msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 20:18:46+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ta_IN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Block Patterns" msgstr "பாளப் படிவங்கள்" msgid "copied!" msgstr "நகலெடுக்கப்பட்டது!" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "தொகுதியைச் சேர்" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "%s -ஐச் சேர்" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "தடித்த" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "கூடுதல் தடித்த" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "கருப்பு" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "%s தெரிவுகள்" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "செங்குத்து சீரமைப்பை மாற்றவும்" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "அடிப்பகுதில் சீரமை" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "மேலே சீரமை" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "நடுப்பகுதியில் சீரமை" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "தொடுப்பாக மாற்றவும் " msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "குழு" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்" msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "%d தொகுதி சேர்க்கப்பட்டது." msgstr[1] "%d தொகுதிகள் சேர்க்கப்பட்டன." msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "இடைநிலைப் பலகைக்கு %d தொகுதி நகலெடுக்கப்பட்டது." msgstr[1] "இடைநிலைப் பலகைக்கு %d தொகுதிகள் நகலெடுக்கப்பட்டன." msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "இடைநிலைப் பலகைக்கு %d தொகுதி நகர்த்தப்பட்டது." msgstr[1] "இடைநிலைப் பலகைக்கு %d தொகுதிகள் நகர்த்தப்பட்டன." msgid "Invalid data provided." msgstr "தவறான தரவு வழங்கப்பட்டது." msgid "styles" msgstr "ஒப்பனைகள்" msgid "Kind" msgstr "வகை" msgid "Could not access filesystem" msgstr "கோப்பு கட்டமைப்பை அணுக முடியவில்லை" msgid "Contact our Happiness Engineers" msgstr "எமது மகிழ்ச்சிக்கான பொறியியலாளர்களைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள்." msgid "Ascending." msgstr "ஏறுவரிசை" msgid "Descending." msgstr "இறங்குவரிசை" msgid "Search Media:" msgstr "பல்லூடகங்களில் தேடு" msgid "Patterns" msgstr "வடிவங்கள்" msgid "Akismet stats" msgstr "Akismet நிலை" msgid "Browse styles" msgstr "பாணிகளை உலாவவும்" msgid "Recently updated" msgstr "சமீபத்தில் புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgid "An error occurred." msgstr "ஒரு பிழை நேர்ந்துள்ளது." msgid "install" msgstr "நிறுவுக" msgid "education" msgstr "கல்வி" msgid "ebook" msgstr "மின்னூல்" msgid "template" msgstr "மாதிரி படிவம்" msgid "Creating" msgstr "உருவாக்குதல்" msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "டெட் லிங்க் அல்லது தவறாக உள்ளிடப்பட்ட உரலி போன்ற இல்லாத பக்கத்தை பார்வையாளர் பார்க்கும் போது " "காண்பிக்கும்." msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "உங்கள் தளத்தின் தனியுரிமைக் கொள்கைப் பக்கத்தைக் காட்டுகிறது." msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "உங்கள் இணையதளத்தில் ஒரு பார்வையாளர் தேடலை மேற்கொள்ளும்போது காண்பிக்கப்படும்." msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "" "எந்தவொரு ஊடக இணைப்பிற்கும் இருக்கும் பிரத்யேக பக்கத்தை பார்வையாளர் பார்க்கும்போது " "காண்பிக்கப்படும்." msgid "Subscription management" msgstr "சந்தா நிர்வாகம்" msgid "Current" msgstr "தற்போதைய" msgid "Topics started" msgstr "தொடங்கிய தலைப்புகள்" msgid "Recent weeks" msgstr "அண்மைய வாரங்கள்" msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "பற்றி" msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "அணி" msgid "Advanced." msgstr "மேம்பட்டது" msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "பதாகைகள்" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "%s ஹூக்கிற்கு முன் பயனர் வினவல்கள் இயக்கப்படக்கூடாது." msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given." msgstr "" "கேச் கீ முழு எண் அல்லது காலியாக இல்லாத சரமாக இருக்க வேண்டும், %s கொடுக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "கேச் கீ வெற்று சரமாக இருக்கக்கூடாது." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "இடுகைகள்" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "உங்கள் ஆப்ஜெக்ட் கேச் செயலாக்கமானது இன்-மெமரி ரன்டைம் கேச் ஃப்ளஷ் செய்வதை ஆதரிக்காது." msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "உங்கள் ஆப்ஜெக்ட் கேச் செயல்படுத்தல் தனிப்பட்ட குழுக்களை சுத்தப்படுத்துவதை ஆதரிக்காது." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "" "%s திறனைச் சரிபார்க்கும் போது, ​​நீங்கள் எப்போதும் ஒரு குறிப்பிட்ட பயனருக்கு எதிராக அதைச் " "சரிபார்க்க வேண்டும்." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "" "%s திறனைச் சரிபார்க்கும் போது, ​​நீங்கள் எப்போதும் அதை ஒரு குறிப்பிட்ட காலத்திற்கு எதிராகச் " "சரிபார்க்க வேண்டும்." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific comment." msgstr "" "%s திறனைச் சரிபார்க்கும் போது, ​​குறிப்பிட்ட கருத்துக்கு எதிராக எப்போதும் அதைச் சரிபார்க்க " "வேண்டும்." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific page." msgstr "" "%s திறனைச் சரிபார்க்கும் போது, ​​நீங்கள் எப்போதும் ஒரு குறிப்பிட்ட பக்கத்திற்கு எதிராக அதைச் " "சரிபார்க்க வேண்டும்." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific post." msgstr "" "%s திறனைச் சரிபார்க்கும் போது, ​​நீங்கள் எப்போதும் ஒரு குறிப்பிட்ட இடுகையில் அதைச் சரிபார்க்க " "வேண்டும்." msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "%s மதிப்புரு ஒரு சரம் அல்லது சர வரிசையாக இருக்க வேண்டும்." msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "கிடைக்கவில்லை: %1$s (%2$s)" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "உருவாக்கப்பட்ட டெம்ப்ளேட்டிற்கான டெம்ப்ளேட் முன்னொட்டு. இது முக்கிய டெம்ப்ளேட் வகையைப் " "பிரித்தெடுக்கப் பயன்படுகிறது, எ.கா. `வகைபிரித்தல்-புத்தகங்களில்` `வகைபிரித்தல்` " "பிரித்தெடுக்கிறது" msgid "The icon for the post type." msgstr "இடுகை வகைக்கான ஐகான்." msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "மூல அளவு மதிப்பு ஒரு சரம், முழு எண் அல்லது மிதவையாக இருக்க வேண்டும்." msgid "Kanton" msgstr "கான்டன்" msgid "Kyiv" msgstr "கீவ்" msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "" "பொது முகம் மற்றும் எடிட்டர் பாணி கைப்பிடி. நிராகரிக்கப்பட்டது: அதற்குப் பதிலாக " "`style_handles` ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "" "எடிட்டர் ஸ்டைல் ​​கைப்பிடி. நிராகரிக்கப்பட்டது: அதற்குப் பதிலாக `editor_style_handles` " "ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "பொது எதிர்கொள்ளும் ஸ்கிரிப்ட் கைப்பிடி. நிராகரிக்கப்பட்டது: அதற்குப் பதிலாக " "`view_script_handles` ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "பொது முகம் மற்றும் எடிட்டர் ஸ்கிரிப்ட் கைப்பிடி. நிராகரிக்கப்பட்டது: அதற்குப் பதிலாக " "`script_handles` ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "எடிட்டர் ஸ்கிரிப்ட் கைப்பிடி. நிராகரிக்கப்பட்டது: அதற்குப் பதிலாக " "`editor_script_handles` ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "$store WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store இன் உதாரணமாக இருக்க வேண்டும்" msgid "Template for %s" msgstr "%sக்கான டெம்ப்ளேட்" msgid "" "REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for " "%2$s." msgstr "" "REST API %1$s என்பது அணிவரிசைகளின் வரிசையாக இருக்க வேண்டும். %2$sக்கு வரிசை அல்லாத " "மதிப்பு கண்டறியப்பட்டது." msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "%s கோப்பு இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. நிறுவல் தொடரும் முன் இது தேவைப்படுகிறது." msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "உங்கள் %1$s கோப்பு %3$s இல் உள்ள பாதைக்கான டைனமிக் மதிப்பை (%2$s) பயன்படுத்துகிறது. " "இருப்பினும், %3$s இல் உள்ள மதிப்பும் ஒரு மாறும் மதிப்பாகும் (%4$sஐச் சுட்டிக்காட்டுகிறது) " "மேலும் மற்றொரு மாறும் மதிப்பைச் சுட்டிக்காட்டுவது ஆதரிக்கப்படாது. %4$sக்கு நேரடியாகச் " "சுட்டிக்காட்ட %3$sஐப் புதுப்பிக்கவும்." msgid "Revisions not enabled." msgstr "திருத்தங்கள் இயக்கப்படவில்லை." msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "அடிக்குறிப்புகள்" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பதிவுக்கான விதிமுறைகளைப் பார்க்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "" "Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?" msgstr "" "%1$s ஆக உள்நுழைந்துள்ளார். உங்கள் சுயவிவரத்தைத் திருத்தவும். வெளியேறுவா?" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "பிணைய கட்டமைப்பு அங்கீகார விசைகள்" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "%sக்கான பிணைய கட்டமைப்பு விதிகள்" msgid "" "Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "%1$s மற்றும் %2$s மாறிலிகளுக்கான முரண்பட்ட மதிப்புகள். %2$s இன் " "மதிப்பு உங்கள் துணை டொமைன் உள்ளமைவு அமைப்பாகக் கருதப்படுகிறது." msgid "" "Send password reset sends the user an email with a link to " "set a new password." msgstr "" "கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பை அனுப்பு புதிய கடவுச்சொல்லை அமைப்பதற்கான " "இணைப்புடன் கூடிய மின்னஞ்சலை பயனருக்கு அனுப்புகிறது." msgid "" "Copy URL copies the URL for the media file to your " "clipboard." msgstr "" "URLஐ கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடு உங்கள் கிளிப்போர்டுக்கு மீடியா " "கோப்பிற்கான URL ஐ நகலெடுக்கும்." msgid "" "View will take you to a public display page for that file." msgstr "" "பார்வை அந்தக் கோப்பிற்கான பொதுக் காட்சிப் பக்கத்திற்கு உங்களை அழைத்துச் " "செல்லும்." msgid "" "Delete Permanently will delete the file from the media " "library (as well as from any posts to which it is currently attached)." msgstr "" "நிரந்தரமாக நீக்கு என்பது மீடியா லைப்ரரியில் இருந்து கோப்பை நீக்கும் " "(அத்துடன் அது தற்போது இணைக்கப்பட்டுள்ள இடுகைகளில் இருந்தும்)." msgid "" "Edit takes you to a simple screen to edit that individual " "file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the " "media file name or thumbnail." msgstr "" "தனிப்பட்ட கோப்பின் மெட்டாடேட்டாவைத் திருத்த, திருத்து உங்களை ஒரு எளிய " "திரைக்கு அழைத்துச் செல்லும். மீடியா கோப்பு பெயர் அல்லது சிறுபடத்தில் கிளிக் செய்வதன் மூலம் " "அந்தத் திரையை நீங்கள் அடையலாம்." msgid "" "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media " "items. You can perform the following actions:" msgstr "" "ஒரு வரிசையில் வட்டமிடுவது, மீடியா உருப்படிகளை நிர்வகிக்க உங்களை அனுமதிக்கும் செயல் " "இணைப்புகளை வெளிப்படுத்துகிறது. நீங்கள் பின்வரும் செயல்களைச் செய்யலாம்:" msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "நீங்கள் இந்த நெட்வொர்க்கின் உரிமையாளராக இருந்தால், உங்கள் ஹோஸ்டின் தரவுத்தள சேவையகம் சரியாக " "இயங்குகிறதா மற்றும் எல்லா அட்டவணைகளும் பிழையின்றி உள்ளனவா என்பதைச் சரிபார்க்கவும்." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please reach out to your " "site administrator, and inform them of this error for further assistance." msgstr "" "இந்த இணையதளத்தில் ஒரு முக்கியமான பிழை உள்ளது. தயவுசெய்து உங்கள் தள நிர்வாகியைத் " "தொடர்புகொண்டு, மேலும் உதவிக்கு இந்தப் பிழையைப் பற்றி அவர்களுக்குத் தெரிவிக்கவும்." msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "" "ஒரு டெம்ப்ளேட் விருப்பமா அல்லது டெம்ப்ளேட் படிநிலையின் ஒரு பகுதியா என்பதைக் குறிக்கிறது" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "பேட்டர்ன் பயன்படுத்துவதற்கு தடைசெய்யப்பட்ட இடுகை வகைகளின் வரிசை." msgid "Deleted author: %s" msgstr "நீக்கப்பட்ட ஆசிரியர்: %s" msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "ஒரு தீம் தொகுதி அடிப்படையிலான டெம்ப்ளேட் பகுதிகளைப் பயன்படுத்துகிறதா." msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "மதிப்பு ஒரு சரமாக இருந்தால், மதிப்பு காப்பக ஸ்லக்காகப் பயன்படுத்தப்படும். மதிப்பு " "தவறானதாக இருந்தால், இடுகை வகைக்கு காப்பகம் இல்லை." msgid "Captions" msgstr "தலைப்புகள்" msgid "Descriptions" msgstr "விளக்கங்கள்" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "பொது" msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "உருவாக்கப்பட்ட தளவமைப்பு பாணிகளை தீம் முடக்குகிறதா." msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "ஃபால்பேக் பெற டெம்ப்ளேட்டின் ஸ்லக்" msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-பெரியது" msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-சிறியது" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "சில theme.json settings.spacing.spacingScale மதிப்புகள் தவறானவை" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "ஒரு வார்ப்புரு தொகுதி அடிப்படையிலான மாதிரிபடிவங்களை பயன்படுத்துகிறதா." msgid "Jetpack has locked your site's login page." msgstr "ஜெட்பேக் உங்கள் தளத்தின் உள்நுழைவுப் பக்கத்தை பூட்டியுள்ளது." msgid "%s Active Installations" msgstr "%s செயலில் நிறுவல்கள்" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "பத்திற்கும் குறைவான " msgid "More Details" msgstr "மேலதிக விவரங்களுக்கு" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "நிறுவ முடியவில்லை" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது " msgid "enabled" msgstr "செயற்படுத்தப்பட்டது" msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "தேதி மற்றும் நேரம் விருப்பத்தேர்வுகள் புதுப்பிக்கப்பட்டன." msgid "Number of employees of the store." msgstr "கடையின் ஊழியர்களின் எண்ணிக்கை." msgid "Let's go" msgstr "செல்லலாம்" msgid "Types:" msgstr "வகைகள்" msgid "Username is not editable." msgstr "பயனர் பெயரை திருத்த முடியாது." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "அந்த மின்னஞ்சல் முகவரியைக் கொண்டு நீங்கள் கணக்கு பதிவு செய்ய முடியாது. " "வேர்ட்பிரஸிடமிருந்து வரும் மின்னஞ்சல்கள் சிலவற்றை அது தடுத்து நிறுத்தும் பிரச்சனைகள் உள்ளன. " "தயவு செய்து வேறொரு மின்னஞ்சல் வழங்குனரை பயன்படுத்தவும்." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" " %2$s பதிப்பிலிருந்து கோப்பு %1$s நிராகரிக்கப்பட்டது மாற்று எதுவும் " "இல்லை." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "%1$s என்பது %2$s-ஆம் பதிப்பிலிரிருந்து கைவிடப்பட்டது! " "மாற்றுவழியாக, %3$s என்பதை உபயோகப்படுத்தவும்." msgid "" "Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "%1$s என்பது %2$s-ஆம் பதிப்பிலிரிருந்து கைவிடப்பட்டது! " "மாற்றுவழியாக, %3$s என்பதை உபயோகப்படுத்தவும்." msgid "Use Site Editor" msgstr "தள பதிப்பியைப் பயன்படுத்தவும்" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "சமீபத்திய இடுகைகளைக் காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் ஐடி" msgid "Site icon." msgstr "தள குறிப்படம்." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்குப் பட்டி உருப்படிகளைக் காண அனுமதி இல்லை." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "%s க்கான வார்ப்புரு தளத்தைப் பார்வையிடவும்" msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே உள்ள %s கோப்பை காப்புப் பிரதி எடுக்க வேண்டும்." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே உள்ள %1$s மற்றும் %2$s கோப்புகளைக் காப்புப் பிரதி எடுக்க வேண்டும்." msgid "social" msgstr "சமூக" msgid "No subscription found" msgstr "சந்தா எதுவும் காணவில்லை" msgid "Cancelled" msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது" msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "கோப்பு உரலி உங்கள் இடைநிலைப் பலகைக்கு நகலெடுக்கப்பட்டது" msgid "Site Health - %s" msgstr "தள ஆரோக்கியம் - %s" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "நேரடி முன்னோட்டம் %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "%s ஐ தனிப்பயனாக்கு" msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "%s வகைப்பாட்டிலுள்ள பதிவுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட பதங்கள்." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "காட்சி மாற்றிய பதிவின் HTML தலைப்பு." msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "பதிவின் மூலத்திற்கான அடையாளம்." msgid "A named status for the post." msgstr "பதிவின் பெயர்கொண்ட நிலை." msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "தரவேற்றப்பட்டது" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "தரவேற்றப்பட்டது" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "தற்போதைய" msgid "Child theme of %s" msgstr "%s இன் துணை வார்ப்புரு" msgid "Qostanay" msgstr "கோஸ்டனே" msgid "Nuuk" msgstr "நூக்" msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "அதன் வகைக்கு தனித்துவமான திருத்தத்தின் எண்ணெழுத்து அடையாளங்காட்டி." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "இந்த திருத்தம் கடைசியாக மாற்றியமைக்கப்பட்ட நாள், GMT ல்." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "இந்த திருத்தம் கடைசியாக மாற்றியமைக்கப்பட்ட நாள், தளத்தின் உள்ளூர் நேரமண்டலத்தின் படி." msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "இந்த திருத்தத்தின் GUID, தரவுதளத்தில் உள்ளபடி." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "இந்த திருத்தம் வெளியிடப்பட்ட நாள், தளத்தின் உள்ளூர் நேரமண்டலத்தின் படி." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "தளத்தை கூட்டுக" msgstr[1] "" msgid "Subscriptions." msgstr "சந்தாக்கள்" msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "அனுமதிக்கப்படாத கருத்து விசைகள்" msgid "This content is password protected." msgstr "இந்த உள்ளடக்கம் கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "ஒரு செருகி இந்த நிகழ்வை அனுமதிக்கவில்லை." msgid "A duplicate event already exists." msgstr "ஒரு நகல் நிகழ்வு ஏற்கனவே உள்ளது." msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "ஒரு செருகி நிகழ்வு திட்டமிடப்படுவதைத் தடுத்தது." msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "நிகழ்வு டைம்ஸ்டாம்ப் ஒரு செல்லுபடியாகும் யூனிக்ஸ் டைம்ஸ்டாம்பாக இருக்க வேண்டும்." msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை கீழே உள்ளிடவும் அல்லது ஒன்றை உருவாக்கவும்." msgid "SSL verification failed." msgstr "SSL சரிபார்ப்பு தோல்வியடைந்தது." msgid "HTTPS request failed." msgstr "HTTPS கோரிக்கை தோல்வியடைந்தது." msgid "Password reset link sent." msgstr "கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு தொடுப்பு அனுப்பப்பட்டது." msgid "Send Reset Link" msgstr "மீட்டமைப்பு தொடுப்பை அனுப்புக" msgid "Send password reset" msgstr "கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பை அனுப்புக" msgid "Confirmation email" msgstr "உறுதிப்படுத்தல் மின்னஞ்சல்" msgid "Plugin Data" msgstr "செருகி தரவு" msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "புதிய தனியுரிமைக் கொள்கை பக்கத்தை உருவாக்குக" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகள்" msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "%1$s அளவுரு ஒரு வரிசையாக இருக்க வேண்டும். ஸ்க்ரிப்டுகளுக்கு தன்னிச்சையான தரவை அனுப்ப, " "அதற்கு பதிலாக %2$s செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்தவும்." msgid "Cannot introspect application password." msgstr "செயலி கடவுச்சொல்லை சுயபரிசோதனை செய்ய முடியாது." msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "" "அங்கீகரிக்கப்பட்ட செயலி கடவுச்சொல் தற்போதைய பயனருக்கு மட்டுமே சுயபரிசோதனை செய்ய முடியும்." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த செயலியின் கடவுச்சொல்லை நீக்க அனுமதி இல்லை." msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பயனருக்கான செயலி கடவுச்சொற்களை நீக்க அனுமதிக்கப்படவில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த செயலியின் கடவுச்சொல்லை திருத்த அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "" "மன்னிக்கவும், இந்த பயனருக்கான செயலி கடவுச்சொற்களைப் பட்டியலிட உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "Each application name should be unique." msgstr "ஒவ்வொரு செயலியின் பெயரும் தனிப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்." msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "படத்தின் சதவீதமாக, படத்தை செதுக்குவதற்கான உயரம். நீக்கப்படவுள்ளது: இதற்கு பதிலாக " "`modifiers` ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "படத்தின் சதவீதமாக, படத்தை செதுக்குவதற்கான அகலம். நீக்கப்படவுள்ளது: இதற்கு பதிலாக " "`modifiers` ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "படத்தின் சதவிகிதமாக, செதுக்குவதைத் தொடங்க y நிலை. நீக்கப்படவுள்ளது: இதற்கு பதிலாக " "`modifiers` ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "படத்தின் சதவீதமாக, செதுக்குவதைத் தொடங்க x நிலை. நீக்கப்படவுள்ளது: இதற்கு பதிலாக " "`modifiers` ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "டிகிரியில் படத்தை கடிகார திசையில் சுழற்றும் அளவு. நீக்கப்படவுள்ளது: இதற்கு பதிலாக " "`modifiers` ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "பட உயரத்தின் சதவீதமாக செதுக்குவதற்கான உயரம்." msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "பட அகலத்தின் சதவீதமாக செதுக்குவதற்கான அகலம்." msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "பட உயரத்தின் சதவீதமாக செதுக்குவதைத் தொடங்க மேலே இருந்து செங்குத்து நிலை." msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "" "பட அகலத்தின் சதவிகிதமாக இடப்பக்கம் இருந்து செதுக்கத் தொடங்க வேண்டிய கிடைமட்ட நிலை." msgid "Crop type." msgstr "செதுக்கும் வகை" msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "வலஞ்சுழியாக சுழற்ற வேண்டிய கோணம்." msgid "Rotation arguments." msgstr "சுழற்சி மதிப்புருக்கள்." msgid "Rotation type." msgstr "சுழற்சி வகை." msgid "Rotation" msgstr "சுழற்சி" msgid "Image edit." msgstr "படத் திருத்தம்." msgid "Array of image edits." msgstr "படத் திருத்தங்களின் வரிசை." msgid "Theme not found." msgstr "வார்ப்புரு காணப்படவில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "மன்னிக்கவும், செயலிலுள்ள வார்ப்புருவைப் பார்க்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s என்பது %2$s அல்ல." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Site Editor" msgstr "தள ஆசிரியர்" msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "பாளப் படிவ வகை \"%s\" காணப்படவில்லை." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[பாளம் காட்சிப்படுத்தல் நிறுத்தப்பட்டது]" msgid "Most Popular" msgstr "மிகவும் பிரபலமானவை" msgid "Version of block API." msgstr "பாள API இன் பதிப்பு எண்." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "இந்த கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு கோரிக்கை ஐபி முகவரி %s இலிருந்து தோன்றியது." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "" "இது தவறென நினைத்தால், இந்த மின்னஞ்சலைப் புறக்கணிக்கவும். இதனால் எந்த மாற்றமும் நடைபெறாது." msgid "← Go to Users" msgstr "← பயனர்களிடம் செல்க" msgid "← Go to Tags" msgstr "← குறிச்சொற்களுக்குச் செல்" msgid "← Go to library" msgstr "← நூலகத்திற்குச் செல்" msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "இந்த கோப்பு SimplePie 1.2.x உடன் பின்நோக்கு பொருத்தத்திற்காக மட்டுமே ஏற்றப்படுகிறது. " "சமீபத்திய SimplePie பதிப்பிற்கு மாறுவதைக் கருத்தில் கொள்ளுங்கள்." msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s %2$s இன் பெருக்கமாக இருக்க வேண்டும்." msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s அதிகபட்சம் %2$s பண்பைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." msgstr[1] "%1$s அதிகபட்சம் %2$s பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s அதிகபட்சம் %2$s பண்பைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." msgstr[1] "%1$s அதிகபட்சம் %2$s பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "உரலி மற்றும் ரெக்வஸ்ட் மெத்தடுக்குப் பொருந்தக்கூடிய ரவுட் எதுவும் காணப்படவில்லை." msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "ரவுட்டுக்கான (route) ஹன்ட்லர் (handler) தவறானது." msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s எதிர்பார்த்த வடிவங்களில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவற்றுடன் பொருந்துகிறது." msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s ஆனது %2$l களுடன் பொருந்துகிறது, ஆனால் ஒன்றுடன் மட்டுமே பொருந்த வேண்டும்." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s சரியான %2$l அல்ல." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s எதிர்பார்த்த வடிவத்துடன் பொருந்தவில்லை. காரணம்: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s சரியான %2$s அல்ல. காரணம்: %3$s" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "ஸ்ட்ரீமுக்கு படத்தை எழுதும் போது %s தோல்வியடைந்தது." msgid "Used as:" msgstr "இவ்வாறு பயன்படுத்தப்படுகிறது:" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "கிளிப்போர்டுக்கு உரலியை நகலெடுக்கவும்" msgid "Generate password" msgstr "கடவுச்சொல் உருவாக்கு" msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "செயலி கடவுச்சொலை கடைசியாக பயன்படுத்திய ஐபி முகவரி." msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "செயலி கடவுச்சொல் கடைசியாக பயன்படுத்தப்பட்ட சர்வதேச நேர (GMT) தேதி." msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "செயலி கடவுச்சொல் உருவாக்கப்பட்ட சர்வதேச நேர (GMT) தேதி." msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "உருவாக்கப்பட்ட கடவுச்சொல். செயலியைச் சேர்த்த பிறகு மட்டுமே கிடைக்கும்." msgid "The name of the application password." msgstr "செயலி கடவுச்சொல்லின் பெயர்." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "செயலி கடவுச்சொல்லுக்கான தனிப்பட்ட அடையாளம்." msgid "Application password not found." msgstr "செயலி கடவுச்சொல் கிடைக்கவில்லை." msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "" "மன்னிக்கவும், இந்த பயனருக்கான செயலி கடவுச்சொற்களை நிர்வகிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Could not delete application passwords." msgstr "செயலி கடவுச்சொற்களை நீக்க முடியவில்லை." msgid "Could not delete application password." msgstr "செயலி கடவுச்சொல்லை நீக்க முடியவில்லை." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "அந்த ஐடியுடனான பயன்பாட்டு கடவுச்சொல்லைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." msgid "Could not save application password." msgstr "செயலி கடவுச்சொல்லை சேமிக்க முடியவில்லை." msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "செயலி கடவுச்சொல்லை உருவாக்க செயலி பெயர் தேவை." msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "உங்கள் கணக்கிற்கு செயலி கடவுச்சொற்கள் இல்லை. உதவிக்கு தள நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளவும்." msgid "Application passwords are not available." msgstr "செயலி கடவுச்சொற்கள் இல்லை." msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "வழங்கப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறான செயலி கடவுச்சொல்." msgid "Next steps" msgstr "அடுத்த படிநிலைகள்" msgid "Erase personal data" msgstr "தனிநபர் தகவல்களை அழி" msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "" "சிக்கலைத் தீர்க்கக்கூடிய இடத்திற்கு பயனரை வழிநடத்தக்கூடிய செயலைக் கொண்ட எச்.டி.எம்.எல் " "(HTML)." msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "" "சோதனை எதைத் எதிர்பார்க்கிறது, மேலும் அது பயனருக்கு ஏன் முக்கியமானது என்பதற்கான கூடுதல் " "விளக்கம்." msgid "The category this test is grouped in." msgstr "இந்த சோதனை சேர்க்கப்பட்டுள்ள குழுவின் வகை." msgid "The status of the test." msgstr "சோதனையின் நிலை." msgid "A label describing the test." msgstr "சோதனையை விவரிக்கும் லேபிள்." msgid "The name of the test being run." msgstr "நடத்தப்படும் சோதனையின் பெயர்." msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "கோப்பகத்தின் அளவுகளைத் திரும்பப் பெற முடியவில்லை." msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "தள நிர்வாகி" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "நீங்கள் பதிவு வடிவங்களின் வரிசையை அனுப்ப வேண்டும்." msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பதிவில் கருத்து தெரிவிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "கோரப்பட்ட ரவுடானது (route) தொகுதி கோரிக்கைகளை ஆதரிக்காது." msgid "Could not parse the path." msgstr "பாதையை (path) அலச முடியவில்லை." msgid "Private key" msgstr "தனிப்பட்ட சாவி:" msgid "Username." msgstr "பயனர் பெயர்" msgid "Parent category" msgstr "தாய்ப் பகுப்பு" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "முதலாவதாக கருத்துக்களை பதிவு செய்யவும் “%s”" msgid "Password reset email has been sent." msgstr "கடவுச்சொல் மீட்டமை மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது." msgid "Enter a different address" msgstr "வேறு ஒரு முகவரியை உள்ளிடவும்" msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "இந்த கடவுச்சொல் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது, வேறு ஏதாவது முயற்சிக்கவும் " msgid "Default product category cannot be deleted." msgstr "இயல்புநிலை தயாரிப்பு வகை நீக்க முடியாது." msgid "Tags totals." msgstr "மொத்தம் குறிச்சொற்கள்." msgid "Categories totals." msgstr "மொத்த வகைகள்." msgid "Attributes totals." msgstr "மொத்த பண்புகள்." msgid "Reviews totals." msgstr "மதிப்புரைகள் மொத்தம்." msgid "Customers totals." msgstr "வாடிக்கையாளர்கள் மொத்தம்." msgid "Products totals." msgstr "தயாரிப்புகள் மொத்தம்." msgid "Coupons totals." msgstr "கூப்பன்கள் மொத்தம்." msgid "Orders totals." msgstr "ஆர்டர்கள் மொத்தம்." msgid "Settings." msgstr "அமைப்புக்கள்" msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background." msgstr "தரவுத்தள மேம்படுத்தல் வழக்கம் பின்னணியில் இயக்க திட்டமிடப்பட்டுள்ளது." msgid "Define if the variation is visible on the product's page." msgstr "பொருளடக்க பக்கத்தில் இந்த வகைபாடு தெரியவேண்டுமா என வரையறுக்கவும் " msgid "End date of sale price, as GMT." msgstr "சிறப்பு விலை முடிவுறும் நாள் கிரின்விச் நேரம்" msgid "Totals." msgstr "மொத்தம்" msgid "File URL." msgstr "கோப்பு முகவரி" msgid "This function should not be called before plugins_loaded." msgstr "இந்த செயல்பாடு plugins_loaded க்கு முன் அழைக்கப்படக்கூடாது." msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "வாடிக்கையாளர் விலைப்பட்டியல் / ஆர்டர் விபரம் " msgid "Thanks for reading." msgstr "வாசிப்பிற்கு நன்றி." msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s புதுப்பிக்கப்படவில்லை" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s சேர்க்கவில்லை" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s சேர்க்கப்பட்டது" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "%s அகற்றப்பட்டது" msgid "Add new tag" msgstr "புதிய குறிச்சொல் சேர்" msgid "Parent category:" msgstr "தாய்ப் பகுப்பு" msgctxt "Item name in quotes" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "South Korea" msgstr "தென் கொரியா" msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "ZIP" msgstr "அஞ்சல் எண்" msgid "State / Zone" msgstr "மாநிலம் / மண்டலம்" msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயனருக்கு API விசைகளை ஒதுக்க அனுமதி இல்லை." msgid "%s fee" msgstr "%s கட்டணம்" msgid "%s items" msgstr "%s உருப்படிகள்" msgid "\"From\" name" msgstr "\"அனுப்புனர்\" பெயர்" msgid "" "When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and " "download logs cleared?" msgstr "" "%s ஐ கையாளும் போது, ​​தரவிறக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளுக்கான அணுகல் திரும்பப்பெறப்பட்டு, " "பதிவுகள் அழிக்கப்பட வேண்டுமா?" msgid "" "When handling an %s, should personal data within orders be retained or " "removed?" msgstr "" "%s ஐ கையாளும் போது, ​​ஆர்டர்களில் உள்ள தனிப்பட்ட தரவு தக்கவைக்கப்பட வேண்டுமா அல்லது நீக்க " "வேண்டுமா?" msgid "account erasure request" msgstr "கணக்கு அழிக்க கோரிக்கை" msgid "%s items purchased" msgstr "%s உருப்படிகள் வாங்கப்பட்டன" msgid "Email invoice / order details to customer" msgstr "வடிக்கையாளருக்கான விலைப்பட்டியல் மின்னஞ்சல் / ஆர்டர் விபரம் " msgid "Resend new order notification" msgstr "புதிய ஆர்டருக்கான குறிப்பை மீண்டும் அனுப்பவும் " msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Feel free to reconnect again using the button below." msgstr "கீழே உள்ள பொத்தானை பயன்படுத்தி மீண்டும் இணைக்கலாம்." msgid "Sorry to see you go." msgstr "மன்னிக்கவும்." msgid "%s data" msgstr "%s தரவு" msgid "You do not have permission to revoke API Keys" msgstr "API விசைகளைத் திரும்பப்பெற உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" msgid "You do not have permission to revoke this API Key" msgstr "இந்த API விசையைத் திரும்பப்பெற உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" msgid "Discount:" msgstr "தள்ளுபடி:" msgid "Free!" msgstr "இலவசம்" msgid "%d scheduled task completed." msgid_plural "%d scheduled tasks completed." msgstr[0] "ஒற்றை: %d திட்டமிடப்பட்ட பணி நிறைவுற்றது." msgstr[1] "பன்மை: %d திட்டமிடப்பட்ட பணிகள் நிறைவடைந்தன." msgid "No actions found" msgstr "செயல்கள் எதுவும் இல்லை" msgid "Search Scheduled Actions" msgstr "திட்டமிடப்பட்ட செயல்களைத் தேடு" msgid "New Scheduled Action" msgstr "புதிய திட்டமிடப்பட்ட செயல்" msgid "Edit Scheduled Action" msgstr "திட்டமிடப்பட்ட செயலை திருத்தவும்" msgid "Add New Scheduled Action" msgstr "புதிய திட்டமிடப்பட்ட செயலைச் சேர்க்கவும்" msgctxt "Admin menu name" msgid "Scheduled Actions" msgstr "திட்டமிடப்பட்ட செயல்கள்" msgid "Scheduled Action" msgstr "திட்டமிடப்பட்ட செயல்" msgctxt "post" msgid "In-Progress" msgstr "செயலில் உள்ள" msgctxt "post" msgid "Failed" msgstr "தோல்வி" msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error." msgstr "%s செயலில் தோல்வி குறிக்க முடியவில்லை. தரவுத்தள பிழை." msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error." msgstr "%s நடவடிக்கை மீதான உரிமைகோரலைத் திறக்க முடியவில்லை. தரவுத்தள பிழை." msgid "Unable to unlock claim %s. Database error." msgstr "உரிமைகோரலை%s ஐ திறக்க முடியவில்லை. தரவுத்தள பிழை." msgid "The group \"%s\" does not exist." msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist." msgstr[0] "குழு \"%s\" இல்லை." msgstr[1] "" msgid "Unable to claim actions. Database error." msgstr "செயல்களைக் கோர முடியவில்லை. தரவுத்தள பிழை." msgid "Unable to save action." msgstr "செயலைச் சேமிக்க முடியவில்லை." msgid "Invalid action ID. No status found." msgstr "தவறான செயல் ஐடி. நிலை காணப்படவில்லை." msgid "Unidentified action %s" msgstr "அடையாளம் தெரியாத செயல் %s" msgid "Error saving action: %s" msgstr "செயலைச் சேமிப்பதில் பிழை: %s" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid " (%s ago)" msgstr " (%s முன்னர்)" msgid "action ignored" msgstr "நடவடிக்கை புறக்கணிக்கப்பட்டது" msgid "action reset" msgstr "நடவடிக்கை மீட்டமை" msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "எதிர்பாராத பணிநிறுத்தம்: %2$s இல் வரி %3$s இல் PHP Fatal error %1$s" msgid "action failed: %s" msgstr "செயல் தோல்வி: %s" msgid "action complete" msgstr "நடவடிக்கை முடிந்தது" msgid "action started" msgstr "நடவடிக்கை தொடங்கியது" msgid "action created" msgstr "நடவடிக்கை உருவாக்கப்பட்டது" msgid "action canceled" msgstr "நடவடிக்கை ரத்துசெய்யப்பட்டது" msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "%s மாறிலி இனி ஆதரிக்கப்படாது." msgid "Environment type" msgstr "சூழல் வகை" msgid "uncategorized" msgstr "வகைப்படுத்தப்படாதது" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "உரை" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "தயவுசெய்து அதிகளவில் உள்ளடக்கமான கோடை எழுத பரிசீலிக்கவும்." msgid "Restore original image" msgstr "மூலப் படத்தை மீட்கவும்" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "எரிதமில்லை" msgid "" "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it " "to JPEG before uploading." msgstr "" "இந்த படத்தை இணைய உலாவியில் காட்ட முடியாது. சிறந்த முடிவுகளுக்கு பதிவேற்றுவதற்கு முன் " "அதை JPEG ஆக மாற்றவும்." msgid "URL to the edited image file." msgstr "மாற்றப்பட்ட படக் கோப்பின் உரலி." msgid "Select poster image" msgstr "சுவரொட்டி படத்தை தேர்வு செய்க" msgid "Crop image" msgstr "படிமத்தின் பகுதியைத் தேர்ந்தெடுங்கள்" msgid "Cancel edit" msgstr "திருத்தம் ரத்து செய்" msgid "Edit gallery" msgstr "படத்தொகுப்பை மேம்படுத்து" msgid "Attachment details" msgstr "இணைகோப்பு தகவல்கள்" msgid "Search media" msgstr "பல்லூடகங்களில் தேடு" msgid "Add media" msgstr "உடகத்தை சேர்" msgid "The theme's current version." msgstr "வார்ப்புருவின் தற்போதைய பதிப்பு." msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "வார்ப்புருவின் வலைப்பக்கத்தின் URI, காட்சிக்காக மாற்றப்பட்டது." msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "வார்ப்புருவின் வலைப்பக்கத்தின் URI, வார்ப்புருவின் தலைப்பில் காணப்படுவது போல்." msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "வார்ப்புருவின் வலைப்பக்கத்தின் URI." msgid "The theme's text domain." msgstr "வார்ப்புருவின் உரை களம்." msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "வார்ப்புரு குறிச்சொற்கள், காட்சிக்காக மாற்றப்பட்டது." msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "வார்ப்புரு குறிச்சொற்கள், வார்ப்புரு தலைப்பில் காணப்படுவது போல்." msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "வார்ப்புருவின் ஸ்டைல்கள் மற்றும் அம்சங்களைக் குறிக்கும் குறிச்சொற்கள்." msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "வார்ப்புரு திரைப்படிப்பின் உரலி." msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "இந்த வார்ப்புரு செயல்படத் தேவையான குறைந்தபட்ச வர்ட்ப்ரஸ் பதிப்பு எண்." msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "இந்த வார்ப்புரு செயல்படத் தேவையான குறைந்தபட்ச PHP பதிப்பு எண்." msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "வார்ப்புரு பெயர், காட்சிக்காக மாற்றப்பட்டது." msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "வார்ப்புரு பெயர், வார்ப்புரு தலைப்பில் காணப்படுவது போல்." msgid "The name of the theme." msgstr "வார்ப்புரு பெயர்." msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "வார்ப்புரு விளக்கம், காட்சிக்காக மாற்றப்பட்டது." msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "வார்ப்புரு விளக்கம், வார்ப்புரு தலைப்பில் காணப்படுவது போல்." msgid "A description of the theme." msgstr "வார்ப்புரு விளக்கம்." msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "வார்ப்புரு உருவாக்கியவரின் வலைத்தளம், காட்சிக்காக மாற்றப்பட்டது." msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "வார்ப்புரு உருவாக்கியவரின் வலைத்தளம், வார்ப்புருவின் தலைப்பில் காணப்படுவது போல்." msgid "The website of the theme author." msgstr "வார்ப்புரு உருவாக்கியவரின் இணையதளம்." msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "வார்ப்புரு உருவாக்கியவரின் HTML, காட்சிக்காக மாற்றப்பட்டது." msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கியவரின் பெயர், வார்ப்புருவின் தலைப்பில் உள்ளபடி." msgid "The theme author." msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கியவர்." msgid "" "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent " "theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "" "வார்ப்புருவின் மாதிரி வடிவம். இது சைல்டு வார்ப்புருவாக இருந்தால், பேரன்ட் வார்ப்புருவைக் " "குறிக்கிறது, இல்லையெனில் வார்ப்புருவின் ஸ்டைல்ஷூட்டைப் போன்றது." msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "வார்ப்புருவின் ஸ்டைல்ஷூட். இது வார்ப்புருவைத் தனித்துவமாக அடையாளம் காட்டுகிறது." msgid "Could not update comment in the database." msgstr "தரவுத்தளத்தில் கருத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "எரிதமென குறிக்கவும்" msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "தரவுத்தளத்தில் இணைப்பைச் சேர்க்க முடியவில்லை." msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "தரவுத்தளத்தில் இணைப்பை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "இந்த வார்ப்புரு உங்கள் PHP பதிப்பில் வேலை செய்யாது." msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "இந்த வார்ப்புரு உங்கள் வேர்ட்பிரஸ் பதிப்பில் வேலை செய்யாது." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "ஒரு புதிய %s பதிப்பு தயாராக உள்ளது, ஆனால் அது தங்களின் வேர்ட்பிரஸ் மற்றும் PHP பதிப்பில் " "இயங்காது." msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "இந்த வார்ப்புரு உங்கள் வேர்ட்பிரஸ் மற்றும் PHP பதிப்பில் வேலை செய்யாது." msgid "Update Incompatible" msgstr "புதுப்பிப்பு பொருந்தாது" msgid "No themes are currently available." msgstr "கருப்பொருள்கள் எதுவும் தற்போது கிடைக்கவில்லை." msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "%1$s பதிப்பு %2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "மன்னிக்கவும், செருகிகளை மாற்ற உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "ஒரு புதிய %s பதிப்பு தயாராக உள்ளது, ஆனால் அது தங்களின் PHP பதிப்பில் இயங்காது." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "" "ஒரு புதிய %s பதிப்பு தயாராக உள்ளது, ஆனால் அது தங்களின் வேர்ட்பிரஸ் பதிப்பில் இயங்காது." msgid "Learn more about updating PHP." msgstr "PHP ஐ புதுப்பிப்பது பற்றி மேலும் அறிக." msgid "Please update WordPress." msgstr "வேர்ட்பிரஸை புதுப்பிக்கவும்." msgid "" "Please update WordPress, and then learn more about updating PHP." msgstr "" "தயவுசெய்து வேர்ட்பிரஸை புதுப்பிக்கவும், பின்னர் PHP ஐப் புதுப்பிப்பது பற்றி மேலும் அறிக." msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "செருகி மற்றும் வார்ப்புருவின் தானியங்கு-மேம்பாடுகள்" msgid "Files can be uploaded" msgstr "கோப்புகளைப் பதிவேற்றலாம்." msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "" "இயல்புநிலை மெட்டா மதிப்பை பதிவு செய்யும் போது தரவு வழங்கப்பட்ட வகையுடன் பொருந்த வேண்டும்." msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "நவீன" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "தொகுப்பு:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாதது. முன் பக்கமாக முன்னோட்டமிட %s அளவுருவை நீக்கலாம்." msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "நாள்:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "மாதம்:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "ஆண்டு:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "குறிச்சொல்:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "பகுப்பு:" msgid "" "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "" "REST API ஐப் பயன்படுத்தும் போது உங்கள் கால்பேக்கிலிருந்து %1$s அல்லது %2$s ஆப்ஜட்டைத் " "திரும்புத் தரவும்." msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "முதல் பக்கத்தில் காட்டப்பட வேண்டிய பக்கத்தின் ஐடி" msgid "What to show on the front page" msgstr "முதல் பக்கத்தில் என்ன காட்ட வேண்டும்" msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s என்பது சரியான UUID அல்ல." msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s ஆனது %2$s படிவத்துடன் பொருந்தவில்லை." msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s அதிகபட்சம் %2$s எழுத்து நீளமாக இருக்க வேண்டும்." msgstr[1] "%1$s அதிகபட்சம் %2$s எழுத்துக்கள் நீளமாக இருக்க வேண்டும்." msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s ஆனது குறைந்தது %2$s எழுத்து நீளம் இருக்க வேண்டும்." msgstr[1] "%1$s ஆனது குறைந்தது %2$s எழுத்துக்கள் நீளம் இருக்க வேண்டும்." msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s என்பது %2$s க்குத் தேவையான ப்ராப்பர்டி." msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s இல் நகல் உருப்படிகள் உள்ளன." msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s அதிகபடியாக %2$s உருப்படியைக் கொண்டிருக்கவேண்டும்." msgstr[1] "%1$s அதிகபடியாக %2$s உருப்படிகளைக் கொண்டிருக்கவேண்டும்." msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s குறைந்தது %2$s உருப்படியைக் கொண்டிருக்கவேண்டும்." msgstr[1] "%1$s குறைந்தது %2$s உருப்படிகளைக் கொண்டிருக்கவேண்டும்." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "%1$s க்கான \"type\" ஸ்கீமா கீவர்ட் உள்ளமைக்கப்பட்ட வகைகளில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்: %2$l." msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "%s க்கான \"type\" ஸ்கீமா கீவர்ட் தேவை." msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "பொருட்களை உறுதிப்படுத்த முடியவில்லை. பொருளை ஒரு வரிசையாக முதலில் மாற்றவும்." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "%1$s க்கான \"type\" ஸ்கீமா கீவர்ட் உள்ளமைக்கப்பட்ட வகைகளில் ஒன்றைக் கொண்டிருக்கவேண்டும்: %2$l." msgid "" "The post types that support thumbnails or true if all post types are " "supported." msgstr "" "சிறுபடங்களை ஆதரிக்கும் பதிவு வகைகள் அல்லது அனைத்து பதிவு வகைகளும் ஆதரிக்கப்பட்டால் சரி." msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "" "தேடல் படிவங்கள், கருத்துப் படிவங்கள், கருத்துப் பட்டியல்கள், காட்சிக்கூடமு மற்றும் தலைப்புக்கு " "எச்.டி.எம்.எல் (HTML5) மார்க்அப்பைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கிறது." msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "\"%s\" என்பது அழைக்கக்கூடிய செயல்பாடாக இருக்க வேண்டும்." msgid "" "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include " "the \"properties\" keyword." msgstr "" "\"ஆப்ஜக்ட்\" அம்சத்தைப் பதிவுசெய்யும்போது, அம்சத்தின் ஸ்கீமா \"ப்ராபர்டீஸ்களை\" உள்ளடக்கியிருக்க " "வேண்டும்." msgid "" "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the " "\"items\" keyword." msgstr "" "\"அரே\" அம்சத்தைப் பதிவுசெய்யும்போது, அம்சத்தின் ஸ்கீமா \"ஐடம்ஸ்\" -ஐ உள்ளடக்கியிருக்க " "வேண்டும்." msgid "" "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, " "the feature's schema must also be defined." msgstr "" "REST API இல் காண்பிக்க \"அரே\" அல்லது \"ஆப்ஜக்ட்\" அம்சத்தைப் பதிவுசெய்யும்போது, அம்சத்தின் " "ஸ்கீமாவும் வரையறுக்கப்பட வேண்டும்." msgid "" "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an " "\"array\"." msgstr "" "\"variadic\" வார்ப்புரு அம்சத்தைப் பதிவு செய்யும் போது, \"type\" ஒரு \"array\" ஆக " "இருக்க வேண்டும்." msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "\"type\" அம்சம் செல்லுபடியாகாத JSON ஸ்கீமா வகை." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "பிழை: தற்போதைய வேர்ட்பிரஸ் பதிப்பு எண் %s க்கான குறைந்தபட்ச தேவைகளை " "பூர்த்தி செய்யவில்லை." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "பிழை: தற்போதைய PHP பதிப்பு %s க்கான குறைந்தபட்ச தேவைகளைப் பூர்த்தி " "செய்யவில்லை." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" "பிழை: தற்போதைய வேர்ட்பிரஸ் மற்றும் PHP பதிப்புகள் %s க்கான குறைந்தபட்ச " "தேவைகளைப் பூர்த்தி செய்யவில்லை." msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "" "இந்த பயனர்பெயர் செல்லுபடியாகாது, ஏனெனில் இது தடைசெய்யப்பட்ட எழுத்துக்களைப் " "பயன்படுத்துகிறது. தயவு செய்து சரியான பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்." msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "புதிய திட்டப் பண்புகளைச் சேர்க்க %s ஐ பயன்படுத்தவும்." msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "மன்னிக்கவும், வலையமைப்பு செருகுநிரல்களை நிர்வகிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "" "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition " "following the parent innerBlocks schema." msgstr "" "உள் பாளத்தின் சொந்த உள் பாளங்களின் பட்டியல். இது பேரன்ட் innerBlocks ஸ்கீமாவைத் தொடர்ந்த " "சுழல்நிலை வரையறை." msgid "The attributes of the inner block." msgstr "உள் பாளத்தின் பண்புக்கூறுகள்." msgid "The name of the inner block." msgstr "உள் பாளத்தின் பெயர்." msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "எடுத்துக்காட்டில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள உள் பாளத்தின் பட்டியல்." msgid "The attributes used in the example." msgstr "இந்த எடுத்துக்காட்டில் பயன்படுத்தப்பட்ட பண்புகள்." msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "பாளத்தின் ஸ்டைலை வரையறுக்கும் ஹேன்டிலைக் கொண்டுள்ளது." msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "ஸ்டைலுக்குத் தேவையான CSS க்லாசை பதிவு செய்யும் இன்லைன் CSS கோட்." msgid "The human-readable label for the style." msgstr "ஸ்டைலுக்கான மனிதனால் படிக்கக்கூடிய லேபிள்." msgid "Unique name identifying the style." msgstr "ஸ்டைலை அடையாளம் காணும் தனித்துவமான பெயர்." msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "எரிதமில்லை" msgid "Grid view" msgstr "கட்ட காட்சி" msgid "List view" msgstr "பட்டியல் காட்சி" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” ஐ செயல்படுத்து" msgid "Change Frequency" msgstr "மாற்ற வேகம்" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "இந்த எக்ஸ்எம்எல் (XML) தளவரைபடத்தில் உள்ள உரலி (URL) களின் எண்ணிக்கை: %s." msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "" "தேடுபொறிகளுக்கு உங்கள் உள்ளடக்கத்தை அதிகம் காணும்படி இந்த எக்ஸ்எம்எல் (XML) தளவரைபடம் " "வேர்ட்பிரஸ் மூலம் உருவாக்கப்பட்டது." msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "%s நீட்டிப்பு இல்லாததால் எக்ஸ்எம்எல் (XML) தளவரைபடத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "தளவரைபடங்களுக்கு தற்போது %s ஐத் தவிர மற்ற புலன்கள் ஆதரிக்கப்படவில்லை." msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "தளவரைபட குறியீட்டுக்கு தற்போது %s ஐத் தவிர மற்ற புலன்கள் ஆதரிக்கப்படவில்லை." msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "%s ஐ நிறுவு" msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken." msgstr "பிழை: நீங்கள் உள்ளிட்ட தள உரலி ஏற்கனவே எடுக்கப்பட்டுவிட்டது." msgid "Bulk actions" msgstr "மொத்த செயல்கள்" msgid "" "Read the Debugging a WordPress Network " "article. Some of the suggestions there may help you figure out what went " "wrong." msgstr "" "வேர்ட்பிரஸ் வலையமைப்பை பிழைத்திருத்தல் " "கட்டுரையைப் படிக்கவும். அங்குள்ள சில பரிந்துரைகள் என்ன தவறு என்று கண்டுபிடிக்க உங்களுக்கு " "உதவக்கூடும்." msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "உங்கள் பிணையம் Nginx வலை சேவையகத்துடன் இயங்குகிறது என்று தெரிகிறது. மேலும் உள்ளமைவு பற்றி மேலும் அறிக." msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "இந்த அறிவிப்பு %s ஹன்டிலால் தூண்டப்பட்டது." msgid "Add new post" msgstr "புதிய இடுகை சேர்க்க" msgid "inserter" msgstr "செருக" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "தலைப்புகள்" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "படிவ உள்ளடக்கம் ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்." msgid "Pattern title must be a string." msgstr "படிவ தலைப்பு ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்." msgid "Unable to crop this image." msgstr "இந்தப் படத்தை செதுக்க இயலவில்லை." msgid "Unable to rotate this image." msgstr "இந்தப் படத்தை சுழற்ற இயலவில்லை." msgid "Unable to edit this image." msgstr "இந்தப் படத்தை திருத்த இயலவில்லை." msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "படம் திருத்தப்படவில்லை. மாற்றங்களைப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு படத்தைத் திருத்தவும்." msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "இந்த வகை கோப்பையை திருத்த முடியாது." msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "கோப்பிற்கான மெட்டா தகவலைப் பெற முடியவில்லை." msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "PHP இன் குறைந்தபட்ச தேவையான பதிப்பு." msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட நிலையையுடைய செருகிகளை மட்டும் காட்டுகிறது." msgid "The plugin's text domain." msgstr "செருகியின் உரை களம்." msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "வேர்ட்பிரஸ் இன் குறைந்தபட்ச தேவையான பதிப்பு." msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "செருகி, வலையமைப்பு அளவில் மட்டுமே செயல்படுத்தப்பட முடியுமா." msgid "The plugin version number." msgstr "செருகி பதிப்பு எண்." msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "காட்சிக்கு வடிவமைக்கப்பட்ட செருகி விளக்கம்." msgid "The raw plugin description." msgstr "அடிப்படை செருகி விளக்கம்." msgid "The plugin description." msgstr "செருகி விளக்கம். " msgid "Plugin author's website address." msgstr "செருகி ஆசிரியரின் வலைத்தள முகவரி." msgid "The plugin author." msgstr "செருகி ஆசிரியர்." msgid "The plugin's website address." msgstr "செருகியின் இணையதள முகவரி." msgid "The plugin name." msgstr "செருகி பெயர்." msgid "The plugin file." msgstr "செருகி கோப்பு." msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "செருகிகளை நிர்வகிக்க கோப்பு முறை தற்போது பயன்பாட்டில் இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த சொருகியை செயல்படுத்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "வலையமைப்பு மட்டுமான செருகியை, வலையமைப்பைக் கொண்டு செயல்படுத்த வேண்டும்." msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த செருகியைச் செயலிழக்கச் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "செயல்பாட்டில் உள்ள செருகியை நீக்க முடியாது. முதலில் அதை செயலிழக்கச் செய்க." msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இந்த பதிவை புதுப்பிக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "எந்த செருகி நிறுவப்பட்டது என்பதைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "மன்னிக்கவும், செருகிகளை செயல்படுத்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Plugin not found." msgstr "செருகியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." msgid "The plugin activation status." msgstr "செருகியின் செயல்பாட்டு நிலவரம்." msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "தேடல் பதத்திற்கு பொருந்தக்கூடிய பாளங்களை மட்டும் காட்டவும்." msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "WordPress.org செருகி கோப்பக கடையுரலி." msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "இந்த வகை பாளங்களால் பெறப்பட்ட சூழல் மதிப்புகள்." msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "இந்த வகை பாளங்கள் வழங்கிய சூழல்." msgid "Block name." msgstr "பாளத்தின் பெயர்." msgid "" "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "பாளம் கடைசியாக புதுப்பிக்கப்பட்ட தேதி, தெளிவற்ற மனித வாசிப்பு வடிவத்தில் உள்ளது." msgid "The block icon." msgstr "பாளக் குறியீடு." msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "தொகுதி ஆசிரியரின் WordPress.org பயனர் பெயர்." msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "அதே ஆசிரியரால் வெளியிடப்பட்ட தொகுதிகளின் எண்ணிக்கை." msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "அதே ஆசிரியரால் வெளியிடப்பட்ட தொகுதிகளின் சராசரி மதிப்பீடு." msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "இந்த தொகுதியை செயல்படுத்திய தளங்களின் எண்ணிக்கை." msgid "The number of ratings." msgstr "மதிப்பீடுகளின் எண்ணிக்கை." msgid "The star rating of the block." msgstr "தொகுதியின் நட்சத்திர மதிப்பீடு." msgid "The block slug." msgstr "தொகுதி கடையுரலி." msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "மனிதனால் படிக்கக்கூடிய வடிவத்தில், தொகுதி பற்றிய ஒரு சிறிய விளக்கம்." msgid "The block title, in human readable format." msgstr "தொகுதி தலைப்பு, மனிதனால் படிக்கக்கூடிய வடிவத்தில்." msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "தொகுதி பெயர், பெயர்வெளி/தொகுதி-பெயர் வடிவத்தில் உள்ளது." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "மன்னிக்கவும், தொகுதி கோப்பகத்தை உலாவ உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "பெயர்வெளின் தொடக்கத்திலும் முடிவிலும் சாய்வுக் குறி வரக்கூடாது." msgid "Block namespace." msgstr "பாள பெயர்வெளி." msgid "Block example." msgstr "மாதிரி பாளம்." msgid "Block keywords." msgstr "பாளக் குறிச்சொற்கள்." msgid "Parent blocks." msgstr "வெளிப் பாளங்கள்." msgid "Public text domain." msgstr "பொது உரை களம்." msgid "Block style variations." msgstr "பாள வடிவு மாறுபாடுகள்." msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "பாளம் மாறும் வகையில் காட்சிப்படுத்தப்படுகிறதா." msgid "Block category." msgstr "பாளப் பகுப்பு." msgid "Block supports." msgstr "பாளம் ஆதரவு." msgid "Block attributes." msgstr "பாளத்தின் பண்புகள்." msgid "Icon of block type." msgstr "பாள வகையின் குறியீடு." msgid "Description of block type." msgstr "பாள வகையின் விளக்கம்." msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "பாளத்தின் வகையை அடையாளம் காணும் தனித்துவமான பெயர்." msgid "Title of block type." msgstr "பாள வகையின் தலைப்பு." msgid "Invalid block type." msgstr "செல்லுபடியாகாத பாள வகை." msgid "Card number" msgstr "அட்டை எண்" msgid "Media library" msgstr "பல்லூடக நூலகம்" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "பாளப் படிவ வகை பெயர் ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்." msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "உரை" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "காட்சிக்கூடம்" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "நெடுவரிசைகள்" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "பொத்தான்கள்" msgid "Video details" msgstr "வீடியோ விவரங்கள்" msgid "Average per day" msgstr "நாளின் சராசரியாக" msgid "Months and years" msgstr "மாதங்களும் வருடங்களும்" msgid "Default post format" msgstr "வழமையான பதிவு வகை" msgid "Site icon" msgstr "தள குறியீடு " msgid "Comment moderation" msgstr "பின்னூட்ட மட்டறுத்தல்" msgid "Primary site" msgstr "பிரதான தளம்" msgid "Web address" msgstr "இணைய முகவரி" msgid "Added" msgstr "சேர்க்கப்பட்டது" msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" படிவம் காணப்படவில்லை." msgid "Pattern name must be a string." msgstr "படிவத்தின் பெயர் ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்." msgid "Download file" msgstr "கோப்பு பதிவிறக்க" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "பதிவுகள்" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "பக்கங்கள்" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "ஊடகம்" msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "" "உங்கள் பயனர்பெயர் அல்லது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக. உங்கள் கடவுச்சொல்லை எவ்வாறு " "மீட்டமைப்பது என்பதற்கான வழிமுறைகளுடன் ஒரு மின்னஞ்சல் செய்தியைப் பெறுவீர்கள்." msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "பயனரின் அமர்வு டோக்கன்களின் தரவு." msgid "Session Tokens" msgstr "செஷன் டோக்கன்கள்" msgid "Last Login" msgstr "கடைசி உள்நுழைவு" msgid "User Agent" msgstr "பயனர் முகவர்" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "வேர்ட்பிரஸ் நிகழ்வுகள் மற்றும் செய்தி முகப்புப்பெட்டி ஒட்டியில் உள்ள சமூக நிகழ்வுகளுக்குப் " "பயன்படுத்தப்படும் பயனரின் இருப்பிடத் தரவு." msgid "Community Events Location" msgstr "பொது நிகழ்வுகளின் இடம்" msgid "Longitude" msgstr "அட்ச ரேகை" msgid "Latitude" msgstr "தீர்க்க ரேகை" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "%s வடிகட்டி ஒதுக்கப்பட்ட பெயர்களுடன் உருப்படிகளை திருப்பியிருக்கிறது." msgid "Previous and next months" msgstr "முந்தைய மற்றும் பிந்தைய மாதங்கள்" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "REST API இல் காண்பிக்க \"வரிசை\" அமைப்பைப் பதிவுசெய்யும்போது, ஒவ்வொரு வரிசை " "உருப்படியின் ஸ்கீமாவையும் \"show_in_rest.schema.items\" இல் குறிப்பிட வேண்டும்." msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "பிழை: %1$s (%2$s)" msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "" "HTTP திசைதிருப்பல் நிலைக் குறியீடு ஒரு திசைதிருப்பல் குறியீடாக இருக்க வேண்டும், 3xx." msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "மன்னிக்கவும், பதிவை நீக்க முடியவில்லை." msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "மன்னிக்கவும், பதிவை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "மன்னிக்கவும், பதிவை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "மன்னிக்கவும், வகையை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "மன்னிக்கவும். இது ஆதரிக்கப்படவில்லை." msgid "Original image:" msgstr "அசல் படம்:" msgid "No information yet…" msgstr "இதுவரை எந்தத் தகவலும் இல்லை…" msgid "A test is unavailable" msgstr "ஒரு சோதனை இல்லை" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "உங்கள் தளம் பி.எச்.பி -யின் புதிய பதிப்பில் (%s) இயங்குகிறது." msgid "Delete requests" msgstr "நீக்கல் கோரிக்கைள்" msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "பல வகைபாடுகளுக்கு இடையிலான உறவின் அடிப்படையில் முடிவுகளைக் காட்டுக." msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "\"%1$s\" வகைப்பாடு \"%2$s\" பண்பு (%3$s) REST API Posts Controller இல் ஏற்கனவே " "உள்ள பண்புடன் முரண்படுகிறது. இந்த பிழையைத் தவிர்க்க வகைப்பாட்டைப் பதிவுசெய்யும்போது " "தனிப்பயன் \"rest_base\" ஐக் குறிப்பிடவும்." msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "வார்ப்புரு பார்ப்பதற்கு இயல்புநிலை வேர்ட்பிரஸ் பாள ஸ்டைலைத் தேர்வுசெய்கிறதா." msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "ஆவண தலைப்புக் குறிச்சொல்லை வார்ப்புருவால் நிர்வகிக்க முடியுமா." msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "வார்ப்புரு திருத்தி ஸ்டைல் CSS ரேப்பரைத் தேர்வுசெய்கிறதா." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "தனிப்பயன் நிறச் சாய்வு முன்னமைவுகள், வார்ப்புருவால் வரையறுக்கப்பட்டால்." msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துரு அளவுகள் வார்ப்புருவால் வரையறுக்கப்பட்டிருந்தால்." msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "தனிப்பயன் வண்ணத் தட்டு வார்ப்புருவால் வரையறுக்கப்பட்டிருந்தால்." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "தனிப்பயன் நிறச்சாய்வுகளை வார்ப்புரு முடக்குகிறதா." msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துரு அளவுகளை வார்ப்புரு முடக்குகிறதா." msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "தனிப்பயன் வண்ணங்களை வார்ப்புரு முடக்குகிறதா." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "இருண்ட திருத்தி ஸ்டைல் UI ஐ வார்ப்புரு தேர்வுசெய்கிறதா." msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "" "தனிப்பயனாக்கியுடன் நிர்வகிக்கப்படும் விட்ஜெட்டுகளுக்கான தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புதுப்பிப்பை " "வார்ப்புரு செயல்படுத்துகிறதா." msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "தனிப்பயன் லோகோ வார்ப்புருவால் வரையறுக்கப்பட்டிருந்தால்." msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "தனிப்பயன் பின்னணி வார்ப்புருவால் வரையறுக்கப்பட்டிருந்தால்." msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "தனிப்பயன் தலைப்பு வார்ப்புருவால் வரையறுக்கப்பட்டிருந்தால்." msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "பதிவுகள் மற்றும் கருத்துகள் ஆர்எஸ்எஸ் ஃபீட் தொடுப்புகள் தலையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளதா." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "வார்ப்புரு பரந்த சீரமைப்பு CSS க்ளாஸைத் தேர்வுசெய்கிறதா." msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "குப்பைக்கு செல்லாமல் நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா." msgid "Once Weekly" msgstr "வாரம் ஒருமுறை" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "முன்னோட்டம்:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "\"%1$s\" பாளத்தில் \"%2$s\" என்ற ஸ்டைல் இல்லை." msgid "Block name must be a string." msgstr "பாளத்தின் பெயர் ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்." msgid "No comments found in Trash." msgstr "குப்பையில் மறுமொழிகள் இல்லை." msgid "No media files found in Trash." msgstr "குப்பையில் ஊடகக் கோப்புகள் இல்லை." msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "%s இன் கருத்து குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டது." msgid "Contact information" msgstr "தொடர்புத் தகவல்" msgid "You are probably offline." msgstr "நீங்கள் ஆஃப்லைனில் இருக்கலாம்." msgid "PHP Default Timezone" msgstr "PHP இயல்புநிலை நேர மண்டலம்" msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "PHP இயல்புநிலை நேர மண்டலம் தவறானது" msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "PHP இயல்புநிலை நேர மண்டலம் சரியானது" msgid "The email is correct" msgstr "மின்னஞ்சல் சரியானது" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "இந்த மின்னஞ்சல் உங்கள் தனிப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரியிலிருந்து வேறுபட்டிருக்கலாம்." msgid "Remind me later" msgstr "பிறகு நினைவு படுத்துக " msgid "Why is this important?" msgstr "இது ஏன் முக்கியமானது?" msgid "Current administration email: %s" msgstr "தற்போதைய நிர்வாக மின்னஞ்சல்: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgid "" "Please verify that the administration email for this " "website is still correct." msgstr "" "இந்த இணையதளத்திற்கான நிர்வாக மின்னஞ்சல் இன்னும் சரியானதுதானா என்பதைச் " "சரிபார்க்கவும்." msgid "Administration email verification" msgstr "நிர்வாக மின்னஞ்சல் சரிபார்ப்பு" msgid "Confirm your administration email" msgstr "உங்கள் நிர்வாக மின்னஞ்சலை உறுதிப்படுத்தவும்" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "Requirements Not Met" msgstr "தேவைகள் பூர்த்தி செய்யப்படவில்லை" msgid "Universal time is %s." msgstr "உலகளாவிய நேரம் %s." msgid "Administration Email Address" msgstr "நிர்வாகியின் மின்னஞ்சல் முகவரி" msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "Nav மெனு இருப்பிடங்கள் சரங்களாக இருக்க வேண்டும்." msgid "Results are still loading…" msgstr "முடிவுகள் இன்னும் ஏற்றப்படுகின்றன…" msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "தரவுதளத்தில் %s இன் மெட்டா மதிப்பை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "இந்த நிலையின் இடுகைகளில் மிதக்கும் வெளியிடப்பட்ட தேதிகள் இருக்கலாம்." msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பதிவின் திருத்தங்களை நீக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "இணைப்பின் காணாமல் போன படம் அளவுகளின் பட்டியல்" msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத பதில். கோப்பு வெற்றிகரமாக பதிவேற்றப்பட்டிருக்கலாம். ஊடக " "நூலகத்தில் சரிபார்க்கவும் அல்லது பக்கத்தை மீளேற்றவும்." msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "" "வீடியோ தடத்தின் மொழி மற்றும் வகையை அமைக்க %1$s, %2$s, மற்றும் %3$s மதிப்புகளைத் " "திருத்தலாம்." msgid "Image size in pixels" msgstr "பட அளவு பிக்சல்களில்" msgid "Media title" msgstr "ஊடக தலைப்பு" msgid "Media title…" msgstr "ஊடகத்தின் தலைப்பு…" msgid "Audio title…" msgstr "ஒலிக்கோப்பின் தலைப்பு…" msgid "Selected media actions" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஊடக செயல்கள்" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "பட்டி" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "செயல்கள்" msgid "Audio title" msgstr "ஆடியோ தலைப்பு" msgid "Attachment Preview" msgstr "இணைப்பு முன்னோட்டம்" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "உங்கள் உலாவியால் கோப்புகளை பதிவேற்ற முடியாது" msgid "User’s media data." msgstr "பயனரின் ஊடகத் தரவு." msgid "Video title…" msgstr "காணொளியின் தலைப்பு…" msgid "Caption…" msgstr "விவரம்…" msgid "Media list" msgstr "ஊடக பட்டியல்" msgid "Filter media" msgstr " ஊடக வடிகட்டி" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "ஊடக உருப்படிகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை. வேறு தேடலை முயற்சிக்கவும்." msgid "Number of media items found: %d" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட ஊடக உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை: %d" msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "படத்தின் அளவை மாற்ற முடியாது. அகலம் மற்றும் உயரம் இரண்டும் அமைக்கப்படவில்லை." msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட மெட்டா தரவைப் புதுப்பிக்க முடியாததால் படத்தை சுழற்ற முடியாது." msgid "Your translations are all up to date." msgstr "உங்கள் மொழிபெயர்ப்புகள் அனைத்தும் இன்றுவரை புதுப்பிக்கப்பட்டுவிட்டன." msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "காப்பகங்கள்" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "" "தெரியாத மின்னஞ்சல் முகவரி. மீண்டும் சரிபார்க்கவும் அல்லது உங்கள் பயனர்பெயரை முயற்சிக்கவும்." msgid "Manage Archives" msgstr "காப்பகங்களை நிர்வகிக்கவும்" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "விரிதாள்களை நிர்வகிக்கவும்" msgid "Spreadsheets" msgstr "விரிதாள்கள்" msgid "Manage Documents" msgstr "ஆவணங்களை நிர்வகிக்கவும்" msgid "User’s comment data." msgstr "பயனரின் கருத்துத் தரவு." msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "REST API இல் காண்பிக்க \"array\" மெட்டா வகையை பதிவு செய்யும் போது, ஒவ்வொரு வரிசை " "உருப்படிக்கும் ஸ்கீமாவை \"show_in_rest.schema.items\" இல் குறிப்பிட வேண்டும்." