msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-03-28 20:10:58+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ta_IN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Cancel and refund" msgstr "இரத்து செய்துவிட்டு கட்டணத்தை திரும்பபெற்றிடு" msgid "Sort by" msgstr "வரிசைப்படுத்தல்:" msgid "Get started" msgstr "தொடங்கவும்" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "Collapse Menu" msgstr "பட்டியலை மூடு" msgid "Add Template" msgstr "டெம்ப்ளேட்டைச் சேர்க்கவும்" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Custom Fieldஐ சேர்" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "பதிவுசெய்தல் முடிந்தது. உங்கள் மின்னஞ்சலைப் பார்க்கவும், பின் உட்புகு " "பக்கத்திற்குச் செல்லவும்." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "உறுதி செய்யும் தொடுப்பிற்கு உங்கள் மின்னஞ்சலைப் பார்க்கவும், பின் உட்புகு " "பக்கத்திற்குச் செல்லவும்." msgid "Full Name" msgstr "முழுப் பெயர்" msgid "" "Block metadata collections cannot be registered as one of the following " "directories or their parent directories: %s" msgstr "" "தொகுதி மெட்டாடேட்டா சேகரிப்புகளை பின்வரும் கோப்பகங்களில் ஒன்றாகவோ அல்லது அவற்றின் பெற்றோர் " "கோப்பகங்களாகவோ பதிவு செய்ய முடியாது: %s" msgid "Status & Visibility" msgstr "நிலை மற்றும் பார்வை" msgid "%d result found" msgid_plural "%d results found" msgstr[0] "%d முடிவு உள்ளது." msgstr[1] "%d முடிவுகள் உள்ளன." msgid "Call to action" msgstr "செயலுக்கு அழைப்பு" msgctxt "pattern" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" நகலெடுக்கப்பட்டது." msgctxt "pattern" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (நகல்)" msgctxt "template part" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ஐ நீக்கலாமா?" msgctxt "template part" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (நகல்)" msgctxt "settings landmark area" msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகள்" msgctxt "noun, breadcrumb" msgid "Document" msgstr "ஆவணம்" msgctxt "template part" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" நகலெடுக்கப்பட்டது." msgctxt "navigation menu" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (நகல்)" msgctxt "menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "pattern category" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"யை நீக்கவா?" msgctxt "pattern category" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" நீக்கப்பட்டது." msgctxt "breadcrumb trail" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgctxt "variation label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "taxonomy menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "taxonomy template menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "post type menu label" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "ஒற்றை உருப்படி: %1$s (%2$s)" msgctxt "post type menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "field" msgid "Edit %s" msgstr "%s திருத்துக" msgctxt "field" msgid "Show %s" msgstr "%s -யை காட்டு" msgctxt "field" msgid "Hide %s" msgstr "மறைக்க %s" msgctxt "input control" msgid "Show %s" msgstr "%s -யை காட்டு" msgctxt "text tracks" msgid "Edit %s" msgstr "%s திருத்துக" msgctxt "archive label" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgctxt "spacing" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "font" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Zoom Out" msgstr "சிறிதாக்கு" msgid "Previewing %1$s: %2$s" msgstr "%1$s இன் முன்னோட்டம்: %2$s" msgid "" "Available fonts, typographic styles, and the application of those styles." msgstr "கிடைக்கக்கூடிய எழுத்துருக்கள், அச்சுக்கலை பாணிகள் மற்றும் அந்த பாணிகளின் பயன்பாடு." msgid "" "Border color picker. The currently selected color has a value of \"%s\"." msgstr "பார்டர் வண்ணத் தேர்வி. தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம் \"%s\" மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது." msgid "" "Border color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has " "a value of \"%2$s\"." msgstr "" "பார்டர் வண்ணத் தேர்வி. தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம் \"%1$s\" என்று அழைக்கப்படுகிறது, " "மேலும் அதன் மதிப்பு \"%2$s\" ஆகும்." msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color has a value of " "\"%s\"." msgstr "" "எல்லை நிறம் மற்றும் பாணி தேர்வி. தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம் \"%s\" மதிப்பைக் " "கொண்டுள்ளது." msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color has a value of " "\"%1$s\". The currently selected style is \"%2$s\"." msgstr "" "பார்டர் நிறம் மற்றும் ஸ்டைல் ​​தேர்வி. தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணத்தின் மதிப்பு \"%1$s\". " "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஸ்டைல் ​​\"%2$s\"." msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s" "\" and has a value of \"%2$s\"." msgstr "" "பார்டர் வண்ணம் மற்றும் நடைத் தேர்வி. தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம் \"%1$s\" என்று " "அழைக்கப்படுகிறது, மேலும் அதன் மதிப்பு \"%2$s\" ஆகும்." msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s" "\" and has a value of \"%2$s\". The currently selected style is \"%3$s\"." msgstr "" "பார்டர் வண்ணம் மற்றும் ஸ்டைல் ​​தேர்வி. தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறம் \"%1$s\" என்று " "அழைக்கப்படுகிறது, மேலும் அதன் மதிப்பு \"%2$s\" ஆகும். தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஸ்டைல் ​​" "\"%3$s\" ஆகும்." msgid "Empty %s; start writing to edit its value" msgstr "%s காலியாக உள்ளது; அதன் மதிப்பைத் திருத்த எழுதத் தொடங்குங்கள்" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "இந்த இடுகைக்கு அந்த URL இலிருந்து ஏற்கனவே ஒரு பிங் உள்ளது." msgid "first page" msgstr "முதல் பக்கம்" msgid "last page" msgstr "கடைசி பக்கம்" msgid "Legacy widget" msgstr "மரபு விட்ஜெட்" msgid "Approval step" msgstr "ஒப்புதல் படி" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "ஏற்கனவே உள்ள மீடியாவை மேம்படுத்தும்போது ஒப்புதல் படி தேவை." msgid "Pre-upload compression" msgstr "பதிவேற்றத்திற்கு முந்தைய சுருக்கம்" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "சேவையகத்தில் பதிவேற்றுவதற்கு முன் மீடியா உருப்படிகளை சுருக்கவும்." msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "மீடியா பதிவேற்ற ஓட்டம் தொடர்பான விருப்பங்களைத் தனிப்பயனாக்குங்கள்." msgid "Show starter patterns" msgstr "தொடக்க வடிவங்களைக் காட்டு" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "புதிய பக்கத்தை உருவாக்கும்போது தொடக்க வடிவங்களைக் காட்டுகிறது." msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "தளத்தின் பின்னணிக்கு பாணிகளை அமைக்கவும்." msgid "Use up and down arrow keys to resize the meta box panel." msgstr "மெட்டா பாக்ஸ் பேனலை மறுஅளவிட மேல் மற்றும் கீழ் அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தவும்." msgid "Reload full page" msgstr "முழுப் பக்கத்தையும் மீண்டும் ஏற்று" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "வினவல் தொகுதிக்குள் இணக்கமற்ற தொகுதிகள் இருப்பதால் மேம்பாடு முடக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "பார்வையாளர்கள் பக்கங்களுக்கு இடையில் செல்லும்போது, ​​இடுகைகள் பட்டியலை மட்டும் ஏற்றுவதற்குப் " "பதிலாக, முழுப் பக்கத்தையும் மீண்டும் ஏற்றவும்." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "வினவல் தொகுதி: முழுப் பக்கத்தையும் மீண்டும் ஏற்றுதல் இயக்கப்பட்டது." msgid "Categories List" msgstr "பகுப்புகள் பட்டியல்" msgid "Terms List" msgstr "குறிச்சொற்கள் பட்டியல்" msgid "Show empty terms" msgstr "வெற்று வார்த்தைகளைக் காட்டு" msgid "Show only top level terms" msgstr "உயர் மட்ட சொற்களை மட்டும் காட்டு" msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "பதிவுகளை குப்பைக்கு நகர்த்தும்போது பிழை ஏற்பட்டது." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "எழுத்துரு குடும்பத்தைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது. %s" msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "திற" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "தனிப்பயன்" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "கருப்பொருள்" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "திறக்கவும்" msgid "Determines the order of pages." msgstr "பக்கங்களின் வரிசையைத் தீர்மானிக்கிறது." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "பக்கங்களின் வரிசையைத் தீர்மானிக்கிறது. ஒரே வரிசை மதிப்பைக் கொண்ட பக்கங்கள் அகர வரிசைப்படி " "வரிசைப்படுத்தப்படுகின்றன. எதிர்மறை வரிசை மதிப்புகள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன." msgid "Change status: %s" msgstr "நிலையை மாற்று: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "பதிவேற்றம் தோல்வியடைந்தது, மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "சிறப்பு படத்தைத் திருத்தவும் அல்லது மாற்றவும்." msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "அவை இயல்புநிலை வழிசெலுத்தல் மெனுவில் துணை உருப்படிகளாகவும் காண்பிக்கப்படும். மேலும் " "அறிக." msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "பார்வையாளர்கள் புதிய கருத்துகளையோ அல்லது பதில்களையோ சேர்க்க முடியாது. ஏற்கனவே உள்ள " "கருத்துகள் தொடர்ந்து தெரியும்." msgid "All items" msgstr "அனைத்து பொருட்கள்" msgid "Select a page to edit" msgstr "திருத்துவதற்கு ஒரு பக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Post Edit" msgstr "இடுகை திருத்தம்" msgid "Author avatar" msgstr "ஆசிரியர் அவதார்" msgid "All headings" msgstr "அனைத்து தலைப்புகளும்" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "" "தளம் முழுவதும் எழுத்துரு அளவுகளுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் முன்னமைவுகளை உருவாக்கித் " "திருத்தவும்." msgid "Font size preset name" msgstr "எழுத்துரு அளவு முன்னமைக்கப்பட்ட பெயர்" msgid "Typesets" msgstr "வகைத்தொகுப்புகள்" msgid "New Font Size %d" msgstr "புதிய எழுத்துரு அளவு %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "எழுத்துரு அளவு முன்னமைவுகளை மீட்டமை" msgid "Remove font size presets" msgstr "எழுத்துரு அளவு முன்னமைவுகளை அகற்று" msgid "Font size presets options" msgstr "எழுத்துரு அளவு முன்னமைவு விருப்பங்கள்" msgid "Add font size" msgstr "எழுத்துரு அளவைச் சேர்க்கவும்" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "எல்லா எழுத்துரு அளவு முன்னமைவுகளையும் அவற்றின் இயல்புநிலை மதிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்க " "விரும்புகிறீர்களா?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "" "நீங்கள் அனைத்து தனிப்பயன் எழுத்துரு அளவு முன்னமைவுகளையும் நிச்சயமாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" msgid "Maximum" msgstr "அதிகபட்சம்" msgid "Minimum" msgstr "குறைந்தபட்சம்" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "" "திரவ எழுத்துரு அளவிற்கு தனிப்பயன் குறைந்தபட்ச மற்றும் அதிகபட்ச மதிப்புகளை அமைக்கவும்." msgid "Font size presets" msgstr "எழுத்துரு அளவு முன்னமைவுகள்" msgid "Custom fluid values" msgstr "தனிப்பயன் திரவ மதிப்புகள்" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "" "திரை அல்லது காட்சிப் பகுதிக்கு ஏற்றவாறு எழுத்துரு அளவை மாறும் வகையில் அளவிடவும்." msgid "Fluid typography" msgstr "திரவ அச்சுக்கலை" msgid "Font size options" msgstr "எழுத்துரு அளவு விருப்பங்கள்" msgid "Manage the font size %s." msgstr "%s எழுத்துரு அளவை நிர்வகிக்கவும்." msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "\"%s\" எழுத்துரு அளவு முன்னமைவை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" msgid "Draft new: %s" msgstr "புதிய வரைவு: %s" msgid "No fonts activated." msgstr "எந்த எழுத்துருக்களும் செயல்படுத்தப்படவில்லை." msgid "Font family updated successfully." msgstr "எழுத்துரு குடும்பம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "பிளாக் எடிட்டருக்குப் புதியவரா? இதைப் பயன்படுத்துவது பற்றி மேலும் அறிய " "விரும்புகிறீர்களா? இதோ ஒரு விரிவான வழிகாட்டி." msgid "Move %s down" msgstr "%s ஐ கீழே நகர்த்து" msgid "Move %s up" msgstr "%s ஐ மேலே நகர்த்து" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d உருப்படி" msgstr[1] "%d உருப்படிகள்" msgid "Select AM or PM" msgstr "காலை அல்லது மாலை நேரத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Custom Template Part" msgstr "தனிப்பயன் டெம்ப்ளேட் பகுதி" msgid "Create new %s" msgstr "புதிய %s ஐ உருவாக்கு" msgid "Choose an existing %s." msgstr "ஏற்கனவே உள்ள %s ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Edit social link" msgstr "சமூக இணைப்பைத் திருத்து" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "" "வெளியிடப்பட்ட தேதி எதுவாக இருந்தாலும், ஒட்டும் தன்மையுள்ள இடுகைகள் எப்போதும் முதலில் " "தோன்றும்." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "குறிப்பிட்ட அளவுகோல்களின் அடிப்படையில் இடுகைகளின் பட்டியல் அல்லது தனிப்பயன் இடுகை " "வகைகளைக் காண்பி." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "தற்போதைய டெம்ப்ளேட்டின் அடிப்படையில் இடுகைகளின் பட்டியல் அல்லது தனிப்பயன் இடுகை வகைகளைக் " "காண்பி." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "காண்பிக்க வேண்டிய உள்ளடக்க வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்: பதிவுகள், பக்கங்கள் அல்லது தனிப்பயன் " "இடுகை வகைகள்." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "உங்கள் தளத்தில் \"%s\" தொகுதிக்கான ஆதரவு இல்லை. நீங்கள் அதை அப்படியே விட்டுவிடலாம் அல்லது " "அகற்றலாம்." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "உங்கள் தளத்தில் \"%s\" தொகுதிக்கான ஆதரவு இல்லை. நீங்கள் அதை அப்படியே விட்டுவிடலாம், " "தனிப்பயன் HTML ஆக மாற்றலாம் அல்லது அகற்றலாம்." msgid "La Mancha" msgstr "மஞ்சா" msgid "Media Files" msgstr "மீடியா கோப்புகள்" msgid "Link images to media files" msgstr "படங்களை மீடியா கோப்புகளுடன் இணைக்கவும்" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "படங்களை இணைப்புப் பக்கங்களுடன் இணைக்கவும்." msgid "%s Embed" msgstr "%s உட்பொதி" msgid "Embed caption text" msgstr "தலைப்பு உரையை உட்பொதிக்கவும்" msgid "Invalid source" msgstr "தவறான ஆதாரம்." msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "விருப்பங்களைப் பார்க்கவும்" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
பக்கம்
%1$s
%2$s இல்
" msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" msgid "Preview size" msgstr "மாதிரிக்காட்சி அளவு" msgid "Hide column" msgstr "நெடுவரிசையை மறை" msgid "Select item" msgstr "உருப்படியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "இதன்படி வடிகட்டவும் : %1$s" msgid "Search items" msgstr "உருப்படிகளைத் தேடுங்கள்" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "கூடுதல் தடித்த" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "செமி போல்ட்" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "கூடுதல் ஒளி" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "தலைப்பகுதி" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "நகல்" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "பணி/ %2$s" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "ஏற்றுமதி செய்" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "வரிசை காட்சி" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "உருவரை" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "நூலகம்" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "அதிக பெரிய" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "பெரிய" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "நடுத்தரம்" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "சிறிய" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "செவ்ரான்" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "அம்பு" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "இல்லை" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "அளவுகோல்" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "கருத்துகளை இயக்கு" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "உள்ளடக்கம்" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "எடுத்துக்காட்டு இணைப்பு" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "முகப்பு இணைப்பு" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "இல்லை" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "செவ்ரான்" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "ஆம்ஸ்ட்ராங்_சிறிய_படி" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "அம்பு" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "இல்லை" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "கருத்தை இடுகையிடவும்" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "கருத்து தேதி" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "கருத்து உள்ளடக்கம்" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "கருத்து ஆசிரியர்" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "%2$s காட்சிப்பகுதிகளுக்கு %1$s பண்பைக் கட்டுப்படுத்துகிறது." msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "இல்லை" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "முன்கூட்டியே ஏற்றவும்" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgid "Move to widget area" msgstr "விட்ஜெட் பகுதிக்கு நகர்த்தவும்" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "உங்கள் விட்ஜெட் பகுதிகளுக்கு உங்கள் தீம் மூலம் வடிவமைக்கப்பட்ட தலைப்புடன் கிளாசிக் விட்ஜெட் " "தளவமைப்பை உருவாக்கவும்." msgid "There are no widgets available." msgstr "விட்ஜெட்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை." msgid "Widget Group" msgstr "விட்ஜெட் குழு" msgid "Select widget" msgstr "விட்ஜெட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Legacy Widget" msgstr "மரபு விட்ஜெட்" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "\"%s\" தொகுதி பிழைகளால் பாதிக்கப்பட்டது மற்றும் சரியாக செயல்படாமல் இருக்கலாம். மேலும் " "விவரங்களுக்கு டெவலப்பர் கருவிகளைப் பார்க்கவும்." msgid "Widget is missing." msgstr "விட்ஜெட் இல்லை." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "மரபு விட்ஜெட் முன்னோட்டம்" msgid "Block rendered as empty." msgstr "பாளம் காலியாக வழங்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "விருப்பம் செயலிழக்கப்பட்டது - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "விருப்பம் செயல்படுத்தப்பட்டது - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "இந்த வகை ஏற்கனவே உள்ளது. தயவுசெய்து வேறு பெயரைப் பயன்படுத்தவும்." msgid "Pattern category renamed." msgstr "படிவ வகை மறுபெயரிடப்பட்டது." msgid "Pattern renamed" msgstr "படிவம் மறுபெயரிடப்பட்டது" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "இந்த வகைக்கு புதிய பெயரை உள்ளிடவும்." msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பு வகையைப் பதிவேற்ற உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "Create page: %s" msgstr "பக்கத்தை உருவாக்கவும்: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "படிவங்களை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "டெம்ப்ளேட்டை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "டெம்ப்ளேட்டை மாற்றியமைக்க முடியவில்லை. தயவுசெய்து மீண்டும் ஏற்றவும்." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "ஆசிரியர் எதிர்பாராத பிழையை எதிர்கொண்டார். தயவுசெய்து மீண்டும் ஏற்றவும்." msgid "This template is not revertable." msgstr "இந்த டெம்ப்ளேட்டை மாற்ற முடியாது." msgid "Saving failed." msgstr "சேமித்தல் தோல்வியுற்றது." msgid "Site updated." msgstr "தளம் புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "தனிப்பயன் டெம்ப்ளேட் உருவாக்கப்பட்டது. நீங்கள் இப்போது டெம்ப்ளேட் பயன்முறையில் உள்ளீர்கள்." msgid "Add new term" msgstr "புதிய பதத்தைச் சேர்" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "அனைத்து தொகுதி மற்றும் ஆவணக் கருவிகளையும் ஒரே இடத்தில் அணுகு" msgid "No blocks found." msgstr "தொகுதிகள் எதுவும் இல்லை." msgid "Characters:" msgstr "எழுத்துக்கள்" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "திருத்தி எதிர்பாராத பிழையை எதிர்கொண்டது." msgid "Search for a block" msgstr "தொகுதியைத் தேடு" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%3$s-இல் %2$s )" msgid "Fullscreen on." msgstr "முழுத்திரை இயக்கத்தில் உள்ளது." msgid "Add button text…" msgstr "பொத்தான் வாக்கியத்தினைச் சேர்க்கவும்..." msgid "Template Part" msgstr "மாதிரிப்படிவத்தின் பகுதி" msgid "Select the size of the source image." msgstr "மூலப் படத்தின் அளவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Link settings" msgstr "தொடுப்பு அமைப்புகள்" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s தொகுதி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது." msgstr[1] "%s தொகுதிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன." msgid "Set custom size" msgstr "விருப்ப அளவை அளி" msgid "Unset" msgstr "அமைக்கப்படவில்லை" msgid "No preview available." msgstr "எந்த முன்னோட்டமும் கிடைக்கவில்லை." msgid "Change alignment" msgstr "சீரமைப்பை மாற்று" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d தொகுதி" msgstr[1] "%d தொகுதிகள்" msgid "Border radius" msgstr "எல்லை ஆரம்" msgid "Create template part" msgstr "டெம்ப்ளேட் பகுதியை உருவாக்கவும்" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 நிமிடம்" msgid "Template part created." msgstr "டெம்ப்ளேட் பகுதி உருவாக்கப்பட்டது." msgid "Time to read" msgstr "படிக்க வேண்டிய நேரம்" msgid "Change discussion settings" msgstr "விவாத அமைப்புகளை மாற்றவும்" msgid "Comments open" msgstr "கருத்துகள் இடும் வசதி திறந்துள்ளது" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "கேன்வாஸின் அளவை மாற்ற இடது மற்றும் வலது அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தவும்." msgid "Preview in new tab" msgstr "புதிய தாவலில் முன்னோட்டம்" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "செருகியில் தோன்ற விரும்பாத தொகுதிகளை முடக்கவும். அவை எப்போதும் பின்னர் மாற்றப்படலாம்." msgid "Show most used blocks" msgstr "அதிகம் பயன்படுத்தப்பட்ட பாளங்களைக் காட்டு" msgid "Manage block visibility" msgstr "தொகுதி தெரிவுநிலையை நிர்வகிக்கவும்" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "செருகியில் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் தொகுதிகள் கொண்ட வகையைச் சேர்க்கிறது." msgid "Inserter" msgstr "செருக" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "இடைமுகம் முழுவதும் உள்ள பொத்தான்களில் குறியீடுகளுக்குப் பதிலாக உரையைக் காட்டு." msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "பாளத்திற்குள் உரை சுட்டியைக் கொண்டிரு" msgid "Show button text labels" msgstr "பொத்தான் உரை லேபிள்களைக் காட்டு" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட கட்டுப்பாட்டிற்காக எடிட்டிங் அனுபவத்தை மேம்படுத்தவும்." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "தற்போதைய பாளத்தை முன்னிலைப்படுத்தி பிற உள்ளடக்கத்தை மங்கச் செய்கிறது." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "உங்கள் தேவைகளுக்கு ஏற்ப எடிட்டர் இடைமுகத்தைத் தனிப்பயனாக்குங்கள்." msgid "Page attributes" msgstr "பக்கத்தின் பண்புகள்" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "தெரிவுநிலை மற்றும் குறிச்சொற்கள் போன்ற அமைப்புகளை மதிப்பாய்வு செய்யவும்." msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "ஆவணக் குழுவில் என்ன அமைப்புகள் காட்டப்பட்டுள்ளன என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "சூழல் சார்ந்த பட்டியல்களுக்கு வலது கிளிக்யை அனுமதி" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "வலது கிளிக் மூலம் சூழல் சார்ந்த பட்டியல் காட்சி மெனுக்களை அனுமதிக்கிறது," msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "எடிட்டரின் அடிப்பகுதியில் தொகுதி படிநிலைப் பாதையைக் காட்டவும்." msgid "Interface" msgstr "இடைமுகம்" msgid "Always open List View" msgstr "எப்போதும் பட்டியல் காட்சியைத் திறக்கவும்" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "இந்த பதிவு எவ்வாறு பார்க்கப்படுகிறது என்பதைக் கட்டுப்படுத்தவும்." msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "இடுகைகள் பக்க டெம்ப்ளேட்டை மாற்ற முடியாது." msgid "Create new template" msgstr "புதிய டெம்ப்ளேட்டை உருவாக்கவும்" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "உங்கள் தளத்தைப் பார்க்கும்போது உள்ளடக்கம் காட்டப்படும் விதத்தை டெம்ப்ளேட்கள் வரையறுக்கின்றன." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "வார்ப்புருவைத் திருத்துதல். இங்கு செய்யப்படும் மாற்றங்கள் டெம்ப்ளேட்டைப் பயன்படுத்தும் அனைத்து " "இடுகைகளையும் பக்கங்களையும் பாதிக்கும்." msgid "Pin this post to the top of the blog." msgstr "இந்த இடுகையை வலைப்பதிவின் மேலே பின் செய்யவும்." msgid "Tomorrow at %s" msgstr "நாளை %s" msgid "Change date: %s" msgstr "தேதியை மாற்று: %s" msgid "Save as pending" msgstr "நிலுவை நிலையில் சேமிக்கவும்" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "மீடியா லைப்ரரிக்கு வெளிப்புற படங்களை பதிவேற்றவும். வெவ்வேறு டொமைன்களின் படங்கள் மெதுவாக " "ஏற்றப்படலாம், தவறாகக் காட்டப்படலாம் அல்லது எதிர்பாராதவிதமாக அகற்றப்படலாம்." msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "வகைகள், தொடர்புடைய இடுகைகளை ஒன்றாகக் குழுவாக்குவதற்கும், இடுகை எதைப் பற்றியது என்பதை " "வாசகர்களுக்கு விரைவாகக் கூறுவதற்கும் பயனுள்ள வழியை வழங்குகிறது." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Assign a category" msgstr "ஒரு வகையை ஒதுக்கவும்" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "நீங்கள் பொறுப்பேற்றால், பிற பயனர் இடுகையில் எடிட்டிங் கட்டுப்பாட்டை இழப்பார், ஆனால் அவர் செய்த " "மாற்றங்கள் சேமிக்கப்படும்." msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s தற்போது இந்த இடுகையில் () பணிபுரிகிறார், " "அதாவது நீங்கள் பொறுப்பேற்றால் தவிர, மாற்றங்களைச் செய்ய முடியாது." msgid "preview" msgstr "முன்னோட்டம்" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s இப்போது இந்த இடுகைகளைத் திருத்தும் கட்டுப்பாட்டைக் கொண்டுள்ளது " "(). கவலைப்பட வேண்டாம், இது வரை நீங்கள் செய்த மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன." msgid "Exit editor" msgstr "வெளியேறு எடிட்டர்" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "டெம்ப்ளேட்களை திரும்பப்பெரும்போது பிழை ஏற்பட்டது." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "டெம்ப்ளேட்களை மாற்றியமைக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டது." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "டெம்ப்ளேட்டை மாற்றியமைக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டது." msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "படிவங்களை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது : %s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d பதிவுகள் மீட்டெடுக்கப்பட்டன." msgid "Permanently delete" msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கவும்" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "பக்கங்களை குப்பைக்கு நகர்த்தும்போது சில பிழைகள் ஏற்பட்டன: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Spotlight mode deactivated." msgstr "ஸ்பாட்லைட் பயன்முறை செயலிழக்கப்பட்டது" msgid "Spotlight mode activated." msgstr "ஸ்பாட்லைட் பயன்முறை செயல்படுத்தப்பட்டது" msgid "Top toolbar deactivated." msgstr "மேல் கருவிப்பட்டி செயலிழக்கப்பட்டது" msgid "All content copied." msgstr "எல்லா உள்ளடக்கமும் நகலெடுக்கப்பட்டது." msgid "Copy all blocks" msgstr "அனைத்து தொகுதிகளையும் நகலெடுக்கவும்" msgid "Top toolbar activated." msgstr "மேல் கருவிப்பட்டி செயல்படுத்தப்பட்டது" msgid "Visual editor" msgstr "காட்சியியல்பான பதிப்பி" msgid "Time to read:" msgstr "படிக்க வேண்டிய நேரம்" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை இன்லைன் குறியீட்டை உருவாக்கவும்." msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "இந்த விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளைக் காண்பி." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "இடுகை அல்லது பக்கத்திற்கான இணைப்பைச் செருகவும்" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையின் மூலம் தாக்கவும்." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "%d தள மாற்றம் சேமிக்கப்பட காத்திருக்கிறது." msgstr[1] "%d தள மாற்றங்கள் சேமிக்க காத்திருக்கின்றன." msgid "Are you ready to save?" msgstr "சேமிக்க தயாரா?" msgid "The following has been modified." msgstr "பின்வருபவை மாற்றியமைக்கப்பட்டுள்ளன." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "இந்த மாற்றங்கள் உங்கள் முழு தளத்தையும் பாதிக்கும்." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "இந்த மாற்றம் உங்கள் முழு தளத்தையும் பாதிக்கும்." msgid "Editor content" msgstr "பதிப்பாசிரியர் உள்ளடக்கம்" msgid "Editor footer" msgstr "திருத்தியின் அடிப்பகுதி" msgid "Block Library" msgstr "தொகுதி நூலகம்" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "டெம்ப்ளேட் பகுதியை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது." msgid "List View on." msgstr "பட்டியல் காட்சி இயக்கப்பட்டது." msgid "List View off." msgstr "பட்டியல் காட்சி முடக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Close List View" msgstr "பட்டியல் காட்சியை மூடு" msgid "Open List View" msgstr "பட்டியல் காட்சியைத் திற" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்" msgid "Enter Distraction free" msgstr "கவனச்சிதறல் இல்லாமல் உள்ளிடவும் " msgid "Exit Distraction free" msgstr "கவனச்சிதறல் இல்லாமல் வெளியேறவும்" msgid "Edit template" msgstr "டெம்ப்ளேட்டைத் திருத்து" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d தொகுதி மறைக்கப்பட்டுள்ளது." msgstr[1] "%d தொகுதிகள் மறைக்கப்பட்டுள்ளன." msgid "Reset template: %s" msgstr "டெம்ப்ளேட்டை மீட்டமைக்கவும்: %s" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "அதை எவ்வாறு அதிகம் பயன்படுத்துவது என்பதை அறிய விரிவான வழிகாட்டி