: " msgstr "Ändrades: " msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "Ladda ner ditt tema med uppdaterade mallar och stilar." msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "Ett fel uppstod när exporten av webbplatsen skulle skapas." msgid "Reset styles" msgstr "Återställ stilar" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Typography %s styles" msgstr "Typografiska %s-stilar" msgid "Close Styles" msgstr "Stäng stilar" msgid "Shadow %s" msgstr "Skugga %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "Hantera och skapa skuggstilar för användning på hela webbplatsen." msgid "Spread" msgstr "Utbredd" msgid "Blur" msgstr "Oskärpa" msgid "Y Position" msgstr "Y-position" msgid "X Position" msgstr "X-position" msgid "Outset" msgstr "Utfälld" msgid "Inner shadow" msgstr "Inre skugga" msgid "Remove shadow" msgstr "Ta bort skugga" msgid "Add shadow" msgstr "Lägg till skugga" msgid "Shadow name" msgstr "Skuggans namn" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "" "Typografiska stilar och tillämpningen av dessa stilar på webbplatselement." msgid "Select heading level" msgstr "Välj rubriknivå" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "Hantera teckensnitt och typografi som används för knappar." msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "Hantera typsnitten och typografin som används på bildtexter." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "Hantera teckensnitt och typografi som används för rubriker." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "Hantera typsnitten och typografin som används för länkar." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "Hantera typsnitten som används på webbplatsen." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "Anpassa utseendet på specifika block för hela webbplatsen." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "Dessa stilar är redan tillämpade på din webbplats." msgid "(Unsaved)" msgstr "(Ej sparat)" msgid "Default styles" msgstr "Standardstilar" msgid "Global styles revisions list" msgstr "Versionslista för globala stilar" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "Ändringar sparade av %1$s den %2$s" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "Ändringar sparade av %1$s den %2$s. Denna version matchar nuvarande stilar " "för redigerare." msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Ej sparade ändringar av %s" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "Återställ stilarna till temats standardinställningar" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill tillämpa denna version? Alla ändringar som inte " "har sparats kommer att förloras." msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "Navigation för sidonumrering av globala stilar" msgid "Close revisions" msgstr "Stäng versioner" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "Klicka på tidigare sparade stilar för att förhandsgranska dem. Klicka på " "”Tillämpa” för att återställa en markerad version i redigeraren. Klicka på " "”Spara”-knappen för att spara dina ändringar när du är klar." msgid "Revisions (%s)" msgstr "Versioner (%s)" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "Lägg till din egen CSS här för att anpassa utseendet och layouten för din " "webbplats." msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "Färgpalett och tillämpning av dessa färger på webbplatsens element." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "Kombinationen av färger som används på webbplatsen och i färgväljare." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "Lägg till din egen CSS för att anpassa utseendet på %s-blocket. Du behöver " "inte inkludera en CSS-väljare, lägg bara till egenskapen och värdet." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "Anpassa utseendet på specifika block och för hela webbplatsen." msgid "%s block styles" msgstr "%s-blockstilar" msgid "Shadow styles" msgstr "Skuggstilar" msgid "Typography styles" msgstr "Typografistilar" msgid "Randomize colors" msgstr "Slumpa färger" msgid "Palette" msgstr "Palett" msgid "Add colors" msgstr "Lägg till färger" msgid "Edit palette" msgstr "Redigera palett" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "Uppladdade typsnitt visas i ditt bibliotek och kan användas i ditt tema. " "Format som stöds: .ttf, .otf, .woff och .woff2." msgid "Upload font" msgstr "Ladda upp typsnitt" msgid "No fonts found to install." msgstr "Inga typnsnitt hittades att installera." msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort typsnittet ”%s” och alla dess varianter " "och filer?" msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "Det var ett fel vid avinstallation av typsnittsfamiljen." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "Välj typsnittsvarianter. Tänk på att för många varianter kan göra din " "webbplats långsammare." msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s varianter aktiva" msgid "Install Fonts" msgstr "Installera typsnitt" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Tillåt åtkomst till Google-typsnitt" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "Du kan alternativt ladda upp filer direkt på fliken ”Ladda upp”." msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "För att installera typsnitt från Google måste du ge tillåtelse att ansluta " "direkt till Googles servrar. De typsnitt du installerar hämtas från Google " "och lagras på din webbplats. Din webbplats kommer sedan att använda dessa " "lokalt lagrade typsnitt." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Anslut till Google Fonts" msgid "Select font variants to install." msgstr "Välj typsnittsvarianter att installera." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "Inga typsnitt hittades. Försök med en annan sökterm" msgid "Font name…" msgstr "Typsnittsnamn …" msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Återkalla åtkomst till Google-typsnitt" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "Typsnitt installerades." msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "Fel vid installation av typsnitt, kunde inte laddas ner." msgid "There was an error installing fonts." msgstr "Det uppstod ett fel vid installationen av typsnitt." msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d variant" msgstr[1] "%d varianter" msgid "Add fonts" msgstr "Lägg till typsnitt" msgid "No fonts installed." msgstr "Inga typsnitt installerade." msgid "Manage fonts" msgstr "Hantera typsnitt" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Style Revisions" msgstr "Stilversioner" msgid "Style Book" msgstr "Stilbok" msgid "No authors found." msgstr "Inga författare hittades." msgid "Search Authors" msgstr "Sök författare" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "Visar taxonomi: %s." msgid "Displays a single item: %s." msgstr "Visar ett enskilt objekt: %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "Enskilt objekt: %1$s (%2$s)" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "Visar ett arkiv med de senaste inläggen av typ: %s." msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "Arkiv: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "En anpassad mall kan tillämpas manuellt i valfritt inlägg eller på valfri " "sida." msgid "Custom template" msgstr "Anpassad mall" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "Välj vad den nya mallen ska tillämpas på:" msgid "Create custom template" msgstr "Skapa anpassad mall" msgid "Add template: %s" msgstr "Lägg till mall: %s" msgid "Add template" msgstr "Lägg till mall" msgid "E.g. %s" msgstr "T.ex. %s" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "Denna mall används endast för just det valda objektet." msgid "For a specific item" msgstr "För ett visst objekt" msgid "For all items" msgstr "För alla objekt" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "Välj om du vill skapa en mall för alla objekt eller ett specifikt." msgid "Suggestions list" msgstr "Lista med förslag" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "Beskriv mallen, t.ex. ”Inlägg med sidopanel”. En anpassad mall kan tillämpas " "manuellt på valfritt inlägg eller sida." msgid "Custom Template" msgstr "Anpassad mall" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "Importerade ”%s” från JSON." msgid "Import pattern from JSON" msgstr "Importera mönster från JSON" msgid "Create draft" msgstr "Skapa utkast" msgid "No title" msgstr "Ingen titel" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "Mallar hjälper till att definiera webbplatsens layout. I denna redigeraren " "kan du anpassa alla aspekter av dina inlägg och sidor med hjälp av block och " "mönster." msgid "Welcome to the template editor" msgstr "Välkommen till mallredigeraren" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Lär dig hur du använder blockredigeraren" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Alla blocken är tillgängliga direkt i blockbiblioteket. Du hittar det " "överallt där du ser ikonen ." msgid "Get to know the block library" msgstr "Lär känna blockbiblioteket" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "Varje block innehåller sin egen uppsättning reglage för att ändra sådana " "saker som färg, bredd och justering. Dessa visas och döljs automatiskt när " "du väljer olika block." msgid "Make each block your own" msgstr "Gör varje block till ditt eget" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "I WordPress redigerare visas varje textstycke, bild eller videoklipp som ett " "separat ”innehållsblock”." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Välkommen till blockredigeraren" msgid "Use theme styles" msgstr "Använd temats stilar" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "Låt redigeraren se ut som ditt tema." msgid "Hide & Reload Page" msgstr "Dölj och ladda om sida" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Visa och ladda om sida" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "För denna ändring krävs det att sidan laddas om. Se till att du har sparat " "innehållet innan du laddar om sidan." msgid "Welcome Guide" msgstr "Välkomstguide" msgid "Manage patterns" msgstr "Hantera mönster" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Helskärmsläge inaktiverat" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Helskärmsläge aktiverat" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "Visa och dölj administratörens användargränssnitt" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "Tillägget ”%s” har stött på ett fel och kan inte återges." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "Synkronisera detta mönster över flera platser." msgid "Create pattern" msgstr "Skapa mönster" msgid "Fullscreen off." msgstr "Helskärm av." msgid "Deselect item" msgstr "Avmarkera objekt" msgid "Select a new item" msgstr "Välj ett nytt objekt" msgid "Select item: %s" msgstr "Välj objekt: %s" msgid "Deselect item: %s" msgstr "Avmarkera objekt: %s" msgid "View options" msgstr "Visa alternativ" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "Okänd status för %1$s" msgid "Sort descending" msgstr "Sortera fallande" msgid "Sort ascending" msgstr "Sortera stigande" msgid "Is not" msgstr "Är inte" msgid "Is" msgstr "Är" msgid "Reset colors" msgstr "Återställ färger" msgid "Reset gradient" msgstr "Återställ gradient" msgid "Remove all colors" msgstr "Ta bort alla färger" msgid "Remove all gradients" msgstr "Ta bort alla gradienter" msgid "Gradient options" msgstr "Gradientalternativ" msgid "Add color" msgstr "Lägg till färg" msgid "Add gradient" msgstr "Lägg till gradient" msgid "Remove color: %s" msgstr "Ta bort färg: %s" msgid "Gradient name" msgstr "Gradientnamn" msgid "Color %s" msgstr "Färg: %s" msgid "Search in %s" msgstr "Sök i %s" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Separera med kommatecken, mellanslag eller Enter-tangenten." msgid "Invalid item" msgstr "Ogiltigt objekt" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "Koordinerad universell tid" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Det finns %2$d händelse." msgstr[1] "%1$s. Det finns %2$d händelser." msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. Valt" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Valt. Det finns %2$d händelse" msgstr[1] "%1$s. Valt. Det finns %2$d händelser" msgid "View next month" msgstr "Visa nästa månad" msgid "View previous month" msgstr "Visa föregående månad" msgid "%s items selected" msgstr "%s artiklar har valts" msgid "Select an item" msgstr "Välj ett objekt" msgid "Bottom Center" msgstr "Nere centrerat" msgid "Center Right" msgstr "Centrerat höger" msgid "Center Left" msgstr "Centrerat vänster" msgid "Top Center" msgstr "Uppe centrerat" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "Kontroll över matrisjustering" msgid "Command suggestions" msgstr "Kommandoförslag" msgid "Open the command palette." msgstr "Öppna kommandopaletten" msgid "Search commands and settings" msgstr "Kommandon och inställningar för sökning" msgid "Add tracks" msgstr "Lägg till spår" msgid "Remove track" msgstr "Ta bort spår" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "Språketikett (sv, en, osv.)" msgid "Source language" msgstr "Källspråk" msgid "Title of track" msgstr "Rubrik för spåret" msgid "Edit track" msgstr "Redigera spår" msgid "Text tracks" msgstr "Textspår" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "Spår kan vara undertexter, bildtexter, kapitel eller beskrivningar. De kan " "hjälpa till att göra ditt innehåll åtkomligare för en bredare krets " msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "Fläckskogstrast sjunger i Central Park, NYC, USA." msgid "Video caption text" msgstr "Text för videobildtext" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "För närvarande är ingen posterbild vald" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "URL för den aktuella posterbilden är %s" msgid "Poster image" msgstr "Bildposter" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "När detta är aktiverat spelas videoklipp upp direkt på webbsidan i mobila " "webbläsare, istället för att öppnas i en fullskärmsspelare." msgid "Play inline" msgstr "Spela upp direkt i texten" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgid "Write verse…" msgstr "Skriv vers …" msgid "Verse text" msgstr "Text för vers" msgid "Column %d text" msgstr "Text för kolumn %d" msgid "Untitled Template Part" msgstr "Malldel utan rubrik" msgid "Existing template parts" msgstr "Befintliga malldelar" msgid "Search for replacements" msgstr "Sök efter ersättningar" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "Malldel ”%s” har infogats." msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "Välj en befintlig %s eller skapa en ny." msgid "Choose a %s" msgstr "Välj en %s" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "Malldel ”%s” uppdaterad." msgid "Import widget area" msgstr "Importera widgetområde" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "Det gick inte att importera följande widgetar: %s." msgid "Widget area: %s" msgstr "Widgetområde: %s" msgid "Select widget area" msgstr "Välj widgetområde" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "Standard utifrån område (%s)" msgid "Largest size" msgstr "Största storlek" msgid "Smallest size" msgstr "Minsta storlek" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "Börja lägga till rubrikblock för att skapa en innehållsförteckning. Hit " "länkas rubriker med HTML-ankare in." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "Slå på/av att endast visa rubriker från den aktuella sidan (för inlägg som " "är uppdelade på flera sidor)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "Inkludera endast rubriker från den aktuella sidan (om inlägget är uppdelat " "på flera sidor)." msgid "Only include current page" msgstr "Inkludera endast nuvarande sida" msgid "Convert to static list" msgstr "Konvertera till statisk lista" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 december 2018" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 februari 2019" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 maj 2019" msgid "Release Date" msgstr "Release-datum" msgid "Jazz Musician" msgstr "Jazzmusiker" msgid "Create Table" msgstr "Skapa tabell" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Infoga en tabell för att dela data." msgid "Table" msgstr "Tabell" msgid "Table caption text" msgstr "Text för tabellbildtext" msgid "Header section" msgstr "Sidhuvudssektion" msgid "Change column alignment" msgstr "Ändra kolumnens justering" msgid "Footer label" msgstr "Etikett för sidfot" msgid "Header label" msgstr "Etikett för sidhuvud" msgid "Footer cell text" msgstr "Sidfotscellens text" msgid "Body cell text" msgstr "Text i tabellkropp" msgid "Header cell text" msgstr "Rubrikcellens text" msgid "Align column right" msgstr "Högerställ kolumnen" msgid "Align column center" msgstr "Centrera kolumnen" msgid "Align column left" msgstr "Vänsterställ kolumnen" msgid "Open links in new tab" msgstr "Öppna länkar i ny flik" msgid "Icon background" msgstr "Ikonens bakgrund" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "" "Texten är synlig när den aktiveras från det överordnade blocket Sociala " "ikoner." msgid "Enter social link" msgstr "Ange social länk" msgid "Make title link to home" msgstr "Länka rubriken till startsidan" msgid "Site Title placeholder" msgstr "Platshållare för webbplatsrubrik" msgid "Write site title…" msgstr "Skriv webbplatsrubrik …" msgid "Site title text" msgstr "Text för webbplatsrubrik" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "Platshållare för webbplatsslogan" msgid "Write site tagline…" msgstr "Skriv webbplatsslogan …" msgid "Site tagline text" msgstr "Text för webbplatsslogan" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Använd som webbplatsikon" msgid "Link image to home" msgstr "Länka bild till startsida" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "Webbplatsikoner är de som kan visas på webbläsares flikar, i fält med " "sparade bokmärken och inne i mobilapparna för WordPress. Gå till " "inställningarna för webbplatsikoner för att använda en anpassad ikon " "som är annorlunda än loggan för din webbplats." msgid "Shortcode text" msgstr "Text för kortkod" msgid "Label text" msgstr "Text i etikett" msgid "Percentage Width" msgstr "Bredd i procent" msgid "Use button with icon" msgstr "Använd knapp med ikon" msgid "Change button position" msgstr "Ändra knappens position" msgid "Toggle search label" msgstr "Slå på/av söketikett" msgid "Button only" msgstr "Endast knapp" msgid "No button" msgstr "Ingen knapp" msgid "Button inside" msgstr "Knapp innanför" msgid "Button outside" msgstr "Knapp utanför" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Max antal ord i utdrag" msgid "Edit RSS URL" msgstr "Redigera RSS-URL" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Visa inlägg från valfritt webbflöde i format RSS eller Atom." msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Bild, datum och rubrik " msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Rubrik, datum och utdrag" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Rubrik och utdrag" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "Visa sökresultatets rubrik baserat på det efterfrågade objektet." msgid "Search Results Title" msgstr "Rubrik för sökresultat" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "Visa arkivrubriken baserat på efterfrågat objekt." msgid "Search results for: “search term”" msgstr "Sökresultat för: ”sökterm”" msgid "Show search term in title" msgstr "Visa sökterm i rubrik" msgid "Show archive type in title" msgstr "Visa arkivtyp i rubrik" msgid "Archive title" msgstr "Arkivrubrik" msgid "Archive type: Name" msgstr "Arkivtyp: namn" msgid "%s name" msgstr "%s-namn" msgid "%s: Name" msgstr "%s: Namn" msgid "Provided type is not supported." msgstr "Tillhandahållen typ stöds inte." msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "Slå på/av för att dölja etiketttexten, t.ex. ”Nästa sida”." msgid "Show label text" msgstr "Visa etikettext" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "" "En dekorativ pil som förstärker länkarna till föregående och nästa sida." msgid "Previous page link" msgstr "Länk till föregående sida" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "Specificera hur många länkar som kan visas före och efter det nuvarande " "sidnumret. Länkar till första, nuvarande och sista sidan är alltid synliga." msgid "Number of links" msgstr "Antal länkar" msgid "Next page link" msgstr "Länk till nästa sida" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Lägg till text eller block som visas när en fråga inte returnerar några " "resultat." msgid "Max Pages to Show" msgstr "Maximalt antal sidor att visa" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "Begränsar hur många sidor du vill visa, även om databasfrågan genererar fler " "resultat. Använd 0 (noll) för att visa alla sidor." msgid "Start blank" msgstr "Börja tomt" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "Välj ett mönster för ”query”-loopen eller börja tomt." msgid "Choose a pattern" msgstr "Välj ett mönster" msgid "Only" msgstr "Endast" msgid "Include" msgstr "Inkludera" msgid "Post type" msgstr "Inläggstyp" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "" "Inställningen för experimentell navigering på klientsidan på hela sidan är " "aktiverad." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "Att bläddra mellan sidor kräver att en hel sida laddas om." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "För närvarande går det inte att undvika att hela sidan laddas om när det " "finns ett innehållsblock i query-blocket." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "För närvarande är det inte möjligt att undvika omladdning av hela sidan om " "icke-interaktiva eller block som inte är kompatibla med klientnavigering " "förekommer i ett Query-block." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "Om du fortfarande vill förhindra att hela sidan laddas om tar du bort det " "blocket och inaktiverar sedan \"Ladda om hela sidan\" igen i inställningarna " "för Sökblocket." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "" "Något av det svåraste i teknikutveckling är att bryta mot sitt eget " "tankesätt." msgid "Pullquote citation text" msgstr "Hänvisningstext för framhävt citat" msgid "Add quote" msgstr "Lägg till citat" msgid "Pullquote text" msgstr "Text för framhävt citat" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgid "Preformatted text" msgstr "Förformaterad text" msgid "Make title a link" msgstr "Gör en länk av rubriken" msgid "Suffix" msgstr "Suffix" msgid "Term items not found." msgstr "Termobjekten kunde inte hittas." msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "Ange tecken som används för att separera termer." msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "Visar inläggslänken som föregår det nuvarande inlägget." msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "Visar inläggslänken som kommer efter det nuvarande inlägget." msgid "An example title" msgstr "En exempelrubrik" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "Länka endast till inlägg som har samma taxonomitermer som det aktuella " "inlägget. Till exempel samma etiketter eller kategorier." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Filtrera efter taxonomi" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "En dekorativ pil för nästa och föregående länk." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "Inkludera etiketten som en del av länken" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "Om du har angett en anpassad etikett kommer den att infogas framför rubriken." msgid "Display the title as a link" msgstr "Visa rubriken som en länk" msgid "Featured image: %s" msgstr "Utvald bild: %s" msgid "Add a featured image" msgstr "Lägg till en utvald bild" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "Bilden kommer att sträckas och förvrängas för att fylla utrymmet helt." msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "Bilden skalas för att fylla utrymmet utan att klippas eller förvrängas." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "Bilden skalas och beskärs för att fylla hela utrymmet utan att förvrängas." msgid "Show link on new line" msgstr "Visa länk på ny rad" msgid "No excerpt found" msgstr "Inget utdrag hittades" msgid "Excerpt text" msgstr "Utdragstext" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Lägg till länktext för ”Läs mer”" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "" "Innehållet är för närvarande skyddat och har inte det tillgängliga utdraget." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "Detta block kommer visa utdraget." msgid "Display a post's last updated date." msgstr "Visa ett inläggs senaste uppdateringsdatum." msgid "Modified Date" msgstr "Ändringsdatum" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "Visas endast om inlägget har ändrats" msgid "Display last modified date" msgstr "Visa senaste ändringsdatum" msgid "Link to post" msgstr "Länk till inlägg" msgid "Change Date" msgstr "Ändra datum" msgid "Post Modified Date" msgstr "Inläggets ändringsdatum" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "Om det finns några anpassade inläggstyper registrerade på din webbplats, kan " "innehållsblocket även visa innehållet i dessa inlägg." msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "Det kan vara ett enkelt arrangemang, såsom några textstycken efter varandra " "i ett blogginlägg eller en mer genomarbetad layout med bildgallerier, " "videoklipp, tabeller, kolumner eller valfria andra typer av block." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "Detta är innehållsblocket, det kommer att visa alla block i varje enskilt " "inlägg eller sida." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "Länkblock för inläggskommentarer: inlägg hittades inte." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "" "Block för formulär för inläggskommentarer: kommentarer är inte aktiverade." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "Block för formulär för inläggskommentarer: kommentarer är inte aktiverade " "för denna inläggstyp (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "Formulärblock för inläggskommentarer: kommentering är avstängd för detta " "innehåll." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "Kommentarsformulär inaktiverat i redigeraren." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "Block för antal kommentarer på inlägg: inlägget hittades inte." msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "För att visa en kommentar, skriv kommentarens ID." msgid "Link to author archive" msgstr "Länk till författararkiv" msgid "Author Name" msgstr "Författarnamn" msgid "Write byline…" msgstr "Skriv signatur …" msgid "Post author byline text" msgstr "Inläggsförfattarens signaturtext" msgid "Link author name to author page" msgstr "Länka författarens namn till författarens sida" msgid "Show bio" msgstr "Visa biografi" msgid "Avatar size" msgstr "Profilbildsstorlek" msgid "Author Biography" msgstr "Författarbiografi" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "Mönster ”%s” kan inte återges inuti sig själv." msgid "Edit this menu" msgstr "Redigera denna meny" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "Välj en sida för att endast vid dess undersidor." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "Sidlista: sidan ”%s” har inga underordnade sidor." msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Sidlista: Kan inte hämta sidor." msgid "Edit Page List" msgstr "Redigera sidlista" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "Denna navigeringsmeny visar din webbplats sidor. Om du redigerar den kan du " "lägga till, ta bort eller ändra ordning på sidor. Nya sidor kommer dock inte " "längre att läggas till automatiskt." msgid "Convert to Link" msgstr "Konvertera till länk" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Skapa inläggsutkast: %s" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "Sök efter och lägg till en länk till din navigation." msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "Välj ett block att lägga till i din navigation." msgid "Navigation link text" msgstr "Text för navigeringslänk" msgid "Add submenu" msgstr "Lägg till undermeny" msgid "This item is missing a link" msgstr "Detta objekt saknar en länk" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Detta objekt har tagits bort eller är ett utkast" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "" "Relationen för den länkade URL:en, som länktyper separerade med mellanslag." msgid "Rel attribute" msgstr "Attributet ”rel”" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "Ytterligare information för att förtydliga syftet med länken." msgid "Select tag" msgstr "Välj etikett" msgid "Select post" msgstr "Välj inlägg" msgid "%s navigation" msgstr "%s-navigering" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "Kan inte skapa navigeringsmeny ”%s”." msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "Kan inte hämta klassiskt klassisk meny ”%s” från API." msgid "Start empty" msgstr "Börja tom" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Installationsalternativ för navigationsblock klara." msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "Laddar in installationsalternativ för navigationsblock …" msgid "menu" msgstr "meny" msgid "handle" msgstr "handtag" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "" "Konfigurera det visuella utseendet på knappen som slår på/av överlägget på " "meny." msgid "Show icon button" msgstr "Visa ikonknapp" msgid "Create new Menu" msgstr "Skapa ny meny" msgid "Import Classic Menus" msgstr "Importera klassiska menyer" msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "Välj eller skapa en navigationsmeny" msgid "Create from '%s'" msgstr "Skapa från '%s'" msgid "(no title %s)" msgstr "(ingen rubrik %s)" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna navigeringsmeny?" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "Navigationsmenyn är tom." msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "Du har inte skapat några menyer ännu. Visar en lista över dina sidor" msgid "Untitled menu" msgstr "Meny utan rubrik" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "Struktur för navigeringsmeny: %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "Byt till ”%s”" msgid "Remove %s" msgstr "Ta bort %s" msgid "Add submenu link" msgstr "Lägg till länk i undermeny" msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "Navigeringsmeny borttagen." msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "Osparad navigeringsmeny." msgid "Show arrow" msgstr "Visa pil" msgid "Open on click" msgstr "Öppna vid klick" msgid "Submenus" msgstr "Undermenyer" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "Minimera navigeringsalternativen i en menyikon som öppnar ett överlägg." msgid "Configure overlay menu" msgstr "Konfigurera ett överlägg på meny" msgid "Overlay Menu" msgstr "Överlägg på meny" msgid "Overlay menu controls" msgstr "Överlagrade menyreglage" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "De nuvarande menyalternativen erbjuder minskad åtkomlighet för användare och " "rekommenderas inte. Aktivering av antingen ”Öppna vid klick” eller ”Visa " "pil” ger förbättrad åtkomlighet genom att tillåta tangentbordsanvändare att " "bläddra i undermenyer selektivt." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "Du har inte behörighet att skapa navigationsmenyer." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "Du har inte behörighet att redigera denna meny. Ändringar som gjorts kommer " "inte att sparas." msgid "Classic menu import failed." msgstr "Import av klassisk meny misslyckades." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Klassisk meny importerades." msgid "Classic menu importing." msgstr "Klassisk meny importeras." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Misslyckades att skapa navigeringsmeny." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Navigeringsmeny skapades." msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Skapar navigeringsmeny." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "Bakgrund för undermeny och överlägg" msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Text för undermeny och överlägg" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "Navigeringsmeny har tagits bort eller är inte tillgänglig. " msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "Navigationsmeny: ”%s”" msgid "“Read more” link text" msgstr "Länktext för ”Läs mer”" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Dölj utdraget på sidan med hela innehållet" msgid "The excerpt is visible." msgstr "Utdraget är synligt." msgid "The excerpt is hidden." msgstr "Utdraget är dolt." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Det verkar som om du försöker använda det föråldrade klassiska blocket. Du " "kan lämna detta block intakt eller ta bort det helt. Alternativt kan du " "uppdatera sidan för att använda det klassiska blocket." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Det verkar som om du försöker använda det föråldrade klassiska blocket. Du " "kan lämna detta block intakt, konvertera dess innehåll till ett anpassat " "HTML-block eller ta bort det helt. Alternativt kan du uppdatera sidan för " "att använda det klassiska blocket." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "Gärdsmygen
förtjänar levebrödet
i det tysta." msgid "Crop image to fill" msgstr "Beskär bild för att fylla" msgid "Media width" msgstr "Mediabredd" msgid "Redirect to current URL" msgstr "Omdirigera till nuvarande URL" msgid "Display login as form" msgstr "Visa inloggning som formulär" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… Läs mer: %1$s" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Sortering och filtrering" msgid "Add link to featured image" msgstr "Lägg till länk till utvald bild" msgid "Display author name" msgstr "Visa författarnamn" msgid "Max number of words" msgstr "Maximalt antal ord" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Länkar är inaktiverade i redigeraren." msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Ansluten till dynamiska data" msgid "Connected to %s" msgstr "Ansluten till %s" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Anpassad HTML-förhandsgranskning" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Välkommen till den underbara världen av block …" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "HTML-förhandsgranskning är ännu inte helt tillgänglig. Ställ in din " "skärmläsare på virtualiserat läge för att navigera i ”iframet” nedan." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Nivå %1$s. %2$s" msgid "Level %s. Empty." msgstr "Nivå %s. Tomt." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Ordna block i ett rutnät." msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Arrangera blocken vertikalt." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Arrangera blocken horisontellt." msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Samla block i en behållare." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Gruppera block tillsammans. Välj en layout:" msgid "Six." msgstr "Sex." msgid "Five." msgstr "Fem." msgid "Four." msgstr "Fyra." msgid "Two." msgstr "Två." msgid "One." msgstr "Ett." msgid "Add gallery caption" msgstr "Lägg till galleribildtext" msgid "Gallery caption text" msgstr "Bildtext för galleri" msgid "Open images in new tab" msgstr "Öppna bilder i ny flik" msgid "Randomize order" msgstr "Slumpmässig ordning" msgid "Crop images to fit" msgstr "Beskär bilder för att passa" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "Alla galleribildstorlekar uppdaterade till: %s" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "Alla galleribilder uppdaterades för att inte öppnas i ny flik" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "Alla galleribilder uppdaterades för att öppnas i ny flik" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "Alla galleribildlänkar uppdaterade till: %s" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Starta fullskärmsläge" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Avsluta fullskärmsläge" msgid "Request data deletion" msgstr "Begär radering av uppgifter" msgid "Request data export" msgstr "Begär export av data" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "För att begära en export eller borttagning av dina personuppgifter på denna " "webbplats, fyll i formuläret nedan. Du kan definiera vilken typ av begäran " "du vill göra och din e-postadress. När formuläret har skickats in kommer du " "att få ett bekräftelsemeddelande med instruktioner om nästa steg." msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "Ett formulär för att begära export och/eller borttagning av data." msgid "Experimental privacy request form" msgstr "Experimentellt formulär för begäran om integritet" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "Ett kommentarsformulär för inlägg och sidor." msgid "Experimental Comment form" msgstr "Experimentellt kommentarformulär" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Ditt formulär har skickats in" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "Meddelande om fel/misslyckande för formulärinlämningar" msgid "Form Submission Error" msgstr "Fel vid inlämning av formulär" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Ditt formulär har skickats in." msgid "Success message for form submissions." msgstr "Meddelande vid lyckad inlämning av formulär" msgid "Form Submission Success" msgstr "Lyckad inlämning av formulär" msgid "Submission error notification" msgstr "Avisering om fel vid inlämning" msgid "Submission success notification" msgstr "Avisering om lyckad inlämning" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "Ange det meddelande du vill ska visas för fel/framgång vid formulärinlämning " "och välj typ av meddelande (framgång/fel) från blockets alternativ." msgid "A numeric input." msgstr "En numerisk inmatning." msgid "Number Input" msgstr "Nummerinmatning" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Används för telefonnummer." msgid "Telephone Input" msgstr "Inmatning för telefon" msgid "Used for URLs." msgstr "Används för URL:er." msgid "URL Input" msgstr "URL-inmatning" msgid "Used for email addresses." msgstr "Används för e-postadresser." msgid "Email Input" msgstr "Inmatning av e-post" msgid "A simple checkbox input." msgstr "En enkel kryssruta." msgid "Checkbox Input" msgstr "Kryssruta" msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "Ett textområde för inmatning av flera rader med text." msgid "Textarea Input" msgstr "Textområde" msgid "A generic text input." msgstr "En generisk textinmatning." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Valfri platshållare …" msgid "Optional placeholder text" msgstr "Valfri text för platsmarkering" msgid "Type the label for this input" msgstr "Skriv etiketten för denna inmatning" msgid "Empty label" msgstr "Tom etikett" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "Påverkar attributet ”name” för inmatningselementet och används som ett namn " "för resultaten av formulärinlämningen." msgid "Inline label" msgstr "Inline-etikett" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "Den URL där formuläret ska skickas in." msgid "Form action" msgstr "Formuläråtgärd" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "E-postadressen dit inskickade formulär skickas. Separera flera e-" "postadresser med ett kommatecken." msgid "Email for form submissions" msgstr "E-post för formulärinlämningar" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "Välj metoden att använda för formulärinlämningar." msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "Välj metoden att använda för formulärinlämningar. Ytterligare alternativ för " "det ”anpassade” läget finns i sektionen ”Avancerat”." msgid "- Custom -" msgstr "– Anpassad –" msgid "Submissions method" msgstr "Inlämningsmetod" msgid "Footnote" msgstr "Fotnoter" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "Fotnoter som hittas i block i detta dokument kommer visa här." msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Fotnoter stöds inte här. Lägg till detta block till inlägg eller sidinnehåll." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Obs: Många webbläsare i telefoner och surfplattor visar inte inbäddade PDF:" "er." msgid "Show inline embed" msgstr "Visa infogad inbäddning" msgid "PDF settings" msgstr "PDF-inställningar" msgid "Attachment page" msgstr "Sida för bilaga" msgid "Media file" msgstr "Mediafil" msgid "Download button text" msgstr "Text för knappen ”Ladda ner”" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Inbäddning av den valda PDF-filen." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Bädda in ett inlägg från Bluesky." msgid "Write summary…" msgstr "Skriv sammanfattning …" msgid "Write summary" msgstr "Skriv sammanfattning" msgid "Open by default" msgstr "Öppen som standard" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "Skriv / för att lägga till ett dolt block" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Lägg till en bild eller videoklipp med ett textöverlägg." msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "Overlay opacity" msgstr "Överläggets opacitet" msgid "Focal point" msgstr "Fokuspunkt" msgid "Repeated background" msgstr "Upprepande bakgrund" msgid "" "The