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "உங்கள் நேரமண்டலம் %1$s (ஒருங்கிணைந்த யுனிவர்சல் நேரம் %2$s) ஆக அமைக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "உங்கள் நேரமண்டலம் %1$s (%2$s) ஆக அமைக்கப்பட்டுள்ளது, தற்போது %3$s (ஒருங்கிணைந்த " "யுனிவர்சல் நேரம் %4$s)." msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "பதிவுகளின் பக்கம்" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "முகப்புப் பக்கம்" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "ஒட்டப்பட்டது" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "தனிப்பயனாக்கத்தின் வரைவு" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டது" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "புதிய இடுகைகள் குறித்த கருத்துகளை சமர்ப்பிக்க மக்களை அனுமதிக்கவும்." msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "Main" msgstr "முக்கியம்" msgid "Entries feed" msgstr "உள்ளீடுகள் செய்தியோடை" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP பதிப்பு எண் %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "தற்போதைய சொருகி: %1$s (பதிப்பு எண் %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "செயலிலுள்ள வார்ப்புரு: %1$s (பதிப்பு %2$s)" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "உங்கள் தளத்தின் இடுகைகளின் நாட்காட்டி." msgid "Unchanged:" msgstr "மாற்றமில்லை:" msgid "Added:" msgstr "சேர்க்கப்பட்டது:" msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "வேர்ட்பிரஸ் பிழைத்திருத்தத்தைப் பற்றி மேலும் அறிக." msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "இந்த வலைத்தளத்தில் ஒரு முக்கியமான பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "இந்த வலைத்தளத்தில் ஒரு முக்கியமான பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. வழிமுறைகளுக்கு உங்கள் தள " "நிர்வாகியின் மின்னஞ்சல் உள்பெட்டியை பார்க்கவும்." msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "இந்த இணையதளத்தில் ஒரு முக்கியமான பிழை ஏற்பட்டுள்ளதால் மீட்டெடுப்பு செயல்வகையில் " "வைக்கப்படுகிறது. மேலும் விவரங்களுக்கு வார்ப்புருக்கள் மற்றும் செருகிகளின் திரைகளைப் " "பார்க்கவும். நீங்கள் சமீபத்தில் ஏதாவது வார்ப்புரு அல்லது செருகியை நிறுவியிருந்தால் அல்லது " "புதுப்பித்திருந்தால், அதற்கு தொடர்புடைய பக்கத்தை முதலில் சரிபார்க்கவும்." msgid "Not enough data to create this user." msgstr "இந்த பயனரை உருவாக்க போதுமான தரவு இல்லை." msgid "User’s profile data." msgstr "பயனரின் சுயவிவரத் தரவு." msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "மன்னிக்கவும், பயனரை ஸ்பேம் எனக் குறிப்பது மல்டிசைட்டில் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது." msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "தனிப்பட்ட தரவு ஏற்றுமதி மின்னஞ்சலை அனுப்ப முடியவில்லை." msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] தனிப்பட்ட தரவு ஏற்றுமதி" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "தனிப்பட்ட தரவு ஏற்றுமதி மின்னஞ்சலை அனுப்புகையில் தவறான கோரிக்கை ID." msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "பற்றி" msgid "Personal Data Export" msgstr "தனிப்பட்ட தரவு ஏற்றுமதி" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "%s க்கான தனிப்பட்ட தரவு ஏற்றுமதி" msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "அணுகுதிறன் காரணங்களுக்காக உட்புகல் லோகோவில் தலைப்பு பண்பை பயன்படுத்த " "பரிந்துரைக்கப்படவில்லை. அதற்கு பதிலாக தொடுப்பு உரையைப் பயன்படுத்தவும்." msgid "Site Name: %s" msgstr "இணையதளத்தின் பெயர்: %s" msgid "domain" msgstr "இராச்சியம்" msgid "Block style name must be a string." msgstr "பாளத்தின் ஸ்டைல் பெயர் ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்." msgid "Upload images" msgstr "படங்களைப் பதிவேற்றுக" msgid "Select Site Icon" msgstr "தள ஐகானைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "இந்த காட்சிக்கூடத்தில் கூடுதல் படங்கள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "தற்போதைய படத்திற்கு மாற்று உரை இல்லை. கோப்பின் பெயர்: %s" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "விட்ஜெட் அமைப்புகளை வைத்து அதை செயலற்ற விட்ஜெட்டுகளுக்கு நகர்த்தவும்" msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "பாதுகாக்கப்படாத இறுதிப் புள்ளியில் பிழை ஏற்பட்டது." msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "இங்கே, வேர்ட்பிரஸ் உங்கள் வார்ப்புரு %s இல் பிழை கண்டுள்ளது." msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "இங்கே, உங்கள் செருகிகளில் ஒன்றான %s ல் வேர்ட்பிரஸ் ஒரு பிழை கண்டுள்ளது." msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "" "இந்த சிக்கலை மேலும் விசாரிப்பதற்கான உதவிக்கு உங்கள் தொகுப்பாளரைத் தொடர்பு கொள்ளவும்." msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "இந்த வார்ப்புரு சரியாக ஏற்றத் தவறியது மற்றும் நிர்வாக பின்தளத்தில் நிறுத்தப்பட்டது." msgid "Restore from Trash" msgstr "குப்பையிலிருந்து மீட்டெடு " msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "மீட்டமைவு நிலைமை %s" msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] வலையமைப்பின் நிர்வாக மின்னஞ்சல் மாற்றப்பட்டது" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] வலையமைப்பு நிர்வாக மின்னஞ்சல் மாற்ற கோரிக்கை" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] நிர்வாக மின்னஞ்சல் மாற்றப்பட்டது" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] நுழைவு விவரம்" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "மீட்பு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு" msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s கருத்து நெறியாள்கைக்கு காத்திருக்கிறது" msgstr[1] "%s கருத்துகள் நெறியாள்கைக்கு காத்திருக்கின்றன" msgid "Site Health" msgstr "தள உடல்நலம்" msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "WordPress version %s" msgstr "வேர்ட்பிரஸ் பதிப்பு %s" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "%3$s கோப்பின் %2$s வரிசையில் %1$s வகை பிழை ஏற்பட்டது. பிழை செய்தி: %4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "மீட்பு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறுவதில் தோல்வி. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "Failed to store the error." msgstr "பிழையைச் சேமிப்பதில் தோல்வி." msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "சொருகி அல்லது வார்ப்புரு காரணமாக பிழை ஏற்படவில்லை." msgid "Recovery key expired." msgstr "மீட்பு விசை காலாவதியானது." msgid "Invalid recovery key." msgstr "மீட்பு விசை தவறானது." msgid "Invalid recovery key format." msgstr "மீட்பு விசை வடிவம் தவறானது." msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "மீட்பு முறை தொடங்கப்படவில்லை." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "மீட்டெடுப்பு செயல்வகை வெளியேறுதல் இணைப்பு காலாவதியானது." msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] உங்கள் தளம் ஒரு தொழில்நுட்ப சிக்கலை அனுபவிக்கிறது" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "மீட்டெடுப்பு தொடுப்பு ஏற்கனவே %1$s க்கு முன்பு அனுப்பப்பட்டது. புதிய மின்னஞ்சலைக் " "கோருவதற்கு முன்பு மற்றொரு %2$s காத்திருக்கவும்." msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "மின்னஞ்சல் அனுப்ப முடியவில்லை. சாத்தியமான காரணம்: உங்கள் ஹோஸ்ட் %s செயல்பாட்டை " "முடக்கியிருக்கலாம்." msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "கடைசியாக மின்னஞ்சலை அனுப்பிய நேரத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Invalid cookie." msgstr "தவறான குக்கீ." msgid "Cookie expired." msgstr "குக்கீ காலாவதியானது." msgid "Invalid cookie format." msgstr "தவறான குக்கீ வடிவம்." msgid "No cookie present." msgstr "குக்கீ இல்லை." msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] மின்னஞ்சல் மாற்ற கோரிக்கை" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "இந்த மின்னஞ்சல் முகவரிக்கான முழுமையற்ற தனிப்பட்ட தரவு கோரிக்கை ஏற்கனவே உள்ளது." msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] மின்னஞ்சல் மாற்றப்பட்டது" msgid "Could not retrieve site data." msgstr "தள தரவை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை." msgid "Update PHP" msgstr "PHP யை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "இந்த படிவத்தை சமர்ப்பிக்க முடியவில்லை, தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "My Network" msgstr "என் வலையமைப்பு" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "%s அட்டவணை நிறுவப்படவில்லை. பிணைய தரவுத்தள மேம்படுத்தலை இயக்கவும்." msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "தளம் ஏற்கனவே தொடங்கப்படாததாகத் தெரிகிறது." msgid "Site %d" msgstr "தளம் %d" msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "ஐடியுடன் உள்ள தளம் இல்லை." msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "" "பதிவு மற்றும் கடைசியாக புதுப்பிக்கப்பட்ட தேதிகள் இரண்டு செல்லுபடியாகும் தேதிகளாக இருக்க " "வேண்டும்." msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "பதிவு மற்றும் கடைசியாக புதுப்பிக்கப்பட்ட தேதிகள் இரண்டும் வழங்கப்பட வேண்டும்." msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "தளம் முன்பே ஆரம்பிக்கப்பட்டதாகத் தோன்றுகிறது." msgid "Site network ID must be provided." msgstr "தள நெட்வொர்க் ஐடி வழங்கப்பட வேண்டும்." msgid "Site path must not be empty." msgstr "தள பாதை காலியாக இருக்கக்கூடாது." msgid "Site domain must not be empty." msgstr "தள களமானது காலியாக இருக்கக்கூடாது." msgid "Could not delete site from the database." msgstr "தரவுத்தளத்தில் இருந்து தளத்தை நீக்க முடியவில்லை" msgid "Could not update site in the database." msgstr "தரவுத்தளத்தில் தளத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Site does not exist." msgstr "தளம் இல்லை." msgid "Site ID must not be empty." msgstr "தள ID காலியாக இருக்கக்கூடாது." msgid "Add widget: %s" msgstr "ஒட்டியை சேர்: %s" msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "REST API பாதைகளை %s செயலில் பதிவு செய்ய வேண்டும்." msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "தனிப்பட்ட தரவு ஏற்றுமதி உறுதி செய்தல் மின்னஞ்சலை அனுப்ப முடியவில்லை." msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s க்கு %2$s படவரைபுள்ளிகள்" msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, see the official " "WordPress documentation." msgstr "" "இந்த வளமானது உங்கள் வலை தொகுப்பாளரால் வழங்கப்படுகிறது, மற்றும் உங்கள் தளத்தைப் பொருத்தது. " "மேலும் தகவலுக்கு, அதிகாரப்பூர்வ வேர்ட்பிரஸ் " "ஆவணங்களைப் பார்க்கவும் ." msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/" msgid "Track %s." msgstr "%s ஐ கண்காணியுங்கள்." msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "வடிவங்கள்" msgid "Could not remove the old translation." msgstr "பழைய மொழிபெயர்ப்பை அகற்ற முடியவில்லை." msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "பழைய மொழிபெயர்ப்பு பதிப்பு அகற்றப்படுகிறது…" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "உங்கள் கருத்து மதிப்பீட்டலுக்காக காத்திருக்கிறது. இது ஒரு முன்னோட்டமாகும், உங்கள் கருத்து " "அங்கீகரிக்கப்பட்ட பின்னர் தெரியும்." msgid "" "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, " "posts that were only assigned to the deleted category are set to the default " "category %s. The default category cannot be deleted." msgstr "" "பகுப்பை நீக்குவது, அந்த பகுப்பிலுள்ள பதிவுகளை நீக்காது. அதற்கு பதிலாக, நீக்கப்பட்ட " "பகுப்பிற்கு மட்டுமே ஒதுக்கப்பட்ட பதிவுகள் இயல்புநிலை பகுப்பு %s க்கு மாற்றப்படும். " "இயல்புநிலை பகுப்பை நீக்க முடியாது." msgid "Check your email" msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சலை பார்க்கவும்" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த உருப்படியை நீங்கள் பார்க்க அனுமதி இல்லை." msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "ஒரு மாறி பொருத்தமின்மை கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "ஒரு பதிவு வகை பொருந்தாமை கண்டறியப்பட்டுள்ளது." msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "கிளாசிக் தொகுதி விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்" msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தப் பதிவின் தன்னியக்க சேமிப்பிகளைக் காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "மன்னிக்கவும். இந்தப் பயனராக தொகுப்புகளை வாசிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "மன்னிக்கவும். இந்தப் பதிவின் தொகுப்புகளை வாசிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "" "தற்போதைய பயனர் வடிகட்டப்படாத எச்.டி.எம்.எல் (HTML) மார்க்அப் மற்றும் ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டைப் " "பதிவிடலாம்." msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "பதிவு பயன்படுத்தும் உள்ளடக்க பாள வடிவமைப்பின் பதிப்பு எண்." msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "பதிவு தலைப்பிலிருந்து கடையுரலி தானாக உருவாக்கப்படும்." msgid "Permalink template for the post." msgstr "பதிவின் நிரந்தர தொடுப்பு மாதிரி படிவம்." msgid "" "As a new WordPress user, you should go to your dashboard " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "ஒரு புதிய வேர்ட்பிரஸ் பயனராக, நீங்கள் இந்தப் பக்கத்தை நீக்க மற்றும் உங்கள் உள்ளடக்கத்திற்கான " "புதிய பக்கங்களை உருவாக்க உங்கள் முகப்புப்பெட்டிக்கு செல்ல வேண்டும். " "வாழ்த்துக்கள்!" msgid "...or something like this:" msgstr "... அல்லது இதைப் போன்ற ஒன்று:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "%sக்கு வரவேற்கிறோம். இது உங்களின் முதல் இடுகை. திருத்தவும் அல்லது நீக்கவும், பின்னர் எழுதத் " "தொடங்குங்கள்!" msgid "Please open the classic editor to use this meta box." msgstr "" "இந்த மெட்டா பெட்டியைப் பயன்படுத்த கிளாசிக் எடிட்டர் திறக்கவும்." msgid "" "Please activate the Classic Editor plugin to use this " "meta box." msgstr "" "இந்த மெட்டா பெட்டியைப் பயன்படுத்த கிளாசிக் எடிட்டர் சொருகி " "செயல்படுத்தவும்." msgid "" "Please install the Classic Editor plugin to use this meta " "box." msgstr "" "இந்த மெட்டா பெட்டியைப் பயன்படுத்த கிளாசிக் எடிட்டர் சொருகி ஐ " "நிறுவவும்." msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "தொகுதி மெனுவில் இந்த மெட்டா பாக்ஸ் இணக்கமாக இல்லை." msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "" "%s செருகியிலுள்ள இந்த மெட்டா பாக்‌ஸ், இந்தப் பாளத் திருத்தியுடன் இசைவுடையதாக இல்லை." msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "நோட்டோ செரீஃப்:400,400i,700,700i" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "" "கோரப்பட்ட ஆஃப்செட் எண் இருக்கக்கூடிய திருத்தங்களின் எண்ணிக்கையை விட பெரியது அல்லது சமம்." msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "ஒரு தொகுதியைத் தேர்வு செய்வதற்கு, எழுதத் தொடங்கு அல்லது / ஐ உள்ளிடு" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "மிகப்பெரியது" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "மிகவும் பயன்படுத்தப்பட்டவை" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "உட்பொதி" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "உட்பொதி" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "பெரியது" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "நடுத்தரமானது" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "சிறியது" msgid "media" msgstr "ஊடகம்" msgid "Generating preview…" msgstr "முன்னோட்டத்தை உருவாக்குகிறது…" msgid "Page published privately." msgstr "பக்கம் தனியாருக்கு வெளியிடப்பட்டுள்ளது." msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "வார்ப்புரு வழைந்துகொடுக்கும் உட்பொதிக்கப்பட்ட உள்ளடக்கத்தை ஆதரிக்கிறதா." msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "" "முடிவுகளை ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட நிலைகளுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட வார்ப்புருக்களுக்குக் " "கட்டுப்படுத்தவும்." msgid "Post formats supported." msgstr "பதிவு வடிவங்கள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன." msgid "Features supported by this theme." msgstr "இந்த வார்ப்புரு ஆதரிக்கும் அம்சங்கள்." msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "மன்னிக்கவும், வார்ப்புருக்களைப் பார்க்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Hours" msgstr "மணி" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "“%s” ஐ JSON ஆக ஏற்றுமதி செய்" msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "%d தொகுதியின் வகையை மாற்று" msgstr[1] "%d தொகுதிகளின் வகையை மாற்று " msgid "current" msgstr "தற்போதைய" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d தொகுதி" msgstr[1] "%d தொகுதிகள்" msgid "Export as JSON" msgstr "JSON ஆக ஏற்றுமதி செய்" msgid "No archives to show." msgstr "காண்பிக்க காப்பகங்கள் இல்லை." msgid "No comments to show." msgstr "காண்பிக்க கருத்துக்கள் ஏதுமில்லை." msgid "Invalid type parameter." msgstr "தவறான வகை அளவுரு." msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "முடிவுகளை ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட பொருள் துணை வகைகளுக்குக் கட்டுப்படுத்தவும்." msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "முடிவுகளை ஒரு பொருள் வகைக்குக் கட்டுப்படுத்தவும்." msgid "Object subtype." msgstr "பொருள் துணை வகை." msgid "Internal search handler error." msgstr "உள் தேடல் கையாளுதல் பிழை." msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "REST தேடல் கையாளுபவர்கள் %s வகுப்பை நீட்டிக்க வேண்டும்." msgid "movie" msgstr "திரைப்படம்" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "பதில் சரியான JSON மறுமொழி அல்ல." msgid "document" msgstr "ஆவணம்" msgid "Copy URL" msgstr "உரலியை நகலெடு" msgid "" "Edit or view your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "திருத்துக அல்லது உங்கள் தனியுரிமைக் கொள்கைப் பக்க உள்ளடக்கத்தைப் காண்க." msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] செயல் உறுதிசெய்யப்பட்டது: %2$s" msgid "Saratov" msgstr "சரடோவ்" msgid "Yangon" msgstr "யங்கோன்" msgid "Famagusta" msgstr "ஃபாமகுஸ்டா" msgid "Atyrau" msgstr "அடிராவ்" msgid "Punta Arenas" msgstr "புன்டா அரேனாஸ்" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "தற்போதைய பயனர் %s வகைப்பாட்டில் சொற்கூறுகளை உருவாக்க முடியும்." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "தற்போதைய பயனர் %s வகைப்பாட்டில் சொற்கூறுகளை ஒதுக்க முடியும்." msgid "Hello %s," msgstr "வணக்கம் %s," msgid "Post published privately." msgstr "தனிப்பட்ட முறையில் வெளியிடப்பட்ட பதிவு." msgid "Copy Link" msgstr "தொடுப்பை நகலெடு" msgid "What’s next?" msgstr "அடுத்தது என்ன?" msgid "Replace image" msgstr "படத்தை மாற்றவும்" msgid "Add block" msgstr "தொகுதியைச் சேர்" msgid "Duplicate" msgstr "நகல்" msgid "poetry" msgstr "கவிதை" msgid "photo" msgstr "புகைப்படம்" msgid "Level" msgstr "நிலை" msgid "Upload an image" msgstr "படத்தை பதிவேற்றம் செய்யவும்" msgid "Classic" msgstr "க்ளாஸிக்" msgid "music" msgstr "இசை" msgid "Write title…" msgstr "தலைப்பு எழுது..." msgid "Edit image" msgstr "படிமத்தைத் திருத்து" msgid "No results." msgstr "முடிவுகள் இல்லை." msgid "Color: %s" msgstr "நிறம்: %s" msgid "Remove item" msgstr "உருப்படியை நீக்கு" msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "தனியுரிமை கொள்கை பக்கம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "பரிந்துரைக்கப்பட்ட தனியுரிமைக் கொள்கை உள்ளடக்கம் %s (அல்லது பிறகு) நடவடிக்கையைப் " "பயன்படுத்தி மட்டுமே wp-admin இல் சேர்க்கப்பட வேண்டும்." msgid "Preview link for the post." msgstr "பதிவின் முன்னோட்ட தொடுப்பு." msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "இந்த பதிவுக்கு தன்னியக்க சேமிப்பு திருத்தம் எதுவும் இல்லை." msgid "The current user can publish this post." msgstr "தற்போதைய பயனர் இந்தப் பதிவை வெளியிடலாம்." msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "விரைவான/மொத்த திருத்த குழுவில் வகைப்பாட்டைக் காட்ட வேண்டுமா." msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "தற்போதைய பயனர் இந்தப் பதிவின் ஆசிரியரை மாற்ற முடியும்." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "தற்போதைய பயனர் இந்தப் பதிவை ஸ்டிக்கி ஆக்கலாம்." msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "வழிகாட்டுதல் பட்டிகளில் வகைப்பாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்க முடியுமா." msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "" "தொடர்புடைய பதிவு-வகைகள் அட்டவணையில் வகைப்பாடு நெடுவரிசைகளைத் தானாக உருவாக்க " "அனுமதிக்கலாமா." msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "வகைப்பாடு பொதுவெளியில் வினவக்கூடியதா." msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "இந்த வகைப்பாட்டை நிர்வகிக்க இயல்புநிலை யு.ஐ. (UI) ஐ உருவாக்க வேண்டுமா." msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "" "நிர்வாகி இடைமுகம் வழியாக அல்லது முகப்பு பயனர்களால் ஒரு வகைப்பாடு பொதுவாக " "பயன்படுத்தப்படுகிறதா." msgid "Add title" msgstr "தலைப்பைச் சேர்" msgid "Embed Handler" msgstr "உட்பொதி கையாளுதல்" msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "வகைப்பாடுக்கான பார்வை அமைப்புகள்." msgid "The rendered block." msgstr "வழங்கப்பட்டுள்ள தொகுப்பு" msgid "Invalid block." msgstr "தவறான தொகுதி." msgid "ID of the post context." msgstr "பதிவு சூழமைவின் அடையாளம்." msgid "Attributes for the block." msgstr "பாளத்திற்கான பண்புகள்." msgid "Unique registered name for the block." msgstr "பாளத்திற்கு தனித்துவமான பதிவு செய்யப்பட்ட பெயர்." msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "பாள வகை \"%s\" பதிவு செய்யப்படவில்லை." msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "பாள வகை \"%s\" ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது." msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "பாள வகை பெயர்களில் பெயர்வெளி முன்னொட்டு இருக்க வேண்டும். எடுத்துக்காட்டு: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "பாள வகை பெயர்களில் பெரிய எழுத்துக்கள் இருக்கக்கூடாது." msgid "Block type names must be strings." msgstr "பாள வகை பெயர்கள் சரங்களாக இருக்க வேண்டும்." msgid "privacy-policy" msgstr "privacy-policy" msgid "Comment Author" msgstr "கருத்து ஆசிரியர்" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "நான் மறுபடி கருத்து பதிவிட எனது பெயர், மின்னஞ்சல் மற்றும் இணைய முகவரியை இந்த உலாவியில் " "சேமி" msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "கருத்துரை %d இல் தனிப்பட்ட தரவு உள்ளது, ஆனால் மறைக்க முடியாது." msgid "Comment URL" msgstr "கருத்து முகவரி" msgid "Comment Content" msgstr "கருத்து உள்ளடக்கம்" msgid "Comment Date" msgstr "கருத்து தேதி" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "ஆசிரியர் பயனர் முகவர் கருத்து" msgid "Comment Author URL" msgstr "கருத்து ஆசிரியர் உரலி" msgid "Comment Author Email" msgstr "கருத்து ஆசிரியர் மின்னஞ்சல்" msgid "WordPress Comments" msgstr "வேர்ட்பிரஸ்(wordPress) கருத்துரைகள்" msgid "WordPress Media" msgstr "வேர்ட்பிரஸ் மீடியா" msgid "There are no pages." msgstr "பக்கங்கள் எதுவுமில்லை." msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "தனியுரிமை கொள்கை கையேடு" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "என்னுடையது" msgid "A valid email address must be given." msgstr "சரியான மின்னஞ்சல் முகவரி வழங்கப்பட வேண்டும்." msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "நிறைவடைந்தது" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "தோல்வியடைந்தது" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "உறுதிசெய்யப்பட்டது" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "நிலுவையிலுள்ளது" msgid "User Request" msgstr " பயனர் கோரிக்கை" msgid "User Requests" msgstr " பயனர் கோரிக்கைகள்" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "இந்த உள்ளடக்கம் ஆசிரியரால் நீக்கப்பட்டது." msgid "[deleted]" msgstr "[அழிக்கப்பட்டு விட்டது]" msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please review " "the guide and update your privacy policy." msgstr "" "பரிந்துரைக்கப்பட்ட தனியுரிமை கொள்கை உரை மாறிவிட்டது. தயவுசெய்து " "வழிகாட்டியை மதிப்பாய்வு செய்து , உங்கள் தனியுரிமைக் கொள்கையைப் புதுப்பிக்கவும்." msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] செயல்பாட்டை உறுதிப்படுத்துக: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "வணக்கம்,\n" "\n" "உங்கள் கணக்கில் பின்வரும் செயலைச் செய்ய கோரிக்கை வைக்கப்பட்டுள்ளது:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "இதை உறுதிப்படுத்த, பின்வரும் தொடுப்பைச் சொடுக்குக:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "நீங்கள் எந்த நடவடிக்கையும் எடுக்க விரும்பவில்லை என்றால் இந்த மின்னஞ்சலைப் புறக்கணித்து " "நீக்கலாம்.\n" "\n" "அன்புடன்,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "\"%s\" செயலை உறுதிபடுத்தவும்" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "தள நிர்வாகி அறிவிக்கப்பட்டுள்ளார். உங்கள் தரவை அழிக்கும் போது நீங்கள் ஒரு மின்னஞ்சல் " "உறுதிப்படுத்தல் பெறுவீர்கள்." msgid "Invalid action name." msgstr "தவறான செயல் பெயர்." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "உங்கள் அழிப்பதற்கான கோரிக்கையை உறுதிப்படுத்தியதற்கு நன்றி." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "தள நிர்வாகி அறிவிக்கப்பட்டுள்ளார். உங்கள் கோரிக்கையை பூர்த்தி செய்யும் போது மின்னஞ்சல் மூலம் " "உங்கள் ஏற்றுமதிகளை பதிவிறக்கம் செய்வதற்கான இணைப்பைப் பெறுவீர்கள்." msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "ஏற்றுமதி கோரிக்கையை உறுதிசெய்ததற்கு நன்றி." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "தள நிர்வாகி அறிவிக்கப்பட்டு விரைவில் உங்கள் கோரிக்கையை நிறைவேற்றுவார்." msgid "Action has been confirmed." msgstr "நடவடிக்கை உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "வணக்கம்,\n" "\n" "###SITENAME### இல் உங்கள் தனிப்பட்ட தரவை அழிப்பதற்கான உங்கள் கோரிக்கை நிறைவடைந்தது.\n" "\n" "உங்களிடம் ஏதேனும் பின்தொடர்தல் கேள்விகள் அல்லது கவலைகள் இருந்தால், தயவுசெய்து தள " "நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.\n" "\n" "மேலும் தகவலுக்கு, எங்கள் தனியுரிமைக் கொள்கையையும் நீங்கள் படிக்கலாம்: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "அன்புடன்,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "வணக்கம்,\n" "\n" "###SITENAME### இல் உங்கள் தனிப்பட்ட தரவை அழிப்பதற்கான உங்கள் கோரிக்கை நிறைவடைந்தது.\n" "\n" "உங்களிடம் ஏதேனும் பின்தொடர்தல் கேள்விகள் அல்லது கவலைகள் இருந்தால், தயவுசெய்து தள " "நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.\n" "\n" "அன்புடன்,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] அழிப்பதற்கான கோரிக்கை நிறைவேற்றப்பட்டது" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "வணக்கம்,\n" "\n" "###SITENAME### இல் பயனர் தரவு தனியுரிமை கோரிக்கை உறுதி செய்யப்பட்டுள்ளது:\n" "\n" "பயனர்: ###USER_EMAIL###\n" "கோரிக்கை: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "இந்த தரவு தனியுரிமை கோரிக்கைகளை நீங்கள் இங்கே பார்க்கலாம் மற்றும் நிர்வகிக்கலாம்:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "அன்புடன்,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "பயனர் கடைசி பெயர்" msgid "User First Name" msgstr "பயனர் முதல் பெயர்" msgid "User Nickname" msgstr "பயனர் புனைப்பெயர்" msgid "User Display Name" msgstr "பயனர் காட்சி பெயர்" msgid "User Registration Date" msgstr "பயனர் பதிவு தேதி" msgid "User URL" msgstr "பயனர் URL" msgid "User Email" msgstr "பயனர் மின்னஞ்சல்" msgid "User Nice Name" msgstr "பயனர் நல்ல பெயர்" msgid "User Login Name" msgstr "பயனர் உள்நுழைவு பெயர்" msgid "User ID" msgstr "பயனர் ஐடி" msgid "Erasing data..." msgstr "தரவு அழிக்கப்படுகிறது..." msgid "Force erase personal data" msgstr "தனிப்பட்ட தரவை கட்டாயமாக அழி" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "தரவு அழிப்பு கோரிக்கை சேர்க்கவும்" msgid "Downloading data..." msgstr "தரவை பதிவிறக்குகிறது ..." msgid "Download personal data" msgstr "தனிப்பட்ட தரவு பதிவிறக்கவும்" msgid "Requested" msgstr "கோரப்பட்டது" msgid "Email could not be sent." msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்ப முடியவில்லை." msgid "Email sent." msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டது." msgid "Waiting for confirmation" msgstr "உறுதிப்படுத்தலுக்கு காத்திருக்கிறது" msgid "Sending email..." msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படுகிறது..." msgid "Requester" msgstr "கோருபவர்" msgid "Search Requests" msgstr "தேடல் முடிவுகள்" msgid "Erase Personal Data" msgstr "தனிநபர் தகவல்களை அழி" msgid "Send Request" msgstr "கோரிக்கை அனுப்பு" msgid "Export Personal Data" msgstr "தனிநபர் தகவல்களை ஏற்றுமதி செய்" msgid "Add Data Export Request" msgstr "தரவு ஏற்றுமதி கோரிக்கையைச் சேர்க்கவும்" msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "உறுதிப்படுத்தல் கோரிக்கை வெற்றிகரமாக தொடங்கப்பட்டது." msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "" "இந்த கோரிக்கையைச் சேர்க்க முடியவில்லை. செல்லுபடியாகும் மின்னஞ்சல் முகவரி அல்லது பயனர் " "பெயர் வழங்கப்பட வேண்டும்." msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "உறுதிப்படுத்தல் கோரிக்கை மீண்டும் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது." msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "உறுதிப்படுத்தல் கோரிக்கையைத் தொடங்க முடியவில்லை." msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "உங்கள் வலை தளம் தானியங்கு முடிவெடுக்கும் சேவையை வழங்குகிறது என்றால் - உதாரணமாக, " "வாடிக்கையாளர்களுக்கு கடன் பெற விண்ணப்பிக்க அல்லது ஒரு விளம்பர சுயவிவரத்தில் தங்கள் தரவை " "ஒருங்கிணைப்பது போன்றவை - இது நடைபெறுகிறது என்பதை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும், மேலும் அந்த " "தகவல் எவ்வாறு பயன்படுத்தப்படுகிறது, ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட தரவைப் பயன்படுத்தி என்ன முடிவுகள் " "எடுக்கப்படுகின்றன, மனித தலையீடு இல்லாமல் எடுக்கப்பட்ட முடிவுகளில் பயனர்களுக்கு என்ன " "உரிமைகள் உள்ளன என்பவற்றைப் பற்றிய தகவலைச் சேர்க்கவும்." msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "விளம்பரதாரர்கள் உள்ளிட்ட மூன்றாம் தரப்பினரிடமிருந்து பயனர்கள் பற்றிய தரவை உங்கள் வலைத்தளம் " "பெற்றுக்கொண்டால், இந்த தகவல் உங்கள் தனியுரிமைக் கொள்கையின் பிரிவுக்குள் மூன்றாம் தரப்பு " "தரவுடன் தொடர்புபடுத்தப்பட வேண்டும்." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "மூன்றாம் தரப்பினருடனான தரவை நாங்கள் பெறுகிறோம்" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "இந்த பிரிவில், சாத்தியமான அல்லது உண்மையான தரவு மீறல்களைச் சமாளிக்க நீங்கள் என்ன " "நடைமுறைகளை கொண்டுள்ளீர்கள் என விளக்க வேண்டும். உதாரணமாக, உள்ளக அறிக்கையிடல் அமைப்புகள், " "தொடர்பு வழிமுறைகள் அல்லது பிழை வெகுமதிகள்." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "எங்களிடம் உள்ள தரவு மீறல் நடைமுறைகள்" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "உங்கள் பயனர்களின் தரவுகளைப் பாதுகாக்க நீங்கள் எடுத்த நடவடிக்கைகளை இந்த பிரிவில் நீங்கள் " "விளக்க வேண்டும். இதில் குறியாக்கம் போன்ற தொழில்நுட்ப நடவடிக்கைகள்; இரண்டு காரணி அங்கீகாரம் " "போன்ற பாதுகாப்பு நடவடிக்கைகள் மற்றும் தரவு பாதுகாப்பு ஊழியர்கள் பயிற்சி போன்ற " "நடவடிக்கைகள் இருக்கலாம். நீங்கள் ஒரு தனியுரிமை தாக்க மதிப்பீடு செய்திருந்தால், அதை இங்கே " "குறிப்பிடலாம்." msgid "How we protect your data" msgstr "உங்கள் தரவை எப்படி பாதுகாப்பது" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "நீங்கள் வணிக நோக்கங்களுக்காக உங்கள் தளத்தைப் பயன்படுத்தி தனிப்பட்ட தரவை மிகவும் சிக்கலான " "சேகரிப்பில் அல்லது செயலாக்குவதில் ஈடுபடுகிறீர்கள் என்றால், ஏற்கனவே நாங்கள் விவாதித்த " "தகவல்களுடன் கூடுதலாக உங்கள் தனியுரிமைக் கொள்கையில் பின்வரும் தகவலை நீங்கள் குறிப்பிட " "வேண்டும்." msgid "Additional information" msgstr "கூடுதல் தகவல்" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "நீங்கள் இந்த பகுதியில் தனியுரிமை சம்பதப்பட்ட குறைகளைப் பற்றி தொடர்பு கொள்ளும் முறையை வழங்க " "வேண்டும். நீங்கள் தரவு பாதுகாப்பு அதிகாரி வைத்திருக்க வேண்டுமென்றால், அவரின் பெயர் மற்றும் " "முழு தொடர்பு விவரங்களை இங்கே பட்டியலிட வேண்டும்." msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "பார்வையாளர் கருத்துக்கள் தானியங்கி எரித கண்டறிதல் சேவையின் மூலம் சோதிக்கப்படலாம்." msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "ஐரோப்பிய தரவுப் பாதுகாப்பு சட்டத்தின்படி, ஐரோப்பிய குடியிருப்பாளர்களைப் பற்றிய தரவை " "ஐரோப்பிய ஒன்றியத்திற்கு வெளியில் பரிமாற்றம் செய்தால், அதை ஐரோப்பாவில் உள்ள தரவுகளைப் " "போலவே பாதுகாக்க வேண்டும். எனவே தரவு எங்கே செல்கிறது என்பதை பட்டியலிடுவதுடன், இந்த " "தரநிலைகளை நீங்களோ அல்லது உங்கள் மூன்றாம் தரப்பு வழங்குநர்களோ எப்படி பின்பற்றுகிறீர்கள் " "என்பதைக் குறிப்பிட வேண்டும். இது உங்கள் தனியுரிமை ஷீல்ட், உங்கள் ஒப்பந்தங்களிலுள்ள மாடல் " "பிரிவுகள், அல்லது பிணைக்கக் கூடிய கூட்டு நிறுவன விதிகள் போன்றவையாக இருக்கலாம்." msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "இந்த பிரிவில் நீங்கள் ஐரோப்பிய ஒன்றியத்திற்கு வெளியே செல்லும் அனைத்து தரவுப் " "பறிமாற்றங்களையும் பட்டியலிட்டு அந்த தரவு ஐரோப்பிய தரவு பாதுகாப்பு தரத்திற்கு " "பாதுகாக்கப்படும் வழிமுறையை விவரிக்க வேண்டும். இது உங்கள் வலை ஹோஸ்டிங், க்ளௌட் சேமிப்பு " "அல்லது பிற மூன்றாம் தரப்பு சேவைகள் ஆகியவற்றை உள்ளடக்கலாம்." msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "இந்தத் தளத்தில் நீங்கள் கணக்கு வைத்திருந்தால் அல்லது கருத்துரைகளை விட்டுவிட்டால், நீங்கள் " "எங்களிடம் வழங்கிய தரவு உள்பட, உங்களைப் பற்றிய தனிப்பட்ட தரவுகளின் ஏற்றுமதி கோப்பைப் " "பெறும்படி கேட்கலாம். உங்களைப் பற்றி நாங்கள் வைத்திருக்கும் எந்தவொரு தனிப்பட்ட தரவையும் " "அழிக்க வேண்டுமென்றும் கோரலாம். நிர்வாகி, சட்ட அல்லது பாதுகாப்பு நோக்கங்களுக்காக தொடர்ந்து " "வைத்திருக்க வேண்டிய எந்தத் தரவையும் இது சேர்க்காது." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "இந்த பிரிவில் உங்கள் பயனர்கள் தங்களின் தரவின் மீது என்ன உரிமைகள் மற்றும் அவற்றின் உரிமைகளை " "எப்படித் தெரிவிக்க முடியும் என்பதை நீங்கள் விளக்க வேண்டும்." msgid "What rights you have over your data" msgstr "உங்களுக்கு உங்கள் தரவின் மீது என்ன உரிமை உள்ளது" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "எங்கள் வலைத்தளத்தில் பதிவுசெய்த பயனர்களுக்கு (ஏதேனும் இருந்தால்), பயனர் சுயவிவரத்தில் " "அவர்கள் வழங்கும் தனிப்பட்ட தகவல்களை நாங்கள் சேமித்து வைக்கிறோம். எல்லா பயனர்களும் எந்த " "நேரத்திலும் தங்கள் தனிப்பட்ட தகவலைப் பார்க்க, திருத்த அல்லது நீக்க முடியும் (ஆனால் அவர்களது " "பயனர் பெயரை மாற்ற முடியாது). வலைத்தள நிர்வாகிகளாலும் அந்த தகவலைப் பார்க்கவும் " "திருத்தவும் முடியும்." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு கருத்தை உள்ளிட்டால், கருத்து மற்றும் அதன் மெட்டா தரவுகள் காலவரையறையின்றி " "தக்கவைக்கப்படும். இதன் மூலம் ஒரு ஒப்புதல் வரிசையில் வைத்திருப்பதற்குப் பதிலாக தானாக எந்த " "பின்தொடர் கருத்துக்களையும் கண்டறிந்து அங்கீகரிக்க முடியும்." msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "இந்த பிரிவில் நீங்கள் வலைத்தளத்தால் சேகரிக்கப்பட்ட அல்லது செயலாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட தரவுகளை " "எவ்வளவு காலம் வைத்திருக்கிறீர்கள் என்பதை விளக்க வேண்டும். ஒவ்வொரு தரவுத்தொகுதியையும் " "எவ்வளவு காலம் வைத்திருக்க வேண்டும், ஏன் அதை வைத்திருக்க வேண்டும் என்பது உங்களுடைய " "பொறுப்பாக இருந்தாலும், அந்த விவரங்களை இங்கு பட்டியலிட வேண்டும். உதாரணமாக, தொடர்பு படிவ " "உள்ளீடுகளை ஆறு மாதங்களுக்கும், பகுப்பாய்வு பதிவுகளை ஒரு வருடத்திற்கும், வாடிக்கையாளர் " "கொள்முதல் பதிவுகளை பத்து ஆண்டுகளுக்கும் வைத்திருக்க வேண்டும் என்று நீங்கள் கூற விரும்பலாம்." msgid "How long we retain your data" msgstr "உங்கள் தரவை எவ்வளவு காலம் வைத்திருக்கிறோம்" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "இயல்புநிலையில் வேர்ட்பிரஸ் எந்த தனிப்பட்ட தரவையும் யாருடனும் பகிராது." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "இந்த பிரிவில் பங்குதாரர்கள், க்ளௌடு சார்ந்த சேவைகள், கட்டணச் செயலிகள் மற்றும் மூன்றாம் தரப்பு " "சேவை வழங்குநர்கள் உள்ளிட்ட தளத் தரவை நீங்கள் பகிரும் அனைத்து மூன்றாம் தரப்பு வழங்குநர்களையும் " "பட்டியலிட வேண்டும். மேலும் எந்தத் தரவுகளை எதற்காக பகிர்கிறீர்கள் என்பதையும் பட்டியலிட " "வேண்டும். முடிந்தால் அவர்களின் தனியுரிமை கொள்கைகளுக்கு தொடுப்பு கொடுக்கவும்." msgid "Who we share your data with" msgstr "உங்கள் தரவு யாருடன் பகிர்ந்து கொள்ளப்படுகின்றது" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "இயல்புநிலையில் வேர்ட்பிரஸ் எந்த பகுப்பாய்வு தரவையும் சேகரிக்கவில்லை. இருப்பினும், பல வலை " "ஹோஸ்டிங் கணக்குகள் சில அநாமதேய பகுப்பாய்வுத் தரவை சேகரிக்கின்றன. நீங்கள் பகுப்பாய்வு " "சேவைகளை வழங்கும் ஒரு வேர்ட்பிரஸ் செருகியை நிறுவியிருக்கலாம். அப்படியானால், அந்த " "செருகியிலிருந்து வரும் தகவலை இங்கே சேர்க்கவும்." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "நீங்கள் இந்த உட்பிரிவில், எந்த பகுப்பாய்வு தொகுப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டும், பகுப்பாய்வு " "டிராக்கிங்கில் இருந்து பயனர்கள் எவ்வாறு விலகலாம், மற்றும் உங்கள் பகுப்பாய்வு வழங்குபவரின் " "தனியுரிமைக் கொள்கையின் தொடுப்பு ஏதேனும் இருந்தால், போன்றவற்றைக் குறிப்பிட வேண்டும்." msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "இந்த வலைத்தளங்கள் உங்களைப் பற்றிய தரவை சேகரித்தல், குக்கீகளை பயன்படுத்துதல், கூடுதல் மூன்றாம் " "தரப்பு கண்காணிப்பை உட்பொதித்தல் போன்றவற்றை செய்யலாம். மேலும் அந்தத் தளத்தில் கணக்கு " "வைத்திருந்து அதில் உள்நுழைந்திருந்தால் உட்பொதிக்கப்பட்ட உள்ளடக்கத்துடன் உங்கள் உரையாடலைக் " "கண்காணிக்கலாம்." msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "இந்த தளத்தில் உள்ள கட்டுரைகள் உட்பொதிக்கப்பட்ட உள்ளடக்கத்தைக் கொண்டிருக்கலாம் (எ.கா. " "வீடியோக்கள், படங்கள், கட்டுரைகள், முதலியன). மற்ற வலைத்தளங்களிலிருந்து உட்பொதிக்கப்பட்ட " "உள்ளடக்கங்கள், பார்வையாளர் அந்த வலைத்தளங்களைப் பார்வையிடுவது போலவே செயல்படும்." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "பிற வலைத்தளங்களின் உட்பொதிக்கப்பட்ட உள்ளடக்கம்" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு கட்டுரையைத் திருத்தவோ அல்லது வெளியிடவோ செய்தால், கூடுதல் குக்கீ உங்கள் " "உலாவியில் சேமிக்கப்படும். இந்த குக்கீ எந்தத் தனிப்பட்ட தகவலையும் கொண்டிருக்காது. இது நீங்கள் " "திருத்திய கட்டுரையின் ID ஐ மட்டுமே குறிக்கின்றது. இது 1 நாள் கழித்து காலாவதியாகும்." msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "உள்நுழைந்ததும், உங்கள் உள்நுழைவுத் தகவலையும் திரையின் காட்சி தேர்வையும் சேமிக்க பல குக்கீகள் " "உருவாக்கப்படும். உள்நுழை குக்கீகள் இரண்டு நாட்களிலும், திரை விருப்பக் குக்கீகள் ஒரு " "வருடத்திலும் காலாவதியாகும். நீங்கள் "என்னை நினைவில் வை" என்பதைத் " "தேர்ந்தெடுத்தால், உங்கள் உள்நுழைவு இரு வாரங்களுக்கு சேமிக்கப்படும். உங்கள் கணக்கிலிருந்து " "வெளியேற்றினால், உள்நுழைவு குக்கீகள் அகற்றப்படும்." msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "நீங்கள் உட்புகு பக்கத்தைப் பார்வையிடும் போது, உங்கள் உலாவி குக்கீகளை ஏற்றுக்கொள்கிறதா என்பதைத் " "தீர்மானிக்க ஒரு தற்காலிக குக்கீ உருவாக்கப்படும். இந்த குக்கீ தனிப்பட்ட தரவு எதையும் " "கொண்டிருக்காது, மேலும் உலாவியை மூடும்போது அகற்றப்படும்." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "எங்கள் தளத்தில் ஒரு கருத்தை நீங்கள் உள்ளிடும்போது, குக்கீஸில் உங்கள் பெயர், மின்னஞ்சல் முகவரி " "மற்றும் வலைத்தளத்தை சேமித்துக்கொள்ளலாம். இது உங்கள் வசதிக்காக, நீங்கள் மற்றொரு கருத்தை " "உள்ளிடும்போது மீண்டும் உங்கள் விவரங்களை பூர்த்தி செய்ய வேண்டியதில்லை. இந்த குக்கீகள் ஒரு " "வருடம் நீடிக்கும்." msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "இந்த உட்பிரிவில், உங்கள் வலைதளம் பயன்படுத்தும் குக்கீகளைப் பட்டியலிட வேண்டும், உங்கள் " "செருகிகள், சமூக ஊடகங்கள் மற்றும் பகுப்பாய்வுகளால் அமைக்கப்படுபவை உட்பட. இயல்புநிலையில் " "வர்ட்பிரஸ் நிறுவும் குக்கீகளை நாங்கள் குறிப்பிட்டுள்ளோம்." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "இயல்பாக, வர்ட்பிரஸில் தொடர்பு படிவம் கிடையாது. நீங்கள் ஒரு தொடர்பு படிவ செருகியைப் " "பயன்படுத்தினால், இந்த துணைப் பகுதியின் மூலம், ஒரு தொடர்பு படிவத்தை சமர்ப்பிக்கும்போது " "என்னென்ன தனிப்பட்ட தரவுகள் எவ்வளவு காலம் சேமிக்கப்படும் என்பவற்றைக் குறிப்பிடுக. உதாரணமாக, " "வாடிக்கையாளர் சேவை நோக்கங்களுக்காக ஒரு குறிப்பிட்ட காலத்திற்கு இந்த தரவுகளைச் " "சேமிக்கிறீர்கள் என்றும், சந்தைப்படுத்தல் நோக்கங்களுக்காக அவற்றை நீங்கள் பயன்படுத்துவதில்லை என்றும் " "குறிப்பிடலாம்." msgid "Contact forms" msgstr "தொடர்பு படிவங்கள்" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "நீங்கள் வலைத்தளத்திற்கு படங்களை பதிவேற்றும்போது உட்பொதிக்கப்பட்ட இருப்பிடத் தரவு (EXIF GPS) " "உள்ள பதிவேற்றங்களைத் தவிர்க்க வேண்டும். இணையதளத்தின் பார்வையாளர்கள் வலைத்தளத்திலிருந்து " "படங்களைப் பதிவிறக்கி இருப்பிடத் தரவைப் பிரித்தெடுக்க முடியும்." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "இந்த உட்பிரிவில், ஊடக கோப்புகள் பதிவேற்றக்கூடிய பயனர்களால் வெளியிடப்படும் தகவல்கள் என்ன " "என்பதை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும். பதிவேற்றப்படும் அனைத்து கோப்புகள் பொதுவாக பொதுவில் " "அணுகக்கூடியவை." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியிலிருந்து உருவாக்கப்படும் அநாமதேயமான சரம் (இது hash என்றும் " "அழைக்கப்படும்), அதைப் பயன்படுத்துகிறாரா என்பதை அறிய Gravatar சேவைக்கு வழங்கப்படலாம். " "Gravatar சேவையின் தனியுரிமைக் கொள்கை இங்கே உள்ளது: https://automattic.com/" "privacy/. உங்கள் கருத்தின் ஒப்புதலுக்குப் பிறகு, உங்கள் சுயவிவரப் படம் உங்கள் கருத்தின் " "சூழ்நிலையில் பொதுமக்களுக்குத் தெரியும்." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "பார்வையாளர்கள் தளத்தில் கருத்துரைகளை உள்ளிடும்போது, கருத்துரை படிவத்தில் காண்பிக்கப்படும் " "தரவு, மேலும் எரிதம் கண்டறிதலுக்கு உதவ பார்வையாளர் ஐ.பி. முகவரி மற்றும் உலாவி பயனர் " "முகவர் சரம் போன்றவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம்." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "இந்த உட்பிரிவில் கருத்துகள் மூலம் என்ன தகவல் பெறப்படுகிறது என்பதை நீங்கள் கவனிக்க வேண்டும். " "வேர்ட்பிரஸ்(WordPress) முன்னிருப்பாக சேகரிக்கும் தரவை நாங்கள் குறிப்பிட்டுள்ளோம்." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "இயல்புநிலையில் வர்ட்பிரஸ் பார்வையாளர்கள் பற்றி எந்த தனிப்பட்ட தரவையும் சேகரிக்காது, பதிவு " "செய்த பயனர்களிடமிருந்து பயனர் சுயவிவர திரையில் காண்பிக்கப்படும் தரவை மட்டுமே " "சேகரிக்கிறது. எனினும் உங்கள் செருகிகள் சில தனிப்பட்ட தரவுகளைச் சேகரிக்கலாம். கீழே " "சம்பந்தப்பட்ட தகவலைச் சேர்க்கவும்." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "தனிப்பட்ட தரவு என்பது உங்கள் தளத்துடன் பயனரின் தொடர்புகளால் மட்டும் உருவாக்கப்படுவது இல்லை. " "தொடர்பு படிவங்கள், கருத்துகள், குக்கீகள், பகுப்பாய்வு மற்றும் மூன்றாம் தரப்பு உட்பொதிப்புகள் " "போன்ற தொழில்நுட்ப செயல்முறைகளினாலும் இது உருவாக்கப்படுகின்றன." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "நீங்கள் என்னென்ன தனிப்பட்ட தரவுகளைச் சேகரிக்கிறீர்கள் என பட்டியலிடுவதுடன், ஏன் அவற்றைச் " "சேகரிக்கிறீர்கள் என்பதையும் குறிப்பிட வேண்டும். இந்த விளக்கங்கள் உங்கள் தரவு சேகரிப்பு மற்றும் " "தக்கவைத்தலின் சட்டப்படியான அடிப்படையையோ அல்லது பயனர் அளித்திருக்கும் ஒப்புதலையோ குறிப்பிட " "வேண்டும்" msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "இந்த பகுதியில் பயனர் மற்றும் தள பார்வையாளர்களிடமிருந்து சேகரிக்கும் தனிப்பட்ட தரவு என்ன " "என்பதை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும். இதில் பெயர், மின்னஞ்சல் முகவரி, தனிப்பட்ட கணக்கு விருப்பம் " "போன்ற தனிப்பட்ட தகவல்கள்; கொள்முதல் தகவல் போன்ற பரிவர்த்தனைத் தரவு; மற்றும் " "குக்கீகளை(cookies) பற்றிய தகவல்கள் போன்ற தொழில்நுட்ப தரவு போன்றவை அடங்கலாம்." msgid "Our website address is: %s." msgstr "எங்கள் இணையதள முகவரி: %s." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "நாங்கள் எந்த தரவுகளை ஏன் சேகரிக்கிறோம்" msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "நீங்கள் காட்ட வேண்டிய தகவலின் அளவு உங்கள் உள்ளூர் அல்லது தேசிய வணிக ஒழுங்குமுறைகளைப் " "பொறுத்து மாறுபடும். உதாரணமாக, நீங்கள் இயற்பொருள் சார்ந்த முகவரி, பதிவு செய்யப்பட்ட " "முகவரி, அல்லது உங்கள் நிறுவன பதிவு எண் ஆகியவற்றை காண்பிக்க தேவையிருக்கலாம்." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "இந்த பகுதியில் நீங்கள் உங்கள் தள உரலியைக் குறிப்பிட வேண்டும், மேலும் தளத்திற்குப் பின்னுள்ள " "நிறுவனம், அமைப்பு, அல்லது தனிப்பட்ட நபரின் பெயர், மற்றும் துல்லியமான தொடர்பு தகவல் " "போன்றவற்றையும் குறிப்பிட வேண்டும்." msgid "Suggested text:" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட உரை:" msgid "Who we are" msgstr "நாங்கள் யார்" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "ஒரு விரிவான தனியுரிமைக் கொள்கையை எழுதுவது உங்கள் பொறுப்பு. மேலும் இது தனியுரிமை " "குறித்த அனைத்து தேசிய மற்றும் சர்வதேச சட்ட தேவைகளைப் பிரதிபலிக்கும் வகையிலும், உங்கள் " "கொள்கையை தற்போதையதாக மற்றும் துல்லியமான வகையில் வைத்திருப்பதையும் உறுதிப்படுத்த வேண்டும்." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "தயவுசெய்து உங்கள் தனியுரிமை கொள்கையிலிருந்து, சுருக்கங்களை நீக்கி, உங்கள் வார்ப்புருக்கள் " "மற்றும் செருகிகளிலிருந்து கூடுதல் தகவலைச் சேர்த்து திருத்துக. உங்கள் கொள்கைப் பக்கத்தை " "வெளியிட்ட பின், அதை உங்கள் வழிகாட்டுதல் பட்டியில் சேர்க்க நினைவில் கொள்க." msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading, you will find a short summary of what " "information you should provide, which will help you to get started. Some " "sections include suggested policy content, others will have to be completed " "with information from your theme and plugins." msgstr "" "டெம்ப்ளேட்டில் உங்களுக்கு பெரும்பாலும் தேவைப்படும் பிரிவுகளின் பரிந்துரை உள்ளது. ஒவ்வொரு " "பிரிவின் தலைப்பின் கீழும், நீங்கள் வழங்க வேண்டிய தகவல்களின் சுருக்கமான சுருக்கத்தை நீங்கள் " "காணலாம், இது தொடங்குவதற்கு உங்களுக்கு உதவும். சில பிரிவுகளில் பரிந்துரைக்கப்பட்ட கொள்கை " "உள்ளடக்கம் அடங்கும், மற்றவை உங்கள் வார்ப்புரு மற்றும் செருகிகளின் தகவலுடன் முடிக்கப்பட " "வேண்டும்." msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "இந்த உரை வார்ப்புரு உங்கள் வலைத்தளத்தின் தனியுரிமை கொள்கையை உருவாக்க உதவுகிறது." msgid "Updated %s." msgstr "%s புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "%s இலிருந்து பரிந்துரைக்கப்பட்ட கொள்கையை நகலெடுக்கவும்." msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(ஒரு புதிய தாவலில் திறக்கிறது)" msgid "Removed %s." msgstr "%s அகற்றப்பட்டது." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "உங்கள் புதிய தனியுரிமை கொள்கைப் பக்கத்தை உருவாக்க உதவி தேவையா? எந்த பகுதிகளைச் " "சேர்க்கலாம் எனும் பரிந்துரைக்கு மற்றும் உங்கள் செருகிகள் மற்றும் வார்ப்புருக்களின் " "பரிந்துரைகளுக்கு எங்கள் தனியுரிமைக் கொள்கை வழிகாட்டி%3$s " "ஐக் காண்க." msgid "Contact" msgstr "தொடர்பு" msgid "Use This Page" msgstr "இந்த பக்கத்தைப் பயன்படுத்துக" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "தனியுரிமை கொள்கைப் பக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "உங்கள் தனியுரிமை கொள்கைப் பக்கத்தை மாற்றவும்" msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "உங்கள் தனியுரிமைக் கொள்கையை அவ்வப்போது மதிப்பாய்வு செய்ய வேண்டும், குறிப்பாக வார்ப்புருக்கள் " "அல்லது செருகிகளை நிறுவிய அல்லது புதுப்பித்த பிறகு. உங்கள் கொள்கையில் சேர்ப்பதை கருத்தில் " "கொள்ள மாற்றங்கள் அல்லது புதிய பரிந்துரைக்கப்பட்ட தகவல்கள் இருக்கலாம்." msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "இருப்பினும், உங்கள் தனியுரிமைக் கொள்கையில் தேவைப்படும் தகவலை வழங்குவதற்கும், தற்போதைய " "மற்றும் துல்லியமான தகவலை வைத்திருக்கவும் அந்த வளங்களை சரியாகப் பயன்படுத்துவது உங்கள் " "பொறுப்பு." msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "உங்களிடம் ஏற்கனவே ஒரு தனியுரிமை கொள்கை பக்கம் இருந்தால், தயவுசெய்து அதைத் " "தேர்ந்தெடுக்கவும். இல்லையென்றால், ஒன்றை உருவாக்கவும்." msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "ஒரு வலைத்தள உரிமையாளராக, நீங்கள் தேசிய அல்லது சர்வதேச தனியுரிமை சட்டங்களை பின்பற்ற " "வேண்டும். உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு தனியுரிமை கொள்கையை உருவாக்கி தளத்தில் காட்ட வேண்டும்." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or restore the current page." msgstr "" "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தனியுரிமை கொள்கை பக்கம் குப்பையில் உள்ளது. புதிய தனியுரிமை " "கொள்கைப் பக்கத்தை உருவாக்கவோ, தேர்ந்தெடுக்கவோ அல்லது நடப்பு பக்கத்தை " "மீட்கவோ செய்க." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "" "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தனியுரிமை கொள்கை பக்கம் இல்லை. புதிய பக்கத்தை உருவாக்கவும் " "அல்லது தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "தனியுரிமை கொள்கைப் பக்கத்தை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!" msgstr "" "தனியுரிமை கொள்கை பக்கத்தின் அமைப்பு வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது. உங்கள் பட்டிகளைப் புதுப்பிக்க மறவாதீர்கள்!" msgid "Dismiss all" msgstr "அனைத்தையும் நீக்கு" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "ஆசிரியர்களாகக் கருதப்படும் பயனர்களுக்கு முடிவு வரம்பை அமைக்கவும்." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த அளவுரு மூலம் பயனர்களை வினவ உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "பதிவு வகையைப் பார்க்க முடியுமா இல்லையா." msgid "Just now" msgstr "தற்பொழுது தான்" msgid "XML Sitemap" msgstr "XML தளவரைபடம்" msgid "The link you followed has expired." msgstr "நீங்கள் பின்தொடர்ந்த தொடுப்பு காலாவதியானது." msgid "You need a higher level of permission." msgstr "உங்களுக்கு உயர் அளவு அனுமதி தேவை." msgid "Preferences" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "" "%s ஏற்கனவே இந்த மாற்றத்தைத் தனிப்பயனாக்கிக் கொண்டிருக்கிறார். நீங்கள் பொறுப்பேற்க " "விரும்புகிறீர்களா?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s ஏற்கனவே இந்த மாற்றத்தைத் தனிப்பயனாக்கிக் கொண்டிருக்கிறார். தனிப்பயனாக்க முயற்சிக்க அவர்கள் " "முடிக்கும் வரை காத்திருக்கவும். உங்கள் சமீபத்திய மாற்றங்கள் தானாகவே சேமிக்கப்பட்டுள்ளன." msgid "Average rating" msgstr "சராசரி மதிப்பீடு" msgid "\"From\" address" msgstr "\"அனுப்புனர்\" முகவரி" msgid "Fee" msgstr "கட்டணம்" msgid "WooCommerce" msgstr "ஊகாமர்ஸ்" msgid "Just another WordPress site" msgstr "மற்றொன்று WordPress தளம்" msgid "Expiration" msgstr "காலாவதி" msgid "Reviews" msgstr "விமர்சனங்கள்" msgid "folder" msgstr "அடைவை" msgid "Custom installation script." msgstr "தனிப்பயன் நிறுவல் ஸ்கிரிப்ட்." msgid "Sub-domain Installation" msgstr "துணை டொமைன் நிறுவல்" msgid "Sub-directory Installation" msgstr "துணை கோப்பகம் நிறுவல்" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "வலையமைப்பை உருவாக்கும்போது %s மாறியை வரையறுக்க முடியாது." msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s இந்த பதிவை இப்போது திருத்திக்கொண்டிருக்கிறார்." msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "" "%s இந்த பதிவை இப்போது திருத்திக்கொண்டிருக்கிறார். நீங்கள் பொறுப்பேற்க விரும்புகிறீர்களா?" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "அறியாத பெயர்" msgid "View posts by %s" msgstr "%s மூலம் இடுகைகளைக் காட்டு" msgid "No description" msgstr "விளக்கம் இல்லை" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "ஒட்டிகள் காட்டப்படுவதற்கு முன்பு %s ஐப் பயன்படுத்தி பதிவு செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும்." msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "ஆசிரியர்: %1$s (ஐபி முகவரி: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "இணையதளம்: %1$s (IP முகவரி: %2$s, %3$s)" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "உங்கள் தளத்தை உடைத்தாலும், எப்படியாவது புதுப்பிக்கலாம்?" msgid "← Go to Categories" msgstr "← வகைகளுக்குச் செல்லவும்" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "மிகவும் பயன்படுத்தியது" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← தொடுப்பு வகைகளுக்குச் செல்" msgid "Active Child Theme" msgstr "குழந்தை தீம் செயல்படுத்து" msgid "Active Theme" msgstr "செயலில் உள்ள தீம்" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "உங்கள் வார்ப்புரு பட்டிகளை ஒரு இடத்தில் காண்பிக்க முடியும். நீங்கள் எந்த பட்டியைப் பயன்படுத்த " "விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Installation failed." msgstr "நிறுவ முடியவில்லை." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "உங்கள் நிறுவலுக்கு SFTP சான்றிதழ்கள் தேவைப்படுவதால், இங்கிருந்து புதிய வார்ப்புருக்களை " "நிறுவ முடியாது. இப்போதைக்கு, தயவுசெய்து நிர்வாகியில் வார்ப்புருக்களைச் " "சேர்க்கவும் ." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "மன்னிக்கவும், மாற்றங்கள் கால அட்டவணையிடப் பட்டிருக்கும்போது அல்லது வரைவாக " "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும் போது புதிய வார்ப்புருக்களை முன்னோட்டமிட முடியாது. புதிய " "வார்ப்புருக்களை முன்னோட்டமிட, தயவுசெய்து உங்கள் மாற்றங்களை வெளியிடுங்கள், அல்லது அவை " "வெளியிடப்படும் வரை காத்திருங்கள்." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "எதிர்கால தேதியில் வெளியிட (\"நேரலைக்குச் செல்தல்\"), உங்கள் தனிப்பயனாக்குதல் மாற்றங்களை " "கால அட்டவணையிடுங்கள்." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "முகப்புப்பக்கம் மற்றும் பதிவுகள் பக்கம் வித்தியாசமாக இருக்க வேண்டும்." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "நீங்கள் முன்னோட்டம் காண்பதை விட சமீபத்திய உங்கள் மாற்றங்களின் தன்னியக்க சேமிப்பு உள்ளது. தன்னியக்க சேமிப்பை மீட்டெடு" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s பொறுப்பெடுத்துக்கொண்டு, தற்போது தனிப்பயனாக்குகிறது." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "உங்கள் வெளியிடப்படாத மாற்றங்களை நிராகரிக்க விரும்புகிறீர்களா?" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "" "ஏதோ தவறு நடந்ததாக தெரிகிறது. சில வினாடிகள் காத்திருந்து, பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "வெளியிடப்படாத மாற்றங்களை மாற்றியமைக்கிறது…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "உங்கள் நேரடி முன்னோட்டம் அமைக்கப்படுகிறது. இதற்கு சிறிது நேரம் ஆகலாம்." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "உங்கள் புதிய வார்ப்புரு பதிவிறக்கப்படுகிறது…" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "திட்டமிடப்பட்டது" msgid "Discard changes" msgstr "மாற்றங்களை நீக்கு" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "முன்னோட்டத்தைப் பகிர உங்கள் மாற்றங்களைச் சேமிக்கவும்." msgid "Filter themes (%s)" msgstr "வார்ப்புருக்களை வடிகட்டு (%s)" msgid "Go to theme sources" msgstr "வார்ப்புரு மூலங்களுக்குச் செல்லவும்" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org வார்ப்புருக்களைத் தேடு" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "வார்ப்புருக்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை. வேறு தேடலை முயற்சிக்கவும், அல்லது %s." msgid "Filter themes" msgstr "வார்ப்புருக்களை வடிகட்டு" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "நிறுவப்பட்டது" msgid "New version available. %s" msgstr "புதிய பதிப்பு கிடைக்கிறது. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "நிறுவ மற்றும் முன்னோட்ட வார்ப்புரு: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "நேரடி முன்னோட்ட வார்ப்புரு: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ புதிய பட்டி உருவாக்கவும்" msgid "Create a menu for this location" msgstr "இந்த இருப்பிடத்திற்கான மெனுவை உருவாக்கவும்" msgid "Customize theme: %s" msgstr "வார்ப்புருவை தனிப்பயனாக்க: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "வார்ப்புரு விவரங்கள்: %s" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "சில தொடுப்புகளைச் சேர்க்கலாம்! உங்கள் பட்டியில் பக்கங்கள், பகுப்புகள் மற்றும் தனிப்பயன் " "தொடுப்புகளைச் சேர்க்க “%s” என்பதைக் சொடுக்குக. நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் அளவு " "உருப்படிகளைச் சேர்க்கலாம்." msgid "Choose file" msgstr "கோப்பினை கண்டெடுக்கவும்" msgid "Choose image" msgstr "படத்தைத் தேர்வு செய்க" msgid "Change audio" msgstr "ஆடியோவை மாற்றவும்" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "உங்கள் கணினியிலிருந்து படக் கோப்பைப் பதிவேற்ற “புதிய படத்தைச் சேர்க்கவும்” " "என்பதைச் சொடுக்குக. %s படவரைபுள்ளிகள் தலைப்பகுதி உயரம் கொண்ட படத்துடன் உங்கள் வார்ப்புரு " "சிறப்பாகச் செயல்படும் — பதிவேற்றியவுடன், நீங்கள் உங்கள் படத்தை சரியான " "பொருத்தத்திற்காகச் செதுக்க முடியும்." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "உங்கள் கணினியிலிருந்து படக் கோப்பைப் பதிவேற்ற “புதிய படத்தைச் சேர்க்கவும்” " "என்பதைச் சொடுக்குக. %s படவரைபுள்ளிகள் அகல படத்துடன் உங்கள் வார்ப்புரு சிறப்பாகச் " "செயல்படும் — பதிவேற்றியவுடன், நீங்கள் உங்கள் படத்தை சரியான பொருத்தத்திற்காகச் செதுக்க " "முடியும்." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "உங்கள் கணினியிலிருந்து படக் கோப்பைப் பதிவேற்ற “புதிய படத்தைச் சேர்க்கவும்” " "என்பதைச் சொடுக்குக. %s படவரைபுள்ளிகள் தலைப்பகுதி அளவிலான படத்துடன் உங்கள் வார்ப்புரு " "சிறப்பாகச் செயல்படும் — பதிவேற்றியவுடன், உங்கள் படத்தை சரியான பொருத்தத்திற்காகச் " "செதுக்க முடியும்." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "உங்கள் கணினியிலிருந்து படக் கோப்பைப் பதிவேற்ற “புதிய படத்தைச் சேர்க்கவும்” " "என்பதைச் சொடுக்குக. உங்கள் வீடியோவின் அளவோடு பொருந்தக்கூடிய ஒரு படத்துடன் உங்கள் வார்ப்புரு " "சிறப்பாக செயல்படுகிறது. நீங்கள் உங்கள் படத்தை சரியான பொருத்தத்திற்காக பதிவேற்றியவுடன் அதை " "செதுக்க முடியும்." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "" "வார்ப்புரு தன்னைத் தானே அதன் பெற்றோர் வார்ப்புருவாக வரையறுக்கிறது. %s தலைப்பகுதியைச் " "சரிபார்க்கவும்." msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு பட்டியை உருவாக்கி, அதற்கு ஒரு இடத்தை ஒதுக்கி, பக்கங்கள் மற்றும் வகைகளுக்கான " "தொடுப்புகள் போன்ற பட்டி உருப்படிகளைச் சேர்ப்பீர்கள். உங்கள் வார்ப்புரு பல பட்டிப் பகுதிகளைக் " "கொண்டிருந்தால், ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவற்றை உருவாக்க வேண்டியிருக்கலாம்." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "காட்சி" msgid "Create New Menu" msgstr "புதிய பட்டி உருவாக்கவும்" msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "" "உங்கள் புதிய பட்டியில் தொடுப்புகளைச் சேர்க்க “அடுத்தது” என்பதைச் சொடுக்குக." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "எல்லா இருப்பிடங்களையும் காண்க" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "இருப்பிடத்தை காண்க" msgid "New Menu" msgstr "புதிய பட்டி" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "உங்கள் வார்ப்புரு ஒட்டிப் பகுதிகளைக் கொண்டிருந்தால், நீங்கள் பட்டிகளையும் அங்கு சேர்க்கலாம். ஒட்டிகள் குழுவைப் பார்வையிட்டு, ஒரு பக்கப்பட்டி அல்லது அடிக்குறிப்பில் " "பட்டியைக் காண்பிக்க “வழிச்செலுத்தல் பட்டி ஒட்டியைச்” சேர்க்கவும்." msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "உங்கள் வார்ப்புரு பல பட்டிகளைக் கொண்டிருந்தால், அவைகளுக்கு தெளிவான பெயர்களைக் கொடுப்பது " "அவற்றை நிர்வகிக்க உதவும்." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "உங்கள் வார்ப்புரு பட்டிகளை %s இடத்தில் காண்பிக்க முடியும்." msgstr[1] "உங்கள் வார்ப்புரு பட்டிகளை %s இடங்களில் காண்பிக்க முடியும்." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "உங்கள் வார்ப்புரு பட்டிகளை ஒரு இடத்தில் காண்பிக்க முடியும்." msgid "CSS code" msgstr "CSS குறியீடு" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "உங்கள் தளத்தின் தோற்றம் மற்றும் தளவமைப்பைத் தனிப்பயனாக்க உங்கள் சொந்த CSS குறியீட்டை இங்கே " "சேர்க்கவும்." msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "புதிய வார்ப்புருவை முன்னோட்டமிடும்போது, ஒட்டிகள் மற்றும் பட்டிகள் போன்றவற்றைத் தொடர்ந்து " "வடிவமைக்கலாம், மேலும் வார்ப்புரு சார்ந்த விருப்பங்களை ஆராயலாம்." msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org வார்ப்புருக்கள்" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "வார்ப்புருக்களைத் தேடுகிறீர்களா? நீங்கள் WordPress.org விலுள்ள வார்ப்புரு கோப்பகத்தைத் " "தேடலாம் அல்லது உலாவலாம், வார்ப்புருக்களை நிறுவலாம் மற்றும் முன்னோட்டமிடலாம், பின்னர் அவற்றை " "இங்கேயே செயல்படுத்தலாம்." msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "நிச்சயமாக இந்த தீவார்ப்புருவை நீக்க வேண்டுமா?" msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "வார்ப்புருக்கான விவரங்களைக் காட்டுகிறது: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "%d வார்ப்புருக்கள் காட்டப்படுகின்றன" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "திட்டம்" msgid "Preview Link" msgstr "முன்னோட்ட தொடுப்பு" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "உங்கள் இணையதளத்தில் மாற்றங்கள் எவ்வாறு நேரலையில் இருக்கும் என்பதைப் பார்க்கவும், மேலும் " "தனிப்பயனாக்கியை அணுக முடியாத நபர்களுடன் முன்னோட்டத்தைப் பகிரவும்." msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s ஏற்கனவே இந்த தளத்தைத் தனிப்பயனாக்கிக் கொண்டிருக்கிறார். தனிப்பயனாக்க முயற்சிக்க அவர்கள் " "முடிக்கும் வரை காத்திருக்கவும். உங்கள் சமீபத்திய மாற்றங்கள் தானாகவே சேமிக்கப்பட்டுள்ளன." msgid "Share Preview Link" msgstr "முன்னோட்ட தொடுப்பைப் பகிரவும்" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "" "%s ஏற்கனவே இந்தத் தளத்தைத் தனிப்பயனாக்கிக் கொண்டிருக்கிறார். நீங்கள் பொறுப்பேற்க " "விரும்புகிறீர்களா?" msgid "No changeset found to take over" msgstr "எடுத்துக்கொள்ளும் மாற்றங்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" msgid "Security check failed." msgstr "பாதுகாப்பு சோதனை தோல்வியடைந்தது." msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் பொறுப்பேற்க அனுமதிக்கப்படவில்லை." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "%s தவறான அமைப்பு காரணமாக சேமிக்க முடியவில்லை." msgstr[1] "%s தவறான அமைப்புகள் காரணமாக சேமிக்க முடியவில்லை." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "திட்டமிட எதிர்கால தேதியை நீங்கள் வழங்க வேண்டும்." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "முந்தைய மாற்றங்களின் தொகுப்பு ஏற்கனவே வெளியிடப்பட்டது. உங்கள் தற்போதைய மாற்றங்களின் " "தொகுப்பை மீண்டும் சேமிக்க முயற்சிக்கவும்." msgid "View User" msgstr "பயனர் காண்க" msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "மாற்றங்கள் வேறொரு பயனரால் திருத்தப்படுகிறது." msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s மதிப்பீடுகள்)" msgid "Install & Preview" msgstr "நிறுவு & முன்னோட்டம் காண்" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "மிகவும் பயன்படுத்தியது" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "திட்டம்" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "பதிவேற்றப்பட்டது:%s" msgid "Customization Draft" msgstr "தனிப்பட்ட வரைவு" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "இந்த மாற்றத்தை மேலும் திருத்த முடியாது." msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "உங்கள் திட்டமிடப்பட்ட மாற்றங்கள் வெளியிடப்பட்டன" msgid "Activate & Publish" msgstr "செயல்படுத்து & வெளியிடு" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "தொடரியல் சிறப்பம்சமாக" msgid "Homepage: %s" msgstr "முகப்பு: %s" msgid "Your homepage displays" msgstr "உங்கள் முகப்புப்பக்கம் காட்சி" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "வணக்கம்,\n" "\n" "வலையமைப்பு நிர்வாக மின்னஞ்சல் முகவரி ###SITENAME### இல் மாற்றப்பட்டது என்பதை இந்த " "அறிவிப்பு உறுதி செய்கிறது.\n" "\n" "புதிய வலையமைப்பு நிர்வாக மின்னஞ்சல் முகவரி ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "இந்த மின்னஞ்சல் ###OLD_EMAIL### க்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளது.\n" "\n" "அன்புடன்,\n" "###SITENAME### குழுவினர்\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "வணக்கம்,\n" "\n" "நிர்வாக மின்னஞ்சல் முகவரி ###SITENAME### இல் மாற்றப்பட்டது என்பதை இந்த அறிவிப்பு உறுதி " "செய்கிறது.\n" "\n" "புதிய நிர்வாக மின்னஞ்சல் முகவரி ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "இந்த மின்னஞ்சல் ###OLD_EMAIL### க்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளது.\n" "\n" "அன்புடன்,\n" "###SITENAME### குழுவினர்\n" "###SITEURL###" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "%s… இலிருந்து நிறுவல் தொகுப்பை பதிவிறக்குகிறது .." msgid "Theme installation failed." msgstr "தீம் நிறுவல் தோல்வியடைந்தது." msgid "Plugin installation failed." msgstr "செருகுநிரல் நிறுவல் தோல்வியடைந்தது." msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "%s… இலிருந்து மொழிபெயர்ப்பு பதிவிறக்குகிறது ..." msgid "Downloading update from %s…" msgstr "%s… இலிருந்து புதுப்பிப்பை பதிவிறக்குகிறது ..." msgid "You are browsing %s" msgstr "%s ஐ உலாவுகிறீர்கள்" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(நீங்கள் பட்டி விட்ஜெட்%3$s ஐப் பயன்படுத்த திட்டமிட்டால், இந்த " "படிநிலையைத் தவிர்க்கவும்.)" msgid "Meridian" msgstr "தீர்க்கரேகை" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "இந்த பட்டி எங்கு தோன்ற வேண்டும்?" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "பயனர் நிலைகளின் பயன்பாடு நீக்கப்பட்டது. அதற்கு பதிலாக திறன்களைப் பயன்படுத்துங்கள்." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "காட்சிக்கூடத்தைத் திருத்து" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "படங்களைச் சேர்க்கவும்" msgid "No images selected" msgstr "படங்கள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" msgid "Displays an image gallery." msgstr "ஒரு பட தொகுப்பு காட்டுகிறது." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "தனிபயன் HTML சாளரம்" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "ஸ்கிரீன் ரீடர் பயனர்கள்: படிவங்கள் செயல்வகையில் இருக்கும்போது, நீங்கள் Esc விசையை இரண்டு முறை " "அழுத்த வேண்டியிருக்கலாம்." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "" "இந்த பகுதியிலிருந்து விலகிச் செல்ல, Tab விசையைத் தொடர்ந்து Esc விசையை அழுத்தவும்." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "திருத்தும் பகுதியில், Tab விசை tab எழுத்தை உள்ளிடுகிறது." msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your user profile%3$s to work in plain text mode." msgstr "" "திருத்து புலன் தானாக கோட் சின்டக்ஸை சிறப்பித்துக் காட்டுகிறது. எளிய உரை பயன்முறையில் " "வேலை செய்ய இதை உங்கள் பயனர் சுயவிவரத்தில்%3$s முடக்கலாம்." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "விசைப்பலகையை வழிகாட்ட பயன்படுத்தும் போது:" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "உங்கள் ஒட்டி பகுதிகளில் தன்னிச்சையான HTML கோடைச் சேர்க்க தனிப்பயன் HTML ஒட்டியைப் " "பயன்படுத்தவும்." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "%d பிழை உள்ளது, சேமிப்பதற்கு முன் அதை சரிசெய்ய வேண்டும்." msgstr[1] "%d பிழைகள் உள்ளன, சேமிப்பதற்கு முன் அவற்றை சரிசெய்ய வேண்டும்." msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "ஸ்க்ராப் சாவி சரிபார்ப்பு தோல்வியுற்றது. தயவுசெய்து மீண்டும் முயற்சி செய்க." msgid "Changes trashed successfully." msgstr "மாற்றங்கள் வெற்றிகரமாக குப்பையிலிடப்பட்டன." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "மாற்றங்கள் ஏற்கனவே குப்பையிலிடப்பட்டுள்ளன." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "எந்த மாற்றங்களும் இதுவரை சேமிக்கப்படவில்லை, எனவே குப்பையிலிட எதுவும் இல்லை." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "அங்கீகார சிக்கல் இருந்தது. மீண்டும் ஏற்றி முயற்சிக்கவும்." msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "தொடரியல் சிறப்பம்சமாக" msgid "Installation Required" msgstr "நிறுவல் தேவைப்படுகிறது" msgid "The Press This plugin is required." msgstr "Press This செருகி தேவை." msgid "Activate Press This" msgstr "இதை அழுத்தவும்" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "செருகியை இயக்குக & இதை அழுத்த செல்க" msgid "Live Broadcast" msgstr "நேரடி ஒளிபரப்பு" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "ஃப்ளாஷ் பிளேயர் செயலாக்கப்படாத அல்லது நிறுவப்படாத உலாவியைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள். உங்கள் " "ஃப்ளாஷ் பிளேயர் செருகியை இயக்குக அல்லது https://get.adobe.com/flashplayer/ " "இலிருந்து சமீபத்திய பதிப்பைப் பதிவிறக்குக." msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "உங்கள் வழிசெலுத்தல் பட்டியை ஒரு பக்க பட்டியில் சேர்க்கவும்." msgid "no title" msgstr "(தலைப்பு இல்லை)" msgid "Did you know?" msgstr "உனக்கு தெரியுமா?" msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "பயனர் உருவாக்கப்பட்டது, ஆனால் இந்த தளத்தில் சேர்க்க முடியவில்லை." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "இந்தத் தளத்தில் இந்த பயனர் சேர்க்கப்படவில்லை." msgid "User cannot be added to this site." msgstr "இந்த தளத்தில் பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை." msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "குறிச்சொற்கள்" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "பிரசுரிக்கப்பட்டது" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "ஆசிரியர்" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "பிரிவுகள்" msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "%title ல் பதிவிடப்பட்டது" msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "எந்த பதிவுகளும் இல்லை.வேறு ஏதும் தேட விரும்புகிறீர்களா?" msgid "Edit %s" msgstr "%s ஐத் திருத்து" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "நீங்கள் உரை ஒட்டியின் “விஷுவல்” தாவலில் HTML ஐ ஒட்டியது போல் தெரிகிறது. " "அதற்கு பதிலாக உங்கள் கோடை “உரை” தாவலில் ஒட்டலாம். மாற்றாக, புதிய “" "தனிப்பயன் HTML” ஒட்டியை முயற்சிக்கவும்!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "நீங்கள் எச்டிஎம்எல்லை ஒட்டினீர்களா?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "இப்போது “தனிப்பயன் HTML” ஒட்டி உள்ளது தெரியுமா? இந்தத் திரையில் " "இருக்கக்கூடிய ஒட்டிகளின் பட்டியலைத் தேர்ந்தாராய்வதன் மூலம் அதைக் கண்டுபிடிக்கலாம். உங்கள் " "தளத்தில் சில தனிப்பயன் கோடைச் சேர்க்க இதைப் பாருங்கள்!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "இப்போது “தனிப்பயன் HTML” ஒட்டி உள்ளது தெரியுமா? “ஒரு ஒட்டியைச் சேர்” பொத்தானை அழுத்தி “" "HTML” ஐத் தேடுவதன் மூலம் அதைக் கண்டுபிடிக்கலாம். உங்கள் தளத்தில் சில தனிப்பயன் " "கோடைச் சேர்க்க இதைப் பாருங்கள்!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "புதிய தனிப்பயனாக்கப்பட்ட எச்டிஎம்எல் சாளரம்" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "இந்த ஒட்டி “தனிப்பயன் HTML” ஒட்டியில் சிறப்பாக செயல்படக்கூடிய நிரலை " "கொண்டிருக்கலாம். இதற்கு பதிலாக அந்த ஒட்டியை முயற்சிக்கலாம்." msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "இந்த ஒட்டியில் “தனிப்பயன் HTML” ஒட்டியில் சிறப்பாக செயல்படக்கூடிய கோட் " "இருக்கலாம். அந்த விட்ஜெட்டை முயற்சிக்கலாமா?" msgid "Arbitrary text." msgstr "தன்னிச்சையான உரை." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "கீழ்க்கண்டவை உள்ளிட்ட சில எச்டிஎம்எல் குறிச்சொற்கள் அனுமதிக்கப்படவில்லை:" msgid "Custom HTML" msgstr "தனிப்பயன் எச்டிஎம்எல்" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "தன்னிச்சையான எச்டிஎம்எல் நிரலாக்கம்." msgid "Show tag counts" msgstr "குறிச்சொல் எண்ணிக்கை காட்டு" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "%s காணொளி மூல கோப்பிற்கான முகவரி (URL)" msgid "Video Widget" msgstr "காணொளி சாளரம்" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "காணொளி சாளரம் (%d)" msgstr[1] "காணொளி சாளரம் (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "காணொளியை திருத்தவும்" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "காணொளியை மாற்றவும்" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "வீடியோவைச் சேர்" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "ஊடக நூலகத்திலிருந்து அல்லது வலையொளி (YouTube), விமியோ (Vimeo) அல்லது மற்றொரு " "வழங்குனரிடமிருந்து காணொளியை காண்பிக்கும்." msgid "Title for the widget" msgstr "ஒட்டியின் தலைப்பு" msgid "URL to the media file" msgstr "ஊடகவகை கோப்பிற்கான உரலி" msgid "Attachment post ID" msgstr "இணைப்பு பதிவு எண்" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "இது சரியான வகையான கோப்பு அல்ல என தோன்றுகிறது. அதற்கு பதிலாக பொருத்தமான கோப்புடன் " "இணைக்கவும்." msgid "Media Widget" msgstr "ஊடக சாளரம்" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "ஊடக சாளரம் (%d)" msgstr[1] "ஊடக சாளரம் (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "சாளரத்துடன் சேர்க்கவும்" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "ஊடகத்தை திருத்துக" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "ஊடகத்தை மாற்றுக" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "ஊடக வகையை சேர்" msgid "No media selected" msgstr "எந்த ஊடகமும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" msgid "A media item." msgstr "ஒரு ஊடக உருப்படி." msgid "Image Widget" msgstr "புகைப்பட சாளரம்" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "புகைப்பட சாளரம் (%d)" msgstr[1] "புகைப்பட சாளரம் (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "படத்தை திருத்தவும்" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "படத்தை மாற்றவும்" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "படத்தைச் சேர்" msgid "Displays an image." msgstr "ஒரு படத்தை காட்டுகிறது." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "தெரியாத பிழை காரணமாக ஊடக வகையை முன்னோட்டமிட முடியவில்லை." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "%s ஒலியின் மூலக்கோப்பிற்கான முகவரி(URL)" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "இது சரியான வகையான கோப்பு அல்ல என தோன்றுகிறது. அதற்கு பதிலாக ஆடியோ கோப்பினை " "இணைக்கவும்." msgid "Audio Widget" msgstr "ஒலி ஒட்டி" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "ஒலி ஒட்டி(%d)" msgstr[1] "ஒலி ஒட்டிகள் (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "ஆடியோவைத் திருத்தவும்" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "ஆடியோவை மாற்றவும்" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "கேட்பொலியை சேர்" msgid "No audio selected" msgstr "எந்த ஒலியும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" msgid "Displays an audio player." msgstr "ஒரு ஒலி இயக்கியைக் காட்டுகிறது." msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "%s ஐ இப்போது நிறுவவும்" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "%s ஐ இப்பொழுது மேம்படுத்தவும்" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s, %2$d ஐ விட சிறியதாகவோ அல்லது சமமாகவோ இருக்க வேண்டும்" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s, %2$d ஐ விட சிறியதாக இருக்க வேண்டும்" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s, %2$d ஐ விட பெரியதாகவோ அல்லது சமமாகவோ இருக்க வேண்டும்" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s, %2$d ஐ விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "" "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட குறிப்பிட்ட நத்தைகள் கொண்ட பயனர்களுக்கு வரம்பிடப்பட்ட முடிவு." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "" "முடிவுகளை ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட குறிப்பிட்ட கடையுரலிகளைக் கொண்ட சொற்கூறுகளுக்கு " "மட்டும் கட்டுப்படுத்தவும்." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "பதிவு வகையால் ஆதரிக்கப்படும் அனைத்து அம்சங்கள்." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "கோரப்பட்ட பக்கம் எண் கிடைக்கும் பக்கங்களின் எண்ணிக்கையை விட பெரியது." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "" "கருத்தின் பெற்றோர் பதிவிற்கான கடவுச்சொல் (பதிவு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டிருந்தால்)." msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "பிரத்யேக படத்தை நீக்கவும்" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "பிரத்யேக படத்தை நீக்கவும்" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s நிராகரிக்கப்பட்டது. %2$s இலிருந்து கோரிக்கை பயன்படுத்தப்படுகிறது." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "உங்கள் தளத்திலிருந்து இந்த உருப்படிகளை நிரந்தரமாக நீக்க உள்ளீர்கள்.\n" "இந்த செயலைச் செயல்தவிர்க்க முடியாது. நிறுத்த 'ரத்துசெய்', நீக்க 'சரி' -ஐத் " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பட பரிமாணங்கள்: %1$s க்கு %2$s படவரைபுள்ளிகள்." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "உங்கள் உருப்படியிலிருந்து இந்த உருப்படியை நிரந்தரமாக நீக்கிவிடப் போகிறீர்கள். \n" " இந்தச் செயலைச் செயல்தவிர்க்க முடியாது. நிறுத்த 'சரி' நிறுத்த, 'சரி' நீக்க." msgid "(no author)" msgstr "(ஆசிரியர் இல்லை)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த உருப்படிக்கு கருத்துகள் அனுமதிக்கப்படவில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "மன்னிக்கவும், proxied oEmbed கோரிக்கைகளைச் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "திட்டமிடப்படாத வழங்குநர்களுக்கான oEmbed கண்டுபிடிப்பு கோரிக்கையைச் செய்யலாமா." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட சட்டகத்தின் அதிகபட்ச உயரம் படவரைபுள்ளிகளில்." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட சட்டகத்தின் அதிகபட்ச அகலம் படவரைபுள்ளிகளில்." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "பயன்படுத்துவதற்கான oEmbed வடிவம்." msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "oEmbed தரவைப் பெறுவதற்கான ஆதாரத்தின் URL." msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "அந்த பக்கங்களில் காட்டப்படும் ஒட்டிகளைக் காணவும் திருத்தவும் தனிப்பயனாக்கியைப் பயன்படுத்தும் " "போது உங்கள் தளத்தின் பிற பக்கங்களுக்குச் செல்லலாம்." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "" "உங்கள் வார்ப்புருவுக்கு %s ஒட்டி பகுதி உள்ளது, ஆனால் இந்தக் குறிப்பிட்ட பக்கம் அதைக் " "காண்பிக்காது." msgstr[1] "" "உங்கள் வார்ப்புருவுக்கு %s ஒட்டி பகுதிகள் உள்ளன, ஆனால் இந்தக் குறிப்பிட்ட பக்கம் அவற்றைக் " "காண்பிக்காது." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "" "உங்கள் வார்ப்புருவுக்கு 1 ஒட்டி பகுதி உள்ளது, ஆனால் இந்தக் குறிப்பிட்ட பக்கம் அதைக் " "காண்பிக்காது." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "உங்கள் வார்ப்புரு %s மற்ற ஒட்டி பகுதியைக் கொண்டுள்ளது, ஆனால் இந்த குறிப்பிட்ட பக்கம் அதைக் " "காட்டாது." msgstr[1] "" "உங்கள் வார்ப்புரு %s மற்ற ஒட்டி பகுதியகளைக் கொண்டுள்ளது, ஆனால் இந்த குறிப்பிட்ட பக்கம் " "அவற்றை காட்டாது." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "" "உங்கள் வார்ப்புருவுக்கு மேலும் ஒரு ஒட்டி பகுதி உள்ளது, ஆனால் இந்தக் குறிப்பிட்ட பக்கம் அதைக் " "காண்பிக்காது." msgid "Your Recent Drafts" msgstr "உங்கள் சமீபத்திய வரைவுகள்" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "பிழை... மீண்டும் முயற்சி செய்யுங்கள்." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "வரவிருக்கும் நிகழ்வைக்கு அருகில் சேருங்கள் %s ." msgid "Cincinnati" msgstr "சின்சினாட்டி" msgid "WordPress Events and News" msgstr "வேர்ட்பிரஸ் நிகழ்வுகள் மற்றும் செய்திகள்" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "தவறான API மறுமொழி குறியீடு (%d)" msgid "Manual" msgstr "கைமுறை" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgid "Insert/edit media" msgstr "ஊடகத்தை இணை/திருத்து" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "குறியீட்டு மாதிரியைச் செருகவும் / திருத்தவும்" msgid "Date/time" msgstr "தேதி/நேரம்" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "அடையாளம் ஒரு எழுத்துடன் தொடங்க வேண்டும், அதைத் தொடர்ந்து எழுத்துகள், எண்கள், கோடுகள், " "புள்ளிகள், கோலன்கள் அல்லது அடிக்கோடுகள் மட்டுமே வர வேண்டும்." msgid "Hello," msgstr "வணக்கம்," msgid "Next theme" msgstr "அடுத்த வார்ப்புரு" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "எக்ஸ்எம்எல் (XML) தளவரைபடங்களைப் பற்றி மேலும் அறிக." msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "மன்னிக்கவும், அந்த பயனரை நீக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "மன்னிக்கவும், பயனர்களை நீக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "நம் தளத்ததில் ஏற்கனவே இந்த பதவிக்கு அந்த URL இருந்து ஒரு பிங் உள்ளளது." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "மன்னிக்கவும், பின்தொடர்கள் இந்த உறுப்படிக்கு மூடப்பட்டுள்ளது." msgid "RSS Error:" msgstr "ஆர்எஸ்எஸ் (RSS) பிழை:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "இது ஒரு முகப்பு பக்கத்தின் பகுதிக்கான உதாரணம். முகப்பு பக்கத்தின் பகுதி அதனை தவிர்த்து " "மற்ற எந்த பக்கமாக இருங்கலம், சமீபத்திய பதிவுகளை கொண்ட பக்கமாகவும் இருக்கலாம்." msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "உண்மையில் இந்த பணி நிரைவேற ஒரு ஐடி தேவை." msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "செய்திகள்" msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "முகப்பு பகுதி" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "வலைப்பதிவு" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "முகவரி மற்றும் தொலைபேசி எண் போன்ற சில அடிப்படை தொடர்பு தகவல்களைக் கொண்ட பக்கம் இது. " "தொடர்பு படிவத்தைச் சேர்க்க நீங்கள் ஒரு செருகியை முயற்சி செய்யலாம்." msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "எங்களை தொடர்புகொள்ள" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "உங்கள் தளத்திற்கு வரவேற்கிறோம்! இது உங்கள் முகப்பு பக்கம், பார்வையாளர்கள் முதல் முறையாக " "தளத்தை காணும் போது இந்த முகப்பு பக்கத்தை காண்பார்கள்." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "எங்களைப்பற்றி" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "யூட்யூப் (YouTube)" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "எல்ப் (Yelp)" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "பிண்ட்ருஸ்ட் (Pinterest)" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "லின்கிடுஇன் (LinkedIn)" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "இன்ஸ்டாகிராம் (Instagram)" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "ட்விட்டர் (Twitter)" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "கிட்ஹப் (GitHub)" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "ஃபோர்ஸ்க்வேர் (Foursquare)" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "பேஸ்புக் (Facebook)" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "புதிய பதிவுகள்" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "புதிய கருத்துரைகள்" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "முகப்புப்பக்கம்" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "இணையதள தேடல்" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "ஆவண காப்பகங்கள்" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "மெட்டா (Meta)" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "நாட்காட்டி" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "வகைகள்" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "உங்களை மற்றும் உங்கள் தளத்தை அறிமுகப்படுத்த அல்லது சிலரை குறிப்பிட இது ஒரு சிறந்த இடமாக " "இருக்கலாம்." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "இந்த தளத்தைப்பற்றி" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "" "சனிக்கிழமை & ஞாயிற்றுகிழமை: காலை 11:00 மணி முதல் – மாலை 3:00 மணி வரை" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "" "திங்கட்கிழமை — வெள்ளிக்கிழமை: காலை 9:00 மணி முதல் – மாலை 5:00 மணி வரை" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "மணி நேரம்" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "நியூயார்க், என்வய் (NY) 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 பிரதான தெரு" msgid "Video is playing." msgstr "காணொளி இயங்கிக்கொண்டு இருக்கின்றது." msgid "Video is paused." msgstr "காணொளி இடைநிறுத்தப்பட்டுள்ளது." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "முகவரி" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "தொடர்பு" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "கட்டுப்பாடுகளைக் காட்டு" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "தவறான JSONP கால்பேக் செயல்பாடு." msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "" "REST API ஐ முழுவதுமாக செயலிழக்க செய்ய இயலாது. அதற்கு மாற்றாக %s வடிகட்டியை " "பயன்படுத்துவன் மூலம் API இயக்கப்படுவதை தடுக்கலாம்." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "தவறான ஜேசன் (JSON) கொடுக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s முன்பு (%4$s)" msgid "Post Attributes" msgstr "பதிவின் பண்புகள்." msgid "Invalid page template." msgstr "தவறான பக்க மாதிரி படிவம்." msgid "No changesets found in Trash." msgstr "குப்பைத் தொட்டியில் மாற்றத்தொகுப்புகள் இல்லை." msgid "No changesets found." msgstr "மாற்றத்தொகுப்புகள் இல்லை." msgid "Search Changesets" msgstr "மாற்றத்தொகுப்புகளில் தேடவும்" msgid "All Changesets" msgstr "எல்லா மாற்றத்தொகுப்பும்" msgid "Edit Changeset" msgstr "மாற்றத்தொகுப்புபை தொகுக்க" msgid "New Changeset" msgstr "புதிய மாற்றத்தொகுப்பு" msgid "Add New Changeset" msgstr "புதிய மாற்றத்தொகுப்புபை சேர்க்கவும்" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "மாற்றத்தொகுப்பு" msgid "Attachment Attributes" msgstr "இணைப்பு காரணிகள்" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "" "புதிய கட்டுரைகளில் பிற வலைப்பதிவுகளிலிருந்து வரும் தொடுப்பு அறிவிப்புகளை " "(பிங்க்பேக்குகள் மற்றும் டிரக்பேக்குகள்) அனுமதிக்கவும்." msgid "Default post category." msgstr "இயல்புநிலை பதிவு வகை" msgid "Site tagline." msgstr "தளத்தின் கோஷம்." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] செயலாக்கவும் %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] செயலாக்கவும் %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "ஆவண முற்காட்சி" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "அடுத்து" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" msgid "Username or Email Address" msgstr "பயனர்பெயர் அல்லது மின்னஞ்சல் முகவரி" msgid "Click to edit this element." msgstr "உறுப்பை திருத்த சொடுக்கவும்" msgid "Click to edit the site title." msgstr "தளம் தலைப்பு திருத்த சொடுக்கவும்" msgid "Click to edit this widget." msgstr "இந்த ஒட்டியைத் திருத்த சொடுக்கவும்." msgid "Click to edit this menu." msgstr "இந்தப் பட்டியைத் திருத்த சொடுக்கவும்." msgid "Comment is required." msgstr "கருத்து நிச்சயமாக தேவை" msgid "Comment author name and email are required." msgstr "கருத்துரை ஆசிரியரின் பெயர் மற்றும் மின்னஞ்சல் தேவை." msgid "Invalid role." msgstr "தவறான பயணர் வகை." msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "மன்னிக்கவும், கருத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் குறிச்சொல்லை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "No widgets found." msgstr "ஒட்டிகள் எதுவும் இல்லை." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட விட்ஜட்டுகள்: %d" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "சரியான யுடுயுப்(YouTube) யுர்ல்(URL) ஐ உள்ளிடவும்." msgid "Empty title." msgstr "காலியான தலைப்பு" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s பதிவு வகையை உருவாக்க முடியவில்லை: %2$s" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "தலைப்பகுதி வீடியோவுக்கு %1$s அல்லது %2$s கோப்புகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படலாம். " "தயவுசெய்து உங்கள் வீடியோ கோப்பை மாற்றி மீண்டும் முயற்சிக்கவும், அல்லது, உங்கள் வீடியோவை " "யூடியூப்பில் பதிவேற்றி கீழே உள்ள விருப்பத்துடன் இணைக்கவும்." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "இந்த வீடியோ கோப்பு தலைப்பகுதி வீடியோவாக பயன்படுத்த மிக பெரியதாக உள்ளது. குறுகிய " "வீடியோவை முயற்சிக்கவும் அல்லது சுருக்குவதற்கான அமைப்புகளை மேம்படுத்தி 8MB க்கும் குறைவான " "கோப்பை மீண்டும் பதிவேற்றவும். அல்லது, உங்கள் வீடியோவை யூடியூப்பில் பதிவேற்றி, கீழேயுள்ள " "விருப்பத்துடன் இணைக்கவும்." msgid "Learn more about CSS" msgstr "CSS பற்றி மேலும் அறிய" msgid "Additional CSS" msgstr "கூடுதல் CSS" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "அல்லது, ஒரு யுடுயுப்(YouTube) யுர்ல்(URL) ஐ உள்ளிடுக:" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "இயல்புநிலை" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "சுயவிருப்பம்" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "மீண்டும்" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "ஆரம்பநிலை" msgid "Change video" msgstr "காணொளியை மாற்று" msgid "No video selected" msgstr "எந்த காணொளியும் தேர்வுசெய்யப்படவில்லை" msgid "Header Video" msgstr "தலைப்பகுதி காணொளி" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "உங்கள் காணொளியை %1$s வகையில் இணைத்து சிறந்த பலனிற்கு அதன் அளவை குறைக்கவும். உங்கள் " "வார்ப்புரு %2$s படவரைபுள்ளி (pixels) உயரத்தை பரிசீலிக்கிறது." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "உங்கள் காணொளியை %1$s வகையில் இணைத்து சிறந்த பலனிற்கு அதன் அளவை குறைக்கவும். உங்கள் " "வார்ப்புரு %2$s படவரைபுள்ளி (pixels) அகலத்தை பரிசீலிக்கிறது." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "உங்கள் காணொளியை %1$s வகையில் இணைத்து சிறந்த பலனிற்கு அதன் அளவை குறைக்கவும். உங்கள் " "வார்ப்புரு %2$s படவரைபுள்ளி (pixels) பரிமாணத்தை பரிசீலிக்கிறது." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "காணொளி தலைப்பை இந்த பக்கத்தில் இணைக்கும் வசதி இந்த வார்ப்புருவில் இல்லை. முகப்பு பக்கம் " "அல்லது வேறு ஏதேனும் பக்கம் காணொளி தலைப்பை ஏற்கிறதாவென தேடு." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "காணொளி இணைக்கப்பட்டிருப்பின் காணொளி காட்சி தயாராகும்பொழுது இந்த படம் காண்பிக்கப்படும்." msgid "Header Media" msgstr "தலைப்பு படம்" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "அதிகாரம் இல்லாததால் மாற்றம் செய்தல் தடுக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "அமைப்பு இல்லை அல்லது விளங்கப்படவில்லை." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "இந்த படிவத்திற்க்கு காட்சி முன்னோட்டம் இல்லை." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "இந்த தொடுப்பிற்கு நேரடி முன்னோட்டம் இல்லை." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "தவறான மாற்றத்தொகுப்பு யூயூஐடி (UUID)" msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "UUID மாற்றத்தொகுப்பு காணக்கிடைக்கவில்லை." msgid "New page title…" msgstr "புதிய பக்கத்தின் தலைப்பு…" msgid "New page title" msgstr "புதிய பக்கத்தின் தலைப்பு" msgid "Howdy, %s" msgstr "வணக்கம், %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "ஐடி #%1$s: %2$s மன்னிக்கவும், இந்த பயனரை அகற்ற உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "New version available." msgstr "புதிய பதிப்பு கிடைக்கிறது." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "காட்சி இடம்" msgid "Collapse Main menu" msgstr "முதன்மை பட்டியை சுருக்கு" msgid "Invalid date." msgstr "தவறான தேதி." msgid "Current Background Image" msgstr "தற்போதைய பின்னணி படம்" msgid "Current Header Image" msgstr "தற்போதைய தலைப்பகுதி படம்" msgid "%s Sites" msgstr "%s தளங்கள்" msgid "Search media items..." msgstr "ஊடக உருப்படிகளுள் தேடவும்..." msgid "Set status" msgstr "நிலவரம் அமை" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பதிவில் கோப்புகளை இணைக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "கட்டுப்பாடுகளை மறைக்கவும்" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "கட்டுப்பாடுகளை மறை" msgid "Customize New Changes" msgstr "புதிய மாற்றங்களைத் தனிப்பயனாக்குக" msgid "Scroll with Page" msgstr "பக்கத்துடன் சுழல்" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "உருள்" msgid "Fit to Screen" msgstr "திரையில் பொருத்து" msgid "Fill Screen" msgstr "திரையை நிரப்பு" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "மீண்டும் மீண்டும்" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "அசல்" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "மன்னிக்கவும், சுயவிருப்ப புலன் %s ஐ திருத்த உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "முடிவுகளை வழங்கப்பட்ட ஒரு குறிப்பிட்ட பாத்திரத்தையாவது பொருந்தக்கூடிய பயனர்களுக்கு " "மட்டும் கட்டுப்படுத்தவும். சிஎஸ்வி பட்டியல் அல்லது ஒற்றை பாத்திரத்தை ஏற்றுக்கொள்கிறது." msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "பயனர்க்கான சின்னத்தின் யூஆர்எல் ( URLs)." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "பயனர்க்கு ஒதுக்கப்படும் பாத்திரங்கள்." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "ஒதுக்கப்பட்டுள்ள கூடுதல் திறன்கள்." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "ஒதுக்கப்பட்டுள்ள அனைத்துத் திறன்கள்." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "பயனர்கன கடவுச்சொல் (ஒருபோதும் சேர்க்கப்படவில்லை)." msgid "The nickname for the user." msgstr "பயனரின் புனைப்பெயர்." msgid "Locale for the user." msgstr "பயனர் மொழி." msgid "Registration date for the user." msgstr "பயனர்கன பதிவுத்தேதி." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "ஆதாரத்தின் ஒரு எண்ணெழுத்து அடையாளம்." msgid "Author URL of the user." msgstr "பயனர்க்கான ஆசிரியர் யூஆர்எல் ( URL)." msgid "Description of the user." msgstr "பயனர்க்கான விளக்கம்." msgid "URL of the user." msgstr "பயனர்க்கான யூஆர்எல் ( URL)." msgid "Last name for the user." msgstr "பயனரின் கடைசிப் பெயர்." msgid "The email address for the user." msgstr "பயனர்கன மின்னஞ்சல் முகவரி." msgid "First name for the user." msgstr "பயனரின் முதற் பெயர்." msgid "Display name for the user." msgstr "பயனரின் காட்சி பெயர்." msgid "Login name for the user." msgstr "பயனரின் பயனாளர் பெயர்" msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "கடவுச்சொல்லில் \"%s\" குறியீடு இருக்கக்கூடாது." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "மன்னிக்கவும், பயனர்களுக்கு இந்த அதிகாரம் கொடுக்க உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "கடவுச்சொற்கள் வெறுமையாக இருக்க முடியாது." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "பயனரை நீக்க இயலாது" msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "மீளமைப்பதற்கான தவறான பயனர் ஐடி(ID)." msgid "Error creating new user." msgstr "புதிய பயனரை உருவாக்குவதில் பிழை." msgid "Invalid slug." msgstr "தவறான கடையுரலி." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த வள பாத்திரங்களை திருத்த அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த அளவுரு கொண்டு வரிசைப்படு அனுமதி இல்லை." msgid "Cannot create existing user." msgstr "தற்போதுள்ள பயனரை மீண்டும் உருவாக்க முடியாது." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "மன்னிக்கவும், புதிய பயனர்களை உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "மன்னிக்கவும், பயனர்களின் அதிகாரத்தின் அடிப்படையில் வடிக்க உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "மன்னிக்கவும், பயனர்களை வரிசைப்படுத்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "நீக்கப்பட்ட பயனரின் பதிவுகள் மற்றும் தொடுப்புகளை இந்த பயனருக்கு மாற்று." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "தவறான பயனர் அளவுருக்கள்." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "பயனருக்கான தனித்த அடையாளம்." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "பயனர்கள் குப்பைத்தொட்டியை ஆதரிக்காததால், சரியாக இருக்க வேண்டும்." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "எந்தப் பதிவிற்கும் ஒதுக்கப்படாத சொற்கூறுகளை மறைக்க வேண்டுமா." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "" "முடிவுகளை ஒரு குறிப்பிட்ட பதிவுக்கு ஒதுக்கப்பட்டுள்ள சொற்கூறுகளுக்கு மட்டும் " "கட்டுப்படுத்தவும்." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "" "முடிவுகளை ஒரு குறிப்பிட்ட பெற்றோருக்கு ஒதுக்கப்பட்ட சொற்கூறுகளுக்கு மட்டும் " "கட்டுப்படுத்தவும்." msgid "The parent term ID." msgstr "மூல சொற்கூற்றின் அடையாளம்" msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "சொற்கூறு பண்புகளின் அடிப்படையில் வரிசைப்படுத்துக." msgid "Type attribution for the term." msgstr "சொற்கூறுக்கான வகை பண்புக்கூறு." msgid "HTML title for the term." msgstr "பதத்தின் எச்டிஎம்எல் தலைப்பு." msgid "URL of the term." msgstr "பதத்தின் உரலி." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "அதன் வகைக்கு தனித்துவமான சொற்கூறுக்கான ஒரு எண்ணெழுத்து அடையாளங்காட்டி." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "பதத்தை நீக்க முடியாது." msgid "HTML description of the term." msgstr "ஆதாரத்தின் ஹெச்டீஎம்எல் (HTML) விளக்கம்." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "ஆதரதற்கான வெளியிடப்பட்ட பதிவுகள்." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "வகைப்பாடு அதிகார படிநிலையில் இல்லாததால் மூல பதத்தை அமைக்க முடியாது." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "பத அடையாளம்." msgid "Term does not exist." msgstr "பதம் இல்லை." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "சொற்கூறுகள் குப்பையிலிடுவதை ஆதரிக்காததால், சரியாக இருக்க வேண்டும்." msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "ரெஸ்ட்(REST) ஆதாரத்திர்க்கான அடிப்படை பாதை." msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "" "முடிவுகளை ஒரு குறிப்பிட்ட பதிவு வகையுடன் தொடர்புடைய வகைப்பாடுகளுக்கு மட்டும் " "கட்டுப்படுத்துக." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "வகைப்பாட்டின் தலைப்பு." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "வகைப்பாட்டுடன் தொடர்புடைய வகைகள்." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "பல்வேறு சூழல்களுக்கு வகைபிரித்தல் தொடர்பான மனித-படிக்கக்கூடிய அடையாளங்கள்." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "வகைப்பாடு பயன்படுத்தும் அனைத்து திறன்கள்." msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "வகைப்பாட்டிற்கு கீழ்நிலை வகைப்பாடுகள் இருக்க வேண்டுமா." msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "வகைப்பாட்டின் மனிதன் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய விளக்கம்." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "வகைப்பாட்டின் ஒரு எண்ணெழுத்து அடையாளம்." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "இந்த வகைப்பாடு சொற்களை நீக்க அனுமதி இல்லை." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "%s பண்பு தவறான சேமிக்கப்பட்ட மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, மேலும் அதை மதிப்பில்லாததாக " "புதுப்பிக்க முடியாது." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த பதிவின் திருத்திய படிவத்தை காண அனுமதி இல்லை." msgid "Invalid revision ID." msgstr "தவறான திருத்தப்பதிவு எண்." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "திருத்தங்கள் குப்பைத்தொட்டியை ஆதரிக்காததால், சரியாக இருக்க வேண்டும்." msgid "REST base route for the post type." msgstr "பதிவு வகைக்கான REST அடிப்படைப் பாதை." msgid "The title for the post type." msgstr "பதிவு வகையின் தலைப்பு." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "பல்வேறு சூழல்களுக்கான பதிவு வகைக்கு மனிதர்களால் படிக்கக்கூடிய லேபிள்கள்." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "பதிவு வகையுடன் தொடர்புடைய வகைப்பாடு." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "பதிவு வகை பயன்படுத்தும் அனைத்து திறன்கள்." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "பதிவு வகைக்கு கீழ்நிலைகள் இருக்க வேண்டுமா இல்லையா." msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "பதிவு வகையின் மனிதனால் படிக்கக்கூடிய விளக்கம்." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "பதிவு வகையின் ஒரு எண்ணெழுத்து அடையாளம்." msgid "Cannot view post type." msgstr "பதிவு வகையைப் பார்க்க முடியாது." msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "இந்த நிலையிலுள்ள பதிவுகள் வெளிப்படையாக வினவக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா." msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "இந்த நிலவரத்தின் பதிவுகள் தளத்தில் காண்பிக்கப்பட வேண்டுமா" msgid "The title for the status." msgstr "நிலையின் தலைப்பு." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "இந்த நிலவரத்தின் பதிவுகள் பாதுகாக்கப்பட வேண்டுமா" msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "இந்த நிலையிலுள்ள பதிவுகள் தனிப்பட்டதாக இருக்க வேண்டுமா." msgid "Cannot view status." msgstr "நிலையைக் காண முடியாது." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "நிலையின் ஒரு எண்ணெழுத்து அடையாளம்." msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட நிலைகளை ஒதுக்கிய இடுகைகளுக்கு வரம்பிடப்பட்ட முடிவு." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "" "முடிவுகளை ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட குறிப்பிட்ட கடையுரலிகளைக் கொண்ட பதிவுகளுக்கு " "மட்டும் கட்டுப்படுத்தவும்." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "" "முடிவுகளை ஒரு குறிப்பிட்ட மூல அடையாளத்தைத் தவிர அனைத்து உருப்படிகளுக்கு " "கட்டுப்படுத்துக." msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "" "முடிவுகளைக் குறிப்பிட்ட menu_order மதிப்பைக் கொண்ட பதிவுகளுக்குக் கட்டுப்படுத்துக." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ISO8601 இணக்க தேதிக்கு முன் வெளியிடப்பட்ட பதிவுகளை மட்டும் காட்டுக." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ISO8601 இணக்க தேதிக்குப் பிறகு வெளியிடப்பட்ட பதிவுகளை மட்டும் காட்டுக." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "செல்லாத சிறப்பு ஊடக அடையாளம்." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "செல்லாத மூலப் பதிவு அடையாளம்." msgid "The ID for the author of the post." msgstr "பதிவின் ஆசிரியரின் அடையாளம்." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த சொற்கூற்றை ஒதுக்க உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "மன்னிக்கவும், கவனயீர்ப்பு பதிவை உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "" "குறிப்பிட்ட பதிவு ID (ஐடி) களுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட கருத்துகளை மட்டும் முடிவுகளில் காட்டுக." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "முடிவுகளில் குறிப்பிட்ட பேரன்ட் ID (ஐடி) களைத் தவிர்கவும்." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "குறிப்பிட்ட பேரன்ட் ID (ஐடி) களின் கருத்துகளை மட்டும் முடிவுகளில் காட்டுக." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ISO8601 இணக்க தேதிக்கு முன் வெளியிடப்பட்ட கருத்துகளுக்கு பதிலைக் " "கட்டுப்படுத்துக." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "குறிப்பிட்ட ID (ஐடி) களை மட்டும் முடிவுகளில் காட்டுக." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "முடிவுகளில் குறிப்பிட்ட ID (ஐடி) களை தவிர்பதை உறுதிசெய்க." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "முடிவுகளில் குறிப்பிட்ட பயனர் ID (ஐடி) களுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட கருத்துகளை விலக்குவதை " "உறுதிசெய்க. அங்கீகாரம் தேவை." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "குறிப்பிட்ட பயனர் ID (ஐடி) களுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட கருத்துகளை மட்டும் காட்டவும். அங்கீகாரம் " "தேவை." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ISO8601 இணக்க தேதிக்குப் பிறகு வெளியிடப்பட்ட கருத்துகளுக்கு பதிலைக் " "கட்டுப்படுத்துக." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "தொடர்புடைய பதிவின் அடையாளம்." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "மூலப்பொருளின் அடையாளம்." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "செல்லாத கருத்து ஆசிரியர் அடையாளம்." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "ஆசிரியர் ஒரு பயனர் எனில் பயனரின் அடையாளம்." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த கருத்துரையை மாற்ற உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த ஆதாரத்தை நீக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "அந்த வகையில் ஒரு கருத்தை உருவாக்க முடியாது." msgid "Invalid comment content." msgstr "தவறான கருத்துரை" msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "கருத்துறை அதிகபட்ச அனுமதி நீளத்தை மீறியுள்ளது." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த பதிவில் கருத்துரை உருவாக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு பதிவுஇன்றி கருத்துரையை உருவாக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த கருத்துரையை படிக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த கருத்துரையை கொண்ட பதிவை படிக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "மன்னிக்கவும், பதிவின்றி இந்த கருத்துரைகளை படிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "அசல் இணைப்பின் உரலி" msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "இணைப்பின் தொடர்புடைய பதிவின் அடையாளம்." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "ஆதார கோப்பையை பற்றிய விவரம், குறிப்பிட்ட வகையை சார்ந்தது." msgid "The attachment MIME type." msgstr "இணைப்பின் மைம் வகை." msgid "Attachment type." msgstr "இணைப்பு வகை" msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "இணைப்பின் HTML விளக்கம், காட்சி மாற்றியது." msgid "The attachment description." msgstr "இணைப்பின் விளக்கம்." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "இணைக்கப்பட்ட கோப்பின் ஹெச்டிஎம்எல் (HTML) தலைப்பு காட்சிக்காக மாற்றப்பட்டுள்ளது." msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "தரவுத்தளதில் உள்ளவாறு இணைப்பின் விளக்கம்." msgid "The attachment caption." msgstr "இணைப்பின் தலைப்பு." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "தரவுதளத்தில் உள்ளவாறு இணைப்பின் தலைப்பு." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பதிவில் ஊடகங்களை இணைக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "இணைப்பு காண்பிக்கப்படாத பொழுது காண்பிக்கப்பட வேண்டிய வாசகம்." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "PHP இன் XML நீட்டிப்பு கிடைக்கவில்லை. PHP இன் XML நீட்டிப்பை இயக்க உங்கள் ஹோஸ்டிங் " "வழங்குநரைத் தொடர்பு கொள்ளவும்." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "CSS இல் மார்க்அப் அனுமதிக்கப்படவில்லை." msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "பிழை: [%1$s] %2$s" msgid "FAILED: %s" msgstr "தோல்வி: %s" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "வெற்றி: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "கீழ்க்கண்ட மொழிபெயர்ப்புகள் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டன." msgid "Hi %s," msgstr "வணக்கம் %s," msgid "download" msgstr "பதிவிறக்கு" msgid "Got it" msgstr "அறிந்துகொண்டேன்" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "தளத்தின் இயல்பு மொழி" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத பின்னணி அமைப்பு." msgid "Invalid value for background size." msgstr "தவறான பின்னணி அளவு." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "பின்னணி நிலை தவறானது - ஒய் (Y) மதிப்பு." msgid "Invalid value for background position X." msgstr "பின்னணி நிலை தவறானது - எக்ஸ் (X) மதிப்பு." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "பின்னணி இணைப்பின் மதிப்பு செல்லாது." msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "பின்னணி ரிப்பீட்டுக்கு தவறான மதிப்பு." msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "" "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இந்த தனியார் பதிவு வகை தனியார் பதிவுகளை உருவாக்க அனுமதி இல்லை" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s, %2$d (உள்ளடக்கியது) மற்றும் %3$d (உள்ளடக்கியது) இடையே இருக்க வேண்டும்" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s, %2$d (ஒதுக்கப்பட்டது) மற்றும் %3$d (உள்ளடக்கியது) இடையே இருக்க வேண்டும்" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s, %2$d (உள்ளடக்கியது) மற்றும் %3$d (ஒதுக்கப்பட்டது) இடையே இருக்க வேண்டும்" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s, %2$d (ஒதுக்கப்பட்டது) மற்றும் %3$d (ஒதுக்கப்பட்டது) இடையே இருக்க வேண்டும்" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr " %s இது சரியான IP முகவரி இல்லை." msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s, %2$s வகை அல்ல." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s, %2$s ஒன்று அல்ல." msgid "Default post format." msgstr "பதிவின் இயல்புநிலை வடிவம்." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr ":-) மற்றும் :-P போன்ற உணர்ச்சி குறியீடு காட்சியில் கிராபிக்ஸஸாக மாற்றும்." msgid "Blog pages show at most." msgstr "அதிகபட்சம் காண்பிக்கப்படவேண்டிய வலைப்பதிவு பக்கங்கள்." msgid "WordPress locale code." msgstr "WordPress மொழி குறியீடு." msgid "A time format for all time strings." msgstr "நேரம் தெரியும் இடங்களில் காணிபிக்கப்படவேண்டிய நேர அமைப்பு." msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "வாரம் தொடங்க வேண்டிய வாரத்தின் நாள் எண்." msgid "A date format for all date strings." msgstr "தேதி தெரியும் இடங்களில் காணிபிக்கப்படவேண்டிய தேதி அமைப்பு." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "உங்கள் நேர மண்டலத்தில் உள்ள ஒரு நகரம்." msgid "Site URL." msgstr "தளத்தின் URL." msgid "Meta fields." msgstr "மெட்டா துறைகள்." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "தரவுத் தளத்திள் மெட்டா (meta) மதிப்பை நீக்க முடியவில்லை." msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "முடிவுகளை ஸ்டிக்கி உருப்படிகளுக்கு கட்டுப்படுத்துக." msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "" "முடிவுகளை %s வகைப்பாட்டில் உள்ள குறிப்பிட்ட சொற்கூறைக் கொண்ட அனைத்து உருப்படிகளுக்கு " "கட்டுப்படுத்துக." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "எடுபகுதி கடவுச்சொல் கொண்டு பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளதா." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "உள்ளடக்கம் மற்றும் பகுதிக்கு அணுகலைப் பாதுகாக்கும் கடவுச்சொல்." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "உள்ளடக்கம் கடவுச்சொல் கொண்டு பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளதா." msgid "Incorrect post password." msgstr "பதிவின் தவறான கடவுச்சொல்." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "தொடர்புடைய தகவல்களை பெற தேடு குறிச்சொல் ஒன்று கொடுக்கப்பட வேண்டும்." msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "பதிவு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கபட்டுள்ளது என்றால் அதற்கான கடவுச்சொல்." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "" "கருத்துரையை உருவாக்க சரியான ஆசிரியர் பெயர் மற்றும் மின்னஞ்சல் மதிப்புகள் தேவைப்படுகிறது." msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "MIME வகையிலான இணைப்புகள் மட்டும் காண்பி." msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட ஊடக வகையின் இணைப்புகளை மட்டும் முடிவுகளில் காட்டுக." msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "பிழை செய்தியை MySQL இருந்து மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← %s க்கு செல்" msgid "Deleted:" msgstr "நீக்கப்பட்டது:" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "இடது / வலது குறியிட்டை பயன்படுத்தி முன்னெடுக்க ஒரு விநாடி , மேல் / கீழ் குறியிட்டை " "முன்னெடுக்க பத்து விநாடிகள்" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "கடவுச்சொல் வலிமை தெரியவில்லை" msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "ஒலியை அதிகப்படுத்த அல்லது குறைக்க மேல் / கீழ் குறியீட்டை பயன்படுத்து" msgid "Volume Slider" msgstr "ஒலி சறுக்கி" msgid "Video Player" msgstr "காணொளி கருவி" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் அதை செய்ய அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "மன்னிக்கவும், வரைவுகளை பார்ப்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Password changed for user: %s" msgstr "பயனர் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது : %s" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "படத்தின் அளவுகளின் முன்னோட்டம். திருத்தத சுட்டியை நகர்த்தவும். " msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "%1$s இருந்து %2$s குறிச்சொற்களை அனுப்ப வேண்டாம்." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "" "தனிப்பயன் நிரந்தர தொடுப்புகளை பயன்படுத்த ஒரு நெறிப்படு குறிச்சொல் தேவை. மேலும் அறிய" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "நிறுத்து" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இந்த பக்கத்தை வெளியிட அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தில் பயனர் தகவல்களை அணுக அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த இடுகையை வெளியிட அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "மன்னிக்கவும்,இந்த வகையை சேர்க்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை. " msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இந்த இடுகையை நீக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் உங்கள் சுயவிவரங்களை திருத்த அனுமதி இல்லை." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "எச்சரிக்கை: இணைப்பு சேர்க்கப்பட்டது, ஆனால் பிழைகள் இருக்கலாம். அதை தயவு செய்து சோதிக்கவும்" msgid "Inexistent terms." msgstr "இல்லாத பதம்" msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "உரை பகுதி. உதவிக்கு control-option-H அழுத்து" msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "உரை பகுதி. உதவிக்கு Alt-Shift-எச்(H)." msgid "Invalid value." msgstr "தவறான மதிப்பு." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "மன்னிக்கவும், பயனர்களை நீக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை. " msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "மன்னிக்கவும், பயனர்களை உருவாக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த வலையமைப்பில் பயனர்களை உருவாக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பயனரைத் திருத்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "செயல்படுத்து %s" msgid "" "New version available. " msgstr "" "புதிய பதிப்பு கிடைக்கிறது. " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த குறிச்சொல்லை ஒதுக்க அனுமதி இல்லை." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "" "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தின் பதிவு செய்யப்படாத அமைப்புகளை திருத்தும் அனுமதி உங்களுக்கு " "வழங்கப்படவில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தின் விருப்பத்தேர்வுகளை மாற்றியமைக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "நேரடி முன்னோட்ட உதவியுடன் மாற்றம் செய்" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தில் தொடுப்புகளை உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "ஒரு வேர்ட்பிரஸ் கருத்துரை" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டது." msgid "%s updates failed." msgstr "%s புதுப்பித்தல்கள் தவறியுள்ளன." msgid "%s update failed." msgstr "%s மேம்பாடு தவறியுள்ளது." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டது." msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%s தீம்கள் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டன." msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%s கூடுதல் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%s தீம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%s சொருகி வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" " வேர்ட்பிரஸ் %2$s கிடைக்கிறது! தயவுசெய்து தள நிர்வாகியை " "அறிவிக்கவும்." msgid "Please update WordPress now" msgstr "தயவுசெய்து வேர்ட்பிரஸை புதுப்பிக்கவும்" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "வேர்ட்பிரஸ் %2$s வெளியாகியுள்ளது! புதுப்பிக்கவும்." msgid "Grid Layout" msgstr "கட்ட வடிவமைப்பு" msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "இது கடைசியாக காப்பு பிரதி பதிப்பில் தற்போதைய ஆசிரியர் உள்ளடக்கத்தை மாற்றும். பழைய " "உள்ளடக்கத்தை திரும்பப்பெற அல்லது மீண்டும் பதிப்பிற்கு திரும்புவதற்கு நீங்கள் பதிப்பகத்தை " "செயல்தவிர்க்கலாம் மற்றும் மீண்டும் திருத்தலாம்" msgid "Restore the backup" msgstr "காப்புப்பிரதியை மீட்டமைக்கவும்" msgid "Close media attachment panel" msgstr "ஊடக இணைப்பு பட்டியை மூடு" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் பக்கங்களை திருத்த அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் பதிவுகளை இந்த பயனர் மூலம் இயற்ற அனுமதி இல்லை." msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "அவ்வளவுதான், திருத்துவதை நிறுத்து! மகிழ்ச்சியான வெளியீடு." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "பின்வரும் வரிகளை உங்களுடைய %1$s கோப்பில் %2$s வரியில் \"%3$s\" என்ற வாக்கியத்திற்கு " "மேலே சேர்க்கவும்." msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "உதவி தேவைப்படின் திரைத்தலைப்பின் மேலுள்ள உதவித்தாவலை உபயோகிக்கவும்." msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பக்கத்தினை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "செய்தியோடையிலிருந்து பதிவுகளை தரவிறக்கு" msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "நீக்கு %s" msgid "Update progress" msgstr "முன்னேற்றம் புதுப்பிக்கவும்" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "மொழி பேக் %1$s அல்லது %2$s கோப்புகளுள் ஒன்று காணவில்லை." msgid "Another update is currently in progress." msgstr "மற்றொரு மேம்படுத்தல் தற்போது முன்னேற்றம் அடைந்துள்ளது." msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "புதுப்பிக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது %1$s: %2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இந்த தளத்தில் இணைப்புகள் திருத்த அனுமதி இல்லை." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "இந்த நீட்சியை நீக்க முடியாது." msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தில் நீட்சிகளை நீக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்திற்கான செருகுநிரல்களை நிர்வகிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தில் நீட்சிகளை புதுப்பிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தில் நீட்சிகளை நிறுவ உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "No plugin specified." msgstr "நீட்சி எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தில் வார்ப்புருவை நிறுவும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை." msgid "No theme specified." msgstr "வார்ப்புரு எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." msgid "Run %s" msgstr "இயக்கு %s" msgid "Run Importer" msgstr "இறக்குமதியை இயக்கு" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தின் உள்ளடக்கத்தை தரவேற்ற உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தை தனிப்பயனாக்கம் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "தனிப்பயனாக்கியை விட்டு மீண்டும் முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்" msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "மன்னிக்கவும், தலைப்புகள் தனிப்பயனாக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "மன்னிக்கவும், கோப்புகளை பதிவேற்றம் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Error Details" msgstr "பிழை விவரங்கள் " msgid "Page scheduled." msgstr "பக்கம் திட்டமிடப்பட்டது." msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Rotate" msgstr "சுழற்று" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "ஸ்பேமில் இருந்து இந்த கருத்தை மீட்டெடுக்கவும்" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "உங்கள் அமர்வு காலாவதியாகிவிட்டது. நீங்கள் விட்ட இடத்தில் தொடர உள்நுழையவும்." msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "பிழை: %s மின்னஞ்சல் முகவரிக்காக நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சல் தவறு " msgid "Error: The email field is empty." msgstr "பிழை: மின்னஞ்சல் முகவரிக்கான புலம் காலியாக உள்ளது." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "வகைப்பாடு கட்டமைப்பில் உள்ள பதிவை நீக்குவதற்கு அனுமதியில்லை" msgid "Link inserted." msgstr "இணைப்பு செருகப்பட்டது." msgid "Link selected." msgstr "இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது." msgid "(Untitled)" msgstr "(பெயரிடப்படவில்லை)" msgid "Route must be specified." msgstr "கண்டிப்பாக வழி குறிப்பிடப்பட வேண்டும்." msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "" "ரவுட்டுகள், செருகி அல்லது வார்ப்புரு பெயர் மற்றும் பதிப்பு எண்ணுடன் பெயரிடப்பட வேண்டும்." msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "பதிவு வகை கட்டமைப்பில் உள்ள பதிவை நீக்குவதற்கு அனுமதியில்லை" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "குப்பை " msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "வரைவு " msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "உள்செலுத்தவும் " msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "திட்டமிடப்பட்டுள்ளது" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "பதிப்பிக்கப்பட்டது " msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "பிழை:தவறான பயனர் பெயர், மின்னஞ்சல் முகவரி அல்லது தவறான கடவுச்சொல்." msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "மாறிலி %1$s நீக்கப்படவிருக்கிறது. ஒரு துணை டொமைன் கட்டமைவை இயக்க " "%3$s இலுள்ள பூலியன் மாறிலி %2$s ஐப் பயன்படுத்தவும். ஒரு துணை டொமைன் கட்டமைவு " "இயக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை அறிய %4$s ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s செய்தியோடை " msgid "html_lang_attribute" msgstr "ta" msgid "Close dialog" msgstr "உரையாடல் பெட்டியை மூடவும்" msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "பிழை: உங்கள் கருத்து மிகவும் நீளமாக உள்ளது." msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "பிழை:உங்கள் இணைய முகவரி நீளமாக உள்ளது." msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "பிழை: உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி மிகவும் நீளமாக உள்ளது." msgid "Error: Your name is too long." msgstr "பிழை:உங்கள் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "குப்பை" msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "படத்ததின் மெட்டா\b தரவவை அகற்ற %s தேவைப்படுகிறது" msgid "Invalid object type." msgstr "பொருத்தமற்ற பொருள் வகை" msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "வடிவமைக்கும் குறுக்குவழிகளின் அடுத்த குழு நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது அல்லது அதே " "பத்தியில் எளிய உரையில் அவற்றைச் செருகும்போது பயன்படுத்தப்படும். செயல்தவிர்க்க எஸ்கேப் அல்லது " "செயல்தவிர் பொத்தானை அழுத்தவும்." msgid "Link options" msgstr "இணைப்பின் தேர்வுகள்" msgid "No logo selected" msgstr "சின்னங்கள் தேர்வு செய்யப்படவில்லை." msgid "Select logo" msgstr "சின்னங்களை உள்நுளைக்க" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "URL ஐ ஒட்டு அல்லது தேட தட்டச்சு" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "கைபேசி முன்னோட்ட முறையில் பார்க்க" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "கைக் கணினி முன்னோட்ட முறையில் பார்க்க" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "கணினி முன்னோட்ட முறையில் பார்க்க" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "%1$s ஐ நீக்கினால் PHP பிழை ஏற்படும். மாற்றாக %2$s செயலியை உபயோகிக்கவும்." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "இந்த உறுப்பை திருத்த ஷிப்ட்-கிளிக் செய்யவும்." msgid "Comment Submission Failure" msgstr "சமர்ப்பித்த கருத்து தோல்வி அடைந்துள்ளது " msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "" "புதிய மின்னஞ்சல் முகவரியை சேமிக்கும் போது பிழை. தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%s ஊடக கோப்பு குப்பையிலிருந்து மீட்கப்பட்டது." msgstr[1] "%s ஊடக கோப்புகள் குப்பையிலிருந்து மீட்கப்பட்டன." msgid "Error saving media file." msgstr "மீடியா கோப்பை சேமிப்பதில் பிழை." msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%s ஊடக கோப்பு குப்பைக்கு அனுப்பப்பட்டது." msgstr[1] "%s ஊடக கோப்புகள் குப்பைக்கு அனுப்பப்பட்டன." msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%s ஊடக கோப்பு நிரந்தரமாக அழிக்கப்பட்டுள்ளது." msgstr[1] "%s ஊடக கோப்புகள் நிரந்தரமாக அழிக்கப்பட்டுள்ளன." msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "%s ஊடக கோப்பு பிரிக்கப்பட்டது." msgstr[1] "%s ஊடக கோப்புகள் பிரிக்கப்பட்டன." msgid "Media file detached." msgstr "ஊடக கோப்பு பிரிக்கப்பட்டது." msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s ஊடக கோப்பு இணைக்கப்பட்டது." msgstr[1] "%s ஊடக கோப்புகள் இணைக்கப்பட்டன." msgid "Media file attached." msgstr "ஊடக கோப்பு இணைக்கப்பட்டது." msgid "New theme activated." msgstr "புதிய வார்ப்புரு செயல்படுத்தப்பட்டது " msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "அமைப்புகள் சேமிக்கப்பட்டு வார்ப்புரு செயல்படுத்தப்பட்டது" msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "நிருவப்பட்டுள்ள கீழ்கண்ட வார்ப்புருக்கள் முழுமை பெறாதவை." msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "%s க்கு நிர்வாகி மின்னஞ்சலின் நிலுவையில் மாற்றம் நிலவுகிறது." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "வரவேற்பு குழுவை நிராகரி" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "%1$s ன் பதிப்பு %2$s ன் தகவல்களை பார்" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "நிலுவையில்" msgid "Attach to existing content" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள உள்ளடக்கத்துடன் இணைக்கவும்" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "திருத்த அல்லது புதுப்பிக்க படத்தை கிளிக் செய்யவும்" msgid "selection height" msgstr "நீளம் தேர்ந்தெடு" msgid "selection width" msgstr "அகலம் தேர்ந்தெடு" msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "சிறு அமைப்புகள் உதவி" msgid "scale height" msgstr "அளவிலான உயரம்" msgid "View more comments" msgstr "மேலும் கருத்துக்கள் பார்வையிடுக." msgid "New dimensions:" msgstr "புதிய பரிமாணங்கள்:" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "உலாவி எச்சரிக்கை குழுவை நிராகரி" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s மேல் %2$s %3$s" msgid "Disable %s" msgstr "%s முடக்கு" msgid "Network Enable %s" msgstr "%s வலையமைப்பை இயக்கு" msgid "Enable %s" msgstr "%s இயக்கு" msgid "No media files found." msgstr "ஊடக கோப்புகள் ஏதுமில்லை " msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "குப்பைக்கு" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "விரைவான இந்த கருத்து இன்லைன் திருத்த" msgid "Edit this comment" msgstr "இந்த கருத்தைத் திருத்தவும்" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "தேவையற்றது" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்டது" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "நிலுவையில்" msgid "Media file updated." msgstr "ஊடக கோப்பு திருத்தப்பட்டது." msgid "Suggested width is %s." msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட அகலம் %s." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "படங்களை குறைந்தது%s உயரம் இருக்க வேண்டும்." msgid "Tagalog" msgstr "தாகலாக்" msgid "Slovenian" msgstr "ஸ்லோவினியன்" msgid "Korean" msgstr "கொரியன் " msgid "Food & Drink" msgstr "உணவு மற்றும் பானம்" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த பயனரை நீக்க அனுமதி இல்லை." msgid "The role %s does not exist." msgstr "%s பயனர் வகை தளத்தில் இல்லை." msgid "Username isn't editable." msgstr "பயனர் பெயரை திருத்த முடியாது." msgid "You are not currently logged in." msgstr "நீங்கள் தற்சமயம் இன்னும் உள்நுழைவை தொடங்கவில்லை." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "சொற்கூறு மேகம் காட்டப்பட வேண்டுமா இல்லையா." msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்தப் பதிவை நிர்வகிக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "பதிவுகளை அவற்றின் பதிவு வகையின் திருத்தப் பட்டியலில் சேர்க்க வேண்டுமா." msgid "Status is forbidden." msgstr "நிலைமை விலக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான உருப்படிகளால் முடிவை ஈடுசெய்க." msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "" "முடிவுகளில் குறிப்பிட்ட ஆசிரியர்களுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட பதிவுகளைத் தவிர்பதை உறுதிசெய்க." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "" "முடிவுகளைக் குறிப்பிட்ட ஆசிரியர்களுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட பதிவுகளுக்குக் கட்டுப்படுத்துக." msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "இந்தப் பதிவைக் காட்சிப்படுத்தும் வார்ப்புரு கோப்பு." msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "இந்தப் பதிவை ஸ்டிக்கி தன்மையாகக் கருத வேண்டுமா இல்லையா." msgid "The format for the post." msgstr "பதிவுக்கான வடிவம்." msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "இந்தப் பதிவை பிங் செய்ய முடியுமா இல்லையா." msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "இந்தப் பதிவிற்கு மறுமொழி இடும் வசதி திறந்துள்ளதா." msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "இந்த பதிவிற்கான முன்னிலை ஊடகத்தின் அடையாளம்." msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "பதிவின் HTML சுருக்கம், காட்சிக்காக மாற்றப்பட்டது." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "காட்சி மாற்றிய பொருளின் HTML தலைப்பு." msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "பதிவுக்கான சுருக்கம், தரவுதளத்தில் உள்ளது போல." msgid "The excerpt for the post." msgstr "பதிவுக்கான சுருக்கம்." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "பொருளின் தலைப்பு, தரவுத் தளத்தில் உள்ளது போல." msgid "The title for the object." msgstr "பொருள் தலைப்பு." msgid "A named status for the object." msgstr "பொருளின் பெயர்கொண்ட நிலை." msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "பதிவின் தலைப்பு, தரவுதளத்தில் உள்ளது போல." msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "இந்த பதிவுக்கான GUID, காட்சிக்காக மாற்றப்பட்டது." msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "இந்த பதிவுக்கான நிரந்தர பொது அடையாளம் (GUID)." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "கடவுச்சொல் கொண்டு பாதுகாக்கப்படும் பதிவை கவனயீர்ப்பு பதிவாக அமைக்க இயலாது." msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "பதிவு வெளியிடப்பட்ட நாள் GMT -ல். " msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "கவனயீர்ப்பு பதிவை கடவுச்சொல் கொண்டு பாதுகாக்க இயலாது." msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "கடவுச்சொல் கொண்டு பாதுகாக்கப்படும் கவனயீர்ப்பு பதிவிற்கு அனுமதியில்லை." msgid "The post has already been deleted." msgstr "பதிவு ஏற்கனவே நீக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Cannot create existing post." msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் பதிவை உருவாக்க முடியாது." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த இடுகை வகையில் இடுகைகளை வெளியிட உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "கோரிக்கை வைக்கப்படும் நோக்கம்; பதிலில் இருக்கும் புலன்களை தீர்மானிக்கிறது." msgid "Current page of the collection." msgstr "தற்போதைய பக்கத்தின் சேகரிப்பு." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "ஒரு சரம் பொருந்தும் அந்த முடிவுகளை எல்லை." msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "முடிவு தொகுப்பில் திரும்பப் பெற வேண்டிய அதிகபட்ச உருப்படிகள்." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "குறிப்பிட்ட வகை ஒதுக்கப்பட்ட கருத்துகளை மட்டும் காட்டவும். அங்கீகாரம் தேவை." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "மெதட் '%s' செயல்படுத்தப்படவில்லை. சப்க்ளாசில் மேலெழுதப்பட வேண்டும்." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "குறிப்பிட்ட நிலை ஒதுக்கப்பட்ட கருத்துகளை மட்டும் காட்டவும். அங்கீகாரம் தேவை." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "பொருளின் பண்பின் அடிப்படையிலான சிறு தொகுப்பு." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "வரிசை பண்பை ஏறுதல் அல்லது இறங்குதலாக வரிசைப்படுத்துக." msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "" "ஒரு குறிப்பிட்ட படைப்பாளரின் மின்னஞ்சலில் இருந்து மட்டும் முடிவுகளைக் காட்டவும். அங்கீகாரம் " "தேவை." msgid "URL to the object." msgstr "பொருளின் உரலி." msgid "State of the comment." msgstr "கருத்தின் நிலை." msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "இந்த திருத்தம் வெளியிடப்பட்ட நாள், GMTல்." msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "பதிவின் HTML உள்ளடக்கம், காட்சிக்காக மாற்றப்பட்டது." msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "தரவுதளத்தில் உள்ளபடி பதிவின் உள்ளடக்கம்." msgid "The content for the post." msgstr "பதிவின் உள்ளடக்கம்." msgid "User agent for the comment author." msgstr "பதிவு ஆசிரியரின் user agent." msgid "Display name for the comment author." msgstr "கருத்து ஆசிரியரின் காட்சிப் பெயர்." msgid "IP address for the comment author." msgstr "கருத்து ஆசிரியரின் ஐபி முகவரி." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "பொருளின் தனித்த அடையாளம்." msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "கருத்து ஆசிரியரின் புனைப்படத்தின் உரலிகள்." msgid "Email address for the comment author." msgstr "கருத்து ஆசிரியரின் மின்னஞ்சல் முகவரி." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "கருத்துரையை நீக்க இயலாது." msgid "Updating comment failed." msgstr "கருத்துரை புதுப்பிப்பது தோல்வியடைந்தது." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "அந்தக் கருத்து ஏற்கனவே குப்பைத்தொட்டியில் இடப்பட்டது." msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "%d படவரைபுள்ளி (pixels) அளவுடைய சின்னத்தின் தொடுப்பு." msgid "Updating comment status failed." msgstr "கருத்துரை புதுப்பிக்கும் நிலை தோல்வியடைந்தது." msgid "Creating comment failed." msgstr "கருத்துரை உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "தற்போதுள்ள கருத்தை மீண்டும் உருவாக்க முடியவில்லை" msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் கருத்து தெரிவிக்க உள்நுழைந்திருக்க வேண்டும்." msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "கேள்வி அளவுருக்கு அனுமதி இல்லை: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "குப்பைக்கு செல்லாமல் நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா." msgid "Could not open file handle." msgstr "கோப்பு கைப்பிடி திறக்க இயலவில்லை." msgid "Content hash did not match expected." msgstr "உள்ளடக்க ஹாஷ் எதிர்பார்த்தவற்றுடன் பொருந்தவில்லை." msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "தவறான உள்ளடக்க-இடமாற்றம் வழங்கப்பட்டது. உள்ளடக்க-இடமாற்றம் `attachment; filename=" "\"image.png\"` அல்லது அதைப் போல வடிவமைக்கப்பட வேண்டும்." msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "உள்ளடக்க-இடமாற்றம் வழங்கப்படவில்லை." msgid "No data supplied." msgstr "தகவல்கள் வழங்கப்படவில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தில் ஊடகங்களை இணைக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr " கடவுச்சொல்லை பின்வரும் கணக்கிற்க்கு மீட்டமைக்க வேண்டும் என்று யாரோ கேட்டுள்ளார்:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "" "உங்களுடைய தரவுத்தள தொடர்பி பெரும் சுமையுடன் இயங்கவில்லை என்று உறுதியாக நம்புகிறீர்களா?" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "%s இலுள்ள தரவுத்தள சர்வருடன் தொடர்பை இழந்தோம் என்பதே இதன் பொருள். இது உங்கள் ஹோஸ்டின் " "தரவுத்தள சர்வர் செயலிழந்துவிட்டதாக பொருள்படலாம்." msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "தரவுதள மீளிணைப்பில் பிழை" msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "தரவுத்தள தொடர்பி இயக்கத்தில் உள்ளது என்று உறுதியாக நம்புகிறீர்களா ?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "நீங்கள் சரியான பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டீர்களா?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "சரியான ஹோஸ்ட்பெயரை நீங்கள் தட்டச்சு செய்துள்ளீர்களா?" msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "சில முறைமைகளில் உங்கள் தரவுத்தளத்தின் பெயர் உங்கள் பயனர்பெயருக்கு முன்னொட்டாக சேர்க்கப்பட்டு " "பயனர்பெயர்_%1$s என்றிருக்கும். இதுதான் பிரச்சினையாக இருக்கக்கூடுமா?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "%2$s என்ற தரவுத்தளத்தை உபயோகிக்க %1$s என்ற பயனருக்கு அனுமதி உண்டா?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "அது உள்ளதென்று உங்களுக்கு நிச்ச்சயமாகத் தெரியுமா ?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "டக்ஸனோமீக்களுடன் பகிரப்பட்ட டர்ம்களில் டர்ம் மெட்டாவை சேர்க்க முடியாது." msgid "Categories list" msgstr "பகுப்பு பட்டியல்" msgid "Tags list" msgstr "குறிச்சொல் பட்டியல்" msgid "Categories list navigation" msgstr " பகுப்பு பட்டியல் மூலம் வழிசெலுத்தல்" msgid "Tags list navigation" msgstr "குறிச்சொல் பட்டியல் மூலம் வழிசெலுத்தல்" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "தவறான சுருக்குக்குறியீடு பெயர்: %1$s.இடைவெளிகள் அல்லது முன்பதிவு எழுத்துக்கள் பயன்படுத்த " "வேண்டாம்: %2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "தவறான சுருக்குக்குறியீடு : பெயர் காலியாக உள்ளது." msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (முதல் %2$s; %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (முதல் %2$s; மாற்று முறை இல்லை)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (%2$s முதல்; அதற்கு பதிலாக %3$s பயன்படுத்து)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "குறிப்பிட்ட பெயர்வெளியை கண்டறிய முடியவில்லை." msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "இந்த தளத்தில் JSONP ஆதரவு முடக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "ரவுட்டுக்கான ஹன்ட்லர் செல்லாது" msgid "Invalid parameter." msgstr "தவறான அளவுரு" msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "காணாமல் போன அளவு: %s" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "தவறான அளவுரு(க்கள்): %s" msgid "Pages list" msgstr "பக்கங்கள் பட்டியல்" msgid "Posts list" msgstr "பதிவுகள் பட்டியல்" msgid "Pages list navigation" msgstr "பக்கங்கள் பட்டியலில் வழிசெலுத்தல்" msgid "Posts list navigation" msgstr "பதிவுகள் பட்டியலில் வழிசெலுத்தல்" msgid "Filter pages list" msgstr "பக்கங்கள் பட்டியலில் வடிகட்டுதல்" msgid "Filter posts list" msgstr "பதிவுகள் பட்டியலில் வடிகட்டுதல்" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "" "பட்டி பெயர் %s மற்றொரு பட்டி பெயருடன் முரண்படுகிறது. தயவுசெய்து வேறொன்றை முயற்சிக்கவும்." msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "இந்த தளம் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை. தளத்தை செயல்படுத்துவதில் ஏதேனும் பிரிச்சினைகள் " "இருந்தால் தயவு செய்து தொடர்பு கொள்ளவும் %s." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "தளப்பெயர்கள் சிற்றேழுத்துகள்(a-z) அல்லது எண்கள் மட்டுமே கொண்டிருக்கலாம்" msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "டிசம்பரின்" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "நவம்பரின்" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "அக்டோபரின்" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "செப்டம்பரின்" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "மன்னிக்கவும், அந்தப் பயனர் பெயர் அனுமதி இல்லை." msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "ஆகஸ்ட்டின்" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "ஜூலையின் " msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "ஜூனுடைய" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "மே மாதத்தின்" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "ஏப்ரலின் " msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "மார்ச்சின்" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "பிப்ரவரியின்" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "ஜனவரியின்" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு வர்ட்ப்ரஸ்ஸில் வழு நீக்கல் -ஐப் பார்க்கவும் " msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "நிறுத்து" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "வடிகட்டிக்கு பதிலாக %s பயன்படுத்தவும்" msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "அச்சச்சோ ! அந்த உட்பொதியை காணமுடியவில்லை" msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "உட்பொதிக்க இந்தக் கோடை உங்கள் தளத்தில் நகலெடுத்து ஒட்டுக" msgid "Sharing options" msgstr "பகிர்தல் விருப்பங்கள்" msgid "HTML Embed" msgstr "HTML உட்பொதி" msgid "WordPress Embed" msgstr "WordPress உட்பொதி" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "உட்பொதிக்க இந்த உரலியை உங்கள் வேர்ட்பிரஸ் தளத்தில் நகலெடுத்து ஒட்டுக" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "மறுவரிசைப்படுத்தும் செயல்வகையில் இருக்கும்போது, விட்ஜெட்களை மறுவரிசைப்படுத்துவதற்கான " "கூடுதல் கட்டுப்பாடுகள் மேலே உள்ள விட்ஜெட்டுகள் பட்டியலில் கிடைக்கும்." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(தற்போதைய: %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "அதற்கு பதிலாக %s பயன்படுத்தவும்" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "நடுத்தர-பெரிய அளவு படத்தின் உயரம்" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "நடுத்தர-பெரிய அளவு படத்தின் அகலம்" msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "சொற்கூற்றின் அடையாளம் பல வகைப்பாடுகளுடன் பகிரப்பட்டுள்ளது." msgid "Reorder widgets" msgstr "விட்ஜெட்கள் மறுவரிசைப்படுத்துக" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(தற்போது %s-ஆக உள்ளது) " msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "நீங்கள் கேட்கும் மதிப்பபை விரும்பவில்லை என்றால் %s பயன்படுத்தவும். ." msgid "Post Type Archive" msgstr "பதிவு வகை காப்பகங்கள்" msgid "Live Preview: %s" msgstr "நேரடி முன்னோட்டம்: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s கைவிடப்பட்டது. மாற்றுவழியாக %2$s என்பதைப் பயன்படுத்தவும்." msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "செயலற்ற விட்ஜெட்கள் பட்டியலில் இருந்து எல்லா உருப்படிகளையும் இது அழித்துவிடும். எந்த " "தனிப்பயனாக்கத்தையும் மீட்டெடுக்க முடியாது." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "செயலற்ற சாளரங்கள் அழி" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "புதிய பயனருக்கு அவர்களின் கணக்கு விவரத்தை அனுப்பவும்" msgid "Send User Notification" msgstr "புதிய பயனர் தகவலை அனுப்பு " msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://en.gravatar.com/" msgid "Users list navigation" msgstr "பயனர் வழிசெலுத்தல் பட்டியலிட" msgid "Filter users list" msgstr "வடிகட்டி பயனர்கள் பட்டியல்" msgid "Profile Picture" msgstr "சுயவிவர புகைப்படம் " msgid "Media items list" msgstr "ஊடக உருப்படிகள் பட்டியல்" msgid "Media items list navigation" msgstr "ஊடக பொருட்களை பட்டியல் வழிசெலுத்தல்" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(தற்போதுள்ள: %s)" msgid "Default is %s" msgstr "%s தான் இயல்புநிலை" msgid "Filter media items list" msgstr "ஊடக பொருட்களை பட்டியல் வடிகட்டவும்" msgid "Install Parent Theme" msgstr "பெற்றோர் தீம் நிறுவவும்" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "பிழை: மன்னிக்கவும், அந்த பயனர்பெயர் அனுமதிக்கப்படமாட்டாது." msgid "Toggle panel: %s" msgstr "குழுவை மாற்று:%s" msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "இந்த பகுதியைத் திறக்க ரிடர்ன் அல்லது என்டரை அழுத்துக" msgid "Edit permalink" msgstr "பெர்மாலினில் திருத்து" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "நீங்கள் %1$s ஐப் பயன்படுத்துவதால், உங்கள் வேர்ட்பிரஸ் வலையமைப்பில் உள்ள தளங்கள் துணை " "அடைவுகளைப் பயன்படுத்த வேண்டும். நீங்கள் துணை களங்களைப் பயன்படுத்த விரும்பினால் %2$s ஐப் " "பயன்படுத்துங்கள்." msgid "You cannot change this later." msgstr "பின்னர் இதை மாற்றம் செய்ய முடியாது " msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "உங்கள் வேர்ட்பிரஸ் வலையமைப்பில் உள்ள தளங்கள் துணை களங்கள் அல்லது துணை அடைவுகளைப் பயன்படுத்த " "விரும்புகிறீர்களா என்பதைத் தேர்வுசெய்க." msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "%1$s முடக்கப்பட்டிருந்தால், அந்த தொகுதியை இயக்க உங்கள் நிர்வாகியிடம் கேளுங்கள், அல்லது அப்பாச்சி சர்வர் ஆவணங்களை அல்லது அதை " "அமைப்பதற்கான உதவிக்கு வேறு (கூகிள்)எங்கும் பாருங்கள் ." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "அப்பாச்சி(Apache) %s தொகுதி நிறுவப்படவில்லை என்பது போல் தெரிகிறது." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "அப்பாச்சி(Apache) %s சிப்பம் இந்த நிறுவல் இறுதியில் பயன்படும் என்பதால் அது " "நிறுவப்பட்டுவிட்டது என்று உறுதி செய்து கொள்ளவும்." msgid "%s has been updated." msgstr "%s புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "You are about to delete %s." msgstr "நீங்கள்%s ஐ நீக்கப்போகிறீர்கள்." msgid "Invalid image URL." msgstr "தவறான பட உரலி" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "எதுவும் இல்லை " msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s பத்தியில்" msgstr[1] "%s பத்திகளில் " msgid "Additional settings" msgstr "கூடுதல் அமைப்புகள்" msgid "No role" msgstr "எந்த பங்கும் இல்லை " msgid "Items list" msgstr "பொருட்கள் பட்டியல்" msgid "Items list navigation" msgstr "பொருட்கள் பட்டியல் வழிசெலுத்தல்" msgid "Filter items list" msgstr "வடிகட்டி உருப்படிகளின் பட்டியல்" msgid "End date:" msgstr "முடியும் தேதி:" msgid "Content to export" msgstr "ஏற்றுமதி செய்வதற்கான உள்ளடக்கம்" msgid "Comments list" msgstr "கருத்துகள் பட்டியல்" msgid "Comments list navigation" msgstr "கருத்துரைகள் பட்டியல் வழிசெலுத்தல்" msgid "Filter comments list" msgstr "கருத்துரைகளை பட்டியல் வடிகட்டவும்" msgid "Contact us" msgstr "எங்களுடன் தொடர்பு கொள்ளவும்" msgctxt "button label" msgid "Edit All" msgstr "அனைத்தையும் திருத்துக" msgid "Croatian" msgstr "கிரோயாத்தியன்" msgid "Finnish" msgstr "ஃபின்னிஷ்" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "பணி நிறைவடைந்தது. %s செய்தி நீக்கப்பட்டது." msgid "Posted title:" msgstr "பதிவிடப்பட்ட தலைப்பு:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "குறிச்சொல் மேக ஒட்டியை ஆதரிக்க வகைப்பாடுகள் இல்லாததால் குறிச்சொல் மேகத்தை காண்பிக்க " "முடியவில்லை." msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "" "பிழை: %s என்ற பயனர்பெயருக்கு நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சொல் தவறானது." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "%1$s ல் , %2$s முறை பயன்படுத்துக , %3$s செயல்பாடு அல்ல. %4$s பார்க." msgid "Posts published on %s" msgstr "பதிவுகள் %s பதிப்பிக்கப்பட்டது" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "தவறான வகைப்பாடு: %s." msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த கருத்துரையை மாற்ற அல்லது திருத்து அனுமதி இல்லை." msgid "Local time is %s." msgstr "உள்ளூர் நேரப்படி %s" msgid "Get Version %s" msgstr "பதிப்பு ஐப் பெறுக %s" msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "இந்த தனிப்பட்ட அங்கீகார குறையீடுகளும் உங்கள் %s கோப்பில் காணவில்லை " msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "இந்த தனிப்பட்ட அங்கீகார குறையீடு உங்கள் %s கோப்பில் காணவில்லை " msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "உங்கள் வலையமைப்பின் இணைய முகவரி %s." msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "வலையமைப்பு அம்சத்தை இயக்குவதற்கு முன்பு உங்கள் தளக் களத்தை %1$s ஆக மாற்ற " "பரிந்துரைக்கிறோம். %2$s போன்ற முகவரியுடன் %3$s முன்னொட்டைப் பயன்படுத்தி உங்கள் தளத்தைப் " "பார்வையிட இன்னும் முடியும், ஆனால் எந்த இணைப்புகளுக்கும் %3$s முன்னொட்டு இருக்காது." msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "%s இது போன்ற குதை எண்களை நீங்கள் பயன்படுத்த முடியாது." msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "சமர்ப்பிக்கப்பட்டது" msgid "User %s added" msgstr "பயனர் %s ஐ சேர்த்துள்ளார்" msgid "Page draft updated." msgstr "பக்கம் வரைவு மேம்படுத்தப்பட்டது." msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "திட்டமிடப்பட்ட பக்கம்:%s." msgid "Page submitted." msgstr "பக்கம் சமர்ப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Page published." msgstr "பக்கம் வெளியிடப்பட்டது." msgid "Post draft updated." msgstr "இடுகை வரைவு புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "இடுகை திட்டமிடப்பட்டுள்ளது:%s." msgid "Post submitted." msgstr "இடுகை சமர்ப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Preview page" msgstr "பக்கத்தை முன்னோட்டம் பார்" msgid "Preview post" msgstr "பதிவை முன்னோட்டம் பார்" msgid "In reply to %s." msgstr "%s க்கு பதில்." msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "நல்ல பெயர் 50 எழுத்துக்களை விட அதிகமாக இருக்க கூடாது." msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "டிசம்பர்" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "நவ்" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "அக்" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "செப்" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "ஆக" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "ஜூலை" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "ஜூன்" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "மே" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "ஏப்" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "மார்ச்" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "பிப்" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "ஜன" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "ச" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "வெ" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "விய" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "பு" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "செ" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "தி" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "ஞா" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "%2$s இல் உங்கள் %1$s கோப்பில் பின்வருவனவற்றைச் சேர்க்கவும், பிற வேர்ட்பிரஸ் " "விதிகளுக்ககு பதிலாக: " msgid "Select a user" msgstr "பயனர் தேர்ந்தெடு" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "பயனர் தளங்கள் அல்லது உள்ளடக்கம் எதுவுமில்லை மற்றும் நீக்கப்படும்." msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "%s இன் சொந்தமான உள்ளடக்கத்துடன் என்ன செய்ய வேண்டும்?" msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "" "பின்வரும் நெட்வொர்க்குகள் மற்றும் தளங்களில் இருந்து பின்வரும் பயனர்களை நீக்க நீங்கள் " "தேர்வுசெய்துள்ளீர்கள்." msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "" "அனைத்து நெட்வொர்க்குகள் மற்றும் தளங்களில் இருந்து பயனரை நீக்குவதற்கு நீங்கள் தேர்வுசெய்துள்ளீர்கள்." msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "மன்னிக்கவும், பாள வகைகளை நிர்வகிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "தள முன்னோட்டம்" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பயனர்களில் ஒருவர் இந்த தளத்தின் உறுப்பினர் அல்ல." msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "" "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தில் வார்ப்புரு விருப்பங்களைத் திருத்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "செயலிலுள்ள வார்ப்புரு நெகிழ்வான அளவிலான தலைப்புப் படத்தை ஆதரிக்கவில்லை." msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "செயலிலுள்ள வார்ப்புரு தனிப்பயன் தலைப்பு படத்தைப் பதிவேற்றுவதை ஆதரிக்கவில்லை." msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "பிழை: மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும்." msgid "The email could not be sent." msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்ப முடியவில்லை." msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "பிழை: பயனர்பெயர் அல்லது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும்." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயரினாலான பதம் ஏற்கனவே வகைப்பாட்டில் உள்ளது." msgid "Copied!" msgstr "நகலெடுக்கப்பட்டது!" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "நீங்கள் இப்போது மற்ற எல்லா இடங்களிலிருந்தும் வெளியேற்றப்பட்டுவிட்டீர்கள்." msgid "%s has been logged out." msgstr "%s வெளியேற்றப்பட்டார்." msgid "View all drafts" msgstr "அனைத்து வரைவுகளை காண்க" msgid "Site Language" msgstr "தள மொழி" msgid "All notifications" msgstr "அனைத்து அறிவிப்புகள்" msgid "Close sharing dialog" msgstr "பகிர்தல் உரையாடலை மூடு" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s கருத்து" msgstr[1] "%s கருத்துகள்" msgid "Invalid URL." msgstr "தவறான வலைதள முகவரி." msgid "Open sharing dialog" msgstr "பகிர்வு உரையாடலைத் திற" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Followers" msgstr "மின்மடல் மூலம் பின்தொடர்வோர்" msgid "Followed Sites" msgstr "பின்தொடரும் தளங்கள்" msgid "A valid email address is required." msgstr "ஒரு செல்லுபடியாகும் மின்னஞ்சல் முகவரி தேவை" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "தங்களது பதிவு உறுதி மின்னஞ்சல் வழியாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது." msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "ஒன்றல்ல " msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "பலமானது " msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "பலவீனமானது " msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "மிகவும் பலவீனமானது " msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றியமைக்க கீழுள்ள முகவரிக்கு செல்லவும்:" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "எல்லா இடங்களிலிருந்தும் %sஐ வெளியேற்று" msgid "Show password" msgstr "கடவுச்சொல்லைக் காட்டு" msgid "Log Out Everywhere" msgstr "எல்லா இடங்களிலும் வெளியேறு" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "மற்ற எல்லா இடங்களிலிருந்தும் வெளியேறு" msgid "Sessions" msgstr "அமர்வுகள்" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "பலவீனமான கடவுச்சொல் உபயோகத்தை உறுதி செய்" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "இந்த இடத்தில் நீங்கள் மட்டுமே உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்." msgid "Cancel password change" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றத்தைப் பின்வாங்கு" msgid "Account Management" msgstr "கணக்கு மேலாண்மை" msgid "Hide password" msgstr "கடவுச்சொல்லை ஒளி " msgid "Preview as an app icon" msgstr "பயன்பாடு குறி முன்வடிவு " msgid "As an app icon" msgstr "பயன்பாடு குறி " msgid "Preview as a browser icon" msgstr "உலாவி குறியீடாக முன்னோட்டம் பார்" msgid "As a browser icon" msgstr "உலாவி குறியீடாக" msgid "Site Identity" msgstr "தள அடையாளம்" msgid "Image could not be processed." msgstr "படத்தை செயல்படுத்த முடியவில்லை." msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "நீங்கள் இந்தப் பயனரை நீக்குமாறு குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள்:" msgid "Clear Results" msgstr "முடிவுகளை அழிக்கவும் " msgid "Toggle section: %s" msgstr "மாற்று பிரிவு: %s" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "பட்டி உருப்படி %1$s (%2$s) -ஐத் திருத்தவும்." msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "பட்டி உருப்படி %1$s (%2$s) -ஐத் அகற்றவும் " msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "மாற்று பகுதி: விருப்ப இணைப்புகள்" msgid "Hungarian" msgstr "ஹங்கேரியன்" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "நல்வரவு" msgid "No items" msgstr "ஏதும் இல்லை " msgid "No media items found." msgstr "ஊடக கோப்புகள் ஏதுமில்லை " msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "என்டரை அழுத்தும்போது பின்வரும் வடிவமைப்பு குறுக்குவழிகள் மாற்றப்படும். செயல்தவிர்க்க " "எஸ்கேப்பையோ அல்லது செயல்தவிர் பொத்தானையோ அழுத்துக." msgid "Add New Image" msgstr "புதிய படத்தை சேர் " msgid "Add New Header Image" msgstr "புதிய தலையங்க படத்தை சேர்" msgid "Hide image" msgstr "படத்தை ஒளி " msgid "Hide header image" msgstr "தலையங்க படத்தை மறை " msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "பட்டியில் சேர்: %1$s (%2$s)" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s அங்கீகரிக்கப்பட்ட கருத்து" msgstr[1] "%s அங்கீகரிக்கப்பட்ட கருத்துகள்" msgid "Dutch" msgstr "டச்" msgid "Galician" msgstr "கலிசியன்" msgid "Estonian" msgstr "எஸ்தோனியன்" msgid "Afrikaans" msgstr "ஆப்பிரிக்கன்" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "பயனர் பெயர் 60 எழுத்துகளுக்கு மேல் இருக்க வேண்டாம் " msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "ஸ்பேஸைத் தொடர்ந்து இந்த வடிவமைப்பு குறுக்குவழிகளில் ஒன்றைக் கொண்டு புதிய பத்தியைத் " "தொடங்கும்போது, வடிவமைப்பு தானாகவே பயன்படுத்தப்படும். செயல்தவிர்க்க பேக்ஸ்பேஸ் அல்லது " "எஸ்கேப்பை அழுத்தவும்." msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "உங்கள் வார்ப்புரு நிர்ணயித்த இடங்களில் பட்டிகளைக் காட்ட முடியும்." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "பட்டிகளை உங்கள் வார்ப்புறுவில் வரையறுக்கப்பட்ட இடங்களில் அல்லது ஒரு “வழிகாட்டுதல் " "பட்டி” விட்ஜெட்டைச் சேர்த்து விட்ஜெட் பகுதிகளில் காட்டலாம்." msgid "Reorder mode closed" msgstr "மாற்றியமைப்பு நிலை மூடப்பட்டது" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "மாற்றியமைப்பு நிலை செயலாக்கப்பட்டது" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(பெயரற்ற)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "மறுவரிசை முறைமையில், பட்டி உருப்படிகளை மீண்டும் வரிசைப்படுத்துவதற்கான கூடுதல் " "கட்டுப்பாடுகள் மேலே உள்ள பட்டியலில் இருக்கும்." msgid "Close reorder mode" msgstr "மாற்றியமைப்பு நிலையை மூடு" msgid "Reorder menu items" msgstr "பட்டி உருப்படிகளை மாற்றியமை" msgid "Show more details" msgstr "மேலும் விவரங்கள் காட்டு " msgid "Remove video source" msgstr "காணொளி மூலத்தை நீக்கவும்" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "காணொளி தடத்தை அகற்று" msgid "Remove poster image" msgstr "சுவரொட்டி படத்தை அகற்று" msgid "Remove audio source" msgstr "ஒலி மூலத்தை நீக்கு" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "கன்ட்ரோல் + எழுத்து:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + எழுத்து:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + எழுத்து:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + எழுத்து:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "" "உள்பாங்கான கருவிப்பட்டை (படம், தொடுப்பு அல்லது முன்னோட்டம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருக்கும் போது)" msgid "Date and time" msgstr "தேதி மற்றும் நேரம்" msgid "More actions" msgstr " மேலும் செயல்கள்" msgid "Additional shortcuts," msgstr "மேலும் குறுக்குவழிகள்" msgid "Default shortcuts," msgstr "இயல்புநிலை குறுக்குவழிகள்," msgid "Close list item tag" msgstr "வரிசை உருப்படியின் குறிச்சொல்லை மூடு" msgid "Close code tag" msgstr "குறியீட்டு குறியை மூடு" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "சரியான கால்பேக் இல்லாமல் ஒரு ஷார்ட்கோட்டை அலச முயற்சிக்கிறது: %s" msgid "Inserted text" msgstr "செருகப்பட்ட உரை" msgid "Close numbered list tag" msgstr "எண்ணப்பட்ட பட்டியல் குறிச்சொல்லை மூடு" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "புல்லட் பட்டியல் குறிச்சொல்லை மூடு" msgid "Close inserted text tag" msgstr "செருகப்பட்ட உரைக் குறிச்சொல்லை மூடு" msgid "Close deleted text tag" msgstr "நீக்கப்பட்ட உரைக் குறிச்சொல்லை மூடு" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "நீக்கப்பட்ட உரை (குறுக்குக்கோடு)" msgid "Move one level down" msgstr "ஒரு படி கீழே இறக்கவும்/இறங்கவும்" msgid "Close blockquote tag" msgstr "பாளமேற்கோள் குறிச்சொல்லை மூடு" msgid "Close italic tag" msgstr "சாய்வு குறிச்சொல்லை மூடு" msgid "Close bold tag" msgstr "தடிப்பு குறிச்சொல்லை மூடு" msgid "Move one level up" msgstr "ஒரு படி மேலே நகர்த்தவும்" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "மேலும் முடிவுகள் வருகின்றன... காத்திருக்கவும்." msgid "Additional items found: %d" msgstr "கூடுதல் உருப்படிகள் கண்டறியப்பட்டன: %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "%d உருப்படிகள் உள்ளன." msgid "User Dashboard: %s" msgstr "பயனர் முகப்புப் பெட்டி: %s" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "நீங்கள் மைக்ரோசாஃப்ட் வர்டிலிருந்து ரிச் கான்டன்டை ஒட்டவேண்டும் என்றால், இந்த விருப்பத்தைச் " "செயலிழக்கச்செய்த பின் முயற்சிக்கவும். இந்த திருத்தி வர்டிலிருந்து ஒட்டும் உரையைத் தானாகவே " "சுத்தமாக்கும்." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "முன்சீர்படுத்தப்பட்ட" msgid "Height in pixels" msgstr "படவரைப்புள்ளிகளில் உயரம்" msgid "Add new category" msgstr "புதிய வகையைச் சேர்" msgid "This category already exists." msgstr "இந்த பகுப்பு ஏற்கனவே உள்ளது." msgid "Add Menu Items" msgstr "பட்டியை சேர்" msgid "Add a menu" msgstr "ஒரு பட்டியைச் சேர்க்கவும்" msgid "Menu Locations" msgstr "பட்டி இடங்கள்" msgid "Search menu items…" msgstr "பட்டி உருப்படிகளைத் தேடு…" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "உங்கள் வார்ப்புரு %s இடத்தில் பட்டிகளைக் காட்டமுடியும். எந்த பட்டியைப் பயன்படுத்தவேண்டும் " "என்று தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgstr[1] "" "உங்கள் வார்ப்புரு %s இடங்களில் பட்டிகளைக் காட்டமுடியும். எந்த பட்டியை எந்தெந்த இடங்களில் " "பயன்படுத்தவேண்டும் எனத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "இந்தப் பட்டையில் நீங்கள் ஏற்கனவே உங்கள் தளத்தில் பதிப்பித்துள்ள உள்ளடக்கங்களுக்கான வழிகாட்டுதல் " "பட்டிகளை நிர்வகிக்கலாம். நீங்கள் பட்டிகளை உருவாக்கவோ, பக்கங்கள், பதிவுகள், வகைகள், " "குறிச்சொற்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது தனிப்பயன் தொடுப்புகள் போன்றவற்றிற்கான உருப்படிகளைச் " "சேர்க்கவோ செய்யலாம்." msgid "Menu item moved down" msgstr "பட்டி உருப்படி கீழே நகர்த்தப்பட்டது" msgid "Menu item moved up" msgstr "பட்டி உருப்படி மேலே நகர்த்தப்பட்டது" msgid "Menu deleted" msgstr "பட்டி நீக்கப்பட்டது" msgid "Menu created" msgstr "பட்டி உருவாக்கப்பட்டது" msgid "Menu item deleted" msgstr "பட்டி உருப்படி நீக்கப்பட்டது" msgid "Menu item added" msgstr "பட்டி உருப்படி சேர்க்கப்பட்டது" msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "பட்டி உருப்படி இப்போது ஒரு துணை உருப்படி" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "பட்டி உருப்படி துணைப் பட்டியிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டது" msgid "Menu Location" msgstr "பட்டி இடம்" msgid "Menu Options" msgstr "மெனு விருப்பங்கள்" msgid "Add Items" msgstr "உருப்படிகளைச் சேர்க்கவும் " msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Comment status" msgstr "கருத்து நிலவரம்" msgid "In response to: %s" msgstr "%s: இதற்கு மறுமொழியாக" msgid "Previewing theme" msgstr "தீம் முன்னோட்டமிடுகிறது " msgid "Last page" msgstr "கடைசி பக்கம்" msgid "Customizing" msgstr "தனிப்பயனாக்குதல்" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "தனிப்பயனாக்கல் ▸ %s" msgid "More Options" msgstr "இன்னும் சில அமைப்புகள்" msgid "Visit site" msgstr "தளத்தைப் பார்வையிடவும்" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "செயல்படுத்து %s" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "ஆடியோ" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "வீடியோ" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "நிலைமை" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "மேற்கோள்" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "படம்" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "இணைப்பு" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "பதிவின் வடிவம்" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "படத்தொகுப்பு" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "அளவளாவு" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "சிறுபதிவு" msgid "Error:" msgstr "பிழை:" msgid "Categories: " msgstr "பிரிவுகள்:" msgid "Activate" msgstr "செயற்படுத்துக" msgid "Title: " msgstr "தலைப்பு:" msgid "Activate: " msgstr "செயற்படுத்து" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "tamil" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "" "இணைப்பு துண்டிக்கப் பட்டிருக்கலாம், அல்லது வழங்கியின் வேலைப்பளு அதிகப்படியாகி இருக்கலாம். " "சற்று நேரம் கழித்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "Suggested image #%d" msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் படம் #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் சேர்க்கை #%d" msgid "Back to post options" msgstr "பதிவு விருப்பங்களுக்கு மீண்டும் செல்" msgid "Suggested media" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட ஊடகங்கள்" msgid "Hide post options" msgstr "பதிவு விருப்பங்களை மறை" msgid "Scan" msgstr "கண்ணோட்டம்" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "கண்ணோட்டமிட ஒரு உரலியை உள்ளிடவும்" msgid "Scan site for content" msgstr "உள்ளடக்கத்திற்காக தளத்தை கண்ணோட்டமிடு" msgid "Show post options" msgstr "பதிவு விருப்பங்களைக் காட்டு" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "மூலம்:" msgid "Search categories" msgstr "பகுப்புகளில் தேடு " msgid "Search categories by name" msgstr "பகுப்புகளை பெயர் கொண்டு தேடு" msgid "Invalid post." msgstr "தவறான பதிவு." msgid "Missing post ID." msgstr "பதிவு ஐடி காணவில்லை." msgid "Huge" msgstr "மிகப்பெரிய" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "\"%2$s\" பக்கப்பட்டைக்கான மதிப்புருக்களின் வரிசையில் %1$s எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை. " "\"%3$s\" இயல்புநிலைக்குத் திரும்புகிறது. இந்த அறிவிப்பை புறக்கணிக்கவும், ஏற்கனவே " "இருக்கும் பக்கப்பட்டை உள்ளடக்கத்தை வைத்திருக்கவும் %1$s ஐ \"%3$s\" ஆக கைமுறையாக " "அமைக்கவும்." msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "யாரோ திருத்திக் கொண்டிருப்பதால் 1 பதிவு புதுப்பிக்கப்படவில்லை." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%2$s அதற்கு %1$s மறுமொழி" msgstr[1] "%2$s அதற்கு %1$s மறுமொழிகள்" msgid "Dismiss this notice." msgstr "இந்த செய்தியை மூடவும்." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போதே தேடல் முடிவுகள் புதுப்பிக்கப்படும்." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "%d வார்ப்புருக்கள் உள்ளன" msgid "example:" msgstr "உதாரணம்:" msgid "Custom time format:" msgstr "தனிப்பயன் நேர வடிவம்:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "கீழ்க்கண்ட புலனில் ஒரு தனிப்பயன் நேர வடிவத்தை உள்ளிடவும் " msgid "Custom date format:" msgstr "தனிப்பயன் தேதி வடிவம்:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "கீழ்க்கண்ட புலனில் ஒரு தனிப்பயன் தேதி வடிவத்தை உள்ளிடவும் " msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "%s+ மில்லியன்" msgstr[1] "%s+ மில்லியன்" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Custom Links" msgstr "விருப்பத் தொடுப்புகள்" msgid "password" msgstr "கடவுச்சொல்" msgid "Number of items per page:" msgstr "ஒரு பக்கத்தில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை" msgid "Submitted on" msgstr "சமர்ப்பித்த நாள்" msgid "Detach" msgstr "கழற்று" msgid "Active: %s" msgstr "%sஇயக்கத்திலுள்ளது " msgid "Romanian" msgstr "ரொமேனியன்" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "நீங்கள் தற்சமயம் உங்கள் பதிவுகளைக் காட்டும் பக்கத்தைத் திருத்திக் கொண்டிருக்கிறீர்கள் " msgid "Hebrew" msgstr "எபிரேயம்" msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" msgid "Danish" msgstr "தானீஷ்" msgid "Czech" msgstr "செக்கு" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "வகைப்பாடு பெயர்களின் நீளம் 1 லிருந்து 32 எழுத்துக்களுக்குள் இருக்க வேண்டும்." msgid "Size in megabytes" msgstr " மெகாபைட்டுகளில் அளவு" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "பதிவு வகை பெயர்களின் நீளம் 1 முதல் 20 எழுத்துகள் இடையே இருக்க வேண்டும்." msgid "1 Comment on %s" msgstr "%s அதற்கு 1 மறுமொழி" msgid "Could not split shared term." msgstr "பகிர்ந்த பதத்தை பிரிக்க முடியவில்லை." msgid "Comments Off on %s" msgstr "%s அதற்கு மறுமொழிமை மூடப்பட்டது" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "உங்கள் வார்ப்புருவைக் கொண்டு %s பட்டியலை பயன்படுத்தலாம். எந்தப் பட்டியலை எவ்விடத்தில் காட்ட " "வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும்." msgstr[1] "" "உங்கள் வார்ப்புருவைக் கொண்டு %s பட்டியல்களை பயன்படுத்தலாம். எந்தெந்தப் பட்டியல்களை " "எவ்வெவ்விடத்தில் காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும்." msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "மாற்றவும்" msgid "Close details dialog" msgstr "விவரங்கள் உரையாடலை மூடு" msgid "Edit selected menu" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்டியை திருத்து" msgid "Select Week" msgstr "வாரத்தை தேர்வு செய்யவும்" msgid "Select Post" msgstr "பதிவை தேர்வு செய்யவும்" msgid "Documents" msgstr "ஆவணங்கள்" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "பயனர் பெயர், சிறிய எழுத்து மட்டும் (a-z) மற்றும் எண்கள் கொண்டிருக்க வேண்டும்." msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "ஊடக கோப்புகளை மாற்றியமைக்க இழுத்துப் போடவும்." msgid "Post reverted to draft." msgstr "பதிவு வரைவாக மாற்றப்பட்டது." msgid "Copied" msgstr "நகலெடுக்கப்பட்டது" msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "உங்கள் %s மின்னஞ்சல் மாற்றம் நிலுவையில் உள்ளது." msgid "Widget moved up" msgstr "ஒட்டி மேலே நகர்த்தப்பட்டது" msgid "Widget moved down" msgstr "ஒட்டி கீழே நகர்த்தப்பட்டது" msgid "No file selected" msgstr "கோப்பு எதுவும் கண்டெடுக்கப் படவில்லை" msgid "No image selected" msgstr "படம் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை" msgid "Macedonian" msgstr "மாசத்தோனியன் " msgid "North Korea" msgstr "வட கொரியா" msgid "Polish" msgstr "போலிஷ்" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "தனியார்" msgid "Post scheduled." msgstr "பதிவு திட்டமிடப்பட்டது." msgid "Update now" msgstr "இப்பொழுது மேம்படுத்து" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "குவியத்தை மற்ற பொத்தான்களுக்கு நகர்த்த டாப் அல்லது அம்புக் குறி விசைகளைப் பயன்படுத்துக. " "குவியத்தை திருத்திக்கு கொண்டுவர எஸ்கேப்பை அழுத்தவோ அல்லது பொத்தான்களைப் பயன்படுத்தவோ செய்க." msgid "Editor toolbar" msgstr "பதிப்பி கருவிப்பட்டி" msgid "Elements path" msgstr "கூறுகளின் பாதை" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "திருத்தி பட்டி (செயல்படுத்தப்பட்ட போது)" msgid "Focus shortcuts:" msgstr "முக்கிய குறுக்குவழிகள்:" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "பின்வரும் மதிப்புகள் சரியான தேதியைக் குறிக்காது: மாதம் %1$s, நாள் %2$s." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "" "பின்வரும் மதிப்புகள் சரியான தேதியைக் குறிக்காது: வருடம் %1$s, மாதம் %2$s, நாள் %3$s." msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "%2$s க்கு %1$s சரியான மதிப்பல்ல. எதிர்பார்க்கப்படும் மதிப்பு %3$s மற்றும் %4$s க்கு " "இடையே இருக்கவேண்டும்." msgid "Add to Dictionary" msgstr "அகராதியில் சேர்" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "கிடைமட்ட சீரமைப்பு" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "செங்குத்து சீரமைப்பு" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "தனிப்பயன்..." msgid "No alignment" msgstr "சீரமைப்பு இல்லை " msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "திருத்தியில் இந்த முன்னோட்டம் கிடைக்கப்பெறவில்லை." msgid "Delete permanently" msgstr "முற்றாக நீக்கு" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "ஆடியோ" msgid "Mystery Person" msgstr "மர்மமான மனிதர்" msgid "Filter by comment type" msgstr "கருத்து வகையின் படி தேர்ந்தெடு" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "உங்கள் வேர்ட்பிரஸ் பதிப்பில் சோதிக்கவில்லை" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "கழிவு" msgid "Unable to trash changes." msgstr "மாற்றங்களை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை." msgid "Email: %s" msgstr "மின்-அஞ்சல்: %s" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "நீங்கள் பதிவேற்றிய அனைத்து கோப்புகளும் ஊடக நூலகத்தில் பட்டியலிடப்பட்டுள்ளன. மிக சமீபத்திய " "பதிவேற்றங்கள் முதலில் பட்டியலிடப்பட்டுள்ளன." msgid "Invalid translation type." msgstr "தவறான மொழிபெயர்ப்பு வகை." msgid "Page reverted to draft." msgstr "பக்கம் வரைவாக மாற்றப்பட்டது." msgid "Untrash" msgstr "கழிவிலிருந்து மீட்டெடுக்கவும்" msgid "Bulk select" msgstr "மொத்தத் தேர்வு" msgid "Close uploader" msgstr "பதிவேற்றலை மூடு" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "எண்ணிக்கை" msgid "Install %s now" msgstr "%s தற்பொழுது நிறுவு" msgid "Update %s now" msgstr "%s தற்பொழுது மேம்படுத்து" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "" "தேடவோ அல்லது மேல் கீழ் அம்புக் குறிகளைப் பயன்படுத்தி ஒரு உருப்படியைத் தேர்ந்தெடுக்கவோ செய்க." msgid "Open link in a new tab" msgstr "இணைப்பை புதிய தாவலில் திறக்கவும்" msgid "Select bulk action" msgstr "மொத்த நடவடிக்கை என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Uploaded on:" msgstr "ஏற்றப்பட்ட தேதி:" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(ஒட்டுச்சீட்டு இல்லை)" msgid "Edit more details" msgstr "மேலும் விவரங்களை சேர்க்கவும்" msgid "Uploaded to:" msgstr "பதிவேற்றப்பட்ட இடம்:" msgid "View attachment page" msgstr "இணைப்பின் பக்கத்தை பார்வையிடவும்" msgid "Edit next media item" msgstr "அடுத்த ஊடகத்தைத் திருத்து" msgid "Edit previous media item" msgstr "முந்தைய ஊடகத்தைத் திருத்து" msgid "Bitrate Mode" msgstr "இரும இலக்க செயல்வகை" msgid "Bitrate" msgstr "பிட்டு வீதம்" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "விட்ஜெட்டுகள் என்பது உங்கள் வார்ப்புருவால் கொடுக்கப்படும் விட்ஜெட்டுகான இடத்தில் (பொதுவாக " "பக்கப்பட்டை என அழைக்கப்படும்) வைக்கக்கூடிய தன்னியலான உள்ளடக்கப் பகுதிகளாகும்." msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "இந்த பலகத்தை திறக்க மீளல் அல்லது நுழைவு விசையை அழுத்தவும்" msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "பிழை: மறுமொழியை சேமிக்க முடியவில்லை. சற்று நேரம் கழித்து மீண்டும் " "முயற்சி செய்யவும்." msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "தங்கள் உறுதிப்படுத்தல் தேவைப்படும் மின்னஞ்சலை அனுப்பாமல் பயனரைச் சேர்க்கவும்." msgid "Minute" msgstr "நிமிடம்" msgid "More details" msgstr "மேலதிக தகவல்கள்" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s உட்பொதியத் தவறியது" msgid "You are customizing %s" msgstr "நீங்கள் %s ஐத் தனிப்பயனாக்குகிறீர்கள்." msgid "Change logo" msgstr "சின்னங்களை மாற்ற" msgid "Something went wrong." msgstr "ஏதோ தவறு நடைபெற்றிருக்கிறது." msgid "done" msgstr "முடிந்தது" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] " “%2$s” இல் ஒரு கருத்து உள்ளது" msgstr[1] "“%2$s” இல் %1$s கருத்துகள் உள்ளன" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "அதிகபட்ச பதிவேற்ற கோப்பு அளவு: %s." msgid "This site is no longer available." msgstr "இந்த இணையதளம் இனி கிடைக்காது." msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "உங்கள் உலவி ஒட்டுப்பலகை அணுகலை நேரடியாக ஆதரிக்கவில்லை. தயவுசெய்து தட்டச்சுபலகை " "குறுக்குவழிகளையோ அல்லது உலவியின் திருத்து பட்டியையோ பயன்படுத்துக." msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%d முடிவு உள்ளது." msgstr[1] "%d முடிவுகள் உள்ளன." msgid "Learn more." msgstr "மேலும் அறிக." msgid "Remove image" msgstr "படத்தை அகற்றுங்கள்" msgid "Custom color" msgstr "தனிப்பயன் நிறம்" msgid "%s themes" msgstr "%s தீம்கள்" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "இந்த விட்ஜெட்டை திருத்த ஷிப்டுடன் கிளிக் செய்க." msgid "There is a problem with your API key." msgstr "உங்கள் API தரவில் ஒரு பிரச்சனை உள்ளது." msgid "Missing" msgstr "காணவில்லை" msgid "Suspended" msgstr "இடைநீக்கப்பட்டது" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "முகவரி" msgid "Strictness" msgstr "கடுமை" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "சேமித்து மற்றும் அவற்றை வெளியிடும் முன் மாற்றங்களை முன்னோட்டமிட." msgid "Add/remove code tag" msgstr "குறியீடு குறிச்சொல் சேர்/நீக்க" msgid "Artist" msgstr "கலைஞர்" msgid "Add to audio playlist" msgstr "ஆடியோ பட்டியலில் சேர்" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "ஆடியோ பட்டியலில் சேர்" msgid "Show Video List" msgstr "வீடியோ பட்டியலை காட்டு" msgid "Insert audio playlist" msgstr "ஆடியோ பட்டியலை சேர்க்கவும்" msgid "Edit audio playlist" msgstr "ஆடியோ பட்டியலை தொகுக்கவும்" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "நீளம்" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "எதுவும் இல்லை" msgid "Update audio playlist" msgstr "ஒலிப் பட்டியலைப் புதுப்பி" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "உங்கள் படத்தைச் செதுக்குவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "ஒரு வார்ப்புருதானும் காணப்படவில்லை. வேறொரு தேடலை முயற்சித்து பாருங்கள்." msgid "Set image" msgstr "" "படத்தை அமை\n" " " msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "இணைப்பு பக்கங்களில் காண்பிக்கப்படும்." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "படத்தை நறுக்க, அதன் மேலே சொடுக்கி இழுத்து தேர்வு செய்யவும்" msgid "Link CSS Class" msgstr "Link CSS Class" msgid "Custom Size" msgstr "விருப்ப அளவுகள்" msgid "Edit Original" msgstr "அசலைத் திருத்து" msgid "Image CSS Class" msgstr "பட CSS வகுப்பு" msgid "Image Title Attribute" msgstr "படத் தலைப்புப் பண்பு" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "வேர்ட்பிரஸ் %1$s வார்ப்புரு %2$s உடன் இயங்குகின்றது." msgid "E-Commerce" msgstr "மின் வணிகம்" msgid "One column" msgstr "ஒரு நெடுவரிசை" msgid "Create video playlist" msgstr "வீடியோ பட்டியலை உருவாக்கு" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "திருத்து" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "கருவிகள்" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "நோக்கு" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "அட்டவணை" msgid "Cropping…" msgstr "நறுக்குதல்…" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "அதிகபட்ச HTML5 பின்னணிக்காக மாற்று ஆதாரங்களை சேருங்கள்" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "தானாக" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "வடிவம்" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "இதனுடன் மாற்றிடு" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "தேடு" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "அனைத்தையும் மாற்றவும்" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "முடித்து " msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "அனைத்தும் பொருட்படுத்தாமல் விடு" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "பொருட்படுத்தாமல் விடு" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "கட்டம்" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "தலைப்பு" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "உடல்" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "அடிக்குறிப்பு" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "நோக்கம்" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "மாதிரி படிவம் நுழைக்க" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "மாதிரி படிவம்" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "தொகுதிகள் காட்ட" msgid "Words: %s" msgstr "வார்த்தைகள்: %s" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "நுழைக்க" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "கோப்பு" msgid "Split table cell" msgstr "அட்டவணை செல்லை பிளவு" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "உயர் ஆல்ஃபா" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "உயர் ரோமன்" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "குறைந்த ரோமன்" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "பெயர்" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "தொடுப்பு" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "தொடுப்புக்கள்" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "வலமிருந்து இடம்" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "இடமிருந்து வலம்" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "மாற்றவும்" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "அடுத்து" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "முன்" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "முழு சொற்கள்" msgid "Move to another area…" msgstr "மற்றொரு பகுதிக்கு நகர்த்து" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "வடிவங்கள்" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "தொகுதிகள்" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "முன்" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "உள்வரி" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "சதுர" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "வட்டம்" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "வட்டு" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "குறைந்த கிரேக்கம்" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "குறைந்த ஆல்ஃபா" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "இயல்புநிலை" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "தலைப்புகள்" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "நகர்த்தவும்" msgid "All comment types" msgstr "எல்லா பின்னூட்ட வகைகளும்" msgid "For more information: %s" msgstr "மேலதிக தகவல்களுக்கு: %s" msgid "Akismet error code: %s" msgstr "Akismet பிழைச்செய்தி: %s" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "%s கேள்வி வாதத்ற்கு ஒரு ஒதுக்கிடம் வேண்டும்." msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← வீடியோ பட்டியல் ரத்து செய்" msgid "Update video playlist" msgstr "வீடியோ பட்டியலை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Add to video playlist" msgstr "வீடியோ பட்டியலில் சேர்" msgid "Add to video Playlist" msgstr "வீடியோ பட்டியலில் சேர்" msgid "Show Tracklist" msgstr "தடம் பட்டியலை காட்ட" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "தடம் பட்டியலில் கலைஞர் பெயர் காண்பி" msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "தடங்கள் (வசனவரிகள், தலைப்புகள், விளக்கங்கள், அத்தியாயங்கள், அல்லது மெட்டாடேட்டா)" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "தொடர்புடைய வசன வரிகள் இல்லை" msgid "Insert video playlist" msgstr "வீடியோ பட்டியலை சேர்க்கவும்" msgid "Auto" msgstr "தானாக" msgid "Add subtitles" msgstr "வசன வரிகள் சேர்க" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "முன் பின் இழுத்து தடங்களின் வரிசையினை மாற்று " msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "முன் பின் இழுத்து தடங்களின் வரிசையினை மாற்று" msgid "Create audio playlist" msgstr "ஒலி நாடா பட்டியலை உருவாக்க" msgid "Edit video playlist" msgstr "வீடியோ பட்டியலை திருத்த" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← ஆடியோ பட்டியலை விலக்கவும்" msgid "Create a new video playlist" msgstr "ஒரு புதிய வீடியோ பட்டியலை உருவாக்க" msgid "Image details" msgstr "பட விவரங்கள்" msgid "Audio details" msgstr "ஆடியோ விவரங்கள்" msgid "Replace audio" msgstr "ஆடியோ மாற்றவும்" msgid "Add audio source" msgstr "ஆடியோவின் மூலத்தை சேர்க்க" msgid "Replace video" msgstr "வீடியோ மாற்றவும்" msgid "Add video source" msgstr "வீடியோ மூலத்தை சேர் " msgid "Toolbar Toggle" msgstr "கருவிப்பட்டை மாற்ற" msgid "Insert Read More tag" msgstr "மேலும் வாசிக்த குறிச்சொல் நுழைக்கவும்" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "தேடு" msgid "Cell spacing" msgstr "கல இடைவெளி" msgid "Insert table" msgstr "அட்டவணையை செருகு" msgid "Header cell" msgstr "தலைப்பு செல்" msgid "Show invisible characters" msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத எழுத்துக்கள் காட்டு" msgid "Row group" msgstr "கிடைவரிசைக் குழு" msgid "Cell type" msgstr "கட்ட வகை" msgid "Row type" msgstr "வரிசை வகை" msgid "File" msgstr "கோப்பு" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "கீழே உங்கள் உட்பொதி குறியீடு ஒட்டவும்:" msgid "Insert video" msgstr "வீடியோவை சொருகுக" msgid "Nonbreaking space" msgstr "இடைவெளி பிரிக்காத சிறுகோடு" msgid "Page break" msgstr "பக்க இடைவெளி" msgid "Paste as text" msgstr "உரையாக ஒட்டு" msgid "Replace" msgstr "மாற்றவும்" msgid "Find and replace" msgstr "கண்டுபிடித்து மாற்ற" msgid "Cell padding" msgstr "கட்ட நிரப்பல்" msgid "Column group" msgstr "பத்தி தொகுதி" msgid "Could not find the specified string." msgstr "குறிப்பிட்ட சரத்தின் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." msgid "Match case" msgstr "வடிவப் பொருத்தம் பார்" msgid "Restore last draft" msgstr "கடந்த வரைவு மீட்டக" msgid "Special character" msgstr "சிறப்பு எழுத்துக்கள்" msgid "Robots" msgstr "இயந்திர மனிதர்கள்" msgid "Encoding" msgstr "குறியாக்கம்" msgid "Insert image" msgstr "படத்தை நுழைக்க" msgid "Insert date/time" msgstr "நாள்/நேரம் நுழைக்கவும்" msgid "Text to display" msgstr "காட்சிக்கான உரை" msgid "Numbered list" msgstr "எண்ணிடப்பட்ட பட்டியல்" msgid "Increase indent" msgstr "ஓரச் சீர்மை குட்டு" msgid "Bulleted list" msgstr "பட்டியல்" msgid "Clear formatting" msgstr "வடிவமைப்புகளை அழிக்க" msgid "Decrease indent" msgstr "ஓரச் சீர்மை குறை" msgid "Justify" msgstr "நியாயப்படுத்த" msgid "Visual aids" msgstr "கற்பதற்கு பயன்படுத்தப்படும் காட்சி பொருட்கள்" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "ஒட்டுவது எளிய உரை செயல்வகையில் உள்ளது. இந்த விருப்பத்தை மாற்றாதவரை உள்ளடக்கம் எளிய " "உரையாக ஒட்டப்படும்." msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "பதிவேற்றிய தலைப்புகளை வரிசையின்றி உபயோகிக்க" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "பரிந்துரைத்த தலைப்புகளை வரிசையின்றி உபயோகிக்க" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "பதிவேற்றிய தலைப்புகளை வரிசையின்றி அமைக்கப்படுகின்றன" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "பரிந்துரைத்த தலைப்புகளை வரிசையின்றி அமைக்கப்படுகின்றன" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "முன்பே பதிவேற்றப்பட்ட" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "ஆலோசனை" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "இந்த ஒட்டியை சேர்ப்பதற்கான இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" msgid "Add a Widget" msgstr "ஒட்டி ஒன்றை சேர்க்கவும்" msgid "Delete all content." msgstr "எல்லாவற்றையும் நீக்கு." msgid "Edit status" msgstr "நிலையினை மாற்று" msgid "Browse revisions" msgstr "திருத்தங்களில் உலாவு" msgid "Edit date and time" msgstr "நேரம் மற்றும் திகதியை தொகு" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "வேர்ட்பிரஸினை கொண்டு உருவாக்கியமைக்கு நன்றி." msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Past six months" msgstr "கடந்த ஆறு மாதங்கள்" msgid "eCommerce" msgstr "ஈகாமர்ஸ்" msgid "Cancel Edit" msgstr "திருத்தம் ரத்து செய்" msgid "No categories found." msgstr "வகைகள் ஏதுமில்லை." msgid "List item" msgstr "வரிசை உருப்படி" msgid "Rows" msgstr "வரிசைகள்" msgid "Display author" msgstr "ஆசிரியரைக் காண்பிக்கவும்" msgid "Add tags" msgstr "புதிய குறிச்சொற்களைச் சேர்" msgid "Popular tags" msgstr "பிரபலமான குறிச்சொற்கள்" msgid "Tablet" msgstr "கைக்கணினி" msgid "Desktop" msgstr "மேசைத்தளம்" msgid "Social Links Menu" msgstr "சமூக இணைப்புகள் பட்டி" msgid "Stay signed in" msgstr "உள்நுழைந்தே இருக்க" msgid "Analytics" msgstr "பகுப்பாய்வு" msgid "View Posts" msgstr "பதிவுகளை காண்க." msgid "Next post:" msgstr "அடுத்தப் பதிவு" msgid "No approved comments" msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட கருத்துகள் இல்லை" msgid "Invalid" msgstr "செல்லாதது" msgid "Show all" msgstr "அனைத்தையும் காட்டு" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "இந்த இடத்தில் எதுவும் காணப்படவில்லை என்று தெரிகிறது. ஒருவேளை %s ஐ நேரடியாக பார்வையிட " "முயற்சிக்கவும்?" msgid "Confirm Email Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி உறுதிப்படுத்தவும்" msgid "Learn more" msgstr "மேலும் அறிக" msgid "Select and crop" msgstr "தேர்வு மற்றும் செதுக்கு" msgid "Skip cropping" msgstr "செதுக்குதல் தவிர்க" msgid "Now" msgstr "இப்போது" msgid "Search themes..." msgstr "வார்ப்புருக்களில் தேடு..." msgid "Search Installed Themes" msgstr "நிறுவப்பட்ட வார்ப்புருக்களை தேடு" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "- %s" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB இடஅளவு அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளது" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s MB (%2$s%%) இடஅளவு பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது" msgid "Theme Details" msgstr "வார்ப்புரு விபரம்" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "நிகழ்நிலையில்:" msgid "Fixed Layout" msgstr "நிலையான வடிவமைப்பு" msgid "Fluid Layout" msgstr "திரவம் போன்ற அமைப்பு" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "எல்லைக்கு வெளியே படத்தின் தரத்தை அமைக்க முயற்சி [1,100]" msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "காட்சி வலைத்தள தலைப்பு மற்றும் கோஷம்" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "உயிரணு" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "காபி" msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "உங்கள்’ தளத்தின் பக்கங்களின் பட்டியல்." msgid "A search form for your site." msgstr "உங்கள் தளத்தில் ஒரு தேடல் வடிவம்." msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "உங்கள் தளத்தின் பதிவுகளின் மாதாந்திர ஆவணக்களரி." msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "பிரிவுகள் பட்டியல் அல்லது கீழிறங்கும் பிரிவுகள்." msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "உங்கள் தளத்தின் மிக சமீபத்திய பதிவுகள்." msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "உங்கள் தளத்தின் மிக சமீபத்திய கருத்துக்கள்." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "RSS அல்லது ஆட்டம் Feed இருந்து பதிவுகள்." msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "தங்களாள் அதிகம் பயன்படுத்தபட்ட குறிச்சொற்களின் ஒர் மேகம்." msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "இயல்பு" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "வெளிச்சம்" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "நள்ளிரவு" msgid "Quick Draft" msgstr "விரைவு வரைவு" msgid "WordPress News" msgstr "வேர்ட்பிரஸ் செய்திகள்" msgid "What’s on your mind?" msgstr "உங்கள் உள்ளத்தில் என்ன உள்ளது?" msgid "Publishing Soon" msgstr "விரைவில் வெளியிடப்படுவது" msgid "Recently Published" msgstr "அண்மையில் வெளியிடப்பட்டது" msgid "No activity yet!" msgstr "இன்னமும் ஒரு செயற்பாடும் இல்லை!" msgid "Tomorrow" msgstr "நாளை" msgid "Popular Plugin" msgstr "பிரபல நீட்சி" msgid "Manage Uploads" msgstr "தரவேற்றங்களை நிருவகி" msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%2$s வாக்கின் பிரகாரம் %1$s மதிப்பீடு" msgstr[1] "%2$s வாக்குகளின் பிரகாரம் %1$s மதிப்பீடு" msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "படிவத்தினை சமர்ப்பிக்க முடியவில்லை. தயவுசெய்து மீளேற்றி முயற்சித்து பாருங்கள்." msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "ஒரு வார்ப்பருவின் மீது சொடுக்கினால், அவ்வார்ப்புருவின் பெயர், பதிப்பு, ஆசிரியர், விபரம், " "குறிச்சொற்கள் மற்றும் அதனை நீக்குகின்ற தொடுப்பு ஆகியவற்றை காணலாம்." msgid "Update Available" msgstr "மேம்படுத்தல் கிடைக்கக்கூடியதாயுள்ளது" msgid "Close overlay" msgstr "மேல்விரியை மூடு" msgid "Show previous theme" msgstr "முன்னைய வாரப்புருவை காட்டு" msgid "Show next theme" msgstr "அடுத்த வார்ப்புருவை காட்டு" msgid "Add New Theme" msgstr "புதிய வார்ப்புருவை சேருங்கள்" msgid "← Back to previous step" msgstr "← முந்தைய படிநிலை செல்ல" msgid "No image set" msgstr " படம் தேர்ந்தெடுக்கபடவில்லை" msgid "Unknown error" msgstr "அறியப்படாத பிழை" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr "," msgid "No Comments on %s" msgstr "%s அதற்கு மறுமொழி ஏதுமில்லை" msgid "Current header" msgstr "தற்போதைய தலைப்பு" msgid "Filter by date" msgstr "தேதி மூலமாக வடிகட்டவும்" msgid "WordPress User" msgstr "வேர்ட்பிரஸ் பயனர்" msgid "Repeat Background Image" msgstr "பின்னணி படத்தை மீண்டும் மீண்டும் காண்பி" msgid "Button" msgstr "பொத்தான்" msgid "Default template" msgstr "இயல்புநிலை டெம்ப்ளேட்" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "விலக்கப்பட்ட சொற்களை பிரிக்க %s பதிலாக காற்புள்ளிகளை பயன்படுத்தவும்" msgid "The WordPress Team" msgstr "வர்ட்ப்ரஸ் குழு" msgid "Portuguese" msgstr "போர்ச்சுகீஸ் " msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" msgid "Italian" msgstr "இத்தாலியன்" msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" msgid "French" msgstr "பிரன்ச்" msgid "Chinese" msgstr "சைனீஸ்" msgid "Recent Activity" msgstr "சமீபத்திய செயல்பாடு." msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "மன்னிக்கவும், திறவுகோல் காலாவதியாகிவிட்டது. மீண்டும் முயற்சிக்கவும்" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "புரவலன் SSL சான்றிதழ் சரிபார்க்க முடியவில்லை." msgid "Translation Updates" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு புதுப்பித்தல்கள்" msgid "Receipt Id" msgstr "ரசீது அடையாளம்." msgid "Posts Page" msgstr "பதிவுகளின் பக்கம்" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr " கோரிக்கை தற்காலிக கோப்பில் செற்க்க இயலவில்லை." msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "இந்த உள்ளடக்கம் கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது. அதை காண உங்கள் கடவுச்சொல்லை கீழே " "சமர்பிக்கவும்:" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "பற்றி,ஒரு,இருக்கிகின்றன,என,இடத்தில்,இரு, மூலமாக,காம்,ஆக, இருந்து, எப்படி,இல்,ஆகிறது, " "அது,உள்ள, மேல்,அல்லது,அது,உருக்கு,இந்த,செய்ய, இருந்தது,என்ன,எப்போது,எங்கே,விருப்பம்,உடன்," "www" msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s இடுகை நிரந்தரமாக நீக்கப்பட்டது." msgstr[1] "%s இடுகைகள் நிரந்தரமாக நீக்கப்பட்டன." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s இடுகை குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டது." msgstr[1] "%s இடுகைகள் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s இடுகை குப்பையிலிருந்து மீட்டெடுக்கப்பட்டது." msgstr[1] "%s இடுகைகள் குப்பையிலிருந்து மீட்டெடுக்கப்பட்டன." msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s பக்கம் நிரந்தரமாக நீக்கப்பட்டது." msgstr[1] "%s பக்கங்கள் நிரந்தரமாக நீக்கப்பட்டன." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s பக்கம் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டது." msgstr[1] "%s பக்கங்கள் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன." msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s பக்கம் குப்பையிலிருந்து மீட்டெடுக்கப்பட்டது." msgstr[1] "%s பக்கங்கள குப்பையிலிருந்து மீட்டெடுக்கப்பட்டன." msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "கீழே குறிப்பிடப்பட்டுள்ள அளவுத்திட்டமானது, நீங்கள் ஒரு படத்தினை தரவேற்றும்போது அவை எந்த " "அளவில் இருக்கலாம் என்பதனை பிக்சல் அளவுத்திட்டத்தில் குறிக்கின்றது." msgid "File size:" msgstr "கோப்பின் எடை:" msgid "IP Address" msgstr "ஐ.பி முகவரிகள்:" msgid "Please enter a list title" msgstr "தயவுசெய்து பட்டியல் தலைப்பொன்றை உள்ளிடுங்கள்" msgid "Unable to update the list" msgstr "பட்டியலை மேம்படுத்த முடியவில்லை" msgid "Activate Two Step Authentication" msgstr "இரு படிமுறை உள்நுழைதலை செயற்படுத்துங்கள்" msgid "Unable to delete the list" msgstr "பட்டியலை நீக்க முடியவில்லை" msgid "Delete list" msgstr "பட்டியலை நீக்குங்கள்" msgctxt "Tab title" msgid "My Instagrams" msgstr "எனது Instagrams" msgctxt "Tab title" msgid "My Feed" msgstr "எனது செய்தியோடைகள்" msgid "Show Featured Image:" msgstr "சிறப்பு படத்தை காட்டு:" msgid "Number of Posts to Display:" msgstr "வெளிக்காட்டப்படவேண்டிய இடுகைகளின் எண்ணிக்கை:" msgid "View this comment" msgstr "இந்த பின்னூட்டத்தை பாருங்கள்" msgid "Read more" msgstr "மேலும் படிக்க" msgid "Table of Contents" msgstr "பொருளடக்கம்" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "பின்னூட்டங்கள் கைமுறையாக அனுமதிக்கப்படவேண்டும்" msgid "Post Archives" msgstr "பதிவுகள் காப்பகம்" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "ஒரு புதிய பயனரை உருவாக்கி இந்த தளத்துடன் இணை." msgid "Location:" msgstr "இடம்:" msgid "Updating" msgstr "புதுப்பிக்கிறது" msgid "Compare any two revisions" msgstr "ஏதாவது இரு திருத்தங்களை ஒப்பிடுங்கள்" msgid "Autosave by %s" msgstr "%s ஆல் தன்னியக்கமாக சேமிக்கப்பட்டது." msgid "Current Revision by %s" msgstr "தற்போதைய திருத்தம் செய்தது %s" msgid "Restore This Autosave" msgstr "இந்த தன்னியக்க சேமிப்பை மீட்டெடு" msgid "Embed Media Player" msgstr "உட்பொதி மீடியா பிளேயர்" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "%3$s பாடிய %2$s இலிருந்து \"%1$s\"." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "%2$s இலிருந்து \"%1$s\"." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "%2$s பாடிய \"%1$s\"." msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgid "Revisions: %s" msgstr "திருத்தங்கள்: %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "உலாவு" msgid "Embed or Link" msgstr "பதிக்க அல்லது இணைக்க" msgid "Link to Media File" msgstr "ஊடக கோப்பு இணைப்பு" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "இணைப்பு பக்கத்துக்கான இணைப்பு" msgid "Revision by %s" msgstr "திருத்தம் செய்தது %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "தலைப்புகள் / வரிகள்" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "இணைய இணைப்பில் இல்லை. நீங்கள் மீளவும் இணைய இணைப்பை ஏற்படுத்தும் வரை " "சேமித்தல் தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது." msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "மன்னிக்கவும். ஏதோ தவறு ஏற்பட்டுள்ளது. நீங்கள் வேண்டிய ஒப்பிடலை ஏற்ற முடியவில்லை." msgid "Download File" msgstr "கோப்பு பதிவிறக்க" msgid "Avatar" msgstr "பயனர் படம்" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "%2$s அதற்கு %1$s மறுமொழி" msgstr[1] "%2$s அதற்கு %1$s மறுமொழிகள்" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "இந்த வசதியை பயன்படுத்த JavaScript செயலாக்கப்பட வேண்டும்." msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (தலைப்பு இல்லை)" msgid "Repeat Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மீள உள்ளிடுங்கள்" msgid "WordCamps" msgstr "பெருநகரம்:" msgid "Meetups" msgstr "சந்திப்புகள்" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "M j, Y g:i a" msgid "Login Address (URL)" msgstr "உள்நுழைவு முகவரி (URL)" msgid "The URL to the admin area" msgstr "நிர்வாகப் பகுதிக்கான URL" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "பட்டியல் உருப்படிகளை இடது புறமுள்ள நிரலிலிருந்து சேருங்கள்." msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "உங்கள் சாதனத்தில் உள்ள இணைய உலாவியை கோப்புகளை பதிவேற்றம் செய்ய பயன்படுத்த முடியாது. " "நீங்கள் உங்கள் சாதனத்தின் சொந்த பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்த இயலலாம்." msgid "The package contains no files." msgstr "தொகுப்பில் ஒரு கோப்பும் இல்லை." msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "நீங்கள் குப்பையாக்க முயலும் உருப்படி காணப்படவில்லை." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "நீங்கள் குப்பையிலிருந்து மீட்டெடுக்க முயலும் உருப்படி காணப்படவில்லை." msgid "This item has already been deleted." msgstr "இந்த உருப்படி ஏலவே நீக்கப்பட்டுவிட்டது." msgid "(more…)" msgstr "(மேலும்…)" msgid "Newer comments" msgstr "புதிய கருத்துகள்" msgid "Older comments" msgstr "பழைய கருத்துகள்" msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "நீங்கள் இன்னமும் பட்டியல் எதனையும் உருவாக்கவில்லையாயின், தொடர்வதற்கு ’" "புதியதொரு பட்டியலை உருவாக்குங்கள்’ என்ற தொடுப்பை சொடுக்குங்கள்" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "ஒவ்வொரு உருப்படியையும் இழுத்து உங்களுக்கு விரும்பிய ஒழுங்கில் உருவாக்கிக் கொள்ளுங்கள். " "மேலதிக அமைப்புக்களுக்கு உருப்படியின் வலது புறமுள்ள அம்புக்குறியை சொடுக்குங்கள். " msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "இந்த திரையில் நீங்கள் உங்கள் உள்ளடக்க மாற்றங்களை நிருவகிக்க முடியும்." msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "திருத்தங்கள் உங்கள் இடுகைகள் மற்றும் பக்கங்களில் பிரதிகளாக சேமிக்கப்படும். நீங்கள் உங்கள் " "உள்ளடக்கங்களை உருவாக்கும்போதும் மேம்படுத்தும்போதும் இவை உருவாக்கப்படும். இடதுபுறம் உள்ள " "சிவப்பு உரைகள் நீக்கப்பட்டவைகளை குறிக்கும். வலதுபுறமுள்ள பச்சை உரைகள் புதிதாக " "சேர்க்கப்பட்டவைகளை குறிக்கும்." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "" "இத்திரையில் நீங்கள், திருத்தங்களை ஆய்வு செய்யவும், ஒப்பீடு செய்யவும், மீட்டெடுக்கவும் முடியும்:" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "ஒரு திருத்தத்தை மீட்டெடுக்க, இந்த திருத்தத்தை மீட்டெடு என்பதை சொடுக்குங்கள்." msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "முன்னையது" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "அடுத்தது" msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "உங்கள் கடைசி மாற்றங்கள் ஒரு திருத்தமாய் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Released: %d." msgstr "வெளியிடப்பட்டது: %d." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "பாடல் %2$s இல் %1$s." msgid "Genre: %s." msgstr "வகை: %s." msgid "Length:" msgstr "நீளம்:" msgid "Audio Format:" msgstr "ஒலிக்கோப்பு வகை:" msgid "Audio Codec:" msgstr "ஒலி கோடெக்:" msgid "Bitrate:" msgstr "இரும இலக்க வீதம்:" msgid "Genre" msgstr "பாணி" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Completed (%s)" msgid_plural "Completed (%s)" msgstr[0] "நிறைவடைந்தது (%s)" msgstr[1] "நிறைவடைந்தவை (%s)" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "தேவையற்றது (%s)" msgstr[1] "தேவையற்றது (%s)" msgid "Session expired" msgstr "அமர்வு காலாவதியாயிற்று" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "உள்நுழைவுப் பக்கம் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும். உள்நுழைந்த பின்னர், நீங்கள் அதனை மூடி " "விட்டு, இந்தப் பக்கத்திற்குத் திரும்பலாம்." msgid "No tags found." msgstr "ஒட்டுச்சீட்டுகள் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை." msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்டியல்கள் வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டுவிட்டன." msgid "Menu locations updated." msgstr "பட்டியல் இடஅமைவு மேம்படுத்தப்பட்டது." msgid "Move up one" msgstr "ஒருபடி மேல்நகர்த்து" msgid "Move down one" msgstr "ஒருபடி கீழ்நகர்த்து" msgid "Move to the top" msgstr "உச்சிக்கு நகர்த்து" msgid "Move under %s" msgstr " %sற்கு கீழ் நகர்த்து" msgid "Under %s" msgstr "%sற்கு கீழே" msgid "From this screen you can:" msgstr "இத்திரையிலிருந்து உங்களால்:" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "பட்டியல்களை உருவாக்கு, தொகு மற்றும் நீக்கு" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "தனித்தனி பட்டியல் உருப்படிகளை சேர்க்க, ஒழுங்குபடுத்த மற்றும் மாற்றியமைக்க" msgid "Menu Management" msgstr "பட்டியல் நிருவகிப்பு" msgid "Editing Menus" msgstr "பட்டியல்கள் தொகுக்கப்படுகின்றன." msgid "Edit Menus" msgstr "பட்டியல்களை தொகு" msgid "Select a Menu" msgstr "பட்டியலொன்றை தேர்ந்தெடு" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "தொகு" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "புதிய பட்டியலொன்றை பயன்படுத்து" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "தொகுப்பதற்கு பட்டியலொன்றை தேர்ந்தெடுங்கள்:" msgid "Menu structure" msgstr "பட்டியல் கட்டமைப்பு" msgid "Auto add pages" msgstr "தானாகவே பக்கங்களை சேர்" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "" "நீங்கள் இவ்வுருப்படியை குப்பையாக்க முடியாது. %s இப்பொழுது இதனை தொகுத்தவண்ணம் உள்ளார்." msgid "Restore This Revision" msgstr "இத்திருத்தத்தை மீட்டெடு" msgid "Capabilities" msgstr "திறன்கள்" msgid "Denied: %s" msgstr "மறுக்கப்பட்டது: %s" msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s.பட்டி உருப்படி %3$d-இனுள் %2$d." msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "உங்கள் வார்ப்புருவைக் கொண்டு ஒரு பட்டியலை பயன்படுத்தலாம். எந்தப் பட்டியல் அது என்று தேர்வு " "செய்யவும்." msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s. துணை உருப்படி எண் %2$d, %3$s க்கு கீழ்." msgid "Out from under %s" msgstr "%s ன் கீழிருந்து வெளியே" msgid "Move out from under %s" msgstr "%s ன் கீழிருந்து வெளியே நகர்த்து" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "இந்தப் பட்டியில் தானாக மேல் மட்ட பக்கங்களைச் சேர்" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "வரைபு %1$s அன்று %2$s க்கு உருவாக்கப்பட்டது" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s இப்பொழுது தொகுத்தவண்ணம் உள்ளார்" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s பொறுப்பெடுத்து தொகுத்தவண்ணம் உள்ளார்." msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "" "உங்கள் உலாவியிலுள்ள இந்த இடுகையின் காப்பெடுப்பு கீழிருக்கும் பதிப்பினை விட " "வித்தியாசமானது." msgid "Restore the backup." msgstr "இக் காப்பபெடுப்பை மீட்டெடு." msgid "Post restored successfully." msgstr "இடுகை வெற்றிகரமாக மீட்டெடுக்கப்பட்டது." msgid "Undo." msgstr "செயல்தவிர்." msgid "sub item" msgstr "உப உருப்படி" msgid "Up one" msgstr "ஒருபடி மேல்" msgid "Down one" msgstr "ஒருபடி கீழ்" msgid "To the top" msgstr "உச்சிக்கு" msgid "Take over" msgstr "பொறுப்பெடுங்கள்" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgid "Choose video" msgstr "காணொளியை தேர்வுசெய்" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "F j, Y @ H:i:s" msgid "Choose audio" msgstr "ஆடியோவைத் தேர்வு செய்க" msgid "Select audio" msgstr "ஆடியோவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Time Slider" msgstr "நேரச் சறுக்கி" msgid "Add or remove menu items" msgstr "பட்டி உருப்படிகள் சேர் அல்லது நீக்கு" msgid "Playlist Settings" msgstr "ஊடகங்கள் பட்டியலில் அமைப்புகள்" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "இதற்காகத் தேடு:" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "தேடு" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "தேடல் …" msgid "Blocks" msgstr "தொகுப்புகள்" msgid "Russian" msgstr "ரஷ்யன்" msgid "Search themes…" msgstr "வார்ப்புருக்களைத் தேடு…" msgid "Customize: %s" msgstr "%s இனை தனிப்பயனாக்கு" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "சிறுபதிவுகள்" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "இணைப்புகள்" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "படங்கள்" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "மேற்கோள்கள்" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "காட்சியகங்கள்" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "நிகழ்படங்கள்" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "நிலவரங்கள்" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "உரையாடல்கள்" msgid "Filter by type" msgstr "வகை மூலமாக வடிகட்டவும்" msgid "Help & Support" msgstr "உதவி & ஆதரவு" msgid "Sign up" msgstr "பதிவு செய்க" msgid "Post content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை பதிவு செய்" msgid "Your password can be saved." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் சேமிக்க முடியும்." msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "பத உறவுமுறையை தரவுதளத்தில் சொருக முடியவில்லை." msgid "Random Order" msgstr "சீரற்ற ஆணை" msgid "%d selected" msgstr "%d தேர்வுகள்." msgid "Insert from URL" msgstr "URL னின்று சொருகு" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "எழுந்தமான முறை" msgid "Reverse order" msgstr "தலைகீழ் வரிசை" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "புதிய ஊடகத்தை இணை எனும் பொத்தானை அழுத்துவதன்மூலம் நீங்கள் புதிய ஊடகமொன்றை (படங்கள், " "ஒலிக்கோப்பு, கோப்புக்கள்...) தரவேற்றி இடைச்செருக முடியும். நீங்கள் உங்கள் ஊடக " "நூலகத்திலிருந்து படங்களை அல்லது கோப்புக்களை தேர்ந்தெடுக்கலாம் அல்லது புதிய ஊடகமொன்றை " "தரவேற்றி உங்கள் பக்கம் அல்லது இடுகைக்கு சேர்க்க முடியும். ஒரு படத்தொகுப்பை உருவாக்க, " "தேவையான படங்களை தேர்ந்தெடுத்த பின்னர், “புதிய படத்தொகுப்பை உருவாக்கு” என்ற " "பொத்தானை அழுத்த வேண்டும்." msgid "Deselect" msgstr "தேர்வு செய்ததை நீக்க" msgid "No editor could be selected." msgstr "எந்த திருத்தியையும் தெரிவுசெய்ய இயலவில்லை." msgid "Upload files" msgstr "கோப்புகளை தரவேற்ற" msgid "Create a new gallery" msgstr "ஒரு புதிய படத் தொகுப்பை உருவாக்கு" msgid "All media items" msgstr "பல்லூடக தரவுகள்" msgid "Insert into page" msgstr "புதிய பக்கத்தில் புகுத்து" msgid "Uploaded to this page" msgstr "இப்பக்கத்திற்காக பதிவேற்றப்பட்டது" msgid "Uploaded to this post" msgstr "இப்பதிவுக்காக பதிவேற்றப்பட்டது" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← காட்சிக்கூடம் தவிர்" msgid "Update gallery" msgstr "காட்சிகூடத்தை புதுப்பிக்க" msgid "Add to gallery" msgstr "புகைப்பட தொகுப்பில் சேர்" msgid "Drop files to upload" msgstr "கோப்புகளை பதிவேற்ற இழுங்கள்" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "பதிவேற்றம் எல்லைமீறியது." msgid "Uploading" msgstr "பதிவேற்றப்படுகிறது" msgid "Dismiss errors" msgstr "பிழைகளை நீக்கு" msgid "Attachment Details" msgstr "இணைகோப்பு தகவல்கள்" msgid "Alt Text" msgstr "மாற்றுச்சொல்" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "சேர்க்கோப்பு காணமைப்புகள்" msgid "Custom URL" msgstr "விருப்ப URL" msgid "Media File" msgstr "ஊடக கோப்பு" msgid "Already Installed" msgstr "ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது" msgid "WordPress › Success" msgstr "வோர்ட்பிரஸ் › முழுமையானது" msgid "Create gallery" msgstr "காட்சிக்கூடம் உருவாக்கு" msgid "Link To" msgstr "இணைக்க " msgid "Insert into post" msgstr "பதிவினுக்குள் சேர்க்கவும்" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "உரை ஊட்டம் இல்லை என்பதால் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "Selected" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "உங்கள் பயனரை செயலாக்க, பின்வரும் தொடுப்பைச் சொடுக்குக:\n" "\n" "%s\n" "\n" "செயலாக்கிய பின், உள்நுழை தகவலுடன் *மற்றொரு மின்னஞ்சலைப்* பெறுவீர்கள்." msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "" "நீங்கள் முடித்தவுடன் “மாற்றங்களைச் சேமி” என்ற பொத்தானை அழுத்த மறந்துவிடாதீர்கள்!" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "விருப்ப தலைப்பு ஒன்றை தேர்ந்தெடுங்கள்" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "இயல்பிருப்பு: %s" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "தலைப்புக்கான புலமும், பெரிய உள்ளடக்கத்தை எழுதும் புலமும் நிலையாய் வைக்கப்பட்டுள்ளன. மற்றைய " "எல்லாப் பெட்டிகளையும் நீங்கள் இழுத்துப் போடுவதன் மூலம் இடமாற்ற முடியும். அவற்றின் தலைப்பு " "பட்டைகளை சொடுக்குவதன் மூலம் அவற்றை பெரிதாக்கி சிறிதாக்கவும் முடியும். திரை அமைப்புக்களை " "பயன்படுத்துவதன் மூலம், மேலும் பெட்டிகளை வெளித்தெரிய வைக்கலாம் (Excerpt, Send " "Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) அல்லது 1 அல்லது 2 நிரல் " "அமைப்பை இத்திரைக்கு பெறமுடியும்." msgid "Inserting Media" msgstr "ஊடகம் இடைச்செருகப்படுகின்றது" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "இந்த திரையில் உள்ள பல பெட்டிகள் பின்வருவன உள்ளடங்கலாக, உங்கள் உள்ளடக்கம் எவ்வாறு " "வெளியிடப்படவேண்டும் என்பதற்கான அமைப்புக்களை கொண்டுள்ளது:" msgid "Publish Settings" msgstr "பிரசுரித்தல் அமைப்புக்கள்" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "தரவேற்றப்பட்டது" msgid "Next Steps" msgstr "அடுத்த படிநிலைகள்" msgid "Write your first blog post" msgstr "உங்கள் முதலாவது பதிவினை எழுதுங்கள்" msgid "View your site" msgstr "உங்கள் தளத்தை பாருங்கள்" msgid "Turn comments on or off" msgstr "பின்னூட்டங்களை திற அல்லது மூடு" msgid "File URL:" msgstr "கோப்பு முகவரி:" msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "தொகு" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "தரவேற்றப்பட்ட கோப்பு ஒரு படமல்ல. தயவுசெய்து மீள முயற்சிக்கவும்." msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "ஒரு பின்னணிப்படத்தினை பயன்படுத்துவதற்கு, இலகுவாக ஒரு படத்தினை தரவேற்றம் செய்துவிடுங்கள் " "அல்லது “படத்தை தேர்வுசெய்” பொத்தானை சொடுக்கி நீங்கள் ஏலவே தரவேற்றம் செய்த " "ஒரு படத்தினை தேர்வுசெய்யுங்கள். நீங்கள் உங்கள் படத்தினை ஒரு தனி அமைவினை அல்லது திரை " "பூராகவும் நிரப்பியவாறு அல்லது திரை முழுவதும் அடுக்கியவாறு வெளிக்காட்ட முடியும். நீங்கள் " "உங்கள் பின்னணிப்படத்தை நிலையாக வைக்கமுடியும், அதன்மூலம் உங்கள் இணையத்தளம் அதன்மேல் அசையும் " "அல்லது அதனை உங்கள் தளத்தோடு சேர்ந்து உருட்டவைக்க முடியும்." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு பின்னணி வர்ணத்தை கீழிருக்கு நிறத்தை தேர்ந்தெடு பொத்தானை அழுத்துவதன் மூலமோ, ஒரு " "சரியான HTML அடி பதினாறு எண்ணினை வழங்குவதன் மூலமாயோ, உ+ம். சிவப்புக்கு “" "#ff0000” அல்லது நிறம் தேர்ந்தெடுப்பான் மூலம் நிறமொன்றை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலமோ " "தேர்ந்தெடுத்துக்கொள்ள முடியும்." msgid "All Sites" msgstr "எல்லா தளங்களும்" msgid "Reorder" msgstr "மறுவரிசைப்படுத்து" msgid "Saving" msgstr "சேமிக்கிறது" msgid "Draft Saved" msgstr "வரைவு சேமிக்கப்பட்டது" msgid "File is not an image." msgstr "கோப்பு ஒரு படம் அல்ல." msgid "Could not read image size." msgstr "பட அளவை கணிக்க முடியவில்லை." msgid "Image flip failed." msgstr "படத்தை திருப்ப முடியவில்லை." msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "பட திருத்தியின் சேமிப்பது தோல்வியடைந்தது" msgid "Image resize failed." msgstr "பட அளவுமாற்றம் தோல்வியடைந்தது" msgid "Image rotate failed." msgstr "படத்தைச் சுழற்றுவது தோல்வியடைந்தது." msgid "Image crop failed." msgstr "படத்தைச் செதுக்குவது தோல்வியடைந்தது." msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "பெருங்கடல்" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "புதிய தளம்: %1$s\n" "உரலி: %2$s\n" "தொலைதூர IP முகவரி: %3$s\n" "\n" "இந்த அறிவிப்புகளை முடக்குக: %4$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "ID #%1$s: %2$s இந்த பயனர் நீக்கப்படமாட்டார்." msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "Publishing Post" msgstr " இடுகை வெளியிடபடுகிறது" msgid "Error: The email address is already used." msgstr "தவறு: இந்த மின்னஞ்சல் ஏலவே பயன்பாட்டில் உள்ளது." msgid "Please select an option." msgstr "தயவுசெய்து ஒரு விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "மேலும் சமீபத்திய ஒரு திருத்தம் உள்ளது." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இடுகைகள் திருத்த அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "மன்னிக்கவும், திருத்தங்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Period" msgstr "காலம்" msgid "Incorrect username or password." msgstr "பிழையான பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்." msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "பல்லூடகம்" msgid "Home URL" msgstr "இல்ல முகவரி" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "மன்னிக்கவும், பயனரை இற்றைப்படுத்த முடியாது" msgid "View Attachment Page" msgstr "இணைப்பு பக்கத்தை பார்" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "XML-RPC சேவைகள் இந்த தளத்தில் முடக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s செய்தியோடை" msgid "Search engine visibility" msgstr "தேடுபொறியில் வெளித்தெரிதல்" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "இந்த தளத்தில் உலாவ தேடுபொறிகளை அனுமதி" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "உங்கள் வேண்டுகைக்கு மரியாதை தருவது தேடுபொறியினைப் பொறுத்தது." msgid "Alternative Text" msgstr "மாற்று உரை" msgid "Search engines discouraged" msgstr "தேடுபொறிகள் வரவேற்கப்படவில்லை" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "\"%s\" விருப்பக்கூட்டம் நீக்கப்பட்டுள்ளது. வேறு அமைப்பை உபயோகிக்கவும்." msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "%s க்கு கடவுச்சொல்லோ பயனர்பெயரோ தவறு" msgid "Retry" msgstr "மீண்டும் முயற்சி செய்" msgid "Edit Menu" msgstr "பட்டியலை திருத்து " msgid "Search Menu Items" msgstr "தேடல் பட்டி பொருட்கள்" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "உள்ளது" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "துணைக்குழு இல்லை" msgid "Source code" msgstr "மூல குறியீடு" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "இடுகை வெளியிட்ட தேதி காண்பிக்க வேண்டுமா?" msgid "Unmute" msgstr "ஓசையுடன்" msgid "Create Site" msgstr "தளம் உருவாக்கு" msgid "Change file" msgstr "கோப்பினை மாற்றவும்" msgid "Generate Password" msgstr "கடவுச்சொல் உருவாக்கு" msgid "Get Started" msgstr "தொடங்குங்கள்" msgid "Invalid status." msgstr "தவறான நிலை." msgid "Customize It!" msgstr "தனிப்பயனாக்கு!" msgid "Welcome to your Dashboard!" msgstr "உங்கள் மேலாண்மை முகப்பிற்கு வரவேற்கின்றோம்!" msgid "Tagline (optional)" msgstr "கோஷம் (விரும்பினால்)" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "உரைமூலம்" msgid "Skip to toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியில் செல்க" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "இந்த பயனரால் உருவாக்கப்பட்ட இடுகைகளை என்ன செய்ய வேண்டும்?" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "தொகு" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "சேர்" msgid "Select comment" msgstr "பின்னூட்டத்தை தேர்ந்தெடு" msgid "Select %s" msgstr "%s இனை தேர்ந்தெடு" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "உங்கள் கணினியிலிருந்து தரவேற்றுவதன் மூலமோ, அல்லது பல்லூடக நூலகத்திலிருந்து " "தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலமோ படமொன்றினை உங்கள் தளத்தின் உச்சியில் வெளிக்காட்ட முடியும். படத்தை " "தேர்ந்தெடுத்த பின்னர், அதனை உங்களால் வெட்டிக்கொள்ளவும் முடியும்." msgid "Set up your blog" msgstr "உங்கள் வலைப்பதிவு அமைக்க" msgid "Welcome to WordPress.com!" msgstr "WordPress.com இற்கு வரவேற்கின்றோம்!" msgid "Connect" msgstr "இணைக்கவும்" msgid "All categories" msgstr "அனைத்து பகுப்புகள்" msgid "View Pages" msgstr "பக்கங்களை காண்க." msgid "%s per year" msgstr "வருடத்திற்கு %s" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "கவனம் சிதறா எழுது நிலை" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "குறிச்சொற்களிலிருந்து பிரிவு மாற்றி இனை பயன்படுத்தி விரும்பிய " "குறிச்சொற்களை பிரிவுகளாக மாற்றிக் கொள்ளலாம்." msgid "My Community" msgstr "எனது சமூகம்" msgid "Community" msgstr "சமூகம்" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கான இட ஒதுக்கீடான %s - ஐ பயன்படுத்திவிட்டீர்கள். மேலும் கோப்புகளைப் " "பதிவேற்றம் செய்ய சில கோப்புகளை நீக்கவும்." msgid "Choose a Background Image" msgstr "பின்னணி படமொன்றை தேர்ந்தெடுங்கள்" msgid "%1$s (%2$s %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s %3$s)" msgid "black" msgstr "கறுப்பு" msgid "white" msgstr "வெள்ளை" msgid "Colors & Backgrounds" msgstr "நிறங்கள் மற்றும் பின்னணிகள்" msgid "Comments on this post are closed." msgstr "இவ்விடுகையில் பின்னூட்டங்கள் மூடப்பட்டுள்ளன." msgid "Please provide an email address." msgstr "தயவுசெய்து மின்னஞ்சலொன்றை தாருங்கள்." msgid "Please provide a valid email address." msgstr "தயவுசெய்து சரியான மின்னஞ்சல் ஒன்றை தாருங்கள்." msgid "ERROR: Are you sure you wanted to do that?" msgstr "தவறு: நிச்சயமாக நீங்கள் இதனை செய்ய விரும்புகின்றீர்களா?" msgid "Adding Themes" msgstr "வார்ப்புருக்கள் சேர்க்கப்படுகின்றது" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "பெயர்" msgid "Browse our themes." msgstr "எங்கள் வார்ப்புருக்களில் உலாவுங்கள்." msgid "Purchase & activate “%s”" msgstr "வாங்கி செயற்படுத்துங்கள் “%s”" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "முன்னோட்டமிடலும் தனிப்பயனாக்கலும்" msgid "Buttons" msgstr "பொத்தான்கள்" msgctxt "Comments notifications" msgid "Comments" msgstr "பின்னூட்டங்கள்" msgctxt "Latest notifications" msgid "Latest" msgstr "பிந்தியது" msgctxt "Likes notifications" msgid "Likes" msgstr "விருப்பங்கள்" msgid "Metadata" msgstr "மேல் நிலை தரவு" msgid "Your email address" msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி" msgid "Loading Comments..." msgstr "பின்னூட்டங்கள் ஏற்றப்படுகின்றன.." msgid "View: %s" msgstr "பார்: %s" msgid "Reply to %s" msgstr "%sக்கு பதிலளி" msgid "Failed" msgstr "தோல்வியடைந்தது" msgid "Go Back" msgstr "பின் செல்" msgid "IP address" msgstr "IP முகவரி" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "நீங்கள் கேட்ட வார்ப்புரு காணப்படவில்லை." msgid "Templates" msgstr "வார்ப்புருக்கள்" msgid "You like this." msgstr "நீங்கள் இதை விரும்புகின்றீர்கள்." msgid "One blogger likes this." msgstr "ஒரு பதிவர் இதை விரும்புகின்றார்" msgid "%s bloggers like this." msgstr "%s பதிவர்கள் இதனை விரும்புகின்றார்கள்." msgid "Are you %s?" msgstr "நீங்கள் %s?" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "வெட்டுவதை நிறுத்திவிட்டு, படத்தை உள்ளவாறே வெளியிடுங்கள்" msgid "You are previewing %s" msgstr "நீங்கள் முன்னோட்டமிடுவது %s" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr " இந்த இடத்தில் எதுவும் காணப்படவில்லை போல் தெரிகிறது. தேட முயற்சிக்கலாமா?" msgid "Show post date" msgstr "இடுகை திகதியை காட்டவா?" msgid "5 minutes" msgstr "5 நிமிடங்கள்" msgid "View details" msgstr "விவரங்களை பார்" msgid "Footer text" msgstr "அடிக்குறிப்பு உரை" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "பக்கம் %1$d / %2$d" msgid "Name (Required)" msgstr "பெயர் (கட்டாயமானது)" msgid "Flowers" msgstr "பூக்கள்" msgid "Header Text Color" msgstr "தலைப்பு உரை நிறம்" msgid "Saved" msgstr "சேமிக்கப்பட்டது" msgid "Select Image" msgstr "படத்தை தேர்ந்தெடு" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "அல்லது உங்கள் பல்லுடக நூலகத்திலிருந்து படமொன்றை தேர்ந்தெடுங்கள்:" msgid "Choose Image" msgstr "படத்தை தேர்வுசெய்" msgid "FREE" msgstr "இலவசம்" msgid "Save & Publish" msgstr "சேமித்து பிரசுரியுங்கள்" msgctxt "post like" msgid "likes" msgstr "விருப்பங்கள்" msgctxt "$number Likes" msgid "%1$s Likes!" msgstr "%1$s விருப்பங்கள்!" msgid "Akismet Widget" msgstr "Akismet நிரற்பலகை" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Akismet பிடித்த எரித பின்னூட்டங்களின் எண்ணிக்கையை காட்டு" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "%1$s எரிதம் Akismet இனால் " "தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது." msgstr[1] "" "%1$s எரிதங்கள் Akismet இனால் " "தடைசெய்யப்பட்டுள்ளன." msgid "Customizer" msgstr "தனிப்பயனாக்கி" msgid "Select file" msgstr "கோப்பை தெரிவு செய்" msgid "Preview %s" msgstr "%s இனை முன்னோட்டமிடு" msgid "%1$s is yours! Start customizing it now." msgstr "%1$s உங்களுடையது! தனிபயனாக்கத்தை இப்பொழுது துவங்குக." msgid "Add Email" msgstr "மின்னஞ்சலை சேர்" msgid "Success!" msgstr "வெற்றி!" msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பட்ட பதிவொன்றை நீங்கள் ஒட்ட முடியாது." msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "போதிய வாதங்கள் இந்த XML-RPC முறைக்கு சென்றடையவில்லை " msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "கோப்பினை பிரதிசெய்யமுடியவில்லை. உங்களிடம் போதுமான இட அளவு இல்லாதிருக்கக்கூடும்." msgid "Start" msgstr "தொடங்கு" msgid "Please enter a topic name" msgstr "தயவுசெய்து விடயத் தலைப்பொன்றை உள்ளிடவும்" msgid "Create a new playlist" msgstr "ஒரு புதிய பட்டியலை உருவாக்க" msgid "text direction" msgstr "எழுதும் திசை" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "தொகுப்பானின் எழுதும் திசையை மாற்று" msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "தளப்பெயர் ஆகக்குறைந்தது 4 எழுத்துக்களையாவது கொண்டிருக்க வேண்டும்." msgid "Please enter a site name." msgstr "தயவுசெய்து தளத்திற்கு பெயரொன்றை உள்ளிடவும்." msgid "That username is not allowed." msgstr "இப்பயனர் பெயர் அனுமதிக்கப்படவில்லை." msgid "Please enter a username." msgstr "பயனர் பெயரொன்றை உள்ளிடுங்கள்." msgid "Please enter a site title." msgstr "தயவுசெய்து தளத்திற்கு தலைப்பொன்றை இடுங்கள்." msgid "That name is not allowed." msgstr "அப்பெயர் அனுமதிக்கப்படவில்லை." msgid "Please enter correct email address." msgstr "தயவுசெய்து சரியான மின்னஞ்சல் முகவரியொன்றை உள்ளிடுங்கள்." msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "பயனர்பெயர் ஆகக்குறைந்தது 4 எழுத்துக்களில் இருக்க வேண்டும்." msgid "A static page" msgstr "ஒரு நிலையான பக்கம்" msgid "Set as background" msgstr "பின்னணியாக்கவும்" msgid "Set as header" msgstr "தலைப்பு படமாக்கவும்" msgid "Search results for: %s" msgstr "தேடல் முடிவுகள்: %s" msgid "Uploaded by:" msgstr "பதிவேற்றியவர்:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த மாற்றங்களைத் திருத்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Display Header Text" msgstr "தலைப்பு உரையை காண்பி" msgid "Change image" msgstr "படத்தை மாற்றுங்கள்" msgid "Show header text with your image." msgstr "உங்கள் படத்துடன் தலைப்பு உரையை காட்டு" msgid "Front page" msgstr "முதற்பக்கம்" msgid "Posts page" msgstr "பதிவுகள் பக்கம்" msgid "Add new Comment" msgstr "புதிய பின்னூட்டத்தை சேருங்கள்" msgid "Add Comment" msgstr "பின்னூட்டத்தை சேருங்கள்" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "குறிப்பு: கடவுச்சொல் குறைந்தது பன்னிரண்டு எழுத்துகள் இருக்க வேண்டும். வலுவான " "கடவுச்சொல்லை உருவாக்க, பேரெழுத்துகள் மற்றும் சிறிய ஆங்கில எழுத்துகள், எண்கள், மற்றும் ! ? " "\"$% ^ & ) போன்ற குறியீடுகளை பயன்படுத்த வேண்டும்." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "இந்த பதம் வெறுமையாயிருக்க முடியாது" msgid "Parent term does not exist." msgstr "மூல பதம் காணப்படவில்லை." msgid "Invalid menu ID." msgstr "தவறான பட்டி ஐடி." msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "இந்த வகைப்பாட்டிற்கு சொற்கள் ஒதுக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "இந்த வகைப்பாடு விதிமுறைகளை உருவாக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "மன்னிக்கவும், பதத்தை அழிப்பது தோல்வியடைந்தது." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "மன்னிக்கவும், பதத்தை திருத்துவது தோல்வியடைந்தது." msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த வகைப்பாட்டிலுள்ள பதங்களைத் திருத்த உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "இந்த வகைப்பாடு படிநிலையமைப்பில் இல்லை." msgid "Invalid taxonomy." msgstr "செல்லாத வகைப்பாடு." msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "ஒப்பனைப் பக்கத்தை வாசிக்கக்கூடியதாயில்லை." msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" வார்ப்புரு ஒரு சரியான மூல வார்ப்புரு அல்ல." msgid "Select Link Category:" msgstr "தொடுப்பு பிரிவொன்றை தேர்ந்தெடுங்கள்:" msgid "Number of links to show:" msgstr "காட்டப்படவேண்டிய தொடுப்புக்களின் எண்ணிக்கை:" msgid "Customize %s" msgstr "%s இனை தனிப்பயனாக்கு" msgid "Select video" msgstr "வீடியோ தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Video title" msgstr "காணொளி தலைப்பு" msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "உங்கள் முதற்பதிவை வெளியிட தயாரா? இங்கே தொடங்குங்கள்." msgid "City:" msgstr "பெருநகரம்:" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "The post type may not be changed." msgstr "பதிவு வகை மாற்றப்பட முடியாததாயிருக்கலாம்." msgid "Image default size" msgstr "படங்களில் இயலிபிருப்பு அளவு" msgid "Image default link type" msgstr "படங்களின் இயலிருப்பு தொடுப்பு வகை" msgid "Image default align" msgstr "படங்களை இயலிருப்புக்கு சீரமை" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இந்த பதிவை தொகுக்க அனுமதிக்கப்படவில்லை." msgid "Invalid author ID." msgstr "பிழையான ஆசிரியர் ID." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "இப்பதிவு நீக்கப்பட முடியாதது." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "மன்னிக்கவும், இந்த பதிவு வகையில் கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்ட பதிவொன்றை உருவாக்க நீங்கள் " "அனுமதிக்கப்படவில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த குறிச்சொல்லை நீக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இந்த திருத்தத்தை நீக்குவதற்கு அனுமதி இல்லை." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "மன்னிக்கவும், கொடுக்கப்பட்ட வகைப்பாடுகளில் ஒன்றில் பதத்தை சேர்க்க உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "மன்னிக்கவும், கொடுக்கப்பட்ட வகைப்பாடுகளில் ஒன்றில் பதத்தை ஒதுக்க உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பதிவு வகை கொடுக்கப்பட்ட வகைப்பாடுகளில் ஒன்றை ஆதரிக்கவில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பதிவு வகையில் பதிவுகளைத் திருத்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Comments navigation" msgstr "மறுமொழி வழிசெலுத்தல்" msgid "Draft saved." msgstr "வரைவு சேமிக்கப்பட்டது." msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgid "In reply to: %s" msgstr "%s: இதற்கு மறுமொழியாக" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "Asia/Colombo" msgid "Create a Configuration File" msgstr "புதிய அமைப்புரு கோப்பை உருவாக்கு" msgid "What do I do now?" msgstr "இப்பொழுது நான் என்ன செய்வது?" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "" "உங்கள் தளத்தை காணமுடியாவிட்டின், தயவுசெய்து வலையமைப்பு நிருவாகியை தொடர்பு கொள்ளுங்கள்." msgid "Maintenance" msgstr "பராமரிப்பு" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "வழமையான திருத்தவேலைகளுக்காய் தளத்தை அணுகமுடியாதுள்ளது. சில நிமிடங்களில் முயற்சித்து " "பாருங்கள்." msgid "Database Error" msgstr "தரவுத்தளப் பிழை" msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" msgid "Source:" msgstr "மூலம்" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "பின்னூட்டங்கள் எதுவும் மட்டறுத்தலுக்காய் காத்திருக்கவில்லை." msgid "Logo" msgstr "சின்னம்" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "அச்சச்சோ! அந்த பக்கத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." msgid "Go to Dashboard" msgstr "நிருவாக முகப்பிற்கு செல்" msgid "Hour" msgstr "மணத்தியாலம்" msgid "Minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" msgid "Add New Site" msgstr "புதிய தளத்தை சேர்" msgid "Happy New Year from WordPress.com!" msgstr "வேர்ட்பிரஸ்.கொம் இலிருந்து புதுவருட வாழ்த்துக்கள்!" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s வாரம்" msgstr[1] "" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s நிமிடம்" msgstr[1] "" msgctxt "Separator in time since" msgid ", " msgstr "," msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s வினாடி" msgstr[1] "" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s வருடம்" msgstr[1] "" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s மாதம்" msgstr[1] "%s மாதங்கள்" msgid "In total %s words were written." msgstr "மொத்தமாக %s சொற்கள் எழுதப்பட்டுள்ளன." msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s பின்னூட்டம்" msgstr[1] "%s பின்னூட்டங்கள்" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s பக்கம்" msgstr[1] "%s பக்கங்கள்" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s இடுகை" msgstr[1] "%s இடுகைகள்" msgid "%s video" msgid_plural "%s videos" msgstr[0] "%s காணொளி" msgstr[1] "%s காணொளிகள்" msgid "%s image" msgid_plural "%s images" msgstr[0] "%s படம்" msgstr[1] "%s படங்கள்" msgid "%s link" msgid_plural "%s links" msgstr[0] "%s தொடுப்பு" msgstr[1] "%s தொடுப்புக்கள்" msgid "%s like" msgid_plural "%s likes" msgstr[0] "%s விருப்பம்" msgstr[1] "%s விருப்பங்கள்" msgid "Photography" msgstr "புகைப்படக்கலை" msgid "Travel" msgstr "பயணம்" msgid "Technology" msgstr "தொழில்நுட்பம்" msgid "Sports" msgstr "விளையாட்டுக்கள்" msgid "Humor" msgstr "நகைச்சுவை" msgid "Business" msgstr "வியாபாரம்" msgid "Entertainment" msgstr "பொழுதுபோக்கு" msgid "blog" msgstr "வலைப்பதிவு" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "சாதாரண நேர ஆரம்பம் : %s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s கருத்து காத்திருக்கின்றது" msgstr[1] "%s கருத்துகள் காத்திருக்கின்றன" msgid "No pending comments" msgstr "நிலுவையில் கருத்துகள் இல்லை." msgid "Enter a blog URL" msgstr "வலைப்பதிவு முகவரியொன்றை உள்ளிடுங்கள்" msgid "Instantly" msgstr "உடனடியாக" msgid "Styles" msgstr "ஒப்பனைகள்" msgid "Pause" msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டு" msgid "Play" msgstr "செயல்படுத்து" msgid "Visibility" msgstr "பார்வை" msgid "Pagination" msgstr "பக்க வரிசைப்பாடு" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "நீங்கள் வேகமாக பின்னூட்டமிடுகின்றீர்கள். வேகத்தை குறைத்துக்கொள்ளுங்கள்." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "புதிய பயனர்கள், அவர்கள் உங்கள் தளத்தில் பயனர்களாக இணைக்கப்பட்டதனை தெரிவித்து " "மின்னஞ்சலொன்றினை பெறுவார்கள். அம்மின்னஞ்சல் அவர்களது கடவுச்சொல்லையும் கொண்டிருக்கும். நீங்கள் " "ஒரு வரவேற்பு மின்னஞ்சலினை அனுப்ப விரும்பாவிட்டால், இப்பெட்டியை தேர்வு செய்யுங்கள்." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "இந்த வலையமைப்பில் ஏலவே உள்ள பயனாளரை உங்கள் தளத்திற்கு அழைக்க அவரது மின்னஞ்சல் முகவரியை " "அல்லது பயனர் பெயரை உள்ளிடுங்கள். அப்பயனருக்கு உங்கள் அழைப்பை உறுதிசெய்யுமாறு கேட்டு ஒரு " "மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படும்." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "இந்த வலையமைப்பில் ஏலவே உள்ள பயனாளர் ஒருவரை இந்த தளத்தில் இணைவதற்காக அழைப்பதற்கு ஒரு " "அவரின் மின்னஞ்சலை உள்ளிடுங்கள். உங்கள் அழைப்பை உறுதிப்படுத்துமாறு கேட்டு அவருக்கு ஒரு " "மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படும்." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "இங்குள்ள சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் தொலைந்து போகும். தொடர, 'சரி' என்பதையும், படிம " "தொகுப்பானிற்கு மீள, 'நிராகரி' என்பதையும் தெரிவு செய்க." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "" "படிமத்தை முறைப்படுத்த முடியவில்லை. தயவுசெய்து, மீளச் சென்று, திரும்ப முயற்சிக்கவும்." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "கீழே காணப்படும் பதிப்பை விடவும் பிந்திய நிலையில் காணப்படும் இப்பதிவிற்கான தானியங்கு " "சேமிப்புப் பதிப்பொன்று உள்ளது. தானியங்கு சேமிப்பைப் பார்க்க" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Currently Reading" msgstr "தொடர்ந்து வாசியுங்கள்" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "தளத்தை பார்வையிடும்போது கருவிப்பட்டையை காட்டு" msgid "Featured image" msgstr "சிறப்பு படம்" msgid "Every Minute" msgstr "ஒவ்வொரு நிமிடமும்" msgid "What’s New" msgstr "புதிய வசதிகள்." msgid "Other Search Engines" msgstr "மற்றைய தேடுபொறிகள்" msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "சந்தாதாரர்களினால் பின்னூட்டங்களிடவோ வாசிக்கவோ செய்திமடல்களை பெறவோ முடியும். ஆனால் " "அவர்களால் உள்ளடக்கங்களை உருவாக்க முடியாது." msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "ஆசிரியர்கள் தங்கள் பதிவுகளை வெளியிடவும் நிருவகிக்கவும் முடியும். அத்தோடு கோப்புக்களை " "தரவேற்றவும் முடியும்." msgid "Troubleshooting" msgstr "பழுது பார்த்தல்" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "நீங்கள் முடித்தவுடன், இத்திரையின் கீழிருக்கும் புதிய பதிவரை இணை என்கின்ற பொத்தானை அழுத்த " "மறந்துவிடாதீர்கள்." msgid "Attaching Files" msgstr "கோப்புகள் இணைக்கப்படுகின்றது" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "இங்கே பயனர் வகிபங்குகள் மற்றும் அவர்களுக்கான அனுமதிகள் தொடர்பான அடிப்படையான விபரங்கள் " "வழங்கப்பட்டுள்ளன:" msgid "User Roles" msgstr "பயனர் வகிபங்குகள்" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் பிரிவுகளை குறிச்சொற்களாய் மாற்ற விரும்பின் (அல்லது குறிச்சொற்களை " "பிரிவுகளாய்), உங்கள் இறக்குமதி பிரிவில் உள்ள குறிச்சொல் மற்றும் பிரிவு " "மாற்றியை பயன்படுத்துங்கள்." msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "உங்கள் தளத்தில் ஒரு புதிய பதிவரை இணைக்க, கீழிருக்கும் படிவத்தை பூரணப்படுத்தி, புதிய " "பதிவரை இணை என்கின்ற பொத்தானை அழுத்தவும்." msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "நீங்கள் இங்கே ஒரு பதிவை உருவாக்காமலேயே பல்லூடக கோப்புக்களை தரவேற்றிக்கொள்ள முடியும். " "இதன்மூலம் நீங்கள் பின்னர் பதிவுகளிலோ பக்கங்களிலோ பயன்படுத்த இருக்கும் கோப்புக்களை முதலிலேயே " "தரவேற்றிக்கொள்ள முடியும், அல்லது அக்கோப்பினை பகிர்ந்து கொள்ளுவதற்காக ஒரு தொடுப்பினை " "பெற்றுக்கொள்ள முடியும். இதற்கு மூன்று விருப்பத்தேர்வுகள் இருக்கின்றன." msgid "Adding Categories" msgstr "பிரிவுகள் சேர்க்கப்படுகின்றன" msgid "Adding Tags" msgstr "குறிச்சொற்கள் சேர்க்கப்படுகின்றன" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "நீங்கள் தரவிறக்கப்படும் கோப்பினை சேமித்துக்கொண்டு, இன்னுமொரு வேர்ட்பிரஸ் நிறுவலில் உள்ள " "இறக்குமதி செயற்பாட்டை பயன்படுத்தி இந்த உள்ளடக்கங்களை அங்கு கொண்டு செல்ல முடியும்." msgid "Moderating Comments" msgstr "பின்னூட்டங்கள் மட்டறுக்கப்படுகின்றன" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "உங்களுக்கு தேவையான இறக்குமதி செய்பவர் இங்கில்லையாயின், அப்படியான ஒரு நீட்சி இருக்கின்றதா " "என நீட்சிகளில் தேடிப்பாருங்கள்" msgid "Available Actions" msgstr "செய்யக்கூடிய செயற்பாடுகள்" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "இந்தந் திரை, உங்களின் அனைத்து பதிவுகளுக்குமான இணைப்பைத் தருகிறது. இந்தந் திரையின் " "தோற்றத்தை உங்கள் தேவைக்கேற்ப நீங்கள் தனிப்பயனாக்கம் செய்து கொள்ள முடியும்." msgid "Screen Content" msgstr "திரை உள்ளடக்கம்" msgid "Post Via Email" msgstr "மின்னஞ்சலூடகா பதிவிடல்" msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "%s, உங்கள் உலாவில் பயன்படுத்தும்போது, பல்கொப்புப் பதிவேற்றாளியின் உச்ச பதிவேற்ற அளவை " "மிஞ்சுகிறது." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "செயலின்றிய பக்கப்பகுதி (பாவிக்கப்படாதது)" msgid "Removing and Reusing" msgstr "நீக்குதலும் மீளப்பயன்படுத்தலும்" msgid "Missing Widgets" msgstr "நிரற்பலகைகளை காணவில்லை" msgid "Users list" msgstr "பயனர்கள் பட்டியல்" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "பல்லூடக நூலகத்தில் நீங்கள் இதுவரை காலமும் தரவேற்றிய அனைத்து கோப்புக்களும் " "பட்டியலிடப்பட்டுள்ளன. பிந்திய தரவேற்றங்கள் முதலாவதாக பட்டியலிடப்பட்டள்ளன. திரை " "அமைப்புக்களை பயன்படுத்தி அதனை நீங்கள் மாற்றிக்கொள்ள முடியும்." msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "உங்கள் கோப்புகளை இந்தப் பகுதிக்குள் தூக்கிப் போடுங்கள். ஒரு தரத்தில் பல " "கோப்புகளையும் நீங்கள் போடலாம்." msgid "Deleting Links" msgstr "தொடுப்புக்கள் நீக்கப்படுகின்றன" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "தொடுப்புகள், தொடுப்புப் பிரிவுகளுள் வேறுபடுத்தப்படும்; அவை உங்கள் பதிவுகளில் பயன்படும் " "பிரிவுகளிம் வேறானவை." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "மறுமொழிகளை விரைவாக மட்டறுப்பதற்காக விசைப்பலகையின் குறுக்குவழிகளைப் பயன்படுத்தி, பலரும் " "நன்மையடைகின்றனர். பக்கமாகக் காணப்படும் இணைப்பை பயன்படுத்தி அதுபற்றி அறியுங்கள்." msgid "Managing Pages" msgstr "பக்கங்களை நிருவகித்தல்" msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "முன்னோட்டம் உங்கள் வரைவு வெளியிடப்பட்டால் எவ்வாறு இருக்கும் என காட்டும். " "பார் என்பது உங்களை உங்கள் தளத்திற்கு எடுத்துச்சென்று உங்கள் பதிவை காட்டும். இத்தொடுப்புக்கள் " "உங்கள் பதிவின் நிலையைப் பொறுத்து வெளித்தெரியும்." msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "குப்பை இந்த பட்டியலிலிருந்து உங்கள் பதிவுகளை நீக்கி குப்பையில் இடும். " "அங்கிருந்து நீங்கள் அப்பதிவை நிரந்தரமாய் நீக்க முடியும்." msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "தொகு உங்களை அப்பதிவை தொகுப்பதற்கான பக்கத்திற்கு எடுத்துச்செல்லும். " "பதிவினை தலைப்பை சொடுக்குவதன் மூலமும் நீங்கள் அங்கு செல்ல முடியும்." msgid "Overview" msgstr "மேலோட்ட விபரம்" msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "இடுகைகளை நிருவகிப்பது போன்றதே பக்கங்களை நிருவகிப்பதும். நிருவகிக்கும் திரைகளும் அதே " "போல தனிப்பயனாக்கப்பட முடியும்." msgid "Keywords" msgstr "சிறப்பு சொற்கள்" msgid "Show Images" msgstr "படங்களை காண்பிக்க" msgid "Select Year" msgstr "வருடத்தை தேர்வு செய்யவும்" msgid "Select Day" msgstr "நாளை தேர்வு செய்யவும்" msgid "View mode" msgstr "பார்வை முறை" msgid "User Description" msgstr "பயனர் விளக்கம்" msgid "Post Type" msgstr "பதிவு வகை" msgid "No image" msgstr "படம் இல்லை" msgid "Color Settings" msgstr "வண்ண அமைப்புகள்" msgid "Choose logo" msgstr "சின்னம் தேர்வு" msgid "Customize Your Site" msgstr "உங்கள் தளத்தை விருப்பமைவு செய்யவும்" msgid "Add Real Content" msgstr "உண்மையான உள்ளடக்கத்தை சேருங்கள்" msgid "Basic Settings" msgstr "அடிப்படை அமைப்புக்கள்" msgid "Audio Player" msgstr "ஒலி கருவி" msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "" " %1$sஇணைய உலாவி தரவேற்றுவானை%2$s பயன்படுத்தி இந்த கோப்பை தரவேற்ற முயற்சியுங்கள்." msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” இனை தரவேற்றுவது தோல்வியடைந்துள்ளது." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s இந்த தளத்துக்கான பதிவேற்ற அளவை மீறுகிறது." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "நினைவகம் போதுமானதாயில்லை. தயவுசெய்து சிறியதொரு கோப்பை முயற்சிக்கவும்." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "" "இது அனுமதிக்கப்பட்ட பெரிய அளவைவிட பெரிதாயுள்ளது. தயவுசெய்து வேறொன்றை முயற்சிக்கவும்." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "இக்கோப்பு ஒரு படமல்ல. வேறொன்றை முயற்சிக்கவும்." msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "தொடுப்புகள்" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "பட்டியல் ID வெறுமையாக இருக்க முடியாது." msgid "…" msgstr "…" msgid "About WordPress" msgstr "வேர்ட்பிரஸ் பற்றி" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "" "தவறு: தயவுசெய்து ஒரு சரியான மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுங்கள்." msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "பிழை: தயவு செய்து உங்கள் கருத்தை உள்ளிடவும்." msgid "Profile updated." msgstr "சுயவிபரம் மேம்படுத்தப்பட்டது." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "வணக்கம்,\n" "\n" "%2$s இலுள்ள '%1$s' தளத்தில் %3$s வகிபங்குடன் \n" "இணைவதற்காக நீங்கள் அழைக்கப்பட்டிருக்கின்றீர்கள்.\n" "\n" "கீழிருக்கும் தொடுப்பை சொடுக்கி அழைப்பினை உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்:\n" "%4$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "தொடுப்புகள்" msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "%1$s ஆல் உருவாக்கப்பட்ட புதிய தளம்\n" "\n" "முகவரி: %2$s\n" "பெயர்: %3$s" msgid "Allowed Files" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்புக்கள்" msgid "Attachment Post URL" msgstr "இணைப்பு இடுகை முகவரி" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "அல்லது" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "ஒலி, வீடியோ அல்லது ஏதாவது கோப்பு" msgid "Insert media from another website" msgstr "வேறொரு இணையத்தளத்திலிருந்து கோப்பை உள்ளிடுங்கள்" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "%2$s இனை மேம்படுத்துங்கள் " "அல்லது எவ்வாறு மகிழ்ச்சியாய் " "உலாவுவதென கற்றுக்கொள்ளுங்கள்." msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "வேர்ட்பிரஸிற்கு வரவேற்கின்றோம்!" msgid "The plugin contains no files." msgstr "இந்த நீட்சியில் கோப்புகளேதும் இல்லை." msgid "No valid plugins were found." msgstr "சரியான நீட்சிகள் ஏதும் காணப்படவில்லை" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "பற்றிய பக்கங்கள்" msgid "Title and Post Editor" msgstr "தலைப்பு மற்றும் பதிவுஎழுதி" msgid "Customizing This Display" msgstr "இத்திரையை தனிப்பயனாக்கு" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "தவறு: நீங்கள் வரைவாயுள்ள பதிவொன்றில் பின்னூட்டதிற்கு மறுமொழியிடுகின்றீர்கள்." msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "தவறு: தயவுசெய்து பின்னூட்டமொன்றை உள்ளிடுங்கள்." msgid "Active theme" msgstr "செயலில் உள்ள தீம்" msgid "Skip" msgstr "தவிர்" msgid "Change theme" msgstr "வார்ப்புருவை மாற்று" msgid "Notifications" msgstr "அறிவிப்புகள்" msgid "Date range:" msgstr "திகதி இடைவெளி:" msgid "Choose what to export" msgstr "ஏற்றுமதி செய்யவேண்டியதை தெரிவுசெய்க" msgid "All content" msgstr "எல்லா உள்ளடக்கங்களும்" msgid "%d pixels" msgstr "%d படவரைபுள்ளிகள்" msgid "Name your blog" msgstr "உங்கள் தளத்திற்கு பெயரிடுங்கள்" msgid "Education" msgstr "கல்வி" msgid "Checking..." msgstr "பரிசோதிக்கின்றது..." msgid "Email or Username" msgstr "மின்னஞ்சல் அல்லது பயனர் பெயர்" msgid "Username or email address" msgstr "பயனர்பெயர் அல்லது மின்னஞ்சல் முகவரி" msgid "" "These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s." msgstr "இச்ச‌ந்தாக்க‌ள் உங்க‌ளால் ஆர‌ம்பிக்க‌ப்ப‌ட்டுள்ள‌ன‌, ஆனால் இன்னும் உறுதி செய்ய‌ப்ப‌ட‌வில்லை %s" msgid "Follow Comments" msgstr "கருத்துக்க‌ளை பின்தொட‌ர‌வும்" msgid "Follow All Comments" msgstr "அனைத்து கருத்துக்க‌ளையும் பின்தொட‌ர‌வும்" msgid "My Followers" msgstr "என்னை பின்பற்றுபவர்கள்" msgid "The followers have been removed" msgstr "பின்பற்றுபவர்கள் அக‌ற்ற‌ப்ப‌ட்டுவிட்டார்க‌ள்" msgid "Remove Follower " msgstr "பின்பற்றுபவரை அக‌ற்றுக‌" msgid "Followers" msgstr "பின்தொடர்வோர்" msgid "Create Blog" msgstr "வ‌லைப்ப‌திவை உருவாக்குக‌" msgid "Forgot password?" msgstr "க‌ட‌வுச்சொல்லை ம‌றந்துவிட்டீர்க‌ளா?" msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred" msgstr "ம‌ன்னிக்க‌வும், எதிர்பார்க்காத‌ த‌வ‌று ந‌ட‌ந்துவிட்ட‌து." msgid "Vertical" msgstr "செங்குத்து" msgid "Horizontal" msgstr "கிடைமட்ட" msgid "Activate Account" msgstr "க‌ண‌க்கை செயல்ப்ப‌டுத்துக‌" msgid "You are one step away from activating your account!" msgstr "க‌ண‌க்கை செயல்ப்ப‌டுத்த‌ ஒரு ப‌டி உள்ள‌து" msgid "Activate Blog" msgstr "வ‌லைப்ப‌திவை செயற்படுத்து" msgid "See all comments" msgstr "அனைத்து க‌ருத்துக்க‌ளையும் பார்க்க‌வும்." msgid "Comments I've Made" msgstr "எனது பின்னூட்டங்கள்" msgid "Publishing…" msgstr "வெளியிடுகிறது…" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s உருப்படி" msgstr[1] "%s உருப்படிகள்" msgid "Responsive Layout" msgstr "உகந்த அமைப்புகள் " msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "குறிச்சொற்கள்" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "குறிச்சொல்" msgid "Network Admin: %s" msgstr "வலையமைப்பு நிருவாகி: %s" msgid "Posts navigation" msgstr "பதிவு வழிசெலுத்தல்" msgid "Display Settings" msgstr "காட்சி அமைப்புகள்" msgid "No actions found in trash" msgstr "குப்பையில் எந்த செயல்களும் இல்லை" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "%1$s, %2$s, அல்லது %3$s கொக்கிகளுக்கு முன் ஸ்க்ரிப்டுகளையோ ஸ்டைல்களையோ பதியவோ " "வரிசையில் சேர்க்கவோ கூடாது." msgid "Post name" msgstr "பதிவின் பெயர்" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "மாதிரி-பதிவு" msgid "Site Address (URL)" msgstr "தள முகவரி (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "வேர்ட்பிரஸ் முகவரி (URL)" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "குறிப்பு: இந்த தேர்வுகளில் ஒன்றாயினும் உங்கள் தளத்திற்கான அனுமதியை தடைசெய்யாது - உங்கள் " "வேண்டுகைக்கு செவிசாய்ப்பது தேடுபொறிகளினைப் பொறுத்தது." msgid "No results" msgstr "முடிவுகள் இல்லை." msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "மன்னிக்கவும், உங்கள் தேடல் சொற்கள் பொருந்தும் எதுவும் கிடைக்கவில்லை . சில வேறு முக்கிய " "வார்த்தைகளை கொண்டு மீண்டும் முயற்சி செய்க." msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "வேறு வலைப்பதிவுகளிலிருந்து தொடுப்பு நினைவுறுத்தல்களை அனுமதியுங்கள் (pingbacks and " "trackbacks)" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "நீங்கள் இந்த தளத்தில் சேர்க்கப்பட்டு இருக்கிறீர்கள். தயவுசெய்து முகப்புப்பக்கத்திற்கு செல்லவோ, பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லைப் பயன்படுத்தி உள் நுழையவோ செய்யவும்." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "அன்புடையீர்,\n" "நீங்கள் %2$s இலுள்ள '%1$s' இல்\n" "%3$s வகிபங்குடன் இணைவதற்கு அழைக்கப்ட்டிருக்கின்றீர்கள்.\n" "நீங்கள் இத்தளத்தில் இணைய விரும்பாவிடின் இம்மின்னஞ்சலை\n" "கவனத்தில் கொள்ளாதீர்கள். உங்களுக்கான அழைப்பு சில நாட்களில் காலாவதியாகிவிடும்.\n" "\n" "உங்கள் கணக்கை செயற்படுத்த கீழிருக்கும் தொடுப்பில் சொடுக்குங்கள்:\n" "%%s" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "புதிய" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "நீலம்" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "சூர்யோதயம்" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "நீங்கள் காணவந்த பக்கத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை போல் தெரிகிறது. ஒருவேளை தேடல் உதவலாம்" msgid "Everywhere" msgstr "எல்லா இடங்களிலும்" msgid "Typography" msgstr "அச்சுக்கலை" msgid "Chapters" msgstr "அத்தியாயங்கள்" msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "நீங்கள் தெரிவுசெய்த நேரவலயம் தவறானது. சரியானதொன்றை தெரிவு செய்யுங்கள்." msgid "Previous post:" msgstr "முந்தைய பதிவு" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "பதிவு" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "" "இந்த பட்டியலில் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாத சில விடயங்கள் இருக்கின்றன. அவற்றை சரிபாருங்கள் அல்லது " "நீக்கி விடுங்கள்." msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (செல்லுபடியற்றது)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "பெயர்" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "பெயர்" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "பெயர்" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "ஊடகம்" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "தொடுப்பு" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "பயனர்" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "பக்கம்" msgid "Headings" msgstr "தலைப்புகள்" msgid "View Tag" msgstr "குறிச்சொல்லை பார்" msgid "View Category" msgstr "பிரிவுகளை பார்" msgid "Customize" msgstr "தனிப்பயனாக்கு" msgid "Portfolio" msgstr "தொகுப்பு" msgid "Allow comments" msgstr "கருத்துக்களை அனுமதி" msgid "Available Tools" msgstr "கிடைக்கக்கூடியதாயுள்ள கருவிகள்" msgid "Installed themes" msgstr "நிறுவப்பட்ட வார்ப்புருக்கள்" msgid "Network Settings" msgstr "வலையமைப்பின் அமைப்புகள்" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "தமிழ் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்" msgid "Approve and Reply" msgstr "ஏற்றுக்கொண்டு பதிலளி" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "செயலிழக்கவை" msgid "All Pages" msgstr "எல்லா பக்கங்களும்" msgid "All Users" msgstr "எல்லா பயனர்களும்" msgid "Installed Plugins" msgstr "நிறுவப்பட்டுள்ள நீட்சிகள்" msgid "All Comments" msgstr "எல்லா பின்னூட்டங்களும்." msgid "Collapse menu" msgstr "பட்டியலை மூடு" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையை விட்டு வெளியேறு" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "நீங்கள் ஒரு பாதுகாப்பற்ற இணைய உலாவியை பயன்படுத்துகின்றீர்கள்." msgid "Your browser is out of date!" msgstr "உங்கள் இணைய உலாவி காலாவதியாகிவிட்டது." msgid "Word count: %s" msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை: %s" msgid "Developer" msgstr "மேம்படுத்துனர்" msgid "Designer" msgstr "வடிவமைப்பாளர்" msgid "Freedoms" msgstr "சுதந்திரங்கள்" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "நீங்கள் இங்கிருக்ககும் அருமையான தலைப்புக்களில் ஒன்றை பயன்படுத்த முடியும், அல்லது " "எல்லாவற்றையும் மாற்றி மாற்றி ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் காட்ட முடியும்." msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "நீங்கள் ஏலவே தரவேற்றிய ஒன்றினை பயன்படுத்தலாம், அல்லது எழுந்தமானதாயொன்றை காட்டலாம்." msgid "Get started here" msgstr "இங்கே தொடங்குங்கள்" msgid "Get started" msgstr "தொடங்கவும்" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "மாற்றத்தொகுப்புகள்" msgid "Your Sites" msgstr "உங்கள் தளங்கள்" msgid "View Site" msgstr "தளத்தை பார்" msgid "Visit Dashboard" msgstr "நிருவாக முகப்பிற்கு செல்" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "\"%1$s\" இன் நிருவாக முகப்பை அணுக நீங்கள் முயற்சிக்கின்றீர்கள், ஆனால் அதற்கு போதுமான " "அனுதி உங்களிடம் இல்லை. நீங்கள் \"%1$s\" இன் நிருவாகமுகப்பை அணுகமுடிய வேண்டும் என " "நம்பினால், தயவுசெய்து உங்கள் வலையமைப்பு நிருவாகியை தொடர்பு கொள்ளுங்கள்." msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "எழுந்தமானம்: ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் வெவ்வேறு படங்களை காட்டு." msgid "Uploaded Images" msgstr "தரவேற்றப்பட்ட படங்கள்" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "நீங்கள் இந்த பயனரை நீக்குவதற்காக குறித்துள்ளீர்கள்:" msgid "Social Icons" msgstr "சமூகக் குறியீடுகள்" msgid "Poster" msgstr "பதிந்தவர்" msgid "Types" msgstr "வகைகள்" msgid "Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை" msgid "Alternative source" msgstr "மாற்று மூலம்" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "“%s” க்கான தேடல் முடிவுகள்" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s மற்றும் %2$s" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Comments (%s)" msgstr "கருத்துகள் (%s)" msgid "Select image" msgstr "படத்தினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "View site" msgstr "தளத்தைப் பார்க்கவும்" msgid "No color" msgstr "வண்ணம் ஏதும் இல்லை" msgid "Square" msgstr "சதுரம்" msgid "Group" msgstr "குழு" msgid "Privacy Policy" msgstr "தனியுரிமை கொள்கை" msgid "Older Comments" msgstr "பழைய கருத்துகள்" msgid "Newer Comments" msgstr "புதிய கருத்துகள்" msgid "Day" msgstr "நாள்" msgid "Link Text" msgstr "தொடுப்பு உரை" msgid "Image Size" msgstr "பட அளவு" msgid "Button text" msgstr "பொத்தான் வாக்கியம்" msgid "Order by" msgstr "இதன்படி வரிசைப்படுத்து" msgid "Authors:" msgstr "ஆசிரியர்கள்:" msgid "Homepage Settings" msgstr "முகப்புப்பக்க அமைப்புகள்" msgid "Older posts" msgstr "பழைய பதிவுகள்" msgid "Newer posts" msgstr "புதிய பதிவுகள்" msgid "Post Formats" msgstr "பதிவு வகைகள்" msgid "Page Archives" msgstr "பக்கங்கள் காப்பகம்" msgid "Free" msgstr "இலவசம்" msgid "Repeat New Password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை மீள உள்ளிடுங்கள்" msgid "Completed" msgstr "நிறைவடைந்தது" msgid "Update database" msgstr "தரவுத்தளத்தை புதுப்பிக்கவும்" msgid "You do not have permission to edit this API Key" msgstr "இந்த ஏபிஐ விசை திருத்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "குறிப்பிடப்பட்ட இலக்கு உரலியை இலக்காகப் பயன்படுத்த முடியாது. ஒன்று அது இல்லை அல்லது அது " "பிங்க்பக் செயலாக்கப்பட்ட வளம் இல்லை." msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "காப்பகம் (%s)" msgstr[1] "காப்பகங்கள் (%s)" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Good" msgstr "நலம்" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "காப்பகப்படுத்தப்பட்டது (%s)" msgstr[1] "காப்பகப்படுத்தப்பட்டது (%s)" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "பொது (%s)" msgstr[1] "பொது (%s)" msgid "Delete column" msgstr "நெடுவரிசையை நீக்கு" msgid "Display date" msgstr "தேதியைக் காண்பிக்கவும்" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "பதிவு வகை" msgid "Confirm Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிபடுத்து" msgid "Update to %s" msgstr "%s க்கு மேம்படுத்து" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "தன்னியக்க வேர்ட்பிரஸ் மேம்படுத்தல் தோல்வியடைந்து விட்டது - தயவுசெய்து " "இப்போது மீள முயற்சிக்கவும்." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "ஒரு தன்னியக்க வேர்ட்பிரஸ் மேம்படுத்தல் தோல்வியடைந்துள்ளது! தயவுசெய்து தள நிருவாகிக்கு " "அறியத்தாருங்கள்." msgid "View Changeset" msgstr "மாற்றத்தொகுப்பை காண்க" msgid "video" msgstr "காணொளி" msgid "Advanced Options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்" msgid "Crop your image" msgstr "உங்களுடைய படத்தை செதுக்க" msgid "Featured Images" msgstr "சிறப்புப் படங்கள்" msgid "Featured Image Header" msgstr "சிறப்பு படதலைப்பு" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "ஒரு நீட்சி பிரதான தளத்தில் பயன்பாட்டில் உள்ளபோது உங்களால் அதனை நீக்க முடியாது." msgid "Default Post Format" msgstr "வழமையான பதிவு வகை" msgid "Theme deleted." msgstr "வார்ப்புரு நீக்கப்பட்டு விட்டது" msgid "Enter the destination URL" msgstr "சேருமிடத்திற்கான தொடுப்பை உள்ளிடவும்." msgid "Or link to existing content" msgstr "அல்லது ஏற்கனவே இருப்பதற்கு தொடுப்பு கொடுங்கள்" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%2$s இல் %1$s" msgid "Choose a theme" msgstr "ஒரு தீம் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "புதிய பயனரை இணை" msgid "Year" msgstr "வருடம்" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Akismet இனால் எரிதம் என அடையாளப்படுத்தப்பட்டது" msgid "History" msgstr "வரலாறு" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "எரிதம்" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Akismet இனால் தெளிவாக்கப்பட்டது" msgid "The user is already active." msgstr "இப்பயனர் ஏலவே நிகழ்நிலையிலுள்ளார்." msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "இத்திரை உங்கள் தளத்திலுள்ள எல்லா பயனாளர்களையும் காட்டுகின்றது. ஒவ்வொரு பயனரும் நிருவாக " "அனுமதித்தவாறு பின்வரும் வகிபங்குகளில் ஏதாவது ஒன்றை கொண்டிருப்பர்: தள நிருவாகி, " "பதிப்பாசிரியர், ஆசிரியர், பங்களிப்பவர் மற்றும் சந்தாதாரர். நிருவாகி தவிர்ந்த ஏனைய பயனர்கள் " "தங்கள் வகிபங்கிற்கு ஏற்றவாறாக உள்நுழையும்போது நிருவாக முகப்பில் குறைந்தளவு " "அமைப்புக்களையே காண்பர்." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "உங்கள் நிருவாகத் திரையில் உள்ள பெட்டிகள்:" msgid "sample-page" msgstr "மாதிரிப்பக்கம்" msgid "Sample Page" msgstr "மாதிரிப் பக்கம்" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "இந்தத் தளம் காப்பகப்படுத்தவோ அல்லது இடைநீக்கவோப் பட்டுள்ளது." msgid "" "ERROR: The password you entered for the username " "%1$s is incorrect. Lost your password?" msgstr "" "தவறு: பயனர் பெயர் %1$s இற்கு நீங்கள் அளித்த " "கடவுச்சொல் தவறானது. உங்கள் " "கடவுச்சொல்லை தொலைத்துவிட்டீர்களா??" msgid "An unknown error occurred" msgstr "ஒரு அறியப்படாத பிழை ஏற்பட்டுள்ளது " msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr " பிழை ஏற்பட்டது. பக்கத்தை மீண்டும் முயற்சி செய்க." msgid "Add new page" msgstr "புதிய பக்கத்தை சேர்" msgid "Invalid post format." msgstr "பிழையான பதிவு வகை" msgid "No pages found in Trash." msgstr "குப்பைத்தொட்டியில் பக்கமெதுவும் இல்லை." msgid "No posts found in Trash." msgstr "குப்பைத்தொட்டியில் பதிவுகள் ஏதும் இல்லை" msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "இக்கோப்பு இதற்கு மேலும் உள்ளடக்கப்பட தேவையில்லை." msgid "Confirm new password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உறுதிப்படுத்தவும்" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றிக்கொள்ள, கீழ்வரும் முகவரிக்கு செல்லுங்கள்:" msgid "Reset Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று." msgid "Your password has been reset." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுவிட்டது." msgid "Enter your new password below." msgstr "உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை கீழே உள்ளிடுங்கள்." msgid "New Link Category Name" msgstr "புதிய தொடுப்பு பிரிவின் பெயர்" msgid "Add New Link Category" msgstr "புதிய தொடுப்பு பிரிவை சேர்" msgid "Update Link Category" msgstr "தொடுப்பு பிரிவை மேம்படுத்து" msgid "All Link Categories" msgstr "எல்லா தொடுப்பு பிரிவுகளும்" msgid "Search Link Categories" msgstr "தொடுப்பு பிரிவுகளில் தேடுக" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "பிழையான இணைப்பு ID." msgid "Display as dropdown" msgstr "கீழிறங்குவதாய் காட்டு" msgid "Large size image height" msgstr "பெரிய அளவு படத்தின் உயரம்" msgid "Shortlink" msgstr "சுருக்கதொடுப்பு" msgid "Medium size image width" msgstr "இடைத்தர படத்தின் அகலம்" msgid "Medium size image height" msgstr "இடைத்தர படத்தின் உயரம்" msgid "Large size image width" msgstr "பெரிய அளவு படத்தின் அகலம்" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "சரியான பரிமாணத்திற்கு சிறுபடத்தை வெட்டவும்" msgid "Thumbnail Height" msgstr "சிறுபட உயரம்" msgid "Thumbnail Width" msgstr "சிறுபட அகலம்" msgid "The requested user does not exist." msgstr "நீங்கள் கேட்டதுபோன்ற பயனர் இங்கு இல்லை." msgid "Add Existing User" msgstr "ஏலவேயுள்ள பயனரை இணை" msgid "Info" msgstr "விபரம்" msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "எச்சரிக்கை! பயனர் %s -ஐ நீக்க முடியாது." msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "தொடுப்புக்களை புதிய சாளரத்தில் திற" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "ஒரு தேடும் சொல் தரப்படவில்லை. அண்மையவற்றை காட்டுகின்றது." msgid "No themes found." msgstr "வார்ப்புருக்கள் ஏதும் காணப்படவில்லை." msgid "Visit Theme Site" msgstr "வார்ப்புருவின் தளத்திற்கு செல்லுங்கள்" msgid "No items found." msgstr "ஒன்றையும் காணவில்லை" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 உருப்படி" msgstr[1] "%s உருப்படிகள்" msgid "Current page" msgstr "தற்போதைய பக்கம்" msgid "Go to the previous page" msgstr "முன்னைய பக்கத்திற்கு செல்" msgid "Go to the next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லுங்கள்" msgid "Go to the last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்" msgid "Go to the first page" msgstr "முதற்பக்கத்திற்கு செல்" msgid "Try again" msgstr "மீள முயற்சிக்கவும்" msgid "More information about %s" msgstr "%s பற்றி மேலதிக தகவல்கள்" msgid "Update Now" msgstr "இப்பொழுது இற்றைப்படுத்து" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "மறுமொழியிடப்பட்டது" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "அனைத்தும் (%s)" msgstr[1] "அனைத்தும் (%s)" msgid "Disable" msgstr "செயல்நீக்கு" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "ஒட்டப்பட்டது (%s)" msgstr[1] "ஒட்டப்பட்டவை (%s)" msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "முடக்கப்பட்டது (%s)" msgstr[1] "முடக்கப்பட்டது (%s)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "செயல்பாட்டில் உள்ளது (%s)" msgstr[1] "செயல்பாட்டில் உள்ளன (%s)" msgid "%s — WordPress" msgstr "%1$s — வேர்ட்பிரஸ்" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த பதிவு வகையை திருத்த அனுமதி இல்லை." msgid "No matches found" msgstr "முடிவுகள் ஏதும் இல்லை" msgid "Books" msgstr "புத்தகங்கள்" msgid "Invalid post" msgstr "பிழையான பதிவு" msgid "Get started." msgstr "தொடங்குங்கள்:" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "நீங்கள் தற்போது %s வலைப்பதிவின் காப்பகத்தில் உலவுகிறீர்கள்." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "" "நீங்கள் தற்சமயம் %2$s ஆம் ஆண்டிற்கான %1$s காப்பகங்களை இந்த வலைப்பதிவில் உலாவுகிறீர்கள்." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "நீங்கள் தற்சமயம் நாள் %2$s க்கான %1$s காப்பகங்களை இந்த வலைப்பதிவில் உலாவுகிறீர்கள்." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "நீங்கள் தற்போது %1$s இல் %2$s க்கான வலைப்பதிவு காப்பகங்களை உலாவுகிறீர்கள்." msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "நீங்கள் %1$s வலைப்பதிவு காப்பகத்தில் ‘%2$s’ -ஐத் " "தேடியிருக்கிறீர்கள். இந்தத் தேடுதல் முடிவில் எதையும் கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை என்றால், இந்த " "தொடுப்புகளில் ஒன்றை முயற்சி செய்யலாம்." msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "%s க்கான தேடல் முடிவுகள்" msgid "Comment History" msgstr "பின்னூட்ட வரலாறு" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s அனுமதிக்கப்ட்டுவிட்டது" msgstr[1] "%s அனுமதிக்கப்பட்டுவிட்டன" msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "" "தன்னியக்கமான ஒரு மீள் முயற்சித்தலின்போது Akismet இப்பின்னூட்டத்தை எரிதமென கண்டுள்ளது." msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "பின்னூட்டம் %s ஆக மாற்றப்பட்டுள்ளது" msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "தன்னியக்கமான மீள் முயற்சியின்போது Akismet இப்பின்னூட்டத்தை விலக்கியுள்ளது." msgid "View comment history" msgstr "பின்னூட்ட வரலாற்றை பார்" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "%s ஆல் எரிதமென குறிக்கப்பட்டது" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Akismet மீளப்பரிசோதித்து இப்பின்னூட்டத்தை எரிதமென பிடித்துள்ளது." msgid "Un-spammed by %s" msgstr "%s ஆல் எரிதமில்லாததாக்கப்பட்டுள்ளது" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Akismet மீளபரிசோதித்து இப்பின்னூட்டத்தை அனுமதித்துள்ளது" msgid "Full Width Template" msgstr "முழு அகல வார்ப்புரு" msgid "Feedback" msgstr "உங்கள் கருத்து" msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "உங்கள் தளத்தை செயல்படுத்த பின்வரும் தொடுப்பைச் சொடுக்குக:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "செயல்படுத்திய பின் உங்கள் உட்புகு தகவலுடன் *மற்றொரு மின்னஞ்சலைப்* பெருவீர்கள்.\n" "\n" "செயல்படுத்திய பின் உங்கள் தளத்தை இங்கே பார்க்கலாம்:\n" "\n" "%2$s" msgid "Spam Blocked" msgstr "எரிதம் தடுக்கப்பட்டது" msgid "Akismet API Key" msgstr "Akismet API Key" msgid "Icon" msgstr "குறிப்படம்" msgid "Full post" msgstr "முழு இடுகை" msgid "Standard" msgstr "வழமையானது" msgid "Share this:" msgstr "பகிர்" msgid "Live Preview" msgstr "நிகழ்நேர முன்னோட்டம்" msgid "New window" msgstr "புதிய சாளரம்" msgid "Manage Comments" msgstr "பின்னூட்டங்களை நிருவகி" msgid "Step %d" msgstr "படிமுறை %d" msgid "Footer Widgets" msgstr "முடிப்பு சாளரம்" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(பதிவுசெய்தல் தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது. அங்கத்தவர்கள் மட்டுமே பின்னூட்டமிட முடியும்.)" msgid "Album" msgstr "ஆல்பம்" msgid "Activity" msgstr "செயற்பாடு" msgid "Websites" msgstr "இணையதளம்" msgid "Go to Themes page" msgstr "வார்ப்புருக்கள் பக்கத்திற்கு செல்லவும்" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "வேர்ட்பிரஸை மேம்படுத்தும் பக்கத்திற்கு செல்" msgid "Edit Tag" msgstr "குறிச்சொல்லை தொகு" msgid "Custom" msgstr "விருப்பு" msgid "Manual Offsets" msgstr "கையேடு ஈடுசெய்" msgid "Read more..." msgstr "மேலும் படிக்க..." msgid "Font Size" msgstr "எழுத்துரு அளவு" msgid "All Posts" msgstr "எல்லா பதிவுகளும்" msgid "First Name" msgstr "முதற்பெயர்" msgid "Last Name" msgstr "பெயர்" msgid "Log In" msgstr "உள்நுழை" msgid "Edit Page" msgstr "பக்கத்தை மேம்படுத்து" msgid "Menu Name" msgstr "பட்டியல் பெயர்" msgid "Warning:" msgstr "எச்சரிக்கை:" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "புதிய Custom Fieldஐ சேர்க்கவும்:" msgid "Full Size" msgstr "முழு அளவு" msgid "Background Color" msgstr "பின்னணி நிறம்" msgid "Text Color" msgstr "எழுத்து நிறம்" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s பின்னூட்டம் குப்பையிலிருந்து மீளெடுக்கப்பட்டுள்ளது" msgstr[1] "%s பின்னூட்டங்கள் குப்பையிலிருந்து மீளெடுக்கப்பட்டுள்ளன" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s பின்னூட்டம் குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்தப்பட்டுவிட்டது." msgstr[1] "%s பின்னூட்டங்கள் குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்தப்பட்டுவிட்டதன." msgid "View Trash" msgstr "குப்பைத்தொட்டியை பார்" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் வேலையை முடித்தவுடன் மாற்றங்களை சேமி என்கின்ற பொத்தானை அழுத்த மறந்துவிடாதீர்கள்." msgid "Draft saved at %s." msgstr "வரைவு %s இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" msgid "New Category Name" msgstr "புதிய பிரிவின் பெயர்" msgid "Parent Category" msgstr "மூலப் பிரிவு" msgid "Last updated" msgstr "கடைசியாக மேம்படுத்தப்பட்டது" msgid "Select all" msgstr "எல்லாவற்றையும் தேர்வுசெய்" msgid "Font Sizes" msgstr "எழுத்துரு அளவுகள்" msgid "Search results" msgstr "தேடல் முடிவுகள்" msgid "Save changes" msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்கவும்" msgid "Log out" msgstr "வெளியேறு" msgid "Remember Me" msgstr "நினைவில் வைத்திரு" msgid "Text color" msgstr "எழுத்து நிறம்" msgid "Background color" msgstr "பின்னணி வண்ணம்" msgid "Tags: " msgstr "குறிச்சொற்கள்:" msgid "End Date" msgstr "முடிவு திகதி" msgid "All dates" msgstr "அனைத்து தேதிகளும்" msgid "Filters" msgstr "வடிகட்டிகள்" msgid "Image Position" msgstr "பட தலைப்பு" msgid "Padding" msgstr "திணிப்பு" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (வரைவு)" msgid "Crop and Publish" msgstr "வெட்டி வெளியிடுங்கள்" msgid "Comment navigation" msgstr "கருத்து வழிசெலுத்தல்" msgid "Main menu" msgstr "முக்கிய பட்டி" msgid "Post navigation" msgstr "பதிவு வழிசெலுத்தல்" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" பதிவில் புதிய டிராக்பாக் உங்கள் அனுமதிக்காக காத்திருப்பில் உள்ளது" msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "ஒரு புதிய பயனரை உங்கள் தளத்தில் இணைக்க, திரையின் உச்சியில் உள்ள புதியவரை இணை எனும் " "பொத்தானை அழுத்துங்கள் அல்லது பயனாளர்கள் பட்டியல் பகுதியில் உள்ள புதியவரை இணை என்பதனை " "அழுத்துங்கள்." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "உங்கள் சுயவிபரம் உங்களைப் பற்றிய தகவல்களை கொண்டிருக்கும் (உங்கள் “கணக்கு”) " "அத்துடன் வேர்ட்பிரஸினை பயன்படுத்துவது தொடர்பான சில அமைப்புக்களையும் கொண்டிருக்கும்." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "பங்களிப்பாளர்களால் எழுதவும் அவர்களின் பதிவுகளை நிருவகிக்கவும் முடியும். ஆனால் அவற்றை " "வெளியிடவோ கோப்புக்களை தரவேற்றவோ முடியாது." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "நிருவாகிகளிடம் எல்லா நிருவாக வசதிகளுக்கும் செல்ல அனுமதி உண்டு" msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "தொடுப்புகளுக்கு குப்பைத்தொட்டி வசதி இல்லை. எனவே நீங்கள் ஒரு தொடுப்பை நீக்கினால் அது " "பூரணமாக நீங்கிவிடும்." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "உங்கள் வார்ப்புருவின் குறியீடெதனையும் மாற்றாது, உங்களால் உங்கள் தளத்தின் பின்னணியை மாற்ற " "முடியும். உங்கள் பின்னணி ஒரு படமாகவோ அல்லது நிறமாகவோ இருக்கலாம்." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%2$s இன் %1$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" பதிவில் ஒரு புதிய பின்னூட்டம் உங்கள் அனுமதிக்காய் காத்திருக்கின்றது" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "உங்கள் \"%s\" பதிவில் புதிய பின்னூட்டம்" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" பதிவில் புதிய பிங்குபாக் உங்கள் அனுமதிக்காக காத்திருப்பில் உள்ளது" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "உங்கள் \"%s\" பதிவுக்கு புதிய பிங்க்பேக் வந்துள்ளது" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "உங்கள் \"%s\" பதிவுக்கு புதிய ட்ராக்பேக் வந்துள்ளது" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் பயனர் பெயரை மாற்ற முடியாது, ஆனால் நீங்கள் உங்கள் உண்மையான பெயரையொ அல்லது " "பட்டப்பெயரையோ பூரணப்படுத்திக்கொண்டு அவற்றில் ஒன்றை உங்கள் பதிவுகளோடு வெளித்தெரியுமாறு " "தேர்வுசெய்துகொள்ளலாம்." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "கட்டாயமான புலங்கள் குறித்துக் காட்டப்பட்டுள்ளன; ஏனையவை கட்டாயமானதல்ல. உங்கள் வார்ப்புரு " "அனுமதித்தால் மட்டுமே உங்கள் சுயவிபரம் வெளிக்காட்டப்படும்." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "நீங்கள் முடித்தவுடன், விபரத்தை மேம்படுத்து எனும் பொத்தானை அழுத்த மறந்துவிடாதீர்கள்." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "உங்கள் மின்னஞ்சலை %1$s இற்கு மாற்றுவதற்கான செயற்பாடு காத்திருக்கின்றது. நிராகரி" msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "பதிப்பாசிரியர் இடுகைகளை பிரசுரிக்க முடியும், இடுகைகளை நிருவாகிக்கலாம் அத்தோடு " "மற்றவர்கள் எழுதிய இடுகைகளையும் நிருவகிக்க முடியும்." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "நிரற்பலகைகளை நீங்கள் பலதடவை பயன்படுத்தலாம். நீங்கள் ஒவ்வொரு நிரற்பலகைக்கும் ஒரு தலைப்பை " "வழங்கமுடியும் எனினும், அது கட்டாயமானதல்ல." msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC என்றால் ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட சர்வதேச நேரம்" msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "உங்கள் உள்ளடக்கம் எவ்வாறு வெளித்தெரிய வேண்டும் என்பதற்கான அமைப்புக்கள் இங்கு உள்ளன." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "புதிய மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட, நீங்கள் இந்த பக்கத்தின் அடியிலுள்ள மாற்றங்களை சேமி என்கின்ற " "பொத்தானை அழுத்த வேண்டும்." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "உங்கள் வார்ப்பரு பட்டியல்களையோ நிரற்பலகைகளையோ அனுமதிக்கவில்லை." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "உங்கள் தளத்தின் முகப்புப்பக்கத்தில் என்ன காண்பிக்க வேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம். இது " "தலைகீழ் காலவரிசை வரிசையில் (கிளாசிக் வலைப்பதிவு) அல்லது ஒரு நிலையான பக்கமாக " "இருக்கலாம். நிலையான முகப்புப்பக்கத்தை அமைக்க, நீங்கள் முதலில் இரண்டு பக்கங்களை உருவாக்க " "வேண்டும். ஒன்று முகப்புப்பக்கமாக மாறும், மற்றொன்று உங்கள் இடுகைகள் காண்பிக்கப்படும் இடமாக " "இருக்கும்." msgid "Edit this item" msgstr "இதனை திருத்து" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "இதனை குப்பையிலிருந்து மீட்டெடு" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "இதனை குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து" msgid "Delete this item permanently" msgstr "இதனை பூரணமாய் நீக்கு" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (காத்திருக்கிறது)" msgid "(no parent)" msgstr "(பெற்றோர் இல்லை)" msgid "Most Recent" msgstr "மிக அண்மையானவை" msgid "Original: %s" msgstr "அசல்: %s" msgid "All updates have been completed." msgstr "எல்லா இற்றைப்படுத்தல்களும் முடிந்துவிட்டன." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "இத்திரையின் தோற்றத்தை நீங்கள் பல வழிகளில் தனிப்பயனாக்கிக் கொள்ள முடியும்:" msgid "Header Image" msgstr "தலைப்பு படம்" msgid "Header Text" msgstr "தலைப்பு உரை" msgid "For more information:" msgstr "மேலதிக தகவல்களுக்கு:" msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு பின்னூட்டத்தில் தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளதை மாற்ற முடியும். பொதுவாக ஒரு எழுத்துப்பிழை " "ஒன்று இருக்குமிடத்தில் இது மிகவும் பயன்படும்." msgid "Page Attributes" msgstr "பக்க பண்புகள்" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "" "இத்திரையில் நீங்கள் ஒரு புதிய குறிச்சொல்லை சேர்க்கும்போது, பின்வரும் புலங்களை பூர்த்தி செய்ய " "வேண்டும்:" msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "இந்த திரையில் நீங்கள் ஒரு புதிய பிரிவினை சேர்க்கும்போது, கீழிருக்கும் புலங்களை பூர்த்தி " "செய்ய வேண்டும்." msgid "Default Images" msgstr "இயல்பிருப்பு படங்கள்" msgid "Crop Header Image" msgstr "தலைப்பு படத்தை வெட்டு" msgid "Remove Header Image" msgstr "தலைப்பு படத்தை நீக்கு" msgid "Reset Image" msgstr "படத்தை மீளமை" msgid "Image Upload Error" msgstr "படத்தை தரவேற்றுவதில் தவறு" msgid "Alternate text:" msgstr "மாற்று சொல்" msgid "Image title:" msgstr "படத்தின் அடைமொழி" msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "வெறுமையாக இருந்தால், கோப்பின் அளவைத் தீர்மானிக்க முயல்வோம்." msgid "Twitter username:" msgstr "ருவிட்டர் பயனர்பெயர்:" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "எரிதமென குறியுங்கள்" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "எரிதம் என குறி" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "எரிதப்பயனர் இல்லை" msgid "Moderate Comment" msgstr "பின்னூட்டத்தை மட்டறு" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s என்பதைப் பெருமையுடன் இயக்குவது %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "அதிகம் பயன்படுத்தப்படும் குறிச்சொற்களிலிருந்து தெரிவுசெய்யுங்கள்" msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இத்தளதில் பதிய முடியாது." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இத்தளத்தில் பதிவினை வெளியிட அனுமதி இல்லை." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "மன்னிக்கவும், இத்தளத்தில் உங்களால் பதிவுகளை மாற்றம் செய்ய அனுமதி இருந்தால் மட்டுமே உங்களால் " "பிரிவுகளை பார்க்க முடியும்." msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இத்தளத்தில் பக்கங்களை உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "மன்னிக்கவும், குறிச்சொற்களை பார்க்க நீங்கள் இத்தளத்தில் பதிவுகளை தொகுக்கக்கூடியவராயிருத்தல் " "வேண்டும்." msgid "Site Tagline" msgstr "தள கோஷம்" msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இந்த தளத்தின் விவரங்கள் பற்றி அணுக அனுமதி இல்லை." msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "பிரிவு" msgid "Search Tags" msgstr "குறிச்சொற்களை தேடு" msgid "New Tag Name" msgstr "புதிய குறிச்சொல் பெயர்" msgid "Add New Tag" msgstr "புதிய குறிச்சொல்லை சேர்" msgid "Update Tag" msgstr "குறிச்சொல்லை மேம்படுத்து" msgid "Parent Category:" msgstr "மூலப் பிரிவு:" msgid "All Tags" msgstr "எல்லா குறிச்சொற்களும்" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "பிரிவுகள்" msgid "Search Pages" msgstr "பக்கங்களை தேடு" msgid "Add New Post" msgstr "புதிய பதிவை சேர்" msgid "Parent Page:" msgstr "மூலப் பக்கம்:" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "பதிவுகள்" msgid "Search Posts" msgstr "பதிவுகளை தேடு" msgid "Add New Page" msgstr "புதிய பக்கத்தை சேர்" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "பக்கங்கள்" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "பக்கம்" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "பதிவு" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "கட்டாயமான புலங்கள் %s ஆக குறிக்கப்பட்டுள்ளன" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "மன்னிக்கவும், இத்தளம் ஏலவே உள்ளது!" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "புதிய தளப் பதிவு: %s" msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "மன்னிக்கவும், தளத்தினுடைய பெயர் “_” இனை கொண்டிருக்க முடியாது!" msgid "The site is already active." msgstr "இத்தளம் ஏலவே செயற்படுத்தப்பட்டு விட்டது." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "மன்னிக்கவும், தளத்தின் பெயர் எழுத்துக்களையும் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இத்தளப்பெயரை பயன்படுத்த முடியாது." msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "மன்னிக்கவும், இத்தளம் முற்பதிவு செய்யப்பட்டது!" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "இத்தளமானது இப்போது முற்பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது ஆனால் சில நாட்களில் " "கிடைக்கக்கூடியதாயிருக்கும்." msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "%s தளத்தில் புதிய பயனர் பதிவு:" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "இல்லம்" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "புதிய% 1$ தளம்:%2$ " msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "தளத்தின் பெயர் குறைந்தபட்சம் %s எழுத்து கொண்டு இருக்க வேண்டும்." msgstr[1] "தளத்தின் பெயர் குறைந்தபட்சம் %s எழுத்துக்கள் கொண்டு இருக்க வேண்டும்." msgid "User removed from this site." msgstr "பயனர் தளத்திலிருந்து நீக்கப்பட்டார்." msgid "Remove Users from Site" msgstr "பயனாளர்களை தளத்திலிருந்து நீக்கு" msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "தவறு: இந்த பயனர் பெயர் ஏற்றுக்கொள்ளமுடியாத எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது. " "தயவுசெய்து சரியானதொன்றை உள்ளிடுங்கள்." msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "பதிவுசெய்யப்பட்டது" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "எரிதமில்லை" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "பதிவுசெய்தவர்கள்" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "எரிதம்" msgid "No sites found." msgstr "தளமேதும் காணப்படவில்லை." msgid "New WordPress Site" msgstr "புதிய வேர்ட்பிரஸ் தளம்" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "இந்த தளத்தில் நீட்சிகளை நிகழ்நிலைப்படுத்துவதற்கான அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "இத்தளத்தில் நீட்சிகளை நிறுத்துவதற்கு போதுமான அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "பொதிசெய்" msgid "— No role for this site —" msgstr "— இத்தளத்தில் எவ்வகிபங்கும் இல்லை —" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "மேம்பட்ட பட்டியல் அமைப்புக்களை காட்டு" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "எரிதம்" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "எரிதமில்லை" msgid "WordPress Blog" msgstr "வேர்ட்பிரஸ் பதிவு" msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "எனது இணையத்தளம்" msgstr[1] "" msgid "Custom site deleted message." msgstr "தளத்தை நீக்குவதற்கான செய்தி." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "இத்தளத்தில் பதிவுகள் மற்றும் வரைவுகள் உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "Label" msgstr "லேபிள்" msgid "Comments on “%s”" msgstr "“%s” இலுள்ள பின்னூட்டங்கள்" msgid "Filter by category" msgstr "வகைவாரியாக வடிகட்டுக" msgid "Custom Logo" msgstr "தனிப்பயன் இலச்சினை" msgid "Words" msgstr "சொற்கள்" msgid "Default Style" msgstr "இயல்புநிலை உடை" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "தயவுசெய்து சரியான ஒரு மின்னஞ்சலை உள்ளிடுங்கள்." msgid "Primary Menu" msgstr "முதன்மை பட்டி" msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி சரியானதுபோல் தெரியவில்லை. தயவுசெய்து சரியாதொன்றை " "உள்ளிடுங்கள்." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "நீங்கள் வழங்கிய இணையமுகவரி சரியானதுபோல தெரியவில்லை. சரியானதொன்றை உள்ளிடுங்கள்." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட தள முகவரி சரியானது போல தெரியவில்லை. தயவுசெய்து சரியானதொரு முகவரியை " "உள்ளிடுங்கள்." msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "வழங்கிய பெயர் ஏற்கனவே மூல வார்த்தைகளில் உள்ளது." msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பொருளின் அடையாளம் பட்டியினுடையதல்ல." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "பட்டியல் உருப்படி வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டுவிட்டது." msgid "No items." msgstr "ஏதுமில்லை." msgid "CSS Classes" msgstr "CSS Classes" msgid "Move down" msgstr "கீழே நகர்த்து" msgid "Move up" msgstr "மேலே நகர்த்து" msgid "Original" msgstr "அசல்" msgid "Custom Link" msgstr "விருப்பத் தொடுப்பு" msgid "Navigation Label" msgstr "வழிசெலுத்தல் அடையாளம்" msgid "Required" msgstr "தேவைப்பட்டது" msgid "Success" msgstr "வெற்றி" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the homepage." msgstr "" "உங்களை இத்தளத்தில் இணைப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. முகப்பிற்கு செல்க." msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "நீங்கள் பிழையான சாவியை உள்ளிட்டிருக்கின்றீர்கள், தயவுசெய்து சரிபாருங்கள்." msgid "Network functions are disabled." msgstr "வலையமைப்பு தொழிற்பாடுகள் நிறுத்தப்பட்டுள்ளன" msgid "Akismet Stats" msgstr "Akismet நிலை" msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet ஒரு பிரச்சனையை அடையாளப்படுத்தியுள்ளது." msgid "Background Image" msgstr "பின்னணி படம்" msgid "Remove Image" msgstr "படத்தை நீக்கு" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "தயவுசெய்து custom field பெயர் ஒன்றை தாருங்கள்." msgid "Display Options" msgstr "காட்சி அமைப்புக்கள்" msgid "Current Page" msgstr "தற்போதைய பக்கம்" msgid "Your email address will not be published." msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் வௌியிடப்பட மாட்டாது." msgid "Navigation Menu Items" msgstr "பட்டியல் விடயங்கள்" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "பட்டியல் விடயம்" msgid "Navigation Menus" msgstr "பட்டியல்கள்" msgid "Links for %s" msgstr "%s க்கான தொடுப்புக்கள்" msgid "File canceled." msgstr "கோப்பு இரத்துச்செய்யப்பட்டுள்ளது." msgid "Revision" msgstr "திருத்தம்" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "காத்திருப்பது (%s)" msgstr[1] "காத்திருப்பவை (%s)" msgid "This email address is already registered." msgstr "இம்மின்னஞ்ல் ஏற்கவே பதியப்பட்டுவிட்டது." msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "தவறு: உங்கள் கணக்கு எரிதமென குறிக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Edit Menu Item" msgstr "பட்டியல் உருப்படியை தொகு" msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "இந்த அம்சத்திற்கு இன்லைன் பிரேம்கள் தேவை. Iframes முடக்கப்பட்டு இருக்கலாம் அல்லது உங்கள் " "உலாவியில் உருவாக்கப்படவில்லை." msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "உறுதிசெய்யப்பட்டது (%s)" msgstr[1] "உறுதிசெய்யப்பட்டது (%s)" msgid "— Select —" msgstr "— தேர்வுசெய் —" msgid "Edit Site" msgstr "தளத்தை தொகு" msgid "Sites" msgstr "தளங்கள்" msgid "My Sites" msgstr "எனது தளங்கள்" msgid "Site Title" msgstr "தள தலைப்பு" msgid "Network Admin" msgstr "வலையமைப்பு நிருவாகி" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "ஒரு சரியான முகவரி தரப்படவில்லை." msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "%2$s ஆக உள்நுழைந்திருக்கின்றீர்கள். வெளியேறவா?" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "மறுஅளவிடப்பட்ட படத்தின் பரிமாணங்களை அளவிட முடியவில்லை" msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "மன்னிக்கவும் பயனர் பெயர் “_” எழுத்தை கொண்டிருக்க முடியாது!" msgid "Enter title here" msgstr "தலைப்பை உள்ளிடவும்" msgid "This is the short link." msgstr "இது ஒரு சுருக்க தொடுப்பு." msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d வேர்ட்பிரஸ் மேம்படுத்தல்" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d வார்ப்புரு மேம்படுத்தல்" msgstr[1] "%d வார்ப்புரு மேம்படுத்தல்கள்" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d நீட்சி மேம்படுத்தல்" msgstr[1] "%d நீட்சி மேம்படுத்தல்கள்" msgid "Select Menu:" msgstr "பட்டியலை தேர்ந்தெடு" msgid "Navigation Menu" msgstr "பட்டியல்" msgid "Menus" msgstr "பட்டியல்கள்" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "தானாகவே பந்திகளை உருவாக்கு" msgid "Comments on %s" msgstr "%s இலுள்ள பின்னூட்டங்கள்" msgid "Revisions" msgstr "திருத்தங்கள்" msgid "User deleted." msgstr "பயனர் நீக்கப்பட்டார்" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "எனத தளத்தை நிரந்தரமாக நீக்கு" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "நீக்கப்பட்டபின் உங்கள் தளம் மீட்டெடுக்கப்பட முடியாது என்பதை நினைவில் கொள்ளவும்." msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "%s இனை பயன்படுத்தியமைக்கு நன்றி, உங்கள் தளம் நீக்கப்பட்டுவிட்டது. நாங்கள் மீள சந்திக்கும் வரை, " "மகிழ்ச்சியான உங்கள் பரிசோதனைக்கு நன்றி." msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "நீங்கள் உங்களுக்கான இடஅளவை நிரப்பிவிட்டீர்கள். தரவேற்ற முன் கொஞ்ச கொப்புக்களை நீக்க வேண்டும்." msgid "Primary Site" msgstr "பிரதான தளம்" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "இப்பக்கத்தை பயன்படுத்த நீங்கள் குறைந்தது ஒரு தளத்திலேனும் உறுப்பினராயிருக்க வேண்டும்." msgid "Back" msgstr "முன்னால்" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த பிரதான தளம் காணப்படவில்லை." msgid "Delete Site" msgstr "தளத்தை நீக்கு" msgid "Search Sites" msgstr "தளங்களை தேடு" msgid "Create a New User" msgstr "புதிய பயனாளரை உருவாக்கு" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "%1$s மற்றும் %2$s உங்களிடம் உள்ளன." msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s தளம்" msgstr[1] "%s தளங்கள்" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s பயனர்" msgstr[1] "%s பயனர்கள்" msgid "Storage Space" msgstr "சேமிப்பு இட அளவு" msgid "Create a New Site" msgstr "புதிய தளமொன்றை உருவாக்கு" msgid "Create Menu" msgstr "பட்டியலை உருவாக்கு" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "இப்பக்கதிலிருந்து பயனாளர்களை நீக்குவது தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது." msgid "%s updated successfully." msgstr "%s வெற்றிகரமாக இற்றைப்படுத்தப்பட்டுவிட்டன." msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "ஓம், எனதுகணக்கிற்கு என்னை கொண்டுசெல்." msgid "Your chosen password." msgstr "நீங்கள் தேர்வுசெய்த கடவுச்சொல்." msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "நன்றி, ஆனால் எனக்கு மீளவும் நினைவுறுத்த வேண்டாம்." msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "இதனை குப்பைத்தொட்டிக்கு அனுப்ப நீங்கள் அனுமதிக்கப்படவில்லை." msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "குப்பைத்தொட்டியிலிருந்து மீட்பதில் தவறேற்பட்டுள்ளது." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "குப்பையாக்குவதில் தவறு நேர்ந்துள்ளது." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "இதனை குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்துவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." msgid "User has been added to your site." msgstr "உங்கள் தளத்திற்கு பயனர் இணைக்கப்பட்டு விட்டார்" msgid "That user is already a member of this site." msgstr "இந்த பயனாளர் இத்தளத்தில் ஏற்கனவே ஒரு உறுப்பினர்." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "வரவேற்பு மின்னஞ்சல் பயனருக்கு அனுப்பப்பட்டுவிட்டது. அவர் உங்கள் தளத்தில் இணைக்கப்பட முதல் ஒரு " "உறுதிப்படுத்தும் தொடுப்பினை சொடுக்க வேண்டும்." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "இது உங்கள் பின்னணி படத்தை நீக்கிவிடும். இதனை நீங்கள் மீளெடுக்க முடியாது." msgid "Page saved." msgstr "பக்கம் சேமிக்கப்பட்டுவிட்டது" msgid "Important:" msgstr "முக்கியமானது:" msgid "Featured Image" msgstr "சிறப்பு படம்" msgid "items" msgstr "விடயங்கள்" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "பயனாளர் பெயரை மாற்ற முடியாது." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "பட்டியல் வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டுவிட்டது." msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "ஒரு சில சொற்களில் இந்த இணையத்தளத்தை பற்றி விபரிக்கவும்" msgid "Site visibility" msgstr "தளம் வெளித்தெரிதல்" msgid "Title Attribute" msgstr "தலைப்பு பண்பு" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS Classes (கட்டாயமானதல்ல)" msgid "Save Menu" msgstr "பட்டியலை சேமி" msgid "You must provide a domain name." msgstr "நீங்கள் கட்டாயம் ஒரு இணையமுகவரியை வழங்க வேண்டும்." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "உங்கள் தளவலையமைப்புக்கு கட்டாயம் ஒரு பெயர் வழங்க வேண்டும்." msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "இது ஒரு பிழைச்செய்தியை ஏற்படுத்தியுள்ளது: %s" msgid "Notice:" msgstr "அறிவித்தல்:" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "நீட்சி இற்றைப்படுத்தப்படுகின்றது %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "பகல்நேர சேமிப்பு நேரம் தொடங்குவது: %s." msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய பட்டியல் பெயரொன்றை உள்ளிடுங்கள்." msgid "Delete Menu" msgstr "பட்டியலை நீக்கு" msgid "Menu Item" msgstr "பட்டியல் விடயம்" msgid "Add to Menu" msgstr "பட்டியலில் சேர்" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "இந்த நேரவலயம் நேரசேமிப்பு முறையை கைக்கொள்ளுவதில்லை." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "இந்த பின்னூட்டம் இப்போது எரிதம் என குறிக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "This comment is currently approved." msgstr "இந்த பின்னூட்டம் அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "This comment is already approved." msgstr "இந்த பின்னூட்டம் ஏற்கனவே அனுமதிக்கப்பட்டு விட்டது" msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "இந்த பின்னூட்டம் தற்போது குப்பைத்தொட்டியில் உள்ளது." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "இந்த பின்னூட்டம் ஏலவே குப்பைத்தொட்டியில் உள்ளது." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "இந்த பின்னூட்டம் ஏலவே எரிதம் என குறிக்கப்பட்டு விட்டது" msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "வார்ப்புரு %s ஐ பூரணமாக நீக்க முடியவில்லை." msgid "Visit" msgstr "செல்" msgid "Membership" msgstr "அங்கத்துவம்" msgid "Anyone can register" msgstr "எவரும் பதிவுசெய்து கொள்ள முடியும்." msgid "New User Default Role" msgstr "புதிய பயனர் வகிபங்கு" msgid "Uploading Files" msgstr "கோப்புக்கள் தரவேற்றப்படுகின்றன" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "தரவேற்றங்களை இக்கோப்புறையில் சேமி" msgid "Full URL path to files" msgstr "கோப்புக்களுக்கான பூரண URL" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "எனது தரவேற்றங்களை மாத வருட வாரியான கோப்புக்களில் ஒழுங்குபடுத்து." msgid "Mail Server" msgstr "மின்னஞ்சல் வழங்கி" msgid "Login Name" msgstr "உள்நுழையும் பெயர்" msgid "Update Services" msgstr "மேம்படுத்தல் சேவைகள்" msgid "No plugins found." msgstr "நீட்சிகளேதும் காணப்படவில்லை" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "இங்கே இல்லாத ஒருவிடயத்தை நீங்கள் நீக்க முற்படுகின்றீர்கள். சிலவேளைகளில் அது ஏற்கனவே " "நீக்கப்பட்டிருக்க கூடும்." msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "இது குப்பையில் இருப்பதால் உங்களால் இதனை தொகுக்க முடியாது. " msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] இணைவதற்கான உறுதிப்படுத்தல்" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "புதிய பயனருக்கு அழைப்பிதழ் மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுவிட்டலு. அவர்கள் கணக்கு உருவாக்கப்படமுதல் " "உறுதிப்படுத்தும் தொடுப்பு சொடுக்கப்படவேண்டும்." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "உறுதிப்படுத்தும் மின்னஞ்சலை தவிர்க்கவும்" msgid "No comments found." msgstr "பின்னூட்டங்கள் எதுவும் காணப்படவில்லை" msgid "Page updated." msgstr "பக்கம் மேம்படுத்தப்பட்டுவிட்டது" msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "உங்கள் தளத்தில் எவ்வாறு தெரியவேண்டுமோ, அப்பெயர்." msgid "Item added." msgstr "உருப்படி சேர்க்கப்பட்டுவிட்டது" msgid "Item deleted." msgstr "உருப்படி நீக்கப்பட்டுவிட்டது" msgid "Item updated." msgstr "உருப்படி இற்றைப்படுத்தப்பட்டது." msgid "Item not added." msgstr "உருப்படி சேர்க்கப்படவில்லை" msgid "Items deleted." msgstr "உருப்படிகள் நீக்கப்பட்டு விட்டன" msgid "Filesystem error." msgstr "கோப்பு கட்டமைப்பில் தவறு" msgid "Could not copy file." msgstr "கோப்பை பிரதி செய்ய முடியவில்லை" msgid "Empty archive." msgstr "வெறுமையான காப்பகம்" msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — புதிய சாளரம் அல்லது ரப்." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — சட்டகம் ஏதும் இல்லாமல், இந்த சாளரம் அல்லது ரப்." msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — இதே சாளரம் அல்லது ரப்." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "இந்நீட்சி எதிர்பாராத விளைவை ஏற்படுத்தி உள்ளது." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "%s நீட்சி(களை) முழுவதுமாக நீக்க முடியவில்லை." msgid "Auto Draft" msgstr "தன்னியக்க வரைவு" msgid "Just another %s site" msgstr "இன்னுமொரு %s தளம்" msgid "Bulk Edit" msgstr "அனைத்தையும் மேம்படுத்து" msgid "— No Change —" msgstr "— மாற்றங்களில்லை —" msgid "Install Themes" msgstr "வார்ப்புருக்களை நிறுவுங்கள்" msgid "Item not updated." msgstr "உருப்படி இற்றைப்படுத்தப்படவில்லை." msgid "Site Address" msgstr "தள முகவரி" msgid "Menu Settings" msgstr "பட்டியல் அமைப்புக்கள்" msgid "Archived" msgstr "நிகழ்நிலைப்படுத்தப்பட்டது" msgid "User added." msgstr "பயனர் சேர்க்கப்பட்டுவிட்டார்" msgid "Incompatible Archive." msgstr "பூரணமற்ற பொதி." msgid "Link Target" msgstr "தொடுப்பு அடைவு" msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "முன்னர் தொகுக்கப்பட்ட படங்களின் பிரதிகள் நீக்கப்பட மாட்டாது." msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "இந்த முகவரி, புதிய பயனர் நினைவுறுத்தல் போன்ற நிருவாக தேவைகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும்." msgid "Custom maintenance message." msgstr "திருத்தவேலைகளுக்கான செய்தி." msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "இதனை கட்டமைத்தல் கட்டாயமானதல்ல. சாதாரணமாக இது வெறுமையாயிருக்கும்." msgid "Default Mail Category" msgstr "இயல்பிருப்பு அஞ்சல் பிரிவு" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "பயனர் ஏலவேயுள்ளார், கடவுச்சொல் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Updates %s" msgstr "மேம்படுத்தல்கள் %s" msgid "Taxonomy:" msgstr "பகுப்புகள்:" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "யாரோ திருத்திக்கொண்டிருப்பதால் 1 பக்கம் புதுப்பிக்கப்படவில்லை." msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "தள பதிவேற்ற இட ஒதுக்கீடு" msgid "Unarchive" msgstr "காப்பிடாதே" msgid "Invalid email address." msgstr "தவறான மின்னஞ்சல் முகவரி." msgid "Video Details" msgstr "வீடியோ விவரங்கள்" msgid "Site: %s" msgstr "தளம்: %s" msgid "The update of %s failed." msgstr "Uppdateringen av %s misslyckades." msgid "Add %s" msgstr "%s-ஐச் சேர்" msgid "Your email address." msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி." msgid "Missing email address." msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை காணாவில்லை" msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "ஆவணம் (%s)" msgstr[1] "ஆவணங்கள் (%s)" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "நீக்கப்பட்டது (%s)" msgstr[1] "நீக்கப்பட்டது (%s)" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] புதிய தளம் உருவாக்கப்பட்டது" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "" "இதுவரை எந்த பட்டியும் உருவாக்கப்படவில்லை. சிலவற்றை உருவாக்கு." msgid "Network Admin Email" msgstr "வலையமைப்பு நிர்வாகியின் மின்னஞ்சல்" msgid "Edit: %s" msgstr "%s ஐத் திருத்து" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "பிரத்யேக படமாக பயன்படுத்தவும்" msgid "Spreadsheet (%s)" msgid_plural "Spreadsheets (%s)" msgstr[0] "விரிதாள் (%s)" msgstr[1] "விரிதாள்கள் (%s)" msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "பிரத்யேக படத்தை அமைக்கவும்" msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "" "இந்தக் கோப்பு மிகவும் பெரியது. கோப்புகள் %s கிலோபைட் அளவுக்கு குறைவாக இருக்க வேண்டும்." msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "பதிவேற்ற போதுமான இடம் இல்லை. %s KB தேவை." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "பிரத்யேக படம்" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த உருப்படியை நீக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "பிரத்யேக படமாக பயன்படுத்தவும்" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "புதியதை சேர்" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "பொதுவானவை" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "பிரத்யேக படத்தை அமைக்கவும்" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "எனது (%s)" msgstr[1] "எனது (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "பிரத்யேக படம்" msgid "More" msgstr "மேலும்" msgid "Content:" msgstr "உள்ளடக்கம்:" msgid "Create" msgstr "உருவாக்கு" msgid "Priority" msgstr "முன்னுரிமை" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link title" msgstr "தொடுப்பு தலைப்பு" msgid "Link rating" msgstr "தொடுப்பின் தரம்" msgid "Link ID" msgstr "தொடுப்பு ID" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s எதிர்பார்த்த எந்த வடிவங்களுடனும் பொருந்தவில்லை." msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "இந்த நேரவலயம் இப்போது பகல்நேர நேர சேமிப்பு நேரத்தில் உள்ளது." msgid "One response to %s" msgstr "%s மீது ஒரு மறுமொழி" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "%s - க்கான தேடல் முடிவுகள்" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "தலைப்பு மேம்படுத்தப்பட்டது. உங்கள் தளத்திற்கு சென்று எவ்வாறு " "இருக்கின்றத என பாருங்கள்." msgid "Search Terms" msgstr "தேடல் விதிமுறைகள்" msgid "Scroll" msgstr "நிலையற்றது" msgid "Fixed" msgstr "நிலையானது" msgid "Tile" msgstr "அடுக்கு" msgid "Repeat" msgstr "மீளவும்" msgid "Attachment" msgstr "இணைப்புக்கள்" msgid "In response to" msgstr "அதற்கு மறுமொழியாக" msgid "Site" msgstr "தளம்" msgid "Cancel reply" msgstr "மறுமொழியை நிராகரி" msgid "Remove Background Image" msgstr "பின்னணிப்படத்தை நீக்கு" msgid "Custom Background" msgstr "விருப்பப் பின்னணி" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "பின்னணி மேம்படுத்தப்பட்டுவிட்டது. உங்கள் தளத்திற்கு சென்று " "எவ்வாறுள்ளது என பாருங்கள்." msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது" msgid "Style" msgstr "பாங்கு" msgid "Link to:" msgstr "இணைப்பு:" msgid "No comments" msgstr "கருத்துகள் இல்லை" msgid "Freshly Pressed" msgstr "புதிதாய் பதிக்கப்பட்டவை" msgid "Email Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" msgid "Error: %s." msgstr "பிழை: %s." msgid "New" msgstr "புதியது" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "வெறுமையான பயனர் பெயருடன் ஒரு பயனரை உருவாக்க முடியாது" msgid "Unpacking the package…" msgstr "பொதி திறக்கப்படுகின்றது…" msgid "%s rating" msgstr "%s மதிப்பீடு" msgid "Note:" msgstr "குறிப்பு:" msgid "Previous Page" msgstr "முந்தையப் பக்கம்" msgid "Comment Author IP" msgstr "கருத்து ஆசிரியர் ஐபி(IP)" msgid "Next Page" msgstr "அடுத்த பக்கம்" msgid "IP" msgstr "ஐ.பி." msgid "New User Registration: %s" msgstr "புதிய பயனர் பதிவு: %s" msgid "First page" msgstr "முதல் பக்கம்" msgid "Trash it: %s" msgstr "குப்பையாக்கு: %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "பின்னூட்டத்தை முற்றாக நீக்குங்கள்" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "நீங்கள் இந்த பின்னூட்டத்தை குப்பைத்தொட்டிக்கு அனுப்பப்போகின்றீர்கள்." msgid "No results found" msgstr "முடிவுகள் இல்லை." msgid "Image Processing Error" msgstr "படத்தை பதப்படுத்துவதில் தவறு" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "பதிவு" msgstr[1] "" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "பக்கம்" msgstr[1] "" msgid "Please upload a valid Blogger export file." msgstr "உருப்பிடியான் ப்லோகேர் ஏற்றுமதி கோப்பை தயவுசெய்து பதிவேற்றுங்களேன். " msgid "Poster Image" msgstr "சுவரொட்டி படம்" msgid "Read more of this post" msgstr "மேலும் வாசிக்க" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "உங்கள் சந்தாக்களை நிர்வாகிக்க:" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "உங்கள் WordPress.com சந்தாக்களை நிர்வாகிக்க:" msgid "URL: %s" msgstr "யூ.ஆர்.எல் (URL): %s" msgid "Status updates will be posted on this blog:" msgstr "நிலவர மாற்றங்கள் இந்த வலைப்பதிவில் வெளியிடப்படும் " msgid "Cancel and Refund" msgstr "இரத்து செய்துவிட்டு கட்டணத்தை திரும்பபெற்றிடு" msgid "Pending (%d)" msgstr "காத்திருப்பில் உள்ளது (%d)" msgid "Next >" msgstr "அடுத்து >" msgid "< Prev" msgstr "< முன்" msgid "of" msgstr "உடைய" msgid "Comment by %s moved to the trash." msgstr "%s ஆல் இடப்பட்ட பின்னூட்டம் குப்பைத்தொட்டிக்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளது." msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "%s ஆல் இடப்பட்ட பின்னூட்டம் எரிதம் என குறிக்கப்பட்டுள்ளது" msgid "Importing attachment %s... " msgstr "இணைப்பு %s இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது . . ." msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s பின்னூட்டம் எரிதமென குறிக்கப்பட்டுவிட்டது." msgstr[1] "%s பின்னூட்டங்கள் எரிதமென குறிக்கப்பட்டு விட்டன." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s பின்னூட்டம் எரிதத்திலிருந்து மீட்டெடுக்கப்பட்டுள்ளது" msgstr[1] "%s பின்னூட்டங்கள் எரிதத்திலிருந்து மீட்டெடுக்கப்பட்டுள்ளது" msgid "Video player" msgstr "காணொளி Player" msgid "Wrapper color" msgstr "மேலட்டை நிறம் " msgid "" "Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below." msgstr "" "உங்கள் யூ ட்யூப் அல்லது கூகிள் காணொளி இணையத்தள முகவரியை இங்கே இடவும்,அல்லது கீழ்க்கூறிய " "உதாரணங்களை உபயோகிக்கவும் ." msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "ஒக் ஒளிப்பதிவு கோப்பின் அமைவிடம்." msgid "Enter your address to receive news by email." msgstr "" "செய்திகளையும் தகவல்களையும் மின்னஞ்சல் மூலம் பெறவிரும்பின் தங்களின் மின்னஞ்சல் முகவரியை இங்கே " "தருக." msgid "Click to receive future news by email." msgstr "வரப்போகின்ற செய்திகளை மின்னஞ்சல் மூலம் பெற இங்கே சுட்டவும்." msgid "Email Newsletter" msgstr "மின்னஞ்சல் செய்திமடல்" msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "எமது மகிழ்ச்சிக்கான பொறியியலாளர்களைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள்." msgid "Dimensions:" msgstr "அளவுகள்:" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "நீக்கு" msgid "File name:" msgstr "கோப்பின் பெயர்:" msgid "File type:" msgstr "கோப்பின் வகை:" msgid "Upload date:" msgstr "தரவேற்றப்பட்ட திகதி:" msgid "(Unattached)" msgstr "(இணைக்கப்படாதது)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "இந்த முக்கியமானதல்ல, இருப்பினும் சில வாரப்புருக்கள் இதனை வெளிக்காட்டக் கூடும்." msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "புதுப்பதிவுகளை எனக்கு மின்னஞ்சல் மூலம் தெரியப்படுத்து" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "மாற்றங்களனைத்தையும் நிராகரித்து மூல படத்தை மீட்கவும்" msgid "" "Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a " "unique address for this account. (Why?)" msgstr "" "உங்கள் மினனஞ்சல் ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட கணக்குகளில் உபயோகத்திலுள்ளது. தயவு செய்து " "தனிப்பட்ட ஒரு மினனஞ்சலை இக்கணக்கிற்கு சேர்க்கவும். (ஏன்?) " msgid "Off" msgstr "நிறுத்து" msgid "required" msgstr "தேவைப்படுகிறதுr" msgid "Above each blog post" msgstr "ஒவ்வொரு ப‌திவின் மேலும்" msgid "Above each comment" msgstr "ஒவ்வொரு ம‌றுமொழியின் மேலும்" msgid "Below each blog post" msgstr "ஒவ்வொரு ப‌திவின் கீழும்" msgid "Below each comment" msgstr "ஒவ்வொரு ம‌றுமொழியின் கீழும்r" msgid "WordPress.com forums" msgstr "வேர்ட்பிரஸ் குழுமங்கள்" msgid "Loading…" msgstr "ஏற்றப்படுகின்றது…" msgid "Author: %s" msgstr "பதிவர்: %s" msgid "Add a comment to this post" msgstr "இப்பதிவிற்கு ஒரு மறுமொழி இட" msgid "Comment: %s" msgstr "கருத்துரை: %s" msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:" msgstr "WordPress.com ல் புகுபதிந்துள்ள பயனர்களுக்கு காட்டக்கூடிய செய்தி:" msgid "Howdy!" msgstr "எப்படி இருக்கிறீர்கள்" msgid "Subscribe to comments" msgstr "மறுமொழிகளுக்கு சந்தாதாரராக..." msgid "View Poll" msgstr "கருத்துக்கணிப்பை பார்க்க‌" msgid "" "An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to " "confirm." msgstr "" "உங்கள் முகவரிக்கு ஒரு மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுளளது. உறுதி செய்ய, அதிலுள்ள இணைப்பை " "அழுததவும்." msgid "Email format" msgstr "மின்னஞ்சல் அமைப்பு" msgid "Plain text" msgstr "சாதாரண எழுத்துரு" msgid "Subscribed email address:" msgstr "சந்தா செய்யப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி" msgid "Subscription Management" msgstr "சந்தா நிர்வாகம்" msgid "Unsubscribed from subscriptions." msgstr "சந்தாக்களிலிருந்து ரத்து செய்யப்படடது." msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "உங்கள் சந்தா நீக்கப்பட்டது" msgid "Immediate" msgstr "உடனடியாக‌" msgid "Email address not changed. Security check required." msgstr "மின்மடல் முகவரியை மாற்றவில்லை. பாதுகாப்புச் சோதனை தேவை." msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "அனைத்து (%s)" msgstr[1] "அனைத்து (%s)" msgid "You have logged in successfully." msgstr "நீங்கள் வெற்றிகரமாக உள்நுழைந்துவிட்டீர்கள்." msgid "Saving..." msgstr "சேமிக்கின்றது..." msgid "Move to trash" msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து" msgid "Embeds" msgstr "உட்பொதிதல்கள்" msgid "moved to the Trash." msgstr "குப்பையாக்கப்பட்டது." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "குப்பை (%s)" msgstr[1] "குப்பைகள் (%s)" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "வேறொரு இணையதளத்திலிருந்து படத்தினை செருகு" msgid "Crop Selection" msgstr "தேர்விலுள்ளதை வெட்டு" msgid "Selection:" msgstr "தெரிவு:" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "சிறுபடத்தினுடைய அமைப்புகள்" msgid "Current thumbnail" msgstr "தற்போதைய சிறுபடம்" msgid "All image sizes" msgstr "எல்லா பட அளவுகளும்" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "சிறுபடம் தவிர மற்றைய அளவுகள்" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "படத்தின் மேனிலைத் தரவை பெறமுடியவில்லை." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "படத்தின் மேனிலைத் தரவை சேமிக்க முடியவில்லை." msgid "Image restored successfully." msgstr "படம் வெற்றிகரமாக மீட்டெடுக்கப்பட்டது." msgid "Unable to create new image." msgstr "புதிய படமொன்றை உருவாக்க முடியவில்லை" msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "சேமிப்பதற்கு எதுவுமில்லை. படம் மாற்றமடையவில்லை." msgid "Unable to save the image." msgstr "படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" msgid "Image saved" msgstr "படம் சேமிக்கப்பட்டு விட்டது" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "விகிதாசாரமாய் வெட்டு" msgid "Aspect ratio:" msgstr "விகிதாசாரம் :" msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "அளவு மாற்றப்பட்ட படத்தை சேமிப்பதில் தவறேற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து இப்பக்கத்தை மீளேற்றி பின் " "முயற்சியுங்கள்." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "பட மெட்டாடேட்டா சீரற்றது." msgid "Apply changes to:" msgstr "இவற்றை மாற்றவும்:" msgid "Scale Image" msgstr "படத்தினை அளக்க" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "குப்பையாக்கு" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "படத்தை காணவில்லை. தயவுசெய்து மீள தரவேற்றுங்கள்." msgid "Crop" msgstr "வெட்டுக" msgid "Original dimensions %s" msgstr "உண்மையான அளவு %s" msgid "Restore Original Image" msgstr "மூலப் படத்தை மீட்கவும்" msgid "Restore image" msgstr "படத்தை மீளெடு" msgid "Flip vertical" msgstr "செங்குத்தாக திருப்பு" msgid "Flip horizontal" msgstr "கிடைமட்டமாக புரட்டவும்" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "இந்தக் கருத்தை குப்பைக்கு நகர்த்துக" msgid "Trash" msgstr "குப்பைத்தொட்டி" msgid "Delete Permanently" msgstr "பூரணமாக நீக்கு" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s பின்னூட்டம் நிரந்தரமாக நீக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%s பின்னூட்டங்கள் நிரந்தரமாக நீக்கப்பட்டன" msgid "Move to Trash" msgstr "குப்பையாக்கு" msgid "Empty Spam" msgstr "எரிதங்களை முழுதும் நீக்கு" msgid "Empty Trash" msgstr "குப்பைத்தொட்டியை வெறுமையாக்கு" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "இப்பின்னூட்டம் குப்பைத்தொட்டியில் உள்ளது. இதனை மேம்படுத்து வேண்டுமாயின் முதலில் இதனை " "இங்கிருந்து வெளியே நகர்த்துங்கள்." msgid "Example:" msgstr "எடுத்துக்காட்டு:" msgid "25GB" msgstr "25 ஜிபி" msgid "Month" msgstr "மாதம்" msgid "My Account" msgstr "என் கணக்கு" msgid "E-Mail" msgstr "மின்னஞ்சல்" msgid "Post title" msgstr "பதிவின் தலைப்பு" msgid "Subscribers" msgstr "சந்தாதாரர்கள்" msgid "Enter address:" msgstr "முகவரியை உள்ளிடவும்:" msgid "Find Address" msgstr "முகவரியை கண்டுபிடி" msgid "My Location" msgstr "என் இருப்பிடம்" msgid "My location is public." msgstr "என் இருப்பிடம் பொதுவில் காட்டப்படலாம்" msgid "Buy now" msgstr "இப்பொழுது வாங்கு" msgid "Learn More" msgstr "மேலதிக விவரங்களுக்கு" msgid "San Francisco, CA" msgstr "சான் பிரான்சிஸ்கோ, சிஏ" msgid "Show more" msgstr "மேலும் காட்டுக" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "புதிய பயனாளர்களை பதிவுசெய்ய அனுமதி" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "ஏன் இவ்வளவு அவசரம், அடிக்கடி உங்கள் மின்னஞ்சல்களை பரிசோதிக்க தேவையில்லை!" msgid "Width:" msgstr "அகலம்:" msgid "Image" msgstr "படம்" msgid "Midnight" msgstr " நள்ளிரவு" msgid "There was a problem renewing this domain." msgstr "இந்த டொமைனை புதுப்பித்தலில் ஒரு பிரச்சினை ஏற்பட்டது." msgid "Updated Primary Blog." msgstr "முதன்மை வலைப்பதிவை இற்றைப்படுத்தி உள்ளோம்." msgid "Start Date" msgstr "தொடங்கிய திகதி" msgid "Average Rating" msgstr "சராசரி மதிப்பீடு" msgid "Color" msgstr "வண்ணம்" msgid "Last 12 months" msgstr "கடைசி 12 மாதங்கள்" msgid "Last 24 hours" msgstr "கடைசி 24 மணிகள்" msgid "Last 31 days" msgstr "கடைசி 31 நாட்கள்" msgid "Last 7 days" msgstr "கடைசி 7 நாட்கள்" msgid "Last 3 months" msgstr "அண்மைய 3 மாதங்கள்" msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" msgid "Text Layout & Font" msgstr "எழுத்து நிரலாக்கமும் எழுத்துருவும்" msgid "Hand" msgstr "கை" msgid "Small" msgstr "சிறிது" msgid "Thank You" msgstr " நன்றி" msgid "Authorize %s" msgstr "அங்கீகரி %s" msgid "Publicize" msgstr "பரப்புக" msgid "Purchase" msgstr "வாங்கு" msgid "Revenue" msgstr "வருமானம்" msgid "Permalink: %s" msgstr "நிரந்தரமுகவரி: %s" msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "" "%1$sல் இருந்து %2$sக்கு அனுப்பிய பிங்கை பதிந்து விட்டோம். தொடர்ந்து வலைல பேசிக்கிட்டே " "இருங்க! :-)" msgid "Invalid post type." msgstr "செல்லுபடியற்ற இடுகை வகை." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "இந்த வரு பிங்கு ஏற்கனவே பதியப்பட்டுள்ளது." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "மூல உரலும் இலக்கு உரலும் ஒரே மூலகத்தைச் சுட்டிக்காட்டக் கூடா." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "மூல உரலானது இலக்கு உரலுக்கான இணைப்பைக் கொண்டிருக்கவில்லை, அதனால் மூலமாகப் " "பயன்படுத்தமுடியாது. " msgid "The source URL does not exist." msgstr "மூல யூ.ஆர்.எல் இங்கில்லை" msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "இந்த தளத்திற்கு கோப்புகளை பதிவேற்றும் உரிமை உங்களுக்கில்லை." msgid "Failed to delete the page." msgstr "பக்கத்தை நீக்குவது தோல்வியடைந்துள்ளது." msgid "Invalid comment ID." msgstr "பிழையான பின்னூட்ட ID." msgid "Invalid comment status." msgstr "ஏற்றுக்கொள்ளப்படமுடியாத பின்னூட்ட நிலை." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "ஒன்றி இங்கே எந்த பதிவுகளும் இல்லை. அல்லது ஏதோ பிழையாக நடந்திருக்கின்றது." msgid "Sorry, no such post." msgstr "மன்னிக்கவும், அப்படியொரு பதிவில்லை." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "%1$s கோப்பினை எழுத முடியவில்லை (%2$s)" msgid "Is there no link to us?" msgstr "எங்களுக்கு ஒரு தொடுப்பும் இல்லையா?" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட முகவரி காணப்படவில்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "இந்தப் பயனராக இந்தப் பக்கத்தின் ஆசிரியரை மாற்ற உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "நீங்கள் இந்த பயனரை கொண்டு இடுகை ஆசிரியரை மாற்ற அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இந்த பயனரால் இந்த பதிவை திருத்த அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "நீங்கள் விருப்பங்களை புதுப்பிக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த இடுகையைப் பற்றிய விவரங்களை அணுகுவதற்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Could not create user" msgstr "பயனரை உருவாக்க முடியவில்லை" msgid "Select a language below" msgstr "கீழே ஒரு மொழியைத் தெரிவு செய்யவும்" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "மன்னிக்கவும், அந்தப் பயனர் பெயர் ஏற்கனவே பாவனையில் உள்ளது." msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "இந்த உபயோகிப்பாளர் பெயர் தற்போது பதிவு செய்யப்பட்டுவிட்டது எனினும் இரண்டொரு நாட்களில் " "கிடைக்கக்கூடும்." msgid "About me" msgstr "என்னைப் பற்றி" msgid "Homepage" msgstr "முகப்புப் பக்கம்" msgid "Section" msgstr "பகுதி" msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "" "நீங்கள் வழங்கிய கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை. தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சி செய்யுங்கள்." msgid "" "Your password cannot be the same as your username. Please pick a different " "password." msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல்லும் பயனாளர் பெயரும் ஒரே மாதிரியாக இருக்க முடியாது. தயவு செய்து " "வேறு ஒரு கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுங்கள்." msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல் மிகச் சிறியதாக உள்ளது. தயவுசெய்து குறைந்த பட்சம் 6 எண் மற்றும் " "எழுத்துருக்கள் கொண்ட கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும். " msgid "Next →" msgstr "அடுத்து →" msgid "Confirm" msgstr "உறுதி செய்" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "பிழையான பயனர்பெயர்/கடவுச்சொல்." msgid "Software Name" msgstr "மென்பொருளின் பெயர்" msgid "Time Zone" msgstr "நேரவலயம்" msgid "Sorry, no such page." msgstr "மன்னிக்கவும், அப்படி ஒரு பக்கம் இல்லை." msgid "Comment author name and email are required" msgstr "பின்னூட்டமிடுபவர் பெயரும் மின்னஞ்சலும் கட்டாயமானவை" msgid "A valid email address is required" msgstr "ஒரு சரியான மின்னஞ்சல் அவசியமானது" msgid "Invalid post ID." msgstr "பிழையான பதிவு ID" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "மன்னிக்கவும், பயனர்பெயர் எழுத்துக்களையும் கொண்டிருக்க வேண்டும்!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "மன்னிக்கவும், இம்மின்னஞ்சல் முகவரி ஏற்றுக்கொள்ளப்பட முடியாதது!" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "மன்னிக்கவும், இம்மின்னஞ்சல் ஏலவே பயன்படுதுத்தப்பட்டுவிட்டது!" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "அந்த மின்னஞ்சல் ஏலவே பயன்படுத்தப்பட்டுவிட்டது. செயற்படுத்தும் தொடுப்பொன்றிற்கு உங்கள் " "மின்னஞ்சலை சோதியுங்கள். நீங்கள் ஏதும் செய்யாதுவிடின், மீளவும் இம்மின்னஞ்சலை சில நாட்களின் பின் " "பயன்படுத்த முடியும்." msgid "Invalid activation key." msgstr "பிழையான நிகழ்நிலைப்படுத்தும் சாவி." msgid "That username is already activated." msgstr "இந்த பயனர்பெயர் ஏலவே நிகழ்நிலைப்படுத்தப்பட்டுவிட்டது." msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "புதிய %1$s பயனர்: %2$s" msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "தவறு: பிழையான பயனர்பெயர் அல்லது மின்னஞ்சல்." msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "இந்த பயனருக்கு கடவுச்சொல்லை மாற்றுவது தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது." msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] கடவுச்சொல் மாற்றல்" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்ப முடியவில்லை" msgid "Invalid key." msgstr "பிழையான சாவி" msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "தவறு: மின்னஞ்சல் முகவரி தவறானது" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "மன்னிக்கவும் இந்த சாவி சரியானது போல தெரியவில்லை" msgid "Lost Password" msgstr "தொலைந்த கடவுச்சொல்" msgid "Get New Password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல் ஒன்றை பெறுங்கள்" msgid "← Back to %s" msgstr "← %sக்கு திரும்பு" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "புதிய மின்னஞ்சல்கள் ஏதும் இருப்பதாய் தெரியவில்லை." msgid "Oops: %s" msgstr "Oops: %s" msgid "%s is yours!" msgstr "%s உங்களுடையது" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "வணக்கம்,\n" "\n" " வேர்ட்பிஸுடன் இணைந்துகொண்டமைக்கு நன்றிகள். புதிதாக உருவாக்கப்ட்ட உங்கள் கணக்கை செயற்படுத்த, " "பின்வரும் தொடுப்பினை சொடுக்குங்கள்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--வேர்ட்பிரஸ்.கொம் குழு" msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "கணக்கு பதிவு செய்தாகிவிட்டது. உங்கள் மின்னஞ்சலை பார்க்கவும்." msgid "Check your email for your new password." msgstr "உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உங்கள் மின்னஞ்சலில் பார்க்கவும்." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "உறுதிப்படுத்தும் தொடுப்புக்கு உங்கள் மின்னஞ்சலை பார்க்கவும்." msgid "" "Error: This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "பிழை: இந்த மின்னஞ்சல் முகவரி ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது, தயவு " "செய்து வேறு ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவும்." msgid "Justify Text" msgstr "உரையைப் பரப்பி எழுதவும்" msgid "Letter" msgstr "எழுத்து" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] வரு பிங்கு: \"%2$s\" " msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] வருதடம்: \"%2$s\" " msgid "Please enter a username" msgstr "தயவுசெய்து ஒரு பயனர்பெயரை உள்ளிடவும்" msgid "Spam it: %s" msgstr "எரிதமாக்கு: %s" msgid "Crunching…" msgstr "சிறிதாக… " msgid "IO error." msgstr "IO பிழை." msgid "Pingback excerpt: " msgstr "எதிரினைப்புக்காக:" msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "" "பின்வரும் குறுக்குவழிகளை பல்வேறு விசையினை பயனபடுத்த : Alt + Shift + எழுத்து. " msgid "Trackback excerpt: " msgstr "டிரேக்பேக் எக்ஸ்பேர்ட்:" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "திருத்தம் ஒன்றினைத் திருத்த இயலாது." msgid "Edit tag" msgstr "குறிச்சொல்லைத் திருத்தவும்" msgid "Missing Attachment" msgstr "இணைப்பை காணவில்லை." msgid "Align Left" msgstr "இடது சீரமை" msgid "Align Center" msgstr "நடு சீரமை" msgid "Align Right" msgstr "வலது சீரமை" msgid "Insert More Tag" msgstr "மேலும் குறியை உள்ளிடு" msgid "Check Spelling" msgstr "எழுத்துப்பிழைகளை சரிபார்க்கவும்" msgid "Insert link" msgstr "தொடுப்பை உள்ளிடுங்கள்" msgid "Remove link" msgstr "தொடுப்பை நீக்கு" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "பக்க பிரிப்பு குறியீட்டை உள்ளிடு" msgid "Previous Post" msgstr "முன்னைய பதிவு" msgid "Next Post" msgstr "அடுத்த பதிவு" msgid "Last Post" msgstr "இறுதிப்பதிவு" msgid "Newer Comments »" msgstr "புதிய பின்னூட்டங்கள் »" msgid "« Older Comments" msgstr "« பழைய பின்னூட்டங்கள்" msgid "That user does not exist." msgstr "இப் பயனர் காணப்படவில்லை." msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "நீங்கள் இந்த மின்னஞ்சல் முகவரியை பயன்படுத்த முடியாது. இந்த மின்னஞ்சல் வழங்குனர்கள் எங்கள் " "மின்னஞ்சல்களை தடைசெய்வதால், வேறு ஒரு மின்னஞ்சல் முகவரியை பயன்படுத்தங்கள்." msgid "Comment: " msgstr "பின்னூட்டம்:" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] பின்னூட்டம்: \"%2$s\"" msgid "Delete it: %s" msgstr "நீக்கவும்: %s" msgid "Approve it: %s" msgstr "அனுமதியுங்கள்: %s" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] தயவுசெய்து மட்டறுங்கள்: \"%2$s\"" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "தற்போது %s பின்னூட்டம் உங்கள் அனுமதிக்காய் காத்திருக்கின்றது. தயவுசெய்து மட்டறுக்கும் " "பகுதிக்கு செல்லுங்கள்." msgstr[1] "" "தற்போது %s பின்னூட்டங்கள் உங்கள் அனுமதிக்காய் காத்திருக்கின்றது. தயவுசெய்து மட்டறுக்கும் " "பகுதிக்கு செல்லுங்கள்." msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] உங்கள் பயனர்பெயரும் கடவுச்சொல்லும்" msgid "Protected: %s" msgstr "பாதுகாக்கப்பட்டது: %s" msgid "Private: %s" msgstr "தனிப்பட்டது: %s" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "உள்ளடக்கம், தலைப்பு மற்றும் சிறுகுறிப்பு என்பன வெறுமையாயுள்ளன." msgid "Close all open tags" msgstr "திறந்திருக்கும் எல்லா குறிச்சொற்களையும் மூடுக" msgid "close tags" msgstr "குறிச்சொற்களை மூடு" msgid "Enter the URL" msgstr "உங்கள் முகவரியை இடுங்கள்" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "படத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள்" msgid "Enter a description of the image" msgstr "படம்தொடர்பான விபரம் ஒன்றை உள்ளிடுங்கள்" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "இதை செய்ய உங்களிடம் அனுமதி இல்லை." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "நீங்கள் மிக அதிக கோப்புக்களை வரிசைப்படுத்த முயன்றுள்ளீர்கள்." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "இக்கோப்பு வெறுமையாயுள்ளது. தயவுசெய்து வேறொன்றை முயற்சியுங்கள்." msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "தரவேற்றத்தில் ஒரு தவறு நேர்ந்துள்ளது. தயவுசெய்து மீள முயற்சிக்கவும்." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "உங்களால் ஒரு கோப்பையே தரவேற்ற முடியக்கூடும்." msgid "Upload failed." msgstr "தரவேற்றம் தோல்வியடைந்துள்ளது." msgid "Security error." msgstr "பாதுகாப்பு பிழை." msgid "Upload stopped." msgstr "தரவேற்றுவது நிறுத்தப்பட்டுவிட்டது." msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "நடுத்தரம்" msgid "Show more comments" msgstr "மேலும் பின்னூட்டங்களை காட்டு" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "ஸ்ரைல்சீற் இனை காணவில்லை" msgid "Error: The username field is empty." msgstr "தவறு: பயனர் பெயர் உள்ளிடப்படவில்லை" msgid "Error: The password field is empty." msgstr "தவறு: கடவுச்சொல் உள்ளிடப்படவில்லை" msgid "Please log in again." msgstr "தயவுசெய்து மீள உள்நுழையுங்கள்" msgid "Sidebar %d" msgstr "Sidebar %d" msgid "Restore" msgstr "மீட்டெடு" msgid "Dismiss" msgstr "நிராகரி" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "நீங்கள் இங்கே இந்த இடுகையில் அனைத்து பின்தொடர்களை பார்க்க முடியும்:" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "இந்த பதிவின் அனைத்து கருத்துகளையும் இங்க காணலாம் :" msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "கட்டமைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. சர்வர் நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்." msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "இந்தப் பதிவில் நீங்கள் அனைத்து பிங்குபேக்குகளையும் பார்க்கலாம்." msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [தற்போதைய திருத்தப்பதிவு]" msgid "List" msgstr "பட்டியல்" msgid "Align" msgstr "நேர்ப்படுத்துக" msgid "Bottom Left" msgstr "கீழ் இடது" msgid "Cache" msgstr "சேமிப்பு" msgid "Loop" msgstr "சுழற்சி" msgid "Quality" msgstr "தரம்" msgid "Shuffle" msgstr "குலுக்கு" msgid "Top Left" msgstr "மேல் இடது" msgid "Type" msgstr "வகை" msgid "Link Rel" msgstr "தொடுப்பு Rel" msgid "Subscript" msgstr "Subscript" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" msgid "Cut" msgstr "வெட்டு" msgid "Copy" msgstr "பிரதி" msgid "Paste" msgstr "ஒட்டு" msgid "New document" msgstr "புதிய கோப்பு" msgid "Image description" msgstr "பட விபரம்" msgid "Border" msgstr "கரை" msgid "Vertical space" msgstr "கிடை இடைவெளி" msgid "Dimensions" msgstr "பரிமாணங்கள்" msgid "Horizontal space" msgstr "கிடையான இடைவெளி" msgid "Middle" msgstr "நடுவு" msgid "Bottom" msgstr "கீழ்" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட முகவரி ஒரு மின்னஞ்சல் போல் தெரிகிறது. நீங்கள் mailto: இனை சேர்க்க " "விரும்புகின்றீர்களா?" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட URL ஒரு வெளித்தொடுப்புப் போல் தெரிகின்றது, அதற்கு தேவையான http:// இனை " "சேர்க்க விரும்புகின்றீர்களா?" msgid "Background" msgstr "பின்னணி" msgid "Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை" msgid "Mute" msgstr "ஒலியை நிறுத்து" msgid "Top Right" msgstr "வலது மேல்" msgid "Bottom Right" msgstr "வலது கீழ்" msgid "Advanced Settings" msgstr "மேம்பட்ட அமைப்புக்கள்" msgid "Rate" msgstr "மதிப்பிடு" msgid "Delete image" msgstr "படத்தை நீக்கு" msgid "Scale" msgstr "அளவு" msgid "Edit Image" msgstr "படத்தை மேம்படுத்து" msgid "Autoplay" msgstr "தானியங்க" msgid "Links list" msgstr "இணைப்புகள் பட்டியல்" msgid "Constrain proportions" msgstr "விகிதாச்சாரத்தில் கட்டுப்படுத்து" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Code" msgstr "நிரல்" msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" msgid "Align center" msgstr "மத்திக்கு நேர்ப்படுத்துக" msgid "Align left" msgstr "இடது பக்கத்திற்கு நேர்ப்படுத்துக" msgid "Align right" msgstr "வலது பக்கத்திற்கு நேர்ப்படுத்துக" msgid "Heading 1" msgstr "தலைப்பு 1" msgid "Heading 2" msgstr "தலைப்பு 2" msgid "Heading 3" msgstr "தலைப்பு 3" msgid "Heading 4" msgstr "தலைப்பு 4" msgid "Heading 5" msgstr "தலைப்பு 5" msgid "Heading 6" msgstr "தலைப்பு 6" msgid "Italic" msgstr "சாய்வு" msgid " and " msgstr "மற்றும் " msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "" "%s ஆனாது ஒரு பாதுகாக்கப்பட்ட வேர்ட்பிரஸ் அமைப்பாயிருப்பதால், அது மாற்றப்பட முடியாதது." msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "கோப்புறை %s இனை உருவாக்க முடியவில்லை. அதனுடைய மூல கோப்புறை வழங்கியால் " "எழுதப்படக்கூடியதா?" msgid "Empty filename" msgstr "வெறுமையான கோப்பின்பெயர்" msgid "Could not write file %s" msgstr "%s கோப்பில் எழுத முடியவில்லை" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "%s இலிருந்து வெளியேற நீங்கள் முயற்சிக்கின்றீர்கள்" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s மணத்தியாலம்" msgstr[1] "%s மணத்தியாலங்கள்" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s நாள்" msgstr[1] "%s நாட்கள்" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "நீங்கள் நிச்சயமாக வெளியேற விரும்புகின்றீர்களா?" msgid "« Back" msgstr "« முன்னால்" msgid "WordPress › Error" msgstr "வேர்ட்பிரஸ் › தவறு" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s செய்தியோடை" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s பின்னூட்ட செய்தியோடை" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s பின்னூட்ட செய்தியோடை" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s பிரிவு செய்தியொடை" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s குறிச்சொல் செய்தியோடை" msgid "Insert" msgstr "இடைச்செருகு" msgid "Insert/edit image" msgstr "படத்தை உள்ளிடு/தொகு" msgid "Insert/edit link" msgstr "தொடுப்பை உள்ளிட/மேம்படுத்த" msgid "Insert row before" msgstr "நிரையொன்றை முன்னே உள்நுழையுங்கள்" msgid "Insert row after" msgstr "நிரையொன்றை பின்னே உள்நுழையுங்கள்" msgid "Delete row" msgstr "நிரையை நீக்கு" msgid "Insert column before" msgstr "நிரலை முன்னே உள்ளிடவும்" msgid "Insert column after" msgstr "நிரலொன்றை பின்னே உள்நுழையுங்கள்" msgid "Merge table cells" msgstr "அட்டவணைப் பெட்டிகளை ஒன்றாக்குங்கள்" msgid "Table row properties" msgstr "அட்டவணை நிரை விபரம்" msgid "Table cell properties" msgstr "அட்டவணை பெட்டி விபரம்" msgid "Table properties" msgstr "அட்டவணையின் தன்மைகள்" msgid "Paste table row before" msgstr "முன்னே அட்டவணை நிரையை ஒட்டுங்கள்" msgid "Paste table row after" msgstr "பின்னே அட்டவணை நிரையை ஒட்டுங்கள்" msgid "Cut table row" msgstr "அட்டவணை நிரையை வெட்டு" msgid "Copy table row" msgstr "அட்டவணை நிரையை பிரதிசெய்" msgid "Delete table" msgstr "அட்டவணையை நீக்குங்கள்" msgid "Row" msgstr "நிரை" msgid "Column" msgstr "நிரல்" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "இப்பக்கத்திலிருந்து வேறிடம் சென்றால் நீங்கள் செய்த மாற்றங்கள் தொலைந்துவிடும்." msgid "Document properties" msgstr "கோப்பு விபரம்" msgid "Suggestions" msgstr "பிரேரணைகள்" msgid "Paragraph" msgstr "பந்தி" msgid "Blockquote" msgstr "மேற்கோள்" msgid "Bold" msgstr "தடிப்பு" msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடு" msgid "Strikethrough" msgstr "இடைக்கோடு" msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வுசெய்" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "நிச்சயமாக நீங்கள் இதை செய்ய விரும்புகின்றீர்களா?" msgid "Undo" msgstr "முற்செல்" msgid "Redo" msgstr "பிற்செல்" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s இயற்றியவர் %3$s செய்தியோடை" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s “%3$s என்பதற்கான தேடல் முடிவுகள்” செய்தியோடை" msgid "Horizontal line" msgstr "படுக்கைக்கோடு" msgid "Emoticons" msgstr "எமோட்ஐகான்ஸ்" msgid "Font Family" msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "தேடல் முடிவுகள் %1$s %2$s" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "பயனாளி HTTPயை தடை செய்ததுள்ளளார் " msgid "Abort" msgstr "நிறுத்து" msgid "Show hierarchy" msgstr "வரிசைப்பாட்டைக் காண்பி" msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." msgstr "பிழை: அந்த URLல் RSS அல்லது ATOM ஓடைகள் ஏதும் காணோம்." msgid "Syndicate this content" msgstr "இந்த உள்ளடக்கத்தைத் திரட்டவும்" msgid "Show as dropdown" msgstr "கீழ்விரி பட்டியலாகக் காட்டு" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "%2$s இல் தேடப்பட்ட %1$s இற்கான பின்னூட்டங்கள்" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "எந்த ஒரு RSS அல்லது Atom ஓடையில் இருந்தும் வரவுகள்" msgid "Error in RSS %1$d" msgstr "செய்தியோடையில் பிழை %1$d " msgid "Unapproved" msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டவை" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "" "ஒரே பின்னூட்டம் அடையாளப்படுத்தப்பட்டுள்ளது; நீங்கள் அதனை ஏலவே சொல்லிவிட்டாற்போல் தெரிகின்றது!" msgid "Could not update comment status." msgstr "பின்னூட்ட நிலையை மேம்படுத்த முடியவில்லை" msgid "Your blogroll" msgstr "உங்கள் தொடுப்புக்கள்" msgid "Show Link Image" msgstr "தொடுப்பின் படத்தை காட்டவும்" msgid "Show Link Name" msgstr "தொடுப்பின் பெயரை காட்டவும்" msgid "Show Link Description" msgstr "தொடுப்பு விபர்த்தை காட்டு" msgid "Show Link Rating" msgstr "தொடுப்பு மதிப்பீடுகளை காட்டு" msgid "Show post counts" msgstr "பதிவு எண்ணிக்கையை காட்டவும்" msgid "Select Category" msgstr "பரிவொன்றை தெரிவுசெய்" msgid "Number of posts to show:" msgstr "காட்டப்படவேண்டிய பதிவுகளின் எண்ணிக்கை:" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s இல் %1$s" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "செய்தியோடை முகவரியை இங்கே உள்ளிடுங்கள்:" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "செய்தியோடைக்கு ஒரு தலைப்பு கொடுங்கள் (கட்டாயமற்றது) :" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "எத்தனை விடயங்களை நீங்கள் வெளிக்காட்ட விரும்புகின்றீர்கள்?" msgid "Display item content?" msgstr "விடய உள்ளடக்கத்தை வெளிக்காட்டவா?" msgid "Display item author if available?" msgstr "விடயத்தின் ஆசிரியரை வெளிக்காட்டவா?" msgid "Display item date?" msgstr "விடயத்தின் திகதியை காட்டவா?" msgid "Comments for %s" msgstr "%sக்கான பின்னூட்டம்" msgid "By: %s" msgstr "%s ஆல்" msgid "Comments on: %s" msgstr "பின்னூட்டமிட்டது: %s" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "" "பாதுகாக்கப்பட்ட பின்னூட்டங்கள்: பின்னூட்டங்களை பார்க்க தயவுசெய்து உங்கள் கடவுச்சொல்லை " "உள்ளிடுங்கள்." msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s நிமிடம்" msgstr[1] "%s நிமிடங்கள்" msgid "Visit %s’s website" msgstr "%s இணையத்தளத்திற்கு செல்லுங்கள்" msgid "Last updated: %s" msgstr "கடைசியாக மேம்படுத்தப்பட்டது: %s" msgid "Bookmarks" msgstr "புத்தக்ககுறிகள்" msgid "No categories" msgstr "பிரிவுகளில்லை" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "%s இன் கீழுள்ள எல்லா பதிவுகளுக்குமான செய்தியோடை" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "பின்னூட்டமொன்றை இட உள்நுழையுங்கள்" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "இங்கே சொடுக்கி மறுமொழியிடுவதை இரத்து செய்யுங்கள்." msgid "Unknown Feed" msgstr "தெரியாத செய்தியோடை" msgid "Valid" msgstr "தகுதியானது" msgid "Back to %s" msgstr "%s க்குத் திரும்பவும்" msgid "Monthly archives" msgstr "மாதாந்த தொகுப்புகள்" msgid "Click here to login" msgstr "உட்புக இங்கு சொடுக்கவும்." msgid "Page title" msgstr "பக்கத் தலைப்பு" msgid "Sort by:" msgstr "வரிசைப்படுத்து:" msgid "Page order" msgstr "பக்க ஒழுங்கு" msgid "Page ID" msgstr "பக்க ID" msgid "Exclude:" msgstr "தவிர்:" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "பக்க IDக்கள், காற்புள்ளிகளால் வேறுபடுத்தப்பட்டு" msgid "Comments feed" msgstr "கருத்துகள் ஊட்டம்" msgid "%s actions" msgstr "%s செயல்கள்" msgid "1" msgstr "1" msgid "Show:" msgstr "காண்பிக்க‌" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "Sandbox" msgstr "மணல்தொட்டி" msgid "Tags: %s" msgstr "குறிச்சொற்கள்: %s" msgid "Project Settings" msgstr "திட்ட அமைப்புகள்" msgid "Updates" msgstr "புதுப்பித்தல்கள்" msgid "Questions?" msgstr "கேள்விகள்" msgid "Project updated." msgstr "திட்டம் இற்றைப்படுத்தப்பட்டது." msgid "Post Comment" msgstr "பின்னூட்டத்தை அளி" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "சிறுகுறிப்புகள் ஏதும் இல்லை, ஏனெனில் இது ஒரு பாதுகாக்கப்பட்ட பதிவு." msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“அடி” என்பது உங்கள் தலைப்பின் URL இற்கு பொருந்தும் வகையாகும். இது பொதுவாக " "சிறிய எழுத்துக்களிலும், எண்கள் எழுத்துக்கள் மற்றும் இணைப்புக்குறிகளை மட்டுமே கொண்டிருக்கும்." msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "மன்னிக்கும், உங்களுக்கு பதிவுகளை தொகுக்க அனுமதி இல்லை" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "Browse" msgstr "உலாவு" msgid "website" msgstr "இணையத்தளம்" msgid "Continue Reading »" msgstr "தொடர்ந்து படிக்கவும் » " msgid "Next page" msgstr "அடுத்த பக்கம்" msgid "Response" msgstr "மறுவினை" msgid "Responses" msgstr "மறுவினைகள்" msgid "Read More..." msgstr "மேலும் வாசிக்க" msgid "Full name" msgstr "முழுப் பெயர்" msgid "Posted by: %s" msgstr "%s எழுதியவை" msgid "Not Found." msgstr "காணவில்லை" msgid "One comment" msgstr "ஒரு மறுமொழி" msgid "Leave a reply to %s" msgstr "%s -க்கு பதில் அளிக்கவும்" msgid "Recent Updates" msgstr "அண்மைய மாற்றங்கள்" msgid "Previous page" msgstr "முன்னைய பக்கம்" msgid "Posts by %s" msgstr "%s உடைய பதிவுகள்" msgid "Log in to Reply" msgstr "பதிலளிக்க உள்நுழையுங்கள்" msgid "Search Results for: %s" msgstr "தேடல் முடிவுகள்: %s" msgid "Page %s" msgstr "பக்கம் %s" msgid "Archive" msgstr "தொகுப்பு" msgid "Back to top" msgstr "மீண்டும் மேலே" msgid "Skip to content" msgstr "பொருளடக்கத்திற்கு தாவுக" msgid "the author" msgstr "பதிவர்" msgid "Theme:" msgstr "கருப்பொருள்" msgid "search" msgstr "தேடுக" msgid "404: Not Found" msgstr "404 காணவில்லை" msgid "This post is password protected." msgstr "இந்தப் பதிவு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டிருக்கிறது. " msgid "Error 404" msgstr "பிழை 404" msgid "Not found" msgstr "காணவில்லை" msgid "One response" msgstr "ஒரு மறுமொழி" msgid "Read" msgstr "படி" msgid "Link" msgstr "தொடுப்பு" msgid "Quote" msgstr "மேற்கோள்" msgid "Text" msgstr "உரை" msgid "Google" msgstr "கூகிள் " msgid "Page not found" msgstr "பக்கம் காணப்படவில்லை" msgid "Top" msgstr "மேல்" msgid "Comments Feed" msgstr "பின்னூட்ட செய்தியோடை" msgid "Front Page" msgstr "முகப்புப் பக்கம்" msgid "File not found" msgstr "கோப்பைக் காணவில்லை" msgid "Full Name: %s" msgstr "முழுப்பெயர்: %s" msgid "Posted by %s" msgstr "%s பதிப்பித்தது." msgid "Welcome back!" msgstr "மீண்டும் வருக " msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "% comments" msgstr "% பின்னூட்டங்கள்" msgid "Read the rest of this page →" msgstr "இப்பக்கத்தின் எஞ்சிய பகுதிகளைப் படிக்கவும் →" msgid "Tagged:" msgstr "குறிச்சொற்கள்:" msgid "Uh oh!" msgstr "ஐ ஐயோ..." msgid "1 comment" msgstr "1 மறுமொழி" msgid "Select Month" msgstr "மாதத்தை தேர்வுசெய்க" msgid ", " msgstr ", " msgid "Search for:" msgstr "தேடு:" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "இந்தஆசிரியரின் %s பதிவு" msgstr[1] "இந்தஆசிரியரின் %s பதிவுகள்" msgid "Continue reading %s" msgstr "%s-ஐ படிப்பதைத் தொடரவும்." msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s பற்றி %1$s" msgid "Logged in as %s" msgstr "%s ஆக புகப்பட்டுள்ளது." msgid "Post a Comment" msgstr "மறுமொழியொன்றை வழங்குக" msgid "and" msgstr "மேலும்" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s " msgid "Nothing Found" msgstr "எதுவும் காணப்படவில்லை" msgid "Skip navigation" msgstr "வழிக்காட்டியைத் தவிர்" msgid "Continue reading" msgstr "தொடர்ந்து படிக்கவும்." msgid "Post Thumbnail" msgstr "பதிவு சிறுபடம்" msgid "Navigation" msgstr "பட்டியல்" msgid "Link Category" msgstr "தொடுப்பு பிரிவு" msgid "Tag Cloud" msgstr "குறிச்சொல் மேகம்" msgid "Edit This" msgstr "இதை மாற்று" msgid "Layout" msgstr "வடிவமைப்பு" msgid "Latest" msgstr "பிந்தியது" msgid "Categories:" msgstr "பிரிவுகள்:" msgid "Featured" msgstr "பிரத்யேக" msgid "Logout" msgstr "வெளியேறுக" msgid "Recent" msgstr "அண்மை" msgid "URI" msgstr "URI " msgid "or" msgstr "அல்லது" msgid "Comments off" msgstr "பின்னூட்டம் நிறுத்து" msgid "Filed under" msgstr "கீழ் கோப்பிடப்படப்பட்டுள்ளது" msgid "Permalink" msgstr "நிரந்தர பந்தம்" msgid "at" msgstr "இல்" msgid "e" msgstr "எழு" msgid "Save Settings" msgstr "அமைப்பை சேமி" msgid "Recently" msgstr "அண்மையில்" msgid "Tagged" msgstr "குறிச்சொல்லிடப்பட்டது" msgid "Copyright" msgstr "பதிப்புரிமை" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "பின்னூட்டங்களை பார்க்க உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்" msgid "No Comments" msgstr "பின்னூட்டங்களில்லை" msgid "Leave a Comment" msgstr "பின்னூட்டமொன்றை இடுங்கள்" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s க்கு மறுமொழியொன்றை இடுங்கள்" msgid "Your Email" msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல்" msgid "« Previous Entries" msgstr "« முந்தைய வரவுகள்" msgid "Login »" msgstr "புகுபதிக »" msgid "Next Entries »" msgstr "அடுத்த வரவுகள் »" msgid "Pages:" msgstr "பக்கங்கள்:" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "இன்றைய நுட்பங்களைப் பயன்படுத்தும் தன்விருப்ப பதிப்பிடு இயக்குதளமான வேர்ட்ப்ரெஸ்ஸால் " "இயக்கப்படுகிறது." msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "மன்னிக்கவும். உங்கள் விருப்பப்படி ஒரு இடுகையையும் காணோம்." msgid "% Responses" msgstr "% பதில்கள்" msgid "Author Archive" msgstr "பதிவர் தொகுப்புகள்" msgid "Blog Archives" msgstr "வலைப்பதிவு தொகுப்புக்கள்" msgid "Edit this entry." msgstr "இந்த இடுகையை தொகுக்க." msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "F jS, Y" msgstr "F jS, Y" msgid "Join" msgstr "இணையவும்" msgid "Language:" msgstr "மொழி:" msgid "Logout »" msgstr "வெளிச்செல் »" msgid "Meta" msgstr "மேல்" msgid "No Responses" msgstr "பதிலற்றவைகள்" msgid "One Response" msgstr "ஒரு பதில்" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "%s க்கு நிரந்தரத் தொடுப்பு" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "இந்த இடுகையின் மீதமுள்ள பகுதியை படிக்கவும் »" msgid "Read the rest of this page »" msgstr "இப்பக்கத்தின் எஞ்சிய பகுதிகளைப் படிக்கவும் »" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் இங்கு இல்லாதது ஒன்றைத் தேடிக்கொண்டு இருக்கின்றீ்ர்கள்." msgid "« Older Entries" msgstr "« பழையவை" msgid "Newer Entries »" msgstr "புதிய நுழைவுகள் »" msgid "Posted in %s" msgstr "%s இல் பதிவிடப்பட்டது " msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "இங்கு இலவசமாக பதிவை பெருக" msgid "Other languages:" msgstr "ஏனைய மொழிகள்:" msgid "Your Blogging Home" msgstr "உங்கள் வலைப்பதிதல் இல்லம்" msgid "FAQ" msgstr "கேள்விகள்" msgid "edit" msgstr "திருத்து" msgid "Archive for %s" msgstr "%s க்கான தொகுப்பு" msgid "Y" msgstr "Y " msgid "Archive for the %s Tag" msgstr "குறிச்சொல் %s க்கான தொகுப்பு" msgid "" "If you speak English, you can " "help us translate WordPress into your language." msgstr "" "உங்களுக்கு ஆங்கில மொழி அறிவு இருக்கப்பெற்றால் உங்கள் மொழியில் வெர்ட்ப்ரெஸை மொழிமாற்றம் செய்ய எங்களுக்கு உதவலாம்." msgid "Languages" msgstr "மொழிகள்" msgid "More Languages" msgstr "கூடுதல் மொழிகள்" msgid "[Untitled Post]" msgstr "[பெயரிடப்படாத பதிவு]" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "ஒரு வலைப்பூ தொடங்கி உங்களை வெளிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்." msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s மற்றும் %2$s." msgid "Protected Blog" msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட வலைப்பதிவு" msgid "Read the rest of this entry →" msgstr "இந்த இடுகையின் மிகுதியை வாசிக்க → " msgid "Comments are closed." msgstr "பின்னூட்டங்கள் மூடப்பட்டுள்ளது." msgid "Logged in as %2$s." msgstr "%2$s ஆக உள்நுழைந்திருக்கின்றீர்கள்." msgid "Submit Comment" msgstr "பின்னூட்டத்தை அளி" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "அஞ்சல் (வௌியிடப்படமாட்டாது)" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "நீங்கள் இப்போது %s என்ற பிரிவிற்கான பதிவுகளில் உலாவுகின்றீர்கள்." msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "இந்த பதிவு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டது. பின்னூட்டங்களை பார்க்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்." msgid "Leave a comment" msgstr "பின்னூட்டமொன்றை இடுக" msgid "Are you lost?" msgstr "என்ன செய்வதென்று தெரியவில்லையா?" msgid "You are now logged out." msgstr "நீங்கள் இப்போது வௌியேறி விட்டீர்கள்" msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "ஒரு பின்னூட்டத்தை இட நீங்கள் கட்டாயம் உள்நுழைந்திருக்க வேண்டும்." msgid "Leave a Reply" msgstr "மறுமொழியொன்றை இடுங்கள்" msgid "Invalid hex color." msgstr "தவறான எண்ம நிறம்." msgid "Flickr Photos" msgstr "Flickr நிழற்படங்கள்" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "ஃபிளிக்கர் RSS முகவரி:" msgid "Other" msgstr "பிற" msgid "Edit CSS" msgstr "CSS தொகு" msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "முன்தோற்றம்: மாற்றங்களைச் சேமிக்காவிட்டால் அவற்றை இழக்க நேரிடும்" msgid "Stylesheet saved." msgstr "தனிநடைத்தாள் சேமிக்கபட்டது. " msgid "RSS Links" msgstr "RSS தொடுப்புகள்" msgid "(at most 15)" msgstr "(அதிகபட்சம் 15) " msgid "Authors" msgstr "ஆசிரியர்கள்" msgid "Display length:" msgstr "முழு நீளத்தை காட்டு" msgid "Top Clicks" msgstr "அதிகளவு சொடுக்குகள்" msgid "" "Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to " "change." msgstr "" "அதிக சொடுக்கல்கள் விவரமானது 48-72 மணி நேர புள்ளிவிவர அடிப்படையிலானது. இவ்விவரம் " "மாற சிறிது நேரமாகலாம்." msgid "URLs to show:" msgstr "காட்டுவதற்கான URLகள்" msgid "DailyMotion instructions %s" msgstr "DailyMotion நெறிமுறைகள் %s" msgid "YouTube instructions %s" msgstr "YouTube வரைமுறைகள் %s" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "அதிகபட்ச எழுத்துரு சதவீதம்" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "குறைந்தளவு எழுத்துரு விகிதம்" msgid "Avatar Size (px):" msgstr "அவதாரப்படத்தின் அளவு (பிக்செல்கள்):" msgid "Avatar background color:" msgstr "அவதார் பிண்ணனி நிறம்:" msgid "No Avatars" msgstr "அவதாரங்கள் இல்லை" msgid "Text background color:" msgstr " எழுத்துரு பின்னணி வண்ணம்" msgid "Category Cloud" msgstr "வகை மேகம்" msgid "(at most 10)" msgstr "உச்சபட்சம் 10)" msgid "Add Site" msgstr "தளத்தை கூட்டுக" msgid "Add Trusted Site" msgstr "நம்பிக்கைக்கு உரிய தளத்தைச் சேர்க்கவும்" msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "அனைத்து பதிவர்களையும் காட்டுக (எந்த பதிவும் எழுதாதவர்களும் உள்ளடங்கலாக)" msgid "No posts" msgstr "இடுகைகள் இல்லை." msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "ஒவ்வொரு பதிவருக்கும் எத்தனை இடுகைகளைக் காட்ட வேண்டும்:" msgid "%s upload space remaining." msgstr "%s ஏற்றுமதி செய்யும் பகுதி மீதமுள்ளது." msgid "Allowed file types: %s." msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பு வகைகள்: %s." msgid "Preview and Insert" msgstr "முன்பார்த்த பின் நுழைத்திடுக" msgid "This video doesn’t exist" msgstr "இப்படி ஒரு நிகழ்படம் இல்லை" msgid "a couple of minutes" msgstr "சில நிமிடங்களில்" msgid "subscription" msgstr "சந்தா" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "சிறிது (64 பிக்சல்கள்)" msgid "Site URL" msgstr "தள முகவரி" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s இல் %2$s ஆல் பின்னூட்டம்." msgid "Number of comments to show:" msgstr "காட்டவேண்டிய பின்னூட்டங்களின் எண்ணிக்கை:" msgid "Embed" msgstr "கிடத்து" msgid "Border color" msgstr "எல்லையின் வண்ணம்" msgid "No Title" msgstr "தலைப்பு இல்லை" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Next Page »" msgstr "அடுத்த பக்கம் »" msgid "If you are not automatically redirected, use this link:" msgstr "நீங்கள் தானிக்கமாக மீள்வழிப்படுத்தப்படாவிடின், இந்த தொடுப்பைப் பயன்படுத்துக:" msgid "Invite Sent!" msgstr "அழைப்பு அனுப்பப்பட்டது" msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!" msgstr "WordPress.com » உங்களைப் புதிய பதிவுக்கு அனுப்ப இருக்கிறோம்!" msgid "" "Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have " "a cup of tea and then try again." msgstr "" "மன்னிக்கவும். கோப்புகள் வழங்கியில் வேலை செய்து கொண்டிருக்கும் இந்நேரம் கோப்புகளை " "மேலேற்றுவது செயலிழக்கச் செய்யப்பட்டுள்ளது. ஒரு கோப்பைத் தேனீர் அருந்திவிட்டு வந்து மீண்டும் " "முயற்சி செய்யுங்களேன். " msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please." msgstr "துணை அடைவுகள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை. Slash (/) குறிகள் வேண்டாமே !" msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)" msgstr "டொமைன் பெயரை உள்ளிடவும் (உ+ம் example.com அல்லது blog.example.com)" msgid "Created" msgstr "உருவாக்கப்ட்டது" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "வேர்ட்பிரஸ்.காம் இல் வலைப்பதிவு" msgid "Manage your domains" msgstr "உங்கள் டொமைன்களை முகாமை செய்க" msgid "Email (required)" msgstr "மின்மடல் (தேவை)" msgid "Error!" msgstr "பிழை!" msgid "Name (required)" msgstr "பெயர் (தேவை)" msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "உங்கள் தளத்திற்கு வந்த அடையாளம் காணப்பட முடியாத பயனரால் அனுப்பப்பட்டது." msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog." msgstr "இந்தத்தளம் ஏற்கனவே வேர்ட்ப்ரெஸ்.காமின் வலைப்பூவுடன் தொடர்பு படுத்தப்பட்டுள்ளது. " msgid "" "You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the " "expiration date below." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு வருடத்திற்கு %s ‍ஐ புதிப்பித்துள்ளீர்கள்.இது காலாவதி நாளைக் கீழே இற்றைப்படுத்த " "சில மணித்துளிகள் எடுத்துக்கொள்ளலாம்" msgid "Add a Domain" msgstr "தளத்தினை கூட்டுக" msgid "What's Hot" msgstr "சுடச் சுட" msgid "Your Stuff" msgstr "உங்கள் ஸ்டப்" msgid "" "%s used, %s (%0.1f%%) " "upload space remaining." msgstr "" "%s பாவிக்கப்பட்டுவிட்டது, %s (%0.1f%%) ஏற்றுமதி செய்யும் பகுதி மீதமுள்ளது." msgid "" "We are processing your renewal request for %s. You will receive an email " "with the results." msgstr "" "%s -க்கான உங்கள் புதுப்பித்தல் கோரிக்கையை செயலாற்றி வருகிறோம். முடிவுகள் கொண்ட " "மின்னஞ்சலைப் பெறுவீர்கள்." msgid "My account" msgstr "எனது கணக்கு" msgid "Log out of this account" msgstr "இந்த கணக்கிலிருந்து வௌியேறு." msgid "Calendar" msgstr "நாட்காட்டி" msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "ஒரு தவறு ஏற்பட்டுள்ளது; செய்தியோடை வேலைசெய்யவில்லை. பின்னர் மீள முயற்சிக்கவும்." msgid "Untitled" msgstr "தலைப்பிடப்படாதது" msgid "« Previous Page" msgstr "« முன்னைய பக்கம்" msgid "Check for Spam" msgstr "எரிதமா என்று சரிபார்க்கவும்" msgid "Get Shortlink" msgstr "சுருக்க முகவரியை பெறு" msgid "Save Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமி" msgid "Subscribe" msgstr "சந்தாசெய்" msgid "You" msgstr " தாங்கள்" msgid "Address 1" msgstr "முகவரி 1" msgid "Address 2" msgstr "முகவரி 2" msgid "City" msgstr "நகரம்" msgid "Reply to thread »" msgstr "இழைக்குப் பதிலளிக்க »" msgid "Country" msgstr "தேசம்" msgid "Organization" msgstr "நிறுவனம்" msgid "Postal Code" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" msgid "Domains" msgstr "ஆட்களங்கள்" msgid "Phone" msgstr "தொலைபேசி" msgid "" "How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, " "family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)" msgstr "" "உங்கள் நண்பர்கள், குடும்பம், உடன் பணியாற்றுபவர்களுக்கு WordPress.comஐப் பரிந்துரைப்பீர்கள் " "என்று எந்த அளவு எதிர்பார்க்கலாம்? (0: வாய்ப்பே இல்லை, 10: நிச்சயமா)" msgid "Source" msgstr "மூலம்" msgid "Survey" msgstr "கருத்துக்கணிப்பு" msgid "Thanks!" msgstr "நன்றி!" msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "கணக்கை அணுக இயலவில்லை. உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியும், கடவுச்சொல்லும் சரிதானா?" msgid "Account could not be created." msgstr "கணக்கை உருவாக்க இயலவில்லை." msgid "Allow other answers" msgstr "பிற விடைகளையும் ஏற்கவும்" msgid "Answer" msgstr "விடை" msgid "Answers" msgstr "விடைகள்" msgid "Don't block repeat voters" msgstr "திரும்பத் திரும்ப வரும் வாக்காளர்களைத் தடுக்க வேண்டாம்" msgid "Email address required" msgstr "மின்மடல் முகவரி தேவை" msgid "Hide all results" msgstr "எல்லா முடிவுகளையும் மறைக்கவும்" msgid "Invalid Account" msgstr "செல்லுபடியாகாத கணக்கு" msgid "Invalid Poll Author" msgstr "செல்லுபடியாகாத வாக்கெடுப்பு நடத்துநர்" msgid "Invalid answers" msgstr "செல்லுபடியாகாத விடைகள்" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Only show percentages" msgstr "விழுக்காடுகளை மட்டும் காட்டவும்" msgid "Other Answer" msgstr "வேறு விடை" msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவை" msgid "Poll could not be created" msgstr "வாக்கெடுப்பை உருவாக்க இயலவில்லை" msgid "Poll could not be updated" msgstr "வாக்கெடுப்பை இற்றைப்படுத்த முடியவில்லை" msgid "Poll created." msgstr "வாக்கெடுப்பு உருவாக்கப்பட்டது." msgid "Poll deleted." msgstr "வாக்கெடுப்பு அழிக்கப்பட்டது." msgid "Poll not found" msgstr "வாக்கெடுப்பைக் காணவில்லை" msgid "Poll updated." msgstr "வாக்கெடுப்பு இற்றைப்படுத்தப்பட்டது." msgid "Polls" msgstr "வாக்கெடுப்புகள்" msgid "Polls in WordPress" msgstr "வேர்டுபிரெசில் உள்ள வாக்கெடுப்புகள்" msgid "Randomize answer order" msgstr "விடைகள் வரிசையை மாற்றி மாற்றிக் காட்டுக" msgid "Results" msgstr "முடிவுகள்" msgid "Save Poll" msgstr "வாக்கெடுப்பைச் சேமிக்கவும்" msgid "Show results to voters" msgstr "வாக்காளர்களுக்கு முடிவுகளைக் காட்டவும்" msgid "Votes" msgstr "வாக்கெடுப்புகள்" msgid "space" msgstr "இடைவெளி," msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "இந்த வாக்கெடுப்பை நீக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Select which WordPress.com blog videos to use" msgstr "எந்த WordPress.com வலைப்பதிவு நிகழ்படங்களைப் பயன்படுத்துவது என்று தேர்ந்தெடுங்கள்" msgid "Hide Blog on Dashboard" msgstr "கட்டுப்பாட்டகத்தில் வலைப்பதிவை மறைக்கவும்" msgid "Regenerate" msgstr "மீண்டும் உருவாக்குக" msgid "Register A WordPress.com Blog »" msgstr "ஒரு WordPress.com வலைப்பதிவை பதிவு செய்»" msgid "Multiple choice" msgstr "பல் தெரிவுகள்" msgid "Hidden" msgstr "ஒளிக்கப்பட்ட" msgid "Next" msgstr "அடுத்து" msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" msgid "Shortcode" msgstr "சுருக்குக்குறியீடு" msgid "Block" msgstr "தொகுதி" msgid "1 hour" msgstr "1 மணி நேரம்" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "முகவரி" msgstr[1] "" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "பிழை: தயவுசெய்து செயல்பாட்டில் உள்ள மின்மடல் முகவரியைத் தாருங்கள்." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "பிழை: தயவுசெய்து வேண்டிய விவரங்களைத் தாருங்கள் (பெயர், மின்மடல்)." msgid "Subscriber" msgstr "சந்தாதாரர்" msgid "Activated" msgstr "உயிர்ப்பூட்டப்பட்டது?" msgid "Go" msgstr "செல்க" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "மன்னிக்கவும், நீங்கள் சொடுக்கிய சுட்டி தற்போது பயன்பாட்டில் இல்லை. வேறொன்றை தெரிவு செய்யவும்." msgid "User navigation" msgstr "பயனர் வழிசெலுத்தல்" msgid "No search engines have sent you traffic yet." msgstr "இது வரை எந்த தேடற்பொறி மூலமும் பார்வையாளர்கள் உங்கள் தளத்திற்கு வரவில்லை." msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s" msgstr "%2$s முடிந்த %1$s நாட்களுக்கான முன்னணி இடுகைகள்" msgid "Active" msgstr "உயிர்ப்பிலுள்ளது" msgid "« Return to Stats" msgstr "« புள்ளிவிவரங்களுக்குத் திரும்பவும்" msgid "3 days" msgstr "3 நாட்க்கள்" msgid "7 days" msgstr "7 நாட்க்கள்" msgid "Totals" msgstr "மொத்தம்" msgid "Confirmation" msgstr "உறுதிசெய்க" msgid "My Blogs" msgstr "என் பதிவுகள்" msgid "Username or Email" msgstr "பயனர் பெயர் அல்லது மின்னஞ்சல்" msgid "Clicks" msgstr "சொடுக்கல்கள்" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s" msgstr "%1$s நாட்கள் முடிவடைகின்றதலுக்காகச்%2$s சொடுக்கவும்" msgid "No blogs... yet." msgstr "இதுவரை பதிவுகள் இல்லை." msgid "No user found." msgstr "பயனர் எவரும் காணப்படவில்லை" msgid "Promote" msgstr "முன்னேற்று" msgid "Days" msgstr "நாட்கள்" msgid "Months" msgstr "மாதங்கள்" msgid "" "Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info)" msgstr "" "பராமரிப்புகள் இன்னும் %1$sh %2$sm நேரத்தில் முடிவடையும். (மேலும் " "விவரங்களுக்கு)" msgid "Weeks" msgstr "வாரங்கள்" msgid "Accept" msgstr "அனுமதிக்கவும்" msgid "All Time" msgstr "அனைத்து நேரங்கள்" msgid "Chart stats by" msgstr "அட்டவணை புள்ளிவிபரம் தருவது" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "%2$s முடிந்த %1$s நாட்களுக்கான சொடுக்கல்கள் (தகவற் சுருக்கம்) " msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)." msgstr "" "%s (வேர்ட்பிரெஸ்.காம் பயனர்) என்பவர்க்கு வலைத்தளத்தின் புள்ளியவிபரத்தை " "காண அனுமதி வழங்கப்பட்டுள்ளது" msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator." msgstr "%s (வேர்ட்பிரெஸ்.காம் பயன்ர்) மேலதிகாரியாக பதவி உயர்த்தப்பட்டது" msgid "Show top search terms over" msgstr "அதிகமாக தேடப்பட்ட வார்த்தைகளை காட்டுக" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "பரிந்துறைக்கும் பதிவுகள் & பக்கங்கள்" msgid "Top Searches" msgstr "அதிகம் தேடியவை" msgid "all" msgstr "அனைத்து" msgid "all time" msgstr "எல்லா நேரமும்" msgid "the past day" msgstr "கடந்த நாள்" msgid "the past month" msgstr "கடந்த மாதம்" msgid "the past quarter" msgstr "கடந்த காலாண்டு" msgid "the past week" msgstr "கடந்த வாரம்" msgid "the past year" msgstr "கடந்த வருடம்" msgid "About the math" msgstr "கணக்கிடும் முறை குறித்து" msgid "An average is the sum of views divided by the number of days." msgstr "சராசரி என்பது மொத்தப் பார்வைகளை மொத்த நாட்களால் வகுப்பதால் கிடைப்பது ஆகும்." msgid "Average" msgstr "சராசரி" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Average per Day" msgstr "நாளின் சராசரியாக" msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display." msgstr "சராசரிகள் நெருங்கிய முழு எண்களுக்கு சுழித்த பிறகே காட்டப்படும்." msgid "Change|difference between numbers over time" msgstr "மாற்றம் | கால மாற்றத்தில் எண்களுக்கு இடையேயான வேறுபாடு" msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down." msgstr "" "சாம்பல் வண்ண சுழியங்கள் துல்லியமா சுழிய மதிப்பு உடையவை. கறுப்பு சுழியங்கள் நெருங்கிய " "முழு எண்களுக்கு சுழிக்கப்பட்டுள்ளன." msgid "" "If you try to verify our computations using the numbers in these tables you " "might get different results. The logic is explained here." msgstr "" "இந்த அட்டவணையில் உள்ள எண்களை எங்கள் கணக்கீட்டைச் சரிபார்க்கப் பயன்படுத்தினால் உங்களுக்கு " "வேறுபட்ட முடிவுகள் கிடைக்கலாம். ஏன் என்றால்:" msgid "Months and Years" msgstr "மாதங்களும் வருடங்களும்" msgid "Overall" msgstr "மொத்தமாக" msgid "" "Percent change is computed from weekly averages before they are rounded." msgstr "வார சராசரிகளை முழு எண்களாக்கும் முன்னரே விழுக்காட்டு மாற்றம் கணக்கிடப்படுகிறது." msgid "Recent Weeks" msgstr "அண்மைய வாரங்கள்" msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet." msgstr "" "இன்றைய நாள் (%s) இன்னும் முற்றுப்பெறவில்லை என்பதால், சராசரிக்கான கணக்கீட்டில் சேர்க்கவில்லை." msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days." msgstr "" "முதன் முதலில் பார்த்துப் பதிவு செய்த நாளையும் தொடர்ந்து வரும் நாட்களையும் கணக்கில் " "சேர்ப்பதில்லை." msgid "We have not recorded any views for this item yet." msgstr "இந்த உருப்படிக்கு இன்னும் பார்வைகள் ஏதும் பதியப்படவில்லை." msgid "" "Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages." msgstr "" "ஆண்டு சராசரி மொத்தத் தொகையில் இருந்தே கணக்கிடப்படுகிறது. மாதாந்த சராசரிகளின் " "சராசரியாக ஆண்டு சராசரி கணக்கிடப்படுவதில்லை." msgid "Transfer %s to Another User" msgstr "வேறொரு %s பயனருக்கு மாற்று" msgid "Transfer Blog" msgstr "வலைப்பூவை இடமாற்று" msgid "Transfer blog" msgstr "வலைப்பூவை இடமாற்று" msgid "" "Transferring a blog cannot be undone. Please read the following " "actions that will take place when you transfer this blog:" msgstr "" "வலைப்பூவின் இடமாற்றம் மீளெடுக்க முடியாதது. வலைப்பூ இடமாற்றத்தின் போது " "செய்யப்படும் கீழ்க்கண்ட செயல்கள் பற்றி தயவு செய்து தெரிந்து கொள்ளவும்:" msgid "Username or email address of user to receive the blog" msgstr "வலைப்பதிவைப் பெற விரும்புபவரின் பயனர் பெயர் அல்லது மின்மடல் முகவரி" msgid "No posts have been viewed yet." msgstr "இது வரை யாரும் ஒரு இடுகையையும் பார்க்கவில்லை." msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "மன்னிக்கவும், பின்னூட்டங்கள் மூடப்பட்டுள்ளது." msgid "Credits" msgstr "பங்களித்தோர்" msgid "View All" msgstr "எல்லாவற்றையும் பார்" msgid "Changed roles." msgstr "பொறுப்புகள் மாற்றப்பட்டன." msgid "Confirm Deletion" msgstr "நீக்கத்தை உறுதிப்படுத்துங்கள்" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "நீங்கள் நீக்குவதற்கு தெரிவு செய்த உறுப்பினர்கள்:" msgid "

You do not have permission to access this page.