இங்கே உள்ளது." msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "தீம்களைத் தடுக்கவும், உங்கள் தளத்தை வடிவமைக்கவும் புதியதா? " msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "உங்கள் தளம் முழுவதும் ஒத்திசைவான அனுபவத்தை உறுதிப்படுத்த உங்கள் தொகுதிகளை நீங்கள் " "சரிசெய்யலாம் - பிராண்டட் பட்டன் பிளாக்கில் உங்கள் தனிப்பட்ட வண்ணங்களைச் சேர்க்கவும் அல்லது " "தலைப்புத் தொகுதியை உங்களுக்கு விருப்பமான அளவில் சரிசெய்யவும்." msgid "Personalize blocks" msgstr "தொகுதிகளைத் தனிப்பயனாக்கு" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "வெவ்வேறு வண்ணங்கள், அச்சுக்கலை மற்றும் தளவமைப்புகள் மூலம் உங்கள் தளத்தை நீங்கள் விரும்பும் " "அளவுக்குத் தனிப்பயனாக்கலாம். அல்லது நீங்கள் விரும்பினால், கையாள உங்கள் தீம் அதை விட்டு! " msgid "Set the design" msgstr "வடிவமைப்பை அமைக்கவும்" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "உங்கள் தளத்தை மாற்றவும் அல்லது முற்றிலும் புதிய தோற்றத்தைக் கொடுங்கள்! படைப்பாற்றலைப் " "பெறுங்கள் - உங்கள் பொத்தான்களுக்கான புதிய வண்ணத் தட்டு அல்லது புதிய எழுத்துருவைத் " "தேர்ந்தெடுப்பது எப்படி? நீங்கள் இங்கே என்ன செய்ய முடியும் என்பதைப் பாருங்கள்." msgid "Welcome to Styles" msgstr "ஸ்டைலுக்கு வரவேற்கிறோம்" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "உங்கள் தொகுதிகளை வடிவமைக்கத் தொடங்க ஐக் கிளிக் செய்து, உங்கள் " "அச்சுக்கலை, தளவமைப்பு மற்றும் வண்ணங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Welcome to the site editor" msgstr "தள எடிட்டருக்கு வரவேற்கிறோம்" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "%s வகையிலுள்ள தொகுதிகளின் எடுத்துக்காட்டுகள்" msgid "Open save panel" msgstr "சேமிப்பு குழுவைத் திறக்கவும்" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ பதிப்பி — வேர்ட்பிரஸ்" msgid "Activating %s" msgstr "%s செயல்படுத்தப்படுகிறது" msgid "Activate %s & Save" msgstr "%s ஐ செயல்படுத்து & சேமி" msgid "Drag to resize" msgstr "அளவை மாற்ற இழுக்கவும்" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "படிவ வகையை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட டெம்ப்ளேட்கள் மற்றும் ஸ்டைல்களுடன் உங்கள் தீம் பதிவிறக்கவும்." msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "தள ஏற்றுமதியை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது." msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Select heading level" msgstr "தலைப்பு நிலையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "பொத்தான்களில் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துருக்கள் மற்றும் அச்சுக்கலையை நிர்வகிக்கவும்." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "தலைப்புகளில் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துருக்கள் மற்றும் அச்சுக்கலையை நிர்வகிக்கவும்." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "இணைப்புகளில் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துருக்கள் மற்றும் அச்சுக்கலைகளை நிர்வகிக்கவும்." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "தளத்தில் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துருக்களை நிர்வகிக்கவும்." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "முழு தளத்திற்கும் குறிப்பிட்ட தொகுதிகளின் தோற்றத்தைத் தனிப்பயனாக்கவும்." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "இந்த ஸ்டைல்கள் ஏற்கனவே உங்கள் தளத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன." msgid "(Unsaved)" msgstr "(சேமிக்கப்படவில்லை)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "%2$s இல் %1$s ஆல் மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட்டன. இந்த திருத்தம் தற்போதைய எடிட்டர் பாணிகளுடன் " "பொருந்துகிறது." msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "முன்னோட்டமாகச் சேமித்த பாணிகளைக் கிளிக் செய்யவும். தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பதிப்பை எடிட்டருக்கு " "மீட்டமைக்க, \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதை அழுத்தவும். நீங்கள் தயாரானதும், உங்கள் மாற்றங்களைச் " "சேமிக்க சேமி பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும்." msgid "Revisions (%s)" msgstr "திருத்தங்கள் (%s)" msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "குறிப்பிட்ட தொகுதிகள் மற்றும் முழு தளத்தின் தோற்றத்தையும் தனிப்பயனாக்குங்கள்." msgid "Palette" msgstr "தட்டு" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "பதிவேற்றப்பட்ட எழுத்துருக்கள் உங்கள் நூலகத்தில் தோன்றும் மற்றும் உங்கள் வார்ப்புருவில் " "பயன்படுத்தப்படலாம். ஆதரிக்கப்படும் வடிவங்கள்: .ttf, .otf, .woff, மற்றும் .woff2." msgid "No fonts found to install." msgstr "நிறுவுவதற்கு எழுத்துருக்கள் எதுவும் இல்லை." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "கூகிள் எழுத்துருக்களுடன் இணைக்கவும்" msgid "No fonts installed." msgstr "எழுத்துருக்கள் நிறுவப்படவில்லை" msgid "Add fonts" msgstr "எழுத்துருக்களை சேர்க்கவும்" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d வகைப்பாடு" msgstr[1] "%d வகைப்பாடுகள்" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "எழுத்துருக்களை நிறுவுவதில் பிழை." msgid "%1$s + %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "ஒற்றை உருப்படியைக் காட்டுகிறது: %s." msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "வகைப்பாட்டியலைக் காட்டுகிறது: %s." msgid "Search Authors" msgstr "ஆசிரியர்களைத் தேடுங்கள்" msgid "No authors found." msgstr "ஆசிரியர்கள் ஏதும் காணப்படவில்லை." msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "காப்பகம்: %1$s (%2$s)" msgid "Custom template" msgstr "தனிப்பயன் டெம்ப்ளேட்" msgid "Add template" msgstr "டெம்ப்ளேட்டைச் சேர்க்கவும்" msgid "Add template: %s" msgstr "டெம்ப்ளேட்டைச் சேர்க்கவும்: %s" msgid "Create custom template" msgstr "தனிப்பயன் டெம்ப்ளேட்டை உருவாக்கவும்" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "இந்த டெம்ப்ளேட் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பிட்ட உருப்படிக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும்." msgid "For a specific item" msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட உருப்படிக்கு" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "அனைத்து உருப்படிகளுக்கும் ஒரு டெம்ப்ளேட்டை உருவாக்க வேண்டுமா அல்லது குறிப்பிட்ட ஒன்றை " "உருவாக்க வேண்டுமா என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "For all items" msgstr "அனைத்து உருப்படிகளுக்கும்" msgid "Suggestions list" msgstr "பரிந்துரைகள் பட்டியல்" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "டெம்ப்ளேட்டை விவரிக்கவும், எ.