" msgstr "

இந்தப் பக்கத்தை அணுகுவதற்கான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை.

" msgid "Domain" msgstr "செயலகம்" msgid "Apply Changes" msgstr "மாற்றங்களை சேர்க்குக" msgid "Mature" msgstr "முதிர்ந்த" msgid "N/A" msgstr "பொருந்தாது" msgid "Theme" msgstr "வார்ப்புரு" msgid "User" msgstr "பயனர்" msgid "Stats" msgstr "புள்ளிவிவரங்கள்" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "எரிதம் அல்லாதது என்று குறியிடுக" msgid "No users found" msgstr "பயனர் யாரும் கிடைக்கவில்லை." msgid "Add Widget" msgstr "நிரல் பட்டை சேர்க்க" msgid "First name" msgstr "முதல் பெயர்" msgid "Interface language" msgstr "இடைமுக மொழி" msgid "Last name" msgstr "கடைசி பெயர்" msgid "Primary Blog" msgstr "முதன்மை வலைப்பதிவு" msgid "Search Widgets" msgstr "தேடல் விட்ஜட்கள்" msgid "Visual Editor" msgstr "விச்வல் எடிட்டர்" msgid "Yahoo IM" msgstr "யாகூ IM" msgid "" "You can also specify the language this blog is written in." msgstr "நீங்கள் இந்த வலைப்பதிவு எழுதப்பட்டுள்ள மொழியை தெரிவிக்கலாம். " msgid "New Password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்" msgid "Position" msgstr "நிலை" msgid "Disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டுள்ளது" msgid "Music" msgstr "இசை " msgid "Change your Gravatar" msgstr "உங்கள் கிரவட்டாரை மாற்றுங்கள்" msgid "Options saved." msgstr "அமைப்புக்கள் சேமிக்கப்பட்டுவிட்டன." msgid "Path" msgstr "பாதை" msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "முதலாவது பதிவு" msgstr[1] "" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Strength indicator" msgstr "வலிமை குறிகாட்டி" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "குறிப்பு: உங்கள் கடவுச்சொல்லில் குறைந்தது ஏழு எழுத்துக்களாவது இருக்கவேண்டும். பலமான ஒரு " "கடவுச்சொல்லுக்கு பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துக்களை கலந்து பயன்படுத்துவதோடு, ! \" ? $ % " "^ & போன்ற குறியீடுகளையும் பயன்படுத்தலாம்." msgid "Enabled" msgstr "செயற்படுத்தப்பட்டது" msgid "(required)" msgstr "(கட்டாயமானது)" msgid "Search Users" msgstr "பயனர்களை தேடு" msgid "Add New User" msgstr "புதிய பயனரை இணை" msgid "Enable" msgstr "நிகழ்நிலைப்படுத்து" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "நீங்கள் இப்பயனாளர்களை நீக்குவதற்காக குறித்துள்ளீர்கள்:" msgid "Confirm Removal" msgstr "நீக்குதலை உறுதிப்படுத்தவும்" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "பயனாளர் எவரும் நீக்கப்படுவதற்காக தெரிவுசெய்யப்படவில்லை." msgid "Other users have been removed." msgstr "மற்றைய பயனாளர்கள் நீக்கப்பட்டுவிட்டனர்." msgid "Last Updated" msgstr "கடைசியாக மேம்படுத்தப்பட்டது" msgid "Never" msgstr "ஒருபோதுமில்லை" msgid "Edit User" msgstr "பயனரை மேம்படுத்து" msgid "Invalid user ID." msgstr "பிழையான பயனர் ID." msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "இப்பயனரை மாற்ற உங்களுக்க அனுமதி இல்லை." msgid "User updated." msgstr "பயனர் மேம்படுத்தப்பட்டுவிட்டார்." msgid "Personal Options" msgstr "தனிப்பட்ட தெரிவுகள்" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "நிருவாக நிறத்திட்டம்" msgid "Nickname" msgstr "பட்டப்பெயர்" msgid "Display name publicly as" msgstr "பெயரை இவ்வாறு வௌிக்காட்டு" msgid "Contact Info" msgstr "தொடர்பு விரம்" msgid "About Yourself" msgstr "உங்களைப்பற்றி" msgid "About the user" msgstr "பயனரை பற்றி" msgid "Biographical Info" msgstr "சுயவிபரம்" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "உங்களைப்பற்றிய கொஞ்ச விபரங்களை உங்கள் கணக்கில் நிரப்புங்கள். இது வெளிக்காட்டப்படக்கூடும்." msgid "Type your new password again." msgstr "உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை மீளவும் உள்ளிடவும்" msgid "Additional Capabilities" msgstr "மேலதிக திறன்கள்" msgid "Update Profile" msgstr "விபரத்தை மேம்படுத்து" msgid "Update User" msgstr "பயனரை மேம்படுத்து" msgid "Delete Users" msgstr "பயனாளர்களை நீக்கு" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "நீக்கப்படுவதற்கு பயனர்கள் யாரும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." msgid "New user created." msgstr "பதிய பயனர் உருவாக்கப்பட்டுவிட்டார்." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "மற்ற பயனர் வகிபங்குகள் மாற்றப்பட்டுவிட்டன." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "உங்களால் தற்போதைய பயனரை நீக்க முடியாது." msgid "Other users have been deleted." msgstr "மற்ற பயனர்கள் நீக்கப்பட்டுவிட்டனர்." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Change role to…" msgstr "வகிபங்கை மாற்று…" msgid "Inactive Widgets" msgstr "தொழிற்படாதுள்ள நிரற்பலகைகள்" msgid "Widget %s" msgstr "Widget %s" msgid "Save Widget" msgstr "விஜெட்டை சேமி" msgid "Changes saved." msgstr "மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட்டுவிட்டன" msgid "Error while saving." msgstr "சேமிப்பதில் தவறேற்பட்டுள்ளது." msgid "Available Widgets" msgstr "கிடைக்கக்கூடியதாயுள்ள விஜெட்டுகள்" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "நிரற்பலகைகளை இங்கே நகர்த்துவதன் மூலம் அவற்றை பக்கப்பட்டைகளிலிருந்து நீக்க முடிவதோடு " "அவற்றின் அமைப்புக்களை சேமித்தும் வைத்துக்கொள்ளலாம்." msgid "Attach" msgstr "இணை" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "விசைப்பலகை சுருக்கவிசைகள்" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "எழுதும்போது காட்சி தொகுப்பானை முடக்கு" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "பின்னூட்ட மட்டறுத்தலுக்கு சுருக்க விசைகளை செயற்படுத்துங்கள்." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "தற்போதைய பயனாளர், பயனர்களை தொகுக்கும் திறனை கொண்டிருக்க வேண்டும்." msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "அனைத்தும் (%s)" msgstr[1] "அனைத்தும் (%s)" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "இந்த நிரற்பலகைக்கான பக்கப்பட்டையையும், அப்பக்கப்பட்டையில் எத்தனையாவதாக இந்த நிரற்பலகை அமைய " "வேண்டும் என்பதனையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "நிரற்பலகை அமைப்பு படிவத்தை வெளிக்காட்டுவதில் தவறேற்பட்டுள்ளது." msgid "Menu" msgstr "பட்டி" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s பயனர் நீக்கப்பட்டார்" msgstr[1] "%s பயனர்கள் நீக்கப்பட்டனர்" msgid "Search widgets…" msgstr "விட்ஜெட்டுகளைத் தேடு…" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "" "விதிப்படி அமையாத ஒன்றுக்குள் ஒன்றான XHTML நிரலை வேர்ட்பிரஸ் தானாகவே திருத்தவேண்டும்" msgid "Blog" msgstr "வலைப்பூ" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "இந்த வலைப்பதிவின் முதன்மை மொழி" msgid "My Subscriptions" msgstr "எனது சந்தாக்கள்" msgid "Blog Title" msgstr "வலைப்பதிவின் தலைப்பு" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "ஒரு மறுமொழியில் %s அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட தொடுப்புகள் இருந்தால் அந்த மறுமொழியை " "வரிசையில் நிறுத்தி வைக்கவும். (ஒரு எரித மறுமொழியின் பண்பு அதிக எண்ணிக்கையிலான " "தொடுப்புகளைக் கொண்டிருப்பதாகும்) " msgid "Expires" msgstr "காலாவதி" msgid "Cost" msgstr "செலவு" msgid "Expiry Date" msgstr "காலாவதியாகும் திகதி" msgid "Product" msgstr "விளைபொருள்" msgid "Renew" msgstr "புதுப்பி" msgid "Subscribed" msgstr "உறுதி செய்யப்பட்ட சந்தா" msgid "" "You can also modify the interface language in your " "profile." msgstr "நீங்களும் உங்களது விவரத்தை வேறு மொழியில் மாற்றுக" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "குறும்படிமத்தை பொருத்தமான அளவுகளில் வெட்டு (பொதுவாக குறும்படிமங்கள் விகிதசமனானவை)" msgid "Custom Structure" msgstr "நமக்கேற்ற வடிவம்" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "பக்கத்திற்கும் ஓடைக்கும் உள்ள குறியீடு" msgid "Formatting" msgstr "வடிவூட்டுதல்" msgid "Image sizes" msgstr "பட அளவுகள்" msgid "Height" msgstr "உயரம்" msgid "Month and name" msgstr "மாதமும் பெயரும்" msgid "Theme not activated because it was not found." msgstr "வார்ப்புரு காணப்படாமையால் முடுக்கப்படவில்லை." msgid "Theme not activated because of insufficient credits." msgstr "போதிய வரவு இல்லாமையால் வார்ப்புரு முடுக்கப்படவில்லை." msgid "Timezone" msgstr "நேரவலயம்" msgid "Avatar Display" msgstr "அவதாரம் காட்சி" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "“%s” ஒப்பிடப்படும் பதிப்புகள்;" msgid "Large size" msgstr "பெரிய அளவு" msgid "Post published." msgstr "இடுகை பதிப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Custom:" msgstr "விருப்பம்:" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "இந்த நேரவலயம் தற்பொழுது பொது நேரத்தில உள்ளது." msgid "Your latest posts" msgstr "உங்கள் இறுதியான பதிவுகள்" msgid "Tagline" msgstr "கோஷம்" msgid "Date Format" msgstr "திகதி வடிவம்" msgid "Time Format" msgstr "நேர வடிவம்" msgid "Insert Image" msgstr "படத்தை உள்ளிடுங்கள்" msgid "Separate tags with commas" msgstr "குறிச்சொற்களை காற்புள்ளியால் வேறுபடுத்துக" msgid "Version %s" msgstr "பதிப்பு %s" msgid "older" msgstr "பழையது" msgid "newer" msgstr "புதியது" msgid "E-mail me whenever" msgstr "எப்போதும் எனக்கு மின்னஞ்சலிடலாம்" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "எவரும் பின்னூட்டம் ஒன்றை இடலாம்" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "ஒரு பின்னூட்டம் மட்டறுத்தலுக்காக காத்திருக்கின்றது." msgid "Before a comment appears" msgstr "பின்னூட்டம் தோன்ற முன்னர்" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "பின்னூட்டமிடுபவர் முன்னரே அனுமதிக்கப்பட்ட பின்னூட்டமொன்றை கொண்டிருக்க வேண்டும்." msgid "Comment Moderation" msgstr "பின்னூட்ட மட்டறுத்தல்" msgid "Show Avatars" msgstr "Avatarsஐ காட்டு" msgid "Maximum Rating" msgstr "அதிகூடிய மதிப்பீடு" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — எல்லோருக்கும் ஏற்றது" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "PG — பொதுவாக 13 வயதிற்கு மேற்பட்டோருக்கானது" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — 17 வயதிற்கு மேற்பட்டோருக்கானது" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — மேற்குறிப்பிட்டோரைவிட முதிர்ச்சியடைந்தோருக்கானது" msgid "Default Avatar" msgstr "பொதுவான சின்னம்" msgid "Blank" msgstr "வெற்றிடம்" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Generated)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Generated)" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Generated)" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "UTC நேரம் %s" msgid "Local time is %1$s" msgstr "உள்ளூர் நேரம் %1$s" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "உங்கள் நேரவலயத்தில் இருக்கும் ஒரு நகரத்தை தேர்வு செய்யுங்கள்." msgid "Week Starts On" msgstr "கிழமை தொடங்கும் நாள்" msgid "Media Settings" msgstr "பல்லூடக அமைப்புக்கள்" msgid "Thumbnail size" msgstr "சிறுபட அளவு" msgid "Medium size" msgstr "நடுத்தர அளவு" msgid "Max Width" msgstr "ஆகக்கூடிய அகலம்" msgid "Max Height" msgstr "அதிகூடிய உயரம்" msgid "Permalink Settings" msgstr "நிரந்தரமுகவரி அமைப்புக்கள்" msgid "Day and name" msgstr "நாளும் பெயரும்" msgid "Privacy Settings" msgstr "அந்தரங்க அமைப்புக்கள்" msgid "Reading Settings" msgstr "வாசிப்பு அமைப்புக்கள்" msgid "A static page (select below)" msgstr "ஒரு நிலையான பக்கம் (கீழே தேர்ந்தெடுக்கவும்)" msgid "Posts page: %s" msgstr "பதிவுகள் பக்கம்: %s" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "எச்சரிக்கை: இப்பக்கங்கள் ஒன்றாயிருத்தல் கூடாது!" msgid "Blog pages show at most" msgstr "காட்டப்படவேண்டிய பதிவுகளின் அதிகூடிய எண்ணிக்கை" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "செய்தியோடை காட்டவேண்டிய அண்மைய பதிவுகள்" msgid "Full text" msgstr "முழு உரையும்" msgid "Optional" msgstr "கட்டாயமற்றது" msgid "Summary" msgstr "சுருக்கம்" msgid "Writing Settings" msgstr "எழுதுதல் அமைப்புக்கள்" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" ":-) மற்றும் :-P போன்ற சிரிப்பான்களை படங்களாக மாற்று. " msgid "Default Post Category" msgstr "இயல்பிருப்பான பதிவுப் பிரிவு" msgid "Default Link Category" msgstr "வழமையான தொடுப்பு பிரிவு" msgid "All Settings" msgstr "எல்லா அமைப்புகளும்" msgid "File edited successfully." msgstr "கோப்பு வெற்றிகரமாக மேம்படுத்தப்பட்டுவிட்டது." msgid "Deactivate this plugin" msgstr "இந்த நீட்சியை நிறுத்து" msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றப்படுகின்றது..." msgid "Close Window" msgstr "சாளரத்தை மூடுங்கள்" msgid "Manage themes" msgstr "வார்ப்புருக்களை நிருவகி" msgid "Search plugins" msgstr "நீட்சிகளை தேடுங்கள்" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "அனைத்து (%s)" msgstr[1] "அனைத்து (%s)" msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "தோல்வி (%s)" msgstr[1] "தோல்வி (%s)" msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "முதிர்ச்சியடைந்து (%s)" msgstr[1] "முதிர்ச்சியடைந்து (%s)" msgid "About" msgstr "பற்றி" msgid "New Page" msgstr "புதிய பக்கம்" msgid "No post?" msgstr "இடுகை இல்லையா?" msgid "Post #%s" msgstr "இடுகை #%s" msgid "Reading" msgstr "வாசிப்பு" msgid "Version: %s" msgstr "பதிப்பு: %s" msgid "Email:" msgstr "மின்னஞ்சல்:" msgid "Green" msgstr "பச்சை" msgid "Invites" msgstr "அழைப்புகள்" msgid "Latest Posts" msgstr "அண்மைய பதிவுகள்" msgid "Send invite" msgstr "அழைப்பு அனுப்புக" msgid "Upgrades" msgstr "மேம்பாடுகள்" msgid "WordPress.com News" msgstr "வேர்ட்பிரஸ்.காம் செய்திகள்" msgid "A while ago" msgstr "சற்று முன்" msgid "Last week" msgstr "கடந்த வாரம் " msgid "This week" msgstr "இந்த வாரம்" msgid "Updated:" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டவை:" msgid "" "ERROR: That email address is already used by someone else." msgstr "" "ERROR: அந்த மின்மடல் முகவரி வேறொரு பயனரின் உபயோகத்தில் உள்ளது. " msgid "" "When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in " "chronological order here. Want to get started? Check out some of the links " "to the right and leave a comment on one that interests you." msgstr "" "வேர்ட்ப்ரெஸ். காமில் நீங்கள் பதிவோ, மறுமொழியோ இட்டால் அது காலக்கணக்கின்படி " "அட்டவணையிடப்படும். ஆரம்பிக்க விரும்புகிறீர்களா? ஆமெனில் உங்களுக்கு விருப்பமான தொடுப்பினை " "வலப்பக்கத்திலிருந்துத் தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் மறுமொழியை இட்டுவிடுச் செல்லவும். " msgid "Comments %s" msgstr "பின்னூட்டங்கள் %s" msgid "Version:" msgstr "பதிப்பு:" msgid "first" msgstr "முதல்" msgid "last" msgstr "கடைசி" msgid "Help" msgstr "உதவி" msgid "Colors" msgstr "நிறங்கள்" msgid "Yes" msgstr "ஓம்" msgid "Update" msgstr "மேம்படுத்து" msgid "Brown" msgstr "மண்ணிறம்" msgid "Orange" msgstr "செம்மஞ்சல்" msgid "Pink" msgstr "ரோஸ்" msgid "Black" msgstr "கறுப்பு" msgid "Purple" msgstr "ஊதா" msgid "Red" msgstr "சிவப்பு" msgid "Silver" msgstr "வெள்ளி" msgid "Yellow" msgstr "மஞ்சள்" msgid "Width" msgstr "அகலம்" msgid "Error: Please enter a username." msgstr "தவறு: தயவுசெய்து பயனர் பெயரொன்றை உள்ளிடவும்." msgid "There are no options for this widget." msgstr "இவ்விஜெட்டில் விருப்பத்தேர்வுகளேதுமில்லை." msgid "Edit Link" msgstr "தொடுப்பை மேம்படுத்து" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "புதியதை சேர்" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "புதிய ஆக்கங்களில் பின்னூட்டமிட மக்களை அனுமதியுங்கள்" msgid "White" msgstr "வெள்ளை" msgid "Widgets" msgstr "நிரற்பலகைகள்" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "புதியதை சேர்" msgid "Edit Media" msgstr "பல்லூடகத்தை தொகு" msgid "New Post" msgstr "புதிய பதிவு" msgid "(no title)" msgstr "(தலைப்பில்லை)" msgid "Show on screen" msgstr "திரையில் காட்டு" msgid "Select" msgstr "தேர்வுசெய்" msgid "Plugins %s" msgstr "நீட்சிகள் %s" msgid "RTL Language Support" msgstr "வலமிருந்து இட மொழி ஆதரவு" msgid "Translation Ready" msgstr "மொழிமாற்றக்கூடியது" msgid "Screen Options" msgstr "திரை அமைப்புக்கள்" msgid "Tan" msgstr "மாநிறம்" msgid "Dark" msgstr "கருமை" msgid "Columns" msgstr "நிரல்கள்" msgid "One Column" msgstr "ஒரு நிரல்" msgid "Two Columns" msgstr "இரு நிரல்கள்" msgid "Three Columns" msgstr "மூன்று நிரல்கள்" msgid "Four Columns" msgstr "நான்கு நிரல்கள்" msgid "Left Sidebar" msgstr "இடது பக்கப்பட்டை" msgid "Right Sidebar" msgstr "வலது கரைப்பட்டை" msgid "Custom Colors" msgstr "விரும்பிய நிறங்கள்" msgid "Theme Options" msgstr "வார்ப்புரு அமைப்புக்கள்" msgid "Sticky Post" msgstr "ஒட்டப்பட்ட பதிவு" msgid "Microformats" msgstr "நுண்வகைகள்" msgid "Holiday" msgstr "விடுமுறை" msgid "Photoblogging" msgstr "புகைப்படபதிவு" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "உங்கள் வார்ப்புரு கோப்புறையை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" msgid "Subject" msgstr "விடயம்" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "கடவுச்சொல்லை கவனமாக குறித்துக்கொள்ளுங்கள். இது உங்களுக்காக " "தானாக உருவாக்கப்பட்டதாகும்." msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "பிரிவற்றது" msgid "Hello world!" msgstr "வணக்கம் தமிழர்களே!" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "hello-world" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "தவறு: கடவுச்சொற்கள் \"\\\" குறியை கொண்டிருக்க முடியாது." msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "தவறு: இந்த பயனர் பெயர் ஏற்கனவே பதிவுசெய்யப்பட்டு விட்டது. தயவுசெய்து " "வேறொன்றை தேர்வுசெய்யுங்கள்." msgid "Add New Link" msgstr "புதிய தொடுப்பை சேர்" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s தொடுப்பு நீக்கப்பட்டு விட்டது" msgstr[1] "%s தொடுப்புக்கள் நீக்கப்பட்டு விட்டது" msgid "Search Links" msgstr "தொடுப்புகளில் தேடு." msgid "Visit %s" msgstr "%s இற்கு செல்" msgid "No links found." msgstr "தொடுப்புக்கள் ஏதும் காணப்படவில்லை." msgid "Link not found." msgstr "தொடுப்பு காணப்படவில்லை" msgid "Upload New Media" msgstr "புதிய பல்லூடகத்தை தரவேற்றவும்" msgid "Library" msgstr "நூலகம்" msgid "Appearance" msgstr "வெளித்தோற்றம்" msgid "Tools" msgstr "கருவிகள்" msgid "Permalinks" msgstr "நிரந்தரமுகவரி" msgid "Discussion Settings" msgstr "கலந்துரையாடல் அமைப்புக்கள்" msgid "Default article settings" msgstr "இயல்பிருப்பான பதிவு அமைப்புக்கள்" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "இந்த அமைப்புக்கள் ஒவ்வொரு பதிவுகளிலும் மாற்றியமைக்கப்பட முடியும்." msgid "Other comment settings" msgstr "மற்றைய பின்னூட்ட அமைப்புக்கள்" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "பின்னூட்டமிடுபவர் கட்டாயம் பெயரையும் மின்னஞ்சலையும் நிரப்ப வேண்டும்." msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "பின்னூட்டமொன்றை இட நீங்கள் உள்நுழைந்திருக்க வேண்டும்" msgid "Refresh" msgstr "மீளேற்று" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "'%s' வார்ப்புருவை நீங்கள் இப்போது நீக்கப்போகின்றீர்கள்.\n" " நிறுத்துவதற்கு 'நிராகரியையும்' நீக்குவதற்கு 'சரி' இனையும் அழுத்துங்கள்." msgid "Install Now" msgstr "நிறுவுங்கள்" msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்:" msgid "Allow" msgstr "அனுமதி" msgid "Do not allow" msgstr "அனுமதிக்க வேண்டாம்" msgid "Sticky" msgstr "ஒட்டப்பட்டது" msgid "Not Sticky" msgstr "ஒட்டப்படாதது" msgid "Make this post sticky" msgstr "இப்பதிவை ஒட்டப்பட்டதாக்குங்கள்" msgid "Missed schedule" msgstr "தவறவிடப்பட்ட அட்டவணை" msgid "Reply to Comment" msgstr "பின்னூட்டதிற்கு பதிலிடவும்" msgid "Submit Reply" msgstr "பதிலளிக்கவும்" msgid "Last Modified" msgstr "கடைசியாக மேம்படுத்தப்பட்டது" msgid "Value" msgstr "பெறுமானம்" msgid "Key" msgstr "சாவி" msgid "Enter new" msgstr "புதியதொன்று" msgid "Add Custom Field" msgstr "Custom Fieldஐ சேர்" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "ஒரு கோப்பை உங்கள் கணினியில் இருந்து தெரிவு செய்யுங்கள்:" msgid "Upload file and import" msgstr "கோப்பை தரவேற்றி இறக்குமதி செய்யுங்கள்" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "பதிவை அல்லது பக்கங்களை கண்டுபிடியுங்கள்" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட உங்கள் கோப்பை தரவேற்ற முன் பின்வரும் தவறுகளை சரிசெய்ய வேண்டும்:" msgid "Maximum size: %s" msgstr "ஆகக்கூடிய அளவு: %s" msgid "Click to toggle" msgstr "சொடுக்கி மாற்றிக்கொள்ளுங்கள்" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "காத்திருக்கிறது" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "அணுகுமுறையை செயலாக்கவும்" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "அணுகுமுறையை செயல்நீக்கவும்" msgid "Seasonal" msgstr "பருவகாலம்" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "படிநிலை பின்னூட்டங்களை %s படிநிலைக்கு செயற்படுத்து" msgid "Drafts" msgstr "வரைவுகள்" msgid "Light" msgstr "இளம்" msgid "Blavatar" msgstr "ப்லாவதார்" msgid "Error: Please type your email address." msgstr "பிழை: தயவு செய்து உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும்." msgid "Editor" msgstr "பதிப்பி" msgid "%d themes found" msgstr "%d வார்ப்புருகள் கண்டறியப்பட்டன" msgid "An unknown error occurred." msgstr "அறியப்படாத பிழை ஏற்பட்டது." msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "புதிய கட்டுரைகள், மற்ற வலைப்பதிவுகள் (பின்தொடர்கள்) இருந்து இணைப்பு அறிவிப்புகளை அனுமதி" msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "%s நாட்களுக்கு மேலான கட்டுரைகளின் கருத்துகளைத் தானாகவே மூடவும்" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "வேர்ட்பிரஸ் வரவேற்கிறது. இது உங்கள் முதல் இடுகை. இதைத் திருத்துக அல்லது நீக்குக; அதன் " "பின்னர் நீங்களே எழுதத் துவங்கலாம்!" msgid "g:ia" msgstr "g:ia" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "பிழை: கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." msgid "This theme is already installed." msgstr "இந்த தீம் ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டுள்ளது." msgid "By %s" msgstr "%s எழுதியது" msgid "Search Results" msgstr "தேடல் முடிவுகள்" msgid "Blogs" msgstr "வலைப்பதிவுகள்" msgid "Configure" msgstr " நிலைப்படுத்து" msgid "Size" msgstr "அளவு" msgid "Left" msgstr "இடம்" msgid "Right" msgstr "வலது" msgid "Audio File URL" msgstr "ஒலிதக் கோப்பு உரல்" msgid "Caption" msgstr "தலைப்பு" msgid "Change Theme" msgstr "வார்ப்புருவை மாற்றுக" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "" "ஒரு தொடுப்பின் URLஐ உள்ளிடவும். அல்லது, முன்கூட்டிய தெரிவுகளைக் காண மேலே சொடுக்கவும்." msgid "Saved." msgstr "சேமிக்கப்பட்டது." msgid "Show" msgstr "காட்டு" msgid "Video URL" msgstr "நிகழ்பட URL" msgid "Image Title" msgstr "படிமத் தலைப்புr" msgid "Media" msgstr "ஊடகம்" msgid "Honolulu" msgstr "ஹொனோலுலு" msgid "Auckland" msgstr "ஆக்லாந்து" msgid "4" msgstr "4" msgid "Random" msgstr "தற்போக்கு" msgid "Site Admin" msgstr "தள நிருவாகி" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "வெளியிடப்பட்டது (%s)" msgstr[1] "வெளியிடப்பட்டவை (%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "காத்திருப்பது (%s)" msgstr[1] "காத்திருப்பவை (%s)" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "வரைவு (%s)" msgstr[1] "வரைவுகள் (%s)" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "தனிப்பட்டது (%s)" msgstr[1] "தனிப்பட்டவை (%s)" msgid "View Post" msgstr "பதிவை பார்" msgid "Recent Comments" msgstr "அண்மைய பின்னூட்டங்கள்" msgid "Edit comment" msgstr "பின்னூட்டத்தை மேம்படுத்து" msgid "Pingback" msgstr "Pingback" msgid "Trackback" msgstr "Trackback" msgid "Header" msgstr "Header" msgid "Content" msgstr "உள்ளடக்கம்" msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "கோப்பு “%s” காணப்படவில்லை?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "“%s” கோப்பு, ஒரு படமல்ல." msgid "Add Media" msgstr "உடகத்தை சேர்" msgid "Add an Image" msgstr "படமொன்றை சேருங்கள்." msgid "Add Video" msgstr "ஒளிப்படத்தை சேர்" msgid "Add Audio" msgstr "ஒலிக்கோப்பை சேர்" msgid "Alignment" msgstr "ஒழுங்கமைப்பு" msgid "Link URL" msgstr "தொடுப்பு முகவரி" msgid "Image URL" msgstr "பட முகவரி" msgid "Archives" msgstr "காப்பகம்" msgid "Thumbnail" msgstr "சிறுபடம்" msgid "View Page" msgstr "பக்கத்தை பார்" msgid "Links" msgstr "தொடுப்புகள்" msgid "Medium" msgstr "இடைத்தரம்" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] நிருவாகியின் புதிய மின்னஞ்சல்" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி இன்னமும் மாற்றப்படவில்லை. உங்கள் %s மின்னஞ்சலை உறிதிப்படுத்தும் " "முகவரிக்காக பாருங்கள்." msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] புதிய மின்னஞ்சல் முகவரி" msgid "British English" msgstr "பிரிட்டிஸ் ஆங்கிலம்" msgid "American English" msgstr "அமெரிக்கன் ஆங்கிலம்" msgid "Role" msgstr "வகிபங்கு" msgid "Images" msgstr "படங்கள்" msgid "Clear" msgstr "நீக்கு" msgid "Right Now" msgstr "இப்பொழுது" msgid "Recent Drafts" msgstr "அண்மைய வரைவுகள்" msgid "Other WordPress News" msgstr "ஏனைய வேர்ட்பிரஸ் தொடர்பான செய்திகள்" msgid "Press This" msgstr "இதனை அழுத்துங்கள்" msgid "Approve this comment" msgstr "இந்த பின்னூட்டத்தை அனுமதி" msgid "Unapprove this comment" msgstr "இந்த பின்னூட்டத்தை நிராகரி" msgid "Reply to this comment" msgstr "இந்த பின்னூட்டத்திற்கு மறுமொழியிடு" msgid "View all" msgstr "எல்லாவற்றையும் பார்" msgid "Comment" msgstr "பின்னூட்டம்" msgid "Page" msgstr "பக்கம்" msgid "Category" msgstr "பிரிவு" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "இந்த பின்னூட்டத்தை எரிதமென குறி" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "எரிதம்" msgid "[Pending]" msgstr "[காத்திருக்கிறது]" msgid "Pending" msgstr "காத்திருக்கிறது" msgid "Reset" msgstr "மீளமை" msgid "Loading…" msgstr "ஏற்றப்படுகின்றது…" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "இந்த விஜெட்டுக்கு ஜாவாஸ்கிரிபட் தேவை" msgid "Most popular" msgstr "மிகவும் பிரபலமானவை" msgid "Footer" msgstr "Footer" msgid "Proceed" msgstr "தொடர்க" msgid "From Computer" msgstr "கணினியிலிருந்து" msgid "From URL" msgstr "இணைய முகவரியிலிருந்து" msgid "Gallery" msgstr "படத்தொகுப்பு" msgid "Media Library" msgstr "பல்லூடக நூலகம்" msgid "Gallery (%s)" msgstr "புகைப்படத்தொகுப்பு (%s)" msgid "Uploads" msgstr "தரவேற்றங்கள்" msgid "WordPress" msgstr "வேர்ட்பிரஸ்" msgid "Large" msgstr "பெரிய" msgid "File URL" msgstr "கோப்பு முகவரி" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "இப்படத்திற்கான மாற்று உரை, உதா - “ஆறுமுக நாவலர்”" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "தரவேற்றப்பட்ட கோப்பின் இடம்" msgid "Insert into Post" msgstr "பதிவுக்குள் இடைச்செருகு" msgid "Select Files" msgstr "கோப்புக்களை தேர்ந்தெடு" msgid "Add media files from your computer" msgstr "ஊடக கோப்புக்களை உங்கள் கணினியிலிருந்து சேருங்கள்" msgid "Save all changes" msgstr "எல்லா மாற்றங்களையும் சேமி" msgid "All Tabs:" msgstr "எல்லா ரப்களும்:" msgid "Hide" msgstr "மறை" msgid "Sort Order:" msgstr "ஒழுங்குபடுத்து:" msgid "Ascending" msgstr "ஏறுவரிசை" msgid "Descending" msgstr "இறங்குவரிசை" msgid "Gallery Settings" msgstr "படத்தொகுப்பு அமைப்புகள்" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "சிறுபடத்துக்குரிய தொடுப்பு" msgid "Image File" msgstr "படக்கோப்பு" msgid "Attachment Page" msgstr "இணைப்புகள் பக்கம்" msgid "Order images by:" msgstr "படத்தை இவ்வாறு ஒழுங்குபடுத்து:" msgid "Menu order" msgstr "பட்டியல் ஒழுங்கு" msgid "Date/Time" msgstr "திகதி/நேரம்" msgid "Order:" msgstr "ஒழுங்கு:" msgid "Gallery columns:" msgstr "படத்தொகுப்பு நிரல்கள்:" msgid "Insert gallery" msgstr "படத்தொகுப்பை இடைச்செருகு" msgid "Update gallery settings" msgstr "படத்தொகுப்பு அமைப்புக்களை மேம்படுத்துங்கள்" msgid "Search Media" msgstr "பல்லூடகங்களில் தேடு" msgid "All Types" msgstr "எல்லா வகைகளும்" msgid "Image Caption" msgstr "பட விபரணம்" msgid "Link Image To:" msgstr "படத்துக்கு தொடுப்பு:" msgid "Link to image" msgstr "படத்திற்கு தொடுப்புக்கொடு" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "தொடுப்புக்கான உரை, உ+ம். “ஈழத்து இலக்கிய வழி (PDF)”" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "நீட்சிகளில் ஒன்று பிழையானது." msgid "Invalid plugin path." msgstr "நீட்சியின் பாதை பிழையானது." msgid "Plugin file does not exist." msgstr "நீட்சியின் கோப்புகள் காணப்படவில்லை." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "நீட்சி தகுந்த தலைப்பைக் கொண்டிருக்கவில்லை." msgid "Manage Images" msgstr "படங்களை நிருவகி" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "(%s) படம்" msgstr[1] "(%s) படங்கள்" msgid "Audio" msgstr "ஒலிக்கோப்பு" msgid "Manage Audio" msgstr "ஒலிக்கோப்புகளை நிருவகி" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "(%s) ஒலிக்கோப்பு" msgstr[1] "(%s) ஒலிக்கோப்புக்கள்" msgid "Manage Video" msgstr "ஒளிப்படங்களை நிருவகி" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "ஒளிப்படம்(%s)" msgstr[1] "ஒளிப்படங்கள் (%s)" msgid "Video" msgstr "ஒளிப்படம்" msgid "Permalink:" msgstr "நிரந்தர தொடுப்பு:" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "நிருவாகி" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "பதிப்பாசிரியர்" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "ஆசிரியர்" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "பங்களிப்பவர்" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "சந்தாதாரர்" msgid "Quick Edit" msgstr "விரைவு திருத்தம்" msgid "Quick Edit" msgstr "விரைவு திருத்தம்" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "கோப்பு" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "திகதி" msgid "Relationship" msgstr "உறவுமுறை" msgid "Visible" msgstr "வெளித்தெரிகிறது" msgid "–OR–" msgstr "–அல்லது–" msgid "Date" msgstr "திகதி" msgid "Reunion" msgstr "ரீயூனியன்" msgid "Pacific" msgstr "பசுபிக்" msgid "Johnston" msgstr "ஜோன்ஸ்ரன்" msgid "Norfolk" msgstr "நோவொக்" msgid "Pago Pago" msgstr "பாகோ பாகோ" msgid "Tahiti" msgstr "தகிதி" msgid "At a Glance" msgstr "ஒரே பார்வையில்" msgid "Fakaofo" msgstr "ஃபகேயோஃபோ" msgid "Mahe" msgstr "மாஹி" msgid "Apia" msgstr "ஆப்பியா" msgid "Chatham" msgstr "சத்தம்" msgid "Easter" msgstr "ஈஸ்ட்டர்" msgid "Efate" msgstr "எஃபாதே" msgid "Enderbury" msgstr "என்டர்பரி" msgid "Funafuti" msgstr "ஃப்யூனஃப்யூட்டி" msgid "Galapagos" msgstr "கலாபகோஸ்" msgid "Gambier" msgstr "காம்பியே" msgid "Guadalcanal" msgstr "க்வாடல்கனால்" msgid "Kiritimati" msgstr "கிரீட்டிமட்டி" msgid "Kosrae" msgstr "கோஷி" msgid "Kwajalein" msgstr "க்வாஜலைன்" msgid "Majuro" msgstr "மஜூரோ" msgid "Marquesas" msgstr "மார்க்கேஸஸ்" msgid "Midway" msgstr "மிட்வே" msgid "Noumea" msgstr "நூமெயா" msgid "Ponape" msgstr "போனப்பே" msgid "Port Moresby" msgstr "போர்ட் மோர்ஸ்பி" msgid "Rarotonga" msgstr "ராரொட்டாங்கா" msgid "Saipan" msgstr "ஸய்பான்" msgid "Tarawa" msgstr "டராவா" msgid "Tongatapu" msgstr "டொங்கட்சாப்பூ" msgid "Truk" msgstr "ட்ருக்" msgid "Wake" msgstr "வேக்" msgid "Wallis" msgstr "வாலிஸ்" msgid "Yap" msgstr "இயாப்" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்த குறிச்சொல்லை தொகுக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் பக்கங்களை இந்த பயனர் மூலம் இயற்ற அனுமதி இல்லை." msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "(Private post)" msgstr "(தனிப்பட்ட பதிவு)" msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "%s சொருகி முழுவதுமாக அகற்ற முடியவில்லை." msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%2$s இல் %1$s இடமிருந்து %3$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தப் பயனராக இடுகைகளைத் திருத்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தப் பயனராகப் பக்கங்களைத் திருத்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Europe" msgstr "அய்ரோப்பா" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "Jayapura" msgstr "ஜெயபுரா" msgid "West" msgstr "மேற்கு" msgid "Yakutat" msgstr "யாக்குடாட்" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "Tortola" msgstr "டொர்டொலா" msgid "Comoro" msgstr "கொமோறோ" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "Amsterdam" msgstr "ஆம்சிட்டர்டாம்" msgid "Sydney" msgstr "சிட்னி" msgid "Dacca" msgstr "டாக்கா" msgid "Vancouver" msgstr "வான்கூவர்" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "Calcutta" msgstr "கொல்கத்தா" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "கோலாலம்பூர்" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "Los Angeles" msgstr "லொஸ் ஏஞ்செலஸ் " msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Center" msgstr "நடுவு" msgid "Athens" msgstr "ஏதென்ஸ்" msgid "Petersburg" msgstr "பீற்றர்ஸ்பேர்க்" msgid "Belfast" msgstr "பெல்வாஸ்ற்" msgid "Belgrade" msgstr "பெல்கிரேட்" msgid "Berlin" msgstr "பேர்லின்" msgid "Copenhagen" msgstr "கோப்பன்ஹேகன்" msgid "Dublin" msgstr "டப்லின்" msgid "Louisville" msgstr "லூயிஸ்வில்லா" msgid "La Paz" msgstr "லாபாஸ்" msgid "Lima" msgstr "லிமா" msgid "Managua" msgstr "மனாகுவா" msgid "Lisbon" msgstr "லிஸ்பன்" msgid "London" msgstr "இலண்டன்" msgid "Mexico City" msgstr "மெக்ஸிகோ நகரம்" msgid "Minsk" msgstr "மின்ஸ்க்" msgid "Moscow" msgstr "மொஸ்கோ" msgid "Oslo" msgstr "ஒஸ்லோ" msgid "Paris" msgstr "பாரீஸ்" msgid "Montreal" msgstr "மொன்றியல்" msgid "Prague" msgstr "பராகுவே" msgid "Vatican" msgstr "வத்திக்கான்" msgid "Vienna" msgstr "வியன்னா" msgid "Zurich" msgstr "சூரிச்" msgid "Indian" msgstr "இந்தியா" msgid "Santiago" msgstr "சான்டியொகோ" msgid "Christmas" msgstr "கிறிஸ்மஸ்" msgid "St Johns" msgstr "சென் ஜோன்ஸ்" msgid "St Lucia" msgstr "சென் லூயிஸ்" msgid "St Thomas" msgstr "சென் தோமஸ்" msgid "St Vincent" msgstr "சென் வின்சென்ற்" msgid "Toronto" msgstr "ரொரான்ரோ" msgid "Winnipeg" msgstr "வின்னிபெக்" msgid "South Pole" msgstr "தென்துருவம்" msgid "Arctic" msgstr "ஆர்க்டிக்" msgid "Asia" msgstr "ஆசியா" msgid "Aden" msgstr "ஏடன்" msgid "Almaty" msgstr "அல்மாதி" msgid "Amman" msgstr "அம்மான்" msgid "Baghdad" msgstr "பக்தாத்" msgid "Baku" msgstr "பாகு" msgid "Bangkok" msgstr "பாங்கொக்" msgid "Beirut" msgstr "பெய்ரூட்" msgid "Brunei" msgstr "புரூணி" msgid "Colombo" msgstr "கொழும்பு" msgid "Damascus" msgstr "டமஸ்கஸ்" msgid "Dhaka" msgstr "டாக்கா" msgid "Dili" msgstr "டிலி" msgid "Dubai" msgstr "துபாய்" msgid "Gaza" msgstr "காசா" msgid "Istanbul" msgstr "இஸ்தான்புல்" msgid "Jakarta" msgstr "ஜகார்த்தா" msgid "Jerusalem" msgstr "ஜெருசலேம்" msgid "Kabul" msgstr "காபூல்" msgid "Karachi" msgstr "கராச்சி" msgid "Katmandu" msgstr "காத்மண்டு" msgid "Kolkata" msgstr "கல்கத்தா" msgid "Manila" msgstr "மணிலா" msgid "Muscat" msgstr "மஸ்கட்" msgid "Pyongyang" msgstr "பியொங்யொங்" msgid "Rangoon" msgstr "ரங்கூன்" msgid "Riyadh" msgstr "றியாத்" msgid "Seoul" msgstr "சியோல்" msgid "Shanghai" msgstr "சங்காய்" msgid "Taipei" msgstr "திபேய்" msgid "Tehran" msgstr "தெகரான்" msgid "Thimbu" msgstr "திம்பு" msgid "Thimphu" msgstr "திம்பு" msgid "Atlantic" msgstr "அத்திலாந்திக்" msgid "Canary" msgstr "கனாரி" msgid "South Georgia" msgstr "தெற்கு ஜோர்ஜியா" msgid "Stanley" msgstr "ஸ்ரான்லி" msgid "ACT" msgstr "ACT" msgid "Canberra" msgstr "கான்பரா" msgid "Darwin" msgstr "டார்வின்" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Melbourne" msgstr "மெல்பேர்ன்" msgid "North" msgstr "வடக்கு" msgid "NSW" msgstr "NSW" msgid "Perth" msgstr "பேர்த்" msgid "South" msgstr "தெற்கு" msgid "Etc" msgstr "Etc" msgid "Greenwich" msgstr "கிறீன்விச்" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Havana" msgstr "ஹவானா" msgid "Zulu" msgstr "ஸுலு" msgid "Indianapolis" msgstr "இன்டியனாபொலிஸ்" msgid "Knox" msgstr "நொக்ஸ்" msgid "Vincennes" msgstr "வேன்ஸேன் " msgid "Winamac" msgstr "வினமாக் " msgid "Inuvik" msgstr "இனுவிக் " msgid "Iqaluit" msgstr "இகாலுவிட் " msgid "Juneau" msgstr "ஜூனோ " msgid "Monticello" msgstr "மான்டிசெல்லோ " msgid "Knox IN" msgstr "நாக்ஸ்" msgid "Maceio" msgstr "மாஸெய்யோ" msgid "Manaus" msgstr "மனௌஸ்" msgid "Marigot" msgstr "மரீகாட்" msgid "Mazatlan" msgstr "மாஸத்லான்" msgid "Menominee" msgstr "மெனாமினீ" msgid "Merida" msgstr "மெரிடா" msgid "Miquelon" msgstr "மிக்கலான்" msgid "Moncton" msgstr "மான்க்டன்" msgid "Monterrey" msgstr "மோன்தெர்ரே " msgid "Montevideo" msgstr "மோன்டெவிடெயோ" msgid "Nassau" msgstr "நாஸா" msgid "Nipigon" msgstr "நிப்பிகன்" msgid "Nome" msgstr "நோம்" msgid "Noronha" msgstr "நொரோன்யா" msgid "New Salem" msgstr "ந்யூ ஸேலம்" msgid "Paramaribo" msgstr "பாரமாரிபோ " msgid "Phoenix" msgstr "ஃபீநிக்ஸ்" msgid "Rainy River" msgstr "ரெய்னி ரிவர் " msgid "Regina" msgstr "ரெஜினா " msgid "Rio Branco" msgstr "ரியோ ப்ராங்கோ " msgid "Rosario" msgstr "ரோஸாரியோ " msgid "St Kitts" msgstr "செயின்ட் கிட்ட்ஸ் " msgid "Swift Current" msgstr "ஸ்விஃப்ட் கரண்ட் " msgid "Thule" msgstr "தூல்" msgid "Thunder Bay" msgstr "தண்டர் பே " msgid "Tijuana" msgstr "டீயுவானா" msgid "Virgin" msgstr "வர்ஜின் " msgid "Whitehorse" msgstr "வைட்ஹார்ஸ் " msgid "Anadyr" msgstr "அனாதிர் " msgid "Tel Aviv" msgstr "டெல் அவீவ்" msgid "Urumqi" msgstr "உரும்ச்சி" msgid "Adelaide" msgstr "அடிலைடு " msgid "Antananarivo" msgstr "அன்டனனரிவோ " msgid "Halifax" msgstr "ஹாலிஃபேக்ஸ்" msgid "Tell City" msgstr "டெல் சிட்டி " msgid "Pangnirtung" msgstr "பங்க்னீர்தங்க்" msgid "Port-au-Prince" msgstr "போர்த்தோப்ரேன்ஸ்" msgid "Port of Spain" msgstr "போர்ட் ஆஃப் ஸ்பெய்ன்" msgid "Porto Acre" msgstr "போர்த்தோ ஆக்ரி" msgid "Porto Velho" msgstr "போர்த்தோ வேல்யோ" msgid "Rankin Inlet" msgstr "ரான்கின் இன்லெட்" msgid "Recife" msgstr "ர்ஹெஸிஃபி" msgid "Resolute" msgstr "ரெஸொல்யூட்" msgid "Santo Domingo" msgstr "ஸேன்ட்டோ டொமிங்கோ" msgid "Scoresbysund" msgstr "ஸ்கோரிஸ்பிஸாந்த்" msgid "Shiprock" msgstr "ஷிப்ராக்" msgid "St Barthelemy" msgstr "ஸான் பார்த்தெலெமி" msgid "Tegucigalpa" msgstr "ட்டெகூஸிகல்ப்பா" msgid "Yellowknife" msgstr "எல்லோநைஃப்" msgid "Casey" msgstr "கேஸீ" msgid "Davis" msgstr "டேவிஸ்" msgid "DumontDUrville" msgstr "த்யுமான் த்யுர்வீல்" msgid "Mawson" msgstr "மாஸன்" msgid "McMurdo" msgstr "மெக்முர்டோ" msgid "Palmer" msgstr "பாமர்" msgid "Rothera" msgstr "ரோத்தெரா" msgid "Vostok" msgstr "வாஸ்டாக்" msgid "Longyearbyen" msgstr "லாங்கியர்பியன்" msgid "Aqtau" msgstr "அக்த்தோ" msgid "Aqtobe" msgstr "அக்தோப்" msgid "Ashgabat" msgstr "ஆஷ்காபாட்" msgid "Ashkhabad" msgstr "அஷ்கபாத்" msgid "Bishkek" msgstr "பிஷ்கெக்" msgid "Choibalsan" msgstr "சோய்பேல்ஸன்" msgid "Chongqing" msgstr "சான்கிங்" msgid "Chungking" msgstr "சங்கிங்" msgid "Dushanbe" msgstr "துஷான்பே" msgid "Harbin" msgstr "ஹார்பென்" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "ஹோ ச்சி மின்" msgid "Hovd" msgstr "ஹோவ்" msgid "Irkutsk" msgstr "இர்குட்ஸ்க்" msgid "Kamchatka" msgstr "கம்சட்கா" msgid "Kashgar" msgstr "காஷ்கர்" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "க்ரஸ்நய்யார்ஸ்க்" msgid "Kuching" msgstr "கச்சிங்" msgid "Macau" msgstr "மக்கவ்" msgid "Magadan" msgstr "மகதான்" msgid "Makassar" msgstr "மக்காஸர்" msgid "Nicosia" msgstr "நீக்கோஸியா" msgid "Novosibirsk" msgstr "நொவொஸிபிர்ஸ்க்" msgid "Omsk" msgstr "ஓம்ஸ்க்" msgid "Oral" msgstr "ஒரால்" msgid "Phnom Penh" msgstr "பனாம் பென்" msgid "Pontianak" msgstr "பான்ட்டியானக்" msgid "Qyzylorda" msgstr "கிட்ஸிலோர்டா" msgid "Saigon" msgstr "ஸாய்கோன்" msgid "Sakhalin" msgstr "ஸாக்கலின்" msgid "Samarkand" msgstr "ஸாமர்கன்ட்" msgid "Tashkent" msgstr "ட்டாஷ்கென்ட்" msgid "Tbilisi" msgstr "டிபிலீஸி" msgid "Ujung Pandang" msgstr "உஜுங் பன்டாங்" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "உலான்பாட்டர்" msgid "Ulan Bator" msgstr "உலான் பத்தோர்" msgid "Vientiane" msgstr "வியன்டியான்" msgid "Vladivostok" msgstr "வ்லாடிவஸ்டோக்" msgid "Yakutsk" msgstr "யக்கூட்ஸ்க்" msgid "Yekaterinburg" msgstr "யெக்காட்டெரின்பர்க்" msgid "Yerevan" msgstr "யேரெவான்" msgid "Azores" msgstr "அஸோரஸ் " msgid "Faeroe" msgstr "ஃபேரோ" msgid "Faroe" msgstr "ஃபேரோ" msgid "Jan Mayen" msgstr "யான் மாயென்" msgid "Madeira" msgstr "மடேரா" msgid "Reykjavik" msgstr "ரெய்க்யவிக்" msgid "St Helena" msgstr "ஸெய்ன்ட் ஹெலெனா" msgid "Brisbane" msgstr "ப்ரிஸ்பேன்" msgid "Broken Hill" msgstr "ப்ரோக்கன் ஹில்" msgid "Currie" msgstr "கர்ரி" msgid "Eucla" msgstr "யூக்லா" msgid "Hobart" msgstr "ஹொபார்ட்" msgid "Lindeman" msgstr "லின்டமான்" msgid "Lord Howe" msgstr "லோர்ட் ஹௌ" msgid "Universal" msgstr "ஒருங்கிணைந்த " msgid "Bratislava" msgstr "ப்ராட்டிஸ்லாவா" msgid "Bucharest" msgstr "புக்காரெஸ்ட்" msgid "Budapest" msgstr "புடாபெஸ்ட்" msgid "Chisinau" msgstr "கீஷிநவ் " msgid "Helsinki" msgstr "ஹெல்ஸின்கி" msgid "Kaliningrad" msgstr "கலினின்க்ராத் " msgid "Kiev" msgstr "கீயெவ்" msgid "Ljubljana" msgstr "லூப்லியானா" msgid "Mariehamn" msgstr "மரீயஹாமன்" msgid "Podgorica" msgstr "பாட்கோரிக்கா" msgid "Riga" msgstr "ரீகா" msgid "Samara" msgstr "ஸம்மாரா" msgid "Sarajevo" msgstr "ஸராயேவோ" msgid "Simferopol" msgstr "ஸிம்ஃபெரொபோல்" msgid "Skopje" msgstr "ஸ்கோப்யே" msgid "Sofia" msgstr "ஸோஃபியா" msgid "Stockholm" msgstr "ஸ்டாக்ஹோம்" msgid "Tallinn" msgstr "டாலீன்" msgid "Tirane" msgstr "டிரானா" msgid "Tiraspol" msgstr "டிராஸ்போல்" msgid "Uzhgorod" msgstr "அஸ்கோராட்" msgid "Vaduz" msgstr "ஃபாதூத்ஸ்" msgid "Vilnius" msgstr "வில்ன்யஸ்" msgid "Volgograd" msgstr "வோல்கோக்ராத்" msgid "Warsaw" msgstr "வார்ஸா" msgid "Zagreb" msgstr "ட்ஸாக்ரெப்" msgid "Zaporozhye" msgstr "ட்ஸேபோரோட்ஸையா" msgid "Chagos" msgstr "சாகஸ்" msgid "Cocos" msgstr "கோக்கோஸ்" msgid "Kerguelen" msgstr "கெர்கலென்" msgid "Godthab" msgstr "காட்ஹோப்" msgid "Goose Bay" msgstr "கூஸ் பே" msgid "Grand Turk" msgstr "க்ரான்ட் டுர்க்" msgid "Guayaquil" msgstr "க்வாயாக்கீல்" msgid "Hermosillo" msgstr "எர்மோஸியோ" msgid "Marengo" msgstr "மரெங்கோ" msgid "Vevay" msgstr "வேவய்" msgid "Yancowinna" msgstr "யான்கொவின்னா" msgid "Syowa" msgstr "ஸ்யோவா" msgid "- Select -" msgstr "- தெரிந்தெடுக்கவும் - " msgid "Assign Authors" msgstr "பதிவர்களைக் குறிப்பிடவும்" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "பகுப்பு:" msgstr[1] "" msgid "Import Blogroll" msgstr "பதிவர் பட்டியலை இறக்கவும்" msgid "Import RSS" msgstr "RSSஐ இறக்கவும்" msgid "Import WordPress" msgstr "வேர்ட்ப்ரஸை இறக்குக" msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "இன்னொரு அமைப்பில் இருந்து உங்கள் பதிவர் பட்டியலை இறக்குங்கள்" msgid "Importing post..." msgstr "இடுகை இறக்கப்படுகிறது..." msgid "Inserted %s" msgstr "%s புகுத்தப்பட்டது" msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "அல்லது உங்கள் கணினியில் இருந்து தேர்ந்தெக்கவும்" msgid "Post already imported" msgstr "இடுகை ஏற்கனவே இறக்கப்பட்டுவிட்டது" msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "ஒரு OPML உரலைக் குறிப்பிடுங்கள்" msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as admins entries." msgstr "" "திருத்துவதற்கு எளிதாக இருக்கும் என்பதால், இறக்கப்பட்ட இடுகைகள், வரைவுகளில் உள்ள எழுதியவர் " "பெயரை நீங்கள் மாற்ற விரும்பலாம். எடுத்துக்காட்டுக்கு, எல்லா வரவுகளையும் admin எழுதியது போல் இறக்கலாம்." msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "உங்களது OPML முகவரி தேவை. உலாவியில் 'Back' அழுத்தி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "Check All" msgstr "அனைத்தையும் தெரிவு செய்" msgid "Uncheck All" msgstr "good" msgid "All done." msgstr "அனைத்தும் முற்றியது." msgid "Have fun!" msgstr "ஜமாயுங்கள்!" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "மன்னிக்கவும், ஒரு தவறு நேர்ந்திருக்கிறது." msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "பகுப்புகளின் குறியீடாக மாற்று" msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "மன்னிக்கவும், அங்கொரு பிழை நேர்ந்துள்ளது" msgid "" "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." msgstr "" "ஒரு வேர்ட்ப்ரெஸ் WXR கோப்பை தேர்ந்தெடுத்து கோப்பை மேலேற்றவும், பின்ன்னர் மேலேற்று பொத்தானை " "சுட்டி இறக்குமதி செய்யவும். " msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "நீங்கள் பயன்படுத்தும் செயலியோ வலைத்தளமோ உங்கள் தொடுப்புகள் அல்லது விருப்பச் செய்தியோடைகளை " "OPML வடிவில் தந்தால், அவற்றை இங்குப் பெற்றுக் கொள்ளலாம்." msgid "Import Movable Type or TypePad" msgstr "மூவபிள் டைப் அல்லது டைப்பாட்டை இறக்குக" msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage " "those links." msgstr "" " %2$s பகுப்பில் %1$d தொடுப்புகள் புகுத்தப்பட்டுள்ளன . அனைத்தும் முடிந்தது! செல்க அந்த தொடுப்புகளை நிர்வகி. r\n" "r" msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "இத்தொடுப்புகளை எப்பகுப்பில் சேர்க்க?" msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr "புதிய பயன்ர் %1$s உருவாக்கு அல்லது ஏற்கனவே இருக்கும் பயனர்க்கு பொறுத்தக" msgid "Converted successfully." msgstr "வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது." msgid "You have no categories to convert!" msgstr "மாற்றுவதற்கு பகுப்புகள் இல்லை!" msgid "
Adding tags %s..." msgstr "
குறியீடுகளைச் சேர்த்தல் %s... " msgid "" "Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in " "italics. For each of these names, select one of the blog's users as " "the author." msgstr "" "கீழே, நீங்கள MovableType பதிவுகளை எழுதியவர்களின் பெயரை இத்தாலிக்கில் காண " "முடியும். அதிலிருந்து ஒருவரை மட்டும் பதிவு எழுதுவோரை தேர்ந்தெடுங்கள்." msgid "Download and import file attachments" msgstr "கோப்பினை இறக்குதல் மற்றும் ஏற்றுதல்" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a WordPress export file." msgstr "" "பதிவுகள், பக்கங்கள், பின்னூட்டங்கள், தொகுப்புகள், மற்றும் குறிச்சொற்கள் " "அனைத்தையும் வேர்ட்பிரெஸ் எக்ஸ்போர்ட் கோப்பிலிருந்து உள்ளிழுக்கவும்" msgid "Import OPML File" msgstr "OPML கோப்பை இறக்குமதி செய்க" msgid "Import author:" msgstr "பதிவரை உள்ளிழு:" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog" msgstr "I am Somasundaram" msgid "Invalid file" msgstr "செல்லாத கோப்பு" msgid "Map to existing" msgstr "ஏற்கனவே இருபதற்கு பொருத்துக" msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." msgstr "" "நீங்கள் உபயோகிக்கும் கோப்பு WXR(WordPress eXtended RSS) வகையா என்பதை சரி பார்க்கவும்" msgid "Remote file error: %s" msgstr "கோப்பு பிழை: %s " msgid "Skipping attachment %s" msgstr "%s அட்டேச்மெண்ட்டை விடுக" msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please try again." msgstr "" "அடடே. ஏதொ ஒன்று வேலை செய்யவில்லை. தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "குறிச்சொற்களைப் பகுப்புகளாக மாற்றுக" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்தபடி, ஏற்கனவே உள்ள பகுப்புகளை குறிச்சொற்களாகவும் குறிச்சொற்களைப் " "பகுப்புகளாகவும் மாற்றுகிறோம்." msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "புதிதாக உருவாக்கிய பகுப்புகளும் கூட அதே இடுகைகளுடன் தொடர்பு கொண்டிருக்கும்." msgid "You have no tags to convert!" msgstr "மாற்றுவதற்கு குறிச்சொற்கள் ஏதும் இல்லை!" msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "" "* இப்பகுப்பின் பெயரில் ஒரு குறிச்சொல்லும் இருக்கிறது. இதை மாற்றினால், இப்பகுப்பில் உள்ள " "அனைத்து இடுகைகளிலும் அக்குறிச்சொல்லும் சேர்க்கப்படும். " msgid "" "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts " "currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all " "tags were added successfully, then delete it from the Manage " "Categories page." msgstr "" "* இப்பகுப்பின் பெயரில் ஒரு குறிச்சொல்லும் உள்ளது. குறிச்சொல் மாற்றி, இப்பகுப்பில் உள்ள " "அனைத்து இடுகைகளில் இக்குறிச்சொல்லையும் சேர்த்து உள்ளது. அதை நீக்க வேண்டுமானால், எல்லா " "குறிச்சொற்களையும் சேர்த்தாகிவிட்டது என்று உறுதிப்படுத்தியபின், பகுப்புகள் " "நிர்வாகம் பக்கத்தில் இருந்து அதை அழிக்கவும். " msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the Manage Tags " "page." msgstr "" "* இக்குறிச்சொல்லின் பெயரில் ஒரு பகுப்பும் உள்ளது. குறிச்சொல் மாற்றி, இக்குறிச்சொல்லில் உள்ள " "அனைத்து இடுகைகளில் இப்பகுப்பையும் சேர்த்து உள்ளது. அதை நீக்க வேண்டுமானால், எல்லா " "இடுகைகளையும் சேர்த்தாகிவிட்டது என்று உறுதிப்படுத்தியபின், குறிச்சொற்கள் " "நிர்வாகம் பக்கத்தில் இருந்து அதை அழிக்கவும்." msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "* இக்குறிச்சொல்லின் பெயரில் ஒரு பகுப்பும் உள்ளது. இதை மாற்றினால், இக்குறிச்சொல்லைக் " "கொண்டிருக்கும் அனைத்து இடுகைகளும் இப்பகுப்பின் கீழும் வரும்." msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "எல்லா இடுகைகளையும் இதே பெயரில் உள்ள பகுப்பில் சேர்த்து விட்டோம். " msgid "Categories to Tags" msgstr "பகுப்புகள் -> குறிச்சொற்கள்" msgid "Converting category %s ... " msgstr "பகுப்பு %s ஐ மாற்றுகிறோம்..." msgid "Converting tag %s ... " msgstr "குறிச்சொல் மாற்றுக %s ... " msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் விரும்பும் பகுப்புகளை மட்டும் குறிச்சொற்களாக மாற்றலாம். வேண்டிய பகுப்புகளைத் " "தெரிவு செய்த பின் convert (மாற்றுக) பொத்தானை அழுத்தவும். " msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "இந்த பகுதியில், டேகை எல்லா பதிவுக்கும் கூட்டப்பட்டது" msgid "Tags to Categories" msgstr "குறிச்சொற்கள் - > பகுப்புகள்" msgid "Blog URL:" msgstr "வலைப்பதிவு முகவரி:" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiaba" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" msgid "Africa" msgstr "ஆப்பிரிக்கா" msgid "Rebuild my comment threads »" msgstr "என் மறுமொழி இழைகளை மீண்டும் பின்னவும் »" msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "பகுப்பு %s நிலைத்திருக்கவில்லை! " msgid "Invalid file type" msgstr "பிழையான கோப்பு வகை" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "பிரிவுகள் மற்றும் குறிச்சொற்கள் மாற்றி" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type and TypePad" msgid "Changing to %s" msgstr "%s க்கு மாற்றப்படுகின்றது" msgid "Found %s" msgstr "%s கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது" msgid "Invalid Data provided." msgstr "தவறான தரவு வழங்கப்பட்டுள்ளது" msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "வேர்ட்பிரஸின் பிரதான கோப்புறையை காண முடியவில்லை." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "வேர்ட்பிரஸ் உள்ளடக்க கோப்புறையை (wp-content) காணவில்லை." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "வேர்ட்பிரஸ் நீட்சி கோப்புறையை அணுக முடியவில்லை" msgid "Try Again" msgstr "மீள முயற்சிக்கவும்" msgid "Download failed." msgstr "தரவிறக்கம் தோல்வியடைந்து விட்டது" msgid "Destination folder already exists." msgstr "இலக்குக் கோப்புறை ஏலவே உள்ளது." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "பழைய நீட்சியை நீக்க முடியவில்லை" msgid "Could not remove the old theme." msgstr "பழைய வார்ப்புருவை நீக்க முடியவில்லை" msgid "Could not copy files." msgstr "கோப்புக்களை பிரதிசெய்ய முடியவில்லை" msgid "Activate this plugin" msgstr "இந்த நீட்சியை செயற்படுத்து" msgid "Activate Plugin" msgstr "நீட்சியை செயற்படுத்து" msgid "Preview “%s”" msgstr "“%s” இனை முன்னோட்டமிடு" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” இனை செயற்படுத்து" msgid "Accra" msgstr "ஆக்ரா" msgid "Cairo" msgstr "கெய்ரோ" msgid "Harare" msgstr "ஹராரே" msgid "Johannesburg" msgstr "ஜொகானஸ்பேர்க்" msgid "Kampala" msgstr "கம்பாலா" msgid "Lusaka" msgstr "லுசாகா" msgid "Malabo" msgstr "மலபூ" msgid "Monrovia" msgstr "மொன்ரோவியா" msgid "Nairobi" msgstr "நைரோபி" msgid "Tripoli" msgstr "திரிபோலி" msgid "America" msgstr "அமெரிக்கா" msgid "San Luis" msgstr "சான் லூயிஸ்" msgid "Bogota" msgstr "போகோதா" msgid "Cambridge Bay" msgstr "கேம்பிரிஸ் பே" msgid "Chicago" msgstr "சிகாகோ" msgid "Coral Harbour" msgstr "கோரல் ஹாபர்" msgid "Denver" msgstr "டென்வர்" msgid "Detroit" msgstr "டிற்ரொயிற்" msgid "Edmonton" msgstr "எட்மொன்ரன்" msgid "Upload theme" msgstr "வார்ப்புருவை தரவேற்றுங்கள்" msgid "Antigua" msgstr "ஆன்டிகுவா" msgid "Anchorage" msgstr "அன்கோரேஜ்" msgid "Adak" msgstr "அடக்" msgid "Niamey" msgstr "நயமே" msgid "Casablanca" msgstr "காஸாப்லான்கா" msgid "Algiers" msgstr "அல்ஜியர்ஸ் " msgid "Addis Ababa" msgstr "அட்டிஸ் அபாபா " msgid "Abidjan" msgstr "அபிட்ஜான் " msgid "Kinshasa" msgstr "கின்ஷாஸா" msgid "Lubumbashi" msgstr "லுபும்பாஷி" msgid "Luanda" msgstr "லுவான்டா" msgid "Lome" msgstr "லோமே" msgid "Libreville" msgstr "லீப்ரவீல்" msgid "Lagos" msgstr "லாகோஸ்" msgid "Maputo" msgstr "மப்பூட்டோ" msgid "Ndjamena" msgstr "என்ஜமீனா" msgid "Maseru" msgstr "மாஸேரூ" msgid "Mbabane" msgstr "ம்பபானே" msgid "Mogadishu" msgstr "மொகதிஷூ" msgid "La Rioja" msgstr "லா ரியோஹா" msgid "Jujuy" msgstr "ஹுஹூய்" msgid "ComodRivadavia" msgstr "கொமோதோரோ ரிவாதாவியா" msgid "Catamarca" msgstr "காத்தமார்க்கா" msgid "Araguaina" msgstr "அராக்வாயினா" msgid "Windhoek" msgstr "வீன்ட்ஹோக்" msgid "Tunis" msgstr "ட்யூனிஸ்" msgid "Timbuktu" msgstr "திம்பக்து" msgid "Sao Tome" msgstr "சாவ தோமே" msgid "Porto-Novo" msgstr "போர்த்தோ நோவோ" msgid "Ouagadougou" msgstr "உவாகதூகு" msgid "Nouakchott" msgstr "நுஆக்ஷோட்" msgid "El Aaiun" msgstr "எல் அய்யூன்" msgid "Douala" msgstr "துவாலா" msgid "Freetown" msgstr "ஃப்ரீடௌன்" msgid "Gaborone" msgstr "காபொரோன் " msgid "Khartoum" msgstr "கார்த்தூம்" msgid "Dar es Salaam" msgstr "டார் எ சலாம்" msgid "Dakar" msgstr "டக்கார் " msgid "Conakry" msgstr "கோனாக்ரி" msgid "Bujumbura" msgstr "பூஜம்பூரா" msgid "Brazzaville" msgstr "ப்ராஸவீல்" msgid "Blantyre" msgstr "ப்லான்தையர்" msgid "Bissau" msgstr "பிஸ்ஸா" msgid "Banjul" msgstr "பான்ஜூல்" msgid "Bangui" msgstr "பான்கி" msgid "Bamako" msgstr "பமாக்கோ" msgid "Asmera" msgstr "அஸ்மேரா " msgid "Asmara" msgstr "அஸ்மாரா" msgid "Mendoza" msgstr "மென்டோஸா" msgid "Rio Gallegos" msgstr "ரியோ கய்யேகோஸ்" msgid "Tucuman" msgstr "துக்குமான்" msgid "Ushuaia" msgstr "உஸுவாயியா " msgid "Asuncion" msgstr "அஸுன்ஸியோன்" msgid "Atikokan" msgstr "அட்டிகோக்கன்" msgid "Atka" msgstr "அட்கா" msgid "Belem" msgstr "பெலேம்" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "ப்லான்-ஸாப்லோன்" msgid "San Juan" msgstr "ஸான் ஹ்வான்" msgid "Boa Vista" msgstr "போவா வீஸ்தா" msgid "Boise" msgstr "போய்ஸி" msgid "Campo Grande" msgstr "கேம்போ க்ராந்த்" msgid "Cancun" msgstr "கேன்கூன்" msgid "Caracas" msgstr "கராக்கஸ்" msgid "Cayenne" msgstr "காயன்" msgid "Cayman" msgstr "கேமன்" msgid "Danmarkshavn" msgstr "தன்மார்க் ஷாவின்" msgid "Dawson" msgstr "டாஸன்" msgid "Dawson Creek" msgstr "டாஸன் க்ரீக்" msgid "Ensenada" msgstr "என்ஸனாடா " msgid "Fort Wayne" msgstr "வெய்ன் துறைமுகம்" msgid "Fortaleza" msgstr "ஃபோர்த்தலேஸா " msgid "Glace Bay" msgstr "க்லேஸ் பே" msgid "Eirunepe" msgstr "எருநேப் " msgid "Import links in OPML format." msgstr "OPML வடிவமைப்பில் இணைப்புகளை இறக்குமதி செய்க." msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "" "LiveJournal இலிருந்து அவர்களின் ஏபிஐகளைப் பயன்படுத்தி இடுகைகளை இறக்குமதி செய்க." msgid "Please select a file" msgstr "கோப்பு ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "All done. Have fun!" msgstr "எல்லாம் செஞ்சாச்சு. கலக்குங்க!" msgid "Congratulations!" msgstr "வாழ்த்துக்கள்" msgid "Draft" msgstr "வரைவு" msgid "E-mail:" msgstr "மின்னஞ்சல்:" msgid "Finish" msgstr "நிறைவு செய்யவும்" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "" "எப்படி இருக்கீங்க? நலம் தானே ! உங்கள் ப்ளாகர் கணக்கில் இருந்து இடுகைகளையும் மறுமொழிகளையும் " "வேர்ட்ப்ரஸ் பதிவுக்கு நகர்த்த இந்த இறக்குமதிக் கருவி உதவுகிறது. " msgid "Import Blogger" msgstr "ப்ளாகரை இறக்கவும்" msgid "Import LiveJournal" msgstr "LiveJournalஐ இறக்கவும்" msgid "Importing..." msgstr "இறக்கப்படுகிறது..." msgid "No importers are available." msgstr "இறக்குமதிக் கருவிகள் ஏதும் கிடைப்பில் இல்லை." msgid "Options" msgstr "தெரிவுகள்" msgid "Pages" msgstr "பக்கங்கள்" msgid "Target" msgstr "இலக்கு" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "அதுவோக் க‌டின உழைப்பு! ஒரு இடைவெளி எடுத்துக்கொள்." msgid "acquaintance" msgstr "தெரிந்தவர்" msgid "child" msgstr "குழந்தை" msgid "contact" msgstr "தொடர்பு" msgid "family" msgstr "குடும்பம்" msgid "friend" msgstr "நண்பர்" msgid "friendship" msgstr "நட்பு" msgid "identity" msgstr "அடையாளம்" msgid "Blog Name" msgstr "பதிவு பெயர்" msgid "Mark as Spam" msgstr "எரிதமெனக் குறிக்கவும்" msgid "Preview" msgstr "முன்னோட்டம்" msgid "OK" msgstr "சரி" msgid "View page" msgstr "பக்கத்தை பார்க்க" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "இங்கு வருதடங்களை அனுப்பு:" msgid "Author mapping" msgstr "பயனர் ஒழுங்குபடுத்தல்" msgid "Authorization failed" msgstr "அதிகாரமளித்தல் தோல்வியுற்றது" msgid "Blog URL" msgstr "வலைப்பதிவு URL" msgid "Blogger Blogs" msgstr "ப்ளாகர் வலைப்பதிவுகள்" msgid "Authorize" msgstr "உறுதிப்படுத்து" msgid "Blogger username" msgstr "வலைப்பதியும் பயனர் பெயர்" msgid "Could not connect to %s" msgstr "%s உடன் இணையமுடியவில்லை" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "https://www.google.comஓடுு தொட‌ர்புகொள்ள இயலவில்லை." msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "கடைசிப் படி: எழுத்தாளர் ஒழுங்குபடுத்தல்" msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "பாதுகாப்பிற்க்காக, இந்த இறக்குமதிய‌ரை மீளமைவு செய்ய கீழுள்ள இணைப்பச் சொடுக்குங்கள்." msgid "No blogs found" msgstr "பதிவுகள் எதுவும் இல்லை." msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "பதிவர் முகப்புப் படிவத் தயாரிப்பில்...." msgid "Restart" msgstr "மீள் ஆரம்பம்" msgid "Set Authors" msgstr "எழுத்தாசிரிய‌ர்களை அமை" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "ஏதோ தவறு நிகழ்ந்துவிட்டது. இப்பிரச்சினை நீடிக்குமானால், இந்தத் தகவலை உதவிக்கு அனுப்பவும்:" msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "வேர்ட்பிரெஸுக்கு, முதலில் பிளாக்கரின் கணக்கினை தெரியபடுத்துங்கள். நீங்கள் அனுமதி " "அளித்தபின், இங்கு திரும்ப அனுப்ப படுவீர்கள்" msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "" "பிளாக்கர் இணைப்பைத் திறப்பதில் ஒரு பிரச்சினை. அது பின் வரும் தவறினால் ஏற்பட்டதாகும்: " msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "" "பாதுகாப்பான இணைப்பை கூகுளுடன் ஏற்படுத்துவதில் ஒரு பிரைச்சனை. அந்தப் பிரச்சனை " "பின்வருமாறு:" msgid "Trouble signing in" msgstr "உட்புகுவதில் தக‌ராறு" msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "நீங்கள் புகுபதிகை செய்யக்கூடியதாக உள்ளது ஆனால் அங்கு எந்த வலைப்பதிவும் இல்லை. வேறு ஒரு " "கணக்கில் முயற்சிக்கவும்." msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "" "உங்கள் கணக்கிற்கான அணுக்கத்தை எங்களால் ஏற்படுத்து முடியவில்லை. மீள ஆரம்பத்தில் இருந்து " "முயற்சிக்கவும்." msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "உங்களுடைய வலைப்பதிவுக் கணக்கு பற்றிய விவரத்தை உங்களுடைய வேர்ட்பிரஸ்ஸின் த‌ரவகத்தில் நாங்கள் " "சேமித்துள்ளோம். இந்த விவரத்தை வெக்காளித்தலானது நீங்கள் மீண்டும் தொடங்குவதற்கு வகைசெய்யும். " "மீள்தொடக்கமானது நீங்கள் ஏற்கனவே இறக்குமதி செய்த பதிவுகளைப் பாதிக்காது. ஒரு வலைப்பதிவை " "நீங்கள் மீண்டும் இறக்குமதி செய்ய முயன்றால், பதிவுகள் மற்றும் மறுமொழிகளின் நகல் " "தவிர்க்கப்பட்டுவிடும்." msgid "WordPress login" msgstr "Wordpress புகுபதிகை" msgid "Categories deleted." msgstr "வகைகள் நீக்கப்பட்டன." msgid "Description (optional)" msgstr "விளக்கம் (தேவைப்பட்டால்)" msgid "Edit page" msgstr "பக்கத்தை மாற்றுக" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: Nifty பதிவு மென்பொருள்" msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டு" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "" "பிளாக்கர் பதிவிகளில்லிருந்து, பதிவுகள், பின்னூட்டங்கள் மற்றும் பயனர் கணக்குகள் அனைத்தையும் " "உள்ளிழுக்க வேண்டும்" msgid "Post %s already exists." msgstr "இடுக்கை %s ஏற்கனவே இருக்கிறது" msgid "RSS Address" msgstr "RSS முகவரி" msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "கோப்பு, தவறான அளவினை காட்டுகிறது" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "கோபின் அளவு மிக பெரிதாக் உள்ளது. ஆனால் அளவு %s ஆக இருத்தல் வேண்டும்" msgid "Remote file returned error response %d" msgstr "கோப்பு பிழையுடன் திரும்பிவிட்டது %d" msgid "Tag added." msgstr "குறுஞ்சொல் இடப்பட்டது." msgid "Tag deleted." msgstr "குறுஞ்சொல் நீக்கப்பட்டது." msgid "Tag name" msgstr "குறிச்சொல் பெயர்" msgid "Tag not added." msgstr "குறிச்சொல்லைச் சேர்க்கவில்லை." msgid "Tag updated." msgstr "குறிச்சொல் இற்றைப்படுத்தப்பட்டது." msgid "Tags deleted." msgstr "குறிச்சொற்கள் நீக்கப்பட்டன." msgid "Template" msgstr "வார்ப்புரு" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "" "%s பக்கம் இற்றைப்படுத்தப்படவில்லை. வேறு யாரோ அதனைத் திருத்திக் கொண்டிருக்கிறார்கள்." msgstr[1] "" "%s பக்கங்கள் இற்றைப்படுத்தப்படவில்லை. வேறு யாரோ அவற்றைத் திருத்திக் கொண்டிருக்கிறார்கள்." msgid "LiveJournal Username" msgstr "LiveJournal பயனர் பெயர்" msgid "Post %s already exists." msgstr "இடுகை %s ஏற்கனவே உள்ளது." msgid "Public" msgstr "பொது" msgid "No pages found." msgstr "பக்கமெதுவும் காணப்படவில்லை." msgid "Popular Tags" msgstr "பிரபல குறிச்சொற்கள்" msgid "Add New Category" msgstr "புதிய பிரிவை சேர்" msgid "Publish" msgstr "பிரசுரி" msgid "Excerpt" msgstr "சிறுகுறிப்பு" msgid "Link Categories" msgstr "தொடுப்பு பிரிவுகள்" msgid "Edit Link Category" msgstr "தொடுப்பு பிரிமை மேம்படுத்து" msgid "Add Link" msgstr "தொடுப்பை சேர்" msgid "Cancel" msgstr "நிராகரி" msgid "Save Draft" msgstr "வரைவை சேமி" msgid "No comments yet." msgstr "இன்னமும் ஒரு பின்னூட்டமும் இல்லை" msgid "Save as Pending" msgstr "காத்திருக்கிறது என சேமிக்கவும்." msgid "Privately Published" msgstr "தனிப்பட்டதாக வெளியிடப்பட்டது" msgid "Public, Sticky" msgstr "பொது, ஒட்டப்பட்டது" msgid "Add or remove tags" msgstr "குறிச்சொற்களை சேர் அல்லது நீக்கு" msgid "All Categories" msgstr "எல்லா பிரிவுகளும்" msgid "Private" msgstr "தனிப்பட்டது" msgid "Add" msgstr "சேர்க்க" msgid "View post" msgstr "பதிவை பார்க்கவும்" msgid "Search Comments" msgstr "பின்னூட்டங்களை தேடு" msgid "Unapprove" msgstr "நிராகரி" msgid "Post updated." msgstr "பதிவு மேம்படுத்தப்பட்டுவிட்டது." msgid "Post saved." msgstr "பதிவு சேமிக்கப்பட்டு விட்டது" msgid "Send Trackbacks" msgstr "பின் தொடர்களை அனுப்புக" msgid "Custom Fields" msgstr "Custom Fields" msgid "Approve" msgstr "அனுமதி" msgid "Discussion" msgstr "கலந்துரையாடல்" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "கடைசியாக %1$s ஆல் %2$s அன்று %3$sக்கு தொகுக்கப்பட்டது." msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "கடைசியாக %1$s அன்று %2$sக்கு தொகுக்கப்பட்டது" msgid "View Comment" msgstr "பின்னூட்டத்தை பாருங்கள்" msgid "Update Comment" msgstr "பின்னூட்டத்தை மேம்படுத்து" msgid "Custom field updated." msgstr "Custom field மேம்படுத்தப்பட்டது." msgid "Custom field deleted." msgstr "Custom field நீக்கப்பட்டது." msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" msgid "Email (%s)" msgstr "மின்னஞ்சல் (%s):" msgid "Links / Edit Link" msgstr "தொடுப்புக்கள் / தொடுப்பை மேம்படுத்து" msgid "Update Link" msgstr "தொடுப்பை மேம்படுத்து" msgid "Links / Add New Link" msgstr "தொடுப்புக்கள் / தொடுப்பொன்றை சேர்" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "தொடுப்பு உறவு (XFN)" msgid "Link added." msgstr "தொடுப்பு சேர்க்கப்பட்டுவிட்டது." msgid "Web Address" msgstr "இணைய முகவரி" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "உதாரணம்: http://ta-lk.wordpress.org/http:// இனை மறந்துவிட வேண்டாம்" msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s இடுகை மேம்படுத்தப்பட்டது." msgstr[1] "%s இடுகைகள் மேம்படுத்தப்பட்டுவிட்டன." msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "எல்லா (%s)" msgstr[1] "எல்லா (%s)" msgid "Export" msgstr "ஏற்றுமதி" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "கீழிருக்கும் பொத்தானை அழுத்தும்போது வேர்ட்பிரஸ் உங்களுக்கு கணினியில் சேமித்துக்கொள்வதற்காக " "ஒரு XML கோப்பினை தரும்." msgid "Download Export File" msgstr "ஏற்றுமதி கோப்பை தரவிறக்கு" msgid "Continue" msgstr "தொடர்க" msgid "Blogger" msgstr "புளொக்கர்" msgid "Submit for Review" msgstr "பரிசீலனைக்காக சமர்ப்பி" msgid "Order" msgstr "ஒழுங்கு" msgid "Preview Changes" msgstr "மாற்றங்களை முன்னோட்டமிடு" msgid "Status:" msgstr "நிலை:" msgid "Visibility:" msgstr "வெளித்தெரிதல்:" msgid "Password protected" msgstr "கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டது" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "இந்த பதிவை முற்பக்கதில் ஒட்டுங்கள்" msgid "Publish immediately" msgstr "உடனடியாக பதிப்பி" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ புதிய பிரிவை சேர்" msgid "New category name" msgstr "புதிய பிரிவின் பெயர்" msgid "Already pinged:" msgstr "ஏலவே ping செய்யப்பட்டது:" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "வெவ்வேறு முகவரிகளை இடைவெளிகளால் வேறுபடுத்துக" msgid "Show comments" msgstr "பின்னூட்டங்களை காட்டு" msgid "Parent" msgstr "பெற்றோர்" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "பிரதான பக்கம்" msgid "Visit Link" msgstr "தொடுப்புக்கு செல்" msgid "Keep this link private" msgstr "இத்தொடுப்பை தனிப்பட்டதாக்கு" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "நீங்கள் '%s' தொடுப்பை நீக்க போகின்றீர்கள்.\n" " நிறுத்துவதற்கு 'நிராகரி' யையும், தொடர 'சரி' யினையும் சொடுக்குக." msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "another web address of mine" msgstr "எனது இன்னொரு இணைய முகவரி" msgid "physical" msgstr "உடல்ரீதியான" msgid "met" msgstr "சந்தித்தோம்" msgid "professional" msgstr "தொழில்முறையான" msgid "co-worker" msgstr "உடன் வேலைசெய்பவர்" msgid "colleague" msgstr "சகபாடி" msgid "geographical" msgstr "ஒரே பிரதேசம்" msgid "co-resident" msgstr "ஒரே தங்குமிடம்" msgid "neighbor" msgstr "அயலவர்" msgid "kin" msgstr "உறவினர்" msgid "parent" msgstr "பெற்றோர்" msgid "sibling" msgstr "சகோதரர்" msgid "spouse" msgstr "துணைவர்" msgid "romantic" msgstr "காதல்" msgid "muse" msgstr "muse" msgid "crush" msgstr "விருப்புக்குரியவர்" msgid "date" msgstr "date" msgid "sweetheart" msgstr "அன்புக்குரியவர்" msgid "Image Address" msgstr "பட முகவரி" msgid "Notes" msgstr "குறிப்புக்கள்" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(மதிப்பிடாதிருக்க 0 இல் விடவும்)" msgid "Rating" msgstr "மதிப்பீடு" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "பின்னூட்டம்" msgid "Allow Comments" msgstr "பின்னூட்டங்களை அனுமதிக்கவும்" msgid "Allow Pings" msgstr "தொடுப்புகளை அனுமதிக்கவும்" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "உங்கள் தொடுப்புக்கான அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "இது யாராவது உங்கள் தொடுப்பின் மீது சுட்டியினை கொண்டு சென்றால் வெளிக்காட்டப்படும். அல்லது " "உங்கள் தொடுப்பின் கீழே வெளிக்காட்டப்படும்." msgid "Attributes" msgstr "பண்புகள்" msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s பக்கம் மேம்படுத்தப்பட்டது." msgstr[1] "%s பக்கங்கள் மேம்படுத்தப்பட்டன." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s இடுகை மேம்படுத்தப்படவில்லை, யாரோ அதை தொகுத்த வண்ணம் உள்ளார்கள்." msgstr[1] "%s இடுகைகள் மேம்படுத்தப்படவில்லை, யாரோ அவற்றை தொகுத்த வண்ணம் உள்ளார்கள்." msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s கருத்து" msgstr[1] "%s கருத்துக்கள்" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பக்கத்தை நீக்க அனுமதி இல்லை." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பதிவை நீக்க அனுமதி இல்லை. " msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "இந்த உருப்படிகளை கழிக்கவிருக்கிறீர்கள்.\n" " நிறுத்துவதற்கு 'விலகு', அல்லது கழிப்பதற்கு 'சரி' பட்டனை அமுக்கவும்." msgid "Schedule" msgstr "அட்டவணை" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "%s அன்றைய பதிப்பிற்க்கு பதிவு மீட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "%s–%s of %s காட்சிக்குரியது" msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "அனைத்து (%s) " msgstr[1] "அனைத்து (%s) " msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "WordPress eXtended RSS அல்லது WXR என்று அழைக்கப்படும் வடிவமைப்பு, உங்கள் பதிவுகள், " "பக்கங்கள், மறுமொழிகள், தனிப்பயன் புலன்கள், வகைகள் மற்றும் குறிச்சொற்கள் என்று அனைத்தையும் " "கொண்டதாக அமையும்." msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "%s அன்றைய திருத்தத்திற்கு பக்கம் மீட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Pings" msgstr "பிங்குகள்" msgid "" "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " "using the above form. If you would like to learn more about the idea check " "out XFN." msgstr "" "இணைப்பு ஒரு நபருக்கு இருந்தால், மேலே உள்ள படிவத்தைப் பயன்படுத்தி அவர்களுடனான உங்கள் உறவை " "நீங்கள் குறிப்பிடலாம். யோசனையைப் பற்றி மேலும் அறிய விரும்பினால் XFN ஐப் பார்க்கவும்." msgid "Blog Stats" msgstr "பதிவுப் புள்ளிவிவரங்கள்" msgid "Category added." msgstr "பகுப்பு சேர்க்கப்பட்டது" msgid "Category deleted." msgstr "பகுப்பு அழிக்கப்பட்டது." msgid "Category updated." msgstr "பகுப்பு இற்றைப்படுத்தப்பட்டது." msgid "E-mail" msgstr "மின்னஞ்சல்" msgid "E-mail: %s" msgstr "மின்னஞ்சல்: %s" msgid "Done" msgstr "முடிந்தது" msgid "Import" msgstr "இறக்குமதி" msgid "Login" msgstr "புகுபதிகை" msgid "Name" msgstr "பெயர்" msgid "Save as Draft" msgstr "வரைவாகச் சேமிக்கவும்" msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" msgid "Username: %s" msgstr "பயனர் பெயர்: %s" msgid "View" msgstr "காண்க" msgid "Publish »" msgstr "பதிப்பிக்கவும் »" msgid "Referrer" msgstr "உசாத்துணையாளர்" msgid "Save Changes" msgstr "மாற்றங்களை சேமி" msgid "Someone" msgstr "யாரோ ஒருவர்" msgid "Tag not found" msgstr "குறிச்சொல்லை காணலியே.." msgid "Today" msgstr "இன்று" msgid "Yesterday" msgstr "நேற்று" msgid "Category not added." msgstr "பகுப்பு சேர்க்கப்படவில்லை." msgid "Referrers" msgstr "மேற்கோள் காட்டப்பட்டவர்" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "%2$s முடிந்த %1$s நாட்களுக்கு, உங்கள் பதிவைப் பற்றிக் குறிப்பிட்டவர்கள். " msgid "Search Engine Terms" msgstr "தேடுபொரிக்கான சொற்கள்" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "%2$sல் முடியும் %1$s நாட்களுக்கான தேடல் சொற்கள்" msgid "Top Posts" msgstr "முன்னணி இடுகைகள்" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "%2$s முடிந்த %1$s நாட்களுக்கான முன்னணி இடுகைகள் (சுருக்கமாக)" msgid "Activate »" msgstr "முடுக்கவும் »" msgid "All done!" msgstr "அனைத்தும் முடிந்தது!" msgid "Crop Image" msgstr "படிமத்தின் பகுதியைத் தேர்ந்தெடுங்கள்" msgid "Crop uploaded image" msgstr "பதிவேற்றிய படிமத்தை நறுக்கவும்" msgid "Forum" msgstr "கருத்தாடல்மன்றம்" msgid "Category not updated." msgstr "பகுப்பு இற்றைப்படுத்தப்படவில்லை." msgid "not a support question" msgstr "உதவிக் கேள்வியல்ல" msgid "not resolved" msgstr "தெளிவாகப் பிரிக்கப்படவில்லை" msgid "resolved" msgstr "தெளிவாக்கப்பட்டது" msgid "Caution:" msgstr "எச்சரிக்கை" msgid "Sign Up" msgstr "சேர்த்துக் கொள்க" msgid "Terms of Service" msgstr "சேவை விதிகள்" msgid "Support" msgstr "உதவி" msgid "Status" msgstr "நிலை" msgid "just now" msgstr "தற்பொழுது தான்" msgid "Could not create image" msgstr "படத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" msgid "Category name." msgstr "பகுப்பு பெயர்" msgid "Settings saved" msgstr "அமைப்புக்கள் சேமிக்கப்பட்டன" msgid "Support forum" msgstr "துனை/உதவி மன்றம்" msgid "Tag not updated." msgstr "குறுஞ்சொல் இற்றைப்படுத்தப்படவில்லை." msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a" msgid "sticky" msgstr "ஒட்டுதல்" msgid "%s is required." msgstr "%s தேவைப்படுகிறது. " msgid "Invalid role" msgstr "செல்லுபடியாகாத பொறுப்பு" msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 உதவி" msgid "Too many redirects." msgstr "ஏகப்பட்ட வழிமாற்றுகள்." msgid "Back to blog options" msgstr "வலைப்பதிவுத் தெரிவுகளுக்குத் திரும்புக" msgid "untitled" msgstr "தலைப்பு இல்லை" msgid "»" msgstr "»" msgid "Gray" msgstr "சாம்பல்" msgid "Projects" msgstr "திட்டங்கள்" msgid "Upload" msgstr "தரவேற்று" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "களவு செய்யிறியள் என்ன??" msgid "No" msgstr "இல்லை" msgid "Select a city" msgstr "நகரமொன்றை தெரிவுசெய்யுங்கள்" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] புதிய பயனர் பதிவு" msgid "Password: %s" msgstr "கடவுச்சொல்: %s" msgid "Home" msgstr "இல்லம்" msgid "Lost your password?" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை தொலைத்துவிட்டீர்களா?" msgid "Blue" msgstr "நீலம்" msgid "Edit Category" msgstr "பிரிவை மேம்படுத்து" msgid "View all posts in %s" msgstr "%s இலுள்ள எல்லா பதிவுகளையும் பாருங்கள்." msgid "Author" msgstr "ஆசிரியர்" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "பின்னூட்டம்" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Apply" msgstr "விண்ணப்பி" msgid "Search Categories" msgstr "பிரிவுகளில் தேடுக" msgid "Update Category" msgstr "பிரிவை மேம்படுத்து" msgid "%s ago" msgstr "%s க்கு முன்" msgid "Advanced" msgstr "மேம்பட்டது" msgid "Comments" msgstr "பின்னூட்டங்கள்" msgid "Save" msgstr "சேமி" msgid "Categories" msgstr "பிரிவுகள்" msgid "Submit" msgstr "அளி" msgid "Uncategorized" msgstr "வகைப்படுத்தப்படாதது" msgid "Activation Key Required" msgstr "செயற்படுத்தும் சாவி தேவை" msgid "Activation Key:" msgstr "செயற்படுத்தும் சாவி:" msgid "No posts found." msgstr "பதிவு எதுவும் காணப்படவில்லை." msgid "Pending Review" msgstr "மதிப்பீட்டிற்காய் காத்திருக்கிறது" msgid "Close" msgstr "மூடு" msgid "Published" msgstr "பிரிசுரிக்கப்ட்டது" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "Install" msgstr "நிறுவு" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "பிரிவிலிருந்து குறிச்சொல் மாற்றியினை பயன்படுத்தி தேவையான " "பிரிவுகளை குறிச்சொற்களாய் மாற்றலாம்." msgid "Features" msgstr "வசதிகள்" msgid "Details" msgstr "விபரங்கள்" msgid "Privacy" msgstr "அந்தரங்கம்" msgid "Change" msgstr "மாற்று" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "கீழ்வரும் பின்னூட்டங்களை நீங்கள் அனுமதிக்க போகின்றீர்கள்:" msgid "Approve comment" msgstr "பின்னூட்டத்த அனுமதியுங்கள்" msgid "Unknown action." msgstr "தெரியாத செயற்பாடு" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "உங்கள் கணினியிலிருந்து ஒரு படத்தை தெரிவு செய்யுங்கள்:" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "தலைப்பு படமாக பயன்படுத்துவதற்கு உங்கள் படத்தின் ஒரு பகுதியை தேர்ந்தெடுங்கள்." msgid "Edit “%s”" msgstr "“%s” இனை தொகு" msgid "View “%s”" msgstr "“%s” ஐ பார்" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s பின்னூட்டம் அனுமதிக்கப்பட்டு விட்டது" msgstr[1] "%s பின்னூட்டங்கள் அனுமதிக்கப்பட்டு விட்டன" msgid "Unpublished" msgstr "வெளியிடப்படாதது" msgid "%s from now" msgstr "இப்போதிலிருந்து %s" msgid "Approved" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்டுவிட்டது" msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "Tag" msgstr "குறிச்சொல்" msgid "«" msgstr "«" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "%d பின்னூட்டம் காணப்படவில்லை" msgid "You did not enter a category name." msgstr "நீங்கள் பிரிவின் பெயரை அளிக்கவில்லை." msgid "No tags found" msgstr "ஒரு குறிச்சொற்களும் காணப்படவில்லை!" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "மன்னிக்கவும், பின்னூட்டமொன்றை இட நீங்கள் உள்நுழைய வேண்டும்." msgid "Please provide a custom field value." msgstr "தயவுசெய்து custom field க்கு பெறுமதி ஒன்றை தாருங்கள்." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "சேமித்தல் தடுக்கப்பட்டுள்ளது: %s இப்பக்கத்தை மேம்படுத்துகின்றார்" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "சேமித்தல் தடுக்கப்பட்டுள்ளது: %s இப்பதிவை மேம்படுத்துகின்றார்." msgid "Scheduled" msgstr "காலமுறைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது" msgid "Invalid plugin page." msgstr "பிழையான நீட்சியின் பக்கம்" msgid "Cannot load %s." msgstr "%s இனை ஏற்ற முடியவில்லை." msgid "Edit Comment" msgstr "பின்னூட்டத்தை மேம்படுத்து" msgid "Go back" msgstr "பின்னே செல்க" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "நீங்கள் இந்த பின்னூட்டத்தை எரிதம் என அடையாளமிடப் போகின்றீர்கள் :" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "நீங்கள் இந்த பின்னூட்டத்தை நீக்கப்போகின்றீர்கள்." msgid "Invalid email address" msgstr "பிழையான மின்னஞ்சல் முகவரி" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "வேர்ட்பிரஸ்.கொம் வரவேற்கின்றது" msgid "Need more help?" msgstr "மேலதிக உதவி தேவையா?" msgid "Time" msgstr "நேரம்" msgid "New to WordPress.com? " msgstr "வேர்ட்பிரஸ்.கொம் இற்கு புதியவரா?" msgid "About Us" msgstr "எங்களைப் பற்றி" msgid "News" msgstr "செய்திகள்" msgid "Upgrade" msgstr "மேம்படுத்தல்" msgid "Bulk Actions" msgstr "மொத்த செயல்கள்" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "குருட்டடி “%s”ஐ மற்றொரு பதம் ஏற்கனவே பயன்படுத்திவருகிறது" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "பிரிவுகள், குறிச்சொற்களை போலல்லாது படிநிலையாக அமைய முடியும். உதாரணமாக சங்கீதம் " "என்கின்ற பிரதான பிரிவினுள் நீங்கள் கர்நாடக சங்கீதம் மற்றும் மேலைத்தேய சங்கீதம் என்ற இரு உப " "பிரிவுகளை வைத்திருக்க முடியும்." msgid "A name is required for this term." msgstr "ஒரு பெயர் இந்த பதத்திற்கு தேவைப்படுகிறது." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த பக்கத்தை திருத்த அனுமதி இல்லை." msgid "No tags" msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை" msgid "Invalid term ID." msgstr "செல்லாத உருப்படி அடையாளம்." msgid "Empty Term." msgstr "காலியான பதம்" msgid "Custom Header" msgstr "விருப்பத் தலைப்பகுதி " msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு இந்தப் பதிவில் கருத்துகளைத் திருத்த அனுமதி இல்லை." msgid "Administrator" msgstr "நிர்வாகி" msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" msgid "Sat" msgstr "சனி" msgid "Remember me" msgstr "என்னை நினைவில் கொள்" msgid "Thursday" msgstr "வியாழன்" msgid "Tue" msgstr "செவ்" msgid "days" msgstr "நாட்கள்" msgid "Add New Topic" msgstr "புதிய தலைப்பைச் சேர்" msgid "Edit Profile" msgstr "சுயவிபரம் தொகு" msgid "Favorites" msgstr "விருப்பமானவைகள்" msgid "Inactive" msgstr "செயல்பாட்டில் இல்லை" msgid "Interests" msgstr "ஆர்வங்கள்" msgid "Location" msgstr "இருப்பிடம்" msgid "Member" msgstr "உறுப்பினர்" msgid "Moderator" msgstr "மட்டுறுத்துநர்" msgid "Move" msgstr "நகர்த்தவும்" msgid "Posted" msgstr "இடப்பட்டது" msgid "Posted:" msgstr "இடப்பட்டது:" msgid "registration" msgstr "பதிவு" msgid "Tags" msgstr "குறிச்சொற்கள்" msgid "Tags:" msgstr "குறிச்சொற்கள்:" msgid "User not found." msgstr "பயனர் காணப்படவில்லை" msgid "Views" msgstr "பார்த்தவைகள்" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "நாள்" msgstr[1] "" msgid "hour" msgstr "மனி" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "நிமிடம்" msgstr[1] "" msgid "month" msgstr "மாதம்" msgid "week" msgstr "கிழமை" msgid "year" msgstr "வருஷம்" msgid "years" msgstr "ஆண்டுகள்" msgid "Admin" msgstr "நிர்வாகி" msgid "Login failed" msgstr "புகுதல் தோல்வியடைந்து விட்டது." msgid "second" msgstr "வினாடி" msgid "Tag: %s" msgstr "குறிச்சொல்: %s r" msgid "Topic: %s" msgstr "தலைப்பு: %s" msgid "New password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" msgid "Password Reset" msgstr "கடவுச்சொல் மீளமைத்தல்" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "Recent Posts" msgstr "அண்மைய பதிவுகள்" msgid "Please try again." msgstr "தயவுசெய்து மீளமுயற்சிக்கவும்." msgid "Log in" msgstr "உள்நுளை" msgid "Register" msgstr "பதிவு செய்" msgid "« Previous" msgstr "« முன்னையது" msgid "Next »" msgstr "அடுத்தது »" msgid "Sunday" msgstr "ஞாயிறு" msgid "Monday" msgstr "திங்கள்" msgid "Tuesday" msgstr "செவ்வாய்" msgid "Wednesday" msgstr "புதன்" msgid "Friday" msgstr "வெள்ளி" msgid "Saturday" msgstr "சனி" msgid "Sun" msgstr "ஞாயி" msgid "Mon" msgstr "திங்" msgid "Wed" msgstr "புத" msgid "Thu" msgstr "வியா" msgid "Fri" msgstr "வெள்" msgid "am" msgstr "முப" msgid "pm" msgstr "பிப" msgid "AM" msgstr "முப" msgid "PM" msgstr "பிப" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "Akismet Configuration" msgstr "Akismet அமைப்புக்கள்" msgid "Website" msgstr "இணையத்தளம்" msgid "No results found." msgstr "முடிவேதுமில்லை." msgid "All" msgstr "எல்லாம்" msgid "Not Spam" msgstr "எரிதமில்லை" msgid "Edit Post" msgstr "பதிவை மேம்படுத்த" msgid "Anonymous" msgstr "அனாமதேய" msgid "Log Out" msgstr "வெளியேறு" msgid "Profile" msgstr "பயனர் கணக்கு" msgid "Spam" msgstr "எரிதம்" msgid "Reply" msgstr "மறுமொழி" msgid "February" msgstr "பிப்ரவரி" msgid "March" msgstr "மார்ச்" msgid "April" msgstr "ஏப்ரல்" msgid "May" msgstr "மே" msgid "June" msgstr "ஜூன்" msgid "July" msgstr "ஜூலை" msgid "August" msgstr "ஓகஸ்ட்" msgid "September" msgstr "செப்ரெம்பர்" msgid "October" msgstr "ஒக்ரோபர்" msgid "November" msgstr "நவம்பர்" msgid "December" msgstr "திசெம்பர்" msgid "January" msgstr "ஜனவரி" msgid "Current Theme" msgstr "தற்போதைய வார்ப்புரு" msgid "Default" msgstr "இயல்பிருப்பு" msgid "Description" msgstr "விளக்கம்" msgid "Email address." msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:" msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "இவ்வகைக் கோப்பு பாதுகாப்பு வழிமுறைகளின் படி அமையவில்லை. வேறொன்றை முயற்சிக்கலாம்." msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Latest activity" msgstr "அண்மைய செயல்பாடுகள்" msgid "Manage" msgstr "மேலாண்மை" msgid "Plugins" msgstr "நீட்சிகள்" msgid "Search" msgstr "தேடுக" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு பதிவேற்றச் சோதனையில் தவறிவிட்டது" msgid "Step 1:" msgstr "படி 1" msgid "Themes" msgstr "வார்ப்புருக்கள்" msgid "Version" msgstr "பதிப்பு" msgid "by" msgstr "by" msgid "hours" msgstr "மணித்தியாலங்கள்" msgid "posts" msgstr "பதிவுகள்" msgid "Blocked" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" msgid "development" msgstr "மேம்பாடு" msgid "Forums" msgstr "மன்றங்கள்" msgid "Statistics" msgstr "தரவுகள்" msgid "Topics" msgstr "தலைப்புகள்" msgid "comments" msgstr "மறுமொழிகள்" msgid "on" msgstr "மேல்" msgid "Settings saved." msgstr "தேர்வுகள் சேமிக்கப்பட்டன." msgid "Related Tags" msgstr "தொடர்புடைய குறிச்சொற்கள்" msgid "Closed" msgstr "மூடப்பட்டது" msgid "by %s" msgstr "%s ஆல்" msgid "minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" msgid "Message" msgstr "முந்தைய கட்டுரைகள்" msgid "Email Address:" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவ‌ரி" msgid "seconds" msgstr "வினாடிகள்" msgid "By %s." msgstr "%s ஆல்." msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Cookies" msgstr "குக்கீஸ்" msgid "Design" msgstr "வடிவமைப்பு" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "இந்த தேடலை ஓடை மூலம் பின்பற்றவும்" msgid "Language" msgstr "மொழி" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "எல்லா வார்த்தைகளும் சரியாக உள்ளனவா என்று பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்" msgid "Normal" msgstr "சாதாரனமாக" msgid "Open" msgstr "திற" msgid "Site address (URL)" msgstr "வலைத் தள முகவரி:" msgid "Site name" msgstr "தள பெயர்:" msgid "Step 2:" msgstr "படி 2" msgid "Try different keywords." msgstr "வித்தியாசமான குறிச்சொல்லை முயலவும்." msgid "Try more general keywords." msgstr "மேலதிக பொதுவாக குறிச்சொற்களை முயலவும்" msgid "Welcome" msgstr "வருக" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "எச்சரிக்கை" msgstr[1] "" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com தேடல்" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "உங்களது தேடல் எந்த ஒரு பதிவினையும் பொறுந்தவில்லை. அய்யய்யோ!!!" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "வேர்ட்ப்ரஸ்.கொம் வலைப்பதிவுகளுள் தேடுக" msgid "Date and time format" msgstr "தேதி, நாள் வடிவம்:" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "இந்த தேடலை JSON வழியாக பின்பற்றவும்" msgid "R" msgstr "ர" msgid "X" msgstr "எக்ஸ்" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] இறக்குமதி வெற்றி" msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "இறக்குமதி தோல்வியுற்றது" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "மின்மடல் வழி வேர்டுப்பிரசு இடுகை" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "தயவுசெய்து உதவிக்கு தொடர்பு கொள்ளவும், நாம் அனைத்தையும் சரி செய்து " "தருவோம்." msgid "Username" msgstr "பயனர் பெயர்" msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" msgid "Users" msgstr "பயனாளர்கள்" msgid "Settings" msgstr "அமைப்புக்கள்" msgid "Actions" msgstr "செயற்பாடுகள்" msgid "Dashboard" msgstr "நிருவாக முகப்பு" msgid "Documentation" msgstr "விளக்கக்குறிப்புக்கள்" msgid "Action" msgstr "செயற்பாடு" msgid "General" msgstr "பொதுவானது" msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" msgid "Visit Site" msgstr "தளத்திற்கு செல்" msgid "Edit" msgstr "தொகு" msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" msgid "Deactivate" msgstr "நிறுத்து" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "கோப்பு வெறுமையாயுள்ளது. தயவுசெய்து வேறொன்றை தரவேற்றுங்கள்." msgid "Deleted" msgstr "நீக்கப்பட்டது" msgid "Avatars" msgstr "சின்னங்கள்" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar லோகோ" msgid "General Settings" msgstr "பொதுவான அமைப்புக்கள்" msgid "Numeric" msgstr "எண்களாலானது" msgid "Posts" msgstr "பதிவுகள்" msgid "Post" msgstr "பதிவு" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "தரவேற்றப்பட்ட கோப்பு பாதியளவே தரவேற்றப்பட்டுள்ளது." msgid "No file was uploaded." msgstr "கோப்பெதுவும் தரவேற்றப்படவில்லை" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "ஒரு தற்காலிக கோப்புறையை காணவில்லை." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "கோப்பினை எழுத முடியவில்லை." msgid "Filter »" msgstr "வடிகட்டு »" msgid "none" msgstr "எதுவுமல்ல" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "நீட்சியின் இணையத்தளத்திற்கு செல்லவும்" msgid "Username:" msgstr "பயனர்பெயர்:" msgid "Topic" msgstr "தலைப்பு" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "Site title." msgstr "தள தலைப்பு." msgid "WordPress database error:" msgstr "வோர்ட்பிரஸ் தரவு தள பிழை " msgid "Site address" msgstr "தள முகவரி" msgid "Save profile details" msgstr "சுயவிபரத்தை சேமியுங்கள்" msgid "Bulk edit" msgstr "அனைத்தையும் மேம்படுத்து" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "%1$s அழிப்பான் (குறியீட்டு %2$d) இலிருந்து வந்த பிரதி வரிசையில் done ஃப்லாக் " "எதிர்பார்க்கப்பட்டது." msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "%1$s அழிப்பான் (குறியீட்டு %2$d) இலிருந்து வந்த பிரதி வரிசையில் messages விசை " "எதிர்பார்க்கப்பட்டது." msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "%1$s அழிப்பான் (குறியீட்டு %2$d) இலிருந்து வந்த பிரதி வரிசையில் messages விசை " "எதிர்பார்க்கப்பட்டது." msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "%1$s அழிப்பான் (குறியீட்டு %2$d) இலிருந்து வந்த பிரதி வரிசையில் items_retained விசை " "எதிர்பார்க்கப்பட்டது." msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "items_removed விசை %1$s அழிப்பான் (குறியீடு %2$d) பதில் வரிசையில் எதிர்பார்க்கப்பட்டது." msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "வரிசையானது %1$s அழிப்பான் (குறியீட்டு %2$d) இலிருந்து பெறப்படவில்லை." msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "அழிப்பான் வரிசை குறியீடு %d இல் ஒரு நட்பு பெயரைக் கொண்டிருக்காது." msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "குறியீட்டு %s இல் ஏற்றுமதியை விவரிக்கும் வரிசை எதிர்பார்க்கப்படுகிறது." msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "ஏற்றுமதியாளர் குறியீடு எதிர்மறையாக இருக்க முடியாது." msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "ஒரு ஏற்றுமதியாளர் பதிவுசெய்யும் வடிகட்டியை முறையாகப் பயன்படுத்தவில்லை." msgid "Missing page index." msgstr "பக்க குறியீட்டை காணவில்லை." msgid "Missing exporter index." msgstr "ஏற்றுமதியாளர் குறியீட்டை காணவில்லை." msgid "Invalid request type." msgstr "தவறான கோரிக்கை வகை." msgid "Missing request ID." msgstr "கோரிக்கை ஐடி இல்லை." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "இந்த நேரத்தில் UUID V4 மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது." msgid "Yiddish" msgstr "இடிஷ்" msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்னாமீஸ்" msgid "Ukrainian" msgstr "உக்ரேனியன்" msgid "Swahili" msgstr "ஸ்வாஹிலி" msgid "Persian" msgstr "பெர்சியன்" msgid "Maltese" msgstr "மால்திசி" msgid "Malay" msgstr "மலாய் " msgid "Latvian" msgstr "லாத்வியன்" msgid "Irish" msgstr "ஐரிஷ் " msgid "Indonesian" msgstr "இந்தோனேசியன்" msgid "Hindi" msgstr "ஹிந்தி " msgid "Haitian Creole" msgstr "ஹெய்ட்டியன் கிரேயோல்" msgid "Filipino" msgstr "பிலிப்பீனோ" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "சீனம் (பாரம்பரியம்)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "சீனம் (எளியது)" msgid "Belarusian" msgstr "பெலருசியன்" msgid "Arabic" msgstr "அரபிக்" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "உள்ளடக்கத்தின் மூலம் வரிசைப்படுத்த, ஒரு உள்ளடக்க அளவுருவை நீங்கள் வரையறுக்க வேண்டும்." msgid "Unknown API error." msgstr "அறியப்படாத API பிழை." msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "முடிவுகளைக் குறிப்பிட்ட மூல அடையாள உருப்படிகளுக்குக் கட்டுப்படுத்துக." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த தளத்தினை நீக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Pohnpei" msgstr "ஃபோன்பெய்" msgid "Chuuk" msgstr "சூக்" msgid "Bougainville" msgstr "போகன் வில்" msgid "Ulyanovsk" msgstr "ஊழியனோவ்ஸ்க்" msgid "Kirov" msgstr "கிரோவ்" msgid "Busingen" msgstr "பஸிங்கென்" msgid "Astrakhan" msgstr "அஸ்ட்ராகன்" msgid "Ust-Nera" msgstr "யுஎஸ்டி-நேரா" msgid "Tomsk" msgstr "டோம்ஸ்" msgid "Srednekolymsk" msgstr "ஸ்ரேட்னிகொல்லிமஸ்க்" msgid "Novokuznetsk" msgstr "நோவோகுஸ்ண்ட்ஸ்க்" msgid "Khandyga" msgstr "கண்டிகா" msgid "Kathmandu" msgstr "காத்மாண்டு" msgid "Hebron" msgstr "ஹெப்ரோன்" msgid "Chita" msgstr "சிட்டா" msgid "Barnaul" msgstr "பர்னாவுல்" msgid "Troll" msgstr "ட்ரோல்" msgid "Macquarie" msgstr "மாசிகுமாரியே" msgid "Sitka" msgstr "ஸிட்கா" msgid "Santarem" msgstr "சண்டரெம்" msgid "Santa Isabel" msgstr "சாண்டா இசபெல்" msgid "Ojinaga" msgstr "ஓஜினாக" msgid "Beulah" msgstr "பெவுலா" msgid "Metlakatla" msgstr "மேட்லகட்ல" msgid "Matamoros" msgstr "மடமொரோஸ்" msgid "Lower Princes" msgstr "லோயர் பிரின்சஸ்" msgid "Kralendijk" msgstr "க்ரலேந்திஜிக்" msgid "Fort Nelson" msgstr "ஃபோர்ட் நெல்சன்" msgid "Creston" msgstr "கிரெஸ்டோன்" msgid "Bahia Banderas" msgstr "பாஹீய பாண்டுரஸ்" msgid "Juba" msgstr "ஜூபா" msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "பகுதியளவு ரெண்டரானது உள்ளடக்கத்தையோ அல்லது உள்ளடக்க சரத்தையோ (அல்லது வரிசையை) " "திரும்பக் கொடுக்க வேண்டும், இரண்டையுமே அல்ல." msgid "Invalid parameters." msgstr "தவறான அளவுருக்கள்." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "வணக்கம் ###USERNAME###,\n" "\n" "இந்த அறிவிப்பு உங்கள் மின்னஞ்சல் ###SITENAME### இல் மாற்றப்பட்டது என்பதை " "உறுதிப்படுத்துகிறது\n" "\n" "நீங்கள் உங்கள் மின்னஞ்சலை மாற்றவில்லை என்றால், இணையதள நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளவும்\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "இந்த மின்னஞ்சலை ###EMAIL###-க்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது \n" "\n" "அன்புடன்,\n" "###SITENAME### இல் அனைவரும்\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "வணக்கம் ###USERNAME###,\n" "\n" "இந்த அறிவிப்பு உங்கள் கடவுச்சொல்லை ###SITENAME### இல் மாற்றப்பட்டது என்பதை " "உறுதிப்படுத்துகிறது.\n" "\n" "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவில்லை என்றால், இணையதள நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளவும்\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "இந்த மின்னஞ்சலை ###EMAIL###-க்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது\n" "\n" "அன்புடன்,\n" "###SITENAME### இல் அனைவரும்\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" msgid "URL:" msgstr "இணையமுகவரி" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "கோப்பு முறைமைக்கு இணைக்க முடியவில்லை. தயவுசெய்து உங்கள் சான்றுகளை உறுதிப்படுத்தவும்." msgid "Tamil Nadu" msgstr "தமிழ்நாடு" msgid "Icelandic" msgstr "ஐஸ்லாந்திக்" msgid "Welsh" msgstr "வெல்ஷ்" msgid "Thai" msgstr "தாய்" msgid "Swedish" msgstr "சுவீடிஷ்" msgid "Serbian" msgstr "செர்பியன்" msgid "Norwegian" msgstr "நார்வேஜியன்" msgid "Lithuanian" msgstr "லித்துஆனியன்" msgid "Greek" msgstr "கிரேக்கம்" msgid "Catalan" msgstr "காதலான்" msgid "Albanian" msgstr "அல்பானியன்" msgid "Slovak" msgstr "ஸ்லோவாக்" msgid "Bulgarian" msgstr "பல்கெரியா" msgid "Site Icon" msgstr "தள குறியீடு " msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%3$s -ல் %1$s–%2$s காட்டப்படுகின்றது" msgid "Sri Lanka" msgstr "இலங்கை" msgid "United Arab Emirates" msgstr "ஐக்கிய அரபு அமீரகம்" msgid "South Africa" msgstr "தென் ஆப்பிரிக்கா" msgid "Malaysia" msgstr "மலேசியா" msgid "Indonesia" msgstr "இந்தோனேசியா" msgid "India" msgstr "இந்தியா" msgid "Bolivia" msgstr "பொலிவியா" msgid "Bhutan" msgstr "பூடான்" msgid "Benin" msgstr "பெனின்" msgid "Belarus" msgstr "பெலாரஸ்" msgid "Bangladesh" msgstr "வங்காளதேசம் " msgid "Belgium" msgstr "பெல்ஜியம்" msgid "Armenia" msgstr "ஆர்மீனியா" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "ஆன்டிகுவா மற்றும் பார்புடா" msgid "Angola" msgstr "அங்கோலா" msgid "Algeria" msgstr "அல்ஜீரியா" msgid "Albania" msgstr "அல்பேனியா" msgid "Afghanistan" msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்" msgid "Not set" msgstr "அமைக்கப்படவில்லை" msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" msgid "Taxonomy" msgstr "வகைப்பாடு" msgid "Subtitles" msgstr "வசன வரிகள்" msgid "Code is Poetry" msgstr "நிரலாக்கம் எனபது கவிதையாக்கம் போல" msgid "Database settings" msgstr "தரவுத்தள அமைப்புக்கள்" msgid "Start Over" msgstr "மீளத் தொடங்கவும்" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "words" msgid "Terms" msgstr "பதங்கள்" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "United States" msgstr "ஐக்கிய அமெரிக்கா" msgid "Salta" msgstr "சால்ட்டா" msgid "Mobile" msgstr "கைபேசி" msgid "Egypt" msgstr "எகிப்து" msgid "Preload" msgstr "முன்னேற்று" msgid "Georgia" msgstr "ஜோர்ஜியா" msgid "Invalid item ID." msgstr "தவறான பத ஐடி" msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "###USERNAME###,\n" "\n" "உங்கள் கணக்கின் மின்னஞ்சல் முகவரியை மாற்ற சமீபத்தில் நீங்கள் கோரியுள்ளீர்கள்.\n" "\n" "இது சரியாக இருந்தால், இதை மாற்ற பின்வரும் தொடுப்பைச் சொடுக்குக:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "இந்த நடவடிக்கையை எடுக்க நீங்கள் விரும்பவில்லை என்றால் இந்த மின்னஞ்சலை புறக்கணித்து நீக்கலாம்.\n" "\n" "இந்த மின்னஞ்சல் ###EMAIL### க்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளது.\n" "\n" "அன்புடன்,\n" "###SITENAME### குழுவினர்\n" "###SITEURL###" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "http://ta.wordpress.org/news/" msgid "Object type." msgstr "பொருள் வகை." msgid "Theme installed successfully." msgstr "வார்ப்புரு வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டு விட்டது" msgid "%s says:" msgstr "%s சொல்கிறார்:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "உங்கள் வார்ப்புருவில் %s மாதிரிப் படிவத்தைச் சேர்க்கவும்." msgid "Pingback:" msgstr "பிங்குபாக்:" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "வணக்கம் USERNAME,\n" "\n" "உங்கள் புதிய பயனர் கணக்கு தயாராகிவிட்டது.\n" "\n" "கீழுள்ள விவரங்களை பயன்படுத்தி இப்போதே புகுபதியலாம்:\n" "பயனர்பெயர்: USERNAME\n" "கடவுச்சொல்: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "நன்றி!\n" "\n" "--குழுவினர் @ SITE_NAME" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "கட்டமைப்புப் படிகளை முடிக்கவும். புதிய வலையமைப்பை உருவாக்க, வலையமைப்பு தரவுத்தள " "அட்டவணைகளை காலி செய்ய அல்லது அகற்ற வேண்டும்." msgid "show source" msgstr "மூலத்தை காட்டுக‌" msgid "Custom CSS" msgstr "தனிப்பயன் ஸீஎஸ்எஸ் (CSS)" msgid "Add webhook" msgstr "இணையமாட்டியை சேர்" msgid "Filter:" msgstr "வடிப்பான்:" msgid "action" msgstr "செயல்" msgid "filter" msgstr "வடிப்பான்" msgid "Please enter a valid URL." msgstr "தயவுசெய்து செயல்பாட்டில் உள்ள ஒரு வலை முகவரியைத் தாருங்கள்." msgid "You must select at least one field to send." msgstr "ஏதேனும் ஒரு புலத்தையாவது தேர்ந்தெடுத்தால் தான் அனுப்ப முடியும்." msgid "Spain" msgstr "ஸ்பெயின்" msgid "Reset to Defaults" msgstr "இயல்பு நிலைக்கு மீளமை" msgid "copy to clipboard" msgstr "பிடிப்புபலகைக்கு பிரதியெடு." msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "இந்த இடுகை கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டது. கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு மறுமொழிகளைக் " "காணலாம்." msgid "View all posts by %s" msgstr "%s எழுதிய எல்லா இடுகைகளையும் பார்க்கவும்" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS ஓடை" msgid "Permalink to %s" msgstr "%s க்கு அழிக்கமுடியாத தொடுப்பு" msgid "(Edit)" msgstr "(மேம்படுத்து)" msgid "1 Comment" msgstr "1 பின்னூட்டம்" msgid "% Comments" msgstr "% பின்னூட்டங்கள்" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "உங்கள் பின்னூட்டம் மட்டறுத்தலுக்காய் காத்திருக்கின்றது." msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%2$s இல் %1$s" msgid "Flickr" msgstr "ஃபிளிக்கர்" msgid "Subscriptions" msgstr "சந்தாக்கள்" msgid "Writing" msgstr "எழுதுதல்" msgid "Mauritius" msgstr "மொரீசியசு" msgid "English" msgstr "ஆங்கிலம்" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "இந்த பக்கத்தை அணுக உங்களிடம் போதுமான அனுமதி இல்லை." msgid "Maldives" msgstr "மாலைதீவு" msgid "Fiji" msgstr "பிஜி" msgid "Nauru" msgstr "நவுரு" msgid "Pitcairn" msgstr "பிற்கெய்ர்ன்" msgid "Mayotte" msgstr "மய்யோத்" msgid "Guam" msgstr "க்வாம்" msgid "Niue" msgstr "நியூஏ" msgid "Palau" msgstr "பலாவ்" msgid "Samoa" msgstr "ஸமோவா" msgid "New York" msgstr "நியூ யார்க்" msgid "Jersey" msgstr "செர்சி" msgid "Panama" msgstr "பனாமா" msgid "Malta" msgstr "மால்டா" msgid "Brussels" msgstr "புருசல்சு" msgid "Tokyo" msgstr "டோக்கியோ" msgid "Queensland" msgstr "குவீன்சுலாந்து" msgid "Jamaica" msgstr "ஜமெய்க்கா" msgid "Kentucky" msgstr "கென்ரகி" msgid "Madrid" msgstr "மட்ரிட்" msgid "Monaco" msgstr "மொனாகோ" msgid "Luxembourg" msgstr "லக்சம்பேர்க்" msgid "Rome" msgstr "உரோம்" msgid "San Marino" msgstr "சான் மரினோ" msgid "North Dakota" msgstr "வட டகோடா" msgid "Puerto Rico" msgstr "போட்டோ றிக்கோ" msgid "Antarctica" msgstr "அந்தாட்டிக்கா" msgid "Bahrain" msgstr "பஹ்ரெயின்" msgid "Hong Kong" msgstr "ஹொங்கொங்" msgid "Kuwait" msgstr "குவைத்" msgid "Qatar" msgstr "குவாடர்" msgid "Singapore" msgstr "சிங்கப்பூர்" msgid "Bermuda" msgstr "பேர்முடா" msgid "Australia" msgstr "அவுஸ்திரேலியா" msgid "Tasmania" msgstr "தாஸ்மானியா" msgid "Victoria" msgstr "விக்ரோறியா" msgid "Guyana" msgstr "கயானா" msgid "Indiana" msgstr "இன்டியானா" msgid "Andorra" msgstr "அன்டோரா" msgid "Martinique" msgstr "மார்ட்டிநீக்" msgid "Montserrat" msgstr "மான்ட்ஸ்ரா" msgid "Sao Paulo" msgstr "ஸவொ பாவ்லோ" msgid "Macao" msgstr "மக்காவ்" msgid "Cape Verde" msgstr "கேப் வெர்த்" msgid "Gibraltar" msgstr "ஜிப்ரால்டர்" msgid "Guernsey" msgstr "கர்ன்ஸி " msgid "Isle of Man" msgstr "ஐல் ஆஃப் மேன்" msgid "Grenada" msgstr "க்ரநேடா" msgid "Guadeloupe" msgstr "க்வாதாலூபே" msgid "Guatemala" msgstr "க்வாட்டமாலா " msgid "Blogroll" msgstr "பதிவுப்பட்டியல்" msgid "Chihuahua" msgstr "ச்சிஹுவஹுவா " msgid "Could not access filesystem." msgstr "கோப்பு கட்டமைப்பை அணுக முடியவில்லை" msgid "Could not create directory." msgstr "கோப்புறையை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Argentina" msgstr "ஆர்ஜென்ரீனா" msgid "Aruba" msgstr "அரூபா" msgid "Barbados" msgstr "பார்படோஸ்" msgid "Costa Rica" msgstr "கோஸ்ரா றிகா" msgid "Dominica" msgstr "டொமினிகா" msgid "El Salvador" msgstr "எல் சவடோர்" msgid "Cordoba" msgstr "கோர்டொபா" msgid "Anguilla" msgstr "அங்க்வில்லா" msgid "Djibouti" msgstr "ஜிபூடி" msgid "Ceuta" msgstr "ஸ்யுத்தா " msgid "Bahia" msgstr "பயியா" msgid "Belize" msgstr " பெலீஸ்" msgid "Curacao" msgstr "குரஸாவ்" msgid "Name:" msgstr "பெயர்" msgid "Not Found" msgstr "காணப்படவில்லை" msgid "Once Hourly" msgstr "ஒவ்வொரு மணத்தியாலமும்" msgid "Twice Daily" msgstr "தினமும் இருமுறை" msgid "Once Daily" msgstr "தினமும் ஒருமுறை" msgid "Invalid form submission." msgstr "தவறான படிவம்"