கா. \"பக்கப்பட்டியுடன் இடுகை\". தனிப்பயன் வார்ப்புருக்கள் எந்த " "இடுகை அல்லது பக்கத்திற்கும் பயன்படுத்தப்படலாம்." msgid "Custom Template" msgstr "தனிப்பயன் டெம்ப்ளேட்" msgid "No title" msgstr "தலைப்பு இல்லை" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "தளத்தின் அமைப்பை வரையறுக்க டெம்ப்ளேட்கள் உதவுகின்றன. இந்த எடிட்டரில் உள்ள தொகுதிகள் மற்றும் " "வடிவங்களைப் பயன்படுத்தி உங்கள் இடுகைகள் மற்றும் பக்கங்களின் அனைத்து அம்சங்களையும் " "தனிப்பயனாக்கலாம்." msgid "Welcome to the template editor" msgstr "டெம்ப்ளேட் எடிட்டருக்கு வரவேற்கிறோம்" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "உங்களுக்கு கிடைக்கும் பாளங்கள் அனைத்தும் பாள நூலகத்தில் இருக்கின்றன. இதை " " ஐகானை பார்க்கும் இடங்களில் கண்டுபிடிப்பீர்கள்." msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "ஒவ்வொரு பாளமும் நிறம், அகலம் மற்றும் சீரமைப்பு போன்றவற்றை மாற்றுவதற்கான அதன் சொந்த " "கட்டுப்பாடுகளுடன் வருகிறது. நீங்கள் ஒரு பாளத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தவுடன் இவை தானாகவே " "காண்பிக்கவோ மறைக்கவோபடும்." msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "வர்ட்ப்ரஸ் பதிப்பியில் பத்தி, படம், மற்றும் காணொளி ஆகியவை தனித்தனி \"தொகுதி\" " "உள்ளடக்கங்களாக வரையறை செய்யப்பட்டுள்ளன." msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "திருத்தியை உங்கள் வார்ப்புருவைப் போல தெரியவைக்கவும்." msgid "Use theme styles" msgstr "வார்ப்புரு ஸ்டைல்களைப் பயன்படுத்துக" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "இந்த மாற்றத்திற்கு ஒரு பக்க மறுஏற்றம் தேவை. மீண்டும் ஏற்றுவதற்கு முன் உங்கள் உள்ளடக்கம் " "சேமிக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை உறுதிப்படுத்தவும்." msgid "Welcome Guide" msgstr "அறிமுக வழிகாட்டி" msgid "Fullscreen mode activated." msgstr "முழுத்திரை பயன்முறை செயல்படுத்தப்பட்டது" msgid "Fullscreen mode deactivated." msgstr "முழுத்திரை நிலை செயலிழக்கச் செய்யப்பட்டது" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "நிர்வாகி பயனர் இடைமுகத்தைக் காட்டவும் மறைக்கவும்" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "\"%s\" செருகுநிரல் பிழையை எதிர்கொண்டது மற்றும் வழங்க முடியாது." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "இந்த படிவத்தை பல இடங்களில் ஒத்திசைக்கவும்." msgid "Fullscreen off." msgstr "முழுத்திரை முடக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "அறியப்படாத நிலை %1$s" msgid "View options" msgstr "விருப்பங்களைப் பார்க்கவும்" msgid "Is not" msgstr "இல்லை" msgid "Sort ascending" msgstr "ஏறுவரிசையில் வரிசைப்படுத்தவும்" msgid "Sort descending" msgstr "இறங்கு வரிசையில் வரிசைப்படுத்தவும்" msgid "Is" msgstr "இருத்தல்" msgid "Reset colors" msgstr "நிறத்தை மீட்டமை" msgid "Reset gradient" msgstr "நிறச்சாய்வை மீட்டமை" msgid "Remove all colors" msgstr "அனைத்து நிறங்களையும் நீக்கவும்" msgid "Remove all gradients" msgstr "அனைத்து நிறச்சாய்வுகளையும் நீக்கவும்" msgid "Gradient options" msgstr "நிறச்சாய்வு தேர்வுகள்" msgid "Add color" msgstr "நிறத்தை சேர்" msgid "Add gradient" msgstr "நிறச்சாய்வை சேர்" msgid "Gradient name" msgstr "நிறச்சாய்வின் பெயர்" msgid "Search in %s" msgstr "%s இல் தேடவும்" msgid "Color %s" msgstr "நிறம்: %s" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "காற்புள்ளிகள், இடைவெளிகள் அல்லது Enter விசையுடன் பிரிக்கவும்." msgid "Invalid item" msgstr "தவறான பொருள்" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது. %2$d நிகழ்வு உள்ளது" msgstr[1] "%1$s. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது. %2$d நிகழ்வுகள் உள்ளன" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "ஒருங்கிணைந்த யுனிவர்சல் நேரம்" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. %2$d நிகழ்வு உள்ளது" msgstr[1] "%1$s. %2$d நிகழ்வுகள் உள்ளன" msgid "View previous month" msgstr "முந்தைய மாதம் பார்க்கவும்" msgid "View next month" msgstr "அடுத்த மாதம் பார்க்கவும்" msgid "%s items selected" msgstr "%s உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" msgid "Select an item" msgstr "ஒரு பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "சீரமைப்பு மேட்ரிக்ஸ் கட்டுப்பாடு" msgid "Top Center" msgstr "மேல் மையம்" msgid "Center Left" msgstr "மையம் இடது" msgid "Center Right" msgstr "மைய வலது" msgid "Bottom Center" msgstr "கீழ் மையம்" msgid "Add tracks" msgstr "தடங்களைச் சேர்" msgid "Edit track" msgstr "தடத்தைத் திருத்து" msgid "Title of track" msgstr "தடத்தின் தலைப்பு" msgid "Source language" msgstr "மூல மொழி" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "மொழிக் குறிச்சொல் (en, fr, முதலியன)" msgid "Remove track" msgstr "தடங்களை நீக்கு" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "தடங்கள் வசன வரிகள், தலைப்புகள், அத்தியாயங்கள் அல்லது விளக்கங்களாக இருக்கலாம். உங்கள் " "உள்ளடக்கத்தை பரந்த அளவிலான பயனர்களுக்கு அணுகும்படி செய்ய அவை உதவுகின்றன." msgid "Text tracks" msgstr "உரை தடங்கள்" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "சென்ட்ரல் பார்க், நியூயார்க் நகரத்தில் வூட் த்ரஷ் பாடல்." msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சுவரொட்டி படம் எதுவும் இல்லை" msgid "Video caption text" msgstr "வீடியோ தலைப்பு உரை" msgid "Poster image" msgstr "சுவரொட்டி படம்" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "தற்போதைய சுவரொட்டி பட இணையத்தள முகவரி %s" msgid "Play inline" msgstr "உள்பாங்காக இயக்கு" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "யாதும் ஊரே யாவரும் கேளிர்\n" "தீதும் நன்றும் பிறர்தர வாரா\n" "நோதலும் தணிதலும் அவற்றோ ரன்ன\n" "சாதலும் புதுவது அன்றே, வாழ்தல்\n" "இனிதென மகிழ்ந்தன்றும் இலமே முனிவின்\n" "இன்னா தென்றலும் இலமே" msgid "Verse text" msgstr "வசனம் உரை" msgid "Write verse…" msgstr "வசனத்தை எழுது…" msgid "Column %d text" msgstr "நெடுவரிசை %d உரை" msgid "Existing template parts" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள டெம்ப்ளேட் பாகங்கள்" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "ஏற்கனவே உள்ள %s ஐ தேர்வு செய்யவும் அல்லது புதிய ஒன்றை உருவாக்கவும்." msgid "Untitled Template Part" msgstr "பெயரிடப்படாத டெம்ப்ளேட் பகுதி" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "டெம்ப்ளேட் பகுதி \"%s\" செருகப்பட்டது." msgid "Choose a %s" msgstr "%sஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "பகுதி அடிப்படையிலான இயல்புநிலை (%s)" msgid "Smallest size" msgstr "மிகச் சிறிய அளவு" msgid "Largest size" msgstr "மிகப்பெரிய அளவு" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "உள்ளடக்க அட்டவணையை உருவாக்க, தலைப்புத் தொகுதிகளைச் சேர்க்கத் தொடங்குங்கள். HTML ஆங்கர்களுடன் " "கூடிய தலைப்புகள் இங்கே இணைக்கப்படும்." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "தற்போதைய பக்கத்தின் தலைப்புகளை மட்டும் உள்ளடக்கியது (இடுகை பக்கமாக இருந்தால்)." msgid "Only include current page" msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை மட்டும் சேர்க்கவும்" msgid "May 7, 2019" msgstr "மே 7,2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "பிப்ரவரி 21, 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "டிசம்பர் 6, 2018" msgid "Convert to static list" msgstr "நிலையான பட்டியலுக்கு மாற்றவும்" msgid "Create Table" msgstr "அட்டவணையை உருவாக்கவும்" msgid "Jazz Musician" msgstr "ஜாஸ் இசைக்கலைஞர்" msgid "Release Date" msgstr "வெளிவரும் தேதி" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "தரவைப் பகிர ஒரு அட்டவணையைச் செருகவும்." msgid "Table caption text" msgstr "அட்டவணை தலைப்பு உரை" msgid "Table" msgstr "அட்டவணை" msgid "Footer label" msgstr "அடிப்பகுதி ஒட்டுசீட்டு " msgid "Change column alignment" msgstr "நெடுவரிசை சீரமைப்பை மாற்றவும்" msgid "Header section" msgstr "தலைப்பகுதி பிரிவு" msgid "Align column right" msgstr "நெடுவரிசையை வலதுபுறமாகச் சீரமைக்கவும்" msgid "Header cell text" msgstr "தலைப்பகுதி கட்ட உரை" msgid "Body cell text" msgstr "உடல் கட்ட உரை" msgid "Footer cell text" msgstr "அடிக்குறிப்பு கட்டகட்ட உரை" msgid "Header label" msgstr "தலைப்பகுதி ஒட்டுசீட்டு" msgid "Open links in new tab" msgstr "புதிய தாவலில் தொடுப்புகளைத் திறக்கவும்" msgid "Align column left" msgstr "நெடுவரிசையை இடதுபுறமாகச் சீரமைக்கவும்" msgid "Align column center" msgstr "நெடுவரிசையை மையமாக சீரமைக்கவும்" msgid "Icon background" msgstr "ஐகான் பின்னணி" msgid "Make title link to home" msgstr "வீட்டிற்கு தலைப்பு இணைப்பை உருவாக்கவும்" msgid "Site Title placeholder" msgstr "தள தலைப்பு ஒதுக்கிட" msgid "Write site title…" msgstr "தளத்தின் தலைப்பை எழுதுங்கள்..." msgid "Site title text" msgstr "தளத்தின் தலைப்பு உரை" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "தள டேக்லைன் ஒதுக்கிட" msgid "Write site tagline…" msgstr "தளத்தில் கோஷம் எழுதவும்…" msgid "Use as Site Icon" msgstr "தள குறிப்படமாக பயன்படுத்து" msgid "Site tagline text" msgstr "தள கோஷம் உரை" msgid "Link image to home" msgstr "படத்தை வீட்டிற்கு இணைக்கவும்" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "தள குறிப்படம் என்பது உலாவி கீற்று, பக்கக்குறி பட்டைகள், மற்றும் சொற்பொறியின் கைப்பேசி " "பயண்பாடுகளில் காண்பதாகும். உங்களுடைய தள அடையாள படத்திலிருந்து வேறுபட்ட குறிப்படத்தை " "பயன்படுத்த, தளக்குறிப்பட அமைப்புகள் என்பதை அனுகவும்." msgid "Shortcode text" msgstr "குறுங்குறியீடு உரை" msgid "Change button position" msgstr "பொத்தான் இடத்தை மாற்று" msgid "Use button with icon" msgstr "ஐகானுடன் பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும்" msgid "Percentage Width" msgstr "அகலம் சதவீதத்தில்" msgid "Label text" msgstr "ஒட்டுச்சீட்டு வாக்கியம்" msgid "Button outside" msgstr "வெளி பொத்தான்" msgid "Button inside" msgstr "உள் பொத்தான்" msgid "No button" msgstr "இல்லாத பொத்தான்" msgid "Button only" msgstr "பொத்தான் மட்டும்" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "எந்த ஆர்எஸ்எஸ் அல்லது ஆட்டம் ஊட்டத்திலிருந்து உள்ளீடுகளைக் காண்பி." msgid "Edit RSS URL" msgstr "RSS உரலியைத் திருத்துக" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "எடுபகுதியிலுள்ள அதிகபட்ச சொற்களின் எண்ணிக்கை" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "படம், தேதி மற்றும் தலைப்பு" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "தலைப்பு, தேதி மற்றும் பகுதி" msgid "Title & Excerpt" msgstr "தலைப்பு & சுருக்கம்" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "வினவப்பட்ட பொருளின் அடிப்படையில் தேடல் முடிவுகளின் தலைப்பைக் காட்டவும்." msgid "Search Results Title" msgstr "தேடல் முடிவுகளின் தலைப்பு" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "வினவப்பட்ட பொருளின் அடிப்படையில் காப்பகத் தலைப்பைக் காட்டவும்." msgid "Search results for: “search term”" msgstr "இதற்கான தேடல் முடிவுகள்: \"தேடல் சொல்\"" msgid "Show archive type in title" msgstr "காப்பக வகையை தலைப்பில் காட்டு" msgid "Show search term in title" msgstr "தலைப்பில் தேடல் சொல்லைக் காட்டு" msgid "Archive type: Name" msgstr "காப்பக வகை: பெயர்" msgid "Archive title" msgstr "காப்பக தலைப்பு" msgid "Provided type is not supported." msgstr "வழங்கப்பட்ட வகை ஆதரிக்கப்படவில்லை." msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "அடுத்த மற்றும் முந்தைய பக்க இணைப்பில் அலங்கார அம்பு இணைக்கப்பட்டது." msgid "Previous page link" msgstr "முந்தைய பக்க இணைப்பு" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "வினவல் எந்த முடிவையும் தராதபோது காட்டப்படும் உரை அல்லது தொகுதிகளைச் சேர்க்கவும்." msgid "Next page link" msgstr "அடுத்த பக்க இணைப்பு" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "வினவலில் அதிக முடிவுகள் இருந்தாலும், நீங்கள் காட்ட விரும்பும் பக்கங்களை வரம்பிடவும். எல்லா " "பக்கங்களையும் காட்ட 0 (பூஜ்யம்) ஐப் பயன்படுத்தவும்." msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "வினவல் வளையத்திற்கான வடிவத்தைத் தேர்வு செய்யவும் அல்லது காலியாகத் தொடங்கவும்." msgid "Start blank" msgstr "காலியாகத் தொடங்கு" msgid "Choose a pattern" msgstr "ஒரு வடிவத்தைத் தேர்வுசெய்க" msgid "Include" msgstr "உள்ளடக்கு" msgid "Only" msgstr "மட்டும்" msgid "Post type" msgstr "பதிவு வகை" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "தற்போது, ​​வினவல் தொகுதிக்குள் உள்ளடக்கத் தொகுதி இருக்கும்போது முழுப் பக்க மறுஏற்றத்தைத் " "தவிர்ப்பது சாத்தியமில்லை." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "தொழில்நுட்பத்தில் செய்ய வேண்டிய கடினமான காரியங்களில் ஒன்று உங்களை சீர்குலைப்பது." msgid "Pullquote text" msgstr "இழுமேற்கோள் உரை" msgid "Pullquote citation text" msgstr "இழுமேற்கோள் மேற்கோள் உரை" msgid "Add quote" msgstr "மேற்கோளைச் சேர்க்கவும்" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி\n" "பகவன் முதற்றே உலகு.\n" "\n" "மு.வரதராசன் விளக்கம்:\n" "எழுத்துக்கள் எல்லாம் அகரத்தை அடிப்படையாக கொண்டிருக்கின்றன. அதுபோல உலகம் கடவுளை " "அடிப்படையாக கொண்டிருக்கிறது." msgid "Preformatted text" msgstr "முன்சீர்படுத்தப்பட்ட உரை" msgid "Suffix" msgstr "பின்னொட்டு" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "சொற்களைப் பிரிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்து(களை) உள்ளிடவும்." msgid "Term items not found." msgstr "கால உருப்படிகள் கிடைக்கவில்லை." msgid "Make title a link" msgstr "தலைப்பை இணைப்பாக மாற்றவும்" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "தற்போதைய இடுகைக்கு முந்தைய இடுகை இணைப்பைக் காட்டுகிறது." msgid "An example title" msgstr "ஒரு உதாரண தலைப்பு" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "தற்போதைய இடுகையைப் பின்தொடரும் இடுகை இணைப்பைக் காட்டுகிறது." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "இணைப்பின் ஒரு பகுதியாக லேபிளைச் சேர்க்கவும்" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "நீங்கள் தனிப்பயன் லேபிளை உள்ளிட்டிருந்தால், அது தலைப்பிற்கு முன் தயார் செய்யப்படும்." msgid "Featured image: %s" msgstr "சிறப்புப் படம்: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "தலைப்பை இணைப்பாகக் காட்டவும்" msgid "Add a featured image" msgstr "சிறப்புப் படத்தைச் சேர் " msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "இடத்தை முழுவதுமாக நிரப்ப படம் நீட்டப்பட்டு சிதைக்கப்படும்." msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "கிளிப்பிங் அல்லது சிதைக்காமல் இடத்தை நிரப்ப படம் அளவிடப்படுகிறது." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "முழு இடத்தையும் சிதைக்காமல் நிரப்ப படம் அளவிடப்பட்டு செதுக்கப்படுகிறது." msgid "Show link on new line" msgstr "புதிய வரியில் இணைப்பைக் காட்டு" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "\"மேலும் படிக்க\" இணைப்பு உரையைச் சேர்க்கவும்" msgid "Link to post" msgstr "இடுகைக்கான இணைப்பு" msgid "Display last modified date" msgstr "கடைசியாக மாற்றியமைக்கப்பட்ட தேதியைக் காண்பி" msgid "Change Date" msgstr "தேதியை மாற்றவும்" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "உங்கள் தளத்தில் பதிவுசெய்யப்பட்ட தனிப்பயன் இடுகை வகைகள் இருந்தால், இடுகை உள்ளடக்கத் தொகுதி " "அந்த உள்ளீடுகளின் உள்ளடக்கத்தையும் காண்பிக்கும்." msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "இது ஒரு வலைப்பதிவு இடுகையில் தொடர்ச்சியான பத்திகள் போன்ற எளிய ஏற்பாடாக இருக்கலாம் " "அல்லது படத்தொகுப்புகள், வீடியோக்கள், அட்டவணைகள், நெடுவரிசைகள் மற்றும் பிற தொகுதி வகைகளை " "உள்ளடக்கிய மிகவும் விரிவான கலவையாக இருக்கலாம்." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "இது இடுகை உள்ளடக்கத் தொகுதி, இது எந்த ஒரு இடுகை அல்லது பக்கத்திலும் அனைத்து " "தொகுதிகளையும் காண்பிக்கும்." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "கருத்துகளை இடுகையிடுவதற்கான படிவம் தொகுதி: கருத்துகள் இயக்கப்படவில்லை." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "இடுகை கருத்துகள் இணைப்புத் தொகுதி: இடுகை கிடைக்கவில்லை." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "இடுகை கருத்துகள் படிவத் தொகுதி: இந்த இடுகை வகைக்கு (%s) கருத்துகள் இயக்கப்படவில்லை." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "கருத்துகளை இடுகையிடுவதற்கான படிவத் தொகுதி: இந்த உருப்படிக்கு கருத்துகள் இயக்கப்படவில்லை" msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "இடுகை கருத்துகளின் எண்ணிக்கை தொகுதி: இடுகை கிடைக்கவில்லை." msgid "Author Name" msgstr "ஆசிரியர் பெயர்" msgid "Link to author archive" msgstr "ஆசிரியர் காப்பகத்திற்கான இணைப்பு" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "கருத்தைக் காட்ட, கருத்து ஐடியை உள்ளிடவும்." msgid "Write byline…" msgstr "பைலைனில் எழுதுங்கள்..." msgid "Post author byline text" msgstr "இடுகை ஆசிரியர் பைலைன் உரை" msgid "Author Biography" msgstr "ஆசிரியர் வாழ்க்கை வரலாறு" msgid "Show bio" msgstr "பயோவைக் காட்டு" msgid "Avatar size" msgstr "அவதார் அளவு" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "பக்க பட்டியல்: பக்கங்களை மீட்டெடுக்க முடியாது." msgid "Convert to Link" msgstr "இணைப்பிற்கு மாற்றவும்" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Create draft post: %s" msgid "Navigation link text" msgstr "வழிசெலுத்தல் இணைப்பு உரை" msgid "Add submenu" msgstr "துணைமெனுவைச் சேர்க்கவும்" msgid "Select tag" msgstr "குறிச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select post" msgstr "இடுகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "வழிசெலுத்தல் மெனு \"%s\" ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "API இலிருந்து கிளாசிக் மெனு \"%s\" ஐப் பெற முடியவில்லை." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "வழிசெலுத்தல் தொகுதி அமைவு விருப்பங்கள் தயாராக உள்ளன." msgid "Start empty" msgstr "காலியாகத் தொடங்குங்கள்" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "வழிசெலுத்தல் தொகுதி அமைவு விருப்பங்களை ஏற்றுகிறது." msgid "handle" msgstr "கைப்பிடி" msgid "menu" msgstr "பட்டி" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "மேலடுக்கு மெனுவைத் திறக்கும் பொத்தானின் காட்சித் தோற்றத்தை உள்ளமைக்கவும்." msgid "Import Classic Menus" msgstr "கிளாசிக் மெனுக்களை இறக்குமதி செய்யவும்" msgid "Show icon button" msgstr "ஐகான் பொத்தானைக் காட்டு" msgid "Create new Menu" msgstr "புதிய மெனுவை உருவாக்கவும்" msgid "Create from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து உருவாக்கவும்" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "வழிசெலுத்தல் மெனு காலியாக உள்ளது." msgid "Switch to '%s'" msgstr "'%s'க்கு மாறவும்" msgid "Remove %s" msgstr "%sஐ அகற்று" msgid "Show arrow" msgstr "அம்புக்குறியைக் காட்டு" msgid "Open on click" msgstr "கிளிக்கில் திறக்கவும்" msgid "Submenus" msgstr "துணைமெனுக்கள்" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "மேலடுக்கைத் திறக்கும் மெனு ஐகானில் உள்ள வழிசெலுத்தல் விருப்பங்களைச் சுருக்குகிறது." msgid "Configure overlay menu" msgstr "மேலடுக்கு மெனுவை உள்ளமைக்கவும்" msgid "Overlay Menu" msgstr "மேலடுக்கு மெனு" msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "வழிகாட்டிப் பட்டியை உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "இந்த பட்டியை திருத்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை. செய்த எந்த மாற்றமும் சேமிக்கப்படாது." msgid "Classic menu import failed." msgstr "கிளாசிக் மெனு இறக்குமதி தோல்வி." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "கிளாசிக் மெனு வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டது." msgid "Classic menu importing." msgstr "கிளாசிக் மெனு இறக்குமதி." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "வழிசெலுத்தல் மெனுவை உருவாக்குவதில் தோல்வி." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "வழிசெலுத்தல் மெனு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "வழிசெலுத்தல் மெனுவை உருவாக்குதல்." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "துணைமெனு & மேலடுக்கு பின்னணி" msgid "Submenu & overlay text" msgstr "துணைமெனு & மேலடுக்கு உரை" msgid "“Read more” link text" msgstr "“மேலும் வாசி“ தொடுப்பு உரை" msgid "The excerpt is visible." msgstr "பகுதி தெரியும்." msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "எடுபகுதியை முழு உள்ளடக்க பக்கத்தில் மறைக்கவும்" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "பகுதி மறைக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— கோபயாஷி இசா (一茶)" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "ரென்
தனது வாழ்க்கையை சம்பாதிக்கிறார்
சத்தமில்லாமல்." msgid "Media width" msgstr "மீடியா அகலம்" msgid "Redirect to current URL" msgstr "தற்போதைய URL க்கு திருப்பி விடவும்" msgid "Display login as form" msgstr "உள்நுழைவை படிவமாகக் காட்டவும்" msgid "Add link to featured image" msgstr "பிரத்யேக படத்துடன் தொடுப்பைச் சேர்" msgid "Sorting and filtering" msgstr "வரிசைப்படுத்துதல் மற்றும் வடிகட்டுதல்" msgid "Display author name" msgstr "ஆசிரியர் பெயரைக் காண்பி" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "எடிட்டரில் இணைப்புகள் முடக்கப்பட்டுள்ளன." msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "தொகுதிகளின் அற்புதமான உலகத்திற்கு வருக…" msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "நிலை %1$s. %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "தொகுதிகளை செங்குத்தாக அமைக்கவும்." msgid "Level %s. Empty." msgstr "நிலை %s. காலி." msgid "Gather blocks in a container." msgstr "ஒரு கொள்கலனில் தொகுதிகளை சேகரிக்கவும்." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "தொகுதிகளை கிடைமட்டமாக அமைக்கவும்." msgid "Four." msgstr "நான்கு." msgid "Five." msgstr "ஐந்து." msgid "Six." msgstr "ஆறு." msgid "One." msgstr "ஒன்று." msgid "Two." msgstr "இரண்டு." msgid "Gallery caption text" msgstr "காட்சிக்கூடம் தலைப்பு உரை" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "அனைத்து கேலரி பட அளவுகளும் இதற்கு புதுப்பிக்கப்பட்டன: %s" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "அனைத்து கேலரி படங்களும் புதிய தாவலில் திறக்கப்படாமல் புதுப்பிக்கப்பட்டன" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "புதிய தாவலில் திறக்க அனைத்து கேலரி படங்களும் புதுப்பிக்கப்பட்டன" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "அனைத்து கேலரி பட இணைப்புகளும் இதற்கு புதுப்பிக்கப்பட்டன: %s" msgid "Form Submission Error" msgstr "படிவம் சமர்ப்பிப்பதில் பிழை" msgid "Form Submission Success" msgstr "படிவம் சமர்ப்பிப்பு வெற்றி" msgid "Submission error notification" msgstr "சமர்ப்பிப்பு பிழை அறிவிப்பு" msgid "Submission success notification" msgstr "சமர்ப்பிப்பு வெற்றி அறிவிப்பு" msgid "Telephone Input" msgstr "தொலைபேசி உள்ளீடு" msgid "Email Input" msgstr "மின்னஞ்சல் உள்ளீடு" msgid "Optional placeholder…" msgstr "விருப்ப ஒதுக்கிடம்…" msgid "Optional placeholder text" msgstr "விருப்ப ஒதுக்கிட உரை" msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "குறிப்பு: பெரும்பாலான ஃபோன் மற்றும் டேப்லெட் உலாவிகள் உட்பொதிக்கப்பட்ட PDFகளைக் காட்டாது." msgid "Show inline embed" msgstr "இன்லைன் உட்பொதியைக் காட்டு" msgid "PDF settings" msgstr "PDF அமைப்புகள்" msgid "Attachment page" msgstr "இணைப்புகள் பக்கம்" msgid "Download button text" msgstr "பதிவிறக்கு பொத்தான் உரை" msgid "Media file" msgstr "ஊடக கோப்பு" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட PDF கோப்பை உட்பொதிக்கவும்." msgid "Snow Patrol" msgstr "பனி ரோந்து" msgid "Repeated background" msgstr "மீண்டும் மீண்டும் வரும் பின்னணி" msgid "Overlay opacity" msgstr "மேலடுக்கு ஒளிபுகா" msgid "" "The